Вы находитесь на странице: 1из 67

PROYECTO DE SUMINISTRO DE AGUA ESCONDIDA

SISTEMA DE DOSIFICACIÓN
DE POLÍMERO

12~13.Enero.2016
PROMINENT
MANUAL SOBRE CAPACITACIÓ N
Expertos en tratamiento de agua y alimentación química

PROYECTO: PROYECTO DE SUMINISTRO DE AGUA DE MINERA ESCONDIDA


LTDA
P/O NO. : W13018
DESCRIPCIÓ N DEL ARTÍCULO: SISTEMA DE DOSIFICACIÓ N DE POLÍMERO

Frei / JG / jk 11/2008
* MATERIAL DE CAPACITACIÓN
Expertos en tratamiento de agua y alimentación química

1. CAPACITACIÓ N GENERAL
1) PRESENTACIÓ N DEL SISTEMA
2) P&ID
3) DESCRIPCIÓ N DEL PROCESO
4) OBJETIVO DEL EQUIPO PRINCIPAL

2. CAPACITACIÓ N SOBRE EL FUNCIONAMIENTO


1) INSTRUCCIONES SOBRE LAS PIEZAS DEL SISTEMA DE DOSIFICACIÓ N DE
POLÍMERO
2) INSTRUCCIONES DE OPERACIÓ N SOBRE EL PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
3) COMPRENSIÓ N DE LA DESCRIPCIÓ N DEL CONTROL Y CONTROL
FILOSOFÍA DEL ALIMENTADOR DE POLÍMERO LÍQUIDO Y ALIMENTADOR Y
ESTRUCTURA DEL MEZCLADOR

3. CAPACITACIÓ N SOBRE MANTENIMIENTO


1) INSTRUCCIONES SOBRE EL PROCEDIMIENTO DE SUSTITUCIÓ N DE LAS
PIEZAS.
2) DEMOSTRACIÓ N DEL REEMPLAZO DE LAS PIEZAS CONSUMIBLES
3) INSTRUCCIONES PARA EL CICLO DE MANTENIMIENTO

Frei / JG / jk 11/2008
1-1. PRESENTACIÓN DEL SISTEMA
*PRESENTACIÓ N DEL SISTEMA

El tratamiento previo de agua de mar es una parte integral de cada planta


de desalinización de ósmosis inversa de agua de mar (SWRO); se utilizará
cloruro férrico (para reducir la turbidez) y polímero (para la coagulación)
para eliminar las partículas, suciedad, microorganismos, sólidos
suspendidos y sedimentos de agua de mar.
El agua de mar bruta del sistema de suministro de agua de mar se destinará
a los filtros DMF de la primera etapa. El sistema de dosificación de cloruro
férrico y el sistema de dosificación ayudante de polímero tienen el objetivo
de coagular y ayudar a flocular la turbidez en el agua de mar, y minimizar la
turbidez de los efluentes del sistema de DMF de la 1ª etapa. De este modo,
estos dos productos químicos proporcionan un tratamiento previo al agua de
alimentación para el DMF de la primera etapa para lograr una eliminación
eficaz de los sólidos en suspensión. Sólo el polímero ayudante de
coagulación será dosificado para el filtro DMF de la 1ra etapa debido a la
posibilidad de un efecto nocivo sobre la membrana OI cuando se arrastre.
La floculación en línea es uno de esos pasos en el proceso. A fin de obtener
un rendimiento de filtración intensivo de los Filtros de Medios Duales y para
evitar la contaminación biológica por microorganismo dentro de la planta, se
añade cloruro férrico y polímeros al agua de mar para acelerar el proceso
de formación de floculación. El floculante es removido finalmente en los
filtros de medios duales obteniéndose agua limpia. La combinación de estos
dos productos químicos en una cantidad optimizada da como resultado el
grado deseado de formación de floculación y filtración.
1-2. P&ID
1-3. DESCRIPCIÓN DEL PROCESO
INSTRUCCIONES OPERATIVAS SOBRE EL PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE

* Descripción del proceso

La bomba de descarga de camión de polímeros ayudantes de


coagulación se utiliza exclusivamente para descargar el polímero del
camión y llevarlo al tanque de almacenamiento de polímeros ayudante
de coagulación. El PCS activa la señal que permite el control local de
la bomba de descarga. Desde el panel de descarga del camión de
químicos se debe desactivar la bomba en el nivel alto del tanque de
almacenamiento. El nivel del tanque de almacenamiento se debe
medir con un transmisor de nivel ultrasónico.
La bomba de recirculación del polímero ayudante de coagulación debe
hacer recircular el polímero dentro del tanque de almacenamiento
para mezclar el polímero almacenado y evitar la estratificación. La
bomba de recirculación se debe operar desde el control local y desde
las estaciones de trabajo del PCS.
La bomba debe operar en una secuencia on-off (encendido-apagado) con
un tiempo y frecuencia de trabajo que el operador ingresa en el PCS.
Las bombas del alimentador/mezclador de polímeros ayudantes de
coagulación deben extraer el polímero puro de los tanques de
almacenamiento según la demanda. El polímero dosificado se debe
mezclar con agua para activar la solución del polímero y esta solución se
debe enviar al tanque de retención. Desde el panel de control local se
debe controlar el proceso de activación del polímero. El comando de
ejecución de la bomba del polímero puro se debe activar desde los
controles locales en el panel o desde el PCS. Las bombas deben
operar y la válvula eléctrica de suministro de agua debe abrirse con
base en la carga para llenar el tanque de retención.
Las bombas de dosificación del polímero ayudante de coagulación
deben extraer del tanque de retención la solución del polímero
activado, según la demanda, y transferirla al punto de inyección. Las
señales de control de la bomba de dosificación deben venir del PCS.
1-4. OBJETIVO DEL EQUIPO PRINCIPAL
INSTRUCCIONES OPERATIVAS SOBRE EL PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE

El objetivo del Sistema dosificador de Polímeros Ayudantes de


Coagulació n

El objetivo de este sistema es maximizar la eficiencia de DMF. Es el


químico que se utiliza para realizar la floculación de DMF al permitir la
remoción más efectiva de los sólidos en suspensión.

1. Bomba de descarga para camió n de polímeros ayudantes de


coagulació n
La bomba de descarga para camión de polímeros ayudantes de coagulación
se encarga exclusivamente de descargar los polímeros del camión y
transferirlo al Tanque de Almacenamiento de Polímeros Ayudantes de
Coagulación.

2. La bomba de recirculació n de polímeros ayudantes de coagulació n


La bomba de recirculación de polímeros ayudantes de coagulación hace
recircular los polímeros dentro del tanque de almacenamiento para
mezclar los polímeros almacenados y evitar la estratificación.

3. Las bombas del alimentador/mezclador de los polímeros ayudantes


de coagulació n
Las bombas del alimentador/mezclador de los polímeros ayudantes de
coagulación extraen polímeros puros de los tanques de almacenamiento
según la demanda.

4. Las bombas de dosificació n de polímeros ayudantes de coagulació n


Las bombas de dosificación de polímeros ayudantes de coagulación
extraen del tanque de retención la solución de polímeros activados,
según la demanda, y la transfiere al punto de inyección.
2-1. INSTRUCCIONES SOBRE
LOS COMPONENTES DEL
SISTEMA DE DOSIFICACIÓN
DE POLÍMEROS
INSTRUCCIONES OPERATIVAS SOBRE EL PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE

* BOMBA DE DESCARGA PARA CAMIONES

El sistema de dosificación de polímeros ayudantes de


coagulación cuenta con una (1) bomba de descarga para
camiones.
Las especificaciones principales son:

Números de equipos: 514165-PPC-07260


Capacidad: 230 Litros/min
Volumen 1 SISTEMA DE DOSIFICACIÓ N DE QUÍMICOS
Parte V-2 MANUAL DE OPERACIÓ N Y MANTENIMIENTO
Páginas25
Presión operativa : 690 kpa
Modo de operación : Una de servicio
Modelo : NM063BY02S12B
Fabricante : NETZSCH
Tipo de bomba: Bomba de Tornillo

Información del Accionador/Motor


Marca : WEG
Sistema eléctrico : 460V/3 Fases /50 Hz
Potencia : 5.5kW
Carcasa : IP 55

* TANQUE DE ALMACENAMIENTO DE POLÍMEROS AYUDANTES DE


COAGULACIÓN

El sistema de dosificación de polímeros ayudantes de coagulación cuenta


con un (1) tanque de almacenamiento.
Las especificaciones principales son:

Números de equipos: 514165-TNK-07261


Capacidad de uso: 25.8 metros cúbicos
Diámetro interno : 3.0m
Altura extendida de la pared del tanque: 3.890 m
Presión operativa : Atmosférica
Modo de operación : Uno de servicio
Material de construcción : FRP
* BOMBA DE RECIRCULACIÓN DEL TANQUE DE POLÍMEROS

El sistema de dosificación de polímeros ayudantes de


coagulación cuenta con un (1) tanque de almacenamiento.
Las especificaciones principales son:

Números de equipos: 514165-PPC-07262


Capacidad: 60 Litros/min
Presión operativa: 275 kpa
Modo de operación: Una de servicio
Modelo: NM038BY02S12B
Fabricante: NETZSCH
Tipo de bomba: Bomba de Tornillo

