Ms. I.33
Walpurgis Fechtbuch
Also known as the Tower Manuscript. The author is possibly a cleric named Lutegerus or Luitger, and was owned
by Franconian monks until 1552. It appears to be the work of at least 3 different scribes and as many as 17
illustrators.
Written in the 1320s, possibly by a priest named Liutger; owned by Franconian monks until the 1500s.
1400s – an additional couplet was inscribed at the top of folio 1r, possibly by Pope Pius II; 1405-1464
1552-53 – looted from a monastery by Johannes Herbart von Würzburg during the Franconian campaigns. He
served as fencing master to the dukes of Sachsen-Gotha; he inscribed his name on folio 7r.
late 1500s-1945 – owned by the dukes of Sachsen-Gotha. The second device on folio 26r was copied into
the Codex Guelf 125.16 Extravagante in the 1600s by a scribe who couldn't decipher the Latin text.
1945-1950 – location unknown (sold London, Sotheby's, 27 March 1950).
1950-1996 – held by the Royal Armouries and stored in the Tower of London; known variously as "Tower of
London Ms. I.33" or "British Museum No. 14 E iii, No. 20, D. vi. I".
1996 – moved to the newly-opened Royal Armouries Museum in Leeds.
The goal of this translation is to provide an attempt at a literal or 1-to-1 translation of the text. What this
means is that I have attempted to translate each word as literally as possible, and have tried to preserve the original
order of the sentences and such as much as possible while still being readable and making sense in English. In
translating the words, where possible I have tried to use an English word which has the same root word as the Latin
word (ex. ‘conduct’ for ‘duco’). With this sort of translation, there are flaws and drawbacks. As any translator
knows, often the ‘literal’ translation will not be the best translation of the meaning and intent of the text. I am fully
aware of the flaws that come with this kind of translation, and make no claims as to this work being a ‘best’
translation of the original text. For that, I would defer to people much more experienced and qualified than I am,
such as Dr. Jeffrey Forgeng, whose translation has been the standard for I.33. The purpose of this work was simply
to gain better personal understanding of the text, as well as provide an updated free translation for people to use, as
Dieter Bachmann’s translation has some typos and inconsistencies, and has not been updated for several years.
Terminology
Latin Terms:
attingere (‘reach’, also ‘to touch’ or also a ‘strike’. Take as meaning ‘to reach with a strike’)
calcat/calco (‘step’, also ‘tread’. Compare to footwork in later German manuals)
contrarium (‘opposition’, also ‘contrary’. Refers to using a technique as a counter or opposition)
clientuli (‘client’, interestingly, Lewis & Short defines it as ‘poor/small/insignificant client’)
custodia (‘ward’, also ‘guard’ or ‘watch’. Similar to the later German ‘leger’ or ‘hut’)
duco (‘conduct’, also ‘lead’ or ‘guide’. Has the context of performing an action)
fixura (‘thrust’, synonymous to the German stich)
frustus (‘piece’, possibly comparable to the later ‘stucke’)
generalis (‘common’, also ‘the general’, refers to the common or general fencers and actions)
inferior (‘below’, almost always refers to being below in the bind; an underbind. See ‘sub’)
intrare (‘enter’, often refers to closing distance with a strike or thrust)
invadere (‘attack’, in this context, compare to the word ‘invade’. Implies offensive action)
iuvenium (‘youth’, also ‘junior’. One of the words indicating who is learning from the priest)
ligans/allegacio/liga (‘bind’, refers to the swords binding as in later German and Italian manuals)
ludus (‘play’, also ‘game’ or ‘sport’. In context, refers to a given sequence of techniques)
lutegerus (‘Lutegerus’, also ‘Luitger’. Possibly the author of the manual)
mutacio/mutuare (‘mutate’, also ‘change’. A technique where you move from under to overbind)
obsessio (‘siege’, also ‘blockade’. Refers to a technique used to enter distance against a ward)
plaga (‘strike’, also ‘blow’. Used to refer to striking with the sword, most commonly at the head)
ponere/ponit/pono (‘place’, also ‘put’ or ‘set’. Refers to the position of yourself or your sword)
recipio (‘seize’, also ‘retake’. Refers to doing a strike or to taking the opponent’s sword/buckler)
regens/rego (‘guide’, similar to duco. Refers to using a ward, or the hand using sword/buckler)
religacio (‘rebind’, a binding done in response to the opponent’s action or bind)
sacerdos (‘priest’, one of the figures in the illustrations, also the one teaching the system)
scolaris (‘scholar’, the student learning from the priest, featured in the illustrations)
sequi (‘follow’, following someone who flees the bind. Compare to later German ‘nachreisen’)
sub (‘under’, almost always refers to being below in the bind; an underbind. See ‘inferior’)
superior (‘above’, almost always refers to being above in the bind; an overbind.)
