Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
( Jiaohongji)
Editorial Board
by Meng Chengshun
Introduction ix
Signposts of Romance xxiii
Cast of Characters 1
scene 1 Legend 3
scene 2 Leaving Home 5
scene 3 Meeting with Bella 11
scene 4 Evening Embroidery 22
scene 5 In Search of a Beauty 30
scene 6 Flower Poems 37
scene 7 Response in Rhyme 43
scene 8 Trouble from Tibet 52
scene 9 Sharing the Lampblack 55
scene 10 Hugging the Stove 62
scene 11 Frontier Defense 71
scene 12 Thwarted Rendezvous 75
scene 13 Dispatching the Summons 83
scene 14 Quiet Despair 86
scene 15 Parting Vows 91
scene 16 Defense of the City 98
scene 17 Seeking a Cure 101
scene 18 Secret Pact 106
scene 19 The Portraits Delivered 113
scene 20 Cutting the Sleeve 117
scene 21 Sending the Matchmaker 126
scene 22 The Match Opposed 132
scene 23 A Drink with Courtesans 141
scene 24 The Matchmaker Reports 150
scene 25 Exorcism 158
viii Contents
Society, but like many of the educated men of his time he was not destined
for an important role in the imperial bureaucracy, whether of the native
Ming or of the new Manchu power. He was fifty before he passed the
provincial examination for the second degree, the juren, in 1649 and began
service as a xundao, supervising the education of prospective examination
candidates in the prefecture of Songyang, in the southern part of Zhejiang
province. He “left a fragrant name” in local records for his improvements in
the restoration of buildings and the provision of land for funding studies. A
few years in this modest post, however, was the total extent of his official ca-
reer. It has been suggested that his resignation and return home in 1656 may
have been related to his defense of local literati against the threat of perse-
cution by the Manchu authorities.1
aces dated 1638 and 1639 by the author himself and by friends, including
Chen Hongshou, who provided illustrations and a marginal commentary in
addition to his preface. The full title of the work reads The Story of (Wang)
Jiao(niang) and (Fei)hong and of Chastity and Integrity in the Mandarin-duck Tomb (Jieyi
yuanyangzhong Jiaohongji); normally this is shortened to The Mandarin-duck Tomb
or simply The Story of Jiao and Hong. Jiaoniang is the mistress, Feihong the maid
of the title I have adopted for this English translation. To help the reader dis-
tinguish the female characters from the males I have translated their names,
so that Jiaoniang (“charming girl”) becomes Bella, and Feihong (“flying red”)
becomes Petal. Names of male personages are romanized rather than trans-
lated. Including the maid Feihong or Petal in the title, whether in the original
Chinese or in my translation, may seem odd when Bella’s cousin and lover,
Shen Chun, is obviously more central to the action, but it is a justifiable
recognition that Petal is a much more fully developed character than the
usual stock “pert maidservant” of the Chinese stage.
The meaning of the alternative title of the play, The Mandarin-duck Tomb, be-
comes clear when we reach the final scenes. The allusion is to the numerous
early tales of faithful but ill-fated lovers, above whose adjoining graves grew
trees that shared common roots and interlocking branches. The graves were
thus integrated, paired and forever inseparable in the way of the prime sym-
bols of absolute fidelity, the male and female mandarin duck. In a classic
case, the point is underscored by having actual mandarin ducks roost in the
branches of the interlocking trees. This happens in a story set in the ancient
period of the Warring States. A palace steward named Han Ping has a beauti-
ful wife named Ho. The prince their master seizes Ho for himself, and Han
Ping in despair takes his own life; Madam Ho swiftly follows him in death
but leaves a request to the prince to inter her body with that of her hus-
band. The fourth-century account continues:
The angry prince refused her wish. He had the locals bury her where she
lay: their two graves faced each other from a distance. “Your love is sup-
posed to be forever! If it can bring these tombs together, I shall not stand
in the way,” said the prince.
Within a day a great catalpa tree had sprung up on the corner of each
grave. In ten days the trees’ girth could not be spanned by human arms,
Introduction xiii
and they had inclined toward each other; their roots mingled below the
earth and their limbs twined above. Two love-birds (mandarin ducks), one
male and its mate, roosted in these trees both night and day; they twined
their necks and called most plaintively. The sound of their cries moved all
men.4
Mistress and Maid is Meng Chengshun’s longest and most highly regarded play.
In essence it is a retelling of what has been called one of the two most influ-
ential love stories in Ming literature, the other being celebrated in the great
zaju sequence The Story of the Western Wing. The “Story of Jiaoniang and Feihong”
was first told in the form of a classical-style novella by Song Yuan (Song Mei-
dong) early in the Yuan period. Song Yuan’s tale (purportedly based on a real-
life tragedy that occurred in the twelfth century) reappeared in various mod-
ified versions in Ming-dynasty fiction miscellanies and formed the basis of at
least five zaju plays and two other chuanqi dramas before Meng Cheng-
shun’s fifty-scene masterwork; some of these earlier plays are lost, others
survive only in fragmentary form.5 There is a modern reprint of the
fifteenth-century two-zaju cycle Jiaohongji by Liu Dui.6
Wang Jiaoniang (Bella), Feihong (Petal), and the other major characters of
Mistress and Maid are already present in the original novella. As in The Chaste Po-
etess, we have a father reneging on his daughter’s marital pact and the refusal
of two lovers to accept separation other than by death—or even after death,
since they make and fulfill their vow to share a single burying place, the
mandarin-duck tomb. The daring twist in the plot of Mistress and Maid, how-
ever, is the heroine’s self-assertion in selecting her own partner, bestowing
herself on him, and participating in a private, clandestine rite of marriage in
advance of any marital negotiations on the part of her parents. In this way
the play poses a strong challenge to the conventional morality of the
arranged marriage. But if it were no more than just another volley in the bat-
tle for freedom of choice, for the rights of the young and especially of the
sequestered daughters of social-climbing parents, it would be of less interest
to us as a play. The glory of Mistress and Maid is the tender delicacy of the
lovers’ interactions.
The influence of Tang Xianzu’s masterpiece, The Peony Pavilion (1598), is very
evident in the establishment of qing, “feeling, passion” as a supreme value in
xiv Introduction
Bella Wang’s life commitment. The depth of feeling manifested by the young
cousins is what distinguishes the play from the mass of “talent-meets-
beauty” (caizi-jiaren) tales, the classical Chinese version of boy-meets-girl ro-
mance, that flourished throughout the sixteenth to nineteenth centuries, the
late-imperial age.
The whole genre of romance is filled with conventions of plotting and
imagery: the heroine’s fragile sensitivity to the fading blossoms that mark
the passing of her springtime; the obtuseness of her parents; the hero’s de-
spair of success in his career; the boorishness of the rich young wastrel who
threatens to win the marital stakes. Again, what saves Mistress and Maid is the
appeal of the two young lovers, their sheer likability and the sensitive depic-
tion of the interplay between them. They are squarely in the caizi-jiaren tra-
dition, yet neither of Meng Chengshun’s principal characters is fully in ac-
cord with the standard of the genre. Bella, the cloistered dutiful daughter, is
startlingly modern at times in her sense of her own individual worth, her
boldness in recognition and pursuit of her lover, Shen Chun, and her refusal
to let him take her for granted. As for Shen Chun himself, he is an honorable
and devoted suitor—but human enough to have a history of modest roister-
ing, and not above some suggestive flirtation with the maid.
This girl, Petal, has a prominence in the action well beyond that of the
conventional maidservant-confidante that fully justifies the inclusion of her
name in the play’s title. Her characterization develops in interesting ways
through the course of the play. In the early scenes, the combination of the
pathos of her position (her evident destiny to become concubine rather than
wife) with her devotion to Bella’s well-being elicits audience sympathy.Yet
she has her own amorous yearnings for Shen, feels the indignity of her me-
nial status, flirts with him, and deliberately causes trouble for her young mis-
tress. Then, after all the complications brought about by her aspiration to be
Bella’s rival, by the closing scenes her heart fills with compassion for the ill-
fated lovers. In the spectacular “Reunion with Immortals” scene that provides
the grand finale, Petal is, fittingly, granted the first vision of the spirits of the
lovers, inhabitants now of a higher sphere.
Chinese historians have listed Mistress and Maid among their “ten great
tragedies,” and although it is not one of the best-known chuanqi romances, it
has a special place in the development of the literature. The central narrative
Introduction xv
The more she read, the more she liked it, and before very long she had
read several acts. . . .
“Well,” said Baoyu, “is it good?”
Daiyu smiled and nodded.
Baoyu laughed:
“‘How can I, full of sickness and of woe,
Withstand that face which kingdoms could o’erthrow?’“
Daiyu reddened to the tips of her ears. The eyebrows that seemed to
frown but somehow didn’t were raised now in anger and the lovely eyes
flashed. There was rage in her crimson cheeks and resentment in all her
looks.
“You’re hateful!”—she pointed a finger at him in angry accusal—“delib-
erately using that horrid play to take advantage of me. I’m going straight
off to tell Uncle and Aunt!” . . .
xvi Introduction
“Please, please forgive me! Dearest coz! If I had the slightest intention
of taking advantage of you, may I fall into the water and be eaten up by
an old bald-headed turtle!” . . .
His ridiculous declamation provoked a sudden explosion of mirth.
She laughed and simultaneously wiped the tears away with her
knuckles. . . .
—(hawkes translation)
Chapter 45 of the Dream of the Red Chamber tells of the consumptive Lin
Daiyu composing melancholy verses on a rainy night. Suddenly Baoyu ar-
rives for a visit, wearing a fisherman’s straw cloak and enormous woven
bamboo hat. She laughs at this spectacle and greets him as “The Old Fisher-
man!” They chat amicably for a while; Baoyu points out the advantages of his
rustic get-up and offers to get her a similar outfit:
“I don’t want one, thank you,” said Daiyu laughing. “If I were to wear one
of those, I should look like one of those old fisherwomen you see in
paintings sometimes and on the stage.”
Immediately after saying this she realized that she had virtually been
offering herself as a fishwife to Baoyu’s old fisherman and wished the re-
mark unsaid. She blushed with embarrassment and leaned forwards,
racked with coughing, over the table. But Baoyu appeared not to have no-
ticed. What drew his attention was the poem he had just spotted which
lay on the table beside her. He picked it up and read it. A murmur of
praise which escaped involuntarily from his lips brought Daiyu to her
feet. She snatched the paper from him and burned it over the lamp. But
Baoyu only laughed.
“Too late! I’ve already memorized it.”
—(hawkes translation)
Cao Xueqin was a writer of true and extraordinary genius, and the scope and
complexity of his fiction permitted him to delve more deeply into the psy-
chology of his lovers. And yet the young cousins of Meng Chengshun’s play,
like the characters of Cao Xueqin’s novel, develop an individuality that sets
them apart from the stereotypical figures of the caizi-jiaren romances. In his
poetic diction also, Meng shows a good deal of originality, although he ex-
Introduction xvii
ploits the usual allusions to classical model lovers and other poetic tropes to
a degree that risks trying the reader’s patience. The set of what I have labeled
“Signposts of Romance” appended to this introduction will give some idea of
the dominance of cliché in plays of the chuanqi genre: I list some thirteen of
Meng Chengshun’s favorite sources of allusion, indicate their general range
of significance, and ask the reader on coming across a Roman numeral in the
text simply to refer to this section for enlightenment. Frequently in the
course of the play, Meng Chengshun assumes audience familiarity with peo-
ple and incidents appearing in early collections of anecdotes. Two such
works have recently been translated into English: the fourth-century Soushen-
ji, translated by Kenneth DeWoskin and James I. Crump under the title In
Search of the Supernatural (Stanford University Press, 1996, quoted above); and
the fifth-century Shishuo xinyu, translated as A New Account of Tales of the World by
Richard H. Mather (University of Minnesota Press, 1976).
What raises the level of the play’s language above the commonplace, in-
deed, time and again to true and brilliant poetry, is the exploitation of such
symbolic actions as “sharing the lampblack” in scene 9. It is early in the
courtship—Shen Chun and Bella have done little more than exchange
amorous glances and verses with matching rhymes—when Shen visits his
beautiful cousin to find her completing her morning toilet. She has been col-
lecting lampblack to paint her eyebrows. Shen has an aria envying the lamp-
black, which has “served at your dressing-table to grace mascara’d brows . . .
left its trace on pillow by rouge of cheek”; he begs a portion of it to make ink
for a letter to his distant parents. Bella assents, soils her fingers as she divides
the lampblack into two piles, and rather daringly dusts her hands off on
Shen’s sleeve. Emboldened, Shen laughingly declares, “I shall cherish these
stains as love-tokens!”
No cliché here: unlike peach bloom by moonlight or slippers embroi-
dered with paired mandarin ducks, lampblack is hardly something associat-
ed with romantic love.Yet lampblack in this scene is the central symbol for
our caizi-jiaren, our two users of the brush, Bella to cosmetically enhance
her beauty and Shen Chun to express his genius in calligraphy and poetry.
Calligraphy, painting, poetry, and feminine beauty are inextricably linked, and
indeed the shared lampblack is the harbinger of shared bodies, prefigured
when Bella leaves her sooty fingerprints on Shen’s sleeve.
The passage vividly conveys the yearnings and the torments of budding
xviii Introduction
young love: no sooner have they touched than Bella repulses Shen for his
overexplicit teasing. Longing for love, fear of rejection, desires and scoldings,
a clumsy advance in the midst of elegant wooing, kneeling for forgiveness,
and regret expressed in private: the scene is full of movement and the per-
fect foil for the tender confessions of love in the scene that follows, “Hugging
the Stove.” Again, just as lampblack may have special connotations in the
Chinese context, so the phrase “hugging the stove” conjures up important as-
sociations. For these, we need to recall the history of Zhuo Wenjun and Sima
Xiangru, which I have sketched below in the paragraph labeled IX of my
“Signposts of Romance.”
One more “symbolic action” deserves comment. It commemorates the
lovers’ first commitment to each other in scene 20 and provides the scene’s
title, “Cutting the Sleeve.” The sleeve as keepsake is not something unique to
Chinese romance: the costumes of young gallants and their mistresses in
Renaissance Europe had detachable sleeves, which could conveniently be
given or exchanged as love tokens. Moreover, in the classical forms of Chi-
nese theater sleeves have a special use and significance as a most expressive
item of the actor’s garb. The long, flowing white “water-sleeve” of the female
lead, or even the shorter white cuff of the male, can tremble, flutter, twist,
droop, fly up, screen the face, dry the eyes—can all by itself convey a range of
emotional states through a unique code. When in scene 9 Bella leaves traces
of lampblack on Shen’s sleeve, she is foreshadowing what will happen in
scene 20. This is the time of her willing submission to Shen’s ardent pleas.
He leads her (by the sleeve, we should note) offstage, and when they return
he surveys his own sleeve to find it stained with blood. Bella is suitably em-
barrassed but still sufficiently self-possessed to cut off the sleeve as she
sings the aria line “This sleeve bears its rouge traces of our love” and vows to
keep it “as token for the time to come” of this, their first night.
Mistress and Maid is more exclusively dedicated to its young protagonists
and to the progress of their ill-fated love, especially in the first half of the ac-
tion, than a number of chuanqi plays. It lacks the wide range of characters
and incidents of a play like Tang Xianzu’s Peony Pavilion, mentioned above,
whose lush romantic scenes are offset by low-life burlesque, satire of
pedantic scholars and bawdy nuns, solemn pomp of military action, and the
lampooning of clownish barbarians. Meng Chengshun evidently, and no
Introduction xix
obliged to please any patron, even the horrible young Shuai in whose “Wed-
ding Rehearsal” she participates (scene 44).
An intriguing ghost causes complications in a sequence of scenes from
39 on. The “hungry revenant,” a vampirish spirit who assumes the form of a
bewitching beauty to seduce a mortal and replace him in the world of the
living, is a common motif in the imaginative literature of the time. But the
ghost who impersonates Bella is a curiously wistful creature, a character of
some complexity. It is hard to withhold sympathy from her, whether or not
the dramatist intended such an effect.
More than three and a half centuries after it was written, there are all
sorts of reasons for reading Mistress and Maid. For the past twenty years it has
been hailed by Chinese critics as essentially revolutionary in its depiction of
youthful resistance to an oppressive system of latter-day Confucian values.
In the dramatic literature, even if it cannot quite rank with The Story of the West-
ern Wing or The Peony Pavilion, the lyric quality and psychological truth of Mis-
tress and Maid have secured for Meng Chengshun’s tragedy an honorable
place in the line of succession.
notes
1. See Wai-yee Li, “Heroic Transformations: Women and National Trauma in Early Qing
Literature,” Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 59, No. 2 (December 1999): 363–443.
2. See the English-language article by the Dutch scholar Wilt L. Idema, “Female Talent
and Female Virtue: Xu Wei’s Nu Zhuangyuan and Meng Chengshun’s Zhenwenji” in Hua
Wei and Wang Ailing, eds., Ming-Qing xiqu guoji yantaohui lunwenji (Taipei: Academia Sinica,
1998), II:551–574.
3. Wai-yee Li, “Heroic Transformations,” 426.
4. Translation by Kenneth DeWoskin and James I. Crump, In Search of the Supernatural, 138.
5. Richard G. Wang gives a comprehensive listing of Yuan-Ming versions of the Jiao-
hongji story in his article “The Cult of Qing: Romanticism in the Late Ming Period and in
the Novel Jiao Hong Ji,” Ming Studies 33 (August 1994): 12–55. He sums up the situation as
follows: “In short, there remain at least nine Ming versions of Jiaohongji, eight of which
belong to the period of the late Ming, and two complete Ming dramas adapted from it,
one of which belongs to the late Ming” (32). The other “most influential”—and nowadays
Introduction xxi
much better known—love story is that of Cui Yingying, by the Tang writer Yuan Zhen,
which formed the basis for the great Yuan-Ming serial zaju Romance of the Western Wing.
6. In Zheng Zhenduo, ed., Shijie wenku (Shanghai: Commercial Press, 1936), 3:985–1016.
7. Wilt Idema’s phrase, in correspondence; I am indebted to him for underlining the
significance of scene 25 as a major turning point in the play.
This page intentionally left blank
Signposts of Romance
signpost ii: The Old Man in the Moonlight and His Red Thread
of Betrothal
From an early tale of an encounter with a old man seated outside an inn,
reading by moonlight. His text proves to be a universal Register of Betrothals,
and his pack contains a quantity of red thread with which, he explains, his
task is to link together the feet of those predestined to marry, no matter how
far they might be separated by distance, rank, or fortune.
In mythical times,Yi the Great Archer, who shot down nine of the ten suns
that threatened to incinerate the earth, requested and received the elixir of
immortality from the Queen Mother of the West. Chang’o stole the elixir
and fled with it to the moon. Not only an emblem of great beauty, she is as-
sociated with success in scholarship and in love, since one who placed high
on the examination lists was held to have “plucked the cassia flower that
blooms in the moon.”
The bluebird served as messenger for the legendary Queen Mother of the
West in her trysts with the Han emperor Wudi. Lovers and others use vari-
ous creatures for their correspondence, as demonstrated by stories of cap-
tives beyond the frontier sending back messages by tying them to the legs of
migrating birds, and of fish that when caught and gutted prove to have se-
cret missives written on silk inside their bellies. Perhaps associated with such
tales of fish messengers is an account of a lady who makes paper envelopes
in the shape of carp, painting scales on each side and inserting her letters in
the belly.
The Gaotang fu by the pre-Han poet Song Yu was a most fecund source of
sexual imagery. E. H. Schafer (The Divine Woman [Berkeley: University of Califor-
nia Press, 1973], pp. 35–36) describes the prose introduction to the poem as
follows (romanization modernized):
Signposts of Romance xxv
In the “Rhapsody on Gaotang,” named for a holy hill in Chu, a king, posthu-
mously styled “Xiang,” is revealed strolling in the company of Song Yu. He is
amazed to see a misty column rising on Gaotang’s eminence—a vapor
that constantly wavers and assumes new but inconstant shapes. The king
asks the poet, “What is that vapor?” and Song Yu replies, “It is called ‘Cloud
of Dawn.’”“To what does ‘Cloud of Dawn’ refer?”“Once, long ago,” says Song
Yu, “a former king strolled at Gaotang.” He goes on to tell how that ancient
king had once disposed himself lazily for a daytime rest and, in a dream or
vision, had seen a woman who addressed him thus: “Your handmaiden is
the Woman of Shamanka Mountain, now a visitor at Gaotang. Hearing that
you, milord, were strolling at Gaotang, I wished to offer myself to your pil-
low and mat.”The king therefore gave her his favor. She left him with these
words: “On the sunlit slope of Shamanka Mountain, at the steep places of
the high hill-your handmaiden is ‘Dawn Cloud’ in the morning, ‘Moving
Rain’ in the evening. Dawn after dawn, evening after evening, below the
sunlit platform!” In the morning the king looked for her in vain. Later he
raised a temple to her and styled it “Dawn Cloud.”
The poem itself describes, in Schafer’s words, “the mystic powers of the deity
herself, embroidering the facets of her beauty, her protean shapes, and her
evanescent charms in scintillating language. She appears almost as a meteor-
ological phenomenon, sparkling and trembling, darting and quivering, like a
sequence of misty rainbows, but often also like a fleeting bird.”
The soul of Wangdi, king of the southwestern state of Shu in ancient times,
transmigrated at his death into a hawk-cuckoo. The red breast of this bird is
attributed to its weeping tears of blood—the tears the dying ruler shed for the
loss of his kingdom. The Chinese word dujuan is the name for both the cuckoo
and the azalea, its flowers stained red by these tears; the bird’s melancholy
call is heard by humans as the words bu ru guiqu, “better go back!”
More tears, and back to the myth-haunted land of Chu: a speckled bamboo
grows there, whose markings resulted from the weeping of the two widows
of the legendary sage-emperor Shun.
xxvi Signposts of Romance
Fondle Jade was the daughter of Duke Mu of Qin in classical times. She was
given in marriage to an expert flautist named Xiao Shi, who taught her both
to play the flute and to imitate the call of the phoenix. So cleverly did she do
this that a phoenix appeared, whereupon Fondle Jade mounted it and rode
as an immortal to heaven, Xiao Shi riding a dragon by her side. The use of
“playing the flute” as a euphemism for fellatio may have both given rise to
this tale and contributed to its popularity as an emblem of romantic love.
The classic lovers most frequently alluded to in Mistress and Maid, no doubt
because of their successful resistance to parental opposition. The Han dy-
nasty poet Sima Xiangru eloped with Wenjun, daughter of the wealthy Zhuo
family, and kept a wine shop with her to ward off poverty in the years before
the court recognized and rewarded his talent. The action of scene 10, “Hug-
ging the Stove,” is in itself an allusion to the stove on which Sima heated the
wine for Wenjun to serve to their customers. Wenjun once dissuaded Sima
from taking a concubine by writing a poem on growing white-haired togeth-
er; another element of their history alluded to in the play is the swansdown
robe that Sima once traded for wine.
The great fourth-century poet Tao Qian or Tao Yuanming wrote a celebrated
allegory about a fisherman of Wuling who followed to its source a stream
that bore peach blossoms on its surface. He discovered a utopian mountain
realm totally isolated from the contemporary world, which no one ever
could find again after he returned to his home. Ming writers often conflated
this legend with that of two men named Liu Chen and Ruan Zhao, who
found fairy love by following a peachbloom-laden stream into the Tiantai
(Terrace of Heaven) Mountains.
A Tang story about a man named Pei Hang contains a poem predicting that
he would meet the love of his life,Yunying, at Blue Bridge (Lanqiao). A partic-
Signposts of Romance xxvii
ularly precious jade comes from a place called Lantian, “Indigo Field,” whose
name also suggests the old legend of a man who was given a load of rocks
by an immortal and told to plant them; he did so, and by turning into jade
they helped him win a beautiful wife. “Jade Capital” is a term for the Daoist
paradise. The envoi to scene 3 juggles Blue Bridge, Indigo Field, and the Jade
Capital in lines that richly suggest the hero’s bewildered infatuation with the
lovely young cousin he has just met. A later allusion to Blue Bridge identifies
it as the place where in classical times a young man named Wei, awaiting his
beloved, clung to a pier and drowned in flood waters rather than break their
assignation.
The “Song of the Rainbow Skirt” was music taught in Fairyland to the Tang
emperor Xuanzong, who had his musicians play it for his beautiful Honored
Consort,Yang Guifei, to dance to. The all-consuming love of these two, which
cost Xuanzong his empire and Guifei her life, has been among the most
popular subjects of ballads, novellas, and plays throughout the centuries.
A woman named Han of the Tang imperial harem inscribed a love poem on
a leaf, which she floated out of the palace confines down a drainage ditch. It
was picked up by Yu You, who floated a response by similar means back into
the inner palace. In the course of time, three thousand residents of the
harem were given their freedom, and Yu You and the lady Han became man
and wife.
This page intentionally left blank
Mistress & Maid
( Jiaohongji)
This page intentionally left blank
Cast of Characters
(in order of appearance)
wang wenrui, Assistant Magistrate of Meizhou, Sichuan, and brother of Madam Shen
madam wang, wife of Wang Wenrui
petal (Feihong), maidservant to Madam Wang
gatekeeper to Wang family
bella (Wang Jiaoniang), daughter of Wang Wenrui
tertius ma
decimus ge } rascally hangers-on of Master Shuai
}
smartie
maids in the Wang household
river lass
king of tibet
tribesmen of tibet
shuai, Military Governor of Western Sichuan and father of Master Shuai
scout and troops serving under Governor Shuai
Militiamen and squad leaders
gatekeeper to Shen family
matchmaker
Legend
prologue speaker
ENVOI:
Chaste Bella gives her heart to passionate lover
pretty Petal’s jealousy blocks true bliss
rich wastrel forces his company on swallow and oriole
faithful Shen’s love lights mandarin-duck tomb.
scene 2
Leaving Home
shen chun:
(He recites):
1. Shen’s line actually alludes to the sword by the name of a celebrated weapon of an-
tiquity, Green Duckweed, so called presumably because of its propensity to roam like
duckweed in endless, restless search. Shen’s eagerness for martial action recalls the old
tradition of chivalrous swordsmen (see James J.Y. Liu, The Chinese Knight Errant), but the
sword he speaks of is probably a metaphorical one, to be wielded in bureaucratic ser-
vice of the emperor. Even as late as Ming times, however, a scholar traveling to the cap-
ital for the examinations might still find a sword useful to discourage bandits on his
journey.
2. I.e., until I achieve success in the state examinations.
6 scene 2: Leaving Home
solitary, adrift
no prospect yet for marriage or advancement:
only a meeting with moon goddess Chang’o (III)
will bring my brother and myself
fame as twin phoenix of Chengdu!
My name is Shen; my personal name, Chun, stands for “pure”; and I am
styled Houqing, which implies “steadfast.” My family is from Bianzhou, but
for the time being my father is making his home here in Chengdu. By my
eighth year I had gained familiarity with the Six Classics, by my tenth I had
attained skill in composition. I am an accomplished equestrian and archer,
and both my older brother and I are regarded as promising in our genera-
tion. Last fall the two of us attended the examinations, but we returned
unsuccessful. I feel despondent and hard put to occupy myself. But I have
a maternal uncle, Wang Wenrui, currently serving as an assistant magis-
trate in Meizhou. I am thinking of using a visit to relatives as an excuse for
a stay there to cheer myself up, perhaps for a month or so, six months at
most. I am not sure whether my parents will permit this. But just as I am
speaking of them, here they are, and my brother with them.
shen qing, madam shen
(Same tune)
In country retreat at this time
pursuing the scholar’s family tradition
the Odes, the Documents, the Rites:
how long till my sons win glory and honor
to bring luster to ancestral house?
shen lun:
shen qing: I, Shen Qing, with my wife née Wang, have two sons, the elder
Shen Lun and the younger Shen Chun. Shen Lun is twenty-two and has
already taken a wife. When my wife was giving birth to Shen Chun she
dreamed of swallowing a brightly colored cloud, and when she awoke
the room was still lit by a strange brilliance. This is his twentieth year, the
age for the capping ceremony, but still no betrothal has been arranged for
him. My wife’s brother Wang Wenrui has a daughter named Jiaoniang or
Bella. She is said to be accomplished and of pleasing appearance, and I
should like her to become my daughter-in-law. Wenrui holds office in
Meizhou, however, and I have not yet commissioned a matchmaker to
arrange this matter. So now I plan to send Shen Chun to Meizhou to
convey our respects and use the occasion to test the possibility of such a
match. Shen Chun!
shen chun (bows):
Sir!
shen qing: I have for some time been intending to send you to Meizhou
to inquire after the health of your uncle, but you have been occupied
with the examinations. Now these are over, you may take advantage of
your freedom to visit, but do not linger there so long as to cause concern
here at home.
shen chun: I understand, sir.
shen qing: Note well, my son:
madam shen:
shen chun:
(Same tune)
In this interval of leisure
I quit brocade-hung comfort
take up my whip and leave for western parts.
shen lun: You and I, brother, at home shared the same mat, when abroad
rode bridle to bridle. Now that so suddenly we must take leave of each
other, what pangs to fly apart!
