Вы находитесь на странице: 1из 28

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное
учреждение
высшего образования
«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Гуманитарный факультет
Кафедра коммуникативных технологий и связей с общественностью

КУРСОВАЯ РАБОТА

по теме:

«Развитие межкультурной коммуникации в современных условиях»

Направление: 42.03.01 Реклама и связи с общественностью_____________

Направленность: Основы теории коммуникации

Студентка: Евдокимова Анна Сергеевна

Группа: РС-1806 Подпись: _________

Проверил: Пряхина Анна Валентиновна

Должность: Доцент кафедры коммуникационных технологий и связей с


общественностью СПбГЭУ, кандидат философских наук

Оценка: _______________________ Дата: _________

Подпись: ________________

Санкт-Петербург
2019

1
Оглавление
Введение……………………………………………………………………………..3
Глава 1. Понятие, основные аспекты и структура межкультурной
коммуникации………………………………………………………………...……..6
1.1. Понятие коммуникации и ее характеристика……………….................6
1.2. Связь коммуникации и культуры ............................................................9
1.3. Структура и барьеры межкультурного общения................................. 11
Глава 2. Развитие межкультурной коммуникации в разных странах с 1940-х
годов до наших дней……………………………………………………………… 16
2.1 Развитие межкультурной коммуникации в России…..…………….....16
2.2 Развитие межкультурной коммуникации в США…………………….19
Глава 3. Современные мероприятия для создания и поддержания
межкультурной коммуникации……………………………………………...……23
Заключение .............................................................................................................. 26
Список использованных источников..................................................................... 28

2
Введение
На современном этапе развития практически невозможно представить
наш мир без межкультурной коммуникации. Благодаря глобализации,
тесному контакту разных стран, человечество сильно продвинулось вперед
и вышло на новый уровень. Данным процессом охвачен весь мир, он
затронул абсолютно все страны и все сферы общественной жизни. Каждый
день происходит увеличение обменов культурными ценностями, а также
расширение общения между социальными группами, общественными
движениями, государственными институтами и отдельными индивидами
разных стран. Главная цель международной коммуникации заключается в
преодолении барьерных-культурных различий и в создание
соответствующих условий для развития конструктивного диалога,
равноценного по отношению к представителям различных культур.
В реальной жизни мы сознательно или бессознательно интегрируемся
в различные культурные группы. Люди часто общаются заграницей или
контактируют с иностранцами в своей стране. Большую часть времени
человек обменивается с другими своим образом жизни, вкусами,
ощущениями, ценностями и убеждениями через общение – все это
формирует культурную группу. Несмотря на то, что у людей есть
культурная принадлежность, они не могут четко осознать всю суть
культурной группы, к которой принадлежат. Например, американцу трудно
четко объяснить, что такое американская культура, и то же самое касается
русского человека. Люди не способны понять сущность своей культурной
группы, пока не встретят и не пообщаются с человеком из другой культуры.
Во время межкультурного контакта люди формируют мнение о других
странах, иногда такое общение приводит к конфликту, конкуренции,
напряженности, но все это является неотделимой частью человеческих
отношений. Межкультурное общение-это набор навыков, позволяющих
отдельным лицам или группам разных культур выходить за рамки
коммуникационных барьеров, которые их разделяют. Речь идет не только о
языковых различиях, но и о самой интерпретации мира. Например,

3
символика цветов или чисел не одинакова, отношение к времени,
отношения между мужчинами и женщинами, понятие того, что вежливо, а
что нет, и так далее. Самое сложное-избегать проявления этноцентризма, то
есть отдавать предпочтение своей культуре или даже переоценивать свои
культурные ценности.
Сознательно или нет, у всех людей есть предрассудки, они оценивают
поведение, обычаи и традиции других культур, ссылаясь на собственные.
Некоторые культуры неформальны, некоторые используют целую серию
ритуальных приветствий перед разговором, а некоторые считают
невежливым приходить на встречу вовремя. И чтобы не оскорбить
представителя другой культуры, человеку нужно научиться общаться
заново, как в детстве, это требует не только изучения языка, а также
изучения поведенческих норм. Во время общения люди не присоединяются
к новой культуре, не становятся членом другого общества и не
отказываются от собственной культуры. Межкультурная коммуникация
лишь направлена на обеспечение позитивного и продуктивного
взаимодействия представителей разных стран.
Соответственно предметом данной работы будет являться развитие
межкультурного общения в целом, в частности-методы преодоления барьеров и
проблем, которые возникают в процессе его развития.
Объектом исследования является, соответственно, сама межкультурная
коммуникация.
Цель данной работы – проанализировать сущность межкультурной
коммуникации, а также выяснить как она развивается в современном мире.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие
задачи, а именно:
1. Изучить понятия и главные аспекты межкультурной коммуникации.
2. Рассмотреть развитие межкультурной коммуникации в разных странах.
3. Определить пути развития межкультурной коммуникации в наше
время.

4
Актуальность темы моего исследования заключается в том, что в наше
время возрастает значение межкультурной коммуникации, это связано с тем,
что глобализация, способствующая культурным обменам, охватила все сферы
общественной жизни: экономическую, духовную, политическую и социальную.
В современном мире без сотрудничества с различными странами, то есть без
межкультурного общения, обойтись практически невозможно.

