Вы находитесь на странице: 1из 6

Арабский язык с Джохой

Текст подготовили Евгения Сафонова и Денис Неклюдов

Метод чтения Ильи Франка

Часть I Джоха и жена

َ‫أُرﻳ ُﺪ ا ِﻹ َﺟﺎﺑَﺔ‬
Хочу ответ

Старался Джоха избежать гнева


своей жены. И однажды… …ً‫ﺐ َزْو َﺟﺘِ ِﻪ َوَﻣ ﱠﺮة‬
ِ‫ﻀ‬ ِ ‫ص ُﺟ َﺤﺎ َﻋﻠَﻰ ﺗَ َﺠﻨ‬
َ َ‫ﱡﺐ ﻏ‬ َ ‫َﺣ َﺮ‬
Когда сидел он (букв. был
‫ﺖ ﻓﻲ‬ ْ ‫ﺻ َﺮ َﺧ‬ ِِ ِ ِ ‫ِﻋ ْﻨ َﺪﻣﺎ ﻛﺎ َن ﺟﺎﻟِﺴﺎً ﺑِﺎﻟ ُﻘﺮ‬
сидящим) возле своей жены, َ …‫ب ﻣ ْﻦ َزْو َﺟﺘﻪ‬ ْ َ َ
!‫ إِﺑْـﺘَ ِﻌ ْﺪ َﻋﻨّﻲ‬-:ً‫َو ْﺟ ِﻬ ِﻪ ﻗَﺎﺋِﻠَﺔ‬
закричала она ему в лицо, говоря:
«Уйди от меня!»

َ‫ع ُﺟ َﺤﺎ إِﻟﻰ ِﺣﺬاﺋِِﻪ…ﻟَﺒِ َﺴﻪُ… َوَﻣ َﺸﻰ ُﻣ ﱠﺪة‬


Поспешил Джоха к своей обуви,
одел ее, прошел он два часа (букв. َ ‫ﻓَﺄَ ْﺳ َﺮ‬
‫ﺐ ِﻣ َﻦ‬ ِ
промежуток времени в два часа),
затем сел один, устав (букв. после
того, как устал) от ходьбы…
َ ‫ﺲ َوﺣﻴﺪاً ﺑَـ ْﻌ َﺪ أَ ْن ﺗَﻌ‬ َ َ‫ﺎﻋﺘَـ ْﻴ ِﻦ…ﺛُ ﱠﻢ َﺟﻠ‬ َ ‫َﺳ‬
…‫اﻟﻤ ْﺸ ِﻲ‬ َ
Воззвал к Аллаху, дабы он
защитил его от шайтана и от жены ‫ﻄﺎن َوِﻣ َﻦ اِ ْﻣ َﺮأَﺗِِﻪ… َوَﻣ ﱠﺮ ﺑِ ِﻪ أَ َﺣ ُﺪ‬
ِ ‫ﺎﷲ ِﻣﻦ اﻟ َﺸ ْﻴ‬
َ
ِ ِ‫إِﺳﺘَـﻌﺎذَ ﺑ‬
َ ْ
َ ْ‫ ﻟِﻤﺎذا أَﻧ‬-:ُ‫ﺻ ِﺪﻗﺎﺋِِﻪ… َو َﺳﺄَﻟَﻪ‬
(букв. прибег, произнес слова к
Аллаху от)… Проходил мимо него ‫ﺖ ُﻫﻨﺎ ﻳﺎ ُﺟ َﺤﺎ؟‬ ْ َ‫أ‬
один из его друзей и спросил его:
«Почему ты здесь, Джоха?»
ِ ‫ إِﺳﻤﻊ ﻳﺎ‬:ً‫ﻓَـﺮ ﱠد ﺟﺤﺎ ﻗﺎﺋِﻼ‬
َ ‫ﺻﺪﻳﻘﻲ…إِذَا‬
И ответил Джоха, говоря:
«Послушай, друг мой… если ‫ﺖ‬َ ْ‫ﺎدﻓ‬
َ‫ﺻ‬ َ ْ َْ َُ َ
‫َزْو َﺟﺘِﻲ ﻓَِﺈ ْﺳﺄَﻟْﻬﺎ أَﺗُﺮﻳ ُﺪﻧﻲ أَ ْن أَﺑْـﺘَ ِﻌ َﺪ أَ ْﻛﺜَـ َﺮ أَ ْم ﻳَ ْﻜ ِﻔﻲ َﻣﺎ‬
столкнешься вдруг с моей женой,
то спроси у нее, хочет ли она,
чтобы я ушел еще дальше или
достаточно того, где я сейчас!!» !!‫أَﻧَﺎ َﻋﻠَْﻴﻬﺎَ اﻵ َن‬

