Вы находитесь на странице: 1из 138

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400


Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Инструкция по эксплуатации

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400

20 5352 20-11x AUTOCON® II 400

AUTOCON® II 400
Wichtiger Hinweis für die Important information Вниманию пользователей
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ приборов и инструментов
Geräten devices фирмы KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Мы благодарим Вас за Ваше доверие к имени
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our KARL STORZ. Данный продукт вобрал в себя весь
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years наш опыт и результаты нашего добросовестного
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und of experience and great care in manufacture. труда. Вы и Ваша фирма стали обладателями
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ ent- You and your organization have decided in современного и высококачественного прибора
schieden. favor of a modern, high-quality item of equip- фирмы KARL STORZ.
ment from KARL STORZ.

Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- This instruction manual is intended to serve as Настоящая инструкция по эксплуатации помо"
fen, das AUTOCON® II 400 richtig aufzustellen, an aid in the proper setup, installation, and oper- жет Вам правильно установить AUTOCON® II 400,
anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendi- ation of the AUTOCON® II 400. All essential подключить его и управлять им. В ней наглядно
gen Einzelheiten und Handgriffe werden details of the equipment and all actions required излагаются все необходимые правила управле"
anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb on your part are clearly presented and ния прибором и работы с ним. Поэтому следует
diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie explained. We thus ask that you read this manu- внимательно ознакомиться с инструкцией и хра"
sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgeliefer- al carefully before proceeding to work with the нить ее в доступном месте, чтобы при необхо"
ten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim equipment. Insert this manual in its protective димости всегда можно было заглянуть в нее.
Gerät auf. wallet and keep it available for ready reference
in a convenient and conspicuous location near
the equipment.

Allgemeiner Warnhinweis General warning Вниманию пользователей


Benutzer von KARL STORZ-Geräten sollten Users of KARL STORZ devices should be thor- Пользователи приборов KARL STORZ должны
sorgfältig in ihren Gebrauch und in die entspre- oughly trained in their use and the applicable быть подробно ознакомлены с их эксплуатацией
chenden medizinischen Verfahren eingewiesen medical procedures. Use of these devices and и применением соответствующих медицинских
werden. Sie sollten die Geräte und Zubehörteile accessories should not be undertaken until the технологий. Они могут пользоваться приборами
Version 1.0 - 05/2006

erst benutzen, nachdem sie vollständig mit der user has fully familiarized himself/herself with the и принадлежностями только после тщательного
Gebrauchsanweisung, dem Zusammenbau und instructions for use, assembly and care. изучения инструкции по эксплуатации, конст"
der Pflege vertraut sind. Die Gebrauchsan- Instruction manuals should be carefully studied рукции прибора и ухода за ним. Необходимо
weisung sollte sorgfältig durchgelesen werden and be available to the surgical team during the внимательно прочитать инструкцию по эксплу"
und dem Operations-Team während des Eingriffs procedure; it is essential to follow the instruc- атации, во время вмешательства она должна
zur Verfügung stehen. Die Gebrauchsanweisung tions contained in the instruction manual, paying быть в распоряжении бригады эндоскопистов.
und insbesondere die Vorsichts- und particular attention to the Cautions and Следует строго соблюдать инструкцию по эксп"
Warnhinweise sind unbedingt zu beachten. Warnings. луатации и в первую очередь предупредитель"
ную информацию.

II
W

Q R

T YU I O

III
Bedienungselemente, Controls, displays, Органы управления,
Anzeigen, Anschlüsse connectors индикация, разъемы
und ihre Funktion and their uses и их назначение

햲 Netzschalter 햲 Power switch 햲 Сетевой выключатель


0 = aus 0 = off 0 = выкл.

햳 Touch-screen 햳 Touch-screen 햳 Touch"screen

햴 HF-Ausgangsbuchsen, Buchsenbelegung 햴 HF output sockets/neutral elec.; socket 햴 ВЧ"выходы, компоновка зависит от модели
abhängig von den Geräteversionen (siehe S. assignment depending on unit versions (see прибора (см. стр.43)
43) p. 44)

햵 Нейтральный электрод
햵 Neutralelektrode 햵 Neutral electrode

햶 Разъем для подсоединения ножного


햶 Anschlussbuchse für Fußschalter 햶 Connection socket for footswitch переключателя
(3-Pedalfußschalter 200138 31 oder (3-pedal footswitch 200138 31 or (3"педальный переключатель 200138 31 или
2-Pedalfußschalter 200138 30 und 2-pedal footswitch 200138 30 and 2"педальный переключатель 200138 30 и
1-Pedalfußschalter 200138 32) 1-pedal footswitch 200138 32) 1"педальный переключатель 200138 32)

햷 Serviceanschluss für Softwareupdate 햷 Service connection for software updates 햷 Сервисный разъем для обновлений
программного обеспечения
햸 SCB*"разъем
햸 Anschlüsse für SCB* 햸 Connectors for SCB*

햹 Разъем для выравнивания потенциалов


햹 Potentialausgleichsanschluss 햹 Potential equalization connector

햺 Штекер сетевого кабеля с сетевыми


햺 Kaltgerätebuchse mit Netzsicherungen 햺 Non-heating appliance coupling socket with
предохранителями
2 x T4,0 AH250V bei 230 V oder line fuses 2 x T4.0 AH250V at 230 V or 2 x T4,0 AH250V при 230 В~ или
2 x T8,0 AH250V bei 115 V 2 x T8.0 AH250V at 115 V 2 x T8,0 AH250V при 115 В~

IV
Symbolerläuterungen Symbols employed Условные обозначения

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before operating Перед включением прибора соблюдать инст"
Gebrauchsanweisung beachten! the equipment рукцию по эксплуатации!

Anschlussbuchse für Fußschalter Connection socket for footswitch Разъем для подсоединения ножного переключателя
(3-Pedalfußschalter 20013831 oder (3-pedal footswitch 20013831 or (3"педальный переключатель 200138 31 или
2-Pedalfußschalter 20013830 und 2-pedal footswitch 20013830 and 2"педальный переключатель 200138 30 и
1-Pedalfußschalter 20013832) 1-pedal footswitch 20013832) 1"педальный переключатель 200138 32)

Serviceanschluss für Softwareupdate Service connection for software updates Сервисный разъем для обновлений ПО

Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector Разъем для выравнивания потенциалов

Anwendungsteil des Typs CF nach IEC 601-1 Applied part type CF as per IEC 601-1 (the neu- Устройство типа CF согласно IEC 601"1
(während der Defibrillation darf die tral electrode may remain applied to the patient (во время дефибрилляции нейтральный
Neutralelektrode am Patienten angelegt bleiben) during defibrillation) электрод не должен прикасаться к пациенту)

Floatender Ausgang Floating output Плавающий выход

* Die SCB-Schnittstelle, die auf dem CAN * The SCB interface, based on the CAN field
® Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteuerung bus, permits remote control of equipment func-
* Разъем SCB, основанный на CAN field bus,
позволяет использовать дистанционное управ"
von Gerätefunktionen, sowie eine Fernanzeige tions, as well as remote display of equipment ление функциями прибора и дистанционную
von Geräteparametern. parameters. индикацию параметров прибора.

Bestätigungstaste Acknowledgement button Клавиша подтверждения

„Set up device“-Taste Клавиша "Set up device"


‘Setup device’ button

V
Symbolerläuterungen Symbols employed Условные обозначения

Scroll Tasten Hoch/Runter Scroll buttons up/down Клавиши прокрутки (вверх/вниз)

eine Dialogebene zurück One level back Назад на предыдущий уровень

Doppel-/Dreipedalfußschaltertaste nur Dual/triple-pedal footswitch approved for cutting Клавиша двухпедального/трехпедального


Schneiden freigegeben (gelbes Pedal) only (yellow footswitch) ножного переключателя "Только резание"
(желтая педаль)

Doppel-/Dreipedalfußschaltertaste nur Dual/triple-pedal footswitch approved for coagu- Клавиша двухпедального/трехпедального нож"
Koagulieren freigegeben (blaues Pedal) lation only (blue footswitch) ного переключателя "Только коагулирование"
(синяя педаль)

gelbe Fußschaltertaste für Schneiden und blaue Yellow footswitch button activated for cutting and Желтая клавиша ножного переключателя для
Fußschaltertaste für Koagulieren blue footswitch button activated for coagulation резания и синяя " для коагулирования

kein Fußschalter definiert no footswitch defined Ножной переключатель не определен

Einpedalfußschalter – Nur für Koagulation Single-pedal footswitch - only for coagulation Однопедальный ножной переключатель –
только для коагулирования

Autostart–Funktion Autostart function Функция автостарта

+/- - Taste zum Einstellen der Schnitt- und +/- button for setting the cutting and coagula- Клавиша +/" для настройки параметров резания
Koagulationsparameter Leistung und Effekt tion parameters: performance and effect и коагулирования: мощности и эффективности

Indikator leuchtet grün, wenn diese Taste ausge- Indicator lights green when button is selected Горит зеленая лампочка, когда данная клавиша
wählt ist нажата

Taste für Speicherfunktionen Button for storage functions Клавиша функции сохранения

VI
Symbolerläuterungen Symbols employed Условные обозначения

Monopolarbuchse Monopolar socket Монополярный разъем

Bipolarbuchse Bipolar socket Биполярный разъем

Bipolar Multifunktionsbuchse Bipolar multifunction socket Биполярный мультифункциональный разъем

Neutralelektrodenbuchse Neutral electrode socket Разъем для нейтрального электрода

Rückkehr zur Dialogebene 2 (Prozedurübersicht) Return to level 2 (procedure overview) Назад на предыдущий уровень 2
(обзор процедур)

Rückkehr zur Dialogebene 3 (Buchsenübersicht) Return to level 2 (socket overwiew) Назад на предыдущий уровень 3
(обзор разъемов)

Weitere Funktionen sind dieser Taste hinterlegt Other functions are assigned to this button За данной клавишей закреплены дополнитель"
ные функции
Detaillierte Beschreibung der Symbole für For a detailed description of the symbols used Подробное описание условных обозначений
Schneiden und Koagulieren s. S. 39 for cutting and coagulation, see p. 40 по резанию и коагулированию см. на стр. 39

Einflächige NE Single-faced NE Одноповерхностный нейтральный электрод

Zweiflächige NE/Dynamische NE Double-faced NE/Dynamic NE Двухповерхностный нейтральный электрод/


динамичный нейтральный электрод

Beliebige NE Beliebige NE
Любой нейтральный электрод

For a detailed description of NEs, see p. 22 and


Detaillierte Beschreibung der NE s. S. 22 und 58 58 Подробное описание нейтрального электрода
см. на стр. 22 и 58

VII
Inhalt Contents Содержание

Allgemeiner Warnhinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II General warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II Вниманию пользователей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II


Geräteabbildungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III Photographs of the equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . .III Общий вид прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors Органы управления, индикация, разъемы
Anschlüsse und ihre Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV and their uses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV и их функции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV
Symbolerläuterungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V Symbols employed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V Условные обозначения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 General information . . . . . . . . . . . . . . . .2 Общая информация . . . . . . . . . . . . . .2
Das Prinzip der Hochfrequenzchirurgie . . . . . . . . . . . .2 The principle of high frequency surgery . . . . . . . . . . .2 Принцип высокочастотной хирургии . . . . . . . . . . . . . . .2
Das Gerät AUTOCON® II 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 The AUTOCON® II 400 unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Аппарат AUTOCON® II 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . .9 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Правила безопасности . . . . . . . . . . . .9
Warn- und Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Warnings and cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Предупредительная информация . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . .14 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Использование прибора по назначению . . . . . . . . . .14
Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 User qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Квалификация пользователя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort . . . . . . . . . . . .15 Safety precautions at the site of installation . . . . . . . .15 Меры безопасности в месте установки прибора . .15
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Systems . .15 Safety precautions when operating the system . . . . .15 Меры безопасности во время работы системы . . . .15
Wichtige Hinweise zur monopolaren Important notes on the use of the monopolar Важная информация по монополярному
Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 использованию прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Обеспечение безопасности прибора . . . . . . . . . . . .21
Begriffsbestimmungen und Erläuter- Definitions and explanations for Понятия и пояснения
ungen zum Autocon® II 400 . . . . . . . . .26 Autocon® II 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 по прибору Autocon® II 400 . . . . . . . .26
Begriffsbestimmungen und Erläuterungen . . . . . . . . .26 Definitions and explanations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Понятия и пояснения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Symbole der einstellbaren Effekte . . . . . . . . . . . . . . .39 Symbols for effects which can be set . . . . . . . . . . . .40 Условные обозначения настроек . . . . . . . . . . . . . . . .41
Geräteversionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Unit versions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Модели прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Aufstellen und Bedienungshinweise . .45 Installation and operating instructions 45 Установка прибора и управление им 45
Auspacken des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Unpacking the equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Распаковка и прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Grundausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Basic equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Базовое оборудование . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Gerät aufstellen und anschließen . . . . . . . . . . . . . . . .45 Installing and connecting up the unit . . . . . . . . . . . . .45 Установка и подключение прибора . . . . . . . . . . . . . . .45
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Operating the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Пуск в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Техническое обслуживание . . . . . . .69
Sicherungswechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Fuse replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Замена предохранителей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Reinigung und Sterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Cleaning and sterilization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Чистка и стерилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Sicherheitstechnische Kontrollen . . . . . . . . . . . . . . . .75 Safety checks and inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Проверка безопасности прибора . . . . . . . . . . . . . . . .75
Instandsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Servicing and repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Reparaturprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Repair program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Программа ремонтных замен . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Verantwortlichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Ответственность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Manufacturer’s warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Technische Beschreibung . . . . . . . . . .79 Technical description . . . . . . . . . . . . . .79 Техническое описание . . . . . . . . . . .79
Fehlermeldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Сообщения об ошибках . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Технические параметры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Technical documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Техническая документация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Übersichtsschaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 General circuit diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Принципиальная схема . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Ersatzteile, Empfohlenes Zubehör . . .106 Spare parts, Recomm. accessories . . . . .106 Запасные части, принадлежности 106
Ersatzteilliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Spare parts list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Перечень запасный частей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Empfohlenes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Recommended accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Рекомендуемые принадлежности . . . . . . . . . . . . . . .107
Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Приложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Reinigungs- und Desinfektionsmittel . . . . . . . . . . . .108 Cleaning agents and disinfectants . . . . . . . . . . . . . .108 Чистящие и дезинфицирующие средства . . . . . . . .108
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Информация по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 совместимости (ЭМС) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110

VIII
Allgemeines General information Общая информация

Das Prinzip der The principle of high Принцип высокочастотной


Hochfrequenzchirurgie frequency surgery хирургии
Biologisches Gewebe enthält eine mehr oder Biological tissue contains a more or less high Биологическая ткань содержит электролиты в
weniger hohe Konzentration an Elektrolyten. concentration of electrolytes, making it sufficient- более или менее высокой концентрации. Поэ"
Dadurch ist das Gewebe genügend leitfähig, um ly conductive to be treated electrosurgically. The тому ткань обладает достаточной проводимос"
elektrochirurgisch behandelt zu werden. thermal effect of HF current is used for separat- тью, позволяющей лечить ее электрохирурги"
Für die Gewebetrennung – Schneiden – und die ing (cutting) and coagulating tissue (desiccation ческим способом. Для рассечения ткани –
Gewebekoagulation – Gewebeaustrocknung of tissue and/or hemostasis). резания – и ее коагулирования – высушивания
und/oder BIutungstillung – wird die thermische и/или остановки кровотечения – применяется
Wirkung des hochfrequenten Stromes ausge- термическое воздействие высокочастотного
nutzt. электрического тока.

Hochfrequente Ströme sind für die Applikation HF currents must be used on the patient since Для применения на пациентах необходимы вы"
am Patienten notwendig, da niederfrequente low-frequency currents can stimulate nerve and сокочастотные токи, поскольку ввиду электро"
Ströme durch elektrochemische Vorgänge muscle cells in the current flow due to electro- химических процессов (электролиза) низкочас"
(Elektrolyse) im Stromfluss liegende Nerven- und chemical processes (electrolysis). These effects тотные токи могут стимулировать расположен"
Muskelzellen stimulieren können. Bei are small enough to be disregarded with fre- ные на пути электрического тока нервные и мы"
Frequenzen oberhalb 100 kHz sind diese quencies above 100 kHz. In HF surgery, a шечные клетки. При частотах выше 100 КГц это
Wirkungen vernachlässigbar gering. In der distinction is made between the following appli- воздействие незначительно и его можно игно"
Hochfrequenzchirurgie werden die nachstehen- cation techniques: рировать. В высокочастотной хирургии разли"
den Anwendungstechniken unterschieden: чают нижеизложенные методы применения:

Monopolare Operationstechniken Monopolar operation techniques Монополярный метод


Bei der monopolaren Operationstechnik fließt der With the monopolar operation technique, the Когда применяется монополярный метод, элект"
elektrische Strom von der kleinflächigen aktiven electric current flows from the small-face active рический ток течет от активного электрода, име"
Elektrode zu einer großflächigen passiven bzw. electrode to a large-face passive or neutral elec- ющего небольшую поверхность, к пассивному,
neutralen Elektrode. Der Körper des Patienten ist trode, the patient’s body always forming part of a или нейтральному, электроду, обладающему
dabei immer Teil eines geschlossenen closed circuit. Tissue separation or coagulation большой поверхностью. Тело пациента служит
Stromkreises. Die Gewebetrennung oder takes place at the active electrode. при этом частью замкнутой электрической цепи.
Koagulation erfolgt an der aktiven Elektrode. Рассечение или коагулирование ткани выполня"
ется активным электродом.

Bipolare Operationstechniken Bipolar operation techniques Биполярный метод


Bei der Bipolaren Operationstechnik fließt der With the bipolar operation technique, the current Когда применяется биполярный метод, электри"
Strom zwischen 2 je nach Anwendung flows between two paired electrodes, the faces ческий ток течет между двумя одинаковыми или
(Schneiden oder Koagulation) flächenmäßig of which are either the same or different sizes, различными по своей поверхности (в зависи"
gleich oder unterschiedlich großen gepaarten depending on the application (cutting or coagu- мости от выполняемого действия – резания или
Elektroden. Bei der Anwendung ist nur ein klei- lation). Only a small part of the tissue is included коагулирования) электродами. Электрическая
ner Teil des Gewebes zwischen den EIektroden in the circuit between the electrodes during цепь проходит при этом через ту небольшую
in den Stromkreis eingeschlossen. application. часть ткани, которая заключена между обоими
электродами.

