Вы находитесь на странице: 1из 163

1

Александр КОТЛИН

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
ГЛАГОЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
- ЧТО ЭТО ТАКОЕ

- ПРАВИЛО ТРЕХ КОНСТРУКЦИЙ

- 160 ГЛАГОЛОВ С ПРИМЕРАМИ И ПЕРЕВОДОМ

2019
2

Глагольное управление – это одна из самых важных форм связи слов в


предложении.

Оно означает, что глаголы именно для связи слов в предложении требуют
определенного падежа и предлога для этих слов.

Подавляющее число глаголов в немецком языке управляет теми же


падежами, что и в русском:

Er schenkt der Frau eine goldene Kette. – Он дарит жене золотую цепочку.

На вопрос кому? глагол schenken требует Dativ, как и в русском языке,


глагол дарить – дательный падеж.

Но, в немецком языке есть относительно небольшая группа глаголов,


управление которых не соответствует русскому языку, то есть немецкий
глагол будет требовать иного падежа:

Ich rufe dich an (Akkusativ) – Я звоню тебе (дательный падеж).

Кроме того, с глаголом могут использоваться (или не использоваться)


предлоги, отличные от предлогов в русском языке:

Ich warte auf dich (предлог) – Я жду тебя (без предлога).

В данном учебном пособии представлено управление 160 часто


используемых немецких глаголов с примерами и переводом на русский
язык. Часть примеров дана в виде вопросительных предложений. И в этой
связи возникает необходимость уметь сконструировать вопрос, если он не
относится к так называемым базовым или словарным вопросам (wer?,was?,
warum?, wohin? и др.).

Для этого существует правило трех конструкций. Рассмотрим его на


примерах.

Управление глагола sorgen (заботиться о ком-то, о чем-то) – предлог für +


дополнение в Akkusativ:

Ich sorge für dich – Я забочусь о тебе.

Надо спросить: О ком ты заботишься?

Используем конструкцию № 1:
3
Ставим на первое место предлог, который требует наш глагол, и дополняем
его (но, не соединяя в одно слово) вопросительным словом wer, но только в
том падеже, который требует наш глагол, т.е. для sorgen – в Akkusativ – wen:

Für wen sorgst du?

Итак, наша конструкция № 1 используется для одушевленных предметов.

Соответственно, для неодушевленных предметов мы будем использовать


конструкцию № 2:

На первое место ставим частицу wo (это не вопрос где?), присоединяем к


ней вплотную предлог, который требует глагол: Wofür и получаем:

Wofür sorgst du? – О чем ты заботишься?

Если предлог начинается на гласную, то между Wo и предлогом вставляем r:

Worauf

Следует помнить, что значение таких сконструированных вопросительных


слов непосредственно связано со значением самого глагола. Глаголы могут
требовать одних и тех же предлогов, но в разном значении, т.е. одинаковые
вопросы могут иметь разное значение:

Wofür sorgst du? – О чем ты заботишься?

Wofür interessierst du dich? – Чем ты интересуешься?

Конструкция № 3 нужна для замены существительно так называемыми


указательными местоименными наречиями:

Чтобы сказать по-немецки: Я забочусь об этом, - нам надо взять частицу da и


присоединить к ней предлог, который требует данный глагол: dafür:

Ich sorge dafür.

Если предлог начинается с гласной, то, как и в конструкции № 2, вставим


букву r: darauf.

Знание глагольного управления и его правильное использование позволит


Вам правильно понимать и грамотно говорить и писать по-немецки.
4
abhängen von + Dativ
зависеть от кого-либо, от чего-либо

Alles hängt vom Wetter ab.


Всё зависит от погоды.

Alles hängt davon ab, ob wir heute diese Frage diskutieren.


Всё зависит от того, обсудим ли мы сегодня этот вопрос.

Von wem hängst du ab?


От кого ты зависишь?

Unser Erfolg hing von seiner Hilfe ab.


Наш успех зависел от его помощи.

Wovon hängt das ab?


От чего это зависит?

Ich hänge von niemandem ab.


Я ни от кого не завишу.
5
abholen + Akk.
заходить, заезжать за кем-нибудь, чем-нибудь
забрать, встретить кого-либо, что-либо
+ von + Dativ
куда-либо, где-либо

Ich hole meine Freundin vom Bahnhof ab.


Я встречаю мою подругу на вокзале.

Mein Freund hat mich mit dem Auto abgeholt.


Мой друг заехал за мной на машине.

Mein Freund hat mich vom Flughafen abgeholt.


Мой друг встретил меня в аэропорту.

Gehst du heute spazieren? Hol mich ab!


Ты идешь сегодня гулять? Зайди за мной!

Mein Auto ist in der Autowerkstatt. Ich hole es morgen davon ab.
Моя машина в автомастерской. Я её завтра оттуда заберу.
6

ablehnen + Akk.
отказываться от чего-либо, отклонять, отвергать что-либо, не
принимать
глагол не требует предлога

Der Bundestag lehnte den Antrag ab.


Бундестаг отклонил заявление.

Wir müssen Ihre Bitte ablehnen.


Мы должны отказать Вам в Вашей просьбе.

Sie liebt dich nicht und wird dein Geschenk ablehnen.


Она тебя не любит и откажется от твоего подарка.

Unsere Einladung wurde höflich abgelehnt.


Наше приглашение было вежливо отклонено.

Was lehnst du ab?


От чего ты отказываешься?

Ich lehne es ab.


Я от этого отказываюсь.
7

abraten + Dativ
riet ab abgeraten
не советовать кому-либо, отговаривать кого-либо
+ von Dativ
от чего-либо

Ich rate Ihnen ab, das zu tun.


Я не советую Вам делать этого.

Peter riet mir ab, die Stelle anzunehmen.


Петер отговорил меня принять это место.

Er hat mir vom Download diese Spiele abgeraten.


Он не советовал мне скачивать эту игру.

Es rät man davon ab, diesen Weg zu gehen.


Не советуют идти этим путем.

Wovon hast du ihr abgeraten?


От чего ты её отговорил?
8

achten + Akk.
уважать, ценить
+ auf Akk.
обращать внимание на кого-либо, что-либо

Ich achte Ihren Standpunkt.


Я уважаю Вашу точку зрения.

Unser Chef wird von seinen Mitarbeitern sehr geachtet.


Нашего шефа очень уважают его сотрудники.

Achte immer auf den Straßenverkehr!


Обращай всегда внимание на дорожное движение!

Hast du darauf geachtet, dass er gesagt hat?


Ты обратил внимание на то, что он сказал?

Darauf muss man nicht achten.


На это не нужно обращать внимание.

Worauf hast du geachtet?


На что ты обратил внимание?

Auf wen hat sie nicht geachtet?


На кого она не обратила внимание?
9

ähneln + Dativ = ähnlich sein + Dativ = ähnlich sehen + Dativ


походить, быть похожим на кого-либо

Ich ähnle dir.


Я похож на тебя.

Italien ähnelt einem Stiefel.


Италия похожа на сапог.

Anna ähnelt mehr ihrem Bruder als ihrer Schwester.


Анна больше похожа на своего брата, чем на свою сестру.
Ein Wolkenkratzer ähnelt dem anderen.
Один небоскреб похож на другой.

Er ist seinem Bruder ähnlich.


Он похож на своего брата.

Der Junge ist seinem Vater sehr ähnlich.


Мальчик очень похож на отца.

Sie sehen einander auffallend ähnlich.


Они поразительно похожи друг на друга.

Das sieht ihm ähnlich!


Это на него похоже!

Was meinen Sie, wem sieht er ähnlich?


Как Вы считаете, на кого он похож?
10

amüsieren sich + über Akk.


подшучивать, подтрунивать, смеяться, подсмеиваться (над кем-либо,
чем-либо)

Ich amüsiere mich über dich.


Я подшучиваю над тобой.

Amüsiert ihr euch über meine Ideen?


Вы смеётесь над моими идеями?

Seine Studenten amüsieren sich immer über seine bunte


Krawatte, aber das ist ihm egal.
Его студенты подтрунивают всегда над его пестрым галстуком, но
ему все равно.

Wir amüsieren uns darüber.


Мы подсмеиваемся над этим.

Worüber haben Sie sich amüsiert?


Над чем Вы смеялись?

Über wen hat er so amüsiert?


Над кем он так подтрунивал?
11

anfangen
fing an, angefangen
начинать, начинаться, делать, предпринимать что-либо
+ mit Dativ
приступать к чему-либо, приниматься за что-либо

Die Vorlesung fängt um acht Uhr an.


Лекция начинается в восемь часов.
Es fing an zu regnen.
Начался дождь.
Ich muss alles noch einmal von vorn anfangen.
Я должен начать все сначала еще раз.
Was fangen wir an?
Что нам теперь делать?
Wie soll ich es anfangen?
Как мне это сделать?
Sie fängt jetzt mit der Ausbildung an.
Она начинает сейчас обучение.
Womit sollen wir anfangen?
С чего начнём?
Mit ihm ist nichts anzufangen.
С ним ничего не сделаешь. = От него никакого толку.
Was soll ich damit anfangen?
Что мне с этим делать? = На что мне это?
12

Angst haben + vor Dativ


бояться кого-либо, чего-либо

Ich habe Angst vor dir.


Я боюсь тебя.
Ich habe Angst davor, dass du mich alleine lässt.
Я боюсь, что ты меня оставишь одну.
Lisa hat heute noch Angst vor Gewittern.
Лиза сегодня снова боялась грозы.
Wovor hast du so große Angst?
Чего ты так сильно боишься?
Vor wem hast du Angst?
Кого ты боишься?
Ich habe davor keine Angst.
Я не боюсь этого.
13

anstoßen + an Akk.
stieß an, angestoßen
удариться (обо что-либо), налететь (на что-либо), задеть (за что-либо),
споткнуться (обо что-либо)
+ auf Akk.
чокаться (бокалами), пить (за что-либо)

Ich bin an der Tischkante angestoßen.


Я ударился о край стола.
Das Schiff hat an einen Felsen angestoßen.
Корабль налетел на скалу.
Er hob das Glas und stieß mit seinen Freunden auf das
Gelingen ihrer Expedition an.
Он поднял свой стакан и выпил со своими друзьями за успех
своей экспедиции.
Darf ich auf Ihr Wohl anstoßen?
Могу я выпить за Ваше здоровье?
14

arbeiten + als Nominativ


работать кем-либо, в качестве кого-либо
+ an Dativ
над чем-либо
+ bei Dativ
на кого-либо, на какую-либо фирму
+ in = auf Dativ
где-либо
+ für Akk.
для кого-либо, чего-либо

Ich arbeite als Übersetzer.


Я работаю переводчиком.
Eva arbeitet gerade an ihrer Doktorarbeit.
Ева работает сейчас над своей докторской.
Er arbeitet bei Firma Müller.
Он работает на фирме Müller.
Sie arbeitete in einem großen Unternehmen.
Она работала на большом предприятие.
Er hat auf dem Bau gearbeitet.
Он работал на стройке.
Sie arbeiteten auf dem Feld.
Они работали в поле.
Ich habe lange für die Berliner Tageszeitung gearbeitet.
Я долго работал для одной берлинской газеты.
15

ärgern +Akk.
раздражать, сердить, злить кого-либо
+ sich über Akk.
злиться, сердиться на кого-либо, что-либо, из-за чего-либо

Das ärgert mich.


Меня это раздражает.

Ich habe mich über ihn geärgert.


Я на него рассердился.

Über wen ärgerst du dich?


На кого ты злишься?

Ärgere dich nicht so über eine Kleinigkeit!


Не злись так по пустяку!
Worüber ärgerst du dich?
На что ты сердишься?

Darüber kann man sich nicht ärgern.


На это нельзя злиться.
16

aufhören
прекращать, прекращаться
+ mit Dativ
что-либо, с чем-либо

Der Regen hat aufgehört.


Дождь прекратился.

Hör auf!
Перестань! Хватит!

Das Weinen hörte nicht auf.


Плач не прекращался.

Wo haben wir das letzte Mal aufgehört?


Где мы в последний раз остановились?

Jetzt höre ich mit der Arbeit auf.


Сейчас я прекращу работу.

Die Arbeiter haben mit dem Streik aufgehört.


Рабочие прекратили забастовку.

Wann hörst du mit dem Singen auf?


Когда ты прекратишь пение?

Hör damit auf!


Прекрати это! = Хватит с этим!
17

aufpassen
быть внимательным
auf + Akk.
наблюдать, присматривать за кем-либо, за чем-либо

Du musst in der Schule besser aufpassen.


Ты должен быть в школе внимательней.

Pass auf!
Внимание! Осторожно!

Das Kindermädchen hat gut auf die Kinder aufgepasst.


Няня хорошо присматривала за детьми.

Könnten sie nicht ein bisschen auf meine Kinder aufpassen?


Не могли бы Вы немного присмотреть за моими детьми?

Er musste auf seinen kleinen Bruder aufpassen.


Он должен был присматривать за своим младшим братом.

Worauf soll ich aufpassen?


За чем я должен наблюдать?
18

aufregen + Akk.
волновать, возбуждать, раздражать кого-либо
+ sich über + Akk.
волноваться, раздражаться, нервничать из-за кого-либо, чего-либо

Das regt mich sehr auf.


Это меня очень волнует.

Diese Nachricht hat mich aufgeregt.


Это сообщение меня взволновало.

Wenn du krank bist, darfst du dich nicht aufregen.


Если ты болен, тебе нельзя волноваться.

Er regte sich sehr über die Nachbarn auf.


Он был очень раздражен из-за соседей.

Worüber regst du dich auf?


Из-за чего ты нервничаешь?

Über wen hat sie so aufgeregt?


Из-за кого она так волновалась?

