Вы находитесь на странице: 1из 37

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

Институт языкознания

НОВАЯ КНИГА
ДЛЯ ЧТЕНИЯ
НА САНСКРИТЕ
Н. П. Лихушина
ПОД РЕДАКЦИЕЙ
Щ. Б. Теротхмадома

САНСКРИТ: КОНСПЕКТ
ГРАММАТИЧЕСКИХ
СВЕДЕНИЙ
А. А. Зализняк

МОСКВА
КНИГОИЗДАТЕЛЬСТВО «АБВ»
2016
134 – 134 –

Ища упанишада
ईशावास्योपनिषत्
[The Upanishads and Sri Śankara’s commentary. Vol. 1.
Transl. by S. S. Sastri. Madras, V.C. Seshacharri, 1905: 2]

पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात्पूर्णमुदच्यत�े । 


पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णम�व
े ावशिष्यत�े ॥
ud-⎷ac (ut-⎷ac) I P. – поднимать,
выталкивать, продолжать, выступать;
ā-⎷dā III P. – получать, брать (себе), вынимать;
ava-⎷çiṣ VII P. – оставлять;

ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः

ॐ ईशा वास्यमिदँ सर्वं यत्किंच जगत्यां जगत् । 


त�ेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्य स्विद्धनम् ॥ १ ॥
īç m – властитель, владыка;
⎷vas II Ā. – одевать, окутывать; vāsya – быть
покрытым, окутанным;
jagatī f – земля, мир; стих, размер;
jagat – подвижный, идущий, живой;
m pl. – люди; n – земля; мир, вселенная;
⎷bhuj VII U. – есть, пожирать; вкушать, наслаждаться;
⎷gardh IV P. – желать, домогаться, завидовать;
kaḥ svid – кто-то, неопр. мест.;

कुर्वन्नेव�ह
े कर्माणि जिजीविष�ेच्छतँ समाः । 
एवं त्वयि नान्यथ�ेत�ोऽस्ति न कर्म लिप्यत�े नर�े ॥ २ ॥
itas adv – здесь, тут, сюда, отсюда;
сейчас, отныне, впредь, поэтому;

असुर्या नाम त�े ल�ोका अन्धेन तमसावृताः । 


ताँस्ते प्रेत्याभिगच्छन्ति य�े क�े चात्महन�ो जनाः ॥ ३ ॥
asurya – демонический, принадлежащий асурам;
ā-⎷var V P. – прикрыть, покрыть, наполнить, окружить;
– 135 – 135

⎷pre (pra-⎷i) II P. – умирать; pretya abs. после смерти;


abhi-⎷gam I P. – подходить, приближаться, приходить,
посещать;
ātman m – душа; собственное „я“; как местоимение — сам,
себя, собственный; филос. атман, высший дух, мировая душа,
сущность (высший жизненный принцип);

अन�ेज�दक
े ं मनस�ो जवीय�ो न�ैन्दे द वा आप्नुवन्पूर्वमर्षत् । 
तद्धावत�ोऽन्यानत्येति तिष्ठत्तस्मिन्नप�ो मातरिश्वा दधाति ॥ ४ ॥
⎷ej I U. – двигаться, шевелиться (p.praes. act. n);
java – быстрый, поспешный;
deva n – орган чувств;
⎷arṣ I P. – (быстро) двигаться;
⎷atī (ati-⎷i) II P. – проходить, преодолевать;
apas n – дело (некоторые исследователи
полагают, что здесь ap f pl – воды);
mātariçvan – эпитет Агни или Вайю
(согл. Щанкаре, здесь именно Вайю);

े ति तन्नैजति तद्दूर�े तद्वन्तिक�े । 


तद�ज
तदन्तरस्य सर्वस्य तदु सर्वस्यास्य बाह्यतः ॥ ५ ॥
u – ведийская усилительная частица;
antika – близость, присутствие;
antike adv – вблизи, возле, близко;
bāhya – внешний, наружный, поверхностный;
bāhyatas adv – снаружи;

यस्तु सर्वाणि भूतान्यात्मन्येवानुपश्यति । 


सर्वभूत�षु च
े ात्मानं तत�ो न विजुगप्स ु त�े ॥ ६ ॥
anu-⎷darç IV P. – смотреть, замечать, воспринимать;
vi-⎷gup только des. – уклоняться, прятаться, желать скрыть;

यस्मिन् सर्वाणि भूतान्यात्मैवाभूद्विजानतः । 


तत्र क�ो म�ोहः कः श�ोक एकत्वमनुपश्यतः ॥ ७ ॥
vi-⎷jñā IX P. – узнавать, воспринимать,
понимать, разбираться в ч.-л.;
çoka m – печаль, горе, скорбь;
ekatva n – единство;
136 – 136 –

स पर्यगाच्छुक्रमकायमव्रणमस्नाविरँ शुद्धमपापविद्धम् 
कविर्मनीषी परिभूः स्वयंभर्या
ू थातथ्यत�ोऽर्थान् व्यदधाच्छाश्वतीभ्यः
समाभ्यः ॥ ८ ॥
pari-⎷gā II P. – ходить вокруг, обходить;
asnāvira – без жил;
⎷vyadh VI P. (p.p. viddha) – пронзать, поражать, ранить;
manīṣin – разумный, мудрый;
paribhū – окружающий, охватывающий, направляющий;
tathyatas adv – соответственно истине;
artha m, n – дело, цель; причина; смысл, имущество, вещь; польза;
vi-⎷dhā III P. – разделять, распределять, устраивать,
распоряжать, делать, производить, назначать, устанавливать;
çaçvant – повторяющийся, постоянный, многочисленный;
samā f – год, полгода, сезон;

अन्धन्तमः प्रविशन्ति य�ेऽविद्यामुपासत�े । 


तत�ो भूय इव त�े तम�ो य उ विद्यायाँ रताः ॥ ९ ॥
⎷upās (upa-⎷as) II Ā. – уважать, почитать,
прислуживать, стараться;
⎷ram I Ā. (p.p. rata) – радоваться, отдыхать, наслаждаться;

अन्यद�व
े ाहुर्विद्ययान्यदाहुरविद्यया । 
इति शुश्म रु धीराणां य�े नस्तद्विचचक्षिर�े ॥ १० ॥
anya – другой, иной, отличающийся от ч.-л.;
dhīra – умный, мудрый, ловкий, искусный;
vi-⎷cakṣ II Ā. – появляться, замечать; видеть, объявлять;

विद्यां चाविद्यां च यस्तद्वेद�ोभयँ सह । 


अविद्यया मृत्युं तीर्त्वा विद्ययामृतमश्नुत�े ॥ ११ ॥
veda – вариативная форма 1-3. sg. pr. глагола ⎷vid II P.;
amta – бессмертный; m – бог; n – бессмертие, нектар,
мир богов;
⎷aç V Ā. – достигать, добиваться, овладевать;
– 137 – 137

अन्धन्तमः प्रविशन्ति य�ेऽसंभति


ू मुपासत�े । 
तत�ो भूय इव त�े तम�ो य उ संभत्याँ
ू रताः ॥ १२ ॥
saṃbhūti f – возникновение, преуспеяние,
проявление (здесь как одно из состояний prakti);

अन्यद�व
े ाहुः संभवादन्यदाहुरसंभवात् । 
इति शुश्म रु धीराणां य�े नस्तद्विचचक्षिर�े ॥ १३ ॥
saṃbhava m – рождение, происхождение,
возникновение, соответствие;

संभूतिं च विनाशं च यस्त्वेद�ो द भयँ सह । 


विनाश�ेन मृत्युं तीर्त्वा संभत्
ू यामृतमश्नुत�े ॥ १४ ॥ 
हिरण्मय�ेन पात्रेण सत्यस्यापिहितं मुखम् । 
तत्त्वं पषन्न
ू पावृणु सत्यधर्माय दृष्टय�े ॥ १५ ॥
pātra n – сосуд, чаша;
satya – правильный, истинный, действительный, реальный, вер-
ный; n – правда, истина, действительность, реальность;
api-⎷dhā III U. (p.p. apihita) – покрывать;
apa-⎷var V P. – открывать, снимать;
satya-dharma m – непреложная истина; bah. имеющий твердые
устои, придерживающийся истины, чтущий действительное;
dṣṭi f – зрение, взор, глаз, видение;

पूषन्नेकर्षे यम सूर्य प्राजापत्य व्यूह रश्मीन्समूह  


त�ेजः । यत्ते रूपं कल्याणतमं तत्ते पश्यामि  
य�ोऽसावस�ौ पुरुषः स�ोऽहमस्मि ॥ १६ ॥
vy-⎷ūh (vi-⎷ūh) I P. – растягивать,
разделять, приводить в порядок;
sam-⎷ūh I P. – сметать, собирать, соединять, объединять;
kalyāṇa – красивый, хороший, добрый,
прекрасный, благополучный;
puruṣa m – человек; мужчина; слуга, душа; герой;
138 – 138 –

वायुरनिलममृतमथ�ेदं भस्मान्तँ शरीरम् । 


ॐ क्रत�ो स्मर कृतँ स्मर क्रत�ो स्मर कृतँ स्मर ॥ १७ ॥
vāyu m – ветер; воздух; бог ветра Вайю;
изменный ветер (один из пяти в человеческом теле);
anila m – ветер, ветерок, воздух, эпитет Вайю;
kratu m – сила, мощь, способность,
разум, дело, жертвоприношение;

अग्ने नय सुपथा राय�े अस्मान्विश्वानि द�व े वयुनानि विद्वान् । 


युय�ोध्यस्मज्जुहुराणम�ेन�ो भूयिष्ठां त�े नमउक्तिं विध�ेम ॥ १८ ॥
vayuna – движущийся; n правило,
порядок, знание, искусство, путь;
⎷yu III P. – отделять, удалять;
⎷hvar I P. – сбиться с пути, колебаться,
заблуждаться, обходить (здесь p.pf. Ā.);
ukti f – cлово, выражение, речь, пение;
vi-⎷dhā III P. – разделять, распределять.

पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात्पूर्णमुदच्यत�े 


पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णम�वे ावशिष्यत�े 
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः
इति वाजसन�ेयसंहितायामीशावास्योपनिषत्संपूर्णा

________________
– 139 – 139

Кена упанишада

kenaepin;t‰
[The Upanishads and Sri Sankara’s commentary. Vol. 1.
Transl. by S. S. Sastri. Madras, V.C. Seshacharri, 1905: 35]

` AaPyayNt‚ mma¼ain vaKàa[í]‚> ïaeÇmwae


blimiNÔyai[ c svaRi[ sv¡ äüaepin;d<
mah< äü inrak…ya¡ ma ma äü
inrakraedinrakr[mSTvinrakr[< me=St‚ ,
tdaTmin inrte y %pin;Ts‚ xmaRSte miy
sNt‚ te miy sNt‚

` zaiNt> zaiNt> zaiNt>


ā-⎷pyai I Ā. – увеличиваться, расти, расширяться, возвышаться;
nir-ā-⎷kar VIII P. – отделять, устранять, отталкивать, отрицать,
не признавать;
ni-⎷ram I Ā. (p.p. nirata) – успокаиваться,
прекращаться, довольствоваться;

kenei;t< ptit àei;t< mn> ken àa[> àwm> àEit


yu´> , kenei;ta< vacimma< vdiNt c]‚> ïaeÇ< k
% devae yuni´ .1.
⎷iṣ I, IV P. (p.p. iṣita) – идти, приводить в движение, ускорять;
⎷preṣ (pra-⎷iṣ) VI P. – приводить в движение;
высылать, посылать;
⎷pre (pra-⎷i) II P. – появляться, показываться, возникать, высту-
пать; уходить, умирать; связывать, соединять, связывать; приводить
в действие; обращать мысли на один предмет, сосредотачиваться;
140 – 140 –

ïaeÇSy ïaeÇ< mnsae mnae yÖacae h vac~ s


% àa[Sy àa[> c]‚;í]‚ritmuCy xIra>
àeTyaSmaLlaekadm&ta ÉviNt .2.
ati-⎷muc VI P. – избегать, исчезать, убегать;
dhīra – стойкий, решительный, умный, храбрый;
сдержанный, спокойный;

n tÇ c]‚gRCDit n vaGgCDit nae mnae n


ivÒae n ivjanImae ywEtdnuiz:yadNydev
tiÖidtadwae Aividtadix #it z‚ï‚m pUveR;a< ye
nSt™acci]re .3.
vi-⎷jñā IX P. – понимать, узнавать, знать, говорить,
обращаться (со словами), спрашивать, различать;
anu-⎷çās II P. – поучать, наставлять; приказывать;
vy (vi)-ā-⎷cakṣ II Ā. – объяснять, рассказывать;

yÖacan_yuidt< yen vag_yu*te ,


tdev äü Tv< iviÏ ned< yiddmupaste .4.
abhi-⎷vad I P. – говорить, обращаться, приветствовать;
upa-⎷as II Ā. – почитать, служить, оказывать честь; сесть;

yNmnsa n mnute yena÷mRnae mtm! ,


tdev äü Tv< iviÏ ned< yiddmupaste .5.
y½]‚;a n pZyit yen c]U~i; pZyit ,
tdev äü Tv< iviÏ ned< yiddmupaste .6.
yCD+aeÇe[ n z&[aeit yen ïaeÇimd~ ïutm! ,
– 141 – 141

Вид на священный город Варанаси (начало XX в.)