1
Allgemeines General information Общая информация

Gewebetrennung Separation of tissue Рассечение ткани


Bei der Gewebetrennung – Schneiden – wird die When separating tissue (cutting), the cell sap of Во время рассечения – резания – ткани клеточ"
Zellflüssigkeit des Gewebes zum Verdampfen the tissue is vaporized. Due to the resulting ная жидкость доводится до испарения. Под
gebracht. Durch den entstehenden Dampfdruck vapor pressure, the tissue cells tear and the давлением пара клетки ткани рвутся, и высво"
zerreißen die Gewebezellen und der austretende escaping vapor pressure causes the electrode бодившийся пар обеспечивает изоляцию элект"
Dampfdruck bewirkt eine Isolation der Elektrode. to be insulated. If the voltage is high enough, рода. Если напряжение достаточно высокое, то
Ist die Spannung hoch genug, so wird der the current flow is maintained by the commence- прохождение электрического тока не прерыва"
Stromfluss durch einsetzende Lichtbogenbildung ment of arcing between the electrode and tissue. ется благодаря электрической дуге, возникаю"
zwischen der Elektrode und dem Gewebe auf- The thermal effect of the current causes the sep- щей между электродом и тканью. Термическое
rechterhalten. Die thermische Wirkung des aration of tissue and the formation of surface воздействие электрического тока вызывает, во"
Stromes verursacht zum einen die beschriebene slough, depending on the size of the arc. первых, упомянутое рассечение ткани, во"вто"
Gewebetrennung, zum anderen – je nach Größe рых, зависящее от размера электрической дуги
des Lichtbogens – eine Oberflächenverschor- образование корки на поверхности.
fung.

Die Lichtbogenbildung setzt bei Spannungswer- Arcing commences at voltages of around 200 Электрическая дуга возникает при напряжении
ten um 200 Vp ein. Verwendet man Spannungen Vp. If voltages above 500 Vp are used, the result от 200 Vp. Если применить напряжение выше
oberhalb 500 Vp, so ist eine starke Verschorfung is substantial formation of slough due to the 500 Vp, то энергия, высвобождающаяся в ре"
durch die im Lichtbogen freigesetzte Energie die energy released in the arc. зультате возникновения электрической дуги, при"
Folge. ведет к сильному образованию корки на ткани.

Automatische Regelkreise ermöglichen für das For cutting, automatic control loops allow an Системы автоматического регулирования поз"
Schneiden eine optimale, reproduzierbare optimal, reproducible cutting quality to be воляют получать во время резания разрезы
Qualität des Schnittes, welche weitestgehend achieved, which is to the greatest possible оптимального, воспроизводимого качества, не
unabhängig ist von Schnitttiefe, Schnittge- extent independent of cutting depth, cutting зависящего в значительной степени от глубины
schwindigkeit, Gewebewiderstand u. ä. Die speed, tissue resistance and such like. Power разреза, скорости резания, сопротивления
Leistungsabgabe wird dabei automatisch auf die output is automatically adjusted to the level ткани и т.п. Отдаваемая мощность автомати"
zum Schneiden notwendige Leistung geregelt. required for cutting. чески устанавливается на уровне мощности,
необходимой для рассечения ткани.

2
Allgemeines General information Общая информация

Gewebekoagulation Tissue coagulation Коагулирование ткани


Um biologisches Gewebe zu koagulieren ist es To coagulate biological tissue, it must be heated Для того чтобы коагулировать ткань, необходимо
notwendig, dieses auf ca. 70 °C zu erhitzen. to approx. 70°C. нагреть ее приблизительно до 70 °C.
Um eine gewebetrennende Wirkung des To prevent the current from causing tissue sepa- Для предотвращения рассечения ткани под
Stromes zu vermeiden, muss die Stromzufuhr ration, the power supply, and consequently the воздействием электрического тока необходимо
und damit die Wärmemenge gezielt zur amount of heat, must be used specifically to pro- применить подаваемый электрический ток и,
Denaturierung des Gewebes eingesetzt werden. duce denaturation of the tissue. следовательно, тепловую энергию строго для
денатурирования ткани.

Folgende thermische Effekte in biologischem The thermal effects which take place in biologi- В биологической ткани наблюдаются следую"
Gewebe in Abhängigkeit von der Temperatur cal tissue, depending on temperature, can be щие тепловые эффекты в зависимости от
lassen sich beschreiben: described as follows: температуры:

bis ca. 40 °C: Keine sichtbaren Up to ~ до 40 °C: Никаких видимых повреждений


Zellschädigungen approx. 40°C: No visible cell damage ткани
ab ca. 40 °C: abhängig von der Approx. 40°C Reversible cell damage
Stromflussdauer reversible and above: depending on the duration of ~ от 40 °C: Обратимые повреждения в за"
Schädigungen current flow висимости от длительности про"
ab ca. 49 °C: irreversible Zellschädigungen Approx. 49°C хождения электрического тока
ab ca. 70 °C: Umwandlung von Kollagenen in and above: Irreversible cell damage
~ от 49 °C: Необратимые повреждения
Gluccose – Schrumpfung kolla- Approx. 70°C Conversion of collagens ткани
genhaltigen Gewebes – and above: into glucose – shrinking of tissue
Hämostase containing collagen – hemostasis ~ от 70 °C: Преобразование коллагена в
ab ca. 100 °C: Dehydration/Desikkation: Approx. 100°C Dehydration/desiccation: глюкозу – сморщивание
Phasenübergang des intra- und and above: phase transition of intracellular коллагенсодержащей ткани –
extrazellulären Wassers von flüs- and extracellular water from liq- гемостаз
sig in gasförmig; Klebeeffekt der uid into gas. Adhesive effect of
Glucose nach Dehydration; glucose after dehydration. ~ от 100 °C: Дегидрирование/десиккация:
Schrumpfung des Koagulates Shrinking of the coagulum after фазовый переход внутри" и
nach Dehydration dehydration. внеклеточной воды из жидкого
ab ca. 200 °C: Karbonisation und pathologische Approx. 200°C Carbonization and fourth- состояния в газообразное;
Verbrennungen 4. Grades; and above: degree pathological burns. склеивающий эффект глюкозы
Unangenehmer Geruch des ver- Unpleasant odor of burnt tissue. после дегидрирования;
brannten Gewebes сморщивание коагулята после
дегидрирования

~ от 200 °C: Карбонизация и патологические


ожоги 4"й степени; неприятный
запах обожженной ткани.

3
Allgemeines General information Общая информация

Aufgrund der Inhomogenität der elektrischen Due to the inhomogeneity of the electrical and Ввиду неоднородности электрических и терми"
und thermischen Eigenschaften im Gewebe und thermal properties of tissue and the resulting ческих свойств ткани и вытекающего отсюда не"
der daraus ableitbaren ungleichmäßigen uneven current density distribution within the равномерного распределения плотности элект"
Stromdichteverteilung des Gewebes steigt die tissue, the temperature rises with an irregular рического тока в ткани температура возрастает
Temperatur bei Stromzufuhr unregelmäßig ver- distribution when power is supplied. при подаче электрического тока в разных мес"
teilt an. The current density, and thus the temperature, is тах ткани неодинаково.
In der Nähe der Koagulationselektrode ist die highest in the vicinity of the coagulation elec- Вблизи коагуляционного электрода наблюдается
Stromdichte und somit auch die Temperatur am trode. The temperature decreases very rapidly самая высокая плотность электрического тока
höchsten. Die Temperatur nimmt mit dem with increasing distance from the electrode so и, следовательно, самая высокая температура.
Abstand von der Elektrode sehr schnell ab, so that coagulation is at first limited to the area sur- По мере удаления от электрода температура
dass Koagulationen zunächst auf das Umfeld rounding the coagulation electrode. The effective быстро снижается, в результате чего коагуляция
der Koagulationselektrode beschränkt sind. Die contact area between the tissue and coagulation ограничивается тканью вокруг коагуляционного
effektive Kontaktfläche zwischen Gewebe und electrode has a decisive influence on the maxi- электрода. Эффективная контактирующая по"
Koagulationselektrode hat einen entscheidenden mum achievable area of the coagulation zone. верхность между тканью и коагуляционным
Einfluß auf die maximal erreichbare Ausdehnung электродом имеет решающее значение для
der Koagulationszone. Due to the spatial extent of the coagulation zone максимально возможного расширения зоны
being dependent on the current density distribu- коагуляции.
Wegen der Abhängigkeit der räumlichen tion, the technique with which the HF current is Поскольку пространственное расширение зоны
Ausdehnung der Koagulationszone von der applied is also of importance. Here, a distinction коагуляции зависит от распределения плотности
Stromdichteverteilung ist auch die Applikalions- is made between monopolar and bipolar surface электрического тока, немалое значение имеет
technik des HF-Stromes von Bedeutung. Hier application, monopolar and bipolar puncture и техника применения ВЧ"тока. Здесь различа"
unterscheidet man zwischen monopolarer und application as well as monopolar and bipolar ют между монополярной и биполярной поверх"
bipolarer Oberflächenapplikation, monopolarer grip application. ностной аппликацией, монополярной и бипо"
und bipolarer Einstichapplikation sowie monopo- лярной аппликацией с прокалыванием ткани,
larer und bipolarer Greifapplikation. монополярной и биполярной аппликацией с
захватыванием ткани.

Koagulationsmodi Coagulation modes Режимы коагулирования


Die räumliche Ausdehnung der The spatial extent of the coagulation zones Пространственное расширение зоны коагуляции
Koagulationszonen ist von der Art der depends on the type of energy supply and зависит от способа подачи энергии и техники
Energiezufuhr und der Applikationstechnik application technique. аппликации.
abhängig. It is useful to differentiate between 3 coagulation Следует различать три режима коагуляции:
Es ist zweckmäßig, zwischen 3 Koagulalions- modes: • Стандартная коагуляция
modi zu unterscheiden: • Standard coagulation • Форсированная коагуляция
• Standard Koagulation • Forced coagulation • Спрей"коагуляция
• Forcierte Koagulation • Spray coagulation
• Spray-Koagulation

4
Allgemeines General information Общая информация

Standard-Koagulation Standard coagulation Стандартная коагуляция


Bei der Standard-Koagulation wird die With standard coagulation, the generator voltage Для применения стандартной коагуляции напря"
Generatorspannung so gering gehalten, dass es is kept so low that no arcing is able to take place жение генератора должно быть установлено на
während des Koagulationsvorgangs zu keiner between the electrode and tissue during the таком низком уровне, чтобы во время коагуля"
Lichtbogenbildung zwischen Elektrode und coagulation process. Standard coagulation is ции между электродом и тканью не возникала
Gewebe kommen kann. Die Standard- recommended for all instances of coagulation in электрическая дуга. Стандартная коагуляция
Koagulation ist für alle Koagulationen empfeh- which monopolar or bipolar coagulation elec- рекомендуется во всех тех случаях, когда при"
lenswert, bei denen monopolare oder bipolare trodes are used which are brought into direct меняются монополярные или биполярные коагу"
Koagulationselektroden verwendet werden, die contact with the tissue that is to be coagulated. ляционные электроды, напрямую соприкасаю"
direkt mit dem zu koagulierenden Gewebe in Standard coagulation provides for deep coagu- щиеся с подлежащей коагулированию тканью.
Kontakt gebracht werden. Die Standard- lation while avoiding carbonization of the tissue. Стандартная коагуляция позволяет выполнять
Koagulation ermöglicht tiefe Koagulationen, глубокую коагуляцию с предотвращением кар"
wobei eine Karbonisation des Gewebes vermie- бонизации ткани.
den wird.

Forcierte Koagulation Forced coagulation Форсированная коагуляция


Bei der Forcierten Koagulation werden elektri- With forced coagulation, electric arcs are inten- Во время форсированной коагуляции созна"
sche Lichtbogen zwischen Koagulations- tionally permitted between the coagulation elec- тельно допускается возникновение электричес"
elektrode und Gewebe bewußt zugelassen, um trode and tissue to enable the formation of sur- кой дуги между коагуляционным электродом и
oberflächlich verschorfte, jedoch in die Tiefe rei- face sloughing with nevertheless deep reaching тканью, чтобы можно было выполнить коагуля"
chende Koagulationen zu ermöglichen. Dies gilt coagulation. This particularly applies if only цию хотя и с образованием корки на поверх"
insbesondere dann, wenn für die Koagulation small-face electrodes are available for coagula- ности, однако проникающую в глубину. Это отно"
nur kleinflächige Elektroden zur Verfügung ste- tion. To avoid the risk of a cutting effect, a modu- сится, в частности, к тем случаям, когда имеют"
hen. Um die Gefahr eines Schneideeffektes zu lated HF voltage must be used. Tissue sloughing ся только электроды с небольшой поверхностью.
vermeiden muss eine modulierte HF-Spannung will, however, occur. Во избежание опасности эффекта резания сле"
verwendet werden. Eine Verschorfung des A typical application is TUR, in which the cutting дует применить модулированное ВЧ"напряже"
Gewebes muss hierbei allerdings in Kauf electrodes are also used for coagulation purpos- ние. Правда, при этом придется смириться с
genommen werden. es. образованием корки на ткани.
Ein typisches Anwendungsbeispiel ist die TUR, Типичным примером применения данного ме"
bei der die Schneideelektroden auch zu тода служит TUR, во время которой режущие
Koagulationszwecken verwendet werden. электроды используются и для коагулирования
ткани.

Spray-Koagulation Spray coagulation Спрей+коагуляция


Werden hohe Spannungspulse zur Koagulation If sufficiently high voltages pulses are used for Если для коагуляции используются импульсы
verwendet, entstehen zwischen Elektrode und coagulation, arcs occur between the electrode высокого напряжения, то между электродом и
Gewebe derart lange Lichtbogen, dass eine and tissue of such a length that contact of the тканью возникает столь длинная дуга, что нет
Berührung des Gewebes mit der Elektrode nicht tissue with the electrode is no longer necessary. необходимости прикасаться электродом к ткани.
mehr nötig ist. Die Spray-Koagulation wird vor Spray coagulation is primarily used for surface Спрей"коагуляция применяется главным обра"
allem bei der Oberflächenkoagulation oder bei coagulation or for hemostasis of vessels which зом при поверхностной коагуляции или для
der Blutstillung von Gefäßen verwendet, die mit cannot be directly reached with a coagulation остановки кровотечений сосудов, до которых
einer Koagulationselektrode nicht direkt erreich- electrode (e.g. in bone fissures). коагуляционный электрод не достает (например,
bar sind (beispielsweise im Knochenspalt). в трещине кости).

5
Allgemeines General information Общая информация

Die vom Anwender feststellbare Eigenschaft The operator bases his assessment of the quali- Качественное рассечение (резание) ткани за"
einer guten Gewebetrennung (Schneiden) ist ty of the tissue cutting on the various parameters висит от многих различных параметров всей
von einer Vielzahl von verschiedenen of the entire system. Such parameters include системы. Достаточно назвать, например, сле"
Parametern des Gesamtsystems abhängig. the geometry and size of the instrument used, дующие: форма и размеры используемого
Beispielhaft seien hier genannt: Form und the nature of the tissue at the site of the opera- инструмента, структура ткани в оперируемом
Abmessung des verwendeten Instrumentes, die tion, the penetration depth and cutting speed of месте, глубина проникновения и скорость реза"
Gewebebeschaffenheit am Operationsort, die the instrument, the conductivity of the irrigant ния инструмента, проводимость применяемой
Eindringtiefe und Schnittgeschwindigkeit des used, and the application of the neutral elec- промывающей среды, расположение нейтраль"
Instrumentes, die Leitfähigkeit des verwendete- trode etc. ного электрода и т.д.
ten Spülmediums, die Anbringung der neutralen
Elektrode etc.
Zeichenerklärung:
A: Notwendige Leistung zum Schneiden Diese zum Teil stark variablen äußeren These ‘external’ parameters, which can be Эти отчасти очень варьирующиеся внешние
B: Leistungsabgabe bei ungeregeltem Gerät. Parameter beeinflussen bei konventionellen extremely variable, influence the properties of параметры влияют на свойства обычных высо"
C: Leistungsüberschuss Hochfrequenz-Chirurgiegeräten die conventional HF equipment to such a degree кочастотных хирургических приборов в том
Eigenschaften dahingehend, dass stets die that the operator must constantly readjust the смысле, что отдаваемую ими мощность необ"
Legend: abgegebene Leistung nachgeregelt werden power or generally set a higher power level. The ходимо постоянно подстраивать либо пользо"
A: Power required for cutting müsste, oder generell vom Bediener eine höhere excess power, however, produces an unneces- ватель вообще установит более высокую мощ"
B: Power output without control of unit Leistung eingestellt wird. Der Leistungsüber- sary degree of surface slough formation and ность. Избыточная мощность ведет, однако, к
C: Excess power schuss führt aber zu einer unnötig starken exposes the patient to unnecessarily high cur- излишне сильной некротизации поверхности и
Oberflächenverschorfung und einer für den rent and the associated risks. слишком большой нагрузке для пациента в ре"
Условные обозначения: Patienten unnötig hohen Strombelastung und Fig.: Power output (P) in relation to time (t) when зультате воздействия электрического тока и
A: Мощность, необходимая для резания den damit verbundenen Gefahren. cutting tissue. связана, следовательно, с большим риском.
B: Мощность, отдаваемая Abb.: Leistungsabgabe (P) in Abhängigkeit von The cutting action during tissue cutting is influ- Рис.: отдаваемая мощность (P) в зависимости
неуправляемым прибором der Zeit (t) beim Gewebeschneiden. enced to a great extent by the electric arc main- от времени (t) во время резания ткани.
C: Избыточная мощность Die Erkenntnis, dass der Schneideeffekt beim tained between the instrument and the tissue. Понимание того, что эффект резания во время
Gewebetrennen durch den Lichtbogen zwischen This realization led to the development of a new рассечения ткани в значительной степени зави"
dem Instrument und dem Gewebe maßgeblich generation of high frequency surgical units. сит от электрической дуги между инструментом
beeinflusst wird, führte zu einer Generation и тканью, позволило создать целое поколение
neuer Hochfrequenz-Chirurgiegeräte. новых высокочастотных хирургических приборов.

