Вы находитесь на странице: 1из 35

Вопрос 1. Три аспекта культуры коммуникации. Понятие языковой нормы. Типы норм.

Культура коммуникации включает в себя три аспекта:

· Нормативный – изучение и кодификация норм языка;

· Коммуникативный – изучение и функциональная дифференциация выразительных средств


языка;

· Этический – описание речевого этикета, эффективных приемов общения.

Эффективность общения не всегда достигается одной правильностью речи. Важно учитывать, кому
адресован текст, принимать во внимание осведомленность и интересы адресата. Среди языковых
средств необходимо выбирать такие, которые с максимальной эффективностью выполняют
поставленные задачи общения. Навыки отбора таких средств составляют коммуникативный аспект
культуры речи. Соблюдение норм поведения, уважение к участникам общения,
доброжелательность, тактичность и деликатность составляют этическую сторону общения.

Понятие языковой нормы.

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила


использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е.
правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматические правила. Норма – это
образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов,
словосочетаний, предложений). Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи, и
охватывает абсолютно все стороны языка.

Типы норм:

Ø В литературном языке различают следующие типы норм:

· нормы письменной и устной форм речи;

· нормы письменной речи;

· нормы устной речи.

Ø К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

· лексические нормы;

· грамматические нормы;

· стилистические нормы.

Ø Специальными нормами письменной речи являются:

· нормы орфографии;

· нормы пунктуации.

Ø Только к устной речи применимы:

· нормы произношения;

· нормы ударения;

· интонационные нормы.

Ø Грамматические нормы делятся на:

1
· словообразовательные;

· морфологические;

· синтаксические.

Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения
текстов.
Лексические нормы, или нормы словоупотребления, – это нормы, определяющие правильность
выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его
в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке. Лексические нормы отражаются в
толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.
Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности.

Словообразовательные нормы определяют порядок соединения частей слова, образования новых


слов.
Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных
частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.).
Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц
– словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов и
синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью
грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным
высказыванием.
Стилистические нормы определяют употребление языковых средств в соответствии с законами
жанра, особенностями функционального стиля и – шире – с целью и условиями общения.
Нормы орфографии – это правила обозначения слов на письме. Они включают правила
обозначения звуков буквами, правила слитного, дефисного и раздельного написания слов,
правила употребления прописных (заглавных) букв и графических сокращений.
Нормы пунктуации определяют употребление знаков препинания.
Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации.

Вопрос 2. Основные источники языковой нормы. Характерные черты языковых норм.

К основным источникам языковой нормы относятся :

· произведения писателей-классиков;

· произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

· публикации средств массовой информации;

· общепринятое современное употребление;

· данные лингвистических исследований.

В 60-80-е гг. ХХ в. литературные произведения и радиопередачи действительно могли служить


образцом нормативного употребления. На сегодняшний день ситуация изменилась. Не всякое
литературное произведение и не всякая передача по радио и телевидению могут служить в
качестве образца нормативного употребления языка. Сфера строгого следования нормам языка
значительно сузилась, лишь некоторые передачи и периодические издания могут быть
использованы как примеры литературно-нормированной речи.

Характерными чертами языковых норм являются:

2
· Относительная устойчивость – нормы сохраняются в неизменном виде в течение долгого
времени. И это позволяет передавать от одного поколения к другому образцовое, эталонное
произношение и написание.

· Распространенность – норма едина на всей территории проживания данной нации, и в этом


своём качестве норма противопоставлена диалектам, которые значительно отличаются друг от
друга по различным территориям.

· Общеупотребительность – норма едина для всех социальных групп, классов и сословий. Этим
своим свойством норма противопоставлена жаргонам, которые отличаются в зависимости от
возрастных, профессиональных и иных социальных признаков.

· Общеобязательность – норма действует в любой речевой ситуации.

· Соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы. Например, когда


заимствуются слова из какого-либо иностранного языка, то всё, что не соответствует языковой
системе должно приспособиться к системе русского литературного языка.

Вопрос 3. Функции языковой нормы. Языковая норма как динамическое явление.

Функции:

1) Защитная - языковой нормы защищают литературный язык от потока диалектной речи,


социальных и профессиональных жаргонов, просторечия.
2) Историческая (накопительная) - нормы отражают то, что сложилось в языке исторически
3) Коммуникативная – обеспечивает понимание людьми друг друга.
4) Эстетическая – влияние на воспитание и развитие языкового вкуса

Про динамичность:

Языковые нормы – явление историческое. Норма непрерывно изменяется под влиянием


разговорной речи, местных говоров, различных социальных и профессиональных групп
населения, заимствований и др. Норма отражает стремление языка в данный период к остановке,
застыванию, стабильности, преемственности, всеобщности, универсальности и в то же время
стремление к выходу за пределы исходного, порождающее новые возможности. Во времена
Пушкина говорили «призр`ак», «суфф`икс», а сейчас мы ставим ударение в этих словах на первом
слоге. В XIX веке возможны были формы «матерь», «дочерь», «кофий», «зала», «георгина»
(женского рода), гораздо шире, чем сейчас, употреблялись безличные предложения: «Было
половина восьмого». Лингвисты говорят о том, что нормы имеет ДИНАМИЧЕСКИЙ характер. В
связи с этим различают старую (старшую) и новую (младшую) нормы.

Классификация норм. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально


уже существуют в языке и используются его носителями.

Выделяют три степени нормативности: императивная норма, не допускающая вариантов, строгая;


нейтральная, допускающая равнозначные варианты; диспозитивная, нестрогая, допускающая
варианты, в том числе разговорные и устаревшие формы.

Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы (по меньшей мере!)
следующие условия: 1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа
выражения, 2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного
языка (с учетом ее исторической перестройки), 3) общественное одобрение регулярно
воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю
писателей, ученых, образованной части общества).

3
Вопрос 4. Соотношение понятий «русский национальный (общенародный) язык» и «русский
литературный язык».

Общенародный (национальный) язык – такой язык, который отличает данный язык от других
языков и народностей.

Литературный язык – это отшлифованный мастерами слова язык письменности, общезначимый


для данного народа и противостоящий живой разговорной стихии.

Становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А.


С. Пушкина (первую половину XIX века), который за основу взял принципы умеренности и
целесообразности.

Одна из главнейших функций литературного языка - быть языком всей нации, встать над
отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями.
Литературный язык - это то, посредством чего создается единство нации.

Внелитературные разновидности национального языка представлены диалектами (народные


говоры, преимущественно крестьянские), просторечиями (речь городских низов), жаргонами
(речь определенных социальных/профессиональных групп), языком электронных средств
коммуникации, неисконной русской речью, языком русского зарубежья.

От всех этих разновидностей литературный язык отличается своей нормированностью.

Современный русский литературный язык – это язык от Пушкина до наших дней.

Вопрос 5. Текст. Функционально-смысловые типы текстов.

Функциональный тип речи — тип речи, зависящий от целей и смысла монологического


высказывания.

Формируя понятие о функциональных типах речи, учитывают совокупность существенных


признаков: (1) функция (отсюда — функциональный тип речи); (2) значение (отсюда
— смысловой тип речи); (3) структура и языковые средства.

По функции тексты (типы речи) делятся на: (а) тексты, в которых отражается реальная
действительность; (б) тексты — мысли человека о реальной действительности.

По значению тексты (типы речи) делятся на описание, повествование, рассуждение.

Первые два типа речи предполагают соотношение с миром предметов (в широком смысле),
последний — с миром понятий, суждений.

Описание — это функционально-смысловой тип речи, при котором дается изображение какого-
либо явления путем перечисления его характерных признаков.

Композиционная модель этого типа речи: объект описания — его признаки — общая картина,
образ. С точки зрения объекта описания выделяют следующие типы: портретное,
интерьерное, пейзажное, бытовое, научно-техническое, описание положения дел. Описание
предполагает перечисление признаков (постоянных или однородных), поэтому
отличается статичностью. В текстах-описаниях признаки предмета — это
та новая информация, ради которой создается высказывание. Отправная точка — сам
предмет или его часть. Развитие мысли происходит за счет того, что каждое следующее
предложение добавляет к сказанному новые признаки, поэтому связь предложений в описаниях
обычно параллельная. Глаголы употребляются в форме несовершенного вида. Основу описания
4
составляет предметная лексика. Описания стилистически неоднородны. Особенно явно эта
разница обнаруживается между описанием художественным и научно-деловым.

В некоторых случаях говорят о динамическом описании. Обычно оно небольшое по объему,


включено в событие и не приостанавливает действия. Например, пейзаж дается через восприятие
субъекта по ходу его передвижения («Степь» А.П. Чехова).

Повествование — это функционально-смысловой тип речи, представляющий собой изображение


действий и событий во времени. Композиционная модель: завязка — развитие
действия — кульминация — развязка.

В повествовании отдельные предложения связаны цепной связью. Последовательность действий,


событий передается с помощью глаголов совершенного вида, которые, сменяя друг друга,
показывают развертывание повествования. Глаголы-сказуемые, как правило, находятся после
подлежащего. Повествовательные тексты, как и описательные, стилистически различны, что
особенно ярко проявляется в противопоставлении повествования художественного (повесть,
рассказ) и научно-делового (отчет, расписка и пр.).

Рассуждение — это функционально-смысловой тип речи, представляющий собой словесное


изложение, разъяснение и подтверждение какой-либо мысли. Композиционная
модель: тезис — доказательство — вывод. Вывод желательно оформить кратко и четко, одним
предложением, которое дистантно связывалось бы с тезисом, подтверждая или опровергая его в
зависимости от поставленной задачи.

Этот тип речи характеризуется большим количеством сложных предложений, в основном —


сложноподчиненных с придаточными цели, причины, условия, следствия и др. Сказуемые обычно
выражаются глаголами в форме настоящего времени. Много вводных слов. Широко используется
абстрактная лексика. Итак, в зависимости от целей монологического высказывания, наличия
определенных смысловых и композиционно-структурных признаков текста выделяют три
основных коммуникативных типа речи: описание, повествование, рассуждение.

Вопрос 6. Портрет. Пейзаж. Интерьер.

В литературоведении различаются три вида художественных описаний: портрет, пейзаж и


интерьер. Но подчеркнем, что и то, и другое, и третье главной задачей ставят именно
изображение человека. Портрет, пейзаж и интерьер - виды художественных описаний, поэтому
ведущий тип речи в них - именно описание, то есть опора на речевые средства, выражающие
авторскую оценку. К таким средствам относятся, в первую очередь, прилагательные, причастия,
существительные и наречия.

ПОРТРЕТ в литературном произведении - это вид художественного описания, в котором


изображается внешний облик персонажа с тех сторон, которые наиболее ярко представляют его в
авторском видении. Портрет является одним из важнейших средств характеристики
литературного героя.

ИНТЕРЬЕР - в литературе: художественное описание внутреннего вида помещений. Интерьер


играет важную роль в характеристике героя, в создании атмосферы, необходимой для
воплощения авторского замысла.