(Same tune)
Blossoms just opened
grasses thick
the young lord’s steed bears him forth on his journey.
Today you leave us
with simple shoulderbag, riding afar.
Say nothing of the elders’ constant concern—
when were we two brothers ever apart?
Take care that swansdown robe not hinder you, (IX)
scene 2: Leaving Home 9
(Same tune)
Not for fame, not for profit
do I tear myself away
to dwell apart, far off as skies of Chu.
Making now my farewells
“the shrike flies eastward, partnerless.”3
My flight is for a short while, to visit our aunt:
you, brother, take good care of our parents’ needs.
I promise that before these flowers have faded
I’ll know it is the time for my return.
(Tune: Yu wen)
What in our lives most holds our thoughts?
shen lun:
shen chun:
3. He is traveling south and slightly west, not east, and not very far, certainly not as far
the vast land of Chu (present-day Hunan), but these metaphors for parting are purely
conventional.
4. In this case the allusion is topographically apt; an old saying is related to this bridge
just outside Chengdu: “A journey of a thousand leagues starts at this bridge.”
10 scene 2: Leaving Home
ENVOI:
shen chun:
shen lun:
all:
wang wenrui (enters together with his wife, Madam Wang, and attended by the
maidservant Petal and Gatekeeper):
madam wang:
(He recites):
wang wenrui: You have had a hard journey, nephew. Gatekeeper, wine
here to wash away the dust of the road!
14 scene 3: Meeting with Bella
(Gatekeeper brings wine, all take their seats and toast each other)
shen chun: I hope my cousins, little Han and his sister “One in a Hun-
dred,” are well?1
wang wenrui, madam wang:
(Same tune)
Our tender daughter and silly lad have been excessively pampered.
shen chun: Little Han is still very small. “One in a Hundred” must still be
in her teens.
wang wenrui, madam wang:
Our daughter is your junior.
shen chun: May I ask what kind of person you are seeking for her
partner?
wang wenrui, madam wang:
A true partner to form a pair
“faithful as mandarin ducks”
will need to be a man of talent
such a man as your good self.
1. The children are denoted by their pet names, Han and “One in a Hundred” (Baiyi),
which did not form part of Wang Wenrui’s original introduction of them. Such an
omission is unusual according to the conventions of this kind of play. The names rep-
resent holdovers from the source story Jiao Hong zhuan, by Song Meidong of the Yuan
dynasty.
scene 3: Meeting with Bella 15
bella (recites):
Fresh blooms outside the window grille—another year begun
before embroidered curtains, the bees’ provoking toil.
No mind to thread gold needle to work the flowered silk
I pluck a pin from my hair to tease the incense coil.
petal: Miss, you look more attractive than ever today, with your cheeks
unrouged and your hair in two chignons so glossy black.
Madam is waiting for you in the hall, Miss. So hesitant, as you pass by
—surely
bella:
(Same tune)
Embroidering in my chamber, paired mandarin ducks just finished
16 scene 3: Meeting with Bella
madam wang: Your cousin has come a long way to visit us, child.You
must offer him a cup of wine.
shen chun (takes the cup Bella offers): Oh, what a lovely girl!
(Same tune)
Clear-spirited jadelike youth
the flash of his eye lights up the hall.
Drinking the dizzying grape wine of his host
he still shows not a trace of loose behavior.
His manner gentle, with a shy appeal
everything about him breathes romance;
in jeweled court he’d stand out from the crowd
yet still be tender within brocade bed-hangings!
scene 3: Meeting with Bella 17
shen chun: Once I set eyes on this young cousin I lost all track of con-
versation with my uncle and aunt. May I ask, Uncle and Aunt, whether
you also usually take a little wine?
wang wenrui: Your aunt and I usually drink a little, just a cup or two.
shen chun: Does my cousin also drink?
madam wang: She is not given to drinking wine.
shen chun:
(Same tune)
Appealing looks
youthful charms enhanced by stylish dress!
wang wenrui: Since you are an able drinker, nephew, why not enjoy
yourself and have a few cups more?
madam wang: Petal, keep Master Shen’s wine cup filled.
shen chun: “The gift of my elders I dare not decline.” But the disappoint-
ment of my hopes for success brought on a sickness, and I must not
drink too much.
bella (whispers to Petal): It seems my cousin cannot stand too much wine.
petal (laughs softly): Your first sight of him—how can you understand him
so well?
bella: When I see him
(Same tune)
put down his cup to look at me
his voice, his smile send a soft breeze through the hall.
18 scene 3: Meeting with Bella
shen chun: I cannot drink any more. (He takes a peek sideways)
(Tune: Yu baodu)
the two of them, heads lowered, stealing glances
suddenly I say to myself
beauty and talent, here’s a pair
each as lovestruck as the other!
brows of one fly wild goose messages
while the other’s eyes send carp missive to Loyang! (IV)
scene 3: Meeting with Bella 19
bella:
My feelings stirred so
shen chun: Now that I have paid my respects, Aunt and Uncle, in accor-
dance with my parents’ instructions, I must beg your leave to return
home.
wang wenrui, madam wang: You have made a long and arduous
journey, nephew, and furthermore we have family affairs we should like
to discuss with you. Please do not speak of leaving yet.
20 scene 3: Meeting with Bella
(They exit)
and today
ENVOI:
Viewing the blossoms would fill my eyes with tears;
suddenly I meet my own Yunying, “Cloud Splendor.”
Indigo Field is surely the immortals’ home,
why scramble cliffs to challenge Paradise? (XI)
scene 4
Evening Embroidery
bella:
(She recites):
1. The common metaphorical meaning of these phrases would imply sexual explo-
ration. Bella may be using the words, as in the verse that follows, only in their literal or
surface meaning, simply describing the idle pursuits of a secluded young girl; another
possibility is that at the back of her mind is a concern about what the young man she
has just met might be up to.
scene 4: Evening Embroidery 23
2. For Zhuo Wenjun, see Signpost IX. Li Qingzhao, a leading woman poet of the Song
dynasty, in marital terms was less fortunate. After the death of her husband she is said
to have entered a second marriage with a man of little worth from whom she quickly
became estranged.
3. Purple Jade was the daughter of King Fuchai of the ancient state of Wu. Her marriage
with Han Chong, the youth to whom she had promised herself, was obstructed by the
king her father. She died heartbroken, but her ghost appeared to her lover as he paid
homage before her tomb. The memory of Fragrant White, Suxing, a royal concubine of
the tenth century, was preserved by giving her name to a jasmine that grew magically
above her grave.
24 scene 4: Evening Embroidery
staring blankly—not sick and can’t have been drinking, must be spring
longings!
bella: Nothing to do the livelong day but copy flower patterns and stretch
my embroidery; ignorant of where these splendors of the spring are to
be found, how can I be accused of “spring longings”?
petal: Miss, why do you stay your needle and fall silent?
bella:
petal: If you’re tired, Miss, why not relax in the garden for a while, why
keep on at your needlework?
bella:
petal: I don’t want to speak out of turn, Miss, but just lately I’ve been
noticing your
It’s my guess
scene 4: Evening Embroidery 25
bella (sighs):
petal: That’s it, what Miss is lacking is a husband by your side. Wait till the
master comes home, then surely there will be someone invited to dis-
cuss your betrothal. But what sort of a husband will best suit your
wishes?
bella: A girl like me,
(Same tune)
how can I speak
of such matters as these?
petal: There’s no one else here, no harm in talking about it. Wouldn’t
some young Squire Li or Master Zhang suit you, from one of those huge-
ly rich great families?
bella:
petal: In that case, is it only a youth of talent and education who will suit?
bella: But even youths of talent and education may differ one from an-
other.
petal: How would they differ?
bella:
(Same tune)
Xiangru in Linqiong
would lightly have put aside Wenjun
had she not sighed her “Song of the White-haired Lovers.” (IX)
So many clever men have proved so callous!
petal (aside): Miss is only angry with me because I’ve hit on her secret
wishes. (To Bella): I’ve stayed here too long, I must see to Madam. What’s
on your mind, three parts out of five I already have a good idea; why do
you have to argue and pretend? Well, I’ll just “shut the door and ignore
the moon at dusk, let the plum shed all the blossoms it wants.” (She exits)
bella: “Of eight or nine of your troubles and cares, not two or three can
ever be shared.” How could I ever discuss my innermost thoughts with
Petal? I’ll gather up my needlework and retire to my boudoir.
(She sighs)
but alas, no trace of him who waits beyond the flower shadows.
(Shen Chun steals onstage and Bella, startled, turns to look behind her)
shen chun (greets her and asks in a low voice): Sister, you lean sighing against
your couch; could you be thinking of someone? Could you be waiting for
someone?
bella (turns to face him): How did you get here, cousin? It is late, the spring
night is chill, don’t you feel it?
shen chun: Indeed the spring is chill.
bella:
(Coda)
Spring chills the quiet of lonely court and kiosk
I shun the unfeeling moon this lovely night.
Let flowers bloom beyond the curtain, I must retire to rest. (She exits)
shen chun: Well, Cousin Bella has left me, somehow she wanted to be
rid of me. When I arrived here Uncle and Aunt pressed me to stay, and
occasionally moving between halls and passageways I have come face to
face with my cousin. Seeing her formally dressed and serious in de-
meanor, I have never dared to joke or flirt with her. Then just now,
leaning back on her couch and sighing deep sighs, she seemed in a pas-
sionate mood. But the first word I said to try her out made her resist me,
give me one brief look and take her leave. (He sighs) How can I tell what
is in her mind? These hopeless love longings will surely be the death of
me!
scene 4: Evening Embroidery 29
ENVOI:
Sweet birds on every branch chorus the spring
while I sit sad and alone before the blossoms.
Nowhere to vent my melancholy thoughts
I turn my head, my tunic wet with tears.
scene 5
In Search of a Beauty
place, and today Master Shuai has sent for us, so let’s be off. I tell you,
brother:
know every trick in the book, we do
no rich kid gets by till we’re through.
Old lady sits home, let her starve—
we’ll eat our bellies’ fill, me and you!
(Both exit)
(He recites):
You sent for us,Your Honor, and you seem a bit grumpy; what’s the
matter?
shuai: You’re a crafty couple of maggots, can you guess what’s bothering
me? Just try.
ma, ge: Let’s think: someone’s been cheating you?
(Same tune)
A man like you
rich, highborn, a prince or an earl,
everywhere people bow and scrape.
Think again:
You’re longing for something nice to eat? But you always have
(Same tune)
A man like me
from childhood such a dashing lover.
scene 5: In Search of a Beauty 33
ma, ge: That’s it, it’s your thingy that’s bothering you.
shuai:
(Same tune)
Those dames
they look like rakshas, devil women,
not one feature in the right place.
Count ‘em up:
hair a tangled mop
body like a toad
one glimpse starts people running;
four yards tall
feet half a yard long
shuai: Stop your yapping, you curs! But tell me quick if you know of a
good-looking girl.
ma, ge: What we think is that the real beauties of this world all want to
marry geniuses, and if Your Honor married one it would mean lifelong
misery. Isn’t it best just to pick the daughter of some rich family for your
wife?
shuai: Rubbish. Nowadays any young fellow of quality will claim to be a
genius. (He thinks hard) Are you trying to say that a handsome young chap
like me isn’t the equal of one of those pickle-eating pedants? Just you
choose an absolute stunner and tell me about her, and we’ll see if she’ll
turn down a proposal from me.
ma, ge: You really want a top beauty? Well, there’s Xi Shi, who seduced the
King of Wu; there’s Zhuo Wenjun, who eloped with the poet Sima Xian-
gru; there’s the Honored Consort Yang of the Tang Emperor Xuan Zong,
there’s Cui Yingying of the Romance of the West Wing.
shuai: These are all dead.
ma, ge: So where are any live ones in this world today? Mencius, Confu-
cius, the only names people ever talk about are all dead.
shuai: Stop this nonsense, and hurry up and tell me!
ma, ge: If we tell Your Honor, you mustn’t get excited. There’s Miss Sun,
Rarer-than-jade; there’s Miss Li, Emerald; there’s Miss Zhou, Iris; there’s
Miss Wu, Lotus. But forget all these, there’s Miss Wang Jiaoniang, Bella,
with beauty to
shame fish into sinking, make wild geese drop from the sky
screen the moon, cause flowers to hide their heads;
peerless among the fairy throng
prime goddess of them all.
(Same tune)
This Bella
looks like a bodhisattva
each feature in perfect harmony.
Count ‘em again:
creamy limbs
hibiscus face
one glimpse and your spirit soars.
scene 5: In Search of a Beauty 35
Gleaming hair
perfumed gown
(Same tune)
Hearing of Bella
truly an angel from Heaven
one word and my soul expires.
Think of it:
if I could only marry her
complete the prostrations in ancestral hall
open together the tasseled bed curtains!
slaughter a lamb
set out the wine cups
But right now, since I’m in too much of a hurry to interview all these girls
myself, I want you two to hire a painter who can find a chance to sneak
in and sketch them, so I can have a look at them. And find out if there
are any more pretty girls worth painting, so then I can check them all out
thoroughly before I send a matchmaker to arrange the wedding.
ma, ge: We obey Your Honor’s command!
ENVOI:
shuai:
ma, ge:
shuai:
ma, ge:
Flower Poems
shen chun:
Ah, lady:
For the sake of my Bella I have stayed on here a month and more, and
several times I have encountered her here in the courtyard. She seems
now real now unreal, now welcoming now dismissive; try to leave her,
she remains close at hand; try to come close, she recedes ever farther. I
think of my sweet cousin
I picture her resting against her couch at night, embroidering her silks,
frowning in concentration and softly sighing—how true, how deep her
feelings!
(Same tune)
She stays her needle—rises—hesitates
turns tear-filled eyes to the blossoms, makes no sound
so swiftly touched by all that breathes
she catches at one’s heartstrings.
Try to stop thinking of her
how can the thinking stop?
The path on the left leads from the garden in to her sewing chamber. I’ll
chance it, blunder in there, take her in my arms, what’s to stop me?
(Same tune)
Stillness on peach-blossom path
no bluebird for messenger.
What fairy maid
languishes dawn to dusk?
I’ll be the fisherman seeking the ford
who stumbles on the Peach Blossom Spring! (X)
(He halts) No good. Suppose she were to reveal my presence—wouldn’t
that spoil everything?
When I think about it, my sweet cousin is just like Zhuo Wenjun as she
listened to Sima Xiangru’s lute, and I need fear no comparison with the
scene 6: Flower Poems 39
poet himself as he served by the wine stove! (IX) But who knows what
our destiny will be?
How can I be with my cousin, tell her my innermost longings and per-
haps move her heart to pity?
(She sighs) There by the Flower-Care Pavilion the new season’s peonies are
coming into bloom. Three divisions of spring, yet how long can their
splendors last? When I think how swiftly the flowers fade, and how hu-
man life resembles the dew at break of day, how desolate I feel to face
this garden scene!
(Same tune)
Spring shoots on the plum branch
is the message of the blossoms still to be read?
Wordlessly gazing
a thousand sorrows gather on her lovely brow.
See, cousin, the peonies by the balustrade, trying to open but not yet in
bloom, they seem almost dispirited. I have written a couple of feeble po-
ems about them. (He shows them to Bella, who scans them and sighs softly but says
nothing) Reading these verses
A secret sigh
traces of gleaming tears spell out her grief
while springtime heart’s blood dries there on the page.
(A call of “young mistress” from offstage. Bella slips the poems into her sleeve and starts to
leave)
So, my cousin as she opened and read my poems lowered her head, her
hair concealing her face; seemed about to speak but said nothing, then
slowly left me. And so today another meeting with her proves fruitless.
and today
your coldness—
Better, it seems,
(Tune: Coda)
Idly composing
42 scene 6: Flower Poems
desolation deepens
hard to find words for this gut-twisting misery.
ENVOI:
Spring compassion brings lament for the blossoms:
as the flowers bloom, the tears flow down.
Neither bloom nor spring shows any concern:
flower falls, spring fades, each goes its way.
1. Pan Yue was the very image of the handsome young poet: there were tales of women
throwing fruit into his carriage as he passed. His romantic appeal was enhanced by the
elegiac tone of his verse, and no doubt by his lament over the graying of his hair at
thirty. He held office as a magistrate, hence Shen’s reference to his “judging in Heyang.”
scene 7
Response in Rhyme
1. Cui Yingying is the heroine of the Romance of the West Wing, the best known of all Chi-
nese plays; it has been translated by Stephen H. West and Wilt Idema in their book The
Moon and the Zither (University of California Press, 1991). The progress of Yingying’s ro-
mance with the young scholar Zhang is helped along by her maidservant, the pert, flir-
tatious Red Maid (Hongniang).
44 scene 7: Response in Rhyme
Shen is sharp and lively, handsome and elegant; never mind the young
mistress falling for him, the minute I saw him I started hankering after
him too! The master is away from home today and Madam is taking a
nap, so I’m just on my way to the front rooms to take a peep at him. (She
sighs as she goes) At the sight of all these beauties of the springtime, even a
heart of steel or stone would have to be moved!
(Same tune)
Always in the sewing chamber, cutting out silks
not a worry, not a care, happy all day long.
Spring’s here, don’t let it go to waste
Madam has her back turned—let’s have a song.
(She greets Petal) Come on to the front rooms, Petal, let’s seize our chance to
have some fun while the master’s away. Here’s Xiang’e, River Lass, too!
river lass (enters): I saw Petal and little Smartie on the way to the front
rooms; I’ll go with them for some fun.
(Same tune)
Nothing beats the sights of spring
for a rosy maid just past eighteen.
Always in the garden, looking for a lad;
what to do if none’s to be seen?
smartie: That Master Shen is a fine one, only why would he want a scabby
toad like you?
river: Stop this nonsense; let’s see whether he is about, and if he isn’t let’s
all go to the garden and have some fun playing hunt-the-flower or riding
the swing or trying to find some cute little page boy.
petal (aside): What’s so great about getting dragged into their games? I’ve
got to get away from them. (She turns back to them) Oh, listen, Madam’s call-
ing.
river, smartie: Where?
petal: If you didn’t hear her you stay here, I’ll go. (She exits)
river: Well, Petal’s gone, not much fun just the two of us; let’s have a song.
smartie:
(Same tune)
Little maid tells Madam
“Don’t get upset for nothing
nobody got much from me today.”
Here I am in the garden
that rascal drags me into the shade
if he’d given me a hug
I’d deserve a beating
if he’d given me a kiss
a scolding, I wouldn’t care
bella (enters):
(Tune: Fengmaer)
Solitude by green gauze of window.
Primp up
kingfisher hairpins
idly inspect the courtyard flowers.
East wind no more than a whisper
no words, so many regrets!
(She recites):
I believe Petal is the only one of the maids who understands me at all.
But she is a blabbermouth and I can’t just casually tell her of my feelings.
Little Smartie is still a child and knows nothing of life, yet she follows me
about day and night:
(Same tune)
Two of us, inseparable as a shadow.
(Same tune)
With poem new-written, seeking my response
each word he spoke seemed fondly meant.
Longing to look him full in the face
time and again I pretended to straighten my gown.
Kingfisher hairpins hid my bashfulness
for I fear that this handsome Xiangru, though that name means “close
feelings,”
petal (enters): “Sad that glory of spring is passing, take time out for youthful
pranks!”Young Mistress, why sit here so gloomy? The master has gone
out and Madam is taking a nap; come with me into the courtyard for a
stroll to pass the time.
48 scene 7: Response in Rhyme
petal (looks): He hasn’t returned yet. Look, Mistress, how dignified and ele-
gant his study is! Such
A fine poem!
scene 7: Response in Rhyme 49
bella, petal:
Poor foolish lad
like Shen Yue haggard, like Pan Yue grizzled2
in secret willful wasting.
petal: This young man is showing off his erudition; why don’t you match
a verse to his?
2. There was good reason for the fifth-century poet Shen Yue to look haggard. His
great-grandfather had been executed as an associate of rebels, and when he was
twelve years old his father was put to death. “These experiences of his forebears made
him extremely circumspect throughout his life,” writes Richard Mather (in Wu-chi Liu
and Irving Yu-cheng Lo, eds., Sunflower Splendor [Bloomington: Indiana University Press,
1975], p. 545), “and help to explain how he managed to hold positions of trust through
three (short-lived) dynasties, though at his death he was plagued by feelings of guilt at
having betrayed the last ruler of Ch’i.” As a young man Shen Yue was noted for his good
looks, and he wrote tender love lyrics, hence his particular appeal to Bella and Petal.
Pan Yue lamented the early graying of his hair (see preceding scene, note 1), Shen Yue
the thinning of his waist, and the two (who shared the same personal name) are linked
as figures of romance worn down by suffering.
50 scene 7: Response in Rhyme
bella:
petal: You have matched his poem beautifully, Mistress.You and Cousin
Shen certainly make a perfect pair.
(Tune: Cu yulin)
Plaint inscribed on red leaf (XIII)
copious tears of blood.
Innermost desires
now confessed to him.
Poems new-composed, matching rhyme for rhyme
the same helpless sorrow
two loving hearts in tune.
(A bird calls)
petal: The sun is past high noon; Madam will be waking from her midday
nap. We should go back.
(Coda)
Blossom-teasing oriole cries from branch—
is it in fear of Madam’s waking?
bella, petal:
ENVOI:
petal:
bella:
petal:
bella:
Just see how swiftly the Song troops will scatter with the wind!
ENVOI:
Founding our state beneath the Kunlun range
no shortage ours of mounted warriors;
the Han court, lacking skillful generals
must openly concede and leave the field.
scene 9
bella:
1. Su Hui was a fourth-century woman poet best known for a long set of verses she
embroidered in palindrome form in a message to her husband, a captive of the north-
ern nomads. The Mistress of the Flowerbuds was a tenth-century royal consort cele-
brated for her palace-style lyrics.
2. A more literal version of this line would read “Desolately the luan-decorated mirror
and the moth-antenna eyebrows regard each other.” (The luan is a mythical bird related
to the phoenix.)
scene 9: Sharing the Lampblack 57
(He bows)
bella:
I am no more than
shen chun: How could I claim such quality of verse as yours, cousin! Let
alone all else, so many sweet secrets of your heart all poured into a sin-
gle quatrain!
bella (blushing):
shen chun (seeing the little heap of lampblack): Tell me, is this lampblack or
candle soot?
bella: It is lampblack; I have been saving it on purpose and have just
managed to collect this much.
shen chun: Lucky lampblack, I am not so fortunate; it has
I should like to beg half of it to use for a letter home; would you let me
have it?
bella (nods her assent): This lampblack
(Same tune)
fit companion for Duan Creek inkstone, to moisten Jade Rabbit brush hairs
for drafting phoenix-winged characters on Sichuan luan-bird paper
for transcribing “Phoenix Woos Bride” to strum on jasper zither
for composing new lyrics to perform on flute of jade.
shen chun: Since you have agreed to my request, let me ask you to di-
vide it and give me half.
bella: I will, since it is for you and I have promised. (She divides the lampblack
into two piles)
you humiliate me
scorn me as worthless wildflower.
(He kneels)
4. Shen pleads to be let off lightly. The classical precedent he cites is that of King Wen of
Chu, who was reprimanded by his minister for neglecting to hold court, preferring
hunting and dalliance with consorts to the fulfillment of his royal duties. A flogging was
prescribed, but the king objected to such a humiliation and was permitted instead to
prostrate himself while a bundle of fifty thorn sticks was placed on his back.
60 scene 9: Sharing the Lampblack
shen chun:
bella (stoops to help him to his feet, only to have him attempt to embrace her. Stepping
back):
(Same tune)
Please get up, cousin
don’t play the fool
and never again assume I am acting boldly.
I apologize:
(Aside): My cousin is a little upset with me today; there is no way I can tell
her of my feelings. And I am afraid someone will see us if I stay here too
long. It would be best to leave now.
(To Bella): I have offended you, cousin, and am very much at fault. I beg to
be excused now. Truly,
bella: Ah, Shen Chun, Shen Chun, what is in your heart I fully under-
stand; do you really know what is in mine?
(Coda)
Your firmness of resolve
I know in my heart:
Witch’s Mount, lovers’ union, must be close at hand. (V)
ENVOI:
Precious lampblack saved over many weeks
willingly halved, presented to my love;
not daring to speak openly before the blossoms
for fear news of spring’s glory will escape my chamber.
scene 10
shen chun:
(He recites):
(She recites):
(She leads her mistress into the next room, where Bella seats herself with a sigh)
Miss, you are sleeping and eating so poorly these days, always a frown
and never a smile, what can the reason be?
bella: Can you guess, little Smartie?
(Tune: Jin luosuo)
Secluded chamber, sadness unrelieved
but why so deep a sorrow?
If not grief for the spring
yet a grievous wasting as if for spring’s passing.
Day after day, night after night
tormenting thoughts
a spring-swollen stream that flows on endlessly.
Spring floods will end but passion knows no end
each hour a thousand measures of fresh sadness.
(She sighs)
smartie: Miss, for looking after you I get my three meals a day; I don’t
know what this “sadness” is. Why do you talk about nothing but sadness
all day long?
bella: What does a little slavey like you understand? Go look for my
mother and let me know if she wishes to see me.
smartie: Yes, Miss. Never knew of such a thing as sadness yet; all I do for
fun is peep at flower lads in the street. (She exits)
bella: A child like little Smartie, not a care in the world; that’s the way to
be happy. But how could I be like her? It seems to me there must be a
great number of women in the world who know such sadness as mine.
(Same tune)
How can we marry as heart dictates?
Great event so often spoiled.
So many beauties
life partner wrongly matched
man and wife determined by fate
a union not to be forced.
How many perfect loves last to the end?
How many a phoenix is joined with phoenix mate
how many a purple swallow mismatched with oriole?
Meeting by chance
a happy life must be the work of both.
Let me ask the Lord of Heaven:
love at first sight
if not predestined, surely not to be known?
(Same tune)
Ever bashful before a stranger
scene 10: Hugging the Stove 65
(He greets Bella, who remains seated. Shen throws down the sprig of blossom)
bella (gives a startled look, then slowly rises and picks it up): Why did you throw
this blossom down, cousin?
shen: The flowers are brimming with tears, who knows what they are
thinking? That is why I threw them away.
(Tune: Xi wutong)
Finest blossoms
picked by my hand
who knows if flowers’ thoughts resemble maiden’s?
I cast the sprig aside
break off with both of you
66 scene 10: Hugging the Stove
bella: The Queen of the East who governs the spring knows what she is
about. It is enough to set up a sprig of blossom to appreciate its beauty
for an evening: why do you seek for more?
(Same tune)
Flowers brimming with tears
flowering branch all wasted
for them too can it be pangs of love
have shrunk their slender form?
