Вы находитесь на странице: 1из 7

Текст Пуруша-сукты

 Строфы 1-15, 18 — перевод с санскрита Т. Я.

Елизаренковой.
 Строфы 16, 17, 19-24 — перевод Максима

Демченко[6]
 Текст на санскрите согласно сайту Sanskrit

Documents List. Текст на сайте представлен в виде


традиционного разбития на свары.
 Примечания к переводу — Т.Я. Елизаренковой.

.. atha puruṣa-sūktaṁ ..
Вот Пуруша-сукта.

oṃ tacchaṃ yorāvṛṇīmahe . gātuṃ yajñāya . gātuṃ


yajñapataye . daivī svastirastu naḥ . svastirmānuṣhebhyaḥ
. ūrdhvaṃ jigātu bheṣhajam . śanno astu dvipade . śaṃ
chatuṣhpade .
.. oṃ .. śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Ом. Мы поклоняемся Всевышнему для блага всех
существ. Пусть все невзгоды и болезни оставят нас,
что бы мы могли петь восхваления [во время яджны].
Пусть все хорошее прирастает, а злое уходит. Пусть
боги изольют мир [и покой] на нас. Пусть все двуногие
будут счастливы и пусть все четвероногие будут
счастливы.
Ом. Мир. Мир. Покой.

oṃ sahasraśīrṣā puruṣaḥ sahasrākśaḥ sahasrapāt .


sa bhūmiṁ viśvato vṛtvā'tyatiṣṭaddaśāgulam ..1..
Пуруша - тысячеглавый, тысячеглазый, тысяченогий.
Со всех сторон покрыв землю, он возвышается (над
ней еще) на десять пальцев[7].
puruṣa evedaṁ sarvam yadbhūtaṁ yacca bhavyam .
utāmṛtattvasyeśāno yadannenātirohati ..2..
В самом деле, Пуруша — это все, что было и что
будет.
Он также властвует над бессмертием. Потому что
перерастает (все) благодаря пище.[8]
etāvānasya mahimā ato jyāyāgïśca pūruṣaḥ .
pādo'sya viśvā bhūtāni tripādasyā'mṛtaṁ divi ..3..
Таково его величие, и еще могущественнее этого (сам)
Пуруша.
Четверть его - все существа. Три четверти его —
Бессмертие на Небе.[9]
tripādūrdhva udaitpuruṣaḥ pādo'syehābhavātpunaḥ .
tato viśvaṅ vyakrāmatsāśanānaśane abhi ..4..
На три четверти взошел Пуруша вверх. Четверть его
возникла снова здесь.
Оттуда[10] он выступил повсюду, (распространяясь) над
тем, что ест (пищу) и что не ест[11].
tasmādvirāḍajāyata virājo adhipūruṣaḥ .
sa jāto atyaricyata paścādbhūmimatho puraḥ ..5..
От него Вирадж родилась, от Вираджи — Пуруша.[12]
Родившись, он стал выступать над землей сзади и
спереди.
yatpuruṣeṇa haviṣā devā yajñamatanvata .
vasanto asyāsīdājyam grīṣma idhmaḥ śaraddhaviḥ ..6..
Когда боги предприняли жертвоприношение с Пурушей
как с жертвенным даром,
Весна была его жертвенным маслом, лето — дровами,
осень — жертвенным даром.
taṁ yajaṁ barhiṣi praukśan puruṣaṁ jātamagrataḥ .
tena devā ayajanta sādhyā ṛṣayaśca ye ..7..
Его как жертву кропили на жертвенной соломе, —
Пурушу, рожденного в начале.
Его принесли себе в жертву боги и (те,) что садхьи и
риши.
tasmādyajñātsarvahutaḥ saṁbhṛtaṁ pṛṣadājyam .
paśūgïstāgïścakre vāyavyānāraṇyān grāmyāścaye ..8..
Из этой жертвы, полностью принесенной было собрано
крапчатое жертвенное масло[13].
Он сделал из него животных, обитающих в воздухе, в
лесу и (тех,) что в деревне.
tasmādyajñātsarvahutaḥ ṛcaḥ sāmāni jajñire .
chandāgïsi jajñire tasmātyajustasmādajāyata ..9..
Из этой жертвы, полностью принесенной, гимны и
напевы родились,
Стихотворные размеры родились из нее, ритуальные
формулы из нее родилась.[14]
tasmādaśvā ajāyanta ye ke cobhayādataḥ .
gāvo ha jajñire tasmāt tasmād jātā ajāvayaḥ ..10..
Из нее кони родились и все те (животные), у которых
два ряда зубов,
Коровы родились из нее, из нее родились козы и овцы.
yatpuruṣaṁ vyadhadhuḥ katidhā vyakalpayan .
mukhaṁ kimasya kau bāhū kā vūrū pādā vucyete ..11..
Когда Пурушу расчленяли, на сколько частей
разделили его?
Как его рот, как руки, как бедра, как ноги называются?
brāhmaṇo'sya mukhamāsīd bāhū rājanyaḥ kṛtaḥ .
ūrū tadasya yad vaiśyaḥ padbhyāgï śūdro ajāyata ..12..
Его рот стал брахманом, руки сделались раджаньей
(кшатрием),
(То,) что бедра его, — это вайшья, из ног родился
шудра.[15]
candramā manaso jātaḥcakśoḥ sūryo ajāyata .
mukhādindraścāgniśca prāṇādvāyurajāyata ..13..
Луна из (его) ума рождена, из глаза солнце родилось.
Из уст — Индра и Агни. Из дыхания родился ветер.
nābhyā āsīdantarikśam śīrṣṇo dyauḥ samavartata .
padbhyāṁ bhūmirdiśaḥ śrotrātathā lokāṁ akalpayan ..14..
Из пупа возникло воздушное пространство, из головы
развилось небо,
Из ног — земля, стороны света — из ушей. Так
они[16] сотворили миры.
saptāsyāsṇ paridhyasṛitaḥsapta samidḥa kṛtaḥ .
devā yadyajñam tanvānā abaḍhnaṇ purūṣaṁ paśum ..15..
У него было семь поленьев ограды (костра), трижды
семь были сделаны как дрова (для костра),
Когда боги, совершая жертвоприношение, привязали
Пурушу как (жертвенное) животное.
vedāhametaṁ puruṣaṁ mahāntamādityavarṇaṁ tamasaḥ
parastāt .
tameva viditva'timṛtyumeti nānyaḥ panthā vidyate'yanāya
..16..
Я знаю этого славного и блистательного Пурушу,
находящегося над тьмой. Тот, кто знает Его таким
образом, обретает бессмертие уже в этой жизни. Я не
знаю других путей достижения мокши (освобождения).
dhātā purastādyamudājahāraśakraḥ
pravidvānpradiśaśchatasraḥ .
tamevaṃ vidvānamṛta iha bhavatinānyaḥ panthā ayanāya
vidyate ..17..
Кто познал Того, кого Брахма осознал как Верховное
Существо, сущее от начала, кого Индра увидел во всех
чётырёх сторонах света, тот становится бессмертным
уже в той жизни. Я не знаю иного пути к мокше
(спасению).
yajñena yajñamayajanta devāḥtāni dharmāṇi
prathamānyāsan .
te ha nākaṁ mahimānaḥ sacante yatra pūrve sādhyāḥ
santi devāḥ ..18..
Жертвою боги пожертвовали жертве.[17] Таковы были
первые формы (жертвоприношения).
Эти же могущественные (существа) последовали на
небо, где находятся прежние боги — садхьи.

.. uttaranārāyaṇam ..
adbhyaḥ saṃbhūtaḥ pṛthivyai rasāchcha viśvakarmaṇaḥ
samavartatādhi .
tasya tvaṣhṭā vidadhadrūpameti tatpuruṣhasya
viśvamājānamagre ..19..
Из вод и изначальной субстанции земли родилась
Вселенная. Пуруша, превосходящий Вселенную
размерами, проявился как Вишвакарма, божественный
архитектор. Как божественный кузнец, он придал ей
форму и обустроил все миры. Вначале был только
Пуруша и Он сформировал Свою космическую форму
(вишварупу).
vedāhametaṃ puruṣhaṃ mahāntam ādityavarṇaṃ
tamasaḥ parastāt .
tamevaṃ vidvānamṛta iha bhavati nānyaḥ panthā
vidyateya'anāya ..20..
Я знаю этого славного и блистательного Пурушу,
находящегося над тьмой. Тот, кто знает Его таким
образом, обретает бессмертие уже в этой жизни. Я не
знаю других путей достижения мокши (освобождения).
prajāpatiścharati garbhe antaḥ ajāyamāno bahudhā
vijāyate .
tasya dhīrāḥ parijānanti yonim marīchīnāṃ
padamichChanti vedhasaḥ ..21..
Как Праджапати, повелитель Своих творений, Он
пребывает в утробе. Нерождённый, он проявляется
различными способами, зная о Своей истинной форме.
Даже боги (создатели) мечтают достичь положения
великих мудрецов, махариши, поклоняющихся Ему.
yo devebhya ātapati yo devānāṃ purohitaḥ .
pūrvo yo devebhyo jātaḥ namo ruchāya brāhmaye ..22..
Мы приветствуем Того, Кто есть сама божественность
богов, Кто есть Брихаспати, священник богов, Кто
появился прежде всех богов, Кто есть самосветящийся
Парабрахман, Высшее Существо.
ruchaṃ brāhmam janayantaḥ devā agre tadabruvan .
yastvaivaṃ brāhmaṇo vidyāt tasya devā asan vaśe ..23..
Боги, обладающие знанием Брахмана, сказали
вначале: “Тот, кого привлекает Брахман и кто знает
Брахман таким, сможет управлять всеми богами”.
hrīścha te lakṣhmīścha patnyau ahorātre pārśve .
nakṣhatrāṇi rūpam aśvinau vyāttam iṣhṭam maniṣhāṇa .
amuṃ maniṣhāṇa sarvam maniṣhāṇa ..24..
Хрии и Лакшми – Твои супруги, день и ночь – Твои
бока, звёзды – Твоя блистательная форма, а целители
- Ашвины – Твои уста. Даруй нам знание и счастье в
этом мире. Да будет так ныне и во веки веков.

oṃ tacchaṃ yorāvṛṇīmahe . gātuṃ yajñāya . gātuṃ


yajñapataye . daivī svastirastu naḥ . svastirmānuṣhebhyaḥ
. ūrdhvaṃ jigātu bheṣhajam . śanno astu dvipade . śaṃ
chatuṣhpade .
.. oṃ .. śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Ом. Мы поклоняемся Всевышнему для блага всех
существ. Пусть все невзгоды и болезни оставят нас,
что бы мы могли петь восхваления [во время яджны].
Пусть все хорошее прирастает, а злое уходит. Пусть
боги изольют мир [и покой] на нас. Пусть все двуногие
будут счастливы и пусть все четвероногие будут
счастливы.
Ом. Мир. Мир. Покой.

.. iti puruṣa-sūktaṁ ..
Такова Пуруша-сукта
Видео с YouTube

Вам также может понравиться