Вы находитесь на странице: 1из 5

COLLAB CORNER

The Art and the Skills of Vocal Coaching:


Pierre Vallet on l’accent d’insistance
and Singing in French
Margo Garrett

A
s I have written before in this column, I am drawn to
increasingly focus, in classes as well as in private coachings, on
two things only: the need for long and musically metric German
consonants, which I learned from the great Martin Isepp (the
topic of the last “Collab Corner”), and, from the singular and brilliant con-
ductor, coach, and pianist, Pierre Vallet, the magic that comes from the
understanding and use of l’accent d’insistance (emphatic stress) in French
singing. I can’t seem to help myself focus otherwise, because I have seen for
a long time now how very powerful the use of these two practices, or arts,
Margo Garrett
are in gaining idiomatic diction and intimacy with words, intimacy that
goes far beyond effective pronunciation. We are allowed sight and sound of
a performing singer’s deepest subjectivities and subtleties in interpretations,
and yet, these powers are begun and learned via simple rules of articulation.
The layers of gifts hidden within these simple “diction” concepts grow in
the user in profound ways that, when the potential is there, truly can make
a good singer into a great one. It is as if these practices essentially add talent
to a singer! For me, there is nothing more important to which a coach should
aspire and labor than the thorough understanding of these two concepts and
the identification in one’s ears of the staggering powers they contain to aid
a singer’s ability, not just to be better understood, but to create a personal
defining power over words. This power tells the listener not only what words
mean, but what the singer wants the listener to believe about the meaning of
words in the context of his or her wishes, interpretations, and desires. The
rest is experience: continual study of recorded history and learning on the
job in one’s own coaching studio.
I must thank Pierre Vallet for his overwhelming generosity in allowing me
to share with you so much of his own writing and quotes from conversations
enjoyed recently with him. I wish you could have shared those FaceTime
chats with us. Mssr. Vallet’s very way of speaking, the lilt and the energy in
his voice, his use of delicious accents that pepper his English, are also trea-
sured lessons in expressive French singing. My fondest hope is that you will
Journal of Singing, November/December 2018 experience coaching with Pierre Vallet yourselves.
Volume 75, No. 2, pp. 207–210
Copyright © 2018
Although you can best get to know Maestro Vallet via his wonderful website,
National Association of Teachers of Singing (www.pierrevallet.net), I would be remiss if I did not tell you that he is a deeply

November/December 2018 207


Margo Garrett

devoted educator of singers at ductions and concerts they did together in the U.S.,
the world’s leading operatic and Japan, and Europe. Ozawa respected Mssr. Vallet tre-
song training programs includ- mendously, had told us much about him, and we, the
ing the Lindemann Young Artist faculty, became as keen as was Ozawa to bring Vallet
Development Program at the to Tanglewood. Indeed, in the summer of 1997, Ozawa
Metropolitan Opera, Ravinia’s mounted a production of Poulenc’s Les Mamelles de
Steans Institute for Young Artists, Tirésias with the TMC Fellowship, and Pierre Vallet
the Houston Opera Studio, Opera was there as Ozawa’s artistic partner, attentive to and
Hong Kong and, where I met involved in every aspect of the production. Mssr. Vallet
Pierre Vallet
him, at the Tanglewood Music was also generous in presenting a master class on
Center. Pierre Vallet has performed in recital with mélodie with Debussy’s Ariettes oubliées. At that class
iconic singers Natalie Dessay, Maria Guleghina, Denyce on July 16, 1997, my relationship to mélodie was for-
Graves (including at The White House), the late Dmitri ever changed. I now love it most of all song and I have
Hvorostovsky, and most recently, at the Vienna State Pierre Vallet to thank for it. That seminal Tanglewood
Opera in a live stream concert with Roberto Alagna class, as well as those many to come at Ravinia’s Steans
and Joyce di Donato, in celebratory release of her album Institute for Young Artists, gave him venues to spread
Stella di Napoli. A totally committed educator, Pierre precious, never before heard information about sung
Vallet is much sought after as guest teacher, lecturer, French. From 1998 until my departure in 2006, Steans
and coach to both singers and pianists. His knowledge
singers, faculty, and staff had the rare honor of having
of operatic and song repertoire is vast and includes the
Pierre Vallet’s private and public classes to feed upon
works of many languages other than those in his native
annually. Through such international programs, from
French. He is truly a Renaissance performing musician
his many residencies in leading vocal performance
and master teacher.
schools, and from his worldwide travels as conductor,
Pierre Vallet came to New York City from his native
Pierre Vallet has raised the standard of French singing
Paris some time before he began to coach there. In vari-
to high levels, indeed. And, we understand!
ous conversations over the years, he has told me that he
In a FaceTime chat from St. Louis, where he was
went often to New York concerts, and especially, to the
conducting what I hear was an exquisitely beautiful
Met. (Little did he know, I imagine, that the Met would
become his American musical home.) He admired the production of Gluck’s Orfeo, Maestro Vallet told me
singers he heard there. They were always fine singers, recently that in the Paris Opera “one never hears, ‘Isn’t
he said, among the finest he heard anywhere, if we are that a beautiful voice?’ You hear, ‘Do you understand
speaking of technique. He remembers hearing beautiful les mots?’’’ For the American, he said, the smooth feel-
French at the Met. He heard words, vowels, phrasing . . . ing of the French language is more important than the
all beautiful, but he understood very little. In recitals and understanding. But in his restudy of his own language
concerts he heard by student and professional singers, he from the vantage point of his experiences listening to
again confessed admiration for American training. There sung French in New York, he began to remember La
was just one problem. He still understood very little! And Comédie Francaise to which he often went on Sundays
so, not having come to the U.S. to be a French coach, at home in Paris. He remembered the tonic stress or
he nevertheless set out to restudy his own language. He l’accent d’intensité of the language, which was cleanly
did not know it then, but this was to benefit all French intelligible; but he also remembered having heard some-
singing here and far beyond. thing else: the actors always passionately articulated the
I met Pierre Vallet in 1997 at Tanglewood. Seiji language. Vallet’s diligent research then produced it:
Ozawa, Music Director of the Boston Symphony and l’accent d’insistance, or the emotional accent.
the Tanglewood Music Center, had been working I am looking now at the actual pages of notes I took
with him for some time as his musical partner in what at that July 16, 1997 master class Pierre Vallet gave to a
ultimately was to grow to about forty operatic pro- hungry and excited TMC audience and, with his gener-