Sie dürfen sich darüber nicht aufregen!


Вы можете из-за этого не волноваться!

Reg dich nicht auf!


Не нервничай!
19

ausgeben für + Akk.


тратить, расходовать (на что-либо)
выдавать (за кого-либо, за что-либо), представлять (кем-либо, чем-либо)

Die Familie gibt 800 EUR für Miete aus.


На аренду семья расходует 800 евро.
Ich habe mich für seinen Freund ausgegeben.
Я выдал себя за его друга.
Sie gab den Schmuck für alt aus.
Она выдала украшения за старинные.
20

ausweichen + Dativ
wich aus, ausgewichen
избегать (чего-либо, кого-либо)

Ich weiche dir aus.


Я избегаю тебя.
Ich habe das Gefühl, Otto weicht mir in letzter Zeit aus.
Я чувствую, Отто избегает меня в последнее время.
Du weichst meinen Fragen aus.
Ты избегаешь моих вопросов.
Unser Auto ist einem großen Lastwagen nur knapp ausgewichen.
Наша машина едва избежала столкновения с большим грузовиком.
Er ist dem Schlag geschickt ausgewichen.
Он ловко избежал удара.
21

beauftragen + Akk.
поручить кому-либо
+ mit Dativ
что-либо

Wir beauftragen dich, die Bücher abzugeben.


Мы даём тебе задание сдать книги.

Ich beauftrage dich mit dieser Arbeit.


Я поручаю тебе эту работу.

Der Verlag beauftragt einen Kollegen mit dieser Übersetzung.


Издательство поручает коллеге сделать этот перевод.

Womit hat er dich beauftragt?


Что он тебе поручил?

Ich bin beauftragt, Sie zu begleiten.


Мне поручено сопровождать Вас.
22

bedanken sich
благодарить
+ bei Dativ für Akk.
кого-либо за что-либо

Hast du dich bei Oma schon für das Geburtstagsgeschenk bedankt?


Ты поблагодарил бабушку за подарок ко дню рождения?
Ich bedanke mich herzlich für Ihre Unterstützung.
Я сердечно благодарю за Вашу поддержку.
Ich möchte mich bei dir für deine Hilfe herzlich bedanken.
Я хотел бы сердечно поблагодарить тебя за твою помощь.
Bei wem bedanktest du dafür?
Кого ты поблагодарил за это?
Dafür kannst du dich bei ihm bedanken.
За это ты его должен благодарить (= Это его рук дело).

.
23

beeilen sich
торопиться, спешить
+ mit Dativ
с чем-либо

Wir müssen uns beeilen, sonst verpassen wir den Bus.


Мы должны поторопиться, иначе мы опоздаем на автобус.

Iss nicht so langsam, beeile dich!


Ешь не так медленно, поторопись!

Er beeilte sich mit der Bezahlung.


Он поспешил с оплатой.

Beeil dich damit nicht!


Не спеши с этим!
24

befassen sich + mit Dativ


заниматься (кем-либо, чем-либо)

Er befasst sich wenig mit seinem Sohn.


Он мало занимается своим сыном.
Sie befasst sich schon lange mit dieser Sprache, aber sie hat immer
noch große Probleme, sie zu sprechen.
Она уже долго занимается этим языком, но у неё всё еще большие
проблемы говорить на нем.
Ich will mich damit nicht befassen.
Я не хочу этим заниматься.
Du solltest dich mehr mit deinem Studium befassen, statt nur Computer
zu spielen.
Ты должен больше заниматься своей учебой, вместо того, чтобы только
играть на компьютере.
Womit befasst du dich sehr lange?
Чем ты так долго занимаешься?
25

befreien + von Dativ


освобождать, избавлять от кого-либо, от чего-либо
+ aus Dativ
освобождать, отпускать откуда-либо, из чего-либо, от чего-либо
+ sich
освободиться

Ich befreie dich von deiner Angst.


Я избавлю тебя от твоего страха.

Sie hat sich von ihren Komplexen befreit.


Она освободилась от своих комплексов.

Sie befreiten ihn von den Fesseln.


Они освободили его от оков.

Sie konnten ihn mit Gewalt befreien.


Они смогли силой освободить его.

Sie befreiten ihn aus der Gefangenschaft.


Они освободили его из плена.

Ich habe es geschafft, mich selbst zu befreien.


Мне удалось самому освободиться.
26

begeistern sich + für Akk.


вдохновляться, восхищаться, увлекаться (кем-либо, чем-
либо)

Er konnte sich nicht dafür begeistern.


Он не мог этим вдохновиться.
Ich verstehe nicht, wie du dich dafür begeistern
kannst.
Я не понимаю, как ты можешь этим восхищаться.
Ich habe mich schon immer für Astronomie begeistert.
Я всегда увлекался астрономией.
Wofür begeisterst du dich?
Чем ты увлекаешься?
Für wen begeistert sie sich so stark?
Кем она так сильно увлечена?
27

behüten
оберегать
+ Akk. vor Dativ
кого-либо от чего-либо

Sie hat die Kinder behütet, damit ihnen nicht zustößt.


Она оберегала детей, чтобы с ними ничего не случилось.
Der Hund behütet die Schafherde vor Wölfe.
Собака оберегает отару овец от волков.
Behüte!
Ни в коем случае!
Ich kann dir diese Arbeit abnehmen. — Nein, behüte!
Я могу забрать у тебя эту работу. – Нет, ни в коем случае!
28

beißen
biss gebissen
кусать, укусить
+ in Akk.
что-либо, кого-либо, за что-либо
+ sich Dativ + auf Akk.
прикусить себе, кусать себя

Die Mücken beißen den Wanderer.


Комары кусают путника.

Der Hund hat ihn ins Bein gebissen.


Собака укусила его за ногу.

Ich biss mir auf die Lippen, um nicht zu lachen.


Я прикусил себе губы, чтобы не смеяться.

Er hat sich beim Essen auf die Zunge gebissen.


Во время еды он прикусил себе язык.
29

beitragen + zu Dativ
способствовать (чему-либо), вносить вклад (во что-либо)

Mein Freund hat zur Unterhaltung beigetragen.


Мой друг внес свой вклад в разговор.
Der Bürgermeister hat zur Entwicklung der Stadt beigetragen.
Бургомистр внес вклад в развитие города.
Ich trage dazu bei, die Leistung zu verbessern.
Я способствую улучшению результативности.

Er trug dazu bei.


Он способствовал этому.

Wozu tragen sie bei?


Чему они способствуют?
30
beitreten + Dativ
trat bei - ist beigetreten
вступать (в организацию) присоединяться (к кому-либо, к чему-либо)

Ich trete dem Verein bei.


Я вступаю в клуб.

Er will der Gewerkschaft beitreten.


Он хочет вступить в профсоюз.

Erst später trat er dem Verwaltungsrat bei.


Только позже он присоединился к совету директоров.

Die Schweiz ist der Asiatischen Infrastruktur-Investitionsbank


beigetreten.
Швейцария присоединилась к Азиатскому банку
инфраструктурных инвестиций.
31

beklagen sich
пожаловаться
+ bei Dativ über Akk.
кому-либо на кого-либо, что-либо

Der Mitarbeiter beklagte sich bei der Firmenleitung über das


schlechte Essen in der Kantine.
Сотрудник пожаловался руководству фирмы на плохую еду в
служебной столовой.
Er beklagt sich darüber, dass er nicht zum Abendessen
eingeladen wurde.
Он жалуется на то, что его не пригласили на ужин.
Beklage dich nicht über das Wetter!
Не жалуйся на погоду!
Worüber beklagst du dich?
На что ты жалуешься?
Bei wem beklagte sie sich?
Кому она пожаловалась?
32

bemühen in + Dativ
беспокоить из-за чего-либо
+ sich
беспокоиться, стараться
+ um Akk.
добиваться чего-либо, стремиться к чему-либо

Ich möchte Sie nicht bemühen.


Я не хотел бы Вас беспокоить.

Darf ich Sie in dieser Sache nochmals bemühen?


Можно Вас снова побеспокоить по этому делу?

Bitte, bemühen Sie sich nicht!


Пожалуйста, не беспокойтесь!

Ich werde mich bemühen, dir zu helfen.


Я постараюсь тебе помочь.

Er bemüht sich um diese Stelle schon seit einem Jahr.


Он пытается получить эту должность уже год.

Er bemüht sich um ihre Freundschaft.


Он добивается её дружбы.

Du hast dich umsonst bemüht.


Ты напрасно старался.

Worum bemüht er sich?


Чего он добивается?
33

beneiden Akk.
завидовать кому-либо
+ um Akk.
в чём-либо

Er beneidet seinen Freund.


Он завидует своему другу.

Ich beneide dich um deine Reise nach Italien.


Я завидую тебе в твоей поездке в Италию.

Ich beneide Sie um Ihre Gesundheit.


Я завидую Вашему здоровью.

Er ist nicht zu beneiden.


Ему не позавидуешь.

Worum beneidest du ihn?


В чём ты ему завидуешь?

Wen beneidest du?


Кому ты завидуешь?
34

berechtigen + Akk. zu Dativ


давать право кому-либо на что-либо

Das Abitur berechtigt Sie zum Studium an einer Universität.


Аттестат о полном среднем образовании дает Вам право на учебу
в университете.
Glaube nicht, dass dich deine Jahre zu Torheiten berechtigen.
Не думай, что твои годы дают тебе право на безрассудство.
Dazu bist du nicht berechtigt.
На это ты не имеешь права.
Diese Karte berechtigt zum Eintritt.
Этот билет дает право на вход.

Die Karte berechtigt mich dazu, mit allen Verkehrsmitteln zu


fahren.
Билет дает мне право поездки на всех видах транспорта.
35

berichten
сообщать, докладывать
+ über Akk. = von Dativ
что-либо, о чём-либо

Der Rundfunk berichtet über die Wahlen.


Радио сообщает о выборах.

Mein Sohn berichtete begeistert von der Regatta.


Мой сын сообщил о регате.

Worüber hat der Journalist so lange berichtet?


О чем так долго сообщал журналист?

Er hat sofort darüber berichtet.


Он сообщил сразу об этом.

Weißt du schon, was passiert ist? - Ja, Anna hat mir schon
alles berichtet.
Ты уже знаешь, что случилось? – Да, Анна уже все мне сообщила.
36

beschäftigen
занимать, предоставлять работу
+ sich mit Dativ
заниматься чем-либо

Die Firma Lauterbach beschäftigt mehrere Tausend Mitarbeiter.


Фирма Lauterbach предоставляет работу нескольким тысячам сотрудников.

Er beschäftigt sich die ganze Zeit mit seiner Arbeit.


Он полностью поглощён своей работой.

Womit beschäftigst du dich jetzt?


Чем ты сейчас занят?

Damit beschäftigte ich mich gestern.


Этим я занимался вчера.

Zuerst möchte ich mich mit der Frage beschäftigen, weshalb


sich die wirtschaftliche Entwicklung verlangsamt hat.
Сначала я хотел бы заняться вопросом, отчего замедлилось
экономическое развитие.
37

beschränken sich + auf Akk.


ограничиваться (чем-либо)

Ich beschränke mich auf das Wichtigste.


Я ограничиваюсь самым важным.
Dieses Buch beschränkt sich auf die Geschichte Deutschlands.
Эта книга ограничивается историей Германии.
Die Rolle des Präsidenten beschränkt sich nicht darauf, den Staa
bei feierlichen Anlässen zu repräsentieren.
Роль президента не ограничивается представлением государства в
торжественных случаях.
Worauf hast du dich früher beschränkt?
Чем ты раньше ограничивался?
38

beschweren sich + bei Dativ über Akk.


жаловаться (кому-либо на кого-либо, что-либо)

Das Ehepaar beschwert sich beim Hotelmanager über den


schlechten Service.
Супружеская пара жалуется менеджеру отеля на плохой сервис.
Ich werde mich darüber beschweren!
Я буду на это жаловаться!
Worüber har er sich beschwert?
На что он жаловался?
Bei wem hat sie sich darüber beschert?
Кому она на это пожаловалась?
39
bestehen + Akk.
выдержать, преодолеть что-либо
+ in Dativ
состоять, заключаться в чем-либо
+ aus Dativ
состоять из чего-либо
+ auf Dativ
настаивать на чем-либо

Er hat die Prüfung erfolgreich bestanden.


Он успешно выдержал экзамен.

Worin besteht deine Aufgabe?


В чем состоит твоя задача?

Das Lehrbuch besteht aus 12 Kapiteln.


Учебник состоит из 12 глав.

Herr Meier besteht auf einer Entschuldigung.


Г-н Майер настаивает на извинении.

Worauf hat er bestanden?


На чем он настаивал?

Ich bestehe darauf, den Direktor selbst zu sprechen.


Я настаиваю на том, чтобы самому поговорить с директором.
40

bewahren + Akk. vor Dativ


беречь, уберечь, спасать кого-либо от чего-либо
сохранять

Ich bewahre dich davor, eine Dummheit zu begehen.


Я уберегу тебя от совершения глупостей.

Sie bewahrten ihn vor dem Bankrott.


Они уберегли его от банкротства.

Die Verkehrszeichen sollen die Autofahrer vor Unfällen bewahren.


Дорожные знаки должны уберегать автомобилистов от
несчастных случаев.

Mein Anwalt hat mich vor einer hohen Geldstrafe bewahrt.


Мой адвокат спас меня от большого денежного штрафа.

Keine Panik. Bewahren Sie Ruhe!


Без паники. Сохраняйте спокойствие!
41

bewerben sich + um Akk.


bewarb sich, beworben sich
добиваться (чего-либо)

Ich bewerbe mich bei einer Firma um eine Stelle.


