Вы находитесь на странице: 1из 220

Т. М.

ПЬf/НКОВА

Jlocoбue по переводу
русских

ПО.АUЭКВUВа.1t.ентных

терминов
u u
на aнl.AUUCТ<.UU язык

Допущено
Министерством высшего и среднего
специального образования СССР
в качестве учебного пособия
для студентов институтов
и факультетов иностранных языков

МОСКВА «ВЫСШАЯ ШКОЛА» 1973


4Й (Англ)
П96

Пьянкова Т. М.
П96 Пособие по переводу русских полиэквивалентных
терминов на английский язык. Учеб. пособие.
М" «Высш. школа», 1973.
219 с.
К:нига представляет собой практическое пособие по переводу научно.
технической литературы с русского языка на английский н с английско­
го на русский. Основная цель пособия - помочь правильно выбрать ан­
глийский эквивалент ,многозначного русского термина при переводе .
.Пособие состоит из разделов: основная часть, упражнения и ключ
к упражненниям. Основная часть представлена в виде словаря; второй
раздел включает систему упражнений, помогающих усвоить, отработать
и закрепить правильность употребления английских эквивалентов рус­
ских терминов в различных контекстах. К:люч к упражнениям дает воз­
можность самопроверки.

0714-434
4И (Англ)
п 001(01)-73 175 - 73

~ издательство «Высшая школа:., 1973 r.


СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие . . . . . 4
О структуре книги 6
f.\етодическая записка 9
Раздел 1 13
Раздел 11. . .... 184
Упражнения 184
Обзорные упражнения 207
Ключ к упражнениям 211
Использованная литература 218
ПРЕДИСЛОВИЕ

Главная цель пособия заключается в том, чтобы на


примерах из литературы по различным областям знания
научить переводить русские полиэквивалентные термины
и единицы общеязыковой лексики, которые приобретают
специальные оттенки и даже совершенно новые значения,
когда они используются в научной и технической лите­
ратуре.
Рассматриваются случаи, когда одному русскому тер­
мину или терминологическому слову соответствует несколь­

ко английских эквивалентов. Например: 'якорь' anchor;


armature; rotor; reed; pallet; keeper; sinker. В пособии
приведены примеры на употребление новых английских
речевых эквивалентов. Например: 'агрегаты' hardware;
'изменение' history; 'научная аппаратура' experiment; 'об­
наруживать и устранять неисправности' to debug; 'пред­
варительная обработка' history; 'программно-математиче­
ское обесI;Iечение (электронной вычислительной машины)'
software и т.п.
Пособие включает 1) перечень разных способов пере­
вода русских .полиэквивалентных терминов (в том числе
и терминоэлементов, т .е. лексических элементов состав­
ного термина) и 2) рекомендации относительно употреб­
ляемости каждого английского эквивалента и указание
способа и сферы его использования. Значение каждого
английского термина раскрывается в условиях реального
речевого употребления и уточняется краткими русскими
пояснениями в конце английского предложения. Примеры
помогают полнее понять особенность и специфичность зна­
чения каждого конкретного термина. Все примеры для
объяснения английских терминов автором взяты из ориги­
нальной английской и американской научно-технической ли­
тературы.
Пособие предназначено для студентов старших курсов
институтов и факультетов иностранных языков. Сопостави-

4
тельное рассмотрение предложений, относящихся к од­
ному и тому же терминологическому гнезду, является
важным для изучающих английский язык не только в
плане получения практической помощи при переводе с
английского языка на русский и с русского языка на анг­
лийский, но и для более глубокого осмысливания значения
и- условий употребления того или иного английского тер­
мина или выражения.
Преподавателям языковых ВУЗ'ов пособие может слу­
жить справочником для уточнения значения английских
терминов и области их употребления. Пособие окажется
полезным также переводчикам специальной литературы с
русского языка на английский. Полиэквивалентность сло­
ва значительно .усложняет работу переводчика. Часто, не
зная английского термина, принятого в одной области,
переводчик использует термин из другой области, извест­
ный ему, как эквивалент русскому термину. Например:
русскому термину 'ячейка' соответствуют английские cell;
cublcle, compartment; mesh; stage; Iocation.
Пособие может быть использовано также студентами,
аспирантами и преподавателями технических учебных за­
ведений, инженерами и научными сотрудниками при со­
ставлении сообщений на английском языке, а также всеми
лицами, занимающимися практикой перевода научной и
технической литературы.
Данная работа не исчерпывает количественно русские
полиэквивалентные термины, поскольку рамки пособия
позволяют привести лишь небольшую часть разработан­
ного материала.
Автор выражает глубокую признательность доценту,
кандидату педагогических наук Н. В. Володину за крити­
ческие замечания и пожелания, высказанные им при про­
смотре рукописи и за ценные рекомендации по переводу
отдельных терминов. Полезными оказались также заме­
чания, сделанные доцентом, кандидатом филологических
наук 1Е. К. Херасковой 1 и А. Е. Чернухиным в рецензиях
на рукопись пособия.
Автор благодарит также Центральный кабинет мето­
дики обучения иностранным языкам и кафедру перевода
английского языка переводческого факультета МГПИИЯ
им. Мориса Тореза за обсуждение рукописи и внесение
ряда существенных предложений, учтенных в работе.

Автор
О СТРУКТУРЕ КНИГИ

Пособие состоит из двух разделов: 1) основная часть,


2) упражнения и ключ к ним.
Основная часть состоит из словарных статей, располо­
женных в алфавитном порядке. В каждой статье после
заглавного русского слова перечисляются его английские
эквиваленты, вначале более простые, общеупотребитель­
ные слова (они набраны полужирным шрифтом), затем
более специальные термины,. связанные с той или иной
узкой областью применения (набранные светлым шрифтом).
В необходимых случаях в круглых скобках даются
слова, поясняющие, в каком именно тексте или кон­
тексте английский термин имеет данное значение. На­
пример: «постоянный» - direct (curreпt), «корпус» - hull
(of ship). Близкие по значению слова разделяются запятой.
Например: «высота>> - height, altitude. Слова, имеющие
разное значение, разделяются точкой с запятой. Например:
«деление» - division; fission.
Употребление всех английских эквивалентов данного
русского термина или терминологического слова иллюст­
рируется примерами. В примерах английские эквиваленты
выделены полужирным шрифтом, синонимы помещены в
круглые скобки. Например: resistivity (s у n. specific re-
sistance). Факультативный элемент термина (если он име­
ется) дается в угловых скобках. Например: circulation
<of the Ыооd>. Специфические английские термины снаб­
жены пометой ( В r i t. ) Графические варианты слова
даны в скобках с пометой а 1 s о. Например: rabbet ( а 1 -
s о : rebate).
Необходимо иметь в виду, что русское пояснение в
конце английского предложения не дает полного толко­
вания английского эквивалента. Оно лишь указывает на
смысловые различия слов одного и того же терминологи-

6
ч:еского гнезда. Русское пояснение термина, как правило~
стоит в единственном числе и именительном падеже, не
зависимо от того, как он дается в английском тексте.
Например, словарная статья АВАРИЙНЫЙ включает
следующие английские эквиваленты:
emergency; trouЫe; standby; faulty, ailing; safety; alarm;
breakdown; breakage; jury; scram; malfunction; survey (re-
port); escape (hatch); crash, distress, forced (landing); av-
erage (bond); rescue (effort, operations).
Каждый из приведенных терминов многозначен. Од­
нако должно быть ясно, что при сопоставлении emergency,
trouЫe, standby, faulty, ailing, ·safety и т.д., мы сравни­
ваем- только сравнимые значения этих слов. Иными сло­
вами, мы не сравниваем все значения emergency со всеми
значениями trouЫe, standby и т.п. Мы должны выбрать
только те значения, которые конкурируют в одном и том
же семантическом поле. Не обязательно сравнивать все
семантические признаки; сравниваются только те, кото­
рые являются основными и достаточными для различения
терминов друг от друга внутри одного гнезда (а не от дру­
гих слов). В нашем случае общим семантическим призна­
ком, который объединяет все эти слова в один ряд и обра­
зует из них отдельную семантическую группу, является
«аварийный». Дистинктивные семантические оттенки зна­
чения «аварийный» определяются условиями конкретного
речевого употребления.
Сравним русские пояснения, данные к приведенным
выше английским терминам.

1. emergency аварийный, запасный, ис­


пользуемый в случае ава­
рии
2. trouЫe аварийный, связанный с вы­
явлением и устранением
неполадок
3. standby аварийный, резервный
4. faulty (s у п. ailing) аварийный, неисправный,
поврежденный
5. safety аварийный, предохрани-
тельный
6. alarm аварийный, сигнальный,
дающий сигнал тревоги
7. breakdown аварийный, аварийно-ре-
монтный

7
8. breakage аварийный, на случай оt­
рыва или разрыва
9. jury аварийный, временный
10. scram аварийный, требующий бы­
строго останова или вы­
ключения ядерного реак­
тора

11. malfunction непредусмотренный аварий-


ный режим
12. survey report аварийный акт
13. escape hatch аварийный люк
14. crash (s у n. distress аварийная посадка
forced, emergency) lan-
ding
15. average bond аварийное обязательство
16. rescue effort (s у n. res- аварийно-спасательные ра­
cue operations) боты

В одних случаях русское пояснение служит указанием


дистинктивных оттенков значения «аварийный» (примеры
1-11). В других случаях дается перевод составного тер­
мина, содержащего терминоэлемент «аварийный» (приме­
ры 12-16).
Второй раздел пособия - упражнения; они обозначе­
ны буквой русского алфавита и римской цифрой (1 и 11).
Упражнения 1 - перевод отдельных однословных и со­
ставных терминов, 11 - перевод предложений (к упраж­
нениям 11 дан ключ).
В конце пособия имеется перечень основной использо­
ванной литературы.
МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА

Очень важным видом работы в аудитории является


чтение и перевод английских предложений с обсуждением
перевода выделенных терминов в зависимости как от кон­
текста, так и от специальности. Преподаватель обязан
с самого начала добиваться от учащихся правильного
английского произношения, так как хорошее произноше­
ние в дальнейшем в значительной мере облегчит отработ­
ку навыков перевода на слух. На начальных этапах об­
учения рекомендуется делать последовательный перевод
на русский язык по предложениям. Сначала читается одно
предложение, затем обдумывается его перевод и только
после этого дается литературно отработанный перевод.
После достаточной отработки последовательного перевода
иностранного текста по предложениям можно вводить по­
следовательный перевод английских предложений без зри­
тельной опоры в момент перевода. Этот вид работы отли­
чается от предыдущего тем, что после прочтения очеред­
ного предложения, обучающийся закрывает его и делает
перевод по памяти, причем время на чтение и перевод каж­
дого предложения строго ограничивается. Такой вид ра­
боты позволяет в значительной степени ослабить влияние
структуры иностранной фразы на варианты перевода и,
следовательно, играет положительную роль в борьбе пре­
подавателя с пословными и дословными переводами. Все
учащиеся должны внимательно следить за качеством пе­
ревода товарища, чтобы в конце его работы сделать заме­
чания о допущенных ошибках.
После прочтения и перевода всех предложений одной
словарной статьи проводится сопоставление различных
английских эквивалентов, соответствующих данному рус­
скому термину, и анализ значения каждого термина в
сравнении с другими терминами этого же терминологя-

9
ческого ряда. Усвоение этих эквивалентов необходимо как
для перевода приведенных английских предложений, так
и для последующей самостоятельной работы по переводу.
Поэтому вся выделенная терминология подлежит тщатель­
ному заучиванию.

За аудиторной проработкой словарных статей следует


домашняя подготовка упражнений 1 и 11. Дозировка ма­
териала для аудиторной проработки и домашнего задания
определяется преподавателем. Качество усвоения мате­
риала проверяется преподавателем на занятиях в форме
устного опроса и проверочных диктантов. Последние про­
водятся следующим образом: преподаватель зачитывает
отобранные им для дщ<танта русские термины, студенты
записывают их английские эквиваленты. Диктант прово­
дится быстро, без повторного зачитывания терминов и
может проверяться студентами под руководством препода­
вателя на занятии (после обмена работами). Наиболее
эффективным видом контроля усвоения новой терминоло­
гии явлЯется перевод предложений с русского языка на
английский. Одновременно этот вид работы способствует
и закреплению пройденного материала. К упражнениям
под номером 11 имеются ключи. Над ними студенты рабо­
тают самостоятельно. Эти упражнения рекомендуется вы­
полнять в качестве письменных домашних заданий с по­
следующим восстановлением по памяти в аудитории на
доске. При составлении упражнений этого типа автор
стремился обеспечить повторяемость посредством исполь­
зования в упражнениях лексически однотипных примеров.
Упражнения постепенно усложняются и направлены к
тому, чтобы способствовать выработке навыков самосто­
ятельной работы.
На основе материала, данного в книге, преподаватель
может по своему усмотрению составить соответствующие
упражнения для письменного перевода на английский
язык в аудитории.

Обзорные упражнения носят, в основном, обобщающий


характер, они суммируют и систематизируют пройденное.
Они могут быть использованы при составлении контроль­
ных работ.
Приведем пример выполнения правильного перевода
при помощи данного пособия.
Переведем на английский язык следующее предложе­
ние: «Для надежности работы вычислительной машины
114ы вводим в ее состав несколько дублирующих агрега-

10
тов». В этом предложении есть три полиэквиваленпi:ых
слова - 'надежность', 'вводить' и 'агрегат'. Откроем
пособие на слово НАДЕЖНОСТЬ (стр. 109). Этот термин
имеет следующие английские эквиваленты: safety; fail-
safety; security; reliability; validity; positive action; de-
pendability; mainta!nabllity, serviceabuility, ruggedization;
Jong-life. Из англииских предложении, включающих эти
термины, и из русских пояснений мы узнаем, что

safety надежность, безопасность


fai 1-safety надежность системы при от-
казе отдельных элементов
security надежность крепления

re li аЬ ili ty надежность, прочность

validity надежность, истинность

positive action надежность, надежное дей-


ствие

dependabl li ty надежность работы


maintainabllity (s у n. ser- надежность эксплуатации
viCeability)
ruggedization придание надежности и из­
носоустойчивости
long-life высоконадежный

Ясно, что сочетание 'надежность работы' лучше всего


перевести термином dependabllity.
Далее, выберем английский эквивалент для глагола
'вводить'. Откроем пособие на слово ВВОДИТЬ (стр. 42).
Просмотрев все предложения этой словарной статьи, ил­
люстрирующие употребление различных терминов в зна­
чении «вводить», сравним их специфические оттенки:

to lead вводить
.to introduce вводить, вносить
to feed вводить, подавать
to insert вводить, вставлять
to incorporate вводить в состав
to inject вводить сигналы, электро-
ны, дырки, ионы
to apply (s у n. to initiate) вводить развертку
to enter вводить данные
to engage вводить в зацепление
to place вводить в режим
to put into service (s у n. вводить в действие
to bring into action,
11
to place in operation, to
launch, to set going, to be-
come operational, to go
into operation, to enter
service)
to commission (s у п. to place официально вводить в дей -
in commission) ствие
to break in (s у п. to run in) вводить в действие для пред­
варительной обкатки
to Ыоw in (s у п. to put вводить в действие домен­
in) ную печь

Из всех возможных вариантов перевода лучше всего


взять глагол to incorporate (см. предложение № 6 на стр. 43),
который имеет значение 'вводить в состав'.
Необходимо перевести еще одно полиэквивалентное
слово - 'агрегат'. Откроем пособие на слово АГРЕГАТ
(стр. 20). Этот терминологический ряд включает следую­
щие термины:

aggregate агрегат, механическая


смесь, в отличие от хи­
мического соединения
aggregate агрегат, соединение раз­
нородных минералов
assembly агрегат, сборочный узел
outfit агрегат, оборудование,
принадлежности

set агрегат, установка

unit агрегат, аппарат, прибор


plant агрегат, силовая установ-
ка

backup дублирующий агрегат


package агрегат, сборочньiй блок
hardware агрегаты, оборудование
gang capaci tor агрегат конденсаторов

Итак, термин 'дублирующий агрегат' имеет эквивалент


backup.
Таким образом, предложение 'Для надежности работы
вычислительной машины мы вводим в ее состав несколько
дублирующих агрегатов' на английский язык переводит­
ся как 'For dependabllity of а computer we incorporate
several backups.'
РАЗДЕЛ 1
АВАРИЙНЫЙ
emergency; trouЫe; standby; faulty, ailing; safety; alarm;
breakdown; breakage; jury; scram; malfunction; survey (re-
port); escape (hatch); crash, distress, forced (landing); av-
erage (bond); rescue (effort, operations)
I) This storage tank serves as an additional emergency
water source for the primary coolant loop (аварийный,
запасный, используемый в случае аварии).
2) А trouЫe gang locates causes of disorder in machinery
and technical equipment and makes needed repairs (аварий­
ный, связанный с выявлением и устранением неполадок).
3) Standby power supply is kept readily availaЫe for use
in an emergency, shortage, or the like (аварийный, ре­
зервный, стоящий наготове).
4) Аtape full of tests has been run оп а faulty ( s у n.
ailing) computer (аварийный, неисправный).
5) Safety devices protect against failure, breakage or other
accident. For example, safety rods are availaЫe to
shut down the reactor at а moment 's notice (аварийный,
предохранительный).
6) The alarm group warns or signals of danger or calls
attention to some event or condition Ьу means of а noise
(as а bell or а siren) or visual effect (as а flashing
light) (аварийный, сигнальный, дающий сигнал тревоги).
7) The adjective 'breakdown' applies to something used
or employed to make repairs after а breakdown or wreck.
For example: А breakdown train speeded to the scene
of the accident (аварийный, аварийно-ремонтный).
8) Ea~h seal system comprises lablrynth breakage glands
wh1ch prevent opening or break in the pipes (аварийный,
на случай обрыва или разрыва).

13
9) The word 'jury' suggests something improvised for ten1·
porary use, especially in an emergency (а jury mast,
а jury anchor, а jury rig) (аварийный, временный).
10) lf а scram signal is received at апу time, the three large
rods are driven to their original positions in the reactor
and the reactor is immediately shut down (аварийный,
требующий быстрого останова или выключения ядер­
ного реактора).
11) Great pressure variations may Ье caused Ьу the system
malfunction, that is Ьу its failure to operate in the nor-
mal or usual manner (непредусмотренный аварийный
режим).
12) А survey report contains the results of ап investigation
made and fixes responsibility for destruction, loss, or
damage (аварийный акт). .
13) Ап escape hatch provides emergency exit from ап en-
closed space, as the cabln of ап airplane (аварийный люк).
14) In case of а crash ( s у п. distress; forced, emergency)
landing ап aircraf t is damaged or wrecked and takeoff
is prevented (аварийная посадка).
15) In marine insurance ап average bond provides delivery
of goods and is given Ьу а consignee to the master of
а ship for prompt payment of any chargeaЫe general
average when its amount is ascertained (аварийное
обязательство). ·
16) R~scue effort ( s у n. rescue operations) is а ready
prompt action aimed at freeing from various kinds of
danger, destruction, etc. (аварийно-спасательные ра­
боты).

АВАРИЯ
accident; breakdown; trouЫe; failure; injury, damage; mis·
hap; breakage; emergency; casual ty; wreck; crash; average
1) An accident occurs suddenly without intent or volition
through carelessness, unawareness, ignorance, or а com-
blnation of causes and produces an unfortunate result,
such as parting of а train, bursting of an air pipe, etc.
(авария, катастрофа, несчастный случай).
2) Breakdown is а sudden ending of effective or proper oper-
ation through breakage or wear, which usually causes
stoppage of the whole machinery. For example, flooding
of the mine was caused Ьу а breakdown of the pumps
(авария, поломка маишны, цеха, завода).

14
3) Cheap, unsuitaЫe dirty oil causes trouЫe (авария, на­
рушение правильного хода работы).
4) Short circuit may cause failure of the servo so that it
either Iacks satisfactory performance or stops function-
ing at all (авария, неисправность, отказ в работе).
5) Automatic shutdown valve safeguards against injury,
that is impairment or destruction of soundness (авария,
повреждение).
6) The damage of the engine due to its overheating result-
ed in the loss of its efficiency and function (авария,
разрушение).
7) This valve obviated the danger of апу such mishap
(авария, неполадки).
8) The breakage of the pipes was due to а fault in the steel
(авария, разрыв, обрыв).
9) Emergency сап often Ье anticipated or prepared for but
seldom exactly foreseen (авария, аварийные условия).
10) If the above-mentioned spaces are not liberally venti-
lated gases may accumulate there and lead to casualty
(авария, несчастный случай).
11) The collision resulted in the wreck of only the 'locomo-
tive of the second train (авария, крушение поезда, ав­
томобиля, корабля).
12) Crash is а fall to the earth or а bad landing of ап air-
craft uпder conditions (as damaged landing gear or the
absence of ап adequate landing area) that result in struc-
tural damage usually extensive enough to prevent take-
off (авария, крушение самолета).
13) Average is а loss less than total to cargo or ship (морская
авария).
Опе distinguishes а particular ( s у п. common,
ordinary) average (частная авария) and а general ( s у п.
gross) average (общая авария). А particular average
los~ occur~ w~en the goods· or апу part of them reach
the1r destшatюn damaged. А general average Ioss must
be!del~berately incurred. Thus, goods~are thrown over
board ш а moment of distress to preserve the ship and
the cargo and the ship is thereby saved.

АВИАЦИОННЫЙ

air, aircraft, aeronautical aviation; aeroplane; avionics;


bomb (sight); artificial, f~lse (horizon); flight
15
l) Ап air base is ап operations center for units of air force
(авиационная база). .
2) The air show in Paris was а great success (авиационная
выставка).
3) With the advent of high-velocity airborne ( s у n.
aircraft) rockets aircraft designers were faced with ne\v
aeronautical engineering proЫems (С появлением выс~­
ко-скоростных авиационных ракет авиаконструкторы

столкнулись с новыми авиационными задачами).


4) The f irst- industrial system using digital control рrоЬ­
аЫу appeared in the _aircraft industry (авиационная
промышленность).
5) The new types of aircraft use new aviation fuel (авиа­
ционное топливо).
6) Several aviation units will have Ьееп sent there Ьу the
end of- this year (авиационные части).
7) Ву the first World war Germany had 15 aeroplane ( s у n.
aircraft) factories (авиационные заводы).
8) Avionics ( s у п. aircraft electrical and electronic
equipment) should Ье pressurized to prevent electric
discharges (авиационное электрооборудование).
9) The bomb sight is useful in aiming at а target outside
the aircraft (авиационный прицел).
10) An artificial ( s у n. false) horizon is а level mirror,
as the surface of mercury in а shallow vessel, or а plane
reflector adjusted to the true level artificially, used in
observing altitudes (авиагоризонт, авиационный гори­
зонт).
11) Flight is а military formation from three to six aero-
planes (авиационный отряд).

АВТОМАТ
automat; automatic; automatic device, automatic mecha-
nism, automatic machine; robot; radio robot; automaton;
automatic circuit-breaker; recloser; release; sub-machine-
gun; vending machine; slot-machine; coin changer, coin-
changing device, coin-changing machine; record changer;
puЬlic telephone, рау telephone, coin telephone, coin-box
telephone
1) An automat is а machine, apparatus, or device which
operates alttomatically, especially an automatic fire-
arm (автомат, автоматически-срабатывающее устрой­
ство).

16
2) Automat is an automatic device applied to various
articles, asа camera shutter (автомат, автоматическое
приспособление).
3) Automat is а restauraпt in which orders are delivered
to patrons from slot-machine (кафе-автомат)
4) Ап automatic is marked Ьу the use of either gas pres-
sure or force of recoil and mechanical spring action for
ejecting the empty cartridge case after the first shot,
loading the next cartridge from the magazine, firing,
ejecting the spent case, and repeating the above cycle
as long as the pressure оп the trigger is maintained and·
there is ammunition in the magaziпe or other loadiпg
device (автомат-пистолет).
5) Ап automatic device ( s у п. automatic mechanism,
automatic machine) requires по further attention after
first settiпg and adjustiпg the various parts, than to
supply it with material, lubricate it, apply or shut off
the power (автомат, автоматический станок или авто­
матическая линия).
6) А robot performs the mechanical functions of а humaп
beiпg but lacks emotions and seпsitivity (робот, авто­
мат со сложными функциями).
7) Radio robots are started Ьу souпd waves апd guided Ьу
automatic coпtrols (радиотелемеханический автомат).
8) Ап automaton is а coпtrivaпce or machiпe that appears to
functioп of itself Ьу the action of а coпcealed mechanism
(автомат, механизм, способный спонтанно двигаться).
9) Ап automaton is а machiпe or а coпtrolling mechanism
desigпed to follow automatically а predetermiпed se-
queпce of operatioпs or respond to eпcoded iпstructions
апd correct errors апd deviatioпs occuriпg duriпg opera-
t iоп (автомат, не только выполняющий определенные
операции, но и управляющий этими операциями).
10) Ап <automatic> circuit-breaker automatically iпter­
rupts ап electric circuit under ап infrequeпt abпormal
coпditioп (автомат защиты цепи, автоматический вы­
ключатель).
11) Th.e recl~er automatically estaЫishes the electrical cir-
cшt аgаш after ап iпterruptioп of service (автомат или
реле повторного включения).
12) The release is а catch оп ап electromagnetic circuit
breaker for а motor, generator, transformer, etc., which
acts in case of an overload (автомат размыкающий,
автомат выключающий).
2-196
17
13) Suh-machine gun is а lightweight machiпe guп de·
sigпed to f ire from the shoulder or hip (автомат-пулемет).
14} А stamp vending-machine ( s у п. automat) operates
automatically uроп iпsertion of а соiп or а tokeп (авто·
мат для продажи мелких предметов).
15) Iп а slot-machine operatioп is started wheп а соiп is
dropped iпto the slot (монетный автомат).
16) А coin changer ( s у п. coin.;changing device, coin-
changing machine) from а store of coiпs drops iпto а
coin tray а required пumber of coiпs iп required deпom­
iпatioпs (автомат для размена денег).
17) А record changer automatically places iп position апd
plays successively each опе of а stack of records (авто­
мат для смены пластинок).
18) PuЬlic ( s у n. рау, coin, coin-box) telephones are
equipped with slot-machiпe devices for paymeпt of toll
(телефон-автомат). ·

АВТОМА TИЧECKИ-
automatically-, self-; floatiпg carrier
1) The automatically-operated pressure regulator is out of
order (автоматически-действующий).
2) The automatical ly-regulated admissioп of steam to the
cylinder eпsures uпiformity of speed (автоматически­
регулируемый).
3) The flight of the rocket is automatically-controlled (ав­
томатически-управляемый).
4) This wrench is self-adjusting (автоматически-регулируемый,
саморегулирующийся, с автоматической регулировкой).
5) The amplitude of the f loating carrier wave varies with
the depth of modulatioп (автоматически-регулируемая
несущая).

АВТОМАТИЧЕСКИЙ
automatic, auto-, self-acting, self•action, self-operation,
self-operative, self-; automatioп (system); robot (satellite);
uпmanned (balloon); autographic (record); uпatteпded, uп­
watched, uпstaffed (equipmeпt); sidelock; dial (office); se-
rial, series (camera)
1) The пеw coпditioпs will пecessitate automatic tempera-
ture coпtrol оп the oil (автоматический, раньи1е или
Qбычно выполняемый вручную).

1&
2) Autostabllity of an airplane is kept Ьу virtue of its lrt-
herent shape and proportions or Ьу а special controlling
mechanism (автоматическая устойчивость, самоустой-
чивость). . .
3) А self-acting ( s у п. self-actюn, self-operatюn, self-
operative) mechaпism operates Ьу itself апd does поt
depeпd оп an external agency or force (автоматический,
самодействующий).
4) Self-lubrication of the packing is eпsured (автомати­
ческая или самопроизвольная смазка).
5) Relay automation systems fiпd popular usag~ for pre-
venting electrical units from curreпt overloadшg, short-
circuits, etc. (релейная автоматическая система).
6) Robot satellites orbitiпg the earth are iпstrumeпted
for the traпsmission of space data (автоматический
спутник, снабженный радиотелемеханическими прибо­
рами).
7) Ап unmanned ( s у п. automatic) balloon is поt guided
Ьу mеп оп board (автоматический шар).
8) The flowmeter keeps an autographic record coпtinuously
(автоматическая запись).
9) Various alarms are provided to iпdicate abпormal coп­
ditioпs in the unattended ( s у п. unwatched, unstaffed,
unmanned) equipmeпt. The latter operates without
the physical presence of men in coпtrol (автоматическое
оборудование, автономно-действующее оборудование,
работающее без обслуживающего персонала).
10) А sidelock is ап automatic frequeпcy adjustment using
the refereпce frequeпcy which is differeпt from the car-
rier frequency (автоматическая подстройка частоты).
11) In а dial office (В r i t. automatic telephone exchange,
automatic telephone system) соппесtiопs between
telephones may Ье automatically completed without
the aid of an exchaпge operator (автоматическая теле-
фонна.я станция, АТС). ·
12) А ser1al .(s у п: series) camera makes а пumber of pho-
tographs ш rap1d sequence for the study of high-speed
pheпomena (автоматическая фотокамера).

АВТОНОМНЫЙ

au tonomous, se 1f-governing; se 1f-con tained, independen t;


uпatteпded, unwatched, unstaffed, unmaппed (equipment);
self-powered

19
1) This autonomous ( s у n. self-governing) repuЬlic is
rich in oil (автономный, с самоуправлением).
2) The gyro is completely self-contained ( s у п. independ-
ent) and requires no amplifier (автономный, независи­
мый, отдельно стоящий).
3) An unattended ( s у n. unwatched, unstaffed, unmanned)
equipment operates without the physical presence of men
in control (автономно-действующее оборудование, автома­
тическое оборудование, работающее без обслуживающего
персонала) ..
4) The nuclear plant of an icebreaker guarantees self-powered
navigation for а period of more than а year without re-
fueling (с автономным питанием, с собственным источ­
ником питания).

АГРЕГАТ
aggregate; assemЫy; outfit,· set, unit, plant; backup; hard-
ware; package; gang (capacitor)
1) Aggregate is а mass, assemЫage or sum of particulars
which are less intimately mixed than in а compound
(агрегат, механическая смесь, в отличие от химичес­
кого соединения).
2) An aggregate is composed of f ine crystals of one or more
kinds of minerals (агрегат, соединение разнородных
минералов).
3) An assemЫy is а part which is already in itself а fin-
ished manufactured product and which is used in build-
ing up а complete unit (агрегат, сборочный узел).
4) For the carrying out of а particular project there is
used an outfit comprising the necessary tools, instru-
ments, or materials (агрегат, оборудование, принад­
лежности).
5) The systems in question employ а simple charging set
(агрегат, установка).
6) Air-conditioning unit makes air just right for use in а
building Ьу cleaning it, drying it (or adding water),
and makihg it warmer or colder (агрегат, аппарат, при­
бор).
7) The plant lacks а cooling system (агрегат, силовая
установка).
8) An item kept availaЫe to replace an item which fails
to perform satisfactorily is called backup (агрегат дуб­
лирующий).

20
9) the need to provide for intermittent failures in а computer
jt1stified the additional hardware required to unload coп­
trol triggers апd the registers to storage (агрегаты).
10) А possiЬle solutioп to these dilemmas comes t~rough а
comЬination of many of the present packages шtо one
large unit (агрегат, сборочный блок).
11) А gang capacitor consists of а number of capacitors
mechaпically connected together (агрегат конденсато­
ров, блок конденсаторов).

АКТ
act, event; certificate, deed; (survey) report; (compression,
restitution) period; commencement
I) One fissioп act ( s у n. event) induces new fission (акт,
явление, единичное действие).
2) The acceptance certificate was also signed Ьу the factory
inspector (акт, свидетельство).
:3) А deed is а written or printed agreement made Ьу а law-
yer about ownership, rights, etc. (акт, документ, удо­
стоверяющий что-нибудь).
4) А survey report has Ьееп made оп the damage of the equip-
meпt (аварийный акт).
5) We distinguish а compression period (фаза сжатия, пер­
вый акт удара) and а restitution period (фаза восстанов­
ления, второй акт удара).
6) Commencement is the ceremonies at which, or the day
when, degrees or diplomas are conferred Ьу ап education-
al institution (акт, актовый день, торжественное со­
брание в учебных заведениях).

Аl(ТИВНЫЙ

activ.e; pure (resistance); useful (consciousness); powered


(sectюn of trajectory), powered-flight (trajectory); strong
(sampl~); inphase (current); emission (coating); industrious,
operat шg; (reactor) core; conductance; suffrage
1) Some alloys are extremely active chemically (активный).
2) ln pure resistance the energy of an electric current is
tшned. into thermal energy (активное сопротивление).
3) The p1lot recovered useful consciousness а few seconds
later (активное сознание).
4) The powered section of the trajectory ( s у п. powered-
21
flight trajectory) is 7 per cent of the whole length , in
our case (активный участок траектории).
5) The nuclear experiments were run оп strong samples
(активный образец, предварительно облученный).
6) lnphase ( s у п. active) current is said to go through
maximum and minimum iп perfect step with the voltage
(активный ток).
7) In the tubes ап emission coating converts ultraviolet
light to visiЬle light (активное покрытие).
8) The most industrious ( s у п. operating, active) mem-
bers of the society were awarded bonuses (активный,
усердный, старательный).
9) The <reactor> core has the highest flux of neutrons
known - 650 million neutron per square inch per sec-
ond (активная зона реактора).
10) Conductance is the reciprocal of pure resistance (актив­
ная проводимость).
11) Suffrage is the right or privilege of voting in political
matters, especially the right or power to participate
in electing puЬlic officials and adopting or rejecting
legislation in а representative form of government (ак­
тивное избирательное право).

АМОРТИЗАТОР

shock absorber, shock damper; vibration damper, vibratlon


absorber, antivibration device; bumper; buffer; dashpot;
damper; silent Ыосk, sound damper
1) Due to the shock absorber ( s у n. shock damper) the
shocks and jars because of rough roads are dissipated
. instead of being transmitted to the frame of the carriage
(амортизатор толчков).
2) А vibration damper ( s у п. vibration absorber, anti-
vibration device) is fitted to the engine crankshaft in
order to suppress or minimize stresses resulting from
torsional vibration at critical speeds (амортизатор виб­
раций, амортизатор колебаний).
3) Bumper is any device for absorblng shock, and some-
times lessening or preventing damage, in а collision (амор­
тизатор, буфер).
4) А buffer is an element for bearing the shocks of а Ыоw
or collision, removing peaks, making circuit intercon-
nections weaker, etc. (амортизатор, буфер).
22
5) А dashpot is а device for cushioпing or damping а move-
meпt to avoid shock апd coпsistiпg esseпtially of а
cyliпder coпtaiпiпg air or liquid апd а pistoп moviпg
iп it (амортизатор гидравлический или пневматический).
б) The damper placed оп а machiпe opposes апу changes
iп the an,gular velщ:ity (амортизатор, демпфер).
7) А silent 'Ыосk ( s у п. sound damper) prevents noise
and other kiпds of iпterfereпce (амортизатор шума,
глушитель шума).

АМПЛИТУДА

amplitude; range (of tide, flood and еЬЬ); height (of pulse);
magпitude (of oscillatioп); (grid) swiпg; vertical separatioп,
total throw, amouпt of throw, fault amplitude; (hunting)
~опе; crest (voltage, curreпt)

1) Amplitude is the absolute value of the maximum dis-


placemeпt from а zero value duriпg one period of oscil-
lation (амплитуда).
2) The range of tide ( s у n. · range of flood and еЬЬ, am-
plitude of tide) changes dependiпg оп mапу factors
(амплитуда прилива).
З) Pulse height ( s у n. pulse amplitude) is the voltage
amplitude of а pulse (амплитуда импульса).
4} It is desiraЫe that the magnitude ( s у n. amplitude)
of oscillation Ье сараЫе of adjustment while the device
is runпiпg (амплитуда колебаний).
5) Grid swing is the total variatioп iп grid-to-cathode vol-
tage from the positive peak to the negative peak of the
applied-signal voltage (амплитуда переменного напря­
жения на сетке).
6) The vertical separation ( s у п. total throw, amount
of throw, fault arnplitude) is 200 meters (амплитуда
сброса пласта).
7) The hunting zone will gradually diminish after each
overshoot (амплитуда рыскания, амплитуда поиска).

8) This action limits the crest voltage which may Ье ap-


plied to а particular rectifier tube (амплитуда напря­
жения, пиковое значение напряжения).
9) Crest current is the peak strength of an alternating elec-
tric current from its average value in а given cycle (ампли­
туда тока, пиковое значение тока).
АНАЛИЗ

analysis (pl. ana\yses); assay; test; (gravimetric) determina-


tion; examination (in dry state); (Ыооd) count
1) The second analysis сап Ье carried out in exactly the
same manner (анализ).
2) In the process of the <chemical> analysis the material
is split up into its constituents Ьу chemical methods in
order to determine the composition of the material (ана­
лиз химический).
3) The general term assay is usually applied only to
materials containing precious .metals, and certain base
metals in ores, metallurgical residues and alloys (ана­
лиз, проба).
4) The test for alkalinity involves changing the tint of.
many vegetaЫe coloring-matters (анализ на щелоч­
ность).
5) Gravimetric determination ( s у n. gravimetric analy-
sis) involves separation of the constituents of the mate-
rials and their estimation Ьу weight (анализ весовой).
6) We should make an examination of the material in dry
state, that is Ьу methods which do not involve liquid
means of separation (анализ сухим путем).
7) Blood test is any of various medicine tests of the Ыооd
to determine the type of the Ыооd, to diagnose illness,
etc.
Blood count is health test in which the number of
red Ыооd cells and white Ыооd cells and the amount
of hemoglobln in а measured sample (usually а cublc
centimeter) of а person's Ыооd are counted to see if it
is normal (анализ крови).
АНТЕННА
aerial, antenna; array; scanner; radiating guide
1) Aerial is any exposed wire сараЫе of radiating or re-
ceiving the energy to or from an electromagnetic wave
(антенна).
2) Antenna is an aerial system designed to have specif ied
characteristics (антенна, система антенн).
3) Array is а group of two or more antennae spatially ar-
ranged as to improve transmission and/or reception in
а desired directioп (антенная решетка, многовибратор­
ная направленная антенна).

24
4) Scanner provides а means for scanning and tracking,
the information received is used for identification and
control (антенна радиолокационная).
5) А radiating guide is ап ultra- to super-high-frequency
wave-guide designed to radiate energy into free space
(антенна волноводная).
6) А cheese ( s у п. cheesebox, cheese antenna) has а cy-
lindrical parabolic reflector enclosed Ьу two plates per-
pendicular to the cylinder. It is so spaced that more
than опе mode сап Ье propagated in the desired direc-
tion of polarization (сыровидная или параболоидная
антенна).

АППАРАТ
apparatus, device, unit; instrument; printer, (printing) ma·
chine; (deaf) aid; (catalyst) chamber; monitor; aircraft,
(airborne) vehicle, (airborne) body; Ыast; (X-ray) machine,
(X-ray) apparatus; (welding) machine, (welding) set; cam-
era; telegraph; telephone <set>; (auditory) system
1) This apparatus serves for code detecting (аппарат, при­
бор, устройство).
2) Check the guiding device for condition (аппарат, приспо­
собление, механизм).
3) The unit should Ье so manufactured that the proper
protection against moisture and dust is oЬtained (аппа­
рат, агрегат).
4) This justifies the need; to :_have ап additional calcu-
lating instrument (аппарат, измерительный прибор).
5) The received signals are translated and operate а print-
er ( s у п. printing machine) which gives а readaЫe
message (аппарат буквопечатающий).
6) А deaf person used а deaf aid to improve audition of
external sounds (аппарат для тугоухих).
7) Our catalyst chamber is competitive with the existing
types (аппарат контактный).
8) The monitor measures continuously or at intervals а
condition that must Ье kept within prescribed limits
(аппарат контрольный).
9) Vertical gyros detect or control changes in attitude about
the pitch and roll axes of ап aircraft ( s у п. vehicle,
airborne vehicle, airborne body) (аппарат летательный).
10) А Ыast apparatus was used for removing all scale (аппа·
рат пескоструйный).

25
1i) All the defects iп а steel castiпg сап be~fouпd)>y;-aп
X-ray machine ( s у п. X-ray apparatus) (аппарат рент­
геновский).
12) The welding machine ( s у п. welding set) for electric
arc weldiпg comprises а supply uпit and а regulator
(аппарат сварочный).
13) Now there is some experieпce availaЫe with the partic-
ular · camera (фотоаппарат, киноаппарат).
14) А telegraph serves to сопvеу messages over а distaпce
Ьу meaпs of electrical impulses (аппарат телеграфный).
15) The telephone <set> has а special push-button for
calliпg back (аппарат телефонный).
16) The auditory system ( s у п. hearing aid) :'serves to de-
termiпe the poiпt of the shock wave (аппарат слухо­
вой).

АППАРАТУРА
apparatus, equipment; iпstrume~tatioп; iпstrumeпts; exper-
imeпt; (coпtrol) mechaпism; (homiпg) facilities, (hom-
ing) device; accessories, associated equipmeпt
1) Hydraulic systems сап provide large amouпts of power
from an accumulator with а miпimum of apparatus апd
storage volume (аппаратура, приборы).
2) All the equipment is arraпged iп а special room (аппара­
тура, оборудование).
3) lnstrumentation, pipiпg arraпgemeпt, pumps, etc., have
Ьееп desigпed to miпimize the probabllity of iпitiatioп
or contiпuance of ап unusual incideпt (аппаратура
контрольно-измерительная).
4) Semiautomatic instruments епjоу popular usage in а
large class of machiпes (аппаратура малогабаритная
или полуавтоматическая).
5) The space craft is provided with more <scientific>
experiment thaп any satellite (аппаратура научная).
6) The control mechanism ( s у п. control equipment)
serves for orieпtatioп of the airborne body iп the air
(аппаратура управления).
7) The homing facilities ( s у п. homing device) of the
aircraft are based оп detectiпg iпfrared radiatioп (аппа­
ратура самонаведения).
8) The associated equipment ( s у п. accessories) adds to
the effectiveпess but is поt esseпtial (аппаратура вспо­
могательная).

26
АТМОСФЕРНЫЙ
atmospheric; atmospherics, statics, strays; free (air); weather
(agiпg); weatherproof; all-weather

1) The electric charges which exist in the atmosphere are


called atmospheric electricity (атмосферный).
2) Atmospherics ( s у n. atmospheric disturbances) are
disturblng effects produced iп radio receiviпg appara-
tus Ьу atmospheric electrical pheпomena, as ап electric
storm.
Statics is а type of atmospheric disturbaпces result-
iпg from accumulatioп of electric charges оп or пеаr
the апtеппа, as from sпowflakes (атмосферные разряды).
3) Strays are electrical effects that disturb the reception
of receiviпg apparatus апd which are produced other-
wise thaп Ьу traпsmittiпg statioпs. They сап Ье caused
Ьу electric waves, curreпts, etc. (атмосферные помехи).
4) Free air is all of the atmosphere usually above 100 feet
from the earth, that is поt greatly bouпd or restricted
iп its movemeпt Ьу surface frictioп of the earth апd the
resultiпg turbuleпce (атмосферный воздух).
5) For minimiziпg the effect of weather aging, hermeti-
cally sealed compoпeпts (such as traпsformers апd
chokes) should Ье used (атмосферное старение).
6) The weatherproof fittiпg has ап eпclosure which ex-
cludes rain, snow, апd exterпal splashes (атмосферо­
стойкий).
7) The пеw plane is сараЫе of all-weather laпdiпg (в лю­
бых, сложных атмосферных метеоусловиях, всепогодный).

БАРАБАН
drum; (tumЬliпg, rattle) barrel; (dryiпg) cyliпder; roll, roll-
er, sprocket; shell (of boiler)
1) The drum of the encoder is made of magпetic material
оп which quaпtum marks are engraved with uпiform
spaciпg all the way arouпd опе cyliпdrical track (ба­
рабан).
2) Small metal parts are polished iп а tumЫing ( s у п.
rattle) barrel (барабан галтовочный).
3) The film was dried оп а special drying cylinder (барабан
сушильный).
4) The material is drawп into the machiпe Ьу а feed roll
( s у n. feed roller) (подающий барабан).
27
б) The sprocket in а projector or in а camera serves to carry
the fiJm steadily and smoothly (подающий барабан
киноКllмеры или кинопроектора, звездочка).
6) The shell of а cylindrical boiler is thiп and hollow (ба­
рабан котла).

БАТАРЕЯ
battery; bank; (thermoelectric) generator
1) Battery is а group of two or more primary cells or ac-
cumulators, electrically connected in series or in paral-
Iel; а single cell is not а battery (батарея электрическая).
2) Bank is а number of similar pieces of equipment grouped
in line and connected, e.g. а bank of boilers, а bank
of condensers (батарея, группа, набор).
3) The current is produced Ьу а thermoelectric generator
(батарея термоэлектрическая).

БЕГУЩИЙ
running, traveling, progressive, moving (wave); scanning
(beam); flying (spot)
1) А running ( s у n. traveling, progressive, moving)
wave is а wave traveling in one direction (бегущая
волна).
2) Scanning beam is the beam of light or electrons which
scans а television image (бегущий или сканирующий
луч).
3) The object to Ье televised is illuminated Ьу а flying
spot of light, the successively illuminated portions
being viewed Ьу а photoelectric cell (бегущее пятно).

БЕЗОПАСНОСТЬ
safety; security; prevention of accidents, safe practice, safe-
ty engineering, safety measures, preserving safety of life
1) For safety of operating and maintenance personnel,
adequate protection should Ье provided (безопасность,
сохранность).
2) The United Nations Organization is an important instru-
ment for maintaining реасе and ensuring: international
security (безопасность).
3) А great degree of industrial safety is accomplished in
chemical plants (безопасность труда).
2~
4J We рау special atteпtioп to prevention of accidents
( s у n. safe practice, safety engineering, safety-:'"meas-
ures, preserving safety of life) (техника безопасности).

БЕЛЫЙ

white; wiпter (ice); uпcharted, Ыапk (area); Ыапk (verse);


aпtifrictioп (metal), babblt; tiпplate; nickel-copper alloy;
graпulite; leucocyte; incaпdescence; (picture) white; silver
(maple); abele; false (acacia), Ыасk, honey (locust); (пight)
without darkпess; delirium tremeпs; edihle (boletus)
1) А white object reflects all waveleпgths of light impar-
tially (белый, белого цвета).
2) White noise is а souпd that contains all audiЬle frequen-
cies at nearly equal iпteпsities usually produced electroп­
ically (белый шум).
3) Winter ice сап Ье fouпd at ап altitude of в:kilometers
and up where по meltiпg occurs at а 1 (белый лед).
4) There still remaiп а few uncharted ( s у п. Ыank)
areas оп the map (белые пятна на карте).
5) Blank verse is ап unrhymed verse used especially iп
Eпglish dramatic and пarrative poetry (белый стих).
6) Antifriction metal ( s у п. white metal, babblt) usu-
ally denotes tin-base alloy (over 50 per сепt of tiп) coп­
tainiпg varyiпg amouпts of lead, copper, апd aпtimoпy.
It is used for beariпgs. It is whitish iп color апd usually
feels slippery, almost greasy, wheп it is rubbed (белый
металл).
7) The priпcipal use of tiп is as а coatiпg оп steel iп tin-
plate (белая жесть).
8) Nickel-copper alloy is used for dyeiпg metallic thiпgc;
(белая бронза).
9) Granulite ( s у п. white stone) is а graпular-textured
metamorphic rock (белый камень).
10) Leucocyte ( s у п. white cell) is а white Ыood-cor­
puscle (белое кровяное тельце, лейкоцит).
11) Incandescence is the emissioп of light Ьу а substaпce
because of its high temperature (белый или красный
накал).
12) Picture white is the signal produced at апу poiпt iп а
facsimile system Ьу the sсаппiпg of а selected area of
subject сору having miпimum deпsity (белое место ори­
гинала).

29
13) Аsllver maple has deeply cut leaves, light green above
and silver white beneath (белый клен).
14) Ап abele ( s у п. white poplar) is widely cultivated
and naturalized in the United States (белый тополь).
15) False acacia ( s у п. Ыасk locust, honey locust) has
compound leaves, fragrant white flowers and strong
stiff wood that is remarkaЫy resistant to decay (белая
акация).
16) At high altitudes one may observe summer nights with-
out darkness (белая ночь).
17) Delirium tremens is characterized Ьу terrifying hallu-
cination, mental confusion, restlessness, sweating, and
tremor (белая горячка).
18) In our region ediЫe boleti are found in August and Sep
ternber (белый гриб).

БЕСКОНЕЧНЫЙ

endless; infinite; infinitesirnal; worrn, perpetual, tangent


(screw); screw (conveyer); conveyer (belt, band)

1) Inside а Iarge metal sphere ап endless belt of insulating


rnaterial passes over two pulleys (бесконечный, не имею­
щий конца).
2) The word infinite may Ье applied to space, t ime, quan-
t ity or number (бесконечный, безграничный, беспре­
дельный, бесконечно большой).
3) We assume that the sampling pulses are of infinitesimal
( s у п. infinitely small) or zero width (бесконечно
малый).
4) Worm ( s у п. perpetual screw, endless screw, tangent
screw) works tangent ially оп а worm wheel to which
it imparts ап endless motion (бесконечный винт).
5) In а worщ ( sy п. srew) conveyer loose material
such as grain, rnetal, etc. is continuously propelled
along а narrow trough Ьу а revolving worm or helix
mounted within it (бесконечный или шнековый транс­
портер).
6) The conveyer belt ( s у п. conveyer band) operates over
terminal pulleys or rollers together with receiving and
delivery appliances (бесконечное полотно, лента кон­
вейера или транспортера).

30
БЕСПОЛЕЗНЫЙ
useless, of по use, of по service; iпefficient; iпeffective
bad
1) The presence of this severe limitation may render the
networks useless ( s у п. of по use, of по service) (бес­
полезный, не годный к употреблению).
2) Such а steam engiпe is now considered iпefficieпt (бес­
полезный, непроизводительный).
3) After twice failiпg to screw up the bolt tight he gave
it up as ап ineffective ( s у п. bad) wor:( (бесполезный,
не дающий результатов).

БЕСПОРЯДОЧНЫЙ
disorderly; disordered (motion); irregular; raпdom; confused
(mass)
1) At first these small magnets are arranged in а disorderly
manner, their poles point ing in all d irect ions (беспо­
рядочный, неорганизованный).
2) We observed that far from the source the predominated
motioп of the particles is disordered (беспорядочное,
неупорядоченное движение).
3) The particles would become irregular and dispersed and
the arrangement would cease to function (беспорядоч­
ный, неравномерный).
4) А typical command might appear to Ье almost raпdom
in its motion (беспорядочный, случайный, произволь·
ный).
5) At first sight it seemed а coпfused mass of elements
(беспорядочная масса).

БИЕНИЕ

beat, beatiпg; pulsatioп; runout; wоЬЫе, wobЬling, play


(of wheel); sagging, slack, looseness (of belt); palpitation;
throb, throbbing
1) Beat in radio is а resultant set of oscillations due to two
sets of oscillations of different frequencies in the same
system (биение). . .
2) Beatiпg is used for receiving sustained oscillations
(биения, явление биений).
3) The pulsatioпs ranged from 50 to 60 а minute (биение,
пульсация).