‫أرﻳﺪ اﻹﺟﺎﺑﺔ‬
…‫وﻣﺮة‬
ّ ‫ﺣﺮص ﺟﺤﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﺠﻨّﺐ ﻏﻀﺐ زوﺟﺘﻪ‬

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 1


‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن ﺟﺎﻟﺴﺎ ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ زوﺟﺘﻪ… ﺻﺮﺧﺖ ﻓﻲ وﺟﻬﻪ ﻗﺎﺋﻠﺔ‪:‬‬
‫‪ -‬إﺑﺘـﻌﺪ ﻋﻨّﻲ!‬
‫ﺛﻢ ﺟﻠﺲ وﺣﻴﺪا ﺑﻌﺪ أن ﺗﻌﺐ ﻣﻦ‬
‫ﻓﺄﺳﺮع ﺟﺤﺎ إﻟﻰ ﺣﺬاﺋﻪ…ﻟﺒﺴﻪ…وﻣﺸﻰ ﻣ ّﺪة ﺳﺎﻋﺘﻴﻦ… ّ‬
‫اﻟﻤﺸﻲ…‬
‫وﻣﺮ ﺑﻪ أﺣﺪ أﺻﺪﻗﺎﺋﻪ…وﺳﺄﻟﻪ‪:‬‬
‫إﺳﺘﻌﺎذ ﺑﺎﷲ ﻣﻦ اﻟﺸﻴﻄﺎن وﻣﻦ اﻣﺮأﺗﻪ… ّ‬
‫ﻟﻤﺎذا أﻧﺖ ﻫﻨﺎ ﻳﺎ ﺟﺤﺎ… ‪-‬‬
‫ﻓﺮ ّد ﺟﺤﺎ ﻗﺎﺋﻼ‪:‬‬
‫إﺳﻤﻊ ﻳﺎ ﺻﺪﻳﻘﻲ…إذا ﺻﺎدﻓﺖ زوﺟﺘﻲ…ﻓﺈﺳﺄﻟﻬﺎ أﺗﺮﻳﺪﻧﻲ أن أﺑﺘﻌﺪ أﻛﺜﺮ…أم ﻳﻜﻔﻲ ﻣﺎ أﻧﺎ‬
‫ﻋﻠﻴﻪ اﻵن!!‬
‫‪сильно желать чего-либо‬‬ ‫)‪I (и‬‬
‫ﻠﻰ‬
‫ص َﻋ َ‬ ‫َﺣ َﺮ َ‬
‫‪рядом с к-л., ч-л.‬‬
‫ب ِﻣ ْﻦ‬ ‫ﺑـِﺎﻟﻘـُْﺮ ِ‬
‫‪кричать, вопить, плакать‬‬ ‫)‪I (у‬‬
‫ﺻ َﺮ َخ‬
‫َ‬
‫‪уходить, удаляться от к-л., ч-л.‬‬ ‫‪VIII‬‬
‫إﺑْـﺘَـ َﻌ َﺪ َﻋ ْﻦ‬
‫‪спешить куда-л.‬‬ ‫‪IV‬‬
‫ﻟﻰ‬ ‫أﺳﺮع اِ‬
‫َْ َ َ‬
‫‪идти, ходить‬‬ ‫)‪I (и‬‬
‫)‪(недостаточный‬‬ ‫ﺸﻰ‬ ‫َﻣ َ‬
‫‪уставать от ч-л.‬‬ ‫)‪I (а‬‬
‫ﺐ ِﻣ ْﻦ‬ ‫ِ‬
‫ﺗـَﻌ َ‬
‫‪наталкиваться, случайно встречать‬‬ ‫‪III‬‬
‫ف‬
‫ﺻﺎد َ‬
‫َ‬

