Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Дерюгина статья ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Дерюгина статья ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ
ЮРИДИЧЕСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Аннотация. Статья посвящена вопросам изучения юридического
английского языка, а также трудностям, с которыми сталкивают-
ся лица, изучающие юридический английский язык. Объясняется,
какой уровень знания английского языка должен быть у учащихся
для того, чтобы процесс изучения юридического английского язы-
ка был максимально эффективным. Особое внимание уделяется
практическим рекомендациям лицам, изучающим юридический ан-
глийский язык и желающим достичь в этом процессе максимальных
Ирина Владимировна результатов.
ДЕРЮГИНА, Ключевые слова: изучение английского языка, юридический англий-
кандидат педагогических ский язык, различные правовые системы, английская юридическая
наук, доцент, доцент лексика, самостоятельная работа.
кафедры английского
языка № 1 Института DOI: 10.17803/2311-5998.2017.39.11.052-055
юридического перевода
Университета имени
О.Е. Кутафина (МГЮА) I. V. DERYUGINA,
i.deryugina@yandex.ru PhD in Pedagogy, Associate Professor of English Faculty № 1
125993, Россия, г. Москва, of the Department of Legal Translation
Садовая-Кудринская ул., д. 9 of the Kutafin Moscow State Law University (MSAL)
i.deryugina@yandex.ru
125993, Russia, Moscow, Sadovaya-Kudrinskaya Str., 9
Ю
ридический английский язык стал востребованным в связи с усилени-
ем глобализации, укреплением экономических связей и расширением
возможностей для тех специалистов, которые знают английский язык
на хорошем уровне. Всемирный экономический кризис и санкции несколько при-
остановили процессы взаимодействия и интеграции с зарубежными странами,
однако эти процессы временны, а развитие навыков, которые помогут специ-
алистам стать конкурентоспособными, должно иметь место на постоянной, ре-
© И. В. Дерюгина, 2017 гулярной основе.
11/2017
Дерюгина И. В.
Особенности изучения юридического английского языка 53
11/2017
54 ВЕКТОР ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ
т.е. до тех пор, пока не был принят закон «Об уголовном праве» (the Criminal Law
Act); в настоящее время в Соединенном Королевстве применяется иная класси-
фикация преступлений. «Истец» на американском английском и в Шотландии —
«plaintiff», в то время как в Англии и Уэльсе — «claimant». Учредительные доку-
менты называются по-разному: «устав» на британском английском — «Articles of
Association»; «Charter» характерно для американского английского и т.д.
В-пятых, в процессе обучения необходимо уделять достаточное время само-
стоятельной работе, искать дополнительный материал по изучаемым темам,
сравнивать особенности правовой действительности англо-американской и рос-
сийской систем права, анализировать нормативные правовые акты и прецеден-
ты и т.д.
Сто́ит сказать также о необходимости отслеживать последние тенденции
и изменения как в английском языке, так и в правовых системах. Так, например,
следует отметить некое стирание четких границ между «barrister» и «solicitor»,
появление Верховного суда в Англии и Уэльсе (the Supreme Court) и т.д.
Вместе с тем «основная задача преподавания иностранных языков в России
в настоящее время — это обучение языку как реальному и полноценному сред-
ству общения»1. Это относится и к английскому языку для специальных целей
(юридическому). Например, коммуникативную компетенцию юриста можно опре-
делить как «способность специалиста осуществлять коммуникацию в процессе
выполнения различных правовых действий и решения юридических задач на
основе специально сформированных знаний и умений»2.
В процессе изучения юридического английского не следует ограничиваться
только чтением и переводом юридических текстов. Профессионально ориенти-
рованное обучение английскому языку предполагает активное взаимодействие
всех участников образовательного процесса, при котором «происходит взаимопо-
лезный общий обмен информацией на иностранном языке, приобретение умений
коммуникативного взаимодействия для решения профессиональных задач»3.
Важно напомнить о необходимости изучения общего английского языка па-
раллельно с юридическим, т.к. юристы в международных компаниях общаются
не только между собой и не только на юридические темы.
Нельзя забывать о доброжелательности, приветливости, об улыбчивости,
о культурных особенностях стран изучаемых языков, а также о деловом этикете.
Например, обязателен ответ на СМС-сообщение или электронное письмо, а так-
же отсутствие категоричности, присущей русскому языку.
Следует обратить внимание также на тот факт, что в рамках курса юридиче-
ского английского языка учащиеся обучаются именно юридическому английскому
1
Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2008. С. 26.
2
Алонцева Н. В. Обучение студентов-юристов учебно-профессиональной коммуникации
на английском языке // Вестник РУДН. Серия : Вопросы образования: языки и специаль-
ность. 2007. № 1. С. 66.
3
Еремеева Г. Р., Баранова А. Р., Мефодьева М. А. Профессионально ориентированное
обучение английскому языку студентов неязыковых специальностей // Казанский педа-
гогический журнал. 2016. Т. 2. № 2. С. 340.
11/2017
Дерюгина И. В.
Особенности изучения юридического английского языка 55
БИБЛИОГРАФИЯ
11/2017