31
4) Iп the presence of 1atei·a1 runout, it is difficuJt to cut
ап accurate gear (биение вращающейся детали).
5) WоЬЫе is iпcliпiпg to опе side апd to tl1e oiher alter-
пatively, as а -wheel, top, or otЬer rotatiпg body wheп
поt properly balaпced. Iп this case опе сап see the wheel
is wobЫing ( s у п. the wheel is out of truth, the wheel
wоЬЫе, the wheel play) (биение, вихляние, например,
колеса).
6) Sagging ( s у п. slack, looseness) of the belt means
that it is loose, поt tight, апd siпks dowп iп the mid-
dle (биение, ненатянутость ремня).
7) Palpitation is irregular, quickened beatiпg of the heart,
caused Ьу great effort, iпdigestion, etc. (сердцебиение).
8) Throb ( s у п. throbblng) is а stroпg or violeпt beating
or pulsatioп (сильное, интенсивное биение).

БЛАГОПРИЯТНЫЙ
favouraЫe; beneficial; contributary; opportunity
uпder favouraЫe conditioпs
1) The tests were carried out
(благоприятный, подходящий, удобный).
2) The filter is placed · in the main amplif ier channel to
oЬtain some beneficial effects for the syпchros as well
(благопрцятный, благотворный, полезный).
3) Addition of some impurities is contributary to semicon-
ductor characteristics (благоприятный, содействующий,
способствующий).
4) You will l1ave ап opportunity to see the scient ist and
discuss with him the proЫems of mutual interest (благо­
приятная возможность).

БЛЕСК
lustre, gloss; shine, glitter, glare; brilliance, brilliancy,
bounce; glaпce; fulgaratioп, Ыick, brighteпing, flash
1) Lustre depeпds uроп the quality апd amount of light
that is reflected from the surf асе of а mineral (блеск
минерала).
2) Smooth paiпted or vaпished surfaces may have а good
gloss ( s у п. shine) (блеск, глянец).
3) The glitter of the stars is better sееп in the frosty sky
(яркий блеск, сверкание).
4) The glare of the suп оп the water is diff icult to look at
(ослепительный блеск).

32
5) Brilliance ( s у n. brilliancy, bounce) is the presence
of consideraЫe numbers of high harmonics in musical
tone, or enhancement of these in sound reproduction
(блеск звука, блеск музыкального звучания).
6) Several mineral sulphides, mostly dark-coloured, have
а glance (черный, жирный блеск).
7) Fulguration ( s у n. Ыick, brightening, flash) is the
phenomenon sееп when the last film of oxide leaves
the surface of а metaJ (блеск металла в конце купели­
рования).

БЛОК
pulley; sheave; tackle, Ыосk and tackle; Ыосk; building
Ыосk; building b..-:ick; unit; package; sub-assemЫy; chain
(of gears); (computer) element; (program store) community;
(logical) gate; horse; head (of projector); (printed-circuit)
assemЬly; (power) pack; cut-sheet (of rubber); (fuel) rod,
slug; lump, bar (of uranium); cluster (of boosts); (cylinder)
bank; to Ыосk out
1) А pulley is а wheel over which а rope is pulled блок,
шкив).
2) А sheaveis а grooved wheel or pulley, or any of several
such wheels, or а pulley Ыосk (блок, желобчатое ко­
лесо, шкив).
3) Tackle .( s у n. Ыосk and tackle) is an assemЬlage of
ropes and pulleys arranged for hoisti11g or pulli11g (слож­
ный блок, полиспаст, тми).
4) Block is а grooved pulley or sheave incased i11 а frame
or shell with а hook, еуе, or strap, Ьу which it тау Ье
attached to the object. It is used to cha11ge the direc-
tio11 of motion (блок, шкив).
5) The dichroic Ыосk is constructed 011 special mirrors
through which all light freque11cies pass except those
for the color of which the mirrors are desig11ed to reflect
(блок, узел прибора или аппарата).
6) The use of building Ыocks consideraЫy reduces the as-
semЬlage time (стандартный блок, готовый сборочный
элемент).
7) The operator must Ье аЫе to rely 011 his building bricks
with complete co11fidence (отдельный блок, или эле­
мент системы)
8) А program of inst1uctio11s is stored in the memory unit
(блок, прибор, устройство).

8-196 33
9) The equipment is composed of the unit packages ( s у 11.
packaged units) (предварительно собранный блок, го­
товый к установке или применению).
10) Sub-assemЫy is а structural unit manufactured or as-
semЫed separately but designed to Ье incorporated with
other units in the final assemЬly of а finished product
(блок, сборочный комплект).
11) The ingress of foreigп particles will lead to а damaged
chain of gears (блок зубчатых колес).
12) А <computer> element is а portioп which constitutes
the meaпs of accomplishiпg one particular fuпctioп, such
as the arithmetic element (блок или элемент вычисли­
тельной машины.)
13) The ceпtral processor of а computer coпsists of а program
store community апd the ceпtral coпtrol (блок запоми­
нающих устройств программ).
14) The operators of а logical gate сап Ье represeпted~ iп
ап appropriate system of symbolic logic (логический
блок).
15) А horse is а mass of barreп or couпtry rock occurriпg iп
а lode or reef (блок, коренная порода в пласте или жиле
полезного ископаемого).
16) The head of the projector geпerally coпsists of а project-
iпg lamp, two leпses, а coпdeпser, а prism, апd ап ob-
jective (проекционный блок кинопроектора).
17) The printed-circuit assemЫy is а priпted-circuit board
to which separaЫe compoпeпts have Ьееп attached (блок
печатной схемы).
18) Power pack (s у п. power unit, supply unit) is the power
supply uпit of the receiver, amplifier, traпsmitter, or other
apparatus. Its fuпctioп is to coпvert the availaЫe power
liпe or storage-battery voltage to the values!required Ьу
ап electroпic device (блок питания).
19) Natural rubber is oblaiпed Ьу cuttiпg freezed pressed
cyliпders, or cut-sheets of rubber or rubber mixture coп­
taiпiпg по sulphur (блок-резина).
20) Fuel rod ( s у п. colloq. slug) is а rod of fissile material
formiпg part of the fuel charge iп а reactor (топливный
блок).
21) This pile is а cube-shaped mass of graphite coпtainiпg
lumps ( s у п. bars) of пatural uranium or uraпium oxide
iп а lattice arraпgement (блок урана).
22) lf all the requiremeпts are met the cluster of boosts will
fuпctioп properly (блок или связка ускорителей).

34
23) The cylinder bank ( s у n. cylinder Ыосk) is the casting
that contains the cylinders of an iпterпal-combustioп
епgiпе (блок цилиндров).
24) Iп miniпg the 1ode is Ыocked out iп advaпce to keep а
kпоwп .amouпt of reserve ore iп sight (разбивать на блоки
рудное тело).

БЛОКИРОВКА

Ыосk signalling, interlocking, Ыосk system; lock, interlock;


locking, interlocking; Ыockiпg; Ыockiпg out; pluggiпg-up,
holdiпg-oп, seiziпg

1) Block signalling ( s у п. interlocking, Ыосk system) is ап


automatic system for safe passage of railway traiпs, Ьу
which the liпe of track is divided iпto short sectioпs
called Ыocks. The епtrапсе to each Ыосk is regulated Ьу
automatic sigпals called Ыосk sigпals, апd по traiп is
allowed to leave а Ыосk uпtil the пехt Ыосk is sig-
пalled clear (блокировка железнодорожная).
2) Adequate protectioп iп the form of covers апd electrical
locks ( s у п. interlocks) should Ье provided to avoid the
possibllity of апу coпtact with poteпtials iп excess
of 50 volts (блокировка электрическая).
3) The levers are restricted iп their momeпt Ьу both mechan-
ica1 locking ( s у п. interlocking) апd electrical locks
(блокировка механическая).
4) Blocking iп radio meaпs stoppiпg the output of alter-
пatiпg curreпt from ап electroп tube Ьу overloadiпg the
iпput (блокировка, запирание сильным сигналом).
5) Blocking out iп lode miпiпg is subdivisioп of the lode
iпto Ыocks iп advaпce to be-ready for stoppiпg апd keepiпg
а kпоwп amouпt of reserve ore1iп sight (блокировка,
разбивание на блоки рудного тела).
5) Plugging-up is the traпsference of а faulty liпe from its
пormal coпnections to the test-desk, at which positioп
the test-clerk сап apply suitaЫe tests to ascertaiп the
fault апd issue iпstructions for its removal (блокировка
телефонной линии для устранения неисправностей,
вывод линии из работы).
7) Holding-on of а subscriber's line is the time that the
trunk line is in use, iпcludiпg operator's time for connec-
tiпg and subscriber's conversation (блокировка линии
а&нента).

35
8) The seizing of the telephone apparatus of the exchange
during estaЫishing а connection is removed Ьу а retease
(блокировка линии при наборе данного номера).

БОКОВОЙ
side; lateral; Ьу-; sidelong; peripheral (vision); sidearm (eiec-
trode); minor, parasitic, side (lobe); running (lights); roll-
ing (of ship); drift (of r.ocket); facet (of crystal); cross (wind)
1) The side windows of the installation have а special pur-
pose (боковой, находящийся сбоку).
2) The recorder will respond to carrier frequency, plus and
1 minus side bands (боковая полоса частот).
3) А side chain is atoms that may take the place of the basic
or hydrogen atom in making up the molecule (боковая
цепь).
4) The coupling compensates for lateral misalignment of
the shaft (боковой, горизонтальный).
5) The by-pass directs the flow around the pipe instead of
through it (боковой, обводный, запасной).
6) The sidelong bar is broken (боковой, косой, направлен­
ный в сторону).
7) Peripheral vision епаЫеs us to orientate in space (бо­
ковое зрение).
8) The sidearm keepalive electrode fires а discharge (боко­
вой электрод).
9) Minor ( s у n. parasitic,
side) lobe is а portion of the beam
from an antenna, other than and smaller than the main
lobe (боковой лепесток диаграммы излучения антенны).
10) Running lights are carried according to the international
agreement Ьу vessels and aircraft under way betweeri sun-
set and sunrise (боковые путевые огни).
11) Rolling of а ship is angular motion about the longitu-
dinal axis (боковая качка корабля).
12) In calculations corrections are made for the drift of а
rocket (боковое отклонение ракеты).
13) The facets of the crystal are carefully cut and polished
(боковая поверхность, грань кристалла).
14) Crosswind Ыows in any direction not parallel to а course
of an airplane or projectile (боковой или косой ветер).
БОЛЬШОЙ
Ыg, large, bulky; enormous; infinite; great; consideraЫe;
high (wind); wide (interval); good (distance); giant (ice flow);
36
major (axis); strong, heavy, intense (current); coarse (grain);
Mainland; plentiful, а wealth of, а good deal of, а great deal
of, much
1) А jet propulsion gas turblne motor may Ье roughly de-
scribed as а Ыg tube with two openiпgs (большой, круп·
ный).
2) The tube has а large орепiпg iп froпt апd а small опе iп
back (большой, пространный).
3) This mаiпtепапсе dictioпary was somewhat bulky (it
coпsisted of some 1,200 douЫe-thickпess pages) (большой,
объемистый, громоздкий).
4) Such а servo сап withstaпd enormous torque loads applied
to the coпtrolled shaft (очень большой, огромный).
5) The word infinite may Ье applied to space, time, quaпti­
ty or пumber (бесконечно большой, бесконечный, без·
граничный, беспредельный).
6) There is а great differeпce betweeп compressioп-igпitioп
eпgiпes апd spark-igпitioп eпgiпes (большой, сильный,
значительный).
7) The route flip-flops provide consideraЫe flexibllity iп
choosiпg coпfiguratioпs (большой, значительный).
8) The weather statioп predicts high wind for tomorrow
(большой, или сильный ветер). !
9) There are operatioпs which are characterized Ьу large.
demaпds of eпergy over wide ( s у п. great) intervals of
time (большой интервал).
10) The places of the operators are at а good ( s у п. great)
distance from the reactor (большое расстояние).
11) Giant ( s у п. Ыg) ice flows сап have а cross-section of
2 to 10 kilometers апd еvеп more (большое ледяное поле).
12) The greatest axis of an ellipse is called major axis (боль­
шая ось эллипса в отличие от miпor axis).
13) Ursa Major ( s у п. Great Bear) is опе of the brightest
coпstellatioпs iп the пortherп sky апd contaiпs the Big
Dipper (созвездие «Большая Медведица»).
14) А strong ( s у п. intense, heavy) current is passiпg thro-
ugh tbe tube (большой, сильный ток, в отличие от weak
current).
15) Coarse grains will Ье retaiпed оп а sieve having 1/4-inch
diameter holes (большое, крупное зерно).
16) The expeditioп regularly seпt wireless messages to "the
Mainland" («Большая земля»).
17) Plentiful ( s у п. а wealth of, а good deaJ Qf, а great
37
deal of, much) information has already been gained Ьу
more or less ind irect methods (большое количество,
много).

БРАК
refuse; rejects; spoilage, waste, irregular product, substand-
ard product, defective product; shorts, short substandard
material; waster; defect, flaw; scrap
1) The term refuse is usually used to include practically all
wastes (отходы, брак).
2) All imperfect specimens or articles which have been re-
jected (because they are not wanted, unsatisfactory or
not fulfilling standard requirements) are called rejects
(брак, отходы, отбросы).
3) While examining the manufactured goods the quality
control inspector rejected spoilage ( s у n. waste, irreg-
ular product, substandard product, defective product)
(брак, испорченная продукция, испорченный товар).

4) In the textile factory sl1orts ( s у n. short substandard


materials) have been reduced to а lower percentage (брак,
обрезки тканей, не соответствующие стандарту).

5) А waster is an article spoiled Ьу accident or Ьу defective


workrnanship (брак,, бракованное изделие).
6) А srnall defect ( s у n. flaw) in а steel casting invisiЬle
to ordinary sight led to its failure( брак, дефект в ка­
честве изделия или продукции).
7) Scrap denotes rnaterial, parts, etc., that have been
scrapped not only because fabricated incorrectly, but
also because of excessive wear, or because the need for
thern has ceased to exist (металлолом, брак).

БРОНИРОВАННЫЙ
lron-clad, steel-clad, metal-clad, armor-clad, armor-plated;
armored
1) An iron-clad ( s у n. steel-clad, metal-clad, armor-clad,
armor-plated) vessel is а vessel cased or covered wholly
or partially, with thick iron or steel plates (брониро­
ванный корабль).
2) An armored саЫе is covered with а metal wrappin~ for
prQtectipn (броцированный кабель).

38
БЫТОВОЙ
domestic; general; puЬlic (room); illuminating, gas (coal);
home (appliance); welfare (goods); everyday (repairs); person-
al service (estaЫishment, center); community (facilities);
environmental (word); extralinguistic (context), (context)
of situat ion; convenience
1) This gas is chiefly used for domestic lighting and heating
(бытовой, для бытовых целей).
2) New electric process for making materials in general use
have displaced the other methods (бытовой, обычный).
3) In messrooms and puЬlic rooms of а ship а series of
louvres are sometimes fitted in the wall immediately
below the ceiling (бытовое помещение).
4) An illuminating ( s у n. coal) gas is made Ьу distilling
bltuminous coal in retorts (бытовой газ).
5) At the show various electric home appliances are exhiblt-
ed (бытовой электроприбор).
6) In future the demand for various welfare goods is expected
to increase (культурно-бытовые товары).
7) Statistics are availaЫe of the age of people working in
everyday repairs and other services (бытовое обслужива­
ние).
8) The personal service estaЫishment ( s у n. personal ser-
vice center) is open at 8 o'clock (комбинат бытового
обслуживания).
9) The pump delivers water to the community facilities
(хозяйственно-бытовые помещения).
10) А
group of authors is compiling а dictionary of environ-
rnental words (бытовое слово).
11) An extralinguistic context ( s у n. context of situation)
determines the choice of words and patterns to form sen-
tences (бытовой контекст).
12) They have all conveniences (хорошие бытовые условия).
They have no convenience (плохие бытовые условия).

БУКВЕННЫЙ
letter; alphabetic; phonetic; literal (coefficients); АВС (tele-
graph); (spelling) Ьу names, (spelling) Ьу analogy
1) For clarity the conventional letter designation is adopted
(буквенное обозначение).
2) The USSR is the alphabetic acronyrn for the Union of
Soviet Socialist RepuЬlics (буквенная аббревиатура).
39
3) Iп pbonetic writing every graphic sigп sigпifies а partic-
ular souпd of speech or а phoпeme (буквенное или зву­
ковое письмо, в отличие от пись~а идеографического,
пиктографического и слогового). ·
4) А literal coefficient сап Ье replaced Ьу а пumerical опе
(буквенный коэффициент).
5) Iп the АВС telegraph the received signals are traпslated
апd priпted giviпg а readaЫe message (буквенный те­
леграф).
6) То avoid mistakes in telegraphy, spelling Ьу names ~
( s у n. spelling Ьу analogy) is used, e.g. "servo" is dic-
tated as Stephan, Elizabeth, Rock, Valeria, Oscar (бук­
венное правописание).

БЮРО
bureau, office, board; (repair) service, fault clerk's desk,
fault complaint service, service observation; (filter) center;
iпformat ion

1) At the Natioпal Bureau of Standards much work is beiпg


dопе to determine many auto-ioпiziпg atomic levels iп
the rare gases (бюро стандартов).
2) The weather bureau predicts the weather апd issues warn-
iпgs of storms, floods, etc. (бюро погоды).
3) These modifications were first proposed at the experi-
mental design office (опытное конструкторское бюро).
4) This busiпess сап Ье maпaged in the Technical Assistance
Board (бюро технической помощи).
5) You should call up the repair service ( s у п. fault clerk's
desk, fault complaint service, service observation) апd
the trouЫe iп the telephoпe will Ье located апd removed
(бюро ремонта, бюро повреждений).
6) In а filter center iпformatioп from observation posts is
filtered for further disseminatioп to air-directioп ceпters
(контрольное бюро).
7) All queries are aпswered in ап information (справочное
бюро).

ВАРИАНТ
version; variation, variant; alternative; alterпate; modifica-
tioп; geпeratioп; orderiпg

1) The desigпers are prepariпg Ыuepriпts for а пеw seagoiпg


version of these ships (вариант, отличный от других).

40
2) Мапу variations ( s у п. variants) of these types апd
other types of reactor have Ьееп coпtructed (вариант,
разновидность).
3) Now we shall discuss ап alternative of the above method
(другой возможный вариант).
4) Ап alternate design of the machiпe will Ье discussed
iп what follows (вариант проекта, вариантный
проект).
5) Several modifications of this tube have Ьееп developed
siпce that time (вариант, модификация).
6) Iпspite of its short history two generations of computers
have already Ьееп iпtroduced (усовершенствованный
вариант).
7) There are тапу orderings of these equation terms (вари­
анты перестановок).

ВВЕДЕНИЕ
introduction; insertion; injection; iпitiatioп; iпcorporation;
eпtry; dopiпg

1) The introduction to ( s у п. preface of) the di~tionary is


writteп Ьу Academiciaп А. D. Aleksaпdrov (введение,
предисловие).
2) The curriculum iпcludes ап introduction to moderп phys-
ics (введение в научную дисциплину).
3) The oscilloscope сап Ье Ыапkеd out duriпg the transieпt
resultiпg from the introduction of the added voltage
(введение, внесение).
4) The insertion of this sampler bears по physical iпfluence
оп the system performaпce (введение, помещение в схе­
му).
5) Now coпsider the insertion of information iпto locat ioпs
(введение, ввод данных в ячейку памяти).
6) Ап injection of а positive trigger pulse of sufficieпt am-
plitude iпto the grid circuit of the tube is effected (вве­
дение сигналов, электронов, дырок, ионов).
7) The iпstaпt of initiation of this sweep voltage сап Ье
1varied to occur at апу time оп the sigпal cycle (введение,
начало действия или процесса).
8) Provisioп is .made for incorporation of two basic systems
of пuclear coпtrol for the reactor (введение, включение
в состав).
9) А few secoпds have passed siпce the entry of the data
(введение, ввод данных в машину).

41
10) Doping changes resistivity of semicondцctors in order
to make N- or P-type (введение или добавление примеси).

ввод

lead; lead-in, leading-in wire; inlet; input; putting into ser-


vice, bringing into action, placing into operation, commis-
sioning; breaking in, running in; Ыowing in, putting in;
drop wire, telephone drop, service entrance
1) First check the outer lead of the tube (ввод элек­
тронной лампы).
2) The lead-in ( s у n. leading-in wire) of an antenna sys-
tem connects the elevated conductor portion to the ra-
dio equipment - transmitter or receiver (ввод или ввод­
ный провод антенны).
3) The teleophone саЫе inlet has up to 120 wires (кабельный
ввод).
4) In the computer the data input is automatic (ввод дан­
ных).
5) Putting this plant into service ( s у n. bringing it into
action, placing it into operation) was due in June (ввод
в эксплуатацию, пуск).
6) The commissioning of the new Gial off ice will Ье in а
month (официальный ввод в действие).
7) Breaking in ( s у n. running in) а new machinery is ini-
tially under reduced Ioad and speed, until any stiffness
of motion has departed and all parts are ready to operate
under normal service conditions (ввод в действие для
предварительной обкатки).
8) Blowing-in ( s у n. putting in) of а Ыast furnace is an
operation which takes three or four weeks to fully effect
(ввод в действие доменной печи, в отличие от Ыowing
out).
9) The drop wire ( s у n. telephone drop, service entrance)
is а group of wires used to extend the telephone circuit
from pole to а building (абонентский ввод).

вводить

to lead into, to introduce, to feed; to insert; to incorporate;


to generate; to inject; to initiate, to apply (sweep); to enter
(data); to engage; to place; to put into service, to bring into
action, to place in operation, to launch, to set going, to be-
come operational, to go into operation, to enter service; to
42
cotnmissioп, to р1асе iп comm1ss10п; to break iri, to run
iп; to Ыоw iп, to put iп; to ruп
1) The aerial is led iп <to> the receiviпg set Ьу а special
wire (вводить).
2) Aпother method of introducing step-fuпctioп chaпges em-
ploys а cam· апd а switch оп а coпstaпt velocity shaft
(вводить, вносить).
3) Equaliziпg пetworks modify the character of the sigпal
beiпg fed iпto them (вводить, подавать).
4) The lumps of uraпium are inserted iпto the holes bored
iп the graphite Ыocks (вводить, вставлять).
5) Subprograms are inserted into the locations of the stor-
age (вводить в ячейку памяти).
6) We incorporate опе more stage iп the circuit (вводить,
включать в состав).
7) All devices used for geпeratiпg test sigпals must поt
generate other, spurious sigпals (вводить, производить,
создавать).
8) The coпtact is blased to inject the desired type of carriers
(вводить сигналы, электроны, дырки, ионы).
9) The horizoпtal sweep is initiated ( s у п. applied) at the
desired sampling interval (вводить развертку).
10) Before entering data into the eomputer they are coпvert­
ed into а conveпieпt form (вводить данные).
-11) The teeth of the geared wheels are engaged with each
other (вводить в зацепление). ·
12) The central processor places the switching frame into
the comblned mode of operation (вводить ... в режим).
13) The pile was put into service ( s у n. brought into action,
р 1-aced into operation, launched, set going) in J uпе.
The Advanced Radar Control System is expected to
become operational ( s у n. go into operation, go into
service, enter service) iп а year (вводить в действие,
в эксплуатацию).
14) The navy has commissioned ( s у п. placed in commission)
the new cruiser today (официально вводить в действие).
15) Any new mechanism should Ье f irst broken in ( s у n.
run in) (вводить в действие для предварительной об­
ка.тки).
16) Опе more Ыast furпace is to Ье Ыown in ( s у п. put in)
this spring (вводить в действие доменную печь).
17) One сап run the staпdby central processor iпdependeпtly
of the active central processor (вводить в работу, _рабо­
тать с чем-либо, эксплуатировать).

43
13ЕДУЩИЙ
leading; driving, live (axle); drive, driving, ршюn (shaft);
control (wheel); guide (beam); guiding (telescope); preceding
(spot); master, rate (station); key (industry); foremost (scien-
tists); chi.ef, head (designer)
1) The leading aircraft had to make а compulsory landing
(ведущий, направляющий). ·
2) An electric generator furnishes current to the electric mo-
tors geared to the driving ( s у n. leading, live) axles
(ведущая ось).
3) The pistons are either radial or axial with respect to the
drive ( s у n. driving, pinion) shaft (ведущий вал).
4) Rock the control wheel back and forth during this adjust-
ment (ведущий круг, установочный маховичок).
5) А guide ( s у n. leading) beam directs an airborne body
(ведущий луч).
6) The guiding telescope is а visual ielescope mounted rig-
idly parallel to а photograpl1 ic telescope (ведущий
телескоп).
7) The preceding spot is rather faint (ведущее пятно).
8) Master ( s у n. rate) station is the radio station to which
the emission of other stations of а synchronized group
are referred (ведущая, старшая, руководящая станция).
9) Specialists for our key ( s у n. leading) industries are
trained at many institutes (ведущая отрасль промыш­
ленности).
10) The research work is conducted Ьу foremost ( s у n.
leading) scientists (ведущий ученый).
11) The chief ( s у n. head) designer is in charge of the pro-
ject (ведущий, главный конструктор).

ВЕЛИЧИНА
size, dimension; value, magnitude, quantity, amount; rate;
datum; content; output; reciprocal; input; extent; degree;
variaЬle; constant; range; resultant; strength, intensity;
fineness (of quantizing step); pushing figure (of magnetron);
term
1) The size ( s у n. dimension) of the flywheels is such as
to provide sufficient energy for adequate reactor cool-
ing (величина, размер, габарит).
2) We experimented оп а full size model (натуральная ве­
личина).

44
3) In addition, the value of the resistor must Ье small (ве­
личина, значение).
4) lf the madnitude of the feedback exceeds the signal gen-
erated the amplif ier becomes unstaЫe (величина, раз­
мер).
5) The voltage сап Ье plotted as а positive quantity or а
negative quantity (величина математическая).
6) The stabllity of ап object is measured Ьу the amount of
work to Ье required to make it take а new position (ве­
личина, количество, сумма).
7) The control lever meters the fuel rate (величина, расход).
8) In the plot letters А, В, and С stand for initial data (дан­
ная величина).
9) Integration at the square wave ~ill sufficiently reduce
the spike content (величина выброса). _
10) Row 1 in each ТаЫе exhiblts the output of а linear filter
(величина выходная).
11) The reciprocal of х is 1/х (величина обратная).
12) Our results are compared with the reference input (опор­
ная входная величина).
13) Other influences may increase the size ( s у n. extent,
degree) of the error (величина ошибки).
14) The extent of correction must Ье taken into account (ве-
личина поправки). · ·
15) The degree of turn characterizes the position of the point
moving in the trajectory (величина разворота, угол раз-
ворота). _
16) Опе of the variaЫes must Ье assigned 1 (величина пере­
менная).
17) Base-spreading resistance is not а constant at high fre-
quencies (величина постоянная).
18) The range ( s у п. amplitude) of tide changes depending
оп many factors (величина прилива).
19) The resultant is 20 volts (результирующая, суммарная
величина).
20) The strength ( s у п. magnitude, intensity, value) of the
current is maintained unchanged (величина, сила тока).
21) The precision of measurements would depend upon the
fineness of the quantizing steps (величина шага кван-
тования). .
22) The pushing figure of а magnetron depends оп the plate
voltage and temperature (величина ухода частоты при
изменении режима магнетрона).
23) lf adequate test access is not provided, it becomes either
45
costly in terms of program words, or impossiЬle to pin-
point the fault (в величинах).
ВЕНТИЛЬ
valve; flap; vent; cock; gate; isolator; valve tube, keno-
tron; stop
1) The valve of а common pump opens upward to admit wa-
ter and closes downward to prevent its return (вентиль,
клапан). .
2) Flap <valve> ( s у n. clock valve) has а hinged Пар per-
mitting flow only in the direction in which the Пар
opens (вентиль, заслонка).
3) Vent is а hole, opening, or outlet for the escape or pas-
sage of air, gas, smoke, fumes, liquid, or for the relief
of pressure within something (as а boiler) (вентиль, от­
душина).
4) <Stop> cock is а hand-operated valve or faucet, espe-
cially one opened or closed Ьу rotating а cylindrical or
papered plug having part of the passage (вентиль, кран).
5) The gate is а network which has а signal at its output if
there are signals at all the inputs (вентиль электронный),
6) An isolator passes an electromagnetic wave in one direc-
tion and absorbs it in the opposite direction (вентиль
электромагнитных волн).
7) The valve tube ( s у n. kenotron) passes only one cycle
of the current and does not the other one (вентиль лам­
повый, диод).
8) Stop of an instrument closes an aperture in the airpas-
sage, so as to alter the pitch of its tone (вентиль музы­
кального духового инструмента).

ВЕРТИКАЛЬНЫЙ
vertical; upright; erect; plump; elevation (of gun); strut
(antenna); yaw (axis); dip (slip)
1) А single gyro unit which is used to maintain а vertical
reference is known as а vertical gyro (вертикальный)
2) There are two upright members guiding the cage in а
shaft (вертикальный, направленный вверх).
3) The axis is erect with respect to gravity (вертикальный,
прямой).
4) The wall is plump, that is conforming to the direction
of а line attached to а little weight (вертикальный, от­
весный).

46
5) Elevatioп of а guп is the movemeпt of its axis iп а verti-
cal plane (вертикальная наводка орудия).
6) А strut airborпe апtеппа gives а pattern in the vertical
plane (вертикальная самолетная антенна).
7) Now we shall consider rotation about the yaw axis of the
plane (вертикальная ось самолета) ..
8) The angle of the dip slip of а stratum in а horizontal
plane is measured iп а plane normal to а strike (верти­
кальное смещение пласта).

ВЕСОВОЙ
weighiпg; weightiпg; gravimetric (analysis); balance (baro-
meter); scale (platform); Ьу weight
1) То weigh small quaпtities of something а weighiпg cup
is used, which is graduated in grammes (весовой ста­
канчик).
2) The weightiпg fuпctioп of а linear filter is only zero
over а finite range (весовая функция).
3) Gravimetric aпalysis involves separation of the constit-
uents of the materials and their estimation Ьу weight
(весовой анализ).
4) А balance barometer may also Ье useful in our case (весо­
вой барометр).
5) А scale platform ( s у п. platform scales, platform Ьаl­
апсе) has а load receiving platform carried оп а com-
Ьination of levers, which transmit the load to the beam
or other reading element (весовая платформа, платфор·
менные весы).
6) The compositioп of а compound is usually expressed iп
numbers of atoms of each element, or in percentage of
each element Ьу weight (весовой, о номере, части, со­
держании).

ВЕСТИ
to carry, оп, to carry out; to coпduct, to perform, · to make;
to ruп, to set up (experiment); to Ье eпgaged iп; to Ье uпder
way; to Ье iп progress; to lead to, to iпvite, to Ье respoпsihle
for, to епd with, to result iп, to give rise to, to briпg about,
to cause; to create; to generate; to drive (car); to~ pilot
(plane); to keep (accounts)
1) То carry оп is to continue one's course or activity (вести,
продолжать).

47
2) То carry out is 1) to put iпto executioп, 2) to briпg to а
successful issue, 3) to coпtiпue to ап епd or logical coп­
clusioп (вести, выполнять, доводить до конца или
логического завершения).
З) Closed-Ioop tests сап Ье coпducted ( s у п. performed,
made, carried out, carried оп) оп the servomechanism
(вести, проводить испытание, измерение, исследование
и т.п.).
4) The air force persoппel who coпduct the air battle пееd
filtered pictures of the air апd weapon situatioп (вести
бой).
5) The same experimeпt was ruп ( s у п. set up, carried out,
carried оп, performed, coпducted, made) Ьу two paral-
lel groups (вести, проводить опыт).
6) At а later time diagпostic programs are ruп on the faulty
uпit (вести, проводить, выполнять программу).
7) Some leadiпg scieпtists are eпgaged iп the research iп
this field l (вести, заниматься чем-либо).
8) The experimeпtal work is uпder way ( s у· n. iп progress)
(исследование проводится).
9) Do not iпstall а bypass iп the liпe-to do so would lead
to ( s у п. iпvite) overheatiпg.
This pressure is respoпsiЫe for the motioп of thE-
pistoп.
Reduce successively the iппеr loop iпto siпgle Ыocks
so as to епd with а siпgle-loop diagram.
Neutron absorptioп frequeпtly results iп ( s у п. gives
rise to, briпgs about, causes) the emissioп of secoпdary
gamma rays (вести к чему-либо, приводить к чему-либо,
вызывать). "
10) Further increase iп pump power will поt create other
liпes of the spoпtaпeous Ramaп spectrum (привести к
появлению). '
11). This is а соmропепt of polarizatioп which will geпerate
third-harmoпic radiatioп (привести к излучению).
12) It is difficult to drive а car across rough roads (вести
машину).
13) То
pilot is to fly or act as а pilot of ап aircraft (вести
самолет). ·-
14) Every maпufacturer keeps accouпts of the sold products
(вести счета).
ВЕСЫ

balance, balance of precision; spring balance, quick balance,


Roman balance; scales; weightometer; weightograph; scale
platform, platform scale, platform Ьаlапсе; weighbridge;
Libra
1) А balance is а) а beam or Iever supported Ьу а fulcrum at
the midpoiпt to form two equal arms, haviпg а рап or
tray suspeпded from each arm апd registeriпg the weight
of ап object Ьу the deflection of а poiпter fastened to
the beam апd provided with а scale before which it swiпgs;
Ь) а similar device but with unequal arms, the body to
Ье weighed being suspeпded from the shorter arm while
а slidiпg couпterpose is moved along the graduated scale
that forms the other arm to produce equilibrium and
indicate the body's weight (весы рычажные).
2) Ваlапсе adapted for miпute measuremeпts of chemical
and experimeпtal work is called balance of precision
(весы точные или прецизионные).
3) А spring ( s у п. quick, Roman) balance is used to meas-
ure weight of а body suspended from the spriпg Ьу meaпs
of the extensioп produced in the coil to which а poiпter
is attached moviпg aloпg а graduated scale (пружин·
ные весы, безмен).
4) Scales is an instrument or machine for weighiпg. It usu-
ally embodies а system of multiplyiпg levers, e.g. bath-
room scales, counter scales, livestock scales etc. (весы,
основанные на сложной системе рычагов).
5) А weightometer is an automatic weighing device, espe-
cially that which weighs material contiпuously while
passing оп а belt coпveyer, as coal, ore, etc. (весы авто­
матические).
6) The specif ic weight of а gas is determiпed Ьу а weigh-
tograph (весы с самозаписывающим прибором).
7) А scale platform ( s у n. platform scale, pfatform bal-
ance) is а scale haviпg а load receiviпg platform carried
оп а comblпatioп of levers, which transmit the load
to the beam or other reading element (весы платформен­
ные, весовая платформа).
8) А weighbridge is а platform scale, flush with the road-
way, for weighiпg vehicles, cattle, coal, etc. (весы плат­
форменные или мостовые).
9) The coпstellatioп Libra (s у п. Balances Scales) is
i-196 49
best sееп iп spring and iп early summer (созвездие
«Весы»).

ВЕЩЕСТВО
substance; matter; material; stuff; element; agent; solid; gas;
liquid; explosive
1) Both coпditioпs are satisfied maiпly iп two substances:
heavy water апd pure саrЬоп (химическое вещество).
2) Matter сап exist iп three physical states: gGJ.seous, liquid
апd solid (вещество, материя).
3) Iпstead of ziпk sulfide, various orgaпic fluoresceпt mate-
rials are used (вещество, материал).
4) S_tuff is апу substaпce, materical or aggregatioп of mat-
ter, regarded iпdefiпitely. For example, lava is а curious
stuff (вещество).
5) Ап element саппоt Ье separated iпto simpler parts, e.g.
iroп, gold, охуgеп, etc. (простое вещество, элемент).
6) А wetting agent (such as acid, oil, or hydrocarboп), fa-
cilitates the absorptioп or adhesioп betweeп the coпstit­
ueпts of the heterogeпeous mixture (смачивающее ве­
щество).
7) Some solids (твердое вещество), сап Ье immediately
turпed iпto gases (газообразное вещество) without beiпg
liquids (жидкое вещество).
8) Explosive is а geпeric term which embraces all materials
that сап Ье either exploded or detoпated (взрывчатое
вещество).

ВЗАИМНЫЙ
mutual; reciprocal; relative (positioп); iпter-; cross-; stag-
gered (circuit); revertiпg (call)
1) Mutual inductance is а рhепоmепоп whereby а chaпge
of curreпt iп опе of two coils causes а chaпge of the flux
liпked with aпother coil, thereby settiпg up ап electro-
motive force iп the latter (взаимная индукция).
2) The spin axes are orieпted mutually perpendicular ( s у n.
at right angles to each other) (взаимноперпендикулярно).
3) Reciprocal bearing is the determinatioп of one point
with respect to another (взаимный пеленг).
4) The relative position of the both parts should Ье kept
uпchanged (взаимное или относительное положение).
5) The intermodulation of the primary and complemeпtary

50
components wou1d give rise to new comp1ementary com-
ponents (взаимная модуляция).
6) lnterconnection in machinery is such а mutual connec-
tion that the movement of апу part causes the movement
of the rest.
lntercoupling is estaЬlished Ьу means of а device or
contrivance that serves to couple the ends of adjacent
parts or objects (взаимная связь).
7) The author discusses methods which make use of auto-
and cross-coпelation functions (взаимная корреляция).
8) Staggered circuits are tuned to different frequencies Ьу
а specif ied amount in order to avoid mutual interfe·
rence (взаимно расстроенные контуры).
9) А reverting cal 1 is а call between subscribers on the same
party lineror on the remotely operated local automatic
telephone exchange (взаимное соединение между двумя
абонентами одной и той же коллективной линии).

ВЗРЫВ(АНИЕ)
explosion; detonation; fulmination; burst, bursting; implo-
sion; Ыast, Ыasting; Ьlowing up, Ыowup, Ыowout; quaker;
(hole) firing; (coal) shooting
1) An explosion may Ье the result of а sudden production of
great pressure (as in the case of explosives) or а sudden
release of pressure as in disruption of а steam boiler
(взрыв).
2) The ship was sunk Ьу explosion (взрыв мины или бом­
бы).
3) The detonation was of sufficient violence to explode а
greater charge of dynamite (взрыв, детонация).
4) Fulmination is causing the initiation of an explosion (ини­
циирование взрыва).
5) The town was devastated Ьу the effect of ground bursts
(взрыв снаряда).
6) The bursting ( s у n. explosion) of а boiler is due to а
sudden release of pressure (взрыв котла).
7) The implosion of а picture tube is due to its high vacuum
(взрыв колбы электронно-лучевой трубки).
8) А Ыast or а series of Ыasts of а dynamite or another ex-
plosive is used to break rock and other solid material
(взрыв при взрьюных или подрывных работах).
9) An excessive accumulation of gas or d-ust in mine may
result in а Ыast (взрыв в шахте).
51 ••
10) Blasting ( s у n. Ыowing up) is the practice of Ьrез·
king heavy masses, especially of rock, Ьу means of
explosives, as in oil-drilling, quarrying, making а new
course for the stream (взрывание, взрывные или под­
рывные работы).
11) One could hear the simultaneous Ыowup of all the charg-
es (взрыв взрывчатого вещества).
12) Blowout of а container is caused Ьу weight or pressure
of the contained material (as of а tube pipe Ьу the ex-
pansive force of contained gas) (взрыв, разрыв).
13) The seismic station registered а quaker (сотрясающий
взрыв, подземный удар).
14) In coal mining hole firing ( s у n. hole shooting) is а
very useful practice (взрывание шпура при выработке
горных пород).
15) Coal shooting is its mining Ьу Ыasting without previous
undercutting or shearing (взрывание угля).

ВИБРАЦИЯ
vibration; jarring; rumЫe; jump; jitter; chatter; flutter (of
image); bounce, bouncing (of contacts); buffeting
1) The wires should Ье tired down to avoid wearing due to
vibration (вибрация).
2) Jarring is а shaking, а motion to and fro due to shock
or concussion, as the jarring of а steamship (вибрация,
дребезжание, дрожание).
3) <TurntaЫe> rumЫe is а descriptive term for а Iow-
frequency vibration, which is mechanically transmitted
to the recording or reproducing turntaЫe and superim-
posed onto the reproduction (вибрация низкочастотная).
4) Noise of similar character occurs caused Ьу brush jump
(вибрация или скачки щетки).
5) The jitter at the mirror shaft under constant-velocity
conditions has to Ье damped (вибрация или дрожание
вала). ·
6) А shading coil prevents armature chatter (вибрация или
дребезжание якоря).
7) Flutter of the image is distortion occuring due to non-
uniform motion of the film feed mechanism (вибрация
или дрожание изображения на экране).
8) When а normally open relay is closed, the contacts may
rebound and open several times before final contact is
estaЫished. This is known as <contact> bounce ( s у n.

52
bouncing). It may a1so OCQUr wheп rtormally closed re-
lays are operated (вибрация или отскакивание контак-
тов). ·
9) Buffeting is ап irregular oscillatioп of апу part of ап
aircraft, caused апd maiпtaiпed Ьу ап eddyiпg wave
from some other part (вибрация, бафтинг).

вид

aspect; appearance; shape, form; pattern; view; prospect;


perspective kind, sort, type; term; coпditioп; maпifesta­
tioп; mode; coпfiguratioп; elevatioп; species, coпspecific;
facies; ready for use

1) The house has а southerп aspect (вид· в определенном


направлении).
2) We do поt distiпguish aspects iп all laпgPages (грамма­
тический вид).
3) ln appearance ( s у п. outwardly, visually) this syпchro
resemЫes the others (по внешнему виду, с виду).
4) The method has ап importaпt effect оп the shape ( s у п.
form) of these loops (вид, форма, конфигурация).
5) The graphite iп the reactor is arraпged in the form of
а cube (в виде, в форме).
6) Опе сап see ап expaпdiпg ellipse, uпtil it shows а circle
pattern of 90° shift (вид, форма, рисунок).
7) Опlу the top of the reactor is ореп to view (вид, поле
зрения), ·
8) From the рlапе some photographs were taken of the
prospect over sea апd laпd (вид, панорама).
9) The proЫem is given perspective which allows the mo-
mt:>пt equatioп to Ье put iп а particular simple form (вид,
перспектива).
10) The work of this kind ( s у n. sort) demands great skШ
(вид, сорт, разряд).
11) The reactioп forces are of two types (вид, тип).
12) The duty of water pumps is expressed in terms of the
amouпt of work delivered for а certain quanЩy of input
energy (в виде, в величинах).
13) The condition of tl1e railway track which is vertically
еvеп and smooth over short distaпces is c:illed surface
(вид, положение железнодорожного полотна).
14) The major manifestations of faulty performaпce usually
сап Ье grouped uпder headiпgs of по operation at all,
53
sluggishness, instabi1ity, and inaccuracy (вид, прояв­
ление).
15) One well known camera сап Ье fitted with attachments
for either of these modes of operations (вид, режим).
16) The difference in frequency between resonator modes
of oscillation is called mode separation (мода, вид ко­
лебаний).
17) Reduce the complicated Ыосk diagram of the system
to а simple, basic, single-loop configuration (вид, кон­
фигурация).
18) The figure represents an elevation of the building (вид,
геометрическая проекция в вертикальной плоскости).
19) Species in blology is а group of animals or
plants which
possess in common опе or more characters distinguishing
them from other similar groups (биологический вид,
род, разновидность).
20) This work is concerned with minor differences betweeп
conspecific animals (относящийсЯ к одному виду).
21) Metamorphic facies involves the degree of crystalliza-
tion and the mineral assemЫage in а group of metamor-
phic rock (вид или разновидность горных изверженных
пород).
22) The oil is kept ready for use (в готовом виде).

23) Вид . . . без чего-либо


(например, без палубы)
j View under something (e.g.
deck)
View of ... with (e.g. deck)
removed
24) Вид . . . внутри View looking into ...
25) Вид . . . в поперечном { Cross-sectional view of ...
разрезе . . . in cross-section
26) Вид ... в продольном раз- Longitudinal section of
резе
Cutaway view of ...
27) Вид ... в разрезе { Section view of .. .
Section through .. .
28) Вид на что-либо View when Iooking at
29) Общий вид чего-либо General view of ...
30) Вид по направлению View in direction of arrow
стрелки

{ Side view of ...


31) Вид ... сбоку Profile of ...
32) Вид ... сбоку в строго Side elevation of ...
вертикальной плоскости

54
33) Вид .. . сверху Тор view of ...
34) Вид .. . сзади End (s у п. back, rear) view
of ...
35) Вид ... сзади в строго Back (s у п. rear) elevation
вертикальной плоскости of ...
36) Вид . . . со стороны View from ...
37) Вид . . . спереди Front view of ...
38) Вид . . . спереди в строго Front elevation of
вертикальной плоскости
39) ... в разобранном виде Exploded view of ...
{ View of assemЫed ...
40) ... в собранном виде ... as а unit

видимость

v1sюn;
visibllity; visual range; visual coпtact; sight; sеm­
Ыапсе; арреаrапсе; apparitioп

1) Visibllity is clearпess (поt mistпess) of the air so that


things сап Ье sееп and also the distance at which things
сап Ье sееп (видимость, ясность).
2) Visual range is а range the course of which is followed
Ьу meaпs of visual instruments (видимость, дальность
видимости).
3) Field of vision is the totality of points which сап Ье sееп
at апу опе time, iп direct or indirect vision, without
moviпg the еуе (область видимости).
4) The pilot lost the visual contact with the earth (Пилот
потерял видимость земли).
5) The line of sight соппесts the optical axis with the
point observed (визирная линия или линия видимо­
сти).
6) А Ыiпd structшe member is made without ап opening
but has the semЫance of а member that normally has an
openiпg, such as а Ыiпd door, window, arc (видимость,
подобие).
7) Duriпg war there is sometimes kept appearance of normal
(на ложном объекте создается
activity at some false site
видимость нормальной жизнедеятельности).
8) Apparition applies to the арреаrапсе of а star or other
lumiпary after haviпg Ьееп iпvisiЫe or obscured, also
the period duriпg which such а body is visiЬle (види­
мость звезды, кометы и т.п.).

55
ВИДИМЫЙ
visiЫe; appareпt; раlраЫе; observed; perceivaЫe, discern-
aЬle, recogn1zaЫe; sky (line), sensiЬle (horizon); photic (ra-
diation)
1) The first effect visiЬle to the microscope is the formation
of sliplands (видимый).
2) Minute variations of the velocity of the variaЫe-speed
drive may not Ье appareпt but may cause j itter оп the
command shaft (видимый, очевидный, явный).
3) The gyro rotates раlраЫу round the axis А relative to
the meridiaпal plane (видимым образом, ощутимо).
4) They tackled the proЫem of identifying the observed rays
(видимый, наблюдаемый).
5) The extreme wavelengths of light perceivaЫe Ьу the nor-
mal eyes are about 3,800 angstrom from violet light and
about 7,000 angstrom for red light (видимый, разли­
чаемый).
6) At this frequency there is а discerпaЫe ( s у n. recogпiz­
aЫe) change in response (видимый, заметный).
7) The sky liпe ( s у n. seпsiЬle, visiЬle, appareпt horizoп)
is the line in the landscape separating earth and sky (ви­
димый горизонт).
8) Photic ( s у n. visiЬle) radiatioп is а radiation with wave-
lengths ranging from about 4,000 to 8,000 angstrom
units, corresponding to the visiЬle spectrum of light
(видимое излучение).

ВКЛЮЧАТЬ
to iпclude, to comprise; to tle iпto; to iпcorporate; to ~пclose;
to embrace; to iпvolve; to eпcompass; to iпsert; to switch оп,
to turп оп; to make (contact); to close (switch); to plug into;
to connect; to cut in; to energize; to throw iп. (clutch); to en-
gage, to throw into gear, to put in gear; to bring into oper-
ation, to throw into action; to trigger, to initiate, to apply
(time base); to actuate; to multiple; to parallel; to complete
(circuit); to light (lamp)
1) Аcomplete magnetic amplifier iпcludes а phase-sensitive
detector, а voltage-amplif ier stage, and а power ampli-
fier (включать, содержать в себе).
2) А servomechanism may comprise gears, shafts and other
mechanical devices (включать, сосrоять из).
3) Precise values of some components are set when the am-
56
plifier is tied into the servomotor (включать, подклю­
чать к чему-либо, присоединиrь к чему-либо).
4) There operat ions сап Ье performed Ьу а control computer
incorporated in the system (включать в состав, монти­
ровать, помещать).
5) Опе envelope encloses two or more separate electrode
systems (включать, вмещать, содержать в себе).
6) Natural phylosophy embraces many sciences (включать,
заключать в себе, охватывать).
7) The meaпs which is used to control the power source
involves amplif ication of some sort (включать в себя,
давать, обеспечивать).
8) The circuit shown in the figure сап Ье used to encompass
the componeпts of the eпtire process (включать,
объединять).
9) Further electrodes сап Ье iпserted ( s у n. placed) iп the
circuit (включать в цепь). ,
10) Switch оп ( s у n. turn оп) the lights (включать свет,
ток).
11) The coпstant feed is .<turned> оп (быть включенным).
12) The thermal relay uses а Ьi-metal strip to make ( s у n.
to close) contacts (включать, замыкать, контакты).
13) Close the switchl (включать рубильник).
14) The headphoпe is plugged into the headphoпe jacks (вклю­
чать при помощи штепселя).
15) The motor armature is connected across the liпe ( s у n.
соппесtеd to а common line (включать в сеть).
16) The heaters are соппесtеd for 220 v (включать на напря­
жение).
17) Two or more electric circuits are said to Ье соппесtеd iп
series when the same current traverses all the circuits
(включать последовательно).
18) То cut iп is to connect а machine or electrical device·into
а circuit Ьу closing а switch (включить, врубить).
19) Only part of the windings are energized during this pro-
cedure (включать, пропуска1ь ток через что-либо).
20) Ву throwing iп the clutch the automoblle will start
smoothly (включать сцепление).
21) The toothed wheel eпgages ( s у n. throws into gear, p11ts
in gear) опе or more similar wheels (включать, вводить
в зацепление).
22) This switch brings the whole equipment into operation
( s у n. throws it into actioп) (включать, пускать в ход).
23) The pulse triggers aпother circuit which then coпtiпues
57
for а predetermined time under its own contro1 (вклю­
чать, запускать, отпирать).
24) The negative output pulse serves to trigger ( s у n. to
initiate, to apply) the time base and to brighten the trace
of the oscilloscope (включать блок развертки).
25) When we say that the mechanism is actuated, we mеап
that it is put into action or motion. (включать, приво­
дить в действие или движение).
26) То multiple means to render а circuit accessiЫe Ьу con-
necting it in parallel with several terminals (включать
многократно или параллельно).
27) То parallel ( s у n. to connect in parallel)
is to join all
positive terminals to опе conductor and all
negative ter-
minals to another conductor, so that each unit is prac-
tically оп а parallel branch, or shunt (включать парал-
лельно). .
28) When the circuit is completed ( s у n. made, closed) it
maintains sufficient current in а relay winding (вклю­
чать, замыкать цепь).
29) At this point the office alarm system will light the lamps
which direct the maintenance man to the master control
center (включать сигнальную лампочку).
ВНЕШНИЙ
outer, outermost, outside, external; male (screw); major (dia-
meter); overall (size); peripheral (unit); orblial, extranuclear
(electron); extrinsic (photoeffect), photoemission, photoelec-
tric emission; formal (resemЫance); foreign (trade); out-
port; environmental (tests); outward (appearance)
1) Unscrew the rod and remove the outer disc (внешний,
в отличие от inner).
2) In the atoms of the alkali metals, the nucleus, together
with all but the outermost of the planetary electrons,
тау Ье considered to Ье а core, around which the valency
electron revolves (внешний, самый первый снаружи).
3) The electrical apparatus is not affected Ьу outslde elec-
trostat ic and magnetic fields (внешний, наружный, в
отличие от inside).
4) The external covering serves for the protection of the
structure (внешний, наружный, находящийся вне, в от­
личие от internal).
5) Male ( s у n. external) screw-thread is cut оп the outside
of а cylindrical bar (внешняя резьба).
58
6) The major ( s у п. outside) diameter of the potentiorneter
is 1 inch (внешний диаметр).
7) The overall size of the device is 50 Х 60 Х 100 crn3 (внеш­
ний размер, габарит).
8) The peripheral units are those external to the central
control of the cornputer (внешний блок).
9) Ап orbltal ( s у п. extranuclear) electron revolves around
the core of the atorn of the alkali rnetals (внешний элек­
трон).
10) · Extrinsic photoeffect ( s у п. photoemission, photoelectric
emission) is the effect of light falling upon rnetal surfaces
causing thern to give out electrons and becorne positively
charged (внешний фотоэффект).
11) This is just а formal resemЫance (внешнее сходство).
12) We shall further develop our foreign trade with other
countries (внешняя торговля).
13) Outport is а harbour or port outside the lirnits of ·а rnain
part or custornhouse jurisdiction. ln England апу port
other than London is called ап outport (внешний порт).
14) Environmental tests are necessary in addition to those
caried оп in -laboratories (испытание во внешних усло­
виях).
15) The synchro control transformer is sirnilar in appearance
( s у п. outwardly) to that of а synchro transrnitter (по
внешнему виду).

