Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
GRAMÁTICA Y DICCIONARIO:
EL PREFIJORE-
14.05.96OO321.
REGISTRO GENERAL
Tesis doctoral ENTRADA
Dirigida por:
Madrid, 1996
¡Delicia aún mayor que la de crear esta
de recrear!Porquela creación,dondeno
había nada pone una cosa; pero en la
recreación tenemos siempre dos: la
nueva, que vemosnacerimprevista,y la
vieja, que recobramosa su través.
Agradecimientos
Introducción
11
Capítulo IV. Descripción del modelo de diccionario265
1. La información morfológica265
1.1. El tratamientode las formas derivadas265
1.2. La codificaciónde las formas derivadas274
1.3. El tratamientodel prefijo RE-27
1.4. La definiciónmorfo-semánticade los verbos derivados con RE-287
2. El sistema de referencias290
2.1. Los diccionariostextuales290
2.2. El sistemade referenciasdel DDE296
2.3. Los diccionarioselectrónicos303
3. La información sintáctica y semántica306
3.1. Las propiedadesde subcategorizacióny selección de los lemas306
3.2. Los ejemplos320
3.3. La codificaciónde la informaciónsintácticay semántica323
3.3.1. Las categorías semánticas328
3.3.2. La estructura argumental333
3.3.3. Las alternancias337
4. La definición346
4.1. La teoría de la definición346
4.2. Innovacionesen la definiciónlexicográfica348
4.3. La definicióndel DDE353
5. El Diccionario Derivativo del Español (DDE)359
5.1. Macroestructura360
5.2. Microestructura361
5.3. Finalidad363
6. Conclusión
Conclusión
Notas
- in
Bibliografía . 390
iv
AGRADECIMIENTOS
Una tesis doctoral encierra muchas horas de dedicación del autor y es deudora del
apoyo de muchaspersonasque contribuyen, de una u otra forma, a hacer el trabajo mejor y
más agradable. Quieroexpresar mi agradecimientoen estas líneas a aquellaspersonas que de
algún modo han hecho posible que este trabajo llegue a su estado final.
La ayuda materialha sido facilitada mediantela concesiónde dos becas: una beca de
Formación de PersonalInvestigadorconcedidapor el Ministerio de Educacióny Cienciay
otra beca del Programade EstudiosCta1anes “Joan Maragali”(La Caixa-FundaciónOrtega
y Gasset). La investigaciónque subyace en este trabajo se ha beneficiadodel proyecto de
investigación de la DGICYT “Configuracióny estructura argumental: léxicoy diccionario”
(PB-93-0546-C04-03).
El trabajo que presentoen esta tesis doctoralno habría tenido principio, ni tal vez fin,
sin el constanteapoyo y direcciónde la profesoraSoledadVarela, a quienagradezcolas horas
que tan generosamenteme ha dedicado durante la elaboración de esta tesis, su espléndido
magisterio y, sobre todo, su amistad.
Mi último agradecimientoes para mis padres y para mi hermano Jesús Adolfo por su
inagotable paciencia, su constante apoyo y su cariño sin límites; a ellos está dedicada esta
tesis.
1
INTRODUCCIÓN
Como sugiere el título de esta tesis, dos son los temas sobre los que se asienta el
estudio que subyace a estas páginas: por un lado, la interrelación entre gramática y
diccionario y, por otro, el prefijo RE-.
En lo que se refiere al segundotema, hemos elegidoel prefijo RE- entre otros temas
gramaticales y entre otros posiblesafijos por entenderque el proceso de prefijacióncon RE-
en español, a pesar de ser uno de los procesos morfológicosderivativosmás productivos,
carece de un estudio gramaticalamplio, que incluya las restriccionessintácticas,semánticas,
fonológicas y morfológicasque este prefijo exige de las bases a las que se adjunta, así como
los valores semánticosque dicho prefijo aporta a las palabras derivadas.Los únicos estudios,
con una cierta extensión, del prefijo RE- español son el de Gauger (1971) y el de García
Medall (1991). En el primero, el prefijo RE- español es tratado en relacióncon el mismo
prefijo en francés y, en el segundo, dicho prefijo esta incluidojunto a otros procesos de
prefijación verbal del español. En consecuencia,puede afirmarse que el españolcarece de
estudios monográficos dedicados al prefijo RE-. Esta situación del español contrasta
claramente con el interésque ha suscitadoel prefijo RE- en francés o en inglés, donde se le
han dedicadoun númeroconsiderablede páginas fruto de una investigaciónpormenorizada.
Además, dentro del estudiode este prefijo, se hacen patentesotras interrogantesa las quehay
que dar respuesta. Por ejemplo, surge la necesidadde explicarpor qué los verbos derivados
en RE- con valor de repeticiónson incompatiblescon los predicadossecundariosresultativos
o con oracionessubordinadas,por mencionarsólodos de las posiblesinterrogantes.También
resulta preciso tratar la distinciónentre el prefijo RE- con valor de repeticióny la perífrasis
volver a o la locucióniterativade nuevodado que no parece que los tres procesos de iteración’
mantengan el mismo significadocuando concurren en una misma oración: Juan vuelve a
redefinir de nuevo la palabra.
3
información gramaticalque ofrecenalgunosdiccionariosde español, inglésy francés,a partir
del cual desarrollamosnuestrapropuestade diccionarioquepuede resumirsecomo un intento
de incluir mayor informacióngramaticalen los artículoslexicográficosde los diccionariosy
de interrelacionarlas palabrascontenidasen él. Concretamente,nuestra propuesta se centra
en tres puntos: la interrelaciónde las palabias simplescon sus correspondientesderivadas;
la interrelación de las palabras afines y la codificación de la información sintáctica y
semántica para el correcto uso de una unidad léxica.
4
definido de modo que el verbo dé lugar a oraciones gramaticales.Por otro lado, si, como
defendemos en este trabajo, el diccionariosecaracterizapor su funcióncifradora, tendránque
consignarse en el artículo lexicográfico las alternancias sintáctico-semánticasque puede
experimentar un verbo como la pasividad, incoatividado reflexividad,entre otras, para que
el lector pueda conocer el uso correcto del término en cuestión.
5
verbales que pueden prefijarse con RE-. Por último, el anexo IV incluye otros verbos
derivados en RE-, no tratados en este trabajo, pero que se ajustan —como los verbos del
anexo 1— a las restriccionesdel proceso derivativoque estudiamos.
6
CAPÍTULO 1
ESTUDIO DEL LÉXICO
1. GRAMÁTICAY DICCIONARIO
7
Aunque Haenschet al. (1982:190)y Alvar Ezquerra(1982:155)basan la diferencia
entre gramáticay diccionarioen la distinciónentre morfemasy lexemas,tampocoparece que
tal división nos permita fijar los criterios que delimitengramática y diccionario. En primer
lugar, los morfemas ligados o afijos aparecen imegrados en la macroestructurade los
diccionarios como formas lematizadas,de modoque no se constituyenen el objeto de estudio
exclusivo de la gramática.En segundolugar, la unidadpalabrase incluyetanto en los listados
de los diccionarioscomo en la materiapropiade la gramática. En consecuencia,las unidades
del léxico no pueden erigirse como la base que determine la división entre gramática y
diccionario.
8
Aunque no cabe ninguna duda de que tanto la labor del gramático como Ja del
lexicógrafose complementane inclusose confundenen muchoscasos, no es menoscierto que
ni el diccionariodebe ser una gramática, ni la gramática,un diccionario. La diferenciaentre
ambas disciplinasparece residir en la cantidadde informacióngramaticalque incluye cada
una en su objeto de estudio. A juicio de Bosque(1989:75), el diccionario no se debería
recargar con informacióngramaticalque no sea de utilidadal usuario; en cambio, el léxico
de una gramáticaprecisade informaciónsintácticay semánticacon el fin de que la gramática
pueda reflejar de la forma más detalladaposible la estructurade la lengua. Sin embargo, una
observación tan general no permite, como es obvio, aclarar el problema de la delimitación
entre la gramática y el diccionario,pues los fines y el objeto de estudio de cada materia
quedan aún sin especificar.
9
(1) análisis(rnasc.)DUE
aparato. rn. DRAE
palabra f. DALE
lo
marcado para permitir la remisión al cuadro gramatical correspondiente. El mismo
procedimiento se siguecon el verbo irregular,cuyo artículoremitea un modelode paradigma
situado, junto con el resto de modelosde paradigmas,en el cuadrogramaticalintroducidopor
el lema conjugación.Otra opción sería, comoapuntanAlvar Ezquerra(1982)o Seco (1987),
incluir el tipo de informaciónpuramentegramaticalen el diccionarioa modo de apéndice,
procedimiento que se ha seguido,por ejemplo, en el DAL.
11
lingüística de las últimas décadas6,como ciencia que forma parte de la lingüísticaaplicada
(así lo reconoce, por ejemplo, Lara (1990)). De este modo, será muy beneficiosopara los
diccionarios de español, por ejemplo, los estudios referentesa la clasificaciónde verbos en
cuanto al régimen y a la semántica de sus argumentos. También, se echa de menos la
especificación del régimen preposicional en los artículos referidos a ciertos adjetivos y
sustantivos. Un último ejemplo: no suele incluirse en los diccionarios del español si un
adjetivo se construyecon sero estaro con ambos auxiliares, ni la diferenciaciónsemántica
que se obtiene en este último caso.
En las secciones siguientes de este capítulo, trataremos del análisis léxico que
seguiremos en el trabajo así como de la selecciónde los datos que manejaremos.
12
2. MODELOMORFOLÓGICO:ANÁLISIS DEL LÉXICO
13
primitivos, las palabras simples, con las formacionesderivadascorrespondientes.
14
el trabajode Lees (1960), orientadoa facilitarunaexplicaciónque dé cuentade las relaciones
entre las palabras simples y las correspondientesderivadas. Para Lees, la formación de
palabras no es un proceso autónomo, independientede la sintaxis. Como el componente
léxico sólo incluirá palabras simples, las palabras derivadas se obtendrán mediante reglas
específicas del componente transformacional, el mismo que regula también las
transformaciones propiamentesintácticas. De este modo, el componentetransformacional
albergará los procesosde derivacióny de composición,ademásde las operacionessintácticas.
(6) -AL:‘relativoa X’
nación > nacional ‘relativo
a la nación’
mente > mental ‘relativo
a la mente’
verbo > verbal ‘relativo
al verbo’
15
dentro del componenteléxicojunto con la prohibiciónde que las reglas transformacionales
accedan a este nivelde la gramática.En consecuencia,el proceso de formación léxicadeberá
contar con sus propias reglas y principios. Esta es, precisamente, la base de la denominada
Hipótesis Lexicalista.
16
(1982)) o formalismosde las Gra,náticasC’ategoriales(Hoeksema(1985)).
17
léxico donde tienen lugar los procesos de formación de palabras, esto es, el modelo
gramatical que adoptamosdisponede un subcomponentemorfológico.Dicho subcornponente
comprende unidadesy reglas de formaciónde palabra(RFP) que operan sobre tales unidades.
Se han señalado,al menos, dos posibilidadesde relaciónentre las unidades y las reglas.
18
constituye en el elementobase de los procesos morfológicostanto derivativoscomo flexivos.
Las dos tendenciasmencionadashan dado lugar a lo que se conocecomo Morfologíabasada
en el morfemay Morfologíabasada en la palabra (o Morfologíabasada en el lexema, según
Aronoff (1994)), ló que Cabré y Rigau (985) denominan diccionarios nio,femóticos y
diccionarios de entrada lexeniótica.
La Morfología basada en el morfemaparte del hecho de que las unidades sobre las
que operan las RFP son morfemas. La ventaja de una morfologíade este tipo reside en la
economía del sistema, ya que el númerode unidadesque las RFP toman en consideraciónes
menor al de las unidadeslexemáticas.Por ejemplo, la combinaciónde dos morfemaspuede
dar lugar a dos palabraspero, si incluimosen la combinaciónun tercer morfema, podemos
generar doce palabras. Tal proceso va multiplicandoel número de palabras a medida que
añadimos un morfemaa la lista de elementoscombinatorios.Este es, precisamente,el origen
del problema que tal solución presenta, esto es, dicho modelo adolece de una excesiva
capacidad generativa, pues, al producir todas las unidades léxicas posibles en una lengua,
genera en consecuenciapalabras no existentes9.
19
incluirse, para determinadaslenguas, temas y frases idiomáticas.
(9) -DOR
IC: [[]v—IN
IF: /dór/
VC: agente instrumento
RSS: argumentoexterno
RF:
RM:
Ahora bien, la entrada del afijo debe contener además la información sintáctico
semántica de las palabras derivadas a las que el afijo da lugar. Por ejemplo, en el caso
anterior del sufijo-DOR, necesitamosuna restricciónque impidala aparicióndel argumento
externo en la nueva palabra derivada: El vendedorde coches (*por Juan). Tal información
puede estar especificadaen un atributoquedenominaremosestructuraargumental(EA), según
mostramos en (10), donde el SN-tema es un elementoopcionalde la palabra derivada:
20
(10) -DOR
IC: [[]v—IN
JF: /dórl
VC: agente instrumento
RSS: argumentoexterno
RF:
RM:
EA: < (SNiema)>
21
específicas para el componentemorfológico.En esta última línea situaremosla investigación
del presentetrabajoy asumiremosque las RFP dancuenta de las combinacionesmorfológicas
posibles de una lenguapara crear unidades léxicas. En este sentido, no utilizaremosreglas
de rescrituraal modode la sintaxis.Las RFP que adoptaremostendránel formatoconsignado
en (11), según se trate de un proceso derivativo de prefijación (1la) (re-aparecer, des
honesto), de sufijación (lib) (corre(r) > corre-dor) o de composición, endocéntrica o
exocéntrica, (lic) (campo-santo,mal-humor,peli-rrojo)’2:
Por último, como las palabrasuna vez creadas pasan a formar parte del componente
léxico, las RFP pueden aplicarsede nuevoa palabrasya derivadas,es decir, tienenuna cierta
capacidad recursiva. Así pues, puede sefialarseuna triple función de las RFP: primero, son
descriptivas en cuanto que permiten identificar y describir la estructura de una palabra
derivada o compuesta; segundo, son generativas al poder formar nuevaspalabras; tercero,
son predictivas porque dan cuenta de las palabras posiblesde un proceso de formación de
palabras (cf. Varela (1990)).
22
(1981), Williams(1981b), Selkirk (1982) y Scalise (1984), entre otros. Por otro lado, los
modelos asociativospostulan una asociacióndel nivel morfológicoy del nivel semánticoen
la representaciónde las relacionesde derivación y de composición. Proponen un modelo
asociativo Halle (1973), Aronoff (1976) y Corbin (1987 y 1991), entre otros.
Son varios los argumentosque se han dado en favor del modelodisociativo,entre los
que figuran los siguientes.En primer lugar, el sentido de una palabra derivada puede no
predecirse necesariamentea partir de su estructura morfológica. Por ejemplo, la palabra
derivada impermeablealudea una ‘prendade abrigo para protegersede la lluvia’, significado
que no puede deducirse a partir de los elementos que la forman. En segundo lugar y
paralelamente a la observaciónanterior, la forma de una palabra derivada no siempre puede
determinarsea partir de su sentido,porqueen ciertoscasosun significadopuedecorresponder
a varios afijos. Así, el significadode ‘acción de X’ puede estar representado mediante los
afijos -CIÓN (construcción),-MIENTO(planteamiento)o -DURA(atadura).En tercer lugar,
un mismoafijopuede ser polisémicocomo -CIÓN: ‘acciónde X’ (La construcciónde la casa
por los albañiles), ‘resultadode Xv (Leímosla definiciónde la palabra), ‘grupo que ejecuta
X’ (La acusaciónpresentó las pruebas). Por último, puede haber cambio semántico sin
cambio morfológicoasociado, como en el caso de aquellas formaciones que se derivan
mediante el llamado“morfemacero” o en el caso de las derivacionesregresivas(por ejemplo,
caza tiene distinta significaciónsegún se tome como nombreo como verbo). De otra parte,
pueden darse manifestacionesmorfológicassin repercusiónsemántica, como en el caso de
aquellas formas que presentan“morfemasvacíos” (así, el “interfijo” en pez > pec--ito).
23
permeable haya pasado a designar una prenda de vestir, el contenido significativode la
palabra inipermeable incluye el significado de cada elemento que la constituye más el
elemento lexicalizado.Las palabras cuyo significadono es deduciblea partir de su estructura
morfológica no son consideradaspalabras derivadas.Esto es, segúnFaitelson-Weiser(1993),
sólo puede hablarse propiamentede derivación en los casos en que las palabras derivadas
tengan un significadocomposicionalademásde exhibirtransparenciaformal.No sonpalabras
derivadas, por ejemplo, impermeablecon el significadode la prenda de vestir o las palabras
en -CIÓN que no incorporanel significadodel verbo base y lo combinancon el del sufijo,
en una relación transparente, inequívoca y constante: generación (por ejemplo en La
generación de los 80), condecoración(por ejemploen El generalganó tres condecoraciones)
o embarcación(por ejemploen El huracán destrozó las embarcacionesdel puerto).
24
dividirse en distintostipos según los sentidosque encierre, de modo que, a un afijo sólo le
corresponda un sentido,cornoen el casoanterior del sufijo-AL, en el cual se hablará de tres
sufijos -AL diferentes.
En último lugar, algunos autores, como Corbin (1987), descartan que tanto los
morfemas “vacíos”comoel morfema“cero”, seanmorfemas.Los morfemas“vacíos”, según
esta autora, son segmentosparásitos, no productivosni sistemáticos,por lo que no pueden
ser consideradoscomomorfemas.El morfema“cero”,por su parte, no implicauna operación
morfológica, por lo que las formacionesregresivas deben ser tratadas como un cambio
categorial con operacionessemánticasasociadas.
25
posibles, porque ¿cómopodremosdeterminar que una palabra simplees posible, pero otra,
en cambio, no lo es y, por tanto, quedaexcluidadel lexicón?o ¿cómopodremos precisar el
significado de una palabra simpJeposible?Con todo, el problemamás grave es, en nuestra
opinión, la posibi]idadde que toda palabracon un segmentode aparienciaigual o semejante
a un afijo pueda ser consideradacomo derivada, incluyendoen muchos casos formaciones
latinas: °fluvio > flu vi-al.
26
Para evitar tales problemas,consideramosque toda formacióncon un tema debe ser
incluida en las palabras afijadasjunto con las palabras lexicalizadas. Esto es, las palabras
afijadas comprenden tanto palabras o acepciones lexicalizadas como palabras formadas
mediante temas’4.Por ejemplo,la palabraimpermeabletiene una acepcióncon un significado
composicional (12a) y otra con un significado lexicalizado (12b). Las palabras de (13)
incluyen temas en su formación: temas griegos (13a), temas latinos (13b), temas latinos y
griegos combinados(13c), prefijo más tema (13d) o tema más sufijo (13e):
(12) impermeable
a. ‘no
permeable’:Esta capa de pintura es impermeabley no deja pasar
el agua.
b. ‘prenda
de vestir’: Nos pusimos el impermeablepara protegernos de
la lluvia.
27
presenten una estructura morfológica semejante:¡4visión, tirafo, audífono, fQjiQteca,
etc., descubriendoen tales formacionesdos partes: tele yfono.
Del mismo modo, excluimos también las palabras derivadas que han adquirido un
significado lexicalizado. Por ejemplo, los verbos recorrer o reprobar no denotan que la
acción de ‘correr’o ‘probar’ se realice una segunda vez, sino más bien la acción de ‘andar
una distancia’ en recorrer, o la acción de ‘censuraruna cosa’ en reprobar. Otros verbos,
como rebajar, presentantanto acepcionescon un significadolexicalizado,como acepciones
con un significado deducible. Por ejemplo, está lexicalizada la acepción de rebajar
correspondiente a ‘humillara una persona’, pero no la relativa a ‘hacer más bajo algo’. En
estos casos, sólo tomaremosen consideraciónlas acepcionesque se ajusten al Principiode
Coniposicionalidadde Significado.
2.4. Resumen
28
1. Partimos de una morfología léxica en su versión débil, asumiendo que existe un
componente léxicoen la gramáticaque albergael componentemorfológicodondetienenlugar
los procesos de formación de palabras (derivación y composición). En este sentido, el
componente morfológicoes autónomode cualquierotro componentede la gramática,excepto
del componenteléxicoen el cual se inserta. Los procesos morfológicosflexivostienen lugar
en el componentesintáctico.
2. La unidad base del componenteléxico es la palabra y sobre ella operan las RFP.
3. Los afijos están listados en el componente léxico y contienen en su entrada léxica
información categorial, información fonológica, especificación del valor conceptual,
restricciones sintáctico-semánticasy, en algunos casos, restricciones fonológicas y
morfológicas que imponena las bases a las que se adjuntan.Además, los afijos que cambien
a estructura argumental de la formación derivada tendrán asociada en su entrada léxica la
estructura argumentaldel derivado.
4. Las palabras resultantes de la aplicación de una RFP se ajustan al Principio de
Composicionalidadde Significado,lo que permite distinguir entre palabras derivadas y
palabras afijadas.Estas últimashan tenido un significadocomposicionalen otro tiempo, pero
lo han perdido en la etapa actual del español de modo que no pueden ser identificadascomo
palabras derivadaspor ninguna RFP.
29
continuación mencionaremos.
Las fuentesde donde hemosextraídolos datos son todas ellas posterioresal año 1985,
con objeto de recoger el léxico más actual que en muchoscasos todavía no está incluido en
los diccionarios.De este modo, mediantelas fuenteshemospodido, por un lado, ratificar los
datos recogidos de los diccionarios y desechar los menos utilizados y, por otro, aportar
nuevos datos no recopilados todavía en los diccionarios.Hemos incluido también algunos
términos que pertenecenal léxicocientíficoespecializadoy que tal vez no lleguena formar
parte de los diccionariosgenerales. El estudio de tales términos nos ha permitido confirmar
nuestras hipótesisasí comocomprobar la productividaddel procesoderivativoque nos ocupa.
Una primera recolecciónfue llevada a cabo desde los datos que proporcionan los
diccionarios de español. Sin embargo, estas fuentes son insuficientes, puesto que un
diccionario no puede dar cuenta de todas las manifestacionesléxicas de una lengua. Por ello,
acudimos a otros materiales, tanto escritoscomo orales.
Entre las fuentes escritas, incluimos materiales literarios representados por diez
novelas:
- La ciudad de los prodigios de Eduardo Mendoza, 1986.
- El juego de la verdad de José Ferrater Mora, 1987.
- El desorden de tu nombre de Juan José Millás, 1988.
- Filomeno, a mi pesar de GonzaloTorrente Ballester, 1988.
- Juegos de la Edad Tardía de Luis Landero, 1989.
- El metro de platino iridiado de Alvaro Pombo, 1990.
- Los misterios de Madrid de Antonio Muñoz Mo]ina, 1992.
- Lituma en los Andes de Mario Vargas Llosa, 1993.
- Escenas de cine mudo de Julio Llamazares, 1994.
- La piel del tambor de Arturo Pérez-Revene, 1995.
30
Entre las fuentes orales, liemos obtenido ejemplos de la televisión, de la radio, de
películas españolas (hemos excluido las dobladas para evitar la influencia de la lengua de
origen) y de conversacionesespontáneas. Incluimos aquí nuestra propia intuición corno
hablante de español.
Aunque nuestra intención es tratar el proceso de prefijación con RE- desde una
perspectiva sincrónica,concretamentedesde la etapa actual del español, hemos consultado
diccionarios etimológicosque nos han ayudadoen algunasocasionesa resolverlos problemas
que teníamosplanteados.
31
CAPÍTULO II
RESTRICCIONES EN EL PROCESO DERIVATIVO DEL PREFIJO RE
Los autores que han estudiadoel prefijo RE- en español—o en otras lenguasdonde
existe el mismo prefijo como en latín, francés o inglés— han señaladolos distintosvalores
de RE- según las bases a las que se une y según el significado que aporta a la palabra
derivada. Vamos a considerar en esta sección algunas de las clasificacionesque se han
propuesto y, posteriormente,desarrollaremosla nuestra para el RE- español.
32
marco de la morfologíaordenadaen nivelesy parten del trabajode Chomskyy Halle (1968),
en el cual se distinguen tres tipos de lindes fonológicos relevantes para la morfología
derivativa: el linde #, el linde + y el linde =. El lindede palabra # delimitala extensiónde
una palabra en la estructurasuperficialfonológica(#El#niño#cantaff).
El linde de formante
+ hace referencia, en cambio, al punto en el que comienza y termina un morfema en la
representaciónformalde una unidadléxica compleja(des+articula+ción).Se define el linde
= como el límite marcado negativamentepara los rasgos ‘límite de palabra’ y ‘límite de
formante’ y capaz de introducir los temas de origen latinoo griego (per=mitir). Consideran
estos autores que los sufijosestán introducidoscon el linde # o el linde +, mientrasque los
prefijos están marcadoscon el linde = o el linde +.
Siegel (1974), por su parte, descarta que la diferenciaentre los sufijosy prefijos se
asiente en los distintostipos de lindes y propone que los prefijos tengan los mismos lindes
de los sufijos. Así pues, los prefijos introducidospor el linde = pasan a ser consideradosen
su sistemacomo prefijos determinadospor el linde + y, además, algunos prefijos estarán
introducidos por el linde #. Tal caracterizaciónle lleva a distinguirentre Afijos de Clase 1
(marcados por el linde de morfema +) y Afijos de Clase11(marcadospor el linde de palabra
#). Se caracterizanlos Afijos de Clase 1 por recibir ellos mismos el acento de la palabra
(negociar - negocia +ción) o arrastrar el acento a un lugar fijo de la palabra (método —
metód+ico). Se unen tanto a temas (bél+ico) como a palabras (cícl+ico). Los Afijos de
Clase II, en cambio, son indiferentesal acento (negociar —, negociá#ble) y sólo se unen a
palabras, es decir a bases léxicas existentes sin el afijo (*duci#blevs. traduci#ble)’.Dicha
distinción entre los afijos permite a Siegel proponer un sistema de ordenación de la
Morfología en niveles, según el cual los Afijos de Clase 1 deben precedera los de Clase II
en el proceso de adjunción.
distingue tres tipos de RE- para el inglés según el tipo de linde: 1) RE- introducidopor el
linde de palabra # que permite la presencia de un acento secundarioen el prefijo RE- y el
alargamiento de la vocaldel prefijo (rpaínt, réwíre); 2) RE- introducidopor el linde = para
verbos latinos con temas ligados, siempre acentuadosen la raíz (refúse, remít, resúme,
receíve); 3) RE- introducidopor el linde + sin acento secundariosobre el prefijo RE- y con
33
la vocal del prefijo cerrada (remíiid, repróve).
Para Selkirk (1982), las dos clases de afijos (de Clase 1 y de Clase II) se explicanen
términos estructurales, según el lugar que ocupan los afijos en la estructura de la palabra.
Propone esta lingüistados estructurasde palabra que desempeñanun papel importante en
inglés: palabra y tema. Los Afijos de Clase 1 se unen a categoríasde la clase tema y forman
temas; en cambio, los de Clase II se unen a categoríasdel tipo palabra y dan lugar a palabras.
Los afijosestán subcategorizadospara temas o palabras. ConsideraSelkirk que el prefijo RE-
en inglés puede unirse tanto a temas (la) como a palabras (ib) según la representación:re-:
[ Va],
donde n significapalabra o tema:
En resumen, según Selkirk,existendos tipos de RE-: los que se unen a palabras y los
que se unen a temas; clasificaciónmuy próxima, por tanto, a la de Afijos de Clase 1 y Afijos
de Clase 11propuestapor Siegel.
34
segunda vez de Ja acción indicadaen la base (mugio ‘mugir’ / reniugio ‘mugir de nuevo’);
4) función reiterativa o repetición de la acción varias veces (gusto ‘probar’ / regusto
‘saborear’); 5) funcióniterativade la no-resultativa(-SCO)o repeticiónpor segunda vez de
la acción no-resultativaque expresa la base sufijada con -SCO (languesco ‘languidecer’/
relanguesco ‘languidecerde nuevo’);6) funciónintensiva, RE-intensificala acciónde la base
léxica (formido ‘temer’/ reformido‘temer mucho’).
No todos los valores semánticosque este autor distinguepara el RE- del latín están
presentes en el RE- del español, puesto que son varios los valores que han desaparecido.En
concreto, las funcionesespacialesy temporalesse han perdido en el RE- español2,así como
algunas funciones clasemáticas. La función de “acción alterna” o “reversativa” es
desempeñadapor el prefijo DES- en español (gelo = helar / regelo = deshelar, tego =
35
y productiva;el resto son sólocreacionesocasionaleso intencionales.Los valores semánticos
que desarrollael prefijo RE- en francés pueden reducirsea dos tipos generales:de un lado,
un RE- de repetición(con las variantesre-, r-/ré-) que indica también la oposición a una
acción precedente(remener,repousser,reconduire)y que resultamuy productivoy, de otro,
un RE- de intensidad(con las variantesre-Ir-), poco productivo3(rechercher,rapprocher).
Gauger (1971), por su parte, compara el prefijo RE- del francés y del español y
propone cinco tipos diferentesde formacionescon RE-: 1) el verbo no existe sin el prefijo
(fr. regretter *greer esp. resultar *sultar) o bien existepero con contenidosdistintos
-- --
(fr. récitervs. citer, esp. repararvs. parar); 2) el verbo no existe sin tal prefijo, pero RE
tiene “carácter”de prefijoaunqueno sea un verdaderoprefijo (fr. refléter,esp. replicar); 3)
RE- se añade al verbo con el que se combina un contenido que puede comprenderse sin
problemas (fr. refaire, esp. recomenzar);4) RE- aporta al verbo un contenido que vacila
entre un significadode intensidado reforzamiento(fr. rechercher, esp. recalentar) y un
significado casi nulo que convierte el verbo derivado en un sinónimo del verbo base (fr.
ressentir); 5) el verbo procede de adjetivo o sustantivo y no cuenta con la forma
correspondiente sin RE- (fr. ralentir, renforcer, esp. refinar, reforzar).
Para Gauger, sólo los verbos que pertenecen a los tres últimos tipos pueden
considerarse transparentes4en el sentido de que tales formacionespermiten establecer una
relación entre la base y la palabra derivada, es decir, son palabras con significado
composicional. Los dos primerosgrupos recogen palabras opacas cuyos significadosno son
composicionales.El grupo tercero es el más frecuentey numerosoy en él se distinguen dos
tipos de significado:a) la repeticiónde la acción en el sentido de hacer algo de nuevo (fr.
renaFtre,esp. releer);b) el restablecimientode algo que existía anteriormente(fr. relever).
36
reforzamiento y, en el último, el RE- de verbalización.
37
distinción que se presentaen las clasificacionesbasadasen las clases de afijos no puede ser
incorporada a la nuestra.
38
(4) a. Carlosrebusca
el billeteen el bolsillo.
b. Juliarescribeel diario.
Siguiendoconel valoriterativo,afirmaGarcíaHernández
quela iteraciónconRE
producidasobreunaaccióninterrumpidao acabada
esmenosfrecuentequela iteraciónsobre
las accionesno-resultativas
queexpresael sufijo-SCO.En español,RE- puedeadjuntarse
a
del sufijo latino -SCO,
basesincoativasen -ECER,sufijo queprocedeetimológicamente
(renacer, reaparecer,reflorecer),y aparasintéticos
enEN. ECER (reenvejecer,reenrarecer)
..
39
casos una acciónacabada, como trataremosde mostraren la sección2 de este capítulo. Así
pues, consideraremosque en españolambas funciones son iterativas.
40
prefijo RE- en español carece de variantesformales como las señaladaspara el francés.
Afirma este lingüistaque el grupo tercero (esto es, el de los verbos cuyo contenido
incluye una repeticiónde la acción o un restablecimientode algo) es el más productivo de
todos los demás grupos en español, pero menos productivo que en francés. De los dos
significados que se distinguenen este grupo, sólo el de repeticióno iteración está presente
en español,desconociendoesta lenguael sentidode reintegracióno restablecimiento.Los dos
significados, según Gauger, están muy unidospero algunos contextospermiten distinguirel
sentido de “reintegración”claramente, como en (5):
En este caso, el tren no arrancauna segunda vez (sentidoiterativo), sino que, tras la parada,
vuelve a moverse,es decir, vuelveal estado anterior. No tenemosen españolun repartircon
el sentido de ‘partir de nuevo’, pues lo usual es acudir a otros mecanismosgramaticalespara
indicar este valor, comola perífrasis volvera. Un procedimientopara reconocerel significado
41
de ‘reintegración”de RE- consisteen sustituirel verbo con prefijo por el verbo sin él: si la
referencia de la oraciónno se altera. estamosante un RE- de reintegración.El RE- iterativo,
en cambio, nuncaes sustituiblepor el verbo no prefijadosin operar en tal sustitucióncambio
de significado. En consecuencia, señala Gauger, el RE- de reintegración no se refiere
realmente al verbo base, dado que el prefijo no suponela repeticiónde la acción que denota
la base, sino al hecho de volver al estado inicial que la base denota.
Las oraciones anterioresde (6) no indican la repetición de la acción una segunda vez, sino
que lo que se repite es el estadoprevio a la acción, es decir, en (6a) se restituyeel estado en
que los cristianosposeíanesa tierra, situaciónanterior a la acción denotadaen reconquistar;
del mismo modo que en (6b) se vuelve al estado en que los chabolistas tenían otro
alojamiento. Por otra parte, siguiendolos criteriosde Gaugerrecogidosen el párrafoanterior,
la referenciade las oracionesde (6) no cambia silos verbosprefijados se sustituyenpor los
simples conquistaro alojar, respectivamente.Estasconsideracionesnos llevana concluirque
el español también cuenta con un RE- de restablecimiento,por lo que dicho valor será
incluido en nuestra clasificación. Al igual que Gauger, consideraremos que el RE- de
restablecimiento se engloba dentro del grupo de repetición, puesto que cada uno de los dos
casos denota una repeticiónbien de la acción (iterativo)bien del estado (restablecimiento).
42
Por último, el grupo quinto incluye el RE- de verbalización,es decir, el RE- que
forma “parasintéticos”o formacionesverbales constituidaspor la adjunción simultánea de
prefijo y de sufijopor no existir formacionesléxicasintermedias,como en el ejemplode (8):
(8)
y
1
pref A suf
re juven ecer
Señala Gauger (pág. 109) que estos verbos se encuentran orientados hacia un
sustantivo o un adjetivocon el significadode ‘producir el estado que indica el adjetivo o
sustantivo’. En español, no tenemosformacionesdenominalescon RE-11,aunque sí aparecen
con otros prefijos (en-moh-ecer,a-terror-izar,etc.). Las formacionesdeadjetivalescon RE
presentan tres estructuras:
43
formaciones serían, en realidad, verboscreadosa partir de un adjetivopreviamenteprefijado
con RE-, es decir, formacionescon una estructura lire [ J J ecer], o IFre 11
JA JA ar]
En resumen, los tipos de RE- que define Gauger se quedan reducidosa tres para el
español: el RE- iterativo, el RE- de reintegracióny el RE- de reforzamientoo de intensidad
donde también se incluyen los parasintéticoscon RE-.
Una vez analizadaslas clasificacionesdesde los valores que presenta el prefijo RE-
en español, veamos qué distinciones —de las diferentes clasificaciones que hemos
considerado— resultan relevantes para la clasificación del RE- español.
Desde el punto de vista formal, hemos descartado de nuestro estudio el RE- de Clase
1 por no adjuntarse a palabras existentes en la actual etapa sincrónica del español y por no
conservar un significado composicional, esto es, por no dar lugar a palabras derivadas.
Ambas condiciones son válidas también para los dos grupos primeros de la clasificación de
Gauger que constituyen lo que este autor denomina “palabras opacas”. Como ya dijimos, las
distintas realizaciones del prefijo RE- en francés no se presentan en el RE- español, que sólo
cuenta con la forma Irel, representadaen la escrituracomo re-.
44
Hernández (1980), Gauger (1971) y Mok (1964), ademásdel valor iterativo con los verbos
en -ECER(García Hernández(1980))y del valor de reintegración(Gauger (1971)). Por otro
lado, puede postularsepara el RE- españolel valor intensivo,presente tambiénen las tres
clasificaciones, incorporando a este último valor el RE- reiterativo que señala García
Hernández (1980) y el RE- de verbalizacióno parasintético(Gauger (1971)).
Así las cosas, proponemos dos tipos de prefijo RE- para el español: el RE- de
repetición y el RE- intensivoqueidentificaremoscomo RE1- y RE2- respectivamente,de aquí
en adelante. Dentro del RE1- incluiremos el RE- de reintegración y el iterativo (en la
terminología de Gauger); en el RE2- están recogidoslos casos del RE- de reforzamientoo
de intensidad,el reiterativoy de verbalización(o parasintético)’2.Además,señalaremosotros
valores del prefijo RE- que no han sidocitadosen las clasificacionesanteriores. Por ejemplo,
no se ha tenido en cuenta que la iteración marcadapor el prefijo RE- puede dar lugar bien
a una modificacióndel objeto o del resultado, bien a un objeto o resultado nuevo tras la
repetición de la acción. Reuniendotodos los valores, obtenemosla siguienteclasificacióndel
prefijo RE- para el español:
(10) REI
1) Repeticióndel estado: reconquistarla ciudad
II) Repeticiónde la acción:
1. objeto o resultado modificado: repintar un cuadro, rescribir un
libro, redecorar la habitación / reindustrializar las ciudades,
reprivatizar los sectorespúblicos
2. objeto o resultadonuevo: replantearun problema, reformularuna
teoría, recalcularla suma / redefiniruna palabra, reeditaruna novela
RE2-
1) Perfeccionamientode la acción: recargar
II) Reiteraciónde la acción: rebuscar,relamer
III) Intensificaciónde la cualidad:verbosparasintéticos(rejuvenecer),adjetivos
(reguapo, resiinpático)
45
Seguimos en nuestraclasificacióncriterios tanto formales(basadosen las restricciones
que el prefijo RE- exige de las bases a las que se adjunta) como semánticos(centradosen el
significado del derivado). Así, por ejemplo, RE1- y RE2- se diferencian según el tipo
sintáctico-semánticode las bases a las que se adjuntan, tal como presentaremosen la sección
2 de este capítulo, y el significadodel derivado es distinto en ambos casos.
Hemos señalado valores semánticosdistintos para cada tipo de prefijo RE-. Los
valores semánticos del RE1- se derivan de la distinta afectación del objeto del verbo
ocasionada por la iteración de la acción y tienen que ver, en último extremo, con el
significado de la acción de la base y con la naturalezasemánticadel sintagma que funciona
como objeto del verbo. En cuantoa los valores del RE2-, debemosafirmar que en muchos
casos la reiteraciónse confundecon la intensidado perfeccionamientode la acción—ha sido
ésta una de las causas que nos llevó, como se recordará, a incluir el RE- reiterativo dentro
del valor intensivo.Por ejemplo,el verbo rebuscarpuede presentardos significados:‘buscar
reiteradamente algo’ o bien ‘buscar con mucho cuidado’. Incluimos dentro del RE2- la
intensificación de la cualidad con las bases adjetivas.
Algunos verbos prefijadoscon RE1- tambiénpueden ser ambiguos dentro del valor
de repetición de la acción. Nos referimos a verbos como reconstruir o reedificar. Por
ejemplo, una casa puede ser reconstruidaparcial o totalmentesegún el grado de destrucción.
Será parcial si lo reconstruidoes una parte de la casa y como resultado obtendremosun
objeto modificado. Pero la reconstrucción puede ser total, si la casa ha sido destruida
totalmente, y se obtendrá, en consecuencia,un objeto nuevo.
46
1 .3 Problemas de la clasificación
47
sintáctico categorial,es decir a bases [-y] / [+V] o a bases [-N] / 1+Nl. En consecuencia,
los afijos estarán especificadospara un rasgo sintáctico concreto de la base y no podrá
hablarse de afijos distintos si éstos se unen a bases caracterizadascon un mismo rasgo
categorial. En nuestrocaso, RE- se adjuntaa bases verbalesy adjetivas,por tanto, selecciona
bases marcadascon el rasgo [+V], idea ya presenteen la afirmaciónde Gauger (1971)según
la cual RE- es fundamentalmenteun prefijo verbal. Por tanto, podemos reducir las RFP de
(lib) y de (12) a una única regla como la de (13):
De este modo, las formacionescon RE- se construyena partir de una única RFP y será en
las dos entradas léxicasdel prefijo donde se especifiquenlas restriccionesde dicho proceso
de prefijacióncon el fin de explicar, por ejemplo, contrastescomo renacer vs. *ren?or/r.
48
a las bases a las que se adjunta. Primero, consideraremosla estructura argumental de las
bases que permiten la adjunción de RE-. Pasaremos, posteriormente, a las restricciones
semánticas y aspectuales que trataremos de relacionar con la estructura argumental.
Seguiremos con la formaiizacióndel proceso de prefijacióncon RE- para terminar la sección
presentando ciertos problemasde subcategorizacióny herencia.
49
pertenecen a un únicogrupopueden aparecerdistribuidosen varios gruposen la clasificación
semántica (cf admitir) y, al contrario, otrosverbos incluidosen variosgrupos sintácticossólo
están recogidosen un únicogrupo semántico(cf comenzar).
50
c) Verbos transitivos con un SN It-snl
RE1-: abrir, absorber, aclarar, acortar, activar, acuñar, adaptar, admitir, adquirir, afirmar,
agrandar, agravar, agrupar, agudizar, ajustar, alargar, alcanzar, alimentar, alojar, alquilar,
analizar, animar, anudar, aplicar, asumir, avivar, bajar, calcificar, calcular, capitalizar,
cargar, categorizar, centrar, clasificar,colocar, combinar, comenzar, componer, conducir,
confirmar, conocer, conquistar,considerar,constituir,construir, contar, copiar, coser, crear,
cruzar, cubrir, cuestionar, decorar, definir, descubrir, dimensionar, diseñar, distribuir,
edificar, editar, educar, elaborar, embarcar,embolsar,empequeñecer,empezar, emprender,
encarnar, encontrar,encuadernar,ensanchar,ensayar,envasar,equilibrar,escribir,establecer,
estañar, estrenar, estructurar,estudiar, examinar,expedir, fijar, financiar, formular, fundar,
fundir, generar, habilitar, hacer, hidratar, implantar, importar, imprimir, inaugurar,
industrializar, iniciar, instalar,instaurar, interpretar,introducir,inventar, invertir, islamizar,
lanzar, leer, llenar, medir,meter, mineralizar,modelar,mover, negociar, ordenar, organizar,
oscurecer, pensar, pesar, pigmentar, pintar, plantar, plantear, poblar, podar, poner,
privatizar, producir, secar, sembrar, socializar,tasar, tejar, teñir, tomar, traducir, transmitir,
unificar, unir, utilizar, vacunar, vivir.
RE2-: alegrar, amar, buscar, calentar, cargar, cocer, confortar, cortar, criar, decir,
desayunar, dorar, duplicar, fregar, freír, frotar, hervir, humedecer, lamer, lavar, limar,
limpiar, mirar, mover, pasar, peinar, pisar, pulir, quemar, saber, sobar, tocar, tostar.
51
h) Verbos transitivos con un complemento preposicional [t-sp]
RE1-: abastecer, admitir, ajustar, alimentar, aplicar, bautizar, centrar, clasificar, conducir,
convertir, dirigir, embarcar, enviar, expedir, incorporar, ingresar, insertar, integrar,
introducir, meter, orientar, poblar, poner, ubicar.
RE2-: concentrar
Comenzaremos por considerar cada uno de los grupos que hemos distinguido. En
primer lugar, es preciso comentar la división dentro de los verbos intransitivosentre los
inergativos y los inacusativos.
52
consideran que la distinción entre los dos tipos de intransitivosse fundamentaen el aspecto
léxico o “Aktionsart”de los verbos, cuestión que dejaremosabierta hasta la sección2.3 de
este capítulo.
53
posibilidad excluidapara el RE1-.
54
(18) a. El Ministerioordena / reordena los programas de educaciónpara adultos.
b. El general ordenó / *reordenópartir.
c. Juan piensa / repiensala respuesta.
d. Juan piensa / *repiensaaprobar el examen.
Los verbosde las oracionesde (18), como los de las oracionesde (16), presentandos
sentidos según la realizacióncategorialde! argumento interno. Ambos valores significativos
están relacionadoscon la informaciónaspectual del verbo, como veremos en las secciones
siguientes, hecho que permitiráexplicar el distinto comportamientode las formacionescon
RE- que se observan en los ejemplos de (16) y (18).
Los verbos de este grupo prefijadoscon RE1- son más frecuentesen voz pasiva o en
las nominalizaciones,como se muestra en (21):
55
(21) a. El General Suharto es reelegidopor sexta vez presidentede Indonesia.
b. La reeleccióndel candidatolaboristacomo primer ministro.
En el último grupo de verbos (grupo h), las bases verbales rigen un SP —es decir,
el SP es obligatorio— que sigue siendo imprescindibleen los verbos derivadoscon RE1-,
según reflejamosen los ejemplos de (24):
56
(24) a. María
repone los libros *(eI- la estantería).
b. La
aplicaciónde la regla reubica la secuenciaintermedia *(entre A y
B).
e. La
Comunidadreabastece*(de agua) a las ciudades más necesitadas.
d. Setrata de reconducir buena parte del material nuclear *(llacia
produccionesútiles para los ciudadanos).
e. El
abogadoreenvió los documentos*(al juez).
f. Ambicioso,
Douglas se reconvirtió *(en productor).
57
(26) a. La modistaunió la mangaal vestido.
b. La modistaunió las piezas del vestido.
c. *La modista reunió la mangaal vestido.
d. La modistareunió las piezas del vestido.
En otros casos, por ejemplo en los verbos como pensar, escribir o cruzar, que
admiten la doble construccióncon SN y con SP, sólo es posible la prefijacióncon RE1- en
la construcción con un argumento interno SN, excluyéndoselas construccionescon un
argumento SP, según muestranlos verbos que aparecen en (27):
58
otras construcciones,sino, más bien, al régimen del verbo. Por ejemplo, debidoa la falta de
un argumento interno SN (28b, e, g, Ii) en la estructura argumental del verbo o debido a
restricciones semánticasy aspectualesdel verbo, que analizaremosen profundidad en las
secciones siguientesde este capítulo16.
Según observa Randall (1982), la RCC opera efectivamenteen muchos casos del
inglés como los de (29):
(29) a. *reput
the mat by John
(lit. ‘re-ponerel felpudopor John’)
b. ?*rehandthe scaipel to the doctor
(lit. ‘re-darel escalpeloal doctor’)
c. ?*restand
the broom against the wall
(lit. ‘re-colocarla escobacontra la pared’)
En los casos en que los verbos subcategorizanmás complementosy llevan RE-, el verbo
derivado permite un único SN bajo la misma interpretaciónque el SN del verbo simple,
según se muestra en (30):
(30) a. John
re-read the book (to Alice). / John read the book.
(lit. ‘Johnre-leyó el libro a Alice’)
b. Johnredirectedthe traffic (to the bridge). / John directed the traffic.
(lit. ‘John re-dirigióel tráfico al puente’)
c. John
rehung the pictures (on the north wall). ¡John hung the pictures.
(lit. ‘Johnre-colgó los cuadros en la pared norte’)
59
Ahora bien, en algunos casos como los de (31) no se cumple la RCCal llevar otros
complementos además del SN:
(31) a. relocate
the dog in the kennel
(lit. ‘re-alojarel perro en la caseta’)
b. repersuade
Mary to study
(lit. ‘re-persuadira Mary de que estudie’)
c. redecide
to marry John
(lit. ‘re-decidircasarse con John’)
d. redecide
on the solution
(lit. ‘re-decidirla solución’)
60
argumental se prueba decisiva para la distinción entre el REI- y el RE2-, según habíamos
establecido en nuestraclasificación.Dichoargumentopuedeir seguidode otroscomplementos
infringiéndose, por tanto, la Restriccióndel complementocon caso que proponen Carlson y
Roeper (1980). REI- exige que las basescontenganun argumento interno SN en su estructura
argumental; en cambio, RE2- puedeadjuntarsea basesintransitivaso a bases transitivascuyo
argumento interno no es necesariamenteun SN.
61
Antes de presentar la cJasificacjón,conviene dedicar algunas líneas a la noción de
Tema en cuanto papel argumental,va que dicho conceptoresulta relevanteen e! proceso de
prefijación con RE- en español. Para Andrews (1985:70), el Tema es “a participant which
is characterizedas being in a state or position, or changingits state or position”. Sobre la
misma idea de cambiode estado incideDowty (1989:105): “Themesare definedas (at Ieast)
those argumentsthat the predicateentailsto undergoa changeof position or other change of
state”. Roberts(1986:210),por su parte, habla de “internalThemearguments”que sufren un
cambio de estado en oracionesdeclarativas.
62
misma restricciónes válidapara la mayoría de las formacionescon RE2- si exceptuamoslos
verbos intransitivos.Sin embargo, la existenciadel Tema no determinade forma suficiente
que un verbo pueda prefijarse con RE-. En la siguiente sección, precisaremos las
características semánticas del Tema tomando en consideración el aspecto verbal y la
afectación del objeto, lo que nos permitirá perfilar las restricciones en el proceso de
prefijación con RE-.
Tanto los ejemplosde a) como los de b) en (33) y (34) indican las mismas acciones; sin
63
embargo, las accionesde b) presuponenel objeto resultadoobtenidoen la accióna), esto es,
‘el libro está escrito’, ‘la suma está calculada’. La diferenciaentre las accionesde b) reside
en la incidenciade la repeticiónde la acción en el objeto. En (33b), se modificael objeto;
en cambio, en (34b), se obtiene un objeto nuevo (una nueva suma de los cuadrados)con la
repetición de la acción.
Así pues, los verbosde este grupo prefijadoscon RE1- dan lugar a la repeticiónde
la acción con dos valores que presentamosen la clasificaciónde RE-: los verbos con RE1-
indican bien un objeto modificado,bien un objeto nuevo.
64
modificado si la destrucciónprevia sólo ha sido parcial. Otros verbos como rediseñar,
reelaborar o replantearpresentantambién esta doble posibilidad: la repetición de acción
puede dar lugar a un objeto nuevo o a un objeto modificado.
Por último, consideraremosel verbo hacer, el verbo de acción por excelencia dada
la falta de rasgos semánticosespecíficosen su contenidoléxico. Toda acciónpuede reducirse
a él, por lo que, para precisarsu contenido, necesitaun argumentointerno (37a) a no ser que
funcione como verbo-soporteen las lexías complejas(37b):
(37) a. hacer
una silla / una casa / una ensalada/ un proyecto
b. hacercomentariossobre algo / la promesa de algo / menciónde algo
/ colecciónde algo / uso de algo
En cualquierade los dos casos,el verbo haceres transitivo; sin embargo sóloen los ejemplos
de (37a) dicho verbo acepta RE-. Las lexíascomplejasde (37b)forman un sintagmaunitario,
por lo que están excluidasde la prefijación con RE1- o RE2- al operar sobre este proceso
derivativo la Restricción contra el sintagma, según la cual estructuras como [re [hacer
quedandescartadasdel léxicoespañol.
65
un verbo de “creación’y, comotal, su objeto es el resultadode la acción. Dicho objeto será
modificado con la acción denotadaen rehacer.
La prefijaciónde los verbos de este grupo con RE1- marca Ja repeticiónde la acción
con modificacióndel objeto por segundavez, hecho que implicala ejecuciónde la acción una
primera vez y la consiguientemodificacióndel argumento interno22.Así, las accionesde los
ejemplos de (40) son semejantespero, en el caso de (40b), la acción de repintar presupone
que la pared ha sido previamentepintada.
66
(40) a. Martínezpinta la pared.
b. Martínezrepinta la pared.
Sin embargo, lo más frecuente con el grupo de verbos de objeto modificadoes que el
argumento interno sea [-animado]de forma que pueda ser efectivamentemodificadotras la
repetición de la acción. Incluso los verbos de (41) pueden llevar objetos [-animado]:
En resumen, las formas derivadas con RE1- a partir de las bases verbales de este
grupo semánticodenotan la repeticiónde la acción modificandoel objeto.
67
(43) a. Juan corta el pelo a María.
b. Juan recorta el pelo a María.
Los verbos con RE2- constituyen acciones únicas y se diferencian de los verbos
simples correspondientesen la intensidady perfeccionamientode la acciónque denotan. Así,
por ejemplo, en el verbo repeinar(45b) existe una perfeccióne intensidadde la que carece
la acción del verbo simple(45a):
Por otro lado, el verbo recargardel grupo anterior puede presentardosvariantes: una
de movimiento(cargarlas cajas en el coche) y otra de objeto modificado(cargarel coche
con las cajas). Sólo la variantesegundaadmite la prefijacióncon RE2-: *recargarlas cajas
en el coche / recargarel coche con las cajas. En la variante de movimiento,el argumento
interno es la entidad movida;en la variante de objeto modificado,en cambio, el argumento
68
imerno es modificadopor la acción y el SP aparece como un complementoopcional: Juan
carga el coche. En este último caso (cf. Val Álvaro (1993)), el SP es un argumento
inespecificado en el sentido de que funcionacomo una constantededucidadel resultado del
proceso verbal (Juan carga el coche conlacarga) en la variantede movimiento,en cambio,
esa constante debe especificarse. La prefijación con RE2- denota la intensificaciónde la
acción y modifica el objeto: el coche está más cargado. Queda excluida la variante de
movimiento de dicho procesode prefijacióndado que la intensificaciónen este caso afectaría
al número de entidadesdenotadaspor el objeto (con el sentido de ‘cargar muchas cajas’),
posibilidad descartada en la intensificación con RE2-. Por otro lado, la interpretación
reiterativa (‘cargar las cajas muchasveces’) tampocoresultaposible. Como señalamosen la
sección 1 de este capítulo, el valor reiterativo en las formacionescon RE2- procede del
contenido significativode la base, razón por la cual se excluyende este proceso derivativo
las bases que carecende dicho valor, como el verbo recargaren la acepciónde movimiento.
69
Lo visto hastael momentonos muestraqueel argumentointernopuedeser modificado
mediante la intensidadde la acción (variantessemánticasde perfeccionamientoy reiteración)
en los verboscon RE2- o mediantela repeticiónde la acciónen los verboscon REI-. En este
último caso, la repeticiónde la acción por segundavez implica que el mismoobjeto ha sido
modificado en la primera acción.
Los objetos de estos verbos, como en el caso del grupo de verbosanterior, existen
previamente con independenciade la acción denotadapor el verbo pero, a diferenciade los
verbos anteriores, la acción no modificael objeto, sino que da lugar a un estado-resultado.
Pongamos algún ejemplo. Las acciones representadasen (48) llegan a un estado-resultado,
en el caso de (48a), con la edición de la novela mencionaday, en el de (48b), con la copia
del documentoen cuestión.
Los objetos de las oracionesde (48) no se ven alterados por la acción, sino que la acción
alcanza un resultado: la edición de la novelay la copia del documento.Esto es, el objetivo
de las acciones denotadas por estos verbos es la consecución de un estado-resultadosin
modificación de objeto.
Las formas derivadascon RE1- a partir de las bases verbales de este grupo indican
bien una repeticiónde la acción, bien una repeticióndel estado.
70
Con la repeticiónde Jaacción, se obtieneun estado nuevodistinto del estado-resultado
alcanzado con la acción primera. No se trata de objetos nuevos, como en el caso de los
verbos de objeto resultado,ya que el objeto sigue siendoel mismotanto en la acciónprimera
corno en la segunda; lo que cambiacon la repeticiónde la acción es el estado-resultadode
la acción. Así, en los ejemplosde (49), tanto la novela como el documentomencionados
siguen siendo los mismos objetos de las accionesprimeras indicadasen (48). La diferencia
entre las acciones reside en el hecho de que el estado-resultadode las acciones de (49)
constituye un nuevoestado distintodel estado-resultadoobtenido tras las accionesprimeras
representadas en (48); es decir, el nuevo estado-resultadode (49a) es una nueva edición de
la novelade Galdós y el de (49b), una nueva copia del documento.
A veces, puede resultar difícil determinar si los objetos de estos verbos son o no
modificados. Por ejemplo,puedepensarseque el verbo instalar implicaun objeto modificado
en el sentidode que, si instalamosun sistemaeléctrico, existe un cambio de estado en cuanto
que dicho sistema queda instalado. Sin embargo, la acción de instalar no va dirigida a
cambiar el objeto, sino que tiendea crear un estado a partir de ese objeto: si instalamosun
objeto originamosuna instalación.De mododiferente, un verbo como alimentar implica, en
cambio, una modificación de su objeto: el objeto pasa de no estar alimentado a estar
alimentado, es decir, el resultadode la acción contenidaen alimentar está constituidopor la
modificación del objeto (algo está alimentado)pero no entraña una acción resultativa (un
estado-resultado).
71
Denotan un estado nuevo con la repetición de la acción los verbos: reanalizar,
reaplicar, recargar23, recategorizar, reclasificar, recolocar, recopiar, redeflnii;
rediinensionar, redistribuir, reeditar, reencarnar,reencuadernar,reensayar, reestrenar,
reestructurar, refinanciar, reimpritnir, reinstalar, reinstaurar, reinterpretar, reinvertir,
relanzar, remedir,renegociar,reordenar,reorganizar,repesar,reponer,restablece,;retasar,
retraducir, retransmitir.
Los verbos que indican repetición de estado, corno readmitir, reagrupar, realojar,
reanimar, reconquistar, recubrir, redescubrir, reembolsar, reimplantar, reincorporar,
reintegrar, repigmentar,repoblar, reunificar,reunir, dan lugar a una acción resultativay el
estado-resultadoalcanzadoes el mismoque el que se poseía en una etapa anterior. No existe,
por tanto, una repeticiónde la acción. Se trata en estos casos del RE- de “restablecimiento”
señalado por Gauger (1971)y que nosotroshemos agrupado dentro del RE1- de repetición.
Veamos los ejemplos de (50):
(50) a. La
zona autónomareagrupa a sieteprovincias del este camboyano.
b. Los musulmanesreconquistaronel norte de Africa.
c. Losgramáticoschecos redescubrenla categoría aspecto a partir del
estudio de las formas verbales del checo.
d. Después
del atentadodel IRA en Londres, a un hombretuvo que serle
reimplantada la nariz.
72
En español,el RE-de “restablecimiento”es poc.oproductivo. Lo másfrecuenteen esta
lengua es la repeticiónde la acción con el REI-, como podemoscomprobarpor el número
de ejemplosrecogidosen uno y otro grupo.
La fase inicial que los verbos de inicio incluyen en su contenido léxico señala el
origen de una acciónen el plano temporal(51) o la manifestaciónde algo queantes no estaba
presente (52):
73
Algunos verbospuedenpresentarlos dos valores (origende una acción, manifestación
de un objeto), dependiendodel argumentointernoque lleven, como puede observarse en los
ejemplos de (53), los cuales contienenlos mismo verbos que las oraciones de (52):
Los verbos inacusativosde este grupo presentan, en general, los dos valores (origen
de una acción, manifestacióndel objeto). Sólo empezar, en su lectura inacusativa, lleva
exclusivamente nombres que denotan acciones; los nombres concretos aparecen en el uso
transitivo de este verbo (Juan empezóel jamón).
74
Los verbosde inicioprefijadoscon RE1- señalanun estado nuevoconseguidocon la
repetición de la acción. Así, tanto en las oracionesde (54) que indicanel origen temporal de
la acción, como en las oracionesde (55) que determinanla manifestaciónde algo que antes
estaba oculto, la repeticiónde la acción denota un nuevo estado distinto del conseguidoen
la acciónprimera; es decir, un nuevo inicio(54a), un nuevointentode emprenderla escalada
(54b), una nuevaaparicióndel debate(54c) o del grupo terrorista (55a),un nuevo nacimiento
o una nueva apariciónde nuevas interpretaciones(55b) o un nuevobrote o florecimientode
los árboles (55c).
(54) a. Tras
las protestas, los alumnos reinician las clases.
b. Al
día siguiente, reemprendimosla escalada.
e. Resurge
/ reapareceel debate sobre la legalizaciónde las drogas.
(55) a. Los
GRAPOresurgen/ reaparecenen Madrid con bombasen oficinas
empresariales.
b. Renacen
en Alemania nuevasinterpretacionesdel Protestantismo.
c. Los
árboles rebrotan / reflorecendespuésde las intensasheladas.
75
acción anterior. Dichoestado-resultadoestá constituidopor la fase inicial, es decir, el origen
de la acción representadapor el nombreeventivo o el origen de la presencia del nombre
concreto.
e) Verbos de movimiento[movim]
RE 1-:alcanzar, colocar,conducir,cruzar,dirigir, embarcar,entrar, enviar, expedir,ingresar,
insertar, introducir, meter, orientar, poner, ubicar.
