Вы находитесь на странице: 1из 5

Luis Giovany Gracia García

Donna me prega, - per ch'eo voglio dire


d'un accidente - che sovente - è fero
ed è si altero - ch'è chiamato amore:
sì chi lo nega - possa 'l ver sentire!

La petición de la mujer puede referir al de una domina la cual, al igual que la de un señor feudal, es
más una exigencia que una petición. La voz poética hablará de un accidente en términos
aristotélicos, es decir, la cualidad intrínseca de un ente que existe por sí mismo, pero no es
sustancial. Utiliza epítetos comunes en su poesía (fiero y elevado) que a su vez entre ellos forman
una antítesis. En el verso 5 reta al lector a sentir el verdadero amor.

Ed a presente - conoscente - chero,


perch'io no sper - ch'om di basso core
a tal ragione porti canoscenza:

La afirmación anterior queda limitada sólo a expertos, por tanto los hombres viles no tienen el
conocimiento suficiente para entender al amor, lo cual puede recordar las reglas para poder amar
de Capellano.

ché senza - natural dimostramemto


non ho talento - di voler provare
là dove posa, e chi lo fa creare,
e qual sia sua vertute e sua potenza,
l'essenza - poi e ciascun suo movimento,
e 'l piacimento - che 'l fa dire amare,
e s'omo per veder lo pò mostrare.

Es esta parte de la estancia explica que para entender al Amor se necesitan conocimientos de la
filosofía natural. Con éstos el poeta explicará donde reside, como se crea, cual es su virtud, su
potencia, la esencia, como se mueve, las señales que demuestra el Amor y si se puede ver dicho
Amor.

In quella parte - dove sta memora


prende suo stato, - sì formato, - come
diaffan da lume, - d'una scuritate
la qual da Marte - vène, e fa demora;

La primera pregunta se responde en estos versos. Dice que el Amor habita donde está la memoria,
el área sensitiva donde aguarda. Toma su forma a través de la formula aristotélica que consiste en
Luis Giovany Gracia García

pasar de la potencia al acto, a través de la imagen de un objeto diáfano en la oscuridad que se


ilumina a la luz de Marte.

elli è creato - ed ha sensato - nome,


d'alma costume - e di cor volontate.

El amor es creado por una fuerza externa, afirmando su naturaleza de accidente, y está fuerza
serían los sentidos. El amor en el corazón es una costumbre y para el corazón una voluntad.

Vèn da veduta forma che s'intende,


che prende - nel possibile intelletto,
come in subietto, - loco e dimoranza.

El Amor surge de la vista, y tiene una forma entendible. Toma como morada el intelecto donde
residirá.

In quella parte mai non ha pesanza


perché da qualitate non descende:
resplende - in sé perpetual effetto;
non ha diletto - ma consideranza;
sì che non pote largir simiglianza.

En el intelecto no puede permanecer el Amor porque el intelecto es independiente de las


sensaciones, por tanto el Amor no puede gozar de su efecto de deleite porque no se parecen.

Non è vertute, - ma da quella vène


ch'è perfezione - (ché si pone - tale),
non razionale, - ma che sente, dico;

El amor por sí mismo no es una virtud, porque viene de una virtud que es perfecta, pero que a su
vez no es racional, es decir, sensitiva (lo expresa por medio de una lítote).

for di salute - giudicar mantene,


ch la 'ntenzione - per ragione - vale:
discerne male - in cui è vizio amico.

Al ser definido como una pasión de los sentidos, cuando entra toma el lugar del juicio racional.

Di sua potenza segue spesso morte,


se forte - la vertù fosse impedita,
la quale aita - la contraria via:
Luis Giovany Gracia García

Éste es un tema recurrente en la poesía de Cavalcanti, y es la muerte como consecuencia del


amor; pero ésta es una muerte metafórica que se refiere a la restricción de los sentidos vitales (a
lo que el poeta llama en una lítote la contraria vía, que es la vida que es ayudada si se detiene a la
funesta virtud).

non perché oppost' a naturale sia;


ma quanto che da buon perfetto tort'è
per sorte, - non pò dire om ch'aggia vita,
ché stabilita - non ha segnoria.

A pesar de que el amor sea opuesto a la naturaleza, sí el hombre se va por la felicidad equivocada
(enamorado), no se puede decir que en verdad esté vivo porque no tiene control sobre sí mismo.

A simil pò valer quand'om l'oblia.

Pero lo mismo pasa cuando uno se olvida del amor (antítesis con la idea anterior).

L'essere è quando - lo voler è tanto


ch'oltra misura - di natura - torna,
poi non s'adorna - di riposo mai.

La esencia del amor es cuando el dese es tan grande que sobrepasa las medidas naturales. Esto
causará que no se pueda volver a encontrar la tranquilidad

Move, cangiando - color, riso in pianto,


e la figura - co paura - storna;

También producirá otros cambios importantes; cambia la risa por llanto, el color cambia y la figura
se llena de miedo.

poco soggiorna; - ancor di lui vedrai


che 'n gente di valor lo più si trova.

Aquí se retoman las ideas del De amore de Capellano, es decir, que el amor no le pasa a
cualquiera, y que principalmente le sucede a la gente noble.

La nova- qualità move sospiri,


e vol ch'om miri - 'n non formato loco,
destandos' ira la qual manda foco
Luis Giovany Gracia García

Respondiendo a la pregunta sexta explica que las alteraciones del amor consisten en suspiros, la
necesidad de mirar al vacio y se desata un fuego que lo incendia.

(Imaginar nol pote om che nol prova),

Esta frase hace una reiteración del último verso de la primera estancia. Nadie puede imaginar los
efectos del amor si no los prueba.

né mova - già però ch'a lui si tiri,


e non si giri - per trovarvi gioco:
né cert'ha mente gran saver né poco.
Luis Giovany Gracia García

De simil tragge - complessione sguardo


che fa parere - lo piacere - certo:
non pò coverto - star, quand'è sì giunto.
Non già selvagge - le bieltà son dardo,
ché tal volere - per temere - è sperto:
consiegue merto - spirito ch'è punto.
E non si pò conoscer per lo viso:
compriso - bianco in tale obietto cade;
e, chi ben aude, - forma non si vede:
dungu' elli meno, che da lei procede.
For di colore, d'essere diviso,
assiso - 'n mezzo scuro, luce rade,
For d'ogne fraude - dico, degno in fede,
che solo di costui nasce mercede.

Tu puoi sicuramente gir, canzone,


là 've ti piace, ch'io t'ho sì adornata
ch'assai laudata - sarà tua ragione
da le persone - c'hanno intendimento:
di star con l'altre tu non hai talento.

Вам также может понравиться