Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
PMblue
Ventilador con motor síncrono excitado por imán permanente
(motor PM) y con el máximo rendimiento
Instrucciones de montaje
Indice
1 Notas generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Significado de las Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Grupo meta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Exclusión de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.4 Derechos de autor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Utilización según el uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Utilización contraria al uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3 Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 Seguridad del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.5 Requisitos que debe cumplir el personal / Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 Trabajar en el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.7 Modificaciones / intervenciones en el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.8 Precauciones de la compañía operadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.9 Utilización de personal externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.10 Documentación adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Notas generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Posición admisible del convertidor de frecuencia montado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.3 Montaje del equipo diseño ER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.4 Distancias de montaje óptimas para ventiladores RH../ ER../GR.. . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.5 Montaje en atmósfera húmeda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.6 Cable de conexión y caja de conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.7 Entrada de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5 Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1 Previsiones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.2 Espacio de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.3 Instalación de cables de control acorde con la compatibilidad electromagnética . . . . . 15
5.3.1 Cables de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.3.2 Corrientes de armónicos para equipos ≤ 16 A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.3.3 Corrientes de armónico e impedancia de red para aparatos de > 16 A y ≤ 75 A . . 15
5.4 Conexión a la red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4.1 Tensión de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4.2 Características de calidad necesarias de la tensión de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4.3 Fusible de protección de línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4.4 Corriente de fuga, conexión fija, cable de puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.5 Instalaciones con interruptor protector contra corriente de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.6 Prot. motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.7 Entrada analógica “E1” para predeterminar el número de revoluciones del ventilador . 16
5.8 Tensión de salida “10 V” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.9 Alimentación de tensión para equipos externos (+24V, GND) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.10 Entrada digital “D1” para autorización (equipo CON. / DESCON.) . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.1 Requisitos para la puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8 Diagnóstico / Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8.1 Eliminar fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8.2 Status Out con código de intermitencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8.3 Función de freno y comportamiento en el giro por corriente de aire . . . . . . . . . . . . . . 28
9 Trabajos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.1 Mantenimiento / conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.2 Esquema de conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.3 Declaración de incorporación CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
10.4 Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.5 Nota del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10.6 Nota sobre el servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1 Notas generales
1.1 Significado de las Instrucciones de montaje
¡Para garantizar un uso correcto, lea detenidamente este manual de instrucciones antes del montaje
y de la puesta en funcionamiento!
¡Tenga en cuenta que este instrucciones de montaje sólo es válido para el aparato al que correspon-
de y no para la instalación completa!
Estas instrucciones de montaje están concebidas para garantizar un trabajo acorde a las normas de
seguridad, tanto en el aparato como con él. En ellas se incluyen indicaciones de seguridad que
deben ser observadas, así como informaciones necesarias para un funcionamiento del aparato libre
de fallos.
Las instrucciones de montaje deben conservarse junto al equipo. Debe estar garantizado que todas
las personas que realicen alguna actividad en el equipo tengan acceso a las instrucciones de montaje
en cualquier momento.
Mantenga el instrucciones de montaje para su uso futuro. Este debe ser entregado a un posible
nuevo propietario, usuario o cliente final.
2 Indicaciones de seguridad
Este capítulo contiene indicaciones para evitar daños personales y materiales. Las presentes indica-
ciones no pretenden ser completas. Si tiene preguntas o problemas, nuestros técnicos están a su
disposición para cualquier consulta que desee realizar.
¡Precaución!
• Los ventiladores están previstos únicamente para el transporte de aire o mezclas similares al aire
• Cualquier utilización de otro tipo o que sobrepase este alcance se considerará un uso no previsto, a
menos que haya sido acordada contractualmente. El fabricante no será responsable de ningún
daño resultante de usos no previstos. En ese caso, el riesgo recaerá exclusivamente sobre la
empresa usuaria o el usuario.
• No conectar los ventiladores empotrados a tubos de salida de equipos de gas u otros equipos de
calefacción.
• Los ventiladores incorporados con homologación VDE (ver placa indicadora de potencia) están
diseñados para montarse dentro de equipos y no son apropiados para la conexión directa a la red.
• Al uso previsto pertenece también la lectura de este documento, así como el cumplimiento de las
instrucciones que contiene - sobre todo de las instrucciones de seguridad.
• También debe tener en cuenta la documentación de los componentes adjuntos.
Información
Información adicional importante y consejos para la aplicación.
¡Precaución!
En las superficies del motor y en la carcasa del controlador pueden darse temperaturas elevadas.
¡Incluso tras la desconexión, el interior y el exterior del equipo pueden alcanzar temperaturas
peligrosas!
¡Precaución!
Por motivos de seguridad no está permitido realizar por cuenta propia intervenciones ni
modificaciones en el aparato. Todas las modificaciones planificadas deben ser aprobadas por escrito
por el fabricante.