RE2-: mover, pasar.
Lamiroy (1991) sólo incluyelos verbos del primer tipo en su clasificaciónde verbos
de movimiento,ya que dichos verbosadmiten la construcciónde infinitivo y el argumento
interno es la persona desplazadapara realizar la acción indicada por el infinitivo, como se
muestra en los ejemplos siguientes:
Según esta autora, tambiénes posible que el argumento interno sea un objeto
[-animado] que a su vez se constituyecomo argumento interno del verbo infinitivo:
76
Deben excluirse de estos verbosprefijados con RE- el verbo rebajar,con un claro sentido
de causatividad,no de movimiento,y el verbo relanzar que carece tambiéndel significado
de movimientoal estar construido sobre la acepciónde lanzar equivalentea ‘difundir’;por
lo tanto, se trata, en este último caso, de un verbo de acción resultativa(grupo c).
77
inicio, en cuantoque la acciónmomentáneaque denotan suponeel comienzode la presencia
del argumentointerno, como ya hemos expuesto al tratar este grupo de verbos (grupo d).
Algunos verbos de este subgrupo (como conducir, dirigir, entrar, enviar, expedir,
ingresar, insertar, meter, orientar, poner, ubicar) incluyencomplementoslocativos, que
determinan la dirección del movimiento, presentes también en la construcción del verbo
derivado con RE1-:
78
En un segundo subgrupo, incluimos los verbos cruzar y alcanzar en los que el
argumento externoes el elementodesplazadoy el argumento interno indica un lugar. En el
verbo cruzar —que Lamiroy (1991) no incluye en su clase 111de verbos transitivos de
movimiento por no aceptar’ la construcción con infinitivo—, el desplazamiento es
experimentado por el argumento externo (el elemento desplazado)y el argumento interno
indica un espaciocuyos límites fijan la duración de la acción. Pongamosalgún ejemplo.
En la oración de (63), la calle puede no haber sidocruzada por completo, por lo que no se
alcanza un estado-resultado.El SP es un simple locativo que sitúa la acción en un espacio:
la ancianacruza por unacalle, no por un puente. Así, es posible la coaparicióndel argumento
interno que marca los límitesespacialesy el SP, lugar por donde se realizala acción, como
en la oración de (64):
La prefijación con RE1- exige que el argumento interno sea el mismo de la acción
anterior (presuposición de objeto), pero el argumento externo puede ser distinto. Sin
embargo, en el verbo recruzares necesarioque tanto el argumento interno corno el externo
79
sean los mismos que aparecen en la primera acción (presuposiciónde objeto y de sujeto)
porque la repetición de la acción da lugar a un nuevo evento constituido por el
desplazamientodel mismoagente y la superaciónde los mismos límites locativosque marca
el argumento interno. Con todo, podemos encontrarnos oraciones como las de (65) que
aparentemente contradicenesta afirmación:
En las oraciones anteriores, se alude a eventos distintos. En (65a), Pedro ha cruzado con
anterioridad la mismacalle que ha cruzado Juan, es decir, Juan ha cruzado la calle una vez
y Pedro dos veces, por tanto, tres eventosproducidosen momentosdistintos. En (65b), puede
observarse el mismo fenómeno:Juan ha cruzadola calle una vez y el puente dos veces, por
tanto, nos encontramostambiénante tres eventos distintos.
Una de las cuestionesque puede suscitarel verbo cruzares la posibilidadde que dicho
verbo sea consideradocomo inacusativo.Varias razonespermiten desechar esta suposición.
En primer lugar, el argumentoexternode cruzares un Agente en la acepciónque lleva RE1-
(66a), quedando descartadade la prefijacióncon RE1- la acepción de cruzar en la cual el
argumento externo es Tema (66b):
80
argumento externo es un objeto con capacidad autónoma de movimiento—por tanto, un
Agente— y el argumentointerno es un locativo. Cano Aguilar (1981:92) incluyeel verbo
cruzar en el apartadode verbos con objetos de lugar, distintosde los verbosde movimiento
donde es el argumentointernoel que se muevepor la accióndel argumentoexterno. Nosotros
hemos incluido el verbo cruzar en el apartado de verbos de movimiento por reunir
características semejantesal resto de los verbosde este grupo, esto es, verbostransitivoscon
un argumento externo Agente (excepto entrar, que es inacusativo) que indican un
desplazamientodel argumentointerno o del propio argumento externo.
Pasemos a considerar los verbos mover y pasar, los únicos ejemplos que tenemos
recogidos como verbos de movimientoprefijados con RE2-. Dichos verbos incluyen un
argumento internoque se constituyecomoel elementodesplazado.Sin embargo,a diferencia
de los verbos que admitenRE1-, el argumentointerno de mover y de pasar no se ve afectado
por la acción ya que tales verbos no incluyenun punto final que determine la modificación
de su argumentointerno; de hecho, dicha acción puede ser reiterativa:Juan mueve los ojos
/ los libros,Juan pasa el cepillo. Este valor reiterativoestá presenteen el verbo derivado con
RE2-, removery repasar.
81
Ferrari de Egües (1985) incluye el verbo mover en dos apartados: como verbo de
acción y proceso con locativoy como verbo de acción y proceso sin locativo. En el primer
caso, el argumentointernopuedetener cualquiernaturaleza;en el segundo,en cambio, lo que
se mueve es una parte inalienabledel argumentoexterno (es decir, una parte de su cuerpo).
Esta caracterizaciónno da cuenta de oraciones como Juan mueve la mesa, en la que el
argumento interno no es una parte inalienable del argumento externo ni es necesaria la
presencia del locativo. El uso comoacción sin locativoes la base de la prefijacióncon RE2-
en este verbo: Juan remuevela tierra, los garbanzos,la pintura. La intensificaciónproduce,
en este caso, una reiteraciónde la acción.
Los verbos de este subgrupo se diferencian de los verbos de acción resultativa en que el
resultado puede ser la conclusiónde que no puede obtenerseese resultado,mientrasque en
82
los de acción resultativasiempre se alcanza el estado-resultado.Por ejemplo, si el alumno
piensa la solucióndel problemapuede llegar a ella y el resultadoserá dicha solucióno puede
no resolverel problemapor lo que el resultadoserá la imposibilidadde obtener la solución.
Por tanto, el argumento interno de estos verbos es el origen y el resultadode la acción.
83
con RE1- se comportande la mismaformaque sus basese inciden sobreel mismoargumento
interno para alcanzar el mismo resultado. Se trata, por tanto, de un REI- de repeticiónde
estado, por lo que el verbo derivado con RE1- no implica la repeticiónpor segunda vez de
la acción, sino la repetición de un estado: sentirse culpable, responsable o saber la
explicación.
Dentro de los estudios que tratan los verbos de posesión (por ejemplo, Lyons
(1977:294 y sigs.)), suele hablarse de dos tipos de posesión: inalienable y alienable. Es
inalienable la posesiónque indica la relación parte-todo,como en Juan tiene pelo, el pelo
forma parte del cuerpo de Juan y, precisamente,se utiliza esta estructura de posesión para
contraponer el significadode la oracióncon el hecho de que Juan no sea calvo. Por ejemplo,
resultará agramatical*J1antiene una oreja, salvo sin presuponemosque ha perdido la otra,
es decir, la posesión inalienable refuerza la relación parte-todo, por lo que pueden
presuponerse unos hechosopuestosa los denotadosen la relaciónparte-todo:en los dos casos
84
anteriores, el hechode tener pelo se opone al hecho de no estar calvo y el hecho de tener una
oreja. al hechode tener dos orejas. Son alienableslas posesionesde objetos que no denotan
una relaciónparte-todo,comoJuan tiene un coche. La posesióninalienablese caracterizapor
ser una relaciónconstantey, por tanto, se descarta cualquieractividad que pueda influir en
la posesión. En la posesiónalienable, en cambio, la relación entre el poseedor y el objeto
poseído puedecambiara través de la acciónindicadapor el verbo. Esto explica los contrastes
de los ejemplosde (70):
85
poseído. La repeticiónde la acciónexige, en este caso, queel SP sea el mismode la primera
acción. Así en la oración (71a), se entiende que esas mismasciudades han sido abastecidas
anteriormente de alimentos.
(72) a. Compraron
toda la tierra que pudieron y, años más tarde, Reford se la
recompró a los demás.
b. Juan
readquiere los derechos de propiedad.
c. Los
laboristasretoman la direccióndel partido.
d. Realquilamos
el mismo apartamentodel año anterior.
86
h) Verbos de percepción(física o intelectual) [percepi
RE1-: conocer, encontrar.
RE2-: buscar, mirar, saber.
Dentro del grupo de los verbos de percepciónque admiten la prefijación con RE2-,
los verbosbuscar y mirar son consideradoscornoaccionessin un resultadoimplícito. Ambos
denotan una percepción; sin embargo, se diferencian en que el verbo buscar supone la
87
finalidad de encontraralgo, no presente, en cambio, en el verbo mirar. Como acciones sin
un resultado,pueden intensificarsecon el prefijo RE2-, incluso para obtener un significado
de reiteración:Pepe rebuscóen todos los bolsillos,Lucía remirabaal niño con asombro. Por
último, el verbo saber indica un estado que puede intensificarsemediantela prefijación con
RE2-.
Recogemos en este grupo los verbos que denotan sentimientoen relaciónbien con el
argumento externo (amar)bien con el argumentointerno(alegrar, confortar).En uno y otro
caso, los verbos indican situaciones(estados o acciones)que carecen de un resultado. Por
ello, estos verbospueden constituirsecomo bases del proceso de prefijacióncon RE2- y son
incompatibles, sin embargo, con la repeticiónde la accióno del estado que suponeel prefijo
RE 1-.
88
E! argumento internode estos verbos incluyeel contenidoque el argumentoexterno
trata de comunicara otra persona. El proceso denotado por los verbos de comunicación
implica la actividadde decir. En los casos de confirmary contar, el argumentointerno sufre
un cambio, como se desprendede los ejemplosde (74):
89
k) Verbos causativos [causaj
REI-: aclarar, acortar, afirmar, agrandar, agravar, agudizar, ajustar, alargar, avivar, bajar,
empequeñecer, ensanchar,habilitar, industrializar,islamizar, llenar, mineralizar, oscurecer,
privatizar, secar, socializar.
90
deadjetival en -IZA(R) admite la prefijación con RE1-26porque, como verbo causativo,
implica un estado y una modificacióndel argumentointerno. La prefijacióncon RE1- denota
la repeticiónde ]a acciónque incideen el estado-resultadode la primera acciónpara alcanzar
un estado modificadocon la segundaacción, como se observa en los ejemplosde (77):
91
afirmar que cualquier verbo parasintéticodeadjetival puede ser prefijado coii REI-. La
prefijación con RE1- en estos verbos supone la modificacióndel estado conseguidoen la
primera acción. En este sentido, puedendiferenciarselos verbos recortary reacortar.En el
primer caso, el verbo recortar(conbase no parasintética)envuelveel significadode ‘realizar
la accióncon más esmero que la acciónde cortar’, es decir, existe una única acción sin que
pueda hablarse de modificacióndel estado por segunda vez, como consecuenciade que
recortar sea un verbo prefijado con RE2-. En cambio, el verbo reacortar(con base
parasintética)presuponela acciónprimera de acortary con la repeticiónde la acción se hace
algo máscorto de lo que era tras la ejecuciónde la primera acción denotadapor acortar,esto
es, con la repeticiónde la acción se modificapor segunda vez el estado-resultadoalcanzado
en la acciónprimera. Esto quiere decir que reacortarse deriva medianteRE1-. Otros verbos
derivados con bases parasintéticasdeadjetivalespresentancaracterísticassemejantesa las del
verbo reacortar,segúnpodemosobservaren los ejemplos de (78):
92
(80) a. reacortar algo / *rehacer(más) corto algo
b. resecar algo / *rehacer (más) seco algo
c. reafirmar algo / *rehacer(más) firme algo
(81) a. Se
recrió en Asturias.
b. Para
eso estoy yo durante horaspor las mañanasdesayunando,leyendo
el periódico y redesayunando.
c. Elperro relame las zapatillas.
93
Así pues, la prefijación con RE2- indica intensidad con perfeccionamientoen los
verbos recriar, resudare intensidad con reiteración en rebotar, rebrincar, redesayunar,
relamer, repisar. Losverbosregruñir,resobarpuedenindicarperfeccionamientoy reiteración
en la intensificaciónde la acción. En cuantoal verbo resudar,debemos precisar que dicho
verbo presenta una intensidad aminorada, incluso como actividad aplicada a objetos: La
cañería resuda.
m) ‘caer’ y ‘vivir’
Estos dos verbos, que aceptan RE1-, no han sido incluidos en ninguno de los
apartados anteriores, porque presentanunas característicassemánticasque no se ajustan a las
de los grupos anteriores.
En el caso del verbo vivir, sólo las acepcionescon un argumento interno aceptan la
prefijación con RE1-: inacusativo(82a), transitivo(82b), pero no las que presentan el uso
inergativo de (82c):
(82) a. Revive
el desacuerdoentre los participantes.
b. Los
trabajadoresrevivenla durezade un sistemaintroducidoen Brasil
en el Siglo XVII.
c. *Juan
revive en Madrid.
94
Acabamos aquí la clasificaciónsemánticade las bases verbales. Hemos emprendido
en esta secciónla clasificaciónde los verbos que admiten la prefijación con RE- en grupos
que presentancaracterísticassemánticashomogéneaspara poder determinar, de este modo,
el valor semánticoque adquieren las palabras derivadas medianteel proceso de prefijación
con RE-, de acuerdocon las distincionessemánticasque mostramosen la clasificaciónde RE-
en la sección 1 de este capítulo. Resumiremos,a continuación,las relacionesentre los valores
de RE- y los grupos semánticosque hemos distinguido.
Hemos visto que los verbos de objeto resultado (grupo a) sólo admiten la
prefijación con RE1-. Dichoproceso de prefijacióndeterminala repeticiónde la acciónbien
modificando el objeto obtenidoen la primera acción bien creando un objeto nuevo.
Los verbos de objeto modificado (grupo b) pueden ser prefijados con RE1- o con
RE2-. Los verbos derivados con RE1- denotan la repetición de la acción con una nueva
modificación de objeto. En cambio, los prefijados con RE2- muestran una intensidad,de la
acción —sin necesidadde que ésta se haya ejecutadoanteriormente— con perfeccionamiento
de la acción o con repeticióninsistente.
En cuanto a los verbos de acción resultativa (grupo c), hemos mantenido que
dichos verbosprefijadoscon RE1- dan lugar a un estado-resultadonuevo, distintodel estado-
resultado de la acciónprimera,con la repeticiónde la acción,o bien a un estado anterior sólo
con la repeticióndel estado, sin repeticiónde la acción.
95
acción. Los del segundosubgrupoalcanzanun nuevoestado-resultado,distintodel obtenido
en la primera acción, con la repeticiónde la acción. Algunos verbos de esta clase, como
remover y repasar, también considerados verbos de movimiento, determinan una
intensificación de Ja accióncon reiteración insistente.
Los verbos causativos (grupo k) sólo admitenla prefijacióncon RE1-. Las palabras
derivadas medianteeste proceso denotanuna modificacióndel estado-resultadoalcanzadoen
la acción primera.
96
En el último grupo, incluimos los verbos caer y vivir prefijados con RE1-: recaer
indica una modificacióndel objeto por segunda vez y revivir, por su parte, denota la
repetición del estado.
97
2.3.1. El aspecto léxico
Diversos han sido los términos utilizados para la traducción e interpretación del
vocablo “Aktionsai-t”:modode acción, cualidadaspectual,aspecto,clasesde acción verbal,
etc.. Se ha definido el concepto “Aktionsart”como una propiedad semánticainherente al
verbo que permite clasificar los verbos de acuerdo con el estado de hechos que denotan.
Siguiendo esta interpretación,se han propuesto distintas clasificacionesaspectuales de los
verbos28,como las que pasamosa comentar.
98
(83) Estados(States):a,nar, saber, tener, existir
Actividades (Activities):trabajar, andar, correr
Realizaciones (Accomplishinents):comer cinco pasteles, escribir un libro,
enterrar el tesoro
Logros (Achievements):nacer, morir, alcanzar, explotar
99
Por ello, concluye Verkuyl, los logros y las realizacionesno pueden formar categorías
aspectuales independientes.
Mittwoch (1990), al igual que Dowty (1979), mantienela distinciónentre los logros
y las realizaciones. Según esta autora, los lógros como llegar o darse cuenta no pueden
reducirse a realizaciones,por más que tengamos en cuenta los avances de la tecnología,
prueba en la cual se apoya la argumentaciónde Verkuyl (1989)para mantenerrealizaciones
y logros integrados en una misma categoríaaspectual. Por todo ello, Mittwochrechazalas
objeciones que presenta Verkuyl (1989) a la clasificación de Vendier. Considera, sin
embargo, esta autora que la clasificaciónde Vendier, aunque útil, no está exenta de crítica.
Asegura Mittwoch que en algunas ocasiones resultará más convenientela oposición entre
situaciones té//cas (acciones que llegan a un fin, como las realizacionesy los logros) y
situaciones atélicas (acciones o estados que no llegan a un fin), es decir, la distinciónya
presente en Aristótelesy adoptadapor Bello (1847)entre verbosdesinentes(verbosque llegan
a un fin o télicos) y verbospermanentes (verbos que no alcanzan un final o atélicos).
mostramos en (84):
100
(84) Actividad Resultado
Realizaciones + +
Actividades +
Logros - +
Estados
101
de estado. Tal caracterizaciónpretendedar cuenta de la diferencia entre las realizacionesy
los logros: las realizacionesse consideraneventoscomplejos y los logros, eventos simples.
Esta última idea está presente en el trabajo de van Valin (1990), quien sostiene que
las dos clases de intransitivos deben explicarse desde los postulados semánticos de la
“Aktionsart’ y de la agentividad.Del mismo modo, para van Voorst (1988), la oposición
télico/atélico resultadecisivaen holandéspara distinguirlos dos tipos de verbosintransitivos.
Tenny (1987)también ofrece una explicaciónaspectualpara dar cuenta del comportamiento
de ambostipos de intransitivos:el argumentode los verbos inacusativos,como el argumento
interno de los verbos transitivos, mide el evento, no así el argumento de los inergativosni
el argumentoexterno de los transitivos.Sanfilippo(1990a y b), por su parte, consideraque
102
la distinciónentre las dos clases de intransitivosdebe basarse en la posibilidadque tenga el
único argumento de estos verbos de modificar el aspecto: un verbo será inacusativosi las
propiedades referencialesde su argumento pueden influir en el aspecto del verbo; por el
contrario, serán inergativoslos verbos que mantienensu aspecto independientementede las
propiedades referencialesde su único argumento.
103
Ahora bien, no todos los verboscontienen un argumentoeventivo. De hecho, según
Davidson, tal argumentosóloestápresenteen los verbosperfectivosqueimpliquenun cambio
de estado, es decir, en los verbos télicos. Higginbotham(1985), en cambio, considera que
el argumento eventivo está presente en la entrada léxica de todo verbo, incluso de los que
denotan estados, de modo que todo verbo incluirá en su componente léxico información
aspectual y el distinto contenidoaspectual de los verbos estará determinadopor el valor
aspectual que se incluya en el argumentoeventivode cada uno.
Los dos primeros tipos tienen especial importancia en español donde existe la
oposición entre formas imperfectivas como cantaba y formas perfectivas como canté. El
aspecto en español se ha reducido varias veces a esta oposición, sin tener en cuenta el aspecto
inherente al verbo34, es decir, el aspecto léxico. Paralelamente, como apunta Rallides (1971),
104
en otras ocasiones, se ha analizado el verbo español desde dos puntos de vista: el aspecto
según es expresadoen el significadode la raíz (puntual, incoativo,durativo, etc.) —aspecto
léxico— y el aspecto según es expresado por los morfemas verbales (cantaba / canté)
—aspecto morfológico. Según Rojo (1988:205), “puede ser útil diferenciar entre los
significados inherentesal elementoléxico y aquellos otros con respecto a los cuales puede
oscilar el mismo lexema y cuya expresión se realizamedianteprocedimientosgramaticales”.
Roca Pons (1953),por su parte, distingueentreel modode acción(importantepara el estudio
de los tiempos verbales y de las perífrasis) —aspecto léxico— y el aspecto (“el que se
encuentra en la flexióny en las perífrasiscomplementariasy afecta, esencialmenteal término
del procesot’(pág. 37)) —aspectomorfológico.
Fuera del ámbito hispánico, Bache (1982) afirma que la “Aktionsart” (o aspecto
léxico) es una categoría objetiva en cuanto que “it involves the actual constituencyof the
situation described” (pág. 64). En cambio, el aspecto (es decir, el aspecto morfológico)es
una categoríamás o menos subjetivaya que el hablantepuede, por ejemplo,elegir entre una
descripción perfectivao imperfectiva35.
105
un trabajo posterior, Verkuyl (1993) reformula algunos supuestos del trabajo anterior
(Verkuyl (1989)) y considera que de los dos posibles niveles de asignación del aspecto
composiciona!(SVy O), sóloel nivel SV debe tenerseen cuentaen el tratarnlentodel aspecto
composicional. Nosotros seguiremos esta última idea que tendremos presente en la
formalizaciónde la informaciónsintáctico-semánticaque propondremosen la sección2.4 de
este capítulo38.
Así las cosas, parece que sólo las realizacionesy logros con argumentosinternosno
cuantificados pueden convertirse en actividades, ya que las actividades con argumentos
internos cuantificadosno se constituyenen todos los casos como realizacioneso logros. En
este sentido, nos parece acertado considerar, como hace Dowty (1979), que las actividades
con objetos no cuantificadosderivan de las realizacionescon objetos cuantificadosy no al
revés. La mismaideaparece estar también presenteen Jackendoff(1991)cuandoafirma que
106
las realizacionespuedenconvertirseen actividades.Así pues, los verbosque pueden dar lugar
a actividades,siempreque su argumentointerno no esté cuantificado,estarán caracterizados
corno realizacioneso logros y éste será precisamente su aspecto léxico. Además, en la
información aspectualdel verbo deberá especificarsela posibilidadde funcionaro no como
una actividad, pues, como hemos visto, ciertos verbos consideradoscomo realizacioneso
logros (darsecuenta, alcanzar,pensar) siguenconservandola mismanaturalezaaspectualen
el SV independientementede cual sea la naturalezasemánticade su argumento interno.
107
tanto, nos alejarnosde la propuestade Declerck (op. cit.), en cuanto que la distinción de
rasgos aspectualesque presentaeste autor no se aplica a los verbos sino a las oraciones; en
cambio, en la línea de la propuestade Sanfilippo(op. cit.) consideraremosque la información
aspectual forma parte del contenido semánticodel verbo.
Con estas precisiones, podemos caracterizar los tres tipos de verbos anteriores
mediante los rasgos [-télico], [+télico} y [±télico]: verbos atélicos con el rasgo [-télico],
verbos télicos sin la posibilidadde funcionar como actividades con el rasgo [+télico] y
verbos télicos con la posibilidadde convertirseen actividadescon el rasgo [±télico]. En este
último caso, los verboscon el rasgo [±télico], realizacioneso logros, pueden recategorizarse
como actividadesdependiendode la cuantificacióndel argumento interno, no siendoposible
el proceso contrario, es decir, actividadesque se conviertanen realizacioneso logros, como
ya hemosapuntadoen los párrafos anteriores.Por ello, tanto el rasgo [+télico] como el rasgo
[±télico] debenconsiderarsecomo dos variantesde la telicidad. En la sección2.4 trataremos
la forma de desambiguarel rasgo [±télicoj en el lexicón.
108
2.3.2. Restriccionesaspectualesen los verbos
Dowty (1979)analizael valor de repeticiónde estado del prefijo RE- inglés y afirma
que la repeticióndel estado no implicarepeticiónde la acción, es decir, se trata del RE- de
restablecimientofijado por Gauger (1971)ya comentadoen la sección 1.1. Según esta idea,
considera Dowty que la oración The satellite reenteredthe earth‘s atmosphereat 3:47p.m.
(lit. ‘El satélitere-entró en la atmósferaterrestre a las 3:47 p.m.’) no presuponeuna primera
acción en la cual el satéliteentrara en la atmósfera de la Tierra sino, más bien, el hecho de
que el satélite estuviera en la atmósferaen una ocasión anterior. Así pues, concluye este
autor, la repetición que denota el prefijo RE- hace referencia a una repeticióndel estado
anterior y no a la repeticiónde una acción anterior.
109
En esta caracterización del RE- inglés, quedan excluidas, corno se ve, las
actividades40.SeñalaRandall(1982), por ejemplo, que los verbos que pueden aparecercomo
“procesos” (accionesatélicas)o como “eventos”(accionestélicas) —es decir, verbos con el
rasgo [±télicol— sólopodrán prefijarsecon RE- cuando indican accionestélicas, corno en
los ejemplos (86a y c), pero no cuando denotan accionesatélicas (86b y d):
Según este autor, en las accionestélicas debe identificarseel rasgo télico —en su sistema
representado gráficamentemedianteun punto—, de lo contrario, tales accionesdarán lugar
a oraciones agramaticales.Tal identificaciónpuede realizarse dentro del propio verbo o
mediante complementos41.RE- exige en inglés, según Kipka, que el rasgo télico sea
identificado léxicamente, descartándose la identificación de dicho rasgo mediante
complementos. De este modo, la oración de (87b) —como la de (86c)— es agrarnatical
110
porque la identificacióndel rasgo télico se realizamedianteun SP, es decir, fuera del verbo;
(87c) es también agrarnaticalporque es una acción atélica, esto es, en ninguna fase de la
acción es identificadoel rasgo de telicidad. En cambio, (87a) es gramatical dado que la
legitimación del rasgo télico se realiza medianteel SN dentro del contenido semánticodel
propio verbo. Esto quiere decir que en inglés se descartan de la prefijación con RE- los
verbos atélicosque pueden recategorizarsecomotélicosmedianteun SP que limite el evento.
En resumen, el RE- inglés exige que las bases verbales a las que se une sean
exclusivamente realizaciones, de trayectoria y de estado-resultado(Wechsler (1989)). Las
palabras derivadascon tal prefijo desarrollandos valores: repeticióndel estado y repetición
de la acción modificandoel estado-resultadoobtenido en la primera acción.
Después de haber tratado algunos problemas aspectuales del prefijo RE- inglés,
pasamos a considerarel RE- español.
111
categorías aspectuales acciones télicas. Además, al adjuntarse RE1- a verbos [±télico],
realizacioneso logros, resultaposible la construcciónatélica derivadade la presencia de un
argumento internono-cuantificado,comomostramosen los ejemplosde (88). Así, la oración
de (88a) indicaun evento [+télicoI dada la presenciadel argumentointerno cuantificado,que
permite identificarel valor [+télicol del rasgo [±télico}; (88b)denota un evento [-télico]por
no estar cuantificadoel argumentointerno. Volveremossobre este asunto en la sección2.4.
Por otro lado, el estado final que denotan las accionestélicas debe alcanzarsecon un
argumento internoSN, de modo que se descartanlos complementosdireccionalesMeta que
puedan delimitarel evento(Tenny (1987:85)),como muestranlos ejemplosagramaticalesde
(89b y e):
112
procesos de prefijación con REI- y con RE2-. Primero, RE- exige la existencia de un
argumento internoen la estructuraargumental de la base a la que se adjunta, restricciónno
presente en el proceso de prefijacióncon RE2-. Segundo,tal argumentointerno es un Terna.
Tercero, las bases verbalesa las que RE1- se adjuntaestán marcadascon el rasgo [+télico];
RE2- selecciona, en cambio, bases verbales con el rasgo [-télico]. Sin embargo, estas
restricciones no son condicionessuficientespara explicarel proceso de prefijacióncon RE1-
dado que, como veremosen los siguientesgrupos de verbos, ciertosverbos con un argumento
interno Tema y con el rasgo [+télico] no aceptan, sin embargo, la prefijacióncon RE1-. Por
consiguiente, necesitamosacudir a restriccionesmás refinadas que nos permitan limitar el
alcance del proceso de prefijacióncon RE1-. Tales restriccionesestánbasadas en la telicidad
y se refieren a la ‘afectación del objeto’ (Tenny (1987)) y a la ‘delimitación de la
preservación del objeto’, es decir, el objeto debe existir o debe seguir existiendo una vez
finalizada la acción.
Las oracionesde (33), que reproducirnosde nuevo en (90), describen una misma
acción, si bien la acciónde (90b) implicael estado-resultadoalcanzadoen la oración de (90a)
en el sentido de que se presupone que el libro está previamenteescrito.
Por tanto, nos encontramosante una realización y, como tal, contiene las dos partes del
evento que mencionábamosanteriormente:un subevento de actividad y un subevento de
estado, que es el resultadode esa actividad—constituidocomo el objeto del verbo— y que
determina el punto terminal de la acción.
113
Los verbosde este grupo son realizacionescon el rasgo 1±télicoj, lo que les permite
ser recategorizados como actividades siempre que el argumento interno aparezca sin
cuantificar. según mostrarnosen los ejemplosde (91):
La idea anterior excluye la posibilidad de que los verbos cuyo resultado sea la
“desaparición” del objeto (comer, destruir) puedan prefijarse con RE1-, dado que la
repetición de la acción marcadapor RE1- no puede incidir sobre el mismo objeto al haber
éste desaparecido.Hemosdenominadoa esta restricciónDelimitación de la Preservación
del Objeto, ]a cual puede ser enunciadadel siguiente modo: el objeto de un verbo debe
existir o debe seguir existiendo una vez finalizada la acción primera, de modo que la
repetición de acción denotadapor REI- pueda realizarsesobreel objeto de la primera acción.
Esto significaque de los dos posiblestipos de realizacionesque pueden distinguirsesegún la
existencia o no del objeto tras la ejecución de la acción, realizaciones
constructivasy
realizacionesno-constructivas
(Grimshawy Vikner (1993)), sólo las primeras aceptan la
prefijación con RE1- en español43.
Corno los verbos de este grupo están marcadoscon el rasgo [±télico], es decir, con
una de las dos variantesde la telicidad, no admiten la prefijacióncon RE2-.
114
b) Verbos de objeto modificado [o-modl
115
recategorizarsecomo actividades—en cuantoque el argumentointernodebe ser referencial”.
Por tanto, ambos verbos están marcadoscomo [+télicol.
Como en los dos casos anteriores, los verbosde este grupo están caracterizadoscomo
realizaciones que pueden funcionarcomo actividades,según la cuantificacióndel argumento
interno; por ello, los verbos de acción resultativaestán marcados con el rasgo [±télicoj.
Dichos verbos constan en su estructura subeventivade una actividad que lleva a un estado
resultado, punto terminaldel evento, pero tal resultadono incluyela modificacióndel objeto,
como en los verbos de objeto modificado del grupo b. Por ejemplo, si Juan copia un
documento, el estado-resultadode la acción de copiar es una copia del documento, no un
iiuevo documentoo un documentomodificado.
La repeticióncon RE1- puede incidiren uno de los dos subeventosde los verbos de
acción resultativa. Si la repetición se realiza atendiendo al subeventode actividad, RE1-
marca la repetición de la acción que da lugar a un nuevo estado-resultado,distinto del de la
primera acción. En cambio, si la repeticiónse realiza sobre el subeventode estado, REI
indica una repetición de estado (no de acción). En este último caso, se vuelve al mismo
116
estado de la acciónanterior, sin necesidadde que la acción se haya repetido anteriormente
(véanse los ejemplosde (50)y los comentariosque hacíamosa propósito de ellos). Se trata
del mismovalor que señalabanMarchand(1969) y Dowty (1979) para el RE- inglés y que
Gauger (1971) denomina RE- de restablecimiento.
117
actividades y, por otro, aquellos que son indiferentes a la cuantificacióndel argumento
interno, como aparecer,brotar, florecer, inaugurar, nacer, surgir, es decir, verbos
1±télicoi, que puedenconvertirseen actividadessi el argumentointernono está cuantificado,
como muestranlos ejemplos de (93):
118
(94) a. La protesta empieza / surge / aparece/ *sucede/ *ocurre.
b. Un nuevo periódico surge / aparece / *sucede/ *ocurre.
e. Un terremoto *eI.npieza/ *surge/ *aparece/ sucede / ocurre.
d. *Ernpieza/ / *aparece/ sucede/ ocurre que siemprellegamostarde.
Como se desprendede los ejemplosde (94), el argumento interno de los verbos suceder y
ocurrir es bien un nombrede eventosimple(terremoto)(94c),bien una oración (que siempre
llegamos tarde) (94d). En ambos casos, dichoargumentodenotauna situaciónno modificada
por el verbo suceder u ocurrir. En cambio, el argumento interno de los verbos empezar,
surgir o apareceres un nombreeventivo (94a), cuya acciónes desencadenadapor el propio
verbo de origen, o bien un nombre concreto(94b). Así pues, los verbos sucedery ocurrir,
al no modificar su argumento interno, no pueden tampocoafectarlo quedandoexcluida, de
este modo, la prefijacióncon RE1-. Los verbos empezar,surgiro aparecer,por el contrario,
implican una modificación y afectación en su argumento interno, es decir, el argumento
interno llega a un estado final que permitedelimitarla accióndel verbo; por esta causa, tales
verbos pueden prefijarsecon RE1-.
Otros contrastes que pueden observarse son los relacionadoscon los verbos que
indican el origen frente a los que indican el final: renacer vs. *remorir, reempezar vs.
*,.eacabar *1.etennina,.Ambos grupos incluyenverbos semelfactivostélicos cuyo punto
terminal es la fase inicial que denota el origen o el final del argumentointerno. La diferencia
entre ambosgrupos se asienta, precisamente,en la distinta significaciónque adoptael cambio
de estado en cada uno de los dos grupos. La acción expresada por los verbos de origen
concluye con la presenciao existenciadel argumentointerno, por lo que el cambio de estado
de estos verboses concebidocomo la oposiciónentre algo que no existíao no estaba presente
y algo que pasa a existir o a estar presente tras la acción momentánea.Comoel argumento
interno existe tras la ejecuciónde la acción (Delimitaciónde la Preservacióndel Objeto) la
repetición de la acción que marca RE1- puede incidir sobre dicho argumento. Por el
contrario, los verbos que señalanel final ocasionan la desaparicióndel argumento interno.
La oposiciónque define el cambio de estadoen estos verboses la inversa de la de los verbos
de origen: algo que existe deja de existir despuésde la acciónmomentánea.Si el argumento
interno no existe tras la primera acción, no podrá repetirsela accióncon el mismo objeto y,
119
en consecuencia,tales verbos no admitiránla prefijacióncon RE1-. La selecciónde REI- de
las bases que indican el origen frente a las que indican el fina! se extiende tanto a nociones
temporales (reenpezarvs. *reacabar *retennhllar)como a nociones espacialescon verbos
de movimiento(reelitrarvs. *resalir45)
Los verbos prefijadoscon REI- indican la repeticiónde la acción para producir una
nueva modificacióndel argumentointerno. Los verbos cuyo argumentointerno no puede ser
modificado, aunque implícitamentemarquen un desplazamiento,no aceptan RE1-. De esta
forma, se explican, por ejemplo, los contrastesentre reconduciry *rellevaro entre recolocar
y *redejar
120
Tal distinciónaspectualpermitedar cuenta de la diferenciaentre los argumentosinternosde
ambos verbos. El argumento interno de conducir está constituido por una entidad con
capacidad de movimientopor sí misma, lo que explicael contrasteentre las oracionesde (95c
y d). Esto es, el argumentoexterno iniciaráel movimientodel argumento interno46con una
determinada finalidad, en cuanto que el argumento externo trata de mostrar el camino por
donde debe ir el argumentointerno(95d), excluyéndoselos argumentosinternosque carecen
de capacidadde movimientopor sí mismos (95c). Por el contrario, el argumento interno de
llevar puede no estar dotado de movimientoy, en estos casos, la acción se centra en el
traslado de ese objeto sin indicar los límites de la acción (95b). Si el argumento interno de
llevar tiene capacidadde movimientopor sí mismo (95a), el argumentoexterno no muestra
una finalidaden la ejecuciónde la acción —sólo acompañaal objeto—, es decir, no afecta
el argumento interno:
121
O Verbosde procesos mentales [p-mentl
122
El verbo alquilar está presente en los dos subgrupos anteriores al incluir dos
acepciones: de un lado, Juan alquila el piso (a Pedro,)= Juan da en alquiler el piso (a
Pedro), de otro, Juan a/quita el piso del año pasado = Juan toma el piso en alquiler. En
ambos casos, el verbo alquilares consideradocomouna realizaciónque puederecategorizarse
en actividad, es decir, dichoverbo está marcadocon el rasgo [±tético], siendoposible, así,
la prefijacióncon RE1-, que determina,en este caso, la repeticiónde la acción para alcanzar
un estado nuevo.
123
h) Verbos de percepción (física o intelectual) Ipercepi
Los verbosde este grupo prefijadoscon REI- contienenel rasgo [+télico] y denotan
una acción puntual, considerados,por tanto, como logros. Dado que el argumento interno
debe estar cuantificado,tales verbos no pueden funcionarcomo actividades.
124
indicar la intensificacióndel estado o de la actividad: alegrar/ amar / confortar mucho.
Dentro de los verbos de comunicación, los verbos prefijados con RE1- están
caracterizados como acciones télicas. El verbo confirmares un logro y sólo admite la
interpretación télica, es decir, está marcado con el rasgo [+télico]; el verbo contar, en
cambio, es una realizacióncon posibilidadde recategorizarsecomouna actividad,dotado,por
tanto, del rasgo [±télico].
En (97a), la noticia pasa de ser dudosaa ser cierta. Con la repeticiónde la acción de (97b),
la noticia tiene mayor veracidadque en (97a). Véase que no se trata de una intensificación,
puesto que Ja acción de confirmar se realizapor segundavez en (97b). Con la repeticiónde
la acción, se ha perfeccionadoel objeto, sufriendouna segundamodificación:la noticiatiene
mayor grado de veracidad.
125
En el caso del verbo contar, el argumento interno mide la duración de la acción y el
punto terminalestá constituidopor el final de lo que se cuenta. Así, por ejemplo, la acción
indicada en la oraciónde (98a) concluirácuandose finalicela historia. Además,el argumento
interno también sufre un cambiode estado; en este caso, la historia va narrándosehasta que
concluye, generandoun objetoafectadoen los términosde Tenny (1987). Con RE1—
la acción
se repite sobreel mismoargumentointernocon el fin de perfeccionarlo.Así, en (98b) Pedro
cuenta la historia una segundavez, es decir, la repeticiónde la acción modificael argumento
interno de nuevo:
126
El proceso de prefijacióncon REI- señala la repeticiónde la acción para modificar
e] argumento interno y, a través de él, cambiar el estado resultado obtenido en la acción
primera. Pongamosalgún ejemplo.
En las accionesde (99), los argumentosinternos son modificadospor la acción causada por
el argumentoexterno y el punto terminalde la acciónestá constituidopor el estado-resultado
de la modificacióndel argumentointerno: la carretera se hace más ancha, la línea 1 del metro
se hace más larga. Las accionescontenidas en las oracionesde (100) implican los estados
resultados de las acciones de (99). La repetición de la acción con RE1- incide en la
modificación del argumento interno y se modificaa su vez el estado-resultado:la carretera
es más ancha (que la de (99a)) y la línea 1 del metro es más larga (que la de (99b)).
Los verbos que hemos incluidoen este grupo son actividades,por tanto, verboscon
el rasgo [-télico]que permiten Ja prefijación de RE2- para intensificar la acción denotada.
Como verbos marcadoscon el rasgo [-télico]no aceptan la prefijación con RE1-.
127
m) ‘caer’ y ‘vivir’
Por último, los verbos caer y vivir representan un logro y una realización,
respectivamente. En las dos acepcionesde caer que admiten RE1-, la acción puntual del
verbo afecta el argumento interno y tal acción no permite un argumento interno no-
cuantificado, por lo que el verbo caer, en estas acepciones, es considerado [+télico]. Con
la repetición de la acción marcada con RE1-, se modifica por segunda vez el argumento
interno.
En resumen, el prefijo RE]- exige que las bases verbales a las que se une estén
marcadas con el rasgo [+télico]y que el argumentointerno esté afectadopor la acción del
verbo y exista ti-asla ejecuciónde la acción. Tales característicasimplican la presencia de
un punto terminal en el desarrollode la acción. La ‘afectaciónde objeto’, presente en la
mayoría de los grupos, denota un cambio de estado en el argumento interno dando lugar a
un estado resultado, por lo que dicha afectación de objeto es posible por la telicidad del
evento. Así pues, pueden existir verbos de cambio de estado que, sin embargo, no afecten
el objeto porquesus accionesno alcanzanun final(véanse, por ejemplo, los verbos prefijados
con RE2- del grupo de objeto modificado (grupo b)). Sobre el objeto afectado opera la
repetición de la accióncon RE1-, hecho que explica, por un lado, que la mayor parte de los
argumentos internos de estos verbos sean [-humanoj y, por otro, que RE1- sea
mayoritariamente productivo con las realizaciones. En nuestra clasificación de las bases
verbales prefijadas con RE1-, la afectación del objeto y el correspondienteresultado de la
acción puedenestar constituidospor la creacióno la modificacióndel argumentointerno, por
la creación de un estado (no incluidoen el argumento interno), por la fase final de una
acción, por el estadodel argumentointeriiotras su desplazamiento,por el límite de locación
del argumentointerno, por el estado final tras un proceso mental o tras una accióncausativa
128
o por el estado de posesión o falta de posesión. Así pues, la estructura de subeventosha
resultado de gran utilidad para determinar los distintos valores que encierra el RE- de
repetición en español. Por otro lado, como la prefijacióncon RE1- presupone la existencia
de un objeto en el predicado de la acción anterior, las bases a las que dicho prefijo se une
deben crear o conservar el objeto una vez finalizada la acción (Delimitación de la
Preservacióndel Objeto).
129
pasaremos a examinar, desde esta perspectivaaspectual,ciertas limitacionesen la estructura
argumental que observábamosen la sección2. 1 y que nos sirvieron allí para establecer las
diferencias entre RE1- y RE2-.
Tales restriccionesno se cumplencon RE2-, como veíamos en los ejemplosde (17) y (19)
(que repetimos aquí bajo (104) y (105)), a propósito del verbo reafirmar, posible con
oraciones tanto finitas como no-finitas:
130
(104) El presidentereafirmóque la ayudanorteamericanaa ese país tendrá un efecto
duradero y concreto.
Según Randall (1982), los verbos complejosderivadoscon RE- de (106) permiten oraciones
en la posiciónde argumentointernodebido a que dichas oracionespueden reanalizarsecomo
SSNN:
Se excluyen, por el contrario, los verbos complejos cuyo argumento interno no puede
recategorizarse como SN:
131
(108) a. *Ja1es rethoughtthat papayas grow on trees.
(lit. James re-pensóque las papayascrecen en los árboles’)
b. *Andrewreswore that he liad seen a ghost.
(lit. ‘Andrewre-juró que había visto un fantasma’)
Randall deja los casos de (109) como excepcionesa la RFC y mantieneque el RE- del inglés
sólo permite oraciones como argumentos internos en los casos en que éstas puedan
reinterpretarse como SN.
132
En español, si tenemosen cuentalas restriccionesaspectualesque impone REI- a las
bases, podremosexplicar la agramaticalidadde los ejemplosde (lOlb y c) y de otros casos
semejantes, como los de (102)y (103). En (lOlb y c) nos encontramoscon un valoraspectual
atéIico del verbo pensar, parafraseablepor ‘creer u opinar’, en el primer caso, y por ‘tener
intención de hacer cierta cosa’, en el segundo. Al desarrollar ambas acepcionesde pensar
valores atélicos, el argumento interno no puede ser afectado por la acción, quedando
descartada, de este modo, la prefijacióncon RE1-. En los casosde admitir (102b),considerar
(102d) y ordenar (103b), su significadoes ‘juzgar, considerar válido’, ‘tener en cuenta,
creer’ y ‘mandar, dar una orden’, respectivamente.Esto es, como en los ejemplos (lOlb y
c), las acepcionesmencionadasde admitir, considerary ordenar son consideradasatélicas,
sin objetos afectados, por lo que queda excluidanaturalmentela prefijacióncon RE1-. Lo
mismo podemosdecir en el caso de los verbosintroductoresde lo que tradicionalmentese ha
venido llamando “estiloindirecto”:
133
valor de repeticiónde la acción, posibilidadesambasdescartadasen español(113) (nótese que
la oración (113c) es agramaticalcon el valor de repetición de la acción en los verbos
reconsiderar y reafirmar):
RE1- no acepta un SP como argumento interno ni con aquellos verbos en los que el SP
alterna con un SN, ni con verbos preposicionales(abstenerse de, atenerse a, abogar por,
abundar en, etc.) aunque algunos sean verbos télicos. En el caso de abastecer de, la
prefijación con RE1- es posible porque existe un argumentointerno afectadorealizadocomo
SN: abastecer de algo oxi1guien. Tal característica falta en los verbos preposicionales
anteriores y, por ello, se excluye la prefijacióncon REI-. En los verbos con alternanciaSN
/ SP (114), el valor aspectual es distinto en una y otra construcción. Por ejemplo, la
diferencia entre escribir un libro y escribir en un libro se basa en el contenidoaspectualdel
134
evento: el primer caso es un ejemplode verbo resultativo(télico); el segundo,en cambio, es
un verbo de proceso (atélico)51.Entrepensarunarespuestay pensar en unarespuestapuede
observarse el mismocomportamientoaspectual:en e! primer caso, se alude al resultadopero
no así en el segundo.
135
Para el español, los verboscon un SP Meta, semejantesa los ejemplosanteriores del
inglés (dirigirse, caminar, nadar, volar), están marcadoscomo [-télico], es decir, el SP Meta
no puede delimitaraspectualmenteel evento; además, dada su naturalezacategorial, la de ser
un SP, tal sintagmano puede ser afectado por la acción, ya que la propiedadde afectación
sólo correspondea los argumentosinternosSN de los verbos53.En otras palabras, el SP no
indica un resultado, por lo que la repetición de la acción denotada por RE1- no puede
presuponer el resultadode la acción anterior. Como son verbos marcadoscon el rasgo
[-télico], sin argumentointernoafectado, la prefijacióncon RE1- queda excluida;en cambio,
como verbos [-télico] podrían prefijarse con RE2 con un sentido de intensificaciónde la
acción. Así pues, las restriccionesmencionadasen relacióncon el proceso de prefijacióncon
RE- en español permiten dar cuenta de estos hechos sin necesidad de acudir a las dos
condiciones (CAN y CAD) que formulaWechsler(1989)para explicar la agramaticalidadde
las oracionesdel inglés de (115).
Como veíamosen la sección2. 1., tal restricciónregula que los verbos complejos(o
verbos derivados) sólo puedan llevar un único objeto que es el que recibe caso del verbo
derivado, excluyéndosecualquierotro tipo de complemento.Esto implicaquecualquierverbo
que subcategorice más de un elemento no aparecerá nunca con RE-. Ahora bien, tal
restricción no se cumple en inglés (Randall (1982)) ni en español, como muestran los
ejemplos ya citados de (30) para el inglés y (32) para el español, que repetimos aquí bajo
(116) y (117) respectivamente:
136
(116) a. John re-readthe book toAlice.
(lit. ‘John re-leyóel libro a Alice’)
b. John redirectedthe traffic tothebridge.
(lit. ‘John re-dirigióel tráfico al puente’)
c. John rehung the pictures onthenorthwall.
(lit. ‘Johnre-colgó los cuadros en la pared norte’)
137
(118) a. *El propietario repinta la pared roja.
b. *La secretariarecolocalos libros juntos.
c. El propietariorevende la casa cara.
d. Juan reenvía el paquete envuelto.
138
el verbo derivado con RE1- presupondríalos dos estados-resultadoalcanzadosen la acción
primera y denotaríaque la pared queda pintada una segunda vez y, además, que es pintada
de rojo en esta segundavez. En síntesis,para implicara los dos estados-resultadode la acción
primera, REI- habría de tener alcancesobre el argumentointerno y su predicativo.
139
(120) a. La modista rediseñaun vestido moderno.
b. El niño recorta las figuras pequeñas.
c. Juan repintó la pared contento.
d. El peluquerorepeinaa la actriz orgulloso.
140
por el predicadoprefijado.
Dicha RFP permite unir el prefijo RE- a una base marcadacomo [+VJ. Los dos tipos de RE-
que hemos distinguido dan lugar a dos entradas léxicas del prefijo en las cuales están
consignadas, según el modeloque mostramosen el capítulo 1, las restriccionesfonológicas,
morfológicas, semánticasy sintácticasdel prefijo.
141
(123) Entradasléxicasdel prefijo RE
RE1-
IC: [—[hJ
IF: ¡re!
VC: iteración
RSS: argumento interno (tema-afectado),[+télicoj
RF:
RM:
EA: ___ -
RE2-
IC: [—[]]
IF: ¡re!
VC: intensidad
RSS: i[+télico}
RF:
RM:
EA:
Si se comparan las entradas anteriores con las que se proponen en Lieber (1992),
podrá advertirseque el atributo VC de las entradasléxicasde (123) sustituyeal atributo ELC
(Estructura Léxico Conceptual)del modelode Lieber(1992). En el atributo VC se consigna
142
el significadoconceptualdel afijo que se proyecta en la ELC del derivado, la cual incluirá
el VC del afijo y la ELC de la base (Martín García (1996)). Al escindir la información
conceptual en dos nocionesdistintas, VC y ELC, se elimina la posibilidadde agrupar bajo
una misma denominaciónel valor semántico-conceptualque aporta el afijo a la forma
compleja y la ELC de la palabra derivada, tal como ocurre en las entradas léxicas de los
afijos que presenta Lieber (1992). Por ejemplo, en el atributo ELC de las entradas léxicas
propuestas por esta autora, se incluyetanto la ELC de la palabra derivada como los valores
semánticos del afijo. Si estas dos nocionesconceptualesse consignancomo un solo tipo de
información semánticadel afijo, no es posible representarel significadocomposicionalde las
palabras complejasy, en consecuencia,no se refleja de forma adecuadala composicionalidad
de significado,uno de los puntos sobre el que se asienta la SemánticaConceptual según se
expone en Jackendoff(1990). Así pues, suponemosque toda palabra derivada proyecta una
ELC que contieneel VC del afijo más la ELC de la base a la que dicho afijo se une.
r
Leve
ITERACIÓN r ELC-base
Let
Í
‘procesofeetado
INTENSIDAD [ ELC-base 1 1
Lproceso/eBtado
143
Jackendoff (1991). Este tipo de descomposiciónsemánticapermite reflejar dentro de la ELC
de los derivadosdeterminadasrestriccionessemánticasde los procesos derivativos,así como
especificaciones semánticasde la unidad compleja. Veamos alguno de los primitivos y
funciones conceptualesque este autor sefialapara intentaraplicarlosal proceso de derivación
con RE-.
(125)
so
-1, +i
PL [ +1,-i
evento
]
La ELC de (125) corresponde a la representaciónconceptual de una unidad léxica como
golpear consideradacomo -l (es decir, no limitada, sin fin de la acción) y +i (es decir, con
una estructurainternaque se componede distintasrealizacionesdel evento, en este caso, del
evento dar un golpe). La funciónconceptualPL denota la reiteraciónde un evento +1 y -i,
caracterización del evento dar un golpe.
144
(126) a. ELC de los derivados con RE1-
r -télico
INTENSIDAD 1
ELC-base
roceso/estado Lproceeo/eetado
Esto es, el evento iterativo (126a) está caracterizadopor el rasgo [+télico] —[+1, -i] en
notación de Jackendoff(1991)— y proyectala funciónconceptualde ITERACIÓNque tiene
un argumentoconstituidopor un evento marcadocomo [+télico] que representala base a la
que el prefijo se une. Por su parte, el proceso o estado intensivo (126b) está especificado
como [-télico]—en flotaciónde Jackendoff(1991), [-1, -i] para la intensidady [-1, +i] para
la reiteración— y proyectala funciónconceptualINTENSIDADque tiene como argumento
un proceso o estado con el rasgo [-télico].
Para que el prefijo RE- pueda adjuntarse a una base verbal, según se expresa en las
entradas léxicas de (123), es preciso que dichas bases contengan información sintáctica
relativa al argumentointerno(necesariopara posibilitarla prefijacióncon RE1-), información
semántica concernienteal Tema-afectado(imprescindibletambiénpara la prefijaciónde RE1-)
y cierta información aspectual relevante donde se recojan los rasgos aspectuales ya
mencionados. En el siguienteapartado, proponemosuna flotaciónde la estructuraargumental
145
de las entradas léxicas de las bases que nos permita formular las restricciones sintáctico-
semánticas de RE- dentro de Jasentradas léxicasde dicho prefijo.
146
estructura argumentalse interpretacorno una lista de papeles temáticos; por otro, el papel
temático hacereferenciaa la relaciónsemánticaque el argumentomantienecon su predicado.
Esta doble concepciónde los papelestemáticosha llevadoa algunos autores a proponer dos
niveles en la representación léxica: la Estructura Argumental y la Estructura Léxico
Conceptual (ELC). Así, Rappaporty Levin (1988) y Jackendoff(1987, 1990)hablan de una
ELC caracterizada por presentar la descomposicióndel significado de una palabra en
primitivos semánticoscomo CAUSE, GO, AT, etc.. Desdeesta estructurapuede construirse
la Estructura de Predicado-Argumento(o estructura argumental), concebida como una
representación explícita de las relacionesjerárquicas entre el verbo y sus argumentos. Por
ejemplo, el verbo comer responderáa la ELC de (128a) y tendrá la estructura de predicado-
argumento de (128b), donde x e y representan dos argumentossiendo el argumento que
aparece fuera de los paréntesis angulares el argumento externo y el argumento subrayado, el
interno (Rappaport y Levin (1988)):
Para Jackendoff (1990), los dos niveles de representación en la entrada léxica están
constituidos por la ELC más el marco de subcategorización de la unidad léxica, como
mostramos en la entrada léxica de (129) propuesta por este autor:
(129)
corre (r)
L [evento — IR (
(SP)± [coBa 1 , [trayecto 1 )1
Es decir, correr es un verbo (V) que lleva un argumentoSP opcional, el cual corresponde
a la categoría conceptualTRAYECTOen la ELC. Según Jackendoff (1993), la categoría
sintáctica de los argumentos no puede deducirse de las categorías conceptuales, razón por la
cual es necesario incluir el marco de subcategorización dentro de la entrada léxica, corno en
la entrada de (129). En opinión de este autor, al consignar la ELC en la entrada léxica, se
147
enriquece a la vez el marco de subcategorización.
148
En lo que se refiere a la informacióncategorial, consideramoscon Jackendoff(1993)
que dicha informaciónno puede deducirsede la informaciónconceptual,por lo que ésta debe
ser incluidaen la estructuraargumental.En el modelode estructuraargumentalque presentan
Rappaport y Levin (1988), la informacióncategorialpuede deducirsede la propia notación,
dado que todas las variablesrepresentanSSNNy los SSPP son consideradoscomo Pvariable,
tal como se recoge en (131):
El verbo poner consta de tres argumentos: el argumento externo (x), cuya categoría
gramatical es SN; el argumento interno (y), tambiénrealizado sintácticamentecomo SN, y
el argumentoindirecto (z), constituidopor un SP (P+SN), cuyo papel temáticoes asignado
por la preposiciónlocativa.
149
(133)
Tcorre (r)
lv
<.Lgentej , (SPmetaioc) i >
150
(135) a. Juan empujacochecitos/ los cochecitos. [-télicol
b. Juan alcanza *famas/ la fama. I+télicol
c. Juan vende coches. [-té]icol
d. Juan vende los coches. [+télico]
151
los que presentamosen (138):
Esto es, los nombrescontablesen plural sin determinantese comportancomo los nombres
no-contables, por lo que no aluden a entidades individualesy referenciales.
152
como los nombrescontablessin determinanteen singularo plural, en cuyo caso hablaremos
de recategorización. En cambio, los nombres con determinante (cuantificados) son
referenciales y puedenapareceren esta estructuratanto nombrescontablesen singularo plural
como nombres no-contables con determinante en singular o en plural, estos últimos
recategorizados.
Como ya hemos dicho, con los verbos [±télico], el carácter referencia!del nombre
dispara el rasgo [+télico} de la entrada léxica. Esta relación entre la referencialidaddel
argumento interno y la información aspectual del verbo puede enunciarse mediante el
Principio de la relaciónentreReferencialidady Aspectualidad en los siguientestérminos:
Las propiedadesreferencialesdel argumento interno del verbo determinan las propiedades
aspectuales del verbo [±télico]: si el argumento interno es referencial, el verbo será
[+télico]; si el argumentointerno no es referencia!,el verbo será considerado[-télico].
153
decir, el que aparece siempreque no esté presente el SD que legitime el valor [+té!ico] de
un verbo [±télico]. Veamoslas oracionesde (141) en las que aparece un mismoverbo (leer)
en tres contextosaspectualesdiferentes:
(141) a. Luis lee el, un libro / los, unos libros / muchos libros.
b. Luis lee libros.
e. Luis lee.
En (14la), el argumento internoes un SD, por tanto, da como resultadoel valor aspectual
[+télicoj. El argumento interno en (141b), por el contrario, es un SN, al aparecer dicho
argumento sin determinante,por lo que el verbo proyectaráel rasgo [-télico]. En el caso de
(141c), el verbo leer no manifiesta su argumento interno, es decir, es un transitivo con
significado absoluto.Comoen este últimocasono está presenteun SD que permitaidentificar
el rasgo [+télico], el valoraspectualpor defecto será [-télico]. Así, el argumento interno de
leer estará consignadocomo SDJSN además de la posibilidadde no aparecer en algunos
casos. En la entrada léxica de leer estará recogidadicha información según mostramosen
(142):
(143)
154
Esta coniposicionalidadde la informaciónsemánticay categorialdel argumentointerno
y de la informaciónaspectualdel argumentoeventivoda lugar al contenidoaspectualdel SV,
como ya mencionamosen la sección 2.3.1. Este tratamientodel aspecto está muy próximo
al que presenta Verkuyl (1993). Según este autor, el aspectoes una propiedadque se resuelve
en cada nudo según los rasgos de los componentesde dicho nudo. Así, los rasgos que él
propone son [+/-SQA] para interpretar la naturaleza cuantificacionalde los argumentos y
[+1- ADD TOl para hacer referencia a la naturaleza aspectual del verbo. Por ejemplo, la
combinación de un verbo [+ ADD TO] y de un argumento [+SQA] da lugar a un SV [+T],
es decir, más terminativoo télico. Como en la propuesta de Verkuyl (1993), el tratamiento
del aspecto adoptado en estas páginas no incluye filtrado de rasgos (del verbo y del
argumento interno) sino que consiste, más bien, en un cálculo de rasgos. Esto es, los rasgos
contenidos en las entradas léxicas entran en composiciónsegún las reglas que hemos fijado
para dar lugar a un nuevo rasgo que dominará el nudo superior. En esta composiciónentra
en juego la identificaciónde los rasgossegún la informaciónsintáctica,semánticay aspectual
contenida en las entradas léxicas.
155
Hemos visto hasta el momento la distinción entre sintagmas referenciales y no
referenciales reflejadacategorialmentemediantela divisiónentre SD y SN. Dicha distinción
resulta relevante para dar cuenta de algunos fenómenos gramaticales entre los que
mencionaremos los siguientes:
2) Los rasgos aspectualesde los verbos son también relevantesen las nominalizacionesde
acción correspondientes. Así, en la nominalización de acción, el argumento interno
cuantificado puede disparar el valor [+télico] del rasgo [±télicoj, heredado del verbo
subyacente. Si el argumentointernono estácuantificado,en cambio, la nominalizacióntendrá
asociado el valor [-télico] (Martín García (1994)). Por ejemplo, el verbo construir
considerado como [±télico] puede funcionar como verbo [+télicoj si el argumentointerno
está cuantificado(147a)o como [-télico]si dicho argumentono está cuantificado(147b). En
consecuencia, el nombredeverbalconstrucción, derivadodel verbo construir, puededar lugar
a un SD [+télicol (147a’), que correspondea la variantetélica del verbo (147a), o a un SD
[-télico] (147b’), relacionadocon la variante atélica del verbo (147b):
156
(147) a. Los albañilesconstruyenlas casas.
b. Los albañilesconstruyencasas.
at. La construcciónde las casas por los albañiles.
b’. La construcciónde casas (*por los albañiles).
