Вы находитесь на странице: 1из 158

Minicargadores

317 y 320

MANUAL DEL OPERADOR


Minicargadores 317 y 320
OMT205056 Edición J7 (SPANISH)

Worldwide Construction
And Forestry Division
LITHO IN U.S.A.
Introducción
Prefacio

LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse repuestos. Anotar los números de identificación en un
sobre el manejo y mantenimiento correctos del lugar seguro pero no guardarlos en la máquina.
accesorio. El no hacerlo puede resultar en lesiones
personales o averı́as en la máquina. Este Manual del Esta máquina dispone de una GARANTÍA como parte
Operador y los adhesivos de seguridad en su máquina del programa de respaldo total al producto para los
están disponibles también en otros idiomas. (Consultar clientes que manejan y mantienen su equipo según
al concesionario John Deere para pedirlos.) describe este manual. La garantı́a se explica en el
certificado de garantı́a que debe haberle entregado su
ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como concesionario.
parte integrante de la máquina y debe acompañar a la
máquina si ésta es vendida de nuevo. Esta garantı́a le proporciona la seguridad de que John
Deere respaldará sus productos si éstos presentan
Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades defectos dentro del perı́odo de garantı́a. En
métricas con sus equivalencias en el sistema de los determinadas circunstancias, John Deere proporciona
EE.UU. Utilizar únicamente repuestos y tornillerı́a igualmente mejoras del producto sin cargo alguno para
correctos. Los tornillos métricos y los del sistema de el cliente, incluso si el equipo está fuera de garantı́a.
los EE.UU. pueden requerir llaves especiales métricas Si se abusa el equipo, o si se modifica éste para
o del sistema de los EE.UU. variar su rendimiento de forma diferente a las
especificaciones de la fábrica, la garantı́a quedará
El LADO DERECHO y el LADO IZQUIERDO se anulada y los programas de mejoras pueden ser
determinan mirando en el sentido de avance de la denegados. La variación de los ajustes de la bomba
máquina. de inyección para obtener más potencia anula
igualmente la garantı́a.
Anotar los NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL
PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la La garantı́a ofrecida por el FABRICANTE DE LOS
máquina. Anotar todos los números de serie para NEUMÁTICOS provistos con la máquina podrı́a no ser
ayudar a recuperar la máquina en caso de robo. El vigente fuera de los EE.UU.
concesionario necesita dichos números cuando pida

VD76477,0000091 –63–13JUL05–1/2

102707

PN=2
Introducción

DECLARACION DE GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES


EN MAQUINAS DE CONSTRUCCION NUEVAS DE JOHN DEERE (EE.UU. Y CANADA)
Para determinar si el motor de la máquina califica para ser amparado bajo las garantías adicionales descritas a continuación, consultar la
etiqueta de "información de motor" fijada en el motor. Si usted reside en los Estados Unidos de América y la etiqueta afirma que el motor
cumple con los reglamentos de la EPA concernientes a motores diesel para servicio severo y uso fuera de carretera ("Engine conforms to US
EPA regulations on heavy duty non road diesel cycle engines"), tiene derecho a amparo bajo la "Declaración de garantía del sistema de control
de emisiones para los EE.UU." Si usted reside en el Estado de California y la etiqueta afirma que el motor cumple con los reglamentos del
Estado de California concernientes a motores diesel para servicio severo y uso fuera de carretera ("Engine conforms to California regulations
on heavy duty non road diesel cycle engines"), tiene derecho a amparo bajo la "Declaración de garantía del sistema de control de emisiones
para el Estado de California."
DECLARACION DE GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE Manual del operador. John Deere recomienda guardar todos los recibos
EMISIONES SEGUN EPA DE EE.UU. correspondientes a trabajos de mantenimiento en el motor, pero John
Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la
John Deere garantiza las piezas y componentes del sistema de control de
ausencia de recibos o por no haberse ejecutado todos los trabajos de
emisiones por un plazo de cinco años ó 3000 horas de servicio, lo que
mantenimiento periódico.
ocurra primero. Además, John Deere garantiza que el motor amparado
por la presente garantía ha sido diseñado, fabricado y equipado de Sin embargo, el propietario del motor debe estar enterado que John
manera que cumpla al momento de su venta con todas las normas de Deere puede denegar el servicio en garantía si el motor para servicio
emisiones de los EE.UU. vigentes al momento de su fabricación y que severo o un componente ha fallado como resultado del abuso,
carece de defectos de materiales o fabricación que causen que no cumpla negligencia, mantenimiento inapropiado o modificaciones no aprobadas.
con dichas normas dentro del plazo de cinco años ó 3000 horas de
El motor ha sido diseñado para funcionar con combustible diesel
servicio, lo que ocurra primero.
solamente. Si se usa otro tipo de combustible, el motor podría no cumplir
Las garantías dadas en este certificado corresponden únicamente a las los requisitos de emisiones del Estado de California.
piezas y componentes relacionados con el sistema de control de
Usted tiene la responsabilidad de iniciar el proceso de reclamos en
emisiones del motor. La garantía del motor completo, salvo las piezas y
garantía. CARB sugiere que se lleve el motor al concesionario autorizado
componentes relacionados al sistema de control de emisiones, se
de John Deere más cercano tan pronto como se sospeche la existencia
proporciona por separado en la garantía SECURE de John Deere para
de un problema. El concesionario de servicio deberá efectuar las
productos de construcción nuevos.
reparaciones en garantía de la forma más expedita posible.
DECLARACION DE GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE
Si tiene preguntas relacionadas con sus derechos y responsabilidades
EMISIONES PARA EL ESTADO DE CALIFORNIA
bajo la garantía, debe comunicarse con John Deere al 1-319-292-5400, ó
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES BAJO ESTA GARANTIA con State of California Air Resources Board, Mobile Source Operation
Division, PO Box 8001, El Monte, CA 91731-2900
El Consejo de Recursos de Aire del Estado de California (CARB) y John
Deere se complacen en explicar el funcionamiento del sistema de control El período de garantía inicia a partir de la fecha en la cual se entrega la
de emisiones del motor. En el Estado de California, los motores para máquina al comprador, o cuando la misma se pone en servicio. John
servicio severo nuevos deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo Deere garantiza al comprador inicial y a los compradores subsecuentes
que cumplan las estrictas normas de control de contaminación de ese que el motor ha sido diseñado, fabricado y equipado de manera que
estado. John Deere debe garantizar el sistema de control de emisiones cumpla con todos los reglamentos correspondientes adoptados por el
del motor por los plazos indicados a continuación, siempre y cuando no Consejo de Recursos de Aire y que el mismo carece de defectos de
haya habido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor. materiales o fabricación que puedan causar la falla de un componente
amparado por la garantía.
El sistema de control de emisiones incluye:
Todo componente amparado por garantía cuya sustitución periódica es
Sistema de dosificación de combustible
parte del mantenimiento exigido por el manual del operador está
Sistema de inyección de combustible
garantizado por John Deere hasta la primera sustitución programada de
Sistema de inducción de aire dicho componente. Si el componente falla antes del momento de su
Múltiple de admisión primera sustitución programada, el mismo será reparado o reemplazado
Sistema del turboalimentador según las disposiciones de la garantía. Todo componente que sea
Sistema de enfriamiento del aire de carga reparado o reemplazado bajo garantía queda a su vez garantizado por el
lapso restante hasta la primera sustitución programada de dicho
Artículos varios utilizados en los sistemas arriba indicados
componente.
Donde existan condiciones que se puedan cubrir con la garantía, por
Todo componente garantizado cuya sustitución no es parte del
ejemplo una avería causada por defectos de materiales y/o mano de obra
mantenimiento requerido, o que está sujeto a inspecciones periódicas con
proporcionados por John Deere, John Deere reparará el motor diseñado
el fin de reparar o reemplazarlo según sea necesario, está garantizado por
para servicio severo sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, las
el período de garantía.
piezas y la mano de obra.
El concesionario autorizado de John Deere efectuará los trabajos de
COBERTURA DE LA GARANTIA DE JOHN DEERE:
reparación o reemplazo de componentes garantizados sin costo alguno
El sistema de control de emisiones del motor está garantizado por un para el propietario. No se cobrará por el trabajo de diagnóstico que lleve a
plazo de cinco años ó 3000 horas de servicio, lo que ocurra primero. Si la identificación del componente garantizado que está defectuoso, si el
algún componente relacionado con el sistema de control de emisiones del trabajo de diagnóstico lo ejecuta un concesionario John Deere.
motor está defectuoso, John Deere reparará o reemplazará el
John Deere es responsable por daños causados a otros componentes del
componente. Las garantías dadas en este certificado corresponden
motor por la falla de un componente garantizado dentro del período de
únicamente a las piezas y componentes relacionados con el sistema de
garantía.
control de emisiones del motor. La garantía del motor completo, salvo las
piezas y componentes relacionados al sistema de control de emisiones, John Deere NO pagará los costos de viaje ni de millaje para las visitas de
–63–28JUN00

se proporciona por separado en la garantía SECURE de John Deere para servicio bajo la garantía ampliada del sistema de emisiones.
productos de construcción nuevos.
Se puede usar cualquier tipo de repuesto para efectuar los trabajos de
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERIODO DE mantenimiento o reparación, y tal uso no reduce las responsabilidades
GARANTIA: impuestas por la garantía de John Deere. Sin embargo, el uso de
componentes adicionales o modificados es motivo para denegar un
T132126

El propietario de este motor para servicio severo es responsable de


reclamo en garantía.
efectuar los trabajos de mantenimiento requeridos y descritos en el

VD76477,0000091 –63–13JUL05–2/2

102707

PN=3
Introducción

Formulario de evaluación de información


técnica

Necesitamos su ayuda para poder mejorar continuamente


nuestras publicaciones técnicas. Favor de sacar una
fotocopia de esta página y usarla para enviarnos sus
comentarios, ideas y sugerencias por correo o vı́a FAX.

ENVIAR A: John Deere Dubuque Works


P.O. Box 538
Atn: Publications Supervisor, Dept. 309
Dubuque, IA 52004-0538 EE.UU.

NÚMERO FAX: 563-589-5800

Ideas, comentarios (favor de indicar el número de página):

EN GENERAL, ¿cómo clasificarı́a usted la calidad de esta publicación? (Indique una opción)

Mala Moderada Buena Muy buena Excelente


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Razón social:

Nombre del técnico:

Dirección:

Teléfono:

N° de FAX:

N° de cuenta de concesionario:

¡MUCHAS GRACIAS!

TX17994,000020B –63–10APR07–1/1

102707
PN=4
Índice
Página Página

Seguridad y comodidad del operador Mantenimiento seguro del sistema de


Caracterı́sticas de seguridad y comodidad enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-2
del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1-1 Quitar la pintura antes de soldar o calentar . . . 1-4-3
Hacer las reparaciones con soldadura de
Seguridad—Precauciones generales forma segura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-3
Reconocer los avisos de seguridad . . . . . . . . . 1-2-1 Insertar los pasadores metálicos con
Observar los mensajes de seguridad . . . . . . . . 1-2-1 seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-4
Manejar sólo si se está cualificado . . . . . . . . . . 1-2-1
Usar equipo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-2 Seguridad—Etiquetas de seguridad
Evitar las modificaciones no autorizadas en Etiquetas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5-1
la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-2
Inspección de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-2
Funcionamiento—Puesto del operador
Alejarse de las piezas en movimiento. . . . . . . . 1-2-3
Pedales y palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-1
Cuidado con las fugas de alta presión . . . . . . . 1-2-3
Tablero de instrumentos—Máquina con
Evitar el contacto con aceite a presión . . . . . . . 1-2-4
controles EH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2
Cuidado con los gases de escape . . . . . . . . . . 1-2-4
Funciones del tablero de
Evitar incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-5
instrumentos—Máquina con controles EH. . . 2-1-3
Impedir la explosión de gases en la baterı́a . . . 1-2-5
Funcionamiento de la unidad de engrane y
Manejar conscientemente los productos
monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-5
quı́micos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-6
Funcionamiento del sistema de seguridad
Vertido adecuado de desechos . . . . . . . . . . . . 1-2-6
contra robo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-7
Estar preparado en caso de emergencia . . . . . 1-2-6
Elementos de datos de la unidad de
engrane y monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-13
Seguridad—Precauciones de funcionamiento Cómo leer los códigos de falla para
Usar los peldaños y asideros correctamente . . 1-3-1 diagnóstico de la unidad de engrane y
Arrancar el motor únicamente desde el monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-14
puesto del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-1 Medidores y luces indicadoras . . . . . . . . . . . . 2-1-15
Usar y mantener en buen estado el Funciones de medidores y luces
cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-1 indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-16
Evitar el movimiento accidental de la Parada automática con alarma . . . . . . . . . . . . 2-1-17
máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-2 Botón de la bocina—Si la tiene . . . . . . . . . . . 2-1-17
Evitar los peligros en el sitio de trabajo . . . . . . 1-3-3 Tomacorriente de 12 V. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-17
No admitir pasajeros en la máquina . . . . . . . . . 1-3-4 Luz de techo interior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-18
Evitar ser atropellado por la máquina en Controles del calefactor/descongelador—Si
retroceso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-4 los tiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-18
Evitar el vuelco de la máquina . . . . . . . . . . . . . 1-3-5 Controles del acondicionador de aire—
Manejo o conducción sobre vı́as públicas . . . . 1-3-6 Si lo tiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-18
Agregar y usar los accesorios con seguridad . . 1-3-6 Ventana trasera (salida auxiliar) . . . . . . . . . . . 2-1-19
Ajuste del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-19
Seguridad—Precauciones de mantenimiento Ajuste del asiento amortiguado—Si lo tiene . . 2-1-19
Estacionar y preparar la máquina para Ajuste de apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-20
el mantenimiento de forma segura . . . . . . . . 1-4-1
Montaje seguro de neumáticos. . . . . . . . . . . . . 1-4-2 Continúa en la pág. siguiente

Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones recogidas en


este manual son las más actuales, disponibles en la fecha de publicación.
Se reserva el derecho de introducir modificaciones técnicas sin previo
aviso.
COPYRIGHT  2007
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
All rights reserved
A John Deere ILLUSTRUCTION Manual
Previous Editions
Copyright  2004, 2005, 2006

i 102707
PN=1
Índice

Página Página

Funcionamiento—Máquina Mantenimiento—Mantenimiento periódico


Antes de empezar a trabajar . . . . . . . . . . . . . . 2-2-1 Dar servicio a la máquina en los intervalos
Inspeccionar la máquina diariamente antes especificados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-1
del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-1 Tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-1
Cómo entrar al minicargador . . . . . . . . . . . . . . 2-2-2 Levante de la máquina y colocación sobre
Arranque del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-3 bloques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-1
Arranque durante tiempo frı́o . . . . . . . . . . . . . . 2-2-4 Apertura y cierre de la puerta de
Uso del calentador del bloque del servicio trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2
motor—Si lo tiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-4 Apertura y cierre de la cubierta del motor. . . . . 3-2-2
Calentamiento del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-5 Retiro de tableros laterales. . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2
Nivelación automática—Si la tiene . . . . . . . . . . 2-2-5 Levante del puesto del operador . . . . . . . . . . . 3-2-3
Uso del sistema de montaje de Retiro de placas de cubierta. . . . . . . . . . . . . . . 3-2-4
accesorios—Quik-Tatch . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-6 Sistema de registro de trabajos de
Bloqueo del aguilón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-8 mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . 3-2-5
Soltado del aguilón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-9 Juegos de programas de prueba de
Palancas de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-9 fluidos y juego de prueba de refrigerante
Funcionamiento del sistema hidráulico 3-Way . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-6
auxiliar—Máquinas con palancas y Sistema de registros de mantenimiento
pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-10 periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-7
Funcionamiento del aguilón—Máquinas
con palancas y pedales . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-11 Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Funcionamiento del cucharón— Revisión del nivel de aceite del motor . . . . . . . 3-3-1
Máquinas con palancas y pedales . . . . . . . 2-2-12 Revisión del nivel de aceite hidráulico . . . . . . . 3-3-2
Funcionamiento del sistema hidráulico Limpieza del radiador y enfriador de aceite . . . 3-3-3
auxiliar—Máquinas con controles de mano Revisión del nivel de refrigerante en el
solamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-13 radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-4
Funcionamiento del aguilón y Vaciado del filtro de combustible/separador
cucharón—Máquinas con controles de mano de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-5
solamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-14
Uso del sistema de montaje de Mantenimiento—Cada 50 horas
accesorios—Dispositivo Quik-Tatch Lubricación de varillaje del aguilón,
hidráulico (NS —131876) . . . . . . . . . . . . . . 2-2-15 pivotes del cilindro y dispositivo
Uso del sistema de montaje de Quik-Tatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4-1
accesorios—Dispositivo Quik-Tatch Revisión de la presión de los neumáticos. . . . . 3-4-2
hidráulico (NS 131877—) . . . . . . . . . . . . . . 2-2-17
Apagado del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-19 Mantenimiento—Cada 250 horas
Colocación de la máquina en un remolque. . . 2-2-20 Revisión del apriete de las tuercas de
las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-1
Mantenimiento—Máquina Cambio del aceite del motor y filtro . . . . . . . . . 3-5-2
Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-1
Combustible biodiesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-2 Mantenimiento—Cada 500 horas
Acondicionador de combustible diesel bajo Sustitución del filtro de combustible en lı́nea . . 3-6-1
en azufre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-3 Sustitución del filtro de
Prueba de combustible diesel. . . . . . . . . . . . . . 3-1-4 combustible/separador de agua . . . . . . . . . . 3-6-1
Manipulación y almacenamiento de Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . 3-6-2
combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-4 Sustitución del elemento del filtro de aire
Lubricantes alternativos y sintéticos . . . . . . . . . 3-1-5 primario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-3
Aceite para motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-6 Sustitución del elemento de respiradero
Aceite hidráulico e hidrostático . . . . . . . . . . . . . 3-1-7 del depósito de aceite hidráulico . . . . . . . . . . 3-6-4
Aceite de caja de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-7 Cambio del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . 3-6-4
Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-8
Refrigerante de motores diesel. . . . . . . . . . . . . 3-1-9 Continúa en la pág. siguiente

ii 102707
PN=2
Índice

Página Página

Revisión del nivel de aceite de la caja Revisiones con llave de contacto


de cadena. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-5 conectada y motor apagado . . . . . . . . . . . . . 4-2-2
Revisión del nivel de electrólito y de los Revisiones con llave de contacto
bornes de baterı́a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-6 conectada y motor en marcha. . . . . . . . . . . . 4-2-4
Cambio del aceite del motor y filtro . . . . . . . . . 3-6-7
Varios—Localización de averı́as
Mantenimiento—Cada 1000 horas Procedimiento de localización de averı́as . . . . . 4-3-1
Sustitución del elemento del filtro de aire Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3-2
secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7-1 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3-3
Cambio de aceite de la caja de cadena . . . . . . 3-7-2 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3-5
Cambio de aceite del depósito hidráulico . . . . . 3-7-3
Varios—Almacenamiento de la máquina
Preparación de la máquina para el
Mantenimiento—Cada 2000 horas almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4-1
Vaciado del sistema de enfriamiento . . . . . . . . 3-8-1 Procedimiento mensual de almacenamiento. . . 4-4-2
Enjuague del sistema de enfriamiento . . . . . . . 3-8-2
Llenado del sistema de enfriamiento . . . . . . . . 3-8-3 Varios—Números de la máquina
Número de identificación del producto (PIN). . . 4-5-1
Varios—Máquina Número de serie del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5-1
Revisión del radiador y condensador del Guardar comprobantes de propiedad . . . . . . . . 4-5-1
acondicionador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-1 Mantener las máquinas seguras. . . . . . . . . . . . 4-5-2
Sustitución de la correa del ventilador y
alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-1 Varios—Especificaciones
Ajuste del varillaje del sistema hidráulico Especificaciones del motor de la 317 . . . . . . . . 4-6-1
auxiliar—Máquinas con palancas y Especificaciones del motor de la 320 . . . . . . . . 4-6-1
pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-2 Capacidades de llenado de la 317 y la 320 . . . 4-6-2
Ajuste del varillaje del aguilón y Dimensiones de la máquina 317 . . . . . . . . . . . 4-6-3
cucharón—Máquinas con controles de mano Dimensiones de la máquina 320 . . . . . . . . . . . 4-6-4
solamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3 Neumáticos opcionales y presiones de
Ajuste del ángulo del pedal . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3 inflado para 317 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-5
Limpieza y sustitución de filtros de aire del Neumáticos opcionales y presiones de
acondicionador de aire y inflado para 320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-6
calefactor/desempañador (si los tiene) . . . . . 4-1-4 Tabla de capacidades de elevación de
Revisión del nivel del electrólito de la horquilla para tarimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-7
baterı́a (baterı́as que requieren mantenimiento
solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-5
Empleo del cargador de baterı́as . . . . . . . . . . . 4-1-6
Limpieza o sustitución de la baterı́a . . . . . . . . . 4-1-7
Uso de baterı́as de refuerzo—Sistema
de 24 V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-9
Sustitución de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-10
Sustitución del fusible del motor del
ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-11
Sustitución del fusible de bujı́as de
precalentamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-11
Valores de apriete de los tornillos no
métricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-12
Valores de apriete de los tornillos métricos . . 4-1-13

Varios—Revisión operacional
Revisión operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-1
Revisiones con llave de contacto
desconectada y motor apagado . . . . . . . . . . 4-2-1

iii 102707
PN=3
Índice

iv 102707

PN=4
Seguridad y comodidad del operador
Caracterı́sticas de seguridad y comodidad del operador

9
4
2 5
3

8 7

–UN–05DEC03
T196732
T196732

El operador es esencial para la prevención de la máquina o alrededor de la misma con el aguilón


accidentes. elevado.

1. Protección por ROPS/FOPS. Estructuras 7. Cinturón de seguridad con retractor automático.


diseñadas para ayudar a proteger al operador, El retractor ayuda a proteger el operador y mantiene el
certificadas según normas de ISO y OSHA. El recinto cinturón de seguridad y el puesto del operador limpios.
también sirve para protección contra el sol y la lluvia. También hay disponible un sistema de asiento con
cinturón de hombro integrado.
2. Protección de las ventanas. Las rejillas laterales
impiden el contacto con el aguilón en movimiento. 8. Asideros. Los asideros grandes y
convenientemente colocados facilitan la entrada y
3. Salida auxiliar. La ventana trasera proporciona salida del puesto del operador.
una vı́a de salida si la puerta delantera se encuentra
obstruida. 9. Freno de estacionamiento independiente.
Controlado eléctricamente; se aplica al apagarse el
4. Protección contra derivación del arranque. Los motor.
escudos que cubren los bornes del arrancador ayudan
a impedir que se pasen por alto los dispositivos de 10. (No se ilustra) Cabina con cinturón de hombre
seguridad de arranque. integrado, acondicionador de aire, calefactor y
desempañador. Disponible como equipo opcional.
5. Protector del ventilador del motor. Un protector
auxiliar del ventilador ubicado dentro del 11. (No se ilustra) Espejo retrovisor. Para la
compartimiento del motor ayuda a impedir el contacto comodidad del operador, hay disponible un espejo
con las paletas del ventilador en movimiento. retrovisor.

6. Bloqueo de servicio del aguilón de la cargadora.


Se proporciona un bloqueo mecánico para trabajar en
VD76477,0000092 –63–22MAR07–1/1

1-1-1 102707
PN=7
Seguridad—Precauciones generales
Reconocer los avisos de seguridad

Este es el sı́mbolo preventivo de seguridad. Al ver

–UN–28AUG00
este sı́mbolo en la máquina o en este manual ser
siempre consciente del riesgo de lesiones o
accidentes.

T133555
Seguir las precauciones y prácticas seguras de manejo
resaltadas por este sı́mbolo.

Los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA o


ATENCIÓN se identifican por el sı́mbolo preventivo de
seguridad. El mensaje de PELIGRO indica alto riesgo de

–63–27MAR01
accidentes.

En la máquina, las etiquetas de PELIGRO son de color


rojo, las de ADVERTENCIA son anaranjadas y las de

T133588
ATENCIÓN son amarillas. Las etiquetas de PELIGRO y
ADVERTENCIA aparecen cerca de zonas de peligro de la
máquina. Las precauciones generales aparecen en las
etiquetas de ATENCIÓN.

TX03679,00016CC –63–03JAN07–1/1

Observar los mensajes de seguridad

Leer los mensajes de seguridad en este manual y en la

–UN–24AUG00
máquina. Seguir prudentemente estas advertencias e
instrucciones. Revisarlas frecuentemente.

Asegurarse que todos los operadores de esta máquina

T133556
entienden todos los mensajes de seguridad. Sustituir
inmediatamente el manual del operador y las etiquetas de
seguridad si faltan o están dañados.

TX03679,00016F9 –63–31JAN07–1/1

Manejar sólo si se está cualificado

No manejar esta máquina a menos que haya leı́do Probar todos los controles y funciones de la máquina
detenidamente el manual del operador y haya recibido en una zona despejada antes de empezar a trabajar.
la debida instrucción y capacitación.
Ser consciente y observar todas las reglas de
El operador debe familiarizarse con el sitio de trabajo seguridad que sean pertinentes a cada situación y sitio
y sus alrededores antes de manejar la máquina. de trabajo.

TX03679,00016FA –63–05OCT07–1/1

1-2-1 102707
PN=8
Seguridad—Precauciones generales

Usar equipo de seguridad

Protegerse contra los pedazos de metal o desechos que


salgan lanzados por el aire; usar gafas o anteojos de
seguridad.

Evitar ropa suelta y utilizar equipos de seguridad

–UN–23AUG88
adecuados según el tipo de trabajo.

La exposición prolongada al ruido puede afectar al oı́do.


Como medida preventiva, proteger los oı́dos con orejeras

TS206
o tapones.
TX03679,00016D0 –63–03JAN07–1/1

Evitar las modificaciones no autorizadas en la máquina

Para asegurar el rendimiento de la máquina, John de la máquina, y crear un peligro para el operador u
Deere recomienda usar exclusivamente los repuestos otras personas cerca de la máquina. El instalador de
originales de John Deere. Nunca sustituir piezas toda modificación que afecte los controles electrónicos
originales de John Deere con repuestos alternativos de esta máquina es responsable de determinar que la
no diseñados para la aplicación, ya que ası́ se puede modificación no perjudique a la máquina ni a su
crear situaciones peligrosas o el rendimiento rendimiento.
inadecuado de la máquina. La garantı́a de John Deere
no abarca las piezas no fabricadas por John Deere ni Siempre ponerse en contacto con un concesionario
los daños o las averı́as resultantes de su uso. autorizado antes de hacer cualquier modificación a la
máquina que cambie el uso planificado, el peso o el
Las modificaciones de esta máquina, o la equilibrio de la máquina, o que altere los controles, el
incorporación de productos o accesorios no funcionamiento o la seguridad de la máquina.
aprobados, pueden afectar la estabilidad y seguridad

AM40430,00000A9 –63–17JUL07–1/1

Inspección de la máquina

Inspeccionar cuidadosamente la máquina todos los dı́as


antes de ponerla en marcha.

Mantener todos los escudos y protectores en buenas –UN–18OCT88


condiciones y correctamente instalados. Reparar el daño
y sustituir inmediatamente las piezas desgastadas o rotas.
Poner especial atención a las mangueras hidráulicas y al
alambrado eléctrico.
T6607AQ

TX03679,0001734 –63–03JAN07–1/1

1-2-2 102707
PN=9
Seguridad—Precauciones generales

Alejarse de las piezas en movimiento

–UN–12SEP01
Al enredarse en las piezas móviles se podrı́a causar
lesiones graves.

Apagar el motor antes de inspeccionar, ajustar o reparar

T133592
cualquier pieza móvil de la máquina.

Mantener los escudos y protectores en su lugar. Volver a


instalar cualquier protector o escudo que se haya retirado
de la máquina tan pronto se termine la reparación o el
mantenimiento.
TX03679,00016D2 –63–03JAN07–1/1

Cuidado con las fugas de alta presión

Los fluidos a presión que escapan del sistema pueden


penetrar en la piel, causando lesiones graves.

Evitar el peligro aliviando la presión antes de desconectar

–UN–23AUG88
las mangueras hidráulicas u otros conductos. Apretar las
conexiones antes de aplicar presión.

Para localizar fugas de aceite hidráulico, poner un pedazo

X9811
de cartón sobre las conexiones. Proteger las manos y el
cuerpo de los fluidos a alta presión.

En caso de accidente, acudir al médico de inmediato. El


fluido inyectado en la piel debe extraerse quirúrgicamente
en pocas horas. De lo contrario podrı́a producirse
gangrena. Los médicos que no tengan experiencia en
tratar este tipo de lesiones pueden dirigirse a un centro
médico especializado. Tal información puede obtenerse
de Deere & Company Medical Department en Moline,
Illinois, EE.UU.

DX,FLUID –63–03MAR93–1/1

1-2-3 102707
PN=10
Seguridad—Precauciones generales

Evitar el contacto con aceite a presión

Esta máquina usa un sistema hidráulico de alta presión.


El aceite a presión que escapa del sistema pueden
penetrar en la piel, causando lesiones graves.

–UN–17MAR06
Nunca buscar fugas empleando las manos. Protegerse
las manos. Usar un pedazo de cartón para hallar el punto
de escape de aceite. Apagar el motor y aliviar la presión
antes de desconectar las lı́neas o de trabajar en el

T133509
sistema hidráulico.

Si el aceite hidráulico penetra la piel, buscar atención


médica inmediatamente. El aceite inyectado se debe
retirar quirúrgicamente lo más pronto posible, de lo
contrario, se podrı́a desarrollar una gangrena. Ponerse

–UN–20SEP00
en contacto con un centro médico especializado o con el
departamento médico de Deere & Company en Moline,
Illinois (EE.UU.).

T133840
TX03679,00016D3 –63–01OCT07–1/1

Cuidado con los gases de escape

Evitar la asfixia. Los gases de escape pueden causar


malestares fı́sicos y hasta la muerte.

–UN–24AUG00
Si se debe manejar dentro de un edificio, proporcionar la
ventilación adecuada. Colocar un tubo de extensión en el
tubo de escape para expulsar los gases de escape o abrir

T133546
las puertas y ventanas para permitir la entrada de aire del
exterior a la zona.

TX03679,00016D4 –63–03JAN07–1/1

1-2-4 102707
PN=11
Seguridad—Precauciones generales

Evitar incendios

–UN–14SEP00
Manejar conscientemente el combustible: Almacenar
los lı́quidos inflamables en lugar seguro donde no exista
peligro de incendio. Nunca abastecer la máquina de
combustible cuando se está fumando o cerca de chispas

T133552
o llamas.

Limpiar la máquina con regularidad: Evitar la


acumulación de basura, suciedad, grasa y aceite en el
compartimiento del motor, alrededor de las lı́neas de

–UN–07SEP00
combustible e hidráulicas y del alambrado eléctrico.
Nunca almacenar trapos impregnados de aceite o
materiales inflamables en un compartimiento de la

T133553
máquina.

Mantener las mangueras y el alambrado: Sustituir


inmediatamente las mangueras hidráulicas si empiezan a
tener fugas y limpiar cualquier derrame de aceite.

–UN–07SEP00
Examinar frecuentemente el alambrado y los conectores
eléctricos en busca de daño.

Mantener disponible un extinguidor de incendios:

T133554
Siempre mantener un extinguidor de incendios universal
en o cerca de la máquina. Saber cómo usar el extinguidor
correctamente.

Mantener la máquina alejada del fuego: Mantener una


distancia prudente entre las fuentes de incendio y la
máquina de modo que el calor excesivo, llamas o ascuas
ardiendo nunca entren en contacto con parte alguna de la
máquina, incluso ascuas llevadas por el viento.

TX14740,00000FD –63–31JAN07–1/1

Impedir la explosión de gases en la baterı́a

El gas que se desprende de las baterı́as es explosivo.