5
Глава 1. Понятие, основные аспекты и структура межкультурной
коммуникации
1.1. Понятие коммуникации и ее характеристика
Существует огромное множество определений коммуникации. К
примеру, коммуникация-«это смысловой и идеально-содержательный аспект
социального взаимодействия»1. Проще говоря — это передача информации от
одного человека или группы другому. Каждое сообщение включает (по крайней
мере) одного отправителя и получателя. Это может показаться простым, но на
самом деле это очень сложная тема. На передачу сообщения от отправителя к
получателю может влиять огромный спектр вещей. К ним относятся наши
эмоции, культурная ситуация, среда, используемая для общения, и даже наше
местоположение. Точная, эффективная и однозначная коммуникация на самом
деле чрезвычайно сложна.
Разные науки по-разному дают определение такому понятию, как
коммуникации. Например, в оксфордском словаре термин "коммуникация"
понимается как передача или обмен информацией посредством речи, письма
или использования какого-либо другого средства, а также обмен идеями и
чувствами. Как ясно из этого определения, коммуникация-это нечто большее,
чем просто передача информации. Термин требует элемента успеха в передаче
или передаче сообщения, будь то Информация, идеи или эмоции. Таким
образом, коммуникация состоит из трех частей: отправителя, сообщения и
получателя.
Отправитель должен закодировать сообщение (передаваемую
информацию) в форму, соответствующую каналу связи, а получатель затем
декодирует сообщение, чтобы понять его смысл и значение. Непонимание
может возникнуть на любом этапе коммуникационного процесса. Эффективная
коммуникация предполагает минимизацию потенциального недопонимания и
преодоление любых барьеров на пути коммуникации на каждом этапе
коммуникационного процесса. Эффективный коммуникатор понимает свою
аудиторию, выбирает соответствующий канал связи, редактирует свое

1
«Новейший философский словарь» Грицанов А.А. 1999г.
6
сообщение для этого конкретного канала и эффективно кодирует сообщение,
чтобы уменьшить непонимание получателя сообщения. Также он будет
налаживать обратную связь с получателем, чтобы убедиться, что сообщение
понято, и попытаться исправить любое недоразумение или путаницу как можно
скорее. Конечно, может быть несколько получателей, и сложность
коммуникации заключается в том, что каждый из них может воспринять одно и
то же сообщение по-разному.
Существует множество способов общения. Например, существует устное
общение, предполагающее коммуникацию лицом к лицу, а также через
телефон, радио или телевидение и другие средства массовой информации.
Сюда входит невербальная коммуникация, охватывающая язык тела, жесты, то,
как мы одеваемся или действуем, где мы стоим и даже наш запах. Например,
тон голоса может изменить настроение или эмоциональное состояние.
Также существует и письменная коммуникация: которая включает в себя
письма, электронную почту, социальные сети, книги, журналы, интернет и
другие средства массовой информации. В данном типе общения используются
визуализации: графики и диаграммы, схемы, логотипы, которые тоже способны
передавать сообщение.
Желаемым результатом или целью любого коммуникационного процесса
является взаимопонимание. Процесс межличностного общения нельзя
рассматривать как феномен, который просто "случается". Вместо этого его
следует воспринимать как процесс, в котором участвуют люди, которые
обсуждают свои роли друг с другом, сознательно или бессознательно.
Коммуникация всегда осуществляется через определенные каналы связи.
Каналы связи- это методы, используемые для передачи нашего сообщения
получателю или для получения сообщения от кого-то другого.
Сегодня существует несколько каналов связи. К ним относятся
телефонные звонки, текстовые сообщения, электронная почта, интернет
(включая социальные сети, такие как Facebook и Twitter), радио и телевидение,
письменные письма, брошюры и отчеты. Выбор соответствующего канала
связи имеет «жизненно важное» значение для эффективной коммуникации.

7
Каждый канал связи имеет свои сильные и слабые стороны. Например,
передача новостей о предстоящем событии через письмо может ясно передать
сообщение одному или двум лицам. Однако это не будет эффективным с точки
зрения времени, а также этот способ не будет удобным, если сообщение нужно
передать большому числу людей. С другой стороны, передавать сложную
техническую информацию проще через печатный документ, чем через устное
сообщение.
Получатели могут ассимилировать информацию в своем собственном
темпе и пересматривать все, что они не полностью понимают. Письменное
сообщение также удобно, если оно используется в качестве способа записи
того, что было сказано, например, с помощью протокола заседания. Все
сообщения должны быть закодированы в форму, которая подходит для
определенного канала связи. Мы кодируем сообщения каждый день при
передаче абстрактных мыслей в устную или письменную форму.
Эффективные коммуникаторы кодируют свои сообщения так, чтобы они
соответствовали как каналу, так и целевой аудитории. Они используют
соответствующий язык, передавая информацию просто и ясно. Они также
предвидят и устраняют возможные причины путаницы и непонимания.
Успешное кодирование сообщений для аудитории и канала-очень важный
навык в общении.
После получения получатель должен расшифровать сообщение.
Успешное декодирование также является жизненно важным навыком общения.
Люди будут расшифровывать и понимать сообщения по-разному. Это будет
зависеть от их опыта и понимания контекста сообщения, насколько хорошо они
знают отправителя, их психологического состояния и от того, как они себя
чувствуют, а также времени и места получения. Поэтому существует широкий
спектр факторов, которые повлияют на декодирование и понимание.
Успешные коммуникаторы понимают, как будет расшифровано сообщение, и
предвидят и устраняют как можно больше потенциальных источников
недопонимания.

