Вы находитесь на странице: 1из 11

UNIVERSIDAD: PANAMERICANA

EXTENCIÓN: COBÁN
LICENCIATURA EN TEOLOGÍA
EXÉGESIS DEL AT

REVISIÓN DEL CONTEXTO SOCIO CULTURAL DEL PASAJE Y ANALISIS


LITERARIO DEL PASAJE
LIC. JORGE LÓPEZ

CARLO FERNAN ALDANA ROSALES


COBÁN, ALTA VERAPAZ, 7 DE OCTUBRE DEL 2016
CONTEXTO SOCIO CULTURAL

A. TRASFORNDO SOCIO CULTURAL DEL O LOS AUTORES DEL PASAJE


El salmo 119, uno de los más extensos de todo el “Salterio”, es también uno de los más
díficiles de datar, por consiguiente, es complicado saber quien es su autor y por consiguiente
la fecha en que fue escrito. Para poder establecer el fondo socio cultural del autor, hay que
definir primero quién es el autor, y para esto solamente hay presuposiciónes. No es
considerado un salmo davídico y forma parte del conjuto de salmos “huerfanos” ya que se
desconoce su paternidad literaria. Hay algunos autores que logran definir su autoría, pero
nada más como una presuposición.
a. Autor del Autor se sabe muy poco. Se le consideraba un hombre sabio y joven,
pero con posturas muy claras respecto a la ley. “…la estructura acróstica del
poema tan firme e inflexible, ha elimiado las posibles referencias personales que
pudo haber tenido.”1 El Dr. Pagan asegura que este Salmo tiende a ser una
compilación de dichos de la ley, pero en una forma literaria sapiensal. De esto se
deduce que el autor era alguien con sabiduría y con el anhelo de educar al
pueblo, en cuanto al tema de la Ley. No se sabe mucho del autor de este salmo,
es más pudiera considerarse
b. Fecha. Siendo este salmo, como lo asegura el Dr. Pagán: “La identificación de
los temas sapienciales y el propósito educativo del autor pueden ser una
indicación de que el salmo proviene de la época postexílica. Algunos piensan que
los salmos fueron escritos, según lo plantea Purkiser en el comentario bíblico
Beacon, fueron tardíos aproximando la fecha entre el 520 y el 120 2. En realidad
se plantean fechas previas, tomando en consideración las dificultades que se ve
evidente en los traductores de al LXX, quienes manifestaron complicaciones de
traducción por cuestiones de tener escritos arcaicos y difíciles.
c. Ocasión. Es evidente que el Salmo 119 resalta la Ley y la eleva como una
expresión de sabiduría. El Dr. Pagan establece: “La identificación e importancia
del tema de la ley se revela con claridad en la variedad de térimnos que se
utilizan para describirla y afirmarla.”3 En una cita previa el Dr. Pagán nos sugiere

1 Pagán, Samuel. De lo profundo, Señor, a ti clamo. Introducción al libro de los Salmos. P. 603
2 W. T. Purkiser, Comentario Bíblico Beacon tomo 3. P. 124
3 Op. Cit. P. 603.
que el escrito es post-exílico, lo que nos ubica en una ocasión en la que el pueblo
debía de ser instruido, y motivado, no solo a conocer la Ley, también la de
amarla, con la previa afirmación del Dr. Pagá, sabemos que se describe y afirma
la ley de Dios. El salmo hace uso de diferentes palabras que, en el idioma
castellano se traducen como ley, pero que existe una muy buena y clara
apreciación de significados
B. TRASFONDO SOCIO CULTURAL DE O LOS RECEPTORES DEL PASAJE.
Bajo la alución de que el salmo fue escrito luego del exilio babilónico, es importante saber
que en esta situación el culto en el templo estaba errádicado, simplemente porque no había
templo. John Bright asegura que: “Existía el reisgo de una périda total de la fe.”4 Esto hacía
verdaderamente necesrio el tener a mano, no solamente un himnario que planteara una
adoración a Dio, también la necesidad de un salmo como 119 en el que se sobre exalta la ley
y que planteaba el uso práctico de la misma. Bright asegura que: “Durante el exilio, aunque no
podemos decir con precisión cómo o dónde, fueron celosamente preservados los recuerdos y
tradiciones del pasado que, poniendo a la vista una recopilación de los favores pasados de
Yahvé, y sosteniendo al mismo teimpo una ardiente esperanza del futuro.”5 Esto movía a
tener una trayectoria específica en el culto que se realizaba a Yahvé, posiblemente, en casas
o algunos centros de enseñanza de la Ley y adoración, los cuales dieron paso, seguramente
a las sinagogas.