Información del Accionador/Motor


Marca: WEG
Sistema eléctrico: 460V/3 Fases/50 Hz
Potencia: 1.5 kW
Carcasa: IP 55

* ESTRUCTURA DEL ALIMENTADOR/MEZCLADOR DE POLÍMEROS

El sistema de dosificación de polímeros ayudantes de coagulación


cuenta con (2) estructuraes de alimentador/mezclador.
Las especificaciones principales son:

Números de equipos: 514165-YY-07268/07269


Capacidad: 9 ~ 90 Litros/h
Presión operativa : 6.9 bar
Modo de operación : Uno de servicio + Uno de reserva
Modelo: NM015BY02S12B
Fabricante: NETZSCH
Tipo de bomba: Bomba de tornillo

Información del Accionador/Motor

Marca: BALDOR
Sistema eléctrico: 460V/3 Fases/50 Hz
Potencia : 0.75 kW
Carcasa : IP 55
INSTRUCCIONES OPERATIVAS SOBRE EL PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE

* TANQUE DE RETENCIÓN DE POLÍMEROS AYUDANTES DE


COAGULACIÓN

El sistema de dosificación de polímeros ayudantes de coagulación cuenta


con (1) tanque de retención de polímeros.
Las especificaciones principales son:

Números de Equipos: 514165-TNK-07330


Capacidad de uso: 8.118 metros cúbicos
Diámetro interno : 1.8 m
Altura extendida de la pared del tanque: 3.528 m
Presión operativa : atmosférica
Modo de operación: Uno de servicio
Material de construcción : FRP

* BOMBAS DE DOSIFICACIÓN DE POLÍMEROS

El sistema de dosificación de polímeros ayudantes de coagulación cuenta


con (3) bombas de dosificación de polímeros.
Las especificaciones principales son:

Números de Equipos: 514165-PPC-07265/07266/07267


Capacidad: 355 ~ 3550 Litros/h
Presión operativa : 1,055 kpa
Modo de operación : Dos de servicio + Uno común de reserva
Modelo: NM038BY02S12B
Fabricante: NETZSCH
Tipo de bomba: Bomba de tornillo

Información del Accionador/Motor


Marca: WEG
Sistema eléctrico: 460V/3 Fases/50 Hz
Potencia : 3.7 kW
Carcasa : IP 55
2-2. INSTRUCCIONES OPERATIVAS
SOBRE EL PROCEDIMIENTO
DE ARRANQUE
* INSTRUCCIONES OPERATIVAS SOBRE EL
ARRANQUE
Antes de que el sistema esté operando, el primer paso es cargar el
Tanque de Almacenamiento de Polímeros (514165-TNK-07261).
Cuando un camión con químicos se aproxima y se conecta con el
dispositivo de descarga del camión, se debe presionar el botón de
inicio de descarga para encender la bomba de descarga del camión
(514165-PPC-07260).
Mientras la bomba de descarga está operando, el transmisor de nivel
que está instalado en el techo del tanque detectará el nivel del químico
y enviará una señal para detener la descarga automáticamente. La
bomba de recirculación (514165-PPC-07262) estará operando de
forma continua para hacer recircular el polímero líquido dentro y fuera
del tanque a fin de evitar la solidificación de los químicos.
Hasta esta etapa, el sistema de polímeros está listo para operar.
2-3. COMPRENSIÓN DE LA
DESCRIPCIÓN DEL CONTROL Y
DE LA FILOSOFÍA DE CONTROL
DEL ESTRUCTURA DEL
ALIMENTADOR Y MEZCLADOR
DE POLÍMEROS LÍQUIDOS
* CONTROL DESCRIPTION AND CONTROL PHILOSOPHY

1 Generalidades
1) La bomba de descarga del camión de polímeros
ayudantes de coagulación.
La bomba se apaga con el nivel alto en el tanque de
almacenamiento desde el Panel de Descarga del
Camión de Químicos. El nivel del tanque de
almacenamiento se mide con un transmisor de nivel tipo
radar.
2) La bomba de recirculación de polímeros ayudantes
de coagulación.
La bomba de recirculación se opera desde el control
local y desde las estaciones de trabajo del PCS. La
bomba opera en una secuencia on-off con un tiempo de
trabajo que el operador establece en el PCS.
3) Las bombas del alimentador/mezclador de
polímeros ayudantes de coagulación.
Los polímeros dosificados se mezclan con agua para
activar la solución de polímeros y la solución se envía
al tanque de retención. El proceso de activación de
polímeros es controlado desde el panel de control
local proporcionado por el proveedor. El comando de
ejecución de la bomba de polímeros puros se activa
desde los controles locales en el panel o desde el
PCS. Las bombas operan y la válvula eléctrica de
suministro de agua se abre con base en la carga para
llenar el tanque de retención.
4) Las bombas de dosificación de polímeros
ayudantes de coagulación.
Las señales de control de la bomba de dosificación
vienen del PCS.
Las bombas de dosificación transfieren el caudal
hacia la entrada de los filtros de la primera etapa. Un
unidad de alimentador/mezclador es la unidad de
servicio y la otra es la de reserva que tiene la
capacidad de operar eficazmente en caso de que el
alimentador/mezclador de servicio falle.
El interruptor de nivel del sumidero del área de
almacenamiento de polímeros producirá una alarma
de alto nivel en el sistema del PCS pero no estará
interconectada con los otros equipos.
2. Sistemas de Monitoreo, Protecció n y
Enclavamientos de Arranque-Operació n
Se proporcionará una bomba de descarga (PPC-7260), una
bomba de recirculación (PPC-7262), el alimentador/mezclador
(Plataforma-7260, Plataforma-7261) y bombas de dosificación
(PPC-7265, PPC-7266, PPC-7267) junto con los sistemas
estándares de monitoreo y protección, tal como se especifica y
muestra en los planos típicos (EWS-PI-062, EWS-PI-063,
EWS-PI- 064, EWS-PI-065).
1) Permisivos de arranque de la bomba de descarga (PPC-
7260):
- Cuando la bomba está encendida (ON), la bomba comienza a
operar.
Etiqueta Descripció n Funció n Valor por Rango Tiempo de Condiciones Respuesta
defecto /Unidades retardo y Permisivos
LAH- 72 Nivel Alto Del TBD Punto de N/A Bomba Activar la
61 Tanque De Ajuste de descarga alarma y
Almacenamie Ajuste del camió n detener la
nto de los Nivel alto): está bomba de
Polímeros Por Doo operando. Descarga
Ayudantes de san del Camió n.
coagulació n

2) Permisivos de arranque de la bomba de recirculación (PPC-


7262):
- Cuando está en modo REMOTO, la bomba de recirculación
debe arrancar y detenerse con base en las señales del
Sistema de Control de la Planta
(PCS) y debe operar por un tiempo establecido, tal como se
seleccionó en el PCS.
Etiqueta Descripció n Funció n Valor por Rango Tiempo de Condiciones Respuesta
defecto /Unidades retardo y Permisivos
FSL- 7 Caudal de TBD 0.03 ~ 3 N/A Bomba de Detener la
269 aspiració n m/s (Punto recirculació n bomba de
bajo de ajuste: en recirculaci
0.03 m /s) funcionamie ón
nto
3) Permisivos de arranque para el alimentador/mezclador
y la bomba de recirculación de polímeros ayudantes de
coagulación:
- El nivel del tanque de almacenamiento (TNK-7261)
está por encima de un mínimo preestablecido.
- El nivel del tanque de retención (TNK-7330) está por
debajo de un máximo presestablecido
(solo Alimentadores/Mezcladores).
- La presión del agua de dilución está por encima de un
mínimo preestablecido (soloAlimentadores/Mezcladores).
- El caudal del caudalímetro (FI-7285, FI-7316) está por
encima de un caudal preestablecido
(solo Alimentadores/Mezcladores).
Etiqueta Descripció n Funció n
Valor por Rango/Uni Tiempo de Condiciones Respuesta
defecto dades retardo y Permisivos
PSL-7666 Baja presión Se muestra TBD 90 ~ 60 N/A Alimentador/ Activar la
del agua de en la 0 KPa Mezclador alarma.
dilución página de (Punto de está en
alarmas. ajuste : funcionamie
400 KPa) nto.
El nivel del TBD TBD N/A Alimentador / Operar el
LAL-7300 tanque de por Doosan Mezclador no Alimentador
retención está está / Mezclador.
por debajo del Operando.
mínimo
requerido.
El nivel del TBD TBD N/A Alimentador / Detener el
LAH- tanque de por Doosan Mezclador Alimentador
7300 retención está está en /Mezclador
por encima funcionamien
del máximo to.
preestablecido.
FSL- Caudalí-metro TBD 0~94 l/ N/A Alimentador / Detener la
7285, indica caudal m Mezclador bomba y
FSL-7316 de baja (Punto de está en Apagar el
presió n. ajuste: 23l funcionamie motor del
/m) nto. mezclador.
4) Permisivos de arranque para las bombas de
dosificación de polímeros ayudantes de coagulación:

- Bomba sin alarma de parada


- El nivel del tanque de retención está por encima de un
mínimo preestablecido.
- Cualquier bomba de alimentación de agua de mar
encendida

Etiqueta Descripción Función Valor por Rango/ Tiempo de Condiciones Respuesta


defecto Unidades retardo y Permisivos

FSL- Bajo caudal Se muestra TBD 0.03 ~ N/A Bomba de Activar la


7343,73 de en la página 3 m/s dosificación alarma y
(Punto de apagar la
34,7353 aspiración de alarmas. de
bomba de
ajuste : 0.
polímeros dosificación
03 m/s)
está en de
funcionamie polímeros.
nto.

