Вы находитесь на странице: 1из 244

Perforadora

C4
Manual de instrucciones de uso y
mantenimiento

(Traducción del manual original)


Casagrande S.p.A.
Via A. Malignani, 1
33074 Fontanafredda
Pordenone (PN) - Italia -

 +39 0434 9941


 +39 0434 997009
www.casagrandegroup.com
info@casagrandegroup.com

C4-MU-3

Autorización de Casagrande S.p.A.


Para cualquier reparación en garantía es necesaria la autorización de Casagrande S.p.A.. El número de autorización debe aparecer en la solicitud de reparación.
SOLICITUD DE INTERVENCIONES Y REPARACIONES EN GARANTÍA

+39 0434 997009

service@casagrandegroup.com

Fecha: __________________

CLIENTE
Dirección
Nombre de la empresa (país, ciudad, c.p.) Nombre del solicitante ||@

EQUIPO
Horas de
Fecha de la funcionamiento en el
Modelo Matrícula avería momento de la avería Dirección de la obra

DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
Efectos de la avería en la máquina Tipo de avería
101 Máquina parada 201 Avería eléctrica
102 Funcionamiento incorrecto 202 Avería electrónica
103 Pérdidas de aceite 203 Avería hidráulica
104 Componentes defectuosos 204 Avería en el motor diesel
105 Recalentamiento 205 Avería mecánica
106 Mantenimiento limitado 206 Ninguna avería
107 Vuelco de la máquina 207 Avería neumática
108 Daño estructural 208 Avería del radiomando
109 Desgaste 209 Otras averías
Descripción detallada de los efectos y de la causa
Descripción detallada de la reparación
(si se conoce) de la avería

For internal (Casagrande S.p.a.) use only

Subject to warranty? Yes  No  Reasons: _______________________________________

Further reports: ______________________________________________________________________

Further actions: _______________________________________________________________________

Autorización de Casagrande S.p.A.


Para cualquier reparación en garantía es necesaria la autorización de Casagrande S.p.A.. El número de autorización debe aparecer en la solicitud de
reparación.
Autorización de Casagrande S.p.A.
Para cualquier reparación en garantía es necesaria la autorización de Casagrande S.p.A.. El número de autorización debe aparecer en la solicitud de
reparación.
CORRECCIÓN DE LA TRADUCCIÓN

CORRECCIÓN DE LA TRADUCCIÓN

Casagrande S.p.a. se compromete a traducir de la mejor manera posible los textos de este
documento. Para ayudarnos a mejorar continuamente el servicio ofrecido, le rogamos nos
comunique si encuentra textos mal traducidos, términos incorrectos o demás.

Le rogamos nos envíe la comunicación mediante FAX o E-MAIL, especificando los textos que
considera poco claros, los motivos y el texto correcto.

+39 0434 997009

doctec@casagrandegroup.com

Su comunicación será considerada detenidamente. Si se realizan cambios en el documento,


se le enviará una copia del manual correcto.

DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN GENERAL

INFORMACIÓN GENERAL
Este manual de instrucciones de uso y mantenimiento acompaña la máquina producida por
Casagrande S.p.A.. Este manual debe conservarse en un lugar protegido dentro de la cabina
y debe encontrarse siempre disponible para la consulta.
La máquina ha sido proyectada y fabricada para garantizar la fiabilidad y el buen
funcionamiento con el paso del tiempo, con la condición de que se use como se indica en este
manual, teniendo en cuenta todas las medidas de seguridad.
Todos los elementos de fabricación y los órganos de conexión y de accionamiento han sido
proyectados y fabricados con un grado de seguridad capaz de resistir tensiones y cargas
anómalas o, en cualquier caso, superiores a las indicadas en este manual.
La máquina ha sido sometida al normal ensayo antes de la entrega. El buen rendimiento de la
máquina con el paso del tiempo depende también de su uso correcto y de un adecuado
mantenimiento de prevención, según las instrucciones entregadas en este manual.

¡ATENCIÓN!
Antes de usar la máquina o de intervenir sobre ella, es obligatorio leer atentamente este
manual y aprehender todas las advertencias y la información en éste contenidas. En
especial, es necesario adoptar en primer lugar todas las medidas enumeradas en el
capítulo “INFORMACIÓN DE SEGURIDAD”.

¡ATENCIÓN!
Queda prohibido emplear la máquina de forma o en condiciones distintas a las
indicadas en este manual.
Casagrande S.p.a. no se hace responsable de averías, inconvenientes o accidentes
causados por el uso de la máquina de forma o en condiciones distintas a las indicadas
en este manual.

¡ATENCIÓN!
Queda prohibido modificar o alterar los componentes, las instalaciones y los aparatos
de la máquina, en especial las protecciones previstas para garantizar la seguridad de
las personas.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN GENERAL

MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
ÍNDICE

ÍNDICE
1. PREÁMBULO ......................................................................................................... 1
1.1. Preámbulo .............................................................................................................................. 1

2. Características técnicas........................................................................................... 3
2.1. Generalidades ........................................................................................................................ 3
2.2. Campo de empleo .................................................................................................................. 5
2.3. Máquina base ......................................................................................................................... 7
2.4. Grupo propulsor ..................................................................................................................... 8
2.5. Instalación hidráulica ............................................................................................................. 9
2.6. Instalación eléctrica y electrónica........................................................................................ 11
2.7. Mástil ................................................................................................................................... 12
2.8. Cabeza de rotación............................................................................................................... 13
2.9. Mordazas ............................................................................................................................. 14
2.10. Aplicación en cabeza de rotación ........................................................................................ 15
2.11. Cabestrante .......................................................................................................................... 16
2.12. Aplicación inyectores y bombas auxiliares ......................................................................... 17
2.13. Estabilización de la máquina ............................................................................................... 18
2.14. Equipo con predisposiciones ............................................................................................... 19
2.15. Dimensiones totales ............................................................................................................. 21
2.15.1. Configuración de transporte y estacionamiento ................................................................... 21
2.15.2. Configuración con mástil en posición vertical ..................................................................... 22
2.15.3. Configuración con prolongaciones para jet grouting............................................................ 23
2.15.4. Ejecución de tiros ................................................................................................................. 24
2.16. Estabilidad ........................................................................................................................... 25
2.16.1. Condiciones generales de utilización ................................................................................... 25
2.16.2. Configuración de estacionamiento ....................................................................................... 27
2.16.3. Configuración de trabajo ...................................................................................................... 28

3. Información de seguridad..................................................................................... 39
3.1. Preámbulo ............................................................................................................................ 39
3.2. Personal encargado .............................................................................................................. 40
3.3. Límites de uso de la máquina .............................................................................................. 45
3.4. Área de trabajo..................................................................................................................... 46
3.5. Nivel sonoro y vibraciones .................................................................................................. 56
3.6. Aceites, grasas, carburante y líquido anticongelante ........................................................... 58
3.7. Dispositivos de seguridad .................................................................................................... 60

MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO I


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
ÍNDICE

3.8. Funcionamiento .................................................................................................................... 69


3.9. Mantenimiento ..................................................................................................................... 76
3.10. Montaje y desmontaje .......................................................................................................... 82
3.11. Transporte ............................................................................................................................ 83
3.12. Piezas de repuesto ................................................................................................................ 84

4. Funcionamiento ..................................................................................................... 85
4.1. Preámbulo ............................................................................................................................ 85
4.2. Ubicación del operador ........................................................................................................ 87
4.2.1. Radiomando (A) (ubicación, trabajo, desplazamiento de la máquina) ................................. 87
4.2.2. Consola de mando (B) (Regulaciones, controles) ................................................................ 88
4.2.3. Consola de mando (C) (Puesta en marcha, regulaciones, controles) .................................... 89
4.2.4. Control remoto (D) (opcional) .............................................................................................. 90
4.3. Dispositivos de mando y control .......................................................................................... 91
4.4. Sistema de control electrónico ............................................................................................. 95
4.4.1. Secciones principales ............................................................................................................ 95
4.4.2. Anomalías de funcionamiento del motor diesel ................................................................... 96
4.5. Radiomando ......................................................................................................................... 98
4.6. Mandos manuales de emergencia ....................................................................................... 100
4.6.1. Palancas hidráulicas ............................................................................................................ 100
4.6.2. Control remoto (opcional) .................................................................................................. 103
4.7. Puesta en marcha ................................................................................................................ 105
4.7.1. Controles antes del arranque del motor diesel .................................................................... 105
4.7.2. Arranque del motor diesel .................................................................................................. 107
4.7.3. Arranque de emergencia ..................................................................................................... 108
4.7.3.1. Arranque con cables puente ............................................................................................. 108
4.7.3.2. Arranque con arrancador de emergencia ......................................................................... 109
4.7.4. Controles tras el arranque del motor diesel ........................................................................ 110
4.7.5. Habilitación de los mandos hidráulicos .............................................................................. 112
4.7.6. Activación del radiomando ................................................................................................. 112
4.8. Motor diesel ....................................................................................................................... 114
4.9. Desplazamiento de la máquina........................................................................................... 115
4.10. Posicionamiento de la máquina .......................................................................................... 118
4.10.1. Estabilización de la máquina .............................................................................................. 119
4.10.2. Posicionamiento del mástil ................................................................................................. 121
4.11. Trabajo ............................................................................................................................... 124
4.11.1. Traslación cabeza................................................................................................................ 125
4.11.2. Rotación cabeza .................................................................................................................. 128
4.11.3. Martillo hidráulico .............................................................................................................. 132
4.11.4. Desplazamiento lateral de la cabeza ................................................................................... 134

II MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
ÍNDICE

4.11.5. Mandril ............................................................................................................................... 135


4.11.6. Cabestrante ......................................................................................................................... 136
4.11.7. Mordazas ............................................................................................................................ 137
4.11.8. Mandos y controles para accesorios ................................................................................... 139
4.11.9. Jet grouting ......................................................................................................................... 140
4.12. Desactivación del tope eléctrico de seguridad de final de carrera ..................................... 144
4.13. Detención ........................................................................................................................... 145
4.14. Notas de funcionamiento ................................................................................................... 146
4.14.1. Preámbulo ........................................................................................................................... 146
4.14.2. Perforación con barra única ................................................................................................ 147
4.14.3. Perforación con barra y revestimiento ................................................................................ 148
4.14.4. Jet grouting ......................................................................................................................... 153

5. Mantenimiento ..................................................................................................... 155


5.1. Preámbulo .......................................................................................................................... 155
5.2. Pares de apriete .................................................................................................................. 157
5.3. Máquina base ..................................................................................................................... 158
5.3.1. Mantenimiento programado ............................................................................................... 158
5.3.2. Mantenimiento extraordinario ............................................................................................ 187
5.3.2.1. Comprobaciones especiales en los cables ........................................................................187
5.3.2.2. Repostaje y limpieza del depósito de gasóleo ..................................................................190
5.3.2.3. Limpieza/lavado de la máquina .......................................................................................191
5.3.2.4. Tubos flexibles (mangueras) ............................................................................................191
5.3.2.5. Cadena de la oruga ...........................................................................................................192
5.3.2.6. Comprobación de la eficiencia del funcionamiento del mandril ......................................193
5.3.2.7. Mástil con cilindro hidráulico – Sustitución de cadena desgastada .................................194
5.3.2.8. Mástil con cilindro hidráulico – Sustitución de cadena rota ............................................196
5.3.2.9. Mástil con cilindro hidráulico – Reducción del número de eslabones de la cadena ........198
5.3.2.10. Mástil con cilindro hidráulico – Montaje y desmontaje del cilindro hidráulico ..............199
5.3.2.11. Mástil con motorreductor – Sustitución de cadena desgastada ........................................201
5.3.2.12. Mástil con motorreductor – Sustitución de cadena rota ...................................................202
5.3.2.13. Mástil con motorreductor – Reducción del número de eslabones de la cadena ...............203
5.3.2.14. Regulación del sistema de seguridad por cables en el mástil ...........................................204
5.3.2.15. Advertencias sobre el uso de la máquina en ambiente oxidante ......................................206
5.3.2.16. Depurador por agua para gases de escape del motor diesel .............................................207
5.4. Cabeza de rotación (H800) ................................................................................................ 208
5.4.1. Mantenimiento programado ............................................................................................... 208
5.4.2. Mantenimiento extraordinario ............................................................................................ 215
5.4.2.1. Sustitución de las juntas y de los anillos de estanqueidad ...............................................215
5.5. Repostajes .......................................................................................................................... 217

MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO III


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
ÍNDICE

6. Transporte ........................................................................................................... 223


6.1. Normas generales ............................................................................................................... 223
6.2. Carga sobre el remolque (con dispositivo de elevación).................................................... 226
6.3. Carga sobre el remolque (desplazamiento de la máquina) ................................................. 227

7. Montaje/ Desmontaje .......................................................................................... 228


7.1. Predisposición con mástil con motorreductor .................................................................... 228

8. Eliminación .......................................................................................................... 232


8.1. Eliminación ........................................................................................................................ 232

IV MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
PREÁMBULO Preámbulo

1. PREÁMBULO

1.1. Preámbulo

Contenido del manual


Contenido del manual:
- Información acerca de las características técnicas de la máquina;
- Información acerca de riesgos y medidas de seguridad;
- Instrucciones de empleo y funcionamiento correctos de la máquina;
- instrucciones de mantenimiento correcto de la máquina;
- instrucciones para el correcto transporte de la máquina;

Documentos adjuntos:
- motor diesel: manual de instrucciones y catálogo de piezas de repuesto;
- cabezas de rotación no fabricadas por Casagrande S.p.A.: manual de instrucciones y
catálogo de piezas de repuesto;
- grúa de servicio (si se entrega): manual de instrucciones y catálogo de piezas de
repuesto.
- bomba de fangos (si se entrega): manual de instrucciones y catálogo de piezas de
repuesto.
- bomba de agua (si se entrega): manual de instrucciones y catálogo de piezas de
repuesto.
- bomba de espumógeno (si se entrega): manual de instrucciones y catálogo de piezas de
repuesto.
- inyector de cemento (si se entrega): manual de instrucciones y catálogo de piezas de
repuesto.
- cargador de barras (si se entrega): manual de instrucciones y catálogo de piezas de
repuesto.
- esquemas eléctricos
- esquemas hidráulicos

Algunas ilustraciones de este manual pueden representar componentes parcialmente diversos


de los montados efectivamente sobre la máquina.

A quién se dirige este manual


Este manual está escrito para el operador y para las personas encargadas del mantenimiento.

1 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
PREÁMBULO Preámbulo

El operador y las personas encargadas del mantenimiento deben leer y aprehender la


información y las instrucciones que se dan en este manual antes de usar la máquina o antes
de intervenir sobre ella.

Conservación del manual


Este manual debe conservarse en un lugar protegido adecuado y debe estar siempre
disponible para su consulta.
Si el manual se pierde o resulta dañado, solicitar a Casagrande S.p.A. un nuevo ejemplar,
indicando en la solicitud el código del manual y la matrícula de la máquina.

¡atención!
1.2
El símbolo convencional que se muestra en la ilustración resalta las
medidas de seguridad que deben ser leídas con mucha atención y
respetadas, para evitar así poner en peligro la integridad física de las
personas.

MANUAL DE USUARIO 2
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Generalidades

2. Características técnicas

2.1. Generalidades

Descripción general
La máquina consta de un equipo de perforación montado sobre un carro con orugas
autopropulsado.
El carro con orugas autopropulsado se compone de los siguientes grupos principales:
- Grupo propulsor.
- Instalación hidráulica de potencia.
- Depósito de aceite hidráulico.
- Depósito de gasóleo.
- Grupo de articulación mástil.
- Consola de mando.
El equipo de perforación se compone de los siguientes grupos principales:
- Mástil.
- Cabeza de rotación.
- Derrick reenvío cable cabestrante (si se entrega).
- Grupo mordazas

Normas de referencia
La máquina ha sido proyectada y construida en conformidad con los requisitos básicos de
seguridad indicados en las siguientes normas y directivas:
- Directiva 2006/42/CE - (alegato I).
- Norma UNI EN ISO 12100-1.
- Norma UNI EN ISO 12100-2.
- Norma UNI EN ISO 14121-1.
- Norma UNI EN 791.

3 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Generalidades

Placa de identificación de la máquina

La información necesaria para identificar la máquina se encuentra en una placa fija en el


bastidor:
1) Nombre y dirección del fabricante.
2) Marcado CE.
3) Modelo.
4) Tipo.
5) Matrícula.
6) Año de fabricación.
7) Potencia instalada.
8) Frecuencia y tensión de alimentación.
9) Peso.

2.2

Placa de identificación de los componentes de la máquina


2.2.1
Algunos de los principales componentes de la máquina
(por ejemplo la cabeza de rotación) llevan fijada una
placa que contiene la información necesaria para
identificar el componente.
1) Nombre y dirección del fabricante.
2) Tipo.
3) Matrícula.
4) Potencia.
5) Velocidad de rotación (RPM).
6) Peso.

MANUAL DE USUARIO 4
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Campo de empleo

2.2. Campo de empleo

Empleo previsto para la máquina


- Perforaciones del terreno para trabajos geotécnicos de pequeña perforación (drenaje,
micropilote, anclaje, consolidación, …). En relación a las características geológicas del
terreno se adoptan sistemas de perforación tanto de circulación directa con agua o
fango como en seco con barrena de hélice continua; además se prevé la aplicación de
martillos de fondo hueco y martillos hidráulicos.
- Estudios geológicos (toma de muestras, extracción de muestras de núcleo, ….).

El cabrestante de servicio debe emplearse solo para facilitar las operaciones de trabajo, para
mover los siguientes objetos:
- Barras de perforación.
- Herramientas.
- Barrena de hélice continua.
- Tubos de revestimiento.
- Armazones.

La máquina debe emplearse solo con accesorios y equipos suministrados por Casagrande
S.p.A.. La aplicación y el uso de otros accesorios y equipos debe ser autorizada por
Casagrande S.p.A..

Empleo prohibido para la máquina


Debido a que no es posible prever todos los empleos impropios de la máquina, se muestran
exclusivamente los que, según nuestra experiencia, son previsibles.

¡ATENCIÓN!
Está prohibido emplear de forma impropia la máquina, ya que se arriesga la incolumidad de
las personas y la integridad de la máquina misma.

Las mordazas no se deben usar para efectuar el mantenimiento de barras, herramientas u


otros componentes de la máquina.
La máquina no es apta, en su versión base, para efectuar trabajos en túnel. Para dicho uso
debe estar dotada de dispositivos especiales (solicitar información a Casagrande S.p.A.).
Al no contar con iluminación incorporada, la máquina no puede operar y no debe ser
conducida en condiciones de oscuridad o iluminación insuficiente.
Non usar la máquina o partes de ella (estabilizadores, orugas, articulación del mástil) para
enderezar o perfilar barras metálicas, barras de perforación, …
No usar partes móviles de la máquina para elevar personas (cabeza de rotación, mástil, …).

5 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Campo de empleo

¡ATENCIÓN!
Esta máquina no es una grúa.
Esta máquina tiene una zona limitada de trabajo y de carga.

El equipo de trabajo (herramienta y accesorios) debe escogerse en función del tipo de terreno.

Condiciones ambientales de funcionamiento

Temperatura mínima de ambiente de uso: -10 °C

Temperatura máxima de ambiente de uso: +40 °C

Altura máxima de uso (altura sobre el nivel del mar): 0÷3000 m

Humedad relativa máxima (90% @ 40°C)

Máxima velocidad del viento admitida (mástil en posición vertical): 20 m/s

Consultar con Casagrande S.p.A. antes de usar la máquina en condiciones distintas de las
descritas.

Las partes principales de la máquina están protegidas contra la corrosión por medio de
barnizado. El barniz aplicado a la cabina y a la carrocería corresponde a la clase de
corrosividad C4-M según la normativa QUALISTEELCOAT (Final v. 1.0 febrero de 2009) y es
apta para ambientes de salinidad moderada.

MANUAL DE USUARIO 6
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Máquina base

2.3. Máquina base

MÁXIMA PENDIENTE ADMITIDA EN CONFIGURACIÓN DE


25 (47%)
TRANSPORTE

CONFIGURACIÓN DE TRANSPORTE 9 N/cm2


PRESIÓN MÁXIMA
SOBRE EL SUELO
CONFIGURACIÓN DE TRABAJO 29 N/cm2

VELOCIDAD MÁXIMA DE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA 1,8 km/h

PESO EQUIPO (ESTÁNDAR) 9500 kg

7 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Grupo propulsor

2.4. Grupo propulsor

Características técnicas
Depósito de gasóleo
- Capacidad: 174 l.

Motor diesel:
- Fabricante: CUMMINS
- Modelo: QSB 4.5-TAA
- Potencia: 82 kW- 110 CV (@ 2200 rpm)
- Sistema de refrigeración: refrigeración por circulación de líquido refrigerante
- Normas de referencia: US EPA TIER 3, CARB TIER 3, EU STAGE IIIA
- Consumo específico a la máxima potencia: 235 g/kWh

MANUAL DE USUARIO 8
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Instalación hidráulica

2.5. Instalación hidráulica

Características técnicas
Capacidad de depósito: 350 l
Características técnicas de las bombas hidráulicas:

Bomba
P1 P2 P3
hidráulica
Modelo A11V0 75
bomba hidráulica de
bomba hidráulica de bomba hidráulica de
Tipo pistones axiales con
engranajes engranajes
regulador de potencia
Caudal [l/min] 160 140 107
Presión máxima [bar] 320 250 120
Potencia máxima kW 76

Funciones realizadas por las bombas hidráulicas:

Bomba hidráulica P1 P2 P3
orugas [l/min] 30+30
rotación cabeza [l/min] 100
martillo hidráulico [l/min] 80
avance de trabajo de la [l/min]
30
cabeza
avance rápido de la cabeza [l/min] 80
cabrestante de servicio [l/min] 50
mordazas [l/min] 30 50
posicionamiento del mástil [l/min] 15 30
estabilizadores [l/min] 15 30
bomba de agua [l/min] 58 107
intercambiador de calor [l/min] 140
bomba de espumógeno [l/min] 17

9 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Instalación hidráulica

A continuación se muestran los grupos de funciones principales de la máquina (modos) que


pueden activarse simultáneamente, y las bombas implicadas en la alimentación hidráulica.

MODO FUNCIÓN CAUDAL l/min


rotación cabeza 50
A martillo hidráulico 80
avance de trabajo de la cabeza 30
rotación cabeza 100
B bomba de espumógeno 17
avance de trabajo de la cabeza 30

Información para la pre-carga de los acumuladores:

Presión de
Posición del acumulador hidráulico Volumen
precarga
[bar] [l]
circuito mordazas 100 0,2
martillo hidráulico 60 0,2
circuitos mandril 60 0,2

Todos los tubos flexibles de la instalación hidráulica de la máquina, incluyendo los empalmes,
han sido ensayados respetando totalmente la norma UNI ISO 6605 y se encuentran en
conformidad con las especificaciones enumeradas a continuación:
- R1AT: EN 853 1SN (SAE 100 R1AT/R1S)
- R2AT: EN 853 2SN (SAE 100 R2AT/R2S)
- R13: EN 853 R12 (SAE 100 R13)
- 4SH: EN 856 4SH
- 4SP: EN 856 4SP (SAE 100 R10)
- R6: EN 854 R6 (SAE 100 R6)
- AT3: EN 857 1SC (SAE 100 R17)
- AT4: SAE 100 R16
- AT6: SAE 100 R15

MANUAL DE USUARIO 10
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Instalación eléctrica y electrónica

2.6. Instalación eléctrica y electrónica

Instalación eléctrica
Tensión nominal: 24 V
Acumulador eléctrico (X 2):
- tensión nominal: 12 V
- capacidad: 105 Ah
- capacidad de descarga: 720 A

Sistema de control electrónico

El motor diesel está equipado con un sistema automático que controla en tiempo real su
funcionamiento y detecta las posibles averías.

2.6

11 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Mástil

2.7. Mástil

Tipo de mástil 2800/4370 3350/4930


Traslación cabeza Cilindro hidráulico Motorreductor
Carrera cabeza mm 2800 3350
Fuerza de extracción kN 45 30
Fuerza de empuje kN 35 30
Velocidad máxima de extracción m/min 32 20

Mástil con motorreductor


2.7

MANUAL DE USUARIO 12
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Cabeza de rotación

2.8. Cabeza de rotación

H800
Par máximo (kN) 7,5
Máxima velocidad de rotación (rpm) 330

HB35A
Par máximo (kN) 10,00
Máxima velocidad de rotación (rpm) 340
Energía de golpe (Nm) 340 590

13 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Mordazas

2.9. Mordazas

Mordazas M2Z-M2SZ MM2/MM2S

Diámetro mínimo ÷ Diámetro máximo (mm) 40÷254 40÷159

Fuerza cierre (kN) 145 145

MANUAL DE USUARIO 14
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Aplicación en cabeza de rotación

2.10. Aplicación en cabeza de rotación

MANDRIL P114
60 114 mm
Campo de empleo
(diámetro nominal barras)
Presión máxima de trabajo 100 bar

Máxima velocidad de rotación 180 rpm

Fuerza cierre 153,9 kN

CABEZALES DE Velocidad máxima de Presión máxima de


Fluido
PERFORACIÓN ejercicio ejercicio
agua 540 rpm 100 bar
Cabezal posterior 2”
aire 200 rpm 50 bar
Cabezal anterior 3” ½ AR aire/agua 390 rpm 50 bar

Cabezal anterior 2” 3/8 IF aire/agua 110 rpm 5 bar

CABEZALES PARA INYECCIONES JET

Velocidad máxima de ejercicio 140 rpm

Presión máxima de ejercicio 500 bar

MARTILLO HIDRÁULICO D21-D21B


-1
Número golpes máximo 1800 min

Energía de golpe 450 Nm

Presión máxima de ejercicio 180 bar

Caudal 90 l/min

15 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Cabestrante

2.11. Cabestrante

ESTRATO BW1500 EGO 130 LS


1° 20 13
TIRO EFECTIVO kN
4° 15 9,8
1° 25 26
VELOCIDAD DEL CABLE m/min
4° 32 35

DIÁMETRO DEL CABLE mm Ø 10

1° 11 10
CAPACIDAD DE CABLE m
4° 51 46

LÍMITES DE USO DEL CABESTRANTE


Tiro no en vertical
- Ángulo máximo longitudinal 25°
- Ángulo máximo transversal 15°
- Mástil apoyado en el frente de trabajo
2.11.1

Uso con prolongaciones


- Tiro efectivo kN 5 (*)
- Tiro en vertical
(*) Recalibrado del circuito hidráulico del cabestrante. Solicitar información a Casagrande
S.p.A.

MANUAL DE USUARIO 16
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Aplicación inyectores y bombas auxiliares

2.12. Aplicación inyectores y bombas auxiliares

Bomba de agua
Principio Caudal Presión
Tipo Notas
funcionamiento (l/min) (bar)
NG530L Tornillo 170 24
P246 Pistones 230 50
202 Pistones 203 60 Solo aguas filtradas
62 Pistones 65 100 Solo aguas filtradas

Bomba de espumógeno
Principio Caudal Presión
Tipo Notas
funcionamiento (l/min) (bar)
C35 Pistones 30 50

Bomba expulsión de núcleo


Principio Caudal Presión
Tipo Notas
funcionamiento (l/min) (bar)
KWE 130 Pistones 13 120

17 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilización de la máquina

2.13. Estabilización de la máquina

2.13

MANUAL DE USUARIO 18
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Equipo con predisposiciones

2.14. Equipo con predisposiciones

Descripción general
2.14.1
1. Sub-carro
2. Grupo propulsor
3. Depósito de gasóleo
4. Depósito de aceite hidráulico
5. Estabilizadores posteriores
6. Control remoto
7. Cubierta
8. Radiomando
9. Articulación brazo
10. Grupo mástil
11. Cilindro hidráulico (traslación cabeza)
12. Cabestrante
13. Derrick
14. Cabeza de rotación
15. Aplicaciones en cabeza de rotación
16. Grupo mordazas
17. Centrador
18. Motorreductor (traslación cabeza)
19. Prolongaciones para jet grouting
20. Estabilizadores anteriores
21. Consola de mando puesta en marcha
22. Consola de mando y regulaciones

19 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Equipo con predisposiciones

Descripción articulación brazo

2.14.2
1. Contramástil
2. Cilindros hidráulicos rotación mástil
3. Cilindro hidráulico deslizamiento mástil
4. Brazo
5. Conexión brazo
6. Cilindro hidráulico elevación brazo
7. Cilindro hidráulico inferior de
inclinación del mástil
8. Cilindro hidráulico de rotación del
brazo
9. Articulación
10. Cilindros hidráulicos superiores de
inclinación del mástil

MANUAL DE USUARIO 20
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dimensiones totales

2.15. Dimensiones totales

¡ATENCIÓN!
Antes de usar la máquina en las configuraciones mostradas a continuación, leer siempre la
información sobre estabilidad (☞ "CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -Estabilidad").

2.15.1. Configuración de transporte y estacionamiento

2.15.1

21 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dimensiones totales

2.15.2. Configuración con mástil en posición vertical

2.15.2

MANUAL DE USUARIO 22
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dimensiones totales

2.15.3. Configuración con prolongaciones para jet grouting

2.15.3

23 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dimensiones totales

2.15.4. Ejecución de tiros

2.15.4

MANUAL DE USUARIO 24
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

2.16. Estabilidad

Preámbulo
En este punto se enumeran y describen las condiciones que deben respetarse para evitar el
vuelco de la máquina. Queda prohibido utilizar la máquina por encima de los límites indicados.

2.16.1. Condiciones generales de utilización

Cuando la velocidad del viento supera los 20 m/s, es necesario adoptar las siguientes
precauciones:
- poner el mástil en posición horizontal
- detener el motor.

Cada vez que se predispone la máquina para el trabajo, es necesario cumplir las siguientes
prescripciones:
- comprobar las predisposiciones utilizadas (mástil, cabeza de rotación, mordazas, …);
- identificar las condiciones de uso previstas;
- leer atentamente las medidas correspondientes a las distintas fases del trabajo.

Si es necesario aplicar accesorios o afrontar situaciones no consideradas en este manual,


ponerse en contacto con Casagrande S.p.A. para comprobar las condiciones de estabilidad.
La causa principal de vuelco de una máquina de perforación es que ceda el terreno. El terreno
del área de trabajo debe garantizar la resistencia a las cargas producidas por la máquina. Si el
terreno no es lo bastante resistente, es necesario preparar plataformas de apoyo. Se debe
prestar especial atención a conductos o huecos subterráneos que puedan reducir la
capacidad de carga del terreno.
La presión máxima que la máquina ejerce sobre el suelo durante las fases de trabajo es de 29
N/cm².

Durante las fases de trabajo deben respetarse las siguientes condiciones:


- punta del mástil sólidamente apoyada contra el frente de perforación;
- estabilizadores bajados y apoyados sobre el suelo sin elevar las orugas;
- pendiente máxima del suelo: 3°.

Durante las fases de posicionamiento del mástil deben respetarse las siguientes condiciones:
- estabilizadores bajados y apoyados sobre el suelo sin elevar las orugas (si están aplicados);
- pendiente máxima del suelo: 3°.

25 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

El desplazamiento de la máquina de un lugar de trabajo a otro debe realizarse con el mástil en


posición horizontal (☞ "CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS – Estabilidad– Configuración de
estacionamiento").
Máxima pendiente superable:
- eje longitudinal respecto al sentido de marcha : 20°
- eje perpendicular al sentido de marcha : 20°

MANUAL DE USUARIO 26
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

2.16.2. Configuración de estacionamiento

¡ATENCIÓN!
Se prohíbe desplazar la máquina con el mástil y la articulación del mástil en posiciones
diferentes de la representada en la configuración de estacionamiento. Consultar los
apartados siguientes.

2.16.1
Colocar la máquina sobre un suelo llano y
horizontal.
Bajar los estabilizadores y apoyarlos sobre el
suelo sin elevar las orugas.
Mover la cabeza hasta ponerla cerca del
tope de final de carrera superior.
Bajar el mástil y apoyarlo sobre el soporte A.

Máquina equipada con prolongaciones:

- Extraer las barras antes de bajar el mástil.


- Al final del turno de trabajo poner el carro centrador con el cabezal de inyección lo más
cerca posible de la cabeza de rotación.
- Al concluir la obra o durante largos periodos de inactividad, quitar las prolongaciones.

27 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

2.16.3. Configuración de trabajo

Componentes principales de la máquina:


- Mástil con cilindro hidráulico : carrera cabeza 2800 mm
- Mástil con motorreductor : carrera cabeza 3350 mm
- Cabeza H800 o equivalente en peso y par
- Mordazas M2Z-M2SZ
- Cabrestante de servicio (el eje de tiro debe ser paralelo al eje de trabajo)
- Barras de perforación Ø = 90 mm (peso máximo por unidad de longitud = 13,3 kg/m)
- Prolongaciones (longitud máxima de la prolongación 6000 mm)

En caso de predisposiciones diferentes, las configuraciones admitidas, indicadas a


continuación, no deben considerarse válidas. Consultar posibles secciones dedicadas,
suplementos a este capítulo o dirigirse a Casagrande S.p.A.

Las configuraciones de trabajo mostradas pueden mantenerse incluso durante el


desplazamiento de la máquina desde un orificio a otro, a no ser que se indique lo contrario.

MANUAL DE USUARIO 28
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

2.16.2

29 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

2.16.3

MANUAL DE USUARIO 30
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

2.16.4

31 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

2.16.5

MANUAL DE USUARIO 32
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

2.16.6

¡ATENCIÓN!
Con esta configuración no se admite el desplazamiento de la máquina. Poner el grupo de
articulación del mástil en el centro de la máquina.