‫‪Она и врач‬‬ ‫ﻴﺐ‬‫ِ‬ ‫ِ‬


‫ﻫ َﻲ َواﻟﻄﺒ ُ‬
‫‪Однажды‬‬ ‫‪жена‬‬ ‫‪Джохи‬‬
‫‪почувствовала сильную боль в‬‬ ‫ﻳﺪ ﻓِﻲ‬‫ت َزوﺟﺔُ ﺟﺤﺎ ﺑِﺄَﻟَ ٍﻢ َﺷ ِﺪ ٍ‬
‫ﻣ ﱠﺮةً… َﺷ َﻌ َﺮ ْ ْ َ ُ َ‬
‫ﺐ ِﻣ ْﻦ ُﺟ َﺤﺎ‬ ‫ت ﺗَﺼﺮ ُ ِ‬ ‫ِ ِ‬
‫‪(своем) желудке, и начала‬‬
‫‪кричать, плакать и требовать от‬‬
‫‪Джохи сходить за врачом (букв.‬‬
‫خ َوﺗَـ ْﺒﻜﻲ… َوﺗَﻄْﻠُ ُ‬ ‫ﻣ ْﻌ َﺪﺗﻬﺎ…ﻓَﺄَ َﺧ َﺬ ْ ْ ُ‬
‫‪поспешить ко врачу).‬‬ ‫ﻴﺐ…‬ ‫ع إِﻟَﻰ اﻟﻄﱠﺒِ ِ‬
‫أَ ْن ﻳُ ْﺴ ِﺮ َ‬

‫‪Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru‬‬ ‫‪2‬‬


‫‪Поспешил Джоха, одел свое‬‬
‫ﺖ… َﻣﺎ أَ ِن‬ ‫ع ﺟﺤﺎ…ﻟَﺒِﺲ ﺛِﻴﺎﺑﻪُ و َﺧﺮج ِﻣﻦ اﻟﺒـ ْﻴ ِ‬
‫‪платье и вышел из дома… Как‬‬ ‫َ َ َ ََ َ َ‬ ‫أَ ْﺳ َﺮ َ ُ َ‬
‫ﺖ إِ ْﻣ َﺮأَﺗُﻪُ ِﻣ َﻦ اﻟﻨﱠ ِﺎﻓ َﺬ ِة‬ ‫اﺑِﺘَـﻌ َﺪ ُﺧﻄُﻮ ٍ‬
‫‪только отошел он на несколько‬‬
‫‪шагов, выглянула из окна его‬‬ ‫ات… َﺣﺘﱠﻰ أَﻃَﻠﱠ ْ‬ ‫َ‬ ‫َ‬
‫‪жена и сказала ему: «Вернись,‬‬
‫ال اﻷَﻟَﻢ ﻻ د ِ‬
‫اﻋ َﻲ‬
‫‪Джоха! Боль пропала, и нет‬‬
‫‪необходимости‬‬ ‫‪приводить‬‬
‫ﺖ ﻟَﻪُ‪ - :‬ﻋُ ْﺪ ﻳﺎ ُﺟ َﺤﺎ‪ .‬ﻟََﻘ ْﺪ َز َ ُ َ‬ ‫َوﻗَﺎﻟَ ْ‬
‫‪врача».‬‬ ‫ﻴﺐ…‬ ‫ِﻹ ْﺣﻀﺎ ِر اﻟﻄﱠﺒِ ِ‬