6
Allgemeines General information Общая информация

Das Gerät AUTOCON II 400 The AUTOCON II 400 unit AUTOCON II 400
Das Hochfrequenz-Chirurgiegerät AUTOCON® II The AUTOCON® II 400 HF surgical unit is a uni- Высокочастотный хирургический прибор
400 ist ein universell einsetzbares Gerät, das die versally applicable unit which permits the pre- AUTOCON® II 400 представляет собой универ"
präzise Einstellung verschiedener Schnitt- und cise setting of various cutting and coagulation сальный прибор, позволяющий точно наст"
Koagulationsqualitäten sowie die sichere qualities as well as reliable reproducibility of раивать качество резания и коагуляции ткани, а
Reproduzierbarkeit dieser Einstellungen ermög- these settings. Due to automatic open-loop and также надежно воспроизводить эти настройки.
licht. Durch automatische Regelung der HF- closed-loop control of the HF voltage, the HF Автоматическое управление ВЧ"напряжением
Spannung wird in jeder Phase des Schnitts voltage and intensity required for achieving the обеспечивает на каждой стадии резания точное
genau die HF-Spannung und Intensität zur desired cutting quality are provided in each ВЧ"напряжение и мощность, необходимые для
Verfügung gestellt, die für das Erreichen der phase of the incision. достижения требуемого качества разреза.
gewünschten Schnittqualität notwendig ist. The AUTOCON® II 400 permits both monopolar AUTOCON® II 400 дает возможность выполнять
Das AUTOCON® II 400 ermöglicht monopolare and bipolar incisions and provides a suitable монополярное и биполярное резание и обес"
und bipolare Schnitte und stellt für jede cutting and coagulation mode for every applica- печивает соответствующий режим резания и
Applikation einen entsprechenden Schneide- tion. коагулирования для любых аппликаций.
und Koagulationsmodus zur Verfügung. The bipolar coagulation mode additionally per- В режиме биполярной коагуляции предусмот"
Der bipolare Koagulationsmodus ermöglicht mits operation with the autostart and autostop рена также функция автопуска и автостопа.
zusätzlich den Betrieb mit Autostart- und functions. Помимо автоматического управления качеством
Autostop-Funktion. In conjunction with automatic open-loop and резания и коагуляции прибор оснащен различ"
In Verbindung mit der automatischen Regelung closed-loop control of cutting and coagulation ными системами, гарантирующими высокую
der Schnitt- und Koagulationsqualität bieten die quality, the various safety devices of the instru- степень безопасности для пользователя и паци"
verschiedenen Sicherheitseinrichtungen des ment provide an exceptionally high level of user ента. Тест"программы обеспечивают простое и
Gerätes eine hohe Anwender- und and patient safety. Software-supported test pro- быстрое техническое обслуживание прибора.
Patientensicherheit. Software-unterstützte grams ensure easy and rapid servicing.
Testprogramme sorgen für einfachen und
schnellen Service.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Предупредительная


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- Please read this manual and follow the instruc- информация
fältig durch und beachten Sie die Anweisungen tions carefully. The words Warning, Caution and Следует внимательно ознакомиться с настоя"
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht Note convey special meanings. Wherever they щей инструкцией по эксплуатации и строго
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo are used in this manual, the accompanying text соблюдать содержащиеся в ней указания.
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwen- should be read carefully to ensure the safe and Заголовки "Предупреждение", "Осторожно" и
det werden, sollte der nachfolgende Text genau effective operation of this product. To make the "Примечание" имеют свое особое значение.
gelesen werden, um einen sicheren und effizien- words Warning and Caution stand out more Где бы они ни встречались в инструкции, необ"
ten Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Zur clearly, they are accompanied by a pictogram. ходимо внимательно ознакомиться со следую"
deutlicheren Hervorhebung steht den Bezeich- щим за ними текстом, чтобы надежно и эффек"
nungen Warnung und Vorsicht zusätzlich ein тивно уп"равлять прибором. Для привлечения
Piktogramm voran. внимания к этим заголовкам они сопровожда"
ются соответствующей пиктограммой.
Definitionen Definitions Определения
Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Предупреждение. Этот заголовок об"
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or ращает внимание на возможную опас"
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer physician may be involved. Disregarding ность для пациента или врача. Несоб"
Warnung kann Verletzungen des Pa- a Warning could result in injury to the людение предупреждения может иметь
tienten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. своим следствием травмирование па"
циента или врача.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that partic-
merksam, dass bestimmte Wartungs- ular service procedures or precautions Осторожно. Этот заголовок обращает
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen must be followed to avoid possible dam- внимание на то, что во избежание по"
sind, um eine Beschädigung des age to the unit. вреждения прибора необходимо либо
Gerätes zu vermeiden. выполнить определенные операции по
техническому обслуживанию, либо при"
Hinweis: Hinweise enthalten zusätzliche Note: A Note indicates special information about нять меры по обеспечению безопасности.
Informationen zur sicheren Bedienung des operating the unit. Примечание. Примечания содержат специаль"
Gerätes. ную информацию по безопасному управлению
прибором.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Предупреждение. Прежде чем приступить к
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using работе с прибором, следует внимательно озна"
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel this equipment. Read the section on safety комиться с настоящей инструкцией по эксплу"
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um instructions carefully to avoid putting your атации. Чтобы предотвратить возникновение
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals patients, personnel, or yourself at risk. возможной угрозы пациенту и персоналу, необ"
sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. ходимо в первую очередь внимательно прочи"
Warning: The electrical installation of the operat- тать главу, посвященную мерам по обеспече"
Warnung: Die elektrischen Installationen des ing room must comply with the applicable IEC
Operationssaals müssen die Anforderungen der нию безопасности.
requirements.
geltenden IEC-Normen erfüllen. Предупреждение. Электрооборудование опе"
Warning: Keep out of reach of patients. рационной должно отвечать действующим
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von
Warning: The instructions and interface specifi- стандартам IEC.
Patienten aufstellen.
cations for medical devices and/or system com- Предупреждение. Прибор должен быть уста"
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die ponents used in combination must be observed новлен в недоступном для пациентов месте.
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination precisely.
verwendeten Medizinprodukte und/oder Предупреждение. Необходимо точно соблю"
Systemkomponenten sind genauestens zu дать инструкции по эксплуатации и описания
beachten. разъемов к медицинским продуктам и/или сис"
темным компонентам, используемым вместе с
прибором.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Warnung: Eine sicherheitstechnische Warning: Combinations of medical devices are Предупреждение. Сочетания различных меди"
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von only assured to be safe if цинских продуктов возможны с точки зрения
Medizinprodukten ist nur dann gegeben, wenn • they are identified as such in the respective техники безопасности лишь при условии, что:
• diese in den jeweiligen instruction manuals or • в инструкциях по эксплуатации они пред"
Gebrauchsanweisungen als solche ausge- • the intended purpose and interface specifica- ставлены как таковые и
wiesen sind oder tions of the devices used in combination per- " это допускается назначением используемых
• die Zweckbestimmung und die mit this. вместе продуктов и описанием разъемов.
Schnittstellenspezifikation der in der Warning: Grounding reliability can only be Предупреждение. Прибор надежно заземлен
Kombination verwendeten Produkte dies achieved when the equipment is connected to a лишь в том случае, если он подключен к пра"
zulässt. “Hospital Only” or “Hospital Grade” outlet (i.e., вильно установленной розетке с защитным кон"
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig approved for use in an operating room environ- тактом. Следует регулярно проверять штекер и
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- ment). Routinely inspect electrical plug and кабель, в случае обнаружения повреждений
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. cord. Do not use if inspection reveals damage. пользоваться ими нельзя.
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei Warning: Test this equipment prior to each sur- Предупреждение. Перед каждым включением
Beschädigung nicht verwenden. gical procedure to ensure that it functions cor- прибора следует проверять его работоспособ"
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder rectly. The unit should not be used if any dam- ность. В случае обнаружения очевидных пов"
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. age is evident. реждений прибором пользоваться нельзя.
Bei offensichtlichen Schäden darf das Gerät Warning: Risk of explosion if used in the pres- Предупреждение. В случае применения вблизи
nicht verwendet werden. ence of flammable anesthetics. прибора воспламеняющихся наркозных газов
Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Warning: Always unplug the unit before carrying существует опасность взрыва.
Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung out any maintenance work on it (e.g. cleaning). Предупреждение. Перед началом любых про"
des Gerätes besteht Explosionsgefahr. филактических работ на приборе следует отклю"
Warning: To avoid the risk of electrical shock,
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am do not open the unit. Refer servicing to the man- чить его от сети.
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. ufacturer or to personnel authorized by the man- Предупреждение. Не вскрывать! Высокое на"
Warnung: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines elek- ufacturer. Removal of covers by unauthorized пряжение! Сервисные работы может проводить
trischen Schlages. Lassen Sie Service-Arbeiten personnel will void the equipment’s warranty. только квалифицированный персонал (см.Medi"
nur durch den Hersteller oder durch vom Warning: Contact with noninsulated instruments zinprodukte"Betreiberverordnung § 4 – Положения
Hersteller autorisiertes Personal durchführen by the active high frequency electrode can lead о пользователе медицинских продуктов). В слу"
(vgl. Medizinprodukte-Betreiberverordnung §4). to unintentional burns. We therefore recommend чае вскрытия прибора не уполномоченными на
Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte using insulated instruments in the vicinity of the то лицами гарантия утрачивает свою силу.
Personen führt zum Erlöschen der Garantie. active electrode. Предупреждение. Прикосновение активиро"
Warnung: Das Berühren von nichtisolierten Warning: Avoid currents flowing via tissue ванным ВЧ"электродом к неизолированным
Instrumenten durch die HF-aktivierte Elektrode bridges. The resulting current concentrations at инструментам может вызвать неумышленные
kann zu unbeabsichtigten Verbrennungen füh- the base adjoining healthy tissue may cause ожоги. Поэтому вблизи активного электрода
ren. Daher empfehlen wir die Benutzung burns. рекомендуется пользоваться изолированными
Isolierter Instrumente im Umfeld der Aktiven инструментами.
Elektrode. Warning: Use an insulated eyepiece on the
endoscope to reduce the risk of capacitive leak- Предупреждение. Следует избегать прохож"
Warnung: Vermeiden Sie den Stromfluss über age currents flowing to the user or to the дения электрического тока по тканевым мости"
Gewebebrücken. Die entstehenden attached camera system. кам. Концентрация электрического тока у осно"
Stromkonzentrationen am Fußpunkt zum gesun- вания здоровой ткани может привести к ожогам.
den Gewebe können möglicherweise Предупреждение. Для предотвращения
Verbrennungen hervorrufen. емкостного тока утечки в направлении пользо"
Warnung: Verwenden Sie Endoskope mit isolier- вателя или подключенной видеокамеры следует
tem Okulartrichter, um mögliche kapazitive пользоваться эндоскопами с изолированным
Leckströme zum Anwender oder zum angekop- наглазником.
pelten Kamerasystem zu vermeiden.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Warnung: Beachten Sie immer die maximal Warning: Please always observe the maximum Предупреждение. Следует всегда соблюдать
zulässige HF-Spitzenspannung für den Betrieb permitted high frequency peak voltage for oper- максимально допустимое для работы инстру"
der Instrumente. Eine Missachtung der max. ation of the instruments. Failure to observe the ментов пиковое ВЧ"напряжение. Несоблюдение
zulässigen HF-Spitzenspannung für den Betrieb maximum permissible high frequency peak volt- максимально допустимого для работы принад"
von verwendbarem Zubehör zu HF-Generatoren, age for the operation of accessories to high fre- лежностей к ВЧ"генераторам пикового ВЧ"нап"
kann zur Zerstörung der Isolation und dadurch quency generators can lead to destruction of the ряжения может вызвать нарушение изоляции и
zu möglichen Verbrennungen an den insulation and thus to possible burns at the con- вследствие этого ожоги в местах прикоснове"
Kontaktstellen des Instrumentes zum Patienten tact points of the instrument to the patient or ния инструментов к пациенту.
oder Anwender user. Предупреждение. Вызванные работой хирур"
führen. Warning: Disturbances produced during opera- гических ВЧ"приборов помехи могут нарушить
Warnung: Beim Betrieb des HF- tion of the high frequency surgical device can функционирование других электрических при"
Chirurgiegerätes erzeugte Störungen können die impair the function of other electrical devices. боров.
Funktion anderer elektrischer Geräte beeinträch- Warning: The unit may only be operated under Предупреждение. Прибором можно пользо"
tigen. the environmental conditions specified. ваться только в специфицированных условиях
Warnung: Das Gerät darf nur innerhalb der spe- Warning: Please ensure that there is sufficient окружающей среды.
zifizierten Umweltbedingungen betrieben wer- air circulation for your unit. Предупреждение. Необходимо обеспечить
den. достаточную циркуляцию воздуха на приборе.
Warning: Please always observe cleaning and
Warnung: Achten Sie bei ihrem Gerät auf aus- sterilization instructions. Предупреждение. Следует строго соблюдать
reichende Luftzirkulation. указания по чистке и стерилизации прибора.
Warning: The unit must not be operated if the
Warnung: Achten Sie immer auf Reinigungs- touch screen or display is defective Предупреждение. В случае неисправности
und Sterilisationshinweise. Touch Screen или дисплея прибором пользо"
Warning: It is not permitted to press more than
Warnung: Bei defektem Touch Screen oder one touch point simultaneously. ваться нельзя.
Display darf das Gerät nicht betrieben werden. Предупреждение. Одновременное нажатие
Warning: During simultaneous use of high fre-
Warnung: Gleichzeitiges Drücken von mehreren quency surgery and physiological monitoring нескольких Touch Screen недопустимо.
Touch-Punkten ist nicht erlaubt. equipment on a patient, every monitoring elec- Предупреждение. В случае одновременного
Warnung: Bei gleichzeitiger Verwendung von trode should be positioned as far away as possi- использования на пациенте хирургического ВЧ"
HF-Chirurgie und physiologischen Überwa- ble from the active and neutral electrodes of the прибора и физиологических контрольных уст"
chungsgeräten an einem Patienten sollte jegli- high frequency surgical device. Die Verwendung ройств следует поместить любой контрольный
che Überwachungselektrode möglichst weit von von Nadelelektroden für die Überwachung ist zu электрод как можно дальше от активного и
aktiver und neutraler Elektrode des HF- vermeiden. нейтрального электродов хирургического ВЧ"
Chirurgiegerätes entfernt angebracht werden; In all cases monitoring electrodes which contain прибора; нельзя применять игольчатые элект"
die Verwendung von Nadelelektroden für die devices for limiting the high frequency current роды в качестве контрольных.
Überwachung ist zu vermeiden. are recommended. Рекомендуется использовать контрольные
In jedem Fall werden Überwachungselektroden Warnung: Eine kurzgeschlossene zweiflächige электроды, оснащенные устройствами
empfohlen, die Vorrichtungen zur Begrenzung Neutralelektrode schließt eine Überwachung aus ограничения высокочастотных токов.
des hochfrequenten Stromes enthalten. Предупреждение. Короткозамкнутый
Warnung: Im Falle des Eindringens von
Warnung: Eine kurzgeschlossene zweiflächige Flüssigkeiten in das Gerät ist ausreichende Zeit двухповерхностный нейтральный электрод
Neutralelektrode schließt eine Überwachung aus zum Verdunsten vorzusehen. исключает контроль.
Warnung: Im Falle des Eindringens von Предупреждение. В случае проникновения
Flüssigkeiten in das Gerät ist ausreichende Zeit жидкости в прибор необходимо отвести время,
zum Verdunsten vorzusehen. достаточное для ее полного испарения.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Предупреждения и
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
меры предосторожности

Warnung: Patientenkontakt mit metallischen Warnung: Patientenkontakt mit metallischen Предупреждение. Следует избегать контакта
geerdeten Teilen ist zu verhindern. geerdeten Teilen ist zu verhindern. пациента с металлическими заземленными
Warnung: Im Falle eines plötzlichen Warnung: Im Falle eines plötzlichen деталями.
Leistungsverlustes ist vor der erhöhung der Leistungsverlustes ist vor der erhöhung der Предупреждение. В случае внезапной потери
Leistungsabgabe der korrekte Sitz der Leistungsabgabe der korrekte Sitz der мощности необходимо обеспечить правильное
Neutralelektrode sicher zu stellen. Neutralelektrode sicher zu stellen. положение нейтрального электрода, прежде
Warnung: Nerven und Muskeln können durch Warnung: Nerven und Muskeln können durch чем отдаваемая мощность будет увеличена.
hochfrequente Ströme stimuliert werden. hochfrequente Ströme stimuliert werden. Предупреждение. Высокочастотные токи
Warnung: Patienten mit Herzschrittmacher sind Warnung: Patienten mit Herzschrittmacher sind могут стимулировать нервы и мышцы.
einer besonders sorgfältigen Behandlung zu einer besonders sorgfältigen Behandlung zu Предупреждение. Пациенты со
unterziehen. Herzschrittmacher können durch unterziehen. Herzschrittmacher können durch стимуляторами сердца требуют особенно
Hochfrequenzenergie gestört werden. Hochfrequenzenergie gestört werden. тщательного лечения. Высокочастотная
Herstellerangaben für Herzschrittmacher sind Herstellerangaben für Herzschrittmacher sind энергия может нарушить работу стимулятора
streng zu beachten. streng zu beachten. сердца. Следует
строго соблюдать указания изготовителя сти"
мулятора сердца.

Anwendung von mehreren HF-Geräten an Use of several HF units on one patient Применение нескольких ВЧ+приборов
einem Patienten Warning: Only use units with floating F applicati- на одном пациенте
Warnung: Nur Geräte mit „floatenden” F on parts. Always operate a unit with its own neu- Предупреждение. Следует применять только
Anwendungsteilen verwenden. tral electrode. приборы с "плавающими" F"принадлежностями.
Jedes Gerät immer mit einer eigenen Neutral- Каждый прибор следует использовать только с
Avoid high frequency electric circuits, i.e. ensure
Elektrode betreiben. собственным нейтральным электродом.
adequate spacing (i.e. at the top, bottom, in the
Interaktion von Hochfrequenz - Stromkreisen ver- centre, no switching of active to neutral electro- Нельзя допускать взаимодействия высокочас"
meiden, d. h. auf räumliche Trennung achten des). тотных электрических цепей, т.е. необходимо
(z. B. Anwendung Kopfende, Fußende, обеспечить их пространственное разделение
All units should be operated according to the
Körpermitte, keine "Kreuzung der Stromwege (например, аппликация на макушке, ступнях, в
instructions provided in the respective instruction
von aktiver zu neutraler Elektrode). середине тела, "перекрещивание" путей прохож"
manuals.
Alle Geräte entsprechend den Hinweisen in der дения электрического тока от активного элект"
jeweiligen Gebrauchsanweisung betreiben. рода к нейтральному недопустимо).
Всеми приборами следует пользоваться согласно
соответствующим инструкциям по эксплуатации.

