Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
PRIMERA PARTE
INTERMEDIO
SEGUNDA PARTE
1. Requiem – Kyrie
2. Revelation – Factum est silentium
3. Litany – Belief
4. Hymn – Lead kindly light
5. Lacrymosa – Do not stand at my grave and weep
6. Dies Irae – In Flanders Fields
7. Recordare – Drop, drop, slow tears
8. Revelation – Tum angelus tertius clanxit
9. Agnus Dei
10. In Paradisum – Lux Aeterna
Cada obra de este repertorio tiene una clara ejemplificación del concepto
anteriormente mencionado; éstas utilizan elementos tanto armónico-vocales y pianísticos,
como percutidos; para que el espectador pueda canalizar los colores por medio de sus oídos
y percibir todo aquello que los interpretes (tanto compositor, coro, instrumentistas, como
sobretodo director) desean contar o traslucir con la música emitida. Por ende, se pasará a
ejemplificar la característica de cada obra con el fin de exponer del desarrollo de esos
elementos y cuál es su fin en común a la hora de ejecutar la interpretación.
1
_________Biografía_________
Ruth Ariza Yannarella
Ingresa en el 2009 a la Universidad Nacional cursando la carrera de Música con
Énfasis en Educación Musical, en el 2014 continua sus estudios realizando el Bachillerato
en Música con Énfasis en la Interpretación y Enseñanza de la Dirección Coral en esa
misma casa de Enseñanza bajo la tutela de M. A. David Ramírez Alpízar. En el 2014
empieza a cursar el Bachillerato en Música con Énfasis en la Interpretación y Enseñanza
de la Dirección Coral formando su propia agrupación coral Collatio Vocali con la cual ha
interpretado repertorio de alta exigencia musical perteneciente a los distintos períodos
musicales.
Ha enriquecido su experiencia coral como cantante del Coro del Pre Universitario
de la Universidad Nacional dirigido por el Ldo. Freddy Batzibal Tujal, el Coro Intermezzo
y Café Chorale dirigidos por el M. A. David Ramírez Alpízar, agrupaciones con las que
viaja representando a Costa Rica en diversos festivales y competencias en Guatemala,
Austria, Eslovaquia, Inglaterra, Gales, Italia y España.
Ha participado en seminarios y clases maestras impartidas por el maestro Hans
Peter Schürz (2015 y 2016), el maestro Dr. T.J. Harper (2018 y 2019), el Dr. Chen
Guanghui (2018) y la maestra Kimcherie Lloyd (2019)
2
_______Reseñas de las obras_______
Primera Parte
3
susurro no hace más que ejemplificar el carácter de recuerdo. Por otro lado, también se
evidencia la figura de permanencia en la palabra “Abide”, con notas largas sostenidas por
sopranos.
4
Segunda Parte
Réquiem – Kyrie
Esta obra mantiene la estructura del Kyrie perteneciente al rito católico romano el
cual consta de tres secciones musicales las cuales van asociadas al texto (Carrillo, p.8,
2008); sin embargo, Goodall incorpora una de las principales características de esta obra,
el uso de dos distintos idiomas: latín e inglés. En la primera sección utiliza el texto del
ordinario “Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison” y es en la segunda sección en la
cual expone un texto del poeta inglés Francis Quarles (1592-1644), titulado Close now
thine eyes. Para la sección final retoma nuevamente la estructura de la primera sección.
Litany – Belief
Esta obra está compuesta en forma (A-A-B); el lamento coral que acompaña el
texto del solista es evidente; el poema de la escritora Ann Thorp habla sobre la desolación
del ser ante las dudas existenciales que le embargan; por ello, el ser que está en ascenso a
la eternidad se ve protagonizado por el solista barítono que clama dudar de la existencia
de Dios; “I have to believe/That you still exist/Somewhere, / That you still watch
me/Sometimes…” dice el yo lírico ante su dilema existencial. En este pasaje; después de
verse atormentado por el movimiento anterior y albergado por la naturaleza del pecado
que condena al hombre; el ser se ve frustrado y se comienza a hacer cuestionamientos, el
yo lírico confundido necesita respuesta ante la desolación que representa el existir y su
connotación confrontativa ante la ausencia de fé por lo vivido anteriormente.