Evitar la presencia de cerillos encendidos, chispas y
llamas cerca de las baterı́as.

Nunca revisar la carga de la baterı́a conectando en


–UN–23AUG88

puente los bornes con un objeto metálico. Usar un


voltı́metro o hidrómetro.

No cargar una baterı́a congelada ya que puede haber una


TS204

explosión. Calentarla hasta 16 °C (60 °F).


TX03679,000174A –63–03JAN07–1/1

1-2-5 102707
PN=12
Seguridad—Precauciones generales

Manejar conscientemente los productos


quı́micos

–UN–25AUG00
El contacto directo con productos quı́micos peligrosos
podrı́a resultar en lesiones graves. Bajo ciertas
condiciones, los lubricantes, refrigerantes, pinturas y
adhesivos utilizados en esta máquina pueden ser

T133580
peligrosos.

De no estar seguro sobre la manipulación y el uso


seguros de estos productos quı́micos, ponerse en
contacto con el concesionario autorizado para obtener
una Hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS).
La MSDS describe los peligros fı́sicos y de salud, los
procedimientos de uso seguro y las técnicas de respuesta
de emergencia para las sustancias quı́micas. Seguir las
recomendaciones de la MSDS para manejar los productos
quı́micos con seguridad.

TX03679,00016D7 –63–31JAN07–1/1

Vertido adecuado de desechos

El vertido incontrolado de desechos puede perjudicar al

–UN–25AUG00
medio ambiente. El combustible, los aceites, refrigerantes,
filtros y las baterı́as usadas en esta máquina pueden ser
nocivos si no se desechan adecuadamente.

T133567
Nunca verter desechos en el suelo, en desagües o en
arroyos, estanques o lagos, etc.

Los refrigerantes de acondicionadores de aire pueden


dañar la atmósfera. Es posible que la reglamentación del
gobierno exija el uso de un centro de servicio certificado
para recuperar y reciclar refrigerante usado.

De no estar al tanto sobre el desecho seguro de residuos,


ponerse en contacto con el centro de reciclaje local o con
el concesionario autorizado para más información.

TX03679,0001733 –63–31JAN07–1/1

Estar preparado en caso de emergencia

Estar preparado para casos de emergencia o incendio.

Tener a mano un botiquı́n de primeros auxilios y un


extintor.
–UN–23AUG88

Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias


y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.
TS291

TX03679,000174B –63–31JAN07–1/1

1-2-6 102707
PN=13
Seguridad—Precauciones de funcionamiento
Usar los peldaños y asideros correctamente

Para evitar caı́das, subir y bajarse del puesto del

–UN–30AUG00
operador mirando hacia la máquina. Mantener 3 puntos
de contacto con los peldaños y asideros. Nunca usar los
controles de la máquina como asideros.

T133468
Tener sumo cuidado cuando el barro, la nieve o la
humedad presenta condiciones resbaladizas. Mantener
los peldaños limpios y libres de grasa y aceite. Nunca
saltar para bajarse de la máquina. Nunca bajarse o
subirse mientras la máquina está en movimiento.
TX03679,00016F2 –63–25JAN07–1/1

Arrancar el motor únicamente desde el


puesto del operador

–UN–07SEP00
Evitar el movimiento inesperado de la máquina. Arrancar
el motor solamente del asiento del operador. Verificar que
todos los controles y herramientas de trabajo se

T133715
encuentren en posición adecuada para una máquina
estacionada.

Nunca intentar arrancar el motor desde el suelo. No


intentar arrancar la máquina haciendo puente entre los
bornes de solenoide del arrancador.
TX03679,0001799 –63–03JAN07–1/1

Usar y mantener en buen estado el cinturón


de seguridad

–63–27MAR01
Usar el cinturón de seguridad al manejar la máquina.
Abrocharse el cinturón de seguridad para subir o bajar la
máquina de camiones y durante otros usos.

T133716
Examinar el cinturón de seguridad con frecuencia.
Asegurarse que el cinturón no esté cortado ni
deshilachado. Sustituir el cinturón de seguridad
inmediatamente si alguna parte está dañada o no
funciona correctamente.

Cambiar el conjunto del cinturón de seguridad cada 3


años, sin importar su apariencia.

TX03679,00016DD –63–20MAR07–1/1

1-3-1 102707
PN=14
Seguridad—Precauciones de funcionamiento

Evitar el movimiento accidental de la


máquina

Evitar el accionamiento accidental de los controles


cuando hay otros trabajadores presentes.

Bajar hasta el suelo todos los equipos cuando hay


interrupciones en el trabajo. Colocar el conmutador del
freno de estacionamiento en la posición “P” para aplicar el
freno antes de permitir que otra persona se acerque a la
máquina.

Observar estas mismas precauciones antes de pararse,


de abandonar el asiento del operador o de salir de la
máquina.

TX14740,000006A –63–31JAN07–1/1

1-3-2 102707

PN=15
Seguridad—Precauciones de funcionamiento

Evitar los peligros en el sitio de trabajo

Evitar el contacto con las lı́neas de gas, los cables


enterrados y las lı́neas de agua. Antes de comenzar el

–UN–26AUG03
trabajo, llamar al servicio de ubicación de lı́neas para
identificar todas las lı́neas de servicio público
subterráneas.

T192984
Preparar el sitio de trabajo de modo adecuado. Evitar
manejar cerca de estructuras u objetos que pudieran caer
en la máquina. Eliminar la basura que se pudiera mover
súbitamente si se pasara por encima.

Evitar el contacto entre el aguilón o accesorio y


obstáculos elevados o lı́neas de tendido eléctrico.
Siempre mantener una distancia de por lo menos 3 m (10
ft) más dos veces la longitud del aislador de la lı́nea entre

–UN–15MAY01
la máquina y los cables aéreos.

Mantener a las personas alejadas de la máquina en


todo momento. Usar barricadas o un señalero para

T141904
alejar a los vehı́culos y peatones de la máquina. Solicitar
la ayuda de un señalero si es necesario mover la
máquina en una zona congestionada o si la visibilidad
está restringida. Siempre tener el señalero a plena vista.
Establecer señales de mano con el señalero antes de
arrancar la máquina.

Trabajar sólo sobre suelos firmes, con resistencia


suficiente para soportar el peso de la máquina. Prestar
atención especial al trabajar cerca de barrancos o
excavaciones.

Evitar trabajar debajo de bancos o pilas de materiales


que sobresalgan y que pudieran derrumbarse debajo de
la máquina o sobre ella.

Reducir la velocidad de la máquina al trabajar con una


herramienta en el suelo o cerca del suelo en donde
pudiera haber obstáculos ocultos (por ejemplo, al quitar
nieve, fango, tierra, etc.). A velocidades altas, el chocar
contra obstáculos (rocas, pavimento accidentado o pozos
de inspección) puede causar una parada rápida. Siempre
abrocharse el cinturón de seguridad. En las máquinas
equipadas con un cinturón de hombro, siempre
abrocharse el cinturón de seguridad y el cinturón de
hombro y no inclinarse hacia adelante mientras se
conduce la máquina.
VD76477,0000093 –63–20MAR07–1/1

1-3-3 102707

PN=16
Seguridad—Precauciones de funcionamiento

No admitir pasajeros en la máquina

Sólo se admite al operador en la máquina.

–UN–26AUG03
Los pasajeros corren el riesgo de resultar lesionados. Se
podrı́an caer de la máquina, quedar agarrados entre las
piezas de la máquina o ser golpeados por objetos
extraños.

T192977
Los pasajeros podrı́an obstruir la vista del operador o
impedir su capacidad para manejar la máquina con
seguridad.
VD76477,0000094 –63–31JAN07–1/1

Evitar ser atropellado por la máquina en


retroceso

Antes de mover la máquina, asegurarse que todas las

–UN–26AUG03
personas o los vehı́culos estén alejados del paso de
la máquina. Volverse y mirar directamente para tener una
mejor visibilidad. Mantener las ventanas limpias.

T192978
Asegurarse que la bocina de retroceso funcione
correctamente (si la tiene).

Si la visibilidad no es buena, usar a un señalero para


retroceder o en espacios estrechos. Mantener al
señalero a la vista todo el tiempo. Usar señales de mano
predeterminadas para comunicarse.

VD76477,0000095 –63–31JAN07–1/1

1-3-4 102707
PN=17
Seguridad—Precauciones de funcionamiento

Evitar el vuelco de la máquina

–63–27MAR01
Usar el cinturón de seguridad en todo momento.

No saltar si la máquina se vuelca. No podrá saltar lo


suficientemente lejos y la máquina podrı́a aplastarlo.

T133716
Subir y bajar la máquina de camiones o remolques
con sumo cuidado. Asegurarse que el camión sea
suficientemente ancho y esté sobre una superficie firme y
nivelada. Usar rampas de carga y acoplarlas
adecuadamente a la plataforma del camión.

–UN–26AUG03
Tener cuidado en las pendientes. Evitar los virajes
bruscos. Equilibrar las cargas para que el peso quede
uniformemente distribuido y la carga esté estable.
Acarrear los accesorios y las cargas cerca del suelo para

T192979
tener mejor visibilidad y bajar el centro de gravedad.
Tener sumo cuidado al trabajar sobre suelo húmedo,
blando, rocoso o congelado.

Conocer la capacidad de la máquina. No sobrecargar la


máquina. Tener sumo cuidado al manejar cargas
pesadas. El uso de cucharones de sobretamaño o el
levantar objetos pesados reduce la estabilidad de la
máquina.

Asegurarse de estar sobre un terreno firme. Tener


sumo cuidado al trabajar sobre suelos blandos o
estructuras que posiblemente no soporten las ruedas de
modo uniforme, especialmente al levantar el aguilón. No
trabajar cerca de barrancos o excavaciones abiertas que
pudieran derrumbarse y causar el vuelco o la caı́da de la
máquina.

VD76477,0000096 –63–20MAR07–1/1

1-3-5 102707

PN=18
Seguridad—Precauciones de funcionamiento

Manejo o conducción sobre vı́as públicas

Las máquinas que trabajan cerca del tránsito vehicular o


que viajan a velocidades inferiores que las normales en

–UN–22MAY01
carreteras deben tener luces y señales adecuadas para
asegurar que sean visibles a los demás conductores.

Instalar luces y proyectores adicionales, emblemas de

T141891
vehı́culo de movimiento lento (VML) y otros dispositivos, y
usarlos según se requiera para que la máquina sea
visible y se identifique como una máquina de trabajo.
Revisar los reglamentos de la localidad para asegurar el
cumplimiento con los mismos. Mantener estos dispositivos
limpios y en buenas condiciones.

DW90712,00001D0 –63–31JAN07–1/1

Agregar y usar los accesorios con seguridad

Siempre verificar la compatibilidad de los accesorios para el operador. Verificar que todas las conexiones
poniéndose en contacto con un concesionario estén aseguradas y que el accesorio responda
autorizado. El agregar accesorios no aprobados puede adecuadamente a los controles.
afectar la estabilidad y seguridad de la máquina y
podrı́a crear un peligro para las demás personas cerca Leer detenidamente el manual del accesorio y seguir
de la máquina. todas las instrucciones y advertencias. En un lugar sin
personas y obstrucciones, manejar cuidadosamente el
Asegurarse que una persona capacitada participe en accesorio para aprender sus caracterı́sticas y el
la instalación del accesorio. Agregar protectores a la alcance de movimiento.
máquina si se requiere o se recomienda protección
DW90712,00001CF –63–31JAN07–1/1

1-3-6 102707
PN=19
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Estacionar y preparar la máquina para el
mantenimiento de forma segura

Advertir a los demás respecto a trabajos de


mantenimiento. Siempre estacionar y preparar la
máquina adecuadamente para el servicio de

–63–14DEC01
mantenimiento o reparación.

• Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


bajar el equipo al suelo.

T133332
• Aplicar el freno de estacionamiento.
• Apagar el motor y retirar la llave.
• Colocar un rótulo de “No usar” en un lugar visible del
puesto del operador.

Apoyar la máquina y el accesorio de forma segura antes


de trabajar bajo los mismos.

• No apoyar la máquina con herramientas o accesorios

–UN–23AUG88
accionados hidráulicamente.
• No apoyar la máquina con bloques de escoria o
pedazos de madera que pudieran desmoronarse o ser
aplastados.
• No apoyar la máquina con un solo gato u otros

TS229
dispositivos que pudieran salirse de su lugar.
• Siempre colocar el bloqueo del aguilón antes de
trabajar en la máquina o alrededor de la misma cuando
el aguilón de la cargadora ha sido elevado.

Entender los procedimientos de servicio antes de iniciar


las reparaciones. Mantener la zona de trabajo limpia y
seca. Emplear a dos personas cuando el motor deba
estar en marcha para el trabajo de reparación.
DW90712,00001D1 –63–09AUG06–1/1

1-4-1 102707

PN=20
Seguridad—Precauciones de mantenimiento

Montaje seguro de neumáticos

La separación explosiva de los componentes del


neumático y su aro podrı́a causar lesiones graves.

El montaje de neumáticos debe encargarse tan sólo a


personas experimentadas que posean las herramientas
necesarias para ello.

Mantener los neumáticos correctamente inflados. No inflar


los neumáticos en exceso de la presión recomendada.
Nunca calentar o efectuar trabajos de soldadura en una
rueda con neumático montado. El calor puede originar un
aumento de la presión de inflado provocando la explosión
del neumático. Las soldaduras pueden debilitar o
deformar la estructura de la rueda.

Al inflar los neumáticos, usar una boquilla con presilla y


una manguera de extensión cuyo largo le permita estar
de pie a un lado y NO en frente ni encima del conjunto
del neumático. Usar una jaula de seguridad si se tiene

–UN–23AUG88
disponible.

No trabajar con neumáticos inflados insuficientemente,


con grietas, bultos, llantas deterioradas o con tornillos y

TS211
tuercas faltantes.
DX,RIM –63–24AUG90–1/1

Mantenimiento seguro del sistema de


enfriamiento

La salida violenta de refrigerante bajo presión puede


causar quemaduras graves.

–UN–23AUG88
Apagar el motor. Quitar la tapa únicamente cuando pueda
sujetarse con la mano. Aflojar lentamente la tapa hasta su
primer tope para aliviar la presión antes de quitarla del
todo.

TS281
DX,RCAP –63–04JUN90–1/1

1-4-2 102707
PN=21
Seguridad—Precauciones de mantenimiento

Quitar la pintura antes de soldar o calentar

Al soldar o al utilizar un soplete sobre una zona con


pintura puede desprenderse humo tóxico. El polvo

–UN–24AUG00
proveniente del lijado o esmerilado de la pintura también
puede ser peligroso.

Quitar la pintura hasta por lo menos 76 mm (3 in.) del

T133546
área a calentar. Usar un respirador aprobado durante el
lijado o esmerilado de pintura. Si se usa un disolvente o
quitapintura, lavar la zona con agua y jabón. Retirar de
las inmediaciones los recipientes de disolvente y
quitapintura y ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar.

Trabajar al aire libre o en un local con buena ventilación.


Desechar los residuos, la pintura y los disolventes de
forma adecuada.

TX17994,0000228 –63–11MAR02–1/1

Hacer las reparaciones con soldadura de


forma segura

–UN–31AUG00
IMPORTANTE: Desconectar la energı́a eléctrica antes
de hacer trabajos de soldadura.
Desconectar el interruptor de la
baterı́a o desconectar el cable positivo

T133547
de la baterı́a. Separar los conectores
del arnés a los microprocesadores del
motor y del vehı́culo.

Evitar soldar o calentar cerca de lı́neas de fluido a


presión. El lı́quido inflamable puede causar quemaduras
graves si las lı́neas a presión fallan como resultado del
calentamiento. No dejar que el calor pase más allá del
área de trabajo hasta las lı́neas a presión.

Quitar la pintura adecuadamente. No inhalar el polvo ni


los humos de pintura. Emplear a un técnico capacitado en
soldadura para las reparaciones estructurales. Asegurarse
que haya una buena ventilación. Usar gafas de seguridad
y equipo protector para efectuar tareas de soldadura.

TX03679,00016D5 –63–31AUG07–1/1

1-4-3 102707
PN=22
Seguridad—Precauciones de mantenimiento

Insertar los pasadores metálicos con


seguridad

–UN–14SEP00
Siempre usar gafas protectoras o anteojos de seguridad y
otro equipo protector antes de golpear piezas
endurecidas. El martillar sobre piezas metálicas

T133738
endurecidas tales como los pasadores y dientes del
cucharón podrı́a desprender partı́culas metálicas a alta
velocidad.

Usar un martillo blando o una barra de latón entre el


martillo y el objeto para impedir los desprendimientos de
partı́culas metálicas.

TX03679,0001745 –63–25SEP00–1/1

1-4-4 102707

PN=23
Seguridad—Etiquetas de seguridad
Etiquetas de seguridad

ADVERTENCIA

ATENCION
Evitar las explosiones
KV25326
Ver el Manual del operador
No usar fluido auxiliar de arranque
El calefactor eléctrico podría
KV25325
encender el fluido auxiliar de arranque.
KV 10893

IMPORTANTE
Aplicar el freno
de estacionamiento
para poder arrancar
el motor

ATENCION
e. 1
á c alie ntT14667
PR
ESU
RIZ A D

est
O

do

NO n
-

A B R IR cua
ADVERTENCIA
–63–09MAR04

Zona de
estricción -
Mantenerse
alejado
T198266

KV10895

T198266
Lado derecho
Continúa en la pág. siguiente VD76477,0000098 –63–31JAN07–1/2

1-5-1 102707
PN=24
Seguridad—Etiquetas de seguridad

–63–19MAR04
T198268

Lado izquierdo

VD76477,0000098 –63–31JAN07–2/2

1-5-2 102707

PN=25
Funcionamiento—Puesto del operador
Pedales y palancas

1—Palancas de dirección
2—Botón de la bocina (si la tiene)
3—Palanca de control de velocidad del motor
4—Palanca de bloqueo del aguilón

–UN–12APR04
T199116A
TX14740,0000131 –63–14APR04–1/2

1—Pedal izquierdo—Control del aguilón (máquina


con palancas y pedales)
2—Pedal derecho—Control del cucharón (máquina
con palancas y pedales)
—Pedal derecho—Control del sistema hidráulico

–UN–25MAR03
auxiliar (máquina con controles de mano
solamente)
3—Palanca izquierda—Control del aguilón (máquina
con controles de mano solamente)
4—Palanca derecha—Control del sistema hidráulico

T188972B
auxiliar (máquina con palancas y pedales)
—Palanca derecha—Control del cucharón (máquina
con controles de mano solamente)

TX14740,0000131 –63–14APR04–2/2

2-1-1 102707
PN=26
Funcionamiento—Puesto del operador

Tablero de instrumentos—Máquina con controles EH

1 2 3 4 5 6 7 8 9 11

10

15

–UN–16OCT07
16 14 13 12

TX1030413
TX1030413

1—Conmutador de ventilador 4—Conmutador de Quik-Tatch 9—Botón MENÚ 14—Botón SELECT


del acondicionador de aire 5—Conmutador de 10—Botón ATRÁS 15—Botón SIGUIENTE
y calefactor limpia/lavaparabrisas 11—Conmutador del freno de 16—Cuadrante de control de
2—Conmutador del 6—Conmutador de luces de estacionamiento temperatura de cabina
acondicionador de aire advertencia dobles 12—Llave de contacto
3—Conmutador de anulación 7—Conmutador de caudal alto 13—Unidad de engrane y
de sistema hidráulico 8—Conmutador de luces de monitor
auxiliar trabajo

TX14740,0000107 –63–31JAN07–1/1

2-1-2 102707

PN=27
Funcionamiento—Puesto del operador

Funciones del tablero de instrumentos—Máquina con controles EH

1—Conmutador de ventilador del acondicionador • Pulsar la mitad superior del conmutador a la


de aire y calefactor: Girar el conmutador en sentido posición “conectada” de contacto momentáneo y
horario para aumentar la velocidad del ventilador. soltarla para activar el caudal alto opcional. El
Girar en sentido contrahorario para reducir la conmutador regresará a la posición central de
velocidad del ventilador. “marcha”.
• La posición central es la de “marcha”.
2—Conmutador del acondicionador de aire: Pulsar • Pulsar la mitad inferior del conmutador para
la mitad superior del conmutador para encender el desactivar el caudal alto opcional.
acondicionador de aire. Pulsar la mitad inferior del
conmutador para apagar el acondicionador de aire. 8—Conmutador de luces de trabajo: El conmutador
tiene tres posiciones:
3—Conmutador de anulación de sistema hidráulico
auxiliar: Permite que el sistema hidráulico auxiliar • Pulsar la mitad superior del conmutador para
continúe funcionando después que el operador ha encender las luces de trabajo delanteras, las luces
desocupado la máquina. El conmutador tiene dos de cola rojas y la luz de trabajo trasera.
posiciones: • Ponerlo en la posición central para encender las
luces de trabajo delanteras y las luces de cola rojas.
• Pulsar la mitad superior del conmutador hacia la • Pulsar la mitad inferior del conmutador para apagar
posición de contacto momentáneo para activar el las luces.
modo de derivación. El conmutador retornará a la
posición inferior al soltarlo. 9—Botón MENÚ: Oprimir el botón para avanzar por
el menú en la unidad de engrane y monitor.
4— Conmutador de Quik-Tatch: Mantener pulsada
la mitad superior del conmutador para enganchar los 10—Botón BACK: Oprimir el botón para retroceder
pasadores de bloqueo. Mantener pulsada la mitad por las vistas en la unidad de engrane y monitor.
inferior del conmutador para retraer los pasadores de
bloqueo. 11—Conmutador del freno de estacionamiento: El
conmutador tiene tres posiciones:
NOTA: El conmutador regresa automáticamente a la
posición central al soltarlo. Las placas de • Pulsar la mitad superior del conmutador para aplicar
montaje se detienen en la posición en la que el freno de estacionamiento. Esta posición también
estén cuando se suelte el conmutador. aplica un bloqueo hidráulico al aguilón y al
cucharón.
5—Conmutador de limpia/lavaparabrisas: El • Colocarlo en la posición central para habilitar las
conmutador tiene tres posiciones: funciones hidráulicas del aguilón y del cucharón con
el freno de estacionamiento aplicado.
• Pulsar la mitad superior del conmutador hacia la
posición de contacto momentáneo para rociar NOTA: El operador deberá estar sentado en el
lı́quido lavaparabrisas. El conmutador regresará a la asiento y con el cinturón de seguridad
posición “conectada” al soltarlo. abrochado y el motor deberá estar en marcha
• Colocarlo en la posición central para activar el para poder soltar el freno de estacionamiento.
limpiaparabrisas.
• Pulsar la mitad inferior del conmutador para apagar • Pulsar la mitad inferior del conmutador a la posición
el limpiaparabrisas. de contacto momentáneo y soltarlo permitiendo que
regrese a su posición central para soltar el freno de
6—Conmutador de luces de advertencia dobles: estacionamiento.
Pulsar la mitad superior del conmutador para encender
las luces de advertencia. Pulsar la mitad inferior del 12—Llave de contacto: El conmutador tiene tres
conmutador para apagar las luces de advertencia. posiciones:

7—Conmutador de caudal alto: Se usa con • La posición que permite insertar y sacar la llave de
accesorios que requieren un caudal hidráulico elevado contacto es la de “apagado”. Ninguno de los
para funcionar. El conmutador tiene tres posiciones: circuitos está activo en esta posición.
Continúa en la pág. siguiente TX14740,00000E1 –63–10APR07–1/2

2-1-3 102707

PN=28
Funcionamiento—Puesto del operador

• Girar la llave en sentido horario partiendo de la 14—Botón SELECT: Pulsar el botón para seleccionar
posición de “apagado”. Esta es la posición de un menú o un elemento de un menú.
“marcha” del motor.
• Girar la llave en sentido horario partiendo de la 14—Botón NEXT: Oprimir el botón para avanzar por
posición de “marcha”. Esta es la posición de las vistas en la unidad de engrane y monitor.
“arranque” del motor. Después que el motor haya
arrancado, soltar la llave. La llave retornará a la 16—Cuadrante de control de temperatura de
posición de “marcha”. cabina: Girar la perilla en sentido horario para
aumentar la temperatura en la cabina. Girar la perilla
13—Unidad de engrane y monitor: Visualiza el en sentido contrahorario para reducir la temperatura
estado de los sistemas de la máquina. en la cabina.

TX14740,00000E1 –63–10APR07–2/2

2-1-4 102707

PN=29
Funcionamiento—Puesto del operador

Funcionamiento de la unidad de engrane y monitor

La unidad de engrane y monitor se usa para visualizar pantalla, el mismo formará para de los elementos de
información vital de funcionamiento, horas de datos de marcha. Una vez que se borre el código de
funcionamiento, códigos de falla para diagnóstico, falla para diagnóstico, el mensaje “CHECK CODES”
funciones de diagnóstico y para configurar las se quita de la lista de elementos de datos de marcha.
unidades de medida. También puede usarse para De ser posible, trasladar la máquina a un lugar seguro
inmovilizar la máquina con un sistema de seguridad antes de revisar los códigos de falla para diagnóstico.
contra robo. Cuando la unidad de engrane y monitor Ver Cómo leer los códigos de falla para diagnóstico de
se enciende, la pantalla muestra inicialmente el ajuste la unidad de engrane y monitor, en esta sección.
de modelo de máquina durante 3 segundos y luego
visualizará el horómetro por 10 segundos antes de Menú de trabajo
cambiarse a la vista de elementos de datos de
marcha. Si el sistema de seguridad contra robo está El menú de trabajo es un horómetro que puede
habilitado en la máquina el estado de inmovilización reposicionarse. Para reposicionar el horómetro de
aparece después de la indicación de modelo de trabajo, mantener pulsado el botón “Select” por 5
máquina. Ver Sistema de seguridad contra robo, en segundos.
esta sección para mayor información. El botón
“MENÚ” se usa para avanzar por los menús o para Menú de códigos
retornar a la vista de elementos de datos de marcha
cuando se visualiza algún otro menú. El botón El menú de códigos visualiza los códigos de falla para
“SELECT” se usa para avanzar por los elementos de diagnóstico que se hayan generado en la máquina. El
datos de marcha o para seleccionar un elemento de menú de códigos visualiza los códigos de falla para
algún menú. diagnóstico de tanto la máquina como del motor. Para
más información, ver Cómo leer los códigos de falla
Elementos de datos de marcha para diagnóstico de la unidad de engrane y monitor.

La vista de elementos de datos de marcha se muestra Menú de diagnóstico


cuando se enciende la unidad de engrane y monitor.
Los elementos de datos de marcha también pueden El menú de diagnóstico visualiza información sobre
visualizarse avanzando por los elementos de menú diversos conmutadores de la máquina.
pulsando el botón “MENÚ” o pulsando “MENÚ” cuando
se visualice algún otro menú. Si se pulsa el botón Menú de configuración
“SELECT” mientras se visualiza algún elemento de
datos de marcha, se avanza por todos los elementos El menú de configuración se usa para cambiar la
de datos de marcha. forma en la cual se visualiza la información en la
unidad de engrane y monitor. Pulsar “Select” para
• Horas avanzar por las caracterı́sticas que pueden
• Velocidad del motor configurarse. Para cambiar la configuración de alguna
• Voltios caracterı́stica, mantener pulsado el botón “Select” por
• Temperatura del aceite hidráulico 5 segundos.
• Temperatura del motor
Ajuste de modelo de máquina
Si el mensaje “CHECK CODES” se visualiza en la
unidad de engrane y monitor, pulsar el botón La unidad de engrane y monitor emplea el ajuste de
“SELECT” para retornar a los elementos de datos de modelo de máquina para establecer la calibración del
marcha. El mensaje “CHECK CODES” aparece medidor de combustible y la modulación de cambios
cuando hay códigos de falla del sistema hidráulico, de marchas para los modelos especı́ficos. El número
freno de estacionamiento o parada automática. Una de modelo de la máquina se visualiza por 3 segundos
vez que el mensaje “CHECK CODES” aparece en la cuando se encienda la unidad de engrane y monitor.

Continúa en la pág. siguiente KH31969,0000001 –63–04JUN07–1/2

2-1-5 102707

PN=30
Funcionamiento—Puesto del operador

Sistema de seguridad contra robo • Cambiar/reposicionar un código de seguridad del


Operador.
El sistema de seguridad contra robo de habilitación • Habilitar/inhabilitar la caracterı́stica de inmovilización
opcional en la unidad de engrane y monitor provee un automática.
nivel básico de protección contra robo. Cuando el
sistema de seguridad contra robo está habilitado, se El nivel de seguridad Maestro es el más alto y se usa
puede movilizar e inmovilizar la máquina por medio de para habilitar o inhabilitar el sistema de seguridad
un código de seguridad de 3 ó 5 dı́gitos (dependiendo contra robo. El propietario de la máquina puede
de la manera de configurar el sistema). Se necesita obtener un código de seguridad Maestro del
este código de seguridad, junto con la llave de concesionario John Deere. El concesionario necesita
contacto, para arrancar el motor y hacerlo funcionar. la indicación actual del horómetro del motor y el
Cuando está activado, el sistema de seguridad contra número de serie de la máquina para generar un nuevo
robo inhabilita el solenoide de corte de combustible código de seguridad Maestro.
(Y1) para impedir el arranque del motor.
Todos los códigos de seguridad son números de tres
Hay tres niveles de protección incorporados en el dı́gitos introducidos usando los botones “MENÚ” y
sistema de seguridad contra robo: Operador, “SELECT” de la unidad de engrane y monitor. En la
Propietario y Maestro. El nivel de seguridad del pantalla de la unidad de engrane y monitor aparecen
Operador tiene tres códigos distintos que los indicativos de activación o desactivación al encender o
operadores pueden usar. El nivel de seguridad del apagar la máquina. Si el sistema de seguridad contra
Propietario está diseñado para el propietario o gerente robo no está habilitado en la máquina estos indicativos
del equipo. Este nivel de seguridad se utiliza no aparecen.
principalmente como un medio de respaldo si se
pierde un código de Operador y el propietario quiere Caracterı́stica de activación automática del sistema
cambiar o sustituir este código de seguridad. de seguridad

Después de introducir un código de seguridad válido, Cuando está habilitada, la caracterı́stica de activación
el propietario puede: automática activa el sistema de seguridad de la
máquina automáticamente 1 hora después que el
• Activar y desactivar el sistema de seguridad contra operador salga del asiento si no se activó el sistema al
robo de la máquina. girar la llave de contacto a la posición desconectada.
• Cambiar el código de seguridad del Propietario.

KH31969,0000001 –63–04JUN07–2/2

2-1-6 102707

PN=31
Funcionamiento—Puesto del operador

Funcionamiento del sistema de seguridad


contra robo

IMPORTANTE: Al comunicar los códigos de


seguridad del Operador a los usuarios
de la máquina, los propietarios no
deben asignar los códigos de uso por
omisión. En lugar de eso, los
propietarios deben cambiar los
códigos de seguridad del Operador de
uso por omisión a otros valores antes
de comunicar los códigos a los
usuarios de la máquina. Ver Cambio
de un código de seguridad, en esta
sección.

NOTA: Cuando el sistema de seguridad de la máquina


está activada, es posible arrancar el motor pero el
mismo se apaga después de 3 segundos.

Desactivación del sistema de seguridad de la máquina


(Operador)

1. Sentarse en el asiento del operador para activar la


unidad de engrane y monitor.

2. Conectar la llave de contacto.

3. El mensaje “LOCKA” aparece en la pantalla de la


unidad de engrane y monitor.

4. Pulsar “SELECT” para desactivar el sistema de


seguridad de la máquina con un código de seguridad
del Operador (LOCKA).

5. Cuando aparece el indicativo “0 - -”, introducir el


código de seguridad apropiado:

a. Pulsar el botón “MENÚ” para cambiar el número


visualizado en el campo activo (destellando).

b. Pulsar el botón “SELECT” para aceptar el número


visualizado en el campo activo y cambiar el campo
activo al siguiente dı́gito a la derecha.

