Вы находитесь на странице: 1из 138

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400


Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Инструкция по эксплуатации

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400

AUTOCON® II 400
Wichtiger Hinweis für die Important information Вниманию пользователей
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ приборов и инструментов
Geräten devices фирмы KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Мы благодарим Вас за Ваше доверие к имени
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our KARL STORZ. Данный продукт вобрал в себя весь
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years наш опыт и результаты нашего добросовестного
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und of experience and great care in manufacture. труда. Вы и Ваша фирма стали обладателями
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ ent- You and your organization have decided in современного и высококачественного прибора
schieden. favor of a modern, high-quality item of equip- фирмы KARL STORZ.
ment from KARL STORZ.

Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- This instruction manual is intended to serve as Настоящая инструкция по эксплуатации помо"
fen, das AUTOCON® II 400 richtig aufzustellen, an aid in the proper setup, installation, and oper- жет Вам правильно установить AUTOCON® II 400,
anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendi- ation of the AUTOCON® II 400. All essential подключить его и управлять им. В ней наглядно
gen Einzelheiten und Handgriffe werden details of the equipment and all actions required излагаются все необходимые правила управле"
anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb on your part are clearly presented and ния прибором и работы с ним. Поэтому следует
diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie explained. We thus ask that you read this manu- внимательно ознакомиться с инструкцией и хра"
sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgeliefer- al carefully before proceeding to work with the нить ее в доступном месте, чтобы при необхо"
ten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim equipment. Insert this manual in its protective димости всегда можно было заглянуть в нее.
Gerät auf. wallet and keep it available for ready reference
in a convenient and conspicuous location near
the equipment.

Allgemeiner Warnhinweis General warning Вниманию пользователей


Benutzer von KARL STORZ-Geräten sollten Users of KARL STORZ devices should be thor- Пользователи приборов KARL STORZ должны
sorgfältig in ihren Gebrauch und in die entspre- oughly trained in their use and the applicable быть подробно ознакомлены с их эксплуатацией
chenden medizinischen Verfahren eingewiesen medical procedures. Use of these devices and и применением соответствующих медицинских
werden. Sie sollten die Geräte und Zubehörteile accessories should not be undertaken until the технологий. Они могут пользоваться приборами
Version 1.0 - 05/2006

erst benutzen, nachdem sie vollständig mit der user has fully familiarized himself/herself with the и принадлежностями только после тщательного
Gebrauchsanweisung, dem Zusammenbau und instructions for use, assembly and care. изучения инструкции по эксплуатации, конст"
der Pflege vertraut sind. Die Gebrauchsan- Instruction manuals should be carefully studied рукции прибора и ухода за ним. Необходимо
weisung sollte sorgfältig durchgelesen werden and be available to the surgical team during the внимательно прочитать инструкцию по эксплу"
und dem Operations-Team während des Eingriffs procedure; it is essential to follow the instruc- атации, во время вмешательства она должна
zur Verfügung stehen. Die Gebrauchsanweisung tions contained in the instruction manual, paying быть в распоряжении бригады эндоскопистов.
und insbesondere die Vorsichts- und particular attention to the Cautions and Следует строго соблюдать инструкцию по эксп"
Warnhinweise sind unbedingt zu beachten. Warnings. луатации и в первую очередь предупредитель"
ную информацию.

II
W

Q R

T YU I O

III
Bedienungselemente, Controls, displays, Органы управления,
Anzeigen, Anschlüsse connectors индикация, разъемы
und ihre Funktion and their uses и их назначение

햲 Netzschalter 햲 Power switch 햲 Сетевой выключатель


0 = aus 0 = off 0 = выкл.

햳 Touch-screen 햳 Touch-screen 햳 Touch"screen

햴 HF-Ausgangsbuchsen, Buchsenbelegung 햴 HF output sockets/neutral elec.; socket 햴 ВЧ"выходы, компоновка зависит от модели
abhängig von den Geräteversionen (siehe S. assignment depending on unit versions (see прибора (см. стр.43)
43) p. 44)

햵 Нейтральный электрод
햵 Neutralelektrode 햵 Neutral electrode

햶 Разъем для подсоединения ножного


햶 Anschlussbuchse für Fußschalter 햶 Connection socket for footswitch переключателя
(3-Pedalfußschalter 200138 31 oder (3-pedal footswitch 200138 31 or (3"педальный переключатель 200138 31 или
2-Pedalfußschalter 200138 30 und 2-pedal footswitch 200138 30 and 2"педальный переключатель 200138 30 и
1-Pedalfußschalter 200138 32) 1-pedal footswitch 200138 32) 1"педальный переключатель 200138 32)

햷 Serviceanschluss für Softwareupdate 햷 Service connection for software updates 햷 Сервисный разъем для обновлений
программного обеспечения
햸 SCB*"разъем
햸 Anschlüsse für SCB* 햸 Connectors for SCB*

햹 Разъем для выравнивания потенциалов


햹 Potentialausgleichsanschluss 햹 Potential equalization connector

햺 Штекер сетевого кабеля с сетевыми


햺 Kaltgerätebuchse mit Netzsicherungen 햺 Non-heating appliance coupling socket with
предохранителями
2 x T4,0 AH250V bei 230 V oder line fuses 2 x T4.0 AH250V at 230 V or 2 x T4,0 AH250V при 230 В~ или
2 x T8,0 AH250V bei 115 V 2 x T8.0 AH250V at 115 V 2 x T8,0 AH250V при 115 В~

IV
Symbolerläuterungen Symbols employed Условные обозначения

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before operating Перед включением прибора соблюдать инст"
Gebrauchsanweisung beachten! the equipment рукцию по эксплуатации!

Anschlussbuchse für Fußschalter Connection socket for footswitch Разъем для подсоединения ножного переключателя
(3-Pedalfußschalter 20013831 oder (3-pedal footswitch 20013831 or (3"педальный переключатель 200138 31 или
2-Pedalfußschalter 20013830 und 2-pedal footswitch 20013830 and 2"педальный переключатель 200138 30 и
1-Pedalfußschalter 20013832) 1-pedal footswitch 20013832) 1"педальный переключатель 200138 32)

Serviceanschluss für Softwareupdate Service connection for software updates Сервисный разъем для обновлений ПО

Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector Разъем для выравнивания потенциалов

Anwendungsteil des Typs CF nach IEC 601-1 Applied part type CF as per IEC 601-1 (the neu- Устройство типа CF согласно IEC 601"1
(während der Defibrillation darf die tral electrode may remain applied to the patient (во время дефибрилляции нейтральный
Neutralelektrode am Patienten angelegt bleiben) during defibrillation) электрод не должен прикасаться к пациенту)

Floatender Ausgang Floating output Плавающий выход

* Die SCB-Schnittstelle, die auf dem CAN * The SCB interface, based on the CAN field
® Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteuerung bus, permits remote control of equipment func-
* Разъем SCB, основанный на CAN field bus,
позволяет использовать дистанционное управ"
von Gerätefunktionen, sowie eine Fernanzeige tions, as well as remote display of equipment ление функциями прибора и дистанционную
von Geräteparametern. parameters. индикацию параметров прибора.

Bestätigungstaste Acknowledgement button Клавиша подтверждения

„Set up device“-Taste Клавиша "Set up device"


‘Setup device’ button

V
Symbolerläuterungen Symbols employed Условные обозначения

Scroll Tasten Hoch/Runter Scroll buttons up/down Клавиши прокрутки (вверх/вниз)

eine Dialogebene zurück One level back Назад на предыдущий уровень

Doppel-/Dreipedalfußschaltertaste nur Dual/triple-pedal footswitch approved for cutting Клавиша двухпедального/трехпедального


Schneiden freigegeben (gelbes Pedal) only (yellow footswitch) ножного переключателя "Только резание"
(желтая педаль)

Doppel-/Dreipedalfußschaltertaste nur Dual/triple-pedal footswitch approved for coagu- Клавиша двухпедального/трехпедального нож"
Koagulieren freigegeben (blaues Pedal) lation only (blue footswitch) ного переключателя "Только коагулирование"
(синяя педаль)

gelbe Fußschaltertaste für Schneiden und blaue Yellow footswitch button activated for cutting and Желтая клавиша ножного переключателя для
Fußschaltertaste für Koagulieren blue footswitch button activated for coagulation резания и синяя " для коагулирования

kein Fußschalter definiert no footswitch defined Ножной переключатель не определен

Einpedalfußschalter – Nur für Koagulation Single-pedal footswitch - only for coagulation Однопедальный ножной переключатель –
только для коагулирования

Autostart–Funktion Autostart function Функция автостарта

+/- - Taste zum Einstellen der Schnitt- und +/- button for setting the cutting and coagula- Клавиша +/" для настройки параметров резания
Koagulationsparameter Leistung und Effekt tion parameters: performance and effect и коагулирования: мощности и эффективности

Indikator leuchtet grün, wenn diese Taste ausge- Indicator lights green when button is selected Горит зеленая лампочка, когда данная клавиша
wählt ist нажата

Taste für Speicherfunktionen Button for storage functions Клавиша функции сохранения

VI
Symbolerläuterungen Symbols employed Условные обозначения

Monopolarbuchse Monopolar socket Монополярный разъем

Bipolarbuchse Bipolar socket Биполярный разъем

Bipolar Multifunktionsbuchse Bipolar multifunction socket Биполярный мультифункциональный разъем

Neutralelektrodenbuchse Neutral electrode socket Разъем для нейтрального электрода

Rückkehr zur Dialogebene 2 (Prozedurübersicht) Return to level 2 (procedure overview) Назад на предыдущий уровень 2
(обзор процедур)

Rückkehr zur Dialogebene 3 (Buchsenübersicht) Return to level 2 (socket overwiew) Назад на предыдущий уровень 3
(обзор разъемов)

Weitere Funktionen sind dieser Taste hinterlegt Other functions are assigned to this button За данной клавишей закреплены дополнитель"
ные функции
Detaillierte Beschreibung der Symbole für For a detailed description of the symbols used Подробное описание условных обозначений
Schneiden und Koagulieren s. S. 39 for cutting and coagulation, see p. 40 по резанию и коагулированию см. на стр. 39

Einflächige NE Single-faced NE Одноповерхностный нейтральный электрод

Zweiflächige NE/Dynamische NE Double-faced NE/Dynamic NE Двухповерхностный нейтральный электрод/


динамичный нейтральный электрод

Beliebige NE Beliebige NE
Любой нейтральный электрод

For a detailed description of NEs, see p. 22 and


Detaillierte Beschreibung der NE s. S. 22 und 58 58 Подробное описание нейтрального электрода
см. на стр. 22 и 58

VII
Inhalt Contents Содержание

Allgemeiner Warnhinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II General warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II Вниманию пользователей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II


Geräteabbildungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III Photographs of the equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . .III Общий вид прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors Органы управления, индикация, разъемы
Anschlüsse und ihre Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV and their uses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV и их функции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV
Symbolerläuterungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V Symbols employed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V Условные обозначения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 General information . . . . . . . . . . . . . . . .2 Общая информация . . . . . . . . . . . . . .2
Das Prinzip der Hochfrequenzchirurgie . . . . . . . . . . . .2 The principle of high frequency surgery . . . . . . . . . . .2 Принцип высокочастотной хирургии . . . . . . . . . . . . . . .2
Das Gerät AUTOCON® II 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 The AUTOCON® II 400 unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Аппарат AUTOCON® II 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . .9 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Правила безопасности . . . . . . . . . . . .9
Warn- und Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Warnings and cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Предупредительная информация . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . .14 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Использование прибора по назначению . . . . . . . . . .14
Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 User qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Квалификация пользователя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort . . . . . . . . . . . .15 Safety precautions at the site of installation . . . . . . . .15 Меры безопасности в месте установки прибора . .15
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Systems . .15 Safety precautions when operating the system . . . . .15 Меры безопасности во время работы системы . . . .15
Wichtige Hinweise zur monopolaren Important notes on the use of the monopolar Важная информация по монополярному
Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 использованию прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Обеспечение безопасности прибора . . . . . . . . . . . .21
Begriffsbestimmungen und Erläuter- Definitions and explanations for Понятия и пояснения
ungen zum Autocon® II 400 . . . . . . . . .26 Autocon® II 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 по прибору Autocon® II 400 . . . . . . . .26
Begriffsbestimmungen und Erläuterungen . . . . . . . . .26 Definitions and explanations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Понятия и пояснения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Symbole der einstellbaren Effekte . . . . . . . . . . . . . . .39 Symbols for effects which can be set . . . . . . . . . . . .40 Условные обозначения настроек . . . . . . . . . . . . . . . .41
Geräteversionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Unit versions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Модели прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Aufstellen und Bedienungshinweise . .45 Installation and operating instructions 45 Установка прибора и управление им 45
Auspacken des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Unpacking the equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Распаковка и прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Grundausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Basic equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Базовое оборудование . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Gerät aufstellen und anschließen . . . . . . . . . . . . . . . .45 Installing and connecting up the unit . . . . . . . . . . . . .45 Установка и подключение прибора . . . . . . . . . . . . . . .45
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Operating the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Пуск в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Техническое обслуживание . . . . . . .69
Sicherungswechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Fuse replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Замена предохранителей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Reinigung und Sterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Cleaning and sterilization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Чистка и стерилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Sicherheitstechnische Kontrollen . . . . . . . . . . . . . . . .75 Safety checks and inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Проверка безопасности прибора . . . . . . . . . . . . . . . .75
Instandsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Servicing and repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Reparaturprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Repair program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Программа ремонтных замен . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Verantwortlichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Ответственность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Manufacturer’s warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Technische Beschreibung . . . . . . . . . .79 Technical description . . . . . . . . . . . . . .79 Техническое описание . . . . . . . . . . .79
Fehlermeldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Сообщения об ошибках . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Технические параметры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Technical documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Техническая документация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Übersichtsschaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 General circuit diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Принципиальная схема . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Ersatzteile, Empfohlenes Zubehör . . .106 Spare parts, Recomm. accessories . . . . .106 Запасные части, принадлежности 106
Ersatzteilliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Spare parts list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Перечень запасный частей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Empfohlenes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Recommended accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Рекомендуемые принадлежности . . . . . . . . . . . . . . .107
Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Приложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Reinigungs- und Desinfektionsmittel . . . . . . . . . . . .108 Cleaning agents and disinfectants . . . . . . . . . . . . . .108 Чистящие и дезинфицирующие средства . . . . . . . .108
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Информация по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 совместимости (ЭМС) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110

VIII
Allgemeines General information Общая информация

Das Prinzip der The principle of high Принцип высокочастотной


Hochfrequenzchirurgie frequency surgery хирургии
Biologisches Gewebe enthält eine mehr oder Biological tissue contains a more or less high Биологическая ткань содержит электролиты в
weniger hohe Konzentration an Elektrolyten. concentration of electrolytes, making it sufficient- более или менее высокой концентрации. Поэ"
Dadurch ist das Gewebe genügend leitfähig, um ly conductive to be treated electrosurgically. The тому ткань обладает достаточной проводимос"
elektrochirurgisch behandelt zu werden. thermal effect of HF current is used for separat- тью, позволяющей лечить ее электрохирурги"
Für die Gewebetrennung – Schneiden – und die ing (cutting) and coagulating tissue (desiccation ческим способом. Для рассечения ткани –
Gewebekoagulation – Gewebeaustrocknung of tissue and/or hemostasis). резания – и ее коагулирования – высушивания
und/oder BIutungstillung – wird die thermische и/или остановки кровотечения – применяется
Wirkung des hochfrequenten Stromes ausge- термическое воздействие высокочастотного
nutzt. электрического тока.

Hochfrequente Ströme sind für die Applikation HF currents must be used on the patient since Для применения на пациентах необходимы вы"
am Patienten notwendig, da niederfrequente low-frequency currents can stimulate nerve and сокочастотные токи, поскольку ввиду электро"
Ströme durch elektrochemische Vorgänge muscle cells in the current flow due to electro- химических процессов (электролиза) низкочас"
(Elektrolyse) im Stromfluss liegende Nerven- und chemical processes (electrolysis). These effects тотные токи могут стимулировать расположен"
Muskelzellen stimulieren können. Bei are small enough to be disregarded with fre- ные на пути электрического тока нервные и мы"
Frequenzen oberhalb 100 kHz sind diese quencies above 100 kHz. In HF surgery, a шечные клетки. При частотах выше 100 КГц это
Wirkungen vernachlässigbar gering. In der distinction is made between the following appli- воздействие незначительно и его можно игно"
Hochfrequenzchirurgie werden die nachstehen- cation techniques: рировать. В высокочастотной хирургии разли"
den Anwendungstechniken unterschieden: чают нижеизложенные методы применения:

Monopolare Operationstechniken Monopolar operation techniques Монополярный метод


Bei der monopolaren Operationstechnik fließt der With the monopolar operation technique, the Когда применяется монополярный метод, элект"
elektrische Strom von der kleinflächigen aktiven electric current flows from the small-face active рический ток течет от активного электрода, име"
Elektrode zu einer großflächigen passiven bzw. electrode to a large-face passive or neutral elec- ющего небольшую поверхность, к пассивному,
neutralen Elektrode. Der Körper des Patienten ist trode, the patient’s body always forming part of a или нейтральному, электроду, обладающему
dabei immer Teil eines geschlossenen closed circuit. Tissue separation or coagulation большой поверхностью. Тело пациента служит
Stromkreises. Die Gewebetrennung oder takes place at the active electrode. при этом частью замкнутой электрической цепи.
Koagulation erfolgt an der aktiven Elektrode. Рассечение или коагулирование ткани выполня"
ется активным электродом.

Bipolare Operationstechniken Bipolar operation techniques Биполярный метод


Bei der Bipolaren Operationstechnik fließt der With the bipolar operation technique, the current Когда применяется биполярный метод, электри"
Strom zwischen 2 je nach Anwendung flows between two paired electrodes, the faces ческий ток течет между двумя одинаковыми или
(Schneiden oder Koagulation) flächenmäßig of which are either the same or different sizes, различными по своей поверхности (в зависи"
gleich oder unterschiedlich großen gepaarten depending on the application (cutting or coagu- мости от выполняемого действия – резания или
Elektroden. Bei der Anwendung ist nur ein klei- lation). Only a small part of the tissue is included коагулирования) электродами. Электрическая
ner Teil des Gewebes zwischen den EIektroden in the circuit between the electrodes during цепь проходит при этом через ту небольшую
in den Stromkreis eingeschlossen. application. часть ткани, которая заключена между обоими
электродами.

1
Allgemeines General information Общая информация

Gewebetrennung Separation of tissue Рассечение ткани


Bei der Gewebetrennung – Schneiden – wird die When separating tissue (cutting), the cell sap of Во время рассечения – резания – ткани клеточ"
Zellflüssigkeit des Gewebes zum Verdampfen the tissue is vaporized. Due to the resulting ная жидкость доводится до испарения. Под
gebracht. Durch den entstehenden Dampfdruck vapor pressure, the tissue cells tear and the давлением пара клетки ткани рвутся, и высво"
zerreißen die Gewebezellen und der austretende escaping vapor pressure causes the electrode бодившийся пар обеспечивает изоляцию элект"
Dampfdruck bewirkt eine Isolation der Elektrode. to be insulated. If the voltage is high enough, рода. Если напряжение достаточно высокое, то
Ist die Spannung hoch genug, so wird der the current flow is maintained by the commence- прохождение электрического тока не прерыва"
Stromfluss durch einsetzende Lichtbogenbildung ment of arcing between the electrode and tissue. ется благодаря электрической дуге, возникаю"
zwischen der Elektrode und dem Gewebe auf- The thermal effect of the current causes the sep- щей между электродом и тканью. Термическое
rechterhalten. Die thermische Wirkung des aration of tissue and the formation of surface воздействие электрического тока вызывает, во"
Stromes verursacht zum einen die beschriebene slough, depending on the size of the arc. первых, упомянутое рассечение ткани, во"вто"
Gewebetrennung, zum anderen – je nach Größe рых, зависящее от размера электрической дуги
des Lichtbogens – eine Oberflächenverschor- образование корки на поверхности.
fung.

Die Lichtbogenbildung setzt bei Spannungswer- Arcing commences at voltages of around 200 Электрическая дуга возникает при напряжении
ten um 200 Vp ein. Verwendet man Spannungen Vp. If voltages above 500 Vp are used, the result от 200 Vp. Если применить напряжение выше
oberhalb 500 Vp, so ist eine starke Verschorfung is substantial formation of slough due to the 500 Vp, то энергия, высвобождающаяся в ре"
durch die im Lichtbogen freigesetzte Energie die energy released in the arc. зультате возникновения электрической дуги, при"
Folge. ведет к сильному образованию корки на ткани.

Automatische Regelkreise ermöglichen für das For cutting, automatic control loops allow an Системы автоматического регулирования поз"
Schneiden eine optimale, reproduzierbare optimal, reproducible cutting quality to be воляют получать во время резания разрезы
Qualität des Schnittes, welche weitestgehend achieved, which is to the greatest possible оптимального, воспроизводимого качества, не
unabhängig ist von Schnitttiefe, Schnittge- extent independent of cutting depth, cutting зависящего в значительной степени от глубины
schwindigkeit, Gewebewiderstand u. ä. Die speed, tissue resistance and such like. Power разреза, скорости резания, сопротивления
Leistungsabgabe wird dabei automatisch auf die output is automatically adjusted to the level ткани и т.п. Отдаваемая мощность автомати"
zum Schneiden notwendige Leistung geregelt. required for cutting. чески устанавливается на уровне мощности,
необходимой для рассечения ткани.

2
Allgemeines General information Общая информация

Gewebekoagulation Tissue coagulation Коагулирование ткани


Um biologisches Gewebe zu koagulieren ist es To coagulate biological tissue, it must be heated Для того чтобы коагулировать ткань, необходимо
notwendig, dieses auf ca. 70 °C zu erhitzen. to approx. 70°C. нагреть ее приблизительно до 70 °C.
Um eine gewebetrennende Wirkung des To prevent the current from causing tissue sepa- Для предотвращения рассечения ткани под
Stromes zu vermeiden, muss die Stromzufuhr ration, the power supply, and consequently the воздействием электрического тока необходимо
und damit die Wärmemenge gezielt zur amount of heat, must be used specifically to pro- применить подаваемый электрический ток и,
Denaturierung des Gewebes eingesetzt werden. duce denaturation of the tissue. следовательно, тепловую энергию строго для
денатурирования ткани.

Folgende thermische Effekte in biologischem The thermal effects which take place in biologi- В биологической ткани наблюдаются следую"
Gewebe in Abhängigkeit von der Temperatur cal tissue, depending on temperature, can be щие тепловые эффекты в зависимости от
lassen sich beschreiben: described as follows: температуры:

bis ca. 40 °C: Keine sichtbaren Up to ~ до 40 °C: Никаких видимых повреждений


Zellschädigungen approx. 40°C: No visible cell damage ткани
ab ca. 40 °C: abhängig von der Approx. 40°C Reversible cell damage
Stromflussdauer reversible and above: depending on the duration of ~ от 40 °C: Обратимые повреждения в за"
Schädigungen current flow висимости от длительности про"
ab ca. 49 °C: irreversible Zellschädigungen Approx. 49°C хождения электрического тока
ab ca. 70 °C: Umwandlung von Kollagenen in and above: Irreversible cell damage
~ от 49 °C: Необратимые повреждения
Gluccose – Schrumpfung kolla- Approx. 70°C Conversion of collagens ткани
genhaltigen Gewebes – and above: into glucose – shrinking of tissue
Hämostase containing collagen – hemostasis ~ от 70 °C: Преобразование коллагена в
ab ca. 100 °C: Dehydration/Desikkation: Approx. 100°C Dehydration/desiccation: глюкозу – сморщивание
Phasenübergang des intra- und and above: phase transition of intracellular коллагенсодержащей ткани –
extrazellulären Wassers von flüs- and extracellular water from liq- гемостаз
sig in gasförmig; Klebeeffekt der uid into gas. Adhesive effect of
Glucose nach Dehydration; glucose after dehydration. ~ от 100 °C: Дегидрирование/десиккация:
Schrumpfung des Koagulates Shrinking of the coagulum after фазовый переход внутри" и
nach Dehydration dehydration. внеклеточной воды из жидкого
ab ca. 200 °C: Karbonisation und pathologische Approx. 200°C Carbonization and fourth- состояния в газообразное;
Verbrennungen 4. Grades; and above: degree pathological burns. склеивающий эффект глюкозы
Unangenehmer Geruch des ver- Unpleasant odor of burnt tissue. после дегидрирования;
brannten Gewebes сморщивание коагулята после
дегидрирования

~ от 200 °C: Карбонизация и патологические


ожоги 4"й степени; неприятный
запах обожженной ткани.

3
Allgemeines General information Общая информация

Aufgrund der Inhomogenität der elektrischen Due to the inhomogeneity of the electrical and Ввиду неоднородности электрических и терми"
und thermischen Eigenschaften im Gewebe und thermal properties of tissue and the resulting ческих свойств ткани и вытекающего отсюда не"
der daraus ableitbaren ungleichmäßigen uneven current density distribution within the равномерного распределения плотности элект"
Stromdichteverteilung des Gewebes steigt die tissue, the temperature rises with an irregular рического тока в ткани температура возрастает
Temperatur bei Stromzufuhr unregelmäßig ver- distribution when power is supplied. при подаче электрического тока в разных мес"
teilt an. The current density, and thus the temperature, is тах ткани неодинаково.
In der Nähe der Koagulationselektrode ist die highest in the vicinity of the coagulation elec- Вблизи коагуляционного электрода наблюдается
Stromdichte und somit auch die Temperatur am trode. The temperature decreases very rapidly самая высокая плотность электрического тока
höchsten. Die Temperatur nimmt mit dem with increasing distance from the electrode so и, следовательно, самая высокая температура.
Abstand von der Elektrode sehr schnell ab, so that coagulation is at first limited to the area sur- По мере удаления от электрода температура
dass Koagulationen zunächst auf das Umfeld rounding the coagulation electrode. The effective быстро снижается, в результате чего коагуляция
der Koagulationselektrode beschränkt sind. Die contact area between the tissue and coagulation ограничивается тканью вокруг коагуляционного
effektive Kontaktfläche zwischen Gewebe und electrode has a decisive influence on the maxi- электрода. Эффективная контактирующая по"
Koagulationselektrode hat einen entscheidenden mum achievable area of the coagulation zone. верхность между тканью и коагуляционным
Einfluß auf die maximal erreichbare Ausdehnung электродом имеет решающее значение для
der Koagulationszone. Due to the spatial extent of the coagulation zone максимально возможного расширения зоны
being dependent on the current density distribu- коагуляции.
Wegen der Abhängigkeit der räumlichen tion, the technique with which the HF current is Поскольку пространственное расширение зоны
Ausdehnung der Koagulationszone von der applied is also of importance. Here, a distinction коагуляции зависит от распределения плотности
Stromdichteverteilung ist auch die Applikalions- is made between monopolar and bipolar surface электрического тока, немалое значение имеет
technik des HF-Stromes von Bedeutung. Hier application, monopolar and bipolar puncture и техника применения ВЧ"тока. Здесь различа"
unterscheidet man zwischen monopolarer und application as well as monopolar and bipolar ют между монополярной и биполярной поверх"
bipolarer Oberflächenapplikation, monopolarer grip application. ностной аппликацией, монополярной и бипо"
und bipolarer Einstichapplikation sowie monopo- лярной аппликацией с прокалыванием ткани,
larer und bipolarer Greifapplikation. монополярной и биполярной аппликацией с
захватыванием ткани.

Koagulationsmodi Coagulation modes Режимы коагулирования


Die räumliche Ausdehnung der The spatial extent of the coagulation zones Пространственное расширение зоны коагуляции
Koagulationszonen ist von der Art der depends on the type of energy supply and зависит от способа подачи энергии и техники
Energiezufuhr und der Applikationstechnik application technique. аппликации.
abhängig. It is useful to differentiate between 3 coagulation Следует различать три режима коагуляции:
Es ist zweckmäßig, zwischen 3 Koagulalions- modes: • Стандартная коагуляция
modi zu unterscheiden: • Standard coagulation • Форсированная коагуляция
• Standard Koagulation • Forced coagulation • Спрей"коагуляция
• Forcierte Koagulation • Spray coagulation
• Spray-Koagulation

4
Allgemeines General information Общая информация

Standard-Koagulation Standard coagulation Стандартная коагуляция


Bei der Standard-Koagulation wird die With standard coagulation, the generator voltage Для применения стандартной коагуляции напря"
Generatorspannung so gering gehalten, dass es is kept so low that no arcing is able to take place жение генератора должно быть установлено на
während des Koagulationsvorgangs zu keiner between the electrode and tissue during the таком низком уровне, чтобы во время коагуля"
Lichtbogenbildung zwischen Elektrode und coagulation process. Standard coagulation is ции между электродом и тканью не возникала
Gewebe kommen kann. Die Standard- recommended for all instances of coagulation in электрическая дуга. Стандартная коагуляция
Koagulation ist für alle Koagulationen empfeh- which monopolar or bipolar coagulation elec- рекомендуется во всех тех случаях, когда при"
lenswert, bei denen monopolare oder bipolare trodes are used which are brought into direct меняются монополярные или биполярные коагу"
Koagulationselektroden verwendet werden, die contact with the tissue that is to be coagulated. ляционные электроды, напрямую соприкасаю"
direkt mit dem zu koagulierenden Gewebe in Standard coagulation provides for deep coagu- щиеся с подлежащей коагулированию тканью.
Kontakt gebracht werden. Die Standard- lation while avoiding carbonization of the tissue. Стандартная коагуляция позволяет выполнять
Koagulation ermöglicht tiefe Koagulationen, глубокую коагуляцию с предотвращением кар"
wobei eine Karbonisation des Gewebes vermie- бонизации ткани.
den wird.

Forcierte Koagulation Forced coagulation Форсированная коагуляция


Bei der Forcierten Koagulation werden elektri- With forced coagulation, electric arcs are inten- Во время форсированной коагуляции созна"
sche Lichtbogen zwischen Koagulations- tionally permitted between the coagulation elec- тельно допускается возникновение электричес"
elektrode und Gewebe bewußt zugelassen, um trode and tissue to enable the formation of sur- кой дуги между коагуляционным электродом и
oberflächlich verschorfte, jedoch in die Tiefe rei- face sloughing with nevertheless deep reaching тканью, чтобы можно было выполнить коагуля"
chende Koagulationen zu ermöglichen. Dies gilt coagulation. This particularly applies if only цию хотя и с образованием корки на поверх"
insbesondere dann, wenn für die Koagulation small-face electrodes are available for coagula- ности, однако проникающую в глубину. Это отно"
nur kleinflächige Elektroden zur Verfügung ste- tion. To avoid the risk of a cutting effect, a modu- сится, в частности, к тем случаям, когда имеют"
hen. Um die Gefahr eines Schneideeffektes zu lated HF voltage must be used. Tissue sloughing ся только электроды с небольшой поверхностью.
vermeiden muss eine modulierte HF-Spannung will, however, occur. Во избежание опасности эффекта резания сле"
verwendet werden. Eine Verschorfung des A typical application is TUR, in which the cutting дует применить модулированное ВЧ"напряже"
Gewebes muss hierbei allerdings in Kauf electrodes are also used for coagulation purpos- ние. Правда, при этом придется смириться с
genommen werden. es. образованием корки на ткани.
Ein typisches Anwendungsbeispiel ist die TUR, Типичным примером применения данного ме"
bei der die Schneideelektroden auch zu тода служит TUR, во время которой режущие
Koagulationszwecken verwendet werden. электроды используются и для коагулирования
ткани.

Spray-Koagulation Spray coagulation Спрей+коагуляция


Werden hohe Spannungspulse zur Koagulation If sufficiently high voltages pulses are used for Если для коагуляции используются импульсы
verwendet, entstehen zwischen Elektrode und coagulation, arcs occur between the electrode высокого напряжения, то между электродом и
Gewebe derart lange Lichtbogen, dass eine and tissue of such a length that contact of the тканью возникает столь длинная дуга, что нет
Berührung des Gewebes mit der Elektrode nicht tissue with the electrode is no longer necessary. необходимости прикасаться электродом к ткани.
mehr nötig ist. Die Spray-Koagulation wird vor Spray coagulation is primarily used for surface Спрей"коагуляция применяется главным обра"
allem bei der Oberflächenkoagulation oder bei coagulation or for hemostasis of vessels which зом при поверхностной коагуляции или для
der Blutstillung von Gefäßen verwendet, die mit cannot be directly reached with a coagulation остановки кровотечений сосудов, до которых
einer Koagulationselektrode nicht direkt erreich- electrode (e.g. in bone fissures). коагуляционный электрод не достает (например,
bar sind (beispielsweise im Knochenspalt). в трещине кости).

5
Allgemeines General information Общая информация

Die vom Anwender feststellbare Eigenschaft The operator bases his assessment of the quali- Качественное рассечение (резание) ткани за"
einer guten Gewebetrennung (Schneiden) ist ty of the tissue cutting on the various parameters висит от многих различных параметров всей
von einer Vielzahl von verschiedenen of the entire system. Such parameters include системы. Достаточно назвать, например, сле"
Parametern des Gesamtsystems abhängig. the geometry and size of the instrument used, дующие: форма и размеры используемого
Beispielhaft seien hier genannt: Form und the nature of the tissue at the site of the opera- инструмента, структура ткани в оперируемом
Abmessung des verwendeten Instrumentes, die tion, the penetration depth and cutting speed of месте, глубина проникновения и скорость реза"
Gewebebeschaffenheit am Operationsort, die the instrument, the conductivity of the irrigant ния инструмента, проводимость применяемой
Eindringtiefe und Schnittgeschwindigkeit des used, and the application of the neutral elec- промывающей среды, расположение нейтраль"
Instrumentes, die Leitfähigkeit des verwendete- trode etc. ного электрода и т.д.
ten Spülmediums, die Anbringung der neutralen
Elektrode etc.
Zeichenerklärung:
A: Notwendige Leistung zum Schneiden Diese zum Teil stark variablen äußeren These ‘external’ parameters, which can be Эти отчасти очень варьирующиеся внешние
B: Leistungsabgabe bei ungeregeltem Gerät. Parameter beeinflussen bei konventionellen extremely variable, influence the properties of параметры влияют на свойства обычных высо"
C: Leistungsüberschuss Hochfrequenz-Chirurgiegeräten die conventional HF equipment to such a degree кочастотных хирургических приборов в том
Eigenschaften dahingehend, dass stets die that the operator must constantly readjust the смысле, что отдаваемую ими мощность необ"
Legend: abgegebene Leistung nachgeregelt werden power or generally set a higher power level. The ходимо постоянно подстраивать либо пользо"
A: Power required for cutting müsste, oder generell vom Bediener eine höhere excess power, however, produces an unneces- ватель вообще установит более высокую мощ"
B: Power output without control of unit Leistung eingestellt wird. Der Leistungsüber- sary degree of surface slough formation and ность. Избыточная мощность ведет, однако, к
C: Excess power schuss führt aber zu einer unnötig starken exposes the patient to unnecessarily high cur- излишне сильной некротизации поверхности и
Oberflächenverschorfung und einer für den rent and the associated risks. слишком большой нагрузке для пациента в ре"
Условные обозначения: Patienten unnötig hohen Strombelastung und Fig.: Power output (P) in relation to time (t) when зультате воздействия электрического тока и
A: Мощность, необходимая для резания den damit verbundenen Gefahren. cutting tissue. связана, следовательно, с большим риском.
B: Мощность, отдаваемая Abb.: Leistungsabgabe (P) in Abhängigkeit von The cutting action during tissue cutting is influ- Рис.: отдаваемая мощность (P) в зависимости
неуправляемым прибором der Zeit (t) beim Gewebeschneiden. enced to a great extent by the electric arc main- от времени (t) во время резания ткани.
C: Избыточная мощность Die Erkenntnis, dass der Schneideeffekt beim tained between the instrument and the tissue. Понимание того, что эффект резания во время
Gewebetrennen durch den Lichtbogen zwischen This realization led to the development of a new рассечения ткани в значительной степени зави"
dem Instrument und dem Gewebe maßgeblich generation of high frequency surgical units. сит от электрической дуги между инструментом
beeinflusst wird, führte zu einer Generation и тканью, позволило создать целое поколение
neuer Hochfrequenz-Chirurgiegeräte. новых высокочастотных хирургических приборов.

6
Allgemeines General information Общая информация

Das Gerät AUTOCON II 400 The AUTOCON II 400 unit AUTOCON II 400
Das Hochfrequenz-Chirurgiegerät AUTOCON® II The AUTOCON® II 400 HF surgical unit is a uni- Высокочастотный хирургический прибор
400 ist ein universell einsetzbares Gerät, das die versally applicable unit which permits the pre- AUTOCON® II 400 представляет собой универ"
präzise Einstellung verschiedener Schnitt- und cise setting of various cutting and coagulation сальный прибор, позволяющий точно наст"
Koagulationsqualitäten sowie die sichere qualities as well as reliable reproducibility of раивать качество резания и коагуляции ткани, а
Reproduzierbarkeit dieser Einstellungen ermög- these settings. Due to automatic open-loop and также надежно воспроизводить эти настройки.
licht. Durch automatische Regelung der HF- closed-loop control of the HF voltage, the HF Автоматическое управление ВЧ"напряжением
Spannung wird in jeder Phase des Schnitts voltage and intensity required for achieving the обеспечивает на каждой стадии резания точное
genau die HF-Spannung und Intensität zur desired cutting quality are provided in each ВЧ"напряжение и мощность, необходимые для
Verfügung gestellt, die für das Erreichen der phase of the incision. достижения требуемого качества разреза.
gewünschten Schnittqualität notwendig ist. The AUTOCON® II 400 permits both monopolar AUTOCON® II 400 дает возможность выполнять
Das AUTOCON® II 400 ermöglicht monopolare and bipolar incisions and provides a suitable монополярное и биполярное резание и обес"
und bipolare Schnitte und stellt für jede cutting and coagulation mode for every applica- печивает соответствующий режим резания и
Applikation einen entsprechenden Schneide- tion. коагулирования для любых аппликаций.
und Koagulationsmodus zur Verfügung. The bipolar coagulation mode additionally per- В режиме биполярной коагуляции предусмот"
Der bipolare Koagulationsmodus ermöglicht mits operation with the autostart and autostop рена также функция автопуска и автостопа.
zusätzlich den Betrieb mit Autostart- und functions. Помимо автоматического управления качеством
Autostop-Funktion. In conjunction with automatic open-loop and резания и коагуляции прибор оснащен различ"
In Verbindung mit der automatischen Regelung closed-loop control of cutting and coagulation ными системами, гарантирующими высокую
der Schnitt- und Koagulationsqualität bieten die quality, the various safety devices of the instru- степень безопасности для пользователя и паци"
verschiedenen Sicherheitseinrichtungen des ment provide an exceptionally high level of user ента. Тест"программы обеспечивают простое и
Gerätes eine hohe Anwender- und and patient safety. Software-supported test pro- быстрое техническое обслуживание прибора.
Patientensicherheit. Software-unterstützte grams ensure easy and rapid servicing.
Testprogramme sorgen für einfachen und
schnellen Service.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Предупредительная


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- Please read this manual and follow the instruc- информация
fältig durch und beachten Sie die Anweisungen tions carefully. The words Warning, Caution and Следует внимательно ознакомиться с настоя"
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht Note convey special meanings. Wherever they щей инструкцией по эксплуатации и строго
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo are used in this manual, the accompanying text соблюдать содержащиеся в ней указания.
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwen- should be read carefully to ensure the safe and Заголовки "Предупреждение", "Осторожно" и
det werden, sollte der nachfolgende Text genau effective operation of this product. To make the "Примечание" имеют свое особое значение.
gelesen werden, um einen sicheren und effizien- words Warning and Caution stand out more Где бы они ни встречались в инструкции, необ"
ten Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Zur clearly, they are accompanied by a pictogram. ходимо внимательно ознакомиться со следую"
deutlicheren Hervorhebung steht den Bezeich- щим за ними текстом, чтобы надежно и эффек"
nungen Warnung und Vorsicht zusätzlich ein тивно уп"равлять прибором. Для привлечения
Piktogramm voran. внимания к этим заголовкам они сопровожда"
ются соответствующей пиктограммой.
Definitionen Definitions Определения
Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Предупреждение. Этот заголовок об"
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or ращает внимание на возможную опас"
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer physician may be involved. Disregarding ность для пациента или врача. Несоб"
Warnung kann Verletzungen des Pa- a Warning could result in injury to the людение предупреждения может иметь
tienten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. своим следствием травмирование па"
циента или врача.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that partic-
merksam, dass bestimmte Wartungs- ular service procedures or precautions Осторожно. Этот заголовок обращает
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen must be followed to avoid possible dam- внимание на то, что во избежание по"
sind, um eine Beschädigung des age to the unit. вреждения прибора необходимо либо
Gerätes zu vermeiden. выполнить определенные операции по
техническому обслуживанию, либо при"
Hinweis: Hinweise enthalten zusätzliche Note: A Note indicates special information about нять меры по обеспечению безопасности.
Informationen zur sicheren Bedienung des operating the unit. Примечание. Примечания содержат специаль"
Gerätes. ную информацию по безопасному управлению
прибором.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Предупреждение. Прежде чем приступить к
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using работе с прибором, следует внимательно озна"
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel this equipment. Read the section on safety комиться с настоящей инструкцией по эксплу"
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um instructions carefully to avoid putting your атации. Чтобы предотвратить возникновение
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals patients, personnel, or yourself at risk. возможной угрозы пациенту и персоналу, необ"
sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. ходимо в первую очередь внимательно прочи"
Warning: The electrical installation of the operat- тать главу, посвященную мерам по обеспече"
Warnung: Die elektrischen Installationen des ing room must comply with the applicable IEC
Operationssaals müssen die Anforderungen der нию безопасности.
requirements.
geltenden IEC-Normen erfüllen. Предупреждение. Электрооборудование опе"
Warning: Keep out of reach of patients. рационной должно отвечать действующим
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von
Warning: The instructions and interface specifi- стандартам IEC.
Patienten aufstellen.
cations for medical devices and/or system com- Предупреждение. Прибор должен быть уста"
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die ponents used in combination must be observed новлен в недоступном для пациентов месте.
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination precisely.
verwendeten Medizinprodukte und/oder Предупреждение. Необходимо точно соблю"
Systemkomponenten sind genauestens zu дать инструкции по эксплуатации и описания
beachten. разъемов к медицинским продуктам и/или сис"
темным компонентам, используемым вместе с
прибором.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Warnung: Eine sicherheitstechnische Warning: Combinations of medical devices are Предупреждение. Сочетания различных меди"
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von only assured to be safe if цинских продуктов возможны с точки зрения
Medizinprodukten ist nur dann gegeben, wenn • they are identified as such in the respective техники безопасности лишь при условии, что:
• diese in den jeweiligen instruction manuals or • в инструкциях по эксплуатации они пред"
Gebrauchsanweisungen als solche ausge- • the intended purpose and interface specifica- ставлены как таковые и
wiesen sind oder tions of the devices used in combination per- " это допускается назначением используемых
• die Zweckbestimmung und die mit this. вместе продуктов и описанием разъемов.
Schnittstellenspezifikation der in der Warning: Grounding reliability can only be Предупреждение. Прибор надежно заземлен
Kombination verwendeten Produkte dies achieved when the equipment is connected to a лишь в том случае, если он подключен к пра"
zulässt. “Hospital Only” or “Hospital Grade” outlet (i.e., вильно установленной розетке с защитным кон"
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig approved for use in an operating room environ- тактом. Следует регулярно проверять штекер и
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- ment). Routinely inspect electrical plug and кабель, в случае обнаружения повреждений
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. cord. Do not use if inspection reveals damage. пользоваться ими нельзя.
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei Warning: Test this equipment prior to each sur- Предупреждение. Перед каждым включением
Beschädigung nicht verwenden. gical procedure to ensure that it functions cor- прибора следует проверять его работоспособ"
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder rectly. The unit should not be used if any dam- ность. В случае обнаружения очевидных пов"
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. age is evident. реждений прибором пользоваться нельзя.
Bei offensichtlichen Schäden darf das Gerät Warning: Risk of explosion if used in the pres- Предупреждение. В случае применения вблизи
nicht verwendet werden. ence of flammable anesthetics. прибора воспламеняющихся наркозных газов
Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Warning: Always unplug the unit before carrying существует опасность взрыва.
Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung out any maintenance work on it (e.g. cleaning). Предупреждение. Перед началом любых про"
des Gerätes besteht Explosionsgefahr. филактических работ на приборе следует отклю"
Warning: To avoid the risk of electrical shock,
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am do not open the unit. Refer servicing to the man- чить его от сети.
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. ufacturer or to personnel authorized by the man- Предупреждение. Не вскрывать! Высокое на"
Warnung: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines elek- ufacturer. Removal of covers by unauthorized пряжение! Сервисные работы может проводить
trischen Schlages. Lassen Sie Service-Arbeiten personnel will void the equipment’s warranty. только квалифицированный персонал (см.Medi"
nur durch den Hersteller oder durch vom Warning: Contact with noninsulated instruments zinprodukte"Betreiberverordnung § 4 – Положения
Hersteller autorisiertes Personal durchführen by the active high frequency electrode can lead о пользователе медицинских продуктов). В слу"
(vgl. Medizinprodukte-Betreiberverordnung §4). to unintentional burns. We therefore recommend чае вскрытия прибора не уполномоченными на
Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte using insulated instruments in the vicinity of the то лицами гарантия утрачивает свою силу.
Personen führt zum Erlöschen der Garantie. active electrode. Предупреждение. Прикосновение активиро"
Warnung: Das Berühren von nichtisolierten Warning: Avoid currents flowing via tissue ванным ВЧ"электродом к неизолированным
Instrumenten durch die HF-aktivierte Elektrode bridges. The resulting current concentrations at инструментам может вызвать неумышленные
kann zu unbeabsichtigten Verbrennungen füh- the base adjoining healthy tissue may cause ожоги. Поэтому вблизи активного электрода
ren. Daher empfehlen wir die Benutzung burns. рекомендуется пользоваться изолированными
Isolierter Instrumente im Umfeld der Aktiven инструментами.
Elektrode. Warning: Use an insulated eyepiece on the
endoscope to reduce the risk of capacitive leak- Предупреждение. Следует избегать прохож"
Warnung: Vermeiden Sie den Stromfluss über age currents flowing to the user or to the дения электрического тока по тканевым мости"
Gewebebrücken. Die entstehenden attached camera system. кам. Концентрация электрического тока у осно"
Stromkonzentrationen am Fußpunkt zum gesun- вания здоровой ткани может привести к ожогам.
den Gewebe können möglicherweise Предупреждение. Для предотвращения
Verbrennungen hervorrufen. емкостного тока утечки в направлении пользо"
Warnung: Verwenden Sie Endoskope mit isolier- вателя или подключенной видеокамеры следует
tem Okulartrichter, um mögliche kapazitive пользоваться эндоскопами с изолированным
Leckströme zum Anwender oder zum angekop- наглазником.
pelten Kamerasystem zu vermeiden.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Warnung: Beachten Sie immer die maximal Warning: Please always observe the maximum Предупреждение. Следует всегда соблюдать
zulässige HF-Spitzenspannung für den Betrieb permitted high frequency peak voltage for oper- максимально допустимое для работы инстру"
der Instrumente. Eine Missachtung der max. ation of the instruments. Failure to observe the ментов пиковое ВЧ"напряжение. Несоблюдение
zulässigen HF-Spitzenspannung für den Betrieb maximum permissible high frequency peak volt- максимально допустимого для работы принад"
von verwendbarem Zubehör zu HF-Generatoren, age for the operation of accessories to high fre- лежностей к ВЧ"генераторам пикового ВЧ"нап"
kann zur Zerstörung der Isolation und dadurch quency generators can lead to destruction of the ряжения может вызвать нарушение изоляции и
zu möglichen Verbrennungen an den insulation and thus to possible burns at the con- вследствие этого ожоги в местах прикоснове"
Kontaktstellen des Instrumentes zum Patienten tact points of the instrument to the patient or ния инструментов к пациенту.
oder Anwender user. Предупреждение. Вызванные работой хирур"
führen. Warning: Disturbances produced during opera- гических ВЧ"приборов помехи могут нарушить
Warnung: Beim Betrieb des HF- tion of the high frequency surgical device can функционирование других электрических при"
Chirurgiegerätes erzeugte Störungen können die impair the function of other electrical devices. боров.
Funktion anderer elektrischer Geräte beeinträch- Warning: The unit may only be operated under Предупреждение. Прибором можно пользо"
tigen. the environmental conditions specified. ваться только в специфицированных условиях
Warnung: Das Gerät darf nur innerhalb der spe- Warning: Please ensure that there is sufficient окружающей среды.
zifizierten Umweltbedingungen betrieben wer- air circulation for your unit. Предупреждение. Необходимо обеспечить
den. достаточную циркуляцию воздуха на приборе.
Warning: Please always observe cleaning and
Warnung: Achten Sie bei ihrem Gerät auf aus- sterilization instructions. Предупреждение. Следует строго соблюдать
reichende Luftzirkulation. указания по чистке и стерилизации прибора.
Warning: The unit must not be operated if the
Warnung: Achten Sie immer auf Reinigungs- touch screen or display is defective Предупреждение. В случае неисправности
und Sterilisationshinweise. Touch Screen или дисплея прибором пользо"
Warning: It is not permitted to press more than
Warnung: Bei defektem Touch Screen oder one touch point simultaneously. ваться нельзя.
Display darf das Gerät nicht betrieben werden. Предупреждение. Одновременное нажатие
Warning: During simultaneous use of high fre-
Warnung: Gleichzeitiges Drücken von mehreren quency surgery and physiological monitoring нескольких Touch Screen недопустимо.
Touch-Punkten ist nicht erlaubt. equipment on a patient, every monitoring elec- Предупреждение. В случае одновременного
Warnung: Bei gleichzeitiger Verwendung von trode should be positioned as far away as possi- использования на пациенте хирургического ВЧ"
HF-Chirurgie und physiologischen Überwa- ble from the active and neutral electrodes of the прибора и физиологических контрольных уст"
chungsgeräten an einem Patienten sollte jegli- high frequency surgical device. Die Verwendung ройств следует поместить любой контрольный
che Überwachungselektrode möglichst weit von von Nadelelektroden für die Überwachung ist zu электрод как можно дальше от активного и
aktiver und neutraler Elektrode des HF- vermeiden. нейтрального электродов хирургического ВЧ"
Chirurgiegerätes entfernt angebracht werden; In all cases monitoring electrodes which contain прибора; нельзя применять игольчатые элект"
die Verwendung von Nadelelektroden für die devices for limiting the high frequency current роды в качестве контрольных.
Überwachung ist zu vermeiden. are recommended. Рекомендуется использовать контрольные
In jedem Fall werden Überwachungselektroden Warnung: Eine kurzgeschlossene zweiflächige электроды, оснащенные устройствами
empfohlen, die Vorrichtungen zur Begrenzung Neutralelektrode schließt eine Überwachung aus ограничения высокочастотных токов.
des hochfrequenten Stromes enthalten. Предупреждение. Короткозамкнутый
Warnung: Im Falle des Eindringens von
Warnung: Eine kurzgeschlossene zweiflächige Flüssigkeiten in das Gerät ist ausreichende Zeit двухповерхностный нейтральный электрод
Neutralelektrode schließt eine Überwachung aus zum Verdunsten vorzusehen. исключает контроль.
Warnung: Im Falle des Eindringens von Предупреждение. В случае проникновения
Flüssigkeiten in das Gerät ist ausreichende Zeit жидкости в прибор необходимо отвести время,
zum Verdunsten vorzusehen. достаточное для ее полного испарения.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Предупреждения и
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
меры предосторожности

