Вы находитесь на странице: 1из 7

RENCANA PEMBELAJARAN SEMESTER (RPS)

Sekolah Tinggi Keguruan dan Ilmu Pendidikan


Program Studi Pendidikan –Bahasa Inggris –Matematika –Sejarah
Terakreditasi Prodi & Institusi

MATA KULIAH KODE RUMPUN MK BOBOT SEMESTER DIREVISI

Translation 1 MKKDK 042346 2 SKS 3

PENGEMBANG RPS KOORDINATOR MATA KULIAH KA PRODI


Siti Aisyah, M.Pd Siti Aisyah, M.Pd
Yuliyanto Sabat, S.Pd., M.Pd.

CAPAIAN PEMBELAJARAN PROGRAM STUDI


Being able to implement the S1 of English
skill of translation in every Department
field.

MATA KULIAH
This course is designed to develop the students’ knowledge of translation theory and concept, and their skills in
translating texts from English into Indonesia: theory and concepts of translation process, meaning translatability, and
the relation of language teaching and translation.

BAHAN KAJIAN
1
DISKRIPSI POKOK 1. Theory and concept of translation
BAHASAN 2. Translation process
3. Skills in translating texts from English to Indonesian language
4. The relation of translation and teaching

POKOK BAHASAN
a. Translation theory and concept
1. What is translation, translating and translatability?
2. Types of translation
3. Issues in translation
b. Theory and concepts of translation process
1. Theory and concepts of translating text from source text into target text
2. The theory and concept of translation as communication process
c. Skills in translating texts from English into Indonesian language and Indonesian into English Language d.
Translating a text in context
e. Translation as a cognitive activity
f. Literary translation
g. The relation of language teaching and translation.

UTAMA

PENDUKUNG

2
MEDIA PEMBELAJARAN SOFTWARE HARDWARE
Laptop, LCD projector, Authentic Text and Literary work texts

TEAM TEACHING

ASSESSMENT Tugas, Presentasi, kehadiran, keaktifan dan Paper Based Test (UTS dan UAS)

MATAKULIAH PRASYARAT -

THE ROUTLEDGE’S COMPANION TO TRANSLATION STUDIES Revised Edition, edited by Jeremy Munday.
Routledge. 2009
Readings in General Translation Theory, Volume 2.

3
MG CAPAIAN PEMBELAJARAN MATERI METODE / STRATEGI PEMBELAJARAN ASSESSMENT
KE- KHUSUS PEMBELAJARAN [ ESTIMASI WAKTU] INDIKATOR BENTUK BOBOT
[PUSTAKA] (%)
1 Mahasiswa dapat memahami - What is - Ceramah
teori dan konsep tentang apa Translation - Diskusi Mahasiswa dapat
Penugasan
yang dimaksud translation dan - Type of memahami teori tentang
terstruktur
macam macam translation Translation translation studies

2 Mahasiswa memahami tentang Translation as - Ceramah Mahasiswa menjelaskan


Equivalence intercultural - Diskusi tentang Equivalence Penugasan
(Padanan), translatability dan communication (Padanan), translatability terstruktur
Untranslatability dan Untranslatability
3 Mahasiswa dapat memahami Equivalence - Ceramah Mahasiswa dapat
konsep bahwa penerjemahan translatability - Diskusi menjelaskan konsep bahwa
adalah bentuk komunikasi inter- and penerjemahan adalah
Penugasan
kultural (Translation as Untranslatability bentuk komunikasi
terstruktur
intercultural communication) interkultural (Translation as
intercultural
communication)
4 Mahasiswa dapat menjelasan The linguistic - Ceramah Mahasiswa dapat
teori dan konsep mengenai and - Diskusi menjelaskan konsep
The linguistic and communicative mengenai The linguistic
Penugasan
communicative stages in stages in and communicative
terstruktur
translation theory translation stages in translation
theory theory

5 Mahasiswa dapat menjelasan Macro and - Ceramah Mahasiswa dapat Penugasan


Translation Strategy Micro strategy - Diskusi menjelasan Translation Terstruktur
in Translation Strategy (Macro and Micro
strategy)