8
Заключительная часть коммуникации-обратная связь: получатель
сообщает отправителю, что он получил и понял сообщение. Получатели
сообщений, скорее всего, предоставят обратную связь о том, как они поняли
сообщения через вербальные и невербальные реакции. Эффективные
коммуникаторы уделяют пристальное внимание этой обратной связи,
поскольку это единственный способ оценить, было ли сообщение понято как
предназначалось. Степень и форма обратной связи будут варьироваться в
зависимости от канала связи. Обратная связь во время личного или
телефонного разговора будет немедленной и прямой, в то время как обратная
связь с сообщениями, передаваемыми по телевидению или радио, будет
косвенной и может быть отложена или даже передана через другие средства
массовой информации, например, через интернет.
1.2. Связь коммуникации и культуры
Культура-это характеристики и знания определенной группы людей,
охватывающие язык, религию, кухню, социальные привычки, музыку и
искусство. По мнению социологов, культура состоит из ценностей, верований,
систем языка и коммуникации. Культура также включает в себя материальные
объекты, общие для этой группы или общества. Культура отличается от
социальных структурных и экономических аспектов общества, но она тесно
связана с ними.
Культура является одним из важнейших понятий в жизни, так как она
играет решающую роль в нашей социальной жизни. Она важна для
формирования социальных отношений, поддержания социального порядка, а
также для определения того, как мы воспринимаем мир и наше место в нем.
Культура состоит из нематериальных и материальных вещей.
Нематериальные аспекты культуры-это ценности и убеждения, язык и
общение. Культура состоит из наших знаний, здравого смысла, правил, норм,
закона и морали, которые управляют обществом. Она включает в себя слова,
которые мы используем, а также то, как мы говорим и пишем их. А также
символы, которые мы используем для выражения смысла, идей и концепций
(например, дорожные знаки и смайлики).

9
Материальная культура состоит из вещей, которые люди обычно
используют. Этот аспект культуры включает в себя широкий спектр вещей, от
зданий, технических приспособлений и одежды, до кино, музыки, литературы и
искусства. Аспекты материальной культуры чаще называют культурными
продуктами.
Нематериальная и материальная культура тесно связаны. Материальная
культура возникает и формируется нематериальными аспектами культуры. А
материальная культура также может влиять на нематериальные аспекты
культуры. Например, мощный документальный фильм (аспект материальной
культуры) может изменить взгляды и убеждения людей (т. е. нематериальная
культура).
Как материальные, так и нематериальные аспекты культуры ценны тем,
что удерживают общество вместе. Ценности, убеждения, мораль и
коммуникация дают нам общее чувство цели и коллективную идентичность.
Когда люди собираются вместе для участия в ритуалах, они подтверждают
культуру и при этом укрепляют социальные связи.
Связь между коммуникацией и культурой очевидна, но при этом очень
сложна. Во-первых, культура создается посредством коммуникации, то есть
коммуникация-это средство человеческого взаимодействия, благодаря
которому создаются культурные характеристики-будь то обычаи, роли,
правила, ритуалы, законы. Культура является естественным побочным
продуктом социального взаимодействия.
Без средств коммуникации невозможно сохранить и передать культурные
особенности из одного места и времени в другое. Поэтому можно сказать, что
культура создается, формируется, передается и усваивается посредством
коммуникации.
Любая встреча между людьми в новых группах, организациях или
обществах является событием межкультурной коммуникации, и со временем
эти различные культурные встречи влияют на человека и на культуру.
Различные культуры начинают влиять друг на друга посредством

10
коммуникации. Такие фразы, как «мировое сообщество» и «глобальная
деревня», говорят о неизбежности межкультурного влияния и изменений.
1.3. Структура и барьеры межкультурного общения
Межкультурная коммуникация является уникальной областью
исследований, люди разных рас и культур могут многому научить друг друга.
Взаимодействуя с ними в позитивном ключе и пытаясь понять их, можно
узнать о новое других странах и обычаях, расширить свой взгляд на жизнь и
увеличить свою базу знаний. Но не всегда такое общение можно назвать
успешным, это связно с различными коммуникационному проблемами и
барьерами.
В основе межкультурной коммуникации лежит:
1) Язык и лингвистика.
Процесс глобализации характеризуется значительным ростом
межкультурных контактов, что приводит к возникновению коммуникативных
сбоев. Например, некоторые языковые особенности чужды представителям
другой культуры. Вербальная коммуникация сопровождается специфическими
для культуры невербальными сигналами, и она часто неправильно понимается.
По этим причинам диалог между представителями разных культур может
превратиться в „минное поле" коммуникативных неудач. Именно поэтому в
период глобализации превалирует концепция и дисциплина межкультурной
коммуникации.
2) Межкультурное посредничество.
Все виды взаимодействия между представителями различных культур
рассматриваются как межкультурное посредничество. Прототипическими
формами межкультурного посредничества являются письменный и устный
перевод. Письменные и устные переводчики выступают посредниками между
различными лингвокультурами и их представителями. Когда иностранные
носители общаются на общем языке - это тоже форма межкультурного
посредничества, поскольку собеседники являются посредниками между своими
собственными лингвокультурами. То же самое относится и к туристическим
гидам, проводящим экскурсии для иностранцев.