Warnung: Patientenkontakt mit metallischen Warnung: Patientenkontakt mit metallischen Предупреждение. Следует избегать контакта
geerdeten Teilen ist zu verhindern. geerdeten Teilen ist zu verhindern. пациента с металлическими заземленными
Warnung: Im Falle eines plötzlichen Warnung: Im Falle eines plötzlichen деталями.
Leistungsverlustes ist vor der erhöhung der Leistungsverlustes ist vor der erhöhung der Предупреждение. В случае внезапной потери
Leistungsabgabe der korrekte Sitz der Leistungsabgabe der korrekte Sitz der мощности необходимо обеспечить правильное
Neutralelektrode sicher zu stellen. Neutralelektrode sicher zu stellen. положение нейтрального электрода, прежде
Warnung: Nerven und Muskeln können durch Warnung: Nerven und Muskeln können durch чем отдаваемая мощность будет увеличена.
hochfrequente Ströme stimuliert werden. hochfrequente Ströme stimuliert werden. Предупреждение. Высокочастотные токи
Warnung: Patienten mit Herzschrittmacher sind Warnung: Patienten mit Herzschrittmacher sind могут стимулировать нервы и мышцы.
einer besonders sorgfältigen Behandlung zu einer besonders sorgfältigen Behandlung zu Предупреждение. Пациенты со
unterziehen. Herzschrittmacher können durch unterziehen. Herzschrittmacher können durch стимуляторами сердца требуют особенно
Hochfrequenzenergie gestört werden. Hochfrequenzenergie gestört werden. тщательного лечения. Высокочастотная
Herstellerangaben für Herzschrittmacher sind Herstellerangaben für Herzschrittmacher sind энергия может нарушить работу стимулятора
streng zu beachten. streng zu beachten. сердца. Следует
строго соблюдать указания изготовителя сти"
мулятора сердца.

Anwendung von mehreren HF-Geräten an Use of several HF units on one patient Применение нескольких ВЧ+приборов
einem Patienten Warning: Only use units with floating F applicati- на одном пациенте
Warnung: Nur Geräte mit „floatenden” F on parts. Always operate a unit with its own neu- Предупреждение. Следует применять только
Anwendungsteilen verwenden. tral electrode. приборы с "плавающими" F"принадлежностями.
Jedes Gerät immer mit einer eigenen Neutral- Каждый прибор следует использовать только с
Avoid high frequency electric circuits, i.e. ensure
Elektrode betreiben. собственным нейтральным электродом.
adequate spacing (i.e. at the top, bottom, in the
Interaktion von Hochfrequenz - Stromkreisen ver- centre, no switching of active to neutral electro- Нельзя допускать взаимодействия высокочас"
meiden, d. h. auf räumliche Trennung achten des). тотных электрических цепей, т.е. необходимо
(z. B. Anwendung Kopfende, Fußende, обеспечить их пространственное разделение
All units should be operated according to the
Körpermitte, keine "Kreuzung der Stromwege (например, аппликация на макушке, ступнях, в
instructions provided in the respective instruction
von aktiver zu neutraler Elektrode). середине тела, "перекрещивание" путей прохож"
manuals.
Alle Geräte entsprechend den Hinweisen in der дения электрического тока от активного элект"
jeweiligen Gebrauchsanweisung betreiben. рода к нейтральному недопустимо).
Всеми приборами следует пользоваться согласно
соответствующим инструкциям по эксплуатации.

Verletzung durch unsachgemäß vorgewählte Injury due to incorrect high frequency Травмирование пациента вследствие неве+
HF-Parameter parameter рных ВЧ+параметров
Warnung: Stets eine für den jeweils angestreb- Warning: Always select a high frequency output Предупреждение. Следует всегда предвари"
ten Eingriff geeignete Hochfrequenz- power setting suitable for the particular intended тельно настраивать соответствующую предсто"
Ausgangsleistung vorwählen, um einerseits eine procedure in order to avoid, on the one hand, ящему вмешательству высокочастотную выход"
mögliche thermische Tiefenwirkung im Gewebe thermal invasion of the tissue, which can be ную мощность с тем, чтобы, с одной стороны,
durch eine zu hohe Leistungs- und caused by too high a setting, or, on the other предотвратить возможное глубокое термичес"
Effekteinstellungen zu vermeiden oder anderer- hand, insufficient coagulation resulting in exces- кое воздействие на ткань ввиду завышенных
seits eine unzureichende Koagulation durch eine sive bleeding, which can be caused by too low значений мощности и эффективности, с другой
zu geringe Leistungseinstellung zu verursachen, a setting. стороны, избежать недостаточной коагуляции
die starke Blutungen zur Folge haben kann. вследствие заниженной мощности, что может
повлечь за собой сильное кровотечение.

11
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Предупреждения и
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
меры предосторожности

Warnung: Konzentrationen explosiver Gase, die Warning: Avoid explosive gas concentrations Предупреждение. Концентрация взрывоопас"
im Bereich des hochfrequenzchirurgischen that may be present in the area where a high fre- ных газов в зоне вмешательства с применением
Eingriffs vorhanden sein können, sind zu vermei- quency surgical procedure is being conducted. хирургических ВЧ"приборов недопустима. Сле"
den. Folgende Situationen sind u. a. besonders The following situations, among others, must be дует иметь в виду следующие ситуации:
zu beachten: taken into consideration: У неподготовленных пациентов в желудочно"
Bei nicht vorbereiteten Patienten können im Gas which may support combustion is some- кишечном тракте могут иногда присутствовать
Gastrointestinaltrakt manchmal zündfähige Gase times present in the gastrointestinal tract of an горючие газы. Некоторые вещества, необходи"
vorhanden sein. Durch bestimmte Substanzen unprepared patient. Certain substances used for мые для подготовки нижнего пищеварительного
für die Vorbereitung des unteren Verdauungs- the preparation of the lower Gl endoscopy can тракта, могут способствовать образованию ме"
traktes kann die Erzeugung von Methan geför- enhance methane production. This is particularly тана. Это касается в первую очередь колоскопии,
dert werden. Dies gilt im besonderen Maße für relevant in colonoscopy, but has also been однако, как сообщают, подобные случаи возмож"
die Koloskopie, ist aber auch vom oberen recorded in the upper Gl tract. In addition, dur- ны и в верхнем желудочно"кишечном тракте.
Gastrointestinaltrakt berichtet worden. Weiterhin ing transurethral resection of the prostate, it has Далее, во время трансуретральной резекции
ist bei der transurethralen Resektion der Prostata been recorded that hydrogen can accumulate in простаты наблюдалось скопление водорода в
beobachtet worden, dass sich in der Blase ober- the bladder above the irrigation solution, this is мочевом пузыре поверх промывной жидкости,
halb der Spülflüssigkeit Wasserstoff ansammeln particularly true when a strong arc is used. особенно в тех случаях, когда применялась мощ"
kann, dies besonders dann, wenn mit starkem ная электрическая дуга. Работа при наличии
Working with explosive gas mixtures may lead to взрывоопасных газовых смесей может привести
Lichtbogen gearbeitet wird. deflagration/explosion. к вспышке/взрыву.
Das Arbeiten in explosiven Gasgemischen kann Caution: Only operate the unit with the voltage
zu einer Verpuffung/Explosion führen. Осторожно. Прибор можно подключать только
stated on the unit's identification plate. к указанному на фирменной табличке напряже"
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Caution: Use only fuses of the correct rating. нию.
Typenschild angegebenen Spannung betreiben.
Caution: Avoid allowing liquids to enter the unit. Осторожно. Следует применять предохрани"
Vorsicht: Nur die angegebenen Do not store liquids on or above the unit. тели только с указанными параметрами.
Sicherungswerte verwenden. It must also be ensured that no liquid bottles or Осторожно. Проникновение жидкости в кор"
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das tubing are placed near the unit. пус прибора недопустимо. Не следует ставить
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Caution: The signal input and signal output жидкости на прибор или над ним. Необходимо
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. parts of this equipment are designated by the также следить за тем, чтобы вблизи прибора не
Es ist ebenfalls darauf zu achten, dass keine manufacturer for exclusive connection to equip- находились емкости или трубки для жидкости.
Flüssigkeitsbehälter oder –schläuche in der ment which complies with IEC 60601-1. Осторожно. Вход и выход сигнала данного
Nähe des Gerätes platziert sind. прибора предусмотрен изготовителем
Caution: It is essential to refer to the Instruction
Vorsicht: Der Signalein- und Signalausgang die- Manual for proper disinfection/sterilization исключительно для подключения к приборам,
ses Gerätes wurde vom Hersteller ausschließlich instructions. соответствующим стандарту IEC 60601"1.
zum Anschluss an Geräte vorgesehen, die die Осторожно. Во время стерилизации/дезинфек"
Note: Any damage to the unit resulting from
Norm IEC 60601-1 erfüllen. ции прибора необходимо строго следовать
incorrect operation is not covered by the manu-
Vorsicht: Bei der Sterilisation/Desinfektion unbe- facturer’s warranty. инструкции по эксплуатации.
dingt die Anweisungen in der Gebrauchs- Примечание. Повреждения прибора,
Note: In the case of HF generators, attention
anweisung beachten. вызванные неправильным обращением с ним,
must be paid to the maximum peak voltage
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die auf- allowed. Please observe the instruction leaflet не дают право на гарантийное обслуживание.
grund von Fehlbedienungen entstehen, fallen provided to prevent damage to the material. Примечание. Применяя принадлежности к ВЧ"
nicht unter die Gewährleistungsansprüche. генераторам, необходимо соблюдать макси"
Note: Inspect the electrode leads and endo-
Hinweis: Bei Zubehör zu HF-Generatoren ist auf мально допустимое пиковое ВЧ"напряжение.
scopic accessories regularly for damage to the Чтобы не повредить материал, следует ознако"
die maximal zulässige HF-Spitzenspannung zu insulation.
achten. Beachten Sie die ggf. mitgelieferten миться с прилаемым к принадлежностям опи"
Beipackzettel, um Schäden am Material zu ver- санием.
hindern. Примечание. Следует регулярно проверять
Hinweis: Die Elektrodenleitungen und endosko- кабели электродов и эндоскопические
pisch verwendetes Zubehör regelmäßig auf принадлежности на предмет проверки
Schäden der Isolierung prüfen. изоляции.

12
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient for the first Перед первым применением прибора на паци"
Gerätes am Patienten unbedingt mit der time it is imperative that you be acquainted with енте следует ознакомиться с принципом дейст"
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes ver- how the unit operates and is controlled. вия прибора и управлением им.
traut.

Bestimmungsgemäße Intended use Использование прибора


Verwendung по назначению
Das AUTOCON® II 400 ist ein Hochfrequenz- The AUTOCON® II 400 is a high frequency surgi- AUTOCON® II 400 представляет собой высоко"
Chirurgiegerät für monopolares und bipolares cal unit for monopolar and bipolar cutting and частотный хирургический прибор для монопо"
Schneiden und Koagulieren. coagulation. лярного и биполярного резания и коагулирова"
Das AUTOCON® II 400 darf nur mit Zubehör ver- The AUTOCON® II 400 may only be used with ния. AUTOCON® II 400 может использоваться
wendet werden, das von KARL STORZ als für accessories which have been designated by только вместе с принадлежностями, которые
das Gerät geeignet bezeichnet wird oder des- KARL STORZ as suitable for the unit or the safe фирмой KARL STORZ признаны пригодными для
sen sicherheitstechnisch unbedenkliche use of which is proven. использования с прибором и безопасность ко"
Verwendungsfähigkeit nachgewiesen ist. Unauthorized conversions or modifications to the торых не вызывает сомнений.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen unit are not allowed for safety reasons. По соображениям безопасности не разрешает"
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter- ся самостоятельно переделывать прибор и вно"
sagt. сить в него изменения.

Qualifikation des Anwenders User qualification Квалификация пользователя


Das AUTOCON® II 400 darf nur von Ärzten und The AUTOCON® II 400 may only be used by Эксплуатация прибора AUTOCON® II 400 разре"
medizinischem Assistenzpersonal angewendet physicians and medical assistants who have a шается только врачам и медицинскому ассистиру"
werden, die über eine entsprechende fachliche corresponding specialized qualification and who ющему персоналу, имеющим соответствующую
Qualifikation verfügen und am Gerät eingewie- have been instructed in the use of the instru- квалификацию и прошедшим обучение обраще"
sen sind. Die Einweisung darf nur durch solche ment. Such instruction should only be provided нию с прибором. Обучение должно проводиться
Personen erfolgen, die aufgrund ihrer by persons equipped to do so on the basis of только лицами, обладающими необходимыми зна"
Kenntnisse dazu geeignet sind. their skills. ниями для этого.
Die zuständige Gebietsvertretung oder der Your local representative or responsible По вопросу обучения персонала следует обра"
zuständiger Karl Storz Vertreter steht für die KARL STORZ member of staff steht für die титься в Ваше региональное представительство
Einweisung bei Ihnen zur Verfügung. Einweisung bei Ihnen zur Verfügung. или к Вашему компетентному представителю
KARL STORZ.

Patientenprofil Patient profile Требования к пациентам


Die Anwendung des Autocon II 400 ist nicht auf The use of Autocon II 400 is not limited to a cer- Применение Autocon II 400 400 не ограничива"
ein gewisses Patientenprofil (Geschlecht, Alter, tain patient profile (sex, age, weight etc.). The ется пациентами определенного профиля (пол,
Gewicht etc.) beschränkt. Der Gesundheits- attending physician must assess a patient's возраст, вес и т.д.). Состояние здоровья паци"
zustand für die jeweilige Anwendung ist vom health for the relevant application and declare it ента оценивается перед вмешательством леча"
behandelden Arzt zu beurteilen und für geeignet suitable. щим врачом, который выносит заключение о
zu erklären. пригодности пациента к вмешательству.

13
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Betroffener Körperteil oder Affected body part or tissue type Какие части тела или какой тип
Gewebetyp ткани могут подвергаться лечению
Das Einsatzgebiet ist nicht auf bestimmte The field of application is not confined to certain Область применения прибора не ограничивается
Körperteile oder Gewebetypen eingeschränkt. parts of the body or types of tissue. определенными частями тела или типами ткани.

Benutzerprofil User profile Требования к пользователю


• Ausreichende und anerkannte Kenntnisse in der • Adequate and recognized skills in the relevant • Достаточные и подтвержденные знания, каса"
jeweiligen Anwendung application ющиеся конкретного применения прибора
• Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen • Adequate powers of comprehension to rational- • Достаточная способность правильно
Beurteilung der aktuellen Operationssituation ly assess the surgical situation in hand оценивать актуальную оперативную ситуацию
• Ausreichende Sprachkenntnisse in mindestens • Adequate language skills in at least one of the • Достаточное знание хотя бы одного из языков,
einer, vom Gerät und der Gebrauchsanweisung languages used on the device and in the используемых на приборе и в инструкции по
verwendeten Sprache instruction manual эксплуатации
• Absolvierung einer umfassenden Einweisung in • Be thoroughly trained in the operation and use • Окончание полного курса обучения, посвящен"
die Bedienung und Anwendung des Geräts of the device ного управлению прибором и его применению
• Ausreichende Kenntnis über den Inhalt der • Adequate knowledge of the contents of the • Достаточное знание содержания инструкции
Gebrauchsanweisung instruction manual по эксплуатации
• Ausreichende Kenntnis über Zweck und • Adequate knowledge of the purpose and • Достаточное знание назначения и места
Standort des Medizinproduktebuchs whereabouts of the medical products logbook нахождения журнала медицинского продукта
• Keine körperlichen Behinderungen, die die • No physical impairments that could diminish • Отсутствие физических недостатков, мешаю"
Wahrnehmung von Aktivierungs- und perception of activation and alarm signals щих восприятию рабочих и предупредительных
Alarmsignalen (optisch und akustisch) beein- (visual and acoustic) сигналов (оптических и акустических)
trächtigen

Einsatz Use Применение прибора


Der Einsatz erfolgt ausschliesslich in Kliniken und The device is used exclusively in hospitals and
Прибор предназначен для применения исключи"
Arztpraxen unter den in den Technischen Daten physicians' practices under the ambient condi-
тельно в клиниках и во врачебной практике с со"
genannten Umgebungsbedingungen (Seite 98). tions given in the technical data (page 98).
блюдением условий окружающей среды, указан"
Weitere Einsatzbedingungen: Other conditions of use: ных в "Технических параметрах" (стр. 98).
• Benutzungshäufigkeit bis zu mehreren Malen • Frequency of use up to several times a day Прочие условия применения прибора:
pro Tag • Length of use from a few minutes to several • Прибор может использоваться ежедневно
• Benutzungsdauer von wenigen Minuten bis zu hours a day несколько раз
mehreren Stunden pro Tag • Position it on a vibration-free, fixed base • Продолжительность использования составляет
• Standort auf vibrationsfreier, fester Unterlage • Can be moved only by installing it on an equip- от нескольких минут до нескольких часов
• verschiebbar nur durch Montage auf ment trolley ежедневно
Gerätewagen • Can be swiveled only by installing it on ceiling • Прибор следует установить на свободной от
• schwenkbar nur durch Montage auf supply units вибраций, прочной основе
Deckenversorgungseinheiten • Intervallbetrieb wie auf dem Typenschild • Перемещать прибор можно только после его
• Intervallbetrieb wie auf dem Typenschild ange- angegeben. 25% relative Einschaltdauer (z.B. установки на приборной стойке
geben. 25% relative Einschaltdauer (z.B. 10 sec 10 sec aktiviert, 30 sec. deaktiviert) • Поворачивать прибор можно только после его
aktiviert, 30 sec. deaktiviert) монтажа на потолочном оборудовании
• Перерывы в работе, как указано на фирменной
табличке: относительная продолжительность
включения 25% (например, 10 сек. вкл., 30 сек.
выкл.).

14
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Меры безопасности в месте


Aufstellort of installation установки прибора
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms the Прибором можно пользоваться только в поме"
Räumen eingesetzt werden, die nach den natio- installations of which conform to applicable щениях медицинского назначения, оборудован"
nal gültigen Vorschriften installiert sind. national regulations. ных для этого согласно национальным нормам.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- It is not intended for use in hazardous zones. Прибор не предназначен для использования во
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: This means, for example, that when using easily взрывоопасных местах. Это означает, в частнос"
Bei Verwendung von leicht brennbaren und combustible and explosive inhalation anesthetics ти, следующее:
60˚ explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln or mixtures of these, the unit must not be operat- В случае применения легко воспламеняющихся
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in ed inside the demarcated hazard zone. и взрывоопасных ингаляционных и анестезиру"
der dargestellten Gefahrenzone betrieben wer- Examples of such substances are: anesthetic ющих средств и их смесей прибор нельзя ис"
den. Solche Mittel sind zum Beispiel Ether pro ether (diethyl ether, cyclopropane) as well as пользовать в пределах показанной на рисунке
narcosi (Diethylether, Cyclopropan) sowie brenn- combustible, volatile skin cleansers and skin dis- зоны опасности. Такими средствами являются,
bare, leicht verdampfbare Hautreinigungs- und infectants which may create an explosive atmos- например, эфир для наркоза (Diethylether, Cyclo"
Hautdesinfektionsmittel, die eine explosionsfähi- phere (e.g. detergent ether, petroleum ether). propan), а также горючие, легко испаряющиеся
ge Atmosphäre bilden können (z. B. Waschether, The unit is equipped with a connector for attach- средства чистки и дезинфекции кожи, способ"
Ether petrolei). ing a ground line. It should be connected in ные создавать взрывоопасную атмосферу (на"
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den accordance with national regulations. пример, моющий эфир, Ether petrolei).
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach Прибор оснащен штекерным разъемом для вы"
Maßgabe der national gültigen Vorschriften равнивания потенциалов. Это следует выпол"
anschließen. нять согласно действующим национальным
нормам.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Меры безопасности


Einsatz des Systems operating the system во время работы прибора
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the Перед использованием прибора следует
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem unit is safe and operates properly before using убедиться в его эксплуатационной надежности
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu it. и исправном состоянии.
überzeugen. During treatment with the AUTOCON® II 400 the Во время сеанса лечения с помощью
Während der Behandlung mit dem patient must be treated and kept under observa- AUTOCON® II 400 следует отнестись к пациенту
AUTOCON® II 400 muss der Patient mit der übli- tion with the usual medical care. This includes с принятым в медицине вниманием и наблюдать
chen medizinischen Sorgfalt behandelt und keeping a check on the progress of treatment, за ним. Это включает в себя контроль сеанса
beobachtet werden. Dies schließt die Verlaufs- as well as monitoring the vital levels and the лечения, витальными показаниями и наркозом.
kontrolle des Behandlungsvorgangs, die Über- anesthetic. Каждый сеанс лечения может проводиться
wachung der Vitalwerte und der Narkose mit ein. Any treatment may only be performed if visual только при условии, что возможен визуальный
Jeder Behandlungsvorgang darf nur durchge- observation of the action of the unit is ensured. контроль за действием прибора.
führt werden, wenn die visuelle Beobachtung
der Gerätewirkung sichergestellt ist.

15
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Wichtige Hinweise zur mono- Important notes on the use of Важная информация
polaren Anwendung the monopolar technique по монополярному
Verbrennungsgefahren Risk of burns использованию прибора
Die HF-Chirurgie ist prinzipiell mit gewissen HF surgery always entails certain risks for both Риск ожога
Risiken für Anwender und Patient verbunden. user and patient. Above all, contact burns can В принципе ВЧ"хирургия связана с определен"
Gefahren können vor allem durch unbeabsichtig- occur due to unintentional thermal damage of ным риском для пользователя и пациента. Опас"
te thermische Schädigung des Gewebes entste- tissue. With a knowledge of the possible causes, ность может возникнуть в первую очередь
hen. Bei Kenntnis der möglichen Ursachen und and by observing the safety instructions below, вследствие неумышленного термического пов"
Beachtung der nachfolgenden Sicherheits- burns can, however, be avoided. реждения ткани. В то же время знание возмож"
ных причин этого и соблюдение последующих
hinweise können Verbrennungen jedoch vermie- правил безопасности могут помочь предотвра"
den werden. тить ожоги.

Verbrennungen infolge fehlerhafter Burns due to incorrect application of Ожоги вследствие неправильного
Applikation der Neutralelektrode the neutral electrode применения нейтрального электрода
Bei falscher oder fehlender Applikation der With incorrect or no application of the neutral В случае неправильного применения нейтраль"
Neutralelektrode besteht ein hohes Risiko einer electrode, there is a high risk of thermal tissue ного электрода или его неприменения существу"
thermischen Gewebeschädigung sowohl an der damage both at the point of application of the ет серьезная опасность термического поврежде"
Applikationsstelle der Neutralelektrode wie auch neutral electrode and at other points of the ния ткани как в месте применения нейтрального
an anderen Körperstellen des Patienten. Bei der patient’s body. When applying neutral elec- электрода, так и на других частях тела пациента.
Applikation von Neutralelektroden ist deshalb trodes, it is therefore imperative that care be Поэтому во время применения нейтрального
unbedingt darauf zu achten, dass die effektive taken to ensure that the effective contact area or электрода необходимо следить за тем, чтобы
эффективная контактирующая поверхность или
Kontaktfläche bzw. der Übergangsleitwert zwi- conductance between the neutral electrode and
переходная проводимость между нейтральным
schen Neutralelektrode und Patient der verwen- the patient is adequate for the HF power used or электродом и пациентом была адекватной при"
deten HF-Leistung bzw. der Intensität des HF- the intensity of the HF current. Here, effective меняемой ВЧ"мощности и интенсивности ВЧ"
Stromes adäquat ist. Mit effektiver Kontaktfläche contact area refers to the area of the neutral тока. Под эффективной контактирующей поверх"
ist hier die Fläche der Neutralelektrode gemeint, electrode in electroconductive contact with the ностью здесь понимается поверхность нейт"
die während der HF-Chirurgie elektrisch leitfähi- patient’s skin during HF surgery. рального электрода, имеющего во время хирур"
gen Kontakt zur Haut des Patienten hat. When selecting the neutral electrode, take the гического ВЧ"сеанса электропроводящий кон"
Bei der Auswahl der Neutralelektrode sind fol- following empirical values into account: такт с кожей пациента.
gende Erfahrungswerte mit zu berücksichtigen: Выбирая нейтральный электрод, необходимо ру"
ководствоваться следующими опытными данными:

Neutralelektrode Neutral electrode made Нейтральный электрод


aus elektrisch 1,5 Watt/cm2 of electroconductive 1.5 watts/cm2 из электропроводящего 1,5 Вт/см2
leitfähigem Silikon: oder 10 mAeff/cm2 silicone: or 10 mArms/cm2 силикона: или 10 мAэфф/см2

Neutralelektrode aus 3,0 Watt/cm2 Neutral electrode Нейтральный электрод 3,0 ВТ/см2
Metall ohne Leitgel: oder 15 mAeff/cm2 made of metal without 3.0 watts/cm2 из металла без электро" или15 мAэфф/см2
conductive jelly: or 15 mArms/cm2 проводящего геля:
Neutralelektrode für 5,0 Watt/cm2
Einmalgebrauch: oder 20 mAeff/cm2 Disposable neutral 5.0 watts/cm2 Нейтральный электрод 5,0 ВТ/см2
electrode: or 20 mArms/cm2 одноразового исполь"зования: или 20 мAэфф/см2

Warnung: Die Neutralelektrode muss Warnung: Die Neutralelektrode muß Предупреждение. Нейтральный элект"
sorgfältig in der Nähe des Operations- sorgfältig in der Nähe des Operations- род следует тщательно укладывать
feldes auf gut durchblutetem, rasiertem feldes auf gut durchblutetem, rasiertem вблизи операционного поля на выбри"
Gewebe angelegt werden. Gewebe angelegt werden. тую ткань с хорошим кровотоком.

16
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Die Neutralelektrode wird am jeweils dem The neutral electrode is secured to either the Нейтральный электрод накладывается на бли"
Operationsfeld nächstgelegenen Oberarm/ upper arm or thigh, depending on which is near- жайшее к операционному полю плечо/бедро.
Oberschenkel befestigt. Um die ganzflächige est the operating field. To ensure that the entire Для обеспечения прилегания нейтрального
Auflage der Neutralelektrode zu gewährleisten, face of the neutral electrode is applied, it must электрода всей поверхностью необходимо на"
muss diese mit Gummibinden sicher befestigt be securely fastened with rubber straps and дежно укрепить его резиновыми бинтами, а за"
und anschließend mit einem Band umwickelt then wrapped with a bandage so that it cannot тем обмотать повязкой, чтобы он не мог сме"
werden, so dass auch bei Bewegung des slip, even if the patient should move (note the ститься даже в случае движения пациента (сле"
Patienten kein Verrutschen möglich ist (Gefahr risk of decubital necrosis). The neutral electrode дует иметь в виду опасность некроза, вызван"
von Drucknekrosen beachten). Die Neutralelek- must always be in perfect condition. Grease, oxi- ного сдавливанием). Нейтральный электрод
trode muss stets in einwandfreiem Zustand sein. dation, dirt etc. on the contact surface reduces должен быть всегда в безупречном состоянии.
Fett, Oxidation, Schmutz etc. auf der Kontakt- the size of the electroconductive area and can Жир, окисление, грязь и т.п. на контактирующей
fläche vermindert die Größe der elektrisch leitfä- lead to dangerously high current densities. поверхности уменьшают электропроводящую
higen Fläche und kann zu gefährlich hohen поверхность и могут привести к возникновению
Stromdichten führen. опасной плотности электрического тока.

Warnung: Ein Kurzschluss wird bei Warning: A short circuit fault is detected Предупреждение. В случае короткого
Verwendung einer zweiflächigen NE when using a double-faced NE. Power is замыкания во время применения двух"
erkannt und die Aktivierung unter- disconnected until optimal conditions поверхностный нейтрального электрода
return. Subsequently, a renewed HF acti- прибор распознает его и прерывает ра"
brochen, bis ein gültiger Zustand wieder боту до тех пор, пока не будет устранена
hergestellt wird. Danach ist eine erneute vation is essential. причина замыкания. После этого необ"
HF-Aktivierung notwendig. Warning: The attachment of a neutral ходимо вновь активировать нейтраль"
Warnung: Das Anbringen einer Neutral- electrode made of conductive silicone ный электрод.
elektrode aus leitfähigem Silikon (27805) (27805) prevents monitoring. Предупреждение. Использование нейтрально"
verhindert die Überwachung. го электрода из электропроводящего силикона
Note: The HF current flows to the neutral elec- (27805) не позволяет осуществлять контроль.
Hinweis: Der hochfrequente Strom fließt durch trode through the tissue. It should be remem-
bered that the distribution of current at the proxi- Примечание. Высокочастотный ток протекает
das Gewebe zur Neutralelektrode. Dabei ist zu по ткани в направлении нейтрального электрода.
beachten, dass die Stromverteilung an den mal corners and edges to which the current При этом необходимо иметь в виду, что распре"
proximalen Ecken und Kanten, zu welchen der flows may be higher than at the distal corners деление электрического тока у проксимальных
Strom hinfließt, größer sein kann als an den dis- and edges. For this reason, when arranging the углов и краев, в сторону которых течет ток, мо"
talen Ecken und Kanten. Daher sollte bei der neutral electrode care must be taken to ensure жет быть больше, чем у дистальных углов и краев.
Anordnung der Neutralelektrode unbedingt that the longer side of the neutral electrode is Устанавливая нейтральный электрод, следует
darauf geachtet werden, dass die längere Seite facing the operating site. поэтому обязательно расположить его таким
der Neutralelektrode dem Operationsgebiet zu- образом, чтобы более длинная сторона нейт"
рального электрода была обращена в сторону
gewandt ist. операционного поля.

Der Patient muss bei Eingriffen mit HF-Chirurgie- Patients must be correctly positioned before per- Пациент должен правильно лежать во время
Geräten sachgemäß gelagert werden. Zwischen forming any operations using HF surgical instru- вмешательства с применением хирургических
Patient, Operationstisch und Halterungen muss ments. An electrically insulating, thick and dry pad ВЧ"приборов. Между пациентом, операционным
eine elektrisch isolierende, dicke und trockene must be placed between the patient, operating столом и держателями должна быть уложена
Unterlage gelegt werden. Ist während der table and clamps. If moisture, perspiration etc. are электроизолирующая, толстая и сухая простыня.
Operation mit Feuchtigkeit, Schweißabsonde- anticipated during the operation, penetration of Если во время операции возможно появление
rung usw. zu rechnen, so muss die Durchfeuch- влаги, потоотделение и т.п., то пропитывание
moisture through this pad must be prevented by
tung dieser Unterlage durch wasserdichte Folien этой простыни влагой следует предотвратить с
waterproof sheeting or other suitable measures. помощью водонепроницаемой пленки и иных
oder andere geeignete Maßnahmen verhindert The patient’s body tissue must not be allowed to соответствующих средств. Не должно быть
werden. Das Körpergewebe darf keine Kontakte
come into contact with nearby electrically conduc- никаких контактов между тканью тела и окружа"
mit elektrisch leitfähigen Gegenständen der
Umgebung haben (Bsp.: Operationstisch, tive objects (examples: operating table, metal ющими электропроводящими предметами (на"
Halterungen, feuchte Tücher etc.). clamps, wet towels, etc.). пример, операционным столом, держателями,
влажными покрывалами и т.д.).

17
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Da bei einer derartigen Berührung die Since contact areas will generally be small in such Поскольку при подобном прикосновении пло"
Kontaktflächen in der Regel relativ klein sind, cases, burn-necroses could arise from high fre- щадь контакта, как правило, относительно неве"
könnten hochfrequente Leckströme durch lokal quency leakage currents due to high local current лика, высокочастотный ток утечки может вызвать
hohe Stromdichten Verbrennungsnekrosen verur- densities. In cases where contact between the ввиду высокой локальной плотности электри"
sachen. Eine schlecht angelegte Neutralelek- neutral electrode and patient is poor this effect is ческого тока ожоговый некроз. Плохо прилега"
trode verstärkt diesen Effekt. ющий нейтральный электрод может усилить
increased.
Bereiche mit stärkerer Schweißabsonderung, am данный эффект.
Areas subject to more severe perspiration, Зоны сильного потоотделения, прилегающие к
Körper anliegende Extremitäten oder Haut-zu-
Haut-Berührungen sollten durch Zwischenlegen extremities resting against the body or skin-to- телу конечности или контакты "кожа с кожей" сле"
von Abdecktüchern trockengelegt werden. Der skin contact should be dried by placing cover дует держать в сухом состоянии с помощью
Urin sollte durch einen Katheter abgeleitet wer- cloths in-between. Urine should be drained off простыни, используемой в качестве прокладки.
den. Bei Verwendung einer Injektionskanüle als by a catheter. If an injection cannula is used as Мочу необходимо отводить с помощью катете"
EKG-Elektrode darf der Metallkonus nicht auf an ECG electrode, the metal cone must not rest ра. В случае применения инъекционной канюли
on the skin; the same applies to the leads of в качестве ЭКГ"электрода металлический конус
der Haut aufliegen; das gleiche gilt für
monitoring equipment. не должен прилегать к коже; то же относится к
Zuleitungen von Überwachungsgeräten. подключенным контрольным приборам.
A Elektrisch isolierte Unterlage A Electrically insulated pad A Электроизолирующая простыня
B Geerdeter OP-Tisch B Grounded operating table B Заземленный операционный стол
Verbrennungen durch unbeabsichtigtes Burns due to unintentional activation of the Ожоги, вызванные непреднамеренным
Aktivieren des HF-Gerätes HF generator активированием ВЧ+прибора
Verbrennungen können dem Patienten auch Patients can also suffer burns due to unintention- Пациент может получить ожоги и вследствие
durch unbeabsichtigtes Aktivieren des HF- al activation of the HF generator. Unintentional непреднамеренного активирования ВЧ"прибора,
Gerätes zugefügt werden. Unbeabsichtigtes activation can occur, for example, if the которое может произойти, например, в резуль"
Aktivieren kann zum Beispiel durch versehentli- footswitch is inadvertently depressed, if there is тате случайного нажатия ножного переключа"
ches Drücken des Fußschalters, aber auch a short circuit in one of the cables, if electrically теля или ко"роткого замыкания какого"либо
durch Kurzschluss innerhalb eines Kabels, conductive liquids enter the electrode handle or кабеля, вследст"вие проникновения электро"
durch Eindringen elektrisch leitfähiger the footswitch, or if the HF generator is defec- проводящих жидкос"тей в рукоятку электрода
Flüssigkeiten in Elektrodengriff oder Fußschalter tive. To prevent such occurrences: или ножной переклю"чатель, а также из"за не"
oder durch Defekte innerhalb des HF-Gerätes Warning: To prevent such occurrences: исправностей в самом ВЧ"приборе.
auftreten. • never leave electrodes lying on or near Предупреждение. Необходимо сле"
Warnung: Es ist darauf zu achten, the patient in such a way that could дить за тем, чтобы
• dass die Elektroden nie so auf oder result in direct or indirect (through the • электроды ни в коем случае не лежали
neben dem Patienten abgelegt werden, mediation of electrically conductive рядом с пациентом так близко, что могли
dass diese den Patienten direkt oder objects) contact between electrode and бы прямо или косвенно (через электро"
indirekt (durch elektrisch leitfähige patient, проводящие предметы) прийти в сопри"
Gegenstände) berühren können; • ensure that the acoustic warning sig- косновение с ним;
• dass das akustische Signal, welches nal indicating the operational status of • акустический сигнал, предупреждаю"
den aktiven Zustand des HF-Gerätes the HF generator is always set loud щий об активном состоянии ВЧ"прибора,
meldet, stets gut hörbar eingestellt ist. enough to be easily heard. всегда можно было хорошо слышать;
• dass das visuelle Signal stets von • ensure that the visual warning signal • визуальный сигнал всегда был хорошо
jeder anwesenden Person gesehen wer- can be seen by all attending personnel. различим для каждого присутствующего
den kann. лица.
Warnung: Elektroden, die zeitweise Warning: Electrodes which are not cur- Предупреждение. Временно не ис"
nicht benutzt werden, dürfen den Patient rently in use must not come into contact пользуемые электроды не должны при"
nicht berühren. with the patient. касаться к пациенту.
Warnung: Haut-zu-Haut-Kontakt sollte Warning: Skin-to-skin contact should be
vermieden werden. avoided. Предупреждение. Следует избегать
контакта "кожа с кожей".

18
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Verbrennungen durch heiße Elektroden Burns from contact with hot electrodes Ожоги, вызванные горячими электродами
Schneide- und Koagulations-Elektroden können Cutting and coagulation electrodes can become Режущие и коагуляционные электроды могут
sich während des Schneide- und Koagulations- very hot during cutting or coagulation proce- сильно нагреваться во время резания и коагу"
vorgangs stark erhitzen. Unmittelbar nach dem dures. Burns can result from active or inactive лирования. Прикосновение даже не активиро"
Schneide/ Koagulationsvorgang kann die electrodes coming into contact with tissue imme- ванного электрода к ткани сразу после резания
Berührung auch einer nicht aktivierten Elektrode diately following cutting or coagulation proce- или коагулирования может вызвать ожоги.
mit dem Gewebe zu Verbrennungen führen. dures.
Ожоги, вызванные неадекватной
Verbrennungen durch nicht angepaßte HF- Burns due to improper setting of HF power отдаваемой ВЧ+мощностью
Leistungsabgabe output Оптимальная отдаваемая ВЧ"мощность харак"
Die optimale HF-Leistungsabgabe zeichnet sich The optimal HF power level setting is that which теризуется достижением наилучшего эффекта
dadurch aus, dass der erwünschte Effekt yields the best results in terms of the desired (резания/коагулирования) и минимальными не"
(Schneiden/Koagulieren) am besten erreicht und effect (cutting/coagulation) with minimal inci- желательными эффектами (например, карбони"
die unerwünschten Effekte (z. B. Karbonisierung dence of undesirable side effects (i.e. car- зацией ткани, возникновением искр). Поскольку
des Gewebes, Funkenbildung) am geringsten bonization of tissue or sparking). Since undesir- нежелательные побочные эффекты наблюдают"
sind. Da unerwünschte Nebeneffekte in der able side effects generally occur at excessively ся, как правило, в случаях завышенной мощнос"
Regel bei zu hoher Leistung und/oder zu hohem high power levels and/or if effects are too high, ти и/или слишком высокой эффективности,
Effekt auftreten, sollte der Anwender auf eine HF power levels should always be kept as low пользователю надлежит следить за установкой
angemessene Leistungsabgabe achten. as possible. соразмерной мощности.
Wird bei einer erfahrungsgemäß als optimal If the desired effects should suddenly no longer Если считавшаяся оптимальной отдаваемая мощ"
ermittelten Leistungsabgabe der gewünschte be attainable at power levels which experience ность неожиданно не позволяет более дости"
Effekt plötzlich nicht mehr erzielt, so sollte auf has shown to be optimal, always check to be гать необходимого эффекта, то прежде чем уве"
jeden Fall vor Erhöhung der Leistung und Effekte certain that everything is in proper working order личить мощность и результативность, необхо"
überprüft werden, ob ein Fehler vorliegt: before increasing the power level and effects: димо проверить сначала, не вызвано ли это
• Is the neutral electrode properly connected? какой"либо неисправностью:
• Ist die Neutralelektrode korrekt ange-
schlossen? • Is the active electrode properly connected? • Правильно ли подсоединен нейтральный
электрод?
• Ist die aktive Elektrode korrekt angeschlos- • Are active and neutral electrodes clean?
sen? • Правильно ли подсоединен активный
• Is the HF generator power level and/or effect электрод?
• Sind aktive Elektrode und Neutralelektrode correctly set?
• Очищены ли активный и нейтральный
gereinigt?
электроды?
• Ist die Leistung und/oder Effekt des HF-
• Правильно ли установлена мощность и/или
Gerätes richtig eingestellt?
эффективность ВЧ"прибора?

Verbrennungen durch zündfähige Medien Burns arising from ignition of combustible Ожоги, вызванные горючими средами
Hautreinigungs-, Desinfektionsmittel und media Средства для очистки кожи, дезинфицирующие
Narkosegase, aber auch endogene Gase kön- Skin cleansing agents, disinfectants, and anes- средства, наркозные и эндогенные газы могут
nen brennbar oder sogar explosiv sein. Da bei thetic gases, as well as endogenic gases, may быть горючими и взрывоопасными. Поскольку в
der HF-Chirurgie stets Funken entstehen, könn- be readily combustible and can even explode. ВЧ"хирургии постоянно возникают искры, созда"
ten durch solche Mittel entstehenden Dämpfe Since sparking inevitably occurs in HF surgery, ваемые этими средствами пары или газы могут
oder Gase gezündet werden und zu vapors or gases evolved by such media could воспламеняться и вызывать ожоги у пациентов.
Verbrennungen des Patienten führen. be ignited and result in burn injuries to patients. Поэтому перед включением ВЧ"прибора из опе"
Vor dem Einschalten des HF-Gerätes müssen Thus, before switching on the HF generator, рационного поля следует удалить горючие ма"
deshalb brennbare Mittel sowie alle make certain that all combustible media and all териалы, а также предметы, с помощью которых
Gegenstände, mit denen diese appliziert wurden objects that have been in contact with them (tis- они применялись (тампоны и т.п.).
(Tupfer o. ä.) aus dem Operationsfeld entfernt sues, swabs, etc.) have been removed from the
werden. operating area.