ПЕЙЗАЖ - в искусстве - художественное изображение природы. Говоря точнее, это один из видов
художественного описания или жанр изобразительного искусства, основной предмет
изображения в котором - природа, город или архитектурный комплекс.

Вопрос 7. Риторический канон

5
Основу классической риторики составляет риторический канон – свод правил, который описывает
последовательность этапов разработки речи. Следование риторическому канону обеспечивает
эффективное и правильное составление речи, как в стилистическом, так и в логическом аспекте.

Риторический канон включает в себя следующие этапы работы над речью: инвенция
(изобретение), диспозиция (расположение), элокуция (словесное выражение), меморио
(запоминание), акцио (произнесение).

Первый этап — изобретение содержания речи — связан с необходимостью определить тему


выступления, выбрать аспект ее рассмотрения, четко сформулировать проблему/выдвинуть тезис;
на этом этапе работы подбираются материалы для полного, глубокого рассмотрения проблемы,
систематизируются доказательства и т.п.

Второй этап — расположение содержания речи — предполагает работу над композицией


выступления, когда устанавливается порядок подачи материала, определяются особенности
вступительной и заключительной части речи, проверяется соразмерность всех частей выступления
и т.п.

Третий этап — словесное выражение — направлен на подбор слов, оборотов речи,


синтаксических конструкций, которые могли бы максимально точно, ясно, доступно передать
мысли автора речи. Важный аспект работы на этом этапе связан с необходимостью сделать речь
удобной для восприятия, вызывающей устойчивый интерес у слушателей, побуждающей их к
размышлениям над темой и проблемой, рассматриваемыми автором, для чего необходимо
подобрать необходимые приемы речевого воздействия, к которым, в частности, относятся
риторические тропы и фигуры.

Четвертый этап — запоминание — предполагает, что выступающий тщательно обдумывает


произнесение речи, запоминает текст, используя специальные приемы, заучивает
фактологическую информацию (или готовит краткие записи, которыми он может воспользоваться
во время выступления), репетирует, проверяя в том числе и соответствие продолжительности
речи установленному регламенту.

Пятый этап — произнесение — выступающий вступает в контакт со слушателями, использует


необходимый темп речи и интонационные модели, регулирует громкость голоса, контролирует
свою мимику, жестикуляцию, телодвижения, реагирует на состояние аудитории и т.п.

Вопрос 8. Вопрос о языке художественной литературы. Можно ли рассматривать язык


художественной литературы в качестве отдельного функционального стиля?

Отмечается специфичность языка художественной литературы, поскольку в нем концентрируется


все многообразие остальных стилей. Именно поэтому многие исследователи исключают
художественный стиль из системы функциональных. Такая точка зрения мотивирована
следующими аргументами: художественная литература оперирует не только средствами
литературного языка, в том числе разговорными, но и элементами общенационального языка,
выходящими за рамки понятия «современный литературный язык»: просторечными,
диалектными, жаргонными; возможно использование устаревших и индивидуально-авторских
(окказиональных) языковых средств.

· Язык художественной литературы не включается в понятие «литературный язык» (это


совершенно разные понятия);

· Язык художественной литературы многостилен, незамкнут; вбирая в себя другие


функциональные стили, он в то же время не имеет специфических языковых примет;

6
· У языка художественной литературы особая, эстетическая функция, в силу чего его нельзя
ставить в один ряд с другими стилями.

Аргументы в пользу признания самостоятельности художественного стиля:

· Эстетическая (духовная) сфера является одной из важнейших сфер человеческой жизни наряду
со всеми остальными. Следовательно, это одна из сфер реализации языковых средств,
выполняющих общественно значимую эстетическую функцию. Если же мы исключим язык
художественной литературы из числа остальных функциональных стилей, то тогда следует
признать, что эстетическая функция не является одной из функций языка, а это противоречит
здравому смыслу.

· Художественная речь использует лишь отдельные элементы других стилей, но не выражает их


стилистико-речевую системность. При этом элементы других стилей используются здесь в
эстетической функции, а не в своем первичном назначении, как в стиле-источнике.

· Художественная речь, несмотря на яркое проявление в ней авторской индивидуальности,


отличается достаточным единством речевой стилистической системности и специфики, которые
четко отделяют художественную речь в целом от всякого другого функционального стиля.

Художественная речь при всей своей кажущейся стилевой пестроте, многостильности не является
смешением разных стилей, так как все средства языка подчинены достижению единой
эстетической цели, выражению поэтической мысли художника слова.

Художественной речи свойственна метафоричность, образность разноуровневых единиц языка;


здесь более, чем в любом другом стиле, используется синонимика, многозначность различных
языковых элементов, и прежде всего – лексических.

Отличительная черта художественной речи – эстетически мотивированная

Еще одно свойство художественной речи - это основная черта художественной речи, которая
объясняет природу воздействия поэтического слова на читателя.

Использование в художественной речи различных средств языка не имеет ограничений, и


неисчислимо количество возможных комбинаций. Но все же прослеживаются определенные
закономерности:

· В связи с повествовательной манерой изложения превалируют различные значения и оттенки


форм прошедшего времени глагола. Разнообразны и значения будущего времени.

· Распространено употребление форм одного времени в значении другого. Изложение обычно


ведется в разных видовременных планах.

· Преобладают формы совершенного вида как более конкретного в сравнении с несовершенным.

· Возможны все имеющиеся в языке формы лица и все личные местоимения. При этом личные
местоимения обычно указывают на конкретный предмет, а не на абстрактное понятие, как,
например, в научной речи.

· Обращает на себя внимание небольшое количество слов среднего рода с отвлеченным


значением. В мужском роде преобладают конкретные существительные.

· В художественной речи в отличие от научной краткие прилагательные обычно обозначают не


постоянные, а временные состояния и признаки.

7
Эмоциональность и экспрессивность в художественной речи проявляется в употреблении
наиболее выразительных в эмоциональном отношении разноуровневых элементов языка.
Экспрессия достигается за счет использования побудительных предложений с различными
оттенками значений: побуждения, совета, просьбы, приказа, желания, пожелания и т.д.

Четыре основных закономерности художественного стиля:

· единство коммуникативной и эстетической функций;

· многостильность;

· широкое использование изобразительно-выразительных средств языка;

· проявление творческой индивидуальности автора.

Тем не менее каждая из этих примет не является специфической чертой художественного стиля и
главным, определяющим фактором отбора и использования языковых средств остается их
подчинение единой эстетической функции.

Вопрос 9. Понятие диалекта. Диалекты русского языка.

Диалектом называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой


территориально замкнутой группы людей обычно - жителей одного или нескольких населенных
пунктов сельского типа. В этом значении термин «диалект» синонимичен русскому термину
«говор». Диалектом называют также совокупность говоров объединенных общностью языковых
черт. Непрерывность территории распространения как условие объединения говоров в диалект
признается не всеми исследователями.

Принято различать территориальные диалекты (говоры) - разновидности языка используемые на


определенной территории в качестве средства общения местного населения - и социальные
диалекты (жаргоны, или социолекты, арго, профессиональные подъязыки) - разновидности языка
на которых говорят определенные социальные группы населения.

Традиционно считается, что языковая система может быть названа диалектом, если она 1)
является только устным средством коммуникации относительно немногочисленного (до
нескольких десятков тысяч носителей) этнически однородного коллектива, 2) не является
стандартизированным и кодифицированным языком, 3) предполагает носителей данной системы,
которые не имеют собственного государства или автономного административно-
территориального образования, 4) не является универсальным инструментом социального
взаимодействия.

Существуют многочисленные примеры того, что диалекты одного языка взаимно непонятны,
например многие диалекты китайского языка (в устной форме), территориально удаленные
немецкие и даже некоторые русские говоры. Напротив, носители некоторых близкородственных
языков – шведы и норвежцы, русские и белорусы, монголы и калмыки, носители большей части
тюркских языков – понимают друг друга сравнительно легко. Во всех этих случаях вопрос «Язык
или диалект?» решается однозначно: языки имеют государственный статус, самостоятельную
письменность и т.п., а диалекты – нет. Отнесение диалекта к тому или другому из
близкородственных языков, занимающих соседние территории (например, на русско-
белорусском пограничье), часто основывается исключительно на экстралингвистических
критериях, таких как этническое самосознание носителей диалекта, использование ими того или
иного литературного языка.

В диалектологии различают территорию исконного великорусского заселения (великорусская


область распространения русского языка на XV век), не включающую Поволжье, Урал, Сибирь,
8
Северный Кавказ, с одной стороны, и область более позднего русского заселения, с другой
стороны. В пределах территории исконного заселения ещё в XV веке сложились две большие
группировки говоров: северное наречие и южное наречие, — характеризуемые рядом чётких
изоглосс, а также промежуточные среднерусские говоры. Для территории позднего
формирования (азиатская часть РФ, Поволжье, Кавказ) характерно отсутствие чёткого деления
диалектных зон, пестрота небольших ареалов, восходящих к речи переселенцев из разных
регионов, а также черты, отражающие смешение разных диалектов.

Вопрос 10. Жаргон, сленг и арго. Сходства и отличия, история возникновения и основные
функции.

Термины арго и жаргон – французские по происхождению, сленг – английский.

Арго – это, в отличие от жаргона, в той или иной степени тайный язык, создаваемый специально
для того, чтобы сделать речь данной социальной группы непонятной для посторонних.

В жаргоне преобладает выражение принадлежности к какой-либо группе, в арго – языковая


маскировка содержания коммуникации. Но такое противопоставление касается прежде всего
истории формирования жаргонов и арго. Синхронно "секретность" уголовного арго весьма
относительна, так как это выглядит наивно. Для этой цели в рамках конкретных преступных
сообществ создаются разовые коды того же типа, какими, судя по кинофильмам, пользуются в
открытой переписке вражеские шпионы и советские разведчики: обычным словам придаются
особые тайные значения, причем так, чтобы для постороннего слушателя речь не казалась
странной и имела бы свой обычный смысл, складывающийся из нормативных лексических
значений. В арго существует множество слов, которые, в силу незначительного отличия от
нормативных, не могут претендовать на секретность (больничка 'больница, любое медицинское
учреждение', поджениться 'завести сожительницу'), в других случаях внешне неотличимые от
нормативных единицы имеют в арго лишь несущественные для рядового носителя языка отличия
в семантике. Неслучайно в арго слово люди обозначает лишь тех, кто соблюдает воровской закон;
если, входя в камеру, вор (не любое 'лицо, совершившее кражу', как в нормативном языке, а тот,
кто имеет признаваемый в уголовном мире ранг вора в законе) спрашивает: "Люди есть?", он
имеет в виду принадлежащих к уголовному миру. Еще одна причина существования арго –
потребность в удовлетворении экспрессии. В связи с этим многие словарные единицы заменяются
в арго относительно часто, другие, эмоционально менее окрашенные, остаются неизменными на
протяжении столетий.

В СССР в 1920-е годы в связи с резким повышением социальной мобильности населения языковая
норма дестабилизируется, повседневный язык пронизывается словами уголовного
происхождения, часть их прочно закрепляется в разговорном стиле, и скоро их происхождение
перестает осознаваться: барахло, по блату, липовый (в значении 'ненастоящий') и др.