33 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

2.16.7

MANUAL DE USUARIO 34
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

2.16.8

35 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

2.16.9

MANUAL DE USUARIO 36
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

2.16.10

¡ATENCIÓN!
Con esta configuración solo se puede trabajar con el mástil en posición vertical.

37 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Estabilidad

2.16.11

¡ATENCIÓN!
Con esta configuración solo se puede trabajar con el mástil en posición vertical.

¡ATENCIÓN!
Con esta configuración no se admite el desplazamiento de la máquina . El mástil debe estar
inclinado hacia atrás para asegurar la estabilidad de la máquina (25° 35°).

MANUAL DE USUARIO 38
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Preámbulo

3. Información de seguridad

3.1. Preámbulo

En este capítulo se enumeran las normas generales de seguridad que se refieren al uso y
mantenimiento de la máquina.

Las normas de seguridad que se dan en este manual puede que no consideren situaciones
especiales que podrían darse durante el uso de la máquina.

39 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Personal encargado

3.2. Personal encargado

Obligaciones del empleador

- informar a las personas encargadas de los riesgos a los que se exponen


- proporcionar una formación adecuada a las personas encargadas
- formar adecuadamente al personal autorizado al acceso al área de trabajo.
- proporcionar medios de elevación adecuados para el movimiento de los accesorios de
perforación que tengan una masa superior a 25 kg (barras de perforación, herramientas,
tubos de revestimiento).
Solicitar información a Casagrande S.p.A.

Obligaciones del responsable de la obra


- delimitar la zona de peligro de la máquina;
- establecer reglas para el acceso al área de trabajo;
- establecer reglas para el acceso de las personas a la zona de peligro de la máquina (☞
"INFORMACIÓN DE SEGURIDAD - Área de trabajo")
- aplicar en la obra las señales previstas por las normas de seguridad.

Debe tenerse en cuenta que el área de peligro varía dependiendo del equipo de trabajo
aplicado, de las dimensiones de la torreta y de los elementos auxiliares (☞ "INFORMACIÓN
DE SEGURIDAD - Área de trabajo").

MANUAL DE USUARIO 40
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Personal encargado

3.1.1

Operador
El operador es la persona responsable del
uso y funcionamiento correctos de la
máquina, así como de la coordinación de
todas las actividades que se desarrollan en
colaboración con los ayudantes y con los
encargados del mantenimiento.
El operador debe asegurarse siempre de los
ayudantes y los encargados del
mantenimiento operen en condiciones de
seguridad, comprobando sus posiciones y
sus modalidades de trabajo.
El operador debe seguir siempre las
indicaciones de los ayudantes y de los
encargados del mantenimiento y, además,
debe respetar cualquier señal de detención
proveniente de cualquier persona que esté
trabajando en la obra.
La máquina necesita un solo operador.
Cuando la máquina está en funcionamiento,
el operador debe permanecer en la posición
más cercana a los mandos para poder poner
en marcha y detener las maniobras en caso
necesario (ver figura ) ☞
"FUNCIONAMIENTO - Ubicación del
operador").

Tareas del operador


- desplazamiento de la máquina
- estabilización de la máquina
- posicionamiento del mástil
- utilización del equipo de trabajo.
- limpieza de la máquina. El operador debe contar con la colaboración de un ayudante, si
es necesario.
- inspección de la máquina para identificar partes desgastadas o dañadas (en este caso,
el operador debe solicitar la intervención inmediata de un técnico de mantenimiento); o
fijadas de forma débil (en este caso, el operador puede poner remedio personalmente, si
se limita a intervenir en la medida de sus posibilidades).

41 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Personal encargado

- comprobación periódica del contenido del armario de primeros auxilios. Reponer el


contenido del armario de primeros auxilios si es necesario.

Requisitos del operador


El operador debe cumplir con los siguientes requisitos:
- poseer una cualificación para las tareas a desarrollar, obtenida con una formación
adecuada;
- mayoría de edad;
- pleno uso de sus capacidades motrices, así como de vista, oído y habla; es decir,
ausencia de discapacidades, minusvalías y enfermedades que le deshabiliten;
- capacidad de aprehender y aplicar las instrucciones y la información correspondientes a
las actividades de uso y a las medidas de seguridad;
- capacidad de controlar los impulsos emocionales y el estrés causados por la misma
actividad o por causas externas.
- capacidad de comunicarse y colaborar con los ayudantes y los encargados de
mantenimiento, y capacidad de coordinar sus actividades.
El operador debe tener los conocimientos necesarios para emplear correctamente la máquina,
en el respeto de los requisitos de seguridad e higiene:
- conocimiento detallado de las tareas a desarrollar;
- conocimiento del funcionamiento completo de la máquina, incluidos los límites de empleo
y los mandos de interfaz entre operador y máquina;
- conocimiento de datos, características y procedimientos correspondientes a las
funciones que el operador usa para su actividad;
- conocimiento detallado de la máquina o de las partes sobre las que debe intervenir;
- conocimiento de distintos funcionamientos, incluso temporales, en puntos y zonas
limitados de la máquina;
- conocimiento del significado de los avisos y de las señales de seguridad;
- conocimiento de las condiciones de empleo de los dispositivos de protección individual;
- conocimiento de los riesgos remanentes de la máquina;
- conocimiento de los procedimientos operativos de seguridad;
- conocimiento de las actividades con las medidas de seguridad desactivadas, y sus
correspondientes procedimientos operativos;
- conocimiento de las actividades operativas prohibidas;
- conocimiento de los dispositivos de seguridad aplicados sobre la máquina;
- conocimiento de las herramientas, accesorios y componentes auxiliares a emplear
durante el ejercicio de la actividad;
- conocimiento de la ubicación exacta del extintor.

MANUAL DE USUARIO 42
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Personal encargado

Formación del operador


- ejercitación práctica para el uso funcional y operativo de los mandos destinados al
accionamiento de las funciones de ejercicio y auxiliares de la máquina;
- simulación de actividades operativas para familiarizarse con el uso de la máquina o con
las intervenciones sobre aquélla;
- pruebas de uso o aplicación de herramientas, accesorios y componentes auxiliares;
- ejercitación de actividades operativas con los dispositivos de seguridad desactivados;
- simulación de una situación de emergencia para ejercitarse con el procedimiento de
restablecimiento de las funciones tras la intervención de un dispositivo de seguridad;
- ejercitación de aplicación de dispositivos de protección individual;
- pruebas sobre la máquina para identificar los riesgos remanentes y los peligros
correspondientes, así como los procedimientos de seguridad a adoptar para afrontar
correctamente anomalías, errores de funcionamiento o condiciones de peligro para sí
mismo o para otros (lectura de avisos, interpretación de señales, uso de dispositivos de
protección individual e instrucciones de procedimientos para evitar daños o lesiones)
- lectura del "Manual de instrucciones de uso y mantenimiento" para identificar la
información y las instrucciones operativas, así como aquéllas relacionadas con la
seguridad.
- ejercitación sobre el uso correcto del extintor.

Ayudante
El ayudante es una persona que colabora con el operador durante algunas fases de trabajo.
Algunos ejemplos de situaciones en las que puede ser necesaria la presencia de uno o más
ayudantes:
- señalación de los movimientos que efectuar durante el desplazamiento de la máquina y
del mástil;
- manipulación o conexión de equipos de perforación (barras de perforación, tubos de
revestimiento, herramientas).
Cuando no es posible detener el funcionamiento de la máquina, tanto el ayudante como el
operador deben poder verse, para hacer fácil e inequívoca la comunicación entre ellos.
El operador debe asegurarse en todo momento de que el ayudante trabaje en condiciones de
seguridad, comprobando su posición y la modalidad de trabajo. Además, debe seguir en todo
momento sus indicaciones y respetar cualquier señal de detención de cualquier persona que
trabaje en la obra.

Técnico de mantenimiento
El técnico de mantenimiento es una persona que realiza, solo o con la ayuda de otras
personas (ayudantes), las operaciones de mantenimiento, reparación y equipamiento de la
máquina.
El técnico de mantenimiento debe tener la competencia necesaria para intervenir
correctamente en los órganos e instalaciones de la máquina:
El técnico de mantenimiento debe operar con la máquina detenida. Si la máquina debe
permanecer en funcionamiento, el operador debe coordinar la actividad del técnico de
mantenimiento y de sus ayudantes, si estuvieran presentes.

43 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Personal encargado

El técnico de mantenimiento debe tener un registro de todas las intervenciones efectuadas.

Técnico de Casagrande S.p.A.


El técnico Casagrande S.p.A. es un empleado de la empresa Casagrande S.p.A. u otra
persona autorizada por Casagrande S.p.A. o un empleado de un centro de asistencia
Casagrande S.p.A..
El técnico Casagrande S.p.A. puede realizar operaciones de mantenimiento, reparación,
calibrado, equipamiento y emplear la máquina para comprobar el correcto funcionamiento y
las condiciones de seguridad durante las fases de trabajo, posicionamiento y desplazamiento.

Acceso a la máquina
Cuando la máquina está detenida, la llave de puesta en marcha debe quedar bajo la custodia
del operador o del responsable de la obra; todos los capós deben estar cerrados para impedir
el acceso a la máquina y manipulaciones ilícitas de ella.
La apertura de las puertas de la carrocería y de los capós debe permitirse sólo para
inspeccionar la máquina, para llenar de aceite o carburante los depósitos correspondientes o
para otras operaciones de mantenimiento.

MANUAL DE USUARIO 44
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Límites de uso de la máquina

3.3. Límites de uso de la máquina

La máquina solo puede emplearse con los accesorios y equipos suministrados


específicamente por Casagrande S.p.A. para esta máquina; el uso de otros accesorios y
equipos debe ser autorizado por Casagrande S.p.A.

¡ATENCIÓN!
Queda prohibido usar la máquina para elevar personas.

¡ATENCIÓN!
El cabestrante auxiliar debe emplearse solo para elevar, sostener y bajar equipos de
soporte para las operaciones de perforación (barras de perforación, herramientas, barrenas
continuas, tubos de revestimiento) y para las operaciones de vaciado/inyección de cemento
(armazones).

¡ATENCIÓN!
Esta máquina no es una grúa. Esta máquina tiene una zona limitada de trabajo y de carga.
(☞ "CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS – Campo de empleo");

45 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Área de trabajo

3.4. Área de trabajo

El operador debe encargarse de alejar de la máquina y de sus alrededores todos los objetos
sueltos que no formen parte integrante de ésta (por ejemplo, equipos dejados en el lugar tras
una intervención de mantenimiento, cables usados para el desplazamiento de las partes,
objetos personales, etc.).
Si se debe trabajar en presencia de gases inflamables (en cualquier caso, sin estar en un
túnel), es necesario cumplir con las normas y las prescripciones vigentes para el tipo de
atmósfera específico.
En caso de trabajar bajo una pared rocosa, se deben prever redes de contención adecuadas
para el material, que podría soltarse y caer de la pared mencionada.

Iluminación
Los faros de iluminación suplementarios deben ser alimentados por fuentes externas a la
máquina.
Los focos que iluminan el área de trabajo deben disponerse y ajustarse de tal forma que no
deslumbren al personal que trabaja en la obra.

Zona de peligro
Cuando la máquina está en funcionamiento, está en riesgo la incolumidad de las personas
que transitan o se detienen cerca. La zona de peligro de la máquina cubre las siguientes
áreas:
- áreas de respeto de la máquina
- espacio que rodea la máquina en el que las personas pueden ser alcanzadas por partes
de la máquina en movimiento
- espacio que rodea la máquina en el que las personas pueden ser alcanzadas por
objetos y material que cae o que se proyecta desde la máquina
La forma y la extensión de la zona de peligro dependen del equipamiento de la máquina y de
la posición del equipo de trabajo. Las imágenes que siguen definen la zona de peligro de la
máquina en las principales condiciones de equipamiento de la máquina y de posicionamiento
del equipo de trabajo

MANUAL DE USUARIO 46
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Área de trabajo

Fase de trabajo:

3.4.1
Mástil en posición vertical

3.4.2
Desplazamiento de la máquina

3.4.3
Ejecución de tiros

47 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Área de trabajo

El acceso a la zona de peligro debe ser regulado por el responsable de obra, solo se puede
permitir a las personas encargadas y solo si se cumplen las condiciones previstas.
cualquier persona no encargada y/o no autorizada debe mantenerse a una distancia mínima
de 1,5 m respecto a cualquier parte de la máquina que se encuentre en la zona de peligro.
A continuación se da la lista de las personas encargadas y las condiciones que deben
respetar para acceder a la zona de peligro.

Operador
El operador solo puede permanecer en la zona de peligro si se queda en su puesto de trabajo.
El operador debe tener siempre una perfecta visibilidad del equipo de trabajo y de la zona en
la que opera el equipo. El operador debe detener el funcionamiento de la máquina cuando
personas no autorizadas accedan a la zona de peligro.

Ayudante
Los ayudantes solo pueden acceder a la zona de peligro para efectuar operaciones de
equipamiento de la máquina. Las actividades de los ayudantes deben ser coordinadas y
controladas por el operador. El operador debe efectuar los movimientos de la máquina
mínimos indispensables y a la velocidad mínima necesaria para la ejecución de las
operaciones.

Técnico de mantenimiento
El técnico de mantenimiento solo puede acceder a la zona de peligro para efectuar
operaciones de mantenimiento para las que sea necesario mantener la máquina en
funcionamiento. Las actividades del técnico de mantenimiento deben ser coordinadas y
controladas por el operador. El operador, que se encuentra a los controles de la máquina, y el
técnico del mantenimiento, deben verse entre ellos de tal forma que la comunicación entre
ellos sea fácil e inequívoca. Cuando el operador y el técnico de mantenimiento no puedan
verse mutuamente, deberá estar presente una tercera persona que coordine sus actividades.
El operador debe efectuar los movimientos de la máquina mínimos indispensables y a la
velocidad mínima necesaria para la ejecución de las operaciones

Canalizaciones subterráneas
Antes de usar la máquina es necesario comprobar la presencia en el área de trabajo de
canalizaciones subterráneas, solicitando la información necesaria al propietario o al
administrador de estas canalizaciones:
 canalizaciones eléctricas o telefónicas: los cables eléctricos subterráneos pueden
dañarse o cortarse por efecto de la acción de la herramienta de trabajo o de otros
equipos, lo que expondría al personal a riesgo de electrocución.
 canalizaciones de transporte de gas: la rotura de una tubería de gas puede provocar un
incendio si el gas es inflamable.
 canalizaciones de transporte de fluidos líquidos: la rotura de una tubería puede provocar
daños por inundación de la excavación, inundación del área de trabajo o incluso un
incendio si el líquido es inflamable.
El recorrido y la profundidad de los conductos enterrados o de los huecos subterráneos
deben indicarse claramente en el terreno.

MANUAL DE USUARIO 48
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Área de trabajo

Líneas eléctricas elevadas


Si la máquina debe funcionar cerca de líneas eléctricas elevadas, se deben adoptar las
medidas de seguridad oportunas para reducir el riesgo de electrocución, de acuerdo con la
compañía que se encarga del suministro eléctrico. A continuación se exponen las principales
medidas de seguridad que se pueden adoptar:
- interrupción y seccionamiento de la línea eléctrica durante todo el tiempo que dure el
trabajo;
- cobertura o delimitación de las partes en tensión;
- respeto de la distancia de seguridad. El siguiente esquema indica la distancia mínima de
seguridad de la línea eléctrica elevada dependiendo de la tensión nominal de la línea.
Consultar las reglas locales y atenerse a ella sin son más restrictivas.

¡ATENCIÓN!
El contacto de una parte de la máquina con un cable de la línea eléctrica genera el peligro
de descargas eléctricas para el operador encargado de los mandos situados en la máquina
y para las personas cercanas a él.

3.4.4

49 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Área de trabajo

Descargas eléctricas atmosféricas


Las personas que se encuentren a bordo de la máquina o cerca de ésta y que resulten
golpeadas por descargas eléctricas atmosféricas se verán sometidas a niveles de tensión
peligrosos que pueden provicar lesiones y daños mortales.
La vulnerabilidad de la máquina a los rayos depende de los siguientes factores:
- altura máxima desde el suelo
- presencia de estructuras metálicas elevadas cerca de la máquina
- presencia de superficies de agua cerca de la máquina (ríos, lagos...)
Cuando se estén gestando las condiciones atmosféricas que pueden producir rayos
(normalmente, temporales), y hasta que no haya cesado el peligro, es necesario adoptar
algunas medidas para reducir el riesgo de electrocución:
- poner el mástil en posición horizontal
- detener el motor
- el personal debe alejarse de la máquina y de cualquier otro obteto metálico y
resguardarse en un lugar seguro

Las descargas eléctricas atmosféricas también pueden causar graves daños a la máquina. Si
un rayo ha golpeado la máquina o se sospecha que lo haya hecho, éste debe someterse a un
examen minucioso para detectar los posibles daños.
- comprobar el funcionamiento de la instalación eléctrica y del sistema de control
electrónico
- comprobar el estado de los elementos mecánicos (es necesario tener en cuenta que las
partes más expuestas son los pernos de conexión del mástil y de la articulación del
brazo)
Sobre la máquina no se aplican protecciones contra las descargas eléctricas atmosféricas. El
responsable de la obra debe adoptar algunas medidas para prevenir el riesgo de
electrocución:
- evaluar el riesgo de electrocución causado por descargas eléctricas atmosféricas;
- si es necesario, disponer pararrayos para cubrir el área del trabajo.

MANUAL DE USUARIO 50
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Área de trabajo

3.4.5

51 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Área de trabajo

Suelo
Antes de utilizar la máquina es necesario efectuar las siguientes comprobaciones:
- comprobar la presencia de conductos y espacios subterráneos;
- comprobar la resistencia del suelo a las cargas producidas por la máquina (☞
"CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - Estabilidad");
- si el terreno no es lo bastante resistente, es necesario preparar plataformas de apoyo;
- señalar de forma clara en el suelo la presencia de conductos o espacios subterráneos
que pudieran reducir la capacidad portante del suelo

Indicaciones manuales
Las indicaciones deben ser impartidas por una sola persona.
Está prohibido dar indicaciones y señales a varias personas simultáneamente.
A continuación se da una lista de señales que el ayudante puede usar para comunicarse con
el operador.

OPERACIÓN SEÑALACIÓN REPRESENTACIÓN


3.1

Antebrazo en vertical, índice apuntando


Elevar hacia arriba, mano que realiza pequeñas
circunferencias horizontales

3.2

Brazo extendido hacia abajo, índice


Bajar apuntando hacia abajo, mano que realiza
pequeñas circunferencias horizontales

MANUAL DE USUARIO 52
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Área de trabajo

OPERACIÓN SEÑALACIÓN REPRESENTACIÓN


3.3

Brazo extendido, mano cerrada, pulgar


Elevar mástil
apunta hacia arriba

3.4

Brazo extendido, mano cerrada, pulgar


Bajar mástil
apunta hacia abajo

3.5
Rotación de la Brazo extendido, mano cerrada, índice que
torreta indica el sentido de la rotación

Nota: Solo para algunas máquinas.

3.6

Brazo extendido, mano abierta, palma


Detener
hacia abajo, posición rígida

53 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Área de trabajo

OPERACIÓN SEÑALACIÓN REPRESENTACIÓN


3.7

Brazo extendido, mano abierta, palma


Detención de
hacia abajo, mano desplazándose
emergencia
rápidamente a derecha e izquierda

3.8

Bloqueo total Manos cruzadas frente al cuerpo

3.9

Puños cerrados frente al cuerpo,


describiendo movimientos circulares uno
Mover orugas
sobre otro, indicando si la marcha es hacia
adelante o hacia atrás

3.10

Un puño cerrado elevado indica la oruga


que se ha de bloquear; el movimiento
Mover oruga
circular del otro puño frente al cuerpo indica
la marcha de la otra oruga

3.11
Puños cerrados frente al cuerpo con los
Extender orugas
pulgares apuntando hacia afuera

Nota: Solo para algunas máquinas.

MANUAL DE USUARIO 54
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Área de trabajo

OPERACIÓN SEÑALACIÓN REPRESENTACIÓN


3.12

Puños cerrados frente al cuerpo con los


Retraer orugas
pulgares apuntando hacia adentro

Nota: Solo para algunas máquinas.

3.13

Con la mano abierta y ligeramente


Desplazamiento levantada, el brazo realiza movimientos de
de la máquina empuje hacia la dirección de
desplazamiento

55 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Nivel sonoro y vibraciones

3.5. Nivel sonoro y vibraciones

Nivel sonoro
La máquina ha sido diseñada y fabricada adoptando todas las soluciones tecnológicas
posibles para reducir en su fuente el nivel de potencia sonora y la presión sonora. Para esto,
se ha insonorizado el compartimento del motor.

Nivel de potencia sonora medido LWA 109 dB

2.32

Nivel de potencia sonora garantizado LWAd 111 dB

2.33
Nivel de presión sonora en la ubicación del operador:

- Consola de mando puesta en marcha y 85 dB


LpA
regulaciones (A)
LpA < 85 dB
- Puestos de trabajo del operador con uso del
radiomando (B)

3.5.1

MANUAL DE USUARIO 56
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Nivel sonoro y vibraciones

Las mediciones se han realizado según las siguientes normas y directivas:


- directiva 2000/14/CE
- norma UNI EN ISO 3744
- norma UNI EN ISO 11201
- norma UNI EN 791.
Para países miembros de la Unión Europea: las protecciones auriculares son obligatorias si
el nivel de presión acústica en el lugar de trabajo supera los 85 dB(A).

Para los países miembros de la Comunidad Europea, el empleador debe poner a disposición
de los trabajadores protecciones auditivas si el nivel de presión acústica en el puesto de
trabajo supera los 80 dB(A)

Información sobre el nivel de vibraciones


La aceleración cuadrática media ponderada a la que se someten manos y brazos es inferior a
2,5 m/s².
El cuerpo entero se somete a una aceleración cuadrática media ponderada inferior a 0,5 m/s².
Las mediciones han sido obtenidas en una máquina muestra, en conformidad con las
siguientes normas:
- norma UNI EN 791 - alegato A
- norma ISO 2631 - 1
- norma ISO 5349:2001

57 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Aceites, grasas, carburante y líquido anticongelante

3.6. Aceites, grasas, carburante y líquido anticongelante

Los aceites, las grasas, el carburante y el líquido anticongelante no presentan riesgos para
sus usuarios si se emplean en las condiciones y con la finalidad previstas en este manual.
Aun así, el control repetido y prolongado, acompañado por una falta de higiene personal,
puede causar enrojecimiento de la piel, irritaciones y dermatitis por contacto.

Contacto con sustancias irritantes


Contacto con la piel: quitarse la ropa y el calzado contaminados y lavar la piel con agua y
jabón
Contacto con los ojos: lavar los ojos con agua abundante. Si la irritación persiste, consultar
con un especialista.
Ingestión: no provocar el vómito para impedir la aspiración de la sustancia irritante hacia los
pulmones. Llamar a un médico.
Si se sospecha que se ha aspirado una sustancia hacia los pulmones (por ejemplo, tras un
vómito no provocado), es necesario llevar al accidentado al hospital lo antes posible.
Exposición a una elevada concentración de vapores: transportar a la persona a un lugar con la
atmósfera sin contaminar, dejarla reposar y llamar a un médico si es necesario.

Medidas contra incendios


Evitar el uso de chorros de agua.
Usar chorros de agua para enfriar las superficies expuestas al fuego.
Cubrir aquellas partes inflamables que aún no hayan prendido con espuma o tierra.
Usar un respirador autónomo en caso de densas humaredas.
Evitar salpicaduras accidentales de residuos sobre superficies metálicas calientes o sobre
contactos eléctricos.

Dispositivos de protección individual


Si se trabaja en ambientes cerrados, es necesario usar aspiradores para evitar la formación
de neblinas y la inhalación de sustancias nocivas.
Usar pantallas de protección y gafas para aquellas operaciones que generen salpicaduras.
Llevar trajes con mangas largas y guantes resistentes a los aceites.

Medidas higiénicas
No respirar vapores o neblinas.
Evitar el contacto con la piel y con los ojos.
No comer, beber o fumar con las manos sucias.
Cambiarse de traje si éste está impregnado y, en cualquier caso, al final de trabajo.
Lavarse las manos antes de usar el baño.
Lavarse con agua y jabón. No usar productos irritantes o disolventes que puedan eliminar el

MANUAL DE USUARIO 58
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Aceites, grasas, carburante y líquido anticongelante

revestimiento sebáceo de la piel.

Protección del medio ambiente


Contener el producto derramado con tierra o arena.
Recoger el producto en contenedores adecuados y encargase de su desecho según las
normas nacionales.

59 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Dispositivos de seguridad

3.7. Dispositivos de seguridad

¡ATENCIÓN!
Las protecciones y los dispositivos de seguridad de la máquina deben quitarse sólo en
caso de absoluta necesidad, para intervenciones de reparación y mantenimiento. Las
protecciones y los dispositivos de seguridad deben reponerse antes de volver a poner en
marcha la máquina, en cuanto ya no se den las razones que han hecho necesario quitarlos
temporalmente.

Botón de emergencia
La figura representa la posición y el número de botones de emergencia colocados en la
máquina (P1, P2, P3, P4).
Tareas del operador:
- comprobar el funcionamiento correcto del botón de emergencia antes de usar la
máquina;
- detener inmediatamente la máquina, pulsando el botón de emergencia, en caso de
anomalías, errores de funcionamiento o condiciones de peligro para el operador o para
otros;
- devolver a su posición el botón de emergencia: para ello, girarlo en el sentido de las
agujas del reloj en cuanto se hayan resuelto las causas que han necesitado de la
detención de emergencia.

3.7.1

MANUAL DE USUARIO 60
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Dispositivos de seguridad

Dispositivo de seguridad por cables en el mástil


La figura representa la aplicación del dispositivos por cables.
interviniendo sobre los cables F se produce la detención de las principales
funciones/movimientos de la máquina (rotación cabeza – traslación cabeza – mordazas– …).
Tareas del operador:
- comprobar el correcto funcionamiento del dispositivo por cables antes de utilizar la
máquina;
- efectuar las regulaciones necesarias para mantener la máxima sensibilidad en caso de
intervención (☞ "MANTENIMIENTO– Regulación del sistema de seguridad por cables
en el mástil").

3.7.2

Dispositivos de protección individual

Las personas que deban acceder al área de trabajo o a la máquina deben estar equipadas
con dispositivos de protección individual adecuados, adoptados dependiendo del trabajo a
desarrollar y de las condiciones del ambiente de trabajo.
A continuación se da una lista y una descripción de los principales dispositivos de protección
individual que pueden usar las personas que operen en el área de trabajo de la máquina.

61 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Dispositivos de seguridad

DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL SÍMBOLO


3.21
CASCO
El casco debe llevarse puesto para proteger la cabeza de golpes o
impactos, como los causados por la caída de materiales desde arriba
(por ejemplo, tierra y cemento).
3.24
GAFAS DE PROTECCIÓN CONTRA ACCIDENTES
Las gafas deben llevarse puestas para proteger los ojos de piedras, aire
comprimido, golpes accidentales o polvo.

3.23
MASCARILLA
La mascarilla debe llevarse puesta para impedir la inhalación de polvo.
Si se usa aire comprimido para la limpieza, se recomienda aspirar el
polvo con un medio oportuno de recogida.

GUANTES 3.22
Los guantes deben llevarse puestos para proteger las manos de los
riesgos producidos por el contacto con materiales o con sustancias
nocivas para la piel. Deben escogerse dependiendo de la actividad que
se ha de desarrollar.
3.25

CALZADO DE SEGURIDAD
El calzado de seguridad debe llevarse puesto para impedir la perforación
o el aplastamiento de los pies.

3.26
PROTECCIONES AURICULARES
Las protecciones auriculares (tapones u orejeras) deben usarse para
reducir el ruido percibido a un nivel que no sea perjudicial para la salud.
(Para países miembros de la Unión Europea: las protecciones
auriculares son obligatorias si el nivel de presión acústica en el lugar de
trabajo supera los 85 dB(A)).

3.27
INDUMENTARIA
El personal encargado debe llevar puesta la indumentaria de trabajo
adecuada, sin partes sueltas.
No se pueden llevar puestos colgantes, pulseras u otros objetos que
podrían quedar atrapados en los órganos mecánicos en movimiento.
Las melenas deben recogerse para evitar que queden atrapadas en los
órganos mecánicos en movimiento.
3.28

CINTURÓN DE SEGURIDAD
El cinturón de seguridad debe usarse para asegurar a la persona e
impedir que se caiga.

MANUAL DE USUARIO 62
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Dispositivos de seguridad

Durante las fases de trabajo se pueden producir situaciones para las que los dispositivos de
protección individual normales pueden no ser suficientes.
El operador debe solicitar al responsable de obra los siguientes dispositivos y accesorios (si
es necesario) :
- dispositivo de captación de polvos para aplicar a la máquina (uso de aire comprimido
para purgar el orificio);
- dispositivo de recogida de agua (uso de agua para purgar el orificio);
- barreras o redes de contención (trabajos cerca de paredes rocosas);
- dispositivo de captación de humos de escape (trabajos en espacios reducidos difíciles
de ventilar);
- dispositivos y/o accesorios homologados para alimentar la inyección de cemento a alta
presión (jet grouting).

63 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Dispositivos de seguridad

Señales de advertencia

3.7.3

SÍMBOLO ADVERTENCIA

2 PROHIBICIÓN DE ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS

3 CUADRO ELÉCTRICO BAJO TENSIÓN

4 POSICIÓN DEL INTERRUPTOR DE LA BATERÍA

5 PELIGRO DE APLASTAMIENTO DE MANOS Y PIES

8 TEMPERATURA ELEVADA

MANUAL DE USUARIO 64
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Dispositivos de seguridad

3.7.3

SÍMBOLO ADVERTENCIA

9 PUNTO DE ENGANCHE PARA LA ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA

10 PROHIBICIÓN DE ACCESO AL ÁREA DE TRABAJO

65 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Dispositivos de seguridad

3.7.4

SÍMBOLO ADVERTENCIA

1 FLUIDO A PRESIÓN

2 PROHIBICIÓN DE ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS

5 PELIGRO DE APLASTAMIENTO DE MANOS Y PIES

6 EMISIONES TÓXICAS

7 PUNTO DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE

8 TEMPERATURA ELEVADA

MANUAL DE USUARIO 66
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Dispositivos de seguridad

3.7.4

SÍMBOLO ADVERTENCIA

9 PUNTO DE ENGANCHE PARA LA ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA

10 PROHIBICIÓN DE ACCESO AL ÁREA DE TRABAJO

12 PUNTO DE REPOSTAJE DE ACEITE HIDRÁULICO

67 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Dispositivos de seguridad

Dispositivos contra incendios


3.7.5
La máquina tiene un extintor con las
siguientes características:
- material de extinción: polvo;
- peso nominal: 6 kg.

El extintor o los extintores entregados deben


alojarse en los soportes predispuestos, estar
siempre accesobles y libres de sujeciones
que pudieran retrasar o impedir su uso en
caso de necesidad.
El estado de carga y el correcto
funcionamiento de los extintores deben
comprobarse periódicamente, según las normas locales en vigor.
3.49
Cada vez que se sustituya el extintor, se debe usar uno con las mismas
características.
Procedimiento de uso del extintor:
1. quitar la clavija de seguridad (A);
2. tomar la lanza en la mano;
3 pulsar a fondo la palanca (B) manteniendo el extintor en posición
vertical. El chorro debe dirigirse a la base de las llamas;
Ventilar después de su uso en locales cerrados.

Topes de final de carrera y sensores


Comprobar periódicamente la integridad de los topes de final de carrera y de los sensores.
Antes de usar la máquina, comprobar el funcionamiento correcto de los topes de final de
carrera y de los sensores.

¡ATENCIÓN!
La rotura o funcionamiento defectuoso de uno o varios topes de final de carrera puede
causar un funcionamiento defectuoso, daños y el vuelco de la máquina o daños a personas
o cosas.

A continuación se enumeran los topes de final de carrera y los sensores que detectan la
posición del equipo de trabajo y que se emplean para asegurar la integridad de la máquina y
la seguridad de las personas.

1 interruptor Límite superior carrera cabestrante


2 interruptor Límite inferior carrera cabestrante
3 interruptor Dispositivo de seguridad por cables en el mástil
Límite superior carrera carro prolongaciones (jet
4 interruptor
grouting)

MANUAL DE USUARIO 68
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Funcionamiento

3.8. Funcionamiento

Dispositivos de mando y control

¡ATENCIÓN!
Todas las palancas de mando deben moverse desde la posición central (neutra) a la de
funcionamiento (derecha-izquierda o adelante-atrás) y viceversa de modo gradual. El
accionamiento brusco de las palancas de mando puede causar errores de funcionamiento y
daños en la máquina (☞ "FUNCIONAMIENTO").

Los controles sólo pueden ser accionados por el operador desde su posición.
Está prohibido llevar a cabo cualquier operación fuera del lugar de trabajo designado.

¡ATENCIÓN!
El operador no puede llevar puestos guantes de trabajo que puedan impedir un
accionamiento sencillo de los mandos.

Preparación para la puesta en marcha de la máquina


El operador debe mantener la máquina libre de desechos, aceite, cemento u otros materiales
extraños contando, si es necesario, con la colaboración de un ayudante.
Tareas del operador:
- evaluar si la iluminación de la zona de trabajo es adecuada
- encender los faros de la máquina si es necesario (si se entrega)
- solicitar la instalación de faros suplementarios para iluminar la zona de trabajo.