142 – 142 –

tdev äü Tv< iviÏ ned< yiddmupaste .7.


yt! àa[en n àai[it yen àa[> à[Iyte ,
tdev äü Tv< iviÏ ned< yiddmupaste .8.
pra-⎷aṇ (⎷an) II P. – дышать, вдыхать;

#it kenaepin;Ts‚ àwm> o{f> .1.

yid mNyse s‚vedeit dæmevaip nUn< Tv< veTw


äü[ae êpm! , ydSy Tv< ydSy c deve:vw
nu mIma<Symev te mNye ividtm!.1.
dabhram adv – немного, незначительно;
⎷man IV Ā. (здесь des.) – думать, рассматривать, исследовать;

nah< mNye s‚vedeit nae n vedeit ved c ,


yae nStÖed tÖed nae n vedeit ved c .2.
ySyamt< tSy mt< mt< ySy n ved s> ,
Aiv}at< ivjanta< iv}atmivjantam! .3.
àitbaexividt< mtmm&tTv< ih ivNdte,
AaTmna ivNdte vIy¡ iv*ya ivNdte=m&tm!.4.
pratibodha n – пробуждение, знание;

#h cedvedIdw sTymiSt n ceidhavedINmhtI


ivniò>,
ÉUte;u ÉUte;u ivicTy xIra> àeTyaSmaLlaekadm&ta
ÉviNt.5.
– 143 – 143

vinaṣṭi f – потеря; разрушение, уничтожение;


vi-⎷ci V P. – отделять, размещать, искать; различать, считать;

#it iÖtIy> o{f> .2.


äü h deve_yae ivijGye tSy h äü[ae ivjye
deva AmhIyNt , t @e]NtaSmakmevay<
ivjyae=Smakmevay< mihmeit .1.
vi-⎷ji I Ā. – добиваться, завоевывать, превосходить, побеждать;
vijaya m – спор, борьба, победа, добыча;
⎷mahīya Ā. den. – быть счастливым, процветать, возвышаться;
⎷īkṣ I Ā. – смотреть, воспринимать, приходить к мысли,
принимать во внимание;

tÏE;a< ivj}aE te_yae h àaÊbRÉUv tÚ Vyjant


ikimd< y]imit .2.
te=i¶mäuvÃatved @tiÖjanIih ikimd< y]imit
tweit .3.
prādur ⎷bhū I P. – стать видимым, появиться, возникнуть;
yakṣa n – дух, сверхъестественное существо;

td_yÔvt! tm_yvdt! kae=sITyi¶vaR


AhmSmITyävI¾atveda va AhmSmIit .4.
tiSm<STviy ik< vIyRimTypId~ sv¡ dhey<
yidd< p&iwVyaimit .5.
abhi-⎷dru I P. – бежать, спешить, бросаться в;
abhi-⎷vad I P. – обращаться, приветствовать;
144 – 144 –

tSmE t&[< indxavetÎheit tÊpàeyay svRjven


tÚ zzak dGxu< s tt @v invv&te nEtdzk<
iv}at‚< ydet*]imit .6.
ni-⎷dhā III P. – ставить, положить;
⎷upapre (upa-pra-⎷i) II P.– устремляться, бросаться, мчаться;
java m – быстрота;

Aw vayumäuvn! vayvetiÖjanIih
ikmet*]imit tweit .7.
td_yÔvt! tm_yvdt! kae=sIit vayuvaR
AhmSmITyävINmatirña va AhmSmIit .8.
tiSm<STviy ik< vIyRimTypId~ svRmaddIy<
yidd< p&iwVyaimit .9.
tSmE t&[< indxavetdadTSveit tÊpàeyay
svRjven tÚ zzakadat‚< s tt @v invv&te
nEtdzk< iv}at‚< ydet*]imit .10.
AweNÔmäuvn! m"vÚetiÖjanIih ikmet*]imit
tweit td_yÔvt! tSmat! itraedxe .11.
⎷tiro-dhā (tiras ⎷dhā) III U. – скрываться;
устраняться; вытеснять, побеждать, одолевать;
– 145 – 145

s tiSmÚevakaze iôymajgam b÷zaeÉmanamuma~


hEmvtI— ta~ haevac ikmet*]imit .12.
#it t&tIy> o{f> .3.

sa äüeit haevac äü[ae va @tiÖjye


mhIyXvimit ttae hEv ivda<ckar äüeit .1.
tSmaÖa @te deva AittraimvaNyan! devan!
ydi¶vaRyuirNÔSte ýenÚeidó< pSp&z‚Ste
ýenTàwmae ivda<ckar äüeit .2.
tSmaÖa #NÔae=ittraimvaNyaNdevaNs ýenÚeidó<
pSpzR s ýenTàwmae ivda<ckar äüeit .3.
atitarām adv – совсем, крайне, очень; лучше, больше чем;
nediṣṭha spv. – самый близкий;

tSyE; Aadezae ydetiÖ*utae Vy*utda3


#tIÛymIim;da3 #TyixdEvtm! .4.
ādeça m – приказ, обучение, наставление
vi-⎷dyut I P. – сверкать, вспыхивать;
iti f – движение, ходьба;
ni-⎷miṣ VI P. – мигать, закрывать глаза;
adhidaivata n – (верховное) божество;

AwaXyaTm< ydetÌCDtIv c mnae=nen


cEtÊpSmrTyÉIú[<< s<kLp> .5.
146 – 146 –

adhyātma – принадлежащий самому себе; n – высший дух,


мировая душа;
upa-⎷smar I P. – помнить;
abhīkṣṇam adv – все время, постоянно,
сразу, немедленно, одновременно;
saṃkalpa m – решение, желание, воля, требование;

tÏ tÖn< nam tÖnimTyupaistVy< s y @tdev<


vedaiÉ hEn< svaRi[ ÉUtain s<vaÁDiNt . 6.
vana n (здесь в KenUp) – сильное желание, устремление;
saṃ-⎷vāñch (sam-⎷vāñch) I P. – желать, хотеть, стремиться;

%pin;d< Éae äUhITyu´a t %pin;dœ äaüI—


vav t %pin;dmäUmeit .7.
vāva – (ведийская частица) в самом деле, именно, как раз;

tSyE tpae dm> kmReit àitóa veda>


svaR¼ain sTymaytnm! .8.
dama m – обуздывание страстей,
смирение плоти, власть над собой;
pratiṣṭhā f – остановка, постоянство,
местопребывание, пристанище; основание;
āyatana n – местопребывание, храм;

yae va @tamev< vedaphTy paPmanmnNte SvgeR


laeke Jyeye àititóit àititóit .9.
– 147 – 147

apa-⎷han II P. – выбивать, отбрасывать;


jyeya – лучший, высший;
prati-⎷ṣṭhā (prati-⎷sthā) I P. – противостоять,
стоять, покоиться.

#it ct‚wR> o{f> .4.

` AaPyayNt‚ mma¼ain vaKàa[í]‚> ïaeÇmwae


blimiNÔyai[ c svaRi[ sv¡ äüaepin;d<
mah< äü inrak…ya¡ ma ma äü
inrakraedinrakr[mSTvinrakr[< me=St‚
tdaTmin inrte y %pin;Ts‚ xmaRSte miy
sNt‚ te miy sNt‚.

` zaiNt> zaiNt> zaiNt>

#it samvedIya kenaepin;TsmaÝa

________________
310 – 310 –

А. А. Зализняк
Санскрит: конспект грамматических сведений
Из исторической фонетики
От пра и н д о ев р о п ей с ког о к д р е вн е ин д и йс ко м у
*е, *о, *а → а *ē, *ō, *ā → ā
*␐, *␑ → а * → ā; * → ām
* →  * (и *) → īr, ūr (ūr в основном после губных)
*ƽ → i (и реже ī; простого распределения нет).
Праиндийская монофтонгизация ăi, ău дала ē, ō (принятая запись ē, ō, āi,
āu как e, o, ai, au — просто графическая условность: снятие избыточных над-
строчных знаков).
Лабиовелярные (*kw и т.д.) дают те же рефлексы, что велярные (*k и т.д.);
палатализованные: * → ç; * → j2; *h → h2; *s → ch (= cch).
Праиндийская палатализация k, g, gh перед передними гласными дала c,
j1, h1; для sk она дала ch (= cch после гласного). В дальнейшем эти рефлексы
стали независимыми от позиции и первоначальное распределение велярных
и палатальных подверглось глубокой перестройке.
*l → r (но изредка все же l).

Морфонология
Трехступенчатые чередования (в положении перед согласной)

Обычные Особые (типа saṁprasāraṇa)


Ряды че-
редований Слабая Слабая
Guṇa Vddhi Guṇa Vddhi
ступень ступень
A1 нуль a
ā
A2 i, ī ā
I1 i i ya
e ai yā
I2 ī ī yā
U1 u u va
o au vā
U2 ū ū vā
R1   ra rā
ar ār
R2 īr, ūr
L1  al (āl) () (la)
M1 a
am ām
M2 ām
N1 a
an ān
N2 ā
– 311 – 311

Обозначения: — символ корня; ø— корень в слабой ступени, g—


в ступени guṇa; v— в ступени vddhi. Корни делятся на открытые (оканчи-
вающиеся на чередующийся элемент) и закрытые (прочие; реально они окан-
чиваются на шумную согласную).
Некоторые корни (определяемые в словарном порядке) — неполноизме-
няемые: часть из них (а именно, те, которые оканчиваются на а + одна со-
гласная) имеют только guṇa и vddhi, а вместо нулевой ступени дают guṇa;
прочие всегда выступают в одной и той же ступени.
В открытых корнях в положении перед гласной (того же слова) чередую-
щийся элемент принимает следующий вид: в ряду A2: i, ī, ā → ; в рядах
I, U: , e, ai, , o, au → iy, ay, āy, uv, av, āv; в рядах R: , īr, ūr → r, ir, ur;
в ряду M1: a → m; в рядах N: a, ā → n. Перед y: i, u,  → ī, ū, ri (но в оп-
тативе без изменения); в M1 a → am; в N1 a → an.
В ряде форм перед суффиксом, начинающимся на согласную, после корня
может появляться вставное i. Его получают открытые корни рядов U2, R2, M2, N2,
если они выступают в ступени guṇa или vddhi, и часть корней на согласную
(определяемая в словарном порядке). (В индийской традиции корни, полу-
чающие вставное i, называются seṭ, не получающие — aniṭ, имеющие оба ва-
рианта во всех таких формах — veṭ.) В данном пункте имеется, однако, много
колебаний и непоследовательностей.