19
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Warnung: Während der TUR können Warnung: Während der TUR können Предупреждение. Во время TUR
durch den Lichtbogen können beim durch den Lichtbogen können beim электрическая дуга может в процессе
Schneiden oder Koagulieren in Schneiden oder Koagulieren in резания и коагулирования расщеплять
Spülflüssigkeit H2O-Moleküle zu H2 und Spülflüssigkeit H2O-Moleküle zu H2 und H2O"молекулы промывной жидкости в
O2 aufgespalten werden. Diese Gase O2 aufgespalten werden. These gases H2 и O2. Эти газы могут скапливаться у
können sich am Blasendach als hochex- may collect at the roof of the bladder in крыши мочевого пузыря, образуя легко"
plosives Gasgemisch ansammeln. Wird the form of a highly explosive gas mix- взрывчатую газовую смесь. Если в этой
in diesem Gasgemisch reseziert, kann ture. Resection in this gas mixture can газовой смеси выполняется резекция,
es zu gefährlichen Verpuffungen kom- lead to dangerous deflagrations. то может произойти опасная вспышка.
men.

Verbrennungen durch ungeeignete Burns due to unsuitable application Ожоги, вызванные неправильным
Anwendung Muss der hochfrequente Strom bei der mono- примнением ВЧ+прибора
Muss der hochfrequente Strom bei der mono- polaren Anwendung durch Gewebeverengungen Если высокочастотный электрический ток дол"
polaren Anwendung durch Gewebeverengungen fließen, so ist zu berücksichtigen, dass ein жен проходить во время применения прибора в
fließen, so ist zu berücksichtigen, dass ein Koagulationseffekt an der verengten Stelle ent- монополярном режиме узкие участки ткани, то
Koagulationseffekt an der verengten Stelle ent- stehen kann. Haben Gewebeteile über eine län- необходимо иметь в виду, что в месте сужения
stehen kann. Haben Gewebeteile über eine län- gere Strecke einen verengten Querschnitt, so может возникнуть эффект коагуляции. Если фраг"
gere Strecke einen verengten Querschnitt, so kann ein gleichmäßiger Koagulationseffekt über менты ткани на протяженном участке имеют
kann ein gleichmäßiger Koagulationseffekt über die gesamte Strecke entstehen. меньший поперечник, то может возникнуть рав"
die gesamte Strecke entstehen. номерный эффект коагуляции по всему участку.

Reizung von Nerven und Muskeln Stimulation of nerves and muscles Раздражение нервов и мышц
Durch niederfrequente elektrische Ströme kön- Due to low-frequency electric currents, nerves Во время сеанса ВЧ"хирургии низкочастотный
nen während der Hochfrequenzchirurgie Nerven and muscles of the patient can be stimulated электрический ток может раздражать нервы и
und Muskeln des Patienten gereizt werden. Die during HF surgery. The arcs between the elec- мышцы пациента. Неизбежное возникновение
für Schneidevorgänge, Spray-Koagulation und trode and tissue, which are unavoidable for cut- электрической дуги между электродом и тканью
Standard-Koagulation unvermeidlichen Licht- ting processes, spray coagulation and standard во время резания, Spray"коагуляции и стандарт"
bögen zwischen Elektrode und Gewebe haben coagulation, have the effect of rectifying part of ной коагуляции приводит к эффекту выпрямле"
den Effekt, dass ein Teil des hochfrequenten the HF alternating current, whereby low-frequen- ния части высокочастотного переменного тока,
Wechselstroms gleichgerichtet wird, wodurch cy current components occur which are able to в результате чего возникают низкочастотные
niederfrequente Stromkomponenten entstehen, cause nerve stimulation. When using HF surgery компоненты электрического тока, которые мо"
die Nervenreizungen auslösen können. Bei on electrically stimulable structures, contractions гут вызывать раздражение нервов. Во время
Anwendung der HF-Chirurgie an elektrisch reiz- of the muscles concerned must therefore be применения ВЧ"хирургии на электрически раз"
baren Strukturen muss deshalb mit Kontraktio- expected. дражимых структурах следует поэтому быть го"
nen der betreffenden Muskeln gerechnet wer- товым к сокращению соответствующих мышц.
den.

Herzschrittmacher Heart pacemakers Стимуляторы сердца


Bei Patienten mit implantiertem Herzschritt- Irreparable damage to heart pacemakers and Применяя ВЧ"хирургию на пациентах с имплан"
macher oder Schrittmacher-Elektroden muss bei interference with pacemaker operation, which тированным стимулятором сердца или электро"
Anwendung der Hochfrequenz-Chirurgie mit irre- could lead to ventricular fibrillation, are likely to дами стимулятора сердца, следует быть готовым
parablen Schäden am Schrittmacher und mit result if high frequency surgery methods are к непоправимым повреждениям стимулятора
Beeinflussung der Schrittmacher-Funktion, die zu used on patients with implanted heart pacemak- сердца и нарушению его работы, что может
Herzkammerflimmern führen kann, gerechnet ers or pacemaker electrodes. привести к мерцанию желудочков сердца.
werden.
20
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Implantate Implants Имплантаты


Bei Patienten mit eingesetzten elektrisch-leitfähi- In the case of patients with electrically conduc- У пациентов с вживленными электропроводя"
gen Metallimplantaten, ist darauf zu achten, tive metal implants it must be ensured that with щими металлическими имплантатами необхо"
dass bei allen Anwendungen mit HF-Chirurgie all applications involving HF surgery the current димо следить за тем, чтобы во время примене"
der Stromfluß oder Stromweg des hochfrequen- flow or current path of the HF electric current ния ВЧ"прибора высокочастотный электричес"
ten elektrischen Stroms nicht durch oder über does not pass through or over the implant. At the кий ток не проходил по имплантату или через
das Implantat führt. Bei Stromeintritts- und -aus- current entry and exit points into and from the него. В месте входа и выхода электрического
trittsstelle von Bio-Gewebe zu Implantat können bio-tissue to the implant, current concentration тока между биологической тканью и импланта"
durch Stromkonzentration irreparable innere may cause irreparable internal burns. том концентрация электрического тока может
Verbrennungen verursacht werden. вызвать непоправимые внутренние ожоги.

Sicherheitseinrichtungen Safety devices Обеспечение безопасности прибора


Sicherheitsschaltung bei gerätebedingter Safety circuit in case of ouput error caused Система аварийного отключения прибора в
Fehldosierung by the unit случае отклонения от установленной мощности
Abweichungen vom Sollwert der jeweils einge- Deviations from the setpoint of the respective HF Прибор корректирует отклонения от заданной
stellten HF-Ausgangsleistung werden vom Gerät output that has been set are corrected by the выходной мощности. Независимая система ава"
aus geregelt. Eine unabhängige Sicherheits- unit. An independent safety circuit monitors the рийного отключения прибора следит за отдава"
schaltung überwacht die Leistungsabgabe und power output and switches it off if proper cutting емой мощностью и отключает ее, если надле"
schaltet sie ab, wenn das ordnungsgemäße or coagulation is no longer ensured. жащее резание или коагулирования не обеспе"
Schneiden oder Koagulieren nicht mehr gewähr- чиваются.
leistet ist.

Überwachung der Aktivierungsdauer Monitoring the activation time Контроль продолжительности работы
Bei Anwendung am Patienten wird der HF- With patient application, the HF generator is only ВЧ+генератора
Generator bei bestimmungsgemäßem Gebrauch activated briefly when used as prescribed. The Во время надлежащего применения прибора
jeweils nur kurzzeitig aktiviert. Die activation time of the HF generator is therefore на пациенте ВЧ"генератор активируется только
Aktivierungszeit des HF-Gerätes wird deshalb monitored. If the maximum activation time is кратковременно. Поэтому продолжительность
überwacht. Das Überschreiten der maximalen exceeded, this is indicated by the error message активирования ВЧ"генератора находится под
контролем. В случае превышения максимально
Aktivierungszeit wird durch die Fehlermeldung A-1C on the display. The power output is then допустимой продолжительности активирования
A-1C auf dem Display angezeigt und die switched off. This safety circuit reduces damage ВЧ"генератора на дисплее появляется сообще"
Leistungsabgabe wird abgeschaltet. Diese resulting from unintended activation of the elec- ние об ошибке A"1C, и отдаваемая мощность
Sicherheitsschaltung dient dazu, Schäden infol- trodes. Limitation of the maximum activation time отключается. Эта система аварийного отключе"
ge unbeabsichtigter Aktivierung der Elektroden is 99 seconds on delivery of the unit. Specific ния прибора служит для сведения к минимуму
zu verringern.Die Begrenzung der maximalen selection can be made under ‘Application травм, вызванных неумышленным включением
Aktivierungszeit ist bei Auslieferung des Gerätes Settings’ ranging from 0 to 99 seconds and электродов. На новом приборе максимальная
99 Sekunden. Eine spezifische Einstellung kann unlimited. продолжительность включения электродов сос"
unter „Anwendungseinstellungen“ im Bereich тавляет 99 секунд. Индивидуальная настройка
zwischen einer und 99 Sekunden und unlimitiert может быть выполнена в меню "Настройка режи"
ма" в пределах от одной секунды до 99 секунд
vorgenommen werden. или без ограничений.
Hinweis: Bei unbegrenzter Aktivierung kann das Note: Continuous activation can cause irrepara- Примечание. Неограниченное активирование
Gerät irreparabel beschädigt werden. ble damage to the unit. ВЧ"генератора может привести к непоправи"
мому повреждению прибора.

21
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Обеспечение безопасности прибора

Überwachung der Neutralelektrode Monitoring the neutral electrode Контроль нейтрального электрода
Das AUTOCON® II 400 verfügt über eine Sicher- The AUTOCON® II 400 has a safety circuit which Прибор AUTOCON® II 400 оснащен системой бе"
heitsschaltung, welche die elektrische Verbin- monitors the electrical connection between the зопасности, контролирующей электрическое сое"
dung zwischen Gerät und Neutralelektrode über- neutral electrode and unit and, when using dou- динение между прибором и нейтральным элект"
wacht. Bei Verwendung zweiflächiger Elektroden ble-faced electrodes, the correct application on родом. Применение двухповерхностных электро"
wird zusätzlich die korrekte Applikation am Pa- the patient. The neutral electrode (NE) status дов позволяет, кроме того, контролировать пра"
tienten kontrolliert. Die Statusanzeige Neutralel- display indicates how well the NE has been вильность аппликации на пациенте. Индикация
ektrode (NE) zeigt die Qualität der Anbringung positioned on the patient. If it is positioned cor- состояния нейтрального электрода (NE) показы"
der NE am Patienten an. Bei korrekt angebrach- rectly on the patient a green neutral electrode is вает качество размещения NE на пациенте. Если
ter NE wird dies durch eine grün dargestellte displayed. If a critical limit value is too low, this is NE наложен правильно, то нейтральный электрод
Neutralelektrode angezeigt. Wird ein kritischer displayed in red. отображается зеленым цветом. Если критическая
Grenzwert unter- oder überschritten wird dies rot величина занижена или завышена, то показыва"
angezeigt. ется нейтральный электрод красного цвета.

Warnung: Ist keine Neutralelektrode Warning: If no neutral electrode is con- Предупреждение. Если нейтральный
angeschlossen, muss das Symbol der nected, the symbol for neutral electrode электрод не подсоединен, то он отобра"
Neutralelektrode rot leuchten. Ist das lights up in red. If this is not the case, жается красным цветом. Если такая инди"
кация отсутствует, то прибором пользо"
nicht der Fall, darf das Gerät nicht ein- the unit must not be used! ваться нельзя!
gesetzt werden! If a single-faced neutral electrode is used, the Если используются одноповерхностные нейтраль"
Bei Anwendung einflächiger Neutralelektroden status display lights up green when the unit and ные электроды, то в случае правильного соедине"
leuchtet bei korrekter Verbindung zwischen the neutral electrode are correctly connected. ния между прибором и нейтральным электродом
Gerät und Neutralelektrode die Statusanzeige Bei einer einflächigen NE wird die показывается нейтральный электрод зеленого
grün. Bei einer einflächigen NE wird die Kontaktqualität überwacht (NE Widerstand), цвета. На одноповерхностном NE контролируется
Kontaktqualität überwacht (NE Widerstand), nicht jedoch die Stromdichte oder Unsymmetrie. качество контакта (сопротивление NE), но не плот"
nicht jedoch die Stromdichte oder Unsymmetrie. ность электрического тока или асимметрия. Час"
. Partial detachment of a single-faced neutral тичный отход одноповерхностного нейтрального
Ein teilweises Ablösen einer einflächigen electrode always increases the current concen- электрода всегда приводит к повышению концент"
Neutralelektrode führt immer zur Erhöhung der tration under the neutral electrode and results in рации электрического тока под нейтральным
Stromkonzentration unter der Neutralelektrode thermal damage to tissue due to the limited con- электродом и к термическому повреждению
und der thermischen Gewebsschädigung durch tact area. ткани, вызванному недостаточной контактиру"
geringe Kontaktfläche. ющей поверхностью.

Bei Verwendung zweiflächiger Neutralelektroden When using double-faced neutral electrodes, the Если используются двухповерхностные нейт"
wird zusätzlich zum elektrischen Widerstand die electrical resistance the current density and the ральные электроды, то помимо электрического
Stromdichte und die Symmetrie zwischen den symmetry between the two contact areas of the сопротивления измеряется плотность электри"
beiden Kontaktflächen der Neutralelektrode neutral electrode is measured. If the resistance ческого тока и симметрия между двумя контак"
gemessen. Liegt der Widerstand außerhalb einer is outside of a tolerance range, this is recog- тирующими поверхностями нейтрального элект"
tolerierbaren Bandbreite wird dies vom Gerät nised by the unit and a signal is given. рода. Если сопротивление выходит за приемле"
erkannt und signalisiert. If the connection is interrupted or the neutral мые пределы, то прибор распознает это и по"
Ist die Verbindung unterbrochen oder ist die electrode positioned poorly (NE symbol lights up дает соответствующий сигнал.
Neutralelektrode schlecht angebracht (NE- in red) the power output in the monopolar oper- Если соединение прервано или нейтральный
Symbol leuchtet rot) wird die Leistungsabgabe ating modes is blocked. электрод плохо наложен (символ NE горит крас"
in den monopolaren Betriebsarten blockiert. If an attempt is made to activate the HF genera- ным цветом), то отдаваемая мощность в моно"
Wird versucht, den HF-Generator in einer mono- tor in a monopolar operating mode, an acoustic полярном режиме блокируется.
polaren Betriebsart zu aktivieren, ertönt ein akus- warning signal is given. At the same time, an Если будет предпринята попытка активировать
tisches Warnsignal; gleichzeitig wird auf dem error message is displayed on the screen. ВЧ"генератор в монополярном режиме, то раз"
Bildschirm wird eine Fehlermeldung angezeigt. дается предупредительный акустический сигнал;
одновременно на дисплей выводится сообще"
ние об ошибке.

22
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Обеспечение безопасности прибора

Setup Einstellung Neutralelektrode: beliebig: Es Setup Einstellung Neutralelektrode: beliebig: Es Настройка нейтрального электрода: любая. Можно
lassen sich sowohl einflächige oder zweiflächige lassen sich sowohl einflächige oder zweiflächige подсоединять как одноповерхностные, так и двух"
Neutralelektroden anschliessen. Bei der einflä- Neutralelektroden anschliessen. Bei der einflä- поверхностные нейтральные электроды. Как ука"
chigen entfallen die Überwachungsmassnahmen chigen entfallen die Überwachungsmassnahmen зано выше, с одноповерхностными нейтральными
электродами контроль плотности электрического
wie oben beschrieben. wie oben beschrieben. тока или асимметрии невозможен.
Setup Einstellung Neutralelektrode: dynamisch: Setup Einstellung Neutralelektrode: dynamisch: Настройка нейтрального электрода: динамичная.
Ist nur für zweiflächige Neutralelektroden verfüg- Ist nur für zweiflächige Neutralelektroden verfüg- Данная настройка предусмотрена только для двух"
bar. Dabei wird über der aktuell gemessenen bar. Dabei wird über der aktuell gemessenen поверхностных нейтральных электродов. Над изме"
Impedanz ein Toleranzband gelegt, dass sich Impedanz ein Toleranzband gelegt, dass sich ренным актуальным сопротивлением располагается
dynamisch verändert, immer gegen einen kleine- dynamisch verändert, immer gegen einen kleine- при этом диапазон допусков, который динамично
ren Widerstand. Der max. zulässige Impedanz- ren Widerstand. Der max. zulässige Impedanz- меняется – всегда исходя из меньшего сопротив"
bereich bis 120 Ohm wird dadurch verringert! bereich bis 120 Ohm wird dadurch verringert! ления. Это позволяет уменьшить допустимый пре"
дел сопротивления до 120 Ом!
Eine Erhöhung der Impedanz hat die Eine Erhöhung der Impedanz hat die Увеличение сопротивления приводит к отключению
Deaktivierung der monopolaren Modi zur Folge, Deaktivierung der monopolaren Modi zur Folge, монополярного режима до тех пор, пока не будет вос"
bis ein gültiger Impedanzbereich wieder herge- bis ein gültiger Impedanzbereich wieder herge- становлен необходимый диапазон сопротивления.
stellt wird. stellt wird. Это означает дополнительную безопасность для
Sicherheitsplus bei Patienten mit geringem Sicherheitsplus bei Patienten mit geringem пациентов с низким сопротивлением кожного пок"
Hautwiderstand: Das sind z. B Patienten mit Hautwiderstand: Das sind z. B Patienten mit рова: имеются в виду, например, пациенты с малым
wenig Unterhautfettgewebe, Kinder und wenig Unterhautfettgewebe, Kinder und содержанием подкожной жировой клетчатки, дети, в
том числе дети младшего возраста. На данных па"
Kleinkinder. Auch bei diesen Patienten wird eine Kleinkinder. Auch bei diesen Patienten wird eine циентах прибор также своевременно распознает
kritische Ablösung der Neutralelektrode von der kritische Ablösung der Neutralelektrode von der критический отход нейтрального электрода от кож"
Haut rechtzeitig erkannt. Haut rechtzeitig erkannt. ного покрова.

Sicherheitsplus bei Patienten


Verbindung Gerät - NE Kontakt Haut- NE Applikationsrichtung NE
mit geringem Hautwiderstand
NE zweiflächig/
Einstellung NE dynamisch • • • •
NE zweiflächig/
Einstellung NE zweiflächig • • •
NE zweiflächig/ bedingt,
Einstellung NE beliebig • bedingt,
Warnhinweis beachten Warnhinweis beachten
NE einflächig/
Einstellung NE beliebig •
NE einflächig/
Einstellung NE beliebig •
Sicherheitsplus bei Patienten
Verbindung Gerät - NE Kontakt Haut- NE Applikationsrichtung NE
mit geringem Hautwiderstand
NE zweiflächig/
Einstellung NE dynamisch • • • •
NE zweiflächig/
Einstellung NE zweiflächig • • •
NE zweiflächig/ bedingt,
Einstellung NE beliebig • bedingt,
Warnhinweis beachten Warnhinweis beachten
NE einflächig/
Einstellung NE beliebig •
NE einflächig/
Einstellung NE beliebig •
23
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Обеспечение безопасности прибора

Аппликационное Дополнительная безопасность


NE – нейтральный электрод Соединение Прибор—NE Контакт Кожа—NE для пациентов с низким
направление NE сопротивлением кожи
NE двухповерхностный/
настройка NE: динамичная • • • •
NE двухповерхностный/
настройка NE: двухповерхностная • • •
NE двухповерхностный/ условно, соблюдать условно, соблюдать
настройка NE: любая • предупредительную информацию предупредительную информацию
NE однолповерхностный/
настройка NE: любая •
NE однолповерхностный /
настройка NE: любая •
Geräteselbsttest Self-test program Автотест прибора
Nach jedem Einschalten durchläuft das Gerät Each time the unit is powered up, a self-test pro- После каждого включения прибор выполняет
eine Selbstprüfung. Erst wird das Logo für ca. gram is run. First the logo is displayed for автотест. Сначала в течение 3"х секунд показы"
3 Sekunden angezeigt, danach ein weißer Bild- approx. 3 seconds, afterwards a white screen вается логотип, затем на 2 секунды – белый эк"
schirm für ca. 2 Sekunden. Dies dient zur opti- appears for aprrox. 2 seconds. This serves to ран. Это служит для визуального определения
schen Erkennung, ob der Bildschirm korrekt optically assess if the screen is functioning cor- правильности работы дисплея. Если на белом
arbeitet. Sollte auf der weiß eingeblendeten Seite rectly. If any part of the white page shown dis- фоне присутствуют цветные фрагменты, то это
eine teilweise andersfarbige Darstellung erfol- plays another color, the screen is defective and свидетельствует о том, что дисплей неисправен
gen, so ist der Bildschirm defekt und das Gerät the unit should no longer be used. This is for и прибором пользоваться нельзя. Эта проверка
darf nicht mehr weiter eingesetzt werden. Dies safety reasons as the HF output data may might служит для уверенности в том, что данные о ВЧ"
dient zur Sicherheit, da die HF-Leistungsanga- not be displayed or displayed incorrectly. Please мощности не будут отсутствовать на дисплее и
ben u. U. nicht, bzw. falsch angezeigt werden notify your KARL STORZ service partner at что будут показываться правильные данные. В
könnten! Bitte benachrichtigen Sie umgehend once! таких случаях следует незамедлительно обра"
Ihren KARL STORZ Servicepartner! If the unit detects a fault, a visual and, abhängig титься в сервисную службу KARL STORZ.
Wird ein Fehler vom Gerät erkannt, wird dieser von der Klassifizierung, auch acoustic warning is Если прибор обнаруживает неисправность, то
optisch und, abhängig von der Klassifizierung, given. The error codes can be found in the table он сообщает об этом с помощью визуального
auch akustisch angezeigt. Die Fehlercodes sind ‘AUTOCON® II 400 Error messages’ on page 80. и, в зависимости от классификации неисправ"
in der Tabelle „AUTOCON® II 400 Fehlermel- After the self-test, a procedure overview appears ности, акустического сигнала. Коды ошибок
dungen“ auf Seite 79 dargestellt. on the monitor. The date and time of day are dis- перечислены в таблице на стр. 79.
Nach dem Selbsttest erscheint auf dem Bild- played on the bottom right. The flashing sec- После автотеста на дисплее появляется обзор
schirm die Prozedurübersicht. Rechts unten sind onds display on-screen shows that the function процедур. Внизу справа показывается дата и
Datum und Uhrzeit eingeblendet. Die laufende is activated (alive signal) время. Бегущие секунды свидетельствуют о
Änderung der Sekundenanzeige ist der Nach- работе дисплея (alive signal).
weis für die Funktion des Bildschirms. (Alive-
Signal)
Abschaltbare HF-Aktivierung Switch-off option for HF activation Отключаемое активирование ВЧ
Die HF-Aktivierung kann für jede HF-Buchse und HF activation can be switched off for every HF Активирование ВЧ может быть прекращено для
für jeden Modus durch Auswahl von „Cut Aus“ socket and every mode by selecting ‘Cut off’ or любого ВЧ"разъема и любого режима путем вы"
bzw. „Coag Aus“ unterbunden werden. Eine ‘Coag off’ Activation using the footpedal and/or бора "Cut off" (выкл.) или "Coag off" (выкл.). После
Aktivierung mittels Fußpedal und/oder Finger- fingerswitch is then no longer possible. этого активировать ВЧ с помощью ножного пе"
schalter ist dann nicht mehr möglich. реключателя и/или пальцевого переключателя
This is a safety function which prevents a cutting невозможно. Эта функция предусмотрена для
Diese Funktion dient zur Sicherheit um bspw. bei mode from being accidentally activated for обеспечения безопасности, чтобы предотвра"
Operationen bei denen nur Koagulation notwen- example during surgery where only coagulation тить неумышленное активирование режима реза"
dig ist, eine versehentliche Aktivierung eines is required. ния, например, во время операций, в ходе кото"
Schneidmodus zu verhindern. рых требуется только режим коагулирования.
24
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Обеспечение безопасности прибора

Alarmsystem Alarm system Система тревожной сигнализации


Das AUTOCON® II 400 ist mit einem The AUTOCON® II 400 is equipped with an Прибор AUTOCON® II 400 оснащен системой
Alarmsystem ausgestattet. Die Alarmmeldungen alarm system. The alarm messages are dis- тревожной сигнализации. В случае тревоги на
werden auf dem Display farbig dargestellt und played on the display in color and backed up дисплей выводится в цвете соответствующее
mittels eines akustischen Signaltons unterstützt. with an acoustic signal. сообщение, сопровождаемое акустическим
сигналом.
Die eingesetzten visuellen und akustischen The visual and acoustic messages used are bro- Применяемые визуальные и акустические сооб"
Meldungen werden in drei Prioritäten unterteilt: ken down into three priority categories: щения делятся по приоритету на три уровня:

Alarm Alarm Flashing fre- Категория Частота


Farbe Blinkfrequenz Color Цвет
Kategorie category quency тревоги мигания

Высокий
Hohe Priorität Rot 2 Hz/0,5 s High priority Red 2 Hz/0,5 sec Красный 2 Гц/0,5 с
приоритет

Средний Желто"
Mittlere Priorität Gelb-Orange 0,5 Hz/2 s Medium priority Yellow-orange 0.5 Hz/2 sec 0,5 Гц/2 с
приоритет оранжевый

Niedrige Низкий
Türkis Konstant ein Low priority Turquoise Constantly on Бирюзовый Постоянно
Priorität приоритет

Je nach Priorität wird die Alarmmeldung mittels Depending on the priority the alarm message is В зависимости от приоритета сообщения
akustischer Signaltöne unterstützt: backed up with an acoustic signal: сопровождаются акустическими сигналами:

Hohe Priorität: Eine Alarmierungssequenz High priority: Eine Alarmierungssequenz beste- Высокий приоритет: тревожный сигнал
besteht aus einer Tonfolge von verschieden ht aus einer Tonfolge von verschieden hohen состоит из следующих друг за другом звуков
hohen Tönen, beginnend mit drei Tönenfür je Tönen, beginnend mit drei Tönenfür je 100ms различной высоты, начиная с трех звуков прод"
100ms EIN und AUS, gefolgt von einer 300ms EIN und AUS, gefolgt von einer 300ms langen олжительностью 100 мсек. "ВКЛ." и "ВЫКЛ."
langen Pause, danach dann nochmals zwei Pause, danach dann nochmals zwei Töne für je каждый, за ними следует пауза длительностью
Töne für je wieder 10ms EIN/AUS.Die gesamte wieder 10ms EIN/AUS.Die gesamte Folge nach 300 мсек.; затем снова раздаются два сигнала
Folge nach einer 2s langen Pause wiederum einer 2s langen Pause wiederum wiederholt, по 10 мсек. "ВКЛ."/"ВЫКЛ.". После паузы прод"
wiederholt, gefolgt von einer 5s langen Pause. gefolgt von einer 5s langen Pause. Danach олжительностью 2 сек. этот звуковой ряд повто"
Danach beginnt die Sequenz von neuem (s. Q). beginnt die Sequenz von neuem (see Q). ряется, после чего наступает пауза в 5 сек.
Затем тревожный сигнал повторяется с самого
Mittlere Priorität: Eine Alarmierungssequenz Medium priority: Eine Alarmierungssequenz начала (см. Q).
besteht aus einer Tonfolge von verschieden besteht aus einer Tonfolge von verschieden Средний приоритет: тревожный сигнал
hohen Tönen, beginnend mit drei Tönen für je hohen Tönen, beginnend mit drei Tönen für je состоит из чередования звуков различной
200ms EIN und AUS, gefolgt von einer 10s lan- 200ms EIN und AUS, gefolgt von einer 10s lan- высоты, начиная с трех звуков продолжительно"
gen Pause. Danach beginnt die Sequenz wieder gen Pause. Danach beginnt die Sequenz wieder стью 200 мсек. "ВКЛ." и "ВЫКЛ." каждый, за
von neuem (s. W). von neuem (see W). ними следует пауза длительностью 10 мсек.
Затем тревожный сигнал повторяется с самого
начала (см. W).
Niedrige Priorität: keine akustische Signalunter- Low priority: No acoustic backup signal.
stützung Низкий приоритет: акустического сигнала нет.
Note: Any low priority signal will be overwritten Примечание. Тревожный сигнал высокого
Hinweis: Ein Alarmsignal höherer Priorität über- by an alarm signal with a higher priority. приоритета накладывается на тревожный сигнал
schreibt ein ggf. anliegendes Signal niedriger низкого приоритета, если таковой подается.
Priorität.
25
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Обеспечение безопасности прибора

Q W

Das Alarmsystem ist in der Lage, für die An- The alarm system is capable of identifying the Система тревожной сигнализации в состоянии
zeige in der Statuszeile den Alarm mit der alarm with the highest priority in the status bar. определить тревожную ситуацию высшего прио"
höchsten Priorität festzustellen. Bei mehreren In the event of more than one alarm with the ритета и показать ее в строке статуса. В случае
Alarmen mit der gleichen Priorität wird in der same priority, only the alarm which occurred first возникновения нескольких тревожных ситуаций,
Statuszeile nur der zuerst aufgetretene ange- is shown in the status bar. The alarm system имеющих один тот же приоритет, в строке стату"
zeigt. Das Alarmsystem teilt die Alarme in solche classifies the alarms into those which do not per- са указывается только та тревожная ситуация,
ein, die ein Weiterarbeiten mit dem Gerät nicht mit further use of the unit and those which permit которая возникла первой. Система тревожной
zulassen und in solche, die ein Weiterarbeiten further usage. сигнализации делит тревожные ситуации на те,
zulassen. которые продолжение работы с прибором не
допускают, и те, которые продолжение работы с
Neben Alarmen existieren auch noch rein infor- In addition to alerts, there are also purely inform- прибором допускают.
melle Meldungen. Diese Meldungen erscheinen ative messages. These messages always Помимо тревожных сигналов существуют чисто
grundsätzlich nur für 3 Sekunden auf der appear on the user interface for just 3 seconds. информационные сообщения. Такие сообще"
Bedienoberfläche. ния появляются на панели управления только
на 3 секунды.
The list of all error messages relevant for the
Die Liste aller für den Anwender relevanten user and corresponding priorities can be found Перечень всех важных для пользователя сооб"
Fehlermeldungen und ihre Priorität ist in der in the table "AUTOCON 400 Error Messages" on щений об ошибках содержится в таблице "Сооб"
Tabelle „AUTOCON® II 400 Fehlermeldungen“ ab page 80. Errors which can only be rectified by щения об ошибках AUTOCON® II 400“ начиная со
Seite 79 dargestellt. Fehlermeldungen, die nur technical service personnel are listed in the ser- стр. 79. Сообщения об ошибках, которые могут
durch den technischen Service behoben werden vice manual. быть устранены только техническим сервисом,
können, sind im Servicemanual beschrieben. изложены в инструкции по эксплуатации.

Hinweis: Die Position des Anwenders muss Note: The user’s position must always be select- Примечание. Пользователю следует всегда
immer so gewählt werden, dass eine eventuelle ed so that any alarm message can be immedi- занимать такое положение, чтобы оно позво"
Alarmmeldung gleich erkannt werden kann. Der ately identified. The distance from the unit ляло ему сразу хорошо видеть возможное
Abstand zum Gerät sollte nicht mehr als 4 m should not be more than 4m. тревожное сообщение. Расстояние до прибора
betragen. Note: The sound pressure of the audible alarms не должно превышать 4 м.
Hinweis: Der Schalldruck der hörbaren Alarme is at least 65 dBA at a 1 m distance from the Примечание. Звуковое давление слышимых
beträgt min. 65 dBA bei 1 m Entfernung in hori- front of the unit in the horizontal direction. тревожных сигналов составляет не меньше 65
zontaler Ausrichtung zur Gerätefront. dBA при расстоянии 1 м по горизонтали до
Hinweis: Die Tonhöhe der Aktivierungs- und
передней панели прибора.
Hinweis: Die Tonhöhe der Aktivierungs- und Alarmsignale liegen im Bereich zwischen 1 kHz
Alarmsignale liegen im Bereich zwischen 1 kHz bis 3 kHz. Примечание. Высота звука сигналов активи"
bis 3 kHz. рования и тревоги составляет от 1 до 3 kHz.
Hinweis: Das erreichen der Funktion "Autostop
Примечание. О выходе на функцию "Автостоп
Hinweis: Das erreichen der Funktion „Autostop erreicht" wird optisch wie akustisch gemeldet.
достигнут" сообщается визуальным и
erreicht“ wird optisch wie akustisch gemeldet. акустическим сигналами.

26
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Begriffsbestimmungen und Erläu- Definitions and explanations for Понятия и пояснения по прибору
terungen zum AUTOCON® II 400 AUTOCON® II 400 AUTOCON® II 400
Prozeduren Procedures Процедуры
Prozeduren sind bestimmte elektro-chirurgische Procedures are specific electrosurgical interven- Процедуры являются определенными электрохи"
Verfahren. Eine Prozedur wird durch einen Namen tions. A procedure is defined by a name and рургическими технологиями. Каждой процедуре
und eine Bezeichnung definiert und einem Spei- designation and allocated to a memory location. присвоено имя и обозначение, а также отведено
cherplatz zugeordnet. Jedes Gerät hat einen Satz Each unit has a set of predefined procedures. место в памяти. Каждый прибор располагает
vordefinierter Prozeduren. Diese beginnen bei These start at number 100 and contain the same набором предварительно сформулированных
Nummer 100 und beinhalten die gleichen Daten data as the procedures which can be defined by процедур. Они начинаются с № 100 и содержат
те же данные, что и процедуры, которые могут
wie die vom Benutzer definierbaren Prozeduren. the user. Sie können für eine Anwendung verän-
быть сформулированы пользователем. Они мо"
Sie können für eine Anwendung verändert, aber dert, aber nicht überschrieben oder gelöscht wer-
гут быть изменены для конкретного применения,
nicht überschrieben oder gelöscht werden. Anzahl den. The number and content of the predefined но на них нельзя наложить другие данные и их
und Inhalt der vordefinierten Prozeduren sind procedures depend on the unit version. Im невозможно стереть. Количество и содержание
abhängig von der Geräteversion. Im Aus- Auslieferungszustand gibt es nur die vordefinierten предварительно настроенных процедур зависит
lieferungszustand gibt es nur die vordefinierten Prozeduren. Dazu können weitere max. 100 от исполнения прибора. На поставляемом при"
Prozeduren. Dazu können weitere max. 100 Anwenderprozeduren abgespeichert werden. боре установлены только предварительно сфор"
Anwenderprozeduren abgespeichert werden. Diese können aus einer beliebig gewählten мулированные процедуры. Кроме того, в памяти
Diese können aus einer beliebig gewählten vordefinierten Prozedur heraus konfiguriert und можно сохранить до 100 сформулированных
vordefinierten Prozedur heraus konfiguriert und abgespeichert werden. Für jede dieser selbst- пользователем процедур. Они могут быть скон"
abgespeichert werden. Für jede dieser selbst- definierten Prozeduren kann zusätzlich eine Ebene фигурированы и сохранены на основе любой из
definierten Prozeduren kann zusätzlich eine Ebene ‘B‘ mit vollständigem Datensatz einer Prozedur предварительно сформулированных процедур.
‘B‘ mit vollständigem Datensatz einer Prozedur angelegt werden. Die Etablierung dieser zweiten Для сформулированных пользователем проце"
angelegt werden. Die Etablierung dieser zweiten Ebene dient dazu, mit Hilfe der dritten Taste eines дур может быть создан дополнительный уровень
Ebene dient dazu, mit Hilfe der dritten Taste eines Dreipedalfußschal ters zwischen den beiden "B" с полным набором необходимых данных. Этот
Dreipedalfußschalters zwischen den beiden Ebenen einer Prozedur umschalten zu können. Bei второй уровень служит для того, чтобы с помо"
Ebenen einer Prozedur umschalten zu können. Bei Anlage einer Prozedur B wird die erste automatisch щью третьей педали трехпедального ножного
переключателя можно было переключаться меж"
Anlage einer Prozedur B wird die erste automatisch eine Prozedur A. Eine Ebene kann nicht ohne
ду обоими уровнями одной процедуры. Когда
eine Prozedur A. Eine Ebene kann nicht ohne Ebene A existieren. Beim Löschen einer Ebene A
создается процедура "B", первая автоматически
Ebene A existieren. Beim Löschen einer Ebene A wird Ebene B automatisch zu einer Ebene A. становится процедурой "A". Никакой уровень не
wird Ebene B automatisch zu einer Ebene A. Eine Prozedur enthält folgende Daten: может существовать без уровня "A". Если стира"
Eine Prozedur enthält folgende Daten: • Prozedurnummer (0 – 99) ется уровень "A", то уровень "B" автоматически
• Prozedurnummer (0 – 99) • Name (20 alphanumerische Zeichen) становится уровнем "A".
• Name (20 alphanumerische Zeichen) • Bezeichnung (20 alphanumerische Zeichen) Процедура содержит следующие данные:
• Bezeichnung (20 alphanumerische Zeichen) • Ebenen-Kennung (A oder B) • Номер процедуры (0–99)
• Ebenen-Kennung (A oder B) • Aktuell-Kennung, d.h. momentan als benutzt • Имя (20 буквенно"цифровых знаков)
• Aktuell-Kennung, d.h. momentan als benutzt gekennzeichnet durch einen grün leuchtenden • Обозначение (20 буквенно"цифровых знаков)
gekennzeichnet durch einen grün leuchtenden Indikator • Опознавание уровня ("A" или "B")
Indikator • Bezeichnung Kennung Buchse 1, 2 und 3 • Опознавание актуального уровня, т.е. зеленый
• Bezeichnung Kennung Buchse 1, 2 und 3 • Schneidemodus Buchse 1, 2 und 3 индикатор указывает на используемый в дан"
• Schneidemodus Buchse 1, 2 und 3 • Leistungsbegrenzung Schneiden Buchse 1, 2 ный момент уровень
• Leistungsbegrenzung Schneiden Buchse 1, 2 und 3 • Обозначение/опознавание – разъем 1, 2 и 3
und 3 • Schneideeffekt Buchse 1, 2 und 3 • Режим резания – разъем 1, 2 и 3
• Schneideeffekt Buchse 1, 2 und 3 • Koagulationsmodus Buchse 1, 2 und 3 • Ограничение мощности резания – разъем 1, 2 и 3
• Koagulationsmodus Buchse 1, 2 und 3 • Leistungsbegrenzung Koagulieren Buchse 1, 2 • Эффективность резания – разъем 1, 2 и 3
• Leistungsbegrenzung Koagulieren Buchse 1, 2 und 3 • Режим коагулирования – разъем 1, 2 и 3
und 3 • Koagulationseffekt Buchse 1, 2 und 3 • Ограничение мощности коагулирования –
• Aktivierungsart Buchse 1, 2 und 3 разъем 1, 2 и 3
• Koagulationseffekt Buchse 1,2 und 3
• Эффективность коагулирования – разъем 1, 2 и 3
• Aktivierungsart Buchse 1,2 und 3
• Способ активирования – разъем 1, 2 и 3
27
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Buchsen Sockets Разъемы


Das Gerät kann mit vier verschiedenen HF-Aus- The unit can be equipped with four different HF Прибор может быть оснащен четырьмя различ"
gangs-Buchsen bestückt werden. Werksseitig output sockets. At the factory, several unit ver- ными высокочастотными выходными разъемами.
sind mehrere Geräteversionen mit Monopolar-, sions are provided with monopolar, bipolar, multi- Прибор выпускается заводом в нескольких ис"
Bipolar-, Multifunktions- und Neutralelektroden- function and neutral electrode sockets. Details on полнениях с монополярными, биполярными и
Buchsen vorgesehen. Details dazu sind der Ta- this can be found here in the table under item многофункциональными разъемами, а также с
belle unter Punkt „Geräteversionen“ (S. 42) zu ‘Unit versions’ (p. 43). With the exception of the разъемом для нейтрального электрода. Подроб"
entnehmen. Mit Ausnahme der Neutral- neutral electrode socket, information about the нее об этом см. таблицу в разделе "Модели
прибора (стр. 42). За исключением разъема
elektroden-Buchse stehen Informationen über general monopolar, bipolar or bipolar multi-
для нейтрального электрода в ней содержится
den generellen Typ Monopolar, Bipolar oder function types and the equipment location is информация о типе прибора (монополярный,
Bipolar-Multifunktion und des Bestückungs- available. The user can assign a socket with the биполярный или биполярно"многофункциональ"
platzes zur Verfügung. Der Anwender kann einer following parameters: ный), а также о месте соответствующей функции.
Buchse folgende Parameter zuweisen: • cutting mode Пользователь может назначить разъему следу"
• Schneidemodus • coagulation mode ющие параметры:
• Koagulationsmodus • cutting and coagulation activation type • Режим резания
• Aktivierungsart Schneiden & Koagulieren • Режим коагулирования
• Способы активирования резания &
коагулирования
Neutralelektrode Neutralelektrode
• dynamisch • dynamisch
• beliebig • beliebig Нейтральный электрод
• zweiflächig • zweiflächig • Динамичный
• einflächig • einflächig • Любой
• Двухповерхностный
• Одноповерхностный
Modi Modes
Ein Modus ist durch verschiedene Generator- A mode is characterized by different generator
einstellungen wie Frequenz, Spitzenspannung, settings such as frequency, peak voltage, modu-
Режимы
Modulation etc. gekennzeichnet. Es stehen ins- lation, etc. A total of 10 different cutting and 9 dif- Режим характеризуется различными настройка"
gesamt 10 verschiedene Schneide- und 9 ver- ferent coagulation modes are available. Nicht ми генератора, как, например, частота, пиковое
schiedene Koagulationsmodi zur Auswahl. Nicht jeder Modus ist auf jeder Buchse abrufbar. The напряжение, модуляция и т.д. В общей сложнос"
ти предусмотрены 10 различных режимов реза"
jeder Modus ist auf jeder Buchse abrufbar. Der user can also assign the following parameters to
ния и коагулирования. Не каждый режим может
Benutzer kann einem Modus noch folgende a mode: быть активирован на любом разъеме. Пользо"
Parameter zuweisen: • power limitation cutting, ватель может назначить режиму следующие
• Leistungsbegrenzung Schneiden, • cutting effect, дополнительные параметры:
• Schneideeffekt, • power limitation coagulation • Ограничение мощности резания
• Leistungsbegrenzung Koagulieren • coagulation effect. • Эффективность резания
• Koagulationseffekt • Ограничение мощности коагулирования
If a new mode is selected, this will start with spe- • Эффективность коагулирования
Wird ein neuer Modus eingestellt, startet dieser cific setpoints for power limitation and effect. The
mit bestimmten Vorgabewerten für die modes ‘Cut off’ and ‘Coag off’ represent a special Если устанавливается новый режим, то он акти"
Leistungsbegrenzung und den Effekt. Eine case here. Activation of these modes blocks acti- вируется, будучи уже настроенным на опреде"
besondere Stellung nehmen die Modi ‘Cut aus‘ vation via the footswitch or fingerswitch. ленные заданные ограничения по мощности и
und ‘Coag aus‘ ein. Eine Aktivierung dieser Modi эффективности. Особое место занимают режи"
sperrt eine Aktivierung über Fußschalter und мы "Cut off" и "Coag off". Активирование этих
Fingerschalter. режимов блокирует активирование с помощью
ножного и пальцевого переключателей.
Eine Vorgabewertebeschreibung der The default settings of the operating mode are Описание заданных параметров рабочих режи"
Betriebsmodi finden Sie ab Seite 49. described on page 50. мов см. на стр. 49 и далее.

28
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Leistungsbegrenzung Power limitation Ограничение мощности


Die Grenze der abgegebenen mittleren HF- The HF power output limit is max. 370 W +8% / Предел средней отдаваемой ВЧ"мощности сос"
Leistung liegt bei maximal 370 Watt +8% /-20%. -20%. Maximum limit that can be set by the user тавляет не более 370 Ватт +8% / "20%. Пользо"
Einstellbar vom Benutzer sind aber nur maximal is 300 W. However, this maximum limit is not ватель может, однако, установить не более 300
300 W. Diese maximale Grenze steht jedoch available in every mode. Ватт. В то же время данный максимальный пре"
nicht in jedem Modus zur Verfügung. дел может быть настроен не в каждом режиме.

Effekt Effect Эффективность


Der Effekt eines Schnitts oder einer Koagulation The cutting or coagulation effect can be prese- Пользователь может задать эффективность ре"
kann in mehreren Stufen vom Benutzer vorge- lected by the user in several intensities. The зания или коагулирования различной степени.
wählt werden. Die Anzahl der Stufen ist abhän- number of intensity levels depends on the mode Число степеней зависит от настроенного рабо"
gig vom eingestellten Modus. (siehe Tabelle S. selected. (see table p. 41) чего режима (см. таблицу на стр. 40).
40)

Aktivierungsarten Activation types Способы активирования


Zur Aktivierung von HF-Energie stehen drei Three footswitch types are available to activate Для активирования ВЧ"энергии предусмотрен
Fußschaltertypen zur Verfügung. Einpedal-, the HF energy. Single-pedal, dual-pedal and ножной переключатель трех типов: однопедаль"
Zweipedal- und Dreipedalfußschalter. Die triple-pedal footswitches. Activation is assigned ный, двухпедальный и трехпедальный. Для вы"
Aktivierung wird einer Ausgangs-Buchse zuge- to an output socket. For monopolar sockets there полнения функции активирования выделяется
ordnet. Für die monopolaren Buchsen besteht is the option of using the fingerswitch of certain один из выходных разъемов. Через монополяр"
die Möglichkeit der Aktivierung über instruments for activation. This function is always ные разъемы предусмотрено активирование с
Fingerschalter bestimmter Instrumente. Diese activated and can be switched off with the помощью пальцевых переключателей опреде"
Funktion ist immer aktiv und kann durch die modes “CUT OFF” and “COAG OFF”. In certain ленных инструментов. Эта функция всегда актив"
Modi „CUT AUS“ und „COAG AUS“ unterbunden bipolar modes the activation types “AUTOSTART на и может быть остановлена посредством "Cut
werden. In bestimmten Bipolar-Modi stehen 1” and “AUTOSTART 2” are also available. When off" и "Coag off". В некоторых биполярных режи"
zusätzlich die Aktivierungsarten „AUTOSTART 1“ contact is made with the tissue, depending on мах предусмотрены дополнительные способы
und „AUTOSTART 2“ zur Verfügung. Bei the impedance, the HF generator is automatical- активирования "АВТОПУСК 1" и "АВТОПУСК 2".
Gewebekontakt wird dabei impedanzabhängig ly activated after a time delay defined by the Если установлен контакт с тканью, то ВЧ"гене"
nach einer vom Anwender definierten user. ратор автоматически активируется при этом в
Verzögerungszeit der HF-Generator automatisch зависимости от сопротивления с задержкой,
aktiviert. заданной пользователем.