С 1930-х годов в связи с усилением официального контроля за письменными текстами они


становятся более нормативными, но устная речь, в первую очередь молодежный, армейский и
другие жаргоны, благодаря постоянным массовым контактам представителей всех слоев
общества с пенитенциарной системой находится под заметным воздействием арго. Арготическая
лексика широко используется в неподцензурной художественной литературе. В годы перестройки
с отменой цензуры существенно арготизируется язык всех видов письменных текстов, средств
массовой информации и публичных выступлений. Один политик характеризует своего вполне
интеллигентного оппонента фразой «Пахан никогда не будет бороться со своей малиной», другой
предлагает обществу «жить по законам, а не по понятиям».

Заимствования из арго могут заметно менять значения. Например, гопник (первоначальный


смысл в арго – 'оборванец', затем также 'грабитель') в современном молодежном жаргоне
9
приобретает в качестве основного значение 'малокультурный агрессивный подросток. При
перенесении уголовной фразеологии в разговорный или жаргонизированный вариант общего
языка часто утрачивается внутренняя форма (дать в/на лапу (дать взятку) - из уголовн. дать лапу,
где само слово лапа имеет значение 'взятка').

Термин сленг более характерен для западной лингвистической традиции. Содержательно он


близок к тому, что обозначается термином жаргон.

Арго, жаргон, сленг – это разновидности социолекта. Специфика каждого из этих языковых
образований может быть обусловлена профессиональной обособленностью тех или иных групп
либо их социальной ограниченностью от остального общества. Компьютерный жаргон (сленг) –
пример профессионально специфичных языковых образований, воровское арго, студенческий
сленг – примеры социально специфичных субкодов. Иногда группа может быть обособлена и
профессионально, и социально; речь такой группы обладает свойствами и профессионального, и
социального жаргона (арго, сленга). Пример – солдатский жаргон, поскольку военное дело
представляет собой профессию, а люди, занимающиеся этой профессией, живут своей,
достаточно обособленной от остального общества, жизнью.

Вопрос 11. Просторечие как специфичное явление русского национального языка.


Характеристика понятия.

Вопрос 11. Просторечие как специфичное явление русского национального языка.


Характеристика понятия.

Просторечие– народно-разговорный язык, одна из форм национального языка, представляющая


собой устную некодифицированную (ненормативную) сферу общенациональной речевой
коммуникации. Просторечие имеет наддиалектный характер. В отличие от говоров и жаргонов –
общепонятная для носителей национального языка речь, существует в каждом языке и
коммуникативно значима для всех носителей национального языка.

Просторечие противопоставлено литературному языку. В просторечии представлены единицы


всех языковых уровней.

Особенности:

 Противопоставление литературного языка и просторечия прослеживается в области


ударения (звОнит (простор.) – звонИт (лит.)).

 В области произношения: ([щас] (простор.) – [сейчас] (лит.)).

 В области морфологии: (хочут (простор.) – хотят (лит.), ихний (простор.) – их (лит.)).

 Для просторечия характерны экспрессивно «сниженные» оценочные слова с гаммой


оттенков от фамильярности до грубости, к которым в литературном языке есть
нейтральные синонимы («дрыхнуть» – «спать»).

Просторечие – исторически сложившаяся речевая система. В русском языке просторечие возникло


на базе московского разговорного койне. Становление и развитие просторечия связано с
формированием русского национального языка. Само слово образовалось из употреблявшегося в
ХVI-XVIIвв. словосочетания «простая речь» (речь простолюдина).

Просторечная лексика, с одной точки зрения, – это область неграмотной речи, целиком
находящаяся за пределами литературного языка и не представляющая собой единой системы. С
другой точки зрения, просторечная лексика – слова, имеющие яркую сниженную стилистическую
10
окраску. Эти слова составляют две группы: 1) обиходно-бытовое просторечие, слова, входящие в
литературный язык и имеющие сниженную (по сравнению с разговорными словами)
экспрессивно-стилистическую окраску; 2) грубая, вульгарная лексика (вульгаризмы), находящаяся
за пределами литературного языка. Существует также литературное просторечие, служащее
границей литературного языка с народно-разговорным языком – особый стилистический пласт
слов, фразеологизмов, форм, оборотов речи, наделённых яркой экспрессивной окраской
«сниженности». Норма их употребления состоит в том, что они допускаются в литературный язык
с ограниченными стилистическими заданиями: как средство социально-речевой характеристики
персонажей, для «сниженной» в экспрессивном плане характеристики лиц, предметов, событий. В
литературное просторечие входят лишь те речевые элементы, которые закрепились в
литературном языке вследствие их длительного использования в литературных текстах, после
длительного отбора, семантической и стилистической обработки. Состав литературного
просторечия подвижен и постоянно обновляется, многие слова и выражения приобрели статус
«разговорных» и даже «книжных», например, «всё образуется», «нытик», «зануда».

Разговорная лексика– слова, имеющие несколько сниженную (по сравнению с нейтральной


лексикой) стилистическую окраску и характерные для разговорного языка, т.е. устной формы
литературного языка, выступающей в условиях непринуждённого неподготовленного общения. В
словарях эти слова с пометой «разговорное». Все они неупотребительны в официально-деловом и
научном стилях.

Вопрос 12. Язык и речь: соотношение понятий.

Язык – знаковый механизм общения, совокупность и система знаковых единиц общения в


отвлечении от многообразных конкретных высказываний. Речь – последовательность языковых
единиц, построенная по законам языка в соответствии с потребностями выражаемой
информации. Язык представляет собой коммуникационное средство и потому отвечает строгим
законам и правилам грамматики, интонационным нормам и нормам произношения. Пользуясь
языком, мы находимся в непрерывной нормирующей рефлексии, фиксирующей отклонения от
правил. В языке присутствуют только эксплицитные (опирающиеся на использование
осознаваемой информации о себе и о других людях) лингвистические средства, речь полна
недоговоренностей, недомолвок, межстрочного содержания, имплицитных средств, намеков и
скрытых цитат. Язык существует достаточно самостоятельно от своих носителей. Язык с
неочевидностью для нас формирует свои законы и тренды и в этом смысле все они для нас
сомнительны, хотя, с другой стороны, мы сами сомнительны относительно языка, постольку,
поскольку не владеем им (мы владеем речью), не в полной мере владеем им и, конечно же, не
управляем им. Речь действует на сознание и побуждает к действию, язык склонен к пониманию и
мышлению. И язык, и речь имеют общественную, социальную природу. Но в акте общения
социальная природа языка принимает форму индивидуальной речи. Язык в акте общения не
существует иначе, как в форме индивидуального говорения. Язык и речь - не разные явления, а
разные стороны одного явления. Все лингвистические единицы являются единицами языка и
речи: одной стороной они обращены к языку, другой - к речи. Языковой портрет (речевой
паспорт) – речевые характеристики языковой личности, которые позволяют определить общий
уровень развития речевой культуры.

Вопрос 13. Сходства и различия, основные функции языка и речи.

11
Функции языка:

1) Коммуникативная

2) Когнитивная (мыслительная)

3) Аккумулятивная

4) Воздействующая

5) Передача эмоций и чувств

6) Эстетическая

Речь – воплощение языка

Функции речи:

1) Воздействующая
2) Передача эмоций и чувств
3) Коммуникативная
4) Семантическая (значение)

2 формы речи:

Внешняя речь - система используемых человеком звуковых сигналов, письменных знаков и


символов для передачи информации, процесс материализации мысли. (устная и письменная)

Внутренняя речь (речь “про себя”) - это речь, лишенная звукового оформления и протекающая с
использованием языковых значений, но вне коммуникативной функции; внутреннее
проговаривание. Внутренняя речь -это речь, не выполняющая функции общения, а лишь
обслуживающая процесс мышления конкретного человека. Она отличается по своей структуре
свернутостью, отсутствием второстепенных членов предложения.

Вопрос 14. Научный функциональный стиль: сферы реализации, общие признаки.

Основная сфера: обслуживает научную сферу общественной деятельности. Он предназначен для


передачи научной информации в подготовленной и заинтересованной аудитории.

Функции:

12
1) Информационность
2) Доказательство истинности

Тип речи: Книжный

Форма: Письменная

Подстили научного стиля:

1) Собственно-научный – адекватная передача информации, только в научной среде


2) Научно-учебный – обучающий
3) Научно-популярный – популяризация научного знания.

Жанры:

У Собственно-научного:

1) Первичные (диссертация, статья, лекция)


2) Вторичные (Реферат, лицензия)

У Научно-учебного:

Учебники, учебные лекции

У Научно-популярного:

Статья, книга

Отличительные черты:

Когнитивная точность, информативность, логичность, объективность, стандартизация выражений,


использование ссылок, сносок и примечаний.

Вопрос 15. Научный функциональный стиль: лексические особенности.

Лексические особенности:

1) Терминологическая лексика
2) Абстрактная лексика
3) Конкретная лексика
4) Слова бытового характера могут приобретать терминологическое значение

Вопрос 16. Научный функциональный стиль: морфология и синтаксис.

Морфологические признаки научного стиля речи:

Отвлеченность научного стиля речи проявляется и на морфологическом уровне – в выборе форм


частей речи.

1. Специфично употребляется в научном стиле глагол. В научных текстах часто используются


глаголы несовершенного вида. От них образуются формы настоящего времени, которые имеют
вневременное обобщенное значение (например: в данной отрасли используется это соединение).
Глаголы совершенного вида употребляются значительно реже, часто в устойчивых оборотах
(рассмотрим…; докажем, что…; сделаем выводы; покажем на примерах и т.п.).

2. В научном стиле часто используются возвратные глаголы (с суффиксом -ся) в страдательном


(пассивном) значении. Частота употребления пассивной формы глагола объясняется тем, что при
описании научного явления внимание сосредоточивается на нем самом, а не на производителе
действия: В современной философии и социологии норма определяется как средство
13
регулирования деятельности общества в целом; В этом смысле норма понимается как закон
деятельности, правило.

3. Большое распространение в научных текстах имеют краткие страдательные причастия,


например: Теорема доказана; Уравнение составлено верно.

4. В научной речи чаще, чем в других стилях речи, употребляются краткие прилагательные,
например: Многообразны и неоднозначны функции этих элементов.

5. Своеобразно проявляется в языке науки категория лица: значение лица обычно является
ослабленным, неопределенным, обобщенным. В научной речи не принято употреблять
местоимение 1-го лица ед. ч. я. Его заменяют местоимением мы (авторское мы). Принято считать,
что употребление местоимения мы создает атмосферу авторской скромности и объективности:
мы исследовали и пришли к выводу… (вместо: я исследовал и пришел к выводу…).

6. В научной речи часто встречаются формы множественного числа существительных, которые в


других типах речи не встречаются: они используются для обозначения а) сорта или вида
вещественных существительных (глины, стали, смолы, спирта, масла, нефти, чаи); б) некоторых
отвлеченных понятий (мощности, емкости, математические преобразования, культуры) и понятий,
выражающих количественные показатели (глубины, длины, теплоты); в) отрядов и семейств
животного и растительного мира (парнокопытные, хищники).