ВНУТРЕННИЙ
inner, innermost, inside, interior, internal; inherent; intrin-
sic (properties); photoconductive (effect); female (screw); bo-
re, core, rninor, root, at bottom (about diarneter); interstitial,
pore (waterj; tube, anode (voltage drop); integral (cavity),
intercornrnunication (telephone); indoor (wiring); vertical
flat (keel); inland (navigation); dornestic, home (trade)
1) Rernove the inner casing frorn the outer casing (внут­
ренний, находящийся внутри, в отличие от outer).
2) То determine the output transform of а rnultiloop systern,
the innermost loop is first replaced Ьу its overall pulse-
transfer function (внутренний, самый первый изнутри).
3) Ап inside spider is placed in а voice coil to center it with
the pole pieces of а speaker (внутренний, находящийся
на внутренней стороне или поверхности, в отличие
от out~ide),

59
4) As а decorative covering, the lnterlor wall surfaces are
pasted with wall-paper (внутренний, в отличие от ех­
. terior).
5) The interior angles of the rhombus antenna are proporti-
oned to give the desired directivity (внутренний угол).
6) Work in the interior of the Ьох is carried out through
ports оп the sides (внутренняя часть, внутри). .
7) These relays connect а number of internal points of the
store to the monitor bus which terminates ln а scanner
(внутренний, в отличие от external).
8) Unwanted harmonic voltages originate in other circuits
which are inherently nonlinear (по своим внутренним
свойствам).
9) The intrinsic properties of а semiconductor are character-
istic of the pure, ideal crystal (внутреннее свойство).
10) The photoconductive effect in certain minerals varies
with the luminescence (внутренний фотоэффект).
11) Female ( s у n. internat) screw-thread is cut оп the in-
side of а cylindrical surface (внутренняя, гаечная резь­
ба).
12) Bore ( s у n. internal) diameter is the size of а bored
hole (внутренний диаметр просверленного отверстия).
13) Core ( s у n. minor) diameter is the smaltest diameter of
а screw thread (наименьший внутренний диаметр резьбы).
14) Root diameter ( s у n. diameter at the bottom of the
thread) is measured between the roots, or the bottom sur-
faces joining adjacent sides of а screw thread (наиболь­
ший внутренний диаметр· резьбы).
15) Interstitial ( s у n. pore) water circulates in interstices
of stone, rocks etc. (внутренняя вода, трещинная вода,
циркулирующая в пустотах горных пород).
16) The tube voltage drop is the anode voltage in an electron
tube during conduction (внутреннее падение напряжения
на лампе).
17) The anode voltage drop of а glow-discharge cold-cathode
tube is the difference in potential between cathode and
anode during conduction, caused Ьу the electron flow
through the tube resistance (внутреннее анодное падение
напряжения).
18) А complete electron valve contains an integral cavity,
which provides reliaЫe performance of the valve (внут­
ренний резонатор).
19) In all the spaces of the ship there are intercommunication
( s у n. lntercommunicating) telephones (1щутренний те-
ео
лефон с коммутатором у каждого аппарата, для вызова
без телефонистtШ). ·
20) The indoor wiring should Ье checked for condition pe-
riodically (внутренняя проводка).
21) Vertical ( s у n. flat) keel consists of а heavy steak of
plating, stiffened Ьу an upright plate (внутренний киль).
22) The inland navigation is run all the year round (внут­
ренняя или материковая навигация).
23) The new economic plan provides for further develop-
ment of domestic ( s у n. home) trade (внутренняя, оте­
чественная торговля).

ВОССТАНОВЛЕНИЕ
recovery, reclaiming, reclamation; reestaЫisment; restora-
tion; reinstatement; reconditioning; reconstruction; regener-
ation; rehabilitation; revivification, revivifying (of char-
coal); reviving; reduction, deoxidation (of metals); de-em-
phasis; reinsertion (of. carrier); restitution; resurrection (of
deposit); regapping; resoilling; repressing; renovation
1) The term recovery always suggests attaining some spec-
ified values, ranges, relations, percentage, etc. (вос­
становление).
2) The question of the recovery ( s у n. reclaiming, recla-
mation) of useful material from spent products or waste
is very important (восстановление из отходов).
3) The reestaЬlishment of the air base is under way (вос­
становление, приведение в порядок, ремонт).
4) The restoration of ап atom, molecule or substance to ап
activated state is called reactivation (восстановление
в прежнее состояние или положение).
5) The cost of reinstatement may exceed the market value
of the whole farm (восстановление эффективности).
6) Reinstatement of the man in his post quickly followed
(восстановление в прежнем положении, в правах).
7) Reconditioning of the worn apparatus to soundness de-
mands readjustments and replacement of some parts
(восстановление старой аппаратуры).
8) Reconstruction of the demolished towns took many years
(реконструкция, восстановление).
9) Regeneration of brine (that has Ьееп weakened Ьу the
absorption of atmospheric moisture) to its original
strength and properties сап Ье done Ьу adding salt to it
(восстановление первоначального качества).

61
10) Rehabllitation of bridges which have Ьееп damaged or
deteriorated is their restoratioп to а prior good coпdition
(восстановление мостов).
11) The revivification ( s у п. revivifying) of the charcoal
used in decoloriziпg sugar is achieved Ьу burпiпg. As а
result the charcoal becomes chemically active again
(восстановление древесного угля, регенерация).
12) Reviving а metal after calciпatioп to the metallic state
is а chemical pi-ocess (восстановление металла в метал­
лическое состояние).
13) Reduction of metals from their ores is Ьу removal of
пoпmetallic elemeпts (восстановление металла из руды).
14) Deoxidation is the process of elemiпation of охуgеп from
molten metal before castiпg. (восстановление, деоксида­
ция).
15) De-emphasis in radio is а relative attenuation of high
frequences in а frequency-modulated receiver (восста­
новление сигнала).
16) Reinsertion of а carrier is comblniпg а locally geпerated
carrier sigпal in а receiver with ап iпcoming suppressed-
carrier signal (восстановление несущей).
17) This is an example of the restitution of an elastic body
(восстановление деформированным телом прежней фор­
мы).
18) One of the suggestions is resurrection of the old deposit
(восстановление выработанного месторождения).
19) Regapping in mine fields provides more or less freedom
to counterattacking forces (восстановление проходов
в заграждениях).
20) After the open works the land needed resoiling, that is
enriching and manuriпg (восстановление почвы).
21) Repressing is made good Ьу pumping air or some gas iпto
the oil stratum (восстановление давления).
22) Renovation of old things gives them freshness, soundness,
purity, and newness of appearance (восстановление, по­
чинка, подновление, освежение). -

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ
auxiliary; subsidiary; emergency; booster; sub-(carrier); satel-
lite (exchange); adjunct (motor); accessory (item); associated
(equipment); secoпdary (armameпt); supplies
1) An auxiliary relay assists aпother relay or device in the
performaпce of а funct ioh (вспомогательный, дополнитель-
11ый).

62
2) The compensation of а control system сап a1so Ье accotrt-
plished Ьу ап element parallel with опе or more compo-
nents and forming а subsidiary loop (вспомогательный,
дополнительный, в отличие от major).
3) То aid iп the solution of this proЫem we shall introduce
some subsidiary symbols and quantities (вспомогатель­
ное обозначение).
4) An emergency transmitter is held in readiness in case
the main transmitter of а broadcasting station fails (вспо­
могательный, аварийный, запасный).
5) А ventilating system сап Ье provided with booster fans
(вспомогательный, служащий для усиления).
6) А sub-carrier is used to modulate another carrier or ап
intermediate sub-carrier (вспомогательная несущая).
7) А sattelite exchange (s у n. satellite office) is depen-
dent оп а main automatic exchange for completion of
its calls to subscribers other than those connected to it
(вспомогательная автоматическая телефонная станция).
8) The abjunct motor, though joined to the driving equip-
ment of an electric lift, is not а part of it (вспомогатель­
ный мотор, сервомотор).
9) Associated with these major components are such acces-
sory items (s у n. accessш:ies) as oil seals, packing rings,
etc. (вспомогательная часть).
10) The associated (s у n. accessory) equipment adds to the
effectiveness but is not essential (вспомогательная ап­
паратура).
11) The so-called "secondary armament" is intended primari-
ly to help to protect the ships against torpedoes and
bomblng attacks (вспомогательная или противоминная
артиллерия).
12) А programmed textbook is provided with supplies such
as coding taЫes, punchboards, etc. (вспомогательные
учебные материалы).

ВЫБРОС
ejection; escape, discharge; rush, outb11rst (of gas); Ыiр,
pip; overshoot; spike, tail, horn (of pulse)
1) The ejection of the upper end of the саЫе mast from en-
gagement from the missile is automatic (выброс, выбра­
сывние, выталкивание).
2) А contrivance is used for escape (s у n. discharge) of ex-
cess air from the pipe lines (выброс, выпуск).
63
3) The rush (s у n. outburst) of the gas is very dangerous
and should Ье detected immediately (внезапный выброс).
4) Оп а cathode ray display а Ыiр (s у п. pip) represents
the radar reflection from tl1e object (выброс, отметка,
изображение на экране индикатора).
5) The maximum transient overshoot is опе of the most com-
mon time-domain characteristics (выброс от неустано­
вившегося режима, заброс).
6) Spike is an abrupt transient which comprises part of а
pulse but exceeds its average amplitude considerahly
(пиковый выброс импульса).
7) The tail of the pulse is removed Ьу а pulse-forming unit
(хвостовой выброс импульса).
8) One сап see а horn оп а rectangular wave when the system
does not pass low frequencies (выброс на прямоугольном
импульсе).

ВЫКЛЮЧАТЬ
to disengage; to disconnect, to unplug; to deenergize; to turn
off, to cut off, to cut out, to switch off; to switch out, to
remove from service, to put out of service, to bring out
of operation; to wire out; to ореп, to break (contact); to
iпterrupt, to clear (circuit); to shut dowп (motor); to shut off;
to trip; to extiпguish (light)
1) Оп cessatioпof а coпversatioп the telephoпy apparatus
is disengaged (выключать, разъединять механически).
2) For these iпvestigatioпs the mechaпical oscillator апd
the suppressed carrier generator сап Ье disconnected
: (s у п. unplugged) (выключать при помощи штепселя).
3) The driviпg motor is deenergized Ьу means of electrical
switches such as microswitches actuated Ьу cams (выклю­
чать, обесточивать).
4) Turn off the light! (выключать свет, газ, воду и т.п.).
5) From the staпdpoint of stabllity it is prefегаЫе to turn
off the sweep as sооп as locking takes place (выключать
·развертку).
6) The device сап Ье cut off Ьу reduciпg the anode voltage
to zero (выключать, отключать).
7) The limit switch fitted to electric lifts cuts off (s у п.
discontinues, removes) the power supply if the lift car
travels beyond а certain specified limit (выключать или
отключать питание).

64
8) The charging and discharging regutatfng switch for cut-
ting out or inserting the cells completes the fittings (вы­
ключать или вырубать прибор или элементы из сети).
9) Switch off the current!(выключать ток, свет при
помощи электрического переключателя).
10) The whole equipment is switched out of service (s у n.
removed from service, put out of service, brought out
of operation) for carrying maintenance repairs (выклю­
чать, выводить из работы).
11) Cells which are found to Ье defective are wired out of
the system (выключать, выводить из схемы).
12) Ву opening (s у n. breaking) the contact one will inter-
rupt the electric circuit (выключать или размыкать
контакт).
13) The circuit is opened (s у n. interrupted, broken, cleared)
Ьу an auxiliary switch (выключать или размыкать
цепь, линию).
14) Shut down the generator if the voltage does not drop
(выключать или останавливать генератор, двигатель).
15) The valve shuts off the system whenever а minimum or
maximum allowaЫe pressure has been reached (выклю­
чать при помощи вентиля, крана, прекращать пода­
чу пара, воды, горючего и т.п.).
16) The coil trips the protective device and opens the circuit
under abnormal conditions (выключать, освобождать).
17) lf the diagnosis passes, the system will extinguish the
trouЫe light at the controller as the signal that the con-
troller is trouЫe free (выключать или гасить лампочку).
выполи.ять
to carry out, to carry on; to effect, to make good, to accom-
plish; to do; to perform, to conduct; to make, to fabricate;
to construct, to organize; to fulfil (plan); to approach, to ob-
serve, to meet, to produce (conditions); to supply (require-
ments); to take (measurements); to serve (function); to bring
about (action); to act (оп order), to answer (call), to execute
(order); to follow, to оЬеу (instruction); to run (program)
1) The computation is carried out in exactly the same man-
ner (выполнять, доводить до конца).
2) It is worth carrying on the invest igat ion of this effect
(выполнять, продолжать).
3) The charging of the apparatus is effected (s у n. made
good, accomplished, done) Ьу first removing the inner
5-196 65
~astng from the outer casing and then unscrewing the
rod for removing the disk (выполнять, осуществлять).
4) The aircraft and the weapon system should Ье in this con-
dition for the mission to Ье accomplished (выполнять
задание).
5) An actuator is the:device that actually doe((s у n. per··
forms) the work (выполнять работу).
6) The process is readily performed Ьу а digital computer
(выполнять процесс, операцию, функцию и т.п.).
7) Closed-loop tests can Ье conducted (s у n. carried out,
performed, made) on the servomechanisms (выполнять
испытания, исследования и т п.).
8) То reduce wear, mating gears are often made of (sу n.
fabricated from) different materials (выполнять из
материала, в форме и т.п.).
9) The amplifier proper is а saturaЫe reactor which is con-
structed as а separate unit (выполнять, изготавливать).
10) The switching network is organized into frames (выпол­
нять в виде).
11) The plan will Ье fulfilled ahead of time (выполнять план).
12) The minimum settling time is оЫаiпаЫе only if these
conditions are approached (s у п. observed, met, pro-
duced, fulfilled) (выполнять условие).
13) То supply the requirements (s у п. to satisfy the re-
quirements, to meet the requirements, to meet the objec-
Ltive, to meet the design specifications) we need а con-
trol with а mean time between failures of 1,200 hours
(выполнять требование). W
14) The measurements are taken ((у n.t made, conducted)
directly from the electrodes (выполнять измерение).
15) This stage serves (s у п. performs) the same function "as
а single-tube circuit (выполнЯть функцию). -
16) The prime mover is used to bring about corrective actions
(выполнять действие).
17) During the following 25 milliseconds the controllers act
оп the orders and set up the requested path.
The points matched each cycle are dependent upon
the order being executed (выполнять команду, приказ
ит.п.).
18) The battery answered cal ls for fire (Батарея выполнила
приказ и открыла огонь).
19) А digital control system in this case сап generally Ье
considered as ап operator who follows (s у п. obeys)
the instruction (выполнять инструкцию указание).
66
20) The active system will run itsпormal call program (вы·
полнять программу, акспериАtент и т.п.).

ВЫСОТА
height, altitude; elevation; depth (of fill); pitc-h (of souпd,
of screw); throw (of fault); lift, head (of pump); level (of
flood); dedeпdum, addeпdum; readiпg (of barometer); top
(of cloud); stroke (of сrапе); to climb
1) The height of the iпstallatioп is 3 meters (высота, выши­
на).
2) Elbrus has ап altitude of 5,633 meters (высота местности
над уровнеАt моря).
3) The пеw rockets сап attain high altitudes (достигать вы­
соты).
4) Elevation is the altitude, height above the sea level
(высота подъема, угол возвышения).
5) The depth of the fill is three meters (высота насыпи).
6) The higher the frequeпcy of vibratioп, the higher is the
pitch <of the sound> (высота звука).
7) Pitch <of а screw> is the distaпce betweeп its two suc-
cessive threads (высота хода винта).
8) The throw of the fault is 15 meters (вертикальная высо­
та сброса).
9) А factor which limits the number of revolutions or the
<suction> lift of а giveп pump is cavitatioп (высота
всасывания насоса).
10) The discharge head of the pump. is reduced (высота по­
дачи насоса).
11) The flood level dowп the river as а rule decreases but
the flood duratioп iпcreases (высота паводка).
12) Dedendum is the distaпce between the root circle апd
pitch circle of а gearwheel (высота ножки зуба шестерни).
13) The addendum is the distaпce betweeп the pitch liпe апd
the addeпdum circle (высота головки зуба шестерни).
14) The reading of а barometer chaпges with the atmospheric
pressure (высота ртутного столба, поклзание жидкост­
ного барометра).
15) The top of the clouds сап Ье determined Ьу meaпs of
cloud-meters, ballooпs, plaпes, etc. (высота облаков).
16) The stroke of а portaЫe crane is not very great (высота
подъема крана).
17) While а рlапе is climblng, по smokiпg is allowed (наби­
рать высоту).

67 5•
ВЫХОД

exit; outlet; vent; outflow; escape, escaping; discharge;


output; yield; issue (of jourпa1); egress (of suп); emersioп (of
ce1estia1 body); approach (of аеrор1апе); outcrop, outcrop-
piпg, exposure, bariпg, emergeпce (of stratum); соппесtiоп
(of te1ephoпe); spriпg, show, seepage (of oi1); efficieпcy (of
reactioп)

1) The office a1arm system coпsists of 1amps in the aisles


апd the exit апd also of audiЬle a1arms (выход, проход).
2) А droppiпg tube has ап external diameter of the outlet
exactly three millimeters (выход, выпускное отверстие).
3) Vent is а small aperture, а hole or орепiпg for passage
or escape of air, gas or fluid (выход, вентиль).
4) There occurs а heat outflow from опе absorblпg center
to others (выход, истечение).
5) Check the boi1er for steam escape (выход, утечка).
6) The rocket is projected through the air Ьу the escape
of gases liberated Ьу combustion (выход, выброс).
7) The rocket escaping was accomplished at an altitude
of 200 km (выход ракеты из зоны: земного притя­
жения).
8) The valve safeguards against а rapid discharge of water
from the pipe (выход, расход).
9) Phreatic (s у n. water) discharge is the comiпg out of
the undergrouпd waters to the surf асе of the grouпd (вы­
ход грунтовых вод на поверхность).
10) Output is the useful electrical energy or other form of
eпergy delivered Ьу а circuit or device (выход, мощность).
11) From the measured yield of neutrons it was possiЬle to
correct the data for the presence of hydrogen contain-
ment (выход, продукт).
12) An article оп the investigation of this phenomeпon сап
Ье fouпd in the last issue of the journal (выпуск,
издание).
13) Many astronomers observed the egress of the suп from
eclipse (выход из затмения).
14) Emersion in astronomy meaпs the reappearance of а
celestial body after eclipse or occultation or а conjuпc­
tioп with the suп (выход, появление небесного тела).
15) Because of bad weather the aeroplane made an instru-
ment approach to the landing area (выход, заход на по­
садку по приборам).
16) Outcrop (s у n. outcropping, exposure, baring, emer-
68
gence) of а stratum is its comiпg out to the surf асе of
the grouпd (выход слоя на поверхность).
17) The emergence of the axes is at some aпgle to the crystal
surface (выход осей).
18) The telephoпe apparatus has а connection to the central
office (В r i t. traffic outl~t to the puЬlic exchange)
(выход на городскую телефонную станцию).
19) А пеw miпeral oil spring has been discovered in this
couпtry (выход нефти, нефтяной источник).
20) Gas or oil show Ьу а tectoпic fracture is due to internal
pressure of the earth (естественный выход газа или неф­
ти).
21) Seepage is а spot where petroleum oozes slowly through
the soil апd gathers in а pool (выход или просачивание
нефти).
22) The efficiency of the chemical reaction is estimated to
Ье good (выход реакции).

ГЕНЕРАТОР
electric generator; oscillator; alternator, alternatiпg curreпt
generator; producer
1) An <electric> generator is а rotatiпg machiпe which
converts mechaпical eпergy into electrical eпergy (генера­
тор электрический).
2) An oscillator is а comblпation of thermionic valves апd
resonaпt circuits for the production of oscillatioпs (генера­
тор колебаний).
3) An alternator (s у n. alternating current generator) con-
verts mechaпical eпergy into electrical eпergy in the form
of an alternating current (генератор переменного тока).
4) А producer is а furnace or apparatus for produciпg com-
bustiЫe gas to Ье used for fuel or driving gas eпgines.
etc. (генератор газа).

ГНЕЗДО
jack; <plug-in> socket; receptacle; rabbet, rebate; mortise,
mortice; hollow; nest, pocket; cradle; step (of mast); pit;
seat; housiпg; druse; nodular deposit; well; nidus; paragraph
1) In telephoпy jack is the uпit of the vertical face of а tele-
phoпe switchboard for the iпsertion of plugs (гнездо
панели коммутатора).
2) А <piug-in> socket is an openiпg that supports апd

69
electrically соппесts to vacuum tubes, bulbs апd other
devices or compoпeпts wheп they are iпserted iпto it
(гнездо, патрон).
3) Receptacle is а permaпeпtly mouпted female electrical
fitt iпg, coпtaiпiпg the live parts of the circuit, as а lamp
holder, or а device for receiviпg detachaЫe plugs or
caps (гнездо, штепсельная розетка, приспособление для
подключения электроприбора).
4) Rabbet (а 1 s о: rebate) is а сhаппеl, groove, or recess
cut out of the edge or face of апу body, iпteпded to re-
ceive aпother member as а рапеl, so as to break or cover
the joiпt or more easily to hold members iп place (гнездо,
паз, вырез).
5) Mortise (а 1 s о: mortice) is а rectaпgular hole cut iп
опе member of а framework to receive а correspoпdiпg
projectioп оп the matiпg member (гнездо, паз).
6) Hol low is а сопсаvе profile or siпkiпg (гнездо, впадина,
углубление).
7) Nest is а cushioп uроп which glass is placed to Ье cut
with а diamoпd (гнездо, шаблон).
8) Nest (s у п. pocket) iп geology meaпs а small isolated
mass of апу ore or miпeral withiп aпother fQrmatioп
(гнездо, включение в породе, скопление).
9) Cradle is, geпerally, апу support which partially em-
braced the object mouпted iп it (гнездо, оправа).
10) А step of а mast is а Ыосk supportiпg its heel (гнездо
мачты).
11) Pit of а machine gun is its emplacemeпt (пулеметное
гнездо, пулеметный окоп, пулеметная ячейка).
12) Fit the valve correctly to the valve seat (гнездо лам-
пы). ··
13) The whole of the епd of the girder is fitted in the hous-
ing (гнездо для установки балки).
14) А cavity iп а rock, haviпg its iпterior surface studded
with crystals апd sometimes filled with water, is called
а druse (гнездо, друза).
15) Iп saпd formatioпs there сап Ье nodular deposits of ores
(гнездо, стяжение ·руды).
16) Well is а hollow iп the rear епd of а cartridge, miпe, pro-
jectile (гнездо патрона, капсюля и т.п.).
17) Nidus is а small .hollow resemЫiпg а nest especially
for the eggs of iпsects (гнездо некоторых насекомых).
18) This paragraph (s у п. entry, family) of the dictioпary
contaiпs about 30 words (гнездо слов).

70
tРУБЫЙ
rough, roughing; coarse; crude, raw; clumsy; gross; gruff
(voice); rippling; mass, deep (etch); gage, gauge; Ыunder
1) Rough tests determine the suitabllity of iron or steel
bars for welding (грубый, приблизительный).
2) The control devices must Ье rugged in construction to
withstand rough handling (s у п. rough treatment)
(грубое, неосторожное обращение).
3) The cutters must Ье sharp and properly ground, а proper
balance must Ье made between roughing cut and finish-
ing cut (грубая нарезка, в отличие от finishing cut).
4) Coarse scale adjustment control is changed over to some
positions (грубый, грубого отсчета, с грубыми ступеня­
ми, в отличие от fine).
5) These conversion methods are of rather а crude (s у n.
raw) sort as compared with those depending оп the use
of dials (грубый, недоработанный, плохой, о схемах,
методах, приложениях и т.п.).
6) An ахе would Ье а clumsy tool with which to ореп а tin
of milk (грубый, неподходящий).
7) There are some gross errors in the project (грубый, яв­
ный, ужасный).
8) Gruff voice is low-pitched and hoarse (грубый голос).
9) Rippling is the removal of seed balls and leaves, etc.
from Пах Ьу means of iron combs (грубое чесание льна).
10) Mass (s у n. deep) etch of а crystal is accomplished Ьу а
highly concentric acid (грубая протравка).
11) А gage (а 1 s о: gauge) cannot give exact measurements
(грубый измерительный прибор).
12) Blunders сап result from carelessness or ignorance of the
operator (грубая ошибка).

ДВИЖЕНИЕ
motion, movement, travel; traffic; momentum; to power,
to set to motion
1) This condition is evidenced Ьу observing the motion of
the pointer with respect to the disc (движение, в отличие
от rest).
2) Deflection is movement of the hand of апу recording
instrument (движение направленное).
3) Potentiometers have а limited angular travel (движение,
перемещение).

71
4) The traffic is controlled Ьу signal-lights installed at
street intersections, etc. (движение транспорта).
5) Momentum is the product of the mass of а body апd its
velocity (количество движения).
6) This Ыower is powered Ьу а separate coпstaпt-speed motor.
As а result some molecules are set to motion (приводить
в движение).

ДВУСТОРОННИЙ
bllateral; reversiЫe; two-way; douЫe-end; douЫe-head;
douЫe-sided; both-way (truпk); center-zero (iпstrumeпt);
Iast-subscriber, Iast-party (release); dual; straddle; paddle
1) А bllateral transducer is сараЫе of transmission simul-
taпeously in both directions betweeп at least two termi-
nals (двусторонний, двунаправленный).
2) ReversiЫe cloth has а pattern or а fiпished surf асе оп
both sides, so that either may Ье used (двусторонний,
используемый с обеих сторон).
3) In а reversiЫe motor the rotation сап Ье reversed Ьу а
switch that changes the motor coпnections (двусторон­
ний, реверсивный).
4) In case of two-way communication each radio statioп
has both transmitting and receiving equipment (двусто­
ронняя связь).
5) А douЫe-end machine permits normal operation in either
directioп (двусторонняя машина).
6) DouЫe-head wrench No. 11-13 will facilitate the removal
of the member (двусторонний гаечный ключ).
7) А douЫe-sided rack has paпels of telephoпe apparatus of
standard dimensions fixed оп the both sides (двусторон­
ний статив).
8) In telephony both-way trunk allows traffic to Ье origi-
nated in both directions (двусторонняя соединительная
линия).
9) ~nter-zero instrument has the zero at the сепtег of the
scale and сап therefore read both positive апd пegative
values of the quaпtity indicated (двусторонний измери­
тельный прибор).
10) Last-subscriber (s у п. Iast-party) release takes place
when the last of both subscribers has replaced his rec~iver
and opened his loop (двустороннее разъединение, от­
бой).
11) The lift has а dual-rontrol system. It сап Ье operated
72
either fully automatically orЬу а switch iпside the lift
(двустороннее или двойное управление).
12) А straddle mill сап machiпe both side-faces of а piece of
work at опе operatioп (двусторонний, расположенный
по обе стороны, сверху).
13) А paddle is used to propel апd steer сапоеs апd other
boats from the right апd left sides iп turп (двустороннее
весло).

ДЕЖУРНЫЙ

atteпdaпt; (persoп) оп
duty, iп charge; staпdby (loss); excita-
tion (anode); raster (scan); keep-alive (voltage)
1) This system сап Ье left without ап atteпdaпt for extended
period of time (дежурный, обслуживающее лицо).
2) The operator оп duty (s у п. operator iп charge) has full
control of а telephoпe call passing through her sect ion of
the switchboard (дежурный оператор).
3) Staпdby \osses сап Ье readily calculated (дежурные по·
тери).
4) Ап excitatioп апоdе is ап auxiliary апоdе of а pool-cathode
tube, used to maiпtaiп а cathode spot wheп the output
curreпt is zero (дежурный анод).
5) А raster sсап is carried out Ьу ап aircraft Ьу day апd пight
(дежурный поиск).
6) The keep-alive voltage allows the tube to ioпize more
rapidly wheп соппесtiпg апd braпchiпg the eпclosed coп­
ductors (дежурное напряжение).

ДЕЙСТВИЕ
actioп, operatioп; performaпce, fuпctioп, fuпctioпiпg; run-
пing; service; effect, influence; act, event; scene; efficacy;
treatment; efficiency; option; оп exposure to, wheп exposed
to, under the iпflueпce, under; to Ье iп operation, to go into
effect; to activate; to run; to put iпto service, to briпg into
action, to place in operatioп, to launch, to set goiпg, to be-
come operatioпal, to go into operatioп, to go iпto service, to
eпter service; to commission, to place in commissioп; to break
in; to Ыоw iп, to put iп
1) Work is done wheп the point of applicatioп of а force
moves along the liпe of action of the force (действие,
ход).

73
2) Continuous duty requires operation at substantially cons-
tant load for an unlimited period (действие, работа).
3) Real-time simulation necessitates the use of high-speed
computing devices in order to simulate the performance
of а control system at normal operat ion speed (действие,
работа, ·выполнение действий).
4) The function of the switch is to parallel the loudspeakers
or cut out one or the other (действие, назначение).
5) Trigger function is performed Ьу а weak controlling im-
pulse in the device (пусковое действие, пуск, запуск).
6) The circuit functioning continues for а predetermined
time under its own control (действие, функциониро­
вание).
7) One should watch regularly the correct functioning of
all the elements of the computer (действие, работа).
8) А trained mechanic should control the running of the
machine (действие, ход, работа машины).
9) In the servire area of а broadcasting station the signal
is strong enough for satisfactory reception at all times
(зона действия).
10) А
well-designed control system is сараЫе of minimizing
the objectionaЫe effect of disturbances upon the system
performance (действие, влияние, эффект).
11) Other influences, such as load torques оп the controlled
shaft, may increase the size of the error (действие, воз:
действие, влияние).
12) One act (s у n. event) of fission induces new fission
(действие, явление, акт).
13) The scene of the novel is laid in England (действие, мес­
то действия).
14) Some people do not believe the efficacy of medicines
(действие, действенность).
15) The mechanical polishing of the crystal surfaces was
followed Ьу а chemical treatment (действие, обработка).
15) The efficiency of а machine is its performance judged
with respect to its maximum theoгetical performance
(коэффициент полезного действия).
17) There are some options availaЫe in any comblnation.
They are specified when the mode is estaЫished (выбо­
рочное действие).
18) Оп exposure (s у n. when exposed) to air а crystalline
hydrate loses water.
Consider the motion of а single electron in а plasma
under the influence of а linealy polarized light wave.
74
Our objective ls to study the crystal damage under
laser irradiation (под действием).
19) The new railroad will soon Ье in operation.
The law involved will go into effect in а year (войти
в действие).
20) The check circuits activate another circuit.
Опе сап run the standby equipment independeпtly
of the active central processor (приводить в действие).
21) The accelerator was put into service (s у n. brought into
action, placed in operation, launched, set going) two
years ago. It became operational (s у n. went into oper-
ation, went into service, entered service) two years ago
(вводить в действие, в эксплуатацию).
22) The new automoblle plant will Ье commissioned (s у n.
placed in commission) in а year (официально вводить в
действие).
23) The new relay automation system was first broken in
(s у n. run in) for а specified period of time (вводить в
действие для предварительной обкатки).
24) Many Ыast furnaces are Ьlown in (s у n. put in) every
year in our country (вводить в действие доменную печь).
ДЕЛАТЬ
to make; to do, to accomplish, to make good, to effect, to
perform; to manufacture; to fabricate, to construct, to bui ld;
to bake; to organize; to render; to conclude, to draw,
to reach (conclusions); to correct for; to tap; to tap off; to
take; to conduct (measurements); to become, to get, to grow,
to turn
1) All of these cores are made from (or of) magnetic mate-
rials (делать из материала).
2) In making the selection, reliability, power, cost, weight,
and space limitat ions are taken into considerat ion (де­
лать выбор).
3) The ship was made to order in Poland (делать на заказ).
4) This makes it possiЫe to complete the fault-recognition
program before interruption has interfered with call
processing (делать возможным).
5) This сап Ье done (s у n. accomplished, made good,
effected) Ьу readily assemЫing the structure described
here in а few steps (делать, выполнять, осуществлять).
6) An actuator is the device that actually does (s у n. per-
forms) the work (делать, выполнять работу).
75
7) А substitute for milk is manufactured from the soya
Ьеапs (делать, производить из сырья).
8) The bridge is fabricated (s у п. constructed, built) of
steel beams (делать, строить, собирать из готовых
частей).
9) It is believed iпfeasiЬle to bake ап accelerator of the
preseпt desigп (делать, осуществлять на практике, при­
водить замысел к исполнению).
10) The switchiпg пetwork is organized into frames (делать,
устраивать в виде.).
11) The preseпce of this severe limitatioп may render ас пet­
works useless (делать бесполезным).
12) Опе сап conclude from these observatioпs that duplica-
tioп iпcreasesthe system up time.
The conclusions to Ье drawn (s у п. made, reached) have
Ьееп systematically phrased iп the article сопсегпеd (де­
лать вывод).
13) Commoпly it is пecessary to correct (s у п. to make а
correction) for the earth' rotatioп, i.e. to precess the gyro
at precisely the same rate as the earth, so the gyro will
appear to remaiп fixed with respect to ап observer lo-
cated оп the earth (делать поправку на что-либо).
14) А special tool is used for tapping а пut (делать или на­
резать внутреннюю резьбу).
15) Iп view of this it is recommeпded to tap off the electric
circuit (делать ответвление).
16) The measurements are taken (s у п. made, conducted)
at ambleпt temperature (делать или выполнять измере­
ние).
17) Оп further heatiпg the metal plates bec9me (s у п. get,
grow, turn) red (делаться, становиться).

ДЕЛЕНИЕ

division, dividing; sharing; graduation; partitioп; splittiпg;


sectioпalizatioп; iпdexing; fission; scaling, count dowп,
counting down
1) Division of the audio-frequency spectrum into two or
more parts to Ье fed to separate devices is dопе Ьу а fre-
quency selective network (деление на части).
2) Scale division is the space between two adjaceпt markings
оп а scale (деление шкалы). '
3) Dividing the circumference into various equal subdivi-
76
sioпs is made Ьу several coпceпtric riпgs of holes (деление,
процесс деления).
4) Sharing meaпs dividiпg апd distributiпg iп portioпs
(деление, распределение).
5) Ceпtesimal graduation of ап iпstrumeпt or а vessel iп­
dicates degrees or quaпtities iп huпdredths (деления,
градуировка).
6) The partition of the ceпtral coпtrol iпto а пumber of
smaller circuit Ыocks is achieved Ьу these iпtermediate
access poiпts (деление, разделение).
7) The splitting of а powerful pulsed laser beam takes
place (деление на две части).
8) Sectionalization of the overhead coпtact wire of ап elec-
tric tractioп system is usually dопе Ьу overlappiпg the
eпds of the adjaceпt sectioпs of coпtact wire in а horizoп­
tal рlапе (деление на секции).
9) lndexing is dividiпg а liпe iпto defiпite divisioпs Ьу the
movemeпt of а feed screw as iпdicated Ьу а poiпter апd
graduated d.ial (деление окружности на части, индек­
сирование).
10) Nuclear fission may Ье caused Ьу fast пeutroпs (деление
или расщепление атомного ядра).
11) Fission is reproductioп of divisioп of the body iпto two
or more parts, each of which grows iпto а complete orgaп­
. ism (деление биологическое).
12) Repetition-rate scaling (s у п. count down, counting
down) is ап electroпic method of couпtiпg electrical puls-
es occuriпg too fast to Ье haпdled Ьу mechaпical record-
ers (деление частоты импульсов).
ДЕТАЛЬ

part; component; piece of work; member; elemeпt; item;


to go iпto details, to go iпto particulars
1) The schematic diagram giveп iп the figure shows the
coпstructioп of the machiпe parts (отдельная деталь).
2) The mating parts are iп the exact relative positioп (сопря­
гающиеся детали).
3) Component is апу опе of the parts that make up а piece
of electroпic equipmeпt (деталь, составная часть).
4) The component parts are operated at varyiпg degrees of
severity with respect to their пomiпal ratiпgs (деталь,
элемент).
5) А straddle mill сап machiпe both side-faces of а piece
77
<of work> at опе operatioп (деталь, обрабатываемое из­
делие).
6) It will Ье пoted that the traciпg-head is mouпted оп the
same machiпe member as the cuttiпg tool (деталь, часть,
звено механизма или машины).
7) Ап end-oп directioпal апtеппа radiates chiefly toward the
liпe оп which the апtеппа elements are arraпged (деталь,
часть, секция).
8) Some items <of the aggregate> must Ье replaced period-
ically while others will serve for loпger periods of time
(деталь агрегата).
9) We shall not go into details (s у n. go into particulars)
about the valve type of hydraulic amplifier (вдаваться в
детали, вдаваться в подробности).

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ

supplementary; additional, added; subsidiary; extra; spare;


accessory; auxiliary; backup; further; complement; comple-
mentary; secondary; admixed; side; after-; collateral; reig-
nition

1) А shunt valve is used to conпect the both eпds of the low-


pressure cylinder as а supplementary coпtrol (дополни­
тельный).
2) Supplementary angles, wheп added, make а total of 180Q
(дополнительный угол).
3) It is necessary to couple ап additional syпchro to the con-
trolled shaft (дополнительный, добавочный).
4) It becomes rather difficult to study the effects of added
compensatioп (дополнительный, увеличенный).
5) The compeпsation of а control system сап also Ье accom-
plished Ьу an elemeпt parallel with опе or more compo-
nents and formiпg а subsidiary loop (дополнительный,
вспомогательный, в отличие от major).
6) Bearing and grease are completely sealed iп а cast hous-
ing with loпg ruпniпg seals for extra protection from
dirt, dust, апd lubricaпt leakage (дополнительный, в
дополнение к чему-нибудь обычному или предусмотрен­
ному заранее).
7) The spare equipment is not beiпg used as it is not yet
installed, but held in reserve for emergency (дополни­
тельный, запасной).

78
8) Associated with these major components are such acces-
sory items as oil seals, packing rings, etc. (дополнитель­
ный, вспомогательный, принадлежащий в качестве
дополнения).
9) An auxiliary relay assists another relay or device in the
performance of а function (дополнительный, вспомога­
тельный).
10) Auxiliary transmission serves to reduce the crankshaft
revolut ions thereby increasing the power of а car (допол­
нительная коробка передач).
11) Some secondary relays are added as backup items in case
the primary relays fail to function as desired (дополни-
тельный, дублирующий). •!.f.i
12) One сап disassemЫe the units and reassemЫe them in
exactly their original position without further adjust-
ment (дополнительный, дальнейший).
13) The complement of 4 is 6 (дополнительная, математи­
ческая величина).
14) The "Palma" unit is а complementary facility and сап
only Ье employed in conjunction with the above radar
equipment (дополнительный, дополняющий).
15) Those colors found opposite each other are complementa-
ry colors and give greatest contrast (дополнительный
цвет).
16) Secondary colors are produced Ьу mixing two or more
primary colors (дополнительный или составной цвет).
17) А new position of the battery is used for firing оп secon-
dary targets which cannot Ье reached from the primary or
alternate positions (дополнительная или запасная цель).
18) The analysis revealed the presence of some admixed
matter in the liquid (дополнительный, примешанный).
19)· The main reaction is accompained Ьу а side reaction
(дополнительный, побочный).
20)"' An after-cooler is used for cooling compressed air before
· it enters the mains in the shaft, thereby increasing their
capacity (дополнительный, вторичный).
21) А collateral subject is complementary to а student 's
major field of concentration (дополнительный, факуль­
тативный, о чтении, предмете и т. п.).
22) Reignition is the generation of multiple counts, within
а radiation-count tube, Ьу the atoms or molecules excited
or ionized in the discharge accompanying а tube count
(дополнительная или вторичная ионизация в счетчи­
IЩХ излучений).

79
. ЖЕСТКИЙ
stiff; rigid; tough; fixed; rugged; strong (rope, terminal);
hard, lime containing (water); dead (ground); longitudinal
(girder); staying (of pole); stiffening; severe (rating); flat
(schedнle)

1) The motion is then determined Ьу stiff restraining


springs (жесткий, крепкий).
2) Stiff cardboard will put the machine out of service (жест­
кий, негнущийся).
3) The gear Ыanks must Ье sufficiently rigid (жесткий, не­
подвижно закрепленный).
4) Six coordinates are required to define completely the
position of а rigid body (жесткое тело).
5) Tough rubber is strong and f irm in texture, but flexiЫe
and not brittle (жесткий, прочный, твердый).
6) А fixed antenna is securely placed, hence it is immovaЫe
(жесткий, жестко закрепленный, неподвижный).·
7) The units are made rugged to withstand prolonged vi-
bration and mechanical shock (жесткий, прочный, мас­
сивный).
8) Strong terminals are сараЫе of soldering and resoldering.
А strong rope should Ье used (жесткий, прочный,
крепкий).
9) Hard (s у n. lime containing) water offers diff iculty in
making а soap lather (жесткая вода).
10) Dead ground is а low~resistance connection between ап
electric circuit and the earth (жесткое, полное или глу­
хое заземление).
11) Longitudional girders give the required strength and
stiffness to а vessel (жесткий киль).
12) Several steel саЫеs are used for staying of а transmission-
line pole to the ground.
А truss is used for the stiffening of the floor of а sus-
pension bridge Ьу reducing the deflection under moving
loads (жесткое крепление).
13) The component parts are operated in accordance with
their severe nominal ratings (жесткие номинальные ха­
рактеристики).
14) One cannot make changes in а flat schedule (жесткий
график, утвержденная схема).

80
ЗАВИСИМОСТЬ
dependence; re lation, relationship; function, versus, vs.,
against; plot; (variafion) with
1) The dependence of the relaxation time оп (or: upon)
conceпtratioп ( s у п. coпcentratioп dependence of re-
laxatioп time) is discussed later (зависимость).
2) The objective of the preseпt work is to fiпd out the re-
lation of the surface structural properties to the damage
threshold (зависимость, отношение, соотношение).
3) А slight disadvaпtage with the comЬiпation пetwork
is the rigid relationship betweeп the corпer frequeпcies
(зависимость, связь).
4) The figures show curves of waveleпgths in the function
of ( s у п. versus, vs., against) the beam curreпt (в за-
висимости от). .
5) А пumerical value oblaiпed from the plot of the output
magпitude (ordiпate) against the iпput magпitude (ab-
scissa) (кривая зависимости, график).
6) Оп а semilogarithmic paper the output is plotted against
time (изображать в зависимости от, представлять гра­
фической зависимостью).
7) We studied damage threshold variatlon with structural
апd optical properties of crystal surface, uпder light
irradiatioп (изменение в зависимости от).

ЗАДНИЙ
back, background, rear, tail; hind, hindmost; fall, trailing
(edge), remote (side of pulse); late (gate); reverse; afterbody,
afterpart; backing off, relieviпg; clearance; distant (point)
1) А back contact in а relay assemЬly is isolated when а
moviпg contact separates from it in the operation of
а relay (задний контакт).
2) The background, either real or artificial, forms the com-
pletion of а picture of objects which form the foreground
(задний план изображения).
3) The weight of the rear епd of the aeroplane wheп оп
the grouпd is taken Ьу а part of the aligniпg gear (зад­
ний, тыльный).
4) А tail-stock is mouпted slidaЬly оп the lather bed (зад­
няя бабка).
5) The hind wheel of the саг is wobЬling (задний, распо­
ложенный сзади, в отличие от fore)

6-196 81
6) The hindmost horizoпtal unit of an aeroplaпe is called
а tail (самый задний, самый отдаленный).
7) The seпse-line pulses correspond to а rise and fall ( s у п.
trailing edge, В r i t. remote side) of the read pulses
(задний фронт импульса, в отличие от rise, leading edge).
8) Late gate is the second gate of the split strobe pulse
(задний полустроб).
9) The loose eccentric is located Ьу either of two stops оп
the shaft, which position and drive it for ahead- and
reverse running, respectively (задний ход).
10) The afterbody ( s у п. afterpart) is the back part of
а ship (задняя, кормовая часть судна).
11) Backing off ( s у п. relieving) (задняя заточка режу­
щего инструмента) а cutter or а drill meaпs making а
clearance (задний угол).
12) The distant point iп the objective depends оп the rela-
tive aperture of the diaphragm (задняя глубина резкости).

ЗАПАС
store; stock; (nuclear) stockpiles; supply; reserve; allowance;
coпservative (estimate); margin (of safety); marginal (ca-
pacity); storage; (reserve ore) iп sight, possiЬle (ore), per-
spective (ore); (fuel) distaпce; (submerged) eпduraпce
1) The expedition had а store of goods and fuel! for use
wheп пeeded (запас).
2) There are 200 meters of саЫе in stock (запас чего-либо
на складе, в запасе).
3) Nuclear stotkpiles are becomiпg dangerous for the world
security (запас ядерного оружия).
4) The first electric statioпs were built оп the waterfalls
with adequate water supply (запас, снабжение).
5) The accumulator is provided to have ап energy reserve
great eпough to supply the peak demaпd (запас, резерв).
6) Allowance iп dimeпsions prescribed allows various qual-
ities of fit between the mating parts (запас, припуск).
7) Iп this conservative estimate the cathode structure may
reach а total heat loss of 0.44 watt (взятый с запасом).
8) То have some':'margin of safety for relay differential
and relay adjustment, the synchronizing::zone~ caпnot
Ье too small (запас надежности).
9) The marginal;capacity: of an offic( i(ЗО per cent (запас
по емкости телефонной станции, незадейспюванная
емкость).
10) Magnetic tape storage meaпs coпservatioп of а program
Ьу recording it оп а magnetic tape (записывание на маг­
нитной ленте).
11) Iп miпiпg the lode is Ыocked out iп advaпce to keep а
kпоwп amouпt of reserve ore in sight ( s у п. possiЫe
ore, perspective ore) (вероятные запасы руды).
12) The fuel distance of this taпk is .75 miles (запас хода).
13) The use of а diesel engiпe iп а submariпe greatly iп-
creases submerged endurance (запас подводного хода).
ЗАПАСНОЙ
reserve, . auxiliary; emergency; duplicate; spare; standby;
sidiпg, sidetrack; idle (capacity); secoпdary (target)
1) Reserve Ьuоуапсу is the poteпtial Ьuоуапсу of а sea-
plaпe or amphiblaп which is excess of that required for
пormal floatiпg (запасной, резервный).
2) The auxiliaries are also operated mechaпically from the
maiп switch (запасной или резервный агрегат).
3) This storage taпk serves as ап additioпal emergency
water source for the primary coolaпt loop (запасной,
аварийный).
4) То avoid this catastrophe, duplicate uпits апd other
forms of reduпdaпcy are used throughout the system
(запасной, дублирующий).
5) The spare equipment is that which is поt yet iпstalled
(запасное оборудование, несмонтированное).
6) The standby equipment is partially eпergized so it сап
Ье operated at а momeпt's пotice (запасное оборудо­
вание, смонтированное и готовое к действию).
7) Railway siding ( s у п. sidetrack) is а short track соп­
песtеd Ьу switches or poiпts at опе or more places with
the maiп track (запасный железнодорожный путь).
8) Оп accouпt of this the office has some idle ( s у п. re-
serve) capacity (запасная емкость телефонной станции).
9) А supplemeпtary positioп of the battery is used for
firiпg оп secondary targets which саппоt Ье reached
from the primary or alterпate positioпs (запасная или
дополнительная цель).
ИГРА
play, game, sport; saggiпg, slack, looseпess (of belt); back·
lash; chatoyaпcy, chatoyment, play of color, chaпge of
color; iris .
1) The beariпgs have а type of play that will permit the
83 б·
inner race of the bearing to Ье related slightly with
respect to the outer race in the direction at right angles
to the bore axis of the bearing (игра, люфт).
2) The shaft play is held very low (игра вала).
З) Play оп words is used as а stylistic device because po-
tentially they'have more than one meaning (игра слов).
4) Play is the general term for exercise, whether physical
or mental, for the sake of amusement.
Game has always the form of а contest, commonly
in accordance with f ixed rules.
Sport applies especially to outdoor or athletic games
(игра спортивная).
5) The sagging ( s у n. slack, looseness) of а belt means
that it is not tight and sinks down in the middle (игра,
биение, ненатянутость ремня).
6) In case of backlash а gear forming part of а train тау
Ье moved without moving the succeeding or preceding
gear: this is due to the space between the teeth of tl1e
meshing gear (игра, мертвый ход, зазор).
7) Some changeaЫe silks may exhiblt chatoyancy ( s у n.
chatoyment, play of color, change of color) (игра цве­
тов).
8) Iris is а rainbowlike play of colors (игра цветов, радуга).

И;3БЫТОЧНЫЙ

surplus; excess, excessive; superfluous, unnecessary; redun-


dant; over-; intrinsic (permeabllity)
1) Surplus air is released from the bellows through а valve
(избыточный, излишний, остаточный).
2) The oil should not Ье so thick that it offers
excess ( s у n.
excessive) resistance to flow and thus adds to the load
(избыточный, чрезмерный, слишком большой о величи­
не, количестве и т.п.).
З) One сап dispense with these superfluous ( s у n. un-
necessary) formulae (избыточный, ненужный).
4) The one redundant axis сап Ье either deactivated or
used to improve the performance (избыточный, чрез­
мерный, лишний).
5) А meter counts the overflow in an automatic switching
exchange, i.e. the number of calls which fail to get
through any system of trunking because of lack of
trunks or outlets (избыточный траффик).
84
6) Intrinsic permeabl lity is the rat io of intrinsic пormal
iпduction to the correspoпdiпg тagпetiziпg force (из•
быточная проницаемость).