Walpurgis (‘Walpurgis’, possibly referring to St. Walpurga, who was a missionary in the region)
German Terms:
alkersleiben (possibly referring to the town of the same name in the region)
durchtreten, durchtritt (‘tread-through’, a technique that involves stepping past the opponent)
halpschilt (‘halfshield’, a siege used by both the priest and the common)
krucke (‘crutch’ or ‘crook’, as in ‘bent’, a rare siege used only by the priest)
langort (‘longpoint’, refers to any time the sword is extended)
nucken (‘nodding’, flicking the sword up towards the head from a left overbind)
schiltslac (‘shield-strike’, a common technique used to strike safely)
schutzen (‘protection’ or ‘cover/shelter’, a kind of siege that relies on covering a line)
stich (‘thrust’, synonymous to the Latin fixura)
stichslac (‘thrust-strike’, a kind of thrust that involves also closing the line)
vidilpoge (‘fiddle-bow’, a common ward)
English Translation by Joey Nitti Transcription
[1r] Stygian Pluto does not [1r] Non audet stygius pluto
attempt what the unruly monk and tentare, quod aude[t] Effrenis
the deceitful old woman dare. monachus plenaque dolis anus
These three are of the clergy: Hec tria sunt cleri durchtrit mutacio
durchtritt, mutating the sword, or gladii dextra siue manu poterit
with the right hand he may grasp the deprehendere gladium schutum
sword and shield.
Note what was said above is found Nota quod supradictum est invenies
here in these examples. hic exempli gestum
[3r] (+) It should be noted how the [3r] (+) Notandum quod prima
first ward is re-assumed here, custodia resumitur hic propter
because of certain actions of this quosdam actus illius primi frusti i.
first piece, i.e. the first ward that prime custodie de quibus prius
was treated already. But all things actum est sed omnia que ponuntur
that are placed here you will find on hic invenies in primo folio vsque
the first page, up to the mutation of ad mutacionem gladii
the sword.
Know that the besieger should not Sciendum quod obsessor non debet
hesitate, but he should immediately h[esitare sed] ducat statim stich
conduct a stich after the siege, so post obsess[ionem ...] tunc non
that his adversary cannot decide potest adversarius delibe[rare
what he intends, and understand quod] intendat & hoc diligenter
this diligently. intell[igatur]
[4v] Here the priest binds above [4v] Hic ligat sacerdos super
the disciple's siege, and obsessioenem discipili &
immediately, you have all the inmediate veniunt omnia
preceding things which you had precedentia que prius habueras
before, although, you don’t have licet alias duas ymagines non
the other two images which habueris que subsecuntur vbi
follow, where he seizes the recipit gladium & scutum
sword and shield.
Binder and bound are opposed Ligans ligati contrarij sunt & irati
and irate; ligatus fugit ad partes laterum
The bound flees to the side, I peto sequi
try to follow.