C. TRASFONDO SOCIO CULTURAL DE O LOS COMPILADORES FINALES DEL


LIBRO Y SUS DESTINATARIOS.
El trasfondo cultural es el exílico y post-exílico, como se expresaba en la sección anterior.
No planteaba otra cosa el pasaje que exaltar la ley, y aquellos atributos que obviamente
habían olvidado para el entonces de los últimos años de los reyes.

ANALISIS LITERARIO DEL PASAJE


Este es un pasaje eminentemente poetico, pero cuenta con algunas cualidades específicas
de este tipo de literatura judía. El texto en sí, como muchos lo presuponen, es poesía pero
aquella que está compuesta de elementos de sabiduría en cuanto al apego hacia la ley de
Moisés. Alguno de los autores más prominentes, tanto de la corriente católica como de la

4 Bright, John. Historia de Israel. P. 415


5 ìbid. P. 317
corriente protestante, garantizan y aseguran que dentro de estos versículos de este largo
salmo, se encentran concentradas varios tipos de poesía sálmica hebrea.

A. CLASE DE LITERATURA
Siendo un Salmo, y el más largo de todos, este viene a ser uno muy especial. El Dr. Pagán
lo describe cómo: “…literatura sapiensal o didáctica.”6 Debido a la temática del Salmo, que es
vivir bajo la “luz” de la Ley de Dios, ha hecho que algunos eruditos lo consideren un canto
sapiensal, tal como lo indica Purkiser: “Este es el más largo y más cuidadosamente trabajado
de los salmos acrósticos o alfabéticos, los que, a su vez, forman parte del grupo más amplio
de los “salmos sapiensales”. La literatura sapiensal, cómo tal, está basada en el temor a
Yahvé, en concecuencia en total obediencia a la Ley, este salmo, como lo demuestra Shokel
afirmando lo siguiente: “El resultado literario tiene algo de ristra, y para llenar sus porcio- nes
el autor está dispuesto a meter cualquier cosa que se relacione con su tema: la ley.”7
Se consiera que este salmo, y dentro de las impresiones dadas del comentario de San
Jerónimo, es que en este salmo “La clasificación no es fácil (¿sapiencial?); quizá lo más
acertado sea considerarlo un salmo sui generis. Es un sal- mo en torno a la Torah (Kraus),
compuesto de varios géneros literarios (himno, lamentación) e influido por distintos
movimientos (escuela deuteronomista, escritores sapienciales, composición antológica).”8 Lo
que nos indica el arduo y cuidadoso esfuerzo al realizar esta magnífica obra literaria.

B. FIGURAS Y RECURSOS LITERARIOS PRESENTES.


El recurso más claro y fácilmente reconocible es el uso del alefáto hebreo, es decir, este
salmo es conocido como un verdadero acróstico. Pagán afirma que “…se dispone en forma
alfabética con venitidós estrofas o bloques temáticos, que representan las letras sucesivas del
alefato hebreo…”9 lo cual demuestra la intensa labor del escritor, o en todo caso, los
compiladores del mismo.
Seguidamente se ve algo muy importante “la estrutura literaria del poema es
reiterativa…”10. Queda claramente dispuesto que la ley era algo sumamente importante en la
elaboración del texto, y que su inclinación a la misma, siendo un salmo didáctico, lleva a la