Poner en marcha el motor sólo si la máquina se encuentra al aire libre o en una zona bien
ventilada. Si la máquina debe emplearse en un ambiente cerrado o poco ventilado, es
necesario predisponer aspiradores adecuados y dirigir los gases de escape hacia el exterior.
Tareas del operador:
- comprobar que la máquina haya sido sometida al mantenimiento ordinario. De lo
contrario, debe solicitar la intervención del técnico de mantenimiento;
- cerrar con llave las puertas de la carrocería y cerrar los capós para evitar que se abran
por accidente durante el funcionamiento de la máquina;
- llenar el depósito de carburante para evitar una detención forzada de la máquina;
- colocar y fijar la consola de mando para tener plena visibilidad de la zona de perforación;
- sujetar el mando a distancia con sus sujeciones (si se entrega).

69 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Funcionamiento

3.44

¡ATENCIÓN!
Si la máquina pierde aceite, carburante u otros fluidos, el
operador debe seguir el procedimiento indicado a
continuación:
- detener la máquina, si está en funcionamiento;
- solicitar la intervención del técnico de mantenimiento;
- extraer la llave de arranque del panel de mandos y no
perderla de vista;
aplicar sobre el lugar de trabajo del operador el cartel que
advierta de que se está procediendo al mantenimiento y que
prohíbe la puesta en marcha de la máquina (ver ejemplo en
la figura).

Cuando la temperatura ambiente sea inferior a 0 °C, antes de poner en marcha o mover la
máquina, es necesario comprobar que esté limpia de hielo (comprobar detenidamente las
superficies pisables) y que no haya partes de la máquina bloqueadas en el terreno (orugas,
estabilizadores, parte del mástil, haces de mangueras, tuberías, …).
Para retirar el hielo usar, siempre que sea posible, medios mecánicos o manuales.
En lo que respecta al derretimiento del hielo en el terreno, puede usarse una solución salina,
mejor con agua caliente.

¡ATENCIÓN!
Usar productos/aditivos no tóxicos para retirar o derretir el hielo.

¡ATENCIÓN!
No usar llamas libres sobre ninguna parte de la máquina o soluciones salinas cerca de
cuadros y componentes eléctricos para retirar o derretir el hielo.

Puesta en marcha

¡ATENCIÓN!
Si en el panel de mandos se ha aplicado un cartel que advierte de que se está realizando el
mantenimiento, está prohibida la puesta en marcha de la máquina. El operador no debe
realizar ninguna operación y debe solicitar la presencia de su superior responsable

La máquina debe ponerse en marcha exclusivamente desde el lugar de trabajo del operador
en la cabina. Está prohibido provocar un cortocircuito en los bornes del motor de arranque.
El operador debe comprobar que el motor se ponga en marcha al menor número de
revoluciones posible (☞ "FUNCIONAMIENTO - Puesta en marcha").

MANUAL DE USUARIO 70
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Funcionamiento

¡ATENCIÓN!
Cuando la máquina esté en funcionamiento, el operador no debe alejarse de su puesto bajo
ningún concepto, ni siquiera momentáneamente.

¡ATENCIÓN!
El operador no debe comer, beber alcohol, leer o, en cualquier caso, desviar su atención
durante el funcionamiento de la máquina.

¡ATENCIÓN!
Se prohíbe la presencia en la máquina de cualquier otra persona, además del operador,
durante cualquier tipo de maniobra de trabajo o de transferencia de la máquina.

Al comienzo de cada turno de trabajo debe comprobarse el funcionamiento de los dispositivos


de emergencia, el funcionamiento del faro giratorio situado sobre la carrocería y el
funcionamiento de los dispositivos de señalación acústica. Los dispositivos de señalación
acústica deben señalar cualquier desplazamiento de la máquina o de los órganos móviles de
la máquina.
Antes de poner en marcha la máquina, comprobar que todas las palancas y los selectores de
control estén en posición neutra y que esté asegurado el retorno automático de los selectores
y de las palancas que lo prevean (☞ "FUNCIONAMIENTO - Puesta en marcha").
Antes de proceder con la fase de trabajo, estabilizar la máquina con los estabilizadores. Antes
de accionar los estabilizadores, el operador debe cerciorarse de que no haya nadie cerca de
la máquina, inspeccionando alrededor de la máquina y si es necesario en voz alta, para evitar
daños a personas no visibles desde el puesto de mando.
Antes de iniciar cualquier operación de trabajo o de desplazamiento de la máquina, es
necesario calentar el motor y el aceite hidráulico durante algunos minutos para garantizar
una buena respuesta de los órganos hidráulicos.
Debe garantizarse siempre la visibilidad de toda el área de trabajo.
Durante el horario normal de trabajo, tener en cuenta las siguientes advertencias importantes:
a) no regular, lubricar o limpiar la máquina mientras se encuentre en movimiento;
b) mantenerse alejado de todas las partes giratorias o en movimiento;
c) controlar periódicamente en la consola de mando los datos correspondientes al control
del motor diésel y de la instalación hidráulica (temperaturas, presión, niveles,
obstrucción de los filtros).
d) prestar atención a las placas y señalaciones aplicadas sobre la máquina.

En caso de emergencia, si se encuentra en peligro la seguridad del operador o la de las


personas que trabajan cerca de la máquina, el operador debe seguir este procedimiento:
a) pulsar el botón de emergencia para detener la máquina de inmediato;

71 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Funcionamiento

b) evitar realizar intervenciones para los que no se ha sido instruido o formado. Evitar
tomar iniciativas personales;
c) informar inmediatamente al superior responsable.

Desplazamiento o posicionamiento
Antes de mover la máquina hacia adelante o hacia atrás y antes de mover el mástil, el
operador debe asegurarse de que no hayan otras personas en posición de riesgo o cerca de
la máquina.
Los mandos de desplazamiento, dependiendo del tipo y de la predisposición de la máquina,
están situados en los siguientes puestos:

- tarima sobreelevada a bordo de la máquina

¡ATENCIÓN!
Está prohibido controlar la máquina desde el suelo por medio de las palancas que accionan
las orugas.

- radiomando
- control remoto
- consola de mando (estas palancas deben usarse solo para pequeños desplazamientos
necesarios para ajustar la posición de trabajo).

3.41
Cualquier desplazamiento de la máquina debe indicarse con una señal
acústica. Si el operador detecta que el dispositivo de señalación acústica
no funciona, debe solicitar inmediatamente la intervención del personal
encargado del mantenimiento.

¡ATENCIÓN!
Cualquier desplazamiento de la máquina, desde una zona de trabajo a otra, debe efectuarse
con el mástil en posición horizontal a lo largo del eje longitudinal de esta.
Con el mástil en posición diferente, solo se pueden efectuar pequeños desplazamientos
necesarios para realizar ajustes de la posición de trabajo entre un orificio y el siguiente (☞
"FUNCIONAMIENTO - Estabilidad").

En condiciones de escasa visibilidad, el operador debe dejarse guiar por un asistente que,
desde tierra, le señale las maniobras a cumplir.
Respetar las prescripciones sobre la estabilidad de la máquina que se dan en este manual
para evitar que vuelque (☞ "CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - Estabilidad").
Asegurarse en todo momento de que en la zona de trabajo exista un espacio de maniobra
suficiente como para mover la máquina sin interferir con otras máquinas o equipos.
Comprobar que no haya obstáculos causados por especiales colocaciones de mangueras o
de haces de éstas; sobre todo en caso de pequeños desplazamientos para ajustar la máquina
y en presencia de especiales configuraciones de funcionamiento del mástil.

MANUAL DE USUARIO 72
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Funcionamiento

Si durante el desplazamiento la máquina comienza a deslizarse lateralmente por una


pendiente, el operador debe apuntar en dirección del descenso. No cambiar la dirección de
desplazamiento de la máquina en pendiente, ya que esta maniobra podría causar el vuelco o
el deslizamiento lateral de la máquina.
Antes de mover la máquina, aunque sea poco, es necesario cumplir las siguientes
prescripciones:
a) desconectar los posibles equipos de apoyo de la máquina (compresores, bombas,
inyectores, etc.);
b) liberar la máquina de los posibles anclajes;
c) comprobar que el trayecto no presente obstáculos o desniveles que puedan
comprometer la estabilidad de la máquina durante el desplazmiento;
d) comprobar que nadie esté trabajando en la máquina o se encuentre cerca;
e) restablecer en el nuevo lugar de trabajo las condiciones idóneas para el buen
funcionamiento de la máquina.

Antes de desplazar la máquina con otro medio de transporte, es necesario consultar las
instrucciones que se dan en este manual (☞ "TRANSPORTE").

Controlar que, en el radio de elevación y de acción del equipo, no haya obstáculos como
cables eléctricos suspendidos o canalizaciones enterradas.
Si la máquina debe funcionar cerca de líneas eléctricas elevadas se debe, si es posible,
interrumpir la alimentación de estos cables hasta que no se haya acabado el trabajo. De lo
contrario, cumplir con las siguientes prescripciones:
1) una persona en tierra debe observar constantemente la distancia entre la máquina y la
línea eléctrica e informar al operador cada vez que la máquina se acerque demasiado.
2) el operador debe prestar la atención adecuada a las señalaciones y advertencias de las
personas en tierra.
3) reducir la velocidad de desplazamiento de la máquina y de movimiento de la articulación
cuando se lleven a cabo trabajos cerca de las líneas eléctricas.
4) mantener una distancia mínima de respeto de las líneas eléctricas elevadas (☞
"INFORMACIÓN DE SEGURIDAD – Área de trabajo").
5) consultar las reglas locales y atenerse a ella sin son más restrictivas.

¡ATENCIÓN!
El contacto de una parte de la máquina con un cable de la línea eléctrica genera el peligro
de descargas eléctricas para el operador encargado de los mandos situados en la máquina
y para las personas cercanas a él.

Se debe comprobar siempre la estabilidad y el anclaje de la máquina, considerando las


posibles tensiones derivadas de las maniobras que se pueden efectuar, las cargas presentes,
la acción de los agentes externos (cesiones del terreno, disminución de la resistencia derivada
de una filtración de agua, etc.).
Durante el desplazamiento de cargas suspendidas, el operador debe prestar atención a la
trayectoria de la carga y a que ésta no salga del recorrido ya establecido (evitar, por ejemplo,
movimientos de péndulo).
Antes de efectuar el desplazamiento del mástil, el operador debe cerciorarse siempre de que

73 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Funcionamiento

la herramienta y la punta del mástil estén elevados y libres de cualquier obstáculo.


Antes de cualquier cambio de posición de trabajo de la máquina que pueda generar una
condición de peligro incipiente, el operador debe tocar el claxon para señalar la maniobra a las
personas presentes cerca del área de trabajo.

Detención de la máquina
Con temperaturas inferiores a 0°C se debe tomar una serie de medidas para evitar la
formación de hielo sobre la máquina o que algunas de sus partes (mástil, estabilizadores,
mangueras, orugas) queden bloqueadas:
- No dejar la máquina mojada o con agua estancada en algunas de sus partes.
- Cubrir con lonas las consolas de mando y la tarima de acceso a la consola de
desplazamiento de la máquina.
- Evitar el contacto directo del mástil, de los haces de mangueras, de las tuberías y de los
estabilizadores con el terreno, elevar ligeramente las orugas del suelo.
Antes de abandonar su puesto y antes de permitir el acceso a la máquina al personal
encargado del mantenimiento, el operador debe detener la máquina.
Antes de detener el motor, el operador debe asegurarse de que la máquina permanezca en
una posición estable.
Para evitar riesgos debidos a cargas suspendidas o al efecto del viento, apoyar la punta del
mástil en el suelo y poner las partes móviles del equipo en la posición más baja posible.
Para detener el motor el operador debe seguir el procedimiento indicado a continuación:
a) llevar el número de revoluciones del motor al mínimo posible;
b) girar la llave de puesta en marcha en el sentido contrario al de las agujas del reloj;
c) comprobar que se apagan los indicadores luminosos y el terminal de control.

Antes de desconectar la batería, esperar 60 segundos tras la detención del motor diésel.
Si el operador debe alejarse de la máquina o se ha acabado su turno de trabajo, debe extraer
la llave de puesta en marcha y llevarla encima si es para poco tiempo. Si es porque ha
acabado el trabajo, debe entregarla a su superior o guardarla en su lugar.
Si se debe dejar la máquina durante un largo periodo en un ambiente muy húmedo o corrosivo
(por ejemplo, cerca del mar o cerca de una planta química…) es necesario adoptar
precauciones para evitar la oxidación de los componentes:
• Aplicar a la máquina productos de protección específicos;
• Disponer agentes deshidratantes adecuados en los cuadros eléctricos para proteger los
dispositivos eléctricos/electrónicos.
Para los motores diésel, consultar el manual específico.

Cuando se prevea que la máquina deba permanecer detenida durante un largo periodo,
asegurarse de que se respeten las siguientes advertencias, para garantizar la conservación
de la máquina y la seguridad de la obra:

MANUAL DE USUARIO 74
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Funcionamiento

a) colocar la máquina sobre terreno plano y consistente, poniendo el mástil y los equipos
aplicados en posición de seguridad (☞ "CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS –
Estabilidad"). ;
b) no dejar la máquina en zonas en las que se de paso o tránsito de otros medios;
c) quitar la llave de puesta en marcha y cerrar con llave la puerta de la cabina;
d) encargarse de dejar la máquina en buenas condiciones de limpieza, orden y lubricación;
prestando atención a todo lo relacionado con la buena conservación de los distintos
elementos;
e) aplicar sobre el cuadro de mandos un aviso de que no se puede volver a poner en
marcha la máquina si no es por orden o indicación expresas del personal responsable.

75 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Mantenimiento

3.9. Mantenimiento

Preámbulo
Este punto contiene las advertencias de seguridad necesarias para operaciones de
mantenimiento y de reparación.

Normas generales
Es obligatorio realizar cualquier operación de mantenimiento con la máquina completamente
detenida. Esta condición también debe darse antes de desconectar cualquier elemento del
circuito hidráulico. Por otra parte, es necesario esperar a que pase el tiempo necesario para el
enfriamiento de las partes sujetas a altas temperaturas.
En las operaciones de mantenimiento de partes o componentes de la máquina en las que
estén involucrados elementos elásticos (por ejemplo, muelles) que puedan acumular energía
potencial, es necesario adoptar medidas para su aislamiento o disipación (☞
"MANTENIMIENTO").

¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento y de reparación, el operador
debe seguir el procedimiento indicado a continuación:

- detener la máquina, si está en funcionamiento


- extraer la llave de arranque del panel de mandos y no perderla de vista
- aplicar sobre el lugar de trabajo del operador el cartel que advierta de que se está
procediendo al mantenimiento y que prohíbe la puesta en marcha de la máquina.

Sólo de esta forma el operador puede evitar la puesta en marcha de la máquina mientras
que el personal de mantenimiento está trabajando con ella.

Pueden darse casos en los que el técnico de mantenimiento debe comprobar la validez de las
operaciones realizadas o debe localizar averías con el motor en marcha o durante
desplazamientos de los elementos móviles; o incluso durante las operaciones de trabajo.

MANUAL DE USUARIO 76
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Mantenimiento

¡ATENCIÓN!
Si las operaciones de mantenimiento se deben efectuar con una o varias funciones de la
máquina activas, deben cumplirse las siguientes prescripciones:

a) Durante las operaciones de mantenimiento deben estar presentes dos personas: el


operador, que tiene la función de supervisor para la seguridad de la otra persona que
trabaja, y el técnico de mantenimiento.
b) el operador, que se encuentra a los controles de la máquina, y el técnico del
mantenimiento, deben verse entre ellos de tal forma que la comunicación entre ellos
sea fácil e inequívoca. Cuando el operador y el técnico de mantenimiento no puedan
verse mutuamente, deberá estar presente una tercera persona que coordine sus
actividades.
c) el operador debe actuar siguiendo las órdenes que le transmite el técnico de
mantenimiento;
d) antes de que desplace cualquier elemento de la máquina, el técnico de mantenimiento
se ponga en una posición de seguridad. Sólo se acercará a los órganos móviles cuando
tenga la certeza de que sus indicaciones han sido comprendidas de manera exacta por
el operador;
e) el mantenimiento debe efectuarse siempre con una iluminación adecuada.
f) el operador debe tener acceso inmediato a un dispositivo de parada de emergencia en
cualquier situación.

El técnico de mantenimiento debe estar informado de la función exacta y del movimiento de


cada órgano de la máquina. En caso de duda, consultar este manual (☞
"FUNCIONAMIENTO"). Prestar atención a las placas y señalaciones aplicadas sobre la
máquina.
Para todas las operaciones de mantenimiento y lubricación, es necesario atenerse
atentamente a las indicaciones que se dan en este manual (☞ "MANTENIMIENTO").
Colocar de la forma más oportuna las partes móviles de la máquina para facilitar el acceso a
la zona de intervención (por ejemplo, bajar la cabeza de rotación o el mástil para reducir la
altura a la que se debe realizar la intervención).
Controlar con frecuencia y atención el desgaste y la integridad de los tubos flexibles, de los
bulones de fijación y de las juntas soldadas. Encargarse de la lubricación y del engrasado de
los componentes según las instrucciones que se dan en este manual (☞
"MANTENIMIENTO").
Durante el mantenimiento o la sustitución de componentes de la instalación hidráulica, se
debe prestar especial atención para evitar introducir o inyectar cuerpos extraños en el circuito,
incluso de pequeñas dimensiones, ya que podrían causar errores de funcionamiento y
comprometer la seguridad de la máquina.
Antes de aflojar un empalme hidráulico u otro elemento de la instalación hidráulica, es
necesario asegurarse de que el circuito no se encuentre en presión. En caso de duda, aflojar
lentamente el empalme hidráulico o el tornillo para evitar salpicaduras de aceite hidráulico.
Esta prohibido conectar clavijas o tomas eléctricas mojadas.

77 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Mantenimiento

Desconectar las baterías antes de realizar operaciones de mantenimiento o reparación.


Está prohibido usar directamente las manos para efectuar operaciones para las que existen
equipos específicos.

¡ATENCIÓN!
No realizar operaciones de mantenimiento con las manos desnudas.

Durante las operaciones de limpieza de los depósitos de gasóleo, durante el cambio de aceite
de los reductores y del motor, etc. está prohibido esparcir por el suelo tanto los fluidos
residuales como los líquidos de limpieza. Éstos se deben recoger en los recipientes
adecuados y se deben almacenar en contenedores para el desecho según las normas en
vigor. Durante el cambio de los filtros de aceite, se debe dejar que goteen en el depósito para
evitar que los residuos caigan al suelo.
Al final de las operaciones de mantenimiento y de reparación, controlar que no hayan
quedado herramientas, trapos u otros materiales en los compartimentos que encierran partes
en movimiento o que acaparan flujos de aire para la aspiración o el enfriamiento.

Limpieza de la máquina
El operador debe mantener la máquina libre de desechos, aceite, cemento u otros materiales
extraños contando, si es necesario, con la colaboración de un ayudante. La limpieza de la
máquina se debe realizar al final del turno de trabajo, con el motor apagado y la máquina en
condiciones de estabilidad.
Limpiar cuidadosamente las superficies de apoyo (peldaños, tarimas, pasamanos, orugas...)
para eliminar los depósitos de sustancias que puedan provocar resbalamientos (fango, hielo,
lubricantes, productos de protección...).
Antes de usar aire o agua a presión para las operaciones de limpieza, ponerse las gafas y la
mascarilla de protección y alejar a las personas que se encuentren cerca de la máquina y que
estén expuestas a salpicaduras de materiales y de polvo.

¡ATENCIÓN!
Queda prohibido el uso de fluidos inflamables durante las operaciones de limpieza.

Tras haber limpiado la máquina, el operador debe comprobar que no haya partes desgastadas
o dañadas (si las detectara, solicitar inmediatamente la intervención del técnico de
mantenimiento), o fijadas con poca firmeza (en este caso, el operador debe intervenir dentro
de los límites de sus posibilidades).
Comprobar periódicamente el estado de las placas y de los adhesivos aplicados sobre la
máquina y sustituirlos si están dañados.
No acumular sobre la máquina trapos aceitosos; en su lugar, colocarlos en el contenedor
adecuado.

Repostajes
Los repostajes deben realizarse, en cualquier caso, con el motor apagado.
Durante las operaciones de repostaje, de llenado o de sustitución del aceite hidráulico o
lubricante, comprobar y garantizar una limpieza previa de los equipos empleados para estas

MANUAL DE USUARIO 78
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Mantenimiento

operaciones, de los tapones de acceso y de los dispositivos implicados.


Emplear sólo aceite atóxico, como el que suministra Casagrande S.p.A. cuando entrega la
máquina.

¡ATENCIÓN!
El repostaje de combustible debe efectuarse siempre con la máquina detenida, lejos de
llamas libres.
Durante la operación de repostaje de combustible está prohibido fumar cerca de la
máquina.

Se recomienda no llenar el depósito al máximo, para permitir así la dilatación del gasóleo sin
que se derrame.
Conservar el carburante y el lubricante en contenedores adecuados, marcados debidamente y
lejos de la máquina.
El aceite sustituido no debe dispersarse en el ambiente, sino que debe desecharse de la
forma prevista por las leyes locales.
En invierno, añadir líquido anticongelante al circuito de refrigeración del motor.

Cables
Los cables metálicos deben controlarse al menos una vez a la semana, y deben sustituirse si
presentan hilos rotos o pliegues anómalos (☞ "MANTENIMIENTO").

¡ATENCIÓN!
La rotura del cable puede causar daños a las personas y a la máquina.

Es conveniente rellenar, para cada cable, una tarjeta de control sobre la que se indicará la
fecha de la comprobación y la firma de la persona que la ha realizado.
En caso de lubricación de los cables o del control del aparato de elevación, las partes en
movimiento deben accionarse a la velocidad mínima.
Antes de trabajar sobre cables metálicos, es obligatorio ponerse unos guantes adecuados
(anti-cortes y anti-perforaciones).

Cadena
La cadena para el movimiento de la cabeza de rotación debe revisarse al menos una vez a la
semana y debe sustituirse cuando presente signos de corrosión, cuando presente un
desgaste no uniforme o cuando haya alcanzado el límite máximo de alargamiento.
(☞ "MANTENIMIENTO – Comprobación y tensado de la cadena de traslación de la cabeza")
La cadena debe mantenerse siempre a la tensión adecuada.

¡ATENCIÓN!
La rotura de la cadena, especialmente con el mástil en posición vertical, puede causar
daños a las personas y a la máquina.

79 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Mantenimiento

Uso de soldadoras

¡ATENCIÓN!
Soldar con llama o eléctricamente tubos o recipientes que contienen o han contenido
líquido inflamable es muy peligroso y, por lo tanto, queda terminantemente prohibido. En
caso de duda, abstenerse de realizar la operación y, en cualquier caso, lavar con
disolventes no inflamables (ponerse la mascarilla de protección para la operación de
lavado). Está prohibido efectuar operaciones de soldadura y de corte en partes de la
máquina que presenten riesgo de incendio.

El uso de soldadoras eléctricas puede dañar los instrumentos de la máquina u otros aparatos
eléctricos o electrónicos si se encuentran en tensión. Es conveniente quitar la llave de puesta
en marcha del motor del cuadro eléctrico para desconectar la batería de alimentación.
Para las máquinas dotadas de interruptor de batería, conmutarlo a posición OFF.
Conectar siempre la toma de tierra de la soldadora lo más cerca posible al punto de
soldadura.

Batería

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
- No tocar el electrolito con las manos.
- Llevar puestos unos guantes adecuados.
- Prohibido fumar.

El desecho de baterías agotadas está sujeto a las normas ecológicas nacionales.

Temperaturas elevadas
El técnico de mantenimiento debe realizar las intervenciones sobre la máquina después de
que haya pasado el tiempo necesario para el enfriamiento de las partes sujetas a altas
temperaturas.
Evitar todo contacto del aceite sobrecalentado con la piel, puede causar quemaduras. Es
necesario ponerse guantes anti-aceite antes de cualquier intervención que pueda comportar
riesgo de contacto con aquél.

MANUAL DE USUARIO 80
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Mantenimiento

En la siguiente ilustración se muestran las zonas de riesgo por altas temperaturas.

1) Barras de perforación- 3.9.1

herramienta
2) Cabeza de rotación
3) Reductor del cabestrante
4) Depósito de aceite
hidráulico
5) Reductores de las orugas
6) Compartimento del motor
7) Catalizador
8) Reductor de traslación de
la cabeza

81 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Montaje y desmontaje

3.10. Montaje y desmontaje

Cuando se conecten máquinas externas a la perforadora (compresores, bombas de inyección


de cemento, bombas de agua), es necesario cumplir las siguientes prescripciones:
- evitar errores en la conexión de las tuberías;
- usar tuberías adecuadas para el tipo de fluido y su presión de ejercicio;
- efectuar las conexiones y desconexiones con la máquina detenida y el motor sin poner
en marcha.

¡ATENCIÓN!
Las máquinas externas pueden trabajar con presiones de ejercicio elevadas. Consultar
siempre el manual de las máquinas externas antes de conectarlas a la perforadora.

Antes de cambiar el tipo de predisposición de la máquina, es necesario efectuar las siguientes


comprobaciones:
- comprobar que la nueva predisposición sea la suministrada específicamente por
Casagrande S.p.A. para esta máquina;
- comprobar las nuevas condiciones de estabilidad (☞ "CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS –
Estabilidad")
- en caso de duda, consultar siempre con Casagrande S.p.A.

MANUAL DE USUARIO 82
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Transporte

3.11. Transporte

Preparación de la máquina

Las operaciones de predisposición de la máquina para el transporte debe realizarlas el


operador con la colaboración de uno o más ayudantes desde el suelo.

Seguir las instrucciones para el equipamiento de la máquina que se dan en este manual (☞
"TRANSPORTE"). Operaciones distintas de las indicadas en este manual sólo pueden ser
realizadas por parte de personal cualificado y autorizado por Casagrande S.p.A..
Si se separan partes o componentes de la máquina, su desplazamiento debe realizarse con
una grúa auxiliar.
Los elementos de la máquina deben desplazarse usando los puntos de enganche
predispuestos (asas, orificios, etc.). Si un elemento no tiene puntos de enganche, debe fijarse
oportunamente con eslingas oportunamente para evitar la oscilación o la caída de la carga.
Enrollar o fijar en la máquina los haces de mangueras para evitar que sobresalgan de las
dimensiones totales establecidas.

Carga de la máquina sobre el camión


Comprobar que el medio de transporte pueda sostener el peso de la máquina que se quiere
cargar (☞ "TRANSPORTE").
Mover con mucho cuidado la máquina mientras pasa de la rampa al plano del camión. Evitar
oscilaciones y movimientos bruscos.
Tras colocar la máquina sobre el medio de transporte, es necesario bajar los estabilizadores
apoyándolos en la bancada sin elevar las orugas.
Atar la carga con cables de acero de dimensiones adecuadas para evitar movimientos de
aquélla durante el transporte.

83 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Piezas de repuesto

3.12. Piezas de repuesto

Las piezas de repuesto originales suministradas por Casagrande S.p.A., si se montan


correctamente, garantizan la fiabilidad del funcionamiento de la máquina. La lista de piezas de
repuesto se da en el catálogo que se entrega con la máquina.
Los componentes de la máquina que son imprescindibles para garantizar la seguridad de las
personas deben sustituirse correctamente y con componentes idénticos (mismo modelo del
mismo fabricante).
a) botón de emergencia
b) dispositivos de seguridad de tope de final de carrera
c) válvulas de bloqueo de los circuitos hidráulicos
d) freno del reductor (orugas, cabestrantes, reductor de rotación de la torreta, reductor de
traslación de la cabeza)
e) cables de los cabestrantes
f) cadena de movimiento de la cabeza de rotación

MANUAL DE USUARIO 84
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Preámbulo

4. Funcionamiento

4.1. Preámbulo

3.44

¡ATENCIÓN!
Si la máquina pierde aceite, carburante u otros fluidos,
el operador debe seguir el procedimiento indicado a
continuación:

- detener la máquina, si está en funcionamiento;


- solicitar la intervención del técnico de
mantenimiento;
- extraer la llave de arranque del panel de mandos y
no perderla de vista;
- aplicar sobre el lugar de trabajo del operador el
cartel que advierta de que se está procediendo al
mantenimiento y que prohíbe la puesta en marcha
de la máquina. (ver ejemplo en la figura).

¡ATENCIÓN!
Cuando la máquina esté en funcionamiento, el operador no debe alejarse de su puesto bajo
ningún concepto, ni siquiera momentáneamente.

¡ATENCIÓN!
Se prohíbe la presencia en la máquina de cualquier otra persona, además del operador,
durante cualquier tipo de maniobra de trabajo o de transferencia de la máquina.

Todas las palancas de mando deben moverse desde la posición central (neutra) a la de
funcionamiento (derecha-izquierda o adelante-atrás) y viceversa de modo gradual. El
accionamiento brusco de las palancas de mando puede causar errores de funcionamiento y
daños en la máquina.

85 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Preámbulo

Mantener limpios los puestos de mando (consola de mando, radiomando, control remoto).
La zona de trabajo y los puestos de mando deben siempre estar adecuadamente iluminados.
Solicitar la instalación de faros suplementarios si los aplicados a la máquina no son
suficientes. Los faros de iluminación suplementarios deben ser alimentados por fuentes
externas a la máquina.

Antes de pasar a cualquier fase de trabajo, el operador debe estar seguro de que la máquina
y el área de trabajo respeten las condiciones de seguridad previstas (☞ "INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD").

Si durante el trabajo el operador detecta anomalías de funcionamiento que pueden dar lugar
a peligros incipientes, debe intervenir en el botón de hongo de emergencia general que
bloquea el funcionamiento de la máquina.

¡ATENCIÓN!
No accionar las orugas o mover el mástil durante la fase de perforación o con el equipo
correspondiente introducido en la excavación.

MANUAL DE USUARIO 86
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Ubicación del operador

4.2. Ubicación del operador

4.2.1. Radiomando (A) (ubicación, trabajo, desplazamiento de la


máquina)

El operador debe situarse cerca de la máquina para cumplir las siguientes prescripciones:
- el operador debe operar siempre con la máxima seguridad;
- el operador debe tener siempre una perfecta visibilidad del equipo de trabajo y de la
zona en la que opera el equipo;
- el operador debe controlar visualmente las fases de trabajo (perforación, carga y
descarga de las barras y de los revestimientos, inyección del cemento).
El operador debe mantenerse siempre a una distancia de seguridad de los órganos en
movimiento y de posibles proyecciones de material durante las fases de perforación o de
inyección de cemento.

¡ATENCIÓN!
El operador debe abrocharse siempre correctamente el cinturón correspondiente para
sostener el radiomando antes de utilizarlo. Se prohíbe efectuar cualquier operación con el
radiomando en posición diferente.

4.1

87 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Ubicación del operador

4.2.2. Consola de mando (B) (Regulaciones, controles)

El operador debe utilizar la consola de mando (B) para las siguientes operaciones:
- regular o configurar los parámetros de trabajo de la máquina;
- controlar la presión hidráulica de los principales circuitos hidráulicos de la máquina.

4.1

MANUAL DE USUARIO 88
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Ubicación del operador

4.2.3. Consola de mando (C) (Puesta en marcha, regulaciones,


controles)

El operador debe utilizar la consola de mando (C) para las siguientes operaciones:
- arranque del motor diesel;
- consultar la lista de las anomalías de funcionamiento del motor diésel ;
- consultar la lista de las anomalías de funcionamiento generales ;

4.1

89 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Ubicación del operador

4.2.4. Control remoto (D) (opcional)

El control remoto se usa para las operaciones de carga, descarga y posicionamiento de la


máquina.
El control remoto se utiliza como alternativa al radiomando o en caso de avería de este.

Seguir todas las prescripciones indicadas en el capítulo (☞ "FUNCIONAMIENTO –


Ubicación del operador - Radiomando").