PSH- Presión de Se muestra 225~ 150 La bomba de Activar la


7344, Descarga en la TBD 0 KPa N/A dosificación alarma y
alta página de (Punto de de polímeros apagar la
7335, ajuste :
7751 alarmas está bomba de
1150K Pa)
funcionando. dosificación
de
polímeros.
5) Detalle del Control de la Cámara de Activación
La mezcla del Alimentador/mezclador (SKID-7260, 7261)
se logra de forma mecánica con tres zonas de mezcla
distintas separadas por deflectores.
La primera zona está compuesta por una paleta de
mezcla que ofrece un alto nivel de cizalla en el punto
preciso de inyección de polímeros, lo que crea una
dispersión inmediata antes de producirse la aglomeración.
La paleta de mezcla de la segunda zona crea un vórtice y
arrastra la solución hacia abajo, a través del centro de la
cámara de la zona una y empuja la solución hacia afuera,
hacia los lados para, luego, llevarla a la zona 3. Por último,
la paleta de mezcla de la tercera zona agita/mezcla
suavemente la solución de polímeros activos antes de que
salga de la cámara a través de la base del tubo de descarga.
Durante la pérdida del caudal de dilución (detectado por el
interruptor de caudal (FSL-7285, 7316), la bomba de
dosificación (PPC- 7263, PPC-7264) se apaga, la válvula
solenoide permanece abierta, el motor del mezclador se
apaga para no generar calor durante la pérdida de la
condición de caudal.

Motor de acoplamiento
directo

Conexiones de tuberías

Zona 1
Zona 2
Zona 3 Salida de la solución
3. Alimentador/Mezclador de Polímeros
Ayudantes de Coagulació n – Modo Manual LOCAL
El control local del alimentador/mezclador se proporciona
por medio de un interruptor ON (ENCENDIDO)-OFF
(APAGADO)-REMOTE (REMOTO) (O-O-R) en el panel de
control de la bomba del alimentador/mezclador. Cuando el
interruptor O-O-R está en posición ON, la bomba funciona y
la válvula eléctrica de suministro de agua (de tipo Solenoide)
se abre.

4. Alimentador/Mezclador de Polímeros Ayudantes


de Coagulació n – Modo Manual del PCS
Cuando un alimentador/mezclador y los equipos
correspondientes tienen activado el modo MANUAL PCS, es
posible iniciar/detener cada alimentador/mezclador
manualmente desde las estaciones de trabajo PCS.

5. Alimentador/Mezclador de Polímeros Ayudantes


de Coagulació n – Modo AUTOMÁ TICO del PCS
Condiciones para la operación automática del sistema del
alimentador/mezclador:
- Selección de la operación AUTOMÁ TICA del sistema de la
bomba
- Operación correcta de todos los sistemas de monitoreo y
medición
- El nivel del tanque de almacenamiento está por encima de
un mínimo preestablecido.
- El nivel del tanque de retención está por debajo de un
máximo preestablecido.
El control remoto automático se proporciona a través del
PCS. Cuando el interruptor selector O-OR en el panel de
control del alimentador/mezclador está en posición
REMOTE y se selecciona AUTO en el PCS, el
alimentador/mezclador se activará cuando se alcance el
punto de ajuste del nivel bajo del tanque de retención. La
alternancia del mando manual de la unidad
alimentador/mezclador de servicio y la de reserva se
especifica en los requerimientos generales para motores.
La unidad alimentador/mezclador de reserva arranca en
lugar de la unidad alimentador/mezclador de servicio en
caso que la unidad de servicio no pueda operar cuando se
requiera su funcionamiento. Si se selecciona el modo
Offline (fuera de servicio) del alimentador/mezclador,
entonces no operará. Solo se debe seleccionar qué unidad
alimentador/mezclador respaldar una vez confirmado el
control de válvulas para la aplicación. La válvula de agua de
dilución correspondiente se abre cuando la bomba de
servicio arranca. Si el nivel en el tanque de almacenamiento
está demasiado bajo, se enciende una alarma en el
sistema del PCS y las bombas del alimentador/mezclador
se detienen y la válvula de suministro de agua se cierra.
6. Alimentador/Mezclador de Polímeros Ayudantes
de Coagulació n – Alarmas

El PCS recibe la siguiente señal del panel de control


del alimentador/mezclador de polímeros:

- Fallas en el alimentador/mezclador
- Baja presión del agua de dilución

7. Alimentador/Mezclador de Polímeros Ayudantes


de Coagulació n – Indicadores de Estado

Las estaciones de trabajo del PCS deben indicar


el siguiente estado de la bomba:

- Alimentador/mezclador en Remoto
- Alimentador/mezclador en Funcionamiento

8. Control de Velocidad de las Bombas de


Dosificació n de Polímeros Ayudantes de
Coagulació n

Cada una de las bombas debe estar provista de un


interruptor selector ON-OFF-REMOTE en el panel de
Control de la Bomba de Dosificación. La posición del
interruptor selector se debe utilizar para determinar la
fuente del punto de ajuste de la velocidad de la bomba
de dosificación, tal como se indica a continuación:
- Cuando se selecciona REMOTO en el panel de
control de la bomba de dosificación y se
selecciona el modo AUTO en la estación de
trabajo del PCS, la velocidad de la(s) bomba(s)
en funcionamiento debe ajustarse
automáticamente con base en la señal del
caudal, según se especifica. En caso de una
falla en la señal de control del caudal de
procesos, el punto de ajuste debe permanecer
en el último valor establecido previo a la falla y
la alarma de falla correspondiente se producirá
en el sistema del PCS.
- Cuando se selecciona REMOTO en el panel de
control de la bomba de dosificación y se
selecciona el modo MANUAL en la estación de
trabajo del PCS, es posible determinar la
velocidad de cada bomba desde las estaciones
de trabajo del PCS. Al cambiar, la velocidad
inicial debe ser la del modo previo.
- Cuando se selecciona la posición ON en el
panel de control de la bomba de dosificación, es
posible determinar la velocidad de cada bomba
desde el Panel de Control de la Bomba de
Dosificación. Al cambiar, la velocidad inicial
debe ser la del modo previo.
9. Bombas de Dosificació n de Polímeros
Ayudantes de Coagulació n – Modo Manual LOCAL

El control local de la bomba de dosificación se proporciona


por medio de un interruptor ON-OFF-REMOTE (O-O-R) en el
panel de control de la bomba de dosificación. Cuando el
interruptor O-O-R está en posición ON, la bomba funciona y
la velocidad se controla utilizando el dispositivo de ajuste
local en el panel.
La bomba de dosificación tiene enclavamientos cableados en
todos los modos de control para detener la bomba en caso de
presión de descarga alta o presión baja de caudal.

10. Bombas de Dosificació n de Polímeros


Ayudantes de Coagulació n – Modo Manual del PCS

Cuando se selecciona una bomba de dosificación y los


equipos asociados en el modo MANUAL del PCS, es posible
iniciar/detener manualmente cada motor y establecer la
velocidad desde las estaciones de trabajo del PCS.

11. Bombas de Dosificació n de Polímeros


Ayudantes de Coagulación – Modo AUTOMÁTICO
del PCS

Condiciones para la operación automática de la bomba de


dosificación:
- Selección de la operación AUTOMÁ TICA del sistema de
la bomba
- Operación correcta de todos los sistemas de monitoreo y
medición
- El nivel del Tanque de Retención está por encima de un
mínimo preestablecido.
El control remoto automático se proporciona a través del
PCS. Cuando el interruptor selector O-O-R en el panel de
control de la bomba de dosificación está en posición
REMOTE y se selecciona AUTO en el PCS, la bomba de
servicio operará cuando el nivel de caudal de descarga de
la bomba de entrada esté por encima de un mínimo
regulable. La alternancia del mando manual de las
bombas de servicio y de reserva se especifica en los
requerimientos generales para motores.

La bomba de reserva arranca en lugar de la bomba de


servicio en caso de que esta última no pueda operar
cuando se requiera su funcionamiento. Si se selecciona
el modo Offline de la bomba, entonces no operará.
Solo se debe seleccionar qué bomba respaldar una vez
confirmado el control de válvulas para la aplicación.
Si el nivel en el tanque de retención está demasiado
bajo, se enciende una alarma en el sistema del PCS y
se detienen las bombas de dosificación.