(+) Here, first ward is re-assumed, (+) Hic resumitur prima custodia
but all things that are required sed omnia que requiruntur hic
you have here the same, except habes in eadem excepta sola
only omitting the bind which the obmissione ligacionis quam
scholar omits. scolaris obmittit
[5v] Here the scholar has neglected [5v] Hic obmisit scolaris quod
to bind, and the priest has entered non ligauit prossus sacerdos
at once, and not without reason, as intrauit & non inmerito quia
whenever the one guiding the ward vbicumque regens custodiam
omits what he should do, the obmittit quod suum est facere
besieger must immediately enter, obsessor statim debet intrare vt
as here. hic
(+) The same siege as before, but (+) ¶ Obsessio vt prius sed ludus
the play is varied. variatur
[6r] Above, the priest besieged the [6r] Svperius sacerdos obsedit
scholar. Here the scholar is scolarem hic vero scolaris ducit
conducting the same action as the eundem lu actum quem duxit
priest before. But the besieger sacerdos sed obsidentis prius est
should enter first if the scholar intrare si sacerdos scolaris obmittit
omits it, as below. Moreover, vt infra preterea caueat hic ne alter
beware here lest the other seize his recipiat capud quod potest
head, which he can.
Note that here the priest defends ¶ Nota quod sacerdos defndit hic
[against] the action mentioned actum superius dictum quia cum
above while the scholar was in the scolaris vero esset in actu itineris
act. In this way, the priest rebinds, sacerdos religando atque
and even depressing the sword the subpremendo gladium scolaris
scholar bound, as shown here by ligatum demonstrat vt hic patet
this example. Moreover you can be per exemplum Preterea quid
taught what the priest will do, if sacerdotem ex hijs facere
you inspect diligently, etc. contingat si diligenter inspexeris
poteris edoceri & cetera
[10r] Here, when the priest is in [10r] ¶ Hic vero cum esset sacerdos
the act of binding above, he in actu superius ligandi informat
informs the scholar what must be scolarem quid sit faciendum
done against this, namely aduersus hec videlicet stichslac
stichslac, which he in general quod generaliter ducere consueuit
usually conducts, used here as an Patet hic per exemplum
example.
(+) right shoulder is given the (+) Hvmero dextrali datur altera
other, i.e. the ward. And note, both i. custodia & nota quod tam rector
the one conducting the ward and custodie quam obsessor eiusdem
the besieger are in the same act as sunt in eodem actu vt supra
in the previous example. exemplo proximo
[10v] Here, the priest omits all acts [10v] ¶ Hic sacerdos obmisit omnes
both binding or rebinding, and this actus tam ligandi quam religandi &
is an example for his scholars, so hoc in exemplum suorum scolarium
they may discern what is to be vt possint dischere quid sit
done; the scholar attacks and faciendum scolaris vero inuadendo
conducts an action placed here in eum & ducit illum actum qui
the example. ponitur hic in exemplum
(+) The same ward, but with (+) ¶ Eadem custodia & alia vero
another siege, and it is the one obsessio & est illa que appellatur
called halpschilt first touched on halpschilt prius tacta contra primam
opposing the first ward, namely custodiam videlicet sub brachio
under the arm.
[11r] Note that many common [11r] Nota quod multi generales
fencers are seduced by this siege dimicatores seducuntur ista
placed here. They believe it is obsessione hic posita qui credunt
possible to separate the shield and fieri posse separacionem scuti &
sword by means of the strike gladij mediante plaga illa que
conducted here. It is therefore ducitur hic quod secus est quare
otherwise, because the besieger obsessor non facit moram aliquam
does not delay, through which may per quam possit periclitari sed illa
endanger him, but this here is hic ducta depicta est in exemplum
depicted for all that wish to use the omnibus volentibus vti consilio
counsel of the priest. sacerdotis
Here when the priest is in the act of Hic vero cum sacerdos esset in
conducting the strike above, he actu ducendi plagam superiorem
teaches the scholar to turn the docet scolarem vertere scutum &
shield and sword and to enter with gladium intrando cum gladio vt