4.1

MANUAL DE USUARIO 90
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Dispositivos de mando y control

4.3. Dispositivos de mando y control

* OPCIONAL
 Denominación del componente en el esquema eléctrico

DISPOSITIVO FUNCIÓN 
* 1 instrumento Contador de revoluciones - Diagnóstico del motor diesel U102
* 2 instrumento Presión del aceite del motor U103
3 instrumento Temperatura del motor diesel U104
* 4 indicador Funcionamiento del alternador H101
luminoso
* 5 indicador Señalación de precalentamiento del motor diesel H1WL
luminoso
* 6 indicador Señalación de atoración del filtro de aire H114
luminoso
7 indicador Alarma del motor diesel (el operador debe apagar el motor diésel) H1SL
luminoso
8 indicador Alarma del motor diesel (consultar la lista de las anomalías de H1DL
luminoso funcionamiento del motor diésel )
9 botón Prueba de funcionamiento de indicadores luminosos (7, 8) S1DS
10 botón Regulación del número de revoluciones del motor diesel (mínimo) S106
11 botón Claxon S121
12 botón Regulación del número de revoluciones del motor diesel (máximo) S107

4.2

91 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Dispositivos de mando y control

DISPOSITIVO FUNCIÓN 
13 botón Detención de emergencia S105
13.1 indicador luminoso Parada de emergencia activada S105
* 14 indicador luminoso Seguridades excluidas (aplicación del mandril hidráulico) H135
15 indicador luminoso Nivel mínimo de carburante H104
16 instrumento Nivel de carburante U105
17 indicador luminoso Temperatura del aceite hidráulico (temperatura elevada) H113
18 indicador luminoso Obstrucción de los filtros de aceite hidráulico H116
* 19 selector de llave Desactivación de los dispositivos de seguridad (aplicación del mandril S135
hidráulico)
* 20 selector de llave Activación de controles de traslación lateral cabeza o mandril S128
21 disponible
22 selector - Predisposición para los controles por radio S130
- Predisposición para los controles con palancas hidráulicas
- Predisposición para los controles por control remoto
23 botón Deshabilitación de los mandos hidráulicos S124
24 botón luminoso Habilitación de los mandos hidráulicos S122
25 selector de llave Mando de alimentación de la instalación eléctrica y de arranque del S101
motor diesel
26 botón Asenso de arranque del motor diésel S102
27 disponible

4.2.1

MANUAL DE USUARIO 92
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Dispositivos de mando y control

DISPOSITIVO FUNCIÓN 
* 30 mando Regulación de la presión en el circuito de traslación de la cabeza
(equilibración)
* 31 manómetro Indicación de la presión en el circuito de traslación de la cabeza
(equilibración)
32 mando Regulación de la presión en el circuito de traslación de la cabeza
(empuje)
33 manómetro Indicación de la presión en el circuito de traslación de la cabeza
(empuje)
* 34 mando Regulación de la presión en el circuito del martillo hidráulico
* 35 manómetro Indicación de la presión en el circuito del martillo hidráulico
36 mando Regulación de la presión en el circuito de rotación de la cabeza
37 manómetro Indicación de la presión en el circuito de rotación de la cabeza
38 botón Detención de emergencia S111
* 39 temporizador Jet grouting - Ajuste del tiempo de extracción de la cabeza de rotación K89
40 selector Jet grouting - Selección de la modalidad de funcionamiento (manual - S80
*
automático)
* 41 temporizador Jet grouting - Ajuste del tiempo de pausa de la cabeza de rotación K88

4.2.2

93 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Dispositivos de mando y control

DISPOSITIVO FUNCIÓN 
45 palanca Interruptor de batería S100
46 botón Detención de emergencia S110
47 palanca Regulación del caudal de la bomba del agua
48 indicador de nivel Indicación del nivel del aceite hidráulico

4.2.3

MANUAL DE USUARIO 94
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Sistema de control electrónico

4.4. Sistema de control electrónico

4.4
El instrumento 1 se divide en dos zonas:
A – Contador de revoluciones
B – Secciones principales
Las secciones principales pueden ser seleccionadas por el
operador (botón C)

4.4.1. Secciones principales

SECCIÓN FUNCIÓN NOTAS


4.4.1
Tensión de alimentación de la
instalación eléctrica

4.4.2
Consumo de carburante por hora [l/ h]

4.4.3
Potencia del motor diesel porcentaje de la potencia
máxima

4.4.4
Presión de sobrealimentación del [bar]
motor

4.4.5
Horas de funcionamiento del motor [h]
diesel

4.4.6
Anomalías de funcionamiento del Se muestran los
motor diesel mensajes activos.
Los mensajes se
muestran cíclicamente
desde el primero al
último.

95 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Sistema de control electrónico

4.4.2. Anomalías de funcionamiento del motor diesel

4.4.7
Cuando parpadea el icono A significa que hay
anomalías de funcionamiento en curso.

4.4
Los códigos de las anomalías en curso se muestran en la
sección B.

Para leer los códigos el operador debe seguir este procedimiento:

4.4.9
- Pulsar el botón C.
Debe aparecer la sección D.
D1 = 00 no hay códigos de alarma que recopilar.
D1 = 01-02... hay códigos de alarma que recopilar.

- Mantener pulsado el botón C.


Leer el código de alarma.
Pulsar el botón C.
Leer el código de alarma.
La lectura termina cuando vuelve a aparecer el primer código leído.
4.4.8
SPN: código de alarma
FMI: instrucción específica del código de alarma
SPN
E: número de veces que ha aparecido el código
de alarma
F: número de códigos de alarma activos

MANUAL DE USUARIO 96
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Sistema de control electrónico

Es oportuno que el operador transcriba los códigos de avería que se muestran, ya que sirven
al servicio de asistencia técnica del frabricante del motor o al servicio de asistencia ténica
Casagrande S.p.A., para identificar y reparar las averías del motor.

Todas las intervenciones de reparación hechas directamente en el motor o a través de la


central electrónica durante el periodo de garantía son responsabilidad del personal de
asistencia técnica del fabricante del motor.

Para restablecer la lista de códigos de alarma desde el instrumento 1 desconectar la batería


de la instalación eléctrica de la máquina.

La asistencia técnica de clientes de Casagrande S.p.A. queda a disposición de los clientes


para obtener más información relacionada.

Lista de códigos de alarma

Para una información más detallada consultar el anexo del presente manual.

97 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Radiomando

4.5. Radiomando

DISPOSITIVO FUNCIÓN
K1 selector de llave Activación del radiomando
K2 batería recargable
K3 indicador luminoso - Radiomando activo (indicador luminoso K3 encendido)
- Batería recargable descargada (el indicador luminoso K3 parpadea)
K4 terminal - Indicación de la presión en el circuito de traslación de la cabeza
- Indicación de la presión en el circuito de rotación de la cabeza
J1 palanca - Mando de la oruga izquierda
- Mando del cabestrante
J2 palanca - Mando de la oruga derecha
- Mando de traslación de cabeza (rápida)
- Mando de posicionamiento y estabilización de la máquina
S2 palanca - Mando de mordaza atornilladora inferior
- Selección mando de cilindro hidráulico inferior de inclinación del mástil
- Selección mando de cilindro hidráulico de inclinación del brazo
S3 palanca - Mando de mordaza atornilladora superior
- Selección mando de cilindros hidráulicos superiores de inclinación del mástil
- Selección mando de cilindro hidráulico de rotación del brazo
S4 palanca - Mando de cilindro hidráulico de destornillamiento
- Selección mando de cilindro hidráulico de deslizamiento del mástil
- Selección mando de cilindros hidráulicos de rotación del mástil
S5 botón Detención de emergencia
S6 palanca - Mando de cilindro hidráulico de desplazamiento lateral de cabeza
- Selección mando de estabilizador anterior izquierdo
- Selección mando de estabilizador posterior izquierdo

4.5

MANUAL DE USUARIO 98
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Radiomando

DISPOSITIVO FUNCIÓN
S7 palanca - Disponible
- Selección mando de estabilizador anterior derecho
- Selección mando de estabilizador posterior derecho
S8 botón - Activación de los servomandos
- Claxon
S9 botón Regulación del número de revoluciones del motor diesel (máximo)
S10 botón Regulación del número de revoluciones del motor diesel (mínimo)
* S11 palanca Selección de velocidad de rotación de la cabeza
S12 palanca Mando de rotación de cabeza (rápida)
S13 palanca Mando de rotación de cabeza (lenta)
* S14 palanca - Activación de jet grouting
- Mando de activación de percusión del martillo hidráulico
S15 palanca Mando de traslación de cabeza (lenta)
S17 mando Regulación de la velocidad de rotación de la cabeza de perforación
* S18 palanca Mando de grifo hidráulico
* S19 palanca Selección de funcionamiento de las bombas auxiliares (agua - espumógenos -
fangos)
* S20 palanca Selección de la frecuencia del golpeo del martillo hidráulico
S21 mando Regulación de la velocidad de traslación longitudinal de la cabeza de perforación
S22 selector - Habilitación de los mandos de trabajo
- Habilitación de los mandos de posicionamiento de la máquina
- Habilitación de los mandos de desplazamiento de la máquina

4.5

99 MANUAL DE USUARIO
DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Mandos manuales de emergencia

4.6. Mandos manuales de emergencia

4.6.1. Palancas hidráulicas

¡ATENCIÓN!
Estos mandos deben usarse sólo en caso de avería del radiomando para poner la máquina
en condiciones de seguridad.

Se pone a disposición una sola palanca de mando para cada tipo de distribuidor hidráulico.
En caso necesario la palanca debe aplicarse al elemento del distribuidor hidráulico que
gestiona la función que se desea controlar.
Todas las palancas de los mandos manuales son de tres posiciones con retorno a la pos. '0'
(central) automático.

4.7.1
- Conmutar el selector 22 a la posición central.
- Pulsar el botón luminoso 24.
- El indicador luminoso del botón luminoso debe estar
encendido.

MANUAL DE USUARIO 100


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Mandos manuales de emergencia

* OPCIONAL

DISPOSITIVO FUNCIÓN
E1 palanca Mando del cilindro hidráulico de inclinación del brazo
E2 palanca Mando cilindros hidráulicos de rotación brazo
E3 palanca Mando de cilindro hidráulico superior de inclinación del mástil
E4 palanca Mando de cilindros hidráulicos de rotación del mástil
E5 palanca Mando de cilindros hidráulicos superiores de inclinación del mástil
E6 palanca Mando de cilindro hidráulico de deslizamiento del mástil
E7 palanca Mando de estabilizador anterior izquierdo
E8 palanca Mando de estabilizador anterior derecho
E9 palanca Mando de estabilizador posterior izquierdo
E10 palanca Mando de estabilizador posterior derecho
E11 palanca Mando de la oruga izquierda

4.7

101 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Mandos manuales de emergencia

DISPOSITIVO FUNCIÓN
E12 palanca Mando de traslación de cabeza
* E13 palanca Mando de activación de percusión del martillo hidráulico
E14 palanca Mando de rotación de cabeza
E15 palanca Mando del cabestrante
E16 palanca Mando de la oruga derecha
E17 palanca Mando del limpiador de agua - Mando de bombas auxiliares
* E18 palanca Disponible
E19 palanca Mando de cilindro hidráulico de desplazamiento lateral de cabeza
E20 palanca Mando de cilindro hidráulico de destornillamiento
E21 palanca Mando de mordaza atornilladora superior
E22 palanca Mando de mordaza atornilladora inferior

4.7

MANUAL DE USUARIO 102


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Mandos manuales de emergencia

4.6.2. Control remoto (opcional)

El control remoto se usa para las operaciones de carga, descarga y posicionamiento de la


máquina.
El control remoto se utiliza como alternativa al radiomando o en caso de avería de este.

Seguir todas las prescripciones indicadas en el capítulo (☞ "FUNCIONAMIENTO –


Ubicación del operador - Radiomando").

Durante el uso del control remoto prestar atención a la posición del cable que lo conecta a
la máquina.
Evitar que el cable del control remoto sea aplastado o arrancado.

4.8.1
- Conmutar el selector 22 a la derecha.
- Conmutar el selector S1 (posición ON).
- Pulsar el botón S3.
- Seguirá un breve parpadeo del indicador luminoso K3.
Se emitirá una señal acústica.
- El indicador luminoso K3 encendido indica que el
control remoto está activado.

Para las instrucciones de uso del control remoto


consultar los capítulo que describen el uso del
radiomando (Desplazamiento de la máquina -
Estabilización de la máquina).

103 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Mandos manuales de emergencia

DISPOSITIVO FUNCIÓN
S1 selector Activación del control remoto
S2 botón Claxon
S3 botón Activación de los servomandos
S4 botón Regulación del número de revoluciones del motor diesel (máximo)
S5 botón Regulación del número de revoluciones del motor diesel (mínimo)
S6 botón Detención de emergencia
S7 palanca Mando de estabilizador anterior izquierdo
S8 palanca Mando de estabilizador posterior izquierdo
S9 indicador Mando de estabilizador anterior derecho
luminoso
S10 palanca Mando de estabilizador posterior derecho
K3 indicador Control remoto activado
luminoso
J1 palanca Mando de la oruga izquierda
J2 palanca Mando de la oruga derecha

4.8

MANUAL DE USUARIO 104


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Puesta en marcha

4.7. Puesta en marcha

4.7.1. Controles antes del arranque del motor diesel

Tareas del operador:


1) realizar una inspección visual minuciosa alrededor de la máquina para buscar posibles
averías o anomalías:
- pérdidas de fluidos;
- partes ausentes o dañadas;
- conexiones mecánicas o hidráulicas aflojadas;
- anomalías en las protecciones de seguridad.
2) comprobar los siguientes niveles:
- nivel del aceite hidráulico;
- nivel del aceite motor;
- nivel del líquido de enfriamiento del motor.

4.5.1
Si se producen las siguientes anomalías, no se permite la
puesta en marcha del motor diesel:
- Bajo nivel de líquido de refrigeración del motor.
Instrumento 1. Indicador luminoso 7, 8 encendido.
- Baja presión del aceite de motor. Instrumento 2.
- Alta temperatura del líquido refrigerante del motor
diesel. Instrumento 3.
- Activación de los servomandos. Indicador luminoso 24
encendido.

3) comprobar el retorno automático a la posición neutra de


las palancas (radiomando);
4) comprobar el retorno automático a la posición neutra de
los selectores (radiomando);
5) poner las palancas con el tope en posición central
(neutra) (radiomando);
6) conmutar los selectores hasta la posición (neutra)
(radiomando);
7) comprobar que el botón de emergencia general (46, 38,
13, S5) se encuentre desbloqueado. De lo contrario,
desengancharlo: para ello, girarlo en el sentido de las
agujas del reloj

105 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Puesta en marcha

4.5.2
8) introducir la llave en el selector 25 y girarla en el sentido
de las agujas del reloj para alimentar la instalación
eléctrica (posición 1)

9) controlar el nivel del gasóleo con el indicador


correspondiente. El gasóleo del depósito debe alimentar
el motor diesel durante el tiempo necesario para realizar
todas las operaciones necesarias previstas durante el
turno de trabajo. Evitar la detención inesperada del
motor diesel debida a una falta de gasóleo.

10) comprobar el funcionamiento del faro giratorio situado sobre la carrocería.

4.5.4
Comprobar si en el instrumento 1 se señalan anomalías de
funcionamiento (☞ "FUNCIONAMIENTO – Sistema de control
electrónico").

11) El operador debe comunicar al técnico de


mantenimiento todas las anomalías detectadas.

El técnico de mantenimiento debe comprobar las anomalías,


reparar las averías y restablecer el funcionamiento correcto de
la máquina:

MANUAL DE USUARIO 106


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Puesta en marcha

4.7.2. Arranque del motor diesel

4.5.2
1) Introducir la llave en el selector 25 y girarla en el sentido
de las agujas del reloj para alimentar la instalación
eléctrica (posición 1)
Si el motor tiene un dispositivo de calentamiento, es
necesario esperar a que el indicador luminoso 5 se
apague antes de arrancar el motor.
2) Pulsar y mantener pulsado el botón 26.
3) Girar en el sentido de las agujas del reloj la llave de
puesta en marcha y mantenerla en dicha posición hasta
que se ponga en marcha el motor diésel (posición 2).

4.5.4

NOTA: Para evitar daños al sistema de arranque, se impide el


arranque del motor antes de que hayan transcurrido 6
segundos desde el último intento de arranque o desde el paro
del motor.

No accionar el motor de arranque durante más de 5


segundos consecutivos.

Soltar la llave y el botón en cuando esté en marcha el


motor.
Si la puesta en marcha fracasa, devolver la llave de
puesta en marcha a la posición 0, esperar al menos un
minuto para no disminuir la eficiencia de la batería y
repetir las operaciones de puesta en marcha.

¡ATENCIÓN!
Peligro de intoxicación!
El gas de escape del motor diesel es tóxico y no debe ser inhalado. Si la máquina debe
emplearse en un ambiente cerrado o poco ventilado, es necesario predisponer aspiradores
adecuados y dirigir los gases de escape hacia el exterior.

107 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Puesta en marcha

4.7.3. Arranque de emergencia

Si la batería está descargada, es posible realizar un arranque de emergencia.

¡ATENCIÓN!
Durante el arranque de emergencia con cables puente o con arrancador externo, las
baterías descargadas deben permanecer conectadas a la instalación eléctrica de la
máquina. De lo contrario, el arranque de emergencia puede dañar los componentes
electrónicos de la máquina.

4.7.3.1. Arranque con cables puente

A = Máquina con baterías descargadas.


B = Máquina auxiliar con baterías cargadas.
1) Girar la llave de encendido hacia la izquierda, para interrumpir la alimentación de la
instalación eléctrica.
2) Apagar todos los dispositivos eléctricos de la máquina (faros, ventiladores, radio, ..)
3) Limpiar cuidadosamente los bornes de las baterías de las dos máquinas.
4) Comprobar que las baterías cargadas y las baterías descargadas tengan la misma
tensión nominal (12 + 12 V).
5) Comprobar que las baterías de la máquina auxiliar tengan una capacidad de carga y
descarga igual o superior a la de las baterías descargadas (CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS –Instalación eléctrica y electrónica).
6) Comprobar que las dos máquinas no entren en contacto
7) Antes de realizar el puente entre las dos baterías, arrancar el motor diésel de la máquina
auxiliar.
8) Conectar el cable puente rojo al positivo (+) de la batería 4.5.11

descargada (1).
9) Conectar el cable puente rojo al positivo (+) de la batería
cargada (2).
10) Conectar el cable puente negro al negativo (-) de la
batería cargada (3).
11) Conectar el cable puente negro al negativo (-) de la
batería descargada (4).

MANUAL DE USUARIO 108


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Puesta en marcha

12) Evitar que los terminales de los cables puente entren en contacto con otras partes de la
máquina.
13) Aumentar ligeramente el régimen del motor diésel de la máquina con baterías cargadas
14) Esperar al menos 3 minutos antes de arrancar la máquina con baterías descargadas.
15) En cuanto arranque el motor de la máquina, desconectar los cables puente en orden
inverso al de conexión.

4.7.3.2. Arranque con arrancador de emergencia

A) Máquina con baterías descargadas.


C) Arrancador de emergencia. El arrancador de emergencia debe ser adecuado para las
características de las baterías (CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS – Instalación eléctrica y
electrónica).

1) Girar la llave de encendido hacia la izquierda, para interrumpir la alimentación de la


instalación eléctrica.
2) Apagar todos los dispositivos eléctricos de la máquina (faros, ventiladores, radio, ..)
3) Limpiar cuidadosamente los bornes de las baterías.
4) Conectar el cable puente rojo al positivo (+) de la batería 4.5.12

descargada (1).
5) Conectar el cable puente negro al negativo (-) de la
batería descargada (2).

6) Activar el arrancador de emergencia.


7) Esperar al menos 3 minutos antes de arrancar la máquina con baterías descargadas.
8) En cuanto arranque el motor de la máquina, desconectar los cables puente en orden
inverso al de conexión.

109 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Puesta en marcha

4.7.4. Controles tras el arranque del motor diesel

4.5.5
Transcurridos algunos minutos desde la puesta en marcha del
motor, comprobar el funcionamiento correcto del motor y de la
máquina:
- temperatura del líquido refrigerante del motor diesel (3)
- velocidad del motor diesel (1)
- presión del aceite del motor (2)
- funcionamiento del alternador (4).

Para poder iniciar cualquier trabajo o desplazamiento de la


máquina, es necesario calentar el motor y el aceite hidráulico
durante un tiempo que puede ser desde 15 hasta 30 minutos,
dependiendo de la temperatura ambiente. Así se garantiza
una respuesta adecuada de los componentes hidráulicos.
Durante el funcionamiento normal de la máquina, es conveniente tener controlado el
diagnóstico del motor y de la máquina para prevenir, en la medida de lo posible, que se den
condiciones de alarma (presiones, temperaturas, niveles, etc.).

MANUAL DE USUARIO 110


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Puesta en marcha

4.5.1
Las siguientes anomalías provocan la parada del motor
diesel:
- Bajo nivel de líquido de refrigeración del motor.
Instrumento 1. Indicador luminoso 7, 8 encendido.
- Baja presión del aceite de motor. Instrumento 2.
- Alta temperatura del líquido refrigerante del motor
diesel. Instrumento 3.

111 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Puesta en marcha

4.7.5. Habilitación de los mandos hidráulicos

Esta condición sólo es necesaria en caso de avería del radiomando para usar las palancas
hidráulicas de emergencia (☞ "FUNCIONAMIENTO – Mandos manuales de emergencia –
Palancas hidráulicas")
4.7.1
Conmutar el selector 22 a la posición central.
Pulsar el botón luminoso 24:
- el indicador luminoso del botón luminoso debe estar
encendido.

4.7.6. Activación del radiomando

4.7.9
El radiomando está alimentado por una batería
recargable K2.
Se recomienda tener a disposición siempre dos
baterías; una en el radiomando y una cargando en
el cargador de baterías.
El cargador de baterías también funciona con la
máquina apagada y se desconecta
automáticamente cuando la batería está cargada.
NOTA: El radiomando incluye una toma para la
conexión por cable con el receptor B.
La conexión por cable se puede utilizar en los
siguientes casos:
- batería recargable descargada
- la transmisión por radio no funciona o tiene
interferencias.

Palanca 45.
Cuando se desconecta la instalación eléctrica de la batería, el cargador de batería no
funciona.

MANUAL DE USUARIO 112


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Puesta en marcha

En caso necesario se puede desconectar de la máquina el cargador de batería y conectarlo a


la toma del encendedor de cigarros de cualquier automóvil.
4.7.10
Cuando la batería está descargada, se señala con el
parpadeo del indicador luminoso K3 del radiomando.
- Conmutar el selector 22 a la izquierda.
- Insertar la llave K1.
- Pulsar el botón S8.
- Seguirá un breve parpadeo del indicador luminoso
K3.
- Se emitirá una señal acústica.
- El indicador luminoso K3 encendido indica que el
radiomando está activo.

4.7.11
Cuando el indicador luminoso K3 parpadea
rápidamente, indica una anomalía del radiomando
(consultar también el manual del radiomando adjunto).

El radiomando no se activa
Efectuar las siguientes comprobaciones:
- Desbloquear el botón de emergencia (46, 38, 13, S5).
- Sustituir la batería recargable K2.
- Poner las palancas con el tope en posición central (neutra)
- Intervención del dispositivo de seguridad por cables en el mástil
(☞ "MANTENIMIENTO– Regulación del sistema de seguridad por cables en el mástil")
La intervención del dispositivo de seguridad por cables en el mástil deshabilita los siguientes
mandos:
- traslación cabeza
- rotación cabeza
- grupo mordazas
- mandril

113 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Motor diesel

4.8. Motor diesel

Regulación del número de revoluciones del motor diesel

El operador dispone de varios instrumentos para controlar el motor diesel:


- variación manual de la velocidad del motor diesel:

• decelerar variación manual de la velocidad del motor diesel: botón (10, S10)

• acelerar variación manual de la velocidad del motor diesel: botón (12, S9)

4.6.1 4.6.2

- visión de la velocidad del motor diesel: instrumento 1

MANUAL DE USUARIO 114


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Desplazamiento de la máquina

4.9. Desplazamiento de la máquina

¡ATENCIÓN!
Respetar todas las medidas de seguridad relacionadas con las fases de desplazamiento (☞
"INFORMACIÓN DE SEGURIDAD - Funcionamiento", "CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -
Estabilidad").

4.10.1
Las ruedas motrices de las orugas
deben encontrarse en la parte posterior
de la máquina, para reducir la tensión y
el desgaste de las orugas.
Elevar completamente los
estabilizadores.

4.10.2
Activar los mandos hidráulicos de las orugas. Conmutar
el selector S22 a la derecha.

MANDO DE LA ORUGA DERECHA 4.10.3


J2

115 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Desplazamiento de la máquina

Palanca con retorno automático a la posición central


Posición Acción
 Marcha hacia delante
 -
 Marcha atrás

MANDO DE LA ORUGA IZQUIERDA 4.10.4


J1
Palanca con retorno automático a la posición central
Posición Acción
 Marcha hacia delante
 -
 Marcha atrás

4.10.5
La velocidad de las orugas es proporcional al recorrido
de las palancas de control y a la velocidad del motor
diésel:

MANUAL DE USUARIO 116


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Desplazamiento de la máquina

Cada desplazamiento de las orugas realizado con las palancas J1 y J2 se indica por medio de
un avisador acústico

4.10.6

4.10.7

117 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Posicionamiento de la máquina

4.10. Posicionamiento de la máquina

Respetar absolutamente todas las medidas de seguridad relacionadas con el


posicionamiento del equipo de trabajo (☞ "CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - Estabilidad",
"INFORMACIÓN DE SEGURIDAD - Funcionamiento").

¡ATENCIÓN!
Peligro de vuelco!
Los estabilizadores deben estar bajados antes de efectuar cualquier maniobra de
posicionamiento del mástil (☞"CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - Estabilidad").

4.10.8
Activar los comandos hidráulicos para el
posicionamiento de la máquina.
Conmutar el selector S22 a la posición central.

MANUAL DE USUARIO 118


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Posicionamiento de la máquina

4.10.1. Estabilización de la máquina

Los estabilizadores son de accionamiento hidráulico y deben bajarse antes de proceder a la


fase de trabajo para garantizar la estabilidad de la máquina (☞"CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS - Estabilidad").
Bajar los estabilizadores y apoyarlos sobre el suelo sin elevar las orugas.
La superficie de apoyo de los estabilizadores debe ser llana y capaz de soportar la carga
ejercida por la máquina. En caso necesario, reforzar la base de apoyo con chapas de gran
espesor.
Antes de intervenir sobre los mandos de estabilización de la máquina, el operador y el
ayudante deben asegurarse de que no haya obstáculos o personas cerca de aquélla. Para
ello pueden realizar controles visuales y preguntar en voz alta.

MANDO DE ESTABILIZADOR ANTERIOR IZQUIERDO 4.10.9


J2
Palanca con retorno automático a la posición central.
Mantener la palanca S6 en la posición indicada.
Posición Acción
 Bajada de estabilizador
 -
 Subida de estabilizador

MANDO DE ESTABILIZADOR ANTERIOR DERECHO 4.10.10


J2
Palanca con retorno automático a la posición central.
Mantener la palanca S7 en la posición indicada.
Posición Acción
 Bajada de estabilizador
 -
 Subida de estabilizador

119 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Posicionamiento de la máquina

MANDO DE ESTABILIZADOR POSTERIOR IZQUIERDO 4.10.11


J2
Palanca con retorno automático a la posición central.
Mantener la palanca S6 en la posición indicada.
Posición Acción
 Bajada de estabilizador
 -
 Subida de estabilizador

MANDO DE ESTABILIZADOR POSTERIOR DERECHO 4.10.12


J2
Palanca con retorno automático a la posición central.
Mantener la palanca S7 en la posición indicada.
Posición Acción
 Bajada de estabilizador
 -
 Subida de estabilizador

MANUAL DE USUARIO 120


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Posicionamiento de la máquina

4.10.2. Posicionamiento del mástil

¡ATENCIÓN!
Evitar cualquier posicionamiento del mástil si no se ha comprobado antes la correcta
estabilización de la máquina. El operador debe conocer siempre las configuraciones que
puede adoptar la máquina. (☞"CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - Estabilidad").

Controlar que, en el radio de elevación y de acción del equipo, no haya obstáculos como
cables eléctricos suspendidos o canalizaciones enterradas.
La posible delimitación del área de trabajo es responsabilidad del jefe de obra. Se debe
considerar que el área de peligro varía en función de las distintas posiciones del mástil
durante las fases de trabajo, desplazamiento o montaje

Controlar el movimiento del mástil para evitar que interfiera con los siguientes elementos:
- partes de la máquina
- haces de mangueras
- terreno
- equipos presentes en la obra

MANDO DE CILINDRO HIDRÁULICO INFERIOR DE 4.10.13


J2 INCLINACIÓN DEL MÁSTIL
Palanca con retorno automático a la posición central.
Mantener la palanca S2 en la posición indicada.
Posición Acción
 Bajar mástil, inclinación hacia adelante
 -
 Elevar mástil, inclinación hacia atrás

121 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Posicionamiento de la máquina

MANDO DEL CILINDRO HIDRÁULICO DE ROTACIÓN DEL 4.10.14


J2 BRAZO
Palanca con retorno automático a la posición central
Mantener la palanca S3 en la posición indicada.
Posición Acción
Rotación en el sentido de las agujas del reloj, punta

del mástil hacia la derecha
 -
Rotación en sentido contrario al de las agujas del

reloj, punta del mástil hacia la izquierda

MANDO DE CILINDROS HIDRÁULICOS DE ROTACIÓN DEL 4.10.15


J2 MÁSTIL
Palanca con retorno automático a la posición central
Mantener la palanca S4 en la posición indicada.
Posición Acción
Rotación en el sentido de las agujas del reloj,

punta del mástil hacia la izquierda
 -
Rotación en sentido contrario al de las agujas del

reloj, punta del mástil hacia la derecha

MANDO DE CILINDRO HIDRÁULICO DE DESLIZAMIENTO 4.10.16


J2 DEL MÁSTIL
Palanca con retorno automático a la posición central
Mantener la palanca S4 en la posición indicada.
Posición Acción
Deslizamiento del mástil hacia adelante.

Deslizamiento del mástil hacia abajo
 -
Deslizamiento del mástil hacia atrás.

Deslizamiento del mástil hacia arriba

MANUAL DE USUARIO 122


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Posicionamiento de la máquina

MANDO DEL CILINDRO HIDRÁULICO DE INCLINACIÓN 4.10.17


J2 DEL BRAZO
Palanca con retorno automático a la posición central
Mantener la palanca S2 en la posición indicada.
Posición Acción
 Bajada del brazo
 -
 Elevación del brazo

MANDO DE CILINDROS HIDRÁULICOS SUPERIORES DE 4.10.18


J2 INCLINACIÓN DEL MÁSTIL
Palanca con retorno automático a la posición central
Mantener la palanca S3 en la posición indicada.
Posición Acción
 Bajar mástil
 -
 Elevar mástil

123 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

4.11. Trabajo

Respetar todas y cada una de las prescripciones referidas al funcionamiento del equipo de
trabajo (☞"CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS – Campo de empleo") (☞"FUNCIONAMIENTO–
Notas de funcionamiento") (☞"INFORMACIÓN DE SEGURIDAD – Funcionamiento").

4.10.19
Activar los mandos hidráulicos para el trabajo.
Conmutar el selector S22 a la izquierda.

MANUAL DE USUARIO 124


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

4.11.1. Traslación cabeza

MANDO DE TRASLACIÓN DE CABEZA (RÁPIDA) 4.10.20


J2
Palanca con retorno automático a la posición central
Posición Acción
 Avance
 -
 Extracción

MANDO DE TRASLACIÓN DE CABEZA (lenta) 4.10.21


*S15
Palanca con tope en posición adelante y atrás. El
retorno a la posición central debe efectuarse
manualmente.
Posición Acción
 Avance (perforación)
 -
 Extracción

4.10.22
*S21 REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLACIÓN
LONGITUDINAL DE LA CABEZA DE PERFORACIÓN

Rotación en el
Aumento de la velocidad de avance
sentido de las
de la cabeza
agujas del reloj
Rotación en
sentido contrario Disminución de la velocidad de
al de las agujas avance de la cabeza
del reloj

NOTA: Utilizando la palanca J2 siempre se puede obtener la traslación rápida de la cabeza.

125 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

REGULACIÓN DE LA PRESIÓN EN EL CIRCUITO DE 4.10.23


30 TRASLACIÓN DE LA CABEZA (EQUILIBRACIÓN)

Rotación en el
sentido de las Aumento de la presión hidráulica
agujas del reloj
Rotación en sentido
Disminución de la presión
contrario al de las
hidráulica
agujas del reloj

31 INDICACIÓN DE LA PRESIÓN EN EL CIRCUITO DE


TRASLACIÓN DE LA CABEZA (EQUILIBRACIÓN)

NOTA: La equilibración consiste en crear hidráulicamente una contrapresión variable en el


circuito de traslación de la cabeza durante las fases de avance de trabajo.
La regulación de la equilibración permite mantener constante el avance de trabajo cuando se
dan las siguientes condiciones:
- el terreno tiene una consistencia variable;
- el peso de la batería de las barras es elevado (mástil en posición vertical);
- trabajo con barrena continua.

MANUAL DE USUARIO 126


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

REGULACIÓN DE LA PRESIÓN EN EL CIRCUITO 4.10.24


32 DE TRASLACIÓN DE LA CABEZA (EMPUJE)

Rotación en el
sentido de las Aumento de la presión hidráulica
agujas del reloj
Rotación en
sentido contrario Disminución de la presión
al de las agujas hidráulica
del reloj

33 INDICACIÓN DE LA PRESIÓN EN EL CIRCUITO DE


TRASLACIÓN DE LA CABEZA (EMPUJE)

INDICACIÓN DE LA PRESIÓN EN EL CIRCUITO DE 4.10.24.a


K4 TRASLACIÓN DE LA CABEZA

NOTA: La traslación de la cabeza es impedida por los topes de final de carrera:


- límite superior carrera carro prolongaciones (jet grouting; opcional).

127 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

4.11.2. Rotación cabeza

MANDO DE ROTACIÓN DE CABEZA (LENTA) 4.10.25


S13
Palanca con retorno automático a la posición central
Posición Acción
 Rotación de trabajo
 -
Rotación inversa (liberación de la
 herramienta, destornillamiento de las
barras)

MANDO DE ROTACIÓN DE CABEZA (RÁPIDA) 4.10.26


*S12
Palanca con tope en posición adelante y atrás. El
retorno a la posición central debe efectuarse
manualmente.
Posición Acción
 Rotación de trabajo
 -
Rotación inversa (liberación de la
 herramienta, destornillamiento de las
barras)

REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE ROTACIÓN 4.10.27


*S17 DE LA CABEZA DE PERFORACIÓN
Rotación en el
Aumento de la velocidad de
sentido de las
rotación
agujas del reloj
Rotación en sentido
Disminución de la velocidad de
contrario al de las
rotación
agujas del reloj

NOTA: Utilizando la palanca S13 siempre se puede obtener la rotación lenta de la cabeza.