5
Lacrymosa – Do not stand at my grave and weep
El texto es escrito por Mary Elizabeth Frye (1904-2004), y es modificado por el
mismo compositor para darle más peso semántico. En el texto Do not stand at my grave
and weep se expone como yo lírico del poema el ser que ha partido a la eternidad, se dirige
hacia el tú lírico o más bien, las personas que lo lloran; el sujeto expone pues que no lloren
en su tumba, porque no ha muerto, su presencia sigue en todas las cosas cotidianas que
guardan un significado solemne; el compositor adhiere tres versos más a la obra que no
pertenecen directamente al poema de Mary Elizabeth, “Estoy en cada flor que florece/
Estoy en la habitaciones vacías/Soy el niño que anhela cantar”; justamente estos aparecen
en el compás treinta uno. El movimiento en cuestión es de carácter solemne, y todo el
poema es acompañado por el texto “Lacrymosa, dies illa”; posicionando la muerte carnal
definitiva del ser en su viaje, pero este le pide a sus seres allegados no llorar porque todavía
se encuentra viva en los momentos cotidianos y en la naturaleza a su alrededor.
6
Agnus Dei:
Después del movimiento anterior y la representación del apocalipsis; esta obra
pretende representar el perdón del cordero de Dios por medio de elementos con gran grado
de belleza melódica. El inicio es interpretado por el piano solamente y este interpreta un
mismo patrón que se repite hasta que el tenor solista inicia. La melodía interpretada es
muy dulce y delicada, nuevamente el compositor re expone la primera sección, pero en
este caso lo interpretan todas las voces masculinas a modo de eco, seguidamente inicia una
segunda sección en donde se expone “miserere nobis”. Al finalizar esta sección la
estructura se invierte, las voces femeninas son quienes toman la melodía y la exponen y
para finalizar la cuarta exposición el tenor se mantiene cantando sobre la masa coral. En
general esta misma melodía se re expone en repetidas ocasiones, pero siempre con
pequeños cambios.
Cómo se dijo anteriormente el texto del Agnus Dei pretende hacer contraste con el
texto del movimiento número ocho; el alma pide al cordero de Dios que perdone sus
pecados para así poder acceder a la vida eterna; por ello también el carácter pacífico y
dulce que ilustra este movimiento, con líneas melódicas más fraseadas y acompañamiento
solista.
7
__________Traducciones_________
_
Primera Parte
1. Ubi Caritas
Ubi Caritas et amor, Deus ibi est Donde hay caridad y amor, allí está Dios
Congregavit nos in unum Christi amor. El amor de Cristo nos ha congregado y unido.
Exultemus, et in ipso jucundemur. Alegrémonos y deleitémonos en El.
Timeamus et amemus Deum vivum Temamos y amemos al Dios vivo.
et ex corde diligamus nos sincero. Con sincero corazón amémonos unos a otros
Amen Amen.
2. Ave Generosa
3. Quien fuera
8
4. Abide
Abide. Permanece.
Forgive me if I forget Perdóname si olvido
with the birdsong and the day’s con el canto de los pájaros y el día
last glow folding into the hands el último resplandor que se pliega en las manos
of the trees, forgive me the few de los árboles, perdóname las pocas
syllables of the autumn crickets, sílabas de los grillos de otoño,
the year’s last firefly winking el último parpadeo de luciérnaga del año
like a penny in the shoulder’s weeds, como un centavo en las malas hierbas del hombro,
if I forget the hour, if I forget Si olvido la hora, si olvido
the day as the evening star el día como la estrella de la tarde
pours out its whiskey over the gravel vierte su whisky sobre la grava
and asphalt I’ve walked y el asfalto que he caminado solo por años,
for years alone, if I startle si me sobresalto cuando pones tu mano en la mía, si
when you put your hand in mine, me pregunto cuanto tiempo tu luz ha tardado en
if I wonder how long your light llegar hasta mí aquí.
has taken to reach me here. Permanece
Abide
5. Water Night
Night with the eyes of a horse that trembles in La noche de ojos de caballo que tiemblan en la
the night, noche,
Night with eyes of water in the field asleep la noche de ojos de agua en el campo dormido,
Is in your eyes, a horse that trembles is in your está en tus ojos de caballo que tiembla,
eyes of secret water. está en tus ojos de agua secreta.