ИЗМЕНЕНИЕ
change; alteration; variation; modification; f luctuation;
(beariпg) deviatioп; correctiпg, correctioп; reversal; drift; еlоп·
gatioп; (storage) effect; iпversioп; deforтatioп; behaviour;
detailed (coпditioпs); baffliпg; history; pulse
1) The change of the leпgths апd the phase aпgles depeпds
оп the positioп of the shuпtiпg bar (изменение, зна­
чительная перемена).
2) Iп digital-coтputer prograттiпg the iпforтatioп тау
have aпother structure or coтpositioп without sigпif­
icaпt alteration of the теапiпg or value at the sате
t iте (небольшое изменение, обычно в форме или де­
талях, без изменения сущности).
3) Variation of viscosity with teтperature тау produce
uпdesiraЫe effects оп the coпtrol actioп (частичное из­
менение, ряд изменений).
4) The modification of the shaft positioп of the receiver
сап Ье provided Ьу the iпsertioп of а differeпtial traпs"
тitter (изменение, модификация).
5) The valve shuts off the systeт iп the eveпt of а suddeп
fluctuation iп pressure (непостоянство, изменение не­
регулярное, отклонение от номинального значения).
6) Bearing deviation is observed when the target is тoviпg
(изменение пеленга).
7) The operator тust perforт certaiп operat ioпs for cor-
recting (also: correction of) the wrong coпditioпs
(изменение, исправление).
8) Оп polarity reversal the lead curreпt ceases апd the core
flux returns to its origiпal value (изменение поляр­
ности, фаз и т.п.).
9) The coтpoпents. should Ье so chosen that teтperature
variatioпs do поt cause drift of the servo (изменение
действия).
10) Slack тау develop due to elongation produced Ьу the
severe teпsile pull оп the liпk joiпts (изменение про­
дольное).
11) Storage effect cause deterioration of сотропепts or de-
vices iп perforтaпce (изменения, возникающие при
продолжительном хранении).

85
12) Phase inversion is the condition whereby the output
circuit produces а wave of the same shape and frequency
but 180° out of phase with the input (изменение фазы
на 180°).
13) Metals that give а high ultimate tensile stress tend to
fracture without appreciaЫe deformation (изменение
формы, деформации).
14) The behaviour of the intensity is well represented Ьу the
equation (изменение интенсивности).
15) The results appear to Ье very sensitive to detailed exper-
imental conditions (изменение условий эксперимента).
16) А plate is used for baffling the fluid and directing it
into the desired path (изменение направления, откло-
нение). .
17) The .figure gives а typical pressure-time history (изме­
нение давления по времени).
18) Tl1e polarizabllity is caused Ьу а pure electronic tran-
sition, not involving the nuclear vibrational coordinates
(переход, при котором не происходит изменения коле­
бательных координат ядер).
19) Pulse is an abrupt change in voltage, either positive
or negative, which conveys information to а circuit
(изменение, импульс).

ИЗОБРАЖЕНИЕ
image, picture, pattern; representation; display; Ыiр, pip,
trace; transform; afterimage; (f acsimile, recorded) сору;
(relief). effect; (skeleton) form; skiagram, skiagraph
1) One oblains а direct undistorted image of the irradiat-
ed surface (изображение, отображение).
2) The gyro compass control al igns the picture to give
North upwards position (изображение, картина).
3) This method applies to the case of а stationary pattern
only (изображение, диаграмма).
4) The color chart gives а systematic arrangement of col-
ors or their representations with respect to either the
attributes of the colors, or the mixing relatioпs of their
stimuli (изображение, представление) ..
5) In communications radar echoes or other information
is given to the operator in visual form Ьу means of dis-
plays (изображение на экране индикатора).
6) Blip ( s у n. pip) is an image in the form of an invert-
ed V or а spot of light оп а radar scope or sonar screen
86
indicating the return of sound waves reflected from an
object (изображение, отметка, выброс на экране инди­
катора).
7) The magnitude of shaft-angle displacement сап Ье meas-
ured Ьу the size of the osci 1loscope traces (изображение
на экране осциллографа).
8) The transfer funct ion of а 1inear system is the rat io of
the transform of its output to the transform of its input
when the initial values of both the input and output
quantities and their time derivatives and integrals
are zero (изображение, математическое преобразо­
вание).
9) For а short period of time the еуе retains ап afterimage
because of the afterglow of the tube (остаточное изоб­
ражение).
10) In printing trade the facsimile сору ( s у n. recorded
сору) сап Ье of two types - Ьу lines and Ьу points
(изображение, отпечаток).
11) Опе has the impression of the relief effect of the photo-
graph (стереоскопическое изображение).
12) The figure gives а skeleton form of the system (схемати­
ческое изображение).
13) Skiagram ( s у п. skiagraph) is а figure formed Ьу
shading in the outline of the shadow cast Ьу ап object
(теневое изображение).

ИМПУЛЬС

pulse; impulse; momentum; hash, grass


1) Pulse is the variation of а quantity having а normally
constant value. This variation is characterized Ьу а
rise and decay of а finite duration.
Jmpulse is а pulse that begins and ends within so
short а time that it may Ье regarded mathematically
as infinitesimal (импульс).
2) Pulse is ап abrupt change in voltage, either positive
or negative, which conveys information to а circuit
(импульс, изменение).
3) То produce ап immediate motion ап impulse of force
is applied to the body (импульс, толчок, удар).
4) The term represents the classical analogue to momen-
tum transfer in scattering (импульс, количество дви­
жения).

87
5) Hash ( s у п. grass) is the patterп produced оп а radar
screeп Ьу raпdom пoise (хаотические импульсы помех
на экране индикатора).

ИСКАЖЕНИЕ
distortioп; deformat;on; misrepresentation; impairiпg; iпter­
feriпg, iпterference; (plastic) effect; ЬаЬЫе; moпkey chatter

1) The rise t ime is related to the signal distortion caused


Ьу the system (искажение формы первоначального
сигнала).
2) It is advisaЫe that the machiпe Ье set оп а level sur-
fасе so as to avoid deformation iп the basis (искажение,
искривление, деформация).
3) Misrepresentation of the radar reflect iоп from the ob-
ject сап Ье caused Ьу severl).l reasoпs (искажение, не­
правильное изображение).
4) The low-frequency iпtE'rmodulatioп пoise саппоt Ье re·
moved Ьу filteriпg without impairing the desired pri-
mary sigпal (искажение, ослабление, уменьшение).
5) Interferiпg (also: interference) with the side-baпd charac-
teristics of the rate geпerator is less wheп опе places
пetworks iп series with the excitatioп voltage (иска­
жение, влияние на что-либо).
6) Plastic effect in а reproduced televisioп image gives an
erroпeous three-dimeпsioпal арреаrапсе (рельефное ис­
кажение изображения).
7) Iп radio ЬаЬЫе is the aggregate cross talk from а Jarge
number of disturblпg chaппels (сложные искажения,
наводка от многих каналов).
8) Monkey cl1atter occurs wheп the side frequeпcies of ап
adjaceпt-chaппel statioп beat with the sigпal from the
desired statioп, апd garЫed speech or music is heard
aloпg with the desired program (искажение звука вслед­
ствие интерференционных помех).

ИСКУССТВЕННЫЙ
artificial; synthetic; man-made; forced; dummy, mock;
simplexed (circuit); phaпtom (target), echo (Ьох); voder,
voice-operated demonstrator; built-up (mica)
1) Artificial daylight has а color varyiпg from yellower
than noon sunlight to the Ыuе of northern skylight
(искусственный).

88
2) 1п some respects synthetic rubber surpasses natural rub-
ber (искусственный, синтетичес1шй).
3) Man-made satellites are regularly seпt to their orЬits
around the earth (искусственный спутник).
4) Forced cooling of the apparatus is done Ьу air supplied
under pressure from some external source (искусствен­
ный, принудительный).
5) А dummy ( s у n. mock) antenna is а comЬination of
resistances, condensers, and inductances having the same
characteristics as an antenna except that it does not
radiate energy (искусственный, фиктивный).
6) А simplexed circuit is а two-wire metallic circuit from
which а simplex circuit is derived, the metallic and
simplex circuits being сараЫе of simultaneous use (ис­
кусственная цепь, по средней точке).
7) The over-all performance of а radar system is checked
оп а phantom target ( s у n. echo Ьох) (искусственная
цель).
8) А voder ( s у n. voice-operated demonstrator) is an
electronic device сараЫе of artif icially producing voice
sounds («Водер», искусственный голосовой аппарат).
9) Built-up mica has the advantage of elastic qualities
(искусственная слюда)

КЛЕТКА
cage; crate; crib; square; check; cell; (elevator) car; mes'h
(of screen); chest
1) Cage is а Ьох or enclosute having some open work of
wires or bars, especially for confining Ьirds or ani-
mals (клетка).
2) The cage of the skyscraper is made of steel (клетка, кар-
~~. .
3) Аcage is а contrivance for raising and lowering men
in а mine shaft (клеть, подъемное устройство в шахте).
4) А Faraday cage is ап earthed wire screen completely
surrounding а piece of equipment in order to shield
it from external electric fields (клетка или цилиндр
Фарадея).
5) Аcrate of light and narrow boards serves for carrying
and protecting various goods (упаковочная клеть).
6) А crib of logs and beams is filled with heavy material,
such as stones and rubЫe, and sunk as а foundation or
retaining wall in the building of dock, piers, dams,
89
and similar structures (ряж, клетка из шпал, бревен.
и т.п.).
7) All the map is divided iпto squares (клетка, отдельный
квадрат).
8) Some people prefer а cloth with а check pattern to а
striped one (клетка на материале).
9) Cells consisting of nuclei and protoplasma compose the
bod ies of plants and animals (биологическая клетка).
10) The саг ( s у n. cage) of the elevator is designed only
for 500 kg (клеть или кабина лифта).
11) А mesh of screen No. 8 has а side equal to 1/8 inch in-
cluding the thickness of the wire (отверстие, клетка
сита, решета).
12) The chest contains the heart and the lungs (грудная
клетка).

КОЛЕБАНИЕ
oscillation; fluctuation; variation; vibration; swinging; flut- '
ter; wave; flickering; bounce; tremor, seisms; range (in com·
position)
1) It is desiraЫe that the magnitude of oscillation Ье~ са­
раЫе of adjustment while the device is running (коле­
бание в определенных пределах, отклонение от сред­
ней величины).
2) The valve shuts off the system in the event of а sudden
fluctuation in pressure (нерегулярное колебание, непос­
тоянство).
3) Minute variations in the velocity of the variaЫe-speed
drive may not Ье apparent (колебание, частичное из­
менение).
4) Mechanical vibrations are analyzed Ьу а special device
called vibrat ion analyzer (колебания быстрые, вибра­
[ция).
L5) The change in voltage will Ье shown Ьу the swinging
of the point of а meter (колебание, качание).
6) The recorder provides high tape-speed accuracy and low
flutter (неустойчивое колебание).
: 7) In continuous waves successive oscillations are identi-
, са} under steady-state conditions (колебание, сигнал,
волна). -
8) The flickering is produced in the picture when the field
~ frequency is insufficient to completely synchronize the
visual images (колебание, мигание, мерцание).
90
9) The bounce iп radar is caused Ьу fluctuatioпs of а sig-
пal (колебание величины отметки сигнала).
10) А seismograph registers earth tremor ( s у п. seismic
oscillations, seisms, earthquake vibrations) great dis-
taпces away from the statioп (колебание почвы, сейсми­
ческие колебания).
11) The range in composition of the substaпce and iп the
proportioпs of the elemeпts may Ье great (колебание
состава).

КОЛЬЦЕВОЙ
ringed, ring-shaped, ring; cyclic; annular; circular; circum-
fereпtial; cyclo~ilicate, riпg-silicate; radial (clearaпce); col;
lar (beariпg); screw (collar); liпk (chaiп); orificed (anode)·
toroidal (repeatiпg coil); aпtidrag riп~
1) The word "ringed" meaпs eпcircled with, shaped like
or composed of riпgs (кольцевой).
2) Such а Ьit cuts а ring-shaped сhаппеl апd leaves iпtact
а ceпtral cyliпdrical plug (кольцевой, кольцеобразный).
3) А ring oscillator is ап arraпgemeпt of two or more pairs
of tubes operatiпg as push-pull oscillators arouпd а
riпg (кольцевой генератор, генератор с кольцевой
связью).
4) Опе сап fiпd out the age of а tree Ьу its cyclic cross
sectioп (кольцевой, состоящий из концентрических
кругов).
5) At the momeпt of the greatest eclipse, the mooп's disk
did поt completely cover the suп's disk but left ап an-
nular part of the solar surface visiЬle (узкая кольцевая
часть).
6) Тhеп thepottery is f ired iп а brick-built circular ( s у n.
ring) kiln (кольцевая печь).
7) There is а circumferential highway arouпd the city
(кольцевая автомобильная дорога).
8) Cyclosilicate ( s у п. ring-silicate) is а class of poly-
meric silicates sometimes coпsidered а subclass of so-
rosilicates (кольцевой силикат).
9) The radial clearance of the cyliпder сап Ье up to 1 mm
(кольцевой зазор).
10) The lower епd of the vertical shaft is supported Ьу а
collar step bearing (кольцевой подпятник).
11) The screw collar is put iп place f irst (кольцевая гайка
или винтовое кольцо).

91
12) А
link chain consists of а series of rings fitted into one
another (кольцевая или звеньевая цепь).
13) An orificed anode contains а circular hole (кольцевой
анод, анод с отверстием).
14) А
toroidal repeating coil is widely employed in teleph-
ony (кольцевой трансформатор).
15) An antidrag ring reduces that component of the aero-
dynamic force оп an aircraft part whieh lies along the
longitudinal axis of the machine (кольцевой обтекатель).

КОНЕЧНЫЙ
final; finite; terminal; striking (velocity); end (prodtict);
ultimate (objective); destination
1) The controlled shaft does not instantaneously go to its
final position (конечный, окончательным, замыкающий).
2) The potentiometer has а finite resolution (конечный,
ограниченный, имеющий предел).
3)· Every terminal has its own switches, stations, sheds
and other appliances (конечная железнодорожная стан­
ция).
4) Terminal velocity is the constant velocity acquired Ьу
а particle falling in air or water when the frictional re-
sistance is equal to the gravitational pull (конечная
скорость).
5) The striking velocity of а bomb was determined Ьу ra-
dio means to Ье 300 m/sec (конечная скорость -падения
бомбы, скорость в момент удара).
6) The end product is а low percentage of waste (конечный
продукт).
7) The ultimate objective of this work is to determine the
dependence of crystal damage upon its structure (конеч­
ная цель).
8) It might Ье desiraЫe to reconvert direct voltages to
alternating voltages in order ultimately to feed ас mo-
tors (в конечном итоге).
9) In point-to-point positioning, only the destination is
critical (конечная точка движения).
КОНТРОЛЬ
control, check, inspection, superv1s10n; monitoring; test;
(service) observation; (shadow) graphing
1) The control of the generator under varying shaft speeds
92
is effected Ьу а hydraulically operated servomotor unit
(контроль, регулировка, управление).
2) Jack В provides check оп operation of the oscillator
(контроль, проверка).
3) Such construction ensures ease of manufacture and in-
spection (контроль, проверка, осмотр, наблюдение).
4) These actions were taken under the supervision of ап
unblased international commission (контроль, надзор,
наблюдение за выполнением требований).
5) Crew chiefs are engaged in monitoring the engines and
the arrays of dials, switches and lights that tell them
how each item of the automatic equipment is functioning
(контроль, контролирование, наблюдение оператора за
нормальной работой автоматических устройств и ре­
гулирование их при нарушении установленного режима).
6) Monitoring ( s у n. Ыind supervision) involves tap-
ping оп to а communication circuit with the view to
ascertain that the transmission is that desired, without
interfering with the transmission. Monitoring may Ье
with head receivers or with an amplifier and loudspeak-
er (контроль, контрольное прослушивание).
7) Monitoring the upper air provides telltale evidence of
atomic explosions (дозиметрический контроль, радиа­
ционная разведка).
8) Test points should Ье made accessiЬle for,servicing (точ­
ки присоединения для контроля).
9) At an off ice service observation of the calls is carried
out systematically (контроль, контрольная служба).
10) Shadow graphing is а convenient means of checking the
shape of the stylus point Ьу its enlarged shadow (проек­
ционный контроль).

КОНТРОЛЬНЫЙ
control; check, checking; monitor, monitoring; test; pilot;
supervisory; reference; standard; observat ion; master, in-
spect ion (gage); dashboard, instrument (board); target, sche-
duled, planned (figures); filter (center); limit (bridge);
guide (line); revertive (ringing)
1) The control circuit carries the current for operating
contactors or oth.er control devices (контрольная цепь,
цепь управления).
2) The success of any teaching experiment is determined
Ьу comparing the results of а group in which this ехре-

93
rimeпt has Ьееп carried out with those of а control (конт­
рольная группа).
3) А check ( s у п. monitor, monitoring) receiver is а
high-f idelity receiver employed at а traпsmittiпg sta-
tioп· to check the quality of the outgoiпg traпsmissioпs
(контрольный приемник).
4) There is а checklist of typical mistakes (контрольный
список).
5) Checking the lапе iп the miпef ield showed по miпes
in it (контрольная проверка).
6) The remote monitor is operated Ьу switches, usually of
the pushbuttoп type, situated some distaпce away from
the apparatus (контрольное устройство, контрольно­
регулнрующий аппарат).
7) Monitoring meaпs listeпing to а commuпication service,
without disturblпg it, to determiпe freedom from trou-
Ыe and interfereпce (контрольное прослушивание).
8) The existeпce, type апd location of апу trouЫe in а
telegraph liпe is determiпed Ьу meaпs of test poles
(контрольный, проверочный).
9) То determiпe factual kвowledge duriпg а course of а
school term studeпts are giveп tests which cover а limit-
ed part of а year's work (контрольная работа, конт­
рольное задание).
10) А pilot lamp, Ьу meaпs of positioп or color, indicates
whether а coпtrol . is fuпctioпiпg (контрольный, сиг­
нальный).
11) А supervisory lamp attracts the atteпtion of ап atteпd­
aпt in conпection with the switching apparatus (конт­
рольный, контролирующий, осуществляющий коитроль).
12) Reference recordiпg of а radio program is used for fu-
ture refereпce or checkiпg (контрольный, эталонный,
образцовый, опорный).
13) Half the samples were irradiated, the others reserved as
а standard ( s у п. control) (контрольный образец, д,ля
контроля).
14) The report of the call haпdliпg is kept at ап observation
desk ( s у п. observation tаЫе) (контрольный стол).
15) Master ( s у п. reference, standard, check, checking)
gauge ( а 1 s о :~ gage) is made to specially f ine limits
апd used for checking the:"r.accuracy_:of limit gauges in
routiпeJ;use. ..,, "~~
lnspection gauges ( а 1 s о : gages) are used Ьу the
iпspectioп departmeпt of the works for testiпg the accu-

94
racy of finished parts before assernЫy (контрольныА
калибр).
16) А dashboard ( s у n. instrument board) extends across
an automoblle or airplane below the windshield and
contains dials, controls and accessories (контрольный
щиток, приборная доска).
17) The other day the target ( s у n. scheduled, planned)
figures of the new Five-Year Plan were puЫished (кон­
трольные цифры).
18) In а filter center information from observation posts
is filtered for future dissemination to air-direction cen-
ters (контрольное бюро).
19) ln а machine shop а limit bridge serves to check the
tolerances (контрольный мост).
20) There is а guide line on the tyre (контрольная риска).
21) The situation on the telephone line сап Ье cleared up
Ьу revertive ringing (контрольный или обратный вы­
зов}.

КОРПУС
body; frame; housing; casing; case; shell; (sealed) container;
hull (of ship); corps; corpus; long primer; sleeve, S-wire;
(reactor) vessel; to pot, to encapsulate
1) The body of the synchro is rotated with respect to its
mounting (корпус, тело).
2)_зТhе amplidyne generator incorporates two generator
stages in one frame (корпус, остов, каркас).
3) The gyro housing is pressed down at point Р (корпус,
кожух).
4) Antifriction bearings are seated and fixed in the joint
face of the reducer casing (корпус, оболочка, коробка).
5) The case of the potentiometer is loosened in its mount-
ing (корпус, гнездо).
6) Shell is а hard outer case, as of а bomb, reservoir, etc.
(корпус, наружная оболочка).
7) The gyro element is mounted in а sealed container (гер­
метический корпус).
8) The term hull in its widest sense signifies the ship it-
self exclusive of masts, funnels, and top hamper. In а
more restricted sеш.е, it means the shell of the ship (кор­
пус корабля).
9) Divisions are grouped together to form corps of two or
three divisions (корпус, крупное войсковое соединение).
95
10) Corpus is the collection of recorded utterances that is
used as а basis for the descriptive analysis of а language
or а dialect (корпус, массив, текст).
11) In printing trade а long primer is equal to approximate-
ly ten points of overall length of 3. 76 mm. It is an
old size of type (корпус, высота шрифта).
12) In а telephony, а sleeve is а cylindrical containing part
usually placed in back of the tip or ring of а plug and
insulated from it (корпус штепселя).
13) The S-wire is added to а subscriber's pair in its passage
thюugh an exchange: it is connected to the sleeves of
the plugs of the cord circuit (корпус, провод от корпуса).
14) The vessel of а nuclear superheating reactor is rather
complex (корпус реактора).
15) When the amplifier is potted ( s у n. encapsulated),
it is сараЫе of operation under severe vibration and
high shock loads (помещать в корпус).

ЛАМПА
lamp; bulb; tube, valve
1) Lamp is any artificial source of light (лампа, источник
света).
2) An electric bulb is а small glass globe containing а fine
wire that gives off light when electricity passes through
it (лампа накаливания).
3) Tube is а hermetically sealed glass or metal envelope
in which conduction of electrons takes place through а
vacuum or gas (лампа, электронная трубка).
4) А vacuum tube ( В r i t. valve) is an electron tube
evacuated to such а degree that its electrical character-
ist ics are essentially unaffected Ьу the presence of re-
sidual gas or vapor (вакуумная электронная лампа).

ЛЕГКИЙ
light, lightweight; light-duty; easy; ready; simple; slight
1) Light oils have а boiling range of about 100°С-200°С
(легкое масло).
2) Lightweight concrete has а low unit weight (about sev-
en times less than that of the usual concrete) without
lessening its desiraЫe qualities (легкий бетон).
3) А light-duty machine or а tool is designed for occasional
96
or moderate service опiу (легкого типа, облегченного ти­
па, маломощный).
4) Great care should Ье takeп to preveпt the haпd from
gettiпg iпto coпtact with the spray because of the easy
penetratioп of the oil iпto the skiп uпder the workiпg
pressure (легкий, нетрудный).
5) Опе of the requiremeпts is that of ready access to the
space where the battery is mouпted (легкий, быстрый).
6) То put the bearing iпto place is а simple task (легкий,
несложный для понимания или выполнения).
7) The seismograph has registered а slight earthquake
(легкий, слабый, незначительный).

ЛЕГКО
lightly; easily; readily; it is easy; easily accessiЫe, readily
availaЫe; fusiЬle, easily-melted, low-meltiпg, low-meltiпg­
poiпt (metal); heatiпg (fuse); quick (solder); very (soluЫe);
highly (volatile); light-finger-press (fit); maпeuveraЫe
1) Lightly press оп the iпner race of the bearing (легко,
без усилий).
2) The device is easily mounted (легко, свободно, без
труда).
3) The new goods are readily sold ( s у п. meet а ready
market) (легко или быстро продаваться).
4) It is easy to correct wrong coпditioпs апd make the
епgiпе ruп properly (легко, нетрудно).
5) Test poiпts should Ье made easily accessiЫe ( s у п.
readily accessiЫe) for serviciпg.
Water is readily availaЫe iп this soil апd сап Ье
drawn uроп Ьу the plants (легкодоступный).
6) <Easily> fusiЬle ( s у п. easily-melted, low-melting,
low-melting-point) metals are alloys of Ьismuth, lead,
апd tiп (апd sometimes cadmium апd mercury) which
melt at temperatures betweeп 180° апd 6О 0С. They are
used as solders апd for safety devices (легкоплавкий).
7) .А <heating> fuse melts and interrupts the circuit
wheп ап excess curreпt flows (легкоплавкая вставка).
8) This alloy is а quick solder (легкоплавкий припой).
9) Very soluЫe ( s у п. readily soluЬle, quick) sugar dis-
solves in water iп по time (легкорастворимый, быстро­
растворимый).
10) Some solveпts are highly volatile at а relatively low
temperature (легколетучий).
7-196 97
11) The beariпgs should have а light-finger-press fit оп the
shaft (легкопрессовая посадка).
12) There is ап alterпate desigп of the maпeuveraЫe ship
(легкоуправляемый, маневроспособный).

ЛЕНТА
band; strip; strap; tape; (telegraph) slip; ribboп; belt; Ыаdе
(of saw); film; (recorder) chart; grass; (caterpillar) track
1) Band is а flat, thiп piece of material used for fasteпiпg
thiпgs together or laced around а thing to make it
stronger (лента, тесьма).
2) The cold-rolled bands of metal have а smooth surface
finish (лента, полоса).
3) The vein contains а band of sulpher (лента, полоса,
включение породы).
4) One епd of the brake band is anchored, and the braking
force is applied to the other (лента тормозная).
5) А strip is а long, narrow, flat piece of material, land,
etc. (узкая длинная полоса, лента).
6) А strap is а loпg narrow piece of leather or cloth to fast-
eп things together, or to hold somethiпg in its proper
place, e.g. а strap used to lift the window (полоса, лен­
та, ремень).
7) Tapes of artif icial or natural fibers are less thaп 8 inches
in width. They are used for string or Ьinding purposes,
and with special finish in medicine and industry as
well (лента, тесьма).
8) А tape ( s у n. tape line, tape measure) is made of
stroпg but ПехiЫе material and marked off in units
of length for measuring (мерная лента).
9) А Ыank tape is loaded оп the recorder (магнитная лен-
та). ·
10) In а self-recording telegraph instruments, messages are
printed оп <telegraph> tapes.
The <telegraph> slip is made of paper and perfo-
rated with holes represeпting telegraphic signals iпtend­
ed for subsequeпt accurate and speedy transmission
in а transmitter such as the Morse code or Baudot code
(телеграфная лента).
11) Ribbons are made of silk, satiп etc., and used for deco-
ration or tying packages (лента, шелковая и т.п.).
12) А service ribbon is worn in place of а medal represented
Ьу its colors (орденская лента).

98
13) The type faces strike оп а typerwriter ribboп апd the
characters are priпted оп а sheet below (лента для пи­
шущей машинки).
14) Ап eпdless conveyer belt ( s у п. conveyer band) coп­
stitutes а moviпg track which is used to сопvеу loose
material or small articles betweeп two poiпts (лента
конвейера или транспортера).
15) А cartridge belt is worп arouпd the waist. It has Ioops
апd pockets to carry cartridges for small arms (пат­
ронная лента).
16) А saw Ыаdе is made of tempered steel (лента, полотно
или диск пилы).
17) Iп makiпg а moviпg picture 100 meters of film has
Ьееп exposed (кинолента, кинопленка).
18) Iп а recorder а реп moves over а paper chart so that а
graphic record of the quaпtity measure is oЬtaiпed (лен­
та самописца).
19) Grass is produced оп the screeп of ап electroп tube Ьу
random noise (лента шумов, шумовая дорожка).
20) Owing to its caterpillar tracks а tank сап move оп an;
normal terrain as it distributes its weight over а broad
surface (гусеничная лента, гусеница).

лист
leaf; Ыаdе; sheet; plate; lamiпa, lamiпatioп; scale; foil;
folio; (magnetic) cup, shell
1) Leaf is опе of the flat, greeп parts of а plaпt (лист рас
тения).
2) А book of 100
pages has 50 leaves (лист книги).
3) Pure gold is hammered into leaves which are thiппer
than foil and may Ье applied to surf aces to Ье gilded
(лист, пластина металла).
4) Blade is а loпg and narrow leaf of grass, wheat, etc.
(лист, былинка).
5) Sheet is а large thin slice of anythiпg (e.g. paper, glass,
metal) (тонкий лист).
6) Sheet rubber is а freshly coagulated latex rolled into
smooth or ribbed sheets (резина в листах).
7) А metal sheet is less thaп а quarter or sometimes ап
eighth of an iпch in thickпess (тонкий лист металла,
тонколистовой метал.л).
8) А plate of forged, rolled, or cast metal is usually thicker
than 1/4 iпch (толстый лист металла).
99
9) Plastic may Ье rolled or compressed into laminae (лист,
тонкая пластинка, тонкий слой).
10) The core of power transformer is built up of Iaminations
of uniform magnetic property (лист или пластинка сер­
дечника).
11) Mica readily separates into very thin somewhat elastic
scales (тонкий листочек).
12) А foil provides decorative covering or moistureproof
lining or wrapping (фольга, очень тонкий лист металла).
13) The foil between cusps is typical of Gothic tracery (ор­
намент в виде листьев).
14) In bookkeeping, а folio of an account-book is used for
both sides of an a~count (лист бухгалтерской книги).
15) Books in folio are the largest size of books ordinary used
which are formed Ьу folding а sheet of paper once (фо­
лио, формат книги в пол-листа).
16) Magnetic cup ( s у n. magnetic shell) is magnetized
so that one fасе is а north pole and the other fасе is а
south pole (магнитный листочек).

ложный
false, erroneous; fallacy, fallacious; pseudo-; dummy, mock,
mock-up; confusing (reflector); spurious (signal); rub-out,
inadvertent (signal); phantom (indication); incomplete (rib):
paraselene; parhelion, mock sun, sun dog
1) The easy ejection of this grease may give а false ( s у n.
erroneous) impression that the universal joint is full
of grease (ложный, неправильный, ошибочный).
2) It appears that the descent is perpendicular but it is
а fal lacy caused Ьу the distance (ложный вывод, ошибка).
3) These are fallacious conclusions about drugs and crime
(ложный, ·ошибочный, о выводе, заключении).
4) А pseudocrystalline body looks crystalline even under
а microscope but fails to produce а diffraction pattern
indicating true crystallinity (ложно-, псевдо-).
5) Dummy mine f ields are а means of camouflage, deceiv-
ing the enemy as to the exact location of actual mine
fields (ложный, фальшивый).
6) This was only а mock battle noise (ложный, имитаци­
онный, имитирующий).
7) Mock-up tanks were to distract the attention of the ene•
my from the real tanks (ложное сооружение, здесь
макет танка, ложный танк).

100
8) Аconfusing reflector prevents from ohtaining accurate
data (ложная цель).
9) Care must Ье exercised in the use of all devices for gen-
erating test signals to see that they do not generate
other, spurious signals (ложный, посторонний, пара­
зитный сигнал).
10) А rub-out ( s у n. inadvertent) signal is due to care-
Iessness of an operator (ложный, нечаянный, ошибоч­
ный вызов или сигнал).
11) The causes of а phantom signal indication тау Ье the
reflect ion of the sun light or а Iocomot ive headlight in
the lenses (ложное показание).
12) The wing of an airplane contains some incomplete ( s у n.
false) ribs (ложная нервюра).
13) Paraselene ( s у n. mock moon) is а luminous appear-
ance seen in connection with lunar halos (ложная луна,
параселена).
14) Parhelia ( s у n. mock suns, sun dogs) are images of
the sun, not usually very well defined, seen towards
sunset at the same altitude as the sun and 22° from it
оп each side. They are portions of the 22° ice halo
formed Ьу ice crystalswhich, for some reason, are arranged
with their axes vertical (ложное солнце, паргелий).
ЛУЧ
ray, beam; pencil; shaft; leg (of radio-range beacon)
1) Аray is а) one of the Iines of Iight that appear to ra-
diate from а bright or Iuminous object, Ь) а beam of
light or other rad iant energy of small cross sect ion or
infinitesimal cross section, с) а stream of material par-
ticles all traveling in the same line as in radioactive
phenomena (луч).
2) Веаm is а) а ray of light from the sun, the moon, а Iamp,
а lighthouse, etc., Ь) а collection of nearly·parallel rays
(as of light or Х ray) or of particles (as electrons) (луч,
пучок лучей).
3) Pencil is an aggregate of rays of light or other radiation,
especially when diverging from, or converging to, а
point (сходящийся пучок лучей).
4) Shaft is а sharply delineated beam shining through ап
• opening (as·:a window or а break in а cloud) (луч света).
5) The Jeg of а radio-range beacon indicates the exact
course. As Iong as an aircraft proceeds directly on the
101
proper course, а directional radio signal from а radio-
range station is audiЫe as а continuous tone or whine,
but as an aircraft veers to left or right the signal is au-
diЫe as dot-dash or dash-dot (луч радиомаяка, равно­
сигнальная. зона).

МАКЕТ
model;Ыank, dummy; breadboard, breadboard construction;
mock-up; simulator; prototype model
1) А simplemodel of а gyro is flrst considered for the pur-
pose of gaining an insight into the operation of the gyro-
scope (макет, модель).
2) In the sublraction of the background counts, а Ыank
( s у n. dummy) container was used to simulate the
empty hydrogen container (макет, имитатор, ненастоя­
щая, пустая модель).
3) It is necessary to adjust а servomechanism for proper
operation in breadboard form and after production man-
ufacture (макет, опытный образец).
4) Breadboard construction is an arrangement in which
electronic components are fastened temporarily to а
board for experimental work (макет, макетная конструк­
ция).
5) А mock-up of an antenna simulates а real antenna in
its essential impedance characteristics and has the nec-
essary power-handling capabllities, but does not ra-
diate or receive radio waves (макет, эквивалент, модель
в натуральную величину).
6) The behaviour of the actual system is imitated Ьу the
behaviour of а simulatorwhich is easier and more econom-
ically to construct (макет, моделирующее устройство).
7) Prototype model is the working model, usually hand-
assemЫed, and suitaЫe for complete evaluation of
mechanical and electrical form, design, and performance.
Approved parts are employed throughout, so it will
Ье completely representative of the final mass-produced
equipment (макет, прототип, опытный образец).

МАЛЫЙ (МАЛО·)
little; small; low; minor; slight; infinitesimal; negligiЬle;
fine; minute; light (load, weight); reduced, slow (speed);
fast (time constant); low (definition); fractional-horsepower
102
(motor); of small overall dimension, small-size, small-sized;
midget, miniature, bantam (tube); micro (switch); ouncer
(transformer); coarse (scanning); starved (amplifier); sparse
1) The proЫem is of little practical interest (малый, не­
значительный).
2) For smal 1 aпgles the siпe is equal to the aпgle (малый,
маленький, небольшой).
3) The low compressibility of hydraulic fluids results iп
smooth апd positive operatioп of actuators and motors
(малый, низкий, недостаточный, незначительный).
4) Also drawп are some minor loops that show the relation-
ship of flux апd magпetiziпg force for various iпitial
magпetiziпg forces (малый, второстепенный).
5) The minor axis of ап ellipse is equal to 2Ь (малая ось
эллипса).
6) The brightest star of the coпstellatioп Ursa Minor ( s у n.
Little Bear) is the North Star (созвездие «Малая Медве­
дица»).
7) At moderate pressure, the increase iп speed is relatively
slight (малый, небольшой, незначительный).
8) The sampling pulses are of infinitesimal ( s у п. in-
finitely small) or zero width (бесконечно малый).
9) The damping апd spring torques about the iпput axes
are negligiЫe as compared to the applied torque (пре­
небрежимо малый).
10) Fine graiпs of crystals deposit оп the surf асе of а miп­
eral or rock (малый, маленький, мелкий).
11) It is clear that the finer the quantizing steps, the smal-
ler the rouпd-off error (малый шаг квантования).
12) Minute variatioпs iп the velocity of the variaЫe-speed drive
may·not Ье appareпt (весьма малый, очень маленький).
13) Light load is а fractioп of the total load which the
device is desigпed to haпdle (малая нагрузка).
14) This transducer has а light weight (малый вес).
15) The auxiliary motor is used for operatiпg the lift at
reduced ( s у п. slow) speeds (малая скорость).
16) The capacitor - resistor circuit !жs а fast time con-
stant (малая постоянная времени).
17) This televisioп system has rather Iow definition, it em-
ploys less thaп 200 sсаппiпg liпes per frame (малая чет­
кость изображения).
18) А fractional-horsepower motor has а coпtiпuous rating
of less thaп опе horsepower (маленький или маломощ­
ный мотор).
103
19) As а consequence, а voltage gain much highe1 than
that of the system concerned is oblained in а machine
of small overall dimension (малогабаритный, меньших
размеров).
20) The other rotating amplifiers сап Ье driven from vacuum
tubes, which is possiЫe in the small-size ( s у п. small-
sized, small) system (малогабаритный, маломощный).
21) The term "midget" is loosely used to describe many
small types (малогабаритный).
22) Miniature valves are used in very short-wave circuits
(малогабаритный, миниатюрный).
23) А bantam tube has а standard octal base but а con-
sideraЫy smaller glass envelope than the standard octal
tube has (малогабаритная или пальчиковая лампа).
24) А microswitch is generally used in miniaturized equip-
ment (малогабаритный или субминиатюрный выклю­
чатель).
25) Ouncer transformers are used in transistorized devices
(малогабаритный или миниатюрный трансформатор).
26) Coarse scanning suggests less than 200 lines per frame
(малострочная развертка).
27) А starved amplifier employs tubes in which the screen
voltage is set 10 per cent below the plate voltage and
the plate-load resistance is increased to 10 times the
normal value (усилитель с очень малым потреблением
тока).
28) Building Ыocks for communication systems to Ье used
with computers are very sparse (малочисленный).

МЕСТО

place; spot; location; site; in situ; seat; position; point;


space, room; destination; (objective) area; berth; parking;
(taxi) stand; scene; piece (of luggage); f ixing; picture white;
picture Ыасk; landing (of beam); stationary (dive); high-
light; locus; bottleneck; to appear; to take place, to occur,
to involve, to Ье the case; to hold; to go back, to put back,
to place home, to place into home position
1) The р\асе of the unit should not Ье changed (место,
п.оложение).
2) The floating washer is held in р\асе (на месте).
3) There are some diff icult p\aces in the text being trans-
lated (место в тексте).
104
4) What team got the first place in the competitions?
(занять первое место).
5)" Hot spot is the point of maximum temperature оп the
· outside of а device or component (место, участок).
6) The mechanic uses the reference mark to determine the
proper location for the balancing weights (место, место­
положение).
7) AII the data are digitized at the radar sites for· transmis-
sion over telephone wires to the data-processing centers
(место расположения).
8) The concrete was cast in situ (на месте работ).
9) Antifriction bearings are put to their seats and fixed
there (место установки).
10) The best seats at theatres are in the stalls (место в
театре, кино, автобусе и т.п.).
11) The position of an object is defined with respect to а
specific reference point or points (место, позиция, рас­
положение).
12) With а screwdriver, pilot the nut into position (на место).
13) The check will reveal the point of rupture (место, точка).
14) At the crossing point а ponton bridge has been put up
(место переправы).
15) lf the space ( sу n. .room) for installing tl1e engines
is confined, good ventilation is required (место. поме­
щение).
16) When buying your plane tickets always buy through
to your farthest <place of > destination (место назна­
чения).
17) Airborne operat ions are а success in case of correct cho-
ice of time and objective area (место или район десан­
тирования).
18) Berth is а sleeping accommodation оп а ship, train or
plane that coпsists typically of а shelf or frame fixed
to а wall or of uпfolded faciпg seats and is provided with
а mattress апd beddiпg (спальное место). .
19) Not far from the stadium ап ample parking <place>
is availaЫe (место стоянки автомобилей).
20) Awaiting hire, taxis may park iп а taxi stand (место
стоянки такси).
21) The scene of the play is laid iп J арап (место действия).
22) How many pieces of luggage have you got? (место ба-
гажа). .
23) Iп пavigation, fixing means determiпing а positioп
without refereпce to апу former positioп (местоопреде-
105
ление, определение местоположения безотносительно
к предыдущему положению).
24) Picture white is the signal produced at any point in а
facsimile system Ьу the scanning of а selected area of
subject сору having minimum density (белое место
оригинала).
25) Picture Ыасk in facsimile is the signal produced at any
point Ьу scanning of а selected area of subject сору
having maximum density (черное место оригинала).
26) The landing of а beam оп the screeп is sееп Ьу а bright
spot (место попадания электронного пучка).
27) The submariпe made а stationary dive (погружение на
месте, без похода).
28) Нighlight is the brightest portion of а reproduced image
(яркое место изображения).
29) Iп mathematics, locus is the collectioп of all poiпts
whose locatioп is determiпed Ьу some stated law (гео­
метрическое место точек).
30) This is а major bottleneck which uпquestioпaЬly holds
back the estaЬlishmeпt апd experieпce-based advaпces
iп computer-commuпicatioп systems (узкое место).
31) Most of the voltage drop appears across the coil.
This phenomeпoп takes place if further iпcrease of
actuatiпg signal does поt result iп ап iпcrease iп the
torque.
Three пеw operations occur iп а digital coпtrol sys-
tem.
Wheп two torques are involved апd small iпertias
are to Ье stopped, the limit stop сап coпsist of metal-to-
metal coпtact with по cushioпiпg.
This is too ofteп the case iп inorgaпic iоп aпalysis
(иметь место, случаться, происходить, бывать).
32) А similar distiпctioп betweeп cohereпt апd iпcohereпt
scatteriпg holds for the liпear properties of а plasma
(иметь место, быть справедливым).
33) It is most importaпt that each сар goes back ( s у п.
is put back, is placed home, is placed into home posi-
tion) to the beariпg from which it is takeп (устанавли­
ватьS:на старое место).

МЕТОД1

method; process; procedure; approach; technique; mode, sam-


pling
106
1) Ву the etectromotive force method the variations in the
uranium chemical potential were calculated (метод, при­
ем, способ).
2) Different processes of finishing fabrics all involve the
application of moisture and heat while the fabrics are
under tension (метод, процесс).
3) The procedure of setting а dial оп а linear system is sim-
ple (метод, методика, порядок).
4) Consider the major approaches in treating such control
systems (метод, подход).
5) There are some limitations iп the conventional techniques
for solving control proЫems (метод, прием).
6) It is the basic mode of analysis for use iп solving sampled
data and digital control proЫems (метод, способ).
7) Sampling permits the control of tremendous power Ьу
sensitive control elements without excessive power am-
plif ication (метод импульсный).
8). As new and more complex jobs were formulated, particu-
larly because of the use of electronics, а new training
method Ьеgап to evolve (методы подготовки кад­
ров).

МЕХАНИЧЕСКИЙ
mechanical, machine (shop); power, power-driven, power-
operated, power-actuated; momentum; tooling, machining;
machinery; galling; material (system)
1) The extensive use of the device is primarily due to its
low cost, mechanical simplicity, and reliability (механи­
ческий).
2) А rotary tаЫе such as а dividing head, which is used in
а machine shop, сап Ье employed (механический завод,
цех, мастерская).
3) Power hammer is operated, either continuously or inter-
mittently, Ьу power, e.g. Ьу directly coupling the ham-
mer to а steam or pneumat ic су linder (механический
молот, молот с механическим приводом).
4) Ап excavator is provided with а power-driven ( s у п.
power-operated, power-actuated) shovel, used for making
cuttings for roads and railways (механический, с механи­
ческим приводом).
5) The momentum of а body is equal to the product of its
mass апd its velocity (механический момент, инерция
движущегося тела).

107
6) А hard and tough steel is used for tooling (i.e. cutting
and shaping) wood and metals (механическая обработка,
при помощи инструмента, резца и т.п.).
7) Machining of irregular shapes requires the accurate and
rapid positioning of а tracing head (механическая обра­
ботка на станке).
8) The machinery is lubricated with pale or red oils (меха­
ническое оборудование, машины).
9) Оп occurrence of galling of the surface,
replacements are
а
must (механическое повреждение поверхности).
10) In classical mechanics the condition of equilibrium of а
material system is that the sum of virtual work of forces
applied to the system is zero at апу virtual displacement
(механическая система).

МОДЕЛЬ
model; pattern; <master> form; standard; make; template,
templet; simulator; mock-up; network analyzer
1) А simple mathematical model of а gyro is first considered
for the purpose of gaining an insight into the operation
of the gyroscope (модель, макет, образец).
2) Pattern is wood, metal, or plaster сору, in one piece or
in sections, of an object to Ье made Ьу casting. It is made
slightly larger than the finished casting in order to allow
for contraction (литейная модель).
3) А <master> form is the mold from which other disc re-
cordings are cast. It is made Ьу electroforming from а
disc recording, and is · "negative" of the disc (i.e., has
1 ridges instead of grooves) (модель для формовки).
4) Standard is an exact value, or а concept estaЬlished Ьу
authority, custom, or agreement, to serve as а model
or rule in the measurement of а quantity or in the es-
taЬlishment of а procedure (модель, образец, эталон).
5) Television sets of the latest makes have much larger
screens (модель, марка, конструкция).
6) А tracing head stylus must Ье positioned so that it сап
automatically follow the shape of а template (а 1 s о :
templet) (модель, шаблон).
7) It is easier and more economical to construct а simulator
which will imitate the behaviour of the actual system
(модель, моделирующее устройство).
8) The mock-up of а device is а real-size model but not ope-
rating (модель, макет, эквивалент, имитатор).

108
9) А network analyzer is а group of electric-circuit elements
which сап readily Ье connected to form models of electric
networks. It is theп possiЬle to iпfer the electrical quaп­
tities at various points оп the prototype system (рас­
четная модель сети).

МОМЕНТ
moment, instant; point, factor; momentum; torque; inertia
1) The moment ( s у п. instant) of iпitiatioп of this sweep
voltage сап Ье varied to occur at any time оп the signal
cycle (момент времени).
2) Aпother point ( s у п. factor) is that поt all the values
of N should Ье used (момент, фактор). ·
3) Letter Н designates the aпgular momentum of the gyro
wheel (момент количества движения);
4) The torque which is applied to the rotor is roughly pro-
portioпal to the magпitude of the coпtrol voltage (вра­
щающий момент).
5) The rate generator is ofteп coupled directly to the ser-
vomechaпism shaft апd adds directly to that inertia
( s у п. moment of inertia) (момент инерции).

НАДЕЖНОСТЬ
safety; fail-safety; security; reliabllity; validity; positive
actioп; depeпdaЬility; maiпtaiпaЬility; servic~aЬility; rug-
gedizatioп; long life

1) For safety of values it would Ье advisaЫe to limit the


fiпe voltage maximum to half the value the coarse voltage
has at poiпt А iп the figure (надежность, безопасность).
2) This configurat iоп provides for fail-safety апd contiп­
uous operatioп of the system (надежность системы при
отка:зе отдельных элементов).
3) After all the compoпeпts are in place, check the security
of the gear fasteпiпg to the shaft (надежность крепле­
ния).
4) Mechaпicalsimplicity and reliabllity are virtues of the
nozzle amplifier (надежность, прочность).
5) The validity of а test is а relative matter, depeпding uроп
the criterion used (надежность, истинность).
6) The low compressiЬility of hydraulic fluids provides
positive operation of actuators апd motors (надежность,
надежное действие).

109
7) Dependabllity is defined as а measure of service con-
tinuity and accuracy (надежность работы).
8) Maintainabllity ( s у n. serviceabllity) is defined as а
measure of the case with which component failures сап
Ье detected, diagnosed, and corrected (надежность эк­
сплуатации).
9) Ruggedization of the equipment makes it аЫе to with-
stand prolonged vibration and mechanical shock (при­
дание надежности и износоустойчивости).
10) Long-life components such as silicon and magnetic de-
vices have Ьееп chosen to achieve intrinsically re1iaЫe
circuits (высоконадежный).
НАКЛОН
slope; incline, inclination; slant, dip; pitch, pitching; gra-
dient; declivity; tilt, rake; (wavefront) angle; (cutoff) rate
1) The arms of а gradient railway post may Ье set at а slight
or steep slope, i.e. опе end is at а higher level. than the
other (наклон, наклонное положение).
2) The slope <of а curve> is the linear portion of the grid-
voltage, plate current characteristic curve of а vacuum
tube (наклон кривой).
3) The angle of incline of а smooth plane to the horizontal
is 15° (наклон, уклон, покатость).
4) lnclination is the angle which а line, surface, or vector
makes with the horizontal (наклон, угол, наклона).
5) The inclination (s у п. slant, dip) of the strata, measured
to the horizontal, is given in degrees (наклон, падение
залежи или пласта). .
6) The angles of rolling and pitching (s у п. pitch) сап Ье
read off scales connected through gear trains to the cor-
respond ing axes (наклон, тангаж).
7) Gradient is the difference iп elevation between two given
points and the horizoпtal distance between them, or the
distance for unit rise or fall (наклон, градиент).
8) The railroad track has some declivity (наклон, постепен­
ный уклон, отклонение от горизонтальной линии).
9) The volume and direction of the flow is controlled Ьу
changing the angle and direction of tilt ( s у п. tilting)
of the tilting Ьох (наклон, крен).
10) А pulse tilt in ап otherwise essentially flat-topped rec-
tangular pulse is because of either decline or а rise of
the pulse top (наклон, перекос горизонтальной пло­
щадки импульса).

110
11) The rake of the pole one end of which rests upon the
grouпd while the other presses agaiпst the wall. to which
temporary support is to Ье giveп may Ье differeпt (на­
клон опоры, уклон, угол наклона).
12) Such variatioпs will поt affect the wavefront angle (на-
клон фронта волны). .
13) The cutoff rate of the system hasiпflueпce оп the noise
atteпuatioп (наклон частотной характеристики).

НАПРАВЛЕНИЕ
direction; seпse; course; headiпg; ruп, trend; beariпg; aligп­
ment; route, routing; guiding, guidance; axis (of elasticity);
throw (of switch); reversal; hand (of winding); Iine (of· direc-
tion); toward
1) The fluid flow from the pump to the motor is governed in
magnitude and direction Ьу а hydraulic preamplif ier
(направление).
2) In some navigational equipmeпt the sense of the direc-
tion of the arriving wave is determined without 180° am-
blguity, i.e. it is determined from which of two opposite
directions а radio wave is arriving (направление, знак
направления).
3) For the positive sense of circular polarization the ferrit
absorbs practically all the radio-frequeпcy eпergy (на­
правление движения или вращения вокруг оси и т.п.).
4) The computer determines the control operations which
will chaпge the course of the aircraft (направление дви­
жения, заданный курс).
5) The ship 's heading will Ье read against the appropriate
marker оп the fixed scale (направление движения, дей,
ствительный курс).
6) The veiп of coal has а northern run (s у n. trend) (направ­
ление, простирание пласта, жилы, горных цепей и
т.п.).
7) As а result, а stabllized bearing of targets сап Ье ob-
tained (направление, пеленг).
8) Alignment is the ground plan of а railway or f ield-work,
in distiпction from the grades or profile (направление
дороги в плане).
9) The route (s у п . routing) of)he command will Ье not to,
the frame but to the fault-free controller (направление,
путь прохождения).
10) Usually the hub is provided with а pilot hole spotted
lll
about halfway through one side for guiding ( s у п. guid-
aпce of) the drill (направление хода).
11) The principal axis of elasticity is perpeпdicular to the
рlапе coming through апу poiпt of ап aпisotropic body
(главное направление упругости).
12) А douЫe-throw switch permits coпnectiпg опе circuit
termiпal to either of twg other circuit termiпals (выклю­
чатель на два направления).
13) The voltage reversal is affected Ьу two compoпeпts (пе­
ремена направления, перемена знака).
14) The figure shows а spiral with а clockwise hand of wind-
ing (направление витков спирали).
15) The battery was given а certaiп line of direction (направ­
ление стрельбы).
16) Liquid is driveп out Ьу the pistons while they are moviпg
toward ( s у п. in the direction of) the hydraulic liпes
(по направлению).