Continúa en la pág. siguiente KH31969,0000002 –63–29AUG07–1/6

2-1-7 102707

PN=32
Funcionamiento—Puesto del operador

NOTA: Al pulsar “SELECT” para aceptar el último dı́gito


(el tercero o quinto, dependiendo de la manera de
configurar el sistema) se procesará el código de
seguridad introducido. Si el código no es el
correcto, un mensaje de error aparece en la
pantalla de la unidad de engrane y monitor.

El sistema de seguridad contra robo permite


intentar introducir un código de seguridad válido
tres veces. Para seguir intentando entrar códigos
hay que desconectar y conectar la llave de
contacto para reanudar el proceso.

6. Si se introduce el código de seguridad correcto el


mensaje “UNLKD” se visualiza por 3 segundos en la
unidad de engrane y monitor, después de este
intervalo se visualizan los elementos de datos de
marcha.

Desactivación del sistema de seguridad de la máquina


(Propietario)

1. Sentarse en el asiento del operador para activar la


unidad de engrane y monitor.

2. Conectar la llave de contacto.

3. El mensaje “LOCKA” aparece en la pantalla de la


unidad de engrane y monitor.

4. Pulsar “MENÚ” y luego “SELECT” para desactivar el


sistema de seguridad de la máquina con un código de
seguridad del Propietario (“LOCKB”).

5. Cuando aparece el indicativo “0 - -”, introducir el


código de seguridad apropiado:

a. Pulsar el botón “MENÚ” para cambiar el número


visualizado en el campo activo (destellando).

b. Pulsar el botón “SELECT” para aceptar el número


visualizado en el campo activo y cambiar el campo
activo al siguiente dı́gito a la derecha.

Continúa en la pág. siguiente KH31969,0000002 –63–29AUG07–2/6

2-1-8 102707

PN=33
Funcionamiento—Puesto del operador

NOTA: Al pulsar “SELECT” para aceptar el último dı́gito


(el tercero o quinto, dependiendo de la manera de
configurar el sistema) se procesará el código de
seguridad introducido. Si el código no es el
correcto, un mensaje de error aparece en la
pantalla de la unidad de engrane y monitor.

El sistema de seguridad contra robo permite


intentar introducir un código de seguridad válido
tres veces. Para seguir intentando entrar códigos
hay que desconectar y conectar la llave de
contacto para reanudar el proceso.

6. Si se introduce el código de seguridad correcto el


mensaje “UNLKD” se visualiza por 3 segundos en la
unidad de engrane y monitor, después de este
intervalo se visualizan los elementos de datos de
marcha.

Activación del sistema de seguridad de la máquina

1. Girar la llave de contacto a posición de apagado.

2. Pulsar “SELECT” cuando aparece el indicativo


“LOCK?”.

3. El sistema de seguridad contra robo inmoviliza la


máquina y el mensaje “LOCKD” se visualiza por 3
segundos en la unidad de engrane y monitor, después
de este intervalo se visualizan los elementos de datos
de marcha.

4. Quitarse del asiento del operador para desactivar la


unidad de engrane y monitor.

NOTA: Cuando el sistema de seguridad de la máquina


está activada, es posible arrancar el motor pero el
mismo se apaga después de 3 segundos.

Habilitación o inhabilitación de la caracterı́stica de


activación automática

Cuando se usa la caracterı́stica de activación automática,


si se dejó el sistema de seguridad desactivado cuando se
desconectó la llave de contacto, el sistema se activará 1
hora después que el operador salga del asiento.

Llevar a cabo el procedimiento siguiente para habilitar o


inhabilitar la caracterı́stica de activación automática. Es
necesario desactivar el sistema de seguridad con el
código de seguridad del Propietario para poder habilitar o
inhabilitar esta caracterı́stica.

Continúa en la pág. siguiente KH31969,0000002 –63–29AUG07–3/6

2-1-9 102707

PN=34
Funcionamiento—Puesto del operador

NOTA: Primero hay que activar el sistema (si no está


desactivado) para poder desactivarlo con el
código de seguridad del Propietario.

1. Desactivar el sistema de seguridad de la máquina


usando el código de seguridad del Propietario.

2. Pulsar “MENÚ” hasta que se visualice “CONFG” en la


pantalla de la unidad de engrane y monitor.

3. Pulsar “SELECT” para entrar al menú “CONFG”.

4. Pulsar “MENÚ” hasta que aparezca “AUTOL” en la


pantalla.

5. Pulsar sin soltar el botón “SELECT” por 5 segundos


para habilitar o inhabilitar la caracterı́stica de
activación automática, dependiendo del estado
anterior.

6. Pulsar “MENÚ” al terminar para regresar a la vista de


los elementos de datos de marcha.

Cambio de un código de seguridad del Operador o


Propietario

Se aplican las siguientes reglas al cambiar de códigos de


seguridad.

• Se puede cambiar un código de seguridad del


Operador (LCKA1, LCKA2, LCKA3) solamente si el
código se empleó para desactivar el sistema de
seguridad contra robo.
• Se puede cambiar un código de seguridad del
Operador solamente al valor por omisión si se empleó
el código de seguridad del Propietario para desactivar
el sistema de seguridad contra robo.
• No se permiten códigos de seguridad del operador
duplicados.
• Se puede cambiar el código de seguridad del
Propietario (LCKB) solamente si este código de
seguridad se empleó para desactivar el sistema de
seguridad contra robo.
• El sistema de seguridad contra robo reposiciona todos
los códigos de seguridad del Operador y el código de
seguridad del Propietario a los valores por omisión
cuando se usa el código de seguridad Maestro para
habilitar el sistema.

NOTA: Es necesario activar el sistema de seguridad (si


no esta activado) para poder desactivarlo.

1. Desactivar el sistema de seguridad de la máquina


usando uno de los códigos de seguridad del operador
o el código de seguridad del Propietario.
Continúa en la pág. siguiente KH31969,0000002 –63–29AUG07–4/6

2-1-10 102707

PN=35
Funcionamiento—Puesto del operador

NOTA: Si la máquina es una nueva, o si los códigos no


han sido cambiados, los códigos de seguridad del
operador de uso por omisión serán 000, 999 ó
998 para los sistemas de 3 dı́gitos y 00000,
00999 ó 00998 para los de 5 dı́gitos. El código de
seguridad del Dueño predeterminado para el
sistema de seguridad contra robo es 111 para las
configuraciones de 3 dı́gitos y 00111 para las de
5 dı́gitos.

2. Colocar la llave de contacto en la posición de


apagado.

3. Cuando aparece el indicativo “LOCK?”, pulsar “MENÚ”


hasta que aparezca “LOCKA” (para cambiar el código
de seguridad del Operador) o “LOCKB” (para cambiar
el código de seguridad del Propietario).

4. Pulsar “SELECT.”

5. Cuando aparece el indicativo “- - -”, introducir el código


de seguridad nuevo:

a. Pulsar el botón “MENÚ” para cambiar el número


visualizado en el campo activo (destellando).

b. Pulsar el botón “SELECT” para aceptar el número


visualizado en el campo activo y cambiar el campo
activo al siguiente dı́gito a la derecha.

NOTA: Al pulsar “SELECT” para aceptar el último dı́gito


(el tercero o quinto, dependiendo de la manera de
configurar el sistema) se procesará el código de
seguridad nuevo. Se invalidará el código de
seguridad anterior.

NOTA: Si se introduce un guión (“-”) en cada una de las


posiciones de dı́gitos, no se cambia el código de
seguridad.

6. El sistema de seguridad contra robo se activa para


inmovilizar la máquina usando el código de seguridad
nuevo.

Reposición de los códigos de seguridad del Operador

NOTA: Primero hay que activar el sistema (si no está


desactivado) para poder desactivarlo con el
código de seguridad del Propietario.

1. Desactivar el sistema de seguridad de la máquina


usando el código de seguridad del Propietario.

2. Girar la llave de contacto a posición de apagado para


visualizar el indicativo “LOCK?”.
Continúa en la pág. siguiente KH31969,0000002 –63–29AUG07–5/6

2-1-11 102707

PN=36
Funcionamiento—Puesto del operador

3. Pulsar “MENÚ” hasta que aparezca el código de


seguridad del Operador deseado: “LCKA1”, “LCKA2”,
“LCKA3”.

4. Pulsar “SELECT.”

5. Pulsar “SELECT” cuando aparece el indicativo “RST?”


para cambiar el código de seguridad del Operador al
valor por omisión.

El código de seguridad del Operador por omisión


(“000”, “999” ó “998” para los códigos de 3 dı́gitos;
“00000”, “00999” ó “00998” para los códigos de 5
dı́gitos) se visualiza por 3 segundos y luego la unidad
de engrane y monitor regresa a la vista de elementos
de datos de marcha.

6. Repetir los pasos del 3—5 para reposicionar los


códigos de seguridad del Operador adicionales.

Cambio de formato del código de seguridad

El formato del código de seguridad (3 dı́gitos ó 5 dı́gitos)


del sistema de seguridad contra robo sólo puede
cambiarse si el sistema está habilitado en la máquina.

NOTA: Primero hay que activar el sistema (si no está


desactivado) para poder desactivarlo con el
código de seguridad del Propietario.

1. Desactivar el sistema de seguridad de la máquina


usando el código de seguridad del Propietario.

2. Pulsar “MENÚ” hasta que se visualice “CONFG” en la


pantalla de la unidad de engrane y monitor.

3. Pulsar “SELECT” para entrar al menú “CONFG”.

4. Pulsar “MENÚ” hasta que aparezca “ATS 3” ó “ATS 5”


en la pantalla, dependiendo de la configuración actual
de la máquina. El valor predeterminado es “ATS 3”
(códigos de seguridad de 3 dı́gitos).

5. Pulsar sin soltar “SELECT” durante 5 segundos para


cambiar el formato del código de servicio.

6. Pulsar “MENÚ” al terminar para regresar a la vista de


los elementos de datos de marcha.
KH31969,0000002 –63–29AUG07–6/6

2-1-12 102707

PN=37
Funcionamiento—Puesto del operador

Elementos de datos de la unidad de engrane


y monitor

Elementos de datos de marcha

La vista de elementos de datos de marcha se muestra


cuando se enciende la unidad de engrane y monitor. Los
elementos de datos de marcha también pueden
visualizarse avanzando por los elementos de menú
pulsando el botón “MENÚ” o pulsando “MENÚ” cuando se
visualice algún otro menú. Si se pulsa el botón “SELECT”
mientras se visualiza algún elemento de datos de marcha,
se avanza por todos los elementos de datos de marcha.

• Horas
• Velocidad del motor
• Voltios
• Temperatura del aceite hidráulico
• Temperatura del motor

Apagado del compresor del acondicionador de aire

El mensaje “ACoFF” aparecerá en la pantalla de la unidad


de engrane y monitor. Cuando la temperatura del
refrigerante del motor o del aceite hidráulico es de 103°C
(217°F) o más, la unidad de engrane y monitor inhabilitará
el relé (K7) del embrague del compresor del
acondicionador de aire. Esto desactiva el compresor del
acondicionador de aire. De esta manera se reduce la
carga del motor y permite pasar aire más frı́o por el
radiador del motor y el enfriador de aceite hidráulico.
Cuando la temperatura del refrigerante del motor o del
aceite hidráulico cae por debajo de 100.6°C (213°F), la
unidad de engrane y monitor habilitará el relé del
embrague del compresor del acondicionador de aire.

Elementos de pantalla de diagnóstico

Los elementos de pantalla de diagnóstico se encuentran


bajo el menú “DIAG” en la unidad de engrane y monitor.

1. Pulsar “MENÚ” hasta que se visualice “DIAG” en la


pantalla de la unidad de engrane y monitor.

2. Cuando el mensaje “DIAG” aparece, pulsar el botón


“SELECT” para entrar al submenú correspondiente.

3. Los elementos de la pantalla de diagnóstico se


muestran en tres partes: un nombre de señal de dos
partes seguido del valor de dicha señal. Si se pulsa
“SELECT” nuevamente se avanza por los elementos
de la pantalla de diagnóstico.

Continúa en la pág. siguiente ER93822,000005E –63–22OCT07–1/2

2-1-13 102707

PN=38
Funcionamiento—Puesto del operador

4. Si se pulsa “MENÚ” mientras se visualiza un elemento


de la pantalla de diagnóstico se retorna al último
elemento de la vista de datos de marcha.

Señal Identificación Identificación Valor Descripción


de señal 1 de señal 2
1 PARK RUN ON/OFF Cuando el conmutador del freno de estacionamiento está en la
posición de “aplicado”, la señal tendrá el valor “ON”.
2 PARK REL ON/OFF Cuando se sujeta el conmutador del freno de estacionamiento en la
posición de “soltar”, la señal tendrá el valor “ON”.
3 SEAT SW ON/OFF Cuando el operador ocupa el asiento, la señal tendrá el valor “ON”.
4 SEAT BELT ON/OFF Cuando el cinturón de seguridad está abrochado, la señal tendrá el
valor “ON”.
5 DOOR LATCH ON/OFF Cuando la puerta de la cabina esté completamente cerrada, la señal
tendrá el valor “ON”.
6 2-SPD SW ON/OFF Cuando se mantiene pulsado el conmutador de dos velocidades, la
señal tendrá el valor “ON”
7 OVER RIDE ON/OFF Cuando se sujeta el conmutador de anulación del sistema hidráulico
auxiliar en la posición de “conectado”, la señal tendrá el valor “ON”
8 VALVE SPOOL ON/OFF Cuando se activa el sistema hidráulico auxiliar, la señal tendrá el valor
“OFF”

ER93822,000005E –63–22OCT07–2/2

Cómo leer los códigos de falla para diagnóstico de la unidad de engrane y monitor

Los códigos de falla para diagnóstico sólo pueden pantalla de la unidad de engrane y monitor
visualizarse en la unidad de engrane y monitor. La visualiza el mensaje “END”.
unidad de engrane y monitor visualiza los códigos de
falla para diagnóstico de tanto la máquina como del 5. Pulsar “SELECT” nuevamente para que se
motor. Para acceder a los códigos de falla para visualice “WAIT” en la pantalla de la unidad de
diagnóstico: engrane y monitor.

1. Pulsar “MENÚ” en la unidad de engrane y monitor 6. Cuando se visualiza la indicación “WAIT”, pulsar
hasta que la indicación “CODES” aparezca en la “SELECT” para avanzar por la lista de códigos de
pantalla. falla para diagnóstico, o mantener pulsado el botón
“SELECT” por 5 segundos para borrar los códigos
2. Pulsar “SELECT” para entrar al menú de códigos. para diagnóstico almacenados. Una vez que se han
borrado los códigos para diagnóstico, la indicación
3. Si se pulsa “SELECT” nuevamente, se avanza por “END” aparece en la pantalla de la unidad de
los códigos de falla para diagnóstico, si hay alguno engrane y monitor.
presente en la máquina.

4. Si no hay códigos para diagnóstico presentes, o al


llegar al final de la lista de códigos almacenados, la

LD30992,0000096 –63–04APR07–1/1

2-1-14 102707
PN=39
Funcionamiento—Puesto del operador

Medidores y luces indicadoras

4 5 6 7 8 9 10
17

–UN–26MAR04
18 1 2 3 11 12 13 14 15 16

T197653
T197653

1—Pantalla de unidad de 6—Indicador del interruptor 10—Indicador de marcha alta 15—Indicador de restricción
engrane y monitor del cinturón de seguridad 11—Indicador de apagar el del filtro de aire del motor
2—Medidor de combustible 7—Indicador de interruptor de motor 16—Restricción del filtro de
3—Termómetro de refrigerante puerta de cabina 12—Indicador de baja presión aceite hidráulico
del motor 8—Indicador de sistema de aceite del motor 17—Botón MENÚ
4—Indicador de bujı́as de hidráulico apagado 13—Indicador de temperatura 18—Botón SELECT
precalentamiento 9—Indicador de freno de de aceite hidráulico
5—Indicador del interruptor estacionamiento 14—Indicador de bajo voltaje
del asiento del alternador o baterı́a

TX14740,0000108 –63–08MAR04–1/1

2-1-15 102707

PN=40
Funcionamiento—Puesto del operador

Funciones de medidores y luces indicadoras

1—Pantalla de unidad de engrane y monitor: 10—Indicador de velocidad alta: El indicador se


ilumina cuando la máquina se encuentra en modo de
2—Medidor de combustible: Indica la cantidad de marcha alta.
combustible que resta en el tanque.
11—Indicador de apagar el motor: El indicador se
3—Termómetro de refrigerante del motor: Indica la ilumina cuando es necesario apagar la máquina.
temperatura del refrigerante del motor.
12—Indicador de baja presión de aceite del motor:
4—Indicador de bujı́as de precalentamiento: El El indicador se ilumina cuando la presión del aceite
indicador se ilumina cuando se activan las bujı́as de del motor está baja.
precalentamiento.
13—Indicador de temperatura de aceite hidráulico:
5—Indicador del interruptor del asiento: El El indicador se ilumina cuando la temperatura del
indicador se ilumina cuando el operador no ocupa el aceite hidráulico está excesivamente alta.
asiento y el cinturón de seguridad no se encuentra
abrochado. 14—Indicador de bajo voltaje del alternador o
baterı́a: El indicador se ilumina cuando el voltaje de
6—Indicador del interruptor del cinturón de salida del alternador o de la baterı́a es muy bajo.
seguridad: El indicador se ilumina cuando el
operador no ocupa el asiento y el cinturón de 15—Indicador de restricción del filtro de aire del
seguridad no se encuentra abrochado. motor: El indicador se ilumina cuando los elementos
del filtro de aire están obturados.
7—Indicador de interruptor de la puerta de la
cabina: El indicador se ilumina cuando la puerta de la 16—Indicador de restricción del filtro de aceite
cabina está abierta. hidráulico: El indicador se ilumina cuando el
elemento del filtro de aceite hidráulico está obturado.
8—Indicador de sistema hidráulico apagado: El
indicador se ilumina cuando el sistema hidráulico está 17—Botón MENÚ: Oprimir el botón para avanzar por
inhabilitado. el menú en la unidad de engrane y monitor.

9—Indicador de freno de estacionamiento: El 18—Botón SELECT: Pulsar el botón para seleccionar


indicador se ilumina para indicar que el freno de un menú o un elemento de un menú.
estacionamiento está aplicado.

TX14740,0000109 –63–31JAN07–1/1

2-1-16 102707

PN=41
Funcionamiento—Puesto del operador

Parada automática con alarma

• El termómetro de refrigerante del motor indica la


temperatura máxima, la alarma suena, el indicador de
APAGAR el motor destella y la unidad de engrane y
monitor apaga el motor luego de transcurridos 5
segundos si la temperatura del refrigerante del motor es
excesivamente alta. El motor puede volverse a arrancar
y funcionará por 30 segundos antes de volverse a
apagar.
• El indicador de presión del aceite se ilumina, la alarma
suena, el indicador de APAGAR el motor destella y la
unidad de engrane y monitor apaga el motor luego de
transcurridos 5 segundos si la presión del aceite del
motor es excesivamente baja. El motor puede volverse
a arrancar y funcionará por 30 segundos antes de
volverse a apagar.
• El indicador de temperatura del aceite hidráulico se
ilumina, la alarma suena, el indicador de APAGAR el
motor destella y la unidad de engrane y monitor apaga
el motor luego de transcurridos 5 minutos si la
temperatura del aceite hidráulico es excesivamente alta.
El motor puede volverse a arrancar y funcionará por 30
segundos antes de volverse a apagar.

TX14740,000010E –63–14MAR07–1/1

Botón de la bocina—Si la tiene

Oprimir el botón (1) para tocar la bocina.

1—Botón de la bocina

–UN–12APR04
T199122A

TX14740,0000125 –63–07APR04–1/1

Tomacorriente de 12 V

NOTA: La máquina debe estar energizada para poder


usarla.

Para asegurar el funcionamiento continuo, mantener el


–UN–30AUG05

tomacorriente libre de suciedad y humedad.

1—Tomacorriente
T214026A

VD76477,0000153 –63–15AUG06–1/1

2-1-17 102707
PN=42
Funcionamiento—Puesto del operador

Luz de techo interior

NOTA: La máquina debe estar energizada para poder


usarla.

–UN–25JAN06
Para usar la luz de techo interior (1), empujar la lente a la
derecha o izquierda del tope central.

1—Luz de techo interior

TX1003064A
DW90712,0000057 –63–07AUG07–1/1

Controles del calefactor/descongelador—Si


los tiene

Girar el conmutador (1) en sentido horario para encender


el ventilador del calefactor/descongelador y ajustar su
velocidad. El conmutador tiene cuatro posiciones además

–UN–12APR04
de la de “apagado”.

Girar la perilla (2) en sentido horario para aumentar la


temperatura.

T199131A
1—Conmutador del ventilador del
calefactor/descongelador
2—Perilla de control de la temperatura

TX14740,0000126 –63–14MAR07–1/1

Controles del acondicionador de aire—Si lo


tiene

Pulsar la mitad inferior del conmutador (1) para encender


el acondicionador de aire.
–UN–12APR04
Girar la perilla de control de temperatura (2) en sentido
contrahorario para reducir la temperatura.

Girar el conmutador (3) en sentido horario para aumentar


T199132A

la velocidad del ventilador.

1—Conmutador del acondicionador de aire


2—Perilla de control de la temperatura
3—Conmutador del ventilador

TX14740,0000127 –63–08APR04–1/1

2-1-18 102707
PN=43
Funcionamiento—Puesto del operador

Ventana trasera (salida auxiliar)

Presionar la esquina inferior derecha (1) de la ventana


para sacar la ventana de su moldura.

–UN–27MAR03
1—Esquina inferior derecha

T189000B
HG31779,0000225 –63–18MAR03–1/1

Ajuste del asiento

1. Empujar la palanca (1) hacia atrás.

2. Deslizar el asiento hacia adelante o hacia atrás a la


posición deseada.

–UN–25MAR03
3. Soltar la palanca.

T188959B
1—Palanca

HG31779,0000226 –63–18MAR03–1/1

Ajuste del asiento amortiguado—Si lo tiene

1. Tirar de la palanca (1) hacia fuera para ajustar el


asiento según el peso del operador.

2. Girar la palanca en sentido horario para un operador

–UN–25MAR03
de mayor peso, según lo indique el cuadrante (2).
Girar la palanca en sentido contrahorario para un
operador de menor peso, según lo indique el
cuadrante. T188964B

3. Empujar la palanca debajo del asiento para


almacenarla.

1—Manija
2—Control

VD76477,0000099 –63–31JAN07–1/1

2-1-19 102707
PN=44
Funcionamiento—Puesto del operador

Ajuste de apoyabrazos

1. Sacar los tornillos (1).

2. Ajustar la altura del apoyabrazos.

–UN–26MAR03
3. Instalar los tornillos.

Girar el rodillo (2) hacia el operador para bajar el frente


del apoyabrazos. Girar el rodillo alejándolo del operador

T188938B
para elevar el frente del apoyabrazos.

1—Tornillos (2)
2—Rodillo

HG31779,000022A –63–31JAN07–1/1

2-1-20 102707

PN=45
Funcionamiento—Máquina
Antes de empezar a trabajar

Repasar las precauciones de uso. Ver Seguridad—

–UN–24AUG00
Precauciones de uso. (Sección 1-3.)

Usar el cinturón de seguridad al manejar la máquina.


Abrocharse el cinturón de seguridad aun para intervalos

T133556
de trabajo breves.

DW90712,00005E8 –63–22MAR07–1/1

Inspeccionar la máquina diariamente antes


del arranque

Revisiones de luces y dispositivos de seguridad

Caminar alrededor de la máquina para asegurar que no


haya nadie cerca de la máquina antes de arrancarla.

Revisar la condición de los protectores, escudos y


cubiertas.

Revisiones de la máquina total

Buscar alambres eléctricos desgastados o deshilachados


y conexiones flojas o corroı́das.

Revisar si hay piezas del aguilón, cucharón o chapa


metálica torcidas, rotas, flojas o faltantes.

Buscar tornillerı́a suelta o faltante.

Buscar fugas, abrazaderas faltantes o flojas, mangueras


retorcidas y lı́neas o mangueras que rozan contra sı́
mismas o contra otros componentes.

TX14740,00000D7 –63–14MAR07–1/1

2-2-1 102707
PN=46
Funcionamiento—Máquina

Cómo entrar al minicargador

ATENCION: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas al entrar a la máquina o salir de la
misma. Siempre mantener tres puntos de
contacto. No usar los controles como asidero.

Cómo entrar a la máquina desde un costado o desde


el frente sin cucharón instalado: Utilizar el peldaño del
aguilón (1) y los asideros (2) y (3).

Cómo entrar a la máquina desde el frente con


cucharón instalado: Utilizar el peldaño (4) de la parte

–UN–27MAR03
trasera del cucharón y los asideros (2) y (3).

Cómo entrar a la máquina con el aguilón elevado


sobre su bloqueo:

T189022B
1. Entrar desde el frente.
2. Usar los asideros (3).
3. Pisar por encima del protector de dedos del pie (5). 1—Peldaño del aguilón
2—Asideros del aguilón
Cómo salir de la máquina: 3—Asideros del puesto del operador
4—Peldaño del cucharón
5—Protector de dedos del pie
ATENCION: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el movimiento inesperado del
aguilón. Siempre bajar el aguilón al suelo o
sobre su bloqueo. Siempre aplicar el freno de
estacionamiento y apagar el motor antes de
salir de la máquina.

1. Aplicar el freno de estacionamiento.


2. Usar los asideros para sostenerse. Pisar el peldaño
del aguilón o el peldaño del cucharón y luego pisar
sobre el suelo.

VD76477,000009A –63–20MAR07–1/1

2-2-2 102707

PN=47
Funcionamiento—Máquina

Arranque del motor

1. Abrocharse el cinturón de seguridad.

2. Verificar que todos los controles de mando motriz y del


sistema hidráulico auxiliar estén en punto muerto.

–UN–25APR02
3. Aplicar el freno de estacionamiento.

4. Mover la palanca (1) de control de velocidad del motor

T153263B
hacia adelante a la posición de 1/3 de la aceleración
máxima.

5. Girar la llave de contacto a la posición de marcha, 1—Palanca de control de velocidad del motor
pero no girar el motor.

6. Revisar el tablero de instrumentos. El indicador de


presión baja de aceite del motor permanecerá
iluminado hasta que se arranque el motor.

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños de la


máquina. No girar el arrancador
continuamente por más de 30
segundos ya que esto podrı́a dañarlo.

No usar éter ni ningún otro tipo de


fluido auxiliar de arranque en el motor.

No remolcar la máquina para intentar


arrancarla ya que esto dañarı́a el
sistema hidrostático.

7. Girar la llave de contacto a la posición de arranque.


Soltar la llave cuando arranque el motor. Si después
de 30 segundos el motor no arranca, desconectar la
llave y esperar al menos 1 minuto antes de intentarlo
nuevamente para que el arrancador se enfrı́e.

a. Cada vez que se arranque la máquina se efectúa


una revisión de las bombillas de las luces de
advertencia.

IMPORTANTE: Para evitar dañar el sistema hidráulico


y el motor a temperaturas menores
que 0°C (32°F), hacer funcionar el
motor a ralentı́ lento por 10 minutos
antes de accionar los controles.

b. Siempre calentar el motor antes de aplicarle una


carga.

DW90712,00001D2 –63–14MAR07–1/1

2-2-3 102707

PN=48
Funcionamiento—Máquina

Arranque durante tiempo frı́o

NOTA: Es normal que el indicador de voltaje de IMPORTANTE: Para evitar dañar el sistema
baterı́a se ilumine cuando las bujı́as de hidráulico y el motor a
precalentamiento se activan. temperaturas menores que 0°C
(32°F), hacer funcionar el motor a
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños de la ralentı́ lento por 10 minutos antes
máquina. No girar el arrancador de accionar los controles.
continuamente por más de 30
segundos ya que esto podrı́a 1. Girar la llave de contacto a la posición de marcha.
dañarlo. Si la temperatura del aceite hidráulico es menor
que 16°C (60°F), la luz de bujı́as de
No usar éter ni ningún otro tipo de precalentamiento en el monitor permanecerá
fluido auxiliar de arranque en el encendida por 20 segundos.
motor.
2. Una vez que la luz de bujı́as de precalentamiento
No remolcar la máquina para se haya apagado, girar la llave de contacto a la
intentar arrancarla ya que esto posición de arranque.
dañarı́a el sistema hidrostático.
VD76477,0000082 –63–28AUG07–1/1

Uso del calentador del bloque del motor—Si


lo tiene

El calentador del bloque facilita el arranque y


calentamiento del motor en tiempo muy frı́o.

–UN–19AUG02
ATENCION: Para evitar las sacudidas eléctricas,
siempre utilizar un cordón de extensión de 3
conductores conectado a tierra.

T153157B
1. Enchufar el calentador del bloque (1) en un
tomacorriente de 110 voltios cuando la máquina no se
encuentre en uso para que el calentador mantenga el 1—Calentador de bloque del motor
refrigerante del motor a una temperatura cálida.

2. Desenchufar el calentador del bloque del


tomacorriente.

3. Arrancar el motor.

HG31779,0000033 –63–10APR07–1/1

2-2-4 102707
PN=49
Funcionamiento—Máquina

Calentamiento del motor

1. Arrancar el motor. Dejarlo a 1/3 de la aceleración


máxima por 30 segundos. No hacerlo funcionar ni a
ralentı́ rápido ni lento. No acelerar rápidamente
durante el perı́odo de calentamiento.

2. Manejar la máquina a cargas y velocidades inferiores a


las normales hasta que el motor esté a la temperatura
de funcionamiento normal.

HG31779,000022C –63–27MAR03–1/1

Nivelación automática—Si la tiene

Si la máquina tiene la nivelación automática opcional, • Para anular la función de nivelación automática,
el accesorio permanecerá en la misma posición utilizar el pedal o palanca de control del cucharón (si
relativa al elevar el aguilón. lo tiene).
• Si se desea inhabilitar la función de nivelación
• La nivelación automática funciona únicamente automática, comunicarse con el concesionario
durante la elevación del aguilón. autorizado.

DW90712,0000149 –63–27JUN06–1/1

2-2-5 102707
PN=50
Funcionamiento—Máquina

Uso del sistema de montaje de accesorios—


Quik-Tatch

ATENCION: Para evitar lesiones, impedir que la


máquina se mueva inesperadamente. Tener

–UN–25APR02
cuidado de evitar aprisionarse las manos entre
la manija de pestillo y el peldaño o entre la
manija de pestillo y el accesorio. NO intentar
enganchar ni desenganchar las manijas del

T153161B
puesto del operador.

Para evitar las lesiones causadas por el


movimiento inesperado del accesorio, bajar los 1—Manijas de pestillo
brazos elevadores completamente antes de 2—Placas de montaje
enganchar o desenganchar los pasadores del 3—Escuadras de montaje
accesorio. Comprobar que los pasadores
queden bien enganchados antes de usar la
cargadora.

Instalación de un accesorio:

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.

2. Levantar las manijas de pestillo (1) a la posición


desenganchada. Asegurarse que las manijas de
pestillo estén completamente hacia arriba de modo
que los pasadores de bloqueo estén completamente
retraı́dos.

3. Entrar a la máquina y abrocharse el cinturón de


seguridad. Arrancar el motor. Soltar el freno de
estacionamiento.

4. Inclinar las placas de montaje (2) hacia adelante.

5. Conducir en sentido de avance. Elevar el aguilón y


guiar la parte superior de las placas de montaje debajo
de las escuadras de montaje (3) del accesorio.

6. Elevar y retraer las placas de montaje. El dorso del


accesorio deberá reposar contra el frente de la placa
de montaje.

7. Con el accesorio completamente soportado, bajar el


aguilón hasta que repose sobre sus topes.

