Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
the sake of those who wish to study and have a copy nearby when
reading commentary. If printed out, it can also be used as a Missalette
when visiting any church where the Latin Mass is said.
The text and formatting is that found in My Everyday Prayer Book, pp.
31-57. Available as a free .pdf file from http://thavmapub.com.
Then with hands joined before the breast, the priest says the INTROIBO:
Introíbo ad altáre Dei. I shall go unto the altar of God.
Responsum: Ad Deum qui lætíficat Response: To God who gives joy
juventútem meam. to my youth.
31
The Complete Order of Mass
The priest and server (or people) alternate verses from Psalm 42 (43):
V. Júdica me, Deus, et discérne V. Judge me, O God, and discern
causam meam de gente non my cause from a nation unholy;
sancta: ab hómine iníquo, et from the unjust man, and the
dolóso érue me. criminal deliver me.
R. Quia tu es, Deus, fortitúdo R. For you, O God, are my
mea: quare me repulísti, et quare strength; why have you rejected
tristis incédo, dum afflígit me me, and why do I go forth sadly
inimícus? while the enemy afflicts me?
After which the priest again makes the sign of the cross, saying:
Adjutórium T nostrum in Our T help is in the name of the
nómine Dómini. Lord.
32
The Complete Order of Mass
Responsum. Qui fecit cælum et Response. Who made heaven and
terram. earth.
Then the priest makes the sign of the cross while saying the absolution:
Indulgéntiam, T absolutiónem, May the T almighty and merciful
et remissiónem peccatórum Lord grant us pardon, absolution,
nostrórum, tríbuat nobis and remission of our sins.
omnípotens et miséricors
Dóminus.
Server or People. Amen.
34
The Complete Order of Mass
The priest then says: Orémus or Let us pray, and prayerfully goes to the Altar.
Aufer a nobis, quǽsumus, Take away from us our sins, O
Dómine, iniquitátes nostras: ut Lord, we beseech you, that we
ad Sancta sanctórum puris may enter with pure minds into
mereámur méntibus introíre. Per the Holy of Holies. Through
Christum Dóminum nostrum. Christ our Lord. Amen.
Amen.
Then, with hands joined upon the Altar, the priest says:
Orámus te, Dómine, per mérita We beseech you, O Lord, by the
Sanctórum tuórum (Hic osculatur merits of your Saints whose relics
altare in medio.) quorum relíquiæ lie here, (Celebrant kisses the altar in
hic sunt, et ómnium Sanctórum: the midst.) and of all the Saints:
ut indulgére dignéris ómnia deign in your mercy to pardon
peccáta mea. Amen. me all my sins. Amen.
The priest then says or sings the KYRIE ELEISON with the people:
V. Kýrie eléison. V. Lord, have mercy.
R. Kýrie eléison. R. Lord have mercy.
V. Kýrie eléison. V. Lord have mercy.
Then the priest turns to the people and says the SALUTATION:
V. Dóminus vobíscum. V. The Lord be with you.
(Dicit Episcopus: Pax vobis.) (Bishop: Peace be with you.)
R. Et cum spíritu tuo. R. And with your spirit.
(or, And also with you.)
Orémus. Let us pray.
Then the priest says the COLLECT. The Collect being ended, the server or
people shall respond: Amen.
Then the priest (or deacon or subdeacon) reads the LESSON or EPISTLE.
– After the Lesson or Epistle, the server (or the people) respond:
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Then the priest (or deacon) announces the GOSPEL reading for the day thusly:
V. Dóminus vobíscum. V. The Lord be with you.
R. Et cum spíritu tuo. R. And with your spirit.
(or, And also with you.)
T Sequéntii sancti Evangélii T A reading from the holy
secúndum N. Gospel according to N.
R. Glória tibi, Dómine. R. Glory to you, O Lord.
After the Gospel reading is finished, the server (or the people) shall respond:
Laus tibi, Christe. Praise to you, O Christ.