Verletzung durch unsachgemäß vorgewählte Injury due to incorrect high frequency Травмирование пациента вследствие неве+
HF-Parameter parameter рных ВЧ+параметров
Warnung: Stets eine für den jeweils angestreb- Warning: Always select a high frequency output Предупреждение. Следует всегда предвари"
ten Eingriff geeignete Hochfrequenz- power setting suitable for the particular intended тельно настраивать соответствующую предсто"
Ausgangsleistung vorwählen, um einerseits eine procedure in order to avoid, on the one hand, ящему вмешательству высокочастотную выход"
mögliche thermische Tiefenwirkung im Gewebe thermal invasion of the tissue, which can be ную мощность с тем, чтобы, с одной стороны,
durch eine zu hohe Leistungs- und caused by too high a setting, or, on the other предотвратить возможное глубокое термичес"
Effekteinstellungen zu vermeiden oder anderer- hand, insufficient coagulation resulting in exces- кое воздействие на ткань ввиду завышенных
seits eine unzureichende Koagulation durch eine sive bleeding, which can be caused by too low значений мощности и эффективности, с другой
zu geringe Leistungseinstellung zu verursachen, a setting. стороны, избежать недостаточной коагуляции
die starke Blutungen zur Folge haben kann. вследствие заниженной мощности, что может
повлечь за собой сильное кровотечение.

11
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Предупреждения и
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
меры предосторожности

Warnung: Konzentrationen explosiver Gase, die Warning: Avoid explosive gas concentrations Предупреждение. Концентрация взрывоопас"
im Bereich des hochfrequenzchirurgischen that may be present in the area where a high fre- ных газов в зоне вмешательства с применением
Eingriffs vorhanden sein können, sind zu vermei- quency surgical procedure is being conducted. хирургических ВЧ"приборов недопустима. Сле"
den. Folgende Situationen sind u. a. besonders The following situations, among others, must be дует иметь в виду следующие ситуации:
zu beachten: taken into consideration: У неподготовленных пациентов в желудочно"
Bei nicht vorbereiteten Patienten können im Gas which may support combustion is some- кишечном тракте могут иногда присутствовать
Gastrointestinaltrakt manchmal zündfähige Gase times present in the gastrointestinal tract of an горючие газы. Некоторые вещества, необходи"
vorhanden sein. Durch bestimmte Substanzen unprepared patient. Certain substances used for мые для подготовки нижнего пищеварительного
für die Vorbereitung des unteren Verdauungs- the preparation of the lower Gl endoscopy can тракта, могут способствовать образованию ме"
traktes kann die Erzeugung von Methan geför- enhance methane production. This is particularly тана. Это касается в первую очередь колоскопии,
dert werden. Dies gilt im besonderen Maße für relevant in colonoscopy, but has also been однако, как сообщают, подобные случаи возмож"
die Koloskopie, ist aber auch vom oberen recorded in the upper Gl tract. In addition, dur- ны и в верхнем желудочно"кишечном тракте.
Gastrointestinaltrakt berichtet worden. Weiterhin ing transurethral resection of the prostate, it has Далее, во время трансуретральной резекции
ist bei der transurethralen Resektion der Prostata been recorded that hydrogen can accumulate in простаты наблюдалось скопление водорода в
beobachtet worden, dass sich in der Blase ober- the bladder above the irrigation solution, this is мочевом пузыре поверх промывной жидкости,
halb der Spülflüssigkeit Wasserstoff ansammeln particularly true when a strong arc is used. особенно в тех случаях, когда применялась мощ"
kann, dies besonders dann, wenn mit starkem ная электрическая дуга. Работа при наличии
Working with explosive gas mixtures may lead to взрывоопасных газовых смесей может привести
Lichtbogen gearbeitet wird. deflagration/explosion. к вспышке/взрыву.
Das Arbeiten in explosiven Gasgemischen kann Caution: Only operate the unit with the voltage
zu einer Verpuffung/Explosion führen. Осторожно. Прибор можно подключать только
stated on the unit's identification plate. к указанному на фирменной табличке напряже"
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Caution: Use only fuses of the correct rating. нию.
Typenschild angegebenen Spannung betreiben.
Caution: Avoid allowing liquids to enter the unit. Осторожно. Следует применять предохрани"
Vorsicht: Nur die angegebenen Do not store liquids on or above the unit. тели только с указанными параметрами.
Sicherungswerte verwenden. It must also be ensured that no liquid bottles or Осторожно. Проникновение жидкости в кор"
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das tubing are placed near the unit. пус прибора недопустимо. Не следует ставить
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Caution: The signal input and signal output жидкости на прибор или над ним. Необходимо
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. parts of this equipment are designated by the также следить за тем, чтобы вблизи прибора не
Es ist ebenfalls darauf zu achten, dass keine manufacturer for exclusive connection to equip- находились емкости или трубки для жидкости.
Flüssigkeitsbehälter oder –schläuche in der ment which complies with IEC 60601-1. Осторожно. Вход и выход сигнала данного
Nähe des Gerätes platziert sind. прибора предусмотрен изготовителем
Caution: It is essential to refer to the Instruction
Vorsicht: Der Signalein- und Signalausgang die- Manual for proper disinfection/sterilization исключительно для подключения к приборам,
ses Gerätes wurde vom Hersteller ausschließlich instructions. соответствующим стандарту IEC 60601"1.
zum Anschluss an Geräte vorgesehen, die die Осторожно. Во время стерилизации/дезинфек"
Note: Any damage to the unit resulting from
Norm IEC 60601-1 erfüllen. ции прибора необходимо строго следовать
incorrect operation is not covered by the manu-
Vorsicht: Bei der Sterilisation/Desinfektion unbe- facturer’s warranty. инструкции по эксплуатации.
dingt die Anweisungen in der Gebrauchs- Примечание. Повреждения прибора,
Note: In the case of HF generators, attention
anweisung beachten. вызванные неправильным обращением с ним,
must be paid to the maximum peak voltage
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die auf- allowed. Please observe the instruction leaflet не дают право на гарантийное обслуживание.
grund von Fehlbedienungen entstehen, fallen provided to prevent damage to the material. Примечание. Применяя принадлежности к ВЧ"
nicht unter die Gewährleistungsansprüche. генераторам, необходимо соблюдать макси"
Note: Inspect the electrode leads and endo-
Hinweis: Bei Zubehör zu HF-Generatoren ist auf мально допустимое пиковое ВЧ"напряжение.
scopic accessories regularly for damage to the Чтобы не повредить материал, следует ознако"
die maximal zulässige HF-Spitzenspannung zu insulation.
achten. Beachten Sie die ggf. mitgelieferten миться с прилаемым к принадлежностям опи"
Beipackzettel, um Schäden am Material zu ver- санием.
hindern. Примечание. Следует регулярно проверять
Hinweis: Die Elektrodenleitungen und endosko- кабели электродов и эндоскопические
pisch verwendetes Zubehör regelmäßig auf принадлежности на предмет проверки
Schäden der Isolierung prüfen. изоляции.

12
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient for the first Перед первым применением прибора на паци"
Gerätes am Patienten unbedingt mit der time it is imperative that you be acquainted with енте следует ознакомиться с принципом дейст"
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes ver- how the unit operates and is controlled. вия прибора и управлением им.
traut.

Bestimmungsgemäße Intended use Использование прибора


Verwendung по назначению
Das AUTOCON® II 400 ist ein Hochfrequenz- The AUTOCON® II 400 is a high frequency surgi- AUTOCON® II 400 представляет собой высоко"
Chirurgiegerät für monopolares und bipolares cal unit for monopolar and bipolar cutting and частотный хирургический прибор для монопо"
Schneiden und Koagulieren. coagulation. лярного и биполярного резания и коагулирова"
Das AUTOCON® II 400 darf nur mit Zubehör ver- The AUTOCON® II 400 may only be used with ния. AUTOCON® II 400 может использоваться
wendet werden, das von KARL STORZ als für accessories which have been designated by только вместе с принадлежностями, которые
das Gerät geeignet bezeichnet wird oder des- KARL STORZ as suitable for the unit or the safe фирмой KARL STORZ признаны пригодными для
sen sicherheitstechnisch unbedenkliche use of which is proven. использования с прибором и безопасность ко"
Verwendungsfähigkeit nachgewiesen ist. Unauthorized conversions or modifications to the торых не вызывает сомнений.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen unit are not allowed for safety reasons. По соображениям безопасности не разрешает"
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter- ся самостоятельно переделывать прибор и вно"
sagt. сить в него изменения.

Qualifikation des Anwenders User qualification Квалификация пользователя


Das AUTOCON® II 400 darf nur von Ärzten und The AUTOCON® II 400 may only be used by Эксплуатация прибора AUTOCON® II 400 разре"
medizinischem Assistenzpersonal angewendet physicians and medical assistants who have a шается только врачам и медицинскому ассистиру"
werden, die über eine entsprechende fachliche corresponding specialized qualification and who ющему персоналу, имеющим соответствующую
Qualifikation verfügen und am Gerät eingewie- have been instructed in the use of the instru- квалификацию и прошедшим обучение обраще"
sen sind. Die Einweisung darf nur durch solche ment. Such instruction should only be provided нию с прибором. Обучение должно проводиться
Personen erfolgen, die aufgrund ihrer by persons equipped to do so on the basis of только лицами, обладающими необходимыми зна"
Kenntnisse dazu geeignet sind. their skills. ниями для этого.
Die zuständige Gebietsvertretung oder der Your local representative or responsible По вопросу обучения персонала следует обра"
zuständiger Karl Storz Vertreter steht für die KARL STORZ member of staff steht für die титься в Ваше региональное представительство
Einweisung bei Ihnen zur Verfügung. Einweisung bei Ihnen zur Verfügung. или к Вашему компетентному представителю
KARL STORZ.

Patientenprofil Patient profile Требования к пациентам


Die Anwendung des Autocon II 400 ist nicht auf The use of Autocon II 400 is not limited to a cer- Применение Autocon II 400 400 не ограничива"
ein gewisses Patientenprofil (Geschlecht, Alter, tain patient profile (sex, age, weight etc.). The ется пациентами определенного профиля (пол,
Gewicht etc.) beschränkt. Der Gesundheits- attending physician must assess a patient's возраст, вес и т.д.). Состояние здоровья паци"
zustand für die jeweilige Anwendung ist vom health for the relevant application and declare it ента оценивается перед вмешательством леча"
behandelden Arzt zu beurteilen und für geeignet suitable. щим врачом, который выносит заключение о
zu erklären. пригодности пациента к вмешательству.

13
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Betroffener Körperteil oder Affected body part or tissue type Какие части тела или какой тип
Gewebetyp ткани могут подвергаться лечению
Das Einsatzgebiet ist nicht auf bestimmte The field of application is not confined to certain Область применения прибора не ограничивается
Körperteile oder Gewebetypen eingeschränkt. parts of the body or types of tissue. определенными частями тела или типами ткани.

Benutzerprofil User profile Требования к пользователю


• Ausreichende und anerkannte Kenntnisse in der • Adequate and recognized skills in the relevant • Достаточные и подтвержденные знания, каса"
jeweiligen Anwendung application ющиеся конкретного применения прибора
• Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen • Adequate powers of comprehension to rational- • Достаточная способность правильно
Beurteilung der aktuellen Operationssituation ly assess the surgical situation in hand оценивать актуальную оперативную ситуацию
• Ausreichende Sprachkenntnisse in mindestens • Adequate language skills in at least one of the • Достаточное знание хотя бы одного из языков,
einer, vom Gerät und der Gebrauchsanweisung languages used on the device and in the используемых на приборе и в инструкции по
verwendeten Sprache instruction manual эксплуатации
• Absolvierung einer umfassenden Einweisung in • Be thoroughly trained in the operation and use • Окончание полного курса обучения, посвящен"
die Bedienung und Anwendung des Geräts of the device ного управлению прибором и его применению
• Ausreichende Kenntnis über den Inhalt der • Adequate knowledge of the contents of the • Достаточное знание содержания инструкции
Gebrauchsanweisung instruction manual по эксплуатации
• Ausreichende Kenntnis über Zweck und • Adequate knowledge of the purpose and • Достаточное знание назначения и места
Standort des Medizinproduktebuchs whereabouts of the medical products logbook нахождения журнала медицинского продукта
• Keine körperlichen Behinderungen, die die • No physical impairments that could diminish • Отсутствие физических недостатков, мешаю"
Wahrnehmung von Aktivierungs- und perception of activation and alarm signals щих восприятию рабочих и предупредительных
Alarmsignalen (optisch und akustisch) beein- (visual and acoustic) сигналов (оптических и акустических)
trächtigen

Einsatz Use Применение прибора


Der Einsatz erfolgt ausschliesslich in Kliniken und The device is used exclusively in hospitals and
Прибор предназначен для применения исключи"
Arztpraxen unter den in den Technischen Daten physicians' practices under the ambient condi-
тельно в клиниках и во врачебной практике с со"
genannten Umgebungsbedingungen (Seite 98). tions given in the technical data (page 98).
блюдением условий окружающей среды, указан"
Weitere Einsatzbedingungen: Other conditions of use: ных в "Технических параметрах" (стр. 98).
• Benutzungshäufigkeit bis zu mehreren Malen • Frequency of use up to several times a day Прочие условия применения прибора:
pro Tag • Length of use from a few minutes to several • Прибор может использоваться ежедневно
• Benutzungsdauer von wenigen Minuten bis zu hours a day несколько раз
mehreren Stunden pro Tag • Position it on a vibration-free, fixed base • Продолжительность использования составляет
• Standort auf vibrationsfreier, fester Unterlage • Can be moved only by installing it on an equip- от нескольких минут до нескольких часов
• verschiebbar nur durch Montage auf ment trolley ежедневно
Gerätewagen • Can be swiveled only by installing it on ceiling • Прибор следует установить на свободной от
• schwenkbar nur durch Montage auf supply units вибраций, прочной основе
Deckenversorgungseinheiten • Intervallbetrieb wie auf dem Typenschild • Перемещать прибор можно только после его
• Intervallbetrieb wie auf dem Typenschild ange- angegeben. 25% relative Einschaltdauer (z.B. установки на приборной стойке
geben. 25% relative Einschaltdauer (z.B. 10 sec 10 sec aktiviert, 30 sec. deaktiviert) • Поворачивать прибор можно только после его
aktiviert, 30 sec. deaktiviert) монтажа на потолочном оборудовании
• Перерывы в работе, как указано на фирменной
табличке: относительная продолжительность
включения 25% (например, 10 сек. вкл., 30 сек.
выкл.).

14
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Меры безопасности в месте


Aufstellort of installation установки прибора
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms the Прибором можно пользоваться только в поме"
Räumen eingesetzt werden, die nach den natio- installations of which conform to applicable щениях медицинского назначения, оборудован"
nal gültigen Vorschriften installiert sind. national regulations. ных для этого согласно национальным нормам.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- It is not intended for use in hazardous zones. Прибор не предназначен для использования во
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: This means, for example, that when using easily взрывоопасных местах. Это означает, в частнос"
Bei Verwendung von leicht brennbaren und combustible and explosive inhalation anesthetics ти, следующее:
60˚ explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln or mixtures of these, the unit must not be operat- В случае применения легко воспламеняющихся
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in ed inside the demarcated hazard zone. и взрывоопасных ингаляционных и анестезиру"
der dargestellten Gefahrenzone betrieben wer- Examples of such substances are: anesthetic ющих средств и их смесей прибор нельзя ис"
den. Solche Mittel sind zum Beispiel Ether pro ether (diethyl ether, cyclopropane) as well as пользовать в пределах показанной на рисунке
narcosi (Diethylether, Cyclopropan) sowie brenn- combustible, volatile skin cleansers and skin dis- зоны опасности. Такими средствами являются,
bare, leicht verdampfbare Hautreinigungs- und infectants which may create an explosive atmos- например, эфир для наркоза (Diethylether, Cyclo"
Hautdesinfektionsmittel, die eine explosionsfähi- phere (e.g. detergent ether, petroleum ether). propan), а также горючие, легко испаряющиеся
ge Atmosphäre bilden können (z. B. Waschether, The unit is equipped with a connector for attach- средства чистки и дезинфекции кожи, способ"
Ether petrolei). ing a ground line. It should be connected in ные создавать взрывоопасную атмосферу (на"
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den accordance with national regulations. пример, моющий эфир, Ether petrolei).
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach Прибор оснащен штекерным разъемом для вы"
Maßgabe der national gültigen Vorschriften равнивания потенциалов. Это следует выпол"
anschließen. нять согласно действующим национальным
нормам.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Меры безопасности


Einsatz des Systems operating the system во время работы прибора
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the Перед использованием прибора следует
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem unit is safe and operates properly before using убедиться в его эксплуатационной надежности
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu it. и исправном состоянии.
überzeugen. During treatment with the AUTOCON® II 400 the Во время сеанса лечения с помощью
Während der Behandlung mit dem patient must be treated and kept under observa- AUTOCON® II 400 следует отнестись к пациенту
AUTOCON® II 400 muss der Patient mit der übli- tion with the usual medical care. This includes с принятым в медицине вниманием и наблюдать
chen medizinischen Sorgfalt behandelt und keeping a check on the progress of treatment, за ним. Это включает в себя контроль сеанса
beobachtet werden. Dies schließt die Verlaufs- as well as monitoring the vital levels and the лечения, витальными показаниями и наркозом.
kontrolle des Behandlungsvorgangs, die Über- anesthetic. Каждый сеанс лечения может проводиться
wachung der Vitalwerte und der Narkose mit ein. Any treatment may only be performed if visual только при условии, что возможен визуальный
Jeder Behandlungsvorgang darf nur durchge- observation of the action of the unit is ensured. контроль за действием прибора.
führt werden, wenn die visuelle Beobachtung
der Gerätewirkung sichergestellt ist.