De las puntualizaciones anterioreses fácil deducir que los verbos con el rasgo
[-télico] darán lugar a nominalizaciones con el mismo contenido aspectual,
independientementede la cuantificacióndel argumento interno. Así, los nombresdeverbales
de (148) están caracterizadoscomo [-télico], rasgo aspectual que heredan del verbo base:
Del mismo modo, los verbos marcados como [+télico] sólo podrán ser bases de
nominalizacionescon el rasgo [+télico] y, en estos casos, si el argumento interno no está
cuantificado, el sintagmaresultaagramaticalcomo mostramosen (149):
Esto es, la nominalizaciónde (150a) presenta el valor [-télico], razón por la cual es
157
compatible con el complementotemporaldurantetresañosy rechazael complementocon la
preposición en; en cambio, la nominalizaciónde (150b) está caracterizada con el valor
[+télicoj, por lo que sólopuede aparecercon el complementotemporalintroducidopor en.
158
4) Sólo los SSDDpuedenpronominalizarsepor ser entidadesreferencialese individualizadas,
pero no así los SSNN, como se refleja en el contraste siguiente:
Algunos autores como Bosque(1989) o Levin (1993) sostienen que las restricciones
seleccionalesque pesan sobre las unidadesléxicaspueden determinarciertas restriccionesde
159
subcategorización,es decir, es posible que las categoríassintácticaspuedan ser deducidasde
principios semánticos60.La consecuencia más inmediata de este planteamiento es la
redundancia de la informacióncategorial en las e]ltradasléxicas.
160
secretaria / Buscosecretariapodría explicarsemediantela incorporacióndel objeto al verbo
en la segunda oración. Moreno Cabrera (1991b:497)habla de incorporación sintácticaen
estos casos y afirma que tal objeto es un modificador del verbo dado que no puede
pronominalizarse, no permite la pasivizacióny no es referencial (característicasque hemos
recogido en las páginas anteriores).
161
Los verbos inergativos sólo constan de un argumento externo que puede ser un Agente
(El hijo está tan enfadadoque comenzóa llorar y botar) o un Tema (La pelota bota, Juan
suda) e indicanprocesos. Están caracterizados,por tanto, por el rasgo [-télicol:
Los verbos transitivos con un argumento interno realizado como SN o SD (lo que
marcamos como [t-sn} en la clasificaciónargumental)están caracterizadospor incluir un
argumento externoy un argumentointernoen su estructuraargumental.Cualquierade los tres
rasgos aspectuales puede estar presente en el argumento eventivo, dependiendo de la
naturaleza aspectualdel verbo. En el caso de los verbostransitivoscon significadoabsoluto,
el argumento interno apareceentre paréntesis:
Sólo tenemos recogido un ejemplo de verbo que rija una oración con que o un
infinitivo en la posicióndel argumento interno. Marcaremosla realizacióncategorialde la
oración subordinadaintroducidapor el complementanteque como SintagmaComplementante
(SC) y la realización categorial de la oración subordinada de infinitivo como Sintagma
Inflexión (SI). Semánticamente, dicho argumento está caracterizado por la etiqueta
“Proposicional”(Bosque(1989:92)).Como se trata de la mismaacepción del verbo, unimos
ambas categoríasmediantela disyunción:
162
(158) afirma(r) <-agente, SC 1Slproposicionai, [-télicol>
163
El últimogrupo que presentamosen la clasificaciónsintácticaestá constituidopor los
verbos transitivoscon un SP regido por el verbo, como los ejemplos siguientes:
164
2.4.2. Las entradas léxicas de RE-
.RE2-
IC: [—H1
IF: /re/
VC: intensidad
RSS: < , , i[+télico]>
RF:
RM:
EA:
165
la informaciónaspectual,que se formularáen términos negativospara bloquear la adjunción
de RE2- a verbos [±télico].
Según lo dicho en el párrafo anterior, RE1- podrá adjuntarse a verbos a los que
acompañe un SD Tema-afectadoen la posiciónde argumentointerno y que contenganel valor
[+télico], como el verbo asumir cuya estructura argumental mostramos en (164), o a un
verbo cuyo argumentointernopuedaser SD o SN Tema-afectadoy queesté caracterizadopor
el rasgo [±télico], característicasque definen al verbo clasificar según la estructura
argumental consignadaen (165):
166
están determinadasen el lexicón. En la siguientesecciónvamosa considerarla Hipótesisde
nudo del Clítico Abstracto (Keyser y Roeper (1992)), que intenta dar una explicacióndel
proceso de prefijacióncon RE- en inglés desde una perspectiva sintáctica.Comprobaremos
a su vez la validez de esta hipótesispara este mismo proceso en español.
Postulan Keyser y Roeper (op. cit.) la Hipótesisdel Clítico Abstracto (HCA) según
la cual existe un nudo ClíticoAbstracto (CA) dondese proyectael prefijoRE-, ademásde
partículas preposicionales, marcadores de dativo, los nombres y adjetivos de las
construcciones idiomáticas,así como otros prefijos (UN-, OUT-, etc.). El que ocupen un
mismo nudo explicaría, por ejemplo, que estos elementos se encuentren en distribución
complementaria. El nudo de CA, según estos autores, es universal y cada verbo tiene
asociado dicho nudo en su proyección sintáctica63.La HCA no carece de atractivo al
proporcionar una explicaciónde fenómenosléxicos y morfológicosdesde los principios de
la sintaxis. Es decir, las restriccionesdel prefijo RE-, al menos para el inglés, estarían
motivadas sintácticamente.Las explicacionessemánticasdel prefijo RE-presentadasen otros
trabajos como los de Marchand(1969), Dowty (1979) o Wechsler (1989) para el inglés
(sección 2.3.2), centradasfundamentalmenteen el aspectoléxico, son asumidasen el trabajo
de Keyser y Roeper considerandoque el aspectoléxico está representadoen la posición del
CATM.
167
1) Los complementosdativo (pronominalesy no-pronominales)se proyectaríanen el nudo
CA por lo que seríanincompatiblescon RE- (167b)dado que dicho prefijo tambiénocuparía
la posición de CA; en cambio, son posibles tales complementoscon el adverbio iterativo
again (‘de nuevo’) con un significadosemejantea RE- (167c):
2) Las frases idiomáticasno aceptan la prefijacióncon RE-, debido a que los nombres y
adjetivos de la construcciónidiomáticaestarían en la posiciónde CA:
168
(170) a. cortar el bacalao / *recoj.fr el bacalao
b. poner empeño / *reponerempeño
c. hacer presente / *rehacerpresente
(171) a. *ball.replaying
(lit. ‘re-juegode balón’)
b. *risk..reting
(lit. ‘re-arriesgarse’(nominalización))
4) El prefijo RE- no puede aparecer con SSPP locativosregidos, dado que RE- ocuparía la
misma posición del marcadorlocativoabstractoque está coindizadocon el SP regido:
169
(172) a. John put the dog into de kennel.
(lit. ‘John puso el perro en la caseta’)
b. John let BilI into de house.
(lit. ‘John dejó entrar a Bili en la casa’)
c. *John reput the dog into the kennel.
(lit. ‘John re-pusoel perro en la caseta’)
d. *Johnrelet Bili into the house.
(lit. ‘Johnre-dejó entrar a Bili en la casa’)
Sin embargo, en español, es posible prefijar con RE- bases verbales con un SP
locativo regido, como muestranlos ejemplos siguientes:
En español, como hemos visto, ciertos verbos transitivos pueden aparecer con
significado absolutocuando el argumentointernono está presente. Dichasconstruccionesson
posibles con un verbo prefijadocon RE-:
170
(176) a. lslands discovereasily / *lslalldsrediscovereasily.
(lit. ‘Las islas se descubrenfácilmente’)
b. Those pictures exhibit easily / *Thosepictures reexhibiteasily.
(lit. ‘Esos cuadros se exponenfácilmente’)
En las lenguas romances existe un clítico explícito para la voz media que se
corresponde con el clítico invisible de la estructura media del inglés (Keyser y Roeper
(1984)). En español, dicho clítico es se y puede aparecer con verbosprefijadoscon RE-:
171
8) Los predicativosresultativosserían incompatiblescon RE- por ocupar la posición de CA:
9) Por último, la HCA daría cuenta de la sucesiónde prefijos en una mismabase verbal en
inglés, ya que cada verbo derivado presentaríaun nuevo nudo CA en el que se proyectaría
el nuevoprefijo: misreread.Esto es, el verbo read tendría asociado un nudo CA en el cual
podría situarseel prefijo RE-. La nuevaformaciónverbal rereadincluiría a su vez un nuevo
nudo CA que podría ocupar el prefijo MIS-. El nuevo verbo misrereadcontaría con una
nueva posición CA que permitiría la adiciónde un nuevo prefijo.
(183) a. reencuadernar,reaclarar
b. *redesnacionalizar *desrenacionalizar
Hasta aquí hemos mostradolos datos que proporcionanKeyser y Roeper (1992) para
postular la existenciadel nudoCA en inglésy para explicarel proceso de prefijacióncon RE
desde la sintaxis.Como hemosvisto, algunascaracterísticasque ofrecen estos autores para
el RE- inglés no se cumplen de la misma manera para el RE- español. Presentaremosa
continuación una explicaciónde los datos anterioresdesde la postura lexicalistaque hemos
adoptado.
172
Como ya liemosvisto en las páginas anteriores, lo relevantepara la prefijación con
RE1- (con el mismo valor de repetición del RE- inglés) es la existencia de un argumento
interno afectado y del rasgo [+télico] en la estructura argumental del verbo. Nuestra
predicción, pues, es que los verbosque cumplanestas exigenciaspodránprefijarsecon RE1-,
independientementede que lleven un argumento dativo (ejemplosde (168)) o SSPP regidos
(ejemplos de (173)). Se excluirán, por el contrario, aquellos verbos con argumentosdativo
o SSPP regidos que no se atengan a las estipulacionesmencionadas(184):
Por otro lado, el ejemplo de (170a) (cortar el bacalao) debería ser imposible según
la HCA, dado que la posiciónde CA estaríaocupadapor una proyecciónmayor, en este caso
173
un SD, y, según la HCA la posición de CA sólo está ocupada por núcleos, no por
proyecciones mayores.
Los compuestos,como ya hemos dicho, pueden ser posibles con RE- en español
siempre que el verbo del compuesto haya sido previamentederivado. Esta misma línea de
derivación se ha propuesto para los compuestosinglesescon verbos derivadosen RE-. Por
ejemplo, Roepery Siegel (1978) excluyenlos compuestosde (186a)dado que RE- en inglés
sólo puede adjuntarse a bases verbales; esto explica que las formacionesde (186b) sean
correctas, puesto que los verbos brainwashy broadcasthan recibidoel prefijo RE- antes de
formarse el compuesto.Por esta mismacausa, las formacionesde (187a) son anómalasdado
que, no siendostory-tell y home-buildverbos, la regla de composiciónse habría aplicado
antes que la regla de derivación con RE-; son correctas, en cambio, las formaciones de
(187b) que han seguidoel orden canónicoderivación-composición.
174
Los verbos transitivos con significado absoluto (ejemplos de (175)) y las
construcciones medias(ejemplosde (177)) pueden explicarsetambién desde una perspectiva
lexicalista. Comoya hemosdicho en las seccionesanteriores, los verbos derivados, una vez
formados, pueden experimentar las mismas transformacionesde los verbos simples: por
ejemplo, pueden pasivizarse, pueden realizarse como verbos medios, pueden perder el
argumento interno o incluso pueden ser la base de nuevos procesos de derivación. Tales
transformaciones dependende las propiedadesque el verbo derivado haya heredado de la
base.
En cuanto a los verbos causativos, es cierto que no todo verbo causativo admite la
prefijación con RE-. En español, sólo podrán prefijarse con RE1- aquellos que cumplan las
restricciones que hemos fijado para RE1-. Así pues, los ejemplos de (179) no pueden
prefijarse con RE1- porque son consideradosverbos causativospsicológicoscon el valor
[-télico]. Por el contrario, los verbosde (180) son verboscausativostélicos y podrán admitir
RE1-. Según la HCA, los verbosde (180) deberíanser consideradosexcepcionespero, como
mostramos en la secciónanterior, cualquierverbo causativodeadjetivalpuede prefijarse con
RE1- en español. Esto es, tal proceso de derivación es demasiado productivo para ser
considerado una excepción.
175
(183b) deberían ser posibles según la HCA. Intentaremospor nuestra parte explicar estas
restricciones basándonosen las condicionesde localidadque imponenlos ciclos morfológicos,
tal como se expondráen el apartado 3.
176
relación con el proceso de prefijaciónque estudiamos.
Según Carison y Roeper (1980), los verbos complejos (o derivados)no heredan los
mismos complementosde la base, por lo que es preciso distinguirentre herenciay creación.
Veamos algún ejemplo del inglés.
177
Carison y Roeper no se especificanlos criterios que permitendeterminar si un sintagma es
argumento o no, salvo el criterio de la opcionalidady la obligatoriedadde los argumentos.
Por otro lado, la RCC no da cuenta de los verbosderivadoscon SSPPregidos. Así, el verbo
abastecer en español debe llevar realizadoobligatoriamenteun SP; por tanto, el SP es un
argumento que debería estar excluidode la construccióncon el verbo complejo(reabastecer)
puesto que, según la RCC, dicho verbo no podría asignarlecaso.
178
causativos) o viceversa (mediante los afijos anticausativos)en determinadosprocesos de
sufijación.
Randall (1982), partiendo del trabajo de Carlson y Roeper (1980), propone una
revisión de la Restriccióndel VerboComplejoy formulael Principiode Herencia:“A derived
item inherits the ful! subcategorizationof its base if it maintains either the category and/or
the meaningof the base form. If both of these are unchanged,the derived form inheritsonly
the unmarkedportionof the base form’ssubcategorization”(pág. 70). Este principiopermite
a Randa!!distinguirdos tipos de reglas derivativas:las Reglas 1 que proyectan la estructura
léxica en una estructuraidénticasin cambiarel marco de subcategorizaciónde la base (como
el sufijo nominal-ING, que mantienee! significadode la forma básica, o los prefijos RE
o UN-, que no cambian la categoríade la base) y las Reglas 2 que proyectan la estructura
léxica en una estructuradiferente, es decir, alterandola subcategorizaciónde la base (así los
sufijos -ER, -ABLEo -Y del inglés, donde se produce cambio dategorial y semántico).
179
inglés. Así, en las oraciones de (190), donde el marco de subcategorizacióndel verbo
prefijado (190b)es diferentedel del verbo simple(190a): el primero incluyeen su estructura
argumental un argumentointernoque no está presente, en cambio, en la estructuraargumental
del verbo simple.
180
cuanto que tales formacionespresentanuna sintaxisexterna semejantea la de las bases.
181
restricciones especificadasen las entradas léxicasdel prefijo, manteniendoel verbo derivado
la mismaestructura argumentaly el mismocontenidosignificativobásico que la acepciónde
la base. Esta misma idea es válida tambiénpara las formacionesderivadascontenidas en los
siguientes ejemplos:
(192) calcular
1. ‘realizar operaciones matemáticas’--> Ana recalcula el cociente de la
división. (RE1-)
2. ‘imaginar’ *4j recalcula que vendrán cinco invitadosa cenar.
(193) afirmar
1. ‘Hacer que una cosa quedefirme’ --> China reafirmasu apoyo al proceso
electoral. (RE1-)
2. ‘Decir que algo es verdadero’ --> El ParlamentoEuropeo aprueba una
resolución en la que se reafirme “que nadie debe ser inquietadopor sus
opiniones” y reconozca... (RE2-)
182
anterior es también válido. Así, el verbo afirmar de (193) puede prefijarse con RE1- en la
primera acepción y con RE2-, en la segunda. En ambos casos, los verbos simples y los
derivados con RE- se comportande forma semejantecomo vemos en los ejemplosde (196),
dado que la informaciónsintáctico-semántica
de sus argumentoses idéntica(197):
(196) a. Londres
y Dublínafirman / reafirman los principiosdel acuerdo.
b. Londres
y Dublíntratan de afirmar / reafirmarprincipiosde paz, pero
nunca llegana un acuerdo.
c. Elcondenadoafirma / reafirma que su novia es la responsable del
robo.
d. El
condenadoafirma / reafirma ser el responsabledel robo.
Así pues, como los verbos prefijados con RE- heredan los argumentos de la base, en
la entrada léxica que proponemos para dicho prefijo no deberá consignarse la estructura
argumental del derivado, es decir, el atributo que denominamos EA queda vacío en la entrada
léxica. Por otro lado, la herenciade argumentospermite explicar que los verbos derivados
con RE1- puedan desarrollar la lectura de actividad cuando proceden de bases con el rasgo
[±télico] pues, como un argumentomás, el eventivotambién se hereda. Del mismo modo,
los verbosprefijadoscon RE1-procedentesde bases marcadascomo [+télico] se comportarán
como verbos con el rasgo [+télico] (198), al contener la misma información aspectual en la
estructura argumental (199):
183
(199) asumi(r) <agente, SDtemaafectedo, [+télicoJ>
Según lo visto hasta ahora, los verbos derivados con RE- heredan la información
sintáctica y semántica de sus bases correspondientes. Sin embargo, algún verbo parece
contradecir la idea de la herencia en el procesode prefijacióncon RE-. Es el caso de reponer,
por ejemplo, quepuede aparecer sin SP (200a), constituyenteque es obligatoriocon el verbo
simple (200b):
Hemos tratado de mostrarcon estos datos que las RFP operan sobre acepcionesde las
bases y no sobreel significadogeneral de la base. Esto significaque las acepcionesque no
se ajusten a las restricciones del proceso de derivación no den lugar a una formación
184
derivada. Por ejemplo,quedandescartadasdelprocesode prefijacióncon RE1- las acepciones
que presentenel rasgo [-télicoj y lleven una oración subordinadaen la posición de objeto,
dado que infringen las restriccionesya mencionadasde este proceso de prefijación, según
reflejan los siguientesejemplos:
(202) comenzar
1. ‘Pasar a existir algo que no existía antes’ --> La guerra recomenzó.
2. ‘Pasar a realizar una acción’ *J14jjrecomenzóa escribir.
(203) ordenar
1. ‘Ponerorden, arreglar’ --> Dinamarcay Holanda están reordenandosus
telecomunicaciones.
2. ‘mandar’ coronelreordenóque se retiraranlas tropas.
Del mismo modo, podrán prefijarse con RE- una o más acepcionesde la base verbal. En
estos casos, cada formacióncon RE- conservarála estructura argumental y la semánticade
la acepciónde la que procede, como en el verbo conducirque mostramosen (204):
(204) conducir
1. ‘Llevara alguien en una dirección’ --> Juan conduce/ reconducea María
al salón.
2. ‘Dirigiruna actividad’--> Será másfácil conducir/ reconducirel partido
si es una organizaciónfuerte.
185
subcategorizaciónde la base debido al cambiode la categoríasintáctica. Las modificaciones
en ]a estructuraargumentalpuedenenglobarsebajo tres tipos: el afijo absorbe un argumento
de la base, el afijo añade un argumento a la estructura argumental de la base o el afijo
elimina un argumento de la base (Williams(198la)). Veamos cada uno de los tres casos.
Algunos autores como Booij (1992) han explicado los cambios en la estructura
argumental de las nominalizacionesagentivasdesde los modelosgramaticalesque proponen
una ELC paralela a la Estructura Argumental. Por ejemplo, Booij (1992), adoptando la
propuesta de Rappaporty Levin (1988), consideraque los afijos pueden añadir información
semántica, cambiando,de este modo, la ELC de la base. A su vez, los cambios en la ELC
desencadenancambiosen la Estructura de Predicado-Argumento (EPA). Así, el sufijo -DOR
incluye en su ELC una variableagentivaque liga el argumentoagentede la ELC de la base,
por lo que este cambio semánticosupone, al mismo tiempo, una alteración en la estructura
argumental (EPA) del nombre derivado. Esto es, según Booij (1992), los problemas de
herencia se resuelvenen la ELC.
186
(206) -DOR
IC: I1HV—IN
IF: Idóri
VC: agente instrumento
RSS: <SD, —, —>
RF:
RM:
EA: < —, (SDISNtema)>
Esto es, -DOR puede unirse a verbos con un argumento externo Agente (traductor) o
Instrumento (abridor).El resto de la informaciónsintáctico-semánticaes irrelevante puesto
que -DOR puede adjuntarsea verbos intransitivos(corredor),transitivos(vendedor),verbos
con el rasgo [-télico] (trabajador), verbos marcados como [+télico] (pensador)o verbos
caracterizados como [±télico] (inventor). Si el verbo contiene un argumento interno Tema
o Tema-afectado,éste será heredadoen la proyecciónsintácticade las palabrasderivadascon
-DOR.
187
(207) -IZAR
IC: [[IA—Jv
IF: Iieár/
VC: causa
RSS: < —, [-télico]>
RF:
RM:
EA: <agente, SD SNtemaafeclado, [±télico]>
(208) -BLE
IC: [[]v—]A
IF: /ble/
VC: posibilidad
RSS: < SD
, SNtemaImaafecdo, >
RF:
RM:
EA: <(SD SNtcma), [-télicoj>
188
los procesosderivativosque cambian la estructuraargumentalde la base incluirán en la EA
de la entrada léxica del afijo la estructuraargurnentalque presenta la palabra derivada. En
este último caso, se hablará de herenciaen aquellosargumentosde la estructura argumental
del derivado que puedan identificarsecon algún argumentode la estructuraargumental de la
base léxica.
3. RESTRICCIONESENTRE PREFIJOS
Mok (1964) señala que RE- no es productivo en francés cuando el verbo base
comienza por Ir!, aunque pueden citarsealgunaspalabrasque, comenzandopor Ir! están, sin
embargo, prefijadas con RE- (reronfler, rerisquer). Gauger (1971), por su parte, aporta
nuevas precisionesen las restriccionesfonológicasde RE- en francés. Según este autor, RE
no es productivoen esta lenguacuando el verbo base comienzapor ¡re!, sea éste prefijo o
no: *reregal.der *rerechercher *rerenlfler, o cuando comienza por vocal: *ren?brasser
*Jéa%;QQ,66
En español, RE- excluye las basesque comienzanpor r-, pero no las que comienzan
por vocal, comopuede verse en los ejemplosde nuestro corpus. Un verbo como radicalizar
cumple las restriccionessemánticasy sintácticasque REI- exige de susbases y, sin embargo,
no aceptala prefijacióncon RE1-: *re.radicalizarcomotampoco*reraptar, *re.racionalizar
o Lo mismo puede decirserespectode RE2-: *re.razonar *re.reír *rerjzar
*rerodar *1.&rugir. Por tanto, la restricción no sólo se establece en las palabras que
comienzan con re-, sino que queda fuera de la prefijacióncon RE- cualquier palabra que
189
comience por r-.
En español, se excluirán del proceso de prefijación con RE- las bases verbales que
comiencen por la vibrante múltiple. Añadimosesta restricciónfonológicaa las dos entradas
léxicas del RE- español.
190
RE2-
IC: II1vIv
IF: Irel
VC: intensidad
RSS: < , , [+télico]>
RF: RE> { RE-/ [-vibrante]
}
RM:
EA:
3.2. Restricciones
morfológicas
Carlsony Roeper(1980)señalan
laexistencia
deciertos
verbos
eninglés
condos
prefijos
combinados,proceso
queresulta
muyproductivo
enestalengua:
redisenfranchise
redisengage,misreanalyze,
under-reendowed.
Enespañol,
en cambio,noexisteuna
combinatoria
tanlibredeprefijos
niconRE1-
niconRE2-comomostramos
enelsiguiente
apartado.
3.2.1.Losdatos
Ciertos
prefijos
comparten
conel prefijoRE-lasmismas
bases;
sinembargo,
la
combinación
detales
prefijos
conRE-,encualquieradelosdosórdenes
posibles,
noes
aceptable
enespañol.
(2 10)a.renacionalizar
/ desnacionalizar
b. *redesnacionalizar
/ *desrenacional
izar68
(211)a.reabrir
/ entreabrir
b. *reentreabrir
/ *entre
reabrir
191
(212) a. reestablecer/ preestablecer
b. *repreestablecer / *prereestablecer
192
valor de REI- no es de intensificación.Por esta misma razón, tampoco es aceptable la
formación sobrerrecargarcon el valor iterativo del prefijo RE- (recargar la pistola
*sobrerrecargarla pistola).
(217)
(218) a.*recoeducar
*reinterponer
b. re-con-naturalizar, re-inter-nacionalizar
193
de la palabra derivada,así comoasignar un marco de subcategorizacióna cada morfema. Por
ejemplo, la palabra derivadaque presentarnosen (217) contiene los siguientesestratos:
(219)
II
Según larepresentación
de (219),
puede
afirmarse
queelsufijo
-AL seañade
a bases
de la
categoría nombre para formar adjetivos. Una vez, formado el adjetivo podrá adjuntarse el
sufijo -IZAR que se une productivamentea adjetivos y da lugar a verbos. Por último, el
verbo puede convertirseen un nombremediantela adjuncióndel sufijonominalizador-CIÓN.
Tal organizaciónde los morfemaspuede dar cuenta de los datos que presentamosen
la secciónanterior. Para ello, vamos a partir del trabajo de Siegel (1977).
Dos puntos hay que destacar del estudio de Siegel (1977). En primer lugar, la
distinción entre Afijos de Clase 1 y Afijos de Clase II (cf. sección 1 de este capítulo) le
permite proponer la Hipótesisde la Ordenaciónde Afijos, según la cual la adjunción de
Afijos de Clase 1 precede a la adjunción de Afijos de Clase II. Mediante dicha hipótesis
resulta posible explicarlos datos de (220): la palabra derivada de (220b) es anómala porque
el sufijo -AL que pertenecea la Clase ¡ se adjunta con posterioridad al sufijo -MENT de
Clase II.
La Hipótesisde Ordenaciónde Afijos, sin embargo, no permite explicar los datos de (218)
dado que RE-, en ambos casos, es de Clase II, por lo que puede adjuntarsetanto a bases con
prefijos de Clase 1 como a bases con prefijos de Clase II: [re [+PREF [BASEJIIo
194
[re [#PREF[BASE]]].De este modo,quedan sin explicarlos contrastespresentadosen (218).
En (222a), los prefijos CON- e INTER- están en un nivel adyacente a RE-; en (222b), en
cambio, el prefijo CON- e INTER- están incluidos en un ciclo interno, es decir, no son
adyacentes a RE-. Esto quiere decir que las formaciones cuyos prefijos están en ciclos
adyacentes (222a)quedanexcluidas,resultandoposibles,por el contrario, las formacionescon
dos prefijos en ciclos no-adyacentes(222b). Como es de esperar, según esta generalización,
otros casos como reinmortalizar, reindependizar o reinmovilizar con una estructura
morfológica como la de (222b) son buenas formaciones;en cambio, formacionescomo
*redespenalizaro *redespersonalizarno serán posiblesdado que el prefijo DES- apareceen
195
Esto es, la Condiciónde Adyacenciapermitedar cuentade contrastescomo los de (218), por
lo que puede establecerseuna restricciónmorfológicapara el prefijo RE- en los siguientes
términos: el prefijo RE-en españolno se adjunta a bases que contenganun prefijoen el ciclo
adyacente, es decir, sólo las formaciones que se atengan a la siguiente estructura serán
posibles en español70:
196
impide tales formaciones,son las restriccionessemánticasdel prefijo RE- las que bloquean
dichas palabras. En efecto, tanto invalidarcomo inhabilitardan lugar a resultadosnegativos
que no pueden ser modificadoso repetidos, como en el caso de los verbos cuyos objetos
desaparecen tras la acción (cf. Delimitaciónde la Preservacióndel Objeto). En efecto, si se
declara algo no válido o no hábil, no existe un resultadosobre el cual pueda incidir la acción
repetida. Así pues, según la Delimitaciónde la Preservación del Objeto propuesta, las
formaciones mencionadasquedaránexcluidasdel léxico español.
Estos verbos están marcadoscon el rasgo [+ablaut} y, al admitir un afijo, tal información
queda contenida en un ciclo no adyacentea la RFP que añade -ED. En consecuencia, la
Condición de Adyacencia no puede bloquear la formación *understanded.Propone, este
autor, como alternativa a la Condición de Adyacencia, la Condición del Átomo: “Una
restricción en la adjunciónde af a Y sólo puede referirse a rasgos realizadosen Y”. Así, una
formación como understoodse explicaría a través del mecanismo de filtrado que Williams
propone: el rasgo [+ablautj contenido en el núcleo stand se filtra al nudo superior
bloqueando la adjunciónde -ED. Algo fundamentalen esta hipótesises el conceptode núcleo
o cabeza desde donde se filtran los rasgos que el afijo va a tener en cuenta.
197
(225)
Si esto es así, el prefijo2 no tomará en cuenta los rasgos del prefijol sino los del verbo, de
modo que las restriccionesque hemos observadoen el apartado anterior quedan sin explicar
al ser posibleslas formacionescon el prefijo1 y con el prefijo2 por separado(re-aparecer/
co-aparecer, re-poner / inter-poner)e imposibles aquellas en que aparecenjuntos los dos
prefijos (*re_coaparecer/ *co...re.aparecer,
*re..inter...poner
/ *inter.reponer). Si el filtrado
de rasgos se realiza desde el verbo a Y y el prefijo2 puede adjuntarse al verbo base, nada
impide, entonces, que dicho prefijo pueda adjuntarse también a V. Como esto no parece
posible, habrá que pensar que el prefijo2 es sensible al prefijol y no al verbo. En
consecuencia, la Condicióndel Átomo no permite dar cuenta de las restricciones entre
prefijos.
Fabb (1988), por su parte, considera que para la combinaciónde sufijos en inglés
existen restriccionesasociadasa cada sufijo que nada tienen que ver con la Ordenaciónde
Afijos ni con la CondicióndeAdyacencia propuestaspor Siegel (1977). Agrupaeste autor los
sufijos ingleses en cuatro tipos según puedan o no combinarsecon palabras ya sufijadas.
Extendiendo la hipótesis de Fabb a nuestro caso, es preciso ver qué prefijos pueden
combinarse en españolcon otros prefijos. Como hemos podido ya observar, una propuesta
corno la de Fabb no da cuenta de nuestros datos, puesto que podemos tener combinaciones
de prefijossiempreque éstos no se encuentrenen un ciclo adyacenteal nuevoprefijo. Según
la idea de Fabb, no podríamosexplicar, por ejemplo,por qué palabrascomoreconnaturalizar
o reinternacionalizarsonposiblesfrente a la imposibilidadde formacionescomo *recoeducar
o *reinterponer,si RE- presenta las mismasrestriccionescombinatorias.
198
desestimar,*des.sllbesti,nar;ultra-congelar,des-congelar/ *1ltra.des.co,1gelar,*des(ftra
congelar. De ser así, tendremos que incluir entre las reglas derivativas del lexicón la
CondicióndeAdvacencia, formuladaen los términosde (226). Debido a su carácter general,
dicha condición precederá a las reglas propias de cada afijo y no será necesario que tal
restricción se consigneen la entrada léxica de cada prefijo.
RE2-
IC:
IF: ¡re!
VC: intensidad
RSS: < , , i[+télico]>
RF: RE> { RE- / [-vibrante]
}
RM: [RE[ [prefEbase]x lx SUf]]v
EA:
199
Pasemos a tratar en la siguientesecciónalgunoscasos que no se ajustana la condición
de Advacencia, tal como la acabamosde formular.
El español, como otras lenguas románicas,presenta una serie de verbos con una
configuración ternariamediantela aplicaciónsimultáneade prefijacióny sufijación.Se supone
que la afijación es simultáneaal no existir formacionesléxicasintermedias(cf. sección 1 de
este capítulo sobre el RE- parasintético):
(228)
y
pref A suf
a grand ar
[a [grandiA ar]
Son varias las estructuras que se han propuesto para los parasintéticos (para un
resumen, Scalise (1984), Alcoba (1987) y Serrano Dolader(1995)). Aquí nos interesan, en
concreto, las estructurasbinarias que pueden ser de dos tipos, según presentamosen (230):
bien el prefijo se une a la base adjetiva y posteriormentese adjunta el sufijo72(230a), bien
el sufijo se añade a la base adjetiva y después se aplica la regla de prefijación (230b).
200
Si aceptarnos
unaestructura
comola de (230a),los verbosparasintéticos
puedenprefijarse
con RE- dadoque éstosseatienena la restricciónmorfológicaformuladaen (224) como
muestra(231a).Sin embargo,dichaestructuración
esprobablemente
incorrectapor varias
razones.Porejemplo,la estructura
mencionada
supone
admitirquelasRFPseaplicansobre
palabrasiio existentes
(aunqueposibles,en estecasopequeñecer). Aun aceptando
esto,el
problemamásgrave,a nuestrojuicio, seplanteaal permitirqueel prefijo EN- seadjuntea
basesadjetivasya que,en el sistemamorfológicodel español,dicho prefijo sólo seunea
verbos. La estructurade (230b)tampocoaportaningunasoluciónal problemaplanteado
puestoque,deaceptardichaestructura,
deberíamos
descartar
la restricciónde (224)al figurar
un prefijo en el ciclo inmediatamente
anteriora RE- (23ib).
201
agrupar, *e,1.epeq1eñecer, *arreg,.andar) dado queprobablementelosprefijosadverbiales
deben aparecer en el ciclo externo desempeñandouna función de adjunto-modificador.Los
prefijos preposicionales,por su parte, estarán en los ciclos más internosunidosbien a la base
nominal o adjetivapara dar lugar a un verbo medianteel proceso de parasíntesis(embarcar,
engordar) bien a la base verbal que rige la preposiciónprefijada al verbo (Juan vuelasobre
e/lago — Juan sobrevuelael lago).
b. [RE [pref-prep[base] lv ]
Esto es, RE- en español puede unirse bien a bases que contengan un prefijo adverbial,
siempre que éste aparezca en un ciclo no-adyacente a RE- (reconnaturalizar,
reinternacionalizar,reinmortalizar)(232a), bien a bases con un prefijo preposicionalen el
ciclo adyacente (reempequefiecer,reagrupar)(232b).
4. CONCLUSIÓN
202
A partirde las restriccionessintáctico-semánticas,hemospodidocorroborarla división
entre el REI- y el RE2-. Hemosseñalado,así, las siguientesrestricciones:RE1- exige bases
verbales que contengan un argumento interno, argumento que debe desempeñar el papel
semántico Tema y, aspectualmente,las bases deben estar marcadascon el rasgo [+télico].
RE2-, por su parte, exige bases con el rasgo [-télico]y carece de restriccionesargumentales
y semánticas.Tal caracterizaciónde las restricciones,que permitediferenciar los dos tipos
de prefijo, no es suficiente,sin embargo,para determinartotalmenteel procesode prefijación
con RE1-, dado que verbos que cumplen las característicasanteriores no aceptan, sin
embargo, tal prefijación. Para ello, hemos fijado dos nuevas restriccionesen el proceso de
prefijación con RE1-: Afectaciónde Objeto y Delimitaciónde la Preservacióndel Objeto.
203
RE2-
IC: ILI]
IF: Irel
VC: intensidad
RSS: < , ,
204
CAPÍTULO III
DERIVACIÓN Y PROYECCIÓN DE LAS BASES VERBALES
PREFIJADAS CON RE-
205
Varias razones semánticasy morfológicasparecen descartar la segunda opción (ib). En
primer lugar, el significadode inhabilitar ‘declarara alguien/algoflO hábil’ correspondea
la estructura morfológicade (la), excluyéndosepara esta palabra el significadoprocedente
de la estructurade (Ib), parafraseablecorno no habilitar’. En segundolugar, desde el punto
de vista morfológico, diremos que e! prefijo lN- en español es más productivo unido a
adjetivos, como en el caso de (la), que unido a verbos, como en (Ib), (Varela (1983)).
1.1. La nominalización
206
de acción/resultadoy las agentivas, teniendoen cuenta, en todo momentode la exposición,
la distinción entre los dos tipos de RE- ya establecida. En el primer subapartado,
contemplaremos la posibilidad de que el prefijo RE- se adjunte a nombres para pasar a
estudiar, posteriormente,el comportamientode los tipos de nominalizaciónsegúnlas distintas
estructuras presentadasen (3) y (4).
207
(7) a. rediezmo: ‘segundodiezmo’
b. rediezmar: ‘cobrar el redieznio’
Mok (1964), por su parte, afirma que nombres como reinscription, relecture o
relocation del francés, aunque semánticamenterelacionadoscon los verbos, no pueden ser
consideradosderivadosdel verbo prefijadopreviamentecon RE-. Aseguraeste autor que, con
el fin de que todos los derivados nominalescon RE- reciban un análisis semejante,resulta
más convenientesuponer un proceso por el cual la prefijación con RE- se aplica a los
nombres deverbales derivados, es decir, una estructura como la de (4a). Mok toma esta
decisión sobre la base de cinco ejemplos solamentey su argumentaciónen realidadpodría
establecerse en los términos contrarios: dado que la mayoría de los nombresdeverbalesen
RE- derivan del verbo previamenteprefijado, los cinco ejemplosen cuestiónpodríantratarse
como nominalizacionesde RE+V, obteniéndose de esa manera un proceso derivativo
homogéneo.
208
descarta, por el contrario, la estructura(3a) por contravenirdicha hipótesis, dado que RE-,
corno afijo de Clase II, precedea la adjunciónde un afijo de Clase 1 como -TION, según se
expresa en (8b):
Así pues, según la hipótesissobre la Ordenaciónde Afijos, RE- en inglés puede unirse a
nombres deverbales,de la mismaforma que se adjunta a compuestosnominalesdel tipo [re
[air-condition]}3,es decir, se mantienela estructura de (4a) para estas formaciones.
En español, RE- perteneceal grupo de afijos de Clase II, como ya hemos indicado
oportunamenteen este trabajo, y los sufijosnominalizadores-CIÓN, -MIENTOy -DOR, al
grupo de Clase 1, en cuantoque dichos sufijosreciben ellos mismos el acento de la palabra:
negociar - negocia+ción / negocia+dór, descubrir descubri+miénto / descubri+dór; y
—‘
209
RE-, afirma que el proceso de prefijacióncon RE- se realiza sobre el verbo base y, una vez
que el verbo derivado en RE- está formado, puede sufrir el proceso de causativizacióncorno
cualquier verbo simple. En su modelo de lexicón, esta autora señala el mismo proceso
derivativo para las nominalizaciones,es decir, los verbos en RE- dan lugar a las
correspondientes nominalizaciones.La línea de derivaciónrepresentadaen la estructura de
(3a) estaría también justificadapara las nominalizacionescon RE- a partir de la ordenación
de las reglas que propone esta lingüista.
Selkirk (1982), por su parte, mantieneque RE- puede aplicarse al nivel 1 o al nivel
II como raíz (“root”) o como afijo temático (“stem affix”). Propone esta autora que, en
palabras del inglés como las de (10), RE- pertenece a la Clase 1 y puede, por tanto,
adjuntarse al verbo antes que el sufijo nominalizador(también de Clase 1). Es decir, una
estructura morfológicacomo la de (3a) no infringe la hipótesis de la Ordenaciónde Afijos:
210
Sin embargo,esta autora no aporta ningunaexplicaciónpara el proceso derivativoen el que
RE-, siendotambién de Clase II, puede coaparecercon sufijos nominalizadoresde Clase 1.
211
(13) a. nombre > nombrar
> renombre > renombrar
b. examen > examinar
> reexamen > reexaminar
212
(15) a. mirada / *remirada
b. invento / *reinvento
c. pensamiento/ *repensamiento
Respecto a las formacionesde (13), es de notar que los nombres en RE- de los
ejemplos de (13) no son semejantesa los casos que citamos en (6) y (7), es decir, repregunta
y rediezrno,que dan lugar a los verbos repreguntary rediezmar, respectivamente.Si nos
atenemos al contenido semánticode los verbos renombrary reexaminarpodremos concluir
que tales verbos no derivan del nombreen RE- sinodel verbo simplecorrespondiente.Así,
el verbo renombrar no significa ‘poner un renombre’ que correspondería al proceso de
derivación de (13), sino ‘nombraro poner un nombre a alguien de nuevo’, es decir, dicha
formación respondea una estructuracomo la de (16a). Para el verbo reexaminarpodemos
aplicar el mismo razonamiento.Dicho verbo no denota ‘sometera reexamen’sino ‘examinar
algo de nuevo’, en correspondenciacon la estructura de (16b):
213
Los nombresen RE- de (17)contienenel valor semánticode ‘segundo’,queaporta el prefijo
RE- a la base nominal. En consecuencia,para estos casos así como para los nombresde (5)
(remiel, resobrino, redescuento, rediezmo, etc.) y los de (13) (renombre y reexan?en),
deberemos postular una estructura morfológica en la cual RE- se adjunta a un nombre
deverbal (al modo de (4a): leer > lectura > relectura)6.Con todo, es de señalar que tal
proceso de formaciónde palabras ha dejado de ser productivo en español y que la mayoría
de las formas RE+N deberánaparecer listadasen el lexicóncomo formas lexicalizadas.Con
la excepciónde estos casos, podemosconcluir que los nombres deverbales se ajustan a la
estructura morfológicade (3a), es decir, a la estructuraen la cual la nominalizaciónse forma
a partir del verbo prefijado previamente con RE- (estructurar > reestructurar >
reestructuración).
Según lo visto hasta el momento, parece probado que sólo los nombresdeverbales
pueden ser prefijadoscon RE- de formaproductiva,por lo que se confirmala idea, ya citada
por otros autores (Gauger(1971)para el español, Marchand(1969) y Randall(1982)para el
inglés), de que RE- es un prefijo verbal.
214
(18) a. mirada / *remjrada
b. invento / *reinvento
c. pensamiento/ *repensamjento
215
(21) a. Laintroducción/ reintroducciónde las teorías marxistasen el mundo
occidental tuvo lugar en el siglo pasado.
b. Laintroducción/ *reilltroduccióndel libro es poco clara.
c. Laconstrucción/ reconstrucciónde la ciudad durará varios meses.
d. Las
construcciones/ arquitectónicas no son tan
espectacularescomo las de las décadaspasadas.
Por otro lado, las nominalizacionesde acción con RE- conservan las mismas
restricciones que el verbo derivadocon RE-correspondiente,como mostramosen el siguiente
ejemplo:
216
(25) colocar
a. ‘Poner una cosa en un sitio’ --> La colocación / *recolocacjó,7de los
libros por Juan (cf. Juan recolocalos libros)
b. ‘Proporcionara alguien un empleo’ --> La *coiocació,l/ recolocación
de
Juan por sus antiguosjefes (cf. Los jefes recolocana Juan)
De las acepciones anteriores de colocar que dan lugar al verbo derivado en RE-, sólo la
consignada en (25a) desarrolla la nominalización de acción del verbo simple; la
nominalizacióndel verbo derivado, por el contrario, sólo es posible en la segundaacepción
(25b). Esto significaque la nominalizaciónen RE- no deriva de la norninalizacióndel verbo
simple, como ya hemos indicado, y que no todas las acepciones que presenta el verbo
derivado pueden generar la nominalizaciónde acción correspondiente.
Una estructura como la de (26) permite explicar que el verbo derivado en RE- desarrolle su
propia nominalizaciónde acción, sin que exista la correspondientenominalizaciónde acción
del verbo simple (ejemplosde (22) y (25b)),o que presente una norninalizacióncon sufijos
norninalizadoresdistintos de los de la nominalizacióndel verbo simple (ejemplosde (23)).
Asimismo, es posible justificar que las nominalizacionesde acción se atengan a las mismas
restricciones que el verbo derivado en RE- (cf (24)).
217
hipótesis de Ordenaciónde Afijos. Así, tomando el ejemplo de Williams (1981b:258),
diremos que la representaciónde (27a)correspondea la estructuramorfológicade reeducation
y la de (27b), a su estructurasemántica.En (27a), RE- como afijo de Clase II, se adjunta con
posterioridad al sufijo nominalde Clase 1; sin embargo, dicha representaciónno reproduce
la semánticade la palabra que, en opinión de Williams, tendrá una estructura como la de
(27b), es decir, RE- se adjunta a la base verbal y, posteriormente,la forma verbal derivada
nominaliza con el sufijo -TION:
(27) a.
re # educa + tion
b.
re # educa + tion
Para el español, algunos autores como Bosque (1982a) defienden también una
estructura morfológicacomo la anterior de (26)para las nominalizacionesde acciónen RE-.
Sostiene Bosque(1982a)que, para casoscomo reestructuración,dondela segmentaciónpuede
dar lugar a dos estructurascomo las recogidasen (3a) y (4a), que repetimosde nuevo bajo
(28) y (29), respectivamente,debemos tener en cuenta otras informaciones sobre la
constitución del sistema morfológicode l.a lengua en cuestión con el fin de determinar la
estructura morfológicade la formaciónderivada. De esta forma, para el españoles acertado
afirmar que el prefijo RE- no se une a sustantivos,sino a verbos, por tanto, una opcióncomo
la de la estructura de (28)es preferiblea la propuestaen (29), es decir, un proceso derivativo
estructurar > reestructurar> reestructuración.
(28) [[estructuraiN
[[re IvIv ción]N
(29) [re[E [estructura]N
I ción]NIN
218
Dado el carácter télico de los verbos prefijados con REI-, las nominalizacionesde
acción correspondientespueden desarrollar el valor [+télicoj (30) o [-télicoj (31). siempre
que el argumentoeventivodel verbo sea 1±télicoi. La opción de uno u otro valor aspectual
depende de la cuantificacióndelargumentointerno, como hemosvisto en el capítuloanterior:
(30) a. Lo
fundamentaldel referéndumandorranoes el reconocimientode la
soberanía popular por sus dos últimos señores feudales.
b. La
rehabilitacióndel puerto croata por los cascos azules.
c. Lareaparición de los encajes para los trajes de noche.
(31) a. Los
jueces procedena la reaperturade viejos sumarios.
b. Eltratado de paz se ve amenazado con la reaparición de brotes de
violencia.
c. Lasolución es la recapitalizaciónde compañías con graves pérdidas
económicas.
Los verbos marcados como [+télico], prefijados también con RE1-, sólo darán lugar a
nominalizacionescon el rasgo [+télico]:
Los verbos prefijadoscon RE2-, como verbos atélicos, serán la base de nominalizacionesde
acción con el rasgo [-télicol:
(33) a. El
recalentamientode la tierra preocupa a los científicos.
b. Elrecorte del presupuestoen 16.000 millones se debe a la merma de
los ingresos.
c. La
reduplicaciónde los medios consiguió detener el agua.
219
sistemática como en el caso de las nominalizacionesde los verbos con RE1-. En ocasiones,
la nominalizaciónde acciónno se desarrollacon el verbo prefijadocon RE2-, aunque existe,
en cambio, la nominalizacióncorrespondienteal verbo simple, como muestranlos ejemplos
de (34):
220
(36) a. Las
cuatro reedicionesde la novela demuestransu éxito.
b. Las
sucesivasreencuadernacionesponen en peligrola existenciade los
libros.
c. Tras
varias reaparicionesen el escenario, el actor acabó retirándose
definitivamente.
221
Por otro lado, el adjetivonuevopuede calificar una nominalizaciónde resultadocon
RE- (La ventade Azucareraprovocaráuna nueva reordenación
en el sector), de modo que
si la nominalizaciónde resultado con RE- encerrase también el contenido semántico de
‘nuevo’ procedente del valor significativo del prefijo, nos encontraríamos con una
redundancia semántica en la interpretación del SN nueva reordenación:[nueva fnueva
[ordenación]]],dado que el rasgo semántico‘nuevo’aparece consignadodos veces: una en
el adjetivo, otra representandoel valor semánticodel prefijo. Esto nos lleva a pensar que el
valor significativode ‘nuevo’, que algunas nominalizacionesde resultadodesarrollan, no
procede del prefijo, sino que se deriva del contenido semántico del verbo, el cual, al
pertenecer al grupo de verbosde acción resultativa,puede denotar un estado resultadonuevo
con la repeticiónde la acción. Esto es, un sintagmacomo el anterior, nueva reordenación,
obedece a una estructura semántica como [nueva [[reordena]ción], parafraseable como
‘nuevo resultadode reordenar’. Por consiguiente,podemosconcluir que las nominalizaciones
de resultadoprocedendel verbo prefijadocon RE-, es decir, con uná estructura como la de
(3a), que repetimosde nuevo en (38):
Estos nombresde resultadomaterial no pueden aparecer con RE-. Por ejemplo, el resultado
material de redefiniro reconstruirno es una redefinicióno una reconstrucciónsinouna nueva
definición o una nueva construcción.Esta observaciónes tambiénválida para los verbos que
presentan distintos nombresde resultadopara expresar el resultadoinmaterialy el resultado
material de la acción. Así, el verboformular da lugar a un nombre de resultadoinmaterial
formulación (Después de varias formulaciones, pudimos explicar la hipótesis) y está
relacionado con un nombrede resultadomaterialfórmula (Leímos lafórmula). Como es de
222
esperar según lo dichoanteriormente,sólo el nombredeverbalde resultadoinmaterialpuede
aparece con RE- (reformulación)y queda descartado el nombre de resultado material
(*,.fó,77l11a) Si RE- pudiera unirse a nombres con el valor semántico de ‘nuevo’, las
En el caso de los nombresque dan lugar a verbos (bote > botar), podríapensarse que
la nominalizacióncon RE- procede del nombre. Sin embargo, el contenido significativode
tales nominalizacionesno incluye el rasgo ‘segundo’o ‘nuevo’ sino el valor semánticode
‘acciónlresultado’, como mostramosen los siguientesejemplos:
(40) a. bote > botar > rebotar > rebote ‘acción/ resultadode rebotar’
b. brote > brotar > rebrotar > rebrote ‘acción/ resultadode rebrotar’
En cuantoa los dos tipos de RE-, hemosde señalar que no existen restriccionesa la
hora de que un verbo prefijadocon RE- desarrolleuna nominalizaciónde resultadoy tanto
los verbos prefijados con RE1- como los prefijados con RE2- dan lugar a este tipo de
nominalizaciones:
223
1.1.4. Las nominalizacionesagentivas
Esto es, la nominalizaciónagentivaprocede del verbo prefijado con RE-, según el proceso
derivativo inventor > reinventar > reinventor.
224
Sin embargo, no son muchoslos ejemplosde norninalizacionesagentivasde verbosprefijados
con RE- que tenemos recogidos, aunque nada impide, excepto razones de uso, que tales
verbos desarrolleneste tipo de nominalización.Por ejemplo, la persona que tiene como
misión reeducar, podrá ser designada como reeducador y lo mismo para verbos como
reexportar, refundar, reeditar, reconstruir7.Las razones de uso permiten explicar que
formaciones como reescritorde la novela o relectorde “LaOdisea aunque posibles, no
“,
sean probables, dado que algunosverbos con RE- no denotanun tipo de actividadque pueda
calificar a la persona que realizatal acción. Cuandola acción indicadapor un verbo con RE-
puede calificara la personaque hace la acción,podemosencontrarnoscon el nombreagentivo
correspondienteal verboprefijadocon RE-. Por ejemplo, la acciónde revender entradas para
espectáculos con un gran númerode asistentesse ha convertidoen una actividadfrecuenteen
nuestra sociedad. A las personas que revenden las entradas se les ha dado el nombre de
revendedores8.
Por otro lado, es de notar que en algunos casos el verbo simple tampoco ha
desarrollado la nominalizaciónagentiva,aunque sea posible (gruñir > gruñidor)y, en otros,
la nominalizaciónagentivadel verbo simpleexiste, pero ésta procede de acepcionesde las
que no se deriva el verbo con RE-, por lo que tampocoes posible la nominalizaciónagentiva
con RE-:
(45) conducir
1. ‘manejar un vehículo’ --> conducir > conductor / *reconducir >
*reconductor
2. ‘llevara alguienen una dirección’
--> conducir > *coflalctor/ reconducir
>
*reconductor
225
conducir da lugar a conductor y no tenernos, en cambio, *reconductor,tal corno podría
esperarse según el proceso de derivacióndescrito.
Las nominalizaciones
con -DORpuedendesignarinstrumentosque realizanla acción9:
acelerador, borrador, asador,contador. Tambiénaquí razonesextralingüísticasbloqueanel
desarrollo de algunas nominalizacionescon RE-: alargador / *realargador,adaptador /
*readaptador aunquepodríandesarrollarsesi las necesidadessocialescambian. Por ejemplo,
podrá crearse el nombre de instrumentoen -DOR si apareceel instrumentocorrespondiente
que desarrolle la actividaddenotadapor el verbo en RE-. Así, en Física se utiliza la palabra
recalentador en el sentido de aparato para recuperar parte del calor que se escapa de una
caldera con el fin de producir más calor.
1.2. La adjetivación
226
la de (4b), que repetimosen (46), en la que RE- se une a un adjetivo deverbal:
Asimismo, es posible pensar que los sufijos deadjetivalesse unen a un verbo previamente
prefijado en RE-, como en la estructura de (3b), que copiamosde nuevo en (47):
227
ejemplo, los sintagmasuna persona equilibrada/ una balanza equilibrada contienen un
adjetivo en el primer caso y un participio, en el segundo, dado que en el primer SN, el
nombre persona no se constituyecomo argumento ni está afectado por la supuesta acción
representada por equilibrar,comoocurre, por el contrario,con el nombrebalanza. Por tanto,
en el sintagmauna persona equilibrada,el adjetivodenota una cualidaddel nombre y, en el
sintagma una balanzaequilibrada,se denotael resultadode la acción equilibrar:la balanza
está equilibrada.
Bosque (1989)señalaalgunaspropiedadessintáctico-semánticasquepermitendistinguir
los participiosde los adjetivos.Así, por ejemplo, los participiosadmiten el adverbio recién
—al conservar el valor aspectualdel, verbo— y no pueden anteponerseal nombr&°:una
balanza recién equilibrada, *una equilibrada balanza. Los participios pueden llevar un
complemento agente, pero no así los adjetivos: una balanza equilibradapor el mecánico /
*una persona equilibradapor el psicólogo.
228
(49) a. Uñas sucias y recomidas.
b. Chaquetasde lana vieja y rezurcida’1.
c. ¡Pillín redomado!
Según los ejemplos de (49), parece que RE- se une al adjetivo en -DO derivado del verbo
simple (comido, zurcido, domado), es decir, el adjetivo en -DO, como en los ejemplos
anteriores de (48), permite la adjuncióndel prefijo RE-, descartándosede la prefijación la
forma flexiva de participio. Comoes de esperar segúnel proceso derivativocomer > comido
> recomido, el valor semánticode estas formas es de intensidad ‘muy comidas’, ‘muy
zurcida’ o de ponderaciónen redomado,es decir, nos encontramosante formacionescon el
RE2- de intensidad.
(51) IVido]A
a.[[re[cos]
b. [re [ [cos]idolAlA
Las estructuras de (50) representan las formaciones en -DO con valor de participio. (50a)
alude al proceso coser > recoser > recosido, es decir, el participio procede del verbo
previamente prefijado con RE-. Por el contrario, (50b) refleja el proceso coser > cosido
> recosido,, en el cual, RE- se une al participiodel verbo simple. Este último proceso de
derivación plantea un inconvenientedado que el proceso derivativo(la prefijacióncon RE-)
es posterior al proceso flexivo (la formacióndel participioen -DO), posibilidadque ya ha
sido rechazadapor algunos autores (Varela(1992))12y que nosotrostambiéndescartaremos.
quelos verbos en RE-, como cualquier verbo simple, da lugar a su
Esto es,consideramos
participio
correspondiente (50a)),presente en los tiempos compuestos
(estructura delverbo
229
(52a), en la construcciónpasiva (52b) o estativa (52c) o en un SN (52d):
Los adjetivos en -DO procedentes de verbos que admiten la prefijación con RE2-
—por contener el rasgo aspectual [-télico]— presentan un valor de intensidad o de
reiteración. Así, el adjetivo del sintagma un estilo recargadodenota ‘un estilo excesivo,
exagerado, muy cargado’. Este valor de intensidadpuede derivarsede cualquierade las dos
estructuras propuestas,es decir, dicho valor semánticocorrespondeal prefijó RE2- unido al
verbo (5la) o bien unidoal adjetivo (5ib). En consecuencia,los datos procedentesde verbos
prefijados conRE2- no pueden arrojar ningunaluz sobreel problemaestructuralque tenemos
planteado. En cuantoa los verbos que pueden prefijarsecon RE1-, debemos señalarque los
adjetivos sufijados en -DO y prefijados en RE- correspondientespresentan un valor de
intensidad o reiteración. Por ejemplo, un libro releídopuede denotar que el libro ha sido
releído, es decir, con un valor de participio (un libro releídopor Juan, un libro recién
releído) o bien que es un libro muy leído, esto es, con valoradjetival. Otros adjetivosen -DO
procedentes de verbos que pueden prefijarse con RE1- presentan también el significadode
230
intensidad o reiteracióncuandoaparecenprefijadoscon RE-: un historiarecontada,un actor
renombrado.
Junto con los participios y adjetivos en -DO, ciertos verbos presentanun adjetivo
distinto de la forma verbal de participio, a los que Bosque (1990) denomina ‘adjetivos
perfectivos’. Proponeeste autorel procesode derivaciónllenar> llenado> llenobasándose
en que lleno constituye el estado alcanzadode llenar y, en su opinión, no puede postularse
un estado antes del proceso. Sin embargo, esta línea de derivaciónplantea un problema en
cuanto que no se explica por qué llenado y lleno no suponenun mismo estado. Por ejemplo,
el adjetivo perfectivo lleno se diferencia del adjetivo en -DO en que el primero puede
graduarse: la botella estámediodemasiado/ muy/ completamentellena;en cambio, el estado
final que denota llenado no es gradual: la botella está (*medio / demasiado / muy /
completamente) llenada. En nuestra opinión, el proceso de derivaciónes el siguiente: lleno
> llenar > llenado. De esta manera, se explica no sólo que el adjetivo lleno forme parte
del contenido significativodel verbo llenar (‘hacer que algo esté lleno’), sino también que
tales adjetivos no suponganuna acción anterior (Bello (1847)).
Bosque (1990) defiende el proceso de derivación llenar > llenado > lleno para
explicar que los adjetivos perfectivos son, precisamente, perfectivos porque heredan el
argumento eventivo del verbo (sigue este autorel esquema de Davidson(1967)) y que sólo
los verbos perfectivospuedan dar lugar a estos adjetivos. Sin embargo, para explicar este
231
fenómeno no es necesariorecurrira este tipo de derivación. Como hemos defendidoen este
trabajo, los adjetivoscontieneninformaciónaspectualque pueden transferiral verbo; en este
caso contienenel rasgo [+télico], es decir, son perfectivosen los términosde Bosque(1990).
Los adjetivosperfectivos, como los adjetivos en -DO, admiten el prefijo RE- con
sentido de intensidad,es decir, pueden prefijarsecon RE2- (relleno, reseco, retinto), como
cualquier adjetivo siempreque presentencualidadesgraduables’3.No tenemos *reabsoo o
*rei,zseo por ejemplo, dado que estos adjetivos no son graduables y no pueden
intensificarse. Como es de esperar dada la línea de derivación propuesta, el adjetivo
perfectivo prefijadocon RE-tiene un significadodistintodel participiocon RE-. Por ejemplo,
el adjetivo reseco se distinguedel participio resecadoen que en el primero RE- aporta un
232
valor de intensidad, es decir, es un RE2, por lo que reseco tiene el significadode ‘muy
seco’; en el segundo, por el contrario, se denotael resultadode resecar,es decir, en resecado
REI- aparece unido al verbo secar.
En resumen, hemos propuestoen este apartado que los participiosen RE- se derivan
de un verbo prefijadopreviamentecon RE-; por tanto, el participioconservael valor de RE
unido a la forma verbal. Con los adjetivos en -DO, se plantean varios problemas en la
determinación de la estructura morfológicade aquellas formacionesque incluyenel prefijo
RE-, dado que RE- puede unirse tambiéna adjetivos.