С а н д х и (морфонологические преобразования на стыках)

Внешние сандхи (т.е. на стыках слов [но также между основами сложного
слова, после превербов и перед падежными окончаниями -su, -bhis, -bhyas,
-bhyām]) [порядок применения правил несуществен]
1. Слияние однородных гласных:  +  → ā;  +  → ī;  +  → ū
2. Слияние А с неоднородной гласной:
+ → e  + e (или ai) → ai
+ → o  + o (или au) → au
 +  → ar
3. I, U,  перед неоднородной гласной:  → y;  → v;  → r
4. E, O, AI, AU перед гласной:
e + a → e’; o + a → o’ (апостроф — знак элизии; в деванагари
здесь аваграха)
е или o перед V (но не а) → а
ai перед V → ā; au перед V → āv
5. Сандхи глухих согласных (кроме s):
t уподобляется во всех отношениях, кроме придыхания, последующим l,
c, ch, j, jh, ṭ, ṭh, ḍ, ḍh (напр. t + jh → jjh); t перед носовой согласной → n
(напр. t + m → nm); t + ç → cch;
k, ṭ, t, p + h → соответственно ggh, ḍḍh, ddh, bbh;
312 – 312 –

в прочих случаях k, ṭ, t, p озвончаются перед всяким звуком, кроме глухих


согласных.
6. Сандхи носовых:
m перед C → ṁ (но в другом варианте орфографии, тоже допустимом,
перед взрывными согласными [иногда даже перед n и m] пишется не ṁ,
а носовой соотв. ряда);
n + ç → ñch; n + t(h) → ṁst(h); n + ṭ(h) → ṁṣṭ(h); n + c(h) → ṁçc(h);
n + l → ṁll
n перед V → nn (напр. an + i → anni)
7. Сандхи s и r:
s и r дают одинаково — перед гласными и звонкими согласными (кроме r)
→ r; перед r → нуль с удлинением предшествующей гласной (если она крат-
кая); перед t(h) → s; перед ṭ(h) → ṣ; перед c(h) → ç; перед прочими глу-
хими согласными и перед паузой → ḥ.
Ис к лю че н ие составляют только as и ās в позиции перед гласными
и звонкими согласными. Здесь s вообще исчезает, причем as + a → o’ (�
апостроф), as перед звонкими согласными → o. (В отличие от as и ās, ar и ār
здесь идут по общему правилу, т.е. r сохраняется.)

Внутренние сандхи (т.е. на стыках морфем внутри слова)


[применяются именно в таком порядке (некоторые редкие случаи опущены)]
1. На конце слова в сочетании согласных все элементы, кроме первого, от-
падают (напр. -nts → -n). После этого шумные согласные, оказавшиеся ко-
нечными, оглушаются и теряют придыхание; особо: с, j1, h1 → k; ç, ṣ, ch,
j2, h2 → ṭ.
2. Между шумными согласными s исчезает (напр. a-tāp-s-ta ‘вы на-
грели’ → atāpta).
3. После k, r и любой гласной, кроме  (а также после такой гласной + ḥ
или ṁ) неконечное s → ṣ. Кроме того, с, ç, ṣ, ch, j (любое), h (любое) + s → kṣ.
4. Прочие контакты шумных согласных (2-я может быть только s, t, th или dh):
а) ç, ṣ, ch, j2 (а также kṣ) + t(h) → ṣṭ(h);
б) bh, dh, gh + t(h) → соответственно bdh, ddh, gdh; h1 + t(h) → gdh;
в) s + dh → dh; ç, ṣ, ch, j2 (а также kṣ) + dh → ḍh; h2 + t(h) → ḍh; во всех
трех случаях с изменением предшествующего i, u, a соответственно в ī, ū, o;
г) в прочих случаях шумные согласные перед другой шумной согласной
ассимилируются по звонкости и теряют придыхание, причем c и j1 ведут себя
как k (напр. bhs → ps, tdh → ddh, cdh → gdh).
Примечание к пп. 1–4. У корней с начальным b, d или g и конечным bh,
dh, gh или h (напр. budh) происходит так наз. «перенос придыхания»: в фор-
мах, где в конце корня придыхание утрачивается перед s или на конце слова,
оно появляется в начале корня (напр. bhot-sya-ti ‘будет бодрствовать’).
5. Перед n: d → n, j1 → g, c → k (но yācñā- ‘просьба’ по п. 7б).
– 313 – 313

6. Контакт гласных.
Правила преобразования чередующегося элемента на конце открытого корня
см. выше (раздел «Трехступенчатые чередования»). В прочих случаях: e, ai, o, au
перед гласной → ay, āy, av, āv, в остальном внутренние сандхи при контакте
гласных такие же, как внешние. (Особо: аугмент а- [см. спряжение] сливает-
,

ся с последующими , ,  в ai, au, ār.)


7. Носовые:
а) церебрализация n: если после n стоит гласная или сонант, а перед
ним (хотя бы и не непосредственно) в пределах словоформы имеется ṣ, r, 
или , то n → ṇ (и nn → ṇṇ). Переход не происходит, однако, если в про-
межутке между ṣ, r,  или  и n имеется палатальная (кроме y), церебраль-
ная (кроме ṣ, r) или дентальная согласная (иначе говоря, из согласных «про-
зрачны» для действия церебрализации только заднеязычные, губные и y);
б) носовая перед взрывной шумной согласной дает носовую соотв. ряда
(напр. nc → ñc), перед фрикативной шумной — анусвару (ṁ) (напр. ns → ṁs);
кроме того, j2n → jñ (а в yācñā- ‘просьба’ также cn → cñ, ср. п. 5).

П р и м е ч а н и е . Пункты 3 и 7а в части случаев действуют также внутри


комплексов «преверб + основа» и «основа + окончание -su»; единого жесткого
правила в этом отношении нет.

Словоизменение
Склонение

В правой части таблицы заполнены только те клетки, где операция при-


соединения окончания к основообразующему элементу может вызвать за-
труднение. Элементы, отклоняющиеся от общих правил, показаны при этом
заглавными буквами.
∼ : с удлинением предшествующей гласной.
+: сильные формы (= требующие ступени vddhi или guṇa в элементе,
предшествующем окончанию, у корневых основ и основ на ar, an, ant, vant,
mant, yaṁs, vaṁs).
*: «специфически женские» окончания; они обязательны в ā-, ī-, ū-скло-
нениях, факультативны у прочих слов жен. рода.
•: у имен родства (кроме svasar ‘сестра’ и naptar ‘внук’) не -ār-, a -ar- (напр.
pitaras ‘отцы’).

: у имен богов не -ān-, a -an- (напр. Pūṣaṇam).
[V]: после гласной (а именно, a, ā, i, u, ) в некорневом склонении.
314 – 314 –

Основообразующий элемент + окончание


Чистые (особые случаи)
Формы
окончания
a ā i u ar an
N + -s; [ā, ī, ar, an] - ā Ā Ā
Voc + - (корнев. N) E e o ar an
A + -am; [V] -m ār-am• ān-am
1 1
I -ā E-N-A A-Y-ā i-N-ā u-N-ā r-ā n-ā
sg
D -e (-ai*) āyA ā-Y-ai* ay-e av-e r-e n-e
Abl ĀD
-as (-ās*) ā-Y-ās* e-S o-S UR- n-as
G a-SYA
L -i (-ām*) ā-Y-ām* AU- au- ar-i (a)n-i
NVoc + -as ay-as av-as ār-as• ān-as 
m -as; [V] ∼n — -n n-as
A
f -as; [V] ∼s — -s —
pl I -bhis AIS -bhis a-bhis
D Abl -bhyas E-bhyas -bhyas a-bhyas
G -ām; [V] ∼nām -ṇām nām
L -su E-ṣu -ṣu a-su
NVocA + -au E Ī- Ū- ār-au• ān-au 
du I D Abl -bhyām Ā-bhyām -bhyām a-bhyām
GL -os a-Y-os A-Y-os r-os n-os
sg NVocA n - a-M —  a
pl NVocA n -i; [V] ∼ni — -ṇi ān-i
du NVocA n -ī — r-ī (a)n-ī
Особенности прочих типов склонения: ī — Nsg devī ‘богиня’, Vocsg devi; ū —
Vocsg vadhu (от vadhūs ‘невеста’); in — Nsg m balī ‘сильный’, NVocAsg n bali, Ipl
balibhis и т.д.; as, is, us — NVocApl n manāṁsi, havīṁṣi, cakṣūṁṣi (от manas ‘ум’,
havis ‘жертвоприношение’, cakṣus ‘глаз’); ā (корнев.) m — sg NVoc jās ‘потом-
ство’, I jā, D je, AblG jās, L ji, pl A jās и jas, G jānām и jām, du GL jos.
Примеры сильных и слабых форм для -ant (прич.), -vant (-mant), -yaṁs,
-vaṁs, -as: Nsg m pacan ‘пекущий’, bhagavān ‘счастливый’, paçumān ‘обладающий
скотом’, kanīyān ‘меньший’, vidvān ‘знающий’, durmanās ‘печальный’; Asg m pa-
cantam, bhagavantam, paçumantam, kanīyāṁsam, vidvāṁsam, durmanasam; Isg m
pacatā, bhagavatā, paçumatā, kanīyasā, viduṣā (� -uṣ-), durmanasā; Ipl m pacad-
bhis, bhagavadbhis, paçumadbhis, kanīyobhis, vidvadbhis (� -vad-), durmanobhis.
1
Но в жен. роде стандартно: уā, vā.
– 315 – 315

Личные местоимения (после / — энклитики):


Я, ты — aham, tvam; A mām / mā, tvām / tvā; I mayā, tvayā; D mahyam / me,
tubhyam / te; Abl mad, tvad; G mama / me, tava / te; L mayi, tvayi.
Мы, вы — vayam, yūyam; мы — A asmān / nas, I asmābhis, D asmabhyam /
nas, Abl asmad, G asmākam / nas, L asmāsu; вы — то же с заменой asm- на
yuṣm- и nas на vas.
Мы двое, вы двое — āvām, yuvām; I D Abl āvābhyām, yuvābhyām; G L āvayos,
yuvayos; в A, D и G также энклитические nau, vām.
Неличные местоимения. Образец: уа- ‘который’. Склоняется, подобно обыч-
ным прилагательным, в m и n по а-склонению, в f — по ā-склонению, но со
след. отличиями: Nsg n yad; sg m-n D yasmai, Abl yasmād, L yasmin; sg f D
yasyai, Abl G yasyās, L yasyām; Npl m ye; Gpl m-n yeṣām, f yāsām. Так же: an-
ya- ‘другой’, katara- ‘который из двух’, katama- ‘который из многих’ (также
энклитическое ena- ‘он, тот’ [употребляется в основном лишь в А.]).
Eka- ‘один’, sarva- ‘весь, все’, viçva- ‘весь, каждый’, sva- ‘свой’ — как ya-, но Nsg
n не на -d, а на -m (напр. ekam). Ka- ‘кто, какой’ — то же, но Nsg n kim (‘что’).
Осо бо: sa ‘он, тот’ — Nsg m sa (но перед гласной sas), f sā; все прочие
формы — с начальным t, а не s (напр. tad, tena, tasmai и т.д.). Так же eṣa ‘он,
тот’ (etad, etena, etasmai и т.д.).
Осо бо: ayam ‘он, этот’ — Nsg m ayam, f iyam, n idam; Asg m imam, f imām,
n idam; прочие формы по образцу ya-, но только в NVocA от основы imа-, в Isg
и GLdu — от основы ana, в остальных формах — от основы а- (f ā-), напр. Npl m
ime, Isg m anena, Dsg m asmai, Gpl m eṣām.
Отметим еще asau (m, f), adas (n) ‘тот’ (косв. формы малоупотребительны).
Простые числительные: eka- (f ekā-), dva- (+ ubha- ‘оба’; f dvā-, ubhā-), tri- ,

(f tis-), catur- (f catas-), pañca, ṣaṣ-, sapta, aṣṭa (aṣṭau), nava, daça. Являются
простыми существительными çata- 100, sahasra- 1000 (оба n [позже и m]).
Десятки: viṁçati- (�), triṁçat-, catvāriṁçat-, pañcāçat-, ṣaṣti-, saptati-, açīti- (�),
,

navati- (также простые существительные [f] с i- и консонантной основой соотв.).