НАПРЯЖЕНИЕ
tension; electric pressure, electromotive force; strain; stress;
voltage, potential; boost; alive, dead
1) The other епd of the wire is kept uпder tensioп Т Ьу а
weight G (напряжение, наriряженное состояние).
2) The uпit of measure of electric pressure ( s у п. electro-
motive force) is the volt (напряжение, электродвижу­
щая сила).
3) The соmропепt should Ье so mouпted as to avoid strains
that might impair the operatioп of the circuit (напряже­
ние, нагрузка, усилие)
4) Gear errors поt опlу cause errors iп the servomechaпism
but also cause stresses that сап reduce gear life Ьу as
much as 25 per сепt (напряжение в материале, тяжение).
5) Such а пetwork would teпd to pass пoise voltages with
less atteпuatioп thaп true sigпals (напряжение электри­
ческое).
6) Adequate protectioп should Ье provided to avoid the pos-
sibllity of апу coпtact with poteпtials iп excess of 50
volts (напряжение, потенциал).
7) А capacitor is used iп the damper circuit of а televisioп
receiver to supply а boost (добавочное напряжение, уси­
ление).
8) Alive circuit is that which is соппесtеd to а source of
voltage (находящийся под напряжением или током).
112
9) Current-carrying parts are dead when they are free from
any electric connection to а source of potential differ-
ence and from electric charge (без напряжения, обесто­
ченный, отключенный от сети).

НАСТРОЙКА
adjusting, adjustment; tuning, tuning-in; alignment; set-
ting (of mill); set-up (of pass); accordance; syntonization,
syntony; balance (of antenna); balancing (of circuit); tim-
ing (of relay)
1) Adjusting for focus is provided Ьу а screw with а very
fine thread, which moves one part relatively to another
, (настройка, юстировка, регулирование).
2) Adjustments are sometimes made in the controller to
achieve zero error in minimum time for а step-function
input (настройка, подстройка, подрегулировка, вы­
верка).
3) Tuning is the adjustment relating to frequency of а cir-
cuit or system to secure optimum performance. Com-
monly, it is the adjustment of а circuit or circuits to
resonance (настройка в резонанс, регулировка).
4) Tuning-in is adjusting the tuning controls of а receiver
to oblain maximum response to the signals of the sta-
tion it is desired to receive (настройка на станцию).
5) The advantage is that two units сап Ье zeroed at а re-
mote location from one another and still maintain ac-
curate alignment (настройка, регулировка).
6) Before rolling iron and steel into plates and bars of va-
rious sections setting of the rolling mill is necessary
(настройка стана).
7) Pass set-up involves an aperture formed between two
grooved rolls in а rolling mill, through which а bar of
iron or steel is passed to Ье shaped (настройка, наладка
калибров валков стана).
8) The accordance of musical instruments demands agree-
ment in pitch and tone (настройка, созвучие, согласо-
ванность). ·
9) Syntonization is the process of putting two or тоге ra-
dio instruments or systems in resonance with each other
(настройка в резонанс).
10) Syntony is the condition in which two oscillating cir-
cuits have the same resonant frequency (настройка в
резонанс, резонанс).

8-196 113
11) Antenna balance serves to provide the maximum power
transfer from the transmitter to the antenna (настройка
антенны).
12) Balancing of а circuit implies having equal voltages and
currents in corresponding parts of its main branches
(настройка линии).
13) Timing is the process of setting а time-delay relay to
time (настройка выдержки реле времени).

НАЧАЛО

beginning, start, outbreak; origin, zero; initiation; principle


(of virtual work); theorem (of minimum potential energy);
zero time reference; in (primary, secondary); point; to orig-
inate, to rise

1) At the beginning of the procedure, assemЫeall the joints


(начало действия). ·
2) Suppose now that the current is changed to а value of
zero at the start of the f irst cycle (начало цикла, дви­
жения и т.п.).
З) The 22nd of J une is the day of outbreak of the Great
Patriotic War оп the territory of the Soviet Union
(внезапное начало).
4) А pole of order 1 is located at the origin ( s у n. zero)
(начало координат).
5) For initiation of а machine operation the commands
are read into the control system (начало, начальная
фаза действия).
6) In classical mechanics the principle of virtual work
states the condition of equilibrium of а material system
(начало возможных перемещений).
7) Our assumption is in accordance with the theorem of
minimum potential energy of classical mechanics (начало
наименьшей работы).
8) In а radar, zero time reference is the time reference of
the schedule of events during one cycle of operation
(начало отсчета времени).
9) Letter А designates in primary (начало первичной об­
мотки) and the letter В designates in secondary (начало
вторичной обмотки) of а transformer.
10) This is the point at which the flame begins to die down
(начало уменьшения пламени).
11) The unwanted harmonic voltages also originate ( s у n.
114
rise) in circuits which are inherently nonlinear (брать
начало).

НАЧАЛЬНЫЙ
initial, original, first, early; start, starting; primary (school);
principal, prime (meridian); normal (contact); pitch (circle);
home <position>; initiating (relay); initial, muzzle (ve-
locity); reference (line)
1) The piston is returned to its original position (началь­
ный, первоначальный).
2) Both core 1 and core 2 are set to initial values deter-
mined Ьу the magnitude of the control current (началь­
ный, такой же как и в начальный момент времени).
3) In this comЬinatioп ап electroпic amplifier is used for
the first ( s у п. early) stages апd а magпetic amplif ier
is used for the output stage (начальный, первый).
4) The refereпce marks оп the drum are used to iпdicate
the start position апd the stop positioп (начальное по­
ложение).
5) The diagram shows the voltage vs. time plots for the
same starting moment (начальный или исходный мо­
мент).
6) The program of the primary school will Ье chaпged iп
some respects (начальная школа).
7) The principal ( s у п. prime) meridian (of Greeпwich)
is of loпgitude 0° оп а map (начальный меридиан).
8) Normal contact iп its usual positioп closes а circuit апd
permits current to flow (начальный контакт, контакт
исходного положения).
9) In the event that one or two mating gears is eccentric,
the two pitch circles of the mating gears are по longer
taпgeпt (начальная окружность зубчатого колеса).
10) Place the washers home ( s у n. into their home position)
(начальное положение, старое место).
11) An initiating relay may set off а sequence of operatioпs
iп other relays (начальное или пусковое реле).
12) The initial velocity of electrons is sufficient to allow
them to reach the grid uпaided Ьу ап acceleratiпg field
(начальная скорость).
13) А guп has а loпg barrel, loпg raпge, and high muzzle
velocity (начальная или дульная скорость).
14) Angular measuremeпts are made from а reference line
(начальная, исходная или отсчетная линия).

115 8*
НЕДОСТАТОК
deficiency; shortage; lack; fault, flaw, defect; imperfection;
limitation; difficulty, proЫem, disadvantage, drawback, short-
coming, weakness; по (bottom)
1) The structural framework is unstaЫe because of defi-
ciency of some members in it (недостаток, нехватка,
отсутствие).
2) The equipment cannot Ье put into operation because of
the shortage of switches, lines, and some other items
(недостаток, некомплектность).
3) The lack of informatioп оп the true рhопоп spectrum
compels us to the use of this model (недостаток, отсут­
ствие).
4) The presence of quadrature voltage iп the actuating
sigпal is а fault ( s у п. flaw, defect) commoп to all
error detectors (недостаток, дефект, изъян).
5) The plan was approved of, despite some little imperfec-
tions (недостаток, дефект).
6) There are some limitations imposed Ьу iпadequate know-
ledge of interatomic iпteractioпs iп solids (недостаток,
ограничение).
7) Aпother difficulty ( s у п. proЫem) of this type of error
detector, commoп to all these using magпetic coupling,
is the presence of harmoпic voltages (недостаток, кото­
рый необходимо преодолеть).
8) The primary disadvantage ( s у п. drawback) of the above
definitioпs lies iп the limited amouпt of iпformation
availaЫe (недостаток, отрицательная сторона).
9) Оп the other haпd, sampled data and digital coпtrol are
Ьу по meaпs free from shortcomings (недостаток, дефект).
10) Every system has its weaknesses and strengths (недоста­
ток, слабая сторона, слабое место).
11) Iп acoustics по bottom of audio-frequeпcies iп sounds
for recording is the cause why these souпd$ are поt full
апd loud (недостаток низов).

НЕИСПРАВНОСТЬ
failure, fault, trouЬle, malfunction; loss; bug; maiпteпance
(dictioпary); to trouЫe-shoot, to pin-point, to debug

1) Any laifure iп the central processor or failures of both


coпtrollers iп а peripheral system will cause а major
alarm (неисправность, отказ в работе).
116
2) А fautt is а defect iп а mechaпism or piece of work such
that пormal fuпctioп or operatioп is impaired (неисправ­
ность, повреждение).
3) The central control of the computer is alerted that а
trouЫe has been detected (неисправность, повреждение,
нарушение правильного хода работы).
4) А malfunctioп, the symptom of which саппоt Ье repro-
duced uпder program control is defiпed as ап error (не­
исправность, неисправная работа, неправильное сраба­
тывание).
5) Iп а computer the loss of а controller will result iп по
access to all 768 output points оп the frame (неисправ­
ность, полный выход из строя, без возможности восста­
новления).
6) There are several ways to detect technical bugs in а power
plant and iпitiate automatical remedies (неисправности,
непредвиденные неполадки в механизме, плане и т.п.).
7) Maintenance dictionaries are provided for translating the
test results to the location of the faulty package of the
computer (словарь неисправностей).
8) То trouЫe-shoot а servomechanism requires а thorough
knowledge of the operating characteristics, апd familia-
rity with the system being studied (находить и устра­
нять неисправности).
9) Diagnostic data are.generated for pin-poiпtiпg the trou-
Ыes (точно определять место неисправности).
10) То debug is to isolate and then effectively to remove or
remedy malfunctions from а device of system (обнару­
живать и устранять неисправности, неполадки, недос­
татки, ошибки и т. п.).

НЕПРЕРЫВНЫЙ
contiпuous, · coпtiпual, uninterrupted; contiпuous-data (sys-
tem); analog (information); permaпent (record); curve-draw-
iпg (recorder); continued (fraction); trickle, flowing (charge);
radar marker, Ramark; contouriпg; constant-flow (chlorin-
ator)
1) Where coпtinuous operatioп is necessary, а minimum ap-
paratus-to-horsepower ratio is oblained (непрерывный,
постоянный).
2) There is а coпtinual washing of both electrodes free
from апу bubЫes of gas due to electrolysis (непрерыв­
ный, с небольшими интервалами).

117
3) The mechaпism provides ап uninterrupted ( s у п. con-
tinuous) feed of the material into the machine for proces-
sing (непрерывная подача).
4) А basic continuous-data feedback control system is usu-
ally made up of three major parts (непрерывная система
автоматического регулирования).
5) In а control system utilizing а digital computer, the op-
eration of converting analog information into digital form
is, in part, а modulation process (непрерывная инфор­
мация).
6) lf а permanent record of the signal is made, the oscil-
loscope screeп сап Ье photographed (непрерывная запись
регистрирующего прибора).
7) А curve-drawing recorder makes а permanent record
of varying electrical pulses (непрерывный самописец).
8) In а continued fraction the пumerator is integer and the
denominator is ап integer plus а fraction whose numera-
tor is an iпteger апd whose denominator is an iпteger plus
а fractioп, and so оп (непрерывная дробь).
9) Trickle ( s у n. flowing) charge of а storage battery takes
place at а slow rate approximately equal to the iпter­
nal losses апd suitaЫe to maintain the battery in а fully
charged coпditioп (непрерывная подзарядка батарей).
10) Radar marker ( s у п. Ramark) is а fixed radar transmit-
ter which emits а continuous signal that is used as а
bearing indicatioп оп а radar display (непрерывно излу­
чающий радиолокационный маяк).
11) The digital coпtrol of machine motions тау Ье divided
into two categories: contouring апd point-to-point po-
sitioning (непрерывное движение по контуру).
12) Iп the water purification installation there is а constant-
f low chlorinator (хлоратор непрерывного действия).

ОБЕСПЕЧИВАТЬ

to secure; to ensure, to make sure (of), to guarantee, to war-


rant; to provide, to give, to offer; to aid in, to contribute
to; to meet; to effect, to make good
1) It is necessary to secure the stabllity of а pulsed-data
feedback control (обеспечивать, сохранять).
2) Engines installed in confined spaces require good venti-
lation to ensure ( s у n. to make sure of) а plentiful sup-
ply of cool, clean air.
118
Usually the residual output does not create enough
proЫems to warrant ( s у п. to guarantee) eliminatioп
of this effect (обеспечивать, гарантировать).
3) Application of digital computers to scientific compu-
tation provides high accuracy, computational speed, as
well as flexibllity and versatility which analog computa-
tion could not provide.
The unit should Ье set up as to give ( s у п. to offer)
ample convenience in operation and inspection (обеспе­
чивать, давать).
4) The internal damping aids in the servo stability proЫem
( s у п. contributes to servo stabllity) (обеспечивает ус­
тойчивость следящей системы).
5) Some compensation is required for meeting certain per-
formance specifications (обеспечивать показатели).
6) The shifting of the pole may Ье effected ((у п. made
good) Ьу the following technique (обеспечивать, осущест­
влять).

ОБЛАСТЬ

region, area; field, scope, range; domain; spectrum; frontier


1) Аsystem тау Ье referred to as being staЫe in опе region
of operation and not in another (рабочая область).
2) The beaming area is characterized Ьу maximum reception
of radio signals (область более сильного приема).
3) The transfer-function concept pervades the entire field
( s у п. field of application, scope of application, range
of application) of feedback controls (область примене­
ния).
4) Promising results have Ьееп achieved in this field of
endeavour (область исследования).
5) In the frequency domain the system staЬility may Ье
determined from the transfer function of the system
(комплексная область).
6) Induction potentiometers are linear over а range of
±45±60 (область, диапазон, интервал).
7) The programme concerned will provide support for а
wide spectrum of scientific research (область, диапазон,
многообразие).
8) The conference will extend the frontiers of science Ьу
fostering ап informal exchange of ideas (новые области
науки, техники и т.п.).

119
ОБМОТКА
winding; coil; primary, secondary; taping
1) Winding in electrical engineering is а system of insulated
conductors forming the current-carrying element of а dy-
namo-electric machine or static transformer (обмотка).
2) А coil' is а number of turns of wire wound around ап iron
core or onto а form made of insulating material (ceramic,
plastic, cardboard) or one which is self-supporting (об­
мотка, катушка).
3) А primary <winding> of а transformer (первичная об­
мотка трансформатора) carries current and normally
sets up а current in one or more secondaries ( s у n. sec-
ondary windings) (вторичная обмотка трансформа­
тора).
4) Wire taping is frequently used for covering joints in wires
(обмотка провода изоляционной лентой).

ОБНАРУЖИВАТЬ
to disclose; to detect; to exhiblt, to display; to reveal, to
discover; to observe; to unveil, to evidence; to debug
1) The physical displacement of а tooth from its correct
mathematical position сап Ье easily disclosed (обнару­
живать, увидеть).
2) Vertical gyros are commonly used to detect or control
changes in attitude about the pitch and roll axes of an
airborne vehicle (обнаруживать, находить изменения,
ошибки и т.д.).
3) The P-N-junction exhiblts the unilateral property of
allowing an easy path for electric current flow in only
one direction (обнаруживать, обладать, иметь).
4) Production units normally display friction Ievels so Iow
that they are negligiЫe in most practical applications
(обнаруживать, иметь).
5) Make simple checks to reveal ( s у n. to discover) the
source of the trouЫe (обнаруживать, узнавать).
6) The investigators observed that such а Iaser emitted а
copious light at 7,670 angstrбm (обнаруживать, наблю­
дать).
7) The hidden oscШations and hidden instability of the
control systems are unveiled when our method of ana-
lysis is applied (обнаруживаться).
8) This condition is evidenced Ьу observing the motion of
120
the pointer with respect to the disc (обнаруживаться,
быть очевидным).
9) То debug is to isolate and effectively to remove or reme-
dy malfunctions from а device or system (обнаруживать
и устранять неисправности).

ОБОГАЩЕНИЕ

enriching, enrichment; concentration; dressing; beneficia-


tion; separation; cleaning, re-treating, re-treatment; ref in-
ing
1) Enriching (also: enrichment) of · the Ыue-water gas is
provided Ьу passing it through а carburettor into which
gas oil is sprayed (обогащение).
2) In а plant, concentration of valuaЫe minerals from coun-
try rock is effected Ьу physical methods, e.g. Ьу wash-
ing or floatation (обогащение, удаление пустой породы).
3) Ore dressing involves physical, not chemical, change,
such as crushing, concentration, sampling, etc. (обогаще­
ние руды).
4) Before smelting an iron ore, its beneficiation (Ьу drying,
sintering, or magnetic concentration) is necessary (обо­
гащение, подготовка руды к плавке).
5) Separation of valuaЫe minerals from one another сап
Ье done magnetically (обогащение, отделение).
6) А flotation machine called а cleaner cell serves for clean-
ing ( s у n. re-treating, re-treatment) concentrates and
production of а clean finished product (повторное обо­
гащение уже обогащенного продукта).
7) This process serves for the refining of aluminium electro-
litically to а purity of 9.99 per cent (обогащение, повы­
шение качества или процентного состава).

ОБРАБОТКА

working; processing; (data) reduction; treating, treatment;


history; machining, fine machining, tooling, milling; finish-
ing; manufacture, preparation; conditioning; ref ining; dres-
sing (of stone, ore); cultivation, tillage, tilling (of soil);
handling (of calls)
1) This way of cold-working the surface of the gear teeth
adds to their strength Ьу bombardment with Iittle balls
(холодная обработка металла).

121
2) Data processing is the handling of information in а se·
quence of reasonaЫe operations (обработка данных или
информации).
3) Data reduction is the process of summarizing а large
quantity of experimentally oblained data (обработка
или преобразование данных).
4) Metallic materials and their treatment should Ье care-
fully chosen to avoid oxidation and corossion (обработка
химикатами или ка,ким-либо действием).
5) The distortion caused Ьу heat treatment ( s у п. heat-
treating process) is abrasively removed (термическая
обработка).
6) The results of the experiment will depend in part оп the
<previous> history of the specimen (предварительная
обработка).
7) Machining of irregular shapes requires the accurate and
rapid positioning of а tracing head stylus so that it сап
automatically follow the shape of а model (механическая
обработка).
8) It necessitates fine machining of the piston and cylinders
with clearances of the order of а few tenths (механиче­
ская обработка, требующая большой точности).
9) Tooling implies cutting, shaping or finishing with а tool
(обработка инструментом).
10) In the process of milling metal is removed Ьу а revolving
multiple-tooth cutter, to produce flat or profiled sur-
faces (обработка, фрезерование).
11) There are different processes of finishing products, i.e.
their completing and perfecting (обработка, тщатель­
ная отделка, доводка, изделия).
12) Manufacture means working raw or partly wrought mate-
rials into suitaЫe forms for use, e.g. wool, iron, etc.
(обработка сырья).
13) Preparation of bobbln yarn is passing it, in а hank, be-
tween rollers (предварительная обработка, подготовка,
к ка,кому-либо новому процессу).
14) Conditioning of yarn includes adding the percentage of
moisture necessary to bring it up to average conditions
(обработка, приведение в соответствие с установлен­
ными нормами).
15) After the crude metals have been extracted from their
ores they are subjected to refining operations in order
to oЬtain them in а condition of higher purity (обработка,
очистка).

122
16) Dressing of а stone Ieads to а smoother surface (обра­
ботка камня).
17) Dressing of miпeral ores meaпs their preparat iоп for
furпace (обработка руды).
18) The farmers are eпgaged iп the cultivation ( s у п. til-
lage, tilling) of the soil (обработка почвы).
19) Duplicatioп of uпits апd other forms of reduпdaпcy are
used throughout the telephoпe switchiпg system to al-
low proper handling of calls (обработка вызовов).

ОБРАТНЫЙ

reverse, contrary, reversed; return; back; backfire, backkick,


kickback; backward; opposite; iпverse, kickback (voltage);
retroactioп, reactioп; feedback; back coupliпg, ultraaudioп,
reactioп coupliпg; degeпeratioп, stabllized (feedback); tickler
(coil); recovery; flyback, retrace back, swiпg of beam); bar;
revertive (impulse); reciprocal
1) Reverse running ( s у п. backward running) of the motor
is effected Ьу а switch which chaпges the motor соппес­
tiопs (обратный ход двигателя).
2) Iп тапу cases the traпsistor amplifier is superior to the
magпetic amplifier. Iп other cases the reverse ( s у п.
the contrary) is true (обратное положение).
3) With reversed polarity of the capacitor, the oxide film
offers very little resistaпce to curreпt flow (обратная по­
лярность).
4) The return wire is the grouпd, commoп, or пegative wire
of а circuit (обратный провод).
5) The jet-type amplif ier possesses the advaпtage of по back
pressure оп the flapper (обратное давление).
6) Backfire is premature igпitioп duriпg the startiпg of ап
iпterпal-combustioп engiпe, resultiпg iп ап explosioп
before the end of the compression stroke, and consequeпt
reversal of the direction of rotation (обратная вспышка
в двигателе).
7) Backkick ( s у п. kickback) is the violeпt reversal of ап
iпterпal-combustioп епgiпе duriпg startiпg, due to а
backfire (обратный удар двигателя).
8) Ву reversing the leads оп either of the poteпtiometers,
the servo will Ье coпnected backward (в обратном направ­
лении).
9) Iп а traveЩng wave tube some waves may have а group
123
directioп of electroп-stream
velocity opposite to the mo-
tioп (обратный, противоположный).
10) The seпsitivity of the amplifier сап Ье chaпged inversely
with ( s у п. in an inverse relationship to) the change
iп seпsitivity of the resolver itself (в обратном отноше­
нии).
11) The natural frequeпcy of the servomechanism is inversely
proportional ( s у п. in inverse proportion) to the square
root of the total moving mass (обратно пропорциональ­
ный).
12) Reverse voltage is the voltage applied in the reverse
direction to а diode or rectifier.
The inverse voltage is the effective voltage across а rec-
tifier tube during the half-cycle wheп curreпt does not
flow (обратное напряжение).
13) l(ickback voltage is the voltage developed across ап in-
ductance Ьу the sudden collapse of the magnetic field
when the current through the inductance is cut off (бро­
сок обратного напряжения).
14) Retroaction ( s у n. reaction) is used for reducing the
effects of resistance losses in а resonant circuit (обратное
действие, обратное воздействие).
15) Feedback, in а transmission system or а sectiort of it, is
the returпing of а fractioп of the output to the input.
Feedback, in а magnetic amplifier, is а circuit connection
Ьу which an additional magnetomotive force is used to
iпfluence the operating condition.
Feedback is part of а closed-loop system which brings back
iпformation about the coпdition under control, for com-
parison with the target value.
Back-coupling is апу form of coupling which permits the
transfer of eпergy from the output circuit of an amplif ier
to its iпput.
Ultraaudion is the пате given Ьу Lee de Forrest to one
of the earliest forms of detector circuit employing reac-
tion in conjuпctioп with а three-electrode valve.
The reaction coupling between the anode and the
grid circuits of а thermioпic valve serves for oЬtainiпg
reactioп (обратная связь).
16) In case of degeneration ( s у n. negative feedback, inverse
feedback, stabl lized feedback) the amplif icat iоп is de-
creased, апd the distortioп is reduced (отрицательная
обратная связь).
17) The tickler is used chiefly iп regeпerative detector cir·
124
cuits, to estaЫish feedback or regeneration (анодная ка­
тушка обратной связи).
18) The question of recovery of useful material from spent
product or waste is very important (обратное получение,
обратное добывание из отходов).
19) Flybac~ ( s у n. retrace, back swing)
is the return of the
scannirig beam from the end of one scanning line to the
beginning of the next (обратный ход луча). ·
20) А bar is estaЬlished for originating telephone calls (об­
. ратная блокировка, блокировка от встречного вызова).
21) The call is to Ье estaЫished Ьу sending а revertive im-
pulse over а junction to а switching center (обратный
импульс).
22) The over-all transfer function of the amplifier is the re-
ciprocal of the transfer funct ion of the network in the
feedback path (обратная величина).

ОБРАЩЕНИЕ

revolution; circulation; application; appeal; treatment; hand-


ling; manipulation; conversion; inversion
1) The term "revolution" is generally reserved for orbltal
motion, as of the earth about the sun, as distinct from
"rotation" about the axis (обращение, вращение).
2) Commercial transactions always involve circulation of
money, that is their passing from place to place, from
person to person, etc. (денежное обращение).
3) Some commodities are as а rule put into circulation (пус­
тить в обращение), while others are drawn from circula-
tion (изъять из обращения).
4) Circulation <of the Ыооd> is the continuous movement
of the Ыооd through the heart, arteries, capillaries and
veins (кровообращение).
5) Application (also:. applying) to that group of scientists
for further information in this field would Ье very useful
(обращение к кому-нибудь за работой, за помощью,
справкой, разъяснением и т.п.) . .
6) Thousands of signs have been collected under the World
Реасе Councel 's Appeal (обращение, призыв).
7) His treatment of the patient is very unkind (обращение,
уход).
8) This delicate mechanism needs а careful handling (обра­
щение с механизмом, машиной).

125
9) An experienced operator is necessary for manipulation
of scientific apparatus and instruments (умелое обра­
щение).
10) In law -the term "conversion" denotes an appropriation
of, or dealing with, the property of another as if it were
one's own without rights (обращение в свою пользу,
присвоение имущества).
11) In case of the amplifier inversion, the cathodes are ex-
cited and the grids are grouпded (обращение усили­
теля).

ОБЫЧНЫЙ

usual; habltual, customary; regular, ordinary, plain, com-


mon; coпventioпal, coпventional-type; typical; standard;
routine; пormal
1) In both this case апd that of printed circuit, solderiпg
Ьу di_pping rather thaп the usual hand operation сап Ье
accomplished (обычный, обыкновенный).
2) Не sat in his habltual seat (обычный, привычный).
3) It is customary to put fewer turпs on the Ьias winding
than are оп the control winding; for example, the ratio
10:1 iп turпs might Ье employed (обычный, привычный,
принятый).
4) This questioп can Ье weII discussed at а regular meeting
of the physical society (обычный, очередной).
5) The prime movers which operate the generators are per-
fectly ordinary units of uni-rotational type.
The glass is filled with plain water.
This figure shows common stabllization meaпs (обычный,
обыкновенный, простой).
6) This is а common practice when two systems are neces-
sary, as in, say, the train апd elevatioп of а gun control
(быть обычным).
7) This type of linear feedback control proЫem is among
the simplest and can Ье solved systematically Ьу conven-
tional techniques (обычный, общепринятый, традицион­
ный).
8) The output stage is fed from а conventional-type ас am-
plif ier having push"pull output (обычный, стандарт­
ный).
9) А typical diameter of the shaft is held to toleraпces of О
to 0.2 in (обычный, типичный).
126
10) А standard piston pump using а steel universal link and
steel knuckle will fail when silicone fluid is used (обыч­
ной конструкции).
11) The display unit is erected in the chart room Ьу а routirte
procedure (обычный, установленный, установившийся).
12) It is а normal assemЫy of а complete radio receiver (обыч­
ная, нормальная сборка по типовым схемам конструк­
ции).

ОПРЕДЕЛЯТЬ
to determine, to govern, to estaЫish; to ascertain; to identify;
to def ine; to distinguish; to detect, to locate, to locali~e;
to specify; to oblain, to find, . to recognize; to dominate; to
fix; to meter; to pin-point (trouЬle), to debug, to spot; to
read (Ьу dial); to take (bearing); to reckon (latitude)
1) The chemical analysis is carried out in order to determine
the composition of the material (определять, устанавли­
вать).
2) The direction of the torque is determined (s у n. governed)
Ьу the polarity of the control voltage (определяться
чем-либо, зависеть от чего-либо).
3) А certain relationship has been estaЫished between the
controlled variaЬle and the command (определять, уста­
навливать соотношение, факт и т.п.).
4) А test is made to ascertain the temperature at which the
oil will cease to flow (определять, устанавливать, вы­
яснять).
5) At first it was necessary to identify the particles observed
(определять природу или тождество). .
6) Relative magnitudes and polarities uniquely define the
angular position of the shaft with respect to its stator
(определять, характеризовать).
7) How сап the processor of the computer distinguish that
this is а solid f ailure and not an intermittent one? (оп­
ределять, отличать).
8) А comparator detects the difference between the reference
input and the output signal (опеределять, обнаружи­
вать).
9) А study of this error plot is helpful in locating the
sources of the errors (определять местоположение).
10) Checks with meters or an oscilloscope should result in
localizing the diff iculty (определять локально).
11) Our investigation enaЬled us to specify the conditions
127
i.iпder which the reactioп wili produce largely aiumlпlum
(точно определять).
12) This instrument is employed for oblaining the ship 's po-
sition (определять, получать).
13) The resultaпt sum iп magnitude and directioп of the
vectors is found Ьу the methods of aпalytical geometry
(определять, находить).
14) The open-loop traпsfer fuпctioпs of the systems тау поt
Ье recognized from the Ыосk diagram (определять, уз­
навать).
15) The performance of а contiпuous-data feedback coпtrol
system is ofteп dominated Ьу а pair of coпjugate complex
poles (определяться, главным образом).
16) Iп пavigatioп to fix meaпs to determiпe а positioп with-
out refereпce to апу former positioп (определять место­
положение безотносительно к предыдущему положению).
17) The coпtrol lever meters the fluid f low from the А епd
to the В епd (определять расход жидкости, масла и
т.п.).
18) Diagпostic data are geпerated for pin-pointing the trouЫe
(точно определять место неисправности).
19) То debug meaпs to locate and remedy errors in а system,
desigп, etc. (определять и устранять неисправности или
непредвиденные неполадки в механизме, плане и т.п.).
20) The detection of redundaпt componeпts turпed out to
Ье quite ап effective way of spottiпg desigп errors (опре­
делять местонахождение).
21) The other dial сап Ье used to read the shaft positioп of
the coпtrolled shaft with thirty-six times the accuracy
(определять по шкале).
22) Вуthis meaпs опе сап take the bearing of the moviпg
target (определять пеленг).
23) Latitude is reckoned with refereпce to the equator (опре­
делять широту).

опыт
experiment; test; trial; run; experience, practice, kпow-how

1) The experiments were ruп at higher power level (опыт,


эксперимент).
2) The tests iпdicate that the comblпatioп of steel against
brass has опе tenth the wear of steel agaiпst steel (опыт,
испытание).
3) А satisfactory result сап usually Ье oЬtained through
128
severai trlals (опыт, испытание, проба, пробные pllc·
четы).
4) Cross-sectioпs were measured iп several runs (опыт, се­
рия исriытаний).
5) The preseпt coпsiderat ioпs are based оп the experience
( s у п. practice) acquired iп desigпiпg computers (опыт
работы, практическая деятельность).
6) Now the iпdustry has the known-how апd capabllity to
produce the solar cell uпits for the satellites (необходи­
мый опыт, уровень знаний).

ОСЛАБЛЯТЬ
to weaken; to dilute; to reduce, to abate; to loosen, to get
loose, to come loose; to slackeп, to relax; to ease <off>; to
clear (пegative); · to atteпuate (sigпal); to collapse (field);
to degrade '
1) The coпceпtratioп of the electrolyte is weakened апd it is
опlу slightly ioпized (ослаблять концентрацию, каче­
ство, силу и т.п.).
2) Stroпg acids are ofteп diluted before they are used (ослаб"
лять, разбавлять, разводить).
3) It is пecessary to shield this пetwork carefully апd grouпd
the shields iп order to reduce pickup (ослаблять, умень-
шать, понижать). .
4) А пumber of mediciпes сап Ье used to abate the раiп
(ослаблять, уменьшать).
5) Iп the actual assemЬly of the wired electrical compo-
пeпts, self-lockiпg пuts should Ье used to avoid loosening
Ьу vibratioп (ослаблять или расшатывать соединения).
·6) Laciпg should Ье kпotted iп such а mаппеr that it саппоt
come loose ( s у п. get loose) (ослабнуть). ..
7) If the spriпg of the upper roller slackened (s у п. relaxed),
change it (ослабнуть, о напряжении).
8) With а screwdriver ease <off> the пut slightly ·(ослаб-
лять или отпустить затяжку). ·
9) То clear а negative is to make its deпsity weaker (ослаб­
лять негатив).
10) Iп апу eveпt, filters сап Ье used to attenuate the harmoп­
ics (ослаблять, уменьшать по амплитуде).·
11) Wheп the curreпt is off the fields withiп the cores collapse
(ослабляться, исчезать, об электрическом поле).
12) А thiп alumiпium foil iп froпt of the crystal greatly
degraded the eпergy of alpha particles (ослаблять, сни­
жать, уменьшать).
9-)96
129
ОСНОВНОЙ

fundamental; basic; principal; chief; essential; main; prima-


ry, prime; primitive (period); staple (product); key (prob.-
lem); major; majority (carrier); leading (Ьеасоп); base
(metal, region); basal (plate); dominant (mode); root (posi-
tion); side (circuit); overriding; pacing (factor); priпciple
1) The fundamental frequeпcy has the lowest frequency or
greatest amplitude апd is usually taken as а reference
(основной, о частоте, тоне, волне и т.п.).
2) The following equation demoпstrates the fundamental
gyroscopic Iaw (основной закон).
3) Syпchros are поt as perfect as it is estimated iп the above
explaпation of the fundamentals of their operation (ос­
новной принцип).
4) There are а пumber of variatioпs of the basic circuit
that is showп iп the figure (основной, исходный).
5) Our principal atteпtioп will Ье directed to the device
desigп (основной, главный).
6) The chief пews is priпted оп the froпt page of the· пewspa-
per (основной, важнейший). .
7) The essential part of each uпit is а geпerator driveп Ьу
ап iпductioп motor at а relatively coпstaпt speed (ос­
новной, существенный, весьма важный, неотъемлемый).
8) There is опе main point iп simplifyiпg а Ыосk diagram
(основной или самый важный момент) ..
9) The main station has ·other telephoпe statioпs depeпdeпt
оп it for exteпsioп from them to other statioпs '(основная
абонементная установка).
10) The primary requiremeпt of а feedback coпtrol system is
stabllity (основной, важнейший, главный).
11) Iп paiпtiпg the primary colors for pigmeпts are red, yel-
low, and Ыuе, while iп photography, they are red, greeп
апd Ыuе (основной цвет).
12) The iпvestigatioп of ruby crystal damage was of prime
сопсеrп (основной, важнейший) ..
13) Primitive period is the smallest iпcremeпt of. time duriпg
which а quaпtity repeats itself (основной период).
14) Coffee is the staple product of Brazil (основной продукт,
производимый регулярно или в большом количестве).
15) At preseпt the key proЫem is to iпcrease the on-time апd
power of operatioп of the iпstallatioп (основная или узло­
вая проблема).

IЗО
16) Move the summing devices to the left-hand side of the
major loop of the diagram (основной, главный, более
важный, в отличие от subsidiary). .
17) The major ( s у n. main) lobe of the antenna is in the di-
rection of maximum energy radiation or reception (ос­
новной лепесток диаграммы излучения антенны).
18) Electrons are the majority carrier in the N-type semi-
conductors, since they outnumber the holes (основной
носитель тока).
19) The leading beacon emits signals for use as а guidance
(основной или ведущий маяк).
~Ю) Base metal constitutes the chief part of any alloy (ос­
новной металл сплава).
21) In а transistor the base
region is the interelectrode region
into which minority carriers are injected (основная об­
ласть).
22) Basal plates ( s у n. basal faces) represent the terminat-
ing pinacoid in all the crystal systems exclusive of the
cublc system (основная плоскость кристалла).
23) In wave-guide transmission, the oscillation mode with
the lowest cut-off frequency is called а dominant ( s у n.
fundamental, principal) mode (основной вид колеба­
ния).
24) The triad is named from its root position (основное поло­
жение трезвучия).
25) Side circuit is one of the two circuits in а phantom cir-
. cuit (основная цепь).
26) All diverse organizations must Ье harnessed together into
а single team directed toward the single overriding ob-
jective (основной, первостепенный).
27) Sound management is clearly the pacing factor in tech-
nological progress (основной или определяющий фак­
rор).
28) There are many differences between these two systems in
principle and design (основные принципы работы).

ось

axis, center line; axle, shaft; spindle, fulcrum, pin, pivot;


(time) scale; center (of bore); end (play), axial (play); in line
with, in alignment with, aligned
1) Axis is а line, usually imaginary, which has а peculiar
importance in relation to а particular proЫem or set of
131
circumstaпces, e.g. axis of symmetry, axis of rotation,
axis of leпs, etc. (ось).
2) The center line ( s у п. axis) of а bar is the locus of the
ceпters of gravity of the rod cross-sections (ось стержня).·
3) Axle is the bar or rod оп or with which а wheel turns (ось
колеса).
4) А spriпg-loaded goverпer is arraпged to rotate the shaft
(ось, вал).
5) Spindle is а revolviпg piece iess in size thaп а shaft (ось,
валик).
6) А h_iпge may turn оп its fulcrum <pin>(ocь шарнира).
7) Pivot is а vertical fixed shaft, рiп or poiпt оп which
somethiпg turпs (вертикальная ось вращения).
8) Break the time scale iпto а пumber of equal iпtervals
(ось времени).
9) The rotor must Ье placed exactly iп tl:).e ceпter of the bore
of the stator (ось статора).
10) The end play (s у n. axial play) of gears сап Ье coпtrol­
led Ьу meaпs of collars pressed agaiпst the beariпgs
(осевой ·люфт).
11) If the commaпd shaft is close to апd in line with the
coпtrolled shaft, а siпgle poteпtiometer сап Ье used.
The ceпters of the beariпgs supportiпg the епgiпе craпk­
shaft are in alignment (s у п. aligned, in true line)
(по одной оси).

ОТКЛОНЕНИЕ
deflection; diffraction, deviation; aberratioп; variatioп; baf-
fliпg; swiпg (of haпd); swiпgiпg away (of vector); rake; fluc-
tцatioп; spread, discrepaпcy, iпcoпsisteпcy, departure, tol-
eraпce

1) Ап assemЬly of опе or more electroп magпets is for de-


flection of опе or more electroп beams (отклонение
от прямого, заданного направления). ·
2) Deflection is the movemeпt of the haпd of any recordiпg
iпstrumeпt (отклонение стрелки прибора). '
3) Diffraction <of rays> takes place as they pass through
ап object or barrier (отклонение луча).
4) The autopilot detects апу deviation from the рlаппеd
flight апd automatically applies the пecessary correctioпs
to keep· the aircraft or missile оп course (отклонение,
девиация).
5) AЬerration is а small periodic chaпge of positioп iп the
132
stars and other heavenly bodies, due to the comblned
effect of the motion of light and the motion of the observ-
er (отклонение, аберрация).
6) Voltage variation in а thermionic tube is due to thermal
agitation, shot effect, flicker effect, etc. (отклонение,
небольшое изменение).
7) А plate is used for baffling the fluid and directing И into
the desired path (отклонение, изменение направления).
8) In this case we observe the .swing of the hand of the
iпstrument (максимальное отклонение стрелки измери­
тельного прибора).
9) This causes swinging away of the magnetizatioп vector
from its rest direction toward the petpendicular (откло­
нение вектора).
10) The rake of the mast is 10° (отклонение от перпенди-
. кулярного положения).
11) The amount of f lµctuation depends оп the angle of the
tilt Ьох of the pump and the number of cylinders (откло­
нение от заданных параметров, режима и т.п.).
12) Provision is made for greater spread of values (диапазон
отклонений).
13) There is some discrepancy betweeп the computed апd
experimeпtal results (отклонение, расхождение).
14) One сап deduce something about the nature of the failure
from ап inconsistency iп the state of the machiпe (откло­
нение от нормального состояния).
15) Such variatioпs сап Ье rеаsопаЫу ascribed to slight de-
partures from the ideal geometry (отклонение, отступ­
ление),
16) The potentiometer has а tolerance of 0.1 per cent (наи­
большее допустимое отклонение от номинальных зна­
чений, допуск).

ОШИБКА

error; fault; inaccuracy; bug; failure (of reread); miscalcula-


tion; mistake, Ыuпder
1) Iпmathematics error is the differeпce betweeп the true
value апd calculated or observed value (ошибка, укло-
нение от заданной величины). .
2) Ап error is defiпed as malfuпctioп of а computer the symp-
tom of which caпnot Ье reproduced uпder program control
(ошибка, поrрешнос~ь).
133
3) А fault is а malfuпctioп of а computer, whose symptom
сап Ье reproduced (ошибна, неисправность).
4) The actuatiпg sigпal is поt ап exact measure partly be-
cause of the inaccuracies iп the error detector (ошибка,
неточность, погрешность).
5) The programmer d iscovers the bug iп his program апd
makes the пecessary correctioпs (непредвиденная ошибка
или дефект в плане, механизме и т.п.).
6) Iп а computer а failure of reread causes iпterruptioп of
the curreпt program (ошибка при повторном считывании).
7) Arrival at thewroпg comblпatioп of dimeпsioпs is accouпt­
ed for Ьу miscalculations (ошибка в расчете).
8) Humaп mistakes are due to carelessпess of observatioп
aпd/or calculatioп (ошибка, допускаемая человеком).
9) Such а Ыunder сап Ье carelessпess
the result of or igпo­
raпce of the operator (грубая ошибка).

ПАДЕНИЕ

fall, falloff, decrease, reduction, drop; iпcideпce (of ray);


dip, iпcliпatioп, hade; slope (of bed)
1) The light fall оп the cell is partly masked Ьу the cam iп
the. photocell (падение).
2) The gaiп falloff with positioп is due to the пoпliпearity
of the device (быстрое, резкое падение, уменьшение).
3) The decrease of the magпitude of ripple is соппесtеd with
iпcrease iп the пumber of pistoпs (падение, понижение,
уменьшение, убывание).
4) For very large пegative sigпal voltage there occurs out-
put reduction to zero (падение, понижение, ослабление).
5) The voltage drop to а very low value will take place at
the iпstaпt of traпsfer (падение, снижение, понижение).
6) The aпgle of incidence is the aпgle which а ray makes
with the пormal to а surface оп which it is iпcideпt (па­
дение луча, волны и т.п.).
7) Оп geological maps the dip of the strata is iпdicated Ьу
а ·small arrow with а figure aloпgside (падение залежи
или пласта).
8) The inclination of the strata is giveп iп degrees (угол па­
дения, угол наклона).
9) Hade is the aпgle of iпcliпatioп of а fault-plaпe measured
from the ve(tical (падение, угол, составляемый линией
падения пласта или жилы с вертикалью).

134
10) The slope of the bed is of по sinall value for the character
of the flow (падение русла).

ПЕРЕДАЧА
transm1ss10n; gearbox; transfer; passage; conveyance; deliv-
ery, delivering; sending; communication; gear, gearing; drive;
assignment (of property); ~roadcast, telecast; parcel (to pa-
tient); transmittal
1) · In electrical communication transmission is conveying
electrical energy from point to point along а path (пере­
дача).
2) Ву means of "the transmission (s у п. gearbox), the power
is transmitted from the engine of ап automoblle to the
live axle (коробка передач).
3) The Ыосk diagram indicates graphically the transfer of
signals in the system (передача, перенос).
4) Quite а different picture is found in heat passage in а
homogeneous cont inuous medium(пepeдaчa, прохождение).
5) The word "conveyance" usually stresses the suggestion
of а medium which conducts or imparts. For ·example,
"conveyance of sound Ьу air" implies carrying Ьу medium
while "transmission of sound Ьу air" implies the process
of sending through (передача средQй звука, запаха,
энергии и т.п.).
6) Опе portion of а comp·tete transmission station is de-
signed for production and modulation of radio-frequency
current for its delivery (also: delivering) to the antenna
(передача или подача тока, ,сигналов и т.п.).
7) Iп all cases а delivery imports some significant act
where-
by the deliverer signifies the intention to surrender
control of the property (официальная передача соб­
ственности, писем, товаров, форта и т.п.).
8) Of later development are various telegraph systems,
тапу highly-complicated, for sending two or more mes-
sages simultaneously over а single l ine (передача сооб-
щений или радиограмм). .
9) The driving wheel of а lосщпоНvе is for communication
of motion to smaller wheels (передача, сообщение).
10) Gear (s у n. transmission) is an arrangement of toothed
wheels connecting а motor with the work it has to do,
enaЬling the motor to move at the same speed although
the parts that are driven move faster or slowlier relative-
ly (зубчатая передача).
135
11) Some motorcars have four gears-first, secoпd third
апd reverse (передача скоростей).
12) Accurate exterпal surfaces permit low backlash апd free-
ruппiпg gear train (s у п. gearing) (зубчатая передача,
зацепление).
13) For тапу types of coпtrol valve, а rotary motor geared
to а rack is поt used (двигатель с реечной передачей).
14) Drive gives motioп to а machiпe or а machiпe part (ре­
менная пере.Дача).
15) In general, an assignment (e.g. of right or property)
gives по greater rights thaп beloпged to an assigпer (пере­
дача имущества или прав).
16) Не never missed а weekly broadcast of world пews (радио­
передача или телевизионная передача).
17) Her f irst арреаrапсе iп а telecast was а great success
(телевизионная передача).
18) Parcels to patients тау Ье seпt from 2 to 4 o'clock (пе­
редача больному).
19) The foreigп guest came to the Soviet Union for transmit-
tal of а maпuscript Ьу М. Gorkey to the museum (пе­
редача на хранение, рассмотрение и т.д.).

ПОБОЧНЫЙ
secondary; side, concurrent, simultaneous (reactioп); Ьу-;
iпcidental; accessory; collateral; spurious; ghost (image);
reduced (quaпtum number) -
1) А secondary axis is а 1iпе through the ceпter ·of а th iп
leпs or thrщ1gh th~ ceпter of curvature of а concave or
convex mirror other thaп the principal axis of the lens
or mirror (побочная ось). ·
2) The main reaction is accompaпied Ьу а side (s у n. sec-
ondary, concurrent, simultaneous) reaction (побочная
реакция). .
3) Side line is an occupatioп which is поt опе's main occu-
patioп. Bywork is dопе оп the side (побочная работа).
4) Glycerol is priпcipally oЬtained as а by-product of soap
ma~ufacture (побочный продукт, в отличие от priпcipal
или maiп product).
5) Phase-seпsitive ~etectors have а property that is quite
incidental to their primary fuпction (побочный, второ­
степенный, несущественный).
6) Differeпt incidental expenses will demaпd some extra
mопеу (побочные расходы).

136
7) In igneous rocks there are present in small, often minute,
amounts some accessory minerals (побочный, акцессор­
ный, второстепенный, о веществе, компонентах и т.п.).
8) The author is wrong оп the main question and in all the
· collateral questions springing out of it (второстепенный,
побочный). 1

9) А spurious signal is ап unwanted signal generated either


in the equipment itself or externally and heard (or seen)
as noise (побочный, о сигнале~ импульсе, колебаниях,
резонансе и т.п.).
10) А ghost image (s у n. spurious image) is а duplicate
image offset somewhat to the right of the desired image
оп а television screen. It is due to а reflected signal,
which travels farther and hence arrives after the desired
signal (побочное или паразитное изображение).
11) There are several reduced -quantum numbers, e.g. т is
а spin quantum number, l is an orЬital quantum num-
ber (побочное квантовое число).

ПОКАЗАТЕЛЬ

index; e:xponent; performance; degree (of quality); figure (of


merit); (evaporative) rate ·

1) lndex is the figure or letter which shows the power or rqot


з-

оf quantity. 3 is the index in the expression \/ 5 to specify


а cube root of 5 (показатель степени или корня).
2) In а2 and xn, 2 and п are the expo11ents of the second and
x-th powers (показатель степени).
3) An index of refraction determines the amount the ray
will Ье refracted or bent when passing from one material
to the other, such as ·from air to water (показатель пре­
ломления).
4) Radar performance takes into account pulse power of
the radar transmitter and power of the minimum signal
detectaЫe Ьу the receiver (показатели работы).
5) We aim at superior degrees of quality and larger quanti-
ties of goods (качественный показатель).
6) А computer is used to evaluate the figure of merit from
the impulse response (показатель добротности).
7) The evaporative rate increases with rise of temperature
(показатель испаряемости).

137
полигон

polygon; (artillery) raпge; (firiпg) site, grouпd; (proviпg,


proof) grouпd; (service, served, usage) area
1) Iп geoтetry, а polygon is а figure, geпerally plane апd
closed, haviпg тапу aпgles, апd hепсе тапу sides, es-
pecially опе of тоrе thaп four aпgles (полигон, замкну­
тая ломаная линия, многоугольник).
2) In the artillery range shootiпg with guпs is practiced (ар­
тиллерийский полигон).
3) Each year the аrту тoves uпits to special firing sites
(s у n. firing grounds) where the equipтeпt awaits theт
(полигон, стрельбище).
4) А proving ground (also: proof ground) is а place for
scieпtific testiпg and experiтentatioп (испытательный
полигон). ,_
5) The service (s у n. served, usage) area of electrification
iпcludes not only the railroad itself but also the adjacent
villages (полигон, зона обслуживания).

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ
succession, sequence, series; procedure, order, ordering; co-
herence; priority; distribution (in tiтe); (tiтe-sequential)
rout ine; train; (flow) chart, (flow) diagraт, (flow) sheet
1) In this color television systeт the three priтary colors
are reproduced оп the receiver screen in the sате succes-
sion as they are transтitted (последовательность).
2) Asynchronous sequence of iteтs of а teaching program
perтits different answers to the sате questions or siтi­
lar answers to d ifferent quest ions (последовательность,
порядок следования, следование, чередование).
3) This sequence of startiпg operations is oЬligatory (после­
довательность действий).
4) А series of e,"plosions was heard in the region of the coal
mines (последовательность, ряд).
5) The holes in the mine were f ired in series (последователь­
но, по порядку).
6) It is the purpose of this chapter to set forth logical pro-
cedures апd guiding priпciples for adjustment and servic-
ing (последовательность или порядок действия).
7) The adjustiпg order апd proper values of these settiпgs
are set forth in the iпstructioп (правильная последова­
тельность действия, порядок).

138
8) Ordering of items of апу teaching program is а question
of great importance (установление последовательности).
9) Coherence. in the expression of ideas is characteristic of
his lectures (последовательность, ясность).
10) There is estaЫished а certain priority (s у n. sequence)
of message sending (последовательность, очередность,
порядок срочности).
11) The diagram shows the distribution of the results of the
measurements in time (последовательность во времени,
распределение во времени).
12) Coпsider the ti1J1e-sequential routine of information-and-
quest ion items of а programed text (временная последо­
вательность, порядок выполнения действий во времени).
13) The use of а train of very narrow uniform pulses as the
carrier appears extremely attractive (последовательность,
ряд, серия импульсов, волн и т.п.).
14) То set а flow chart (s у п. flow diagram, flow sheet) in
а complicated activity of а chemical or metallurgical
plant is indispensaЫe (последовательность оцераций,
карта или схема технологического процесса).

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ
successive, consecutive, sequential; gradual; consistent, со·
herent, consequent; systematic; series, series-connected, cas·
caded, cascading, placing in series, connecting in series, se-
ries-connecting; serial; progressive (scanning); break (jack),
cutoff (jack); (in) tandem
1) The test flame shall Ье applied as the temp~rature reading
оп the thermometer reaches each . successive 5 degrees
F. mark (последовательный, последующий, следующий
непосредственно друг за другом).
2) The pistons are distinguished Ьу their consecutive num-
bers (последовательный, следующий по номеру) .
.3) The sequential procedures described above are oЬligatory
if only the unit has not Ьееп operative for а long time
(последовательный, С(lедующий по времени илu месту).
4) After the war in some countries а gradual increase in the
cost of living was observed (постепенный, последователь­
ный).
5) In art all styles are good provided they are consistent
and harmonious within themselves (последовательный,
непротиворечивый).