233
Siguiendo la hipótesis de la Ordenaciónde Afijos, algunos autores como Aronoff
(1976) han consideradoque el sufijo-BLEen ingléspertenecea la Clase II. Si adoptáramos
la hipótesisde la Ordenaciónde Afijos para el español, sería posible observar también que
el sufijo -BLE es de Clase 11en cuanto que no cambia de posición el acento de la base
(analizar analizá#ble)y sólo se une a palabras y no a temas (*duci#ble / traducí#ble)
(Varela (1990)). Así pues, tanto la estructura (3b) como la de (4b), que repetimosde nuevo
bajo (57) y (58), respectivamente,seríanposiblespara dar cuentade las formacionessufijadas
en -BLE y prefijadas en RE-, en cuanto que RE- también sería un prefijo de Clase ii’:
En el modelo de Randail (1982), -BLE pertenecea las reglas de tipo 2 y RE- a las
reglas de tipo 1. Como ya dijimosa propósito de las nominalizaciones,las reglas 1 deben
preceder a las reglas 2, por lo que la prefijacióncon RE- sería anterior a la sufijacióncon
-BLE, es decir, según el modelo de ordenación que propone esta autora, los adjetivos en
-BLE y RE- obedeceríana la estructura (59):
234
siguientes:
En cuanto a la distribuciónde las formas con RE1- y RE2-, -BLE puede unirse a
cualquier verbo cuya estructura argumental contengaun argumento interno’5además de un
argumento externo, como mostramosen los ejemplos siguientes:
235
Los verbos de (63) son verbos con dos argumentos, uno interno y otro externo, en su
estructura argurnental, por lo que pueden aparecersufijadosen -BLE independientementede
su aspectoléxico: los verbosprefijadosen REI- son verbostélicosy los prefijadoscon RE2-,
verbos atélicos.
236
los elementos iterativos, es decir, nos centraremos en la construcción y la semántica de
oraciones como Juanvuelve a reconstruir la casa de nuevo. Terminaremosesta seccióncon
el estudio de los tres valores semánticospropuestos para RE-: iteración, intensificacióny
reiteración.
(64)
Espec
X Compi
afijo
derivativo
La representación
sintáctica
anterior
esválida
para
las
palabras
complejas
sufijadas
dadoque,
lossufijospueden constituirse como núcleos de la formación, según ya han
en efecto,
señalado varios autores como Williams(1981b). Sin embargo, dicha estructura sintácticano
es aceptablepara las formacionesprefijadaspuestoque los prefijos no puedenrealizarsecomo
núcleos de una proyecciónsintáctica.
237
los ejemplosde (66):
(67) a. b. c.
y y y
I / I
Pv Pv Pv
/
PN/A
238
derivativo de prefijos adverbiales;(67c), por el contrario, representa el proceso derivativo
de prefijos preposicionales.
239
Si aplicamos la clasificaciónde Zwanenburgentre los prefijos transitivos, los que
llevan un complemento,y prefijosintransitivos,los que no lo llevan, a la clasificaciónde Di
Sciullo (1994), observaremosque los prefijosadverbialesson siempre intransitivosmientras
que, en cambio, los prefijospreposicionalespueden ser transitivoso intransitivos.Volvamos
a las representacionessintácticasde (67) teniendopresente las dos divisionesde los prefijos
mostradas: transitivo / intransitivoy adverbial / preposicional.
(70) a. b. c.
y y y
/ / /
PV PV PV
sobre / conocer
des / -ar
re cargar contraponer N/A
P
en cuaderno
gordo
240
Según vimos en la sección tercera del capítulo anterior, en español existen
restricciones en la combinaciónde prefijos. Comodijimos, los prefijosadverbialesno pueden
coaparecer en ciclosadyacentespróximos,por lo que queda excluidatanto la recursividaddel
prefijo RE- comola combinaciónde RE- con otros prefijosadverbiales. Por el contrario, RE-
puede adjuntarse a bases previamente derivadas con prefijos preposicionales, como los
parasintéticos nominales y adjetivos. En consecuencia, las restricciones entre prefijos
adverbiales basadasen criterios de proyecciónsintáctica, tal como se formula en Di Sciullo
(1994), no dan cuenta de los datos del españolpresentadosen el capítuloanterior, ya que se
esperaría que RE- pudiera concurrircon cualquierprefijo adverbial y que la recursividadde
dicho prefijo fuera posible.
(71) a. b.
y y
/
Pv
re pintar cargar
re
241
2.2. El Operador Aspectual Iterativo (OAI)
Dowty (1979) señala que oracionescomo la de (72a) pueden tener una doble lectura
según muestran las paráfrasis de (72b) y de (72c):
(72) a. El
Sheriffde Nottinghamencarcelóa RobinHood durantecuatro años.
b. ElSheriff de Nottinghamestuvo durante cuatro años encerrando a
Robin Hood en la cárcel.
c. ElSheriff de Nottinghamencerró a Robin Hood en la cárcel durante
cuatro años.
La lectura de (72b) implica una acción durativa marcada por la reiteración del evento
242
encerrar en la cárcel —supongamos que Robin Hood se escapaba cada vez que lo
encerraban—; en cambio, la lectura de (72c) suponela duración del estado resultado: Robin
Hood estuvo en la cárcel encerrado durante cuatro años. Según Dowty, en el primer caso
estarnos ante unalecturaexternaen la que la locuciónadverbialdurante cuatroaflos modifica
todo el evento; la paráfrasis de (72c), al contrario, representa una lectura interna donde la
locución adverbial afecta únicamenteel estado resultado.
La oración (73a) es ambigua entre una lectura interna (esto es, Juan deja el cuadro en el
mismo estado que antes se encontrabay puede darse el caso de que no haya una primera
ejecución del evento colocar) y una lectura externa que suponela realizacióndel evento en
dos ocasiones distintas. Esta última lectura está presente en las dos oraciones de (73); la
lectura interna, por el contrario, sólo puedeser asignadaa (73a). Esto es, la oraciónde (73b)
no es ambigua al presentar únicamentela lecturaexterna.
243
externa puede representarsecorno en (74b)19:
En (74a), la cuantificacióndel argumentointerno está fuera del alcancedel OAI, por lo que
el cuadro de la primera acción debe ser el mismo del de la segunda. La representacióncJe
(74b), en cambio, incluyela cuantificacióndel argumentointerno dentro del alcance del OAI
y, en consecuencia, éste es distinto en la acción segunda. Lo relevante en esta última
interpretación es que en las dos realizaciones de la acción colocar se haya colocado un
cuadro, sin que necesariamentetenga que ser el mismo en las dos acciones.
Pasemos a analizarel OAI representadopor RE1-, por la perífrasis volver a y por los
complementositerativosde nuevo, otra vez, por segunda vez, según la distinciónentre lectura
interna y lectura externa que hemos mostrado en (74).
(75)
244
Es decir, todo cambio de estado (o transiciónT) consta de un subeventode P(roceso)y de
un subevento de E(stado). El subeventoP incluye una actividadcon dos argumentos (un
causador de la actividady un objeto que cambia de estado) y la primera fase del cambio de
estado Q en el que el objeto presenta un estado contrario al que ofrecerátras el cambio de
estado. El subeventoE hace referenciaa la última fase del cambio de estado, es decir, al
estado final tras la ejecución de la acción. Los logros presentan este mismo esquema,
excluyendo la parte de actividaden el subeventoP20.
245
complementos predicativosy sobre los SSPP subcategorizados.Corno mostrábamos en la
sección 2.3.3 del capítulo anterior sólo los complementospredicativos descriptivos son
posibles con RE1-; en cambio, los resultativosquedan excluidosporque aludena un segundo
estado final alcanzadocon la consecuciónde la acción. Por ejemplo, una oracióncomo Juan
pinta la pared roja tiene una representaciónlógica como la de (78), en la que existen dos
predicados pintar y rojo:
(78) x [pared (x) & ((pintar (Juan, x)) & (rojo (x)))]
Esto es, la representaciónde (79) supone que en la primera acción la pared también fue
pintada y fue pintada de rojo. Sin embargo, el significadodenotadopor el predicadorojo no
se presuponedesde la segundaacción que expresaRE1-, por lo que el OAI sólo deberíatener
alcance sobre el predicadopintar y no sobre el predicado rojo. Por tanto, se esperaría una
representación lógica como la de (80):
246
Por el contrario, los complementospredicativosdescriptivosy los realizadoscomo
SSPPno implicanun resultado, sino que aludenal proceso de la acción que denotael verbo.
Dichos predicativosno se reaiializancon el verbo y pueden quedar fuera del alcancedel OAI,
por lo que es posible que aparezcan con un verbo prefijado en RE!-. Véase que al estar
dichos complementosfuera del alcance del OAI, la presuposiciónde RE1- no se aplica en
estas construcciones,de modo que no se plantea ninguna incompatibilidad,a diferencia de
los predicativosresultativos,entre la presuposiciónde RE1- y el alcance lógico del OAI.
En el caso de que los argumentosSSPP sean distintosde los de la primera acción (es decir,
que no estén presupuestos por RE1-), como ocurre también en algunos casos con el
argumento externo, la cuantificaciónde dichosargumentosqueda dentro delalcancedel OAI,
por lo que los SSPP pueden ser distintos en la segunda acción, como indicamos en la
247
representación de (82):
(82) x [turista (x) & OAI (y z [aeropuerto (y) & guía (z) & (conducir
(z,x,y))])]
La perífrasis volver a sólo desarrolla una lectura externa del evento, cuya
representación en términos lógicos mostramosen (83) con el ejemplo de la oración Juan
vuelve a colocarun cuadro.
248
cuantificación también estará bajo el alcance del OAI, según se expresaen (84):
(84) OAI(x y Icuadro (x) & decorador(y) & (colocar (y, x))])
(85) OAI(ODEF (x y [cuadro (x) & decorador(y) & (colocar (y, x))]))
Puede darse el caso de que un argumento sea definido y el otro no: Un decorador
vuelve a colocarel cuadro. Cuando esto sucede sólo el argumento definidoserá el mismo en
las dos acciones dado que el ODEF tendrá alcance únicamentesobre la cuantificaciónde
dicho argumento.El argumentono-definido,por el contrario, será distintoen las dos acciones
al no estar bajo el alcance del ODEF. Por ejemplo, en la representación lógica que
presentamos en (86), el argumento externo está fuera del alcancedel ODEF, por lo que es
distinto del argumento de la acción primera; en cambio, el argumento internoestá bajo el
alcance del ODEF y, en consecuencia,es el mismo en las dos acciones:
(86) OAI(y [decorador(y) & ODEF (3x [cuadro (x) & (colocar(y, x))])])
249
Dado que volver a puede aparecer con cualquier tipo de verbo24,coincidirá con las
bases verbales a las que REI- puede adjuntarse:
No obstante, las acciones expresadas por las oraciones de (88) no denotan un evento
semejante, como cabe esperar de la distinta formalizaciónque hemos propuesto. La oración
de (88a) supone que la casa que va a ser construidapor segundavez ha sido construida en
algún momento anterior, es decir, entraña el estado final de construir una casa (lectura
interna), por lo que (88a) presuponeel mismo objeto de la acción primera, según el alcance
del OAI. Por el contrario, (88b) no suponeel estado final de la acción anterior de construir
una casa. De hecho, la casa de la segundaacción de construiren (88b) es una casa distinta
de la de la acciónprimera. Cuando está presenteel ODEF —al existir un elementodefinido
en la construcción—,se presuponeel argumento interno que está bajo el alcance de dicho
operador en las oracionescon volver a pero, a diferenciade la presuposiciónde RE1-, la de
las construccionescon volver a está motivadapor el ODEF, no por la lectura interna y el
alcance del OA!.
Por último, nos parece pertinente señalar que los verbos que con RE1- indican una
repetición —o restablecimiento— de estado podrán indicar la repetición de la acción
mediante la perífrasis volver a. Veamos la diferenciaentre las oracionesde (89):
250
aparecerá como una constanteen la interpretaciónlógica.
En suma, la perífrasis volver a denota una lectura externa, razón por la cual dicho
proceso iterativo no es sinónimodel expresadopor RE1-.
Como vimos en los ejemplos de (73), de nuevopuede dar lugar a la lectura externa
así como a la lectura internay en esta última, las construccionescon de nuevo se confunden
con las de RE1-:
Las oracionesde (90b y c) compartenla lecturaexterna, es decir, denotan que Juan construye
una casa distinta de la de la acción anterior y, en consecuencia,va a poseer dos casas. A
diferencia de (90c), la oraciónde (90b) puede presentarademás una lectura interna —como
la oración de (90a)— presuponiendoel estado resultadode la acción primera, esto es, el
argumento interno es en ambas accionesel mismo. Así pues, una oración con de nuevo será
ambigua si la locuciónadverbialaparecepospuestaal verbo. Dicha ambigüedaddesaparecerá
si la locuciónprecede al verbo expresando, en este caso, una lectura externa.
La doble lectura que pueden presentar las oracionescon de nuevo sólo se manifiesta
cuando la oracióncontieneun verbo que implica cambiode estado, con un estado final sobre
el que puede incidir la repeticiónde la acción(lecturainterna). Con las actividadesy estados
sólo resulta posible la lectura externa, como en el caso de la perífrasis volver a:
251
Las oracionesde (91) sólo presentanla lectura externa, esto es, Juan está en posesiónde un
coche una segundavez o Juan está trabajandouna segunda vez despuésde que ha estado un
tiempo sin trabajar. Repáreseque en estos ejemplos suponemosque el coche de (91a) es
distinto del de la oración primera y que Juan realiza un trabajo distinto del de la acción
anterior en (91b).
Con los verbos simples que denotan un restablecimientodel estado prefijados con
RE1-, la locuciónde nuevo sólo desarrolla la lectura externa. De este modo, las oraciones
de (92) encierran sentidosdiferentespor no compartir la lectura interna:
(92) a. Los
cristianosreconquistanGranada.
b. Los
cristianosconquistande nuevoGranada / De nuevo los cristianos
conquistan Granada.
252
Por último, la locuciónpor segundavez, como las dos locucionesanteriores, indica
la repeticiónde la acción una segundavez y da lugar tambiéna la lectura externa. Como la
perífrasis volver a o la locuciónotra vez, puede adjuntarsea cualquier tipo de verbo.
Antes de acabar este apartado,es preciso señalarque los valores de lectura interna y
lectura externa pueden relacionarsecon los valores semánticosde revisióny repetición26.En
efecto, los procesos gramaticalesque denotan la lectura externa indican la repetición del
evento (Dowty (1979)). En cambio, los procesos que expresan la lectura interna hacen
referencia a la revisión del argumentointerno, por ello parten del estado final de la primera
acción y presuponenel objeto de la acción anterior. Es posible sostener, así, que el prefijo
RE1- del español determinala repeticiónde la acción para alterar el estado-resultadode la
primera acción, es decir, dichoprefijotiene un valor de revisión. Las locucionesadverbiales
iterativas y la perífrasis volver a, por su parte, denotan simplemente la repetición de la
acción, por lo que no suponenel estado resultadode la acción anterior, es decir, encierran
un valor semánticode repeticiónsin revisión. La locuciónde nuevo puede presentartambién
el sentido de revisiónen la lectura interna.
En (94a) aparecendos OAI con dos lecturas diferentes:volver a con lectura externa y RE1-
253
con lectura interna. La configuraciónlógica de (94a) puede expresarsecomo en (95):
Así pues, las oracionescon volvera y RE1- dan lugar a dos interpretacionesdependiendodel
ODEF del argumentointerno, es decir, dependiendode que el objeto sea el mismoo distinto
en todas las acciones.
254
La oración (94c)presenta tambiénvarios sentidosal incluir la locuciónde nuevo.En
la lectura interna de de nuevo nos encontramos ante la misma interpretación de la
construcción con volver a y RE1- de (94a), en la que eran posibles las dos representaciones
de (95) y (96). En cambio, si de nuevo da lugar a la lectura externa, la representaciónformal
será distinta de las vistas hasta el momento, según mostramosen (98):
Primero, uno de los operadorestiene una lectura externa y el otro, una lectura interna; en
este últimocaso, el operadorfigura dentro del predicado(representaciónde (95), repetidaen
(100)). Dicha representaciónsuponedos eventosdistintosde la acción denotadapor el verbo
prefijado con RE1-.y, en ambas realizaciones,los objetosson distintos. Segundo,uno de los
operadores tiene una lectura externa y el otro, una lectura interna (representaciónde (96)
reproducida bajo (101)) y dan lugar a tres eventosdistintos con el mismo objeto. Tercero,
255
los dos operadores desarrollan una lectura interna siendo el objeto el mismo en los tres
eventos (representaciónde (97)en sus dos modalidadesconsignadasbajo (102a y b)). Cuarto,
los dos operadorespresentanuna lectura externa con tres realizacionesdistintas del evento
(representación de (98) copiada en (103)).
256
(105) a. *Juan vuelve a volver a construir una casa.
b. *De nuevo Juan construye una casa otra vez.
c. *Otra vez Juan construye de nuevo una casa.
257
Por ello, es posible que la perífrasis volvera pueda ser consideradacomo adjunción de V a
V, aunque exteriora la adjunciónde los prefijos adverbialesen cuantoque la perífrasis puede
aparecer con un verbo previamenteprefijado: volver a reconstruir,volver a deshacer, volver
a subdividir, como se expresaen (109):
(109) y
1J y
1
volver a Pref y
re- construir
Las locuciones
adverbiales
conlectura
externa
seproyectarán
comounsintagma
dentro
del nudoOración
(o dentro
de laproyección
Inflexión,
siadoptamos
lascategorías
funcionales de la Teoríade la Reccióny Ligamiento),es decir, ocupan las posiciones más
externas de la oración funcionandocomo verdaderoscomplementosadjuntos. Sin embargo,
las locuciones iterativas pueden aparecer inmediatamentedespués del verbo y antes del
argumento interno y es, en esta posición, donde de nuevo da lugar a una lectura interna de
la oración. Esta posición interna de la locución adverbial de nuevo no se explica desde la
dislocación del argumentointerno, ya que, de ser estoasí, el lugar que ocuparíael argumento
interno dislocado sería exterior al propio argumento externo, posibilidad que resulta
agramatical en español: *Collstruvede nuevoJuan una casa. A nuestrojuicio, es la propia
locución de nuevo la que en ciertasproyecciones(con lecturainterna) puede ser considerada
como un adverbio subcategorizado,es decir, equivalente a un complemento del SV e
incorporada al verbo (Demonte(1991a)), lo que explicaríala posiciónde esta locuciónen la
oración así como su significadode lectura interna.
Según lo dicho en el párrafo anterior, cada proceso iterativo tiene una determinada
proyección en la sintaxis, lo que explicaría que los elementos que pertenecen a un mismo
proceso de iteración no puedan repetirseal ocupar una misma proyecciónen la sintaxis. La
repetición de dichoselementos,de ser posible, supondríala recursividaddel mismo sintagma
con el mismo valor, posibilidadexcluida en español. Para repetir un evento un número
preciso de veces, el español recurre a la acumulaciónde elementositerativos de distintos
258
procesos28.
259
ejemplo, la oración de (110) es ambiguasegún entendamosque la repeticiónse realiza sobre
el eventoconstruiro sobre los intervalosde tiempo en que tiene lugar el evento construir.
Esta última interpretaciónindicaque en dos ocasionesdistintasJuan construye la casa.
260
aparece con un elemento iterativo, la acción denotada indica la repetición de intervalos de
tiempo. Sin embargo, una situación atélica puede intensificarse o reiterarse un número
impreciso de veces, posibilidadque parece estar excluidade las acciones télicas por no ser
éstas acciones graduablesni homogéneas.Veamos los siguientesejemplos:
El verbo correr denota una acción atélica, por tanto puede intensificarse(113a) o reiterarse
un número impreciso de veces (113b), repitiéndoseen este último caso los intervalos de
tiempo. Por el contrario, el verbo construirindica una acción télica, excluyéndose,así, la
intensificación o reiteracióncon el adverbiomucho(113c). Dichaacción sólopodrá reiterarse
con el complementomuchas veces con la lectura de intervalosde tiempo.
261
El prefijo RE2- en españolpresenta los tres valores mencionados:intensificacióndel
objeto (116a), intensificaciónde la acción (116b) o reiteración de la acción (116c)30:
262
3. CONCLUSIÓN
En este capítulo, hemos tratado los procesos derivativos que experimentan las
formaciones derivadascon RE-, en concreto, nos hemos ocupadode dos: la nominalización
y la adjetivación.Hemos visto que el prefijo RE- no es productivo unido a nombresen la
actual etapa sincrónica del español. Tal observación nos ha permitido afirmar que las
nominalizacionesde acción, las de resultado y las agentivasproceden de verbos derivados
previamente con RE- y hemosexcluidola estructuraen la que RE- se une a la nominalización
del verbo simple. El proceso de adjetivaciónpresenta un grado mayor de complejidaddado
que RE2- puede unirse a adjetivosde forma productiva.Hemos mostradoque los participios
en RE- derivan de los verbos prefijados previamentecon RE-, mientras que los adjetivos
prefijados en RE- y sufijados en -DO se forman a partir del adjetivo deverbal al cual se
adjunta el prefijo RE2-, proceso semejanteal que experimentacualquier adjetivoprefijado
con RE2-. Los adjetivosen -BLE y RE- se forman a partir de la adjunción de -BLE a los
verbos previamentederivadoscon RE-.
Con este capítulo damos por terminado el estudio gramaticaldel prefijo RE-. Nos
ocuparemos, en el capítulo siguiente, de la representación lexicográfica de las formas
derivadas con RE-, a partir del estudio gramatical que hemos llevado a cabo, y
263
desarrollaremos una propuesta de diccionario que permita incluir mayor información
gramatical en los artículoslexicográficos.
264
CAPÍTULO IV
DESCRIPCIÓN DEL MODELO DE DICCIONARIO
1. LA INFORMACIÓNMORFOLÓGICA
265
derivada contieneun significadocomposicionaldeduciblede los elementosque la componen;
una palabra afijada, en cambio, carece de un significado composicioiial. Según esta
distinción, el hablantede una lenguacomprenderáel significadode una palabra derivada si
conoce previamenteel significadode los elementosque la forman, por lo que no necesitará
consultar un diccionariopara determinarsu significado.Esta mismaidea está ya presente en
el trabajo de Casares (1941:185).Según este insigne lexicógrafo, sólo deberíanincluirse en
los diccionarios aquellos “compuestos”(o palabras derivadas) cuyo significado no está
implícito en los elementosintegrantes, es decir, aquellas palabras cuyas acepcionesestán
lexicalizadas’.
266
La segunda solución,por su parte, suponeagrupar las palabras derivadasen familias
Jéxicas y, en muchoscasos, tales palabrasno se definen. Son varias las propuestasque se han
presentado dentro de este segundocaso.
267
forma que no coincidecon la de la palabra a la que hace referencia no están agrupadosen
familias léxicas. Por ejemplo, la palabra oval no está listadadentro de la familia léxica de
huevo sino en el lugar que le corresponde en la macroestructurade acuerdo con el orden
alfabético. Aparecen, en cambio, en la familia léxica de huevo las palabras huevecillo,
huevera, huevería, huevero.
268
aparecer éstas listadasen la macroestructura—,figurando únicamentedentro de las familias
léxicas. Segúnla edicióndel DALque hemosconsultado,existentres mil palabrassin definir
en el diccionario,cuyo significadopuede ser deducidoal estar insertasen las familias léxicas
correspondientes(DAL:pág. 10). Entre talespalabrasse incluyenlos adverbiosen -MENTE,
así comootros procesosderivativostanto de prefijación(veremosmás tarde los casos de RE-)
como de sufijación(por ejemplo,se excluyende la macroestructuravarios adjetivossufijados
en -BLE: demostrable,perdonable).
269
admisibilidad, admisible,admisión, inadmisible.El adjetivo admisible no está recogido en
la macroestructuray, por tanto, no puede originarla familialéxicaque incluyaadmisibilidad
e inadmisible, por lo que dichas palabras se adjuntan a la familia léxica de admitir. El
sustantivo admisibilidadtampoco aparece en la macroestructura,es decir, es considerado
como palabra de significadodeducible. Sin embargo, el adjetivo inadmisiblefigura en la
macroestructura y, en su artículo, se especificaque está formadode in+admisible, aunque
admisible no está recogidocomo lema en el diccionario.En otros casos, la familialéxica de
una determinada palabra no incluye las palabras intermedias del proceso derivativo. Por
ejemplo, el verbo mineralizartiene como familia léxica desmineralización,pero en ella no
aparece el verbo desmineralizarque es la base de dicha nominalización.
270
si nonini ja.
271
trate las palabras derivadas; nos referimosal Dictionnairedérivationneldu françaiscuyas
características se exponen en Corbin y Corbin (1991). Dicho diccionario supone la
implementación de una gramática derivativa y semántica que los propios autores están
desarrollando siguiendoel trabajo de Corbin (1987). El objetivode dicho diccionarioes dar
cuenta de todas las operacionesderivativas,formales y semánticasde las palabras derivadas
y también de las lexicalizadas. Al mismo tiempo, en la formalización de los procesos
derivativos, se reconstruyen las palabras derivadas no-existentes, según la teoría que se
expone en Corbin (1987). El inconvenientede dicho diccionario es la disposición y el
metalenguaje utilizado dado que su alto grado de formalización sólo lo hace accesible a
especialistas en la materia, excluyéndose,así, el resto de posibles usuarios.
Después de tratar algunos modelos de las dos propuestas que señalábamosy los
problemas concretosque dichosdiccionariosplantean, pasaremosa considerarlos problemas
generales que entraña cada una de las dos soluciones.
272
Como los lexicógrafosque optan por la inclusiónde las palabras derivadas en la
macroestructuradel diccionario son conscientesde la limitaciónde espacio para recoger el
conjunto de palabrasderivadasde una lenguay como su intenciónes dejar abierto el proceso
de creación léxica, suelen incluir los afijos dentro de la macroestructuracomo si fueran un
lema6 (Haenschet al. (1982)). En los artículoslexicográficosde los afijos suelenespecificarse
sus valores semánticosy las bases a las que el afijo se adjuntacon ejemplosde cada caso. En
algunos diccionarioscomo el IDDE o el DALE, se ofrecencuadros gramaticalesfuera de la
macroestructura del diccionariocon la lista de afijos y algunasreglas de derivación.
273
este autor, los diccionariosque utilizan el métododel agrupamientode derivados no incluyen
las palabras derivadascorno bases de nuevasderivacionesni se estableceen ellos con rigor
el criterio para determinarla palabra que encabezala familia de derivados. Todo ello hace
que tales diccionariossean imposiblesde consultaren la práctica.
Asumimos con Casares (1941) que las palabras derivadas cuyo significadopuede
deducirse de sus componentes no deben ser incluidas en los diccionarios. La RAE ha
adoptado esta idea al excluir del DRAE los diminutivos, los aumentativosy los adverbios
terminados en -MENTE, por ejemplo. Con el objeto de suplir estas ausencias, incorporael
diccionario académicounas observacionessobre la formaciónde estos términosderivadosen
274
sus páginas finales.Teniendopresente la decisiónanterior de la RAE, parece posible aplicar
el procedimientoseguido en el DRAE a otras palabras derivadas con el fin de evitar la
información redundanteque se facilita en las definicionesde las palabras derivadas. Para
compensar la exclusiónde las formacionesderivadasde la macroestructurade un diccionario,
habrá que indicar las restricciones de un determinado afijo para garantizar la adecuada
formación y comprensiónde una palabra derivada, como se ha venido haciendo en la
incorporación de los afijos en la macroestructurade la obra, según hemos visto.
Por otro lado, consideramoscon Varela (1993a) que las derivacionesde una palabra
ya derivadason máspredeciblesque las de las palabrassimples,de modoque los diccionarios
podrán dar cuentade forma sistemáticade los procesos derivativos.Por ejemplo, especificar
que todo verbo sufijadoen -ECER da lugar a una nominalizaciónen -MIENTO o que todo
verbo derivado en -IZAR hará su nominalizacióncorrespondienteen -CIÓN.
1. Sólo las palabras derivadas con un significado composicional pueden aparecer sin
definición y relacionadascon las bases de las que proceden. Las palabras afijadas, por su
parte, son consideradascomo palabras simples8.Para mantener la distinciónentre palabras
derivadas y palabras afijadas, no seguiremosun criterio etimológico,como en el DUE.
2. Las palabras derivadas proceden de una o más acepciones de la base, por lo que no
incluyen todos los sentidosque puede desarrollar la palabrabase.
275
caso. En consecuencia, es sistema que propongamos para interrelacionar las palabras
derivadas con las bases no debe romper dicho orden.
En primer lugar, cada acepción del lema debe llevar especificada la lista de las
palabras derivadasa que da lugar el lema en ese determinadosentido, es decir, tratamosde
evitar los grupos o familiasléxicas consignadosen el final del artículo lexicográfico(DAL)
o listadosbajo la cabeza de la familia léxica (DUE). Conseguimoscon esta disposiciónno
romper el orden alfabético de la macroestructuradel diccionario. Por otro lado, las
acepciones no se establecende acuerdo con los procesos derivativossino según los criterios
que se especifiquenen el diccionario y que son comunes a todas las entradas con o sin
derivados, por lo que nos separamosen este punto de la decisión adoptadaen el DFC.
276
En cuarto lugar, el hecho de que las palabras derivadas aparezcan en la
macroestructura del diccionariopermite dar cuenta de los procesos derivativosen los que
interviene como base una palabra ya derivada, por lo que queda resuelto el problema
planteado por Zwanenburg(1981), comentadoen las páginas anteriores. Además, con esta
disposición de las palabrasderivadases posible establecerun orden jerárquico de derivación
—mediante el sistemade referencias— y superar la linealidadde los grupos derivadosdel
DFC y la asistematicidaddel DAL’°.
Hemos presentado las líneas generales del tratamiento de las formas derivadas en
nuestra propuesta de diccionario,que iremos completandoen las seccionessiguientesde este
capítulo. A continuación, mostraremosalgunas consecuenciasque se desprenden de estos
planteamientos.
277
diccionario francés, sino únicamentepalabras existentes en la actual etapa sincrónica del
español. Por otro Jado, al considerar los afijos como lemas, damos cuenta de las palabras
potenciales de una lengua, ya que se permite la creación de nuevas palabras según la
competencia gramaticaldel hablante.
Por último, para llevar a cabo este trabajo y, sobre todo, para ser consecuentescon
los puntosque hemosseñalado,es preciso desarrollarun estudio morfológicode las palabras
derivadas que nos permitadiferenciarlasde las afijadas,determinarlos valores semánticosde
los términos derivadosen relacióncon el valor semánticodel afijo, así como establecer las
restricciones de cada proceso derivativo. Esta ha sido, precisamente, la línea de trabajo
seguida en los dos capítulosanteriores con los verbos prefijadosen RE- en español. En el
siguiente apartado, consideraremosla codificaciónde dichos verbos en los diccionariosde
español.
Según hemos indicadoen las páginas anteriores, los diccionarios suelen incluir los
afijos en la macroestructuradel diccionariocomo lemas independientes.La distinciónde los
valores semánticosdel afijo suele variar de unos diccionariosa otros. Para el prefijo RE-,
algunos diccionariosde españolofrecen los siguientesvalores semánticos:
278
(3) 1.
Con verbos
a. Repetición:DRAE, DUE, DMILE, DALE, DAL, IDDE
b. Movimientohacia atrás: DRAE, DUE, DMILE, DALE, DAL
c. Intensificacióno aumento: DRAE, DUE, DMILE, DALE, DAL,
IDDE
d. Oposicióno resistencia:DRAE, DMILE, DALE, DAL
e. Negacióno inversiónde significado:DRAE, DUE, DMILE, DALE,
DAL
f. Reunión, concentración:DUE, DAL
g. Reintegración:DALE
h. Encarecimiento:DALE
279
Entre las paráfrasisque indicanla repeticiónpor segundavez tenemos las siguientes:
1. ‘Volvera’:
2. ‘De nuevo’:
3. ‘Por segundavez’
(6) reeditar: ‘Referido a un impreso, editarlo por segunda vez y otras veces
sucesivas’ IDDE
repesar: ‘Pesar una cosa por segundavez’ DUE
retasar: ‘Tasarpor segundavez’ DRAE, DI, DALE
4. ‘Nuevamente’:
5. ‘Otra vez’:
280
6. ‘Dos veces’:
1. ‘Repetidamente’:
2. ‘Con reiteración’:
3. ‘Insistentemente’,‘con insistencia’:
4. ‘Porfiadamente’:
281
5. ‘Repetidasveces’:
1. ‘Mucho’:
2. ‘Demasiado’:
3. ‘Muybien’ o ‘bien’:
4. ‘Ligeramente’:
5. ‘Conminuciosidad’:
282
6. Muy cuidadosamente’:
7. ‘Con cuidado’:
8. ‘Extraordinario-a’:
Junto con estas paráfrasis, determinadas palabras prefijadas con•RE- suelen estar
definidas medianteun verbo descriptorsinónimo,que puede ser la base de la que procede el
derivado (23), otro verbo tambiénprefijadocon RE- (24) o cualquierotro verbo acompañado
de alguna de las perífrasis que hemos visto (25):
(25) reconducir: ‘Dirigirde nuevouna cosa hacia donde estaba’ DRAE, DMILE
reprivatizar: ‘Transferirde nuevo al sector privado lo que anteriormente se
había expropiado’DALE
283
(26) reconstruir: ‘Referidoa algo deshechoo destruido, repararlo, completarlo,
o construirlo de nuevo’ IDDE
recoser: ‘Coseralgo que se ha descosido’DUE
rehacer: ‘Volver a hacer lo que se había deshecho o se había hecho mal’
DRAE
284
indicar la repetición por segunda vez, un mismo verbo puede aparecer definido con la
paráfrasis ‘volvera’ o con la paráfrasis ‘de nuevo’:
Por otro lado, en determinadosverbos, las definiciones que ofrecen los distintos
diccionarios pueden oponerse,bien porque en una definiciónse incluye un valor intensivoy
en otra, un valor repetitivodel prefijo RE- (32), bien porque el valor de repeticiónes en unos
casos iterativo y en otros reiterativo (33):
Así, por ejemplo, los verbos que implican una modificación gradual de objeto sin
llegar a un estado final de la acción aparecen definidos en los diccionarioscon el valor de
285
intensidad y con el de repeticiónpor segundavez y ambosvalores suelenestar referidosa la
misma acepción:
Sin embargo, este doble valor no está presente en todas las definiciones de los verbos de
objeto modificadogradualmente.Por ejemplo,el verbo rehervirsólo aparecedefinido como
‘hervir por segundavez’ (así, en el DUE, en el DRAEy en el DALE). En otros casos, unos
diccionarios señalanel doble valor semánticodel verbo derivado y otros, en cambio, sólo el
valor de repeticiónpor segundavez:
Los datos recogidos para este trabajo muestran,por el contrario, que sólo el valor
intensivo está presenteen estas formaciones,lo que puede explicarsedesde las restricciones
del proceso de prefijacióncon RE- postuladas.Como se recordará, nosotrosconsideramos
que las bases verbales de tales formaciones pertenecen al grupo de verbos de objeto
modificado y están caracterizadasaspectualmentepor el rasgo [-télico], en cuanto que no
puede determinarseel punto final de la acción. Como es de esperar de acuerdo con las
restricciones del procesode prefijacióncon RE- postuladas,sóloes posible la prefijacióncon
RE2- de estos verbos y el valor semántico que adquieren dichas formaciones es el de
intensidad, como muestranlos datos. Esto es, recalentar, recocero relimpiarsólo denotan
la acción de calentar, cocer o limpiar más una cosa y, dado que la acción primera no llega
a un punto terminal, no resultaposible una repeticiónde la acción por segundavez sobre el
mismo objeto. Por tanto, descartamosel valor de repeticiónque los diccionariosatribuyen
a estas formaciones.
Por otro lado, existe una clara oposiciónentre la definiciónde algunos verbos y el
valor semánticoque se desprendede los datos de nuestrocorpus, a partir de los cuales hemos
determinado los valores semánticosde los derivados. Por ejemplo, el verbo reafirmar sólo
286
aparece definido en los diccionarioscon el valor de repeticiónde la acción por segundavez
sin tener en cuenta el valor intensivoque nosotrosseñalábamos.
Después de haber mostrado las definiciones de los verbos prefijados con RE- en
algunos diccionariosde español, pasemosa considerar la definición morfo-semánticamás
conveniente para los verbosderivadoscon RE- según la clasificaciónde verbosque nosotros
hemos mostrado en el capítuloII.
287
(37) readmitir
a. ‘Admitira alguien en algún lugar al que antes pertenecía’
b. ‘Aceptar que alguien forme parte de un lugar al que antes pertenecía’
(38) reconocer: ‘Darse cuenta de que una persona o cosa es precisamente una
determinada; por ejemplo, una que ya se conocía’ DUE
288
(39) rehacer:‘Hacerde nuevo lo deshecho’DUE
Dentro del segundo grupo de los verbos prefijados con el RE1- de repetición, es
preciso mencionarel grupode verboscausativosdeadjetivales.Los diccionariossuelendefinir
estos verbos mediante una de las paráfrasis de repetición de la acción. Además de este
procedimiento, es aconsejableque la definiciónse completeincluyendoel valor causativode
tales formaciones, según mostramosen (40):
289
Por último, corno ya hemos señalado,nuestra propuesta de diccionario no incluye la
definición de los verbosderivadosen RE-, sinoque consideramosque el significadode estas
formaciones es deducible del valor semántico que adopta el prefijo y del contenido
significativo de la base, por lo que la definición, si apareciera, aportaría una información
redundante en los artículos lexicográficosde los lemas prefijadosen RE-. Ahora bien, para
compensar la falta de la definición habrá que incluir un sistema de referenciasque permita
la remisióna la entradadel afijo y a la de la base desde la palabra derivada. En el siguiente
apartado nos ocuparemosde esta cuestión.
2. EL SISTEMA DE REFERENCIAS
Hemos visto en la sección anterior que las palabras derivadas pueden recibir dos
tratamientos en el diccionario:bien se incluyenen la macroestructuraen el lugar alfabético
que les corresponde,bien se agrupanen familias léxicaso en paradigmasderivacionales;en
ambos casos, las palabrasderivadasestándefinidasmedianteuna definiciónmorfo-semántica.
Hemos examinado este tipo de definición en las palabras derivadas con RE- de algunos
diccionarios de español.Junto con estas consideraciones,hemos esbozadouna propuestade
tratamiento de las formas derivadasen el diccionario,que consiste en la interrelaciónde las
bases y de sus formas derivadas. En este apartado, vamos a considerar en detalle
cómo se establecentales interrelaciones,a las que añadiremoslas interrelacionessemánticas
y flexivas. Comprobaremosque nuestra propuesta es viable tanto para los diccionarios
textuales (esto es, en formato de libro) como para los diccionarioselectrónicos(en soporte
magnético).
290
Los diccionariostextuales a los que estamos más habituados no son ajenos a los
sistemas de referencias.De hecho, uno de los principiosque se siguen en la confecciónde
diccionarios es que todas las palabras que aparecen en las definicionesformen parte de la
macroestructura de la obra, de forma que se garanticeun sistemade referenciascerrado en
sí mismo, es decir, que se garantice la recursividad. Este principio ha dado lugar a
definiciones circulares en dos sentidos: 1) la definiciónde una palabra remite a otra y esta
última a la anterior, en la forma X véase Y / Y véase X; 2) las definicionesremiten a la
misma palabra: X acción de Y / Y es A y B / A es B. En ambos casos, la primera palabra
(X) quedasin definiraunestandoen la macroestructuradeldiccionario.En algunasocasiones,
puede no respetarseel principiomencionado;esto ocurre cuando una definiciónincluye una
palabra que no está listada en la macroestructura’3.
Ahora bien, todas las palabras que aparecenen las definicionesde un diccionario no
pueden estar incluidasen la macroestructura,porque muchas de ellas están flexionadas y
pertenecen a los paradigmasflexivosde la lengua en cuestión. Los lexicógrafosproceden,
entonces, a la elección de una pieza, el lema, que represente todas las formas de un
paradigma flexivo. Por ejemplo, en los diccionarios de español se utiliza el verbo en
infinitivo como lema de los paradigmasverbales, el nombrey el adjetivo en la forma de
masculino singular como lemas del paradigma de los nombres y de los adjetivos,
respectivamente. Además, los diccionarios proporcionan modelos de los paradigmas
irregulares de flexión, de modoque, dada una forma flexionada,el usuario pueda pasar a la
lematización de dicha forma flexiva, es decir, el usuario debe encontrar el lema que
corresponde a esa palabra flexionadasegún su competenciacomo hablantede esa lengua y
según las claves que le puede proporcionarel diccionario.
291
artículo de este lema. Con un poco de ingenio, es posible que e! usuario pueda dar con la
respuesta al mirar las palabras inmediatasal lemapoeta. Pero supongamosque tales formas
no se encuentrenpróximas en e! listadoalfabético, por ejemplocomo el par dux/dogaresa;
en este caso, el usuario no encontrará su respuesta debido a un sistema de referencias
imperfecto del diccionario.
Desde nuestropunto de vista, en las formas con alguna irregularidadcomo las que
hemos comentado,las referenciasdeben ser recíprocas’4,es decir, el masculinodebe remitir
al femenino y viceversa. Queremos hacer notar con estos datos que no es suficiente para
cubrir las necesidadesde un usuariodel diccionarioque los nombresflexivosirregularesestén
listados en la macroestructurade los diccionariosy remitana los lemascorrespondientes,sino
que también es preciso que los lemas remitan a sus formas irregulares. De esta forma,
garantizaremos la doble función que debe desempeñar un diccionario: como cifrador y
descifrador.
292
excesivo, opíparo,etc.). El grupo introducidopor abundanciaremite, a su vez al cuadro (22)
de la parte sinópticaque pertenecea la clase cantidad en el plan general de la clasificación
ideológica. Tambiénpuede darse el caso de que una palabra en la parte analógica rernitaal
grupo donde se encuentranlas ideas afines. Por ejemplo, el sustantivomuchedumbrede la
definición anterior remite al grupo concurrencia.
293
recogen los verbos relacionadoscon la acepción de delatar a alguien; la tercera comprende
los sustantivosrelacionadoscon vender;en la cuarta, figuran los adjetivosrelacionadoscon
la venta; en la última sección, están listadoslos sustantivosrelacionadoscon la persona que
desempeña la acción de vender. Los artículos se dividenen principales si contienen toda la
lista de palabrasafines, divididasen secciones,y secundarios,que remitena los principales
o a alguna sección de los principales. El DIA no cuenta con una parte de diccionario
semasiológicoen la cual puedan estar definidaslas palabras de la parte analógica.
Así, en el DUE, ya hemos visto que los grupos en familias léxicasno incluyentodas
las palabras derivadasde que consta la familia. Por otro lado, las palabrasderivadasremiten
al lema de la base, pero no al valor del afijo en los casos en que se especifica “Derivadode
significado deducible del de...”. Por ejemplo, los verbos reencuadernar, reensayar,
reexaminar o reinstalarfiguran con la especificación“derivadosde significadodeducibledel
de BASE”, pero no se dice nada sobre el valor que adoptael prefijo en tales formaciones;
294
es decir, falta la remisión a la entrada donde aparecen definidos los valores del prefijo.
295
último sistema de referencias.A la vez, asumimosque toda remisión debe ser completa y
cerrada, de modoque si A remite a B y B a C, B o C deben remitir a A según sea el tipo de
referencias.
296
(41) poeta m Persona que escribe poesía. O fem. poetisa
(42) aparecer irreg. Pres. indic. aparezco. Pres. subj. aparezca, aparezcas,aparezca,
y
aparezcamos, aparezcáis,aparezcan.Imper. aparezca,aparezcamos,aparezcan.
297
(43) establecer y 1 [pers — cosa, objetoIpasJ Hacer que (algo) exista o funcionede manera
continua: Establecieron una sucursal del banco en mi barrio. Los dos países han establecido
un tratadode libre comercio.(.. aplicar2, constituir2, erigir, fundar2, implantar1, instalar
2, instaurar, instituir, introducir3, moiuar,poner 17, promover).
fundar 2 /pers — cosa / pasJ Hacer que exista o empiece a funcionar {un imperio,
asociación, etc.): El mespasado hemosfundado una asociacióncultural. (. establecer 1).
implantar y 1 [pers — cosa / pasJ Hacer que empiece a funcionar {una costumbre,
doctrina, ley, etc.): El dictador implantóel estadode sitio en la ciudad. (. establecer1).
instalar 2 ípers — lugar / pasJ Poner en {un lugar) los muebles, los instrumentos,etc.
necesarios para que funcioneconveninternente:Han instaladoun taller cercade mi casa. (u
establecer 1).
298
(45) rebajar2 [pers, cosa pers / reflexJHacer que
— {una persona} se sienta inferior ante los
demás: La caridadno rebajaa los quela practican.El dictadorrebajóal pueblo. El soldado
se rebajó ante el general.(u. abatir, achicar, anular, arrastrar, avergonzar, bajar 5,6,
despreciar, disminuir, dominar, hacer 34, humillar, ofender, oprimir, pisar 5, postrar).
pisar 5 /pers pers] Tratar mal a {unapersona}:No mepisarór con su orgullo y dinero.
—
(u rebajar2).
(46) correr y 1 [pers —] Ir rápidamente de un Sitio a otro con pasos largos o saltos:Por las
mañanas Juan correpara mantenerseen forma. ( corredor).
2 [pers objeto] Mover {algo} que está recogido para estirarlo o desplazarlo: Corre las
—
Las palabras derivadaspuedan ser bases de nuevos procesos derivativos. Así pues,
dichas palabras incluirána su vez el catálogode las palabras derivadasa las que dan lugar,
por lo que el sistemade referenciasrecogelos distintosnivelesdel proceso derivativo,como
vemos en el siguienteejemplo:
299
(47) industriafem Conjunto de empresas de un país o de una parte de él, de un mismo género
o de varios: Se pusieronen huelga los trabajadores de la industria química. coizla huelga
general,la industriaha quedado totalmente
parada.( industrial).
300
(48) re- Prefijo con dos valores:
1. Indica la repeticiónde:
1 1. un estado anterior: realojar, reconquistar,reimplantar, reincorporar;
.
vender y 1 ípers objeto, cosa (Apers) / pasJ Dar {algo} {a una persona) a cambio de
—
Puede darse el caso tambiénde que el verbo derivadoconserveel mismo valor del prefijo en
distintas acepcionesde la base:
301
(51) recontar y <re 1.2.1 + contar 1,2>: Quiso saber cuántas colmenas te/líay las recontó.
El acusado recuenta la historia de su detención ilegal a los periodistas, (‘ recuento).
(52) reponery 1 <re .2.1 + poner 1>: No le gustabael ordende lasfiguras y las repusoen
la mesa en otro orden.
2 <re 1.2.2 + poner 16>: Acaban de reponer ‘LosInteresesCreados’de Benavente. (
reposición).
3 [pers objeto Ipas] Suministrar{losobjetosque faltano que se han acabado)en un lugar:
—
En nuestra muestra, además de los casos con RE-, hemos tratado dos acepciones
derivadas con el prefijo CON- en el verbo concentrary dos acepciones derivadascon el
prefijo DES- en el verbo descubrir (53). Los verbos deadjetivales, parasintéticos y no
parasintéticos, como aclarar, agudizar,oscurecero denominalescomo agrupar, embarcar,
encuadernar han sido tratadoscomo palabras simples,dado que, en nuestra muestra, hemos
prescindido de la codificaciónde categoríasgramaticalesdistintas del verbo. En una posible
extensión del prototipo, tales formas deberán ser tratadas como palabras derivadas.
descubrir y 1 <des + cubrir 1>: Descubrieron el suelo y pudieron ver las inscripciones
de las losas que estabancubiertasCOn alfombras. ( descubierto-a, descubrimiento).
5 <des + cubrir 11>: El caballerose descubrióante el altar.
302
construccioneso alternanciasque puede presentarun verbo y, tercero, en sentido semántico,
puesto que dicho diccionariopermiteencontrarpalabras afines de cada uso del verbo. Estos
tres sentidosse englobanen dos funcionesmás generalesen las que se asienta el prototipo:
el diccionario debe ser capaz de descifrar y cifrar mensajes, de comprender y crear un
término; en otras palabras, pretendemosque nuestro prototipo sea un diccionariode lectura
y de escritura.
303
de menúspermite guiar la consulta del usuario que puede abarcar desde la propia definición
hasta la etimología, lista de sinónimosy derivados,ejemplos, frases idiomáticas,refranes o
remisiones desde las palabras que componenla definición,además de la utilización como
diccionario inverso.
304
los programasde análisiso generaciónautomáticode textos. Tales diccionarioselectrónicos
deben ser lo más completos posible, dado que si faltan palabras o un tipo concreto de
información, el programa puede bloquear el resto de operaciones. Además, toda la
información debe ser explícita y sistemática’6con el fin de que el programa pueda tener
acceso a ella y, a la vez, debe estar codificadade tal forma que pueda ser utilizadapor los
programas informáticos. Esto es, en estos diccionarios, las unidades léxicas aparecen
caracterizadas mediante un conjunto de propiedades necesarias para el tratamiento
automático’7. Dicha codificaciónestá más próxima a las entradas de lexicón, que pueden
definirse desde las corrientes lingüísticas,que de los propios artículoslexicográficos,donde
la información sueleestar implícitaen la propia definicióndel lema o en el ejemplo, como
veremos en la secciónsiguiente.
305
Para este últimotipo de diccionario electrónicoes también posible aplicar el sistema
de referenciaspropuestocon el fin de interrelacionarlas unidadesléxicas. Por otro lado, los
principios que rigen la construcción de los diccionarios electrónicos pueden contribuir al
perfeccionamientode los métodosy de la formalizaciónlexicográficosen el sentido de que
pueden aportar formalismospara hacer explícitay coherentela informaciónque alberganlos
diccionarios textuales. De este modo, es posible conseguir diccionarios dinámicosque den
cuenta de la competencialingüísticadel hablantey facilitenayudaal usuarioen cada consulta.
3. LA INFORMACIÓNSINTÁCTICAY SEMÁNTICA
306
(selección-c) y de selecciónsemántica(selección-s). Tales restricciones semánticas y
sintácticas suelenestar presentesen los artículos lexicográficosde forma implícita. Veamos
cómo se manifiesta cada una de ellas en algunos diccionarios de español. En nuestra
exposición sólo tendremosen cuentalos artículoslexicográficospertenecientesa los verbos,
dado que es ésta la categoríagramaticalmás complejay la que más problemasplantea a la
hora de confeccionarun artículo lexicográfico.
La informacióncategorialespecificadamedianteabreviaturasno aparececonsignada
en todos los diccionarios.Así, por ejemplo, en el DUE se omiten muchas indicaciones
gramaticales de este tipo, puesto que son consideradasinnecesariasdesde el punto de vista
del uso de la palabra y redundantesen cuanto que el usuario puede deducir la categoríadel
lema a partir del significado(DUE: pág. XXIII). A pesar de la omisiónde las abreviaturas
referidas a la informacióncategorial, M. Molinerañadeciertasanotacionesgramaticalespara
el uso correcto de la pieza léxica. Por ejemplo, en un verbo impersonalcomo granizar se
307
especifica entre paréntesis “terciop. de sujeto interno” o en algunos verbos intransitivosse
indica la marca intr. (por ejemplo, en el verbo trabajar). Para caracterizarlos distintostipos
sintácticos de los verbos, se utilizan otros procedimientosen el DUE. Así, los verbos
pronominales aparecen tratados como lemas independientesdel verbo no pronominalo los
verbos transitivos se diferencian de los intransitivosen que los primeros incluyenel objeto
directo dentro de la propia definicióny ademáséste aparece marcado, como veremos más
adelante.
(55) andar: Caminar. Marchar. Moverse de un lado a otro dando pasos. DUE
ofrecer: Presentar a alguien una cosa que puede tomar, mirar, utilizar o
disfrutar, o decirle que puede hacerlo así. DUE
Sin embargo, tambiénes posible que un verbo intransitivoesté definido medianteun verbo
transitivo, sin que por ello se infrinja la Ley de la sinonimia:
308
(57) escupir: intr. Arrojar salivapor la boca. DRAE
309
(58) confiscar:Embargar -bienesdealguien y adjudicar! al fisco o tesoro
público. DUE
(61) bañar: Meter [el cuerpo o parte de él] enunlíquido para refrescarse, asearse,
etc. DALE
310
DUE, como podemos observar en los ejemplos anteriores, se marca el objeto directo del
verbo definido con una flecha (—) o en el DALE se encierra dicho objeto entre corchetes
([ ]). Más interesantes resultan las definiciones del IDDE, en las cuales el contorno
definicional (sea cual sea su función sintáctica) está extraído de la definición mediante la
paráfrasis “referido a”, aunque no se aplica este procedimientoen todos los casos como
podemos observar en la definiciónde coser en (61).
311
En otros casos, se consigna el régimen preposicionalde la unidad léxica en los
ejemplos:
(67) prescindir: Renunciara una cosa o decidir no tenerla, por no poder, por no
necesitarla. DUE
312
Como hemosdicho, con el fin de garantizarla buena formaciónde una construcción
sintáctica, debe existir compatibilidadsemánticaentre el núcleo y sus complementos.Para
conseguir este propósito, el núcleo debe contener unas restriccionesde selección. En los
diccionarios, dicha informaciónsemánticase haya incluidaen la propia definicióndel verbo
y hace referenciaa los rasgos semánticosque deben contener los complementos:
(69) escarapelar: Reñir, trabar disputa unos con otros, esp. lasmujeres. DALE
herrar: Ajustar y clavar las herradurasa las caballerías, o los callos a los
bueyes. DRAE
313
aparece reflejadaen algunos diccionariosde español. Esta informaciónsuele ser incompleta,
ya que, como observaAhumada(1989), los diccionariosreflejanel contenidode las unidades
léxicas, pero no su uso sintáctico. Esto es, los diccionarios son fundamentalmente
descifradores, pero no cifradores de mensajes, lo que explicaría las deficiencias en la
codificaciónde la informaciónsintácticay semántica. Veamosalgunasde estas deficiencias.
314
(75) comer:intr. Masticar y desmenuzar el alimento en la boca y pasarlo al
estómago. U. t. c. tr. DRAE
Dos solucionesse han dado dentro de los diccionarios de español para codificar la
alternancia pronominalde estos verbos: bien se recurre a la etiquetaprnl. o u. t. c. prnl.
(78), bien los verbos simplesy los pronominalesson tratados como lemas distintos (79):
315
(78) besar: tr. Tocar u oprimircon un movimientode labios, a impulsodel amor
o del deseo o en señal de amistad o reverencia. DRAE
besar: tr.-prnl. Posar los labios [en alguna persona o cosaj como muestra de
afecto, amor, amistad o reverencia. DALE
romper: tr. Separar con más o menos violencia las partes de un todo,
deshaciendo su unión. U. t. c. pm!. DRAE
romper: tr. Separar con violencia las partes [de un todo] deshaciendo su
unión. DALE
vestir: tr.-pm!. Cubrir [el cuerpo propio o el de otra pers.] con el vestido.
DALE
(79) besar: Aplicar los labios juntos a -»alguieno algo y separarlos dando un
chasquido, lo que se hace como caricia o como saludo. DUE
316
incluirse en la variante pronominal el conjunto de acepciones del verbo transitivo. Por
ejemplo, la forma vestirseno puede utilizarseen la acepción de ‘costearle los vestidos a
alguien:
(82) cortar: tr. Dividir una cosa o separar sus partes con algún instrumento
cortante. 22. intr. Tener buen o mal filo un instrumentocon el que se
corta. DRAE
317
4. Alternancia locativa. Los verbos del tipo cargar puede tener una variante de objeto
modificado (83a) y una variante de movimiento(83b):
Dicha alternancia no se refleja en todos los diccionariosdel mismo modo. Así, por
ejemplo, el DRAE considera las dos variantes de la alternancialocativa como acepciones
distintas; en cambio, el DUE incluye las dos construccionescomo variantes de una misma
acepción:
5. Verbos de objeto doble. Algunos verbos como mezclar pueden presentar cuatro
construcciones sintácticas según la coordinaciónde las dos partes del objeto y según la
presencia del pronombrese:
318
(86) mezclar: tr. Juntar, unir, incorporar una cosa con otra, confundiéndolas.U.
t. c. prnl. DRAE
El DUE, por su parte, recoge las cuatro construccionesde (85) dentro de una misma
acepción mostrandoejemplosde cada una de ellas:
Basten estos ejemplos para mostrar que las etiquetas que suelen utilizar los
diccionarios son generalmenteinsuficientesa la hora de dar cuentade las distintasalternancias
sintáctico-semánticasque puede experimentar un verbo. Sólo el DUE presenta de forma
sistemática y exhaustivadichasalternancias,aunque,como ocurre en el resto de diccionarios,
otras alternanciascomo la pasividad, no se especificanen ningún caso. Por otro lado, las
distintas construccionesen que puede aparecerun determinadoverbo suelenestar reflejadas
muchas veces de forma implícita en las definicionesy sólo el ejemplo hace explícita tal
información.
(88) faltar: intr. No existir una cualidado circunstanciaen lo que debiera tenerla.
DRAE
319
semántica en los verbos intransitivosreferidos a un grupo concreto, como los conocidos
ejemplos de ladrar, maullar, cacarear, etc.. Sin embargo, lo más común es dejar sin
especificar las característicassemánticasde dicho argumento, las cuales el usuario deberá
deducir de la propia definición. Por ejemplo, el verbo escupir está definido en el DRAE
como ‘intr. Arrojar salivapor la boca, de donde el lector puede inferir que sólo realizarán
dicha acción las entidadesque tienen boca, esto es, animalesy personas. Ahora bien, en una
definición como la del verbo silbar, que presenta el DALE, ‘intr. Dar o producir silbos o
silbidos’, la deducciónresultaalgo más difícilpuestoque el lector debe conocerqué entidades
son capaces de emitir silbidos, es decir, a partir de la definición anterior del DALE
¿podremos construir la oraciónEl cohete silbó?
Zgusta (1971), por su parte, consideraque los ejemplos no deben ser tratadospor el
lexicógrafo como una parte adicional del artículo lexicográfico sino como una parte
fundamentaldel mismo.La ausenciade ejemplos,aseguraeste autor, sueleestar acompañada
de un descensoen la calidad del diccionario.
Los ejemplos pueden ser de dos tipos19:pueden estar abiertos, es decir, ejemplos
construidos conpalabrasde sentidogeneralcomocosa, alguien, algo, etc. (89) o bien pueden
estar cerrados al incorporarpalabrascon sentidoespecífico,constituyendouna de las posibles
320
producciones que el hablante puede crear (90). En este último caso, los ejemplos son más
comprensibles para el usuario, puesto que están más cerca de las oraciones que él mismo
puede construir. Además, los ejemploscerradosfacilitan una pequeña visión del mundo al
incluir en ellos informaciónenciclopédica,es decir, hacen referenciaa un contextocultural
(Dubois y Dubois (1971)):
321
(91) asar: a la lumbre; en la parrilla. DALE
— —
(92) zampar: Arrojar una cosa contra un sitio o dejarla caer de modo que choca
violentamente: ‘Zampóen el suelo lajarra de leche’. DUE
322
(93) coordinar: coordinar esfuerzos, coordinar movimientos, coordinar ideas.
DEM
(94) ahilar: Hacer hebra la levadura, el vino, y otras cosas por habersemaléado.
DRAE
323
Partiendo de los supuestosanterioresde Dubois (1981),aunquealejándonosen algunos
puntos de sus afirmaciones,elaboraremosuna propuestade codificaciónde la información
sintáctico-semánticadentro del ejemplo. En el DDE, utilizamosdos tipos de ejemplo que
complementan la definición:el ejemploabstracto y el ejemplo concreto.
324
argumento están especificadasentre comas; en cambio, los distintos argumentos están
separados por punto y coma, lo que permitediferenciar, por ejemplo, el régimen del verbo
iluminar (iluminar algo o iluminara alguien)del régimendel verbo entregar(entregar algo
a alguien), como puede observarseen los siguientesejemplos:
(95) basar tr. -prl. [algo; en/sobrealgo] Apoyar sobre una base.
entregar: tr. [algo; a alguien] Dar; poner en poder.
iluminar tr. [algo, a alguien] Dar luz.
pudrir tr.-prnl. [algo]Descomponeruna sustanciaanimal o vegetal.
325
recogelasalternanciasque puede presentar la acepción del verbo (pasividad, reflexividad,
etc.).
326
(97) lemacategoría1 /ejeniploabstractoJDefinición:ejemploconcreto.(u. catálogode palabras
atines o remisióna un catálogode palabrasafines)( lista de derivados).
2 fejemploabsrractojDefinición:ejemploconcreto.(•u catálogode palabrasafineso remisión
a un catálogode palabrasafines) ( lista de derivados).
a Comentariogramatical.
327
semejante representación.De este modo, la preposiciónregida del verbo definido que no
coincida con la del verbo definidorno se consignarádentro del contorno, como en pasar; si,
por el contrario, ambas preposicionesson iguales, la preposiciónserá incluida dentro del
contorno, como en poner:
(100) pasary 1 [pers objeto, pers DE lugarA lugar]Hacerque {unobjeto o una persona)deje
—
328
la informacióncategorialpuede no resultartransparente,por lo quedebe consignarseen estos
casos la categoría sintáctica. Por ejemplo, las oraciones regidas pueden reducirsea cuatro
tipos distintosde oracionessubordinadas:oración subordinadaintroducidapor que y el verbo
en modoindicativo(que+indic) oración subordinadaintroducidapor que y el verboen modo
,
(104) a. María
(nos) dice la verdad / que Juan vendrá antes de las diez / que
vengamos pronto.
b. Encontramos
a María cantando.
c. El
entrenadorordenó la salida del campo/ que los futbolistassalieran
del campo/ a los futbolistassalir del campo.