15
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Wichtige Hinweise zur mono- Important notes on the use of Важная информация
polaren Anwendung the monopolar technique по монополярному
Verbrennungsgefahren Risk of burns использованию прибора
Die HF-Chirurgie ist prinzipiell mit gewissen HF surgery always entails certain risks for both Риск ожога
Risiken für Anwender und Patient verbunden. user and patient. Above all, contact burns can В принципе ВЧ"хирургия связана с определен"
Gefahren können vor allem durch unbeabsichtig- occur due to unintentional thermal damage of ным риском для пользователя и пациента. Опас"
te thermische Schädigung des Gewebes entste- tissue. With a knowledge of the possible causes, ность может возникнуть в первую очередь
hen. Bei Kenntnis der möglichen Ursachen und and by observing the safety instructions below, вследствие неумышленного термического пов"
Beachtung der nachfolgenden Sicherheits- burns can, however, be avoided. реждения ткани. В то же время знание возмож"
ных причин этого и соблюдение последующих
hinweise können Verbrennungen jedoch vermie- правил безопасности могут помочь предотвра"
den werden. тить ожоги.

Verbrennungen infolge fehlerhafter Burns due to incorrect application of Ожоги вследствие неправильного
Applikation der Neutralelektrode the neutral electrode применения нейтрального электрода
Bei falscher oder fehlender Applikation der With incorrect or no application of the neutral В случае неправильного применения нейтраль"
Neutralelektrode besteht ein hohes Risiko einer electrode, there is a high risk of thermal tissue ного электрода или его неприменения существу"
thermischen Gewebeschädigung sowohl an der damage both at the point of application of the ет серьезная опасность термического поврежде"
Applikationsstelle der Neutralelektrode wie auch neutral electrode and at other points of the ния ткани как в месте применения нейтрального
an anderen Körperstellen des Patienten. Bei der patient’s body. When applying neutral elec- электрода, так и на других частях тела пациента.
Applikation von Neutralelektroden ist deshalb trodes, it is therefore imperative that care be Поэтому во время применения нейтрального
unbedingt darauf zu achten, dass die effektive taken to ensure that the effective contact area or электрода необходимо следить за тем, чтобы
эффективная контактирующая поверхность или
Kontaktfläche bzw. der Übergangsleitwert zwi- conductance between the neutral electrode and
переходная проводимость между нейтральным
schen Neutralelektrode und Patient der verwen- the patient is adequate for the HF power used or электродом и пациентом была адекватной при"
deten HF-Leistung bzw. der Intensität des HF- the intensity of the HF current. Here, effective меняемой ВЧ"мощности и интенсивности ВЧ"
Stromes adäquat ist. Mit effektiver Kontaktfläche contact area refers to the area of the neutral тока. Под эффективной контактирующей поверх"
ist hier die Fläche der Neutralelektrode gemeint, electrode in electroconductive contact with the ностью здесь понимается поверхность нейт"
die während der HF-Chirurgie elektrisch leitfähi- patient’s skin during HF surgery. рального электрода, имеющего во время хирур"
gen Kontakt zur Haut des Patienten hat. When selecting the neutral electrode, take the гического ВЧ"сеанса электропроводящий кон"
Bei der Auswahl der Neutralelektrode sind fol- following empirical values into account: такт с кожей пациента.
gende Erfahrungswerte mit zu berücksichtigen: Выбирая нейтральный электрод, необходимо ру"
ководствоваться следующими опытными данными:

Neutralelektrode Neutral electrode made Нейтральный электрод


aus elektrisch 1,5 Watt/cm2 of electroconductive 1.5 watts/cm2 из электропроводящего 1,5 Вт/см2
leitfähigem Silikon: oder 10 mAeff/cm2 silicone: or 10 mArms/cm2 силикона: или 10 мAэфф/см2

Neutralelektrode aus 3,0 Watt/cm2 Neutral electrode Нейтральный электрод 3,0 ВТ/см2
Metall ohne Leitgel: oder 15 mAeff/cm2 made of metal without 3.0 watts/cm2 из металла без электро" или15 мAэфф/см2
conductive jelly: or 15 mArms/cm2 проводящего геля:
Neutralelektrode für 5,0 Watt/cm2
Einmalgebrauch: oder 20 mAeff/cm2 Disposable neutral 5.0 watts/cm2 Нейтральный электрод 5,0 ВТ/см2
electrode: or 20 mArms/cm2 одноразового исполь"зования: или 20 мAэфф/см2

Warnung: Die Neutralelektrode muss Warnung: Die Neutralelektrode muß Предупреждение. Нейтральный элект"
sorgfältig in der Nähe des Operations- sorgfältig in der Nähe des Operations- род следует тщательно укладывать
feldes auf gut durchblutetem, rasiertem feldes auf gut durchblutetem, rasiertem вблизи операционного поля на выбри"
Gewebe angelegt werden. Gewebe angelegt werden. тую ткань с хорошим кровотоком.

16
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Die Neutralelektrode wird am jeweils dem The neutral electrode is secured to either the Нейтральный электрод накладывается на бли"
Operationsfeld nächstgelegenen Oberarm/ upper arm or thigh, depending on which is near- жайшее к операционному полю плечо/бедро.
Oberschenkel befestigt. Um die ganzflächige est the operating field. To ensure that the entire Для обеспечения прилегания нейтрального
Auflage der Neutralelektrode zu gewährleisten, face of the neutral electrode is applied, it must электрода всей поверхностью необходимо на"
muss diese mit Gummibinden sicher befestigt be securely fastened with rubber straps and дежно укрепить его резиновыми бинтами, а за"
und anschließend mit einem Band umwickelt then wrapped with a bandage so that it cannot тем обмотать повязкой, чтобы он не мог сме"
werden, so dass auch bei Bewegung des slip, even if the patient should move (note the ститься даже в случае движения пациента (сле"
Patienten kein Verrutschen möglich ist (Gefahr risk of decubital necrosis). The neutral electrode дует иметь в виду опасность некроза, вызван"
von Drucknekrosen beachten). Die Neutralelek- must always be in perfect condition. Grease, oxi- ного сдавливанием). Нейтральный электрод
trode muss stets in einwandfreiem Zustand sein. dation, dirt etc. on the contact surface reduces должен быть всегда в безупречном состоянии.
Fett, Oxidation, Schmutz etc. auf der Kontakt- the size of the electroconductive area and can Жир, окисление, грязь и т.п. на контактирующей
fläche vermindert die Größe der elektrisch leitfä- lead to dangerously high current densities. поверхности уменьшают электропроводящую
higen Fläche und kann zu gefährlich hohen поверхность и могут привести к возникновению
Stromdichten führen. опасной плотности электрического тока.

Warnung: Ein Kurzschluss wird bei Warning: A short circuit fault is detected Предупреждение. В случае короткого
Verwendung einer zweiflächigen NE when using a double-faced NE. Power is замыкания во время применения двух"
erkannt und die Aktivierung unter- disconnected until optimal conditions поверхностный нейтрального электрода
return. Subsequently, a renewed HF acti- прибор распознает его и прерывает ра"
brochen, bis ein gültiger Zustand wieder боту до тех пор, пока не будет устранена
hergestellt wird. Danach ist eine erneute vation is essential. причина замыкания. После этого необ"
HF-Aktivierung notwendig. Warning: The attachment of a neutral ходимо вновь активировать нейтраль"
Warnung: Das Anbringen einer Neutral- electrode made of conductive silicone ный электрод.
elektrode aus leitfähigem Silikon (27805) (27805) prevents monitoring. Предупреждение. Использование нейтрально"
verhindert die Überwachung. го электрода из электропроводящего силикона
Note: The HF current flows to the neutral elec- (27805) не позволяет осуществлять контроль.
Hinweis: Der hochfrequente Strom fließt durch trode through the tissue. It should be remem-
bered that the distribution of current at the proxi- Примечание. Высокочастотный ток протекает
das Gewebe zur Neutralelektrode. Dabei ist zu по ткани в направлении нейтрального электрода.
beachten, dass die Stromverteilung an den mal corners and edges to which the current При этом необходимо иметь в виду, что распре"
proximalen Ecken und Kanten, zu welchen der flows may be higher than at the distal corners деление электрического тока у проксимальных
Strom hinfließt, größer sein kann als an den dis- and edges. For this reason, when arranging the углов и краев, в сторону которых течет ток, мо"
talen Ecken und Kanten. Daher sollte bei der neutral electrode care must be taken to ensure жет быть больше, чем у дистальных углов и краев.
Anordnung der Neutralelektrode unbedingt that the longer side of the neutral electrode is Устанавливая нейтральный электрод, следует
darauf geachtet werden, dass die längere Seite facing the operating site. поэтому обязательно расположить его таким
der Neutralelektrode dem Operationsgebiet zu- образом, чтобы более длинная сторона нейт"
рального электрода была обращена в сторону
gewandt ist. операционного поля.

Der Patient muss bei Eingriffen mit HF-Chirurgie- Patients must be correctly positioned before per- Пациент должен правильно лежать во время
Geräten sachgemäß gelagert werden. Zwischen forming any operations using HF surgical instru- вмешательства с применением хирургических
Patient, Operationstisch und Halterungen muss ments. An electrically insulating, thick and dry pad ВЧ"приборов. Между пациентом, операционным
eine elektrisch isolierende, dicke und trockene must be placed between the patient, operating столом и держателями должна быть уложена
Unterlage gelegt werden. Ist während der table and clamps. If moisture, perspiration etc. are электроизолирующая, толстая и сухая простыня.
Operation mit Feuchtigkeit, Schweißabsonde- anticipated during the operation, penetration of Если во время операции возможно появление
rung usw. zu rechnen, so muss die Durchfeuch- влаги, потоотделение и т.п., то пропитывание
moisture through this pad must be prevented by
tung dieser Unterlage durch wasserdichte Folien этой простыни влагой следует предотвратить с
waterproof sheeting or other suitable measures. помощью водонепроницаемой пленки и иных
oder andere geeignete Maßnahmen verhindert The patient’s body tissue must not be allowed to соответствующих средств. Не должно быть
werden. Das Körpergewebe darf keine Kontakte
come into contact with nearby electrically conduc- никаких контактов между тканью тела и окружа"
mit elektrisch leitfähigen Gegenständen der
Umgebung haben (Bsp.: Operationstisch, tive objects (examples: operating table, metal ющими электропроводящими предметами (на"
Halterungen, feuchte Tücher etc.). clamps, wet towels, etc.). пример, операционным столом, держателями,
влажными покрывалами и т.д.).

17
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Da bei einer derartigen Berührung die Since contact areas will generally be small in such Поскольку при подобном прикосновении пло"
Kontaktflächen in der Regel relativ klein sind, cases, burn-necroses could arise from high fre- щадь контакта, как правило, относительно неве"
könnten hochfrequente Leckströme durch lokal quency leakage currents due to high local current лика, высокочастотный ток утечки может вызвать
hohe Stromdichten Verbrennungsnekrosen verur- densities. In cases where contact between the ввиду высокой локальной плотности электри"
sachen. Eine schlecht angelegte Neutralelek- neutral electrode and patient is poor this effect is ческого тока ожоговый некроз. Плохо прилега"
trode verstärkt diesen Effekt. ющий нейтральный электрод может усилить
increased.
Bereiche mit stärkerer Schweißabsonderung, am данный эффект.
Areas subject to more severe perspiration, Зоны сильного потоотделения, прилегающие к
Körper anliegende Extremitäten oder Haut-zu-
Haut-Berührungen sollten durch Zwischenlegen extremities resting against the body or skin-to- телу конечности или контакты "кожа с кожей" сле"
von Abdecktüchern trockengelegt werden. Der skin contact should be dried by placing cover дует держать в сухом состоянии с помощью
Urin sollte durch einen Katheter abgeleitet wer- cloths in-between. Urine should be drained off простыни, используемой в качестве прокладки.
den. Bei Verwendung einer Injektionskanüle als by a catheter. If an injection cannula is used as Мочу необходимо отводить с помощью катете"
EKG-Elektrode darf der Metallkonus nicht auf an ECG electrode, the metal cone must not rest ра. В случае применения инъекционной канюли
on the skin; the same applies to the leads of в качестве ЭКГ"электрода металлический конус
der Haut aufliegen; das gleiche gilt für
monitoring equipment. не должен прилегать к коже; то же относится к
Zuleitungen von Überwachungsgeräten. подключенным контрольным приборам.
A Elektrisch isolierte Unterlage A Electrically insulated pad A Электроизолирующая простыня
B Geerdeter OP-Tisch B Grounded operating table B Заземленный операционный стол
Verbrennungen durch unbeabsichtigtes Burns due to unintentional activation of the Ожоги, вызванные непреднамеренным
Aktivieren des HF-Gerätes HF generator активированием ВЧ+прибора
Verbrennungen können dem Patienten auch Patients can also suffer burns due to unintention- Пациент может получить ожоги и вследствие
durch unbeabsichtigtes Aktivieren des HF- al activation of the HF generator. Unintentional непреднамеренного активирования ВЧ"прибора,
Gerätes zugefügt werden. Unbeabsichtigtes activation can occur, for example, if the которое может произойти, например, в резуль"
Aktivieren kann zum Beispiel durch versehentli- footswitch is inadvertently depressed, if there is тате случайного нажатия ножного переключа"
ches Drücken des Fußschalters, aber auch a short circuit in one of the cables, if electrically теля или ко"роткого замыкания какого"либо
durch Kurzschluss innerhalb eines Kabels, conductive liquids enter the electrode handle or кабеля, вследст"вие проникновения электро"
durch Eindringen elektrisch leitfähiger the footswitch, or if the HF generator is defec- проводящих жидкос"тей в рукоятку электрода
Flüssigkeiten in Elektrodengriff oder Fußschalter tive. To prevent such occurrences: или ножной переклю"чатель, а также из"за не"
oder durch Defekte innerhalb des HF-Gerätes Warning: To prevent such occurrences: исправностей в самом ВЧ"приборе.
auftreten. • never leave electrodes lying on or near Предупреждение. Необходимо сле"
Warnung: Es ist darauf zu achten, the patient in such a way that could дить за тем, чтобы
• dass die Elektroden nie so auf oder result in direct or indirect (through the • электроды ни в коем случае не лежали
neben dem Patienten abgelegt werden, mediation of electrically conductive рядом с пациентом так близко, что могли
dass diese den Patienten direkt oder objects) contact between electrode and бы прямо или косвенно (через электро"
indirekt (durch elektrisch leitfähige patient, проводящие предметы) прийти в сопри"
Gegenstände) berühren können; • ensure that the acoustic warning sig- косновение с ним;
• dass das akustische Signal, welches nal indicating the operational status of • акустический сигнал, предупреждаю"
den aktiven Zustand des HF-Gerätes the HF generator is always set loud щий об активном состоянии ВЧ"прибора,
meldet, stets gut hörbar eingestellt ist. enough to be easily heard. всегда можно было хорошо слышать;
• dass das visuelle Signal stets von • ensure that the visual warning signal • визуальный сигнал всегда был хорошо
jeder anwesenden Person gesehen wer- can be seen by all attending personnel. различим для каждого присутствующего
den kann. лица.
Warnung: Elektroden, die zeitweise Warning: Electrodes which are not cur- Предупреждение. Временно не ис"
nicht benutzt werden, dürfen den Patient rently in use must not come into contact пользуемые электроды не должны при"
nicht berühren. with the patient. касаться к пациенту.
Warnung: Haut-zu-Haut-Kontakt sollte Warning: Skin-to-skin contact should be
vermieden werden. avoided. Предупреждение. Следует избегать
контакта "кожа с кожей".

18
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Verbrennungen durch heiße Elektroden Burns from contact with hot electrodes Ожоги, вызванные горячими электродами
Schneide- und Koagulations-Elektroden können Cutting and coagulation electrodes can become Режущие и коагуляционные электроды могут
sich während des Schneide- und Koagulations- very hot during cutting or coagulation proce- сильно нагреваться во время резания и коагу"
vorgangs stark erhitzen. Unmittelbar nach dem dures. Burns can result from active or inactive лирования. Прикосновение даже не активиро"
Schneide/ Koagulationsvorgang kann die electrodes coming into contact with tissue imme- ванного электрода к ткани сразу после резания
Berührung auch einer nicht aktivierten Elektrode diately following cutting or coagulation proce- или коагулирования может вызвать ожоги.
mit dem Gewebe zu Verbrennungen führen. dures.
Ожоги, вызванные неадекватной
Verbrennungen durch nicht angepaßte HF- Burns due to improper setting of HF power отдаваемой ВЧ+мощностью
Leistungsabgabe output Оптимальная отдаваемая ВЧ"мощность харак"
Die optimale HF-Leistungsabgabe zeichnet sich The optimal HF power level setting is that which теризуется достижением наилучшего эффекта
dadurch aus, dass der erwünschte Effekt yields the best results in terms of the desired (резания/коагулирования) и минимальными не"
(Schneiden/Koagulieren) am besten erreicht und effect (cutting/coagulation) with minimal inci- желательными эффектами (например, карбони"
die unerwünschten Effekte (z. B. Karbonisierung dence of undesirable side effects (i.e. car- зацией ткани, возникновением искр). Поскольку
des Gewebes, Funkenbildung) am geringsten bonization of tissue or sparking). Since undesir- нежелательные побочные эффекты наблюдают"
sind. Da unerwünschte Nebeneffekte in der able side effects generally occur at excessively ся, как правило, в случаях завышенной мощнос"
Regel bei zu hoher Leistung und/oder zu hohem high power levels and/or if effects are too high, ти и/или слишком высокой эффективности,
Effekt auftreten, sollte der Anwender auf eine HF power levels should always be kept as low пользователю надлежит следить за установкой
angemessene Leistungsabgabe achten. as possible. соразмерной мощности.
Wird bei einer erfahrungsgemäß als optimal If the desired effects should suddenly no longer Если считавшаяся оптимальной отдаваемая мощ"
ermittelten Leistungsabgabe der gewünschte be attainable at power levels which experience ность неожиданно не позволяет более дости"
Effekt plötzlich nicht mehr erzielt, so sollte auf has shown to be optimal, always check to be гать необходимого эффекта, то прежде чем уве"
jeden Fall vor Erhöhung der Leistung und Effekte certain that everything is in proper working order личить мощность и результативность, необхо"
überprüft werden, ob ein Fehler vorliegt: before increasing the power level and effects: димо проверить сначала, не вызвано ли это
• Is the neutral electrode properly connected? какой"либо неисправностью:
• Ist die Neutralelektrode korrekt ange-
schlossen? • Is the active electrode properly connected? • Правильно ли подсоединен нейтральный
электрод?
• Ist die aktive Elektrode korrekt angeschlos- • Are active and neutral electrodes clean?
sen? • Правильно ли подсоединен активный
• Is the HF generator power level and/or effect электрод?
• Sind aktive Elektrode und Neutralelektrode correctly set?
• Очищены ли активный и нейтральный
gereinigt?
электроды?
• Ist die Leistung und/oder Effekt des HF-
• Правильно ли установлена мощность и/или
Gerätes richtig eingestellt?
эффективность ВЧ"прибора?