Flower or pretty face
each alike careworn
and fearing heart will not outlast the blossom
that when the wind blows
fades and falls, fades and falls at dusk.
shen: You favored me with your promise; don’t go back on your word.
bella (laughs): Promise of what?
shen: Just think, cousin.
bella: There is a strong spring breeze, sit here by the stove with me.
Are your clothes warm enough? I am afraid the chill will strike you:
shen:
bella (laughs): What threatens to break your heart? I will try to help you
think it out.
shen: Don’t tease me, cousin. Ever since the moment we met my twin
souls earthy and ethereal have completely deserted me and I have lost all
control. The pain is even worse at night; I lie sleepless through the dark-
ness hours longing to tell my innermost thoughts and unable to do so.
Over and over I analyze your words and actions, and it seems you are
not without some feeling for me. But as soon as I speak of what I deeply
feel your manner changes and you repulse me. Can it really be your
naiveté in worldly affairs that causes this? Forgive my clumsiness, I can’t
measure up to your delicacy of mind; it will be best for me to bury my
secret thoughts deep in my heart. I will speak them this once and then
take my departure. (He weeps)
bella (with a long sigh): Since you harbor these suspicions of me, how can I
refrain from speaking out? I have long known what is in your heart, but I
fear we can win no lasting union and dread what evils may befall in the
68 scene 10: Hugging the Stove
end! I too this past month have been too distraught to concentrate on
anything, sleepless or with troubled dreams, able neither to eat nor to
drink, but what have you known of this?
shen: But cousin, feeling like this, how can you at the same time repulse
me?
bella: Surely you understand that when a man and a woman marry it is a
matter for long-term planning. Since you have this love for me you
should return home to inform your parents and have them send a
matchmaker to arrange our union. How can you treat it as some spur-of-
the-moment task?
shen: Consumed with lovesickness, I cannot carry a plan from morn to
eve. Going back and forth seeking to arrange a marriage will take months,
and by that time you will need to look for me “in the dried-fish shop”!
And then if my suit is rejected and I must go skulking off red-faced, what
kind of plan shall I be able to make?
bella: All we need is firmness of purpose on both our parts, and we are
bound to succeed in the end. If it is hopeless, I shall recompense you
with my death!
shen: I shall carry these words of yours, cousin, inscribed deep in my
heart.
bella: There is one more thing I have been concerned with.
shen: What concern is that, cousin?
bella:
(Same tune)
You and I
hearts so close
try to speak
bashful still.
So many doting girls there have been
does a Xiangru like yourself understand this?
What I fear is some autumnal beauty
for whom you’ll cast aside a white-haired partner
or that some amorous red leaf message
will float fading along the palace drain. (IX, XIII)
It’s common for men to be easily tempted
scene 10: Hugging the Stove 69
however loving
the blossoms fall, the catkins fly
the stream flows east, we question it in vain.
shen (rises to his feet and bows to Heaven): No need for such worries, cousin. If I
prove faithless, Heaven shall bear witness.
shen, bella:
Now today
(Coda)
Planning to fulfill tonight the day’s good fortune
my farewell to care frustrated by that ornery Lord of the East!1
And so tonight
ENVOI:
Hopes assured by heartfelt words beside the stove
more certain than prediction of Yunying. (XI)
Lovesickness now will surely lead to love
and red threads link our feet in marriage tie.
1. Just as the east wind prompts thoughts of love, the Lord of the East is in charge of
affairs of the heart.
2. The Swallow Lodge was built for the concubine of a governor of Xuzhou in the Tang
period. After his death she did not remarry but lived on there for ten years or more.
scene 11
Frontier Defense
(He recites):
1. Punning adaptation of two lines from Du Fu. The original second line declared that
even children lisping their first words knew the name of the general Hua Qing. But the
surname Hua means “flower,” hence our playwright’s substitution of “plant and tree” for
“children.”
72 scene 11: Frontier Defense
governor: What are our frontier troops doing to block their advance?
scout:
governor:
(Same tune)
Surprise attack from Tibet
half our defensive walls already in ruins.
When not a man of our border towns is willing to resist, what use is it
for our court to maintain an army?
We shall advance
to allow no breach of Chengdu’s boundaries.
Make haste to proclaim these orders
make haste to proclaim these orders.
all:
governor:
(Same tune)
Thunderclaps strike from gong and drum
stars of light glitter from sword and spear.
Westward urge the troops on
westward urge the troops on:
ranks of men wheel on command
warhorses follow the cymbals’ clang
forward as finger points the advance
a force none can hold back.
all:
ENVOI:
governor:
troops:
governor:
troops:
Thwarted Rendezvous
bella: These are lines from Su Shi expressing his homesickness. (She calls
through the window gauze) Are you so anxious to go home, cousin?
shen (peeps in at the window): You are up very early.
bella: But if you really care nothing for me, why did you say those things
the other day?
shen (with a laugh): How can you think I don’t care for you? But when you
pretend to be offended, it is useless for me to stay on here and so I must
make plans to return home. If your feelings for me were true I would
stay here a hundred years!
bella: In the daytime like this there are too many people about for us to
make any plan. But outside your rooms a little window opens onto the
courtyard of my own apartments. When evening comes, climb through
this window and cross over by the rose-raspberry trellis till you come to
the hall named Spring Splendor. Few people go there and the foliage is
thick; there I will meet with you. Truly,
1. A failed or thwarted love affair could be viewed as a love affinity inherited as karma
from the previous lifetime and obliged to await fulfillment in the life to come: thus, a
“love of three lifetimes.” Shen Chun is impatient enough to desire union with Bella in
their present incarnation.
78 scene 12: Thwarted Rendezvous
Inspect the sky again: still no dusk. Heaven, I plead to you, I make re-
2. A couplet from a love poem by the Tang poet Li Shangyin, translation by A. C. Gra-
ham. The magic horn of the unicorn (i.e., rhinoceros) is celebrated as an aphrodisiac;
the unbroken thread of the nervous core symbolizes the union of hearts.
scene 12: Thwarted Rendezvous 79
spectful greeting, how come nothing moves? I kneel to you, still nothing
moves. I bow low to you, still nothing moves. Pah, lousy bunch of feath-
ers stuck tight up there with fish glue,3 shiny face flaming red, sink west
at night up again east at dawn, why today do you have to hang on there
rooted between the two? All very well to say if one desires the good
Heaven will grant it: here I make respectful greeting and nothing moves;
kneel to you, still nothing moves; bow to you, still nothing moves. I’m
going to give you a good tongue-lashing:
Ha, tell me people fear a bully, Heaven fears a bully too: before I start
making a fuss it’s still early afternoon; now I make a fuss and the sun
goes down!
Wang Bo met his moment and a fair wind bore him to the feast;
Fan’s fortune failed and a thunderbolt cracked his tablet.4
Ah, Shen Chun, your own fate is a poor lame limping thing!
4. More legendary tales: divine spirits provided a favoring wind to waft the boat of the
Tang poet Wang Bo to a banquet in the Prince Teng Pavilion, which he celebrated in a fa-
mous piece; it was a journey of two hundred miles in a single night. As a contrasting
instance of ill fortune, when the Northern Song poet Fan Zhongyan planned to donate
rubbings of an auspicious inscription to a poor scholar, the stone tablet bearing the
text was destroyed in a thunderstorm.
5. Allusion to an old story reminiscent of King Alfred burning the cakes: the wife of the
scholar Gao Feng asked him to guard the wheat drying in the courtyard against ma-
rauding chickens, and he did so but, absorbed in his reading, failed to notice that a
rainstorm was soaking the grain through.
scene 12: Thwarted Rendezvous 81
(Tune: Yu du jiao)
Dusk-filled court
mournful drip-drip from blossoming branches
shivering chill, alone by dim lamp
turn and toss, depressed and sleepless
paper window soaked through, leaking
trickling misery at heart’s core
lamplight and shadows hateful, hateful
cheek and pillow tearful, tearful.
(He sighs)
6. Dragons are lords of the waters and in charge of rainbearing; thus, a battle of drag-
ons would result in a prodigious thunderstorm, sufficient to crack a stone tablet as in
note 4.
7. Shen Chun concludes this display of his erudition with a reference to the opening
lines of the Daoist philosophical work Zhuang Zi, which Burton Watson translates as
follows:
In the northern darkness there is a fish and his name is Kun. The Kun is so huge I
don’t know how many thousand li he measures. He changes and becomes a bird
whose name is Peng. The back of the Peng measures I don’t know how many thou-
sand li across and, when he rises up and flies off, his wings are like clouds all over
the sky. . . . When the Peng journeys to the southern darkness, the waters are
roiled for three thousand li.
82 scene 12: Thwarted Rendezvous
ENVOI:
True enough, lovers’ meetings often thwarted
but when was torment worse than this tonight?
Odious, cruel nightlong rain
new Silver Stream forming in blossoms’ shade! (I)
scene 13
madam shen:
shen qing: Two months now since our son went to visit his uncle. His
failure to return is causing me a good deal of anxiety.
madam shen: You must send a message instructing him to come home.
shen qing: We will discuss the sending of a message with our elder son
when he comes.
shen lun (enters in haste): “Skies fill with unforeseen clouds, men meet with
inconstant good and ill.” Five scouts in succession today have brought
word that Tibetan troops have invaded our borders, have driven into
western Sichuan, and are on the point of threatening Chengdu. The mili-
tary governor has issued orders for the mobilization of troops to resist
the enemy, while men will be chosen also from official families and com-
moners alike throughout the region to mount the walls for defense of
the city. What are we to do?
1. That is to say, unable to fulfill the morning and evening visits to inquire after the par-
ents’ well-being, visits prescribed by the rites for sons sharing their parents’ roof.
84 scene 13: Dispatching the Summons
shen qing: In this case, what is to be done? Your brother is more familiar
with martial matters; it will be best if he can join in the defense of the
walls. Let us send an urgent message to summon him.
(Same tune)
Practiced in martial arts
he is gone and not returned.
Let us send him an urgent summons
to hasten home on the instant
not a moment’s further delay.
ENVOI:
shen qing:
madam shen:
shen lun:
all:
Quiet Despair
(Tune: Qi niangzi)
The last flowers fallen, rouge chill to the touch
secluded in maiden chamber as once behind barred gate
a jealous consort languished in palace depth.
Past rendezvous unattained
future hope uncertain
—for so many bright-cheeked girls, such cruel fates!
(She recites):
1. Shen Chun vows to commit his sighs to strips of bark in imitation of the late-Tang
poet Li He, who begins a poem on new bamboo with the line “I’ve peeled off the shiny
green bark, on which to write my songs of sorrow” (translation by Irving Lo); and also
to assuage his grief with wine in the manner of the third-century poet Liu Ling, who
claimed that drinking was his sole vocation.
scene 14: Quiet Despair 87
smartie (enters): “Busy means carrying thread for Miss to sew, idle means
pushing garden swing to and fro.” Miss, the master has come home a lit-
tle tipsy and the madam has ordered all the staff to see to things at once.
bella: Very good, you must go see what Madam needs.
(Smartie bobs and exits)
Now that the staff are all occupied I can sneak out of my chamber and
go see Cousin Shen.
2. To freshen and perfume a gown overnight, one draped it over a wicker framework
beneath which burned charcoal with sandalwood or incense added.
88 scene 14: Quiet Despair
all still, his door tight shut against the pear bloom
Hesitating
here by his window a soft-voiced call or two:
(Tune: Yu furong)
Sudden rustle of wind in the bamboos
I tell myself the dreamer wakes.
Back and forth, watching in vain
start to leave, stop once more
red paper windowpane a silent barrier
stark as the massed twelve peaks of Witch’s Mount. (V)
scene 14: Quiet Despair 89
infatuated
mistook this young man’s meaning
saw one spark of affection and multiplied by nine!
3. The allusion is to the zaju play Liu xie ji by the Yuan dramatist Zeng Ruiqing. The hero-
ine goes to the Temple of the Chief Minister on the night of the Lantern Festival to
keep an assignation with her lover, Guo Hua. Guo is there but sunk so deep in drunken
slumber that he cannot be wakened, and Yueying has no recourse but to leave her slip-
per by his insensible form.
90 scene 14: Quiet Despair
At thought of it now
heart fills with pain.
to stand again
lone shadow behind gauze window.
To think of that day
so many meaningless words
and now such callousness
where to seek truth in him?
And as I go back
ENVOI:
A breeze sweeps bamboo shadows across the green moss
dully I pace the garden alone
for grief that the King of Chu, his passion faded
has drawn the goddess to the Sun Terrace in vain.(V)
scene 15
Parting Vows
(Same tune)
Nomad riders crisscross the land
roads are blocked
by sword and spear
thousand-mile journey filled with terrors.
Send early word
by some chance traveler
spare us from fruitless watching while the storms rage!
madam wang:
Go now swiftly
but when the beacon fires burn out
come back to this brocaded hall.
shen: Ever since the day I first arrived here I have been favored with your
love.
(Same tune)
Thank you, sweet girl, for messages of love
sent from your eyebrows, curves of springtime hills
on our first meeting;
for whispered pact by window gauze
eternal, incense-sealed.
How hateful this tumbleweed fate
petals borne eastward as the river flows.
A moment’s romance, interrupted dream
now countless roads will bar me from your chamber.
Frantic thoughts
of parting in an instant
fading vision. . . .
Where shall we meet tonight?
bella: The vows we made as we hugged the stove are deeply etched in
both our hearts. Now though we must still wait to be united in bliss, how
can we be anything but united in grief?
shen: Though these two months past I have not served you in your
boudoir, my ardent dreaming soul has never for an instant left your side.
Now I must hasten from you, and who knows on what distant night we
shall meet again? Oh, the pain at heart!
(Same tune)
Sudden blare of horn
calls up the anguish of parting
fish cut off from stream.
bella: I shall share this sadness of parting when you are gone. I have a
poem as parting gift:
shen: Thank you for this kindness. Let me try a poem in matching rhyme:
scene 15: Parting Vows 95
1. Adaptation of a line from an old song that runs “Do not grudge the gold-’broidered
dress (grudge rather the passing of your youth).” The late-Tang poet Du Mu refers to the
song in his poem about an aging beauty, Du Qiuniang.
2. Du Mu’s poem “A Sigh for Blossoms” contains phrasing very similar to these words
from the first line of Bella’s quatrain. Shen Chun’s problem is that Du Mu’s poem
laments the failure of a young girl to wait for him to claim her as his bride: the blos-
soms of her youth have faded (she is now a married woman) and the green leaves
cluster thick (she has borne children). Shen thus fears that Bella’s line shows her own
awareness that, like the subject of Du Mu’s lament, she might marry someone else be-
fore his return. In fact Shen has already hinted at this fear with the reference in his re-
sponse-quatrain to the song “Gold Finery” (see preceding note).
3.Yu Xin was a leading “palace style” poet of the sixth century.
96 scene 15: Parting Vows
for you,
bella (sighs): Ah, you still do not understand this heart of mine!
(Same tune)
Speak not of green sprig snapped, spring freshness flown:
gladly by emerald screen I’ll watch for phoenix mate.
I recall our whispered pact beside the stove
when it seemed upon the instant we should mount
on dragon’s back to our bliss.
shen: Your loving thoughts move me deeply. But leaving now, not knowing
when I may return, twin love longings far apart, we must surely die either
of sickness or of suffering!
bella: The ancients said, “if there is love, why fear years of waiting?” We
need only hold steadfast in our hearts; our bliss is not something to be
hurried on.
bella, shen:
shen: I took leave just now of Aunt and Uncle, it is time for us to say
farewell.
(Coda)
Loath to take leave
grieving to go back
when shall we meet again beneath the blossoms?
(He exits)
ENVOI:
Hurried leave-taking as of old on southern bank
cherries after rain, branches drip with blood.
Weeping before others, forever wiping tears
privately penning so many songs of heartbreak.
scene 16
We are the militia entrusted with the defense of Chengdu. With the inva-
sion of nomad forces, the commander-in-chief ordered the conscription
door to door of guards for the city wall, and we have no choice but to
patrol and keep watch by day and night.
shen chun, squad leaders (enter):
(Same tune)
A comet sweeps across the sky
bubbling, swirling
miasma of killing, dread clash of arms.
Timid students don riding jackets
soldier and scholar
must act in concert
hold the city, not thwart commander’s will
hold the city, not thwart commander’s will.
night upon the wall. Brothers, we must all exercise caution and pay close
heed!
shen chun: I have just now returned from Meizhou and have not yet
been able to familiarize myself with details of the city’s defense. I must
ask you gentlemen to instruct me.
squad leaders: All we scholars are used to is sitting about in comfort-
able gowns, tugging each other’s capacious sleeves in discussion of the
affairs of peacetime—how can we be expected to defend this wall?
shen: Nowadays the posts of military inspector and contractor and such at
the frontier are all being filled by scholars.
squad leaders: Filling a post is one thing, only there’s no managing
these local levies!
shen: You say you aren’t used to it, but those fellows grasping their long
spears and whirling their broadswords—which of them are used to it?
squad leaders: That’s very true, now that we have been posted here all
we can do is try our best to hold on. (They exit)
king of tibet, tribesmen (enter):
(Same tune)
A sweeping, shrieking wind
we plunder outskirts and open plain
the populace runs screaming
while we ride proud to clang of gong and drum.
Where our steeds pass
only lonely shadows are left
we nomads laugh to see Chinese weep and stumble
we nomads laugh to see Chinese weep and stumble.
Plundering and slaughtering all the way, our troops have reached Cheng-
du. Not a man of all the Chinese generals has dared to oppose us. Now
that we have seized all the women we can carry off and filled our saddle-
bags with gold and silver, back we go to our own country. (They exit)
military governor shuai, chinese troops (enter):
(Same tune)
Flocking like fledgling birds to each other’s call
nomad hordes crash forward in tidal wave
100 scene 16: Defense of the City
(Tibetans reenter and offer battle. Military Governor Shuai and his men are defeated and flee.
Tibetans repeat their song and exit.)
Ha, the barbarians are leaving with blowing of flutes and banging of
drums; why don’t we turn and give chase? Then once they are well on
their way we can ride back beating our drums of victory!
(Same tune)
Sun dwindles in dusty haze
as far off we watch barbarian force
ride proud to songs of triumph
while we
skulk behind to see them across the bridge.
Let them go
back to their nest.
Now bang boom boom the drum that shouts our victory
now bang boom boom the drum that shouts our victory!
ENVOI:
Ferocious riders crisscross the land
border town a bamboo shoot stripped by autumn wind.
Our general really did see the nomads on their way
which surely counts as first-class act of merit!
scene 17
Seeking a Cure
Cousin, cousin! I call but you do not answer. Then let me sleep and
dream of you.
(Same tune)
Ah, dream demon, just now again
we leaned by the railing, whispering beneath the blossoms
eyes brimming red-stained tears.
shen qing (enters with Madam Shen and Shen Lun, and recites):
scene 17: Seeking a Cure 103
shen lun: Combined with these things, brother, I’m sure the disappoint-
ment of your failure to win examination honors
shen chun: Even I myself cannot tell what brought about this sickness. It
is lamentable that a city as large as Chengdu should contain not a single
doctor who can diagnose it. Meizhou would be far better, with several
skilled doctors specializing in nameless sicknesses. Our best plan is to in-
vite one of them to examine me.
shen lun: Meizhou is so far away, what doctor would be prepared to
come? You will simply have to go there yourself to be cured.
2. The classical Rites cite the seven passions as joy, anger, sorrow, fear, love, hate, and
desire.
104 scene 17: Seeking a Cure
madam shen: These doctors kill more patients than they cure. In my
opinion there is no need to consult a doctor. All would be well if we
would only invite a Daoist priestess to intercede with a mass for the
sick.
shen qing: The ancients had a saying, “Number one way to fail to cure:
trust a soothsayer not a doctor.” Better to go consult a doctor. But as sick
as you are, how can you manage such a journey?
shen chun: To seek a cure for my sickness I shall have to make the
effort to go. But my dear father and mother, how can I bear to part from
you?
shen lun: I shall be here to look after our parents; you just be sure to
take good care of yourself on your journey.
(Same tune)
Through mountains and perilous places
you will need protection and help.
Our revered parents at home
I pledge myself to serve.
shen qing: I pray that this journey will result in your renewed health and
put an end to our worries day and night.
madam shen: When you are a little better send us word,
do not make us watch from the gateway for news that never comes.
ENVOI:
shen qing:
madam shen:
shen lun:
Secret Pact
bella:
(Same tune)
A thousand distinctions of person
a hundred amorous ways
borne away as the stream bears off the blossom
and who to bring word from his far corner?
Lovesick so long for nought
lovesick so long for nought
endure spring’s passage
sigh to feel autumn near
secretly grieving
the road to the Terrace of Heaven, so close, now changed
to myriad miles of cloud over Witch’s Mount. (V)
(Tune: Nu guanzi)
Revisiting the mouth of White Cloud Creek
I seek the stream-borne peachbloom. (X)
In failing health and fated to loneliness
how to dispel the sorrows of spring gone by?
The silence of this room only deepens my frustration. I’ll go out into the
passageway and wait there on the chance my cousin may come out.
bella (reenters): I have learned that Cousin Shen has still not recovered
from his sickness, but for several days I have not found a chance to visit
him. Now that I can keep it from the knowledge of the maidservants I
shall sneak in to have a look at him.
shen (starts upon seeing her): I have been here for days, but you haven’t been
to see me. I suppose you had forgotten my existence.
1. This line, like numerous others in similar situations in the play, is a very slightly
adapted quote from The Story of the Western Wing, in this case from part II, act 1.
2. One’s fate is determined by one’s constitution, which in turn is the product of the
interaction of the five elements of metal, wood, water, fire, and earth. It is the task of a
certain type of fortune-teller to determine or predict this process.
scene 18: Secret Pact 109
bella: For days on end I have had no opportunity to visit you. If you think
I had forgotten you, Heaven be my witness!
(Same tune)
dreams torment my soul
longing for you each hour of every day.
Like Herdboy and Weaving Maid (I)
sentenced to dwell apart
out of all sound or sight.
Blue of tunic fresher where tears have dried
no pain, no hurt, but endless melancholy
suffered for you
far off as River of Heaven with never a messenger.
bella: It is true your face has grown so much thinner, you must rid your-
self of these sad feelings.
(Same tune)
Do not let spring griefs
turn you into a haggard scarecrow.
shen: We planned a tryst once before and it was blocked by a sudden rain-
storm. If we wait until late at night I am only afraid something else will
go wrong! (He tugs at her sleeve)
bella (pushing him away): This is an open courtyard, a dozen eyes can see
us. Don’t behave like this!
(Petal and River Lass come rushing in, startling Shen and Bella, who exit)
petal: Did you see that, River, the young mistress and that Cousin Shen
hobnobbing together, then as soon as they catch sight of us, off they fly
in a panic.
river lass: Absolutely. This sickness young Miss has been suffering from
is something that rhymes with dove, glove, and Heaven above,4 and what
she’s doing now is going to a fire with a lighted lantern!
petal: What do you mean?
river (laughs): It’s already started!
The two of them as man and wife, they’d make a well-matched pair!
Dilly-dally
see the bluebirds do their dance
like one of those sexy paintings!
(Same tune)
In front of others only tepid remarks
but what feelings come out in private!
A real Yingying waiting for the moonrise
the two of them trading their verses in secret!5
Shilly-shally
hiding the root but letting the pistil show
not quite the model of a respectable young miss!
4. River Lass indicates the word “lovesickness” by listing the separate parts of the writ-
ten characters for the expression. Since English does not offer this kind of possibility,
the translation uses a rhyming device to give a comparable cryptic effect.
5. Back to the Story of the Western Wing (see above, note 1), where Yingying, the heroine,
uses a riddling poem to make a moonrise assignation with her lover.
112 scene 18: Secret Pact
river: We’ll keep a quiet eye on them, you and I, see what happens, get
them at our mercy.
ENVOI:
petal:
river:
petal:
river:
master shuai:
(Tune: Gua zhen’er)
Saddled from lifetimes past with wine-and-women debts
born to dedicate my whole soul to romance
yet still my ivory bedstead canopied with brocade
waits dusk to dawn
for a fair companion!
The two of us have been following the boss’s orders, hunting out beau-
ties and getting their portraits painted. We’ve come up with nine and
we’re racing back to report to the boss. (They greet Master Shuai)
shuai: You two have been gone so long, not coming back before this; I’ve
been so bothered I’ve had flames flaring up from my heart every night.
So how many beauties have you found? Let me see the portraits, quick.
114 scene 19: The Portraits Delivered
ma, ge: The two of us have used every trick in the book and finally come
up with nine winners. Take a look—every one of them will knock you
out!
shuai (looks at the portraits and goes numb all over): Wow, they’re really gorgeous!
(Same tune)
One look and you wonder
are they goddesses thronging down from Chu Terrace? (V)
Radiant as the moon in spring
graceful as spring willows.
Ooh, ooh-h-h!
Almond faces, peach-bloom cheeks
smiling, laughing
so lifelike they could speak
draped there over the railing
one look and I’m numb all over!
ma, ge: We’ll hang them up, boss, and you can have a good look. (They do so)
(Same tune)
Spaced around the room
like singing girls at a banquet.
a seductive cutie
ogling you with sparkling eyes.
Ooh, ooh-h-h!
So ready for games of cloud-and-rain
off with them to the Terrace of Love
hand in hand, leaning against you
settle a lifetime of love debts
in and out where you want like a butterfly.
shuai (inspects the portraits): Ah, my lovely ones, my darlings! How am I going
to get my hands on you for some hey-diddle-diddle?
(Same tune)
When do we get to play together
open brocade bed curtains, crush embroidered pillow
tear the slits of silk skirts
fling aside gauze waistbands?
Ooh, ooh-h-h!
One curvy little slipper in each hand
hugging you to my bosom
butterfly probing the blossom
till the flower yields its heart
a Heaven-sent gift of romance.
ma, ge: No need to get steamed up, boss, all anyone needs to find a wife is
cash and clout. Rich and powerful as you are, which one of these is going
to refuse you? Spend a bit of money, a bolt or two of cloth for betrothal
gift, get her home, and you can enjoy her any time you want. Only when
that time comes don’t forget the two of us!
(Same tune)
With goblets of gold and amber brimming wine
I’ll hasten to salute my generals in their triumph.
Gliding girls shake silver castanets
tipsy guests drink madly from satin slippers
all this to celebrate go-betweens’ success
as joy radiates from bridegroom’s brilliant cheeks!
ENVOI:
ma, ge:
shuai:
petal: As the sun came up the young mistress and that Cousin Shen were
whispering together in the courtyard; this evening she’s sent off all her
attendants to go wait on Madam in her apartment; what’s this all about?
Wait till River Lass gets here; we’ll talk it over, figure out what she’s up to.
river lass (enters laughing): Oh, Petal:
Did you ever expect to see
a trick like this for a rarity:
to think our young Miss, sly little witch
tonight in her chamber a lover will snitch!
petal (laughing in turn): Rarity, say you! That’s not all:
Who ever went fishing without a hook
or sewed without thread, just a needle alone?
But our young mistress is one of a kind
dumps us and steals a man all on her own!
Today the master is away from home and Madam is not feeling well, so
Miss has sent all us attendants off to keep Madam company. It’s obvious
the two of them made an assignation this morning. But right now let’s
not tell on them, let’s see what happens tonight. Like they say,
Maiden by window gets romantic
river: embroiders lovebirds, shows she’s aflame
petal: peeping eyes next door see it all:
river: shame and shame and shame again! (They exit)
shen chun (enters and recites):
From balcony watch setting sun
dew thickens, water clock drips on;
go seek your cherry-apple tryst
when eastern wall is lit by moon.
This morning my sweet cousin and I made a tryst for tonight in her
boudoir, and I have watched and waited for darkness to fall. Now the
hour is late and the night is still. I came here by climbing through the
window and now must creep by the rose-raspberry trellis.
118 scene 20: Cutting the Sleeve
(Same tune)
Brows locked, no words, facing the lamp flame
in whose rooms
does phoenix flute fall silent? (VIII)
The river of Heaven sparkles, the moon grows bright
shadows deepen
flowering boughs hang low.