the sword as here, so that the hic quod is existens adversarius
existing strike conducted by the plagam ducere nequiuit ad
adversary is unable to effect. effectum
[11v] (+) Here the priest re- [11v] (+) Hic resumit sacerdos
assumes the first ward, namely custodiam primam videlicet sub
under the arm; some things omitted brachio obmissis quibusdam prius
and previously not placed, as is non positis vt patet infra per
shown below by example. exemplum
One might doubt how the scholar ¶ Posset quis dubitare quomodo
should attack the priest. And know scolaris inuaderet sacerdotem &
that the priest lays low, omits all sciendum quod sacerdos latitando
defences, informing the scholar obmittit omnes suas defensiones
who stands there, not varying informando scolarem qui sicut stat
sword or shield, approaches more, non variando scutum nec gladium
i.e. soon he seizes a strike, as magis appropinquat i. paulo plus
shown here by images. recipiendo plagam vt hic patet per
ymagines
[12r] (+) Here the priest conducts [12r] (+) Hic ducetur tertia
third ward, which is besieged by custodia que per scolarem
the scholar as here. The opposition obsessa est vt hic cuius
to this siege will be a bind, and obsessionis contrarium erit
therefore I say bind, but only ligacio & dico ligacio quare sola
above, and not another, as in the superior & non alia vt infra
example below. proximo exemplo
Here the priest binds, which is ¶ Hic ligat sacerdos quod est
better and more useful, because melius & vtilius quare si quid
anything else not occupying the aliud faceret quominus gladius
adversary's sword would result in aduersarii occuparetur in
harm. dampnum suum redundaret
[12v] From the above bind, the [12v] ¶ Ex illa ligacione superius
priest next teaches his client to proxime tacta docet sacerdos
enclose the arms of the adversary clientulum suum circumdatis
to seize the sword and shield as brachijs adversarij recipere
shown here. gladium & scutum vt hic patet
(+) Here third ward is conducted (+) ¶ Custodia tertia ducetur hic vt
as before, and the siege is the prius & eadem obsessio licet
same, but the play is varied. varietur ludus
[13r] Here the priest teaches the [13r] ¶ Hic docet sacerdos
client, who conducts a siege, and clientulum suum qui ducit
he teaches him to enter if a bind is obsessionem & docet eum intrare
omitted. si obmittuntur ligaciones
(+) The same third ward, namely (+) ¶ Eadem custodia tertia
the left shoulder, and the same videlicet in humero sinistro & est
siege called halpschilt, as eadem obsessio que vocatur
above. halpschilt vt supra
[13v] Note that all actions of the [13v] ¶ Nota quod omnes actus
first ward, namely under the arm, custodie prime videlicet sub
are had here until the next sign of brachio habuntur his vsque ad
the cross. proximum signum crucis
[14r] (+) Here the same third ward [14r] (+) ¶ Hic resumitur eadem
is re-assumed, which will be tertia custodia cuius obsessio erit
besieged by langort, which all langort quam omnes ducunt
common fencers conduct, and the generales dimicatores et cuius
opposition to this siege are two obsessionis contraria sunt due
binds, of which one is on the right ligaciones quarum vna est in
above the sword, the other on the dexteris super gladium reliqua
left. vero in sinistra
[14v] Verse: Binder and bound are [14v] ¶ Versus: Ligans ligati
opposed and irate; the bound flees contrarij sunt & irati ligatus fugit
to the side, I try to follow. ad partes laterum peto sequi
Here the priest from this sixth Hic sacerdos de ista custodia
ward conducts a thrust, which is sexta iam dicta ducit fixuram que
the thrust also conducted from fifth fixura etiam de quinta custodia
ward. est ducenda
[17v] Here the scholar by rebinding [17v] Hic scolaris per religacionem
resists and defends this thrust of the resistit & defendit sacerdoti illam
priest's in the next above in the fixuram in proximo superius in
next example by the fact itself. proximo exemplo per ipsum facto
Here the scholar seizes a schiltslac, Hic scolaris recipit shiltslac & ex
and from the opposition, strikes contrario plagam infert sacerdoti
against the priest.
[18v] Here the bound, i.e. the one [18v] Hic recipit ligatus i. inferior
below, seizes the sword and shield gladium et scutum superioris.
of the one above.
