Вы находитесь на странице: 1из 10

The Khazars and the Turks in the Akdm al-Marjdn

By V. MINOKSKY
TN 1929 Professor Angela Codazzi published a careful edition, with
-*- an Italian translation, of a geographical compendium by Ishaq
ibn al-Husayn entitled Kitdb akdm al-marjdn fl dhikr al-madd'in
al-mashhura f% hull makdn.1 According to Professor Nallino's
suggestion the author may be identical with one of the sources
mentioned by Idrlsi (" Ishaq ibn al-Husayn al-munajjim ") and by
Ibn-Khaldun (" Ishaq ibn al-Hasan (?) al-Khazinl"). As regards
the date of the text, the editor takes as its terminus a quo 262/875 and
as its terminus ad quern 454/1062. Most probably he belongs to the
eleventh century. Several indications suggest that the author was a
native of the westernmost part of the Islamic world (Spain ?). He
seems to have used (directly or indirectly ?) Khuwarizmi's rifacimento
of Ptolemy and Ya'qubl's Kitab al-bulddn. Some single points of
likeness have been discovered by the editor in I. Khurdadhbih (a
legend on Alexandria and another on the Seven Sleepers) 2 and in
Ibn-Eusta (San'a, Saba', Misr, and the Khazar lands). Very judiciously
Professor Codazzi (p. 461, note 5) points out some confusion in our
author, who, under al-Khazar, quotes a feature 3 which in Ibn-Rusta
belongs to the Burdas (Burtas), and we shall see that such cases are
much more numerous in our text!
On the whole, the compendium, though not very original, gives
some curious facts regarding the towns of the Islamic countries. It
shows a marked predilection for historical data relating to their
conquest, local risings, etc. Quite isolated are the two last paragraphs,
on the Khazars and the Turks, where the description becomes very
vague and some puzzling and misunderstood forms of names occur.
These two passages will form the subject of the present article with a
view to explaining the facts quoted, and ascertaining the sources from
which they were borrowed by the author.
1
Rendiconti della R. Accademia Nazionale dei Lincei, Classe di scienze morali,
Novembre-Dicembre, 1929, pp. 373^63.
2
Under several towns our author quotes the amount of taxes paid by them.
I. Kh., 35, quotes the taxes only for Khorasan [and 'Iraq]. Our author seems to
have rounded off I. Kh.'s sums, e.g. Bokhara, 1,189,200 dirhams > 1,000,000;
Nishapur 4,108,900 > 5,000,000 ; Gurgan 10,176,800 > 10,000,000. But some of
the sums are apparently false : for the insignificant Sarakhs 1,000,000 (instead of
I. Kh.'s 307,440) and for the enormous Khorasan 10,000,000 (instead of 44,846,000).
3
Freedom of the women.
142 V. MINORSKY—

The quotations below reproduce the text as it stands in the unique


MS. belonging to the Ambrosiana of Milan. Asterisks mark some of
Professor Codazzi's emendations of obvious character. My own
corrections will be found in my translation.

^-S, j£\3.J*Jl\

^ 3 j U l > Sjrv^ Jl

" THE LANDS OP THE KHAZAR AND *SARIGHSHIN.


Ibn-Rusla
1. " These are vast and ex- p. 1475. " You travel from al-
tensive lands on the confines of Khazar [i.e. from the capital of
*al-Sarir. the Khazar] to (the Sarir) 12
days."
2. " Their supreme king pro- p. 13912. [The Khazars]:
fesses Judaism. . " their supreme chief professes
the religion of the Jews."
KHAZAES AND THE TURKS IN THE AKAM AL-MAKJAN 143
Ibn-Rusla
3. " They (i.e. the Khazars) p. 1405. " Every year the
fight the Turks and (in their Khazars lead an army against the
turn) are attacked by the (people) Pechenegs."
of *al-SarIr. p. 143^ " I t is said that the
Khazars had previously built
fortifications to protect them-
selves against the Majgharl and
other neighbouring nations."
4. " Their king has a great
army.
5. " I n their country there p. 1415. [The Burdas]
are (numerous) fields, gardens, possess fields."
and fruits [v. i. 9].