Я добиваюсь места в одной фирме.
Warum bewirbst du dich nicht um ein Stipendium?
Почему ты не добиваешься стипендии?
Er bewirbt sich um ihre Hand.
Он добивается её руки.
Worum hat sie sich beworben?
Чего она добивалась?
Bewarbst du dich darum nicht?
Ты этого не добивался?
42
bitten + Akk.
bat, gebeten
просить кого-либо
+ um Akk.
что-либо, о чем-либо, о ком-либо
+ zu Dativ
приглашать, просить, звать
Ich bitte dich sehr.
Я тебя очень прошу.

Ich wollte dich um etwas Hilfe bitten.


Я хотел бы тебя кое о чем просить.

Sie hat um das Buch gebeten.


Она попросила книгу.

Worum bittest du mich?


О чем ты меня просишь?

Um wen hat sie dich gebeten?


О ком она просила тебя?

Die Mutter bittet zu Tisch.


Мать зовет к столу.

Ich bitte Sie zu Gast.


Я приглашаю Вас в гости.

Herr Müller bat Gretchen zu einer Tasse Kaffee.


Г-н Мюллер пригласил Гретхен на чашку кофе.
43

blättern + in Dativ
листать (что-либо)

Ich habe das Buch nicht ganz gelesen, nur ein bisschen darin
geblättert.
Я не прочитал полностью книгу, а только немного пролистал её.
Ich blättere in dem Buch.
Я листаю книгу.
Ich habe heute keine Zeit zum Lesen, ich blättere nur ein
bisschen in der Zeitung.
У меня нет сегодня времени для чтения, я пролистаю только
немного газету.
Er blätterte in seinen Notizen.
Он пролистал свои заметки.
Worin blätterst du denn gerade so?
Что ты так долго листаешь?
44
bleiben
blieb – geblieben
оставаться
+ bei Dativ
при чём-либо
+ in Dativ
находиться в каком-либо состоянии

Am Wochenende bleiben wir zu Hause.


На выходных мы остаемся дома.

Ich bleibe bei meiner Meinung: Diese Entscheidung ist falsch.


Я остаюсь при своем мнении: это неправильное решение.

Ich bleibe dabei.


Я настаиваю на этом.

Den ganzen Tag blieb er bei guter Laune.


Целый день он оставался в хорошем настроении.

Das Schiff blieb in Fahrt.


Судно продолжало плавание.

Bleiben wir in Kontakt!


Будем на связи!

Schuster, bleib bei deinem Leisten!


Пусть каждый делает своё дело!
(Дословно: Сапожник, оставайся при своей сапожной колодке!)
45

danken + Dativ
благодарить кого-либо
+ für
за что-либо

Ich danke ihm für die Hilfe.


Я благодарю его за помощь.

Er möchte ihr danken.


Он хотел бы её поблагодарить.

Wir danken Ihnen für den schönen Abend.


Мы благодарим Вас за прекрасный вечер.

Wofür dankst du ihm?


За что ты его благодаришь?

Ich danke ihm dafür.


Я благодарю его за это.

Ich danke dir dafür, dass du mich nicht allein gelassen hast.
Я благодарю тебя за то, что ты не оставил меня одну.
46
denken
dachte gedacht
думать
+ an Akk.
о ком-либо, о чём-либо
+ von Dativ
думать = иметь мнение о ком-либо, о чём-либо

Das habe ich mir gedacht.


Я так и думал.

Du musst an deine nächste Prüfung denken.


Ты должен думать о своем следующем экзамене.

Er hat nie mehr daran gedacht.


Он больше никогда об этом не думал.

Daran muss man vorher denken.


Об этом нужно думать заранее.

Denkst du an mich?
Ты обо мне думаешь?

Denkst du schlecht von mir?


Ты плохо обо мне думаешь?

Was denkst du von dieser Tat?


Что ты думаешь об этом поступке?
47
eignen sich
годиться, подходить
+ für Akk.
для чего-либо, на что-либо
+ zu Dativ
предназначаться к чему-либо

Welche Software eignet sich am besten?


Какая программа подходит лучше всего?

Er eignet sich nicht für den Lehrerberuf.


Он не подходит для профессии учителя.

Eine Hauptstraße eignet sich nicht zu den Spielen.


Главная улица не предназначена для игр.

Wofür eignet sich Silikonkleber?


Для чего подходит силиконовый клей?

Welche Apfelsorten eignen sich am besten für Apfelkuchen?


Какие сорта яблок годятся лучше всего для яблочного пирога?

Zu wem eignet sich diese Brille?


Для кого предназначены эти очки?

Nicht jede Wahrheit eignet sich dazu, dass man sie sagt.
Не каждую правду следует говорить.
48
eingehen
ging ein, eingegangen
прибывать, поступать (о корреспонденции и т.п.)
+ auf Akk.
принимать во внимание (что-либо), входить (в положение дела)
соглашаться (с чем-либо), пойти (на что-либо), принять (предложение,
условие)

Es sind Briefe eingegangen.


Пришли письма.

Ich gehe auf diese Frage ein.


Я принимаю во внимание этот вопрос.

Er geht auf die Interessen der Zuhörer ein.


Он принимает условия слушателей.

Musst du immer auf Einzelheiten eingehen?


Ты всегда должен вдаваться в подробности?

Er ist auf ihren Plan nicht eingegangen.


Он не согласился с её планом.

Ich bin darauf nicht eingegangen, weil es sich um eine kleinere


Frage handelt.
Я не стал принимать это во внимание, так как речь идет о
второстепенном вопросе.
49

einkehren + bei Dativ


заехать, зайти (к кому-либо), воцариться (о мире, спокойствии и т.п.)
+ in Dativ
заезжать, заходить, заглянуть (по дороге в кафе и т. п.)

Er ist gestern bei uns eingekehrt.


Он вчера заехал к нам.
Ist er bei dir eingekehrt?
Он к тебе заходил?
Bei wem bist du gestern eingekehrt?
К кому ты вчера заходил?
Als die Kinder eingeschlafen sind, kehrte wieder Ruhe bei uns ein.
Когда дети заснули, у нас снова воцарилось спокойствие.

Wir sind auf der Wanderung in einem gemütlichen Lokal eingekehrt.


На прогулке мы заглянули в уютное кафе.
50

einladen
приглашать
Akk. + zu +Dativ
кого-либо на что-либо
Akk. + in + Akk.
кого-либо куда-либо
Akk. + für + Akk.
кого-либо на определенное время

Ich möchte Sie unbedingt einladen.


Я хотел бы Вас безусловно пригласить.

Wen lädst du zu Weihnachten ein?


Кого ты приглашаешь на Рождество?
Hast du sie zu deinem Geburtstag eingeladen?
Ты пригласил её на свой день рожденья?

Ich lade dich ins Kino ein.


Я приглашаю тебя в кино.
Meine Bekannten haben mich zu sich für zwei Wochen eingeladen.
Мои знакомые пригласили меня погостить у них две недели.

Er lädt uns für heute Abend zum Essen ein.


Он приглашает нас сегодня вечером на ужин.
51

einreden + Dativ
внушать (кому-либо), убеждать (кого-либо)
+ sich (Dativ)
внушать себе
+ auf Akk.
уговаривать (кого-либо)

Ich rede ihm ein, dass er großes Talent hat.


Я убеждаю его, что у него большой талант.

Das lasse ich mir nicht einreden.


Я не позволю, чтобы мне внушили это.

Sie versuchte, ihm einzureden, dass er sich ein neues Auto kaufen muss.
Она пыталась убедить его, что он должен купить себе новую машину.

Sie redet sich ein, dass sie dick ist.


Она внушает себе, что она толстая.

Ich rede mir ein, dass ich die Prüfung bestehen werde.
Я внушаю себе, что сдам экзамен.

Die Deputiertenkandidaten werden auf uns einreden.


Кандидаты в депутаты будут нас уговаривать.

Die Schüler haben so lange auf ihren Lehrer eingeredet, bis er


ihnen keine Hausaufgaben aufgab.
Ученики уговаривали так долго своего учителя, пока он не стал
задавать им домашнее задание.
52

einverstanden sein
быть согласным
mit + Dativ
с кем-либо, с чем-либо

Wir sind mit dir einverstanden.


Мы с тобой согласны.

Mit vielem bin ich einverstanden.


Со многим я согласен.

Sind Sie damit einverstanden?


Вы с этим согласны?

Womit bist du nicht einverstanden?


С чем ты не согласен?

Mit wem warst du einverstanden?


С кем ты был согласен?

Sie war einverstanden damit, den Termin zu verschieben.


Она была согласна отложить встречу.
53

entgehen + Dativ
entging, entgangen
избегать (кого-либо, чего-либо), ускользать (от кого-либо, от чего-либо),
упускать

Er ist seiner Bestimmung entgangen.


Он избежал своей участи.
Die Anzeige in der Zeitung ist meiner Aufmerksamkeit entgangen.
Объявление в газете ускользнуло от моего внимания.
Das ist mir entgangen.
Это я упустил.
Mir entgeht eine Gelegenheit.
Я упускаю возможность.
Die Party war toll - dir ist wirklich etwas entgangen.
Вечеринка была крутая - ты действительно кое-что упустил.
54

enthalten sich + Genitiv


enthielt sich, enthalten sich
воздерживаться, удержаться (от чего-либо)

Ich enthalte mich jedes Kommentars.


Я воздержусь от любого комментария.
Er konnte sich des Lachens kaum enthalten.
Он едва удержался от смеха.
Während die Anderen diskutierten, enthielt sich Kollege Müller
jeglicher Äußerung.
В то время как другие дискутировали, коллега Мюллер воздержался от
любого замечания.
Ich enthalte mich des Urteils.
Я не берусь судить.
55
entnehmen + Dativ
брать, вынимать, заимствовать из чего-либо
+ aus Dativ
заключать, делать вывод из чего-либо

Er hat das Geld der Kasse entnommen.


Он взял деньги из кассы.

Die Krankenschwester entnahm der Frau eine Blutprobe.


Медсестра взяла у женщины кровь на анализ.

Ich entnahm aus seiner Erzählung, dass er zufrieden ist.


Я сделал вывод из его рассказа, что он доволен.

Daraus kann man entnehmen, dass das Wetter schlimmer wird.


Из этого можно сделать вывод, что погода будет ухудшаться.

Woraus entnimmst du das?


На основании чего ты пришёл к такому заключению?
56
entscheiden
entschied entschieden
решать, разрешать
+ über Akk.
определять исход, судьбу чего-либо
+ sich
решиться
+ für Akk.
на что-либо

Du sollst entscheiden.
Ты должен решить.

Dieser Augenblick entschied über sein ganzes Leben.


Это мгновение решило судьбу всей его жизни.

Ich kann mich nicht entscheiden.


Я не могу решиться.

Der Kunde entschied sich für die blaue Krawatte.


Покупатель выбрал синий галстук.

Er hat sich für den Lehrerberuf entschieden.


Он решил стать учителем.

Wofür hat sich unsere Freundin entschieden?


На что решилась наша подруга?

Sie entschied sich dafür.


Она решилась на это.
57

entschuldigen sich + bei Dativ für Akk.


извиняться (перед кем-либо за что-либо), просить прощение
(у кого-либо за что-либо)

Du musst dich bei ihm entschuldigen.


Ты должен извиниться перед ним.
Ich entschuldige mich bei dir dafür, dass ich so unhöflich war.
Прошу у тебя прощение за то, что был так невежлив.
Ich entschuldigte mich bei ihnen dafür.
Я извинился перед ними за это.
Wofür hast du dich entschuldigt?
За что ты извинился?
Bei wem entschuldigt er sich so laut?
Перед кем он так громко извиняется?
58

entziehen + Akk., Dativ


entzog, entzogen
отнимать, отбирать (что-либо у кого-либо), лишать (чего-либо кого-либо)

Der Polizist entzieht ihr den Führerschein.


Полицейский отбирает у неё водительские права.
Ich entziehe dir meine Unterstützung.
Я лишаю тебя своей поддержки.
Dem Imbissbetreiber wurde wegen sanitätswidriger Bedingungen
die Lizenz entzogen.
Владелец имбиса был лишен лицензии из-за антисанитарных
условий.
Der Leiter der Diskussion entzog ihm das Wort.
Ведущий дискуссии лишил его слова.
59

erfahren
узнавать, получать сведения, информацию
+ von Dativ
1) от кого-либо, 2) о чём-либо, о ком-либо
+ über Akk.
о чём-либо, о ком-либо
+ aus Dativ
откуда-либо
+ durch Akk.
посредством кого-либо, чего-либо

Kannst du es erfahren?
Ты можешь это узнать?

Das erfuhr ich erst von dir.


Это я узнал только от тебя.

Hast du von seinen Plänen erfahren?


Ты узнал о его планах?

Was hast du darüber erfahren?


Что ты узнал об этом?

Ich habe darüber aus einem Buch erfahren.


Я узнал об этом из одной книги.

Ich erfuhr davon durch die Zeitung = Ich erfuhr darüber aus
der Zeitung.
Я узнал об этом из газеты.
Worüber hast du erfahren = Wovon hast du erfahren?
О чём ты узнал?

Über wen hast du erfahren = Von wem hast du erfahren?


О ком ты узнал?
60

erinnern an + Akk.
напомнить о ком-либо, чем-либо
+ sich + an + Akk.
вспоминать о ком-либо, чем-либо, помнить кого-либо, что-либо

Ich erinnere Sie an Ihr Wort.


Я напоминаю Вам о Вашем слове.

Erinnern Sie mich daran, wenn ich es vergesse.


Напомните мне об этом, если я забуду.

Woran erinnerst du dich?


О чем ты вспоминаешь?

An wen erinnern Sie sich oft?


О ком Вы часто вспоминаете?