Синтаксические признаки научного стиля:

1. Современный научный стиль характеризуется стремлением к синтаксической компрессии – к


сжатию, увеличению объема информации при сокращении объема текста. Поэтому для него
характерны словосочетания имен существительных, в которых в функции определения выступает
родительный падеж имени (обмен веществ, коробка передач, прибор для монтажа).

2. Типичным для данного стиля является употребление именного сказуемого (а не глагольного),


что способствует созданию именного характера текста. Например: Сбережение – часть
располагаемого дохода, которая не израсходована на конечное потребление товаров и услуг;
Акция – это ценная бумага.

3. Широко употребительными в научном синтаксисе являются предложения с краткими


причастиями типа может быть использован (этот метод может быть использован при
производстве "умных бомб").

4. Вопросительные предложения выполняют в научной речи специфические функции, связанные


со стремлением пишущего привлечь внимание к излагаемому (В чем же состоят преимущества
использования пластиковых карт?)

5. Для рассматриваемого стиля характерно широкое распространение безличных предложений


разных типов, поскольку в современной научной речи личная манера изложения уступила место
безличной (Можно сказать, происходит негласный конкурс проектов будущего социального
переустройства. Современному человеку это легко понять на модели перехода к рынку).

6. Для научных текстов характерно выяснение причинно-следственных отношений между


явлениями, поэтому в них преобладают сложные предложения с различными типами союзов
(несмотря на то что, ввиду того что, потому что, вследствие того что, тогда как, между тем как, в то
время как и др.).

7. Используется в научной речи и группа вводных слов и словосочетаний, содержащих указание на


источник сообщения (по нашему мнению, по убеждению, по понятию, по сведению, по

14
сообщению, с точки зрения, согласно гипотезе, определению и др.). Например: Ответ, по мнению
автора, всегда опережает свою истинную причину – цель, а не следует за внешним стимулом.

8. Для научных произведений характерна композиционная связанность изложения.


Взаимосвязанность отдельных частей научного высказывания достигается при помощи
определенных связующих слов, наречий, наречных выражений и других частей речи, а также
сочетаний слов (так, таким образом, поэтому, теперь, итак, кроме того, кроме, к тому же, также,
тем не менее, еще, все же, между тем, помимо, сверх того, однако, несмотря на, прежде всего, в
первую очередь, сначала, в заключение, в конце концов, следовательно).

Вопрос 17. Официально-деловой функциональный стиль: сферы реализации, общие признаки.

Основная сфера: административно-правовая деятельность.

Обслуживает сферу отношений между: 1) гос. Органами 2) организациями и внутри них 3)


организациями и людьми.

Происходит в процессе производственной, хозяйственной и юридической деятельности.

Функция социальной регламентации.

Выделяют 3 подстиля:

1) Собственно-деловой (делопроизводство)
2) Юридический (юридич. Отношения, законы, конституция)
3) Дипломатический (межгосударственные отношения)

В первую очередь письменная форма

Вид речи: Монолог

Жанры: жалоба, устав, указ, распоряжение, постановление, заявление, свидетельство, договор

Функции:

1) Информационная – передача объективной информации


2) Предписывающая – указывает кому что делать, главное - точное изложение, не допускать
инотолкований.
3) Констатирующая

Черты:

1) Детальность изложения
2) Стереотипность и стандартизированность изложения
3) Долженство-предписывающий характер изложения

Является одним из самых консервативных стилей по среде употребления и функциям.

Вопрос 18. Официально-деловой стиль. Особенности лексики и фразеологии.

Лексические особенности:

1) Лексика предельно обобщена в семантическом значении – устранено индивидуальное и


неповторимое.
2) Упрощение семантической структуры (не желательны многозначные слова, амонимы,
метафорические значения)

Типичные лексические средства:

15
1) Названия лиц по их функциям официально-деловых отношений
2) Названия документов и частей документов
3) Лексика со значением предписания и долженствования
4) Устойчивые выражения не идиоматического характера (налоговая декларация,
акционерное общество)
5) Употребление родовых понятий вместо видовых (обощения)
6) Употребление прилагательных и причастий с функцией указательных местоимений
(данный=этот)

Фразеология:

Фразеология несет печать официальности. Здесь сложились наборы речевых оборотов и слов,
основное назначение которых состоит в том, чтобы точно, объективно, в строгой деловой
тональности и по возможности кратко обозначить стереотипные служебные ситуации. Это так
называемые канцеляризмы.

В рамках ОДС канцеляризмы – явление неизбежное и даже желательное. Они ускоряют процесс
составления документа, облегчают восприятие текста служебного, официального назначения.
Такие обороты и слова, отличаясь смысловой емкостью и шаблонностью применения, выступают
как сигналы определенной информации, специфичной для деловых бумаг.

К канцеляризмам по своей стилистической окраске близки фразовые речения – устойчивые


словосочетания официально-канцелярского характера, которые применяются, как и
канцеляризмы, в качестве стандартизированных обозначений разного рода мероприятий.
Например: принять меры, принять решение (постановление), оказать помощь, произвести
награждение (премирование).

В деловой переписке фигурируют архаичные формулы речевого этикета: примите уверения в


почтении; засвидетельствовать свое почтение и т.п.

В дипломатическом подстиле выделяется особая группа словосочетаний нефразеологического


типа: принцип невмешательства во внутренние дела других государств; принцип нерушимости
границ и т.п. Это, пожалуй, единственный класс речевых единиц ОДС, который широко
используется в публицистическом стиле.

Особо стоит вопрос об экспрессивно окрашенных речевых средствах в официально-деловом


стиле.

Из разрядов книжной лексики и фразеологии в официально-деловом стиле актуализированы:

· единицы, наделенные экспрессией «книжности» (терминологическая, общенаучная): вывод,


принцип, доктрина, положение, прецедент, причина, детерминировать, аргумент;

· словарь канцелярско-бюрократического обихода: демарш, пролонгировать, полномочия,


денонсация, посол, атташе, заявить, аутентичный, отозвать, договор, соглашение, переговоры;

· общекнижная лексика: дискуссия, апробировать, данный, действительный, информация,


региональный, полезный, положительный, выразить озабоченность, информировать;

· «высокая» или торжественная (в основном составе формул речевого этикета) и вообще этикетная
лексика и фразеология, требуемая дипломатическим протоколом: уверения в совершенном
почтении; высокиедоговаривающиеся стороны; высокий гость.

16
Такой состав лексики и фразеологии соответствует значительности и важности дипломатических
документов, юридических действий официальных представителей государства, международным
обычаям и условностям, представлениям о дипломатической, вежливости и этикете.

Вопрос 19. Официально-деловой стиль: морфология и синтаксис.

Морфологические особенности:

1) Активная роль существительных


2) Употребление на месте глаголов глагольно-именных сочетаний (принять решение,
установить контроль)
3) Сложные отыменные предлоги (вследствие, в заключение)
4) Краткие прилагательные со значением долженствования (должен, обязан, ответственен)
5) Употребление глаголов в форме настоящего времени

Синтаксические особенности:

1) Прямой порядок слов


2) Предложения осложнены однородными членами, причастными и деепричастными
оборотами, сложноподчиненные предложения с придаточными.
3) Широкое употребление определенно-личных и неопределённо-личных предложений
4) Нанизанные падежи (рост производительности труда)

Вопрос 20. Публицистический функциональный стиль: характерные особенности, выполняемые


функции.

Основная сфера: широкая сфера общественной жизни, СМИ

Единство 2-ух функций: 1) Информационная, 2) Воздействующая.

Информационная функция:

1) Документальная и фотографичная точность


2) Официальность и нейтральность изложения
3) Аргументативность

Экспрессивная функция:

1) Оценочная
2) Эффект новизны
3) Рекламность (гиперболизация)

Языковые особенности:

1) Неоднородность
2) Неологизмы
3) Актуализация языковых средств (не типичные)

Вопрос 21. Публицистический стиль. Особенности лексики, грамматики, синтаксиса.

Лексические особенности:

1) Оценочная лексика
2) Слова в переносном значении (метафоры)
3) Употребление синонимов (шпион - разведчик)
4) Антонимические пары (народ – власть)
5) Слова-запас
17
6) Употребление имён собственных
7) Употребление перифраза (лев-царь зверей)

Морфологические особенности:

1) Использование единичного числа во множественном значении (русский человек)


2) Употребление отвлеченных и собирательных существительных в форме множественного
числа (бюджеты)
3) Употребление форм множественного числа в значении обобщенного слова (наши деды)
4) Активное использование форм превосходной степени
5) Субстантивация (Превращение в имя существительное других частей речи)
6) Активное употребление числительных
7) Использование глаголов в настоящем времени (завтра начинается)

Синтаксические особенности:

1) Инверсия
2) Риторические вопросы
3) Диалогизация

Вопрос 22. Стандарт и штамп: основные отличия между понятиями, примеры.

Стандарт — это устойчивое в своем составе и воспроизводимое в готовом виде языковое


средство, которое не вызывает негативного отношения, так как, во-первых, обладает четкой
семантикой и, во-вторых, помогает выразить мысль быстро и доходчиво, экономя время, что
существенно при наличии той цели, которую преследует общение в данной сфере.
Стандартизованность необходима для языка массовой коммуникации, каким является газетно-
публицистический функциональный стиль. К числу таких стандартов, как уже отмечалось,
относится фразеология и устойчивые сочетания с газетно-публицистической окраской (народная
демократия, борьба с терроризмом, рост благосостояния, знаменательная дата, достойная
встреча). Стандартизованными могут быть и целые предложения, например: Встреча прошла в
дружественной обстановке. Законопроект принят в первом чтении.

Штамп — это такое языковое средство, которое первоначально было свежим, оригинальным,
служило цели оживить текст, т. е. выполняло экспрессивную функцию, однако постепенно, в силу
частого употребления, оно изменилось:

o во-первых, потеряло свою оригинальность, свежесть

o во-вторых, из-за недифференцированного употребления, когда его сочетаемость неоправданно


расширялась, оно лишилось четкой семантики.

Например, глагол шагать, который стал эксплуатироваться журналистами после выхода на экраны
фильма «Я шагаю по Москве»: Этажи шагают вверх; Газ шагает на север — эти и подобные им
газетные тексты иллюстрируют превращение первоначально экспрессивного средства в штамп.

В штамп могут превратиться и синтаксические конструкции, бывшие при первоначальном


употреблении экспрессивными. Например: «Новые районы. Какими они должны быть?»; «Дом
нового быта. Что это такое?» (Вместо простых предложений «Какими должны быть новые
районы?» или «Что такое дом нового быта»?).

Различия:

Ø Штамп, в отличие от стандарта, — это свойство газетной речи, а стандарт—это черта газетно-
публицистического функционального стиля, т. е. свойство языка;

18
Ø Штамп — это недостаток, порок газетной речи, а стандарт — неотъемлемое свойство газетно-
публицистического стиля, заданное его функциональной ролью.

Следовательно, стремление к чистоте и выразительности газетной речи предполагает борьбу не


со стандартом, а со штампом, задает необходимость поисков новых, оригинальных экспрессивных
средств.

