Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
A Case Study
DE LA SALLE UNIVERSITY-MANILA
In Partial Fulfillment
SANTOS, Jennifer A.
December 2019
ABSTRACT
Moving to a new environment far from home may be daunting, especially if it uses a
different variant of the local language or even a different language. For college students
coming from the province, they desire to communicate effectively with their peers from
the city and feel more at home in a place where they will be spending the next four years
in. The study identified the different learning strategies used and created, motivators and
goals, and other changes in their current language use that college students from De La
Salle University had to utilize in order to adapt to that of the university environment. The
two respondents recalled their past experiences during their first year in the university,
and three themes emerged, mainly (1) written and verbal communication struggles and
adjustments, (2) personalized learning strategies which helped them cope to the new
environment of the city, and (3) the changes in their linguistic identity and perspectives.
Both wanted to overcome their personal difficulties and barriers in verbal and written
communication with friends, peers, and professors, especially when using English within
the classroom. Both also made use of modified learning strategies that included listing
down their thoughts first, as well as exposing themselves and trying to mimic the “conyo”
accent being used in the university. With these changes both respondents realized that
though their speaking style has imbibed the accent being used by their peers, they have
become more confident speakers. Moreover, their writing styles have become more fluid
and cohesive. They may have experienced teasing and judgment from their peers at first,
but their initiative and desire to improve their skills, with the aid of their language
professors and also their close friends, have slowly eased the initial anxiety and difficulties
with others, especially when one needs to settle down in an unfamiliar place far from
home. Within the mainstream classroom setting in the city, a learner from the province’s
knowledge of additional languages or even another variant of the English language may
communicating in English in this academic setting, thus affecting his or her overall
academic achievement. Students who are unfamiliar with the dynamic classroom setting
would then have to utilize learning strategies in order to ultimately change their language
use and adapt to a new educational environment. Learning strategies may be considered
as “behaviors of a learner with the intention to influence his or her information processing”
(Mayer, 1988; Macaro, 2006). According to Macaro (2006), strategies are characterized
by: (1) location, (2) size and relationship to other strategies, (3) specific goal, and (4)
situation-specific and transferable. For location, the strategies used should be identified
as mental activity that happens consciously. For the second feature, a strategy should be
more specific. For the third feature, effective goals include (a) done through the free
choice and commitment of the learner, (b) explicit and specific, and (c) attainable. In the
case of a student adapting to a new environment, the primary goal would be to apply
some changes to one’s language use in order to adapt to his or her new environment in
school. The last feature focuses on the suitability of a strategy to a task, and if it is also
applicable to other similar tasks. It is evident that in the process of language acquisition
and learning, a good language learner must learn to approach the task at hand critically
in order for it to be effective. The use of strategies, personally put together by the
Several local and foreign case studies have been conducted to analyze the
college in a university far from their hometown. However, these studies were only focused
on the general problems and broad observations on migrants and students when moving
and immersing to an urban community. Thus, the main objective of this paper is to identify
the specific changes on the vocabulary and communication styles that students from
provinces have utilized when they transferred to the city to pursue Higher Education and
the learning strategies they created in order to adapt to the new environment and culture
of the city.
Young people who migrate from rural areas and provinces to pursue their college
degree in the city are vulnerable to being characterized as “different” from the rest of the
students who have lived within the city their entire life. An interesting cognitive adaptation
of host community members (or the students from the city) is to characterize migrants on
whether they are “more like us or different from us” (Graves & Graves, 1974). The extent
and degree of the prejudicial attitude among students from the city is still undetermined;
however, one cannot deny the need for migrant students to attune themselves to the
social norm in order to feel more at home in their new environment. In order to adapt to
the new changes in their social and work environment, migrant students may begin to
assimilate or “soften their edges” to “blend in” with the crowd. A particularly interesting
insight would be from Edward Bruner’s observation of how the Toba Batak assimilate to
the Sudanese in Indonesia. The Sudanese regarded the Batak as rather rough and
aggressive in their speech, to which the Batak people tried to eradicate these by “learning”
how to be less aggressive and talking in a lower tone of voice (Bruner, 1972). This study
showcases that language and speech behavior of a person are one of the primary
indicators of where they are from, and in order to blend in with the host community, one
feels the need to assimilate themselves to how they speak and use language. But
specifically, what are how can a student adapt to a new environment’s language norms,
and what would he or she use or do in order to imbibe the language use of the those from
the city?