Utilice sólo piezas de repuesto / piezas de desgaste / accesorios originales de ZIEHL-ABEGG. Esas
piezas se han concebido especialmente para el aparato. Si se utilizan piezas de terceros, no se
puede garantizar que dichas piezas se hayan construido y fabricado para resistir las cargas que se
presentan ni que cumplan los requisitos de seguridad pertinentes.
Las piezas y equipamientos especiales no suministrados por ZIEHL-ABEGG no están autorizados
por ZIEHL-ABEGG para ser utilizados en el equipo.
3.4 Advertencia sobre la Directiva-ErP (Directiva sobre diseño ecológico aplicable a los
productos relacionados con la energía)
La empresa ZIEHL-ABEGG SE le advierte que debido a la ordenanza (EU) Nº 327/2011 de la
Comisión Europea del 30 de marzo del 2011 para el cumplimiento de la Directiva 2009/125/CE (a
partir de aquí denominada ordenanza-ErP) el empleo de determinados ventiladores dentro la UE
exige el cumplimiento de determinados requisitos.
Solamente se puede emplear ese ventilador dentro de la UE si se cumplen los requerimientos de la
ordenanza-ErP para el ventilador.
Si el ventilador concreto no dispone de marcado CE de conformidad (vs. sobre todo la placa de
características), entonces no está permitido emplear este producto dentro de la UE.
Todos los datos relevantes de productos relacionados con la energía hacen referencia a mediciones
que se determinaron con una estructura de medición estandarizada. Si necesita datos más precisos,
consulte con el fabricante.
Información detallada sobre la Directiva-ErP (Directiva sobre diseño ecológico aplicable a los produc-
tos relacionados con la energía) en www.ziehl-abegg.de Término de búsqueda: "ErP".
¡Precaución!
• Tener en cuenta los pesos indicados ( placa indicadora de potencia) y las cargas portantes
admisibles del medio de transporte.
• ¡Cuando los maneje utilice zapatos de seguridad y guantes de protección!
• Transporte el ventilador/los ventiladores bien en el embalaje original o ventiladores más grandes
utilizando los dispositivos de transporte previstos al efecto.
– Según el modelo: argollas de elevación, orificios en la brida de la caja, soporte de motor,
escuadras de fijación y chapas de soporte, orificios en la caja del motor para atornillar tornillos de
ojo.
• Deben evitarse los golpes y los choques durante el transporte.
• Evite la humedad, calor o el efecto del frío extremos ( Datos técnicos).
• Preste atención a eventuales deterioros del embalaje o del ventilador.
• Los rodetes radiales, ventiladores con carcasa RG.., RD.. o los ventiladores empotrados ER.., GR..
se suministran, por lo general, en europaletas y pueden transportarse mediante carros elevadores.
• Cuando realice el transporte fije los palets.
• ¡No apile los palets.
• Manéjelo solo con los dispositivos de elevamiento adecuados.
• Formaconstructiva ER.. / GR..: la unidad de ventilador sólo debe ser transportada mediante los
dispositivos de elevación adecuados (travesaño automático de carga). Tener en cuenta que la
longitud de la cuerda o de la cadena sea suficiente.
• DIsposición de los travesaños automáticos de carga en diagonal con el eje del motor. Vigilar que
los travesaños tengan suficiente ancho.
• No se situe nunca debajo del ventilador cuando este oscila, pues en caso de fallar el medio de
transporte corre peligro de muerte.
• Almacene el ventilador/motor en lugar seco y protegido contra las inclemencias del tiempo en su
embalaje original y protéjalo contra la suciedad y los agentes climáticos hasta su montaje definitivo.
• Evite el almacenamiento durante largos periodos, le recomendamos como máx. un año (si el plazo
ha de ser más largo consulte al fabricante antes de la puesta en servicio).
• Comprobar el funcionamiento correcto de los cojinetes antes del montaje.
– Recomendación: girar el rodete periódicamente con la mano para evitar la inmovilización y
daños del cojinete.
No levantar el ventilador por el convertidor de frecuencia.
4 Montaje
4.1 Notas generales
¡Precaución!
• Antes del montaje compruebe que el ventilador no presenta ningún daño, p.ej. grietas, abolladuras
o daños en el cable eléctrico de conexión. ¡No está permitida la puesta en servicio en caso de
daños debidos al trasporte!
• El montaje debe ser realizado únicamente por personal especializado con la debida formación. El
fabricante del sistema o de la instalación o el usuario será responsable de que las instrucciones de
montaje y seguridad cumplan las normas y prescripciones vigentes (EN ISO 12100 / 13857 ).
• ¡Cuando los maneje utilice zapatos de seguridad y guantes de protección!
• Sacar el ventilador del embalaje con un aparato elevador (travesaño de carga). Los puntos de
anclaje son exclusivamente los orificios en la brida de la caja, soporte de motor, chapas de soporte,
suspensiones del motor, escuadras de fijación, así como posibles argollas de suspensión para grúa
montadas en el ventilador (en función del tipo de construcción del ventilador).