Вопрос 23. Разговорный стиль. Сферы реализации, функции, тематика.

Основная сфера: Повседневная обиходная коммуникация

Основная функция – общение

2 вида общения:

Прагматическое – речевое взаимодействие имеющее конкретную цель

Фатическое – общение ради общения

Основная форма: устная

Тип речи: диалог

Стилистическая доминанта: приоритет содержания высказывания над его формой при


конкретной адресации.

Стилевые черты:

1) Неофициальность и непринужденность
2) Неподготовленность речи и её автоматизм
3) Непосредственное взаимодействие партнёров по коммуникации и опора на фоновые
знания
4) Сочетания вербального и невербального.

Вопрос 24. Разговорный стиль: особенности лексики и фразеологии.

Фразеология:

Большинство русских фразеологизмов носят именно разговорный характер (рукой подать,


нежданно-негаданно, как с гуся вода и др.), еще более экспрессивны просторечные выражения
(дуракам закон не писан, у черта на куличках и т.п.). Разговорные и просторечные фразеологизмы
придают речи яркую образность; от книжных и нейтральных фразеологизмов они отличаются не
значением, а особой выразительностью и сниженностыо. Сравним: уйти из жизни - сыграть в
ящик, вводить в заблуждение - вешать лапшу на уши (втирать очки, высосать из пальца, брать с
потолка).

Лексические особенности:

1) «Бытовая» лексика
2) Слова-губки (фигня, вещь, штука, стекляшка)
3) Употребление эмоциональной экспрессивной лексики
4) Использование окказионализмов
5) Контекстная синонимия
6) Контекстная антонимия
7) Метони́мия -–перенос значения по смежности (съесть тарелку, дать Пушкина)
8) Словообразовательные особенности

2 процесса:
19
I. Универбация – семантическое стяжение словосочетания (газированная вода – газировка)
II. Усечение (госэкзамен – госы)
9) Суффиксальные образования от заимствованных слов, аббревиатур, междометий,
словосочетаний. (кино – киношный, МГУ - мгушный, тётя Катя – тётькатин котёнок)
10) Суффиксальные образования со стилистически маркированными разговорными
аффиксами.

Вопрос 25. Разговорный стиль: особенности словообразования и синтаксиса.

Фонетические особенности:
На фонетическом уровне наблюдается сильная редукция гласных и слов, выпадение согласных:
универстет, пожалста, Сан Саныч и т.п.

Словообразовательные особенности:

Ø Весьма продуктивны образования с суффиксами субъективной оценки со значением


ласкательности, уменьшительности, пренебрежения, одобрения / неодобрения, иронии и др.:
доченька, дочурка, дочка, ручища, злющий, большущий.

Ø Активны образования слов при помощи суффиксов и приставок, которые придают разговорный
или просторечный оттенок: слабак, добряк (-ак-/-як-); бабуля, мамуля (-ул-/-юл-); печка, стенка (-к-
); кассирша, секретарша (-ш-); старикан, смутьян (-ан-/-ян-); хвастун, говорун (-ун-); крепыш,
малыш (-ыш-); домище, столище (-ищ-); воображала, воротила (-л-); беготня, толкотня (-отн-);
большущий, худющий (-ущ-/-ющ-); предобрый, преогромный (пре-); похаживать, разгуливать,
приговаривать, нашептывать (приставка и суффикс) – значение многократности действия;
толкануть, долбануть, ругануть, пугнуть, ахнуть (-ну-) – значение однократности действия;
модничать, гримасничать, бродяжничать, столярничать (глаголы на –нича-); попридержать,
переизбрать, поразмыслить, повыбрасывать (многоприставочные глаголы).

Ø Употребляются приставочно-возвратные глаголы с яркой эмоционально-оценочной и образной


экспрессией: набегаться, наработаться, договориться, додуматься.

Ø Для усиления экспрессии используется удвоение слов, иногда с прибавлением приставки


(большой-большой, белая-белая, старая-старая, маленький-премаленький, высокий-превысокий).

Ø Характерна тенденция к сокращению наименований, замене неоднословных наименований


однословными: зачётка, мореходка, глазник – специалист по глазным болезням, шизофреник –
больной шизофренией.

Синтаксические особенности:

Ø Именительный падеж употребляется в тех случаях, когда в кодифицированном языке возможны


только косвенные падежи: Следующая / нам выходить (из разговора в автобусе); Голубенькая
футболка / покажите (из разговора в магазине); У нее шуба лиса; Пятый. – Мне выше (из разговора
в лифте).

Ø В разговорной речи очень частотны бессоюзные предложения, смысловые отношения между


частями которых очень различны, определить их иногда трудно: Зайду в магазин / соль нужна;
Смотрю в окно / дождь; Вот такие сапоги хочу / девушка прошла.

Ø В разговорной речи очень частотны неполные предложения (эллиптические), т.е. предложения,


в которых опущен тот или иной член предложения. Особенно характерны ситуативно неполные
предложения (т.е. понимаемые собеседником только в конкретной ситуации): Приедешь –
позвони. Остановите на следующей; Закипит / выключи; Два до Фрязино; Бери только купе.

20
Ø В разговорном синтаксисе преобладают простые предложения, причём в них часто отсутствует
глагол-сказуемое, что придает высказыванию динамичность: Я в кино. Он в столовую. Мне бы
конспекты. Завтра домой. Пожалуйста, два пакета молока (дайте).

Ø Порядок слов в разговорной речи обладает высокой вариантностью. Он более свободный, чем в
книжных стилях. Наиболее важный, существенный элемент, имеющий главное значение в
сообщении, обычно помещается в начало высказывания: Снег сильный с утра был. Странный он.
Побыстрее надо ехать. Ушли они все.

Ø Часто используются слова-предложения, а также междометия и междометные фразы: Ясно?


Нет? Почему? Можно. Вот ещё! Мамочки! Ой! Эх ты!

Ø В целях экспрессивного выделения нередко сложноподчиненное предложение начинается с


придаточной части: Что делать – не знаю. Что не испугался – молодец. Кто смелый – выходи.

Вопрос 26. Понятие орфоэпии. Орфоэпическая норма.

Понятие орфоэпии

Орфоэпия – наука (раздел фонетики), занимающаяся нормами произношения, их обоснованием и


установлением. Орфоэпия — одно из проявлений унификации литературного языка со стороны
произношения.

Принято различать разные орфоэпические нормы: «старшую» и «младшую», а также нормы


высокого и нейтрального стилей произношения.

Литературное произношение характеризуется определенным единством, нормой, в принципе


обязательной для всех говорящих на данном языке.

Орфоэпическая норма

Орфоэпические нормы — это исторически сложившиеся и принятые в обществе правила


произношения слов и грамматических форм слов.

Группы конкретных правил орфоэпии:

Ø в области произношения гласных – базовым берется нейтральный стиль речи;

Ø нормы произношения согласных и их сочетаний – оглушение и уподобление;

Ø произносительные нормы отдельных грамматических форм;

Ø особенности произношения заимствованных слов.

В области произношения гласных:

I. Гласные звуки под ударением.

· На месте букв «а» и «я» под ударением произносится гласный [а]. В данном случае необходимо
выделить глагол «запрячь» (перепрячь, распрячь, подпрячь).

· Гласный [э] звучит под ударением на месте букв «э» и «е».

· Под ударением на месте букв о и е произносится гласный [о].

· В живой разговорной речи часто встречаются подмены ударного [э] звуком [о], что недопустимо.
Такого рода ошибки часты в следующих словах: атлет, афера, блеф, бытие (но житье-бытье) ,
всплеск, гололедица (но гололед) , гренадер, двух-трех-пятидневный (но дневка) , зев,
21
иноплеменник (и иноплеменный, но разноплеменный) , леска, опека (и подопечный) , оседлость
(и оседлый) , передержка, преемник, склеп, слежка, современник (и современный,
современность) , хребет, шедевр; лемешный, местоименный, недоуменный (и недоуменно) ,
отверстый, поперечный, равнобедренный, смятенный, ячменный; избег (прош. вр. глагола
избегнуть), пригрезиться (но грезы) , сек (прош. вр. глагола сечь ; то же в прош. вр. глаголов
отсечь, подсечь, рассечь, усечь, высечь).

· Сложности возникают при выборе ударных [э], [о] в сложных словах. В основном сложные слова
произносятся с одним ударением, обычно находящимся ближе к концу слова. Если же это слово
многосложное и имеет побочное ударение, то [о] сохраняется в составе сложного слова.
Сохраняется [о] и в составе числительных, входящих в сложные слова: трехступенчатый,
четырехэтажный.

· В некоторых словах происходит подмена ударного [о] на [э]: безнадежный, блеклый, издевка,
наемник, околесица, осетр, ременный, решетчатый, сметка, тенета и др.

· Необходимо обращать внимание на некоторые причастные формы, различающиеся ударным


гласным и имеющие разные значения: истекший (год) – истекший (кровью), оглашенный (кричит
как оглашенный) – оглашенный (приказ).

· Гласный [ы] звучит после [ж, ш, ц] на месте буквы «и».

II. Гласные звуки без ударения.

· По нормам современного литературного произношения звук [а] произносится на месте букв «а»
и «о» в первом предударном слоге после твердых согласных: роса’ – [ра]са. В отличие от [а]
ударного этот звук более краток, по длительности менее артикулированный.

· В других безударных слогах [а] и [о] редуцируются, т. е произносятся с меньшей отчетливостью,


чем под ударением, и с меньшей полнотой голоса. В этих случаях на месте «а» и «о» слышится
неясный звук, средний между [ы] и [а]. Он обозначается знаком [ъ].

· В начале же слова безударные [а] и [о] произносятся как [а]. Хотя в потоке речи, когда
практически нет пауз перед словами, начинающимися с [а] и [о], вместо этих гласных появляется
редуцированный звук [ъ]: в областях – [в-ъ]бластях.

· В предударных слогах на месте сочетаний аа, ао, оа, оо произносится долгий гласный [а]:
заострить, за аптеку.

· В первом предударном слоге после твердых шипящих [ж] и [ш] гласный [а] произносится в
соответствии с написанием, т.е. как [а]. Есть случаи (перед мягким согласным), когда в первом
предударном слоге после [ж, ш, ц] вместо [а] рекомендуется произносить звук, средний между [ы]
и [э] (обозначается [ыэ]). В других безударных слогах после шипящих и [ц] произносится вместо [а]
редуцированный [ъ].

· В первом предударном слоге на месте буквы «а» после мягких шипящих [ч] и [щ] произносится
звук, близкий к [и] ([иэ]). (ТУТ МЫ ТИПА ДОЛЖНЫ ПРОИЗНЕСТИ В КАЧЕСТВЕ ПРИМЕРА СЛОВО «Ч
[ИЭ] СЫ»…..КАКОГО ХУЯ ВАЩЕ, КТО ТАК ГОВОРИТ БЛЯТЬ?) Произношение же в этих случаях
отчетливого [и] устарело. В остальных случаях в безударных слогах на месте «а» произносится
редуцированный звук, напоминающий краткий [и] (обозначается [ь]).