(+) Here again the final ward is (+) Hic resumitur iterum illa
re-assumed, which is conducted by custodia vltima que ducetur per
the scholar. The priest conducts the scolarem Contrarium vero ducet
opposition, and it is one bind of the sacerdos & est vna ligatura de illis
four binds, namely the underbind quatuor ligaturis videlicet
on the left, as shown in the images. subligacio in sinistra parte vt hic
patet per ymagines
[19v] After the above example, [19v] Postquam superius
next the priest is underbound, the exemplo proximo subligatum est
scholar may seize the priest's head, per sacerdotem scolaris vero
because his sword was above, and recipit capud sacerdotis quia fuit
note that whenever underbound, superior gladius suus & nota
one ought to ward the head, lest it quod quandocunque subligatur
be hit as here, hence the verse: capud debet teneri in custodia ne
When underbinding, beware that percutiatur vt hic vnde versus
you are not deceived; when you Dum subligaueris caueas ne
underbind, the head of the binder decipieris Dum subligatur capud
can be seized. ligantis recipiatur
After above there was a bind above Postquam superius ligatum est
the priest's sword, as seen above super gladium sacerdotis vt supra
here, but the priest defends against visum est hice vero sacerdos
this by an action called stich, as defendit per illum actum qui
shown here. vocatur sthich vt patet hic
[20v] (+) Here the last ward, namely [20v] (+) Hic vltima custodia
langort, is conducted here by the videlicet Langort ducitur hic per
scholar. Above this ward, the priest scolarem super quam custodiam
binds with one of the four binds, ligat sacerdos de illis quatuor
namely, above the sword and on the ligacionibus vnam videlicat super
right. And note that whenever there gladium in dextris & nota quod
is a bind, the bound may flee from quandocumque ligatum est ex
the binder to wherever he wants, to parte ligantis ligatus potest fugere
the left or to the right. Hence quocumque vult aut in sinistris aut
diligently see that if he begins to in dextris vnde diligenter videas si
flees, you follow him, hence the fugere incipiat dum sequaris vnde
verse: the bound flees to the side, I versus ligatus fugit ad partes
try to follow. laterum peto sequi
From this bind touched on above, Ex illa ligatura superius tacta que
which is conducted by the priest, the ducta est per sacerdotem scolaris
scholar flees as said above, and as fugit vt supra dictum est vt patet
shown here: Because he flees under hic quia fugit sub brachio quod
the arm, what follows immediately; immediate sequitur sacerdos
the priest hits the head as here. percutiendo capud vt hic
[21r] (+) Note that here is another [21r] (+) Nota quod hic est alia
ward, namely high langort which is custodia videlicet superior Langort
conducted here by the priest as an que ducitur hic per sacerdotem suis
example to his scholars, and he scolaribus in exemplum iubendo
orders his scholar to conduct this scolarem suum ducere illum actum
action, namely to place himself as videlicet ponendo se ad eum vt
shown here by the example. patet hic per exemplum
Here the priest senses that his arms Hic sacerdos sentiens brachia sua
are to be injured, he wants to esse lesa volens ducere plagam
conduct a strike and draws himself trahendo se seorsum demum
back, finally the scholar follows as scolaris sequitur vt hic & cetera
here etc.
[22r] (+) Here a common ward is [22r] (+) Hic ducetur quedam
conducted, which is called custodia generalis que nuncupatur
vidilpoge, guided by the priest. The vidilpoge quam regit sacerdos
scholar opposes it placing himself scolaris vero contrariando sic
as shown here in the images. ponendo se ad ipsum vt patet hic
per ymagines
After the scholar placed his sword Postquam scolaris posuit gladium
above the priest's arm, which is suum super brachium sacerdotis
also considered a bind, as shown quod habetur etiam pro ligatura vt
above, here the priest turns the patet superius hic sacerdos vertit
hand which guides the shield and manum que regit scutum recipitque
seizes the scholar's sword, as in this gladium ipsius scolaris vt in hoc
example. exemplo
[22v] (+) Here again the same ward [22v] (+) Hic iterum resumitur illa
is re-assumed, namely vidilpoge, custodia videlicet vidilpoge &
and conducted by the priest, the ducitur per sacerdotem scolaris
scholar here conducting the same ducit hic idem vt supra
as above.
(+) Note that again here the final (+) Nota quod iterum hic resumitur
ward is re-assumed, namely vltima custodia videlicat Langort
langort, about which it should be circa quod notandum est quod illa
noted that a thrust is conducted fixura ducetur hic mediante qua
here, by means of which the one regens custodiam fingitur super
guiding the ward is stabbed in the ventrem siue penetratur gladio &
belly or penetrated by the sword, nota quod non est plus depictum
and note that no more is depicted de illo frusco quam ille due
of this section than these two ymagines quod fuit vicium pictoris
images, which was the fault of the
artist.