6 Op. Cit. De lo profundo, Señor, A ti Clamo. P. 603


7 Alonso Schokel, Luis. Salmos II (Del salmo 73 al 150). P. 494
8 Brown, Fiztmayer, Murphy. Comentario de San San Jerónimo. P. 668
9 Ibíd. P. 602
10 Ibíd. P. 602
repetición constante de la ley y sus diferentes palabras que utilizaban para describir ley, en la
cita de Purkiser de lo que M’caw afirma de que:
“…la principal carácterística del Salmo 119 es “la repetición melódica de ocho sinónimos
de la voluntad de Dio, a saber: “ley”, la torah; testimonios, los principales generales de la
acción; preceptos (piqqudim), especialmente las pautas de la conducta; estatutos (huqqim),
las normas sociales; mandamientos (mitzvah),, los principios religiosos; ordenanzas
(mishpattim), lus juicios justos que deberian regisr las relaciones humanas; palabra
(dabhar), la voluntad declarada de Dios, sus promesas, decretos, etc. Palabra (imra), el
discruso divino, tal como se reibe entre los hombres.”11
Según este aporte de M’caw el salmo trasmite ideas importante respecto a la ley, de forma
que manifieste una centralidad en, no solo una sumisión a la misma, también en un apego
firme y constante, sabiendo que ellas son la guía del pueblo que está en el exílio.
C. PÀUTAS HERMENÉUTICAS DEL ANTGUO TESTAMENTO PROPIAS PARA LA
INTERPRETACIÓN DE ESTE TIPO DE LITERATURA.
Considerandose que es una literatura poética sapiensal, que está redactada
acrósticamente basada en el alefáto hebreo, es importante saber respecto a las formas de
interpretación específicas. La literatura poética, en este caso la del salmo 119, está
centralizada en la ley, y cómo la considera el autor. Hace uso de algunas palabras claves para
comparar a la ley. En estos vesículos habla de una lámpara, tal como lo expresa el Dr. Pagán:
“la palabra divina es lámpara a los pies y lumbrar en el camino. La expresión pone en claro
que, en cuanto a estos versículos, el salmo está resaltando la sabiduría existente en la Ley de
Moisés, y su debida y respectiva importancia.
En esta sección de ocho versículos, correspondientes a la letra Nun, podemos encontrar
que el núcleo de esta sección está en la fráse “lámpara es a mis pies tu Palabra, y lumbrera a
mi camino. Todo gira entorno a esta frase, entendiendose con claridad que esta metáfora,
claramente expresada, compara a la Palabra (dabar), que implica en un sentido amplio lo que
es la verdad expresada por Dios mismo. En este sentido, entender la Palabra como una
lámpara, se está hablando, según plantea el mismo autor en cuanto al sufrimiento que afirma
tener, la asechanza de los enemigos y los pactos y votos que ha hecho con el Señor, todos
ellos giran entorno a esa luz y lumbrera que es la dabar divina.

11 Op. Cit. Comentario Biblico Beacon. P. 394.


TRADUCCIÓN FORMAL

A. Análisi crítico-gramatical del TM


En no se encuentran el quetib-queré, solo se hacen manifiestos algunas citas a los Mss. De
la septuaginta, como comparación y ajustes en el caso de la palabra dbr.

B. Traducción Palabra por palab


‫ נר–ילרגל‬Lampara es para mis pies

‫ דברך‬Palabra tuya

‫ ואור‬y luz

‫ לנתיבתי‬para mi camino

‫ נשבעת‬Hice juramento

‫ ואקטמה‬y lo he afirmado

‫ לשמר‬y guardo, y sostengo

‫ יטמשפ‬Juicios tuyos

‫ צדקך‬de tu justicia

‫ נענניתי‬he sido afligido

‫מאד‬-‫ עד‬afligido en gran manera

‫ יהוה‬Señor, Dios

‫ היני‬vivificame

‫ כדברך‬en tu palabra

‫ נדבות‬voluntaria ofrenda

‫ פי‬Boca, labios

‫נא‬-‫ רצה‬sean aceptables

‫ יהוה‬Señor, Dios

‫ טיךפומׁש‬y tus juicios

‫ למדני‬enseñame

‫ ינפׁש‬Vida, alma, persona.