8. Extender el accesorio hacia fuera, deteniéndolo


cuando su borde inferior se encuentre a
aproximadamente 50 mm (2 in.) del suelo.

9. Aplicar el freno de estacionamiento, apagar el motor y


salir de la máquina.

Continúa en la pág. siguiente VD76477,000009B –63–04APR07–1/3

2-2-6 102707

PN=51
Funcionamiento—Máquina

10. Empujar las dos manijas de pestillo (1) hacia abajo


para trabar el accesorio al dispositivo Quik-Tatch.

11. Entrar a la máquina y abrocharse el cinturón de


seguridad.

–UN–27MAR03
12. Arrancar el motor y soltar el freno de
estacionamiento.

13. Activar los cilindros del aguilón para elevar el

T189030B
accesorio y extender los cilindros del cucharón para
inclinar el accesorio levemente hacia abajo, de modo
que la parte inferior del dispositivo Quik-Tatch quede
visible. 1—Manijas de pestillo

14. Inspeccionar el mecanismo visualmente para verificar


que los pasadores estén completamente insertados
en las ranuras del dorso del accesorio.

ATENCION: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por el movimiento inesperado del
accesorio. Comprobar que los pasadores y
manijas de pestillo estén bien fijados antes de
usar el aguilón y el cucharón.

Si el accesorio no está firmemente enganchado,


llevar a cabo el procedimiento de retiro y
después repetir el procedimiento de instalación.

IMPORTANTE: Evitar el desgaste excesivo del


pasador. Mantener la zona del pasador
libre de tierra y desperdicios. Será
necesario dar servicio al pasador si el
mismo no se encaja completamente o
si se detecta desgaste.

15. Conectar las mangueras hidráulicas del accesorio, si


las tiene.

Retiro del accesorio:

1. Estacionar la máquina.

ATENCION: Evitar la posibilidad de


aplastamiento causado por la caı́da del
accesorio. Asegurarse que el accesorio está
apoyado en el suelo antes de continuar.

2. Desconectar las mangueras hidráulicas del accesorio,


si las tiene.

Continúa en la pág. siguiente VD76477,000009B –63–04APR07–2/3

2-2-7 102707

PN=52
Funcionamiento—Máquina

3. Tirar de las manijas de pestillo hacia arriba a la


posición desenganchada para soltar los pasadores de
las lengüetas inferiores del accesorio. Asegurarse que
las manijas de pestillo estén completamente elevadas.

4. Entrar a la máquina y abrocharse el cinturón de


seguridad.

5. Arrancar el motor y soltar el freno de estacionamiento.

6. Bajar el accesorio de modo que repose firmemente


sobre el suelo.

7. Inclinar la placa de montaje hacia adelante y hacer


retroceder la máquina para alejarla del accesorio al
mismo tiempo.

VD76477,000009B –63–04APR07–3/3

Bloqueo del aguilón

El bloqueo del aguilón se usa siempre que sea necesario


dejar la máquina con el aguilón elevado.

Bloqueo del aguilón en posición elevada:

–UN–12APR04
1. Retirar todo accesorio.

2. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.

T199135A
3. Elevar el aguilón levemente sobre su bloqueo.

4. Deslizar la palanca (1) alejándola del asiento para 1—Palanca de bloqueo del aguilón
extender el bloqueo del aguilón a la posición
bloqueada.

5. Bajar el aguilón lentamente sobre el bloqueo.

Desenganche del bloqueo del aguilón:

1. Elevar el aguilón levemente sobre su bloqueo.

2. Deslizar la palanca hacia el asiento para retraer el


bloqueo del aguilón a la posición de desbloqueo.

3. Bajar el aguilón lentamente al suelo.

TX14740,00000B1 –63–20MAR07–1/1

2-2-8 102707
PN=53
Funcionamiento—Máquina

Soltado del aguilón

El mecanismo de soltado del aguilón se utiliza cuando el


aguilón está parcialmente elevado y el motor se ha
parado y no es posible volverlo a arrancar.

–UN–25APR02
ATENCION: Evitar la posibilidad de lesiones
personales causadas por el movimiento
inesperado del aguilón. Nunca salir de la

T153480B
máquina con el aguilón elevado a menos que el
mismo esté apoyado sobre su bloqueo.

1. Abrocharse el cinturón de seguridad. 1—Manija

2. Girar la llave de contacto a la posición de marcha. No


arrancar el motor.

3. Accionar el conmutador del freno de estacionamiento a


su posición central.

4. Tirar de la palanca (1) y sostenerla.

5. Bajar el aguilón.

VD76477,0000088 –63–14MAR07–1/1

Palancas de dirección

NOTA: La palanca de la dirección derecha (2) controla


las cadenas de oruga derechas mientras que la
palanca izquierda (3) controla las cadenas de
oruga izquierdas:

–UN–28MAR03
Activar las palancas de control de la dirección:

• Empujar las dos palancas hacia adelante al mismo T189069B


tiempo para avanzar.
• Tirar de las dos palancas hacia atrás al mismo tiempo
para retroceder.
• Empujar una palanca hacia adelante y tirar de la otra 1—Palanca de control de velocidad del motor
2—Palanca de la dirección derecha
hacia atrás al mismo tiempo para hacer un viraje
3—Palanca de la dirección izquierda
cerrado.
• Devolver las palancas lentamente a la posición central
(punto muerto) para parar.

VD76477,0000075 –63–10APR07–1/1

2-2-9 102707
PN=54
Funcionamiento—Máquina

Funcionamiento del sistema hidráulico


auxiliar—Máquinas con palancas y pedales

1. Girar el mecanismo de bloqueo (1) hacia la derecha


para desbloquear la palanca del sistema hidráulico
auxiliar (2) de su punto muerto. Girar el mecanismo de

–UN–28MAR03
bloqueo hacia la izquierda para bloquear la palanca en
su punto muerto.

2. Girar la palanca hacia abajo, hacia el asiento, para

T189071B
suministrar aceite al acoplador macho de conexión
rápida (3). Si se tira de la palanca completamente
hacia abajo hacia el asiento, se coloca la válvula de
control en su posición de tope para suministrar un
caudal continuo de aceite al accesorio. La palanca
permanece en esta posición hasta que el operador la
mueva.

3. Girar la palanca hacia arriba alejándola del asiento

–UN–25APR02
para suministrar aceite al acoplador hembra de
conexión rápida (4), invirtiendo el sentido del flujo.

T153314B
IMPORTANTE: Es necesario trabar la palanca en su
punto muerto cuando no se usa el
sistema hidráulico auxiliar para evitar
el sobrecalentamiento del aceite
1—Mecanismo de bloqueo
hidráulico. 2—Palanca del sistema hidráulico auxiliar
3—Acoplador rápido macho
NOTA: Si la palanca no se ha movido completamente 4—Acoplador rápido hembra
hacia abajo hasta su tope, automáticamente
retorna a su posición central cuando el operador
la suelta.

VD76477,0000083 –63–20MAR07–1/1

2-2-10 102707

PN=55
Funcionamiento—Máquina

Funcionamiento del aguilón—Máquinas con


palancas y pedales

El pedal izquierdo (1) controla el aguilón:

• Pisar la parte trasera del pedal para elevar el aguilón.

–UN–25APR02
• Pisar la parte delantera del pedal para bajar el aguilón.
• Cuanto más se pise el pedal, mayor será la velocidad
del aguilón.
• El pedal regresa a la posición de retención de punto

T153315B
muerto al soltarlo, si no se encuentra en la posición de
flotación.

Posición de flotación:

Alivia la contrapresión de los cilindros del aguilón y


permite que el aguilón y el accesorio sigan el contorno del
suelo.

–UN–25APR02
• Pisar la parte delantera del pedal de control del aguilón
hasta su tope para activar la función de flotación. El
aguilón permanece en modo de flotación hasta que se
pise la parte trasera del pedal.

T154304
1—Pedal izquierdo

–UN–25APR02
T154305

VD76477,0000084 –63–14MAR07–1/1

2-2-11 102707

PN=56
Funcionamiento—Máquina

Funcionamiento del cucharón—Máquinas


con palancas y pedales

El pedal derecho (1) controla el cucharón:

• Pisar la parte trasera del pedal para retraer el

–UN–26AUG03
cucharón.
• Pisar la parte delantera del pedal para vaciar el
cucharón.
• Cuanto más se pise el pedal, mayor será la velocidad

T193130A
del cucharón.
• El pedal regresa a la posición de retención en punto
muerto al soltarlo.

1—Pedal derecho

–UN–25APR02
T154306
TX14740,00000AF –63–31JAN07–1/1

2-2-12 102707

PN=57
Funcionamiento—Máquina

Funcionamiento del sistema hidráulico


auxiliar—Máquinas con controles de mano
solamente

Desbloqueo del pedal derecho (control de sistema

–UN–25APR02
hidráulico auxiliar):

• Empujar la palanca de bloqueo (1) hacia adelante y


colocarla en la muesca (2) con el rótulo “Unlocked”

T153267B
(desbloqueo).

Bloqueo del pedal derecho en punto muerto:

• Sacar la palanca de bloqueo de la posición de


desbloqueo y tirar de ella hacia atrás.

Activación del sistema hidráulico auxiliar:

• Pisar la parte delantera del pedal derecho (3) para

–UN–26AUG03
suministrar aceite al acoplador macho de conexión
rápida (5).
• Si se pisa la parte delantera del pedal derecho hasta el

T193131A
tope se coloca la válvula en su posición de tope para
suministrar un caudal continuo al accesorio. El pedal
permanece en esta posición hasta que el operador lo
saque de ella. 1—Palanca de bloqueo del pedal auxiliar
• Pisar la parte trasera del pedal derecho para 2—Muesca de “desbloqueo”
suministrar aceite al acoplador hembra de conexión 3—Pedal derecho
rápida (4), invirtiendo el sentido de flujo. 4—Acoplador rápido hembra
5—Acoplador rápido macho
IMPORTANTE: Es necesario trabar el pedal auxiliar
en su punto muerto cuando no se usa
el sistema hidráulico auxiliar para
evitar el sobrecalentamiento del aceite
hidráulico.

NOTA: Si el pedal no se traba en su posición de tope,


retorna automáticamente a la posición central
cuando el operador lo suelta.

TX14740,0000076 –63–04APR07–1/1

2-2-13 102707

PN=58
Funcionamiento—Máquina

Funcionamiento del aguilón y cucharón—


Máquinas con controles de mano solamente

NOTA: El pedal izquierdo no funciona. El pedal derecho


controla el sistema hidráulico auxiliar.

–UN–25APR02
Activación de controles del cucharón con la palanca
de la dirección derecha (2):

• Girar la palanca hacia la izquierda para retraer el

T153258B
cucharón.
• Girar la palanca a la derecha para vaciar el cucharón.
• Cuanto más se mueva la palanca, mayor será la
2—Palanca de la dirección derecha
velocidad del cucharón.
3—Palanca de la dirección izquierda

Activación de controles del aguilón con la palanca de


la dirección izquierda (3):

• Girar la palanca a la izquierda para elevar el aguilón.


• Girar la palanca a la derecha para bajar el aguilón.
• Cuanto más se mueva la palanca, mayor será la
velocidad del aguilón.
• Empujar la palanca hacia abajo, hacia el asiento, hasta
su tope para activar la función de flotación.

HG31779,0000010 –63–31JAN07–1/1

2-2-14 102707

PN=59
Funcionamiento—Máquina

Uso del sistema de montaje de accesorios—


Dispositivo Quik-Tatch hidráulico (NS —
131876)

Instalación de un accesorio:

–UN–28MAR03
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.

2. Bajar el aguilón hasta que repose sobre sus topes.

T189073B
3. Soltar el freno de estacionamiento.

4. Mantener pulsado el conmutador del dispositivo


1—Ventanilla indicadora
Quik-Tatch hidráulico en la posición de desbloquear 2—Inclinar las placas de montaje
hasta que los pasadores de bloqueo se retraigan
completamente. La ventanilla indicadora (1) deberá
estar completamente roja.

5. Inclinar las placas de montaje (2) hacia adelante.

6. Conducir en sentido de avance y elevar el aguilón.


Guiar la parte superior de las placas de montaje
debajo de las escuadras de montaje del accesorio.

7. Elevar y retraer las placas de montaje. El dorso del


accesorio deberá reposar contra el frente de la placa
de montaje.

8. Cuando el accesorio esté completamente soportado,


bajar el aguilón hasta que repose sobre sus topes.

9. Extender el accesorio hacia fuera. Detenerlo cuando


su borde inferior se encuentre a aproximadamente 50
mm (2 in.) del suelo.

10. Mantener pulsado el conmutador del dispositivo


Quik-Tatch en la posición de bloquear hasta que los
pasadores de bloqueo se enganchen completamente.
No debe haber indicación roja visible en la ventanilla
indicadora.

11. Activar los cilindros de elevación para elevar el


accesorio y extender los cilindros del cucharón para
inclinarlo levemente hacia abajo, de modo que la
parte inferior del dispositivo Quik-Tatch quede visible.

12. Inspeccionar el mecanismo visualmente para verificar


que los pasadores estén completamente insertados
en las ranuras del dorso del accesorio.

Continúa en la pág. siguiente DW90712,0000155 –63–31JAN07–1/2

2-2-15 102707

PN=60
Funcionamiento—Máquina

ATENCION: Evitar la posibilidad de


aplastamiento causado por la caı́da del
accesorio. Comprobar que los pasadores estén
enganchados antes de usar el aguilón y el
cucharón. No debe haber indicación roja visible
en la ventanilla indicadora.

13. Conectar las mangueras hidráulicas del accesorio (si


las tiene).

Retiro del accesorio:

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.

2. Bajar el aguilón hasta que el accesorio repose de


modo seguro sobre el suelo.

3. Aplicar el freno de estacionamiento y apagar el motor.

4. Desconectar las mangueras hidráulicas del accesorio


(si las tiene).

5. Abrocharse el cinturón de seguridad.

6. Arrancar el motor y soltar el freno de estacionamiento.

7. Mantener pulsado el conmutador del dispositivo


Quik-Tatch hidráulico en la posición de desbloquear
hasta que los pasadores de bloqueo se retraigan
completamente. La ventanilla indicadora del dispositivo
Quik-Tatch hidráulico deberá estar completamente
roja.

8. Inclinar la placa de montaje hacia adelante y hacer


retroceder la máquina para alejarla del accesorio al
mismo tiempo.

DW90712,0000155 –63–31JAN07–2/2

2-2-16 102707

PN=61
Funcionamiento—Máquina

Uso del sistema de montaje de accesorios—


Dispositivo Quik-Tatch hidráulico (NS
131877—)

Instalación de un accesorio:

–UN–28MAR03
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.

2. Bajar el aguilón hasta que repose sobre sus topes.

T189073B
3. Soltar el freno de estacionamiento.

4. Mantener pulsado el conmutador del dispositivo


1—Ventanilla indicadora
Quik-Tatch eléctrico en la posición de desbloquear 2—Inclinar las placas de montaje
hasta que los pasadores de bloqueo se retraigan
completamente. La ventanilla indicadora (1) deberá
estar completamente roja.

5. Inclinar las placas de montaje (2) hacia adelante.

6. Conducir en sentido de avance y elevar el aguilón.


Guiar la parte superior de las placas de montaje
debajo de las escuadras de montaje del accesorio.

7. Elevar y retraer las placas de montaje. El dorso del


accesorio deberá reposar contra el frente de la placa
de montaje.

8. Cuando el accesorio esté completamente soportado,


bajar el aguilón hasta que repose sobre sus topes.

9. Extender el accesorio hacia fuera. Detenerlo cuando


su borde inferior se encuentre a aproximadamente 50
mm (2 in.) del suelo.

10. Mantener pulsado el conmutador del dispositivo


Quik-Tatch eléctrico en la posición de bloquear hasta
que los pasadores de bloqueo se enganchen
completamente. No debe haber indicación roja visible
en la ventanilla indicadora.

11. Activar los cilindros de elevación para elevar el


accesorio y extender los cilindros del cucharón para
inclinarlo levemente hacia abajo, de modo que la
parte inferior del dispositivo Quik-Tatch quede visible.

12. Inspeccionar el mecanismo visualmente para verificar


que los pasadores estén completamente insertados
en las ranuras del dorso del accesorio.

Continúa en la pág. siguiente DW90712,0000156 –63–14MAR07–1/2

2-2-17 102707

PN=62
Funcionamiento—Máquina

ATENCION: Evitar la posibilidad de


aplastamiento causado por la caı́da del
accesorio. Comprobar que los pasadores estén
enganchados antes de usar el aguilón y el
cucharón. No debe haber indicación roja visible
en la ventanilla indicadora.

13. Conectar las mangueras hidráulicas del accesorio (si


las tiene).

Retiro del accesorio:

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.

2. Bajar el aguilón hasta que el accesorio repose de


modo seguro sobre el suelo.

3. Aplicar el freno de estacionamiento y apagar el motor.

4. Desconectar las mangueras hidráulicas del accesorio


(si las tiene).

5. Abrocharse el cinturón de seguridad.

6. Arrancar el motor y soltar el freno de estacionamiento.

7. Mantener pulsado el conmutador del dispositivo


Quik-Tatch eléctrico en la posición de desbloquear
hasta que los pasadores de bloqueo se retraigan
completamente. La ventanilla indicadora del dispositivo
Quik-Tatch eléctrico deberá estar completamente roja.

8. Inclinar la placa de montaje hacia adelante y hacer


retroceder la máquina para alejarla del accesorio al
mismo tiempo.

DW90712,0000156 –63–14MAR07–2/2

2-2-18 102707

PN=63
Funcionamiento—Máquina

Apagado del motor

1. Mover las palancas de la dirección al punto muerto


para detener la máquina.

2. Mover la palanca de control del sistema hidráulico


auxiliar al punto muerto.

3. Tirar de la palanca de control de velocidad del motor a


la posición de ralentı́ lento.

ATENCION: Evitar la posibilidad de lesiones


personales causadas por el movimiento
inesperado del aguilón. Nunca salir de la
máquina con los brazos del aguilón elevados a
menos que el aguilón esté apoyado sobre su
bloqueo.

4. Bajar el aguilón completamente al suelo. Si se desea


dejar el aguilón en posición elevada, usar el bloqueo
del aguilón.

5. Aplicar el freno de estacionamiento.

6. Mover la palanca de control de velocidad del motor a


la posición de ralentı́.

7. Colocar la llave de contacto en la posición de


apagado.

8. Soltar el cinturón de seguridad.

DW90712,00001D3 –63–09AUG06–1/1

2-2-19 102707

PN=64
Funcionamiento—Máquina

Colocación de la máquina en un remolque

IMPORTANTE: Evitar los daños. Nunca poner


cadenas alrededor de los cilindros del
cucharón. Se podrı́an dañar los
cilindros.

–UN–03SEP03
No remolcar la máquina ya que esto
dañarı́a el sistema hidrostático.

T189129
NOTA: Mantener las rampas niveladas. Las cadenas y
las rampas deben estar limpias. Usar mucho
cuidado en condiciones resbaladizas o lodosas.

Usar un remolque para servicio severo para transportar la


máquina. Cuando se carga la máquina sobre un camión o
remolque, mantener el aguilón y/o el accesorio bajado.
Conducir la máquina en retroceso para subirla a un
remolque. Antes de salir de la máquina, bajar el accesorio
sobre la plataforma del remolque, aplicar el freno de
estacionamiento y apagar el motor.

Fijar la máquina al remolque usando tiras para servicio


severo, cadenas o cables y utilizando las argollas de
amarre en las partes delantera y trasera. Las tiras
delanteras y traseras deberán dirigirse hacia abajo y
hacia fuera respecto a la máquina. El remolque deberá
portar los avisos y luces que exija la ley.

DW90712,00001D4 –63–09AUG06–1/1

2-2-20 102707

PN=65
Mantenimiento—Máquina
Combustible diesel

Consultar al proveedor local de combustible para La lubricidad del combustible deberá aprobar la
obtener las propiedades del combustible diesel prueba de rozamiento BOCLE a un nivel de carga
disponible en la zona. mı́nimo de 3100 gramos.

En general, los combustibles diesel se preparan de Contenido de azufre:


modo que satisfagan los requisitos de temperaturas
bajas de la zona geográfica en la cual se venden. • El contenido de azufre no deberá exceder de 0.5%.
Se prefiere un contenido de azufre menor que
Se recomienda el uso de combustible diesel que 0.05%.
cumpla con las especificaciones EN 590 ó ASTM • Si se usa combustible diesel con un contenido de
D975. azufre mayor que 0.5%, acortar el intervalo de
servicio del aceite del motor y filtro en 50%.
En todos los casos, el combustible deberá tener las • NO USAR combustible diesel con un contenido de
propiedades siguientes: azufre mayor que 1.0%.

Índice cetánico mı́nimo de 45. Se prefiere que el Se pueden usar SÓLO los combustibles biodiesel que
ı́ndice cetánico sea mayor que 50, especialmente si la cumplan con la norma DIN 51606 ó su equivalente.
temperatura baja a menos de -20°C (-4°F) o en alturas
mayores que 1500 m (5000 ft). No mezclar aceite de motor usado ni ningún tipo de
lubricante con el combustible diesel.
Temperatura de obturación de filtros en frı́o (CFPP)
por debajo de la temperatura mı́nima anticipada O
punto de turbidez de por lo menos 5°C (9°F) por
debajo de la temperatura mı́nima anticipada.
DW90712,00005EA –63–14MAR07–1/1

3-1-1 102707

PN=66
Mantenimiento—Máquina

Combustible biodiesel

El combustible biodiesel es una mezcla de ésteres Las mezclas de combustible biodiesel hasta la B20
monoalquı́licos de los ácidos grasos de cadena larga deben usarse dentro de los 90 dı́as de la fecha de
derivados de aceite vegetal o de grasa animal. Las producción del combustible biodiesel. Las mezclas de
mezclas biodiesel son combinaciones volumétricas de combustible biodiesel de B21 a la B100 deben usarse
combustible biodiesel con el diesel a base de petróleo. dentro de los 45 dı́as de la fecha de producción del
combustible biodiesel.
Se recomienda enfáticamente que los usuarios de
combustible biodiesel en EE.UU. compren el biodiesel Pedir un certificado de análisis de su agente
de un vendedor con certificación BQ-9000 distribuidor de combustible para asegurarse que el
suministrado por un productor con acreditación combustible satisfaga las especificaciones de arriba.
BQ-9000 (emitidas por la National Biodiesel Board).
Los vendedores certificados y los productores Consultar con el concesionario John Deere para
acreditados se listan en el sitio información acerca de los acondicionadores de
http://www.bq-9000.org. combustible biodiesel aprobados para prolongar la
duración de almacenamiento y mejorar el rendimiento.
Aunque que se prefieren las mezclas al 5% (B5), las
concentraciones de biodiesel hasta una mezcla del Es necesario revisar diariamente el nivel de aceite del
20% (B20) con el combustible diesel de petróleo motor cuando se usa combustible biodiesel. Si el
pueden usarse en todos los motores de John Deere. aceite se diluye con el combustible, acortar los
Las mezclas hasta el B20 se pueden usar SÓLO si el intervalos entre los cambios de aceite. Consultar las
combustible biodiesel (biodiesel al 100% o B100) secciones Aceite para motores diesel e Intervalos de
cumple las normas ASTM D6751 (EE.UU.), EN 14214 mantenimiento de filtros para mayor información
(UE), o una especificación equivalente. Se debe acerca del uso de combustible biodiesel y los
anticipar una reducción de potencia del 2% y una intervalos entre cambios de aceite de motor.
reducción de ahorro de combustible del 3% cuando se
usa el B20. Es necesario considerar los puntos siguientes al usar
mezclas de combustible biodiesel hasta la B20:
Se recomienda el uso de los acondicionadores de
combustible aprobados por John Deere que contienen • La degradación del flujo durante clima frı́o
aditivos tipo detergentes o dispersores para las • Cuestiones de estabilidad y almacenamiento
mezclas de combustible más bajas, y los mismos son (absorción de humedad, oxidación, crecimiento
necesarios al usar mezclas B20 ó mayores. microbiano)
• La posibilidad de restricción y taponamiento de los
Los motores John Deere también pueden funcionar filtros (normalmente ocurre al emplear el
con mezclas de combustible biodiesel superiores a la combustible biodiesel por primera vez en los
B20 (hasta el biodiesel al 100%), SÓLO si el motores usados).
combustible biodiesel satisface la especificación EN • La posibilidad de escapes de combustible por los
14214 (disponible esencialmente en Europa). Es sellos y las mangueras
posible que los motores que funcionan con mezclas de • La posibilidad de una reducción de la vida útil de los
combustible biodiesel mayores que la B20 no cumplan componentes del motor
todos los reglamentos acerca de emisiones aplicables.
Se debe anticipar una reducción de potencia del 12% Además, es necesario considerar los puntos siguientes
y una reducción de ahorro de combustible del 18% al usar mezclas de combustible biodiesel superiores a
cuando se usa el combustible biodiesel al 100%. Se la B20:
requieren el uso de acondicionadores de combustible
aprobados por John Deere que contienen aditivos tipo • La posibilidad de carbonización y/o taponamiento de
detergente o dispersores. los inyectores de combustible, que resultará en una
pérdida de potencia y el petardeo si no se usan
La porción de diesel petróleo de las mezclas de acondicionadores de combustible aprobados por
combustible biodiesel deben satisfacer los John Deere que contienen aditivos tipo detergente o
requerimientos de las normas comerciales ASTM dispersores
D975 (EE.UU.) o EN 590 (UE).

Continúa en la pág. siguiente DX,FUEL7 –63–04OCT07–1/2

3-1-2 102707

PN=67
Mantenimiento—Máquina

• La posibilidad de la dilución del aceite en el cárter, estaño, latón y bronce) empleados en los sistemas
debido a la cual será necesario cambiar el aceite de combustible y los aparatos de manipulación de
más frecuentemente combustible
• La posibilidad de corrosión del equipo de inyección • • La posibilidad de eficiencia reducida del separador
de combustible de agua
• La posibilidad de formación de laca y/o • • La posibilidad de altos niveles de ácido en el
agarrotamiento de los componentes internos sistema de combustible
• La posibilidad de formación de lodo y sedimentos • • La posibilidad de daños de las zonas pintadas
• La posibilidad de oxidación térmica del combustible expuestas al combustible biodiesel
a temperaturas altas
• La posibilidad de degradación de los sellos IMPORTANTE: Los aceites vegetales crudos NO
elastoméricos y del material de empaquetaduras son aceptables para uso como
(principalmente en los motores más viejos) combustible en los motores John
• La posibilidad de problemas de compatibilidad con Deere. Al usarlos, es posible dañar
otros materiales (incluyendo cobre, plomo, zinc, el motor.

DX,FUEL7 –63–04OCT07–2/2

Acondicionador de combustible diesel bajo


en azufre

Cuando sea posible, usar las formulaciones existentes de


combustible para motores de uso fuera de las carreteras.
Este tipo de combustible no requerirá ningún aditivo para
proporcionar buen rendimiento y confiabilidad del motor.
Sin embargo, muchos distribuidores locales de
combustible no disponen de los dos tipos de combustibles
diesel, el normal y el bajo en azufre.

Si el distribuidor local de combustible suministra sólo


combustible bajo en azufre, pedir y usar el acondicionador
de combustible diesel PREMIUM de John Deere. Tiene
propiedades lubricantes, junto con otras ventajas, como el
mejorador del ı́ndice cetánico, antioxidante, estabilizador
del combustible, inhibidor de corrosión y otros. El
acondicionador de combustible diesel PREMIUM de John
Deere es especı́fico para uso con combustibles bajos en
azufre. Casi todos los demás acondicionadores de diesel
sólo mejoran el flujo a temperaturas bajas y estabilizan el
combustible para almacenamiento a largo plazo. No
contienen los aditivos lubricantes que necesitan las
bombas giratorias de inyección de combustible.

TX,45,JC2126 –63–15AUG97–1/1

3-1-3 102707
PN=68
Mantenimiento—Máquina

Prueba de combustible diesel

DIESELSCAN es un programa de muestreo de


combustible John Deere para facilitar el monitoreo de la
calidad de la fuente de combustible. Un análisis
DIESELSCAN verifica el tipo, la limpieza, el contenido de
agua y el rendimiento en tiempo frı́o del combustible.
Además determina si el combustible cumple con las
especificaciones.

Consultar al concesionario John Deere para averiguar en


cuanto a la disponibilidad de los juegos DIESELSCAN.

DIESELSCAN es una marca comercial de Deere & Company DX,FUEL6 –63–14NOV05–1/1

Manipulación y almacenamiento de combustible diesel

Si se utiliza un combustible biodiesel, podrı́a ser


ATENCION: Manipular con cuidado el
necesario sustituir el filtro de combustible con mayor
combustible. No llenar el tanque de
frecuencia debido a obturaciones prematuras.
combustible con el motor en marcha.
Revisar el nivel de aceite del motor diariamente antes
NO fumar mientras se llena el tanque de
de arrancar el motor. Un aumento en el nivel de aceite
combustible o se interviene en el sistema de
del motor puede indicar que el mismo está diluido con
combustible.
combustible.
Llenar el tanque de combustible al final de la jornada
IMPORTANTE: El tanque de combustible se ventila
de cada dı́a para evitar la condensación y
a través de su tapa de llenado. En
congelamiento de agua en tiempo frı́o.
caso de necesitarse una tapa de
llenado nueva, siempre cambiarla
Mantener todos los depósitos de almacenamiento tan
por una igual a la original.
llenos como resulte práctico para reducir la
condensación al mı́nimo.
Si el combustible permanece almacenado por mucho
tiempo o si la rotación del combustible es lenta, añadir
Verificar que todas las tapas y cubiertas de los
un acondicionador al combustible para estabilizarlo y
tanques de combustible estén debidamente colocadas
evitar la condensación del agua. Comunicarse con el
para evitar la entrada de agua a los mismos.
proveedor de combustible para las recomendaciones
del caso.
Revisar el contenido de agua en el combustible
periódicamente.

DX,FUEL4 –63–19DEC03–1/1

3-1-4 102707
PN=69
Mantenimiento—Máquina

Lubricantes alternativos y sintéticos

Debido a las condiciones en determinadas zonas, IMPORTANTE: Evitar mezclar aceites de marcas o
puede ser necesario utilizar lubricantes diferentes a los tipos diferentes. Los fabricantes
recomendados en este manual. Es posible que añaden aditivos al producto
algunos lubricantes no estén disponibles en la zona. petróleo de base para producir el
aceite y para cumplir ciertas
Pueden utilizarse lubricantes sintéticos cuando especificaciones y requisitos de
cumplan las especificaciones indicadas en este rendimiento. El mezclar aceites
manual. diferentes puede interferir con las
funciones de las formulaciones y
Los lı́mites de temperatura y los intervalos de servicio degradar el rendimiento del
indicados en este manual corresponden a aceites lubricante.
tanto convencionales como sintéticos.
Consultar al concesionario autorizado para obtener
Se pueden usar productos reprocesados si el información y recomendaciones especı́ficas.
lubricante resultante cumple con los requisitos de
rendimiento.