[23v] (+) Here, the priest conducts [23v] (+) Hic ducit sacerdos
his specific ward, namely langort, suam custodiam specificatam
which is besieged by the scholar, videlicet Langort que opsedetur
whose siege will be halpschilt, as per scolarem cuius opsessio erit
shown here by the example. halpschilt vt patet hic per
exemplum
Here the priest places himself under Hic ponit se sacerdos sub
the sword of the scholar, as has often gladium scolaris quod sepius
been touched on, hence the verse: if prius tactum est unde Versus
halpschilt is conducted, fall under Dum ducitur halpschilt cade sub
sword and shield. gladium quoque scutum
[24r] After the priest above placed [24r] Postquam sacerdos superius
himself to the scolar, here the posuit se ad scolarem hic scolaris
scholar rebinds and steps, religat & calcat volens facere quod
intending to do as follows, and subsequitur & quia multas formas
because we had many forms superius habetis vnde non est
above, so it is not necessary to necesse plura ponere exempla vnde
give more examples. Hence the versus Ligans ligati & cetera
verse: the binder and the bound,
etc.
Note that from this rebind on the Nota quod ex illa religacione ex
part of the scholar a useful strike is parte scolaris ducetur vtilis plaga
conducted, namely making a videlicet faciendo separacionem
separation of sword and shield of gladij & scuti sacerdotis necnon
the priest, and entering (but no intrando quod nusquam plus in
more is written in the book) as libro scriptum est vt patet hic per
shown here by the example. exemplum
[24v] (+) Here again the specific [24v] (+) Hic iterum resumitur
ward of the priest's is re-assumed, specificata custodia sacerdotis
which is called langort, as seen que nuncupatur Langort vt
above, and next the scholar superius visum est deinde scolaris
besieges him as above, which is obsedit eum vt supra quod est
halpschilt, but other examples halpschilt sed alia exempla
follow, as shown below. subsecuntur vt patet infra
(+) Note, that here the specific ward (+) Nota quod resumitur hic
of the priest is re-assumed, called specificata custodia sacerdotis
langort, but it is a very strange siege appellata Langort sed est valde
that is depicted here, and very rare, aliena obsessio hic depicta &
and it must be known that all this valde rara & sciendum quod
can be reduced to the first ward and omnia ista reducuntur ad
to the siege which is called custodiam primam et ad
halpschilt etc. obsessionem que dicitur
halpschilt & cetera
[25v] Here, the priest conducts the [25v] Hic sacerdos ducit quandam
previously touched on thrust, fixuram prius tactam quia scolaris
because the scholar, who was the qui fuerat obsessor supra exemplo
besieger in the previous example, proximo obmittit omnes suos actos
omits all his actions, because had quia si religasset fuisset
he re-bound, he would have been subportatus vt patet infra exemplo
protected, as shown below in the proximo
next example.
It should be noted, that from these Notandum quod ex hiis ista fixura
is a thrust by the priest, as touched superius tacta per sacerdotem erit
on above, then here a rebind will hic quedam religacio facta per
be made by the scholar, which scolarem quod oportet de
must be necessary, if we want to necessitate si volumus quod
defend the thrust depicted above. defendatur fixura superius depicta
[26r] Binder and bound are [26r] Ligans ligati contrarij sunt
opposed and irate; the bound flees & irati ligatus fugit ad partes
to the side, I try to follow laterum peto sequi
(+) Here the third ward is besieged (+) Hic tertia custodia obsessa
by the specific ward of the priest's est cum specificata custodia
that is called langort, and I counsel sacerdotis que nuncupatur langort
in good faith, that he who is et consulo bona fide quod is qui
guiding the third ward should not regit tertiam custodiam non
delay his actions, otherwise he who protrahat suos actus alioquin is qui
guides the the priest's siege will regit obsessionem sacerdotis intrat
enter with a thrust, which is the cum fixura quod est in communi
common use of the priest’s. vsu sacerdotis
[26v] After the priest has been [26v] Postquam sacerdos superius
besieged above, the scholar here obsessus fuit hic scolaris schutzen
does schutzen, while the priest is sacerdos vero ducit quandam
conducting a rebind, as shown religacionem vt hic patet
here.