‫ בכפי‬en la palama de la mano, en la planta del pie

‫ תמיד‬continuamente

‫ ותירתך‬y tu ley

‫ לא‬no

‫ שכחתי‬olvido

‫ נתנו‬dan, ponen, colocan

‫ רשעים‬Criminales

‫ פח‬trampa

‫ לי‬para, por, hacia

‫ ומפקודיך‬y, desde, preceptos

‫ לא‬no

‫ תעיתי‬desviarme, apartarme

‫ נחלתי‬mi herencia

‫ עדותיך‬tus testimonios

‫ לעילם‬y para siempre

‫ יכ–יןשׁש‬por que son (elemento inferido)

‫ לבי‬mente, hombre interior, conciencia

‫ המה‬ellos, estos, los mismos

‫ נטיתי‬inclino

‫ לבי‬mente, corazón, conciencia

‫ לעשות‬cumplir, realizar

‫ חקיך‬tus preceptos, estatutos

‫ לעילם‬para siempre

‫ עקב‬de consecuencia , constantemente, de continuo


ANÁLISIS CRÍTICO

A. Tradición documentaria

La tradición documentaria, en estos versículos una tradición yavista. El uso de la palabra


‫יהוה‬, en un sentido muy amplio hace notar dicha tradición, en una contraposición con el uso de
los términos ‫ דבר‬palabra y ley como propiedad de Él y su sabiduría.

B. Aparato Crítico

El aparato crítico nos revela, únicamente, las familias textuales y manuscritos más
influyentes.

C. Lecturas variantes y otras posibles traducciones

NVI

Psa 119:105 Nun - Tu palabra es una lámpara a mis pies; es una luz en mi sendero.

Psa 119:106 Hice un juramento, y lo he confirmado: que acataré tus rectos juicios.

Psa 119:107 Señor, es mucho lo que he sufrido; dame vida conforme a tu palabra.

Psa 119:108 Señor, acepta la ofrenda que brota de mis labios; enséñame tus juicios.

Psa 119:109 Mi vida pende de un hilo, [5] pero no me olvido de tu ley.

Psa 119:110 Los impíos me han tendido una trampa, pero no me aparto de tus preceptos.

Psa 119:111 Tus estatutos son mi herencia permanente; son el regocijo de mi corazón.

Psa 119:112 Inclino mi corazón a cumplir tus decretos para siempre y hasta el fin.

Biblia Jerusalén 1998

Psa 119:105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero.

Psa 119:106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios.

Psa 119:107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra.

Psa 119:108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios.

Psa 119:109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley.

Psa 119:110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas.

Psa 119:111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi
corazón.
Psa 119:112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre.

D. Ketib-keré, sebir, tiqum soferim

En el pasaje no se describe ninguna de estas anotaciones dentro del MP.

E. Familias textuales y manuscritos incluyentes.

Se evidencia, en algunos versículos la de los LXX principal mente en el v. 105

TRADUCCIÓN O EIVALENCIA NINÁMICA

A. Elementos inferidos

En el versículo 111, el elemento inferido es el verbo ser en tercera persona del plural.

B. Otras lecturas o posibles traducciones a partir de la BHS

BIBLIA JERUSALÉN

Psa 119:105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero.

Psa 119:106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios.

Psa 119:107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra.

Psa 119:108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios.

Psa 119:109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley.

Psa 119:110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas.

Psa 119:111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi
corazón.

Psa 119:112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre.

C. Traducción para teólogos

“Una lámpara es para mi andar tu mandato, y una luz que ilumina mi camino. Juré, y sostengo
mi promesa, en apegarme a tu justicia. Grandemente he sido humillado, Yahvé, vivifícame
conforme a tu mandato. Recibe mis votos, que derraman hacia ti mis labios. Señor, enséñame
según tu sabiduría. Mi vida está en mis manos siempre, pero no me olvido de tu ley. Los
criminales ponen trampa contra mi, pero yo estoy firme en tus mandamientos. Tus
mandamientos son mi herencia eterna, y llena de alegría mi alma. Inclino mi alma para
practicar tus mandatos, son ellos mi recompensa para siempre.”
D. Traducción para niños

“Una lámpara que ilumina mi caminar es tu mandamiento, y una luz que ilumina mi camino.
Prometí, y sostengo mi promesa, en estar sujeto a tu justicia. Me han humillado fuertemente,
Señor, dame vida conforme a lo que tu mandas. Te entrego mi alabanza, que de mi boca
brota. Señor, enséñame en tu sabiduría. He dependido de mi mismo, pero tu ley no la olvido.
Los malvados me ponen muchas trampas y tropiezo, pero firme estoy en tus mandamientos.
Tus mandamientos son para mi por siempre, y me colman de alegría el corazón. Inclino mi
corazón para realizar tus consejos, ellos son mi recompensa.