Am nächsten Morgen kann er sich an nichts erinnern.


На следующее утро он не мог ничего вспомнить.

Ich erinnere mich sehr gut an ihn.


Я его прекрасно помню.

Ich erinnere mich ganz genau daran, wie das war.


Я точно помню о том, как это было.
61
erkennen + Akk.
узнать, распознать, опознать кого-либо, что-либо
+ an Dativ
по чему-либо

Ich habe dich in der Dunkelheit nicht sofort erkannt.


Я не сразу узнал тебя в темноте.

Der Arzt hat die Krankheit erkannt.


Врач распознал болезнь (= поставил диагноз).

Erkennen Sie mich nicht?


Вы меня не узнаёте?

Kannst du erkennen, was dort geschrieben steht?


Ты можешь разобрать, что там написано?

Ich erkannte ihn an seiner Stimme.


Я узнал его по его голосу.

Hast du sie am Kleid erkannt?


Ты узнал её по платью?
62

erkranken + an Dativ
заболеть (чем-либо)

Er ist schwer an Tuberkulose erkrankt.


Он тяжело заболел туберкулезом.
Stell dir vor, mein Chef ist plötzlich schwer an Grippe erkrankt,
er ist jetzt im Krankenhaus.
Представь себе, мой шеф внезапно заболел гриппом, он сейчас в
больнице.
Viele Menschen sind an Grippe erkrankt.
Много людей заболело гриппом.
Woran ist sie erkrankt?
Чем он заболел?
63
erkundigen sich
справляться, осведомляться, наводить справки
+ bei Dativ
у кого-либо
+ nach Dativ
о ком-либо, о чём-либо

Ihr solltet euch direkt beim Hersteller erkundigen.


Вам нужно навести справки прямо у производителя.

Wir haben uns nach dir erkundigt.


Мы навели о тебе справки.

Wonach erkundigst du dich?


О чем ты наводишь справки?

Er will sich danach erkundigen.


Он хочет справиться об этом.
64
ernähren
кормить
+ sich von Dativ
питаться чем-либо
+ sich von Dativ = mit Dativ
кормиться, добывать себе пропитание, зарабатывать себе на
жизнь чем-либо

Sie ernährt ein Baby mit der Flasche.


Она кормит ребёнка из бутылочки.

Wovon ernährt sich der Igel? = Was frisst der Igel?


Чем питается ёж? = Что ест ёж?

Mit seinem neuen Job als Busfahrer kann er keine vierköpfige


Familie ernähren, also muss auch seine Frau arbeiten gehen.
Своей новой работой водителем автобуса он не может
прокормить семью из четырех человек, и его жена должна пойти
работать.

Ernähren Sie sich gesund?


Вы питаетесь здоровой пищей?

Er kann sich mit Stundengeben ernähren.


Он может зарабатывать себе на жизнь частными уроками.
65

ernennen + Akk. zu Dativ


ernannte, ernannt
назначить (кого-либо кем-либо)

Der Aufsichtsrat ernannte ihn zum Direktor.


Наблюдательный совет назначил его директором.
Morgen wird er zum Ministerpräsidenten ernannt.
Завтра его назначат премьер-министром.
Zu wem wurde er ernannt?
Кем он был назначен?

Sie wurde von der Kanzlerin zur Beraterin ernannt.


Она была назначена советником канцлера.
66
erschrecken + Akk.
erschreckte erschreckt
пугать, испугать кого-либо, внушить кому-либо страх
erschrak, erschrocken
+ vor Dativ, über Akk.
пугаться, испугаться кого-либо, чего-либо,
испытать страх перед кем-либо, чем-либо

Du erschreckst mich.
Ты меня пугаешь.

Der Hund erschreckte die Kinder.


Собака испугала детей.

Sie erschrickt vor diesem Abgrund.


Она испытывает страх перед этой пропастью.

Sie erschrak über diese Nachricht.


Она испугалась этого известия.

Wir sind vor dem Verbrecher erschrocken.


Мы испугались преступника.

Erschrick nicht über meine Worte.


Не пугайся моих слов.
67

erzählen + Dativ von Dativ (предпочтительно) = + Dativ über Akk.


рассказывать (кому-либо о чём-либо)

Ich erzähle dir von meiner Reise.


Я рассказываю тебе о моей поездке.
Warum erzählst du nie von deiner Kindheit?
Почему ты никогда не рассказываешь о своем детстве?
Sie hat uns nichts davon erzählt, dass sie bald ins Ausland geht.
Она ничего не рассказывала нам о том, что скоро уедет за границу.
von einem Ereignis = über ein Ereignis erzählen
рассказывать о событии
von einem Film = über einen Film erzählen
рассказывать о фильме
von der Arbeit = über die Arbeit erzählen
рассказывать о работе

Er konnte nicht genug darüber erzählen.


Он не переставал об этом рассказывать.
68

erziehen + Akk. zu Dativ


воспитать (кого-либо кем-либо; в ком-либо что-либо), развивать (в ком-
либо что-либо)

Die Eltern erziehen ihre Kinder.


Родители воспитывают своих детей.
Sein Vater erzog ihn zur Selbständigkeit.
Его отец воспитывал в нём самостоятельность.
Sie erzieht ihre Kinder zur Sparsamkeit.
Она воспитывает в своих детях бережливость.
Sie haben ihren Sohn zu einem tüchtigen Menschen erzogen.
Они воспитали своего сына хорошим (дельным) человеком.
Dieser Lehrer erzog seine Schüler zum selbständigen Denken.
Этот учитель развивал в своих учениках самостоятельность
мышления.
Wozu hat er dich erzogen?
Кем он тебя воспитал?
69
fehlen
недоставать, не хватать, отсутствовать, ошибаться
+ Dativ = + an Dativ
не хватать, недоставать кому-л. чего-л.

Er fehlt uns sehr.


Нам его очень недостаёт.
Unter dem Brief fehlt noch die Unterschrift.
Под письмом отсутствует подпись.

Wer fehlt heute?


Кто сегодня отсутствует?

Was fehlt Ihnen?


Что с Вами? (о состоянии здоровья)

Er schoss, aber fehlte.


Он выстрелил, но промахнулся.

Es fehlt ihm an der nötigen Energie.


Ему не хватает нужной энергии.

An mir soll es nicht fehlen.


За мной дело не станет.

Das fehlte gerade noch!


Этого ещё не хватало!
70

fertig sein + mit Dativ


закончить, завершить (что-либо)

Ich bin mit der Arbeit so ziemlich fertig.


Я почти закончил эту работу.
Ich bin fertig mit ihr. Ich will nichts von ihr wissen.
С ней покончено. Я не хочу ничего о ней знать.
Wenn du mit dem Telefonieren fertig bist, komm her!
Когда закончишь говорить по телефону, подойди сюда!
Ich werde mit dieser Aufgabe selbst fertig.
Я сам справлюсь с этим заданием.
Sind Sie mit der Arbeit fertig?
Вы закончили работу?
Bist du mit dem Buch schon fertig?
Ты уже закончил эту книгу?
Damit bin ich fertig.
С этим я закончил.
71

flehen + um Akk.
умолять о чём-либо

Sie fleht um Hilfe.


Она умоляет о помощи.
Er flehte um Vergebung.
Он умолял о прощении.
Sie haben darum gefleht.
Они умоляли об этом.

Er flehte darum, freigelassen zu werden.


Он умолял освободить его.

Er flehte darum, nicht von seinen Kindern getrennt zu werden.


Он умолял не разлучать его с его детьми.
72
fliehen
floh, geflohen
бежать, убегать, спасаться бегством, удирать
aus+Dativ
из
vor+Dativ
от кого-либо, чего- либо

Die Zeit flieht.


Время бежит.

Der Verbrecher ist vor der Polizei geflohen.


Преступник убежал от полиции.

Mit seiner Familie ist er vor dem Krieg aus Aleppo geflohen.
Со своей семьей он сбежал из Алеппо от войны.

Die Tiere müssen vor dem hungrigen Wolfsrudel fliehen.


Животные должны спасаться бегством от голодной стаи волков.

Vor wem flieht er so schnell?


От кого он так быстро удирает?
73
flüchten
бежать, спасаться бегством
+ vor Dativ
от кого-либо, от чего-либо
+ sich vor Dativ
укрываться от чего-либо

Die Tiere flüchten vor dem Hochwasser.


Животные спасаются от наводнения.

Die Katze ist vor dem Hund auf den Baum geflüchtet.
Кошка, спасаясь от собаки, залезла на дерево.

Während des Bürgerkriegs sind viele Menschen in das


Nachbarland geflüchtet.
Во время гражданской войны много людей спаслось бегством в
соседнюю страну.

Sie flüchteten sich vor dem Regen unter ein Dach.


Они укрылись от дождя под крышей.
74
folgen + Dativ
следовать чему-либо, прислушиваться к кому-либо, к чему-либо,
придерживаться чего-либо
+ auf Akk. = Dativ
следовать за кем-либо, за чем-либо
+ aus Dativ
следовать, вытекать из чего-либо

Folge meinem Rat!


Следуй моему совету!

Er folgte seinem Gewissen.


Он прислушивался к своей совести.

Folgen Sie mir (= auf mich) bitte, dann zeige ich Ihnen Ihr Zimmer.
Следуйте, пожалуйста, за мной, я покажу Вам Вашу комнату.

Beide Kinder sind dem Beispiel ihres Vaters gefolgt und wurden
Architekten.
Дети последовали примеру своего отца и стали архитекторами.

Es folgt daraus, dass wir jedem Flüchtling einen moralischen


Anspruch auf Aufnahme zugestehen müssen.
Из этого следует, что мы должны признавать моральное право каждого
беженца на прием.

Was folgt daraus?


Что из этого следует?
75
fordern
требовать
von+Dativ
от кого-либо

Sie fordern zu viel.


Вы требуете слишком многого.

Die Eltern fordern vom Staat mehr Geld für die Kinderbetreuung.
Родители требуют от государства больше денег на пособие по уходу
за детьми.

Er forderte von seinen Kollegen, dass sie pünktlich sind.


Он потребовал от своих коллег, чтобы они были пунктуальными.

Von wem hast du das gefordert?


От кого ты это потребовал?

Die Entführer fordern 1 Mio. Euro von der Familie des Entführten.
Похитители требуют от семьи похищенного 1 миллион евро.
76

forschen + nach Dativ


исследовать, разведывать, расследовать (что-либо)
+ auf Dativ
в чем-либо, в какой-либо (области, сфере и т.п.)

Die Wissenschaft forscht nach den Ursachen für den Klimawandel.


Наука изучает причины изменения климата.
Ich forsche danach, warum Eva verschwunden ist.
Я расследую, почему исчезла Ева.
Wonach forschen sie alle?
Что они все исследуют?
Man forscht seit langem nach einem Impfstoff gegen diese
Krankheit.
Вакцину против этой болезни уже давно исследуют.
Unsere Biochemikerin, Frau Dr. Schuster forscht auf dem Gebiet der
Gentherapie.
Наш биохимик, доктор медицины Шустер проводит исследования в
области генной терапии.
77

fragen + Akk. nach Dativ


реже + um Akk.
спрашивать (у кого-либо что-либо, о ком-либо, о чем-либо)

Fragen Sie den Polizisten nach dem Weg!


Спросите дорогу у полицейского.
Kurt hat nach dir gefragt.
Курт спрашивал о тебе.
Hat jemand nach mir gefragt?
Кто-нибудь спрашивал меня?
Wonach hat er Sie gefragt?
О чём он Вас спрашивал?
Du hast mich danach schon gefragt.
Ты уже спрашивал меня об этом.
Er fragt nicht danach!
Ему до этого дела нет.
Man muss um Rat fragen.
Нужно спросить совета.
78
freuen sich
радоваться
+ auf Akk.
чему-либо предстоящему
+ über Akk.
чему-либо свершившемуся
+ für Akk.
за кого-либо

Das freut mich.


Это меня радует.

Es freut mich, Sie zu sehen.


Я рад Вас видеть.

Da hast du dich zu früh gefreut.


Ты слишком рано радовался.

Ich freue mich auf das freie Wochenende.


Я радуюсь свободным выходным.

Die Kinder haben sich über die Geschenke gefreut.


Дети радовались подаркам.

Worüber freust du dich?


Чему ты радуешься?

Ich freue mich darauf, dass ich dich bald sehe.


Я радуюсь тому, что скоро увижу тебя.

Wir freuen uns für dich, dass du diese Arbeit bekommen hast.
Мы рады за тебя, что ты получил эту работу.
79
fürchten + Akk.
бояться, опасаться кого-либо, чего-либо
+ für Akk = um Akk.
бояться, опасаться за что-либо, за кого-либо
+ sich + vor Dativ
бояться, опасаться кого-либо, чего-либо

Ich fürchte ihn sehr.


Я его очень боюсь.

Ich fürchte, es kommt ein Gewitter.


Боюсь, будет гроза.

Ich fürchte, du hast Recht.


Боюсь, ты прав.

Er fürchtet um sein Leben.


Он боится за свою жизнь.

Die Ärzte fürchten für das Leben des Kranken.


Врачи опасаются за жизнь больного.

Ich fürchte mich, über den Fluss zu schwimmen.


Я боюсь переплывать реку.

Vor wem fürchtest du dich?


Кого ты боишься?

Du brauchst dich davor nicht zu fürchten.


Тебе нечего этого бояться.
80
füttern
кормить (ребёнка, больного), давать корм (животным)
+ mit Dativ
чем-либо

Sobald das Baby schreit, musst du es füttern.


Как только ребенок закричит, покорми его.

Der Junge nahm den Löffel und fütterte den Kranken mit dem
Brei.
Мальчик взял ложку и накормил больного кашей.