11
3) Канал связи.
Вербальный канал-это в основном сознательный (но иногда и неосознанный)
способ общения. Вербальная коммуникация-это форма коммуникации, в
которой сообщение передается из уст в уст, а также в письменном формате.
Цель любой коммуникации состоит в том, чтобы люди поняли, что мы
пытаемся передать. Когда мы говорим с другими, мы предполагаем, что другие
понимают нас, но это не всегда так. Обычно люди привносят свое собственное
отношение, восприятие, эмоции и мысли по теме и, следовательно, создают
барьер, искажая правильный смысл.
Невербальная коммуникация-это отправка или получение бессловесных
сообщений. Общение, отличается от устного и письменного, оно включает в
себя жесты, язык тела, позы, тон голоса и мимику. Невербальное общение - это
язык тела говорящего. Невербальная коммуникация помогает получателю
интерпретировать сообщение. Часто невербальные сигналы отражают
ситуацию более точно, чем вербальные сообщения. Иногда невербальный ответ
противоречит вербальной коммуникации и, следовательно, влияет на
эффективность сообщения. Невербальная коммуникация имеет следующие три
элемента: внешний вид говорящего: одежда, прическа, опрятность,
использование косметики; окружающая среда: размер комнаты, освещение,
украшения, мебель; мимика, жесты, позы, тон голоса, громкость, скорость речи.
Люди вкладывают смысл не только в то, что они говорят, но и в то, как они это
говорят. Невербальные функции, используемые оратором, подчеркивают
некоторые нюансы, передают эмоции.
4) Подсознательные элементы коммуникативного поведения.
Французы приветствуют друг друга поцелуями в щеку, так здороваются
даже мужчины. Однако этот стиль приветствия кажется странным в нашей
стране. И подобных различий существует множество. Когда мы общаемся с
людьми из другой культуры, иногда язык является одним из барьеров в
общении. Однако даже когда люди говорят на одном языке, культурные
различия могут влиять на то, как они общаются. Эти различия можно увидеть в
вербальном и невербальном стилях общения людей. Культура может влиять на

12
выражения лиц, которые люди используют, а также на то, как они
интерпретируют выражения лиц других людей. В Соединенных Штатах,
например, улыбка может означать, что люди дружелюбны и открыты. А вот в
японской культуре, от людей ожидают, что они не будут улыбаться, потому что
улыбаться незнакомцам считается неуместным-особенно для женщин.
В некоторых культурах, зрительный контакт является символом честности, в
то время как избегание зрительного контакта ассоциируется с хитростью и
враньем. Другие культуры придерживаются противоположного мнения о
зрительном контакте. Эти культуры считают, что зрительный контакт-это
оскорбление и признак агрессии.
Как люди касаются друг друга во время общения зависит от
принадлежности к той или иной культуре. В некоторых странах люди должны
прикасаться друг к другу, когда они говорят, и стоять достаточно близко.
Другим странам этот тип прикосновения рассматривается как неуместный,
напористый и агрессивный. В этих культурах люди редко прикасаются друг к
другу и склонны держаться на расстоянии.
Разные разговорные языки являются очевидными препятствиями для
эффективного общения в межкультурной коммуникации. Однако, чтобы
овладеть новым языком, может потребоваться много месяцев или даже лет
интенсивного обучения, и у большинства людей нет времени или ресурсов,
чтобы улучшить свои языковые навыки. Чтобы обойти эти языковые
трудности, можно воспользоваться услугами переводчика. Но этот вариант
тоже имеет свои недостатки: когда сообщения передаются через несколько
человек, появляется больше возможностей для недопонимания. Это может
произойти, когда переводчик знаком с используемыми языками, но не
настолько хорошо разбирается в терминах и жаргоне.
Проблемы могут возникать из-за неправильной интерпретации
переводчиками и семантики, поэтому изучение синтаксиса и структуры языка
недостаточно. Слова, которые были переведены на другой язык, часто могут
иметь значения, которые изначально не имелись в виду. Если представители

13
разных культур не осведомлены о коннотациях, сленге, идиомах и диалектах
данного языка- то быстро возникают проблемы.
Проблемы также могут возникнуть и при письменном общении с
представителем другой культуры. Письменные документы, которые могут
считаться подходящими в одной стране, могут совсем соответствовать другой
культуре. Также уровень формальности, необходимый в письменных
документах, может варьироваться от культуры к культуре. Стили письма,
обычно используемые в некоторых культурах, могут быть оскорбительными
для других. Содержание и стиль письменных коммуникаций могут различаться
в зависимости от культуры.
В некоторых культурах предпочтение отдается прямому подходу. В
других главному сообщению предшествуют вежливые слова, которые имеют
мало общего с основной целью сообщения. Сильные заявления в письменных
сообщениях в некоторых культурах могут рассматриваться казаться
неправильными или даже грубыми. Например, большинство письменных
сообщений из Японии носят извинительный характер и содержат утверждения,
которые ставят автора в невыгодное положение по отношению к получателю.
Японские руководители могут считать письменные документы, полученные от
американских руководителей, слишком смелыми и направленными. Также,
например, слово «дорогой» имеет особую коннотацию в Испании, так как это
слово ассоциируется с нежностью или привязанностью к любимому человеку
или члену семьи. Поэтому при написании делового письма испанскому
человеку приветствие не должно содержать слова «дорогой».
В рамках первой главы я проанализировала различные определения
межкультурной коммуникации, отдельно рассмотрела понятия коммуникации и
культуры, изучила сущность и структурные элементы межкультурной
коммуникации. А также пришла к выводу, что существует множество
коммуникационных проблем и барьеров, но несмотря на это, межкультурная
коммуникация может быть успешной, если соблюдать определённые правила и
требования, изучая обычаи, правила и традиции другой культуры. В этом

14
случае коммуникация является эффективной и приносит много плюсов,
всесторонне развивая людей.

