Вы находитесь на странице: 1из 19

ВВЕДЕНИЕ

С незапамятных времен люди хотели привлечь особое внимание к


своей речи или достигнуть каких-либо особых целей от своей речи. Чтобы
этого добиться, многие обращаются к комическому эффекту. А для создания
данного эффекта прекрасно подходит- ирония. Как только ирония потеряла
своего негативное значение, ее можно встретить везде: в художественной
литературе, в политике, в рекламе и в обычном разговоре. Ирония зачастую
очень трудна для понимания не только для иностранцев, изучающих язык, но
и для носителей языка. Необходимо быть достаточно интеллектуально
развитым, чтобы понимать иронию.
В данной работе мы рассмотрим случаи употребления иронии на
примере произведения современного английского автора Хелен Филдинг и ее
произведение «Дневники Бриджет Джонс». Так же мы рассмотрим разницу в
употреблении иронии женщинами и мужчинами, сравнив произведения
Хелен Филдинг и Ника Хорнби с его произведением «Долгое падение».
Актуальность данной работы обусловлена необходимостью
рассмотрения понятия «ирония» как стилистического приема.
Объектом исследования является понятие «иронии» и ее
классификация.
Предметом исследования является примеры использования иронии в
произведениях современных английских авторов Хелен Филдинг и Ника
Хорнби.
Цель данной работы- выяснить значение понятия «ирония» и выявить
ее важность как стилистического приема.
Задачи, которые нужно решить в течении этой работы:
1) Изучить теоретические материалы для выявления понятий
«ирония», «стилистический прием» и их особенности;
2) Выявить классификацию иронии и возможности ее
использование в художественном тексте;
3) Привести примеры употребления иронии в произведениях
современных британских авторов Хелен Филдинг и Ника Хорнби.
Теоретическая значимость данной работы в том, что она суммирует
теоретические представления об иронии и способах ее применения в
художественных произведениях.
Данная работа состоит из: введения, 2 глав, заключения и списка
использованных источников.
ГЛАВА 1. ИРОНИЯ И ЕЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ
ОСОБЕННОСТИ

1.1ОПРЕДЕЛНИЕ ИРОНИИ

Определение термина «ирония» происходит от греческого слова


«eironeia». И в Греции это слово использовалось в значении
«оскорбительное притворство», что не много отличается от нашего
понимания этого слова. Во времена Аристотеля ироничная речь все еще
носила негативный характер. Однако с течением времени отношение к
иронии менялось. Ирония была сохранена риториками в романские времена
и в средневековье , вновь обнаружена, как способ выражения своего
отношения к чему-либо в поэзии эпохи Возрождения, получила высочайшую
оценку в романтизме и получает еще больше внимания в современном мире.
(c.f. Weinrich 1966: 62).
Обратившись к словарю С.И. Ожегова, мы нашли такое определение
иронии «тонкая, скрытая насмешка». Не очень полное раскрытие понятия. А
вот The Oxford Advanced Learners Dictionary дает определение иронии
немного шире:
- the amusing or strange aspect of a situation that is very different
from what you expect (занятная или странная сторона ситуации, которая
очень отличается от того, что вы ожидали) ;
- the use of words that say the opposite of what you really mean, often
as a joke and with a ton of voice that show this ( использование слов,
которые показывают противоположное, тому, что вы на самом деле
имеете в виду, часто употребляется как шутка, используя особый тон
голоса, чтобы показать это) .
Из этого определения вытекает важный аспект иронии- это разница
между ироничными высказываниями и ироничными ситуациями или
событиями.
После прочтения нескольких словарей разных авторов, стало понятно,
что очень сложно найти правильное определение этого слова. В каждом
определении чего, то не хватает. Поэтому понять этот термин будет легче,
изучив классификацию и структуру иронии, которая будет описана ниже.