• Al levantar el ventilador con travesaño de carga, la cadena o la cuerda no debe entrar en contacto
con el rodete o con el convertidor de frecuencia, si éste último estuviera montado. En caso contrario
se pueden producir daños.
• Con un peso de más de 25 kg en hombres/ 10 kg en mujeres, el ventilador debe ser extraído por
dos personas (según REFA). Es posible que los valores varíen por país.
• Antes del montaje del ventilador, comprobar si se respetan las distancias de seguridad conforme a
EN ISO 13857 y a EN 60335 en electrodomésticos. Si la altura de montaje (zona de peligro) sobre
el nivel de referencia es mayor o igual a 2.700 mm y no se reduce mediante medios auxiliares
como, p. ej., sillas, escaleras, tarimas o superficies ocupadas de vehículos, no se requiere ninguna
rejilla de protección contra contacto delante del ventilador.
• Si el ventilador se encuentra en la zona de peligro, el fabricante o la compañía operadora de la
instalación completa debe garantizar, mediante un dispositivo de protección según EN ISO 13857
que no existan peligros.
• En caso de un montaje con rotor colgante se deberán tomar medidas de protección contra la caída
de piezas.
• La construcción realizada por el cliente debe corresponder a las solicitaciones que puedan
presentarse.
• Apretar los medios de fijación con el par de apriete indicado.
• ¡No dejar que entren virutas, tornillos ni otros cuerpos extraños en el interior del equipo!
• Para ser empleado en temperaturas ambiente inferiores a -10 °C debe evitarse las cargas o
desgastes extraordinarios, bruscos o mecánicos del material Requisito (temperatura ambiente mín.
permitida Datos técnicos).
• Los bordes de corte de los componentes con galvanizado Sendzimir se pueden corroer.
• Antes de efectuar la primera conexión se deben retirar los posibles objetos existentes (virutas,
tornillos y otros cuerpos extraños) de la zona de aspiración - ¡Peligro de sufrir lesiones por objetos
que pueden salir volando!
Para fijar el ventilador, utilice, p. ej., tornillos de la clase de resistencia 8.8 según DIN EN ISO 4014.
Información
• Cada presión aplicada para atornillar el tornillo en un material específico es diferente. Si la clase de
resistencia de los tornillos es distinta a 8.8, deberá determinar el par de apriete adecuado par ellos
mediante los ensayos de atornillamiento correspondientes.
• Para evitar la transferencia de oscilaciones perturbadoras, recomendamos un desacoplamiento
sonoro del cuerpo del ventilador radial completo. (Los elementos de muelle o de atenuación en
general no forman parte del volumen de suministro de serie). Puede consultar la asignación de las
distancias de los elementos de atenuación en los catálogos de nuestro sitio web www.ziehl-
abegg.com en la zona de descargas , sección de técnica de ventilación y regulación.
• Colocación al aire libre sólo si se ha constatado y confirmado en la documentación del pedido. En
caso de tiempos de parada prolongados en entornos húmedos, existe el peligro de daños en los
¡Precaución!
• Conecte todos los puntos de apoyo de modo seguro para el funcionamiento con la base o la
instalación. En caso de una fijación insuficiente, existe el peligro de que el ventilador se vuelque o
se suelte. ¡Peligro de lesiones!
• Al realizar trabajos en el ventilador en ningún caso se debe aflojar la unión atornillada que une el
rodete con el cubo. El rodete y el cubo forman un grupo constructivo equilibrado en conjunto que
sólo debe desmontarse y montarse como una unidad completa. Aflojar esta unión atornillada puede
causar desequilibrio y, por lo tanto, vibraciones incluso si se vuelven a apretar correctamente los
tornillos después de una nueva puesta en servicio.
• Se prohíbe bloquear o frenar el ventilador, p. ej., introduciendo objetos. Esto provoca el
calentamiento de las superficies y daños al rodete.
• No está permitido realizar modificaciones/reequipamientos del módulo de ventilación por cuenta
propia – riesgo de seguridad!
• Tenga en cuenta lo siguiente para todos los modelos de ventiladores radiales:
– Evitar las tensiones en el montaje. Las superficies de montaje deben ser planas.
– Las piezas montadas (según el diseño: brida, escuadra de fijación, bastidor, rieles, chapas de
soporte, etc.) deben estar planas sobre las superficies de montaje.
– No aplicar fuerza (palanca, flexión).
– No deformar el rodillo o rueda ni las palas del ventilador. ¡Desequilibrio!
– Precaución: ¡las deformaciones y desplazamientos no deben provocar golpes ni arrastre de las
piezas giratorias!
LD
A
ØL
ØDSa
L-KL-1766-1
¡Precaución!
¡Utilice solamente cables que garantice una estanqueidad permanente en el racor atornillado para
cables (cubierta céntrica-redonda, estable a la presión; por ejemplo mediante relleno de cable)! ¡No se
permiten los cables con relleno de vellón, ya que puede producirse la entrada de humedad debido a
su capilaridad!
" Quitar la tapa del espacio de conexión.