29
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

B uchs e Schnei d- Modi Coag- Modi Sock et Cutti ng modes Coag modes Разъем Режим резания Режим коаг.
Bipolar Bipolar Cut Bipolar Soft Coag Bipolar Bipolar Cut Bipolar Soft Coag Биполярный Bipolar Cut Bipolar Soft Co
Cut off Bipolar Soft Auto Stop Cut off Bipolar Soft Auto Stop
Cut off Bipolar Soft Au
Coag aus Coag off
Bipolar Bipolar Биполярный Saline-C-Cut Bivascular Safe
многофунк"
Multifunktion Saline-C-Cut Bivascular Safe Multifunction Saline-C-Cut Bivascular Safe Saline-Time-C-Cut Saline Coag
циональный
Saline-Time-C-Cut Saline Coag Saline-Time-C-Cut Saline Coag Cut off Saline-Time-Co
Cut aus Saline-Time-Coag Cut off Saline-Time-Coag
Coag off
Coag aus Coag off
Монополярный Power Cut Standard Coag
Monopolar Power Cut Standard Coag Monopolar Power Cut Standard Coag
Top Cut Forced Coag Top Cut Forced Coag Top Cut Forced Coag
Lap-C-Cut Spray Coag LAP-C-Cut Spray Coag LAP-C-Cut Spray Coag
C-Cut Coag aus C-Cut Coag off C-Cut Coag off
Gastro-Cut Gastro-Cut Gastro-Cut
Papillo Cut Papillo Cut
Papillo Cut
Cut aus Cut off
Cut off
NE Widerstandsmessung NE Resistance measurement
NE Измерение сопротивления

Warnung: Modus und Leistungsein- Warning: The mode and power setting Предупреждение. Режим и мощность
stellung sollten an den Eingriff ange- should be adapted to the intervention должны быть настроены адекватно вме"
passt und so niedrig wie möglich sein. and should be as low as possible. шательству и на минимально возможный
Warnung: Bei Einsatz von monopolarer Warning: When performing monopolar
уровень.
HF-Chirurgie an Biogewebe mit dünnen HF surgery on bio-tissue with fine struc-
Strukturen besteht durch die dortige tures, there is the risk of burns due to Предупреждение. Во время примене"
Stromkonzentration die Gefahr von local current concentration. For this rea- ния монополярной ВЧ"хирургии на био"
Verbrennungen. Aus diesem Grund wird son, bipolar HF surgery is recommended логической ткани с тонкой структурой
der Einsatz von bipolarer HF-Chirurgie in in these areas. ввиду концентрации электрического тока
diesen Bereichen empfohlen. в ней существует опасность ожогов.
Поэтому на такой ткани рекомендуется
применение биполярной ВЧ"хирургии.

30
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Schneidemodi Cutting modes Режимы резания


POWER Cut POWER Cut POWER Cut
Eigenschaften: Properties Свойства:
Reproduzierbare, spannungsgeregelte, scho- Reproducible voltage-controlled atraumatic cut- Воспроизводимые, регулируемые напряжением,
nende Schnitte, maximale Gewebeschonung, ting, minimizing trauma to tissue, low to medium щадящие разрезы, максимальное предохране"
geringe bis mittlere Hämostase. level of hemostasis. ние ткани, гемостаз от незначительного до
Der POWER Cut Mode ist mit PPS (Power Peak The POWER Cut mode is equipped with PPS среднего.
System) ausgestattet. Das AUTOCON® II 400 ist (Power Peak System). The AUTOCON® II 400 is Для режима POWER Cut предусмотрена система
mit einer automatischen Leistungsregelung aus- equipped with an automatic power control sys- PPS (Power Peak System). Прибор AUTOCON® II
gestattet, welche niederohmige Belastungen tem that detects low-resistance loads and con- 400 оснащен системой автоматического регули"
erkennt und den HF-Generator so regelt, dass er trols the HF generator so that it briefly provides рования мощности, распознающей низкоомные
kurzzeitig so viel Leistung zur Verfügung stellt, sufficient power to ensure the HF voltage or нагрузки и управляющей ВЧ"генератором таким
dass die für die eingestellte Schnittqualität erfor- intensity of the electric arc necessary for the cut- образом, чтобы он кратковременно отдавал
derliche HF-Spannung bzw. Intensität des elek- ting quality selected even in the case of low- достаточную мощность, обеспечивающую и при
trischen Lichtbogens auch bei niederohmiger resistance loads. This is particularly important низкоомной нагрузке необходимые для заданно"
Belastung gewährleistet ist. Dies ist insbesonde- when the cutting wire electrode is pressed firmly го качества разреза ВЧ"напряжение и интесив"
re dann wichtig, wenn die Schneideelektrode vor against the tissue to be cut before activating the ность электрической дуги. Это важно особенно
dem Aktivieren des HF-Generators fest gegen HF generator so that the cutting wire electrode тогда, когда режущий электрод до активирова"
das zu schneidende Gewebe gedrückt wird, so covers a relatively large area and is therefore in ния ВЧ"генератора плотно прижат к подлежащей
dass die Schneideelektrode einen relativ großflä- low-resistance contact with the tissue. This is, for рассечению ткани, в результате чего между ре"
chigen und damit niederohmigen Kontakt zum example, the rule with TUR and endoscopic жущим электродом и тканью устанавливается
Gewebe hat. Dies ist z.B. bei der TUR und bei polypectomy. In such cases the HF generator относительно широкий и, следовательно, низко"
der endoskopischen Polypektomie die Regel. In has to provide an above-average level of power омный контакт. Это наблюдается, например, во
derartigen Fällen muss der HF-Generator beim on activation to ensure incision can be made время TUR и эндоскопической полипэктомии. В
Aktivieren eine überdurchschnittlich hohe without delay. Thanks to this device the average таких случаях ВЧ"генератор должен отдавать при
Leistung zur Verfügung stellen, damit der power can also be limited to relatively low levels, активировании мощность, превышающую сред"
Anschnitt unverzögert erfolgen kann. Dank die- thus reducing the risk of unintentional thermal ний уровень, чтобы разрез мог быть выполнен
ser Einrichtung kann auch die durchschnittliche damage to tissue. без задержки. Эта система позволяет ограни"
Leistung auf relativ kleine Beträge begrenzt wer- Fields of application: чивать и среднюю мощность до относительно
den, was einer Verbesserung der Sicherheit All cutting procedures in tissue with good elec- небольших значений, что способствует повыше"
gegen unbeabsichtigte thermische tric conductivity: e.g. muscle tissue, vascular- нию безопасности и предотвращению неумыш"
Gewebeschädigungen entspricht. ized tissue. Dissection or cutting fine structures. ленных термических повреждений ткани.
Einsatzgebiete: Suitable electrodes: Области применения:
Alle Schneidevorgänge in elektrisch gut leiten- Needle electrodes, knife electrodes, spatula Все виды резания на хорошо проводящей элект"
dem Gewebe: z.B. Muskelgewebe, vaskularisier- electrodes, cutting loops. рический ток ткани, например мышечной ткани,
tes Gewebe. Präparationen bzw. das Schneiden васкуляризированной ткани, препарирование и
feiner Strukturen. разрезание тонких структур.
Geeignete Elektroden: Необходимые электроды:
Nadelelektroden, Messerelektroden, Игольчатые электроды, электроды"ножи, элект"
Spatelelektroden, Schlingenelektroden. роды"шпатели, электроды"петли.

31
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

TOP Cut TOP Cut TOP Cut


Eigenschaften Properties Свойства:
Lichtbogengeregelte, reproduzierbare, gewebe- Arc-controlled reproducible cutting which is Регулируемые электрической дугой, воспрои"
schonende Schnitte, insbesondere bei wech- atraumatic to tissue, in particular for tissue vary- зводимые, щадящие ткань разрезы, применяет"
selndem oder auch schlecht leitfähigem ing in nature and with poor electric conductivity. ся в первую очередь на меняющейся или плохо
Gewebe. PPS (Power Peak System) проводящей электрический ток ткани.
PPS (Power Peak System) The TOP Cut mode is equipped with PPS. PPS (Power Peak System)
Der TOP Cut Mode ist mit PPS ausgestattet. The AUTOCON® II 400 is equipped with an auto- Для режима TOP Cut предусмотрена система
Das AUTOCON® II 400 ist mit einer automati- matic power control system that detects low- PPS (Power Peak System). Прибор AUTOCON® II
schen Leistungssteuerung ausgestattet, welche resistance loads and controls the HF generator 400 оснащен системой автоматического регу"
niederohmige Belastungen erkennt und den HF- so that it briefly provides sufficient power to лирования мощности, распознающей низкоом"
Generator so steuert, dass er kurzzeitig so viel ensure the HF voltage or intensity of the electric ные нагрузки и управляющей ВЧ"генератором
Leistung zur Verfügung stellt, dass die für die arc necessary for the cutting quality selected таким образом, чтобы он кратковременно отда"
eingestellte Schnittqualität erforderliche HF- eben in the case of low-resistance loads. This is вал достаточную мощность, обеспечивающую и
Spannung bzw. Intensität des elektrischen particularly important when the cutting wire elec- при низкоомной нагрузке необходимые для за"
Lichtbogens auch bei niederohmiger Belastung trode is pressed firmly against the tissue to be данного качества разреза ВЧ"напряжение и
gewährleistet ist. Dies ist insbesondere dann cut before activating the HF generator so that интенсивность электрической дуги. Это важно
wichtig, wenn die Schneideelektrode vor dem the cutting wire electrode covers a relatively особенно тогда, когда режущий электрод до
Aktivieren des HF-Generators fest gegen das zu large area and is therefore in low-resistance con- активирования ВЧ"генератора плотно прижат к
schneidende Gewebe gedrückt wird, so dass tact with the tissue. This is, for example, the rule подлежащей рассечению ткани, в результате
die Schneideelektrode einen relativ großflächi- with TUR and endoscopic polypectomy. In such чего между режущим электродом и тканью уста"
gen und damit niederohmigen Kontakt zum cases the HF generator has to provide an навливается относительно широкий и, следова"
Gewebe hat. Dies ist z.B. bei der TUR und bei above-average level of power on activation to тельно, низкоомный контакт. Это наблюдается,
der endoskopischen Polypektomie die Regel. In ensure incision can be made without delay. например, во время TUR и эндоскопической
derartigen Fällen muss der HF-Generator beim Thanks to this device the average power can be полипэктомии. В таких случаях ВЧ"генератор
Aktivieren eine überdurchschnittlich hohe limited to relatively low levels, thus reducing the должен отдавать при активировании мощность,
Leistung zur Verfügung stellen, damit der risk of unintentional thermal damage to tissue. превышающую средний уровень, чтобы разрез
Anschnitt unverzögert erfolgen kann.Dank dieser Fields of application мог быть выполнен без задержки. Эта система
Einrichtung kann auch die durchschnittliche Includes the cutting of fatty structures and cut- позволяет ограничивать и среднюю мощность
Leistung auf relativ kleine Beträge begrenzt wer- ting under water, e.g. with TUR-P. до относительно небольших значений, что спо"
den, was einer Verbesserung der Sicherheit собствует повышению безопасности и предот"
Suitable electrodes
gegen unbeabsichtigte thermische вращению неумышленных термических повреж"
Gewebeschädigungen entspricht. Knife electrodes, spatula electrodes, cutting дений ткани.
loops.
Einsatzgebiete Области применения:
U.a. das Schneiden von fetthaltigen Strukturen, В частности, резание жировых структур,
das Schneiden unter Wasser, z.B. bei der TUR-P. резание под водой, например во время TUR"P.
Geeignete Elektroden Необходимые электроды:
Messerelektroden, Spatelelektroden, Электроды"ножи, электроды"шпатели, элект"
Schlingenelektroden. роды"петли.

32
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

LAP-C-Cut LAP-C-Cut LAP+C+Cut


Eigenschaften Properties Свойства:
Starke Hämostase bei etwas gebremstem High level of hemostasis with slightly arrested Сильный гемостаз при несколько замедленном
Schnittverlauf. cutting. выполнении разреза.
Einsatzgebiete Fields of application Области применения:
Z.B. Schnitte in der Laparoskopie oder bei E.g. incisions during laparoscopy or endoscopic Например, выполнение разрезов в лапаро"
endoskopischen Eingriffen, die eine sehr gute interventions which require excellent primary скопии или во время эндоскопических вмеш"
primäre Hämostase während des Schnittes erfor- hemostasis during cutting and tolerate slightly ательств, требующих очень хорошего гемоста"
за во время резания и позволяющих несколько
dern und einen etwas gebremsten Schnittverlauf arrested cutting.
замедленное выполнение разрезов.
tolerieren.
Необходимые электроды:
Geeignete Elektroden Suitable electrodes
Электроды с большой площадью прилегания,
Elektroden mit einer großen Auflagefläche, Electrodes with a large contact surface, knife электроды"ножи и электроды"шпатели, элект"
Messer- und Spatelelektroden, Hakeneletroden. and spatula electrodes, hook electrodes. роды"крючки.

C-Cut C-Cut C+Cut


Eigenschaften Properties Свойства:
Starke Hämostase bei etwas gebremstem High level of hemostasis with slightly arrested Сильный гемостаз при несколько замедленном
Schnittverlauf. cutting. выполнении разреза.
Einsatzgebiete Fields of application Области применения:
Z.B. blutungsarmer Schnitt in der monopolaren E.g. cutting with low levels of bleeding during monopo- Например, малокровные разрезы в монополя"
Endoskopie bei TUR-P und TUR–B, lar endoscopy with TUR-P and TUR-B, hysteroscopy. рной эндоскопии во время TUR"P и TUR"B,
Hysteroskopie Suitable electrodes гистероскопии.
Geeignete Elektroden Electrodes with a large contact surface: knife Необходимые электроды:
Elektroden mit einer großen Auflagefläche: and spatula electrodes, cutting loops and ribbon Электроды с большой площадью прилегания,
Messer- und Spatelelektroden, Schlingen- und snare electrodes. электроды"ножи и электроды"шпатели, элект"
Bandschlingenelektroden. роды"петли и ленточные электроды"петли.

PAPILLO Cut PAPILLO Cut PAPILLO Cut


Eigenschaften Properties Свойства:
Der Schnitt besteht aus alternierenden Cutting consists of alternating cutting and coag- Резание состоит из чередующихся фаз резания
Schneide- und Koagulationsphasen. Der Schnitt ulation phases. Cutting is easily controlled and is и коагулирования. Процесс резания хорошо
ist gut kontrollierbar und zeichnet sich durch characterized by a reproducible and preselec- контролируется и характеризуется воспрои"
eine reproduzierbare, vorwählbare und speziell table coagulation property that is specially suit- зводимым, предварительно настраиваемым и
auf die Papillotomie abgestimmte Koagulations- ed to papillotomy during cutting. специально с папиллотомией согласованным
eigenschaft während des Schnittes aus. Fields of application качеством коагуляции во время резания.
Einsatzgebiete Endoscopic interventions in which alternating Области применения:
Endoskopische Eingriffe, wenn alternierendes cutting and coagulation is required with a single Эндоскопические вмешательства, во время ко"
Schneiden und Koagulieren mit einer Aktivierung activation. торых требуется активированное одной коман"
gefordert wird. Suitable electrodes дой чередование резания и коагулирования.
Geeignete Elektroden Papillotomes. Необходимые электроды:
Papillotome. Папиллотомы.

33
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

GASTRO Cut GASTRO Cut GASTRO Cut


Eigenschaften Properties Свойства:
Der Schnitt besteht aus alternierenden Schneide- Cutting consists of alternating cutting and coag- Резание состоит из чередующихся фаз резания и
und Koagulationsphasen. Der Schnitt ist gut kon- ulation phases. Cutting is easily controlled and is коагулирования. Процесс резания хорошо конт"
trollierbar und zeichnet sich durch eine reprodu- characterized by a reproducible preselectable ролируется и характеризуется воспроизводимым,
zierbare, vorwählbare Koagulationseigenschaft coagulation property during cutting. предварительно настраиваемым качеством коа"
während des Schnittes aus. Fields of application гуляции во время резания.
Einsatzgebiete Endoscopic interventions in which alternating Области применения:
Endoskopische Eingriffe, wenn alternierendes cutting and coagulation is required with a single Эндоскопические вмешательства, во время кото"
Schneiden und Koagulieren mit einer Aktivierung activation. рых требуется активированное одной командой
gefordert wird. Suitable electrodes чередование резания и коагулирования.
Geeignete Elektroden Mono- and polyfilament cutting loops for Необходимые электроды:
Monofile und polyfile Schlingenelektroden für die polypectomy. Одножильные и многожильные электроды"петли
Polypektomie для полипэктомии.

SALINE-C-Cut SALINE-C-Cut SALINE+C+Cut


Eigenschaften Properties Свойства:
Saline C-Cut ist mit PPS System ausgestattet. Saline C-Cut ist mit PPS System ausgestattet. Для режима SALINE"C"Cut предусмотрена
Schneidestrom, der unter Verwendung von leitfä- Cutting current which is used with conductive система PPS. Электрический ток, применяемый с
higer NaCl-Spüllösung in Kombination mit den NaCl irrigation solution in combination with bipo- использованием электропроводящего
bipolaren KARL STORZ-Resektoskopen zum blu- lar KARL STORZ resectoscopes for cutting with промывного NaCl"раствора в сочетании с бип"
tungsarmen Schnitt bei TUR-P u. -B sowie der low levels of bleeding during TUR-P and TUR-B олярными резектоскопами KARL STORZ для вып"
operativen Hysteroskopie unter leitfähiger NaCl and also surgical hysteroscopy with conductive олнения малокровных разрезов во время TUR"P
и B, а также для оперативной гистероскопии с
Spüllösung eingesetzt wird. NaCL irrigation solution промыванием электропроводящим NaCl"раство"
PPS (Power Peak System) PPS (Power Peak System) ром.
Einsatzgebiete Fields of application PPS (Power Peak System)
Z.B. blutungsarmer Schnitt in der TUR-P und –B E.g. cutting with low levels of bleeding during Области применения:
und operativen Hysteroskopie. TUR-P and TUR-B and surgical hysteroscopy. Например, малокровные разрезы во время TUR"P
Geeignete Elektroden Suitable electrodes и B, а также в оперативной гистероскопии.
Von KARL STORZ empfohlene Schlingen- Cutting loops recommended by KARL STORZ, Необходимые электроды:
elektroden, Vaporisationselektroden, Nadelelek- vaporization electrodes, needle electrodes for Рекомендуемые фирмой KARL STORZ электроды"
troden für bipolare Resektoskope von KARL bipolar resectoscopes from KARL STORZ with петли, вапоризационные электроды, игольчатые
STORZ unter Verwendung von NaCl-Spüllösung. NaCl irrigation solution. электроды для биполярной резектоскопов фирмы
KARL STORZ с использованием промывного
раствора NaCl.
SALINE-TIME-C-Cut SALINE-TIME-C-Cut SALINE+TIME+C+Cut
Eigenschaften Properties Свойства:
Saline-Time C-Cut ist mit PPS System ausgestat- Saline-Time C-Cut ist mit PPS System ausgestat- Для режима SALINE"TIME"C"Cut предусмотрена
tet. Während der Anwendung wird der Saline- tet. During use, the Saline-Time-C-Cut is emitted система PPS. Во время применения режима по"
Time-C-Cut mit von 0,1 Sekunden bis 0,9 with automatic timed switch-off from 0.1 to 0.9 дается SALINE"TIME"C"Cut с автоматическим,
Sekunden zeitbedingter, automatischer Abschal- seconds. With premature disabling of the footpe- обусловленным временем в пределах 0,1 – 0,9 сек.
tung abgegeben. Bei vorzeitigem Deaktivieren dal, the power output is immediately interrupted. отключением. В случае преждевременного дезак"
des Fußpedals wird die Leistungsabgabe unmit- During the activation time, the Saline-Time-C-Cut тивирования ножного переключателя подача мощ"
telbar unterbrochen. Während der Aktivierungszeit current is emitted when the yellow footpedal is ности сразу прекращается. В состоянии активи"
wird bei Betätigung des gelben Fußpedals der depressed. рования при нажатии желтой педали подается
Saline-Time-C-Cut abgegeben. SALINE"TIME"C"Cut.

34
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

PPS (Power Peak System) PPS (Power Peak System) PPS (Power Peak System)
Einsatzgebiete Fields of application Области применения:
Z.B. Operative Hysteroskopie E.g. surgical hysteroscopy. Например, оперативная гистероскопия.
Geeignete Elektroden Suitable electrodes Необходимые электроды:
Von KARL STORZ empfohlene Schlingen- Cutting loops recommended by KARL STORZ, Рекомендуемые фирмой KARL STORZ элект"
elektroden, Vaporisationsektroden, Nadelelek- vaporization electrodes, needle electrodes for роды"петли, вапоризационные электроды, иголь"
troden für bipolare Resektoskope von KARL bipolar resectoscopes from KARL STORZ with чатые электроды для биполярной резектоскопов
STORZ unter Verwendung von NaCl-Spüllösung. NaCl irrigation solution. KARL STORZ с использованием промывного
NaCl"раствора.
BIPOLAR Cut
Eigenschaften BIPOLAR Cut BIPOLAR Cut
Schneidestrom, der nur unmittelbar um das dista- Properties Свойства:
le Ende des Applikators fließt. Mit den Effektstufen Cutting current which only flows directly around Электрический ток, которым выполняется реза"
kann der Grad der Hämostase am Schnittrand the distal end of the applicator. The effect inten- ние, проходит непосредственно вокруг дисталь"
variiert werden. sities can be used to vary the degree of hemo- ного конца аппликатора. Ступени эффективно"
Der BIPOLAR CUT Mode ist mit PPS ausgestattet. stasis at the incision edge. сти позволяют регулировать степень гемостаза
Das AUTOCON® II 400 ist mit einer automatischen PPS (Power Peak System) по краю разреза. Для режима BIPOLAR CUT пре"
Leistungssteuerung ausgestattet, welche nieder- The BIPOLAR CUT mode is equipped with PPS. дусмотрена система PPS (Power Peak System).
ohmige Belastungen erkennt und den HF- The AUTOCON® II 400 is equipped with an auto- Прибор AUTOCON® II 400 оснащен системой
Generator so steuert, dass er kurzzeitig so viel matic power control system that detects low- автоматического регулирования мощности, рас"
Leistung zur Verfügung stellt, dass die für die ein- resistance loads and controls the HF generator познающей низкоомные нагрузки и управляющей
gestellte Schnittqualität erforderliche HF- so that it briefly provides sufficient power to ВЧ"генератором таким образом, чтобы он крат"
Spannung bzw. Intensität des elektrischen ensure the HF voltage or intensity of the electric ковременно отдавал достаточную мощность,
Lichtbogens auch bei niederohmiger Belastung arc necessary for the cutting quality selected обеспечивающую и при низкоомной нагрузке
gewährleistet ist. Dies ist insbesondere dann even in the case of low-resistance loads. This is необходимые для заданного качества разреза
wichtig, wenn die Schneideelektrode vor dem particularly important when the cutting wire elec- ВЧ"напряжение и интенсивность электрической
Aktivieren des HF-Generators fest gegen das zu trode is pressed firmly against the tissue to be дуги. Это важно особенно тогда, когда режущий
schneidende Gewebe gedrückt wird, so dass die cut before activating the HF generator so that электрод до активирования ВЧ"генератора плот"
Schneideelektrode einen relativ großflächigen und the cutting wire electrode covers a relatively но прижат к подлежащей рассечению ткани, в
damit niederohmigen Kontakt zum Gewebe hat. large area and is therefore in low-resistance con- результате чего между режущим электродом и
Dies ist z.B. bei der TUR und bei der endoskopi- tact with the tissue. This is, for example, the rule тканью устанавливается относительно широкий
schen Polypektomie die Regel. In derartigen with TUR and endoscopic polypectomy. In such и, следовательно, низкоомный контакт. Это наб"
Fällen muss der HF-Generator beim Aktivieren cases the HF generator has to provide an людается, например, во время TUR и эндоскопи"
eine überdurchschnittlich hohe Leistung zur above-average level of power on activation to ческой полипэктомии. В таких случаях ВЧ"гене"
Verfügung stellen, damit der Anschnitt unverzö- ensure incision can be made without delay. ратор должен отдавать при активировании мощ"
gert erfolgen kann.Dank dieser Einrichtung kann Thanks to this device the average power can be ность, превышающую средний уровень, чтобы
auch die durchschnittliche Leistung auf relativ limited to relatively low levels, thus reducing the разрез мог быть выполнен без задержки. Эта
kleine Beträge begrenzt werden, was einer risk of unintentional thermal damage to tissue. система позволяет ограничивать и среднюю
Verbesserung der Sicherheit gegen unbeabsich- мощность до относительно небольших значений,
Suitable electrodes
tigte thermische Gewebeschädigungen ent- что способствует повышению безопасности и
Special applicators (bipolar electrodes with a предотвращению неумышленных термических
spricht.
rigid or height-adjustable cutting needle) during повреждений ткани.
Geeignete Elektroden laparoscopy, neurosurgery and ENT.
Spezielle Applikatoren (bipolare Elektroden mit Необходимые электроды:
einer starren oder versenkbaren Schneidenadel) Специальные аппликаторы (биполярные элект"
in der Laparoskopie, Neurochirurgie und HNO. роды с жесткой или опускаемой режущей
иглой) в лапароскопии, нейрохирургии и ЛОР.

35
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Koagulationsmodi Coagulation modes Режим коагулирования

STANDARD Coag STANDARD Coag STANDARD Coag


Eigenschaften Properties Свойства:
Starke Verschorfung des Gewebes wird verhin- High level of slough formation in tissue is pre- Предотвращает карбонизацию ткани, уменьшает
dert, Ankleben der Elektrode am Gewebe ist vented, adhesion of electrode to tissue is приклеивание электродов к ткани. Если необхо"
reduziert. Möchten Sie die potentiell mögliche reduced. If you wish to make use of the poten- димо использовать потенциально большую "глу"
бину коагуляции" режима SOFT Coag, то следует
große “Koagulationstiefe“ von SOFT Coag nut- tially great ‘coagulation depth’ of SOFT Coag,
установить низкую ступень эффективности и коа"
zen, wählen Sie eine kleine Effektstufe und select a low effect intensity and coagulate for an гулировать продолжительное время. Если можно
koagulieren über eine längere Zeit. Können Sie extended period of time. If you can only coagu- коагулировать только непродолжительное время,
nur kurz koagulieren, wählen Sie eine große late for a brief period, select a high effect inten- то следует установить более высокую ступень
Effektstufe. sity. эффективности.
Einsatzgebiete Fields of application Области применения:
Bei nahezu allen Operationen, die eine schnelle For almost all operations which require fast and Практически все операции, которые требуют
und sichere Koagulation erfordern oder bei reliable coagulation or where adhesion of the быстрого и безопасного коагулирования или же
denen ein Ankleben der Elektrode den electrode would have an adverse effect on the в ходе которых приклеивание электрода может
отрицательно сказаться на коагулировании.
Koagulationsverlauf negativ beeinflussen würde. coagulation process.
Необходимые электроды:
Geeignete Elektroden Suitable electrodes
Электроды с большой площадью прилегания,
Elektroden mit großer Kontaktfläche, z.B. Electrodes with a large contact area, e.g. ball например шариковые электроды для глубокой
Kugelelektroden für tiefe Koagulation. electrodes for deep coagulation. коагуляции.

FORCED Coag FORCED Coag FORCED Coag


Eigenschaften Properties Свойства:
Effektive, schnelle „Standard“-Koagulation mit Efficacious fast ‘standard’ coagulation mit Эффективное, быстрое "стандартное" коагули"
erhöhter Spannung. erhöhter Spannung. рование с применением повышенного нап"
Einsatzgebiete Fields of application ряжения.
Kontaktkoagulation, Klemmenkoagulation, z.B. Contact coagulation, or clamp coagulation via Области применения:
über eine isolierte monopolare Pinzette. insulated monopolar forceps for example. Контактное коагулирование, коагулирование с
Geeignete Elektroden Suitable electrodes применением зажимов, например через изоли"
Kugelelektroden für die Kontaktkoagulation. Ball electrodes for contact coagulation. Insulated рованный монополярный пинцет.
Isolierte monopolare Pinzetten für die monopolar forceps for clamp coagulation. Необходимые электроды:
Klemmenkoagulation. Lancet electrodes via lateral contact with a large Шариковые электроды для контактной коагуля"
Lanzettelektroden durch seitliches Kontaktieren contact surface. ции, изолированные монополярные пинцеты
mit großer Auflagefläche. для коагулирования с применением зажимов.
Ланцетные электроды для боковых контактов с
большой площадью прилегания.

36
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

SPRAY Coag SPRAY Coag SPRAY Coag


Eigenschaften Properties Свойства:
Kontaktlose, effiziente Flächenkoagulation mit No-contact efficient surface coagulation mit Бесконтактное, эффективное поверхностное ко"
hoher Spannung, geringe Eindringtiefen. hoher Spannung, low insertion depths. агулирование с применением высокого напря"
Automatische Dosierung der Leistung innerhalb Automatic power output within preselected limits. жения, незначительная глубина проникновения.
Автоматическое регулирование мощности в за"
der vorgewählten Grenzen. Fields of application данных пределах.
Einsatzgebiete Coagulation of various types of bleeding. Области применения:
Koagulation von diffusen Blutungen. Suitable electrodes Коагуляция диффузных кровотечений.
Geeignete Elektroden Knife electrodes, lancet-shaped electrodes, also Необходимые электроды:
Messerelektroden, lanzettenförmige Elektroden, cutting loops and ribbon snare electrodes with Электроды"ножи, ланцетообразные, в монопо"
in der monopolaren TUR auch Schlingen- und monopolar TUR. лярной TUR электроды"петли и ленточные
Bandschlingenelektroden. электроды"петли.
Предупреждение. Для коагулирова"
Warnung: Verwenden Sie bei der Warning: Only insulated monopolar ния с применением зажимов следует
Klemmenkoagulationen nur isolierte metal forceps should be used with clamp использовать только изолированные
monopolare Metallpinzetten. coagulation. монополярные пинцеты.

BIPOLAR SOFT Coag BIPOLAR SOFT Coag BIPOLAR SOFT Coag


Eigenschaften Properties Свойства:
Niedrige Spannung, die Verschorfung des Low voltages, slough formation of tissue is pre- Низкое напряжение, предотвращает карбони"
Gewebes wird verhindert, das Ankleben der vented, adhesion of electrode to tissue is greatly зацию ткани, резко уменьшается возможность
Elektrode am Gewebe wird stark reduziert. reduced. If you wish to make full use of the приклеивания электродов к ткани. Если необхо"
Möchten Sie die potentiell große Koagulations- potentially great coagulation depth of BIPOLAR димо использовать потенциально большую глу"
tiefe von BIPOLAR SOFT Coag voll nutzen, wäh- SOFT Coag, select a low effect intensity and бину коагуляции режима BIPOLAR SOFT Coag, то
len Sie eine kleine Effektstufe und koagulieren coagulate for an extended period of time. If you следует установить низкую ступень эффектив"
über eine längere Zeit. Können Sie nur kurz can only coagulate for a brief period, select a ности и коагулировать продолжительное время.
high effect intensity. In comparison with other Если можно коагулировать только непродолжи"
koagulieren, wählen Sie eine große Effektstufe. Im тельное время, то следует установить более вы"
Vergleich zu anderen Coag Modi erreichen Sie Coag modes you will still achieve a great coagu-
сокую ступень эффективности. По сравнению с
dann eine immer noch große Koagulationstiefe, lation depth, although you will not make full use другими Coag"режимами это по"прежнему обес"
nutzen allerdings die potentielle Koagulationstiefe of the potential coagulation depth of BIPOLAR печивает достаточно большую глубину коагуля"
von BIPOLAR SOFT Coag nicht voll aus. SOFT Coag. ции, однако не позволяет в полной мере ис"
пользовать потенциальную глубину коагуляции
BIPOLAR SOFT Coag mit AUTOSTART BIPOLAR SOFT Coag with AUTOSTART BIPOLAR SOFT Coag.
Im Fenster Aktivierungsart können Sie für In the window Activation type you can BIPOLAR SOFT Coag с АВТОПУСКОМ
BIPOLAR SOFT Coag die AUTOSTART-Funktion select the AUTOSTART function for BIPOLAR В окне "Способы активирования" для BIPOLAR
anwählen. Diese Zusatzfunktion startet die SOFT Coag. This additional function starts coag- SOFT Coag можно выбрать функцию "АВТОПУСК".
Koagulation nach einer definierten Zeitspanne ulation automatically after a defined time period Эта дополнительная функция автоматически за"
automatisch, wenn das Instrument das Gewebe when the instrument touches the tissue. пускает коагулирование через заданный проме"
berührt. Ein Berühren der z. B. blanken Touching conductive metal material with the bare жуток времени, когда инструмент прикасается к
Pinzettenspitzen mit metallisch leitfähigem tips of the forceps, for example, will always initi- ткани. Если функция "АВТОПУСК" настроена, то
Material löst bei Zusatzfunktion AUTO START ate activation of the HF current with the прикосновение металлическим электропроводя"
immer die Aktivierung des HF-Stromes aus! additional AUTO START function! щим материалом, например, к голым кончикам
Warnung: Beim Einführen von bipolaren Warning: When introducing bipolar пинцета всегда активирует высокочастотный
Instrumenten in einen metallischen Trokar instruments into a metal trocar, the Auto электрический ток.
ist die Auto-Start-Funktion vorher zu Start function should be disabled before- Предупреждение. Для ввода биполяр"
deaktivieren! hand! ных инструментов в металлический тро"
акар следует сначала дезактивировать
функцию "АВТОПУСК".
37
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

BIPOLAR SOFT Coag mit AUTOSTOP BIPOLAR SOFT Coag with AUTOSTOP BIPOLAR SOFT Coag con AUTOSTOP
Eigenschaften Properties Свойства:
Identisch mit BIPOLAR SOFT Coag, jedoch fest Identical with BIPOLAR SOFT Coag; however, it Идентичен BIPOLAR SOFT Coag, однако в соче"
gekoppelt mit der AUTOSTOP-Funktion. is firmly coupled with the AUTOSTOP function. тании с функцией "АВТОСТОП".
AUTOSTOP beendet die Aktivierung automa- The additional AUTOSTOP function ends activa- "АВТОСТОП" автоматически прекращает акти"
tisch, bevor eine Gewebeverschorfung eintritt tion automatically before the tissue adheres to вирование, прежде чем ткань карбонизируется.
Geeignete Elektroden the instrument or slough formation commences. Необходимые электроды:
Bipolare Instrumente, z.B. Bipolare Pinzetten, Suitable electrodes Биполярные инструменты, например биполярные
bipolare Hakenelektroden, bipolare laparaskopi- Bipolar instruments, e.g. bipolar forceps, bipolar пинцеты, биполярные электроды"крючки, бипо"
sche Zangen und Scheren. hook electrodes, bipolar laparoscopic forceps лярные лапароскопические щипцы и ножницы.
and scissors.

SALINE-Coag SALINE-Coag SALINE+Coag


Eigenschaften Properties Свойства:
Koagulationsmodus zur Verwendung unter leitfä- Coagulation mode for use with conductive NaCl Режим коагуляции, применяемый с использова"
higer NaCl-Spüllösung in Kombination mit den irrigation solution in combination with нием электропроводящего промывного NaCl"
KARL STORZ-Bipolar-Resektoskopen zur KARL STORZ bipolar resectoscopes for hemo- раствора в сочетании с биполярными резекто"
Blutungsstillung bei Eingriffen in der TUR-P und stasis with TUR-P and TUR-B interventions as скопами KARL STORZ для выполнения малокров"
TUR-B und Hysteroskopie. Es muss dabei mit well as hysteroscopy. Here, the active resection ных разрезов во время TUR"P и TUR"B, а также
der aktiven Resektionsschlinge das blutende loop must make contact with the bleeding vessel гистероскопии. При этом следует прикоснуться
Gefäß kontaktiert und zeitgleich die HF- and the HF current activated at the same time. активной резекционной петлей к кровоточащему
Stromaktivierung durchgeführt werden. Fields of application сосуду и одновременно активировать ВЧ"ток.
Einsatzgebiete E. g. for hemostasis with TUR-P and TUR-B inter- Области применения:
z. B. Blutungsstillung bei Eingriffen in der TUR-P ventions as well as hysteroscopy. Например, остановка кровотечения во время
u. TUR-B und Hysteroskopie. Suitable electrodes TUR"P и TUR"B, а также гистероскопии.
Geeignete Elektroden Cutting loops recommended by KARL STORZ, Необходимые электроды:
Von KARL STORZ empfohlene Schlingen- vaporization electrodes, needle electrodes for Рекомендуемые фирмой KARL STORZ элект"
elektroden, Vaporisationselektroden, bipolar resectoscopes from KARL STORZ with роды"петли, вапоризационные электроды, иголь"
Nadelelektroden für bipolare Resektoskope von NaCl irrigation solution. чатые электроды для биполярной резектоскопов
KARL STORZ unter Verwendung von NaCl- KARL STORZ с использованием промывного
Spüllösung. NaCl"раствора.

38
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

SALINE-TIME-Coag SALINE-TIME-Coag SALINE+TIME+Coag


Eigenschaften Properties Свойства:
Dient zur zeitlich begrenzten Abgabe von 0,1 - Used for timed output of Saline-Coag HF current Служит для ограниченной по времени подачи
0,9 Sek.des Saline-Coag HF-Stromes. Kann from 0.1 - 0.9 sec. Can also be interrupted pre- SALINE"TIME"Coag"тока в течение 0,1 – 0,9 сек.
auch vom Anwender durch Deaktivierung früh- maturely by the user by being disabled. Пользователь может преждевременно остано"
zeitiger unterbrochen werden. Fields of application вить работу в этом режиме.
Einsatzgebiete E. g. for hemostasis with TUR-P and TUR-B inter- Области применения:
z. B. Blutungsstillung bei Eingriffen in der TUR-P ventions as well as hysteroscopy. Например, остановка кровотечения во время
und TUR-B und Hysteroskopie Suitable electrodes TUR"P и TUR"B, а также гистероскопии.
Geeignete Elektroden Cutting loops recommended by KARL STORZ, Необходимые электроды:
Von KARL STORZ empfohlene Schlingen- vaporization electrodes, needle electrodes for Рекомендуемые фирмой KARL STORZ элект"
elektroden, Vaporisationsektroden, bipolar resectoscopes from KARL STORZ with роды"петли, вапоризационные электроды, иголь"
Nadelelektroden für bipolare Resektoskope von NaCl irrigation solution. чатые электроды для биполярной резектоскопов
KARL STORZ unter Verwendung von NaCl- KARL STORZ с использованием промывного
Spüllösung. NaCl"раствора.

Bi-VASCULAR-SAFE Bi-VASCULAR-SAFE Bi+VASCULAR+SAFE


Eigenschaften Properties Свойства:
Der für die Geräteversionen –113 bis –116 an The mode which is available for the unit versions Предусмотренный на MF"разъеме (многофунк"
der MF-Buchse (Multi-Funktions-Buchse) zur -113 to -116 at the MF socket (multifunction циональный разъем) у моделей прибора 113"116
Verfügung stehende Modus ist für die socket) is designed for the coagulation of ves- режим предназначен для коагулирования сосу"
Koagulation von Gefäßen bis ca. 4mm sels up to approx. 4mm in diameter. AutoStop дов диаметром до 4 мм. "Автостоп" автомати"
Durchmesser vorgesehen. AutoStop beendet die deactivates automatically before the tissue can чески прекращает активирование, прежде чем
Aktivierung automatisch, bevor das Gewebe am adhere to the instrument. A brief audio signal is ткань будет оставаться на инструменте. При де"
Instrument haften bleibt. Bei Deaktivierung heard when it is disabled. зактивировании раздается короткий звуковой
erfolgt ein kurzes Tonsignal. Fields of application сигнал.
Einsatzgebiete Open surgery, laparoscopy and endoscopy. Области применения:
Offene Chirurgie, Laparoskopie und Endoskopie. Suitable electrodes Открытая хирургия, лапароскопия и эндоскопия.
Geeignete Elektroden Special bipolar KARL STORZ instruments with Необходимые электроды:
Spezielle bipolare KARL STORZ Instrumente mit an MF connecting cable. Специальные биполярные инструменты фирмы
MF-Anschlusskabel. KARL STORZ с соединительным MF"кабелем.

39
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400
Symbole der einstellbaren Effekte

40
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400
Image in socket Image in selec-
Symbols for effects which can be set information dis- tion button
play
Operating mode Effect intensity

off

41
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400
Изображение Изображение
Условные обозначения настроек разъема на выбранной
на дисплее кнопке
Рабочий режим Интенсивность эффекта

42
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Geräteversionen:
Für das AUTOCON® II 400 stehen folgende
Geräteversionen mit verschiedenen
Buchsenbelegungen zur Verfügung:

Buchsenplatz
AUTOCON® II 400 AUTOCON® II 400
Set 1 2 3 4

Standard
Unipolar 3-pin Neutralelektr.
Bipolar Bipolar
und Erbe 6.3 mm Klinke
20 5352 01-111 20 5352 20-111

Bipolar Bipolar Unipolar 3-pin Neutralelektr.


US-2-pin US-2-pin und Bovie 2-pin
20 5352 01-112 20 5352 20-112

Bipolar
Bipolar Blindbuchse
Bipolar Bipolar
Multifunktion
20 5352 01-113 20 5352 20-113

Bipolar Bipolar Bipolar


Blindbuchse
US-2-pin US-2-pin Multifunktion
20 5352 01-114 20 5352 20-114

High-End
Bipolar Unipolar 3-pin Neutralelektr.
Bipolar
Multifunktion und Erbe 6.3 mm jack
20 5352 01-115 20 5352 20-115

Bipolar Bipolar Unipolar 3-pin Neutralelektr.


US-2-pin Multifunktion und Bovie 2-pin
20 5352 01-116 20 5352 20-116

43
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Unit versions:
For the AUTOCON® II 400 the following equip-
ment versions are available with different socket

AUTOCON® II 400 Socket Position


AUTOCON® II 400
Set 1 2 3 4

Standard
Unipolar 3-pin NE
Bipolar Bipolar
and Erbe 6.3 mm jack
20 5352 01-111 20 5352 20-111

Bipolar Bipolar Unipolar 3-pin NE


US-2-pin US-2-pin and Bovie 2-pin
20 5352 01-112 20 5352 20-112

Bipolar
Bipolar Blind Socket
Bipolar Bipolar
Multifunction
20 5352 01-113 20 5352 20-113

Bipolar Bipolar Bipolar


Blind Socket
US-2-pin US-2-pin Multifunction
20 5352 01-114 20 5352 20-114

High-End
Bipolar Unipolar 3-pin NE
Bipolar
Multifunction and Erbe 6.3 mm jack
20 5352 01-115 20 5352 20-115

Bipolar Bipolar Unipolar 3-pin NE


US-2-pin Multifunction and Bovie 2-pin
20 5352 01-116 20 5352 20-116

44
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Модели прибора:
Прибор AUTOCON® II 400 предлагается
в следующем исполнении с различной
раскладкой функций по разъемам:

Набор Место разъема


AUTOCON® II 400 AUTOCON® II 400
1 2 3 4
Стандартный
Монолярный Нейтральный
Биполярный Биполярный
3+pin или Erbe электрод гнездо
20 5352 01-111 20 5352 20-111

Биполярный Биполярный Монолярный NE (Нейтральный


US-2-pin US-2-pin 3+pin или Bovie электрод) 2+pin
20 5352 01-112 20 5352 20-112

Биполярный
Биполярный
Биполярный Биполярный Заглушка
многофункциональ
20 5352 01-113 20 5352 20-113

Биполярный Биполярный Биполярный


Заглушка
US-2-pin US-2-pin многофункциональ
20 5352 01-114 20 5352 20-114

High-End
Биполярный Монолярный Нейтральный
Биполярный
многофункциональ 3+pin или Erbe электрод гнездо
20 5352 01-115 20 5352 20-115

Биполярный Биполярный Монолярный NE (Нейтральный


20 5352 20-116 US-2-pin многофункциональ 3+pin или Bovie электрод) 2+pin
20 5352 01-116

45
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Auspacken des Gerätes Unpacking the equipment Распаковка и осмотр прибора


Entnehmen Sie das AUTOCON® II 400 und das Carefully remove the AUTOCON® II 400 and its Осторожно извлечь AUTOCON® II 400 и принад"
Zubehör vorsichtig der Verpackung. accessories from their packaging. Ялежности из упаковки. Проверить поставку на
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit Check for missing items and evidence of ship- ее комплектность и наличие возможных повреж"
und auf eventuelle Beschädigungen. ping damage. дений. Если поставка дает повод для реклама"
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation File any complaints with the manufacturer or ции, следует незамедлительно обратиться к из"
geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an supplier immediately. готовителю или поставщику.
den Hersteller oder Lieferanten. If possible, retain the original packing materials Рекомендуется сохранить, по возможности, упа"
Wenn möglich, bewahren Sie die Original- for later use; these can come in handy if the unit ковку, т.к. она может пригодиться в случае транс"
verpackung auf, sie kann bei einem Transport has to be transported. портировки прибора.
des Gerätes nützlich sein.