MANUAL DE USUARIO 128


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

INDICACIÓN DE LA PRESIÓN EN EL CIRCUITO 4.10.28


37
DE ROTACIÓN DE LA CABEZA

36 REGULACIÓN DE LA PRESIÓN EN EL
CIRCUITO DE ROTACIÓN DE LA CABEZA

Rotación en el
Aumento de la presión
sentido de las
hidráulica
agujas del reloj
Rotación en
sentido contrario al Disminución de la presión
de las agujas del hidráulica
reloj

4.10.28.a
K4 INDICACIÓN DE LA PRESIÓN EN EL CIRCUITO DE
ROTACIÓN DE LA CABEZA

129 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

MANDOS PARA EL CAMBIO DE VELOCIDAD EN LAS CABEZAS DE ROTACIÓN H800

¡ATENCIÓN!
La selección de las velocidades debe efectuarse con la palanca (S12, S13) en posición
central. Para facilitar el embrague de las varias relaciones, dar breves impulsos al mando de
rotación de la cabeza (palanca S13).

La selección de la velocidad de trabajo correcta debe efectuarse teniendo en cuenta los


siguientes parámetros:
- tipo de herramienta usada
- consistencia del material a perforar
- tipo de predisposición de la cabeza de rotación (martillo hidráulico - mandril -
dispositivo de arrastre - cabezal de inyección) (☞"CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS").

PALANCA DE SELECCIÓN DE VELOCIDAD 4.10.29


DE LA CABEZA
Palanca con tres posiciones estables
Posición Acción
I Velocidad mínima
II Velocidad media
III Velocidad máxima

MANUAL DE USUARIO 130


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

MANDOS PARA EL CAMBIO DE VELOCIDAD EN LAS CABEZAS DE ROTACIÓN

La selección de la velocidad de trabajo correcta debe efectuarse teniendo en cuenta los


siguientes parámetros:
- tipo de herramienta usada
- consistencia del material a perforar
- tipo de predisposición de la cabeza de rotación (martillo hidráulico - mandril -
dispositivo de arrastre - cabezal de inyección) (☞"CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS").

MANDOS ELÉCTRICOS

SELECCIÓN DE VELOCIDAD DE ROTACIÓN DE 4.10.30


S11 LA CABEZA
Palanca con tres posiciones estables
Posición Acción
I Velocidad mínima
II Velocidad media
III Velocidad máxima

131 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

4.11.3. Martillo hidráulico

El funcionamiento del martillo hidráulico se obtiene gracias a las siguientes acciones


simultáneas:
- Rotación cabeza (☞ "FUNCIONAMIENTO – Rotación cabeza").
- Traslación cabeza (☞ "FUNCIONAMIENTO – Traslación cabeza").
- Percusión.

MANDO DE ACTIVACIÓN DE PERCUSIÓN DEL 4.10.31


S14 MARTILLO HIDRÁULICO
Palanca con tope en posición adelante y atrás. El
retorno a la posición central debe efectuarse
manualmente.
Posición Acción
 Percusión
 -
 Disponible

REGULACIÓN DE LA PRESIÓN EN EL CIRCUITO 4.10.33


34
DEL MARTILLO HIDRÁULICO

Rotación en el
sentido de las Aumento de la presión hidráulica
agujas del reloj
Rotación en
sentido contrario Disminución de la presión
al de las agujas hidráulica
del reloj

35 INDICACIÓN DE LA PRESIÓN EN EL CIRCUITO


DEL MARTILLO HIDRÁULICO

NOTA: Aplicación del martillo hidráulico (KRUPP)

MANUAL DE USUARIO 132


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

SELECCIÓN DE LA FRECUENCIA DEL GOLPEO 4.10.32


S20 DEL MARTILLO HIDRÁULICO
Palanca con tres posiciones estables
Posición Acción
I Frecuencia de golpeo mínima
II Frecuencia de golpeo media
III Frecuencia de golpeo máxima

133 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

4.11.4. Desplazamiento lateral de la cabeza

MANDO DE CILINDRO HIDRÁULICO DE 4.10.34


S6 DESPLAZAMIENTO LATERAL DE CABEZA
Palanca con retorno automático a la posición central.
Posición Acción
 Desplazamiento en eje de trabajo
 -
 Desplazamiento fuera de ejes de trabajo

Desplazamiento lateral de la cabeza con la barra aplicada.


- el extremo de la barra debe estar completamente fuera del espacio ocupado por la
mordaza superior;
- el mástil no debe estar inclinado más de 30° respecto a la vertical.

NOTA
Desplazamiento lateral de la cabeza + mandril  Conmutar el selector 20 a la
izquierda.

4.10.35

MANUAL DE USUARIO 134


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

4.11.5. Mandril

Cada 20 horas, comprobar la eficiencia del mandril (☞ "MANTENIMIENTO– Máquina base –


Mantenimiento extraordinario").
4.10.36
Selector de llave 19. El selector debe cambiarse a la posición
(0).
La llave debe extraerse del selector y guardarse en un ligar
seguro (☞ "FUNCIONAMIENTO– Desactivación del tope
eléctrico de seguridad de final de carrera).
Conmutar el selector 20 a la derecha.

MANDO DE MANDRIL HIDRÁULICO 4.10.34


S6
Palanca con retorno automático en posición neutra.
Posición Acción
 Barra bloqueada (cierre del mandril)
 -
 Barra desbloqueada (apertura del mandril)

4.10.37
NOTA: La apertura del mandril solo se permite manteniendo en
posición de adelante la palanca (S2-S3) relativa a la
mordaza que está bloqueando la barra.

135 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

4.11.6. Cabestrante

MANDO DEL CABESTRANTE 4.10.38


J2
Palanca con retorno automático a la posición
central.
Posición Acción
 Descenso
 -
 Subida

El uso inadecuado del cabestrante puede causar daños graves a la máquina.

Antes de utilizar el cabestrante, es necesario conocer sus características y límites de uso


(☞ "CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS– Campo de empleo") - (☞ "CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS– Cabestrante") - (☞ "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD– Límites de uso de la
máquina").

MANUAL DE USUARIO 136


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

4.11.7. Mordazas

El uso de las mordazas solo se permite para las fases de montaje y desmontaje de barras o
herramientas. Las mordazas deberán estar completamente abiertas durante las fases de
traslación y rotación de la cabeza.

MANDO DE MORDAZA ATORNILLADORA 4.10.39


S2
INFERIOR
Palanca con retorno automático a la posición central.
Posición Acción
 Cierre de la mordaza (barra bloqueada)
 -
Apertura de la mordaza (barra

desbloqueada)

MANDO DE MORDAZA ATORNILLADORA 4.10.40


S3
SUPERIOR
Palanca con retorno automático a la posición central.
Posición Acción
 Cierre de la mordaza (barra bloqueada)
 -
Apertura de la mordaza (barra

desbloqueada)

137 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

MANDO DE CILINDRO HIDRÁULICO DE 4.10.41


S4 DESTORNILLAMIENTO
Palanca con retorno automático a la posición central.
Posición Acción
Destornillamiento de las barras (desbloqueo

de las barras)
 -
Atornillamiento de las barras (bloqueo de

las barras)

NOTA: Las acciones descritas para el mando (S4) se refieren


a las barras con rosca derecha.

4.10.42
NOTA: Opción mandril:
la apertura de las mordazas sólo se permite
manteniendo en posición de adelante la palanca (S6).

MANUAL DE USUARIO 138


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

4.11.8. Mandos y controles para accesorios

BOMBA DE AGUA – BOMBA DE ESPUMÓGENO – BOMBA DE FANGOS

SELECTOR - SELECCIÓN DE FUNCIONAMIENTO 4.10.43


S18 DE LAS BOMBAS AUXILIARES
Selector con tres posiciones estables
Posición Acción
 Funcionamiento de la bomba del agua
 --
Funcionamiento de la bomba de

espumógeno

4.10.44

47 REGULACIÓN DEL CAUDAL DE LA BOMBA DEL


AGUA

GRIFO CON MANDO HIDRÁULICO

MANDO DE GRIFO HIDRÁULICO 4.10.45


S19
Selector con retorno automático a la posición central.
Posición Acción
 Paso del agua
 --
 Paso del aire

139 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

4.11.9. Jet grouting

La operación de jet grouting consiste en inyectar un fluido a base de cemento en el orificio


realizado con el fin de consolidar o impermeabilizar el terreno.

Descripción de las fases para la ejecución del jet grouting:


- La fase de pausa es el tiempo de pausa después de cada fase de extracción de la
cabeza.
- La fase de extracción es la distancia recorrida por la cabeza entre dos fases de pausa.
- La fase de inyección determina el inicio y el fin de la operación de jet grouting.
- El funcionamiento manual consiste en la extracción continua de la cabeza de rotación. El
operador puede interrumpir la extracción de la cabeza de rotación conmutando a
posición central el selector (40).
- El funcionamiento automático consiste en la extracción discontinua de la cabeza de
rotación alternando las fases de extracción con las fases de pausa.

ACTIVACIÓN DE JET GROUTING 4.10.46


S14
Palanca con tope en posición adelante y atrás . El
retorno a la posición central debe efectuarse
manualmente
Posición Acción
 Disponible
 --
 Activación de jet grouting

MANUAL DE USUARIO 140


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

JET GROUTING TEMPORIZADO

- La fase de pausa es gestionada por un temporizador.


- La fase de extracción es gestionada por un temporizador.

SELECTOR - SELECCIÓN DE LA MODALIDAD DE 4.10.47


40 FUNCIONAMIENTO (MANUAL– AUTOMÁTICO)
Selector con tres posiciones estables
Posición Acción
 Funcionamiento jet grouting manual
 Funcionamiento jet grouting deshabilitado
 Funcionamiento jet grouting automático

39 TEMPORIZADOR - AJUSTE DEL TIEMPO DE


EXTRACCIÓN DE LA CABEZA DE ROTACIÓN

NOTA: El tiempo de extracción fijado, en función de la


velocidad de extracción de la cabeza, determina la distancia
entre dos fases de pausa.

41 TEMPORIZADOR - AJUSTE DEL TIEMPO DE


PAUSA DE LA CABEZA DE ROTACIÓN

141 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

JET GROUTING INDUCTIVO


- La fase de pausa es gestionada por un temporizador.
- La fase de extracción es gestionada por un sensor inductivo mediante la lectura de un
disco perforado aplicado al mástil.

SELECTOR - SELECCIÓN DE LA MODALIDAD DE 4.10.48


40 FUNCIONAMIENTO (MANUAL– AUTOMÁTICO)
Selector con tres posiciones estables
Posición Acción
 Funcionamiento jet grouting manual
 Funcionamiento jet grouting deshabilitado
 Funcionamiento jet grouting automático

41 TEMPORIZADOR - AJUSTE DEL TIEMPO DE


PAUSA DE LA CABEZA DE ROTACIÓN

NOTA: Para modificar el tiempo de extracción es necesario sustituir el disco perforado


aplicado al mástil.

DISCO PERFORADO
4.9.29
CÓDIGO - TIPO DE MÁSTIL NÚMERO PASO
DE P [mm]
DIVISIONES
412580022 - Mástil con cilindro hidráulico 16 50
412580024 - Mástil con cilindro hidráulico 17 46
412580039 - Mástil con cilindro hidráulico 20 40
412580060 - Mástil con cilindro hidráulico 7 113
412580096 - Mástil con motorreductor 15 40
412580093 - Mástil con cilindro hidráulico 14 60
412580098 - Mástil con motorreductor 7 80

MANUAL DE USUARIO 142


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Trabajo

PROGRAMACIONES DE LOS TEMPORIZADORES

4.9.30
A) Programación efectuada por Casagrande S.p.A. (ON)
No modificar esta programación. Si se modifica la
programación, el temporizador deja de funcionar
correctamente.
B) Programaciones que puede efectuar el operador.

Ajustes de la unidad de medida del tiempo mostrados en el


(s – min – h)
cuadrante C

Ajustes de las magnitudes de la unidad de medida del tiempo


(1, 5, 10, 50)
mostrados en el cuadrante D

143 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Desactivación del tope eléctrico de seguridad de final de carrera

4.12. Desactivación del tope eléctrico de seguridad de final de


carrera

DESACTIVACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE 4.10.49


19
SEGURIDAD (APLICACIÓN DEL MANDRIL
HIDRÁULICO)
Selector con dos posiciones estables
Posición Acción
0 Seguridades activadas.
Seguridades desactivadas.
1 Este estado se indica con el encendido
del indicador luminoso 14.

¡ATENCIÓN!
Si las seguridades están desactivadas, son posibles algunas maniobras que pueden causar
daños a la máquina y pueden poner en peligro a las personas. El operador puede desactivar
las seguridades solo en caso de necesidad, para facilitar el montaje o desmontaje del
equipo o para facilitar algunas operaciones de mantenimiento de la máquina.

La llave debe introducirse en el selector 19 sólo cuando sea necesario desactivar las
seguridades; de lo contrario, el operador debe extraerla del selector y guardarla en un lugar
seguro. ☞ "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD - Dispositivos de seguridad"

MANUAL DE USUARIO 144


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Detención

4.13. Detención

Antes de proceder a la operación de detención de la máquina, asegurarse de que todas las


palancas o los selectores con retorno no automático estén en posición 0 (neutra).
Antes de detener el motor, el operador debe asegurarse de que la máquina permanezca en
una posición estable.
Para evitar riesgos debidos a cargas suspendidas o al efecto del viento, apoyar la punta del
mástil en el suelo y poner las partes móviles del equipo en la posición más baja posible.
Si es posible, poner el mástil en posición horizontal (☞ "CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -
Estabilidad"

4.10.50
Para detener el motor el operador debe seguir el
procedimiento indicado a continuación:

- llevar el número de revoluciones del motor al mínimo


posible (10);
- girar la llave de puesta en marcha en el sentido contrario
al de las agujas del reloj (25);
- comprobar el apagado de los indicadores luminosos.

Antes de desconectar la batería, esperar 60 segundos tras la detención del motor diésel.
NOTA: Después de un funcionamiento prolongado del motor a plena carga, se recomienda
hacerlo funcionar al mínimo unos minutos más para estabilizar la temperatura antes de la
detención. Para obtener información más detallada, consultar el manual de instrucciones del
motor que se adjunta con este manual.
Si el operador debe alejarse de la máquina o se ha acabado su turno de trabajo, debe extraer
la llave de puesta en marcha y llevarla encima si es para poco tiempo. Si es porque ha
acabado el trabajo, debe entregarla a su superior o guardarla en su lugar.
En caso de que se dieran condiciones de peligro para el operador o para otros, no se debe
seguir el procedimiento de detención descrito; en su lugar, se debe pulsar de inmediato el
botón de detención de emergencia (46, 38, 13, S5).

145 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Notas de funcionamiento

4.14. Notas de funcionamiento

4.14.1. Preámbulo

Los procesos de perforación se diferencian según las características del terreno, y pueden
dividirse en las siguientes categorías:
Perforación con barra única:
- martillo de fondo hueco
- barra y herramienta (triples conos o triples hojas)
- martillo externo
Perforación con barra y revestimiento:
- cabeza de rotación única (martillo de fondo hueco) (martillo externo)
- doble cabeza de rotación
Jet grouting

Para las conformaciones del terreno lo bastante estables y sin rocas aisladas, son preferibles
los métodos de perforación con hélice continua, incluso para diámetros relativamente
elevados.

Durante aquellas operaciones para las que se requiera la intervención de un ayudante a


bordo de la máquina, se deben prescribir instrucciones precisas y de obligado
cumplimiento:
- el ayudante y el operador puedan verse mutuamente siempre y puedan comunicarse de
manera fácil e inequívoca;
- el ayudante debe actuar siguiendo las órdenes que le transmite el operador;
- antes de pasar de una fase de parada a una de movimiento de cualquier elemento, el
ayudante debe mantenerse en una posición segura, acercándose a los órganos móviles
solo tras haberse asegurado de que el operador haya percibido sus intenciones con
exactitud.

Para evitar aplastamientos de los miembros superiores, las barras de perforación y los
tubos de revestimiento deben ser agarrados por la superficie cilíndrica y no por los
extremos.
(☞ "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD – Personal encargado – Obligaciones del empleador")

MANUAL DE USUARIO 146


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Notas de funcionamiento

¡ATENCIÓN!
En caso de que se diesen condiciones de peligro para sí mismo o para los demás, el
ayudante debe intervenir inmediatamente sobre el dispositivo de seguridad por cable, del
que está dotada la máquina, para detener todos los movimientos de la máquina.

4.14.2. Perforación con barra única

Martillo de fondo hueco - Barra y herramienta (triples conos o triples hojas) – Martillo
externo
Este tipo de perforación se utiliza ampliamente en terrenos con rocas bastante duras. Antes
de comenzar las operaciones de perforación, es necesario aplicar el cabezal giratorio y una
junta elástica a la cabeza de rotación.
1) Posicionar la perforadora cerca del lugar donde se efectuará el orificio, con el mástil a la
inclinación deseada.
2) Elevar en el mástil el primer elemento de barra, acoplarla con el cabezal giratorio
mediante una lenta rotación de la cabeza de rotación; a continuación detener la rotación,
bloquear la barra en las mordazas y completar el acoplamiento barra-cabeza de
rotación.
3) Instalar de la misma manera el martillo de fondo hueco o la herramienta elegida.
4) Activar la rotación de la cabeza y el chorro de aire comprimido en el interior de la barra.
Accionar el percutor del martillo de fondo hueco; se procede a avanzar la cabeza hasta
el tope de final de carrera inferior de la cabeza en el mástil.

Prestar atención cuando se utilice el aire comprimido como medio de purga. La purga con
aire pone el detritus a gran velocidad con fuertes empujes de ascenso, por lo que es
necesario colocarse a la distancia de seguridad antes de accionarlo.

5) Ahora es necesario interrumpir el avance y la rotación de la cabeza, así como la purga.


6) El chorro de aire comprimido debe interrumpirse siempre antes de poder desconectar
los componentes de la barra.
7) Cerrar las mordazas y girar la cabeza de rotación en sentido contrario, volviendo a subir
la cabeza de rotación al mismo tiempo, para recuperar la longitud de la rosca
8) Elevar la cabeza con la traslación rápida y comenzar a posicionar el elemento de barra,
volver a bajar la cabeza de rotación y enroscar la barra en el cabezal giratorio de la
manera descrita previamente (prestar atención a la recuperación de la rosca moviendo
la cabeza adecuadamente).
9) Ahora es posible reanudar las operaciones de perforación; repitiendo el proceso se
alcanza la profundidad deseada.
10) Comenzar la extracción de la barra, manteniendo su rotación hasta que la junta roscada
se encuentre por encima de la mordaza atornilladora, cerrar las mordazas y girar la
mordaza destornilladora para liberar la junta roscada.
11) Abrir la mordaza destornilladora y completar el destornillamiento de la barra girando la
cabeza.
12) Desplazar la cabeza algunos centímetros hacia arriba, cerrar la mordaza destornilladora
y desacoplar la barra del cabezal giratorio rotando lentamente la cabeza.

147 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Notas de funcionamiento

13) Los operadores sostendrán la barra y procederán a extraerla, mientras se abre la


mordaza.
14) Acercar la cabeza a la barra bloqueada entre las dos mordazas. Acoplar el cabezal
giratorio a la barra y repetir las mismas operaciones descritas para la recuperación
completa de la tubería.

Cuando se use aire comprimido como medio de purga o cuando el método de perforación
genere la emisión de polvos, es obligatorio trabajar con un sistema de aspiración de polvos
funcionando; además todos los operadores que se encuentren cerca de la zona de trabajo
deben llevar puestas las máscaras de protección respiratoria.
Si se utiliza un martillo externo, posicionado sobre la cabeza de rotación, la secuencia de las
operaciones de preparación de la tubería es la misma descrita previamente.

4.14.3. Perforación con barra y revestimiento

Cabeza de rotación única (Martillo de fondo hueco)


Este método se aplica en terrenos de tipo estratificado, es decir, formados por una
“superposición” sucesiva sobre rocas estables. Estos terrenos, en gran parte inestables, tras
la introducción de la herramienta de perforación y su posterior extracción, tienden a
desmoronarse en las paredes y caer al interior del orificio; por ello, en dichas situaciones, el
orificio debe sostenerse de manera artificial mediante un tubo de revestimiento (perforación
entubada).
El método estándar de perforación con revestimiento consiste en un sistema en el que una
cabeza de rotación o de rotopercusión pone en rotación y somete a percusión
simultáneamente tanto un tubo externo como una barra de perforación interna.
El tubo de revestimiento y la barra de perforación se enroscan a un cabezal giratorio oportuno
aplicado a la cabeza.
El cabezal giratorio debe estar dotado de una barra de equilibración para el acoplamiento de
la barra interna.

1) Posicionar las barras y los revestimientos necesarios cerca de la zona de trabajo.


2) Deslizar las barras internas a lo largo del revestimiento hasta que la junta roscada de la
barra esté alineada con la del revestimiento, y después enroscar manualmente las
coronas de perforación en los dos elementos (barras de perforación – tubos de
revestimiento).
Elevar el doble sistema de barras en el mástil.
Bloquear el tubo externo en la mordaza atornilladora y colocar un distanciador de
madera, delante de las mordazas o entre la mordaza atornilladora y el centrador (si está
aplicado).
Avanzar con la cabeza y, haciendo girar lentamente el cabezal giratorio, efectuar el
acoplamiento con la barra de equilibración.
Extraer el distanciador, avanzar con la cabeza y efectuar el acoplamiento con el tubo
externo (prestar atención a la recuperación de la rosca moviendo la cabeza
adecuadamente).

MANUAL DE USUARIO 148


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Notas de funcionamiento

La combinación de tubo externo y sistema de barras interno es poco manejable y muy


dificultoso (☞ "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD – Personal encargado – Obligaciones del
empleador").

Durante el movimiento y el transporte de los accesorios de perforación, llevar siempre


puestos los guantes y el calzado de seguridad.

3) Antes de comenzar las operaciones de perforación, conviene comprobar el


posicionamiento relativo entre las coronas de perforación. La corona interna debe
sobresalir respecto a la corona externa en una longitud tal que no deje ver los orificios
de retorno de la purga. Este saliente es necesario para que la corona de la barra
funcione como guía durante la perforación. Si los orificios de purga no están en el
interior de la corona del revestimiento, el fluido utilizado para la purga no es transportado
correctamente hacia arriba a través del intersticio entre barras internas y revestimiento
externo.
4) Poner en marcha la rotación (o la rotopercusión) y la purga; después proceda con el
avance de la cabeza.
5) Cuando la carrera de la cabeza de rotación en el mástil haya concluido, interrumpir las
fases del proceso, deteniendo el avance y la rotación (o la rotopercusión) de la cabeza y
la purga.
6) Cerrar las mordazas y girar la cabeza de rotación en sentido contrario, volviendo a subir
la cabeza de rotación al mismo tiempo, para recuperar la longitud de la rosca.
7) Tras desacoplar el tubo de revestimiento externo, elevar la cabeza hasta que resulte
visible la junta roscada relativa a la barra interna. Introducir la llave y, girando
lentamente en sentido contrario la cabeza, desenroscar la barra de perforación interna
(prestar atención a la recuperación de la rosca moviendo la cabeza adecuadamente).
La llave debe permanecer en los alojamientos durante el cambio de barra, para que la
barra interna no caiga dentro del tubo externo.
8) Colocar el siguiente elemento de la barra. La junta de la barra interna debe sobresalir
del tubo de revestimiento. Acoplar el empalme roscado en la barra interna y bajar el tubo
externo hasta que se detenga en la llave. Enroscar la barra de perforación en la barra de
equilibración del cabezal giratorio (prestar atención a la recuperación de la rosca
moviendo la cabeza adecuadamente).
9) Elevar el tubo externo para poder extraer la llave. Enroscar el tubo externo (prestar
atención a la recuperación de la rosca moviendo la cabeza adecuadamente).

¡ATENCIÓN!
Los ayudantes no deben sujetar la llave con las manos durante las operaciones de
desbloqueo/bloqueo de roscas, sino utilizar un cable de seguridad. Los ayudantes deben
mantenerse a una distancia de seguridad adecuada respecto a la zona de oscilación de la
llave.

10) Poner en marcha la rotación (o la rotopercusión) y la purga; después proceda con el


avance de la cabeza.
11) Repetir el proceso descrito hasta aquí y alcanzar la profundidad fijada.
12) Una vez alcanzada la profundidad deseada, desenroscar el tubo externo de la cabeza,
purgar el orificio y desmontar la barra de perforación interna.
13) Tras instalar y consolidar el anclaje del tubo externo, enroscar la barra a la cabeza y
extraerla manteniéndola en rotación hasta que el primer elemento roscado se encuentre
por encima de la mordaza atornilladora.

149 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Notas de funcionamiento

14) Cerrar las mordazas atornilladora y destornilladora. Girar la mordaza destornilladora


para desbloquear la conexión roscada. Abrir la mordaza destornilladora y completar el
destornillamiento de la barra girando la cabeza.
15) Desplazar la cabeza algunos centímetros hacia arriba, cerrar la mordaza destornilladora
y desacoplar la barra del cabezal giratorio rotando lentamente la cabeza.
16) Los operadores sostendrán la barra y procederán a extraerla, mientras se abre la
mordaza.
17) Acercar la cabeza a la barra bloqueada entre las dos mordazas. Acoplar el cabezal
giratorio a la barra y repetir las mismas operaciones descritas para la recuperación
completa de la tubería.
18) Repetir las mismas operaciones descritas para extraer el tubo de revestimiento.

Si el tubo de revestimiento se atasca durante la perforación, desconectar el tubo de


revestimiento de la cabeza de rotación. Activar la purga y mover hacia adelante y hacia atrás
la cabeza, que gira en el sentido de la perforación, hasta que se vacíe completamente la
cavidad del tubo de revestimiento.

Doble cabeza de rotación


Todos los sistemas de perforación de doble cabeza trabajan con dos cabezas de perforación
dispuestas de forma axial. La cabeza inferior está dotada de un árbol hueco con un diámetro
suficiente para contener una barra de equilibración, por medio de la cual se pone en rotación
(o rotopercusión) la barra interna
Con esta tecnología de perforación es posible utilizar conos triples o martillos de fondo hueco.
Con el sistema de doble cabeza de rotación, los tubos de revestimiento externos son girados
en sentido contrario al de las agujas del reloj por la cabeza de rotación inferior y comienzan a
crear el diámetro del orificio con la corona de perforación aplicada en su extremo.
La barra de perforación interna es independiente. Es girada en el sentido de las agujas del
reloj por la cabeza de rotación superior y está dotada de varios tipos de herramienta.
Es material es conducido hacia arriba gracias al medio de purga (aire o agua) a través del
intersticio entre las barras internas y el tubo de revestimiento.
El medio de purga es introducido en el orificio a través del cabezal giratorio aplicado en la
cabeza de la barra.

1) Posicionar las barras y los revestimientos necesarios cerca de la zona de trabajo.

La combinación de tubo externo y sistema de barras interno es poco manejable y muy


dificultoso (☞ "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD – Personal encargado – Obligaciones del
empleador").

Durante el movimiento y el transporte de los accesorios de perforación, llevar siempre


puestos los guantes y el calzado de seguridad.

2) Deslizar las barras internas a lo largo del revestimiento hasta que la junta roscada de la
barra esté alineada con la del revestimiento, y después enroscar manualmente las
coronas de perforación en los dos elementos (barras de perforación – tubos de
revestimiento).

MANUAL DE USUARIO 150


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Notas de funcionamiento

Elevar el doble sistema de barras en el mástil.


Bloquear el tubo externo en la mordaza atornilladora y colocar un distanciador de
madera, delante de las mordazas o entre la mordaza atornilladora y el centrador
Acercar las dos cabezas por medio de los cilindros correspondientes hasta que la barra
de equilibración salga de la cabeza de rotación anterior.
Avanzar con la cabeza y, haciendo girar lentamente el cabezal giratorio, efectuar el
acoplamiento con la barra de equilibración.
Extraer el distanciador, avanzar con la cabeza y efectuar el acoplamiento con el tubo
externo (prestar atención a la recuperación de la rosca moviendo la cabeza
adecuadamente).
3) Posicionar la perforadora cerca del lugar donde se efectuará el orificio, con el mástil a la
inclinación deseada.
4) Poner en marcha la rotación de las dos cabezas, así como el flujo del fluido de trabajo, y
proceder con el avance (optimizar la presión de empuje para obtener un avance
correcto).
5) Efectuar la perforación en toda la longitud útil de la barra. Mantener la parte roscada del
tubo de revestimiento ligeramente por encima de la mordaza. Cerrar la mordaza y
desenroscar el tubo de revestimiento de la cabeza inferior (prestar atención a la
recuperación de la rosca moviendo la cabeza adecuadamente).
6) Volver a subir con las cabezas de rotación hasta que se pueda acceder a los
alojamientos para la llave de la barra interna. Introducir la llave y desbloquear y
desenroscar la conexión roscada de las barras internas por medio de la rotación de la
cabeza (prestar atención a la recuperación de la rosca moviendo la cabeza
adecuadamente).
7) Introducir el nuevo elemento (barra de perforación y tubo de revestimiento) y acoplar la
parte roscada con la ya introducida en el orificio. Hacer avanzar las cabezas y conectar
las barras internas también en el lado superior.
La llave debe permanecer en los alojamientos durante el cambio de barra, para que la
barra interna no caiga dentro del tubo externo.
8) Girar lentamente la cabeza superior para acoplar la barra interna, centrar el tubo de
revestimiento y girar la cabeza inferior lentamente para acoplarlo. Repetir el proceso
descrito hasta aquí y alcanzar la profundidad fijada.

Los ayudantes no deben sujetar la llave con las manos durante las operaciones de
desbloqueo/bloqueo de roscas, sino utilizar un cable de seguridad. Los ayudantes deben
mantenerse a una distancia de seguridad adecuada respecto a la zona de oscilación de la
llave

9) Una vez alcanzada la profundidad deseada, desenroscar el tubo externo de la cabeza,


purgar el orificio y desmontar la barra de perforación interna.
10) Tras instalar y consolidar el anclaje, es posible extraer la tubería externa. Enroscar la
barra a la cabeza de rotación manteniéndola en rotación hasta que el primer elemento
roscado se encuentre por encima de la mordaza atornilladora.
11) Desplazar la cabeza algunos centímetros hacia arriba, cerrar la mordaza destornilladora
y desacoplar la barra del cabezal giratorio rotando lentamente la cabeza.
12) Los operadores sostendrán la barra y procederán a extraerla, mientras se abre la
mordaza.
13) Acercar la cabeza a la barra bloqueada entre las dos mordazas. Acoplar el cabezal
giratorio a la barra y repetir las mismas operaciones descritas para la recuperación
completa de la tubería.

151 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Notas de funcionamiento

14) Repetir las mismas operaciones descritas para extraer el tubo de revestimiento.

Si el tubo de revestimiento se atasca durante la perforación, desconectar el tubo de


revestimiento de la cabeza de rotación. Activar la purga y mover hacia adelante y hacia atrás
la cabeza, que gira en el sentido de la perforación, hasta que se vacíe completamente la
cavidad del tubo de revestimiento

MANUAL DE USUARIO 152


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Notas de funcionamiento

4.14.4. Jet grouting

La operación de jet grouting consiste en inyectar un fluido a base de cemento en el orificio


realizado con el fin de consolidar o impermeabilizar el terreno
De esta manera, además de disgregar el terreno, este es al mismo tiempo mezclado con un
fluido con base de cemento hasta formar una columna de material con características
geomecánicas mejores respecto a las del terreno original.
El método estándar presupone el uso de una cabeza de perforación pasante, equipada con un
mandril para el bloqueo de la barra.

La predisposición de la perforadora para la ejecución del jet grouting prevé también la


aplicación de prolongaciones del jet en el mástil (5000-10000-15000 mm) (☞
"CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS–Estabilidad").

Para elevar y bajar el mástil deben respetarse las siguientes condiciones:


- Ninguna barra aplicada al mástil.
- Cabeza de rotación en la posición más avanzada posible.
- Cilindros hidráulicos de deslizamiento del mástil y corredera cerrados en las posiciones
del mástil comprendidas entre 0° y 60°.
- Estabilizadores completamente bajados.

Cada 20 horas, comprobar la eficiencia del mandril (☞ "MANTENIMIENTO– Máquina base –


Mantenimiento extraordinario").

1) Posicionar la perforadora cerca del orificio con el mástil en posición vertical. Colocar en
la zona adyacente los elementos necesarios para el montaje del equipo de trabajo.
2) Colocar el primer elemento de la barra en el mástil. Introducir y bloquear la barra con el
mandril presente en la cabeza. Bajar la cabeza hasta poder bloquear el elemento de la
barra con las mordazas.
3) Abrir el mandril.
4) Bajar la cabeza hasta que la parte superior de la barra sobresalga respecto a la cabeza.
Posicionar el cabezal del jet y conectarlo a la barra. Si hay prolongaciones del jet,
deberá fijarse al carro correspondiente.
5) Cerrar el mandril y desbloquear las mordazas.
6) Volver a subir la cabeza, colocar en el mástil el segundo elemento de la barra y
enroscarlo mediante la rotación de la cabeza (seguir las indicaciones de los apartados
anteriores).
7) Repetir el procedimiento hasta que el sistema de barras alcance la máxima longitud
correspondiente a la longitud del mástil más las posibles prolongaciones del jet.
8) Una vez completado el montaje del sistema de barras, activar la rotación de la cabeza y
la purga y proceder con el avance (fase de perforación).