" En estado de suministro las 6 entradas de cables están cerradas (3 en cada lateral). Si es
necesario, retirar el cierre de plástico y colocar un racor atornillado para cables (no incluido en el
suministro). Deben observarse obligatoriamente las especificaciones del fabricante respecto al par
de apriete y la zona de estanqueidad. ¡Las entradas no requeridas deben permanecer cerradas!
" Introducir los cables correctamente y garantizar la estanqueidad de los prensaestopas.
" Después de realizar la conexión ( Instalación eléctrica) volver a colocar con cuidado la tapa del
espacio de conexión.
Entrada de cable
1 FSDM12...46: M20
2 FSDM12/17: M25, FSDM25/32: M32, FSDM39/46: M40
5 Instalación eléctrica
5.1 Previsiones de seguridad
Peligro debido a corriente eléctrica
• Los trabajos en los componentes eléctricos sólo deben ser realizados por electricistas cualificados
o por personas con conocimientos fundados en el campo eléctrico bajo la monitorización de un
electricista, según las normas vigentes de la técnica.
• ¡Debe tener en consideración las 5 reglas de seguridad eléctricas!
• ¡No trabaje nunca en el equipo si hay tensión! Incluso tras la desconexión, el circuito intermedio
continúa bajo tensión. Debe observarse un tiempo de espera mínimo de 3 minutos.
• Durante las tareas de montaje, cubra los equipos eléctricos cercanos.
• Dado el caso, para la realización de una separación eléctrica segura pueden ser necesarias
medidas adicionales.
• El equipo debe conectarse solamente a circuitos de corriente que puedan desconectarse con un
interruptor de separación para todos los polos.
• No está permitido el funcionamiento del variador de frecuencia sin tapa, ya que en el interior el
equipo hay piezas sin protección que conducen corriente. Si no se tienen en cuenta estas
indicaciones pueden producirse considerables daños personales.
• operario de la instalación es responsable de la compatibilidad electromagnética de toda la
El
planta, conforma a la normativa local vigente.
• Los equipos eléctricos deben comprobarse regularmente: Fijar nuevamente las conexiones
sueltas, sustituir de inmediato las líneas o cables dañados.
1 Red
FSDM12/17 par de apriete conexión del cable de puesta a tierra (M4 Torx T20): 2,0 Nm
FSDM25/32/39/46 par de apriete conexión del cable de puesta a tierra (M5 Torx T25): 4,0 Nm
2 Relé de señal
3 Conexión de ventilador interno de refrigeración
4 Interfaz de parámetros para ZAstick
5 Enchufe “E1” para la señal de entrada
6 Activación
7 Módulos adicionales opcionales
8 Enchufe para protección del motor mediante termointerruptor “TB” o sensor de temperatura “TP”
(ajuste de fábrica)
Información
iLas conexiones respectivas están representadas en el anexo de estas instrucciones de uso ( plano
de conexiones)!
Este equipo cumple con IEC 61000-3-12 siempre que la potencia de cortocircuito SSC en el punto de conexión
de la instalación del cliente con la red pública sea mayor o igual que RSCE x Sequ.
Es responsabilidad del instalador o de la compañía operadora garantizar, en caso necesario tras consultar a la
operadora de la red, que este equipo se conecte sólo en un punto de conexión con una potencia de cortocircuito
SSC mayor o igual a RSCE x Sequ.
SSC Potencia de cortocircuito de la red en el punto de conexión de la instalación del cliente con la red pública
Sequ Potencia de referencia y potencia aparente para equipos trifásicos: Sequ = √3 x UI x Iequ
(UI = Tensión del cable exterior Datos técnicos “Tensión de red”)
(Iequ = Corriente nominal del equipo Datos técnicos “Entrada de corriente nominal”)
RSCE Relación de potencia de cortocircuito.
Para estos equipos: RSCE ≥ 120
" Reconexión tras enfriamiento de la propulsión, es decir, en caso de conexión entre los dos bornes
“TB/TP” mediante la desconexión y reconexión de la tensión de red
5.7 Entrada analógica “E1” para predeterminar el número de revoluciones del ventilador
El aparato dispone de una entrada analógica para predeterminar el número de revoluciones del
ventilador. Conexión “E1” / “GND” (entrada analógica 1).
El enchufe interno “E1.1” se suministra de fábrica en la posición para una señal de n.º de revoluciones
predeterminado PWM o de 0...10 V.
Para una señal de 0...20 mA el enchufe “E1.1” se debe cambiar de conector.
10 V DC Out
Analog In 1
Analog In 1
V E1 D1 GND E1 D1 GND 10V
E1.1
10 kΩ
+ 13.06.2014
0...10 V i_jumper_motor_mounted_0_10v.eps
24 V DC Out
10 V DC Out
Analog In 1
Analog In 1
PWM
E1 D1 GND 10V 24V PWM E1 D1 GND 10V 24V
(10 V)
E1.1 E1.1
24 V
10 kΩ
GND
PWM
E1
f = 1...10 kHz
+ -
13.06.2014
i_jumper_motor_mounted_pwm.eps
15...28 V
0...20 mA
Activación mediante una señal de punto de partida externa 0...20 mA.