1.2КЛАССИФИАЦИЯ ИРОНИИ

У «иронии» существует 2 категории: ироническая ситуация и


ироническое высказывание. В большинстве работ , посвященных иронии,
выделяется именно словесная ирония. И в основном рассматриваются две
ситуации: либо это диалог, либо это просто фраза человека, иронично
реагирующего на то, что он видит, чувствует или на происходящее вокруг
него. Оба этих случая относятся к категории иронических высказываний. И
в литературе чаще всего встречается, конечно же, ироническое выказывание.
Но рассмотреть мы должны обе эти категории.
Ироническая ситуация, в основном, конечно же, используется в
фильмах и на телевидении. Но не упоминать ее мы не можем. Поэтому
ознакомимся с иронической ситуацией и ее типологией:
1) Ироническая ситуация с преднамеренной целью.
Особенность этой ситуации в том, что в этом случае требуется
взаимосвязь между целью, планом и знанием данного плана
человеком , участвующем в данной ситуации.
2) Абсолютно случайная ироническая ситуация. В отличии от
предыдущей ситуации, эта полностью основывается на
импровизации и личной способности человека иронизировать.
Результат данной ситуации предугадать невозможно.
3) Ироническая ситуация, основанная на способностях
человека. Особенность этой ситуации в том, что она основана на
какой-либо способности человека, которой он не пользуется. И чем
хуже результат , полученный от «не использования» этой ситуации,
тем более иронична эта ситуация. Самый банальный пример,
пожарный, который курил в кровати, заснул и погиб в пожаре.
Данную классификацию вывели Литтман и Мэй и именно это
классификация отражает главную особенность иронической ситуацией-
ограниченность в действиях. В этих ситуациях ирония возникает только как
следствие каких-либо обстоятельств, а не словесных высказываний.
Д.К. Мюкке назвал четыре основных требования, которые
выполняются при иронической ситуации- двойственность,
противопоставление терминов и элемент алазонии ( поведение основанное на
смешении высокомерии и наивности человека), что является необходимым
дополнением к иронии. Следом за этими четырьмя требованиями, Мюкке
разработал систему категорий иронических ситуаций. Он различает 5 видов
иронических ситуаций:
1) Ирония простой неуместности. Этот вид также известен как
«минимальная ирония», так как какая либо неуместность или несоответствие
есть во всех иронических ситуациях.
2) Ирония событий. Ирония появляется в несоответствии между
ожиданиями и реальными событиями.
3) Драматичная ирония. В отличии от предыдущего вида, эта ситуация
не зависит от какого-либо выхода из ситуации или результата. Она иронична
сама по себе.
4) Ирония самообмана. Ирония заключается в том, что человек сам
показывает все свои слабости, ошибки, глупость или невежество, какими-
либо своими действиями.
5) Ирония выбора. Здесь ирония появляется в невозможности сделать
выбор в какой-либо ситуации и результаты отсутствия сделанного выбора.
Мюкке утверждает, что ирония в иронической ситуации –
непреднамеренна и является просто результатом развития каких-либо
событий.
Характеристикой иронического высказывания или словесной иронией
занимались С. Глюксберг и Р. Крауз. Согласно их мысли, у словесной
иронии нет необходимости ссылаться на какое-либо ироническое событие.
Вместо этого, говорящий выражает свое отношение к какому-либо объекту,
ситуации, человеку, говоря что-то, что не является истиной. Именно
благодаря этому определению, они выявили разницу между иронической
ситуацией и высказыванием.
Так же как и с ироническими ситуациями, была выведена
классификация иронических выражений, показывающая отношение
говорящего и которое может быть реализовано разными способами. Первая
классификация взята у К. Барбе. В своей работе «Ирония в контексте» она
называет три примера иронических выражений:
1) Ирония, в которой поверхностное значение сильно
отличается от основного значения. В этой группе Барбе различает
ситуативную иронию и общую иронию.
-Ситуативная ирония используется для выражения критики в
сочетании с жалобой, например: In time of great personal troubles Susan
remarks: «Isn’t life easy?» (Во время личных проблем, Сьюзан отметила:
« Разве жизнь не легка?»); для выражения превосходства или чтобы
подразнить, например: Harold knows that Billy is definitely not going to
make it, nevertheless, he tells him: “Go on, Billy, you are nearly there!”