‫ﺻﻴ ِ ِ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬


‫ﻟَ ْﻢ ﻳَ ْﺴﺘَﻤ ْﻊ ُﺟ َﺤﺎ إِﻟﻰ َ‬
‫‪Джоха не послушался крика‬‬
‫…‪жены и решил идти к врачу‬‬ ‫ﺻ ﱠﻤ َﻢ أَ ْن‬
‫ﺎح َزْو َﺟﺘﻪ… َو َ‬
‫ﺻ َﻞ إِﻟَْﻴ ِﻪ ﻗَ َ‬
‫‪когда он пришел к нему, то‬‬
‫‪сказал ему:‬‬ ‫ﺎل ﻟَﻪُ‪:‬‬ ‫ﻴﺐ…ﻓَـﻠَ ﱠﻤﺎ َو َ‬ ‫ﺐ إِﻟﻰ اﻟﻄﱠﺒِ ِ‬ ‫ﻳَ ْﺬ َﻫ َ‬
‫‪Моя‬‬ ‫‪жена‬‬ ‫‪почувствовала‬‬
‫‪сильную боль в (ее) желудке и‬‬ ‫ﺖ إِ ْﻣ َﺮأَﺗِﻲ أَﻟَﻤﺎً َﺷ ِﺪﻳﺪاً ﻓِﻲ ِﻣ ْﻌ َﺪﺗِﻬﺎ …‬ ‫‪ -‬ﻟََﻘ ْﺪ َﺷ َﻜ ْ‬
‫ﻀ َﺮ َك ﻓَـ ْﻮراً…ﻟَ ِﻜﻨﱠﻬﺎ ﺑَـ ْﻌ َﺪ ٰذﻟِ َ‬ ‫ُﺣ ِ‬ ‫وﺻﺮ َﺧ ْ ِ‬
‫‪закричала мне, чтобы я привел‬‬
‫‪Вас немедленно… Но она потом‬‬ ‫ﻚ‬ ‫ﺖ ﺑِﻲ ﻟ َﻜ ْﻲ أ ْ‬ ‫َ ََ‬
‫‪выглянула из окна и сказала мне:‬‬
‫ﺖ ﻟِﻲ‪:‬‬ ‫ﺖ ِﻣ َﻦ اﻟﻨﱠﺎﻓِ َﺬ ِة َوﻗَﺎﻟَ ْ‬‫أَﻃَﻠﱠ ْ‬
‫‪«Вернись, Джоха! Боль пропала,‬‬
‫ﻀﺎ ِر‬‫اﻋ َﻲ ِﻹ ْﺣ َ‬ ‫ال اﻷَﻟَﻢ…وﻻ د ِ‬
‫‪и нет необходимости приводить‬‬ ‫‪ -‬ﻋُ ْﺪ ﻳﺎ ُﺟ َﺤﺎ ﻓَـ َﻘ ْﺪ َز َ ُ َ َ‬
‫ﻴﺐ…ﻟِﻬﺬا ِﺟ ْﺌ ُ‬
‫‪врача». Поэтому я пришел‬‬
‫‪уведомить Вас, чтобы Вы не‬‬ ‫ﺖ ﻷُ ْﺧﺒِ َﺮ َك… َﺣﺘﱠﻰ ﻻ ﺗَـﺘَ َﺤ ﱠﻤ َﻞ‬ ‫اﻟﻄﱠﺒِ ِ‬
‫‪утруждали себя приходом (букв.‬‬
‫‪не нагружали себя трудностями‬‬
‫‪прихода).‬‬
‫اﻟﺤﻀﻮِر!!‬ ‫ﺸ ﱠﻘﺔَ ُ‬ ‫َﻣ َ‬