Verbrennungen durch zündfähige Medien Burns arising from ignition of combustible Ожоги, вызванные горючими средами
Hautreinigungs-, Desinfektionsmittel und media Средства для очистки кожи, дезинфицирующие
Narkosegase, aber auch endogene Gase kön- Skin cleansing agents, disinfectants, and anes- средства, наркозные и эндогенные газы могут
nen brennbar oder sogar explosiv sein. Da bei thetic gases, as well as endogenic gases, may быть горючими и взрывоопасными. Поскольку в
der HF-Chirurgie stets Funken entstehen, könn- be readily combustible and can even explode. ВЧ"хирургии постоянно возникают искры, созда"
ten durch solche Mittel entstehenden Dämpfe Since sparking inevitably occurs in HF surgery, ваемые этими средствами пары или газы могут
oder Gase gezündet werden und zu vapors or gases evolved by such media could воспламеняться и вызывать ожоги у пациентов.
Verbrennungen des Patienten führen. be ignited and result in burn injuries to patients. Поэтому перед включением ВЧ"прибора из опе"
Vor dem Einschalten des HF-Gerätes müssen Thus, before switching on the HF generator, рационного поля следует удалить горючие ма"
deshalb brennbare Mittel sowie alle make certain that all combustible media and all териалы, а также предметы, с помощью которых
Gegenstände, mit denen diese appliziert wurden objects that have been in contact with them (tis- они применялись (тампоны и т.п.).
(Tupfer o. ä.) aus dem Operationsfeld entfernt sues, swabs, etc.) have been removed from the
werden. operating area.

19
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Warnung: Während der TUR können Warnung: Während der TUR können Предупреждение. Во время TUR
durch den Lichtbogen können beim durch den Lichtbogen können beim электрическая дуга может в процессе
Schneiden oder Koagulieren in Schneiden oder Koagulieren in резания и коагулирования расщеплять
Spülflüssigkeit H2O-Moleküle zu H2 und Spülflüssigkeit H2O-Moleküle zu H2 und H2O"молекулы промывной жидкости в
O2 aufgespalten werden. Diese Gase O2 aufgespalten werden. These gases H2 и O2. Эти газы могут скапливаться у
können sich am Blasendach als hochex- may collect at the roof of the bladder in крыши мочевого пузыря, образуя легко"
plosives Gasgemisch ansammeln. Wird the form of a highly explosive gas mix- взрывчатую газовую смесь. Если в этой
in diesem Gasgemisch reseziert, kann ture. Resection in this gas mixture can газовой смеси выполняется резекция,
es zu gefährlichen Verpuffungen kom- lead to dangerous deflagrations. то может произойти опасная вспышка.
men.

Verbrennungen durch ungeeignete Burns due to unsuitable application Ожоги, вызванные неправильным
Anwendung Muss der hochfrequente Strom bei der mono- примнением ВЧ+прибора
Muss der hochfrequente Strom bei der mono- polaren Anwendung durch Gewebeverengungen Если высокочастотный электрический ток дол"
polaren Anwendung durch Gewebeverengungen fließen, so ist zu berücksichtigen, dass ein жен проходить во время применения прибора в
fließen, so ist zu berücksichtigen, dass ein Koagulationseffekt an der verengten Stelle ent- монополярном режиме узкие участки ткани, то
Koagulationseffekt an der verengten Stelle ent- stehen kann. Haben Gewebeteile über eine län- необходимо иметь в виду, что в месте сужения
stehen kann. Haben Gewebeteile über eine län- gere Strecke einen verengten Querschnitt, so может возникнуть эффект коагуляции. Если фраг"
gere Strecke einen verengten Querschnitt, so kann ein gleichmäßiger Koagulationseffekt über менты ткани на протяженном участке имеют
kann ein gleichmäßiger Koagulationseffekt über die gesamte Strecke entstehen. меньший поперечник, то может возникнуть рав"
die gesamte Strecke entstehen. номерный эффект коагуляции по всему участку.

Reizung von Nerven und Muskeln Stimulation of nerves and muscles Раздражение нервов и мышц
Durch niederfrequente elektrische Ströme kön- Due to low-frequency electric currents, nerves Во время сеанса ВЧ"хирургии низкочастотный
nen während der Hochfrequenzchirurgie Nerven and muscles of the patient can be stimulated электрический ток может раздражать нервы и
und Muskeln des Patienten gereizt werden. Die during HF surgery. The arcs between the elec- мышцы пациента. Неизбежное возникновение
für Schneidevorgänge, Spray-Koagulation und trode and tissue, which are unavoidable for cut- электрической дуги между электродом и тканью
Standard-Koagulation unvermeidlichen Licht- ting processes, spray coagulation and standard во время резания, Spray"коагуляции и стандарт"
bögen zwischen Elektrode und Gewebe haben coagulation, have the effect of rectifying part of ной коагуляции приводит к эффекту выпрямле"
den Effekt, dass ein Teil des hochfrequenten the HF alternating current, whereby low-frequen- ния части высокочастотного переменного тока,
Wechselstroms gleichgerichtet wird, wodurch cy current components occur which are able to в результате чего возникают низкочастотные
niederfrequente Stromkomponenten entstehen, cause nerve stimulation. When using HF surgery компоненты электрического тока, которые мо"
die Nervenreizungen auslösen können. Bei on electrically stimulable structures, contractions гут вызывать раздражение нервов. Во время
Anwendung der HF-Chirurgie an elektrisch reiz- of the muscles concerned must therefore be применения ВЧ"хирургии на электрически раз"
baren Strukturen muss deshalb mit Kontraktio- expected. дражимых структурах следует поэтому быть го"
nen der betreffenden Muskeln gerechnet wer- товым к сокращению соответствующих мышц.
den.

Herzschrittmacher Heart pacemakers Стимуляторы сердца


Bei Patienten mit implantiertem Herzschritt- Irreparable damage to heart pacemakers and Применяя ВЧ"хирургию на пациентах с имплан"
macher oder Schrittmacher-Elektroden muss bei interference with pacemaker operation, which тированным стимулятором сердца или электро"
Anwendung der Hochfrequenz-Chirurgie mit irre- could lead to ventricular fibrillation, are likely to дами стимулятора сердца, следует быть готовым
parablen Schäden am Schrittmacher und mit result if high frequency surgery methods are к непоправимым повреждениям стимулятора
Beeinflussung der Schrittmacher-Funktion, die zu used on patients with implanted heart pacemak- сердца и нарушению его работы, что может
Herzkammerflimmern führen kann, gerechnet ers or pacemaker electrodes. привести к мерцанию желудочков сердца.
werden.
20
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности

Implantate Implants Имплантаты


Bei Patienten mit eingesetzten elektrisch-leitfähi- In the case of patients with electrically conduc- У пациентов с вживленными электропроводя"
gen Metallimplantaten, ist darauf zu achten, tive metal implants it must be ensured that with щими металлическими имплантатами необхо"
dass bei allen Anwendungen mit HF-Chirurgie all applications involving HF surgery the current димо следить за тем, чтобы во время примене"
der Stromfluß oder Stromweg des hochfrequen- flow or current path of the HF electric current ния ВЧ"прибора высокочастотный электричес"
ten elektrischen Stroms nicht durch oder über does not pass through or over the implant. At the кий ток не проходил по имплантату или через
das Implantat führt. Bei Stromeintritts- und -aus- current entry and exit points into and from the него. В месте входа и выхода электрического
trittsstelle von Bio-Gewebe zu Implantat können bio-tissue to the implant, current concentration тока между биологической тканью и импланта"
durch Stromkonzentration irreparable innere may cause irreparable internal burns. том концентрация электрического тока может
Verbrennungen verursacht werden. вызвать непоправимые внутренние ожоги.

Sicherheitseinrichtungen Safety devices Обеспечение безопасности прибора


Sicherheitsschaltung bei gerätebedingter Safety circuit in case of ouput error caused Система аварийного отключения прибора в
Fehldosierung by the unit случае отклонения от установленной мощности
Abweichungen vom Sollwert der jeweils einge- Deviations from the setpoint of the respective HF Прибор корректирует отклонения от заданной
stellten HF-Ausgangsleistung werden vom Gerät output that has been set are corrected by the выходной мощности. Независимая система ава"
aus geregelt. Eine unabhängige Sicherheits- unit. An independent safety circuit monitors the рийного отключения прибора следит за отдава"
schaltung überwacht die Leistungsabgabe und power output and switches it off if proper cutting емой мощностью и отключает ее, если надле"
schaltet sie ab, wenn das ordnungsgemäße or coagulation is no longer ensured. жащее резание или коагулирования не обеспе"
Schneiden oder Koagulieren nicht mehr gewähr- чиваются.
leistet ist.

Überwachung der Aktivierungsdauer Monitoring the activation time Контроль продолжительности работы
Bei Anwendung am Patienten wird der HF- With patient application, the HF generator is only ВЧ+генератора
Generator bei bestimmungsgemäßem Gebrauch activated briefly when used as prescribed. The Во время надлежащего применения прибора
jeweils nur kurzzeitig aktiviert. Die activation time of the HF generator is therefore на пациенте ВЧ"генератор активируется только
Aktivierungszeit des HF-Gerätes wird deshalb monitored. If the maximum activation time is кратковременно. Поэтому продолжительность
überwacht. Das Überschreiten der maximalen exceeded, this is indicated by the error message активирования ВЧ"генератора находится под
контролем. В случае превышения максимально
Aktivierungszeit wird durch die Fehlermeldung A-1C on the display. The power output is then допустимой продолжительности активирования
A-1C auf dem Display angezeigt und die switched off. This safety circuit reduces damage ВЧ"генератора на дисплее появляется сообще"
Leistungsabgabe wird abgeschaltet. Diese resulting from unintended activation of the elec- ние об ошибке A"1C, и отдаваемая мощность
Sicherheitsschaltung dient dazu, Schäden infol- trodes. Limitation of the maximum activation time отключается. Эта система аварийного отключе"
ge unbeabsichtigter Aktivierung der Elektroden is 99 seconds on delivery of the unit. Specific ния прибора служит для сведения к минимуму
zu verringern.Die Begrenzung der maximalen selection can be made under ‘Application травм, вызванных неумышленным включением
Aktivierungszeit ist bei Auslieferung des Gerätes Settings’ ranging from 0 to 99 seconds and электродов. На новом приборе максимальная
99 Sekunden. Eine spezifische Einstellung kann unlimited. продолжительность включения электродов сос"
unter „Anwendungseinstellungen“ im Bereich тавляет 99 секунд. Индивидуальная настройка
zwischen einer und 99 Sekunden und unlimitiert может быть выполнена в меню "Настройка режи"
ма" в пределах от одной секунды до 99 секунд
vorgenommen werden. или без ограничений.
Hinweis: Bei unbegrenzter Aktivierung kann das Note: Continuous activation can cause irrepara- Примечание. Неограниченное активирование
Gerät irreparabel beschädigt werden. ble damage to the unit. ВЧ"генератора может привести к непоправи"
мому повреждению прибора.

21
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Обеспечение безопасности прибора

Überwachung der Neutralelektrode Monitoring the neutral electrode Контроль нейтрального электрода
Das AUTOCON® II 400 verfügt über eine Sicher- The AUTOCON® II 400 has a safety circuit which Прибор AUTOCON® II 400 оснащен системой бе"
heitsschaltung, welche die elektrische Verbin- monitors the electrical connection between the зопасности, контролирующей электрическое сое"
dung zwischen Gerät und Neutralelektrode über- neutral electrode and unit and, when using dou- динение между прибором и нейтральным элект"
wacht. Bei Verwendung zweiflächiger Elektroden ble-faced electrodes, the correct application on родом. Применение двухповерхностных электро"
wird zusätzlich die korrekte Applikation am Pa- the patient. The neutral electrode (NE) status дов позволяет, кроме того, контролировать пра"
tienten kontrolliert. Die Statusanzeige Neutralel- display indicates how well the NE has been вильность аппликации на пациенте. Индикация
ektrode (NE) zeigt die Qualität der Anbringung positioned on the patient. If it is positioned cor- состояния нейтрального электрода (NE) показы"
der NE am Patienten an. Bei korrekt angebrach- rectly on the patient a green neutral electrode is вает качество размещения NE на пациенте. Если
ter NE wird dies durch eine grün dargestellte displayed. If a critical limit value is too low, this is NE наложен правильно, то нейтральный электрод
Neutralelektrode angezeigt. Wird ein kritischer displayed in red. отображается зеленым цветом. Если критическая
Grenzwert unter- oder überschritten wird dies rot величина занижена или завышена, то показыва"
angezeigt. ется нейтральный электрод красного цвета.

Warnung: Ist keine Neutralelektrode Warning: If no neutral electrode is con- Предупреждение. Если нейтральный
angeschlossen, muss das Symbol der nected, the symbol for neutral electrode электрод не подсоединен, то он отобра"
Neutralelektrode rot leuchten. Ist das lights up in red. If this is not the case, жается красным цветом. Если такая инди"
кация отсутствует, то прибором пользо"
nicht der Fall, darf das Gerät nicht ein- the unit must not be used! ваться нельзя!
gesetzt werden! If a single-faced neutral electrode is used, the Если используются одноповерхностные нейтраль"
Bei Anwendung einflächiger Neutralelektroden status display lights up green when the unit and ные электроды, то в случае правильного соедине"
leuchtet bei korrekter Verbindung zwischen the neutral electrode are correctly connected. ния между прибором и нейтральным электродом
Gerät und Neutralelektrode die Statusanzeige Bei einer einflächigen NE wird die показывается нейтральный электрод зеленого
grün. Bei einer einflächigen NE wird die Kontaktqualität überwacht (NE Widerstand), цвета. На одноповерхностном NE контролируется
Kontaktqualität überwacht (NE Widerstand), nicht jedoch die Stromdichte oder Unsymmetrie. качество контакта (сопротивление NE), но не плот"
nicht jedoch die Stromdichte oder Unsymmetrie. ность электрического тока или асимметрия. Час"
. Partial detachment of a single-faced neutral тичный отход одноповерхностного нейтрального
Ein teilweises Ablösen einer einflächigen electrode always increases the current concen- электрода всегда приводит к повышению концент"
Neutralelektrode führt immer zur Erhöhung der tration under the neutral electrode and results in рации электрического тока под нейтральным
Stromkonzentration unter der Neutralelektrode thermal damage to tissue due to the limited con- электродом и к термическому повреждению
und der thermischen Gewebsschädigung durch tact area. ткани, вызванному недостаточной контактиру"
geringe Kontaktfläche. ющей поверхностью.

Bei Verwendung zweiflächiger Neutralelektroden When using double-faced neutral electrodes, the Если используются двухповерхностные нейт"
wird zusätzlich zum elektrischen Widerstand die electrical resistance the current density and the ральные электроды, то помимо электрического
Stromdichte und die Symmetrie zwischen den symmetry between the two contact areas of the сопротивления измеряется плотность электри"
beiden Kontaktflächen der Neutralelektrode neutral electrode is measured. If the resistance ческого тока и симметрия между двумя контак"
gemessen. Liegt der Widerstand außerhalb einer is outside of a tolerance range, this is recog- тирующими поверхностями нейтрального элект"
tolerierbaren Bandbreite wird dies vom Gerät nised by the unit and a signal is given. рода. Если сопротивление выходит за приемле"
erkannt und signalisiert. If the connection is interrupted or the neutral мые пределы, то прибор распознает это и по"
Ist die Verbindung unterbrochen oder ist die electrode positioned poorly (NE symbol lights up дает соответствующий сигнал.
Neutralelektrode schlecht angebracht (NE- in red) the power output in the monopolar oper- Если соединение прервано или нейтральный
Symbol leuchtet rot) wird die Leistungsabgabe ating modes is blocked. электрод плохо наложен (символ NE горит крас"
in den monopolaren Betriebsarten blockiert. If an attempt is made to activate the HF genera- ным цветом), то отдаваемая мощность в моно"
Wird versucht, den HF-Generator in einer mono- tor in a monopolar operating mode, an acoustic полярном режиме блокируется.
polaren Betriebsart zu aktivieren, ertönt ein akus- warning signal is given. At the same time, an Если будет предпринята попытка активировать
tisches Warnsignal; gleichzeitig wird auf dem error message is displayed on the screen. ВЧ"генератор в монополярном режиме, то раз"
Bildschirm wird eine Fehlermeldung angezeigt. дается предупредительный акустический сигнал;
одновременно на дисплей выводится сообще"
ние об ошибке.