(Гарольд знал, что Билли точно не сможет этого, но тем не менее, он
говорил ему: «Продолжай, Билли, ты почти у цели!»); показать власть
или сделать выговор, например: Mother to son, who is not wearing his
sweater, even though repeatedly asked to do so: “I see, you're wearing your
sweater.” (Мама, обращаясь к сыну, не надевшему свитер, хотя она
неоднократно просила его это сделать: «Хм, я вижу, ты все таки надел
свитер.»); подразумевает похвалу и критику в одно и тоже время,
например: Herman constantly worries about his grades, even though he
always gets As. Again he aced a test, whereupon Lisa remarks: “I see you
got your usual low score.”( Герман постоянно переживает за свои
оценки, несмотря на то, что он всегда получает отлично. Как всегда он
сдал экзамен, после чего Лиза замечает: « Я вижу, ты получил свой
привычный низкий балл».)
- Общая ирония побуждает толковать ироническое выражение
независимо от ситуации или контекста. Чтобы это понять, необходимо
рассмотреть пример: Joe has been a close friend of Jim, nevertheless, Joe
betrayed some secrets to a business rival. Jim comments to other friends:
“Joey is a fine friend.” (Джо был близким другом Джима, но тем не
менее, Джо выдал некоторые его секреты конкуренту по бизнесу.
Джим говорит остальным: «О до, Джоуи отличный друг.») В данном
примере, слушатели Джима не знают Джима лично, или не знают какой
он друг для других, или не знают ситуации в целом, но не зависимо от
ситуации, по тону голоса и самому выражению. Они понимают, что это
ироническое высказывание.
2) Буквальная ирония. В этом случае поверхностное значение
и основное значение практически одинаковые. Рассмотрим пример:
Ruth: “How was your blind date?” Sandra: “He had nice shoes.” (Рут: «Как
прошло твое свидание вслепую?» Сандра: «У него была хорошая
обувь».) Как видно из примера, конкретный ответ на вопрос не был
дан. Сандра выбрала абсолютно не интересный факт из своего
свидания в слепую, тем самым показав, что она очень плохо провела
время. В этом и заключается ирония этого выражения.
3) Сарказм. Между сарказмом и иронией есть разница, о
которой мы будем говорить дальше, но в данной классификации
выделяется, сарказм может быть выражен с тем же значением , что и
ситуативная ирония и буквальная ирония.
Другой вид классификации иронии вывел Д.К. Мюкке. Именно он
обратил внимание на то , что ирония – часто встречающаяся фигура именно в
литературе, а не только в устной речи. Он выделил четыре вида иронии.
Стоит отметить, что эти четыре вида представляют собой альтернативную
классификацию иронии, так как не разделяют ее на иронические ситуации и
иронические выражения. И именно классификация Мюкке помогает
разобраться в способах применения иронии в литературе:
1) Безличная ирония. Отличительной чертой этого вида
является отсутствие самого «ирониста», как личности, мы видим
только его слова. То есть говорящий хочет показать свою
незаинтересованность в происходящем, хотя это и не так. Безличная
ирония можно выразить разными способами, например: использовать
похвалу, но для обвинения в чем-либо; обвинить в чем-то, но для того
чтобы похвалить; притворно согласиться с оппонентом; притворно
поощрить или дать совет оппоненту; задать риторический вопрос;
притвориться, что вы сомневаетесь в чем-то, хотя сомневаться
абсолютно не в чем; притворяться невежественным в чем-либо; дать
какой-либо косвенный намек; выразить иронию с помощью аналогии.
2) Ирония пренебрежения к самому себе. Этот вид также
называют «иронией манер». Здесь становятся важны именно личность
и характер «ирониста». Именно из этого появляется сама ирония.
3) Ирония наивности. В отличии от предыдущих видов
иронии, здесь на первое место выходит натуральная наивность или
невежественность. Эффективность такого рода иронии проистекает из
его простоты. Чтобы понять природу этой иронии достаточно
задействовать свой здравый смысл и все встанет на свои места.
4) Драматичная ирония. В этом виде иронии, мы, как читатели
или зрители, должны сами найти и понять ироничность в какой-либо
ситуации или событии. Нам никто ничего не поясняет и не выделяет.
Нам приходится рассчитывать только на свое чувство иронии.
Различные виды классификаций показывают нам изобилие перспектив,
с которых ирония может быть рассмотрена.
1.3 ИРОНИЯ КАК СТИИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ

Стилистический прием- специальное усиление какой-либо структурной


или семантической черты единицы языка, достигшее типизации и ставшее
порождающей моделью.
Ирония- это стилистический прием, который основан на
одновременной реализации двух значений: словарного и контекстуального.
Но эти два значения противопоставлены друг другу. Например: «It must be
delightful to find oneself in a foreign country without a penny in one’s pocket.»
(Это должно быть восхитительно- оказаться в чужой стране без гроша в
кармане). В данном предложении, слово выделенное курсивом, имеет
значение, противоположное его словарному значению. Здесь оно
использовано в значении «unpleasant» («неприятно»). Слово, содержащее
иронию, всегда выделяется интонацией.
Р. Олтик говорил, что «поражающий эффект иронии заключается в
поразительном несоответствии между тем, что говорится и тем, что
подразумевается.» Это несоответствие достигается благодаря значениям
слов, противоположных друг другу.
Природа иронии возникает на способности лексических единиц
выражать эмоциональное и оценочное отношение субъекта речи и
способности к полисемии (многозначности). Сформировать иронический
смысл без многозначности слов просто невозможно. Выше мы уже указали,
что ирония работает при наличии двух значений (словарного и
контекстуального). Автор использует данный прием , чтобы выразить свое
мнение о каких-либо ситуациях или поступках. Зачастую авторы планируют
использование иронии и конечно же, ее реализацию через разнообразные
языковые средства.
Существует классификация языковых средств выражения иронии по их
принадлежности к уровням языковой структуры:
1) Фонетический уровень. Этот уровень характерен для
устного высказывания. И именно интонация помогает заметить
наличие иронии на этом уровне.
2) Морфологический уровень. Главным средством выделения
иронии на данном уровне является использование множественного
числа существительного или превосходной степени прилагательного.
3) Лексический уровень. Здесь необходимо отметить
использование омонимии и полисемии для игры слов, антитеза,
использование имен собственных (лексико-семантические
средства).Так же на этом уровне важную роль играют словосложение,
парадоксальное словосложение, аффиксация ( ироническое
словообразование).
4) Синтаксический уровень. Здесь используются повторы,
косвенная речь, притворные восклицания, вводные конструкции,
риторические вопросы (лексико-синтаксические средства) и
использование многоточия, кавычек (интонационно-графические
средства).
Состав использованных речевых средств в литературном произведении
связан с его содержанием и замыслом автора. Иронический смысл
реализуется в таком порядке: намерение втора, нацеленные на создание
иронического текста и конструирование данного текста. Автор осознанно и
самостоятельно выбирает все языковые средства для этого. И для данного
стилистического приема автор использует широчайший набор языковых
средств.
Ирония является одним из сложнейших языковых явлений. Оно
основывается на восприятии мира автором. А на читателя ирония
воздействует по разному и это связанно с жизненным опытом читателя,
эпохи и близости характеров писателя и читателя.
1.4 ПРИЧИНЫ ИПОЛЬЗОВАНИЯ ИРОНИИ

Поскольку ирония используется исключительно преднамеренно как в


речи, так и на письме, необходимо учитывать определенные
коммуникативные цели использования иронии. Литманн и Мэй выделили эти
три цели:
1) Юмористическая цель. «Столкновение ценностей», которое
лежит в основе многих иронических ситуациях, часто имеет две
стороны: юмористическую и трагическую. Даже когда главным
фактором иронической ситуации является какая-то несправедливость,
главный герой, наш «иронист» , который и сам является субъектом
иронии, впоследствии сам говорит о всей ситуации с юмором.
2) Цель социального ограничения. Ирония используется как
средство, чтобы узнать неизвестного нам человека и его жизненные
ценности. Когда слушатель отвечает на ироническое высказывание
(согласившись или не согласившись), оба собеседника «могут
установить либо соответствие, либо расхождение их жизненных
ценностей.»
3) Обучающая цель. Ироничное выказывание, имеющее
учебную цель, призвано смягчить критику, направленную на объект.
«Мягкий, ироничный комментарий, информирует ребенка о правилах и
последствиях будущих нарушений»- это служит хорошим примером
учебной цели ироничного высказывания.
Эти цели не стоит рассматривать отдельно друг от друга, зачастую они
не отделимы.
В отличии от предыдущих авторов, К. Барбе выделяют главной целью
иронии- вежливую критику. Так же она выделяет несколько побочных целей:
выразить удивление, отрешенность, признание в чем-либо, печаль или
неудовольствия от какого-либо события, а также демонстрация силы или
солидарности в чем-либо.
Рэймонд Гиббс выделяет другие причины использования иронии. По
его мнению, ирония должна быть остроумной. Для того, чтобы кого-то
успокоить и помочь «сохранить лицо». Гиббс видит главную цель иронии в
«сохранении светских отношений между членами семьи, друзьями и
коллегами». Но не стоит путать с сарказмом. Сарказм высмеивает именно
человека, иногда в довольно жесткой форме. А ирония высмеивает именно
утверждение или ситуацию, в которой оказался человек.
Помимо выделенных выше целей использования иронии, существуют и
много других. Такое разнообразие причин зависит от отношений между
собеседниками. Ведь одно и тоже ироническое высказывание может
показаться шуткой для близкого человека и оскорблением для незнакомца.

1.5РАЗНИЦА МЕЖДУ ИРОНИЕЙ И САРКАЗМОМ

Принято считать, что ирония и сарказм практически идентичны. Но


какими бы похожими они не казались на первый взгляд, есть особенности,
помогающие различить эти два термина. Первая особенность проявляется,
если рассмотреть историческое происхождение этих терминов. Про
«иронию» мы говорили выше. Слово «сарказм» происходит от греческого
слова «sarkazein». Что означает «говорить с горечью и резкостью, как будто
собаки рвут плоть». Оба этих термина в прошлом имели негативное
значение, но если «ирония» в современном мире получила «признание», то
«сарказм» так и остался негативным понятием.
The Oxford Advanced Learners Dictionary дает такое определение: «…
way of using words that are the opposite of what you mean in order to be
unpleasant to somebody or to make fun of them» (способ использования слов,
противоположных по значению, тем, что вы имели в виду, для того что бы
обидеть кого-то или высмеять). Это определение также дает негативное
значение. Оскорбительный аспект сарказма является наиболее важным
различием между этими двумя понятиями.
Существует и несколько других различий между иронией и сарказмом.
Литманн и Мэй относят сарказм только к речевым актам. По их мнению не
существует саркастичной ситуации, только саркастичное выражение. Барбе
считает предпосылкой к ироническому высказыванию- желание поделиться
опытом или каким-либо знанием. Чего нельзя сказать о саркастичном
высказывании. Хайман выделил еще одно главное различие, которым
является намерение говорящего. Люди могу быть непреднамеренно
ироничными, но сарказм всегда высказывается с намерением.
Изучив теоретическую информацию для написания первой главы, мы
вывели определение термина «ирония». Рассмотрел несколько
классификаций этого явления со стороны устного высказывания и
написанного. И так же мы попытались выяснить разницу между понятиями
«сарказм» и «ирония».
ГЛАВА 2. ПРИМЕРЫ ИРОНИИ В ПРОИЗВЕДЕНИИ ХЕЛЕН
ФИЛДИНГ «ДНЕВНИК БРИДЖИТ ДЖОНС»

ПРИМЕРЫ РАЗЛИЧИЙ В ГЕНДЕРНОЙ ИРОНИИ В РАБОТАХ


ХЕЛЕН ФИЛДИНГ И НИКА ХОРНБИ

В предыдущей главе мы выяснили особенности иронии и то, от чего


может зависеть ее употребление. Но оказывается, чтобы более точно
определить природу и особенности иронии, на необходимо еще и обратить
внимание на пол (гендер автора) и читателя. Как выяснилось, есть разница
между «женской» и «мужской» иронией.
Даже самая обычная речь женщин и мужчин имеет различия. Она
различается по: выбору лексики, вариативности произношения того или
иного слова, структур синтаксиса и модели речевого поведения. Все это
работает и для построения иронического высказывания.
Согласно психологии, женщины редко используют иронию в речи, не
желая обидеть собеседника. Но если все таки приходится использовать ее в
речи, то женщины используют такие средства как: цитирование фразы
собеседника, использование одной языковой формы в функции другой
(переход слова из одной части речи в другую или транспозиция),
использование вводных конструкций, применение нескольких вариантов
многозначного слова. И все это используется для того, чтобы показать не
только окружающую обстановку, но и отношение женины ко всему
происходящему. Давайте рассмотри пример из произведения «Дневник
Бриджит Джонс»:
« Hmpf. Incensed by patronizing article in the paper by Smug Married
journalist. It was headlined, with subtle-as-a-Frankie-Howerd-sexual-innuendo-
style irony: «The Joy of Single life.»
«They are young, ambitious and rich but their lives hide an aching
lonliness… When they leave work a gaping emotional hole opens up before
them… Lonely style-obsessed individuals seek consolation in packeted comfort
food of the kind their mother might have made.»
Huh. Bloody nerve. How does Mrs. Smug Married-at- twenty-two think she
knows, thank you very much?» [9]
Этот эпизод изобилует иронией и ее особыми средствами
выразительности. Здесь можно встретить: риторический вопрос («thank you
very much?»); авторское новообразование («subtle-as-a-Frankie-Howerd-
sexual-innuendo-style»); обилие эпитетов («patronizing article»; «gaping
emotional hole»).
Что касается мужского употребления иронии, психологи утверждают,
что она направлена не на легкую критику, а на уничтожение оппонента.
Поэтому здесь используются такие средства выразительности как:
цитирование собеседника, продолжение фразы собеседника и доведение ее
до полного вздора, употребление какого-либо словосочетания в
противоположном смысле (антифразис). Рассмотрим пример в произведении
Ника Хорнби «Долгое падение»:
«I didn’t know Nodog 90 days ago,» said Jess.
«Ah, yes,» said Martin. «Nodog. The one unqualified achievement any of us
can boast of. Maureen’s quiz team expected, of course.» [11]
Здесь мы видим цитирование речи собеседника (когда он повторяет
имя) и так же он отрывисто произносит данную фразу (эта длинная фраза
разбита точками на более короткие- это прием парцелляции).
Отдельным пунктом выделяется то, что женская ирония более
интеллектуальна и тонка. Чаще всего она проявляется во внутреннем диалоге
и показывает отношение к окружающему миру. И она менее обидна. Чтобы
рассмотреть этот случай, мы возьмем эпизод в котором используется
авторская ирония Хелен Филдинг, она предоставляет читателям самим
подумать, где скрыта ирония. Это показатель тонкости женской иронии
автора:
«No, wait,» said Richard Finch chewing, twitching his leg up and down and
looking at us oddly, « How many of you are married?»
Everyone started foolishly at the table.
«So, it’s just me, is it?» he said. « Just me who is holding together the
tattered shreds of fabric of British society?» [10]

Ник Хорнби же показывает нам мужскую иронию: агрессивную,


показывающую всю несостоятельность оппонента, смешанную с сарказмом
(ранее мы указывали, что эти два понятия схожи, но все таки разные) или же
он просто доводит речь оппонента до абсурда. Рассмотрим примеры:
« No, no. I’m sorry. I didn’t mean to imply that those who had the time ti
read reviews were, you know, were inferior in any way. I don’t want to judge
anyone.»
«You don’t want to judge anyone!?» Andrew laughs delightedly. David, the
man who sits at the head of the top table in the High Court of all judgments, saying
he doesn’t want to judge anyone! [12]
В данном случае фраза: «You don’t want to judge anyone!?» саркастична
и из-за знаков синтаксической оформленности выглядит агрессивной.
Другой пример:
« No. Agreed. I was in my own.»
«Apart from the other people at the dinner party» [11]
Здесь собеседник выворачивает фразу оппонента на изнанку и доводит
ее до абсурда.
Еще один интересный факт о гендерной иронии. Автором
произведений свойственно приписывать черты речи своего пола/ гендера
всем своим персонажам. И это видно во всех иронических высказываниях.
Например, героиня Ника Хорнби иронизирует очень категорично, с нотками
сарказма, открыто критикую оппонента (а это как мы выяснили ранее не
свойственно женской иронии):
«That’s his name. GoodNews. Capital G, capital N, all 1 word. D. J.
GoodNews, actually. To give him his full title.
«DJ. Not Dr.»
« It’s you, a clubby thing. I think he used to work in a disco or something.»
«Always useful when you are treating back complaints.» [12]
А герой Хелен Филдинг, наоборот, иронизирует очень тонко и с
большим разнообразием эпитетов:
«The worst you and Shaz could be accused of was breathtaking stupidity,»
he said. «You did very well in jail, I heard.»
Ирония чаще всего проявляет себя в диалогах. Из предыдущей главы
мы знаем функции иронии и смело можем сказать, что в диалогах ирония
выражает конфликтную ситуацию, но не в открытой форме, а завуалировано.
Здесь будет участвовать и осуждение, и насмешка над оппонентом. Ответом
на иронию может быть какая-либо негативная реакция или ответная ирония.
А это больше свойственно женскому типу речи. Например:
« And you do realize Middlemarch was originally a book, Bridget, don’t
you, not a soap?» I hate Perpetua when she gets like this,…
«Oh, I thought it was a soap of shampoo,» I said sulkily grabbing a had full
of passing sate sticks and shoving them into my mouth.» [9]
Здесь ирония заключается в использовании многозначного слова. И,
как говорилось ранее, здесь видна ответная реакция на иронию- иронический
ответ.
Другой пример:
«The snug witch smirked at Mark and blatantly looked me up and down in
the most impolite way.
«Have you come from another party?» she breathed. [9]
«Actually, I just on my way to work,» I said , at which Mark Darcy half
smiled and looked away.»
Здесь мы видим диалог, раскрывающий конфликт. Но оппоненты
слишком умны, чтобы открыто показывать свою агрессию и так же мы видим
здесь иронический ответ на вопрос, что показывает ответную насмешку
одной героини над другой.
В результате этого исследования, мы смогли увидеть, что гендерная
принадлежность героя или автора, помогает раскрыть специфику иронии. К
особенностям мужской иронии мы можем отнести открытость,
поверхностность и агрессивность. К особенностям женской иронии мы
относим тонкость, скрытость и интеллектуальность.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Ирония, как стилистический прием, имеет очень долгую историю и


захватывает практически все сферы нашей жизни. Ирония имеет много
факторов, которые необходимо учитывать для ее правильного
использования. Так же ирония зависима от контекста, поэтому ее понимание
может быть проблематичным даже для человека, которому этот язык
является родным.
Если затрагивать вопрос литературы, то мы увидели, что ирония
достаточно распространенный прием . Ей активно пользуются не только
авторы, но и критики, поэты и т.д. Ирония помогает высказать автору свое
отношение к происходящему действию в произведении.
Целью нашей работы было выяснить значение понятия «ирония» и
выявить ее важность как стилистического приема. Дабы достичь эту цель
были сформулированы следующие задачи:
1) Изучить теоретические материалы для выявления понятий
«ирония», «стилистический прием» и их особенности;
2) Выявить классификацию иронии и возможности ее
использование в художественном тексте;
3) Привести примеры употребления иронии в произведениях
современных британских авторов Хелен Филдинг и Ника Хорнби.
Подводя итоги, можно смело сказать, что ирония является прекрасным
стилистическим средством, который придет неповторимую эмоциональную
окрасу художественному произведении.