Grundausstattung Basic equipment Базовое оборудование


1 AUTOCON® II 400 20 5352 20-11x 1 AUTOCON® II 400 20 5352 20-11x 1 AUTOCON® II 400 20 5352 20"11x
1 Netzanschlusskabel 400 A 1 Power cord 400 A 1 сетевой кабель 400 A
1 SCB-Verbindungskabel 20 0901 70 1 SCB connecting cable 20 0901 70 1 сетевой SCB"кабель 20 0901 70
1 Gebrauchsanweisung 96206215 D 1 Gebrauchsanweisung 96206215 D 1 инструкция по эксплуатации 96206215 D

Gerät aufstellen und Installing and connecting up Установка и подключение


anschließen the unit прибора
Warnung: Das HF-Chirurgiegerät Warning: The AUTOCON® II 400 HF surgery unit Предупреждение. Высокочастотным прибором
AUTOCON® II 400 sowie angeschlossenes including the accessories connected may be AUTOCON® II 400, а также подключенными при"
Zubehör darf in medizinisch genutzten Räumen used only in medical facilities having electrical надлежностями можно пользоваться только в
nur benutzt werden, wenn diese nach den natio- installations conforming to the applicable natio- помещениях медицинского назначения, обору"
nal gültigen Vorschriften installiert sind. nal, state, and local electrical codes. дованных для этого согласно национальным
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- This unit is not intended for use in hazardous нормам.
60˚ deten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von zones. Do not operate the unit within the demar- Прибор не предназначен для использования во
explosiven Narkosegasen darf das Gerät nicht in cated hazard zone while explosive anesthetic взрывоопасных местах. В случае применения
der dargestellten Gefahrenzone betrieben wer- gases are in use. взрывоопасных наркозных газов прибор нельзя
den. использовать в пределах показанной на рисун"
ке зоны опасности.

Gerät auf ebene Fläche stellen. Place the unit on a level surface. Установить прибор на ровной поверхности.

Warnung: HF-Chirurgiegeräte erzeugen bestim- Warning:HF surgery equipment generates radio- Предупреждение. Хирургические ВЧ"прибора
mungsgemäß hochfrequente elektromagnetische frequency and electromagnetic fields that can создают в силу своего назначения высокочас"
Felder, welche empfindliche elektronische interfere with the operation of sensitive electronic тотные электромагнитные поля, которые могут
Geräte stören könnten. Um Störungen zu vermei- equipment. HF surgical equipment, and particu- нарушить работу чувствительных электронных
den, sollten HF-Chirurgiegeräte und insbesonde- larly its cabling, should thus never be installed приборов. Во избежание помех хирургические
re deren Kabel nicht zu nahe an störempfindli- close to any equipment sensitive to electromag- ВЧ"прибора и, в частности, их кабели не сле"
chen Geräten installiert werden. netic interference. дует прокладывать близко к чувствительным
приборам.

46
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung I für The instrument is equipped with a connector I Прибор оснащен штекерным разъемом I для
I den Potentialausgleich ausgerüstet. Lassen Sie for attaching a potential equilization. The instru- выравнивания потенциалов. Подсоединение
die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal ment’s ground line should be installed by a qual- заземляющего кабеля можно поручить при не"
durchführen. ified electrician. обходимости квалифицированному персоналу.

Prüfen der eingestellten Checking selected line voltage Проверка установленного


Netzspannung (115/230 V) (115/230 V) напряжения сети (115/230 В)
Hinweis: Vor dem Öffnen des Netzsicherungs- Note: Remove the power cable before opening Примечание. Перед вскрытием колодки с пре"
halters ist das Netzkabel zu entfernen. the fuse holder. дохранителями следует отсоединить от прибора
Die Autocon® II 400 Geräte werden in zwei The Autocon® II 400 units are available in two сетевой кабель.
Spannungsvarianten ausgeliefert, 115 V und 230 voltages: 115 V and 230 V. You can tell the 115 Приборы Autocon® II 400 выпускаются в двух ва"
Volt. Die 115 V Varianten sind in der Artikelnum- V variants by the ‘U’ in the article number and риантах: для напряжения 115 В и для напряжения
mer durch ein „U“ gekennzeichnet und dürfen they may only be operated at 115 V. The 230 V 230 V. Варианты 115 В помечены в номере арти"
nur mit 115 V betrieben werden. Die 230 V variants have a ‘-’ in the article number on the кула на фирменной табличке буквой "U" и могут
Varianten haben einen „-„ in der Artikelnummer manufacturer’s identification plate and may only работать только от сети 115 В. Варианты 230 В
auf dem Typenschild und dürfen nur mit 230 Volt be operated at 230 V. How to check whether the помечены в номере артикула прочерком " – " и
betrieben werden. Die Prüfung, ob die fuse ratings and the voltage selection module могут работать только от сети 230 В.
Sicherungswerte und das Spannungswahlmodul are correct is described below. Ниже следует описание проверки правильности
korrekt sind ist nachfolgend beschrieben. If necessary, remove the cover of the line fuse установки напряжения и предохранителей.
Ggf. die Abdeckung vom Netzsicherungshalter/ holder/voltage selection module (see ‘Fuse Снять крышку с колодки для предохранителей/
Spannungswahlmodul entfernen (siehe Abschnitt replacement’ section). Take out the line fuse переключателя напряжения (см. раздел "Замена
„Sicherungswechsel“), den Netzsicherungs- holder/voltage selection module. Turn through предохранителей), извлечь колодку для предохра"
halter/Spannungswahlmodul herausnehmen; um 180° until the indicator (115 or 230 V) matches нителей/переключатель напряжения; повернуть на
180° drehen bis die Anzeige (115 oder 230 V) the local voltage supply. 180° таким образом, чтобы значение напряжения
mit der lokalen Spannungsversorgung überein- The setting 115 V is valid for a voltage range of (115 или 230 В) соответствовало напряжению
stimmt. 100-120 24 VAC, and the setting 230 V for a местной электросети.
Die Einstellung 115 V ist gültig für einen Span- range of 230-240 VAC. 115 В устанавливается для напряжения 100"120
nungsbereich von 100-120 VAC, die 230 V Ein- Make sure that the fuses used are suitable for В~, 230 В – для 230"240 В~.
stellung für einen Bereich von 230-240 VAC. the line voltage selected and are as stated on Установленные предохранители должны
Darauf achten, dass die eingesetzten Sicherung- the manufacturer’s identification plate: соответствовать настроенному напряжению
en für die gewählte Netzspannung geeignet sind согласно данным на фирменной табличке:
20535220-11x, 230 V: T4 AH250V
und den Angaben auf dem Typenschild entspre- 20535220"11x, 230 В: T4 AH250В
(Art. no. 2027690)
chen:
20535220U11x, 115 V: T8 AH250V (артикул № 2027690)
20535220-11x, 230 V: T4 AH250V (Art. no. 2028090) 20535220U11x, 115 В: T8 AH250В
(Art.-Nr. 2027690) (артикул № 2028090)
Insert line fuse holder/voltage selection module
20535220U11x, 115 V: T8 AH250V
back into unit, close cover.
(Art.-Nr. 2028090)
Вставить колодку для предохранителей/переклю"
Netzsicherungshalter/Spannungswahlmodul wie- чатель напряжения снова в прибор, закрыть
der ins Gerät einsetzen, Abdeckung schließen. крышку.

47
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Netzkabel bei ausgeschaltetem Gerät anschlie- Connect power cord when the unit is switched Подсоединять сетевой кабель следует к выклю"
ßen; dazu Netzstecker bis zum Anschlag in off. Insert power cord into power cord recepta- ченному прибору; для этого необходимо вста"
Netzbuchse O einschieben. cle O as far as it will go. вить сетевой штекер до упора в сетевой
разъем O.
Warnung: Achten Sie immer auf die Warning: Make sure to use the correct Предупреждение. Необходимо всег"
richtige Netzspannung und den richtigen line voltage and power cord type. да следить за правильной установкой
Typ des Netzkabels сетевого напряжения и правильным
O типом сетевого кабеля.
Hinweis: Nur das vom Gerätehersteller geliefer- Note: The instrument may only be oper-
te Netzkabel oder ein qualitativ entsprechendes, ated with the power cord delivered by the manu- Примечание. Следует пользоваться
только тем сетевым кабелем, который
mit nationalem Prüfzeichen ausgestattetes facturer or a power cord of similar quality поставлен изготови"телем прибора, либо
Netzkabel verwenden. (‘Hospital Grade Plug’), which has a national кабелем аналогичного качества с нанесенным
inspection seal. на него национальным знаком проверки.

Gerät nur mit der auf dem Typenschild angege- Only operate the unit with the voltage stated on Прибор можно подключать только к указанному
benen Spannung betreiben. the identification plate. на фирменной табличке напряжению.

Warnung: Verbindung des Netzsteckers Warning: Only connect the power plug Осторожно. Соединять сетевой штекер
mit der Stromversorgung nur außerhalb to the power supply away from areas с источником питания следует только за
explosionsgefährdeter Bereiche vorneh- where there is danger of explosion. пределами взрывоопасных зон.
men.

Verbindungskabel des Fußschalters in Buchse Insert the connecting cable of the footswitch into Вставить соединительный кабель ножного пере"
T einstecken. Kabel mittels Schraubverschluss socket T. Secure cable using screwed connec- ключателя в разъем T. Закрепить кабель с по"
(Überwurfmutter) sichern. tion (union nut). мощью винтового соединения (накидной гайки).
T T

SCB SCB SCB


Hinweis: Um ein versehentliches Herausziehen Note: To prevent the SCB connecting cable Примечание. Для предотвращения непредна"
des SCB-Verbindungskabels zu verhindern, being pulled out accidentally, the SCB connector меренного отсоединения SCB"кабеля SCB"ште"
U besitzt der SCB-Stecker eine Schutzvorrichtung. possesses a protection device. Pull back the кер снабжен предохранительным устройством.
Die Schutzvorrichtung des SCB-Steckers zurück- protection device of the SCB connector and Оттянуть назад предохранительное устройство
ziehen und den Stecker in eine der SCB- insert the connector into one of the SCB sockets SCB"штекера и вставить штекер в один из SCB"
Buchsen U einstecken. Das andere Ende des U. Connect the other end of the cable to the разъемов U. Другой конец кабеля соединить с
Kabels mit einem KARL STORZ-SCB®- KARL STORZ SCB (KARL STORZ одним из управляющих SCB"устройств
Steuergerät (KARL STORZ Communication Bus) Communication Bus) control unit or other SCB (KARL STORZ Communication Bus) или другими
oder weiteren SCB-Geräten verbinden (siehe units (see SCB Instruction Manual). SCB"устройствами (см. инструкцию по
hierzu SCB-Gebrauchsanweisung). эксплуатации системы SCB®).

48
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Inbetriebnahme Operating the unit Пуск в эксплуатацию


Erstmalige Inbetriebnahme Operating the unit for the first time Первое включение прибора
Der Auslieferungszustand des AUTOCON® II 400 The AUTOCON® II 400 is delivered as follows: Прибор AUTOCON® II 400 поставляется в следу"
ist wie folgt: Language: English ющем состоянии:
Sprache: englisch Neutral electrode: universal Язык: английский
Neutralelektrode: beliebig Maximum activation time: 99 sec. Нейтральный электрод: любой
Maximale Aktivierungszeit: 99 s Predefined procedures Макс. длительность активирования: 99 сек.
Vordefinierte Prozeduren For every unit 100 user procedures can be Предустановленные процедуры.
Für jedes Gerät können 100 Anwenderproze- saved. The memory locations 0 to 99 are Каждый прибор позволяет сохранить в памяти
duren gespeichert werden. Dafür sind die reserved for this purpose. Every unit is equipped 100 пользовательских процедур. Для этого в па"
Speicherplätze 0 bis 99 reserviert. Jedes Gerät with several predefined procedures which can- мяти предусмотрены места от 0 до 99. В каждый
ist mit mehreren nicht veränderbaren und nicht not be modified or deleted. They occupy memo- прибор введены многие заданные процедуры,
löschbaren vordefinierten Prozeduren ausgestat- ry locations ab 100. которые нельзя ни изменить, ни стереть. Они
tet. Sie belegen die Speicherplätze ab 100. занимают места, начиная с места 100.

Default-Werte der HF-Modi:

B e z e i c h n u n g B e t r i eb s m od u s S t a n d a r d -E f f e k t - W e r t S t a n d a r d - L e i s t u n g sb e - W e r k s e i n s t e l l u ng
g renzung s-Wert
Cut Aus - -
TOP-Cut 1 50
POWER-Cut 1 50
Bipolar-Cut 1 40
C-Cut 1 140
Lap-C-Cut 1 50
Saline-C-Cut 6 -
Saline-Time-C-Cut 6 - Zeit 0,2 Sek.
Gastro-Cut 3 120 ECUT-Speed = 8
ECUT-Impulse = 2
Papillo-Cut 2 100 ECUT-Speed = 8
ECUT-Impulse = 2
Coag Aus - -
Standard Coag 1 40
Forced Coag 1 40
Spray Coag 1 40
Bipolar Soft Coag 1 25
Bipolar Soft mit Auto-Stop 1 25
Bi-Vascular-Safe 1 30
Saline-Coag 1 -
Saline-Time-Coag 6 - Zeit 0,3 Sek.

49
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Default values of HF modes:


O p e r a t i ng m od e d e s i g n a t i o n Defaul t effect val ue Defaul t outp ut val ue Defaul t S etti ng
Cut Off - -
TOP-Cut 1 50
POWER-Cut 1 50
Bipolar-Cut 1 40
C-Cut 1 140
Lap-C-Cut 1 50
Saline-C-Cut 6 -
Saline-Time-C-Cut 6 - time 0.2 sec.
Gastro-Cut 3 120 ECUT-SPEED = 8
ECUT-IMPULSE = 2
Papillo-Cut 2 100 ECUT-SPEED = 8
ECUT-IMPULSE = 2
Coag Off - -
Standard Coag 1 40
Forced Coag 1 40
Spray Coag 1 40
Bipolar Soft Coag 1 25
Bipolar Soft with Auto-Stop 1 25
Bi-Vascular-Safe 1 30
Saline-Coag 1 -
Saline-Time-Coag 6 - time 0.3 Sec.

Название рабочего режима Стандарт. значение эффекта Стандартное значение Заводская настройка ВЧ+режимы по умолчанию:
ограничения мощности
Cut Off - -
TOP-Cut 1 50
POWER-Cut 1 50
Bipolar-Cut 1 40
C-Cut 1 140
Lap-C-Cut 1 50
Saline-C-Cut 6 -
Saline-Time-C-Cut 6 - 0,2 c.
Gastro-Cut 3 120 ECUT-SPEED = 8
ECUT-IMPULSE = 2
Papillo-Cut 2 100 ECUT-SPEED = 8
ECUT-IMPULSE = 2
Coag Off - -
Standard Coag 1 40
Forced Coag 1 40
Spray Coag 1 40
Bipolar Soft Coag 1 25
Bipolar Soft con Auto -Stop 1 25
Bi-Vascular-Safe 1 30
Saline-Coag 1 -
Saline-Time-Coag 6 - 0,3 c.
50
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Netzschalter 햲 einschalten. Switch on the power switch 햲. Включить прибор сетевым переключателем 햲.
Nach dem Einschalten erscheint zunächst für When the unit is switched on, the logo screen is После включения в течение 3"х секунд показы"
ca. 3 Sekunden der Logo-Bildschirm, und dann first displayed for approximately 3 seconds, then вается сначала логотип, затем на 2 секунды –
erst der weiße Bildschirm für ca. 2 Sekunden. a white screen appears for approx. 2 seconds. белый экран. После каждого включения прибор
Das Gerät führt beim Einschalten einen During power-up the unit performs a self-test. выполняет автотест. При этом проверяются важ"
Selbsttest durch. Dabei werden wichtige Here it checks important system components ные компоненты системы, как, например, ВЧ"
Systemkomponenten wie HF-Generator, such as the HF generator, output sockets, touch- генератор, выходные разъемы, TouchScreen,
Ausgangsbuchsen, Touch-screen, interne screen, internal memory components, etc. and компоненты встроенной памяти и т.д., и сооб"
햲 Speicherkomponenten, etc. überprüft und eine indicates any malfunction via an error message. щается о возможных неисправностях и ошибках.
Fehlfunktion ggf. über eine Fehlermeldung sig- The two signal paths for alarms, display and the При каждом включении прибора следует про"
nalisiert. Die beiden Signalwege für Alarme, die audio system must be checked by the user верять работу системы визуальной и акустичес"
Anzeige und das Audiosystem, müssen vom whenever the unit is powered up. кой сигнализации.
Anwender bei jedem Einschalten überprüft wer- Note: During power-up of the unit, the Примечание. После включения прибора дол"
den. KARL STORZ logo must firstly be displayed fol- жен сначала показываться логотип, а затем бе"
Hinweis: Beim Einschalten des Gerätes ist lowed by the white screen. In the event of any лый экран. Если этого не происходит, то прибо"
zunächst die Darstellung des KARL STORZ- error the unit must not be used. ром пользоваться нельзя.
Logos und dann die des weißen Bildschirms zu Warning: When powering up the unit, Предупреждение. При включении
beachten. Bei einem Fehler darf das Gerät nicht pay attention to the acustic availability прибора должен прозвучать акустичес"
weiter verwendet werden. signal. кий сигнал его готовности к работе.
Warnung: Beim Einschalten des
Gerätes das akustische
Bereitschaftssignal beachten.

Q Der Einschaltmeldung folgt der Bildschirm The power-up message is followed by the За сообщением, свидетельствующим о включе"
„Prozedur-Liste“. Hier sind die vordefinierten und “Procedure List” screen. This lists the predefined нии прибора, следует "Перечень процедур" на
die von Anwender selbstdefinierten Anwen- user procedures and the procedures defined by дисплее. В этом перечне содержатся как изна"
dungsprozeduren aufgelistet. Im Routinebetrieb the user himself. In routine operation the чально введенные, так и настроенные пользова"
wird von hier aus die Prozedurübersicht aufgeru- overview of procedures is called up here. If but- телем процедуры. В обычном режиме обзор
fen. Bei Betätigen der Taste Q erscheint der ton Q is activated, the user will see the screen процедур открывается в этом окне. При нажатии
Bildschirm „Geräteeinstellungen: Auswahl “Device Setup: Select Option” (when the unit is клавиши 햲 на дисплее появляется "Настройка
Optionen“ (Bei der ersten Inbetriebnahme ist operated for the first time, English is preset). прибора: выбор опций" (при первом включении
Englisch voreingestellt). настроен английский язык).

Einstellungen der Sprache und der Selection of language and user settings Настройка языка,
Anwendereinstellungen The button “User Settings” ] can be used to пользовательские настройки
Über die Taste „Anwendereinstellungen“ ] access the selection list of the user settings. Клавиша "Пользовательские настройки" ]
]
gelangt man in die Auswahlliste der позволяет открыть перечень пользовательских
Anwendereinstellungen. настроек.

51
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

R E Mit den Pfeil-Tasten W neben dem Feld The arrow keys W next to the field “Language” Клавиши со стрелками W рядом с полем "Язык"
„Sprache“ kann die Sprache ausgewählt wer- can be used to select the language. With this ("Language") позволяют выбрать язык меню.
den. Weiter können in diesem Menü die menu the user can also select the brightness of Кроме того, в данном меню можно настроить
Helligkeit des Touch-screens, Lautstärke des the touch-screen, the volume of the alarm sys- яркость TouchScreen, громкость системы сигна"
Alarmsystems und der Aktivierungssignale, tem and the activation signals, the keyclick vol- лизации и сигналов активирования, громкость
Tastenlautstärke und das Format des Datums ume and the date format. If the user activates сигналов клавиш и формат даты. С помощью
eingestellt werden. Mit Betätigung der Taste E button E, the properties selected will be perma- клавиши E настройки могут быть сохранены в
W werden die ausgewählten Eigenschaften dauer- nently saved. постоянной памяти. Клавиша R позволяет вер"
haft gespeichert. Mit Betätigung der Taste R If the user activates button R, he will return to нуться к "Пользовательским настройкам" без
gelangt man ohne Speicherung der Werte zum the “User Settings” screen without saving the сохранения настроек в памяти. Повторное на"
Bildschirm „Anwendereinstellungen“ zurück. values. If the user continues to activate the same жатие этой же клавиши возвращает к "Перечню
Eine weitere Betätigung desselben Buttons button, he will return to the “Procedure List”. процедур".
bewirkt den Rücksprung zur „Prozedur-Liste“.

Auswahl und Verändern einer vordefinierten Selecting and modifying a predefined proce- Выбор и изменение предварительно
Prozedur. dure настроенной процедуры.
Aus dem Menü „Prozedur-Liste“ kann durch Be- One of the predefined procedures can be В меню "Перечень процедур" нажатием соот"
tätigung der jeweiligen Belegungstasten eine der selected from the menu “Procedure List” by acti- ветствующих клавиш может быть выбрана одна
vordefinierten Prozeduren ausgewählt werden. vating the relevant assignment buttons. из предварительно настроенных процедур.

u Es erscheint eine „Prozedur Übersicht“, in der An “Overview of procedures” will appear, show- Появится "Обзор процедур" ("Overview of proce"
alle Parameter aller Buchsen sichtbar sind. Zur ing all output parameters of all sockets. To dures"), в котором будут отражены все параметры
i Veränderung der Parameter muss die entspre- amend the parameters the appropriate socket всех разъемов. Для изменения параметров необ"
chende Buchsentaste betätigt werden, z.B. die button must be activated, z.B. die Taste ходимо нажать клавишу соответствующего разъ"
Taste Bipolarbuchse i Bipolarbuchse i ема, например клавишу биполярного разъема i.
Innerhalb der Buchse können der Modus, die Innerhalb der Buchse können der Modus, die По каждому разъему могут быть настроены и из"
Leistungs- und Effekteinstellungen sowie die Leistungs- und Effekteinstellungen sowie die менены значения мощности и эффективности,
Fußschalterfunktion eingestellt und verändert Fußschalterfunktion eingestellt und verändert а также функции ножного переключателя.
werden. werden.
Hinweis: Über die Prozedur-Taste u gelangt Note: With the procedure button u the user will Примечание. Нажатие клавиши u возвращает
man zurück in die Prozedurliste. return to the procedure list. к "Перечню процедур".

Es erscheint die Buchsenübersicht mit den ent- An overview of sockets will appear with the rele- Появится обзор разъемов с соответствующими
sprechenden Parametern. vant parameters. параметрами.
o
Zum Verändern der Betriebsparameter ist die To modify the operating parameter, activate the Для изменения рабочих параметров следует на"
Taste der jeweiligen Betriebsart, „Cut“ (gelb, o) button of the relevant operating mode, “Cut” жать клавишу соответствующего режима – "Cut"
p U oder „Coag“ (blau, p) zu betätigen. (yellow) or “Coag” (blue). (желтая) o или "Coag" (синяя) p.
Hinweis: Über die Tasten T, Y und U kann Note: The buttons T, Y and U allow the user to Примечание. Клавиши T, Y и U позволяют
zwischen den einzelnen Buchsen gewechselt switch between the individual sockets. переключаться между отдельными разъемами.
werden.

52
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

u Es erscheint die Parameteransicht. Es erscheint die Parameteransicht. Появится обзор параметров.


Die Parameter können nun mit den „Plus/Minus“- The parameters can now be adjusted with the Параметры могут изменяться клавишами "плюс/
Tasten verändert werden. Die neueingestellten Plus/Minus buttons. The newly selected values минус". Введенные новые значения активиро"
Werte sind nun aktiv aber nicht fest gespeichert. are active but not permanently saved. They can ваны, однако не сохранены в памяти. Сохране"
Eine feste Speicherung erfolgt über die in Punkt be permanently saved by following the instruc- ние в памяти выполняется согласно указаниям,
„Abspeichern einer eigenen selbstdefinierten tions specified under the item “Saving a person- содержащимся в разделе "Сохранение собст"
Prozedur“ (S. 54) definierten Anweisungen. al self-defined procedure” (p. 54). венной пользовательской процедуры" (стр. 54).
Hinweis: Mit der Taste R gelangt man wieder in Note: With the button R the user will return to Примечание. Клавиша R позволяет вернуться
R die „Buchsenübersicht“. the “overview of sockets“. к "Обзору разъемов".
Mit der Betriebsart-Taste u gelangt man zur With the u mode button the user can access Клавиша рабочих режимов u возвращает к вы"
Modusauswahl. mode selection. бору режимов.

Hier ist die entsprechende Betriebsart auszu- Here the user can make his selection as Здесь следует выбрать тот или иной рабочий
wählen, die für die jeweilige Buchse gewünscht required for the relevant socket. The different режим, необходимый для соответствующего
wird. Die verschiedenen Buchsen bieten für die sockets offer their own selection for the relevant разъема. Различные разъемы наделены для ре"
r
jeweiligen Betriebsarten „Schneiden“ und modes “Cutting” and “Coagulation“. Activating жимов резания и коагулирования собственными
„Koagulieren“ eine eigene Auswahl an. Durch the button will switch the unit to Active mode. параметрами. Нажатием клавиши прибор пере"
das Betätigen der Taste wechselt das Gerät in This is indicated by the green indicator in the водится в активный режим. Об этом свидетельст"
den aktiven Modus. Dies wird durch den grünen left-hand corner of the button. The unit automati- вует зеленый индикатор в левом углу клавиши.
Indikator in der linken Ecke der Taste gekenn- cally switches to the overview of sockets. Выполняется автоматический переход в меню
zeichnet. Es erfolgt ein automatischer Wechsel обзора разъемов.
in die Buchsenübersicht.

O In dieser Übersicht lassen sich durch die Tasten In this overview, the buttons Y and U can be Данный обзор позволяет настраивать клавишами
T T, Y und U die Ausgangsparameter der ande- used to select the output parameters of the other T, Y и U исходные параметры других разъемов.
ren Buchsen einstellen. Die jeweils aktivierte sockets. The socket activated in each case is Соответствующий активированный разъем обоз"
Y Buchse wird durch einen grünen Indikator in der indicated by a green indicator in the top left cor- начается зеленым индикатором в левом верхнем
P linken oberen Ecke der Taste gekennzeichnet. ner of the button. At the same time, the pic- углу клавиши. Одновременно подсвечивается
Gleichzeitig erscheint auch das Piktogramm der togram showing zugewiesene Aktivierungsart пиктограмма, обозначающая выбранный акти"
U zugewiesenen Aktivierungsart O/P erhellt. Über O/P is also lit up. The neutral electrode button вированный режим O/P. Клавиша нейтрального
die Taste I der Neutralelektrode gelangt man in I can be used to access the Neutral Electrode электрода I позволяет перейти в меню нейт"
I
das Menü Neutralelektrode. menu. рального электрода.

R Hier wird die Kontaktqualität einer angelegten Here the contact quality of any neutral electrode Здесь на дисплей выводится качество контакта
Neutralelektrode in Ohm angegeben. Ein akzep- applied is given in ohms. An acceptable value is наложенного нейтрального электрода в омах.
tabler Wert wird als grüner Wert, ein inakzeptab- shown in green, an unacceptable value in red. Допустимое значение показывается зеленым
ler Wert als roter Wert angezeigt. цветом, недопустимое – красным.
The button R is used to navigate back to the Клавиша R возвращает в меню обзора разъе"
Mit der Taste R navigiert man wieder zur overview of sockets, and from there back to the мов, оттуда – в обзор процедур.
Buchsenübersicht. Von dort zurück in die overview of procedures.
Prozedurübersicht.

53
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

{ Abspeichern einer eigenen selbst-definierten Saving a personal self-defined procedure Сохранение в памяти собственной
Prozedur. If parameters have been amended in a “prede- пользовательской процедуры.
Sind in einer „Vordefinierten Prozedur“ fined procedure” as instructed under the steps Если в "Предварительно настроенной процеду"
Parameter wie unter den Anleitungsschritten zu “Selecting and modifying a predefined proce- ре" были изменены параметры согласно указа"
„Auswahl und Verändern einer vordefinierten dure” (p. 52), they can be permanently saved for ниям, содержащимся в разделе "Выбор и сохра"
Prozedur“ (S. 52) verändert worden, kann man subsequent applications. The button { should нение предварительно настроенной процедуры"
diese für spätere Anwendungen dauerhaft spei- be pressed for this purpose. (стр. 52), то эти изменения могут быть сохране"
chern. Dazu ist die Taste { zu drücken. How to overwrite and delete a procedure is ны в памяти для последующего применения. Для
Auf das Überschreiben und Löschen einer described from p. 65 onwards. этого необходимо нажать клавишу {. О нало"
Prozedur wird auf S. 65 ff eingegangen. жении новых данных и стирании процедуры см.
на стр. 65.

Mit der Taste „Speichern als neue Prozedur” e The button “Save Procedure As” e can be used С помощью клавиши "Сохранение в памяти но"
gelangt man in das Menü zum Speichern der to access the menu to save the procedure. вой процедуры" e выполняется переход в меню
Prozedur. сохранения процедуры.

Es werden die Speicherplätze aufsteigend ange- Es werden die Speicherplätze aufsteigend ange- Показываются места в памяти по возрастающей.
zeigt. Die bereits belegten Speicherplätze sind zeigt. Die bereits belegten Speicherplätze sind Занятые места памяти представлены в сером
ausgegraut dargestellt. ausgegraut dargestellt. цвете.
Durch direkte Anwahl des Speicherplatzes oder The Editor can be accessed by directly selecting Путем прямого выбора места в памяти или на"
Navigation mit den Pfeil-Tasten und anschließen- the memory location or navigating with the arrow вигации с помощью клавиш со стрелками с по"
der Speicherplatzauswahl gelangt man in den keys and then selecting the memory location. следующим выбором места в памяти выполня"
Editor. Die Nummer des Speicherplatz steht The number of the memory location is shown on ется переход в меню правки ("Editor"). Номер
rechts im Feld der Taste. the right in the field for the button. места в памяти справа в поле клавиши.
.

Es muss ein Anwendername (erstes Feld) mit Es muss ein Anwendername (erstes Feld) mit Следует ввести имя пользователя (первое поле),
E
mindestens einem Alphanumerischen Zeichen mindestens einem Alphanumerischen Zeichen содержащее не менее одного буквенно"цифро"
erfolgen, bevor in die Prozedurbeschreibung erfolgen, bevor in die Prozedurbeschreibung вого знака, прежде чем можно будет перейти в
(zweites Feld) mit der TAB Taste gesprungen (zweites Feld) mit der TAB Taste gesprungen меню описания процедуры (второе поле) с помо"
werden kann. Die TAB Taste ist ausgegraut, werden kann. Die TAB Taste ist ausgegraut, щью клавиши TAB. Клавиша TAB будет отобра"
solange kein Zeichen eingegeben wird. Danach solange kein Zeichen eingegeben wird. Danach жаться в сером цвете до тех пор, пока не будет
erfolgt mit Bestätigung durch Drücken der Taste erfolgt mit Bestätigung durch Drücken der Taste введен хотя бы один знак. Путем подтверждения
t E erfolgt die Speicherung auf den festgelegten E erfolgt die Speicherung auf den festgelegten клавишей (3) выполняется сохранение в памяти
Speicherplatz und der Bildschirm wechselt in Speicherplatz und der Bildschirm wechselt in данных в выбранном месте, после чего дисплей
die Prozedurliste. die Prozedurliste. переключается в режим перечня процедур.
} Hinweis: Wenn die Großschreibweise aktiviert ist, Note: If upper-case letters have been activated, Примечание. Если активирован формат напи"
leuchtet der grüne Indikator auf der the green indicator on the shift key t lights up. сания заглавными буквами, то на регистровой
Hochstelltaste t auf. клавише t горит зеленый индикатор.

54
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Abspeichern einer Ebene „B“ einer selbstdefi- Saving a level “B” with a self-defined proce- Сохранение в памяти уровня "B"
nierten Prozedur dure пользовательской процедуры
Mit dem optionalen Dreipedalfußschalter With the optional triple-pedal footswitch Опциональный трехпедальный ножной переклю"
20 0138 31 kann bei Bedarf zwischen zwei Proze- 20 0138 31 it is possible to switch backwards and чатель 20 0138 31 позволяет при необходимости
duren einer Anwendung hin und her geschaltet forwards between two procedures of an applica- переключаться туда и обратно между двумя про"
werden. Dazu ist eine selbstdefinierte Prozedur tion as required. Here a self-defined procedure цедурами во время одного вмешательства. Для
wie unter „Auswahl und Verändern einer vordefi- as described under “Selecting and modifying a этого следует создать свою процедуру согласно
nierten Prozedur“ (S. 52) beschrieben zu erzeu- predefined procedure” (p. 52) should be created. разделу "Выбор и сохранение предварительно
gen. Diese Prozedur ist durch Auswahl neuer Diese Prozedur ist durch Auswahl neuer настроенной процедуры" (стр. 52). Эту процедуру
Parameter und Fußschalterfunktionen entspre- Parameter und Fußschalterfunktionen надлежит изменить в соответствии с потребнос"
chend den Bedürfnissen zu verändern. Bei der entsprechend den Bedürfnissen zu verändern. тями путем выбора новых параметров и функций
Abspeicherung wie unter „Abspeichern einer When saving as described under “Saving a per- ножного переключателя. Для сохранения проце"
eigenen selbst-definierten Prozedur“ beschrie- sonal self-defined procedure”, the button “Create дуры следует нажать клавишу "Создать уровень
ben, ist im Menü zum Speichern einer Prozedur, Level B of Procedure” should be pressed in the "B" процедуры" в меню памяти. Это позволит пе"
die Taste „Prozedur-Ebene B erzeugen“ zu drü- menu used to save a procedure. This allows the рейти к обработке уровня "B" процедуры.
cken. Dadurch gelangt man zum Editor für die user to access the Editor for level “B” of a proce-
Ebene „B“ einer Prozedur. dure.

In der Prozedurliste erscheinen fortan beide The two procedures will now appear one under В дальнейшем обе процедуры будут представ"
Prozeduren untereinander. the other in the procedure list. лены в перечне процедур друг за другом.

55
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Zuweisung der Aktivierungsart zu einer Assigning Aktivierungsart to a socket Привязка вида активирования
T Buchse к конкретному разъему
In the overview of sockets of a procedure the rel-
In der Buchsenübersicht einer Prozedur ist der evant socket is assigned a footswitch activation. В обзоре разъемов каждой процедуры одному из
Y jeweiligen Buchse eine Fußschalteraktivierung By adjusting or modifying a procedure in line разъемов назначена функция активирования с
zugeordnet. Bei der Anpassung oder with current requirements, the relevant помощью ножного переключателя. Во время из"
U Veränderung der Prozedur an die aktuellen footswitches, YELLOW for cutting and BLUE for менения или адаптации процедуры к актуальным
Bedürfnisse können die jeweiligen Fußschalter coagulation, which are shown in the menu by требованиям соответствующие педали ножного
GELB für Schneiden und BLAU für Koagulieren, colored pictograms next to the socket buttons, переключателя (ЖЕЛТАЯ – резание, СИНЯЯ – коа"
im Menü durch farbige Piktogramme neben den can be reassigned to another socket or blocked. гулирование) можно отобразить в меню цветными
Buchsentasten dargestellt, einer Buchse neu To do so press the relevant button T, Y or U пиктограммами, привязать к другому разъему или
zugeordnet oder gesperrt werden. Dazu ist die next to the socket. The button which can be acti- блокировать. Для этого следует нажать соответст"
jeweilige Taste T, Y oder U neben der Buchse vated has a light gray background and is вующую клавишу T, Y или U рядом с разъе"
zu drücken. Die aktivierbare Taste ist hellgrau assigned to the relevant socket. It is possible to мом. Клавиша, которая может быть активирована,
hinterlegt und gehört zu der jeweiligen Buchse. connect two footswitches to the unit: a single- отображается на светло"сером фоне и относится
Es ist möglich, zwei Fußschalter an das Gerät pedal footswitch and either a dual or triple-pedal к соответствующему разъему. К прибору можно
anzuschließen. Jeweils ein Einpedalfußschalter footswitch. The single-pedal switch and thus подключить два ножных переключателя: одно"
und ein Zwei- oder Dreipedalfußschalter. Der Ein- also its pictogram only have one blue pedal. педальный и двух" или трехпедальный. У однопе"
pedalschalter und somit auch sein Piktogramm This means that it is only possible to activate the дального переключателя и, соответственно, у его
haben nur ein blaues Pedal. Hiermit ist nur die coagulation function. пиктограммы только одна синяя педаль. С его по"
Aktivierung der Koagulationsfunktion möglich. мощью может быть активирована только функция
коагулирования.

Die selektierte Fußschalteraktivierung, hier blau The footswitch activation selected, here blue for Выборочное активирование с помощью ножного
für Koagulieren, ist gekennzeichnet durch den coagulation, is indicated by the green indicator переключателя (здесь синяя педаль – коагули"
grünen Indikator O. Nach der Auswahl wechselt O. After selection the screen view automatically рование) обозначается зеленым индикатором O.
die Bildschirmansicht automatisch zurück in die switches back to the overview of sockets, where После выбора настройки дисплей автоматически
O Buchsenübersicht, wo den weiteren Buchsen die footswitch activation can be assigned to addi- возвращается в меню обзора разъемов, в кото"
Fußschalteraktivierung zugeordnet oder gesperrt tional sockets or blocked. With barred footswitch ром можно привязать к другим разъемам функ"
werden kann. Bei einer gesperrten activation, HF energy can be released in цию активирования ножным переключателем
Fußschalteraktivierung kann die Freigabe der monopolar modes via the buttons on the instru- либо блокировать их. Если активирование с по"
HF-Energie in monopolaren Modi über Finger- ment (hand switch). For bipolar applications мощью ножного переключателя блокировано,
tasten am Instrument erfolgen. Für bipolare automatic activation can be selected. This is то ВЧ"энергия может включаться в монополяр"
Anwendungen ist eine automatische Aktivierung time-dependent and can be specified in the ном режиме посредством пальцевых клавиш на
selektierbar. Diese ist zeitabhängig und kann im menu “Device Setup”. инструменте. Для биполярных режимов может
Menü „Geräteeinstellungen“ spezifiziert werden. быть выбрано автоматическое активирование.
Оно зависит от заданного времени и может быть
задано в меню "Настройка прибора".

56
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Autostart-Funktion Autostart function Функция автопуска


Hinweis: Im Autostartbetrieb wird die abge- The Autostart function permits in the coagulation Примечание. В режиме автопуска отдаваемая
gebene Leistung auf maximal 50 Watt begrenzt. modus of the bipolar socket, automatic activati- мощность ограничена и не превышает 50 ватт.
Die Autostart-Funktion ermöglicht in den on of the coagulation current as soon as both Функция автопуска позволяет в режимах коагули"
Koagulationsmodi der Bipolarbuchse eine auto- branches of the coagulation electrode touch the рования на биполярном разъеме автоматически
matische Aktivierung des Koagulationsstromes, tissue and if there is a defined impedance area. активировать коагулирующий ток, как только
sobald die Koagulationselektrode mit beiden The Autostart function 1 allows coagulation to be коагуляционный электрод прикасается обеими
Branchen das Gewebe berührt und ein definier- activated deferred from between 0.1 and браншами к ткани и сопротивление укладыва"
ter Impedanzbereich vorliegt. Die Autostart- 1.9 seconds in steps of 0.1 second. The ется в заданные пределы. Функция "Автопуск 1"
Funktion 1 erlaubt eine verzögerte Aktivierung Autostart function 2 provides for a time delay of позволяет активировать коагулирование с за"
der Koagulation zwischen 0,1 und 1,9 Sekunden between 2 and 10.0 seconds in steps of держкой 0,1 – 1,9 сек. (1 шаг – 0,1 сек.). Функция
in 0,1 Sekunden-Schritten. Die Autostart 2 0.5 seconds. "Автопуск 2" позволяет активировать коагулиро"
Funktion erlaubt eine Verzögerung von Autostart 1 is factory-set to a value of 1.0 sec- вание с задержкой 2 – 10,0 сек. (1 шаг – 0,5 сек.).
2 Sekunden bis 10,0 Sekunden in 0,5 Sekunden- onds, and Autostart 2 to a value of 2.0 seconds Заводская настройка: "Автопуск 1" – 1,0 сек.,
schritten. Ab Werk ist bei Autostart 1 ein Wert The user is free to reselect the time-to-autostart "Автопуск 2" – 2,0 сек.
von 1,0 Sekunden, bei Autostart 2 ein Wert von delays at his own discretion. Задержка автопуска может быть настроена поль"
2,0 Sekunden voreingestellt. зователем заново.
Die Autostart-Verzögerungszeiten können vom
Anwender nach eigenem Ermessen neu festge-
legt werden.

Hinweis: Die Autostart-Funktion ist anwendbar Note: The Autostart function can be used for the Примечание. Использование функции
T bei der Betriebsart operation modes автопуска возможно в рабочих режимах.
• Bipolar Soft Coag • Bipolar Soft Coag • Bipolar Soft Coag
• Bipolar Soft Coag mit Auto-Stop. • Bipolar Soft Coag with Auto-Stop. • Bipolar Soft Coag con Auto"Stop.
Um die Autostart-Funktion auszuwählen bzw. die To select the autostart function or end delay Для того чтобы выбрать функцию автопуска или
Verzögerungszeit einzustellen, muss am Touch- time, a bipolar HF socket must be selected on настроить время задержки, следует выбрать на
Screen eine bipolare HF-Buchse ausgewählt the touch screen. TouchScreen биполярный ВЧ"разъем.
werden. Following selection this is confirmed by the Выбор подтверждается зеленым индикатором T.
Bei Auswahl wird dies durch die grüne Anzeige green display T.
T bestätigt.

Nun wird neben der piktographischen HF- The field for selection of the activation type is Рядом с пиктографическим ВЧ"разъемом на
Buchse das Feld zur Auswahl der now shown next to the pictographic HF socket. дисплей выводится поле выбора вида активи"
Aktivierungsart eingeblendet. рования.

In der Auswahlliste stehen nun neben der The activation times 1 and 2 are now available Теперь в списке помимо активирования с помо"
Fußpedalaktivierung die Aktivierungszeiten 1 for selection in the selection list next to footpedal щью ножного переключателя можно выбрать
und 2 zur Auswahl. activation. "Время активирования 1" и "Время активирова"
Die jeweils gültige und unter „Anwendungs- The permitted time selected under “Application ния 2".
einstellungen“ ausgewählte Zeit (siehe S. 58) ist Settings” (see p. 58) is then shown. На дисплей выводится действующее и выбранное
eingeblendet. Warning: The HF generator is now auto- в меню "Настройка аппликаций" (см. стр. 58) время.
Warnung: Bei Kontaktierung der matically activated when the tips of the Предупреждение. Теперь прикосно"
Pinzettenspitzen mit Gewebe wird nun forceps come into contact with tissue! вение кончиков пинцета к ткани автома"
der HF-Generator automatisch aktiviert! тически активирует высокочастотный
генератор!
57
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Q Zeiteinstellung für bipolare Time setting for bipolar Autostart activation Настройка времени для активирования
Autostartaktivierung To set the time for bipolar Autostart activation, автопуска в биполярном режиме
Um die Zeit für die bipolare Autostartaktivierung the button Q “Setup Device” should be activat- Чтобы настроить время для активирования авто"
einzustellen, ist aus dem Bildschirm ed from the “Procedure List” screen. пуска в биполярном режиме, необходимо в меню
„Prozedurliste“ die Taste Q "Перечень процедур" нажать клавишу "Настройка
„Geräteeinstellungen“ zu betätigen. прибора" Q.

Mit der Taste „Anwendungseinstellungen“ y The button “Application Settings” y can be Клавиша "Настройка аппликаций" y позволяет
wechselt man in die Übersicht, in der used to switch to the overview in which applica- перейти к обзору настроек аппликаций.
Anwendungseinstellungen vorgenommen wer- tion settings are made.
den.
y

R E Mit den Pfeil-Tasten neben den Feldern Autostart The required times can be set with the arrow Клавишами со стрелками рядом с полями "Авто"
1 und Autostart 2 sind die gewünschten Zeiten keys next to the fields Autostart 1 and Autostart пуск 1" и "Автопуск 2" следует настроить необхо"
einzustellen. Nach der Einstellung werden mit 2. After selection, button E is used to save the димое время. После настройки введенные пара"
der Taste E die Parameter gespeichert und es parameters, and the system automatically метры сохраняются в памяти нажатием клавиши
erfolgt ein automatischer Rücksprung zum Menü returns to the menu “Device Setup: Select E, затем выполняется автоматический возврат в
„Geräteeinstellungen: Auswahl Optionen“ Mit der Option”. With button R the user can move back меню "Настройка прибора: выбор опций". Кла"
Taste R gelangt man ohne Speicherung einen without saving changes. виша R позволяет без сохранения настроек
Schritt zurück. вернуться на один шаг назад.

Q Auswahl der Neutralelektode Selecting the neutral electrode Выбор нейтрального электрода
Der Typ der Neutralelektrode wird für alle mono- The type of neutral electrode is selected for all Тип нейтрального электрода устанавливается для
polaren Prozeduren des AUTOCON® II 400 ein- monopolar procedures of the AUTOCON® II 400. всех монополярных процедур AUTOCON® II 400.
gestellt. Er kann wie folgt angepasst werden. It can be adjusted as follows. Он может быть настроен следующим образом: на
Aus dem Start-Bildschirm „Prozedurliste“ ist die From the start screen “Procedure List” activate начальном дисплее "Перечень процедур" необ"
Taste Q „Geräteeinstellungen“ zu betätigen. the button Q “Setup Device”. ходимо нажать клавишу "Настройка прибора" Q.