4
6 Mahasiswa dapat memahami Skills in - Ceramah Mahasiswa dapat Penugasan
mengenai Skills in translating translating texts - Diskusi membuat terjemahan dari Terstruktur
texts from English into from English teks Inggris kedalam teks
Indonesia into Indonesia Indonesia ( Short Reading
text)

MG CAPAIAN PEMBELAJARAN MATERI METODE / STRATEGI PEMBELAJARAN ASSESSMENT


KE- KHUSUS PEMBELAJARAN [ ESTIMASI WAKTU] INDIKATOR BENTUK BOBOT
[PUSTAKA] (%)

7 Mahasiswa dapat memahami Skills in - Ceramah Mahasiswa dapat Penugasan


mengenai Skills in translating translating texts - Diskusi membuat terjemahan dari terstruktur
texts from Indonesian into from teks berbahasa Indonesia
English Indonesian into kedalam teks berbahasa
English Inggris( Short Reading
text)
Evaluasi Tengah Semester
8 Mahasiswa dapat memahami Translating text - Ceramah Mahasiswa dapat
konsep penerjemahan teks in context) - Diskusi menjelaskan konsep
Penugasan
dalam konteks (Translating penerjemahan teks dalam
terstruktur
text in context) konteks (Translating text in
context)
9 Mahasiswa dapat memahami Translation, - Ceramah Mahasiswa dapat
konsep tentang Translation, Ethics and - Diskusi memahami konsep Penugasan
Ethics and Politics Politics tentang Translation, Ethics terstruktur
and Politics
10 Mahasiswa dapat memahami Translation as a - Ceramah Mahasiswa dapat
konsep tentang penerjemahan cognitive activity - Diskusi menjelaskan konsep
sebagai aktivitas kognitif tentang penerjemahan Penugasan
(Translation as a cognitive sebagai aktivitas kognitif terstruktur
activity) (Translation as a cognitive
activity)

5
11 Mahasiswa dapat memahami Literary - Ceramah Mahasiswa dapat
teori dan konsep penerjemahan translation - Diskusi menjelaskan teori dan
Penugasan
dalam karya tulis sastra (Literary konsep penerjemahan
terstruktur
translation) dalam karya tulis sastra
(Literary translation)
12 Mahasiswa dapat Literary - Ceramah Mahasiswa dapat
menerjemahkan karya tulis translation - Diskusi menerjemahkan karya tulis Penugasan
sastra berbahasa Inggris sastra berbahasa Inggris terstruktur
kedalam bahasa Indonesia kedalam bahasa Indonesia
Catatan :
1 sks = (50' TM + 50' PT + 60' BM)/ Minggu BM = Belajar Mandiri T = Teori
TM = Tatap Muka (Kuliah) PS = Praktikum Simulasi P = Praktek
PT = Penugasan Terstruktur PL = Praktikum Laboratorium

6
MG CAPAIAN PEMBELAJARAN MATERI METODE / STRATEGI PEMBELAJARAN ASSESSMENT
KE- KHUSUS PEMBELAJARAN [ ESTIMASI WAKTU]
[PUSTAKA] INDIKATOR BENTUK BOBOT
(%)

13 Mahasiswa dapat memahami Issues in Literary - Ceramah Mahasiswa dapat


permasalahan yang terdapat Translation - Diskusi memahami permasalahan
Penugasan
dalam penerjemahan karya yang terdapat dalam
terstruktur
tulis sastra secara spesifik. penerjemahan karya tulis
sastra secara spesifik.
14 Mahasiswa dapat memahami Relationship - Ceramah Mahasiswa dapat
hubungan antara ilmu between - Diskusi menjelaskan hubungan
penerjemahan dengan Translation and antara ilmu penerjemahan Penugasan
pembelajaran bahasa beserta Language dengan pembelajaran terstruktur
implementasinya teaching bahasa beserta
implementasinya
Evaluasi Akhir Semester

Catatan :
1 sks = (50' TM + 50' PT + 60' BM)/ Minggu BM = Belajar Mandiri T = Teori
TM = Tatap Muka (Kuliah) PS = Praktikum Simulasi P = Praktek
PT = Penugasan Terstruktur PL = Praktikum Laboratorium

Вам также может понравиться