Die Kinder fütterten die Enten mit Brotstückchen.


Дети кормили уток кусочками хлеба.

Womit füttert man Igel?


Чем кормят ежей?
81

gehorchen + Dativ
слушаться (кого-либо), повиноваться, подчиняться (кому-либо, чему-
либо)

Ich gehorche dir.


Я слушаюсь тебя.
Du sollst mir gehorchen.
Ты должен меня слушаться.
Warum hast du deinem Vater nicht gehorcht?
Почему ты не слушаешься своего отца?
Seit dem Schlaganfall gehorchen ihm sein linker Arm und sein linkes
Bein nicht mehr.
С момента инсульта его левая рука и левая нога больше не
слушались его.
Der Soldat gehorchte dem Befehl.
Солдат подчинился приказу.
Der Vater kam in Wut, als sein Sohn ihm nicht gehorchen
wollte.
Отец приходил в ярости, когда его сын не хотел подчиняться ему.
82

gehören + Dativ
принадлежать кому-либо, чему-либо
+ zu Dativ
годиться, подходить, относиться к чему-либо, к кому-либо, входить в
состав чего-либо
+ in, an, auf, vor… Akk.
надлежать куда-либо

Wem gehört das rote Auto?


Кому принадлежит красный автомобиль?

Dieses Auto gehört mir.


Эта машина моя.

Wem gehört das?


Это кому принадлежит? = Это чьё?

Peter gehört zu dieser Mannschaft.


Петер входит в состав этой команды.

Der Junge gehört zu mir!


Мальчик со мной!

Das gehört nicht zur Sache.


Это к делу не относится.

Früher gehörte er zu meinen Freunden.


Раньше он принадлежал к числу моих друзей.

Dazu gehört Geld.


Для этого нужны деньги.

Der Teppich gehört vor die Haustür und das Bild gehört an die Wand.
Ковер нужно положить перед дверью, а картину повесить на стену.

Die Kinder gehören um neun Uhr ins Bett.


Дети должны в девять часов лежать в постели.
83

genießen + Akk.
genoß, genossen
наслаждаться (чем-либо)

Die Konzertbesucher genießen das Konzert.


Зрители наслаждаются концертом.
Er genoß den Urlaub.
Он наслаждался отпуском.
Sie hat das Leben genossen.
Она наслаждалась жизнью.
Genieß die Natur!
Наслаждайся природой!
Was genießt du?
Чем ты наслаждаешься?
84
geraten
удаваться, получаться
+ an Akk.
попасть, очутиться
+ in Akk.
прийти в какое-либо состояние
+ nach Dativ
быть похожим на кого-либо

Der Braten ist heute geraten.


Жаркое сегодня удалось.

Mein Kuchen ist nicht geraten.


Мой пирог не получился.

Er ist an die falsche Adresse geraten.


Он попал не по адресу.

Er ist in eine dumme Situation geraten.


Он попал в глупую ситуацию.

Sie ist in Schulden geraten.


Она влезла в долги.

Er ist in Wut geraten.


Он пришел в ярость.

Er ist nach seinem Vater geraten.


Он похож на своего отца.

Nach wem ist er geraten?


На кого он похож?
85
gewöhnen an + Akk.
приучать кого-либо к чему-либо
+ sich an + Akk.
привыкать к кому-либо, чему-либо

Sie haben ihre Kinder an Pünktlichkeit gewöhnen.


Они приучили своих детей к пунктуальности.

Hast du dich an deine neue Arbeit schon gewöhnt?


Ты уже привык к своей новой работе?

Ich gewöhnte mich daran, früh aufzustehen.


Я привык рано вставать.

Der Hund hat sich an seinen neuen Herrn schon gewöhnt.


Собака уже привыкла к своему новому хозяину.

Man muss sich erst daran gewöhnen.


К этому нужно сначала привыкнуть.

Woran hast du dich schon gewöhnt?


К чему ты уже привык?
86
glauben
верить, думать
+ Dativ
верить кому-либо, чему-либо
+ an Akk.
верить в кого-либо, во что-либо

Ich glaube dir nicht.


Я тебе не верю.

Niemand wollte ihm glauben.


Никто не хотел ему верить.

Glaubst du, dass er mich anruft?


Ты думаешь, он мне позвонит?

Ich glaubte, diese Frau zu kennen.


Я думал, я знаю эту женщину.

Er glaubt an seine Kräfte glauben.


Он верит в свои силы.

Ich kann daran nicht glauben.


Я не могу в это поверить.

Woran glaubst du?


Во что ты веришь?
87

gleichen + Dativ
glich, geglichen
быть похожим (на кого-либо, что-либо)
+ in Dativ
в чем-либо

Er gleicht ganz seinem Vater.


Он весь в отца.
Seine Schwester gleicht ihm in Vielem.
Его сестра во многом похожа на него.
Sie gleichen einander wie Tag und Nacht.
Они представляют собой полную противоположность.
Wir gleichen uns in mancher Hinsicht.
Мы похожи в некотором отношении.
88

gratulieren + Dativ
поздравлять кого-либо
+ zu Dativ
с чем-либо

Morgen gratuliert er seiner Schwester zum Schulabschluss.


Завтра он поздравит свою сестру с окончанием школы.
Niemand hat ihm zu seinem Geburtstag gratuliert.
Никто не поздравил его с днем рожденья.
Du kannst mir zu meinem Erfolg gratulieren.
Ты можешь меня поздравить с моим успехом.
Wozu gratulierst du ihm?
С чем ты его поздравляешь?
Ich habe ihm dazu gratuliert.
Я его уже с этим поздравил.
89
greifen + Akk.
griff – gegriffen
схватить кого-либо, что-либо
+ nach Dativ, an Akk.
за что-либо
+ zu Dativ
браться, взяться за что-либо, прибегнуть к чему-либо
+ um sich
распространяться (о пожаре, эпидемии и т.п.)

Der Polizist griff den Dieb.


Полицейский схватил вора.

Er hat nach seiner Pistole gegriffen.


Он схватился за свой пистолет.

Das hat mir ans Herz gegriffen


Это меня потрясло.

Abends greift sie gern zu einem Buch.


По вечерам она берется за книгу.

Vor allem im Westen der Stadt greift die Krankheit um sich.


Болезнь распространяется прежде всего на западе города.
90

halten
hielt gehalten
держать
für + Akk.
считать кого-либо, что-либо кем-либо, чем-либо
von + Dativ
быть какого-либо мнения о ком-либо, чем-либо
sich an + Dativ
владеть собой, сдерживать себя, держаться чего-либо

Er hält das Kind an der Hand.


Он держит ребенка за руку.

Die Frau hält die Blumen in der Hand.


Женщина держит в руке цветы.

Der Mann hielt das Kind auf dem Arm.


Мужчина держит ребенка на руках.
Haltet den Dieb!
Держите вора!

Für wen halten Sie mich?


За кого Вы меня принимаете?

Was halten Sie von diesem Menschen?


Какого Вы мнения об этом человеке?

Er hielt sich an die Bestimmungen.


Он придерживался инструкции.
91
handeln
действовать, поступать
+ mit Dativ
торговать чем-либо, с кем-либо, иметь дела с кем-либо
+ sich um Akk.
речь идёт, говориться о ком-либо, чём-либо

Ich kann nicht gegen mein Gewissen handeln!


Я не могу поступать против моей совести!

Wir müssen handeln, ehe es zu spät ist.


Мы должны действовать, пока не поздно.

Ein Buchhändler handelt mit Büchern.


Книготорговец торгует книгами.

Wir handeln mit dieser Firma nicht.


Мы не имеем дела с этой фирмой.

Darum handelt es sich jetzt nicht.


Сейчас не в этом дело.

Worum handelt es sich?


В чём дело?= О чём идёт речь?

Um wen handelt es sich?


О ком идёт речь?
92

helfen + Dativ bei Dativ


помогать (кому-либо в чём-либо)

Du sollst ihm bei der Arbeit helfen.


Ты должен помочь ему в работе.
Hast du dir bei der Arbeit helfen lassen?
Тебе кто-нибудь помогал в работе?
Ich habe meiner Mutter beim Aufräumen geholfen.
Я помог моей маме в уборке.
Ich kann dir dabei nicht helfen.
В этом я не могу тебе помочь.
Wobei hilfst du ihr?
В чём ты ей помогаешь?
93
hinweisen +auf Akk.
wies hin - hingewiesen
указывать, ссылаться, намекать на что-либо

Ich möchte noch unbedingt auf seine Verdienste hinweisen.


Я хотел бы еще, безусловно, указать на его заслуги.

Ich weise dem Freund darauf hin, dass dieses Buch wichtig ist.
Я указываю другу на то, что эта важная книга.

Worauf hat er gestern hingewiesen?


На что он вчера намекал?
Das weist auf eine gute Lehrer-Schüler-Beziehung hin.
Это указывает на хороший контакт между учителем и учеником.
94
hoffen
надеяться
auf + Akk.
на кого-либо, что-либо

Ich hoffe es sehr.


Я очень надеюсь.

Sie hofften auf ihre Freunde.


Они надеялись на своих друзей.

Auf wen hoffst du?


На кого ты надеешься?

Worauf hoffen Sie?


На что Вы надеетесь?

Ich hoffe darauf nicht.


Я на это не надеюсь.

Ich hoffe darauf, dass Sie gesund sind.


Я надеюсь, что Вы здоровы.
95

interessieren + Akk.
интересовать кого-либо
für + Akk.
заинтересовать кого-либо чем-либо
sich für + Akk.
интересоваться кем-либо, чем-либо

Das wird die Polizei interessieren.


Это заинтересует полицию.

Es ist eine Frage, die allgemein interessiert.


Это вопрос, интересующий всех.

Wofür hat er dich interessiert?


Чем он тебя заинтересовал?

Er hat mich für seine Pläne interessiert.


Он заинтересовал меня своими планами.

Wofür interessierst du dich?


Чем ты интересуешься?

Ich interessiere mich dafür, wie es weiter gehen wird.


Я интересуюсь тем, что будет дальше.

Niemand interessierte sich für ihn.


Никто не интересовался им.

Ich interessiere mich dafür nicht.


Я этим не интересуюсь.
96
kämpfen
сражаться, бороться, вести бой
+ für Akk. = um Akk.
за что-либо, за кого-либо
+ gegen Akk.
против кого-либо, чего-либо
+ mit Dativ
с кем-либо, чем-либо

Sie kämpfte für die Gleichberechtigung der Frauen.


Она боролась за равноправие женщин.

Die Sportler müssen hart um den Sieg kämpfen.


Спортсмены должны бороться за победу.

Die Gewerkschaften kämpfen für höhere Löhne und Gehälter und


gegen den Stellenabbau im Gesundheitswesen.
Профсоюзы борются за повышение заработной платы и против
сокращения рабочих мест в сфере здравоохранения.

Sie kämpfte lange mit sich, bevor sie ihrem Freund sagte, dass
sie sich von ihm trennen will.
Она долго боролась с собой, прежде чем сказала своему другу,
что она хочет расстаться с ним.

Der britische Schauspieler liegt nach einem schweren Unfall


auf der Intensivstation und kämpft dafür, wieder gesund zu
werden.
Британский актер лежит после тяжелой аварии в реанимации и
борется за то, чтобы выздороветь.
97

kennenlernen + Akk. (без предлога)


познакомиться с кем-либо, чем - либо, узнать ближе кого-либо, что-либо

Ich lerne Deutschland kennen.


Я знакомлюсь с Германией.

Wen wollen Sie kennenlernen?


С кем Вы хотите познакомиться?

Ich möchte dieses Mädchen kennenlernen.


Я хотел бы познакомиться с этой девушкой.

Sie lernten sich im Theater kennen.


Они познакомились в театре.

Ich habe Herrn Müller vor drei Jahren kennengelernt.


Я познакомился с г-ном Мюллером три года назад.

Du sollst mich noch kennenlernen!


Ты меня ещё узнаешь! (угроза)
98

klagen + über Akk.


жаловаться (на кого-либо, что-либо)
+ gegen Akk.
подавать в суд (на кого-либо)

Sie klagte, dass sie dort schlecht behandelt wurde.


Она жаловалась, что с ней там плохо обращались.
Wie geht es Ihnen? - Ich kann nicht klagen!
Как Ваши дела? – Не жалуюсь!
Worüber klagen Sie?
На что Вы жалуетесь?
Anna klagt über häufige Kopfschmerzen.
Анна жалуется на частые головные боли.
Frau Müller klagt gegen ihren früheren Arbeitgeber, weil der ihr letztes
Gehalt nicht bezahlen will.
Фрау Мюллер подает в суд на своего бывшего работодателя, потому что
тот не хочет выплачивать ей последнюю зарплату.
99

kleben + an Dativ
приклеиваться, прилипать, приставать, (к чему-либо)

Das nasse Kleid klebte ihr am Körper.


Мокрое платье прилипло к её телу.
Igitt, an meinem Schuh klebte ein Kaugummi.
Фу, к моей туфле прилипла жвачка.
Der kleine Julian klebt an seiner Mutter.
Маленький Юлиан липнет к своей маме.
An dieser Arbeit klebte viel Schweiß.
Над этой работой пришлось попотеть.
100

kneifen +in Akk.


kniff, gekniffen
щипать, ущипнуть (за что-либо)

Er hat sie in die Backe gekniffen.


Он ущипнул её за щеку.
Der Frost kneift in die Ohren.
Мороз щиплет уши.
Kneif mich in den Arm!
Ущипни меня за руку!

Wer kniff mich hinten in den Rücken?


Кто ущипнул меня сзади за спину?
101
kümmern + Akk.
заботить, печалить, огорчать
+ sich um Akk.
заботиться о ком-либо, о чем-либо, печалиться, огорчаться

Das soll mich nicht kümmern.