Числительные склоняются в том числе, которое соответствует их значению.
Склонение основ eka-, dva-, ubha-, ekā-, dvā-, ubhā-, tri-, tis-, catas- — по общим мо-
делям а-, ā-, i-, r-склонения, кроме форм: NVocA f tisras, catasras; G m-n trayāṇām,
f tisṇām, catasṇām. Склонение основ catur-, ṣaṣ- — корневое (особо: NVoc m catvā-
ras, NVocA n catvāri, NVocA m-n-f ṣaṭ; G caturṇām, ṣaṇṇām). Склонение pañca, sap-
ta, aṣṭa, nava, daça — по образцу: NVocA pañca, I pañcabhis, DAbl pañcabhyas, G pañ-
cānām, L pañcasu; но у 8 есть еще вариант aṣṭau, aṣṭābhis, aṣṭābhyas, aṣṭānām, aṣṭāsu.

Спряжение

∼ : в тематическом спряжении тематическое а удлиняется в ā.


[е]: в тематическом спряжении вместо ā (из а + ā) выступает е.
+: сильные формы атематич. спряжения и перфекта (= требующие силь-
ной ступени основы).
316 – 316 –

[V]: после гласной (но не e, o).


*: варианты, выступающие при редуплицированной атематич. основе пре-
зенса (класс 3).
После знака || : окончания тематич. спряжения, отличающиеся от основ-
ного вида окончания.
Фор- Activum Medium
мы Перв. Втор. Императ. Перфект. Перв. Втор. Императ. Перфект.
-mi ∼+ -am, + -āni + -a + -e || -i -i (опта- -ai -e
1
[V]-m тив -a)
sg 2 -si + -s + -dhi, [V] -tha + -se -thās -sva -ṣe
-hi ||-
3 -ti + -t + -tu + -a + -te -ta -tām -e
1 -mas ∼ -ma ∼ -āma + -ma -mahe ∼ -mahi ∼ -āmahai -mahe
2 -tha -ta -ta -a -dhve -dhvam -dhvam -dhve
pl -anti -an -antu -ur -ate -ata||-nta -atām -re
3 (-ati*) (-ur*) (-atu*) || -nte (оптатив || -ntām
|| -nti || -n || -ntu -ran)
1 -vas ∼ -va ∼ -āva + -va -vahe ∼ -vahi ∼ -āvahai -vahe
du 2 -thas -tam -tam -athur -āthe [e] -āthām [e] -āthām [e] -āthe
3 -tas -tām -tām -atur -āte [e] -ātām [e] -ātām [e] -āte

part. -ant- (-at-*) ||-nt- -vaṁs- -āna- || -māna-


f -atī ||-ntī -uṣī- -ānā- || -mānā-

Кл ас с ы пре зе н са
Атематические
Тематические (сильная основа / слабая основа)
naya-ti
1 g-a- 2 g / ø e-mi ‘иду’ / i-mas ‘идем’
‘ведет’
tuda-ti 3 удвоит. слог dadā-mi ‘даю’
6 ø-a-
‘ударяет‘ + g / ø / dad-ati ‘дают’
kupya-ti 7 ø с инфиксом chinad-mi ‘раскалываю’
4 ø-ya-
‘сердится’ -na- / ø с инф. -n- / chind-mas, chind-anti
gacha-ti kar-o-mi ‘делаю’ / kur-utha
– ø-cha- ‘идет’ 8 g-o- / ø-u-
‘делаете’, kur-v-anti

coraya-ti su-no-mi ‘выжимаю’


10 g-aya- 5 ø-no- / ø-nu-
‘крадет’ / su-nu-mas, su-nv-anti
(см. ниже «Каузативы»
9 ø-nā- / ø-nī- badh-nā-mi ‘связываю’
в разделе «Т.н. произ-
водные спряжения») (перед V — -n-) / badh-nī-mas, badh-n-anti
– 317 – 317

Перв. — первичные окончания (в презенсе, футуруме); втор. — вторичные


(в имперфекте, плюсквамперфекте [вед.], аористе, оптативе, кондиционалисе,
инъюнктиве, прекативе).
Имперфект: аугмент a- + основа презенса, окончания вторичные. Напр.
a-naya-m ‘я вел’, a-chinad-am ‘я раскалывал’, a-kar-av-am ‘я делал’, a-chind-ma
‘мы раскалывали’. Аугмент ставится правее превербов.

Аор ис т
Личные формы индикатива аориста: аугмент a- + основа аориста, окон-
чания вторичные. Основные типы аориста (прочие крайне редки):
1. Корневой — строится как имперфект класса 2.
2. Простой тематический — строится как имперфект класса 6.
3. Тематический с удвоением: 3 sg act ajījanat, adīdçat (обычно это ао-
рист каузатива).
4. Сигматический без -i-: Act. v-s-; Med. у открытых корней на i, ī, u —
g-s-, у прочих ø-s-. В 2 и 3 sg act после s вставляется ī. Напр. (от ji ‘побеждать’):
Act. ajaiṣam, ajaiṣīs, ajaiṣīt, ajaiṣma, ajaiṣṭa, ajaiṣur и т.д., Med. ajeṣi, ajeṣṭhās и т.д.
5. Сигматический c -i-: Act. у открытых корней v-iṣ-, у прочих обычно
g-iṣ-; Med. g-iṣ-. В 2 и 3 sg act -iṣ- + окончания дает -īs, -īt. Напр. (от pū
‘очищать’):
Act. apāviṣam, apāvīs, apāvīt, apāviṣma, apāviṣṭa, apāviṣur и т.д., Med. apaviṣi,
apaviṣṭhās и т.д.

П е р фе кт
Формула основы: удвоит. слог + корень.
Согласная удвоит. слога равна первой согласной корня, но с потерей приды-
хательности и с заменой k на c и g, h на j (при этом в нескольких корнях с на-
чальными c, j1, h1 сами они восстанавливаются в k, g, gh: ci1 ‘собирать’ и ci2
‘ощущать’ → cikaya, cit ‘постигать’ → ciketa, ji ‘побеждать’ → jigaya, hi
‘двигать’ → jighaya, han ‘бить’ → jaghana); при начальном s + шумная со-
гласная для удвоения берется эта согласная, а не s (напр. tasthau от sthā).
Гласная удвоит. слога: i у корней ряда I, u у корней ряда U, а ― у прочих.
(� при корнях типа samprasāraṇa: uvaca от vac, iyaja от yaj, в слабой ступени
ūcima, ījima [из u-uc-, i-ij]). У корней, начинающихся с гласной, вместо удво-
ит. слога выступает удлинение этой гласной.
Ступень корня. В 3 sg act у открытых корней и у оканчивающихся на
а + С — vddhi, у прочих guṇa (�: ниже такой выбор ступени обозначаем
v/g). В 2 sg act — guṇa; в 1 sg act колебание: как в 2 sg или как в 3 sg.
В остальных формах — слабая ступень.
Осо бо: у большинства корней вида СаС слабая основа перфекта имеет
вид СеС (т.е без удвоения, но с заменой а на е), напр. ten- вместо *tatn- от tan
‘тянуть’. У vid ‘знать’ перфект без удвоения: veda (‘я знаю’, �).
318 – 318 –

Образцы (от yuj ‘соединять’, k ‘делать’, tan ‘тянуть’, dā ‘давать’):


Act. yuyoja, yuyojitha, yuyoja, yuyujima, yuyuja, yuyujur..., Med. yuyuje, yuyu-
jiṣe, yuyuje...;
Act. cakara (и cakāra), cakartha, cakāra, cakma, cakra, cakrur..., Med. cakre,
cakṣe...;
Act. tatana (и tatāna), tatantha (и tenitha, �), tatāna, tenima, tena, tenur...,
Med. tene, teniṣe...;
Act. dadau (�), dadātha (и daditha, �), dadau (�), dadima, dada, dadur...,
Med. dade, dadiṣe...
О п т а т и в : основа (презенса, аориста, перфекта) [если основ две — слабая]
+ yā / ī (yā в Act. при атематич. основе, ī в прочих случаях; ī → īy перед V), окон-
чания вторичные. Напр. bhaveyam ‘пусть я буду’, bhaves, bhavet... (� 3 pl bhave-
yur), Med. bhaveya (�), bhavethās, bhaveta..., 3 pl bhaveran (от тематич. основы
bhava-); chindyām ‘пусть я расколю’, chindyās, chindyāt... (� 3 pl chindyur), Med.
chindīya (�), chindīthās, chindīta... , 3 pl chindīran (от атематич. основы chind-).
Ф у т у р у м : g-sya- (или -iṣya-), окончания первичные — dāsyati ‘даст’, bha-
viṣyati ‘будет’.
К о н д и ц и о н а л и с — по форме это имперфект футурума: adāsyam ‘я дал
бы’.
Ф у т у р у м 2 (описательный футурум): имя деятеля на -tar- (в N) + связ-
ка as ‘быть’ (кроме 3-го лица, где без связки): dātāsmi ‘я дам’, dātāsi, dātā, dā-
tāsmas, dātāstha, dātāras, dātāsvas, dātāsthas, dātārau; Med. (редко): dātāhe (�),
dātāse, dātā, dātāsmahe, dātādhve, dātāras, dātāsvahe, dātāsāthe, dātārau.
И н ъ ю н к т и в : = аорист или имперфект без аугмента. Важнейшая функ-
ция: запрещение (с mā).
П р е к а т и в (акт.): ø-yās- (в 3 ед. -yāt), окончания вторичные — bhūyā-
sam ‘пусть я буду’ (≈ оптатив).
П а с с и в (только система презенса): ø-ya- (т.е. как в 4-м классе презен-
са); спрягается в Med. — chidyate ‘раскалывается’, ucyate ‘говорится’, ‘говорят
(on dit)’ (от vac).
О п и с а т е л ь н ы й п е р ф е к т (заменяет простой перфект в производ-
ных спряжениях и у корней со сложным сочетанием согласных): основа презен-
са (если их две — сильная) + ām в сочетании с āsa или cakara [Med. cakre] (пер-
фект от as ‘быть’ или kar ‘делать’) — bodhayām āsa ‘разбудил’ (от bodhayati).
И н ф и н и т и в : g-tum (или -itum) — dātum, chettum, bhavitum. (В ведах
есть и другие.)
П р е т е р и т н о е п р и ч а с т и е (обычно страдат. у переходных глаголов,
действит. у непереходных): ø-ta- (или -ita-), но у большинства корней на d
(типа aniṭ) и открытых корней ряда R2 (изредка у иных) — ø-na-; напр.
bhūta- ‘бывший, ставший’, ukta- ‘сказанный’ (от vac), rudita- ‘заплакавший’,
chinna- ‘расколотый’ (от chid), pūrṇa- ‘наполненный, полный’.
П р и ч а с т и е д е й с т в и т е л ь н о е на -tavant (в позднем языке): к при-
частию на -(i)ta- добавляется -vant- — uktavant- ‘сказавший’.
– 319 – 319

Д е е п р и ч а с т и е : у глаголов без преверба ø-tvā (или -itvā), с превер-


бом ø-ya (после краткой гласной -tya) — bhūtvā ‘будучи’, uktvā, ruditvā,
chittvā; pra-bhūya ‘возникши’, vi-jitya ‘завоевав’.
Г е р у н д и в ы : g-tavya- (или -itavya-), g-anīya-, v/g-ya- (корни на ā
меняют его на e; у корней на i, u, ar возможно ø-tya) — dātavya- и deya- ‘под-
лежащий отдаче’, kartavya-, karaṇīya-, kārya- и ktya- ‘который предстоит сде-
лать’, chedya- ‘который нужно расколоть’, janitavya- ‘которого предстоит ро-
дить’, itya- ‘который нужно пройти’, çrutya- ‘знаменитый’, ‘(досто)славный’.