6. Northern Lights
Cik naksnīnas pret ziemeli redzēj kāvus Cuantas noches contra el viento del norte
karojam, Ē, redzēj; kāvus karojam; Vi la aurora boreal luchando;
Karo kāvi pie debesu, vedīs karus mūs’ zemē; Ē, Luchando en el cielo, la aurora boreal
vedīs karus mūs’ zemē. Trae guerras a nuestra tierra.
It was night, and I had gone on deck several Era de noche y había ido a cubierta varias veces.
times el Iceberg estaba silencio; Yo también estaba en
Iceberg was silent; I too was silent. silencio.
9
It was true dark and cold Era verdad oscuro y frío. A las nueve en punto
At nine o'clock I was below in my cabin estaba abajo en mi cabaña
When the captain hailed me with the words: Cuando el capitán me llamó con las palabras:
"Come above, Hall, at once! The world is on "¡Ven arriba, Hall, de inmediato! ¡El mundo está en
fire!" llamas!"
Sabía su significado y, rápido como el pensamiento
I knew his meaning, and, quick as thought me apresuré a subir las escaleras. En un momento
I rushed to the companion stairs llegué a la cubierta.
In a moment I reached the deck Y cuando la puerta de la cabina se abrió
And as the cabin door swung open ¡Una luz deslumbrante estalló sobre mis sentidos
A dazzling light, overpow'ring light burst upon asustados!
my startled senses!
¡Oh, todo el cielo era una masa brillante de llamas
Oh, the whole sky was one glowing mass of de colores, tan poderosa, tan valiente!
colored flames, so mighty, so brave! Como un camino de luz, las luces del norte parecían
Like a pathway of light the northern lights atraernos hacia el cielo
seemed to draw us into the sky
Sí, era música de arpa, tormenta salvaje en la
Yes, it was harp-music, wild storming in the oscuridad;
darkness; Las cuerdas temblaban y brillaban en el resplandor
The strings trembled and sparkled in the glow of de las llamas.
the flames Como una lluvia de dardos ardientes
Like a shower of fiery darts Una ardiente corona de luz auroral proyectaba un
A fiery crown of auroral light cast a warm glow cálido resplandor sobre el hielo ártico.
across the arctic ice De nuevo a veces era como tocar suavemente,
Again at times it was like softly playing, gently mecer suavemente olas plateadas
rocking silvery waves En el que los sueños viajan a mundos desconocidos.
On which dreams travel into unknown worlds
7. Cloudburst
10
Segunda Sección
Eternal Light – A Requiem
1. Requiem – Kyrie
Close now thine eyes and rest secure; Cierra ahora tus ojos y descansa de forma segura;
Thy soul is safe enough, thy body sure; Tú alma está lo suficientemente segura, seguro de
he that loves thee, He that keeps su cuerpo;
And guards thee, never slumbers, never sleeps. El que te ama, el que mantiene y que guarda, nunca
the smiling conscience in a sleeping breast se adormece, nunca duerme.
Has only peace, has only rest; La conciencia sonriente en un seno dormido
the music and the mirth of kings Tiene sólo paz, tiene sólo descanso;
Are all but very discords, when she sings; la música y la alegría de los Reyes
Then close thine eyes and rest secure; Son todas pero muy discordias, cuando canta;
No sleep so sweet as thine, no rest so sure. A continuación, cierra tus ojos y descansa de forma
segura;
Réquiem aeternam dona eis Domine Sin sueño tan dulce como ese, no hay descanso
seguro.
Dales, Señor, el eterno descanso.
Et vidi septem illos angelos qui adstant in Vi entonces a los siete Ángeles que están en pie
conspectu Dei, quibus datæ sunt septem delante de Dios; les fueron entregadas siete
tubæ. trompetas.
Et septum angeli, qui habebant septem tubas,
præparaverunt se ut clangerent. Él primer ángel sopló... Hubo entonces pedrisco
Primus igitur angelus clanxit, et facta est y fuego mezclados con sangre, que fueron
grando et ignis, mista sanguine, projectaque arrojados sobre la tierra: la tercera parte de los
sunt in terram: et tertia pars arborum exusta árboles quedó abrasada, toda hierba verde quedó
est, et omne gramen viride exustum. abrasada.
