Вы находитесь на странице: 1из 3

Шри Уддхава спрашивает (ШБ 11.11.

26):

Кого Ты считаешь чистым преданным?


(сдху тава мата)

Верховная Личность Бога сказал (ШБ 11.11.29-33):


Сдху, святой:
бхакти-мтра-кма (преданность смешанная с кармой и гьяной)

1. кплу — не способен равнодушно взирать на оставаться здоровым и бодрым для служения Господу];
чужие страдания; 15. нта — обладает анти-рати;
2. акта-дроха — некогда не причиняет зло другим 16. стхира — стойкий в следовании долгу;
[тем, кто причиняет ему боль]; 17. мат-араа — он считает Меня единственным
3. титикшу сарва-дехинм — прощает людей, прибужищем [это самое важно качество сдху];
которые поносят его; 18. муни — он вдумчив и рассудителен;
4. сатйа-сра — живёт правдой и чья сила и 19. апраматта — внимательный и здравомыслящий;
стойкость исходят из правдивости;
20. габхртм — не поверхностный, погруженный в
5. анавадйа-тм — он душа, свободная от зависти, океан сознания Кришны и поэтому не понятный для
ревности и т.п.; простых людей;
6. сама — остаётся невозмутимым и в счастье, и в 21. дхти-мн — он сохраняет силу духа даже при
горе, в лучах славы и на позорном столбе; самых трудных обстоятельствах, не поддаваясь
7. сарва-упакрака — отказался от собственных сиюминутным эмоциям;
эгоистических желаний и всегда старается 22. джита-ша-гуа — победил шесть материальных
действовать на благо других; состояний: голод, жажду, скорбь, иллюзию,
8. кмаир ахата-дх — его разум не взволнован старость и смерть;
материальными желаниями; 23. амн — свободный от желания почестей;
9. днта — он контролирует свои внешние чувства; 24. мна-да — оказывает почтение другим;
10. мду — обладает мягким сердцем [он не кого не 25. калйа — хорошо понимает других, поэтому умеет
считает своим врагом, и никогда не наслаждается возрождать в других сознание Кришны;
страданиями других];
26. маитра — настоящий друг, ибо никогда никого
11. учи — всегда ведет себя безупречно; не обманывает;
12. акичана — свободен от чувства собственности; 27. круика — действующий всегда из сострадания,
13. анха — свободен от мирской деятельности а не из личных амбиций;
[деятельности ради самого себя]; 28. кави — он мудр, понимает в чём заключается
14. мита-бхук — питается очень умеренно [чтобы рабство и освобождение.

джйаива гун дошн


майдишн апи свакн
дхармн сантйаджйа йа сарвн
сварпа-сиддх-бхакти

м бхаджета са ту саттама


Он в совершенстве знает, насколько благоприятно следовать обычным религиозным заповедям, которые даны
Мною в различных ведических писаниях. Он также знает, что, пренебрегая этими правилами, человек навлекает
на себя множество неприятностей. Однако, окончательно укрывшись у Моих лотосных стоп, святой человек
в конечном итоге отказывается от обычных религиозных обязанностей (дхармн сантйаджйа) и поклоняется
только Мне (мм бхаджета). Поэтому его считают лучшим среди всех живых существ (саттама).
джтвджтвтха йе ваи м
йвн йа чсми йда
бхаджантй ананйа-бхвена
те ме бхактатам мат
Мои преданные могут знать или не знать в точности, кто Я такой1 и как Я существую2, но, если они поклоняются
Мне с беспримесной любовью (ананйа-бхвена), Я считаю их лучшими из преданных (бхактатам).
1 Слово йван указывает на то, что Господь Кришна не может быть ограничен временем и пространством, однако, как замечает Шрила
Вишванатха Чакраварти Тхакур, Он может стать ограниченным в силу любви Своих преданных. К примеру, Господь Кришна не делает ни шагу за
границы Вриндавана, поскольку Его удерживает сильная любовь обитателей Враджа. Таким образом, Господь подчиняется любви Своих преданных.
Слово йа указывает на то, что Господь Кришна — это Абсолют, который явился как сын Васудевы и которого зовут Шьямасундара.
2 Слово йда означает, что Господь — тмрма («тот, кто находит удовлетворение в Себе Самом») и пта-кма («тот, чьи желания исполняются
сами собой»). При этом, находясь под влиянием любви Своих преданных, Господь иногда становится антмрма, зависимым от этой любви, и
анпта-кма, неспособным исполнить Свои желания без помощи преданных. В действительности Верховный Господь, Кришна, всегда независим,
однако, отвечая на сильную любовь Своих преданных, Он делает вид, что зависит от них.
Шри Уддхава спрашивает (ШБ 11.11.26):