What startled flurry is that,
flutter of treetop crows?
shen (reenters): Here before Spring Splendor Hall not a soul is about; in the
wide courtyard, all is still; it’s frightening.
scene 20: Cutting the Sleeve 119
bella (with a joyful start) Oh, Cousin Shen, you are here!
shen:
(Same tune)
Flawless
this lovely face commanding adoration:
bella:
(Same tune)
Alas
a young girl’s marriage, such a weighty matter
how can she lightly “ogle the boy next door”?
But when she longs so for so fine a youth
little she cares for infractions of the rites!
shen: The clepsydra has dripped half the night away. Joyous meeting so
hard to achieve—come now to bed.
bella:
In my flowering time
my tender sixteenth year
what do I know of amorous dalliance?
We’ll sit awhile to enjoy the moon together
thankful for cassia shadows and Chang’o’s company.
(Same tune)
Adorable
beneath the lamplight, shy loveliness
dream encounter on Witch’s Mount!
Elegant coiffure, hangings of brocade
glamorous scene, gauze window, moonlit blossoms!
Sweet love
the night watch deepens, flowers are sleeping
we’ll twine our limbs as phoenix pairing
link the red thread from the Inn of Betrothals: (II)
jade gives off scent in the joy of our desire.
bella (as Shen takes her by the sleeve and leads her offstage):
(Tune: First Coda)
Wenjun’s first journey in the perfumed carriage! (IX)
(They exit)
river lass (enters with Petal): “Don’t want it known? Then best not to do it!”
Did you hear how they’ve been chattering away in the young mistress’s
room half the night through! This is fine behavior, Miss, and still you’ll
brazen it out!
—But you can’t blame this Cousin Shen, it’s always the girl entices the
man in this world. Who ever heard of the man enticing the girl?
petal: If we make a noise now, first of all Miss will be annoyed with us,
and second of all we’ll spoil things for Master Shen. Let’s hide till Shen
comes out, then we’ll grab him and see what he has to say for himself.
river: Right. (They exit)
shen chun (reenters hand-in-hand with Bella):
1. The handsome Han Shou was an aide to Jia Chong, grand marshal of the third-cen-
tury state of Jin. Between him and Jia Chong’s daughter Wu there developed a clandes-
tine romance. To please her lover, Wu presented him with a rare and distinctive per-
fume that had been a gift to her father, a mark of special favor from the emperor
himself. Rashly, Han Shou wore the perfume in Jia Chong’s presence. The theft of the
perfume thus came to light, but Jia Chong concealed the fact of his daughter’s illicit af-
fair by giving her to Han Shou in marriage.
scene 20: Cutting the Sleeve 123
bella: The night watches are ending, we shall be discovered; you must go
now.
shen: How can I leave you?
(Same tune)
Here in the lamplight
such loveliness.
bella (points to his sleeve): This sleeve bears its rouge traces of our love.
I shall keep this as token for the time to come. In after days I want
you
shen: How could I do such a thing? But cockcrow announces the dawn,
the clepsydra has filled its measure; I must leave you now.
bella: Then early this coming night I’ll meet with you
beneath the window hangings where blossoms shade the moonlight. (She exits)
petal, river lass (they come rushing in before Shen is able to exit in his turn): A
tale, a tale, for Madam’s ears!
shen (in panic): What . . . what for Madam’s ears? Oh sweet sisters, please
keep this quiet!
124 scene 20: Cutting the Sleeve
shen:
please, sisters,
(Same tune)
enjoy the moonlight in empty court
enjoy the moonlight in empty court
chat a while by her window.
Nothing more than that—
why not just let me go?
petal: And did you “enjoy the moonlight” right into Miss’s bedroom? You
had it all planned, and now you want to deny it. My poor young
mistress,
river: A perfectly respectable young lady, and now look what you’ve
turned her into!
scene 20: Cutting the Sleeve 125
petal, river:
shen (bows to them, smiling): No need to argue, dear honest sisters, if you’re
willing to let me off then let me off. Otherwise . . .
petal: Otherwise what?
shen: If you won’t let me off, then she’ll have to play Oriole in the Western
Wing, and that makes both of you Red Maids, and no one escapes the
charge of procuring!
petal: Will you look at this woman stealer, this expert seducer? And if we
do have mercy on you just this once, how will you thank us?
shen: I’m here away from home and have nothing else to offer you; I’ll just
have to thank you with my body.
petal (spits in disgust): What would we want with your body?
river (laughs): Which of us gets thanked first?
shen: How about three in a bed?
petal: Pooh! What a shameless creature!
shen: Dear sisters:
(Coda)
Say nothing when morning comes
and I’ll show my thanks for this cover-up.
petal, river: Never mind anything else, you’ll need to burn incense in
the garden and bow and chant for us!
ENVOI:
petal, river:
shen:
Don’t let the breeze carry one word of this
don’t let the parrot tell everyone around.
scene 21
gatekeeper (enters with traveling bundle on back): “On orders from painted
hall, a sojourner in the post houses.” Gatekeeper here, ordered by the
master to carry a message to summon home the young master, who has
been absent now close on half a year on a visit to his uncle in Meizhou.
I’ve been hastening all the way, and it’s getting toward dark.
(He exits)
You are home, child. But why did you linger on so long in your uncle’s
house?
shen chun (makes obeisance):
(Tune: Naizi yi chun)
Blossoms when I left were opening in the court
now I am back fallen leaves cover the stream;
half a year has passed
without my salutations morn and eve.
shen qing:
(Same tune)
Since you left for their house, half a year, a year.
128 scene 21: Sending the Matchmaker
(Same tune)
Man and maid
happy wedded lot
by matchmaker’s red thread discreetly tied.
shen qing:
Skilled matchmaker to bear the happy news
madam shen:
marriage ties to the hundredth generation;
shen chun:
let Heaven send its bluebird messenger
130 scene 21: Sending the Matchmaker
matchmaker:
no need for red leaf poem on this occasion! (XIII)
matchmaker: No need for all this, sir, of course I shall do all I can.
shen: I won’t keep it from you: the young lady and I
matchmaker (with a laugh): So, this new bride is actually an old love!
shen: This is why I want you to make every effort
I have a letter here; please deliver it secretly for me into the young lady’s
hands.
matchmaker: Of course. Two like you
(Same tune)
beauty and genius, no shallow passion
already bound by vows beneath moonlit blossoms.
I shall bear your heart’s secrets in this missive
I shall secure your union with a thousand red threads.
I guarantee your loving match
scene 21: Sending the Matchmaker 131
shen: If you can accomplish this, I shall give you an extra reward on my
own account.
(Coda)
This match does not come about by chance
matchmaker:
ENVOI:
shen:
matchmaker:
1. A metaphor for success in one’s career, from an old saying that to attain wealth and
renown without returning to one’s hometown to show it off is as pointless as wearing
brocade in the dark where it can’t be seen. The matchmaker may also be twisting the
application here to imply that the couple will also be freed from the stigma of clandes-
tine love.
scene 22
matchmaker:
(Tune: Pu xian ge)
Flowers sprout from every matchmaker’s lips
but no matchmaker’s better known than I.
Carry a proposal east
carry a proposal west
ten proposals, ten accepted.
Matchmaker, matchmaker
bustling all the way
who knows what the fates
have in store today?
Commissioned by Squire Shen to make a match for his son, I’ve inquired
my way as far as this, the official residence of His Honor Wang. I don’t like
to just barge straight in, so I’ll give a shout: Uncle Gatekeeper, are you
there?
gatekeeper (enters): “Slack day, no one comes to court, only the flunkeys
mill about like oxen.” Where did you spring from, old woman?
matchmaker: I’m here with a marriage proposal, uncle, all the way from
Chengdu, so please announce me.
gatekeeper: Wait a moment, His Honor’s just taking his seat.
wang wenrui (enters):
(Tune: Dao lianzi)
In twilight years
temples speckled white
daughter at my knee a budding beauty
when will the Red Phoenix star shine on her betrothal?
Your Honor’s sister and brother-in-law send their greetings, and trust
wang:
(Same tune)
Obliged for this proposal
I am not averse to its consideration.
matchmaker: Nothing against this. And since Your Honor is well aware of
Master Shen’s address and ability, you would have no regrets with him
for a son-in-law.
wang:
(He exits)
(Same tune)
In the betrothal of a daughter
yes or no should depend on mother’s word.
Master Shen is a fairy peach from Heaven
your young lady an apricot from the land of the sun
twin phoenix reflecting a single image
the heights of human joy will all be theirs.
madam wang:
(Same tune)
Families well suited
indeed a possible marriage match.
But children owe obedience to their father
scene 22: The Match Opposed 135
not to be importunate
for a marriage contract
demands careful thought and guidance from the gods.
(Tune: Yu baodu)
From shelter of silver-mounted screen
I heard my mother speak no sincere word.
(She sighs)
matchmaker (greets Bella, then whispers): Is it not true that you are Master
Shen’s beloved?
bella (gives a start, and whispers in her turn): It is true.
(Same tune)
as she answers in a whisper
eyes a-glisten with crystal drops
136 scene 22: The Match Opposed
(She pulls out the letter and hands it to Bella, who places it in her sleeve and exits)
Young lady elegant as jade and pretty as a flower; Master Shen’s mind
and character rich brocade, refined as silk; they are truly a perfect match.
And then the young lady has reached her sixteenth year, the age of pin-
ning her hair; Madam should take care not to miss such an opportune
match.
madam wang:
(Same tune)
Phoenix must mate
but how to find happy predestined match?
The master’s tenure of office has stranded our daughter in this place, and
matchmaker: Let me plead once more with the master, and please give
me your support.
wang wenrui (reenters): Your proposal is not acceptable, Matchmaker, and
we should not detain you further. When you report to my brother-in-law,
tell him:
1. Allusion to a legend that the founder of the Tang dynasty passed the archery test of
hitting the eyes of peacocks painted on a screen to win the hand of his consort.
scene 22: The Match Opposed 137
My daughter is
matchmaker: Your Honor is too modest. Who is going to say this match
is not a suitable one?
wang:
Collect yourself
do not be so importunate.
Throughout the ages all ties of marriage
have been predetermined.
(Same tune)
A marriage affinity properly aligned:
one a Pei Hang of modern times
the other a Yunying from her fairy palace;
Indigo Field is the place to grow jade
what need to ascend to the Jasper City? (XI)
wang (angrily):
(Same tune)
You speak without thinking:
a worthy union must be secured
with respect for family relationships;
(Bella reenters)
2. Refers to the tradition by which a maiden would throw down an embroidered ball
into a group of suitors and select the one she hit as her betrothed.
scene 22: The Match Opposed 139
matchmaker: His Honor persists in opposing your match; why don’t you
yourself try to bring him around?
bella: A girl such as I am, Matchmaker:
(Tune: Jiang’er shui)
How can I speak of this marriage proposal
say what I want to say?
He and I made a solemn pact there in the garden
for a hundred years of joyous union—
who could foretell one second would tear apart
this pair of mandarin ducks with necks intertwined!
So they say, pretty face oft ill-fated.
For my marriage I can only sit
within my mosquito net—and wait.
Meetings and partings, affinities and pledges, all are the work of Heaven
above. There is nothing more for Cousin Shen to concern himself with,
he must not distress himself over the failure of our match. (She produces a
letter) What I have tried to say in this letter
3. Allusion to the celebrated ballad by Bai Juyi in which a former courtesan laments her
marriage late in life to a traveling merchant. The preceding line derives from a poem by
Cao Cao of the third century: the magpie fails to find a roost, symbolizing a woman’s
lifelong spinsterhood.
140 scene 22: The Match Opposed
(She exits)
matchmaker: Now I’ve said good-bye to the young lady I must thank
you, ma’am, and be on my way.
madam wang: Do not fail to give our best respects to my sister-in-law and
the young master, and beg that they will not blame us for the failure of
this proposal.
matchmaker: I will.
(Coda)
I hasten to do your bidding.
madam wang:
ENVOI:
madam wang:
matchmaker:
madam wang:
matchmaker:
chen zhongyou:
(He exits)
(Same tune)
Crimson sleeves linked, off to drink amid the blossoms
why are my steps so hesitant?
—For thought of the lady of the marble balcony
her rouged cheek drenched with tears.
142 scene 23: A Drink with Courtesans
(He exits)
chubby: Oh sister, clever and sharp as you may be, how are you ever go-
ing to jump clear of this dirty trade of ours?
lovey (recites in alternation with Chubby):
“Misty blossoms” for sisters
chubby:
unions short-lived as the dew
lovey:
grow old and before your gate
chubby:
those who stop are few.
lovey: Lovey Ding, courtesan, at your service, and this is my “sister” in the
profession, Little Chubby. I have long been noted for my grace and good
looks, and am a skilled musician. There’s not one of the great families but
has a scion who’s lost his head over me, yet I have no feelings for any of
them. There is only Shen Chun, a brilliant young man of this city and a
frequent visitor to my house, whose attentions I welcome with all my
heart. For some time now his visits have been few and far between, I
have no idea why. The other day I pleaded with Chen Zhongyou to drag
scene 23: A Drink with Courtesans 143
him here by any means he could, and today is the day they have prom-
ised to come. I have wine and refreshments waiting for them; what can
be keeping them, I wonder?
shen chun (enters with Chen Zhongyou; all exchange greetings, then recite in verse):
Half a year since last we met
chen:
peaches blossom as of yore;
lovey:
flowerlike face alas grows old
chubby:
guest invited, calls no more!
shen:
Ah, Miss Lovey, how can you say such things?
lovey: Please be seated and let us talk a while. (All take their seats) I thought
you had deserted me, sir—what wind blows you here today? You must
first drink three large cups of wine.
chen: A fair penalty.
shen: I accept your judgment. (He drinks)
(Tune: Niannu jiao xu)
With kind intent this lovely girl
entreating, bright sleeves raised high
offers the golden cup once and again.
Ah pitiful
bodily self in painted chamber
soul flown to fragrant boudoir
already drunk before a sip is taken.
144 scene 23: A Drink with Courtesans
all:
chen: Play for us, Lovey, to persuade Shen to drink some more.
lovey: Gladly.
chen:
(Same tune)
Sitting together
shoulder emerald-clad leans against red
sing up, sing loud for joy
drown care in a thousand jugs of wine.
(Same tune)
in the old days
with a thousand graceful gestures
1. Allusion to the celebrated Ballad of the Lute by Bai Juyi, who wept to hear the lament of
a deserted wife; see preceding scene, note 3.
scene 23: A Drink with Courtesans 145
chen (gives Shen a push): Wake up, Houqing, have some wine.
lovey:
Strange conduct
a couple of offhand remarks
the merest flicker of warmth
no taste for dalliance amid flowers and willows.
chubby: Master Shen is fast asleep. Come, Master Chen, let’s have a few
more cups to cheer us up.
chen: Good enough, but cups won’t serve the purpose, bring out the big
bowls.
(Same tune)
Well matched
one with bosom of soft damask
one with belly to hold a river
each on each pressing goblets of gold.
Sharply strikes
sharply strikes the sound
of clepsydra’s drip as Dipper wheels.
146 scene 23: A Drink with Courtesans
lovey: Since Master Chen is so drunk you must help him to his bed,
Chubby. I shall wait here for Master Shen to wake up.
chubby (recites as she helps Chen to his feet):
Helping each other to wine by green marble table
now tipsily we totter where brocade bed canopy waits.
(They exit)
But of course,
shen: I’m sorry, Lovey, don’t be angry with me. But there’s no way I can tell
you of the jumble of feelings in my heart.
lovey: What is so hard to tell? It’s just off with me, on with someone else.
shen: Whether in Chengdu or wherever, who am I going to find like you,
Lovey?
lovey: “Want to know what’s in his mind, just listen to what comes from
his lips.” Who were you calling out to just now in your dream?
shen: Since you’ve found me out I won’t try to hide it. But the one I’ve
found now is not someone from the windblown dust.
(Same tune)
Beneath the blossoming tree-peonies
is where I found a rare bloom.
Not to catalogue
lovey (after some thought): Her name Bella, and such a beauty as you say—
could her child name be Yingqing, “bright precious”?
shen: How do you know this?
lovey: Just recently Master Shuai was seeking a beauty to take to wife and
sent people all over the place to collect portraits, nine girls all together,
and hers was one of them. White skin and vivid coloring, wide fascinating
eyes, hair curled at the temples in “paired cicadas” style, a look of wistful
longing on her face. I saw the portrait on a visit I made to the inner apart-
ments at Shuai’s place and remembered the name. Could she really be
the one?
shen: It’s as if you’d seen her with your own eyes.Yes, this is the girl I
found.
lovey: No wonder you think I’m dirt; she really is like an angel.
A girl like Bella,
rarest of creatures
you’d find her peer
you’d find her peer
only in Fairyland, in the Pearl Stamen Palace!
shen: This Bella of mine has a talent for poetry and a face and form to put
the flowers to shame; truly a beauty from beyond the mortal world and
no less than a woman genius.You do not exaggerate in calling her an an-
gel of Heaven. How can I help but love her, long for her?
lovey: Let alone you men, when I saw her portrait I couldn’t tear my gaze
away, I would give anything for a glimpse of her in person. They say she
has tiny feet; when you go to her please beg a pair of her discarded slip-
pers for me.
shen: Those tiny feet are worth a whole cartload of gold. When I go I’ll
bring back a pair of her slippers as a gift for you.
lovey (with a sigh):
shen, lovey:
ENVOI:
shen:
shen qing, madam shen: Now you are back, Matchmaker, how did
our proposed match fare?
matchmaker: If I tell you, don’t be angry with me,Your Honor, and
Madam please don’t be upset. I went with your proposal and presented
it time and again, wore down half my tongue, but His Honor your broth-
er wouldn’t give his consent. He said the laws of the imperial court don’t
permit marriage between maternal cousins. I pushed and pressed until in
the end your brother lost his temper, so I made haste to be off and came
tramping back here in such a state I don’t know where to put my poor
feet.
madam shen: How could my brother refuse his consent?
shen qing: I had thought this match was nine-tenths a certainty.
If it has failed it must be the will of Heaven.
(Same tune)
No marriage bond
can be joined by force
if the Lord of Heaven’s register list it not.
madam shen:
He was inventing excuses to decline
and Matchmaker,
(Same tune)
From what they say
they are treating me most harshly!
They think a student without prospects an unlikely son-in-law,
matchmaker: I can’t blame you for complaining, young sir, but still let me
give you a word of encouragement:
(Same tune)
there’s no call for
such lengthy sighs
think what the capital holds for you, a future bright as brocade!
Those that take in Prize Candidates as sons-in-law—
all families of dukes and such!
When you’re casually claiming their daughter’s hand
you’ll realize it’s true, “in books
there are beauties with skin clear as jade”!1
1. The proverb cites as the rewards of scholarship not only beautiful maidens but also
chambers of gold to house them.
scene 24: The Matchmaker Reports 153
(Same tune)
a wilting blossom
a willow bud slow to open
green silk bodice speckled with fragrant tears!
Here is the reply she makes to your message. (She takes out the letter, which
Shen secretes in his sleeve) And she says you must not distress yourself over
the failure of your proposal,
so unfeelingly tricked?
(Same tune)
try not to feel
too great a grievance
it must be
madam shen:
matchmaker: Meanwhile I’ll be off and look out for another good
prospect I can secure for the young gentleman.
shen qing: Thank you for the trouble you have taken; please accept this
silver in recompense. (Gives her an ingot)
matchmaker: Many thanks,Your Honor, Madam:
shen chun: A happy outcome hard to win; a frown on the brow, a hurt
in the heart. (He sighs) A marriage proposal rejected, no great matter for
concern. But the match I plan is no ordinary one. Ah Heaven, Heaven,
how can you be so unkind? But let me read my cousin’s reply. (Opens the
letter) So, it is in the form of a lyric to the meter of “Man ting fang.” (He reads
it aloud):
Oh, but now that this match has been declined I should feel ashamed to
go back again to my uncle’s house. Clouds and rain over Witch’s Mount I
fear I must relinquish forever; the breeze-blown mists by the banks of
the Luo are only a vain hope for me.3 Faced with such a love lyric as this,
I cannot hold back my tears.
2. Du Qiu or Du Qiuniang is an archetype of the aging or rejected beauty. She was al-
luded to by her emblem, the song “Gold Finery,” in an earlier aria: see scene 15, note 1.
3. The ode to the Goddess of the Luo River by the third-century poet Cao Zhi is almost
as fertile a source of erotic allusion as the Gaotang fu of Song Yu, set on the Witch’s
Mount above the Yangzi Gorges (see Signpost V).
156 scene 24: The Matchmaker Reports
I recall our secret pledges those nights in the lamplight, our solemn vows
beneath the moon—how could all have come to nought?
(Same tune)
Now today
recalling the start of our love
laughing I showered pear blossoms on her, we hugged the stove together.
She said if our union could not be fulfilled she would repay me with her
death—
She tells me not to distress myself over this failure, but how can I cease
to think of her and long for her?
4. Bella prophetically invoked the tragic fate of Wu Ziyu, Purple Jade, in an earlier scene:
see scene 4, note 3.
scene 24: The Matchmaker Reports 157
ENVOI:
Thick clouds hide the blossoms from view
fierce winds hold back the promised rain.
The injunction you send is hard to follow
I can respond only with tears.
scene 25
Exorcism
Ah, Mama Li, it’s been a long time, what wind blows you here today?
matchmaker: There’s a matter I need your help with. A little while ago I
was sent with a marriage proposal for Master Shen, but the family was
dead against it.
sister: Well, so they were against it. What now?
matchmaker: It turns out that the young gentleman and this young lady
are old sweethearts, and he wants to go visit her but is afraid his father
won’t allow it. So he wants you to perform an exorcism to cure his sick-
ness, pretend he’s possessed by a demon and the only cure is to take
refuge somewhere a hundred or two miles away in the southwest. Here’s
1. To “pace the Dipper” the Daoist adept steps out the pattern of the constellation in the
course of his or her ritual summoning of the star spirits.
scene 25: Exorcism 159
an advance of two ounces of silver for you if you’ll just come along with
me.
sister: Very well, and I’ll tell my son to come with us.
(They exit)
shen chun (enters, sick and supported by Madam Shen and Shen Lun): When shall
I be free of this sickness?
sweet and charming, there she is, like a flower, like shining jade. (He weeps)
Plop-plop the pearl tears fall.
What I loathe is that storm that rages down the River of Heaven
and traps this cursed flesh of mine in the temple on Witch’s Peak! (V)
Just to think of it my sad soul fades to nought!
False flush
flaming up like raging fire
sharp pain
icy cold of drenching flood.
(Same tune)
Now all at once his mind goes glimmering
now all at once his words stand on their heads.
Someone or other seems to visit him in dream
a few nights pass
and already he grows haggard.
160 scene 25: Exorcism
Weird behavior
how to discern what he means?
Mind a blank
his very life in peril.
Sister Zhang, what kind of exorcism can you perform that will restore
our young gentleman’s health?
sister zhang: My method is the wizards’ own transmission, the True
Rite of the Dark Maiden of the Ninth Heaven. It requires the preparation
of wine and the three beasts, ox, sheep, and swine, for a sacrificial feast
for the Spirit General. First charm burned ascends to the courts of Heav-
en. Second charm burned, Spirit General takes up residence in the body
of my son. If there be demon, demon is seized, if there be monster,
monster is seized; no possibility of failure.
shen qing: The sacrifices are already in place, please burn the charms to
summon the General.
sister: Let Your Honor offer incense and I will burn the charms to sum-
mon him. (She goes through ritual motions) Incense of the Way, Incense of the
Power, Incense of Jeweled Favor, Incense to Link the Three Realms of
Heaven, Earth, and Man: at the command of the Dark Maiden of the
scene 25: Exorcism 161
Ninth Heaven I offer this holy incense in sacrifice to the Spirit Comptrol-
lers of the Three Realms, the Attendant Powers of the Ten Directions,2 the
Earth God and the Dragon King of this locality, the various City Gods and
Temple Ministrants, the Holy Ones of the dark underworld, and all
Supreme Adepts whether dwelling near or far. Lend your divine majesty
and glorious omnipotence to drive off all demons and restore all propi-
tious forces, with your infinite magic powers sweep away all monsters
that creation may be nourished and sustained. Here Shen Qing, of this
same city of this same county of this same prefecture, for the sake of his
child Shen Chun, who dreams of evil ways and is cursed with sickness of
the body, at this present hour of this present day of this present month
of this present year respectfully requests your Spirit Officer to undertake
investigation of this case, if there be demon to seize the demon, if there
be monster to seize the monster. Prostrate here I offer incense, myriad-
fold I beseech the aid of your all-revealing mirror of justice.
2. The ten directions are the four cardinal points of the compass, the four intermediate
directions, plus above and below.
162 scene 25: Exorcism
(Lad costumed as Spirit General takes up stance before the altar, leaning on his sword; Sister
Zhang writes out a charm, spurts water from her mouth, and continues to recite):
(Lad falls flat; Sister Zhang spurts more water; Lad gets to his feet and goes into a dance)
lad:
sister: We are favored by the visit of the Spirit General. May we now ask
from whence come these demons or goblins who are tormenting Master
Shen?
lad: Let me take a look. (He inspects Shen Chun and bursts out laughing) I won-
dered what kind of monsters they might be, and look what I find:
scene 25: Exorcism 163
(Same tune)
A bunch of slick-haired demons, lovelost maidens
have snared his ailing body.
from misty grave could not relate the grief of the perfumed sachet.3
These are all petty harpies who haunt the garden
and are trying to cheat this young breeze-and-moonlight gallant.
3. Three tragic heroines of traditional fiction and drama. The lady in green is probably
from a story in the fourteenth-century collection Trimming the Lamp, in which a young
girl named Liqing dies and becomes a ghost. At the Lantern Festival (first full moon of
the new year) she joins the strollers, accompanied by her maidservant, each carrying a
peony-decorated lantern. She meets a young man named Qiao and they fall in love,
marry, and live happily together, but their union is destroyed at last by a Daoist exor-
cist. The lady in white is the ill-fated imperial consort Yang Guifei. In fiction and drama,
the Tang emperor Xuanzong’s obsessive infatuation with her cost him his throne. On
the road to refuge his mutinous bodyguard demanded her death, and she strangled
herself beneath a pear tree at Mawei. The lady in red is Liu Panchun, heroine of the fif-
teenth-century play The Perfumed Sachet by Zhu Youdun. She is a prostitute in love with a
poor scholar, Zhou Gong, whose father prohibits him from seeing her. She swears fi-
delity to him and refuses to entertain other patrons, and Zhou writes her a letter reaf-
firming his devotion. Pressured by her bawd to accept a rich patron, Panchun hangs
herself. After her body is cremated, her perfume sachet containing Zhou’s letter is
found intact in the ashes.
164 scene 25: Exorcism
shen chun (in disguised voice, as if bewitched): From whence comes this Spirit
General who dares interfere with us?
lad: You petty demons, hear my reply:
(Same tune)
I am the Elfin General of Cloud Fairyland
descended with sacred warrant from the Ninth Heaven
to display such power
can switch the stars and twist the Dipper
to manifest such glory
can drive the thunder and grasp the lightning
to unfold such majesty
can order the hills and establish the seas.
shen: However many tricks you may have, there’s nothing you can do to
us. We are tied to Master Shen by an infernal destiny that has to be, and
you shouldn’t meddle with what doesn’t concern you.
lad (in a rage): You petty demons
shen: Don’t try to bully us. Our names are joined with Master Shen’s in
the register of predestined marriages; if you come after us aren’t you
contravening the will of Heaven?
lad: Silence, demons! You say that in the register of marriages
(Same tune)
your marriage with him is predestined:
shen: All through history there have been unions between living people
and ghosts.
scene 25: Exorcism 165
lad:
shen: Enough, enough! You press us too hard, we’ll withdraw for the mo-
ment. But wait twenty-five days, or thirty-seven, or forty-six, we’ll be here
again, and you won’t be able to follow him around forever.
lad: The demons have left. Shen Qing, all of you, here are my instructions:
sister zhang: The god has given his instructions and the young gentle-
man will be swiftly restored to health.Your Honor should offer incense
to thank the General.
shen qing (burns incense):
4. Chicken and hound correspond to signs of the zodiac; their significance here is ex-
plained by the dialogue that follows.