Analog In 1
mA E1 D1 GND
E1.1
13.06.2014
i_jumper_motor_mounted_0_20ma.eps
+
0...20 mA
nM
100 %
n-min 20 % n-max. = 100 %
90
n-min 40 % n-max. = 90 %
80
70
60
50
40
20
10
Analog In 1
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0...10 V
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0...100 % PWM
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 0...20 mA 24.08.2015
v_pmblue_set_min_max.vsd
El motor arranca siempre con al menos 10 % de las revoluciones nominales del motor tan pronto
como recibe una señal del número de revoluciones predeterminado por encima de 0 % (por principio
no es posible un número de revoluciones más pequeño). El motor se detiene si la señal del valor
predeterminado es 0 %.
Con la señal del valor predeterminado entre 1 % y 10 %, el número de revoluciones permanece
aprox. en 10 % de las revoluciones nominales del motor, siempre que el ajuste del “Número de
revoluciones mín.” sea “0” rpm (ajustable mediante módulos adicionales).
10.12.2015
i_pmi_basic_status_oc.eps
La gama de módulos adicionales se amplía continuamente, adaptándola a los requisitos del mercado.
Puede consultar de qué módulos adicionales disponemos en este momento en ZIEHL-ABEGG.
¡Precaución!
¡No está permitido utilizar un ZAstick previsto para otro ventilador!
¡El ventilador podría parametrizarse con un n.º de revoluciones superior al permitido! ¡El rodete podría
dañarse o destruirse!
Información
• Cuando ya hay registros de datos en un convertidor de frecuencia, estos serán sobrescritos al
aplicar la tensión de red si se utiliza un ZAstick diferente.
• Lo ajustes del usuario realizados, p.ej., mediante una interfaz de comunicación con un módulo
adicional, se guardan en el convertidor de frecuencia.
• La configuración de fábrica se puede restablecer mediante la introducción de un PIN. Para ello es
necesario un módulo de comunicación, la memoria de parámetros ZAstick no tiene que estar
enchufada en la posición de enchufe.
6.3 Identificación
El número impreso y el código de la matriz de datosen el ZAstick corresponden al número para
peticiones de aclaración del ventilador.
El mismo número se encuentra en la placa indicadora de potencia del ventilador a fin de garantizar
una asignación correcta.
7 Puesta en servicio
7.1 Requisitos para la puesta en servicio
¡Precaución!
• Durante la puesta en funcionamiento pueden producirse estados peligrosos inesperados de la
instalación completa debido a ajustes incorrectos, componentes defectuosos o conexiones
eléctricas incorrectas. Es necesario retirar a todas las personas y objetos de la zona de peligro.
• Ponga en marcha el ventilador solo cuando haya comprobado todas las indicaciones de seguridad
(DIN EN 50110, IEC 364), el ventilador se encuentre fuera de alcance (DIN EN ISO 13857) y se
pueda descartar cualquier peligro.
8 Diagnóstico / Fallos
8.1 Eliminar fallos
Tipo de fallo Posible causa Solución
El ventilador (ya) no Apagón del suministro eléctrico Comprobar la tensión de red
gira Corte de una fase
Sobretensión o tensión muy baja
Cortoc. tierra Comprobar la conexión del motor y la tensión de red
Cortoc. bobinado Cambiar el ventilador por otro
La protección térmica del motor se Comprobar que los caminos del aire estén libres; si fuese necesario
ha desconectado (el motor está extraer los cuerpos extraños
sobrecalentado) ver "La rueda motriz está bloqueada o sucia"
comprobar la temperatura del aire de entrada
comprobar la tensión
la rueda motriz está bloqueada o -conmutar el motor a modo sin tensión y asegurarlo contra rearranque
sucia - Comprobar que no haya tensión
- extraer la rejilla de protección
-extraer el cuerpo extraño o la suciedad
- volver a montar la rejilla de protección
- continuar como se explica en el capítulo "Puesta en servicio"
El ventilador no la temperatura es muy baja para colocar un cojinete con engrase en frío
arranca la grasa de cojinete
La corriente de aire circula en la comprobar la corriente de aire
dirección falsa véase "El ventilador no gira"
(el motor se mueve con muchas
revoluciones en la dirección falsa)
ver "El ventilador no gira"
el ventilador gira rotor / pala arrastra / roza Eliminar cuerpos extraños/suciedad en el ventilador, si es necesario
muy despacio Gestión de temperatura activa Comprobar que los caminos del aire estén libres; si fuese necesario
efectiva extraer los cuerpos extraños
(motor o sistema electrónico so- ver "La rueda motriz está bloqueada o sucia"
brecalentado) comprobar la temperatura del aire de entrada
comprobar el espacio de montaje (velocidad del aire encima del
radiador)
caudal muy bajo el ventilador gira muy despacio véase "El ventilador gira muy despacio"
vías del aire bloqueadas Comprobar que las vías del aire estén libres (solapa del aire residual /
de entrada, filtros)
ver "La rueda motriz está bloqueada o sucia"
ON
1x
2x
3x
4x
5x
6x
23.04.2012
v_flash_explain_1_x.VSD
Función de frenada
• Si se conecta la tensión de red mientras el ventilador gira en sentido inverso (sentido de giro
incorrecto), p. ej. debido a succión o a una corriente de aire, el ventilador frena suavemente. Sin
embargo, eventualmente no es posible detener el ventilador por completo y ponerlo en servicio con
el sentido de giro correcto.