‫ﻫﻲ ‪ ..‬واﻟﻄﺒﻴﺐ‬
‫ﻣﺮة ‪..‬‬
‫ّ‬
‫ﺷﻌﺮت زوﺟﺔ ﺟﺤﺎ ﺑﺄﻟﻢ ﺷﺪﻳﺪ ﻓﻲ ﻣﻌﺪﺗﻬﺎ‪ ..‬ﻓﺄﺧﺬت ﺗﺼﺮخ وﺗﺒﻜﻲ‪ ..‬وﺗﻄﻠﺐ ﻣﻦ ﺟﺤﺎ أن‬
‫ﻳﺴﺮع إﻟﻰ اﻟﻄّﺒﻴﺐ‪..‬أﺳﺮع ﺟﺤﺎ‪ ..‬ﻟﺒﺲ ﺛﻴﺎﺑﻪ وﺧﺮج ﻣﻦ اﻟﺒﻴﺖ‪ ..‬ﻣﺎ أن اﺑﺘﻌﺪ ﺧﻄﻮات‪..‬‬
‫ﺣﺘّﻰ أﻃﻠّﺖ إﻣﺮأﺗﻪ ﻣﻦ اﻟﻨّﺎﻓﺬة وﻗﺎﻟﺖ ﻟﻪ‪:‬‬
‫‪ -‬ﻋﺪ ﻳﺎ ﺟﺤﺎ‪ ..‬ﻟﻘﺪ زال اﻷﻟﻢ‪ ..‬ﻻ داﻋﻲ ﻹﺣﻀﺎر اﻟﻄّﺒﻴﺐ‪..‬‬
‫ﻓﻠﻤﺎ وﺻﻞ إﻟﻴﻪ ﻗﺎل‬
‫وﺻﻤﻢ أن ﻳﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﻄّﺒﻴﺐ‪ّ ..‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺴﺘﻤﻊ ﺟﺤﺎ إﻟﻰ ﺻﻴﺎح زوﺟﺘﻪ‪ّ ..‬‬
‫ﻟﻪ‪:‬‬

‫‪Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru‬‬ ‫‪3‬‬


‫ ﻟﻜﻨّﻬﺎ ﺑﻌﺪ‬..‫ وﺻﺮﺧﺖ ﺑﻲ ﻟﻜﻲ أﺣﻀﺮك ﻓﻮرا‬..‫ ﻟﻘﺪ ﺷﻜﺖ إﻣﺮأﺗﻲ أﻟﻤﺎ ﺷﺪﻳﺪا ﻓﻲ ﻣﻌﺪﺗﻬﺎ‬-
:‫ٰذﻟﻚ أﻃﻠّﺖ ﻣﻦ اﻟﻨّﺎﻓﺬة وﻗﺎﻟﺖ ﻟﻲ‬
‫ ﺣﺘّﻰ ﻻ‬..‫ ﻟﻬﺬا ﺟﺌﺖ ﻷﺧﺒﺮك‬..‫ وﻻ داﻋﻲ ﻹﺣﻀﺎر اﻟﻄّﺒﻴﺐ‬..‫ ﻋﺪ ﻳﺎ ﺟﺤﺎ ﻓﻘﺪ زال اﻷﻟﻢ‬-
!!‫ﺗﺘﺤﻤﻞ ﻣﺸ ّﻘﺔ اﻟﺤﻀﻮر‬
ّ

чувствовать что-л. I (у) ِ‫َﺷ َﻌﺮ ﺑـ‬


َ
жаловаться I (у) (недостаточный)
‫َﺷﻜﺎ‬
боль
‫آﻻم‬
ٌ ‫أﻟـَ ٌﻢ ج‬
желудок
‫ِﻣ ْﻌ َﺪةٌ ج ِﻣ َﻌ ٌﺪ‬
требовать от к-л. I (у)
‫ﺐ ِﻣ ْﻦ‬ َ َ‫ﻃَﻠ‬
приходить куда-л. I (и) (пустой +
‫ﻟﻰ‬ ِ‫ﺟﺎء ا‬
хамзованный) َ ََ
сообщать, уведомлять IV ِ‫أﺧـْﺒَـﺮ ﺑـ‬
о чем-л. َ
приходить, I (у)
присутствовать ‫ﻀ َﺮ‬
َ ‫َﺣ‬
приготовлять,
доставлять,
IV
‫ﻀ َﺮ‬
َ ‫أﺣ‬
ْ
приводить