various aspects in language learning success. In the context of second language use,
metacognitive strategies interacting with each other. It is important to note, however, that
language processes are conscious but appear to be subconsciously done as they operate
quickly. Reading in one’s L2 often involves the top-down and bottom-up processes
one’s prior knowledge, word-level and below word-level decoding, application of common
sense, segmenting strings of linguistic units (Macaro, 2006; Harrington, 2001), which may
transform the L2 using their state or level of understanding that they may have rooted
from their L1 experience. Having roots from their L1 experience, common strategies
involved are attempting to retrieve and evaluate language chunks and breaking down a
sentence and translating it word-for-word (Macaro, 2006). Strategies are most effective
when used effectively together in order to supplement each other. There are no specific
strategies that lead to high performance; one should deploy a personal set of effective
strategies, considering one’s proficiency level and background knowledge, the task at
hand, the text being used for learning, the learner's personal goals and motivation in
learning the L2 and the learner’s own linguistic characteristics. Kormos and Csizer (2014)
were able to add valuable insight in the field of L2, wherein they found out that
and self-regulation of a person’s strategies. Once these strategies have been carried out,
they are manifested in the form of language skills. Examples of language skills as
products of learning strategies include the ability to say longer sentences without pausing.
Skills increase the learner’s efficiency and fluency, as this is already a manifestation that
the deployed set of strategies have been internalized and automated in one’s system.
pursuing higher education in the vicinity, a primary language feature they need to adjust
to is the vocabulary being used. Though the community may use the same language, it
may differ greatly in the vocabulary being used, which may not be present in their variation
at home. In a study conducted by Xian Zhang and Xiao Fei Lu (2015), the study showed
that different kinds of strategies account for varying predictive prowess in vocabulary
knowledge. Mnemonic strategies connected with form and association showed more
significant relationship to a learner’s vocabulary depth and breadth over strategies that
When speaking about language as a whole, this is more than just mere words
intonation used, the facial expressions that accompany it, the little mannerisms, as well
as the one’s capacity to listen and comprehend the person they are reaching out to. For
instance, it is interesting to note the change in language use from the perspective of
people who have adapted a second dialect of the same language, which is basically
another version of the same language used in a remote or different place, but which may
have a local accent or vocabular. There are quite a few studies focused in this area of
language acquisition and adjustment, and most have come from over a decade ago. It is
interesting to note that a common observation in these studies is that these young people
and even kids are indeed well-acquainted with acquiring another dialect of the English
language. All respondents were successful in maneuvering in both their standard variant,
as well as the variant they were learning or being acquainted with. Early on, they were
able to mirror quite well the internal linguistic factors such as the word-medial contexts.
They were also able to develop native-like accents, however, this was acquired over a
longer period of time as these are stylistic nuances that become imbibed through longer
not have much time using their L1, especially after migrating to the city to study. Many of
them expressed their anticipation each time they return to their province after each
semester. This is the only time they can be with their home group and speak their home
language with much pride and confidence. It was also found out that the medium of
instruction used in school had a major impact on their daily use of their L1 (Catama,
Wacdagan, Tigbao, Ventura, & Viernes, 2018). The situation showcases two important
factors in the language use of student migrants from the province: medium of instruction
(language teacher) and their peers. For the language teacher, this is an added
responsibility: to reach out. Teachers are supposed to recognize the need for his or her
create situations and an environment that in which the students feel comfortable to speak,
and enable them to feel confident in their responses (Falk, 1937). Agendas such as
organizing and sponsoring language clubs in which English and the familiar language
would be spoken. The “English-Only” rule is obsolete and does not develop the fluency
understandable language (Covello, 1939). Moreover, aside from the influence of the
language teachers, other students in the university can also impact their language use.
According to Ramsay, et. al. (2007), there is a positive relationship between level of
RESEARCH OBJECTIVES
The research aims to identify the different learning strategies utilized, as well as
other factors such as motivators and attitudes that contributed to the college students’
RESEARCH QUESTIONS
1. What are the learning strategies utilized by college students from provinces to adapt
with the environment and interact with the people in Metro Manila?
2. What are the differences in the writing styles (grammar, use of words) between their
THEORETICAL FRAMEWORK
Speaking Competency
(speaking style,
vocabulary, etc.)