6. " T o it belong many towns,


among which is * j \ »s-lL>
Balanjar, which is in subjection p. 14016. " [ T h e Burdas] are
to the Khazar king. And from it in subjection to the Khazar king
come out 10,000 fighters. and from them come out 10,000
horse."
7. " Their appearance and p. 14020. [The Burdas]:
bodies (mandzir wa-ajsam) are " their religion resembles that of
like those of the Turks. the Ghuzz and they have fine
appearance and bodies (la-hum
ru'd' wa-manzar wa-ajsam)."
8. " With them, when a p. 141j. " When a girl of theirs
woman reaches (maturity) she reaches (maturity) she ceases to be
chooses whomsoever she wants of in subjection to her father and
men; (then) she ceases to be chooses for herself whomsoever
in subjection to her father and she wants of men . . . "
mother.
9. " (This country) is situated p. 141 5 . They live in the
in the plains and most of its trees plains. Most of their trees are
are khalanj (the wood of which) is khalanj. They possess fields.
exported to Khorasan, and this is Most of their goods are honey,
their greatest wealth. They martens (dalaq), and furs.
possess fields [v. s. 5].
10. " Most of them profess p. 141 16 . [The Bulkar] " Most
(yantahiluna) . . . (?). of them profess (yantahiluna) the
religion of Islam."
144 V. MINORSKY—
IbnRusla
11. " And among their towns p. 13914. [The Khazar]:
is *al-Bayda-*Hab-baligh, which their capital is *Sarighshin and
is great and beautiful and lies on by it (biha) is another town
a great river flowing from the called / d J ^ * or
*Khazar lake (?) to the Khorasan
lake.
12. " Their graves are like p. 142X. [The Bulkar]: " their
those of the Muslims. graves are like those of the
Muslims."
13. " Most of them burn their p. 1414. [The Burdas]: " They
dead as atonement for them." are of two classes : the ones burn
[Cf. under Turk, point 6.] their dead and the others bury
them."
The foregoing analysis has clearly shown that the para-
graph on the Khazars is a patchwork of data found in Ibn-
Rusta's chapters on al-Khazar (1394-14013), Burdas (14014-1417),
and Bulkar (1417-1424). The extraordinary confusion of the
characteristics of the three nations 1 may be due to the fact that, in the
compiler's source, the headings of the chapters were omitted, as is
often the case when spaces are left in blank for subsequent rubrications.
Another source of confusion must be connected with the desire to fit
in Ibn-Khurdadhbih's short passage (p. 124) on the Khazar towns:
L~a_^Jj ^»cJLA_> « (£t_—U?") -rz~\jt- j ^ J M ij-Vw*^. The second name
^_^=_lJ_> in Arabic script looks very much like jl5O_> and the
epitomator substituted the latter (found in Ibn-Rusta) for the former
(found in Ibn-Khurdadhbih). But Ibn-Rusta nowhere says that the
Bulkar (Kama Bulghars) were subjects of the Khazar king, and this
item undoubtedly refers to Balanjar, which lay to the north-east of the
Caucasus range and belonged to the Khazar.
fj^—~J1 mentioned in the heading of the paragraph is
doubtless the name of the Khazar capital, or rather of the part of it
situated on the western bank of the Volga, which appears in I. Rusta as
^yts-jL^, in the Hudud al-'Alam as ^ j ^ - , in BakrI as j i i - j l .
I think that the unusual name of the second town mentioned in our
text is nothing but a combination of two names found respectively in
1
Burdas (or Burtas) stands probably for the ancestors of the present-day Mordva,
and Bulkar for the Kama Bulghars.
KHAZARS AND THE TURKS IN THE AKAM AL-MARJAN 145