Словообразование
И м е н а д е й с т в и я : g-a- (m) [обычно с заменой конечных c, j на k, g]
(у корней на а + С и на ,  возможно также v-a-) — hava- ‘зов’ (от hū), ro-
ga- ‘болезнь’ (от ruj), tāpa- ‘жара’, ‘боль’; g-ana- (n) — pacana- ‘печение’;
g-man- (n) — janman- ‘рождение’; g-as- (n) — çravas ‘слава’ (от çru);
ø-ti- (f) — pluti- ‘наводнение’.
И м е н а д е я т е л я : g-tar- (или -itar-) — janitar- ‘родитель’, dātar- ‘по-
датель’ (см. также выше о футуруме 2); g-in- (или v-in-) — vādin- ‘говоря-
щий’; g-aka- (или v-aka-) — bodhaka- ‘просвещающий’, ‘учитель’. Плюс те
же суффиксы, что для имен действия (кроме -ti-).
И м я о р у д и я : g-tra- (или -itra-) (n) — pātra- ‘чаша’ от pā ‘пить’.

Т а к н а з . п р о и з в о д н ы е с п р я ж е н и я (в этих спряжениях все


формы вне системы презенса образуются от «квази-корня», равного основе
презенса без конечного а [если оно там было])
К а у з а т и в : v/g-aya- — bodhayati ‘будит’, kārayati ‘заставляет делать’,
vācayati ‘заставляет говорить’ (аорист — типа 3, перфект — описательный;
перед -ta-, -ya-, -ana- элемент -aya- отбрасывается, перед -tum, -tva получает
вид -ayi-). Пример: аор. abūbudhat, перф. bodhayām āsa, прич. bodhita, пассив
bodhyate, имя действия bodhana-, инф. bodhayitum, дееприч. bodhayitvā и -bodh-
ya. После корней на ā вставляется p, напр. sthāpayati от sthā ‘стоять’. Особо:
ghātayati от han ‘убивать’ (и некоторые др.).
Д е з и д е р а т и в : удвоит. слог (с i [для ряда U — c u]) + ø (или g)
+ -sa- (или -iṣa-) — jijñā-sate ‘хочет знать’ (причастие — то же с -su-: jijñāsu- ,

‘желающий знать’; имя действия — то же с -sā-: jijñāsā- ‘желание знать’,


‘расследование’).
И н т е н с и в : как презенс класса 3, но с «тяжелым» удвоит. слогом (т.е. с ā, e,
o, ar, al, am, an в роли гласной удвоит. слога) — roravīti ‘вопит’ (от ru ‘кричать’).
Д е н о м и н а т и в : именная основа (минус -a-) + -aya- — mgayate ‘охо-
тится’ (от mga- ‘зверь’).

Ж е н с к и й р о д (прилагательных и существительных): от основ на а — за-


мена -а- на -ā- или -ī-; от прочих основ — + -ī-. Напр. navā- ‘новая’, papī- ‘дурная’, ku-
,
320 – 320 –

mārī- ‘девочка’, balinī- ‘сильная’, mahatī- ‘большая’ (от nava-, papa-, kumāra-, balin-, ma-
,

hant-). У основ на i, as, корневых и у части основ на u жен. род совпадает с мужским.
Отыменные
п р и л а г а т е л ь н ы е : -a-, -ya-, -eya-, -īya-, -ka-, -aka-, -ika-, -in-, -vant-, -mant- (ча
, , , , , , , , ,

сто с vddhi первого слога). Напр. daiva-, daivya-, daivika- ‘божественный, божий’
,

от deva- ‘бог’; balin- ‘сильный’ от bala- ‘сила’; keçavant- ‘волосатый’ от


, , ,

keça- ‘волосы’; paurva- ‘прошлый’ от pūrva- ‘первый’.


, ,

П а т р о н и м ы (всегда с vddhi первого слога): -a-, -ya- (по отцу, праотцу),


-eya- (по матери, праматери) — kaurava- ‘потомок [царя] Kuru’, kaunteya- ‘по-
, ,

томок [царицы] Kuntī’.


И м е н а к а ч е с т в : а) -tā- (f), -tva- (n) — pūrṇatā- ‘полнота’, amtatva- ‘бес-
смертие’; б) -a- (n), -ya- (n) (обычно с vddhi первого слога) — vaidhavya- ‘вдов-
ство’ от vidhavā- ‘вдова’; maurkhya- ‘глупость’ от mūrkha- ‘глупый’.
С т е п е н и с р а в н е н и я : -tara- (сравнит.), -tama- (превосх.) — priyata-
ra-, priyatama- от priya- ‘приятный’; g-īyaṁs- (сравнит.), g-iṣṭha- (пре-
восх.) (непосредственно от корня) — kṣepīyaṁs-, kṣepiṣṭha- от kṣipra- ‘быст-
рый’, laghīyaṁs-, laghiṣṭha- от laghu- ‘легкий’.
У м е н ь ш и т е л ь н ы е : -ka- (m), -kā-, -ikā- (f) — putraka- ‘сынок’.
Н а р е ч и я : а) = Asg n прилагательного; б) -vat (≈ англ. -ly); в) -tas, -ças
(от прилаг. и существит.).

С л о ж н ы е с л о в а . Первичные (синтаксически равные последнему чле-


ну): тип tatpuruṣa — как хлебозавод, громоподобный, пароход, землекоп; тип
karmadhāraya — как белоэмигрант, темно-серый; тип dvandva — как хлеб-
соль, отец-мать. Вторичные (прилагательные со значением «имеющий то,
что названо»): тип bahuvrīhi — как длинноногий, одноглазый, саблезубый.
В составе сложного слова все члены, кроме последнего, представлены чистой
основой. Основы с чередованием выступают при этом в той же огласовке, что в Ipl
(напр. конечные -i-, -ar-, -an-, -in-, -ant-, -vaṁs- представлены как -i-, --, -a-, -i-, -at-, -vat-).
, , , , , ,

Близки к сложным словам сложения с превербами и приставками. Среди


них важны аналоги bahuvrīhi — напр. a-hasta ‘безрукий’, nir-gha ‘бездом-
ный’, ud-bahu ‘с поднятыми руками’.

Из лексики
Важнейшие корни
Цифры — тип презенса; * — неполноизменяемый корень; • — корень с
AR, AN, AM второго (долготного) ряда; [i] — вставное i в прич. на -ta (обыч-
но [но не вполне регулярно] также и в других формах, допускающих такую
вставку) (изредка [ī]).
AJ гнать 1*[i] (ago); AÑJ мазать 7 (unguo); AD есть 2*(едим, edo, eat); AN
дышать 2, 1*[i] (anima); AR двигаться, подниматься (през. cha-, 5) (orior);
ARH заслуживать, долженствовать 1*[i] (ἀλφάνω ‘добываю’); AS быть 2 (им-
– 321 – 321

перф. āsīt) (есть, est, is); ĀР достигать 5* (apīscor); ĀS сидеть 2*[i] (ἧσται ‘си-
дит’); I идти 2 (ire); IDH зажигать 7 (αἴθωто же); IṢ искать (през. icha-) (ask);
ĪKṢ видеть 1*[i]; UC привыкнуть, охотно делать 4 (приучить); KAR (после sam-,
pari-, upa- SKAR) делать 5, 8 (чары); KART резать (през. knta-) (черта); KARṢ
тащить, пахать 1; KALP fit, succeed 1; KUP раздражаться, злиться 4 (кипеть, cu-
pio); KRAM шагать, ступать 1•; KRĪ покупать 9 (πρίασθαι, др.-рус. крити); KLID
быть мокрым 4; KṢAM терпеть 1•; KṢI разрушать 9, 5 (φθνω); KṢIP бросать 6
(возм. шибать); KṢUDH быть голодным 4[i] (возм. худой); KHAN копать 1•;
GAM идти (през. gacha-) (come, venio, βαίνω); GAR взывать, воспевать 9• (жрец,
галл. bard-); GAR2 глотать, пожирать 6• (жрать, горло, dēvoro); GARDH страст-
но хотеть 4 (голод); GĀ идти 3*; GĀ2 петь 4 (gāya-) (гаять); GRABH (GRAH)
хватать 9[ī] (грабить, grab); CAKṢ видеть 2*; CAR двигаться, идти 1*[i] (πέλο-
μαι, κύκλος, колесо, wheel); CI собирать, накапливать 5 (ποιέω ‘делаю’, чин); CI2
замечать 3, 1; CIT замечать 1 (чту, читать); CUD подгонять, impel 1[i] (кидать);
CYU двигаться, уходить 1; CHID отрезать, раскалывать 7 (scindo, σχίζω); JAN
рождать 1• (genus, gigno, kin, Kind); JAR стареть, изнашивать(ся) 1• (зреть, зер-
но, corn, γέρων); JI побеждать, выигрывать 1; JĪV жить 1*[i] (живу, vīvo, βίος);
JUṢ наслаждаться, like 6 (gustus, choose); JÑĀ знать 9 (jānā-/jānī-)* (cōgnōsco,
γιγνώσκω, know); JYĀ повреждать, пересиливать, побеждать 9 (jinā-/jinī-)
(перс. ziyān ‘вред’, откуда рус. изъян); TAK спешить 2* (теку); TAKṢ строить,
вытесывать, создавать 1* (тесать, texo, τέχνη ‘ремесло, искусство’); TAN тянуть 8
(tendo, τείνω); TAP греть, мучить 1, 4* (тепло, топить, tepeo); TAM душить,
обессиливать, изнемогать 4• (томить); TAR переходить, преодолевать 1, 6•
(trāns); TARP удовлетворяться, быть довольным 4; TARṢ be thirsty 4[i] (torreo
‘сушу’); TARH (H2) размалывать, раздавливать 7 (терзать); TUD толкать, уда-
рять 6 (tundo); TUṢ успокаиваться, быть довольным 4 (тушить); TYAJ поки-
,

