Вы находитесь на странице: 1из 26

I

БИТЛЗ (1962-1966)
Песни Джона Леннона и Пола МакКартни

THE BEATLES (1962—1966)


Songs by John Lennon and Paul McCartneу

АЛМА-АТА
МКФ «ИСКЕР»
1991
ББК 84.4 Вл
Б66

Б 66 Битлз (1962—1966)
Песни Джона Леннона и Пола Маккартни. — Алма-
Ата: МКФ «Искер», 1991. —48 с. (Классика рок-
поэзии) .
Сборник самых известных песен периода битломании в переводе
на русский язык. Издается по альбому The BEATLES 1962—1966,
EMI, апрель 1973 г.

Продюсер серии «Классика рок-поэзии»


Игорь Полуяхтов
ББК 84.4 Вл ПРОБЛЕМА „РУССКИХ ТЕКСТОВ" «БИТЛЗ»

Перевод лирики «Битлз» на русский язык уже имеет историю.


Ее замечательным фактом является деятельность всесоюзно из­
вестного фана Н. Васина. К пятидесятилетию Джона он самизда-
товским способом выпустил два тома своих переводов почти всех
песен «Битлз» и Леннона. Т. Воробьева в двух нотных выпусках
«Песни Битлз» (Л., 1991) и в книге «История ансамбля «Битлз»
(Л., 1990) опубликовала свои варианты таких же подстрочников.
Битловедение, как и изучение любой другой рок-группы, осущес­
твляется с двух сторон — составление биографии и перевод рок-
поэзии. Позиция этих центральных фигур нашего битловедения
в отношении последнего такова: «Сознательный отказ от эквирит-
мических переводов, или так называемых «русских текстов», за­
частую не имеющих ничего общего с оригиналом, объясняется ут­
вердившейся мировой практикой исполнения песен «Битлз» иск­
лючительно на английском языке». Это формулировка проблемы
из предисловия книги «Песни Битлз» (Л., 1991, с. 2). Тут опреде­
ленно имелись в виду результаты иного подхода к поэзии «Битлз»,
которые быстро достигли В. Татаринов, М. Пляцковский, Е. Рощи-
на и Н. Романова, опубликовав свои «русские тексты» на песни
квартета в двух выпусках «Битлз. Песни и комментарии» (М.,
1989 и 1990), составленных Д. Уховым. Во всех книгах представ­
лены оригиналы, поэтому очень легко рассмотреть искажения всех
поэтических замыслов Леннона и МакКартни.
4703010200—134 ©Полуяхтов И. — перевод, М. Бородицкая и А. Миролюбова опубликовали свои переводы us
Б
407 (05)-91 Д п
- 9
предисловие, составление, 1991 «Битлз» в сборнике «Английская поэзия в русских переводах. XX
©Мельников А., Кривенко Д. — век», выпущенном издательством «Радуга» в 1984 г. И хотя А. Ми­
ISBN 5—628—01167—3 оформление, 1991 ролюбова не смогла эквиритмизировать оригиналу свои стихи,
включение песен «Битлз» в сборник, представляющий образцы века
британской поэзии, стало весьма примечательным фактом исто-

Оценить