12. Dosificació n de Polímeros Ayudantes de


Coagulació n
Las bombas de dosificación de polímeros dosifican la
cantidad de polímeros en la entrada de los filtros de
presión de la primera etapa.
La bomba de servicio puede arrancar de forma manual
cuando se detecta el ingreso de caudal en los filtros.
Normalmente el control de las bombas de dosificación es
el siguiente: la velocidad de la bomba es controlada por la
señal de avance de caudal a partir del caudal total de
descarga de las bombas de entrada del agua de mar y de
la dosificación (regulables en las estaciones de trabajo del
PCS) que el operador ingrese.
13. Bombas de Dosificació n de Polímeros
Ayudantes de Coagulació n – Alarmas

El PCS recibe la siguiente señal del panel de control de la


bomba:

- Falla en la bomba
- Alta presión de descarga de la bomba
- Bajo caudal de aspiración de la bomba

14. Bombas de Dosificació n de Polímeros


Ayudantes de Coagulació n – Indicadores de
Estado

Las estaciones de trabajo del PCS indican el siguiente


estado de la bomba:
- Bomba en remoto
- Bomba en funcionamiento
- Indicación de la velocidad de la bomba

15. Alimentador/Mezclador y Bombas de


Dosificació n de Polímeros Ayudantes de
Coagulació n – Activació n del PCS

Al activarse el PCS, el control del alimentador/mezclador


y de la bomba de dosificación se tiene que fijar en el
modo Manual Remoto.
16. Alimentador/Mezclador y Bombas de
Dosificació n de Polímeros Ayudantes de
Coagulació n – Falla en el Suministro eléctrico
En caso de falla del suministro eléctrico, la bomba dejará
de operar. Al restaurarse el suministro, el control del
alimentador/mezclador y de la bomba de dosificación
debe continuar con el modo de control determinado antes
de producirse la falla en el suministro eléctrico.

17. Sistema de Polímeros Ayudantes de


Coagulació n – Requerimientos del PCS

Las bombas de descarga, circulación y dosificación así


como el alimentador/mezclador de polímeros ayudantes
de coagulación están representados en la pantalla del
sistema de alimentación de polímeros ayudantes de
coagulación. El símbolo de la bomba es un objetivo que
puede seleccionarse y que permite volver a la pantalla
superpuesta de control correspondiente. La pantalla
superpuesta contiene los objetivos de control que
permiten seleccionar los modos de control de la bomba
(auto/man), el control manual (ON/OFF y ajuste de
velocidad), la capacidad de la bomba [FR(MAX)], y la
duplicación de la indicación del estado, tal como se
muestra en la pantalla principal.
Se proporciona otra pantalla superpuesta de control para
que el operador ingrese la actividad y la densidad de los
polímeros. Esta pantalla también se utiliza para ingresar la
dosificación.
El acceso a la capacidad de la bomba y a la actividad de
los polímeros así como a los puntos de ajuste de densidad
y dosificación se deben realizar al nivel de seguridad de
supervisor.
3-1. INTRODUCCIÓ N AL PROCEDIMIENTO DE
REEMPLAZO DE LOS COMPONENTES
* Bombas de cavidad (Bomba de descarga de camió n, bomba de

recirculació n de tanque de polímero, bomba dosificadora de polímero)

Bomba en general

 Las bombas deben ser lavadas regularmente o limpiadas si es probable que depósitos
de médium se formen (sedimentación).

Si la bomba necesita abrirse para hacer esto, asegúrese de que la bomba y el motor están
apagados y no puedan ser encendidos accidentalmente (ej. Removiendo el fusible).

Paro periódico para permitir la limpieza durante operación depende del médium y tipo de
operación.
■ La bomba puede ser limpiada:

- A través de los puertos de limpieza provistos en la carcasa de la bomba

- Manualmente desmantelando la bomba

- Automáticamente (Limpieza CIP) para carcasas especiales con una sección de


descarga (instrucciones importantes para procedimientos de CIP son dados en la
sección 5 (ARRANQUE).
* Lubricando los rodamientos del eje de transmisió n

Los rodamientos de rodillo del eje son engrasados de por vida en la fábrica.

 Los rodamientos tendrán que removerse, la grasa deberá ser quitada con un fluido
limpiador adecuado y reengrasados.

El tipo de rodamiento de rodillo y la cantidad de grasa requerida por rodamiento es


una función del diámetro del eje “d”:

Rodamiento de rodillo
Pos. de rod. A Pos. De rod. B
Ø d
Carcasa de
en mm DIN Grasa por Grasa
rod. pcs. Tipo pcs. Tipo DIN
(ver Está-n rod. por rod.
Tam. básico Está-ndar
esbozo) dar en g en g

14 NM 015 1 3304 B.TVH.C3 628 4 1 6303.C3 625 4


14 NM 021 1 3304 B.TVH.C3 628 4 1 6303.C3 625 4
16 NM 031 1 3305 B.TVH.C3 628 6 1 6304.C3 625 6
22 NM 038 1 3306 B.TVH.C3 628 10 1 6305.C3 625 8
28 NM 045 1 3307 B.TVH.C3 628 15 1 6306.C3 625 10
32 NM 053 1 3308 B.TVH.C3 628 20 1 6307.C3 625 15
38 NM 063 1 3309 B.TVH.C3 628 35 1 6308.C3 625 30
48 NM 076 1 3311 B.TVH.C3 628 40 1 6310.C3 625 35
55 NM 090 1 3313 B.TVH.C3 628 80 1 6312.C3 625 55
60 NM 105 1 3314.C3 628 95 1 6313.C3 625 70
*

Grasa de Lubricación:

Temperatura de operación Designación


Ejemplo
°C DIN 51502

-30 ... +120 "SHELL" Alvania G3

-30 ... +180 "KLÜ BER" PETAMO GHY443

-35 ... +260 "KLÜ BER" Barrierta L55/3

Sello de Eje

El sello de eje equipado es una versión especial, la cual


ha sido instalada para operación bajo condiciones
especiales.

Las instrucciones originales de los fabricantes del sello


están adjuntas aquí para ser seguidas
para operación inicial, mantenimiento y reparación.
*
7.3 Lubricando las articulaciones de perno con sellos SM
 Es aconsejable cambiar el aceite y revisar los sellos de las articulaciones de pernos:
- Cuando remueva partes de articulaciones desgastadas
- Cuando abra la bomba por cualquier razón
La cantidad de aceite añadido por articulación es una función del diámetro externo
de la articulación "D":

Diá. Ext. De articulación Tam. básico de articulación Cantidad de aceite


D [mm] por articulación
Series Series
(ver esbozo) [cm3]
NM N…
25 NM 003-011 - 1
28 NM 015 - 1,5
30 NM 021 N...015 2
40 NM 031 N...020 5
48 - N...025 11
54 NM 038 N...030 15
65 NM 045 - 22
76 NM 053 N...040 36
83 NM 063 N...050 78
102 NM 076 N...060 165
125 NM 090 N...080 205
148 NM 105 N...100 450
162 NM 125 470
*
Aceite de Lubricación:

Designación de
Aplicación industrial Material de sello acuerdo a Producto permitido
DIN 51502

CLP HC
"KLÜ BER"
Industria alimentaria y de FPM 460
KLÜ BERSYNTH UH1 6-460*)
bebidas solamente EPDM
Autorizado para uso autorizado bajo USDA H1
en productos
alimentarios

FPM CLP "SHELL"


NBR 460 Omala 460

Industria general

CLP HC
"KLÜ BER"
EPDM
460 KLÜ BERSYNTH UH1 6-460*)

*) No es tán nocivo si se ingiere en mas de cantidades menores.

En una rotura repentina en una articulación, hasta 450 ml de aceite lubricante junto con
fragmentos de metal podrían entrar al médium bombeado. Es por lo tanto de esencial
importancia el revisar el estado de los sellos de articulaciones y renovar a tiempo, si es
necesario.
Si las articulaciones de los pernos operan sin aceite de lubricación o sellos, no habrá
riesgo de contaminar el médium con aceite. Esta operación, sin embargo, resulta en una
cantidad alta de partes de metal desgastadas a través de desgaste en las juntas. Estos
fragmentos de metal inevitable y continuamente entraran en contacto con el médium
bombeado.
3-2. DEMOSTRACIÓ N DEL
REEMPLAZO DE LAS PIEZAS
CONSUMIBLES
• Reemplazo de partes de bomba de cavidad
Página
NETZSCH 9 Desmantelado y ensamble de la carcasa de bomba
9.0

9 Remoció n y ajuste de conexió n terminal, Carcasa de estator y bomba.

¡La bomba con tubería adjunta should debe estar vaciada y enfriada!
Desconecte la tubería en el lado de succión y presión de la bomba.

El desmantelado y ensamble de bombas con geometrías 1/2 ó 2/3 no son iguales.


Sin embargo, un cambio de las geometrías de estas dos bombas es fácilmente posible
al cambiar el rotor y el estátor.
Por lo tanto ambos procedimientos están descritos en lo siguiente.

¡Cuidado para bombas con rotores cerámicos!


Donde una bomba esté ajustada con un rotor cerámico (1999) las siguientes
operaciones deberán realizarse con sumo cuidado.
¡No use herramientas para forzar o afiladas! Se debe tener especial cuidado para
prevenir golpes fuertes, vibraciones o impactos fuertes con martillo.

Desmantelado
■ Remueva los tornillos de seguridad (S) de la pata de soporte
(2035) a placa base (G).

■ Desatornille las tuercas hexagonales A (3020) y remueva con


arandelas elásticas (3015), después retire la conexión final
(2005) y primer pata de soporte (2035/1) con arandelas
(3070).

Continua en página 9.0R

Fecha Nombre Firmado Revisión : 8


Emitido 23.09.2011 Marchionini Sustituto para emisión de
Aprobado 23.09.2011 Denk 13.08.98
Liberado 23.09.2011 Denk
Texto no. 09015-1/3
Copia a : 95
Página
9 Desmantelado y ensamble de la carcasa de bomba
9.0R

■ Soporte de carcasa de boma (2010) y estátor (3005) con


bloques de madera.
■ Afloje las tuercas hex. B (3020), donde haya, y remueva los
pernos. (3010).

■ Donde haya, remueva la segunda pata de soporte (2035/2) y


las arandelas (3070).

¡Cuidado para bombas con rotores cerámicos!


Cuando el státor (3005) es removido del rotor cerámico (1999), el estator debe estar soportado para
prevenir que se incline hacia abajo repentinamente. Lo mismo aplica al rotor (1999) tan pronto como esté
desconectado del estátor (3005).
Remover el estátor (3005) del rotor cerámico (1999) es más fácil usando un extractor. Esto debe ser hecho
lentamente y con cuidado en un movimiento de rotación.
Cuando se deslice la carcasa de la boma (2010) sobre el rotor cerámico (1999), ambos, la barra de
acoplamiento (1998) y rotor (1999) deben ser levantados como el rotor cerámico (1999) no debe golpear en
la carcasa de la bomba (2010).

Continua en página 9.1


Revisión : 8 Fecha Nombre Firmado
Sustituto para emission de Emitido 23.09.2011 Marchionini
13.08.98 Aprobado 23.09.2011 Denk
Liberado 23.09.2011 Denk
Texto no. 09015-1/3
Copi a : 95
Página
NETZSCH 9 Desmantelado y ensamble de carcasa de bomba
9.1

Cuidado para bombas con rotores tubulares:


Donde las paredes de rotores tubulares estén 1/2 geometría
desgastadas en las zonas de desgaste, bombeo puede
ocurrir dentro del rotor y puede salir cuando jale el
estátor.
¡Asegurese de que medidas de protección han sido
tomadas cuando bombee medios peligrosos!
■ Tire del estátor (3005) hacia adelante.
Un extractor de estator puede ser suministrado como
accesorio especial.

La remoción de la carcasa para bombas con una


geometría de 1/2 es diferente de las de 2/3.
Debido a la sección transversal de rotor más grande,
la carcasa de la bomba de 2/3 de geometría no
puede ser jalada sobre el rotor. 2/3 geometría
Anotación: En bombas con geometría de1/2 la
sección transversal del día. del estator es en forma
de agujero ranurado y la sección transversal del rotor
es redonda.
En bombas con una geometría de 2/3 la sección
transversal del día. del estator es triangular con
esquinas redondeadas y la sección transversal del
rotor es elíptica.
Para una bomba de geometría de 1/2 (sección
transeversal de rotor redonda),
escriba NM_ _ _ _ _ _ _ S _ _ _:

■ Remueva las tuercas hex. (2030) con arandelas


elásticas (2025).
■ Jale la carcasa (2010) hacia adelante.

Para una bomba de geometría de 2/3 (Sección


transversal de rotor elíptica),
escriba NM_ _ _ _ _ _ _ D _ _ _:
■ Remueva las tuercas hex. (2030) con arandelas
elásticas (2025).
■ Tire de la carcasa (2010) un poco hacia adelante –
No puede ser tirada completamente – hasta que esté
liberada de la junta del lado del motor.
■ Ahora desmantele la junta del lado del motor (ver
pág. 10.0) y remueva la carcasa (2010) con las
partes giratorias. Despues quite las partes giratorias
de la carcasa de la bomba (2010).

Continua en página 9.1R

Fecha Nombre Firmado Revisión : 8


Emitido 23.09.2011 Marchionini Sustituto para emisión de
Aprobado 23.09.2011 Denk 13.08.98
Liberado 23.09.2011 Denk
Texto no. 09015-2/3
Copia a : 95
Página
9 Desmantelado y ensamble de carcasa de bomba
9.1R

Ensamble
■ El reacondicionamiento es simplemente una
reversión de este procedimiento.
Solo para bombas de geometría de 1/2:
!Cuando reacondicione el estátor (3005) revise la
dirección (3005) sea correcta! La entrada en forma
de embudo (E) del estátor (3005) debe mostrar a
-la carcasa de bomba (2010) cuando la rotación es
en sentido contrario las manecillas del reloj
– la conexión terminal (2005) cunado la rotación es
en sentido de las manecillas del reloj
cuando se vea en la terminal del eje de bomba.

■ Bombas de geometría de 2/3 no tienen entrada en


forma de embudo (E).

■ Estátores de elastó mero (A) tienen perfiles de


sellado de lado frontal integrado (D). No necesitan
juntas adicionales para sellar la conexión terminal
(2005) y la carcasa (2010).

■ Estátores só lidos (B) No tienen integrados perfiles


de sellado frontales. Por lo tanto, juntas diocionales
(8005) deben ser instaladas para sellar la conexión
final (2005) asi como la carcasa (2010).

Tenga cuidado cuando junte el estátor (3005) y el rotor


(1999). ¡No atrape sus dedos!
¡No llegue dentro del estátor!

■ Empuje el estátor (3005) con un movimiento de


rotación en el rotor (1999).
Aplique un dispositivo de bloqueo y algo de glicerina
para facilitar el juntar el estátor (3005) y rotor (1999).

Continua en página 9.2

Revisión : 8 Fecha Nombre Firmado


Sustituto para emisión de Emitido 23.09.2011 Marchionini
Aprobado 23.09.2011 Denk
13.08.98
Liberado 23.09.2011 Denk
Texto no. 09015-2/3
Copia a : 95
Página
NETZSCH 9 Desmantelado y ensamble de carcasa de bomba
9.2

■ Cuando apriete las tuercas hex. (2030) habrá un espacio entre la carcasa de rodamiento (0005)
y la carcasa de bomba (2010).

!Por favor, no trate de cerrar este espacio sobreapretando las tuercas!


!La carcasa del rodamiento (0005) podría romperse!

Valores de torsión para tuercas hexagonales (2030):

Tamaño M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30


Torsión
Requ. 8 15 30 45 75 80 100 120
Nm

■ Fijando la conexión terminal (2005):

Atornille las tuercas hex. C (3020) en los pernos (3010)


tan lejos como sea posible.
Resbale las primeras arandelas (3070), la pata de
soporte (2035), las segundas arandelas (3070), la
conexión terminal (2005) y apriete con arandelas
elásticas (3015) y tuercas hex. A (3020).
Finalmente, fije la pata de soporte (2035) desde atrás
con dos tuercas hex. C (3020).

Asegurese durante acondicionamiento que la junta tórica (8015) ó, donde una camisa de calefacción
(3025) esté instalada, las juntas tóricas (8030) esténm en condiciones perfectas y se asienten
correctamente.

Asegurese que el tapón de drenaje (2015) no este atornillado muy apretado en la carcasa de bomba
(2010), desde que de otra forma la rosca cónica puede romper la carcasa de la bomba (2010).
La torsión debe ser de aproximadamente 40 - 50 Nm.

Fecha Nombre Firmado Revisión : 8


Emitido 04.11.97 Marchionini Sustituto de emisión de
Aprobado 05.11.97 Denk 13.08.98
Liberado 06.11.97 Denk
Texto no. 09015-3/3
Copia a : 95
Página
NETZSCH 9 Desmantelado y ensamble de carcasa de bomba
9.A

9.2 Ensamble y desensamble del iFD-Stator®


iFD-Stator® - nueva tecnología de estátor

El iFD-Stator® (3005) es un diseño patentado y abarca el


estátor (3000), la carcasa del estátor (3001) y el maguito de
fijación del estátor (3002).

El iFD-Stator® es libre de mantenimiento.


El estátor (3000) es simplemente reemplazado cuando se
desgasta: la carcasa (3001) y el manguito (3002) son reusados.

Esto reduce sus cantidades de compra y crea menos


desperdicio. Esta solución también significa que el difícil
desecho de materiales de composita ya no es una cuestión:
para ambos, usted y el ambiente.

Recomendaciones para reordenar el estátor de reemplazo (3000):


El estator de reemplazo (3000) es simplemente ordenado simplemente usando el numero de parte
encontrado en la página frontal de su manual de operación y mantenimiento asi como en la placa de
identificación de la bomba, junto con la ref. no. 3000. de la lista de partes

Reemplazo de iFD-Stator® :
Una conexió n poderosa y fácil de usar
Paso 1: Afloje los pernos
®
■ Soporte la carcasa de bomba(2010) y el iFD-Stator (3005)
con bloques de madera.

■ Afloje las tuercas (3020) y remueva el cabo final (2005).

■ Remueva los pernos (3010).


®
Paso 2: Remueva el iFD-Stator (3005)
®
■ Remueva el iFD-Stator completo(3005) del rotor (1999).

Tip:
®
El desensamble es más fácil cuando el iFD-Stator (3005) es rotado al mismo tiempo que es
retirado del rotor

Emitido : 08.11.2010 Revisión : 2 Texto no.


Copia a : BR, EX, I, LOG, RC 09101-1/2
Página
9 Desmantelado y ensamble de carcasa de bomba
9.B

En la camisa encontrara íconos como recordatorio para clarificar los siguientes pasos del procedimiento:

Paso 3: Desensamble la carcasa del estátor (3001/3002)


■ Comprima uniformemente la carcasa (3001) sobre su diámetro con, por ejemplo, un par de pinzas
o una mordaza hasta que la fuerza de sujeción ejercida por la camisa (3002) en la carcasa (3001)
es liberada.
■ Ahora remueva el manguito de sujeción (3002).

¡PRECAUCIÓ N!
No comprima más de lo necesario, de otra forma el manguito
de sujeción se trabará.
Tip:
SI el manguito no se afloja inmediatamente, puede ser liberado
con un lijero golpe a lo largo de la dirección usando un martillo
plástico.
■ Remueva las pinzas o mordaza comprimiendo la carcasa.

Paso 4: Reemplace el estátor (3000)

■ Deslice el státor desgastado (3000) a lo largo de la dirección


fuera de la carcasa (3001).

Limpie todo el polvo y otros depósitos del iFD-Stator® , en


particular de las superficies de contacto entre la carcasa y el
manguito y de la superficie interna de la carcasa.

¡PRECAUCIÓ N!
Las superficies de contacto entre el estátor y la carcasa deben
estar completamente libres de polvo y grasa.

Seque el estátor (3000) y la carcasa (3001) completamente.

Tip:
Solo aplique grasa al area de contacto entre la carcasa y el manguito antes de ensamblar el estátor y
la carcasa.
No lubrique las superficies de contacto del estátor (3000) y la carcasa (3001).

Texto no. Emitido : 08.11.2010 Revisión : 2


R 09101-1/2 Copia a : BR, EX, I, LOG, RC
Página
NETZSCH 9 Desmantelado y ensamble de carcasa de bomba
9.C

■ Deslice el nuevo estátor (3000) en la carcasa (3001) con el cono de entrada posicionado hacia el
lado entrante de la bomba y las caras a ambos lados igualmente prominente.
Tip:
Inspeccione el rotor cuando reemplace el estátor.
Recomendamos reemplazar el rotor (1999) tan pronto como aparezcan signos de desgaste.
Nuestro equipo de servicio estará encantado cualquier pregunta que pueda tener.

Paso 5: Ensamble el iFD-Stator® (3005)


■ Para ensamblar el manguito de sujeción del estátor (3002),
vuelva a apretar la carcasa (3001) sobre su diámetro y
comprima lijeramente la carcasa.
¡PRECAUCIÓ N!
Solo comprima la carcasa hasta que el manguito pueda ser
facilmente deslizado en la carcasa.
■ Cierre la carcasa (3001) deslizando el manguito (3002) sobre
las guias de la carcasa – note que no debería ser necesario
usar fuerza para hacer esto.
Tip:
Es recomendado que el manguito, el cual es más pequeño
que la carcasa, se deslice hasta que este sentado centralmente en la carcasa.
■ Finalmente libere la carcasa de las pinzas o mordaza.

!PRECAUCIÓ N!
Revise que el estátor (3000) está posicionado centralmente en la carcasa (3001) antes de liberar
las pinzas.

®
Paso 6: Monte el iFD-Stator (3005) en la bomba.
®
■ Deslice el iFD-Stator (3005) en el rotor (1999) con la
etiqueta mirando hacia arriba.
®
El iFD-Stator parece lijeramente sobredimensionado
cuando es ensamblado – permitiéndole ser fácilmente
deslizado en el rotor. Esto simplifica enormemente el
reemplazo del estátor y permite el mantenimiento y reduce al
mínimo los paros.
■ Reinserte los pernos (3010) en la carcasa (2010) y
reensamble el cabo (2005).
■ Apriete todas las tuercas (3020).

Emitido : 08.11.2010 Revisión : 23.09.2010 Texto no.


Copia a : BR, EX, I, LOG, RC 09101-2/2
Página
9 Desmantelado y ensamble de carcasa de bomba
9.D

La compresión axial de todos los iFD-Stators® asegura que el pre-estrés optimo es suministrado al
rotor. Al mismo tiempo, la compresión axial asegura el sellado de las terminales de la carcasa.

Tip:
Grabe el intervalo de reemplazo directamente en el estátor.
Los campos de etiqueta vacios en la carcasa del estátor están destinados para usarse como registro,
por ejemplo, fechas de mantenimiento o intervalos de reemplazo de rotor y puede ser llenado usando
un rotulador de punta de fibra estándar.

Protecció n de explosió n
Puesta a tierra conforme a VDE debe ser provista para ambas partes de carcasa (3001) y (3002)
cuando se use en area protegida de explosión.

Protector de estátor STP-2A


La conexión del STP-2A está descrita en el texto no. 13105.

Texto no. Emitido : 2 Revisión : 08.11.2010


R 09101-2/2 Copia a : BR, EX, I, LOG, RC
Página
NETZSCH 10 Desmantelado y ensamble de partes giratorias
10.0

10 Desmantelado y ensamble de partes giratorias con articulaciones de perno


con sello SM-P de articulació n de perno

10.1 Remoció n del rotor y barra de acoplamiento

Donde una bomba esté equipada con rotor cerámico (1999) las siguientes operaciones serán
realizadas con sumo cuidado. Evitar impactos y golpes fuertes. ¡No use fuerza ni herramientas afiladas!
Especial cuidado se debe tomar para prevenir golpes fuertes, vibraciones o impacto por martillo.

Para remoción del rotor (1999) y barra de acoplamiento (1998) las articulaciones de los pernos deben
ser desmanteladas como sigue:

■ Coloque la unidad desmantelada – consistiendo en la


carcasa (0005) con eje de transmisión (1005) ó soporte de
dispositivo (0085) con dispositivo (A) y eje de conexión
(1050), barra de acoplamiento (1998) y rotor (1999) – en el
banco de trabajo con un bloque de madera soportando el
rotor (1999).

■ Expulse el anillo de seguridad (5065) fuera de la ranura y


deslice sobre la cabeza del rotor (1999), eje de conexión
(1050) ó adaptador (5055, 5056).

Bombas equipadas con rotor cerámico (1999):


■ Gire el casquillo de seguridad con cuidado (5110, 5115) con
una llave, y remueva.

EL siguiente método no debe ser empleado para bombas


equipadas con rotor cerámico.

Bombas equipadas con rotor metálico (1999):


■ Si es necesario golpee el borde del casquillo (5110, 5115) a
un ángulo con la ayuda de un bloque de madera y un
martillo de plástico. ¡Cuidando de no dañar las juntas tóricas
(8060)!

Emitido : 19.05.2011 Revisión : 8 Texto no.


Copia a : 10008-1/1
Página
10 Desmantelado y ensamble de partes giratorias
10.0R

■ Presione el pin (5075) fuera de la cabeza del rotor (1999), eje


de conexión (1050) ó adaptador (5055, 5056). Si es
necesario use un martillo y un pin cilíndrico delgado (DIN
6450 C). Drene el aceite en un receptáculo.

!Precaució n para bombas con rotores eléctricos!


Donde un pin (5075) no salga facilmente, la cabeza metálica
del rotor (1999) debe ser soportada en bloques de madera.
Despues el pin (5075) puede ser sacado con la ayuda de un
punzón (DIN 6450 C). Esto debe hacerse con cuidado,
sosteniendo el rotor cerámico con sus manos.
■ Por favor, desagase del aceite de forma adecuada.

■ Usando un desatornillador, con cuidado haga palanca para


sacar el sello SM (8235) fuera de la cabeza del rotor (1999),
eje de conexión (1050) ó adaptador (5055, 5056).

Cuidando de no dañ ar el sello SM (8235).

■ Separe el rotor (1999)/ barra de acoplamiento (1998)/ eje de


transmisión (1005) ó eje de conexión (1050) con adaptador
(5055, 5056) ensamble.
■ Remueva las juntas tóricas (8060).

■ Empuje el sello SM (8235) hacia la cabeza de la barra de


acoplamiento (1998). En la sección estrecha de la barra
presione el anillo de fijación (5425) fuera de la ranura del
sello.

■ Deslice el sello SM (8235) y anillo de fijación (5425) fuera de


la cabeza de la barra de acoplamiento (1998).

■ Donde un adaptador (5055, 5056) es equipado: Ver pág.


10.3, Sección 10.3: Remoción y ajuste de adaptadores.

Texto no. Emitido : 19.05.2011 Revisión : 8


R 10008-1/1 Copia a :
Páginas
NETZSCH 10 Desmantelado y ensamble de partes giratorias
10.1

10.2 Ajustando el rotor y barra de acoplamiento

Para ajustar el rotor (1999) con barra de acoplamiento (1998), las dos uniones del pin deben ser
ensambladas como sigue:
■ Si un adaptador (5055, 5056) es instalado:
Ver p`´ag. 10.3, Sección 10.3 – Ajuste y remoción de adaptadores.

■ Deslice el anillo de fijación(5425) sobre la cabeza de la barra


de acoplamiento (1998).