· На месте буквы «е» после [ж, ш, ц] в первом предударном слоге произносится звук, средний
между [ы] и [э] ([ыэ]): жена – [жыэ]на). Нужно помнить, что в этих случаях нельзя произносить [ы]:
([жы]на). В других безударных слогах на месте е произносится редуцированный звук ([ъ]):
(жестяной – [жъ]стяной). (КАКАЯ ЖЕ ЭТО ВСЁ ХЕРОТААА)
22
· В первом предударном слоге после мягких согласных на месте букв «е» и «я» произносится [иэ]:
(ведро – [в’иэ]дро). Диалектным в данном случае будет считать отчетливое произношение [и]. В
остальных же предударных слогах и в слогах заударных произносится редуцированный звук [ь]:
(пятачок – [п’ь]тачо к). Но в безударных окончаниях на месте я произносится звук [ъ]: (моря – мо
[р’ъ]). Особое внимание следует уделить произношению приставки пере – в том случае, когда
второе е приставки оказывается во втором предударном слоге. Тогда второй гласный приставки в
результате сильной редукции иногда неправомерно утрачивается, вследствие чего возникает при
произношении просторечное слово: (переменить – пе[рм]ени ть). На его месте должен звучать
редуцированный ([ь]): ([п’ьр’ь]менить).

· Отличие произношения гласных [и, у, ы] в безударных слогах от произношения в ударных


незначительно. Гласные эти в безударных слогах произносятся несколько более ослабленно, но
качественно не изменяются: (лиса – [л’и]са).

· Если в потоке речи буква и сливается с предшествующим словом на твердый согласный, то


произносится гласный [ы]: (жизнь в[ы]згна’нии).

· Если в сложном слове первая часть оканчивается на твердый согласный, а вторая начинается с
[и], тоже звучит [ы]: пединститут – пед[ы]нститут.

· И после [ж, ш, ц] на месте и во всех положениях произносится [ы]: (жираф – [жы]раф).

· Если же в словах жизнь, казнь появляется гласный [и] между двумя согласными (жи[з’и]нь), то
слова приобретают характер просторечия.

Нормы произношения согласных и их сочетаний:

· В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Нужно
учесть, что согласный [г] в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к]. Исключение
составляет слово бог – бо[х].

· В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится как взрывной
согласный. В некоторых словах перед гласным произносится фрикативный заднеязычный
согласный [γ] (ТУТ ТИПА [ГХ]КАЯЩИЙ УКРАИНСКИЙ ГОВОР): (ей-богу).

· На месте г перед глухим согласным произносится [к]: (дёгтя). Но в корнях лёгк-/легч-, мягк-/мягч-
произносится [х] перед [к]: (лё[х]кое).

· В сочетаниях звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого и звонкого) первый из них
уподобляется второму: (ло[ш]ка – ложка).

· Если первый глухой, а второй – звонкий, происходит озвончение первого звука: ([з]доба – сдоба).
Перед согласными [л], [м], [н], [р], не имеющими парных глухих, и перед [в] уподобления не
происходит. Слова произносятся так, как пишутся: све[тл]о. Уподобление происходит и при
сочетании согласных. Например, сочетания сш и зшпроизносятся как долгий твёрдый согласный
[ш]: ни[ш]ий – низший.

· Звук [ш’] в литературном языке может произноситься в соответствии с фонемой < ш’> и
сочетанием фонем < сч’>, < зч’>, а также < жч’>, < шч’>, < стч ’>, < здч’>, <ж’> (ШУТКА, РАСЧЁСКА).
Наряду с [ш’] произносится и [ш’ч’]. Соотношение этих вариантов неодинаково в разных позициях
и в разные эпохи.

· Употребление [ш’ч’] или [ш’] на стыке морфем зависит от темпа речи, степени употребительности
слова, силы сцепления морфем.

Произносительные нормы отдельных грамматических форм.


23
· Прилагательные мужского и среднего рода родительного падежа единственного числа на -ого, -
его произносятся со звуком [в]. [но’въвъ], [с’и’н’ьвъ]

· В словах «сегодня», «итого» и производных от них произносится звук [в] [с’иэво’дн’ь], [итΛво’].

· Безударные окончания 3 лица множественного числа глаголов II спряжения по старомосковской


орфоэпическойнорме произносятся как [ут], [‘ут], по новомосковской норме -[ът], [ьт] в
соответствии с нормами произношения безударных гласных.

· Постфикс -ся(-сь) по старомосковской норме произносится с твёрдым [с], но новомосковской – с


мягким [с’].

· В глаголах на -иватъ после заднеязычных согласных в соответствии со старомосковской


орфоэпической нормой произносится [гъ], [къ], [хъ], что характерно для сценической речи:
([выта’скъвът’]); по новомосковской орфоэпической норме, возникшей под влиянием
орфографии, произносится [г’и], [к’и], [х’и]: ([вытр’а’х’ивът’]).

Особенности произношения заимствованных слов:

· Произношение заимствованных слов в большинстве случаев подчиняется орфоэпическим


нормам современного русского литературного языка, но некоторое количество более поздних
заимствований, нечастотных, социально ограниченных (в первую очередь термине логическая
лексика, общественно-политическая, научно-техническая и др.), и имен собственных образует
подсистему заимствованных слов, характеризующуюся особенностями произношения.

· В некоторых заимствованных словах отсутствует качественная редукция безударного гласного


[о]: (боа, досье, поэт).

· В некоторых заимствованных словах отсутствует качественная редукция безударного гласного


[э]; это характерно для книжной лексики, нечастотной, не полностью освоенной русским языком:
(экскаватор, эмбрион).

· В некоторых заимствованных словах, нечастотных, стилистически ограниченных, не полностью


освоенных русским языком, не происходит позиционного смягчения согласных [д], [т], [з], [с], [м],
[н], [р] перед гласными переднего ряда [э’ (иэ, ь)], это же касается имен собственных: (антитеза,
стенд, партер).

· В отдельных словах допустимо двоякое произношение – с твердым и мягким согласным: (декан,


террор, конгресс).

· При стечении одинаковых согласных на стыке морфем произносится долгий согласный, а внутри
морфемы – чаще краткий: (аттестат, бассейн), реже долгий: (брутто, бонна, ванна).

Вопрос 27. Понятие стилистической ошибки.

Стилистические ошибки являются разновидностью речевых ошибок. Появление стилистической


ошибки связано с нарушением требований уместности речи, когда в высказывании одного стиля
речи употребляется стилистически маркированное средство другого стиля речи.
К речевым ошибкам, обусловленным нарушением стилистических норм, относятся:

· немотивированное употребление просторечных слов, форм, выражений: (Рано утром все


шофера были в сборе).

· неудачное использование эмоционально окрашенной, экспрессивной лексики: (Онегин –


добрый малый, но в то же время он – страдающий. Он бешено гоняется за жизнью, постоянно
разочаровывается в ней).

24
· немотивированное употребление диалектных слов.

Принципы стилистической правки:

Ø Исправления в тексте следует производить на основе объективных критериев оценки речи –


общелитературных, стилистических, эстетических, этико-речевых норм.

Ø Правка должна быть доказуемой.

Ø Правка не предполагает умаления авторских прав.

Общая схема работы над текстом:

Ø знакомство с речевым произведением;

Ø анализ текста, завершающийся постановкой задач редактирования и планированием


конкретных действий по улучшению материала;

Ø зримые действия, направленные на совершенствование текста, т.е. его правка;

Ø проверка полученных результатов, оценка редакторской работы над текстом.

Каждый из компонентов схемы получает конкретное наполнение в виде тех или иных операций –
определенного вида чтения или правки.

Первый этап работы предполагает знакомство с текстом, соответствующую ему операцию


называют ознакомительным чтением. Это быстрое чтение, которое напоминает беглый просмотр.

Второй этап предполагает углубленное, или аналитическое, чтение, которое требует предельной
концентрации внимания на тексте, осознанного восприятия каждого его элемента.

Следующий этап работы над текстом – это правка. Ее цель – изменение текста в целях
совершенствования его формы и содержания, прояснения замысла автора, его идеи. Для
достижения этой цели решается ряд задач:

Ø устранение погрешностей композиции;

Ø проверка фактического материала (цифр, дат, цитат и пр.);

Ø придание материалу наиболее ясного звучания, освобождение текста от противоречий и


двусмысленных высказываний;

Ø устранение речевых ошибок, шероховатости стиля.

Выделяют четыре вида правки: (я не ебу почему он написал, что нужно только ДВА вида)

Ø Правка-вычитка применяется на заключительном этапе редакторской подготовки текста к


публикации. Есть два вида правки-вычитки – корректорская и редакторская. Их цели различны.
Цель корректорской правки-вычитки – завершить подготовку оригинала (выверенный текст,
предназначенный для полиграфического произведения).
Цель редакторской правки-вычитки – чтение текста с тем, чтобы выявить не замеченные ранее
композиционные, стилистические, смысловые недочеты.

Ø Правка-сокращение − уменьшение объема текста по одной из причин:

· автор превысил объем рукописи, указанный в договоре;

· текст не помещается на отведенном ему месте;

· в тексте есть нежелательные ссылки на тех или иных лиц, упоминаются неуместные факты;
25
· у текста рыхлое, непоследовательное построение: затянутое начало, однотипные примеры,
стилистически не оправданные отклонения от темы и пр.

Ø Правка-обработка − литературная отделка текста, устранение всех обнаруженных в процессе


аналитического чтения недостатков речевого произведения. Это наиболее разнообразный по
количеству операций вид правки: «совершенствуется фактическая, логическая основа текста, его
композиция и язык, и таким образом уточняется авторский замысел»

Ø Правка-переделка –создание нового варианта текста на основе представленного автором


материала, абсолютно неприемлемого по форме. К переделке прибегают по многим причинам:
требуется изменить жанр текста, или его литературная форма не соответствует требованиям
стиля, или меняется его адресат (скажем, на основе узкоспециального текста готовится статья в
массовое издание).

Вопрос 28. Эвфемизм как стилистическая ошибка и как стилистический прием. Использование
эвфемизмов в рекламе. Примеры.

Как стилистическая ошибка:

Кроме ошибок, которые напрямую проистекают из незнания значения слова, существуют и другие
виды речевых ошибок, к таким в какой-то степени относится эвфемизм.

Эвфемизм – это слово или выражение, использующееся для замены других слов, которые
считаются неприличными или неуместными. Например, о женщине, вместо того чтобы сказать,
что она беременна или ждёт ребёнка, говорят, что она находится в интересном положении. По
большому счёту, эвфемизм не является ошибкой, однако его неуместное и чрезмерное
употребление создаёт эффект плохого стиля.

Как стилистический приём:

Эвфемизм – это слово или выражение, заменяющее другое, которое по каким-либо причинам
нежелательно или неудобно употребить в определенной ситуации.

Данный прием наиболее часто используется в политических статьях, т.к. политика является одной
из наиболее уязвимых сфер общественной жизни людей. В современном обществе не принято
проявлять дискриминацию, открыто критиковать людей за их расу, цвет кожи, пол, возраст, а
также людей имеющих явные умственные или физические недостатки, чтобы избежать конфликта
с адресатом или заведомо не поставить человека в неловкое положение.