Ты права, жена моя! ِ ْ‫أَﻧ‬


!‫ﺖ َﻋﻠَﻰ َﺣ ﱟﻖ ﻳﺎ َزْو َﺟﺘﻲ‬
Однажды спорили два брата об
‫ﺐ أَ ﱠوﻟُ ُﻬﻤﺎ‬ ٍِ ِ
одной проблеме… и первый из َ ‫ﻓَ َﺬ َﻫ‬.. ‫ﺎﺟ َﺮ أَ َﺧ َﻮان َﻋﻠَﻰ ُﻣ ْﺸﻜﻠَﺔ‬ َ ‫ﺸ‬
َ َ‫ ﺗ‬..‫َﻣ َﺮًة‬
‫ﺚ ﻛﺎ َن ﺟﺎﻟِﺴﺎً َﻣ َﻊ َزْو َﺟﺘِ ِﻪ‬
ُ ‫إِﻟﻰ ُﺟ َﺤﺎ ﻓﻲ ﺑَـ ْﻴﺘِ ِﻪ َﺣ ْﻴ‬
них двоих (старший) пришел к
Джохе в дом, где он (Джоха)
сидел со своей женой.
И рассказал старший брат Джохе
что случилось между ним и его ‫خ اﻷَ ْﻛﺒَـ ُﺮ َﻋﻠَﻰ ُﺟ َﺤﺎ ﻣﺎ ﻛﺎ َن ﺑَـ ْﻴـﻨَﻪُ َو ﺑَـ ْﻴ َﻦ‬
ُ َ‫ﺺ اﻷ‬
‫ﻓَـ َﻘ ﱠ‬
братом… и сказал Джоха ему:
«Ты прав, а брат твой ошибается َ َ‫ َوأ‬..‫ﺖ َﻋﻠَﻰ َﺣ ﱟﻖ‬
‫ﺧﻮك‬ َ ْ‫اَﻧ‬-:‫ﻘﺎل ﻟَﻪُ ُﺟ َﺤﺎ‬ ِ َ‫أ‬
َ َ‫ ﻓ‬..‫ﺧﻴﻪ‬
(букв. ошибающийся)».