329
(pers) o animal (anim)que representancualquierentidadque pertenezca a la clase semántica
de persona o de animal. Por ejemplo, el argumento externo del verbo correr puede ser
cualquier entidad que correspondaal tipo persona (niño, anciano, mujer, hombre, vecino,
etc.) o cualquieranimal (perro, caballo, perdiz, etc.).
a) Persona (pers). Bajo esta categoría se incluye toda entidad de la clase hombre. Los
argumentos así marcadospueden constituirsecomo Agentesde una acción(correr, trabajar,
construir una casa), como Experimentantes(gustar,saber, sentir) o como objetosTema (ver
a María, bañar al niño). Esta categoríasemánticapuede dar lugar a la subcategoríagrupo,
que alude a un colectivo de personas sin especificar el número. Por ejemplo, el verbo
ingresar, en el sentido de ‘entrar a formar parte de un colectivo’, lleva como argumento
330
preposicional regido la categoría semánticagrupo: [— pers EN grupo). También hemos
incluido la subcategoríahijo para caracterizarel argumento interno del verbo criar.
e) Objeto (objeto). En esta categoríase recogen todas las entidades materiales inanimadas
con su forma físicacaracterística.Son, por ello, entidadescontables(libro, ventana,cuadro).
f) Sustancia (sust). Bajo esta etiqueta incluimos las entidades incontables sin forma física
determinada. Son sustanciaslos elementos que intervienen en una reacción química, los
condimentos de una comida, los líquidos, los gases, etc..
331
sentimiento, acción, propiedad. La subcategoríasentimiento
alude a los estados afectivos
y percepcionesde una persona,comola alegría,el gusto, etc.. En la categoríaacción,hemos
incluido los nombres abstractoseventivos, como los nombres deverbales23,y todo tipo de
actividades. La categoríapropiedadhace referenciaa los nombresdeadjetivales.Es de señalar
que las entidades consideradascosa son siempre nombres.
332
haya que añadir algunamás. Junto con estas categorías,hemos utilizado,además, categorías
abstractas individuales,por ejemplo, edflcio, alimento,oficio, número,fruta, voz, moneda,
toro, entre otras.
Por otro lado, en algunos verbos cuyos argumentossólo pueden aparecer en plural,
hemos especificado,junto a la categoríasemánticadel argumento, la marcapi (plural), como
en el verbo unir [pers — objeto-pl, cosa-pl, pers-pi].
333
En efecto, la estructuraargumentaldel verbo está consignadaen el ejemploabstracto,
en el cual los argumentosestán dispuestosen un determinadoorden: primero el argumento
externo queprecede al verbo, sigueel argumentointernoy, posteriormente,otros argumentos
regidos. Conservamos esta misma disposición del argumento interno en los verbos.
inacusativos, de modo que tales verbos no tienen especificadala posición de argumento
externo y su único argumento aparece despuésdel verbo: florecer [— planta]. No hemos
incluido los adjuntos en el ejemplo abstracto, dado que el número de adjuntos que pueden
acompañar a un predicadopuede ser muy alto. La noción de adjunto no se ha establecidoa
partir de la opcionalidad,puesto que ciertosargumentospueden ser opcionales,por ejemplo,
el argumento interno de leer, o el dativo de vender.Entendemosque entre un adjunto y un
argumento opcionalo implícitoexiste una diferenciade rección y de dependenciasemántica
respecto al verbo.
(105) oscurecer y 4 [—JHacersede noche: Ya oscurece y tendremos que encenderla luz. (..
anochecer, atardecer,echarsela noche encima, poner 18).
334
(106) pasar y 24 ípers —J No haceruna apuesta{unapersona)en un juego de naipeso no poner
ficha en el juego del dorninópor no llevar las fichas o cartas adecuadas:Esta vezpaso, no
llevo buenascartas.(u abrir 12).
nacer y 1 [— pers, aniin, plantaJSalir {un ser) del vientre materno. Salirdel huevo de un
animal ovíparo. Salir{unaplanta}de una semilla:El niño acabade nacer.Los pollos rompen
el huevoal nacer. Ya han nacidolas semillasquesembré.(u aparecer 1) ( nacido-a,
nacimiento).
Los verbos intransitivos pueden llevar un segundo argumento regido, generalmente un SP,
en cuyo caso se consigna la preposición regida:
(108) hacer y 1 [pers— objeto ¡pos] Dar existenciaa {unobjeto) o transformarlopara conseguir
una nueva forma: El carpinteroha hecho una mesa. ( crear 1) (u contrahacer,deshacer,
hacedero -a, hacedor-a, hecho -a, rehacer).
fijar y 1 [pers objeto EN, A objeto /pas] Hacerque{un objeto}quede fijo a {otro)para
—
de letraso de otrossímbolos.Sercapaz{uninstrumento)
de realizardichaactividad:Juan ha
escrito la clave en un papel. La niña ya sabe escribir.El bolígrafono escribe. (u. apuntar,
coger, copiar2, emborronar papel, firmar, garabatear,mecanografiar, poner 12, rayar,
redactar, rellenar 2, taquigrafiar,trazar) (u describir, escribiente, escrito -a, escritura,
inscribir, sobrescribir,subscribir,transcribir).
335
Determinados verbos transitivospueden llevar un argumento interno pertenecientea
la categoríasemánticade persona. En estos casos, dichoscomplementosestán marcadoscon
la preposicióna en español(María lava los niños / María lava los coches). Tal preposición
no aparececonsignadaen el ejemploabstracto(ni dentro del contornodefinicional)con el fin
de diferenciar la construcciónde argumentointernopersonal (110) de la de dativo (111), en
la cual la preposición a figura de forma explícita en el ejemplo abstracto y dentro del
contorno. En el primer caso, dicho argumento puede sustituirse por los pronombres
personales acusativos (lo, la, los, las), en el segundo, por los pronombrespersonales de
dativo (le, les). Con esta codificaciónse facilita informaciónsobre el régimen pronominal,
que puede resultar dudoso en muchasconstruccionesde español.
(111) alquilar y 1 [pers objeto, lugar (A pers) / pas] Dar {unobjetoo un inmueble)a
—
En el siguiente gráfico mostramos los distintos tipos de ejemplo abstracto que hemos
utilizado según la estructura argumental. (argi = argumento externo; arg2 = argumento
interno; argn = uno o más argumentos distintos del argumento interno y externo):
336
(112)
Una vez vistos los distintos tipos de ejemplos abstractos según la estructura
argumental, pasemosa analizarla codificacióndentro del ejemploabstractode las alternancias
sintáctico-semánticasque un verbo puede presentar.
337
En efecto, los ejemplosabstractosincluyenlas distintasalternanciasque puede exhibir
una determinadaacepcióndel verbo, separadaspor una raya oblicua (1). Esto es, el ejemplo
abstracto tiene especificadauna realizaciónbásica de la estructura argumentalque encabeza
el ejemploabstracto, seguidade las posiblesalternanciasde esa estructura básica, ordenadas
alfabéticamente según el código con el que denominamosla alternancia.
(114) abrir y 2 [pers, insti— objeto / instr / incoat-se/ pas] Hacer que {un objeto) deje al
—
descubierto su interior, habiendo quitado previan1ente aquello que lo ocultaba. Ser capaz {un
instrurnento} de realizar dicha acción: El niño abre el tarro de ,nerrneiada,la carta, la caja,
el cajón. La botella no puede abrirse. Esta llave no abre. La llave abrióla cajaflerte. (u.
desabotonar, desabrochar, desatar, desempaquetar, desenvolver, destapar, destaponar) (i
abrecartas, abrelatas, abridor, reabrir).
338
construcción incoativa, mientras que el argumento externo del verbo transitivo queda sin
especificar, es decir, en la construcciónincoativael verbo pierde el argumentoexternode su
configuración originaria,como mostramosen los ejemplosde (115):
(117) calentar y 1 [pers, instr sust, lugar, objeto / incoat-seJ Aumentarla temperatura de
—
{algo): La cocinera calienta las lentejas. El radiador calienta el salón. La sopa se calentó
demasiado. (.. abrasar, achicharrar,asar, caldear, cocer 1,2,3, derretir, deshelar, dorar 2,
entibiar, freír 1, fundir 1, guisar, hervir 1,2, licuar, perdigar, quemar 2, rehogar, saltear,
sofocar, templar, tostar 1) (. calentador,calentamiento,calentón, recalentar).
339
argumento externo del verbo transitivo se realiza como un SP adjunto introducidopor la
preposición por. Es decir, corno en el caso anterior, se trata de un proceso de intransitividad
en cuanto que se pierde el argumentoexterno del verbo transitivo. Ahora bien, no todos los
verbos transitivos dan lugar a una construcciónpasiva (*El cochefue tenido por Juan, *El
mambo fue bailadopor Juan), por lo que debe especificarseesta alternanciaen el artículo
lexicográfico de los verbos que pueden presentar esta construcción. En la muestra de
diccionario, la alternanciapasivaaparece recogidaen el ejemplo abstracto y no suele estar
consignada en el ejemploconcreto.
(119) construiry 1 [pers — cosa, objeto/ pas] Hacer {algo}juntando ciertos elementos de
acuerdo con un plan: Los ingenierosconstruyenun puente. Los adolescentesconstruyensu
futuro. (. crear 1) (i construcción,constructivo-a, constructor-a, reconstruir).
340
alternancia de pronominalizaciónen el ejemploabstracto medianteel códigopronom:
Asegurarse {en cierta creencia): Me afirmo en la idea de que todos los hombrestienen que
ser iguales. (u. insistir, mantenerse,ratificar)
aplicar y 1 [pers sust, objeto (A objeto, pers) /pas / rcfiex] Poner {una sustanciao un
—
objeto) en contactocon {un objeto) o sobre {unapersona): El pintor aplicó la pintura azul
a la puerta. La enfermeraaplicó una inyección al enfermo. María se aplica la crema
hidratante.(. poner 2) ( aplicable,aplicación,aplicado,#reaplicar).
341
e) Reciprocidad(recip). La reciprocidades una variantede la reflexividad.Como en ésta,
se estableceuna correferencialidadentre el argumento interno y el externo. La diferencia
entre ambos procesos reside en que la reciprocidadimplicaal menos dos acciones: una del
argumento externoal internoy otra del internoal externo. Esto es, si Juan y María se besan,
existe una acciónen la que Juan besa a María y otra en la que María besa a Juan. Por tanto,
la reciprocidadsuponeun argumento externo plural:
En estos casos, habrá que especificar la doble posibilidad, como dos transformaciones
diferentes. Marcamosla alternanciarecíprocacon el código recip en el ejemplo abstracto:
(126) amar y 1 [pers pers / pas / recipJ Sentir {unapersona) amor por {alguien}:Fortunata
—
ama a Juanito. Juanito y Fortunata se aman. (.. adorar, apasionar, camelar, conquistar 4,
cortejar, enamorar,encariñar,gustar, morirse por, quemar 7, querer, seducir, suspirar por)
( amado -a, amante, amatorio, reamar).
342
(127)
343
un formato semejanteal de la configuraciónargumental de la estructura básica. Veamos
algunos ejemplos.
(129) cortary 1 [pers, instr — objeto / instr ¡pos ¡ reflexJHacer unaraja en {un objeto)o
—
separar {una parte del objeto) con un instrumentocortante. Ser capaz {un instrumento) de
hacerlo: Juan corta un trozo de pan. El cuchillo corta la carne. El cuchillo corta bien. Me
he cortadocon el hacha. (.. abrir 5, afeitar,amputar,aserrar, castrar, cercenar,circuncidar,
decapitar, descotar,desjarretar,desmochar,dividir, escindir, esquilar, extirpar,herir, incidir,
mondar, mutilar, partir, pelar, picar, podar, rajar, rapar, rasurar, rebanar, sajar, segar,
separar, tajar, talar, tonsurar, trasquilar, trinchar) cortado -a, cortador -a, cortadura,
cortante, cortaplumas,cortaúñas,corte).
En lo que se refiere a los verbos del tipo cargar, es de notar que dichos verbos
presentan dos variantes: una como verbos de movimiento (Juan carga las cajas en el camión)
y otra como verbos de objeto modificado(Juan carga el camión de cajas). Hemos tratado
estas dos variantes como acepciones distintas del verbo, por considerar que el significadode
344
(1 30) cargar y 1 [pers sust, objeto EN anuo, vehículo/ pasJ Poner {un objeto o una cantidad
—
objeto, animal o vehículo): Cargaronel coche con sacos. C’argaronel burro (le vasijas.
cargaron el beléndefiguras.(. llenar 1) ( cargado-a, carguero -a, descargar, recargar 1,
sobrecargar).
que formenun único objeto o sustancia:El niño inezció las piezas del puzzle. La cocinera
mezcla la harina y los huevos.Las piezas del puzzle se mezclaron,La harina y los huevosse
mezclaron. (u unir 1) (‘ mezcla,mezclable,mezclado-a, mezclador).
2 ípers, instr sust CON susr / incoat-se/pasJ Unir {un elemento)a {otro mayor) para
—
formar con este último una únicamateriao sustancia:La batidoramezcló la harina con los
huevos. La harina se inezclócon los huevos. (. unir 2) (i mezcla, mezclable,mezclado-a,
mezclador).
345
Por último, ciertos verbos transitivospueden aparecer sin el argumento interno, por
lo que suelehablarsede una alternanciade intransitividad.Como hemos comentadoya en el
apartado anterior, el argumentoopcionalo implícitoestá representadoentre paréntesisen los
ejemplos abstractos.
4. LA DEFINICIÓN
En esta sección trataremoslas diferentes formas de definir un verbo así como las
innovaciones que se han desarrolladoen algunos diccionariospara terminar presentandolas
características de la definiciónutilizadaen la muestra de diccionario.
346
definición debe formar parte de la macroestructuradel diccionario. Tercero, la palabra
definida debe poder ser sustituidapor la definición. Cuarto, la definición debe reflejar la
función sintáctica que desempeñala palabra definida. Quinto, las definiciones deben ser
breves y sencillas evitando la ambigüedad. Por último, los elementos más esenciales del
significado aparecen primero, seguidosde los más incidentales.
347
Junto con la paráfrasis de cada rasgo significativodel lema que se define, las
definiciones suelen incluir informacióncontextualde la pieza definida en dos sentidos:de un
lado, se especifican los contextos gramaticalesposibles de la unidad léxica a través del
contorno, como ya hemoscomentadoen la secciónanterior;de otro, se precisanlos contextos
pragmáticos o de uso en los que una unidad léxicapuede aparecer (Martín García (1994b)).
Para representarestos últimoscontextos,las definicionessuelen llevar asociadoalgún tipo de
indicador que refleje el nivel de lengua, la demarcacióngeográficay temporal, así como el
área de conocimientoen la que se inscriben las palabras definidas. Tales indicadores
proporcionan al usuario la informaciónnecesariapara la utilizacióndel término definido en
contextos adecuados.
348
se define por otro de significadomás amplio. La diferenciaentre el definido y el definidor
está reflejadaen la parte de los nombres,es decir, en los complementosque se añaden en la
definición: contar = ‘decir los números’.
349
El segundo diccionario de español que comentaremoses el IDDE destinado a los
estudiantes de enseñanzasecundaria. Se señala en la introduccióndel diccionario que las
definiciones son claras y precisas para evitar las remisiones innecesarias de uno a otro
artículo. Concretamente, se afirma que ‘cada artículo se concibe como una entidad
independiente que contiene toda la información necesariapara la correcta compresión del
término” (IDDE: pág IX). Para hacer más clara la definición y con el fin de respetar el
Principio de Sustituibilidadse utiliza en los verbos la forma “referidoa...’t, la cual permite
extraer el sujeto, el objeto o los complementospreposicionalesregidos:
Si los términos de sentido más general se utilizaran en todas las definicionesy en forma de
estructura ascensional,como en el DUE, la disyunciónde sinónimos debería evitarse en
muchos casos. Por otro lado, la innovaciónque supone la extracción del contorno de la
propia definiciónse ve oscurecida a veces por las definicionespuramente sinonímicas:
350
abstractos (*El sentimiento
establece
que el ciudadanopague sus impuestos).
351
humano, también se especifica la clase semántica a la que pertenece el elemento que
desempeña esta función:
Además del sujeto, se especifican las restriccionesseleccionalesde los objetos yio de los
complementos preposicionalesregidos por el verbo:
352
La innovaciónde la definiciónen el COBUILDse centra en dos puntos: primero, se
hace explícita la información sintáctica y semánticaen la primera parte de la definición;
segundo, la explicacióndel significadoen la segunda parte es clara y simple con el fin de
evitar nuevas remisionesa otros artículos.
En el análisis del verbo, hemos tratado de ver los contextos en que éste puede
aparecer, dado que el contextoes una forma de desambiguaral restringir la interpretación
semántica de la pieza léxica. El contextode cada verbo está constituidopor el número de
argumentos que puede llevar, así como por la realizacióncategorialde cada uno de ellos y
por su naturaleza semántica.En este estudio del verbo, ha resultadomuy útil la clasificación
de verbos presentada en la sección 2 del capítulo II, aunque no ha sido suficiente para
determinar el conjunto de acepcionesde los verbospuesto que hemosincluidoen la muestra
de diccionarioacepcionesque no admiten la prefijación con RE-. Para el estudio de dichas
acepciones hemos seguido la mismacaracterizaciónque la presentadaen el capítulo II para
353
las acepcionesque dan lugar a verbosprefijadosen RE-.
354
(146) habilitary 1 [pers—pers, objeto, lugar /pasJ Hacer a {alguieno algo) apto o capazpara
una cosa. Hacer que {un lugar}pueda funcionar: Han habilitado a Juan como profesor de
baile. El mecánicoha habilitado el viejo coche, Van a habilitar Un centro de danza. (..
acomodar, acondicionar,adaptar2, capacitar,facultar, preparar)( habilitación,habilitado -
a, habilitador-a, rehabilitar).
pasar y 7 fpers, máq —POR lugarJIr {unapersona o una máquina)a travésde {un lugar)
o a {un lugar) que forma parte de un recorrido:El trenpasa por el tune!. Maríapasará por
su casa al salir de la oficina. (.. andar, circular, correr, desfilar, transitar)(‘ paso).
pintar [pers—pers, cara/ recip / refiexJPoner pinturaen {la cara de alguien) para que
y4
tenga mejor aspecto:Le pintó los ojos de azul. Tarda mucho en pintarse. (.• dar colorete,
maquillar) ( pintado-a, sobrepintar).
(147) formular y 1 fpers — cosa /pasJ Enunciarde manera precisay clara {ciertacosa): Puedes
formular tus deseosa los Reyes Magos.Los arqueólogosformularon una hipótesissobre las
civilizaciones antiguas. (u. enunciar, establecer 3, exponer, formalizar, hacer patente,
manifestar, mostrar, proclamar,reflejar) (i. formulación, #reformular).
(148) lanzar y 1 [pers — objeto A lugar / pas] Hacer que {un objeto) vayaa dar {a un lugar)
impulsándolocon la mano, con un mecanismo o con cualquierotro objeto: El atleta lanzó la
jabalina al césped.
355
En algunos casos, hemos tratado de precisar más el significado mediante oraciones
subordinadas, complementoscircunstancialesy/o aposicionesexplicativas:
356
verbo hacer. En la definicióndel verbo hacer, se recurre al verbo dar unido al sustantivo
existencia o, en las construccionescausativas,utilizamosel verbo causar con la indicación
de los complementosque lleva:
(150) hacery 1 ípers objeto/pasJ Dar existenciaa (un objeto) o transformarlopara conseguir
—
poner y 1 [pers objeto EN lugar/ pas] Hacer que (un objeto) pase a estar (en cierto
—
lugar).
En las acotaciones sociolingüísticas se incluyen dos tipos de marcas: por un lado, las
acotaciones que hacen referencia a los niveles de uso de una unidad léxica y las connotaciones
que dicha unidad puede adquirir (Casares (1969)); por otro, las acotaciones que indican el
357
área de conocimientoen el que se inscribeel términoen cuestión. En el DDEse han utilizado
los dos tipos de acotacionessociolingüísticas,cuyo númerotendrá que ser ampliado en una
muestra más extensadel diccionario.Por otro ]ado, algunostérminos del lenguajecientífico
especializado recogidosen la muestra (para comprobar la productividaddel prefijo RE- en
el léxico de las distintasáreas de conocimiento)nuncaaparecerán en un diccionariogeneral
sino en los diccionariosespecializadosy destinadosa una determinadaciencia.
(151) limpiar y 3 coba [pers — objeto A pers] Robar {algo} {a alguien). Ganar{algo}(a
alguien} en el juego: Los ladronesle han limpiadola cartera. Le han limpiado cinco mil
pesetas en el mus.
(152) calentar y 4 [pers pelota] Detener{la pelota) algún tiempo en la paleta o en la mano
—
centrar y 3 [pers balón] Lanzar (un jugador) (el balón}desde un lado del campo hacia
—
La marca coloq hace referenciaal uso informal del lema. En una muestramásamplia,
será preciso añadir marcas como cult (para un registro más culto y cuidado), aunque es
preferible la utilizaciónde las paráfrasisexplicativas.Por ejemplo, dichas paráfrasispueden
señalar que una palabra o un uso de la palabra es tabú y, seguidamente,especificar el
eufemismo correspondiente. Este último procedimientoevita recargar el diccionario de
excesivas abreviaturas.
358
comentadas en los nivelesde uso:
enquímicaoencualuuierotraciencia.
(154) cargar y 4 [pers pers, objeto CON cosa / pers CON cosa / pas] Imponera {las
— —
359
acepción del término. Por último, el DDE es un diccionariomorfológicoal dar cuentade las
producciones generadasen el componentederivativoy composicionalde una lengua.
5.1. Macroestructura
360
5.2. Microestructura
361
frecuente en muchos diccionariosde español, no está presente en el DDE, ya que el uso
figurado de un lema se concibe como un distanciamientodel significadoprototípico.
Los catálogos de palabras afines no están completos. Hemos tratado de recoger los
términos de sentido más general y, en algunos casos, se han incorporadotérminos con un
significado muy preciso para comprobar la flexibilidad y utilidad de este recurso. Los
catálogos de palabras afines aparecenen las acepcionesde las palabras con significadomás
general a las que remiten las palabras de significadomás concreto. Por ejemplo, el valor
significativo de la acepcióndos de plantar está incluidoen el de la acepción dos de poblar
y éste en el de la acepción dos de sembrar, por lo que el significadode plantar debe estar
contenido en el de sembrar, luego el catálogo de palabras afines estará colocado en la
acepción correspondientede sembrar. En la muestraque presentamos no hemos podido ser
fieles a esta idea en todos los casosdado queno tenemosrecogidoen la macroestructuratodo
el léxico que nos haría falta para ello. Por ejemplo, la acepción trece de entrar y la cuatro
362
de estudiardeberían remitir al verbo tratar con significadomás general. Sin embargo, en la
muestra no tenemos incluido tal verbo por no admitir la prefijación con RE-; en
consecuencia, hemoscolocadoel catálogode palabrasafinesen la acepcióntrece de entrar.
Por otro lado, no todas las palabras incluidasen los catálogos de palabrasafines, en
la lista de derivados o dentro de la propia definición y ejemplos están recogidas en la
macroestructura del diccionario.En un diccionariocompleto,toda palabra que figure en la
microestructura deberá formar parte a la vez de la macroestructura.Para ello, la selección
del númerode entradasserá fundamentalpara establecerlas definiciones,ejemplos,catálogos
de palabrasafines y de derivados.
5.3. Finalidad
363
como diccionario de lectura y escritura al mismo tiempo. Para lograr este fin, es
imprescindibleque los artículoslexicográficoscontenganmuchainformacióngramatical,que
debe presentarsede una forma clara, sencillay sistemática.Del mismo modo, el sistemade
códigos y la disposiciónde la informacióndeben ser comprensiblespara que el lector pueda
familiarizarse pronto con la obra.
6. CONCLUSIÓN
364
La informaciónsemánticay sintácticaestá presenteen los artículoslexicográficosde
nuestra propuesta medianteel ejemplo abstracto y el contorno. En el ejemplo abstracto se
incluye la estructura argumental del verbo con la especificacióncategorial y semántica de
cada argumento, así como las alternancias sintáctico-semánticasque cada verbo puede
presentar. Además, las acepciones están documentadascon un ejemplo concreto que se
constituye como una de las posiblesproduccionesdel verbo en esa acepción.
365
CONCLUSIÓN
366
preciso recurrir a dos nuevas restriccionesderivadasde la telicidad: Afectaciónde Objetoy
Delimitación de la Preservacióndel Objeto. Además de estas restricciones,el prefijo RE-
español exige unas condiciones morfo-fonológicasprecisas: selecciona bases que no
comiencen con el fonemaIr! y que carezcan de un prefijo adverbial en el ciclo adyacentea
RE-.
Consideramos, por otra parte, que el prefijo RE- es un prefijo adverbial que se
proyecta en el componentesintácticocomo adjunto al verbo y que desarrolla una lectura
interna en el componente interpretativo de la Forma Lógica, lo que le diferencia de la
perífrasis volver a y de las locucionesadverbialesotra vez, por segunda vez, una vez más,
etc., con lectura externa. La locuciónadverbialde nuevo, por su parte, puede desarrollaruna
lectura interna presentando,en esta interpretación,el mismo significadoque el prefijo RE-
con valor de repeticiónde la acción, pero, a diferencia del prefijo, dicha locución puede
expresar también una lectura externa, comportándose como la perífrasis volver a y el resto
de las locucionesadverbialesiterativas.
367
argumentos del verbo, de las preposiciones regidas, además de las distintas alternancias
sintáctico-semánticasque puede presentarel verbo.
El reto que nos planteábamosen este trabajo era conseguir aplicar los resultadosdel
estudio gramaticalde RE- a la codificaciónlexicográficade estas formaciones. Para ello,
tuvimos que elaborar clasificacionesde verbos que nos facilitaran la información que
posteriormente codificamosen los artículoslexicográficos.Además,fue necesarioincorporar
en los artículoslexicográficosotras acepcionesque no dan lugara una formaciónen RE- para
comprobar la viabilidadde nuestra propuesta.
Como puede deducirsede lo expuestoen estas páginas, este trabajo no es más que el
punto de partida de nuevas investigaciones.La continuacióndel trabajo se puede proyectar
en varias direcciones.En relacióncon la morfologíaderivativa, se hacen necesariosestudios
368
morfológicos que permitandiferenciarlas palabrasderivadasde las palabrasafijadaspara que
unas y otras puedan ser tratadas convenientementeen el diccionario; además, es preciso
establecer las restriccionesde cada proceso derivativo, así como determinar el contenido
significativode las palabrasderivadasen relacióncon el valor semánticodel afijo. En lo que
se refiere a la semánticay a la sintaxis, se echan de menosestudios pormenorizadossobre
un corpus de verbos amplio (como el desarrolladopor Levin (1993) para el inglés, por
ejemplo), que permitanmejorar la codificaciónde los artículoslexicográficos.Asimismo,es
preciso elaborar bases de datos léxicas fiables y rigurosas. Por último, sería de interés
comprobar la viabilidadde la propuesta de diccionarioaquí presentada con otras categorías
gramaticales. Estas posibles líneas de trabajo pueden englobarse en otra de carácter más
general: la necesidad de elaborar una teoría de la organización léxica que permita la
asociación entre gramáticay diccionario.
369
NOTAS
Capítulo 1
2. El capítulo III de Haenschet al. (1982) está dedicadoa la tipologíade los diccionarios.
4. Por ejemplo,el DUE dedicaun largo artículo a los lemasverbo, oracióno comparación,cuyo tratamiento
y definiciónpuedenencontrarseperfectamenteen una gramática.
7. Por otro lado, estaríanlos diccionariosespecializadosdirigidosa un grupo concreto, como los diccionarios
terminológicos, o los diccionarioselectrónicoscon mucha informacióngramaticalsegún el objetivo al que se
destinen.
9. Esta es precisamentela causaque llevó a Halle(1973) a proponerel módulo de diccionarioque recoge las
palabras existentes.Medianteel filtro se impide la inclusiónde las palabras posiblesen el diccionario.
10. Las palabrasposiblesson uno de los elementosfundamentalesen el sistemade Corbin (1987 y 1991).
Propone esta autora un mecanismoselectordentro del componenteconvencionalcon el fin de distinguir entre
las palabras posiblesy las palabrasatestiguadaso reales, esto es, el mecanismoselectordel modelode Corbin
es semejanteal filtro del modelode Halle (1973).
370
II. Esta afirmaciónsólo es válidapara los prefijosadverbiales(cf. capítulo III sección2.1). Algunosprefijos
preposicionalespuedenalterar la estructuraargumentaly/o aspectualde la base. Por ejemplo, el verbo volar
contiene un SN argumentoexternoy un SP en su estructuraargumentaly aspectualmenteestá caracterizado
como atélico. La formaciónsobrevolar, prefijadacon SOBRE-,presentaun argumentoexternoy un argumento
interno y aspectualrnenteperteneceal grupo de los verbos télicos:
12. No hemos consideradolos procesos de parasíntesis,aunque de forma implícita están asumidos en las
representacionesde (11), dado queen la regla(11a) hemosdescartadoque un prefijo puedacambiarla categoría
de la base. Propuestasdiferentesaparecenen Corbin (1987)y Cabré (1994).
15. En palabras de Kastovsky(1990:82), “treatingthe re- of ‘receive’as the same type of “formative”or
“morpheme”as the re- in ‘rewrite’completelydistors the actual situation in English morphology”.
16. No nos resistimosa incluir a este respecto —aunquesólo lo hagamosen nota— el juicio que Casares
(1969) emite respectoal verboretirar. Consideraeste insignelexicógrafoque puede reconocerseel prefijo RE-
en verbos como releer, reeditar o reelegir, pero no en retirar, salvo en la acepciónpropia del arte de la
imprenta: ‘Cuandoun pliego, ya tirado por una cara, se tira por segunda vez para imprimirel moldeen la otra
cara, la operaciónse llama retirar, y el substantivoque la expresa no es retirada, sino retiración” (pág. 40-1).
Capítulo II
371
3. SegúnLéger (1956),la formadel prefijo RE- en francéses diferentesegún se trate de un compuesto(forma
re) o de una formaciónprocedentedel latín (forma ré). Por ejemplo, recréer significa créer de nouveau’,es
decir, COflun significadocomposicional;récréer,en cambio,denota ‘délasserdu travailpar le reposou le jeu’,
esto es, con un sentidoprocedentede la formaciónlatina recreare.
4. Las palabras transparentes,en la terminologíade Gauger (1971), son las palabras derivadas(formadas
mediante prefijación o sufijación),en las que puede establecerseuna relaciónentre la palabra de origen y la
palabra derivada. Son transparentespor mostrar tal relación.A ellas se oponenlas palabrasopacaso palabras
simples. Dicha distinciónes semejantea la que presentábamosen el capítulo anterior entrepalabras derivadas
y palabrasafijadas.
(i) a.Mandarín
ren ‘hombre’
renren ‘todos los hombres, todo el mundo’
h. Tzeltal
lii? ‘arena’
hi?hi?tik ‘mucha
arena’
c. Thai
deen ‘caminar’
kháw deen, deen: pay naan ‘él
caniinóy carninó durantemuchotiempo’
d. Rotuman
leume ‘venir’
leleume ‘venir reiteradasveces’
(u) Sundanese
a.
hayan ‘desear’
hayanhayan ‘desear
mucho
b. Agta
magbílag ‘correr’
magbíbilag ‘correr
muchoy muy lejos’
En español, puede indicarseun grado mayor de intensidad mediantela adición de sílabasa RE-, como las
formas RETE- o REQUETE- (Sletsjoe (1979), Lang (1990)): rebueno, retebueno, requetebueno,
requetequetebueno.
372
7. Este es el fenómenode la sinonimiaseñaladopor Gauger (1971) respecto al RE- de reforzamiento.
(i) a.Agta
kwák cosa
mi
kwalakwák mi
pequeña cosa
b. Mandarín
pao ‘correr’
pao.pao correr un poco’
Para Alemany (1919), el RE- unido a adjetivosy sustantivosrefuerza la significaciónde la base (reviejo,
rebisabuelo).
10. Beinhauer(1973)señala que RE- es muy popular aplicadoa adjetivoscon valor superlativo,sobre todo
en el lenguajeafectuoso:reguapa,remonísima.Inclusoeste RE-, que Beinhauerllama de intensidad,se aplica
a sustantivospara formarinterjeccionesimprovisadas,como los ejemplosque aparecenen su libro (pág. 89-90),
extraMos de obras de teatro:
(i) GUZMAN:
El señoritose ha suicidado.
DOMINGO: ¡Repistola!
Arjona (1990), por su parte, documentaocho casosdel RE- intensivo en su corpus del habla coloquial de
México con un porcentajedel 1.4 %; en el habla culta, en cambio, el porcentajedesciendea un 0.7 %,lo que
viene a probar que el RE- intensivoes más productivoen el nivel coloquialy afectivo.Sólo recoge esta autora
los casos de RE- con adjetivosy adverbios:
(u) Y
a.esos nietecitosvan a la escuela,van al kínder, pero son relatosos.
b. Yo era repreguntona,señorita.
c. Tan refeos, ¿quiénlos ha de querer?
d. La comidaera rebarata.
e. Ya me lo había tendidorebien.
373
balsa. Sóloel términorecauchar,que convivecon el parasintéticocon EN- (encauchar) sobre el cual se forma
el verbo iterativo con RE- (reencauchar),sería una nueva formación mediante un proceso morfológicoen
desuso. Como son ejemplosmarginalespor la pérdida de productividaddel RE- parasintético,no los hemos
tornado en consideración.Sóloel RE- parasintéticounido a basesadjetivasproporcionadatos de interés al ser
un proceso más productivo:rejuvenecer,renovar, rcfrescar.
12. Tambiénse incluyenen este grupo los adjetivosy las formacionescoloquialesde las que habla Beinhauer
(1973) (cf nota 10 de este capítulo).
13. Así consta en Keysery Roeper (1984:396). Nosotrossólo podemosaplicar esta afirmaciónal RE!- del
español que corresponde(en grandesrasgos)al RE- del inglés. Esta lenguacarecedel RE- con valor intensivo.
La mismaidea de transitividaden el procesode prefijacióncon RE- estápresente en el trabajode García-Medall
(1991): “en la estructurasintácticade los verbos activosespañoles, susceptiblesde marcamorfológicadel tipo
reiterativo, la sustitucióncon el hiperónimoverbal hacerlo exige la integración del objeto como elemento
alcanzado por el poder del functorverbal” (pág. 185).
14. En una entrevistaa MiguelDelibes que aparecióen El País (2-1-94), recogemoSel siguienteejemplo:
El verbo releer aparece sin un argumentointerno, estructuratambiénposible en el verbo simple: leo mucho.
Esto no suponeun contraejemploa la afirmaciónprecedente,ya que este fenómenopuede ser explicadodesde
el proceso de prefijacióncon RE-, como veremos en este capítulo. La idea que podemosadelantar por el
momento es que los verbos derivados, una vez formadosen el lexicón, pueden sufrir los mismoscambiosque
los verbos simples:pasivización,nuevas derivaciones,etc..
15. En inglés, pero no en español, es posible la construcciónde doble SN sin que el segundo SN sea un
predicativo; nos referimos a las construccionesde doble objeto, en las cuales el primer SN es el objeto
indirecto:
(u) ?reboil
a. Henry an egg (cf. reboil an egg for Henry)
(lit. ‘re-cocerun huevo para Henry’)
b. ?re-readBili a book (cf. re-read the book to Bili)
(lit. ‘re-leerun libro a Bill’)
16. Por ejemplo,la construcciónde (28c) puede darse con algún verbo prefijadocon RE-: Juan recortólas
figuras pequeñas, Juan revendióla casa cara. Comoveremosen la sección2.3.3 son posibles determinados
predicativos con los verbos prefijadoscon RE-. Por otro lado, es posible advertir que el verbo repreguntar
puede aparecercon oracionesinterrogativas(estructurade (28g)): El juez repreguntóal testigo dónde estaba
el dinero robado. Sinembargo,es de notar que dicho verbo se ha formadosobreun nombreprefijadocon RE-:
pregunta > repregunta > repreguntar,como indica el significadode la formación ‘hacer repreguntas’(el
mismo procesode derivaciónque la formaciónrediezmar:diezmo > rediezmo > rediezmar).De este modo,
374
como el prefijo RE- no se une a una base verbal,la restriccióndel argumentointernono se aplicaen este caso.
(i) La
donación o desdoblamiento de la individualidad de un ser humanome parece inadmisible,
tanto si se re-producecon ella un hijo perdido o amenazado de perderse [.. .1 corno silo que
se intentaes sustituirel hijo perdido por el nuevo hijo.
El guión en el verbo reproducir enfatiza la idea de repeticiónde objetosnuevosy es necesarioen este ejemplo
dado que el objeto es humano, es decir, nos encontramosante la creación de personas nuevas a partir de
personas ya existentes. Sobre la presencia del guión en las formas prefijadas, algunos autores como Mok
(1964:100) señalan que el guión indica creacionespuramente individualeso significadosdistintos de los
adoptados por la comunidadlingüística.Para Lang (1990:168),la presenciadel guión en las formasprefijadas
responde a una concienciade derivaciónmásfuerte que la que se manifiestaen la sufijación,que nuncaaparece
con guiones.
21. Filimore (1969:116)distingueentre las nocionesde caso relevantespara la clasificaciónde los verbos, la
de objeto y la de resultado. Define el objeto como “the entity that moves or changes or whose position or
existence is in consideration” y el resultado, como “the entity that comes into existence as a result of the
action”; es decir, la división que nosotros liemos establecido entre los grupos a y b corresponde a la distinción
entre resultado y objeto que propone Fillmore.
375
22. En palabras de Varela (1990), “el tipo de prefijo re- en esp. que aparece en formas como re-modelar,re
construir o re-scribir,sólo puede añadirsea bases verbalesque permitanque el contenidoexpresado por ellas
se realice de nuevo con mayor precisióny exactitud.Es decir, a verbos que implicano entrañanun cambio de
estado en su objeto. No a verbosestativoscomo estar (*reestar) o perfectivoscomo morir (*re_morir)”(pág.
16).
23. El verbo cargar, ademásde la prefijacióncon RE2- (ef.grupoh), admitela prefijación con RE1- en el
sentido de ‘proporcionara un aparato lo que necesita para que funcione’. Con este significado, la acción
denotada por recargarpresuponeque el aparato ha sido cargadouna primera vez y, posiblemente,ha habido
una acciónreversativa(descargar)o simplementeha dejadode estar cargado, por lo que, con la repeticiónde
acción se intentaconseguirun estado nuevoen el cual el aparato vuelve a estar cargado.
(i) (Agente
(Experimentante(Meta/OrigenlLocaCiófl
(Tema))))
25. Pena (1993:254)señalael hecho de que no todos los verbos en -IZA(R) sean causativos, especialmente
con bases sustantivas. En efecto, sólo ciertas bases sustantivas que denotan un estado o una cualidad
(reinterpretadacomo estado)puedenser consideradascon un sentidocausativo (por ejemplo, islamizar). Sin
embargo, las bases sustantivascon -IZA(R), aun indicando un sentido causativo, no admiten de forma
productiva la prefijación con RE1- (*reagonizar, *rehigienizar);en cambio, los verbos
causativos deadjetivalesen -IZA(R) son muy productivoscon RE1- como muestranlos ejemplosque hemos
recogido. Según Grácia (1994), los verbos causativosse caracterizanpor llevar un morfemacero CAUS que
representa la causatividad,de modo que el sufijo -IZA(R),por ejemplo, no aporta el valor causativoal verbo,
lo que explicaría que no todos los verbos sufijadosen -IZA(R) tengan un valor causativo. Si esto puede
cumplirse en el caso de los verbosdenominalesen -IZA(R),tal afirmaciónno puede explicar, sin embargo,que
los verbosdeadjetivalesen -IZA(R)sean en su mayorparte causativos.Nosotrosconsideraremosen este trabajo
que el sufijo -IZA(R) contieneel valor semánticocausativo.
26. Incluso los nuevo ténninos en -IZA(R) acabandesarrollandoun verbo derivado con RE1-. Por ejemplo,
leemos en la prensa: Para los integristas lo más importantees reislamizarla sociedad (con base sustantiva
reinterpretada como estado)o El sistemajudicial busca resocializara los menores;en la publicidad de un
dentífrico encontramos:para ren,ineralizarel esmalte.
376
(i) a.
Juan anduvo duranteuna hora / *en una hora.
h. Juan pintó un cuadro *duraflteuna hora / en una hora.
Esto es, si Juan anduvo duranteuna hora, en cualquiermomentode la hora es verdad que Juan anduvo. En
cambio, si Juan deja de pintar el cuadroantes de concluirla hora, el cuadro no estará pintado y el evento no
se habrá realizado.Por tanto, sólo será verdadla acciónJuan pintó un cuadro en una hora cuandoel evento
haya llegado al final, no duranteel proceso de ejecuciónde la acción. La oración de (ia) es posible con el
complemento en uiia hora en el sentidoincoativo,es decir, dentro de una hora Juan anduvo. La oración(ib),
por su parte, es aceptablecon el complementotemporalduranteuna hora con la denotaciónrepetitiva,esto es,
‘Juan reiteradamentepintó un cuadro durante una hora. Estos dos últimos valores no serán tomados en
consideración puesto que no limitan el alcanceaspectualde los verbos.
30. Dowty (1979) ofrece más argumentosque ponen de manifiestola distinciónentre realizacionesy logros.
Así, por ejemplo, loslogros nopermitenser complementosdel verboparar: *Labombaparó de explotar/ Juan
paró de pintar el cuadro,ni presentanambigüedadcon el adverbiocasi: La bomba casi e.xplota(es decir, no
explotó) / Juan casipinta el cuadro(es decir, no comenzóa pintar o no terminó completamenteel cuadro,
aunque sí pintó algo).
32. En esta línea tambiénse sitúael trabajode van Voorst (1988).Propone este autor los conceptosde ‘objeto
de origen’(sujeto)y ‘objetode terminación’(objeto)para medirlos eventos.Sólo seráneventosaquellosverbos
que tienen objeto de terminacióny, en últimoextremo,si el objeto de terminaciónes un objeto directo, sólo
se constituiráncomo eventos ciertos verbos transitivosy algunos inacusativos.
33. Tal distinción está muy próxima a la que propone Wilmet (1980) entre aspecto gramatical, aspecto
semántico y aspectoléxico. La diferenciaentre una y otra distinciónradicaen el hecho de que Wilmet no trata
lo que nosotros vamosa considerarbajo la denominaciónde aspecto composicionaly nosotrosno recogemos
las distincionesaspectualesque incluye este autor dentro del aspectoléxico.
34. Esta postura, afortunadamente,no ha sido general en la tradición gramatical hispánica. Bello (1847)
estableció la oposiciónentreverbos desinentesy verbospermanentes,distinciónque encontramosen este siglo
formulada bajo los términos télico y atélico, tal como liemos reflejadoanteriormente.Esta idea de modo de
acción se recoge en el Esbozodonde se habla de clases de acciónverbal y se define la clase como “la imagen
o representaciónmentalde la acción, y es inherenteal significadode cada verbo. Su naturalezaes semántica;
carece de morfemaspropios que la expresencon lo cual se diferenciaclaramentede los modosdel verbo” (pág.
461). Son frecuentesen las gramáticasde españollas clasificacionesaspectualesbasadasen las clasesde acción,
siguiendo la distinción de Bello. Así, en el Esbozo se habla de actos momentáneos(saltar), reiterativos
(golpear), durativos(conocer),incoativos(enrojecer)o desineiites(nacer). Alcina y Blecua(1975) proponen,
por su parte, la clasificación de verbos incoativos, momentáneosy frecuentativos,señalandoque “la más
importante distinciónes, sin duda, la que oponeverbos perfectivosa verbosimperfectivos,llamadospor Bello
desinentes y permanentes”(pág. 785). Gili y Gaya (1943) distingue actos momentáneos(chocar), actos
reiterados (picotear),actos imperfectivoso durativos(saber)y perfectivos(comenzar).
35. Depraetere(1995) distingueentre los rasgos a)telicity y (un)boundednesspara diferenciarel punto final
inherente de una situacióny el límitetemporalde una situación(esto es, la diferencia,a grandesrasgos, entre
el aspectoléxico-composicionaly el aspectomorfológico).Ambosrasgosreflejanpropiedadesde la oraciónen
377
cuanto que dependende la naturalezasemánticade los argumentosy complementosque acompañanal verbo.
36. Dentro de los tres tipos de lenguas según la intersecciónentre aspecto (gramaticalizado)y “Aktionsart”
propuestos por Sasse (1990), el español estaría situado en el grupo de lenguas que incluyen aspecto y
“Aktionsart”,frente a las lenguaspolinesiasy el chino, por ejemplo,que sólo cuentancon aspectomorfológico,
o frente al alemáncon aspectolexicalizadoexclusivamente.Respectoa la incidenciadel aspecto morfológico
sobre el aspecto léxico, señala Roca Pons (1953) que un verbo puntual en un tiempo imperfecto o con una
perífrasis imperfectivapuededar lugar a una actividadque indicael procesoantes de llegaral fin: está llegando,
salía, está ganandola carrera;del mismomodo, verbos estativospuedentener un valor puntual con tiempos
perfectivos: lo supo ayer.
37. Esta distinciónentre aspectoléxicoy aspectocomposicionalestá presenteen los estudiosde los gramáticos
españoles. Gili y Gaya (1943:54),por ejemplo, señala que el verbo escribir denota una acción imperfectiva,
pero escribir una carta representa,en cambio,una acciónperfectiva.
38. Existen otros procedimientospara modificarel aspectoléxico. Por ejemplo, el pronombrese en español
dota al evento de una naturalezatélica: Juan come tarta / Juan se come la tarta. En otras lenguas, como el
inglés, las preposicionespuedenvariar el aspectoléxico. Así, en las oracionesde (i), las preposicionesconfieren
a las oracionesun contenidotélico:
Lo mismo puede señalarseen relación a los casos gramaticalesen lenguas como el finés, donde el aspecto
imperfectivo requierecaso partitivo, mientrasque el aspectoperfectivonecesita caso acusativo y supone una
mayor afectacióndel objeto:
(u) Kipka(1990:78)
a. Han luki kirjaa.
él leer-pas libro-part (lit. ‘él leía un libro’)
h. Han luki kirjan.
él leer-pas libro-acus (lit. ‘él se leyó el libro’)
39. Algunosautores, como Mourelatos(1978) o Brinton (1990), señalan, de un lado, la relación entre los
nombres no-contables(con una referenciaacumulativa:vino más vino sigue siendovino y cualquiersuhparte
de vino es vino) y las accionesatélicas y, de otro, la relación entre los nombres contables (sin referencia
acumulativa: una mesa y otra mesa hacen dos mesas, y cualquiersubpartede una mesa no es una mesa) y las
acciones télicas.Los nombresno-contablesno puedencuantificarse;en cambio, los nombrescontablesaceptan
la cuantificación.Esto explicaque un objeto no-contableo recategorizadocomo no-contable(es decir, un tema
incremental)unido a un verbotélico genereuna acciónhomogéneao atélicaque no llega, por ello, al fin.
378
41. Kipkase refiere, en este último caso, a las modificacionesque puede experimentarel aspectoléxico (cf.
apartado anterior y nota 38).
42. Dahi (1981:85) establecetres condicionespara definirel punto terminal. Hay un punto terminal t tal que
43. Grimshaw y Vikner (1993) utilizan esta distinción para explicar el comportamientode algunos verbos
ingleses en la construcciónpasiva.Así, las oracionesde (i) denotanaccionesdistintas. El verbo to write de la
oración (ja) representauna realizaciónconstructivay, en la construcciónpasiva, el adjuntoes obligatorio.El
verbo to murder de (ib), por el contrario, denota una realizaciónno-constructivay el adjuntoen la pasiva no
es necesario:
46. Ferrari de Egiies (1985:168) considera que el causante de las acciones de conducir y enviar es un
‘Iniciador’ que “dirige el desplazamientodel Pacienteanimadoa un destino” en conduciro que “haceque el
Paciente se aleje” en enviar. En consecuencia,el objeto del verbo conducirdebe ser E+ animado].
47. Los verbos de este segundo grupo (ver, ofr, oler) también incorporanuna lectura estativa:Juan oye / ve
/ huele. Son estativosporque indicanunapropiedadde Juan: Juan no estásordo, ni ciego,ni sin olfato. Como
se trata de un propiedadinherenteal argumentoexterno, no puede graduarseni intensificarsey la prefijación
con RE2- está excluida.Mourelatos(1978)señalaque los verbosde percepciónno constituyenpor ellosmismos
acciones dado que pueden ser estados(Isee him dimly (lit. ‘Le vi vagamente’)), procesos (l’m seeinga bright
379
lighr (lit. Veo una luz brillante)) desarrolloso realizaciones(1 5(1W him cross the street (lit. Lo vi atravesar
la calle)) o acontecimientospuntuales(1 caughta glimpse of him as he was crossirigtlie thres/ioid(lit. Lo
vislumbré cuandoél estaba atravesandoel unibral)). En estos ejemplos, es fácil observar que la lectura de
actividad está determinadapor la perífrasis aspectualdurativa (aspecto morfológico)y que el subeventode
actividad de la realizacióno desarrollo no está incluido en el verbo ver (to see) sino en el complemento
proposicional, cross rhe street. En consecuencia,los verbos de percepciónanterioresdel inglés sólo tienen dos
posibles lecturas:como estadoso cornologros, observaciónquees válidatambiénparael verbo verdel español.
En lo que se refiereal verbo rever, debemosprecisarque dicho términocarecede un significadocomposicional
y sólo cuenta con el significadolexicalizadode ‘examinar,revisar’. Sletsjoe (1981) hace una valoración
semejante para el verbo rever del portugués.
48. Dehecho, como ya hemosseñalado,estas formacionesverbalescon RE2- son muy frecuentesen el español
de América. Que el nivel afectivoy coloquiales fundamentalpara entenderel proceso de prefijaciónde RE2-,
puede verse en el siguienteejemploextraídode un periódicomexicano:Mi hijo me salió reburropa ‘1estudio.
51. Por esta razón,los complementosde tiempo son distintos,como es de esperar, de acuerdocon la Paradoja
Iinpeifectiva propuestapor Dowty(1979) (çf nota 29 de este capítulo):
52. Tambiénesta restricciónes válida para los verbos con alternanciaSN / SP:
53. En palabrasde Tenny (1987): “Theseterminalpoints [PreposionalPhrases]are not inherentin the verbs
direct argument as it participatesin the event —theyare imposed externally.Verbs with affected arguments
describe events that have their terminalpoints built into the verb and its inmediateargument”(pág. 85).
380
55. La idea de dos niveles en la representaciónléxica es defendida tambiénpor Booij (1992) siguiendola
propuesta de Rappaporty Levin (1988).
(i) La
llegadade Juan preocupaa María.
a. Lecturaincoativa:María comienzaa preocuparsepor la llegada de Juan
b. Lectura estativa: María está preocupadapor la llegada de Juan.
57. Para Hoekstra(1992) el SN no es referencialsino descriptivo. Sólo el núcleo del SD tiene la propiedad
de referir, siendoesta informaciónsemánticala que se transfiere al nudo SD.
58. Posiblemente,esta misma distinciónpueda aplicarse a las nominalizacionesde acción de los párrafos
anteriores, de modoque las nominalizacionesde accióncon un argumentointerno SN deban ser consideradas
como un compuesto. Así pues, los rasgos SD y [+télico] determinarán la naturaleza eventiva de una
nominalización(de accióno agentiva).
60. Según Chomsky(1986), las propiedadesde seleccióncategorial son redundantesen las entradas léxicas
dado que puedendeducirsea partir de las propiedadessemánticas(CanonicalStrucruralRealization). De este
modo, las piezas léxicas sólo deben contener en su entrada léxica su forma fonológica abstracta y las
propiedades semánticas.
63. Esta categoría,que Keysery Roeper(1992) definen corno neutra, sólo alberga núcleos no proyecciones
máximas. Por otro lado, comoes imprescindibleuna regla de movimientopara fijar el orden de colocaciónde
estos elementos(preverbalespara los prefijos, postverbalespara las preposiciones)y como dichoselementosno
son obligatorios,las huellasque dejantras el desplazamientopuedenser borradascomo las de cualquieradjunto.
381
(en el nUdO CA). De este modo, el nudo SAsp, que recogerá la informaciónrelacionadacon el aspecto
rnorfolóuico, podrá modificarel aspectoléxicodel verbo.
66. Sletsjoe (1979), sin tener en cuenta los trabajos de Mok (1964) y Gauger (1971), afirma que RE- en
francés puede unirse tanto a bases que comienzanpor vocal (réanimer)como a bases que comienzanpor ¡r/
(reraugmenter).Así pues, según este autor, RE- carecede restriccionesfonológicasen francés.
68. Además de las razones morfológicasque aduciremosa continuación, las formacionesde (210b) están
excluidas del léxico español al incumplirselas restriccionessemánticasde RE!-, ya que las formacionescon
DES- suponen la destruccióndel estado alcanzadocon la primera acción, quedandola prefijacióncon RE1-
descartada al no poder incidir la acción segunda sobre el mismo objeto destruido (Delimitaciónde la
Preservacióndel objeto).Al estarmarcadosestos verbosconel rasgoE+ télico], rechazantambiénla prefijación
con RE2-. No obstante, ningunarazón semánticaimpidela prefijacióncon DES-de formasderivadascon RE-,
excepto lasrazonesmorfológicasquedaremos.García-Medali(1991:516)sostieneque la incompatibilidadmutua
de DES- y RE- se debe a causaspsicolingüísticas,no explicitadaspor este autor, y niega cualquiermotivode
exclusión semánticay morfológicade esta combinaciónde prefijos. Desde nuestro punto de vista, existen
razones semánticas,ya comentadas,y razones morfológicas,que trataremosen los apartadossiguientes,que
permiten dar cuentade este hechodentro del comportamientoglobal del prefijoRE- en español.En catalán,por
el contrario, los dos prefijos mencionadospuedenaparecerjuntos (Grossmann(1994)):re-des-carregar,re-des
inobilitzar.
Según esta autora, dos morfemasde contenido semántico negativono pueden darse en ciclos morfológicos
adyacentes, razón por la cual la formaciónde (ib) queda excluida. Martín García (1995) reformula esta
restricción partiendode la distinciónentre el valor contrarioy el valor contradictoriode los prefijos negativos.
Así, dos prefijos negativospodrán apareceren ciclos adyacentessiempreque el prefijo del ciclo externo sea
contradictorio: no-despintable,no-inmoral,no-descortés,excluyéndosecualquierotra combinación:contrario-
contradictorio (*in_no_moral), contrario-contrario(*in_des_cortés).
382
71. Varela (1983) distinguedos tipos de prefijos IN-. El tipo 1N2- es muy productivo en español unido a
adjetivos (bases simples o bases compuestas),hasta el punto de que en varias ocasionesno existe el verbo
correspondienteal adjetivo en su forma negativa:inalcanzable/ *inalcanzar.El iNi- puede unirse a distintas
bases (ini-pago, in-apet-ente).Es este último tipo de prefijo el que aparece en la única forma verbal (iii-
comunicar) citada por la autora. En el verbo invalidar, IN- se ha unido al adjetivo (válido > inválido >
invalidar), segúnmuestrael significadodel verbo ‘declararalgo no válido’ y no el significado‘no validar’ que
proceden a de la estructuraen la cual el prefijo INi- se adjuntaal verbovalidar(válido > validar > invalidar).
72. Posiblementeel sufijode los parasintéticosestá constituido por la vocal temática,siendo-EC- un interfijo
en las formacionesen -ECER(SerranoDolader (1995)).
73. Cabré y Rigau (1985) distinguen entre prefijos transcategorizadores(A-, EN-) y prefijos no
transcategorizadores(RE-, DES-). Para estas autoras, dos prefijos transcategorizadoresno pueden aparecer
juntos en catalán (*enacorralar, *a.em..presopr) ni un prefijo transcategorizadorpuede adjuntarse a un
término que contengaun prefijo no-transcategorizador(*endescorralar). Son posibles, aunqueimprobables,
las formacionescondosprefijosno-transcategoriz.adores
(re-des-dibuixar,inter-re-canviar),combinacionesestas
últimas anómalasen español, como ya hemos comentado.
Capítulo III
1. En el sentidode ‘segundamovida madrileña’, por lo que tal formaciónno debe ser consideradacomo
deverbal.
2. Selkirk(1982) hablade dos tipos de RE- en inglés: de Clase1 y de Clase II (cf sección1, capítuloII). Sin
embargo, autores, como Williams(1981b), mantienenque el tipo de RE- que apareceen las nominalizaciones
es de Clase II únicamente.La estructurade (4a) puede mantenerseen los casos en que RE- sea de Clase 1 o de
Clase II, ya que -TION es de Clase 1 y puede combinarse,así, tanto con un RE- de Clase 1 como con un RE
de Clase II. La estructura de (3a), por el contrario, queda excluida en el caso de que RE- sea de Clase II
exclusivamente.No tenemos en cuentaaquí el tercer tipo de RE-, introducidopor el linde =, propuesto por
Aronoff (1976): refise, remit (cf sección1, capítulo II).
3. Williams(1981b) utiliza estos ejemplospara mostrar la Regla de Núcleo a la Derecha, según la cual la
adjunción de prefijos a la izquierdadeterminaque los prefijosnuncapuedanser núcleos de las formasderivadas,
como ya hemostratado a propósito de la Condicióndel Atonio en la sección tercera del capítulo anterior.
5. Gauger (1971) afirma que la estructura de (4a) domina sobre la (3a) en los contextos en que la
nominalizacióncon RE- se encuentrajunto a la nominalizacióndel verbo simple.
6. Grossrnann(1994) afirmaque el prefijo RE- en catalán puede unirse tanto a verbos (reaparixer, refer)
383
como a adjetivos (rebó, regrós, ressec)o nombres (rebesavi, redinioni, regruix).
12. Según Varela (1992), el sufijo -DO debe tratarse como un único afijo que se une a verbos. El distinto
comportamientosintácticode las formacionesen -DO se explicaa partir de la proyecciónen la sintaxisde dos
rasgos aspectualesdiferentes.
14. En el caso del RE- de Clase1 del inglés,sólo seríaposibleuna estructurasemejantea la propuestaen (57),
en la que la prefijaciónde RE- (Clase1) precedeal procesode sufijaciónen -BLE (Clase 11).
15. Según de Miguel(1986),lo que define la sufijaciónen -BLEes la existenciade un Tema en la estructura
temática de la base verbal, hecho que explica que -BLE se una tanto a verbos transitivoscomo a verbos
inacusativos. Ahora bien, debe señalarseque los verbos inacusativoscon -BLE son latinismoscomo observa
Val Alvaro (1981) y en la mayoríade los casosestán lexicalizados,por lo que la adjunciónde -BLE a verbos
inacusativos es poco productivaen español. Parece,pues, que lo característicoen la sufijacióncon -BLE es la
existencia del argumentointerno en los verbos que también poseen un argumentoexterno. Efectivamente,el
argumento interno de estos verbos va a ser el Tema, pero tampocoes necesarioque sea afectado:una melodía
384
imbailabie, una tela lavable.
20. Como dijimos, lo que caracterizaa los logros es la momentaneidadde la acción, por lo que los verbos
consideradoslogros carecende la parte de actividad(act). El cambiode estadose formulaen este tipo de verbos
en los mismostérminosque la representaciónde (75).
21. Esta es la idea de Dowty(1979) para el RE- inglés que recoge la observaciónde Marchand (1969): RE
denota la repeticiónsólo con accionesconectadasa un objeto. Para el RE- francés, Franckel(1989:236y sigs.)
afirma que el caso de re-P suponeuna primera localizaciónde P en el tiempo; de este modo, dicha acción se
establece en dos tiempospermitiendoconstituir la primera acciónde P como condición para determinar una
delimitación de la segunda. Como RE- delimita la segunda acción, es considerado como un preverbio de
perfectivización.Así pues, el RE- del francésno suponeun estadoprevio sino una acciónprevia, de modoque
cualquier actividad podrá ser prefijada con RE-: rernarier, rendormir, revenir, regagner, retourne. En
consecuencia, el RE- del francéspresentala lecturaexterna ademásde la interna.