• Si el motor no se activa con la tensión de red activa, es decir, sin autorización o con autorización
con señal del valor predeterminado "0", la función de freno se activa para detener el motor hasta el
arranque (frenado de retención).
• La función de freno también se activa para detener el ventilador si éste es accionado sin activación
en el sentido de giro correcto con un número de revoluciones inferior al 4 % de las revoluciones
nominales del motor. Si la corriente de frenado excede un valor límite interno, el proceso de
frenado se interrumpe para proteger el motor y el convertidor. Después de un breve tiempo se
realizan otros intentos de frenado.
• Con un accionamiento en el sentido de giro correcto, autorización concedida y una señal del valor
predeterminado superior a 10 %, el motor arranca mientras el ventilador gira.
9 Trabajos de servicio
9.1 Mantenimiento / conservación
¡Precaución!
• ¡Es imprescindible prestar atención al capítulo sobre indicaciones de seguridad antes de efectuar
trabajos en el ventilador!
• ¡Antes de trabajar en el ventilador, debe separarse de la toma de corriente y asegurarse contra
reinicio!
• ¡No realizar ningún trabajo de mantenimiento estando en marcha el ventilador!
• Los trabajos de reparación deben ser realizados únicamente por personal especializado con la
debida formación.
• Los defectos detectados en las instalaciones eléctricas / módulos / utillajes deben eliminarse de
inmediato. En caso de que exista un peligro grave hasta la eliminación del defecto, no debe
hacerse funcionar el aparato / la instalación en el estado defectuoso.
• ¡Cuando los maneje utilice zapatos de seguridad y guantes de protección!
• En todos los trabajos de mantenimiento y reparación deben50observarse las normas de seguridad
y protección de accidentes (EN 50 110, IEC 364 ).
• Los fusibles sólo pueden sustituirse y no repararse ni puentearse. Es imprescindible tener en
cuenta las especificaciones para el prefusible máximo (véanse los datos técnicos). Utilizar sólo los
fusibles previstos en el esquema de conexiones eléctrico.
• ¡Debido al funcionamiento del generador pueden producirse tensiones peligrosas (véanse las
indicaciones de seguridad)!
• iMantenga las vías de circulación de aire del ventilador libres de obstáculos - ¡peligro a causa de
objetos que salen disparados!
• ¡Atender a una marcha con pocas vibraciones!
• Dependiendo del campo de aplicación y del medio de transporte, el rodete está expuesto a un
desgaste natural. Los sedimentos en el rodete pueden conducir a un desequilibrio y, por tanto, a
daños (peligro de una rotura por fatiga). ¡El rodete puede explotar!
• En caso de transportarse medios altamente agresivos para los que el producto no sea adecuado,
existe el peligro de que se rompa el rodete a causa de la corrosión masiva. Los rodetes con este
tipo de corrosión deben sustituirse de forma inmediata.
• Los sedimentos en el motor, especialmente en las aletas de refrigeración y en las cavidades del
rotor, pueden originar una refrigeración reducida y una desconexión prematura del motor. Por ello
deben eliminarse a tiempo los sedimentos (véase el capítulo: Limpieza).
• ¡Intervalos de mantenimiento según el grado de suciedad del rodete!
• Examine en períodos regulares el ventilador en cuanto a vibraciones mecánicas (recomendado
cada 6 meses). Tenga en cuenta los valores límite indicados en ISO 14694 y lleve a cabo medidas
de subsanación en caso de sobrepasarse estos (p. ej., equilibrado posterior por parte de personal
experto).
• Comprobar si existen fisuras en el rodete, especialmente en las costuras de soldadura.
• ¡Está prohibido el mantenimiento p.ej. por soldadura!
• Las ruedas o aletas atornilladas solamente pueden ser cambiadas por personal autorizado de
ZIEHL-ABEGG SE, el fabricante no asume responsabilidad alguna por una reparación incorrecta.
• El ventilador o motor no necesita mantenimiento, ya que utiliza cojinetes con “lubricación para toda
la vida útil”. Una vez finalizado el plazo de consumo de la grasa (véanse los datos técnicos) es
necesario recambiar el cojinete. El plazo de consumo de la grasa puede reducirse respecto al valor
teórico indicado (F10 h) si se dan condiciones de funcionamiento tales como vibraciones, humedad
o suciedad en el cojinete o tipos de regulación no apropiados, entre otras. Para recambiar el
cojinete, al igual que para cualquier fallo (p. ej., en el devanado o en el sistema electrónico),
póngase en contacto con nuestro departamento de servicio postventa.