Deinde secundus angelus clanxit, et quasi Y el segundo ángel sopló... Entonces fue
mons magnus igne ardens projectus est in arrojado al mar algo como una enorme montaña
mare: factaque est tertia pars maris sanguis. ardiendo, y la tercera parte del mar se convirtió
Et mortua est tertia pars creaturarum quæ en sangre. Pereció la tercera parte de las
erant in mari, animantia dico, et tertia pars criaturas del mar que tienen vida, y la tercera
navium periit. parte de las naves fue destruida.
Tum angelus tertius clanxit, et cecidit e cœlo Tocó el tercer Angel... Entonces cayó del cielo
stella magna, ardens velut lampas, ceciditque una estrella grande, ardiendo como una
in tertiam partem fluminum, et in fontes antorcha. Cayó sobre la tercera parte de los ríos
aquarum. Nomen autem stellæ dicitur y sobre las manantiales de agua.
Absinthium: versa est igitur tertia pars
11
aquarum in absinthium, et multi homines La estrella se llama Ajenjo. La tercera parte de
mortui sunt ex aquis, quod amaræ factæ las aguas se convirtió en ajenjo, y mucha gente
essent. murió por las aguas, que se habían vuelto
amargas.
Deinde quartus angelus clanxit, et percussa
est tertia pars solis, et tertia pars lunæ, et Tocó el cuarto Angel... Entonces fue herida la
tertia pars stellarum: ita ut obscuraretur tertia tercera parte del sol, la tercera parte de la luna y
pars eorum, et diei non luceret pars tertia, et la tercera parte de las estrellas; quedó en sombra
noctis similiter. la tercera parte de ellos; el día perdió una tercera
parte de su claridad y lo mismo la noche.
Et vidi, et audivi unum angelum volantem per
medium cœli, dicentem voce magna, Væ, væ, Y seguí viendo: Oí un Aguila que volaba por lo
væ incolis terræ a reliquis sonis tubæ trium alto del cielo y decía con fuerte voz: «¡Ay, ay,
illorum angelorum qui clangent! ay de los habitantes de la tierra, cuando suenen
las voces que quedan de las trompetas de los tres
Angeles que van a tocar!»"
3. Litany – Belief
12
4. Lead, kindly light
Lead, Kindly Light, amid the encircling Guíame, Luz Amable, entre tanta tiniebla
gloom, Lead Thou me on! espesa, ¡guíame tú!
The night is dark, and I am far from home, Estoy lejos de casa, es noche prieta y densa,
Lead Thou me on! ¡guíame tú! Guarda mis pasos; no pido ver
Keep Thou my feet; I do not ask to see the confines ni horizontes, solo un paso más me
distant scene, one step enough for me. basta.
I was not ever thus, nor pray’d that Thou, Yo antes no era así, jamás pensé en que Tú me
Shouldst lead me on. guiaras. Amé escoger y ver mi camino; pero
I loved to choose and see my path, but now, ahora ¡guíame tú! Yo amaba el lustre fascinante
Lead Thou me on! de la vida y, aun temiendo, el orgullo controló
I loved the garish day, and, spite of fears, mi voluntad: no guardes cuenta del pasado.
Pride ruled my will: remember not past years.
So long Thy power hath blest me, sure it still, Por tanto tiempo tu poder me ha bendecido, y
Will lead me on, seguro que aún me guiará, entre páramos y
O’er moor and fen, o’er crag and torrent, till, lodazales, riscos y torrentes, hasta que la noche
The night is gone; se acabe;
And with the morn those angel faces smile, y con el alba estalle la sonrisa de los ángeles, la
Which I have loved long since, and lost que amé desde hace mucho, y la que perdí desde
awhile. hace un rato.
Do not stand at my grave and cry, No te pares en mi tumba a llorar, No estoy allí,
I am not there – I did not die. no morí.
13
6. Dies Irae – In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow En los campos de Flandes soplan las amapolas
Between the crosses, row on row, entre las cruces, fila por fila, que marcan
That mark our place; and in the sky nuestro lugar; y en el cielo las alondras, aun
the larks, still bravely singing, fly cantando valientemente, vuelan, apenas se
Scarce heard amid the guns below. escucha entre los cañones de abajo.
We are the Dead. Short days ago Somos los muertos Hace pocos días vivimos,
We lived, felt dawn, saw sunset glow, sentimos el amanecer, vimos el resplandor del
Loved and were loved, and now we lie, atardecer, amamos y fuimos amados, y ahora
In Flanders fields. mentimos, en los campos de Flandes.