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 4


‫ُﻣ ْﺨ ِﻄ ٌﺊ‪..‬‬
‫‪И ушел брат счастливым, а жена‬‬
‫‪Джохи радовалась мудрости‬‬ ‫ﺖ َزْو َﺟﺔُ ُﺟ َﺤﺎ ﺑِ ِﺤ ْﻜ َﻤ ِﺔ‬ ‫خ َﺳﻌﻴﺪاً َوﻓَ ِﺮ َﺣ ْ‬ ‫ف اﻷَ ُ‬ ‫ﺼ َﺮ َ‬
‫َواﻧْ َ‬
‫‪мужа. Затем в дверь постучал‬‬
‫خ اﻵ َﺧ ُﺮ َو َﺣ َﻜﻰ ﻣﺎ ﻛﺎ َن‬ ‫اﻟﺒﺎب اﻷَ ُ‬ ‫ِ‬
‫‪другой брат и рассказал Джохе,‬‬
‫‪что было между ним и между его‬‬
‫َزْوﺟﻬﺎ‪..‬ﺛُ ﱠﻢ ﻃََﺮ َق َ‬
‫ﺖ َﻋﻠَﻰ َﺣ ﱟﻖ‪..‬‬ ‫ﺎل ُﺟ َﺤﺎ‪ -:‬أَﻧْ َ‬ ‫ﺑـﻴـﻨَﻪُ وﺑـﻴﻦ أَ ِ‬
‫ﺧﻴﻪ‪ ،‬ﻓَـ َﻘ َ‬
‫‪братом. И сказал Джоха: «Ты‬‬
‫‪прав, а брат твой ошибается‬‬ ‫َْ َ َْ َ‬
‫‪(букв. ошибающийся)».‬‬ ‫ﻮك ُﻣ ْﺨ ِﻄ ٌﺊ‪..‬‬
‫َوأَ ُﺧ َ‬
‫‪И второй (другой) брат ушел‬‬
‫‪счастливым. Но жена Джохи‬‬ ‫خ اﻵ َﺧ ُﺮ َﺳﻌﻴﺪاً‪ ..‬ﻟَ ِﻜ ﱠﻦ َزْو َﺟﺔَ ُﺟ َﺤﺎ‬ ‫ف اﻷَ ُ‬ ‫ﺼ َﺮ َ‬
‫ﻓَﺎﻧْ َ‬
‫)‪закричала на него (в его лицо‬‬
‫ﺖ ﻓِﻲ و ْﺟ ِﻬ ِﻪ ﻏَ ِ‬
‫ﺎﺿﺒَﺔً‪:‬‬
‫‪гневно: «Почему (букв. как) ты‬‬
‫‪говоришь каждому из них двоих‬‬
‫ﺻ َﺮ َﺧ ْ َ‬ ‫َ‬
‫‪— ты прав, а брат твой‬‬
‫‪ошибается? Это абсурд (букв.‬‬
‫ﺖ َﻋﻠَﻰ َﺣ ﱟﻖ ِوأَ ُﺧ َ‬
‫ﻮك‬ ‫ﻘﻮل ﻟِ ُﻜ ﱟﻞ ِﻣ ْﻨـ ُﻬﻤﺎ أَﻧْ َ‬
‫ﻒ ﺗَ ُ‬ ‫‪َ -‬ﻛ ْﻴ َ‬
‫ﻼم ﻏَْﻴـﺮ َﻣ ْﻌ ٍ‬
‫ﻘﻮل!‬ ‫ِ‬
‫ُﻣ ْﺨﻄ ٌﺊ‪َ ..‬ﻫﺬا َﻛ ٌ ُ‬
‫‪это – абсурдные, бессмысленные‬‬
‫!)‪слова‬‬
‫‪Джоха тихо ответил: «Не злись,‬‬ ‫ﻓَﺄﺟﺎﺑﻬﺎ ﺟﺤﺎ ﺑِﻬ ٍ‬
‫ﺪوء‪:‬‬
‫‪жена моя. Ты права, а я‬‬ ‫َ َُ ُ‬
‫»!!‪ошибаюсь‬‬
‫ﺖ َﻋﻠَﻰ َﺣ ﱟﻖ‪َ ..‬وأَﻧﺎ‬ ‫ﺾ ِ◌ﺑﻲ ﻳﺎ َزوﺟﺘﻲ اَﻧْ ِ‬ ‫‪ -‬ﻻ ﺗَـﻐْ َ‬
‫َْ‬
‫ُﻣ ْﺨ ِﻄ ٌﺊ!!‬