166 scene 25: Exorcism
shen qing: We sent a marriage proposal only the other day that was re-
jected. How can he go back there now?
madam shen: That doesn’t matter, just so long as our son recovers his
health.
matchmaker: That’s right: new bond fails, old bond still prevails; there’s
no reason he shouldn’t go.
madam shen: When our boy first fell sick he recovered as soon as he
reached his uncle’s house, it must be the right thing for him to go now.
shen qing: In that case we’ll send word first, and then he can start out.
Here are a couple of ounces of silver, with our thanks to Sister Zhang.
sister zhang: Thank you,Your Honor.
ENVOI:
Clearly to him the divine message came
to flee at once far off with no delay.
This journey guarantees return to health:
when heart is sick let heart provide the cure.
scene 26
Third Visit
bella:
(Tune: Yu mei ren)
When will the last flower fall, the last leaf fade?
So many sorrows of passion fled.
Regrets unspoken, more than east wind can bear
pacing by window screen, recalling his presence.
I think back to when he and I were first together amid the blossoms:
(Same tune)
Strong the desire to share our joy
for him, for me alike;
today, alas, adrift like tumbleweed
often in silence I reproach the Lord of Heaven.
Months and years hasten on
blossoms blow west, waters flow east
the past recalled seems no more than a dream.
Forlorn and desolate
he with brows drawn in sharp regret
myself with pink-stained tears of deepening sorrow,
fulfillment of our married happiness
all vanished with the dreams of that lost spring.
I feel so tired, I’ll sit for a little while here in the creekside pavilion. (She
sits)
shen chun (enters and recites):
A year departed from this place
unchanged stand gate and pillared hall
spring breeze like an old friend again
wafts to my ears the oriole’s call.
For love of my cousin I fell sick, but I pleaded possession by an evil de-
170 scene 26: Third Visit
mon and came here seeking refuge. How deeply my heart is moved to
behold this garden scene just as it was before!
I hope you have been well, cousin, since last we saw each other?
bella: Greetings, cousin.
shen: Why are you sitting here all alone, cousin? Where are my aunt and
uncle?
bella: They are invited to Verger Wang’s home today to view his garden.
They will not be back until evening-do sit with me here for a while. (They
seat themselves side by side) I heard you were sick, and indeed your face is
much thinner.
(Same tune)
Staring at blossoms desolate in east wind
the same pale light shone on my sallow cheek.
shen: How could we put each other out of mind in the few days and
months that have elapsed? It was not only “the gleam of moonlight on
the rafters”1 that made me think of you-walking or resting, sitting or
sleeping, have done so ever since I left you. At length I sought my par-
ents’ authority to engage a matchmaker in hopes of a successful marriage
agreement, but Heaven would not permit it and my lifetime dream was
thwarted. Now I have used a hundred tricks to return here, hoping to re-
vive the pact we had, and you greet me with “Why have you come?” Can’t
you imagine how downcast I feel?
The memory
bella: Your heart is truly set firm as iron or rock; how could I dare to
doubt you?
1. In a famous poem, the moon lighting up the rafters of his room made Du Fu think
of his friend Li Bai.
172 scene 26: Third Visit
shen, bella (as they walk hand in hand across the stage):
shen (catches sight of the poems they once wrote): The old study is still the same,
the desk by the window, the ink of the poems fresh as if still wet; yet
how sad to think of the months and years that have flown.
shen, bella:
(Same tune)
It was my fate to cross an evil spirit
sickness entered deep in my vitals
no medicine could prevail.
madam wang: All this was brought about by our nephew’s unsettled state
of mind.
wang:
Anxiety of mind
failure to win success and fame has muddied your spirit.
shen: If Uncle and Aunt will take pity on this slight indisposition and re-
store me to health, I shall remember your kindness as long as I live.
174 scene 26: Third Visit
(Coda)
Favor so great
kindness so deep
smiling acceptance by gracious elders
already my sickness lightened by half!
ENVOI:
shen:
wang:
madam wang:
shen:
The Slippers
shen chun:
And here is her boudoir (he peeps inside) —where can my cousin be?
—ha,
To speak of nothing else, how delicate this ivory bed, the embroidered
hangings, the brocade coverlet and horn-inlaid pillow softly gleaming.1
Spotless with no need of duster, sweet without burning of incense, what
kind of owner’s taste does all this bespeak! (He catches sight of her slippers)
And see, two little golden lotus petals peeping out beside the pillow, daz-
zling the eye!2 How could a thousand ounces of gold buy such a pair of
tiny feet? Lovey Ding once begged a pair of her old slippers, and I have
1. To the Western mind a horn-inlaid pillow hardly sounds inviting, but traditional Chi-
nese pillows were usually curved blocks of ivory, porcelain, or bamboo, which held the
sleeper’s head in cool comfort through the humid nights or were used in conjunction
with the kind of embroidered cushions that are noted on Bella’s bed later in the scene.
2. The ideal in foot-binding was to create the pointed shape of a lotus bud no more
than three or four inches in length. The water chestnut, whether flower or fruit, pro-
vides another pointed shape that the maid Petal uses as an emblem for Bella’s slippers
in the “guessing” aria that follows.
scene 27: The Slippers 177
asked for them several times without success—why not sneak this
pair now? (He takes the slippers and begins to walk off) Examining these
slippers,
(Same tune)
Red silk with phoenix embroidered at toe
squeezed into miniature three-inch length—
Back here in my study, I’ll hide these slippers for the moment while I go
pass the time of day with my uncle. (He exits)
petal (enters and recites in verse):
Prettily made up with “green snail” mascara
scent of soft bosom on the breeze
languid she leans by carved balustrade
as partridge calls in garden’s ease.
Ever since Master Shen left I have missed him so much, deep in my
heart. Now he has come to visit the family again to recuperate from sick-
ness, and I’ve run into him a few times in the passageways. We’ve chatted
and joked, we really seem attracted to each other. I’m on my way now in
the middle of the day to take a peep at him in his studio. (She takes a few
steps) Ha, here’s the moss so thick and the door tight shut; he must have
gone out.
(Same tune)
Deserted desk by cold gauze window
pear blossom silently guards the long day.
I’ll go in and have a look around. These cool bed curtains, elegant win-
dow hangings, how charming! (She turns back the bedclothes and discovers the
slippers) Oh, the young mistress’s slippers, how did these get here? The
young mistress was at it back then, but there’s been no hard evidence
and so she’s always denied it. I wonder what she’ll say when I take these
slippers and return them to her?
178 scene 27: The Slippers
(She exits)
(Same tune)
Breaking off a flowering branch, strolling the verandah
Oh!
3. Literally, she refers to the slippers as “two pointed ones,” but jian, “pointed,” has a
homonym meaning “adulterer.”
scene 27: The Slippers 179
(Same tune)
Sneaking a glance through the little gauze window—
is she dreaming still of love with King Xiang of Chu?
Miss,
bella: No.
petal:
Could it be
thorns caught your emerald skirt as you trod the green moss?
bella: No.
petal:
Could it be
someone besmirched the mandarin duck patterns in your sewing case?
bella: No.
180 scene 27: The Slippers
petal:
Could it be
someone dropped and broke your seven-jewel flowered coronet?
bella: No.
petal:
Could it be
someone stole your cloud hairpin or your moon earrings?
bella: No again.
petal:
bella: Yes, that’s it. I put them right here in my bed, why have they disap-
peared?
petal:
(Same tune)
in depth of night I hid them by my pillow
today’s dawn found them still on fragrant couch.
petal: If that’s so, how did they get out of your chamber?
4. Presumably, since reed flowers are white to begin with, the white moon is wasting its
time lighting them up.
scene 27: The Slippers 181
bella:
I was no Fondle Jade, riding her phoenix to the palace of Qin— (VIII)
how could they turn to wild ducks soaring cloud-high?
petal: It’s you, Miss, who’s slandering me! If you want to know who took
your shoes, I can tell you.
bella: Who was it then?
petal: Your Petal early on
If you didn’t give them to the young gentleman, Miss, then he must have
taken them. Otherwise,
tell me how these slippers got from boudoir to young man’s bed!
(Same tune)
How can we get to the bottom of this?
182 scene 27: The Slippers
If you’re saying the young gentleman took them, my boudoir and his stu-
dio are quite separate; it’s not as if we were close to the guest quarters,
petal: Miss didn’t give them to him, and he didn’t take them—I suppose
it’s all just Petal slandering her young mistress! Very well, I’ll take the slip-
pers to Madam and she can investigate.
bella: Don’t be too hasty, I didn’t say you’d taken them. But it’s a good
thing they’ve fallen into your hands—if anyone else had seen them, how
would it look?
petal: You really can be a sly one, Miss. I’m not going to argue with Miss,
I’m going straight to Master Shen and see what he says. Like they say, “try
to find out what east wind wants, east wind will torment you.” (She exits)
bella: I know that Cousin Shen has asked me for my slippers time and
again, it had to be he who took them. But I wonder exactly how they fell
into Petal’s hands? There’s something going on between those two. They
5. For the theft of perfume as emblematic of illicit love see scene 20, note 1.
scene 27: The Slippers 183
(Tune: Yi bu jin)
Feelings were ever hard to judge
and a man’s desires flow like the flowing stream.
This frantic buzz of butterfly and bee—
a gleam of spring sunshine—something to take to heart!
ENVOI:
Trying to figure how I should feel
flower just in bloom, here comes the butterfly!
I’d open my heart to the shining moon
but for moon shadows crossing the guest-wing stair!
scene 28
Petal Scolded
petal:
Master Shen has been on my mind ever since I first set eyes on him, but
he is only interested in the young mistress and doesn’t take much notice
of me. I tried to see him yesterday but he was out. I found a pair of slip-
pers on his bed that I picked up and returned to Miss, and what does she
do but start suspecting me! I’m going to tax Master Shen with this now,
and we’ll see what he has to say! (She takes a few steps, and recites a couplet)
Seeing these
1. It is a sign of subjection and deep self-abasement to place another person in the po-
sition of one’s own father or mother.
2. Red Maid is the name of the heroine’s saucy confidante in the play Romance of the West
Wing. The male lead in the same play, the seducer of the heroine,Yingying (Oriole), is
Zhang Junrui.
186 scene 28: Petal Scolded
(Same tune)
Pursuing a lingering fragrance
west across the stream
fluttering with the breeze, now high now low
chasing the last spring sunlight in neighbor’s garden
then back to drink in the blossoms’ springtime colors;
roaming with wandering bees in search of sweetness
your butterfly chalk, alas, tattered as bees’ bright gilt
yet still you whirl by the window—for whose sake?
petal: Stop this nonsense. If you can catch this pair of butterflies, I’ll get
the slippers back for you.
shen, petal:
Just wait till Madam hears of it! She’ll take a thick rod
(Same tune)
never painted thin green line of brow
nor burned night incense in hibiscus court,
never dressed up in embroidered gown
to tie lover’s knots west of raspberry trellis.
I may have
bella: Any more talk like this, I’ll report you to my mother and she’ll give
your bottom a good thrashing!
petal (kotows to her): Please, Miss,
bella (aside): It’s me this little maid is hinting at. (To Petal): I’ll just make a
note of it for now, but if it happens again I certainly won’t let you off. (She
exits)
petal (angrily points after her): Who do you think you are fooling, Miss? You
come scolding me time and again, but I don’t care; wait till I get a chance
to tell Madam, and we’ll see how you talk your way out of it then! Ah,
Miss, Miss,
scene 28: Petal Scolded 189
too late for regrets when the spring sun gleams out!
ENVOI:
Amazing, the tricks she can try on
sending word without wild goose knowing!
When bluebird brings message from the clouds
then you’ll see some stormy weather!
scene 29
Interrogation
shen chun:
(Tune: Ti yindeng)
Desires, despairs, so many, so hard to banish
daylong listlessness whether seated or afoot
spring flowers, autumn moons, the seasons pass
until two hearts shall grow together as one.
Why before old sorrows mend
do new griefs already stir?
The thoughts in the poem are my cousin’s, yet the strokes of the calligra-
phy do not seem like hers. I shall ask her about it when I see her.
bella (enters):
Nothing that happens in this world happens by chance. The other day
Cousin Shen stole my embroidered slippers. If he is not having an affair
with Petal, how did the slippers happen to fall into her hands? I found
them teasing each other there in the garden and gave Petal a scolding.
She took offense and deliberately mentioned the slippers in the presence
of my parents. Fortunately I managed to change the subject, but my heart
gave a jump halfway up to the sky. I believe they must be fond of each
other, because why would she risk getting Cousin Shen into trouble un-
less he had told her to say what she did? As they say, “hills and streams
can be fathomed but not the human heart; how many men can be as
callous as you?” At first I foolishly trusted Cousin Shen, and now I am
filled with endless remorse.
(Same tune)
Thinking back, I have only myself to blame
I should realize students are a shabby lot.
How can I bear such betrayal face to face—
ah, why did I ever compose those matching verses!
When I met with Cousin Shen in this hall there was no one else to see
us, but this parrot saw everything! (She tosses a handful of beans at it)
parrot’s voice (from offstage): Why are you throwing things at me, Miss
Bella?
shen chun (reenters in haste): “Flowers’ stillness shows no one has been,
bird’s call announces someone comes.” (He bows to Bella) Why have I seen
so little of you these last few days?
bella: Male and female should keep their distance, how can frequent
meetings be permitted?
shen: Please don’t be so formal. There’s an old saying, “One day without
sight of you is like three autumns’ separation.” I’ve been longing to see
you for days. Please come into my study for a while so we can talk.
scene 29: Interrogation 193
bella: How can male and female cousins be permitted to meet unchaper-
oned?
shen: I’m afraid you must be cross with me. Do come into my room and
let us talk things over. (He drags her into his study) Please sit down. (Bella sits
but stays silent. Catching sight of the poem on the table, she picks it up and reads it, but
says not a word) Why don’t you say anything, cousin?
(Same tune)
Such gestures of chagrin
clouds of hair bent low
sole response to my thousand entreaties
eyes lowered, gaze averted.
Her thoughts must be filled
her thoughts must be filled
with a sadness wide as the sky
and all on my account.
Try to guess the cause:
194 scene 29: Interrogation
Please don’t be angry, cousin, I beg you to say what is on your mind.
bella: This is Petal’s writing.You got it from her, so why try to deceive me?
shen: So the poem is Petal’s! I found it just now in the garden, why are you
so suspicious?
(Tune: Da ya gu)
An idle glance around the garden
a chance discovery
a single sheet woven of plantain fiber.
This was no casual love lyric matched on the sly
giving a glimpse of hidden lusts—
why then this frown, these close-knit brows?
(Bella does not speak but gives a long sigh, then begins to adjust her gown in preparation for
leaving. Shen tugs at her sleeve)
Stay a little longer, cousin, let us get things clear before you leave.
(Same tune)
I try to resolve in my mind
what fault I can have committed
to cause you such distress.
Is it your whim to reject our former love
and seek to foment a quarrel with no cause?
How can I stand these thousand fruitless worries?
bella (again adjusts her gown and rises from her chair): “Breast by grief tormented
so, how can others ever know?” (She exits)
shen: Oh, oh, my cousin is so cold to me, straightening her dress and for-
mally taking her leave. To whom could I ever express this sense of griev-
ance I feel? (He sighs) Ah, cousin, cousin,
(Same tune)
You are as bitter as you are passionate!
So many silences
scene 29: Interrogation 195
ENVOI:
Mumbling to myself, thoughts spinning
sight of flowers deepens regret.
Failing to fathom what is in her heart
I lean by the rail and question the east wind.
scene 30
master shuai:
(He calls “O beautiful maiden,” responds for her, and laughs at himself)
(Same tune)
Here I’m calling to her and answering myself
(He pretends to call “O sir,” then responds to her and laughs at himself)
Every one of these girls has the looks “to cause fish to sink, wild geese to
drop from the sky, to cloud the moon and put the flowers to shame.” I
don’t believe such beauties really exist in this world,
(Same tune)
companions of the fairy Flying Garnet
beside her on the Terrace of the Sun—
where to seek such in this mortal world?
Not to speak of getting one of them for my wife, if I could only jostle
against her
198 scene 30: Viewing the Portraits
I’d sit yearning for them all day through, and every night they’d come to
share my bed. One would say, “Sir, I am here to keep you company,” and
the next one would say, “Sir, tonight it’s my turn to serve you.”
(Same tune)
Lovey-dovey as phoenix pairing
and one lucky enough for marriage
night after night a partner of my dreams
so loving, so willing
so devoted to me
I cuddle her in my arms
as she sweetly murmurs
murmurs and squirms without cease.
Well, all this be as it may, might as well take a nap now and have myself a
dream.
lovey (enters and recites in verse):
Who would want to be a woman
a “flower in the mist,” the saddest case
hiding the way things are from herself
fooling others with smiling face?
scene 30: Viewing the Portraits 199
Lovey Ding here. Master Shuai sent for me yesterday but I was busy,
booked for an official banquet, so I’m on my way to see him today. (She
enters his study) Here is his study, how come it’s so quiet everywhere? (She
catches sight of him) Oh, so he’s still asleep. I’ll wake him.Your Honor,Your
Honor!
shuai (wakes with a start and embraces her): Oh my beautiful darling, you’re
here!
lovey (laughs): What devil’s got into you—who’s your beautiful darling?
shuai: Ugh, it’s Lovey! I sent for you yesterday, why didn’t you come?
lovey: I was booked for an official banquet yesterday, I couldn’t come see
Your Honor till today. But sir, why are you all worked up like this?
shuai: All I can think of is finding a wife. Tell me, Lovey, you’re always com-
ing and going in the houses of the great; have you ever seen any live girls
as beautiful as the ones in these portraits?
lovey (examines the scrolls): Why not? Just to take this one, this Miss Bella, I’m
told her golden lotus feet are half the length of others’ and her every fea-
ture is beautiful. And furthermore, no one can touch her for poetry and
calligraphy. A portrait can only give you a fraction of an idea. So judging
from this one, I should think the rest are all the same way.
(Tune: Yu baodu)
Lovely girl young and tender
powdered fragrance subtle as pear blossom
evening showers, clouds at dawn at Gaotang (V)
beyond the skill of painter to depict.
So many winning charms no painted scroll can show
truly the pick, the number one in the world.
shuai: From what you say, it seems there really exists a girl like this in the
world—then I’m going to propose to her.
(Same tune)
Impossible to depict in full
a rare creature, Bella, in this modern world.
Truly beats Chang’e, goddess in the moon
let alone the top model here on earth.
lovey: There’s just one thing: beautiful as she may be, I’ve heard there’s
someone she’s known; I’m afraid she may no longer be a virgin.You’d
best go back to your scrolls here and choose another beauty.
shuai: But when I look at the beauties in these portraits I can’t find her
equal. If I can get a wife like her that’s all I want, nothing else matters.
lovey (aside): If it turns out like this, I’ve done Master Shen an injury! (To
Shuai) Your Honor is the respected scion of a wealthy family,
1. I.e. a girl sufficiently enamored to steal perfume for him; see scene 20, note 1.
scene 30: Viewing the Portraits 201
(Same tune)
it’s you should pluck the number one bloom—
why scrape the faded blossom from the wall?
(Coda)
My soul already flies to her dressing table
I only wish it could be done
this day, this very minute
to romp and roll with her, phoenix cock and hen
settling our debt of predestined love!
ENVOI:
lovey:
shuai:
lovey:
shuai:
Solemn Pact
bella:
I think of those old Tang stories, how young Zhang betrayed Yingying and
Li Yi cast off Huo Xiaoyu1—so many men have gone back on their word
this way. But it would only happen because they had to spend two or
three years in another part of the country—there has never been another
like Master Shen, breaking his word in the twinkling of an eye!
1. Arthur Waley’s fine translation of the first of these stories is included in the first vol-
ume of my Anthology of Chinese Literature. Yingying, daughter of a good family, arouses the
passion of the young scholar Zhang (Chang) and gives herself to him. He leaves for the
examinations in the capital. They exchange letters,Yingying’s being a most eloquent
statement at once of her love and of the “shame of self-surrender.” Zhang declares his
decision to break with her, citing the examples of ancient rulers each brought to ruin
by a single woman: “If Yingying were to marry a rich gentleman and become his pet,
she would forever be changing, as the clouds change to rain, or as the scaly dragon
turns into the horned dragon. . . . I know that my constancy could not withstand
such spells, and that is why I have curbed my passion.” The most notable of numerous
works based on this story by Yuan Zhen is Wang Shifu’s Romance of the West Wing
(Xixiangji).
Tang Xianzu’s chuanqi play The Purple Hairpin (Zichaiji) is based on the second tale,
Jiang Fang’s Story of Huo Xiaoyu. Xiaoyu is the daughter of a prince, but by a slave wo-
man, and she is expelled from the palace on the death of her father. She becomes a
courtesan and attracts a young scholar, Li Yi, who promises lifelong union but eventu-
ally deserts her. A stranger brings Li at last into Xiaoyu’s presence at a feast, where she
upbraids Li, dashes a cup of wine to the ground, and dies with a curse on her lips. Her
curse is fulfilled: Li attains no peace with any woman for the rest of his life.
204 scene 31: Solemn Pact
I can find no distraction today, let me lie on this bed and sleep a while.
(She falls asleep)
shen chun (enters):
(Tune: Wu ye’er)
Blue sleeve moist
speckled with tears
to whom to open my inmost heart?
Every inch trodden of idle court
each turn of deserted gallery.
Prostrate I plead with highest Heaven:
how to retrieve a fair maid’s love?
Ah cousin,
shen: How could my heart ever change? It’s you, womanlike, fickle in your
affections, then throwing the blame on me.
bella (sighs): Well, so you say.
shen: I made a vow, “in life one room, in death one tomb.”
bella: This I shall never forget,
(she weeps)
shen: If my love for you had altered, how could we ever have arrived at
this day? But tell me cousin, what has happened to make you so suspi-
cious of me? I beg you to tell me straight out if I am to die at peace, eyes
closed.
bella (sighs): You know very well, no need for me to tell you.You chanced
to leave a pair of slippers, and Petal found them; Petal chanced to drop
her poem, and you found it. How many coincidences in this world can
top these?
scene 31: Solemn Pact 207
shen (casts his eyes heavenward and gives a great sigh): I’ve tried to imagine what
offended you so deeply—so it was all on account of Petal!
No matter what I say now you’ll never believe me. But what if I swear a
solemn oath before the gods? (He draws Bella by the sleeve)
bella: Then if you do, there is a pool in the rear garden that faces the
shrine of the Prince of the Shining Soul. He is a spirit most attentive and
forthright who is certain to answer every prayer. I will believe what you
say only if you will direct your words straight toward his shrine.
shen: Then let us go. I am certain the Prince of the Shining Soul must
know what is in my heart. (They circle the stage, reach the rear garden, and make
prostrations) I, Shen Chun . . .
bella: I, Bella Wang . . .
shen, bella: . . . beg your aid for us twain, divided in form but one in
mind, born in different hours but wishing to die on the same instant, to
become in Heaven paired birds with conjoined wing, on earth twin trees
with branches intertwined. May we be apart no morn or eve, abandoned
neither in this incarnation nor in any to come, while summers and win-
ters succeed each other on the path by the Thousand Year Rock of Zhu
Yingtai, while winds whip and rains drench the hundred-foot tablet of
Liang Shanbo.2 May our earthly parts be interred and like the blood of
Chang Hong turn to jasper incorrupt;3 may our souls cry eternally to the
moon, ageless as Wangdi of old. (VI) May our love remain ever unchang-
ing, may these words stay forever fresh. Should this woman desert this
man may she sink into everlasting perdition; should this man desert this
woman may he instantly perish by stroke of thunderbolt. Heaven and
earth in your majesty, bear witness to this vow; spirits divine in glory, let
the mirror of your truth illumine this oath.
(Same tune)
Heads bowed, prostrate before divine spirit
accept our hearts’ sincerity
our adamantine will.
No lusting after casual flower, alluring willow
2. The folktale of Liang Shanbo and his beloved Zhu Yingtai tells in essence a similar
story to this play: after death the tragic couple metamorphosed into butterflies that fly
with conjoined wing.
3. This legend of the righteous Chang Hong occurs in the Daoist philosophical text
Zhuangzi.
scene 31: Solemn Pact 209
bella (makes obeisance to Shen): I am grateful for the depth of your affection. I
made a hasty judgment and wrongly blamed you. We two
(Same tune)
Thinking of our failed betrothal
tears spurted forth
to wear away a stone.
The recovery this day of the sweet devotion we had lost sight of recalls
the story of Wei Gao and his beloved Jade Flute returned to life to fulfill
predestined union!5
ENVOI:
shen:
To gods and demons confess our love
bella:
swear not to part while Heaven and earth shall last.
shen:
Let no trifle ever again come between
bella:
to prompt us to compose verses of heartbreak.
5. The legend tells how Wei Gao gave Jade Flute a ring before departing on a far journey.
As years pass without his return, Jade Flute despairs and dies. At length Wei Gao is pre-
sented with a singing girl also named Jade Flute, and discovers that her finger bears a
circle of raised flesh as though a ring lies hidden beneath the skin. A Yuan play, Qiao
Mengfu’s Love of Two Lifetimes, retells the story.
scene 32
Petal Tells
petal:
(Same tune)
Brocade-hung pavilion shines in splendor
deepening spring ennui
until the time she wakes.
Linger on empty stair
treading the fragrant dust
the green spring grass.
Incense burner grows cold as long day passes window . . .
shen (looks around): It’s Petal calling me. I’ll pretend not to hear and escape
to the rear garden.
(He exits)
petal: Oh, Master Shen obviously saw I was here and he’s slipped away
pretending not to notice me. I’m sure it’s because of the young mistress
that he’s treating me so rudely. Ah, Miss, you managed to gloss over that
business of losing your slippers the other day, but the next thing of the
sort that happens I’m going straight to Madam, and then won’t we be
sorry for you! Like they say, “in spring breeze I hate him chasing me, by
autumn moon he’s cooled and I’m in love!” (She exits)
bella (enters):
(Tune: Busuanzi)
Boudoir silent the livelong day
sun casts shadows on window gauze
rising from sleep, resenting sight of flowers
red candles, rouge traces cold.
Tender thoughts
memories cling
nightly light incense to honor Wangdi. (VI)
Old sorrows, new delights no others share
only our two hearts secretly aware.
Ever since Master Shen and I swore our pact, our fondness for each oth-
er has doubled in intensity. Idle on this spring day, I plan a gentle stroll to
enjoy the garden’s fragrance, wishing only that Master Shen were here to
keep me company. (She takes a few steps)
This springtime scene is one and the same with previous years:
shen (reenters): I’ve managed to dodge Petal and make my way here. Ah,
here before me is my sweet cousin, gazing all about her on the path be-
side the tree-peonies.
bella: I was strolling here in the garden alone, I am glad you have come.
shen: See her happy smile of greeting.
bella: By good luck the maidservants are all busy attending on my moth-
er in the main hall, so now you are here we can walk together in the
garden.
shen: I am delighted to accompany you. See, cousin, no step disturbs the
famous garden . . .
bella: red petals grieve on mossy stair . . .
shen: powder traces on golden dimpler . . .
bella: scent of incense as garments air.1
1. The “dimpler” performed the function of the beauty spot of the eighteenth-century
belle; incense smoke freshened the lady’s garments when she hung them at night over
a frame in her chamber. The lovers here extemporize a quatrain that turns the garden
scene into a boudoir, in readiness for the lovemaking that follows.