15
Глава 2. Развитие межкультурной коммуникации в разных странах с
1940-х годов до наших дней
2.1 Развитие межкультурной коммуникации в России
В России начали интересоваться межкультурной коммуникацией
появляться в девяностых годах двадцатого века. Это связано с тем, что в это
время начала появляться возможность свободного общения с представителями
других стран. Раньше в российский университетах изучались только
иностранные языки, но со временем преподаватели поняли, что одного знания
языка недостаточно, чтобы общаться с представителем другой культуры, и
чтобы он тебя понимал, так как помимо языковых барьеров, существует
множество культурных различий, которые могут спровоцировать проблемы при
коммуникации. С того момента в российских вузах появилась такая
дисциплина как "межкультурная коммуникация", студенты начали изучать не
только язык страны, но и их культурные ценности, традиции, обычаи,
социальные и политические особенности. Благодаря этому, студенты будто
интегрировались и погружались в культуру, изучаемого региона, что
поспособствовало тому, что обучаемые смогли контактировать с иностранцами
на уровне повседневного общения, они стали понимать их.
Все вышесказанное стало прорывом в развитии межкультурного общения
в России. С тех пор начали писать специальную литературу, посвященную
межкультурной коммуникации. Она значительно стала упрощать общение с
иностранными гражданами. Также было написано произведение, позволяющее
иностранным гражданам понять русскую культуру: книга Верещагина и
Костомарова «Язык и культура: страноведение в преподавании русского языка
как иностранного». В ней рассматривается русский язык как иностранный и
преподается советская культура с помощью лексики. Верещагин и Костомаров
акцентируют внимание на изучении лексики как важного аспекта обучения
языку. Светлана Тер-Минасова, советский и российский лингвист, называет эту
книгу «Библией русского страноведения», а авторов – «отцами русского
страноведения». В этой книге впервые в российской науке упоминается термин
«межкультурная коммуникация». Для этих авторов «межкультурная

16
коммуникация» - это «адекватное взаимопонимание двух участников,
принадлежащих к разным национальным культурам, коммуникативного акта»2.
Хотя авторы не пишут много о взаимосвязи языка и культуры, они упоминают,
что культура отражается в языке. «Предметом языкового обучения в
страноведении (страноведении) является в основном культура страны, язык
которой изучается. Учение должно показать, как эта культура отражается в
языке»3. Еще один важный вывод, сделанный авторами – «речевые ситуации
относятся, на наш взгляд, к межкультурным проблемам: во-первых, они
относятся к экстралингвистической реальности, а во-вторых, обычные фразы не
могут быть получены простым использованием внутреннего языкового
механизма и паттернов. Эти привычные фразы нужно выучить в каждом
конкретном случае, их нельзя вывести из языка»4 .
Хотя теория Верещагина и Костомарова базировалась на советском
обществе, которое теперь исчезло, и имеет очень марксистско-ленинскую
направленность, их книга все еще остается актуальной в российской науке. Их
идеи семантической и социоориентированной педагогики культуры интересны
и инновационны. Кроме того, в России по-прежнему актуальна идея
преподавания культуры через язык и лексику.
Феномен международных коммуникаций стали описывать теоретически,
придумывая различные определения. Практически все отечественные авторы
дали определение межкультурной коммуникации, основанные на сочетании
ключевых компонентов коммуникации и культуры. Уже позднее российские
авторы начали переводить иностранную литературу, связанную с изучением
межкультурной коммуникации. В 2000-х годах в России было опубликовано
большое количество книг, посвященных межкультурной коммуникации. Их
анализ показывает, что среди ученых нет единства в терминологии, нет единой