Mi BJ1998 LBLA BAD NVI TLA RVR60 Biblia BLS PDT


traducción textual
Nun. Para Nun. Lámpara Tu Nun - Tu Tu palabra Lámpara Nun - Tu Tu palabra es
“Una mis pies es a mis palabra palabra es es una es a mis . palabra lámpara que
lámpara antorcha pies tu es una una lámpara pies PsLámpara
tu a es una guía mis
es para es tu palabra, y lámpara a lámpara a que palabra, mis pies lámpara pasos; luz que
mi andar palabra, luz para mi mis pies; mis pies; alumbra mi Y es tu a mis alumbra mi
tu luz para camino. es una luz es una luz camino. lumbrera a palabra, Y pies; es camino.
mandato, mi He jurado, y lo en mi en mi Cumpliré la mi camino. lumbrera una luz Yo juré
y una luz sendero. confirmaré, sendero. sendero. promesa Juré y a mi en mi obedecer tus
que He jurado, que Hice un Hice un que te ratifiqué camino. sendero. justas normas
ilumina mi y he de guardaré juramento juramento, hice: Que PsHe jurado, y Hice un y siempre
camino. mantenerl tus justas , y lo he y lo he obedeceré guardaré lo jurament cumpliré mi
Juré, y o, guardar ordenanza confirmad confirmad tus justos tus justos confirmo: o, y lo juramento.
sostengo tus justos s. o: que o: que mandamie juicios. Guardaré he "Señor, ya he
mi juicios. Estoy acataré acataré ntos. Afligido tus justos confirma sufrido
promesa, Humillado profundam tus rectos tus rectos Dios mío, estoy en mandami do: que bastante;
en en exceso ente juicios. juicios. ¡ya es gran en tos. acataré dame de
apegarme estoy, afligido; Señor, es Señor, es mucho lo manera; Estoy afligido tus nuevo la vida
a tu Yahveh, SEÑOR, mucho lo mucho lo que he en gran rectos tal como lo
justicia. dame la vivifícame que he que he sufrido! Mi Vivifícame manera, juicios. prometiste."
Grandem vida conforme a sufrido; sufrido; vida está , oh ¡Oh Señor, "Señor, acepta
ente he conforme tu palabra. dame vida dame vida siempre en Jehová, YHVH, es la alabanza de
sido a Te
tu ruego conforme conforme peligro, conforme vivifícame mucho mis labios, y
humillado, palabra. aceptes las a tu a tu pero nunca a tu con tu lo que enséñame tus
Yahvé, Acepta los ofrendas palabra. palabra. olvido tus palabra. palabra! he leyes."
vivifícame votos de voluntarias Señor, Señor, enseñanza Te ruego, PsAcepta sufrido; "Mi vida ha
conforme mi boca, de mi acepta la acepta la s. Los oh ahora las dame estado en
a tu Yahveh, y boca, oh ofrenda ofrenda malvados Jehová, ofrendas vida peligro
mandato. enséñame SEÑOR, y que brota que brota me ponen que te volun conform muchas
Recibe tus juicios. enséñame de mis de mis trampas, sean tarias de e a tu veces, pero
mis votos, Mi alma tus labios; labios; pero yo agradable mi boca, palabra. nunca he
que está en ordenanza enséñam enséñame obedezco s los oh YHVH, Señor, olvidado tus
derraman mis manos s. e tus tus juicios. tus sacrificios Y acepta enseñanzas."
hacia ti sin cesar,En peligro juicios. Mi vida mandamie voluntarios enséñam la "Los
mis mas no continuo Mi vida pende de ntos. de mi e tus ofrenda perversos
labios. olvido tu está mi pende de un hilo, [5] Recibe con boca, juicios. que tratan de
Señor, ley. vida, con un hilo, pero no agrado Y mePs Mi vida brota de atraparme,
enséñam Me todo, no pero no me olvido esta enseñes está de mis pero yo nunca
e según tienden un me olvido me olvido de tu ley. alabanza tus juicios. continuo labios; me alejo de