58
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Mit der Taste „Anwendungseinstellungen“ y The button “Application Settings” y can be Клавиша "Настройка аппликаций" y позволяет
wechselt man in die Übersicht, in der used to switch to the overview in which applica- перейти к обзору настроек аппликаций.
Anwendungseinstellungen vorgenommen wer- tion settings are made.
den.
y

Mit der Taste „NE Typ“ wechselt man in die The button “NE Type” can be used to switch to Клавишей "Тип NE" ("NE Type") выполняется пере"
Auswahl der Neutralelektrode. Die Taste „NE the selection list for the neutral electrode. The ход в меню выбора нейтрального электрода.
Typ“ gibt die Art der eingestellten Neutral- button “NE Type” indicates the type of neutral Клавиша "Тип NE" показывает вид настроенного
elektrode an. Mit den Pfeil-Tasten neben den electrode selected. нейтрального электрода. Клавишами со стрел"
Feld NE Type ist der gewünschte Modus einzu- The required mode can be selected with the ками рядом с полем "Тип NE" настраивается не"
stellen. Zur Auswahl stehen einflächig, zweiflä- arrow keys next to the field NE Type. The set- обходимый режим. Предусмотрены одноповерх"
chig, dynamisch und die Einstellung “beliebig“ tings single-faced, double-faced, dynamic and ностные, двухповерхностные и динамичные нейт"
zum Anschluß von einflächigen und zweiflächi- ‘any’ can be selected for the connection of sin- ральные электроды, а также настройка "любые".
gen Neutralelektroden. gle-faced and double-faced neutral electrodes. Диапазон измерений: 0–199 Ом (нижняя и верх"
Der Messbereich geht von 0 - 199 Ohm (unteres The measuring range is from 0 - 199 ohms няя граница столбика). Большее сопротивление
und oberes Balkenende). Größere Widerstände (lower and upper ends of bar). Greater resist- показывается цифрами в формате """"". Активи"
werden in der numerischen Anzeige mit „---“ ances are shown in the numerical display by рование ВЧ"энергии (см. стр. 62) на этом уров"
dargestellt. Eine Aktivierung von HF Energie (S. “---”. Activation of HF energy (p. 62) on this level не приводит к уровню 2 (информация о проце"
62) in dieser Ebene führt zur Ebene 2 will take the user to level 2 (procedure informa- дуре), поскольку отражаются не все параметры.
(Prozedurinformation), da nicht alle Parameter tion) as not all parameters are displayed. HF ВЧ"энергия начинает подаваться только после
dargestellt werden. Erst durch ein erneutes energy will only be output with renewed activa- повторного активирования ВЧ"энергии на этом
Aktivieren in dieser Ebene wird HF Energie tion on this level. уровне.
abgegeben.

59
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Q Einstellung der maximalen Aktivierungszeit Setting the maximum activation time Настройка максимальной
Die maximale Aktivierungsdauer kann den The maximum activation time can be adjusted продолжительности активирования
Bedürfnissen angepasst werden. Aus dem Start- according to the user’s requirements. From the Максимальная продолжительность активирова"
Bildschirm „Prozedur-Liste“ ist die Taste Q start screen “Procedure List” activate the button ния может быть настроена в соответствии с конк"
„Geräteeinstellung“ zu betätigen. Diese Q ‘Setup Device‘. This setting is protected with ретными требованиями. На начальном дисплее
Einstellung ist Anwender-Passwort geschützt. a user password. "Перечень процедур" необходимо нажать клави"
шу "Настройка прибора" Q. Данная настройка
защищена паролем пользователя.
Warnung: Bei Änderung der maximalen Warning: Any change to the maximum activation Предупреждение. Все пользователи
Aktivierungszeit muss dies allen time must be notified to all users. должны быть поставлены в известность
Benutzern bekannt gemacht werden. об изменении максимальной продол"
жительности активирования.

Mit der Taste y „Anwendungseinstellungen“ The button y “Application Settings” can be Клавиша "Настройка аппликаций" y позволяет
wechselt man in die Übersicht, in der used to switch to the overview in which applica- перейти к обзору настроек аппликаций.
Anwendungseinstellungen vorgenommen wer- tion settings are made.
den.
y

E Mit den Pfeil-Tasten W neben dem Feld „Max. The user can use the arrow keys W next to the Клавишами со стрелками W рядом с полем
Aktivierungszeit“ wird die gewünschte Zeit ein- field “Max. Activation Time” to set the required "Максимальная продолжительность активиро"
gestellt. Bei Betätigen der Pfeiltasten W time. When the arrow keys W are activated, the вания" настраивается необходимое время. При
erscheint zunächst das Menü zur Eingabe des menu for entering the user password will firstly нажатии клавиш со стрелками W сначала появ"
Anwenderpasswortes. appear. ляется меню ввода пароля пользователя.

Hinweis: Das Anwenderpasswort bei Auslie- Note: On delivery the user password is “12345“. Примечание. Заводская настройка пароля
ferung ist „12345“. Es ist nicht identisch mit dem It is not identical with the service password and пользователя: 12345. Он не идентичен сервис"
Servicepasswort und kann wie in Abschnitt can be changed as described in the section ному паролю и может быть изменен согласно
„Änderung des Anwender-Passworts“ (S. 65) “Changing the user password“ (p. 65). описанию в разделе "Изменение пароля поль"
beschrieben geändert werden. зователя" (стр. 65).

60
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

E Die Eingabe des Passworts erfolgt verdeckt, d.h. Entry of the password is secret, i.e. only aster- Ввод пароля выполняется в скрытом формате,
in der Anzeige erscheinen statt der eingegebe- isks appear in the display in place of the charac- т.е. вместо знаков на дисплее показываются
nen Zeichen nur Sternchen. Nach der Eingabe ters entered. After entering the valid password только звездочки. Ввод действующего пароля
des gültigen Passworts kann dieses mit der Tas- the user can confirm using button E and return подтверждается клавишей (3), после чего появ"
te E bestätigt werden und es erfolgt ein Rück- to the “Application Settings” menu where the ляется меню" Настройка аппликаций", в котором
sprung in das Menü „Anwendungsein- buttons for selection of the maximum activation активируются клавиши настройки максимальной
stellungen“, in dem die Tasten für die Einstellung time have been enabled. After specifying the продолжительности включения. После настрой"
der maximalen Einschaltdauer freigegeben wer- activation time this value can be permanently ки продолжительности включения этот параметр
den. Nach der Festlegung der Einschaltdauer saved with button E. To make any change to the сохраняется в памяти клавишей (3). Для очеред"
kann mit Taste E dieser Wert dauerhaft gespei- activation time the valid password must be reen- ного изменения продолжительности активиро"
chert werden. Eine weitere Veränderung der tered. вания необходимо снова ввести пароль.
Aktivierungszeit bedarf der erneuten Eingabe
des gültigen Passworts.

Anschließen der Instrumente Connecting instruments Подсоединение инструментов


Entsprechend dem Gerätetyp kann das monopo- Depending on the type of unit, the monopolar В зависимости от типа прибора к разъемам на
lare und/oder bipolare Instrumentarium an die and/or bipolar instruments can be connected to его передней панели с помощью соответствую"
Buchsen an der Frontseite mit dem entsprechen- the sockets on the front using the appropriate щего кабеля могут подсоединяться монополяр"
den Kabel angeschlossen werden. cable. ные и/или биполярные инструменты.

Anschließen des Fußschalters Connecting the footswitch Подключение ножного переключателя


Auf der Rückseite des Gerätes können wahlwei- At the rear of the unit the user can connect the На задней панели прибора к нему может быть
se angeschlossen werden: following as required: подключен:
• ein Einpedalfußschalter, • a single-pedal footswitch, • однопедальный ножной переключатель
• ein Zweipedalfußschalter, • a dual-pedal footswitch, • двухпедальный ножной переключатель
• ein Dreipedalfußschalter oder • a triple-pedal footswitch or • трехпедальный ножной переключатель или
• eine Kombination aus Zweipedalfußschalter • a combination of a dual-pedal footswitch and • сочетание двухпедального ножного
und Einpedalfußschalter sowie a single-pedal footswitch and переключателя с однопедальным ножным
• eine Kombination aus Dreipedalfußschalter • a combination of a triple-pedal footswitch and переключателем, а также
und Einpedalfußschalter. a single-pedal footswitch. • сочетание трехпедального ножного
Die „Zuweisung derAktivierungsart zu einer The ‘Assigning Aktivierungsart to a socket’ is переключателя с однопедальным ножным
Buchse“ ist auf S. 56 beschrieben. described on p. 56. переключателем.

Раздел "Привязка вида активирования к конк"


ретному разъему" см. на стр. 56.

61
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Aktivierung der HF Energie Activating HF energy Активирование ВЧ+энергии


Die Aktivierung der HF Energie ist nur möglich, Die Aktivierung der HF Energie ist nur möglich, Активирование ВЧ"энергии возможно лишь тог"
wenn die Leistungs- und Effektparameter für den wenn die Leistungs- und Effektparameter für den да, когда пользователь видит на дисплее пара"
Anwender sichtbar sind. Sie kann nur aus den Anwender sichtbar sind. Sie kann nur aus den метры мощности и эффективности. Активиро"
Ebenen Prozededurübersicht, Buchsenübersicht Ebenen Prozededurübersicht, Buchsenübersicht вать ВЧ"энергию можно только из меню "Обзор
und Parameterübersicht erfolgen. und Parameterübersicht erfolgen. процедур", "Обзор разъемов" и "Обзор пара"
метров".

Fehlermeldungen Error messages Сообщения об ошибках


Das AUTOCON® II 400 ist mit einer Fehlerüber- The AUTOCON® II 400 is equipped with an error Прибор AUTOCON® II 400 оснащен системой
wachung ausgestattet. Anwenderfehler und control system. User errors and unit errors are оповещения об ошибках. В случае выявления
Gerätefehler werden im Bildschirm blinkend flashed on the screen q. The error codes are ошибок пользователя или сбоев в работе при"
angezeigt q. Die Fehlercodes sind in der listed in the table on page 81. бора на дисплее появляется мигающее сообще"
Tabelle auf Seite 80 aufgelistet. ние об этом q. Коды ошибок содержатся в таб"
лице на стр. 80.

Q Weitere Einstellmöglichkeiten: Further setting options: Прочие настройки:


Datum und Uhrzeit einstellen Setting date and time Настройка даты и времени
Das AUTOCON® II 400 wird mit Datum und The AUTOCON® II 400 is supplied with the date На поставляемых приборах AUTOCON® II 400 ус"
Uhrzeit „Mitteleuropa“ MEZ ausgeliefert. and time set to ‘Central European Time’ CET. танавливается дата и среднеевропейское время.
Aus dem Start-Bildschirm „Prozedur-Liste“ ist die From the start screen ‘Procedure List’ activate На начальном дисплее "Перечень процедур" необ"
Taste Q „Geräteeinstellungen“ zu betätigen the button Q Setup Device. ходимо нажать клавишу "Настройка прибора" Q.
Hinweis: Die laufende Uhr zeigt an, dass der Note: The ticking clock shows that the screen is Примечание. Идущие часы свидетельствуют о
Bildschirm aktualisiert wird. Steht die Uhr, ist der being updated. If the clock has stopped, the том, что дисплей актуализирован. Если часы
Bildschirm eingefroren und vor einer weiteren screen is frozen, and this error must be rectified стоят, а дисплей "завис", то перед применением
Verwendung des HF Gerätes ist dieser Fehler zu before using the HF unit again. ВЧ"прибора следует устранить данную неис"
beheben. правность.

62
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Mit der Taste [ „Datum und Uhrzeit“ wechselt With the button [ “Date and Time” the user can Клавиша "Дата и время" [ позволяет перейти в
man in das Menü, in dem Datum und Uhrzeit switch to the menu used to set the date and меню, в котором настраивается дата и время.
eingestellt werden. time.

E Mit den Pfeil-Tasten unter den Feldern sind die The settings can be made using the arrow keys Настройка выполняется клавишами со стрелками
Einstellungen vorzunehmen. Nach der under the fields. After selection, button E is под полями. По окончании настройки данные
Einstellung werden mit der Taste E die Werte used to save the values, and the system auto- сохраняются в памяти клавишей (3), после чего
gespeichert und es erfolgt ein automatischer matically returns to the menu “Device Setup: выполняется автоматический переход в меню
Rücksprung zum Menü „Geräteeinstellungen: Select Option”. "Настройка прибора: выбор опций".
Auswahl Optionen“. Note: The day of the week is calculated using Примечание. День недели определяется по
Hinweis: Der Wochentag errechnet sich aus the calendar. Selection is not necessary here. календарю, его настройка не требуется.
dem Kalender. Hierfür ist keine Einstellung not-
wendig.

Das Format für die Darstellung des Datums kann The format for display of the date can also be Формат отображения даты также может быть
ebenfalls festgelegt werden. Mit der Taste selected. With the button “User Settings” ] the настроен. Клавишей "Настройки пользователя"
„Anwendereinstellungen“ ] kommt man in das user can access the user settings menu. ] выполняется переход в меню настроек поль"
] зователя.
Menü der Anwendereinstellungen.

R E Mit den Pfeil-Tasten neben dem Feld „Date The arrow keys next to the field “Date Format” Клавишами со стрелками рядом с полем "Фор"
Format“ wird das Format für das Datum ausge- are used to select the format for the date: мат даты" ("Date Format") определяется формат
wählt:DD:MM:YY, MM:DD:YY oder YY:MM:DD. DD:MM:YY MM:DD:YY or YY:MM:DD. даты: DD:MM:YY, MM:DD:YY или YY:MM:DD.
Mit Betätigung der Taste E werden die ausge- If the user activates button E, the properties Нажатием клавиши E выбранный формат сохра"
wählten Eigenschaften dauerhaft gespeichert. selected will be permanently stored. If the user няется в памяти. Клавиша R возвращает в меню
Mit Betätigung der Taste R gelangt man zurück activates button R, he will return to the screen "Настройки пользователя". Повторным нажатием
zum Bildschirm „Anwendereinstellungen“. Eine “User Settings”. If the user activates this button данной клавиши выполняется возврат в меню
weitere Betätigung bewirkt den Sprung zurück again, he will return to the “Procedure List”. "Перечень процедур".
zu „Prozedur-Liste“.

63
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Q Änderung des Anwenderpassworts Changing the user password Изменение пароля пользователя
Aus dem Menü „Prozedur-Liste“ erreicht man bei If button Q is pressed from the menu Из меню "Перечень процедур" можно перейти
Betätigen der Taste Q den Bildschirm “Procedure List“ the user can access the screen нажатием клавиши Q в меню "Настройка прибо"
„Geräteeinstellungen: Auswahl Optionen“. “Device Setup: Select Option”. ра: выбор опций".

Über die Taste „Änderung Passwort" A gelangt The button “Change User Password” A can be Клавиша "Изменение пароля" A позволяет
man in das Menü „Eingabe Passwort". used to access the menu “Enter / Edit войти в меню "Ввод пароля".
Password”.

Die Eingabe des Passworts (werkseitig ist Entry of the password (the password has been Ввод пароля (заводская настройка: 12345) вы"
„12345” als Passwort vorbelegt) erfolgt zur factory-set to “12345”) is secret for security rea- полняется в скрытом формате, т.е. вместо вве"
Sicherheit verdeckt - in der Anzeige erscheinen sons - ****** appears in the display in place of денных знаков на дисплее показываются звез"
****** statt der eingegebenen Zeichen. Eine gül- the characters entered. The entry of a valid дочки *****. Если введен правильный пароль,
tige Passworteingabe führt zu einem weiteren password takes the user to another entry menu, то выполняется переход к следующему меню
Eingabemenü, dass sich vom vorhergehenden which only differs from the previous menu by ввода, которое отличается от предыдущего меню
Menü nur dadurch unterscheidet, dass zwei having two entry lines. The text of the header только тем, что в нем есть две строки ввода.
Eingabezeilen vorhanden sind. Der Text in der changes to ‘Input New Password’. Текст в заглавной строке меняется на "Ввести
Kopfzeile wechselt auf „Neues Passwort einge- новый пароль".
ben“.

Hinweis: Das Benutzerpasswort ist nicht iden- Note:The user password is not identical with the Примечание. Пароль пользователя не иден"
tisch mit dem Service Passwort. service password. тичен сервисному паролю.
Nach Eingabe des neuen Passworts in Zeile1 After the new password has been entered in После ввода нового пароля в строке 1 курсор
wechselt die Betätigung der Taste } den Cursor line 1, pressing the button } will move the cur- переводится во вторую строку нажатием
in die zweite Eingabezeile. sor to the second input line. клавиши }.

64
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

R E Der Text in der Kopfzeile wechselt zu „Passwort The text in the header changes to “Confirm New Текст в заглавной строке меняется на "Подтвер"
bestätigen“. Nach Abschluss der Eingabe führt Password”. After confirming the password, pressing дить пароль". По окончании правильно выполнен"
die Taste E bei gültiger Eingabe zurück zu button E will take the user back to “Device Setup: ного ввода клавиша E возвращает в меню "Наст"
„Geräteeinstellungen: Auswahl Optionen“; das Select Option” if the entry is valid, and the new ройка прибора: выбор опций", новый пароль при"
neue Passwort wird übernommen. Dort gelangen password will be accepted. From here you can нимается. Здесь нажатием клавиши R выполня"
Sie mit der Taste R wieder in das Menü return to the menu “Procedure List” with button R. ется переход в меню "Перечень процедур". Если
„Prozedur-Liste“ Die Betätigung der Taste E bei Activation of the button E with an invalid pass- ввод пароля выполнен неправильно, то при нажа"
ungültiger Eingabe führt zur Meldung word will result in the message “Invalid pass- тии клавиши E появляется сообщение "Неправиль"
„Ungültiges Pass-wort“, der Inhalt der beiden word”. The content of the two text lines is then ный пароль", тексты в обеих строках стираются,
Textzeilen wird gelöscht, der Cursor steht wieder deleted and the cursor is again positioned in the курсор снова находится в левой строке ввода.
in der linken Eingabezeile. Betätigung der Back- left-hand input line. Pressing the Back button will Нажатие клавиши "Назад" ("Back") возвращает в
Taste führt zurück zur Set-Up Auswahlliste, das take the user back to the Set-Up selection list, меню ввода "Set"Up", остается прежний пароль.
Passwort bleibt unverändert. with the password remaining unchanged.

Überschreiben einer Prozedur Overwriting a procedure Наложение одной процедуры на другую


Hier bietet sich die Möglichkeit, eine Prozedur zu Here there is the option of overwriting a proce- Данная возможность позволяет наложить одну
überschreiben, wenn Parameter in einer dure if the parameters of a procedure have not процедуру на другую, если параметры одной
Prozedur sich als nicht effektiv erwiesen haben proved to be effective and are to be permanent- процедуры оказались неэффективными, что вы"
und dauerhaft verändert werden sollen. ly amended. нуждает постоянно их менять.
Die zu überschreibende Prozedur ist aus der The procedure to be overwritten is selected from Процедура, на которую необходимо наложить
Prozedurliste durch Tastendruck auszuwählen. the procedure list by pressing the appropriate новую, выбирается нажатием клавиши из перечня
Man gelangt in die Prozedurübersicht. button. This accesses the overview of proce- процедур. Выполняется переход в меню "Обзор
dures. процедур".

{ Parameter sind wie unter „Auswahl und Parameters are selected as described under Параметры выбираются согласно изложенному
Verändern einer vordefinierten Prozedur“ (S. 52) “Selecting and modifying a predefined proce- в разделе "Выбор и изменение предварительно
beschrieben auszuwählen. Aus der Prozedur- dure” (p. 52). From the overview of procedures, настроенной процедуры" (стр. 52). Клавишей {
übersicht gelangt man mit Taste { in das Menü button { can be used to access the menu “Edit выполняется переход из "Обзора процедур" в
„Prozedur bearbeiten“. Procedure”. меню "Обработка процедуры".

E Mit der Taste „Prozedur überschreiben“ wird die The button “Overwrite Procedure” is used to Клавишей "Наложение одной процедуры на
in der Kopfzeile angezeigte Prozedur zum Über- determine the procedure displayed in the head- другую" фиксируется показываемая в головной
schreiben fixiert. Mit der Taste E wird das Über- er to be overwritten. The procedure is overwrit- строке процедура, на которую будет наложена
schreiben der Prozedur ausgeführt und es ten using button E, and the user is then taken to другая процедура. Клавишей E выполняется
erfolgt eine Weiterleitung zur Prozedurliste. the procedure list. наложение одной процедуры на другую, а затем
следует переход в перечень процедур.

65
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Löschen einer Prozedur Deleting a procedure Стирание процедуры


Die zu löschende Prozedur ist aus der The procedure to be deleted is selected from the Процедура, которую необходимо стереть, выби"
Prozedurliste durch Tastendruck auszuwählen. procedure list by pressing the appropriate but- рается из перечня процедур нажатием клавиши,
Man gelangt in die Prozedurübersicht. ton. This accesses the overview of procedures. после чего открывается обзор процедур.

{ Aus der Prozedurübersicht gelangt man mit From the overview of procedures, button { can Из меню "Обзор процедур" клавишей { выпол"
Taste { in das Menü „Speicheroptionen“. be used to access the menu няется переход в меню "Опции сохранения в
“Speicheroptionen”. памяти".

E Mit der Taste „Prozedur löschen“ S wird die in The button “Delete Procedure” S is used to Клавишей "Стереть процедуру" S фиксируется
der Kopfzeile angezeigte Prozedur zum Löschen determine the procedure displayed in the head- показываемая в головной строке процедура, ко"
fixiert. Mit der Taste E wird das Löschen der er to be deleted. The procedure is deleted using торую необходимо стереть. Клавишей E проце"
Prozedur ausgeführt und es erfolgt eine button E, and the user is then taken to the pro- дура стирается, после чего выполняется пере"
S Weiterleitung zur Prozedurliste. cedure list. ход к перечню процедур.
Mit der Option „Prozedur umbenennen“ D kön- Mit der Option „Prozedur umbenennen“ D kön- Опция "Переименование процедуры" D позво"
D nen Anwender- und Prozedurname geändert nen Anwender- und Prozedurname geändert ляет изменить имя пользователя и процедуры.
werden. werden.

Q Anzeige der Systemereignisse Display of system events Индикация системных событий


Im Logbuch sind die Systemereignisse aufgelis- The system events are listed in the logbook. В журнале учета фиксируются системные собы"
tet. Aus dem Menü „Prozedur-Liste“ gelangt man From the “Procedure List” menu, button Q can тия. Из меню "Перечень процедур" клавишей Q
mit der Taste Q in das Menü „Geräteein- be used to access the menu “Device Setup: выполняется переход в меню "Настройка при"
stellungen: Auswahl Optionen“. Select Option”. бора: выбор опций".

66
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

Mit der Taste „Systemlogbuch“ F erreicht man The button “Show Log” F is used to access the Клавишей "Системный журнал учета" F выпол"
das Logbuch, in dem die Systemereignisse logbook in which the system events are stored. няется переход к журналу учета, в котором хра"
gespeichert sind. нятся системные события.

R Über die Pfeiltasten rechts im Bild können die The system events can be viewed using the Расположенные справа клавиши со стрелками
Systemereignisse betrachtet werden. Mit der arrow keys on the right of the Fig. With button R позволяют просматривать системные события.
Taste R gelangt man zurück zum Menü the user can return to the menu “Device Setup Клавиша R возвращает в меню "Настройка
„Geräteeinstellungen: Auswahl Optionen“. Select: Option”. прибора: выбор опций".

Dort gelangen Sie mit der Taste R wieder in das From here you can return to the menu Отсюда клавиша R позволяет снова перейти в
Menü „Prozedur-Liste“. “Procedure List” using button R. меню "Перечень процедур".

Q Anzeige der Geräteinformationen Display of device information Информация о приборе


Die Geräteinformationen geben Auskunft zu The device information states the serial number Информация о приборе содержит сведения о се"
Seriennummer und Softwareversionen. Aus dem and software versions. From the menu рийном номере и версии программного обес"
Menü „Prozedur-Liste“ gelangt man mit der “Procedure List”, button Q can be activated to печения. Из меню "Перечень процедур" клавиша
Taste Q ins Menü „Geräteeinstellungen: access the menu “Device Setup Select Option”. Q переводит в меню "Настройка прибора: выбор
Auswahl Optionen“. опций".

Mit der Taste „Gerätekonfiguration“ G erreicht The button “Device Configuration” G is used to Клавиша "Конфигурация прибора" G позволяет
man die Geräteinformationen, in dem access the device information where the config- ознакомиться с информацией о конфигурации
Konfigurationsdaten hinterlegt sind. uration data is stored. прибора.
G

67
Aufstellen und Installation and Установка прибора
Bedienungshinweise operating instructions и управление им

R Mit der Taste R gelangt man zurück zum Menü With button R the user can return to the menu Клавиша R переводит в меню "Настройка
„Geräteeinstellungen: Auswahl Optionen“. “Device Setup: Select Option”. прибора: выбор опций".

Dort gelangt man mit der Taste R wieder in das From here the user can return to the menu Отсюда клавишей R снова выполняется пере"
Menü „Prozedur-Liste“. ”Procedure List” using button R. ход в меню "Перечень процедур".

Serviceprogramme Service Programs Сервисные программы


Mit der Taste „Serviceprogramme“ H gelangt The button “Service Programs” H can be used Клавиша "Сервисные программы" H позволяет
man in den Passwort geschützten to access the password-protected service area. перейти в сервисное меню, защищенное паро"
Servicebereich. Dem Technischen Service bieten For Technical Service the service menus allow лем. В сервисном меню Сервисная служба имеет
sich in den Service Menüs Möglichkeiten, bes- certain system information to be displayed: to доступ к определенной системной информации,
timmte Systeminformationen anzuzeigen: das reset the date of the next safety check and allo- может изменять дату следующей проверки при"
H Datum der nächsten sicherheitstechnischen cate a new service password. The service pass- бора на предмет его безопасности и вводить
Kontrolle zurückzusetzen und ein neues word is not identical with the user password. новый сервисный пароль. Сервисный пароль не
Servicepasswort zu vergeben. Das Service Further details can be found in the Service идентичен паролю пользователя. Более подроб"
Passwort ist nicht identisch mit dem Manual for this device. ная информация об этом содержится в сервис"
Benutzerpasswort. Weitere Einzelheiten sind im ной инструкции к данному прибору.
Service Manual zu diesem Gerät zu finden.

In diesem Menü können für die Modi Saline- In this menu it is possible to select the activation Данное меню позволяет настраивать с помощью
Time-Cut und Saline-Time-Coag die times (0.1 s -1 s, in 100 ms steps) for the modes клавиш UP/DOWN продолжительность активи"
Aktivierungszeiten (0.1 s – 1 s, in 100 ms Saline-Time-Cut and Saline-Time-Coag using the рования для режимов Saline"Time"Cut и Saline"
Schritten) über die UP/DOWN-Tasten eingestellt UP/DOWN buttons. Activation is stopped Time"Coag (0,1 сек. – 1 сек., 1 шаг = 100 мсек.).
werden. Nach der eingestellten Zeit wird die according to the time selected regardless of В соответствии с настроенной продолжитель"
Aktivierung unabhängig von einer weiteren whether the footswitch or fingerswitch is activat- ностью активирование будет прекращаться не"
Betätigung des Fuß- oder Fingerschalters ed again. зависимо от нажатия ножного или пальцевого
gestoppt. In addition, the number of cutting pulses переключателя.
Des weiteren können getrennt für Gastro- und (1 - 5) and the cutting speed from slow to fast Кроме того, можно настроить отдельно для
Papillo-Cut die Anzahl der Schneideimpulse (1 - 20) can be selected separately for Gastro- Gastro"Cut и Papillo"Cut число режущих импуль"
(1 – 5) und die Schnittgeschwindigkeit von and Papillo-Cut. сов (1 – 5) и скорость резания от медленной до
langsam bis schnell (1 – 20) eingestellt werden. быстрой (1 – 20).

68
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание

Sicherungswechsel Fuse replacement Замена предохранителей


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power cord from Выключить прибор и отсоединить его от сети.
Es sind ausschließlich die für den auf dem Typen- the electrical outlet. Следует применять только предохранители, соот"
schild genannten Spannungsbereich geeignete Only use fuses suitable for the voltage range ветствующие указанному на фирменной табличке
Sicherungen zu wählen. stated on the manufacturer's identification plate. напряжению.
Vorsicht: Nur die angegebenen Sicherungswerte Caution: Use only fuses of the correct rating. Осторожно. Следует применять только предохра"
verwenden. Defekte Sicherungen ersetzen (siehe Replace defective fuses (see table) and reinsert нители с указанными параметрами. Заменив неис"
Tabelle) und Netzsicherungshalter/Spannungs line fuse holder/voltage selection module in the правные предохранители (см. таблицу), вновь вста"
wahlmodul wieder in Gerät einsetzen. unit. вить колодку для предохранителей/переключатель
напряжения в прибор.

Abdeckung vom Netzsicherungshalter/ Release cover from the line fuse holder/voltage Отверткой или каким"либо иным пригодным для
Spannungswahlmodul mit einem Schraubendreher selection module with a screwdriver or other suit- этого инструментом снять крышку с колодки для
oder anderem geeigneten Werkzeug lösen. able tool. Remove the line fuse holder/voltage предохранителей/переключателя напряжения, из"
Netzsicherungshalter/Spannungswahlmodul selection module. влечь колодку для предохранителей/переключа"
entnehmen. тель напряжения.

Vorsicht: Nur die angegebenen Caution: Only use fuses of the correct Осторожно. Следует применять только
Sicherungswerte verwenden. rating. предохранители с указанными парамет"
рами.
Defekte Sicherungen ersetzen (siehe Tabelle) und Replace defective fuses (see table) and reinsert line Заменив неисправные предохранители (см. табли"
Netzsicherungshalter/Spannungswahlmodul wieder fuse holder/voltage selection module in the unit. цу), вновь вставить колодку для предохранителей/
in Gerät einsetzen. переключатель напряжения в прибор.

20535220U11x 20535220-11x 20535220U11x 20535220-11x 20535220U11x 20535220-11x

100…120 230…240 V 100…120 230…240 V 100…120 230…240 В

Сетевой
Netzsicherung 2 x T 8 AH 2 x T 4 AH Line fuse 2 x T 8 AH 2 x T 4 AH предохранитель 2 x T 8 AH 2 x T 4 AH

Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Подключить прибор к электросети. Провести про"
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. верку работоспособности прибора.

69
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация

Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация


AUTOCON® II 400 AUTOCON® II 400 AUTOCON® II 400
Warnung: Vor sämtlichen Reinigungs- Warning: Always pull out power plug Предупреждение. Перед каждой чист"
arbeiten ist das Gerät vom Netz zu tren- before cleaning! кой прибор необходимо отключить от сети!
nen! Caution: Avoid allowing fluids to enter Осторожно. Нельзя допускать попада"
Vorsicht: Unbedingt vermeiden, dass the unit. ния жидкости в корпус прибора!
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt.
Die Außenflächen des Gerätes und des The exterior of the unit and footswitch can be Наружную поверхность прибора и ножного пере"
Fußschalters können mit einem gängigen cleaned with a conventional surface disinfectant. ключателя можно чистить каким"либо известным
Flächendesinfektionsmittel gereinigt werden. дезинфицирующим средством.

Aufbereitung von Zubehör Treatment of accessories Чистка принадлежностей

siehe Beipackinformation See accompanying instructions. См. информацию, прилагаемую к принадлеж"


ностям.

Manuelle/maschinelle Reinigung und Desinfektion Manual/machine cleaning and disinfection Ручная/машинная чистка и дезинфекция
Hinweis: Zur Reinigung/Desinfektion ein von Note: Use a cleaning/disinfecting agent Примечание. Для чистки/дезинфекции необходимо
KARL STORZ freigegebenes Reinigungs-/ approved by KARL STORZ for cleaning/disinfec- пользоваться утвержденным фирмой KARL STORZ
Desinfektionsmittel verwenden (siehe Anhang, tion (see Appendix, page 109). You will also find чистящим и дезинфицирующим средством (см.
S. 109). Die aktuelle Freigabeliste finden Sie auch the current list of approved products on our Web приложение, стр. 109). Актуальный перечень утве"
auf unserer Homepage (www.karlstorz.com). site (www.karlstorz.com). Further information can ржденных чистящих средств можно найти также на
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der all- be found in the general instructions for the prepara- сайте фирмы KARL STORZ (www.karlstorz.com). До"
gemeinen Anleitung zur Instrumentenaufbereitung. tion of instruments. полнительная информация содержится в общей
Vorsicht: Bei der Herstellung und Caution: Follow the solution manufactur- инструкции по чистке инструментов.
Anwendung der Lösungen sind die er's instructions, paying close attention to Осторожно. При составлении и при"
Angaben des Herstellers über proper dilution and recommended mini- менении растворов необходимо строго
Mischungsverhältnis oder Einlegedauer mum exposure times. Prolonged expo- следовать указаниям изготовителей,
genauestens zu beachten. Zu langes sure may result in corrosion or material касающимся соотношения компонентов
Einlegen kann zu Korrosion bzw. damage. смесей или продолжительности погру"
Materialschädigung führen. жения в них. Слишком продолжительное
погружение может вызвать коррозию.

70
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация

Sterilisation von Instrumenten Sterilization of instruments Стерилизация инструментов


Hinweis: Vor der Sterilisation müssen die Note: Before sterilization, the components must Примечание. Перед стерилизацией отдельные
Einzelteile gereinigt werden: be cleaned: детали инструментов должны быть подвергнуты
чистке:
– mechanisch, – mechanically,
– mit Ultraschall oder – using ultrasound or a – механической,
– ультразвуковой или
– Waschmaschine (bis 93 °C) – washing machine (up to 93°C)
– в моющей машине (до 93 °C).
Anschließend die Einzelteile in geeigneten Then pack the components into appropriate con-
Behältern verpacken. tainers. В заключение уложить детали в соответствую"
щие лотки.

Warnung: Eine Sterilisation ist nur an Warning: Sterilization is only possible on Предупреждение. Возможна стерили"
sauberen Oberflächen möglich. clean surfaces. зация только чистых поверхностей.
Warnung: Die empfohlenen Warning: The recommended sterilization Предупреждение. Рекомендуемые па"
Sterilisationsparameter gelten nur in parameters are only valid with steriliza- раметры стерилизации распространя"
Verbindung mit einer sachgemäß gewar- tion equipment that is properly main- ются только на признанные пригодными
teten und validierten Sterilisierapparatur. tained and validated. для этого стерилизаторы при их надле"
Warnung: Abweichungen von den emp- Warning: Any deviations from the recom- жащем техническом обслуживании.
fohlenen Sterilisationsparametern sind mended parameters for sterilization Предупреждение. Отклонения от
vom Anwender zu validieren. should be validated by the user рекомендуемых параметров стерили"
зации должны быть утверждены поль"
зователем.

Dampfsterilisation Steam sterilization Стерилизация паром


Die Behälter sind so in den Sterilisator zu stellen, Sterilization trays should be positioned in the Лотки следует установить в стерилизаторе та"
dass eine ausreichende Dampfzirkulation und sterilizer so that there is adequate circulation and ким образом, чтобы обеспечить достаточную
-durchdringung gegeben ist, sowie die Luft ent- penetration of steam, air removal and conden- циркуляцию и проникновение пара, а также вы"
weichen und das Kondensat abfließen kann. sate drainage. деление воздуха и стекание конденсата. Загру"
Den Sterilisator entsprechend dessen Load the sterilizer according to its instruction жать стерилизатор следует согласно инструкции
Gebrauchsanweisung beladen. manual. по эксплуатации к нему.
Nach Beendigung der Dampfsterilisation müssen On completion of the steam sterilization cycle, all По окончании стерилизации паром стерилизо"
die sterilisierten Teile langsam abkühlen. sterilized parts should be allowed to cool down ванные детали должны постепенно остыть.
slowly. Предупреждение. Опасность ожога!
Warnung: Verbrennungsgefahr! Warning: Risk of burns! После стерилизации паром детали
Teile sind nach der Dampfsterilisation Parts are hot after steam sterilization. очень горячие. Следует дать им остыть!
heiß. Abkühlen lassen! Allow them to cool down!

Validierte Dampfsterilisationsverfahren Validated steam sterilization methods Стерилизация паром


Die folgenden Dampf-Sterilisationsverfahren wurden KARL STORZ has validated the following steam Фирмой KARL STORZ признан следующий метод
von KARL STORZ validiert: sterilization methods: стерилизации:
• Vorvakuumverfahren • Prevacuum • форвакуумный метод
• Fraktioniertes Vorvakuumverfahren • Fractionated prevacuum • фракционированный форвакуумный метод
• Gravitationsverfahren • Gravity displacement • гравитационный метод

71
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация

Vakuum-/Vorvakuumverfahren Vacuum/prevacuum method Вакуумный /форвакуумный метод


Das Vorvakuumverfahren besteht aus vier The prevacuum method consists of four phases. Фракционированный форвакуумный метод
Phasen. • Conditioning phase состоит из четырех стадий.
• Konditionierungsphase In the conditioning phase a vacuum is created • Стадия кондиционирования.
In der Konditionierphase wird ein Vakuum in in the sterilizing chamber; the instruments are На стадии кондиционирования в стерилиза"
der Sterilisierkammer erzeugt; anschließend then heated by injecting steam. ционной камере создается вакуум. Затем
werden die Instrumente durch eingeblasenen • Sterilization phase инструменты нагреваются вдуваемым паром.
Dampf erwärmt. Sterilization takes place at a temperature of • Стадия стерилизации
• Sterilisierphase 134°C and an operating pressure (pb) of 2 bar Стерилизация проводится при температуре
Die Sterilisation findet bei einer Temperatur over a period of 5-8 minutes. 134°C, рабочем давлении (Рb) 2 бара в тече"
von 134 °C, einem Betriebsdruck (pb) von • Evacuation phase ние 5–8 минут.
2 bar über eine Dauer von 5-8 Minuten statt. The steam is released. • Стадия эвакуации
• Evakuierungsphase • Drying phase Выпуск пара.
Der Dampf wird abgelassen. Drying takes place under renewed appli- • Стадия сушки
• Trocknungsphase cation of a vacuum over a period of approx. Сушка выполняется путем создания нового
Die Trockung findet unter Anlegen eines 5-20 minutes. вакуума в течение 5–20 минут.
erneuten Vakuums über eine Dauer von
ca. 5-20 Minuten statt. Validated parameters for the prevacuum method: Утвержденные параметры форвакуумного метода:
Temperature: 270 to 272°F; 134°C (± 3°C) Температура: 270 – 272°F; 134°C (± 3°C)
Validierte Parameter für das Vorvakuumverfahren:
Pressure (pb): 2 bar Давление (pb): 2 бара
Temperatur: 134 °C (± 3 °C)
Exposure time: 5 minutes Экспозиция: 5 мин
Druck (pb): 2 bar
Einwirkzeit: 5 Minuten

Fraktioniertes Vorvakuumverfahren Fractionated prevacuum method Фракционированный


Das fraktionierte Vorvakuumverfahren besteht eben- The fractionated prevacuum procedure also con- форвакуумный метод
falls aus den vier vorher bereits genannten Phasen. sists of the four previously mentioned phases. In the Фракционированный форвакуумный метод также
In der Konditionierphase wird bis zu viermal ein conditioning phase, a vacuum is generated up to состоит из четырех вышеупомянутых стадий. На
Vakuum erzeugt. Anschließend wird Dampf einge- four times. Steam is then blown in and sterilization стадии кондиционирования в стерилизационной
blasen und bei 121°C oder 134 °C in 20 bzw. takes place at 121°C (250 to 252°F) or 134°C (270 камере создается вакуум с почти четырехкратным
5 Minuten (Mindestzeit) sterilisiert. Vor der letzten to 272°F) in 20 or 5 minutes respectively (minimum разряжением. Затем вдувается пар и проводится
Trocknungsphase wird in der Evakuierphase der times). Before the final drying phase, the steam is стерилизации при температуре 121°C или 134°C в
Dampf aus der Kammer entfernt. Die Trocknung removed from the chamber during the evacuation течение 20 или 5 минут (минимальное время). Пе"
findet im Vakuum statt. phase. Drying takes place under vacuum. ред последней стадией сушки на стадии эвакуации
пар выпускается из камеры. Сушка выполняется в
Validierte Parameter für das fraktionierte Validated parameters for the fractionated prevacu- вакууме.
Vorvakuumverfahren: um method: Утвержденные параметры фракционированного
Temperatur: 134 °C (± 3 °C) Temperature: 270 to 272 °F; (134 °C ± 3 °C) форвакуумного метода:
Druck (pb): 2 bar Pressure (pb): 2 bar Температура : 134 °C (± 3 °C)
Einwirkzeit: 5 Minuten Exposure time: 5 minutes Давление (pb): 2 бара
Экспозиция : 5 мин

72
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация

Gravitationsverfahren Gravity displacement method Гравитационный метод


Warnung: Dieses Verfahren ist nur für Warning: This method is only suitable for Предупреждение. Данный метод пред"
glatte und zugängliche Oberflächen smooth and accessible surfaces, not for назначен для чистки только гладких и
geeignet, nicht für Instrumente mit instruments with channels, gaps or stop- доступных поверхностей, но не инстру"
Kanälen, Spalten oder Hähnen. cocks. ментов с каналами, щелями и кранами.
Das Gravitationsverfahren setzt sich auch aus The gravity displacement method is also made Гравитационный метод также состоит из четырех
4 Phasen zusammen: up of 4 phases: стадий:
• Konditionierungsphase • Conditioning phase • Стадия кондиционирования
Dampf wird in die Kammer gepresst und Steam is pressed into the chamber and heats Пар вдувается в камеру и нагревает
erwärmt die Instrumente. the instruments. инструменты.
• Sterilisierphase • Sterilization phase • Стадия стерилизации
Die Sterilisation findet bei einer Temperatur Sterilization takes place at a temperature of Стерилизация проходит при температуре
von 121 °C und einem Betriebsdruck (pb) von 121°C and an operating pressure (pb) of 1 121°C и рабочем давлении (pb) 1 бар в тече"
1 bar über eine Dauer von 30 - 45 Minuten bar over a period of 30 - 45 minutes. ние 30–45 минут. Она может проводиться и
statt. Sterilization may also take place at 134°C and при температуре 134°C и рабочем давлении
Es kann auch bei 134 °C und 2 bar in 5 - 10 2 bar; the time required is 5 - 10 minutes. (pb) 2 бара в течение 5–10 минут.
Minuten sterilisiert werden. • Evacuation phase • Стадия эвакуации
• Evakuierungsphase Steam is released through the outlet. Выпуск пара.
Der Dampf wird durch den Auslass • Drying phase • Стадия сушки
freigegeben. Drying takes place under ambient air pres- Сушка выполняется при атмосферном давле"
• Trocknungsphase sure by heating through the heating jacket of нии с подогревом с помощью нагревательной
Die Trockung findet unter the autoclave. рубашки автоклава.
Umgebungsluftdruck unter Aufheizung durch
den Heizmantel des Autoklav statt. Validated parameters for the gravity displace- Утвержденные параметры гравитационного метода:
ment method: Температура : 121 °C
Validierte Parameter für das Gravitations- Temperature: 270° to 272°F, 121°C
verfahren: Давление (pb): 1 бар
Pressure (pb): 1 bar
Temperatur: 121 °C Экспозиция : 30 – 45 мин
Required time: 30 - 45 minutes
Druck (pb): 1 bar
Einwirkzeit: 30 - 45 Minuten

Gassterilisation mit Ethylenoxid (EtO) Gas sterilization with ethylene oxide Стерилизация газом с примене+
Alle Sterilisationszyklen müssen einen (EtO) нием окиси этилена (EtO)
Vorkonditionierzyklus beinhalten: All sterilization cycles must include a Все циклы стерилизации должны включать в себя
Temperatur: 54 °C ± 2 °C pre-conditioning cycle: цикл предварительного кондиционирования:
Dauer: 30 min Temperature: 54°C ± 2°C Температура: 54 °C ± 2 °C
Das EtO-Sterilisationsverfahren wurde von Time: 30 minutes Продолжительность: 30 мин
KARL STORZ mit folgenden Parametern validiert: KARL STORZ has validated ethylene oxide
Фирмой KARL STORZ утвержден метод стерилизации
Gasgemisch EtO, HCFC* (EtO) sterilization using the following parameters:
с применением EtO со следующими параметрами:
Temperatur 54 °C ± 2 °C Gas mixture EtO: HCFC*
Relative Feuchtigkeit 60 % ± 20 % Газовая смесь EtO, HCFC*
Temperature 54°C ± 2°C
Druck 0,56 bar–0,70 bar Температура 54°C ± 2°C
Relative humidity 60% ± 20%
Einwirkungszeit 120 min Относит. влажность 60 % ± 20 %
Pressure 0.56–0.70 bar
EtO-Konzentration 600 mg/l ± 30 mg/l Давление 0,56 бар –0,70 бар
Exposure time 120 minutes
Экспозиция 120 мин
EtO concentration 600mg/l ± 30mg/l
CoКонцентрация EtO 600 мг/л ± 30 мг/л

73
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация

* Zusammensetzung des Gasgemisches: * Gas mixture composed of 10% ethylene oxide and * Состав газовой смеси:
Ethylenoxid 10 %, Chlortetrafluorethan (HCFC-124) 90% chlorotetrafluoroethane (HCFC-124) окись этилена: 10 %, хлортетрафлюоретан
90 % (Gewichtsprozent) (percent by weight) (HCFC"124) 90 % (весовой процент).
Die Auslüftungszeit beträgt bei einer Temperatur Airing can be accomplished at a temperature of Продолжительность вентиляции составляет при
von 50–55 °C 12 Stunden. Bei Raumtemperatur 50–55°C in 12 hours. This increases to 24 hours at температуре 50"55 C 12 часов. При комнатной тем"
(20 °C) verlängert sie sich auf 24 h. room temperature (20°C). пературе (20°C) она увеличивается до 24 часов.

Die maximal zulässigen Werte (gemäß 21 CFR Maximum permissible levels (in accordance with 21 Максимально допустимые значения остаточного
812.100; US-Bundesanzeiger Band 43, Nr. 122 vom CFR 812.100; US Federal Register, Vol. 43, No. 122, загрязнения после EtO"стерилизации (согласно
23. Juni 1978) für Rückstände nach der EtO- June 23, 1978) for residues following EtO steriliza- 21 CFR 812.100; US"Bundesanzeiger Band 43, Nr.
Sterilisation sind folgende: tion are as follows: 122 от 23 июня 1978 г.):
Ethylenoxid: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene oxide: 25 ppm* / 250 ppm** Окись этилена: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenchlorohydrin: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene chlorohydrine: 25 ppm* / 250 ppm** Этиленхлорогидрин: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenglycol: 250 ppm* / 5000 ppm** Ethylene glycol: 250 ppm* / 5000 ppm** Этиленгликоль: 250 ppm* / 5000 ppm**
** für Instrumente die mit Haut und Schleimhaut, ** for instruments in contact with skin and ** для инструментов, соприкасающихся
* für Instrumente die mit Blut in Kontakt mucous membrane, с кожей и слизистой оболочкой
kommen. * for instruments in contact with blood. * для инструментов, соприкасающихся с кровью.