37
The Complete Order of Mass
Qui propter nos hómines, et For us and for our salvation he
propter nostram salútem came down from heaven, (here all
descéndit de cœlis. (hic kneel) and by the Holy Spirit was
genuflectuntur) Et incarnátus est de incarnate of the Virgin Mary, and
Spíritu Sancto ex María Vírgine: became man. (Here all rise.)
et homo factus est. (hic levant) For our sake he was crucified
Crucifíxus étiam pro nobis: sub under Pontius Pilate, he suffered
Póntio Piláto passus et sepúltus death and was buried, and rose
est. Et resurréxit tértia die, again on the third day in
secúndum Scriptúras. Et ascéndit accordance with the Scriptures.
in cœlum: sedet ad déxteram He ascended into heaven and is
Patris. Et íterum ventúrus est seated at the right hand of the
cum glória judicáre vivos et Father. He will come again in
mórtuos: cujus regni non erit glory to judge the living and the
finis. dead and his kingdom will have
Et in Spíritum Sanctum, no end.
Dóminum et vivificántem: qui ex I believe in the Holy Spirit, the
Patre Filióque procédit. Qui cum Lord, the giver of life, who
Patre et Fílio simul adorátur, et proceeds from the Father and the
conglorificátur: qui locútus est Son, who with the Father and the
per prophétas. Son is adored and glorified, who
Et unam sanctam cathólicam et has spoken through the prophets.
apostólicam Ecclésiam. I believe in one, holy, catholic
Confíteor unum baptísma in and apostolic Church. I confess
remissiónem peccatórum. Et one Baptism for the forgiveness
expécto resurrectiónem of sins and I look forward to the
mortuórum. Et vitam ventúri resurrection of the dead and the
sǽculi. Amen. life of the world to come. Amen.
After the Offertory Antiphon (or while the Offertory Hymn is sung), the priest
shall reverently uncover the gifts, and offer both them and ourselves to God.
38
The Complete Order of Mass
Offering the Host:
Súscipe, sancte Pater, Accept, O holy Father, almighty
omnípotens ætérne Deus, hanc and eternal God, this spotless
immaculátam hóstiam, quam ego host, which I, your unworthy
indígnus fámulus tuus óffero tibi servant, offer to you, my living
Deo meo vivo et vero, pro and true God, to atone for my
innumerabílibus peccátis, et numberless sins, offenses, and
offensiónibus, et negligéntiis negligences; on behalf of all here
meis, et pro ómnibus present and likewise for all
circumstántibus, sed et pro faithful Christians living and
ómnibus fidélibus christiánis dead, that it may profit me and
vivis atque defúnctis: ut mihi, et them as a means of salvation to
illis profíciat ad salútem in vitam life everlasting. Amen.
ætérnam. Amen.
39
The Complete Order of Mass
Offering of priest and people:
In spíritu humilitátis, et in ánimo In a humble spirit and with a
contríto suscipiámur a te, contrite heart, may we be
Dómine: et sic fiat sacrifícium accepted by you, O Lord, and
nostrum in conspéctu tuo hódie, may our sacrifice so be offered in
ut pláceat tibi, Dómine Deus. your sight this day as to please
you, O Lord God.
– Then the priest kisses the Altar, turns to the people, and says:
Oráte, fratres, ut meum ac Brothers and sisters, pray that my
vestrum sacrifícium acceptábile sacrifice and yours may be
fiat apud Deum Patrem acceptable to God the Father
omnipoténtem. almighty.
Then the priest says the SECRET PRAYER, to which the server or people
respond Amen.
41
The Complete Order of Mass
Which ended, the priest introduces and says in a clear voice the PREFACE:
V. Dóminus vobíscum. V. The Lord be with you.
R. Et cum spíritu tuo. R. And with your spirit.
(or, And also with you.)
V. Sursum Corda. V. Lift up your hearts.
R. Habémus ad Dóminum. R. We lift them up unto the
Lord.
V. Grátias agámus Dómino Deo V. Let us give thanks to the Lord
nostro. our God.
R. Dignum et justum est. R. It is meet and just.
(Here the priest says the Preface for the day or season.)