208 Journal of Singing


Collab Corner

ous permission, I give them to you below after offering a Gounod aria from Roméo et Juliette, “Ah! Lève-toi soleil”
small legend for the reading of the following examples: when he sang:
unstressed syllables: lowercase “Aaaaah! LÈ -ve-TOI SO-LEIL! fais PÂ-LIR les
l’accent d’intensité: LARGE, ITALICIZED é-TOI-les”
l’accent d’insistance: LARGE, BOLD Qui, dans l’a-ZUR sans VOI-les, BRIl-lent au
both accents simultaneously: LARGE, BOLD, FIR-ma-MENT.
ITALICIZED
And for me, “the sun shone brighter” in his singing of
In a word pronounced with no emotion, l’accent these words because of his clear delineation between
d’intensité falls on the last syllable, or the penultimate tonic accents and emotional accents. Mssr. Vallet went
syllable if the word finishes with the mute vowel e. Only on to say that without accentuation there is nothing
the tonic accents are noted here: going on in the language, yet a generic sense of emo-
molleMENT seCRET tion is not a correct goal for any singer. “The accent
châTEAU deMEUre d’insistance is the vessel which carries emotion, but chaos
L’accent d’insistance is a greater intensity of the voice is the result of emotion that is misplaced, generic, or
over a syllable of a word that one wants to emphasize. improvised.” (We in North America have a strong ten-
It falls on the consonant whose expressive lengthening dency towards being “generally” expressive.) Accents, he
brings emphasis on the vowel that follows. said, are the emotional life of the language; they attract
If the word to emphasize starts with a consonant, the and renew our attention. The crucial goal, however is
accent d’insistance falls on the first syllable. Only the to have an absolute understanding of where we need to
emotional accents are noted here: hear l’accent d’intensité (on strong beats) in its flow and
uplift and where we need to hear l’accent d’insistance
SAlue MEner
(on weak beats, most often) in its emotional intensity.
SEcret DEmeures
Together, these two articulations lift language off the
If the word starts with a vowel, the accent d’instance page and bring it to life.
falls on the second syllable. Vallet went on to tell me that l’accent d’insistance is
acCOUdée aMANdier also called un accent intellectif, in the sense that it brings
I would ask that you read and reread the above many the word in focus in both articulation and understand-
times. This is the heart and soul of the matter. When, ing. So, it is through an intellectual exercise that a singer
on July 16, 1997, Pierre Vallet facilely managed to elicit creates for his audience an apparently emotional deliv-
clean and clear, understandable French words from his ery. It then makes sense to me that l’accent d’émotion, is
student sopranos singing Debussy’s Ariettes oubliées, I another name often used for l’accent d’insistance.
must tell you that I sat in the back row and felt tears in my The question Vallet posed then is: what to do when
eyes from the sheer joy of actually hearing French words you have so many accents? Front-loading accentuation
articulated. I understood French words clearly, and that, (l’accent d’insistance) is that which leads both word
for me and others there that day, was unprecedented. understanding and the uplift that follows in tonic stress.
Pierre Vallet said, in that recent FaceTime chat, that Through the actual stressing of first or second syllables,
the big difference between tonic accent of English/ the flow forward is created and one is propelled through
German and that of France’s accent d’intensité is the and over the phrase. So we do not need to worry about
idea of lengthening and lifting. He illustrated: “I can’t so many accents. They are a natural part of the effective
// stand it!” That huge, intensity filled, strongly down- metamorphosis of language as it is used in the theater.
ward stoppage before the word “stand” can escape the Two bonuses of this are actual understanding of words
pressure of consonants on the imploded final “t” of the and flow forward. I think of it as a diver who lifts himself
word “can’t” and the sibilance of “st” in the word “stand” into the air only to return to the diving board to propel
show us what is not a characteristic of desirable French. himself where and how he wishes to go. The touching
He then went on to illustrate the lessons found in the of the diving board is the insistance. The tonic stress, the