дать 1*; TRAS дрожать, бояться 1* (трястись, трус, terreo ‘пугаю’); TVAR спе-
шить 1*[i]; DAṀÇ кусать (през. daça-) (δάκνω то же); DAR раздирать, лопаться
9• (драть, δέρω, tear); DARÇ видеть (през. paçya-!) (δέρκομαι); DAH гореть 1*
(дёготь); DĀ давать 3 (прич. datta-) (do, δίδωμι); DIÇ указывать 6 (dīco, δείκνῡ-
μι, zeigen); DIH мазать 2 (дежа, fingo); DUṢ портить 4 (δυσ-, перс. dušman
‘враг’); DUH доить 2; DYUT сиять 1; DRĀ бежать 2* (ἀπο-διδράσκω ‘убегаю’);
DRĀ2 спать 2* (дремать, dormio); DRUH вредить, враждовать 4; DVIṢ ненави-
деть 2; DHAM 1*[i] (и DHMĀ*) дуть (надменный); DHAR держать (през. неу-
потр.); DHARṢ дерзать 5 (англ. dare); DHĀ класть, ставить 3 (прич. hita-) (деть,
τίθημι, facio, англ. do); DHĀ2 сосать 4 (dhaya-) (доить, дети, fēmina, fīlius); NAM
кланяться 1; NAÇ гибнуть 4* (νεκρός, neco); NĪ вести 1; NUD толкать, понудить
6 (нужда, др. вариант в need, Not); PAC печь, варить 1* (coquo); PAṬH объяв-
лять, поучать, декламировать, читать 1*[i]; PAT лететь, ринуться, падать 1*[i]
(πέτομαι ‘лечу’, peto ‘стремлюсь’); PAD идти, падать 4*; PAR (и PRĀ*) наполнять
9, 3• (pleo, plēnus, full); PAR2 переходить, преодолевать, спасать 3 (прется, por-
322 – 322 –

to, fahren); PAÇ (и SPAÇ) видеть 4* (specio, σκέπτομαι < *σπεκ-, spy); PĀ (и PAI)
пить (през. piba- !) (bibo, pōtus); PĀ2 защищать, пасти 2* (pāsco); PIÇ вырезáть,
ваять, украшать (през. piṁça-) (писать, пёстрый); PIṢ толочь, раздавливать 7
(пихать, пест, pīnso); PUṢ процветать 4, 9 (пухнуть, пышный); PŪ очищать 9
(punā-/punī-) (pūrus); PRACH просить, спрашивать 6 (precor, fragen); PRATH
распростирать, расширять 1*[i] (πλατύς, плоский); PRĪ радовать, like 9 (при-
язнь, приятель, friend); PLU плыть, плавать 1 (πλέω, pluvia, flow); BANDH свя-
зывать 9 (bind); BUDH бодрствовать, замечать, понимать 1, 4 (бдеть, будить,
блюду, πεύθομαι ‘испытываю, узнаю́’, bid, bieten); BRŪ говорить 2 (bravīti) (мол-
вить); BHAKṢ вкушать 1*[i]; BHAJ распределять, получать долю, наслаждаться
1* (богат, убог, φάγω); BHAR нести 1, 3 (бремя, беру, fero, φέρω, bear); BHĀ (и
BHĀS [i]) сиять 2* (φῶς); BHĀṢ говорить, speak 1*[i] (баять, басня); BHID рас-
щеплять, пронзать 7 (findo, bite); BHĪ бояться 3, 1; BHUJ сгибать 6 (возм. бу-
гор, др. вариант в biegen); BHUJ2 наслаждаться, вкушать 7 (fungor ‘осуществ-
ляю, совершаю’); BHŪ становиться, быть 1 (fuī, φύσις, be); BHRAM двигаться
неустойчиво, колебаться, бродить 1, 4•; MANTH трясти, перемешивать, разма-
лывать 1, 9[i] (мятусь, возмутить); MAD пузыриться, радоваться, быть в опьяне-
нии 1, 4* (madeo ‘быть мокрым, быть пьяным’); MAN думать 4 [мню, память,
meminī, αὐτό-ματος, mean); MAR умирать 1 (morior, Mord, murder); MAR2 да-
вить, размалывать 9• (молоть, molo, mahlen); MARJ вытирать, чистить 2, 1, 6;
MARD давить, раздавливать 9 (возм. молоть, молод); MARṢ забывать, пренебре-
гать 4[i]; MĀ мерить 3 (μέτρον, messen); MĪ менять, обманывать 9 (minā-/mi-
nī-); MUC отпускать, освобождать (през. muñca-) (отомкнуть, мчаться); MUD
радоваться 1[i]; MUṢ красть 9[i] (мышь etc.); YAJ (J2) приносить жертву 1 (ἅγι-
ος); YAM держать, сдерживать (през. yacha-); YĀ идти, ехать 2*; YU соединять
2, 6; YUJ соединять 7 (иго, jungo, ζεύγνῡμι); YUDH сражаться 4; RAKṢ защи-
щать 1*[i] (ἀλέξω); RAM покоиться, отдыхать, быть довольным 1; RĀ лаять 4*;
RĀDH достигать, получать, приготовлять 5, 4* (рад, радеть, ready); RIC остав-
лять, оставаться 7 (linquo, λείπω, leave); RU кричать, реветь 1 (rūmor); RUC си-
ять 1[i] (луч, lūx, λευκός, Licht); RUJ ломать, причинять боль 6 (lūgeo ‘горюю’);
RUD плакать, рыдать 2[i] (rudo); RUDH (и RUH) расти 1 (люди, Leute, līber ‘сво-
бодный’, ἐλεύθερος то же); RUDH2 мешать, препятствовать 7; LAP лепетать
1*[i]; LAMBH (и RAMBH) брать, хватать 6, 1 (λαμβάνω); LIP (и RIP) мазать,
прилеплять (през. limpa-) (липнуть, λίπος ‘жир’); LIH (и RIH) (H2) лизать 2 (λεί-
χω, lingo, lick); LUP (и RUP) ломать, подавлять, устранять (през. lumpa-) (лу-
пить); LUBH вожделеть 4 (любить, libīdō, lieben, love); LOK видеть 1*[i] (про-
изв. от ruc]; VAKṢ расти 6[i] (wachsen, αὐξάνω, augeo); VAC говорить 3, 2 (vōx,
ἔπος); VAD говорить 1[i] (привадить); VAN стремиться, достигать, побеждать
8• (win); VAR покрывать, окружать, препятствовать 5 (aperio, от-ворить); VAR2
выбирать 9 (велю, воля, volo, Wahl ‘выбор’, will); VARJ крутить, откручивать, об-
рывать 7 (повергнуть); VART поворачивать, вертеть 1 (verto, werden); VARDH
– 323 – 323

расти 1 (возм. родить); VARṢ rain 1; VAS пребывать, обитать 1[i] (Wesen, англ.
was); VAS2 одеваться 2*[i] (vestis); VAH (Н2) везти (veho, Wagen); VĀ дуть, ве-
ять 2, 4* (ветер, wehen); VĀÑCH желать 1*[i] (wünschen, wish); VID знать 2[i]
(ведать, видеть, video, οἶδα, ἰδέα, wissen); VID2 находить (през. vinda-); VIP дро-
жать 1[i] (ср. vibro); VIÇ поселяться, входить 6 (весь ‘деревня’, vīcus, οἶκος);
ÇAṀS восхвалять 1; ÇAK мочь 5*; ÇAM успокаиваться, уставать 4• (çāmya-)
(κάμνω ‘устаю’); ÇĀS наказывать, приказывать, поучать 2; ÇĪ лежать 2, 1 (κεῖ-
μαι); ÇUC сиять, опалять, выжигать, причинять горе, жалеть 1([i]); ÇUṢ высы-
хать 4 (сухой); ÇRAM уставать 4 (çrāmya-), 1; ÇRI прислоняться, опираться 1
(клонить, -clīno, κλνω, lehnen, lean); ÇVIT быть светлым 1 (свет); ÇRU слышать
5 (çṇo-/çṇu-) (слыть, cluo, κλύω); SAC следовать, сопровождать 1[i] (sequor, ἕπο-
μαι, sehen, see); SAÑJ висеть (през. saja-); SAD сидеть (през. sīda-)* (сосед, se-
deo, ἕζομαι, sit]; SAN приобретать, выигрывать 8•; SAR течь 1, 3; SARJ отсы-
лать, освобождать, выливать 6; SARP ползти 1 (serpo, ἕρπω); SAH (H2) побеж-
дать 1* (ἔχω ‘имею’, аор. ἔσχον, Sieg); SĀ привязывать (през. sya-); SIC лить,
опрыскивать (през. siñca-) (др.-рус. сьцати); SĪV шить 4 (шов, suo, англ. sew);
SU выжимать 5 (sūcus); SŪ рождать 2 (сын, son); STAN thunder 1*[i] (стенать,
стон, στένω, στόνος); STAR рассыпать, распростирать 9• (простор, sterno, strātus,
strew); STU 2 (и STUBH 1) восхвалять; STHĀ стоять (през. tiṣṭha-) (стать, sto,
ἵστημι, stehen); SNĀ купать, мыть 2* (nāre ‘плавать’); SNIH быть мокрым, при-
липать, иметь привязанность, любить 4 (снег, Schnee etc.); SMAR вспоминать 1;
SMI улыбаться 1 (смеяться, smile); SRAṀS падать, прекращаться 1; SRU течь 1
(струя, ῥέω, stream); SVAN шуметь, звучать 1*[i] (sono); SVAP спать 2, 1 (sopor,
somnum, ὕπνος); SVAR звучать 1*[i]; SVID потеть 4 (sweat); HAN убивать 2
(han-/ghn-) (гнать, гон, жну, φόνος ‘убийство’); HAR брать 1; HARṢ топорщить-
ся, быть в возбуждении, радоваться 1, 4[i] (horreo); HAS смеяться 1*[i]; HĀ
оставлять, покидать 3 (hērēs ‘наследник’, χῆρος ‘сирота’); HU совершать жерт-
венное возлияние 3 (χέω, fūsiō, gießen); HŪ (и HVĀ) звать 4 (hvaya-), 1.

Превербы
ATI через, поперек, мимо, сверх, слишком, пере-; ADHI к, сверху; ANU
вдоль, вслед, к; ANTAR между, внутри, к уничтожению; APA от, прочь; API
к, вплотную к, сверху; ABHI обо (что), против, к; AVA вниз, прочь, у-; Ā к,
сюда, при-; UD вверх, наружу, вз-, вы-; UPA к, ближе к, под-; NI вниз,
внутрь; NIS вон, прочь, к уничтожению, низ-; PARĀ вдаль, прочь; PARI во-
круг; PRA вперед; PRATI обратно, снова; VI в разные стороны, на части, к
уничтожению, раз-; SAM с, вместе, полностью.

С о б с т в е н н о и м е н н ы е п р е ф и к с ы : A- (перед гласной — AN-) не, без;


SA- с (чем), снабженный (чем); SU- добро-, благо-, очень; DUS- зло-, дурно-.
,

Ч и с т ы е п р е д л о г и - п о с л е л о г и (редкость): SAHA c, вместе с; VINĀ


324 – 324 –

без; UPARI над.

Ч а с т и ц ы (и сходное)
Постпозитивные — CA и, VĀ или, TU но, же, HI ведь, ибо, IVA как бы, как, API
также, даже (более редкие: U и, UTA и, NU же, AGA вот, как раз, именно,
KHALU ведь); «-нибудь, -то»: CIT, SVIT, CANA, API; «≈ пустые»: EVA, HA, SMA, VAI.
Препозитивные — NA не (просто отрицание), MĀ не (запрещение).
Свободной позиции — ITI так (также показатель прямой речи, обычно
постпозитивный), EVAM так.

Местоименное словообразование
1-й член: ka- (ku-) вопросит., ya- относит., ta- указат. (тот); другие указатель-
ные — i- и a- (этот, тот), eta- (этот); об остальных см. в разделе о местоимениях.
2-й член: - (напр. ta- тот), ∼dç- (и ∼dça-) (tā-dç- и tā-dça- такой), ∼vant
(tā-vant- столький, столь большой), -tra (ta-tra там, туда), -tas (ta-tas от-
туда), -dā (ta-dā тогда), -thā (ta-thā так), -dhā (eka-dhā ‘воедино, вместе’,
dvi-dhā ‘надвое, на две части’).