42
The Complete Order of Mass
37. T H E C A N O N O F T H E M A S S
The Preface having been finished, the priest begins the Canon, saying:
Te ígitur, clementíssime Pater, Most merciful Father, we pray
per Jesum Christum Fílium tuum and humbly beseech you through
Dóminum nostrum, súpplices your Son, our Lord Jesus Christ,
rogámus ac pétimus, uti accépta that you may accept and bless
hábeas, et benedícas hæc dona, these gifts, these presents, and
hæc múnera, hæc sancta these holy sacrifices that we
sacrifícia illibáta, in primis quæ offer, which in the first place, we
tibi offérimus pro Ecclésia tua offer for your holy catholic
sancta cathólica: quam pacificáre, Church: grant her peace, watch
custodíre, adunáre, et régere over her, rule her and assist her
dignéris toto orbe terrárum, una throughout the whole world: one
cum Papa nostro N. et Antístite with your servant, N., our Pope,
nostro N., et ómnibus and N., our bishop, and all those
orthodóxis, atque cathólicæ et who uphold the catholic faith
apostólicæ fídei cultóribus. passed down from the Apostles.
43
The Complete Order of Mass
Prayer in honor of the Saints
Communicántes, et memóriam In fellowship with, and in
venerántes, in primis gloriósæ venerating the memory, in the
semper Vírginis Maríæ, Genitrícis first place, of the glorious ever-
Dei et Dómini nostri Jesu Virgin Mary, Mother of our God
Christi: sed et beatórum and Lord Jesus Christ: and of
Apostolórum ac Mártyrum your blessed Apostles and
tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Martyrs, Peter and Paul, Andrew,
Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, James, John, Thomas, James,
Philíppi, Bartholomæi, Matthæi, Philip, Bartholomew, Matthew,
Simónis et Thaddæi, Cleti, Simon and Thaddeus: Linus,
Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cletus, Clement, Sixtus,
Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Cornelius, Cyprianus, Laurentius,
Joánnis et Pauli, Cosmæ et Chrysogonus, John and Paul,
Damiáni, et ómnium sanctórum Cosmas and Damian, and all
tuórum: quorum méritis your Saints; grant by the merits
precibúsque concédas, ut in of their prayers that in all things
ómnibus protectiónis tuæ we may be given the help of your
muniámur auxílio. Jungit manus. protection. With joined hands.
Per eúmdem Christum Through Christ our Lord. Amen.
Dóminum nostrum. Amen.
Holding the hands spread out over the Gifts, the priest says:
Hanc ígitur oblatiónem servitútis We therefore beseech you, O
nostræ, sed et cunctæ famíliæ Lord, to accept this offering of
tuæ, quæsumus Dómine, ut our service, as also of your entire
placátus accípias, diésque nostros family: place our days within your
in tua pace dispónas, atque ab peace, deliver us from eternal
ætérna damnatióne nos éripi, et damnation and count us amongst
in electórum tuórum júbeas grege the number of your elect.
numerári. Jungit manus. With joined hands.
Per Christum Dóminum Through Christ our Lord. Amen.
nostrum. Amen.
45
The Complete Order of Mass
Commemoration of the Chief Mysteries of the Life of Our Lord
Unde et mémores, Dómine, nos Therefore, O Lord, we your
servi tui, sed et plebs tua sancta, servants and your holy people
ejúsdem Christi Fílii tui Dómini call to mind the blessed Passion,
nostri, tam beatæ passiónis, the Resurrection from the dead,
necnon et ab ínferis and also the glorious Ascension
resurrectiónis, sed et in cælos into heaven of your Son, Jesus
gloriósæ ascensiónis: offérimus Christ our Lord: unto your
præcláræ majestáti tuæ de tuis precious majesty do we offer
donis ac datis, hóstiam puram, these things to you from
hóstiam sanctam, hóstiam amongst your own gifts to us: a
immaculátam, Panem sanctum pure oblation, a holy oblation, a
vitæ ætérnæ, et Cálicem salútis spotless oblation, the holy Bread
perpétuæ. of eternal life and the Chalice of
everlasting salvation.
Prayers for the Benefits of the Sacrifice and Communion
Supra quæ propítio ac seréno With a serene countenance,
vultu respícere dignéris: et vouchsafe to look with favor
accépta habére, sícuti accépta upon these gifts, as you accepted
habére dignátus es múnera púeri the offerings of your just child
tui justi Abel, et sacrifícium Abel, and the sacrifice of
patriárchæ nostri Ábrahæ, et Abraham, our Father in Faith,
quod tibi óbtulit summus and that which was offered by
sacérdos tuus Melchísedech your high priest Melchisedech, a
sanctum sacrifícium, holy sacrifice, an unspotted
immaculátam hóstiam. victim.