• Es necesaria la inspección regular, dado el caso con limpieza, para evitar el desequilibrio y el
atascamiento de los orificios de evacuación de agua de condensación a causa de la suciedad.
• Al abrir las uniones atornilladas de cables en el ventilador/motor, comprobar el estado de las
uniones atornilladas y juntas. Sustituir obligatoriamente las juntas y uniones atornilladas
defectuosas o quebradizas.
Información
Para el número para peticiones de aclaración o en caso de servicio, véase la placa indicadora de
potencia.
Si la placa indicadora de potencia ya no fuera legible, debe indicarse el número para peticiones de
aclaración grabado adicionalmente (disponible en función del tipo de motor). Dicho número se
encuentra debajo de la placa indicadora de potencia autoadhesiva o sobre la brida del estátor (en
motores de rotor exterior), según el tamaño constructivo del motor.
9.2 Limpieza
Peligro debido a corriente eléctrica
¡El ventilador debe desconectarse de la tensión y asegurarse contra reinicio!
10 Anexo
10.1 Datos técnicos
Tensión de red* 3 ~ 380...480 V, 50/60 Hz
( Placa de señalización)
Fusible previo máximo** 5,5 kW (FSDM12): 16 A
7,5 kW (FSDM17): 20 A
11 kW (FSDM25): 35 A
15 kW (FSDM32): 35 A
18,5 kW (FSDM39): 50 A
22 kW (FSDM46): 50 A
Máx. integral de carga límite de la co- 5,5/7,5 kW (FSDM12/17): aprox. 1,9 A2s
rriente de conexión @ 480 V 11/15 kW(FSDM25/32): aprox. 8,3 A2s
18,5/22 kW (FSDM39/46): aprox. 16,6 A2s
Factor de potencia > 0,9
Frecuencia de cadencia 8 kHz
Resistencia de entrada para la señal con una entrada 0...10 V: Ri > 100 kΩ
de indicación del número de revolucio- con una entrada 0...20 mA: Ri = 100 Ω
nes
Suministro de tensión para aparatos +24 V ± 20 %, Imax 70 mA
externos
Potencia de pérdida en el servicio Aprox. 3 W
standby
Salida 10 V Imáx. 10 mA (resistente a cortocircuito)
Entrada digital “D1” Resistencia de entrada: Ri aprox. 4 kΩ
Rango de tensión nivel high: 10...30 V CC
Rango de tensión nivel low: 0...4 V CC
Carga de contacto máxima relé 2 A / 250 V AC
Temperatura ambiente mínima y máxi- -20...40 °C Placa indicadora de potencia
ma permitida para el funcionamiento La temperatura ambiental mínima y máxima para el ventilador correspondiente figura
en la documentación técnica del producto, puediera divergir de la temperatura ambien-
te permitida.
Para evitar condensación, el accionamiento para la aportación de calor se tiene que
alimentar continuamente con corriente; en el caso de interrupciones, se deberá procu-
rar que no se presente el punto de condensación debido a enfriamiento.
Altura de montaje permitida 0...4.000 m sobre el nivel del mar
≤ 1000 m: sin limitaciones
> 1000 m: corriente de entrada máx. admisible = especificación de corriente en la
placa indicadora de potencia menos 5 % / 1000 m
> 2000 m: tensión de red máx. permitida = especificación de corriente en la placa de
características menos 1,29 % / 100 m
Humedad relativa permitida Motor
El motor ha sido autorizado para una humedad relativa del aire del 100 % con clima
continental sin otras influencias ambientales. Otras condiciones del entorno bajo
consulta.
Convertidor de frecuencia
85 % sin condensación
Margen de temperatura permitido para -20...+50 °C
almacenamiento y transporte
Compatibilidad electromagnética para Transmisiones perturbadoras según EN 61000-6-3 (área de vivienda)
las tensiones normadas de 230 / 400 V Resistencia a perturbaciones según EN 61000-6-2 (área industrial)
según IEC 60038
Corrientes de armónicos Para equipos ≤ 16 A según EN 61000-3-2 (ver Instalación eléctrica / corrientes de
armónicos para equipos ≤ 16 A)
Para equipos > 16 A y ≤ 75 A según EN 61000-3-12 (ver Instalación eléctrica /
corrientes de armónicos e impedancia de red)
Corriente de fuga máx. conforme a las 5,5/7,5 kW (FSDM12/17): aprox. 5 mA
redes definidas en EN 60990 11/15 kW (FSDM25/32): aprox. 2 mA
18,5/22 kW (FSDM39/46): aprox. 3,4 mA
* En lo relativo a la conexión de red, este tipo de equipos deben clasificarse según la EN 61800-3 correspondiente como
equipos de la categoría “C2”. Se cumplen además los mayores requisitos relativos a las transmisiones perturbadoras >
2 kHz para equipos de la categoría “C1”.