I. Khurdadhbih and I. Rusta. In order to make the comparison clear


we shall place these names under the form found in the Akam :—

LLJI

L
Of these, al-Baydd " the White one " is the name given by I. Kh.
to the western part of the capital, which I. Rusta calls by its native
name of J-JLJ^L-.* " The Yellow [town ?] ". On the other hand,
*_L> ^_*_* or *J^-*?' quoted by I. Rusta is evidently the name of
the eastern part of the capital which I. Kh. spells g-~^~ o r b-^JS~-
The " Khazar lake ", out of which the river is said toflow,may
reflect some confusion of the meanings of Arabic bahr and Persian
daryd, which both stand for "a sea, and a large river ". The original
may have referred to the fact that the canal on which the capital
stood was a part of the Khazar river (bahr). Buhayra may then be
a secondary Verschlimmbesserung for bahr.
The name -*J_~JI must certainly be restored as j_^-~J1 "The
Throne ", i.e. " the possessions of the Master of the Throne ", a well-
known designation of a kingdom in the northern Daghestan, of which
the nucleus must have been the present-day Avar territory (on the
Qoy-su). The Sahib al-Sanr was quite rightly the immediate southern
neighbour of the Khazar king. The mention of wars between them is
probably a mere amplification of the epitomator's.
We shall leave aside for the moment the extraordinarily close
analogies of our Khazar paragraph with I. Rusta's text and shall
consider the question of borrowings more completely after we have
examined the second paragraph describing the " Turks ".

jUVI *x*y * % f j J ^ i3 *J

VOL. IX. PART 1. 10


146 V. MINORSKY—

~.

VI _ Vj «J,rJl J

JI>-1 .

" LAND OF THE TURKS.


1. " These are extensive and
vast lands which, in the north,
adjoin the *Northern Sea, and,
in the east, the lands of the
Toghuzghuz.
2. " The Turks are courageous [Cf. under Khazar, point 7.]
and valiant and have a (fine)
aspect and (fine) bodies.
3. " They are the most skil-
ful of people in the preparation
of felts, for the latter serve them
as garments.
4. "They have milk (in Gardizi, 84 : " I n summer the
plenty) and game is plentiful. Kimak drink mare's milV . . .
they hunt sable-martens and
grey squirrels . . . "
5. " Their country is very cold Gardizi, 84. " In the land [of
and snowy. They possess under- the Kimak] falls much snow.
ground dwellings (asrab fi'l ard) They have underground tanks
which they enter to escape the (chdy-hd < chdh-hd) made of
rigours of the cold. timber for the winter. When the
snowfall is heavy they drink that
water stored in the month of Tlr,
for their horses cannot go through
the snow to the watering place."
KHAZAES AND THE TURKS IN THE AKAM AL-MAEJAN 147

6. " They are idol worship- Gardizi, 87: "the Khirkhlz


pers, may God Almighty humiliate [neighbours of the Kimak] burn
them. They burn their dead. their dead, like the Indians;
They pray twice in the daytime and they say that Fire is the
and fast (only) one day. purest thing and whatever falls
into it becomes pure." [Cf. under
Khazar, point 13.]
7. " Their river flows into the Gardizi, 83. [On the way to
sea of Tabaristan and in it are the Kimaks, beyond the mountain
found fish which stick to the feet Kanda'ur, is the river Asus (?)]:
(of the bathers ?). The river its water is black, it flows from
dries up in summer and the the east, until it joins the sea [dar,
(Turks) drink only from lakes read: darya] of Tabaristan. After
(or marshes). this, the river Artush (Irtish) is
reached where the land of the
Kimak begins.
8. " In their country there is Blruni, al-Aihar al-baqiya, p.
a mighty mountain with a tree 2645: " And similar to this lake
(i^st-i) on it. On the tree (?) (\j-*-£) [of Tus] is a spring
are the marks of two hands, two of fresh water in the land of the
feet, and a knee, as if (some one Kimak in a mountain called
had been) worshipping there. And M. nkur, as large as a large shield.
everyone of them who notices The level of the water in it is up
those traces worships them. to the brim, and sometimes an
army drinks from it and it does
not dwindle a finger's breadth.
Near this spring, there is a trace
of a man's foot, of his palms with
theirfivefingersand of his knees,
as if he had been worshipping;
and also traces of the steps of a
child and of the hooves of a
donkey. And whenever the Ghuzz
Turks see (that place) they
worship it."
9. " And in (their country ?) Gardizi, 83. " On both banks
there are herds of untamed horses of the Irtish pasture wild horses.
which have become wild in the Their race is from the king's
desert." horses which have become wild,"
etc.
148 V. MINORSKY—