Какое служение одобрено великими преданными и считается


достойными того, чтобы предлагать его Тебе?
(кдк-видха прабхо бхактис твайй упайуджйета кд садбхир дт)

Верховная Личность Бога сказал (ШБ 11.11.34-41): Дорогой Уддхава, избавиться от гордыни и чувства превосходства
над другими, очиститься, можно, занимаясь преданным служением в следующих его видах:

• м а л - л и  г а - м а д - б х а к т а - д ж а н а - д а р  а н а - (дхраам, хранить) религиозные обеты (мадйа-врата,


спаранрчанам паричарй стути — поклоняясь обеты связанные со Мной), такие как пост на экадаши.
(арчанам), служа (паричарй) и вознося молитвенные • мамрч-стхпане раддх — с привязанностью,
гимны (стути) Моей форме Божества (мат-лига) исполненной веры, содействовать установлению
и Моим чистым преданным (мад-бхакта-джана), а Моего Божества.
также созерцая (дарана) и касаясь (спарана) их.
• свата сахатйа чодйама удйнопаванка-
• прахва-гуа-кармнукртана — необходимо пура-мандира-кармаи — лично (свата) или в
прославлять (нукртанам - прословление в сотрудничестве с другими (сахатйа), возводить
сопровождении раг, свр и тл, мелодий и ритмов) [+ храмы сознания Кришны (мандира), строить
прахва, предлагать поклоны] Мои трансцендентные вайшнавские города и поселения (пура), разбивать
качества и деяния [, а также качества и деяния Моих цветники (удйна) и сады (упавана) и обустраивать
чистых преданных]. места для празднования Моих игр (ка, места игр).
• мат-катх-равае раддх — слушать с любовью • саммрджанопалепбхй сека-маала-вартанаи
и верой описания Моего великолепия. гха-уршаа махйа дса-вад йад амйай —
• мад-анудхйнам — постоянно размышлять обо Мне. избегая двуличия (амйай), нужно считать себя
• сарва-лбхопахараам — предлагать (упахараам) Моим смиренным слугой (дса-ват) и помогать
Мне всё (сарва-лбха), что пришло волею судьбы. (уршаам, служа) в уборке храма, который
[Преданный думает об объектах привязанности является Моим домом (гха). Сначала следует
так, "этот объект появился, чтобы поучаствовать в подмести пыль и вынести мусор (саммрджана),
служении Господу, а не для моего наслаждения".] а затем очистить все водой и коровьим навозом
(упалепбхйм). Протерев поверхности насухо,
• дсйентма-ниведанам — всецело [душой и телом] нужно окропить храм ароматизированной водой
вручить себя Мне (тма-ниведанам), считая себя (сека) и украсить мандалами (маала-вартанаи,
Моим вечным слугой (дсйен). нарисовать на полу сарватобхадра-мандалу). Таким
• мат-джанма-карма-катханам — постоянно образом, человек должен действовать как Мой слуга
беседовать с другими о Моём рождении и деяниях. [, подобно служанке во дворце царя].
• парвнумоданам — получать огромное • амнитвам адамбхитвам ктасйпарикртанам —
удовольствие (анумоданам), принимая участие преданный не должен похваляться (парикртана, не
в праздниках (парв), таких как Джанмаштами, афишируя) своим служением (ктасйа), тогда оно не
которые посвящены Моим играм. приведёт к появлению у него гордыни (амнитвам,
• гта-тава-вдитра-гошхбхир мад- без гордости; адамбхитвам, без показного служения).
гхотсава — участвовать в торжествах и • дпвалока ме на упайуджйт ниведитам — ни
церемониях (утсава), которые проводятся в Моем в коем случае нельзя использовать лампады (дпа),
храме (мад-гха); пусть он делает это с песнями предложенные Мне, для других целей, например
(гта) и танцами (тава), играя на музыкальных для освещения комнаты. И ни в коем случае
инструментах (вдитра) и разговаривая обо Мне с нельзя предлагать (на упайуджйт) Мне то, что
другими вайшнавами (гошхбхи). раньше предлагали другим или чем другие уже
• йтр бали-видхна ча сарва-вршика-парвасу — пользовались (ниведитам). [Преданный не должен
отмечать все ежегодные праздничные дни (сарва- использовать предложеные предметы (например,
вршика-парвасу) [например, фестивал качелей в пурниму прасад), только для себя, а сначала раздать их, и только
месяца Пхлгуна], присутствуя на соответствующих потом, наслаждаться этим.]
церемониях (йтр), совершая паломничества и • йад йад ишатама локе йач чти-прийам
делая подношения (бали-видхнам) [различных тканей, тмана тат тан ниведайен махйа тад
украшений, сладостей, гирлянд, сандала и цветов]. нантййа калпате — если кто-то предлагает
• ваидик тнтрик дкш — получить посвящение, (ниведайет) Мне то, что считается лучшим (иша-
пройдя через обряды, упомянутые в Ведах, тамам, самое желанное + ати-прийам, самое дорогое)
«Панчаратре» и других подобных писаниях. в шастрах, людьми (локе, в материальном мире) и [в
особенности] им самим (тмана), он становится
• мадйа-врата-дхраам — следует соблюдать
достойным вечной жизни (нантййа калпате).
Шри Уддхава спрашивает:

["Где" мне поклоняться Тебе?]


Верховная Личность Бога сказал (ШБ 11.11.42-48):

О безгрешный Уддхава, знай


же, что можно поклонятся Как?
Мне, видя Моё присутствие
произнося особые ведические мантры, а также проводя соответствующие
в солнце (срйа)
обряды и падая ниц передо Мной (видйай трайй)

в огоне (агни) возливая в него топленое масло (хавиш)

с почтением принимая их в своем доме как дорогих гостей, даже когда они
в брахманах (брхма)
приходят без приглашения (титхйена)
предлагая им траву и подходящие злаки и заботясь о том, чтобы коровы
в коровах (гва)
были счастливы [щекоча их] и здоровы (йаваса-дин)
в верных слугах Господа предлагая им свою искреннюю дружбу и относясь к ним с глубочайшим
(ваишава) почтением (бандху-сат-ктй)
с помощью непрерывной медитации, заключив Меня во внутреннее
в пространстве (кхам)
пространство своего сердца (дхйна-нишхай)
постигая прану, жизненный воздух, как главный среди всех элементов
в воздухе (марут)
(мукхйа-дхий)
предлагая саму воду и другие предметы, в частности цветы и листья Туласи
в воде (джалам)
(дравйаи тойа-пура-сараих)

в земля (бх) правильно пользуясь секретными биджа-мантрами (мантра-хдайаи)

в индивидуальной душе предлагая ей еду и другие вещи, доставляющие удовольствие [, думая: «эта
(тм) душа — обитель моего Господа»] (бхогаи)
во все живые существа видя Сверхдушу, пребывающую в каждом из них, и потому ко всем относясь
(сарва-бхтни) одинаково (кшетра-джам сарва-бхтешу саматвена)

дхишйешв итй эшу мад-рпа


акха-чакра-гадмбуджаи
йукта чатур-бхуджа нта
дхййанн арчет самхита
Таким образом, следуя этим методам поклонения Мне в местах, которые Я упомянул, человек должен
медитировать на Мой трансцендентный, исполненный умиротворения облик, в четырех руках которого
находятся раковина, диск Сударшана, палица и цветок лотоса [или на форму Кришны]. Так, созерцая Меня,
человек должен поклоняться Мне с неослабным вниманием (самхита).
иш-пртена мм эва
йо йаджета самхита
лабхате майи сад-бхакти
мат-смти сдху-севай
Тот, кто проводит жертвоприношения (иш) и совершает благочестивые поступки ради того, чтобы порадовать
Меня (пртена), и кто тем самым поклоняется Мне с неослабным вниманием (самхита), обретает непоколебимое
преданное служение Мне (сад-бхакти = према-бхакти). Благодаря превосходному качеству своего служения такой
человек обретает подлинное знание обо Мне.
прйеа бхакти-йогена
сат-сагена виноддхава
нопйо видйате самйак
прйаа хи сатм ахам
Дорогой Уддхава, БЛАГОДАРЯ ОБЩЕНИЮ С МОИМИ ВЕРНЫМИ СЛУГАМИ (сат-сагена) человек получает
возможность заниматься преданным служением Мне — высшему прибежищу и жизненному пути освобожденных
святых. Поэтому, отказываясь заниматься таким служением, человек лишает себя единственного средства,
которое действительно позволило бы ему вырваться из плена материального бытия.