(+) Here the fourth ward is re- (+) Hic resumitur quarta custodia
assumed, which is besieged by the que est obsessa cum specificata
specific ward of the priest. The custodia sacerdotis Sacerdotis est
priest should oppose by besieging, econtra obsidere aliquin scolaris
otherwise the scholar enters as intrat vt prius & veniunt omnes
previously, and then come all the actus quos prius habuisti
actions that you had previously.
[27r] (+) Here again the fifth ward [27r] (+) Hic iterum sumitur quinta
is assumed, and also besieged with custodia que etiam obsessa est cum
the priest’s specific ward which is specificata custodia sacerdotis que
called langort, as shown here by dicitur langort vt patet hic per
the example. exemplum
Binder and bound are opposed and Ligans ligati contrarij sunt & irati
irate; the bound flees to the side, I ligatus fugit ad partes laterum peto
try to follow. sequi
[27v] (+) Here the fifth ward is [27v] (+) Hic obsedetur quinta
besieged, the siege being halpschilt. custodia cuius obsessio erit
And note, the one guiding the ward halbschilt & nota regens custodiam
may only do two things: Firstly, he solum habet due facere primo
can conduct a thrust, secondly, he potest ducere fixuram secundo
can conduct a strike to divide shield potest ducere plagam diuidendo
and sword. scutum & gladium
Above, the scholar was besieged. Superius scolaris obsessus est hic
Here, however, he seizes a thrust, vero recipit fixuram vt patet per
as shown by the example. exemplum
[28r] After the thrust conducted [28r] Post fixuram superius
above by the scholar, here the ductam per scolarem hic sacerdos
priest defending does schutzen and defendendo schutzet & recipit
seizes a strike, which is a general plagam hoc est generalis regula in
rule in the art of the priest. arte sacerdotis
(+) Here again the fifth ward is (+) Hic iterum resumitur quinta
re-assumed, whose opposition will custodia cuius contraria erit
be halpschilt as shown by the halpschilt vt patet per exemplum
example.
Here the priest defends the action Hic sacerdos defendit illum actum
conducted above, as shown here by superius ductum vt patet hic per
the priest. sacerdotem
[29r] Previously, as above in the [29r] ¶ Prius quam superius in
third example of the pictures, the tertio exemplo ymaginarum fixura
thrust was conducted by the quedam ducta est per scolarem
scholar, and this same thrust the eandem vero fixuram sacerdos hic
priest here defends by seizing a defendit recipiendo schilslac
schiltslac, as shown here by the schiltslac ut patet hic per
example. exemplum
(+) Here again is re-assumed the (+) ¶ Hic iterum se resumitur quinta
fifth ward, of which was often said custodia de qua superius dictum est
above, and it should be noted that sepius & est notandum quod
the priest is besieging the scholar sacerdos obsedit scolarem
with a siege that is rare and very obsessione quandam rara & valde
good, as an example for his bona in exemplum suorum
disciples. And you should know, discipulorum & sciatur quod si
that if the scholar conducts a thrust, scolaris ducet fixuram que duci
which is usually conducted by consueuit de consuetudine sacerdos
custom, the priest must also debet etiam ducere fixuram contra
conduct a thrust against the thrust fixuram scolaris quia sua magis
of the scholar, because it is more valet intrando cum sinistro pede si
strong, entering with the left foot. autem intrare nequiuerit cedat cum
dextro pede nichillominus non
If he is unable to enter, fall back
obmittatur quin etiam ipsa fixura
with the right foot. Nevertheless do
perficiatur si autem scolaris obsedit
not even omit completing the
eum econtrario mediante halpscilt
thrust. But if the scholar besieges
sacerdos cadet sub gladio & scutum
him, on the other hand, by means & tunc superueniunt ea que prius
of halpschilt, the priest will fall visa sunt in custodia prima Vnde
under sword and shield, and then versus Dum ducitur halpscilt cade
will supervene those things which sub gladium quoque scutum
were seen before in first ward.