22
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Обеспечение безопасности прибора

Setup Einstellung Neutralelektrode: beliebig: Es Setup Einstellung Neutralelektrode: beliebig: Es Настройка нейтрального электрода: любая. Можно
lassen sich sowohl einflächige oder zweiflächige lassen sich sowohl einflächige oder zweiflächige подсоединять как одноповерхностные, так и двух"
Neutralelektroden anschliessen. Bei der einflä- Neutralelektroden anschliessen. Bei der einflä- поверхностные нейтральные электроды. Как ука"
chigen entfallen die Überwachungsmassnahmen chigen entfallen die Überwachungsmassnahmen зано выше, с одноповерхностными нейтральными
электродами контроль плотности электрического
wie oben beschrieben. wie oben beschrieben. тока или асимметрии невозможен.
Setup Einstellung Neutralelektrode: dynamisch: Setup Einstellung Neutralelektrode: dynamisch: Настройка нейтрального электрода: динамичная.
Ist nur für zweiflächige Neutralelektroden verfüg- Ist nur für zweiflächige Neutralelektroden verfüg- Данная настройка предусмотрена только для двух"
bar. Dabei wird über der aktuell gemessenen bar. Dabei wird über der aktuell gemessenen поверхностных нейтральных электродов. Над изме"
Impedanz ein Toleranzband gelegt, dass sich Impedanz ein Toleranzband gelegt, dass sich ренным актуальным сопротивлением располагается
dynamisch verändert, immer gegen einen kleine- dynamisch verändert, immer gegen einen kleine- при этом диапазон допусков, который динамично
ren Widerstand. Der max. zulässige Impedanz- ren Widerstand. Der max. zulässige Impedanz- меняется – всегда исходя из меньшего сопротив"
bereich bis 120 Ohm wird dadurch verringert! bereich bis 120 Ohm wird dadurch verringert! ления. Это позволяет уменьшить допустимый пре"
дел сопротивления до 120 Ом!
Eine Erhöhung der Impedanz hat die Eine Erhöhung der Impedanz hat die Увеличение сопротивления приводит к отключению
Deaktivierung der monopolaren Modi zur Folge, Deaktivierung der monopolaren Modi zur Folge, монополярного режима до тех пор, пока не будет вос"
bis ein gültiger Impedanzbereich wieder herge- bis ein gültiger Impedanzbereich wieder herge- становлен необходимый диапазон сопротивления.
stellt wird. stellt wird. Это означает дополнительную безопасность для
Sicherheitsplus bei Patienten mit geringem Sicherheitsplus bei Patienten mit geringem пациентов с низким сопротивлением кожного пок"
Hautwiderstand: Das sind z. B Patienten mit Hautwiderstand: Das sind z. B Patienten mit рова: имеются в виду, например, пациенты с малым
wenig Unterhautfettgewebe, Kinder und wenig Unterhautfettgewebe, Kinder und содержанием подкожной жировой клетчатки, дети, в
том числе дети младшего возраста. На данных па"
Kleinkinder. Auch bei diesen Patienten wird eine Kleinkinder. Auch bei diesen Patienten wird eine циентах прибор также своевременно распознает
kritische Ablösung der Neutralelektrode von der kritische Ablösung der Neutralelektrode von der критический отход нейтрального электрода от кож"
Haut rechtzeitig erkannt. Haut rechtzeitig erkannt. ного покрова.

Sicherheitsplus bei Patienten


Verbindung Gerät - NE Kontakt Haut- NE Applikationsrichtung NE
mit geringem Hautwiderstand
NE zweiflächig/
Einstellung NE dynamisch • • • •
NE zweiflächig/
Einstellung NE zweiflächig • • •
NE zweiflächig/ bedingt,
Einstellung NE beliebig • bedingt,
Warnhinweis beachten Warnhinweis beachten
NE einflächig/
Einstellung NE beliebig •
NE einflächig/
Einstellung NE beliebig •
Sicherheitsplus bei Patienten
Verbindung Gerät - NE Kontakt Haut- NE Applikationsrichtung NE
mit geringem Hautwiderstand
NE zweiflächig/
Einstellung NE dynamisch • • • •
NE zweiflächig/
Einstellung NE zweiflächig • • •
NE zweiflächig/ bedingt,
Einstellung NE beliebig • bedingt,
Warnhinweis beachten Warnhinweis beachten
NE einflächig/
Einstellung NE beliebig •
NE einflächig/
Einstellung NE beliebig •
23
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Обеспечение безопасности прибора

Аппликационное Дополнительная безопасность


NE – нейтральный электрод Соединение Прибор—NE Контакт Кожа—NE для пациентов с низким
направление NE сопротивлением кожи
NE двухповерхностный/
настройка NE: динамичная • • • •
NE двухповерхностный/
настройка NE: двухповерхностная • • •
NE двухповерхностный/ условно, соблюдать условно, соблюдать
настройка NE: любая • предупредительную информацию предупредительную информацию
NE однолповерхностный/
настройка NE: любая •
NE однолповерхностный /
настройка NE: любая •
Geräteselbsttest Self-test program Автотест прибора
Nach jedem Einschalten durchläuft das Gerät Each time the unit is powered up, a self-test pro- После каждого включения прибор выполняет
eine Selbstprüfung. Erst wird das Logo für ca. gram is run. First the logo is displayed for автотест. Сначала в течение 3"х секунд показы"
3 Sekunden angezeigt, danach ein weißer Bild- approx. 3 seconds, afterwards a white screen вается логотип, затем на 2 секунды – белый эк"
schirm für ca. 2 Sekunden. Dies dient zur opti- appears for aprrox. 2 seconds. This serves to ран. Это служит для визуального определения
schen Erkennung, ob der Bildschirm korrekt optically assess if the screen is functioning cor- правильности работы дисплея. Если на белом
arbeitet. Sollte auf der weiß eingeblendeten Seite rectly. If any part of the white page shown dis- фоне присутствуют цветные фрагменты, то это
eine teilweise andersfarbige Darstellung erfol- plays another color, the screen is defective and свидетельствует о том, что дисплей неисправен
gen, so ist der Bildschirm defekt und das Gerät the unit should no longer be used. This is for и прибором пользоваться нельзя. Эта проверка
darf nicht mehr weiter eingesetzt werden. Dies safety reasons as the HF output data may might служит для уверенности в том, что данные о ВЧ"
dient zur Sicherheit, da die HF-Leistungsanga- not be displayed or displayed incorrectly. Please мощности не будут отсутствовать на дисплее и
ben u. U. nicht, bzw. falsch angezeigt werden notify your KARL STORZ service partner at что будут показываться правильные данные. В
könnten! Bitte benachrichtigen Sie umgehend once! таких случаях следует незамедлительно обра"
Ihren KARL STORZ Servicepartner! If the unit detects a fault, a visual and, abhängig титься в сервисную службу KARL STORZ.
Wird ein Fehler vom Gerät erkannt, wird dieser von der Klassifizierung, auch acoustic warning is Если прибор обнаруживает неисправность, то
optisch und, abhängig von der Klassifizierung, given. The error codes can be found in the table он сообщает об этом с помощью визуального
auch akustisch angezeigt. Die Fehlercodes sind ‘AUTOCON® II 400 Error messages’ on page 80. и, в зависимости от классификации неисправ"
in der Tabelle „AUTOCON® II 400 Fehlermel- After the self-test, a procedure overview appears ности, акустического сигнала. Коды ошибок
dungen“ auf Seite 79 dargestellt. on the monitor. The date and time of day are dis- перечислены в таблице на стр. 79.
Nach dem Selbsttest erscheint auf dem Bild- played on the bottom right. The flashing sec- После автотеста на дисплее появляется обзор
schirm die Prozedurübersicht. Rechts unten sind onds display on-screen shows that the function процедур. Внизу справа показывается дата и
Datum und Uhrzeit eingeblendet. Die laufende is activated (alive signal) время. Бегущие секунды свидетельствуют о
Änderung der Sekundenanzeige ist der Nach- работе дисплея (alive signal).
weis für die Funktion des Bildschirms. (Alive-
Signal)
Abschaltbare HF-Aktivierung Switch-off option for HF activation Отключаемое активирование ВЧ
Die HF-Aktivierung kann für jede HF-Buchse und HF activation can be switched off for every HF Активирование ВЧ может быть прекращено для
für jeden Modus durch Auswahl von „Cut Aus“ socket and every mode by selecting ‘Cut off’ or любого ВЧ"разъема и любого режима путем вы"
bzw. „Coag Aus“ unterbunden werden. Eine ‘Coag off’ Activation using the footpedal and/or бора "Cut off" (выкл.) или "Coag off" (выкл.). После
Aktivierung mittels Fußpedal und/oder Finger- fingerswitch is then no longer possible. этого активировать ВЧ с помощью ножного пе"
schalter ist dann nicht mehr möglich. реключателя и/или пальцевого переключателя
This is a safety function which prevents a cutting невозможно. Эта функция предусмотрена для
Diese Funktion dient zur Sicherheit um bspw. bei mode from being accidentally activated for обеспечения безопасности, чтобы предотвра"
Operationen bei denen nur Koagulation notwen- example during surgery where only coagulation тить неумышленное активирование режима реза"
dig ist, eine versehentliche Aktivierung eines is required. ния, например, во время операций, в ходе кото"
Schneidmodus zu verhindern. рых требуется только режим коагулирования.
24
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Обеспечение безопасности прибора

Alarmsystem Alarm system Система тревожной сигнализации


Das AUTOCON® II 400 ist mit einem The AUTOCON® II 400 is equipped with an Прибор AUTOCON® II 400 оснащен системой
Alarmsystem ausgestattet. Die Alarmmeldungen alarm system. The alarm messages are dis- тревожной сигнализации. В случае тревоги на
werden auf dem Display farbig dargestellt und played on the display in color and backed up дисплей выводится в цвете соответствующее
mittels eines akustischen Signaltons unterstützt. with an acoustic signal. сообщение, сопровождаемое акустическим
сигналом.
Die eingesetzten visuellen und akustischen The visual and acoustic messages used are bro- Применяемые визуальные и акустические сооб"
Meldungen werden in drei Prioritäten unterteilt: ken down into three priority categories: щения делятся по приоритету на три уровня:

Alarm Alarm Flashing fre- Категория Частота


Farbe Blinkfrequenz Color Цвет
Kategorie category quency тревоги мигания

Высокий
Hohe Priorität Rot 2 Hz/0,5 s High priority Red 2 Hz/0,5 sec Красный 2 Гц/0,5 с
приоритет

Средний Желто"
Mittlere Priorität Gelb-Orange 0,5 Hz/2 s Medium priority Yellow-orange 0.5 Hz/2 sec 0,5 Гц/2 с
приоритет оранжевый

Niedrige Низкий
Türkis Konstant ein Low priority Turquoise Constantly on Бирюзовый Постоянно
Priorität приоритет

Je nach Priorität wird die Alarmmeldung mittels Depending on the priority the alarm message is В зависимости от приоритета сообщения
akustischer Signaltöne unterstützt: backed up with an acoustic signal: сопровождаются акустическими сигналами:

Hohe Priorität: Eine Alarmierungssequenz High priority: Eine Alarmierungssequenz beste- Высокий приоритет: тревожный сигнал
besteht aus einer Tonfolge von verschieden ht aus einer Tonfolge von verschieden hohen состоит из следующих друг за другом звуков
hohen Tönen, beginnend mit drei Tönenfür je Tönen, beginnend mit drei Tönenfür je 100ms различной высоты, начиная с трех звуков прод"
100ms EIN und AUS, gefolgt von einer 300ms EIN und AUS, gefolgt von einer 300ms langen олжительностью 100 мсек. "ВКЛ." и "ВЫКЛ."
langen Pause, danach dann nochmals zwei Pause, danach dann nochmals zwei Töne für je каждый, за ними следует пауза длительностью
Töne für je wieder 10ms EIN/AUS.Die gesamte wieder 10ms EIN/AUS.Die gesamte Folge nach 300 мсек.; затем снова раздаются два сигнала
Folge nach einer 2s langen Pause wiederum einer 2s langen Pause wiederum wiederholt, по 10 мсек. "ВКЛ."/"ВЫКЛ.". После паузы прод"
wiederholt, gefolgt von einer 5s langen Pause. gefolgt von einer 5s langen Pause. Danach олжительностью 2 сек. этот звуковой ряд повто"
Danach beginnt die Sequenz von neuem (s. Q). beginnt die Sequenz von neuem (see Q). ряется, после чего наступает пауза в 5 сек.
Затем тревожный сигнал повторяется с самого
Mittlere Priorität: Eine Alarmierungssequenz Medium priority: Eine Alarmierungssequenz начала (см. Q).
besteht aus einer Tonfolge von verschieden besteht aus einer Tonfolge von verschieden Средний приоритет: тревожный сигнал
hohen Tönen, beginnend mit drei Tönen für je hohen Tönen, beginnend mit drei Tönen für je состоит из чередования звуков различной
200ms EIN und AUS, gefolgt von einer 10s lan- 200ms EIN und AUS, gefolgt von einer 10s lan- высоты, начиная с трех звуков продолжительно"
gen Pause. Danach beginnt die Sequenz wieder gen Pause. Danach beginnt die Sequenz wieder стью 200 мсек. "ВКЛ." и "ВЫКЛ." каждый, за
von neuem (s. W). von neuem (see W). ними следует пауза длительностью 10 мсек.
Затем тревожный сигнал повторяется с самого
начала (см. W).
Niedrige Priorität: keine akustische Signalunter- Low priority: No acoustic backup signal.
stützung Низкий приоритет: акустического сигнала нет.
Note: Any low priority signal will be overwritten Примечание. Тревожный сигнал высокого
Hinweis: Ein Alarmsignal höherer Priorität über- by an alarm signal with a higher priority. приоритета накладывается на тревожный сигнал
schreibt ein ggf. anliegendes Signal niedriger низкого приоритета, если таковой подается.
Priorität.
25
Sicherheitshinweise Safety instructions Инструкции по безопасности
Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Обеспечение безопасности прибора

Q W

Das Alarmsystem ist in der Lage, für die An- The alarm system is capable of identifying the Система тревожной сигнализации в состоянии
zeige in der Statuszeile den Alarm mit der alarm with the highest priority in the status bar. определить тревожную ситуацию высшего прио"
höchsten Priorität festzustellen. Bei mehreren In the event of more than one alarm with the ритета и показать ее в строке статуса. В случае
Alarmen mit der gleichen Priorität wird in der same priority, only the alarm which occurred first возникновения нескольких тревожных ситуаций,
Statuszeile nur der zuerst aufgetretene ange- is shown in the status bar. The alarm system имеющих один тот же приоритет, в строке стату"
zeigt. Das Alarmsystem teilt die Alarme in solche classifies the alarms into those which do not per- са указывается только та тревожная ситуация,
ein, die ein Weiterarbeiten mit dem Gerät nicht mit further use of the unit and those which permit которая возникла первой. Система тревожной
zulassen und in solche, die ein Weiterarbeiten further usage. сигнализации делит тревожные ситуации на те,
zulassen. которые продолжение работы с прибором не
допускают, и те, которые продолжение работы с
Neben Alarmen existieren auch noch rein infor- In addition to alerts, there are also purely inform- прибором допускают.
melle Meldungen. Diese Meldungen erscheinen ative messages. These messages always Помимо тревожных сигналов существуют чисто
grundsätzlich nur für 3 Sekunden auf der appear on the user interface for just 3 seconds. информационные сообщения. Такие сообще"
Bedienoberfläche. ния появляются на панели управления только
на 3 секунды.
The list of all error messages relevant for the
Die Liste aller für den Anwender relevanten user and corresponding priorities can be found Перечень всех важных для пользователя сооб"
Fehlermeldungen und ihre Priorität ist in der in the table "AUTOCON 400 Error Messages" on щений об ошибках содержится в таблице "Сооб"
Tabelle „AUTOCON® II 400 Fehlermeldungen“ ab page 80. Errors which can only be rectified by щения об ошибках AUTOCON® II 400“ начиная со
Seite 79 dargestellt. Fehlermeldungen, die nur technical service personnel are listed in the ser- стр. 79. Сообщения об ошибках, которые могут
durch den technischen Service behoben werden vice manual. быть устранены только техническим сервисом,
können, sind im Servicemanual beschrieben. изложены в инструкции по эксплуатации.

Hinweis: Die Position des Anwenders muss Note: The user’s position must always be select- Примечание. Пользователю следует всегда
immer so gewählt werden, dass eine eventuelle ed so that any alarm message can be immedi- занимать такое положение, чтобы оно позво"
Alarmmeldung gleich erkannt werden kann. Der ately identified. The distance from the unit ляло ему сразу хорошо видеть возможное
Abstand zum Gerät sollte nicht mehr als 4 m should not be more than 4m. тревожное сообщение. Расстояние до прибора
betragen. Note: The sound pressure of the audible alarms не должно превышать 4 м.
Hinweis: Der Schalldruck der hörbaren Alarme is at least 65 dBA at a 1 m distance from the Примечание. Звуковое давление слышимых
beträgt min. 65 dBA bei 1 m Entfernung in hori- front of the unit in the horizontal direction. тревожных сигналов составляет не меньше 65
zontaler Ausrichtung zur Gerätefront. dBA при расстоянии 1 м по горизонтали до
Hinweis: Die Tonhöhe der Aktivierungs- und
передней панели прибора.
Hinweis: Die Tonhöhe der Aktivierungs- und Alarmsignale liegen im Bereich zwischen 1 kHz
Alarmsignale liegen im Bereich zwischen 1 kHz bis 3 kHz. Примечание. Высота звука сигналов активи"
bis 3 kHz. рования и тревоги составляет от 1 до 3 kHz.
Hinweis: Das erreichen der Funktion "Autostop
Примечание. О выходе на функцию "Автостоп
Hinweis: Das erreichen der Funktion „Autostop erreicht" wird optisch wie akustisch gemeldet.
достигнут" сообщается визуальным и
erreicht“ wird optisch wie akustisch gemeldet. акустическим сигналами.