22. Demonte(199la y c) consideraque los predicativosde objeto se reanalizancon el verbo y juntos asignan
papel temáticocomposicionalmente al objeto directo. En efecto, existe una diferenciatanto en la sintaxiscomo
en la FL entre lospredicativosdescriptivosy los resultativosque puededeterminarsedesdeel orden no marcado
de los predicativosen la oración. Cornola propia autora mantiene,el orden no marcadode las tres clases de
predicativos es el siguiente:Inés masticola carnechiquititacruda agotada (Demonte(199la: 132)). Es decir,
el predicadoresultativoestá máspróximo al verbo que el predicadodescriptivo. Con esta precisión,podemos
concluir que el predicadoresultativopuede reanalizarsecon el verbo, pero el descriptivono —al menosno en
el mismonivel que el resultativo.
385
situación caracteriza al español, que cuenta con el prefijo RE- y la perífrasis volver a+infinitivo, Ambos
procesos de iteración son productivos,pero con un significadodistinto corno veremos. Frente a estas dos
lenguas se encuentrael francésque sólo disponedel prefijo RE-, el cual cubre los valoressemánticosque tiene
en españolla perífrasisvolvera y en occitano,la perífrasistornar.
24. La perífrasisvolvera no puede aparecer,sin embargo,con los verbos que indicancontinuidado duración
de un suceso: *volvera continuar/ seguir, ya que el significadode duración del propio verbo impide la
iteración. Es incompatibletambiéncon el significadode los verbos modales:*%)olver a poder enviar una carta
y con el valor aspectualde ciertasperífrasis: *volvera ir a escribirun libro / *ira volver a escribir un libro
(cf ir a rescribirun libro).
28. En esto el español se diferencia,por ejemplo,de lenguas como el ewondo, que permite la repeticiónde
la mismaforma. Por ejemplo, en esta lengua, para indicar que la acciónse repite un número precisode veces
basta con repetir la forma verbal tantas veces como se quiera indicar: a lafi a lañ a lañ (lit. leer leer leer),
El españolutilizaráen este caso volvera leerde nuevo o mediantelos numeralesleer tres veces. (Deboeste dato
a una compañerade doctoradonativadel ewondo).
30. En el anexo 1, hemosusado tres etiquetasdistintaspara señalar los tres valoresde RE2-: intensidad, es
decir, intensificaciónde acción (resudar);intensidadpeif), esto es, intensificacióndel objeto (relimpiar)e
intensidad (reit), es decir, reiteración(retocar). La mayoríade los verbos son ambiguos, por lo que hemos
establecido la lectura más frecuente;por ejemplo, en el verbo rebuscar ha sido consignadala etiqueta de
intensidad (reit) por considerarque es esta lecturala más frecuente,sin excluir la lecturade intensificaciónde
386
objeto.
Capítulo IV
2. En palabrasde Zgusta (1971): “Thegreaterthe numberof words in which the same derivationalmorpheme
causes the same changeof the lexicalmeaning, the smallerwill be the inclinationof the lexicographerto list
ah these words” (pág. 129).
6. El GDLF contiene extensos artículos de los afijos incluidos como lemas en la macroestructuradel
diccionario, ademásde una ampliaintroducciónde L. Guilbert dedicadaa la prefijacióny a la composición.
7. Por ejemplo, la crítica que Seco (1987) hace a una ediciónanterior del DAL.
8. Recuérdeseque Gauger (1971) considerabalas palabras opacas como palabras simples (cf.capítulo II,
sección 1).
9. En estose diferenciade la soluciónadoptadaen el OED y en LR, que ademásde los componentesse facilita
la definiciónmorfo-semánticadel lemaderivado,lo que constituye,en nuestraopinión, unapérdidade espacio.
11. Este tipo de definiciónaparececon frecuenciaen el DUE con los verbosprefijadosen RE1- con el fin de
completar y precisarlas definiciones:
387
reembolsar: ‘Devolvera una persona una cantidad desembolsadapor ella’
restañar: Estañar de nuevo algo que se ha desestañado
reteñir: Teñir de nuevo una cosa desteñida’
12. Sorprende comprobar que los lexicógrafos, no siendo ajenos a este tipo de definición para los verbos
prefijados con REI-, que denotan la repetición de la acción, no extiendan tal definición al resto de los casos.
Por poner un ejemplo concreto, hemos encontrado un solo caso en el DI que precisa las características
semánticas de un verbo prefijadocon REI-:
Es decir, tal definicióndenota que la acciónse repite una segundavez y ademástal repeticiónincide sobreel
objeto de la acción primera (“lo ya pintado”).
13. En Lázaro Carreter (1973) se recoge este hechojunto con varios ejemplos.
15. Poirier (1989) señala los distintos formatosen que puede aparecerun diccionario,textual o electrónico.
16. Contrario a los diccionariostextuales que no suelen facilitar ciertas informacionesque se consideran
intuitivas para el usuario (por ejemplo,la morfologíaflexiva de los verbos regulares)y no son sistemáticosen
todos los casos, como ya hemosmostradoen las seccionesanterioresde este capítulo.
18. Además el ejemplo puede dar lugar a las definicionespor el empleo, procedimientomuy utilizado en
algunos diccionariosinfantiles o escolares(Martínezde Sonsa (1995)).
19. Dubois y Dubois (1971:88) señalan dos grupos de ejemplos: 1) los que indican las representaciones
sintácticas del término, expresandolos contextoslingüísticos;2) los que están formuladoscomo proposiciones
que remiten a la experienciacultural de los locutores, mostrandoun contextocultural. Nosotrospresentamos
una división de los ejemplossemejantea la de estos autores.
20. Este ejemplo aparece en el apartado de los comentariossintácticosen el IDDE. Los ejemplos abiertos
también son frecuentesen las frases hechas y en ciertas construcciones:mirarpor algo, alcanzárselealgo a
alguien, etc..
388
22. Una mejora considerableen la representaciónde la informaciónsintácticay semántica,en cuanto a su
comprensibilidad, es la del COBUILD.Hahilita dicho diccionario una columnaa la derecha de los lemas,
separadade losartículoslexicográficos,en la cual se recogela construcciónde los lemasasí cornosus relaciones
de hiponirniay sinonimia. Los códigos son más transparentesque los del LDCE para el lector: V+A (verbo
intransitivo con adjunto), V+ C (verbo intransitivo con un complementoreferido al sujeto), V+O (verbo
transitivo), etc..
24. En el trabajo de Atkins, KegI y Levin (1988) se presenta un estudio de las alternancias sintáctico-
semánticas del verbobake en inglésy se dan las clavespara mejorar la codificaciónlexicográficade este verbo.
Según estos autores, las interdependenciassintáctico-semánticas
sólo pueden ser tratadasadecuadamentedesde
una teoría de organizaciónléxica(pág. 100).
25. En el DECF, las alternanciasdel verbo están incluidasdentro de las variacionessintácticasque puede
experimentar un verbo, es decir, se detallantodaslas combinacionesy estructurasposibles del verbodefinido.
26. En la muestrahemosrecogidoel verbo unir que tiene un comportamientosemejanteal del verbo mezclar.
27. En palabras de Martínezde Sousa (1995),la definición propia es la definiciónque cumplela ley de la
sinonimia y dice qué signfl ca (no qué es) aquello que se define (pág. 96).
28. Lara (1994) explicacómo se ha llevadoa cabo este procedimientoen las definicionesdel DEM.
29. Alrrnnosdiccionarioscomoel DELE presentanal final de la obra una lista con los definidoresutilizados
en las definiciones.Los definidoresson los términosgenéricosque incluyenel significadodel verbo definido.
33. Tal criterio está muy próximoa lo que Lara (1994)denominaordenaciónestereotípicade un lema, que
consiste en especificarel significadoestereotípicode un vocabloy organizara partir de él las demásacepciones.
389
BIBLIOGRAFÍA
ANDREWS, A. (1985): “The major function of the noun phrase”, T. Shopen (ed.):
Language typologyand syntactic description,vol 1, CambridgeUniverityPress, 62-
154.
390
BAUER, L. (1988): Introducing Linguistic Morphology, Edinburgh University Press,
Edinburg.
BOOIJ, G. y T. van HAAFTEN(1988): “On the external syntaxof derived words: evidence
from Dutch”, Yearbookof Morphology, 1, 29-44.
BOSQUE, 1. (1993): “Sobre las diferencias entre los adjetivos relacionales y los
calificativos”, RevistaArgentinade Lingüística, 9, 10-48.
391
BRINTON, L. (1990): “The mass/countdistinction and aktionsart, en C. Vetters y W.
Vandeweghe (1990), 47-69.
CHOMSKY, N. (1986): Knowledge of Language. Its Nature, Origin and Use, Praeger
Publishers, Nueva York.
392
CHOMSKY, N. y M. HALLE (1968): l7zeSound Pattern of English, Harper and Row,
Nueva york. Vers. esp. (1979): Principiosde fonología generativa, Fundamentos,
Madrid.
393
DCR: Diccionariode Construcción‘yRégimen de la Lengua Española de R. J. Cuervo
(1886,1893) vol. ¡ y II. InstitutoCaro y Cüervo, Bogotá. vol. III (1987),vol. 1V-VIII
(1995).
394
DISCIULLO, A. M. (1994): “Derivation, Inflection and Aspect”, Sixth International
Morphologv Meeting, Hungría.
DOWTY, D. (1989): “On the Semantic Content of the Notion of ‘Thematic Role’”, O.
Chierchia, B. Partee, R. Turner (eds.): Properties, Types and Meaning, vol. III,
Kluwer AcademicPlublishers,Dordrecht, 69-129.
DUE: Diccionariode Uso del Españolde M. Moliner (1968-9). Gredos, Madrid. 1987.
395
FILLMORE, C. J. (1969): “Typesof lexicalinformation”,F. Kiefer (ed.): Studies in Syntax
ami Semantics, Reidel, Dordrecht, 109-137.
396
HALE, K. y S. KEYSER(1993): ‘On ArgurnentStructureand the Lexical Expressionof
Syntactic Relations’, en K. Hale y S. Keyser (ed.): The view from Building 20.
Essays in Linguistics in Honor of Svlvain Bromberger, MIT Press, Cambridge
(Mass.), 53-109.
397
JACKENDOFF, R. (1993): “On the Role of ConceptualStructure in ArgumentSelection:
a Reply to Emonds”,NaturalLanguage ajid Linguistic Theorv, 11, 279-312.
KIPKA, P. (1990): Slavic aspect and jis implications, tesis doctoral, MIT, Cambridge
(Mass.).
398
LEON ETTI JUNGL, M. (1990): El artículo y la referencia,Taurus, Madrid.
LIEBER, R. (1981): Qn ihe organizationof the Lexicon, tesis doctoral, MIT, Cambridge
(Mass.).
399
McCORDUCK,E. S. (1993):Grammaticallnformationin ESLDictionaries, MaxNiemeyer,
Tubi nga.
MOK, Q. (1964): “Le prefixe RE- en français moderne; essai d’une description
synchronique”, Neophilologus,XLVIII, 97-114.
400
POIRIER, C. (1989):‘Les différentssupportsdu dictionnaire:livre, microfiche,dicitionnaire
électronique”, en F. Hausmannet al. (1989), 322-327.
RALLIDES, C. (1971): The tense aspect system of the Spanish verb, Mouton, La haya.
401
ROEPER, T. y M. SIEGEL (1978): “A Lexical Transformationfor Verbal Compounds”,
Linguistic Inquiy, 9, 199-260.
SLETSJOE, L. (1979): “Le préfixe RE- en latin et dans les languesromanes occidentales”,
Studia Neophilologica,51, 85-113.
402
SLETSJOE, L. (1981): “RE- expressif chez Branquinho da Fonseca”, Zeitschrift für
Ro,nanische Philologie,97, 93- 02.
403
WECHSLER, S. (1989): “Accomplishrnentand the Prefix re-, Proceedings of the l9th
Annual Meeting of the North Eastern Linguistic Society, 4 19-434.
WILLIAMS, E. (1981b): “On the Notions ‘Lexically Related’ and ‘Head of a Word”,
Linguistic Inquiiy, 12, 245-274.
404
ANEXO 1.
Caracterización de las bases verbales que admiten el prefijo RE-.
Valores de RE-
Recogemos en este anexo las bases verbalesprefijadascon RE- segúnlos rasgos que
hemos señalado en las clasificacionesde los verbos en el capítulo II. Además se especifica
el tipo de RE- que puede adjuntarse a dicha base y el valor semánticoque desarrolla el
prefijo. Se incluyen, asimismo,los procesos derivativosposterioresde los verbos prefijados
con RE- (capítulo III). Incluimosejemplos de cada caso.
405
activar: rel- rep. acción (o-mod) / {t-sn, o-mod, [±télicol}
La boda bancarialogra reactivarel mercado.
reactivación:Medidaspara la reactivaciónde la economía.
406
agrupar: rel—rep. estado ¡ {t-sn, acc-res, [±télicol}
Le ha resultado imposible reagrupar las fuerzas para perseguir/os. La informaciónpuede
reagruparse en tres grupos. Me encontré con los bulevares llenos de gente, la policía
enfrente, pegandofuerte, fugas por las calles laterales huyendode la represión,pero para
reagruparse un poco más abajo y continuarlos gritos.
reagrupación: Fue necesariala reagrupaciónde la entidad en sólo 6 departamentospara
reducir costes.
reagrupamiento: Tras el motín en la prisión, seprocedió al reagrupamientode lospresos.
407
realquiler: Los realquiladospagaban un realquilera los inquilinos.
408
rebajado -a: El consumidor debe examinarlos artículosrebajadosantes de comprarlos.
rebajador -a: Aplica el líquido rebajadoren esasfoto grafías.
rebajamiento: El rebajamientode los tipos de interéspreocupa al Gobierno.
409
capitalizar: rel- rep. acción (o-mod) / {t-sn, o-mod, i±télico}
El plan suponeen esenciasanear los 650.000millonesde pérdidas del bancoy recapitalizar
la entidad.
recapitalización: El retraso en la recapitalizaciónde la compañía vuelve a poner de
relieve la insosteniblesituaciónde Iberia.
410
combinar: rel- rep. acción (o-mod)/ {t-sn, o-mod, I±télico]}
Aseguran que los átomos se pueden recombinaral enfriarseen tipos de moléculas.
411
reconfortócon el líquidocaliente.
. reconfortante:Necesitamosencontrarpara ellos un hogarreconfortante.
412
copiar: rel- rep. acción (est-nuevo)/ {t-sn, acc-res, [±télico]}
Los alumnos recopiaronel texto corrigiendolos errores gramaticales.
sólo la verdad.
413
definir: rel- rep. acción (est-nuevo)/ {t-sn, acc-res, [±télico]}
Sólo los lexicógrafos modernos han podido redefinir el valor de los diccionarios de
regionalismos.La ONU trataráde redefinirsu papel en una multitudinariacumbrede jefes
de Estado y de Gobiernoque se celebrará en NY el próximo mes de octubre.
redefinición:Un año más tarde, se llevó a cabo la redefiniciónde los casospor Fillmore.
Los Ayuntamientosprocederána la redefiniciónde sus competencias.
414
edificar: rel- rep. acción (o-nuevo)/ {t-sn, o-res, I±télicol}
Los propietariosreedificansus casas destruidaspor el fuego.
reedificación: El Gobiernoha destinado una ayuda para la reedificaciónde los puentes
destruidos en la guerra.
415
empezar: rel- rep. acción (est-nuevo)/ inac It-sn, inicio, [+téico1}
Los ataques han reenipezadoen el sur del Líbano. Los sindicatos han reempezado las
movilizaciones.
416
escribir: rel- rep. acción (o-mod) / {t-sn, o-res, [±télico]}
Intentaron rescribirla historiamediantela difamación y la calumnia. Los Quince sugieren
reescribirlos tratadosde la UE para que se comprendan.
rescritura: ‘Ramerasy esposas’de A. Escohotadoes una rescriturade una obrapublicada
en 1978 titulada ‘Historiasde familia’.
417
aeronáutica.
reexportación:La reexportaciónde misiles a Argentinaalargóla guerrade las Malvinas.
418
gruñir: re2- intensidad(reit) / {inerg, proceso, I-télicol}
El perro regruñódurante toda la noche y no nos dejó dormir.
419
incorporar: rel- rep. estado / {t-sp, acc-res, [±té!icol}
El juez VenturaPérezMariñose reincorporarámañanacomomagistrado.Han reincorporado
las hojas al libro. El primer ministro italiano se apresta a reincorporarla lira al sistema
Monetario Europeo.
reincorporación:Estadecisiónfacilitará la reincorporacióna sus actividadescotidianas.
420
reinterpretable: Las formaciones heredadas del latín, aunque reinterpretablescomo
formaciones patrimonialespueden aportaruna ampliaciónde los objetos.
reinterpretación: Los lingüistas americanosse han ocupadode la reinterpretacióndel
modelo de C’hoinslcyy no han elaboradonuevasteorías.
421
limar: re2- intensidad(perf) / (t-sn, o-mod, [-télicofl
El escultorreuma su pieza con mucho cuidado.
422
negociar: rel- rep. acción (est-nuevo)/ {t-sn, acc-res,[±télicol}
Los morosos han obligado a renegociarcentenaresde créditos personales. El Gobierno
francés exigió que EEUUreconociesela primacíafrancesa en el descubrimientodel ViII y
que se renegocieel acuerdofirmado por los dos gobiernosen 1987 sobre las patentes del
análisis del SIDA.
renegociable: Los calendarioselectoralesson fácilmente renegociables.
renegociación: Españay Austria han iniciadola renegociacióndel tratado.
423
pesar: rel- rep. acción (est-nuevo)/ {t-sn, acc-res, t±télicol}
El pasteleroañadió dos pastelesmás y repesó la bandejapara ver si va tenía el peso exacto.
424
reprivatización: La reprivatizaciónde tres empresasha levantadomuchaspolémicasentre
los miembrosdel Gobierno.
reprivatizador -a: Se encuentraen España no ofreciendo inversiones,sino tratandode
captarlas para el proceso reprivatizadorque se está operandoen Venezuela.
425
surgir: rel- rep. acción (est-nuevo)/ {inac, inicio, [±télicoi}
Resurge el debate sobrela legalizaciónde las drogas. Aquellas dos mujeres resurgíancomo
fantasmas en aquellosespectrosde ciudades.
resurgimiento: El resurgimientode los nacionalismoscentrala atenciónen las elecciones.
426
unir: rel- rep. estado / {t-sn, acc-res, [±télico]}
La guerrasepara lasfamilias y la paz las reúne.Las piezas del castillode maderase cayeron
y las reunieroncon un pegamentomás fuerte. Jugaba con unas monedas, las reunía y las
volvía a desparramar.
reunión: Conseguiránla reunióndel armamentonuclearantes del fin de semana.
427
ANEXO II.
Estructura argumentalde las bases verbalesque admiten el prefijo
RE
428
alcanza(r) <S-aente, SDtemaafecllo,[+ teIico>
429
calcula(r) <Sgente, (SD1SNtcma.afecudo),E±t1jCO1>
combina(r) SDISNteafectado,[±téhjco]>
430
considera(r) [+télico]>
<SDagerne, SDtemaafectado,
431
dora(r) <Sgcnte’ SD 1SNtema, kté10]>
432
escribi(r) <gentc, (SD 1SNtemaafectado), [±té10i>
establece(r) SDISNtcaçecado, I±téhico]>
freí(r) <- 1
gente’ SD SNtema, [-télico]>
433
hace(r) <S_agente, SD 1SNlemaafectado,[±téhic01>
434
lame(r) <Sgente, SD SNtema, [-télico]>
435
pasa(r) <gente, SDISN1ema, [4éliCO]>
436
suda(r) <S.tema, [-télico]>
437
ANEXO III.
Abreviaturas utilizadas:
adj Adjetivo
anim Animal (categoríasemántica)
coloq En sentidocoloquial
fem Nombrefemenino
fis Pertenecientea la Física
fut. Futuro
gram Pertenecientea la Gramática
imper. Imperativo
impeif. subj. Imperfectode subjuntivo
incoat Incoatividad(alternanciadel verbo)
incoat-se Incoatividadcon el pronombre se obligatorio(alternanciadel verbo)
indef. Pretérito indefinido
infin Oración de infinitivo
instr Instrumento(categoríasemántica)
m Nombre masculino
máq Máquina (categoríasemántica)
part. Participio
part. irreg. Participio irregular
pas Pasividad (alternanciadel verbo)
pers Persona (categoríasemántica)
pl Plural
poten. Potencial
pres. indic. Presente de indicativo
pres. subj. Presente de subjuntivo
pronom Pronominalización(alternanciadel verbo)
pron-pers Pronombrepersonal (en verbos pronominales)
que +indic Oración subordinadaintroducidacon que y el modo del verbo en indicativo
que +subj Oración subordinadaintroducidacon que y el modo del verbo en subjuntivo
quím Pertenecientea la Química
recip Reciprocidad(alternanciadel verbo)
reflex Reflexividad(alternanciadel verbo)
sust Sustancia(categoríasemántica)
y Verbo
y irreg. Verbo irregular
438
Signos utilizados:
11 Ejemploabstracto
< > Componentesde una palabra derivada
— Representacióndel lema en el ejemploabstracto
/ Separaciónde dos construccionesen el ejemplo abstracto
{ } Contornode la definición
• Remisiónal catálogode palabras afines
Catálogo de palabras afines
Formas derivadas
Observacionesgramaticales
# Lema o acepciónno incluidaen el DRAE (vigésimaprimera edición)
439
A
que impide la entrada entre el interior y exterior de lugar) para permitir el paso: Los ingenieros
algo: Juan abre la ventana. La llave abre la abrieron un camino en la montaña. El
puerta. La puerta se abre desde dentro. (. Ayuntamiento abrió la plaza a los manifestantes.
entornar, franquear) ( abertura, abridor, (u. despejar, franquear,hacer calle).
entreabrir, reabrir) 9 [pers instr ¡ pas Mover o accionar (un
—
la carta, la caja, el cajón.La botella no puede lugar en (una lista o conjunto ordenado}: Los
abrirse. Esta llave no abre. La llave abrió la caja agricultores abren la manifestación. La letra A
f4erte. (u. desabotonar, desabrochar, desatar, abre los diccionariosalfabéticos. (•• encabezar,
desempaquetar,desenvolver,destapar,destaponar) estar (ir, ser) el primero).
(, abrecartas,abrelatas,abridor, reabrir). 11 objeto, cosa — ganas-de-comed Hacer que
3 [pers — objeto / incoat-se/ pas] Separar (algo) alguien con,.iencea sentir (apetito, hambre, etc.):
en dos partes: La costurera abre las tijeras, la Esta larga marcha me ha abierto el apetito. (•
boca, un libro. La heridase abre. entrar 10).
4 [pers objeto / incoat-se/ pat] Extender(un
—
12 [pers— CON dinero]Poner {unjugador) (una
objeto) que estaba doblado o encogido: La joven cantidad de dinero) como apuesta o envite en
abrió el paraguas, el abanico. (.. desdoblar, algunos juegos de naipes:Eljugador abrió condiez
desenrollar, desplegar,estirar, tender). mil pesetas y nadie se atrevió a apostar más. (u.
5 [pers fruta / incoat-se/ pas] Cortar o separar
—
apostar, entrar 9, envidar,jugar, pasar 24, poner
las partes de (una fruta, hortaliza): El cocinero 22).
abrió el melón(el melocotón,la pera)para ver si 13 [conductor. vehículopronom-pers—] Tomar
estabapodrido.Conla lluvia,las calabazas se han una curva por el lado menoscurvado:El conductor
abierto. (u cortar 1) abridero-a).
440
del camión se abrió para evitar el accidente. (.• aclaro elpelo. Lospantalones vaquerosse aclaran
apartar, desarrimar,separar). (UWid()los lavas con agua yjabón. Aclarala sopa
14 [pers pronom-pers—J Tomar {alguien}una añadiendo unpoco de agua. (uu apagar, blanquear,
actitud sincera o favorable: Las dos partes decolorar, desteñir, palidecer,perder)(. aclarado,
enfrentadas se abrirán al diálogo. Tu te abriste a #reaclarar).
él luego te traicionó. (. comunicar, confiar, 2 /pers — cosa, que+ indic / pasJ Poner en claro
hablar). o explicar (algo) dicho o hecho anteriormente:El
15 [pers — cuenta-corriente/ pos] Depositaruna investigadorociaráel asesinato.El Ministroaclaró
cantidad de dinero en un banco a nombre de un que los impuestosno subiríanel año próximo. (.•
titular que dispondrá del dinero de {la cuenta arrojar luz, comentar,decidir, definir 2, descifrar,
corriente): El nuevo socio abrió una cuenta desembrollar, desenmarañar, desenredar,
corriente con un millónde pesetas. (u invertir 2). desentrañar, desenvolver, dilucidar, esclarecer,
16 [flor se —] Separar {laflor) los p&alosunos de explicar, glosar, interpretar 1, precisar, resolver,
otros, extendiéndosedesde el capullo: La flor se traducir 3) (. aclaración,aclarativo-a, aclaratorio
-
/pasJ Hacerque (algo) seamásclaro: Este chainpú acuñar y 1 fpers — moneda / pasJ Fabricar (la
441
moneda): La Fábricade Moneday Timbreacaba objeto) que le dan: La secretariaadmitió el regalo.
de acuñar una serie comp/etade monedasde plata (. tomar 3).
para 1(1conmemoracióndel evento.(.• amonedar, 3 ípers — cosa /pasl Llegara tener {unapersona)
batir, emitir, troquelar)( acuñación, acuñador -a, conciencia de {algo}: El ministrono supo admitir
reacuñar). su culpabilidad,sus errores. (.• aceptar, adoptar,
2 /pers palabra / pasj Crear (una expresióno
— asentir, asumir 2, confesar, reconocer 2, sufrir,
pal ahra}: Los cambios tecnológicos obligan a tolerar, tornar8) (‘ readmitir 2).
acuñar nuevaspalabras. (. crear 1) (. acuñación, 4 fpers documento, cosa, que+ indic / pasJ Dar
—
armario porque se va a caer la vajilla. (.afirmar espacio suficiente para contener (la cantidad de
2). algo que se expresa): El depósitoadmitequinientos
litros de gasolina. (•• caber, coger, entrar 11,
adaptar y 1 [pers cosa, objeto / incoar-se/
—
hacer 10, incluir).
pas] Hacer que {algo} sea lo adecuadosegún los
objetivos que se persigueno segúnel tamañode lo adquirir y 1 [pers cosa, objeto / pas] Llegar
—
que se va a unir: Don Juan adaptasus palabras a a tener {algo}:Juan adquiriófama, influencia,una
la voluntad de las mujeres. Estos pantalones se enfermedad. (•• adoptar, alcanzar 3, atrapar,
adaptan muy bien a! cuerpo. (. ajustar 1) ( cobrar, coger, conseguir, conquistar 2, contraer,
adaptable, adaptación,adaptador,#readaptar). ganar, hacer 27, lograr, obtener, pescar, pillar,
2 [pers objeto, lugar / pas] Hacer que (un
— tomar 7,13) adquirible, adquisición).
objeto o un lugar) sirva para un uso diferentede 2 [pers objeto, cosa] Empezara poseer {algo}
—
aquel para el que fue construido:Los albañileshan a cambio de dinero: Mi padre ha adquirido un
adaptado el almacénpara que sirva de oficina. (• coche de segunda mano. (.. adjudicarse,
habilitar 1) (.. adaptación). adueñarse, apoderarse de, apropiarsede, comprar
3 [pers — obra / pas] Modificar {una obra 1, importar 2) (i. adquisición, adquirible,
científica, literaria o musical} para que pueda #readquirir).
difundirse entre un públicoo por un medio distinto O y irreg. Pres. indic. adquiero, adquieres,
de aquel al cual iba destinada: Van a adaptar la adquiere, adquieren. Pres. subj. adquiera,
obra de teatro al cine. (. acomodar, adecuar, adquieras, adquiera, adquieran.Imper. adquiere,
amoldar, cambiar, modificar) (i adaptable, adquiera, adquieran.
adaptación, adaptador,#readaptar).
4 [perspron-pers A estado, lugarj Acomodarse
— afirmar y 1 /pers que +indic, infin] Decir que
—
(una persona) {a unasituacióno estado}:Si el niño {algo} es verdadero o darlo por cierto: El primo
no se adapta al nuevo colegio, tendremos que afirmó que su hermanano vendría. María afirmó
llevarlo a otro. (.. aclimatarse, acomodarse, haber roto el vaso de cristal. (u admitir 4) (
acostumbrarse, arnoldarse, familiarizar,habituar, afirmación, afirmativo-a, reafirmar 1).
hacer 26, saber vivir) ( adaptación,adaptado-a). 2 [pers cosa, objeto / incoat-se/pas] Hacer que
—
442
agrandar y /pers objeto, cosa / iucoat-se /
—
propiedad con los nuevos accionistas.(u• acordar,
pasJ Hacer que (algo) sea más grande: La vecina concertar, contratar,estimar,tratar)( ajustado-a,
ha agrandado el jardín. El problema puede ajuste, desajustar,reajustar).
agrandarsesi no encontramospronto una solución. 3 /pers cuenta /pasJ Hallarel resultadofinal de
—
(. alargar 1, ampliar, aumentar, dilatar, {una cuenta) entre los ingresos y los gastos:
engrandecer, ensanchar1, expandir, extender) ( Acabamos de ajustar el saldo de la cuenta. (••
agrandamiento,#reagrandar). liquidar, saldar) ( ajuste).
4 [pers — las-cuentas A persJ Decir (a una
persona) las quejas que se tienen de ella: Juan
agravar y [cosa — cosa, pers / incoat-se]Hacer
ajustó las cuentas a su vecino. (.. amenazar,
que el estado de (algo o alguien) sea más grave:
amonestar, censurar, increpar,regañar, reprender,
Las malas noticias agravaron al enfermo. Las reprobar, reprochar, sermonear).
operaciones de salvamento se agravan. (••
agudizar, dificultar,empeorar,enconar,recrudecer)
(ii agravamiento,agravante, reagravar). alargar y 1 [pers — objeto / incoat-se / pos]
Hacer que {un objeto) sea más largo: La modista
agrupar y 1 [pers, cosa — objeto-pl, pers-pi / alarga la falda. La goma puede alargarsemás de
veinte centímetros. (• agrandar)( alargado -a,
reflex ¡pos] Formar un grupo con (ciertas cosas o
alargador, alargamiento,#realargar).
personas): El profesor agrupóa los alumnosen el
2 [pers — acción / incoat-se] Hacer que (una
patio. María agrupólos librospara meterlosen las
situación o acción) dure más: Pleberio alargó el
cajas. La multitud se agrupó por edades. (••
lamento por Melibea. Las vacacionesse alargan
acumular, aglutinar,almacenar,amontonar,apilar, dos semanas más. (•• diferir, durar, extender,
hacinar, juntar) (‘. agrupable, agrupación,
prorrogar, retrasar, tardar) ( alargamiento,
agrupador, agrupamiento,reagrupar).
#realargar).
2 [asociación— pers-pl] Estar (una asociación}
3 [pers— cuerpo]Estirar un (miembrodel cuerpo)
compuestade (determinadaspersonas):El sindicato
que estabadoblado:Alarga la manoy podrás coger
agrupa a los obreros del sector químico. (••
el nido. (•• estirar, extender).
asociar, congregar)( agrupación).
La acepción 1 admite la alternancia reflexiva 4 [pers objeto A pers] Coger (un objeto) para
—
alguien) se acomode con mucha precisión (a un lugar): Los exploradoresalcanzaron la cima del
objeto, cosa o circunstancia):El mecánicoajusta la monte. (.u conseguir, coronar, ganar) ( alcance,
pieza. El sombrerose ajusta a la cabeza. Juan se alcanzable, #realcanzar),
ajustó a las nuevas necesidades. (.. acomodar, 3 fpers cosqj Llegara tener {algo}que se desea:
—
acoplar, adaptar 1, amoldar, apretar, ceñir) María ha alcanzado la nota que quería en la
ajustable, ajustado -a, ajustador, ajustamiento,
oposición. (.adquirir 1).
ajuste, desajustar,reajustar). 4 [pers — objeto (A pers)] Coger {algo)que está
2 [pers-pl cosa, precio / pers cosa, precio
— —
a cierta distancia,generalmentepara dárseloa otra
CON pers ¡pos] Llegara un acuerdo{unapersona persona: La madre alcanzó el muñeco de la
con otra, o varias personas) sobre (cierta cosa o estantería al niño. (u pasar 4) ( alcance,
precio): Los dos partidosajustaronunplan de paz. alcanzado -a).
El banquero ajustó el precio de la venta de su 5 [pers — pers (EN cosa)! Llegar a tener {una
443
persona) {en cierta cosa) lo mismo que {otra nutritivo: El cocidoalimentamucho.Lasacelgas
persona): Enriquetaha alcanzadoa su hermana no alimentan. (.. mantener, nutrir) (
mayor enlosestudios.Luisitohacrecidotantoque alimenticio).
alcanzaa su padre.(u. equiparar,igualar), 3 [pers — máq (CON, DE sust,)/ incoat-seJ
6 [pers cosaJLlegara percibircon algúnsentido
— Suministrar a (una máquinao mecanismo)(aquello
o con el entendimiento(algunacosa): Desdeaquí que necesitepara su funcionamiento}:El conserje
110 alcanzoel puestode socorro.No alcanzola alimentala calderacon/degasoil.El generador se
Novena Sinfonía.No alcanzolas razonesque alimentade/conenergíaeléctrica.(• abastecer)(
aduce. (a. concebir, comprender, discernir, alimentación, alimentador, #realimentar,
distinguir, entender, entrever, explicarse, sobrealimentar).
interpretar 4, oír, percibir,ver) (u» alcance). 4 [pers, cosa sentimiento]Formar o mantener
—
9 [pers — pers, tiempoJHaber vivido {una alguien) en un lugar para que viva en él duranteun
persona) al mismotiempoque (otra persona) o en periodo corto de tiempo:La CruzRojaalojó a los
el mismomomentoen que ocurre {un suceso):Mi vagabundos en centrosde caridad.Yomealojo en
abueloalcanzóa AlfoasoXII, la guerrade cuba. la casade una amiga.(•• acomodar, acuartelar,
(u. convivir, coexistir). albergar, aposentar,cobijar,dar albergue(amparo,
10 [pers A infin] Conseguir {hacerlo que el
— cobijo), guarecer,hospedar,instalar 3, recoger) (*‘
infinitivo expresa): No alcanzoa ver el monte. alojado -a, alojamiento,desalojar,realojar).
Alcanzoa comprender losmotivosdel cri,nen.(. 2 /iugar persJServir {un lugar) de refugiopara
—
alegre a (alguien). Sentir (una persona) alegría: Poner (un objeto) dentro de (otro): La duquesa
Juan alegróa Pedro.La llegadadeJuanalegróa alojó lasjoyasen la cajafuerte. La bala sealojó
Pedro. Pedrose alegró conlas buenasnoticias. en su musloizquierdo.(• meter 1).
corno unas pascuas(castañuelas),excitar, frotar 2, pos] Dar {un objeto o un inmueble) (a alguien) a
gozar, regocijar, regodearse, relamer 2). ( cambio de cobrarunacantidadde dineroduranteun
real egrarse). periodo de tiempo:Mi vecinoalquilóel pisoa unos
2 [pers, cosa,objeto cosa,objeto,lugar] Hacer
— estudiantes.En el porque,alquilan las bicicletas
que {algo} tenga aspecto alegre: Esta lámpara por quinientaspesetasla hora. (.• arrendar)(.
alegra el salón.Losniñosalegranel colegio.La alquilado -a, alquiler, desalquilar,realquilar).
modistaalegrael vestido.(• decorar 1). 2 [pers objeto, lugar / pas] Llegara tener (un
—
1, dar de comer, lactar, mantener, nutrir, sostener, persona) amor por {alguien}: Fortunataama a
sustentar, vivir 4) (y» alimentación, sobrealimentar). Juanito. Juanitoy Fortunatase aman.(u’ adorar,
2 [comida —]Tener (una comida) un valor apasionar, camelar, conquistar 4, cortejar,
444
enamorar, encariñar, gustar, morirsepor, quemar reanudar).
7, querer, seducir, suspirar por) (. amado -a,
amante, amatorio, reamar). aparecer y 1 [— pers, (OSO, objeto / pronoinJ
2 ípers cosa, objeto]Sentiramor o afición por
— Dejarse ver {alguieno algo) que estaba oculto, a
{una cosa o un objeto): Yo amo la justicia, la ley, veces causando sorpresa: El actor apareció en el
mi casa, la nueva novela. (u. admirar, apreciar, escenario. Los flores aparecen en primavera. El
asombrar, gustar). fantasma se apareció a María. (uu abrir 16,
asomar, brotar, caer 17,27, dar a conocer,
analizar y [pers cosa, objeto / pas] Hacer un
— despuntar, exhibir,exponer, florecer 1, manifestar,
examen de las partes de (algo) para conocerlo mostrar, nacer 1,2,3,4, presentar, salir, salir a la
mejor o para estudiarlo cuidadosamente:Analiza luz, saltar a la vista, surgir 1) ( aparecido,
esta oración.Los jueces analizaronlas causasdel aparición, desaparecer,reaparecer).
asesinato. ( examinar 1) (ii análisis, analista, 2 [— objeto] Ser encontrado (algo) que se había
analítico -a, analizable,analizador,#reanalizar). perdido: Ha aparecido el libro que buscabas.(u.
O y irreg. Indef. analicé. Pres. subj. anolice, dar con,, encontrar 1, hallar, sacar, topar, tropezar)
analices, analice, analicemos,analicéis,analicen. ( aparición,desaparecer,reaparecer).
Imper. analice, analicemos,analicen. 3 [— cosa, objeto] Empezara existir {algo}: Ha
aparecido un nuevo periódico deportivo. Han
animar y 1 [pers pers / pos / recip / reflex]
—
aparecido los primeros casosde tifus. (u comenzar
Dar ánimo, vida o energía moral a (alguien): 2) ( aparición,desaparecer,reaparecer).
María animó a su hijo enfermo. El parado se 4 [— pers, objeto, cosa cualidad-adj]Presentarse
animó despuésde recibir el premio de la lotería. (una persona o cosa) (de cierta forma): El niño
(.u alentar, confortar 2, consolar, estimular, apareció vestidode pirata. La Luna apareceoscura
impulsar, incitar, rehacer 2) (‘ animación, esta noche. (.u mostrar, presentar).
animador -a, desanimar,reanimar). O y irreg. Pres. indic. aparezco. Pres. subj.
2 [pers, cosa pers (A infin) / reflex]Impulsara
—
aparezca, aparezcas, aparezca, aparezcamos,
(alguien) para (que haga o logre algunacosa): Lo aparezcáis, aparezcan. Imper. aparezca,
animaron a presentarseal concurso.La anima el aparezcamos, aparezcan.
deseo de ver a su hijo. María no se anima a salir
con nosotros. (u. aconsejar, alentar, azuzar, aplicar y 1 [pers — sust, objeto (A objeto, pers)
empujar, incitar, inducir, instar, obligar, ¡pos / reflex]Poner {unasustanciao un objeto}en
predisponer, presionar) (ii desanimar). contacto con (un objeto}o sobre (una persona}:El
3 [pers, cosa cosa, grupo, lugar] Comunicar
— pintor aplicó la pintura azul a la puerta. La
alegría, intensidado movimientoa (unacosa, lugar enfermera aplicó una inyecciónal enfermo.María
o grupo de personas): Los invitados animaronla se aplica la crema hidratante. (u poner 2) (
reunión. La mósicaanimó la fiesta. Los guionistas aplicable, aplicación,aplicado, #reaplicar).
animan la escena.Los cuadrosanimanla sala. (u 2 [pers cosa ¡pas] Hacer o realizar (algo) que
—
445
3) ( aplicado -a, desaplicar). As umió las críticas, pero se enfadó niucho. (u
O y irreg. conjugado corno buscar. admitir 3).
446
B
al piso tercero.He bajadolas escaleras,tres pisos. sacramento del bautismo, dentro del cristianismo:
He bajado de categoría. ¡Bájatedel caballo! (.. Mañana bautizarána la niña. (u• administrar el
caer 1, derrumbar, descender, descolgar, bautismo, amadrinar, apadrinar, convertir 2,
desmontar, desplomar,precipitar,rodar, saltar) (‘ cristianizar, echar el agua, sacar de pila)
bajada, bajeza). bautismo, bautizo).
2 [pers objeto / pas] Poner (un objeto}en un
—
3 coloq [pers pers CON nombre]Poner a (una
—
lugar más bajo: Bajó las persianasy no pudimos persona) (un nombre distinto del que tiene),
ver nada. Baja el brazo que te vas a cansar. (.. generalmentecon un fin humorístico: Juan bautiza
descender, descolgar)(. bajada). a todos sus vecinoscon nombresde animales. (.
3 [pers, cosa, objeto objeto, cosa/ incoat ¡pos]
—
nombrar 1) rebautizar).
(“
Hacer que (algo) sea más bajoen intensidad,valor 4 coloq[pers vino] Mezclar(el vino) con agua:
—
han bajado del taxi. Los han bajadodel trenpor un cuerpo elástico) al chocar contra el suelo o
no pagarel billete.(.. apear, descender,saltar)( cualquier superficie dura: El balón botó en los
bajada). palos de la portería y no hubo gol. (. tocar 2) (.
5 [pers — la-cabeza] Agachar (la cabeza), botador -a, bote, rebotar).
generalmente por vergüenza o deshonor, o por 3 [pers, anin Dar saltos (una persona o
—]
general bajó loshumosal recluta.(• rebajar 2). primera vez, reciénconstruido:Mañana botaránel
7 [pers— el-tono] Hablarcon voz más baja, con buque de guerra. (. botadura).
consideracióno respeto:Baja el tono o despertarás 5 coloq[pers pers DE lugar ¡pas] Echar {de un
—
a los vecinos.Bajael tonoy no seas tan arrogante. lugar) (a alguien}:Lo hanbotado del partido. Los
encargados lo botaronde la discoteca. (•• caer 6,
bautizar y 1 [pers pers, objeto CONnombre,
—
despedir, destituir, destronar,echar, expulsar).
COMO nombre / pas / rcllexJPoner {un nombre) 6 coloq[estar persque —J Estar {alguien)furioso
a {una persona o cosa}: Lo bautizaron con el o indignado:No mehables,estoyquebotopor los
nombre de Luis. Se bautizó como Atenea. resultadosdel examen.(u. disgustar, encolerizar,
447
endemoniar, enfurecer, indignar, irritar, rabiar). averiguar, escudriñar,explorar,indagar,investigar)
( busca, buscador -a, huscapersonas,
brincar y [pers, anim —] Saltar {una personao buscarruidos, buscavidas,búsqueda,rebuscar).
un animal) repetidamentemoviendoel cuerpohacia 2 coloq [pers pron-pers las —J Intentar {una
arriba: Juan brincacon muchaenergía.Las cabras persona) encontrarlos mediospara ganarsela vida:
brincan por las peñas. (. botar 3) (“ brinco, Si no ¡e las buscas, te morirás de hambre.(..
rebrincar). ahorrar, cobrar. cosechar,ganar, recibir).
y irreg. conjugadocomo buscar. 3 coioq /pers pron-pers ¡a —J Hacer algo que
pueda provocarun perjuiciosobre el que realizala
brotar y [— cosa, objeto, sust] Salir {una acción: Te la estás buscandopor no estudiar ¡mis.
sustancia o un objeto) de un sitio, comolas plantas 4 coloq [pers — bronca, camorra, ¡as
de la tierra, los tallos y hojas de las plantas, un cos quillas] Provocar a alguien para discutir o
líquido de un manantial, una erupción de la piel. pelearse con él: Estos chicos buscan bronca,
Comenzar a existir {una cosa}: Ya brotan las camorra. Me estás buscando las cosquillasy me
semillas queplantaste. La desconfianzabrotóen su voy a enfadar. (u. azuzar, desafiar, incitar,
interior. Me han brotado dos granos en ¡afrente. instigar, insultar, irritar, ofender, retar).
Brotó la sangre de su pecho. (. aparecer 1) ( 5 [pers tres-pies-al-gato] Complicarmás de lo
—
448
c
449
inapropiado: He caído en el peor hotel de la íberos cayeronbajo el poder de los romanos.El
ciudad. Cayó en micasa cuandotodo estaba en diamante ha caído en poder del marqués. (•.
desorden. ( aparecer 1). depender de, estar en manosde).
18 [— persEN cosa] Fracasar{una persona) al O y irreg. Pres. indic. caigo. Indef. cayó,
intentar algo, generalmente{en un examen}:Ha cayeron. Pres. subj. caiga, caigas, caiga,
caídoinedia claseen elexamende historia. (u. caigamos, caigáis, caigan. Imperf. suhj. ca era,
fallar, malograr, salir mal). cayeras, cayera, cayéramos, cayerais, cayeran /
19 [— pers] Perder la vida en una lucha: Han cayese, cayeses, cayese, cayésemos, cayeseis,
caído diezsoldadosen elfrentenorte. (u. espichar, cayesen. Imper.caiga, caigamos, caigan. Part.
expirar, fallecer,fenecer,morir, perecer,sucumbir) caído. Gerundio. cayendo.
(‘. caída, caído -a).
20 [— pers bien, mal] Causar (una persona) calcificar y [sust tejido-orgánico/ incoat-se
—
buena o mala impresiónen un sitio: Maríano cae / pos] Dar a (un tejido orgánico) propiedades
demasiado bien. (u. aceptar, acoger, alabar, tener cálcicas mediante la adiciónde (sales de calcio):
buena (mala)aceptación). Este den4fricopuede calcficar los dientes. Los
21 [— pers EN cosa] Llegar a entendero recordar dientes se calcificany prontolostendrásanos. (u
{una persona) (algo): No caigo en lo que quieres mineralizar) (. calcificación,#recalciflcar).
decirme. No caes en la respuesta.No caes en quién O y irreg. conjugadocomo buscar.
puede ser el asesino. (u• acordar, asaltar, dar la
idea de, evocar, mirar 8, ocurrir, pasar 36, calcular y 1 [pers, instr, máq cosa / pos]
—
26 [pers dejar — cosa, que+ indic] Decir {una incoat-se] Aumentarla temperatura de (algo): La
cosa) conintención:Dejó caer que le debía dinero. cocinera calientalas lentejas.El radiadorcalienta
(a lanzar 2). el salón. La sopa se calentó demasiado. (.•
27 [perspron-persdejar —] Presentarsede forma abrasar, achicharrar, asar, caldear, cocer 1,2,3,
inesperada: Se dejó caer a las docepor ini casa. (• derretir, deshelar, dorar 2, entibiar, freír1, fundir
aparecer 1). 1, guisar, hervir 1,2, licuar, perdigar, quemar 2,
28 [cosa, pers estar-al —] Estar a punto de rehogar, saltear, sofocar, templar, tostar 1)
suceder (una cosa) o de llegar (una persona): Juan calentador, calentamiento,calentón,recalentar).
está al caer. El exornenestáal caer. (u. estar para, 2 [cosa cosa, pers /pas] Producir(exaltación)
—
450
{una persona):Las películas eróticascalientana 2 [pers — objeto, aniin, vehículo (CON, DE
muchoshombres y nujeres. El sabe calentara las objeto)] Poner (demasiadosobjetos) en (otro
mujeres.Secalientaconlasrevistaspornográficas. objeto, animalo vehículo):Cargaronel cochecon
(u. enamorar, enardecer, entusiasmar, incitar, sacos. Cargaronel burrode vasijas. Cargaronel
provocar)(i calentón-a). belén de figuras. (• llenar 1) ( cargado -a,
4 [pers—pelota] Detener(la pelota)algúntiempo carguero-a, descargar,recargar1, sobrecargar).
en la paletao en la mano antes de arrojarla,en 3 [pers máq] Poneren (unamáquinao aparato)
—
algún deporte:No calientestanto el balóny l.ánzalo aquello que neceSitaparaque funcioneo para que
a la portería. pueda ser utilizado:Carga la pistola y dispara.
#5 [pers —] Hacerejerciciospreparatorios antesde Carga la batería si quieres que te arranque el
comenzar un deporte: El jugador comenzó a coche. Carga la estilográficapara continuar
calentarpara incorporarseal equipo.(u. entrenar, escribiendola carta. (. abastecer) ( carga,
preparar). cargado -a, cargador,descargar,recargar 2).
6 coloq [pers — pers] Dar golpes a (alguien): 4 [pers — pers, objetoCONcosa / pers— CON
Como no te calles, te caliento. (.u abofetear, cosa ¡pos] Imponera (las personas u objetos)(un
apalear, azotar, cascar, cruzar 8, castigar,golpear, impuesto, una obligacióno una carga). Soportarlos
pegar, zurrar). (una persona):Eljuez cargóal condenadoconuna
7 [pers — la-cabeza pers] Influiren {alguien} multa. El Gobiernoespañolha cargadolos coches
para quese preocupepor algo: No me calientesla japoneses con un nue’’oimpuesto. El preso cargó
cabeza, porque sé que eso no es verdad. (.u con la culpa. (• abrumar, agobiar, aguantar,
atormentar, complicar la vida, inquietar, gravar, obligar, sufrir, tasar) ( carga).
mortificar). 5 [pers — objeto] Reforzar o intensificar {un
8 [perspron-pers— la-cabeza] Pensarmuchouna objeto) por ciertaparte para quesea másresistente:
cosa: Me estoy calentandomucho la cabeza con Carga las suelas por e! lado izquierdo.(• afirmar
este problema. (.• cavilar, meditar, quemar11, 2).
rompersela cabeza). 6 [pers dinero EN cuenta]Poner(una cantidad
—
#9 coloq [pers — asiento] Permanecer {una de dinero) que se debe (en una cuenta),
persona) muchotiempo en un sitio, generalmente generalmente de banco: Me han cargado en la
en las visitas.En el trabajo,no hacer nada: La tía cuenta de! banco lasfacturas de las compras. Me
Luisa cuando viene a vernos calienta mucho el han cargado en la factura de la comunidad los
asiento. No trabaja nada, sólo viene a calentarla gastos de luz. (u. descontar,gravar, quitar, restar)
silla. ( pasar 35). ( carga, cargado-a).
O y irreg. conjugadocomopensar. 7 [objeto — SOBREobjeto] Ser {un objeto)
soportado por {otro}:La chimeneacarga sobre el
capitalizar y 1 [pers — objeto, lugar / pos] tejado. (u. apoyar, basar, descansar, gravitar,
Fijar el capital o el valor de {algo} según los recostar).
valores que se adopten para el cálculo: El 8 [pers, objeto—DE cosa, sust, objeto /pronom]
Ayuntamiento capitalizó las empresas textiles Llegar a tener(algo) en muchacantidad:Mi vecino
locales. (u. depositar, devengar, imponer, ha cargadode carbónpara todo el invierno. Ha
rentabilizar,rentar)( capitalizable,capitalización, cargado de tantas deudas que no conseguirá
#recapitalizar). pagarlasen toda la vida. El abrigose ha cargado
2 [pers — acción / pos] Utilizar en propio de polvo. Se ha cargado de hijos. (• abundar,
beneficio (una acción,situacióno circunstancia), aprovisionar,estarplagadode, hervir 4, rebosar)
aunque sean ajenas: El niño supo capitalizarel (‘ cargado-a).
éxito de su hermanomayor.(u. acaparar,#centrar 9 [lugarse—] Llenarse(unlugar)de muchohumo
4, concentrar1, monopolizar,polarizar). o vapor,de formaque el aire es casi irrespirable:
O y irreg. conjugadocomoanalizar. La sala se cargó muchoy nopodíamos respirar.(•
llenar 1).
10 [pers — CONTRA pers, objeto] Arrojarse {una
cargar y 1 [pers — sust, objeto EN anim,
persona o un grupo de personas, generalmenteun
vehículo / pas] Poner(un objetoo una cantidadde
ejdrcito) {contra alguien o algo}: Los policías
di) sobre (un animal o vehículo) para que lo
cargaron contra los manifestantes. Los cascos
transporte: Cargaron la paja en el burro. Los
azules cargaroncontra el arsenal de armas. El
empleados cargaron las cojas en el camión. (. jugador de baloncestocargó contra el bose. (
meter 1) ( carga, cargadero, cargador, abalanzar, acometer, arremeter, atacar, #caer 25,
cargamento,cargazón,descargar).
451
echar, embestir, emprender3, hostigar, irrumpir, O y irreg. conjugadocomo analizar.
lanzar 4, meter 14, precipitar)(1 carga).
11 coloq [pers pron-pers — pers] Matar a centrar y 1 [pers objeto (ENobjeto) / pos]
—
(alguien): El ladrón se cargó al dueño de la Colocar {un objeto) {en el centrode otro o en el
farmacia. (•• acabar con, asesinar, ejecutar, sitio debido):Centramejorel cuadroen la pared.
matar). Centra la rueda para que entre el tornillo. (u.
12 coloq [pers pron-pers— pers] Suspendera centralizar) (‘ centrado-a, descentrar,#recentrar).
{alguien}en un examen:E! profesorde lenguase 2 [pers — cosa EN cosa / incoar-se/ pos] Dirigir
ha cargado a media clase. (.• catear, dar (ciertas cosas) hacia {unobjetivoo temaconcreto):
calabazas, escabechar). Juan ha centradosu tesis enla poesía renacentista.
13 coloq[pers pron-pers— cosa, objeto]Romper Su interésse centraen la miZricamoderna.(• fijar
(un objeto) o echar a perder (unacosa): Me cargué 3).
el jarrón decimonónico.Por no reaccionar a 3 [pers — bajón] Lanzar(un jugador)(el balón)
tiempo, se ha cargado el negocio.(.. deshacer, desde un lado del campo hacia la parte central
destrozar, hacer aflicos (migas, pedazos, pápula, próxima a la portería contraria,en el fútbol: El
polvo), quebrar). delantero centró el balón sin mucho éxito. (•
14 [árbol —] Dar muchofruto (los árboles): Los chutar, pasar el balón,servirla pelota).
ciruelos han cargado este año y podremoshacer #4 [pers, cosa— atención]Atraer{alguieno algo)
mermelada. (•• fructificar,frutar) ( cargazón). sobre sí {la atencióno interós):El entrevistado
15 [pers, cosa — pers] Causar molestia. Ser centraba el interésdel público. (• capitalizar2) (
insoportable {alguien o algo): Su arrogancia me concentrar2).
carga. Juan me carga con su pedantería. (u #5 [pers— pers / reflex]Colocara {alguien)en un
atormentar, baquetear, cabrear, cansar, disgustar, estado conveniente.Estar en el lugar o ambiente
enfadar, exasperar, fastidiar, frefr 2, hartar, adecuado para vivir, reflexionar,etc.: María
incomodar, irritar, molestar,mortificar,quemar8) centró a su hijo y evitó que cayera en la
carga, cargante). delincuencia. No puedo centranne y voy a tener
16 [cielose —] Llenarse{el cielo) de nubes:Coge que abandonareste lugar. El ¡avIono se cesuraen
un paraguas porque se ha cargado el cielo. (. los estudiosporque se pasa el día jugando. (u.
cerrar, cubrir 12, encapotar, entoldar, nublarse, aclimatar, acostumbrar, calmar, corregir,
oscurecer 5) ( cargado -a, cargazón). ensimismarse, graduar, moderar)(. concentrar 3,
17 [parte-del-cuerpo se —] Sentir pesadezen (una descentrar).
parte del cuerpo}, generalmenteporque se ha #6 [grupo — idea] Hacer que (un partido
hinchado: Llevo toda la nochesentaday se me han político}, generalmentede ideologíaradical,adopte
cargado lospies. (•• abotagarse,abultar, hinchar, posicionesde centro o másmoderadas:Los nuevos
inflamar) ( cargado, cargazón). grupos de izquierda centran su ideología. (..
18 [perspron-persla —] Recibir (una persona)un atenuar, moderar, templar) ( #recentrar).
castigo: Comono re estés quieto,te la cargas.(.•
expiar, pagarla, sufrir). clasificar y 1 [pers — objeto-pl POR, SEGÚN
19 [pers pron-pers— DE paciencia] Prepararse criterio ¡pos] Ordenar{un conjuntode objetos)a
{una persona) para aguantar algo desagradableo partir de {un determinadocriterio) para formar
molesto: Tendremosque cargarnosde paciencia clases de algo: Juan ha clasificado los sellos por
para visitar a la tía Paula. (.. armarse de épocas. (u ordenar 1) (. #clasificable,
paciencia, conformar, resignar,sacrificar). clasificación, clasificado -a, clasificador,
O y irreg. Indef. cargué. Pres. Subj. cargue, #reclasificar).
cargues, cargue, carguemos,carguéis, carguen. 2 [pers — objeto, cosa / pos] Determinarla clase
Imper. cargue, carguemos,carguen. a la que pertenece (un objeto):He clasificado el
nuevo libro de Delibes. (• asignar, atribuir,
#categorizar y [pers — cosa, objeto COMO catalogar, #categorizar,encasillar,situar entre)(.
categoría, cualidad-adjIpas] Clasificar(algo) por #clasiflcable, clasificación, clasificado -a,
{una determinada categorfa) o asignarle {un clasificador,#reclasificar).
determinado valor o cualidad): Los jueces 3 [pers, grupopron-pers—] Obtener(una persona
categorizaron el crimen como muy cruento. Los o un equipo) determinadopuesto en una
gramáticos categorizan ciertos adjetivos como competición. Conseguirun puesto que permita
determinantes. (• clasificar2) (. #categorizable, continuaren ella:Me he closficado entre los diez
#categorización, #recategorizar). primeros. El equipose ha clasificadopara la final
452
del campeonato.( clasificación,clasificado-a). a).
O y irreg. conjugadocomo buscar. O y irreg. conjugadocomo buscar.
{un alimento) crudo en agua hirviendo para CON objeto / pas] Hacer que (varios objetos)
cocinarlo y hacerlo comestible:Mi madre cuece formen un conjunto unitario y armónico. Formar
mucho la coliflor.Las patatas se cocierona fuego {un objeto) un conjunto armónico (con otro
lento. (u calentar 1) ( cocción, cocedero, objeto): Combinasmal las piezas del puzzle. Este
cocedura, cocido -a, cocimiento,recocer). bolso combina con los zapatos. (. armonizar,
2 [pers —líquido / incoat-se] Calentar (un concertar, coordinar, corresponder, ir bien,
líquido) hasta que llegue al punto de ebullición:El mezclar) (i combinación, combinado -a,
camarero cuece la lecheantes de echarlaal café. combinatorio-a).
La lech.eestá cociendo.(. calentar 1) ( cocción, 2 [pers cosa CONpers Ipers-pi cosa] Llegar
— —
cocedero, cocedura, cocido -a, cocimiento, a un acuerdo(varias personas) sobre (una cosa)
recocer). para conseguir el fin que se proponen:Los
3 [pers — objeto] Poner{un objeto)en un horno empleados combinaron sus turnos para que la
para someterloa la acción del fuego: El panadero máquina no dejara de funcionar. El policía
cuece el pan en el horno. El artesano cuece las combinó sus vacaciones con su compañero.
vasijas de cerámicaen el horno. (u calentar 1) ( arreglar, aunar, compaginar,concertar,coordinar,
cocción, cocedero,cocedura,cocido-a, cocimiento, unificar 1).
recocer). 3 quím[pers elemento-pl/ elementose CON
— —
#4 [pers pron-pers —] Sentir (una persona) un elemento / pos] Juntar (diversas sustancias o
calor excesivo:Enagosto, nos cocemosen Madrid. elementos) para formar un compuesto: Los
(u quemar 6) ( cocido -a). químicos combinarondos elementos nuevos. El
5 [cosase —] Prepararse {algo}en secreto:Se está azufre se combinocon el agua. (u. agitar, mezclar,
cociendo una ma,nfestación. (u. conjurar, revolver) (‘ combinación, combinado -a,
maquinar, planear, tramar, urdir). combinatorio-a, #recombinar).