DW90712,000012F –63–01JUN06–1/1

3-1-5 102707

PN=70
Mantenimiento—Máquina

Aceite para motores diesel


50 o C 122o F

La viscosidad del aceite deberá basarse en el intervalo de


40 o C 104o F
temperatura ambiente que se anticipa para el perı́odo

SAE 40
entre los cambios de aceite. 30 o C 86 o F

SAE-15W-40

SAE 30
SAE 10W-40
John Deere PLUS-50 es el aceite preferido. 20 o C 68 o F

SAE 10W-30

SAE 0W-40
SAE 5W-30
También se recomiendan los aceites que cumplan una de 10 o C 50 o F
las siguientes especificaciones:
0o C 32 o F
• Aceite ACEA secuencia E7
• Aceite ACEA secuencia E6 -10 o C 14 o F
• Aceite ACEA secuencia E5
• Aceite ACEA secuencia E4 -20 o C -4 o F

–UN–18JUL07
Es posible que se pueden alargar los intervalos entre -30 o C -22 o F
cambios de aceite cuando se usan aceites de motor John
-40 o C -40 o F
Deere PLUS-50, ACEA E7, ACEA E6, ACEA E5 ó ACEA

TS1687
E4. Consultar con el concesionario de John Deere para
obtener más información. Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire

Pueden usarse también otros tipos de aceites cuando


cumplan una o más de las siguientes especificaciones:

• John Deere TORQ-GARD SUPREME


• Categorı́a de servicio API CJ-4
• Categorı́a de servicio API CI-4 PLUS
• Categorı́a de servicio API CI-4
• Categorı́a de servicio API CH-4
• Categorı́a de servicio API CG-4
• Categorı́a de servicio API CF-4
• Aceite ACEA secuencia E3
• Aceite ACEA secuencia E2

Si se usan aceites API CG-4, API CF-4 ó ACEA E2,


acortar el intervalo de servicio en 50%.

Se prefiere el uso de aceites de viscosidad universal


para motores diesel.

La calidad del combustible diesel y su contenido de


azufre deberán cumplir con todos los reglamentos de
emisiones existentes en la zona en la cual se utilice el
motor.

Si se usa combustible diesel con un contenido de azufre


mayor que 0.50% (5000 ppm), acortar el intervalo de
servicio en 50%.

NO usar combustible diesel con un contenido de azufre


superior al 1.00% (10 000 ppm).

PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company


TORQ-GARD SUPREME es una marca comercial de Deere & Company DX,ENOIL –63–06APR07–1/1

3-1-6 102707
PN=71
Mantenimiento—Máquina

Aceite hidráulico e hidrostático

La viscosidad del aceite deberá basarse en el intervalo de


temperatura ambiente que se anticipa para el perı́odo
entre los cambios de aceite.

Se prefiere el aceite siguiente:

• John Deere PLUS-50

También se recomienda el aceite siguiente:

• TORQ-GARD John Deere

–UN–19NOV01
Pueden usarse también otros tipos de aceites cuando
cumplan una o más de las siguientes especificaciones:

• Clasificación de servicio CH-4 de API

T148385
• Clasificación de servicio CG-4 de API

PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company


TORQ-GARD es una marca comercial de Deere & Company TX14740,000014A –63–14JUN04–1/1

Aceite de caja de cadena

La viscosidad del aceite deberá basarse en el intervalo de 50˚C 122˚F


temperatura ambiente que se anticipa para el perı́odo
entre los cambios de aceite. 40˚C 104˚F

NOTA: La máquina se llena en fábrica con aceite SAE 30˚C 86˚F


10W-30. No mezclar otros tipos de aceite. 80˚F
HY-GARD

20˚C 68˚F
Se prefieren los aceites siguientes:
LOW VISCOSITY HY-GARD

10˚C 50˚F
• HY-GARD John Deere
• John Deere HY-GARD de baja viscosidad
0˚C 32˚F
• John Deere PLUS-50
• TORQ-GARD John Deere
-10˚C 14˚F
-18˚C 0˚F
-20˚C -4˚F

-30˚C -22˚F
–UN–02SEP03

-40˚C -40˚F

-55˚C -67˚F
T194402

HY-GARD es una marca comercial de Deere & Company


PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company
TORQ-GARD es una marca comercial de Deere & Company TX14740,00000AE –63–17SEP04–1/1

3-1-7 102707
PN=72
Mantenimiento—Máquina

Grasa

La grasa utilizada debe escogerse según sus valores de 50˚C 122˚F


consistencia NLGI y según el intervalo de temperatura

JD SPECIAL PURPOSE HD MOLY


ambiente previsto para el intervalo de servicio. 40˚C 104˚F

D SPECIAL PURPOSE

NLGI NUMBER 2
SD POLYUREA
Se prefieren las grasas siguientes: 30˚C 86˚F

• Grasa John Deere SD POLYUREA UNIVERSAL 20˚C 68˚F

NLGI NUMBER 1
• Grasa John Deere HD MOLY DE USO ESPECIAL
10˚C 50˚F
Pueden usarse otras grasas si cumplen las normas
siguientes:

NLGI NUMBER 0
0˚C 32˚F

• Grasa universal SAE EP con un contenido máximo de


-10˚C 14˚F
5% de bisulfuro de molibdeno

ARTIC GREASE
• Grasa universal SAE EP
-20˚C -4˚F
Las grasas que cumplan la especificación militar
MIL-G-10924F pueden usarse como grasa ártica. -30˚C -22˚F

–UN–02SEP03
IMPORTANTE: Algunos tipos de productos -40˚C -40˚F
espesantes de grasas no son
compatibles con otros. Consultar con -55˚C -67˚F

T194400
el proveedor antes de combinar dos
tipos diferentes de grasa.
TX14740,00000AD –63–26AUG03–1/1

3-1-8 102707
PN=73
Mantenimiento—Máquina

Refrigerante de motores diesel

El sistema de enfriamiento del motor se llena para glicol etilénico y con bajo contenido de silicatos si
ofrecer protección todo el año contra la corrosión y cumplen una de las normas siguientes:
picaduras de las camisas de cilindro y protección
contra la congelación a temperaturas de hasta -37°C • ASTM D4985 para refrigerantes prediluidos (50%) a
(-34°F). Si se necesita protección para temperaturas base de glicol etilénico
más bajas, consultar al concesionario John Deere para • ASTM D4985 para refrigerantes concentrados a
las recomendaciones del caso. base de glicol etilénico en una solución de 40% a
60% de concentrado y agua de calidad
Se prefiere el uso de refrigerante prediluido John
Deere COOL-GARD para el mantenimiento. Los refrigerantes que satisfacen la norma ASTM
D4985 requieren una carga inicial de aditivos,
El refrigerante prediluido COOL-GARD de John Deere formulados para la protección de motores diesel para
se ofrece en concentraciones de ya sea 50% de glicol servicio severo contra la corrosión y la erosión y
etilénico ó 55% de glicol propilénico. picaduras de las camisas de cilindros. Estos también
requieren la restitución de aditivos durante el intervalo
Refrigerantes recomendados adicionales de vaciado.

También se recomienda el refrigerante del motor Otros refrigerantes


siguiente:
Es posible que en el lugar en el cual se lleva a cabo el
• Refrigerante concentrado John Deere COOL-GARD mantenimiento no es posible conseguir John Deere
en una solución de 40% a 60% de concentrado y COOL-GARD ni un refrigerante que satisface una de
agua de calidad. las normas listadas más arriba. Si no están
disponibles estos refrigerantes, usar un producto
Los refrigerantes COOL-GARD de John Deere no concentrado o prediluido con un conjunto de aditivos
requieren el uso de aditivos, salvo la restitución de buena calidad que proveen protección contra la
periódica de aditivos durante el intervalo de vaciado. cavitación de las camisas de cilindro y protegen los
metales del sistema de enfriamiento (hierro fundido,
Otros refrigerantes de formulación plena aleaciones de aluminio, y aleaciones de cobre, tal
como latón) contra corrosión.
En el caso de los motores diesel para servicio severo,
pueden usarse otros refrigerantes a base de glicol El conjunto de aditivos debe formar parte de una de
etilénico o propilénico con bajo contenido de silicatos las siguientes mezclas de refrigerante:
si cumplen una de las especificaciones siguientes:
• refrigerante prediluido (40% a 60%) a base de glicol
• ASTM D6210 para refrigerante prediluido (50%) etilénico o glicol propilénico
• ASTM D6210 para refrigerante concentrado en una • refrigerante concentrado a base de glicol etilénico o
solución de 40% a 60% de concentrado y agua de glicol propilénico en una solución de 40% a 60% de
calidad concentrado y agua de calidad

Los refrigerantes que satisfacen la norma ASTM Calidad de agua


D6210 no requieren el uso de aditivos, salvo la
restitución periódica de aditivos durante el intervalo de La calidad del agua es importante para el rendimiento
vaciado. del sistema de enfriamiento. Se recomienda mezclar
agua desionizada, desmineralizada o destilada con el
Refrigerantes que requieren aditivos concentrado de refrigerante de motor a base de glicol
etilénico y de glicol propilénico.
En el caso de los motores diesel para servicio severo,
también pueden usarse otros refrigerantes a base de

COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company Continúa en la pág. siguiente DX,COOL3 –63–27OCT05–1/2

3-1-9 102707

PN=74
Mantenimiento—Máquina

IMPORTANTE: No usar aditivos selladores ni IMPORTANTE: No mezclar un refrigerante a base


anticongelantes que contengan de glicol etilénico con uno a base
aditivos selladores en el sistema de de glicol propilénico.
enfriamiento.
DX,COOL3 –63–27OCT05–2/2

3-1-10 102707

PN=75
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Dar servicio a la máquina en los intervalos
especificados

Lubricar y hacer las revisiones de servicio y ajustes en los


intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento
periódico (A) y en las páginas siguientes.

Efectuar el mantenimiento de los componentes en los


múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las
500 horas dar servicio, de ser aplicable, a los
componentes listados bajo 250, 100, 50 y 10 horas o
diariamente.
TX17994,0000268 –63–14MAR07–1/1

Tanque de combustible

ATENCION: Manipular con cuidado el


combustible. Si el motor está caliente o
funcionando, NO LLENAR el tanque de
combustible. NO fumar mientras se llena el
tanque o se trabaja en el sistema de
combustible.

Para evitar la condensación de humedad, llenar el tanque


al final de cada jornada. Apagar el motor antes de
llenarlo.

Valor especificado
Tanque de combustible—
Capacidad.......................................................................................... 60.6 l
16.0 gal

TX14740,000010A –63–14MAR07–1/1

Levante de la máquina y colocación sobre


bloques

1. Estacionar la máquina

2. Usar un dispositivo de levante seguro para levantar la


máquina. Usar los puntos de levante (1) para levantar
la máquina.

3. Bajar la máquina sobre bloques de soporte.


–UN–01MAR04

1—Punto de levante
T198182A

VD76477,000009E –63–13JUL05–1/1

3-2-1 102707
PN=76
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Apertura y cierre de la puerta de servicio


trasera

1. Estacionar la máquina.

2. Tirar del pestillo (1) para soltar la puerta. Tirar de la

–UN–12APR04
puerta hacia atrás para abrirla.

3. Para cerrar la puerta, empujarla hasta que su pestillo


se enganche.

T199149A
NOTA: Se puede usar un candado para atrancar el
compartimiento del motor.

1—Pestillo

DW90712,00001CC –63–09AUG06–1/1

Apertura y cierre de la cubierta del motor

1. Estacionar la máquina.

2. Abrir la puerta de servicio trasera.

–UN–06AUG02
3. Levantar el pestillo (1) de la cubierta del motor para
soltarlo.

4. Abrir la tapa del motor.

T154203B
Cierre de la cubierta del motor:

• Bajar la cubierta, dejando que el pestillo se deslice en


las ranuras de cada lado.

1—Pestillo

DW90712,00001CD –63–31JAN07–1/1

Retiro de tableros laterales

1. Estacionar la máquina.

2. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del


motor.

3. Levantar los tableros laterales y quitarlos de la


máquina.

TX14740,0000132 –63–22MAR07–1/1

3-2-2 102707
PN=77
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Levante del puesto del operador

ATENCION: Evitar la posibilidad de


aplastamiento causado por la caı́da del
accesorio. Si la máquina tiene una puerta para

–UN–22SEP03
demoliciones o una cabina, será necesario
llevar a cabo lo siguiente:

Elevar el aguilón, enganchar el bloqueo del

T194659A
aguilón y apoyar el aguilón sobre el bloqueo.

Abrir la puerta de la cabina/para demoliciones.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


apagar el motor.

NOTA: El puesto del operador puede levantarse con el


aguilón apoyado sobre su bloqueo.

–UN–06AUG02
2. Quitar las tuercas (1) (una en cada lado).

3. Usar los asideros para levantar el puesto del operador,

T154210B
comprobando que las palancas de la dirección caigan
hacia adelante. Continuar levantando el puesto del
operador completamente, de modo que el cilindro de
gas se trabe en su lugar.

4. Verificar que el cilindro del puesto del operador esté


trabado tirando del bloqueo rojo (2) hacia el frente.

5. Para bajar el puesto del operador, empujar el bloqueo

–UN–06AUG02
rojo (3) hacia atrás para desbloquear el cilindro.

6. Tirar del puesto del operador hacia abajo hasta que


quede apoyado sobre sus espárragos de montaje.

T154211B
ATENCION: Evitar la posibilidad aplastamiento
causado por el movimiento inesperado de la
1—Tuerca
cabina. Sustituir el cilindro de gas si:
2—Bloqueo del cilindro
3—Bloqueo del cilindro
El cilindro tiene grietas o daños.

Es difı́cil levantar el puesto del operador.

NOTA: Consultar al concesionario autorizado. NUNCA


intentar la reparación de un cilindro de gas
dañado.

7. Instalar una arandela y tuerca en el espárrago de


montaje del puesto del operador (uno en cada lado).
Apretar la tornillerı́a según las especificaciones.

Continúa en la pág. siguiente VD76477,0000073 –63–12JUL05–1/2

3-2-3 102707

PN=78
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Valor especificado
Tornillerı́a de espárrago de
montaje—Par de apriete .............................................................. 140 N•m
105 lb-ft

8. Desenganchar el bloqueo del aguilón y bajar el


aguilón.

VD76477,0000073 –63–12JUL05–2/2

Retiro de placas de cubierta

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.

2. Retirar todo accesorio.

–UN–19AUG02
3. Elevar el aguilón y apoyarlo sobre su bloqueo.

4. Colocar la llave de contacto en la posición de


apagado.

T154204B
5. Levantar el puesto del operador y trabarlo en posición
elevada.

6. Quitar el protector de dedos del pie (1).

7. Retirar el peldaño (2) y la cubierta (3).

–UN–06AUG02
1—Protector de dedos del pie
2—Peldaño
3—Cubierta

T154205B
HG31779,0000059 –63–31JAN07–1/1

3-2-4 102707
PN=79
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Sistema de registro de trabajos de


mantenimiento y reparación

La lista de revisiones en esta sección es un resumen de


los trabajos de mantenimiento periódico, ası́ como de las
piezas y el aceite necesarios para cada intervalo.

La lista sirve para:

• Indicar al operador los trabajos a efectuar en los


intervalos especificados para reducir al mı́nimo el
tiempo improductivo.
• Calcular los gastos de funcionamiento y posesión para
permitir al operador hacer mejores propuestas.
• Mejorar la posición del dueño al vender la máquina.
• Satisfacer los requerimientos del contrato SECURE.

Después de efectuar un trabajo, marcar el ı́tem


correspondiente en la lista y registrar la fecha y la
indicación del horómetro.

–UN–27JUN91
No desprender o marcar en la lista de revisiones que
aparece en esta sección; guardarla para hacer copias
adicionales.

T7511CO
DW90712,00001CE –63–14MAR07–1/1

3-2-5 102707

PN=80
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Juegos de programas de prueba de fluidos y


juego de prueba de refrigerante 3-Way

Juegos de programas de prueba de fluidos y el juego de


prueba de refrigerante 3-Way son productos John Deere

–UN–20FEB06
para tomar muestras de fluidos que ayudan al control del
rendimiento de la máquina y la condición del sistema. El
objetivo de un programa de muestreo de fluidos es
asegurar la disponibilidad de la máquina cuando se la

TX1003513A
necesita y reducir los costos de reparación al identificar
los problemas potenciales, antes de que puedan causar
averı́as de importancia.

Deben extraerse muestras de aceite del motor, del


sistema hidráulico y del tren de mando, ası́ cómo
muestras de refrigerante de cada sistema de la máquina
en forma periódica, generalmente antes de proceder al
cambio de un filtro y/o fluido en el intervalo recomendado.
Ciertos sistemas requieren un muestreo más frecuente.
Consultar al concesionario John Deere autorizado para
información acerca del programa de mantenimiento más
adecuado para la aplicación especı́fica. El concesionario

–UN–16SEP97
John Deere autorizado tiene los productos para tomar
muestras y la experiencia para ayudar al usuario de la
máquina a reducir los costos totales de operación
mediante el muestreo de fluidos.

T111410
Juego de prueba de refrigerante 3-Way

AM40430,00002FE –63–18OCT07–1/1

3-2-6 102707

PN=81
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Sistema de registros de mantenimiento


periódico
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

Dar servicio a la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, efectuar el mantenimiento de los componentes en los
múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar servicio (de ser aplicable) a los componentes listados bajo 250, 50 y
10 horas o diariamente.

Cada 10 horas o diariamente


• Revisión del nivel de aceite del motor • Revisión del nivel de refrigerante en el radiador
• Revisión del nivel de aceite del depósito hidráulico • Vaciado del filtro de combustible/separador de agua
• Limpieza del radiador y enfriador de aceite

Cada 50 horas
• Lubricación de varillaje y de pivotes de cilindro del aguilón .• Revisión de la presión de los neumáticos

PIEZAS REQUERIDAS
Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Verificar la
exactitud de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos “O” para filtros.
Número Cada 250 Cada 500 Cada 1000 Cada 2000 horas Cada 4500 horas
de pieza horas horas horas
Filtro de aceite motor RE519626 1 1 1 1 1
Filtro de combustible en AE29052 1 1 1 1
lı́nea
Filtro de RE60021 1 1 1 1
combustible/separador de
agua
Elemento de filtro de aire KV16428 1 1 1 1
primario
Elemento de respiradero AT101565 1 1 1 1
del depósito de aceite
hidráulico
Filtro de aceite de retorno AT314164 1 1 1 1
de sistema hidráulico
Elemento de filtro de aire AP33331 1 1
secundario
Aceite PLUS-50 (Motor) TY25851* 9.0 l (2.4 gal) 9.0 l (2.4 gal) 9.0 l (2.4 gal) 9.0 l (2.4 gal) 9.0 l (2.4 gal)
Aceite PLUS -50 TY25851* 19.0 l (5 gal) 19.0 l (5 gal)
(Depósito hidráulico)
Aceite PLUS-50 (sólo TY25851* 28.8 l (7.6 gal) 28.8 l (7.6 gal)
caja de cadena)
Acondicionador de TY16004
refrigerante (según se
requiera)
Refrigerante prediluido TY16036 6.6 l (1.8 gal)
Juegos de análisis de fluidos
DieselScan AT180344 1 1 1
Aceite de sistemas AT303189 1 1 1 1
hidráulico e hidrostático
Aceite para motores diesel AT317904 1 1 1 1
Juego COOLSCAN PLUS AT183016 1 1 1
Juego de prueba de TY16175 1 1 1
refrigerante para servicio
severo 3-Way
IMPORTANTE: Si el contenido de azufre en el aceite es mayor que el 0.5%, cambiar el aceite a la mitad del
intervalo normal. Si el motor no ha funcionado 250 horas antes del cambio de estación,
cambiar el aceite.

* Para los tipos y las viscosidades de aceite recomendados según las temperaturas de funcionamiento, ver
Mantenimiento-Máquina. (Sección 3-1.)

PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company


DieselScan es una marca comercial de Deere & Company
COOLSCAN PLUS es una marca comercial de Deere & Company Continúa en la pág. siguiente DW90712,0000120 –63–22OCT07–1/2

3-2-7 102707

PN=82
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Modelo: Minicargadores 317 y 320 Cliente:


PIN/Número de serie: Fecha de entrega: Indicación del horómetro:

MUESTREO DE ACEITE

Tomar muestras de aceite de cada sistema, antes de cumplirse el intervalo de vaciado/cambio indicado en este formulario: 250, 500, 1000 y
2000 horas. Las recomendaciones de mantenimiento indicadas por el análisis OILSCAN se proporcionarán basadas en los resultados del
análisis del aceite y la información de funcionamiento que se proporcione. El muestreo regular del aceite de la máquina prolonga la vida útil
de sus sistemas.

Cada 250 horas


❒ Revisión del apriete de las tuercas de las ruedas ❒ Cambio del aceite del motor y filtro1
❒ Muestreo de aceite hidráulico ❒ Muestreo de aceite del motor
1
Cambiar el aceite y el filtro luego de las primeras 250 horas de funcionamiento y después cada 500 horas si se usa un filtro John Deere y
aceite PLUS-50

Cada 500 horas


❒ Sustitución del filtro de combustible en lı́nea ❒ Cambio del elemento del respiradero del depósito hidráulico
❒ Sustitución de filtro de combustible/separador de agua ❒ Cambio del filtro de aceite hidráulico
❒ Sustitución de elemento del filtro de aire primario ❒ Revisión del nivel de aceite de la caja de cadena
❒ Revisión del nivel de agua de las baterı́as ❒ Cambio del aceite del motor y filtro2
❒ Muestreo de aceite de la caja de engranajes ❒ Muestreo de aceite de eje
❒ Muestreo de refrigerante del motor ❒ Muestreo de combustible diesel
❒ Muestreo de aceite de transmisión
2
Cambiar el aceite y el filtro luego de las primeras 250 horas de funcionamiento y después cada 500 horas si se usa un filtro John Deere y
aceite PLUS-50

Cada 1000 horas


❒ Sustitución de elemento del filtro de aire secundario ❒ Cambio del aceite del depósito hidráulico
❒ Cambio del aceite de la caja de cadena

Cada 2000 horas


❒ Vaciado, enjuague y llenado del sistema de enfriamiento

PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company DW90712,0000120 –63–22OCT07–2/2

3-2-8 102707
PN=83
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Revisión del nivel de aceite del motor

IMPORTANTE: Evitar dañar el motor. NO hacer


funcionar el motor si el nivel de aceite
está debajo de la marca ADD
(agregar).

–UN–12APR04
Se obtiene la indicación de nivel de aceite más exacta
cuando el motor está frı́o antes de ponerlo en marcha al
comienzo de la jornada de trabajo.

T199167A
1. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del
motor.
1—Varilla de medición
2—Tapa de llenado
2. Asegurarse que la varilla de medición (1) esté bien
metida.

3. Sacar la varilla de medición para revisar el nivel de


aceite.

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR: El motor está


lleno cuando el nivel de aceite está en la zona
cuadriculada. Se puede hacer funcionar el motor
cuando el nivel de aceite está por encima de la marca
ADD.

DESPUÉS DE QUE EL MOTOR HA ESTADO EN


MARCHA: Dejar que el aceite se vacı́e al cárter por 10
minutos antes de revisar el nivel de aceite. Diez
minutos después de haber apagado el motor, el nivel
debe estar por encima de la marca ADD.

4. De ser necesario, quitar la tapa de llenado (2) para


añadir aceite. Ver Mantenimiento-Máquina. (Sección
3-1.)

5. Cerrar la cubierta del motor y la puerta de servicio


trasera.

TX14740,0000129 –63–14MAR07–1/1

3-3-1 102707

PN=84
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión del nivel de aceite hidráulico

IMPORTANTE: Para asegurarse que la indicación sea


precisa, estacionar la máquina sobre
suelo liso y nivelado y revisar el nivel
únicamente con el aceite hidráulico
frı́o, el aguilón bajado y los cilindros
del aguilón y del cucharón
completamente retraı́dos.

Al añadir aceite al depósito hidráulico,


procurar no permitir la entrada de
tierra en el depósito ni en el aceite.

–UN–12APR04
No llenar el depósito de aceite
hidráulico excesivamente. Un depósito
de aceite hidráulico excesivamente
lleno no da suficiente espacio para la

T199169A
expansión del aceite, lo cual causa
fugas de aceite por el respiradero del
depósito o la tapa de llenado.
1—Mirilla
1. Estacionar la máquina. 2—Tapa de llenado

2. Revisar el nivel de aceite en la mirilla (1).

3. Si fuese necesario, agregar aceite: Ver


Mantenimiento-Máquina. (Sección 3-1.)

4. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del


motor y retirar el tablero lateral derecho.

• Quitar la tapa de llenado (2). Llenar el depósito


hidráulico con aceite.
• Instalar la tapa de llenado.

5. Cerrar la cubierta del motor y la puerta de servicio


trasera.

6. Instalar el tablero lateral.


TX14740,000012A –63–14MAR07–1/1

3-3-2 102707

PN=85
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Limpieza del radiador y enfriador de aceite

1. Estacionar la máquina.

ATENCION: Permitir que el motor se enfrı́e lo

–UN–06APR04
suficiente para permitir que los componentes
puedan tocarse con las manos desnudas.

2. Abrir la puerta de servicio trasera.

T198980A
3. Limpiar las aletas del radiador y del enfriador con aire
comprimido.

4. Limpiar las acumulaciones de tierra en la zona del


motor.

5. Si es necesario lavar alguna zona después de haberla


limpiado con un chorro de aire, permitir que las piezas
del radiador o del enfriador se sequen completamente
antes de poner la máquina en funcionamiento.

6. Cerrar la puerta de servicio trasera.

DW90712,00001D5 –63–31JAN07–1/1

3-3-3 102707

PN=86
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión del nivel de refrigerante en el


radiador

ATENCION: El radiador está caliente y puede


causar quemaduras en la piel. La presión

–UN–06APR04
acumulada puede causar la liberación explosiva
del refrigerante si se quita la tapa del radiador.

Inspeccionar el nivel del refrigerante

T199047A
observando el tanque de recuperación.

1. Estacionar la máquina.
1—Tanque de recuperación
2. Dejar que el motor se enfrı́e.

3. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del


motor y retirar el tablero lateral derecho.

4. Revisar el nivel de refrigerante en el tanque de


recuperación (1).

5. De ser necesario, quitar la tapa del tanque para añadir


refrigerante.

6. Instalar y apretar la tapa del tanque.

7. Cerrar la cubierta del motor y la puerta de servicio


trasera.

8. Instalar el tablero lateral derecho.

TX14740,000012B –63–14MAR07–1/1

3-3-4 102707

PN=87
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Vaciado del filtro de combustible/separador


de agua

1. Estacionar la máquina.

2. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del


motor y retirar el tablero lateral izquierdo.

3. Colocar un recipiente pequeño debajo del cartucho de


combustible/agua (1).

4. Abrir la válvula (2) para vaciar el combustible.

5. Una vez que se vacı́a el combustible o agua, cerrar la

–UN–13APR04
válvula.

6. Instalar el tablero lateral.

T199185A
7. Cerrar la cubierta del motor y la puerta de servicio
trasera.

8. Botar los desechos de forma debida. 1—Cartucho de agua/combustible


2—Válvula

VD76477,000007A –63–10APR07–1/1

3-3-5 102707

PN=88
Mantenimiento—Cada 50 horas
Lubricación de varillaje del aguilón, pivotes
del cilindro y dispositivo Quik-Tatch

NOTA: En condiciones severas de trabajo, el


varillaje/puntos de pivote (3) del dispositivo
Quik-Tatch pueden requerir lubricación más

–UN–02SEP03
frecuentemente.

Lubricar los puntos de pivote (1), cilindros (2) y el


varillaje/puntos de pivote (3) del dispositivo

T194351
Quik-Tatch en cada lado del aguilón cada 50
horas con uno o dos disparos de grasa John
Deere.

1—Puntos de pivote
2—Cilindros
3—Varillaje/puntos de pivote de Quik-Tatch

TX14740,00000AA –63–22AUG03–1/1

3-4-1 102707

PN=89
Mantenimiento—Cada 50 horas

Revisión de la presión de los neumáticos

ATENCION: La separación explosiva de los


componentes del neumático y su aro podrı́a
causar lesiones graves.

Mantener los neumáticos correctamente


inflados. NO inflar los neumáticos a una
presión mayor que la recomendada.

Inspeccionar los neumáticos y ruedas


diariamente. NO USAR la máquina si los
neumáticos están desinflados o tienen
cortaduras, burbujas, aros dañados o pernos
faltantes.

Inspeccionar minuciosamente un conjunto de


rueda cuyo neumático se haya desinflado por
completo o significativamente antes de volver a
inflarlo. El aro o el neumático puede haber
sufrido daños. Llamar al concesionario

–UN–23AUG88
autorizado o a un técnico calificado para
solicitar la inspección del conjunto de aro y
neumático y las reparaciones del caso.

TS211
Al inflar los neumáticos, usar una boquilla con
presilla y una manguera de extensión cuyo
largo le permita estar de pie a un lado y NO en
frente ni encima del conjunto del neumático.
Usar una jaula de seguridad si se tiene
disponible.

NUNCA cortar ni soldar parte alguna de un

–UN–21OCT88
conjunto de aro y neumático inflado. El calor
producido por la soldadura podrı́a causar un
aumento en la presión y ocasionar la explosión
del neumático.
T87502
No intentar el montaje de un neumático si no se
tiene el equipo y experiencia apropiados para
efectuar el trabajo. Pedir al concesionario
autorizado o a un taller calificado de
reparaciones que efectúe el trabajo.

Revisar la presión de los neumáticos con un manómetro


preciso con graduaciones de 7.0 kPa (0.07 bar) (1 psi).

1. Cortar el suministro de aire de la manguera.

2. Mover la aguja del manómetro a la presión deseada.

3. Enganchar la presilla de la boquilla en la válvula del


neumático.

Continúa en la pág. siguiente DW90712,00001C7 –63–21MAR07–1/4

3-4-2 102707

PN=90
Mantenimiento—Cada 50 horas

4. Abrir el suministro de aire. Pararse delante o detrás de


la rueda al inflar el neumático.

NOTA: La presión de embarque puede diferir de la


presión de funcionamiento de los neumáticos. Es
posible regular la presión de inflado de los
neumáticos según las condiciones de trabajo, de
acuerdo con las recomendaciones del fabricante.

Presión de neumáticos (inflado en frı́o) - 317

Pieza Medida Valor especificado

SKS - Extra-Wall

10 x 16.5 Presión 379—414 kPa


3.79—4.14 bar
55—60 psi

12 x 16.5 Presión 414—448 kPa


4.14—4.48 bar
60—65 psi

SKS - Hauler Heavy Duty

10 x 16.5 Presión 379—414 kPa


3.79—4.14 bar
55—60 psi

12 x 16.5 Presión 414—448 kPa


4.14—4.48 bar
60—65 psi

Galaxy - “Hippo” Flotation

31.5/1300 x 16.5 Presión 241—414 kPa


2.41—4.14 bar
35—60 psi

Galaxy - “Beefy Baby II” Heavy


Duty

10 x 16.5 Presión 310—414 kPa


3.10—4.14 bar
45—60 psi
Continúa en la pág. siguiente DW90712,00001C7 –63–21MAR07–2/4

3-4-3 102707

PN=91
Mantenimiento—Cada 50 horas

Pieza Medida Valor especificado

SuperFlex - Foam Filled Galaxy


“Beefy Baby II”

10 x 16.5 Presión N/C


N/C
N/C

Mitco - “Duro Cushion” Solid

10 x 16.5 Presión N/C


N/C
N/C

Presión de neumáticos (inflado en frı́o) - 320

Pieza Medida Valor especificado

SKS - Servicio normal

12 x 16.5 Presión 324—365 kPa


3.24—3.65 bar
47—53 psi

SKS - Extra-Wall

10 x 16.5 Presión 379—414 kPa


3.79—4.14 bar
55—60 psi

12 x 16.5 Presión 414—448 kPa


4.14—4.48 bar
60—65 psi

SKS - Hauler Heavy Duty

10 x 16.5 Presión 379—414 kPa


3.79—4.14 bar
55—60 psi

12 x 16.5 Presión 414—448 kPa


4.14—4.48 bar
60—65 psi

Galaxy - “Hippo” Flotation

31.5/1300 x 16.5 Presión 241—414 kPa


2.41—4.14 bar
35—60 psi
Continúa en la pág. siguiente DW90712,00001C7 –63–21MAR07–3/4

3-4-4 102707

PN=92
Mantenimiento—Cada 50 horas

Pieza Medida Valor especificado

33/1550 x 16.5 Presión 241—414 kPa


2.41—4.14 bar
35—60 psi

Galaxy - “Beefy Baby II” Heavy


Duty

10 x 16.5 Presión 310—414 kPa


3.10—4.14 bar
45—60 psi

12 x 16.5 Presión 276—448 kPa


2.76—4.48 bar
40—65 psi

SuperFlex - Foam Filled Galaxy


“Beefy Baby II”

10 x 16.5 Presión N/C


N/C
N/C

12 x 16.5 Presión N/C


N/C
N/C

Mitco - “Duro Cushion” Solid

8 x 16 Presión N/C
N/C
N/C

DW90712,00001C7 –63–21MAR07–4/4

3-4-5 102707

PN=93
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión del apriete de las tuercas de las
ruedas

Apretar las tuercas de los espárragos de las ruedas.

Pieza Medida Valor especificado

Tuerca de rueda Par de apriete 238 N•m


175 lb-ft

TX17994,0000308 –63–31JAN07–1/1

3-5-1 102707

PN=94
Mantenimiento—Cada 250 horas

Cambio del aceite del motor y filtro

NOTA: Cambiar el aceite y el filtro luego de las primeras


250 horas de funcionamiento y después cada 500
horas si se usa un filtro John Deere y aceite
PLUS-50.

–UN–06APR04
1. Estacionar la máquina.

2. Hacer funcionar el motor durante unos minutos para

T198981A
calentar el aceite.

3. Aplicar el freno de estacionamiento y apagar el motor.

4. Quitar la cubierta de acceso (1) del lado derecho de la


máquina para localizar la manguera de vaciado del
aceite del motor.

5. Quitar el tapón usando dos llaves de tuercas para

–UN–06APR04
evitar retorcer la manguera. Vaciar el aceite en un
recipiente adecuado. Botar debidamente el aceite
viejo.

T198982A
NOTA: Verificar que el anillo “O” se encuentre intacto al
instalar el tapón de la manguera.

6. Después de haber vaciado el aceite, instalar el tapón


en la manguera.

7. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del


motor y retirar el tablero lateral derecho.

–UN–06APR04
8. Limpiar la tierra o basura de alrededor del filtro de
aceite (2) del motor. Quitar el filtro de aceite.

9. Girar el filtro en sentido contrahorario con una llave de

T198983A
filtros para quitarlo.

10. Aplicar una capa delgada de aceite de motor limpio a


1—Cubierta de acceso
la empaquetadura del filtro nuevo.
2—Filtro de aceite motor
3—Tapa de llenado de aceite del motor
11. Instalar el filtro. Girar el filtro hasta que el sello toque
la superficie de montaje. Después girar el filtro con la
mano de 2/3 de vuelta a 1 vuelta completa adicional.

12. Quitar la tapa de llenado de aceite del motor (3).

IMPORTANTE: No llenar en exceso. Si se llena


excesivamente con aceite se puede
dañar el motor.

13. Añadir aceite. Ver Mantenimiento-Máquina. (Sección


3-1.)

PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company Continúa en la pág. siguiente DW90712,0000121 –63–21MAR07–1/2

3-5-2 102707

PN=95
Mantenimiento—Cada 250 horas

Valor especificado
Motor—Capacidad de aceite,
incluyendo filtro ................................................................................... 9.0 l
2.4 gal

14. Revisar el nivel de aceite del motor.

15. Instalar y apretar la tapa de llenado.

16. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a velocidad


lenta por 2 minutos. Buscar fugas alrededor del filtro
y tapón de vaciado.

17. Revisar el nivel de aceite del motor.

18. Volver a colocar la cubierta de acceso. Apretar los


pernos.

19. Instalar el tablero lateral y cerrar la puerta del motor y


la puerta de servicio trasera.

20. Volver a colocar la cubierta de acceso.

DW90712,0000121 –63–21MAR07–2/2

3-5-3 102707

PN=96
Mantenimiento—Cada 500 horas
Sustitución del filtro de combustible en lı́nea

1. Estacionar la máquina.

2. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del


motor.

–UN–06APR04
3. Retirar el tablero lateral izquierdo.

4. Soltar las abrazaderas de manguera y deslizarlas para

T199023A
alejarlas del filtro de combustible (1). Quitar las
mangueras.

5. Quitar el filtro de combustible. 1—Filtro de combustible en lı́nea

6. Instalar el filtro nuevo.

7. Instalar las mangueras y apretar las abrazaderas.

8. Instalar el tablero lateral y cerrar la cubierta del motor


y la puerta de servicio trasera.

TX14740,000011C –63–21MAR07–1/1

Sustitución del filtro de


combustible/separador de agua

1. Estacionar la máquina.

2. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del


motor y retirar el tablero lateral izquierdo.

3. Vaciar el filtro de combustible/separador de agua.


Botar los desechos de forma debida.

4. Girar el cartucho (1) en sentido contrahorario para


retirarlo junto con la válvula (2). –UN–13APR04

5. Insertar un cartucho nuevo alineando las lengüetas


localizadoras y empujando el cartucho hacia arriba
para asentarlo. Apretar el cartucho.
T199185A

6. Instalar el tablero lateral.

7. Cerrar la cubierta del motor y la puerta de servicio


trasera. 1—Cartucho de agua/combustible
2—Válvula

8. Purgar el sistema de combustible.

VD76477,000008E –63–14MAR07–1/1

3-6-1 102707
PN=97
Mantenimiento—Cada 500 horas

Purga del sistema de combustible

1. Abrir el tornillo de purga (1) en el filtro de combustible.

2. Accionar la bomba cebadora (2) hasta que salga


combustible sin burbujas por el tornillo de purga.

–UN–26APR04
3. Apretar el tornillo de purga.

4. Bombear el cebador hasta que se sienta un aumento

T199498A
de resistencia significativo, lo que indica que el
combustible ha llenado los conductos de la bomba de
inyección.

1—Tornillo de purga
2—Cebador

VD76477,00000A2 –63–13JUL05–1/1

3-6-2 102707

PN=98
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución del elemento del filtro de aire


primario

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños al


motor. No limpiar el elemento primario
del filtro de aire. Sustituirlo cuando la

–UN–06APR04
luz de restricción de aire se ilumine en
el tablero de instrumentos. Para evitar
la aspiración de tierra dentro del
motor, no retirar el elemento cuando

T198984A
el motor esté en marcha.

No arrancar el motor sin tener los


elementos primario y secundario
instalados en el filtro.

1. Estacionar la máquina.

2. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del

–UN–25APR02
motor y retirar el tablero lateral izquierdo.

3. Desenganchar los pestillos (1) y quitar la tapa de

T153737B
extremo.

4. Quitar y desechar el elemento primario (2).


1—Pestillo de tapa de extremo
5. Limpiar toda la tierra del cartucho e inspeccionar el 2—Elemento primario
extremo del cartucho en busca de tierra que pudiera
impedir que el elemento nuevo forme un sello
adecuado.

6. Instalar el elemento primario nuevo.

7. Instalar la cubierta y asegurar los pestillos.

8. Arrancar el motor y comprobar que el indicador de


restricción de aire no indique restricción.

• Si el indicador de aire continúa indicando restricción,


sustituir el elemento secundario.

9. Instalar el tablero lateral izquierdo y cerrar la cubierta


del motor y la puerta de servicio trasera.

VD76477,00000A0 –63–21MAR07–1/1

3-6-3 102707

PN=99
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución del elemento de respiradero del


depósito de aceite hidráulico

1. Estacionar la máquina.

2. Levantar el puesto del operador.

–UN–06APR04
3. Soltar las abrazaderas de manguera y deslizarlas para
alejarlas del elemento del respiradero (1). Quitar las
mangueras.

T198985A
4. Retirar el elemento.

5. Instalar el elemento nuevo.

6. Instalar las mangueras y apretar las abrazaderas.

7. Bajar el puesto del operador.

VD76477,00000A1 –63–21MAR07–1/1

Cambio del filtro de aceite hidráulico

1. Estacionar la máquina.

2. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del


motor y retirar el tablero lateral derecho.

–UN–06APR04
3. Girar el filtro (1) con una llave de filtros para quitarlo.

4. Aplicar una capa delgada de aceite hidráulico limpio al

T198986A
sello del filtro nuevo.

5. Instalar el filtro hasta que toque la superficie de


montaje. Apretar el filtro con la mano de 2/3 de vuelta 1—Filtro de aceite hidráulico
a 1 vuelta completa adicional.

6. Instalar el tablero lateral y cerrar la cubierta del motor


y la puerta de servicio trasera.

TX14740,0000119 –63–14MAR07–1/1

3-6-4 102707
PN=100
Mantenimiento—Cada 500 horas

Revisión del nivel de aceite de la caja de


cadena

1. Estacionar la máquina.

2. Quitar los tapones de llenado (2) ubicados en cada

–UN–22SEP03
lado del chasis de la máquina. Si fuese necesario,
agregar aceite. Ver Mantenimiento-Máquina. (Sección
3-1.)

T194684A
3. Llenar cada caja de cadena hasta que el nivel de
aceite se encuentre 12.7 mm (0.5 in.) por debajo de
las roscas del tapón de llenado.
2—Tapón de llenado
Valor especificado
Aceite de caja de cadena—
Capacidad .......................................................................................... 7.1 l
1.9 gal (motor solamente)

4. Instalar los tapones de llenado.


TX14740,0000110 –63–14MAR07–1/1

3-6-5 102707

PN=101
Mantenimiento—Cada 500 horas

Revisión del nivel de electrólito y de los


bornes de baterı́a

ATENCION: El gas que se desprende de las


baterı́as es explosivo. Evitar la presencia de
chispas y llamas cerca de las baterı́as. Usar
una linterna para verificar el nivel del
electrólito.

NUNCA revisar la carga de la baterı́a


conectando en puente los bornes con un objeto
metálico. Usar un voltı́metro o hidrómetro.

SIEMPRE quitar primero la pinza a tierra (-) de


la baterı́a y volver a conectarla al final.

El ácido sulfúrico en el electrólito de la baterı́a


es venenoso. Es lo bastante concentrado para
quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera si llegara a salpicar los ojos.

–UN–23AUG88
Evitar riesgos al observar lo siguiente:

1. Llenar las baterı́as en un lugar bien

TS203
ventilado.
2. Usar gafas protectoras y guantes de caucho.
3. No inhalar los gases al añadir electrólito.
4. Evitar los derrames o goteo de electrólito.
5. Emplear el procedimiento de arranque
correcto.

Si llegara a derramarse ácido en el cuerpo:

1. Lavar la piel afectada con agua.


2. Aplicar bicarbonato de soda o cal para
neutralizar el ácido.
3. Lavar los ojos con agua durante 15 a 30
minutos. Pedir atención médica
inmediatamente.

Si se llegara a tragar ácido:

1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
sin embargo no más de 1.9 litros (2 qt).
3. Pedir atención médica inmediatamente.

1. Quitar la cubierta de la caja de las baterı́as.

Continúa en la pág. siguiente TX14740,0001CBE –63–14MAR07–1/3

3-6-6 102707

PN=102
Mantenimiento—Cada 500 horas

IMPORTANTE: En temperaturas bajo cero hay que


cargar las baterı́as después de
agregar agua para evitar que las
baterı́as se congelen. Cargar la baterı́a
con un cargador o haciendo funcionar
el motor.

–UN–25JAN01
2. Llenar cada célula con agua destilada hasta el margen
especificado de nivel. NO llenar en exceso.

T137535
ATENCION: Evitar la posibilidad de lesiones.
SIEMPRE quitar primero la pinza a tierra (-) de
la baterı́a y volver a conectarla al final.

3. Desconectar las pinzas de la baterı́a, empezando con


la pinza a tierra.

1—Borne de baterı́a
2—Tubo de llenado

–UN–25JAN01
3—Margen de nivel de electrólito

T137536
TX14740,0001CBE –63–14MAR07–2/3

4. Limpiar los bornes (1) de la baterı́a y las pinzas con un


cepillo de alambre.

5. Aplicar grasa (2) alrededor de la base del borne


solamente.

–UN–25JAN01
6. Instalar y apretar las pinzas, terminando por la pinza a
tierra.

1—Bornes de baterı́a

T137537
2—Grasa lubricante

TX14740,0001CBE –63–14MAR07–3/3

Cambio del aceite del motor y filtro

Ver Cambio del aceite del motor y filtro. (Sección 3-5.)

DW90712,0000122 –63–31JAN07–1/1

3-6-7 102707
PN=103
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Sustitución del elemento del filtro de aire
secundario

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la


máquina. No limpiar el elemento
secundario. Sustituirlo cuando la luz

–UN–06APR04
de restricción del filtro de aire del
motor se ilumine en el tablero de
instrumentos y se ha sustituido el
elemento primario. Quitar el elemento

T198987A
secundario solamente si se va a
cambiarlo.
1—Elemento primario
No arrancar el motor sin tener los
2—Elemento secundario
elementos primario y secundario
instalados en el filtro.

1. Estacionar la máquina.

2. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del


motor y retirar el tablero lateral izquierdo.

3. Desenganchar los tres pestillos y quitar la tapa de


extremo.

4. Sacar el elemento primario (1).

5. Quitar el elemento secundario (2). Botar el elemento.

6. Instalar un elemento secundario nuevo.

7. Instalar el elemento primario.

8. Instalar la tapa de extremo y asegurar los pestillos.

9. Arrancar el motor y comprobar que el indicador de


restricción de aire del tablero de instrumentos no
indique restricción.

• Si la luz del indicador de restricción continúa


iluminada, consultar al concesionario autorizado.

10. Instalar el tablero lateral izquierdo y cerrar la cubierta


del motor y la puerta de servicio trasera.

VD76477,000008A –63–14MAR07–1/1

3-7-1 102707

PN=104
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Cambio de aceite de la caja de cadena

1. Estacionar la máquina.

2. Colocar un recipiente adecuado debajo de los tapones


de vaciado (1) ubicados en la parte inferior trasera de

–UN–22SEP03
cada lado de la máquina.

3. Quitar los tapones de vaciado.

T194683A
4. Dejar que el aceite se vacı́e en un recipiente. Botar
debidamente el aceite viejo.

5. Instalar los tapones.

6. Quitar los tapones de llenado (2) ubicados en cada


lado del chasis de la máquina.

7. Llenar cada caja de cadena hasta que el nivel de

–UN–22SEP03
aceite se encuentre 12.7 mm (0.5 in.) por debajo de
las roscas del tapón de llenado. Ver
Mantenimiento-Máquina. (Sección 3-1.)

T194684A
Valor especificado
Aceite de caja de cadena—
Capacidad .......................................................................................... 7.1 l
1.9 gal (motor solamente)

8. Instalar los tapones.

1—Tapón de vaciado
2—Tapón de llenado

TX14740,00000BF –63–14MAR07–1/1

3-7-2 102707

PN=105
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Cambio de aceite del depósito hidráulico

1. Estacionar la máquina.

2. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del


motor y retirar el tablero lateral derecho.

3. Quitar la tapa de llenado del depósito hidráulico.

4. Colocar un recipiente adecuado debajo del tapón de


vaciado de aceite hidráulico (1).

5. Quitar el tapón de vaciado y vaciar el aceite.

–UN–13APR04
6. Botar debidamente el aceite viejo.

7. Instalar el tapón de vaciado.

T199096A
8. Llenar el depósito hidráulico con aceite. Ver
Mantenimiento-Máquina. (Sección 3-1.)

Valor especificado 1—Tapón de vaciado del depósito hidráulico


Aceite de depósito hidráulico—
Capacidad.......................................................................................... 19.0 l
5.0 gal

9. Revisar el nivel de aceite del depósito hidráulico.

10. Inspeccionar el tapón de vaciado en busca de fugas.

11. Instalar la tapa de llenado del depósito hidráulico.

12. Instalar el tablero lateral y cerrar la cubierta del motor


y la puerta de servicio trasera.
TX14740,00000C0 –63–14MAR07–1/1

3-7-3 102707

PN=106
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Vaciado del sistema de enfriamiento

ATENCION: La liberación explosiva de fluidos


del sistema de enfriamiento presurizado puede
causar quemaduras graves:

Apagar el motor.

Sacar la tapa de llenado solamente cuando el


radiador esté suficientemente fresco como para
tocarlo con las manos desnudas. Aflojar
lentamente la tapa hasta su primer tope para
aliviar la presión antes de quitarla del todo.

–UN–06APR04
1. Estacionar la máquina.

2. Dejar que el motor se enfrı́e.

T199045A
3. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del
motor.
1—Tapa del radiador
4. Quitar lentamente la tapa del radiador (1). 2—Válvula de vaciado

5. Abrir la válvula de vaciado (2) y dejar que el


refrigerante se vacı́e en un recipiente adecuado.

6. Después de vaciar el refrigerante, cerrar la válvula de


vaciado del radiador.

7. Enjuagar el sistema de enfriamiento.

TX14740,00000C2 –63–14MAR07–1/1

3-8-1 102707

PN=107
Mantenimiento—Cada 2000 horas

Enjuague del sistema de enfriamiento

IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor:

• No verter agua en un motor caliente.


• No hacer funcionar el motor sin

–UN–06APR04
refrigerante.

1. Llenar el sistema de enfriamiento con agua limpia,


limpiador John Deere Cooling System Cleaner y John

T199047A
Deere Cooling System Quick Flush. Seguir las
indicaciones dadas en el envase.

2. Instalar la tapa del radiador y apretarla.

3. Arrancar el motor y hacerlo funcionar hasta calentarlo


a su temperatura de funcionamiento.

ATENCION: El motor y el refrigerante estarán


calientes. Evitar el contacto con la piel para
prevenir quemaduras graves.

4. Apagar el motor.

5. Vaciar el sistema de enfriamiento de inmediato, antes


que la herrumbre y la tierra se depositen.

6. Quitar el tanque de recuperación (1) y la manguera de


rebose.

7. Limpiar el tanque.

8. Instalar el tanque y la manguera de rebose.

9. Llenar el sistema de enfriamiento lentamente.

TX14740,00000C1 –63–14MAR07–1/1

3-8-2 102707

PN=108
Mantenimiento—Cada 2000 horas

Llenado del sistema de enfriamiento

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la 1. Abrir la puerta de servicio trasera.


máquina. El uso de una mezcla
incorrecta de refrigerante puede 2. Revisar la condición de las mangueras del sistema
dañar el radiador: de enfriamiento. Si se necesitan mangueras
nuevas, consultar al concesionario autorizado.
• No hacer funcionar el motor sin
refrigerante. 3. Llenar el sistema de enfriamiento lentamente.
• No hacer funcionar el motor con
agua solamente como Valor especificado
refrigerante. Sistema de enfriamiento—
Capacidad de llenado ................................................................... 6.6 l
• Usar un anticongelante aprobado 7.0 qt.
para motores de aluminio.
• No exceder una concentración de 4. Instalar la tapa del radiador y apretarla.
50% de anticongelante en la
mezcla del refrigerante. 5. Arrancar el motor y hacerlo funcionar hasta que
• No verter refrigerante ni agua en alcance su temperatura de funcionamiento para
el radiador cuando el motor está llenar todo el sistema con refrigerante.
caliente.
6. Apagar el motor.
NOTA: Se recomienda añadir refrigerante John Deere
COOL-GARD para completar el nivel del 7. Dejar que el motor se enfrı́e.
sistema de enfriamiento.
8. Volver a llenar el tanque de recuperación, de ser
Seguir las indicaciones dadas en el envase necesario.
para la concentración correcta de la mezcla.

COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company TX14740,00000E0 –63–14MAR07–1/1

3-8-3 102707

PN=109
Varios—Máquina
Revisión del radiador y condensador del
acondicionador de aire

Revisar el radiador, condensador del acondicionador de


aire—si lo tiene, y los enfriadores en busca de tierra,
daños, fugas y roturas o soltura del montaje.

Limpiar el radiador y las aletas del enfriador.

TX17994,00002BB –63–22MAR07–1/1

Sustitución de la correa del ventilador y


alternador

1. Inspeccionar las correas en busca de grietas,


deshilachamiento y zonas estiradas. Cambiar de ser
necesario.

2. Para sustituir la correa, soltar la tensión.

3. Quitar la correa de las poleas y botarla.

–UN–07APR04
4. Instalar la correa nueva, verificando que la misma
quede asentada correctamente en las ranuras de
todas las poleas.

T199065
5. Arrancar el motor y revisar la alineación de la correa.
Con acondicionador de aire
1—Polea del cigüeñal

–UN–07APR04
T199066

Sin acondicionador de aire

TX14740,0000135 –63–14MAR07–1/1

4-1-1 102707

PN=110
Varios—Máquina

Ajuste del varillaje del sistema hidráulico


auxiliar—Máquinas con palancas y pedales

El varillaje del sistema hidráulico auxiliar baja desde la


palanca de control derecha hasta la válvula de control.

–UN–22SEP03
1. Estacionar la máquina.

2. Bloquear el aguilón en posición elevada.

T194727A
3. Quitar la placa de cubierta central.

4. Girar la palanca completamente hacia arriba y luego


completamente hacia abajo. Verificar que la válvula se
trabe en su tope.

5. Confirmar que cuando la palanca retorna a su punto


muerto, el mecanismo de bloqueo (1) se engancha sin

–UN–13MAY02
necesidad de mover la palanca.

6. De ser necesario, ajustar la posición del cable hacia


adelante o hacia atrás usando las tuercas (2) para

T154338B
colocar la palanca en posición correcta.

7. Instalar la placa de cubierta central y bajar el aguilón


al suelo.

1—Mecanismo de bloqueo
2—Tuercas

TX14740,0000113 –63–10APR07–1/1

4-1-2 102707

PN=111
Varios—Máquina

Ajuste del varillaje del aguilón y cucharón—


Máquinas con controles de mano solamente

1. Estacionar la máquina.

2. Bloquear el aguilón en posición elevada.

–UN–06AUG02
3. Quitar la placa de cubierta central.

4. Girar cada palanca hacia la izquierda y la derecha.

T154544B
Verificar que la válvula de control del aguilón se trabe
en su tope.
1—Tuercas
5. Confirmar que cuando se devuelven las palancas a su
punto muerto se encuentren en el centro del intervalo
de apertura.

6. De ser necesario, ajustar la posición de los cables


hacia adelante o hacia atrás usando las tuercas (1)
para colocar las palancas en posición correcta.

7. Instalar la placa de cubierta central y bajar el aguilón


al suelo.

HG31779,0000070 –63–14MAR07–1/1

Ajuste del ángulo del pedal

El ángulo de los pedales puede ajustarse para acomodar


a operadores diferentes o tipos diferentes de calzado que
afecten la posición de los pies.

–UN–22SEP03
1. Aflojar el perno (1) y desplazar el pedal al ángulo
deseado.

2. Apretar el perno. T194730A

1—Perno

TX14740,00000C4 –63–14MAR07–1/1

4-1-3 102707
PN=112
Varios—Máquina

Limpieza y sustitución de filtros de aire del


acondicionador de aire y
calefactor/desempañador (si los tiene)

NOTA: Revisar el prefiltro de espuma (2) y el elemento

–UN–16APR04
(3) del filtro de aire periódicamente,
especialmente si se trabaja en condiciones muy
polvorientas.

T199320A
1. Estacionar la máquina.

2. Sacar los pernos y retirar el escudo (1).

3. Quitar el prefiltro de espuma y el elemento del filtro de


aire.

4. El elemento del filtro de aire puede limpiarse con una


pistola de aire de presión baja para volverlo a utilizar o

–UN–16APR04
puede sustituirse.

5. Volver a utilizar o sustituir el prefiltro de espuma y el


elemento del filtro.

T199321A
6. Instalar el elemento con el sello de caucho orientado
hacia el núcleo del calefactor.

7. Instalar el escudo y los pernos.

1—Escudo
2—Prefiltro de espuma
3—Elemento del filtro de aire

TX14740,0000133 –63–14MAR07–1/1

4-1-4 102707

PN=113
Varios—Máquina

Revisión del nivel del electrólito de la baterı́a


(baterı́as que requieren mantenimiento
solamente)

La máquina se proporciona con una baterı́a libre de


mantenimiento como equipo estándar. Si se le ha

–UN–22SEP03
instalado una baterı́a que requiere mantenimiento,
observar la advertencia siguiente:

T195051
ATENCION: El ácido sulfúrico en el electrólito
de la baterı́a es venenoso. Es lo bastante
concentrado para quemar la piel, agujerear la
ropa y causar ceguera si llegara a salpicar los 1—Cuello de llenado
ojos. 2—Electrólito
3—Placas
Usar gafas protectoras y evitar derramar el
electrólito.

Si el ácido se salpica en los ojos, enjuagarlos


con agua por 15-30 minutos. Pedir atención
médica inmediatamente.

Si se ingiere el ácido, obtener atención médica


de inmediato.

1. Estacionar la máquina.

2. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del


motor.

3. Retirar el tablero lateral izquierdo del motor.

4. Limpiar la baterı́a con un trapo húmedo. No permitir la


entrada de tierra en las células de la baterı́a.

5. Retirar las tapas de la baterı́a.

IMPORTANTE: NO llenar las células hasta el fondo


del cuello de llenado (1). El electrólito
podrı́a rebosar durante la carga de la
baterı́a y causar daños.

6. El nivel de electrólito (2) debe hallarse a 6 mm (1/4 in.)


sobre las placas (3).

7. Añadir agua destilada a las células de la baterı́a, de


ser necesario.

8. Instalar las tapas en la baterı́a.

9. Instalar el tablero lateral izquierdo y cerrar la cubierta


del motor y la puerta de servicio trasera.

TX14740,00000D4 –63–31JAN07–1/1

4-1-5 102707

PN=114
Varios—Máquina

Empleo del cargador de baterı́as

ATENCION: Evitar la posibilidad de lesiones


producidas por la explosión de la baterı́a. No
cargar una baterı́a si está congelada ya que
podrı́a explotar. Calentar la baterı́a hasta 16°C

–UN–23AUG88
(60°F) antes de cargarla.

Apagar el cargador antes de conectarlo o


desconectarlo de la baterı́a.

TS204
IMPORTANTE: No usar el cargador de baterı́as como
refuerzo si la indicación de gravedad
especı́fica de la baterı́a es menor o
igual a 1.150.

Para evitar dañar los elementos del


sistema eléctrico, desconectar la pinza
a tierra (—) de la baterı́a antes de
cargar las baterı́as en la máquina.

El cargador de baterı́as puede usarse como un refuerzo


para arrancar el motor.

–UN–07OCT88
Ventilar el lugar en el cual se cargarán las baterı́as.

Interrumpir la carga o reducir el régimen de carga si la


caja de la baterı́a está caliente al tacto, o si hay fugas de

N36890
electrólito. La temperatura de la baterı́a no debe exceder
52°C (125°F).

DW90712,00004AB –63–31JAN07–1/1

4-1-6 102707

PN=115
Varios—Máquina

Limpieza o sustitución de la baterı́a

ATENCION: El gas que se desprende de las


baterı́as es explosivo:

–UN–21APR04
Evitar la presencia de chispas y llamas cerca de
las baterı́as. Usar una linterna para verificar el
nivel del electrólito.

T199368A
Nunca revisar la carga de la baterı́a conectando
en puente los bornes con un objeto metálico.

Siempre quitar primero la pinza a tierra (-) de la 1—Cable negativo (-)


baterı́a y volver a conectarla al final. 2—Cable positivo (+)

NOTA: No es necesario elevar los brazos del aguilón


hasta el bloqueo del aguilón para retirar la
baterı́a. No obstante, el hacerlo mejora el acceso
a la baterı́a.

1. Retirar todo accesorio.

2. Estacionar la máquina.

3. Bloquear el aguilón en posición elevada.

4. Apagar el motor y aplicar el freno de estacionamiento.

5. Abrir la puerta de servicio trasera y la cubierta del


motor.

6. Retirar el tablero lateral izquierdo.

7. Desconectar el cable negativo (-) negro (1) de la


baterı́a.

8. Tirar de la cubierta roja del borne positivo y


desconectar el cable positivo (+) rojo (2).

9. Limpiar la baterı́a con un trapo húmedo. No permitir la


entrada de tierra en las células de la baterı́a.

ATENCION: NO permitir que el sujetador de la


baterı́a entre en contacto con los bornes
negativo (-) y positivo (+).

10. De ser necesario, retirar la baterı́a para limpiarla a


fondo:

• Retirar el tanque de recuperación de refrigerante.


• Soltar el perno en J de la escuadra del sujetador
de la baterı́a.
• Levantar la baterı́a para sacarla del
compartimiento.
Continúa en la pág. siguiente TX14740,0000136 –63–20APR04–1/2

4-1-7 102707

PN=116
Varios—Máquina

11. Limpiar la baterı́a, sus bornes, los extremos de los


cables, la caja de la baterı́a y las demás piezas con
una solución de 1 parte de bicarbonato de soda por
cada 4 partes de agua. No permitir que la solución
entre en las células de la baterı́a.

12. Enjuagar todas las piezas con agua limpia y dejarlas


secar.

NOTA: Si se necesita una baterı́a nueva, instalar una


baterı́a John Deere o una baterı́a de
especificaciones iguales. Consultar al
concesionario autorizado.

13. Instalación de la baterı́a:

• Colocar la baterı́a en el compartimiento.


• Instalar la escuadra del sujetador de la baterı́a
insertándola en la ranura trasera del bastidor.
• Instalar el perno en J y apretar la tornillerı́a.
• Instalar el tanque de recuperación de refrigerante.

14. Conectar el cable positivo (+) rojo al borne positivo


(+) de la baterı́a. Aplicar vaselina o silicona rociada al
borne para evitar la corrosión. Asegurarse que la
conexión esté apretada. Colocar la cubierta roja
sobre el borne positivo.

15. Conectar el cable negativo (-) negro a la baterı́a.


Aplicar vaselina o silicona rociada para evitar la
corrosión. Asegurarse que la conexión esté apretada.

16. Instalar el tablero lateral y cerrar la cubierta del motor


y la puerta de servicio trasera.

TX14740,0000136 –63–20APR04–2/2

4-1-8 102707

PN=117
Varios—Máquina

Uso de baterı́as de refuerzo—Sistema de 24


V

Antes de usar baterı́as de refuerzo, la máquina debe


estar estacionada de manera segura para evitar el
movimiento inesperado después del arranque.

–UN–21MAY90
ATENCION: Mientras las baterı́as están en uso
o cargándose, emiten un gas explosivo. Evitar

T7233JN
la proximidad de llamas o chispas al lugar de
las baterı́as. Comprobar que las baterı́as se
carguen en un lugar con buena ventilación.
A—Baterı́as de la máquina
IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es B—Baterı́as de refuerzo
de 24 voltios con negativo (-) a tierra.
Conectar dos baterı́as de refuerzo de
12 V, tal como se muestra, para
producir 24 V.

1. Conectar un extremo del cable positivo al borne


positivo de las baterı́as (A) de la máquina y el otro
extremo al borne positivo de las baterı́as (B) de
refuerzo.

2. Conectar un extremo del cable negativo al borne


negativo de las baterı́as de refuerzo. Conectar el otro
extremo del cable negativo al chasis de la máquina en
un punto lo más alejado posible de las baterı́as de la
máquina.

3. Arrancar el motor.

4. Inmediatamente después que el motor arranque,


desconectar el extremo del cable negativo del chasis
de la máquina. Después desconectar el otro extremo
del cable negativo del borne negativo de las baterı́as
de refuerzo.

5. Desconectar el cable positivo de las baterı́as de


refuerzo y de las baterı́as de la máquina.
OUT4001,0000238 –63–05OCT07–1/1

4-1-9 102707

PN=118
Varios—Máquina

Sustitución de fusibles

1. Localizar la cubierta (1) del tablero de fusibles en el


lado derecho del puesto del operador.

2. Retirar la cubierta del tablero de fusibles.

3. Sacar el fusible de su receptáculo.

4. Revisar el conductor metálico en la ventanilla del


fusible. Botar el fusible si el conductor está roto.

5. Insertar un fusible nuevo en el receptáculo


correspondiente. Verificar que el fusible nuevo tenga la

–UN–22APR02
misma capacidad de corriente que el fusible retirado.

1—Cubierta del tablero de fusibles

T154193B
TX14740,00000C9 –63–29JUN05–1/2

1—F1—Llave de contacto y accesorios, 15 A


2—F2—Monitor, 15 A
3—F3—Accesorios, 25 A
4—F4—Luces, fusible de 20 A
1

4
–UN–08MAR04
T198240

TX14740,00000C9 –63–29JUN05–2/2

4-1-10 102707
PN=119
Varios—Máquina

Sustitución del fusible del motor del


ventilador
1
1. Estacionar la máquina.

2. Levantar el puesto del operador y comprobar que el


mismo se encuentre seguro en la posición trabada.

3. Localizar el fusible de 15 A (1) del motor del


ventilador, ubicado junto al motor del ventilador, bajo la

–UN–09MAR04
cubierta de la caja (2) del acondicionador de aire y
calefactor.

4. Extraer el fusible del receptáculo. 2

T198393
5. Revisar el conductor metálico en la ventanilla del
fusible. Botar el fusible si el conductor está roto.

6. Insertar un fusible nuevo de 15 A en el receptáculo.


Verificar que el fusible nuevo tenga la misma
capacidad de corriente que el fusible retirado.

1—Fusible del motor del ventilador


2—Caja del acondicionador de aire y calefactor

TX14740,00000C7 –63–14MAR07–1/1

Sustitución del fusible de bujı́as de


precalentamiento

1. Estacionar la máquina.

2. Levantar el puesto del operador.

–UN–06APR04
3. Localizar el fusible de 80 A (1) de las bujı́as de
precalentamiento, ubicado debajo de la cabina, en el
arnés del motor. T199057A

4. Extraer el fusible del receptáculo.


1—Fusible de bujı́as de precalentamiento
5. Revisar el conductor metálico en la ventanilla del
fusible. Botar el fusible si el conductor está roto.

6. Insertar un fusible nuevo de 80 A en el receptáculo.


Verificar que el fusible nuevo tenga la misma
capacidad de corriente que el fusible retirado.
TX14740,00000C8 –63–07JUL05–1/1

4-1-11 102707
PN=120
Varios—Máquina

Valores de apriete de los tornillos no métricos

–UN–27SEP99
TORQ1A
Arriba, marcas de pernos; abajo, marcas de tuercas

Grado 1 (Sin marca) Grado 2a (Sin marca) Grado 5, 5.1 ó 5.2 Grado 8 u 8.2
b c b c b c
Tamaño Lubricado Seco Lubricado Seco Lubricado Seco Lubricadob Secoc
N•m (lb-ft) N•m (lb-ft) N•m (lb-ft) N•m (lb-ft) N•m (lb-ft) N•m (lb-ft) N•m (lb-ft) N•m (lb-ft)
1/4 3.8 (2.8) 4.7 (3.5) 6 (4.4) 7.5 (5.5) 9.5 (7) 12 (9) 13.5 (10) 17 (12.5)
5/16 7.7 (5.7) 9.8 (7.2) 12 (9) 15.5 (11.5) 19.5 (14.5) 25 (18.5) 28 (20.5) 35 (26)
3/8 13.5 (10) 17.5 (13) 22 (16) 27.5 (20) 35 (26) 44 (32.5) 49 (36) 63 (46)
7/16 22 (16) 28 (20.5) 35 (26) 44 (32.5) 56 (41) 70 (52) 80 (59) 100 (74)
1/2 34 (25) 42 (31) 53 (39) 67 (49) 85 (63) 110 (80) 120 (88) 155 (115)
9/16 48 (35.5) 60 (45) 76 (56) 95 (70) 125 (92) 155 (115) 175 (130) 220 (165)
5/8 67 (49) 85 (63) 105 (77) 135 (100) 170 (125) 215 (160) 240 (175) 305 (225)
3/4 120 (88) 150 (110) 190 (140) 240 (175) 300 (220) 380 (280) 425 (315) 540 (400)
7/8 190 (140) 240 (175) 190 (140) 240 (175) 490 (360) 615 (455) 690 (510) 870 (640)
1 285 (210) 360 (265) 285 (210) 360 (265) 730 (540) 920 (680) 1030 (760) 1300 (960)
1-1/8 400 (300) 510 (375) 400 (300) 510 (375) 910 (670) 1150 (850) 1450 (1075) 1850 (1350)
1-1/4 570 (420) 725 (535) 570 (420) 725 (535) 1280 (945) 1630 (1200) 2050 (1500) 2600 (1920)
1-3/8 750 (550) 950 (700) 750 (550) 950 (700) 1700 (1250) 2140 (1580) 2700 (2000) 3400 (2500)
1-1/2 990 (730) 1250 (930) 990 (730) 1250 (930) 2250 (1650) 2850 (2100) 3600 (2650) 4550 (3350)
a
El grado 2 corresponde a tornillos de casquete hexagonales (no pernos hexagonales) de hasta 6 in. (152 mm) de largo. El grado 1
corresponde a tornillos de casquete hexagonales de más de 6 in. (152 mm) de largo y a todos los otros pernos y tornillos de cualquier
longitud.
b
"Lubricado" significa que se aplica a las fijaciones un lubricante como p.e. aceite motor o que se trata de tornillos aceitados o recubiertos
de fosfato.
c
"Seco" significa que se utilizan fijaciones normales o cincadas sin lubricación alguna.

NO UTILIZAR estos valores si se especifica un valor de apriete o Comprobar que las roscas de las fijaciones están limpias y que se
procedimiento de apriete diferente para una aplicación especı́fica. empiezan a enroscar correctamente. Esto evitará que fallen al
Los valores de apriete indicados son sólo para uso general. Revisar apretarlas.
el apriete de las fijaciones periódicamente.

Los pernos rompibles están diseñados para fallar bajo cargas Apretar las contratuercas de núcleo de plástico o de acero
determinadas. Siempre sustituir los pernos rompibles con otros cuyo engarzado a 50% del par especificado en el cuadro para las
grado sea idéntico. fijaciones ’secas’, pero aplicárselo a la tuerca, no a la cabeza del
perno. Apretar las contratuercas dentadas o dentelladas al par de
apriete máximo.
Las fijaciones deben sustituirse por otras con grado igual o superior.
Si se usan fijaciones con grado superior, éstas sólo deben apretarse
al valor de la fijación original.

TX17994,00002D3 –63–11MAR02–1/1

4-1-12 102707

PN=121
Varios—Máquina

Valores de apriete de los tornillos métricos

–UN–07SEP99
TORQ2
Arriba, marcas de pernos; abajo, marcas de tuercas

Categorı́a 4.8 Categorı́a 8.8 ó 9.8 Categorı́a 10.9 Categorı́a 12.9


a b a b a b
Tamaño Lubricado Seco Lubricado Seco Lubricado Seco Lubricadoa Secob
N•m (lb-ft) N•m (lb-ft) N•m (lb-ft) N•m (lb-ft) N•m (lb-ft) N•m (lb-ft) N•m (lb-ft) N•m (lb-ft)
M6 4.7 (3.5) 6 (4.4) 9 (6.6) 11.5 (8.5) 13 (9.5) 16.5 (12.2) 15.5 (11.5) 19.5 (14.5)
M8 11.5 (8.5) 14.5 (10.7) 22 (16) 28 (20.5) 32 (23.5) 40 (29.5) 37 (27.5) 47 (35)
M10 23 (17) 29 (21) 43 (32) 55 (40) 63 (46) 80 (59) 75 (55) 95 (70)
M12 40 (29.5) 50 (37) 75 (55) 95 (70) 110 (80) 140 (105) 130 (95) 165 (120)
M14 63 (46) 80 (59) 120 (88) 150 (110) 175 (130) 220 (165) 205 (150) 260 (190)
M16 100 (74) 125 (92) 190 (140) 240 (175) 275 (200) 350 (255) 320 (235) 400 (300)
M18 135 (100) 170 (125) 265 (195) 330 (245) 375 (275) 475 (350) 440 (325) 560 (410)
M20 190 (140) 245 (180) 375 (275) 475 (350) 530 (390) 675 (500) 625 (460) 790 (580)
M22 265 (195) 330 (245) 510 (375) 650 (480) 725 (535) 920 (680) 850 (625) 1080 (800)
M24 330 (245) 425 (315) 650 (480) 820 (600) 920 (680) 1150 (850) 1080 (800) 1350 (1000)
M27 490 (360) 625 (460) 950 (700) 1200 (885) 1350 (1000) 1700 (1250) 1580 (1160) 2000 (1475)
M30 660 (490) 850 (625) 1290 (950) 1630 (1200) 1850 (1350) 2300 (1700) 2140 (1580) 2700 (2000)
M33 900 (665) 1150 (850) 1750 (1300) 2200 (1625) 2500 (1850) 3150 (2325) 2900 (2150) 3700 (2730)
M36 1150 (850) 1450 (1075) 2250 (1650) 2850 (2100) 3200 (2350) 4050 (3000) 3750 (2770) 4750 (3500)
a
"Lubricado" significa que se aplica a las fijaciones un lubricante como p.e. aceite motor o que se trata de tornillos aceitados o recubiertos
de fosfato.
b
"Seco" significa que se utilizan fijaciones normales o cincadas sin lubricación alguna.

NO UTILIZAR estos valores si se especifica un valor de apriete o Comprobar que las roscas de las fijaciones están limpias y que se
procedimiento de apriete diferente para una aplicación especı́fica. empiezan a enroscar correctamente. Esto evitará que fallen al
Los valores de apriete indicados son sólo para uso general. Revisar apretarlas.
el apriete de las fijaciones periódicamente.

Los pernos rompibles están diseñados para fallar bajo cargas Apretar las contratuercas de núcleo de plástico o de acero
determinadas. Siempre sustituir los pernos rompibles con otros cuya engarzado a 50% del par especificado en el cuadro para las
categorı́a de propiedades sea idéntica. fijaciones ’secas’, pero aplicárselo a la tuerca, no a la cabeza del
perno. Apretar las contratuercas dentadas o dentelladas al par de
apriete máximo.
Las fijaciones deben sustituirse por otras con categorı́a de
propiedades igual o superior. Si se usan fijaciones con categorı́a de
propiedades superior, éstas sólo deben apretarse al valor de la
fijación original.

TX17994,00002D4 –63–31JAN07–1/1

4-1-13 102707
PN=122
Varios—Revisión operacional
Revisión operacional

Usar este procedimiento para revisar todos los Efectuar las inspecciones visuales necesarias (niveles
sistemas y funciones de la máquina. Este de aceite, condición del aceite, fugas externas, ası́
procedimiento ha sido diseñado de manera que se como tornillerı́a, varillaje o alambrado flojo) antes de
pueda hacer una revisión rápida del funcionamiento de iniciar el procedimiento de revisión. La máquina debe
la máquina durante la inspección del exterior de la estar a la temperatura de funcionamiento normal para
misma y mientras se hacen algunas comprobaciones muchas de las revisiones.
especı́ficas desde el asiento del operador.
Antes de empezar esta revisión operacional, verificar
Si llegara a surgir algún problema con la máquina, en los códigos de servicio para diagnóstico en el monitor.
estas revisiones se encontrará información muy útil Las causas de estos códigos de servicio deben
que indicará la causa. Esta información podrı́a permitir corregirse o los códigos deben borrarse antes de
que el mismo operador efectúe un ajuste sencillo, lo efectuar este procedimiento.
que reducirı́a el tiempo improductivo. Usar el ı́ndice
para localizar los procedimientos de ajuste. Empezar en la columna de la izquierda y leerla por
completo antes de realizar la revisión. Seguir esta
La información obtenida después de completar la secuencia de izquierda a derecha. En la columna de la
revisión operacional le permitirá al operador o extrema derecha, si no se ha encontrado ningún
concesionario autorizado elegir la prueba o trabajo de problema, se indicará pasar a la revisión siguiente. Si
reparación especı́fico necesario para volver a dejar la se indica que hay un problema, se indicará consultar
máquina de acuerdo a las especificaciones de diseño. ya sea una sección en este manual o al concesionario
autorizado para la reparación del caso.
Se necesita un lugar a nivel y con el espacio suficiente
para completar las revisiones. No se necesitan
herramientas ni equipos para llevar a cabo la revisión.
DW90712,0000151 –63–31JAN07–1/1

1 Revisiones con llave de contacto desconectada y motor apagado

– – –1/1

Códigos de falla para Siempre revisar si hay códigos para diagnóstico y corregir su causa antes de llevar a SI: Corregir las causas
diagnóstico cabo la revisión operacional. de todos los códigos para
diagnóstico.
Los códigos de falla para diagnóstico se visualizan en la unidad de engrane y monitor.
NO: Continuar con la
Sentarse en el asiento y acceder al menú de códigos de falla para diagnóstico. revisión operacional.

MIRAR: ¿Hay códigos de falla para diagnóstico presentes?

– – –1/1

4-2-1 102707
PN=123
Varios—Revisión operacional

Circuitos del monitor y Sentarse en el asiento del operador. SI: Pasar a la revisión
medidores siguiente.
MIRAR: ¿Se mueven las agujas de los medidores al extremo derecho, luego a la
posición central y después indican el estado de la máquina? NO: Revisar el fusible F2
de 15 A del monitor.
MIRAR: ¿Se iluminan todas las luces indicadoras para luego apagarse, según el
estado de la máquina? NO: Revisar los
conmutadores del
MIRAR: ¿Se encienden todos los segmentos de la pantalla, luego se apagan, se asiento, cinturón de
visualizan el modelo de máquina correcto por 3 segundos, el horómetro por 10 seguridad o puerta de la
segundos y finalmente el último elemento seleccionado? cabina.

Cerrar la puerta de la cabina (en su caso). NO: Consultar al


concesionario autorizado.
MIRAR: ¿Se apaga el indicador de la puerta de la cabina?

Abrocharse el cinturón de seguridad.

MIRAR: ¿Se apagan los indicadores del asiento y del cinturón de seguridad?

– – –1/1

2 Revisiones con llave de contacto conectada y motor apagado

– – –1/1

Circuitos del monitor y Conectar la llave de contacto. SI: Pasar a la revisión


medidores siguiente.
MIRAR: ¿Se iluminan los conmutadores del tablero de instrumentos?
NO: Revisar el fusible F1
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de la unidad de engrane y monitor? de 15 A de la llave de
contacto y accesorios no
controlados por la llave.

Revisar el fusible F3 de
25 A de accesorios.

Revisar el relé K4 de
accesorios.

NO: Consultar al
concesionario autorizado.

– – –1/1

4-2-2 102707
PN=124
Varios—Revisión operacional

Circuito de la bocina Pulsar el botón de la bocina en la palanca derecha de la dirección. SI: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Suena la bocina?
NO: Revisar el fusible F1
de 15 A de la llave de
contacto y accesorios no
controlados por la llave.

Revisar el fusible F3 de
25 A de accesorios.

Revisar el relé K4 de
accesorios.

NO: Consultar al
concesionario autorizado.

– – –1/1

Circuito de luces Empujar el conmutador de luces a la posición central. SI: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Están encendidas las luces de trabajo delanteras y las de cola?
NO: Revisar el fusible F4
Empujar el conmutador de luces a la posición superior. de 20 A de luces.

MIRAR: ¿Permanecen encendidas las luces de trabajo delanteras y las luces de cola NO: Revisar el fusible F1
y se enciende la luz de trabajo trasera? de 15 A de la llave de
contacto y accesorios no
Si lo tiene, colocar el conmutador de luces de advertencia dobles en la posición controlados por la llave.
superior.
Revisar el fusible F3 de
MIRAR: ¿Se encienden las luces de advertencia dobles? 25 A de accesorios.

Revisar el relé K4 de
accesorios.

NO: Consultar al
concesionario autorizado.

– – –1/1

4-2-3 102707
PN=125
Varios—Revisión operacional

Circuito del Cerrar la puerta de la cabina. SI: Pasar a la revisión


limpiaparabrisas (si lo siguiente.
tiene) Empujar el conmutador del limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición central.
NO: Revisar el fusible F1
MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas? de 15 A de la llave de
contacto y accesorios no
controlados por la llave.

Revisar el fusible F3 de
25 A de accesorios.

Revisar el relé K4 de
accesorios.

NO: Consultar al
concesionario autorizado.

– – –1/1

Circuito del Cerrar la puerta de la cabina. SI: Pasar a la revisión


lavaparabrisas (si lo siguiente.
tiene) Encender el limpiaparabrisas.
NO: Revisar el nivel de
Mantener presionado el conmutador del limpia y lavaparabrisas en la posición fluido del lavaparabrisas.
superior.
NO: Revisar si la
IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su conmutador manguera del
se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar de lavaparabrisas tiene
modo continuo cuando el tanque de lı́quido limpiador no contiene fluido. retorceduras u
obstrucciones.
MIRAR: ¿Funciona el lavaparabrisas?
NO: Revisar el fusible F1
de 15 A de la llave de
contacto y accesorios no
controlados por la llave.

Revisar el fusible F3 de
25 A de accesorios.

Revisar el relé K4 de
accesorios.

NO: Consultar al
concesionario autorizado.

– – –1/1

3 Revisiones con llave de contacto conectada y motor en marcha

– – –1/1

4-2-4 102707
PN=126
Varios—Revisión operacional

Arranque del motor Mover la palanca de control de la velocidad del motor a ralentı́ lento. SI: Pasar a la revisión
siguiente.
Arrancar el motor.
NO: Comprobar las
ESCUCHAR/MIRAR: ¿Aumenta la velocidad del motor y después vuelve a ralentı́ velocidades de ralentı́
lento? lento y rápido del motor.

Revisar el varillaje del


gobernador.

– – –1/1

Habilitación de control Cerrar la puerta de la cabina (en su caso). NO: Continuar con la
hidráulico revisión.
Hacer funcionar el motor a ralentı́ lento.
SI: Revisar el conmutador
Aplicar el freno de estacionamiento. del freno de
estacionamiento.
Accionar las funciones del aguilón y cucharón.

MIRAR: ¿Se mueven el aguilón y el cucharón?

Colocar el conmutador del freno de estacionamiento en la posición de marcha para SI: Pasar a la revisión
habilitar el sistema hidráulico. siguiente.

Accionar las funciones del aguilón y cucharón. NO: Revisar el


conmutador del freno de
MIRAR: ¿Se mueven el aguilón y el cucharón? estacionamiento.

NO: Consultar al
concesionario autorizado.

– – –1/1

4-2-5 102707
PN=127
Varios—Revisión operacional

Revisión de anulación de Cerrar la puerta de la cabina (en su caso). SI: Pasar a la revisión
sistema hidráulico siguiente.
auxiliar Accionar la función hidráulica auxiliar.
NO: Revisar el
Desabrocharse el cinturón de seguridad y salir de la máquina. conmutador de anulación
del sistema hidráulico
ESCUCHAR/MIRAR: ¿Se apaga la máquina? auxiliar.

Retornar al asiento, abrocharse el cinturón de seguridad y cerrar la puerta de la NO: Consultar al


cabina, si la tiene. concesionario autorizado.

Volver a arrancar la máquina y accionar la función hidráulica auxiliar.

Pulsar el conmutador de anulación del sistema hidráulico auxiliar.

MIRAR: ¿Se visualiza el mensaje “BYPAS” en la pantalla de la unidad de engrane y


monitor?

NOTA: El operador deberá desocupar la máquina menos de 15 segundos después de


haber oprimido el conmutador de anulación del sistema hidráulico auxiliar.

Abrir la puerta de la cabina y desocupar la máquina.

ESCUCHAR/MIRAR: ¿Continúa funcionando la máquina después de que el operador


la ha desocupado?

Retornar al asiento, abrocharse el cinturón de seguridad y cerrar la puerta de la


cabina, si la tiene.

Desengranar el sistema hidráulico auxiliar.

MIRAR: ¿La unidad de engrane y monitor sale del modo de “BYPAS” y retorna al
elemento anterior de datos de marcha?

– – –1/1

4-2-6 102707

PN=128
Varios—Revisión operacional

Freno de Cerrar la puerta de la cabina (en su caso). NO: Continuar con la


estacionamiento revisión.

ATENCION: Evitar las lesiones debidas al movimiento inesperado de la SI: Revisar el conmutador
máquina. Asegurarse que no haya otras personas cerca de la máquina. del freno de
estacionamiento.
Aplicar el freno de estacionamiento.
SI: Revisar el freno de
Mover las palancas de la dirección gradualmente en sentido de avance y después en estacionamiento.
sentido de retroceso. Consultar al
concesionario autorizado.
IMPORTANTE: El movimiento extremo de las palancas de la dirección puede
hacer que el motor se cale al tratar de vencer el freno de estacionamiento.

MIRAR: ¿Se mueve la máquina?

SI: Pasar a la revisión


ATENCION: Evitar las lesiones debidas al movimiento inesperado de la siguiente.
máquina. Asegurarse que no haya otras personas cerca de la máquina.
NO: Revisar el
Poner el conmutador del freno de estacionamiento en la posición de freno suelto para conmutador del freno de
soltarlo. estacionamiento.

Mover las palancas de la dirección gradualmente en sentido de avance y después en NO: Revisar el freno de
sentido de retroceso. estacionamiento.
Consultar al
MIRAR: ¿Se mueve la máquina? concesionario autorizado.

– – –1/1

Revisión del acoplador Cerrar la puerta de la cabina (en su caso). SI: Pasar a la revisión
hidráulico Quik-Tatch siguiente.
(NS — 131876) Colocar el conmutador del freno de estacionamiento en la posición de marcha para
habilitar el sistema hidráulico. NO: El dispositivo
Quik-Tatch hidráulico
Mantener pulsada la parte inferior del conmutador del dispositivo Quik-Tatch hidráulico efectúa la función
para soltar sus pestillos. opuesta a la indicada en
su conmutador. Consultar
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Los pestillos del dispositivo Quik-Tatch hidráulico sueltan el al concesionario
accesorio? autorizado.

Mantener pulsada la parte superior del conmutador del dispositivo Quik-Tatch NO: El dispositivo
hidráulico para enganchar sus pestillos. Quik-Tatch hidráulico no
suelta ni engancha sus
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Los pestillos del dispositivo Quik-Tatch hidráulico sujetan el pestillos. Consultar al
accesorio? concesionario autorizado.

– – –1/1

4-2-7 102707
PN=129
Varios—Revisión operacional

Dispositivo Quik-Tatch Cerrar la puerta de la cabina (en su caso). SI: Pasar a la revisión
hidráulico (NS 131877— ) siguiente.
Mantener pulsada la parte inferior del conmutador del dispositivo Quik-Tatch eléctrico
para soltar sus pestillos. NO: El dispositivo
Quik-Tatch eléctrico
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Los pestillos del dispositivo Quik-Tatch eléctrico sueltan el efectúa la función
accesorio? opuesta a la indicada en
su conmutador. Consultar
Mantener pulsada la parte superior del conmutador del dispositivo Quik-Tatch eléctrico al concesionario
para enganchar sus pestillos. autorizado.

MIRAR/ESCUCHAR: ¿Los pestillos del dispositivo Quik-Tatch eléctrico sujetan el NO: El dispositivo
accesorio? Quik-Tatch eléctrico no
suelta ni engancha sus
pestillos. Consultar al
concesionario autorizado.

– – –1/1

Bocina de retroceso (si SI: Pasar a la revisión


la tiene) ATENCION: Evitar las lesiones debidas al movimiento inesperado de la siguiente.
máquina. Asegurarse que no haya otras personas cerca de la máquina.
NO: Revisar la bocina de
Hacer funcionar el motor a ralentı́ lento. retroceso. Consultar al
concesionario autorizado.
Conducir la máquina en retroceso.
NO: Revisar el fusible F1
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Suena la bocina de retroceso? de 15 A de la llave de
contacto y accesorios no
controlados por la llave.

Revisar el fusible F3 de
25 A de accesorios.

NO: Consultar al
concesionario autorizado.

– – –1/1

4-2-8 102707
PN=130
Varios—Revisión operacional

Sistema de calefacción y NOTA: El motor debe estar a la temperatura de funcionamiento durante esta prueba. SI: Pasar a la revisión
acondicionamiento de siguiente.
aire Hacer funcionar el motor a ralentı́ lento.
NO: El motor del
Poner el conmutador del ventilador en las posiciones de velocidad baja, mediana y ventilador no funciona.
alta. Revisar el fusible de 15 A
del motor del ventilador.
ESCUCHAR/SENTIR: ¿La velocidad del ventilador aumenta y disminuye según se
mueve el conmutador? NO: La temperatura de la
cabina no cambia.
Colocar el conmutador de velocidad del ventilador en velocidad mediana. Revisar el cuadrante de
control de temperatura de
Poner el control de temperatura en la posición de caliente (rojo). la cabina.

SENTIR: ¿Sale aire caliente por los conductos? NO: El acondicionador de


aire no funciona. Revisar
Poner el control de temperatura en la posición de frı́o (azul). el conmutador del
acondicionador de aire.
SENTIR: ¿Sale aire fresco por los conductos?
Consultar al
Encender el acondicionador de aire. concesionario autorizado.

SENTIR/ESCUCHAR: ¿Sale aire frı́o por los conductos luego de unos minutos?
– – –1/1

Velocidad del motor Configurar la unidad de engrane y monitor para que visualice la velocidad del motor. SI: Pasar a la revisión
siguiente.
Hacer funcionar el motor a ralentı́ lento.
NO: Revisar la velocidad
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Funciona el motor a aproximadamente 1180—1200 rpm? del motor. Consultar al
concesionario autorizado.
Hacer funcionar el motor a ralentı́ rápido.

MIRAR/ESCUCHAR: ¿Funciona el motor a aproximadamente 2930—2950 rpm?

– – –1/1

4-2-9 102707
PN=131
Varios—Localización de averı́as
Procedimiento de localización de averı́as

NOTA: Las tablas de localización de averı́as están


arregladas del problema más probable y más
simple de verificar, al menos probable y más
difı́cil de verificar. Cuando se diagnostique un
problema, usar todos los medios posibles para
aislar el problema a un componente o sistema
individual. Efectuar los siguientes pasos mientras
se diagnostica un problema.

Paso 1. Procedimiento de revisión operacional

Paso 2. Tablas de localización de averı́as

Paso 3. Ajustes

Paso 4. Consultar al concesionario autorizado

TX14740,00000CB –63–22MAR07–1/1

4-3-1 102707

PN=132
Varios—Localización de averı́as

Motor
Averı́a Causa Solución

La máquina no arranca El conmutador del freno de Pulsar la mitad superior del


estacionamiento no está conectado conmutador.

No llega alimentación eléctrica a la Revisar las conexiones del fusible y


llave de contacto o al conmutador baterı́a.
del freno de estacionamiento

No llega alimentación eléctrica al Revisar la llave de contacto, el relé


arrancador de arranque, la conexión de la
baterı́a y la conexión del arrancador.

Tanque de combustible vacı́o Añadir combustible.

Combustible incorrecto Vaciar el tanque de combustible y


agregar el combustible correcto.

Filtro de combustible tapado Cambiar el filtro de combustible.

Escape de aire en el lado de Revisar si hay burbujas en el filtro


aspiración del sistema de de combustible y apretar las
combustible. conexiones. Inspeccionar los
conductos de combustible en busca
de daños.

Velocidad lenta de arranque Revisar la baterı́a y las conexiones.

Filtro de aire obturado Revisar el indicador de restricción y


el filtro de aire.

El motor funciona Respiradero del tanque de Quitar la tapa y escuchar si entra


irregularmente, se cala o falla combustible obturado aire al tanque. Cambiar la tapa.

Combustible incorrecto Vaciar el tanque de combustible y


agregar el combustible correcto.

Filtro de aire obturado Revisar el indicador de restricción y


el filtro de aire.

Filtro de combustible tapado Cambiar el filtro.

El motor se sobrecalienta Obstrucción de tamices de admisión Limpiar los tamices de admisión de


de aire aire.

Mezcla incorrecta de refrigerante Revisar la mezcla de refrigerante.

Bajo nivel de aceite del motor Revisar el aceite del motor en la


varilla de medición.

Correa del ventilador/alternador floja Revisar la correa del


o defectuosa ventilador/alternador.

TX14740,00000CA –63–14MAR07–1/1

4-3-2 102707

PN=133
Varios—Localización de averı́as

Sistema eléctrico
Averı́a Causa Solución

El freno de estacionamiento no El interruptor del cinturón de Abrocharse el cinturón de seguridad


se suelta seguridad o del asiento no se ha y activar el interruptor del asiento.
activado

Desabrocharse el cinturón de
seguridad y volver a abrocharlo para
reactivar el interruptor del asiento.

El freno de estacionamiento no ha Pulsar la mitad inferior del


pasado por la posición de contacto conmutador.
momentánea hacia abajo (suelto).

El freno de estacionamiento no El conmutador del freno de Pulsar la mitad superior del


se aplica estacionamiento no está en la conmutador.
posición hacia arriba (aplicado)

El motor de arranque no gira Corrosión de los bornes de la Revisar y limpiar según se requiera.
baterı́a

Conexión suelta en arrancador o Revisar todas las conexiones


relé del arrancador eléctricas.

Fusible quemado Sustituir el fusible.

Baterı́a descargada o con poca Revisar el voltaje de la baterı́a y


carga cargarla según sea necesario.

El arrancador gira lentamente Bajo voltaje de entrada de baterı́a Revisar el voltaje de la baterı́a y
cargarla según sea necesario.

Cables de la baterı́a flojos o Revisar y limpiar o apretarlos.


corroı́dos

Aceite de motor demasiado viscoso Verificar la viscosidad del aceite del


motor.

La baterı́a no se carga Célula muerta en la baterı́a Cambiar la baterı́a.

Baja aceleración del motor o Acelerar el motor para elevar el


funcionamiento excesivo a ralentı́ voltaje de salida del alternador.

Suciedad en cables y bornes de la Limpiar los cables y conexiones


baterı́a según sea necesario.

Correa del ventilador/alternador floja Revisar la correa. Apretarla si está


o dañada suelta.

Las luces no funcionan Fusible quemado Sustituir el fusible.

Bombilla suelta o fundida Revisar la conexión de la bombilla o


sustituirla según sea necesario.
Continúa en la pág. siguiente TX14740,00000CC –63–05APR07–1/2

4-3-3 102707

PN=134
Varios—Localización de averı́as

Averı́a Causa Solución

Luz indicadora de voltaje de Correa del alternador suelta o Revisar la correa. Apretarla si está
baterı́a permanece iluminada con vidriada suelta. Reemplazarla si está
el motor en marcha vidriada.

Bajo voltaje de entrada de baterı́a Revisar el voltaje de la baterı́a y


cargarla según sea necesario.

TX14740,00000CC –63–05APR07–2/2

4-3-4 102707

PN=135
Varios—Localización de averı́as

Sistema hidráulico
Averı́a Causa Solución

El aguilón y el cucharón no se El freno de estacionamiento no se El interruptor del cinturón de


mueven aplica seguridad o del asiento no se ha
activado o no se ha seguido su
secuencia debida de accionamiento.

Freno de estacionamiento aplicado Soltar el freno de estacionamiento.

Ruido excesivo en la bomba Bajo nivel de aceite Agregar aceite hasta el nivel
correcto.

Obturación de la lı́nea de aspiración Revisar si hay restricciones en la


lı́nea o sustituir la manguera de ser
necesario.

Fugas de aire en adaptadores de la Revisar todas las conexiones


lı́nea de entrada de la bomba hidráulicas y apretarlas de ser
necesario.

Potencia hidráulica insuficiente Aire en el aceite hidráulico Vaciar el depósito de aceite


hidráulico y volver a llenarlo.

Bajo nivel de aceite Revisar los niveles de aceite.

Fugas de aire en adaptadores de la Revisar todas las conexiones


lı́nea de entrada de la bomba hidráulicas y apretarlas de ser
necesario.