153 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
FUNCIONAMIENTO Notas de funcionamiento

Cuando se alcance el tope de final de carrera inferior de la cabeza de rotación,


desbloquear el mandril, subir la cabeza, bloquear el mandril y reanudar el avance.
Repetir el proceso descrito hasta aquí y alcanzar la profundidad fijada.
9) Una vez alcanzada la profundidad deseada, cerrar la purga y activar el sistema de
subida (jet grouting inductivo- jet grouting temporizado)
10) A continuación se pasa a la fase de inyección con las barras en rotación y la cabeza en
subida.
Cuando se alcance el tope de final de carrera superior de la cabeza de rotación,
interrumpir la inyección, desbloquear el mandril, bajar la cabeza, bloquear el mandril y
reanudar simultáneamente la inyección y la subida.
Repetir estas operaciones hasta extraer por completo la barra.

MANUAL DE USUARIO 154


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Preámbulo

5. Mantenimiento

5.1. Preámbulo

Antes de autorizar al técnico de mantenimiento para intervenir en la máquina, el operador


debe seguir el siguiente procedimiento:
1. detener el motor
2. extraer la llave de arranque del panel de mandos y no perderla de vista
3. aplicar sobre el lugar de trabajo del operador el cartel que advierta de que se está
procediendo al mantenimiento y que prohíbe la puesta en marcha de la máquina.
En las operaciones de mantenimiento de partes o componentes de la máquina en las que
estén involucrados elementos elásticos (por ejemplo, muelles) que puedan acumular energía
potencial, es necesario adoptar medidas para su aislamiento o disipación.
Todas las intervenciones de mantenimiento que necesiten del acceso del técnico de
mantenimiento al piso superior de la torreta deben realizarse sólo si el mástil se encuentra en
posición vertical.
El técnico de mantenimiento debe realizar las intervenciones sobre la máquina después de
que haya pasado el tiempo necesario para el enfriamiento de las partes sujetas a altas
temperaturas.
Antes de desconectar cualquier tubería o empalme, el técnico de mantenimiento debe
asegurarse de que los circuitos de los fluidos no estén a presión.

¡ATENCIÓN!
Si las operaciones de mantenimiento se deben efectuar con una o varias funciones de la
máquina activas, deben cumplirse las siguientes prescripciones:

a) Durante las operaciones de mantenimiento deben estar presentes dos personas: el


operador, que tiene la función de supervisor para la seguridad de la otra persona que
trabaja, y el técnico de mantenimiento.
b) el operador, que se encuentra a los controles de la máquina, y el técnico del
mantenimiento, deben verse entre ellos de tal forma que la comunicación entre ellos
sea fácil e inequívoca. Cuando el operador y el técnico de mantenimiento no puedan
verse mutuamente, deberá estar presente una tercera persona que coordine sus
actividades.
c) el operador debe actuar siguiendo las órdenes que le transmite el técnico de
mantenimiento;

155 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Preámbulo

d) antes de que desplace cualquier elemento de la máquina, el técnico de mantenimiento


se ponga en una posición de seguridad. Sólo se acercará a los órganos móviles cuando
tenga la certeza de que sus indicaciones han sido comprendidas de manera exacta por
el operador;
e) el mantenimiento debe efectuarse siempre con una iluminación adecuada.
f) el operador debe tener acceso inmediato a un dispositivo de parada de emergencia en
cualquier situación.

El aceite usado para el repostaje debe tener las mismas características que el aceite
sustituido o que se integra. Si el aceite usado para el repostaje tiene características distintas,
se debe eliminar o sustituir por completo el aceite ya presente.

Llevar siempre guantes adecuados durante las operaciones de mantenimiento de la


máquina.

El técnico de mantenimiento debe tener un registro de todas las intervenciones efectuadas.

MANUAL DE USUARIO 156


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Pares de apriete

5.2. Pares de apriete

El siguiente cuadro muestra el valor del par con el que se deben apretar los tornillos y bulones
de la máquina, si no se especifica expresamente.

Clase de resistencia (UNI/EN 20898) 8.8 10.9 12.9


Rosca métrica
ISO, UNI 4536 Paso Par de apriete Ts

[mm] [Nm]
M4 0,7 2,72 3,82 4,59
M5 0,8 5,28 7,43 8,92
M6 1 9,13 12,8 15,4
M8 1,25 21,9 30,7 36,9
PASO GRANDE

M 10 1,5 42,9 60,4 72,4


M 12 1,75 72,9 102 123
M 14 2 116 163 196
M 16 2 179 252 303
M 18 2,5 249 350 420
M 20 2,5 350 492 591
M 22 2,5 478 672 806
M 24 3 605 851 1021
M 27 3 882 1240 1488
M 30 3,5 1205 1694 2033
M 33 3,5 1623 2282 2739
M 36 4 2096 2948 3538
M 39 4 2706 3805 4566

M6 0,75 9,77 13,7 16,5


M8 1 23,0 32,4 38,8
M 10 1,25 44,7 62,8 75,4
M 10 1 46,4 65,2 78,3
M 12 1,5 75,5 106 127
M 12 1,25
PASO FINO

78,0 110 132


M 14 1,5 124 174 209
M 16 1,5 187 263 316
M 18 1,5 271 381 457
M 20 1,5 377 530 637
M 22 1,5 511 719 862
M 24 2 642 903 1084
M 27 2 932 1311 1573
M 30 2 1295 1821 2185
M 33 2 1732 2436 2923
M 36 3 2183 3071 3685
M 39 3 2812 3955 4746

157 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3. Máquina base

5.3.1. Mantenimiento programado

Mantenimiento del motor diesel


En este manual se han considerado sólo las principales actividades de mantenimiento del
motor diesel. Para obtener la lista completa de las actividades de mantenimiento, ver el
manual de instrucciones del motor diesel que se adjunta.
El motor diesel tiene un sistema de control electrónico que detecta anomalías de
funcionamiento, lo que facilita el mantenimiento y, sobre todo, la localización de averías (☞
"FUNCIONAMIENTO- Sistema de control electrónico").

Resumen de las operaciones de mantenimiento

A Una sola vez ......................................................................................................... 160


A1 50 horas - Sostitución de los filtros de aceite hidráulico.................................................... 160
A2 250 horas - Cambio de aceite de los reductores de las orugas ........................................... 161
A3 250 horas – Cambio de aceite del reductor del cabestrante ............................................... 162

B Cada 10 horas ...................................................................................................... 164


B1 Control de los cables .......................................................................................................... 164
B2 Control del filtro de aire ..................................................................................................... 165
B3 Control del nivel de aceite del motor diesel ....................................................................... 166
B4 Control del nivel de aceite hidráulico ................................................................................ 168
B5 Control del líquido de enfriamiento del motor ................................................................... 168
B6 Control de indicadores luminosos, instrumentos y topes de final de carrera y sensores de
seguridad ............................................................................................................................ 169
B7 Inspección de la cadena de traslación de la cabeza ............................................................ 170

C Cada 50 horas ...................................................................................................... 171


C1 Engrasado ........................................................................................................................... 171
C2 Mantenimiento de los cables .............................................................................................. 172
C3 Control del nivel del aceite de los reductores de las orugas............................................... 172
C4 Intercambiador de calor de aceite hidráulico y radiador motor ......................................... 173
C5 Control del nivel de aceite del reductor del cabestrante..................................................... 173

MANUAL DE USUARIO 158


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

C6 Control del porta mangueras.............................................................................................. 174


C7 Comprobación y tensado de la cadena de traslación de la cabeza..................................... 174
C8 Control y ajuste del juego del carro de la cabeza .............................................................. 176
C9 Lubricación de la cadena de traslación de la cabeza ......................................................... 177

D Cada 100 horas .................................................................................................... 178


D1 Comprobación de los pares de apriete de los bulones ....................................................... 178
D2 Control batería ................................................................................................................... 178

E Cada 250 horas .................................................................................................... 179


E1 Control de la tensión de la catenaria de la oruga ............................................................... 179
E2 Sostitución de los filtros de aceite hidráulico () ............................................................. 179
E3 Inspección general de la máquina ...................................................................................... 180

F Cada 500 horas .................................................................................................... 182


F1 Cambio de aceite del motor y del filtro ............................................................................. 182
F2 Sustitución de los cartuchos y limpieza del pre-filtro de combustible .............................. 182

G Cada 1000 horas .................................................................................................. 183


G1 Mantenimiento de los acumuladores hidráulicos .............................................................. 183
G2 Sustitución de los cartuchos de filtro de aire en seco () ................................................. 183

H Cada 2000 horas .................................................................................................. 184


H1 Cambio de aceite de los reductores de las orugas ............................................................. 184
H2 Control de desgaste de los componentes de la oruga ........................................................ 184
H3 Cambio del aceite hidráulico ............................................................................................. 185
H4 Cambio del líquido refrigerante del motor ........................................................................ 186
H5 Cambio de aceite del reductor del cabestrante .................................................................. 186

() Indicador de atoración (si está aplicado). El intervalo de sustitución es puramente


indicativo.

Antes de realizar las operaciones de mantenimiento indicadas para un intervalo de tiempo,


se deben realizar las operaciones indicadas para intervalos más breves.

Si se utiliza la máquina en un ambiente muy húmedo o corrosivo (por ejemplo, cerca del mar
o cerca de una planta química…), se recomienda dividir a la mitad los intervalos de engrase
indicados.

159 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

A Una sola vez

A1 50 HORAS - SOSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE ACEITE HIDRÁULICO

Filtros del depósito


5.1
Esperar al enfriamiento de las partes sobre las que
se debe intervenir.
1. Poner el mástil en posición vertical.

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
El depósito de aceite hidráulico y el aceite que contiene pueden alcanzar temperaturas y
presiones elevadas.

5.2
2. Limpiar la zona de los filtros y las conexiones (A).
3. Desenroscar lentamente el tapón de llenado para vaciar
por completo el exceso de presión interna.
4. Cerrar la boca de llenado enroscando el tapón.
5. Quitar los tornillos de la tapa (1).
6. Quitar la tapa del filtro (2).
7. Extraer el cartucho del filtro (3).
8. Escurrir por completo el aceite del cartucho.
9. Inspeccionar el cartucho.
Una acumulación excesiva de material contaminante en el
cartucho podría indicar las siguientes anomalías:
- pérdidas de la instalación hidráulica: comprobar la
estanqueidad de la instalación hidráulica.
- degradación del aceite hidráulico: tomar algunas muestras de aceite hidráulico y
someterlas a análisis de laboratorio
Si el aceite está excesivamente degradado o contaminado, se debe sustituir por completo (☞
"MANTENIMIENTO - Máquina base - Cambio del aceite hidráulico").

MANUAL DE USUARIO 160


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

10. Introducir un cartucho nuevo en el filtro.


11. Comprobar el estado de la junta de estanqueidad del filtro y sustituirla si está dañada
(4).
12. Montar la tapa del filtro (2). Comprobar que la junta de estanqueidad esté colocada
correctamente (4).
13. Poner los tornillos de la tapa (1).

Se recomienda controlar también el cartucho del filtro de aire del depósito hidráulico (B).

El aceite sustituido no debe dispersarse en el ambiente, sino que debe desecharse de la


forma prevista por las leyes locales.

Los cartuchos del filtro usados deben eliminarse de acuerdo con las leyes que regulan su
desecho.

A2 250 HORAS - CAMBIO DE ACEITE DE LOS REDUCTORES DE LAS ORUGAS


6.22
1. Mover la máquina de tal forma que uno de los dos tapones
que están en la tapa del reductor se encuentre en la parte
baja, en el eje vertical (A).
2. Limpiar los tapones y la superficie alrededor de éstos (A, B).
3. Posicionar un contenedor bajo la boca de vaciado (A).
4. Quitar los tapones (A, B) y vaciar el aceite. Para facilitar la
operación de vaciado, es mejor realizarla cuando el aceite
esté caliente.

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
El reductor y el aceite que contiene pueden alcanzar temperaturas elevadas.

6.13
5. Mover la máquina de tal forma que uno de los dos tapones
que están en la tapa del reductor se encuentre en la parte
alta, en el eje vertical (B).
6. Añadir aceite a través de la boca de llenado (B). Interrumpir el
llenado cuando el aceite comience a rebosar por la boca de
nivel (A).
7. Limpiar y volver a montar los tapones (A, B).

El aceite sustituido no debe dispersarse en el ambiente, sino que debe desecharse de la


forma prevista por las leyes locales.

161 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

A3 250 HORAS – CAMBIO DE ACEITE DEL REDUCTOR DEL CABESTRANTE

CABESTRANTE (BREVINI BW 1500)

Poner el mástil en posición horizontal.


6.13.1
1. Desenrollar el cable del cabestrante para descubrir los
tapones de llenado y vaciado del aceite (A, B).
2. Girar el tambor del cabestrante para llevar un tapón a la
posición más baja posible.
3. Limpiar los tapones y la superficie alrededor de éstos (A,
B).
4. Posicionar un contenedor bajo la boca de vaciado (A).

5. Quitar los tapones A, B y vaciar el aceite. Para facilitar la operación de vaciado, es mejor
realizarla cuando el aceite esté caliente.

El aceite sustituido no debe dispersarse en el ambiente, sino que debe desecharse de la


forma prevista por las leyes locales.

6.13.2
6. Girar el tambor del cabestrante para llevar un tapón a la
posición más alta posible.
7. Añadir aceite a través de la boca de llenado (B).
Interrumpir el llenado cuando el aceite comience a
rebosar por la boca de nivel (A).
8. Limpiar y volver a montar los tapones (A, B).

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
El reductor y el aceite que contiene pueden alcanzar temperaturas elevadas.

MANUAL DE USUARIO 162


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

CABESTRANTE (BREVINI EGO 130 LS)

Poner el mástil en posición horizontal.

5.4
1. Girar el tambor del cabestrante para alinear los
tapones del reductor con los orificios (B, C).
2. Limpiar los tapones y la superficie alrededor de
éstos (B, C).
3. Posicionar un contenedor bajo la boca de vaciado
(C).
4. Quitar los tapones B, C y vaciar el aceite. Para
facilitar la operación de vaciado, es mejor
realizarla cuando el aceite esté caliente.
El aceite sustituido no debe dispersarse en el
ambiente, sino que debe desecharse de la forma
prevista por las leyes locales.

4. Girar el tambor del cabestrante para alinear los tapones del reductor con los orificios (A,
B).
5. Introducir aceite por el tapón A. Interrumpir el llenado cuando el aceite comience a
rebosar por la boca de nivel (B).
6. Limpiar y volver a montar los tapones (A, B).

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
El reductor y el aceite que contiene pueden alcanzar temperaturas elevadas.

163 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

B Cada 10 horas

B1 CONTROL DE LOS CABLES

Todas las partes visibles de los cables deben someterse cada día a un examen visual, para
identificar el deterioro general y la deformación.
Se debe prestar especial atención a los puntos de conexión de los cables con el aparato.
Cada variación que se advierta, y que pueda inducir a sospechas acerca del estado del cable,
debe indicarse para que, a continuación, una persona competente realice una comprobación
del éste.
El personal competente se encargará de realizar comprobaciones periódicas.
Para determinar la frecuencia de las comprobaciones periódicas es necesario atenerse a lo
descrito en la siguiente lista:
- consultar las disposiciones de ley vigentes en el país de uso relativas a la aplicación;
- identificar el tipo de aparato y las condiciones ambientales en las que funciona el
aparato;
- identificar el grupo de clasificación del aparato
- considerar los resultados de las comprobaciones anteriores;
- considerar el periodo de tiempo durante el cual el cable ha estado en servicio.
La sustitución del cable se decide dependiendo del número y de la posición de los filtros rotos,
del grado de desgaste y de corrosión.
El cable debe sustituirse cuando presente las siguientes condiciones:
- el diámetro total se reduzca al 10% con respecto al original, incluso si es en un solo
punto.
- se rompa un cordón, o sufra daños que reduzcan en algún punto su sección útil en un
40%.
- el cable presente pliegues, torsiones o abolladuras permanentes provocados por daños
o por presión con aristas al aire.
- el núcleo salga del cable, incluso si es en un solo punto;
- uno o varios cordones parezcan aflojados o sobresalientes, aun con el cable en tensión.
Para obtener aclaraciones e información sobre los criterios de comprobación y sustitución de
cables, ver la norma ISO 4309.

MANUAL DE USUARIO 164


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

B2 CONTROL DEL FILTRO DE AIRE

Abrir la puerta de acceso (A).


5.5

5.6
1. Quitar la tapa del filtro (B).
2 Extraer el cartucho del filtro (G).
3 Comprobar el estado del filtro.
4. Limpiar el filtro con aire comprimido si es
necesario.
5. Limpiar el contenedor del filtro (E): prestar
atención a no contaminar el filtro secundario
de seguridad (C).

6. Volver a montar el filtro y comprobar la estanqueidad de la tapa del filtro.

165 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

B3 CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR DIESEL

5.7
El control debe efectuarse cuando el motor lleve parado, al
menos, 15 minutos.
1. Para acceder al compartimento del motor, abrir los
portillos (A).

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
Esperar a que las superficies del compartimento del motor
se hayan enfriado lo suficiente antes de acceder a éste.

5.7.a
2. Controlar el nivel de aceite con la barra adecuada (A). El
nivel de aceite debe incluirse entre la muesca de nivel
mínimo y la muesca de nivel máximo.
Si el nivel es inferior al nivel mínimo, introducir aceite por
la boca de llenado (B).
Si el nivel de aceite es superior al nivel máximo, vaciar
el aceite que sobra a través de la boca de vaciado en el
cárter de aceite.

Una cantidad escasa o excesiva de aceite puede causar daños en el motor o puede reducir
su rendimiento. No poner el marcha el motor si el nivel de aceite no se encuentra en los
límites indicados.

MANUAL DE USUARIO 166


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.6.A
NOTA:
Procedimiento para cerrar el capó:
- levantar ligeramente el capó para desbloquear los
muelles de gas.
- bajar el capó acompañándolo hasta su completo cierre.

167 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

B4 CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO

5.8
El control debe efectuarse cuando el motor lleve parado,
al menos, 15 minutos.
El nivel debe ser visible en la parte superior del
indicador de nivel (A).
Añadir aceite si es necesario.

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
El depósito de aceite hidráulico y el aceite que
contiene pueden alcanzar temperaturas y presiones
elevadas.

B5 CONTROL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR


5.9
1. Abrir la puerta de acceso (A).

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
El depósito de expansión, el radiador y el líquido que
contienen podrían alcanzar temperaturas elevadas y
encontrarse a presión.

5.10
2. Quitar el tapón y comprobar que haya líquido en el depósito
de expansión hasta aproximadamente 3/4 de su contenido.
3. Añadir aceite si es necesario (B). El líquido refrigerante debe
prepararse mezclando agua (50%) con líquido anticongelante
y anti-corrosivo (50%).

MANUAL DE USUARIO 168


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.6.A
NOTA:
Procedimiento para cerrar el capó:
- levantar ligeramente el capó para desbloquear los
muelles de gas.
- bajar el capó acompañándolo hasta su completo cierre

B6 CONTROL DE INDICADORES LUMINOSOS, INSTRUMENTOS Y TOPES DE FINAL DE


CARRERA Y SENSORES DE SEGURIDAD

Controlar el funcionamiento y la integridad de los siguientes componentes:


- indicadores luminosos;
- botón de emergencia;
- zumbador;
- luz giratoria;
- claxon;
- manómetros;
- instrumento (contador de tiempo, contador de revoluciones, temperatura del motor
diesel, nivel de carburante, diagnóstico del motor diesel).

Controlar el funcionamiento y la integridad de los siguientes topes de final de carrera y


sensores de seguridad.
DISPOSITIVO FUNCIÓN
interruptor límite superior carrera cabestrante
interruptor límite inferior carrera cabestrante
interruptor dispositivo de seguridad por cables en el mástil
interruptor límite superior carrera carro prolongaciones (jet grouting)

¡ATENCIÓN!
Cualquier anomalía detectada puede poner en peligro la salud del operador y la integridad
de la máquina, por lo que se debe devolver a la normalidad inmediatamente.

169 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

B7 INSPECCIÓN DE LA CADENA DE TRASLACIÓN DE LA CABEZA

Comprobar que no haya signos de corrosión y/o desgastes acentuados y anormales; en caso
contrario debe sustituirse la cadena.
La cadena debe mantenerse siempre a la tensión adecuada, y sustituirse cuando ha
alcanzado el límite máximo de alargamiento (2%) (☞ "MANTENIMIENTO– Comprobación y
tensado de la cadena de traslación de la cabeza").

¡ATENCIÓN!
La rotura de la cadena, especialmente con el mástil en posición vertical, puede causar
daños a las personas y a la máquina.

MANUAL DE USUARIO 170


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

C Cada 50 horas

C1 ENGRASADO

Poner el mástil en posición horizontal.


Limpiar los engrasadores y la superficie en torno a los engrasadores.
Inyectar grasa con una bomba de precisión de al menos 4-5 bar hasta que comience a
rebosar. (engrasador )
Inyectar grasa con una bomba que tenga una presión de al menos 4-5 bar alternando la fase
de inyección con una de movimiento del órgano afectado para garantizar una mejor
distribución (engrasador ).
Mover la cabeza hasta que coincidan con el orificio (A) los dos engrasadores situados en los
rodillos del carro contenido en el mástil (mástil con cilindro hidráulico).
5.11

171 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

C2 MANTENIMIENTO DE LOS CABLES

El mantenimiento del cable deberá realizarse dependiendo del aparato de elevación, de su


uso, del ambiente y del tipo de cable.
A no ser que el fabricante del medio de elevación o del cable indique lo contrario, si es
posible, el cable se debe limpiar y proteger. Para ello, aplicar un revestimiento de grasa y
aceite, especialmente en las partes en las que se flexiona para pasar a través de las poleas.
La lubricación de mantenimiento deberá ser compatible con los lubricantes originales usados
por Casagrande S.p.A.. o por el fabricante del cable.
La duración del cable se puede reducir en casos de mantenimiento incorrecto, especialmente
si el aparato funciona en un ambiente corrosivo y, en algunos casos, cuando no se puede
efectuar la lubricación de mantenimiento.
Los lubricantes pueden aplicarse por inmersión, con brocha o mediante rociado.

C3 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LOS REDUCTORES DE LAS ORUGAS


6.13
Mover la máquina de tal forma que uno de los dos tapones que
están en la tapa del reductor se encuentre en la parte alta, en el eje
vertical (B).
Limpiar los tapones y la superficie alrededor de éstos.
Quitar el tapón y comprobar que haya aceite (A).
Añadir aceite si es necesario (B).
Limpiar y volver a montar los tapones (A-B)

¡ATENCIÓN!
El reductor y el aceite que contiene pueden alcanzar temperaturas elevadas.

MANUAL DE USUARIO 172


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

C4 INTERCAMBIADOR DE CALOR DE ACEITE HIDRÁULICO Y RADIADOR MOTOR


5.13
Abrir la puerta de acceso A.
Controlar el estado de limpieza de la masa radiante.
Si es necesario, quitar el polvo y los desechos con aire
comprimido.
Comprobar que no haya pérdidas de líquido en los puntos del
empalme entre las masas radiantes y las tuberías o en las
masas radiantes mismas.

C5 CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL REDUCTOR DEL CABESTRANTE


6.13.2
CABESTRANTE (BREVINI BW 1500)
1. Poner el mástil en posición horizontal. Desenrollar el
cable del cabestrante para descubrir los tapones de
llenado y vaciado del aceite.
2. Limpiar los tapones y la superficie alrededor de éstos (A-
B).
3. Girar el tambor del cabestrante para llevar un tapón a la
posición más alta posible.
4. Quitar el tapón y comprobar que haya aceite (A).
5. Añadir aceite si es necesario (B).
6. Limpiar y volver a montar los tapones (A-B)

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
El reductor y el aceite que contiene pueden alcanzar temperaturas elevadas.

CABESTRANTE (BREVINI EGO 130 LS)


5.4
1. Poner el mástil en posición horizontal.
2. Girar el tambor del cabestrante para alinear los tapones
del reductor con los orificios (A, B).
3. Quitar el tapón y comprobar que haya aceite (B).
4. Añadir aceite si es necesario (A).

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
El reductor y el aceite que contiene pueden alcanzar
temperaturas elevadas.

173 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

C6 CONTROL DEL PORTA MANGUERAS


5.14

Comprobar que las mangueras no estén desgastadas o dañadas y, si es necesario,


sustituirlas.
Comprobar el estado de desgaste de los componentes de la cadena y, si es necesario,
sustituirlos.

NOTA:
Algunas disposiciones del mástil no prevén el uso de la guía de manguitos:
- comprobar el estado de desgaste de los contenedores de los haces de manguitos y, su
es necesario, sustituirlos;
- comprobar que las mangueras no estén desgastadas o dañadas y, si es necesario,
sustituirlas.

C7 COMPROBACIÓN Y TENSADO DE LA CADENA DE TRASLACIÓN DE LA CABEZA


5.15
Posicionar el mástil de la manera representada, con la cabeza de
rotación en el tope de final de carrera superior. Para comprobar el
correcto tensado de la cadena, es necesario intervenir en su parte
central usando una palanca y medir la distancia X.

CARRERA CABEZA DISTANCIA MÁXIMA


[mm] (X)
[mm]
3350 50

2800 40

MANUAL DE USUARIO 174


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

6.18
En caso contrario será necesario tensar la cadena
interviniendo en las tuercas de los tensores de manera
alternada para no crear descompensaciones en la
carrera de la cabeza.

6.19
MÁSTIL CON CILINDRO HIDRÁULICO
Alargamiento máximo permitido: 2%.
Para compensar el alargamiento de la cadena debido al
desgaste de sus componentes, se pueden quitar
eslabones P de la cadena:
- quitar dos eslabones P en la cadena anterior y dos en
la cadena posterior (carrera cabeza 2800)
Los eslabones deben quitarse siempre de dos en dos
como se indica en la figura.
(☞ "MANTENIMIENTO – Mástil con cilindro hidráulico – Reducción del número de eslabones
de la cadena").

6.19.b
MÁSTIL CON MOTORREDUCTOR
Alargamiento máximo permitido: 2%.
Para compensar el alargamiento de la cadena debido al
desgaste de sus componentes, se pueden quitar
eslabones P de la cadena:
- quitar dos eslabones P de la cadena (carrera cabeza
3350) .
Los eslabones deben quitarse siempre de dos en dos
como se indica en la figura.
(☞ "MANTENIMIENTO – Mástil con motorreductor –
Reducción del número de eslabones de la cadena").

175 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

C8 CONTROL Y AJUSTE DEL JUEGO DEL CARRO DE LA CABEZA

- El carro de la cabeza de rotación se 6.20

desliza por el mástil guiado por cuatro


grupos de ruedas (A).
- Cada grupo de ruedas consta de tres
ruedas.
- Las ruedas (F) son fijas.
- Las ruedas (R) están aplicadas con un
árbol excéntrico y son regulables.
- Comprobar el estado de desgaste de
las ruedas.
- Comprobar la rotación libre y la
ausencia de juegos.

Sustituir las ruedas cuando presenten un desgaste excesivo o anormal.

Sustituir las ruedas cuando no giren libremente o presenten juegos axiales.

REGULACIÓN DEL JUEGO DEL CARRO DE LA CABEZA DE ROTACIÓN

6.20.1
Máximo juego permitido entre las ruedas del
carro de la cabeza y las guías del mástil:
- X = 2,5÷3 [mm]
- Y = 2,5÷3 [mm]

MANUAL DE USUARIO 176


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

- Las bridas de las ruedas regulables se 6.20.2

suministran acopladas con los orificios


(1, 3, 5).
- extraer los tornillos (A, B, C).
- Girar la brida para acoplarla a una
nueva serie de orificios (2, 4, 6) (3, 5,
1) (4, 6, 2).

CADA RUEDA
SERIE DE ORIFICIOS RECUPERACIÓN DEL JUEGO DEL
CARRO [mm]
1 ,3 ,5 0
2, 4, 6 1
3, 5, 1 2
4, 6, 2 3

Toda intervención de regulación debe incluir la regulación de las ruedas anteriores y


posteriores utilizando la misma serie de orificios.
Juegos excesivos del carro de la cabeza y regulaciones no uniformes de las ruedas pueden
provocar desgastes anormales en la cabeza de rotación y vibraciones durante las fases de
trabajo:

C9 LUBRICACIÓN DE LA CADENA DE TRASLACIÓN DE LA CABEZA

Antes de comenzar la lubricación, efectuar una limpieza general de la cadena.


Aplicar el lubricante con un pincel por todas las superficies externas de la cadena (sobre el
mástil).
Para los tramos de cadena del interior del mástil, lubricar a través de los tres orificios situados
en la parte de debajo del mástil.
NOTA:
Efectuar las operaciones con la cabeza de rotación en los topes de final de carrera superior e
inferior.

177 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

D Cada 100 horas

D1 COMPROBACIÓN DE LOS PARES DE APRIETE DE LOS BULONES

Controlar los pares de apriete sujetos a las mayores tensiones:


- acoplamiento de las zapatas en las catenarias de las orugas
- acoplamiento del reductor de las orugas
- acoplamiento de los cabestrantes
- acoplamiento del grupo propulsor
- elementos de preparación del equipo de trabajo
- acoplamiento de los elementos del mástil (mástil con motorreductor)
- acoplamiento del reductor de traslación de la cadena (mástil con motorreductor)
Si es necesario, restablecer el par de apriete usando una llave dinamométrica (☞
"MANTENIMIENTO - Pares de apriete").

D2 CONTROL BATERÍA
5.13
Abrir la puerta de acceso (A).
1. Comprobar el estado de limpieza general, en
especial en los bornes de conexión de los cables
eléctricos, manteniéndolos cubiertos de vaselina.

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
- No tocar el electrolito con las manos.
- Llevar puestos unos guantes adecuados.
- Prohibido fumar.

2. Controlar el nivel del electrolito y, si es necesario,


restablecerlo con agua destilada.

NOTA: Se recomienda efectuar periódicamente un


control de la densidad del electrolito que debe encontrarse entre 1220 gr/l y 1290 gr/l para un
buen rendimiento de la batería.
Se recomienda, en caso de sustitución, emplear una batería con las mismas características
técnicas.

MANUAL DE USUARIO 178


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

E Cada 250 horas

E1 CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA CATENARIA DE LA ORUGA


6.23
Posicionar las orugas de la máquina en un terreno nivelado y
compacto.
1. Limpiar la parte superior de las orugas.
2. Colocar una regla en el tramo de catenaria más largo sin
apoyos (ver figura ).
Para que se produzca un correcto arrastre de la catenaria, el
valor indicado por la flecha debe ser de 20 mm
6.24
a) Cuando el valor indicado por la flecha sea mayor de 20
mm, inyectar grasa mediante la válvula del tensor de
oruga. Desplazar la máquina y volver a controlar el valor
indicado por la flecha.
b) Cuando el valor indicado por la flecha sea menor de 20
mm, aflojar como máximo una vuelta la válvula del
tensor de oruga para hacer que salga la grasa.
Desplazar la máquina y volver a controlar el valor
indicado por la flecha.

Si la catenaria no se afloja, ponerse en contacto con Casagrande S.p.A.

¡ATENCIÓN!
La grasa en el tensor de la oruga se encuentra a presión y puede ser expulsada
violentamente de la válvula. Tomar todas las precauciones posibles para evitar que la grasa
a presión pueda dañar a personas o cosas.

NOTA:Se admiten variaciones mínimas del valor indicado por la flecha. Éstos deben ser en
exceso para terrenos pesados y fangosos y en defecto para terrenos rocosos y accidentados.

E2 SOSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE ACEITE HIDRÁULICO ()


6.26
(☞ "UNA SOLA VEZ - 50 HORAS - Sostitución de los
filtros de aceite hidráulico".
NOTA: Se recomienda controlar también el cartucho del
filtro de aire del depósito hidráulico (A). Limpiar el
cartucho con aire comprimido. Sustituir el cartucho si es
necesario.
Si se detectan pérdidas en la instalación hidráulica es
necesario realizar las siguientes comprobaciones:
a) comprobar el nivel de contaminación del aceite;
b) sustituir el aceite hidráulico si es necesario;

179 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

E3 INSPECCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA

¡ATENCIÓN!
Para esta intervención, el tiempo máximo permitido es el que se da entre una operación de
mantenimiento y la siguiente. Es posible y oportuno inspeccionar la máquina con más
frecuencia.

Durante su uso, la máquina se somete a fuertes y continuas tensiones que pueden dañar, con
el tiempo, algunas partes de la máquina.

Lista de las partes de la máquina que inspeccionar

Orugas

Grupo de articulación mástil - Conexión al chasis de la máquina


- Articulación
- Conexión al mástil (tejuelo - cilindros hidráulicos)
Mástil y conexiones de elementos del mástil

Derrick, Prolongaciones para jet grouting

Grupo mordazas

Aplicación en cabeza de rotación - Martillo hidráulico


- Mandril
- Dispositivo de arrastre
Cilindros hidráulicos

Cabestrante

El responsable de la máquina debe realizar (o encargar a personal cualificado) una inspección


general de la máquina, que debe repetirse cuando acabe cada obra.