Некоторые существительные
Те р м ин ы р од с т ва: pitar-, mātar-, bhrātar-, svasar-, sūnu-, duhitar-, çvaçu-
ra-, çvaçrū-, snuṣā-, devar-, vidhavā-; также jani-, jāni-, jāyā- жена, putra- сын,
putrī- дочь, napāt-, naptar- сын, внук, потомок, bhartar- супруг, bhāryā- супруга.
,

Прочие (по алфавиту) (слова без помет: на ā, ī — жен. рода, на as, is, us — сред.
рода, прочие — муж. рода): akṣi- (n), akṣan- (n) глаз, око (oculus); agni- огонь ,

(īgnis); agārа- (m, n) уголь; aja- козел, ajā- коза (др. вариант в αἶξ); ajra- поле ,

(ἀγρός, ager, Acker); anta- (m, n) конец, край (end); ap- (f) (Npl āpas) вода (возм.
вариант к aqua); ayas- металл, железо (aes, англ. ore); artha- (n, m) цель, вещь,
выгода, смысл; аvi- овца, баран (f, m), аvikā- овца (ovis, οἶς, ewe); açman- камень
, ,

(ἄκμων ‘наковальня’); açru- (n) слеза (вариант к δάκρυ, lacrima, tear); açva- ло- ,

шадь (equus, ἵππος); asta- (n) home (νόστος ‘возвращение домой’); asthi- (n), as- ,

than- (n) кость (ὀστέον, os); ahan-, ahar-, ahas- (n) день; ahi- змея (anguis, уж); āt-
,

man- дыхание, душа, self (Atem); ādi- начало; āyus- срок жизни (aevum, αἰών,
,

ewig); udaka- (n) вода (ὕδωρ, unda, water, wet, выдра, ὕδρᾱ, otter); uṣas (f) утрен-
няя заря (ἠώς [гомер.], aurōra); uṣṭra- верблюд (ср. иран. Заратустра ‘имеющий
желтых верблюдов’); ūrṇā- шерсть (вóлна ‘шерсть’, wool, Wolle); kṣa- медведь,

(ἄρκτος, ursus); ṣabha- бык; предводитель, лучший из (ἄρσην [гомер.] ‘мужской,


мужественный’); ṣi- автор или певец гимнов, мудрец, отшельник; oṣṭha- губа
(уста, ōstium ‘устье’); kanyā- девочка, девушка (начнет, искони, καινός ‘новый’,
re-cēns ‘недавний’); kapi- обезьяна; karṇa- ухо; kavi- мудрец, провидец, поэт (ca-
veo ‘я бдителен’, κοέω ‘замечаю’); kāma- желание, вожделение, любовь (возм. cā-
rus); kāla- время, момент времени (πόλος ‘кругооборот’, ‘ось, полюс’, др.-рус. ко-
ло); kumāra- мальчик; kula- (n) род; kmi- червь (чермный; др. вариант в ver-
– 325 – 325

mis, worm, Wurm); ketu- вид, образ, знамя (от cit) (нем. -heit, англ. -hood); keça-
, ,

волосы (caesariēs ‘кудри’); kratu- власть, мощь, воля (κράτος); kravis-, kravуа- (n)
,

сырое мясо (кровь, cruor, κρέας, raw); kṣatra- (n) власть; kṣam- (f); kṣamā- земля
,

(χθών); khara- осел; gaja- слон; giri- гора; guṇa- качество, основное свойство,
,

достоинство; gha- (m, n) дом (город, yard); go- корова, бык (f, m) (Nsg gauḥ, Asg
gām) (bōs, βοῦς, cow, Kuh, говядина); grāma- толпа, деревня, община (громада,
громоздить); grāvan- жернов; grīvā- затылок (грива); cakṣus- глаз; chāyā- тень
, ,

(σκι); jānu- (n) колено (γόνυ, genū, knee, Knie); jihvā- язык (орган) (др. вариан-
ты в lingua, tongue, Zunge, язык etc.); tanū- (f) тело, self; tamas-, tamisrā- тьма (te-
nebrae); talа- (n) поверхность (дотла, др.-рус. тьло ‘поверхность земли, пол’, Diele
‘доска, пол’); taskara- вор (таскать); tāуu- вор (тать, таить); tṇa- трава, солома,
соломинка (тёрн, thorn, Dorn); tvac- (f) кожа, шкура; danta- зуб (ὀδούς, dēns,
tooth, Zahn); dama- дом (domus); dāru- (n) дрова, древесина (дерево, δόρυ, tree);
dina- (n) день; div- (dyu-) (m, f) небо, день (Nsg dyaus, Asg divam и dyām) (Ζεύς
[Gsg Διός], Juppiter [Gsg Jovis]); deva- бог (deus, dīvus, др.-рус. Дивъ, Tues-day);
deça- местность, страна (от diç); deha- (m, n) тело (от dih, т.е. исходно ‘[глинооб-
разная] обмазка [скелета]’) (τοῖχος ‘городская стена, вал’, dough ‘тесто’, Teig, де-
жа); dvār- (f), dvāra- (n) дверь (вариант к θύρᾱ, forēs, door, Tür); dhana- (n) ставка
в соревновании, добыча, богатство; dhūma- дым (fūmus ‘дым’, θυμός ‘дыхание, ду-
ша, страсть, гнев’); nakt- (f) ночь (nox, Nacht); nagara- (n) город; nadī- река; na-
bhas- облако, туман, воздух, небо (νέφος, Nebel); nar-, nara- человек (ἀνήρ); nas-
, ,

(f), nāsā- нос (nāsus, nose, Nase); nāga- змея (snake); nāman- (n) имя (ὄνομα, nō-
,

men, name); nīḍa- (m, n) гнездо (nīdus, nest); nau- (f) корабль (ναῦς, navis); pati-
, ,

господин, супруг (πόσις, potis ‘могущий’, господь); patra- (n) крыло, перо (feather,
Feder); pad- нога (ποῦς, pēs, foot, Fuß), pada- (m, n) шаг, стихотв. строка, слово-
,,

форма; padma- (m, n) лотос; panthan- (Nsg panthās, слаб. основа path-) путь (πόν-
,

τος, pōns); paraçu- топор (πέλεκυς); parṇa- (n) крыло, перо, лист; parvata- гора;
,

parçu- (f) ребро (перси); paçu- скот (pecus, pecūnia, fee, Vieh); рāṁsu-, рāṁsuka- ,

песок; pārçva- (n) бок, сторона (от parçu-); рumāṁs- (Nsg рumān, слабая основа
рuṁs-) мужчина, человек; pur- (f), pura- (n) крепость, город (πόλις); puruṣa- че-
ловек; puṣpa- (n) цветок; pṣṭha- (n) спина (перст, First ‘конек крыши’); phala- ,

плод; рhena- пена; bala- (n) сила (более, dē-bilis); bāhu- рука, arm (πῆχυς, Bug
‘сгиб, сустав’); budhna- дно (πυθμήν, fundus; др. вариант в bottom, Boden); bhaga- ,

благосостояние, счастье, величие, красота (от bhaj) (бог, богат); bhūmi- (f) земля;
bhūrja- берёза (birch, Birke); bhrū- (f) бровь (ὀφρῦς, brow, Braue); majjan- костный
мозг (marrow, Mark); madhu- (n) мед (также adj. сладкий) (μέθυ, mead, Met); ma-
nu- человек, прародитель человечества (Ману), manuṣa- человек (man, муж);
,

māṁsa- (n) мясо; mās-, māsa- луна, месяц (mēnsis, μήν, moon, month, Mond, Mo-
,

nat); mitra- (m) друг, (n) дружба; mīḍhа- (n) награда, добыча (мзда, μισθός, Mie-
,

te); mukha- (n) рот, лицо; mūrdhan- лоб, череп, голова; mūs- (m, f), mūṣika-, -ikā-
, , ,

мышь (μῦς, mūs, mouse, Maus); mga- лесное животное, дичь; megha- облако
, ,

(мгла, мга, ὀμίχλη ‘облако, туман’); meṣa- баран (мех); yaças- красота, блеск (яс-
,
326 – 326 –

ный); yuga- (m, n) ярмо, иго (от yuj) (ζυγόν, jugum, yoke, Joch); уūṣ- (n), уūṣа- (m, ,

n) суп, похлебка (jūs то же, уха); yoni- жилище, местопребывание; материнское


,

лоно, происхождение; rajata- (n) серебро (argentum); ratha- колесница (ro-


ta, Rad); rasa- сок, жидкость (роса, ros ‘роса, влага’, скиф. Ῥᾶ ‘Волга’); rājan- царь ,

(rēx); rātrī- ночь; rūpa- (n) форма, внешний вид, красота (ср. rūpya- [n] серебро); ,

roman- (n) волоски на теле (руно); loka- место, открытое пространство, мир (lū-
,

cus ‘священная роща’); vana- (n) лес; varṇa- цвет, каста; varṣa- дождь, период до-
, , ,

ждей, год (от varṣ); vasanta- весна; vasna- (n) продажная цена (вено, ὦνος то же,
, ,

vēnum dare); vāc- (f) речь (vōx); vāta- ветер; vāyu- ветер (суховей); viç- (f) селе-
, , ,

ние, община (весь ‘деревня’, οἶκος, vīcus); vīra- мужчина, герой (vir); vkа- волк
,

(др. варианты в λύκος, lupus, wolf); vkṣа- дерево; vraṇa- рана (возм. также во-
ронка); vrata- (n) обет, соблюдение обета (возм. др.-рус. рота); çakha- ракови-
на (κόγχη); çatru- враг; çarīra- (n, m) костяк, тело; çastra- (n) нож, меч, оружие
,

(castro); çākhā- ветка, сук (соха); çiras- голова (κρᾱνίον ‘череп’, cerebrum ‘мозг’,
,

Hirn ‘мозг’); çga- рог (cornū, horn, серна); çrī- (f) красота, великолепие, счас-
тье; çroṇi- бедро (clūnis); çloka- песнь, восхваление, слава (от çlu — варианта к
,

çru); çvan- (слаб. основа çun-) собака (κύων, canis, hound, Hund); sakhi- (Nsg sa- ,

khā) друг (socius); sabhā- собрание; samā- год (summer); sāya- (n) вечер; siṁ-
, , ,

ha- лев; sūrуа- солнце (sōl, ἥλιος); senā- войско; star- (f) звезда (ἀστήρ, stēlla, star,
, ,

Stern); strī- (f) женщина; svarga- небо (ср. sūrуа-); haṁsa- гусь (χήν, ānser, goose,
,

Gans); hanu- (f) челюсть (вариант к γένυς, gena, chin, Kinn); hasta- рука, hand
(χείρ); hiraṇya- (n) золото (gold) (ср. прилагат. hari-); hd- (n), hdaya- (n) сердце
(вариант к сердце, καρδία, cor, heart, Herz); hetu- причина; hemanta- зима (χει- ,

μών, hiems).
Некоторые прилагательные
aṁhu- узкий (angustus, eng); agra- первый, передний; antara- внутренний
(interior); antara-2 другой (other, ander); apara- задний, позднейший, последую-
щий (от apa); alpa- маленький; ugra- сильный, страшный (augustus); uṣṇa- го- ,

рячий (εὕω ‘обжигаю’, ūro ‘жгу’); ta- правильный, истинный, соответствующий


священному закону (n: порядок, священный закон); kṣṇa- чeрный’; kṣipra- быс- ,

трый (от kṣip); guru- тяжелый, важный (m: наставник) (βαρύς, gravis); tanu- тон- ,

кий (tenuis, thin, dünn); tucchya- пустой (тощий, тщетный); dakṣiṇa- правый
(др.-рус. деснъ, δεξιός, dexter); dīrgha- длинный, долгий (δολιχός); duḥkha- не-
, ,