214 scene 32: Petal Tells
bella: It’s embarrassing to talk like this, please be a little more reserved.
shen:
(Same tune)
I order you to stop, my Prince of the East, lord of love.
scene 32: Petal Tells 215
shen: How can there be anyone? It’s the call of a bird has ruined our mo-
ment of joy. But there’s something else: since you and I have sworn to
become husband and wife, from now on let us no longer call each other
cousin. Here where no one can hear us I call you by name, Bella, my wife!
bella: Yes!
shen: Now, wife, call me husband!
bella (in a low voice): Master Shen, husband!
shen: Yes!
216 scene 32: Petal Tells
bella (weeps):
(Same tune)
to join in flight, phoenix cock and hen
as when maid of Qin played the flute on her balcony! (VIII)
bella: If you will remain faithful to our pact, Cousin Shen, then though I
die I shall close my eyes in peace.
scene 32: Petal Tells 217
shen: Our pact was made long ago, no need to arouse sad thoughts by
speaking of it today. Let us make the most of this lovely spot and take
our pleasure there by the raspberry trellis.
shen, bella (as they walk hand in hand):
petal (enters and spies them): What can the young mistress be doing here with
Master Shen? I shall bring Madam here to catch them. (She exits)
bella: We have stayed too long, what if someone should see us? We must
go back.
shen: We can give ourselves a little longer. Let’s go look at the flowers
again.
(Tune: Coda)
Delight in spring stroll still unsated
past belvedere, past poolside pavilion
to gaze once more as our reflections
(They exit)
petal (calls from offstage): A lovely day, and the peonies open to the fullest, do
come see them, Madam!
madam wang (enters with Petal):
218 scene 32: Petal Tells
madam wang: What are you doing here, Bella, instead of in your boudoir?
bella: I grew weary of sitting so long in my boudoir and came to look at
the garden for diversion.
madam wang: Ha, how can a young girl like you be allowed to walk alone
in the middle of the day in such a deserted place?
petal: Oh Miss,
(Same tune)
you slipped away from your chamber
for a peek at all the finery.
If it hadn’t been that Madam
saw you with her own eyes
she’d have thought it just chatter
of orioles and swallows
madam wang: Tchah, who asked you to butt in, creature! See Miss back
to her boudoir now. (She watches as Petal exits with Bella) I’ve noticed a change
in my daughter’s speech and behavior these last few days; I’ve been un-
easy in my mind about her. And today here she is with Master Shen and
no one about, what can they have been up to? Better send Master Shen
back home tomorrow. True it is, “to keep bees and butterflies from your
vase, fasten tight the window gauze!” (She exits)
scene 33
Reluctant Parting
shen chun:
(Tune: Nu guanzi)
Spite aroused for no cause
spirit desolate
looks neglected
restless pacing of marble terrace
no recourse but return.
(Tune: Ku xiangsi)
Nightlong a harsh wind blocked the spring
fallen petals in wild disarray.
1. The ancient courtship of the beautiful spy Xi Shi, the Western Maid, by Fan Li, chief
minister of the King of Yue, is alluded to in this line, which reads literally “moonlit
breezes (i.e., romance) of the five lakes suddenly stilled.” The phrase I have translated as
“romance” in the last line refers literally to the (love) debts owed to each other by
paired mandarin ducks.
scene 33: Reluctant Parting 221
Ah Heaven,
I’ve been told Cousin Shen has taken leave of my mother and father and
is to return home; I suppose there was nothing else he could do. I have
stolen out now to say farewell to him. Here is his study. (She greets Shen
with tears) No sooner had you and I renewed our joy than a sudden storm
arose. Although this was Petal’s doing, in truth it was what fate had in
store for us at this time. Ah Heaven, Heaven! What a meager destiny you
have granted to Bella Wang!
shen (weeping also): The ancients had a saying, “success comes hard.” I could
never have believed you and I would be put through such trials as these!
bella:
(Same tune)
Flowing tears
a thousand strands of rain
does your heart break as mine?
222 scene 33: Reluctant Parting
shen: How hateful of Petal to bring all this about by her treachery!
(Same tune)
Split asunder
the intertwining branches
parted the pair-eyed fish.2
Fair blossoms rousing the harsh wind’s jealousy
now strew the steps
and rot into mud.
This is the conjunction
of former lifetime’s woes
with this life’s wrongs:
birth in some mismatched hour recorded
recorded in Lovers’ Register (II)
loneliness to come
the dictate of Heaven’s will.
bella: Although it is that creature Petal who has disrupted our betrothal, I
don’t feel resentment toward her now.
shen: If not toward her, then whom?
bella: You are the one I’m concerned about:
(Same tune)
They say success
has many setbacks
but tell me, will our springtime never come?
Poor fragrant soul adrift on the flowing years
I command you, Prince of Love
not to reject our old passion.
So readily forsaking me
swift to tear apart
hard to reunite:
now you are leaving
leaving when to return again—
for waning moon to regain her fullness
broken string to be mended?
shen: With our situation as it is now, how can we predict the time of our
reunion?
(Same tune)
Regrets press close
for this our parting
with little hope of reunion to come.
Oh my sweet cousin,
bella: Don’t they say “hills and streams block the way, but nought can
block this love”? I ask only that you keep me always in your heart, come
224 scene 33: Reluctant Parting
(Same tune)
Do not on my account
sink deeper into melancholy
sighing before the mirror’s bronze;
put aside “the Six Dynasties’ powdered beauties.”
Let’s vow that our devotion
shall not perish as the dew at dawn:
I shall watch for your horse at the gate
your carriage on the path
the moment of your coming.
By the Hold-Back-Spring Pavilion the flowers will bloom as before
in life, in death
one room, one tomb.
shen: Obviously the gatekeeper didn’t come just to present me with trav-
eling funds but to speed my departure. I can delay no longer and must
take my leave of you now.
bella: My mother is very cruel. I have written a lyric for you; whenever
you read it you will feel as if you were with me.
(He weeps)
3. The budding nutmeg is a symbol of virginity. Bella here seems to be reflecting ironi-
cally on the early passage of her own “springtime.”
4. Sunlight Pass (Yangguan) leads into Central Asia and figures in Wang Wei’s well-
known quatrain of parting, which ends “Take another cup of wine / Once out of Yang-
guan, no old friends.”
226 scene 33: Reluctant Parting
shen: Now that it has come to this, you must take good care of yourself,
cousin, until we can be together again.
bella: Soon after you leave now, the autumn examinations will begin. My
one wish is that you pass high on the list; then perhaps when you send
to renew your suit my father may be willing to give his consent.
shen: Whether I achieve fame and fortune is the will of Heaven, but your
true love, cousin, I shall never lose sight of.
(Same tune)
I fear no loss of fame and fortune
only the failure of our marriage hopes.
Tears of blood dry on blue sleeve
as song of “Sunlight Pass” begins
sun sinks behind far hill
clamor of wild birds
past sorrows, desolate lonely dreams.
My body leaves you, not my heart;
try to dispel your sadness
cherish for me your flowerlike beauty
and I will mine the earth or pierce the sky
to win reunion with you.
bella: I am deeply grateful for your sincerity. I will wait for you till death.
shen: I shall see you back to the courtyard path.
bella (weeps): Oh, Cousin Shen, you are really leaving me!
(Coda)
Really to leave me—
a thousand strands of sorrow—
to go where at sky’s edge old friends are few.
ENVOI:
bella:
shen:
bella:
shen:
Envoys Appointed
marshal shuai:
(Tune: Qi niangzi)
All-powerful guardian of western frontier
commanding staffs civil and military:
a wastrel only son
diseased and sick
torments my mind by day and night.
The young governor got the notion to take that Bella Wang to wife and
has ordered the two of us to plead his case before the old man. Going
before the old man doesn’t consort with our dignity, but now he has sent
for us; it may be he’ll ask about such things and we can seize our chance
to propose the match. And if we do succeed, imagine the favors we’ll get
from the governor!
marshal: The two of you spend all day every day with my son, how have
you managed to get him into this state?
ma, ge: We won’t try to deceive Your Honor; there is a reason for the young
master’s sickness. It was one day,
(Same tune)
a sudden glimpse of a pretty face
a looker, a real eyeful
The young master had sworn he would take a real stunning beauty for
his wife, to spend his lifetime with her
(Same tune)
Eminent family like ours, the peak of society
phoenix nest, not for some common chick!
Go, you two, inform the young master that when he’s recovered from his
sickness I myself shall
ma, ge: Is Your Honor aware who this young lady is? She’s none other than
the daughter of Assistant Magistrate Wang of Meizhou, Bella, pretty and
accomplished to beat all. Scions of gentry and noble families all want her
scene 34: Envoys Appointed 231
for their wife, but because her father is on assignment in Meizhou he still
hasn’t promised her to anyone.
(Same tune)
Family ranked as lesser gentry
yet listed in offices civil and military.
Blessed with bewitching beauty
finished in all proper feminine studies
ideal prospective partner.
marshal: I too have heard of this girl’s high quality.You may go inform
your young master that the assistant magistrate’s term of office is almost
completed, and on his return here I shall send the two of you to seek his
daughter’s hand for my son.
(He exits)
ma, ge: All right! Now that His Honor has given his consent, this match
can’t fail. We’ll go tell the young master—won’t he just be cock-a-hoop!
ENVOI:
Falcons, running dogs for the rich
flowers bloom from our panderers’ lips:
when red candles burn for our young lord’s wedding
what rosy goblets we’ll toast him with!
scene 35
The Keepsake
shen chun:
shen qing: A messenger from your uncle reported yesterday that he has
completed his term in Meizhou and will be passing through here en
route to his new post. His transfer being urgent and his household nu-
merous, it will not be convenient for him to stay in Chengdu, but we are
to meet with them at the posting station. Are the wine and refreshments
made ready? We must hasten now outside the city walls to welcome
them.
shen chun, shen lun: The wine and refreshments are ready; we may
leave at once. (All exit)
bella (enters in carriage, with Coachman): From our start in Meizhou to this
place, windblown dust of the road, how wearying a journey!
petal, river lass (enter in shared carriage): The young mistress’s carriage is
in front and we follow on behind; what lovely scenes all along the way!
(Same tune)
Rumble of carriages, horses’ neighing
rumble of carriages, horses’ neighing
endless blowing dust
shuttling of travelers north and south.
Through this village, by that creek
through this village, by that creek
woodland tints deepen with setting sun
as we part the blind to peek out:
ranges of blue hills forest-clad
ranges of blue hills forest-clad
elegant carriages pressing close
a procession in a painted scroll! (They exit)
(Same tune)
Long resident in Meizhou
long resident in Meizhou
dreams still tethered there
alas, “another pointless crossing of the Sanggan.”1
Hiding the sadness at heart
1. North China’s Sanggan River was a metaphor used by poets to represent the border
between the civilized world and the barbarian wilds. The citation here is of a line from
the Tang poet Jia Dao.
234 scene 35: The Keepsake
attendants: Your Honor’s family are waiting at the posting station ahead
to receive you.
wang: Let us hasten to the posting station to greet them:
Posting station by the bridge
posting station by the bridge
east and west, night and morn
officials in endless procession.
shen qing, madam shen, shen chun, shen lun (enter and greet
Wang and Madam Wang by exchanging lines of verse):
Passage of years since last we met
wang, madam wang:
roadside reception here arranged
all:
fond thoughts always in our dreams
joy that loved faces have not changed.
(Same tune)
After long separation
after long separation
all looking as before.
madam shen: I am afraid we have allowed our son to put you to much
trouble during these years of your residence in Meizhou.
wang, madam wang: Our own flesh and blood, how can you speak of
trouble?
madam shen: How is it your daughter, Bella, is not with you?
wang, madam wang: We shall not have the time to pause in our jour-
ney and have sent her on ahead. She will miss seeing her aunt, but we
must leave again very shortly.
shen qing, madam shen, shen chun, shen lun: Stay a little
longer,
scene 35: The Keepsake 235
madam wang: We should go, the day grows late and we must not keep
the girls waiting.
all:
shen qing, madam shen: Then we shall say farewell. Shen Chun, es-
cort your uncle and aunt a little farther. “At the rough halt, a few cups of
wine, before we part north, south, east, west.”
shen chun: I came on purpose to see my cousin; how could I guess her
carriage would have gone on in front? I’ll follow the narrow paths to
overtake her. Truly, “to follow the phoenix back to the heavens, oh that I
had a pair of wings!” (He exits)
bella (reenters in carriage, with Coachman): They tell me Cousin Shen is to be at
the posting station to receive my mother and father. I long to see him but
cannot do so; oh, how I long for him!
(Same tune)
Alone and desolate
alone and desolate
yearning for him but he comes not
sad heart unfathomable as the sea.
236 scene 35: The Keepsake
shen chun (swiftly reenters): That is my cousin’s carriage in front. Luckily the
other carriages aren’t here yet, I’ll spur up to it and raise the blind to see
her. (He calls out) Cousin, Shen Chun is here.
bella (answers his call and hides her tears behind her sleeve): Cousin Shen, it’s you.
shen:
bella: Never since we first met have I been able to bear one single day
away from you, and this parting is for years to come, a distance of hun-
dreds of miles. I think of you so constantly, but how can we be sure ever
to meet again in future days? Who knows but I shall lower my head to
close my eyes in death, my bones decay, my body waste away, and you
will seek another mate and bestow the tenderness of the bedchamber
on another.
(Same tune)
Gods and spirits bear witness
gods and spirits bear witness
my heart and mind are as your own
through lives to come no thought of change.
bella: If you truly honor me with your love in this way, I shall die without
regret.
(Same tune)
though hills ahead are lost in mist
hills ahead are lost in mist
hiding her carriage from view
my soul pursues her image a thousand miles.
2. She refers scornfully but perhaps also wistfully to Daoist teachings concerning the
relativity of time (as of all phenomena). She anticipates also Shen Chun’s allusion, in
the scene’s envoi, to the Terrace of Heaven (Tiantai) mountains, where two men of Han
times found that six months of dalliance with fairy maidens proved on their return
home to have spanned the same time as seven generations.
238 scene 35: The Keepsake
ENVOI:
Parting from loved one on misty riverbank
seeking sweet dreams to follow her from afar
I grieve for the blocked road to the Terrace of Heaven
will my dreams bring at least a glimpse of her?
scene 36
second student:
(Same tune)
Ten years by study window, no one calls
now joy should fortune smile—
we hasten to the palace eager for victory.
shen chun:
shen chun:
Three years’ wait to face the test
1. The metaphor behind the lines of both men is that of the unrecognized talent that
“hides in a pond” as commonplace fish until the day it can leap the rocky falls of Drag-
on’s Gate (Longmen) and turn into a dragon: when, in other words, the poor obscure
student can achieve success in the state examinations.
240 scene 36: The Road to the Examinations
shen lun:
the empire’s heroes join the fray
first student:
but blurry-eyed examiners
second student:
fail the gold steed, pass the clay!
both students: As we travel together to the examinations each of us is
clenching his fists and flexing his muscles, telling himself he is sure of
success, each of us except Shen Chun. He alone looks ill at ease; why is
this?
shen lun: My brother has been melancholy the whole journey, you must
ask him to explain the reason.
first student: With your talent and learning, Shen Chun, winning
renown should be as easy as picking greens. Why are you so down-
hearted?
second student: Indeed, Shen Chun, your learning is immense. First
place on the list is right there in your satchel, you have no need to worry.
shen chun: It is you gentlemen who are advanced in their studies and
certain to pass in high position. I am an ignorant boor, I don’t expect to
make the list at all; I’m just tagging along now in the dust of your carriage
wheels. The dreary scenes along our way have greatly depressed me and I
have given up any idea of winning renown.
all:
Sun half set
behind sparse willows
chirp of cicadas mournful to the ear.
Speak no more
scene 36: The Road to the Examinations 241
shen lun: You seem so lethargic, brother, sad as though something were
deeply troubling you. Shake off this mood and brace yourself for the
scholarly battle to come, and you are certain to pass high on the list;
what then can be beyond your reach?
(Same tune)
Skilled in letters beyond the common run
now attend battle in the examination halls
join in the fray with fragrant brush
see dragons rise up from your inkstone
with one stroke sweep away battalions!
Then with the flowers of office at your brow
clad in the green cloud-patterned gown
as Advanced Scholar ride forth from the palace
to ardent clamor of pipe and drum
whirling spring dust through the capital’s streets
excited babble
from red-lacquered balconies
toss of embroidered ball to chosen bridegroom!2
first student: So many wearers of the scholar’s silken hat know noth-
ing of letters, only wealth and influence. And the way I see it, even influ-
ence doesn’t matter as much as wealth—just get rich and the influence is
yours. These days, if fathers want to see their sons in office they don’t
need to teach them to read and write, all they need to do is earn some
cash. Enough cash, and you can pass on your Elevated Ones and Ad-
vanced Scholars down the generations.
(Same tune)
Let the Bureau of Appointments close its doors
young men of genius die of grief
all:
second student: We can say these things, friend, but don’t tell me
everyone who makes the pass list is a man of wealth and influence. If
Heaven will just give you a hand up, you can be a poverty-stricken no-
body with no writing skills and still worm your way in somehow. Even
useless characters like us, there’s no saying we can never pass. It’s like the
ancients used to say, it’s all a matter of luck, fate, chance, destiny.
(Same tune)
If it’s in our stars, no problem
no need for the likes of us
to be giants of the world of letters.
We’ll make the list, stroll the palace walks
rise from earth to soar the clouds
our sleeves filled with fragrance divine
tottering drunk among red-skirted bevies.
3. Liu Fen, scholar of Tang times, an archetype of the critic of government policies
whose outspokenness kept him lifelong out of high office.
scene 36: The Road to the Examinations 243
all:
shen chun, shen lun, first student: What you say makes
sense. But is that all you plan to do with your success, just show off be-
fore family and friends and not take up some noble task as sage or saint?
second student: Where will you find sages or saints these days? Ele-
vated Ones count as sages, Advanced Scholars count as saints. Get to
be a high official, build a mansion or two, buy some land, take a few
concubines, put up some laudatory placards, display a bit of phony
erudition, let your family and friends throw their weight about, and that’s
it.
shen chun, shen lun, first student: This is the truth of it. But
we are close to Chang’an; let’s each find lodging and prepare for the ex-
aminations.
all:
(Epilogue)
Gates of the capital in view
imperial palace close at hand
now to submit our writings
hoping to outsoar the white clouds
ENVOI:
shen chun:
shen lun:
first student:
second student:
Celebration
madam shen:
Word comes that both our sons
dress now in brocade.
shen chun:
shen lun:
Humble cot left at dawn for palace gate
shen chun:
swift to succeed, the world acclaims our merit.
madam shen:
Truly the studious will attain their goal
shen qing:
Heaven will not forsake the ardent spirit.
We rejoice, our sons, in your success, and in the fine appointments you
have won, conferring good fortune indeed on all our family.Yesterday, in
the evening
(Tune: Yu furong)
the flaring lamp wick presaged good news
of your return, two brothers brocade-clad.
Clansmen and neighbors all about
all filled with joy;
honor and glory to our ancestors, whose blessing
ensured fair prospect for your scholarship.
shen lun, shen chun: That your children have chanced to win suc-
cess is due to the favor from on high of Heaven and earth, and to the
protection and succor of our father and mother here below.
(Same tune)
Flowers at our temples, palace-style
scene 37: Celebration 247
gatekeeper (enters): “Destitute in your own village, no one knows you; get
rich and you’ll find relatives everywhere.” When my master read the
names of the two young masters Shen on the examination pass lists he
sent me to congratulate them. This is the place, I’ll go on in. (He greets the
family) Congratulations to the two young gentlemen on passing their ex-
aminations; my master sends his felicitations by his gatekeeper. As for my
master himself,
(Tune: Cu yu lin)
when he set eyes on the pass list
his heart was filled with joy
in hopes to bask in the favor
of influential in-laws.
shen qing, madam shen: A long journey, we have put you to such
trouble.
gatekeeper: My master also wanted me to say that since the two young
gentlemen have been honored with appointments but the date for them
to assume their posts is still some way off, it would be a glorious thing
for our humble house if they would condescend to visit.
248 scene 37: Celebration
(Same tune)
as one just now returned from the capital
to his ancestral grove
compelled to leave home once more
to travel the muddy road
scurrying morn to eve without respite.
shen qing, madam shen: The time for you to assume your office is
not far distant:
ENVOI:
shen chun:
Return in Triumph
wang wenrui:
(Tune: Xi di jin)
Curtains lit by glancing sun
shadows of blossoming boughs across the steps
auspicious magpies chattering from the eaves:
what welcome visitor comes now?
After long separation from my sweet cousin I have received her father’s
invitation to visit and am on my way in hopes of seeing her once more.
Here is her home. (He enters and greets Wang, reciting in verse):
More than a year since I stood in your presence,
wang:
far for carp missive to greet your eyes; (IV)
shen:
meeting today as long ago
wang:
but raised in triumph to the skies!
250 scene 38: Return in Triumph
I was overjoyed, good nephew, to learn that your brother and yourself
had placed high on the lists of examination success.
shen: All this we owe to our uncle’s benevolent support. My brother and I,
in truth,
(Same tune)
for years availing nothing
now joyfully take flight to phoenix terrace.
Speak as you may of youth’s cloud-soaring ambition,
when useless mediocrities like ourselves
suddenly one day find fame and fortune
land by chance among residents of the moon
we can only credit our ancestors’ deserts
and the edict of the Lord of Heaven!
(Same tune)
In a year of separation
for locked brow not one moment’s clearing.
Now facing each other here in solemn hall
not a word to express our feelings!
Gazing, unspeaking, minds a-whirl
face to face yet blocked from Witch’s Mount! (V)
When will our mutual joy ever be fulfilled?
(She exits)
madam wang: You are weary from your long journey, nephew. We have
made ready a quiet room in the east wing where you may take your rest
for the time being.
shen: I am most grateful, Uncle and Aunt.
wang, madam wang:
(Tune: Ge wei)
Tranquil guest chamber by quiet paths
cut off from central hall as by a sea.
But my soul in dreams may still fly off to boudoir’s jeweled mirror stand!
252 scene 38: Return in Triumph
1. A Tang story by Li Gongzuo, which provided Tang Xianzu with the framework for the
last of his “four dreams” plays, tells of a man who fell asleep by an anthill, which he en-
tered in a dream; within that miniature world, he underwent all the vicissitudes of an
adventurous life.
scene 38: Return in Triumph 253
ENVOI:
Thick bamboos creak like tinkling jade
dreams colder than night rain by obscure window.
Try to make out where her precious chamber lies
rise at dawn to trim the lamp once more.
scene 39
Bewitched
(She exits)
(Same tune)
Alone in the cold lamplight
waxen tears of the candle match my own
lying here on ivory couch:
real or unreal, the woman in my dreams?
Image without form
heart and soul thrust apart
what length of watches through how many nights?
Chill of emerald coverlet
sadness of lonely bed.
A sudden rustling outside my window:
silk-clad feet, surely, softly treading the moss?
256 scene 39: Bewitched
No,
I share just the same feelings as the young lady of the house:
shen (startled): Just now I heard footsteps outside my door, and now a
knocking at my window. Is someone here?
shen: I have longed for you so much, you have never been out of my
thoughts for a second.
(Coda)
Though slippery your footing in the blossoms’ shade
come earlier if you will tonight,
don’t make me guard my failing lamp till eyes grow dim!
scene 39: Bewitched 259
ENVOI:
Alone by my lamp, listless among the shadows
I long for your coming, your voice in this solitude.
ghost:
A Haunting Suspected
bella:
living woman or ghost? When Petal comes I shall get everything she
knows out of her.
petal (enters): Young mistress, yesterday the slaveys were saying that wo-
man in Master Shen’s apartments was the very image of you. If she’s a
living person, how can such an exact likeness exist in this world? And if
it’s a ghost, how can we believe such creatures really exist?
(Tune: Nu guanzi)
Sitting by his lamp, flowerlike face
a new light-o’-love for sure, a bit of floating froth:
heartless rascals, these students, as everybody knows.
Otherwise,
petal, bella:
Ponder as we may
no way to solve this riddle.
bella:
(Same tune)
Romantic hero singing a new love song
making a fool of me
weeping here in the garden, moaning for him!
True and false weirdly confused
ghost or devil
hard to make out.
bella, petal:
Ponder as we may
no way to solve this riddle.
petal: We shall need to invite Master Shen himself here to explain this
situation.
bella: I’ve sent for him several times, but he always makes some excuse;
what can be going on?
petal: Wait in the inner hall, Miss, I’ll get Smartie to say Madam is sending
for him; then he’s bound to come.
(They exit and Smartie enters, dragging Shen Chun by the sleeve)
shen:
(Tune: Yijiang feng)
Waking with the morning blossoms
alone by dawn-brightened window
suddenly a maidservant calls.
smartie: I don’t know, come to the inner hall and find out.
shen (aside): My cousin already told me not to enter the main residence for
no reason.
(Same tune)
So delicate, so lovely
alone in chamber’s stillness
secluded spot where no intruder comes.
What an act
how many times repeated
leaving me here among the blossoms calling, calling in vain!
shen: My aunt has sent for me, I must go, I must go.
I have never treated you unkindly in the past; why then, now you have
become successful, should you suddenly cast me aside?
shen (still makes no reply; aside): What devil talk is this from my cousin today?
bella: Why will you never answer me? And tell me, who is it sits there
with you each night?
shen: No one.
bella: I know about her, don’t try to deny it.
shen (aside): How can she say this? (To Bella, after looking all around): You told
me not to speak to you, why are you asking me all these questions now?
bella: Why should I have asked you not to speak to me?
shen (startled): What’s this? (He looks around) Is there someone about?
bella: There’s no one here, you may say what you wish.
shen: When you came the other night,
(Same tune)
in the cool of evening
the courtyard was still
when unknown to your maids you stole to me.
bella: What a monstrous story! Then let me ask you, what am I supposed
to have said when I saw you?
shen:
shen: There is no one else here, why are you denying it? You have come to
my studio every night, and you ordered me to say no word lest Petal and
the others know of it and make trouble.
bella: Well then, you are truly bewitched. I’ve always heard that the place
you’re staying in is out of the way and haunted by evil spirits; I believe
one of them must have taken on my shape and form and bewitched
you. I’ve been making up to Petal and now we have her on our side. Day
and night I’ve sent servants to invite you and you’ve never come; I have
asked you questions and received no reply. I told myself you had found
another love. I sent a slavey to spy on you and she saw a woman exactly
like me—what can this be but an evil spirit? This is why I had you come
here, to ask you about it—if you don’t believe me, call for Petal and ask
her!
petal (reenters): Why have you cast off my mistress, sir?
(Same tune)
So often with others present you put on an act
leaving my young mistress completely bewildered—
heartbreakers like you should be scorched with moxa or incense!2
2. Cauterization with moxa was a painful remedy for various sicknesses and some-
times used for punishment (of refractory slaveys, for example), as was the application
of burning incense sticks to the skin.
266 scene 40: A Haunting Suspected
(Same tune)
I. . .
I hear these things you are saying
and suddenly my soul takes flight!
bella: I can’t believe there are really such things as ghosts, either.
bella, shen:
shen (with a bow to Bella): If it hadn’t been for your love, your ceaseless ten-
der concern for me, I should have died at the hands of a wicked demon!
For these past two months I have ignored your kindness toward me—
how could I have been so heartless?
petal: Now that it’s all cleared up, you must stay no longer here in the in-
ner quarters but return to your guest chamber.
shen: How can I go back out there tonight? I shall stay here.
petal: So many times in the past you wouldn’t come when we sent for
you; now you won’t go when we tell you. I was teasing you just now. If
you go back to your quarters, how will you survive without the young
mistress coming to keep you company?
shen: I was really beginning to wonder if what you were telling me was all
devil talk. I’m not leaving now, I’m staying right here.
petal: But go back just for now, and when night comes I’ll bring Madam to
scene 40: A Haunting Suspected 267
visit you and we’ll make some plan. But when Madam asks you, don’t
tell her it was the image of the young mistress, or she’ll begin to suspect
things.
shen: Then I’ll go. But Petal, be sure to come early!