Learning Strategies
Writing Competency
(writing style, Change in Language Use
voacabulary) of College Student from
the Province
It is a natural phenomenon for the human mind and its learning capabilities to
constantly process information. Thus, learning strategies can be seen and applied in any
context, one of which is learning and understanding a new language, and the culture
along with it. This is mostly be evident to students growing up and learning in a rural
setting in their provinces who moved to Metro Manila, a quite different and urban
learning strategies that they may or may not have consciously created in order to adapt
in this new environment, wherein the longer the duration of their stay in the city is, the
bigger the differences are in their original speaking and writing styles back in their
provinces.
RESEARCH DESIGN
The researchers utilized the case study tradition of qualitative research. The
analyses for each respondent’s data, as well as identify the broader themes. The
analyzed data provided for a more in-depth view into the personal motivations and
strategies utilized by the undergraduates in their adjustment to the language use within
RESEARCH PARTICIPANTS
Two respondents were chosen through convenience sampling which both came
from a province and moved to Manila to study for college in the De la Salle University.
They are from different colleges and different year level but are alike in their linguistic and
geographical background.
As one of the researchers has close relations with both the respondents, the interview
sessions were comfortable and conducive for them to completely express their thoughts
and opinions regarding the topic of this research. The basic information of the
Respondent #1
INSTRUMENT
The study utilized a ten-item interview guide in order to fully identify and
understand the different factors, reasons, motivations, and strategies that the student
used in in order to adapt their language use to that of the new university environment
1. What are the reasons/motivations behind your decision to leave your province and
2. What is the culture and environment you have observed present in the city and in your
3. What are the struggles you've experienced in terms of communicating with your peers
and teachers?
4. What are the difficulties you've encountered in terms of participating in discussions and
activities in
5. What are the learning strategies you created or used in order to develop your
competency in the language variety of your university (English of DLSU)? How did you
6. Based on your own assessment, what are the major changes between your speaking
style and vocabulary in English and your main language variety at home?
7. Based on your own assessment, what are the major changes between your writing
style and vocabulary in English and your main language variety at home?
8. What are the areas of improvement you still have to work on your English language
competency?
9. At the current stage of your college journey, with which are you now more comfortable
10. In what aspects of your academic life and linguistic competency would you attest have
PROCEDURE
separately. During the interview, the researchers recorded the answers of the
respondents to the questions given to them wherein both respondents shared their
METHOD OF ANALYSIS
With its foundation of a qualitative case study, inductive data analysis methods
were utilized while guided by research gaps and related literature. Every aspect of the
interaction with the respondents were observed, recorded, and evaluated thoroughly. The
assessment of the gathered data was categorized as (1) language and cultural
adjustment struggles in the new urban environment; (2) individual strategies created and
used to successfully immerse into the university; and (3) changes and developments in
their linguistic competency both to their first and second language and the factors that
influenced these. Every data in the three categories were scrutinized carefully by the
learning styles.
ETHICAL CONSIDERATIONS
As this study aims to discover all possible factors and aspects of transition from
rural high school setting to urban college environment and its effect on one’s vocabulary
and linguistic capacities, it indeed was necessary for the data to be a complete account
of each of the respondent’s own perspectives and life in order for the researcher’s
analysis and conclusions to be accurate and fruitful. Therefore, some of the interview
questions tapped on their personal lives, but still giving considerations and allowances to
whether the respondents would like to share the complete story or simply the most
The respondents chosen for this study are both from the same university, thus
isolating the research to only the environment of their own private academic institution.