■ Presione el sello (8235) sobre la cabeza de la barra(1998)


hacia la sección estrecha, ahí apretando el anillo (5425) en la
ranura del sello SM (8235).

■ Empuje el sello SM (8235) con el anillo de fijación


correctamente colocado (5425) hasta el hombro de la barra
de acoplamiento (1998).

Emitido : 20.05.2011 Revisión : 3 Texto no.


Copia a : 10318-1/2
Página
10 Desmantelado y ensamble de partes giratorias
10.1R

■ Deslice el anillo de seguridad (5065) en la barra (1998).


■ Deslice el casquillo (5110) ó (5115) en la barra (1998) para
que el diámetro interno del chaflán (A) está siendo localizado
hacia la extensión de la barra de acoplamiento (1998).
Chaflán (A) facilitara más tarde la instalación sobre las juntas
tóricas (8060).
■ Oriente la cabeza de la barra (1998) hasta que esté en
posición vertical del orificio (B) para el pin (5075).

■ Deslice la barra (1998) con el sello SM (8235) en la


perforación del rotor (1999), eje de conexión (1050) ó
adaptador (5055, 5056) e inserte el pin (5075) desde abajo e
impulse hasta el borde superior de la barra (1998).
■ Soporte el pin (5075) contra goteo.
■ Deslice el sello SM (8235) en el rotor (1999), eje de conexión
(1050)/ ó adaptador (5055, 5056) solo desde abajo, y en una
posición ligeramente inclinada.

■ Para lubricación, use una lata de aceite, la cual debe ser


equipada con manguera de plástico pequeña con un diámetro
externo de no más de 4 mm.
■ Inserte esta manguera en en la abertura del puerto superior
de aceite del rotor (1999), eje de conexión (1050) ó adaptador
(5055, 5056). Despues deslice el extremo de la manguera
pasando la barra (1998) todo hacia abajo hasta la sección del
fondo de la cabeza del rotor (1999) ó eje de conexión (1050)
ó adaptador (5055, 5056).
■ Lentamente llene con aceite lubricante hasta el puerto de
llenado.

■ Saque la manguera. Despues inserte el extremo de la


manguera a través de la pequeña brecha en la parte superior
del sello SM (8235) y guíelo hacia abajo hasta el fondo del
espacio vacío entre la barra(1998) y el sello SM (8235).
■ llene lentamente con aceite lubricante hasta la brecha.

Texto no. Emitido : 20.05.2011 Revisión : 3


R 10318-1/2 Copia a :
Página
NETZSCH 10 Desmantelado y ensamble de partes giratorias
10.2

■ Saque la manguera.
■ Presione el pin (5075) enteramente en el orificio de la cabeza
del rotor (1999), eje de conexión (1050) ó adaptador (5055,
5056) y reténgalo en el lugar.
■ Solamente ahora, presione el sello SM (8235) en el orificio de
la cabeza del rotor (1999), eje de conexión (1050) ó adaptador
(5055, 5056) y presione hasta el hombro. Haciendolo, el sello
SM (8235) debería estar ligeramente bulboso alrededor de la
superficie extrena.

■ limpie el aceite desbordado. Use este aceite para lubricar las


juntas tóricas (8060).
■ Deslice el casquillo (5110) ó (5115), con su chaflán (A)
adelante, en la cabeza del rotor (1999), eje de conexión
(1050) ó adaptador (5055, 5056) y presione el hombro.

■ Coloque el anillo de seguridad (5065) en su ranura en la


cabeza del rotor (1999), eje de conexión (1050) ó adaptador
(5055, 5056) y encaje con cuidado alrededor.

■ Eje de transmisión (1005) ó eje de conexión (1050) con


adaptador (5055, 5056), barra de acoplamiento (1998) y rotor
(1999) están unidos por medio de dos uniones de pines.
■ Carcasa de bomba (2010), estator (3005) y conexión terminal
(2005) pueden ser ajustadas ahora.

Emitido : 20.05.2011 Revisión : 3 Texto no.


Copia a : 10318-2/2
Página
NETZSCH 9 Desmantelado y ensamble de carcasa de bomba
9.0

11 Desmantelado y ensamble de rodamientos


11.1 Remoció n de eje de transmisió n
■ Remueva la llave (1010).
■ Presione el anillo de seguridad (1035) en la dirección del
sello del eje (W).

■ Remueva el pin (1030).


■ Remueva el sello del eje (W) y su soporte junto con el eje de
conexión (1050) y anillo de seguridad (1035) del eje de
transmisión (1005).
Note que el tornillo de cabeza cilíndrica (1040) puede ser
usado aquí como un extractor.
■ Si un sello mecánico ha sido montado: Información acerca de
la remoción del sello puede ser encontrada en la sección 12.

■ Remueva el retén (0030) y asegurese de que es


reemplazado con un nuevo sello durante reemsamble.
■ Despues remueva el anillo de seguridad (0135) y el disco
segundo de soporte (0065/2).

■ Presione el eje de transmisión (1005) junto con los


rodamientos (0020, 0110) fuera de la carcasa de
rodamientos (0005).
■ Remueva el retén (0030) de la carcasa (0005) y asegurese
de que es reemplazado con un nuevo sello durante
reensamble.

Continua en página 11.0R

Fecha Nombre Firmado Revisión : 8


Emitido 20.07.09 Marchionini Sustituto para emisión
Aprobado 21.07.09 Denk fechada
Liberado 21.07.09 Denk Texto no.
Copia a : 95, 98 11065-1/3
Página
11 Desmantelado y ensamble de rodamientos
11.0R

11.2 Remoció n de rodamientos del eje de transmisió n


■ Rememueva el anillo de seguridad (0035).
■ Remueva el disco de soporte (0055).
■ Retire el rodamiento (0110) del eje de transmisión (1005).
■ Remueva el anillo de retención de grasa (0050).

■ Remueva el anillo de seguridad (0315) y espaciador de


disco (0027).
■ Retire el rodamiento (0020) del eje de transmisión (1005).

■ Remueva el disco de soporte (0065/1), el(los)


espaciador(es) de disco (0027 y, si es suministrado, 0028)
y el anillo de retención de grasa (0310) y anillo de
seguridad (0315).

Continua en página 11.1


Revisión : Fecha Nombre Firmado
Sustituto para emisión Emitido 20.07.09 Marchionini
fechada Aprobado 21.07.09 Denk
Text no. Liberado 21.07.09 Denk
R11065-1/3 Copia a: 95
Página
NETZSCH 11 Desmantelado y ensamble de rodamientos
11.1

11.3 Pre-ensamble del eje de transmisió n


■ Engrase el rodamiento (0020) en ambos lados, llenando todos
los huecos.
■ Caliente el rodamiento (0020) a aprox. 100 °C (usando, por
ejemplo, la placa térmica en una estufa).
¡Peligro!
Use los guantes de aislamiento para evitar riesgo de
quemadura.

■ Revista el eje de transmisión (1005) con pasta de grasa


“antigarrotamiento” estándar (para evitar tribocorrosión y
facilitar el desensamble más tarde).
■ Primero ensamble el anillo de seguridad (0315), engrase el
anillo de retención (0310), el disco de soporte (0065/1) y
el(los) espaciador(es) de disco (0027 y, si es requerido, 0028)
en el eje de transmisión (1005).

■ Monte el rodamiento (0020) para que la ranura (F) esté


orientada hacia el extremo de la ranura del eje de transmisión
(1005). Presione el rodamiento (0020) en el eje de
transmisión (1005) hasta el espaciador de disco (0027).
■ deslice el segundo espaciador de disco (0027) en el eje de
transmisión (1005) hasta el anillo interno del rodamiento
(0020).
■ Presione el anillo de seguridad (0315) en el eje de
transmisión (1005) hasta el anillo espaciador (0027) y
asegurese de que el anillo de seguridad esta asentado por
completo en la ranura.
■ Deslice el anillo retensor de grasa (0050) hasta el hombro del
eje de transmisión (1005). Asgurese de que el anillo está
completamente posicionado: com pare con el diagrama de
sección NM...

Continua en página 11.1R

Fecha Nombre Firmado Revisión : 8


Emitido 20.07.09 Marchionini Sustituto para emisión
Aprobado 21.07.09 Denk fechada
Liberado 21.07.09 Denk Texto no.
Copia a : 95, 98 11065-2/3
Página
11 Desmantelado y ensamble de rodamientos
11.1R

■ Caliente el rodamiento (0110) a aprox. 100 °C (usando, por


ejemplo, una placa térmica en estufa).

¡Peligro!
Use guantes de aislamiento para evitar riesgo de
quemadura.

■ Revista el eje de transmisión (1005) con pasta de grasa


“antigarrotamiento” estándar (para evitar tribocorrosión y
facilitar el desensamble más tarde).
■ Presione el rodamiento (0110) en el eje de transmisión (1005)
hasta que esté tocando el anillo de retención de grasa (0050).
■ Engrase el rodamiento (0110), llenando todos los huecos.
■ Deslice el disco de soporte (0055) junto con el eje de
transmisión (1005) hasta el rodamiento (0110).
■ Presione el anillo de seguridad (0035) en el eje de
transmisión (1005) hasta el disco de soporte (0055) y
asegurese de que el anillo de seguridad está completamente
asentado en su ranura.
■ Permita al eje de transmisión preensamblado (1005) enfriar
completamente antes de ensamblar en la carcasa de
rodamiento.