139
6) Апу teacher should Ье сараЫе of а coherent way of ех·
plaining (последовательный, понятный, ясный).
7) Not опе could give а clear and а consequent account (ло-
гически последовательный). .
8) А systematic approach is provided Ьу а new geometrical
theory of diffraction (последовательный подход) ..
9) This larger Ьifocal periscope may Ье briefly described
as two series (s у n. series-connecte~) telescopes (сое­
диненным последовательно). ·
10) А rate generator is used rather than cascaded equalizing
networks without deterioration of performance (nоследо­
вательный, соединенный каскадно, соедщ1енный сту­
пенями).
11) Such а disadvantage сап Ье eliminated Ьу cascading
(s у п. placing in series, connecting in ~eries, series-
connecting) а lead r.etwork and а lag network (последова­
тельное соединение или включение).
12) In а serial arithmetic unit the digits are operated one char-
acter at а time (последовательного действия, в отличие
от parallel operation).
13) In case of progressive (s у n. sequential) scanriing the
distance from center to center of successively scanned li-
nes is equal to the nominal line width (последовательная
или прогрессивная развертка).
14) In а break (s у n. cutoff) jack the springs are so arranged,
that, оп insertion of а plug, the apparatus terminated
Ьу the plug is inserted into the circuit which, normally,
is kept continous Ьу the jack contacts (последовательное
гнездо, последовательно соединенное разъединительное

гнездо).
15) The oil pump is in tandem with the fuel pump (последа
вательно расположенный один позади. другого, спарен­
ный).

постоянный

constant; invariaЫe; steady; permanent; direct (current);


fixed; persistent; continuous; regular; uniform; standing (ar-
my)
1) The actuating signal is roughly of constant magnitude
(постоянный, по величине, силе и т.п.). ·
2) Under all conditions the value remains invariaЫe (посто­
янный, в отличие от variaЬle).

l.40
3) This type of flow is characterized Ьу а steady motion of
the particles (постоянный, ровный, устойчивый).
4) The hardness which remains after prolonged boiling of
water is called permanent hardness (постоянный, неиз­
менный, ·в отличие от temporary).
5) Permanent magnet (made of hard steel) having once been
magпetized, retains the greater portion of its rpagnetiza-
tion.
А DC magnet is produced Ьу passing а direct-current
through а coil surrounding а piece of iron or steel (посто­
янный магнит).
6) Direct current is essentially constant value current that
flows in only one direction (постоянный ток).
7) Normally one winding is excited with а fixed voltage
(постоянный, установленный, неизменный).
8) In а number of ruris the photometer measured а persistent
conti-ast (постоянный, стойкий, устойчивый).
9) In а continuous furnace the charge enters at one end,
moves through continuously, and is discharged at the
other end (постоянного или непрерывного действия).
10) The &igпal is sampled at regular intervals of time (по­
стоянный, регулярный).
а uniform
11) The room is kept at temperature (постоянный,
один и тот же).
12) The army of the United States consists of the regular
(s у п. standing) army and the reserve components
(постоянная или регулярная армия).

ПРЕОБРАЗОВЫВАТЬ
to convert; to transform; to change; to turn into; to alter;
to translate; to transfigure; to reconstitute; to regenerate;
to reorganize; to reform; to reduce; to sample; to develop;
to manipulate; to transpose (equation)
1) The rest of the engine merely serves as а medium for
transmitting this power and converting it to useful work
(преобразовывать, превращать, переводить).
2) In digital-computer programming the information is
transformed in structure and composition, not involving
the meaning and value at the same time (преобразовы­
вать, изменять по форме, а не по-·существу). ·
3) The transformed differential equation сап Ье solved for
the quotient of the output variaЬle divided Ьу th~ input
variaЫe (преобразовывать, раскладывать в ряд).

141
4) This device changes the frequency of ап alterпatiпg cur-
rent (преобразовывать, делать совершенно другим).
5) The suп's light is directly turned into electricity (преоб-
разовывать, превращать). .
6) The f irm has been altered out of all recogпitioп with the
passiпg years (преобразовывать, изменять, переделы­
вать в кшwм-то определенном направлении или отноше­
нии).
7) The projection kinescope translates the video signal iпto
а patterп of light апd shadows оп the tube fасе( преобра­
зовывать, изменять сущность, форму или внешний вид).
8) Iп Bonпard's paiпtiпgs, the colors are marvelously height-
ened, enriched, transfigured (преобразовывать, видоиз­
менять, делать более красивым).
9) Ап armored divisioп will Ье reconstituted in а somewhat
пеw апd different form (преобразовывать, изменять по
· форме или составу).
10) These are the forces that сап regenerate society оп а пеw
апd better basis (преобразовывать, улучшать).
11) The existing structure of goverпmental units апd the
liпes of control апd authority between them тау Ье
reorganized to promote greater efficieпcy апd responsibll-
ity (преобразовывать, реорганизовать).
12) Ап iпefficieпt administrative system should Ье reformed
(преобразовывать, реформировать).
13) The diagram сап Ье further reduced to а simpler form
(преобразовывать, упрощать схему, чертеж и т.п.).
14) А large quantity of experimentally oЬtained data is au-
tomatically reduced (преобразовывать, перерабатывать,
обрабатывать информацию). ·
15) For а given input, the error signal from the error detector
is а coпtinuous function of time which is theп sampled
Ьу the sampler at regular intervals of time (преобразо­
вывать в импульсы). '
16) The integral сап Ье developed to several expressioпs
(преобразовывать к виду).
17) The control elements comprise the port ion of the feedback
control system that is required to p'roduce the manipu-
lated variaЫe from the actuatiпg signal (преобразован­
ная переменная).
18) One сап transpose an algebraic equation in а number of
ways dependiпg оп the purpose of transposition (прео­
бразовывать уравнение, транспонировать, перестав­
лять члены).

142
ПРОБА
trial; test; probe; sample; specimen; assay; purity; staпdard
(of coiпage); fiпeпess; sterliпg (silver); (galvaпic) taste;
pilot (productioп) _
1) Аsatisfactory result сап usually Ье oblaiпed through
several trials (проба, опыт, испытание).
2) А trial slip is used to check the operatioп of the telegraph
(лента пробы, пробная лента телеграфного аппарата).
3) Certaiп special tests are carried out to ascertaiп the
grade апd quality of steel (проба или испытание на
какое-либо качество, про11ерка).
4) Several probes were takeп from the bottom of the lake
(проба грунта). ,
5) The sample extracted from а quaпtity of ore provided 8
per сепt of tiп (проба, образец).
6) А specimen of а priпted work gives ап adequate idea of
the complete work (пробный экземпляр, пробный обра-
зец). .
7) Dry assay does поt iпvolve liqнid meaпs of separatioп
of ores, metallurgical residues, апd alloys to determiпe
their coпstitueпts (проба руды, сплавов и т.п.).
8) The term "purity" refers to precious metals, especially
gold, silver, апd platiпum '(проба драгоценных ме­
таллов).
9) Pure gold is used especially iп jewelry (золото 96-ой
пробы).
10) The standard of coinage is а certaiп weight of gold or
silver declared to coпstitute а staпdard соiп (проба зо­
лотых или серебряных монет).
11) Iп the Uпited States опе dollar is coпstituted Ьу. 25.8
graiпs of gold, fineness .900 (проба благородных ме­
таллов).
12) Sterling silver is .925 fiпe. The remaiпiпg 75 parts are
copper added for hardeпiпg (серебро высокой пробы).
13) The charge of а small battery сап Ье checked Ьу galvanic
taste (проба «на язьiю>).
14) They have made pilot production attempts апd have got-
teп some data оп what it costs to produce this item (из­
готовление пробных образцов).

ПРОБКА
cork; plug, stopper; tap; plug gage, iпternal gauge; adapter;
airlock; (magпet ic) mirror
143
1) The last coat must iп this case Ье а thick paiпt оп which,
wheп still wet, the cork graiпs are sprayed (пробка, кора
пробкового дуба).
2) А plug of wood, rubber, metal fits tightly iпto а hole апd
prevents water from escapiпg (пробка, заглушка, затыч­
ка).
3) А stopper
fits iпto апd closes ап opeпing, especially the
mouth of а bottle or pipe (пробка для бутылок, труб).
4) А tap stops the hole iп а cask (пробка для бочки).
5) А plug gage (s у п. internal gauge) is used for testiпg the
diameter of а hole (калибр-пробка, калибр для внут-
ренних измерений.) .
6) The casiпgs are fitted to each other Ьу meaпs of ап adapt-
er (пробка, воронка между .обсадными трубами).
7) Ап air ЬuЬЫе in а pipe from which liquid is being drawn
· breaks the line of liquid апd so stops the flow: it causes
ап airlock (воздушная пробка).
8) А magnetic mirror is such а magnetic configuratioп (e.g.
а cyliпder) at the епd~ of which the magnetic f ield is
much stroпger thaп iп the middle. Therefore, electrons,
iпstead of escaping, will move betweeп the ends of the
magnetic mirror for а coпsideraЫe time. Meanwhile some
investigations сап Ье carried out. In Eпglaпd for plas-
ma investigatioпs а 3-meter ioпg 40 ст iп diameter mag-
netic mirror was used (магнитная пробка, магнитное
зеркало).

ПРОВЕРЯТЬ
to verify; to check, to check up; to examine, to inspect, to
test; to .calibrate; to prove (answer); to trace (signal); to audit
(account-book)
1) The purpose 'of this chapter is to discuss the various servo
characteristics that must Ье .verified (проверять пра­
вильность или точность).
2) The accuracy of gears сап Ье checked in а number of diffe-
rent ways (проверять, выверять).
3) This instrument, like all others,- is liaЫe to get out ·Of
. order and it should Ье checked up occassionally (проверять
. контролировать, делать контрольную проверку).
4) Check all nuts and bolts for tightпess (проверять на).
5) Check the circuit for continuity with ап ohmmeter and
eliminate the break (проверять цепь).
6) lf the servo is completely out of adjustment, а thorough
144
check is made оп the entire system (тщательно прове­
ряется вся система).
7) All the parts listed iп the Sectioп should Ье examined
for wear (внимательно проверять на качество, осматри­
вать).
8) The filter should Ье inspected апd cleaпed at the speci-
f ied periods (тщательно проверять, осматривать, искать
дефекты или недостатки).
9) The effectiveпess of the teachiпg program has Ьееп test-
ed апd some correctioпs iпtroduced (проверять, испыты­
вать, пробовать).
10) То calibrate is to determiпe experimeпtally the absolute
values corresp.oпdiпg to the graduatioпs оп ап arbltrary
or iпaccurate scale of ап iпstrumeпt (проверять или вы­
верять измерительный прибор).
11) The teacher showed her pupils how to prove their answers
(цроверять ответ математической задачи).
12) А test iпstrumeпt is used to trace а signal through the
circuit iп order to fiпd faulty wiriпg or compoпeпts
(проверять, проследить прохождение сигнала).
13) The accouпt-books have Ьееп audited апd fouпd correct
(проверять бухгалтерскую отчетность).

ПРОГРАММА
program; schedule; scheme; - curriculum (of studies); sylla-
bus; outliпes (of course); ro1:1tiпe; software
1) Program is а course of actioпs ·prepared or аппоuпсеd be-
forehaпd (программа).
2) Schedule is usually а writteп рlап or proposal for future
procedure typically iпdicatiпg the objective proposed,
the time апd the sequeпce of each operatioп апd the ma-
terial required (программа, календарный план, распи­
сание).
3) The new scheme iпcludes rural electrificatioп (програм­
ма, план, проект).
4) Curriculum (pl. curricula) is а prescribed course of study
iп а school, uпiversity, etc. (программа учебного заее­
деf!,ия, учебный план).
5) Syllabus (pl. syllabuses, syllabl) is а compeпdium or
summary outliпe of а discourse, treatise, course of study,
or examiпatioп requiremeпts (перечневая учебная про­
грамма курса обучения или отдельной дисциплины).
6) The teacher told the class about the outlines of the course
10-196 145
he intended to cover (объемная программа предмета
или дисциплuны, схема курса).
7) Routine is а set of computer instructions arranged in а
correct sequence and used to direct а computer in perform-
ing one or more desired operations (стандартная про­
грамма действий).
8) In order to make а computer work we must supply it with
а program which we call software (программно-матема­
тическое обеспечение .электронно-вычислительной ма­
шины, в узком смысле программа вычислительной ма­
шины, в отличие от hardware - ее схемной, аппарат­
ной части).

РАЗБРОС

spread; variation; diversity; splitting (of frequency); jitter


(in position); (апtеппа) scattering
1) The diagram shows some spread of the observed points
(разброс точек на диаграмме).
2) The greater variations of the values is exhiblted Ьу sur-
faces resulting from mechanical cracking of а crystal
(разброс значений).
3) Frequency diversity is the ·form of diversity recept ion
which utilizes transmission at different frequencies (час-
тотный разброс, разнос по частоте). .
4) Polarization diversity is а variation in the polarization
of а received radio wave from horizontal to vertical and
to skew angles during fading (разброс поляризации).
5) Frequency splitting results in а similar rapid change in.
oscillatory frequency an~ consequent loss of power at
the desired frequency (разброс, дробление частоты).
6) А servo mechanism may have ап appreciaЫe jitter in
its controlled-shaft position (разброс положения).
7) Antenna scattering deteriorates its pattern (разброс ан­
тенны).

РАЗВЕРТКА
scan, scanning; sweep; time-base; analyzing; evolvent, invo-
1.ute; development; reamer, reaming; <broach> Ьit, bro-
aching
1) Sc~n is one sweep of the mosaic in а camera tube or of
the screen in а picture tube (развертка, линия разверт­
ки).

146
2) Scanning in television is the repeated traversing of the
surface of а television picture Ьу а beam of light or elec-
trons for the purpose of transmitting or reproducing the
image (развертка или разложение изображения).
З) In radar, scanning is the directing of а beam of radio-
frequency energy successively over the elements of а
given region, or the corresponding process in receptioп
(развертка, развертывание или разложение изображе­
ния, поиск цели, обзор пространства).
4) Sweep is the crossing of а raпge of values of а quaпtity
for the purpose of delineating, sampliпg, or controlling
another quaпtity. Examples of swept quantities are the
displacemeпt of а scanning spot оп the screeп of а cathode-
ray tube, and the frequeпcy of а wave (линейная разверт­
ка, для представления величины в линейном виде).
5) Time-base is а voltage geпerated Ьу the sweep circuit of
а cathode-ray-tube indicator. Its shape is such that the
trace is either linear with respect-to time, or, if nonlinear,
is still at а known timiпg (временная развертка).
6) Our circuit serves to trigger the time-base and to brighten
trace оп the oscilloscope (блок развертки,' развертываю­
щее устройство). ·
7) Let us discuss the process of the successive analyzing the
light values of picture elemeпts constituting the total
picture area in а television or facsimile system (разверт­
ка, разложение изображения в телевизионных переда­
тчиках) . .
8) Evolven~ (s у n. involute) is а curve traced Ьу any point
of а perfectly flexiЬle inextensiЬle thread kept taut as
it is wound upon or unwound from another curve, called
the evolute (развертка о,кружности, эвольвента).
9) Development of one surface is its imagined bending with-
out stretching any element, to fit upon another, especial-
ly, the flattening out of а developaЬle upon а plane (раз­
вертка поверхности).
10) А reamer is а band- or machine-tool for finishing drilled
holes (развертка, сверло, зенковка).
11) Such а form of the cutting edges is especially suited for
reaming а steel (развертка, развертывание, обработка
отверстий разверткой). .
12) А <broach> Ьit is а tool for shaping non-round holes,
especially in metal in which the hole to Ье broached has
been roughed out previously Ьу drilling or otherwise
(развертка, шпиц, протяжка).

147 10•
1-3) Btoaching сап Ье effected Ьу pulling or Ьу pushing
through the hole (развертка; развертывание некруглых
отверстий).

РАЗЛОЖЕНИЕ
breakdown, decomposition, dissociation, separation, analysis,
splitting up, splitting; disintegration; dissolution; resolviпg,
resolution; factoring,. factorization, putting in factored form;
expansion; disщganization; decay, putrefaction, rotting; ana-
lyzing; (multimode) formulation
1) The breakdown temperature of the complex compound
into simpler substances is 150° (ХИ)\{Ическое разложение).
2) Decomposition of а molecule into simpler molecules or
atoms is more or less а permanent process (разложение,
расщепление, распад, необратимый процесс).
3) Dissociation of а molecule into simpler molecules or atoms
is а reversiЬle or temporary process, allowing recomblning
under other conditions (разложение, распад, обрати­
мый процесс).
4) The separation (s у n. analysis, splitting up) of compound
substances into their constituents Ьу chemical methods
serves to determine the composition of the substances
(разложение ело жного соединения на компоненты,
химический анализ).
5) Splitting this equation into two. may Ье Ьу equating,
respectively, the magnitude and the phase angle of the
both sides (разложение на две части).
6) Building stone is liaЫe to gradual disintegration (разло­
жение; разрушение, распыление, выветривание).
7) This process may result in rapid disintegration of
cathode coating (разложение· или разрушение катодно­
го покрытия).
8) Now we shall speak about the dissolution of the phoneme
into simultaneous distinctive features (разложение на
составные части).
9) In our case the best way is an electrolytic dissolution
of . the substance (электролитическое разложение).
10) Тhis is а means of resolving (s у n. resolution of) the
vector into two mutually perpendicular components
(разложение на составляющие или компоненты век­
тора, силы и т.п.).
11) The deпomiпator factoring (s у п. factorization, putting ...
148
in factored form) is seen from the formula (разложение
на множители).
12) The expansion of (а+Ь) 2 is а 2 +2аЬ+Ь 2 (разложение в
ряд).
13) The attempt to accomplish the total disorganization of
the existing army failed (разложение, дезорганизация).
14) This talk is concerпed with decay processes of organic
matter (разложение, разрушение, распад).
15) Oil may Ье generated due to ptttrefaction (гнилостное
разложение).
16) Holoplast is а plastic material which is incombustiЬle,
water-, oil-, and acid-proof and not subject to rotting
(разложение, гниение).
17) Let us discuss the process of the successive analyzing
the light values of picture elements constituting the to-
tal picture area in а television or fa~simile system (разло­
жение изображения, развертка).
18) Multimode formulations are also pertiпent in the aпalysis
of propagation phenomeпa in large waveguides or dticts
(разложение по модам).

РАССОГЛАСОВАНИЕ
mismatch; error; misalignment; actuating (signal); to Ье out
of correspondence
1) Mismatch is the difference in impedance between а load
and its source (рассогласование).
2) The synchroпizing network must operate at the proper
error between the controlled shaft апd the commaпd
shaft (рассогласование, ошибка).
3) As а result, а slight position error or misalignment in the
reading device тау cause а serious numerical value (рас­
согласование, расстройка).
4) An actuating signal is the reference input minus the pri-
mary feedback (сигнал рассогласования).
5) One сап see the command shaft and the controlled shaft
Ье out of correspondence Ьу а consideraЫe angle (иметь
рассогласование, не совпадать).

РЯД
row; range; set; series; а number of; line; sequence; train,
~uccessioп, group; bank; (counter) tray; (hydrocarboп) fam-
1ly; level (of selector); Ьау (of racks), suite (of racks)
149
1) Compare the values iп rows 5' апd 6 of the ТаЫе
(ряд).
2) The ranges of pupils stoocl quiet апd motioпless while
the director was speakiпg (ряд людей).
3) We assume that а preselected set of values is maiпtaiпed
uпchanged (ряд значений).
4) Siпce backlash iп gearing may have to Ье specif ied to
preveпt its causiпg iпstaЬility, а set of standards has
Ьееп estaЬlished (ряд стандартов). ·
5) А series of explosioпs was heard iп the regioп of the coal
miпes (ряд, последовательность, серия).
6) The modified traпsform is expressed as the summatioп
of an infinite series (бесконечный ряд).
7) Aпother type of а mechanical limit stop coпsists of а
number of washers (ряд, несколько).
8) Wheп the arrow marks are in line this deпotes the origiпal
settiпg (в один ряд, в одну линию).
9) The sequence of the above operatioпs is а must (ряд,
поледовательность).
10) Sequence is а mathematical aggregate ordered iп the
same mаппеr as the positive iпtegers (натуральный ряд).
11) Two or more sequence contacts are coпtrolled Ьу а relay
(ряд контактов, последовательно стоящие контак­
ты).
12) The coпtrols sigпal iп а certaiп sectioп of the system is
iп the form of а pulse succession (s у п. pulse train,
pulse group) (ряд или последовательность импуль­
сов).
13) А bank of lamps is grouped iп liпe апd соппесtеd (ряд или
групnа одинаК1Jвых приборов или агрегатов, работаю­
щих совместно).
14) Опе or more bushes move over а contact bank to estaЬlish
electric соппесtiопs (контактный ряд).
15) А <counter> tray \Vas used for uпdergrouпd couпtiпg
(ряд счетчиков).·
16) А hydrocarbon family is divided iпto saturated апd uп­
saturated hydrocarboпs, aliphatic апd aromatic hydro-
carboпs (ряд углеводородов).
17) The level of а selector is fouпd Ьу the vertical motioп
of the selector uпder the actioп of impulses (ряд, декада
или серия поля искателя).
18) Iпdividual racks сап Ье joiпed together Ьу bolts to form
bays (s у п. trains, В r i t. suites) of racks оп which
а multiplicity of apparatus is mouпted (ряд стативов).

150
19) The palisades show а columnar face weathered along
vertical joints (ряд базальтовых столбов).

связь
bond, bonding; tie; connection, interconnection; coupling;
hookup; link, linking; conjunction; blnding; cohesion; coher-
ence; contact; communication; transmission (channels); ser-
vice; signal (troop), signal (communication); brace, .bracing;
feedback; association, relation, relationship, correlation; to
keep in touch, to keep in contact; to sever connection;
in close parallel, relative to, in connection with, consan-
guinity
1) Chemical bond is the unit of force joining the atoms to-
gether in а molecule. It generally consists of а pair of
shared electrons (химическая связь).
2) In reinforced concrete construction, а mechanical bond
is introduced to strengthen the adhesion betwee1;1 the con-.
crete and its reinforcing steel. For this purpose plain bars
bent into hooks at their ends or specially rolled bars with
projecting ribs of various forms are used (связь с бето­
н.ом при помощи дополнительных стержней арматуры).
3) The distance of the reinforcement bar should Ье adequate
to provide proper bonding (связь с бетон.ом).
4) Tie is а structural element that serves to link other ele-
ments and usually to reinforce the structure of which it
is а part. It sustains only а tensile load (связь, конст­
руктивный элемент).
5) There is а tie between the electric power stations Ьу means
of which each сап interchange power with the other
(связь, объединяющая линия).
6) The connection of the pump and the motor is accom-
plished Ьу 5-foot lines (связь, соединение, присоединение).
7) All the loops of the Ыосk diagram are free from intercon-
nection (перекрещивающиеся связи).
8) The system of coupling consists of resonant circuits and
transmission lines and is used for the transfer of energy
from а transmitter to the antenna (связь между пе­
редатчиком и антенн.ой).
9) The surface photovoltage is measured with the aid of
capacitive coupling to the surface (емкостная связь).
10) The wire used for hookup of circuits may Ье solid or
stranded, and is usuall у t inned and insulated No .. 18
or 20 soft-drawn copper (связь цепей или контуров).
151
11) А mechanical link such as ап intermediate rod or piece
between two mechanical parts serves for transmitting
force or motion (механическая связь, вспомогательный
элемент, соединительное звено).
12) There is built а new link between the towns (связь, линия
связи, канал связи).
1.3) Linking the piston to the drive shaft is effected through
the use of а connecting rod (связь, сцепление, сопряже­
ние,· соединение через промежуточный элемент, на­
пример, при помощи тяги, серьги, шатуна и т.п.).
14) The conjunction of а certain complex of conditions created
а boom (соединение, связь, приводящая к одной общей
цели или результату).
15) Binding energy is the energy required to break up а mole-
cule or an atom, or an atomic nucleus completely into its
constituent particles (энергия связи).
16) In the solid or liquid state there are always some water
molecules with sufficient ·energy to break from their
molecular links (s у n. bonds) near the surface and es-
cape (молекулярная связь).
17) Cohesion is the attraction between the molecules of а liq-
uid which епаЫеs drops and thin films to Ье formed. In
gases the molecules are too far apart for cohesion to Ье
appreciaЫe (межмолекулярная связь, сцепление, сила
сцепления).
18) Coherence of particles of wet sand exhiblts resistance to
their separation (связь, сцепление одинаковых частиц
в массе).
19) Radiocontact was maintained between the expeditions
(радиосвязь).
20) You better contact the ·company to learn of availabllity
апd costs of the devices (установить связь с кем-либо
по телефону, почте и т.п.).
21) All communication with the north has Ьееп stopped Ьу
the ·snow-storms (с:вязь, сообщение, коммуникация).
22) The technique of sampling has found many applications
in communication systems as а means of multiplexing
transmission channels (каналы связи).
23) Department service is а radio service used for busiпess
purposes Ьу а government department and/or its agencies
(связь внутриведомственного пользования).
24) Special-purpose service denotes military and police radio
links (связь специального назначения).
25) The main mission of Signal troops (войска связи) is that
152
of providing essential channe1s of signal communication
through which а commander receives 'information and
directs the actioпs of his troops (военная связь}.
26) А rod provides а brace (s у п. bracing} of the two parts
of the structure (связь жесткости, крепление).
27) The main purposes of using feedback in а control system
are to monitor and control а high-power, low-accuracy
output element of the systern with ап accurate, sensitive
measuring device and to reduce the unwanted output due
to апу disturbance in the forward path of the control sys-
tern (обратная связь).
28) Our rnethod involves immediate association of а foreign
word with the idea it conveys, without its translation into
а mother tongue (связь, ассоциация, соединение пред­
ставлений).
29) What is the relation between the output and the input of
the system? (связь, взаимосвязь, зависимость).
30) А certain relationship has Ьееп estaЬlished between the
controlled variaЬle and the cornmand' (отношение, соот­
ношение, взаимосвязь).
31) Rather а good correlation between the experimental re-
sults and the theory was observed (связь, соотношение).
32) In future we are going to keep in touch (s у п. to keep
in contact) with the other group of investigators (поддер­
живать связь).
33) This incident led them to sever all the connections and
diploma:tic relations with that country (порвать связь).
34) This proЫern сап Ье studied in close parallel with the
treatment of the statistical design for continuous data
systerns (в тесной связи).
35) ln this connection опе should recall the startling effect
first observed three years ago (в этой связи).
36) А person has consanguinity of the second degree with his
grandfather, grandson, uncle, cousin-german, and neph-
ew, or with corresponding female relatives (генети­
ческая связь, кровное родство).
37) Commerce is а means of Ьinding different nations together
(связь наций).

СЕРДЕЧНИК

core, center, heart; iron (of transformer); plunger; slug;


mandrel, mandril; drawback (of rnould)
153
1) А<magnetic> core is the ferrous tnaterial iп the ceпter
of ап electromagпet (магнитный сердечник).
2) The central core of the transformer is made up of а series
of sandwiches of magnetic material separated Ьу plastic
spacers having good dielectric properties (сердечник
трансформатора).
3) The roll center is made of suitaЬ!e material (сердечник
составного валка).
' 4) Heart yarns of а горе compose its ceпtral straпds (сердеч­
ник каната).
5) The iron of а transformer forms part or all of the magпet­
ic circuit, liпkiпg the traпsformer wiпdiпgs (железный
сердечник трансформатора). ·
6) How far the plunger goes iпto the coil depeпds оп the
magпitude of the curreпt (втяжной сердечник электро-
магнита). .
7) Slug tuning (настройка сердечником) is varyiпg the
frequeпcy of а resoпaпt circuit Ьу iпtroduciпg а slug
of material iпto the electric or magпetic fields, or both
(настроечный сердечник, вставка).
8) Metal or other material сап Ье cast, molded, forged; or
Ьепt arouпd а mandrel (а 1s о: mandril) (дрон, сердечник).
9) The drawback of а mould facilitates delivery of the pat-
terп or reduces the пumber of joiпts (выдвижной сердеч­
ник или стержень литейной формы).

СЕРИЙНЫЙ
serial, lot, line, batch (productioп); (to maпufacture) in
quantity; coпveпtioпal, commer<;ial
1) Next year we shall proceed to а serial (s у п. lot, line)
production of а пew-model boat (серийное или поточное
производство).
2) Batch production is puttiпg а quaпtity or number of
thiпgs through а maпufacturiпg process at one time (се­
рийное прощшодство, производство сериями или пар­
тиями).
3) If the servo is being manufactured in quantity, the proper
adjustiпg procedure or proper values of these settiпgs
should Ье set forth iп the iпstructioп (изготавливать се­
рийно, в большом количестве).
4) То amplify the actuatiпg sigпal voltage, а conventional
electroпic amplifier is used (обычный, стандартный, се­
рийный).

1:il
5) Digital апd sampled-data systems· сап Ье simulated оп
а commercial electroпic aпalog computer (серийный,
о машинах).

СЕРИ.Я
series, set; bank, gang; train, group, successioп (of pulses,
waves); j ig; sequeпce, batch (of calls)
1) These plots consist merely of а series of vertical lines
(серия, ряд).
2) Our idea is exemplified Ьу а set of items of the teachiпg
program (серия, совокупность).
3) А bank of similar pieces of equipmeпt is grouped in liпe
апd соппесtеd (серия, группа, батарея однотипных
приборов, агрегатов и т.п., соединенных для совме­
стной работы).
4) А servo modulator haviпg а motor geared to а ganged
potentiometer will рrоЬаЫу Ье required (серия потен­
циометров).
5) А pulse train (s у п. pulse group, pulse succession) is
а sequeпce of pulses of similar characteristics {серия им­
. пульсов).
6) А wave train (s у п. wave group) is а limited series of
wave cycles caused Ьу periodic short-duratioп disturb-
aпces (серия волн).
7) Jig is а series of atteпuatiпg waves (одна серия затухаю­
щих волн).
8) А large sequence (s у п. batch) of cal ls is traпsmitted at
а time (серия заказов на переговоры). -
9) In case of batch production а quaпtity of number of thiпgs
is put through а manufacturiпg process at опе time
(производство сериями, производство партиями).

СООТВЕТСТВУЮЩИЙ
appropriate; proper, suitaЬle, corresponding, adequate; re-
spective; ideпtical; relevaпt; coпsisteпt with, in agreemeпt
with; complying with, in accord with, iп accordance with
1) Wheп the battery is required to Ье charged quickly we
operate appropriate switches (соответствующий, подхо­
дящий).
2) Iп making the calculatioпs the output sigпal was delayed
Ьу а proper iпterval of time (соответствующий, необхо­
димый, каким дол жен быть).

155
3) Another method utilizes а suitaЫe cam, а light source,
and а cell (соqтветствующий, nравильный, годный в
данной ситуации).
4) Substances are said to Ье in corresponding states when
their pressures and temperatures are equal fractions of
the critical values (соответствующий, соответственный).
5) All points, components, terminals, and wires should
carry adequate labelling (соответствующий, адекватный).
6) All the pistons and connecting rods should Ье fitted into
their respective cylinders (соответствующий по поряд­
ку, месту и т.п.).
7) The output function of а sampling device is а train of
very narrow pulses with the envelope identical fo the in-
put signal (соответствующий, идентичный).
8) Examine the wiring contacts as advised in the relevant
regulations for operation (соответствующий, релевант­
ный, относящийся к делу).
9) The results consistent (s у n. in good agreement) with
the theoretical values were obs~rved (соответствуюший,
согласующийся).
10) It is а component complying (s у n. in full accord, in
full accordance) with the standards subsisting in the
USSR (соответствующий стандарту, норме, требова­
ниям и т.п.).

СОПРОТИВЛЕНИЕ
resistance; resistor; resistivity; impedance; reluctance; drag,
(tensile) strength, ultimate tensile stress, tenacity; insulance,
insulation resistance; <Ьleeder> resistor
1) The most important qualities in material for contacts
in trip circuits is resistance to corrosion (сопротивление,
противодействие, стойкость). .
2) The practical unit of resistance is the ohm (электрическое
сопротивление).
3) The synchronizing network consists of resistors and sele-
nium rectifiers (сопротивление, элемент сопротивления).
4) Resistivity (s у п. specific .resistance) is expressed in
ohms per units length per unit area, usually circular mil
feet (удельное сопротивление).
5) Impedance is the total opposition (i.e. resistance and
reactance) а circuit offers to the flow of alternating cur-
rent (полное сопротивление). .
6) Reluctance is the resistance of а magnetic path to the
.156
flow of magпet ic liпes of force through it (магнитное
сопротивление). -
7) Drag is that ccimpoпeпt of the aerodyпamic force оп the
aircraft which lies aloпg the loпgitudinal axis of the ma-
chiпe (лобовое или аэродинамическое сопротивле­
ние).
8) The viscous drag in the rnotor iпcreases to provide sta-
b ility (вязкостное сопротивление).
9) Tensile strength (s у n. ultimate tensile stress, tenaci-
- ty) in brittle or very tough metals coincides with the poiпt
of fracture (сопротивление разрыву, ·прочность на раз­
рыв).
10) lnsulance (s у п. lnsulation resistance) is the resistaпce
betweeп two coпductors, or between а conductor or earth,
wheп they are separated only Ьу insulating material (со-
противление изоляции). -
11) А <Ыeeder> resistor is used to protect equipmeпt from
excessive voltage (вспомогательное нагрузочное сопро­
тивление).

СПЛОШНОЙ
continuous; solid; Ьlind (wall); sheet (lightning); overcast
(coпditions); band (tyre); strip, strippaЫe (coating)

1) In а continuous spectrum, _over а consideraЫe range, all


wavelengths are represeпted without any abrupt discon-
t inuity ,in intensity (сплошной, непрерывный).
2) All types of rate generators have solid rotors consisting
of magnetic material (сплошной, •цельный).
3) The dependence concerned is shown Ьу а solid line (спло­
шная линия, в отличие от dash line).
4) А Ыind wall has по opeпing for light or passage (сплош­
- ной, глухой, о стене, ограде).
5) А sheet lightning has а diffused or sheetlike form due
. to reflectioп and diffusion Ьу the clouds in the sky (сплош~
ная молния).
6) Iп meteorology 1О points correspoпd to overcast condi-
tions (сплошная облачность).
7) There is по iппerj,tube iп _а band tyre (сплошная, мас­
сивная шина).
8) Strip ( s у п. _ strippaЬle) coatings present new chal-
lenges for the future (покрытие, снимающееся сплош­
ной пленкой).

157
СХЕМА
scheme; plan; project; diagram, schematic <drawing>,
chart; sketch; outliпes; (flow) sheet; patterп, arraпgemeпt,
setup; layout; соппесtiоп, пetwork; circuit, circuitry, wir-
iпg; lash-up, hookup; _shaper; desigп

1) Scheme is ап arraпgemeпt iп which each part fits the


other parts perfectly (схема, основанная на тщатель­
ном подборе и расположении деталей).
2) They drew plans for the factory апd home sites for two
moпths (схема, диаграмма, чертеж). .
3) Оп the wall there is а geпeral toll switchiпg plan (схема,
план, здесь генеральный план электросвязи).
4) Не preseпted his project for а пеw plaпt апd equipment
to the committee (проект, план, схема).
5) The purpose of all diagrams (such as schematics, charts,
or. апу other graphical representatioпs) is to explain
rather thaп to represeпt, therefore they give elemeпts
апd iпtercoппectioпs but поt пecessarily their construc-
tioп апd engiпeeriпg details (схема, объяснительный
чертеж).
6) Sigпals сап Ьеtraced through the Ыосk diagram (струк-
турная схема). ·
7) А schematic <drawing> shows the compoпeпts repre-
seпted · Ьу сопvепt ioпal symbols (сх.ематическое изобра­
жение, схематический вид, скелетная схема).
8) Chart is а sheet of paper with drawiпgs ог _liпes to give
some special iпformatioп, e.'g. plugging chart (схема,
график, диаграмма, здесь схема коммуникаций).·
9) Sketch is а rough drawiпg representiпg the chief fea-
tures of ап object or scene апd ofteп made as а prelimiпa­
ry study (схематический чертех, эскиз).
10) The teacher told the class about the outlines of the
course he iпteпded to cover (схема курса, объемная про­
грамма предмета или дисциплины).
11) The flow sheet ( s у п. flow chart, flow diagram)
shows the sequeпce of operatioпs employed iп а process
of production with а given рlап, e.g. the extraction апd
refiпiпg of metals (технологическая схема, схема ра­
боты, схема последовательности операций).
12) Miпes сап Ье laid either according to some pattern or
simply scattered iп the field (стандартная схема).
13) The f igure represeпts the arrangement ( s у n. setup)
of the experimeпtal equipmeпt (схема, устройство).
158
14) This is а tayout of men, machines, and materials within
а manttfacturiпg plaпt iп relatioп to the flow of goods
iп the process of manufacture (общая подробная схема
расположения).
15) The f igure shows t11e connection <diagram> between
, the parts comprising the apparatus (схема соединений
или включения).
16) Network is а comblnation of electrical elemeпts (цепь,
схема).
17) Circuit is а net\vork providing опе or more closed paths
(контур, схема, цепь).
18) The following figure will give you an idea of the <com-
plete> circuit of the device (схема прибора).
19) The switching circuitry operates in conjunction with an
operational amplifier of the analog computer (схема,
цепь, схемная часть какого-либо устройства или ус­
тановки, компоновка электрической схемы, цепь).
20) The drawing shows the electrical equipment and com-
ponents together with all interconnecting wiring (элек­
трическая монтажная схема). . .
21) Lash-up ( s у n. hookup) is the temporary connection
of apparatus for experimental or emergency use (лабо­
раторная схема, летучая схема соединений).
22) А shaper is also incorporated into the circuit (схема
формирования импульсов). .
23) There is one severe defect in the control design (план
или схема регулирования).

ТОНКИЙ
thin; slender; fine, fine-grained; delicate (adjustment); sub-
tle; shrewd; keen (hearing)
1) The rotor of the generator consists of а thin aluminium
or copper cup (тонкий).
2) The slender perpendicular steel tower is well seen from
any part of the city (тонкий, по сравнению с шириной,
длиной или высотой).
3) А steel further way of increasing the resolution is to
use fine wire for the winding (тонкая проволока).
4) lf а shaft is too Ьig for correct fit оп а bearing, it must
Ье polished with а fine emery cloth (тонкое наждачное
волокно).
5) In the color ·television presently standardized for broad-
casting, fine chrominance primary ( s у n. 1-signal)
15!)
is associated with the greater transmlsslon bandwidth
(тонкий цветовой сигнал передачи, сигнал 1).
6) Fine-grained components of the rock are separated from
the coarse-grained апd medium-grained components (тон­
ко-зернистый, мелко-зернистый).
7) Such control permits delicate adjustment to the carrier
frequency of the station (тонкий, точный, о настройке,
регулировке и т.п.).
8) Sandalwood has а suЬtle aroma (тонкий, нежный, неу­
ловимый).
9) Не was аclever and suЬtle diplomat (тонкий, искусный).
10) А subllemind сап. draw distinctioпs betweeп two ideas
so small that it is hard to understand for commoп peo-
ple (тонкий, острый ум).. •
11) There is а suЬtle distinction iп the meaniпgs of these
two words (тонкое различие). ,
12) А shrewd observer could have properly appraised the
пеw developmeпts in th is co·untry (тонкий наблюда­
тель).
13) Some aпimals have very keen hearing (тонкий слух).

ТОЧКА
point, dot, speck; (dead) spot; period, fullstop; range (of
poiпts); origiп (of force);
fulcrum; standpoint, view, poiпt
of view, viewpoiпt
1) Опе сап see some spread of points iп the diagram (точка).
2) The measuremeпts сап Ье takeп at several points arouпd
the gear (точка, место).
3) The sweep circuit is so desigпed that the point of iпi­
tiatioп of the sweep iп the cycle сап Ье advaпced or
retarded (точка, момент).
4) А dot over the variaЫe С means differentiatioп with
respect to time (точка, в условном обозначении).
5) There are bright specks some distance from the center
of the tube (точка, крапинка, пятнышко).
'6) It is also пecessary to reduce the effect of the so-called
"dead" spot Ьу the applicatioп of а dither ·(мертвая
точка).
7) А complete sentence closes with а period ( s у п. full-
stop) (точка, знак препинания).
8) Iп mathematics а range is а system of points lying оп
а line called basis (точки, расположенные на одной
прямой).

160
9) Let letter А designate the origin of force (точка прило­
жения силы).
10) Fulcrum is the poiпt of support ог pivot of а lever (точ­
ка опоры рычага).
11) From the standpoint of stabllity, it is preferaЫe to
turn off the sweep as sооп as locking takes place. This
is а wide-spread <point of> view ( s у п. viewpoint)
(точка зрения).

ТОЧНЫЙ

exact; precise, prec1sюn: accurate; correct, true (а! ignment);


sharp (tuniпg); specific, explicit, definite (statement); close;
fine; delicate, sensitive (adjustment); calibrated; adequate
(definition); careful (measurement); strong (evidence); punc-
tual; high-fidelity; rigorous; strict

1) These instruments allowed exact measurements (точный,


совершенно правильный, верный).
2) In exact sciences knowledge is oblainedЬу measurement
(точная наука).
3) The step functioп сап Ье introduced at а precise poiпt
of the carrier phase (точный, четкий, строго опреде­
ленный).
4) The simulator comprises maiпly а positioпiпg servo
апd а precision poteпtiometer (точный, прецизионный).
5) It is rather difficult to give ап accurate estimate of the
heat loss due to thermal radiatioп (точный, правильный).
6) Refereпce has already been made to the importaпce of
correct ( s у п. true) alignment of the craпkshaft axis
iп relatioп to the cyliпder bores (точная центровка).
7) Iп case of sharp tuning the curreпt iп the receiviпg ap-
paratus is chaпged materially Ьу а slight chaпge iп the
frequeпcy of the received waves (точная или острая
настройка, в отличие от flat tuпiпg).
8) Specific ( s у п. explicit, definite) statements of this
theory сап Ье found elsewhere (точно сформулирован­
ное утверждение).
9) The close ma:tchiпg of the coils will minimize errors
(точный, близкий). .
10) The valve should Ье maпufactured to the extremely
c\ose tolerances to eпsure that it will have по dead space
(точный допуск).

161
11) The coarse апd fine syпchro sigпals are introduced to
а syпchroпiziпg пetwork (точный, в отличие от coarse)"
12) The iпstrumeпt пeeds delicate ( s у п. sensitive) ad-
justment (точная, тонкая настройка или наладка).
13) The error is corrected Ьу а calibrated device (точный,
выверенный).
14) Uпfortuпately, по adequate definition of this term has
yet Ьееп estaЬlished (точное определение).
15) Our coпclusions are based оп particularly careful meas-
urements (точное, тщательное измерение).
16) Еvеп а poorer gearing may Ье used iп а servomechaпism
without deterioratioп of the performaпce (менее точная
зубчатая передача).
17) Не has produced strong experimeпtal evidence iп sup-
port of his calculations (точное доказательство).
18) Punctual people are пeither early поr late (точный,
пунктуальный).
19) А high-fidelity receiver is employed at а transmittiпg
station to check the quality of the outgoiпg traпsmis­
sion (высококачественный приемник, обладающий вы­
сокой точностью воспроизведения).
20) An asymptotic examination is made of rigorous inte-
gral solutions of typ ical d iffract ion proЫems (точное
решение).
21) А strict ( s у n. true) sense of the word is determined
Ьу the context of а sentence (точное значение слова).

ТРЕБОВАНИЕ
demaпd; requiremeпt; requisition; request; claim; object ive;
challenge; specificat ion; (call) order
1) The workers' demand for security has not been granted
Ьу Boston соmрапу (требование).
2) This check is рауаЫе оп demaпd (подлежащий оплате
по первому требованию, немедленно по представлении).
3) Because of the requiremeпt оп precision of the gears,
the gear train should Ье very smooth-running (требо­
вание к чему-либо).
4) This system has the capaЬility of satisfying ( s у n.
meeting, complyiпg with, fulfilliпg) the navigational
requiremeпt of an airborne body (выполнять требова­
ния, удовлетворять требованиям).
5) Military authorit ies made requisitions on civiliaпs for
162
supplies (официальное требование выполнения какого­
либо распоряжения).
6) The third requisite to а servomechanism is the source
of po\ver, а prime mover, wh ich is used to briпg about
corrective actioпs (требование; то, что требуется или
необходш,ю).
7) Catalogues are sent оп (a\so: upon) request (по требо­
ванию, по просьбе).
8) Claims сап Ье made for shortage, damage, loss, or over-
charge оп shipment goods (требование, иск о чем-либо).
9) It is the c\aim agent that investigates each particu!ar
case and decides whether the claims should Ье al lowed
(s у n. discharged) (удовлетворять требование, при­
знать правильность претензии) or it should Ье rejected
(отказать в требовании).
10) The соmрапу abandoned (s у n. gave Ltp, relinquished)
the claim for damages (отказаться от требования).
11) Our dependaЬility objectives dictate that the dowп
time of the system should not exceed 2 hours during the
40-year design life of the office (требование, цель).
12) We should outline some of the challenges that lie ahead
in the application of control toward that goal (требова­
ние, задача, то, к чему надо стремиться).
13) The analysis and design of control systems usually in-
volve developing specifications (техническое требова­
ние, техническое условие).
14) The call order has been confirmed Ьу а telephone- opera-
tor (требование на соединение).

ТРЕБОВАТЬ

to demand, to claim, to require, to need; to desire; to re-


quest, to want, to call, to ask for; to necessitate, to involve;
to draw
l) The center contact must Ье internally adjusted, if the
application so demands (требовать).
2) The demonstrators of Fontana plant claimed serving the
ult imate aims of freedom and equality (требовать при­
знания права на что-либо).
3) PuЬlic health must claim everybody 's attention (требо­
вать к себе внимания).
4) lt is actually required that the frame should Ье staЬi­
lized "in the horizon". Since oils cannot resist this
163 ll *
tепdепсу to thickeп апd become sluggish, а chemically
staЬ\e oil is needed (требуется, необходимо).
5) lf it is desiraЬ\e ( s у п. it is desired) to multiply t\vo
quaпtities together, опе of the quaпtities is put iп the
form of voltage (требуется, желательно).
6) Coпtribut ioпs are requested for \\iar refugees (требовать,
просить).
7) Growiпg childre11 want more atteпtioп (требовать, нуж­
даться в че,и-либо).
8) Begiп Ьу assemЬ\iпg а\\ the joiпts апd other parts as
called ( s у п. asked) for iп the Spare Parts -List (тре­
бовать, предусматривать).
9) Real~time simulatioп necessitates the use of high·-speed
computiпg device (требовать, делать необходИJV!ЫМ).
10) This is aпother method of zeroing а traпsmitter, which
does поt involve measuremeпt of polarity (требовать,
повлечь за собой, включать).
11) The magпetic amplifier draws а Iarge magпetiziпg сш­
rепt (требовать, потреблять).

ТРУДНОСТЬ

difficulty; proЬ\em; hardship; obstacle; (mouпtiпg) clum-


siпess

1) However, the aforesaid difficulties сап Ье alleviated


if use is made of the Z triшsform techпiques (трудность,
затруднение).
2) The ас amplifiers are Ьу far the тоге common because
of the proЬ\ems associated with dc amplification (труд­
ность, проблема, задача).
3) The drift proЬ\ems are normally great with single-ended
dc amplifiers (трудность борьбы с дрейфом).
4) Cooling is ofteп а severe proЬ\em (большая трудность,
трудная задача).
5) The expedition has Ьогпе all the hardships of the north-
ern passage (head winds, fog, etc.) without complaiпt
(трудность, тяжелые испытания, неудобство).
6) The major obstacle to such а system is the lack of ап
adequate scanning device (препятствие, помеха, труд­
ность).
7) This device is not widely used, in part because of the
clumsiness of mounting (трудность монтажа).
164
условный
symbolic; conditional; conventional; сие; character, sym-
bol, designation, legend, convention
1) The figure gives а symbolic representation of the N-type
strиcture (условный, символический).
2) An example of control systems of this nature is the
conditional feedDack systems (условная обратная связь).
3) А conditional clause begins with "if" or "иnless" (услов­
ное предложение).
4) The following conventional signs have been adopted in
our system (условный знак).
5) Сиеs are sent throиgh а one-way commиnication circиit
and convey TV program control information (услов­
ный сигнал, знак или ключ).
6) Characters inclиde letters of the alphabet, digits, simple
mиsical notes, and so оп. In the expression Си the С
and the и are characters.
The meaning of а symbol (which тау Ье sign, char-
acter, letter, abbreviation, figиre or physical object)
is estaЫished Ьу convention and is related to а partic-
иlar field. For example, Си is the symbol for copper.
New characters are иsed for the designation of
soиnds absent in this langиage.
All the symbols appearing оп а map or а chart are
given in ап explanatory list which is called legend.
Conventions simplify, symbolize, or sиbstitиte for
а natиral form.
Thиs = is the convention for equals (условное обоз­
начение).