Эвфемизмы в рекламе:

Очень умело используется эвфемизм в рекламе, пиарщики стараются избегать выражений,


которые обидят или оттолкнут потенциального покупателя. Особенно это касается пиара лекарств
и косметики, где нужно изложить все эффективные стороны в завуалированной форме: «средство
от поноса» - «помощь при диарее». Традиционные характеристики такого иносказания в
рекламных текстах:

Ø Смягчение слов, которые могут показаться неприличными, повредить прибыли или имиджу
организации: «лучшие товары для секса» - «в помощь для занятий любовью».

Ø Отстранение от соперников в бизнесе: «наш высокоэффективный продукт, в отличие от


другого».

Ø Избегание темы возраста, особенно в описании товаров для женщин: «крем для дам пожилого
возраста» - «отличное средство омоложения».

26
Вопрос 29. Историзмы и архаизмы: определения, использование в речи, примеры.

Историзмы - устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением предметов


или явлений объективной действительности: боярин, стольник, алтын.

Под термином «историзмы» понимают слова пассивного словарного запаса, служащие


единственным выражением соответствующих понятий. При необходимости назвать какое – либо
уже исчезнувшее явление, предмет, вещь и т. д. мы волей – неволей прибегаем к историзмам,
ибо в современном русском литературном языке они синонимов не имеют. Историзмами в
романе А.Н. Толстого «Пётр I», например, являются слова боярин, ямщик, стольник, сокольничий,
алтын, епанча, ферязь (мужское долгополое платье), кольчуга и т.д.

Историзмы употребляются в различных стилях литературного языка для обозначения понятий


определённой эпохи, например: Выступление стрельцов сопровождалось широким народным
движением… Приказы опустели. Бояре и дъякиразбежались.

Архаизмы – устаревшее наименование существующих реалий; устаревшие слова, замененные в


современном языке синонимами: ловитва – «охота», лоно – «грудь», выя – «шея».

Архаизмы, устаревшие слова (в том числе историзмы), помогают писателю воссоздать колорит
эпохи. Таким образом, они играют стилистическую роль, особенно если употребляются в речи или
произведениях современников. Часто понять, что такое архаизм, помогают и названия (к примеру,
программа "Намедни" или часто использующееся в последнее время в названиях слово
"усадьба"), и фразеологизмы, в которых присутствуют устаревшие элементы ("семи пядей во лбу"
- от "пядь" - мера длины).

Виды архаизмов:

Ø Архаизм лексический. Устаревшее слово, имеющее в современном языке соответствующий


синоним. Вотще (напрасно, тщетно), выя (шея), издревле (исстари), лицедей (актер), сей (этот),
сиречь (то есть).

Ø Архаизм семантический. Слово, сохранившееся в современном языке, но употребляемое в


устаревшем значении. Живот (в значении “жизнь”), позор (в значении “зрелище”), сущий (в
значении “существующий”).

Ø Архаизм лексико-фонетический. Слово, сохранившее прежнее значение, но имеющее другое


звуковое оформление вместо устаревшего. Гистория (история), глад (голод), еще (ещё), зерцало
(зеркало), пиит (поэт).

Ø Архаизм лексико-словообразовательный. Слово, сохранившее свое значение, но имеющее иное


словообразовательное строение вместо прежнего, устаревшего. Действо (бедствие),
ответствовать (отвечать), пастырь (пастух).

В плане стилистическом архаизмы используются:

· для воссоздания исторического колорита эпохи (обычно в исторических романах, повестях);

· для придания речи оттенка торжественности, патетической взволнованности (в стихах, в


ораторском выступлении, в публицистической речи);

· для создания комического эффекта, иронии, сатиры, пародии (обычно в фельетонах, памфлетах);

· для речевой характеристики персонажа (например, лица духовного звания).

27
Архаизмы принципиально отличаются от историзмов. Если историзмы — это названия устаревших
предметов, то архаизмы — это устаревшие наименования вполне обычных предметов и понятий,
с которыми мы постоянно сталкиваемся в жизни.

Вопрос 30. Понятие алогизма. В результате чего он появляется в речи говорящего и пишущего?
Примеры.

Алогизм — нелогическое рассуждение, ход мысли, нарушающий законы и правила логики, либо
факт, который не укладывается в рамки логического мышления, то, что нельзя обосновать
логически, противоречащее логике.Примеры алогизмов находим в речи политических деятелей:
"Моя специальность и жизнь проходили в атмосфере нефти и газа" (из речи Черномырдина).

В пределах высказывания в результате объединения несоотносимых понятий могут возникать


логические ошибки (алогизмы).

Нарушение логических связей между словами и частями высказывания может привести к


непреднамеренному комизму. Например: "Хочу выразить искреннюю благодарность врачу
санаторно-лесной школы. Человек этот с всегда улыбающимся лицом и вместе с тем с большим
опытом". Соединены в один ряд несоотносимые понятия: располагающая внешность и
профессиональный опыт.

С точки зрения речевой культуры опасными являются скрытые алогизмы: "Был организован показ
слайдов о развитии городов и культуры Франции". Неправильно организован ряд однородных
членов: пересекающиеся понятия "города" и "культура" соединены как единые понятия союзом
"и".

Важным условием создания логичной речи является правильный порядок слов. В синтаксической
структуре предложения порядок слов определяет взаиморасположение компонентов
словосочетания и общую организацию группы подлежащего и группы сказуемого. Нарушение
порядка слов приводит к нарушению логической последовательности изложения, к неясности
смысловых акцентов в нем: "Напоминаю родителям, что без путевок дети на все базы отдыха не
принимаются". Это предложение следует исправить так: в начало вынести обстоятельство места и
устранить слово "все": "На базы отдыха дети без путевок не принимаются".

Часто встречаются алогизмы (как нарушение предметной логичности) в сочинениях учащихся,


например, о пушкинской Татьяне замечают: "Она противопоказана Онегину и Ленскому" (не
найдено нужное слово противопоставлена).

Вопрос 31. Понятие «речевой недостаточности». Примеры. Речевая недостаточность и эллипсис.

Речевая недостаточность – случайный пропуск слов, необходимых для точного выражения


мыслей. Часто возникает в устной речи.

При речевой недостаточности возникает:

Ø Неясность высказывания.

Ø Нарушение грамматических и логических связей слов предложения.

Ø Возникновение логических ошибок.

Ø Подмена понятий из-за пропуска слова.

Ø Порождение комизма и абсурдности высказывания.

28
Речевую недостаточность как ошибку следует отличать от эллипсиса – сознательный пропуск того
или иного члена предложения. При эллипсисе нет необходимости восстанавливать пропущенные
слова.

Примеры:

«Для улучшения производственных показателей необходимо объединить всех работников,


занимающихся вопросами экономики» (надо: объединить усилия всех работников);

«Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей» (можно сравнивать язык
героев Шолохова только с языком героев других писателей);

«Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив» (речь идет о
карточках больных, а из текста следует, что «в архив сдаются больные»).

Вопрос 32. Речевая избыточность и формы ее проявления.

Речевая избыточность – многословие.

Формы проявления:

Ø Навязчивое объяснение всем известных истин.


Например: Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются не только
дети, но и взрослые, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой
старости. Плохая ли это привычка? Надо ли от неё отказываться? – Нет!

Ø Повторения при передаче одной и той же мысли.


Например: Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были.

Ø Иногда граничит с абсурдностью.

Ø Ляпалиссиады – абсурдные выражения, истинна и без того понятная.

Ø Плеоназм – употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть,
повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища,
темный мрак и т.п.).

Ø Тавтология – повторное обозначение другими словами уже названного понятия (умножить во


много раз, спросить вопрос, возобновить вновь, необычные феномен, движущий лейтмотив).
НЕ СЧИТАЮТСЯ: тренер – тренирует
выборы – избирать
закрыть крышкой
приготовить варенье
реальная действительность

Для чего используется:

· Усиление выразительности речи;

· Эмоциональность;

· Каламбур;

· Выделение слов

Вопрос 33. Синонимы, их виды и функции. Типичные ошибки в использовании синонимов.

Синонимы – слова одной части речи, близкие по лексическому значению.

29
Важнейшим условием синонимичности является их семантическая близость, а в особых случаях –
тождество.
Варианты слов «полночь» - «полуночь» не синонимичны.

Виды (типы) синонимов:

Ø Семантический – отличаются оттенками значения (красный – алый).

Ø Стилистический – отличаются стилистической окраской:

· Синонимы, принадлежащие к разным функциональным стилям речи (жить – проживать).

· Синонимы, принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю (толковый –


башковитый), но имеющие различную эмоциональную и экспрессивную оттенки.

Ø Семантико-стилистический – отличаются по смыслу и по стилистической окраске (бродить –


шляться).

Функции синонимов:

Ø Уточнение (необщительный, даже нелюдимый);

Ø Разъяснение (обыкновенный, то есть обычный, тривиальный);

Ø Сопоставление (врача пригласили – фельдшера позвали);

Ø Противопоставление (он не шёл, а влачился)

Ø Замещения (Точка крупная. Она медленно приближается к нам. Это какой-то большой корабль.
(Точка тоже может быть большой, выбор синонима крупный позволил избежать ненужного
повторения слов).).

Ø Градации (это некрасивая, уродливая женщина)

Ошибки в использовании:

Ø Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень


проявления признака, действия. Но даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних
случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к нарушению точности. Например:
«Вчера мне было печально» - (точнее было бы грустно).

Ø Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски переводит речь в
другую стилевую тональность. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность –
стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка –
разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Из-за сниженной окраски употребление
разговорного слова неуместно в предложении: «Свидетель видел, как Соколов ложил нож в
боковой карман» - (надо: клал).

Ø При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или
меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами, что приводит к нарушению
лексической сочетаемости: «У моего друга тяжелый характер» - «Пришлось долго нести трудный
рюкзак». Характер может быть только трудный, а рюкзак – тяжелым.

Вопрос 34. Антонимы – определение понятия, функции, частота использования. Антифразис и


оксюморон. Примеры.

Антонимы – слова одной части речи, противоположные по лексическому значению.


30
Если для синонимичных пар характерно семантическое сходство, то для антонимов – их различие.

Антонимы объединены по контрасту. У многозначных слов в антонимическом отношении могут


выступать отдельные их значения.

Функции:

Ø Антитеза – основная функция стилистическая фигура контраста, резкого противопоставления


понятий, положений, образов, состояний: «Дома новы, но предрассудки стары». Антитеза может
быть двух видов:

· Простая (одночленная) – содержит одну антонимическую пару: «У сильного всегда бессильный


виноват».

· Сложная (многочленная) – содержит несколько антонимических пар: «И ненавидим мы, и любим


мы случайно, ничем не жертвуя ни злобе, ни любви, и царствует в душе какой-то холод тайный,
когда огонь кипит в крови».

Функции на создание противопоставления:

Ø Способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов или явлений (жидкая – твёрдая


(вода)).