November/December 2018 209


Margo Garrett

actual final syllable, then blossoms, flows, and is uplifted Vous MENER en SECRET
as the diver soars and floats through his intended moves, Vers d’éTRANges DEMEURES
or the singer flows, uplifted, through his vocal phrase. Où il n’est plus de PORtes
Pierre went on to say something that stopped me in De SAlles ni de tours
my tracks. “When the plasticity of language is lined up, Et où les JEUnes MORtes
it becomes lifeless and unemotional.” The use, then, of Viennent PARLER d’aMOUR.
l’accent d’insistance is that which frees a vocal line so
La REIne vous SALUE
that it knows really where to go (l’accent d’intensité)
HÂTEZ-vous de la suivre
and empowers the singer who creates it all. I must say,
Dans son CHÂTEAU de GIvre
this sounds most akin to what Pierre Bernac said to me:
Aus doux VITRAUX de LUne.
When a singer supports the natural and effective rhythm
of words (including l’accent d’insistance) and a pianist, Note, in all the examples, how many monosyllabic
other single player, or ensemble leads with instrumental words, even though they be made at the hands of com-
meter, the accommodations necessarily made by the posers into more syllables, take both tonic and emotional
accompanist(s) create the space for words to mean to accents. In fact, to cite Mssr. Vallet, often the accent
the listener what they are intended to convey. Bernac d’insistance is the same as the tonic accent, in words
went on to say that when a singer and an accompanist where one syllable is followed by a mute syllable—the
(pianist or conductor) work together in this way, true syllable that has the -e muet. Traditionally, composers
French style is found. Aha! have placed the tonic accent on the beats, but it would be
Another of Pierre Vallet’s favorite examples was from a grave mistake to emphasize them for fear of bringing
Bizet’s Carmen. the phrase down and making your listener aware of the
bar lines. Sometimes composers, such as Massenet and
Près des REMPARTS de SÉVILLE
Saint-Saëns, put the emotional accent on the beat. But
chez mon aMI LILAS PASTIA
more systematically and for the first time, Debussy did
j’iRAI DANSER la SÉgueDILLE
this in Pélleas et Mélisande. Yet if he had put all of them
et BOIre du MANzaNILLA
on the beats, we would have had no life in the phrase.
Please note the BOIre contains in its first syllable, both Because it is the return at regular and irregular intervals
tonic and emotional accents. of the accented syllables that produces the rhythm of the
Perhaps the finest example, of the many Pierre Vallet phrase, the lilt of the phrase.
has offered over the years of successful and idiomatic I close with a few of my favorite quotes from Pierre
use of l’accent d’insistance, is his example from the third Vallet, from that magical, first class in 1997 in which
song, “La reine de coeur” of Poulenc’s cycle La courte I experienced for the first time truly intelligible sung
paille on poems of Maurice Carême. With his kind per- French, which has so benefited my own teaching and
mission, I reproduce here what he presented at Ravinia. the performances of so many French singers throughout
Please study and restudy this by listening to that greatest the world. There are no words equal to our gratitude.
of French singers, Regine Crespin, in a recording she I know I speak for many when I say, thank you, Pierre
made with one of our iconic American accompanists, Vallet, for showing us the way!
John Wustman. (Regine Crespin. Poulenc. La Reine de
Diction is ACTION.
coeur—YouTube)
Say words with intention and emotion and you will
MOLleMENT acCOUDÉE
know the tempo.
A ses VItres de LUne
La REIne vous SAlue The miracle of diction is that an audience can receive
the meanings of the words in their souls if they are
D’une fleur d’aMANDIER
idiomatically presented. The language takes over and
C’est la REIne de coeur beyond that, the performer takes over the language. This
Elle peut s’il lui plait goes far PAST the mere study of diction.

210 Journal of Singing


Copyright of Journal of Singing is the property of National Association of Teachers of
Singing, Inc. and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a
listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print,
download, or email articles for individual use.

Вам также может понравиться