‫أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣ ّﻖ ﻳﺎ زوﺟﺘﻲ!‬


‫ﻣﺮة‪..‬‬
‫ﺗﺸﺎﺟﺮ أﺧﻮان ﻋﻠﻰ ﻣﺸﻜﻠﺔ ‪..‬ﻓﺬﻫﺐ ّأوﻟﻬﻤﺎ إﻟﻰ ﺟﺤﺎ ﻓﻲ ﺑﻴﺘﻪ ﺣﻴﺚ ﻛﺎن ﺟﺎﻟﺴﺎ ﻣﻊ زوﺟﺘﻪ‬
‫ﻓﻘﺺ اﻷخ اﻷﻛﺒﺮ ﻋﻠﻰ ﺟﺤﺎ ﻣﺎ ﻛﺎن ﺑﻴﻨﻪ و ﺑﻴﻦ أﺧﻴﻪ‪ ..‬ﻓﻘﺎل ﻟﻪ ﺟﺤﺎ‪:‬‬
‫ّ‬
‫‪ -‬أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣ ّﻖ‪ ..‬وأﺧﻮك ﻣﺨﻄﺊ‪..‬‬
‫زوﺟﻬﺎ‪..‬ﺛﻢ ﻃﺮق اﻟﺒﺎب اﻷخ اﻵﺧﺮ‬
‫ّ‬ ‫واﻧﺼﺮف اﻷخ ﺳﻌﻴﺪا وﻓﺮﺣﺖ زوﺟﺔ ﺟﺤﺎ ﺑﺤﻜﻤﺔ‬
‫وﺣﻜﻰ ﻣﺎ ﻛﺎن ﺑﻴﻨﻪ وﺑﻴﻦ أﺧﻴﻪ‪ ،‬ﻓﻘﺎل ﺟﺤﺎ‪:‬‬
‫‪ -‬أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣ ّﻖ‪ ..‬وأﺧﻮك ﻣﺨﻄﺊ‪..‬‬
‫ﻟﻜﻦ زوﺟﺔ ﺟﺤﺎ ﺻﺮﺧﺖ ﻓﻲ وﺟﻬﻪ ﻏﺎﺿﺒﺔ ‪:‬‬
‫ﻓﺎﻧﺼﺮف اﻷخ اﻵﺧﺮ ﺳﻌﻴﺪا‪ّ ..‬‬

‫‪Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru‬‬ ‫‪5‬‬


..‫ ﻫﺬا ﻛﻼم ﻏﻴﺮ ﻣﻌﻘﻮل‬..‫ﻟﻜﻞ ﻣﻨﻬﻤﺎ أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣ ّﻖ وأﺧﻮك ﻣﺨﻄﺊ‬
ّ ‫ﻛﻴﻒ ﺗﻘﻮل‬
:‫ﻓﺄﺟﺎﺑﻬﺎ ﺟﺤﺎ ﺑﻬﺪوء‬
!!‫ وأﻧﺎ ﻣﺨﻄﺊ‬..‫ ﻻ ﺗﻐﻀﺒﻲ ﻳﺎ زوﺟﺘﻲ اﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣ ّﻖ‬-

рассказывать, излагать I (а\у)


(удвоенный) ‫ﺺ َﻋﻠَﻰ‬
‫ﻗَ ﱠ‬
спорить друг с другом IV
‫ﺎﺟ َﺮ‬
َ ‫ﺸ‬ َ َ‫ﺗ‬
радоваться чему-л. I (а) ِ‫ﻓَ ِﺮ َح ﺑـ‬
проблема
‫ُﻣ ْﺸ ِﻜﻠَﺔٌ ج َﻣ َﺸ ِﻜ ُﻞ‬
ошибающийся
‫ُﻣ ْﺨ ِﻄ ٌﺊ ج ون‬
ошибаться IV
َ‫أ ْﺧﻄَﺄ‬
счастливый ِ
ُ‫َﺳﻌﻴ ٌﺪ ج ُﺳ َﻌﺪاء‬
мудрость, афоризм
‫ِﺣ ْﻜ َﻤﺔٌ ج ِﺣ َﻜ ٌﻢ‬
уходить VII
‫ف‬َ ‫ﺼ َﺮ‬ َ ْ‫ِ◌اﻧ‬
злиться на кого-л. I (а)
‫ﺐ ِﻣ ْﻦ‬ َ ‫ﻏَﻀ‬
ِ

Полностью книгу можно купить на сайте www.franklang.ru в


соответствующем языковом разделе, в подразделе «Тексты на …
языке, адаптированные по методу чтения Ильи Франка»

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 6