2
Верещагина и Костомарова «Язык и культура: страноведение в преподавании
русского языка как иностранного»
3
Верещагина и Костомарова «Язык и культура: страноведение в преподавании
русского языка как иностранного»
4
Верещагина и Костомарова «Язык и культура: страноведение в преподавании
русского языка как иностранного»
17
теоретической базы, нет единства в трактовке понятия "межкультурная
коммуникация".
Как отмечалось выше, межкультурная коммуникация как серьезная и
относительно независимая научная дисциплина сложилась в 90-е годы на стыке
многих дисциплин. Это было как преимуществом, так и недостатком в
развитии этой науки. В настоящее время нет ни стандартного и общепринятого
определения межкультурной коммуникации, ни точного представления о ее
статусе. Место межкультурной коммуникации среди других дисциплин
является весьма спорным. Анализ научной литературы выявил ряд
противоположных взглядов:
- Межкультурная коммуникация «является частью общей теории массовой
коммуникации»;
- «это самостоятельная наука со своим понятийным аппаратом»;
- «она имеет междисциплинарный статус»;
- Межкультурная коммуникация является весьма междисциплинарной наукой.
Как свидетельствуют вышеприведенные взгляды, среди ученых нет
единства относительно статуса межкультурной коммуникации. Первые
научные исследования в области межкультурной коммуникации были
заимствованы из ряда наук, которые способствовали, с одной стороны, ее
эклектизму, а с другой-междисциплинарности. Межкультурная коммуникация
сложилась из дисциплин, анализирующих понятие «культура» с разных точек
зрения.
Исследователи выделили следующие дисциплины, связанные с
межкультурной коммуникацией: социальная психология, этнология, этническая
психология, лингвистика, культурология, социология, политология,
этнокультурная наука, антропология, прагматика, теория коммуникации,
фольклор и др.5
Таким образом, междисциплинарные исследования обогащают
межкультурную коммуникацию, но препятствуют ее формированию как
самостоятельного и целостного массива знаний. Кроме того, подходы

5
Василик, 2003; Головлева, 2008; Зинченко, 2007
18
российских и западных ученых к изучению межкультурных проблем весьма
различны.
В России всегда жили представители различных национальностей и
этносов. То есть в практическом смысле, русские уже были знакомы с
межкультурным общением, а также с культурными ценностями, традициями и
обычаями различных стран. Волна миграций усилила этот процесс. В нашу
страну приезжали учиться студенты из всех точек мира, иностранные граждане
также устраивались здесь на работу, проводили различные интернациональные
мероприятия. Очевидно. Что русские сталкивались с различными проблемами и
барьерами во время общения с представителями другой страны. Но несмотря на
трудности, все это поспособствовало развитию межкультурной коммуникации.
К тому же, начале двадцать первого века активно начали развиваться
информационные технологии. В России началось массовое распространение
компьютеров, его уже можно было найти практически в каждом доме.
Появился скоростной интернет и социальные сети, которые позволили
гражданам России общаться с представителями других стран онлайн. Благодаря
такой социальной сети как Facebook русские лучше стали понимать
американскую и европейскую культуру.
2.2 Развитие межкультурной коммуникации в США
Пусть становления межкультурной коммуникации как учебной
дисциплины в США в целом похож на российский, только тут первооснова
появилась благодаря практическим интересам бизнесменов и политиков, сфера
влияния которых значительно расширилась в послевоенные годы, примерно в
1940-1950-е. Американцы все чаще начали общаться с другими странами,
решая политические и экономические вопросы, в связи с тем, что
представители разных государств часто не понимали друг друга из-за
культурных барьеров, появилось множество проблем, которые мешали
сотрудничеству стран. И, к сожалению, нередко это влекло за собой
конфликты, ссоры и обиды. Даже идеальное знание иностранных языков не
спасало американцев от сложных проблем работы за границей. И с тех пор они

19
начали изучать не только языки, но и концепцию культур других народов, их
нормы поведения, особенности, обычаи и традиции.
Еще один толчок к развитию межкультурного общения в США дала
программа помощи развивающимся странам, которую разработали сами
американцы. Она заключалась в том, что в рамках отдельных проектов
активисты и эксперты данной программы объезжали весь мир, посещая
различные страны и города. Очевидно, что нередко они сталкивались с
недоразумениями и недопониманием, а также с конфликтами, которые в итоге
приводили к провалу их миссии. В итоге участники этой программы поняли,
что они плохо подготовлены к решению практических вопросов с
представителями других культур. Стало ясно, что подготовка, которую они
прошли до отъезда, была недостаточной. После этого в США стали обучать
практической межкультурной коммуникации, так как поняли, что одной теории
недостаточно для эффективного общения.
Итак, в 1946 правительство США приняло Закон о заграничной службе и
учредило институт заграничной службы. Возглавил данный институт лингвист
Эдвард Холл. В этой деятельности участвовали специалисты и ученые
различных областей и сфер: политологи, социологи, лингвисты и антропологи.
Однако, все их попытки понять и объяснить поведение представителей других
культур, были основаны больше на интуиции, чем на знаниях и опыте. В связи
с этим в первое время эффективность их работы была низкой. Но это
продолжалось недолго, со временем специалистами института пришли к
выводу, который заключался в том, что каждая культура формирует
уникальную систему ценностей, моделей поведения, приоритетов, и поэтому ее
описание, интерпретация и оценка должны осуществляться с позиций
культурного релятивизма.
Государство и правительство США отрицательно отнеслись к первым
плодам работы специалистов института заграничной службы, это было
связанно с тем, что ученые начали заниматься только теоретическими
вопросами межкультурного общения, а от них ожидались практические знания,
то есть конкретные ситуации и советы, рекомендации по вербальному и