Take up our quarrel with the foe: Comienza nuestra disputa con el enemigo: A ti
To you from failing hands we throw de manos que fallan tiramos la antorcha; hazla
The torch; be yours to hold it high. tuya para mantenerla en alto.
If ye break faith with us who die Si rompes la fe con nosotros que morimos no
We shall not sleep, though poppies grow dormiremos, aunque las amapolas crezcan en
In Flanders fields. los campos de Flandes.
14
8. Revelation – Tum angelus tertius
clanxit
Tum angelus tertius clanxit, et cecidit e cœlo Tocó el tercer Angel... Entonces cayó del cielo
stella magna, ardens velut lampas, una estrella grande, ardiendo como una
ceciditque in tertiam partem fluminum, et in antorcha. Cayó sobre la tercera parte de los ríos
fontes aquarum. Nomen autem stellæ dicitur y sobre las manantiales de agua.
Absinthium: versa est igitur tertia pars La estrella se llama Ajenjo. La tercera parte de
aquarum in absinthium, et multi homines las aguas se convirtió en ajenjo, y mucha gente
mortui sunt ex aquis, quod amaræ factæ murió por las aguas, que se habían vuelto
essent. amargas.
Deinde quartus angelus clanxit, et percussa Tocó el cuarto Angel... Entonces fue herida la
est tertia pars solis, et tertia pars lunæ, et tercera parte del sol, la tercera parte de la luna y
tertia pars stellarum: ita ut obscuraretur la tercera parte de las estrellas; quedó en sombra
tertia pars eorum, et diei non luceret pars la tercera parte de ellos; el día perdió una tercera
tertia, et noctis similiter. parte de su claridad y lo mismo la noche.
Et vidi, et audivi unum angelum volantem Y seguí viendo: Oí un Aguila que volaba por lo
per medium cœli, dicentem voce magna, alto del cielo y decía con fuerte voz: «¡Ay, ay,
Væ, væ, væ incolis terræ a reliquis sonis ay de los habitantes de la tierra, cuando suenen
tubæ trium illorum angelorum qui clangent! las voces que quedan de las trompetas de los
tres Ángeles que van a tocar!»"
9. Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Cordero de Dios, que quitas los pecados del
miserere nobis mundo, ten piedad de nosotros.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona Cordero de Dios, que quitas los pecados del
eis réquiem mundo, concédeles descanso
Lux aeterna luceat eis, Domine, Que la luz eterna brille para ellos, Señor, en
Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es. medio de vuestros Santos porque sois piadoso.
Réquiem aeternam dona eis, Domine, et lux Dadles el reposo eterno, Señor, y que la Luz
perpetua luceat eis. Eterna brille sobre ellos.
Libera me, Domine, de morte aeterna, Líbrame, Señor, de una muerte sin fin en ese
in die illa tremenda, quando coeli movendi día temible, cuando los cielos y la tierra
sunt et terra. temblarán.
15
Recordare Jesu pie, Recuerda, dulce Jesús, que yo soy la razón de
Quod sum causa tuae viae, tu viaje. No me abandones en ese último día.
Ne me perdas illa die. Guíame,
Lead, Kindly Light, amid the encircling Luz Amable, entre tanta tiniebla espesa,
gloom, Lead Thou me on! ¡guíame tú!
The night is dark, and I am far from home, Estoy lejos de casa, es noche prieta y densa,
Lead Thou me on! ¡guíame tú!
Keep Thou my feet; I do not ask to see Guarda mis pasos; no pido ver confines ni
The distant scene—one step enough for me. horizontes, solo un paso más me basta.
So long Thy power hath blest me, sure it Por tanto tiempo tu poder me ha bendecido, y
still, Will lead me on, seguro que aún me guiará, entre páramos y
O’er moor and fen, o’er crag and torrent, till, lodazales, riscos y torrentes, hasta que la noche
The night is gone; se acabe;
And with the morn those angel faces smile, y con el alba estalle la sonrisa de los ángeles, la
Which I have loved long since, and lost que amé desde hace mucho, y la que perdí
awhile. desde hace un rato.
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux Dales Señor, el eterno descanso, y que la luz
perpetua luceat eis perpetua los ilumine, Señor.