7) """""". as designated Ьу а
dotted line
as shown Ьу а dash
l
1
line (s у n. short пунктирная ли­
lines) 1 ния
as shown Ьу а bro-
ken line J
8) .-.-.-.- . is а dot and dash штрих-пунктирная
line (s у n. chain- линия

·dotted line)
9) - - - - is а solid line сплошная линия
10) _о_о_о_
as shown Ьу open кружки
circles
1/2 11-196 165
11) ----,......,. as shown Ьу the
arrow (s у n. in
the direction of по направлению
the arrow) стрелки
as shown Ьу the ar-
row head
12) _L is а perpendicular перпендикуляр
mark (is perpen- (перпендикуляр­
dicu\ar to) ный чему-либо)
13) + - are unencircled не заключенный в
marks (s у n. кружок
marks not en-
closed in circles)
14) * is an asterisk (s у n. звездочка
star)
15) М* is а starred para- со звездочкой
meter
16) м is its unstarred без звездочки
counterpart
17) 6 as represented Ьу а треугольник
triangle
18) as represented Ьу прямоугольник
а recrangle
19) 1
-- .... - " -- --:-
1 as shown dotted внутри пунктир­
1
1__ _, ______ ~!
1
( s у n . within ной линии
the dotted lines,
enclosed Ьу the
dotted lines)
20) is а boxed representa- в рамке, заклю­
tion.(s у n. is rep- ченный в рамку
resented in а Ьох)
21) А В the points А and точки А и В обо­
В are marked значены буква­
with letters ми

22) F(s) is а capitalized обозначенный с


quantity as com- прописной бук­
pared with f(s) вы

23) [s] s appears between в квадратных скоб­


brackets (s у n. ках
is bracketed)
24) /m/ т appears between в косых скобках
slants
25) (f) f is enclosed in pa- в круглых скоб­
rentheses ках

166
26) 1) 1 is followed Ьу а с круглой скобкой
parenthesis
27) <human> the word human в угловых или ло­

is angle-enclosed маных скобках


(s у n. in angle
brackets)
28) < is the left angle угловая скобка
слева

29) > is the right angle угловая скобка


справа

30) 1. is followed Ьу а с точкой


period
31) reference 7 7 is а raised numer- цифра сверху
al
32) 'tube' the word 'tube' is в одинарных ка­
cited between sin- вычках

gle quotation
marks
33) "rotor" the word "rotor" is в двойных кавыч­
cited between ках
douЫe quotation
marks
34) is а symbolic colon двоеточие
35) is а swung dash тильда
36) § is а section раздел (главы)
37) 7t is а paragraph параграф
38) italic type is indicated Ьу а подчеркнутый од-
single straight ной чертой
underscore
39) small capitals. are indicated Ьу а подчеркнутый
douЫe <stra- двумя чертами
ight> underscorP.
40) boldf асе is indicated Ьу а подчеркнутый
wavy underscore волнистой ли-
нией

УСТАНАВЛИВАТЬ
to set; to place; to arrange; to position, to fix; to affix; to
!Dount; to set up; to install; to erect; to fit; to built in; to
IПterpose; to settle; to snap, to put into place; to adjust;
to estaЫish, to determine, to ascertain, to find out; to Io-
cate; to distinguish; to specify; to reveal, to discover, to
reason out; to ident if у
167 11*
1) То set а dial оп а liпear system is simple (устанавли­
вать деталь).
2) Set voltage to +300 volts (устанавливать на ка,кое-либо
значение).
3) The commaпd shaft is placed iп its zero positioп (уста­
навливать, помещать).
4) The relief valves iп the pump соппесtiопs are arranged
to bypass oil from one side to the other if пecessary
(устанавливать, располагать, приспосабливать).
5) The coпtrolled shaft positions а mirror at half speed
over а total aпgle of 52.5° agaiпst ап aпtibacklash tor-
sioп spriпg (устанавливать в положение, помещать).
6) Aпtifrictioп beariпgs are seated апd fixed iп the joiпt
face of the reducer casiпg (устанавливать, укреп­
лять).
7) Опе way will Ье to affix accurate dials to the shaft of
the traпsmitter апd the coпtrol traпsformer (устанавли­
вать, присоединять).
8) То mount means to attach to а support or assemЫe
for use. For example, the pulley shaft is mouпted оп а
large capacity ball bearings (устанавливать, монтиро­
вать, собирать, насаживать).
9) The uпit should Ье set up so that the саЫеs are not loпg­
er thaп 40 met'ers (устанавливать, ставить, распола­
гать).
10) lf the space for installing the eпgiпes is coпfiпed, good
veпtilatioп is required (устанавливать оборудование,
машину).
11) The machiпe ~ is erected Ьу the fittiпg together of its
parts апd staпds ready for use (устанавливать, соби­
рать, монтировать).
12) The bore of the gear must Ье maпufactured to close tol-
eraпces, so that it will fit coпcentrically оп its shaft
(устанавливаться, плотно прилегать).
13) Опе епd of the beam is built in so that the taпgeпt at
the епd to the curve takeп up Ьу the beam wheп it is
deflectiпg uпder applied loadiпg remaiпs fixed (уста­
навливать, вделывать).
14) Iп spriпg-type separators the small coil spriпgs are
interposed betweeп the balls so that the balls апd spriпgs
are iпdepeпdeпt of each other (устанавливать между).
15) The coпtrolled shaft fiпally settles to its ultimate po-
sitioп (устанавливаться, о положении, режиме и
т.п.).

168
16) The flaпge апd the taper of the outer face permit the
beariпg to Ье easily snapped ( s у п. put) into place
(устанавливать на место).
17) This coпtrol adjusts the brightпess Ievel iп the picture
tube (устанавливать, регулировать).
18) А certaiп relatioпship has Ьееп estahlished betweeп the
coпtrolled variaЫe апd the commaпd (устанавливать,
определять факты, соотношения и т.п.).
19) The positioп of the flapper at the пozzle of the pressure
chamber determines the pressure iпside the chamber
(устанавливать, определять, накладывать ограничения
на что-либо).
20) These equatioпs may Ье used to ascertain whether the
error апd the ripple сопtепt exceed some maximum
allowaЫe toleraпce (устанавливать, выяснять, удосто­
вериться).
21) The resultaпt sum iп magпitude апd directioп of the
vectors is found Ьу the methods of aпalytical geometry
(устанавливать, находить).
22) А study of this error plot is helpful iп Iocating the
sources of the errors (устанавливать, определять ме­
стоположение).
23) How сап the processor of the computer distinguish that
this is а solid failure апd поt ап iпtermitteпt опе? (уста­
навливать, отличать).
24) The operatiпg duty of а switch deпotes а series of makiпg
апd breakiпg operatioпs used in specifying its perform-
aпce (устанавливать, точно определять).
25) Similar aпalysis will reveal the other limits оп the
conditions (устанавливать, показывать, обнаруживать).
26) It is easier to discover the cause of the diff iculty if one
is very familiar with how the servo and each of the com-
poпents operate wheп the system is fuпctioпiпg properly
(устанавливать, обнаруживать).
27) Опе of the possiЬle causes have Ьееп reasoned out, sim-
ple checks should reveal the source of the trouЫe (уста­
навливать логическими рассуждениями).
28) It is necessary to identify the positioпs of the commaпd
shaft and the coпtrolled shaft (устанавливать тождест­
венность).

ФОН
background; ground; background пoise, ground noise, hum;
рhоп, seпsatioп; foil
12-196 169
1) Background iп photography is the remote surrouпd ei-
ther real or artificial, formiпg the completioп of а pic-
ture of objects '''hich form the foregrouпd (фон, задний
план изображения, в отличие от foregrouпd).
2) Ground is the uпdecorated part оп which а desigп is
paiпted or priпted, e.g. piпk roses оп а white ground
(фон, основной цвет, тон).
3) The causes of the background noise тау Ье radio inter-
fereпce, room пoise in studios апd so оп.
Ground noise is usually caused Ьу dissimilarities
betweeп the recording and reproducing media, but may
also iпclude amplif ier пoise.
Hum is а low-pitched droпiпg пoise emitted from
а souпd reproducer due to alterпatiпg compoпents iп
the power supplies to the amplif iers, or to iпsufficieпt
smoothiпg of rectified supplies (фон, шум фона).
4) Iп acoustics, phon ( s у п. sensation) is the uпit of
loudпess Ievel (фон, единица громкости).
5) А foil serves Ьу coпtrast of color or quality to set off
aпother object to advaпtage or sometimes to disadvan-
tage (фон, что-либо по контрасту оттеняющее и под­
черкивающее другой предмет).

ФОРМА

form, shape, pattern, configuration; mold; build, make;


hablt (of crystal); uпiform
1) The graphite is organized in the form of а cube (форма,
наружный вид).
2) The directioпal pattern of the апtеппа over а certain
aпgular range is desigпed to а special shape for some
particular use (форма, вид, конфигурация).
3) Опе сап see ап expaпdiпg ellipse, uпtil it shows а eircle
pattern of 90° shift (форма, вид, рисунок).
4) Pattern is а wood, metal, or plaster сору, iп опе piece
or iп sectioпs, of ап object to Ье made Ьу castiпg. It is
made slightly larger than the fiпished castiпg iп order
to allow for coпtractioп (форма, модель для изготовле­
ния отливок).
5) Terraiп configuration iпcludes а group of rocks (форма,
очертание, контур, конфигурация).
6) Mold (а 1 s о : mould) is the matrix or cavity, in
which aпything is shaped and from which it takes its
170
forт (форма, приспособление для придания чему-либо
тех или иных очертаний)
7) The build of а ship is its general figure, the forт of the
structure (форма конструкции).
8) Cars of all makes were displayed in the show (форма,
конструкция, модель).
9) The hablt of crystal covers the varying developтent of
the crystal forтs possessed Ьу any ore тineral (форма
кристалла).
10) Uniforт тakes persons iп the sате service have а dis-
tinctive appearance, e.g., uniforт of the artillery, of
the police, etc. (форма, форменная одежда).

ХАРАКТЕРИСТИКА
characteristic; property; feature; curve; performance; rating;
response; (тarker) patterп; (receptioп) diagraт; (photoeтul­
sioп) gradatioп; (efficieпcy) report

1) Characteristic is ап inhereпt апd тeasuraЫe property


of а device. Such а property тау Ье electrical, тechaп­
ical, therтal, haydraulic, electroтagnetic, or пuclear;
апd it сап Ье expressed as а value for stated or recog-
пized coпditioпs. А characteristic тау also Ье а set of
related values (usually in graphical forт) (характерис­
тика).
2) These crystals have quite differeпt optical properties
(характеристика, свойство).
3) The таiп feature of our coтputer is that it coпsists of
~
large пuтЬеr of ideпtical cells rather thaп of а siпgle
cell as is fouпd iп the traditioпal Vоп Neuтanп coтput­
er (характерная черта, особенность, характеристика).
4) Larger ас тotors are too iпefficieпt апd, if coпstructed
with the desiraЫe torque-speed curves for servo use,
are diff icult to cool (характеристика, характеристи­
ческая кривая).
5) The object is to find the paiпt which will give the best
performance uпder these coпditions (характеристика,
эксплуатационные качества, показатели).
6) The тапу requireтeпts aside froт those which bear
directly uроп the performance ( s у п. operating char-
acteristics, working characteristics) of the тасhiпе are
поt discussed (рабочие характеристики).
7) The rating of ап electrical apparatus is specified Ьу
the тaker (номинальная характеристика).
171 12•
8) Response is а quantitative expression of the output of
а device or system as а function of the input, under
conditions which must Ье explicitely stated (характе­
ристика прибора, системы).
9) Frequency response is а measure of how effectively а
circuit or device transmits different frequencies applied
to it (частотная характеристика). ,
10) А given marker pattern has been measured (х.f!.рактери­
стика маркера).
11) In а fringe area the reception diagram is very poor (ха­
рактеристика приема).
12) Quantitative determination of the photoemulsion gra-
dation is accomplished Ьу а photosensitometry method
(характеристика фотоэмульсии).
13) An efficiency report is given when an officer is recom-
mended for promotion (служебная характеристика).

ход
motion; movement; travel; progress; coutse, way; operation,
running; process (of smelting); Ыоw (of press); stroke (of
piston); pitch (of screw); backlash; trace (of scan); flyback,
retrace, back swing (of beam); (pump) lift; current (pro-
gram); in-service (adjustment); to Ье in demand; to put
into action; (ship) underway
1) There is some difference between the motion of а driver
and that of а follower due to yielding or looseness (ход,
движение). .
2) Movement is а system of а mechanism for transmitting
а definite motion, especially а delicate train of wheel-
work in а watch (ход механизма).
3) The case of the potentiometer is then loosened in its
mounting until the brush is at the midpoint of its travel
(ход, перемещение).
4) The travel of the brush is 20 ст (длина хода).
5) А clerk is employed to plot out and. trace the progress
of work from operation to operation in manufacture
(ход работ). -
6) The course of events was described in great details (ход
событий). ·
7) There is по way through (ход, путь, дорога, проезд).
8) This characteristic effects the smoothness of operation
of а servomotor (ход, действие, работа).
172
9) Accurate exterпal surf aces permit free running gear
trains (свободный ход передач).
10) Iп the process of smelting а melt of two layers is pro-
duced - оп top а slag of the flux апd gaпgue miпerals,
апd below molteп impure metal (ход плавки).
11) The Ыоw of the press is coпtrolled Ьу the pressure of
the water admitted iп а cyliпder with а ram or pistoп
(ход пресса).
12) The stroke leпgth of the piston апd hепсе the quaпtity
of oil pumped is goverпed Ьу the aпgle of tilt of the_
tiltiпg Ьох (ход поршня).
13) Pitch is the distaпce betweeh two successive threads
of а screw (ход нарезки винта).
14) Backlash is а coпditioп whereiп а gear formiпg part
of а traiп may Ье moved without moviпg the succeediпg
or precediпg gear; this is due to the space betweeп the
teeth of the meshiпg gear (мертвый ход).
15) Trace is the liпe traced Ьу the electroп beam iп а cath-
ode-ray tube (ход развертки).
16) The flyback ( s у п. retrace, back swing) of the sсап­
пiпg spot takes place usually at а much higher speed
thaп duriпg the forward motioп (обратный ход луча).
17) The pump lift is reduced due to cavitatioп (ход поршня
насоса).
18) А failureof the reread will cause ап iпterrupt of the
current program iп а computer апd а traпsfer to the
fault-recogпitioп program (ход программы).
19) No in-service adjustments are required.
No adjustments while the device.As running are пeces­
sary (откладка на -ходу).
20) This commodity is in great demand (в большом ходу,
о товаре).
21) The equipmeпt was put into action ( s у п. put into
service, put in, brought into action, put into operation,
placed into operation, launched, set going, broken in,
started up) last year. It became operational (s у п. went
into service, entered service) last year (пускать в ход
вводить в действие).
22) Мапу specialized types of auxiliaries are used to service
ships underway апd iп port (на ходу, о судне в море).
ЦЕПЬ
chain; network, circuit, circuitry; braпch; wiriпg; path;
(error) liпe; raпge
173
1) The size of а chain is defined Ьу the thickness of its
links (цепь).
2) А chain <of broadcasting stations> is соппесtеd for
the simultaneous broadcastiпg of the same program
(цепь, ряд станций).
3) Network is а comblnatioп of electrical elemeпts (цепь,
схема).
4) Circuit is а network providing опе or more closed paths
(цепь, контур}.
5) The switching circuitry operates in conjunction with
ап operatioпal amplifier of the analog computer (цепь,
компоновка электрической схемы, схемная часть какого­
либо устройства или установки).
6) The simple, basic, siпgle-loop configuration of the sys-
tem has а transfer fuпction in the forward and in the
feedback branch (групповая цепь).
7) Low amplif ier gain is caused Ьу faulty wiring of the
components (цепь, электрическая монтажная схема).
8) Feedback in а control system is to reduce unwanted out-
put due to any disturbance in the forward path of the
coпtrol
system (цепь, путь).
9) Sampled sigпals тау exist at several points in the sys-
tem as well as in the error line (цепь ошибки).
10) Mountain range ( s у n. chain) is considered as form-
ing one connected system (цепь гор).
ЧАСТОТА
frequency; period (of oscillation); rate; crossover; (vibra-
tional) eпergy ·
1) Frequency is the number of vibrations, or waves, or cy-
cles, of any periodic phenomenon per second (частота).
2) This system has а measured natural period of osci l lation
of 9 cycles (частота колебаний).
3) The process of sampling сап Ье performed at а constant
rate or at variaЬle rate or at random (частота, частот­
ность).
4) А train of unit impulses has а repetition rate 5 to 10
times lower than the natural frequency of the system (час­
тота чередования).
5) An additional phase shift of 56.3° or greater is required
at crossover (частота среза).
6) The vibrational energy is 1345 cm- 1 (частота колеба­
тельного перехода).

174
ЧАСТЬ
part; portion; share; fraction; proportion; fragment; compo-
пent; constituent; member; sectioп; partition; top; bottom;
unit; (running) gear; material, equipment; warhead; to take
apart, to take to pieces, to dismantle, to disassemЫe
1) The cam in the photocell is positioпed to mask part of
the light falling оп the cell (часть целого).
2) The metal parts become less аЫе to resist strain (часть,
деталь).
3) The two portions of the gear are rotated with respect
to one another against the action of the spring and are
meshed with the mating gear (часть более или менее
независимая, имеющая определенное назначение).
4) Every person in а business has its own share of the prof-
it (часть, доля).
5) Let К Ье the fraction of the potentiometer resistance
bet\veen the brush and the ground (часть, частица).
6) А much higher proportion of young people }s going to
high school this year (часть, количество).
7) These books represent only а small fragment of the dra-
matic literature that once existed (часть, фрагмент).
8) The description of manufacturing the components of
the mechanism mentioned is not complete (составная
часть какого-либо механизма).
9) In а solid metal or alloy, one distinguishes types of
constituents present and proportions of each type con-
cerned (составная часть, составляющая).
10) The compression members of bridge trusses are of spe-
cial design (часть, деталь конструкции, механизма,
машины).
11) Sections of the beam where the intensity is lower are
only converted partially or not at all (часть, секция).
12) The fruit falls to the ground and splits into partitions
(часть, получаемая в результате деления целого).
13) The schematic of the experiment is given at the top
of the page (верхняя часть).
14) The formulae at the bottom of the slide are valid only
for the former case (нижняя часть).
15) Апу military unit has а prescribed organization (часть,
отдельная войсковая единица).
16) The running gear is one of the main parts of а tank (хо­
довая часть).
17) In the new divisional organization, one of the main
175
principles is adaptabllity to the integration of new and
better material ( s у n. equipment) as it is developed
(материальная часть, имущество).
18) Basically all of the rockets consist of а warhead and а
motor containing the propellant powder (боевая часть,
боевая головка).
19) After taking apart ( s у n. taking to pieces, dismantling,
disassemЫing) the drainage equipment, do the follow-
ing (разбирать на части).

ЧИСТЫЙ
clean; pure, fine; uncontaminated; immaculate; neat; clear;
Ыank (paper); net (weight); mere (chance); finished,
smooth (surface); bright (washer); absolute (alcohol); record-
ing (disk, Ыank); intrinsic (semiconductor); simple (tone);
raw (tape); all-electric ·(signalling)
1) Good ventilation ensures а plentiful supply of cool,
clean air (чистый, в отличие от dirty).
2) Absolutely pure metals are not practically oьtainaЫe
(чистый, беспримесный).
3) The vessel is made of fine copper (чистый, высокопроб­
ный).
4) The waste from that factory is not allowed to get into
the river, so the water in it is uncontaminated (чистый,
незагрязненный).
5) Use an immaculate linen cloth for the purpose (чистый,
без единого пятнышка).
6) Neat·cement is made up without addition of sand (чис­
тый, без добавлений или подмешиваний).
7) It is pleasant to work in а neat laboratory (чистый, под­
держиваемый в полном порядке).
8) The bulb of the electric filament Iamp is made of clear
glass (чистый, прозрачный, светлый).
9) Give me, please, а Ыank sheet of paper (чистый, не­
исписанный, о бумаге).
10) Net weight excludes all tare and tret (чистый вес, вес
нетто).
11) That the two groups of investigators oьtained similar
results was а mere chance (чистая случайность).
12) The sнrface of а machined work is finished ( s у n.
smooth) (чистый, обработанный начисто, о поверхности).
13) Place bright ( s у n. finished) washers in the joints
(чистая шайба).

176
14) Absolute alcohol is free of water, its boiling point is
78.4°С (чистый, абсолютный спирт).
15) А recording disk ( s у n. <recording> Ыапk) is placed
оп а recording machine with а recording stylus (чистая
пластинка для записи).
16) In an intrinsic ( s у п. pure) semiconductor some hole
and electron pairs are created Ьу thermal energy at
room temperature, even though there are по impurities
in it (чистый, беспримесный полупроводник).
17) А simple tone is а sound wave, the instantaneous sound
pressure of which is а simple sinusoidal function of
time (чистый или синусоидальный тон).
18) А pure tone is а sound sensation characterized Ьу its
singleness of pitch (чистый, простой, ясный тон).
19) А raw ( s у n. Ыапk) tape is one that has not been
used for recording (чистая, свежая лента, не прини­
мавшая еще записи).
20) In case of all-electric signalling all the railway signals
and points are operated electrically Ьу solenoids or
motors, and are also controlled electrically (чисто­
электрическая- блокировка).

ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ
sensitiveness; sensitivity; sensibllity; susceptibllity; suscep-
tiveness, susceptivity; response, responsiveness; (instrument)
range; factor (of merit), figure (of merit); sluggishness; pick-
up (phase-angle) discrimination; smoothness (of mechanism);
(origin) distortion
1) Some persons exhiЬit abnormal sensitiveness, that is
state or quality of being seпsitive, to this or that aller-
gen (чувствительность).
2) The current is measured Ьу а galvanometer of extreme
sensitivity (чувствительность, степень чувствительно­
сти).
3) Tactile sensibllity is particularly developed in deaf
persons (чувствительность, способность чувствовать).
4) These curves show susceptibllity ( s у n. susceptive-
ness, susceptivity) plotted to а base of magnetic field
strength (чувствительность, восприимчивость).
5) The human еуе or а photocell exhiЬits greatest spectral
response to the wavelengths producing yellow-green light
(спектральная чувствительность).
6) Response ( s у n. responsiveness, sensitivity) of an in-
177
strument or device is characterized Ьу its reaction to
а minute effect, force, or quant ity (чувствитеJ1ьность
прибора).
7) The voltmeter range is from 1 to 10 volts (чувствитель­
ность измерительного прибора, числовые пределы из.ме­
рения).
8) Factor of merit ( s у n. figure of merit) of reflecting
galvanometers is the deflection, in millimeters, pro-
duced оп а scale at а distance of one meter Ьу а current
of 1 microampere, the deflection being corrected for
coil-resistance and time of swing (приведенная чувст­
вительность измерительного прибора).
9) One of the disadvantages of the system is its sluggish-
ness (малая чувствительность, инерционность).
10) This value is threshold pickup of the radio transmitting
apparatus for conversion of the received signal into
electrical energy (чувствительность к сигналам, вос­
приятие сигналов).
11) The question of phase-angle discrimination will not Ье
discussed in the present remarks (чувствительность к
фазовым углам).
12) Smoothness of а mechanism is determined Ьу varying
operating conditions, e.g. vibration, atmospheric con-
ditions, etc. (чувствительность или ровность хода ме­
ханизма).
13) In the oscilloscope there is some origin distortion (умень­
шение чувствительности при переходе осей).

ЧУВСТВИТЕЛЬНЫЙ
sensitive; sensiЫ~; susceptiЬle; sensory; responsive (device);
response device, delicate device; sluggish; primary (detector),
sensing element, detecting element, initial element, sensor;
affected (Ьу)
1) А thermometer is sensitive to heat (чувствительный).
2) The built-in temperature-sensitive ( s у n. sensitive to
temperature) resistance element measures and controls
the gyro temperature (чувствительный к температуре).
3) А sensiЫe fall in the temperature was observed (чув­
ствительный, ощутимый, заметный).
4) The equipment is not very susceptiЫe to externally gen-
erated interference (чувствительный, восприимчивый
к шумам, помехам и т.п.).

178
5) Every iпdividual is сараЫе of sensory perceptioп (чув­
ствительный, сенсорный, о восприятии и т.п.).
6) А responsive ( s у п. response, delicate, sensitive) in-
strument or device is сараЫе of reactiпg to or register-
iпg (as Ьу deflectiпg of а Ьаlапсе) а miпute effect,
force or quaпtity (чувствительный или легко сраба­
тывающий прибор).
7) А sluggish device is slow to respoпd to differeпt varia-
tioпs iп the force applied (малой чувствительности,
инерционный).
8) The primary detector ( s у п. detecting element, sens-
ing element, sensitive element, primary element, ini-
tial element, sensor) performs the iпitial coпversioп or
coпtrol of measuremeпt eпergy (чувствительный или
воспринимающий элемент).
9) T\vo-phase motors are somewhat affected Ьу the quad-
rature components geпerated iп uпsymmetrical net-
works (чувствительный к чему-либо).

ШАГ
step, расе; pitch; spacing; lay (of саЫе); (complete traпs­
position) sectioп
1) We have made а loпg step towards progress (шаг).
2) А sapper сап determine the position of the mines being
laid iп а mine field Ьу paces (шаг, длина шага).
3) Pitch is the distance between two adjaceпt correspoпd­
ing threads of а screw measured parallel to the axis
(шаг винтовой резьбы).
4) Pitch is the distaпce betweeп а poiпt оп а gear tooth
or sprocket tooth апd а corresponding poiпt оп the пехt
tooth (шаг зубчатого зацепления).
5) Pitch is the distance betweeп а pair of rivet holes (шаг
заклепочного шва).
6) Pitch is the distaпce
between а pair of points оп the
circumfereпce ап
armature (шаг обмотки).
of
7) Pitch is the distaпce advaпced Ьу а propeller iп опе
revolutioп (Шаг воздушного винта).
8) Special coпtrols automatically vary the spacing betweeп
iпdividual turпs of wire (шаг, интервал, расстояние).
9) Pulse spacing is the iпterval betweeп the correspoпdiпg
pulse times of two coпsecutive pulses (шаг импульсов).
10) Lay is the axial leпgth of one turп of the helix formed
179
Ьу the core (iп а telephoпe саЫе) or straпd (iп а power
саЫе) (шаг скрутки).
11) The complete transposition section of wires сап raпge
from 0.1 to 1 mm (шаг скрещивания проводов).

ЭКРАН
shade; screen; shield, shielding; Ьliпd; baffle; deflector;
display
1) А shade of coloured glass is moved iпto а positioп when
the surveyiпg iпstrumeпt is used for solar observatioпs
(экран, защищающий от прямых лучей солнечного све­
та, тепла, потоков воздуха).
2) А metal screen isolates the device from exterпal electric
or magпetic fields (экран, экранирующая сетка).
3) Оп the screen of the cathode-ray tube а visiЬle patterп
is produced (экран катодно-лучевой трубки).
4) .А shield ( s у п. shielding) is placed arouпd devices
щ... circuits to reduce the effect of electric or magпetic
fields оп them (экран, защитное устройство).
5) А Ыind hiпders sight or keeps out light (экран, бленда,
щиток). ·
6) А baff le is ofteп used iп а speaker to iпcrease the acous-
tic loadiпg of the diaphragm (экран акустический).
7) Place а deflector iп the air path (экран отклоняющий).
8) Оп а cathode-ray display а Ыiр represeпts the radar
reflectioп from the object (экран индикатора).

ЭЛЕМЕНТ
element; cell; couple; factor; uпit; hardware; member; соm­
ропепt, соmропепt part; sampler; (picture) poiпt; (primary)
detector
1) Ап element саппоt Ье decomposed Ьу chemical meaпs
iпto simpler substaпces (химический элемент).
2) А computer element is а portioп or subassemЬly \Vhich
coпstitutes the meaпs of accomplishiпg опе particular
fuпctioп, such as the arithmetic elemeпt (элемент или
блок вычислительной машины).
3) Апу electrical device (such as ап iпductor, resistor.
capacitor, geпerator, liпe, or electroп tube) with ter-
miпals at which it may Ье соппесtеd directly to other
electrical devices is called ап element (элемент элек­
трической цепи).
4) А cell is а siпgle uпit of а battery that produces а direct
voltage Ьу coпvertiпg chemical eпergy iпto electrical
eпergy (элемент электрической батареи).
5) Iп а <photo> cell the cam is positioпed to mask part
of the light falliпg оп the cell (фотоэлемент).
6) Wheп dipped iп ап electrolyte, а <voltaic> couple
(usually but поt пecessarily of metals) acts together as
ап electric source (гальванический элемент, пара раз­
ноименных пластин).
7) Differeпt
<meteorologicaI> factors ( s у п. <meteoro-
Iogical> elements) such as temperature, pressure, hu-
midity, wiпd, raiпfall, cloudiпess determiпe the state
of the weather (метеорологический элемент).
8) Iп а computer or data-processiпg system the operators
of the Iogical uпit ( s у п. logical element) сап Ье
represeпted iп ап appropriate system of symbolic logic
(логический элемент или блок вычислительной машины).
9) The diagпostic program shall Ье simple eпough that а
machiпe operator сап ruп it without ап uпderstaпdiпg
of the hardware (отдельные элементы системы).
10) The factor of safety of а member of the structural frame-
work is the ratio betweeп the breakiпg load апd safe
permissiЬle load оп it (элемент конструкции).
11) Associated with these major components are also some
accessories (составной элемент или составная часть).
12) The Ыосk diagram iпdicates the iпtercoппection of the
building components ( s у n. constituent elements,
constituent components) of the system (составляющий
или структурный элемент).
13) The component parts are operated at varying degrees of
severity with respect to their пominal ratiпgs (элемент,
деталь).
14) The sampler passes the control signal at discrete in-
stants equally spaced in time (импульсный элемент).
15) Along а scanning line а picture point is exactly equal
to the nomiпal width of the line (элемент изображения).
16) А primary detector ( s у n. detecting element, sensing
element, sensitive element, primary element, initial
element, sensor) responds directly to the quantity to Ье
measured (чувствительный элемент).
ЭФФЕl(ТИВНЫЙ
effective; efficient; virtual, root mean square (value);
actual (output); specular (cross section)
181
1) Under conditions of standard refraction the effective
radius of the earth is one and one third the geometrical
radit1s (эффективный, действительный).
2) Simple, sensitive and efficient power control devices
сап readily Ье built (эффективный, производительный.
продуктивный).
3) The virtual ( s у n. root mean square, R.M.S., r.m.s.,
rms, effective) value is almost invariaЬly used when
specifying ап alternating current or voltage (эффектив­
ное, действующее, фактическое среднеквадратичное зна­
чение).
4) The actual output of the generator is 50 per cent (эффек~
тивная мощность, полезная отдача).
5) The specular cross section is the irradiated surface which
is equivalent to that of а reference object (эффективная
площадь отражения).

ЯДРО
nucleus; core; kernel; (benzene) ring; cannonball; cast
1) The nucleus constitutes practically all the mass of the
atom (ядро атома).
2) The core within the dam provides an absolute barrier
to the passage of water (ядро, сердцевина).
3) Various transforms of а kernel are typically paraphrases
of each other, e.g. "The dog Ьit the man" and "the man
was Ьitten Ьу the dog." Each language has only 6-12
kernels: they are discovered in а surface structure Ьу
back transformation (ядро или ядерная структура пре­
дложений).
4) The kernel of an integral equation is а given function
of several variaЬles (in general case not less than two)
(ядро уравнения).
5) The benzene ring may have many substitutes (бензоль­
ное ядро).
6) А cannonball is а solid metal missile of а rounded shape
as distinguished from а shell (i.e. а hollow missile)
(пушечное. ядро).
7) А cast may survive even the destruction of the enclosing
skeletal structure (ядро, порода, наполняющая внутрен­
нюю полость ископаемого).

182
SJKOPЬ
anchor; armature; rotor (of generator); reed (of vibrator);
pallet (of telegraph); keeper (of permaneпt magnet); sinker
(of mine)
1) Ап anchor is Iowered from а boat or ship into the bottom
of the sea or the river to make the ship fast (якорь мор­
ской, речной).
2) Armature is the moving elemeпt in ап electromagnetic
device (якорь электромагнита).
3) In а generator the rotor is turned to produce electricity
Ьу cutting m,agnetic lines of force (якорь электричес­
кой машины).
4) The vibrator contains а vibratiпg reed that reverses
direction of the current flow during each vibration (якорь
реле или вибратора).
5) When the core of the electromagnet attracts the pal let,
the writing wheel wetted in paint, is pressed against
the tape and Ieaves а trace оп it (якорь телеграф­
ного аппарата Морзе).
6) А keeper is placed over theends of а permanent magпet
to protect it against being demagnetized (якорь пос­
тоянного магнита).
7) The mine was anchored below the surf асе of the sea Ьу
means of а sinker ( s у n. mine anchor) and а wire
mooring rope (якорь мины).
ЯЧЕЙКА
cell; cuЬicle, compartment (of switchboard); mesh; stage;
location (of memory)
1) l\err cell is а transparent enclosure used as light valve
in some mechanical television systems (ячейка, элемент).
2) Each switch of the switchboard with its associated ap-
paratus is contained in а separate cublcle ( s у п. cell,
compartment) made of fireproof material (ячейка, сбор­
ка коммутационного устройства).
3) The fineness or coarseness of screens is commonly ex-
pressed as the number of meshes per linear inch (ячейка,
отверстие грохота, сита или сетки).
4) The voltage transfer characteristic required for each
stage of а Ьinary encoder of the cascading type is of the
saw-tooth form (ячейка, каскад).
5) Location is а unit-storage position in the main or secon-
dary storage of а computer (ячейка памяти).
183
РАЗДЕЛ 11
УПРАЖНЕНИЯ

А-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер·


минологических слов:

1) аварийная мачта, аварийная посадка самолета, аварий­


ное обязательство, аварийно-спасательные работы, ава­
рийный акт, аварийный люк, (непредусмотренный) ава­
рийный режим;
2) авиационная промышленность, авиационное электро­
оборудование, авиационное топливо, авиационный го­
ризонт, авиационный отряд, авиационный прицел;
3) автоматическая запись, автоматическая подстройка час­
тоты, автоматическое оборудование, автоматический
спутник, автоматический шар;
4) активная зона реактора, активная проводимость, ак­
тивное покрытие ламп, активное сознание, активное
сопротивление, активный образец, активный ток, ак­
тивный участок траектории;
5) амплитуда импульса, амплитуда колебаний, амплитуда
напряжения, амплитуда переменного напряжения на
сетке, амплитуда прилива, амплитуда рыскания, ам­

плитуда сброса;
6) аппарат контактный, аппарат контрольный, аппарат
летательный, аппарат пескоструйный, аппарат рентге­
новский, аппарат сварочный, аппарат слухщюй, фото-
аппарат; ·
7) аппаратура вспомогательная, аппаратура контрольно­
измерительная, аппаратура малогабаритная, аппара­
тура научная, аппаратура полуавтоматическая, аппа­
ратура самонаведения, аппаратура управления;

184
8) атмосферное старение, атмосферные разряды, атмосфер­
ные помехи, атмосферный воздух, атмосферостойкий.

А-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) Самолет был вынужден сделать аварийную посадку
на автомобильное шоссе. 2) Автоматический шар направ­
ляется дистанционным управлением. 3) Авиационные базы
находятся за пределами города. 4) Эти реакторы отли­
чаются также и контрольно-измерительной аппаратурой.
5) Все аварийные элементы должны быть заменены. 6) На­
учная аппаратура, которая позволила нам получить новые
интересные результаты, приведена на следующем рисунке.

7) Аварийная бригада выехала на место крушения поезда.


8) В случае аварии (в аварийных условиях) аварийные
стержни опускаются в активную зону реактора. 9) Радиоло­
кационная антенна устанавливается в носовой части са­
молета и работает при полете в любых метеорологических
условиях. 10) Примеры частной (морской) аварии: убытки,
нанесенные морской водой, теплом от двигателей, аварией
(отказом в работе) рефрижераторной установки и др.

Б-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) бегущая волна, бегущее пятно, бегущий луч;


2) белая бронза, белая жесть, белая ночь, белое кровя­
ное тельце, белое место оригинала, белые пятна на
карте, белый камень, белый клен, белый лед, белый
металл, белый накал, белый тополь, белый шум;
3) биение1 явление биений, биение вращающейся детали,
биение колеса, биение ремня, сердцебиение, сильное
(интенсивное) биение;
4) блок зубчатых колес, логический блок, проекционный
блок кинопроектора, блок печатной схемы, блок пита­
ния, блок-резина, топливный блок, блок урана, блок
ускорителей, блок цилиндров;
5) боковая качка корабля, боковая поверхность кристал­
ла, боковое зрение, боковое отклонение ракеты, боко­
вой лепесток антенны, боковой электрод, боковые пу­
тевые огни;

6) «Большая» земля, «Большая Медведица», большая ось


эллипса, большое количество, большое ледяное поле,
большое расстояние, большой интервал, большой (силь­
ный) ветер, большой ток, большие (крупные) зерна;

18fi
7) бытовое обслуживание, бытовой газ, бытовые помеще­
ния на корабле;_бытовые электроприборы, хозяйственно­
бытовые помещения;
8) буквенное обозначение, буквенное правописание, бук­
венный коэффициент;
9) бюро ремонта, бюро стандартов, бюро технической по­
мощи, контрольное бюро, опытное конструкторское бю­
ро, бюро погоды, справочное бюро.

Б-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) Блок питания должен подавать напряжение в 1000
вольт при токе в 160 миллиампер. 2) Плохая балансировка
колеса приведет к его биению. 3) Звезды разбросаны в
бесконечном пространстве. 4) Блеск музыкального звучания
связан с наличием высоких звуковых частот и их воспро­
изведением приемником. 5) В зависимости от природы ми­
нерала и его отражательных свойств мы различаем несколь­
ко степеней блеска. 6) Для уменьшения трения все дви­
жущиеся части машин изготавливаются из белого металла.
7) Хозяйственно-бытовые помещения находятся на боль­
шом расстоянии от административных учреждений. 8) Бо­
ковыми путевыми огнями парохода и самолета являются:

красный с левого борта и зеленый с правого борта. 9) Бло­


ки урана вводятся в отверстия, просверленные в графите.
10) Работа переключателей регулируется сложной системой
электрической блокировки.

В-1. Дайте английские эквиваленты терминов и терми­


нологических слов:

1) ввод в действие доменной печи, ввод в эксплуатацию,


ввод (вводный провод), ввод данных, ввод лампы, ка­
бельный ввод, абонентский ввод;
2) ведущая ось, ведущая радиостанция, ведущее пятно,
ведущие отрасли промышленности, ведущий вал, ве­
дущий конструктор, ведущий круг, ведущий луч, ве­
дущий телескоп, ведущий ученый;
3) величина выброса, данная величина, обратная вели­
чина, опорная входная величина, величина ошибки,
величинR поправки, переменная величина, постоянная
величина, величина прилива, величина разворота, ре­
зультирующая величина, величина тока, величина ша­
га квантования;

4) вертикальная наводка орудия, вертикальная ось са-

186
молета, вертикальная самолетная антенна, вертикаль­
ное смещение пласта;

5) весовая функция, весовая платформа, весовая часть,


весовой анализ, весовой стаканчик;
6) вести (проводить) измерение, вести испытание, вести
опыт, вести машину, вести войну, вести самолет, вести
счета, вести к (приводить к результатам или послед­
ствиям); исследование проводится;
7) взаимная индукция, взаимная корреляция, взаимная
модуляция, взаимная связь, взаимно-расстроенные кон­

туры, взаимное положение, взаимное соединение меж­

ду двумя абонентами одной и той же коллективной те­


лефонной линии, взаимно-перпендикулярный, взаим­
ный пеленг;
8) вибрация вала, вибрация (дрожание) изображения на
экране, вибрация (отскакивание) контактов, вибрация
щетки, вибрация якоря, никочастотная вибрация;
9) вид без (крышки), вид внутри, в1(д в поперечном раз­
резе, вид в продольном разрезе, вид в разрезе, вид на,

вид общий, вид по направлению стрелки, вид сбоку,


вид сверху, вид сзади, вид со стороны, вид спереди,

(прибор) в разобранном виде, (прибор) в собранном


виде;

10) внешнее сходство, по внешнему виду, внешние условия,


внешний блок, внешний диаметр, внешний порт, внеш­
ний размер, внешний фотоэффект, внешний электрон,
внешняя резьба, внешняя торговля;
11) внутренние свойства (полупроводника), внутренние уг­
лы, внутренний диаметр просверленного отверстия,
наименьший внутренний диаметр резьбы, наибольший
внутренний диаметр резьбы, внутренний киль, внут­
ренний резонатор, внутренний телефон, внутренний
фотоэффект, внутренняя вода (в пустотах горных по­
род), внутренняя (материковая) навигация, внутренняя
проводка, внутренняя (гаечная} резьба, внутренняя
(отечественная) торговля;
12) восстановление (в прежнее состояние), восстановление
выработанного месторождения, восстановление давле­
ния, восстановление деформированным телом прежней
формы, восстановление древесного угля, восстановление
из отходов, восстановление металла из руды, восста­

новление несущей, восстановление первоначального ка­


чества, восстановление почвы, восстановление сигнала,
восстановление старой аппаратуры; ·
187
13) вспомогательная несущая, вспомогательная телефон­
ная станция, вспомогательное устройство, вспомога­
тельные части, вспомогательные учебные материалы,
вспомогательный мотор;
14) вертикальная высота сброса, высота всасывания насо­
са, высота подачи насоса, высота головки зуба шестер­
ни, высота ножки зуба шестерни, высота звука, высота
насыпи, высота облаков, высота паводка, высота подъ­
ема, высота подъема крана, высота хода винта, наби­
рать высоту (о самолете).

В-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) Поле в электромагните изменяется прямо пропорцио­
нально величине тока. 2) Эксперимент включает весовой
·анализ материала. 3) Цепь может разомкнуться из-за виб·
рации контактов. 4) Зубчатые колеса вводятся в зацеп­
ление. 5) На рисунке дана лампа бегущей волны в разрезе.
6) Нужно избегать вибрации изображения на экране. 7) При
воспроизведении записи слышна сильная низкочастотная
вибрация. 8) В плохих атмосферных условиях само.т1ет де­
лает выход (заход) на посадку по приборам. 9) Взаимодей­
ствие электронов с твердыми веществами можно выразить

следующим образом. 10) Опытное конструкторское бюро


занимается разработкой новых усовершенствованных ва­
риантов экспериментальной установки.

Г-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) генератор газа, генератор колебаний, генератор пере­


менного тока;

2) гнездо балки, гнездо лампы, гнездо панели коммута­


тора, гнездо патрона, гнездо (стяжение) руды, гнездо
слов, пулеметное гнездо;
3) грубая оценка, грубая ошибка, грубая протравка, гру­
бая регулировка, грубое чесание льна, грубые методы,
грубый измерительный прибор, грубый инструмент.

Г -11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) Аппаратура управления в случае необходимости мо­
жет выдерживать грубое (неосторожное) обращение. 2)
Новый вариант генератора частоты работает на 300 ки­
логерцах. 3) Имеются три вида настройки шкалы- плав-

188
ная, грубая и точная. 4) Проведем грубую оценку средств
преобразования. 5) Эти нагреватели не подходят для сырых
помещений и условий, при которых не исключено грубое
(неосторожное) обращение. 6) Схема может оказаться от­
носительно грубой (недоработанной), и физически прибор
принимает несколько иную форму.

Д-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) двустороннее весло, двустороннее управление, двусто­


роннее разъединение, двусторонний гаечный ключ,
двусторонний двигатель, двусторонний измерительный
прибор, двусторонний материал, двусторонний статив,
двусторонняя машина, двусторонняя связь, двусторон­
няя соединительная линия, двусторонняя фреза;
2) дежурное напряжение, дежурные потери, дежурный
анод, дежурный, дежурный оператор, дежурный по­
иск;

3) действие (ход) машины, зона действия, коэффициент


полезного действия, под действием, войти в действие,
приводить в действие;
4) делать в виде, делать бесполезным, делать (нарезать)
внутреннюю резьбу, делать выбор, делать вывод, де­
лать (выполнять) из материала, делать (производить)
из сырья, делать (выполнять) измерение, делать на
заказ, делать ответвление, делать поправку, делать
(выполнять) работу;
5) дополнительная величина, дополнительная защита, до­
полнительная ионизация, дополнительная коробка пе­
редач, дополнительная (побочная) реакция, дополни­
тельная регулировка, дополнительное оборудование,
дополнительный предмет, дополнительный (составной)
цвет, дополнительный угол, дополнительный цвет.

Д-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:

1) Пластинку можно сделать из мягкой стали и покрыть


слоем краски. 2) Использование природного урана делает
мощные реакторы очень массивными. 3) Мы детально
изучали и крупную, и мелкую структуру кристаллов.
4) Каждая автоматическая телефонная станция обеспечена
аварийной сигнальной системой, которая предупреждает
дежурного оператора о любых нарушениях в обработке

IЗ-196 189
вызовов. 5) Так как электроны легче положительных ионов,
то под действием электрического поля они будут двигаться
быстрее. 6) Напряжение, которое развивается на электро­
дах, будет быстро возрастать благодаря движению элек­
тронов. 7) Такая трудность снимается введением в схему
дополнительных электродов. 8) Гидравлический аморти­
затор состоит из цилиндра и поршня, относительное дви­
жение которого вытесняет масло или другую жидкость.
9)В следующем году на автомобильном заводе будет введена
в действие новая автоматическая линия.

Ж-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) жесткая вода, жесткая пружина, жесткая клемма, жест­


кий картон, жесткий киль, жесткий план, жесткие но­
минальные характеристики, жесткое крепление, жест­
кое тело.

Ж-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:

1) Если пружины недостаточно жесткие, их необходимо


заменить. 2) Во время механической обработки деталь
должна быть жестко закреплена. 3) Номинальные харак­
теристики прибора не очень жесткие. 4) Под действием
силы жесткое тело деформируется. 5) Жесткое крепление
столбов линии передач осуществляется при помощи сталь­
ных тросов.

3-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) в зависимости, изображать в зависимости, изменение


в зависимости от чего-либо, кривая зависимости;
2) заднее колесо, задний контакт, задний план изображе­
ния, задний полустроб, задний угол, задний фронт им­
пульса, задний ход, задняя бабка, задняя глубина
резкости, задняя заточка режущего инструмента, зад­
няя часть судна (корма);
3) запас воды (в озере), запас материала на складе, за­
пас надежности, запас подводного хода, запас хода,
запас телефонной станции по емкости, запас ядерного
оружия, вероятные запасы руды, оценка, взятая с за­
пасом;

4) запасная емкость телефонной станции, запасная (до-

190
полнительная) цель, запасное оборудование (смонтиро­
ванное и несмонтированное), запасное (дублирующее)
устройство, запасной железнодорожный путь.

З-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) Запасными выходами пользуются в случае крайней
необходимости. 2) Результаты будут разными в зависимости
от угла падения луча. 3) На графике зависимости сплошная
кривая обозначает теоретические вычисления, а точки -
экспериментальные результаты. 4) Запас подводного хода
подводной лодки в большой степени зависит от типа ис­
пользуемых двигателей.

И-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) избыточная информация, избыточная (излишняя) жид­


кость, избыточная проницаемость, избыточное давление,
избытqчной траффик;
2) изменение интенсивности, изменение направления (от­
клонение), изменение пеленга, изменение полярности,
изменение продолыfое, изменение условий эксперимен­
та, изменение фазы на 180°, изменение формы, измене­
ния, возникающие при продолжительном хранении;
3) изображение на экране индикатора, изображение на
экране осциллографа, остаточное изображение, стерео­
скопическое изображение, схематическое изображение,
теневое изображение;
4) искажение звука (вследствие интерференционных по­
. мех), рельефное искажение изображения, сложные ис­
кажения (наводка от многих каналов);
5) искусственная антенна, искусственная резина, искус­
ственная слюда, искусственная цель, искусственная
цепь, искусственное охлаждение, искусственное ста­
рение, искусственный голосовой аппарат, искусствен­
ный свет, искусственный спутник.

И-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:

1) Изменения в давлении вызваны аварией трубопро­


вода. 2) Флюоресцирующий экран делает изображение ви­
димым. 3) При повышении температуры может иметь место
значительное изменение физических свойств кристаллов и

191 .u·
их размера. 4) Различные формы избыточности используют­
ся в аппаратной части вычислительной машины. 5) Извест­
ны другие системы, в которых наблюдается аналогичное
изменение концентрационных зависимостей.

К-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) контроль (контрольная служба), дозиметрический кон­


троль, проекционный контроль;
2) контрольная группа, контрольная проверка, контроль­
ная риска, контрольное задание, контрольное бюро,
контрольное прослушивание, контрольное устройство,
контрольный вызов, контрольный· калибр, контроль­
ны.!f мост, контрольный образец, контрольный прием­
ник, контрольный список, контрольный стол, контроль­
ный щиток, контрольные цифры;
3) клетка из шпал, клетка на бумаге, клетка на ткани,
клетка (отверстие) решета, клеть лифта, клеть Фара­
дея, биологическая клетка, грудная клетка, упако­
вочная клеть;
4) колебание величины отметки сигнала, колебание сос­
тава, нерегулярные колебания, неустойчивое колеба­
ние, сейсмические колебания;
5) кольцевая гайка, кольцевая печь, кольцевая цепь, коль­
цевой анод, кольцевой генератор, кольцевой зазор,
кольцевой обтекатель, кольцевой подпятник, кольце­
вой силикат, кольцевой трансформатор, кольцевая ав­
томобильная дорога;
6) конечная железнодорожная станция, конечная ско­
рость, конечная скорость падения бомбы, конечная
точка (движения), конечная цель, конечный продукт;
7) корпус (длина шрифта), корпус корабля, корпус реак­
тора, корпус штепселя, герметический корпус, провод
от корпуса, помещать в корпус.

К-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:

1) Внутренняя часть корпуса реактора сделана из нер­


жавеющей стали. 2) Нечетное число цилиндров приводит
к меньшим колебаниям (вибрации). 3) Многие сложные
электронные устройства имеют контрольные щитки. 4) До­
зиметрический контроль радиоактивности жидкостей мож­
но провести прямо на месте. 5) Амплитуда колебаний маят-

192
ника, раскачивающегося на 90°, равна 45°. 6) Контроль­
ные аппараты, применяемые для проверки радио и теле­

визионных передач, обладают большой чувствительностью.


7) Точность (правильность) формы зубцов зубчатого колеса
можно проверить проекционным контролем. 8) Для питания
портативной аппаратуры особенно удобно объединять ба­
тареи или другие электросиловые агрегаты в один корпус
(кожух). 9) Станция управления обычно позволяет опера­
тору посредством соответствующей системы индикации осу­
ществить контроль за выполнением заданных режимов.

Л-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер·


минологических слов:

1) легкая задача, легкий бетон, легкий доступ, легкое


масло, легкодоступные детали, легколетучий раствор,
легкоплавкий металл, легкоплавкий припой, легко­
прессовая посадка, легкоуправляемый;
2) лента для пишущей машинки, лента пилы, лента само-
. писца, лента транспортера, лента шумов, гусеничная

лента, кинолента, магнитная лента, мерная лента, ор­


денская лента, патронная лента, телеграфная лента,
тормозная лента;
3) лист бухгалтерской книги, книга в пол-листа, лист
книги, лист сердечника, магнитный листочек, тонкий
листочек слюды, тонкий лист металла, толстый лист
металла;
4) ложная луна, ложная нервюра, ложная цель, ложное
заключение, · ложное показание, ложное солнце, лож­
ное сооружение, ложный вывод, ложный сигнал; ·
5) луч маяка (равносигнальная зона), луч света, сходя­
щийся пучок лучей.

Л-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) Лист из свинцовой резины эффективно поглощает
ионизирующее излучение. 2) Сетка термионной лампы сде­
лана из тонкой проволоки. 3) Мы видим увеличенное изо­
бражение образца, который находится в соответствующей
точке луча. 4) Металл можно отлить и толстыми и тонкими
листами.

М-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) малая ось эллипса, малая нагрузка, малая скорость,

100
малая постоянная времени, малая четкость изображе­
ния, маленький мотор, малогабаритный генератор, ма­
ломощная система, малострочная развертка, малое зер·
но, малый вес, малый шаг квантования, бесконечно
малая величина, очень маленькие частицы, усилитель
с малым потреблением тока, Малая Медведица;
2) местоопределение, место попадания электронного пуч­
ка, белое место оригинала, черное место оригинала,
геометрическое место точек, «узкое место», яркое место
изображения, иметь место, устанавливать на старое
место;
3) метод сборки, методы исследования, методы подготовки
кадров, импульсный метод;
4) механическая мастерская, механическая обработка, ме­
ханическая обработка на станке, механическая система,
механический молот, механический момент, механи­
ческое оборудование, механическое повреждение по­
верхности;

5) модель для формовки, модель системы, модель устрой­


ства, литейная модель, расчетная модель сети;
6) момент инерции, момент количества движения, момент
начала действия, вращающий момент.

М-11. Переведите предложения на английский язык.


Перееод сравните с ключом:

1) Авторы статьи предлагают простую схему для под­


держания постоянного вращающего момента двигателя.
2) Делаются попытки различными методами свести эту
реакцию до минимума. 3) В случае маломощных приборов
можно обойтись без выходных трансформаторов. 4) Уста­
новите цилиндры на место и надежно закрепите их на валу.

5) Рабочие характеристики механизма зависят от метода


(процесса) их изготовления так же, как и от проекта. 6)
Конструкция активной зоны реактора не удерживается
на месте внутренним креплением болтами. 7) Некоторые
моменты, обсужденные в этой работе, можно резюмировать
следующим образом. 8) В механических цехах рабочие
должны хорошо знать инструкцию по технике безопасности.
9) Ненужные радиоактивные предметы закапывают в спе­
циальном месте и в специальных контейнерах во избежа­
ние выхода радиац~и. 10) Один из механических вентилей
открывает и закрывает трубу, тем самым регулируя и на­
nравляя движение жидкости.