Gassterilisation mit Gas sterilization with Стерилизация газом с примене+


Formaldehyd (FO) formaldehyde (FO) нием формальдегида (FO)
Vorsicht: Bei der Formaldehydsteri- Caution: During formaldehyde steriliza- Осторожно. Во время стерилизации
lisation darf eine Temperatur von 65 °C tion the temperature must not exceed газом с применением формальдегида
nicht überschritten werden. 65°C. температура не должна превышать 65°C.
Bei Verwendung von Formaldehyd sind die When using formaldehyde the instruments can be В случае применение формальдегида инструменты
Instrumente nach Ablauf des Sterilisationszyklus used immediately after the sterilization cycle has пригодны к использованию сразу по завершении
sofort anwendbar. Eine zusätzliche Auslüftungszeit been completed. An additional airing time is not цикла стерилизации. Дополнительное время на
ist nicht notwendig. necessary. вентиляцию не требуется.
Hinweis: Für die Gassterilisationsverfahren sind die Note: Observe national laws and regulations for the Примечание. Стерилизацию газом следует про"
länderspezifischen Gesetze und Vorschriften zu gas sterilization methods. водить с соблюдением национальных законов и
beachten. предписаний.

Literatur zum Thema Reinigung und References for Cleaning and Sterilization Литература на тему чистки и стерилизации
Sterilisation Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexander’s Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexander’s
Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition. The C.V. Care of the Patient in Surgery, 7th edition. The C.V.
Care of the Patient in Surgery, 7th edition. The Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983.
C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. Association for the Advancement of Medical Association for the Advancement of Medical
Association for the Advancement of Medical Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Instrumentation. Designing, Testing and Labeling
Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Reusable Medical Devices for Reprocessing in Reusable Medical Devices for Reprocessing in
Reusable Medical Devices for Reprocessing in Health Care Facilities: A Guide for Device Health Care Facilities: A Guide for Device
Health Care Facilities: A Guide for Device Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994.
Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. And Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. And
Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and Guidoin, R. Residual Organic Debris on Processed Guidoin, R. Residual Organic Debris on Processed
Guidoin, R. Residual Organic Debris on Surgical Instruments. AORN Journal Vol. 62, No. 1, Surgical Instruments. AORN Journal Vol. 62, No. 1,
Processed Surgical Instruments. AORN Journal, pp. 23 - 29, 1995. pp. 23 - 29, 1995.
Vol. 62, No. 1, pp. 23-29, 1995.

74
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание

Wartung Maintenance Техническое обслуживание


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erfor- Preventive maintenance is not essential. Regular Профилактическое техническое обслуживание
derlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu maintenance can, however, contribute to identifying прибора необязательно. Регулярное техническое
beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erken- potential problems before they become serious, обслуживание может способствовать, однако, свое"
nen und so die Sicherheit und Lebensdauer des thus enhancing the instrument’s reliability and временному выявлению возможных неисправнос"
Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer extending its useful operating life. Maintenance тей, а также, следовательно, повышению безопас"
zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller services can be obtained from your local represen- ности и продлению срока службы прибора. По воп"
erfragt werden. tative or from the manufacturer. росу технического обслуживания можно обратиться
в постоянное региональное представительство
или к изготовителю.

Sicherheitstechnische Safety checks and Проверка безопасности


Kontrollen inspections прибора
Um Unfälle zu vermeiden, die durch Alterung, In order to prevent accidents due to aging, wear Во избежание несчастных случаев, которые мо"
Verschleiß oder Funktionsausfälle medizinisch- or failure of medical equipment, regular safety гут быть вызваны старением, износом или неис"
technischer Geräte entstehen können, wird emp- checks are recommended. правностями медицинских приборов, рекомен"
fohlen, regelmäßig sicherheitstechnische The high frequency surgical unit must be дуется регулярно проводить проверку безопас"
Kontrollen durchzuführen. inspected at least once a year. Please observe ности прибора.
Das Hochfrequenz-Chirurgiegerät muss min- the accident prevention regulations and testing Высокочастотный хирургический прибор надле"
destens einmal jährlich überprüft werden. intervals applicable in the various countries. жит проверять не менее одного раза в год. Сле"
Beachten Sie die in den verschiedenen Ländern 12 months after the last safety check and inspec- дует соблюдать действующие в различных стра"
vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften tion, a status message is displayed when the unit нах нормы по предотвращению несчастных слу"
oder Prüfintervalle is switched on. This appears briefly and serves чаев и принятые интервалы между проверками
Das Gerät gibt nach Ablauf von 12 Monaten seit as a reminder. медицинских приборов.
der letzten Sicherheitstechnischen Kontrolle nach
dem Einschalten eine Meldung ab. Diese По истечении 12 месяцев со дня последней про"
erscheint kurzfristig und dient der Erinnerung. верки безопасности прибор напоминает об
этом коротким сообщением после включения.
Warnung: Der Service darf nur durch Warning: Servicing may only be per- Предупреждение. Техническое обслу"
eine von KARL STORZ autorisierte formed by specialists authorized by живание может выполняться только
Fachkraft durchgeführt werden. KARL STORZ. уполномоченными фирмой KARL STORZ
специалистами.

Werden bei den sicherheitstechnischen Kontrollen If any defects or shortcomings which could endan- Если во время проверки прибора на предмет его
Mängel festgestellt, durch die Patienten, Personal ger patients, operating personnel or others are безопасности будут обнаружены неисправности,
oder Dritte gefährdet werden können, so darf das ascertained during these safety checks, the unit которые могут представлять опасность для паци"
Gerät so lange nicht betrieben werden, bis diese must not be operated until such time as these ента, хирурга и других лиц, то прибором можно
Mängel durch fachgerechten technischen Service defects or shortcomings have been eliminated by будет снова пользоваться только после устранения
behoben sind. qualified technical servicing. данных неисправностей квалифицированными
специалистами.

75
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание

Entsprechend der Medical Device Directive In accordance with the Medical Device Directive В соответствии с MDD (Medical Device Directive)
(MDD) enthält diese Gebrauchsanweisung (MDD) this instruction manual contains informa- в настоящей инструкции по эксплуатации со"
Informationen über Art, Umfang und Häufigkeit tion on the type, extent and frequency of safety держится информация о характере, объеме и
von Sicherheitstechnischen Kontrollen. checks. частоте проверок безопасности прибора.
Bei der Durchführung von sicherheitstechnisch- When carrying out safety checks, the following Проверку безопасности прибора следует про"
en Kontrollen sind folgende Punkte zu prüfen: items must be tested: водить по следующим позициям:
• Sichtprüfung auf einwandfreien Zustand von • Visual inspection of the unit and accessories • Наружный осмотр прибора и
Gerät und Zubehör for proper condition принадлежностей
• Schutzleiterprüfung, Isolationsprüfung und • Checks of protective grounding and insula- • Проверка защитной проводки, изоляции и
Ableitstromprüfung tion, and for leakage currents тока утечки
• Funktionsprüfung aller optischen und akustis- • Testing for proper operation of all visual and • Проверка контрольных устройств
chen Signale acoustic signals • Проверка работоспособности
• Prüfung der Überwachungseinrichtungen • Testing of the monitoring devices • Проверка режима автопуска
• Prüfung der Funktionsmodi • Testing of the function modes • Проверка активирования ВЧ"мощности
• Prüfung des automatischen Startmodus • Testing of the automatic start mode с помощью двухпедального ножного
• Kontrolle der Aktivierung der HF-Leistung mit • Checking the activation of the HF power переключателя
dem Doppelpedal-Fußschalter using the dual-pedal footswitch • Проверка ВЧ"мощности в различных режимах
• Prüfung der HF-Leistung in den verschiede- • Testing the HF power in the various operating • Проверка потребляемой мощности в
nen Betriebsarten modes режиме холостого хода и под нагрузкой
• Messung der Stromaufnahme im Leerlauf und • Measurement of power consumption when
unter Last operating at no-load and under load Примечание. Подробные сведения относи"
Hinweis: Detaillierte Angaben zu Umfang und Note: For detailed information on the range and тельно объема и проведения проверок безо"
Ausführung der Sicherheitstechnischen implementation of the safety checks please refer пасности прибора содержаться руководстве по
Kontrollen entnehmen Sie bitte dem Service to the Service Manual. техническому обслуживанию.
Manual.

Instandsetzung Servicing and repair Ремонт


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Defective items of equipment must be serviced and Ремонт неисправных приборов может выполнять"
durch von uns autorisierte Personen und unter Ver- repaired exclusively by persons authorized by us; ся только уполномоченными фирмой KARL STORZ
wendung von KARL STORZ Originalteilen erfolgen. all repair work must employ original KARL STORZ лицами с использованием оригинальных деталей
parts only. фирмы KARL STORZ.

Entsorgung Disposal Утилизация


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with the На данный прибор нанесена маркировка WEEE
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- European Directive 2002/96/EC on waste electrical (Waste Electrical and Electronic Equipment), соот"
Altgeräte (waste electrical and electronic equip- and electronic equipment (WEEE). ветствующая директиве ЕС 2002/96/EG об уста"
ment – WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose of the ревших электрических и электронных приборах.
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als unit as electronic scrap. По истечении срока службы прибор подлежит ути"
Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, лизации как электронный лом.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer По этому вопросу необходимо обратиться в соот"
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, for information on your local collection point. ветствующий пункт сбора вторсырья при фирмк
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Within the scope of application of this Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG, в представительство
Fachhändler. KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for KARL STORZ или к своему специализированному
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ the proper disposal of this unit. продавцу. В пределах действия директивы
GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße KARL STORZ GmbH & Co. KG отвечает за надле"
Entsorgung des Gerätes verantwortlich. жащую утилизацию прибора.

76
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание

Reparaturprogramm Repair program Программа ремонтных замен


Bei Fiberskopen und Geräten ist eine individuelle For fiberscopes and equipment, individual repair is Фиброскопы и приборы требуют индивидуального
Reparatur notwendig. In der Regel erhalten Sie zur necessary. Usually to bridge the repair period, you ремонта. На время ремонта пользователь получает,
Überbrückung der Reparaturzeit ein Leihgerät, das will receive a unit on loan which you then return to как правило, другой прибор, который подлежит
unmittelbar nach Erhalt des reparierten Gerätes KARL STORZ as soon as you receive the repaired возврату фирме KARL STORZ по получении отре"
wieder an KARL STORZ zurückzugeben ist. unit. монтированного прибора.
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs direct to По вопросу ремонта в Германии следует
Reparatur direkt an: обратиться на фирму по адресу:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl"Storz"Str. 34
Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen/Germany 78532 Tuttlingen/Германия
78532 Tuttlingen In other countries please contact your local
In anderen Ländern wenden Sie sich bitte an die KARL STORZ branch or authorized dealer. В других странах надлежит обращаться в предста"
zuständige KARL STORZ Niederlassung oder an вительство KARL STORZ или к компетентному
den zuständigen Fachhändler. продавцу.

Wichtige Hinweise Important information Важная информация


Um die Ausbreitung infektiöser Krankheiten sowohl To avoid the spread of infectious illnesses among Для предотвращения инфекционных заболеваний
beim Krankenhauspersonal als auch bei den hospital staff or among KARL STORZ employees, как больничного персонала, так и сотрудников фир"
Mitarbeitern von KARL STORZ zu vermeiden, müs- telescopes, instruments and equipment must be мы KARL STORZ необходимо подвергнуть оптику,
sen Optiken, Instrumente und Geräte gereinigt und cleaned and sterilized/disinfected before they are инструменты и приборы чистке/стерилизации,
sterilisiert/desinfiziert werden, bevor sie zur sent for repair. We reserve the right to return con- прежде чем они будут отправлены в ремонт. Фирма
Reparatur eingeschickt werden. Wir behalten uns taminated instruments/equipment to the sender. KARL STORZ оставляет за собой право возвращать
das Recht vor, kontaminierte Instrumente/Geräte an Repairs, changes or expansions which are not car- отправителю зараженные инструменты/приборы.
den Absender zurückzuschicken. ried out by KARL STORZ or by experts authorized Ремонт, изменения или доукомплектация, которые
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, by KARL STORZ will invalidate all guarantee rights. были выполнены не фирмой KARL STORZ или не
die nicht von KARL STORZ oder durch von KARL STORZ gives no guarantee on the correct уполномоченными на то фирмой KARL STORZ спе"
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt functioning of equipment or instruments which have циалистами, ведут к утрате всех прав на гарантий"
werden, führen zum Verlust aller Garantie- been repaired by unauthorized third parties. ное обслуживание.
ansprüche. Фирма KARL STORZ не несет ответственность за
KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die работоспособность приборов и инструментов,
Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, ремонт которых выполнен не уполномоченными
deren Reparatur durch unautorisierte Dritte durch- на то третьими лицами.
geführt wurde.

77
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание

Verantwortlichkeit Limitation of liability Ответственность


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns für KARL STORZ shall be liable for failure or deteriora- Как изготовители данного прибора мы считаем себя
die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des tion in the safe operation, operational reliability, and ответственными за безопасность, надежность и ра"
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: performance of this equipment only subject to the ботоспособность прибора только при условии, что:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, Ände- following conditions: • монтаж, доукомплектация, новая настройка,
rungen oder Reparaturen durch von • all assembly operations, system expansions, изменения или ремонт прибора выполняются
KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt readjustments, modifications, or repairs have уполномоченными фирмой KARL STORZ лицами,
werden, been performed by a person or persons duly • электрооборудование соответствующего
• die elektrische Installation des betreffenden authorized by KARL STORZ; помещения отвечает действующим законам и
Raumes den gültigen Gesetzen und Normen ent- • all electrical installations at the location of use нормам и
spricht und meet applicable national and local electrical • прибор используется согласно инструкции по
• das Gerät in Übereinstimmung mit der codes, and эксплуатации.
Gebrauchsanweisung verwendet wird. • the unit has been used in accordance with its
operating instructions at all times.

Garantie Manufacturer’s warranty Гарантия


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the end- В течение двух лет с момента передачи прибора
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz für user, we shall replace free of charge equipment that конечному потребителю мы безвозмездно
nachweisbar fehlerhaftes Material oder mangelhafte can be proven to have defects in material or work- заменяем дефектный материал и устраняем име"
Verarbeitung. Transportkosten und Versandrisiko manship. In so doing we cannot accept to bear the ющие место неисправности, если их наличие
können dabei nicht übernommen werden. Im übri- cost of transportation or the risk of shipment. The доказуемо. Брать на себя транспортные расходы
gen gilt die in unseren Allgemeinen Geschäfts- warranty referred to in our Standard Conditions of и риск перевозки мы не можем. В остальном дей"
bedingungen angegebene Gewährleistung. Business shall apply. ствуют указанные в наших Общих условиях комм"
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der letzten Please fill out the attached warranty card on the last ерческой деятельности гарантийные услуги.
Seite ausfüllen und möglichst umgehend zurück- page and return it as soon as possible to: Просим заполнить прилагаемую гарантийную
schicken an: карточку на последней странице и отправить нам
KARL STORZ GmbH & Co. KG обратно на адрес:
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 78503 Tuttlingen/Germany Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Германия
Note: The unit must always be sent to the following
Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende address (also during the warranty period; where Примечание. Прибор следует всегда высылать на
Adresse zu schicken (auch während der applicable, with warranty card): следующий адрес (в том числе в течение действия
Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): KARL STORZ GmbH & Co. KG гарантийного срока, включая гарантийную карточку):
KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen/Germany Dr. Karl"Storz"Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen/Германия

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Änderun- Opening the equipment or performance of any Самостоятельное вскрытие, ремонт и изменение
gen am Gerät durch nicht autorisierte Personen ent- repairs or modifications to the equipment by unau- прибора не уполномоченными на то лицами осво"
binden uns von jeglicher Haftung für die thorized persons shall relieve us of any liability for бождают нас от ответственности за эксплуатаци"
Betriebssicherheit des Gerätes. Während der its performance. Any such opening, repair, or modi- онную безопасность прибора. Оказание гарантий"
Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewähr- fication performed during the warranty period shall ных услуг в течение гарантийного периода в связи
leistung. void all warranty. с этим прекращается.

78
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Fehlersuche Troubleshooting Поиск неисправностей

AUTOCON® II 400 Fehlermeldungen

Fehlercode Fehlerbeschreibung Fehlerbehebung Priorität


A-0B: NE Kontakt: Widerstand zu gering Neutralelektrode prüfen und ggf. neu anlegen Mittel
A-0C: NE Kontakt: Widerstand zu hoch Neutralelektrode prüfen und ggf. neu anlegen Mittel
A-10: Aktivierung beenden (AutoStop erreicht) Aktivierung der HF-Energie beenden Niedrig
A-11: Fehlendes Aktivierungssignal Hoch
A-12: Aktivierung beim Einschalten nicht erlaubt Fußschalter, Handstück sowie Kabel prüfen Mittel
A-17: Gleichzeitige Aktivierung nicht erlaubt Aktivierung entweder über Fußschalter oder Handstück vornehmen Mittel
A-19: Netzspannungsstörung aufgetreten Netzkabel, Steckdose und Spannungsversorgung prüfen Niedrig
A-1C: Max. Aktivierungszeit überschritten Aktivierung aufheben Niedrig
A-1E: Touch-Screen beim Einschalten gedrückt Touch-Screen darf beim Einschalten nicht gedrückt werden Niedrig
A-1F: NE Symmetrie kritisch (Abbruch Aktivierung) Neutralelektrode prüfen und ggf. neu anlegen Hoch
A-22: AutoStop erreicht Gewebekontakt lösen Niedrig
A-85: Zweipedal-Fussschalter wurde getrennt Zweipedal-Fußschalter neu anschließen und Kabel prüfen Niedrig
A-89: Einpedal-Fussschalter wurde getrennt Einpedal-Fußschalter neu anschließen und Kabel prüfen Niedrig
A-94: Dreipedal-Fussschalter wurde getrennt Dreipedal-Fußschalter neu anschließen und Kabel prüfen Niedrig
A-95: Instrument an MF-Buchse erkannt Neues MF-Instrument an Buchse Niedrig
A-99: Aktivierungsart nicht verfügbar Aktivierungsart mit dem angeschlossenen Instrument nicht verfügbar Niedrig
A-9F: Dreipedal-Instrument wurde getrennt, Buchse n MF-Instrument wurde getrennt Niedrig
A-A3: Fußschalter ist keiner Buchse zugeordnet Fußschalter einer Buchse zuordnen (S. 56) Niedrig
A-A4: 2 Fußschalter gleichen Typs angeschlossen Schließen Sie entweder einen Fußschalter oder zwei unterschiedliche Typen an Niedrig
A-A9: Vor Aktivierung erst Prozedur wählen Wählen Sie eine gewünschte Prozedur aus (S. 52) Niedrig
A-AA Kein Modus zugeordnet Ordnen Sie der Prozedur einen Modus zu (S. 53) Niedrig
A-AB Instrumenterkennung fehlerhaft Instrument und Kabel prüfen Mittel
A-AC Autostart bei Gewebekontakt nicht möglich Gewebekontakt lösen, Instrumentbranchen ggf. trennen, Autostart zuordnen Mittel
A-B0 NE Symmetrie nicht optimal Neutralelektrode prüfen und ggf. neu anlegen Niedrig
A-B7 Autostart nur bis 50W Leistung erlaubt Die max. Leistung bei Autostart darf nur 50 betragen Niedrig
A-BB Termin für STK fällig Termin für die Sicherheitstechnische Kontrolle vereinbaren Mittel
A-C0 Aktivierungsart für MF-Instrument fehlt Aktivierungsart festlegen Niedrig
A-FE Netzspannungsstörung aufgetreten Netzkabel, Steckdose und Spannungsversorgung prüfen Niedrig
C-75 Fehler in Instrumentenerkennung Instrument und Instrumentenkabel prüfen und neu anschließen Niedrig
C-84 Kurzschluss zwischen AE und NE Während der Koagulation findet keine Impedanzänderung des Gewebes statt. Niedrig
I-84 Fehlerhafte Instrumenterkennung Instrument und Instrumentenkabel prüfen und neu anschließen Niedrig
I-8B Nicht erlaubtes Instrument erkannt Angeschlossenes Instrument prüfen und ggf. austauschen Niedrig
I-8D Nicht erlaubtes Instrument erkannt Angeschlossenes Instrument prüfen und ggf. austauschen Niedrig
I-8E Nicht erlaubtes Instrument erkannt Angeschlossenes Instrument prüfen und ggf. austauschen Niedrig
alle anderen s. Service Manual

79
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Fehlersuche Troubleshooting Поиск неисправностей

AUTOCON® II 400 Error Messages

Error code Symptom Troubleshooting Priority


A-0B: NE contact: Resistance too low Check neutral electrode and reposition if necessary Medium
A-0C: NE contact: Resistance too high Check neutral electrode and reposition if necessary Medium
A-10: End activation (AutoStop reached) End activation of HF energy Low
A-11: No activation signal High
A-12: Activation during power up not permitted Check footswitch, handle and cable Medium
A-17: Simultaneous activation not permitted Activate either via footswitch or handle Medium
A-19: Line voltage fault present Check power cord, power outlet and power supply Low
A-1C: Max. activation time exceeded Cancel activation Low
A-1E: Touch screen pressed during power up Touch screen must not be pressed during power-up Low
A-1F: NE symmetry critical (cancel activation) Check neutral electrode and reposition if necessary High
A-22: AutoStop reached Break contact with tissue Low
A-85: Dual-pedal footswitch disconnected Reconnect dual-pedal footswitch and check cable Low
A-89: Single-pedal footswitch disconnected Reconnect single-pedal footswitch and check cable Low
A-94: Triple-pedal footswitch disconnected Reconnect triple-pedal footswitch and check cable Low
A-95: Instrument an MF-Buchse erkannt New MF instrument at socket Low
A-99: Activation type not available Activation type not available with instrument connected Low
A-9F: Triple-pedal instrument disconnected, socket n MF instrument disconnected Low
A-A3: Footswitch not assigned to a socket Assign footswitch to a socket (p. 56) Low
A-A4: 2 footswitches of same type connected Either connect one footswitch or two of a different type Low
A-A9: First select procedure before activation Select the required procedure (p. 52) Low
A-AA No mode assigned Assign a mode to the procedure (p. 30) Low
A-AB Instrument detection defective Check instrument and cable Medium
A-AC Autostart on tissue contact not possible Release tissue contact, Instrumentbranchen ggf. trennen, Autostart zuordnen Medium
A-B0 NE symmetry not optimal Check neutral electrode and reposition if necessary Low
A-B7 Autostart only permitted up to 50W output The max. output with Autostart should only be 50W Low
A-BB SC due Arrange date for safety check Medium
A-C0 Activation type for MF-instrument missing Specify activation type Low
A-FE Line voltage fault present Check power cord, power outlet and power supply Low
C-75 Error with instrument detection Check instrument and instrument cable and reconnect Low
C-84 Short-circuit between AE and NE No impedance modification of tissue during coagulation Low
I-84 Defective instrument detection Check instrument and instrument cable and reconnect Low
I-8B Impermissible instrument detected Check connected instrument and replace if necessary Low
I-8D Impermissible instrument detected Check connected instrument and replace if necessary Low
I-8E Impermissible instrument detected Check connected instrument and replace if necessary Low
all others Inform Service Low

80
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Fehlersuche Troubleshooting Поиск неисправностей

Сообщения об ошибках
AUTOCON® II 400
Код ошибки Описание неисправности Устранение неисправности Приоритет
A"0B NE"контакт: слишком низкое сопротивление Проверить нейтральный электрод и, если необходимо, снова уложить Средний
A"0C NE"контакт: слишком высокое сопротивление Проверить нейтральный электрод и, если необходимо, снова уложить Средний
A"10 Прекратить активирование (достигнут автостоп) Прекратить активирование ВЧ"энергии Низкий
A"11 Отсутствует сигнал активирования Высокий
A"12 При включении активирование не разрешено Проверить ножной переключатель, рукоятку и кабель Средний
A"17 Одновременное активирование не разрешено Выполнить активирование ножным переключателем или рукояткой Средний
A"19 Колебания сетевого напряжения Проверить сетевой кабель, сетевую розетку и напряжение сети Низкий
A"1C Превышено максимальное время активирования Прекратить активирование Низкий
A"1E Нажат Touch"Screen при включении При включении Touch"Screen нажимать нельзя Низкий
A"1F Критичность симметрии NE (остановка активирования) Проверить нейтральный электрод и, если необходимо, снова уложить Высокий
A"22 Достигнут автостоп Прекратить контакт с тканью Низкий
A"85 Отсоединился двухпедальный ножной переключатель Снова подключить двухпедальный переключатель, проверить кабель Низкий
A"89 Отсоединился однопедальный ножной переключатель Снова подключить однопедальный переключатель, проверить кабель Низкий
A"94 Отсоединился трехпедальный ножной переключатель Снова подключить трехпедальный переключатель, проверить кабель Низкий
A"95 Инструмент на MF"разъеме опознан Подсоединить новый MF"инструмент к разъему Низкий
A"99 Способ активирования отсутствует Способ активирования с подсоединенным инструментом отсутствует Низкий
A"9F Отсоединен трехпедальный инструмент, разъем n MF"инструмент был отсоединен Низкий
A"A3 Ножной переключатель не привязан ни к одному разъему Привязать ножной переключатель к какому"либо разъему (стр. 56) Низкий
A"A4 Подключены два ножных переключателя одного типа Подключить один переключатель либо два различных типа Низкий
A"A9 Сначала выбрать процедуру перед активированием Выбрать необходимую процедуру (стр. 52) Низкий
A"AA Не выбран режим Назначить режим для процедуры (стр. 53) Низкий
A"AB Не работает распознавание инструментов Проверить инструмент и кабель Средний
A"AC При контакте с тканью автопуск невозможен Прекратить контакт с тканью, отделить бранши, назначить автопуск Средний
A"B0 Симметрия NE не оптимальна Проверить нейтральный электрод и, если необходимо, снова уложить Низкий
A"B7 Автопуск разрешен только при мощности 50 ватт Автопуск возможен только при максимальной мощности 50 ватт Низкий
A"BB Наступление срока проверки безопасности прибора Договориться о сроке проверки безопасности прибора Средний
A"C0 Отсутствует способ активирования для MF"инструмента Назначить способ активирования Низкий
A"FE Колебания сетевого напряжения Проверить сетевой кабель, сетевую розетку и напряжение сети Низкий
C"75 Не работает распознавание инструментов Проверить инструмент и кабель Низкий
C"84 Короткое замыкание между AE и NE Во время коагулирования сопротивление ткани не меняется Низкий
I"84 Не работает распознавание инструментов Проверить инструмент и кабель Низкий
I"8B Опознан неразрешенный инструмент Проверить инструмент, если необходимо, заменить его Низкий
I"8D Опознан неразрешенный инструмент Проверить инструмент, если необходимо, заменить его Низкий
I"8E Опознан неразрешенный инструмент Проверить инструмент, если необходимо, заменить его Низкий
Все прочие См. инструкцию по техническому обслуживанию.

81
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

POWER Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 740 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 10 Watt bis 300 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 300 Watt ± 20 %

TOP Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 950 Vp (bei Vorhandensein eines Lichtbogens)
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der Lichtbogenintensität
HF-Leistungsbegrenzung 10 Watt bis 300 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung
am Bemessungslastwiderstand 300 Watt ± 20 %

LAP-C-Cut
Form der HF-Spannung pulsmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor
Effekt 1-4: 3,0 (an RL = 500 Ohm)
Effekt 5+6: 3,2 (an RL = 500 Ohm)
Effekt 7+8: 3,8 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 1450 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 10 Watt bis 200 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 200 Watt ± 20 %

82
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

POWER Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 740 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
HF power limitation 10 W to 300 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 300 W ± 20%

TOP Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 950 Vp (with electric arc)
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of arc intensity
HF power limitation 10 W to 300 W in 1 W steps
Max. power output
at rated load resistance 300 W ± 20%

LAP-C-Cut
HF voltage form pulse-modulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor
Effect 1-4: 3 (at RL = 500 ohms)
Effect 5+6: 3.2 (at RL = 500 ohms)
Effect 7+8: 3.8 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 1450 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
HF power limitation 10 W to 200 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 200 W ± 20%

83
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

POWER Cut
Форма ВЧ"напряжение Немодулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм) 10 %
Коэффициент амплитуды 1,4 (на RL = 500 Oм)
Расчетное сопротивление нагрузки 500 Oм
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 740 Vp
Количество эффектов 8
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Ограничение ВЧ"мощности 10 Вт – 300 Вт с шагом 1 Вт
Максимальная выходная мощность при
расчетном сопротивлении нагрузки 300 Вт  20 %

TOP Cut
Форма ВЧ"напряжение Немодулированное синусообразное перемен. напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм) 10 %
Коэффициент амплитуды 1,4 (на RL = 500 Ом)
Расчетное сопротивление нагрузки 500 Ом
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 950 Vp (при наличии электрической дуги)
Количество эффектов 8
Стабильность эффектов Автоматич. регулирование интенсивности электрич. дуги
Ограничение ВЧ"мощности 10 Вт – 300 Вт с шагом 1 Вт
Максимальная выходная мощность при
расчетном сопротивлении нагрузки 300 Вт  20 %

LAP-C-Cut
Форма ВЧ"напряжение Импульсно модулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм) 10 %
Коэффициент амплитуды
Эффект 1"4 3,0 (на RL = 500 Oм)
Эффект 5+6 3,2 (на RL = 500 Oм)
Эффект 7+8 3,8 (на RL = 500 Oм)
Расчетное сопротивление нагрузки 500 Oм
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 1450 Vp
Количество эффектов 8
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Ограничение ВЧ"мощности 10 Вт – 200 Вт с шагом 1 Вт
Максимальная выходная мощность при
расчетном сопротивлении нагрузки 200 Вт  20 %

84
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

PAPILLO Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz ± 10 % (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4
Max. HF-Spitzenspannung 800 Vp
Anzahl der Effekte 4
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung 200 Watt ± 20 %

GASTRO Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz ± 10 % (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4
Max. HF-Spitzenspannung 880 Vp
Anzahl der Effekte 4
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung 200 Watt ± 20 %

BIPOLAR Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 740 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung 100 Watt ± 20 %
HF-Leistungsbegrenzung 1-100 W in 1 W-Schritten

C-Cut
Form der HF-Spannung pulsmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor Effekt 1-4: 3,0 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 1450 Vp
Anzahl der Effekte 4
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung 200 Watt ± 20 %
HF-Leistungsbegrenzung 10-200 W in 1 W-Schritten

85
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

PAPILLO Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Max. HF peak voltage 800 Vp
Number of effects 4
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output 200 W ± 20%

GASTRO Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Max. HF peak voltage 880 Vp
Number of effects 4
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output 200 W ± 20%

BIPOLAR Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 740 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output 100 W ± 20%
High frequency power limitation 1 W to 100 W in 1 W steps

C-Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor
Effect 1-4: 3.0 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 1450 Vp
Number of effects 4
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output 200 W ± 20%
High frequency power limitation 10 W to 200 W in 1 W steps

86
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

PAPILLO Cut
Форма ВЧ"напряжение Немодулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм) 10 %
Коэффициент амплитуды 1,4
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 800 Vp
Количество эффектов 4
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Максимальная выходная мощность 200 Вт  20 %

GASTRO Cut
Форма ВЧ"напряжение Немодулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм) 10 %
Коэффициент амплитуды 1,4
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 880 Vp
Количество эффектов 4
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Максимальная выходная мощность 200 Вт  20 %

BIPOLAR Cut
Форма ВЧ"напряжение Немодулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм) 10 %
Коэффициент амплитуды 1,4 (на RL = 500 Oм)
Расчетное сопротивление нагрузки 500 Oм
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 740 Vp
Количество эффектов 8
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Максимальная выходная мощность 100 Вт  20 %
Ограничение ВЧ"мощности 1 Вт – 100 Вт с шагом 1 Вт

C-Cut
Форма ВЧ"напряжение Импульсно модулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм) 10 %
Коэффициент амплитуды 3,0 (на RL = 500 Ohm)
Расчетное сопротивление нагрузки 500 Ohm
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 1450 Vp
Количество эффектов 4
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Максимальная выходная мощность 200 Вт  20 %
Ограничение ВЧ"мощности 10 Вт – 200 Вт с шагом 1 Вт

87
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

SALINE-C-Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 640 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung 370 Watt +8%/- 20 %

SALINE-TIME-C-Cut
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 640 Vp
Anzahl der Effekte 8 (Zeit 0,1 - 1sek)
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung 370 Watt +8%/- 20 %

STANDARD Coag
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 50 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 190 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 5 Watt bis 200 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 200 Watt ± 20 %

88
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

SALINE-C-Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 640 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output 370 W +8%/-20%

SALINE-TIME-C-Cut
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 640 Vp
Number of effects 8 (time 0.1 - 1sec)
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output 370 W +8%/-20%

STANDARD Coag
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 50 ohms
Max. HF peak voltage 190 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
HF power limitation 5 W to 200 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 200 W ± 20%

89
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

SALINE-C-Cut
Форма ВЧ"напряжение Немодулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм) 10 %
Коэффициент амплитуды 1,4 (на RL = 500 Oм)
Расчетное сопротивление нагрузки 500 Oм
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 640 Vp
Количество эффектов 8
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Максимальная выходная мощность 370 Вт +8 %/"20 %

SALINE-TIME-C-Cut
Форма ВЧ"напряжение Немодулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм) 10 %
Коэффициент амплитуды 1,4 (на RL = 500 Oм)
Расчетное сопротивление нагрузки 500 Oм
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 640 Vp
Количество эффектов 8 (время 0,1 сек. – 1 сек.)
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Максимальная выходная мощность 370 Watt +8 %/"20 %

STANDARD Coag
Форма ВЧ"напряжение Немодулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм) 10 %
Коэффициент амплитуды 1,4 (на RL = 500 Oм)
Расчетное сопротивление нагрузки 50 Oм
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 190 Vp
Количество эффектов 8
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Ограничение ВЧ"мощности 5 Вт " 200 Вт с шагом 1 Вт
Максимальная выходная мощность 200 Вт  20 %

90
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

FORCED Coag
Form der HF-Spannung pulsmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 6,0 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 1800 Vp
Anzahl der Effekte 4
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 5 Watt bis 120 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 120 Watt ± 20 %

SPRAY Coag
Form der HF-Spannung pulsmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 7,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 500 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 4300 Vp
Anzahl der Effekte 2
Konstanz der Effekte Begrenzung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 5 Watt bis 120 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 120 Watt ± 20 %

BIPOLAR SOFT Coag / BIPOLAR SOFT mit AUTOSTOP


Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 75 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 190 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 1 Watt bis 120 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 120 Watt ± 20 %

91
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

FORCED Coag
HF voltage form pulse-modulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 6.0 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 1800 Vp
Number of effects 4
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
HF power limitation 5 W to 120 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 120 W ± 20%

SPRAY Coag
HF voltage form pulse-modulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 7.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 500 ohms
Max. HF peak voltage 4300 Vp
Number of effects 2
Constancy of effects limitation of HF peak voltage
HF power limitation 5 W to 120 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 120 W ± 20%

BIPOLAR SOFT Coag / BIPOLAR SOFT with AUTOSTOP


HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 75 ohms
Max. HF peak voltage 190 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
HF power limitation 1 W to 120 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 120 W ± 20%

92
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

FORCED Coag
Форма ВЧ"напряжение Импульсно модулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм)  10 %
Коэффициент амплитуды 6,0 (на RL = 500 Oм)
Расчетное сопротивление нагрузки 500 Oм
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 1800 Vp
Количество эффектов 4
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Ограничение ВЧ"мощности 5 Вт " 120 Вт с шагом 1 Вт
Максимальная выходная мощность при
расчетном сопротивлении нагрузки 120 Вт  20 %

SPRAY Coag
Форма ВЧ"напряжение Импульсно модулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм)  10 %
Коэффициент амплитуды 7,4 (на RL = 500 Oм)
Расчетное сопротивление нагрузки 500 Oм
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 4300 Vp
Количество эффектов 2
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Ограничение ВЧ"мощности 5 Вт " 120 Вт с шагом 1 Вт
Максимальная выходная мощность при
расчетном сопротивлении нагрузки 120 Вт  20 %

BIPOLAR SOFT Coag / BIPOLAR SOFT c AUTOSTOP


Форма ВЧ"напряжение Немодулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм) 10 %
Коэффициент амплитуды 1,4 (на RL = 500 Oм)
Расчетное сопротивление нагрузки 75 Oм
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 190 Vp
Количество эффектов 8
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Ограничение ВЧ"мощности 1 Вт " 120 Вт с шагом 1 Вт
Максимальная выходная мощность при
расчетном сопротивлении нагрузки 120 Вт  20 %

93
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

BI-VASCULAR-Safe
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 75 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 190 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 5 Watt bis 90 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 120 Watt ± 20 %

SALINE Coag
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 50 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 190 Vp
Anzahl der Effekte 8
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
HF-Leistungsbegrenzung 5 Watt bis 90 Watt in 1 Watt Schritten
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 200 Watt ± 20 %

94
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

BI-VASCULAR-Safe
HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 200 ohms
Max. HF peak voltage 190 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
HF power limitation 1 W to 120 W in 1 W steps
Max. power output at
rated load resistance 120 W ± 20%

SALINE Coag
HF voltage form pulse-modulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 75 ohms
Max. HF peak voltage 190 Vp
Number of effects 8
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output at
rated load resistance 200 W ± 20%

95
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

BI-VASCULAR-Safe
Форма ВЧ"напряжение Немодулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм)  10 %
Коэффициент амплитуды 1,4 (на RL = 500 Oм)
Расчетное сопротивление нагрузки 75 Oм
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 190 Vp
Количество эффектов 8
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Ограничение ВЧ"мощности 5 Вт " 90 Вт с шагом 1 Вт
Максимальная выходная мощность при
расчетном сопротивлении нагрузки 120 Вт  20 %

SALINE Coag
Форма ВЧ"напряжение Немодулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 КГц (на RL = 500 Oм)  10 %
Коэффициент амплитуды 1,4 (на RL = 500 Oм)
Расчетное сопротивление нагрузки 50 Oм
Макс. пиковое ВЧ"напряжение 190 Vp
Количество эффектов 8
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Ограничение ВЧ"мощности 5 Вт " 90 Вт с шагом 1 Вт
Максимальная выходная мощность при
расчетном сопротивлении нагрузки 200 Вт  20 %

96
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

SALINE-TIME-Coag
Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung
Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 %
Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm)
Bemessungslastwiderstand 75 Ohm
Max. HF-Spitzenspannung 190 Vp
Anzahl der Effekte 8 (Zeit 0,1 - 1sek)
Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung
Max. Ausgangsleistung am
Bemessungslastwiderstand 200 Watt ± 20 %

SALINE-TIME-Coag
HF voltage form pulse-modulated sinusoidal AC voltage
Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10%
Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms)
Rated load resistance 75 ohms
Max. HF peak voltage 190 Vp
Number of effects 8 (time 0.1 - 1sec)
Constancy of effects automatic control of HF peak voltage
Max. power output at
rated load resistance 200 W ± 20%

SALINE-TIME-Coag
Форма ВЧ"напряжение Немодулированное синусообразное перемен.напряжение
Номинальная частота 350 kHz (на RL = 500 Oм) 10 %
Коэффициент амплитуды 1,4 (на RL = 500 Oм)
Расчетное сопротивление нагрузки 75 Oм
Макс.пиковое ВЧ"напряжение 190 Vp
Количество эффектов 8 (время 0,1 сек. " 1 сек.)
Стабильность эффектов Автоматическое регулирование пикового ВЧ"напряжения
Максимальная выходная мощность при
расчетном сопротивлении нагрузки 200 Вт  20 %

97
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

Netzanschluss / Power supply/ Подключение сети


Netzspannung/ Line voltage/ Напряжение сети
100 – 120 V, 50/60 Hz
/UAC (US/CAN only: if connected to 240 V~ center -tapped 220 – 240 V, 50/60 Hz
installation required)
Leistungsaufnahme bei max. HF -Leistung/
Power consumption at max. HF power/ 920 VA
Потребляемая мощность при максимальной ВЧ"мощности
Netzsicherung/Line fuse/ Предохранители 100...120 V  220 – 240 V
2 x T8 AH 250V 2 x T4 AH 250V

Betriebsart / Operating Mode / Режим работы


Aussetzbetrieb/Intermittend operation/ Прерывистый 25% relative Einschaltdauer (z .B. 10 sec aktiviert, 30 sec.
deaktiviert) / 25% Duty cycle (z.B. 10 sec aktiviert, 30 sec.
deaktiviert) /
Относительная продолжительность включения 25%
(напр., 10 сек. активирован, 30 сек. дезактивирован)

Abmessungen / Dimensions / Размеры


BxHxT/wxhxd / ШхВхГ 447,24 mm x 155 mm x 400 mm
Gewicht / Weight / Вес 10,1 kg

Umweltbedingungen für Lager und Transport/Umweltbedingungen für Lager und Transport/


Условия окружающей среды для хранения и транспортировки
Lagertemperatur / Storage temperature / Температура хранения
0°C – + 60°C

Relative Luftfeuchtigkeit / Relative humidity / Отн. влажность воздуха 10 – 95 %, nicht kondensierend/non -condensing / без конденсата
Luftdruck / / Атмосферное давление 500 – 1080 hPa

Umweltbedingungen für den Betrieb/Umweltbedingungen für den Betrieb/

Temperatur / Temperature / Температура +10°C – +40°C


Relative Luftfeuchtigkeit / Relative humidity / Отн. влажность воздуха 15 – 80 %, nicht kondensierend/non -condensing / без конденсата
Luftdruck Атмосферное давление 500 – 1080 hPa

Akklimatisierung Akklimatisierung Акклиматизация


Lag die Lager - oder Transporttemperatur des Если температура хранения и транспорти"
Gerätes bei Temperaturen unter +10 °C, ровки прибора была ниже + 10 °C, в частнос"
insbesondere unter 0 °C ist eine Akklimatisie - ти ниже 0 °C, то необходима акклиматизация
rungszeit von ca. 3 Stun den einzuplanen. прибора в течение приблизительно 3"х часов.

98
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

POWER - Cut TOP - Cut

99
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

LAP-C-Cut C-Cut

100
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

FORCED Coag SPRAY Coag

101
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

BIPOLAR Cut STANDARD Coag

102
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

BIPOLAR SOFT Coag / BI-VASCULAR-Safe /


BIPOLAR SOFT m. AUTOSTOP

103
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

SALINE Coag + SALINE TIME Coag GASTRO / PAPILLO CUT

SALINE C-Cut + SALINE TIME Cut

104
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Technische Daten Technical data Технические параметры

Normenkonformität (für 20 5352 20-11x) Standard compliance (for 20 5352 20-11x) Соответствие стандартам
Nach IEC 60601-1;60601-2-2: According to IEC 60601-1; 60601-2-2: (для 20 5352 20"11x)
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: По IEC 60601+1; 60601+2+2:
Schutzklasse I Protection Class I • Вид защиты от ударов электрическим током:
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: класс защиты 1
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF
• Степень защиты от ударов электрическим
током: тип CF

Richtlinienkonformität (für 20 5352 20-11x) Directive compliance (for20 5352 20-11x) Соответствие директивам
Medizinprodukt der Klasse IIb This medical device belongs to Class IIb (для 20 5352 20"11x)
Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical device bears the CE mark in accor- Медицинский продукт класса IIb
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC dance with the Medical Device Directive (MDD) Согласно Medical Device Directive (MDD)
mit CE-Kennzeichen versehen. 93/42/EEC. 93/42/EEC настоящему медицинскому продукту
Ist dem CE-Kennzeichen eine Kennnummer A code number after the CE mark indicates the присвоен знак CE.
nachgestellt, weist diese die zuständige responsible notified body. Если после знака CE указан номер, то он обоз"
Benannte Stelle aus. начает назначенный ответственный орган.

Technische Unterlagen Technical documentation Техническая документация


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide those По запросу изготовитель может предоставить
Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, circuit diagrams, itemized parts listings, descrip- имеющиеся в его распоряжении принципиаль"
Beschreibungen, Einstellanweisungen und ande- tions, sets of adjustment instructions, and other ные электрические схемы, подробный перечень
re Unterlagen bereit, die dem entsprechend items of available documentation to suitably запасных частей, описания, инструкции по наст"
qualifizierten und vom Hersteller autorisierten qualified user personnel duly authorized by the ройке прибора и иную документацию, требую"
Personal des Anwenders beim Reparieren von manufacturer for their use in repairing those щиеся квалифицированному и уполномоченному
Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar components of the unit that have been designat- изготовителем персоналу пользователя для ре"
bezeichnet werden, von Nutzen sind. ed by their respective manufacturers as монта узлов прибора, названных изготовителем
Das Verfügen über technische Unterlagen zum repairable. ремонтопригодными.
Gerät stellt auch für technisch geschultes Supply of such technical documentation relating Наличие технической документации не служит и
Personal keine Autorisierung durch den to the unit shall not be construed as constituting для обученного персонала полномочием со
Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des manufacturer’s authorization of user’s personnel, стороны изготовителя на вскрытие или ремонт
Gerätes dar. regardless of their level of technical training, to устройства.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden open or repair the unit. Исключение составляют указанные в настоящей
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. Explicitly exempted herefrom are those mainte- инструкции по эксплуатации меры по устране"
nance and repair operations described in this нию неисправностей.
manual.
Hinweis: Konstruktionsänderungen, insbesonde-
re im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung Note: We reserve the right to make engineering Примечание. Оставляем за собой право на
und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir modifications in the interest of promoting techno- внесение изменений в конструкцию прибора,
uns vor. logical progress and generating performance служащих его усовершенствованию и
improvements without obligation on our part to модификации.
submit prior notice thereof.

105
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Übersichtsschaltplan General circuit diagram Принципиальная схема

106
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части.
empfohlenes Zubehör recommended accessories Рекомендуемые принадлежности

Ersatzteilliste Spare parts list Запасные части


Artikel Item Артикул BestellNr.
Cat. no.
No de pedido
Netzsicherung T4 AH 250V (230 V) Line fuse T4 AH 250V (230 V) Предохранитель T4 AH 250V (230 В) 2027690
Netzsicherung T8 AH 250V (115 V) Line fuse T8 AH 250V (115 V) Предохранитель T8 AH 250V (115 В) 2028090
Netzkabel (Schuko) Power cord (grounded) Сетевой кабель (с защитным контактом) 400 A

Netzkabel “Hospital Grade” (USA) “Hospital Grade” Power cord (USA) Сетевой кабель “Hospital Grade” (США) 400 B
Gebrauchsanweisung Instruction manual Инструкция по эксплуатации 96206215 D

107
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части.
empfohlenes Zubehör recommended accessories Рекомендуемые принадлежности

Empfohlenes Zubehör Recommended accessories Рекомендуемые принадлежности

Artikel Item Артикул Bestell-Nr.