Lentitud en las funciones La palanca del sistema hidráulico Devolver la palanca al punto muerto.
hidráulicas auxiliar está trabada en su posición
de tope

Sobrecarga del aguilón o cucharón Aligerar la carga de la función


hidráulica.

Bajo nivel de aceite Agregar aceite hasta el nivel


correcto.

Velocidad del motor insuficiente Aumentar o revisar la velocidad del


motor.

Aire en el aceite hidráulico Aceite incorrecto, vaciar y volver a


llenar. Fuga de aire en manguera de
aspiración; inspeccionar y apretar.

Fugas en las lı́neas o mangueras Inspeccionar y apretar los


adaptadores.

La máquina pierde potencia Suciedad u obstrucción en filtro de Revisar el filtro de


combustible/separador de agua combustible/separador de agua.

TX14740,00000CD –63–14MAR07–1/1

4-3-5 102707

PN=136
Varios—Almacenamiento de la máquina
Preparación de la máquina para el
almacenamiento

1. Reparar las piezas desgastadas o dañadas. Instalar


piezas nuevas de ser necesario.

–UN–09FEB89
2. Limpiar el filtro primario de aire.

3. Lavar la máquina.

T5813AM
4. En las máquinas sobre orugas, aplicar aceite sobrante
a las cadenas de orugas. Hacer avanzar y retroceder
la máquina varias veces. Estacionar la máquina en
una superficie dura para evitar que las cadenas se
congelen al suelo.

5. En las máquinas de ruedas, si es posible, elevar la


máquina lo suficiente para que los neumáticos no
toquen el suelo. Si no, estacionarla en una superficie
dura para evitar que los neumáticos se congelen al
suelo.

6. Guardar la máquina en un lugar seco y resguardado.


Si se deja a la intemperie, cubrirla con una lona
impermeable.

IMPORTANTE: El antioxidante LPS 3 puede destruir


la pintura. NO rociar con LPS 3 las
zonas pintadas.

7. Retraer todos los cilindros hidráulicos, de ser posible.


Cubrir todas las varillas expuestas de los cilindros con
antioxidante LPS 3.

8. Colocar un rótulo de "NO USAR" en un lugar visible


del puesto del operador.

9. Lubricar todos los puntos de engrase.

10. Retirar las baterı́as.

11. Quitar el cojı́n del asiento y otros componentes


deteriorables.

12. Sacar las llaves y cerrar con candado todas las


cubiertas y puertas.

LPS es una marca registrada de Holt Lloyd Corporation. DW90712,00001D6 –63–14MAR07–1/1

4-4-1 102707

PN=137
Varios—Almacenamiento de la máquina

Procedimiento mensual de almacenamiento

ATENCION: Evitar la posibilidad de lesiones o


la muerte causadas por la asfixia. Los gases de
escape pueden causar malestares fı́sicos y
hasta la muerte. Arrancar el motor SOLAMENTE

–UN–18OCT88
en un lugar bien ventilado.

1. Vaciar el agua y los sedimentos del tanque de


combustible cuando la temperatura ambiente esté

T6191AA
sobre cero.

2. Quitar el antioxidante LPS 3 de las varillas de


cilindros con un disolvente apropiado.

El antioxidante LPS 3 es fabricado por Holt Lloyd Corporation Continúa en la pág. siguiente VD76477,00016A3 –63–22OCT07–1/3

4-4-2 102707

PN=138
Varios—Almacenamiento de la máquina

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños al


motor. Durante las temperaturas frı́as,
revisar la fluidez del aceite del motor
en la varilla de medición. Si el aceite
tiene aspecto ceroso y/o como jalea
en lugar de lı́quido, NO tratar de

–UN–18OCT88
arrancar el motor. Usar una fuente de
calor externa para calentar el cárter
hasta que el aceite recupere su
fluidez.

T6181AU
3. Revisar el nivel de todos los fluidos. Si está bajo,
revisar si hay fugas y agregar aceite según se
requiera.

4. Revisar las correas.

5. Revisar la condición de todas las mangueras y


conexiones.

6. Revisar el nivel de electrólito de la baterı́a. Cargar e


instalar la baterı́a.

7. En las máquinas con neumáticos, revisar las


condiciones y las presiones de los neumáticos.

En las máquinas de orugas, revisar las condiciones y


el huelgo de las cadenas de oruga.

8. Llenar el tanque de combustible.

9. Prelubricar los cojinetes del turboalimentador, si lo


tiene:

a. Desconectar el fusible de corte de combustible.

b. Girar el motor por 10 segundos.

c. Conectar el fusible de corte de combustible.

10. Arrancar el motor y hacerlo funcionar hasta calentarlo


a su temperatura de funcionamiento. Dejarlo a 1/2 de
la aceleración máxima por cinco minutos. No hacerlo
funcionar ni a ralentı́ rápido ni lento.

• Si el motor no arranca o si funciona mal después


del arranque, cambiar los filtros de combustible.
Purgar el sistema de combustible.

11. Accionar todos los controles, palancas, ajustes del


asiento, etc.

Continúa en la pág. siguiente VD76477,00016A3 –63–22OCT07–2/3

4-4-3 102707

PN=139
Varios—Almacenamiento de la máquina

ATENCION: Para evitar lesiones, impedir que la


máquina se mueva inesperadamente. Alejar a
las personas de la zona antes de someter la
máquina al procedimiento de funcionamiento.

12. Asegurarse que el lugar esté despejado para poder


mover la máquina. Hacer funcionar todas las
funciones hidráulicas varias veces. Revisar la
condición de todas las mangueras y conexiones.

13. De ser posible, estacionar la máquina con las varillas


de cilindros retraı́das. Girar la llave de contacto a la
posición desconectada.

14. Aplicar antioxidante LPS 3 a las áreas expuestas de


las varillas de cilindros.

VD76477,00016A3 –63–22OCT07–3/3

4-4-4 102707

PN=140
Varios—Números de la máquina
Número de identificación del producto (PIN)
1
Fecha de compra

NOTA: Escribir los 13 caracteres del número de


identificación del producto (1).

–UN–25SEP03
T195156
VD76477,00000A3 –63–31JAN07–1/1

Número de serie del motor


1
Número de serie del motor (1)

–UN–25SEP03
T195157
VD76477,00000A4 –63–31JAN07–1/1

Guardar comprobantes de propiedad

1. Guardar un inventario actualizado de todos los


números de serie de productos y componentes en un
lugar seguro.
2. Verificar periódicamente que las chapas de

–UN–09DEC03
identificación no hayan sido retiradas de la máquina.
Informar de toda evidencia de manipulación indebida a
las agencias de la ley y pedir duplicados de las
chapas.
TS1680

3. Otros pasos que pueden efectuarse:


• Marcar las máquinas con un sistema de numeración
de su uso exclusivo
• Tomar fotografı́as en colores de cada máquina en
varios ángulos

DX,SECURE1 –63–18NOV03–1/1

4-5-1 102707

PN=141
Varios—Números de la máquina

Mantener las máquinas seguras

1. Instalar dispositivos antivandalismo.


2. Al almacenar la máquina:
• Bajar el equipo al suelo
• Colocar las ruedas en la posición más ancha para
dificultar cargar la máquina en un remolque

–UN–24MAY89
• Quitar las llaves y baterı́as

3. Al estacionar la máquina bajo techo, colocar equipos


grandes delante de las salidas y cerrar los edificios de

TS230
almacenamiento con candado.
4. Al estacionar la máquina a la intemperie, almacenarla
en una zona encerrada con cerca y bien iluminada.
5. Tomar nota de toda actividad sospechosa e informar
de los robos inmediatamente a las agencias de la ley.
6. Notificar al concesionario John Deere de toda
sustracción.

DX,SECURE2 –63–18NOV03–1/1

4-5-2 102707

PN=142
Varios—Especificaciones
Especificaciones del motor de la 317

Pieza Medida Valor especificado

John Deere 4024T Tipo De 4 tiempos, con turboalimentador,


enfriado por lı́quido
Cilindros 4
Cilindrada 2.44 l
149 cu. in.
Potencia neta a 2800 rpm 42.5 kW
57.0 hp

Pieza Medida Valor especificado

Sistema eléctrico Tipo 12 V con arrancador eléctrico


Sistema de carga Alternador de 70 A
Baterı́a 750 amperios de arranque en frı́o

TX14740,00000E3 –63–31JAN07–1/1

Especificaciones del motor de la 320

Pieza Medida Valor especificado

John Deere 4024T Tipo De 4 tiempos, con turboalimentador,


enfriado por lı́quido
Diámetro y carrera 86 x 105 mm
3.386 x 4.134
Cilindros 4
Cilindrada 2.44 l
147 cu. in.
Potencia neta a 2800 rpm 46.2 kW
62.0 hp

Pieza Medida Valor especificado

Sistema eléctrico Tipo 12 V con arrancador eléctrico


Sistema de carga Alternador de 70 A
Baterı́a 750 amperios de arranque en frı́o
TX14740,000010C –63–14MAR07–1/1

4-6-1 102707
PN=143
Varios—Especificaciones

Capacidades de llenado de la 317 y la 320

Pieza Medida Valor especificado

Tanque de combustible Capacidad 60.6 l


16.0 gal

Sistema de enfriamiento Capacidad 6.6 l


7.0 qt

Aceite del motor (con filtro) Capacidad 9.0 l


9.5 qt

Depósito hidráulico Capacidad 19.0 l


5.0 gal

Caja de cadena (cada lado) Capacidad 7.1 l


1.9 gal

DW90712,00001D7 –63–31JAN07–1/1

4-6-2 102707

PN=144
Varios—Especificaciones

Dimensiones de la máquina 317

NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos especificaciones suponen el uso de una
a cambio sin previo aviso. Donde corresponda, máquina equipada con neumáticos estándar y
las especificaciones se ajustan a las normas cucharón.
ISO y SAE. Salvo indicación contraria, estas

Pieza Medida Valor especificado

Modelo 317 Largo total (sin cucharón) 2591 mm


102.0 in.
Largo total (con cucharón) 3195 mm
125.8 in.
Ancho total (sin cucharón) 1618 mm
63.7 in.
Altura hasta la ROPS 1915 mm
75.4 in.
Altura a pasador de articulación 2896 mm
114.0 in.
Alcance de vaciado (cucharón de 739 mm
fundición)
29.1 in.
Alcance de vaciado (cucharón de 914 mm
construcción)
36.0 in.
Ángulo de vaciado 45 grados
Retracción del cucharón 35 grados
Distancia entre ejes 1074 mm
42.3 in.
Altura libre sobre el suelo 208 mm
8.2 in.
Ángulo de partida 27 grados
Tamaño de neumático estándar 10 x 16.5 8-PR

Pieza Medida Valor especificado

Modelo 317 Peso operacional 2858 kg


6300 lb

TX14740,00000E4 –63–22OCT07–1/1

4-6-3 102707

PN=145
Varios—Especificaciones

Dimensiones de la máquina 320

NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos especificaciones suponen el uso de una
a cambio sin previo aviso. Donde corresponda, máquina equipada con neumáticos estándar y
las especificaciones se ajustan a las normas cucharón.
ISO y SAE. Salvo indicación contraria, estas

Pieza Medida Valor especificado

Modelo 320 Largo total (sin cucharón) 2591 mm


102.0 in.
Largo total (con cucharón) 3195 mm
125.8 in.
Ancho total (sin cucharón) 1750 mm
68.9 in.
Altura hasta la ROPS 1951 mm
76.8 in.
Altura a pasador de articulación 2926 mm
115.2 in.
Alcance de vaciado (cucharón de 714 mm
fundición)
28.1 in.
Alcance de vaciado (cucharón de 899 mm
construcción)
35.0 in.
Retracción del cucharón 35 grados
Ángulo de vaciado 45 grados
Distancia entre ejes 1074 mm
42.3 in.
Altura libre sobre el suelo 244 mm
9.6 in.
Ángulo de partida 27 grados
Tamaño de neumático estándar 12 x 16.5 10-PR

Pieza Medida Valor especificado

Modelo 320 Peso operacional 2919 kg


6435 lb

TX14740,00000E6 –63–14MAR07–1/1

4-6-4 102707

PN=146
Varios—Especificaciones

Neumáticos opcionales y presiones de


inflado para 317

Pieza Medida Valor especificado

10 x 16.5 - SKS Extra-Wall, 8 telas Presión 379-414 kPa


55 -60 psi

10 x 16.5 - SKS Hauler Heavy Duty, Presión 379-414 kPa


8 telas 55 -60 psi

10 x 16.5 - Galaxy “Beefy Baby II” Presión 310-414 kPa


Heavy Duty, 8PR 45 -60 psi

12 x 16.5 - SKS Extra-Wall, 10 telas Presión 414-448 kPa


60 -65 psi

12 x 16.5 - SKS Hauler Heavy Duty, Presión 414-448 kPa


10 telas 60 -65 psi

31.5/1300 x 16.5 - Galaxy “Hippo” Presión 241-414 kPa


Flotation, 10 telas 35 -60 psi

10 x 16.5 - SuperFlex Foam Filled Presión N/C


Galaxy “Beefy Baby II”, 8 telas

10 x 16.5 - Mitco “Duro Cushion” Presión N/C


Solid

TX14740,00000E7 –63–31JAN07–1/1

4-6-5 102707

PN=147
Varios—Especificaciones

Neumáticos opcionales y presiones de


inflado para 320

Pieza Medida Valor especificado

10 x 16.5 - SKS Extra-Wall, 8 telas Presión 379-414 kPa


55 -60 psi

10 x 16.5 - SKS Hauler Heavy Duty, Presión 379-414 kPa


8 telas 55 -60 psi

10 x 16.5 - Galaxy “Beefy Baby II” Presión 310-414 kPa


Heavy Duty, 8PR 45 -60 psi

10 x 16.5 - SuperFlex Foam Filled Presión N/C


Galaxy “Beefy Baby II”, 8 telas

12 x 16.5 - SKS Standard Duty, 8 Presión 324-365 kPa


telas 47 -53 psi

12 x 16.5 - SKS Extra-Wall, 10 telas Presión 414-448 kPa


60 -65 psi

12 x 16.5 - SKS Hauler Heavy Duty, Presión 414-448 kPa


10 telas 60 -65 psi

31.5/1300 x 16.5 - Galaxy “Hippo” Presión 241-414 kPa


Flotation, 10 telas 35 -60 psi

33/1550 x 16.5 - Galaxy “Hippo” Presión 241-414 kPa


Flotation, 12 telas 35 -60 psi

12 x 16.5 - Galaxy “Beefy Baby II” Presión 276-448 kPa


Heavy Duty, 10 telas 40 -65 psi

12 x 16.5 - SuperFlex Foam Filled Presión N/C


Galaxy “Beefy Baby II”, 10 telas

8 x 16 - Mitco “Duro Cushion” Solid Presión N/C

TX14740,00000E8 –63–31JAN07–1/1

4-6-6 102707

PN=148
Varios—Especificaciones

Tabla de capacidades de elevación de


horquilla para tarimas

Tabla de capacidades de elevación de horquilla para tarimas


Horquilla para tarimas 317 (Sin contrapeso) 317 (Con contrapeso)
1070 mm (42 in.) 476 kg (1050 lb) 581 kg (1281 lb)
1220 mm (48 in.) 476 kg (1050 lb) 581 kg (1281 lb)
Horquilla para tarimas 320 (Sin contrapeso) 320 (Con contrapeso)
1070 mm (42 in.) 501 kg (1105 lb) 606 kg (1336 lb)
1220 mm (48 in.) 501 kg (1105 lb) 606 kg (1336 lb)
Capacidad basada en la norma SAE J1197. Carga al 50% de la capacidad de volqueo, 50% de la longitud de la horquilla y la altura de
horquilla que provee el alcance máximo.

DW90712,000009F –63–31JAN07–1/1

4-6-7 102707
PN=149
Varios—Especificaciones

4-6-8 102707

PN=150
Índice alfabético
Página Página

A Arranque
Baterı́as de refuerzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-9
Accesorio Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-3
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . 2-2-6, 2-2-15, 2-2-17 Tiempo frı́o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-4
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-6, 2-2-15, 2-2-17 Arranque con baterı́as de refuerzo . . . . . . . . . . 4-1-9
Accesorios Arranque durante tiempo frı́o . . . . . . . . . . . . . . 2-2-4
Instalar con seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-6 Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-19
Manejar con seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-6 Amortiguado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-19
Aceite Asiento amortiguado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-19
Caja de cadena, especificaciones . . . . . . . . . 3-1-7
Hidráulico, cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7-3
Hidráulico, especificaciones . . . . . . . . . . . . . 3-1-7
Hidrostático, especificaciones . . . . . . . . . . . . 3-1-7 B
Lubricantes alternativos y sintéticos . . . . . . . 3-1-5
Motor, cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-2, 3-6-7 Baja presión de aceite del motor
Nivel del motor, revisión . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-1 Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15
Nivel en sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . 3-3-2 Bajo voltaje del alternador o baterı́a
Revisión de nivel, caja de cadena. . . . . . . . . 3-6-5 Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15
Aceite a alta presión Baterı́a
Evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-4 Bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-6
Aceite de caja de cadena Explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-6
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7-2 Quemaduras con ácido . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-6
Aceite del motor Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-7
Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-6 Revisión del nivel de electrólito . . . . . . . . . . . 3-6-6
Aceite para motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-6 Bloqueo del aguilón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-8
Acondicionador de aire Bocina de retroceso
Conmutador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-8
Revisión del condensador . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-1 Bocina de retroceso.
Acondicionador de combustible diesel Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-8
Bajo contenido de azufre . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-3 Bocina, circuito
Acondicionador de combustible diesel bajo en Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-3
azufre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-3 Botón de la bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-17
Acoplador hidráulico Quik-Tatch Botón MENÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2, 2-1-15
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-7 Botón SELECT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2, 2-1-15
Sistema de montaje de accesorios . . . . . . . 2-2-15 Bujı́a de precalentamiento
Ajuste del apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-20 Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-11
Almacenamiento Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15
Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4-1
Mensual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4-2
Almacenamiento de combustible . . . . . . . . . . . 3-1-4
Ángulo del pedal C
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3
Anulación de sistema hidráulico Caja de cadena
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-6 Especificaciones del aceite . . . . . . . . . . . . . . 3-1-7
Anulación de sistema hidráulico auxiliar Revisión del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . 3-6-5
Conmutador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2 Calentador
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-6 Bloque del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-4
Apagado Capacidades
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-19 Vaciado y llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-2
APAGAR Caracterı́sticas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 1-1-1
Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15 Cargador de baterı́a
Apertura de la cubierta del motor . . . . . . . . . . . 3-2-2 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-6

Índice alfabético-1 102707


PN=1
Índice alfabético

Página Página

Caudal alto D
Conmutador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2
Cierre de la cubierta del motor . . . . . . . . . . . . . 3-2-2 Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . 4-6-3, 4-6-4
Cinturón de seguridad
Uso y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-1
Circuito de luces
E
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-3
Circuito de medidores
Elemento de filtro de aire primario
Revisión, llave de contacto conectada . . . . . 4-2-2
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-3
Revisión, llave de contacto desconectada. . . 4-2-2
Elemento de filtro de aire secundario
Circuito del lavaparabrisas Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7-1
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-4 Elemento del respiradero
Circuito del limpiaparabrisas Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-4
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-4 Elementos de datos de marcha
Circuitos del monitor y de medidores Unidad de engrane y monitor . . . . . . . . . . . 2-1-13
Revisión, llave de contacto conectada . . . . . 4-2-2 Elementos de pantalla de diagnóstico
Revisión, llave de contacto desconectada. . . 4-2-2 Unidad de engrane y monitor . . . . . . . . . . . 2-1-13
Códigos de falla para diagnóstico Enfriador aire-aire
Cómo leer la unidad de engrane y Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-1
monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-14 Enfriamiento
Combustible Vaciado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8-1
Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-1, 3-1-2 Enjuague del sistema de enfriamiento . . . . . . . 3-8-2
Manipulación y almacenamiento . . . . . . . . . . 3-1-4 Equipo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-2
Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-1, 3-1-2 Especificaciones
Cómo entrar al minicargador . . . . . . . . . . . . . . 2-2-2 Aceite de caja de cadena . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-7
Cómo leer los códigos de falla para diagnóstico Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-7
de la unidad de engrane y monitor . . . . . . . 2-1-14 Aceite hidrostático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-7
Cómo salir del minicargador . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-2 Especificaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . 4-6-1
Comodidad del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1-1 Especificaciones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-1
Conducción en vı́as públicas . . . . . . . . . . . . . . 1-3-6 Especificaciones del motor de la 317 . . . . . . . . 4-6-1
Conmutador Especificaciones del motor de la 320 . . . . . . . . 4-6-1
Acondicionador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2 Etiquetas
Anulación de sistema hidráulico auxiliar . . . . 2-1-2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5-1
Caudal alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2 Etiquetas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5-1
Freno de estacionamiento. . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2 Explosión
Limpia/lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2 Baterı́a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-5
Luces de advertencia dobles. . . . . . . . . . . . . 2-1-2 Explosión de gases en la baterı́a
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2 Impedir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-5
Quik-Tatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2
Ventilador del acondicionador de aire y
calefactor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2 F
Controles del acondicionador de aire . . . . . . . 2-1-18
Controles del calefactor . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-18 Filtro
Coolscan Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-6 Aceite de motor, cambio . . . . . . . . . . . 3-5-2, 3-6-7
Correa Aceite hidráulico, cambio . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-4
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-1 Combustible en lı́nea, sustitución . . . . . . . . . 3-6-1
Cuadrante de control de temperatura de Combustible/separador de agua,
cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2 sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-1
Cualificación para manejo . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-1 Separador de agua/combustible, vaciado . . . 3-3-5
Cubierta del motor Filtro de combustible en lı́nea
Apertura y cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2 Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-1

Índice alfabético-2 102707


PN=2
Índice alfabético

Página Página

Filtro de combustible/separador de agua Baja presión de aceite del motor. . . . . . . . . 2-1-15


Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-1 Bajo voltaje del alternador o baterı́a . . . . . . 2-1-15
Filtros de aire Bujı́a de precalentamiento. . . . . . . . . . . . . . 2-1-15
Limpieza de filtros de aire de la cabina. . . . . 4-1-4 Interruptor de puerta de cabina . . . . . . . . . . 2-1-15
Limpieza, acondicionador de aire . . . . . . . . . 4-1-4 Interruptor del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15
Freno de estacionamiento Interruptor del cinturón de seguridad. . . . . . 2-1-15
Conmutador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2 Marcha alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15
Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15 Restricción de filtro de aceite hidráulico . . . 2-1-15
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-7 Restricción del filtro de aire del motor . . . . . 2-1-15
Funcionamiento del aguilón, Sistema hidráulico desactivado . . . . . . . . . . 2-1-15
Máquinas controladas por palancas y Temperatura del aceite hidráulico . . . . . . . . 2-1-15
pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-11 Indicadores y medidores
Máquinas controladas solamente por Revisión, llave de contacto conectada . . . . . 4-2-2
palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-14 Revisión, llave de contacto desconectada. . . 4-2-2
Funcionamiento del cucharón Información de seguridad
Máquinas controladas por palancas y Reconocimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-1
pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-12 Inspección antes del arranque . . . . . . . . . . . . . 2-2-1
Máquinas controladas solamente por Inspección de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-2
palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-14 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-1
Funciones Interruptor de puerta de cabina
Tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-3 Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15
Funciones de luces indicadoras . . . . . . . . . . . 2-1-16 Interruptor del asiento
Funciones de medidores . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-16 Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15
Funciones del tablero de instrumentos . . . . . . . 2-1-3 Interruptor del cinturón de seguridad
Fusible del motor del ventilador . . . . . . . . . . . 4-1-11 Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-10

J
G

Gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-4 Juego de prueba de refrigerante 3-Way . . . . . . 3-2-6


Grasa
Cilindros del aguilón, cilindros del cucharón y
QUIK-TATCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-8
Lubricantes alternativos y sintéticos . . . . . . . 3-1-5 L

Levante del puesto del operador . . . . . . . . . . . 3-2-3


Levante y colocación sobre bloques
H Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-1
Limpia/lavaparabrisas
Habilitación del aguilón Conmutador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-5 Limpiar el enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . 3-3-3
Habilitación del control hidráulico Limpiar el radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-3
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-5 Limpieza de filtros de aire de la cabina . . . . . . 4-1-4
Habilitación del cucharón Lubricación
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-5 Pivotes de cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4-1
QUIK-TATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4-1
Varillaje del aguilón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4-1
I Lubricantes
Lubricantes alternativos y sintéticos . . . . . . . 3-1-5
Indicador Luces de advertencia dobles
APAGAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15 Conmutador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2

Índice alfabético-3 102707

PN=3
Índice alfabético

Página Página

Luces de cola Arranque frı́o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-4


Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-3 Calentador de bloque del motor . . . . . . . . . . 2-2-4
Luces de trabajo Calentamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-5
Conmutador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2 Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-2, 3-6-7
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-3 Cambio de filtro de aceite . . . . . . . . . . 3-5-2, 3-6-7
Luces indicadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15 Cómo leer los códigos de falla para
Luz de techo interior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-18 diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-14
Funcionamiento
Arranque con baterı́as de refuerzo . . . . . . 4-1-9
Localización de averı́as. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3-2
Ll Revisión de sistema de arranque . . . . . . . . . 4-2-5
Revisión del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . 3-3-1
Llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2
Movimiento de la máquina
Llenado del sistema de enfriamiento . . . . . . . . 3-8-3
Inesperado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-2

M
N
Manejo de productos quı́micos . . . . . . . . . . . . . 1-2-6
Neumático
Mantenimiento
Revisión de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4-2
Programa y registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-7
Neumáticos opcionales y presiones de
Registros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-5
inflado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-5, 4-6-6
Máquina
Neumáticos opcionales y presiones de inflado para
Cómo colocar la máquina en un
317 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-5
remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-20
Neumáticos opcionales y presiones de inflado para
Levante y colocación sobre bloques . . . . . . . 3-2-1
320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-6
Servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-1
Nivel de electrólito de la baterı́a
Máquinas controladas por palancas y pedales
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-5
Ajuste del varillaje hidráulico . . . . . . . . . . . . . 4-1-2
Nivelación automática (si la tiene) . . . . . . . . . . 2-2-5
Funcionamiento del aguilón, . . . . . . . . . . . . 2-2-11
Número de identificación de producto. . . . . . . . 4-5-1
Funcionamiento del cucharón . . . . . . . . . . . 2-2-12
Número de serie
Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-10
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5-1
Máquinas controladas solamente por palancas
Número de serie del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5-1
Aguilón y cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-14
Ajuste del varillaje del aguilón y cucharón. . . 4-1-3
Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-13
Marcha alta O
Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15
Medidor de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15 Oilscan Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-6
Medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15
Medidores y luces indicadoras
Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-16
Minicargador P
Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-2
Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-2 Palanca
Modificaciones de la máquina Control del aguilón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-1
Evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-2 Control del cucharón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-1
Monitor Palanca de corte de control piloto . . . . . . . . . . 1-3-2
Elementos visualizados. . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-13 Palancas de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-9
Motor Parada automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-17
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-19 Pasadores metálicos
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-3 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-4

Índice alfabético-4 102707

PN=4
Índice alfabético

Página Página

Pasajeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-4 Revisión operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-1


Pedal Revisiones con llave de contacto conectada y motor
Control del aguilón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-1 apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-2
Control del cucharón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-1 Revisiones con llave de contacto conectada y motor
Peligros en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-4
Evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-3 Revisiones con llave de contacto desconectada y
Peligros en el sitio de trabajo motor apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-1
Evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-3 Revisiones diarias de la máquina . . . . . . . . . . . 2-2-1
Piezas en movimiento Rueda
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-3 Revisión de apriete de tuercas . . . . . . . . . . . 3-5-1
Servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-3
Placas de cubierta
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-4
Preparación para emergencias . . . . . . . . . . . . . 1-2-6 S
Presión de neumáticos
Neumáticos, presión . . . . . . . . . . . . . . 3-4-3, 3-4-4 Salida auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-19
Prevención de incendios. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-5 Seguridad
Procedimiento de localización de averı́as . . . . . 4-3-1 Asiento del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-1
Productos quı́micos Estacionar y preparar la máquina para el
Manejo seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-6 mantenimiento de forma segura . . . . . . . . 1-4-1
Puerta de servicio trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2 Separador de agua/combustible
Purga Vaciado del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-5
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-2 Ser atropellado por la máquina en retroceso
Evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-4
Servicio
Q Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-1
Sı́mbolo de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-1
Quemaduras con ácido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-6 Sistema de acondicionamiento de aire y calefacción
Quik-Tatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-6 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-9
Conmutador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2 Sistema de calefacción y acondicionamiento de aire
Eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-17 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-9
Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-15 Sistema de combustible
Quik-Tatch eléctrico Purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-2
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-8 Sistema de enfriamiento
Sistema de montaje de accesorios . . . . . . . 2-2-17 Enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8-2
Llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8-3
Sistema de montaje de accesorios . . . . . . . . . . 2-2-6
Acoplador hidráulico Quik-Tatch . . . . . . . . . 2-2-15
R Quik-Tatch eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-17
Sistema de seguridad
Radiador Seguridad contra robo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-7
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-1 Sistema de seguridad contra robo . . . . . . . . . . 2-1-7
Revisión de nivel de refrigerante. . . . . . . . . . 3-3-4 Activación del sistema de seguridad de la
Radiador y enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . 3-3-3 máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-9
Refrigerante Cambio de un código de seguridad. . . . . . . 2-1-10
Motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-9 Desactivación del sistema de seguridad de la
Reparaciones con soldadura máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-7, 2-1-8
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-3 Habilitación o inhabilitación de la caracterı́stica de
Restricción de filtro de aceite hidráulico activación automática . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-9
Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15 Reseña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-6
Restricción del filtro de aire del motor Sistema eléctrico
Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15 Localización de averı́as. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3-3

Índice alfabético-5 102707

PN=5
Índice alfabético

Página Página

Sistema hidráulico V
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7-3
Cambio de filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-4 Valores de apriete
Elemento del respiradero del depósito de aceite, Tornillerı́a métrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-13
sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-4 Tornillerı́a no métrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-12
Enfriador de aceite Valores de apriete métricos . . . . . . . . . . . . . . 4-1-13
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-1 Valores de apriete no métricos . . . . . . . . . . . . 4-1-12
Especificaciones del aceite . . . . . . . . . . . . . . 3-1-7 Varillaje del aguilón y cucharón
Localización de averı́as. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3-5 Ajuste, máquina controlada solamente por
Máquinas controladas por palancas y palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3
pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-10 Varillaje hidráulico
Máquinas controladas solamente por Ajuste, máquinas controladas por palancas y
palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-13 pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-2
Revisión del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . 3-3-2 Velocidad del motor
Sistema hidráulico desactivado Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-9
Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15 Ventilador del acondicionador de aire y calefactor
Soltado del aguilón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-9 Conmutador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2
Vertido de desechos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-6
Vı́as públicas
Uso y conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-6
T Volcaduras
Evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-5
Tabla de capacidades
Vuelco de la máquina
Horquilla para tarimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-7
Evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-5
Tabla de capacidades de elevación de horquilla para
tarimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-7
Tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2
Tableros laterales
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2
Tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-1
Temperatura del aceite hidráulico
Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-15
Termómetro de refrigerante del motor . . . . . . 2-1-15
Tomacorriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-17
Transmisión hidrostática
Especificaciones del aceite . . . . . . . . . . . . . . 3-1-7
Transporte de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-20

Unidad de engrane y monitor . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2


Cómo leer los códigos de falla para
diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-14
Elementos de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-13
Elementos de datos de marcha. . . . . . . . . . 2-1-13
Elementos de pantalla de diagnóstico . . . . . 2-1-13
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-5
Uso
Cargador de baterı́a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-6
Uso de asideros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-1
Uso de peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-1

Índice alfabético-6 102707

PN=6

Вам также может понравиться