20
невербальному общению с представителями разных стран. В скором времени
глава института, Эдвард Холл, изменил тактику работы и нанял других
специалистов, которые, в свою очередь, сами же и являлись представителями
различных народов, что привело к прогрессу с точки зрения практики, ученые
смогли лично наблюдать за особенностями разных культур. К примеру, было
замечено, что итальянцы часто стоят близко друг к другу, когда говорят, или
что греки много жестикулируют во время общения. И наоборот, китайцы
используют мало жестов при общении. Все это было подтверждено
социальными опросами, консультациями с представителями различных
этносов. И даже в наши дни большая часть американских пособий по
дисциплине «межкультурные коммуникации» основное внимание уделяется
практическим рекомендациям и рекомендациям при общении с
представителями других культур. Из Института преподавание и подготовка по
вопросам межкультурной коммуникации распространились на университеты и
другие организации.
В 1970-х годах в США стали появляться университетские курсы и
учебники по межкультурной коммуникации. Это время стали называть
десятилетием исследований. Примечательно, что на большую часть этих
исследований повлияла психология, которая была социально-научной
дисциплиной. В это время было написано несколько пособий о межрасовой
коммуникации.
В 80-е годы также издавалась теоретическая литература, в основном она
выпускалась под редакцией Уильяма Б. Гудыкунста. Например, в 1983 была
опубликована первая книга по теории межкультурных коммуникаций, а в 1988-
второе издание. Также в1989 появился первый «Справочник по межкультурной
коммуникации».
Что касается 1990-х и 2000-х годов-теоретические пособия продолжают
выпускаться, а е исследования становятся еще более критичными, сильно
политизированными. В то же время, различные авторы начинают работать и
писать совместные труды (например, Мартин и Накаяма).

21
В повседневной жизни граждан США появилось все больше
возможностей для межкультурного общения. Шансы на контакты с
представителями других стран резко возросли с изменениями на рынке труда,
так как американский бизнес расширяется на мировые рынки в процессе
глобализации. Люди теперь могут общаться через автоответчики, факсы,
электронную почту, электронные письма и Интернет, с другими людям, с
которыми они никогда не встречались лично.
Во второй главе курсовой работы я рассмотрела специфику развития
межкультурной коммуникации в таких странах, как Россия с США.
Проанализировав все факты, я пришла к выводу, что эти две страны начали
развитие данной дисциплине по похожему принципу, в начале выпускались
теоретические пособия и соответствующая литература. Далее, благодаря
осознанию тот, что для общения с иностранцем недостаточно одного владения
языком, появились университеты и кафедры, посвященные межкультурному
общению. И, наконец, с процессом глобализации и с появлением скоростного
интернета, граждане России и США могут общаться с представителями другой
культуры в любое время.

22
Глава 3. Современные мероприятия для создания и поддержания
межкультурной коммуникации
В наши дни люди окончательно осознали важность и значимость
межкультурного общения. В связи с этим стали проходить мероприятия для
сближения людей разных этнических групп, для ознакомления с особенностями
культуры, традициями и ценностями. В список таких мероприятий входят:
фестивали, поездки по обмену, концерты, выставки и даже тренинги.
Межкультурные фестивали и концерты могут быть посвящены разным
темам, например, музыке, кино, литературе. На подобных мероприятиях можно
познакомиться с искусством другой страны, а также лично пообщаться с ее
представителями. В последнее время межкультурные мероприятия стали часто
проходить в стенах высших учебных заведений, чтобы помочь адаптироваться
иностранным студентов, показать им традиции, обычаи и особенности страны,
в которой они обучаются, а также для того, чтобы они сами могли проявить
себя и поделиться частичкой своей культуры. В пример можно привести
межкультурный фестиваль «Дом», который организовал Санкт-Петербургский
государственный экономический университет в 2015 году. В данном фестивале
приняли участия представители разных стран, некоторые из них пели песни,
демонстрировали свои традиционные танцы, рисовали, учили как правильно
проводить чайную церемонию и даже давали мастер-класс по боевым
искусствам. Название мероприятия выбрано не случайно, оно очень
символично, главная цель фестиваля показать, что мир – это общий дом для
всех, а также, что в этом университете будут рады представителям любой
национальности.
Что качается межкультурных тренингов, в основном они проходят в
крупных международных компаниях, для повышения квалификации
сотрудников Проще говоря, межкультурный тренинг обучает сотрудников
специфическим различиям между странами или регионами мира с целью
подготовки их к эффективному и успешному общению в международных
деловых условиях. Программы межкультурного тренинга охватывают такие
области, как деловой этикет в целевой культуре: как приветствовать и

23
представить себя сверстникам, нормы для выступлений и переговоров на
встречах, а также основные культурные ошибки, которые могут нанести ущерб
деловым отношениям. Когда команда или сотрудник отправляется за границу
или назначается для межкультурного общения с клиентами или партнерами,
они представляют лицо своей компании. Межкультурные тренинги улучшают
способность команды вежливо и профессионально взаимодействовать в
международных деловых условиях и в конечном итоге достичь своих целей на
встрече или переговорах. Эти тренинги также повышают уверенность
сотрудников в своей работе в новом и ином культурном контексте. Вести
бизнес в чужой стране и с людьми, принадлежащими к совершенно другой
культуре-это невероятно сложно, но в то же время очень интересно и
прибыльно. Например, российская компания «LiCO» преподает целые курсы и
готовит сотрудников к эффективной межкультурной коммуникации.
Последний пример межкультурного мероприятия-это поездка по обмену,
в которой я участвовала лично. Это было путешествие во Францию, а именно в
Страсбург. Организовала его компания «Campus France» в 2017 году. Суть
данной поездки заключалось в том, что две недели я жила во французской
семье, полностью погружаясь в их повседневную жизнь(общалась, завтракала,
обедала и ужинал с ними, ходила в школу, гуляла и по интересным местам
города), а следующие две недели французский подросток жил в моей русской
семье. В первое время я действительно чувствовала сложность и наличие
культурных барьеров. Например, мне было непривычно приветствовать друг
друга поцелуем в щеку, а для французов это совершенно нормально, даже с
незнакомыми людьми. Но со временем начинаешь снисходительнее относиться
к подобным вещам, так как появляется понимание их традиций и культурных
ценностей. Данным практическим примером можно подтвердить все
вышесказанные теоретические факты, ведь правда, одних знаний и владения
иностранным языком-недостаточно, чтобы жить в другой стране и общаться с
ее гражданами. Только в ходе межкультурного общения, начинаешь осознавать
все различия, преодолевать культурные барьеры, а также усваивать
особенности и нормы поведения представителя другой этнической группы.