MANUAL DE USUARIO 180


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

Lista de las partes Las vibraciones y las Inspecciones que realizar en la


de la máquina que tensiones mecánicas pueden máquina
inspeccionar causar las siguientes
anomalías
- buscar deformaciones, partes
desgaste desgastadas, soldaduras
separadas, agrietamientos. Poner
grietas, roturas, deformaciones especial atención al soporte del
partes estructurales
(si la máquina se usa en mástil, a todos los puntos de
condiciones difíciles o de conexión de los cilindros hidráulicos
sobrecarga) y a los elementos de fijación de los
cabestrantes
- comprobar los pares de apriete de
los bulones
desgaste, roturas, aflojamiento - comprobar que los elementos de
sistemas de fijación
de los elementos de fijación, fijación de los pernos (tornillo,
(bulones, pernos)
deformaciones anillo, pasador, clavija elástica,
clavija en 'R', tacos, etc.) estén bien
montados, íntegros y funcionales
- comprobar el estado de desgaste
de las superficies de rozamiento
(por ejemplo patines, bujes de guía,
partes de la poleas, etc.)
desgaste, roturas, aflojamiento
máquina en - buscar partes desgastadas, roturas
de los elementos de fijación
movimiento y aflojamientos que provoquen
pérdidas de fluidos (por ejemplo, en
los motores hidráulicos, reductores,
juntas giratorias de las tuberías)
- buscar partes desgastadas, roturas
componentes de la
desgaste, roturas, aflojamiento (tubos rígidos y flexibles) y pérdidas
instalación
de los elementos de fijación de aceite hidráulico causadas por
hidráulica
empalmes aflojados
- comprobar que los cilindros
hidráulicos mantienen en posición
la carga aplicada (sustituir las
juntas - sustituir las válvulas
hidráulicas)
desgaste, roturas, aflojamiento - comprobar el estado de desgaste
cilindros hidráulicos
de los elementos de fijación del ojo del vástajo y del ojo de la
caña.
- comprobar el par de apriete de los
tornillos que impiden el
desatornillamiento del ojo del
vástago.

Los daños que se detecten durante la inspección de la máquina deben repararse de


inmediato.

181 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

F Cada 500 horas

F1 CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Y DEL FILTRO


5.20
Para acceder al compartimento del motor, abrir los
portillos (A).
Para acceder al tapón de vaciado del aceite del motor,
abrir el portillo (B).
Para informarse acerca de procedimientos, modalidades
y cuidados especiales durante la ejecución de esta fase,
ver el manual de instrucciones del motor diesel adjunto.

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
Esperar a que las superficies del compartimento del motor se hayan enfriado lo suficiente
antes de acceder a éste.

F2 SUSTITUCIÓN DE LOS CARTUCHOS Y LIMPIEZA DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE


5.21
Para acceder al compartimento del motor, abrir los
portillos (A).
Para informarse acerca de procedimientos, modalidades
y cuidados especiales durante la ejecución de esta fase,
ver el manual de instrucciones del motor diesel adjunto.

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
Esperar a que las superficies del compartimento del motor se hayan enfriado lo suficiente
antes de acceder a éste.

MANUAL DE USUARIO 182


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

G Cada 1000 horas

G1 MANTENIMIENTO DE LOS ACUMULADORES HIDRÁULICOS

Para un funcionamiento correcto del acumulador, es necesario mantener constante la presión


de pre-carga.
Para un tipo de equipo o una modalidad de uso concretos, ponerse en contacto con
Casagrande S.p.A. o con un taller especializado.

G2 SUSTITUCIÓN DE LOS CARTUCHOS DE FILTRO DE AIRE EN SECO ()

5.5
Los cartuchos del filtro de aire en seco se deben sustituir
cuando se note suciedad persistente en el cartucho
primario, aunque se hayan realizado de forma correcta
las operaciones de limpieza.

5.6
1. Quitar la tapa del filtro (B).
2. Sustituir simultáneamente el cartucho primario y el
de seguridad (C-G).
3. Volver a montar el filtro y comprobar la
estanqueidad de la tapa del filtro (B).

183 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

H Cada 2000 horas

H1 CAMBIO DE ACEITE DE LOS REDUCTORES DE LAS ORUGAS

☞ UNA SOLA VEZ - CADA 250 HORAS - Cambio de aceite de los reductores de las orugas

H2 CONTROL DE DESGASTE DE LOS COMPONENTES DE LA ORUGA

En el siguiente cuadro se muestra el criterio para establecer el desgaste de cada uno de los
componentes.
Porcentaje de desgaste admisible:
- terrenos medios: 100 %
- terrenos rocosos: 75 %
NOTA: Los rodillos y la rueda de tensión de las orugas se lubrican una sola vez y para
siempre con aceite del tipo SAE 30, SAE 40 en el momento del montaje.
NUEVA DESGASTE DESGASTE
75% 100%
[mm] [mm] [mm]
6.27

ZAPATAS 18 11 8

6.28

RUEDA MOTRIZ 29 31,2 32,7

6.29

RUEDA DE TENSIÓN
DE LAS ORUGAS 17,5 19,5 20,5

6.30

BUJES 32 31,1 30

6.31

RODILLOS
INFERIORES 126 122 120

6.32

ESLABONES 63 61,2 60,3

6.33

PERNOS, BUJES () 500 505,9 508

(*) El tamaño a considerar es aquél en que el desgaste es mayor.


() El tamaño se detecta en 4 secciones de cadena.

MANUAL DE USUARIO 184


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

H3 CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁULICO

5.24
1. Colocar la máquina de tal forma que los vástagos
de los cilindros hidráulicos estén lo más
introducidos que sea posible, sin perder la
compatibilidad con la configuración escogida.
2. Limpiar los tapones y la superficie alrededor de
éstos (B, C).

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
El depósito de aceite hidráulico y el aceite que contiene pueden alcanzar temperaturas y
presiones elevadas. Esperar al enfriamiento de las partes sobre las que se debe intervenir.

3. Quitar el tapón (B).


4. Extraer el aceite del depósito con una bomba.
5. Predisponer bajo el tapón de vaciado del depósito un contenedor con una capacidad
suficiente para recoger el aceite hidráulico que quede en el depósito y parte del que
quede en el circuito.
6. Quitar los tapones C y vaciar el aceite.
7. Limpiar y volver a montar el tapón de vaciado (C).
8. Repostar el depósito con aceite nuevo. Comprobar el nivel de aceite. El nivel debe ser
visible en la parte superior del indicador de nivel (D).
Esperar algunos minutos para permitir la distribución del aceite por los varios
componentes de la instalación hidráulica (mangueras, bombas, distribuidores, etc.).
9. Cerrar la boca de llenado enroscando el tapón (B).
10. Poner en marcha la máquina al menor número de revoluciones, realizar algunas
maniobras y comprobar el nivel de aceite. Añadir más aceite si es necesario.

En esta ocasión, se recomienda sustituir también los filtros de aceite hidráulico.


El aceite sustituido no debe dispersarse en el ambiente, sino que debe desecharse de la
forma prevista por las leyes locales.

185 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

H4 CAMBIO DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

El líquido refrigerante del motor debe sustituirse, al menos, cada 2 años. Después de este
periodo se degrada y pierde sus propiedades anti-corrosivas.
1. Apagar el motor si se encuentra en funcionamiento.
2. Esperar al enfriamiento de las partes sobre las que se debe intervenir.

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras!
El depósito de expansión, el radiador y el líquido que contienen podrían alcanzar
temperaturas elevadas y encontrarse a presión.

5.25
Abrir la puerta de acceso B.
El tapón de llenado del radiados es accesible cuando se
levanta la compuerta (A).
Para informarse acerca de procedimientos, modalidades
y cuidados especiales durante la ejecución de esta fase,
ver el manual de instrucciones del motor diesel adjunto.
El líquido refrigerante no debe verterse sobre el suelo y
debe deseharse conforme a la legislación que regula
su eliminación.

5.6.A
NOTA:
Procedimiento para cerrar el capó:
- levantar ligeramente el capó para desbloquear los
muelles de gas.
- bajar el capó acompañándolo hasta su completo cierre.

H5 CAMBIO DE ACEITE DEL REDUCTOR DEL CABESTRANTE

☞ UNA SOLA VEZ - CADA 250 HORAS – Cambio de aceite del reductor del cabestrante.

MANUAL DE USUARIO 186


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2. Mantenimiento extraordinario

5.3.2.1. Comprobaciones especiales en los cables

Controles y comprobaciones
Se deberá inspeccionar el cable cuando haya habido un accidente que pudiera haber
provocado averías en los cables, o bajo cualquier circunstancia en la que el cable haya sido
puesto en funcionamiento después haberlo desmontado y montado de nuevo.
En cualquier caso, si el aparato de elevación ha estado sin funcionar durante algún tiempo, se
deberá realizar una comprobación de los cables antes de volver a ponerlo en funcionamiento.
Para la sustitución se debe usar un cable del mismo tipo que se ha usado previamente. Si es
de tipo distinto, el usuario debe asegurarse de que, al menos, tenga características
equivalentes a las del cable que ha de sustituirse.

Aplicación del cable en los cabestrantes


9.1
El rodillo o la bobina de cable se deben desenrollar
como se muestra en la ilustración.

9.2
El enrollado del cable en la primera capa de un tambor sin
ranuras se debe realizar con normalidad para evitar que las
espiras se sobrepongan a las espiras de la capa inferior.
Enrollar el cable manteniéndolo a una tensión equivalente a 1-
2% de su tensión de rotura. Acompañar el cable en el tambor
como se muestra en la ilustración.
Antes de montar un cable nuevo, comprobar la funcionalidad y
la integridad de las poleas. Sustituir las partes desgastadas, si
es necesario, o rectificar las ranuras para devolverlas al perfil
correcto.

NOTA: La primera vez que se use un cable se debe efectuar un cierto número de maniobras
del aparato con una carga de aproximadamente el 10% de la carga nominal para permitir el
asentamiento del cable.

187 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

Anclaje del cable


El cabo fijo del cable se bloquea con una cuña en el alojamiento adecuado del tambor del
cabestrante.
Es muy importante prever que, durante el trabajo, con el cabestrante en fase de enrollado,
permanezcan en el tambor, al menos, tres vueltas de cable para garantizar que la tensión
quede casi completamente absorbida por el rozamiento entre el cable y el tambor.
La fijación del cabo libre del cable se debe cuidar mucho y se ha de controlar con frecuencia,
ya que es uno de los puntos más delicados y sujetos a accidentes.
Principales métodos de anclaje del cable:
6.57

cabo del cable de cabeza fundida 6.63

6.61

cabo del cable prensado 6.62

6.64

cabo del cable con cuña


1) Hilo suave
2) Sujetador en U para cables metálicos

6.65

orificio simple con manguito

MANUAL DE USUARIO 188


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

6.60

orificio con guardacabos con manguito

6.66

orificio simple con empalme de mano

6.59

orificio con guardacabos con empalme de mano

Escoger el tipo de anclaje adoptado por Casagrande S.p.A., ya que garantiza el grado de
seguridad más elevado.

Corte del cable


9.4
El corte del cable metálico se puede realizar según tres
métodos:
- muela abrasiva
- equipo de cizallado;
- soplete oxiacetilénico
Antes de proceder al corte, efectuar algunas ataduras para
mantener los cordones fijos en su posición (ver figura ).

189 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.2. Repostaje y limpieza del depósito de gasóleo

Repostaje del depósito de gasóleo


1. Apagar el motor si se encuentra en funcionamiento.

¡ATENCIÓN!
Antes de intervenir en el depósito del gasóleo deben cumplirse las siguientes
prescripciones:
2. Antes de intervenir en el depósito del gasóleo, cerciorarse de que no haya cigarrillos
encendidos o llamas libres en las proximidades.

5.27
3. Antes de realizar el repostaje, limpiar el
tapón de llenado y predisponer un filtro de
red sobre éste, si no se ha entregado.
4. Se recomienda no llenar el depósito al
máximo, para permitir así la dilatación del
gasóleo sin que se derrame

Si la máquina funciona a temperaturas inferiores a 0 °C, se recomienda usar un carburante


específico que impida decantaciones de parafina.

Limpieza del depósito de gasóleo


Vaciar periódicamente el depósito para evitar la acumulación excesiva de aceites residuales o
agua de condensación.
Para vaciar el depósito de gasóleo, abrir la brida del fondo del depósito y recoger los residuos
en un contenedor.
Para realizar esta operación es necesario extraer el depósito de la máquina.
El contenido del depósito no debe volcarse en el suelo, sino que debe eliminarse de
acuerdo con las leyes que regulan su desecho.

MANUAL DE USUARIO 190


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.3. Limpieza/lavado de la máquina


La limpieza de la máquina se debe realizar al final del turno de trabajo, con el motor apagado
y la máquina en condiciones de estabilidad.
Debe evitarse la formación de incrustaciones de cemento y detritus en los órganos dotados de
movimiento:
- Carro de soporte de la cabeza
- Cabeza de rotación
- Cabezal de inyección
- Martillo hidráulico
- Mandril
- Cadena de traslación de la cabeza
- Grupo mordazas
- Articulaciones del mástil
- Tubería – herramientas - barrenas

Durante la fase de inyección del cemento, la máquina debe lavarse con mayor frecuencia
para evitar que el cemento depositado se solidifique.

5.3.2.4. Tubos flexibles (mangueras)


Siempre que se quite cualquier tubo flexible, se deben realizar primero las siguientes fases:
1. detención de la máquina;
2. decomprensión de la instalación hidráulica;
3. preparación de un sistema de recogida de aceite en el punto necesario para la
intervención.

El tubo flexible dañado debe sustituirse con un tubo flexible con las mismas características
(tipo – diámetro – longitud – empalmes).
Se deben respetar las siguientes condiciones:
a) la longitud del tubo flexible debe ser mayor que la 9.5

distancia entre los dos puntos a conectar para evitar


tensiones dañinas (por tracción) y la reducción de la
sección;
b) el radio de curva del tubo flexible deberá ser mayor
cuanto más elevada sea la presión máxima que el tubo
debe soportar;
c) evitar la torsión del tubo flexible durante la fase de
montaje;
d) usar los empalmes más adecuados para evitar radios de
curva demasiado amplios o demasiado estrechos;
e) evitar que el tubo flexible sufra aplastamientos por las
bridas de fijación;
f) colocar adecuadamente los haces de tubos flexibles
para evitar excesivas tensiones por tracción.

191 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.5. Cadena de la oruga

9.6
1. Colocar la máquina sobre una superficie sólida y
bien nivelada; a ser posible, sobre cemento o
asfalto.
2. Desplazar la máquina hasta que el perno de la
junta de la cadena se encuentre en la posición
indicada en la figura. El perno de la junta se
reconoce por las hendiduras realizadas en los dos
extremos o por la ranura de la zapata que se
encuentra encima.
3. Aflojar la tensión de la cadena

4. Quitar el perno de la junta desde dentro hacia afuera con un extractor hidráulico (se
desaconseja usar el método de batido del perno para su extracción).

9.7
5. Avanzar con la máquina hasta que la cadena
quede completamente extendida sobre el terreno.
6. Alinear la nueva cadena con la desgastada,
asegurándose de que las zapatas apunten hacia el
sentido correcto de la marcha. (ver figura ).
7. Conectar las dos cadenas con el perno de la junta.

8. Mover lentamente hacia delante la máquina sobre la cadena nueva.


9.8
9. Llevar la junta G entre las dos cadenas, fuera de la
rueda motriz. Quitar el perno de la junta y conectar
la nueva cadena a la rueda motriz con hilo de
hierro.
10. Continuar avanzando con la máquina hasta que la atadura quede en la parte superior de
la rueda motriz.
9.9
11. Quitar la atadura, avanzar con la máquina
acompañando la parte superior de la cadena hasta
alcanzar la rueda de tensión de la oruga.

12. Unir los dos cabos de la cadena e introducir el perno de la junta desde el interior hacia el
exterior.

13. Llevar la cadena a la tensión adecuada (☞ "Cada 250 horas - Control de la tensión de la
catenaria de la oruga).

MANUAL DE USUARIO 192


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.6. Comprobación de la eficiencia del funcionamiento del mandril

¡ATENCIÓN!
El funcionamiento defectuoso del mandril puede causar daños a las personas o a la propia
máquina.

El funcionamiento del mandril debe comprobarse al menos cada 20 horas.


Comprobar el funcionamiento del mandril cuando, durante las operaciones de perforación, se
note que la barra se desliza.
Las comprobaciones deben realizarse de la siguiente manera:
Al final del turno, poner la tubería cerca del suelo, cerrar el mandril y detener la máquina.
Cuando se vuelva a poner en marcha la máquina se debe llevar a cabo el siguiente
procedimiento:
- no accionar la palanca de cierre del mandril;
- bloquear las barras con las mordazas;
- accionando la rotación, comprobar que la barra siga bloqueada por el mandril,
comprobando que la barra no se deslice.
Si las comprobaciones tuviesen un resultado negativo, será necesario efectuar las siguientes
comprobaciones:
- controlar la eficiencia de los componentes de la instalación hidráulica del mandril
(cilindros hidráulicos – válvulas – tubos hidráulicos – acumulador hidráulico);
- controlar el estado de desgaste de las mordazas.
No reanudar el trabajo hasta haber resuelto la causa del funcionamiento defectuoso.
Contactar con el servicio de asistencia de Casagrande S.p.A.

193 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.7. Mástil con cilindro hidráulico – Sustitución de cadena desgastada

¡ATENCIÓN!
Cuando se produzca la rotura de un eslabón, independientemente del estado de desgaste,
debe sustituirse la cadena.

Para algunas de las operaciones descritas a continuación, es necesario utilizar un medio de


elevación (grúa, grúa de puente, …)

- Colocar la máquina sobre una superficie sólida y bien nivelada; a ser posible, sobre
cemento o asfalto.
- Poner el mástil en posición horizontal.
- Mover la cabeza hasta ponerla en el tope de final de carrera anterior.
- Bloquear en el mástil el carro de soporte de la cabeza con estribos.
- Aflojar la tensión de la cadena (X1, X2).
- Desconectar la cadena del carro de soporte de la cabeza (X3, X4).
- Extraer la cadena del rodillo de reenvío (A1-F1).
- Quitar el perno (A5).
- Quitar el rodillo (A1).
- Extraer la caja porta-rodillo (A3).
- Hacer que la conexión de la cadena sea accesible (A6).
- Desconectar la cadena de la conexión de la cadena (A6).
- Conectar la nueva cadena delantera a la antigua (F1).
- Extraer la cadena antigua delantera de la zona de conexión de la cadena (A).
Extraer completamente la cadena antigua hasta que aparezca la nueva.
-. Desconectar las dos cadenas.
- Conectar la cadena delantera a la conexión de la cadena (A6).
- Fijar la caja porta-rodillo (A3).
- Aplicar el rodillo (A1).
- Aplicar el perno (A5).
- Extraer la cadena del rodillo de reenvío (B1-F2).
- Quitar el perno (B2).
- Quitar el perno (B5).
- Quitar el rodillo (B1).
- Extraer la caja porta-rodillo (B3).
- Hacer que la conexión de la cadena sea accesible (B6).
- Desconectar la cadena de la conexión de la cadena (B6).
- Conectar la nueva cadena trasera a la antigua (F2).
- Extraer la cadena antigua trasera de la zona de conexión de la cadena (B).
Extraer completamente la cadena antigua hasta que aparezca la nueva.
- Desconectar las dos cadenas.
- Conectar la cadena trasera a la conexión de la cadena (B6).
- Fijar la caja porta-rodillo (B3).
- Aplicar el perno (B2).
- Aplicar el rodillo (B1).

MANUAL DE USUARIO 194


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

- Aplicar el perno (B5).


- Comprobar el estado de desgaste de las conexiones de la cadena (X3, X4). Sustituir, si
hubiera, los componentes desgastados.
- Conectar la cadena a las conexiones de la cadena (X3, X4).
- Llevar la cadena a la tensión adecuada (X1, X2).
(☞ "MANTENIMIENTO – Comprobación y tensado de la cadena de traslación de la cabeza).

9.10

195 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.8. Mástil con cilindro hidráulico – Sustitución de cadena rota


Encontrar la zona o zonas en las que se ha roto la cadena y comprobar si se dan las
condiciones necesarias para poder sustituirla con los procedimientos descritos en el apartado
(☞ "Mástil con cilindro hidráulico –Sustitución de cadena desgastada).
De lo contrario, proceder como sigue:
- Colocar la máquina sobre una superficie sólida y bien nivelada; a ser posible, sobre
cemento o asfalto.
- Poner el mástil en posición horizontal.
- Desconectar la cadena del carro de soporte de la cabeza (X3, X4).
- Extraer toda la cadena del mástil, incluidas las partes rotas.
- Extender completamente el cilindro hidráulico de traslación de la cabeza.
- Enganchar el cable del cabestrante al carro porta-cabeza.
- Accionar el cabestrante. Llevar el carro al tope trasero.
- Bloquear en el mástil el carro de soporte de la cabeza con estribos.
- Quitar el perno (A5).
- Quitar el rodillo (A1).
- Extraer la caja porta-rodillo (A3).
- Hacer que la conexión de la cadena sea accesible (A6).
- Desconectar la cadena de la conexión de la cadena (A6).
- Quitar el perno (B2).
- Quitar el perno (B5).
- Quitar el rodillo (B1).
- Extraer la caja porta-rodillo (B3).
- Hacer que la conexión de la cadena sea accesible (B6).
- Desconectar la cadena de la conexión de la cadena (B6).
- Predisponer un cable metálico (diámetro 4 mm - longitud mínima 10000 mm.)
- Introducir el cable en el mástil a través del rodillo (A1 - F1).
- Guiar el cable a través del rodillo (N1).
- Extraer parcialmente el cable del mástil del alojamiento de la conexión de la cadena (A).
- Conectar la cadena nueva al cable.
- Extraer completamente el cable hasta que aparezca la cadena.
- Introducir el cable en el mástil a través del rodillo (B1 - F2).
- Guiar el cable a través del rodillo (N2).
- Extraer parcialmente el cable del mástil del alojamiento de la conexión de la cadena (B).
- Conectar la cadena nueva al cable.
- Extraer completamente el cable hasta que aparezca la cadena.
- Conectar la cadena delantera a la conexión de la cadena (A6).
- Fijar la caja porta-rodillo (A3).
- Aplicar el rodillo (A1).
- Aplicar el perno (A5).
- Conectar la cadena trasera a la conexión de la cadena (B6).
- Fijar la caja porta-rodillo (B3).
- Aplicar el perno (B2).
- Aplicar el rodillo (B1).
- Aplicar el perno (B5).

MANUAL DE USUARIO 196


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

- Comprobar el estado de desgaste de las conexiones de la cadena (X3, X4).


Sustituir, si hubiera, los componentes desgastados.
- Conectar la cadena a las conexiones de la cadena (X3, X4)
- Llevar la cadena a la tensión adecuada (X1, X2)

(☞ "MANTENIMIENTO – Comprobación y tensado de la cadena de traslación de la cabeza").

9.10

197 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.9. Mástil con cilindro hidráulico – Reducción del número de eslabones de la


cadena
Por efecto del desgaste, la cadena experimenta un alargamiento que no puede ser
compensado completamente por los tensores presentes en el carro (X1, X2).
Alargamiento máximo permitido: 2%.

Es necesario extraer eslabones de la cadena de la siguiente manera:

Carrera cabeza 2800 mm


- cadena deltantera: quitar dos eslabones P de la cadena
- cadena trasera: quitar dos eslabones P de la cadena

¡ATENCIÓN!
La extracción debe incluir siempre dos eslabones P. La extracción debe realizarse siempre
de forma alternada entre las dos cadenas.

Número de veces que los Número de eslabones a extraer (P)


tensores (X1, X2) han Cadena deltantera Cadena trasera
alcanzado el tope de final
de carrera
1 2 0
2 0 2
3 SUSTITUIR LAS CADENAS

6.19.c
- Colocar la máquina sobre una superficie sólida y bien
nivelada; a ser posible, sobre cemento o asfalto.
- Poner el mástil en posición horizontal.
- Bloquear en el mástil el carro de soporte de la cabeza con
estribos.
- Aflojar la tensión de la cadena (X1, X2).

- Desconectar la cadena del carro de soporte de la cabeza (X3, X4).


- Alisar por un lado la cabeza de los dos pernos K mediante muela de esmeril.
- Expulsar los dos pernos usando un punzón K.
- Conectar la cadena a las conexiones de la cadena (X3, X4).
- Llevar la cadena a la tensión adecuada (X1, X2

(☞ "MANTENIMIENTO – Comprobación y tensado de la cadena de traslación de la cabeza").

MANUAL DE USUARIO 198


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.10. Mástil con cilindro hidráulico – Montaje y desmontaje del cilindro hidráulico

Para algunas de las operaciones descritas a continuación, es necesario utilizar un medio de


elevación (grúa, grúa de puente, …)

- Colocar la máquina sobre una superficie sólida y bien nivelada; a ser posible, sobre
cemento o asfalto.
- Poner el mástil en posición horizontal.
- Accionar el cilindro hidráulico de traslación de la cabeza hasta el cierre completo (M).
- Aflojar la tensión de la cadena (X1, X2).
- Desconectar la cadena del carro de soporte de la cabeza (X3, X4).
- Extraer la cadena del rodillo de reenvío (B1, F2).
- Conectar a la cadena delantera un cable metálico (A) (diámetro 4 mm – longitud 7000 mm).
Los extremos de los cables conectados a la cadena deben quedar siempre fuera del mástil.

- Desconectar los manguitos de alimentación del cilindro hidráulico de traslación de cabeza


(M).
- Aplicar tapones a los componentes hidráulicos desconectados.
- Quitar los accesorios (derrick - prolongaciones).
- Quitar el perno (B2).
- Quitar el perno (B5).
- Quitar el rodillo (B1)
- Extraer la caja porta-rodillo (B3).
- Desconectar la cadena de la conexión de la cadena (B6).
- ◘ Extraer el cilindor hidráulico de traslación de cabeza (M).
- Desconectar del carro porta-rodillos el cilindro hidráulico de traslación de la cabeza (M, O).
Durante las operaciones (◘) es necesario guiar la cadena hacia el interior del mástil.

- Efectuar la revisión o la sustitución del cilindro hidráulico (M).


- Conectar el cilindro hidráulico de traslación de la cabeza al carro porta-rodillos (M, O).
- ◙ Introducir el cilindro hidráulico de traslación de la cabeza (M).
- Conectar la cadena trasera a la conexión de la cadena (B6).
- Fijar la caja porta-rodillo (B3).
- Aplicar el rodillo (B1).
- Aplicar el perno (B5).
- Aplicar el perno (B2).

199 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

Durante las operaciones (◙) es necesario extraer la cadena hacia fuera del mástil. Usar los
cables metálicos conectados previamente a la cadena.

- Aplicar los accesorios (derrick - prolongaciones).


- Conectar los manguitos de alimentación del cilindro hidráulico de traslación de cabeza (M).
- Conectar la cadena delantera a la conexión de la cadena (X3).
- Enrollar la cadena trasera en el rodillo (B1).
- Conectar la cadena trasera a la conexión de la cadena (X4).
- Llevar la cadena a la tensión adecuada (X1, X2).

(☞ "MANTENIMIENTO – Comprobación y tensado de la cadena de traslación de la cabeza").

9.10

MANUAL DE USUARIO 200


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.11. Mástil con motorreductor – Sustitución de cadena desgastada

¡ATENCIÓN!
Cuando se produzca la rotura de un eslabón, independientemente del estado de desgaste,
debe sustituirse la cadena.

Para algunas de las operaciones descritas a continuación, es necesario utilizar un medio de


elevación (grúa, grúa de puente, …).

- Colocar la máquina sobre una superficie sólida y bien 9.14

nivelada; a ser posible, sobre cemento o asfalto.


- Poner el mástil en posición vertical.
- Mover la cabeza hasta ponerla cerca del tope de final de
carrera inferior.
- Mantener la conexión de la cadena en una posición
accesible (A1).
- Desplazar lateralmente la cabeza de rotación.
- Bloquear en el mástil el carro de soporte de la cabeza con
estribos.
- Aflojar la tensión de la cadena (A, A1).
- Desconectar la cadena del carro de soporte de la cabeza
(A, A1).
- Extraer la cadena del rodillo de reenvío (B).
- Conectar la nueva cadena a la desgastada cerca de la tapa
(C).
- Accionar lentamente el motorreductor (D).
- Guiar la introducción en el mástil de la cadena nueva (C).
- Recoger la cadena vieja cerca de las mordazas.
- Detener el motorreductor cuando la unión entre las dos
cadenas se encuentre cerca de la conexión de la cadena
(A).
- Desconectar las dos cadenas.
- Comprobar el estado de desgaste de las conexiones de la
cadena (A, A1). Sustituir, si hubiera, los componentes
desgastados.
- Conectar la cadena a las conexiones de la cadena (A,
A1).
- Llevar la cadena a la tensión adecuada (A, A1).
(☞ "MANTENIMIENTO – Comprobación y tensado de la cadena de traslación de la cabeza").

201 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.12. Mástil con motorreductor – Sustitución de cadena rota

- Encontrar la zona o zonas en las que se ha roto la cadena 9.14

y comprobar si se dan las condiciones necesarias para


poder sustituirla con los procedimientos descritos en el
apartado (☞ "Mástil con motorreductor – Sustitución de
cadena desgastada")
- Colocar la máquina sobre una superficie sólida y bien
nivelada; a ser posible, sobre cemento o asfalto.
- Poner el mástil en posición horizontal.
- Desconectar la cadena del carro de soporte de la cabeza
(A, A1).
- Extraer toda la cadena del mástil, incluidas las partes rotas.
- Poner manualmente la cabeza cerca del tope de final de
recorrido inferior.
- Desplazar lateralmente la cabeza de rotación.
- Bloquear en el mástil el carro de soporte de la cabeza con
estribos.
- Preparar la nueva cadena extendiéndola a lo largo del
mástil.
- Acoplar el extremo de la cadena con el piñón del
motorreductor (D).
- Accionar lentamente el motorreductor (D).
- Guiar la introducción en el mástil de la cadena nueva.
- Detener el motorreductor cuando la cadena haya
alcanzado la zona (D1).
- Poner el mástil en posición vertical.

¡ATENCIÓN!
Peligro de caída
La cadena podría deslizarse fuera del mástil durante la elevación.

- Accionar lentamente el motorreductor (D).


- Guiar la cadena a través del rodillo (B).
- Detener el motorreductor cuando la cadena haya alcanzado la zona (A1).
- Comprobar el estado de desgaste de las conexiones de la cadena (A, A1). Sustituir, si
hubiera, los componentes desgastados.
- Conectar la cadena a las conexiones de la cadena (A, A1).
- Llevar la cadena a la tensión adecuada (A, A1).
(☞ "MANTENIMIENTO – Comprobación y tensado de la cadena de traslación de la cabeza").

MANUAL DE USUARIO 202


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.13. Mástil con motorreductor – Reducción del número de eslabones de la


cadena

Por efecto del desgaste, la cadena experimenta un alargamiento que no puede ser
compensado completamente por los tensores presentes en el carro (A, A1).
Alargamiento máximo permitido: 2%.
Es necesario extraer eslabones de la cadena de la siguiente manera:

Carrera cabeza 3350 mm


- Quitar dos eslabones P de la cadena

¡ATENCIÓN!
La extracción debe incluir siempre dos eslabones P.

Número de veces que los


tensores (A, A1) han Número de eslabones a extraer
alcanzado el tope de final (P)
de carrera
1 2
2 SUSTITUIR LA CADENA

6.19.d
- Colocar la máquina sobre una superficie sólida
y bien nivelada; a ser posible, sobre cemento o
asfalto.
- Poner el mástil en posición horizontal.
- Bloquear en el mástil el carro de soporte de la
cabeza con estribos.
- Aflojar la tensión de la cadena (A, A1).
- Desconectar la cadena del carro de soporte de
la cabeza (A, A1).
- Desconectar la cadena del empalme (F) si está aplicado.
- Alisar por un lado la cabeza de los dos pernos (K) mediante muela de esmeril.
- Expulsar los dos pernos usando un punzón (K).
- Conectar la cadena a las conexiones de la cadena (A, A1).
- Conectar la cadena al empalme (F) si está aplicado.
- Llevar la cadena a la tensión adecuada (A, A1).

(☞ "MANTENIMIENTO – Comprobación y tensado de la cadena de traslación de la cabeza").

203 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.14. Regulación del sistema de seguridad por cables en el mástil

Para realizar las regulaciones extraer los tornillos (V) y la tapa del tope de final de carrera.

9.16

REGULACIONES DISPONIBLES
1-A MÁXIMA SENSIBILIDAD DE
INTERVENCIÓN
2-B
3-C 
4-D
5-E 
6 - F (*) MÍNIMA SENSIBILIDAD DE INTERVENCIÓN
(*) Regulación fijada por Casagrande S.p.A. en el momento de la instalación.

9.18
Posición del elemento de referencia del tope de
final de carrera (X) (3÷4).
Intervenir en el tirante (C) para las posibles
regulaciones.

Cuando el sistema esté dotado de dos topes de


final de carrera, las regulaciones deben realizarse
respetando los mismos parámetros para ambos.

MANUAL DE USUARIO 204


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

Normalmente el sistema no requiere regulaciones periódicas, pero no se descartan


intervenciones cuando se den las siguientes condiciones:
- el usuario no considere satisfactorio el tipo de sensibilidad de intervención del sistema
por medio de los cables;
- sustitución de los componentes del sistema de seguridad;
- roturas o daños en los cables de intervención;
- posiciones particulares adoptadas por el mástil durante el trabajo provoquen la
intervención no deseada del sistema.