Though the description of the " Turks " is very general and no
tribes are distinguished among them, it is curious that the territory
of the Toghuzghuz, the most celebrated of the Turkish tribes,1 is said
to lie to the east of, and consequently separate from, the " Turk "
land. The analysis of the text shows that what the author really means
by Turk is the particular tribe of Kimak (*Kimdk),2 which lived near
the Irtish, but, " when there was peace between them and the G-huz,"
visited the latter's territory in winter, cf. Hudud al-'Alam, § 18. These
periodical movements are a source of great confusion in our sources
in which two different territories are usually telescoped into one
"Kimak land". Therefore one might improve our Bahr al-shdmi
into Bahr al-Shash (^L-i). The latter term would be
quite possible for the Aral sea into which disembogues " the Shash
river " (Jaxartes), and the Ghuz territories are usually associated
with the Aral sea. On the other hand, Professor Codazzi's correction
Bahr al-shamali (Jl_*^i) "Northern sea" has the advantage of
suiting the Hudud al-'Alam, according to which the Kimak territories
extended in the north up to the Northern Uninhabited Lands.
The river mentioned in the text belongs to the region between the
Irtish and the Caspian Sea, of which Muslim authors (Mas'udi, Muruj,
i, 213 ; Hudud al-'Alam, § 6, 41; Gardlzl, 83) give very entangled
descriptions. Our sources do not know the lower course of the Irtish :
the Hudud al-'Alam takes the latter for an affluent of the Volga ;
moreover, the authors mentioned have a vague idea of the exist-
ence of some other river flowing to the Caspian, to the west of the
Irtish. The Ural (Yayiq) river and the Emba, disemboguing into the
Caspian, the rivers of the steppes to the north-east of the Aral sea
(such as the Irghiz and Turghai), and even some left affluents of the
Irtish may be partly responsible for the confused descriptions of the
course of this second river. The new detail added by the Akdm, namely
that the river dries up in the summer, points to the steppe region.

The two last paragraphs, which stand isolated in the text of the
Akdm, refer to the north-eastern territories lying pretty close to each
other, and it would be strange if their description were due to two
1
By Toghuzghuz Muslim writers mean both the tribes which originally belonged
to the ancient Turkish (in Chinese Tu-ch'iieh) Empire, and the later Uyghur
possessions in the eastern T'ien-shan.
2
According to Idrlsl (Jaubert), ii, 221, the Kimakiya border on the Toghuzghuz in
the south, but the bearings in Muslim authors constantly vary up to 90°.
KHAZARS AND THE TURKS IN THE AKAM AL-MARJAN 149