16
____________Solistas____________
Nancy Rebeca Varela Ríos
Soprano Costarricense
A partir del 2005 inicia sus estudios en el Programa Preuniversitario de Formación Musical
UNA bajo la tutela de la Licda. Karolina Rodríguez y el Lic. Franklin Castro. En 2012 inicia sus
estudios superiores de canto en la Universidad Nacional, donde obtiene el grado de Licenciatura
en el 2018. Ha participado en el Campamento Internacional Operanova, bajo la dirección de la
Dra. Karen Esquivel y el Dr. Gustavo Castro; en las producciones del 2012 como Doris en Acis y
Galatea (Antonio de Líteres), 2014 como Taumännchen y Sandmännchen en Hänsel und Grettel
(Engelbert Humperdinck) y 2017 como Susanna en Il Segreto di Susanna (Ermanno Wolf-Ferrari).
Como solista en producciones de los diferentes talleres de dirección coral: en el 2015 la Missa en
Re Mayor (Otto Nicolai), en el 2016-2017 la Missa in Angustiis (Joseph Haydn) y 2017 Requiem
en do Menor (Michael Haydn). Participó recientemente en la ópera Les Plaisirs de
Versailles (Marc-Antoine Charpentier) encarnando el personaje de La Musique, a Zerlina en Don
Giovanni (Wolfgang Amadeus Mozart) en el Teatro Eugene O’neill durante el 2018 y a Mrs.
Gobineau en The Medium (Giancarlo Menotti) en julio del 2019. Fue becada de la Fundación
Jóvenes Cantantes M.P. donde estudió canto con la soprano costarricense íride Martínez y
actuación con las maestras Alice García y María Bonilla. Es ganadora del 2do lugar de la edición
2018 en el Concurso o Centroamericano de Canto Lírico (CONCECALI). Ha tomado Clases
maestras con diferentes Maestros algunos de ellos: Guido Lebron, Carsten Wittmoser, Irena
Sylya, Adriano Pihneiro . Actualmente se desempeña como profesora de canto en el Instituto
Costarricense Promúsica Coral, en la Escuela Municipal de Música de Santo Domingo de Heredia,
en la Escuela de Música y Arte de San Rafael de Heredia y en el conservatorio Franz-Liszt-Schule.
17
_______Músicos Invitados_______
Edgar A. Gutiérrez Guevara
Percusionista
Nacido en San José, Costa Rica el 27 de junio de 1996. Inicia los estudios formales en
música en 2013 en la Escuela Municipal de Artes Integradas (EMAI) bajo la tutela del M.Ed. Juan
Carlos Espinoza Mora, lugar en el que tuvo la oportunidad de participar por primera vez en
distintos ensambles de música latina, orquestal y de cámara. Ingresa a la carrera de Educación
Musical en 2015 y a la carrera de Música con énfasis en la ejecución y enseñanza de la Percusión
en 2017 bajo la tutela de la M.M Carmen Alfaro Méndez, ambas carreras en la Universidad
Nacional de Costa Rica (UNA).
Percusionista principal de la Orquesta Sinfónica Municipal de Santa Ana desde 2016, participó en
la temporada navideña de la Orquesta de Cámara Joven de Costa Rica y actualmente es parte de la
Orquesta UNA. Profesor de percusión en la EMAI desde 2016. Participa tocando en festivales
como el MUENPE, el FIJAZZ (2018 y 2019) y el Panama Jazz Festival (2019), en el que tuvo la
oportunidad de realizar el programa de créditos de Berklee College of Music. Ganador del concurso
Plasmando Huellas en la categoría de ensamble 3 años consecutivos (2017, 2018 y 2019).