tu lazo los de tu ley. de tu ley. Los que te Mi vida en peli enséña tus
sabiduría. impíos, Los impíos me Los impíos me ofrezco, y está de gro, Pero me tus mandatos."
Mi vida mas yo no han impíos me han enséñame continuo no he juicios. Obedeceré tu
está en me desvío tendido han tendido tu palabra. en peligro, olvidado Mi vida ley para
mis de tus lazo, pero tendido una Cumple tu Mas no tu Ley. pende siempre
manos ordenanza no me he una trampa, promesa y me he
Los impíos me de un porque me
siempre, s. desviado trampa, pero no dame olvidado tendieron hilo, [5] hace feliz.
pero no Tus de tus pero no me aparto ánimo. de tu ley. lazo, Pero pero no Siempre me
me olvido dictámene preceptos. me aparto de tus Tus Me no me he me esforzaré por
de tu ley. s son mi Tus de tus preceptos. enseñanza pusieron desviado olvido obedecer tus
Los herencia testimonios preceptos Tus s son lazo los de tus de tu leyes hasta el
criminales por he tomado . estatutos mías; ¡son impíos, preceptos ley. final.
ponen siempre, como Tus son mi la alegría Pero yo . Los
trampa ellos son herencia estatutos herencia de mi no mePor herencia impíos
contra mi, la alegría para son mi permanen corazón! desvié de eterna he me han
pero yo de mi siempre, herencia te; son el He tus tomado tendido
estoy corazón. porque son permanen regocijo decidido mandamie tus una
firme en Inclino mi el gozo de te; son el de mi cumplirlas ntos. testimonio trampa,
tus corazón a mi regocijo corazón. para Por s, Porque pero no
mandami practicar corazón. de mi Inclino mi siempre y heredad son el me
entos. tus He inclinado mi corazón. corazón a hasta el he tomado gozo de aparto
Tus preceptos, corazón Inclino mi cumplir fin. tus mi cora de tus
mandami recompen para corazón a tus testimonio zón. precepto
entos son sa por cumplir tus cumplir decretos s para
Incliné mi s.
mi siempre. estatutos tus para siempre, corazón a Tus
herencia por decretos siempre y Porque cumplir estatuto
eterna, y siempre, y para hasta el son el tus s son mi
llena de hasta el siempre y fin. gozo de estatutos, herencia
alegría mi fin. hasta el mi De permane
alma. fin. corazón. continuo y nte; son
Inclino mi Mi hasta el el
alma para corazón fin. regocijo
practicar incliné a de mi
tus cumplir tus corazón.
mandatos estatutos Inclino
, son ellos De mi
mi continuo, corazón
recompen hasta el a
sa para fin. cumplir
siempre.” tus
decretos
para
siempre
y hasta
el fin.

Comentario de los hallazgos identificados.

El cambio en las voces, a lo largo de los versículos de versión a versión, se hace notar.
Primordialmente en que, tanto las versiones sustraídas del textus receptus mantienen una
reciprocidad con el original, manteniendo los imperativos y pasivos. En cuanto a las versiones
más dinámicas tratan el asunto de la ley de una forma positiva.

Comentario Personal

Puedo argüir que el análisis, de esta forma profunda y amplia al mismo tiempo, produce
una comprensión, no solo del contexto y filosofía cultural encontrado en el pasaje, también de
las ideas principales que el autor desea transmitir. Es como hablar de forma directa con
aquellos ya desaparecidos hagiógrafos de los textos, en una sensación directa y formal, que
permite experimentar una confrontación amplia y absoluta con las verdades que transmite.

Вам также может понравиться