Cat. no.
No по каталогу
Dreipedal-Fußschalter, zur Aktivierung der Dreipedal-Fußschalter, zur Aktivierung der Трехпедальный ножной переключатель, для 20013831
Koagulations und Schneidefunktion, mit Koagulations und Schneidefunktion, mit активирования функции коагулирования и резания,
Umschaltfunktion zwischen Modus-Ebenen A und Umschaltfunktion zwischen Modus-Ebenen A und с функцией переключения между уровнями режима
B, zur Verwendung mit 205352 20-11x B, zur Verwendung mit 205352 20-11x A и B, для использования с 20 5352 2011x
Doppelpedal-Fußschalter, zur Aktivierung der Doppelpedal-Fußschalter, zur Aktivierung der Трехпедальный ножной переключатель, для 20013830
активирования функции коагулирования и резания,
Koagulations und Schneidefunktion, zur Koagulations und Schneidefunktion, zur для использования с 20 5352 2011x
Verwendung mit 205352 20-11x Verwendung mit 205352 20-11x
Einpedal-Fußschalter, zur Aktivierung der Einpedal-Fußschalter, zur Aktivierung der Однопедальный ножной переключатель, для 20013832
Koagulationsfunktion, zur Verwendung mit Koagulationsfunktion, zur Verwendung mit активирования функции коагулирования, для исп
205352 20-11x 205352 20-11x ользования с 20 5352 2011x
Neutralelektrode, aus leitfähigem Silikon mit 2 Neutral electrode, made of conductive silicone Нейтральный электрод, из электропроводящего 27805
Gummibinden zur Befestigung, Kontaktfläche A = with 2 rubber straps for fastening, contact area A = силикона, с двумя резиновыми бинтами для закреп
500 cm2 , zur Verwendung mit Anschlusskabel 500 cm2, for use with connecting cable 27806 ления электрода, площадь контакта А = 500 см2, для
27806 использования с соединительным кабелем 27806
Соединительный кабель, для подсоединения 27806
Anschlusskabel, zum Anschluss der Neutral- Connecting cable, to connect neutral electrodes
нейтральных электродов 27805 и 860021 E, 27806 A
elektroden 27805 und 860021 E, Länge 300 cm 27805 and 860021 E, length 300 cm
длина 300 см. То же, длина 500 см
Desgleichen, Länge 500 cm Same, length 500 cm
Neutralelektrode, für Einmalgebrauch, Neutral electrode, disposable, contact area subdi- Нейтральный электрод, одноразовый, площадь 27802
Kontaktfläche zweigeteilt, A = 169 cm2, Packung zu vided, A = 169 cm2, (pack of 50), connecting cable контакта поделена на две части, А = 169 см2,
50 Stück, hierzu wird ein Anschlusskabel 27801 27801 also required в упаковке 50 шт., требуется соединительный
benötigt кабель 27801

Anschlusskabel, zum Anschluss der Connecting cable, to connect neutral electrode, Соединительный кабель, для подсоединения 27801
Neutralelektrode für Einmalgebrauch 27802 und disposable 27802 and 860021 S, length 500 cm одноразового нейтрального электрода 27802 и
860021 S, Länge 500 cm 860021 S, длина 500 см
Elektroden-Handgriff, mit 2 Tasten zum Aktivieren Electrode handle, with 2 buttons to activate Электродная рукоятка, с двумя клавишами для ак 26520043
des unipolaren Generators, gelbe Taste: unipolares monopolar generator, yellow button: monopolar тивирования монополярного генератора, желтая кла
Schneiden, blaue Taste: unipolares Koagulieren cutting, blue button: monopolar coagulation (cable виша: монополярное резание, синяя клавиша: моно
(hierzu wird Kabel 264300 45 benötigt) 264300 45 also required) полярное коагулирование (требуется кабель 26 4300 45)
Hochfrequenzkabel, für Elektroden-Handgriff High frequency cable, for electrode handle Высокочастотный кабель, для электродной 26520045
265200 43, Länge 500 cm 265200 43, length 500 cm рукоятки 26 5200 43, длина 500 см
Elektroden-Handgriff, ohne Tasten, mit inte- Electrode handle, without buttons, with built-in Электродная рукоятка, без клавиш, со встроен 26520046
griertem Anschlusskabel, Länge 300 cm; die connecting cable, length 300 cm The footswitch ным соединительным кабелем, длина 300 см;
Aktivierung des Hochfrequenz-Chirurgiegerätes is used to activate the high frequency surgical активирование хирургического ВЧприбора
erfolgt über den Fußschalter unit. выполняется с помощью ножного переключателя

108
Anhang Appendix Приложение
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Средства для чистки и дезинфекции

Chemikalien für die Aufbereitung von Opti- Chemicals for the preparation of tele- Химикалии для чистки оптики и
ken und endoskopischem Instrumentarium scopes and endoscopic instrument sets эндоскопических инструментов
Man. Reinigung und Desinfektion/Ultraschall Manual cleaning and disinfection/ultrasound Ручная чистка и дезинфекция/ультразвук
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente The following instruments and telescopes produced by Следующие инструменты и оптические детали фирмы
und Optiken sind nicht für ein komplettes Einlegen in KARL STORZ must not be fully immersed in a liquid: KARL STORZ нельзя для чистки полностью погружать в
Typ Flüssigkeiten geeignet: Optiken mit Okularfokussierung HAMOU® telescopes with ocular focusing, magnifiers жидкости: оптику с подвижным окуляром по HAMOU®,
1 = Reiniger n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, Motoren und with focusing, motors and their handles, IMPERATOR лупы с фокусировкой, моторы и их рукоятки, ручки бо"
deren Handstücke, IMPERATOR Bohrhandstücke, drill handles, prismatic light deflectors. The following ров IMPERATOR, призматические отражатели. Следу"
2 = Desinfektionsmittel ющие инструменты KARL STORZ нельзя подвергать
Prismenscheinwerfer. Folgende von KARL STORZ instruments produced by KARL STORZ must not be
3 = geeignet für Ultraschallbäder hergestellte Instrumente sind nicht für eine placed in an ultrasound cleaning bath: rigid tele- чистке ультразвуком: жесткую оптику, гибкую оптику,
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexible scopes, flexible telescopes, other instruments with инструменты с оптическими стеклянными деталями.
auch im Internet unter www.karlstorz.de bzw. Optiken, sonstige Instrumente mit optischen optical components made of glass. При составлении и применении растворов необходи"
Glasbauteilen. When preparing and using the solutions, follow the мо строго следовать указаниям изготовителей относи"
www.karlstorz.com.
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und solution manufacturer's instructions, paying close тельно соотношения компонентов смесей и длитель"
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit- Anwendung der Lösungen die Herstellerangaben über attention to proper dilution and recommended immer- ности погружения в них. По вопросу их микробиологи"
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Mischungsverhältnis und Einlegedauer genauestens sion times. Regarding the microbiological effective- ческого воздействия следует обращаться к изготови"
Falle von auftretenden Schäden. zu beachten sind. Bezüglich der mikrobiologischen ness please ask the manufacturer. The following clean- телям. Исходя их совместимости материалов, фирма
Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. ing and disinfectant solutions have been approved KARL STORZ рекомендует следующие средства:
Folgende Mittel sind von KARL STORZ freigegeben regarding material compatibility:
Type bzgl. der Materialkompatibilität:
1 = Cleaner Sekusept forte 2, 3
Hersteller/ Handelsname/ Typ/
2 = Disinfectant Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Sekusept Plus 1, 2, 3
Изготовитель Торговая марка Тип Ecolab GmbH & Co. OHG Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3
3 = Suitable for ultrasound baths Sekusept Pulver Classic +
Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 1, 2, 3
Aktivator
Note: You will also find the current list of Acto GmbH Actosed Endo Terra 2
Esteer GmbH Ultradesmit Konz. 2, 3
Cidezyme 1, 3
approved products on our Web site Cidex 2 Afid 1, 2 * Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com). Advanced Sterilization
Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2 kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
Products Sporcid FF 1, 2
Enzol 1, 3
Indeba Industria E Letahdeido 2
Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu
Note: When agents other than those named are NU Cidex 2
Oberflächenveränderungen führen und die
Commercio LTDA
used, KARL STORZ assumes no liability for any Alkapharm Peralkan 2
Darodor 4000 Liquido 1 Lebensdauer des Instrumentariums beeinträchti-
Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3
damage which may occur. Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3
Jose Collado S.A. Darodor 9000 2
gen. Bei flexiblen Endoskopen darf nur der
Darodor Sinaldehyd 2000 2
Anios Anioxyde 1000 2 Untersuchungsschaft, jedoch nicht das
Aldasan 2000 1, 2
Octanius basique 1, 2
Тип Antiseptica Triacid N 1, 2, 3
Lysoform Dr. Rosemann Almyrol 1, 2 Gehäuse/Griffteil eingelegt werden.
GmbH Desoform 1, 2
chem.pharm.Prod. GmbH
1 = Чистящее средство Stammopur DR 1, 2, 3 Lysoformin 3000 1, 2 * Caution: The use of CAUSTIC SODA can
2 = Дезинфицирующее средство Stammopur DR 8 1, 2, 3 Edisonite Super 3 cause changes to the surface of aluminium parts
Bandelin electronic GmbH Mucadont-IS 2, 3
3 = Пригодно для ультразвуковых ванн Stammopur GR 1, 3 Merz+Co.
Mucadont-Zymaktiv 1, 3
(including coated parts), plastics and soldered
Stammopur R 1, 3
Mucocit-T 1, 2, 3 connections, and may reduce the service life of
A = Не пригодно для гибких эндоскопов B. Braun Medical AG Stabimed 2
Aseptisol 2, 3 Orochemie
A 10 2 the instrument set. For flexible endoscopes,
(согласно данным изготовителя) Bode Chemie GmbH Korsolex AF 2, 3 ID 210 2 only immerse the examination shaft, not the
Korsolex Basic 2, 3 Promagent AB Wavacide 2
Примечание. Актуальный перечень разрешен" Gigasept 2, 3 housing/handle part.
Deconex 36 Intensiv 1, 3
ных чистящих средств можно найти также в Deconex 50 FF 2 Schülke & Mayr GmbH
Gigasept FF 2, 3
* Осторожно: Применение РАСТВОРА ЕДКОГО
Borer Chemie AG Lysetol AF 1, 2, 3
Интернете по адресу http: //www.karlstorz.de и Deconex 53 Plus 2
Lysetol V 2 НАТРА на алюминиевых деталях (включая детали
Superborat 1
www.karlstorz.com. Descoton forte 2 с покрытием), синтетических материалах, а так"
EndoStar 2
Ed: 01/2005

Schuhmacher, Dr. GmbH


InstruPlus 1, 2, 3 Perfektan Endo 2 же в местах паяных соединений может вызвать
Примечание. В случае применения иных, не Deppe, Laboratorium Steris EnzyCare 2 1, 3
относящихся к вышеназванным средств фирма Dr. rer. nat.
InstruPlus N 1, 2, 3
neodisher LM 2 1 изменение поверхностей и сократить, следова"
InstruStar 1, 2, 3
KARL STORZ не берет на себя ответственность InstruZym 2, 3 Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean 1 тельно, срок службы инструментария. Что каса"
за возможные повреждения. Sekusept easy 2 neodisher mediclean forte 1, 3 ется гибких эндоскопов, то погружать в раствор
Ecolab GmbH & Co. OHG neodisher medizym 1, 3
Sekusept extra N 1, 2, 3
Whiteley Industries PTY.Ltd Aidal Plus 2
можно только исследовательский тубус, но не
корпус/рукоятку.
109
Anhang Appendix Приложение
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Средства для чистки и дезинфекции

Maschinelle Reinigung und Desinfektion Machine cleaning and disinfection Машинная чистка и дезинфекция
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente The following instruments and telescopes produced by Следующие инструменты и оптические детали фирмы
und Optiken sind nicht für eine komplette maschinelle KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and KARL STORZ нельзя подвергать машинной чистке: оп"
Typ тику с подвижным окуляром по HAMOU®; лупы с фоку"
Aufbereitung geeignet: Optiken mit Okularfokussierung disinfecting machine: HAMOU® telescopes with ocular
1 = Reiniger n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, Motoren und focusing, magnifiers with focusing, motors and their сировкой, моторы и их рукоятки, ручки боров IMPE"
2 = Desinfektionsmittel deren Handstücke, IMPERATOR Bohrhandstücke, handles, IMPERATOR drill handles, standard, tungsten RATOR, стандартные, твердосплавные и алманые
3 = geeignet für Ultraschallbäder Standard-, Hartmetall- und Diamantbohrer, carbide and diamond-tipped drills, prismatic light боры, призматические отражатели, магнитные рамки.
4 = Neutralisator Prismenscheinwerfer und Magnetrahmen. deflectors, and magnetic instrument rack. Выбор метода читки и дезинфекции следует согласо"
5 = Klarspüler Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desin- Selection of a method for cleaning and disinfection вать с изготовителем оборудования и изготовителем
fektion muss in Absprache mit dem Hersteller der must be discussed with the machine manufacturer and химических реактивов. Можно применять только спе"
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie Maschine und dem der chemischen Reagenzien erfol- the manufacturer of the chemical reagents. Only spe- циальные верифицированные методы. По вопросу их
auch im Internet unter www.karlstorz.de bzw. gen. Es dürfen nur spezielle Verfahren Verwendung cial methods must be used which have been verified микробиологического воздействия необходимо обра"
www.karlstorz.com. finden, die für diesen Zweck verifiziert worden sind. for this purpose. Regarding the microbiological effec- щаться к изготовителям. Предпочтение следует от"
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit- Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit wenden tiveness please ask the manufacturer. Thermal disin- давать термической дезинфекции. По совместимости
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Sie sich bitte an den Hersteller. Die thermische fection is preferable. The following agents for machine материалов рекомендуются следующие средства для
Falle von auftretenden Schäden. Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mittel zur cleaning and disinfection have been approved regard- машинной чистки и дезинфекции:
maschinellen Reinigung und Desinfektion sind freige- ing material compatibility:
geben bzgl. der Materialkompatibilität:
Type
1 = Cleaner Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
2 = Disinfectant Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Steris Instru-Klenz 1, 3
3 = Suitable for ultrasound baths Изготовитель Торговая марка Тип neodisher FA 1
4 = Neutralizer BHT Scope Cleaner 1 neodisher FA forte 1, 3
BHT Hygiene Technik GmbH
BHT Scope Desinfectant 2 neodisher mediclean 1
5 = Rinse aid
Dismoclean 24 Vario 1 neodisher mediclean forte 1
Note: You will also find the current list of Dismoclean 28 alka one 1 Weigert, Dr. GmbH & Co.
Bode Chemie GmbH neodisher mediklar 5
approved products on our Web site Korsolex-Endo-Cleaner 1 neodisher medizym 1
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com). Korsolex-Endo-Disinfectant 2
neodisher Septo DA 2
Deconex 23 Neutrazym 1
Note: When agents other than those named are neodisher Septo DN 2
Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1
used, KARL STORZ assumes no liability for any Deconex 55 endo 2
damage which may occur. Deppe,
Endomat Plus 1, 2
Laboratorium Dr. rer. nat.
DiverseyLever Sumotox E 1
Тип Sekumatic FD 2
1 = Чистящее средство Sekumatic FRE 1
Ecolab GmbH & Co. OHG Sekumatic FR (only in 1
2 = Дезинфицирующее средство combination with Sekumatic FNZ)
3 = Пригодно для ультразвуковых ванн Sekumatic FNZ 4
4 = Нейтрализатор IMS Adaspor Ready to Use 2
5 = Ополаскиватель Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
Mucapur ED 2
Merz+Co.
Примечание. Актуальный перечень разрешен" Mucapur ER 1
ных чистящих средств можно найти также в Ruhof Corporation Endozime AW 1
Интернете по адресу http: //www.karlstorz.de и Thermosept ED 2
www.karlstorz.com. Thermosept ER 1
Schülke & Mayr GmbH
Ed: 01/2005

Thermosept RKN-zym 1
Примечание. В случае применения иных, не Thermosept DK 2
относящихся к вышеназванным средств фирма
KARL STORZ не берет на себя ответственность
за возможные повреждения.

110
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Медицинские электро"
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen special precautions regarding Electromagnetic приборы подпадают под особые нормы безо"
hinsichtlich der Elektromagnetischen Compatibility (EMC). Observe the EMC instruc- пасности в отношении их электромагнитной
Verträglichkeit (EMV). Beachten Sie die in die- tions in this Appendix, as well as the instruction совместимости (EMV). Во время установки и
sem Anhang angegebenen EMV-Hinweise bei manual, during installation and commissioning. эксплуатации прибора следует соблюдать не
Installation und Betrieb zusätzlich zu der Ihnen только настоящую инструкцию, но и содержа"
vorliegenden Gebrauchsanweisung. щиеся в данном приложении указания по ЭМС.
AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x The AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x AUTOCON® ll 400 модель 20 5352 20"11x соот"
entspricht der EN/IEC 60601-1-2 :2001 corresponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 ветствует EN/IEC 60601"1"2:2001 [CISPR 11
[CISPR 11 Klasse B] und erfüllt somit die EMV- [CISPR 11 Class B] and therefore meets the класс B] и отвечает, следовательно, требованиям
Anforderungen der Medical Device Directive EMC requirements of the Medical Device по EMV Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC.
(MDD) 93/42/EEC. Directive (MDD) 93/42/EEC. Применяемые предельные значения обеспечи"
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- These limits are designed to provide reasonable вают в полной мере безопасность прибора в
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electromagnetic отношении типичных электромагнитных воз"
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in interference to be expected in a medical environ- действий, возможных в медицинской среде.
einer medizinischen Umgebung zu erwarten ment. The AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20- AUTOCON® ll 400 модель 20 5352 20"11x предс"
sind. AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x 11x is a Group 2 unit (as per CISPR 11). тавляет собой прибор группы 2 (согласно
ist ein Gerät der Gruppe 2 (nach CISPR 11). Group 2 contains all the ‘equipment and systems CISPR 11). К группе 2 относятся "Приборы и
In die Gruppe 2 gehören „Geräte und Systeme, which generatel ektromagnetische Energie системы, излучающие электромагнитную
die elektromagnetische Energie aussenden um aussenden um die beabsichtigte Funktion zu энергию для выполнения предусмотренной
die beabsichtigte Funktion zu gewährleisten. gewährleisten. Benachbarte elektronische функции. Они могут воздействовать на работу
Benachbarte elektronische Geräte können Geräte können beeinflußt werden’. расположенных радом электронных приборов".
beeinflußt werden“.

HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are includ- ПРИМЕЧАНИЕ: Содержащиеся в настоящем
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden ed in this Appendix provide information to the приложении таблицы и директивы дают пользо"
oder Anwender grundlegende Hinweise um zu customer or user that is essential in determining вателю основную информацию, позволяющую
entscheiden, ob das Gerät oder System für die the suitability of the equipment or system for the решить, отвечает ли прибор или система данным
gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen electromagnetic environment of use, and in man- ЭМС"условиям или же какие меры могут быть
geeignet ist, beziehungsweise welche aging the electromagnetic environment of use to приняты, чтобы можно было эксплуатировать
Maßnahmen ergriffen werden können, um das permit the equipment or system to perform its прибор или систему согласно назначению, не
Gerät / System im bestimmungsgemäßen intended use without disturbing other equipment создавая помех для других медицинских и не"
Gebrauch zu betreiben, ohne andere medizini- and systems or non-medical electrical equip- медицинских приборов. Если во время приме"
sche oder nicht medizinische Geräte zu stören. ment. If this equipment does cause harmful нения прибора возникают электромагнитные
Treten bei der Benutzung des Gerätes elektro- interference with other devices, the user is помехи, то для их устранения могут быть приняты
magnetische Störungen auf, kann der Anwender encouraged to try to correct the interference by следующие меры:
durch folgende Maßnahmen die Störungen one or more of the following measures: • изменение ориентации или места установки
beseitigen: • reorient or relocate the receiving device прибора;
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • increase the separation between the equip- • увеличение расстояния между отдельными
Standort wählen ment приборами;
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten • connect the equipment into an outlet on a • подключение приборов к различным
vergrößern circuit different from that to which the other электроцепям.
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen device(s) is connected. По другим вопросам в этой связи следует обра"
verbinden. щаться в региональные представительства или
If you have any further questions, please contact
же в наш отдел сервиса.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an your local representative or our service depart-
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an unse- ment.
re Serviceabteilung.

111
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

WARNUNG: AUTOCON® ll 400 Modell WARNING: The AUTOCON® ll 400 model ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: AUTOCON® ll 400 модель
20 5352 20-11x sollte nicht unmittelbar neben 20 5352 20-11x should not be used adjacent to 20 5352 20"11x не следует устанавливать непос"
oder auf anderen Geräten gestapelt werden. Ist or stacked with other equipment. If adjacent or редственно рядом с другими приборами или на
der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten stacked use is necessary, the equipment or sys- них. Если необходимо установить прибор рядом
gestapelt notwendig, dann sollten Sie das Gerät tem should be observed to verify normal opera- с другими приборами или на них, то следует
bzw. das System zur Prüfung beobachten, damit tion in the configuration in which it will be used. проверить прибор или систему в работе, чтобы
der bestimmungsgemäße Betrieb in dieser убедиться в том, что эксплуатация прибора в
Kombination gewährleistet ist. данной комбинации возможна.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Использование пере"
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses equipment may have an impact on this and носных и мобильных высокочастотных средств
oder andere medizinische elektrische Geräte other pieces of medical equipment. связи может повлиять на работу настоящего и
beeinflussen. других медицинских электрических приборов.
WARNUNG: Werden Zubehör oder Leitungen WARNING: The use of accessories and cables ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Использование принад"
verwendet, die nicht in der KARL STORZ other than those specified in the KARL STORZ лежностей и кабелей, не упомянутых в инструк"
Gebrauchsanweisung gelistet sind, kann dies zu instruction manual may result in increased emis- ции по эксплуатации KARL STORZ, может при"
einer erhöhten Aussendung oder einer reduzier- sions or decreased immunity of the AUTOCON® вести к повышенному излучению или же к пони"
ten Störfestigkeit des AUTOCON® ll 400 Modell ll 400 model 20 5352 20-11x. The accessories женной помехоустойчивости AUTOCON® ll 400
20 5352 20-11x führen. Mit dem nachfolgend and cables listed below have been shown to модель 20 5352 20"11x. Нижеперечисленные
gelisteten Zubehör und den Leitungen wurde comply with the requirements of EN/IEC 60601- принадлежности и кабели позволили
eine Übereinstimmung mit den Forderungen der 1-2. When using accessories and cables other определить, что прибор соответствует требова"
EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung than those specified here, it is the responsibility ниям EN/IEC 60601"1"2. В случае применения
von nicht gelistetem Zubehör und Leitungen liegt of the user to ensure that they comply with не упомянутых в инструкции по эксплуатации
es in der Verantwortung des Betreibers, die EN/IEC 60601-1-2. принадлежностей и кабелей ответственность за
Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 проверку их соответствия EN/IEC 60601"1"2
nachzuprüfen. несет пользователь.

Hinweis: Bei Aktivierung des AUTOCON® II 400 Hinweis: Bei Aktivierung des AUTOCON® II 400 Примечание: При активировании хирургичес"
HF-Chirurgiegerätes können andere Geräte in HF-Chirurgiegerätes können andere Geräte in кого ВЧ"прибора AUTOCON® II 400 могут воз"
näherer Umgebung gestört werden. Dies kann näherer Umgebung gestört werden. Dies kann никнуть помехи для приборов, расположенных
z.B. durch Bildartefakte bei bildgebenden z.B. durch Bildartefakte bei bildgebenden в ближайшем окружении. Это может вызвать,
Geräten oder ungewöhnliche Schwankungen in Geräten oder ungewöhnliche Schwankungen in например, искажения изображений на видео"
Messwertanzeigen erkannt werden. Messwertanzeigen erkannt werden. аппаратуре или же необычные колебания изме"
Solche Störungen durch ein aktiviertes AUTOC- Solche Störungen durch ein aktiviertes AUTOC- рительных данных.
ON® II 400 HF-Chirurgiegerät können mittels der ON® II 400 HF-Chirurgiegerät können mittels der Подобные помехи, вызванные активированным
Maßnahmen die im Hinweis auf S. 111 erwähnt Maßnahmen die im Hinweis auf S. 111 erwähnt хирургическим ВЧ"прибором AUTOCON® II 400
sind, reduziert werden. sind, reduziert werden. могут быть уменьшены после принятия мер,
упомянутых в примечании на стр. 111.

112
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

Tabelle 200
Zubehör und Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
Handgriff BOWA 214-03 Nein Nein Handgriff
20 5300 76 Nein Nein Neutralelektrode
Handgriff MTP Nein Nein Handgriff
Erbe 20489-100 Ja 4,5 m Nein Doppelpedalfußschalter
Erbe 20188-100 Ja 4,5 m Nein Einpedalfußschalter
20 0901 70 Nein 5,0 m Nein ME Kabel

20 5300 70 Nein 3,0 m Nein NE Kabel


20 0901 70 Ja 1,0 m Nein SCB Kabel
PA Nein 3,0 m Nein Potentialausgleich
Netzkabel Nein 3,0 m Nein Netzanschluss

Table 200
Accessories and cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for
Handle BOWA 214-03 No No Handle
20 5300 76 No No Neutral electrode
Handle MTP No No Handle
Erbe 20489-100 Yes 4.5 m No Double pedal footswitch
Erbe 20188-100 Yes 4.5 m No One pedal footswitch
20 0901 70 No 5.0 m No ME Cord

20 5300 70 No 3.0 m No NE Cord


20 0901 70 Yes 1.0 m No SCB Cord
PE No 3.0 m No Potential equalization
Power Cord No 3.0 m No Power Supply

113
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

Таблица 200
Принадлежности и кабели, с помощью которых было подтверждено соответствие прибора требованиям EN/IEC 60601+1+2

Тип Экран Длина [м] Ферриты Применение

Рукоятка BOWA 214"03 Нет Нет Рукоятка

20 5300 76 Нет Нет Нейтральный электрод

Рукоятка MTp Нет Нет Рукоятка

Erbe 20489"100 Да 4,5 Нет Двухпедальный ножной переключатель

Erbe 20488"100 Да 4,5 Нет Однопедальный ножной переключатель

20 0901 70 Нет 5,0 Нет ME"кабель

20 5300 70 Нет 3,0 Нет NE"кабель

20 0901 70 Да 1,0 Нет SCB"кабель

PA Нет 3,0 Нет Выравнивание потенциалов

Сетевой кабель Нет 3,0 Нет Подсоединение к сети

114
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
®
AUTOCON ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Geräts sollte
sicherstellen, dass der AUTOCON ® ll 400 Modell 20 5352 20-11x in einer derartigen Umgebung betrieben wird.

Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien

HF-Aussendungen Stimmt überein mit


nach CISPR 11 Gruppe 1
HF-Aussendungen Stimmt über ein mit Das AUTOCON ® ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Gebrauch in allen
nach CISPR 11 Klasse B Einrichtungen (z. B. Krankenhäuser und Arztpraxen) einschließlich denen im
Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches
Aussendung von Oberschwin - Stimmt überein mit Versorgungsnetz angeschl ossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu
gungen nach IEC 61000 -3-2 Klasse A Wohnzwecken benutzt werden.
Aussendungen von Spannungs - Stimmt überein
schwankungen/ Flicker nach
IEC 61000-3-3

Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
AUTOCON ® ll 400 model 20 5352 20-11x is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
®
AUTOCON ll 400 model 20 5352 20-11x should ensure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance

RF emissions Group 1
CISPR 11
RF missions Class B The AUTOCON ® ll 400 model 20 5352 20-11x is suitable for use in all establishme nts
CISPR 11 (e.g. hospitals and doctors’ offices) including domestic establishments and those
directly connected to the public low -voltage power supply network that supplies
Harmonic emissions Class A buildings used for domestic purposes.
IEC 61000 -3-2
Voltage fluctuations/flicker Complies
emissions
IEC 61000 -3-3

115
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

Таблица 201
Основные положения и декларация изготовителя – электромагнитное излучение

Прибор AUTOCON® II 400, модель 20 5352 20 11x, предназначен для эксплуатации в нижеуказанной окружающей среде.
Пользователю прибора надлежит обеспечить эксплуатацию AUTOCON® II 400, модель 20 5352 20 11x, в подобной окружающей среде.

Измерение излучения помех Соответствие Электромагнитная среда


AUTOCON II 400, модель 20 5352 20"11x, использует ВЧ"энергию исключительно
®

для исполнения своей внутренней функции. Поэтому его ВЧ"излучение весьма


ВЧ излучения согласно CISPR 11 соответствует группе 1
незначительно и не может, таким образом, мешать работе расположенных рядом
электронных приборов.

ВЧ излучения согласно CISPR 11 соответствует классу В AUTOCON® II 400, модель 20 5352 20"11x, предназначен для использования во
всех учреждениях (например, больницах и во врачебной практике), включая
Излучение от гармонической составля" таковые в жилых районах и те учреждения, которые подключены непосред"
соответствует классу А
ющей согласно IEC 61000"3"2 ственно к сети медицинского обеспечения, обслуживающей также здания, исп"
Излучения от колебаний напряжения/ ользуемые под жилье.
соответствует
мерцаний согласно IEC 61000"3"3

116
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
AUTOCON ® ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des
®
AUTOCON ll 400 Modell 20 5352 20-11x sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien


Entladung statischer ± 6 kV Ko ntaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV für Eingangs - und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts - oder Krankenhausumgebung
IEC 61000 -4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs - und entsprechen. Bei Auftreten von Bildstörungen kann es
Ausgangsle itungen erforderlich sein, die Qualität der
Versorgungsspannung mit einem Netzfilter weiter zu
verbesse rn.
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000 -4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts - oder Krankenh ausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % U T * <5 % U T* typischen Geschäfts - oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der U T) (>95 % Einbruch der U T) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000 -4-11 Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
Stimmt überein auch beim Auftreten von Unte rbrechungen der
40 % U T 40 % U T Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der U T) (60 % Einbruch der U T) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen.
Stimmt überein
70 % U T 70 % U T
(30 % Einbruch de r U T) (30 % Einbruch der U T)
für 25 Perioden für 25 Perioden
Stimmt überein
<5 % U T <5 % U T
(>95 % Einbruch der U T) (>95 % Einbruch der U T)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfr equenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts - und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind,
nach IEC 61000 -4-8 entsprechen.

* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

117
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
AUTOCON ® ll 400 model 20 5352 20-11x is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
®
AUTOCON ll 400 model 20 5352 20-11x should ensure that it is used in such an environment.

Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance

Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000 -4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment. If image
IEC 61000 -4-4 lines distortion occurs it may be necessary to further filter
± 1 kV for input/output lines the power quality by using a AC line filter.
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000 -4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode

Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% U T * <5% U T* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in U T) (>95% dip in U T)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
IEC 61000 -4-11 continued operation during power mains interruptions,
Complies it is recommended that the equipment or system be
40% U T 40% U T powered from an uninterruptible power supply or a
(60% dip in U T) (60% dip in U T) battery.
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% U T 70% U T
(30% dip in U T) (30% dip in U T)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% U T <5% U T
(>95% dip in U T) (>95% dip in U T)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power freq uency magnetic fields should be at levels
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical
magnetic field commercial or hospital environment.
IEC 61000 -4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

118
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

Таблица 202
Основные положения и декларация изготовителя — электромагнитная помехоустойчивость
Прибор AUTOCON® II 400, модель 20 5352 20 11x, предназначен для эксплуатации в нижеуказанной окружающей среде.
Пользователю прибора надлежит обеспечить эксплуатацию AUTOCON® II 400, модель 20 5352 20 11x, в подобной окружающей среде.
Испытания Уровень испытания
Уровень соответствия Электромагнитная среда
на помехоустойчивость EN/IEC 60601
Полы должны быть деревянные или бетонные
Разрядка статического +/" 6 КВ разрядка контактов соответствует или же покрыты керамической плиткой.
электричества согласно +/" 8 КВ разрядка воздуха +/" 6 КВ разрядка контактов Если полы покрыты синтетическим материалом,
IEC 61000"4"2 +/" 8 КВ разрядка воздуха то относительная влажность воздуха должна
составлять, по меньшей мере, 30%

+/" 2 КВ соответствует Качество напряжения питания должно соответст"


Быстро меняющиеся элект"
для сетевой линии питания +/" 2 КВ вовать одной из типичных окружающих сред на
рические возмущающие
для сетевой линии питания производстве или в больнице. При возникновении
воздействия/всплески
+/" 1 КВ +/" 1 КВ помех изображения необходимо улучшить ка"
согласно IEC 61000"4"4
для входных и выходных линий для входных и выходных линий чество напряжения с помощью сетевого фильтра.

соответствует
Импульсные напряжения +/" 1 КВ помехи при
+/" 1 КВ помехи при Качество напряжения питания должно соответст"
(перенапряжение) дифференциальном включении
дифференциальном включении вовать одной из типичных окружающих сред на
согласно IEC 61000"4"5
производстве или в больнице.
+/" 2 КВ помехи общего вида
+/" 2 КВ помехи общего вида

Понижение напряжения, <5% UT* соответствует <5% UT* Качество питающего напряжения должно соответ"
кратковременное (>95% помеха UT) за 1/2 периода (>95% помеха UT) за 1/2 периода ствовать таковому для типичной деловой или
прекращение и перепад больничной окружающей среде.
напряжения согласно 40% UT соответствует 40% UT
IEC 61000"4"11 (60% помеха UT) за 5 периодов (60% помеха UT) за 5 периодов Если пользователю необходимо, чтобы прибор
продолжал работать и в случаях падения напря"
жения, кратковременных отключений и колебаний
70% UT соответствует 70% UT
энергоснабжения, то рекомендуется подключить
(30% помеха UT) за 25 периодов (30% помеха UT) за 25 периодов
прибор к источнику бесперебойного питания.

<5% UT соответствует <5% UT


(>95% помеха UT) за 5 секунд (>95% помеха UT) за 5 секунд

Магнитное поле при Магнитные поля сетевой частоты должны соответ"


частоте снабжения 50/60 Гц 3 А/м соответствует 3 А/м ствовать типичным значениям, установленным в
согласно IEC 61000"4"8 деловой или больничной окружающей среде.

*Примечание: UT – это переменное напряжение сети перед проведением уровня испытания

119
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des
Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand
zum AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x einschließlich Leitun-
gen verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:

d = [3,5 / 3] P
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff 3 Veff
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis 80 MHz
Gestrahlte HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-3
3 V/m 3 V/m d = [3,5 / 3] P 80 MHz bis 800 MHz
80 MHz bis 2,5 GHz
d = [7 / 3] P 800 MHz bis 2,5 GHz

Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den


Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen
gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein. b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen
tragen, sind Störungen möglich:

Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät
benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

120
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x should ensure that it is used in such an environment.

EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Portable and mobile RF communications equipment should be
used no closer to any part of the AUTOCON® ll 400 model
20 5352 20-11x, including cables, than the recommended
separation distance calculated from the equation applicable to the
frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:

d = [3.5 / 3] P
Conducted RF 3 Vrms 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz
Radiated RF 3 V/m 3 V/m d = [3.5 / 3] P 80 MHz to 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
d = [7 / 3] P 800 MHz to 2.5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in


watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site surveya, should be less than the compliance
level in each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:

Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

121
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

Таблица 204
Основные положения и декларация изготовителя — электромагнитная помехоустойчивость
медицинских электрических приборов, не относящихся к приборам жизнеобеспечения
Прибор AUTOCON® II 400, модель 20 5352 20 11x, предназначен для эксплуатации в нижеуказанной электромагнитной окружающей среде.
Пользователю прибора надлежит обеспечить эксплуатацию AUTOCON® II 400, модель 20 5352 20 11x, в подобной окружающей среде.
Испытания Уровень испытания
Уровень соответствия Электромагнитная среда
на помехоустойчивость EN/IEC 60601
Переносные и мобильные средства радиосвязи не
должны использоваться на меньшем расстоянии
от AUTOCON® II 400, модель 20 5352 20"11x,
включая провода, чем рекомендуемое безопасное
расстояние, рассчитанное по уравнению, позво"
ляющему определить несущую частоту.

d = [3,5 / 3] P

d = [3,5 / 3] P 80 МГц до 800 МГц


Проводимое
ВЧ возбуждение 3 Veff 3 Veff
d = [7 / 3] P 800 МГц до 2,5 ГГц
согласно IEC 61000"4"6 150 КГц до 80 МГц
где Р – номинальная мощность передающего
Излучаемое 3 V/m 3 V/m устройства в ваттах (Вт) согласно данным произ"
ВЧ возбуждение 80 МГц до 2,5 ГГц водителя данного передатчика, а d – рекомен"
согласно IEC 61000"4"3
дуемое безопасное расстояние в метрах (м).
Напряженность поляa стационарной радиостанции
согласно исследованию при всех частотахb должна
быть меньше уровня соответствия.
В окружении приборов, имеющих следующее
обозначение, возможны помехи.

Примечание 1: Более высокий диапазон частот относится к 80 МГц и 800 МГц


Примечание 2: Эти рекомендации не во всех случаях могут быть приемлемы. На увеличение электромагнитных величин могут влиять поглощение и
отражение, исходящие от зданий, предметов и людей.

а. Напряженность поля стационарных передающих устройств, таких как, например, базовые станции радиотелефонов и мобильных радиостанций,
любительские радиостанции, радио" и телепередатчики теоретически нельзя определить заранее. Чтобы определить электромагнитную среду в
отношении стационарных передающих устройств, необходимо провести исследование места расположения. Если измеренная напряженность поля
в месте использования прибора превышает высший уровень соответствия, то за прибором необходимо понаблюдать, чтобы проверить его работо"
способность. Если будут наблюдаться необычные характеристики, значит, необходимы дополнительные мероприятия, такие как, например,
изменение выравнивания прибора или размещение его в другом месте.
b. В диапазоне частоты от 150 КГц до 80 МГц напряженность поля менее 3 V/m.

122
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
®
AUTOCON ll 400 Modell 20 5352 20-11x
AUTOCON® ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Der Anwender des Geräts kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und
mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7⎤
Senders
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

123
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
®
AUTOCON ll 400 model 20 5352 20-11x
The AUTOCON® ll 400 model 20 5352 20-11x is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
Separation distance d [m]
according to frequency of transmitter
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum
⎡ 3 .5 ⎤ ⎡ 3 .5 ⎤ ⎡7⎤
output power of
transmitter d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
[W] ⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.

124
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) Information совместимости (ЭМС)

Таблица 206
Рекомендуемые безопасные расстояния между переносными и мобильными ВЧ'средствами связи
и AUTOCON® II 400, модель 20 5352 20'11x
Прибор AUTOCON® II 400, модель 20 5352 20 11x, предназначен для эксплуатации в нижеуказанной электромагнитной окружающей среде, в
которой ВЧ возмущения находятся под контролем. Пользователь прибора может содействовать предотвращению электромагнитных помех,
соблюдая минимальное безопасное расстояние между переносными и мобильными ВЧ средствами связи (передатчиками) и прибором с
учетом выходной мощности средства связи – см. ниже.

Расстояние d (м) в зависимости от несущей частоты передатчика


Номинальная мощность
150 КГц до 80 МГц 80 МГц до 800 МГц 800 МГц до 2,5 ГГц
передатчика (W)

d = [3,5/3] P d = [3,5/3] P d = [7/3] P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Для передающих устройств, чья номинальная мощность не указана в приведенной выше таблице, рекомендуемое расстояние d в метрах (м)
рассчитывается по формуле, относящейся к соответствующему столбцу, где Р – это максимальная номинальная мощность передатчика в ваттах
согласно данным производителя передающего устройства.

Примечание 1: Более высокий диапазон частот относится к 80 МГц и 800 МГц


Примечание 2:Эти рекомендации не во всех случаях могут быть приемлемы. На увеличение электромагнитных величин могут влиять поглощение и
отражение, исходящие от зданий, предметов и людей.

125
ГАРАНТИЯ
В течение двух лет с момента Заполняется поставщиком/импортером:
передачи прибора конечному Печать/подпись:
потребителю мы безвозмездно
заменяем дефектный материал
или устраняем неисправности,
если их наличие доказуемо.
При этом мы не берем на себя
расходы на транспортировку и
риск при перевозке.
В остальном действуют гаран"
тийные услуги, указанные в
пункте 3 наших Общих условий
коммерческой деятельности.

При покупке/поставке заполнить


гарантийный талон и отправить его
незамедлительно по адресу:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Германия
GARANTIE

WARRANTY
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have
Material oder mangelhafte defects in material or workman-
Verarbeitung. ship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht über- to bear the cost of transportation
nommen werden. Im übrigen or the risk of shipment. The
gilt die in unseren allgemeinen warranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Business shall apply.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung Complete warranty card upon


ausfüllen lassen und möglichst
bald zurücksenden an:
 purchase/delivery and return
immediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany
Заполняется владельцем прибора:
Подпись/печать организации:
место
для марки
Область применения:
Тип прибора: Серийный №:
Дата покупки: ОТКРЫТКА С ОПЛАЧЕННЫМ
ОТВЕТОМ
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Подпись/дата: Postfach 230
78503 Tuttlingen/ГЕрмания
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: REPLY CARD Kauf-Dat.: ANTWORTKARTE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany  Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Представительства

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Cerviño 4449 Piso 10° Parque Empresarial San Fernando Suite 1601-2, 16/F
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany 1425 Buenos Aires C. F., Argentina Edificio Francia – Planta Baja Chinachem Exchange Square
Phone: +49 (0)7461 708-0 Phone: +54 11 47 72 4545 28830 Madrid, Spain 1-7 Hoi Wan Street, Quarry Bay
Fax: +49 (0)7461 708-105 Fax: +54 11 47 72 4433 Phone: +34 91 6771051 Hong Kong, China
E-Mail: info@karlstorz.de E-Mail: marketing@karlstorz.com.ar Fax: +34 91 6772981 Phone: +8 52 28 65 2411
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB E-Mail: marketing@karlstorz.es Fax: +8 52 28 65 4114
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Storsätragränd 14 KARL STORZ Industrial* E-Mail: Inquiry@karlstorz.com.hk
Ohlauer Straße 43 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
10999 Berlin, Germany Phone: +46 8 50 56 4800 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Beijing Representative Office
Phone: +49 (0)30 30 69090 Fax: +46 8 50 56 4848 Maltepe Istanbul, Turkey Unit 1806, China Life Tower
Fax: +49 (0)30 30 19452 E-Mail: kundservice@karl-storz.se Phone: +90 216 442 95 00 No. 16, Chaowai Street
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Fax: +90 216 442 90 30 Beijing, 100020 China
2345 Argentia Road, Suite 100 Skovlytoften 33 OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Phone: +86 10 8525 3725
Mississauga, ON, L5N 8K4 2840 Holte, Danmark Gogolevski Blvd. 3/1/2 +86 10 8525 3726
Phone: +1 905 816-8100 Phone: +45 45162600 119019 Moskau, Russia Fax: +86 10 8525 3728
Fax: +1 905 858-0933 Fax: +45 45162609 Phone: +7 095 73 78113 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
E-Mail: info@karlstorz.ca E-Mail: marketing@karlstorz.dk Fax: +7 095 73 78114 Shanghai Representative Office
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Rm 3901-3904, 1 Grand Gateway
600 Corporate Pointe 392 Edinburgh Avenue, Slough KARL STORZ Endoskope 1 Hongqiao Road
Culver City, CA 90230-7600, USA Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Regional Center for Endoscopy S.A.L. Shanghai, PRC., 200030 China
Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 Phone: +44 1753 503500 St. Charles City Center, 5th Floor Phone: +86 21 6113-1188
Fax: +1 310 410-5527 Fax: +44 1753 578124 Phoenicia Street, Mina Elhosn Fax: +86 21 6113-1199
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com 2020 0908 Beirut - Lebanon KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Veterinary KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Phone: +961 1 368181 Chengdu Representative Office
Endoscopy America, Inc. Phone: +31 651 938 738 Fax +961 1 365151 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion
175 Cremona Drive Fax: +31 135 302 231 KARL STORZ South Africa, (Pty) Ltd. 18 Renming Road (South)
Goleta, CA 93117, USA P. O. Box 3039, Chengdu, Sichuan, PRC.,
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 610016 China
Phone: +1 805 968-7776 Phone: +32 22 67 3810 Cape Town 8000, South Africa
Fax: +1 805 685-2588 Phone: +27 117815781 Phone: +86 28 8620-0175
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie France S. A. Fax: +27 117872660 +86 28 8620-0176
12, rue Georges Guynemer E-Mail: info@karlstorz.co.za Fax: +86 28 8620-0177
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Quartier de l’Europe
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
78280 Guyancourt, France Guangzhou Representative Office
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +33 1 30484200 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1
Phone: +1 305 262-8980 New Delhi 110020, India Rm 1119-20, Dongshan Plaza
Fax: +33 1 30484201 69 Xianlie Road (Middle),
Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Phone: +91 11 26 81 54 45-51
E-Mail: info@ksela.com Fax: +91 11 26 8129 86 Dongshan District,
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH E-Mail: karlstorz@vsnl.com Guangzhou, PRC., 510095 China
KARL STORZ Endoscopia Landstraßer Hauptstr. 146/11/18 Phone: +86 10 8732-1281
Miramar Trade Center 1030 Wien, Austria KARL STORZ GmbH & Co. KG +86 10 8732-1282
Edificio Jerusalem, Oficina 308 A Phone: +43 1 71 56 0470 Resident Representative Office Fax: +86 10 8732-1286
La Habana, Cuba Fax: +43 1 71 56 0479 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, F.10–Q. Phu Nhuan

5.06 – 0.15
Phone: +53 72041097 Ho Chi Minh City, Vietnam KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
Fax: +53 72041098 Phone: +848 991 8442
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Fax: +848 844 0320 Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Via dell’Artigianato, 3 Phone: +81 3 5802-3966
Lago Constanza No 326 37135 Verona, Italy KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd. Fax: +81 3 5802-3988
Col. Chapultepec Morales #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road E-Mail: info@karlstorz.co.jp

96206215D
Phone: +39 045 8222000
D.F.C.P. 11520, México, Mexico Fax: +39 045 8222001 Singapore 0316, Singapore
Phone: +52 55 52 50 56 07 E-Mail: info@karlstorz.it Phone: +65 65 32 5548
Fax: +52 55 55 45 01 74 Fax: +65 65 32 3832
E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg *Sales for Industrial Endoscopy
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.com

Вам также может понравиться