Hence the verse: when halpscilt is
conducted, fall below sword and
shield.
[29v] Here the scholar completes his [29v] ¶ Hic scolaris perfecit suam
thrust, the priest omitting all actions. fixuram sacerdos vero obmittit
omnes suos actus
Here note that the priest here ¶ Hic nota quod sacerdos
defends the thrust of the scholar. defendit hic fixuram scolaris
[30r] (+) It should be noted that here [30r] (+) ¶ Notandum quod hic
the fourth ward is re-assumed, whose resumitur quarta custodia cuius
siege of this fourth ward is the quarte custodie obsessio est
specific langort of the priest. But the specificatum langcort sacerdotis
besieger should see lest the one videat autem obsessor ne regens
guiding the ward conducts any strike, custodiam ducet aliquam plagam
because it is dangerous to lie low too quia periculosum erit sic diu
long; hence he should conduct first latitare vnde ducat primo schuzin
the schutzin, and finally not omit a demum fixuram non obmittat
thrust.
Here, on the other hand, the priest ¶ Hic sacerdos econtrario obsedit
is besieging the scholar, which I scolarem quod puto melius esse
think is better, which can be learned quod potest ab aliquo edoceri
by anyone, because if it is not done, quia si hoc non fiet scolaris
the scholar will attack with a thrust ipsum invaderit cum fixura quod
which now will be his. But from this nunc suus erit sed ex hiis oritur
arises the play of the first ward, ludus prime custodie videlicet
namely, binder and bound, which is ligantis & ligati quod patet infra
shown below in the next example. in exemplo proximo
[30v] Here will be the bindings that [30v] ¶ Hic erunt ligaciones que
were touched on often above, superius tacte sunt sepius vnde
hence the verse: binder and bound versus ligans ligati contraria sunt
are opposed and irate, etc. & irati & cetera
(+) Here again the fourth ward is (+) Hic iterum resumitur quarta
re-assumed, whose siege is the custodia cuius custodie obsessio
specific langort of the priest. And erit specificatum langort
it should be noted that whenever sacerdotis & notandum quod
the play is had this way, here then quandocunque sic se habet ludus
counsel both the one guiding the ut hic tunc consulo tam regenti
ward and the one besieging him, custodiam quam obsedenti eam
that neither one should delay, ne quisquam eorum protrahendo
omitting what he has, namely on obmittat quod suum est videlicet
the part of the one guiding the ex parte regentis custodiam
ward, a siege, and on the part of obsessio & ex parte obsidentis
the besieger, a thrust. fixura
[31v] Above-mentioned is both the [31v] Superius dictum est tam de
one that guided the ward and the one eo qui regit custodiam quam de
besieging it; and because the scholar eo qui eam pobssedit & quia prior
who was the besieger will be first, he erit scolaris qui superius fuerat
conducts what he should, namely first obsessessor ducit quod suum est
a schutzin, as here, and below in the videlicet primo schuzin ut hic &
next example a thrust, because the infra exemplo proximo fixuram
priest is omitting all his actions. quia sacerdos omnes suos actus
Hence, the one going first will be the obmittit vnde qui prior vadit prior
first to do harm to his adversary. erit ad faciendum dampnum suo
aduersario
Here the priest who guides the ward, Hic sacerdos qui regebat
conducts a schutzin, which will be custodiam ducit schutzin quod erit
because he is the first to be prepared. proptereo quia prior erit paratus &
And it is good counsel that the est bene consulendum quod
besieger will bind immediately obsidens statim ligat super
above the sword of the one guiding gladium ipsius regentis custodiam
the ward (which is here omitted), as quod hic obmittitur ut patet per
shown by the example. exemplum
[32v] Here will be bindings, above [32v] Hic e[runt] ligations superius
and below, which are often & inferiores que [?sepius] ducte
conducted, hence the verse: binder sun[t] [...] Vnde versus Ligans
and bound, etc. ligati & ce[tera]