different sources. After all, one might suppose that Ibn-Khurdadhbih's


original work contained a more complete account of the Kimak land
than the bare mention of a road to this tribe (BGA., vi, 28 = Qudama,
209). But then the bulk of our data on the Khazar-Burtas (Burdas)-
Bulghar (Bulkar) cannot be explained from I. Khurdadhbih. More
probably, therefore, the description of the Kimak territory was only
one of the items in Jayhanl's description of the Turkish lands (as
reflected in the Hudud al-Alam, §§ 12-22). The Khazar-Burdas-
Bulkar chapters undoubtedly existed in Jayhanl.
The latter's Kitdb al-mamulik ival-masalik has not come down to
us, but, by quotations and analogous passages in I. Rusta, I. Faqih,
I. Hauqal, the Hudud al-''Alain, Muqaddasi, 'Aufi, etc., we know how
great was the authority and influence of the Samanid vazir who
systematically utilized his exceptional opportunities for collecting
relevant information. However, the size of Jayhani's work (seven
volumes !) rendered it difficult to make and distribute copies, and there
are no indications that it was directly accessible in the extreme west of
the Muslim world where our epitomator lived.
We have, then, to suppose that Jayhani's data were used by our
author through the work of some other author. The obvious person
to come to mind is al-Bakri (d. 487/1094), whose countryman our
Ishaq b. Husayn presumably was, and whose work enjoyed great
esteem among his contemporaries. Indeed, the Gayangos MS.1 of
Bakri's al-Mamalik wal-masdlik contains chapters on the Khazar-
Furdas (Burtas, Burdas)-Bulkar, but in an abridged form omitting
several items which appear in our compendium.
Consequently the latter must be independent of BakrI, and, as the
two possible transmitters of Jayhani's data, we might in principle
consider I. Rusta or Ibn al-Faqlh.2 Both authors' works, as reproduced
in de Goeje's edition, are incomplete. Even the copy of Ibn al-Faqfh
discovered in Mashhad by A. Z. Validi contains neither the chapters
on the Khazar-Burdas-Bulkar nor the items on the Kimak quoted in
our analysis. In I. Rusta's text, as printed by de Goeje in BGA., vii,
1
All traces of it seem to have been lost, but the relevant passages from it bearing
on Eastern Europe were published by Defreniery in Journ. As., 1849,1.13, pp. 460-477,
and re-edited with commentary by Baron Rosen and Kunik, Izvestiya al-Bakri, etc.,
SPb., i, 1878, ii, 1903. [I hear from M. W. Marcais that a very complete MS. of
al-Bakri has been discovered in Morocco and that M. Colin has undertaken its
publication.]
2
Al BakrI quotes as his source (in Jayhanl matters) a certain Ahmad. Baron Rosen,
op. cit., 17, thought that the person meant was Ahmad b. Muhammad al-Hamadhani
(= Ibn al-Faqih), but, as a matter of fact, Ibn-Rusta's name also was Ahmad b. 'Omar.
150 KHAZARS AND THE TURKS IN THE AKAM AL-MARJAN

the chapters on the Turks are lacking, but, at least, his Khazar-
Burdas-Bulkar passages account for our text almost verbatim. Still
disbelieving the possibility that two different sources were used by
Ishaq b. al-Husayn, I feel inclined to admit that at the bottom of the
two passages in the Akam there must be a more complete manuscript
of Ibn-Rusta.
As regards the parallel texts quoted in the paragraph on the Turks,
we must add that Gardizi, in his extremely valuable chapter on the
Turks,1 expressly mentions JayhanI among his sources. Biruni does
not unfortunately indicate the origin of the story about the spring in
the Kimak land, but almost immediately after, and in the same
paragraph, he quotes Jayhanl's testimony on a spring between
Bukhara and Qaryat al-hadltha, and, further, on the columns of the
Qayrawan mosque. If only the items on the Kimak in Biruni (300/1000)
and Gardizi (c. 442/1050) were borrowed from JayhanI, the earlier Ibn-
Rusta and Ibn al-Faqih2 (both writing in the earlier part of the tenth
century) could not have failed to know them through the same author,
whom they certainly did utilize.
Our examination of the two last paragraphs of the Akam
al-marjdn may appear to be merely destructive. Yet the Textkritik
of our composite geographical texts is one of the very urgent problems,
and by disentangling the data of a fresh source and defining the
measure of its trustworthiness some useful purpose is served. It is
necessary, too, to obviate any eventual speculation with misspellings
which might be taken for novelties. Indirectly our analysis gives a
new weight to the important unknown source (JayhanI ?) which is at
the bottom of so many older geographical works.3
1
Edited by Barthoid, in Memoires de VAc. de St.-Petersbourg, viiie serie, I,
No. 4, 1897.
2
According to the Fihrisl, 154, Ibn al-Faqih " plundered (salakha) Jayhani's
book ".
3
See V. Barthold's and my own Prefaces to the Hudud al-'Alam, Gibb Memorial,
new series, vol. 17, 1937.

Вам также может понравиться