Меня это не заботит.

Wen kümmert das schon?


Кого это вообще интересует?

Diese Nachricht kümmert uns alle.


Это известие всех нас огорчает.

Sie kümmert sich darum, dass alles funktioniert.


Она заботиться о том, чтобы все функционировало.

Du musst dich noch um ein Geschenk für deine Schwester kümmern.


Ты ещё должен позаботиться о подарке для своей сестры.

Ich kümmere mich darum.


Я об этом позабочусь.

Worum kümmerst du dich?


О чем ты заботишься?
102
kündigen + Akk.
расторгать что-либо
+ Dativ, + Akk.
отказать кому-либо в чем-либо
+ Dativ
увольнять кого-либо

Das Abkommen wurde gekündigt.


Соглашение было расторгнуто.

Die Wirtin kündigte ihrem Mieter das Zimmer.


Хозяйка отказала своему жильцу в дальнейшей сдаче комнаты.

Nach diesem Vorfall wurde ihm sofort gekündigt.


После этого случая его сразу же уволили.

Volkswagen kündigt 2000 Vertragshändlern in Deutschland.


VW увольняет 2000 дистрибьюторов в Германии.
103
lachen
смеяться
+ über Akk.
над кем-либо, чем-либо

Wer lacht dort so laut?


Кто там смеётся так громко?

Du kannst gut lachen!


Тебе хорошо смеяться!

Warum lacht er über meinen Hut?


Почему он смеется над моей шляпой?

Darüber kann man doch nur lachen.


Над этим можно только посмеяться.

Worüber lachen Sie?


Над чем Вы смеётесь?

Lachst du über mich?


Ты надо мной смеешься?
104
langweilen + Dativ
надоедать кому-либо
+ Akk. + mit Dativ
наводить тоску на кого-либо чем-либо
+ sich
скучать
+ bei Dativ
во время чего-либо

Das Buch langweilte ihr.


Книга надоела ей.

Ich langweile mich = Mir ist langweilig.


Я скучаю = Мне скучно.

Er langweilte die Schüler mit seinen langen Ausführungen.


Он наводил тоску на учеников своими долгими рассуждениями.

Mit seinem langen Vortrag hat er die Zuhörer zu Tode


gelangweilt.
Своим долгим докладом он навел на слушателей смертельную
тоску.

Ich habe mich auf der Party gelangweilt.


Я скучал на вечеринке.

Die Schüler langweilten sich bei seinen langen Ausführungen.


Ученики скучали во время его долгих рассуждений.
105

lassen + von Dativ


ließ, gelassen
отказываться (от кого-либо, чего-либо)
(управление только для одного из многочисленных значений этого глагола)

Er ließ von seinem Entschluss.


Он отказался от своего решения.
Wir haben vom Spaziergang gelassen.
Мы отказались от прогулки.
Wovon lassen Sie?
От чего Вы отказываетесь?
Ich lasse davon.
Я отказываюсь от этого.
106

lauern + auf Akk.


поджидать, подстерегать, подкарауливать (кого-либо, чего-либо)

Warum kommst du denn so spät? Ich lauere schon eine ganze


Stunde auf dich.
Почему ты приходишь так поздно? Я поджидаю тебя уже целый час.
Die Katze lauert auf eine Maus.
Кошка подстерегает мышь.
Wir haben auf eine Gelegenheit gelauert.
Мы поджидали случая.

Fünf Monate lauern die Männer schon vergeblich auf Arbeit.


Пять месяцев мужчины напрасно поджидают работу.

Der Verbrecher lauerte auf das Opfer hinter der Tür.


Преступник подкарауливал жертву за дверью.
107
leiden an + Dativ
litt gelitten
болеть, страдать чем-либо
unter + Dativ
от чего-либо
durch + Akk.
пострадать от чего-либо

Er leidet an einer sehr seltenen Krankheit.


Он страдает редкой болезнью.

Sie leidet an Rheumatismus.


Она болеет ревматизмом.

Sie hat damals an Schlaflosigkeit gelitten.


Она тогда страдала бессонницей.

Woran hat sie gelitten?


Чем она была больна?

Sie leidet unter der Einsamkeit.


Она страдает от одиночества.

Er litt darunter nicht.


От этого он не страдал.

Die Bäume haben durch den Frost gelitten.


Деревья пострадали от мороза.
108
loben + Akk.
хвалить кого-либо, что-либо
für Akk. = wegen Genitiv
за что-либо

Die Gäste loben das Essen.


Гости хвалят еду.

Seine letzte Arbeit wurde von den Kollegen gelobt.


Его последняя работа была одобрена коллегами.

Der Lehrer lobte den Schüler für seine gute Arbeit.


Учитель похвалил ученика за его хорошую работу.

Die Kollegen loben ihn wegen seiner guten Arbeit.


Коллеги хвалят его за его хорошую работу.

Wofür wurdest du gelobt?


За что тебя похвалили?

Ich wurde dafür gelobt.


Меня похвалили за это.
109

mahnen + Akk. an Akk. = wegen Genitiv


напомнить (кому-либо о чём-либо)

Ich mahne dich daran.


Я напоминаю тебе об этом.
Sie mahnte ihn an sein Versprechen.
Она напомнила ему о его обещании.
Mahn mich daran nie wieder!
Никогда не напоминай мне больше об этом!
Die Telefongesellschaft hat uns wegen der unbezahlten Rechnung
gemahnt.
Телефонная компания напомнила нам о неоплаченном счете.
110
mäkeln + an Dativ
придираться к чему-либо, к кому-либо

Herr Müller hat heute schlechte Laune, er mäkelt an allem.


Г-н Мюллер сегодня в плохом настроении, он ко всему придирается.

Er mäkelte ständig an ihrer Arbeit.


Он постоянно придирался к её работе.

Woran mäkelst du?


К чему ты придираешься?

Dauernd kritisierte sie mich und mäkelte an mir.


Она постоянно критиковала меня и придиралась ко мне.

Daran kann man nicht mäkeln.


К этому нельзя придраться.
111
mangeln + an Dativ
недоставать, не хватать чего-либо

Es mangelt an wichtigen Medikamenten.


Недостает основных лекарств.

Es mangelt ihm an der nötigen Geduld.


Ему не хватает нужного терпения.

Es mangelt mir an nichts.


Я ни в чём не нуждаюсь.

Woran mangelt es dir?


Чего тебе не хватает?

Es mangelt mir daran.


Мне этого не хватает.
112
nachdenken
dachte nach – nachgedacht
размышлять, задумываться, подумать
+ über Akk.
о ком-либо, чём-либо, над чем-либо

Ich hatte keine Zeit nachzudenken.


У меня не было времени подумать.

Denk einmal gut nach!


Подумай хорошенько!

Über deine Idee müssen wir nachdenken.


О твоей идее мы должны поразмышлять.

Denk einmal über meine Worte nach.


Задумайся над моими словами.

Worüber denkst du nach?


Над чем задумался?
113

nachfolgen + Dativ
следовать (за кем-либо, чем-либо)

Fahr du schon hin und ich folge dir in einer Woche nach.
Поезжай уже туда, а я последую за тобой через неделю.
Er fliegt schon morgen, und die Familie folgt ihm dann später nach.
Он летит уже завтра, а семья позже последует за ним.
Folgen Sie mir nach!
Следуйте за мной!

Dem Winter folgte ein nasses Frühjahr nach.


За зимой последовала сырая весна.

Viele Personen folgten dem Sarg nach.


Много людей следовало за гробом.
114

nagen + an Dativ
грызть (что-либо)

Die Maus nagt am Käse.


Мышь грызет сыр.
Der Wolf nagt an einem Knochen.
Волк грызёт кость.
Der Kummer nagt an ihrem Herzen.
Её гложет тоска.
Zweifel nagen an mir.
Меня гложут сомнения.
Eine chronische Krankheit nagt an seiner Gesundheit.
Хроническая болезнь подтачивает его здоровье.
115

nähern sich + Dativ


приближаться (к чему-либо, к кому-либо)

Ich nähere mich dir.


Я приближаюсь к тебе.
Wir näherten uns der Stadt.
Мы приблизились к городу.
Der Sommer nähert sich seinem Ende.
Лето близится к концу.
Ich näherte mich ihm, um zu sehen, ob er Hilfe brauchte.
Я приблизился к нему посмотреть, нуждается ли он в помощи.
Der Zug näherte sich dem Bahnhof.
Поезд приближался к станции.
Die Verhandlungen nähern sich dem Abschluss.
Переговоры приближаются к концу.
Ich näherte meine Hand dem Schalter.
Я поднёс руку к выключателю.
116
nötigen
принуждать, вынуждать, заставлять, настойчиво приглашать
+ zu Dativ или zu + Infinitiv
к чему-либо, на что-либо, что-либо делать
sich genötigt sehen
быть вынужденным

Ihr Vater nötigte sie diesen Herrn zu heiraten.


Её отец заставил её выйти замуж за этого господина.

Er nötigte ihn, das Papier zu unterschreiben.


Он принудил его подписать бумагу.

Die Umstände nötigen mich zu dieser Maßnahme.


Обстоятельства вынуждают меня на эту меру.

Bitte, lassen Sie sich nicht nötigen!


Не заставляйте Вас упрашивать! = Чувствуйте себя как дома!

Muss ich dich erst nötigen?


Тебе требуется особое приглашение?

Ich sehe mich genötigt, dir zu sagen, dass du Esel ist.


Я вынужден сказать тебе, что ты осёл.
117

passieren + Dativ
происходить, случаться с кем-либо, чем-либо

Mir kann nichts passieren.


Со мной ничего не случиться.
Gestern hatte ich einen kleinen Autounfall. - Was ist dir passiert?
Вчера у меня было маленькое дтп.- Что с тобой произошло?
Was ist Ihnen passiert?
Что с Вами случилось?
Das kann auch nur dir passieren.
Это может только с тобой произойти.
Ihm kann nichts passieren.
С ним ничего не может случиться.
Das ist mir auch schon passiert.
Со мной такое уже случалось.
118

profitieren + von Dativ


получать пользу, выигрывать (от чего-либо), извлечь выгоду
(из чего-либо)

Er hat vom Unterricht viel profitiert.


Он получил от занятий большую пользу.
Von diesem Prozess hat nur der Anwalt profitiert.
От этого процесса выиграл только адвокат.
Er profitierte davon, dass Herr Müller in Konkurs gegangen ist.
Он извлек выгоду из того, что г-н Мюллер обанкротился.
Wovon hat er profitiert?
Из чего он извлек выгоду?
119
rächen + Akk.
мстить за кого-либо, за что-либо
sich rächen + an Dat. für Akk.
отомстить кому-л. за что-либо

Hamlet wollte seinen Vater rächen.


Гамлет хотел мстить за своего отца.

Er rächte den Tod des Bruders an seinen Mördern.


Он мстил за смерть брата его убийцам.

Der Mord ist gerächt.


Убийство не осталось без возмездия.

Ich wollte mich für die Beleidigung an ihm rächen.


Я хотел отомстить ему за оскорбление.

Er rächte sich am Feind für den Tod seines Bruders.


Он отомстил врагу за смерть своего брата.
120
rechnen
считать, вычислять
+ auf + Akk.
рассчитывать, полагаться на кого-либо, на что-либо
+ mit + Dativ
принимать в расчёт что-л., считаться с чем-л., рассчитывать на что-
л., учитывать что-л.
+ zu + Dativ
+ unter + Akk.
считать, причислять кого-либо к чему-либо, к кому-либо

Du hast richtig gerechnet.


Ты правильно сосчитал.

Ich rechne auf dich.


Я рассчитываю на тебя.

Auf ihn kannst du nicht rechnen.


На него ты не можешь рассчитывать.

Rechne nicht darauf, dass er bezahlt.


Не рассчитывай на то, что он заплатит.

Wir haben mit dem Gewitter nicht gerechnet.


Мы не рассчитывали на грозу = Мы не думали, что будет гроза.

Man rechnet ihn zur Familie.


Его считают членом семьи.

Ich rechne ihn unter meine Freunde.


Я считаю его своим другом.
121
retten + Akk.
спасать кого-либо, что-либо
+ sich
спасаться
vor + Dativ
от кого-либо, чего-либо

Er konnte ihn retten.


Он смог его спасти.

So rettete er sie vor dem sicheren Tod.


Так он спас её от верной смерти.

Er ist nicht zu retten.


Его не спасёшь.
Vielen Einwohnern des Dorfes gelang es sich vor dem Feind zu retten.
Многим жителям деревни удалось спастись от врага.

Sie retteten sich vor dem Regen unter einen Baum.


Они спаслись от дождя под деревом.

Hilfe, rettet!
Спасите, на помощь!

Rette sich, wer kann!


Спасайся, кто может!
122
richten
направлять, обращать, устремлять
+ sich nach Dativ
руководствоваться чем-либо, следовать чему-либо
+ sich auf Akk.
готовиться к чему-либо, настраиваться на что-либо, направляться
к кому-либо, чему-либо
+ sich an Akk.
обращаться к кому-либо

Sie richtete ihre Bewerbung direkt an den Konzernchef.


Она направила своё заявление о приеме на работу шефу концерна.

Wir müssen uns nach dem Wetter richten.


Мы должны следовать погоде.

Ich richte mich nach dir = Ich tue, was du willst.


Я сделаю, что ты хочешь.

Die Hoffnung der ganzen Familie richtete sich auf den


jüngsten Sohn.
Надежда всей семьи была направлена на младшего сына.

Alle Augen richteten sich auf ihn (= an ihn).


Все взоры были обращены к нему.

An wen hast du dich gerichtet?