Ø Усиленная эмоциональность речи.

Ø По принципу антитезы построены многие заглавия антитезы («Война и мир»).

Ø Противоположный приём антитезы состоит в отрицании контрастных признаков предмета.

Ø Сильная экспрессия создаётся употреблением одного из членов антонимичной пары с


отрицанием.

Ø Явления антонимии лежат в основе оксюморона.

Ø Помогают показать полноту охвата явлений.

Ø Фразеологические обороты (и стар и млад).

Ø При столкновении антонимов появляется ироническая окраска (характерно для сатириков).

Ø Использование антифразиса (долг платежом – чёрен).

Антифразис – употребление слова в противоположном смысле; притворно-ироническое


утверждение, одобрение, совет или, наоборот, разубеждение.
Например: «Голосуйте, голосуйте за этого кандидата! Выбирайте его! А когда выберите, он сразу
же плюнет на вас. Так что голосуйте!».

Оксюморон – яркий стилистический приём речи, состоящий в создании нового понятия в


соединении конкретных слов. (А ТЕПЕРЬ ПОНЯТНЕЕ)
- сочетание противоположных по смыслу понятий в одном художественном образе
Например: «…С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив?»

Вопрос 35. Суть явления омонимии. Омонимия и смежные понятия (омографы, омофоны,
омоформы). Определения и примеры.

Полисемия – означает способность слова иметь одновременно несколько значений.

Виды:
31
Ø Основные значения (первичные) – характеризуются наибольшей частотностью и минимальной
зависимостью от контекста.

Ø Неосновные (вторичные) – менее частотные, всегда обусловлены контекстом.

Ø Прямые значения.

Ø Переносные значения

Омонимия – совпадение в звучании и написании слов, различных по значению. Напоминает


многозначность слова, но это не так.
Пример: «брак» - 1) женитьба, 2) испорченная продукция.

У многозначных слов различные значения не изолированы одно от другого, а связаны, системны.


Омонимия находится за пределами связи слов в языке.

Омофоны – пара слов, которые звучат одинаково, а пишутся по-разному (лук – луг).

Омографы – пара слов, которые пишутся одинаково, а звучат по-разному (зАмок – замОк).

Омоформы – пара слов, которые одинаково звучат с другим словом в некоторых грамматических
формах. Чаще всего разные части речи. (три (число) – три (тереть)).

Вопрос 36. Суть явления паронимии. Паронимия и парономазия. Примеры. (ТУТ КАК- ТО МАЛО
ВЫШЛО, ТАК ЧТО ЕСЛИ ЗАХОТИТЕ ПРОЧИТАЙТЕ ДОП ИНФУ)

Паронимы – однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие по значению.

Виды:

Ø С разными приставками (опечатки – отпечатки).

Ø С разными суффиксами (безответный – безответственный).

Ø Имеющие непроизводную основу у одного слова и производную – у другого с приставкой,


суффиксом и с приставкой и суффиксом. (рост – возраст, тормоз – торможение, груз – погрузка).

Парономазия – звуковое подобие слов, имеющих разные морфологические корни (фиалка –


пиалка).

Вопрос 37. Средства художественной выразительности (метафоры, олицетворения, эпитеты,


сравнения) и основные сферы их использования. Определения, примеры.

Метафора – перенос значения одного слова, предмета, явления на другое. Выявление сходства,
неявное сравнение.
Пример: «В саду горит костёр рябины красной…» (Есенин). Кисти рябины напоминают поэту пламя
костра.

Основные сферы использования метафоры – художественная литература и публицистика.


Довольно активно употребляется метафора в устной публичной речи с целью воздействия на
слушателей, убедить их в чём-либо. Применяется она и в педагогическом дискурсе как яркое
пояснительное средство. Метафора свойственна и научной речи, поскольку с помощью
метафорического переноса реализуется фундаментальная потребность человеческого мышления
в одновременном использовании абстракций и образов.

Олицетворение – перенесение признаков живых существ на неодушевлённые предметы,


природу.
Пример: «Мрачные скалы сурово глядели…».
32
Традиция его употребления восходит к устной народной поэзии. Олицетворения используются
при описании явлений природы, окружающих человека вещей, которые наделяются
способностью чувствовать, мыслить, действовать. Особым видом олицетворения является
персонификация – полное уподобление неодушевленного предмета человеку. В этом случае
предметы наделяются не частными признаками человека (как при олицетворении), а обретают
реальный человеческий облик:

Эпитет — определение при слове, влияющее на его выразительность, красоту произношения.


Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием, именем
существительным, числительным.
Пример: «горячо любить», «веселья шум», «вторая жизнь».

Сфера употребления эпитета — стиль художественной речи. Здесь он почти безраздельно


господствует. Чем меньше какой-либо стиль речи допускает в качестве характерных черт
проявление индивидуального, тем реже встречаются в нем эпитеты. Их почти нет в деловой
документации, газетных сообщениях и других стилях, лишенных индивидуальных черт в
использовании общенародных средств языка.

Сравнение – прямое сопоставление одного предмета, явления с другим.


Пример: «Ночь хмурая, как зверь…» (Тютчев).

Сравнения широко используют поэты (например: На заре туман кудлатый, спутав дымы и дымки,
в берегах сползет куда-то, как река поверх реки. - Твард.); к ним прибегают ученые, чтобы
популярно объяснить какое-либо; их используют публицисты как средство яркой речевой
экспрессии.

Вопрос 38. Роль лексического повтора в тексте. Анафоры и эпифоры в поэзии. Примеры.

Лексический повтор – повторение слова, словосочетания или предложения в составе одного


высказывания (предложения, сложного синтаксического целого, абзаца) и в более крупных
единицах коммуникации, охватывающих ряд высказываний.

Благодаря повторению слов или словосочетаний на них фиксируется внимание читателя, тем
самым усиливается их роли в тексте. Повтор придает связность, подчеркивает важнейшие мысли,
также он подчеркивает упорядоченность построения высказывания. К видам повтора относятся
так же анафора и эпифора.

Ø Повторы слов и целых словосочетаний в эмоционально-возбужденной речи являются


закономерностью. Здесь они не несут какой-либо стилистической функции.

Ø В некоторых художественных произведениях повторы используются в целях стилизации


народно-песенной поэзии.

Ø В поэтических произведениях как средство выразительности используются такие виды


лексического повтора, как анафора и эпифора. Звуковой повтор в поэтическом тексте делает этот
процесс максимально ощутимым, а механизмы обеспечения плавности, гибкости.

Анафора — это повторение отдельных слов или оборотов в начале отрывков, из которых состоит
высказывание.
Пример: «Ею нередко пользуются поэты:
Клянусь я первым днем творенья,
Клянусь его последним днем.
Клянусь позором преступленья

33
И вечной правды торжеством.»
(М Лермонтов)

Эпифора — повторение слов или словосочетаний в конце строк.


Пример: «Милый друг, и в этом тихом доме
Лихорадка бьет меня.
Не найти мне места в тихом доме
Возле мирного огня!»
(А. Блок)

Ø Для научных и официально-деловых текстов повтор слова — основное средство связности.


Смысловые повторы не являются недостатком научного текста, но, наоборот, помогают
организовать его. Некоторые повторы - необходимый атрибут композиции. Особенно важную
роль они играют при подведении итогов научной работы.

Ø Наиболее обычная функция повтора — функция усиления. Высокая плотность повторов


маркирует сильные позиции текста, более низкая - слабые.

Вопрос 39. Неологизм и окказионализм – определение, соотношение понятий, примеры.

Неологизмы – новые слова, появившиеся в языке позднее определенного временного предела,


любое новое слово имеет качество неологизма, т.е. временную коннотацию новизны, пока
коллективное языковое сознание реагирует на него как на новое; сделавшись
общеупотребительным, закрепившись в языке, оно теряет качество новизны.

По способу образования выделяются следующие типы неологизмов:

Ø Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков. Они обладают самой высокой


степенью коннотации новизны. Фонологические неологизмы, т.е. слова, не имеющие никакой
мотивировки и не сопоставимые с другими словами языка или их элементами, встречаются как
исключение. Таким немотивированным словом было в свое время слово nylon нейлон.

Ø Морфологические неологизмы создаются по образцам, существующим в языковой системе, и из


морфем, наличествующих в данной системе. Данный тип неологизмов возникает на базе уже
имеющегося в языке материала, по установившимся словообразовательным моделям, т. е
применительно к уже существующей в языке системе средств и способов словообразования. К
морфологическим неологизмам относятся аффиксы:

· Аффиксальные единицы, как правило, складываются целиком в русле английских


словообразовательных традиций, их морфологическая структура и характер мотивации значения
укладываются в сложившееся у носителей английского языка представление об обычном,
стандартном слове. Примеры аффиксации: importee – лицо, приглашенное в какую-либо страну на
постоянное место жительства. Аффиксы делятся на:

o Префиксальные новообразования менее многочисленны, хотя количество префиксов и


полупрефиксов превышает количество суффиксов и полусуффиксов. Среди наиболее
продуктивных префиксов следует отметить: anti-, со-, de-, non-, post-, pre-, ne-, sub-, in- .

o Суффиксальные единицы уступают префиксальным в количественном отношении, однако они


более употребительны в повседневном общении и в большей степени маркированы пометой
«сленг».
Например: groupie поклонник поп-ансамбля или звезды, повсюду сопровождающий их

Ø Семантические неологизмы, т.е. появление нового значения у существующего слова. Основную


массу семантических неологизмов образуют метафора и метонимия.
34
· Примеры метафоры: spam – жаргон Интернета – это практика послания рекламных объявлений
по всей почтовой и Интернет сети.

· Примеры метонимии: handbag – разновидность коммерческой музыки, когда девушки танцуют


вокруг проставленной на пол сумки.

Ø Заимствования отличаются фонетической дистрибуцией, не характерной для английского языка,


а также нетипичным морфологическим членением. Например: loc – член уличной банды, плохой,
сумасшедший (Spanish).

Окказионализмы (авторские неологизмы) – слова, использованные один раз в каком-либо тексте


или акте речи, не фиксируемые в словарях. Окказионализмы могут быть образованы по
непродуктивной, малопродуктивной или продуктивной модели, а также по окказиональной
модели, нарушающей сложившиеся в языке закономерности и нормы словоупотребления.

Выделяются следующие критерии окказионализмов:

Ø тесная связь с контекстом (ситуативная обусловленность);

Ø новизна, свежесть;

Ø уникальность;

Ø необычность;

Ø производность (они не воспроизводятся, но создаются заново).

Например, В. Маяковский любил придумывать новые слова (громадьё, медногорлый,


бесконечночасый, стихачество, пианинить, легендарь, гросбухнем, бродвеище и др.).

Соотношение понятий

Специфика окказиональных слов заключается в том, что, обслуживая определенный контекст,


данный частный случай, данную речевую ситуацию, они не претендуют на то, чтобы закрепиться в
языке, войти в общее употребление.

Одним из существенных признаков неологизмов следует признать их принятость, закрепленность


в общем употреблении. Неологизмы имеют социальную установку на вхождение в разряд
общеупотребительной лексики.

35