O y irreg. Pres. indic. cuezo, cueces, cuece,
cuecen. Pres. subj. cueza, cuezas,cueza,cozamos, comenzar y 1 [pers cosa] Dar principioa
—
cozáis, cuezan. Imper. cuece, cueza, cozamos, (una cosa): Los montañeros han comenzado la
cuezan. escalada. (u. abrir 7, dar comienzo, empezar 1,
emprender 1, estrenar 1, inaugurar, iniciar 1,
colocar y 1 [pers pers, objeto (ENlugar) /
—
principiar) ( comienzo, recomenzar).
pos / reflexj Ponera (alguieno algo) (en un sitio) 2 [— cosa] Tener(una cosa)principio:Las clases
con ciertoorden o cuidado:La secretariacoloca han comenzado.(.u aparecer3, empezar2, entrar
los libros en la estantería. Maria colocó a los 4, nacer 5) ( comienzo, recomenzar).
invitados. Mi vecina se colocóen primerafila. (. 3 [pers, instr, máq A infin] Pasar a realizar {la
—
persona): El vino dulce puede colocar a las objeto o un grupo de personas) formado por
personas que no suelenbeber.Se ha colocadocon (ciertos elementos o miembros):El collar se
una copa de vino. (u. achispar, emborrachar, compone de doce perlas y cuatro diamantes. El
embriagar, marear, subir a la cabeza)(‘ colocado- tribunal se componede cincomiembros.(. contar
453
5, constar, constituir 1, disponer,incluir,integrar conducir y 1 fpers — pers, objeto A, HACIA
1) ( componente). lugar IpasJ Llevara {alguieno algo) (a un lugar)
3 [pers — objeto] Reparar(un objeto roto): El con una dirección o camino determinado: El
paragüero componelosparaguasrotos.(.• apañar, general conducea los soldados hacia la ciudad.
arreglar, reformar, restaurar) ( composición, (‘. acarrear, dirigir 1, encaminar, escoltar, guiar,
compostura, compuesto, descomponer, llevar, mudar,pasar 1, transportar, trasladar)(
recomponer). conducible,conducido-a, reconducir1).
4 [pers — objeto, lugar / pers pron-pers —] 2 [pers — cosa / pos] Tratar de un modo adecuado
Arreglar {un objeto o un lugar). Arreglarse {algo} según los objetivos fijados: Deberán
{alguien} para estar guapo: Debes componerla conducir mejor la campañapublicitariasi quieren
casa para recibirvisitas. Voya componerme para vender el producto. (•‘ encaminar, encarrilar,
ir a la fiesta. (. acicalar,aviar, emperejilarse, enderezar, gobernar, guiar) ( conducible,
emperifollarse, enga1anar, preparar) (. conducido-a, reconducir2).
composición,compostura,compuesto-a). 3 [pers (vehículo)]Llevar (una persona) (un
—
454
afianzar, asegurar, corroborar, ratificar) (s 7 [pers pers de-vista] Saber quién es {una
—
cosa) entrevarias: Conocía tu madreen mediode {una cosa) tomando en cuenta su valor y sus
la multitud.Conocíelfraude quenos habíallevado distintos aspectos: El grupo de accionistas
a la ruina. (.• advertir,comprender,destacar, consideralasnuevasinversiones.(u examinar1) (a
determinar, discriminar, identificar, notar, considerable, consideración,reconsiderar).
observar,percibir,reparar) (a conocible,conocido 2 [pers que + indic / pers pers, cosa, objeto
— —
donde no es conocida: Han dado a conocerlos Los socios han constituidounanueva empresa. (u
números de la lotería. Ha dado a conocera su establecer 1) (a. constitución,reconstituir).
novio. (.. anunciar, divulgar, hacer público, 3 [cosa, pers, infin cosa] Ser{unacosa,persona
—
455
a {alguieno algo) (una responsabilidad,condición, 7 [cosa—] Tener importancia(una cosa): La salud
cargo, etc.): El presidente ha constituido la cuenta más que el dinero. (u importar 1).
corporación en una entidad financiera. Lo han 8 [pers —.1 Decir (una persona) los númerospor
constituido en concejal del municipio. Ha orden: El niño cuentahasta diez. Cuentade uno a
constituidoportovoz de lafamilia a su sobrino.Me diez. (u decir 1).
he constituidoen el delegadode clase. (u convertir 9 [pers objeto, pers COMO, ENTRE grupo,
—
contado -a, contador -a, recontar). algo igual a {unacosa) que ya está hecha, escrita o
2 [pers — historia] Decir a alguien {unahistoria o que ya existe: El pintor copia Las Meninas. El
un cuento): Vaa contarnosla historiade la bruja. escritor copia d estilo de Cerwzntes.El escultor
(.decir 1) ( contado-a, cuento, recontar). copia el árbol. El estudiantecopialos apuntes.(u.
3 [pers — CON cosa] Tener en cuenta (algo): No calcar, fotografiar,imitar, piratear,plagiar, repetir,
he contadocon los gastosdel taxi. (.examinar 1). tomar 14) ( copia, copiado-a, copista,#recopiar).
4 [pers CON pers, cosa] Tener confianza en
— 2 [pers cosa] Escribir (las palabras) que dice
—
(alguien o algo) para haceruna determinadacosa: alguien en un discurso: Los periodistascopian las
Cuento con Pepepara ir al campo.Cuentocon su palabras del ministro.(. escribir 1) (u’ copia).
fuerza para ayudarme a llevar las maletas. (••
confiar, fiar, poner 23). cortar y 1 [pers, instr — objeto / instr / pos
—
456
sajar, segar, separar, tajar, talar, tonsurar, 13 [pers—por-lo-sano] Ponerfin a unasituación
trasquilar,trinchar)( cortado-a, cortador-a, de forma definitivay brusca: Si no quieresperder
cortadura,cortante,cortaplumas, cortaúñas,corte). dinero, cortapor lo sanoy vendelas acciones.(..
2 [pers — cosa, objeto]Quitarla partesobrantede atrever, decidir, disponer, resolver, tomar una
(algo): El peluquerocorta el pelo. Los guionistas determinación(decisión)).
cortan la interfr’ención
del protagonista.(•• afeitar,
disminuir, esquilar, rapar, rasurar, reducir) (i coser y 1 [pers — (objeto) / pos] Unir (un
entrecortar, recortar objeto) a otro con un hilo utilizando una aguja.
3 [pers — objeto] Sacar (un objeto de cierta Pasarla agujacon hilo parataparun agujeroo para
forma) de un trozo mayor del mismo material: hacer unalabor:A María no le gusta coser. Yahan
Cortó lasfiguras de la revistapara pegarlas en la cosido el vestido. Mi madre ha cosido el roto de
pared. (.• partir, separar)( cortado-a, cortador- los pantalones. Hemos cosido los botones a la
a, corte, recortar). chaqueta. El médico cosió la herida al enfermo.
4 [objeto — líquido, gas] Atravesar{un objeto) (.u bordar,hilvanar, pegar, pespuntear, puntear,
(un líquidoo gas): La flecha de RobinHood corta rematar,remendar,repasar3, ribetear,sobrehilar,
el aire. El submarino corta el agua. (.. hender, zurcir) ( cosido, cosido -a, costura, descoser,
surcar, traspasar). recoser).
5 [objeto — objeto / pos] Quedar separado(un 2 [pers — pers a-puñaladas, a-cuchilladas]
objeto) en dos partesmediante{otro objeto): La Causar a (alguien) gran cantidad de heridas: Lo
calle corta la avenida. (u. cruzar 2, dividir, cosierona puñaladas,a cuchilladas,a balazos. (••
escindir, pasar 11). acribillar, acuchillar,apuñalar,herir).
6 [viento,frío — piel / incoat-se] Agrietar {eI
viento o el frío) (la piel): Este viento corta la crear y 1 [pers — cosa, objeto / pos] Hacerque
cara. (.. cuartear, exfoliar, resquebrajar) (“ empiece a existir (algo). Producir{una obra de
cortado -a). arte, una teoría, etc.): Los científicoshan creado
7 [pers — naipe / pas] Separaruna partede {las una dudad bajo el mar. El escritorha creado una
cartas de la baraja}para colocarlasobrela otra con nueva novela. Sólo sabes crear problemas. Las
el fin de mezclarlas cartasantesde comenzarel empresas han creado sus propios centros de
juego: Despuésde barajardebes cortar las cartas. estudio. (• acuñar 2, componer1,5, construir1,
(• alzar,levantar,partir)( cortado-a, corte). edificar 1, elaborar 1, engendrar, escribir 2,
8 [pers cosa / incoat-se]Impedirel paso de
— fabricar, formar, fundar 1, generar, hacer 1,2,
(algo): Hemos cortadoel gas. La enfermeracortó inventar 1, levantar, manufcturar, modelar 1,
la hemorragia.Los aliados cortan la retiradade montar, pintar 3, producir2) ( creación, creado -
los alemanes. (.. atascar, detener, dificultar, a, creador -a, recrear 1).
estancar,frenar, parar) ( corte). #2 [pers — personaje / pos] Representar (un
9 [pers — cosa / pos] Interrumpir el desarrollode personaje) en el teatrocon un estilo muypersonal:
(una cosa)para que no llegueal fin o paraqueno El actor crea elpersonajede Hamiet.(.interpretar
se conozca:El ponentecortó su conferencianada 3) ( creación,recrear 1).
más empezar.Luis cortó la conversación,cuando
tú entraste.Los novios han cortadosu relación. criar y 1 [pers,anim — hijo ¡pos] Alimentar(las
(.. cesar, dejar de, detener,parar, suspender)( hembras} a (sus hijos) con su leche o alimentos
corte). semejantes: La perra cría a sus cachorros.María
10 coloq[pers pron-pers—] Sentir{unapersona) cría a su hijo conpapillas. (• alimentar 1) ( cría,
vergüenza o timidez para decir o pedir algo: criador -a, crianza, crío -a).
Cuando él está presente, me corto mucho. (• 2 [pers — anim / pos] Alimentar y cuidar
aturdir, avergonzar, azorar, enrojecer, ponerse {nimales}: Los ganaderoscríanlos ternerospara
colorado(rojo),ruborizar, saber5, titubear, turbar) venderlos. (u. cebar, engordar)( cría, criaderci,
( cortado-a, cortante,corte). criador -a, recriar).
11 [alimentose —] Perder{unlíquidoo alimento) 3 [pers — niño / incoat-se]Educar a (un niño):
su uniformidadal separarsesus componentes:La Debes criara tu lujo en unambientede tolerancia.
mayonesase ha cortado.(u. coagular, cuajar)(. Se crió en los mejorescolegios del país. (• educar
cortado -a). 1) (‘ recriar).
12 [pers — POR lugar] Tomarel caminomás #4 [cosa, objeto — cosa, susr]Producir(unacosa)
corto: Puedescortarpor el parquey llegarásantes. {algo} que naceo crece en ella: La venganzacría
(.. adelantar,atajar). odio. Lo maderacríapolilla. ( producir 1).
457
revestir, solapar,tapar,velar)( cubierta,cubierto
5 coloq[pers estar criando malvas] Estarmuerta
y enterrada(una persona): Hacetiempo que está -a, descubrir1, encubrir,recubrir).
criando malvas. 2 [pers pers. cosa (CONobjeto) ¡pos / refle.x]
—
458
cuestionar y [pers — cosa / pas] Discutir argumentar,contradecir, controvertir, debatir,
{alguien} {una cosa) porque se duda de ella: Los poner 29, rebatir, refutar) (‘. cuestionable,
médicos cuestionan la salud del paciente. .u #recuestionar).
459
D
decir y 1 [pers — cosa, que+ indic, que+subj (A digáis, digan. Imperf. subj. dijera,dijeras, dUera,
pers)] Expresar{algo)conpalabras:El condenado dijéramos, dijerais, dijeran/ dijese,dUeses,dUese,
dice la verdad.Juan dice queMaría vendrá.Me ha dUésemos, dijeseis, dijesen. Imper. di, diga,
digamos, digan. Part. dicho. Gerundio,diciendo.
dicho que venga. (. advertir, alegar, anunciar,
avisar, blasfemar,comunicar,confesar,contar 2,8,
declarar, difundir, dirigir 6, divulgar, numerar, decorar y 1 [pers— objeto /pcs] Poneradornos
jurar, manifestar, mascullar, narrar, pregonar, con cierto orden y gusto en {un objeto) para
pronunciar, recitar, referir, relatar, sugerir, adornarlo:El cocineroha decorado el roscón de
susurrar, transmitir 2) (i’. bendecir, contradecir, reyes. (.. adornar,agraciar,alegrar 2, embellecer,
decible, desdecir, dicho -a, maldecir, predecir, hermosear, ornamentar,realzar)( decoración,
redecir). decorado -a, decorador -a, decorativo -a,
2 [texto que + indic] Contener(un textoescrito)
— #redecorar).
ciertos temas: La Odisea dice que Ulises logró 2 [pers — lugar / pcsJ Ponermuebles,plantas y
salvarse. (u. encerrar, envolver, guardar, poner otros adornoscon cierto orden y gusto en (una
21, rezar). casa) o en {cualquierotro lugar)para hacerlomás
3 [pers A pers, cosa, objetonombre]Nombrar
—
confortable y bonito:He decoradomi cosa con un
o llamar {a alguien o algo) de cierta forma: A estilo clásico. alhajar,ambientar,amueblar)(.
Francisco le dicen Curro. A esta planta le dicen decoración, decorado-a, decorador-a, decorativo -
460
desayunar y [pers — (alimento)/perspron-pers estudiante. Juan dirigeun colegio.(‘u administrar,
estar encargado de, gobernar, guiar, mandar,
— (CON alimento)]Tomar (un alimento) por la
regentar) (i director -a, dirigente).
mañana: Hace tiempo que no desayuno.Por las
4 [pers cosa, objeto A, H4CL4 pers, lugar]
—
mañanasdesayunamoschocolatecon churros.No
Poner (algo) en (cierta dirección): Dirijo mi
te desayunascon cerealesdesdehace un mes. (.
tomar 2) (i. desayuno, #redesayunar). mirada hacia él. Dirigió sus palabras a los
electores. Dirijo la amenahaciael norte. (•poner
9).
descubrir ‘ 1 <des + cubrir 1>: Descubrieron
5 [pers — cosa A infin] Dedicar (las atenciones,
el suelo y pudieron ver las inscripcionesde las
pensamientos,etc.} a la consecucióndel fin que se
losas que estaban cubiertas con alfombras. (
expresa en el infinitivo: Dirige su trabajo a
descubierto -a, descubrimiento).
conseguir una casa. (u’ consagrar, destinar,
2 [pers — pers, cosa, lugar / pas / reflex]
entregar, orientar 2, sacrificar).
Encontrar o llegar a conocer (una cosa o a una
6 [pers pron-pers— A pers] Decir algo (a alguien)
persona) que estaba ocultao que era desconocida:
de palabrao por escrito: Conesta carta, me dirijo
Los españolesdescubrieronlas islasdel Caribe.La
a ti parapedirte mil pesetas. Maríase dirigió a mf
policía ha descubiertoal criminal.Los cierzr(flcos
con palabras muy duras. (u decir 1).
han descubierto un fármaco. El psicólogo nos
O y irreg. Pres. indic. dirijo. Pres. subj. dirija,
ayuda a descubrirnos a nosotros mismos. (.
conocer 1) (. descubierto -a, descubrimiento, dirijas, dirija, dirijamos, dirijáis, dirijan. Imper.
dirija, dirijamos,dirijan.
descubridor -a, #redescubrir).
3 [pers pron-pers A pers] Dar a conocer (a
—
alguien}la propiaintimidad:Me descubría ellosy diseñar y [pers — cosa, objeto / pos] Hacer el
sentí un gran alivio en el interior. (u. confesar, plan de (algo) para comenzar a crearlo o a
conocer 6, desenmascarar,revelar). ejecutarlo: El arquitecto diseñó el edificio. La
4 [pers — que + indic] Darse cuenta de {una modista diseña los vestidos para la próxima
acción) o de {un hecho) que se ignoraba: Juan temporada. Los profesoresdiseñanlos programas
descubrió que sus mejoresamigosle engañaban. del próximocurso.(. bosquejar,esbozar,perfilar,
Miró a su maridoy descubrióquehabíaenvejecido trazar) ( diseñador -a, #redisefiai).
rápidamente. (u. advertir, entender,enterarse,
notar, percatar). distribuir y 1 [pers — cosa, objeto / pos]
5 <des + cubrir 11>: El caballerose descubrió Repartir {algo} en partes iguales o en forma
ante el altar. proporcional, de acuerdocon ciertos criterioso
según la conveniencia,generalmentepara asignar
#dimensionar y [pers cosa Ipas] Establecer
—
cada grupo a alguien: Distribuyeronla fortuna
las dimensiones exactas, el valor o el alcance entre losherederos.Distribuyeronel trabajo según
preciso de (una cosa) mediante un estudio o el convenio.DistribuyeronLacomidaa los pobres.
análisis: Tendremos que dirnensionar las (•u adjudicar, asignar, dividir, estructurar,
consecuenciasde la guerra.Lajunzade accionistas #orgnizr 4, tocar 8) ( distribución,distribuido-
dimensionará las pérdidas de la empresa. (. a, distribuidor-a, distributivo, redistribuir).
examinar 1) ( #dirnensionamiento, 2 [pers — cosa, objeto, sustPORlugar / incoat-se
#redimensionar). / pos] Colocar (algo) con regularidad en {un
lugar). Extenderse (algo) (por un lugar):
dirigir y 1 [pers—pers, cosa,objeto A, HACL4 Distribuyeronlos mueblespor la casa. El virus se
lugar ¡pos / reflex]Llevara (alguieno algo) {a un distribuye por las células. (• poner 1) (‘
lugar): El guía dirige a los niñosal campamento. distribución).
Nos dirigimos al parque. (u conducir 1) ( 3 [pers objeto ¡pos] Llevar(una mercancía)al
—
461
dorador -a, sobredorar). grande: Hemosduplicadolos esfuerzospara hacer
2 [pers— alimento]Tostar {unalimento}para que frente a la crisis. El propietario ha duplicado el
torne un color dorado: Dora bien los tropezones salón. El cerrajero ha duplicado la llave. Las
ames de echarlos a la sopa. (• calentar 1) ( plantas se duplican en la selva. (.m doblar,
dorado -a, redorar). multiplicar, proliferar, reproducir 2) (u
duplicación, duplicado -a, duplicativo -a,
duplicar y [pers — cosa, objeto,planta / incoat reduplicar).
O y irreg. conjugadocomo buscar.
se ¡pos] Repetir {unacosa) una o variasveces para
tener una o varias copiasde ella o parahacerlamás
462
E
tenga ciertos sentimientosde piedad y de virtud u elaborar y 1 [pers objeto /pas] Trabajar (una
—
última novelade VargasLlosa.Los sindicatoshan (alguien o algo) entre un conjunto para un fin
editado unospanfletos. (u. imprimir2, poner 31, determinado: En el concursohan elegido al más
sacar a luz) (. edición, editor a, reeditar).
-
alto de la clase. Eligió el abrigo azul entrevarios
modelos. (• escoger, optar por, preferir,
educar y 1 [pers pers / incoat-se¡pos] Hacer
—
seleccionar) (‘ elección, elegido-a).
2 [pers pers (COMO)cargo / par] Nombrara
—
que (una persona) desarrolle la inteligenciay sus
facultades morales para que viva en sociedad. (alguien) para que desempeñe(un cargo o una
Enseñar a {una persona) unas normas de responsabilidad): Han elegido al trabajador
comportamiento: Los padres deben educar a sus portavoz del sindicato.Hanelegido a Pedro como
hijos. El niño se educo en el mejor colegio del capitán del equipo. (. nombrar2) (‘ elección,
país. (.. adoctrinar,aleccionar,civilizar,corregir, electo -a, elector-a, elegible,elegido-a, reelegir).
criar 3, cuidar, dirigir 2, disciplinar, encaminar, O y irreg. Pres. indic. elijo, eliges, elige, eligen.
formar, guiar, iniciar 2, instruir, llevar, orientar3, Indef. eligió, eligieron. Pres. subj. elija, elijas,
pulir 2, socializar2, tutelar)( educación,educado elija, elijamos, elijáis, elijan. Imperf. subj.
-a, educador,educando-a, educativo-a). eligiera, eligieras,eligiera,eligiéramos,eligierais,
2 [pers pers, sentido, órgano]Desarrollar{un
—
eligieran / eligiese, eligieses,eligiese, eligiésemos,
sentido o una aptitud) medianteel ejercicioy la eligieseis, eligiesen. Imper.elige, elijo, elijamos,
enseñn7: Debes educartu olfatosi quieresser un elijan. Gerundio. eligiendo.
buen enólogo.Debes educar tu mano izquierdasi
quieres ser ambidextro.Los doctoreseducana los embarcary 1 [pers — (pers), objeto (ENbarco)
paralíticos para que utilicen sus miembros.(•• ¡pos / reflex]Meter{personaso mercancías) (en
adiestrar, afinar, desentorpecer,ejercitar,entrenar) un barco, tren o avión): El personal de tierra
(‘ educación, reeducar). embarcó la carne en el barco para transportarlo.
3 [pers anim] Enseñar a {un animal} ciertas
—
El hombrede negociosse embarcaráen el próximo
463
vuelo. Los pasajerosse embarcarona las diez. Los palos, tortas,etc.): La emprendióa puñaladascon
pasajeros embarcarána las diez. (u meter1) ( todos los queasistieronal acto. (. agredir,atacar,
desembarcar, embarcación, embarcadero, embarco, arremeter).
embarque,reembarcar). 3 [pers la CON pers] Mostraruna actitudhostil
—
a {algo}. Iniciar su consumo:Los albañiles han a ver a {alguien o algo) que se busca: He
empezadola casa.Los estudianteshan empezadoel encontrado el libro que buscaba. La policía ha
curso. Empiezaelpaquetede cereales.(• comenzar encontradoal ladrón.( aparecer2) (u’ encontrado
1) (u’ #reempezar). -a, encuentro,reencontrar).
2 [— cosa] Tener{unacosa) principio:La lluvia 2 [pers — cosa / pos] Llegara saber (una cosa):
ha empezado.(u comenzar 2) (u’ #reempezar). Toda vta no ha encontrado la solución del
3 [pers, cosa A infin]Pasara realizar{laacción
—
problema. (u conocer 1) (u’ reencontrar).
designada en el infinitivo): Juan ha empezadoa 3 [pers pers, objeto / pers pron-pers CON
— —
estudiar para el examen. Los motores han pers / par / recip] Ver por casualidad a (una
empezadoa frncionar. El mimero de muertosha persona conocida o un objeto): Encontré a tu
empezado a disminuir. Ha empezadoa nevar. (• hermano en la calle. Encontré un libro muy
comenzar3). interesante en la biblioteca. Se encontró con su
O y irreg. Pres. indic. empiezo, empiezas, madre enla tienda.Nosencontramostodos los días
empieza, empiezan. Indef. empecé. Pres. subj. cuando salimos de casa. (•• cruzar 6, topar,
empiece,empieces,empiece,empecemos,empecéis, tropezar) (u’ encontradizo -a, encuentro).
#4 [pers pers gerundio]Llegar a donde está
—
empiecen. Imper.empieza, empiece,empecemos,
empiecen. (una persona) y verla{haciendoalgo): Encontréa
Luisa escribiendo.(u. hallar, percibir, sorprender,
ver).
emprendery 1 [pers acción] Comenzar(una
—
5 [pers pers, objeto estado-adj/ incoat-seJVer
—
actividad o acción, generalmente dificil o
a (una persona u objeto} en (un determinado
peligrosa}:Emprendimosla escaladaal amanecer.
estado). Estar en (ese estado): Encontréa Juan
Juan ha emprendidoun viaje por el Amazonas.(•
nuly deprimido.Encontréel coche destrozado.Me
comenzar1) ( emprendedor -a, #reemprender).
encuentro enfermo, sin fr erzas. La casa se
2 [pers la — A golpe] Comenzara dar {golpes,
464
encuentradestrozada,sin ventanas.(.. hallar, practicar) ( ensayo, reensayar).
sentir, vivir 6) 2 [pers— objeto, sust / pas] Probar {algo}antes
#6 [pers — pers, cosa, objeto cualidad-adj] de usarlo: Los biólogos ensayanuna nueva
Formar una opinión sobre (algo o alguien} sustancia para aumentar la producción de
percibiendosuscualidadeso defectos:Encuentrola vegetales.(US comprobar,experimentar,probar)(“
película muy aburrida. Encuentrasa Jaime nne>’ ensayo).
divertido. (u considerar2).
7 [cosa-pl, objeto-pl se — EN lugar] Coincidir entrar y 1 [— pers, anim, máq A, EN, POR
(dos o máscosas)(en un lugar): Losdos extremos lugar] Pasar (algo o alguien) desde afuera hacia
de la recta han de encontrarseen un punto del adentro de (algo) o de (un Jugar): El ladrón ha
espacio. Las opiniones de los grupos entrado por la ventana.El cocheentraenel tune!.
parlamentariosno se encuentran. (u. acomodar, El perro entra a la casa de su dueño. (.u colar,
casar, concurrir, converger). deslizar, pasar 2, penetrar)(‘ entrada, #reentrar).
8 [pers-pipron-pers— EN lugar]Reunirse (dos o 2 [— objeto EN objeto] Poder introducirse(un
más personas) (en un lugar} después de haberse objeto) (en otro objeto): La llave no entra en la
citado: Nos encontramas a las diez en el cerradura. (.u acoplar,encajar,incrustar).
restaurante de la esquina. (•• acudir, asistir, 3 [— objeto A pers] Podercolocarse{un objeto,
concurrir, reunir 2, verse). generalmente una prenda de vestir) (a una
9 [lugar, cosa, objeto se — EN lugar]Estar {algo} persona): Estafalda me entra bien. (u • caber).
(en el sitio que se expresa):Asturiasse encuentra 4 [pers — EN tiempo/ tiempo—1 Pasar a estar (en
en el nortede España.La soluciónse encuentraen cierto momentoo época). Empezar{un periodo de
las páginasflna.les. (u caer 12). tiempo): El próximomesentraremosen el verano.
10 [perspron-pers— CON cosa]Hallar (una cosa) Dentro depocos años entraremosen el nuevosiglo.
que causasorpresa:Me encontrécon unanegación El veranoha entrado con lluvias. (.comenzar 2)
rotunda. Me encontrécon mUChOS errores. (i entrado -a).
11 [pers pron-pers lo — todo-hecho] Ser fácil 5 [— músico, instr-musical] Comenzar a tocar
(algo) para (alguien) por su determinadasituación (alguien) la parte musicalquele correspondeen el
o naturaleza:Comonaciórico, se lo ha encontrado momentopreciso:Los violinesentranenel segundo
todo hecho. acto. ( entrada).
O y irreg. conjugadocomo poblar. 6 [— pers EN grupo, acción] Comenzara formar
parte de (un grupo) o a participar{en una actividad
encuadernar y [pers — libro / pas] Unir las determinada): He entrado en la asociación de
hojas de {un libro) y ponerles unas tapas: baile. He entrado en el negocio. (uu adherir,
Encuaderné los fascículos que constituyenel alistar, afiliar, asociar, escribir 4, ingresar 1,
primer volumende la colección. (u encartonar, iniciar 3, integrar2, introducir2, matricular,meter
entrar 17, meter 15, plegar) (. desencuadernar, 3, unir 4).
encuadernable, encuadernación,encuadernador-a, 7 [cosa, objeto EN cosa, objeto] Formar parte
—
465
11 [pers, objeto — EN lugar] Caber(cierto pones igual cantidadde peso en los dos platillos.
número de objetos o de personas) {en un (•• contrabalancear, estabilizar, nivelar) (
determinado lugar): En la sala entran más de desequilibrar, equilibrado -a, equilibrio,
quinientas personas. En la caja entran diez #reequilibrar).
botellas. (. admitir 5). 2 [pers — cosa / incoat-se/ pos] Hacerque (una
12 [pers — A pers] Ejercer sobre (unapersona) cosa) no exceda ni superea otra, manteniéndolas
una presiónpara conseguirde ella algo: No me proporcionalmente iguales: Si no quieres deber
entres por ahí que no vas a convencerme.(. dinero, tendrás que equilibrar los gastos y los
abordar, acometer,insistir). ingresos. El númerode tanquesde los dos ejércitos
13 [pers — EN asunto] Pasar a tratar (cierto se equilibróy la guerra duró varios años. (u.
asunto): Entraremosen el análisisde la oración. compensar, contrarrestar, estabilizar, igualar,
(Nu abordar, #estudiar4, ocupar, referir, tocar 7, nivelar) (i desequilibrar,equilibrado-a, equilibrio,
tratar). #reequilibrar).
14 [pers — objeto, pers EN lugar]Metera {una
persona o un objeto)(en un lugar): Han entrado escribir y 1 [pers — (cosa) ¡ instr — / pos]
los librosen la biblioteca.Entraa ese vendedoren Representar {sonidoso expresiones)por medio de
mi casa. (. meter1). letras o de otros símbolos. Ser capaz (un
15 [pers no — A pers] No ser agradable{una instrumento) de realizar dicha actividad: Juan ha
persona) (a otra): No me entra ese individuo escrito la clave en un papel. La niña ya sabe
porque es ungrosero. (u. detestar,fastidiar,tener escribir. El bolígrafo no escribe. (u. apuntar,
atravesado, no tragar). coger, copiar 2, emborronar papel, firmar,
16 [pers — en-materia]Comenzara tratar algún garabatear, mecanografiar, poner 12, rayar,
asunto despuésde habertratadoasuntossecundarios redactar, rellenar 2, taquigrafiar, trazar)
relacionadoso no con el principal:Despuésde la describir, escribiente, escrito -a, escritura,
introducción, vamos a entrar en materia. (.. inscribir, sobrescribir, subscribir,transcribir).
profundizar, tratar). 2 [pers — obra / pos] Crear (una obra literaria,
17 [pers — libro en-tapas] Ponerlas tapas a {un musical, un discurso, etc.): Cervantes escribió
libro): Han entradoen tapasla última edicióndel varios libros. Acabo de escribirla conferencia.(u
Quijote. (u encuadernar). crear 1) (‘ escribiente, escrito, escritor -a,
18 [pers no — ni-salir-EN- asunto] No tomar escritura, rescribir, sobrescribir).
parte de (un asunto): No entro ni salgo en esta 3 [pers — A pers / pos] Comunicar algo (a
cuestión. (.. abstener, dejar a un lado, alguien) por escrito: Te escribopara anunciartemi
desentenderse,despreocuparse,lavar 4). llegada. (.. cartear, corresponder).
4 [pers pron-pers — EN grupo] Empezar (una
envasar y [pers, máq— producto¡pos] Colocar persona) a formar parte de (un grupo): Se ha
(un productoo materia) dentro de un objetopara escrito en unaasociacióncultural.(u entrar 6) (‘
guardarlo o para transportarlo:Envasola harina inscribir,subscribir).
hasta quela volvamosa utilizar.Hemoscomprado O Part. irreg. escrito.
una máquina que envasael zumoen tetrabrik.(•
meter 1) ( envasado -a, envasador -a, envase, establecer y 1 [pers — cosa, objeto¡pos] Hacer
#reenvasar). que (algo) existao funcionede maneracontinua:
Establecieronunasucursaldel bancoen mibarrio.
enviar y [pers — objeto A pers, lugar ¡ pers — Los dospaíses han establecidoun tratado de libre
pers A lugar / pos] Hacer que (un objeto) sea comercio. (.u aplicar 2, constituir2, erigir, fundar
llevado {a un lugar)o que (unapersona)vaya {a 2, implantar 1, instalar 2, instaurar, instituir,
un lugar): Enviaronel paquetea Enriqueta.Envié introducir 3, montar, poner 17, promover)(
las camisasa la lavandería.La madreenvióa sus establecimiento,restablecer).
lujos a la escuela. (•• despachar, expedir 1, 2 [documento— cosa, que+indic ¡pos] Fijar{una
exportar, facturar, girar, mandar,pasar 3, poner cosa o la maneraen que debehacersealgo): La
15, remitir) ( enviado-a, envío,reenviar). Constitución estableceque todos los hombresson
iguales ante la ley. La ley estableceel pago anual
de impuestos.(u fijar3).
equilibrar y 1 [pers— objeto / incoar-se¡pos]
3 [pers — cosa, que+indic] Expresar (un
Hacer que (un objeto) tenga estabilidadpara que
pensamiento,una teoría, una idea, etc.): Darwin
no se mueva:Debemosequilibraresta mesaporque
estableció la teoríade la evoluciónde las especies.
se mueve.Los pesos de la balanzase equilibransi
466
Copérnico establecióque la Tierragira alrededor 2 fpers — cosa / pasJ Considerar{una cosa)
del Sol. ( formular1). atentamente para reflexionar acerca de ella y
comprobarsus ventajas e inconvenientes:Los
4 íperspron-pers— EN lugarJFijarla residencia
{ en un lugar):Se establecieronen Burgosdespués sindicatos están estudiandoel plan de huelga. (.
de co.sarse. (u afincar, arraigar, asentarse, examinar1) ( estudiado-a, estudio,#reestudiar).
avecindarse,echar raíces,instalar4, nacionalizar, 3 [pers — EN lugar] Recibir enseñanza{en cierto
sentar). centro de educación): Luis estudia en un colegio
5 [pers pron-pers —(DE, COMOprofesión)] privado. (‘u cursar, formar) (‘ estudiante).
Poner {alguien}por cuenta propia un negocio: #4 [ciencia — cosa] Tener {una ciencia) como
Antes era camarero,pero ahorase ha establecido. objeto de estudio {unadeterminada materia): La
Me he establecidocomoabogado. (u’ dedicarsea, Geologta estudia la estructurade la Tierray su
desempeñar, meter8, trabajar). formación. (a entrar 13).
O y irreg. conjugadocomoaparecer.
examinar y 1 [pers cosa, pers, objeto ¡pos]
—
estaflar y [pers —objeto ¡pos] Cubriro soldar Hacer un estudioo un análisisde {algoo alguien)
con estaño {un objeto): El oifebre estañó la con minuciosidad paraconocersus características,
bandeja. (u’ galvanizar)( estañado,estañador-a, cualidades, etc.: Examinaremosel terrenoantesde
estañadura, desestañar,restañar). comprarlo. El juez examina la declaración del
acusado. El médico examinó al enfermo. (••
estrenar y 1 [pers — objeto, lugar/ pos] Hacer analizar, averiguar, colegir, considerar1, contar 3,
uso por primera vez de {algo):Acabode estrenar contemplar, deducir, #dimensionar, estudiar 2,
el abrigo que me regalaste.Hemosestrenadohoy inquirir, investigar, mirar 2,3, pensar 2, #plantear
2, reconocer3, repasar2, tenerpresente,tomar 18,
la ofidna. (u comenzar1) (. estreno).
2 [pers — espectáculo]Representaro ejecutarpor verificar)(‘ examen,reeximinar).
primera vez {un espectáculopúblico): Acaban de 2 [pers — pers / incoat-se/ reflex]Ponera prueba
estrenar “FuenteOvejuna”en Madrid. (“ poner los conocimientoso aptitudesde {una persona)
33, representar)(. estreno, reestrenar). mediante la realizaciónde unos ejercicios: El
3 [pers pron-pers COMOprofesión]Empezara
—
profesor examina a los alumnos. Acabamos de
desempeñar {un empleo, caigo, etc.). Darse a examinarnos. (u. aprobar,calabacear,catear, dar
conocer por primera vez en unaprofesión:Acaba calabazas,suspender)( examen,examinando-a,
examinador-a).
de estrenarsecomomédico. (u. debutar,estrenar)
(a» estreno).
4 [pers pron-pers—] Hacerla primeraventa del expedir y 1 [pers objeto A lugar¡pos] Hacer
—
estudiar y 1 [pers — (cosa) / paz] Aplicarla exportar y [país — cosa, objeto A pats / pos]
inteligenciay la memoriapara llegar a saber o a Llevar {un producto nacional) {a un país
entender{unacosa): Juan estudio muchopero no extranjero) para venderlo: España exporto mil
aprueba. Estudio arte dramático. Estudio la litros de aceite a la CEE. Japón exporto alta
reproducciónde las margaritas.(u conocer1) ( tecnología al resto de países. (‘ enviar) (
estudiante, estudio, estudioso-a). exportable, exportación,exportador-a, reexportar).
467
F
5 [pers — mirada, atenciónEN cosa]Dirigir {la (un objeto sucio) restregándolocon un estropajo,
mirada, la atención, etc.) a (una cosa) y no cepillo, etc. empapado en agua y jabón o en
moverla de ella: Hemosfijado nuestraatenciónen detergente. Ser (un instrumento) capaz de hacer
el estudiode las novelasde caballería.Hafijado dicha acción: El cocinerofriega el suelo de la
su mirada en el cielo. (u. enfrascarse, estar cocina. El estropajofriega bien los platos. (.
pendiente de, no quitar ojo, observar). limpiar 1) ( fregadero, fregado, fregotear,
refregar).
financiar y [pers acción ¡pos] Proporcionar
— O y irreg. Pres indic. friego, friegas, friega,
el dinero necesario para la realización de {una friegan. Iridef.fregué. Pres. subj.friegue,friegues,
actividad o acción): El banco ha financiado el friegue, freguemos, freguéis, frieguen. Impe.
congreso. (u. correr con los gastos, dedicar, friega, friegue,freguemos,frieguen.
depositar, desembolsar, destinar, pagar) (u.
financiación, financiamiento, financiero -a, freír y 1 [pers alimento¡ incoat-se]Poner {un
—
468
a funcionar{un imperio, asociación,etc.): El mes
1) freidora, freiduría, frito -a, refreír, sofreír).
pasado hemosfundadounaasociacióncultural.(•
2 coloq [pers — pers] Molestar {una persona) a
establecer 1). ( fundación,fundador, #refundar).
{otra}: Mi vecino me fríe con sus tonterías. (. 3 [pers — cosa EN cosa / incoar-se / pasJ
cargar 15). Defender {una cosa) aportando {razones,
#3 [perspron-perS—] Pasar {unapersona)mucho
argumentos, etc.): Fundasu hipótesisen las citas
calor: En el verano,tefríes en el surde España.(.
de autores clásicos. La sentenciase funda en las
quemar 6).
pruebas aportadas por el fiscal. (•• apoyar,
O y irreg. Pres. indic.frío, fríes, fríe, fríen. Indef.
asentar, basar, documentar,ejemplificar,justificar)
frió, frieron. Pres. subj.fría, frías, fría, friamos, fundado -a, fundamento).
friáis, frían. Imperf. subj.friera, frieras, friera,
friéramos, frierais,frieran 1friese, frieses, friese,
friésemos, frieseis, friesen. Imper. fríe, fría, fundir y 1 [pers — objeto / incoat-se / pos]
friamos, frían. Part. frito. Gerundio.friendo. Hacer que {unobjeto sólido) pase al estado líquido
al calentarlo: Han fundido las campanasde la
frotar y 1 [pers — objeto] Pasar muchas veces catedralpara crearunacampanamásgrande.Esta
mantequillase funde a fuego lento. (• calentar 1)
algo sobre {un objeto) con fuerza o raspando: ( fundible, fundición, fundido -a, fundidor -a,
Frota bien el cochehasta que quedereluciente.(u.
fusión, refundir).
estregar, friccionar, rascar, raspar, rozar) (
2 [pers — cosa-pl / incoat-se / pos] Hacer que
frotación, frotamiento,frote, #refrotar).
{varias cosas) pasen a ser una sola:Fundieronsus
2 [perspron-perS— las-manos] Sentirsatisfacción
ideas para atraer a los electores.Los dos partidos
o alegría por algo: El entrenadordel equipo se
de derechossefundieranen unosolo. (• unir 1) (u
frotó las manos con el resultado obtenido en el confundir, fundible, fundición,fundido -a, fusión,
partido. (u alegrar 1).
refundir).
#3 [aparatose —] Dejar de funcionar{un aparato
fundar y 1 [pers — edificio / pos] Crear {una elóctrico) al quemarseel hilo de la resistencia:El
ciudad, edificio,institución,etc.): El Gobiernoha tostador se ha fundido. (u quemar9) (u’ fundido
fundado varios centros sociales. (• crear 1) ( -a).
fundación, fundador-a, #refundar).
2 [pers — cosa / pos] Hacerque exista o empiece
469
G
470
H
cosa. Hacerque {un lugar)puedafuncionar: Han este paseo, he hecho hambre. Ha hecho mucho
habilitado a Juan cornoprofesor de baile. El dinero con la lotería.
meodnico ha habilitado el viejo coche. Van a 7 [pers, objeto cosa] Causar (cierta cosa): Estas
—
habilitar un centro de danza. (u. acomodar, pastillas hacen daño. El cochehace ruido. María
acondicionar, adaptar 2, capacitar, facultar, hace señalesde humo.
preparar)( habilitación,habilitado-a,habilitador 8 [pers — objeto] Realizar una acción para que
-a, rehabilitar). (algo) quedearregladoo dispuesto:María hace la
2 [pers — dinero (A pers)] Dar (una cantidad de cama, la ensalada.El peluquerole hace el pelo. El
dinero) {a alguien) para un determinado fin: El mayordomo le hace la maleta. (•• aderezar,
banco ha habilitadoun créditoa los compradores arreglar, disponer, preparar).
de viviendas. (u. dedicar, destinar, emplear, 9 [pers — un-hueco, espacio, sitio EN lugar]
prestar) ( habilitado -a, habilitador-a). Disponer las cosas de tal modo que quede {sitio}
para alguien o algo (en un lugar):Me han hecho
hacer y 1 [pers — objeto Ipas] Dar existenciaa un hueco en el autobús. Debes hacer sitio en tu
armario para colocar las camisas. (•• apartar,
(un objeto) o transformarlo para conseguir una
nueva forma:El carpinteroha hechounamesa. (. desocupar,despejar).
10 [objeto — cantidad] Tener (un objeto) {la
crear 1) (. contrahacer, deshacer,hacedero-a,
hacedor-a, hecho-a, rehacer). capacidadquese expresa):Esta cajahace tres kilos
2 [pers — cosa ¡pos] Dar existenciaa {unacosa} de harina. (• admitir 5).
11 [pers cosa DE, A pers, cosa, objeto, lugar]
—
con la mente:El escritor hace versos.El profesor
Convertira {alguieno algo) en (lo que se expresa
hace muchas hipótesis, pero ningunallega a ser
verdadera. (. crear1) (‘ deshacer,rehacer). en el nombreque sigueal verbo):Vana hacer una
3 [pers, cosa, anim —acción] Seguido de un gran dudad a mi pueblo. Han hedw de Juan un
nombrequedenoteunaacción,realizar(la acción hombre de bien. (.convertir 1).
que se indicaen el nombre)o causar{el efectoque 12 [pers, objeto bien, mal] Resultar {un
—
indica enel verbosubordinado): Juan hizo trabajar persona) (en unadeterminada situacióno estado):
a María.Le hizo llorar. Hizo que su hijo viniera. Yo te hacía trabajando. Hacíamos a Pepa en
5 [pers, cosa, objeto pers, cosa, objeto
—
Barcelona. Te hacíamos más inteligente. (.
cualidad-adj] Seguidode un adjetivoque denote considerar 2).
15 [pers personaje / pers
— — DE personaje]
cualidad, causar que (algo o alguien) tenga (la
cualidad expresadaen el adjetivo):Juan hizo la Representar(una persona) (un personaje)en una
habitación más grande = agrandar. María hizo funcióno espectáculo:Hago el papel de rey en la
471
{ realizarla acciónque se expresaen el infinitivo):
función del colegio. Tú haces el gracioso en la
Haré por aprobarel exornen.(• pensar 4).
obra. El actor hizo de pistolero. (• interpretar3).
16 [pers nombreJRealizaruna actividadpropia
—
30 [pers de-vientre, de-cuerpo] Expulsardel
—
del (nombre que se indica): hacer el indio, el cuerpo los excrementospor el ano:El niño no ha
hecho de vientrehoy. (•• cagar, defecar, evacuar,
payaso, el tonto, el ganso.
17 [número-pl número] Formar (dos o más
—
desocupar, hacer aguas mayores).
números) (cierta cantidad): Dos por tres hacen 31 [pers COMO que+indic] Simular(lo quese
—
seis. (•• dar, dividir, multiplicar, restar, ser, expresa en la oración): Hacecomo que no nos ha
sumar). visto. (u. disimular, fingir, pretextar).
18 [objeto — cualidad-adj (A pers)] Dar (una 32 [pers presente cosa A pers] Recordar (una
—
determinada manera: Hace frío. Hace un buen persona) (una de sus accionescaracterísticas):Ha
verano este año. hecho unade las suyas y nos ha vueltoa engañar.
20 [hace tiempo] Haber transcurrido (cierta 34 [pers pron-pers — menos] Sentirse (una
cantidad de tiempo): Hace cinco años que ud a persona) inferior de lo que es en su relacióncon
París. los demás: Siempre me hago de menos cuando
21 [pers DE oficio / lugar,objeto DE lugar,
— —
hablo con ella. (u rebajar 2).
objeto] Realizar (una persona) (ciertotrabajo}de O El verbohacerpuede sustituira cualquierverbo
forma eventual. Desempeñar{un objeto o lugar) que indiqueunaacción. Con el pronombreneutro
(una funciónque no le es propia):Juan haceahora lo, hacereferenciaa un verboquese ha enunciado
de secretario. La casa hizo de cuarteldurante la antes: Juan canta y Pedro taml,iénlo hace. Dada
guerra. (. desempeñar,funcionar). su vaguedadsemántica, debe ir acompañadode
22 [pers pron-pers determinante+ cualidad-edil
—
otras palabrasde las quetomael sentido.No están
Fingir {una persona) que se es o se tiene (una recogidos en este artículo todos los usos en que
determinada cualidad), a veces para presumir de puede aparecer el verbo hacer, sólo hemos
ella: Se hace el sordo, pero sé que nos oye. Te presentadouna selección.En muchasacepciones,
haces el valiente, pero te dan miedo las arañas. no hemosincluidoel catálogode palabrasafines,
(u. aparentar,simular). porquepodría incluirsecualquierverbode acción.
23 [perspron-pers cosa, cualidad-adj]Llegar a
—
V irreg. Pres. indic. hago. Indef. hice, hiciste,
tener {una persona) (cierto cargo, cualidad, hizo, hicimos,hicisteis,hicieron.Fut. haré, harás,
profesión,etc.): Se hizo médicoen menosde seis hará, haremos, haréis, harán. Poten. haría,
años. Se hizo vieja de tanto trabajar. harías, haría, haríamos, haríais, harían. Pres.
24 [plantase Desarrollarse{una planta) hasta
—] subj. haga,hagas, haga, hagamos,hagáis,hagan.
llegar al punto de perfecciónquedebetener:Con Imperf.subj.hiciera,hicieras,hiciera,hiciéramos,
el calor, los melones se han hecho pronto. (.. hicierais, hicieran / hiciese, hicieses, hiciese,
adelantar, crecer, granar, madurar). hiciésemos, hicieseis, hiciesen.Imper.haz, haga,
25 [pers pron-pers cosa / objeto se
— — cosa] hagamos, hagan. Part. hecho.
Convertirse (una persona o un objeto)en {la cosa
que se expresa): Juan se ha hechocomunista.Los hervir y 1 [pers líquido / incoat] Calentar (un
—
472
(. activar1) ( hervidero). hidrato la piel. Marta hidrato su piel con la nueva
4 [cosa, objeto lugar — EN cosa, sust, persJ crema. (.• cuidar, nutrir, proteger, suavizar) (
deshidratar,hidratación,hidratado-a, hidratante,
Conteneren abundancia{algo}:La fiesta hervíaen
gente. El sillón hierve en polvo. (u cargar8) ( #rehidratar).
hervidero). 2 quím [pers — sust / pos] Combinar {una
O y irreg. Pres. indic. hiervo, hierves, hierve, sustancia) con agua:Los químicoshidratanla cal.
hierven. Indef.hirvió,hirvieron.Pres.subj.hierva, ( hidratación).
hiervas, hierva,hirvamos,hirváis,hiervan.Imperf.
subj. hirviera, hirvieras, hirviera, hirviéramos, humedecer y [pers — objeto / incoat-se]Mojar
hirvierais, hirvieran/ hirviese, hirvieses,hirviese, ligeramente{unobjeto)paraquetengaciertogrado
hirviésemos, hirvieseis, hirviesen. Imper. hierve, de humedad: Humedecela masade harina antes de
hierva, hirvamos,hiervan. Gerundio.hirviendo. echar los huevos.La ropa se ha humedecidocon la
lluvia. (•• calar, empapar, impregnar,rociar,
hidratar y 1 [pers, sust —piel / incoat-se¡pos] salpicar) (‘. humedecimiento, humedecido -a,
Hacer que {la piel) tenga el grado de humedad rehumedecer).
normalgraciasa la aplicaciónde algunasustancia O y irreg. conjugadocomo aparecer.
como las cremaso cualquiercosmético:Esta crema
471
1
contiene:Imprimieronvarioslibrosel mesposado.
implantar y 1 [pers — cosa /pas] Hacer que (u editar) (i. imprenta,impresión,impreso-a,
empiecea funcionar(una costumbre,doctrina,ley,
impresor-a, reimprimir).
etc.): El dictador implantóel estadode sitio en la
3 [pers, anim— cosa ENlugar, objeto]Dejar(una
ciudad. (. establecer 1) (. implantación, marca) (en un sitio), oprimiendoel objeto sobre
implantador-a, reimplantar).
algo: Los caballos imprimen sus huellas en la
2 [pers — órgano / pas] Colocaren el cuerpo
arena del desierto. (• marcar, sellar) (.
humano {un nuevo órgano o una prótesis que
impresión).
sustituya a un órgano):Le han implantado un
4 [pers — cosaA pers, cosa]Dar(unadeterminada
corazón de un chimpancé. (. poner 1)
característica) (a algo o alguien): Imprimió su
implantación,implantado -a, reimplantar).
propio estilo de vida a sus empleados. (•
caracterizar, distinguir).
importar y 1 [pers, cosa— A pers / que+ subj
— (A pers)] Tener(una persona o cosa) valor o
inaugurar y [pers — lugar, acción / pos]
inter6spara {alguien}:Juan meimportamucho.No
te importó nada la enfermedadde tu padre. No Comenzarel funcionamientode (unestablecimiento
público) o de (unaaccióno actividad)con alguna
importa que suban los precios. Le importa mucho
celebración:Han inauguradoel supermercadode la
que otro equipogane el partido. (u• atañer, contar
7, convenir, interesar,merecer(valer) la pena, esquina. El rector ha inaugurado el curso
académico. (• comenzar 1) (. inauguración,
pintar 6, predominar,tomar 16, valer) (
importancia,importante). inaugurador -a, inaugural, #reinaugurar).
2 [país — cosa, objeto Ipas] Llegara tener (un
país) {productos,costumbres,etc.) de otro país: incorporar y 1 [pers objeto, sust A objeto,
—
España importa trigo de los Países del Este. sust / pos] Unir (un objeto) {a otro) para que
Noruega importalasfiestasflamencas de España. formen una unidad. Añadir (una sustancia) (a
(u adquirir 2) ( importación, importado -a, algo): Hemosincorporadoagua a la masa. (u unir
importador-a, reimportar). 2) ( incorporable,incorporado -a, incorporación,
3 [cosa— precio] Llegar(unacosa) a (un valor o reincorporar).
precio):La construccióndel puenteimportanu2sde 2 [pers — pers A grupo / reflez] Unir a (una o
quinientosmillones. (•. ascender,montar,subir, varias personas) {a un grupo) para que formen
sumar, valer) importe). parte de l, generalmente paratomarposesiónde
un cargo:Incorporarona los reclutasa la sección
imprimir y 1 [pers — dibujo, texto (EN
de paracaidistas.El nuevo director de la empresa
se incorporaa su puesto. (•u adjudicar,cubrir 6,
material, objeto) / pos] Fijar {en un material,
hacerse cargo, tomar 15) (i incorporación,
generalmenteen papel) la figura o marcade {un
reincorporar).
dibujo, texto, etc.) utilizandouna imprentao
mecanismossimilares:Imprimió un dibujo en la 3 [pers — pers / pos / reflex] Levantar a (una
persona) que está tendida o echada:La policía
camiseta. (.. estampar, ilustrar, sellar) (‘
imprenta, impresión,impreso -a, impresor-a, incorporóa! herido.Me incorporécuandosonó el
reimprimir,sobreimprimir). teléfono. (a. alzar, enderezar, erguir) (.
2 [pers — libro / par] Hacero crear(un libro) incorporación).
fijando los dibujos y textos en el papel que
474
instalar 1 fpers — objeto / pasJ Poner(algo)
y
industrializar y 1 [pers — lugar Ipas] Crear
en el lugarquele correspondeparaque desarrolle
industriasen un lugarde formaquepredominen en
una función determinada: Me han instalado la
la economía de ese lugar: El Gobierno
industrializaráel surdelpaís. ( industrialización, caldera. (. poner1) ( instalación,instalador-a,
reinstalar).
#reindustrializar).
2 [pers — acción / pos] Dirigir(una actividado 2 [pers — lugar / pos] Poneren (un lugar) los
acción) hacia la organizacióno elaboración muebles, losinstrumentos, etc. necesariosparaque
industrial:Han industrializadola etplotación de funcioneconvenientemente: Haninstaladountaller
patatas. (•• automatizar, maquinizar,mecanizar) cerca de mi cosa. (. establecer1) ( instalación).
( industrialización. 3 [pers pers EN lugar/ pos / refiex] Acomodar
—
2 [pers — pers ENhospital / incoa:/ pos] Hacer empiece a tener vigencia {una costumbre, un
que {una persona)entre (en un hospital) para régimen político, una ley, etc.): Los demócratas
someterse a un tratamiento,a una operación instauraron nuevas leyes. (u establecer 1) (
quirúrgica, etc.: Los médicos ingresaron al instauración, instaurador-a, #reinstaurar).
paciente en el hospital.Ingresóen la cl(nica con
tres costillasfracturadas. ( meter 2) ingreso, integrar 1 [grupo, cosa-pl, objeto-pl cosa,
y —
475
introducir y 1 [pers — objeto (EN, ENTRE invertir y 1 /pers — cosa / pos] Cambiar(el
objeto) / pos] Hacer que entre (un objeto) (en orden, el sentido, la posición, o la direcciónde
otro). Poner (un objeto) {entre otros): Ha algo), de modoquequedeal revésde comoestaba:
introducido el disquete en el ordenador. Ha He invertidoel orden de colocaciónde los libros.
introducido la bola amarilla entre las verdes. (. (u. alterar, subvertir, trastocar, trocar, voltear,
meter 1) ( introducción, introductor -a, volver) ( inversión,inverso-a, invertido-a).
#reintroducir). 2 [pers — dinero / pos] Emplear(ciertacantidad
2 [pers — pers EN grupo/ pos / refles] Hacerque de dinero)en algúnnegocio o depositarlaen una
entre {una persona) (en un grupo, ambiente o cuenta bancaria para obtener ganancias: He
lugar): He introducidoa mi hermanoen mi grupo invertido todo mi dinero en acciones de esa
de amigos. Se ha introducido en el mundo empresa. (•• abrir 15, colocar 3, comerciar,
universitario sin problemas. ( entrar 6) ( especular, ingresar3, meter4, negociar1, traficar,
#reintroducir). trapichear, tratar en) ( inversión, inversor -a,
3 [pers — cosa, objeto / pos] Poneren uso o en invertible, invertido -a, #reinvertir).
circulación {algo desconocido) en un lugar: Ha 3 [pers — tiempo EN cosa]Emplear (una cantidad
introducido los avances técnicos en la medicina de tiempo) (en unacosa): He invertidomás de dos
española. (. establecer 1) ( introducción, años en la redacciónde este libro. (•• aplicar 5,
#reintroducir). dedicar, destinar, gastar, ocupar, pasar 27) (
O y irreg. conjugadocomo conducir. inversión, invertido -a).
O y irreg. conjugadocomo hervir.
inventar y 1 [pers — cosa, objeto / pos] Crear
{algo} por primera vez. Descubrirlo:Marconi islamizar y [pers — lugar, pers /pas / reflex]
inventó la radio. Han inventadounasoluciónpara Hacer que (una persona o un lugar) adoptenlas
salir de la crisis. (• crear 1) ( invención,invento, prácticas y costumbresislámicas:Hanislamizadoel
inventor -a, #reinventar). norte de Africa. Seha islamizadoy ha olvidadosus
2 [pers — cosa / pat] Imaginar {mentiras}y costumbres anteriores. (•• mahometizar) (.
presentarlas como verdad: Inventaexcusaspara no #islamización, #reisl2mi7r).
devolverme el dinero que le presté. (.. fantasear, O y irreg. conjugadocomo analizar.
fingir, idear, ingeniar, mentir) (. invención,
inventado -a, inventiva).
476
L
lamer y 1 [pers, anim — objeto] Pasarla lengua a (una persona o un objeto sucio) mojándolo
repetidas veces sobre {un objetoo una parte del completamente con agua: Han lavado el coche.
cuerpo humanoo animal): El gato lameel trozode Acabo de lavar al niño. Te has lavado el pelo. (.
limpiar 1) (‘ deslavar, lavable, lavacoches,
madera. El gato se lamelaspatas. (. lamedor-a,
lamedura, lametón, lamido -a.,relamer). lavadero,lavado,lavadora,lavafrutas,lanvandería,
2 ¡líquido lugar] Rozar suavemente(un líquido)
—
lavandero -a, lavaplatos, lavativa, lavatorio,
(el lugar) por el quepasa:El río lamela orilla. (a lavotear, relavar).
2 [pers — cosa / pat] Eliminar (algún defectoo
tocar 1).
alguna mancha):Lavé sus pecados con ese noble
gesto. (. expurgar, purificar, purgar).
lanzar y 1 [pers — objeto A lugar Ipas] Hacer
3 [tejido — bien, mal] Poder someterse {un
que (un objeto) vaya a dar {a un lugar)
tejido} al lavadocon dificultado facilidad: Esta
impulsándolocon la mano, con un mecanismoo
tela lava mal. (.• aguantar, resistir, tolerar).
con cualquier otro objeto: El atleta lanzó la 4 [perspron-pers las-manos]No aceptar {una
—
jabalina al césped. (. arrojar,botar1, despeñar,
persona) la responsabilidadde un asunto: Haz lo
disparar, dispersar, escupir, estrellar,expulsar,
que quieras,yo me lavo las manos. (.entrar 18).
precipitar,proyectar,tirar)(. lanzadera,lanzador
-a, lanzamiento).
2 [pers mirada, sonido] Dirigir {una mirada,
—
leer y 1 [pers texto / pos] Comprenderlos
—
palabras, etc.) contra alguien, generalmentede signos escritos o impresosde (un texto): He leído
formaagresiva:Lanzóun grito desesperado.Lanzó la carta. Sabe leer los textos en braille. (•
una maldicióncontrala dudad. Lanzóuna mirada deletrear, descifrar, dictar, hojear,pasar los ojos
asesina. (u caer 26, dejar escapar, exhalar, (la vista),pronunciar,recitar, salmodiar,silabear)
proferir, prorrumpir, soltar). ( lector -a, lectura,leedor-a, legible, leído -a,
3 [pers — cosa, objeto / pos] Dar a conocer releer).
{algo). Sacarlo a la venta: Lanzaronal mercado 2 [pers cosa ¡pos] Dar un significadoa (ciertas
—
Arrojarse (una persona) (sobre otra persona o escrito), generalmente en unapruebao examen:El
sobre un objeto), generalmente con violencia:Los opositor leyó su ejercido. Prontoleeréla tesis. (‘
jugadores se lanzaron sobre el balón. Los lectura).
periodistas se lanzaronsobre el portavoz de la O y irreg. Indef. leyó, leyeron. Imperf. subj.
familia. (u cargar 10). leyera, leyeras,leyera,leyéramos,leyerais,leyeran
5 [perspron-pers A infin]Iniciar (una acción)
—
/ leyese, leyeses, leyese, leyésemos, leyeseis,
con muchoánimo y fuerza:Les tocó la loteríay se leyesen. Gerundio. leyendo.
lanzaron a gastar dinero. (. comenzar 3) (
lanzado -a). limar y 1 [pers objeto / pos] Gastar o alisar
—
O y irreg. conjugadocomoanalizar. (un objeto) con la lima: Tengo que limar esta
puerta porque roza en el marco. (e. alisar,
lavar y 1 [pers pers, objeto / refler]Limpiar
—
desbastar, desgastar, esmerilar,pulimentar,raer,
raspar)( limado,limadura, relimar).
477
2 [pers obra] Quitarlos defectosde {una obra
—
llenar y 1 [pers objeto, lugar /pas] Hacer que
—
o trabajo): Tengoque limarmáseste capítulo,aún (un objeto o lugar) esté lleno: He llenadoel plato.
hay erroresgramaticales.(.pulir 1) ( limadura, He llenadola habitaciónde gente. (.• abarrotar,
relimar). cargar 2,9, colmar, inflar, hinchar, repletar,
saturar, tapar) ( llenado, rellenar 1, sobrellenar).
limpiar y 1 [pers objeto, lugar] Hacer que
—
2 [objeto lugar / lugar se DE cosa] Ocupar
— —
(un objeto o lugar) quede libre o limpio de una (un objeto) (cierto lugar): Los coches llenanlas
cosa: Juan’limpiasu cuarto.El agricultorlimpióel calles de Madrid.El jardín se llenó de moscas. (u.