ENVOI:
Monster, demon, not by chance
bella:
petal:
all:
madam wang (enters with Petal): Petal, are you telling me Master Shen has
been bewitched by some demon? Who discovered this?
petal: All the servants in the guest quarters are talking about it. Some of
the slaveys didn’t believe it, but last night they went and saw for them-
selves.
madam wang: Then tonight you and I must go also and look into this.
(They exit)
shen chun (enters):
When I think how my cousin has come to me night after night and we
have shared our joy in the way of lovers with nothing amiss in any way—
how can it be that when I see her in the daytime she tells me my night
visitor is a ghost or demon, and Petal says the same? Tonight they want
me to wait for the ghost and find out
right or wrong
true or false—
bewildered, I’m lost in doubt.
Leaves rustle on the trees, the ground shakes by the wall, surely it must
be a ghost coming!
I will force myself to sit here and wait to see what happens. (He takes a seat)
ghost (enters):
(Same tune)
Solitary in the Yellow Springs below
I could not wait for moonrise.
Ghost as I am, I have been impersonating the young lady of the house
and holding secret trysts with Master Shen for a month and more.
Oh, the wind stirring the chimes below the eaves. I will cross over now
Here you are, sitting by yourself, Master Shen; I could hardly wait till
evening to come keep you company.
shen (aside, rising startled to his feet): This is obviously my cousin, how can they
speak of a ghost?
1. A double allusion, to the fabled lover of our Signpost X, and also to Ruan Zhan of the
third century, who stoutly disputed the existence of ghosts until one argued with him
for a while, then in exasperation proved his point by disappearing as they sat talking.
270 scene 41: The Ghost Exposed
It’s said a ghost casts no shadow and wears seamless clothing (he peers at
Ghost)
I longed so impatiently
ghost: Master Shen, on seeing me you start to draw close, then back away
again; why is this?
Painful truth:
students were ever scoundrels
paying no heed to ties of former days.
(Madam Wang and Petal reenter and spy on them. Ghost tugs at Shen’s sleeve; he dodges
her)
madam wang (rushes with Petal into the studio and looks all about): Who was that
person just now?
Mysterious being
mysterious being!
Search behind patterned screen
still no sign of her!
shen: I daren’t lie to you, there actually was a girl here. How can she have
disappeared?
scene 41: The Ghost Exposed 273
Turning it in my mind
turning it in my mind
can she have been some fairy maid
suddenly flown back to Heaven?
(Same tune)
Some flower harpy or willow demon
some flower harpy or willow demon
assuming human form
snaring a young man’s soul away from him.
Don’t be distressed
don’t be distressed
come back to the inner rooms
and be safe there from all harm.
ENVOI:
petal:
shen:
madam wang:
all:
where amorous bees and butterflies come not.
scene 42
first sought her hand I denied him on the ground of their relationship as
maternal cousins. But during his present stay in our home I have ob-
served his ready ability in the management of affairs, and moreover his
examination success at such an early age presages a boundless future ca-
reer. In the hope of resuscitating his original proposal I had Petal sound
him out, and he seems agreeable. I have sent a matchmaker to his family
and obtained their consent also. Now all that remains is to select an aus-
picious date and make the exchange of gifts, and I shall be able to set my
mind at rest.
tertius ma, decimus ge (reenter): “Bearing word from bluebird of love,
we call at home of peacock screen.”1 We’re here to put forward the boss’s
marriage proposal, so let’s go straight in.
wang: What is the reason for your visit, gentlemen?
ma, ge: The two of us are retainers of the Shuai family, who have sent us
here on a mission of Heaven-sent joy.
wang: If you are retainers of the Shuai family, you are welcome to take a
seat. Please let me know the details of this joy you bring.
ma, ge: Hear then:
in the springtime
of his youth:
two matched in beauty
as bright-plumaged mandarin ducks.
On this account
we bear our bluebird message
in prayer for fulfillment of union divine.
Please,Your Honor,
1. For the allusion to the son-in-law hitting the eye of the painted peacock, see scene
22, note 1.
scene 42: Master Shuai Proposes 277
wang: There is something you gentlemen are not aware of. Handsome
though this proposal may be, there is one drawback:
(Same tune)
How could a lowly family like mine
aspire to gaze on such cloud-soaring heights?
No good can result
from climbing by alliance with the great.
ma, ge: This is no problem: though our master’s family boasts an unend-
ing line of generals and ministers of state,Your Honor is himself an offi-
cial of the prefectural court and may be considered of appropriate social
standing.
wang: But my daughter
ma, ge: What kind of apology could be acceptable? The family has put to-
gether a thousand gold ingots, ten pairs of white jade discs, a hundred
bolts of silk, two bushels of pearls, all awaiting immediate delivery as
bridal gifts. A match like this, how many dukes and earls would pursue it
for their daughters and not succeed? So how can you go turning it
down?
wang: It is just too much for a lowly family like mine to aspire to.
ma, ge: You had better not persist in this refusal. Surely you understand
2. I.e., securing a happy match, from the tale of a man told by the spirits to plant a rock
in Indigo Field. It turned to precious jade, which he used to win a distinguished bride.
278 scene 42: Master Shuai Proposes
(Same tune)
Must family that lords it over West Sichuan
fear lack of eminent houses seeking marriage ties?
Your Honor is a member of the class of officials; surely you must under-
stand the meaning of the word “influence”? Promise your daughter to this
family, and
but withhold assent at this time, and tomorrow it will be too late to re-
pent, so let’s not hear any more of
wang (rising to his feet, aside): True enough, who in the whole of this province
but fears the might of the Shuai? And then the son is young and a
charmer, and to bestow my daughter on him would bring no disgrace.
scene 42: Master Shuai Proposes 279
(Same tune)
Family of power and prosperity to rival Heaven:
decline this alliance, what would their wrath be like?
My respects to His Excellency Shuai, and assure him that since he deigns
to make this request I should not dare do other than respectfully submit.
ma, ge: Granted the favor of your assent, we are off to report this to our
young master.
wang:
ma, ge:
ENVOI:
wang:
ma, ge:
wang:
ma, ge:
Parting in Life
bella:
Truly,
as rain on plane tree fall the tears
each heavy drop a separate grief;
for tears of sorrow, a time to end
for sorrowing bosom no relief.
This is the cruel fate I must suffer, as
When I heard what Petal had to say the shock almost killed me.
I am preparing now to tell him what has happened—for him too the
shock will be a huge one. (She takes a few steps and peeps in at Shen) Oh, he is
still asleep.
shen chun (enters, still sleepy):
bella: There’s something you don’t know, Cousin Shen: yesterday I could
be your wife, today I can’t! (She weeps)
shen: What are you saying?
bella: Our marriage pact of former days is ruined.Young Shuai came ask-
ing for my hand, and my father felt helpless before such power and in-
fluence and promised me to him.
shen (startled): How can this be—your father has promised you to someone
else, to Shuai?
bella: Though my father has gone back on his word you must not blame
him.
(Same tune)
Not the fickleness of my treacherous father
but myself to blame, too passionate, too ill-fated.
Never meant, you and I, for red brocade in spring sun
as blossoms on the stream we must follow the eastward flow.
No path to lead to Blue Bridge in this lifetime (XI)
we shall strive for union in death
though none in life.
shen: It’s myself rather that have been dealt a meager fate.
Since times of old so many beauties and men of talent have found each
other as partners
(Same tune)
Meager fate in former life
cruel fate in this life
constant loneliness
ever repining.
I recall the little court east of the raspberry trellis
our loving tenderness deep as ocean
longing only for instant phoenix mating.
shen: Parting and reunion, joy and sorrow, all are decreed by Heaven. Now
that young Shuai has sent to demand your hand the wedding day cannot
be far away, and I should take my leave. Our union in this lifetime is at an
end from this time forth; you must exert yourself to serve your new
lord. But when you recall moonlight by window of west chamber, the
deep flower shadows, our love as deep, our devotion sincere, at those
times do not forget me! (He weeps)
bella (angrily): You, a man, a stalwart six-foot male, and can’t hold on to a
mere woman! And now matters have reached this point you would hand
her over to another man—how can you bear to do this? This body of
mine is not to be shamed a second time. It was promised to you, and it
belongs to you!
(Same tune)
How could I strum my lute on the Han’s east bank3
1. Han Chong’s clandestine betrothal to his beloved Ziyu, the princess Purple Jade, was
negated by order of her father, King Fuchai of Wu; see scene 4, note 3.
2. “Young Xiao” was a name commonly applied to a lover in Tang poems, rather as
“Young Lochinvar” was used in English.
3. Bella compares herself to the unhappy wife of Bai Juyi’s celebrated Ballad of the Lute
(Pipa xing). The poet hears her playing on a boat moored near his own by the riverbank.
As Arthur Waley describes the content of the poem:
(Bai) knew by the touch that the player must have been trained at the Capital, and
on making enquiries was told that she had once been a courtesan very well known
for her lute-playing. When she lost her beauty and the young men no longer came
galloping to her gate she married a tea-merchant and settled at Jiangzhou. Her
husband, she said, was often away on business. . . . Bai was deeply moved both
by the woman’s story and by the music. . . . “She made me for the first time real-
ize that I was living as an exile.” . . . (At the poet’s request she plays again): “Every-
one present wept bitterly. But who wept the most? The Marshal of Jiangzhou (the
poet himself): his blue shirt was wet with tears.”
286 scene 43: Parting in Life
(She gives herself over to bitter weeping, hiding her face with her sleeve)
shen (holds her close): How can you think what I said came from my inmost
heart? It’s just that for now I can think of no way out:
(He sighs)
bella: Since you have not given up your love for me, I look to you to
make some plan soon to save me.
shen: Now it has come to this, we must think carefully.
(Tune: Yu wen)
Thoughts of our pact, incense-sealed in garden shade
bella:
shen, bella:
how could red candles in bridal chamber burn for another? (Bella exits)
(Bella reenters, and stands peering at Shen from behind Wang’s back)
(Tune: Yi ying’er)
For years past
in your company
I have received kindness deep as ocean.
This day we part, reunion hard to foresee
stream after stream, pass after mountain pass
cloud after cloud above.
288 scene 43: Parting in Life
(He catches sight of Bella, and each of them wipes away secret tears)
wang: When you reach home I trust you will find your father recovered,
and be able to visit us again. My daughter’s wedding will take place in the
near future and I hope you will come to help manage our family affairs.
shen: My cousin’s wedding day will be very soon, and it will be some
months before I can return to assist you. Also, the time approaches when
I must take up my appointment, and it is hard to predict when we shall
meet again in the future.
wang: My daughter will marry soon and the day of your return is uncer-
tain: perhaps we shall not see each other again.You maids, ask the young
mistress to come forward to say farewell to her cousin.
smartie (enters): The young mistress is not feeling well and does not wish
to come.
wang: She must make the effort.
smartie (exits and reenters at once): The young mistress has been feeling un-
well and is sleeping.
shen: Then I must take my leave.
(Same tune)
Copious tears at parting
reunion hard to foresee.
wang: Your aunt has left us, and now you are going
wang:
shen:
ENVOI:
wang:
shen:
wang:
shen:
Wedding Rehearsal
master shuai:
(Tune: Lihua’er)
Cheeks a-bloom, nattily dressed
dashing groom as all admit.
Check them off: three months to wait!
Tchah—
I’ve got myself betrothed to Bella for wife; the exchange of gifts is this
month and the wedding in the tenth month. Reckon it up, that’s three
whole months’ worth of days—how am I going to wait that long? I’ve
sent for those two, Tertius Ma and Decimus Ge, get them to hurry things
along a bit. How come the lazy hounds aren’t here yet?
tertius ma, decimus ge (enter):
(Same tune)
Rare skills are ours as go-betweens
to lure the Moon Goddess down from the clouds
when blossom time comes blooming red
we get our share, never fear.
shuai: I’ve been on fire and you two act like you’re on ice. Useless couple
of layabouts: I told you the second the match was arranged I wanted her
brought here for me to wed, how do you think I can last till the tenth
month? I sent for you first thing this morning and this is the time you get
here—disgusting! Infuriating!
ma, ge: Oh dear, when did you ever see anyone as desperate for a wife as
this? Exchange of gifts this month, wedding in the tenth, the day selected
by His Honor himself. When you get your wife we both get our share—if
scene 44: Wedding Rehearsal 291
it were up to us, never mind today, you’d have had your hands on her
days ago!
shuai: Huh, what do you mean, I get my wife, you get your share?
ma, ge: There you go, jealous again. We’re not talking about sharing your
wife’s what-d’you-call-it, it’s the go-betweens’ reward we’re after.
shuai (makes a face): I’m burning for a wife and here you come and fan the
flames! Let me ask you, a dashing elegant bridegroom like this, don’t you
think the bride will be delighted?
(Same tune)
Beaming with joy
hat a-gleam
crisp new gown
taking Bella to wife
sleeping with her behind tasseled drapes—
thrill of joy beyond compare
just like butterfly entering blossom
just like fish playing in stream!
Try out the cherry apple’s new blooms—
oh, there’s no end to romantic thoughts!
But there’s one thing: before you can strike the bell, first smelt the
bronze. Now that we’re nearing the time of the wedding it’s important to
practice being the groom.Yesterday I sent for Lovey Ding to come and act
292 scene 44: Wedding Rehearsal
the bride, so now that you two go-betweens are here too we can have a
rehearsal of the ceremony. How come Lovey isn’t here by this time? Let’s
see if she’s coming. (He looks out the door) Ah, here she is.
lovey ding (enters):
We dress up too.
Bow to tutor, bow to tutor: so many girl pupils become brides, today the
bride becomes tutor here! Teacher at school soft as cotton, teacher in the
bedroom is the one to fear! Now that you’ve bowed to the tutor, you
must retire to the rear hall and wait for us to call you forth.
(They call three times for him before he comes out and takes his position)
(Tune: Pu deng e)
Silver flowers stuck in your hair
every inch the bridegroom.
Now Your Honor goes up to the palanquin and helps the bride out.
What happens now isn’t for us to teach you; Lovey will have to explain it.
lovey:
(Same tune)
Wine cups emptied, enter the nuptial chamber.
(Same tune)
Lean lightly against her jade-white body
ma, ge: Right, end of instruction of groom, all that remains is to thank
your tutor.
shuai: And it goes without saying, once I’m married you go-betweens too
will get your reward.
(Coda)
I’ll keep in mind every last detail
and when it’s time for boudoir felicitations
then you’ll see
tutor and go-betweens all rewarded.
ENVOI:
ma, ge:
Tender the peaches, lush their leaves
shuai:
a maid to be wed to make happy home.
lovey:
Learn child-rearing, then get wed
all:
a credit to family, a lesson to the nation.1
1. The third line of the envoi twists a maxim from the Confucian classic the Great Learn-
ing; the other three lines are derived from an epithalamium in the Book of Songs.
scene 45
(They exit)
petal:
How many more times to bloom and fade in the wind?
bella:
My sickness drags on and deepens.
grows desperate. But you tell me he has been waiting close by for days
now in the hope of seeing me again. My father has gone some distance
out of the city today; you must help me go to Master Shen.
petal: Your strength so feeble, Miss, your body so frail, how will you be
able to walk?
(Tune: Bu bu jiao)
So frail, so little of skirt waist left to fold
each stumbling step a hardship
spirit timid and faltering
spectral soul
a flame that flares and dies.
Oh Miss,
bella, petal:
Shared pillow a butterfly dream2
bloodstained tears there in the garden
through life and death at Heaven’s will to perish together.
2. The common allusion to the Daoist classic Zhuangzi. The author dreamed he was a
butterfly. On waking he realized that he would never again be certain whether he was
Zhuang Zhou who dreamed he was a butterfly, or a butterfly now dreaming it was
Zhuang Zhou.
300 scene 45: Weeping on the Boat
petal: There is Master Shen’s boat moored beneath that cliff. I’ll help you
down, Miss, then go look out for your father.
shen chun (enters and supports Bella while Petal exits): How short a time since
we parted, cousin, for your sickness to have reached this stage!
shen, bella:
Frail waist
hardly three folds of green skirt remain
thinner than chrysanthemum stem.
bella: Oh Cousin Shen, no longer than a month since you and I parted,
yet it seems more than an entire autumn.
(Same tune)
I sigh that one month’s parting
seems years of separation.
Life flickers as dying lamp flame
that waits to perish in the wind.
bella, shen:
bella: No sooner did you and I meet than I promised myself to you. Who
could have foreseen this day when our dreams are at an end?
shen: It is my own cursed fate that has brought us to this, you must not
blame yourself.
(Same tune)
Still no closure
to debt from former life, bad karma in this
blossoms open only to be shrouded in mist
clouds hide the moon at the full.
Sad, sad
pretty face ever ill fated
just as poor scholar doomed to fail.
Cast aside
all prospect of romance
the years of youth thrown away.
bella:
shen:
(Tune: Wu gong yang fan)
Broken the marital mirror3
loosened the lovers’ knot
when to be retied?
bella:
Ill-fated young Wenjun (IX)
not for her to ride in perfumed carriage.
I am grateful for your deep affection. Thinking back now, shall we ever
know such a time again?
bella, shen:
True it is, face lovely as a flower
fate like a single leaf.
shen: How could I not be aware that your love for me is firm as the hills?
But under the compulsion of your father’s dictates, all you can do is sub-
mit now to marriage to another.
bella: Do not speak of this again, Cousin Shen.
(Same tune)
An evil marriage fate
That time when you and I sat together hugging the stove, I told you
that if our love proved hopeless I would recompense you with my
death.
bella, shen:
There is just one thing: your future career holds endless promise; you
must choose a worthy partner. I dare not hope to share in your fame and
fortune. But you have only a frail constitution and have often been sub-
ject to ill health:
bella, shen:
(Same tune)
I moan for sorrow
each word you utter brings pain.
Those times we knew all cast aside
it is cruel of the Lord of Heaven
cruel to torment us so.
From this time forward I banish the words “wealth” and “honor” from my
considerations:
shen, bella:
petal (reenters):
“They meet, and every word brings tears, enough to make the gibbon
howl.” Miss, sir, please don’t stay here weeping, His Honor is on his way
home and you must leave each other now.
shen: Petal, you well know the deep affection between your mistress and
myself. This meeting today must be our eternal farewell, but how can we
bear to part?
petal: Success or failure of marriage hopes is as unpredictable as a turning
wheel. How can you be sure you will not meet again in the future? All
Miss must do is look well after herself so that she can recover her
health.
scene 45: Weeping on the Boat 305
bella: Say nothing of a broken pact that will prevent our future meeting.
Even should a meeting be possible, my sickness is so desperate I do not
think I can hold on for long.
(Bella revives)
bella, shen:
boatman (enters with Wife): There’s a favorable wind just now, sir, a good
time for setting off back.
petal: His Honor will be here soon, Miss, you must hurry ashore.
bella (clutches at Shen’s sleeve): So many times in the past we have parted in
tears, but this must be our farewell forever!
Now that you must leave me, I want you soon to find a fair bride,
bella, shen:
Each syllable
slicing the heart inch by inch
word after word
myriad folded sorrows.
shen: Sweet cousin, if truly you are doomed to die on my account, then
there is no way I can bear to live on alone.
scene 45: Weeping on the Boat 307
(Same tune)
This “jewel in the palm”4 tied so close to my heart
never did I dream we must part for a thousand ages.
Vowing to share with you both life and death
vowing to share with you both life and death
how could I seek new happiness
new happiness with another?
shen, bella:
Each syllable
slicing the heart inch by inch
word after word
myriad folded sorrows.
bella: This life is over for us—but shall we be permitted to meet again in
our next life?
(Same tune)
Parting today in life as if in death
blossoms never to open again, moon forever occluded
not for one brief moment
not for a moment can we be husband and wife
no more than an idle tale for the life to come.
bella, shen:
Each syllable
slicing the heart inch by inch
word after word
myriad folded sorrows.
petal: A thousand partings or ten thousand partings, part you must: His
Honor is back, make haste and hurry ashore!
bella (clinging in tears to Shen as Petal tries to drag her away):
(Tune: Ku xiangsi)
Parting how bitter, how cruel
never to meet again unless in dream!
shen (weeps as he watches them go): Ai, she is gone. Finished, all finished. In the
Nine Songs are the lines
Long ago, in the moonlight by the west window, my cousin and I ex-
changed vows before Heaven—how could we know that this would be
the upshot of it all? I would linger on a few days more to see whether
my cousin is recovering from her sickness, but dare not for fear of dis-
covery by her father; nothing for it but to hasten back downriver. (Boatman
and Wife mime rowing out from the bank) See the boatman ply his oar, the
weed-strewn waves curl in the wind, the cormorant-painted prow shoot
forward. The wild swan disappears from sight, strain the eyes as you may,
hills and streams without end. How to withstand this depth of pain?
(Coda)
Boat homeward bound, eyes fill with grievous pain
somewhere a cry of wild swan leaving—
or is it my beloved
the sound of her bitter weeping still in my ears?
ENVOI:
shen:
boatman:
5. The name of the Wei River occurs in a famous song of parting and is used figuratively
here.
scene 45: Weeping on the Boat 309
wife:
all:
Petal Questioned
wang wenrui:
“Fail to take good care of things and you’ll find yourself full of care.” I
promised my daughter to the Shuai family and the wedding day is draw-
ing near, but here she is resisting to the death; comes with hair all
mussed and face unwashed, pleading to break the engagement. I can’t
think what she’s up to. I suspect Petal must know all about it, so let me
call her in and question her. Petal!
petal (enters):
(Same tune)
My beautiful young mistress sick
grown all thin and haggard.
Try a hundred ways to console her
she only sinks deeper in mute despair:
that young scholar will have to return
before this illness can be cured.
(Tune: Huaqiao’er)
her one heart’s desire
is betrothal to a young scholar
to share the light of his dim lamp
to serve him with respect
“raising the tray to the level of her brow.”1
Those scions of rich and noble houses—
who knows what sort they are?
Few can be wise and good
most of them stupid and wild:
better to sleep alone all your life
than breathe their foul atmosphere.
wang: So that’s it. She doesn’t realize the extent of the Shuai family’s
wealth and eminence, or that Master Shuai is in line to inherit all its hon-
ors. Furthermore, he is a thoroughly upstanding and superior young
man, quite unlike the common run.You tell all this to your mistress,
make her stop worrying and compose herself in readiness for the day of
her wedding.
(Same tune)
Noble house of wealth and eminence
young and handsome as well
soon to set black silk hat on his head
jeweled belt at his waist.
When your mistress enters his family she will be addressed as “Madam”
and “My Lady,”
1. As did the paragon of feminine humility, the wife of Liang Hong of Han times, who
knelt to serve his food and would not presume to look up to meet his gaze.
312 scene 46: Petal Questioned
sour-breathed son-in-law
and poor scholar’s partner
porridge-wife eating husks
in a stink of pickles and leeks.
petal: I understand.
wang: Take Master Shuai’s portrait to show her and it will be sure to please
her. And tell her
ENVOI:
Marriage was ever predetermined
what point in grieving or worrying then?
petal:
petal, wang:
Maiden’s Passing
petal: What’s so great about dying? Even in death you’ll surely be filled
with regret.
bella:
petal: You have been educated and know the Rites, Miss; surely you have
learned that a maiden before her marriage must obey the dictates of her
father. Such stubborn resistance as you maintain now, how can this be
termed filial obedience?
bella: There’s something you don’t realize, Petal. When I first met Master
Shen, even though I had not received my father’s instructions I reflected
on how important a matter was marriage, and how many fair maidens
had been linked to spouses of little worth and had spent their lives in
misery. Rather than feel remorse after the fact, why not choose my fate
from the start? And so at that time the two of us determined on mar-
riage, and my father gave us word of his consent. But now of a sudden
he has promised me to another man; the fault for this betrayal lies
with him and not with myself. There was once a daughter of the Xun
family who cut off her hair and disfigured her face in resistance to the
order to marry, but later generations did not call this unfilial. How can I
now be forced to follow my father’s dictates and thereby break my first
vow?
petal: When you first met Master Shen you were just enamored of his tal-
ent and handsome looks. This Shuai family is one of the wealthiest and
most eminent in the land, and Master Shuai himself is a thoroughly up-
standing and superior person, perhaps even more than Master Shen. I’ve
been told he hungers for you even more than for food and drink, never
thinks about anything else. If you switch to the Shuai family then there’ll
be neither breach of promise for your family nor disappointment for
theirs; won’t that be a gain for both sides?
scene 47: Maiden’s Passing 315
(Same tune)
Surely there were many beauties in the past
who needed only to wed a husband
to find their hearts’ content.
His Honor has given me a portrait of Master Shuai for you to see, Miss,
just look:
Oh Miss,
don’t do this
don’t let your flowerlike face
jade-smooth limbs
perish for nought!
bella (pushes the portrait aside without looking at it): What is it to me however
handsome he is?
(Same tune)
Who has there ever been who loved like this
in life, in death
never ceasing?
Let him be gallant and noble as he may
how could I cast aside my lover
and follow another man?
How be so inconstant in my marrying
faithfulness of mandarin ducks turned topsy-turvy!
petal: I think the reason you refuse to obey your father’s orders is that
you once made a pact with Master Shen. But I’ve been told that now
Master Shen is on his way home they are already proposing his marriage
into an eminent family. It will do you no good to stay faithful to him.
Oh Miss,
If you don’t believe me, he has sent back the perfumed sachet you gave
him, with the broken bracelet and hair ornament attached.
bella (examines them and weeps): I’ve belonged to Master Shen for so many
years; do you think I don’t understand what is in his mind? He has heard
that I am desperately sick and knows there must be some cause for this,
and so he has sent these to release me from our pact.
(Same tune)
Close for so long a time
his heart
my thoughts
as one in sympathetic understanding.
He in my thoughts each morn, each eve
and I in his wherever he might be
surely both now destined to die of grief.
Two loving vows
that night beneath the moon
offered together before the Sea God’s shrine.
petal: Despite the pact you made long ago, now that Master Shen has
learned of your new betrothal he can only seek a wife elsewhere. And
scene 47: Maiden’s Passing 317
because of this you yourself must accept another man. Neither of you is
betraying the other, Miss, in your secret heart—please think of this and
reconsider.
bella (with a sigh): What is the use of repeating all this!
(Tune: Cu yu lin)
Though I am but a young girl
wayward as water by nature
yet how could I imitate willow or peach
brides to the east wind’s blowing
or act with such inconstancy
to sell smiles in the brothel’s doorway?
alas for me
even should his heart have changed
still I should long to be his.
petal: The ancients said it well: “If he’s proved unfaithful, I can change my
mind too”—you mustn’t be so headstrong, Miss, and sacrifice your own
life to no purpose.
bella (takes out the sachet and examines it closely, then throws it aside): I have always
known that Master Shen would never betray me. Having behaved im-
properly on first coming to know him, should I now change heart and go
to another man, this would be the height of wantonness. I lacked control
in the beginning, and now I must follow through to the end. (She gives a
long sigh) Because you are so deeply concerned for me, Petal, I must beg
you to say no more. Truly I do not begrudge dying to recompense Master
Shen’s love. (She weeps)
(Same tune)
I am no “girl washing silk”
yet for chastity’s sake
like the faithful concubine Green Pearl
I would leap from a tower
or like Spring Swallow
318 scene 47: Maiden’s Passing
petal (sighs): But Miss, even if Master Shen hasn’t found another wife al-
ready, if anything should happen to you, do you really think he would
stay single all his life? And then what a bitter cup you’d have to drink
there in your weed-grown tomb, down below in the Yellow Springs, while
he’d be taking his pleasure feasting on his Jasper Terrace—and too late
then for regret!
Who’ll pity your lone shade in the chill of the Yellow Springs?
1. When the ancient hero Wu Zixu came to a river in his flight from his enemies, he
begged food from a girl washing silk. After serving him she drowned herself; tales of
the event give various explanations for her act, such as her wish to reassure Wu that
she would not betray his whereabouts or her remorse because by seeking her silence
Wu had not shown greater trust in her. The purported reason most relevant here, how-
ever, is her sense of shame, as an unmarried girl, at having had dealings with a strange
man.