11.4 Instalació n del eje de transmisió n


preensamblado en la carcasa de rodamiento
■ Caliente la carcasa de rodamiento (0005) en agua tibia hasta
50 - 70 °C..

Los siguientes pasos de ensamble deben estar bien


preparados y ser realizados rápido sin parar. No debe
permitir que se enfrie la carcasa (0005)
significativamente, desde que esto dificultara la
instalació n.

¡Peligro!
Use guantes de aislamiento para evitar riesgo de
quemadura.

■ Fije la carcasa de rodamiento(0005) verticalmente en una


mordaza con el lado del equipo (A) mirando hacia abajo ó
soporte la carcasa con bloques de madera: Debe haber
suficiente espacio en el lado del equipo (A) de la carcasa
(0005) para que el extremo del eje de transmisión(1005) se
extienda más alla de la carcasa.
■ Seque la carcasa (0005) con aire comprimido y rocie con aceite de conservación estándar.

Continua en página 11.2

Revisión : Fecha Nombre Firmado


Sustituto para emission Emitido 20.07.09 Marchionini
fechada Aprobado 21.07.09 Denk
Text no. Liberado 21.07.09 Denk
R11065-2/3 Copia a : 95, 98
Página
NETZSCH 11 Desmantelado y ensamble de rodamientos
11.2

■ Inserte el eje de transmisión preensamblado (1005) junto con


los rodamientos (0020) y (0110) en la carcasa (0005) de
arriba hasta que el rodamiento (0020) toque el primer disco de
soporte (0065/1).
¡No se detenga durante el proceso de inserció n!
Use un dispositivo de levantamiento adecuado, como una
grua, para bombas más grandes (tam. NM 063... y más
grandes).

■ Posicione el segundo disco de soporte (0065/2) en el


rodamiento (0020).
■ Inserte el anillo de seguridad (0135) en la carcasa (0005) y
asegurese de que está completamente asentado en su
ranura.
■ Inserte el nuevo retén (0030) en la carcasa (0005).
Asegurese de que el anillo está correctamente posicionado:
compare con el diagrama de sección.

■ Inserte el nuevo retén (0041) en la carcasa (0005).


■ Asegurese de que el anillo está correctamente posicionado: El
resorte del retén (0041) debe estar orientado hacia el
rodamiento (0110). Compare con el diagrama de sección
MN….
■ Inserte la llave (1010).
■ Engrase el agujero en el eje de conexión (1050), por ejemplo,
con TCE-Metallic 600 para prevenir oxidación de superficie.
■ Si se ha montado un sello mecánico: Información acerca del
reensamble del sello, puede ser encontrada en la sección 12.
■ Deslice el eje de conexión (1050) en el eje de transmisión
(1005) mientras ensambla el sello del eje y su soporte junto
con el eje de conexión (1050) y anillo de seguridad (1035) en
la carcasa de rodamiento (0005).
Asegurese de que el anillo de seguridad (1035) está montado
con la orientación correcta (¡vea la marca¡).
■ Asegure el eje de conexión (1050) y el eje de transmisión
(1005) con el anillo de seguridad (1030).
■ Deslice el anillo de seguridad (1035) sobre el pin (1030).

Fecha Nombre Firmado Revisión : 8


Emitido 20.07.09 Marchionini Sustituto para emisión
Aprobado 21.07.09 Denk fechada
Liberado 21.07.09 Denk Texto no.
Copia a : 95, 98 11065-3/3
7010
1050
NM063 - NM125 1030
Asegurado con Loctite 245
secured with Loctite 245 5075
1045
1040
8060
5115
5065
8235
5425
1998
5425
8235
5065
5115
8060 9500
5075 0140
1999 0120
0560 (Option/ Opción)
0125
2030
2025
0085
1035
7005
8015
2020
2010
3015
3020
2005 3070 NM105BY02S12- - NM125BY02S12-
NM105BY01L06- - NM125BY01L06-
NM053BY01P05- - NM090BY01P05-
3020 NM053BY02D09- - NM125BY02D09-
NM015BY04S24- - NM038BY04S24-
2035 NM045BY--S18- - NM105BY--S18-

Escala/scale:
8010 Dibujo No. Tipo: NM015BY02S12-
NM015BY01L06-
-
-
NM125BY02S12-
NM125BY01L06-
1:X
3005 2015 Drawing No. NM015BY01P05- - NM090BY01P05-
Almacenamiento NM053BY02D09- - NM125BY02D09-
3010 /Storage
NMBY010.000 NM015BY04S24-
NM045BY--S18-
-
-
NM038BY04S24-
NM105BY--S18-
3020
Fecha / date Nombre Firma/Signature
3070 Revisión: 1
Dibujado/ drawn 06.07.2004 Thoma
2035 Revisado/ checked 06.07.2004 Denk Reemplazo para versión de:
8012 Publicado / released 06.07.2004 Denk Replacement for Version of:
Verteiler:
2016 2 / 3 / 49 / 50 / 51 / 52 / 56 / 58 / 98 03.06.2004
3-3. INSTRUCCIONES PARA
EL CICLO DE MANTENIMIENTO
* CICLO DE MANTENIMIENTO

Descripción Comentarios Frecuencia


Inspección visual de la unidad. Diariamente
Verifique la rigidez de los Cada 3 meses
accesorios de la línea de (aproximadamente
dosificación y de las válvulas 30% de funcionamiento
continuo).
Compruebe que el equipo está No existen fugas ni Diariamente
funcionando correctamente ruidos anormales
Revise la integridad de todas las Trimestral
conexiones eléctricas
Revise si existen desgastes o Semanalmente
cortes en las tuberías
Revise la corriente del motor de la Mensualmente
cámara de mezclado. Verifique si
existe obstrucción o suciedad en la
cubierta del ventilador
Compruebe la cantidad de fuga y Ajuste unicamente las Semanalmente
ajuste /afloje la empaquetadura tuercas de apriete
hasta obtener 1-6 gotas por minuto. 1/2 vuelta por minuto
hasta que esté
estabilizado
Compruebe el caudal de la bomba Sustituya el Semanalmente
según la presión nominal rotor/arrancador si es
necesario
Compruebe la holgura axial del Consulte la Tabla de Mensual (3.000 horas
cojinete y la temperatura. Cambie la lubricación de funcionamiento)
grasa
Verifique la integridad del sello de Consulte la Tabla de Tras la sustitución de
junta universal , casquillo y la junta lubricación rotor/estator
Cambie la grasa
Verifique el amperaje / rpm del Mensualmente
motor. Drenar.
Verifique si existe obstrucción o
suciedad en la cubierta del
ventilador
Verifique si la temperatura del Consulte la Tabla de Mensualmente
reductor de engranaje y el nivel de lubricación
aceite
*

Descripció n Comentarios Frecuencia


Cambie el aceite del reductor de Consulte la Tabla de 3 Años
engranajes lubricación
A corto plazo - limpieza de Apagado de 24 horas Ejecutar el lavado
tuberías y cámara de 60 segundos
A largo plazo - limpieza de 24 horas + o si se Deje correr el agua
tuberías y cámara dosifica gran cantidad hasta que la tubería
de polímero en la está visiblemente
cámara sin agua clara en el
corriendo mezclador estático
Motor de la Cámara de Mezclado Engrase del Cojinete 5.000 horas de
de Bolas servicio por año
Verifique si el nivel del aceite Semanalmente
del reductor de engranajes
Cambie el nivel del aceite del CLP460 “SHELL” 3 Años
reductor de engranajes Omala 460
Engrasar el cojinete del motor SHELL" Alvania G3 3 Años
Engrasar el cojinete de la bomba 3,000 horas de
funcionamiento
Engrasar las juntas universales Sustitución del rotor
de la bomba o 10,000 horas de
funcionamiento lo
que ocurra primero
*LISTA DE REPUESTOS

Item Descripció n Cantidad UoM Comentarios:


El sistema de Sello de la bomba de 1 Cada uno Tiempo de
alimentación y Cavidad Progresiva de entrega: 6
preparación de descarga de camión SEMANAS
polímero (EWS-
514165-5-TS-0002)
El sistema de Sello de la bomba de 1 Cada uno Tiempo de
alimentación y Cavidad Progresiva de entrega : 6
preparación de recirculación SEMANAS
polímero (EWS-
514165-5-TS-0002)
El sistema de Sello de la bomba de 1 Cada uno Tiempo de
alimentación y cavidad progresiva de entrega : 6
preparación de transferencia de SEMANAS
polímero (EWS- polímero puro
514165-5-TS-0002)
El sistema de Sello de la cámara de 1 Cada uno Tiempo de
alimentación y activación de la entrega : 6
preparación de mezcladora/alimentador SEMANAS
polímero (EWS- de polímero
514165-5-TS-0002)
El sistema de Sello bomba 2 Cada uno Tiempo de
alimentación y dosificadora de la entrega : 6
preparación de cavidad progresiva de SEMANAS
polímero (EWS- polímero
514165-5-TS-0002)

Вам также может понравиться