Вы находитесь на странице: 1из 76

Nº151 ES/EN

→ INVERFEST - FITUR
AÑO NUEVO CHINO / CHINESE NEW YEAR
ENE/JAN 2020
04. INVERFEST
08. FITUR
10. FELIZ AÑO NUEVO CHINO
HAPPY CHINESE NEW YEAR
12. EXPOSICIONES
EXHIBITIONS
22. MUSEOS
MUSEUMS
26. ESCENARIOS
ON STAGE
42. EVENTOS Y FERIAS
FAIRS AND EVENTS
46. CONCIERTOS
CONCERTS
50. DEPORTES
SPORTS
52. OCIO
LEISURE
54. NIÑOS
KIDS
56. DIVERSIÓN
Nº151 ES/EN
ENTERTAINMENT

→ INVERFEST - FITUR
58. COMER Y BEBER
FOOD AND DRINK
AÑO NUEVO CHINO / CHINESE NEW YEAR


ENE/JAN 2020

64. HECHO EN MADRID


MADE IN MADRID
68. PRÓXIMAMENTE
COMING SOON
70. DATOS ÚTILES
ILUSTRACIÓN /
USEFUL INFORMATION
ILLUSTRATION:
XAVIER MULA

Edita: Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio, S.A. Imprime: Palgraphic.


Conde Duque, 9-11, Más información: www.esMADRID.com
28015 Madrid © Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio 2020.
Tel: 91 578 77 58. Todos los derechos reservados. Depósito legal: M. 35.745-1981
Email: infousuarios@esmadrid.com. Control PGD
Publicidad: publicidad@esmadrid.com
Es el primer gran festival del
año, la cita imprescindible de
INVERFEST The first major festival of the
year is a must in Madrid’s live
la música en directo que hace music calendar, an event that
más llevaderas las bajas tem- makes it easier to face the chilly
Comienza la temporada
peraturas del mes de enero. January weather. Although this
musical en Madrid.
Aunque en esta nueva edición Del 9 de enero al 14 edition’s concerts will be held
son muchos los escenarios que de febrero la ciudad at multiple venues, Teatro Cir-
aparecen en la programación, el acoge su primer gran co Price will continue to be
Teatro Circo Price vuelve a ser festival, con el Teatro the main hub. On 10 January
la sede principal. Por su pista Circo Price como sede its stage will welcome one of
pasará el 10 de enero toda una principal. Pop, rock, the grande dames of Spanish
dama de la canción española, jazz, músicas del mundo… song Estrella Morente. She will
Estrella Morente, que nos trae Una cita para todos los perform the songs from her lat-
gustos.
los temas de su último traba- est album, whose title leaves
jo, de título rotundo y explícito: Madrid’s music season no doubt as to its musical fo-
Copla. Un día después llegará has begun. The city cus: Copla. One day later, one
uno de nuestros músicos más will hold its first of Spain’s most seasoned and
respetados y consolidados, Na- major festival from 9 esteemed musicians, Nacho
cho Vegas, que culmina su gira January to 14 February, Vegas, will arrive for a show
Violética precisamente ahora, with Teatro Circo Price that will bring his tour Violética
en Madrid. El día 12 será el tur- serving as its main hub. to a close here in Madrid. Next
no de la trompetista, cantante y Pop, rock, jazz, music up, on the 12th, will be singer,
from around the world…
compositora Andrea Motis, que trumpet player and composer
An event to suit all
presenta su nuevo proyecto, Do tastes. Andrea Motis. Accompanied by
outro lado do azul, junto a su her jazz quintet, she will pres-
quinteto jazzístico habitual. El ent her new album, Do outro
día 14, una de las citas más es- lado do azul. The 14th will fea-
peradas: Quique González, que ture one of the festival’s most
interpretará las canciones que eagerly awaited acts: Quique
ha escrito para su nuevo disco, González, who will perform
Las palabras vividas, el poeta the songs written by poet Luis
Luis García Montero. García Montero for his new al-
bum, Las palabras vividas.
Dos mujeres de arrolladora
personalidad protagonizan los 01 02 The next few concerts will be
siguientes conciertos: Noa (día given by two women with per-
03 04
12), con Letters to Bach, y Amaia sonalities larger than life: Noa
(días 16 y 17), con su espera- 05 06 (12th), with Letters to Bach, and
do álbum de debut. Tras ellas Amaia (16th and 17th), with the
llegarán Carlos Núñez (día 18), 01. Estrella Morente songs from her much-antic-
convertido en todo un referen- 02. Fuel Fandango ipated debut album. They will
te internacional de la música be followed by Carlos Núñez
03. Depedro
celta, Juan Valderrama (día 19), (18th), an artist to watch on
que reivindica la poesía en fe- 04. Shinova the international Celtic music
menino con Mujeres de carne scene; Juan Valderrama (19th),
05. Amaia
y verso, Rumours of Fleetwood who will champion female po-
Mac (día 21), uno de los grupos 06. José Mercé & Tomatito etry with Mujeres de carne y
más queridos de todos los tiem- verso; Rumours of Fleetwood
pos, ese dúo incomparable que Mac (21st), one of the most be-
forman dos grandes del flamen- loved bands of all time; the in-
co, Tomatito y José Mercé (día comparable duo formed by two
22), Xoel López (días 23 y 24), flamenco greats, Tomatito and

4 INVERFEST
5
tan libre y creativo como hace 20 años, José Mercé (22nd); Xoel López (23rd
ELE (día 25), de regreso a Madrid tras and 24th), who is every bit as free and
una intensa gira, Furious Monkey Hou- creative as he was 20 years ago; ELE
se (día 26), puro rock millennial, y Los (25th), who will be back in Madrid fol-
Zigarros (días 30 y 31), con su nuevo lowing an action-packed tour; Furious
trabajo Apaga la radio. La programa- Monkey House (26th), with their pure
ción del mes de febrero arranca con millennial rock; and Los Zigarros (30th
la actuación de Fuel Fandango (días 1 and 31st), with the songs from their
y 2), que siguen abordando los nuevos new album, Apaga la radio. February’s
caminos de la música tradicional más concert line-up will open with a per-
racial, y culmina con Shinova y Nano formance by Fuel Fandango (1st and
Lázaro (día 2), con El universo en un 2nd), a duo that continues to forge new
pincel, espectáculo en el que música paths in traditional music with strong
y pintura se funden en un único arte. ethnic roots. It will end with Shinova
& Nano Lázaro (2nd), who will bring us
En el Teatro Circo Price siempre hay El universo en un pincel, a show that
un sitio reservado a los más peque- blends music and painting into a sin-
ños de la casa. Inverfest no se olvida gle art.
de ellos y propone varios conciertos
especialmente pensados para el públi- Teatro Circo Price always makes sure
co infantil. La diversión está más que there’s something for the little ones to
asegurada con Billy Boom Band (12 de enjoy. Inverfest is no exception: it will
enero), Yo soy ratón (día 19) y Chumi offer multiple concerts designed es-
Chuma (día 26). pecially for children. Fun is guaranteed
with the Billy Boom Band (12 January),
Muy interesante será también la pro- Yo soy ratón (19th) and Chumi Chuma
gramación de La Riviera, que comienza (26th).
con la actuación de Manel (9 de enero),
única banda número uno de las listas There will also be a very appealing set
de ventas españolas tres veces conse- of concerts at La Riviera, starting with
cutivas con discos cantados en cata- a performance by Manel (9 January),
lán. Un preludio perfecto para recibir the only band to hit number one on
después a Los Punsetes (día 10), que the Spanish sales charts three times
presentan Aniquilación, su sexto álbum in a row with albums sung entirely in
de estudio, Depedro (días 17 y 18), que Catalan. They will be the perfect pre-
celebra el éxito de su gira Todo va a lude to Los Punsetes (10th), who are
salir bien, Ketama (día 23), siempre al promoting their sixth studio album
pie del cañón, El niño de la Hipoteca Aniquilación, Depedro (17th and 18th),
(día 31), con su banda Los Ratones, y who is basking in the success of his
Explosions in the Sky (2 de febrero), Todo va a salir bien tour, Ketama (23rd),
llegados desde el exótico paisaje me- who are always on the ball, El Niño de
tropolitano de Austin. la Hipoteca (31st), with his band Los
Ratones, and Explosions in the Sky (2
También la Sala But se apunta al In- February), who will visit Madrid from
verfest con los conciertos de Astola 01 02 Austin, a city known for its eclectic live
y Ratón (9 de enero), dos rockeros 03 music scene.
aflamencados, Mr Kilombo (día 24) y
sus pegadizas melodías, y Digitalism 01. Christina Sala But will also be an Inverfest
(14 de febrero), dúo alemán de música Rosenvinge venue, hosting concerts by Astola &
electrónica. Por Joy Eslava veremos Ratón (9 January), two musicians with
02. Carlos Núñez
a Christina Rosenvinge (17 de enero), a flamenco-inspired style of rock, Mr
que cierra la gira de Un hombre rubio, 03. Los Zigarros Kilombo (24th), with his catchy tunes,

6 INVERFEST
and Digitalism (14 February), a
German electronic music duo. Joy
Eslava, for its part, will host con-
certs by Christina Rosenvinge
(17 January), in a performance
that will wind up her Un hom-
bre rubio tour, Lagartija Nick (1
February), with Los cielos cabi-
Lagartija Nick (1 de febrero), zbajos, the entertaining No me
con Los cielos cabizbajos, los pises que llevo chanclas, with
divertidos No me pises que their unique brand of rural-in-
llevo chanclas y su particular spired “agro-pop” (7 February)
agropop (7 de febrero) y Santero and Santero & Los Muchachos
y los muchachos (13 de febrero), (13 February), who will perform
que interpretarán todas esas all of the lyricism-laden songs
canciones cargadas de lirismo that made them a success. The
con las que han alcanzado un WizinkCenter will also be one
gran éxito. Este año el WiZink- of the festival venues this year,
Center también forma parte de hosting some stellar concerts
la programación de Inverfest by India Martínez (7 February),
con las actuaciones estelares whose show Las Palmeras will
de India Martínez (7 de febre- pay tribute to her hometown
ro), que con Las Palmeras hace of Córdoba, Funambulista (8
todo un homenaje a Córdoba, February), with a show charged
su tierra, Funambulista (8 de with magic and exhilaration,
febrero), magia y emoción, y and Maldita Nerea (14 Febru-
Maldita Nerea (14 de febrero), ary), who will present their new Toda la programación en:
que presenta su nuevo disco Un album, Un planeta llamado no- Full programme at:
planeta llamado nosotros. sotros. www.inverfest.com

INVERFEST 7
FITUR Pero, ¿qué es Fitur? Todos aque-
llos que no hayan visitado nun- But what is FITUR? Anyone who

40 AÑOS / ca Ifema en estas fechas deben


saber que esta es la primera cita
has yet to visit Ifema during the
fair should know that it’s the top

FITUR anual para los profesionales del


turismo y la feria líder para los
annual event for tourism pro-
fessionals and the leading fair
mercados de Iberoamérica. Un for Ibero-American markets.
40 YEARS foro único para promocionar It’s a unique forum in which to
marcas, presentar productos y promote brands, present prod-
conocer las últimas tendencias. ucts and discover new trends.
→ Ifema También hay sitio aquí para el It also makes room for the gen-
público general, que podrá pa- eral public, offering visitors the
searse por países de todo el glo- chance to “travel” to countries
bo, conocer en profundidad sus all over the globe, gain in-depth
¡Prepara ya la culturas y participar en salones knowledge of their cultures and
maleta! La gran Feria específicos, como Fitur Festi- take part in certain shows, such
Internacional de Turismo
vals, pensado en esos turistas as Fitur Festivals, designed for
de Madrid celebra
por todo lo alto su que viajan para disfrutar de los tourists who travel to attend
aniversario convertida festivales musicales de moda, o trendy music festivals, or Fitur
en la cita más Fitur Screen, para los que eligen Screen, for those who choose
importante del sector sus vacaciones basándose en their holiday destinations
e inevitable punto de películas y series de televisión. based on films and TV series.
encuentro para viajeros Madrid te espera con toda su Madrid and all that it has to offer
que buscan nuevos oferta en el Pabellón 9. are waiting for you at Hall 9.
destinos.

Pack your bags! Madrid’s


major International
Tourism Fair, which has
become the sector’s most
important event and a
key meeting place for
travellers in search of
new destinations, will
pull out all the stops
to celebrate its big
anniversary.

22-26 Ene/Jan

FERIA DE MADRID

Miér-Vier / Weds-Fri 10-


19h Solo profesionales /
Only professionals
Sáb / Sat 10-20h
Dom / Sun 10-18h

10€

8 FITUR 40 AÑOS / FITUR 40 YEARS


Eres IFEMA
y quizás no lo sabes

EXPOSICIÓN 26 OCT-15 MAR ‘20 EXPOSICIÓN 23 NOV-19 ABR ‘20 ESPECTÁCULO 5 DIC-19 ENE’20

Juego de Tronos: La Tutankhamón: El Mago Yunke.


Exposición Oficial La Tumba y sus Hangar 52
Cita imprescindible para Tesoros Te prometemos una
los amantes de Juego de Sumérgete en el Antiguo aventura única de la mano
Tronos. Recorre Los Siete Egipto de la mano de del mago más famoso de
Reinos por los escenarios su legendario faraón y nuestro país. Un ilusionista
reales y encuentra la casa descubre todos sus tesoros que promete riesgo y
a la que perteneces. en primera persona. diversión.

ESPECTÁCULO 10 OCT-26 ENE ‘20 ESPECTÁCULO 15 NOV-26 ENE ‘20 FERIA 25-26 ENERO ’20

33, El Musical Circo Hielo 2 FITUR


Prepárate para conocer Érase una vez un pueblo Feria líder en turismo, donde
al ritmo de la música la escondido en un paraíso profesionales del sector
verdadera historia del que helado, donde reinaban comparten las tendencias
se ha convertido en el primer las auroras boreales y la del mercado a nivel global y
influencer de la historia. tranquilidad. Hasta que un los visitantes encuentran sus
¡Jesús de Nazaret! ser mágico.... destinos perfectos.

ESPECTÁCULO 30 ENE-1 MAR ‘20 22 NOV-12 ENE ’20

Apocalipsis: Circo Pista de Hielo


de los Horrores
Un viaje postapocalíptico
al ritmo de ópera rock
Compra tu entrada
aterriza para revolucionar el
panorama circense español. en ifema.es
La mayor parte de las activida-
des tendrán lugar del 24 al 26
¡FELIZ AÑO podremos probarnos trajes de
la antigua China.
de enero, aunque otras muchas
cosas ocurrirán hasta el 12 de
NUEVO Mientras duren las fiestas la
febrero en Usera. Será aquí, en
la carpa de la plaza de la Junta CHINO!/ programación en la plaza será
continúa, con conciertos, ex-

HAPPY
del Distrito donde se ubique el hibiciones caligráficas, talle-
Escenario del Año del Ratón, res, cuentacuentos, torneos de
por el que el viernes pasará el pimpón y teatro de sombras. No
influencer Yon Li, que organi-
zará una fiesta muy especial,
CHINESE faltarán tampoco paseos guia-
dos por el barrio y exposicio-
la de los Ratones Nocturnos,
en la que también participarán
NEW YEAR! nes en la sede de la Junta: una
sobre animales del horóscopo
los cantantes de trap Yowaii y chino y otra con obra del pintor
Lowelto y Putochinomaricón. chino Dan Nan. El sábado por
¿El dress code? Imprescindible, la mañana tendrá lugar uno de
el rojo, que en estas celebra- los momentos más esperados:
ciones simboliza la felicidad el Gran Pasacalles Multicul-
y la buena suerte. El estilista tural, que recorrerá las princi-
Antonio Mahugo estará por allí pales calles de Usera, con una
El día 25 de enero
realizando peinados y maqui- comitiva formada por unas mil
comienza el Año de la
llajes para que todo el mundo Rata, una fiesta a la personas de diferentes edades
vaya perfecto. Ese mismo día, que Madrid también se y orígenes. Por la noche, las
y también el sábado, se insta- apunta con pasacalles, fiestas se trasladan al parque
lará un karaoke, con una gran música, exposiciones y de Pradolongo, donde se llevará
variedad de canciones en chino la tradicional ceremonia a cabo la tradicional Ceremo-
y en español. de los faroles. nia de la Luz. El lago quedará
totalmente iluminado por los
Toda la plaza contará en estos The Year of the Rat farolillos que serán entregados
begins on 25 January, and
días con una decoración muy a niños y mayores para que los
Madrid will join in the
particular, inspirada en algunos holiday celebrations lancen al agua… Una momento
barrios chinos famosos, como with parades, music, mágico que culminará con un
los de Manhattan, San Fran- exhibitions and the espectáculo de fuegos artifi-
cisco o Londres, con adornos traditional lantern ciales.
y estructuras que imitarán la ceremony.
arquitectura tradicional. Será The bulk of the activities will
un Little Chinatown, en el que take place between 24 and 26
podremos ver dos esculturas, January, but all sorts of other
las Gorditas, realizadas por el things will be happening in Us-
maestro Xu Hongfei, que escul- era until 12 February. It’s there,
pe escenas de la vida cotidiana in the tent in the square where
con lenguaje humorístico. Has- the District Council is located,
ta el 12 de febrero, habrá otras that the Year of the Rat Stage
firmadas por el mismo creador will be set up. On Friday it will
repartidas por la ciudad (Con- host influencer Yon Li, who
de Duque, Matadero Madrid, will hold a very special Night
Quinta de los Molinos…). ¡Pero Rats party that will also fea-
no nos marchemos de aquí! ture the participation of trap
Habrá muchas cosas que ver: singers Yowaii and Lowelto and
pandas luminosos, una pared Putochinomaricón. The dress
para escribir deseos, un photo- code? Red is a must. During
call y una pequeña carpa donde these festivities, it symbolises

10 FELIZ AÑO NUEVO CHINO / HAPPY CHINESE NEW YEAR


day life. Until 12 February, other
pieces by the same artist will
also be displayed in different
places around the city (Conde
Duque, Matadero Madrid, Quin-
ta de los Molinos, etc.). But we’ll
want to stay right here! There
will be all sorts of things to see:
luminous pandas, a wall that we
can write wishes on, a photocall
and a small tent where we’ll be
able to try on clothes from an-
cient China.

The programme in the square


will run throughout the festivi-
ties, with concerts, calligraphy
demonstrations, workshops,
storytelling, ping-pong tour-
naments and shadow theatre.
There will also be guided tours
around the neighbourhood and
exhibitions in the District Coun-
cil building: one about animals
from the Chinese horoscope
and another featuring the work
of Chinese painter Dan Nan.
One of the most eagerly await-
ed events will take place on
Saturday morning: the Grand
Multicultural Parade, featur-
ing a procession of some one
thousand people of different
ages and cultural backgrounds
that will wind through Usera’s
streets. At night the festivities
will move to Pradolongo Park,
where the traditional Light Cer-
emony will be held. The lake will
madridchino.com be totally lit up by lanterns that
happiness and good fortune. a very distinctive style inspired will be given out to children and
Stylist Antonio Mahugo will be by famous Chinatowns like adults so that they can throw
there, doing hair and makeup to those of Manhattan, San Fran- them into the water, making
make sure everyone looks their cisco and London, with decora- for a magical moment that will
absolute best. On the same day, tions and structures designed come to a close with a fireworks
as well as on Saturday, a kara- to imitate traditional Chinese display.
oke area will be set up. It will architecture. There will be a Lit-
feature a wide range of songs tle Chinatown, where we’ll be
in Chinese and Spanish. able to view two of master art-
ist Xu Hongfei’s Chubby Women Programación completa en /
During the celebrations, the en- sculptures. Honfei sculpts hu- Full programme at:
tire square will be decked out in mour-laden scenes from every- www.madridchino.com

HAPPY CHINESE NEW YEAR / FELIZ AÑO NUEVO CHINO 11


EXPO
DESTACADOS /
HIGHLIGHTS

Francisco de

SICI
Goya convive
en el Paseo
del Arte con
los maestros
impresionistas

ONES
que sintieron
fascinación por
la fotografía.
A ellos también
les hubiera
gustado la obra
de Eamonn Doyle
y Chema Madoz.

On the Paseo del

EXHI
Arte (Art Walk),
Francisco de
Goya will share
the spotlight
with the master

BITI
Impressionists
who were
fascinated by
photography. They
would also have
loved the work of

ONS
Eamonn Doyle and
Chema Madoz.

GOYA 13 / GAME ON 16 / BRUEGHEL 18 / MIGUEL DE LA


QUADRA-SALCEDO 18 / MIGUEL ÁNGEL CAMPANO 18 /
EAMONN DOYLE 18 / BOLDINI 20 / CHEMA MADOZ 21 /
Francisco de Goya. Sueño 1. Ydioma universal. El autor soñando, 1797 / Otra en la misma noche, 1808-1814 c. Madrid, Museo Nacional del Prado

GOYA. DIBUJOS. SOLO LA VOLUNTAD ME SOBRA /


GOYA. DRAWINGS. ONLY MY STRENGTH OF WILL
REMAINS
HASTA/UNTIL 16 FEB Esta gran exposición reúne
por primera vez, en una oca-
→ Museo del Prado
sión única e irrepetible, más This wonderful exhibition is
de trescientos de los dibujos a unique, once-in-a-lifetime
realizados por Francisco de opportunity to view over three
Goya, procedentes de las pro- hundred drawings by Francis-
pias colecciones del Museo del co de Goya, brought together
Prado, así como de colecciones for the first time from the Pra-
públicas y privadas de todo el do Museum’s own holdings as
mundo. La muestra ofrece un well as public and private col-
completo recorrido cronológico lections all over the world. The
por su obra, con presencia de exhibition offers a complete
dibujos de toda su producción, chronological overview of his
desde el conocido como Cua- work, with a representative se-
Paseo del Prado, s/n derno italiano a los álbumes de lection of drawings ranging from
BANCO DE ESPAÑA / Burdeos. Además, aporta una the Italian Sketchbook to the
ESTACIÓN DEL ARTE
visión moderna de las ideas que Bordeaux albums. It also pro-
Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h;
el universal artista abordó de vides a modern take on notions
Dom y fest / Sun & Hols forma recurrente durante su that he touched on repeatedly
10-19h vida, y pone de manifiesto la during his life, and showcases
pervivencia y actualidad de su the persistence and relevance
15€ pensamiento. of his thinking.

EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 13
LOS IMPRESIONISTAS Y LA FOTOGRAFÍA /
THE IMPRESSIONISTS AND PHOTOGRAPHY

Edgar Degas. Bailarina basculando (bailarina verde). Museo Nacional Thyssen-Bornemisza


HASTA/UNTIL 26 ENE/JAN From the time that the first da-
Desde los primeros daguerroti- guerreotypes emerged in the
→ Museo Nacional
pos de finales de la década de late 1830s, particularly after
Thyssen-Bornemisza
1830, y, sobre todo, tras el des- techniques were discovered in
cubrimiento en años posterio- later years that enabled pho-
res de las técnicas de impresión tographs to be printed on pa-
fotográfica en papel, la relación per, photography and painting
de la fotografía y la pintura fue shared a very close relationship.
muy estrecha. El ojo artificial de The artificial eye of the camer-
la cámara de fotógrafos como as of photographers such as
Le Gray, Cuvelier, Nadar o Dis- Le Gray, Cuvelier, Nadar and
deri estimuló en Manet, Degas y Disderi inspired Manet, Degas
en los jóvenes impresionistas el and the young Impressionists
desarrollo de un nuevo modo de to develop a new way of look-
mirar el mundo. La fotografía les ing at the world. They drew on
sirvió como fuente iconográfica photography as a source of ico-
y como inspiración técnica, tan- nography but also of technical
to en la observación científica inspiration, in terms of both
Paseo del Prado, 8
de la luz como en la exploración scientific observation of light
BANCO DE ESPAÑA
de la espontaneidad. El bosque, and exploration of spontaneity.
Mar-dom / Tues-Sun 10-19h; el agua, el campo, la ciudad… The forest, water, the country-
Sáb / Sat 10-21h son algunos de los temas en los side and the city were some of
que confluyeron los intereses the themes that interested both
13€ de pintores y fotógrafos. painters and photographers.

14 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS
9 E N E R O - 14 F E B R E R O 2 0 2 0

ESTRELLA MORENTE 10/01


NACHO VEGAS 11/01
ANDREA MOTIS 12/01
QUIQUE GONZÁLEZ 14/01 NOA 15/01
AMAIA 16 y 17/01 CARLOS NÚÑEZ 18/01
JUAN VALDERRAMA 19/01
RUMOURS OF FLEETWOOD MAC 21/01
TOMATITO Y JOSÉ MERCÉ 22/01
XOEL LÓPEZ 23 y 24/01 ELE 25/01
FURIOUS MONKEY HOUSE 26/01
LOS ZIGARROS 30 y 31/01
FUEL FANDANGO 01 y 02/02
SHINOVA 02/02
BILLY BOOM BAND 12/01 YO SOY RATÓN 19/01
CHUMI CHUMA 26/01
INVERVERSO

IMAGINE THIS, CRECIENDO CON MI HERMANO


JOHN LENNON 28/01
Presentación del libro con la autora Júlia Baird

CONVERSACIONES POLARES

LOS PRIMEROS HÉROES QUE AMÉ, LOS MITOS DEL HOMBRE


EN LA MÚSICA 28/01
Venta de entradas en
teatrocircoprice.es / www.inverfest.com
GAME ON. LA HISTORIA DEL VIDEOJUEGO 1972-2020 /
THE HISTORY OF THE VIDEO GAME 1972-2020
HASTA/UNTIL 31 MAY
Realizada en colaboración con The largest exhibition on the
el Barbican Centre de Londres, history and culture of video
→ Fundación Canal.
llega por primera vez a Espa- games will arrive in Spain for
Sala Castellana 214
ña la mayor muestra sobre la the first time, held in collabo-
historia y la cultura del video- ration with London’s Barbican
juego. A lo largo de 2.500 m2 de Centre. Visitors will be able to
espacio expositivo, el visitante explore 2,500 m2 of exhibition
podrá realizar un recorrido por space with 15 themed sections
15 secciones temáticas que le that offer a look at everything
llevarán a contemplar desde from the first video games
los primeros videojuegos y ar- and arcades to all of the new
cades hasta todas esas tecno- technologies that have brought
logías que han ido conformando new gaming possibilities today,
nuevas posibilidades de juego including simulation games,
actual, pasando por juegos de Paseo de la Castellana, 214 children’s games, portable
PLAZA DE CASTILLA
simulación, infantiles, portáti- games, multiplayer games and
les, multijugador… Game On es more. Game On is a “look and
Lun-mar, Jue-dom y fest /
una exposición “donde se ve y Mon-Tues, Thur-Sun & Hols play” exhibition featuring over
se juega”, con más 150 títulos, 11-20h; 150 games, including some
algunos tan populares como Miér / Weds 11-15h uber-popular ones like Mine-
Minecraft, Sonic the Hedgehog craft, Sonic the Hedgehog and
o Rock Band. 5-11€ Rock Band.

16 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS
01 / COLECCIÓN MASAVEU.
PINTURA ESPAÑOLA
DEL SIGLO XIX. DE GOYA
AL MODERNISMO / THE 03 / SOFONISBA ANGUISSOLA
MASAVEU COLLECTION. 19TH Y LAVINIA FONTANA.
CENTURY SPANISH PAINTING. HISTORIA DE DOS PINTORAS /
FROM GOYA TO MODERNISM SOFONISBA ANGUISSOLA AND
HASTA/UNTIL 31 DIC/DEC 02 / INTANGIBLES / LAVINIA FONTANA. A TALE OF
01. Fernando Álvarez de Sotomayor. Los señores de Saridakis en su automóvil. ©FMCMP. Marcos Morilla

INTANGIBLE TWO WOMEN PAINTERS


→ Fundación María
Cristina Masaveu HASTA/UNTIL 23 FEB HASTA/UNTIL 2 FEB
Peterson
→ Espacio Fundación → Museo del Prado
Telefónica
03. Lavinia Fontana, Venus y Marte. 1600 -1610. Madrid, Fundación Casa de Alba.

La fundación inaugura sede en


con esta exposición que arranca La exposición se centra en mos-
con Goya y se extiende hasta el ¿Se puede hacer una exposición trar la personalidad artística de
postmodernismo catalán. Con de arte sin las obras reales? dos de las maestras más no-
obras de Joaquín Sorolla, Igna- Intangibles invita a responder tables del arte occidental co-
cio Zuloaga y Santiago Rusiñol. esta pregunta a través de la tejando sus más importantes
The foundation will inaugurate tecnología: nueve artistas, seis trabajos.
its Madrid headquarters with experiencias digitales y ninguna An exhibition that seeks to re-
this exhibition, wich begins obra física. veal the artistic personalities
with Goya and ends with Cat- Is it possible to hold an art ex- of two of Western art’s most
alan post-modernism. It fea- hibition without displaying the outstanding female figures,
tures works by Joaquín Sorolla. actual works? Intangible invites comparing and contrasting their
Ignacio Zuloaga and Santiago us to answer this question with most important works.
Rusiñol. the help of technology: nine art-
ists, six digital experiences and Paseo del Prado, s/n
Alcalá Galiano, 6 not a single physical piece. BANCO DE ESPAÑA /
COLÓN / ALONSO MARTÍNEZ ESTACIÓN DEL ARTE
Fuencarral, 3
Mar-vier / Tues-Fri 11-20h; GRAN VÍA / SOL / CALLAO Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h;
Sáb / Sat 10-20h; Dom y Dom y fest / Sun & Hols
fest / Sun & Hols 10-15h Mar-dom / Tues-Sun 10-20h 10-19h

GRATIS / FREE GRATIS / FREE 15€

EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 17
01 / MIGUEL DE LA QUADRA- europeo entre los siglos XVI y participated in before his death,
SALCEDO. UNA VIDA DE XVII. Con una amplia selección and it explores the issues, pro-
AVENTURA / A LIFE OF de obras de los miembros más cesses and resources on which
ADVENTURE destacados, la exposición se he focused his attention.
completa con una visión del
Santa Isabel, 52
HASTA/UNTIL 3 MAY universo pictórico de la época.
ESTACIÓN DEL ARTE /
A unique opportunity to discov- ATOCHA RENFE
→ Museo de América er the works of a succession of
painters who made their mark Lun y miér-sáb / Mon &
Exposición retrospectiva dedi- on European art history in the Weds-Sat 10-21h; Dom / Sun
cada al gran aventurero espa- 16th and 17th centuries. Fea- 10-19h
ñol (1932-2016). La muestra se turing a broad selection of
centra en su trayectoria pro- works by key members of the 10€
fesional, destacando algunas Flemish school, the exhibition
facetas personales para que el is rounded out by an overview of
público conozca la arrolladora the period’s pictorial universe. 04 / EAMONN DOYLE
personalidad que le llevó a re- HASTA/UNTIL 26 ENE/JAN
Arenal, 9
correr los cinco continentes.
SOL / ÓPERA
A retrospective exhibition de- → Fundación MAPFRE.
voted to the great Spanish ad- Lun, jue y dom / Mon-Thur Sala Bárbara de
venturer (1932-2016). It focuses & Sun 10-20h; Vier-sáb/ Braganza
on his professional career but Fri-Sat 10-21h
highlights some personal facets
to introduce audiences to the 6-14€ Esta exposición explora el tra-
vibrant, dynamic personality bajo más reciente de Eamonn
that drove him to travel the five Doyle, quien fotografía los alre-
continents. 03 / MIGUEL ÁNGEL CAMPANO. dedores de Dublín desde ángu-
D’APRÈS los inesperados, revelando una
Avda. de los Reyes visión dinámica de la ciudad y
HASTA/UNTIL 20 ABR/APR
Católicos, 6 sus habitantes.
MONCLOA An exhibition that explores the
→ Museo Nacional
Centro de Arte Reina Irish artist’s most recent work.
Mar-miér y vier-sáb /
Sofía His photographs of the area
Tues-Weds & Fri-Sat 9:30-
15h; Jue / Thur 9:30-19h;
around Dublin are taken from
Dom y fest / Sun & Hols unexpected angles, offering a
10-15h A través de una selección de dynamic view of the city and its
más de 100 obras realizadas a inhabitants.
GRATIS / FREE partir de 1972, esta exposición
Bárbara de Braganza, 13
ofrece un recorrido retrospec-
COLÓN
tivo de la pintura del creador
02 / BRUEGHEL, MARAVILLAS madrileño. Esta muestra, úl- Lun / Mon 14-20h; Mar-sáb
DEL ARTE FLAMENCO / THE timo proyecto expositivo en el / Tues-Sat 10-20h; Dom y
FASCINATING WORLD OF que participó directamente el fest / Sun & Hols 11-19h
FLEMISH ART artista, transita los problemas,
procesos y recursos en los que 3€ (Lun gratis / Mon free)
HASTA/UNTIL 12 ABR/APR éste centró su atención.
Featuring a selection of over
→ Palacio de Gaviria 100 works created from 1972
on, this exhibition offers a ret-
Una oportunidad única para rospective of the Madrid-born
conocer la obra de una saga artist’s paintings. It was the
que marcó la historia del arte last exhibition that he actively

18 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS
01. Archivo Miguel de la Quadra-Salcedo. / 02. Hieronymus Bosch. The Seven Deadly Sins. ca. 1500-1510. Private collection. /03. Miguel Ángel Campano. Sin título 4, 1991. Colección “la Caixa”.
Arte contemporáneo. © Miguel Ángel Campano, VEGAP, Madrid, 2020./ 04. Eamonn Doyle (serie) nº 7., 2013. © Eamonn Doyle cort. Michael Hoppen Gallery Londres.

EXHIBITIONS / EXPOSICIONES
03
01
02
04

19
01 / BOLDINI Y LA PINTURA
ESPAÑOLA A FINALES DEL 03 / TUTANKHAMÓN. LA
SIGLO XIX / BOLDINI AND 02 / VIDEOJUEGOS. LOS DOS TUMBA Y SUS TESOROS /
SPANISH PAINTING AT THE LADOS DE LA PANTALLA / TUTANKHAMUN: HIS TOMB
END OF THE 19TH CENTURY VIDEO GAMES. BOTH SIDES OF AND HIS TREASURES
THE SCREEN
HASTA/UNTIL 12 ENE/JAN HASTA/UNTIL 19 ABR/APR

01. Giovanni Boldini, Cléo de Merode, 1901. Colección particular. / 03. Tutanhamón, figura de oro.
HASTA/UNTIL 12 ENE/JAN
→ Fundación MAPFRE. → Espacio 5.1
Sala Recoletos → Espacio Fundación
Telefónica Con motivo de la conmemora-
Giovanni Boldini fue uno de los ción del centenario de la Bau-
más importantes retratistas Una muestra sobre el extenso haus, el museo organiza esta
italianos. Instalado en París territorio que los videojuegos pequeña exposición con obras
desde 1871, mantuvo siempre han generado, desplazando de artistas vinculados históri-
un estilo basado en la intuición fronteras con otras tecnolo- camente a la escuela y perte-
del instante y el movimiento. gías. Con la interacción como necientes a la colección per-
Giovanni Boldini was one of the elemento conector, la exposi- manente.
most important Italian portrait ción se convierte en un juego. To mark the first centenary
painters. He settled in Paris This exhibition reveals the since the creation of the Bau-
in 1871 and his style, based vast territory created by video haus, the museum has put
on flashes of intuition and on games, which have shifted bor- together a small exhibition of
movement, remained constant ders with other technologies. works from its permanent col-
throughout his career. Interactivity is the linchpin of lection by artists historically
the exhibition, turning it into a associated with the school.
Paseo de Recoletos, 23
game.
COLÓN Ifema
Fuencarral, 3 FERIA DE MADRID
Lun / Mon 14-20h; Mar-sáb GRAN VÍA / SOL / CALLAO
/ Tues-Sat 10-20h; Dom y Mar-dom / Tues-Sun 10-
fest / Sun & Hols 11-19h Mar-dom / Tues-Sun 10-20h 21:30

3€ (Lun gratis / Mon free) GRATIS / FREE 8-18€

20 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS
02
01
03

03 / SOROLLA. LÍNEAS
MAESTRAS / SOROLLA.
01 / CHEMA MADOZ . LA 02 / JUEGO DE TRONOS: LA MASTER STROKES
NATURALEZA DE LAS COSAS / EXPOSICIÓN OFICIAL / GAME HASTA/UNTIL 10 MAY
THE NATURE OF THINGS OF THRONES: THE TOURING
EXHIBITION → Museo Sorolla
HASTA/UNTIL 1 MAR
HASTA/UNTIL 15 MAR Entre los cerca de cinco mil di-
→ Real Jardín bujos que realizó Sorolla a lo
Botánico. Pabellón → Espacio 5.1 largo de su carrera podemos
Villanueva
descubrir esos fragmentos de
Toda una experiencia que per- verdad, en los que, a través del
El fotógrafo español desplie- mitirá al público adentrarse en apunte entrena el trazo, explora
ga toda su fantasía y funde los las míticas tierras de Poniente y busca.
reinos animal, vegetal y mineral, y Essos, y revivir algunos de los Sorolla created nearly five thou-
en combinaciones inesperadas momentos más famosos en la sand drawings over the course
que nos permiten ampliar nues- lucha por el Trono de Hierro. of his career. Among them we
tra visión de la realidad. Visitors are in for a unique ex- can find fragments of truth
The Spanish photographer sets perience: they’ll explore the in which he sketches to train
his imagination free, blend- mythical lands of Westeros and his strokes, to explore and to
01. Chema Madoz, Madrid, VEGAP, 2020

ing the animal, vegetable and Essos, reliving some of the most search.
mineral kingdoms together in famous moments in the fight for
unexpected combinations that the Iron Throne. General Martínez Campos, 37
broaden our view of reality. IGLESIA

Plaza de Murillo, 2 Ifema Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-


ESTACIÓN DEL ARTE FERIA DE MADRID 20h; Dom y fest / Sun &
Hols 10-15h
Lun-dom / Mon-Sun 10-18h Mar-dom / Tues-Sun 10-21h
3 € (gratis / free: Sáb /
6€ DESDE / FROM 15,90€ Sat 14:20 & Dom / Sun)

EXHIBITIONS / EXPOSICIONES 21
MU → MUSEO NACIONAL THYSSEN- → MUSEO ABC DE DIBUJO E

SE BORNEMISZA
Paseo del Prado, 8
ILUSTRACIÓN
Amaniel, 29-31

OS 902 76 05 11
BANCO DE ESPAÑA
91 758 83 79
NOVICIADO / PLAZA DE ESPAÑA
Mar-dom / Tues-Sun 10-19h Mar-sáb / Tues-Sat 12-20h
Lun / Mon 12-16h Dom / Sun 10-14h

MU € 13€
(Gratis / Free: Lun / Mon)
€ Entrada gratuita / Free entry

SE → MUSEO DE LA ALMUDENA

UMS → CASA MUSEO LOPE DE VEGA


Cervantes, 11
Plaza de la Almudena, s/n
(Catedral / Cathedral)
91 429 92 16 91 559 28 74
ANTÓN MARTÍN / SEVILLA ÓPERA
Mar-dom / Tues-Sun 10-18h Lun-sáb / Mon-Sat 10h-14:30
€ Entrada gratuita (imprescindible € 6€
reserva) / Free entry (reservation
necessary)
→ MUSEO DE AMÉRICA
Avda. Reyes Católicos, 6
→ ERMITA DE SAN ANTONIO DE 91 549 26 41
→ MUSEO NACIONAL DEL PRADO LA FLORIDA MONCLOA
Paseo del Prado, s/n Glta. San Antonio de la Florida, 5 Mar, miér, vier, sáb / Tues, Weds,
902 10 70 77 91 542 07 22 Fri, Sat 9:30-15h
BANCO DE ESPAÑA / ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO Jue / Thur 9:30-19h
DEL ARTE / RETIRO Mar-dom y fest / Tues-Sun & Hols Dom y fest / Sun & Hols 10-15h
Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h 9:30-14h € 3€
Dom y fest / Sun & Hols 10-19h Sáb, dom y fest / Sat, Sun & Hols (Gratis / Free: Dom / Sun)
€ 15€ 9:30-19h
(Gratis / Free: € Entrada gratuita / Free entry
Lun-sáb / Mon-Sat 18-20h
Dom y fest / Sun & Hols 17-19h)
→ MONASTERIO DE LAS
DESCALZAS REALES
Plaza de las Descalzas, s/n
→ MUSEO NACIONAL CENTRO DE 91 454 88 00
ARTE REINA SOFÍA CALLAO
Santa Isabel, 52 Mar-sáb / Tues-Sat 10-14h &
91 774 10 00 16h-18:30
ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA Dom y fest / Sun & Hols 10-15h
RENFE € 6€
Lun, miér-sáb / Mon, Weds-Sat (Gratis / Free:
10-21h; Dom / Sun 13:30-19h Miér y jue para ciudadanos de la → MUSEO ARQUEOLÓGICO
Mar cerrado / Tues closed UE & Iberoamérica / Weds, Thur NACIONAL
€ 10€ for EU & South American citizens: Serrano, 13
(Gratis / Free: 16h-18:30) 91 577 79 12
Lun, miér-sáb / Mon, Weds-Sat 19- SERRANO
21h; Dom / Sun 13:30-19h) Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h
Dom / Sun 9:30-15h

22
€ 3€ Lun-vier / Mon-Fri 10-14h &
(Gratis / Free: 16:30-20h; Sáb, dom y fest / Sat,
Sáb desde 14h y Dom / Sat from Sun & Hols 10-20h → MUSEO DE HISTORIA DE
14h & Sun) € 21€: Adultos / Adults MADRID
14€: Niños (4-12) / Children (4-12) Fuencarral, 78
91 701 18 63
→ MUSEO DE ARTE TRIBUNAL
CONTEMPORÁNEO → MUSEO CERRALBO Mar-dom / Tues-Sun 10-20h
Conde Duque, 9 y 11 Ventura Rodríguez, 17 € Entrada gratuita / Free entry
91 588 59 28 91 547 36 46
PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA
Mar-sáb / Tues-Sat 10-14h RODRÍGUEZ → MUSEO ICO
& 17:30-21h Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-15h Zorrilla, 3
Dom y fest / Sun & Hols 10:30-14h Jue / Thur 9:30-15h & 17-20h 91 420 12 42
€ Entrada gratuita / Free entry Dom y fest / Sun & Hols 10-15h BANCO DE ESPAÑA / SEVILLA
€ 3€ Mar-sáb / Tues-Sat 11-20h
(Gratis / Free: Dom y fest / Sun & Hols 10-14h
→ MUSEO DE ESCULTURA AL Sáb / Sat 14-15h € Entrada gratuita / Free entry
AIRE LIBRE Jue / Thur 17-20h)
Paseo de la Castellana, 40
91 529 82 10 → MUSEO / C.A.V. LA
RUBÉN DARÍO NEOMUDÉJAR
Abierto todos los días / Open Antonio Nebrija, s/n
every day 91 528 33 49
€ Entrada gratuita / Free entry MENÉNDEZ PELAYO / ATOCHA
RENFE
Miér-dom / Weds-Sun 11-15h &
→ MUSEO DE LA BIBLIOTECA 17-21h
NACIONAL € 4-5€
Paseo de Recoletos, 20 (Gratis / Free:
91 516 89 67 X / Weds 11-13h)
COLÓN
Lun-sáb / Mon-Sat 10-20h
Dom y fest / Sun & Hols 10-14h
€ Entrada gratuita / Free entry → MUSEO DEL FERROCARRIL
Paseo de las Delicias, 61
902 22 88 22

MU
→ MUSEO CASA DE LA MONEDA DELICIAS
Doctor Esquerdo, 36 Lun-vier / Mon-Fri 9:30-15h; Sáb-

SE
91 566 65 44 dom y fest / Sat-Sun & Hols 10-19h
O’DONNELL € 6€

OS
Mar-vier / Tues-Fri 10-20h (3€: Sáb y dom / Sat & Sun)
Sáb, dom y fest / Sat, Sun & Hols
10-14h
€ Entrada gratuita / Free entry → MUSEO GEOMINERO

MU
Ríos Rosas, 23
91 349 57 59

SE
→ MUSEO DE CERA RÍOS ROSAS
Paseo de Recoletos, 41 Lun-dom y fest / Mon-Sun & Hols

UMS
91 319 93 30 9-14h
COLÓN € Entrada gratuita / Free entry

23
MU
SE → MUSEO DE SAN ISIDRO
Plaza de San Andrés, 2

OS 91 366 74 15
LA LATINA
Mar-dom y fest / Tues-Sun & Hols
10-20h

MU € Entrada gratuita / Free entry

SE
UMS → MUSEO NACIONAL DE
CIENCIAS NATURALES
José Gutiérrez Abascal, 2
→ MUSEO LÁZARO GALDIANO 91 411 13 28
Serrano, 122 GREGORIO MARAÑÓN
91 561 60 84 Mar-vier / Tues-Fri 10-17h
RUBÉN DARÍO Sáb, dom y fest / Sat, Sun & Hols
Mar-S / Tues-Sat 10h-16:30 10-20h
D / Sun 10-15h € 7€
€ 7€
(Gratis / Free:
Última hora de cada día / Last hour → MUSEO NAVAL → MUSEO SOROLLA
of every day) Montalbán, 2 General Martínez Campos, 37
91 523 85 16 91 310 15 84
BANCO DE ESPAÑA IGLESIA / GREGORIO MARAÑÓN
→ MUSEO NACIONAL DE Mar-dom / Tues-Sun 10-19h Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h
ANTROPOLOGÍA € 3€ (Aportación voluntaria / Dom y fest / Sun & Hols 10-15h
Alfonso XII, 68 Voluntary contribution) € 3€
91 530 64 18 (Gratis / Free:
ATOCHA RENFE Sáb / Sat 14-20h
Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20h → REAL FÁBRICA DE TAPICES Dom / Sun)
Dom y fest / Sun & Hols 10-15h Fuenterrabía, 2
€ 3€ 91 434 05 50
MENÉNDEZ PELAYO
Lun-vier / Mon-Fri 10-14h → MUSEO TAURINO
→ MUSEO NACIONAL DE ARTES € 5€ Alcalá, 237
DECORATIVAS (Gratis / Free: Lun / Mon 10h) 91 276 12 87
Montalbán, 12 VENTAS
91 532 64 99 Lun-dom / Mon-Sun 10-18h
BANCO DE ESPAÑA / RETIRO → MUSEO DEL ROMANTICISMO (Días de festejo / Bullfighting days
Mar, miér, vier y sáb / Tues, Weds, San Mateo, 13 10-16h)
Fri & Sat 9:30-15h; 91 448 01 63 € Entrada gratuita / Free entry
Jue / Thur 9:30-15h & 17-20h TRIBUNAL
Dom y fest / Sun & Hols 10-15h Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-18:30;
€ 4-5€ Dom y fest / Sun & Hols 10-15h
(Gratis / Free: € 3€ → MUSEO TIFLOLÓGICO
Jue / Thur 17-20h; Sáb / Sat 14-15h (Gratis / Free: La Coruña, 18
& Dom / Sun) S / Sat 14h-18:30 & Dom / Sun) 91 589 42 19

24
ESTRECHO Miér y jue para ciudadanos de la UE Vier / Fri 16:30
Mar-vier / Tues-Fri 10-15h & & Iberoamérica / Weds, Thur for EU Sáb / Sat 12h & 16:30
16-19h & South American citizens: 15-18h) Dom / Sun 12h
Sáb / Sat 10-14h € 5€
Dom, lun y fest cerrado / Sun, Mon
& Hols closed → PALACIO REAL DE MADRID
€ Entrada gratuita / Free entry Bailén, s/n
91 454 88 00 → REAL MONASTERIO DE LA
ÓPERA ENCARNACIÓN
Lun-dom / Mon-Sun 10-18h Plaza de la Encarnación, 1
€ 13€ 91 454 88 00
(Gratis / Free: ÓPERA
Lun-jue para ciudadanos de la UE Mar-sáb / Tues-Sat 10-14h &
& Iberoamérica / Mon-Thur for EU & 16h-18:30
South American citizens: 16-18h) Dom y fest / Sun & Hols 10-15h
€ 6€
(Gratis / Free:
Miér y jue para ciudadanos de la
UE & Iberoamérica / Weds & Thur
→ MUSEO DEL TRAJE for EU & South American citizens:
Avda. de Juan Herrera, 2 16h-18:30)
91 550 47 00
CIUDAD UNIVERSITARIA
Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-19h
Dom y fest / Sun & Hols 10-15h → TEMPLO DE DEBOD
€ 3€ Ferraz, 1
(Gratis / Free: 91 366 74 15
Sáb tarde / Sat noon 14-20h PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA
Dom / Sun) RODRÍGUEZ
€ Entrada gratuita / Free entry
Mar-dom y fest / Tues-Sun & Hols
→ PALACIO DE LIRIA 10-20h
Princesa, 20
91 230 22 00
PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA
RODRÍGUEZ → REAL ACADEMIA DE BELLAS
Mar-dom y fest / Tues-Sun & Hols ARTES DE SAN FERNANDO
9:45-14h & 15:45-19:30
MU
Alcalá, 13
Lun / Mon 9:45-14h 91 524 08 64
€ 12-14€
SE
SOL / SEVILLA
(Gratis / Free: Mar-dom y fest / Tues-Sun & Hols
Lun / Mon 9:45 & 10:15) 10-15h
€ 4-8€ OS
(Gratis / Free: Miér / Weds)

MU
→ PALACIO REAL DE EL PARDO
Manuel Alonso, s/n. El Pardo → REAL OBSERVATORIO DE
MADRID
SE
91 376 15 00
Lun-dom / Mon-Sun 10-18h Alfonso XII, 3
€ 9€
UMS
91 597 95 64
(Gratis / Free: ATOCHA RENFE

25
ESCE
DESTACADOS /
HIGHLIGHTS

El flamenco y la

NAR
música de Mozart
se fusionan a
la perfección
en la escena de
Madrid, por la

IOS
que se pasean
vampiros, magos,
jóvenes rebeldes
y personajes de
libros que ya son
universales.

Flamenco and
Mozart’s music
blend together

ON
in perfect
harmony on
Madrid’s stages,
which will also
host vampires,

STA
magicians,
young rebels
and characters
from books that
have become
classics of world

GE
literature.

PROSTITUCIÓN 27 / SOMBRAS 28 / LA FLAUTA MÁGICA


30 / MAMMÓN 31 / JERUSALEM 32 / ATENTADO 32
/ NEKRASSOV 35 / ESCAPE ROOM 35 / ESPACIO
DISPONIBLE 36 / EL REY LEÓN 38 / BILLY ELLIOT 41
ESCENARIOS / ON STAGE
Espectáculo basado en la ex- PROSTITUCIÓN A show based on exploring
ploración sobre un tema que a topic that incites us to ask
hace que nos planteemos mu- 17 ENE/JAN-23 FEB ourselves multiple questions
chas preguntas sobre nuestra about our views as citizens and
visión como ciudadanos, como → Teatro Español as human beings. The play is
seres humanos. Detrás de la underpinned by documentary
obra hay una investigación do- research that a group of artists/
cumental de la que bebe un gru- actresses draw on in order to
po de artistas-actrices, con el comprehend this reality and
propósito de comprender esta convey it on stage. The show
realidad y de plasmarla en el that unfolds on stage was born
escenario. El espectáculo nace in the streets, and the audience
en la calle y se mueve hasta el truly lives this experience. The
escenario. El espectador vive experience of prostitution, of
esta experiencia. La experiencia putting themselves in the place
de la prostitución, ponerse en of these women, walking in their
su lugar, subirse a sus tacones, Príncipe, 25
high-heeled shoes, running
correr el riesgo, comprender. SEVILLA / SOL the risk, and understanding.
Hay deseo, necesidad, secre- There is desire, need, secrets,
tos, violencia, ternura, dolor, Mar-sáb / Tues-Sat 20h; violence, affection, pain, plea-
Dom / Sun 19h
placer... Andrés Lima dirige a sure... Andrés Lima directs Car-
Carmen Machi, Nathalie Poza y 5-22€ men Machi, Nathalie Poza and
Carolina Yuste. teatroespanol.es Carolina Yuste.

ON STAGE / ESCENARIOS 27
02
01

02 / SOMBRAS.
SARA BARAS
24 ENE/JAN-26 ABR/APR

→ Teatro Nuevo Apolo

Sombras es un tributo a toda


01 / DRÁCULA. This is the premiere production la carrera de Sara Baras, un

BIOGRAFÍA NO of this play adapted and direct-


ed by Ramón Paso, based loose-
vibrante recorrido por la evo-
lución de su arte con un pro-
AUTORIZADA ly on Bram Stoker’s novel, which tagonista inconmensurable:
pays tribute to all of the differ- su célebre farruca, palo que la
9 ENE/JAN-9 FEB ent conceptions of Dracula that representa como ningún otro.
have existed, from the initial Sombras is a tribute to Sara
→ Fernán Gómez. Centro creation of the iconic character Baras’ career, a vibrant journey
Cultural de la Villa to more modern vampires. Will through the evolution of her
love triumph this time round? art that revolves around an ex-
Estreno absoluto de esta obra After all, this is an unauthorised traordinary “protagonist”: her
adaptada y dirigida por Ramón gothic rock biography. famous farruca, a flamenco
Paso, basada libremente en la palo (style) that defines her like
novela de Bram Stoker. Todo un no other.
tributo a cada una de las visio- Plaza de Colón, 4 Plaza de Tirso de Molina, 1
nes de Drácula que han existido, COLÓN TIRSO DE MOLINA
desde la creación de este icó-
nico personaje hasta los más Mar-sáb / Tues-Sat 20h; Vier / Fri 19h
Dom y fest / Sun & Hols Sáb / Sat 18:30
modernos vampiros. ¿Triunfará 19h Dom / Sun 17:30
en esta ocasión el amor? Al fin y
al cabo, esto es una biografía no 16-20€ 31,50-60€
autorizada goticorock. teatrofernangomez.es entradas.com

28 ESCENARIOS / ON STAGE
01 / LA FLAUTA MÁGICA

19 ENE/JAN-24 FEB

→ Teatro Real

02 / LA FIESTA DEL CHIVO


La aclamada producción de La
flauta mágica del director de HASTA/UNTIL 15 MAR
escena Barrie Kosky inspira- → Teatro Infanta Isabel 03 / ADIÓS ARTURO.
da en el cine mudo, vuelve al LA CUBANA
Teatro Real, que afianza así su Adaptación de la novela del
compromiso con los amantes Premio Nobel Mario Vargas HASTA/UNTIL 15 MAR
de Wolfgang Amadeus Mozart. Llosa, que retrata los últimos
Una deliciosa fábula sobre la días de la dictadura del general → Teatro Calderón
fraternidad, rebosante de sim- Trujillo en la República Domi-
bología y guiños masónicos, que nicana. Una obra dirigida por ¿De qué va la última propues-
terminaría convirtiéndose en el Carlos Saura, con Juan Echa- ta de La Cubana? De lo mismo
testamento musical del com- nove como protagonista, junto a de siempre: de teatro, humor y
positor. Lucía Quintana, Manuel Morón, música. A partir de la muerte
Teatro Real opera house Eduardo Velasco, Gabriel Garbi- a los 101 años del polifacético
strengthens its commitment su y David Pinilla. artista Arturo Cirera Mompou, el
to fans of Wolfgang Amade- An adaptation of the novel by público conocerá el verdadero
us Mozart with the return of Nobel laureate Mario Vargas guion de su vida.
stage director Barrie Kosky’s Llosa, which portrays General As always, theatre, humour
acclaimed production of The Trujillo’s late dictatorship in the and music lie at the heart of
Magic Flute, inspired by silent Dominican Republic. A play di- La Cubana’s latest production.
film. This delightful fable about rected by Carlos Saura, starring Through the death of multi-
brotherhood, full of symbolism Juan Echanove in the lead role faceted artist Arturo Cirera
and Masonic overtones, would who is joined onstage by Lucía Mompou at the age of 101, the
end up being the composer’s Quintana, Manuel Morón, Edu- audience will discover his real
last opera. ardo Velasco, Gabriel Garbisu life story.
and David Pinilla.
Atocha, 18
Plaza de Isabel II, s/n Barquillo, 24 TIRSO DE MOLINA
ÓPERA SEVILLA / SOL
Miér-jue / Weds-Thur 20:30;
Lun-sáb /Mon-Sat 20h; Dom Mar-sáb / Tues-Sat 19h; Vier-sáb / Fri-Sat 17:30 &
/ Sun 18h Dom / Sun 18h 21:30; Dom / Sun 18h

15-398€ DESDE / FROM 21,50€ 17,59-36,11€


teatro-real.com teatroinfantaisabel.entradas.plus 902 48 84 88 / entradas.com

30 ESCENARIOS / ON STAGE
03

01

02
02 / MAMMÓN 03 / DIVINAS PALABRAS
01 / HANGAR 52
8-26 ENE/JAN HASTA/UNTIL 19 ENE/JAN
HASTA/UNTIL 19 ENE/JAN
→ Teatros del Canal → Teatro María Guerrero
→ Feria de Madrid
Nao Albet y Marcel Borràs re- Lo trágico, lo dramático, lo có-
El Mago Yunke, actual ganador gresan a Madrid con esta obra mico y lo grotesco se aúnan en
del Campeonato Mundial de convertida ya en un fenómeno esta tragicomedia de Valle-In-
Magia, supera los límites de lo teatral. Las Vegas es sinónimo clán. Una de las obras más uni-
imposible en una extraordinaria de inmoralidad y dinero, que no versales de nuestra historia li-
propuesta con increíbles efec- siempre tienen por qué ir de la teraria, dirigida por José Carlos
tos de luz, fuego y música. mano… Con Irene Escolar y Ri- Plaza, con María Adánez como
El Mago Yunke, winner of the cardo Gómez. protagonista.
most recent World Champion- Nao Albet and Marcel Borràs The tragic, the dramatic, the
ship of Magic, goes beyond the return to Madrid with this play, comic and the grotesque all
boundaries of the possible in an which has become a theatri- come together in this tragi-
extraordinary show with incred- cal phenomenon. Las Vegas is comedy by Valle-Inclán. The
ible light, fire and music. synonymous with immorality play, which has earned a place
Ifema
and money, and the two need among the world’s classic lit-
FERIA DE MADRID not always go hand-in-hand… erary works, is directed by José
Starring Irene Escolar and Ri- Carlos Plaza and stars María
1, 2, 6 & 12 Ene / Jan cardo Gómez. Adánez.
16:30; 3 Ene / Jan 19:30;
4, 11 & 18 Ene / Jan 16:30 Cea Bermúdez, 1
& 19:30; 5 Ene / Jan 12h; CANAL Tamayo y Baus, 4
9-10 & 16 Ene / Jan 20h; COLÓN / BANCO DE ESPAÑA
17 Ene / Jan 17 & 20h; 19 Mar-sáb / Tues-Sat 20h
Ene / Jan 12h & 16:30 Dom / Sun 18:30 Mar-dom / Tues-Sun 20h

21,25-72,25€ 15-17€ 3-25€


entradas.ifema.es teatroscanal.com entradasinaem.es

ON STAGE / ESCENARIOS 31
01 / JORGE BLASS. INVENCIÓN like the final out-of-tune note This funny comedy introduces
sung by a drunk man, ringing out us to an amateur theatre group
HASTA/UNTIL 19 ENE/JAN in the night. at the premiere of a murder
mystery where, as the play’s
→ Teatro Marquina name (“The play that goes
Plazuela Ana Diosdado, s/n
LAVAPIÉS wrong”) suggests, everything
Jorge Blass, el ilusionista espa- goes awry.
Mar-dom / Tues-Sun 20h
ñol más internacional, acepta el
reto de crear la magia que mar- 10-25€ Plaza de la Cebada, 2
cará el siglo XXI. En su nuevo es- entradasinaem.es LA LATINA
pectáculo, con una vanguardis-
ta puesta en escena, presenta Mar-vier / Tues-Fri 20h;
efectos revolucionarios. 03 / ATENTADO / 3D Sáb / Sat & 3 Ene / Jan 18
& 21h; Dom / Sun & 6 Ene /
Jorge Blass, Spain’s top inter- Jan 19h
national illusionist, has taken HASTA/UNTIL 16 FEB
on the challenge of making 22-33€
magic that will shape the 21st → Teatro Español entradas.com
century. His new show, featur-
ing innovative staging, will see Acaba de producirse un atenta-
him unveil groundbreaking ef- do yihadista en un importante 05 / CARTAS DE AMOR
fects live on stage. museo del corazón de Europa.
Marc y Helen han salido casi 8 ENE/JAN-2 FEB
Prim, 11
COLÓN / BANCO DE ESPAÑA ilesos y se han escondido en
un cuarto de limpieza. ¿Qué → Teatro Bellas Artes
Miér-vier/ Weds-Fri 20h; pueden hacer para sobrevivir?
Sáb / Sat 17 & 20h; Dom / There has just been a jihadi ter- La obra se centra en dos per-
Sun 18h; 5 Ene / Jan 12h
rorist attack on an important sonajes, Melissa Gardner y An-
16,70-25,70€ museum in the heart of Europe. drew Makepeace Ladd III, que,
entradas.com Marc and Helen have escaped sentados uno al lado del otro
virtually unscathed, and are frente a sus escritorios, leen
hiding in a broom cupboard. en voz alta las cartas, en las
02 / JERUSALEM What can they do to survive? que, durante casi 50 años, se
cuentan sus esperanzas, ambi-
22 ENE/JAN-1 MAR Príncipe, 25
SEVILLA / SOL ciones, sueños… Con Julia Gu-
tiérrez Caba y Miguel Rellán.
→ Teatro Valle-Inclán Mar-sáb / Tues-Sat 20:30; This play revolves around two
Dom / Sun 19:30 characters, Melissa Gardner
Un cuento punk con danzas Mo- 18€ and Andrew Makepeace Ladd III.
rris y reinas de mayo, y drogas teatroespanol.es Sat side-by-side at their desks,
y versos y risas y cantos, que they read aloud letters in which,
contiene la energía necesaria over nearly 50 years, they re-
para mover una montaña y lue- 04 / LA FUNCIÓN QUE SALE MAL count their hopes, dreams and
go despega, ligera, ingrávida, ambitions… Starring Julia Guti-
como la última nota que desa- → Teatro La Latina érrez Caba and Miguel Rellán.
fina un borracho atravesando
Marqués de Casa Riera, 2
la noche. BANCO DE ESPAÑA
A punk tale featuring Morris Esta divertida comedia nos
dances and May queens, drugs presenta a un grupo de teatro Mar-vier / Tues-Fri 20h;
and verses and laughter and amateur en el estreno de una Sáb-dom y fest / Sat-Sun &
Hols 19h
song. It contains enough ener- obra de misterio en la que, como
gy to move a mountain and then el propio título sugiere, todo lo 17,75-28€
takes off, light and weightless, que puede salir mal, ¡sale mal! entradas.com

32 ESCENARIOS / ON STAGE
01

03

02

04
05
01

02
05

04

03
01 / NEKRASSOV scrupulousness seem to know a preguntar, por lo que su mejor
no bounds. A ruthless comedy amiga le ofrece una dosis del
8-26 ENE/JAN by Jordi Galcerán, directed by suero de la verdad.
Tamzin Towsend. A comedy about a young cou-
→ Teatro de La Abadía ple in love. She wants to know
Alcalá, 20
everything about her beloved,
SEVILLA
Única comedia escrita por Jean- but doesn’t dare ask, so her best
Paul Sartre, obra ingeniosa y Miér-vier / Weds-Fri friend offers to give her a dose
profundamente divertida donde 20:30; Sáb / Sat 19 & 21h of truth serum.
Dom / Sun 19h
el filósofo francés critica con
ferocidad al cuarto poder y la Manuela Malasaña, 6
16-28€
BILBAO
manipulación de la opinión pú- entradas.com
blica con fines políticos o eco- Miér-jue / Weds-Thur 20h;
nómicos. Vier-sáb / Fri-Sat 19 &
A Spanish adaptation of Jean- 03 / JAURÍA 21h; Dom / Sun & 1 & 6 Ene
/ Jan 19h
Paul Sartre’s only comedy, a wit-
ty and highly entertaining play 8 ENE/JAN-2 FEB 18-25€
in which the French philosopher entradas.com
fiercely criticises the Fourth → El Pavón Teatro
Estate and the manipulation Kamikaze
of public opinion for political or 05 / ESCAPE ROOM
economic ends. Dramaturgia a partir de la
transcripción del juicio realiza- DESDE/FROM 17 ENE/JAN
Fernández de los Ríos, 42
QUEVEDO do a La Manada, construida ín-
tegramente con fragmentos de → Teatro Fígaro
Mar-sáb / Tues-Sat 20h; las declaraciones de acusados
Dom / Sun 19h
y denunciante. Una comedia de Joel Joan y
DESDE / FROM 10€ A play based on the transcript Héctor Claramunt, con Antonio
teatroabadia.com of the trial of La Manada, an in- Molero, Leo Rivera, Kira Miró y
famous group of Spanish men Marina San José. Salir de Es-
convicted of sexual assault, cape Room no será fácil. El jue-
02 / EL MÉTODO GRÖNHOLM constructed entirely with ex- go se convertirá en un infierno
cerpts from the statements que pondrá a prueba la amistad
10 ENE/JAN-28 JUN made by the accuser and the hasta límites insospechados.
defendants. A comedy by Joel Joan and
→ Teatro Cofidis Alcázar Héctor Claramunt starring An-
Embajadores, 9
EMBAJADORES / LA LATINA tonio Molero, Leo Rivera, Kira
Luis Merlo, Jorge Bosch, Marta Miró and Marina San José. It
Belenguer y Vicente Romero son Miér-sáb / Weds-Sat 20:30; won’t be easy to get out of the
Dom / Sun 18h
cuatro candidatos a un puesto Escape Room. The game turns
de trabajo metidos de lleno en 19-25€ into a nightmare that will test
un combate donde la astucia, teatrokamikaze.com the boundaries of friendship,
la crueldad y la falta de escrú- pushing them to unexpected
pulos parecen no tener lími- limits.
tes. Una despiadada comedia 04 / BURUNDANGA
Doctor Cortezo, 5
de Jordi Galcerán, dirigida por TIRSO DE MOLINA
Tamzin Towsend. → Teatro Maravillas
Luis Merlo, Jorge Bosch, Marta Miér-vier / Weds-Fri 20h;
Belenguer and Vicente Rome- Comedia que nos habla sobre Sáb / Sat 19 & 21h;
Dom / Sun 19h
ro, four people up for the same una joven pareja de enamora-
job, are fully engaged in a battle dos. Ella quiere saber todo so- 18-28€
in which guile, cruelty and un- bre su amado pero no se atreve entradas.com

ON STAGE / ESCENARIOS 35
MADRID OFF

01 / LA HERIDA visit on a memorable sleepless el teatro musical y el convencio-


night. He is an aid worker who nal, las letras de Joaquín Sabi-
11 & 25 ENE/JAN lives abroad, and he’s coming na matizan los momentos más
with the intention of taking emotivos de la función.
→ Estudio2. Manuel them to live with him so that What would you do if a young
Galiana he can give them the attention man knocked at your door unex-
they deserve. pectedly and claimed to be your
Esta obra indaga en eso que los son? Halfway between musical
Ercilla, 20
humanos hacemos con la vida. EMBAJADORES and conventional theatre, Joa-
Sus personajes no tienen por quín Sabina’s lyrics give emo-
delante todo el tiempo que les Jue-sáb / Thur-Sat 21h tional weight to the piece.
Dom / Sun 20h
hubiera gustado para reponer
todo aquello en lo que se equi- 13-15€ Ercilla, 29
vocaron… Un relato que trans- teatrolagrada.com EMBAJADORES
curre entre la incomodidad y la
22h
esperanza. Con Manuel Galiana
y la Compañía Martes Teatro. 03 / HOMOFOBIA 17€
This play explores what we as plotpoint.es
humans do with our lives. The 10 ENE/JAN-1 FEB
characters don’t have all the
time they would have liked to → Nave 73 05 / ELISA Y MARCELA
have had left to remedy all the
mistakes they have made… A ¿Qué hay justo detrás de la 15-26 ENE/JAN
story that straddles the line be- mirada de dos hombres solos?
→ Teatro del Barrio
tween awkwardness and hope, Un niño mira a su padre porque
starring Manuel Galiana and the quiere contarle algo. Un joven
Martes Teatro company. encuentra en los ojos de otro Año 1901, A Coruña. Dos muje-
la clave del amor y el rechazo. res se casan en la iglesia de San
Moratines, 11 What lies just behind the eyes of Xurxo, una de ellas vestida de
EMBAJADORES / ACACIAS two lonely men? A boy looks at hombre. Una comedia musical
his father because he wants to donde lo verídico parece inven-
20h
tell him something. One young to. Elisa y Marcela es una his-
DESDE / FROM 15€ man finds the key to love and re- toria de amor a contratiempo.
estudio2-manuelgaliana.com jection in the eyes of another. Its 1901 in A Coruña. Two women
get married at the Church of San
Palos de la Frontera, 5
EMBAJADORES / PALOS DE Xurxo, one of them dressed as a
02 / ESPACIO DISPONIBLE LA FRONTERA man. A musical comedy where
truth seems like fiction. Elisa y
23-26 ENE/JAN Vier-sáb / Fri-Sat 20h
Marcela is a story of love in the
12-14€ wrong era.
→ Teatro Lagrada nave73.es
Moratines, 11
LAVAPIES
Palmira y Jenaro, un matrimonio
de jubilados, esperan la visita 04 / MI PADRE, SABINA Y YO Miér-sáb / Weds-Sat 20h;
de su hijo durante una memo- Dom / Sun 20:30
11, 18 & 25 ENE/JAN 22, 23 & 25 Ene / Jan
rable noche de insomnio. El hijo, 22:30h
un cooperante expatriado, viene 14 Ene / Jan 21h
→ Artespacio Plotpoint
con la intención de llevárselos a
vivir con él y así poder atender- 15-17€
teatrodelbarrio.com
les como merecen. ¿Qué harías si, de repente, lla-
Palmira and Jenaro, a retired mara a la puerta un joven que
couple, are awaiting their son’s dice ser tu hijo? A caballo entre

36 ESCENARIOS / ON STAGE
02

05

01
04
Proyecto1_Maquetación 1 19/11/19 17:13 Página 1
03
MUSICALES/MUSICALS

01 / EL REY LEÓN of the city’s biggest attractions. terada. Jean Michel, el hijo de
The creative genius of Julie Tay- Georges, se va a casar con la
→ Teatro Lope de Vega mor, the songs of Elton John and hija de un diputado ultraconser-
Tim Rice and the musical vision vador, acérrimo defensor de los
El Rey León es uno de los musi- of Lebo M. and Hans Zimmer valores más tradicionales en la
cales más universales que exis- have made this musical the vida familiar. Dirigida por Manu
ten, la mayor producción jamás most important in the history Guix y Àngel Llàcer, que es tam-
presentada en España: más de of the genre on Broadway. Only bién el protagonista principal.
cien millones de espectadores in Madrid. A piece of news upsets the
ya lo han visto en todo el mundo. peaceful existence of Albin and
Su sorprendente puesta en es- Gran Vía, 57 Georges, a couple who own La
SANTO DOMINGO / PLAZA
cena hace de este espectáculo, DE ESPAÑA Cage aux Folles, a nightclub in
que cumple su novena tempora- Saint Tropez. Georges’ son Jean
da en cartel en Madrid, uno de Mar-jue / Tues-Thur 20:30; Michel is engaged to marry the
los principales atractivos de la Vier-sáb / Fri-Sat 18 & daughter of an ultra-conserva-
22h; D / Sun 16 & 20h
ciudad. El ingenio creativo de 2 & 6 Ene / Jan 16:30 & tive MP who is a staunch sup-
Julie Taymor, las canciones de 20:30 porter of extremely traditional
Elton John y Tim Rice y la visión 5 Ene / Jan 22h family values. The production
musical de Lebo M. y Hans Zim- 12 Ene / Jan 18h is directed by Manu Guix and
mer han hecho que este musical DESDE / FROM 23€ by Àngel Llàcer, who also stars
sea el de mayor trascendencia elreyleon.es/entradas/ in the lead role.
en la historia del género en compra-venta.php
Gran Vía, 54
Broadway. ¡Solo en Madrid!. CALLAO / SANTO DOMINGO
The Lion King is one of the
world’s most popular musicals 02 / LA JAULA DE LAS LOCAS Mar-jue / Tues-Thur 20h;
and the largest production ever Vier-sáb / Fri-Sat & 2 Ene
→ Teatro Rialto / Jan 17 & 21h; Dom / Sun
staged in Spain: over one hun- & 6 Ene / Jan 18h
dred million people have seen La apacible vida de pareja de
it worldwide. Surprising staging Albin y Georges, propietarios 23,06-64,72€
makes this production, now in del club nocturno La Cage aux entradas.com
its ninth season in Madrid, one Folles de Saint Tropez, se ve al-

38 ESCENARIOS / ON STAGE
MUSICALES/MUSICALS

01 / ANASTASIA. EL MUSICAL

→ Teatro Coliseum

Madrid es la primera ciudad


europea que estrena este mu-
sical que triunfa en Broadway,
donde ha recibido grandes crí- 03 / EL MÉDICO. EL MUSICAL
ticas. Anastasia nos transporta
desde el ocaso del Imperio ruso 02 / LA LLAMADA HASTA/UNTIL 12 ENE/JAN
hasta la euforia de París en los
años veinte, en una apasionan- → Teatro Lara → Teatro Nuevo Apolo
te aventura que lleva a la joven
Anya hacia la búsqueda de un Una comedia musical sobre el La historia y los personajes de
pasado que le permita conver- paso de la adolescencia a la la exitosa novela de Noah Gor-
tirse en dueña de su destino. madurez, sobre la amistad, el don, que ha participado en el
Madrid will be the first Europe- despertar, el derecho a cambiar proyecto desde el inicio, cobran
an city to host this musical, a y cómo seguir tu camino siendo vida en forma de musical en una
current Broadway hit that has tú mismo. Pero, sobre todo, un superproducción con 33 acto-
received fabulous reviews. An- canto al primer amor. res en escena y 20 músicos en
astasia transports us from the This musical is a comedy about directo.
fall of the Russian Empire to the the transition from adolescence The plot and characters of the
euphoria of 1920s Paris, in an to adulthood, about friendship, successful novel by Noah Gor-
exciting adventure that takes awakening, the right to change, don, who collaborated on the
young Anya on a search for the and how to go your own way and project from the outset, come
past that will allow her to mas- be yourself. But above all, it’s an to life in the form of a musical
ter her fate. ode to the magic of first love. super-production featuring 33
actors onstage and 20 live mu-
Gran Vía, 78 Corredera Baja de San sicians.
PLAZA DE ESPAÑA Pablo, 15
TRIBUNAL / CALLAO Plaza Tirso de Molina, 1
Mar-jue / Tues-Thur 20:30; TIRSO DE MOLINA
Vier-sáb / Fri-Sat 18 & Miér-vier / Weds-Fri & 2,
22h; Dom / Sun 18h; 5 Ene 3 & 9 Ene / Jan 22:30; Miér-jue / Weds-Thur 20h;
/ Jan 22h; 6 Ene / Jan 16 Sáb / Sat 23:30 Vier-sáb / Fri-Sat 17 &
& 20h Dom / Sun 20:30 21h; Dom / Sun 17h

23-99€ 18-30 € 22,50-87€


entradas.com entradas.com entradas.com

40 ESCENARIOS / ON STAGE
03 / BILLY ELLIOT

→ Nuevo Teatro Alcalá

El musical narra la historia del


02 / 33 EL MUSICAL joven Billy, nacido en una ciudad
del norte de Inglaterra en la que
→ Espacio 33 los hombres practican boxeo y
01 / GHOST, EL MUSICAL trabajan en la mina. Ninguno de
Un musical “bestial y divertido”, ellos baila ni alberga ambicio-
→ Teatro EDP Gran Vía según sus autores, que cuenta nes de formar parte de la Ro-
los últimos tres años de vida de yal Ballet School. Pero Billy es
Tras su paso triunfal por los Jesucristo, en los cuales, a pe- diferente. Son varios los niños
escenarios de Broadway y Lon- sar de la negativa de su madre, que se turnan en el papel prota-
dres, Madrid acoge esta versión Jesús emprende un peligroso gonista, que comparten escena
musical de la película protago- camino hacia Jerusalén. Un lar- con Natalia Millán y Juan Carlos
nizada en su día por Demi Moo- go trayecto en el que le acompa- Martín.
re, Patrick Swayze, Tony Gold- ñan fieles seguidores, pero en el The musical tells the story of
win y Whoopi Goldberg, de los que también tendrá que sortear young Billy, born in a northern
que ahora toman el relevo Cris- al demonio, un personaje peli- English town where men box
tina Llorente, Roger Berruezo, grosamente seductor. and work down in the mines.
Christian Sánchez y Ela Ruiz. Described by the creators as They certainly don’t dance or
After enjoying triumphant runs “phenomenal and entertaining”, dream of auditioning for the
on Broadway and in London, this this musical narrates the last Royal Ballet School. But Billy
Spanish musical adaptation of three years in the life of Jesus is different. The leading role is
the film starring Demi Moore, Christ who, against his mother’s shared by several young tal-
Patrick Swayze, Tony Goldwin wishes, sets out on a long and ents, who will walk the boards
and Whoopi Goldberg arrives in perilous journey to Jerusalem. with Natalia Millán and Juan
Madrid, with Cristina Llorente, He is accompanied by faithful Carlos Martín. The fabulous
Roger Berruezo, Christian Sán- followers, but he will also have soundtrack is by Elton John.
chez and Ela Ruiz taking up the to evade the devil, a dangerous-
baton. ly seductive character. Jorge Juan, 62
GOYA / PRÍNCIPE DE
Gran Vía, 66 Ifema VERGARA
SANTO DOMINGO / PLAZA FERIA DE MADRID
DE ESPAÑA Mar-jue / Tues-Thur & 1
Miér-vier / Weds-Fri 20h Ene / Jan 20h
Mar-jue / Tues-Thur 20:30; Sáb / Sat 17 & 21h Vier-sáb / Fri-Sat & 2 Ene
Vier-sáb / Fri-Sat 18h & Dom / Sun 17 h / Jan 17 & 21h; Dom / Sun
21:30; Dom / Sun 18 5 Ene / Jan 12:30 & 6 Ene / Jan 18h

23,06-64,72€ 20-120€ 23,06-92,50 €


entradas.com entradas.com entradas.com

ON STAGE / ESCENARIOS 41
EVEN
DESTACADOS /
HIGHLIGHTS

¿Quieres estar

TOS Y
al tanto de
las últimas
tendencias? Dos
grandes congresos
reúnen en Madrid

FER
a los cocineros
del momento y a
los diseñadores
de moda más
talentosos de
España. Vanguardia

IAS
entre fogones y
sobre la pasarela.

Do you want to
keep abreast
of the latest
trends? Two major
conferences will
bring today’s
top chefs and
Spain’s most

FAI
talented fashion
designers to
Madrid, showcasing
innovation in the
kitchen and on the

RS
catwalk.

AND
EVE
NTS REALE SEGUROS MADRID
FUSIÓN 43 / MERCEDES-BENZ
FASHION WEEK MADRID 44 /
REALE Dieciocho años cumple en este

SEGUROS 2020 el congreso internacional


de cocineros más importante 2020 marks the 18th anniversary
MADRID FUSIÓN del mundo, que en esta ocasión of this international conference
estrena nueva sede. Por el Pa- for the world’s top chefs, which
13-15 ENE/JAN bellón 14 de Ifema pasarán los will be held in a new venue this
chefs del momento, que habla- year. Ifema’s Hall 14 will host
→ Ifema rán y debatirán sobre las últi- today’s hottest chefs, who will
mas tendencias gastronómicas discuss and debate the latest
ante cientos de profesionales. culinary trends before an au-
Bajo un lema inspirador, La sen- dience of hundreds of industry
cillez meditada, tendrán lugar professionals. With an inspiring
conferencias, talleres, concur- theme, Considered Simplicity,
sos… Como es habitual Madrid Madrid Fusión will feature talks,
Fusión contará con diferentes workshops, competitions and
áreas temáticas, entre las que more. As usual, it will have vari-
destacan una dedicada al vino, ous themed areas, most notably
con un completo programa de one devoted to wine, featuring a
catas, y otra a la vanguardia full programme of tastings, and
líquida, por la que se dejarán another devoted to liquid inno-
ver los mejores bartenders del vation, where the best national
panorama nacional e interna- and international bartenders
cional. Por primera vez tendrá will make an appearance. For
lugar en el marco de este gran the first time, Madrid Interna-
evento el Madrid International tional Pastry, a leading global
FERIA DE MADRID Pastry, foro de referencia del forum for baking, confectionery
mundo de la panadería, la pas- and chocolate, will be held as
www.madridfusion.net telería y el chocolate. part of this major event.

FAIRS AND EVENTS / EVENTOS Y FERIAS 43


Mercedes-Benz Fashion Week MERCEDES-
Madrid es la gran pasarela de
la moda española y su mejor BENZ FASHION Mercedes-Benz Fashion Week
plataforma de promoción y di- WEEK MADRID Madrid is a grand showcase for
fusión en el mundo. Sus desfi- Spanish fashion and the best
les incluyen la presentación de 28 ENE/JAN-2 FEB platform for promoting and in-
colecciones de los diseñadores creasing its visibility around the
más destacados del momento, → Ifema world. Its fashion shows include
tanto consagrados -en su pro- presentations of collections by
grama general-, como jóvenes the top contemporary design-
talentos, en la ya habitual pasa- ers, both seasoned (in the gen-
rela EGO. En la que es la primera eral programme) and up-and-
edición del año tendrá lugar la coming (on the EGO runway, now
presentación de todas aquellas a fixture at the event). The first
tendencias que brillarán con luz edition of the year will present
propia en la próxima temporada the trends that are set to shape
de otoño-invierno. Un año más the coming autumn-winter sea-
el Cibelespacio volverá a con- son. This year, Cibelespacio will
centrar todas las miradas. Es once again be the focus of ev-
el área de estands que rodea eryone’s attention. It’s the set
a las dos salas de desfiles del of stands surrounding the two
pabellón 14.1, donde las distin- runway areas in Hall 14.1, where
tas marcas patrocinadoras de- the various brands that sponsor
FERIA DE MADRID
sarrollan diariamente diversas the event will hold a range of
actividades dirigidas al público ifema.es/mbfw-madrid activities for the general public
visitante. every day.

44 EVENTOS Y FERIAS / FAIRS AND EVENTS


SACA TU LADO MÁS
FLAMENCO Y DISFRÚTALO CON
TUS PUNTOS MADRID
 Ocio & Entretenimiento

Regístrate en el Programa de Fidelización del Ayuntamiento de Madrid


y disfruta de 200 Puntos Madrid gratis para no perderte ni un sarao.

Introduce este código al registrarte y obtén 100 Puntos Madrid * extra:

VAM_MAGAZINE_0120

*
Fecha límite para introducir el código 31/03/2020. *Caducidad de los Puntos Madrid Extra 30/09/2020

vuelveamadrid.com
MÚS DESTACADOS /
HIGHLIGHTS

ICA
El concierto
solidario de Reyes
en el Teatro Real
sirve para dar la
bienvenida a un
mes repleto de
citas musicales
para todos los
gustos. Llegan
grandes nombres
del panorama

MU
internacional.

An Epiphany
charity concert in
Teatro Real opera

SIC
house will kick
off a month full
of music events to
suit all tastes,
featuring some
big international
names.

MORGAN & BANDA SINFÓNICA MUNICIPAL DE MADRID 47 /


SAM AMIDON 48 / STEREOPHONICS 48 / KEANE 48
MÚSICA / MUSIC
5 Ene/Jan MORGAN Morgan has become, in its own
Morgan se ha convertido por
derecho propio en uno de los & BANDA right, one of the most respect-
ed bands to emerge in recent
grupos más respetados de los SINFÓNICA years. In March 2019 it released
últimos años. En marzo de 2019
presentaron su segundo álbum, MUNICIPAL DE its second album, Air, and em-
barked on a tour featuring over
Air, y salieron a girar con más MADRID 200 concerts all over the Iberi-
de 200 conciertos por toda la an Peninsula and in countries
Península y países como Irlanda → Teatro Real like Ireland and the UK. As the
y Reino Unido. Como guinda a perfect end to their successful
su exitoso tour, la banda que Tour, the band led by Nina and
capitanea Nina, con su maravi- her marvellous voice will offer
llosa voz, ofrecerá un concierto a single concert in Teatro Real
único en el Teatro Real, en el que opera house, sharing the stage
compartirán protagonismo con with the Madrid Municipal Sym-
la Banda Sinfónica Municipal phonic Band. The show will be
de Madrid. Una cita tan genuina as authentic as it will be unique,
como irrepetible en la que dos with two of the city’s musical
de los estandartes musicales standard bearers teaming up
de la ciudad se unen para in- to perform the best songs from
terpretar lo mejor del repertorio the repertoire of the five-man
del quinteto madrileño, junto Plaza de Isabel II, s/n band from Madrid, as well as
con una versión navideña muy ÓPERA a very special Christmas ren-
especial. Además, se trata de un dition. Moreover, it’s a benefit
concierto solidario cuya recau- 19h concert whose proceeds will go
dación irá destinada a la orga- to the organisation Mensajeros
nización Mensajeros de la Paz. teatro-real.com de la Paz.

MUSIC / MÚSICA 47
03

01

01 / SAM AMIDON
02
02 / STEREOPHONICS
→ Conde Duque 03 / KEANE
→ Palacio Vistalegre
→ La Riviera
23 Ene/Jan
A Sam Amidon se le conoce como 24 Ene/Jan
uno de los renovadores de la can- Con una trayectoria incomparable, 27 Ene/Jan
ción folk americana. Su último la célebre banda de rock continúa La banda inglesa de rock alternati-
trabajo, The Following Mountain, llenando conciertos y encabezan- vo regresa a la carretera para pre-
cuenta con las colaboraciones do festivales por toda Europa, lo sentar su quinto álbum de estudio
de artistas como Leo Abrahams, que les acredita como uno de los Cause and Effect. Será un buen
Shahzad Ismaily, Juma Sultan, el gigantes de la escena musical momento para rememorar gran-
percusionista Milford Graves y el británica actual. Su nuevo álbum, des éxitos como Somewhere Only
saxofonista Sam Gendel. titulado Kind, fue grabado en tan We Know o Everybody’s Changing.
Sam Amidon is known for re- solo once días. The English alternative rock
vitalising the face of American This famous rock band with an band has hit the road to pro-
folk music. His latest album, The incomparable career continues mote its fifth studio album,
Following Mountain, features to play to sold-out crowds and Cause and Effect. The show will
collaborations with artists like to headline festivals all over also be a great chance to revisit
Leo Abrahams, Shahzad Ismaily, Europe, attesting to its status the greatest hits of its career,
Juma Sultan, drummer Milford as one of the biggest acts on like Somewhere Only We Know
Graves and saxophonist Sam the contemporary British music and Everybody’s Changing.
Gendel. scene. Its new album, Kind, was
Paseo Bajo de la Virgen
recorded in just eleven days. del Puerto, 3
Conde Duque, 9-11
PLAZA DE ESPAÑA / Utebo, 1 PRÍNCIPE PÍO / PUERTA
NOVICIADO VISTA ALEGRE DEL ÁNGEL

20:30 22h 21:30

10-12€ 36,50€ 39,50€


condeduquemadrid.es ticketmaster.es ticketmaster.es

48 MÚSICA / MUSIC
Temporada 2019/20

17 ene – 23 feb
SALA PRINCIPAL

Prostitución
Un espectáculo teatral – musical – documental Con
Carmen Machi
Dirección Andrés Lima Nathalie Poza
Dramaturgia Albert Boronat y Andrés Lima Carolina Yuste

16 ene – 16 feb
SALA MARGARITA XIRGU

Atentado
De Félix Estaire
Con
Ángel Ruiz
Eva Rufo
Dirección de escena Xus de la Cruz y Félix Estaire María Morales

teatroespanol.es
DE
DESTACADOS /
HIGHLIGHTS

La Liga de Fútbol
de Primera

POR
División se pone
interesante. Los
dos principales
equipos de la
ciudad continúan

TES
su camino para
mantenerse en lo
más alto de la
tabla.

La Liga, Spain’s
first division
football league,
is about to get
interesting as the
city’s two main

SPO
teams continue
their battle for
the top spot in
the rankings.

RTS

DEPORTES / SPORTS
01

03
02 03 / ATLÉTICO DE MADRID-
LEGANÉS
01 / CARRERA SOLIDARIA DE
REYES / EPIPHANY CHARITY → Estadio Wanda
RUN Metropolitano
02 / REAL MADRID-SEVILLA
5 Ene/Jan 26 Ene/Jan
→ Estadio Santiago
Primera carrera del año que per- No corren buenos tiempos para el
Bernabéu
mitirá que miles de corredores se equipo de Leganés, que tendrá que
unan por una buena causa: ¡con- esforzarse mucho en esta segunda
seguir el máximo de kilómetros 18 Ene/Jan vuelta de la competición si quiere
de felicidad para convertirlos en La jornada número 20 de la Liga de eludir el descenso a Segunda Divi-
juguetes para los niños! Con dos Fútbol de Primera División, prime- sión. Ahora llega al estadio de otro
posibles distancias a cubrir por los ra de la segunda vuelta, nos trae equipo madrileño, el Atlético de
participantes (5 y 10 kilómetros). este apasionante partido entre Cholo Simeone, que no quiere que
The first race of the year will el equipo de Zinedine Zidane y el se le escape ni un punto más en
see thousands of runners hit conjunto andaluz, dirigido por Ju- este último tramo de Liga.
the streets for a worthy cause: len Lopetegui, entrenador del Real Leganés is going through a
racking up the highest possi- Madrid durante los primeros com- rough patch and will have its
ble number of “kilometres of pases de la anterior temporada. work cut out for it in this sec-
happiness”, which can be ex- Matchday 20 of La Liga, Spain’s ond leg of the competition if
changed for toys for children! top division of football, is the it wants to avoid being rele-
Participants can choose be- first day of the second leg. It gated to the second division.
tween two different distances will bring us a thrilling match The match will be played at
(5 or 10 kilometres). between Zinedine Zidane’s the stadium of Atlético, a rival
team and the Andalusian side, Madrid team coached by Cholo
9h coached by Julen Lopetegui, Simeone, who won’t want to let
who coached Real Madrid at a single point slip away in this
Salida y Meta / Start &
the beginning of last season. last leg of La Liga.
Finish Avda. Monforte de
Lemos, 184
PEÑAGRANDE Avda. Concha Espina, 1 Avda. de Luis Aragonés, s/n
SANTIAGO BERNABÉU ESTADIO METROPOLITANO
13-14€
carreradereyes.com realmadrid.com atleticodemadrid.com

SPORTS / DEPORTES 51
OC Este espectacular mirador de la ciu-
dad ofrece una sorprendente pano-

IO rámica de todo Madrid a 92 metros


de altura. Toda una experiencia.
The city’s observation deck offers
spectacular panoramic views over

LEI Madrid from 92 meters high. Quite


an experience!

SU
RE
→ LAS VENTAS TOUR
→ Plaza de Toros de Las Ventas
Alcalá, 237
687 73 90 32
VENTAS
€ 5,90-14,90€
Lun-dom / Mon-Sun 10-19h
www.lasventastour.ocom

La Plaza de Toros de Las Ventas abre


→ MIRADOR MADRID sus puertas todo el año para unas
→ Palacio de Cibeles visitas muy especiales, que per-
Plaza de Cibeles, 1 miten recorrer, con una completa
91 480 00 08 audioguía, sus rincones más des-
BANCO DE ESPAÑA conocidos, desde el Museo Taurino
€ 1,50-3€ hasta el ruedo o la Puerta Grande.
Gratis / free: La visita incluye, además, un juego
Menores de 6 años / Under 6 virtual.
Mar-dom / Tues-Sun 10:30-14h Las Ventas Bullring organises spe-
& 16h-19:30 cial year-round tours with audio
www.centrocentro.org guides that invite you to discover
every nook and cranny fo the build-
Situado en la octava planta, a 70 ing, from the Bullfighting Museum to
metros de altura. Desde él se ve the bullring and the Puerta Grance
todo el centro de la ciudad y el Ba- entrance. The visit includes a virtual
rrio de Salamanca... Las visitas se game.
realizan cada 30 minutos.
This observation deck is located on
the eighth floor at a height of 70 me-
tres. It offers views over the whole of
the city centre and the Salamanca
→ FARO DE MONCLOA district... Visits take place every 30
Avda. de la Memoria, 2 minutes.
91 550 12 51
MONCLOA
€ 3€ → TOUR BERNABÉU
Mar-dom / Tus-Sun: 9:30-20h → Estadio Santiago Bernabéu
(última subida / last tour: 19:30) Avda. Concha Espina, 1
faro-de-moncloa-shop-secutix.com (acceso / access Torre B)

52
91 398 43 70
SANTIAGO BERNABÉU Un recorrido por el nuevo estadio del
€ 25€: Adultos / Adults Atlético de Madrid, que incluye el ac-
18€: Menores de 14 años / Under 14 ceso al vestuario rojiblanco, al túnel
Gratis / free: Niños (0-4 años) / Kids por el que acceden los jugadores al
(under 4). terreno de juego, a la zona mixta y a
Lun-sáb / Mon-Sat 10-19h la sala de prensa. Imprescindible, el → EMBARCADERO DEL PARQUE
Dom y fest / Sun & Hols 10:30-18:30 Paseo de Leyendas. DE EL RETIRO
Días de partido: Tour abierto hasta A tour of Atlético de Madrid’s new Parque de El Retiro
5 horas antes del inicio del partido / stadium, including entry to the red Plaza de la Independencia, s/n
Match days: tour until 5 hours prior and white team’s changing room, RETIRO
to kick off. the tunnel the players pass through € 6-8€
www.realmadrid.com/tour when entering the pitch, the mixed Desde / From 10h
area and the press room. The Walk of
La visita al estadio del Real Ma- Legends is an absolute must. El Parque de El Retiro, creado en el
drid incluye el acceso a la sala de siglo XVII como lugar de descanso
trofeos, el túnel de jugadores, los para los monarcas, es el gran pulmón
vestuarios, el palco presidencial, → MUSEO DE CERA / WAX verde de la ciudad. Montar en las
la sala de prensa y un reocrrido por MUSEUM barcas del estanque que preside
el perímetro del terreno de juego. Paseo de Recoletos, 41 la estatua de Alfonso XII es una
A tour of Real Madrid’s stadium in- 91 319 93 30 de las actividades favoritas de los
cludes a visit to the trophy room, the COLÓN madrileños.
player’s tunnel, the changing rooms, € 14-21€ Built in the 17th century as a retreat
the President’s Box and the press Lun-vier / Tues-Fri 10-14h for the monarchs, El Retiro Park is
room, as well as a walk around the & 16:30-20h the city’s green lung. Going for a
perimeter of the pitch. Sáb-dom y fest / Sat, Sun & Hols boat ride on the lake, which is pre-
10-20h sided over by the statue of Alfonso
XII, is a favourite pastime among
Los nombres más relevantes de Madrileños.
nuestra historia, junto a artistas,
deportistas, políticos de diferentes
épocas,… parecen cobrar nueva vida
en las figuras de cera de este mu-
seo. También personajes ficticios,
→ TOUR WANDA METROPOLITANO infantiles y grandes clásicos del
→ Estadio Wanda Metropolitano terror. Un entretenido viaje a través
Avda. Luis Aragonés, s/n del tiempo.
(Acceso / Access Puerta 10) Historical figures, artists, sports
91 365 09 31 / 902 26 04 03 personalities and politicians from

OC
ESTADIO METROPOLITANO various eras all seem to come alive
€ 19€: Adultos / Adults in this museum. They’re joined by
12€: Menores de 12 años / Under 12
IO
fictional and children’s characters
Gratis / free: Niños (0-5 años) / Kids plus familiar faces from classic hor-
(under 5). ror films. An entertaining journey
Vier / Fri 15-19h through time.
Sáb-dom / Sat-Sun & Fest / Hols
11-19h LEI
Días de partido / Match days. SU
www.atleticodemadrid.com
RE
53
NI DESTACADOS /
HIGHLIGHTS

ÑOS
Es enero y eso
significa ¡que
vienen los Reyes!
El día 5 hay que
salir a la calle
para disfrutar
de la Cabalgata
y cerrar los
ojos con fuerza
para pedir todos
nuestros deseos.
Es la noche más
larga.

KI
It’s January,
which means the
Three Kings are
coming! On the
5th, be sure to

DS
hit the streets
to watch the
parade. Close
your eyes and
make a wish! The
anticipation
makes it feel
like the longest
night of the
year.

NIÑOS / KIDS
CABALGATA DE 5 Ene/Jan

REYES / Desde el misterioso Oriente, la


vieja Europa y las lejanas sa-
THREE KINGS banas africanas, una extensa After a long journey from the

PARADE caravana se irá sumando en


Madrid al largo camino empren-
mysterious East, old Europe
and the distant savannahs of
dido por los Reyes Magos, que Africa, a large convoy will join
encontrarán a su paso a nue- the Three Kings here in Madrid
vos compañeros de aventura. as they pick up new travelling
Este año, quieren rendir un ho- companions along the way. This
menaje especial a un territorio year they want to pay a special
muy querido por Baltasar: el tribute to a land that’s very
África Oriental. Un lugar don- dear to Balthazar’s heart: East
de tribus milenarias crearon y Africa. A place where ancient
siguen creando belleza en es- tribes created and continue to
trecho contacto con la natura- create beauty in close contact
leza. La Cabalgata comenzará with nature. The Parade will
guiada por una estrella a la que set out following a guiding star,
acompañarán también el resto which will be accompanied by
de constelaciones. Tras ellas other constellations. In keeping
desfilarán, como es tradición, with tradition, Their Majesties
DESDE / FROM 18:30 Sus Majestades, con sus cor- and their entourages will trail
tejos seguidos por fantásticos behind the stars, followed by
Recorrido / Route: Plaza animales luminosos y ángeles fantastic luminous animals
de San Juan de la Cruz,
acróbatas. Melchor, Gaspar y and acrobat angels. Melchior,
Paseo de la Castellana,
Paseo de Recoletos, Plaza
Baltasar unirán las culturas Gaspar and Balthazar will unite
de Cibeles europeas, orientales y africa- European, Eastern and African
nas para traer un mensaje de cultures, bringing a message of
NUEVOS MINISTERIOS / paz como preciado regalo para peace as a precious gift for chil-
BANCO DE ESPAÑA niños y mayores. dren and adults alike.

KIDS / NIÑOS 55
DI Ven a disfrutar de montañas rusas
impresionantes, emociones de al-

VER tura o sustos en The Walking Dead


Experience. Con amigos o en familia.

SI Come along with friends and family


and be prepared for heart-stopping

ÓN roller coasters, vertiginous heights


and the spine-chilling The Walking
Dead Experience.

EN
TER
TAIN
MENT → FAUNIA
Avda. de las Comunidades, 28
91 154 74 82
VALDEBERNARDO
€ 27,95€: Adultos / Adults
21,45€: Niños (3-7) / Children (3-7).
1-3 & 6-7 Ene / Jan & Sáb-dom /
Sat-Sun 11-18h

→ ZOO AQUARIUM Descubre en familia a los habitan-


Casa de Campo, s/n tes mágicos que viven en Faunia.
902 34 50 14 Disfruta de la Naturaleza y aprende
CASA DE CAMPO sobre la biodiversidad de nuestro
€ 23,85€: Adultos / Adults planeta a través de cuatro ecosis-
19,30€: Niños (3-7) / Children (3-7). temas y 15 áreas temáticas.
Lun-vier / Mon-Fri 10:30-18h Discover Faunia’s magical inhab-
Sáb-dom / Sat-Sun & 6-7 Ene / Jan itants with your kids. Enjoy its 4
11-18h ecosystems and 15 theme areas
that teach us about the planet’s
Desde el insecto más pequeño has- biodiversity.
ta el mamífero más grande. En total,
más de 6.000 animales, entre ellos
numerosas crías recién nacidas que
fascinan a los niños.
Marvel at the smallest insects and
→ PARQUE DE ATRACCIONES DE the largest mammals. Here you’ll
MADRID find over 6,000 animals, including
Casa de Campo lots of baby animals who kids just
902 34 50 01 love.
BATÁN
€ 32,90€: Adultos / Adults
25,90€: Junior (100-140 cm).
2-7 Ene / Jan 12-20h
Sáb-dom / Sat-Sun 12-19h

56
character.

→ PLANETARIO DE MADRID
Avda. del Planetario, 16
ARGANZUELA-PLANETARIO /
MÉNDEZ ÁLVARO
€ Proyecciones / Cinema
Screenings 1,65-3,60€
Mar-vier / Tues-Fri 17:30 & 18:30
Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols
→ TELEFÉRICO DE MADRID / 11h, 12h, 13h, 17:30 & 18:30
CABLE CAR Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols
Paseo del Pintor Rosales & Casa 11h-13:45 & 17h-20:45
de Campo
91 406 88 10 Las proyecciones de su cine nos
→ CASA MUSEO DEL RATÓN ARGÜELLES / BATÁN / LAGO permiten conocer los fundamen-
PÉREZ / HOUSE MUSEUM € 4,50-6€ tos de la astronomía: qué es el uni-
Arenal, 8. 1ª Planta. 1-3 & 6-7 Ene / Jan & Sáb-dom / verso, cómo cambia y se mueve,
91 522 69 68 Sat-Sun 11-18h las constelaciones y los agujeros
SOL / ÓPERA / CALLAO negros.
€ 4€ Desde el paseo de Rosales a la Casa Cinema screenings teach us about
Lun / Mon 17-20h de Campo o al revés. A 40 metros the fundamentals of astronomy:
Mar-vier / Tues-Fri 11-14h & 17-20h de altura, el Teleférico de Madrid what the universe is, how it moves
Sáb-dom / Sat-Sun 11-15h & 16-20h propone un recorrido diferente y and changes, the constellations,
especial, con todo Madrid a nues- black holes, and much more.
Luis Coloma escribió un cuento con tros pies.
el Ratón Pérez como protagonista From Paseo de Rosales to Casa de
para calmar al entonces niño Alfon- Campo and back. Travelling 40 me-
so XIII, que acababa de perder un tres up in the air, Madrid’s Cable Car
diente de leche. Este querido per- gives visitors a different and very
sonaje vivía aquí mismo, donde hoy special kind of sightseeing tour, a
un museo hace las delicias de los bird’s eye view of Madrid.

DI
más pequeños.
Luis Coloma wrote a story about

VER
Pérez the Mouse (the Spanish equiv- → PARQUE WARNER
alent of the tooth fairy) to comfort San Martín de la Vega

SI
King Alfonso XIII when he was a 91 200 07 92
child and had just lost one of his Tren de Cercanías: PINTO
€ 40,90€: Adultos / Adults
ÓN
milk teeth. This much-loved char-
acter used to live right here, where 32,90€: Junior
a museum now delights youngsters 3-5 Ene/Jan 11:30-21h
from far and wide. Un lugar para sentirse estrella por

EN
un día, experimentar la tarea de los
especialistas de Hollywood o salir

TER
en la foto con tus personajes de di-
bujos animados preferidos.
Feel like a film star for a day, expe-
rience the risky task of Hollywood TAIN
MENT
stunt people or have your photo
taken with your favourite cartoon

57
CO
DE TAPAS /
OUT FOR TAPAS

Si hiciéramos una

MER
encuesta entre
los viajeros que
visitan nuestra
ciudad muchos
recordarían

Y
con nostalgia
la tapa, esa
pequeña porción
de alimento que
en las barras de

BE
los bares suele
acompañar a la
bebida. En Madrid
hay zonas en las
que saltar de

BER
barra en barra
se hace casi sin
querer.

If we were to
survey all the
tourists who
have visited our
city, there’s no
doubt most would
wistfully recall

FOOD
our tapas, those
small appetizers
Spaniards like to
have with their
drinks. In Madrid
you’ll find areas

AND
where going on
a tapas crawl
happens almost by
accident.

DRINK
IBIZA 59 / CHAMBERÍ 60 / LA LATINA 60 /
LAVAPIÉS 61 / CHUECA, MALASAÑA & CONDE DUQUE 61 /
VENTAS & EL CARMEN 62 / BARRIO DE LAS LETRAS 62 /
VALLECAS 62 / CARABANCHEL 62 / EL PARDO 62 /
COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK
02
03

01
IBIZA
Restaurantes, bares y terrazas
han hecho de este barrio, ubi- vinos, todos inéditos, todos dis- into a little slice of heaven for
cado a pocos metros del par- tintos y de colección. También, food-loving families. A wide
que de El Retiro, un sitio muy los pescados de Bistronómika range of offerings has emerged
frecuentado por los madrile- y los boquerones aliñados, los between Calle Máiquez and
ños que, después de un paseo callos y las patatas bravas de Calle Fernán González, and the
por el pulmón verde de la ciu- La Retasca, que dirige Juanjo area has even been given its
dad, deciden hacer una pausa López Bedmar, que además pre- own name: Bulbiza. Don’t miss
para tomar algo. Aquí conviven para un cocido siglo XXI en La the fried eggs with potatoes and
01. Callos / Tripe (La Retasca). / 02. El Marginal. / 03. Ibiza.

modernas vinotecas con los Cocina de Frente. morcilla (blood pudding) served
mesones de toda la vida, y el The bars, restaurants and in El Marginal, an original wine
público familiar con paladares outdoor cafés in this area - a bar boasting unique and rare
exquisitos que han encontrado stone’s throw from El Retiro wines. Other must-try foods in
en esta zona (Menéndez Pelayo, Park – are always packed with the area are the fish dishes in
Doctor Castelo, Narváez, Me- Madrid’s residents, who of- Bistronómika and the anchovies
norca, Lope de Rueda...) su pa- ten stop here for a quick bite in vinegar, tripe or spicy pota-
raíso. Entre las calles Máiquez to eat after a stroll through toes served in La Restasca. The
y Fernán González ha surgido the city’s green lung. Modern latter is run by Juanjo López
un destino gastronómico con wine bars have sprung up next who also helms the kitchen
nombre propio, Bulbiza, con una to time-honoured establish- of La Cocina de Frente where
oferta de lo más variada. Hay ments, turning streets in the you can enjoy a lip-smacking
que probar los huevos fritos con area (such as Menéndez Pe- 21st-century cocido soup.
patatas y morcilla de El Mar- layo, Doctor Castelo, Narváez,
ginal, un inclasificable bar de Menorca and Lope de Rueda) IBIZA / SAINZ DE BARANDA

FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 59


01

02
01 / CHAMBERÍ
elettes are the star attraction popular para tomarse un vermú,
En este castizo barrio madrileño at its outdoor bars and cafés. cualquier momento es bueno para
hay muchos sitios donde hacer But if Chamberí has become a darse una vuelta en busca de un
un alto en el camino y disfrutar trendy spot, it’s really thanks to buen bocado. Quizás los famosos

01. Volandeiras (Santerra Neotaberna). / 02. La Latina. / 03. Santerra Neotaberna.


de unas tapas o raciones. Un a single street: Calle Ponzano. huevos estrellados de Los Huevos
clásico es la plaza de Olavide Make time to stroll up and down de Lucio o los callos a la madrileña
en cuyas terrazas las tortillas it at a leisurely pace and you’ll de La Chata.
de patata son auténticas prota- find very traditional bars, like Madrid’s residents have coined
gonistas. Pero si Chamberí se ha Los Arcos, but also modern and the term “Latinear” to describe
convertido en lugar de moda es sophisticated bars such as Sala the custom of bar hopping in
gracias a una única calle, la de de Despiece, Lolamenta -a trib- the neighbourhood, particular-
Ponzano, que hay que recorrer ute to Lola Flores- and Santerra ly along Calle de la Cava Baja.
de arriba abajo sin prisas. Hay Neotaberna. On Sunday mornings it’s a par-
bares muy típicos, como Los ticularly popular place to meet
Arcos, pero también modernos ALONSO CANO / QUEVEDO / friends for a vermouth, but on
y sofisticados, como Sala de BILBAO any day of the week you can
Despiece, Lolamenta, todo un grab a lip-smacking meal in a
homenaje a Lola Flores, o San- cosy establishment. Not to be
terra Neotaberna. 02 / LA LATINA missed culinary staples include
This traditional Madrid neigh- huevos estrellados (“broken
bourhood has multiple plac- Los madrileños han acuñado el eggs”, served over fried pota-
es where you can stop along verbo latinear para referirse a la toes) at Los Huevos de Lucio,
your way to enjoy some tapas costumbre de subir y bajar por and Madrid-style tripe at La
or raciones (larger servings), las calles del barrio, sobre todo la Chata.
including the buzzing Plaza Cava Baja. Aunque los domingos
de Olavide where potato om- por la mañana es una zona muy LA LATINA

60 COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK


02

01
01 / LAVAPIÉS María, where you’ll find the
traditional taberna Bodegas
El barrio más multicultural de Alfaro.
Madrid se ha convertido en sitio
de referencia para tapear. Aquí LAVAPIÉS
las clásicas raciones españolas
conviven con propuestas indias,
magrebíes o latinoamericanas. 02 / CHUECA, MALASAÑA &
En el mes de octubre tiene lugar CONDE DUQUE
Tapapiés, un festival gastronó-
01. Lavapiés. / 02. Plza de San Ildefonso (Malasaña). / 03. La Carmencita (Chueca).

mico en el que participan casi Hoy los barrios de Chueca, Mala-


todos los bares y restaurantes saña y Conde Duque no son solo 02
de la zona. Calles muy anima- conocidos por su agitada vida noc-
das son la de Amparo, donde turna, también se han convertido become fashionable places to
abre sus puertas Los Chuchis, en zonas donde comer y cenar. go for lunch and dinner. Check
y Ave María, con la castiza Bo- Por ejemplo en la calle del Pez o out Calle del Pez and Calle de
degas Alfaro. en Libertad, en cuyo número 1 nos la Libertad – at number 1 in the
Madrid’s most multicultur- da la bienvenida Celso y Manolo latter you’ll find Celso y Manolo,
al neighbourhood has earned donde podemos probar bocadillos where you can try classic sand-
itself a reputation as a great históricos como el de calamares o wiches like the pepito de tern-
place for tapas crawls. Here, un sabroso pepito de ternera. No era (veal served hot on crusty
you’ll find classic Spanish ra- hay que perderse tampoco la plaza bread) or the calamari baguette.
ciones (sharing platters) along- de las Comendadoras, la del Dos Don’t miss Plaza de las Comen-
side Indian, North African and de Mayo o la de San Ildefonso, muy dadoras, Plaza del Dos de Mayo
Latin American offerings. In cerca esta La Ardosa, en la calle and Plaza de San Ildefonso. The
October it hosts Tapapiés, a Colón, donde sirven desde hace last of these is very close to La
gastronomic festival in which años la que para muchos es la me- Ardosa in Calle Colón, where for
almost all of the area’s bars and jor tortilla de patata ¡del mundo! years they’ve been serving what
restaurants take part. Particu- Chueca, Malasaña and Conde many consider to be the best
larly lively streets include Calle Duque neighbourhoods are potato omelette in the world!
del Amparo, which is home to not only known for their vi-
Los Chuchis, and Calle del Ave brant nightlife, they have also CHUECA, TRIBUNAL, NOVICIADO

FOOD AND DRINK / COMER Y BEBER 61


01 / VENTAS & EL CARMEN Paseo del Prado are both dotted zas de Madrid, con tabernas donde
with traditional tabernas and impera la cocina de temporada.
A partir de Manuel Becerra la calle pubs. Some of them are centu- Para comer, imposible resistirse
de Alcalá se convierte en el eje de ries-old, like Casa Alberto. The a una ración de oreja, que, corta-
una zona que concentra tabernas area is usually brimming with da en láminas y dentro de pan de
y restaurantes tradicionales muy people visiting the marvellous sándwich es la especialidad de La
populares entre los espectadores museums on the Paseo del Arte Casa de los Minutejos.
que acuden a la plaza de Las Ven- or heading to Teatro Español or Carabanchel is built on a hill
tas, en los que nunca falta en la Teatro de la Comedia to catch on the south bank of the Man-
carta el tradicional rabo de toro. a show. zanares River. It’s one of Ma-
Más adelante, pasada ya la M-30, drid’s most traditional areas,
aguardan algunas sorpresas como ANTÓN MARTÍN / SEVILLA full of tabernas that have stood
el bar Docamar, famoso por sus the test of time, and whose
exquisitas patatas bravas. menus focus on seasonal cui-
After crossing Plaza de Manuel 03 / VALLECAS sine. If you’re hungry, just try to
Becerra roundabout, Calle de resist the house speciality at La
Alcalá turns into the epicentre La avenida de la Albufera cruza el Casa de los Minutejos: a serving
of an area bursting with tradi- distrito de Puente de Vallecas has- of pig’s ear, cut into strips and
tional bars and restaurants that ta el de Villa de Vallecas. Colmados sandwiched between soft sliced
are particularly popular with y mercados se suceden por calles bread.
people headed to Las Ventas de ambiente muy popular donde lo
bullring, and where you can mismo puedes disfrutar de uno de MARQUÉS DE VADILLO, OPORTO,
enjoy a traditional oxtail dish. los mejores cocidos de Madrid, el VISTA ALEGRE
There are also some surprises de la Cruz Blanca, que saborear un
further along, after the M-30 plato de caracoles en las inmedia-
motorway, like the bar Docamar, ciones del Estadio de Vallecas. La 05 / EL PARDO

01. Vermú. / 02. Docamar. / 03. La Cruz Blanca de Vallecas. / 04. Plaza de Santa Ana. / 05. El Pardo.
famous for its delicious pata- churrería Antonio es un clásico.
tas bravas (fried potatoes with Avenida de la Albufera runs A pocos kilómetros del centro, El
spicy paprika sauce). through the district of Puente Pardo presume de entorno natural,
de Vallecas, up to the district rodeado como está de uno de los
VENTAS / EL CARMEN of Villa de Vallecas. You’ll find bosques mediterráneos mejor con-
traditional food shops and mar- servados de España. La tradición
kets, one after the other, along manda comer en sus restaurantes,
02 / BARRIO DE LAS LETRAS crowded streets where you can famosos por sus platos de caza (ja-
just as easily enjoy one of the balí, gamo...). Más de cuarenta ba-
Mientras la plaza de Santa Ana es city’s best cocidos (chickpea res se suceden por sus calles, muy
conocida por sus cervecerías, la stew) at Cruz Blanca, as you can animadas sobre todo en verano.
calle de León y la de Huertas, ya en a tasty serving of escargots in Just a few kilometres from the
las cercanías del paseo del Prado, the area around Vallecas Stadi- city, El Pardo has every right to
están salpicadas de fondas y ta- um. Chocolatería Churrería An- boast of its splendid natural
bernas, algunas de las cuales son tonio, a hot chocolate and chur- setting; it’s surrounded by one
centenarias, como Casa Alberto. ros joint, is a local institution. of Spain’s best-preserved Med-
Es un área muy frecuentada tanto iterranean forests. Tradition
por los visitantes de los vecinos PORTAZGO, NUEVA NUMANCIA, demands that you have lunch
museos del Paseo del Arte como PUENTE DE VALLECAS in one of its restaurants, which
por los espectadores que acuden are famous for their seasonal
al Teatro Español y al Teatro de la game dishes (wild boar, fallow
Comedia. 04 / CARABANCHEL deer, etc.). Over forty bars line
While Plaza de Santa Ana is its streets. They’re always lively
known for bars specialising in Carabanchel se levanta sobre una but even more so in summer.
beer, Calle de León and Cal- loma en la ribera sur del Manzana-
le de Huertas in the area near res. Es una de las zonas más casti- BUS 601 desde / from MONCLOA

62 COMER Y BEBER / FOOD AND DRINK


02
03
01

04
05
HE
DULCE TRADICIÓN /
SWEET TRADITION

¡Al rico roscón!

CHO
¿Con o sin nata?
Esta es una de
las frases que
más repiten los
madrileños al
llegar estas

EN
fechas. Aunque
quizás, como los
tiempos cambian
tan rápido, habría
que añadir: ¿con

MAD
trufa, fresa,
chocolate?

Here’s to the
delicious roscón!
“With or without

RID
cream?” It’s
one of the
phrases most
often repeated
by Madrileños at
this time of year.
Although, as times
are changing so
fast, perhaps
we should add:

MADE
“With truffles,
strawberry,
chocolate?”

IN
MAD
RID
HECHO EN MADRID / MADE IN MADRID
Moulin Chocolat

Pasada ya la Nochevieja y con ella los polvorones After New Year’s Eve has passed, and with it, fes-
y el turrón el auténtico protagonista en los esca- tive treats like polvorones (a powdery shortbread)
parates de las pastelerías es el Roscón de Reyes, and turrón (nougat), the Roscón de Reyes (a ring-
que, si somos estrictos con la tradición, hay que shaped cake traditionally eaten to celebrate the
tomar el 6 de enero. Pero, ¡tranquilos! Muchos Epiphany) takes pride of place in bakery windows
obradores se dedican a él con total devoción everywhere, although strictly speaking it should
durante todo el mes, y otros incluso durante el really be eaten on 6 January. Not to worry! Scores
resto del año. Según algunos historiadores los of bakeries devote themselves almost entirely to
orígenes de este riquísimo dulce se remontan a roscones throughout the month, and some even
las saturnales romanas. En España, la referencia do so all year round. Some historians trace the
más antigua se sitúa en el siglo XIV, en el reino de origins of this tasty treat to the Roman Saturnalia.
Navarra, donde en el hoy tradicional bollo ya se In Spain, the earliest mention of it is from the
introducía un haba. Al niño que la encontraba en 14th century in the Kingdom of Navarre, where

MADE IN MADRID / HECHO EN MADRID 65


01 a bean was already being cooked into the now
traditional cake. The boy who found it in his piece
was named King of Kings for the day.... Nowadays,
if you get the bean, you’re supposed to pay for the
roscón, while if you find a figurine it means you’ll
have good luck!

Quality ingredients (flour, milk, butter, sugar, eggs,


orange blossom water), fermentation and the
passion of Madrid’s bakers, who go nearly with-
out sleep during the holiday season in the rush
to fill their orders, make the difference in the
21st century. When choosing a roscón, our first
tip may not be obvious to everyone: it must be
artisan. Madrid bakeries where you’ll find classic
roscones include Antigua Pastelería del Pozo,

su interior se le designaba rey de reyes por un


día… En la época actual, si te toca, lo suyo es que
pagues el roscón, mientras que si encuentras la
figurita ¡la suerte está contigo!

La calidad de los ingredientes (harina, leche,


mantequilla, azúcar, huevo, agua de azahar), la
fermentación y la pasión que le ponen los re-
posteros madrileños que en estas fechas casi ni
duermen por cumplir con los encargos marca en
este siglo XXI la diferencia. El primer consejo a la
hora de elegir roscón no es una obviedad: tiene
que ser artesano. Famosos en Madrid son los que
preparan en la Antigua Pastelería del Pozo, muy
esponjosos, con azúcar y almendra molida como
única decoración, y los del Horno de San Onofre,
con rellenos variados. El año pasado el premio
02
where they’re very spongy and decorated only
with sugar and ground almonds, and Horno de
San Onofre, where they come with a range of
fillings. Last year the award for best roscón went
to Moulin Chocolat. Its magnificent flavour and
01. Adolfo Lazcano. / 02. Lhardy. / 03. Celilocos.

texture are the result of slow fermentation and


the use of natural orange blossom water distilled
in Seville. Other solid options include El Horno de
Babette, whose roscones are closer to bread than
cake, and Panadario, where they’re made with
very lightly flavoured brioche dough.

Those with a sweet tooth are in luck this year.


The Madrid Association of Artisan Confection-
ery Entrepreneurs (ASEMPAS) has designed a
03 special itinerary with participating establish-
ments all over the city, all of which are endorsed

66 HECHO EN MADRID / MADE IN MADRID


al mejor roscón se lo llevó Moulin Chocolat, que
adquiere su magnífico sabor y textura gracias a
01
una fermentación lenta y al uso de agua de azahar
natural destilada en Sevilla. Buenas opciones son
también El Horno de Babette, más cerca del pan
que del bollo, y Panadario, con masa de brioche
poco aromatizado.

Este año los más golosos están de enhorabuena.


ASEMPAS, Asociación de Empresarios Artesanos
de Pastelerías de Madrid, ha diseñado una ruta
especial en la que participan locales repartidos
por diferentes puntos de la ciudad, todos con
sello de calidad. Puedes encontrar el listado en
su web (www.asempas.com)… y dejarte llevar. En
ella figuran grandes clásicos como El Riojano,

by its Seal of Quality. You’ll find the full list on


its website (www.asempas.com) so let the in-
spiration begin! It includes classic patisseries
like El Riojano, where they’re very faithful to the
traditional recipe we all grew up with, the chain
Mallorca, whose roscones are particularly moist,
Viena Capellanes, where they’re topped with can-
died fruit, La Fornata, where they’re one hundred
percent traditional, and Lhardy, which has been
making them with loving care for 180 years. But
there are all sorts of places worth discovering,
like Villagarcía, where they’re made with or with-
out sugar, La Oriental, which specialises in glu-
ten-free offerings, Adolfo Lazcano, always a sure
bet, and Manacor, which makes them with butter,
02 fresh eggs, Marcona almonds and real orange
zest. Happy eating!

muy fieles al original de toda la vida, las paste-


lerías Mallorca, especialmente jugosos, las de
03
01. La Fornata. / 02. El Horno de Babette. / 03. Manacor.

Viena Capellanes, con su fruta escarchada por


encima, La Fornata, tradicionales cien por cien, o
Lhardy, que los prepara con mimo desde hace 180
años. Pero también hay otros muchos sitios que
merece la pena descubrir, como Villagarcía, don-
de los hacen con y sin azúcar, La Oriental, espe-
cialista en productos sin gluten, Adolfo Lazcano,
siempre a punto, o Manacor, que los elabora con
mantequilla, huevo fresco, almendra Marcona y
piel de naranja natural. ¡Que lo disfrutes!

MADE IN MADRID / HECHO EN MADRID 67


07.02
- 23.02

GASTROFESTIVAL

PRÓXIM
wwww.gastrofestivalmadrid.com

AMENTE...
COMING
SOON... PRÓXIMAMENTE / COMING SOON
01 / GASTROFESTIVAL conferencias mágicas y concur- ocasión todo gira en torno a un
sos para noveles. concepto (It’s Just a Matter of Time
7-23 Feb This year marks the tenth [Es solo cuestión de tiempo]), des-
Durante dos semanas, restauran- edition of this festival, which de el que se observarán prácticas
tes, tiendas, museos y centros brings the top illusionists on the arísticas a partir de la obra de Félix
culturales de Madrid participan current scene to Madrid every González-Torre.
en este gran encuentro en el que year. It’s one of the genre’s most Over two hundred galleries will
el arte es uno de los principales comprehensive events, encom- take part in Madrid’s Contem-
invitados. Una experiencia total, passing its most diverse styles, porary Art Fair, now in its 39th
una gran fiesta de los sentidos que from escapism to micromagic. edition. The fair has become a
nos permite disfrutar de todas las Directed by Madrid-born magi- meeting place that’s a must for
dimensiones de la gastronomía: cian Jorge Blass, the programme artists, collectors, curators and
menús especiales, rutas culina- will feature the Close-Up Magic industry professionals from all
rias, degustaciones de tapas o cur- section (6 to 9 February) and the over the world. This year’s edi-
sos de cocina comparten programa International Gala (13 February tion will revolve around the con-
con otras sugerentes propuestas. to 8 March). There will also be cept “It’s Just a Matter of Time”.
For two weeks, Madrid’s restau- talks on magic and competitions This theme will be used to ex-
rants, shops, museums and cul- for beginners. amine the artistic practices of
tural centres will take part in Félix González-Torre’s work.
this major event, where art is a
guest of honour. It’s a total ex- 03 / LA VALQUIRIA
perience, a feast for the senses 05 / A CHORUS LINE
that will enable us to enjoy gas- → Teatro Real
tronomy in all of its dimensions: → Gran Teatro Bankia
in addition to special set menus, 12-28 Feb Príncipe Pío
culinary routes, tapas tastings El Teatro Real continúa con la
and cooking classes, the pro- segunda etapa de El Anillo del Ni- Desde/From 4 Abr/Apr
gramme will feature a range of belungo de Richard Wagner, con El espectáculo producido por An-
other intriguing offerings. Pablo Heras-Casado al frente de tonio Banderas, recientemente
la dirección musical. estrenado en Málaga, ha sido el
The first instalment in Richard elegido para inaugurar la emble-
02 / FESTIVAL INTERNACIONAL Wagner’s four-opera cycle The mática Estación del Norte , que
DE MAGIA DE MADRID Ring of the Nibelung, Teatro Real a partir de ahora será un gran
will stage the second opera, espacio para la cultura y el ocio.
→ Teatro Circo Price featuring Pablo Heras-Casado Un musical al más puro estilo de
as music director. Broadway, con 26 intérpretes en
6 Feb-8 Mar escena y una gran orquesta de 20
Se cumplen diez ediciones de músicos en directo.
este festival que cada año nos 04 / ARCOMADRID This show, produced by Antonio
trae a Madrid a los ilusionistas Banderas, recently premiered
más reconocidos del panorama → Feria de Madrid in Malaga and has been cho-
actual. Es una de las citas más sen for the grand opening of the
completas del género ya que 26 Feb-1 Mar iconic Estación del Norte (North
abarca sus más diversos esti- Con la participación de más de Station), which has been repur-
los, desde el escapismo hasta doscientas galerías, la Feria Inter- posed as a major culture and
la micromagia. Dirigido por el nacional de Arte Contemporáneo leisure venue. The grand Broad-
mago madrileño Jorge Blass, en de Madrid celebra su 39ª edición way-style musical features 26
su programación destacan la convertida en punto de encuentro actors on stage and a large live
sección Magia de Cerca (del 6 obligado para artistas, coleccio- orchestra with 20 musicians.
al 9 de febrero) y la gran Gala nistas, comisarios y profesionales
Internacional (del 13 de febrero del sector procedentes de todos
al 8 de marzo). Habrá, además, los rincones del mundo. En esta

COMING SOON / PRÓXIMAMENTE 69


DA - Líneas interurbanas / Long-
distance buses
→ EN BICICLETA / BY BIKE
Madrid cuenta con bicicletas

TOS 822 (T1, T2, T3), 827 & 828 (T4)


Autobús Lanzadera / Shuttle bus
eléctricas en la zona centro y parte
de Arganzuela, Retiro, Moncloa-

ÚTI Servicio especial gratuito que


conecta las cuatro terminales.
Aravaca y Chamberí. A través del
tótem de la estación, se proporciona

LES Special free connection service


between the four terminals.
al usuario una tarjeta de 1, 3 o 5 días
que se factura al final del periodo
Tren de Cercanías / Suburban seleccionado.
Trains Madrid makes electric bicycles

USE Línea / Line C-1, Príncipe Pío-T4 available through the BiciMAD
service. You will find them

FUL → TAXI
throughout the city centre and in
some parts of the Arganzuela, Retiro,

IN Radio Teléfono Taxi: 91 547 82 00


Tele Taxi: 91 371 21 31 / 902 50
Moncloa-Aravaca and Chamberí
districts. You will be issued a 1, 3

FOR 11 30
Radio Taxi Gremial: 91 447 32 32 /
or 5 day pass by the terminal at the
bike docking station, and you will be

MA 91 447 51 80 charged at the end of the selected


period based on your use of the

TION → EMPRESA MUNICIPAL DE


service.
www.bicimad.com
TRANSPORTES (EMT) / CITY
BUS COMPANY
91 406 88 10 → ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO /
Horario / Operating: 06-23h, con LOCAL TRAIN STATION
un intervalo de 10 a 15 minutos / at Paseo de la Florida, esquina
intervals of 10 to 15 minutes Cuesta de San Vicente
www.emtmadrid.es PRÍNCIPE PÍO

→ ESTACIÓN SUR DE
AUTOBUSES / BUS STATION
Méndez Álvaro, 83
MÉNDEZ ÁLVARO
→ AEROPUERTO ADOLFO 91 468 42 00 / 91 468 45 11
SUÁREZ MADRID - BARAJAS / www.estaciondeautobuses.com
AIRPORT
Carretera de Barcelona, km 16 Desde aquí operan / Main bus
902 40 47 04 → METRO / SUBWAY companies
AEROPUERTO T1-T2-T3 / 902 44 44 03 Alsa: 902 42 22 42
AEROPUERTO T4 Horario / Operating: 06h-01:30 Socibús: 902 22 92 92
Autobuses / Bus Lines www.metromadrid.es Auto Res: 902 02 09 99
- Bus Express:
24 h desde / from Atocha &
Cibeles: 6h-23:30. Paradas / Stops: → TRENES / RAILWAY
O’Donnell, T1, T2, T4. 902 32 03 20
- Autobús / Bus line 101 desde / www.renfe.com
from Canillejas (T1, T2)
- Autobús / Bus line 200 desde /
from Avenida de América (T1, T2, T4)

70
→ ESTACIÓN DE CHAMARTÍN / → Centro de Turismo Plaza Mayor Lounge 10.
TRAIN STATION Plaza Mayor, 27 AEROPUERTO T4
Agustín de Foxá, s/n SOL / ÓPERA L-D / Mo-Su: 09:30-20:30
CHAMARTÍN 91 578 78 10
Autobús / Bus line: Línea 5 L-D / Mo-Su: 09:30-20:30 → SATE (Servicio de Atención
902 32 03 20: Información al Turista Extranjero) / Foreign
Telefónica y Reserva de Billetes / → Plaza de Callao Tourist Assistance Service
Information and Bookings CALLAO Leganitos, 19. Comisaría Centro
Horario de Estación / Opening L-D / Mo-Su: 09:30-20:30 PLAZA DE ESPAÑA / SANTO
hours: 04:30-00:15 DOMINGO
→ Paseo del Prado 902 10 21 12
Plaza de Cánovas del Castillo: L-D / Mo-Su: 09-00h
→ ESTACIÓN PUERTA DE Frente al Museo del Prado / In front
ATOCHA / TRAIN STATION of the Prado Museum
Glorieta del Emperador Carlos V ESTACIÓN DEL ARTE / BANCO → EMERGENCIAS /
ATOCHA RENFE DE ESPAÑA EMERGENCIES
902 32 03 20: Información L-D / Mo-Su: 09:30-20:30 112
Telefónica y Reserva de Billetes /
Information and Bookings → Reina Sofía
Horario de Estación / Opening Santa Isabel, 52. Junto al Museo → OBJETOS PERDIDOS / LOST
hours: 05-01h Reina Sofía / Next to Reina Sofía AND FOUND
Museum. Paseo del Molino, 7
ESTACIÓN DEL ARTE 91 527 95 90
L-D / Mo-Su: 09:30-20:30

→ Estadio Santiago Bernabéu /


Stadium
Paseo de la Castellana, 138
→ MADRID CITY TOUR SANTIAGO BERNABÉU

DA
902 02 47 58 (24/7) L-D / Mo-Su: 09:30-20:30
Mar-Oct: 09-22h

TOS
Nov-Feb: 10-16h → Palacio Real / Royal Palace
En los autobuses, hoteles, agencias Requena, esquina Bailén

ÚTI
de viajes y Centro de Información ÓPERA / PLAZA DE ESPAÑA
MCT (Felipe IV, junto al Museo del L-D / Mo-Su: 09:30-20:30

LES
Prado).
On sale in buses, hotels, travel → CentroCentro Cibeles
agencies and the MCT information Palacio de Cibeles. Plaza de
centre. Cibeles, 1
www.madridcitytour.es
USE
BANCO DE ESPAÑA
M-D / Tu-Su: 10-20h

→ Aeropuerto Adolfo Suárez - FUL


Madrid Barajas / Airport Terminal 2
Llegadas entre salas 5 y 6 / IN
Arrivals between lounges 5 & 6.
AEROPUERTO T1 - T2 - T3 FOR
MA
L-D / Mo - Su: 09:30-20:30

TION
→ INFORMACIÓN TURÍSTICA / → Terminal 4
TOURIST INFORMATION Llegadas Sala 10 / Arrivals

71
ito

uto
en

. Pala
C.
o

C. M
le B iran

C
Calle
val

r
Cal

de
ARGÜELLES
ltam o
MAPA DE MADRID
SAN BERNARDO
C. ALBERT Sand

fox
C. A

anue
FE
O
IJO
AGUILERA Calle
RR RQU

los
AZ EU Gta. de Ga
SD
PIN

É Ruiz Jiménez C. CAR C. Nicasio


MAP OF MADRID
U

C.
Q RANZA
MAR
TO

Gta. de

He

lcalá
C.
R

Bilbao

ros

PR
C. Manuela Malasaña

és
CALLE

eA
BILBAO
RO

INC

C. San Andr
na SAGA

C.
PALACIO

es d
ta
SA

S
u in

n
o

ES
ces

rdo

C. Monteleó
Q DE LIRIA
LE

Ju

ártir
Su

C. Me
A

Calle Aman
S

le

mas

ARDO
en

C. del Acue
Cal

C. F
C.
Bu

C. M
C. del
C. Faro de Moncloa

Tut
Divino P

jía
C. S. Di
astor a Le

uen
co C. CULTURAL C. Apodac
Álv

or
TELEFÉRICO

BERN
Intercambiador denMoncloa
cis C. Daoiz Pl. del

el
are

carra
DUQUE CONDE
Fra

ig u

e
Dos de Mayo C. Velarde
z

iel
uqu
celó

.M
C. de la Palma Bar

SAN

l
y

S. Pablo
Re

.S

eD
C.

imón
Me
C. de la Pa

Ev
VENTURA c
en

ond
lle lma
nd

CALLE
efic
C.

TRIBUNAL

C.
Ca Vicente Ferrer Calle San
izá RODRÍGUEZ

a
en

C. L
C. C
L

nd
aR

b B

Alta de
al TORRE DE C. M
C. Noviciad an

r na
Calle Espíritu Santo
osa

C. S

ez
MADRID C. o
MUSEO
Fe
a

rígu
An
led

San
isa ta. lle DE HISTORIA

Corredera
a

Be C. Tesoro

Rod
e S el Va
Lu
TEMPLO rn NOVICIADO DE MADRID
el

ard s d
ué s d
C.
Re

ura
DE DEBOD ino ta
arq sú
y

era
ent C. del P C. M . Je C. San Bríg

ad
C.

EDIFICIO C
C. V
ez

M
C. Farmacia
FE

C.
PL. DE ESPAÑA C. Colón
RR

MUSEO
AZ

CERRALBO ESPAÑA
Pl.
Mostenses C.
Lun IGLESIA SAN

C. Valverde
ue
MONUMENTO PLAZA DE GR a ANTONIO DE

oq
C. AN

leza
nR
ESPAÑA

arral
Irú C. A CERVANTES VÍ
LOS ALEMANES

C.

Sa
n Ca

ta
A

ibr eros

Fuenc
da

Leg

C.

Hor
co
C. F

C. Ballesta
rso

C. del Bar
PRÍNCIPE PÍO
ani
PALACIO

va
om
C. Arria

e
C. L
tos

Sil

Calle

Call
DEL
ent

C.
SENADO
o
PRÍNCIPE PÍO C. In
fanta
EDIFICIO
za

C. Torija SATE CARRIÓN EDIFICIO s


E SANTO
NT TELEFÓNICA
CUESTA DE SA N VICE JARDINES
MONASTERIO
ola DOMINGO Jacometrezo C. R
Glorieta de DE LA .B o
ENCARNACIÓN C ng CALLAO GRA
San Vicente DE SABATINI mi C. Ca N VÍA
Do Ab

C.
. MONASTERIO ad GRAN VÍA baller
o de Gra
a ne s

eles
a cia
C.

DESCALZAS
St

ud
Ar

Áng

Vir. Peligros
C. Jardines
po m
a.

Pl. del
rie

Sa l
C.
REALES
BAILÉN

Ct

PALACIO REAL
ta

Carmen

de
Los

ra
C.
m

ENTE DEL REY

a
Pl. de Pl.

lC
tori

onte
Ca

a
C. Aduan
ost.

S. Martín
Oriente

arm
Vic
Pre

C. M
C. C

en
TEATRO tro.
REAL ACADEMIA

ciad
C. Are SOL DE BELLAS ARTES
Ms
PLAZA DE REAL nal
s

os
C. F u entes

dore

alá SEVIL
C.

LA ARMERÍA ÓPERA SOL Alc


PUERTA C.
ras

JARDINES DEL
orda

C. S. Cr
Hile

CAMPO Pl. de DEL SOL


CALLE

C. B

Santiago C. Carrera de San Jerónimo


C.

DEL MORO Sa n
C. Mayor
C. F

t iago
istóbal

C. Correo

ERMITA DE CATEDRAL DE
C. Espar

C. Echegaray
C. Principe
actor

LA VIRGEN LA ALMUDENA Pl. de C.Carretas


ERTO

S. Miguel PLAZA
DEL PUERTO
C. Mayor
uz
te ros

MAYOR
Cuesta de
la Vega

Cr
DEL PU

Pº Ciudad de Plasencia MURALLA I. STA.


La
PLAZA
C.

CASA Pl. de TEATRO


C.

PARQUE ÁRABE CRUZ


Cuchilleros

SEGOVIA DE LA VILLA DE LA VILLA Sta. Ana ESPAÑOL


ATENAS VIADUCTO C. S Pl. del
. Jus Ángel
CALLE SEGOVIA C. Se g to Calle Huer
tas
s

ovia
ne
PASEO DE LA VIRGEN

cio C. Cole Calle


ortezo

Pl. de oncep. Jerónima


mano

C. Nun gia ta C.
C Atoc
ha
C. Mazarredo

PARQUE DE la Paja
C. Dr. C
e Ro

LAS VISTILLAS
BAILÉN
Calle Juan

I. DE SAN PEDRO COLEGIATA


I.DE SAN
de. d

a DE S. ISIDRO
Baj
Calle

ANDRÉS MUSEO va lta Pl. Tirso C. Magdalena


C. C

a
ORÍGENES C ava A de Molina TIRSO
DE MOLINA C. Cabeza
C. Torrecilla del

C
Linneo

C . Do n P lba
CALLE

edro Pl. Puerta e de A


de Moros C . D uq u C. Olmo
C.J
C. M

c o
Duque

is
es

anc Juanelo
Humilladero

PARQUE DE n Fr LA LATINA
ús
esó
s

a nda
rnilla

LA CORNISA C. S omie
Ma
n

EL RASTRO Enc
de P
RO

PUENTE

e

C. Oliva
C . La
a
Tab

C. Ave María

I. SAN L
ND

OBLÍCUO
GR

ared

a
C. Ribera de Curtidores

Ca

An
C.

CAYETANO
va p
C.

AN

SAN FRANCISCO anta


lle

es

Am

C. S Oso
do

i és

EL GRANDE
Em

C. Calatrava Pl. de
Santa

Paseo

Alta
VÍA

pa
e
Tol

l Río Cascorro ca
ba

ro
DE

a
ira e rav
ja
DE

Ca C
C. M LAVAPIÉS . D
do
Río Man

C.
Mar ía

res
le
Imperi

Cal

SEG
S.

Pl. de
O s
Arga

la Corrala te
C. Carlos

VIA da
FR

o re
al

bre TEATRO
AN

C. R
zana

R e al d e

nzue

Som
CI S

te VALLE-INCLÁN
u le
res

b
la

PUERTA DE b Som
CO

Tri
ve t

s
Arniches

Glorieta TOLEDO l C. i o ne
Se r

Puerta de e l So v is
Mira o
Vale

Toledo Calle Pr
ue l

o
Ni e

PUENTE asin C.
el C
Mig

n
va

cia

VERDE EN Y C. d
ne s
Pº de los O

.C .

to PARQUE RONDA DE T CASA


Paseo

on EMBAJADORES
lo sP DEL RASTRO OLED
O ENCEND
de
Ribe
C.
l
Calle Pl. del

RAC
José Ortega y Gasset

Po
Calle Núñez de
C. Monte
Marqués de
C. Co
LISTA

LANA
Salamanca

Fortuny
IA

Castelló
varrub Santiago Bernabéu
el

ro

CASTEL
C. Zurbarán

ag
allego

Díaz
Alm
C. Don Ramón de la Cruz
ias
NÚÑEZ DE

PRÍNCIPE
Calle
lle
BALBOA
Silve

Ca

General
la

LA
STA C. Fernando el Santo

C. Zurbano
ALONSO

Calle
C.

DE
Se Pl. de Calle Ayala
rra Alonso MartínezMARTÍNEZ

Calle
no

C. Conde d
PASEO
An C.
Bárl. Sta.

eq gu

General
a

Calle

bar

ue ita NO

CALLE
ric
P

a VA
or

Calle Hermosilla

Castelló
m

MUSEO DEL
oa

cia ROMANTICISMO COLÓN Pl. de


mp

Pardiñas
os

Colón
Ca

teo C.
Castañ

Ma Fe
C.

Pl. de la
a

rn
leza

sol

an Villa de CALLE GOYA


n

do París BIBLIOTECA
ta

MUSEO
rge

GOYA
l
C. Gra

VI
Hor

C. Claudio Co
NACIONAL
C. A

DE CERA

Calle Lagasca
e

SERRANO VELÁZQUEZ
Call

gida C. Belén

Calle
Pl. de I. DE LAS
las Salesas
C. Bá SALESAS REALES Calle Jorge Juan
C. S. Gregorio rbara

Velázquez
de Bra
ga nz a GOYA

ello
MUSEO
C. Piamonte FUNDACIÓN ARQUEOLÓGICO
S

PRÍNCIPE Calle Duque de Ses


ETO

MAPFRE RECOLETOS DE VERGARA


o

CHUECA C. Gravina
elay

C. Almirante Calle Villanueva


COL

no
C. A C. R CASA
ugus
C. P

Calle Serra

t o Figueroa eco C. Conde de Aranda ÁRABE


E RE

C. Prim leto
s
é
C. Ba
C. La Libertad
tolom

EO D

LL

Narváez
Calle Barquillo

C. Columela
NNE
C. Colmenares

C.
O’DO

C. Lope de Rueda
rbieri
. Bar

S. O Pl. de la RETIRO CALLE


PAS

PALACIO DE lo z
aga Independencia Calle
C. S

Do
BUENAVISTA
PUERTA

Calle
CASA RETIRO
Rein EDIFICIO Pl. de DE AMÉRICA DE ALCALÁ
a Cibeles C. Meno
METRÓPOLIS Av.
A de

AVEN
a
FUENTE Mé lombia
jico o
BANCO DE CIBELES Pº C

ID
DE ESPAÑA PALACIO DE Calle

A
Ibiz
alá CIBELES CENTROCENTRO MONUMENTO IBIZA
C. Alc ALFONSO XII má
BANCO ana
Pº d

CÍRCULO DE DE ESPAÑA P º de P
C. Ruiz de Alarcón

C. Alfonso XI

BELLAS ARTES MUSEO


el Es
é s de Cubas

NAVAL
Jovellanos

LLA

Pº Du
TEATRO C. Alcalde Sáin

DE
tanqu

ZARZUELA MUSEO Pº Argentina


Maura
C. Antonio
que Fe
e

o Zorrilla THYSSEN Plaza de


arqu

CONGRESO ca
Améri
C. V. de la Vega

Calle Alfonso XII

la Lealtad C
DE LOS a de
C. M

Puert
rnán N
DIPUTADOS FUENTE Pº del Parterre

MEN
DE NEPTUNO PALACIO
rado
C. P DE VELÁZQUEZ

ÉND
úñez

MUSEO C. Academia

EZ
CASA MUSEO NACIONAL IGLESIA
C. Jesús

LOPE DE VEGA DEL PRADO DE LOS Pº del Marqués de Pontejos PALACIO HOSPI
C . L o pe NIÑO J
de Vega JERÓNIMOS
PASE

DE CRISTAL
PARQUE
n

C. Sta
O

. Marí Calle Huertas


C. Leó

PEL A

a C. Espalter
ANTÓN Pl. de DE EL
DEL
C. Fúcar

MARTÍN
YO

tín Murillo ESTATUA DEL


C. Mora
RETIRO
C. Alameda

ÁNGEL CAÍDO
PRAD

FILMOTECA REAL
NACIONAL Calle Calle Gobernador JARDÍN
O

At C. Almad BOTÁNICO Gta.


och Ángel Caído ROSALEDA
C.

a én n
Ferná
Sa

C.
nta

S e
an
CAIXAFORUM Duqu Nú C.
Isa

Ilde
del ñ ez Am
be

fon ad
l

so o
Pase
rita

Le
al
Zu

REAL Moyano REAL


C. Claudio
C.

ESTACIÓN
CONSERVATORIO DEL ARTE Librerías Cuesta OBSERVATORIO
e
litr

DE MÚSICA Moyano DE MADRID C. C


Sa

s o
C. Poeta Esteban Villega
C.

Doct
t
spi urque

or Gta. Emperador
Pig Carlos V
a ATOCHA RENFE
Fo
ta l

C. Argum
Dr.

osa Pl. Mariano


Ho
C.

ría de Cavia
C. Juli

brere
C.

et
urqu
r. Fo A
án

C. D MUSEO NACIONAL MONUMENTO RISTIN


berg

INA C
A
OCH CENTRO DE ARTE VÍCTIMAS 11-M EL A RE PANTEÓN
uten

Pº. D
Ur b

E AT ENG REINA
TEMA / TEMASOFIAESP DE HOMBRES 73
DA D
Gayarr

TEATRO C. V
C. G

RON ATOCHA
de

ILUSTRES alde
CIRCO AVEN rrib
C. J

DIDA IDA as
n
e

REAL FÁBRICA MENÉNDEZ


ua

PRICE CIU
ose

. J

D DE TAPICES
S
C.

A
www.metromadrid.es
Síguenos en Follow us on

HORARIO Opening times


Todos los días de 06:00 a 01:30 h.
Every day from 6:00 a.m. to 1:30 a.m.

Pinar de Chamartín
Valdecarros
Las Rosas
Cuatro Caminos
Villaverde Alto
Moncloa
Argüelles
Pinar de Chamartín
Alameda de Osuna
Casa de Campo

Circular

Hospital del Henares


Pitis
Nuevos Ministerios
Aeropuerto
PW-000-00-1906 Junio 2019

Paco de Lucía
Arganda del Rey
Hospital Infanta Sofía
Puerta del Sur
Plaza Elíptica Pinar de Chamartín
La Fortuna Las Tablas
MetroSur Colonia Jardín
Estación de Aravaca
Ópera Colonia Jardín
Príncipe Pío Puerta de Boadilla

Depósito Legal M - 18034 - 2013 © Metro de Madrid, S.A.


www.fundacionmapfre.org
Sala Fundación MAPFRE Recoletos. Paseo de Recoletos, 23. Madrid
Tête, oiseau / Cabeza, pájaro, 1976. Óleo sobre tela. Colección particular en depósito temporal. © Successió Miró 2020

Вам также может понравиться