The results that were found from the data gathering of this research should not be
generalized with what other students with provincial origins studying at other public and
private schools are experiencing. The lack of representation of every college level as this
specific study has students from two-year levels only is also a factor that may affect or
The findings of the data gathering, and analysis showed varying levels of struggles
provincial setting. Different learning strategies were also created and utilized by the
respondents based on their immediate surroundings, culture of their peers and their
professors, and the general “standards” of life in an urban university. The answers of the
two respondents to the ten interview questions were recorded and transcribed. The
DISCUSSION
The main themes which arose from and through the responses of the participants
were (1) written and verbal communication struggles and adjustments, (2) personalized
learning strategies which helped them cope to the new environment of the city, and (3)
The main motivation for the decision of both respondents to migrate to the city to
study for college is because of the general notion that employers usually consider
applicants who got a degree from known universities in the city, most especially from
Manila, backed up by the second respondent’s belief that she has “big dreams, and big
dreams require taking big risks and conquering bigger places.” They shared that
interacting with fellow students, wherein the first respondent always has a “hit or miss”
student, she found it harder to cope and adjust since her first year when she became
intimated because all of her classmates “seem[ed] to be proficient in English, which [she]
don’t normally use… back in [her] previous school.” On the other hand, the first
wherein it was in her Filipino class that she struggled with “articulating things” and more
The overall effect of this language interchange to their character was that it made them
feel “conscious with the way [they] pronounce words to the point [that they] overthink
everything [they] want to say.” They “felt fear of being judged because [they] don’t talk
like them which… made [them] feel like [they] don’t fit in,” both in academic group projects
As they’ve realized that they both have to act upon and find a solution for the
difficulties in communicating verbally and in paper and in social interaction with friends
For the first respondent, she uses “po and opo more often here than in [her]
province in some sort of subconscious reverse psychology stunt to make people a little
friendlier when they talk to [her].” She admitted that she didn’t have “trouble
she does is “brush up on scholarly articles to familiarize [herself] on that specific writing
style.” She makes time to expose herself to “all forms of media” that would help her
her peers. She revealed that she “used to compose the words [she] wanted to say in [her]
headfirst before [she] actually answers” or “even write it down to make sure [her] grammar
is correct” as her basic learning and adapting strategies. She also observes what and
how the people around her talk wherein she adapted the “certain conyo accent” to fit in
at first and then gradually became a “natural thing for [her].” Her “English subjects such
as ENGLCOM, ENGLRES, and SPEECOM” helped her become more “concise” and
“confident” when speaking in English, along with the “tips” her professors gave them.
At present, as they have stayed and engaged with the environment and culture of
their urban university, they definitely have noticed some changes in their speaking and
writing styles.
Both have innately imbibed the accent of most of the students in DLSU which they
tag as “conyo accent”, while their writing styles improved in terms of the “flow of [their]
paragraphs [became] smoother”, their “word count” increasing, and they can now “expand
However, both respondents still prefer to use their main language at home more, which
is Tagalog. Although they can now speak more comfortably using the English language,
they still can get their “thoughts across faster [using] Filipino.”
The second respondent, being the one in a higher year level than the first
respondent, has been exposed more to the culture of the university, thus having already
many exposures to presentations and outputs. She expressed that she “used to be so
anxious before every presentation, but now, reporting feels just like a natural thing.” She
her survive and successfully overcome all the difficulties she encountered throughout the
years.
In summary, the two respondents faced various struggles and barriers in the
aspect of utilizing the English language variety of DLSU in their conversations and
classroom discussions as well as the standard language in their academic papers. They
have experienced teasing and judgment from their peers, but their initiative to improve
their skills as well as the aid of their English courses and professors have slowly eased
their anxiety and hardship until they have now formed a standard upon themselves and
individual learning strategies that made their college life here in the city more manageable
APPENDIX A
REFERENCES
Falk, E. M. (1937). Adjustment through English Expression. The English Journal, Vol. 26,
No. 5 , 381-388.
Graves, N. B., & Graves, T. D. ( 1974). Adaptive Strategies in Urban Migration. Annual
Kormos, J., & Csizer, K. (2014). The Interaction of Motivation, Self-Regulatory Strategies,
Lu, X., & Zhang, X. (2015). The Relationship Between Vocabulary Learning Strategies
and Breadth and Depth of Vocabulary Knowledge. The Modern Language Journal,
Macaro, E. (2006). Strategies for Language Learning and for Language Use: Revising
the Theoretical Framework. The Modern Language Journal, Vol. 90, No. 3 , 320-
337.
Ramsay, S., Jones, E., & Barker, M. (2007). Relationship between Adjustment and
Support Types: Young and Mature-Aged Local and International First Year
Tagliamonte, S. A., & Molfenter, S. (2007). How'd You Get That Accent?: Acquiring a
Second Dialect of the Same Language. Language in Society, Vol. 36, No. 5 , 649-
675.
APPENDIX B
TRANSCRIPT OF INTERVIEWS
1. What are the reasons/motivations behind your decision to leave your province
saw that it’s not much of a difference financially if I study in DLSU Manila. So we went for
it. Also in the future, employers are mostly in the Metro anyway, so I think living in the city
R2: I have big dreams, and big dreams require taking big risks and conquering bigger
places.