La intervención del sistema de seguridad por cables en el mástil interrumpe las principales
funciones de trabajo de la máquina:
- Rotación cabeza
- Traslación cabeza
- Grupo mordazas
- Posicionamientos
- Cabestrante

Para restablecer el sistema de seguridad por cables en el mástil, consultar (☞


"FUNCIONAMIENTO – Puesta en marcha– Habilitación de los mandos hidráulicos").

205 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.15. Advertencias sobre el uso de la máquina en ambiente oxidante

Si se utiliza la máquina en un ambiente muy húmedo o corrosivo (por ejemplo, cerca del mar o
cerca de una planta química…), conviene protegerla con productos de protección específicos.
La siguiente tabla contiene los productos de protección previstos y la información necesaria
para su uso. Es necesario indicar el código para pedir el producto de protección.

Nombre del
Código del
producto / Campo de empleo Modo de aplicación Modo de eliminación
producto
Productor
Limpiar previamente las
Partes metálicas no
superficies a tratar.
barnizadas (componentes
Aplicación con pulverizador
de la instalación hidráulica,
RUST 400 o pincel. El producto no
cables, guías de Eliminación con disolvente. 988506625
Labric S.r.l. debe entrar en contacto
deslizamiento, …).
con materiales plásticos
No aplicar sobre superficies
hasta que se evapore
barnizadas acabadas.
totalmente el disolvente.
Limpiar previamente las
superficies a tratar. Eliminación con disolvente.
Aplicación con Como alternativa,
pulverizador, tras diluirlo eliminación con chorro de
PROTETTIVO Superficies metálicas
con disolvente. Aplicación agua caliente (100 °C) y
WAX internas y externas.
con pincel. detergente. Comprobar el 98506621
Labric S.r.l. Carrocería. Superficies
El producto no debe entrar campo de uso del
barnizadas.
en contacto con materiales detergente, ya que podría
plásticos hasta que se dañar los materiales
evapore totalmente el plásticos(juntas, cables...).
disolvente.
SOLVENTE ISP Eliminación del producto de Aplicación con pulverizador
- 98506622
Labric S.r.l. protección. o pincel.

MANUAL DE USUARIO 206


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Máquina base

5.3.2.16. Depurador por agua para gases de escape del motor diesel

9.19
CADA 10 HORAS
- Quitar el tapón de vaciado o abrir la
compuerta (2).
- Vaciar completamente el depósito (4).
- Introducir el agua limpia en el depósito
a través del tapón de llenado y nivel
(1).
Cada vez que se cambie el agua, añadir el
aditivo en las dosis recomendadas por el
fabricante.

El aditivo permite matener limpio el


depurador y mejorar la depuración
eliminando del gas de escape el ácido
sulfuroso, el ácido sulfúrico y el óxido de
nitrógeno.

CADA 300 HORAS

- Quitar el tapón de vaciado o abrir la compuerta (2).


- Vaciar completamente el depósito (4).
- Quitar la chimenea (3)
- Limpiar con un chorro de agua a presión el interior del depurador. El agua que sale por
el tapón de vaciado (2) debe estar limpia.
- Volver a montar la chimenea (3)
- Restablecer el nivel correcto de agua en el depósito (4).

CARACTERÍSTICAS
BERSY TAN/L Aditivo
Líquido
Color transparente que al mezclarse con agua se vuelve blanco
Olor característico
Soluble en agua
Reacciones peligrosas al contacto con oxidantes fuertes
Biodegradabilidad superior al 90%
IDENTIFICACIÓN
- NOMENCLATURA QUÍMICA : Alquil aril sulfurado de sodio y
carbonato
- NOMBRE COMERCIAL : TAM/L
- NÚMERO DE REGISTRO : 25155.30-0
- PESO MOLECULAR : 318

207 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Cabeza de rotación (H800)

5.4. Cabeza de rotación (H800)

¡ATENCIÓN!
Peligro de caída!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación, poner la cabeza de
rotación los más cerca posible del suelo. Usar los medios adecuados para acceder a la
cabeza de rotación. Para cambiar el aceite o en caso de otras operaciones dificultosas,
extraer la cabeza de rotación del mástil y apoyarla en el suelo con ayuda de una grúa de
servicio.

Para las cabezas de rotación no fabricadas por Casagrande S.p.A., consultar el manual
adjunto a ellas.

5.4.1. Mantenimiento programado

RESUMEN DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

A Una sola vez ......................................................................................................... 209


A1 250 HORAS – Cambio del aceite de la cabeza de rotación ............................................... 209

B Cada 2 horas ........................................................................................................ 210


B1 Engrase del grupo de aplicación del martillo hidráulico .................................................... 210

C Cada 10 horas ...................................................................................................... 211


C1 Control de niveles de la cabeza de rotación ....................................................................... 211
C2 Engrase del arrastrador y cabezal de inyección ................................................................. 212
C3 Engrase del mandril (P114) ................................................................................................ 213
C4 Inspección general de la cabeza de rotación ...................................................................... 213

D Cada 1000 horas .................................................................................................. 214


D1 Mantenimiento de los acumuladores hidráulicos ............................................................... 214

E Cada 2000 horas .................................................................................................. 214


E1 Cambio del aceite de la cabeza de rotación........................................................................ 214

MANUAL DE USUARIO 208


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Cabeza de rotación (H800)

A Una sola vez

A1 250 HORAS – CAMBIO DEL ACEITE DE LA CABEZA DE ROTACIÓN

Limpiar los tapones y la superficie alrededor de éstos (A-B-C).


Para facilitar la operación de vaciado, es mejor realizarla cuando el aceite esté caliente.

¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras! El reductor y el aceite que contiene pueden alcanzar temperaturas
elevadas.

El aceite sustituido no debe dispersarse en el ambiente, sino que debe desecharse de la


forma prevista por las leyes locales.

1. Poner el mástil en posición vertical.


2. Posicionar un contenedor bajo la boca de vaciado (C).
3. Quitar los tapones (C - A) y vaciar el aceite.
4. Limpiar y volver a montar el tapón (C).
5. Añadir aceite a través de la boca de llenado (A).
6. Interrumpir la adición cuando el nivel de aceite sea visible a través de la mirilla (B1).
7. Limpiar y volver a montar el tapón (A) .

5.4.1

209 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Cabeza de rotación (H800)

B Cada 2 horas

B1 ENGRASE DEL GRUPO DE APLICACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO

Las operaciones de engrase deben efectuarse con el motor apagado.

1 Limpiar los engrasadores y la superficie en torno a los engrasadores.


2 Engrasar por medio de los engrasadores (A-B).
3 Interrumpir el engrase cuando la grasa comience a salir por la parte anterior (C).
Comprobar la presencia de grasa durante el funcionamiento, en la parte anterior (C).
4 Engrasar por medio de los engrasadores (D) (3-4 bombeos).
5.4.3

5.4.4
DISPOSITIVO 'BACK DEVICE'

- Quitar el tapón (E)


- Engrasar por medio de los engrasadores (A-B).

Engrasadores A-B - Usar la grasa indicada en el cuadro


H (☞ "MANTENIMIENTO- Repostajes).

MANUAL DE USUARIO 210


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Cabeza de rotación (H800)

C Cada 10 horas

C1 CONTROL DE NIVELES DE LA CABEZA DE ROTACIÓN


5.4.1
Limpiar los tapones y la superficie alrededor de éstos (A-
B-C).

1. Poner el mástil en posición vertical.


2. El nivel del aceite debe ser visible a en la mirilla de
nivel (B1).
3. Añadir aceite si es necesario (A) .

211 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Cabeza de rotación (H800)

C2 ENGRASE DEL ARRASTRADOR Y CABEZAL DE INYECCIÓN

1. Limpiar los engrasadores y la superficie en torno a los engrasadores.


2. Engrasar por medio de los engrasadores (A-B) (3-4 bombeos).

Si el cabezal de inyección está dotado de válvulas de purga, engrasar hasta que la grasa
comience a salir.
A = DISPOSITIVO DE ARRASTRE
B = CABEZAL DE INYECCIÓN

5.4.6

MANUAL DE USUARIO 212


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Cabeza de rotación (H800)

C3 ENGRASE DEL MANDRIL (P114)

¡ATENCIÓN!
Comprobación de la eficiencia del funcionamiento del mandril (☞ "MANTENIMIENTO-
Máquina base – Mantenimiento extraordinario).

5.4.8
1. Limpiar los engrasadores y la superficie en
torno a los engrasadores.
2. Engrasar por medio de los engrasadores (A).
3. Interrumpir el engrase cuando la grasa
comience a salir por las válvulas de purga
(B).
4. Engrasar los pernos por medio de los
engrasadores (C) (3-4 bombeos).

C4 INSPECCIÓN GENERAL DE LA CABEZA DE ROTACIÓN

5.4.9
1. Comprobar que no haya pérdidas por filtraciones
de aceite (A-B). En caso contrario resolver
inmediatamente el inconveniente (☞
"MANTENIMIENTO- Cabeza de rotación H800 –
Mantenimiento extraordinario). Efectuar el cambio
del aceite.
2. Comprobar que no haya pérdidas en las
mangueras o en los empalmes de alimentación
hidráulica de la cabeza.
3. Comprobar que no haya tornillos, pernos o tuercas
de conexión aflojados:
- Motores hidráulicos
- Reductores
- Aplicación del cabezal de inyección
- Aplicación del martillo hidráulico
- Aplicación del mandril hidráulico
Retirar las incrustaciones de cemento y detritus
para evitar dañar las partes en movimiento.

213 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Cabeza de rotación (H800)

D Cada 1000 horas

D1 MANTENIMIENTO DE LOS ACUMULADORES HIDRÁULICOS

Para un funcionamiento correcto del acumulador, es necesario mantener constante la presión


de pre-carga.
Para un tipo de equipo o una modalidad de uso concretos, ponerse en contacto con
Casagrande S.p.A. o con un taller especializado.

E Cada 2000 horas

E1 CAMBIO DEL ACEITE DE LA CABEZA DE ROTACIÓN

☞ "Una sola vez - 250 horas – Cambio del aceite de la cabeza de rotación"

MANUAL DE USUARIO 214


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Cabeza de rotación (H800)

5.4.2. Mantenimiento extraordinario

5.4.2.1. Sustitución de las juntas y de los anillos de estanqueidad


- Extraer las aplicaciones presentes en la cabeza de rotación (martillo hidráulico – cabezal
de inyección – mandril).
- Limpiar cuidadosamente toda la cabeza de rotación.
- Vaciar completamente el aceite.
- Para facilitar las operaciones de sustitución de los anillos de estanqueidad es mejor
extraer la cabeza del mástil.

JUNTAS Y ANILLOS DE ESTANQUEIDAD ANTERIORES

5.4.10
- Extraer el anillo elástico (6).
- Extraer el anillo guarda-polvo (5).
- Extraer los tornillos (1).
- Extraer la brida (3).
- Extraer el anillo de estanqueidad (4).
Comprobar el desgaste de las juntas y de los
anillos de estanqueidad, y en caso necesario
sustituirlos (2-4).
- Limpiar y comprobar el estado de la superficie del
buje de desgaste (7). La presencia de estrías
provoca fugas de aceite y un rápido desgaste del
anillo de estanqueidad (4). Eliminar las estrías de
la superficie mediante rectificado o sustituir el buje
de desgaste (7).
- Volver a montar los componentes siguiendo en
orden inverso los procedimientos arriba descritos.

- Efectuar el repostaje con aceite nuevo (☞ "MANTENIMIENTO- Repostajes").

215 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Cabeza de rotación (H800)

JUNTAS Y ANILLOS DE ESTANQUEIDAD POSTERIORES

5.4.11
- Extraer los tornillos (1).
- Extraer la brida (2).
- Extraer los tornillos (4).
- Extraer la brida con anillo de estanqueidad y junta
(5-6-7).
- Extraer el buje de desgaste (8).
- Comprobar el desgaste de las juntas y de los
anillos de estanqueidad, y en caso necesario
sustituirlos (3-6-7).
- Limpiar y comprobar el estado de la superficie del
buje de desgaste (8). La presencia de estrías
provoca fugas de aceite y un rápido desgaste del
anillo de estanqueidad (7). Eliminar las estrías de
la superficie mediante rectificado o sustituir el buje
de desgaste (8).
- Para quitar el cojinete de desgaste quitar los
tornillos (10).
- Volver a montar los componentes siguiendo en
orden inverso los procedimientos arriba descritos.
- El cojinete de desgaste debe montarse con junta
líquida (LOCTITE 642).

- Efectuar el repostaje con aceite nuevo (☞ "MANTENIMIENTO- Repostajes").

MANUAL DE USUARIO 216


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Repostajes

5.5. Repostajes

Información general
En los siguientes cuadros se indican el tipo y la marca de los fluidos consumibles (carburante,
aceite, grasa, etc.) que el fabricante Casagrande S.p.A. entrega con la máquina.
Los fluidos de consumo indicados son válidos si la temperatura ambiente en que funciona la
máquina se encuentra entre -10 °C y +40 °C. Consultar con Casagrande S.p.A. antes de usar
la máquina en condiciones distintas de las descritas.

Repostajes para la máquina base


COMPARTIMENTO O CAPACIDAD
FLUIDO TIPO CARACTERÍSTICAS
SISTEMA APROXIMADA
[l]
Depósito de gasóleo gasóleo 174 ver cuadro L
ARNICA 46
Depósito de aceite hidráulico aceite 350 ver cuadro A
AGIP
ARNICA 46
Instalación hidráulica aceite 150 ver cuadro A
AGIP
16,5
SIGMA ULTRAPLUS TFE
(considerar
Motor diesel aceite 10W/40 ver cuadro B
también el
AGIP
cambio del filtro)
9
líquido ANTIFREEZE EXTRA
Radiador motor diesel (completar el ver cuadro G
refrigerante AGIP
nivel con agua)
BLASIA 220
Reductor de la oruga sub-carro aceite 1,3 ver cuadro C
AGIP
BLASIA 220
Reductor del cabestrante aceite 0,75 ver cuadro C
AGIP
GR MU EP2
Punto de engrasado grasa ver cuadro E
AGIP
FIN 332/F
Cables aceite ver cuadro F
AGIP
Cadena de traslación de la SIGMA ULTRAPLUS TFE
aceite ver cuadro B
cabeza 10W/40 AGIP

Repostajes para la cabeza de rotación (H800)


COMPARTIMENTO O CAPACIDAD
FLUIDO TIPO CARACTERÍSTICAS
SISTEMA APROXIMADA
[l]
BLASIA 220
Caja de engranajes aceite 5 ver cuadro C
AGIP
GR MU EP2
Punto de engrasado grasa ver cuadro E
AGIP
Punto de engrasado. GREASE SM2
grasa ver cuadro H
Aplicación del martillo hidráulico AGIP

217 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Repostajes

Características de los fluidos consumibles


Los fluidos empleados para los repostajes sucesivos a cargo del cliente deben tener las
características indicadas en los siguientes cuadros.

A ARNICA 46 Aceite

CARACTERÍSTICAS
Viscosidad a 40 °C [mm²/s] 45
Viscosidad a 100 °C [mm²/s] 8,3
Índice de viscosidad 164
Punto de inflamabilidad V.A. [°C] 215
Punto de deslizamiento [°C] -36
Densidad volumétrica 15 °C [kg/l] 0,870

ESPECIFICACIONES Y APROBACIONES
- ISO-L-HV
- AFNOR NF E 48600 HV
- BS 4231 HSE
- DIN 51524 t.3 HVLP
- CETOP RP 91 H HV
- CINCINNATI P 68, P69, P70
- DENISON HF 0
- VICKERS M-2950

B SIGMA ULTRAPLUS TFE 10W/40 Aceite

CARACTERÍSTICAS
Viscosidad a 100 °C [mm²/s] 14,4
Viscosidad a 40 °C [mm²/s] 95,4
Índice de viscosidad 145
Punto de inflamabilidad V.A. [°C] 237
Punto de deslizamiento [°C] -30
Densidad volumétrica 15 °C [kg/l] 0,854

ESPECIFICACIONES Y APROBACIONES
- ACEA E4-E6 - MAN M 3477
- MB 228.51 - MTU type 3
- MAN M 3277 low ash - Renault RVI RXD

MANUAL DE USUARIO 218


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Repostajes

C BLASIA 220 Aceite

CARACTERÍSTICAS
Viscosidad a 40 °C [mm²/s] 220
Viscosidad a 100 °C [mm²/s] 18,7
Índice de viscosidad 95
Punto de inflamabilidad V.A. [°C] 240
Punto de deslizamiento [°C] -21
Densidad volumétrica 15 °C [kg/l] 0,895

ESPECIFICACIONES Y APROBACIONES
- ISO-L-CKD
- ANSI/AGMA 9005-94 (AGMA nr. 2EP,3EP,4EP,5EP,6EP,7EP,8EP)
- ASLE EP
- DIN 51517 teil3 CLP

D BLASIA 100 Aceite

CARACTERÍSTICAS
Viscosidad a 40 °C [mm²/s] 100
Viscosidad a 100 °C [mm²/s] 11,8
Índice de viscosidad 95
Punto de inflamabilidad V.A. [°C] 230
Punto de deslizamiento [°C] -24
Densidad volumétrica 15 °C [kg/l] 0,890

ESPECIFICACIONES Y APROBACIONES
- ISO-L-CKD
- ANSI/AGMA 9005-94 (AGMA nr. 2EP,3EP,4EP,5EP,6EP,7EP,8EP)
- ASLE EP
- DIN 51517 teil3 CLP

219 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Repostajes

E GR MU EP 2 Grasa

CARACTERÍSTICAS
Consistencia NLGI 2
Penetración manipulada dmm 280
Punto de goteo ASTM [°C] 185
Viscosidad de aceite básico a °C [mm²/s] 160

ESPECIFICACIONES Y APROBACIONES
- ISO-L-X-BCHB 2
- DIN 51 825 KP2K-20
- DIN 51 826

E1 SP GR MU 00 Grasa

CARACTERÍSTICAS
Consistencia NLGI 00
Penetración manipulada dmm 420
Punto de goteo ASTM [°C] 190

ESPECIFICACIONES Y APROBACIONES
- FF.SS. Cat. 002/188

F FIN 332/F Aceite

CARACTERÍSTICAS
Viscosidad a 100 °C (tras la evaporación del disolvente) [mm²/s] 240
Punto de deslizamiento [°C] < -9
Punto de inflamabilidad IP170/90 [°C] 38
Punto de inflamabilidad (tras la evaporación del disolvente) > 240
Densidad volumétrica 15 °C [kg/l] 0,940

ESPECIFICACIONES Y APROBACIONES
- ISO-L-CH-DIL (AGIP FIN 332/F)
- DIN 51513 BC-V (AGIP FIN 332/F e 360 EP/F)

MANUAL DE USUARIO 220


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Repostajes

G ANTIFREEZE EXTRA Anticongelante

CARACTERÍSTICAS
Punto de ebullición [°C] 170
Color turquesa
Densidad volumétrica 20 °C [kg/l] 1,130
Temperatura de Temperatura de
% Volumen congelación ebullición
Punto de ebullición en disolución en agua [°C] [°C]
25 -12 103
Punto de congelación en disolución en agua 33 -18 105
50 -38 110
60 -45 112

ESPECIFICACIONES Y APROBACIONES
- CUNA NC 956-16 ed. „97
- ASTM D 1384

H GREASE SM 2 grasa

CARACTERÍSTICAS
Consistencia NLGI 2
Penetración manipulada dmm 280
Punto de goteo ASTM [°C] 190
Viscosidad de aceite básico a 40 °C [mm²/s] 160

ESPECIFICACIONES Y APROBACIONES
- Grasa con bisulfuro de molibdeno

I BLASIA S 150 Aceite

CARACTERÍSTICAS
Viscosidad a 40 °C [mm²/s] 152
Viscosidad a 100 °C [mm²/s] 24,6
Índice de viscosidad 195
Punto de inflamabilidad V.A. [°C] 240
Punto de deslizamiento [°C] -36
Densidad volumétrica 15 °C [kg/l] 1,00

ESPECIFICACIONES Y APROBACIONES
- Aceite sintético

221 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MANTENIMIENTO Repostajes

L GASÓLEO
REQUISITOS
ESPECIFICACIONES MÉTODO
COMPROBADOS

Agua y sedimentos D 1796 < 0,05 %

Aspecto visual Líquido

Color D 1500 N L 3.0

Densidad volumétrica 15 °C D 1298 kg/l 0,8226

Índice de cetano calculado D 976 51,0

C.F.P.P. IP 309 -13

Punto de inflamabilidad D 93 63 °C

Punto de enturbamiento D 2500 -10 °C

Punto de deslizamiento D 97 - 24 °C

Viscosidad cinemática a 38,7 °C D 445 2,29 cSt

Azufre COULOM. 0,08 %

M ROTRA 80W-90 Aceite

CARACTERÍSTICAS
Viscosidad a 40 °C [mm²/s] 130
Viscosidad a 100 °C [mm²/s] 14
Viscosidad a -12 °C mPa.s
Viscosidad a -26 °C mPa.s 130000
Índice de viscosidad 100
Punto de inflamabilidad V.A. [°C] 240
Punto de deslizamiento [°C] -27
Densidad volumétrica 15 °C [kg/l] 0,895

ESPECIFICACIONES Y APROBACIONES
- API GL-1
- API GL-3

MANUAL DE USUARIO 222


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
TRANSPORTE Normas generales

6. Transporte

6.1. Normas generales

Personal encargado
Las operaciones de predisposición de la máquina para el transporte debe realizarlas el
operador con la colaboración de uno o más ayudantes desde el suelo.
Para trabajar en condiciones de seguridad, es necesario que el personal encargado de las
operaciones de transporte y puesta en funcionamiento esté oportunamente formado. En
especial, se deben respetar las siguientes normas fundamentales:
- todos los operadores deben llevar puesta la ropa de prevención de accidentes prescrita
por las normas vigentes
- se prohíbe detenerse o transitar bajo la carga suspendida.

Área de trabajo
Las operaciones de montaje / desmontaje de la máquina deben efectuarse sobre una
superficie plana y compacta, capaz de soportar las presiones ejercidas sobre el suelo por la
máquina y los equipos auxiliares empleados (☞ "CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -
Estabilidad"). Una superficie de apoyo plana y horizontal facilita las operaciones de montaje y
desmontaje.
Preparar el área en la que se deben realizar las operaciones de montaje y desmontaje,
considerando las dimensiones de la máquina y el espacio de maniobra de los medios de
elevación.
El área de trabajo debe estar delimitada y prohibida para todas las personas no autorizadas.
La zona de preparación y desplazamiento de la máquina debe estar libre de obstáculos o
impedimentos que puedan constituir peligros para personas o cosas.

Preparación de la máquina
1. Extraer la tubería de la cabeza de rotación.
2. Poner el mástil en posición horizontal
3. Apoyar el mástil en el soporte (A)
4. Extraer la prolongación del derrick (B) (si está aplicada)
5. Quitar la prolongación (B) (si está aplicada)
6. Extender completamente el cilindro hidráulico de deslizamiento del mástil (C).

223 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
TRANSPORTE Normas generales

7. Elevar completamente los estabilizadores.


8. Los portillos dotados de cerradura deben cerrarse con llave para evitar que se abran
inesperadamente.
9. Enrollar o fijar a la máquina los haces de mangueras para evitar que sobresalgan de las
dimensiones totales establecidas.

Si se debiese transportar la máquina por mar, es necesario adoptar precauciones para evitar
la oxidación de los componentes:
• aplicar a la máquina productos de protección específicos;
• disponer agentes deshidratantes adecuados en los cuadros eléctricos para proteger los
dispositivos eléctricos/electrónicos.

6.2

Accesorios
Las partes y los componentes desmontados de la máquina deben desplazarse con una grúa
auxiliar, adecuada para la masa del componente a elevar.
Desplazar las cargas usando los puntos de elevación predispuestos. Si los puntos de
elevación predispuestos no están o son insuficientes, asegurar la carga como se estime más
oportuno con cuerdas, cables u otros medios, de tal forma que se evite la caída de la carga y
se asegure su estabilidad durante el desplazamiento.

MANUAL DE USUARIO 224


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
TRANSPORTE Normas generales

¡ATENCIÓN!
Peligro de aplastamiento!
Evitar el paso de cargas suspendidas sobre personas.
Alejar de la carga o de la trayectoria de la carga las personas expuestas a peligro.

Posar las cargas sobre soportes adecuados para garantizar su estabilidad.


Las zonas de montaje a las que no es posible acceder directamente desde el suelo o desde
las plataformas de la máquina deben alcanzarse empleando escaleras o plataformas
homologadas para la elevación de personas.
Los accesorios de elevación deben ser homolgados y estar en buen estado de conservación.
Elegir los accesorios de elevación más adecuados para respetar las siguientes
consideraciones:
- peso de la carga:la capacidad nominal debe ser superior al peso de la carga. Considerar
también la inclinación de los tramos de fijación.
- puntos de elevación: utilizar los puntos de enganche previstos e indicados
- equilibrado de la carga: comprobar el equilibrado de la carga antes de desplazarla,
elevándola lentamente hasta que se separe del suelo. Emplear, si es posible, una
pequeño nivel.

Remolque
Las dimensiones y la capacidad de carga del remolque deben ser adecuadas para la carga
(☞ "CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS – Máquina base"). El transportador será responsable
del posicionamiento correcto de la carga en el remolque y de la fijación de la carga al
remolque.
Las rampas y la superficie del remolque deben poseer insertos de madera o muescas en
relieve para evitar el deslizamiento de las orugas.
6.1
El extremo trasero es el punto sometido a más
tensiones en el remolque y debe sostenerse con los
pies estabilizadores que se dan con el remolque; de lo
contrario, se debe preparar un soporte estable y
adecuado para el peso de la máquina.

¡ATENCIÓN!
Evitar movimientos de rotación de la máquina cuando se encuentre sobre la superficie del
remolque, ya que podrían provocar su volcado.

225 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
TRANSPORTE Carga sobre el remolque (con dispositivo de elevación)

6.2. Carga sobre el remolque (con dispositivo de elevación)

Aplicar el dispositivo de elevación suministrado por Casagrande S.p.A. (H)


Casagrande S.p.A. no asume ninguna responsabilidad por daños a personas o cosas
derivados del uso de dispositivos de elevación diferentes del suministrado.

Utilizar una grúa adecuada para la elevación de la máquina (☞ “CARACTERÍSTICAS


TÉCNICAS).
Antes de efectuar cualquier operación de elevación de la máquina, comprobar que no haya
interferencias entre los cables y algunas partes de la máquina.
Posicionar la cabeza de rotación a lo largo del mástil de manera que se cumplan las
siguientes prescripciones:
- Mantener la máquina equilibrada durante la elevación.
- Evitar interferencias con el dispositivo de elevación.
Tras colocar la máquina sobre el medio de transporte, es necesario bajar los estabilizadores
apoyándolos en la bancada sin elevar las orugas.

6.3

MANUAL DE USUARIO 226


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
TRANSPORTE Carga sobre el remolque (desplazamiento de la máquina)

6.3. Carga sobre el remolque (desplazamiento de la máquina)

Comprobar que la pendiente de la rampa de acceso al medio de transporte no supere el valor


máximo establecido (20°-36%).
Los mandos de desplazamiento de la máquina, para las operaciones de carga sobre el
camión, deben ser accionados por el operador utilizando el radiomando o el control remoto (☞
"FUNCIONAMIENTO- Mandos manuales de emergencia - Radiomando- Control remoto")

6.4

¡ATENCIÓN!
Mover con mucho cuidado la máquina mientras pasa de la rampa al plano del camión. Evitar
oscilaciones y movimientos bruscos.

6.5

Tras colocar la máquina sobre el medio de transporte, es necesario bajar los estabilizadores
apoyándolos en la bancada sin elevar las orugas.

227 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MONTAJE/ DESMONTAJE Predisposición con mástil con motorreductor

7. Montaje/ Desmontaje

Las operaciones de montaje y desmontaje requieren la presencia del operador y de al menos


otras dos personas.

7.1. Predisposición con mástil con motorreductor

El mástil con motorreductor es un mástil modular y se puede predisponer de la siguiente


manera:

Mástil base Carrera cabeza


Predisposición Longitud de la prolongación
mm mm
1 2600 1000+500+500 3350
2 2600 1000+500 2850
3 2600 1000 2350
4 2600 -- 1350

Para algunas de las operaciones descritas a continuación, es necesario utilizar un medio de


elevación (grúa, grúa de puente, ....).

- Colocar la máquina sobre una superficie sólida y bien nivelada; a ser posible, sobre
cemento o asfalto.

- Poner el mástil en posición horizontal.

- Mover la cabeza hasta ponerla en el tope de final de carrera anterior.

- Bloquear en el mástil el carro de soporte de la cabeza con estribos.

MANUAL DE USUARIO 228


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MONTAJE/ DESMONTAJE Predisposición con mástil con motorreductor

Predisposición (1  2)

9.15
- Aflojar la tensión de la cadena (E).
- Desconectar la cadena del carro de
soporte de la cabeza (E).
- Extraer la cadena del motorreductor
(D).
- Fijar las fijaciones del porta
mangueras en la posición (F1).
- Quitar el motorreductor (D)
- Quitar la prolongación (C).
- Aplicar el motorreductor (D).
- Acoplar el extremo de la cadena con
el piñón del motorreductor (D).
- Accionar lentamente el
motorreductor (D).
- Detener el motorreductor cuando la
cadena haya alcanzado la zona (E).
- Acortar la cadena (1000 mm)
- Conectar la cadena a la fijación de la
cadena (E) (☞ "MANTENIMIENTO-
Comprobación y tensado de la
cadena de traslación de la cabeza").
- Acortar los cables de seguridad del
mástil (H) (☞ "MANTENIMIENTO-
Regulación del sistema de seguridad
por cables en el mástil")

229 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MONTAJE/ DESMONTAJE Predisposición con mástil con motorreductor

Predisposición (2  3)

9.15
- Aflojar la tensión de la cadena (E).
- Desconectar la cadena del carro de
soporte de la cabeza (E).
- Extraer la cadena del motorreductor
(D).
- Fijar las fijaciones del porta
mangueras en la posición (F2).
- Quitar el motorreductor (D)
- Quitar la prolongación (B).
- Aplicar el motorreductor (D).
- Acoplar el extremo de la cadena con
el piñón del motorreductor (D).
- Accionar lentamente el
motorreductor (D).
- Detener el motorreductor cuando la
cadena haya alcanzado la zona (E).
- Acortar la cadena (1000 mm)
- Conectar la cadena a la fijación de la
cadena (E) (☞ "MANTENIMIENTO-
Comprobación y tensado de la
cadena de traslación de la cabeza").
- Acortar los cables de seguridad del
mástil (H) (☞ "MANTENIMIENTO-
Regulación del sistema de seguridad
por cables en el mástil")

MANUAL DE USUARIO 230


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
MONTAJE/ DESMONTAJE Predisposición con mástil con motorreductor

Predisposición (3  4)

9.15
- Aflojar la tensión de la cadena (E).
- Desconectar la cadena del carro de
soporte de la cabeza (E).
- Extraer la cadena del motorreductor
(D).
- Quitar el porta mangueras y las
mangueras correspondientes.
- Aplicar el kit de mangueras para el
mástil con motorreductor
suministrado por Casagrande S.p.A.
(carrera cabeza 1350 mm).
- Quitar el motorreductor (D)
- Quitar la prolongación (I).
- Aplicar el motorreductor (D).
- Acoplar el extremo de la cadena con
el piñón del motorreductor (D).
- Accionar lentamente el
motorreductor (D).
- Detener el motorreductor cuando la
cadena haya alcanzado la zona (E).
- Acortar la cadena (2000 mm)
- Conectar la cadena a la fijación de la
cadena (E) (☞ "MANTENIMIENTO-
Comprobación y tensado de la
cadena de traslación de la cabeza").

- Acortar los cables de seguridad del mástil (H) (☞ "MANTENIMIENTO- Regulación del
sistema de seguridad por cables en el mástil")

NOTA:
- Todos los componentes o partes del mástil quitados deben conservarse porque son
reutilizables.
- Para restablecer las predisposiciones, realizar las operaciones descritas en orden
inverso (43; 32; 21).
- Para alargar la cadena con los tramos quitados previamente es necesario usar falsos
eslabones de unión. Solicitar información a Casagrande S.p.A..

231 MANUAL DE USUARIO


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL
ELIMINACIÓN Eliminación

8. Eliminación

8.1. Eliminación

Las operaciones de demolición y eliminación de la máquina se deben confiar exclusivamente


a personal adecuadamente formado y equipado.
Todos los componentes contaminados de aceite o de residuos de aceite son desechos
especiales sujetos a eliminación por medio de empresas autorizadas.
Para permitir la reutilización de las materias primas, también es necesario separar los
siguientes componentes:
- partes mecánicas;
- motores eléctricos;
- partes de goma;
- partes de materiales sintéticos.

¡ATENCIÓN!
Casagrande S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a personas o cosas derivados de
la reutilización de partes separadas de la máquina para funciones o situaciones de montaje
diferentes de las originales para las que han sido concebidas.
Casagrande S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a personas o cosas derivados
del incumplimiento de las reglas y recomendaciones citadas previamente.

MANUAL DE USUARIO 232


DOCUMENTO PROPIEDAD DE CASAGRANDE S.P.A. – QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL