Вы находитесь на странице: 1из 15

Leyes de Jannuká de acuerdo al Rambam (‫)ז''ל‬

Mishné Torá, Hiljot Jannuká Capítulo 3


1 En la época del Segundo Templo cuando ‫ גזרו גזירות על‬,‫ בבית שני כשמלכו יוון‬1
Grecia, hicieron legislaciones contra Israel y
proscribieron su religión y no los dejaron ‫ ולא הניחו אותם לעסוק‬,‫ וביטלו דתם‬,‫ישראל‬
ocuparse de la Torá y los mandamientos. Y ,‫בתורה ובמצוות; ופשטו ידם בממונם‬
extendieron su mano sobre sus posesiones
y sobre sus hijas. Y entraron al Templo y ,‫ ופרצו בו פרצות‬,‫ובבנותיהם; ונכנסו להיכל‬
prorrumpieron en licencia y desecraron los ‫ וצר להם לישראל מאוד‬.‫וטימאו הטהרות‬
recipientes puros. Y causaron mucha afugia
a Israel y los presionaron con gran presión ‫ עד שריחם‬,‫ ולחצום לחץ גדול‬,‫מפניהם‬
hasta que se compadeció de ellos el Dio de ‫ וגברו‬.‫ והושיעם מידם‬,‫עליהם אלוהי אבותינו‬
sus padres y los salvó de sus manos. Y los
hijos de Jashmonaí los grandes sacerdotes ‫ והרגום‬,‫בני חשמונאי הכוהנים הגדולים‬
se levantaron y mataron [a los griegos] y sal- ‫והושיעו ישראל מידם; והעמידו מלך מן‬
varon a Israel de sus manos. Y es-
tablecieron un rey de entre los sacerdotes y ‫ וחזרה מלכות לישראל יתר על‬,‫הכוהנים‬
volvió el reinado a Israel por más de do- .‫עד החורבן השני‬--‫מאתיים שנה‬
scientos años hasta la segunda destrucción
del Templo.

,‫וכשגברו ישראל על אויביהם ואיבדום‬ 2


2 Y cuando se levantó Israel sobre sus ene-
migos y los era el día veinticinco del mes de ‫ ונכנסו‬.‫בחמישה ועשרים בחודש כסליו היה‬
Kislev. Y entraron al Templo y no encon- ;‫ ולא מצאו שמן טהור אלא פך אחד‬,‫להיכל‬
traron aceite puro a excepción de un recipi-
ente. Y no había en él sino para encender ,‫ולא היה בו להדליק אלא יום אחד בלבד‬
[la menorá] por un día. Y encendieron con --‫והדליקו ממנו נרות המערכה שמונה ימים‬
él las lámparas del santuario por ocho días-
hasta que pudieron prensar aceitunas y hac- .‫ והוציאו שמן טהור‬,‫עד שכתשו זיתים‬
er aceite puro.
3 Y por esto instituyeron los sabios en esa
misma generación que estos ocho días - ,‫ומפני זה התקינו חכמים שבאותו הדור‬ 3
cuyo comienzo es en la noche del veinticin-
co de Kislev- fueran días de alegría y de ‫שיהיו שמונת הימים האלו שתחילתן מלילי‬
Hallel. Y que se encendieran en ellos las ;‫ ימי שמחה והלל‬,‫חמישה ועשרים בכסליו‬
candelas al ocaso en las puertas de las
casas en cada noche de las ocho noches. Y ,‫ומדליקין בהן הנרות בערב על פתחי הבתים‬
estos días son los llamados días de Jannuká ‫ וימים‬.‫בכל לילה ולילה משמונת הלילות‬
("dedicación"). Y en ellos está prohibido
hacer hespedim (discursos encomíasticos ‫ והן אסורין בספד‬.‫ הן הנקראין חנוכה‬,‫אלו‬
por los muertos) y ayunar como en los días ,‫ כימי הפורים; והדלקת הנרות בהן‬,‫ותענית‬
de Purim. Y encender las candelas en ellos
es una mitzvá rabínica como lo es leer la .‫מצוה מדברי סופרים כקריאת המגילה‬
Meguilá [en Purim].

Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com


-1-
4 Todo aquel que está obligado en la lectura ‫ חייב‬,‫כל שחייב בקריאת המגילה‬ 4
de la Meguilá está obligado a encender una
candela de Jannuká. Y el que la enciende ‫בהדלקת נר חנוכה; והמדליק אותה בלילה‬
la primera noche bendice tres bendiciones: '‫ ברוך אתה ה‬:‫ מברך שלוש ברכות‬,‫הראשון‬
"Bendito eres Tú Hashem nuestro Dio Rey
del Universo, que nos santificó con Sus ‫ אשר קידשנו במצוותיו‬,‫אלוהינו מלך העולם‬
mandamientos y nos ordenó a encender la '‫וציוונו להדליק נר של חנוכה; ברוך אתה ה‬
candela de Jannuká" (Baruj Attá A-donai Elo-
henu Mélej Ha'olam asher kiddeshanu bemitzvotav ‫ שעשה ניסים לאבותינו‬,‫אלוהינו מלך העולם‬
vetzivanu lehadlik ner shel Jannuká) "Bendito eres
Tú Hashem nuestro Dio Rey del Universo,
‫בימים ההם בזמן הזה; ברוך אתה ה' אלוהינו‬
que hizo milagros para nuestros ancestros ‫ שהחיינו וקיימנו והגיענו לזמן‬,‫מלך העולם‬
en esos días en esta época del año" (Baruj
Attá A-donai Elohenu Mélej Ha'olam she'asa nisim --‫ מברך שתיים‬,‫וכל הרואה אותה‬ .‫הזה‬
laavotenu bayyamim hahem vazzemán hazzé.) ‫ ובשאר‬.‫ ושהחיינו‬,‫שעשה ניסים לאבותינו‬
"Bendito eres Tú Hashem nuestro Dio Rey
del Universo que nos hizo vivir y nos mantu- ‫ והרואה‬,‫ המדליק מברך שתיים‬,‫הלילות‬
vo y nos hizo llegar a este momento." (Baruj ‫ אלא‬,‫שאין מברכין שהחיינו‬--‫מברך אחת‬
Attá A-donai Elohenu Mélej Ha'olam shehejeyyanu
vekiyyemanu vehiguianu lazzemán hazzé.). Y todo .‫בלילה הראשון‬
aquel que ve la candela bendice dos ben-
diciones "que hizo milagros" y "que nos hizo
vivir". En el resto de las noches bendice
dos bendiciones y el que la ve bendice una-
pues no bendecimos "que nos hizo vivir"
sino en la primera noche.
5 En cada día de estos ocho días se com- ‫ גומרין‬,‫ בכל יום ויום משמונת הימים האלו‬5
pleta el Halel y se bendice antes [de decir-
lo]: "Bendito eres Tú Hashem nuestro Dio '‫ ברוך אתה ה‬,‫את ההלל; ומברך לפניו‬
Rey del Universo, que nos santificó con Sus ‫ אשר קידשנו במצוותיו‬,‫אלוהינו מלך העולם‬
mandamientos y nos ordenó a terminar el
Halel" (Baruj Attá A-donai Elohenu Mélej Ha'olam :‫ בין ציבור‬,‫בין יחיד‬--‫וציוונו לגמור את ההלל‬
asher kiddeshanu bemitzvotav vetzivanu ligmor et
‫אף על פי שקריאת ההלל מצוה מדברי‬
hahal.lel.) ya sea por su cuenta o en público.
A pesar de que la recitación del Halel es ‫ מברך עליה אשר קידשנו במצוותיו‬,‫סופרים‬
una mitzvá rabínica bendice sobre ésta "que ‫ כדרך שמברך על המגילה ועל‬,‫וציוונו‬
nos santificó con Sus mandamientos y nos
ordenó" como bendice sobre la Meguilá y ‫ מברכין‬,‫שכל ודאי של דבריהם‬--‫העירוב‬
sobre la creación del 'Eruv- pues éstas
[mitzvot] a pesar de ser mitzvot rabínicas sin
‫ אבל דבר שהוא מדבריהם ועיקר‬.‫עליו‬
lugar a dudas bendecimos sobre ellas. ‫אין‬--‫ כגון מעשר דמאי‬,‫עשייתן לו מפני הספק‬
Pero una observancia de origen rabínico
,‫מברכין עליו; ולמה מברכין על יום טוב שני‬
cuya principal razón para hacerla sea la
duda (como lo es el diezmo de demai) no ‫כדי שלא‬--‫והם לא תיקנוהו אלא מפני הספק‬
bendicimos sobre ella. ¿Y por qué razón
.‫יזלזלו בו‬
bendecimos en el segundo día del festival el
cual no fue establecido sino por la duda?
Para que éste no sea menospreciado.

Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com


-2-
6 Y no sólo la recitación del Halel en Jan- ‫ הוא שמדברי‬,‫ ולא הלל חנוכה בלבד‬6
nuká es de origen rabínico sino toda rec-
itación del Halel en todos los días en que se ‫ אלא קריאת ההלל לעולם מדברי‬,‫סופרים‬
termina el Halel. Y dieciocho días al año es .‫ בכל הימים שגומרין בהן את ההלל‬,‫סופרים‬
una mitzvá terminar el Halel y estos son: los
ocho días de la fiesta [Sukkot], los ocho días ‫ מצוה לגמור בהן את‬,‫ושמונה עשר יום בשנה‬
de Jannuká, el primer día de Pésaj y el día ‫ ושמונת ימי‬,‫שמונת ימי החג‬--‫ההלל; ואלו הן‬
de la cosecha [Shavu'ot]. Pero Rosh
Hashaná y Yom Hakkipurim no hay en ellos ‫ אבל‬.‫ ויום עצרת‬,‫ וראשון של פסח‬,‫חנוכה‬
Halel pues ellos son días de arrepentimien- ‫ לפי‬,‫ אין בהן הלל‬,‫ראש השנה ויום הכיפורים‬
to, pavor y temor y no días de alegría extra.
Y no decretaron [los rabinos] Halel en Purim ‫ לא ימי שמחה‬,‫שהן ימי תשובה ויראה ופחד‬
pues la lectura de la Meguilá es su Halel. ‫ שקריאת‬,‫יתרה; ולא תיקנו הלל בפורים‬
.‫המגילה היא ההלל‬
7 En los sitios en los que celebran dos días
de festival terminan el Halel en veintiún días:
los nueve días del festival [Sukkot], los ocho ,‫מקומות שעושין ימים טובים שני ימים‬ 7
días de Jannuká, los dos días de Pésaj, y --‫גומרין את ההלל באחד ועשרים יום‬
los dos días de la cosecha [Shavu'ot]. Pero
en Rosh Jódesh la recitación del Halel es ‫ ושני‬,‫ ושמונת ימי חנוכה‬,‫בתשעת ימי החג‬
una costumbre [minhag] y no una mitzvá; y
esta costumbre se observa sólo en público.
‫ אבל‬.‫ ושני ימים של עצרת‬,‫ימים של פסח‬
Por lo tanto [en Rosh Jódesh] se recita el ‫ ואינה‬,‫ קריאת ההלל מנהג‬,‫בראשי חודשים‬
Halel saltándose porciones y no se bendice
sobre él, pues no se bendice sobre una cos-
‫ לפיכך קוראין‬.‫ בציבור‬,‫מצוה; ומנהג זה‬
tumbre. Y un individuo por sí sólo no lo rec- ‫ שאין מברכין על‬,‫בדילוג; ואין מברכין עליו‬
itará en absoluto, y si comienza, lo terminará
,‫ לא יקרא כלל; ואם התחיל‬,‫ ויחיד‬.‫המנהג‬
saltándose las porciones que se excluyen en
público. Y lo mismo en los demás días de ‫ וכן‬.‫ישלים בדילוג כדרך שקוראין הציבור‬
Pésaj, se lee saltándose porciones como se
lee en Rosh Jódesh.
‫ קוראין בדילוג כראשי‬,‫בשאר ימי הפסח‬
.‫חודשים‬

8 ¿Cómo saltamos? Comenzamos desde el


principio del Halel hasta "el pedernal en un ,‫ מתחילין מתחילת ההלל‬:‫ כיצד מדלגין‬8
manantial de agua" (Salmo 114.8). Y salta-
mos hasta "Hashem que nos ha recordado y ;(‫ח‬,‫ למעיינו מים" )תהילים קיד‬,‫עד "חלמיש‬
bendice" (Salmo 115.12) y continuamos ‫" )תהילים‬. . . ‫ זכרנו יברך‬,'‫ודולג ואומר "ה‬
leyendo hasta "Haleluyá" (Salmo 115.18). Y
saltamos hasta el verso "Cómo repararé a ;(‫יח‬,‫ עד "הללו יה" )תהילים קטו‬,(‫יב‬,‫קטו‬
Hashem" (Salmo 116.12) y continua hasta ‫ לה'" )תהילים‬,‫ומדלג ואומר "מה אשיב‬
"Haleluyá" (Salmo 116.19). Luego saltamos
hasta el verso "Desde el sitio estrecho te ;(‫יט‬,‫ עד "הללו יה" )תהילים קטז‬,(‫יב‬,‫קטז‬
llamé Hashem" (Salmo 118.5) y continu- ‫ קראתי יה" )תהילים‬,‫ומדלג ואומר "מן המצר‬
amos hasta el final del Halel. Esta es la cos-
tumbre común y hay quienes se saltan ‫ וזה הוא המנהג‬.‫ עד סוף ההלל‬,(‫ה‬,‫קיח‬
partes diferentes. .‫הפשוט; ויש מדלגין דילוג אחר‬

Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com


-3-
9 Todo el día es adecuado para la recitación ‫ והקורא‬.‫ כשר לקריאת ההלל‬,‫ כל היום‬9
del Halel. Y aquel que recita el Halel de
atrás para adelante, no cumplió su ‫ וחזר‬,‫ לא יצא; קרא ושהה‬,‫את ההלל למפרע‬
obligación. Si una persona recita y espera ,‫אף על פי ששהה כדי לגמור את כולו‬--‫וקרא‬
[en la mitad de su recitación] y vuelve y con-
tinua recitando, a pesar de haber esperado ‫ יש לו‬,‫ ימים שגומרין בהן את ההלל‬.‫יצא‬
para haberlo terminado todo- cumplió su ,‫להפסיק בין פרק לפרק; אבל באמצע הפרק‬
obligación. En los días en que se termina el
Halel se puede interrumpir entre salmo y ,‫ וימים שקוראין בהן בדילוג‬.‫לא יפסיק‬
salmo pero en la mitad de un salmo, no in- .‫ פוסק‬,‫אפילו באמצע הפרק‬
terrumpirá. Y en aquellos días en que se
saltan porciones, aún en la mitad de un
salmo interrumpirá.
10 En todos los días que se termina el Halel ‫ מברך‬,‫ כל יום שגומרין בו את ההלל‬10
se bendice antes de él. Y en un lugar que
existe la costumbre de bendecir después de .‫ מברך‬,‫לפניו; ומקום שנהגו לברך אחריו‬
él- bendecirá. Cómo bendecirá: "Te al- ,‫ יהללוך ה' אלוהינו כל מעשיך‬:‫כיצד מברך‬
abarán Hashem nuestro Dio todas Tus obras
y Tus piadosos y los justos -hacedores de tu ‫ וכל עמך בית‬,‫וחסידיך וצדיקים עושי רצונך‬
voluntad- y todo Tu pueblo la casa de Israel, ‫ לך‬,'‫כי אתה ה‬--‫ ברינה יודו לשמך‬,‫ישראל‬
con alegría reconocerán a Tu nombre que
Tú eres Hashem y a Ti es bueno agredecer ‫ ומעולם ועד‬,‫טוב להודות ולשמך נעים לזמר‬
y a Tu nombre es grato cantar y desde la ‫ המלך‬,'‫ ברוך אתה ה‬.‫ אתה האל‬,‫עולם‬
eternidad y para la eternidad Tú eres el Dio.
Bendito eres Tú Hashem, el Rey exaltado y ‫ תמיד ימלוך‬,‫ חי וקיים‬,‫המשובח המפואר‬
engalanado, vivo y existente, siempre .‫לעולם ועד‬
reinarás por toda la eternidad."
11 Hay lugares que acostumbran repetir ‫ כי‬,‫ יש מקומות שנהגו לכפול מ"אודך‬11
desde "Te agradeceré pues me respondiste"
(Salmo 118.21) hasta el final del Halel y ,‫כא( עד סוף ההלל‬,‫עניתני" )תהילים קיח‬
repiten cada verso dos veces. En un lugar ‫ ומקום‬.‫כופלין כל דבר ודבר שתי פעמים‬
en que ésta es la costumbre, se repetirá. Y
en un lugar en el que no es la costumbre, no ‫ יכפול; ומקום שנהגו שלא‬,‫שנהגו לכפול‬
se repetirá. .‫ אין כופלין‬,‫לכפול‬
12 La costumbre de leer el Halel en los tiem- ‫מנהג קריאת ההלל בימי חכמים‬ 12
pos de los primeros sabios era así: después
de que bendice el líder que recita el Halel, ‫ אחר שמברך הגדול‬:‫ כך היה‬,‫הראשונים‬
comienza y dice "Haleluyá" (Salmo 113.1) y ,‫ מתחיל ואומר הללו יה‬,‫שמקרא את ההלל‬
todos responden "Haleluyá" (Salmo 113.1).
Y luego continua "Alaben, sirvientes de ‫וכל העם עונין הללו יה; וחוזר ואומר הללו‬
Hashem" (Salmo 113.1) y todos el pueblo re- ‫ וכל העם עונין הללו יה; וחוזר‬,'‫עבדי ה‬
sponde "Haleluyá". Y continua diciendo "Al-
aben el nombre de Hashem" (Salmo 113.1) ‫ וכל העם עונין הללו‬,'‫ואומר הללו את שם ה‬
y todo el pueblo responde "Haleluyá". Y ‫יה; וחוזר ואומר יהי שם ה' מבורך מעתה‬
continua diciendo "Sea el nombre de
Hashem bendito desde ahora y para siem- ‫ וכן על כל‬.‫ וכל העם עונין הללו יה‬,‫ועד עולם‬
pre" (Salmo 113.2) y todo el pueblo re- ‫ הללו יה‬,‫ עד שנמצאו עונין בכל ההלל‬,‫דבר‬
sponde "Haleluyá". Y así con todo [el Halel]
Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com
-4-
hasta que responden a cada verso del Halel ,‫סימן להם‬--‫מאה ושלוש ועשרים פעמים‬
"Haleluyá" un total de ciento veintitrés veces.
Y un signo [para recordar este número] es .‫שנותיו של אהרון‬
los años de Aharón [al morir].

13 Y cuando el líder llega al comienzo de ,‫ וכן כשהקורא מגיע לראש כל פרק ופרק‬13
cada Salmo, la congregación vuelve y repite ‫ כשהוא‬:‫ כיצד‬.‫הן חוזרין ואומרין מה שאמר‬
lo que él dijo. ¿De qué modo? Cuando dice
"Al salir Israel de Egipto" (Salmo 114.1), todo ‫ כל העם‬,‫אומר בצאת ישראל ממצריים‬
el pueblo vuelve y recita "Al salir Israel de ;‫חוזרין ואומרין בצאת ישראל ממצריים‬
Egipto" (Salmo 114.1). Y el lider dice "la
casa de Jacob de un pueblo de extraño ‫ וכל העם‬,‫והקורא אומר בית יעקוב מעם לועז‬
hablar" y todo el pueblo dice "Haleluyá". Y '‫עונין הללו יה; עד שיאמר אהבתי כי ישמע ה‬
así hasta que dice "He amado [a Hashem]
porque escucha mi voz, mis súplicas" (Salmo ‫ וכל העם חוזרין ואומרין‬,‫את קולי תחנוניי‬
116.1) y todo el pueblo repite "He amado [a ‫ וכן‬.‫אהבתי כי ישמע ה' את קולי תחנוניי‬
Hashem] porque escucha mi voz, mis súpli-
cas" (Salmo 116.1). Y así cuando el lider ‫ כל‬,‫כשיאמר הקורא הללו את ה' כל גויים‬
dice "Alaben a Hashem todos los pueblos" .‫העם חוזרין ואומרין הללו את ה' כל גויים‬
(Salmo 117.1) todo el pueblo vuelve y dice
""Alaben a Hashem todos los pueblos"
(Salmo 117.1).

14. El lider dice "Por favor, Hashem salva por


‫ והן‬,‫ הקורא אומר אנא ה' הושיעה נא‬14
favor" (Salmo 118.25) y ellos responden de- ‫אף על פי‬--‫עונין אחריו אנא ה' הושיעה נא‬
spués de él "Por favor, Hashem salva por fa-
vor" (Salmo 118.25), a pesar de que no es un
‫ הוא אומר אנא ה' הצליחה‬.‫שאינו ראש פרק‬
comienzo de capítulo. El lider dice "Por favor ‫ והן עונין אנא ה' הצליחה נא; הוא אומר‬,‫נא‬
Hashem haznos prosperar por favor" (Salmo
118.25) y ellos responden "Por favor
‫ ואם‬.'‫ וכל העם אומרים בשם ה‬,‫ברוך הבא‬
Hashem haznos prosperar por favor" (Salmo ‫ או‬,‫ או עבד‬,‫היה המקרא את ההלל קטן‬
118.25). El lider dice "Bendito el que viene"
(Salmo 118.26) y todo el pueblo dice "en el
‫ מילה‬,‫עונה אחריהם מה שהן אומרין‬--‫אישה‬
nombre de Hashem" (Salmo 118.26). Y si el .‫מילה בכל ההלל‬
que lidera el Halel es un menor de edad o un
esclavo o una [el pueblo] repite lo que ellos
recitan palabra por palabra hasta terminar el
Halel.

15 Este es la costumbre antigua y de acuer-


do es recomendable comportarse. Pero en ;‫ ובו ראוי לילך‬,‫ זה הוא המנהג הראשון‬15
nuestros tiempo he visto que en todos los lu- ,‫ ראיתי בכל המקומות‬,‫אבל בזמנים אלו‬
gares costumbres diferentes en su recitación
y en las respuestas del pueblo. Y ninguna de ‫ ואין‬,‫מנהגות משונות בקריאתו ובעניית העם‬
estas costumbres es similar a la otra. .‫אחד מהם דומה לאחר‬

Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com


-5-
Mishné Torá, Hiljot Jannuká Capítulo 4
1 ¿Cuántas candelas debe encender en ‫מצותה‬--‫ כמה נרות הוא מדליק בחנוכה‬1
Jannuká? La mitzvá es que cada casa en-
cienda una sola candela ya sea que los ‫ בין‬,‫שיהיה כל בית ובית מדליק נר אחד‬
miembros de la casa sean muchos o que ‫ בין שלא היה בו‬,‫שהיו אנשי הבית מרובין‬
sea una sola persona. Aquel que embel-
lece la mitzvá enciende una candela por ,‫ והמהדר את המצוה‬.‫אלא אדם אחד‬
cada miembro de la casa, una candela por ‫ נר לכל‬,‫מדליק נרות כמניין אנשי הבית‬
cada persona, ya sean hombres o mu-
jeres. Aquel que embellece la mitzvá por ‫ והמהדר‬.‫ בין אנשים בין נשים‬,‫אחד ואחד‬
encima de esto y hace la mitzvá en su for- ‫ מדליק‬,‫יותר על זה ועושה מצוה מן המובחר‬
ma más excelsa, enciende una candela
por cada miembro de la casa en la ‫ ומוסיף‬,‫נר לכל אחד ואחד בלילה הראשון‬
primera noche y añade una vela para
cada persona cada noche. .‫ אחד‬,‫והולך בכל לילה ולילה‬
2 ¿Cómo se hace esto? Si hay diez per- --‫ הרי שהיו אנשי הבית עשרה‬:‫ כיצד‬2
sonas en la casa, en la primera noche en-
ciende diez candelas. Y en la segunda ‫ מדליק עשרה נרות; ובליל‬,‫בלילה הראשון‬
noche, veinte. Y en la tercera noche, trein- ‫ שלושים; עד‬,‫ עשרים; ובליל שלישי‬,‫שני‬
ta, hasta que en la octava noche enciende
ochenta candelas. .‫ שמונים‬,‫שנמצא מדליק בליל שמיני‬
3 Nuestra costumbre extendida en todas ‫ שיהיו כל‬,‫ מנהג פשוט בכל ערינו בספרד‬3
nuestras ciudades en Sefarad es que
cada miembro de la casa enciende una ‫אנשי הבית מדליקין נר אחד בלילה‬
candela para sí en la primera noche, y ‫ ומוסיפין והולכין נר בכל לילה‬,‫הראשון‬
añade una candela cada noche hasta que
termina encendiendo en la octava noche, ‫ עד שנמצא מדליק בליל שמיני‬,‫ולילה‬
ocho candelas- ya sea que los miembros ‫בין שהיו אנשי הבית‬--‫שמונה נרות‬
de la casa sean muchos o ya sea una sola
persona. .‫ בין שהיה אדם אחד‬,‫מרובים‬
4 Una candela con dos bocas (dos me- ‫ עולה לשני בני‬,‫ נר שיש לו שני פייות‬4
chas) sirve para dos personas. Si llena un
recipiente con aceite y lo rodea con me- --‫ מילא קערה שמן והקיפה פתילות‬.‫אדם‬
chas, si pone otro recipiente encima, cada ‫ כל פתילה ופתילה‬,‫אם כפה עליה כלי‬
mecha se considera una candela indepen-
diente, si no pone encima un recipiente es --‫נחשבת כנר אחד; לא כפה עליה כלי‬
considerada una fogata (una sola luz) y ni ‫ ואפילו כנר אחד אינה‬,‫נעשית כמדורה‬
siquiera cuenta como una candela.
5 No se encienden las candelas de Jan- .‫נחשבת‬
nuká antes de que se oculte el sol sino du- ‫ אין מדליקין נרות חנוכה קודם שתשקע‬5
rante el ocaso- no retardamos su encendi-
do y no lo adelantamos. Si se olvidó o ,‫לא מאחרין‬--‫ אלא עם שקיעתה‬,‫החמה‬
intencionalmente no encendió durante el
ocaso, enciende hasta que se acabe el ‫ שכח או הזיד ולא הדליק עם‬.‫ולא מקדימין‬
tráfico del mercado (el tráfico en el espa- ‫ מדליק והולך עד שתכלה‬,‫שקיעת החמה‬
cio público frente a la casa). ¿Cuánto es
esto? Como media hora o más (después ‫ כמו חצי‬,‫רגל מן השוק; וכמה הוא זמן זה‬
del ocaso). Si pasa este tiempo, no en- .‫ אינו מדליק‬,‫ עבר זמן זה‬.‫שעה או יתר‬
cenderá. Y es necesario poner suficiente
aceite en la candela para que arda ‫ כדי שתהיה דולקת‬,‫וצריך ליתן שמן בנר‬
Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com
-6-
durante el tiempo en que se acaba el tráfi- ‫ עד שתכלה רגל מן השוק; הדליקה‬,‫והולכת‬
co en el mercado, pero si la encendió y se
apagó no necesita encenderla una segun- .‫ אינו זקוק להדליקה פעם אחרת‬,‫וכבתה‬
da vez. Si la deja arder hasta después de -‫נשארה דולקת אחר שכלתה רגל מן השוק‬
que se acabe el tráfico del mercado- si
quiere apagarla o moverla, puede hacerlo. .‫ עושה‬,‫אם רצה לכבותה או לסלקה‬-

6 Todos los aceites y todas las mechas ‫ כשרות לנר‬,‫ כל השמנים וכל הפתילות‬6
son adecuadas para la candela de Jan-
nuká, así los aceites no suban bien por la ‫ ואף על פי שאין השמנים נמשכים‬,‫חנוכה‬
mecha y el fuego no se mantenga bien en ‫ ואין האור נתלית יפה באותן‬,‫אחר הפתילה‬
estas mechas. Y aún en la noche del
Shabbat que cae durante los días de Jan- ‫ ואפילו בלילי שבת שבתוך ימי‬.‫הפתילות‬
nuká, es permitido encender con los
aceites y las mechas que están prohibidas ‫ מותר להדליק בשמנים ופתילות‬,‫חנוכה‬
en el encendido de la candela de Shabbat, ‫ לפי שאסור‬,‫שאסור להדליק בהן נר שבת‬
dado que está prohibido utilizar la luz de
las candelas de Jannuká, ya sea durante ;‫ בין בשבת בין בחול‬,‫להשתמש לנר חנוכה‬
el Shabbat o durante la semana, así sea --‫ או למנותן לאורה‬,‫ואפילו לבדוק מעות‬
para revisar monedas o contarlas bajo su
luz está prohibido. .‫אסור‬

7 Es una mitzvá poner la candela de Jan- ‫ מצוה להניחו על פתח ביתו‬,‫ נר חנוכה‬7
nuká en la puerta de su casa por fuera, a ‫ על שמאל‬,‫ בטפח הסמוך לפתח‬,‫מבחוץ‬
un puño de distancia del dintel de la puer-
ta, al lado izquierdo de aquel que entra a ‫ ונר‬,‫כדי שתהיה מזוזה מימין‬--‫הנכנס לבית‬
la casa -para que la mezuzá quede a la ‫ מניחו‬,‫חנוכה משמאל; ואם היה דר בעלייה‬
derecha y la candela de Jannuká quede a
la izquierda. Si una persona vive en un ‫ ונר חנוכה‬.‫בחלון הסמוכה לרשות הרבים‬
segundo piso, la pondrá en la ventana ‫לא עשה‬--‫שהניחו למעלה מעשרים אמה‬
más próxima al espacio público. Una can-
dela de Jannuká que es puesta a más de .‫ לפי שאינו ניכר‬,‫כלום‬
veinte codos de altura [diez metros]- no
cumple la mitzvá, pues no es distinguible
(desde el nivel del suelo).

8 En días peligrosos, pondrá la candela ‫ מניח נר חנוכה בתוך ביתו‬,‫ בימי הסכנה‬8
de Jannuká dentro de su casa, aún si la
pone encima de su mesa-es suficiente. Y .‫ דייו‬,‫מבפנים; ואפילו הניחו על שולחנו‬
debe haber dentro de la casa otra candela ‫ להשתמש‬,‫וצריך להיות בתוך הבית נר אחר‬
para utilizar su luz. Y si dentro de la casa
hay una fogata, no es necesario tener otra ‫ אינו צריך נר‬,‫ ואם הייתה שם מדורה‬.‫לאורו‬
candela. Pero si es una persona impor- ‫אחר; ואם אדם חשוב הוא שאין דרכו‬
tante, que no acostumbra usar una fogata
(para su luz), necesita otra candela. .‫ צריך נר אחר‬,‫להשתמש למדורה‬

Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com


-7-
9 Una candela de Jannuká encendida por ‫ או‬,‫ וקטן‬,‫ שוטה‬,‫ נר חנוכה שהדליקו חירש‬9
un sordo, un discapacitado mental o un
menor de edad- no cumplió la mitzvá, ‫ עד שידליקו מי שהוא‬:‫לא עשה כלום‬--‫גוי‬
hasta que sea encendida por alguien que ‫ והוציאו‬,‫ הדליקו מבפנים‬.‫חייב בהדלקה‬
tenga la obligación de encenderla. Si en-
ciende la candela adentro y la saca a la :‫לא עשה כלום‬--‫דלוק והניחו על פתח ביתו‬
puerta de su casa- no cumplió la mitzvá, ,‫ אחז הנר בידו ועמד‬.‫עד שידליקנו במקומו‬
hasta que la encienda en su lugar. Si en-
cendió la candela en su mano y se puso ‫ לצורכו הוא‬,‫ שהרואה אומר‬,‫לא עשה כלום‬
de pie-no cumplió la mitzvá, ya que el que ‫ עששית שהייתה דולקת כל היום‬.‫עומד‬
ve esto dice "encendió la candela para su
propio uso". Un farol que está encendido ,‫ ומברך‬,‫ למוצאי שבת מכבה‬,‫כולו‬
todo el día: a la salida del Shabbat puede
apagarlo, bendecir y encenderlo (y ‫ לא‬,‫שההדלקה היא המצוה‬--‫ומדליקה‬
cumplir la mitzvá)- ya que el encendido ‫ מנר‬,‫ ומותר להדליק נר חנוכה‬.‫ההנחה‬
es la mitzvá no dejarlo arder. Es posible
encender una candela de Jannuká de otra .‫חנוכה אחר‬
candela de Jannuká encendida.
10 Un patio con dos entradas en dos di- ,‫ חצר שיש לה שני פתחים בשתי רוחות‬10
recciones necesita dos candelas para que
no digan los que pasan por uno de los la- ‫ שלא יאמרו העוברים‬,‫צריכה שני נרות‬
dos "no dejó una candela de Jannuká". ‫ לא הניח נר חנוכה; אבל אם היו‬,‫ברוח זו‬
Pero si las dos entradas están orientadas
en la misma dirección, sólo encenderá .‫ מדליק באחד מהן‬,‫ברוח אחת‬
una.

11 Un huésped por quien encienden en su ‫ אינו‬,‫ אורח שמדליקין עליו בתוך ביתו‬11
casa (en su ausencia), no necesita que
enciendan por él en el sitio donde se ‫צריך להדליק עליו במקום שנתארח בו; אין‬
hospeda. Si no tiene una casa donde en- ‫צריך להדליק‬--‫לו בית להדליק עליו בו‬
ciendan por él- necesita encender en el
lugar donde se hospeda y ayuda (al .‫ ומשתתף עימהן בשמן‬,‫במקום שנתארח בו‬
dueño de casa) a comprar el aceite. Si ‫אף על פי‬--‫ואם היה לו בית בפני עצמו‬
esta persona tiene una casa para él sólo -
aún si están enciendiendo por él dentro ‫צריך להדליק‬--‫שמדליקין עליו בתוך ביתו‬
de su (otra) casa- necesita encender en la .‫ מפני העוברין‬,‫בבית שהוא בו‬
casa en la que se encuentra, para aquel-
las personas que pasan.

12 La mitzvá de la candela de Jannuká es ‫ מצוה חביבה היא עד‬,‫ מצות נר חנוכה‬12


una muy bien amada mitzvá y cada per- ‫ כדי להודיע‬,‫מאוד; וצריך אדם להיזהר בה‬
sona debe tener cuidado de cumplirla,
para así publicar el milagro y para añadir ‫ על‬,‫ ולהוסיף בשבח האל והודיה לו‬,‫הנס‬
alabanza y reconocimiento al Dio por los ‫ אפילו אין לו מה יאכל אלא‬:‫הניסים שעשה‬
milagros que hizo: así esta persona se al-
imente exclusivamente de donaciones- ‫ או מוכר כסותו; ולוקח‬,‫שואל‬--‫מן הצדקה‬
mendigará o venderá sus ropas y con el- .‫ ומדליק‬,‫שמן ונרות‬
las comprará aceite y lámparas y
encenderá.
Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com
-8-
13 Aquella persona que tiene sólo una ‫ ולפניו‬,‫ הרי שאין לו אלא פרוטה אחת‬13
cantidad muy pequeña de dinero y sólo
puede comprar el kiddush del día ‫מקדים‬--‫קידוש היום והדלקת נר חנוכה‬
(Shabbat) o una candela de shabbat, ‫ על היין לקידוש‬,‫שמן להדליק נר חנוכה‬
comprará aceite para encender la
candela de Jannuká en vez de comprar el ‫ מוטב‬,‫ הואיל ושניהם מדברי סופרים‬:‫היום‬
vino del kiddush del día. Dado que .‫להקדים נר חנוכה שיש בו זכרון הנס‬
ambas son mitzvot rabínicas, es
preferible cumplir la candela de Shabbat
pues hay en ella un recordatorio del
milagro.
14 Si sólo puede comprar la candela de
su casa o la candela de Jannuká, o la ‫ או נר‬,‫ היה לפניו נר ביתו ונר חנוכה‬14
candela de su casa y el kiddush del día- ‫ משום‬,‫נר ביתו קודם‬--‫ביתו וקידוש היום‬
la candela de su casa tiene precedencia
por la paz del hogar. Ya que incluso el ‫ לעשות‬,‫ שהרי השם נמחק‬:‫שלום ביתו‬
Santo Nombre es borrado para hacer la ‫ שכל‬,‫ גדול השלום‬.‫שלום בין איש לאשתו‬
paz entre un hombre y su esposa.
Grande es la paz pues la torá no fue ‫ שנאמר‬,‫התורה ניתנה לעשות שלום בעולם‬
dada sino para la paz, pues está dicho: "‫ שלום‬,‫ דרכי נועם; וכל נתיבותיה‬,‫"דרכיה‬
"Sus caminos son caminos de deleite, y
todos sus senderos son paz." (Proverbios .(‫יז‬,‫)משלי ג‬
3.17)

Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com


-9-
Halel de acuerdo a la antigua y correcta costumbre de los
Sabios del Talmud (‫ )ז''ל‬y los Geonim (‫ )ז''ל‬según la descripción de
Rabbenu Moshé ben Maimón (‫)ז''ל‬1

,‫עוֹלם‬
ָ ‫ ָה‬K‫÷הינוּ ֶמ ֶל‬ ֵ ‫ ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬K‫ָבּרוּ‬
‫וֹתיו וְ ִצוָּ נוּ‬
ָ ‫ֲא ֶשׁר קִ ְדּ ָשׁנוּ ְבּ ִמ ְצ‬
(‫)א ֵמן‬
ָ .‫ִלגְ מֹר ֶאת ַה ַה ֵלּל‬

113
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ ַ 1 ‫ַה ְללוּיָ הּ‬
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ ַ 2 , ָ‫ַה ְללוּ ַע ְב ֵדי יְ י‬
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ ַ 3 : ָ‫ַה ְללוּ ֶאת ֵשׁם יְ י‬
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ ַ 4 :‫עוֹלם‬ָ ‫ ֵמ ַע ָתּה וְ ַעד‬K‫יְ ִהי ֵשׁם יְ יָ ְמב ָֹר‬
ַ 5 : ָ‫ ְמ ֻה ָלּל ֵשׁם יְ י‬,‫ִמ ִמּזְ ַרח ֶשׁ ֶמשׁ ַעד ְמבוֹאוֹ‬
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ ַ 6 , ָ‫ָרם ַעל ָכּל גּוֹיִ ם יְ י‬
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ ַ 7 .‫ַעל ַה ָשּׁ ַמיִ ם ְכּבוֹדוֹ‬
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ ַ 8 ‫÷הינוּ‬ ֵ ‫ִמי ַכּיָ י ֱא‬
9
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ ַ :‫יהי ָל ָשׁ ֶבת‬ ִ ‫ַה ַמּגְ ִבּ‬
10
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬
ַ .‫וּב ָא ֶרץ‬ ָ ‫ ַבּ ָשּׁ ַמיִ ם‬,‫ילי ִל ְראוֹת‬ ִ ‫ַה ַמּ ְשׁ ִפּ‬
11
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ ַ ,‫ימי ֵמ ָע ָפר ָדּל‬ ִ ִ‫ְמק‬
12
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ ַ :‫ֵמ ַא ְשׁפֹּת יָ ִרים ֶא ְביוֹן‬
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ַ 13 ,‫יבים‬ ִ ‫יבי ִעם נְ ִד‬ ִ ‫הוֹש‬
ִ ‫ְל‬
14
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ ַ .‫יבי ַעמּוֹ‬ ֵ ‫ִעם נְ ִד‬
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ ַ 15 ‫יבי ֲע ֶק ֶרת ַה ַבּיִ ת‬ ִ ‫מוֹש‬
ִ
(‫)ה ְללוּיָ הּ‬ַ 16 :‫ֵאם ַה ָבּנִ ים ְשׂ ֵמ ָחה ַה ְללוּיָ הּ‬

1. Esta presentación del Halel (Salmos 113-118) está basada en la descripción hecha por Rabbenu Moshé
ben Maimón de bendita Memoria en su Mishné Torá, Hiljot Meguilá vejannuká 3. El texto en negro debe ser
recitado por el jazán. La congregación responde con los párrafos en rojo. Los párrafos indentados son
saltados en los días en que no se pronuncia la berajá (i.e. Rashe Jodashim y los últimos seis días de la fiesta
de Pésaj). En el resto de las ocasiones se leen en voz alta como el resto del Halel.

Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com


- 10 -
‫‪114‬‬
‫)בּ ֵצאת יִ ְשׂ ָר ֵאל ִמ ִמּ ְצ ָריִ ם(‬ ‫ְבּ ֵצאת יִ ְשׂ ָר ֵאל ִמ ִמּ ְצ ָריִ ם‪ְ ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫÷עז‪ַ 17 .‬‬ ‫ֵבּית יַ ֲעקֹב ֵמ ַעם ֵ‬
‫‪18‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫הוּדה ְל ָק ְדשׁוֹ‪ַ ,‬‬ ‫ָהיְ ָתה יְ ָ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫לוֹתיו‪ַ 19 .‬‬ ‫יִ ְשׂ ָר ֵאל ַמ ְמ ְשׁ ָ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַהיָּ ם ָר ָאה וַ יָּ נֹס‪ַ 20 ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַהיַּ ְר ֵדּן יִ סֹּב ְל ָאחוֹר‪ַ 21 :‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ילים‪ַ 22 ,‬‬ ‫ֶה ָה ִרים ָרקְ דוּ ְכ ֵא ִ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫גְּ ָבעוֹת ִכּ ְבנֵ י צֹאן‪ַ 23 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַמה ְלּ‪ַ L‬היָּ ם ִכּי ָתנוּס‪ַ 24 ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַהיַּ ְר ֵדּן ִתּסֹּב ְל ָאחוֹר‪ַ 25.‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫ילים‪ַ 26 ,‬‬ ‫ֶה ָה ִרים ִתּ ְרקְ דוּ ְכ ֵא ִ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫גְּ ָבעוֹת ִכּ ְבנֵ י צֹאן‪ַ 27 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫חוּלי ָא ֶרץ‪ַ 28 ,‬‬ ‫ִמ ִלּ ְפנֵ י ָאדוֹן ִ‬
‫‪29‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫לוֹהּ יַ ֲעקֹב‪ַ .‬‬ ‫ִמ ִלּ ְפנֵ י ֱא ַ‬
‫‪30‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַהה ְֹפ ִכי ַהצּוּר ֲאגַ ם ָמיִ ם‪ַ ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַח ָלּ ִמישׁ ְל ַמ ְעיְ נוֹ ָמיִ ם‪ַ 31 :‬‬

‫‪115‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫÷א ָלנוּ יְ ָי ÷א ָלנוּ ‪ַ 32‬‬
‫ִכּי ְל ִשׁ ְמ‪ֵ L‬תּן ָכּבוֹד‪ַ ,‬על ַח ְס ְדּ‪ַ L‬על ֲא ִמ ֶתּ‪ַ 33 .L‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬
‫יהם‪ַ 34 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫÷ה ֶ‬‫ֹאמרוּ ַהגּוֹיִ ם‪ַ ,‬איֵּ ה נָ א ֱא ֵ‬ ‫ָל ָמּה י ְ‬
‫‪35‬‬
‫א÷הינוּ ַב ָשּׁ ָמיִ ם כֹּל ֲא ֶשׁר ָח ֵפץ ָע ָשׂה‪ַ .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ֵ‬ ‫וֵ‬
‫‪36‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫יהם ֶכּ ֶסף וְ זָ ָהב‪ַ ,‬‬ ‫ֲע ַצ ֵבּ ֶ‬
‫‪37‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַמ ֲע ֵשׂה יְ ֵדי ָא ָדם‪ַ .‬‬
‫‪38‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ֶפּה ָל ֶהם וְ ÷א יְ ַד ֵבּרוּ‪ַ ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ֵעינַ יִ ם ָל ֶהם וְ ÷א יִ ְראוּ‪ַ 39 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ָאזְ נַ יִ ם ָל ֶהם וְ ÷א יִ ְשׁ ָמעוּ‪ַ 40 ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַאף ָל ֶהם וְ ÷א יְ ִריחוּן‪ַ 41 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫יהם וְ ÷א יְ ִמישׁוּן ‪ַ 42‬‬ ‫יְ ֵד ֶ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫יהם וְ ÷א יְ ַה ֵלּכוּ‪ַ 43 ,‬‬ ‫ַרגְ ֵל ֶ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫÷א יֶ ְהגּוּ ִבּגְ רוֹנָ ם‪ַ 44 .‬‬

‫‪Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com‬‬


‫‪- 11 -‬‬
‫יהם‪ ,‬כֹּל ֲא ֶשׁר בּ ֵֹט ַח ָבּ ֶהם‪ַ 45 :‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫מוֹהם יִ ְהיוּ ע ֵֹשׂ ֶ‬
‫ְכּ ֶ‬
‫יִ ְשׂ ָר ֵאל ְבּ ַטח ַבּיָ י‪ַ 46 ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫וּמגִ נָּ ם הוּא‪ַ 47 .‬‬ ‫ֶעזְ ָרם ָ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫ֵבּית ַא ֲהרֹן ִבּ ְטחוּ ַביְ יָ ‪ַ 48 ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫וּמגִ נָּ ם הוּא‪ַ 49 .‬‬ ‫ֶעזְ ָרם ָ‬
‫‪50‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬
‫יִ ְר ֵאי יְ יָ ִבּ ְטחוּ ַביְ יָ ‪ַ ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫וּמגִ נָּ ם הוּא‪ַ 51 :‬‬ ‫ֶעזְ ָרם ָ‬

‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫יְ יָ זְ ָכ ָרנוּ יְ ָב ֵר‪ַ 52 K‬‬


‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫יְ ָב ֵר‪ֶ K‬את ֵבּית יִ ְשׂ ָר ֵאל‪ַ 53 ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫יְ ָב ֵר‪ֶ K‬את ֵבּית ַא ֲהרֹן‪ַ 54 .‬‬
‫יְ ָב ֵר‪ K‬יִ ְר ֵאי יְ יָ ‪ַ ,‬הקְּ ַטנִּ ים ִעם ַהגְּ ד ִֹלים‪ַ 55 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫יכם‪ַ 56 ,‬‬ ‫י ֵֹסף יְ יָ ֲע ֵל ֶ‬
‫‪57‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫יכם‪ַ .‬‬ ‫יכם וְ ַעל ְבּנֵ ֶ‬ ‫ֲע ֵל ֶ‬
‫‪58‬‬
‫רוּכים ַא ֶתּם ַליְ יָ ‪ ,‬ע ֵֹשׂה ָשּׁ ַמיִ ם וָ ָא ֶרץ‪ַ .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ְבּ ִ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַה ָשּׁ ַמיִ ם ָשּׁ ַמיִ ם ַליְ יָ ‪ַ 59 ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫וְ ָה ָא ֶרץ נָ ַתן ִל ְבנֵ י ָא ָדם‪ַ 60 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫÷א ַה ֵמּ ִתים יְ ַה ְללוּ יָ הּ‪ַ 61 ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫דוּמה‪ַ 62 .‬‬ ‫וְ ÷א ָכּל י ְֹר ֵדי ָ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫וַ ֲאנַ ְחנוּ נְ ָב ֵר‪ K‬יָ הּ‪ַ 63 ,‬‬
‫עוֹלם‪ַ ,‬ה ְללוּיָ הּ‪ַ 64 :‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ֵמ ַע ָתּה וְ ַעד ָ‬

‫‪116‬‬
‫ֹולי ַתּ ֲחנוּנָ י‪(.‬‬
‫)א ַה ְב ִתּי ִכּי יִ ְשׁ ַמע יְ יָ ‪ֶ ,‬את ק ִ‬
‫ֹולי ַתּ ֲחנוּנָ י‪ָ .‬‬‫ָא ַה ְב ִתּי ִכּי יִ ְשׁ ַמע יְ יָ ‪ֶ ,‬את ק ִ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫וּביָ ַמי ֶאקְ ָרא‪ַ 65 :‬‬ ‫ִכּי ִה ָטּה ָאזְ נוֹ ִלי ְ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ֲא ָפפוּנִ י ֶח ְב ֵלי ָמוֶ ת‪ַ 66 ,‬‬
‫וּמ ָצ ֵרי ְשׁאוֹל ְמ ָצאוּנִ י ‪ַ 67‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ְ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫ָצ ָרה וְ יָ גוֹן ֶא ְמ ָצא‪ַ 68 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫וּב ֵשׁם יְ יָ ֶאקְ ָרא‪ָ ,‬אנָּ ה יְ יָ ַמ ְלּ ָטה נַ ְפ ִשׁי‪ַ 69 .‬‬ ‫ְ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫א÷הינוּ ְמ ַר ֵחם‪ַ 70 .‬‬ ‫ֵ‬ ‫ַחנּוּן יְ יָ וְ ַצ ִדּיק‪ ,‬וֵ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫שׁ ֵֹמר ְפּ ָת ִאים יְ יָ ‪ַ 71‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫יע‪ַ 72 .‬‬ ‫הוֹשׁ ַ‬
‫ִ‬ ‫לּוֹתי וְ ִלי יְ‬ ‫ַדּ ִ‬

‫‪Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com‬‬


‫‪- 12 -‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫נוּחיְ ִכי‪ַ 73 ,‬‬‫שׁוּבי נַ ְפ ִשׁי ִל ְמ ָ‬ ‫ִ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫ִכּי יְ יָ גָּ ַמל ָע ָליְ ִכי‪ַ 74 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ִכּי ִח ַלּ ְצ ָתּ נַ ְפ ִשׁי ִמ ָמּוֶ ת ‪ַ 75‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫ֶאת ֵעינִ י ִמן ִדּ ְמ ָעה‪ַ 76 ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ֶאת ַרגְ ִלי ִמ ֶדּ ִחי‪ַ 77 .‬‬
‫ֶא ְת ַה ֵלּ‪ִ K‬ל ְפנֵ י יְ יָ ‪ְ ,‬בּ ַא ְרצוֹת ַה ַחיִּ ים‪ַ 78 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫ֶה ֱא ַמנְ ִתּי ִכּי ֲא ַד ֵבּר‪ַ 79 ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫יתי ְמאֹד‪ַ 80 .‬‬ ‫ֲאנִ י ָענִ ִ‬
‫‪81‬‬
‫ֲאנִ י ָא ַמ ְר ִתּי ְב ָח ְפזִ י ָכּל ָה ָא ָדם כֹּזֵ ב‪ַ .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬

‫מוּלוֹהי ָע ָלי‪ַ 82 .‬‬


‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ִ‬ ‫ָמה ָא ִשׁיב ַליָ י‪ָ ,‬כּל ַתּגְ‬
‫‪83‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫כּוֹס יְ שׁוּעוֹת ֶאשָּׂא‪ַ ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫וּב ֵשׁם יְ יָ ֶאקְ ָרא‪ַ 84 .‬‬‫ְ‬
‫‪85‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫נְ ָד ַרי ַליְ יָ ֲא ַשׁ ֵלּם‪ַ ,‬‬
‫‪86‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫נֶ גְ ָדה נָּ א ְל ָכל ַעמּוֹ‪ַ .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫יָ ָקר ְבּ ֵעינֵ י יְ יָ ַה ָמּוְ ָתה ַל ֲח ִס ָידיו‪ַ 87 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ָאנָּ ה יְ יָ ִכּי ֲאנִ י ַע ְב ֶדּ‪ַ 88 K‬‬
‫מוֹס ָרי‪ַ 89 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ֲאנִ י ַע ְב ְדּ‪ֶ L‬בּן ֲא ָמ ֶת‪ִ L‬פּ ַתּ ְח ָתּ ְל ֵ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫תּוֹדה ‪ַ 90‬‬ ‫ְל‪ֶ L‬אזְ ַבּח זֶ ַבח ָ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫וּב ֵשׁם יְ יָ ֶאקְ ָרא‪ַ 91 .‬‬ ‫ְ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫נְ ָד ַרי ַליְ יָ ֲא ַשׁ ֵלּם ‪ַ 92‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫נֶ גְ ָדה נָּ א ְל ָכל ַעמּוֹ‪ַ 93 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ְבּ ַח ְצרוֹת ֵבּית יְ יָ ‪ַ 94‬‬
‫רוּשׁ ָליִ ם ַה ְללוּיָ הּ‪ַ 95 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫תוֹכ ִכי יְ ָ‬ ‫ְבּ ֵ‬

‫‪117‬‬
‫)ה ְללוּ ֶאת יְ יָ ‪ָ ,‬כּל גּוֹיִ ם(‬ ‫ַה ְללוּ ֶאת יְ יָ ‪ָ ,‬כּל גּוֹיִ ם‪ַ ,‬‬
‫ַשׁ ְבּחוּהוּ ָכּל ָה ֻא ִמּים‪ַ 96 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫ִכּי גָ ַבר ָע ֵלינוּ ַח ְסדּוֹ ‪ַ 97‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫עוֹלם ַה ְללוּיָ הּ‪ַ 98 :‬‬
‫וֶ ֱא ֶמת יְ יָ ְל ָ‬

‫‪Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com‬‬


‫‪- 13 -‬‬
‫‪118‬‬
‫עוֹלם ַח ְסדּוֹ‪(:‬‬
‫עוֹלם ַח ְסדּוֹ‪) :‬הוֹדוּ ַליָ י ִכּי טוֹב‪ִ ,‬כּי ְל ָ‬‫הוֹדוּ ַליָ י ִכּי טוֹב‪ִ ,‬כּי ְל ָ‬
‫‪99‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬
‫עוֹלם ַח ְסדּוֹ‪ַ :‬‬ ‫ֹאמר נָ א יִ ְשׂ ָר ֵאל‪ִ ,‬כּי ְל ָ‬ ‫י ַ‬
‫‪100‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬
‫ַ‬ ‫ֹאמרוּ נָ א ֵבית ַא ֲהרֹן‪ִ ,‬כּי ְל ָ‬
‫עוֹלם ַח ְסדּוֹ‪:‬‬ ‫י ְ‬
‫עוֹלם ַח ְסדּוֹ‪ַ 101 :‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫י ְ‬
‫ֹאמרוּ נָ א יִ ְר ֵאי יְ יָ ‪ִ ,‬כּי ְל ָ‬

‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫אתי יָּ הּ‪ַ 102 ,‬‬ ‫ִמן ַה ֵמּ ַצר ָק ָר ִ‬


‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ָענָ נִ י ַב ֶמּ ְר ָחב יָ הּ‪ַ 103 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫יְ יָ ִלי ÷א ִא ָירא‪ַ ,‬מה יַּ ֲע ֶשׂה ִלי ָא ָדם‪ַ 104 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫יְ יָ ִלי ְבּעֹזְ ָרי‪ ,‬וַ ֲאנִ י ֶא ְר ֶאה ְבשֹׂנְ ָאי‪ַ 105 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫טוֹב ַל ֲחסוֹת ַבּיְ יָ ‪ִ ,‬מ ְבּט ַֹח ָבּ ָא ָדם‪ַ 106 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫יבים‪ַ 107 .‬‬ ‫טוֹב ַל ֲחסוֹת ַבּיְ יָ ִמ ְבּט ַֹח ִבּנְ ִד ִ‬
‫‪108‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַ‬ ‫ילם‪.‬‬ ‫ָכּל גּוֹיִ ם ְס ָבבוּנִ י ְבּ ֵשׁם יְ יָ ִכּי ֲא ִמ ַ‬
‫‪109‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫ַ‬ ‫ילם‪.‬‬ ‫ַסבוּנִ י גַ ם ְס ָבבוּנִ י ְבּ ֵשׁם יְ יָ ִכּי ֲא ִמ ַ‬
‫‪110‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬
‫ַ‬ ‫ילם‪.‬‬
‫קוֹצים‪ְ ,‬בּ ֵשׁם יְ יָ ִכּי ֲא ִמ ַ‬ ‫ַסבּוּנִ י ִכ ְדב ִֹרים דּ ֲֹעכוּ ְכּ ֵאשׁ ִ‬
‫‪111‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַ‬ ‫יתנִ י ִלנְ פֹּל‪ ,‬וַ יְ יָ ֲעזָ ָרנִ י‪.‬‬ ‫ָדּחֹה ְד ִח ַ‬
‫‪112‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַ‬ ‫ָעזִּ י וְ זִ ְמ ָרת יָ הּ‪,‬‬
‫‪113‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַ‬ ‫ישׁוּעה‪.‬‬ ‫ָ‬ ‫וַ יְ ִהי ִלי ִל‬
‫‪114‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַ‬ ‫ישׁוּעה ְבּ ָא ֳה ֵלי ַצ ִדּיקִ ים‪,‬‬ ‫ָ‬ ‫קוֹל ִרנָּ ה וִ‬
‫‪115‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַ‬ ‫יְ ִמין יְ יָ ע ָֹשׂה ָחיִ ל‪.‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫רוֹמ ָמה‪ַ 116 ,‬‬ ‫ֵ‬ ‫יְ ִמין יְ יָ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫יְ ִמין יְ יָ ע ָֹשׂה ָחיִ ל‪ַ 117 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬‫÷א ָאמוּת ִכּי ֶא ְחיֶ ה‪ ,‬וַ ֲא ַס ֵפּר ַמ ֲע ֵשׂי יָ הּ‪ַ 118 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫יַ סֹּר יִ ְסּ ַרנִּ י יָּ הּ‪ ,‬וְ ַל ָמּוֶ ת ÷א נְ ָתנָ נִ י‪ַ 119 .‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ִפּ ְתחוּ ִלי ַשׁ ֲע ֵרי ֶצ ֶדק ‪ַ 120,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫אוֹדה יָ הּ‪ַ 121 .‬‬ ‫ָאבֹא ָבם ֶ‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫זֶ ה ַה ַשּׁ ַער ַליְ יָ ‪ַ 122 ,‬‬
‫)ה ְללוּיָ הּ(‬ ‫ַצ ִדּיקִ ים יָ בֹאוּ בוֹ‪ַ 123 .‬‬

‫‪Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com‬‬


‫‪- 14 -‬‬
‫ישׁועה‪(.‬‬
‫ָ‬ ‫יתנִ י‪ ,‬וַ ְתּ ִהי ִלי ִל‬ ‫)אוֹד‪ִ L‬כּי ֲענִ ָ‬
‫ְ‬ ‫ישׁועה‪.‬‬
‫ָ‬ ‫יתנִ י‪ ,‬וַ ְתּ ִהי ִלי ִל‬ ‫אוֹד‪ִ L‬כּי ֲענִ ָ‬
‫ְ‬
‫)א ֶבן ָמ ֲאסוּ ַהבּוֹנִ ים‪ָ ,‬היְ ָתה ְלרֹאשׁ ִפּנָּ ה‪(.‬‬ ‫ֶא ֶבן ָמ ֲאסוּ ַהבּוֹנִ ים‪ָ ,‬היְ ָתה ְלרֹאשׁ ִפּנָּ ה‪ֶ .‬‬
‫)מ ֵאת יְ יָ ָהיְ ָתה זֹּאת‪ִ ,‬היא נִ ְפ ָלאת ְבּ ֵעינֵ ינוּ‪(:‬‬ ‫ֵמ ֵאת יְ יָ ָהיְ ָתה זֹּאת‪ִ ,‬היא נִ ְפ ָלאת ְבּ ֵעינֵ ינוּ‪ֵ :‬‬
‫ילה וְ נִ ְשׂ ְמ ָחה בוֹ‪(.‬‬
‫ילה וְ נִ ְשׂ ְמ ָחה בוֹ‪) .‬זֶ ה ַהיּוֹם ָע ָשׂה יְ יָ ‪ ,‬נָ גִ ָ‬‫זֶ ה ַהיּוֹם ָע ָשׂה יְ יָ ‪ ,‬נָ גִ ָ‬

‫יעה נָּ א‪(:‬‬
‫הוֹשׁ ָ‬
‫ִ‬ ‫)אנָּ א יְ יָ‬
‫יעה נָּ א‪ָ :‬‬
‫הוֹשׁ ָ‬
‫ִ‬ ‫ָאנָּ א יְ יָ‬
‫יחה נָ א‪(:‬‬
‫)אנָּ א יְ יָ ַה ְצ ִל ָ‬‫יחה נָ א‪ָ :‬‬
‫ָאנָּ א יְ יָ ַה ְצ ִל ָ‬

‫ָבּרוּ‪ַ K‬ה ָבּא ְבּ ֵשׁם יְ יָ‬


‫נוּכם ִמ ֵבּית יְ יָ ‪.‬‬‫ֵבּ ַר ְכ ֶ‬
‫ֵאל יְ יָ וַ יָּ ֶאר ָלנוּ‬
‫ִא ְסרוּ ַחג ַבּ ֲעב ִֹתים ַעד ַק ְרנוֹת ַה ִמּזְ ֵבּ ַח‪.‬‬
‫רוֹמ ֶמ‚‪.‬‬
‫÷הי ֲא ְ‬ ‫אוֹד‪ֱ L‬א ַ‬ ‫ֵא ִלי ַא ָתּה וְ ֶ‬
‫עוֹלם ַח ְסדּוֹ‪:‬‬
‫עוֹלם ַח ְסדּוֹ‪ :‬הוֹדוּ ַליָ י ִכּי טוֹב‪ִ ,‬כּי ְל ָ‬ ‫הוֹדוּ ַליָ י ִכּי טוֹב‪ִ ,‬כּי ְל ָ‬

‫÷הינוּ ָכּל ַמ ֲע ֶשׂי‪,L‬‬ ‫יְ ַה ְללוּ‪ L‬יְ יָ ֱא ֵ‬


‫עוֹשׂי ְרצוֹנֶ ‪,L‬‬ ‫ֵ‬ ‫וַ ֲח ִס ֶידי‪ L‬וְ ַצ ִדּיקִ ים‬
‫וְ ָכל ַע ְמּ‪ֵ L‬בּית יִ ְשׂ ָר ֵאל‬
‫ִכּי ַא ָתּה יְ יָ ְל‪ L‬טוֹב‬
‫וּל ִשׁ ְמ‪ L‬נָ ִעים ְלזַ ֵמּר‬ ‫ְלהוֹדוֹת ְ‬
‫עוֹלם ַא ָתּה ֵאל‪.‬‬ ‫עוֹלם וְ ַעד ָ‬ ‫וּמ ָ‬ ‫ֵ‬
‫ָבּרוּ‪ַ K‬א ָתּה יְ יָ ‪ַ ,‬ה ֶמ ֶל‪ַ K‬ה ְמּ ֻשׁ ַבּח‬
‫פוֹאר ַחי וְ ַקיָּ ם‪,‬‬‫ַה ְמּ ָ‬
‫)א ֵמן(‬
‫עוֹלם וָ ֶעד‪ָ .‬‬ ‫ָתּ ִמיד יִ מלוֹך ְל ָ‬

‫‪Traducido y preparado por Juan Mejia para www.koltuvsefarad.com‬‬


‫‪- 15 -‬‬

Вам также может понравиться