2. What is the culture and environment you have observed present in the city and
R1: People around the city I would say seem more intimidating than usual. And casually
unintentionally rude. It’s not that they hate you, they just need to get their work done. So
they don’t bother with chit chat. People in my province, at least in our part, everybody
knows everybody’s business so striking up a conversation isn’t seen as weird. I guess it’s
because the city is an iron lung, people need to get to work and get everything done,
everyone is busy. I understand that. I think in Filipino, I use po and opo more often here
R2: People in Manila are definitely more liberal and outspoken with their opinions. Also,
in DLSU, a lot of people normally speak in English and have this certain conyo accent. In
my previous school, only a few actually speak in English on a daily basis. Studying here
for almost 5 years, I've adapted some of these things and it has already been a natural
3. What are the struggles you've experienced in terms of communicating with your
R1: I think my main problem is approximating which language to use in conversation. It’s
always a hit or miss for me, because some people react aversely when I don’t talk to them
in English, or vice versa. I always start conversations in English, just to be safe though, if
R2: During my first year, I was intimidated by everyone because they all seem to be
proficient in English which I don't normally use for communicating back in my previous
school. I can speak in English but hearing some people speak with an accent made me
concious with the way I pronounce words to the point I overthink everything I want to say.
I felt the fear of being judged because I don't talk like them which sort of made me feel
is so ingrained in our lives that it’s hard imagine life not using it. Plus I suck at academic
Filipino. I had trouble participating in my GEFILI class because I couldn’t articulate things
R2: I'm grade conscious which is why I participate a lot in class. However, despite being
pabibo, everytime I recited, I used to compose the words I wanted to say in my head first
before I actually answer. Sometimes, I even write it down to make sure my grammar is
5. What are the learning strategies you created or used in order to develop your
competency in the language variety of your university (English of DLSU)? How did
R1: I don’t have trouble communicating in English and Filipino conversationally, and I
think that’s enough to get you by inside the university, but in academic writing, I just try to
R2: Our english subjects such as englcom, englres, and speecom, greatly helped me. I
really listened in class and took the tips my profs gave us.
6. Based on your own assessment, what are the major changes between your speaking
style and vocabulary in English and your main language variety at home?
R1: In our home, I speak mostly English anyway, except to my dad, so I wouldn’t say
there’s a much of a difference. I would say though, that the closer I get to school, my tone
friends even mimick the conyo accent I didn't know I was already using.
7. Based on your own assessment, what are the major changes between your
writing style and vocabulary in English and your main language variety at home?
R1: My ma says that I talk on and on at home, so I guess I try to improve on that and try
to be more concise in English when I speak. When I write though, for creative purposes,
points, because in creative writing there’s room for that ‘stream of consciousness’ style
of writing, and I’m much more careful in my choice of words to avoid accidental plagiarism.
R2: My writing style definitely improved and I noticed that the flow of my paragraphs was
a lot "smoother" compared to the papers I did before. Our main language at home is still
Tagalog though sometimes we don't notice that we speak taglish a lot already.
8. What are the areas of improvement you still have to work on your English
language competency?
R1: I just think learning English conversationally from all forms of media and exposure, I
need to learn how to become a better scholarly writer. I’m not horrible at it, but I could be
better. Also public speaking in English is an area I would like to improve on.
R2: I believe I still have a lot to improve such as being concise and being confident when
speaking in English. I am very wordy as a person because I can't seem to find the best
words to express what I really want. Hence, I tend to blabber and say excessive words.
9. At this very stage of your college journey, which are you now more comfortable
R1: I’m much more comfortable using English, but I think that I get my thoughts across
faster in Filipino. But I still prefer English, because I can expound on what I’m saying more
effectively.
R2: I am still more comfortable using my language at home because speaking it is just
natural for me since I grew up using it to communicate every day. But I'm getting more
comfortable with speaking in English now and I hope to get even better.
10. In what aspects of your academic life and linguistic competency would you
attest have already successfully immersed in the culture and environment of your
university?
R1: In my short stay here in DLSU my academic papers have drastically improved and
extended in word count. I think just setting a specific set of standards helped me. I also
think that my caution in what language to use stays with me, even outside of school.
every presentation. I would make a script and dedicate time to practice everything I need
to say to make sure I don't embarass myself. But now, reporting feels just like a natural
thing. I realized that understanding is better than memorizing my script. I'm not that
anxious when reporting anymore and I can now present without a script. I can express
and explain my points on the spot without the unreasonable and excessive tension I used
to feel before.