Green Pearl was a concubine who committed suicide rather than submit to the
man who had killed her husband; Spring Swallow is the subject of a ballad by the great
Tang poet Bai Juyi.
scene 47: Maiden’s Passing 319
sorrowing—
I shall die gladly, constant to one
never to imitate
wanton flower on wayward branch!
petal: Since you were so determined to sustain your vow, why didn’t you
tell His Honor how things were when he first promised you to Shuai?
bella (sighs): From that day forward there was only death for me, I gave up
thoughts of love forever. My father had broken his word; whatever I said,
he would never listen. And my clandestine meetings with Master Shen—
how could I speak of these before my father!
petal: If you didn’t tell him right at the beginning it’s too late now. Oh
Miss,
bella: I have no regrets now. I have written two poems, which are under
my pillow; you may show your love for me by sending them to Master
Shen when I am dead.
petal (in tears): You can talk of nothing but dying, Miss! I don’t believe you
have taken either food or drink for days now, and all the color and
sparkle you used to have, I don’t know where they can have gone. All
that remains is two rows of tearstains like palest rouge, and a body worn
to skin and bone like sticks of ice-cold jade. It’s pitiful, pitiful!
bella (sighs):
Scattering tears
like wind-driven rain
feeble body
blowing willow floss
320 scene 47: Maiden’s Passing
petal: Oh Miss, Miss! Oh, it’s happened,Your Honor, come quickly, quickly!
wang wenrui (enters):
Oh child, child,
petal: Miss has taken neither food nor drink for days now, and so she has
fainted away. If we can get some warm water into her perhaps that might
bring her around.
petal: If you will only get better, Miss, your father is bound to let you have
all your heart desires.
bella: Don’t speak of this anymore. I have nothing to demand from you,
Petal, except first, my father will be left all alone and you must take good
care of him, and second . . . (She falls silent)
petal: Why do you stop, Miss?
bella (lowers her voice):
You must never
never mention to others what I did.
I choke back the words in my heart’s depth
that only Heaven shall know and earth shall hear;
when I am dead
2. Multiple allusions here: the late-Tang poet Li Shangyin has an image of the silkworm,
spinning out its threads until the very moment of death; in the same way the poet’s
work involves endless and involuntary sacrifice. Bella seems to be suggesting that her
efforts to keep silent about her love must result after death in the transformation and
magical manifestation of the words she has left so long unspoken.
Bamboos speckled with spots that originated as the mourning tears of the con-
sorts of the legendary emperor Shun figured in the aria “Jiang’er shui” in scene 45;
Lookout Hill appeared in the same scene in the early exchange of rhymed verses be-
tween Petal and Smartie.
322 scene 47: Maiden’s Passing
wang: Child, if you will only recover your health, I will break off the con-
tract with the Shuai family.
bella (sighs): Please never mention the name Shuai again, Father.
(Same tune)
The marriage paper you speak of is my funeral spirit-money;
the family you name is my sworn foe in this life.
Never, never, never
never mention again my heart’s desire
to speed me ever faster to die of sorrow.
Death, death, death
a thousand, myriad deaths, but death must come
what better than to speak my farewells today!
bella:
(Coda)
Truly
west wind has borne away the tears that drenched my eyes
all that is left in my heart is ashes
wang: Oh, pitiful, pitiful, the worst has happened and she is dead. Now we
must send word to the Shuai family informing them of this and breaking
off the marriage contract, while at the same time we convey the sad
news to the Shen family. Ai, child, child, what bitter grief you have caused
me!
ENVOI:
Pink-blooming maiden to the Yellow Springs
petal:
white-haired age destroyed by weeping.
wang, petal:
Bystanders who learn of this
Joined in Death
(Tune: Po Qi zhen)
One or two drooping plantain leaves
room empty, curtains cold, soul forsaken
sad wild goose at sky’s edge
wintry crickets in the grass
rain on dark gusts of wind.
No flicker of flame from darkened lamp
brow pale and graying as death approaches:
has she reached there, she of my dreams?
shen lun (enters and recites in verse): Demon of sickness, demon of grief
which of these brings greater woes?
Sickness more serious than grief
yet grief through sickness deeper grows!
My brother has always been something of a gallant, elegant and self-as-
sured. But for years now, on each visit to our uncle’s home, he has set
out with his face wreathed in smiles and come back in low spirits, all
pleasure fled. This has been even more acute the last few days; he sits in
his room like the man in the old tale writing characters in the air with his
finger, nothing but the words “Oh, oh!” as if he were talking to someone—
and what has brought this about I have no idea. I must go now and
see how he is. (He comes upon Shen Chun, who sits there with a vacant expression
and pays no attention to him) Why are you sitting here moping like this,
brother?
326 scene 48: Joined in Death
shen chun (startled, jumps up): My sickness has left me a little confused,
please excuse me.
shen lun:
(Same tune)
Wanting to speak but hesitant . . .
shen lun: Don’t be so hesitant, tell me all about it; perhaps I can
help.
shen chun:
There is someone
I love and long for.
gatekeeper (enters): “Pitiful the parting cup, bitterest of all the eternal
farewell.” (To Shen Chun) Sad news, our young mistress is dead. I have His
Honor’s letter here.
shen chun (startled): My cousin is dead? Oh Heaven, the bitter pain! (He
tears open the letter) Ai, Petal has put in two farewell poems from my cousin;
as I read them, my breast is rent in a thousand pieces, my bowels sliced
inch by inch! Oh Heaven, Heaven! Time now for Shen Chun to die!
(Same tune)
Sorrow for the lodge at Qin, silent now
sorrow for the lodge at Qin, silent now
gone the listener to fairy pipes
who shall dance with lone phoenix under the moon? (VIII)
328 scene 48: Joined in Death
shen lun: Ah, brother, how can you say such ill-omened things? Isn’t it
true that what has been severed cannot be joined again, what has died
cannot come back to life? Furthermore, Bella was your maternal cousin;
two attempts to propose marriage failed to secure a lifelong contract:
how could such excessive grieving be other than an offense against what
is proper? You are an educated man familiar with the Rites, it is essential
for you to control yourself to protect your health. I shall go inform our
parents; then all we can do is prepare funeral items for the gatekeeper to
take back with him. (He exits with Gatekeeper)
shen chun: Hai, brother, how can you understand the power of the love,
the strength of the loyalty between Bella and myself, never to fail though
a hundred ages pass? Now that she is dead on my account, how can I
bear to live on alone? I shall leave behind a poem of farewell to my par-
ents and my brother, then my only course can be to strangle myself and
follow my love into the shades below.
shen qing, madam shen, shen lun (rush in, see him, and go to his
rescue):
(They untie the kerchief and cry out “Son! Son!” and “Brother! Brother!”)
shen qing, madam shen: Oh child, your father and mother are here,
what has brought you to this desperate act?
shen chun (sighs): My respects to you, my parents, hear what I have to
say: for the maintenance of our ancestral traditions, the increase of our
family greatness, it is sufficient that my brother is at hand. Unfilial, I can-
not continue to serve you. I can only ask that you put out of your mind
your tender love for me and avoid excessive sorrow on my account, so
that my eyes may close peacefully in death. (He grieves deeply)
As for my brother,
shen qing, madam shen: Oh son, do not say these things. Our only
wish is that you will rest now, take care of your health, to be our comfort
as we advance to white-haired age.
shen chun: I fear there can be no hope of my recovery. Brother, with the
aging of our parents and my own premature death you must serve them
diligently, for they have only you to rely on.
shen lun: Brother, how can you be so wrong-headed? The man of worth
exerts his will to the four corners of the world—how could he be con-
tent to die at the hands of a girl? You have achieved distinction at an early
age, the bright clouds are beneath your feet, what is this trivial infatuation
for a mere female? Think of the number of beautiful women in this
world—and yet for the sake of just this one you would betray the hopes
of our parents and sacrifice the six-foot body they bequeathed you! I
submit, brother, this is not worthy of you.
(Same tune)
I sigh for you
academician of renown
habitué of the palace, the orchid halls:
is there no powdered daughter of minister or prince
flowerlike cheeks smooth as white jade
to share your song of courtship?
And must you now sacrifice your precious youth?
shen qing: Every word your brother says makes sense, my son, give up
this obstinacy at once!
madam shen: Do you think there won’t be a fine wife for you, son, now
you’re an official? To throw your life away just because a marriage pro-
posal miscarried, what a senseless folly!
shen chun: How could I fail to understand what my parents are saying?
But I have reached the point now where I could not decide for myself
even if I wished to. I can only ask you, my father and mother both, not to
harm the living for the sake of the dead but to let your son repay in the
next life the boundless loving care you have bestowed on him in this.
(Tune: Er ying’er)
Words come hard
332 scene 48: Joined in Death
shen qing, madam shen: Do not talk like this anymore, son.
shen chun (stares wide-eyed):
shen qing, madam shen (weeping): Oh son, son! We shall die, we shall
die of grief!
madam shen (with tears of rage): It is my brother who is at fault in all this!
Twice over he repudiated the marriage pact
scene 48: Joined in Death 333
shen lun (tries to raise Shen Chun to his feet): Hold on, brother, how can you
die like this with your parents at hand, how can you let yourself go?
(Same tune)
Hastening to wipe
cold sweat that pours like rain from his temples
limp and sprawling
his poor worn body cannot be raised.
See, brows drawn tight
no thread of breath:
all for this maid, his cousin
a man of learning lost for nought.
shen chun (struggles to regain his senses and is propped up by them all): Father,
mother, brother, it is no use for you to cry out, I can live no longer.
(Coda)
Not my lot in this life to remain with you
my soul already soars high to the Jasper Terrace.
(He sighs)
ENVOI:
Cruel it is to part for all of life
but parting in death a greater sorrow still.
Green grass where tears spot wintry pool
through ages to come, the water specked with blood.
scene 49
support me in my old age. Who could have known she would die so
soon? Seeing her spirit tablet standing there unpartnered, so cold and
lonely, what can I do but grieve!
wang: When first I promised my daughter to Shuai I had one purpose only:
Oh child,
gatekeeper (enters): Toil and trouble on the road, grief and sorrow the
message I bring. (He greets Wang and Petal) Beg to report to Your Honor: I
1. The Tang story of Qiannu, who lay apparently dead while her soul pursued her lover,
was the basis of a masterpiece of the Yuan zaju drama, Zheng Dehui’s Qiannu li hun.
338 scene 49: United in the Tomb
took word of the young lady’s passing to Master Shen, and when he
heard she was dead he hanged himself.
wang: What? Master Shen has hanged himself?
gatekeeper: Luckily the family found him and brought him around.
petal: Then he came around, and it’s all right.
gatekeeper: But although they brought him around he refused to eat for
a couple of days, and so he died after all.
wang, petal (amazed): What, Master Shen is dead as well? (They weep)
gatekeeper: There’s a letter here from Your Honor’s brother-in-law; he
blames all this on Your Honor because you twice broke off your daugh-
ter’s engagement.
wang (reads the letter): I can’t wonder he blames me. Oh, Nephew Shen:
My daughter and he
petal (weeps): Surely each one of them to be pitied as much as the other.
wang: Ai, Petal, I believe it is you who are to be blamed for the deaths of
both my daughter and Master Shen. Why couldn’t you have told me the
wang (sighs): Twice breaking off the marital agreement, that was my own
misdeed, too late now to repent.
petal: I don’t think their dying can be blamed either on Your Honor or on
my own fault; it was all predestined by Heaven above. They are gone now
and cannot return again, dead and cannot come back to life.You are an
old man,Your Honor, you must not distress yourself with grieving.
wang: When I think of Master Shen’s appearance and deportment and the
quality of his gifts, his learning, I cannot wonder at my daughter’s love for
him. Now, since I thwarted their hopes in life, it is fitting I should unite
their fates in death.
petal: What do you mean by “unite their fates in death”?
wang: I shall have the gatekeeper escort my daughter’s coffin to the Shen
family home for burial by the side of Master Shen. If the dead have
awareness, this will surely cause them to rejoice in the Springs below.
petal: This is just the right thing to do.
gatekeeper: I shall see to the conveyance of the young mistress’s coffin
straightway.
wang (strokes the coffin): Child, can your spirit hear what I say?
While your coffin was here, child, it was like seeing you before me, but
now even that is being taken away:
gatekeeper (kneels): Though the young mistress is dead before her time,
Your Honor has still the young master here before him. If you should
harm your health,Your Honor, by falling victim to excessive grief, who
could be entrusted with such a substantial estate? They used to say “can’t
keep at home a daughter grown”; if the young mistress had lived she
would have gone as bride to another family. How could she have stayed
forever by your side? Now she has become a spirit, roaming the realms
of paradise or fairyland; how does this differ from leaving home in mar-
riage? We beg Your Honor to take care of your precious health, do not
harm the living for the sake of the dead.
petal: The gatekeeper has put it well. And now that the young mistress
and Master Shen will share the same tomb in accordance with your in-
structions, they will soon find their joy.
(Southern coda)
I recall how they told their love beneath the stars,
unwilling to part in this life or the next.
And now
ENVOI:
wang:
gatekeeper:
petal:
all:
shen chun, bella (enter together, wearing the flowing garb of immortals):
(Tune: Tang duo ling)
Petals fall, still the stream flows on
past the ancient Terrace of Heaven ford.
Recalling true love constant in life and death
mirror and hairpin tokens redeemed at last
hand in hand we roam the cyan clouds.
shen:
Drawn as one by love through sun and rain
bella:
The “Love of Two Lifetimes” now is ours.1
shen:
Pear blossoms fleck the green grave mound
bella:
the changing years’ perpetual flowers.
shen: After that first meeting among the blossoms, cousin, when straight-
way we made our marriage pact, we encountered many obstacles and
went to our deaths lamenting our fate. Today, though the hopes we had
in life were dashed, we have fulfilled our vow of union in death.Your fa-
ther had our coffins laid side by side in the tomb by the Washing-Brocade
River, so that dawn and dusk we should be together. The nether world
has its pleasures no less than the mortal, so let us make a nostalgic jour-
ney today to view once more the scenes of our old rendezvous.
bella: Here again are last year’s swallows, pairs flying together:
their chattering recalls the ennui of the past.
shen: I am thinking it is only now that the myriad griefs and regrets of
those old times are at an end.
shen, bella:
Clouds chill the Qin Terrace
the river rolls on through nature’s splendor
but our devotion endures as Heaven and earth.
bella: I remember it was more than once that you and I happily strolled
these paths,
(Same tune)
joined in pure devotion
through the many turning years. (She sighs)
But never did we think to meet with such obstacles, until suddenly
bella: I wonder, do my father and Petal know that I have come here to-
day? (Sadly) Life and death two different realms, separate paths through
light and shade.
bella, shen:
Thinking back to those old times
thousand, myriad obstacles
say only “can’t keep at home a daughter grown.”
344 scene 50: Reunion with Immortals
shen, bella: We must write a poem on the wall as proof of our visit.
petal (comes to herself ): Ai, how can there be such weird happenings in this
world? The two of them as large as life, talking so freely; could I have
been dreaming wide awake? The young mistress said clear as day she
would see me by her tomb—I must ask His Honor to go there with me.
Your Honor, may I please speak to you at once?
wang wenrui (enters):
scene 50: Reunion with Immortals 345
Petal, this is the day of the Clear and Bright Festival; we must prepare the
offerings to be made at my daughter’s tomb. But what are you looking so
startled about?
petal: I went upstairs just now and there I saw the young mistress and
Master Shen, laughing and talking just like in life, and they ordered me to
go sweep their grave and said I would meet them there. How could such
a weird thing happen in this world?
wang: What are you talking about? I’ll go up there with you and we’ll see.
(They mime climbing the stairs) Where are you, daughter, Master Shen? (They
look about the room) Oh, something is written on this wall. (He reads aloud)
(He grieves) Oh child, If your spirit is truly here, cannot you come forward and
greet your father?
petal: Strange—some of the strokes are growing paler, now it is all fading
away. The young mistress was just saying something about roaming the
2. The allusion here is to a Daoist sage who after death was transmuted into a crane
(immortals were often described as ascending to or riding above the clouds on yellow
cranes) and roosted on a stone pillar by his hometown city gate. The allusion to the
“stone perch” is repeated following the aria by Shen Lun later in the scene, and again in
the last aria before the coda.
346 scene 50: Reunion with Immortals
paths of the immortals; I believe she must already have become one. She
arranged to meet me by her tomb; we must leave at once and go there.
wang: Very good, very good:
shen qing, madam shen (enter with Shen Lun and Attendants):
shen lun:
shen qing: This is the day of the Clear and Bright. The son we lost was
buried together with Bella, daughter of the Wang family, on the bank of
the Washing-Brocade River. We go now to offer sacrificial wine at their
tomb.Your Uncle Wang, son, arranged to join us for the sweeping of the
graves today; what do you think is keeping him?
shen lun: Here is a party coming now.
(Wang Wenrui enters with Petal and Attendants; all exchange greetings)
shen qing, madam shen: It was the cruel fate our young ones shared
that brought about this sad result. They owe their present union in the
tomb to your kind favor.
wang: To see the aspen drooping over this lonely grave mound and to
think of two in the springtime of their youth lying here like this—how
bitter the pain!
all (sobbing in grief):
(Tune: Zhu ma ting)
Pine and catalpa fill the view
fox and hare scamper about old graves.
The Clear and Bright, the Day of Cold Food
here beside the Jade Wall Mountain
the banks of the Brocade River
peaks lost in cloud, the stream flows on
icy winds gust and moan.
shen: Son, daughter-in-law, dead before your time, think of your parents in
advancing age, who looked to you for their own tomb sacrifices. How
could you cause your parents to make the oblation for you?
(Same tune)
By common fate condemned to the dark
leaving behind your white-haired elders:
reluctant to curb your fond desires
you swore the marriage oath
shared your abode of love
wang: Child, nephew, now in death it is clear you have ascended as spirit-
beings. But think of your parents:
(Same tune)
Who to care for their declining years;
when will their cries of pain, their weeping cease?
We recall the perfection of your match
truly a champion in the grove of letters
allied to a paragon of feminine grace;
now talent and beauty lie beneath desolate mound
your fates fallen short even of the common run.
all:
During your lifetime your marriage plans were thwarted; now you lie
buried here and all for nought.
all:
shen lun: My brother, your name and mine were linked in the world of
letters, and the amity between us was that of the redbud legend.4 Swift
successes in the examinations presaged honors for us both, to the glory
of our family and our native place. Who could have foretold that you
would fail to consider your white-haired parents, and willingly seek death
for the sake of a young girl, whose life with yours is now committed to
the Yellow Springs? How sad that you have caused the elders of both
houses to prostrate themselves in tears before this common tomb.
(Same tune)
As your name rode at the head of the current
you were summoned like the dying Li Ho in his dream
to record the building of the White Jade Tower in Heaven
leaving me, lone wild goose, bereft of company
and your aging father and mother both
to weep before your grave.
Grief insupportable cuts off cuckoo’s cry
where youthful cheeks lie buried
clouds of wildflowers brighten the yellow clay.
all:
4. The legend of three brothers who, in planning to divide the family estate, decided to
cut down and split into three parts a redbud that grew before the ancestral hall.
Overnight the tree was blighted, as if by fire. The brothers took this as an omen and re-
scinded their decision to divide the property, whereupon the redbud resumed its flour-
ishing state.
350 scene 50: Reunion with Immortals
petal: I recall how my young mistress and Master Shen from the moment
they first met were anticipating their deaths. Now all has taken place as
they said; their concern was not for nothing.You promised to meet me at
your tomb—why is there no sign of you?
(Same tune)
The romance of those days
one thread of passion, two minds drawn so close
torn apart in life
vowing union in death
on phoenix mounts roaming the upper air.
Moonlight on twin mounds by lonely Tiger Creek
now brings fulfillment of their garden oath.
all:
petal:
Look, a pair of mandarin ducks, fluttering up and down there ever since
we arrived, won’t be caught, can’t be chased off—so close, inseparable,
the very image of my mistress and Master Shen! Can these be their souls
in transformation?
all: A wonder, a marvel indeed!
FIRST ENVOI:
Life and death an instant’s rise and fall:
a sorrowing sunset wind tossing the aspens.
The years will end, but love can have no end:
what is this life if not a dream? (All exit)
shen:
shen, bella:
shen:
(Same tune)
Lush the blooms of plum and pear
at autumn’s end still the hibiscus open.
scene 50: Reunion with Immortals 353
bella:
bella, shen:
lord of the brightening east (enters with attendant Sylphs, and recites in
verse):
A fleck of passion took on mortal form
for love in Lovers’ Heaven to endure;
mortals, say not the sylphs dwell far away:
where passion’s roots are cut they rest secure.
Shen Chun, Bella Wang, hear my instructions to you:
(They kneel)
In the beginning the two of you dwelled as Golden Boy and Jade Maiden
by the Jasper Pool on Mount Kunlun, home of the Queen Mother of the
West. A wish you conceived to taste worldly pleasures was punished by
exile to mortal confines, where after experiencing to the full the bitter-
ness of love longing it was your fate first to join in illicit union, and at last
to find refuge in the ways of propriety. No shame can attach to Bella
Wang, who vowing to die for her love of a partner of talent displayed the
chastity of Lookout Hill.5 Nor should we scorn Shen Chun, who sacrific-
ing his life to fulfill his promise exhibited the dedication of young Wei,
drowning in the flood at Blue Bridge. (XI) Though lustfulness and suc-
cumbing to passion are deviations from the correct path, steadfastness
and the guarding of integrity are of the utmost import to the immortals;
working out the initial Cause, you have escaped the fall into ultimate Dis-
aster. Shen Chun is promoted Revisioner of Documents before the bench
of the Jade Emperor, Bella Wang to Sylph Overseer of Blossoms in the
bower of the Queen Mother of the West, with the concurrent charge of
Registrar of Marital Affinities for the mortal world. It will be her responsi-
bility to estimate the worth of all persons of beauty and talent, to ensure
fulfillment of their desires and safeguard against mismatches.
(Shen and Bella give thanks, rise, and don ceremonial robes)
shen, bella:
all:
SECOND ENVOI:
Moonlight pales above Swallow Lodge7
green willows shade the mandarin-duck tomb.
Sadness clings to the hundred-year autumn scene
no waking yet from vinous dream of spring.
Talented writers revive old tunes
new lyrics only for the ears of beauties:
plumb the secrets of three incarnations
don’t let passion fleck your locks with snow!
The Bhagavad Gita: Krishna’s Counsel in Time of War, tr. Barbara Stoler
Miller 1986
The Columbia Book of Later Chinese Poetry, ed. and tr. Jonathan
Chaves. Also in paperback ed. 1986
The Tso Chuan: Selections from China’s Oldest Narrative History, tr. Bur-
ton Watson 1989
Waiting for the Wind: Thirty-six Poets of Japan’s Late Medieval Age, tr.
Steven Carter 1989
Selected Writings of Nichiren, ed. Philip B.Yampolsky 1990
Saigyō, Poems of a Mountain Home, tr. Burton Watson 1990
The Book of Lieh Tzu: A Classic of the Tao, tr. A. C. Graham. Morning-
side ed. 1990
The Tale of an Anklet: An Epic of South India—The Cilappatikāram of
Ilខ anខ kō Atខikalខ , tr. R. Parthasarathy 1993
Waiting for the Dawn: A Plan for the Prince, tr. and introduction by
Wm. Theodore de Bary 1993
Yoshitsune and the Thousand Cherry Trees: A Masterpiece of the
Eighteenth-Century Japanese Puppet Theater, tr., annotated, and
with introduction by Stanleigh H. Jones, Jr. 1993
The Lotus Sutra, tr. Burton Watson. Also in paperback ed. 1993
The Classic of Changes: A New Translation of the I Ching as Interpreted by
Wang Bi, tr. Richard John Lynn 1994
Beyond Spring: Tz’u Poems of the Sung Dynasty, tr. Julie Landau 1994
The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, ed. Victor H.
Mair 1994
Scenes for Mandarins: The Elite Theater of the Ming, tr. Cyril Birch 1995
Letters of Nichiren, ed. Philip B.Yampolsky; tr. Burton Watson et al. 1996
Unforgotten Dreams: Poems by the Zen Monk Shōtetsu, tr. Steven D.
Carter 1997
The Vimalakirti Sutra, tr. Burton Watson 1997
Japanese and Chinese Poems to Sing: The Wakan rōei shū, tr. J.
Thomas Rimer and Jonathan Chaves 1997
A Tower for the Summer Heat, Li Yu, tr. Patrick Hanan 1998
The Classic of the Way and Virtue: A New Translation of the Tao-te
ching of Laozi as Interpreted by Wang Bi, tr. Richard John Lynn 1999
The Four Hundred Songs of War and Wisdom: An Anthology of Poems
ខ ūrខ u, eds. and trans. George L.
from Classical Tamil, The Puranān
Hart and Hank Heifetz 1999
Original Tao: Inward Training (Nei-yeh) and the Foundations of Taoist
Mysticism, by Harold D. Roth 1999
Lao Tzu’s Tao Te Ching: A Translation of the Startling New Documents
Found at Guodian, Robert G. Henricks 2000
360 Other Works in the Columbia Asian Studies Series
The Actors’ Analects (Yakusha Rongo), ed. and tr. by Charles J. Dunn
and Bungō Torigoe 1969
Self and Society in Ming Thought, by Wm. Theodore de Bary and the
Conference on Ming Thought. Also in paperback ed. 1970
A History of Islamic Philosophy, by Majid Fakhry, 2d ed. 1983
Phantasies of a Love Thief: The Caurapan̄atcāśikā Attributed to Bilhanខ a, by
Barbara Stoler Miller 1971
Iqbal: Poet-Philosopher of Pakistan, ed. Hafeez Malik 1971
The Golden Tradition: An Anthology of Urdu Poetry, ed. and tr. Ahmed
Ali. Also in paperback ed. 1973
Conquerors and Confucians: Aspects of Political Change in Late Yüan Chi-
na, by John W. Dardess 1973
The Unfolding of Neo-Confucianism, by Wm. Theodore de Bary and
the Conference on Seventeenth-Century Chinese Thought.
Also in paperback ed. 1975
To Acquire Wisdom: The Way of Wang Yang-ming, by Julia Ching 1976
Gods, Priests, and Warriors: The Bhrខ gus of the Mahābhārata, by Robert
P. Goldman 1977
Mei Yao-ch’en and the Development of Early Sung Poetry, by Jonathan
Chaves 1976
The Legend of Semimaru, Blind Musician of Japan, by Susan Matisoff 1977
Sir Sayyid Ahmad Khan and Muslim Modernization in India and Pak-
istan, by Hafeez Malik 1980
The Khilafat Movement: Religious Symbolism and Political Mobilization
in India, by Gail Minault 1982
The World of K’ung Shang-jen: A Man of Letters in Early Ch’ing China,
by Richard Strassberg 1983
The Lotus Boat: The Origins of Chinese Tz’u Poetry in T’ang Popular Cul-
ture, by Marsha L. Wagner 1984
Expressions of Self in Chinese Literature, ed. Robert E. Hegel and
Richard C. Hessney 1985
Songs for the Bride: Women’s Voices and Wedding Rites of Rural India, by
W. G. Archer; eds. Barbara Stoler Miller and Mildred Archer 1986
A Heritage of Kings: One Man’s Monarchy in the Confucian World, by
JaHyun Kim Haboush 1988
neo-confucian studies
Instructions for Practical Living and Other Neo-Confucian Writings by
Wang Yang-ming, tr. Wing-tsit Chan 1963
Reflections on Things at Hand: The Neo-Confucian Anthology, comp.
Chu Hsi and Lü Tsu-ch’ien, tr. Wing-tsit Chan 1967
Self and Society in Ming Thought, by Wm. Theodore de Bary and the
Conference on Ming Thought. Also in paperback ed. 1970
Other Works in the Columbia Asian Studies Series 363