** Prefusible máximo en el edificio (fusible de protección de línea) según EN 60204-1 clasificación VDE0113 parte 1 (véase
también Instrucciones de montaje / Instalación eléctrica / Conexión a la red / Fusible de protección de línea).
PMblue
PMIcontrol Basic-M
FSDM...
PE
U
U U
M
V PMblue
V V
q
W
W W
TB/ TP
PE
TP
TB/ TB/ TP
TP TP
0...20 mA TB/
TP PMblue Motor
3 mit eingebauten Temperaturfühlern
0...10 V/PWM with internal thermistors
10 V DC Out
24 V DC Out
Kontaktbelastung
Analog In 1
7
Digital In 1
Status Out
Contact rating
max. AC 250 V 2 A
Service 10
parameter
load
Aus / Ein
+ + Off / On
Eingang 10V 6
PE L1 L2 L3 Input
0...10 V
Netz 0...20 mA
Line 0...100 % PWM
3 ~ 380...480 V 50/60 Hz 5
1
UMUN18K1
15.12.2016
Nicht für IT-System geeignet!
Not suitable for IT system!
2
1 Red 3 ~ 380 V...480 V, 50/60 Hz
2 ¡No apropiado para sistema IT!
3 Carga de contacto máx. 2A / 250 V AC
4 Interfaz para la transmisión de los parámetros de motor / ventilador con ZAstick
5 Entrada: 0...10 V, 0...20 mA, 0...100 % PWM
6 Liberación equipo Off/On
7 PMblue motor con sensores de temperatura integrados
Tipo de motor:
• Motor asíncrono de rotor interior o de rotor exterior (también con convertidor de frecuencia
integrado)
• Motor conmutado electrónicamente de rotor interior o de rotor exterior (también con controlador EC
integrado)
de conformidad con los requisitos del Anexo I Artículo 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 de la Directriz CE sobre
Máquinas 2006/42/CE.
El fabricante es ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Strasse
D-74653 Kuenzelsau
La documentación técnica especial según el Anexo VII B está elaborada y disponible en su totalidad.
La persona autorizada para compilar la documentación técnica especial es: el Sr. Dr. W. Angelis, domicilio ver
arriba.
Tras una petición fundamentada, la documentación especial se enviará a la autoridad estatal. El envío puede
realizarse electrónicamente, mediante un portador de datos o en papel. Todos los derechos continúan en poder
del fabricante indicado arriba.
La puesta en servicio de esta máquina incompleta sólo estará permitida una vez que la máquina en la que
se haya montado cumpla las disposiciones de la Directriz CE sobre Máquinas.
10.4 Glosario
A O
autorización 18 ordenanza-ErP 8
oscilaciones 10
C oscilación horizontal de la
rueda 23
cables de control 14
clase de resistencia 10
P
Cojinete 23
conductor frío 15 par de apriete 10
conexión de red 14 placa indicadora de potencia21, 28
Contacto a tierra 24 plazo de consumo de la
corriente de aire 3, 26 grasa 27
corriente de fuga 15, 29 Prefusible 29
cortocircuito 24 protección de cable 15
código de destello 23 protección del motor 13, 15
puntos de apoyo 11
D
R
desacoplamiento sonoro del
cuerpo 10 racor atornillado para cables 12
recambiar el cojinete 27
E refrigeración 27
registro de datos 21
el servicio de un cuadrante 7
relé 18
elementos de atenuación 10
Reponer 24
enchufable 20
Resistencia de entrada 28
Error de 21
rodamientos de bolas 29
F
S
fallo de la red 24
señal del valor predetermi-
Frecuencia de cadencia 28
nado 17
funcionamiento S1 8
Sobrecarga 25
sobrecarga 24
G
standby 28
gestión de temperatura 24
V
I
ventilador interno de refrige-
impedancia de red 14 ración 13
intento de arranque 24 vida útil 8
interruptores de protección
de corriente de error 15 Z
ZAstick 13, 20
L
LED de estado 20
M
matriz de datos 21
modulación 24
Montaje 11
Módulos adicionales 13
N
Nivel de potencia acústica 22
número para peticiones de
aclaración 21
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Straße
74653 Künzelsau
Telefóno: +49 (0) 7940 16-0
Telefax: +49 (0) 7940 16-504
info@ziehl-abegg.de
http://www.ziehl-abegg.de
Para los suministros fuera de Alemania, cuenta con personas de contacto en nuestras filiales en todo
el mundo. Consulte www.ziehl-abegg.com.
Si envía de vuelta los equipos para su comprobación o reparación, necesitaremos determinados
datos para poder realizar una búsqueda de fallos precisa una reparación rápida. Utilice para ello
nuestra hoja para reparaciones. Ésta le será puesta a disposición tras consultar a nuestro departa-
mento de servicio técnico.
También puede descargarla de nuestra página web. Soporte técnico - Descargas - Documentos
generales.