приятный, несчастный; dūra- далекий (compar. davīyaṁs-) (давно); dhruva- твер- ,

дый, прочный, постоянный (возм. здоров); nagna- голый, нагой (naked, nackt);
nava- новый (νέος, novus, new); nīla- синий (откуда анилин [через перс.– араб.–
исп.] и лиловый [через перс.– араб.– нем.]); para- другой, чужой; отдаленный,
будущий; высший; pāpa- плохой, злой (n: несчастье); purāṇa- древний, старый
(ср. pūrva-); puru- многочисленный, много (πολύς, viel); pūrṇa- полный (plēnus,
full); pūrva- прежний, первый; pthu- широкий (πλατύς); prathama- первый; ,

priya- приятный, милый (от prī) (free); babhru- коричневый (бобр, brown, bear);
,
– 327 – 327

bahu- обильный, многочисленный, много (παχύς ‘густой’); bhant- высокий (бе- ,

рег, Berg); bhūyaṁs- больший, больше (compar.); madhуа- средний (межа, меж,
,

medius, μέσος, mid, Mitte); mahant- (в словосложении mahā-) большой, великий


(др. вариант: μέγας, magnus, magis); mdu- мягкий, кроткий (mollis, молодой);
,

yuvan- (слаб. основа уūn-) молодой, юный (juvenis, jung); rakta- красный; rudhi-
,

ra- красный (n: кровь) (рудый, руда, рдеть, рыжий, ржавый, ἐρυθρός, ruber, red,
,

rot); laghu- легкий (ἐλαχύς ‘маленький’, levis, light, leicht); vara- избранный, са-
,

мый лучший (от var); vasu- добрый, хороший (n: добро, богатство); çiva- до- ,

брый, благорасположенный (cīvis); çīta- холодный; çeṣa- остальной; çreyaṁs-


, , ,

лучший, лучше (compar., ср. существит. çrī-) (κρείων ‘благородный, владыка’); çve-
tа- белый, светлый; satya- истинный (n: истина) (сущий; от as ‘быть’); sama- тот
, ,

же самый, одинаковый (ὅμος, same); savуа- левый (др.-рус. шуи); sukha- прият- ,

ный, счастливый; svādu- сладкий (ἡδύς, suāvis, sweet, süß); hari-, hariṇa-, harita- ,

жёлтый, желто-зеленый (χλωρός ‘желто-зеленый’, helvus ‘желтый, буланый’, yel-


low, gelb); hima- холодный (n: снег; m: зима).
И з н е и з м е н я е м ы х : yadi, yad, ced если; adya сегодня, çvas завтра, hyas
вчера; adhas внизу, вниз (īnfra, under, unter); āvis явно; iha здесь, на этом свете,
сейчас; uta тоже, также; upari вверху, вверх, на, над (ὑπέρ, super, over, über); ku-
ha где (др.-рус. къде), kva где, куда; paçcād позади, потом (post, поздно); punar
обратно, снова, опять, но также; bahis вне (без); svayam сам (неизм.).

Особенности ведийского языка


по сравнению с эпическим и классическим санскритом
Общее.
Мало сложных слов (и почти нет трехчастных или более), т.е. язык образ-
цового флективного типа.
В отличие от эпического и классического санскрита, язык не нормализо-
ванный: у многих единиц разных уровней (окончания склонения и спряже-
ния, типы презенса у одного корня, типы инфинитива, типы аориста и т.п.)
имеются свободно выбираемые варианты. Имеются случаи не регулируемо-
го какими-либо правилами удлинения конечных гласных.

Графика и сандхи.
Тексты вед обычно записывались по санскритским правилам сандхи,
в том числе и там, где это противоречило ведийскому произношению и на-
рушало стихотворный размер. Поэтому в стихе необходимо восстанавливать
а из-под аваграхи (почти всегда) и читать v и y перед гласной как u (ū) и i
(ī) там, где этого требует размер. Долгая гласная в стихе иногда равносильна
двум кратким (что выявляется из размера).
В ведах используется знак анунáсика (anunāsika), или чандрабинду (candra-
328 – 328 –

bindu), отличающийся от знака анусвары тем, что под точкой (bindu) стоит дужка
(candra: ̐[транслит. ]). Анунасика передает чистую назальность предыдущей
гласной (в отличие от анусвары, которая передает лишь назальный глайд).
Анунасика выступает, в частности, вместо конечного n в Apl перед началь-
ной гласной следующего слова.
В ведах внешнее сандхи n + t(h) → ṁst(h) [или st(h)], n + c(h) → ṁçc(h)
[или çc(h)] обычно реализуется лишь там, где s этимологическое; в прочих
случаях просто nt(h), ñc(h).

Морфология.
Важнейшие особые, по сравнению с эпосом, окончания склонения (все они
лишь факультативны):
NVocpl m а-склонения -āsas вместо -ās (в 1/3 случаев).
NVocAdu m а-склонения -ā вместо -au (в 7/8 случаев).
NVocApl n а-склонения -ā вместо -āni (в 3/5 случаев).
Ipl m-n а-склонения -ebhis вместо -ais (в 1/2 случаев).
NVocApl f ī-склонения -s вместо -as (напр. devs ‘богини’).
Вообще вместо особого окончания конкретного склонения изредка мо-
жет быть использовано исконное общее окончание (нормальное только для
корневых), напр. Isg yajñ ‘жертвоприношением’ (= yajñá-ā), sénā ‘войском’
(= sénā-ā) вместо yajñéna, sénayā.
В 1 pl презенса вместо -mas обычно выступает -masi (в Ригведе в 5/6 случаев).
Во 2 pl атематических форм вместо -tha и -ta нередко бывает -thana и -tana.
Имеется особая форма 3 sg пассивного аориста: корень в ступени гуна или
вриддхи + -i (напр. áyoji ‘был соединен’, ávāci ‘был сказан’).
Имеется плюсквамперфект, представляющий собой по форме имперфект
перфекта (ступени корня обычно как в презенсе 2 класса), напр.: átuṣṭavam
‘я прославил’, ábibhet ‘он испугался’; изредка между основой и окончаниями
вставляется ī или а.
В числе наклонений имеется конъюнктив (в англ. терминологии subjunctive),
отсутствующий в эпосе. Основа конъюнктива равна основе презенса, реже аорис-
та или перфекта, единично футурума (сильной, если их две) + а, напр. dóha- (ср.
dóh-mi), áya- (ср. é-mi), bhávā- (ср. bháva-ti).
Окончания конъюнктива (вместе с его показателем a, но без тематического
гласного основы; в скобках — редкие):
ли- Activum Medium
цо Sing. Dual. Plur. Sing. Dual. Plur.
1 -āni, -ā -āva -āma -ai -āvahai, -āvahe -āmahai, -āmahe
2 -asi, -as -athas -atha -ase, -āsai -aithe -adhve, -ādhvai
(-ās) (-āthas) (-ātha) (-athās, -asai)
3 -ati, -at -atas -an -ate, -ātai -aite -ante, -anta,
(-āt) (-ātas) (-ān) (-ata; -atai) -āntai (-antai)
– 329 – 329

Инъюнктив употребляется много чаще, чем в эпосе. Оптатив, напротив,


реже. По своим значениям конъюнктив, инъюнктив и оптатив сблизились
так сильно, что употребляются почти безразлично.

Синтаксис.
В отличие от эпоса, конструкция с пассивным причастием используется срав-
нительно редко. Сказуемое чаще всего выражено личной формой глагола.
На месте превербов эпического санскрита выступают еще самостоятель-
ные слова (наречия), которые свободно располагаются до или после глагола,
в контакте с ним или в отдалении от него.

Сведения об акцентуации

В отличие от эпоса, в ведах обозначается место ударения.


На фонетическом уровне различаются: высокий тон (udātta ‘поднятый’),
низкий тон (anudātta ‘неподнятый’), циркумфлекс = восходяще-нисходящий
тон (svarita ‘звучный’).
На фонологическом уровне различаются только: ударность (в нормаль-
ном случае = udātta) и безударность (в нормальном случае = anudātta).
Svarita бывает двух родов: а) независимая svarita есть реализация ударно-
сти — это эффект стяжения группы «ударный слог + безударный слог»; б) за-
висимая svarita есть реализация безударности — ее позиционный вариант
в положении после ударного слога.
В Ригведе различаются акцентные знаки: нулевой знак, подстрочная гори-
зонтальная черточка (anudātta-sign, ˍ), надстрочная вертикальная черточка
(svarita-sign, ˈ).

В первом приближении соответствия графики и фонетики выглядят прос-


тейшим образом: нуль — udātta, anudātta-sign — anudātta, svarita-sign — svarita.
Точные правила несколько сложнее; они приводятся ниже. Правила при-
меняются в том порядке, в котором они заданы.
Стих ведет себя как простая цепочка слогов, без разделения на слова.
Под серией понимается цепочка (любой длины) следующих непосредст-
венно друг за другом слогов.
В правилах слова перед и после употребляются в значении «непосредст-
венно перед», «непосредственно после».

От акцентовки к ригведической нотации.


Ударный слог (udātta) → всегда нуль.
Циркумфлексный слог (svarita любого рода) → svarita-sign.
Безударный слог перед ударным слогом → anudātta-sign.
Безударный слог после ударного слога (не стоящий в то же
время перед другим ударным) → svarita-sign.
330 – 330 –

Безударный слог (или серия таковых):


между началом стиха и слогом с anudātta-sign → anudātta-sign;
между слогом со svarita-sign и слогом с anudātta-sign или
концом стиха → нуль.
Особый случай: слог S с независимой svarita непосредственно перед ударным
слогом → после S вставляется цифра 1 (если гласный в S краткий) или 3 (если
гласный в S долгий); при цифре ставятся одновременно svarita-sign и anudātta-
sign; S с долгим гласным получает anudātta-sign.

От ригведической нотации к акцентовке


Слог с anudātta-sign → всегда безударный.
Слог со svarita-sign:
после нуля → безударный;
после anudātta-sign и в начале стиха → циркумфлекс.
Слог с нулевым знаком:
безударный, если он входит в серию слогов с нулевым знаком, следующую
за слогом со svarita-sign (в частном случае в серию из одного слога);
в прочих случаях ударный.

Ударение в сандхи, превращающих два слога в один.


Если из объединяющихся гласных вторая ударна, результат имеет udātta,
напр. pit ápi → pitpi, máyi ápi → máyyápi.
Если первая гласная ударна, а вторая безударна, то 1) при переходе ,  в
y, v и при аваграхе (утрате а) результат имеет независимую svarita, напр.
tan-ā → tanv␄, abhí agachat → abhyàgachat, té abruvan → tè ’bruvan; 2) при
всех прочих сандхи результат имеет udātta, напр. pit asti → pitsti, pit iva
→ pitéva.

Утрата словоформой ударения во фразе.


Словоформы вокатива имеют ударение (всегда начальное) только в пози-
ции начала фразы или стиха. В прочих случаях они безударны.
Личные формы глагола без преверба имеют ударение только а) в позиции
начала фразы или стиха, б) в придаточном предложении, в) непосредственно
после другой личной формы. В прочих случаях они безударны.

За более полными сведениями о ведийском ударении отсылаем к прило-


жению к словарю Кочергиной, §§ 221−238.
– 331 – 331

Сведения о стихотворных размерах

Стихосложение построено на долготе и краткости слогов (�: закрытый


слог с  долог); к ударениям оно безразлично. Но схема долгот и краткостей
соблюдается нестрого, за исключением последних четырех (в 12-сложном раз-
мере пяти) слогов стиха, где она соблюдается относительно более строго. На-
чало стиха обычно имеет ямбический характер; конец стиха может иметь его
или не иметь.

Главные размеры:

Gāyatrī
Три 8-сложных стиха схемы: ∪—∪— ∪—∪ ∪
Anuṣṭubh
Четыре стиха той же схемы.

Triṣṭubh
Четыре 11-сложных стиха схемы:
вариант а) ∪—∪— ∪ ∪ — —∪—∪
вариант б) ∪—∪—∪ ∪ ∪ —∪—∪

Jagatī
Четыре 12-сложных стиха схемы:
вариант а) ∪—∪— ∪ ∪ — —∪—∪ ∪
вариант б) ∪—∪—∪ ∪ ∪ —∪—∪ ∪

___________

Оценить