18
___________Integrantes__________
Sopranos Contraltos
Karen Bermúdez Barrantes Sonciré Acuña Molina
Erika Bolaños Chavarría Daniela Feniza Aguilar
Eimy Catalina Chaves Hernández Valeria Alvarado Díaz
María Laura Elizondo Araya María del Pilar Bolaños Chavarría
Daniela Esquivel Sequeira Priscilla Delgado Aguilar
Karina García Román Hazel Loaiza Flores
Camila Gutiérrez Salazar Carolina Murillo Lizano
Beatriz Matamoros Guillén Maria José Ortiz Udiel
Lucía Monge Ramos Mariel Perez Jimenez
Rossana Violeta Oliva Mercado Nathalie Ramírez Alvarado
Ana Piedra Vásquez Stephannie Rivera García
Irma Rubio Sandí Lixiana Vásquez Hidalgo
Dulce Santos Azurdia Hortensia Villalobos Acosta
Natalia Solano Azofeifa
Tenores Bajos
Alejandro Barrantes Víquez Miguel Araya Vargas
Juan Ignacio Camacho Chacón Paulo Araya Vargas
Mauricio Figueroa Navarro Esteban Astorga Madrigal
Luis Andrés Garro Alvarado José Gabriel Arróliga Martínez
Danny Gómez Chaves Patrick Brandl Suárez
José Gustavo Guzmán Rojas Joy Bonilla Fley
Johel Hernández Murillo Fabrizzio Calvo Salas
Andy Daniel Matarrita Quirós Emilio Chacón Chavarría
Daniel Pow Hing Cordero Edgar Andrés Gutiérrez Guevara
Jorge Daniel Quirós Araya David Jiménez Cubero
Joel Quiroz Raudales Emil Kourbanov Steller
Raúl Sebastián Rivera Burgos Jose Leonardo Jiménez Prado
Ismael Salazar Blanco Saiman Rojas Beita
Jorge Eduardo Ugalde Jiménez Mauricio Valerio Romero
Luis Vargas Sibaja Cristián Valverde Bermúdez
José Antonio Vargas Quesada
19
_________Agradecimientos________
A mi familia, mis padres y mis hermanos quienes han colaborado a lo largo de estos
veintisiete años en mi formación como ser integral y músico, los cuales, han sido mi
principal sostén, ya que, me han escuchado, acompañado, guiado y sobrellevado en los
buenos y malos momentos. Ellos se han asegurado de que alcance todos los objetivos y el
éxito que me he propuesto en el camino, debido al amor que le poseo a esta carrera, por
todo eso y más, ¡¡¡Muchas gracias, mis chiquitillos, los amo!!!
A Freddy Batzibal quien fue mi primer director coral y quien me enseño el amor hacia el
canto coral. Fue gracias a él y al Coro del Preuniversitario que este arte caló profundamente
en mí.
A mi profesor David Ramírez por todos los retos de alto nivel que me ha otorgado a lo
largo de esta carrera y que me permiten el día de hoy presentar el examen final. A Franklin
Aguilar Montero por haber sido un gran apoyo durante este año, por brindarme su ayuda,
sus opiniones y consejos siempre. A la profesora Nuria por creer en mí.
A mis amigos y hermanos de la vida y de la música: Raúl, Nancy, Elías, Randall González,
Patrick, Erikuchis, Priscila, Emil, Pili y Lucia, a pesar de los años seguimos cosechando
tantos momentos y recuerdos, ¡hemos crecido juntos y nos hemos acompañado durante
esta etapa de vida!
A mis amigos, mis pequeños: Lixy, Sebastián, Caro, Emilio, Miguel, Mauricio, Beatriz,
Camila, Fernando, Kari García, Kari Granados, Paulo, Daniel, Pili, por las risas, por las
madrugadas estudiando piano, por los consejos, por todo y, por tanto.
A mis amigos directores corales: Dulce, José, Fernando, Fabrizzio, Emil, por el respaldo
y acuerpo durante los ciclos lectivos tanto en dirección, como sugerencias dentro de la
carrera.
A mi coro, infinitas gracias, sin ustedes nada de esto sería posible. ¡Por cada tarde de
ensayo, cada domingo, cada ratito de estudio, por ser perseverantes y valientes! ¡Le doy
gracias a la vida por haberme permitido conocerlos y hacer música junto a ustedes en esta
noche memorable!
20
UNIVERSIDAD NACIONAL
Rector Dr. Alberto Salóm Echeverría
Rectora Adjunta Dra. Ana María Hernández Barrantes
ESCUELA DE MÚSICA
Directora Dra. Nuria Zúñiga Chaves
Subdirectora Licda. Rosa Quesada Jiménez
Asistente Administrativo Lic. Adrián Zamora Ugalde
Secretaria Ejecutiva Licda. Alejandra Fonseca Arce
Asistente Académico Br. Alexander Chavarría Alvarado
Secretaria Bach. Fiorella Aguilar Muñoz
Secretaria Srta. Tatiana Ramírez Ramírez
Coordinadora De Producción Licda. Rosa Matos Espinosa
Conserje Sr. Alexis Cascante Ruiz
Conserje Sra. Margot Vargas Salas
21