Bowing deeply, the priest places both hands joined on the Altar, and says:
Súpplices te rogámus, Humbly we pray, almighty God,
omnípotens Deus: jube hæc that by the hand of your holy
perférri per manus sancti Ángeli Angel you will command these
tui in sublíme altáre tuum, in gifts be borne unto your altar on
conspéctu divínæ majestátis tuæ: high, in the sight of your divine
ut quotquot, ex hac altáris majesty; that as oft as we partake
participatióne, sacrosánctum Fílii of the most holy Body and Blood
tui, Corpus et Sánguinem of your Son at this altar, may we
sumpsérimus, omni benedictióne be filled with every heavenly
cœlésti, et grátia repleámur. Per benediction and grace. Through
eúmdem Christum Dóminum Christ our Lord. Amen.
nostrum. Amen.
46
The Complete Order of Mass
Commemoration for the Departed
Meménto étiam, Dómine, Remember also, O Lord, your
famulórum famularúmque servants and handmaids N. and
tuárum N. et N. qui nos N., who have gone before us in
præcessérunt cum signo fídei, et the sign of faith, and rest in the
dórmiunt in somno pacis. Ipsis, sleep of peace. We pray you to
Dómine, et ómnibus in Christo grant them, and all others who
quiescéntibus, locum refrigérii, sleep in Christ, a place of
lucis et pacis, ut indúlgeas, refreshment, light, and peace.
deprecámur. Per eúmdem Through Christ our Lord. Amen.
Christum Dóminum nostrum.
Amen.
47
The Complete Order of Mass
Concluding Doxology, or Prayer of Praise, of the Canon
Per ipsum, Through him,
et cum ipso, With him,
et in ipso, In him,
est tibi Deo Patri omnipoténti, In the unity of the Holy Spirit,
in unitáte Spíritus sancti, All glory and honor is yours,
omnis honor et glória. Almighty Father,
Per ómnia sæcula sæculórum. For ever and ever.
The server or people reply: Amen.
48
The Complete Order of Mass
38. Communion Rite
The priest replaces the Host, covers the Chalice with the Pall, and says or sings:
Orémus. Præcéptis salutáribus Let us pray. Admonished by
móniti, et divína institutióne God’s saving precepts, and
formáti, audémus dícere: formed by divine institution, we
make bold to say:
The priest puts the particle into the Chalice, saying secretly:
Hæc commíxtio, et consecrátio May this mingling of the body
Córporis et Sánguinis Dómini and blood of our Lord Jesus
nostri Jesu Christi, fiat Christ bring eternal life to us who
accipiéntibus nobis in vitam receive it. Amen.
ætérnam. Amen.
Dómine Jesu Christe, Fili Dei Lord Jesus Christ, Son of the
vivi, qui ex voluntáte Patris, living God, by the will of the
50
The Complete Order of Mass
cooperánte Spíritu Sancto, per Father and the work of the Holy
mortem tuam mundum Spirit your death brought life to
vivificásti: líbera me per hoc the world. By your holy body and
sacrosánctum Corpus et blood free me from all my sins,
Sánguinem tuum ab ómnibus and from every evil. Keep me
iniquitátibus meis et univérsis faithful to your teaching, and
malis: et fac me tuis semper never let me be parted from you:
inhærére mandátis: Qui cum Who live and reign with the same
eódem Deo Patre et Spíritu God the Father and the Holy
Sancto vivis et regnas, Deus, in Spirit, one God, forever and
sǽcula sæculórum. Amen. ever. Amen.
Then the priest prays secretly, and afterward genuflects and says:
Panem cæléstem accípiam, et I shall take up the bread of
nomen Dómini invocábo. heaven, and call the name of the
Lord.
51
The Complete Order of Mass
The priest receives the Host, then says secretly:
Quid retríbuam Dómino pro What shall I render to the Lord
ómnibus quæ retríbuit mihi? for all his bounty to me? I will lift
Cálicem salutaris accípiam, et up the cup of salvation and call
nomen Dómini invocábo. on the name of the Lord, I call
Laudans invocábo Dóminum, et upon the Lord, who is worthy to
ab inímicis meis salvus ero. be praised, and I am saved from
my enemies.
The priest takes the Chalice makes the sign of the cross with it, saying:
Sanguis Dómini nostri Jesu May the blood of our Lord Jesus
Christi custódiat ánimam meam Christ bring my soul to
ad vitam ætérnam. Amen. everlasting life. Amen.