24
В третьей главе я рассмотрела практические примеры развития
межкультурной коммуникации в современных условиях. Проанализировав все
вышесказанное, можно сделать вывод, что в наше время люди понимают, что
межкультурное общение необходимо и поэтому они придумывают большое
количество мероприятий, созданных для сближения различных культур. В
основном подобные мероприятия проходят в развлекательной форме, тем
самым настраивая участников коммуникации на позитивное и эффективное
общение.

25
Заключение
Глобализация сделала межкультурную коммуникацию неизбежной.
Межкультурная коммуникация - это вербальное и невербальное
взаимодействие между людьми из разных культурных слоев. Это яркая область
исследований, основанная на широко распространенных дискурсах о культуре
и культурных различиях. Независимо от того, в какой стране вы находитесь,
общение очень важно. Но коммуникация между представителями разных
государств может быть довольно сложной. И эта сложность заключается не
только в наличие языкового барьера. Даже при идеальном знании иностранного
языка могут возникнуть трудности из-за культурных барьеров. Выводы,
сделанные в данной курсовой работы, свидетельствуют о том, что конфликты в
современном межкультурном обществе происходят в основном из-за
недостаточной подготовки к общению, из-за нехватки знаний в области
культурных ценностей страны. Первое, что важно при межкультурном
общении это знание и понимание правил коммуникации в рамках культуры.
Это просто практические вещи, которые нужно знать, чтобы общаться,
например, язык, а также ритуалы приветствия, стили общения и тому подобное.
В современном мире масштабное развитие информационно-
коммуникационных технологий повышает значение глобальной коммуникации.
Межкультурные отношения основываются на обмене ценностями, которые
создают связь между различными культурами, целью углубления
взаимопонимания и минимизации коммуникативных недопониманий. Для того
чтобы начать общение в определенных социальных и культурных условиях,
необходимо понимать взаимосвязь коммуникативной деятельности различных
субъектов с их ценностями и ценностными структурами, поскольку такое
понимание помогает устранить конфликты между различными культурами.
Уважение к особенностям, традициям и обычаям выражается не только в
правовых и этических стандартах, но и в их установке и интерпретации.
Ключевой задачей здесь является проведение справедливой и фактологической
классификации условий, при которых формируются отношения с зарубежными
культурами с целью сохранения их самобытности и культурной силы. Также,

26
стоит отметить, что межкультурное общение за последние пятьдесят лет
развилось с огромной скоростью: от слабых теоретических знаний до общения
с иностранцем онлайн в любое время. И наше современное общество не хочет
не этом останавливаться, люди придумывают новые социальные сети,
программы и мероприятия, цель которых-сближение представителей
различных культур, сохранение и распространение их ценностей и убеждений.

27
Список использованных источников

1. М.О. Гузикова, П. Ю. Фофанова «Основы теории Межкультурной


коммуникации» [электронный ресурс], - режим доступа:
http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/34793/1/978-5-7996-1517-8.pdf
2. Г.П. Рябов «Глобальное образование и проблемы межкультурной
коммуникации»
3. Д. Б. Гудков «Теория и практика межкультурной коммуникации»
[электронный ресурс], - режим доступа:
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/m_komm/03.php
4. Гутарева Надежда Юрьевна, Виноградов Николай Викторович
«Проблемы межкультурной коммуникации в современном социуме» 2015
5. «Ценностная основа межкультурной коммуникации» Н.П.Безуглова
[электронный ресурс], - режим доступа:
http://publishing-vak.ru/file/archive-culture-2013-3/2-bezuglova.pdf
6. Рыбакова Н.А. Основные принципы подготовки студентов неязыкового
профиля к профессиональной межкультурной коммуникации. //
Филология: научные исследования. 2015
7. «Межкультурная коммуникация и международный культурный обмен:
учебное пособие» Ю. В. Николаева, Н. М. Боголюбова
8. [электронный ресурс], - режим доступа:
https://unecon.ru/info/mezhkulturnyy-festival-dom
9. «Фестиваль как форма межкультурной коммуникации в условиях
полиэтничного региона» Куличкина Галина Васильевна, Мельникова
Надежда Сергеевна 2015. [электронный ресурс], - режим доступа:
https://cyberleninka.ru/article/v/festival-kak-forma-mezhkulturnoy-
kommunikatsii-v-usloviyah-polietnichnogo-regiona
10. Формы социально-культурной деятельности для развития
межкультурной коммуникации в рамках программы международного
студенческого обмена» Жукова Л.С. 2016

28

Оценить