К кому ты обратился?
123
riechen
roch gerochen
нюхать, чувствовать запах, пахнуть
+ an Dativ
нюхать что-либо
+ nach Dativ
пахнуть чем-либо

Ich rieche nichts.


Я не чувствую никакого запаха.

Er riecht einen Geruch.


Он чувствует запах.

Sie hat an einer Rose gerochen.


Она нюхала розу.

In der Küche roch es nach frischem Kaffee.


На кухне пахло свежим кофе.

Wonach riecht es hier?


Чем здесь пахнет?
124
schießen
schoss geschossen
стрелять
+ auf Akk.
в кого-либо, во что-либо
+ nach Dativ
по кому-либо, по чему-либо
schießen (в переносном смысле)
стремительно двигаться какими-либо способами,
быстро расти

Er hat zu hoch geschossen.


Он выстрелил слишком высоко.

Sie schossen auf die Moorhühner.


Они стреляли в Moorhühner (персонаж компьютерных игр, дословно –
«болотные курицы»)

Er hat oft nach dem Ziel geschossen.


Он часто стрелял по цели.
Die Möwen schießen durch die Luft.
Ласточки носились в воздухе.

Er schoss ins Nebenzimmer.


Он бросился в соседнюю комнату.

Seine Tochter ist im letzten Jahr in die Höhe geschossen.


Его дочь здорово выросла за последний год.
125
schimpfen + auf = über Akk.
ругать, бранить кого-либо, что-либо, ругаться на кого-либо, на что-
либо
+ mit Dativ
ругаться с кем-либо

Sie schimpfte auf ihre Freundin = Sie schimpfte über ihre Freundin.
Она ругала свою подругу.

Es regnet seit Tagen und alle schimpfen über (auf) das Wetter.
Дождь идет несколько дней и все ругают погоду.

Mit wem schimpfst du wieder?


С кем ты снова ругаешься?

Bitte, schimpfen Sie nicht darüber!


Пожалуйста, не ругайтесь на это!

Warum schimpfst du immer über deine Nachbarn?


Почему ты всегда ругаешь своих соседей?
126

schmecken + nach Dativ


иметь вкус (чего-либо), отдавать (чем-либо), напоминать по вкусу
(что-либо)

Das Dessert schmeckt nach Zitrone und Sahne.


Десерт имел вкус лимона и сливок.
Der Wein schmeckt nach dem Fass.
Вино отдаёт бочкой.
Dieses Gericht schmeckt nach mehr.
Это блюдо очень вкусное.
Das schmeckt nach nichts.
Это невкусно.

Die Sache schmeckt nach Verrat.


Здесь пахнет изменой.
127

schuld sein an Dativ


быть виноватым в чём-либо

Er ist an diesem Unglück schuld.


Он виноват в этом несчастье.

Wer ist schuld daran?


Кто в этом виноват?

Du bist daran schuld, dass ich mich verspätet habe.


Ты виноват в том, что я опоздал.

Woran bin ich schuld?


В чём я виноват?

Du bist an allem schuld.


Ты во всём виноват.

Daran bist du selbst schuld!


В этом ты сам виноват!
128
schützen
защищать, охранять, оберегать, предохранять
+ vor Dativ = + gegen Akk.
от кого-либо, чего-либо
+ sich
защищаться, ограждаться, оберегать себя

Die Polizei schützt die Bevölkerung vor Verbrechern.


Полиция защищает население от преступников.

Dieses Mittel schützt gegen Grippe.


Это лекарство предохраняет от гриппа.

Die Impfung schützt vor einer Ansteckung.


Прививка защищает от заражения.

Wir haben uns dort vor dem Regen geschützt.


Там мы спрятались (= защитились) от дождя.

Wovor schützt die Sonnenbrille unsere Augen?


От чего защищают солнечные очки наши глаза?

Wogegen schützt dieses Heilmittel?


От чего это лекарство?
129
schweigen
schwieg geschwiegen
молчать
+ von Dativ, über Akk.
о чем-либо, о ком-либо
+ auf Akk.
не отвечать, не реагировать на что-либо

Schweig!
Замолчи!

Davon schweigt die Geschichte.


Об этом история умалчивает.

Schweigen wir davon!


Не будем об этом говорить!

Er schwieg über seinen Erfolg.


Он умолчал о своём успехе.

Er hat auf meinen Brief geschwiegen.


Он не ответил на моё письмо.

Er schwieg auf meine Frage.


Он не реагировал на мой вопрос.
130
sehnen sich
тосковать, скучать
+ nach Dativ
по кому-либо, чему-либо, очень желать чего-либо

Schon nach drei Monaten in China sehnte er sich nach seiner Heimat.
Уже после трех месяцев в Китае он тосковал по своей родине.

Wie sehne ich mich nach meiner Familie!


Как я скучаю по своей семье!

Ich sehne mich nach der See.


Мне очень хочется на море.

Nach wem sehnst du dich?


По кому ты тоскуешь?

Ich sehne mich sehr danach.


Я очень скучаю по этому.
131
siegen
победить, выиграть
+ über Akk.
победить кого-либо, что-либо, выиграть у кого-либо
+ in Dativ
в чем-либо

Sie siegten über die andere Mannschaft.


Они выиграли у другой команды.

Bayern München siegte im eigenen Stadion mit 1:0.


Мюнхенская Бавария выиграла на своем стадионе со счетом 1:0.

Der junge Sportler hat über einen bekannten Sportler.


Молодой спортсмен победил известного спортсмена.

Diese Frau hat über eine Krankheit gesiegt.


Эта женщина победила болезнь.

Unsere Armee siegte in dem Kampf über den Feind.


Наша армия победила в бою врага.

Er siegt immer darin über ihn.


В этом он его всегда побеждает = В этом он у него всегда выигрывает.
132

sorgen für + Akk.


заботиться о ком-либо, о чём-либо
sorgen sich um + Akk.
заботиться, беспокоиться, тревожиться о ком-либо, о чём-либо,
опасаться за кого-либо, за что-либо

Sie haben gut für ihre Kinder gesorgt.


Они хорошо заботились о своих детях.

Er sorgt nur für sich.


Он заботиться только о себе.

Wofür sorgst du?


О чем ты заботишься?

Für wen sorgte sie?


О ком она заботилась?

Sorgen Sie dafür!


Позаботьтесь об этом!
Die Mutter sorgt sich um das kranke Kind.
Мать беспокоится (заботится, тревожится) о больном ребенке.

Ich sorge mich sehr um ihn.


Я очень беспокоюсь о нём.

Worum sorgen Sie sich?


О чем вы беспокоитесь?

Darum sorge ich mich nicht.


Об этом я не беспокоюсь.
133
sprechen
говорить, разговаривать
+ Akk. (без предлога) = + mit Dativ
с кем-либо
+ von Dativ = + über Akk.
о ком-либо, о чём-либо
+ für Akk.
в пользу кого-либо, чего-либо
+ gegen Akk.
против кого-либо, чего-либо

Kann ich Sie sprechen? = Kann ich mit Ihnen sprechen?


Можно с Вами поговорить?

Worüber möchtest du mit mir sprechen? = Wovon möchtest


du mich sprechen?
О чём ты хочешь поговорить со мной?

Über wen hat er mit dir gesprochen? = Von wem hat er dich
gesprochen?
О ком он разговаривал с тобой?

Das spricht für ihn.


Это говорит в его пользу.

Vieles spricht gegen diesen Plan.


Многое говорит против этого плана.
134
stolz sein + auf Akk.
гордиться чем-либо, кем-либо

Mein Sohn ist ganz stolz, dass er die Prüfung bestanden hat.
Ich bin stolz auf ihn.
Мой сын гордится, что сдал экзамен. Я горжусь им.

Ich bin auf dich stolz.


Я горжусь тобой.

Sie kann stolz auf ihn sein.


Она может им гордиться.

Worauf ist er stolz?


Чем он гордится?

Wir sind darauf stolz, dass unsere Sportler gesiegt haben.


Мы гордимся тем, что наши спортсмены победили.

Sie sind mit Recht auf ihre Erfolge stolz.


Они по праву гордятся своими успехами.
135
stören + Akk.
мешать кому-либо, беспокоить кого-либо
+ bei Dativ
в чём-либо
+ sich an Dativ
кому-либо мешает что-либо, кому-либо неприятно что-либо =
испытывать чувство неудовлетворения

Störe ich Sie? = Darf ich stören?


Я не помешаю?

Ich möchte dich nicht stören.


Я не хотел бы тебе мешать.

Kommen Sie herein, Sie stören nicht.


Входите, вы не помешаете.

Der Lärm störte ihn beim Lesen.


Шум мешал ему в работе.

Wobei stört er dich?


В чем он тебе мешает?

Ich störe mich an seinen Worten.


Мне неприятны его слова.

Ich störe mich an seinem Benehmen.


Его поведение шокирует меня.
136
stoßen
stieß gestoßen
толкать, пихать, ударять, наносить удар
+ auf Akk.
натолкнуться на кого-либо, что-либо встретить кого-либо
+ mit Dativ
ударяться чем-либо
+ an Akk. = gegen Akk.
обо что-либо

Stoß mich nicht!


Не толкай меня!

Warum stößt du ihn?


Почему ты его толкаешь?

Die Expedition ist auf Schwierigkeiten gestoßen.


Экспедиция натолкнулась на трудности.

Als ich in dieser Stadt war, stieß ich plötzlich auf alte Bekannte.
Когда я был в этом городе, я неожиданно встретился со старыми знакомыми.

Ich bin mit dem Fuß an einen Stein gestoßen.


Я ударился ногой о камень.

Der Wagen stieß gegen einen Baum.


Машина врезалась в дерево.
137

streiten
stritt gestritten
спорить
+ über Akk.
о чём-либо
+ um Akk.
из-за чего-либо
+ sich
ссориться

Worüber hast du mit deinem Kollegen gestritten?


О чём ты спорил со своим коллегой?

Darüber kann man streiten.


Об этом можно спорить.

Warum streitet ihr den ganzen Tag?


Почему вы весь день спорите?

Worum streitet ihr?


Из-за чего вы спорите?

Die Kinder streiten sich oft.


Дети часто ссорятся.

Musst du dich immerzu mit ihm streiten?


Ты должен с ним все время ссориться? = И охота тебе с ним все
время ссориться?

Die Verwandten stritten sich um das Erbe.


Родственники ссорились из-за наследства.
138
suchen
искать, разыскивать
+ Akk. = nach Dativ
кого-либо, что-либо
+ zu Infinitiv
пытаться, стараться (что-либо сделать), домогаться

Ich suche den Weg zum Bahnhof = Ich suche nach dem Weg zum
Bahnhof.
Я ищу дорогу к вокзалу.

Was suchen Sie hier? = Wonach suchen Sie hier?


Что Вы здесь ищете?

Wen hast du gesucht = Nach wem hast du gesucht?


Кого ты искал?

Ich suche schon seit einer halben Stunde nach meiner Brille.
Я ищу свои очки уже в течение получаса.

Er sucht ihr zu helfen.


Он старается ей помочь.

Er suchte die schrecklichen Ereignisse möglichst schnell zu vergessen.


Он пытался забыть ужасные события как можно быстрее.

Was hast du hier zu suchen?


Что тебе здесь надо? = Тебе здесь нечего делать!
139
taugen
годиться, быть пригодным
für Akk. = zu Dativ
на что-либо, для чего-либо, к чему-либо

Beides taugt nicht.


Ни то ни другое не годится.

Das taugt gar nichts.


Никуда не годится.

Der Text taugt nicht für den Unterricht.


Текст не годится для занятия.

Schwere Speisen taugen nicht für Kranke.


Больным противопоказана тяжёлая пища.

Er taugt zu diesem Amt nicht.


Он не годится для этой должности.

Er taugt zu nichts.
Он ни на что не способен.

Dazu taugt er gerade noch.


На это он ещё пригодится.

Wozu (= wofür) taugst du?


На что ты годен? = К чему ты годишься?
140
teilnehmen + an Dativ
принимать участие в чём-либо

Ich nehme an der Reise teil.


Я участвую в поездке.

Sie hat an unserem Gespräch nicht teilgenommen.


Она не принимала участие в нашем разговоре.

Woran nimmst du nicht teil?


В чем ты не участвуешь?

Ich nehme daran nicht teil.


Я в этом не участвую.

Leider konnte ich an dem Kurs nicht regelmäßig teilnehmen.


К сожалению, я не мог регулярно принимать участие в курсе.
141
träumen von + Dativ
мечтать о ком-либо, о чём-либо, видеть во сне что-либо, кого-либо

Ich träume von dir.


Я мечтаю о тебе.

Wovon träumen Sie?


О чём Вы мечтаете?

Von wem träumst du?


О ком ты мечтаешь?

Ich weiß, wovon du träumst.


Я знаю, о чём ты мечтаешь.

Ich habe von dir geträumt.


Я видел тебя во сне.

Träume süß!
Спи сладко! = Сладких снов!
142
überreden +Akk.
уговорить, упросить
+ zu Dativ
на что-либо, о чём-либо
sich überreden lassen
дать себя уговорить

Er ist dazu leicht zu überreden.


Его легко на это уговорить.

Herr Meier überredete seine Frau, doch mit ihm spazieren zu gehen.
Г-н Мюллер уговорил свою жену пойти с ним гулять.

Ich wollte ihn überreden, zu Hause zu bleiben.


Я хотел уговорить его остаться дома.

Er hat mich zu diesem Urlaub überredet.


Он уговорил меня на отпуск.

Wozu hast du ihn überredet?


О чем ты его упрашивал?

Er ließ sich nicht überreden, den Vertrag zu unterschreiben


Он не дал себя уговорить и не подписал договор.
143
überzeugen + Akk.
убеждать кого-либо
+ sich
убеждаться
+ von Dativ
в чем-либо

Seine Argumente überzeugen mich nicht.