árbol de hojas. (u abrillantar, aclarar 4, asear, coger, extender, ocupar).
cepillar, desempolvar,deshollinar,enjuagar,fregar, 3 [pers — pers DE cosa / pasJ Hacer que (una
lavar 1, mondar, raspar, restregar, rozar) ( persona) recibamucha cantidad{de una cosa): Sus
limpiabotas, limpiachimeneas, limpiadientes, lujos lo han llenado de deudas. Me llenó de
limpiador -a, limpiadura,relimpiar). felicitaciones por el trabajo. Se ha llenado de
2 [pers sust DE objeto,lugar]Quitar (una cosa
—
problemas. ( • colmar, cubrir 5, poner 20).
o sustancia) que ensucia, estorba, etc., (de un 4 [pers pron-pers DE alimento / alimento .—]
—
objeto o de un lugar): Juan limpia el polvo de su Hartarse (de comida o bebida). Producir (un
escritorio. El cocinerolimpialas migasde la mesa. alimento) esta sensación:Te llenastede filetes y no
(‘• apartar, quitar, retirar) ( limpiabarros, comiste el postre. Las patatas llenan mucho. (..
limpiador, -a). atiborrar, atracar, empachar, hartarse, hinchar,
3 coloq [pers — objeto A pers] Robar {algo}{a inflar, poner 20, saciar).
alguien). Ganar (algo) (a alguien)en el juego: Los 5 [cosa— pers] Parecer bien {una cosa) a {una
ladrones le han limpiado la cartera. Le han persona): Sus palabras no me llenaron. (•
limpiado cinco mil pesetas en el mus. (. asaltar, agradar, complacer,convencer,gustar, satisfacer).
atracar, birlar, desfalcar,despojar,estafar, hurtar,
quitar, saquear,timar, usurpar).
478
M
incrustar, insertar 1,2, introducir1, pinchar, por (unacosa), generalmente sin que sea positiva
sumergir)(“ entremeter,metedura,remeter1). o buena:Juan se metió en muchoslíos, en enredos,
2 [pers — pers EN lugar / reflex]Hacer que (una en vicios. ( embarcar2).
persona}entre {en un lugar):Metierona Juan en 12 [mar, río, cabo se — EN mar, tierra]
el hospital. (. encarcelar,encerrar,enjaular, IntroducirSe (el mar) (en la tierra) o (un
hospitalizar, ingresar 2, internar). promontoriode tierra)(en el mar): El marse mete
3 [pers — pers EN grupo, acción/ refle.x]Entrar en las huertas. El cabo se mete en el mar. (u•
a formar parte de (un grupo)o participar {en una bañar, desembocar,regar,verter).
actividad): Lo metieronen un mal negocio. Nos #13 [pers — que+indic EN-la-cabeza A pers]
metimos en una asociaciónde baile. (• entrar6). Hacer comprender (algo) (a alguien): Me metieron
4 [pers — dinero EN banco, negocio] Ingresar
479
en ¡a cabeza que tenía que ir cn ellos. mucho por sus hijos.(u. atender,ayudar,proteger,
convencer,hacerver, persuadir,probar,razonar). velar, vigilar).
14 [perspron-pers CONpers] Atacaro censurar
—
7 [pers bien, mal A pers] Tenerafecto o no
—
{un objeto o una persona) con los ojos, personas) para que realicenlas funciones que les
han sido encomendadas:El entrenadormodelo el
generalmentefijandola vista: Estoy mirandolos
cuadros de Goya. La madre mira a la niña. Se equipo defútbol. (u organizar 3) (u. #modelación,
mira en el espejo.(.. acechar,atisbar,contemplar, #remodelar).
divisar, echar una mirada (ojeada, vistazo),
observar, otear, visualizar) (u mira, mirada, mover y 1 [pers, ináq objeto / incoat-se]
—
inviertes el dinero. (. examinar 1) (u mirado -a, objeto o parte del objeto}:El paralítico movió las
miramiento). piernas. Las baldosas se mueven. (.• bullir,
4 [pers A cosa]Tenerun interéspor (una cosa)
—
hormiguear, menear, revolver, tambalear)(u.
antes de hacer algo: Mira a sus beneficiosantes de movedizo-a).
invertir el dinero. (. atender,interesar). 3 [pers asunto] Activar(un asunto)para que se
—
480
estudiar con más ganas. (‘ empujar, estimular, (‘ conmover).
incitar, inducir, instigar, soliviantar). #6 [pers pron-pers —] Hacer {una persona)
5 [cosa— A cosa,pers] Impulsar{unacosa) {a un gestiones para conseguiralgo: Tienesque moverte
sentimiento). Causarpena(a alguien): Elasesinato si quieres el trabajo. (‘ avispar, despertar,
de los presospolíticos movió a compasión.Esas despabilar).
desgracias no mueven a la gente. (• afectar, O y irreg. Pres. indic. muevo,mueves,mueve,
alterar, apenar, apesadumbrar,asombrar, asustar, mueven. Pres. subj. mueva, muevas, mueva,
aturdir, consternar, emocionar, estremecer, muevan. Imper. mueve, mueva, muevan.
impresionar, interesar,perturbar, sacudir, tocar 5)
481
N
nacer y 1 [— pers, anim, planta] Salir (un ser) 9 [volver-a —pers] Haberselibrado{unapersona)
de un peligro: Volviste a nacer después del
del vientrematerno. Salir del huevode un animal
ovíparo. Salir(unaplanta)de unasemilla:El niño accidente. (u. escapar, salir, salvar, superar).
O y irreg.conjugadocomo aparecer.
acaba de nacer. Los pollos rompenel huevo al
nacer. Ya han nacido las semillas que sembré. (.
aparecer 1) ( nacido-a, nacimiento). negociar y 1 [pers — CON producto] Realizar
2 [— agua] Brotar{agua}de formanatural:El río una operacióneconómica{conalgúnproducto)para
Guadalquivir nace en la Sierra de Cazorla. (• obtener ganancias: Juan negocia con artículos
aparecer 1) ( nacimiento). congelados. (.invertir 2) (. negociante).
3 [— pelo, pluma, hoja] Salir {peloo plumas)en 2 [pers cosa / pos] Tratar {un asunto) para
—
482
o
3 [pers — cosa, que+subj Ipers — infin A pers / lugar) / pos / reflex] Poner {algo} en {una
prescripción — cosa, que+subj] Obligar {a determinadadirección}segúnlospuntoscardinales.
alguien) a realizar {una cosa): El juez ordenóla Determinar la situaciónen que se encuentra{algo
reaperturadel coso. El comandante ordenóquelas o alguien) respecto a esos puntos: El marinero
tropas salieranpor la mañana.El policía le ordenó orieruó el barco hacia el oeste. Los tripulantesdel
pagar la multo. La sentenciajudicial ordenó la navío orientaron las velos. Los montañerosse
destrucción de los vehículosrobados / que los orientan en el campo. (u poner 9) (. orientación,
vehículos robadosfueran destruidos.(.1 decidir, orientado -a).
decretar, dictar, estipular, imponer, mandar, 2 [pers — cosa, acción(A, HACIAobjetivo)¡pos]
prescribir, prohibir)( ordenamiento). Dirigir {una cosa o una acción) {a un fin
4 [pers pers / incoat-se/ par] Dar las órdenes
—
determinado): El conferencianteorientaba sus
sagradas a {una persona): Le han ordenado críticas hacia el desprestigiode sus colegas. (.
cardenal. Se ha ordenado sacerdote. ( dirigir 5) ( orientación,orientado-a, #reorientar).
ordenación,ordenado-a). 3 [pers, objeto pers / pos] Informar a {una
—
desorganizar, organización, organizado -a, Hacer que {un objeto, generalmente el color del
organizador -a, reorganizar). objeto,) se pongaoscuroo más oscuro:El pintor
2 [pers — acción / incoat-se / pos] Poner en ha oscurecidolas aguas del maren su cuadro.Esta
funcionamiento {una actividado acción): Los fotografia se ha oscurecidocon el tiempo. (..
socios han organizadounafiesta. Se organizóun apagar, ensombrecer,nublar)( oscurecimiento,
alboroto. (u. armar, planear, preparar, proyectar, #reoscurecer).
tramar) ( desorganizar, organización,organizado 2 [cosa — cosa / pos] Hacer que {una cosa)
-a, organizador-a, reorganizar). parezca menos valiosa, importanteo clara de
483
entender: Sufuerte personalidadoscureceloséxitos trastornar, turbar).
de sus oponentes. Las digresionesoscurecen sus 4 /—J Hacersede noche: Ya oscurecey tendremos
argumentos.(.‘ deslucir, eclipsar, empalidecer, que encender la luz. (.. anochecer, atardecer,
ensombrecer)( oscurecimiento). echarse la noche encima, poner 18).
3 [cosa — razón / pos] Quitar claridad a {la 5 [cielo se —] Llenarse {el cielo) de nubes: La
razón): El amor te oscurecela mentey no puedes mañana se ha oscurecido. El cielo se ha
ver conobjetividadsu conducta.(u. atontar, cegar, oscurecido. (.cargar 16).
confundir, embobar, enajenar,obcecar,ofuscare O y irreg. conjugadocomo aparecer.
484
P
objeto) {a alguien): Le hanpasado ya la carta. (u {una personao un objeto) (de un estado){a otro):
enviar). Con el premio de la lotería, pasó de pobre a
4 [pers — objeto A persi Alcanzar{un objeto) (a millonario.El muebleha pasado de viejo a nuevo.
una persona) que se encuentramás lejos de él: (u convertir 1) ( paso).
Pásame la mantequilla,por favor. (• agarrar, 14 [pers pron-pers — A partido] Cambiar (una
alargar 4, alcanzar 4, coger, dar)( paso). persona) de partido o grupo para entrar a formar
5 [objeto, líquido— objeto] Hacer que (un objeto parte de (otro distinto): Se ha pasado a los
o líquido)penetre o traspase(un objeto):Laflecha partidos de derechas. (.• abandonar, dejar,
pasó la manzana.La grasa ha pasado el papel desertar, renunciar) paso).
absorbente. (• atravesar,calar,perforar, taladrar) 15 [pers — hoja] Mover(una ficha o una página)
( pasable, pasada, pasadero-a, paso). para ir viendo las siguientes:Pasa la haja si
6 [pers — lugar] Atravesar(un lugar)de un sitio quieres encontrar la solución. (u. hojear) (.
a otro: Los excursionistashan pasado el río. (• pasada, paso).
cnizar 1) ( pasada, paso). 16 [pers — enfermedad, sentimiento (A pers)]
7 [pers, máq POR lugar]Ir (una personao una
—
Contagiar (una enfermedad o cualquier
máquina) a través de (unlugar)o a (un lugar)que sentimiento) (a otra persona):Le ha pasado el
forma partede un recorrido: El tren pasa por el catarro. Le ha pasado la mala suerte. (u.
tunel. María pasará por su casa al salir de la contagiar,infectar, pegar,propagar,trasmitir 3).
oficina. (.• andar, circular, correr, desfilar, 17 [tiempo—] Transcurrir(el tiempo):Pasan los
transitar) ( paso).
días y el trabajo no avanza. (•• andar,avanzar,
8 [pers objeto] Introducir(un objetoprohibido)
—
correr) (1 pasado-a, paso).
en algún lugar, generalmenteatravesandola 18 [pers — POR cosa]Experimentar(una persoiia}
frontera:Hanpasado tabacode contrabando.(•• {una determinada situación): Ha pasado por
alijar, colar, contrabandear,matutear). muchas dificultadesen la vida. (u conocer 4).
9 [pers — objeto, líquido, sust POR objeto]
19 [pers cosa] No tomar en cuenta{una cosa):
—
Introducir{un objeto o una sustancia) (por el
No te pasaré ni una sola falta de ortografia. (.
hueco o a travésde otro): Pasó la cinta por el
admitir 4).
entredós. Pasó la arenapor la criba. (•• colar, 20 [pers — prueba] Superar(una prueba o un
cribar, enhebrar, enjaretar, ensartar, filtrar) (i examen) para conseguir algo: Ha pasado el
pasable, pasadero-a, paso).
485
35 [pers — el-rato] Dedicarun tiempocon algún
examen. (.• coronar,franquear, salvar,vencer).
entretenimiento: He venido a pasar el rato. (u.
21 [pers— texto A lengua,formato]Escribir(un apoltronar, #calentar 9, matar el tiempo,
texto) en {un formatoo lengua distinto del que remolonear).
tenía): Hemospasado el artículoal francés. Ha
36 [cosase — por-la-cabeza A pers] Llegar(una
pasado elfichero a! nuevoprocesadorde textos. (
persona)a teneruna idea:Se me ha pasadopor la
traducir1).
cabeza esta idea. ( caer21).
22 [alimentose —] Echarsea perder(unalimento)
37 [pers lo — bien, mal] Divertirse o no
por no haberseconsumidoa tiempo: Esta sopa se
divertirse (una persona) en algún acontecimientO
ha pasado. (.• agriar, agusanar, alterar, Lo pasamos bien en el concierto.(uu pasarlo en
corromper, descomponer, deteriorar,estropear, grande,pasarloperramente).
fermentar, podrir).
23 [pers — película] Proyectar (una película,
programa,etc.): Esta nochepasarán tu reportaje peinar y 1 [pers — pelo / pers — pers / refiexf
en televisión. (u• echar, exhibir,poner 16) ( Arreglar (el pelo de las personas o de los
paso). animales):El hombrepeino su pelo. La peluquera
24 [pers—] No hacer una apuesta{unapersona) peino a los clientes. La niña se peino sola. (•
en unjuego de naipeso no ponerfichaen el juego alisar, atusar, cardar, crinar,desenredar, marcar,
del dominó por no llevar las fichas o cartas ondular, rizar) (‘ despeinar,peinado, peinado-a,
adecuadas: Esta vez paso, no llevo buenas cartas. peinador -a, repeinar).
( abrir12). 2 [pers — lugar] Rastrear (varias personas) {un
25 [pers — A acción]Comenzar a hacer(unacosa lugar) minuciosamentecon el fin de buscar algo o
distinta de la que se estaba haciendo): Los a alguien: Los arqueólogospeinan la selva para
asistentes al acto pasaron a la votación. (• estudiar los restos de la cultura mayo. (• batir,
comenzar 3). explorar,rastrear).
26 [pers — alimento] Tragar (una alimento),
generalmente con esfuerzo:Yahepasadoeljarabe. pensar y 1 [pers — (EN, SOBRE, ACERCA DE
(• tomar2). cosa, pers)] Relacionarideasenla mente{acercade
27 [pers — tiempo EN acción] Dedicar {un algo o alguien): Juan piensa mucho y va a
determinadotiempo) (en unaactividado acción): enfermar. Estoy pensando en ti. (•• abismarse,
He pasado el día en la oficina.(u invertir3). abstraerse,cavilar, discurrir, filosofar, meditar,
28 [— cosa] Suceder (una cosa): Pasan recapacitar, reflexionar) ( pensador -a,
desaparicionesmisteriosas.(.• acaecer,acontecer, pensamiento, pensativo -a).
ocurrir, producir 6). 2 [pers — cosa / pas] Emplearla menteen el
29 [— cosa] Haberterminadode suceder (una estudio o análisisde {una cosa) para formaruna
cosa): El dolor ha pasado. (u. acabar, cesar, idea de ella: Los cientWcOs piensan las
concluir, extinguir,terminar). consecuenciasde la contaminación.(.examinar 1)
30 [pers— SIN objeto /pronom]No necesitar(un ( pensamientosrepensar).
objeto): Podemospasar sin apartamentoen la 3 [pers — que + indic] Creer(unapersona) (la cosa
playa. No puede pasarse sin el tabaco. (.• que se expresa en la oración): Pienso que no
abstener,prescindir,renunciar). vendrán. (u considerar2).
31 [pers — POR cualidad-adf] Simular {una 4 [pers — que+indic, infin]Decidir (una cosa) o
persona) (una cualidad): El niño pasa por tener intención de hacerla:Hemospensado que no
inocente. ( cubrir4). asistiremos a la fiesta. Pensamosirnos pronto de
32 [pers pron-pers— DE cualidad-adi]Exceder este piso. (•• intentar, hacer 29, querer,tender,
{una persona)una cualidad:Mi vecinase pasa de tener la pretensión de (propósitode)).
buena. (u. descomedirse,exagerar, insolentarse, 5 [pers dar-en — que + indic] Creer{una cosa)
propasarse). obstinadamente:Ha dado enpensar que los burros
33 [pers pron-pers —] Exceder (una persona) vuelan. (u considerar 2).
cierto límite fijado:Te haspasadoun poco con la 6 [pers — mal, bien DE persf Formarse (una
brocha. (•• rebasar)( sobrepasar,traspasar). persona} buena o mala opinión de (otra): Piensas
34 [perspron-pers— de-la-raya, del-término] Ir mal de él. (• confiar, desconfiar, dudar,
(una persona) más allá de un puntolimitadoo de escamarse, sospechar).
un comportamiento o acuerdofijado:Te haspasado O y irreg. Pres. indic. pienso. piensas, piensa,
de la raya y te van a castigar. (.. exceder, piensan. Pres. subj. piense, pienses. piense,
rebasar,salirde madre(de regla)). piensen. Imper.piensa, piense, piensen.
486
no tener{unapersona o un objeto)importancia(en
pesar y 1 fpers, objeto — (cantidad)]Tener(una un lugar, asunto,etc.): Ella no pinta nada aquí.
persona o un objeto) un determinado peso. En ¿ Qué pinta este jarrón en esta mesa? (a importar
sentido absoluto,tenermáspesodelo esperado: La 1).
mesa pesa poco. La niño pesa veinte)dlos. Lleva
las cajas que pesen. (1 pesado -a). pisar y 1 [pers —] Poner sucesivamentelos pies
2 [pers — objeto] Determinar el peso de (un
sobre una superficie: No pises fuerte que vos a
objeto) mediantealgún instrumento adecuado:El despertar a los vecinos.(•• hollar,patalear, patear,
carniceropesa la carne. (. romanear)( pesada,
taconear, zapatear). pisada,pisotear).
pesado -a, repesar,sopesar). 2 [pers objeto] Poner los pies sucesivamente
—
3 [objeto A pers] Notar (una persona) el peso
—
sobre (un objeto) con el fin de estrujarlo: Ayer
de (un objeto):Estos libros me pesan. notar,
pisaron la uva. (•a apisonar,aplastar,espachurrar,
sentir) (i pesado -a). exprimir) (i. pisador -a, pisaúvas, repisar).
4 [cosa A persJ Causar (una cosa}
—
3 [pers pie, pers] Ponerel pie sobre (el pie de
—
arrepentimiento o molestia{a una persona): Me
otra persona): No me pises que me haces daño.
pesan las palabras que le he dicho. (.• abrumar,
4 [objeto — objeto / recipf Estar (un objeto)
agobiar, apenar, disgustar, remorder).
cubriendo parte de {otro}: Este cartel pisa la
5 [cosa —] Influir (una cosa) en algunadecisión: ventana. Estasfotografia.ssepisan unasa otras. (•
Las acusadone.s pesarán a la hora de dictar
cubrir 1).
sentenda. (u• afectar, ayudar, contribuir,incitar,
5 [pers pers] Tratar mal a (una persona): No me
—
inducir, instar, instigar, mediatizar,predisponer,
pisarán con su orgulloy dinero. (urebajar2).
presionar).
6 [pers cosa] Adelantarse (una persona) en la
—
albina. (. pigmentación,#repigmentar).
de un instrumentomusical)con los dedos: Para
tocar La Bamba tienes que pisar bien las cuerdos
pintar y 1 [pers objeto / pos] Cubrircon
—
de la guitarra.
pintura la superficiede {un objeto):El carpintero 8 [pers no lugar] No ir a (unlugar)desdehace
—
pinta la estantería. (as barnizar, broncear, algún tiempo.No haber ido nunca a él: Hace dos
colorear, dorar1, niquelar,platear,policromar, años que no pisa el bar. No he pisado nuncaese
revocar,teñir1) ( despintar,pintado-a, pintor-a, sitio.
repintar).
2 [pers — objeto, pers Ipas] Representar la figura plantar y 1 [pers planta / pat] Meteren la
—
de (unapersonao un objeto)mediantelas líneasy
tierra (una planta o una semilla) para que crezca:
colores:El artistapintó a supadre, unpaisaje. (•‘ Hemos planto.do unos claveles. (•• acodar,
bosquejar,dibujar,difuminar,esbozar,esfumar, amugronar, cerchar, cultivar, enjardinar, sembrar
esgrafiar, estofar,miniar,pincelar, sombrear) (
1) ( plantación, plantado -a, plantador -a,
pintado -a, pintarrajear,pintor-a).
replantar,trasplantar).
3 [pers cuadro / pos] Crear {una obra de
—
2 [pers — lugar DE planta / pat] Llenar (un
pintura): Los estudianteshanpintado tres murales. lugar) (de plantas):Plantamosla huertade jud (as.
(u crear 1) (, pintado-a, pintor-a, repintar). (u sembrar2) ( plantación,plantado-a).
4 [pers pers, cara / recip / refie.x]Ponerpintura
—
3 [pers — objeto EN lugar/pos] Poner(un objeto)
en (la cara de alguien) para que tenga mejor
en posiciónvertical, metiendoun trozo en el suelo
aspecto:Le pintó los ojos de azul. Tardamuchoen para quequedefijo: Hemosplantado esta columna
piniarse. (.. darcolorete,maquillar) pintado-a,
(
en medio de ¡afinco-.(u fijar 1).
sobrepintar). 4 [pers cosa A pers] Dar (un golpe, un beso,
—
5 [pers, tato —pers, cosa] Describira una etc.) (a alguien) de forma brusca: Le plantó dos
persona (una cosa) por mediode la palabra:Los
tortas en la cara. Me plantó dos besos en la
economistaspintan mal la situadón económica.No mejilla. (•• arrear, asestar,atizar, pegar, propinar,
me pintaste así a tu novio. La obrade teatropinto
sacudir, soltar).
la sociedadactual. (• narrar, reflejar,representar, 5 [pers — cosa A pers] Decir (una cosa) (a
retratar, trazar).
alguien) conbrusquedad o descaro:Leplanté todas
6 [pers, objeto (no) EN lugar, asunto]Tenero
—
487
podar y [pers — planta / pos] Cortarlas ramasa
sus mentiras. (. descargar,disparar,endilgar,
(las plantas)para que crezcancon más vigor:
espetar, largar, sollar).
Hemos podado la parra y tendremosbuenas uvas
6 [pers pers] Abandonar
— a (una persona)con la
este año. (• cortar 1) ( poda, podadera,podador
que se ha estadorelacionado. Faltara una cita:La
-a, repodar).
novia plantó al novio en el altar. Lo dejaste
plantado en el restaurantey nofuiste a comer. (•‘
dar esquinazo,dejar, dejar en la estacada,volverla poner y 1 [pers — objeto EN lugar / pos] Hacer
488
28 [pers — cara DE cosa] Mostrar(una persona)
Ha puesto el fragmentoen cursiva,enfrancés. (‘ un gesto de (una cosa): Puso cara de miedo. (u.
escribir 1). adoptar, dar señales,exteriorizar,ofrecer,reflejar).
13 [pers — instr] Hacer que (un instrumento) 29 [pers — cosa en-duda, en-tela-de-juicio /
comience a funcionar: Hapuesto el radiador.(‘• pas] Tener {una persona) dudas sobre (una cosa):
arrancar, conectar, enchufar). Han puesto en duda su riqueza. Pones en tela de
14 [pers — cosa, objeto]Hacer que {algo}quede juicio todos los comentariosque hacen sobre el
preparado: Acaban de poner la mesa. Camarero,
tema. (u cuestionar).
póngame un café. (• disponer,preparar). 30 [pers — cosa de-manifiesto] Mostrar(una
15 [pers — información(Apers)] Hacer llegar (a cosa) que antes no se sabía: El juez pone de
una persona) (una determinadainformación)Le he marufiesto la culpabilidad del acusado. (•
puesto un telegrama.Henwspuestoun anuncioen declarar, exponer, hacer constar, manifestar,
el periódico. (.enviar). presentar, revelar).
16 [pers película] Exhibir (una obra de teatro,
—
31 [pers — texto en-circulación / pos] Divulgar
una película, un programade televisión,etc.): El {un texto escrito): Han puesto en circulaciónlos
mes que viene pondrán ‘El castigosin venganza’. libros censuradosdurantela dictadura.(.editar).
(• pasar 23) ( reponer2).
32 [pers pron-perS— las-botas] Obtener(una
17 [pers — negocio] Hacer que comience a persona) buenosbeneficiosde un asunto: Se han
funcionar (un negocio): Toñi ha puesto un
puesto la botas con la venta de la finca. (•
restaurante en Canillejas.(• establecer1).
aprovechar, ganar, lucrar, sacar baza (provecho,
18 [astrose—] Ocultarse(un astro), generalmente
tajada,ventaja)).
el Sol:El Sol se pone a las cinco. (u oscurecer4)
33 [pers — en escena obra / pos] Representar en
(. poniente).
el teatro (una obra): Han puesto en escena “La
19 [pers — obligación (A pers)] Exigir (una
vida es sueño”. ( estrenar2).
obligación) {a una persona): El maestropuso la O En la acepción 3, pueden aparecermodismos
lección cuartaa los alumnospara el dio siguiente.
con DE oEN: Se puso de rodillas. Le pusimos en
Cada vez nosponen más multas.Eljuez puso una
un aprieto. V irreg. Pres. indic. pongo. Indef.
sanción muy dura. asignar,exigir).
puse, pusiste, puso, pusimos,pusisteis, pusieron.
20 [pers pron-pers — DE cosa) Llenarse (una
Fut. pondré, pondrás, pondrá, pondremos.
persona) de (una cosa): Sepuso de comidahasta
pondréis, pondrán. Poten. pondría, pondrías,
reventar. ( llenar 3, 4).
pondría, pondrtamos pondríais, pondrían. Pres.
21 [— que + indic EN texto] Contener(un texto
escrito) la información que se expresa en la subj. ponga, pongas, ponga, pongamos,pongáis,
pongan. Imperf. subj. pusiera, pusieras, pusiera,
oración: En este párrafoponeque Calóndescubrió
América. (.decir 2). pusiéramos pusierais pusieran1pusiese,pusieses,
pusiese, pusiésemos, pusieseis, pusiesen. Imper.
22 [pers — dinero] Apostar {una determinada
pon, ponga, pongamos,pongan. Part. puesto.
cantidad de dinero): He puesto dos mil pesetas en
la ruleta. ( abrir 12).
23 [pers cosa EN pers] Dejar (una cosa) a la
—
privatizar y [pers — empresa/ pos] Hacer que
disposición de (un persona):Pongoel casoen mi {una empresa estatal) pase a ser privada: El
abogado. (u contar 4). Gobierno ha privatizado las industriasde acero.
24 [pers — pers POR cargo] Hacerque (una (u. transferir, traspasar) (. privatización,
persona) realice {la funcióno cargo) que se le #reprivatizar).
asigna: Escarlata Oharapuso a Dios por testigo. O y irreg. conjugadocomo analizar.
Lo pusieronpor intercesoren las negociacionesde
paz. (‘ mostrar, presentar). producir y 1 [tierra — objeto] Dar {la
25 [pers pron-pers — EN lugar] Llegar {una Naturaleza) {fruto, materiales o sustancias).
persona) a (un lugar):Coneste cochemepongoen (Tambiénpuede usarse referidoa otros cuerpos):
Madrid en cinco minutos. ( planta’ 8). Esta tierra produce buenos patatas. Esta mino
26 [perspron-pers cualidad-adi]Llegara tener
—
produce carbón.Esta alfombraproducepolvo. (••
(una persona) la cualidad que se expresaen (el #criar 4, dar, echar) ( producción, productivo -a,
adjetivo): Me pongo rojo con el sol (—enrojecer). producto).
Se puso enfermo(= enfermar). 2 [pers, industria— objeto /pcs] Crear (un objeto
27 [pers que -3-jadie] Suponer(una persona)(el
— o una obra de arte): La industria produce cien
hecho expresadoen la oración):Pongamosque me coches al día. Han producido tres jarrones de
toca la lotería. (. calcular3). cristal. (. crear 1) ( producción. productivo -a,
489
producto, productor-a, reproducir). pulir y 1 Jpers objeto] Quitar los defectos o
—
redituar, rendir, rentar) productivo-a). deje de ser tosca y ruda y adquieraunos modales
#5 [pers obra Ipas] Proporcionaruna cantidad
—
más corteses y educados:Los estudios lo han
de dinero para costear los gastos originadosen la pulido y ahora se codea con grandes
realización de {una película, una obra de teatro, personalidades del mundo intelectual. Su padre
etc.): Variosempresariosquierenproducirla obra supo pulirla a tiempo. (.educar 1) ( pulido -a).
de teatro de Gala. (.• financiar patrocinar, 3 coloq [pers dinero] Gastar {unapersona) {el
—
490
Q
491
R
492
algunos leves cambios,del primer testimonio. (. reaman.
#reafirmacián).
#reanalizar y<re 1.2.2 + analizar>: Los
#reagrandar y <re 1.2.1 + agrandar>:El forenses reanalizan los restos de los dos
Ayuntamientoha reagrandadoel recintoferial. asesinados. (‘ #reanálisis, #reanalizable).
493
125 como Bulevard Martin Luler King. Lo han Dichos procesosjudiciales puedenrecategorizarse
rebautizadocon un nombrede ciudad. ahora como inaceptables vistos los resultados
obtenidos. ( #recategorizable,#recategorización).
rebotarv <re 2.2 + botar 2>: El balónrebotó
en la porteríay no entró. ( rebote). #recentrar y <re 1.2.1 + centrar1,6>: Han
recentradolas estatuasde la plaza. Los grupos de
rebrincar y <re 2.2 + brincar>: Rebrincó extrema derecha recenrran su ideología. (
tanto que acabó agotado. #recentramiento).
rebrotar y <re 1.2.2 + brotar>: Las epidemias #reclasificar y <re 1.2.2 + clasificar1,2>:
viviendas recayóen las ciasesmenosfavorecidas. Biblioteca Nacional recoloca los fondos en las
(.. adjudicar,asignar, atribuir, destinar). nuevas salas.
3 [cosa— SOBREpers] Estar destinada{unacosa) 2 <re 1.2.2 + colocar2>:Lanuevas medidasdel
a {alguien}:La acusaciónde robo recayósobre el Gobierno permitirán recolocara los parados de
relojero. El nuevo impuesto recae sobre los larga duración.( #recolocación).
propietarios de vehículos de lujo. (u. afectar,
atañer). #recombinarv <re 1.2.1 + combinar 3>: No
podrán recombinar dos sustancias utilizadas en
#recalcificar y <re 1.2.1 + calcificar>: El
alguna reacción.
complejovitamínicopermiterecalcificarloshuesos.
recomenzar y <re 1.2.2 + comenzar 1,2>: El
#recalcular y <re 1.2.2 + calcular 1>: Los Gobierno ha recomenzado las negociaciones.
banquerosrecalculanlaspérdidassufridosdurante Después de las vacaciones,recomienzala actividad
el pasadocAo. parlamentaria.
494
policías reconducirána lospresos al juzgadopara recontar y <re 1.2.1 + contar 1,2>: Quiso
que presten declaración. saber cuántascolmenastenía y las recontó. El
2 <re 1.2.1 + conducir2>: Yasir Arafat logró acusado recuentala historiade su detenciónilegal
tras cuatro días de discusión reconducir el a los periodistas. (. recuento).
creciente descontentoen sus propiasfilos.
reconvertirv 1 <re 1.2.1 + convertir 1>: El
#reconfirmar y <re 1.2.1 + confirmar 1,2>: PSOE tendráque reconvertirsu programapolítico
Los corresponsales reconfirrnanla matanza en en un discursocreíble. ( reconversión).
Burundi. La OMIC recomiendareconfirmarlas 2 [pers industria Ipas] Hacer que {Iaindustria)
—
reservas de hotel antes de salir de vacaciones.( se adaptea las necesidadesdel momento:La actual
#reconfirmación). crisis obligará al Gobierno a reconvertir las
empresas públicas. (.. cambiar, modernizar,
reconfortar y <re 2 ÷ confortar 1,2>: Un renovar)( reconversión,reconvertido -a).
buen caldo reconfortoal más enfermo.Su padre no
logró reconfortarlay meses más tarde se suicidó. #recopiar y <re 1.2.2 + copiar 1>: Los
(. reconfortante). estudiantesde BellasArtes recopianlos cuadrosdel
Prado.
reconocer y 1 <re 1.1 + conocer 1,2>:
Aquella noche descubrí los ruidos, y todas las recortar y <re 2.1 + cortar 2,3>: Con los
siguientes me dediquéa reconocerlos.Los testigos nuevos poderes se pretende recortar la libertad.
han reconocido al acusado. (. reconocedor -a, Recorte d patrón por la línea marcada. (
reconocible, reconocimiento). recortado -a, recorte).
2 [pers cosa] Confesar(una persona) (una falta
—
algo) minuciosamentepara saber el estado en que recrear y 1 <re 1.2.2 + crear 1,2>: Varios
se encuentra:El médicoreconoceal paciente. La pueblos de la Comunidadrecrearán la Pasión
policía reconocela cajapara comprobarsi era una durante esta semana. Ford recreae! personajede
bomba. El rnorszofteroreconoce d terreno. (. Indiana fones. (. recreación).
examinar 1) (‘ reconocimiento). 2 [pers pers / pers pron-pers — CON cosa]
—
4 [pers — pers COMO relación] Aceptar a Hacer que (alguien) pase el tiempo de forma
(alguien) (como lo que se expresa):Lo reconozco agradable:Juan recreoa su hermanopequeño. Me
como hijo (comojefe). (u admitir 1). recreo con la lectura de la novela. (.u deleitar,
distraer, divertir, entretener) (. recreación,
reconquistar y <re 1.1 + conquistar 1,2>: recreativo -a).
Los pescadoresgallegospretende reconquistarlos 0 El DRAE no recoge la formaderivadarecrear
caladeros del Atlántico. Los ejecutivos en paro en la acepción2 del verbocrear.
podrán reconquistar sus antiguos puestos de
trabajo en los próximosaños. ( reconquista). recriarv <re2 + criar2,3>:Lasenpresasde
Extremadura han comenzado a recriar ganado
reconsiderar y <re 1.2.1, re 1.2.2 + porcino. Una tía se encargó de recriaría cuando
considerar 1>: Los accionistas reconsideranel quedó huérfana.
acuerdo alcanzadocon el Gobierno.Martínpide a
Luisa que reconsideresu decisióny tome otra. recruzar y <re 1.2.2 + cruzar 1>: El actual
campeón recruza en estos momentosel puente.
reconstituir y <re 1.2.2 + constituir 2>:
Después del fracaso de las negociaciones,los recubrirv <re 1.1 + cubrir1,9>: Recu.bríanel
empresariosdel sector reconstituyensus empresas. pabellón de azulejosquitandopreviamentelos que
aún resistían.Acabode recubrirla terrazay ya se
reconstruir y <re 1.2.2 + construir 1>: Las me ha roto un cristal.
autoridades de Los Angeles reconstruyen los
edificios más afectados por el terremoto. #recuestionar y <re 1.2.1, re 1.2.2 +
reconstrucción,reconstruihie). cuestionar>: Los sindicatos recuestionan la
495
reedita los cuentos completos de Aldecoa. (
política económica del Gobierno. (
#recuestionamiento). reedición).
496
devaluación de la peseta las compañíaspetroleras
#reensanchary <re 1.2.1 ensanchar1>:
+
refijarán el precio de la gasolina.
Has vueltoa engordary tendrán que reensanchorte
el vestido. financiar>: El
#refinanciar y <re 1.2.2 +
Gobierno destino quinientos millones para
reensayar y <re 1.2.2 + ensayar 1>:
refinan ciar las empresas públicas. (
Reensayaronla coreografiaantes de la fiesta.
#refiuanciación).
reensayo).
reflorecer y <re 1.2.2 + florecer1>: El rosal
#reentrar y <re 1.2.1 + entrar 1>: Los
ha reflorecido.( reflorecimiento).
ladrones reenrran en los chalés de la conocida
calle madrileña.
#reformular y <re 1.2.2 + formular1): Los
especialistas se encargarán de reformular la
#reenvasar y <re 1.2.1 + envasar>: Los
distinción entre los dos materialesencontrados.(1
expositoresreenvasanlos objetosde la exposición.
#reformulación).
reenviar y <re 1.2.1 + enviar>: Han
reenviadoal capitánde policía para que investigue
refregar y<re 2.1 + fregar>: Gracias a su
formulo limpiadoraustedno tendráque refregarla
el caso. ( reenvío).
vajilla.
#reequilibrary <re 1.2.1 + equilibrar 1,2>:
refreír y <re 2.1 + freír1>: Refrío el ajo, la
Los ojbafdlesreequilibranel andamio.Lo ONUno
logra reequilibrarla situaciónde los ba!canes.( cebolla y el pimiento duranteunos minutos.
#reequilibrio).
#refrotar y <re 2.2 + frotar 1>: Refrota el
reexamiflarv <re 1.2.1., re 1.2.2 + examinar regenerar y 1 <re 1.2.1 + generar>:El nuevo
presidente de la República no podrá regenerarel
1>: El Gobierno reexamino el proyecto de ley
esplendor francés de épocas anteriores. (
después de las críticas de los partidos de la regeneración).
oposición. ( reexaminación).
2 [pers, cosa pers / reflex] Hacer que {una
—
497
rehabilitar y <re 1.2.1 +habilitar1>: ¡-Jan reingresar y <re 1.2.1 +ingresar1,2>: Los
logrado rehabilitar la vieja locomotora. ( alumnos expulsadoshan reingresadoen el centro.
rehabilitación). Los enfermerosreingresaronal enfermo en la
clínica. reingreso).
rehacerv 1 <re 1.2.1 + hacerl,2>:Luchamos
por rehacerla parte del cuerpoque ha resultado #reifliCiar y <re 1.2.2 iniciar 1>: Los
+
rehervir y <re 2.1 + hervir 1,2>: Para reinstalar y <re 1.2.2 + instalar 1>: Pagadas
obtener más vapor, es preciso rehervir el agua las facturas, reinstalaron el teléfono. (
hasta que no quedenada en el recipiente.Rehierva reinstalación).
el pollo durantevarios minutos.
#reinstaurar y <re 1.2.2 + instaurar>:
#rehidratar y <re 1.2.1 hidratar 1>: La
+ Aristice reinstaurarálas leyesdemocráticasen los
crema consiguerehidratarenpocos minutosla piel próximos días. ( #reinstauracióri).
quemada por el sol. ( #rehidratación).
reintegrar y <re 1.1 + integrar 2>:
rehumedecerv <re2.1 + humedecer>:Antes Comisiones Obreras aboga por un compromiso
de aplicarel tinte rehumedezcael cabello. social para reintegrar al mundo laboral a los
cientos de railesde parados de larga duración.(
reimplantary <re 1.1 + implantar1,2>: Los reintegración)..
pueblos de la Comwndad reimplantansus viejas
costumbres.Los médicos le han reimplantadoun #reinterpretary <re 1.2.2 + interpretar 1>:
dedo de la manoizquierda.(. reimplantación).. Podemos reinterpretar muchos adverbios como
predicados. ( #reinterpretable,
#reinterpretación).
reimportarv <re 1.1, re 1.2.2 + importar2>:
Los países latinoamericanosreimportanla música #reintroducir y <re 1.2.1 + introducir
salsera consabor norteamericano.
Áfricareímporta 1,2,3>: Reintroduzcala clavey presionecualquier
algunas máquinasde países latinoamericanos.( tecla. La lingüística eslava reintroduce las
reimportación). consideracionesdel tipo aspectualen el siglo Xix.
( #reintroducción).
reimprimir y <re 1.2.2 + imprimir1,2>:
Puede reimprimirel dibujopulsando la tecla F2. #reinventar y <re 1.2.1 + inventar 1>: Las
Han reimprimidolos folletos después de haber minorías culturales parecen más empeñados en
corregido los errores. ( reimpresión). reinventar la fiesta que en destruirla.
#reinvención,#reinventor-a).
#reinaugurarv <re 1.2.2 + inaugurar>: Han
reinaugurado la tienda de discos. (“ #reinvertirv <re 1.2.2 + invertir2>: Gómez-
#reinauguración). Navarro aseguraque es el momento de reinvertir
beneficios. ( reinversión).
reincorporar y <re 1.1 + incorporar 1,2>:
Hemos reincorporado las piezas a la caja. El #reislamizar y <re 1.2.1 + islamizar>: Los
Gobierno indultoy reincorporaa la GuardiaCivil integristas reclamansu derechopara reislamizarla
a dos capitanes condenadospor torturas. ( sociedad. (. #reislamización).
reincorporación).
relamer y 1 <re 2.2 + lamer 1>: Su perro
498
una cosa: Se relame con tanto dinero. Te relames #removible).
con los pasteles. (u alegrar 1). 2 <re 1.2.1 + mover 3>: Si en un mes no
recibes contestación,remueveel expediente.
#relarizar y <re 1.2.2 + #lanzar 3>: El
Consejo de Ministros ha tomado medidas para renacer y <re 1.2.2 + nacer 5>: La justicia
relanzar la construcción de viviendas. ( renacerá en todos los rincones del planeta. (
#relanzamiento). renacimiento>.
relavar y <re 2.1 + lavar 1>: Relavalos platos #renegociar y <re 1.2.2 + negociar 2>:
#remodelar y<re 1.2.1 + #modelar 3>: El repensar y <re 1.2.1, re 1.2.2 + pensar 2>:
director de la obra remodelael cuadrode actores. Cada país tendráque repensarel papel de los seres
#remodelación). humanos en el ordenamientosocial.
499
#repigmentar y <re 1.1 + pigmentar>:Un hombre, los animaleso los vegetales):Las plantas
dermatólogo ha logrado repigmentar la piel se reproducencon el calor. La especie humana se
quemada de un niño en menosde veintedías. ( ha reproducidoen pocos milenios. (u duplicar) (
#repigmentación). reproducción).
repintary <re 1.2.1 + pintar 1,3>:Tendrás repulir y <re 2.1 + pulir 1>: El pulidor repule
que repintar el coche para disimular ese golpe. el suelo para que quede con mucho brillo.
Años más tarde, el artista epintó la obrade arte.
requemar y <re 2.1 + quemar2>: Evite
repisar y <re 2.2+ pisar2>: Eljardinero requemar la carne.
repisa la tierrapara que quedefijo el árbol recién
plantado. resaber y <re 2.1 + saber 1>: De tanto
pensar, ya deben resaber la respuesta.
replantar y <re 1.2.1+ plantar 1>; Los
ecologistaspiden que los ayuntamientosreplanten rescribir y <re 1.2.1+ escribir 2>: Los
los árbolesde navidad. guionistas rescribiránelguión (
delapelícula.
#rescritura).
replantear y <re 1.2.2 + plantear1>: Bruselas O Tambiénescrito comoreescribir.
desea replantear la política audiovisualeuropea
para pasar de la defensa al ataque. ( #resecarv <re 1.2.1 + secar 1>:Reseca ahora
renlanteamiento). los platos con este paño. (. #resecamiento).
repoblar y <re 1.1 + poblar 1,2>: Varias resembrar y <re 1.2.1 + sembrar1,2>: Las
familias jóvenes repueblan los pueblos fuertes heladas obligarán a los agricultores a
abandonados. Será dftdl repoblar de peces los resembrar las plantas. Los agricultores piden
ríos europeos.( repoblación,repoblador-a). ayuda económicaal Gobiernopara resembrarlos
campos devastadospor la riada. ( resiembra).
repodar y <re 1.2.1 + podar>: Examine el
rosal y repode las zonas que aún tengan tallos resobar y <re 2.2 + sobar 1>: Tendrásque
viejos. resobar la tela si quieres quitarla mancha.
reponer y 1 <re 1.2.1 + poner 1>: No le #resocializar y <re 1.2.1+ socializar 1,2>:
gustaba el orden de las figuras y las repusoen la Los sindicatos exigen que la empresa sea
mesa en otro orden. resocializada. Con elpa cto sepretende resocializar
2 <re 1.2.2 + poner 16>: Acaban de reponer a lospresos menospeligrosos. ( #resocialización).
‘Los Intereses Creados’ de Benavente. (
reposición). restablecer y <re 1.2.2 + establecer1>: Jesús
3 [pers objeto / pos] Suministrar{losobjetos
— Gálvez había decidido restablecerla verdad. (.
que faltan o que se han acabado) en un lugar: restablecimiento).
Tenemos que reponermás latas en la estantería.(u O Tambiénescrito comoreestablecer.
abastecer) ( #reponedor-a, reposición).
4 [perspron-pers DE cosa]Recobrar
— {lasalud, restañary <re 1.2.1 + estafiar>: El artesano
los ánimos, etc.): Todavíano se ha repuestodel restaño los objetosde metal.
susto. (• reanimar 2). O Tambiénescritocomoreesrañar.
#reprivatizar y <re 1.2.1 + privatizar>: El resudar y <re 2 + sudar 1,4>: En lasprimerás
Ayuntamiento pretende reprivatizar el transporte vueltos los atletas ya resudan. Estapared resudo.
público. ( #reprivatización,reprivatizador -a).
resurgir y <re 1.2.2 + surgir 1>: La polémica
reproducir y 1 <re 1.2.2 producir
+ 2>:
sobre el aborto ha resurgidoen Estados Unidos.
Estados Unidos acusa a China de reproducir (. resurgimiento).
productos americanos. (. reproducción,
#reproducible, reproductor).
2 [especie se —J Procrear o multiplicarse {el retasar y <re 1.2.2 + tasar 1>: Conocido el
500
fraude, los expertos retasan los objetos de la contra la dominación británica en el Ulster y
subasto. (‘ retasación). pretende reunificarirlanda. ( #reunificación).
retejar y <re 1.2.1 + tejar>: Teníanqueretejar reunir y 1 <re 1.1 + unir 1>: Consiguióreunir
una parte de la cubierta. ( retejador-a). en un punto ambos sentimientos.( reunión).
2 [pers pers-pi / incoat-se / pos] Hacerque
—
reteñir y <re 1,2.1 + teñir 1>: Es tan suave { variaspersonas)estén presentesen un acto con el
que podrá reteñir su cabello, si desea fijar el fin de hacer algo: Reunióa todos sus parientes en
color. la cena de Navidad. Nos reunimos tres veces al
año. ( encontrar8) ( reunión).
retocar y <re 2.2 + tocar 1,10>: Has roto el 3 [pers objeto] Guardar {unapersona){objetos}
—
collar de tanto retocarlo. No retoques más el de distinta o de la misma clase: Manuel Xaloc
cuadro, me gusta comoha quedado. reunió las veinte perlas para el collar que debía
llevar Carlota el día de su boda. (.. coleccionar,
juntar, recopilar).
retomar y <re 1.1 + tomar 8>: Lo supo
O y irreg. Pres. indic. reúno, reúnes, reúne,
cuando retomó la idea del suicidio. reúnen. Pres. subj. reúna, reúnas, reúna, reúnan.
Imper. reúne, reúna, reúnan.
retostar y <re 2.1 + tostar 1>: Debe retostar
bien el pan antes de añadir las verduras. #reutilizar y <re 1.2.1 + utilizar 1>: Las
empresas deben empezara reciclary reutilizarlos
retraducir y <re 1.2.2 + traducir 1>: Han materiales. ( #reutilizable, #reutilización).
traducido la novela a! francés y ahora la
retraducirán al inglés. revacunar y <re 1.2.1 + vacunar>: Lo OMS
dedica un alto presupuestopara revacunara los
retransmitir y <re 1.2.2 transmitir 1>:
+ afectados por el virus. (‘ revacunación).
Están retransmitiendoel partido de fútbol. (i
retransmisión). revender y <re 1.2.2 + vender1>: Cogiólos
periódicos para revenderlos. (i revendedor -a,
#reubicar y <re 1.2.1 + ubicar 1>: De no
#revendible, reventa).
lograr el mantenimiento de la fábrica de
Alcoberidas, reuf,icarána los empleados en otras
revivir y <re 1.1 + vivir 5): El litigio
empresas. conventual de la villa alcarreñarevivela memoria
de la princesa que dominó la Corte con su padre.
#reunificar y <re 1.1 + unificar 1,2>: Han (i revivido -a).
reunificado losprogramaspolíticospara conseguir
un triunfofácil en las elecciones.El IRA lucha
501
s
saber y 1 [pers — cosa / pronoin]Tener {una agua: Debes secar mejor losplatos. El pozo se ha
persona) conocimientossobre{unacosa): Yasaben secado. (•• airear, desecar, enjugar, escurrir,
la noticia.Sabemuchafilosofia. Se sabe la lección orear, solear, ventilar) ( resecar, secado -a,
muy bien. (. comprender, dominar, estar fuerte secador -a, secante).
en, entender) resaber, sabelotodo). 2 [cosa — planta / incoat-seJHacerque {una
2 [pers — que + indic] Tener {una persona) planta) pierda su savia y causarleas! la muerte:El
información acercade {algo}:Sé que ayer vinistea color seca las plantas. Lasplantas se secanpor la
yerme. (.u constar, estar al corriente de (en falta de humedad. (• abrasar,agostar, helar,
antecedentes, en el cuento, al tanto), tener marchitar).
conocimientode) ( sabedor -a). 3 [cosa — herida / incoat-se] Hacer que {una
3 [pers — infin] Tener {una persona}capacidado herida) se cierre:Estos polvos secarán la herida.
habilidad para {hacer algo}: Sabes cocinar muy El granose ha secado. (u encarnar3) ( secante).
bien. Sabe nadar. (.. darse buena maña, manejar, 4 [entendimiento,afecto se A pers) Dejar de
—
secar y 1 [pers — objeto, lugar/ incoat-se/pas] {un objeto):No sobes tantola l4mpara.(u tocar1)
Hacer que {un objetoo lugar)quedensecos o sin (. resobar,sobado,sobado -a, sobadura,sobón
-ona).
502
2 /pers — pers] Manoseara (unapersona):No me 2 [pers —] Trabajarmucho paraconseguir algo:
sobes tanto que me voy a desgastar. (.. abrazar, Ha tenidoque sudarpara conseguirel premio. (.
acariciar,besar,hacer(caricias,mimos))(‘ sobón abrumar, acalorar, atosigar, esforzarse, luchar,
-ona). matar, reventar,sudarsangre(tinta))( sudadera).
3 [planta—] Expulsaralgúnlíquido(la planta):El
socializar y 1 [pers— empresa/pas] Hacerque aloe sudaacíbar. (..destilar, segregar,transpirar).
{una propiedadprivada)pasea serdel Estado:Los 4 [objeto —] Formarse pequeñas gotas de agua
gobierno socialistas socializan las empresasde sobre la superficiede (un objeto):Estapared suda.
armamento. (u • colectivizar, estatificar, (•• filtrar,manar, rezumar) ( exudar, resudar).
municipalizar, nacionalizar) ( #resocializar, 5 [pers prenda] Mojar{unaprenda)con sudor:
—
integrarseen ella: Los maestrossocializan a los antes estaba oculto o que se desconocía,
niños en una edad temprana. ( educar 1) ( generalmente de forma inesperada: Surgen
#resocializar,socialización). manantiales en la primavera. Surgieronmuchos
O y irreg. conjugadocomo analizar. problemas en las negociaciones.(.aparecer 1) (i.
resurgir, surgimiento).
sudar y 1 [pers —J Expulsar{unapersona) el 2 [— objeto] Elevarse(un objeto)en un sitio: La
sudor a través de la piel: Hace tanto calor que catedral surge entre todas las casasde Vetusta.(..
estoy sudando.(u. expeler, transpirar)( resudar, alzar, empinar,erguir, levantar).
sudadera, trasudar). O y irreg. conjugado comodirigir.
503
T
tasar y 1 [pers — objeto Ipos] Fijarel preçioo sirena. Las campanastocan a misa. (u. aporrear,
el valor de {un objeto): Tasaronlos cuadros de castañetear, cencerrear, pulsar, puntear, rasguear,
Dalí. (u fijar 3) retasar,tasa,tasación,tasador- repicar, tañer, teclear).
a). 4 [objeto — objeto] Estar en contacto{un objeto}
2 [pers objeto] Limitar la cantidadmínimade
—
con {otro}:La librería toca la pared. (.a lindar,
un objeto}por prudenciao tacañería:Han tasado pegar, rozar).
el agua por la sequía. (.. controlar,limitar, 5 [cosa— emodón] Producir{unacosa) {unefecto
restringir)( tasación). emocional) en unapersona:Esta desgraciatoca la
sensibilidad de cualqidera. (.mover 5).
6 [pers música] Interpretar
— {unapersona} {una
tejar y [pers — edificio Ipas] Cubrir con tejas
{un edificio): Tejaronel cobertizo.(.cubrir 9) ( pieza musical): Los músicos tocan un vals. (u
retejar). interpretar3)
7 [pers tema] Tratar {unapersona){ciertotema)
—
504
tomar y 1 [pers — objeto / pas] Coger {un 15 [pers — posesión DE cosa, objeto] Empezar
objeto) con las manos: El librero tomó el libro {una persona) a tener {algo): Hoy tomamos
para enseñarloal cliente.(.u agarrar,asir, coger, posesión de la casa. Los nuevos funcionarios
empuñar,sostener,sujetar). tomarán posesiónde sus cargos. (u incorporar 2).
2 [pers— alimento /pronomJComero beber{una 16 [perspron-pers — en-serio cosa, infin]Dar a
persona) {algo): Acabode tomar chocolate. No te {una cosa) la importanciadebida:Se toma muy en
has tomadola pastilla. (u almorzar,cenar,comer, serio acabarla carrera. No se ha tomado en serio
desayunar, devorar, digerir, engullir, ingerir, la historiaque le han contado.(u importar 1).
merendar,pasar 26, tragar,zampar)( toma). 17 [pers — pers, cosa, objeto POR cosa]
3 [pers — objeto] Aceptar {una persona) {un Considerar a {una persona o una cosa) de manera
objeto que otra le da): Tomotu anillo en señal de equivocada: Han tomado a Juan por un buen
compromiso. (u aceptar,admitir2, coger,recibir). estudiante. He tomado el libropor unanovelay es
4 [pers vehículo] Subirse{unapersona) a {un
—
una obra de teatro. (u considerar2).
vehículo): Tomaréel metropara ir a Atocha. (•• 18 [pers — en-consideración cosa]Aceptar {una
coger, montar, subirse). cosa) para eximinar1a:El juez ha tomado en
5 [pers lugar / pas] Ocupar {un lugar) por la
—
consideraciónla declaracióndel testigo.
fuerza: Los romanos han tomado la ciudad. (u (. examinar 1).
conquistar 1) toma).
(‘
6 [pers — cosa] Recibir {una persona) los efectos tostar y 1 [pers — objeto] Calentar {un objeto)
de {una cosa): Has tornado demasiado el sol. para que adquieraun color dorado:Debes tostar
Acabo de tornar una ducho. (u• complacer, mejor esepan. (• calentar 1) (u retostar,tostado-
nuevo trabajo. He tomado aprecio a! vecino. (. {una emisora) {una señal); en el caso de una
adquirir1). emisorade radioo televisión,{programas,noticias,
14 [pers — objeto, palabra / pers copia DE
— etc.): Vana transmitirla novelapor la radio. El
objeto] Obteneruna copia de {un objeto, un aparato de radio transmitióla señal. (.u difundir,
discurso, etc.) o sacar {una copia) de él: El emitir, radiar, radiotelegrafiar)(u retransmitir,
fotógrafo tomó el paisaje. El pintor tomó undibujo transmisible, transmisión,transmisor-a).
del paisaje. El periodista tomó la conferenciapor 2 [pers — mensaje (Apers) / par] Hacerllegar{a
escrito. (. copiar 1). una persona){un mensaje): Transmiteal director
505
mis quejas. (. decir 1) ( transmisible, transmisible,transmisión,transmisor-a).
transmisión). 4 [objeto — cosa] Conducir {radiaciones,
3 [pers enfermedad, sentimiento
— A pers] Pasar vibraciones,sonido,etc.) {undeterminado objeto):
{una enfermedad o estado de ánimo) {a otras El metal transmite las radiaciones.( conducir4)
personas):Le han transmitidoel asma. Sus abuelos ( transmisible, transmisor-a).
le han transmitidola vitalidad. (u pasar16) (
506
u
ubicar y 1 [pers — pers, cosa, objeto EN lugar, matrimonio. Se han unido para comprar un
tiempo ¡pos] Colocara {alguieno algo) {en un negocio. (. anudar 1, atar, casar, concatenar,
lugar): Acaban de ubicarnos en el nuevo piso. conectar,emparejar,encadenar,ensamblar,fundir
Debes ubicar mejor las épocas de la civilización 2, juntar, ligar,mezclar1, pegar, soldar,sumar,
egipcia en la historia antigua. (. poner 1) (. unificar 2, yuxtaponer) ( desunir, reunir 1,
#reubicar,ubicación,ubicado-a). unible, unido-a, unión).
2 [objeto, lugar se EN lugar]Estarsituado{un
—
2 [pers — objeto, cosaA, CONobjeto, cosa /pasJ
objeto o lugar){en un sitio): La plaza de toros se Hacer que {unaelemento)pasea formar partede
ubico en Ventas.(u caer 12) (. ubicación,ubicado {otro mayor):Han unido la terraza al salón. (.
-a). acoplar, adjuntar,anexar,añadir, incorporar1,
O y irreg. conjugadocomobuscar. mezclar2) ( unido -a).
3 [cosa — pers-pi] Estarrelacionadas{dos o más
personas) por (una cosa): La felicidad los une. (‘u
unificar y 1 [pers cosa-pl / pos] Hacerque
—
(ciertas cosas diferentes)se regulencon el mismo acercar, aliar, aproximar,herrrurn2r) ( unido -a).
criterio, principio, etc.: Han unrficodo sus 4 [pers pron-pers — A grupo] Comenzar(una
persona) a formarpartede (un grupo): Se unió a
protestas. (. combinar 2) ( #reunificar,
unificación,unificado -a, unificador-a). un partidopolítico. (u entrar 6) ( unión).
2 [pers — grupo / incoa!-se/ pos] Hacerque (un
grupo de personas) se unan para un fin: Los utilizar y 1 [pers objeto, cosa / pos] Usar
—
alemaneshanwvfi codo las dos Alemanias.Las das (una persona) (algo) para conseguir un fin: Ha
empresas se han unificadopara sacar productos utilizado el cuchillopara cortar la carne. Hemos
más competitivos. (a unir 1) (. #reunificar, utilizado todos losargumentosposibles,pero no lo
unificación, unificado -a, unificador-a). hemos convencido.(.. aplicar 4, emplear, hacer
O y irreg. conjugadocomobuscar. uso de, manejar,#meter10, recurrir a, servirse de,
usar, valerse de) ( #reutilizar, utilizable,
unir y 1 [pers — objeto-pl, cosa-pl, pers-pi / utilización,utilizado-a).
incoat-se / pos] Hacerque {doso másunidadeso 2 [pers pers] Aprovecharsede {una persona)
—
dos o más personas) pasen a formar un solo para conseguir un fin: La ha utilizado para
conjuntoo unasola unidad: Han unidola cocinay ascender en la oficina. (“ beneficiar,servirsede,
el salón. Han unidodos telas. Los tallos se uneny valerse de) ( utilización,utilizado -a).
extienden sus ramas.El cura los ha unidoen O y irreg. conjugadocomoanalizar.
507
y
508
ANEXO IV.
Otros verbos prefijados con RE-
- 509
calificar: rel- rep. acción (est-nuevo)/ it-sn, acc-res, [±télico]}
En la sentenciase condenaal MEC a recalificarmeen unas oposiciones.Accede a recalificar
el terrenoy a vendérnosloacto seguido.
recalificación A cambio de la recalificaciónmunicipaldel solar de Nuestra Señora de
las Lágrimas,Almanzor obtenía la cancelaciónautomáticade cierto generosocrédito.
510
formalizar: rel- rep. acción (est-nuevo)/ {t-sn, acc-res, [±télicol}
Tendremos que reformalizarnuestrapropuestapara ajustarlaa las nuevas necesidades.
moler: re2-intensidad
(perf) / {t-sn, o-mod, -té1ico»
Remuela las pastillas para conseguiruna rápidadisolución.
511
querer: re2- intensidad/ {t-sn, senti, [-télicol}
Al principio sí se requeríana todos las horas, pero luego acabó el amor.
-512
EUN’DO EN EL DrA DE LA FEChAEL TRrUNAL QUE EUCrrBE, ACORDOCONCED
A lA PRESENTE
TESISDOCTORAL DEjJ
LA CALIFICACION
NADRiD,
ELSECj
EDO.:EDO.:
SEGUNDO VOCAL ÍEPCERVOCAI
FDO.:.!-