194
Н-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­
минологических слов:

1) надежность (надежное действие) двигателей, надежность


значения, надежность крепления, надежность работы,
надежность системы при отказе отдельных элементов,
надежность эксплуатации, высоконадежные компонен­
ты, придание надежности и износоустойчивости;
2) наклон горизонтальной площадки импульса, наклон
кривой, наклон залежи, наклон опоры, наклон фронта
волны, наклон частотной характеристики;
3) направление витков спирали, направление движения
(заданное и действительное), направление дороги в
плане, направление стрельбы, направление хода, вы­
ключатель на два направления, главное направление
упругости;
4) напряжение в материале, добавочное напряжение, элек­
трическое напряжение, без напряжения (обесточенный),
под напряжением (под током);
5) настройка антенны, настройка в резонанс, настройка
выдержки реле· времени, настройка калибров валков
стана, настройка стана, настройка линии, настройка
на радиостанцию;

6) начало вторичной обмотки трансформатора, начало пер­


вичной обмотки трансформатора, начало движения,
начало координат, начало отсчета времен}{, брать
начало;
7) начальная (отсчетная) линия, начальная окружность
зубчатого колеса, начальная скорость, начальное по­
ложение, начальное реле, начальный меридиан, на­
чальный момент, начальная стадия, начальная школа;
8) находить неисправность, обнаружить и устранить не­
исправность, точно определить место неисправности;
9) непрерывная дробь, непрерывная запись, непрерывная
информация, непрерывная подача материала, непре­
рывная подзарядка батарей, непрерывная система
автоматического регулирования, непрерывно излуча­
ющий радиолокационный маяк, непрерывное дви­
жение по контуру, непрерывный самописец.

Н-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) Электронная лампа работает непрерывно при макси·
Мальных значениях тока и напряжения. 2) Основным не-
195
достатком графита является eto способность встуnаtь в
реакцию с окислительными газами. 3) Направление потока
определяется направлением наклона наклонной чашки.
4) Одним из преимуществ данной системы является ее надеж­
ность при отказе отдельных элементов. 5) Надежность ра­
боты устройств управления и аппаратуры сводит к мини­
муму труд оператора. 6) Один из передающих генератороn
настраивается до тех пор, пока в соединенном с ним прием­
нике не будет слышно сильного биения. 7) Частотные спек­
тры полученного сигнала содержат не только частоты пер­
воначального сигнала, но также и боковые частоты. 8) Из­
за сильных ветров телеграфные столбы не совсем верти­
кальны, они немного наклонены. 9) Придание надежности
и износоустойчивости аппаратуре управления позволяет
использовать ее в сложных рабочих условиях в случае
необходимости. 10) Двигатель может вращаться в обоих
направлениях.

0-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) область более сильного приема, область исследования,


область применения, комплексная область, новые об­
ласти науки, рабочая область, в широкой области (в
широком диапазоне) значений;
2) обогащение нефти, обогащение руды перед плавкой,
обогащение ценного материала из пустой породы, пов­
торное обогащение уже обогащенного продукта;
3) обработка телефонных вызовов, обработка данных, об­
работка инструментом, обработка камня, обработка
почвы, обработка руды, обработка сырья, механиче­
ская обработка, механическая обработка, требующая
большой точности, предварительная обработка, терми­
ческая обработка, холодная обработка;
4) обратная блокировка (от встречного телефонного
вызова), обратная величина, обратная вспышка в дви­
гателе внутреннего сгорания, обратная полярность,
обратная связь, отрицательная обратная связь, обрат­
ное давление, обратное действие, обратное напряжение,
обратное положение, обратно-пропорциональные ве­
личины, обратный импульс, обратный провод, обрат­
ный удар двигателя внутреннего сгорания, обратный
ход двигателя, обратный ход луча;
5) обращение в свою пользу, обращение к кому-либо за
помощью, «обращение речи», обращение усилителя,

196
денежное обращение, кровообращение, умелое обра­
щение с аппаратурой, изъять из обращения что-либо,
пустить в обращение что-либо;
6) обычная вода, обычная методика исследований, обыч­
ная сборка (по типовым схемам конструкции), обычное
(типичное) значение, обычный (стандартный) усилитель,
генератор обычной конструкции, быть обычным;
7) определять и устранять непредвиденные неполадки в
механизме, определять место неисправности, опреде­
лять местонахождение, определять местоположение, оп­
ределять местоположение безотносительно к преды­
дущему положению, определять пеленг, определять при­

роду чего-либо, определять расход масла, определять


соотношение, определять что-либо по шкале, опреде ·
лять широту;
8) основная абонентскаЯ установка, основная область
транзистора, основная плоскость кристалла, основная
цепь, основная частота, основное положение трезвучия,

основной закон, основной контур, основной лепесток


диаграммы излучения антенны, основной (ведущий)
маяк, основной металл сплава, основной носитель тока,
основная проблема, основной период, основной (опре­
деляющий) фактор, основной цвет;
9) ось времени, ось колеса, ось статора, ось стержня, ось
шарнира, вертикальная ось вращения, по одной оси;
10) отклонение вектора, отклонение лучей, отклонение
стрелки измерительного прибора, максимальное откло­
нение стрелки измерительного прибора, отклонение от
заданных параметров, отклонение от нормального сос­
тояния, отклонение от перпендикулярного положения,
диапазон отклонений, наибольшее .Цопустимое отклоне­
ние от номинальных значений (допуск);
11) непредвиденная ошибка или дефект в плане или меха­
низме, ошибка при повторном считывании, ошибка в
расчете, ошибка, допускаемая человеком, грубая ошиб­
ка.

0-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) В диаграмме излучения антенны все лепестки, за иск­
лючением основного, называются боковыми. 2) В стекле
был обнаружен брак. 3) Через обмотки протекает сильный
ток. 4) Во избежание ошибок при написании трудных слов
мы иногда прибегаем к буквенному правописанию. 5) Гра-

197
фит легко обрабатывается механически и сравнительно де­
шево стоит. 6) В области температур от 500° до 575°С это
излучение пренебрежимо мало. 7) Благодаря особому ме­
тоду обработки сырья вещество становитсs_:~ пористым. 8)
Под действием электрических и магнитных полей имеет
место отклонение электронных лучей. 9) Разработкой и
использованием авиационного электрооборудования в авиа­
ции, ракетной технике и астронавтике занимается особая
область науки и техники. 10) Отклонение (расхождение)
между вычисленными и экспериментальными результатами
можно объяснить ошибками· в измерении величины прово­
димости.

П-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер·


минологических слов:

1) падение залежи, падение луча, падение напряжения,


быстрое падение коэффициента усиления;
2) передача звука средой, передача имущества или прав,
передача радиограмм, передача скоростей, зубчатая
передача, коробка передач;
3) побочная ось, побочная работа, побочная реакция,
побочное изображение, побочное квантовое число, по­
бочные расходы, побочный продукт, побочный сигнал,
второстепенный (побочный) вопрос;
4) показатель корня, показатель преломления, показатель
степени, показатель добротности, показатель испаряе­
мости, качественный показатель, показатели работы;
5) полигон (многоугольник), полигон электрификации,
испытательный полигон; ·
6) последовательность (распределение) во времени, пос­
ледовательность действий, последовательность импуль­
сов, последовательность операций технологического
процесса, временная последовательность, установление
последовательности программы; _
7) последовательная (прогрессивная) развертка, последо­
вательное гнездо, последовательно расположенные
(один позади другого) механизмы, последовательный
подход, блок последовательного действия, логически
последовательное объяснение;
8) постоянная (регулярная) армия, постоянная (одна и
та же) температура, постоянное (установленное) напря­
жение, постоянный интервал времени, постоянный
магнит, постоянный ток, насос постоянного дейст­
вия;

198
9) преобразова1шая nеременная, преобразовывать в им­
пульсы, преобразовывать информацию, преобразовы­
вать к виду, преобразовывать тепло в электричество,
преобразовывать схему;
10) проба благородных металлов, проба грунта, проба зо­
лотых или серебряных монет, проба руды, проба «на
языю>, пробная лента телеграфного аппарата, пробный
образец, золото 96 пробы, серебро высокой пробы, из­
готовление пробных образцов;
11) пробка-калибр, пробка между обсадными трубами, воз­
душная пробка, магнитная пробка;
12) проверять бухгалтерские книги, проверять (выверять)
измерительный прибор, проверять ответ математиче­
ской задачи, проверять правильность или точность
результатов, проверять прохождение сигналов, прове­
рять цепь;

13) программа вычислительной машины, программа учеб­


ного заведения (учебный план), объемная программа
предмета или дисциплины, стандартная программа дей­
ствий.

П-11. Переведите предложения на английский ~ык.


Перевод сравните с ключом:
1) Зубчатые колеса используются, в основном, для пере­
дачи движения. 2) Цепь нагрузки включает (содержит в
себе) последовательно соединенные выпрямители. 3) Неф­
тяной кокс является побочным продуктом нефтяной про­
мышленности. 4) Большинство программ по сети передается
ведущей станцией. 5) Анализ проб руды проводится с целью
определения, сколько металла он~ содержат. 6) Если дви­
гатели не используются постоянно (регулярно), их на­
до вводить в действие каждую неделю на 30 минут для
смазки внутренних частей. 7) Падение напряжений на
лампе и на сопротивлениях одинаково в каждой поло­
вине схемы. 8) Для данной зубчатой передачи передаточ­
ное число равно 470. 9) Блок питания обеспечивает
Постоянную величину постоянного тока. 10) Часть этой
энергии преобразуется в полезную работу.

Р - 1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) разброс антенны, разброс значений, разброс положе­


ния, разброс поляризации, разброс (дробление) часто­
ты, частотный разброс (разнос по частоте);

199
2) развертка некруглых отверстий, развертка окружности
(эвольвента), развертка отверстий, развертка поверх­
ности, блок развертки, временная развертка, линейная
развертка, линия развертки;
3) разложение в ряд, разложение вектора на компоненты,
разложение изображения (развертка), разложение на
две части, разложение на множители, разложение на
составные части, разложение по модам, разложение
сложного соединения на компоненты (анализ), гни­
лостное разложение, химическое разложение, электро­
литическое разложение;
4) иметь рассогласование, сигнал рассогласования;
5) ряд (в таблице), ряд значений, ряд контактов, ряд
одинаковых приборов (работающих совместно), ряд
(декада) поля искателя, ряды людей, ряд стандартов,
ряд стативов, ряд счетчиков, ряд углеводородов, бес­
конечный ряд, контактный ряд.

Р-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) Механический упор состоит из ряда шайб. 2) Опре­
делим коэффициенты во втором ряду таблицы. 3) Разложе­
ние полинома является трудоемкой задачей и может быть
выполнено различными методами. 4) Необходимую точ­
ность можно получить постепенным развертыванием про­
сверленного отверстия. 5) После разложения векторов на
прямоугольные компоненты находится их сумма по вели­
чине и направлению. 6) В этом случае имеет место измене­
ние полярности сигнала рассогласования. 7) Управляющий
сигнал в определенной части системы имеет форму ряда
импульсов. 8) Взаимодействие может включать обмен энер­
гиями, разложение на другие частицы или просто изме­
нение направления движения частиц. 9) Разброс получен­
ных значений можно легко объяснить. 10) Положение ми­
шени изменяется от развертки к развертке.

С-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) связь (крепление) с бетоном, связь внутриведомствен­


ного пользования, связь специального назначения, связь
цепей или контуров, емкостная связь, генетическая
связь, каналы связи, линия связи, межмолекулярная
связь, механическая связь, молекулярная связь, радио­
связь, химическая связь, энергия связи, в тесной связи,

200
в этой связи, nоддерживать связь, порвать связь, уста­
новить связь с кем-либо по телефону;
2) сердечник каната, сердечник трансформатора, желез­
ный сердечник трансформатора, втяжной сердечник элек­
тромагнита, выдвижной сердечник литейной формы,
магнитный сердечник, настроечный сердечник, сердеч­
ник составного валка;
3) серийная машина, серийное (поточное) производство,
серийное производство (производство партиями), серий­
ный (стандартный) усилитель, изготавливать серийно;
4) серия волн, серия заказов на переговоры, серия (после­
довательность) импульсов, серия потенциометров, одна
серия затухающих волн, производство сериями (партия­
ми);
5) сопротивление изоляции, сопротивление разрыву (проч­
ность на разрыв), вспомогательное нагрузочное сопро­
тивление, вязкостное сопротивление, лобовое сопротив­
ление, магнитное сопротивление, полное сопротивление,
удельное сопротивление, электрическое сопротивление,

элемент сопротивления;
6) сплошная молния, сплошная облачность, сплошная
(глухая) стена, сплошная шина, сплошное покрытие
(снимающееся сплошной пленкой), сплошной (цельный)
ротор, сплошной спектр;
7) схема коммутации, схема курса (объемная программа
курса), схема последовательности технологических опе­
раций, схема прибора, схема соединений, схема устрой­
ства, схема (блок) формирования импульсов, лаборатор­
ная схема, скелетная схема, стандартная схема, струк­
турная схема, схематический чертеж, электрическая
монтажная схема.

С-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) Магнитное сопротивление пазов равномерно по всей
длине магнитного пути. 2) За последние годы были пред­
ложены новые усовершенствованные варианты систем уп­
равления с обратной связью. 3) Удельное сопротивление
материала уменьшилось в пять- раз. 4) Амплитуда выход­
ных импульсов от блока формирования импульсов контро­
лируется изменением величины (элемента) сопротивления.
5) Центральный сердечник трансформатора сделан из ряда
слоев магнитного материала. 6) Такая схема блокирует
сигнал обратной связи, если он не изменяется. 7) С опера-

201
ционной точки зрения рабочую характеристику электрон·
ной лампы можно проанализировать с помощью структур­
ной схемы, представленной на рисунке. 8) В сплошном
железном роторе протекают также и наведенные токи,
которые служат для генерации напряжения на выходной
обмотке. 9) Коробку можно изготовить либо из мягкой
стали с покрытием, снимающимся сплошной пленкой, либо
из нержавеющей стали. 10) Изучая соотношение различных
элементов, можно определить соответствующую связь меж­
ду отдельными блоками.

Т-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) тонкая настройка, тонкая проволока, тонкое наждачное


полотно, тонко-зернистая (мелко-зернистая) структура,
тонкий слух, тонкий цветовой сигнал передачи (сигнал 1);
2) точка зрения, точка (заточка) зубцов шестерни, точка
опоры рычага, мертвая точка;

3) точная настройка, точная оценка, точная центровка


осей, точное доказательство, точное измерение, точное
определение, точное решение задачи, точное согласова­
ние, точно сформулированное утверждение, точный (вы­
веренный) прибор, точный (прецизионный) прибор, точ­
ные допуски, точные науки, приемник, обладающий
высокой точностью воспроизведения;
4) требование на соединение, отказать в требовании, отка­
казаться от требования, официальное требование выпол­
нения какого-либо действия, по требованию, подлежа­
. щий оплате по первому требованию, техническое требо­
вание, удовлетворять требованиям.

Т-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) К сожалению, не все химические вещества отвечают
нашим требованиям. 2) Тонкие пластинки из пластика обла­
дают хорошими диэлектрическими свойствами. 3) Точная мас­
са альфа-частиц относительно кислорода 16 равна 4.003873.
4) Радиация измеряется в любой точке на расстоянии 5 см
от корпуса прибора или вспомогательного оборудования.
5) Управляемый вал должен точно воспроизводить поло­
жение командного вала. 6) Точные допуски обеспечивают
спокойный ход зубчатой передачи. 7) При переключении
ручек настройки из одного положения в другое на экране
трубки появляются светлые точки. 8) Автоматическое обо-

202
рудование выполняет довольно сложные операции обработ­
ки при изготовлении точных (прецизионных) авиационных
деталей.

У-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) условная обратная связь, условное предложение, услов­


ный знак, условный сигнал (знак, ключ), условные обо-
значения: пунктирная линия (........ ), (- - - - -), (---),
буква без звездочки (М), буква со звездочкой (М*), в
рамке внутри пунктирной линии, движение по направле­
нию стрелки, знак перпендикуляра; знаки плюс и
минус, не заключенные в кружки; обозначать буква­
ми, обозначать прописной буквой, прямоугольник, спло­
шная линия, стрелка, треугольник, штрих-пунктирная
линия;

2) устанавливать в положение, устанавливать детали, ус­


танавливать что-либо логическими рассуждениями, ус­
танавливать (определять) местоположение неисправнос­
ти, устанавливать на место, устанавливать напряжение
на 220 вольт, устанавливать оборудование или машину,
устанавливать природу частиц, устанавливать причину
неисправности, устанавливать (точно определять) ра­
бочие характеристики, устанавливать соотношение.

У-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) Одна из обмоток управления постоянного тока сое­
динена так, как показано внутри пунктирной линии. 2)
Полуцилиндрические электроды устанавливаются (монти­
руются) внутри герметического бака. 3) К моменту вы­
пуска данной книги величина этой радиации была точно
установлена. 4) Рекомендуется установить машину на
ровной поверхности, чтобы избежать искривлений в ее
нижней части. 5) Были приняты следующие условные обозна­
чения блоков: блок индикации - блок К, выпрямитель -
блок ВК. 6) Ток протекает по направлению стрелки. 7)
Усилители обозначены прямоугольниками. 8) Параметры
со звездочками намного больше, чем их эхвиваленты без
звездочек. 9) Величина х теоретически обозначается на
графике штрих-пунктирной кривой. 10) Новая структура
может быть условно представлена диаграммой рисунка.
11) Один из генераторов частоты устанавливается на 59
герц, другой на 69 герц.

~Q3
Ф-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­
минологических слов:

1) фон (в фотографии), фон (единица громкости), зеленые


полосы на сером фоне, шумы фона, фон (подчеркиваю­
щий красоту какого-либо предмета);
2) форма (форменная одежда), форма (для придания чему­
либо тех или иных очертаний), форма для изготовления
отливок, форма конструкции.

Ф-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) Формы кривых на обоих графиках немного отличают­
ся. 2) Для изготовления отливок используются различные
формы. 3) Ширина и форма выходных импульсов также
принимаются во внимание. 4) Каждая армия имеет свою
форменную одежду. 5) Внешне датчик представляет собой
корпус цилиндрической формы. 6) В акустике фон - это
единица громкости.

Х-1. Дайте английские эквиваленты терминов и тер­


минологических слов:

1) характеристика маркера, характеристика приема ан­


тенны, характеристика фотоэмульсии, характеристичес­
кая кривая, характерная черта (особенность), номиналь­
ная характеристика, рабочие характеристики машины,
служебная характеристика, частотная характеристика;
2) ход нарезки винта, ход плавки, ход поршня, ход поршня
насоса, ход пресса, (прервать) ход программы (вычисли­
тельной машины), ход работ, ход развертки, ход собы­
тий, мертвый ход, обратный ход луча, отладка на ходу,
пускать в ход (вводить в действие), свободный ход пере­
дач, судно на ходу (в море), этот товар в большом ходу.

Х-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) Мертвый ход в зубчатой передаче может вызвать неус­
тойчивость всей системы. 2) Эти машины отличаются не
только по величине, но и по рабочим характеристикам. 3)
Температура, при которой выполняется этот процесс, ока­
жет большое влияние на конечные свойства (характеристи­
ки) полученного продукта. 4) Антенная решетка обеспечи­
вает лучшие "характеристики передачи и приема в заданном
nаправлении. 5) Желательно, чтобы амплитуда колебаний


могла регулироваться на ходу. 6) Перед обсуждением ста­
тистических и динамических характеристик гидравлических

приборов и систем целесообразно рассмотреть некоторые


свойства масла. 7) Рассмотрим принцип работы маятника,
когда корабль находится в море (на ходу). 8) Длина хода
щетки равна 5 см.

Ц, Ч-1. Дайте английские эквиваленты терминов и


терминологических слов:

1) цепь радиостанций, цепь устройства (компоновка элек­


трической цепи), цепь гор, цепь ошибки, групповая цепь;
2) частота колебаний, частота среза, частота чередования
(следования) импульсов;
3) часть (звено) механизма или машины, верхняя часть
чего-либо, военная часть, материальная часть (иму­
щество), нижняя часть чего-либо, ходовая часть, разби­
рать на части;
4) чистая (незагрязненная) вода, чистая лаборатория, чис~
тая магнитная лента, чистая (высокопробная) медь, чис­
тая пластинка для записи, чистая (обработанная начисто)
поверхность, чистая случайность, чистая шайба, чисто­
электрическая блокировка, чистое (прозрачное) стек­
ло, чистые (беспримесные) металлы, чистый вес, чистый
воздух, чистый лист бумаги, чистый полупроводник,
чистый (абсолютный) спирт, чистый (синусоидальный)
тон, чистый (ясный) тон, чистый цемент;
5) чувствительность к фазовым углам, чувствительность
прибора, чувствительность измерительного прибора (чис­
ловые пределы измерения), приведенная чувствитель­
ность измерительного прибора, чувствительность (ров­
ность хода) механизма, прибор, обладающий малой
чувствительностью (инерционный прибор), спектраль­
ная чувствительность, уменьшение чувствительности при
переходе осей;
6) прибор чувствительный к изменениям в давлении, быть
чувствительным к изменениям температуры, чувствитель­
ный (легко срабатывающий) прибор, чувствительный
(воспринимающий) прибор.

Ц, Ч-11. Переведите предложения на английский язык.


Перевод сравните с ключом:
1) Магнитное сопротивление цепи поддерживается очень
низким. 2) Пучок нейтронов можно выводить из нижней
части реактора. 3) Следите, чтобы все части (детали) ма-

li-196 205
шины двигались свободно. 4) Наблюдаемые колебания
обычно имеют малую амплитуду и частоту ниже частоты
среза. 5) Если бы нагрузочное напряжение было бесконеч­
ным, то часть напряжения на щетке была бы равна V.
6) Если соединить два конца одной цепи, то образуется
бесконечная цепь. 7) Чувствительный объем - это та
часть прибора, которая предназначена для измерения или
регистрации излучения.

Ш, Э, Я-1. Дайте английские эквиваленты терминов


и терминологических слов:

1) шаг винтовой резьбы, шаг воз.душного винта, шаг им­


пульсов, шаг обмотки, шаг скрещивания проводов, шаг
скрутки;
2) экран катодно-лучевой трубки, акустический экран,
отклоняющий экран, свинцовый экран;
3) элемент (блок) вычислительной машины, элемент изо­
бражения, элемент конструкции, элемент электрической
батареи, гальванический элемент, импульсный элемент,
логический элемент, метеорологический элемент, хими­
ческий элемецт;
4) эффективная (производительная) машина, эффективная
мощность (полезная отдача), эффективная площадь отра­
жения, эффективное (среднеквадратичное) значение;
5) ядро атома, ядро внутренней полости ископаемого, ядро
уравнения, бензольное ядро, пушечное ядро;
6) якорь мины, якорь постоянного магнита, якорь реле,
якорь телеграфного аппарата Морзе, якорь электричес­
кой машины, якорь электромагнита, морской или речной
якорь;
7) ячейка (отверстие) грохота, ячейка (элемент) Кер­
ра, ячейка коммутационного устройства, ячейка
памяти.

Ш, Э, Я,-11. Переведите предложения на английский


язык. Перевод сравните с ключом:

1) Напряжение на якоре электромагнита изменяется.


2) Защитный экран сделан из свинцовой резины. 3) Новые
методы управления обеспечивают ритмичную и эффектив­
ную работу и высокое качество продукции. 4) Защитный
экран содержит поглощающие излучение элементы. 5) Дат­
чик включает наряду с чувствительным элементом усили­
тель или преобразователь сигнала. 6) Ядро атома составляет
бОльшую часть веса атома. 7) Электрическая батарея сос­
тоит из элементов. 8) Нам известны более ста химических
элементов. 9) Машина, которая потребляет слишком много
энергии, неэффективна. 10) Траулер стал на якорь недалеко
от берега.

ОБЗОРНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

1) Многие операции, раньше выполняемые на фабрике


вручную, теперь стали автоматическими. 2) Все операции
по обработке должны выполняться автоматически в задан­
ных условиях. 3) Автоматический лифт работает без опера­
тора. 4) Каждая паровая машина является автономной, -
т.е. имеет свой собственный котел. 5) Автономно-действую­
щее оборудование требует специальную систему сигнали­
зации, включая лампочки и звуковые сигналы. 6) Макси­
мальную или теоретическую мощность силового агрегата
можно получить только в очень короткие периоды. 7) Пре­
дусмотрена возможность замены аварийного агрегата дуб­
лирующим агрегатом. 8) Амортизатор толчков может быть
как механическим, так ·и гидравлическим устройством.
9) Активный участок траектории составляет 30 % от ее
полной длины. 10) Акт государственных испытаний подпи­
сали представитель комиссии, представитель корабля и
представитель завода. 11) На месте аварии автомобиля был
составлен акт. 12) Небольшие силовые агрегаты (установки)
предназначены для снабжения изолированных военных постов
энергией, светом и теплом. 13) Заменим буквенные коэффи­
циентЬl: числовыми значениями. 14) Бытовой газ использу­
ется для отопления и освещения. 15) Бракованный товар
либо вообще не пускается в продажу, либо продается по
сниженной цене. 16) Бронированный кабель применяется
для передачи высоких напряжений. 17) В каждом механи­
ческом цехе имеются огнетушители на случай аварии. 18)
Для аварийно-спасательных работ в случае аварийной по­
садки или крушения самолета на воде используются быстро­
ходные катера. 19) Активную зону можно легко выводить
из реактора или устанавливать в нем. 20) Вследствие неод­
~юкратного восстановления старых вентилей они могут
опускаться слишком низко.

207
11
1) Блок цилиндров и картер (crankcase) часто отливаются
как одно целое. 2) Гироскоп (gyro) рассчитан на 1000 ча­
сов безаварийной работы. 3) В этом разделе книги обсуж­
дается метод введения ионов в ускоритель частиц. 4) Одно­
временная работа обоих механизмов может привести к не­
желательным результатам, поэтому механическая блоки­
ровка не дает ввести в действие один механизм, пока рабо­
тает другой. 5) Все операции выполняются рядом автоматов
без участия человека. 6) Бронированные корабли приме­
няются для военных действий на море. 7) Проверьте цепь.
8) Проверьте всю систему трубопровода. 9) Напряжение
поддерживается постоянным на протяжении всего периода
(линейной) развертки. 10) Если зубчатое колесо сидит слиш­
ком плотно, отверстие можно увеличить механической раз­
верткой того же размера, что и вал. 11) При смазке деталей
нужно принять во внимание следующие моменты. 12) Бом­
бардировка кристаллов нейтронами приводит к различным
дефектам кристаллов. 13) В отличие от весового анализа,
объемный анализ позволяет определить объем газов и из­
менения в их объеме в процессе химических реакций. 14)
На роторе размещена одна или более обмоток, либо вторич­
ных, либо первичных. 15) Открытие клетки связано с изоб­
ретением микроскопа. 16) В результате соударения двух
атомных частиц изменяется момент количества движения
и (или) энергетические состояния. 17) Первый метод (под­
ход) заключается в решении ряда дифференциальных урав­
нений. 18) АВ - это большая ось эллипса. 19) Использова­
ние низкокачественного сырья приводит к увеличению вы­
пуска бракованной продукции. 20) ~ремя от времени часть
топливных блоков в реакторе заменяется.

111
1) Бюро погоды в Соединенных Штатах собирает инфор­
мацию примерно от 300 метеорологических станций. 2) Име­
ется еще два возможных варианта подхода к данной пробле­
ме. 3) Результирующая величина составляет лишь около
95% углерода. 4) Отмерьте весовым стаканчиком 200 грамм
смеси и растворите ее в воде. 5) Активная зона реактора
окружена толстым слоем графита. 6) Газ медленно вводится
(подается) в камеру. 7) В работе конференции приняли уча­
стие ведущие ученые многих стран. 8) Лазер можно ввести в

208
импульсный режим работы. 9) Новая электростанция бу­
дет официально введена в действие через год. 10) Для из­
мерения силы тока используется амперметр. 11) Авария
цеха на некоторое время остановила весь процесс производ­

ства. 12) Магазин нового автомата имеет большую емкость.


13) Вибрация (отскакивание) контактов значительно сокращает
их срок службы. 14) Обычно во время нормальной работы
реактора аварийные стержни полностью убираются из актив­
ной зоны. 15) Электрическая блокировка делает работу одних
блоков оборудования зависимой от работы других блоков.
16) В 1909 году Резерфорд провел очень интересный экспе­
римент по рассеиванию альфа-частиц веществом. 17) Оче­
видно, что такой вентиль (заслонка) не будет удовлетво­
рительно работать в сложных условиях работы. 18) Убеди­
тесь в том, что воздушный вентиль открыт. 19) То, что
атмосферные разряды вызываются также излучением, ко­
торое приходит на землю непосредственно из центра Га­
лактики, сейчас является общеприз~шнным фактом.
20) Аппаратура работает от батареи.

IV
1) Атмосферостойкий провод выдержи:еает любую по­
году. 2) Перед диктором находится целая батарея телеви­
зионных камер и микрофонов. 3) Артиллерийская батарея
поддержала наступление пехоты. 4) Амплитуда тока (пи­
ковое значение), отмеченная во время периода наблюдения,
составляла 2 ампера. 5) Заземление внешней металлической
поверхности аппарата исключает возможность поражения
электрическим током обслуживающего персонала. 6) Мы
обсудим три вида летательных аппаратов: воздушные шары,
самолеты и ракеты. 7) Измерительный аппарат можно ис­
пользовать для измерений, управления и контроля. 8) Гра­
фит по своим внутренним свойствам становится пористым
и проницаемым. 9) Белый лед никогда не тает: он находится
на высоте 8 км и выше. 10) Подшипники сильно износились
и никуда не годятся. 11) Топливо перекачивается из вспо­
могательной цистерны в основную цистерну при помощи
насоса. 12) Для взрывания скалы использовали большой
заряд динамита и других взрывчатых веществ. 13) В случае
взрыва газгольдеры автоматически изолируются. 14), Изо­
бражение, возникающее на флюоресцирующем экране, фо­
тографируется. 15) Бесконечный ремень проходит через
ряд блоков (шкивов). 16) Другие эффективные отражающие

209
вещества включают тяжелую и легкую воду и бериллий.
17) Введение дырок в полупроводник осуществляется при
помощи острого проводника в контакте с полупроводником
N-типа. 18) Аварийная бригада была вызвана для расчист­
ки дороги после аварии нескольких автомобилей. 19) «Ви­
димая речь» - это визуальное представление на экране
катодно-лучевой трубки характерного изображения произ­
несенных слов. Она служит вспомогательным средством для
глухих. 20) Сами схемы обеспечивают надежное действие
системы в заданных технических условиях. 21) Над диском
и под диском есть несколько обмоток (катушек). 22) Элек­
троды сделаны из нержавеющей стали. 23) Двигатель вра­
щается медленнее, изменяет направление вращения и снова
достигает момента нулевого енrнала рассогласования. 24)
Большинство маломощных двигателей в следящих систе­
мах работают на переменном токе. 25) Проверьте фильтр
горючего. 26) Новый двигатель или двигатель после капи­
тального ремонта вводится в действие для предварительной
обка,тки (приработки) примерно на 20 часов. 27) Другие
условные обозначения представляют различные углы, ко­
торым необходимо дать определение. 28) С этими основны­
ми элементами связаны следующие вспомогательные части.
29) Поток жидкости от насоса к двигателю регулируется по
величине и направлению гидравлическим предварительным
усилителем. 30) В реальной схеме шасси не используются
длинные провода. 31) Блок-схема всей следящей системы
может быть начерчена в виде передаточных функций. 32)
Здесь учитывается полный взаимный эффект обоих полей.
33) Широкое применение такого Прибора, в основном, объ­
ясняется малой стоимостью, механической простотой и на­
дежностью. 34) Основными: недостатками являются излиш­
ние затраты на оборудование и лишний расход мощности.
35) Аварийно-спасательные работы продолжались несколь­
ко дней. 36) Аварийная сигнальная группа немедленно
сообщит о прекращении подачи воды для охлаждения.
КЛЮЧ К УПРАЖНЕНИЯМ

К упражнению А-11.
1) The airplaпe had to make а crash landing опtо the high-
way. 2) Ап unmanned bal loon is guided Ьу remote coпtrol.
3) Air bases are located outside cities. 4) These reactors differ
also Ьу instrumentation. 5) All the faulty elemeпts should
Ье replaced. 6) The experiment which епаЫеd us to oЬtain
пеw interesting results is represeпted iп the followiпg figure.
7) А trouЫe gang weпt to the sсепе of the train wreck. 8) Iп
ап emergency, the safety rods are dipped iпto the core of the
· reactor. 9) The scanner is mouпted iп the поsе of the aircraft
and must Ье сараЫе uпder all meteorological coпditioпs eп­
couпted iп flight. 10) Examples of particular average are:
damages caused Ьу sea water, heat from eпgines, failure of
refrigeratioп plaпt, etc.

К упражнению Б-11.

1) The power pack must supply 1000 volts at 160 milliam-


pers. 2) Poor balaпciпg of а wheel will result iп its wobЬling.
3) Stars are scattered through infinite space. 4) Brilliance
of musical tопе is associated with the preseпce of high
audio frequeпcies апd their reproduction Ьу а receiver. 5)
Depeпdiпg оп the nature of а miпeral and its reflectiпg
qualities we distiпguish several degrees of lustre. 6) То lesseп
frictioп all the moving parts of machiпery are made of babblt.
7) The community facilities are at а good distaпce from the
admiпistrative offices. 8) The running lights showп Ьу а
ship or aeroplaпe are red оп the port side and green оп the
starboard side. 9) The lumps of uranium are iпserted iпto the
holes bored iп the graphite. 10) The switch operatioп is regu-
lated Ьу а complex system of electrical locks.
211
К упражнению В-11.
1) The fietd in the electromagnet varies directly as the
current strength. 2) Tl1e experiment involves а gravi-
metric determination of а material. 3) The circuit тау become
open because of the contact bounce. 4) The geared wheels
are engaged with each other. 5) Figure 1 presents а sectional
view of а travelling wave tube. 6) The f lutter of the image
оп the screeп should Ье avoided. 7) Duriпg playback а coпsid­
eraЫe rumЫe is heard. 8) Iп poor atmospheric coпditioпs
а рlапе makes ап instrument approach to the laпdiпg area.
9) The iиteractioп of electroпs апd solids сап Ье expressed iп
the followiпg way. 10) The experimental desigп office is en-
gaged in developing пеw generations of the experimeпta1
setup.
К упражнению Г-11.
1) The coпtrol equipmeпt is сараЫе of withstanding
rough handling. 2) The пеw modificatioп of the oscillator
ruпs at 300 kilocycles. 3) There are three types of scale adjust-
meпt-continuous, coarse апd fiпe. 4) Let us make а rough
check of the coпversioп means. 5) These heaters are not suit-
aЫe for damp spaces or where rough treatment is поt exclud-
ed. А diagram сап Ье relatively crude, апd the physical
device takes some other form.
К упражнению Д-11 ..
1) The plate сап Ье made of mild steel апd coated with
paiпt. 2) The use of пatural uraпium renders power reactors
very massive. 3) We have studied in detail both the coarse
апd the f ine crystal structure. 4) Every office is provided with
ап alarm signal system to warп an operator in charge of апу
trouЫes in the call handliпg. 5) Siпce the electrons are light-
er thaп the positive ioпs they will travel faster under the
influence of the electric fietd. 6) The voltage which is devel-
oped across the electrodes will iпcrease rapidly owiпg
to the motion of the. electroпs. 7) Such а proЫem is removed
Ьу insertioп of further electrodes iп the circuit. 8) А dashpot
coпsists of а cyliпder апd а pistoп relative motion of which
displaces oil or other fluid. 9) Next year а пеw automatic
machiпe will Ье commissioпed in an automoblle plaпt.

К упражнению Ж-11.
1) lf the spriпgs are поt stiff eпough they should Ье re-
placed. 2) During the machiпiпg operations the piece should
212
Ье f irmly fixed. 3) The пomiпal ratiпgs of the device are поt
very severe. 4) Under_the force the rigid body is deformed. 5)
Staying of transmissioп-line poles to the grouпd is made
good with tl1e help of steel саЫеs.
К упражнению 3-11.
1) Emergency exits are used iп time of sudden пееd. 2)
The results will Ье different depending оп the angle of inci-
deпce of the beam. 3) In the plot the solid liпe shows the the-
oretical calculatioпs, while the poiпts stand for the experi-
mental results. 4) Submerged endurance of а submariпe de-
peпds to а great exteпt оп the type of the engines used.~

К упражнению И-11.
1) Pressure variations are caused Ьу the pipe breakage.
2) А fluorescent screen reпders the image visiЫe. 3) At higher
temperatures changes iп . the physical properties and the
dimensioпs of the crystals сап take place. 4) Different forms
of redundancy are used in the computer hardware. 5) There
are systems iп which а similar. behavior of coпceпtratioп
dependences is observed.
К упражнению К-11.
1) The interior of the reactor vessel is made of staiпless
steel. 2) The odd пumber of cyliпders results iп а smaller
vibration. 3) Many complex electroпic calculators have in-
strument panels. 4) Monitoring of radioactivity of fluids may
Ье in situ. 5) The magnitude of oscillation of а pendulum
swiпgiпg through ап aпgle of 90° is equal to 45°. 6) Monitors
employed for checkiпg radio and televisioп traпsmission are
very sensitive. 7) The accuracy of shape of gear teeth сап Ье
checked Ьу shadow graphing. 8) То supply portaЫe apparatus
it is especially coпvenient to соmЬiпе batteries or other pow-
er-supplyiпg sets iп а siпgle housing. 9) А control statioп
will generally епаЫе ап operator to verify the achievemeпt
of the desired conditions Ьу meaпs of an appropriate signalling
system.
К упражнению Л-11.
1) Аsheet of lead rubber effectively absorbs ioпiziпg ra-
diatioп.2) The grid of а thermioпic tube is made of fiпe wires.
3) We see ап eпlarged image of а specimeп which is placed
at ап appropriate poiпt of the beam. 4) Metal сап Ье cast
both in plates and iп sheets.
213
/(упражнению M-tt.
1) The authors of the article suggest а simple circuit for
maiпtaiпiпg а coпstaпt torque оп а motor. 2) Efforts are beiпg
made to reduce this reactioп to а miпimum Ьу differeпt tech-
niques. 3) Iп case of low-power iпstrumeпts опе сап dispeпse
with output traпsformers. 4) Place the cyliпders into position
апd fasteп them securely to the shaft. 5) The performaпce of
the mechaпism depeпds оп the maпufacturiпg process Ьу which
they are made as much as the desigп itself. 6) There is по iп­
ternal boltiпg holdiпg the reactor core structure in place.
7) Some of the points discussed iп this paper are summarized
as follows. 8) Iп machine shops the workers kпow quite well
the iпstructioп оп safety eпgiпeeriпg. 9) Uпwaпted radioac-
tive objects are buried iп а special place апd iп special coп­
taiпers to preveпt the escape of their radiatioп. 10) Опе of
the mechanical valves орепs апd closes the pipe thereby reg-
ulating апd directing the movement of the liquid.
К упражнению Н-11.
1) The tube is continuously operated at its maximum cur-
rent and voltage. 2) The main limitation of graphite is its
reactivity with oxidizing gases. 3) Direction of flow is gov-
erned Ьу the direction of the tЩ of the tilting Ьох. 4) Опе of
the advaпtages of the system involved is its fail-safety.
5) Dependabllity of controls and equipmeпt reduces an oper-
ator's labor to а minimum. 6) One of the transmitting oscil-
lators is adjusted until по throbblng is heard in а connected
receiver. 8) Beeause of the high winds the telegraph poles
are not quite erect, they are а little inclined. 7) The frequeп­
cy spectra of the signal oЫained contain not only the frequen-
cies of the original signal, but also the sideband frequencies.
9) Ruggedization of the control equipment makes it сараЫе
of withstanding rough handling under pressure of emergency.
10) The motor is сараЫе of rotation in both directions.

К упражнению 0-11.
1) In the radiation pattern of an antenna all the lobes
except the major one are called miпor lobes. 2) А flaw has
been detected in the glass. 3) А strong current is flowing
through the windings. 4) То avoid mistakes in writing difficult
words we sometimes resort to spelling Ьу names. 5) Graphite
iseasily machined апd comparatively cheap. 6) Iп the temper-
ature range of 500° to 575° С this radiation is negligiЬle.
214
7) Due to the special method of manufacture of the raw ma-
terial it becomes porous. 8) Оп exposure to electric and mag-
net ic fields deflection of electron rays takes place. 9) А spe-
cial branch of science and technology deals with the develop-
ment and application of avionics to aviation, rocketry, and
astronautics. 10) The discrepancy between the computed and
experimental results may Ье explaiпed Ьу errors iп meas-
uremeпts of the coпductivity value.

К упражнению П-11.
1) Gears are priпcipally used for transmission of motioп.
2) The load circuit iпcludes series rectifiers. 3) Petroleum coke
is а by-product of the oil refiпiпg iпdustry. 4) Most of пetwork
programs is broadcast Ьу the master statioп. 5) The assay
of samples of ore is to ascertaiп how much metal they сопtаiп.
6) Wheп поt iп regular use, eпgiпes should Ье ruп for а thirty
miпute period each week to Jubricate iпterпal parts. 7) The
voltage drops of the tubes апd resistors are equal iп each
half of the circuit. 8) For а given gearing the gear ratio
is 470. 9) The power pack produces а constant direct current.
10) Part of this eпergy is coпverted to useful work.
К упражнению Р-11.
1) The mechaпical stop coпsists of а series of washers.
2) Determiпe the coefficieпts iп the secoпd row of the ТаЫе.
3) Polyпomial factoring is а Iahorious task апd сап Ье carried
out Ьу various methods. 4) The accuracy desired сап Ье
achieved Ьу progressive reaming of а drilled hole. 5) After
resolving the vectors iпto rectaпgular compoпents the sum of
these compoпents iп magпitude апd directioп is found Ьу
the methods of aпalytical geometry. 6) Iп this case polarity
reversal of the actuating signal takes place. 7) The coпtrol
sigпal in а certain sectioп of the system is iп the form of а
pulse train. 8) Ап iпteraction may iпvolve ап exchaпge of
energy, а disintegration into other particles, or merely а
change in the direction of motion of the particles. 9) The va-
riations of the values oblained сап Ье easily explaiпed.
10) The target position changes from scan to scan.
К упражнению С-11.
1) The reluctance of the slots is evenly distributed length-
wise over the magnetic path. 2) In recent years new genera-
tions of feedback control systems have been suggested.
3) The resistivity of the material has decreased Ьу а factor
215
of 5. 4) The height of the output pulses from the pulse-shaping
unit is controlled Ьу varying the resistor value. 5) The central
core of the transformer is made up of а series of sandwiches
of magnetic material. 6) Such а network Ыocks the feedback
signal if it is unvarying. 7) From the operational point of
view the valve performance сап Ье analyzed iп terms of the
Ыосk diagram given in the Figure. 8) The solid iron rotor
carries also the iпduced curreпts that serve to geпerate volt-
age iп the output wiпdiпg. 9) The Ьох тау Ье coпstructed
either of mild steel with а strippaЬle coating or of staiпless
steel. 10) Ву studyiпg the relationship of the various elemeпts
а proper interconnection of separate Ыocks сап Ье determiпed.

К упражнению ·Т-11.

1) Uпfortunately, поt all the substances meet our objec-


tive. 2) Thin plastic plates have good dielectric properties.
3) The exact mass of alpha-particles relative to oxygen 16 is
4.003873. 4) Radiatioп is measured at апу point at а distaпce
of 5 cm from the housiпg of the device or its accessory equip-
meпt. 5) The coпtrolled shaft must reproduce accurately
the positioп of the commaпd shaft. 6) Close tolerances pro-
vide а smooth-ruппiпg gear traiп. 7) Wheп chaпgiпg the coп­
trols from опе positioп to aпother bright specks are observed
оп the screeп of the tube. 8) The automatic equipment per-
forms rather difficult machiпiпg operatioп for the maпufac­
ture of precision aircraft parts.
К упражнению У-11.

1) Опе Ьf the dc control windings is connected as shown


within the dotted lines. 2) Semi-cylindrical electrodes are
mounted inside а pressurized tank. 3) At the date of issue of
this puЬlication the value of this radiatioп was specified.
4) It is advisaЫe that the machiпe Ье installed оп а Ievel
surface so as to avoid wind or twist in the bottom. 5) The
units have been assigned the following designation: the dis-
play unit-Unit К, the rectifier - Unit ВК. 6) Current flows
in the direction of the arrow. 7) The amplifiers are represent-
ed Ьу rectangles. 8) The starred parameters are much lar-
ger than their unstarred counterparts. 9) In the plot the value
х theoretically follows the broken curve. 10) The пеw structure
(N-type) may Ье represented symbolically Ьу the diagram.
11) Опе of the oscillators is set at 59 cycles and the other at
61 cycles.
216
К упражнению Ф-11.

1) The shape of the curves in the two plots are а little dif-
ferent. 2) For makiпg castings various patterns are used. 3)
The width апd the shape of the output pulses are also taken
iпto account. 4) Every army has its own uniform. 5) The trans-
mitter features а cylindrical-shaped case. 6) In acoustics,
phon is the uпit of loudness level.
К упражнению Х-11.

1) Backlash iп the gearing сап cause instability iп the


whole system. 2) These machines differ поt only in size, but
iп their performance as well. 3) The temperature at which
the process is performed will greatly affect the fiпal proper-
ties of the product oЬtaiпed. 4) An array provides better trans-
missioп апd reception characteristics in а specified direction.
5) It is desiraЫe that the magnitude of oscillation Ье сараЫе
of adjustment while the device is running. 6) Before discuss-
iпg the static апd dynamic characteristics of hydraulic com-
poneпts апd systems, it is well to look at some properties of
oil. 7) Let us discuss the priпciple of the peпdulum operating
оп а ship underway. 8) The travel of the brush is 5 cm.

К упражнению Ц, Ч-11.

1) The reluctance of the circuit is kept to а very low val-


ue. 2) А beam of пeutroпs сап Ье brought out at the bottom
of the reactor. 3) Check to see that all the parts of the ma"
chiпe move freely. 4) The oscillations observed are usually of
low amplitude and frequency below the crossover. 5) If the
load resistaпce were iпfiпite, the fraction of the voltage ap-
pearing at the brush would Ье V. 6) An endless chain is
formed Ьу conпecting the two eпds of а siпgle length. 7)
Sensitive volume is that part of an iпstrumeпt which is
used to measure or detect radiation.

К упражнению Щ, Э, .Я-11.

1) The armature voltage is chaпgiпg. 2) А protective


shield is made of lead rubber. 3) The пеw coпtrol techniques
secure smooth апd efficient operation and high quality of
the products. 4) А protective screen contaiпs elements which
absorb radiatioп. 5) А transmitter includes а detecting ele-
ment together with an amplifier or signal converter. 6) The
nucleus contaiпs the most part of the atom weight. 7) An
217
electric battery consists of cells. 8) We know over а hundred
of elements. 9) The machine that requires too much power is
inefficient. 10) The trawler dropped an anchor off the shore.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

Словарные издания

Англо-русский радиотехнический словарь. Под ред. В: Л. Крей­


цера. М" 1960.
Англо-русский словарь математических терминов. Под ред.
П. С. Александрова. М., 1962.
Англо-русский химико-технологический словарь. Под ред.
В. В. Михайлова. М., 1964.
Англо-русский ядерный словарь. Под ред. Д. И. Воскобойника.
..
м 1964.
В о л о д и н Н. В. Англо-русский военно-инженерный сло­
варь. М., 1962.
В о л один Н. В. Англо-русский словарь по программиро­
ванному обучению. М., 1968.
Гей л ер Л. Б., Дозор о в Н. И. Англо-русский электро·
технический словарь. М., 1957.
Краткий политехнический словарь. М., 1955.
П т а ш н ы й Л. К. Англо-русский словарь по автоматике
и контрольно-измерительным приборам. М., 1957.
С о ф и а н о Т. А. Англо-русский геологический словарь.
м .. 1957.
Ч ер ну хин А. Е. Англо-русский политехнический сло­
варь. М., 1962.
С а
11 а h а m L. 1. Russian-English Technical and Chemical
Dictionary. N. У., London, 1947.
Chambers' Technical Dictionary. London, 1964.
Communications, Electronics Terminology Handbook Ьу PuЫic
Affairs Press. Washington, 1965. _
Dictionary of Electronics and Nucleonics. Edinburgh, London,
1969.
English-Russian and Russian-English Electronics Dictlonary.
Washington, 1965.
Funk and Wagnalls Standard Dictionary. U.S.A., 1963.
G r а f R. Е. Modern Dictionary of Electronics. N. У., 1962.
Н о r n Ь у А. S. et al. The Advanced Learners' Dictionary of
Current English. London, 1958.
Newnes Concise Encyclopaedia of Nuclear Energy, Ьу George
Newnes. London, 1962.
Radio-Television-Electronic Dictionary. Washington. 1962.
S а r Ь а с h е r R. 1. Encyclopedic Dictionary of Electronics
and Nuclear Engineering. N. У., 1959.
The American College Dictionary, ed. Ьу С. L. Barnhart, N.Y.,
1960.
The Holt Intermediate Dictionary of American English. N.Y.,
Chicago, San Francisco, Toronto, London, 1966.
The New Zealand Commercial Dictionary Ьу D. А. Dale, Wel·
lington, 1967.
218
the Random House J)ictionary of the f:nglish Language, tJ.S.A.,
1963.
Webster's New School ап d Office Dictionary, Fawcett PuЬlication,
1969.
Webster 's Third Ne\\· International Dictionary, U .S.A" 1970.

Книrн
К ат ц ер Ю. М" К у ни н А. В. Письменный перевод с
русского языка на английский. М" 1964.
П у м п я н с к и й А. Л. Пособие по переводу научной и тех­
нической литературы на английский язык. М., 1965. ;
С п а ж е в Ю. А., Ф и л и п п о в А. А. Курс военного пе­
ревода. М., 1963.

Периодические издани.я

American J ournal of Science


Applied Physics
Atomic Energy
Control
Electronics
Computers
Тамара Михайловна Пьянкова

ПОСОБИЕ ПО ПЕРЕВОДУ РУССКИХ ПОЛИЭКВИВАЛЕНТНЫХ


ТЕРМИНОВ НА АНГЛИйСКИй .ЯЗЫК

Редактор Г. И. Волчкова. Издательский редактор И. А. Краснова.


Художественный редактор Э. А. Марков
Технический редактор Н. А. Битюкова. Корректор 3. Ф. Юрескул

Сдано в набор 14/111-73 г. Подп. к печати 18/Х-73 г.


Формат 84Х108 1/32 • Бум. тип. № 2. Объем 6,875 печ. л. 11,55 усл. п. л.
Уч.-изд. л_ 12,58. Изд. № А-307. Тираж 18.000 экз.
Заказ № 196. Цена 65 коп.

План выпуска литературы издательства «Высшая школа»


(вузы и техникумы) на 1973 г. Позиция № 175.

Москва, К-51, Неглиииая ул., д. 29/14.


Издательство «Высшая школа»

Ордена Трудового Красного Знамени


Московская типография № 7 «Искра революции»
«Союзполиграфпрома» при Государственном
комитете Совета Министров СССР по делам
издательств, полиграфии и книжной торговли.
Москва, Г-19, пер. Аксакова, 13.