Его аргументы меня не убеждают.

Bitte, überzeugen Sie sich selbst!


Убедитесь, пожалуйста, сами!

Sie konnten mich von dem ihren Plan überzeugen.


Они смогли меня убедить в своем плане.

Ich habe mich davon überzeugt, dass er Recht hat.


Я убедился в том, что он прав.

Wovon willst du mich überzeugen?


В чём ты меня хочешь убедить?
144
unterhalten
unterhielt, unterhalten
содержать, поддерживать
+ mit Dativ
развлекать, веселить, занимать чем-либо
+ sich mit Dativ, über Akk.
беседовать с кем-либо о ком-либо, о чём-либо, развлекаться
чем-либо

Der kinderlose Onkel unterhält seinen Neffen während des Studiums.


Бездетный дядя поддерживает своего племянника во время учебы.

Ihr Freund hat sie den ganzen Tag mit seinen Witzen unterhalten.
Ее друг весь день развлекал ее своими шутками.

Haben Sie sich auf dem Ball gut unterhalten?


Вы хорошо развлеклись на балу?

Ich unterhalte mich mit meinem Freund über Prüfungen.


Я беседую с моим другом об экзаменах.

Wir haben uns darüber unterhalten.


Мы беседовали об этом.
145
unterscheiden
unterschied unterschieden
различать, выделять, распознавать
+ von Dativ
что-либо, кого-либо от чего-либо, кого-либо
+ sich
отличаться, различаться
durch Akk.
чем-либо
+ in Dativ
в чём-либо

Dieser Feuerwehrmann unterscheidet nicht zwischen Mensch und Tier – er ist


ein wahrer Held.
Этот пожарник не делает различия между человеком и животным – он
действительно герой.

Ein besonderes Hobby unterscheidet ihn von seinen Freunden.


Одно особенное хобби выделяет его от его друзей.

Die Zwillinge unterscheiden sich kaum.


Близнецы едва отличаются.

Sie unterscheidet sich von ihrer Schwester.


Он отличается от своей сестры.

Er unterscheidet sich von anderen Studenten durch gute Kenntnisse.


Он отличается от других студентов хорошими знаниями.

Sie unterscheidet sich in vielen Dingen von ihren Freundinnen.


Она во многом отличается от своих подруг.

Worin unterscheiden sie sich voneinander?


В чем они отличаются друг от друга?
146
verabschieden sich + von Dativ
прощаться с кем-либо

Ich muss mich noch verabschieden.


Мне ещё надо попрощаться.

Wir haben uns voneinander schon verabschiedet.


Мы уже попрощались друг с другом.

Hast du dich überall verabschiedet?


Ты со всеми простился?

Er will sich nicht von Ihnen verabschieden.


Он не хочет с Вами прощаться.

Von wem verabschiedest du dich?


С кем ты прощаешься?
147
verfügen
располагать, обладать чем-либо, давать указание
+ über Akk.
иметь в своём распоряжении что-либо, распоряжаться,
располагать чем-либо

US-Präsident Trump verfügte, dass als Obergrenze künftig jährlich nicht


mehr als 45.000 Asylsuchende und Flüchtlinge ins Land dürfen.
Президент США Трамп дал указание ежегодно допускать в страну не
более 45 000 просителей убежища и беженцев.

Er verfügt über viele finanzielle Reserven.


Он имеет в своем распоряжении большие финансовые резервы.

Sie verfügt über große Erfahrungen in diesem Bereich.


Она располагает большим опытом в этой области.

Bitte, verfügen Sie über mich!


Пожалуйста, располагайте мною!

Wer hat darüber verfügt?


Кто располагал этим?
148
verlassen
оставлять, покидать
+ sich auf Akk.
полагаться, рассчитывать на кого-либо, на что-либо

Sie mussten das Land verlassen.


Они должны были покинуть страну.

Sie konnte sich auf ihre Freundin verlassen.


Она могла положиться на свою подругу.

Man kann sich auf ihn verlassen.


На него можно положиться.
Ich werde ihm diese Gemeinheit heimzahlen, darauf kannst du dich verlassen.
Я отомщу ему за эту подлость, на это ты можешь рассчитывать.

Auf dich kann man sich wenigstens verlassen.


На тебя я по крайней мере могу рассчитывать.
149
verspäten sich
опаздывать
+ zu Dativ
к чему-либо, на что-либо
+ mit Dativ
с чем-либо

Ich habe mich leider ein wenig verspätet.


К сожалению, я немного опоздал.

Musst du dich immer verspäten?


Тебе обязательно надо опоздать?

Sie verspätet sich gewöhnlich zum Unterricht.


Она обычно опаздывает на занятие.

Wozu hast du dich verspätet?


На что ты опоздал?

Er hat sich mit der Abgabe der Arbeit verspätet.


Он опоздал со сдачей работы.

Ich habe mich damit verspätet.


С этим я опоздал.
150
vertrauen + Dativ
доверять кому-либо, чему-либо
+ auf Akk.
полагаться, рассчитывать на кого-либо, что-либо

Du hast mich schon zu oft betrogen, ich kann dir nicht mehr vertrauen.
Ты меня обманывал уже слишком часто, я не могу тебе больше доверять.

Wem vertraust du nicht?


Кому ты не доверяешь?

Vertraust du mir?
Ты мне доверяешь?

Ich vertraue auf mein Glück.


Я полагаюсь на свое счастье.

Warum kann er auf seine Kräfte nicht vertrauen?


Почему он не может рассчитывать на свои силы?
151
verzichten + auf Akk.
отказываться, отрекаться от чего-либо, кого-либо

Besten Dank für das Angebot, aber ich verzichte.


Спасибо за предложение, но я отказываюсь.

Ich kann nicht auf dich verzichten.


Я не могу отречься от тебя.

Sie kann einfach nicht auf Süßigkeiten verzichten.


Она просто не может отказаться от сладкого.

Sie sollten auf die Waffen verzichten.


Они должны были отказаться от оружия.

Kannst du auf das Abendessen verzichten?


Ты можешь отказаться от ужина?

Er kann nicht darauf verzichten.


Он не может отказаться от этого.

Worauf verzichtest du?


От чего ты отказываешься?
152
vorbeikommen an + Dativ
проходить мимо кого-либо, чего-либо
bei + Dativ
зайти, заглянуть к кому-либо

Auf dem Rückweg kamen wir an einem schönen alten


Bauernhaus vorbei.
На обратном пути мы прошли мимо красивого старого
крестьянского дома.

Woran kommst du jetzt vorbei?


Мимо чего ты сейчас проходишь?

Kommst du heute bei uns vorbei?


Ты зайдешь сегодня к нам?

Ich komme bei dir heute Abend vorbei, um das Buch


abzuholen.
Я зайду к тебе сегодня вечером, чтобы забрать книгу.
153
vorbereiten auf + Akk.
готовить, подготовлять к чему-либо
sich auf + Akk.
готовиться к чему-либо

Ich will sie auf diese Nachricht vorbereiten.


Я хочу подготовить её к этому известию.

Darauf war ich nicht vorbereitet.


К этому я не был подготовлен.

Der Student bereitet sich auf die Prüfung vor.


Студент готовится к экзамену.

Warum haben Sie sich auf den heutigen Unterricht nicht


vorbereitet?
Почему Вы не подготовились к сегодняшнему занятию?

Wir müssen uns darauf vorbereiten.


Мы должны к этому подготовиться.

Worauf bereitest du dich heute vor?


К чему ты сегодня готовишься?
154
warnen + Akk.
предупреждать, предостерегать кого-либо
vor + Dativ
кого-либо о чём-либо, кого-либо от чего-либо

Ich warne dich!


Я тебя предупреждаю!

Er hat ihn zu spät gewarnt.


Он слишком поздно предупредил его.

Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahr.


Этот знак предупреждает о потенциальной опасности.

Ich habe dich vor dieser Reise gewarnt.


Я предостерегал тебя от этой поездки.

Sie wurden vor den Risiken gewarnt.


Они были предупреждены о рисках.

Wovor haben Sie mich gewarnt?


О чем Вы меня предупреждали?

Ich habe Sie davor gewarnt.


Я предупреждал Вас об этом.
155
warten auf + Akk.
ждать кого-либо, что-либо

Wer wartet auf mich?


Кто ждет меня?

Ich warte auf dich.


Я жду тебя.

Auf wen warten Sie?


Кого Вы ждете?

Worauf wartest du?


Чего ты ждешь?

Ich warte darauf.


Я жду этого.

Ich musste zwei Stunden auf den nächsten Zug warten.


Мне пришлось ждать два часа следующего поезда.
156
wenden sich + an Akk.
обращаться к кому-либо
+ mit Dativ
с чем-либо

Hast du dich an den Arzt gewandt?


Ты обращался к врачу?

An wen soll ich mich wenden?


К кому я должен обратиться?

Er hat sich noch nicht an mich gewendet.


Он еще ко мне не обращался.

Er hat sich an mich mit einer Frage gewandt.


Он обратился ко мне с вопросом.

Du sollst an ihn damit nicht wenden.


Ты не должен с этим к нему обращаться.
157
werben + für Akk.
warb, geworben
рекламировать что-либо, агитировать за что-либо (= выступать за
что-либо)

Das Plakat wirbt für Zahnpasta.


Плакат рекламирует зубную пасту.
In ihrer Rede auf dem Festakt warb Kanzlerin Merkel für Toleranz.
В своей речи на торжественной церемонии канцлер Меркель
агитировала за толерантность.

Wofür warben sie?


За что они агитировали? = Что они рекламировали?

Sie warb dafür, das Ergebnis des Kartellverfahrens abzuwarten.


Она выступила за то, чтобы подождать результат антимонопольного расследования.

Wenn für mein Buch mehr geworben worden wäre, hätte es sich
vielleicht besser verkauft.
Если бы мою книгу рекламировали больше, она могла бы продаваться
лучше.
158
wundern sich über Akk.
удивляться кому-нибудь, чему-нибудь

Worüber wunderst du dich?


Чему ты удивляешься?

Ich wundere mich darüber.


Я удивляюсь этому.

Ich habe mich sehr über sein Verhalten gewundert.


Я очень удивился его поведению.

Er hat sich über meine Frage gewundert.


Он удивился моему вопросу.

Ich wundere mich über gar nichts mehr.


Я больше ничему не удивляюсь.
159
zahlen
платить
+ für Akk.
за что-либо, за кого-либо
+ an Akk.
кому-либо
+ mit Dativ
чем-либо

Ich kann im Augenblick nicht zahlen.


В данный момент я не могу заплатить.

Herr Ober, zahlen! = Meine Rechnung bitte!


Рассчитайтесь со мной, пожалуйста! = Счёт, пожалуйста!

Er zahlt für ein Buch.


Он платит за книгу.

Dafür soll er Strafe zahlen.


Он должен за это платить штраф.

An wen soll ich zahlen?


Кому я должен платить?

Zahlen Sie bar oder mit Kreditkarte?


Вы платите наличными или кредиткой?

Er musste einen hohen Preis für seine Trägheit zahlen.


Он должен был платить высокую цену за свою медлительность.
160
zählen
считать, насчитывать
+ auf Akk.
рассчитывать на кого-либо, на что-либо
+ zu Dativ
считать кем-либо, чем-либо, причислять, относить к чему-либо, кому-либо

Das Kind zählt bis zehn.


Ребенок считает до десяти.

Hamburg zählt fast zwei Millionen Einwohner.


Гамбург насчитывает почти два миллиона жителей.

Kann ich auf dich zählen?


Я могу на тебя рассчитывать?

Er zählt auf meine Hilfe.


Он рассчитывает на мою помощь.

Wen zählst du zu deinen besten Freunden?


Кого ты считаешь своими лучшими друзьями?

Man kann darauf zählen.


На это можно рассчитывать.
161

zufrieden sein
быть довольным
mit + Dativ
чем-либо, кем-либо

Ich bin mit meiner Arbeit zufrieden.


Я доволен своей работой.

Sie ist damit zufrieden.


Она этим довольна.

Womit bist du unzufrieden?


Чем ты не доволен?

Mit wem war sie gestern unzufrieden.


Кем она была вчера недовольна?

Wir sind mit unserer neuen Wohnung sehr zufrieden.


Мы очень довольны нашей новой квартирой.
162
zweifeln an + Dativ
сомневаться в ком-либо, в чем-либо

Ich zweifle an ihm.


Я сомневаюсь в нем.

Sie zweifelte an ihren Fähigkeiten.


Она сомневалась в своих способностях.

Woran zweifelst du?


В чем ты сомневаешься?

Ich zweifle daran.


Я сомневаюсь в этом.

An wem zweifeln Sie?


В ком Вы сомневаетесь?

Ich zweifle daran, ob ich richtig gehandelt habe.


Я сомневаюсь в том, правильно ли я поступил.
163
zwingen
zwang, gezwungen
принуждать, заставлять
+ zu Dativ = zu + Infinitiv
к чему-либо, сделать что-либо
+ sich
заставить себя

Ich zwinge ihn zur Arbeit.


Я заставляю его работать.

Die Geldnot zwingt ihn zu arbeiten.


Безденежье вынуждает его работать.

Ich musste ihn zwingen, dieses Mittel einzunehmen.


Я должен был заставить его принять это лекарство.

Man hat ihn gezwungen, die Wahrheit zu sagen.


Его заставили сказать правду.

Er zwingt mich dazu.


Он вынуждает меня к этому.

Ich zwang mich zu lächeln.


Я заставил себя улыбнуться.

Ich sehe mich gezwungen …


Я вынужден …

Ich sehe mich zur Eile gezwungen.


Я вынужден поторопиться.