After the priest receives, the server(s) recite(s) the Confiteor. Afterwards, the
priest turns and absolves the people saying:
Misereátur vestri omnípotens May almighty God have mercy
Deus, et dimíssis peccátis vestris, on you, forgive you your sins,
perdúcat vos in vitam ætérnam. and bring you to life everlasting.
Server or people. Amen.
Then the priest signs the people while saying the absolution:
Indulgéntiam, T absolutiónem, May the T almighty and merciful
et remissiónem peccatórum Lord grant you pardon,
nostrórum, tríbuat vobis absolution, and remission of your
omnípotens et miséricors sins.
Dóminus.
Server or People. Amen.
The priest then shows the Blessed Sacrament to the people, saying:
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit Behold the Lamb of God, behold
peccáta mundi. him who takes away the sins of
the world.
Then, beating the breast three times, the priest says thrice:
Dómine, non sum dignus, ut Lord, I am not worthy that you
intres sub tectum meum: sed should come under my roof.
tantum dic verbo, et sanábitur Speak but the word and my soul
ánima mea. will be healed.
52
The Complete Order of Mass
Then shall the priest communicate the people, saying to each one:
Corpus Dómini nostri Jesu May the body of our Lord Jesus
Christi custódiat ánimam tuam Christ bring your soul to
ad vitam ætérnam. Amen. everlasting life. Amen.
Having said the Dismissal, the priest bows and says secretly:
Pláceat tibi, sancta Trínitas, May the tribute of my worship be
obséquium servitútis meæ: et pleasing to you, Most Holy
præsta, ut sacrifícium, quod Trinity, and grant that the
óculis tuæ majestátis indígnus sacrifice which I, all unworthy,
53
The Complete Order of Mass
óbtuli, tibi sit acceptábile, have offered in the presence of
mihíque et ómnibus, pro quibus your Majesty, may be acceptable
illud óbtuli, sit, te miseránte, to you, and through your mercy
propitiábile. Per Christum obtain forgiveness for me and all
Dóminum nostrum. Amen. for whom I have offered it.
Through Christ our Lord. Amen.
When the celebrant is a bishop, the following is said before the benediction:
V. Adjutórium T nostrum in V. Our T help is in the name of
nómine Dómini. the Lord.
R. Qui fecit cælum et terram. R. Who made heaven and earth.
V. Benedíctum sit nomen V. Blessed be the name of the
Dómini. Lord.
R. Ex hoc nunc et usque in R. From henceforth, now and
sǽculum. forever more.
After the Last Gospel may be said the LEONINE PRAYERS (if a Low
Mass), followed by a CLOSING HYMN.
55
The Leonine Prayers
B. Leonine Prayers
These prayers were ordered by Pope Leo XIII to be said after all Low Masses
(Masses where the responses are not sung). While these prayers were suppressed in
1965 (Inter Oecumenici, n. 48:j), they are still widely said in many churches,
including the Church of Esoteric Christianity.
42. Versicles
V. Ora pro nobis, sancta Dei V. Pray for us, O holy Mother of
Génetrix. God.
R. Ut digni efficiámur R. That we may be made worthy
promissiónibus Christi. of the promises of Christ.
31
The Leonine Prayers
43. Collect: Deus Refugium Nostrum
Oremus. Deus, refúgium Let us pray. O God, our refuge
nostrum et virtus, pópulum ad te and our strength, look down with
clamántem propítius réspice; et mercy upon the people who cry
intercedénte gloriósa, et to Thee; and by the intercession
immaculáta Vírgine Dei Genitríce of the glorious and immaculate
María, cum beáto Joseph, ejus Virgin Mary, Mother of God, of
Sponso, ac beatis Apóstolis tuis Saint Joseph her spouse, of the
Petro et Paulo, et ómnibus blessed Apostles Peter and Paul,
Sanctis, quas pro conversióne and of all the saints, in Thy
peccatórum, pro libertáte et mercy and goodness hear our
exaltatióne sanctæ Matris prayers for the conversion of
Ecclésiæ, preces effúndimus, sinners, and for the liberty and
miséricors et benígnus exáudi. exaltation of our Holy Mother
Per eúmdem Christum the Church. Through the same
Dóminum nostrum. R. Amen. Christ Our Lord. R. Amen.
32