26
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Begriffsbestimmungen und Erläu- Definitions and explanations for Понятия и пояснения по прибору
terungen zum AUTOCON® II 400 AUTOCON® II 400 AUTOCON® II 400
Prozeduren Procedures Процедуры
Prozeduren sind bestimmte elektro-chirurgische Procedures are specific electrosurgical interven- Процедуры являются определенными электрохи"
Verfahren. Eine Prozedur wird durch einen Namen tions. A procedure is defined by a name and рургическими технологиями. Каждой процедуре
und eine Bezeichnung definiert und einem Spei- designation and allocated to a memory location. присвоено имя и обозначение, а также отведено
cherplatz zugeordnet. Jedes Gerät hat einen Satz Each unit has a set of predefined procedures. место в памяти. Каждый прибор располагает
vordefinierter Prozeduren. Diese beginnen bei These start at number 100 and contain the same набором предварительно сформулированных
Nummer 100 und beinhalten die gleichen Daten data as the procedures which can be defined by процедур. Они начинаются с № 100 и содержат
те же данные, что и процедуры, которые могут
wie die vom Benutzer definierbaren Prozeduren. the user. Sie können für eine Anwendung verän-
быть сформулированы пользователем. Они мо"
Sie können für eine Anwendung verändert, aber dert, aber nicht überschrieben oder gelöscht wer-
гут быть изменены для конкретного применения,
nicht überschrieben oder gelöscht werden. Anzahl den. The number and content of the predefined но на них нельзя наложить другие данные и их
und Inhalt der vordefinierten Prozeduren sind procedures depend on the unit version. Im невозможно стереть. Количество и содержание
abhängig von der Geräteversion. Im Aus- Auslieferungszustand gibt es nur die vordefinierten предварительно настроенных процедур зависит
lieferungszustand gibt es nur die vordefinierten Prozeduren. Dazu können weitere max. 100 от исполнения прибора. На поставляемом при"
Prozeduren. Dazu können weitere max. 100 Anwenderprozeduren abgespeichert werden. боре установлены только предварительно сфор"
Anwenderprozeduren abgespeichert werden. Diese können aus einer beliebig gewählten мулированные процедуры. Кроме того, в памяти
Diese können aus einer beliebig gewählten vordefinierten Prozedur heraus konfiguriert und можно сохранить до 100 сформулированных
vordefinierten Prozedur heraus konfiguriert und abgespeichert werden. Für jede dieser selbst- пользователем процедур. Они могут быть скон"
abgespeichert werden. Für jede dieser selbst- definierten Prozeduren kann zusätzlich eine Ebene фигурированы и сохранены на основе любой из
definierten Prozeduren kann zusätzlich eine Ebene ‘B‘ mit vollständigem Datensatz einer Prozedur предварительно сформулированных процедур.
‘B‘ mit vollständigem Datensatz einer Prozedur angelegt werden. Die Etablierung dieser zweiten Для сформулированных пользователем проце"
angelegt werden. Die Etablierung dieser zweiten Ebene dient dazu, mit Hilfe der dritten Taste eines дур может быть создан дополнительный уровень
Ebene dient dazu, mit Hilfe der dritten Taste eines Dreipedalfußschal ters zwischen den beiden "B" с полным набором необходимых данных. Этот
Dreipedalfußschalters zwischen den beiden Ebenen einer Prozedur umschalten zu können. Bei второй уровень служит для того, чтобы с помо"
Ebenen einer Prozedur umschalten zu können. Bei Anlage einer Prozedur B wird die erste automatisch щью третьей педали трехпедального ножного
переключателя можно было переключаться меж"
Anlage einer Prozedur B wird die erste automatisch eine Prozedur A. Eine Ebene kann nicht ohne
ду обоими уровнями одной процедуры. Когда
eine Prozedur A. Eine Ebene kann nicht ohne Ebene A existieren. Beim Löschen einer Ebene A
создается процедура "B", первая автоматически
Ebene A existieren. Beim Löschen einer Ebene A wird Ebene B automatisch zu einer Ebene A. становится процедурой "A". Никакой уровень не
wird Ebene B automatisch zu einer Ebene A. Eine Prozedur enthält folgende Daten: может существовать без уровня "A". Если стира"
Eine Prozedur enthält folgende Daten: • Prozedurnummer (0 – 99) ется уровень "A", то уровень "B" автоматически
• Prozedurnummer (0 – 99) • Name (20 alphanumerische Zeichen) становится уровнем "A".
• Name (20 alphanumerische Zeichen) • Bezeichnung (20 alphanumerische Zeichen) Процедура содержит следующие данные:
• Bezeichnung (20 alphanumerische Zeichen) • Ebenen-Kennung (A oder B) • Номер процедуры (0–99)
• Ebenen-Kennung (A oder B) • Aktuell-Kennung, d.h. momentan als benutzt • Имя (20 буквенно"цифровых знаков)
• Aktuell-Kennung, d.h. momentan als benutzt gekennzeichnet durch einen grün leuchtenden • Обозначение (20 буквенно"цифровых знаков)
gekennzeichnet durch einen grün leuchtenden Indikator • Опознавание уровня ("A" или "B")
Indikator • Bezeichnung Kennung Buchse 1, 2 und 3 • Опознавание актуального уровня, т.е. зеленый
• Bezeichnung Kennung Buchse 1, 2 und 3 • Schneidemodus Buchse 1, 2 und 3 индикатор указывает на используемый в дан"
• Schneidemodus Buchse 1, 2 und 3 • Leistungsbegrenzung Schneiden Buchse 1, 2 ный момент уровень
• Leistungsbegrenzung Schneiden Buchse 1, 2 und 3 • Обозначение/опознавание – разъем 1, 2 и 3
und 3 • Schneideeffekt Buchse 1, 2 und 3 • Режим резания – разъем 1, 2 и 3
• Schneideeffekt Buchse 1, 2 und 3 • Koagulationsmodus Buchse 1, 2 und 3 • Ограничение мощности резания – разъем 1, 2 и 3
• Koagulationsmodus Buchse 1, 2 und 3 • Leistungsbegrenzung Koagulieren Buchse 1, 2 • Эффективность резания – разъем 1, 2 и 3
• Leistungsbegrenzung Koagulieren Buchse 1, 2 und 3 • Режим коагулирования – разъем 1, 2 и 3
und 3 • Koagulationseffekt Buchse 1, 2 und 3 • Ограничение мощности коагулирования –
• Aktivierungsart Buchse 1, 2 und 3 разъем 1, 2 и 3
• Koagulationseffekt Buchse 1,2 und 3
• Эффективность коагулирования – разъем 1, 2 и 3
• Aktivierungsart Buchse 1,2 und 3
• Способ активирования – разъем 1, 2 и 3
27
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Buchsen Sockets Разъемы


Das Gerät kann mit vier verschiedenen HF-Aus- The unit can be equipped with four different HF Прибор может быть оснащен четырьмя различ"
gangs-Buchsen bestückt werden. Werksseitig output sockets. At the factory, several unit ver- ными высокочастотными выходными разъемами.
sind mehrere Geräteversionen mit Monopolar-, sions are provided with monopolar, bipolar, multi- Прибор выпускается заводом в нескольких ис"
Bipolar-, Multifunktions- und Neutralelektroden- function and neutral electrode sockets. Details on полнениях с монополярными, биполярными и
Buchsen vorgesehen. Details dazu sind der Ta- this can be found here in the table under item многофункциональными разъемами, а также с
belle unter Punkt „Geräteversionen“ (S. 42) zu ‘Unit versions’ (p. 43). With the exception of the разъемом для нейтрального электрода. Подроб"
entnehmen. Mit Ausnahme der Neutral- neutral electrode socket, information about the нее об этом см. таблицу в разделе "Модели
прибора (стр. 42). За исключением разъема
elektroden-Buchse stehen Informationen über general monopolar, bipolar or bipolar multi-
для нейтрального электрода в ней содержится
den generellen Typ Monopolar, Bipolar oder function types and the equipment location is информация о типе прибора (монополярный,
Bipolar-Multifunktion und des Bestückungs- available. The user can assign a socket with the биполярный или биполярно"многофункциональ"
platzes zur Verfügung. Der Anwender kann einer following parameters: ный), а также о месте соответствующей функции.
Buchse folgende Parameter zuweisen: • cutting mode Пользователь может назначить разъему следу"
• Schneidemodus • coagulation mode ющие параметры:
• Koagulationsmodus • cutting and coagulation activation type • Режим резания
• Aktivierungsart Schneiden & Koagulieren • Режим коагулирования
• Способы активирования резания &
коагулирования
Neutralelektrode Neutralelektrode
• dynamisch • dynamisch
• beliebig • beliebig Нейтральный электрод
• zweiflächig • zweiflächig • Динамичный
• einflächig • einflächig • Любой
• Двухповерхностный
• Одноповерхностный
Modi Modes
Ein Modus ist durch verschiedene Generator- A mode is characterized by different generator
einstellungen wie Frequenz, Spitzenspannung, settings such as frequency, peak voltage, modu-
Режимы
Modulation etc. gekennzeichnet. Es stehen ins- lation, etc. A total of 10 different cutting and 9 dif- Режим характеризуется различными настройка"
gesamt 10 verschiedene Schneide- und 9 ver- ferent coagulation modes are available. Nicht ми генератора, как, например, частота, пиковое
schiedene Koagulationsmodi zur Auswahl. Nicht jeder Modus ist auf jeder Buchse abrufbar. The напряжение, модуляция и т.д. В общей сложнос"
ти предусмотрены 10 различных режимов реза"
jeder Modus ist auf jeder Buchse abrufbar. Der user can also assign the following parameters to
ния и коагулирования. Не каждый режим может
Benutzer kann einem Modus noch folgende a mode: быть активирован на любом разъеме. Пользо"
Parameter zuweisen: • power limitation cutting, ватель может назначить режиму следующие
• Leistungsbegrenzung Schneiden, • cutting effect, дополнительные параметры:
• Schneideeffekt, • power limitation coagulation • Ограничение мощности резания
• Leistungsbegrenzung Koagulieren • coagulation effect. • Эффективность резания
• Koagulationseffekt • Ограничение мощности коагулирования
If a new mode is selected, this will start with spe- • Эффективность коагулирования
Wird ein neuer Modus eingestellt, startet dieser cific setpoints for power limitation and effect. The
mit bestimmten Vorgabewerten für die modes ‘Cut off’ and ‘Coag off’ represent a special Если устанавливается новый режим, то он акти"
Leistungsbegrenzung und den Effekt. Eine case here. Activation of these modes blocks acti- вируется, будучи уже настроенным на опреде"
besondere Stellung nehmen die Modi ‘Cut aus‘ vation via the footswitch or fingerswitch. ленные заданные ограничения по мощности и
und ‘Coag aus‘ ein. Eine Aktivierung dieser Modi эффективности. Особое место занимают режи"
sperrt eine Aktivierung über Fußschalter und мы "Cut off" и "Coag off". Активирование этих
Fingerschalter. режимов блокирует активирование с помощью
ножного и пальцевого переключателей.
Eine Vorgabewertebeschreibung der The default settings of the operating mode are Описание заданных параметров рабочих режи"
Betriebsmodi finden Sie ab Seite 49. described on page 50. мов см. на стр. 49 и далее.

28
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Leistungsbegrenzung Power limitation Ограничение мощности


Die Grenze der abgegebenen mittleren HF- The HF power output limit is max. 370 W +8% / Предел средней отдаваемой ВЧ"мощности сос"
Leistung liegt bei maximal 370 Watt +8% /-20%. -20%. Maximum limit that can be set by the user тавляет не более 370 Ватт +8% / "20%. Пользо"
Einstellbar vom Benutzer sind aber nur maximal is 300 W. However, this maximum limit is not ватель может, однако, установить не более 300
300 W. Diese maximale Grenze steht jedoch available in every mode. Ватт. В то же время данный максимальный пре"
nicht in jedem Modus zur Verfügung. дел может быть настроен не в каждом режиме.

Effekt Effect Эффективность


Der Effekt eines Schnitts oder einer Koagulation The cutting or coagulation effect can be prese- Пользователь может задать эффективность ре"
kann in mehreren Stufen vom Benutzer vorge- lected by the user in several intensities. The зания или коагулирования различной степени.
wählt werden. Die Anzahl der Stufen ist abhän- number of intensity levels depends on the mode Число степеней зависит от настроенного рабо"
gig vom eingestellten Modus. (siehe Tabelle S. selected. (see table p. 41) чего режима (см. таблицу на стр. 40).
40)

Aktivierungsarten Activation types Способы активирования


Zur Aktivierung von HF-Energie stehen drei Three footswitch types are available to activate Для активирования ВЧ"энергии предусмотрен
Fußschaltertypen zur Verfügung. Einpedal-, the HF energy. Single-pedal, dual-pedal and ножной переключатель трех типов: однопедаль"
Zweipedal- und Dreipedalfußschalter. Die triple-pedal footswitches. Activation is assigned ный, двухпедальный и трехпедальный. Для вы"
Aktivierung wird einer Ausgangs-Buchse zuge- to an output socket. For monopolar sockets there полнения функции активирования выделяется
ordnet. Für die monopolaren Buchsen besteht is the option of using the fingerswitch of certain один из выходных разъемов. Через монополяр"
die Möglichkeit der Aktivierung über instruments for activation. This function is always ные разъемы предусмотрено активирование с
Fingerschalter bestimmter Instrumente. Diese activated and can be switched off with the помощью пальцевых переключателей опреде"
Funktion ist immer aktiv und kann durch die modes “CUT OFF” and “COAG OFF”. In certain ленных инструментов. Эта функция всегда актив"
Modi „CUT AUS“ und „COAG AUS“ unterbunden bipolar modes the activation types “AUTOSTART на и может быть остановлена посредством "Cut
werden. In bestimmten Bipolar-Modi stehen 1” and “AUTOSTART 2” are also available. When off" и "Coag off". В некоторых биполярных режи"
zusätzlich die Aktivierungsarten „AUTOSTART 1“ contact is made with the tissue, depending on мах предусмотрены дополнительные способы
und „AUTOSTART 2“ zur Verfügung. Bei the impedance, the HF generator is automatical- активирования "АВТОПУСК 1" и "АВТОПУСК 2".
Gewebekontakt wird dabei impedanzabhängig ly activated after a time delay defined by the Если установлен контакт с тканью, то ВЧ"гене"
nach einer vom Anwender definierten user. ратор автоматически активируется при этом в
Verzögerungszeit der HF-Generator automatisch зависимости от сопротивления с задержкой,
aktiviert. заданной пользователем.

29
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

B uchs e Schnei d- Modi Coag- Modi Sock et Cutti ng modes Coag modes Разъем Режим резания Режим коаг.
Bipolar Bipolar Cut Bipolar Soft Coag Bipolar Bipolar Cut Bipolar Soft Coag Биполярный Bipolar Cut Bipolar Soft Co
Cut off Bipolar Soft Auto Stop Cut off Bipolar Soft Auto Stop
Cut off Bipolar Soft Au
Coag aus Coag off
Bipolar Bipolar Биполярный Saline-C-Cut Bivascular Safe
многофунк"
Multifunktion Saline-C-Cut Bivascular Safe Multifunction Saline-C-Cut Bivascular Safe Saline-Time-C-Cut Saline Coag
циональный
Saline-Time-C-Cut Saline Coag Saline-Time-C-Cut Saline Coag Cut off Saline-Time-Co
Cut aus Saline-Time-Coag Cut off Saline-Time-Coag
Coag off
Coag aus Coag off
Монополярный Power Cut Standard Coag
Monopolar Power Cut Standard Coag Monopolar Power Cut Standard Coag
Top Cut Forced Coag Top Cut Forced Coag Top Cut Forced Coag
Lap-C-Cut Spray Coag LAP-C-Cut Spray Coag LAP-C-Cut Spray Coag
C-Cut Coag aus C-Cut Coag off C-Cut Coag off
Gastro-Cut Gastro-Cut Gastro-Cut
Papillo Cut Papillo Cut
Papillo Cut
Cut aus Cut off
Cut off
NE Widerstandsmessung NE Resistance measurement
NE Измерение сопротивления

Warnung: Modus und Leistungsein- Warning: The mode and power setting Предупреждение. Режим и мощность
stellung sollten an den Eingriff ange- should be adapted to the intervention должны быть настроены адекватно вме"
passt und so niedrig wie möglich sein. and should be as low as possible. шательству и на минимально возможный
Warnung: Bei Einsatz von monopolarer Warning: When performing monopolar
уровень.
HF-Chirurgie an Biogewebe mit dünnen HF surgery on bio-tissue with fine struc-
Strukturen besteht durch die dortige tures, there is the risk of burns due to Предупреждение. Во время примене"
Stromkonzentration die Gefahr von local current concentration. For this rea- ния монополярной ВЧ"хирургии на био"
Verbrennungen. Aus diesem Grund wird son, bipolar HF surgery is recommended логической ткани с тонкой структурой
der Einsatz von bipolarer HF-Chirurgie in in these areas. ввиду концентрации электрического тока
diesen Bereichen empfohlen. в ней существует опасность ожогов.
Поэтому на такой ткани рекомендуется
применение биполярной ВЧ"хирургии.

30
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

Schneidemodi Cutting modes Режимы резания


POWER Cut POWER Cut POWER Cut
Eigenschaften: Properties Свойства:
Reproduzierbare, spannungsgeregelte, scho- Reproducible voltage-controlled atraumatic cut- Воспроизводимые, регулируемые напряжением,
nende Schnitte, maximale Gewebeschonung, ting, minimizing trauma to tissue, low to medium щадящие разрезы, максимальное предохране"
geringe bis mittlere Hämostase. level of hemostasis. ние ткани, гемостаз от незначительного до
Der POWER Cut Mode ist mit PPS (Power Peak The POWER Cut mode is equipped with PPS среднего.
System) ausgestattet. Das AUTOCON® II 400 ist (Power Peak System). The AUTOCON® II 400 is Для режима POWER Cut предусмотрена система
mit einer automatischen Leistungsregelung aus- equipped with an automatic power control sys- PPS (Power Peak System). Прибор AUTOCON® II
gestattet, welche niederohmige Belastungen tem that detects low-resistance loads and con- 400 оснащен системой автоматического регули"
erkennt und den HF-Generator so regelt, dass er trols the HF generator so that it briefly provides рования мощности, распознающей низкоомные
kurzzeitig so viel Leistung zur Verfügung stellt, sufficient power to ensure the HF voltage or нагрузки и управляющей ВЧ"генератором таким
dass die für die eingestellte Schnittqualität erfor- intensity of the electric arc necessary for the cut- образом, чтобы он кратковременно отдавал
derliche HF-Spannung bzw. Intensität des elek- ting quality selected even in the case of low- достаточную мощность, обеспечивающую и при
trischen Lichtbogens auch bei niederohmiger resistance loads. This is particularly important низкоомной нагрузке необходимые для заданно"
Belastung gewährleistet ist. Dies ist insbesonde- when the cutting wire electrode is pressed firmly го качества разреза ВЧ"напряжение и интесив"
re dann wichtig, wenn die Schneideelektrode vor against the tissue to be cut before activating the ность электрической дуги. Это важно особенно
dem Aktivieren des HF-Generators fest gegen HF generator so that the cutting wire electrode тогда, когда режущий электрод до активирова"
das zu schneidende Gewebe gedrückt wird, so covers a relatively large area and is therefore in ния ВЧ"генератора плотно прижат к подлежащей
dass die Schneideelektrode einen relativ großflä- low-resistance contact with the tissue. This is, for рассечению ткани, в результате чего между ре"
chigen und damit niederohmigen Kontakt zum example, the rule with TUR and endoscopic жущим электродом и тканью устанавливается
Gewebe hat. Dies ist z.B. bei der TUR und bei polypectomy. In such cases the HF generator относительно широкий и, следовательно, низко"
der endoskopischen Polypektomie die Regel. In has to provide an above-average level of power омный контакт. Это наблюдается, например, во
derartigen Fällen muss der HF-Generator beim on activation to ensure incision can be made время TUR и эндоскопической полипэктомии. В
Aktivieren eine überdurchschnittlich hohe without delay. Thanks to this device the average таких случаях ВЧ"генератор должен отдавать при
Leistung zur Verfügung stellen, damit der power can also be limited to relatively low levels, активировании мощность, превышающую сред"
Anschnitt unverzögert erfolgen kann. Dank die- thus reducing the risk of unintentional thermal ний уровень, чтобы разрез мог быть выполнен
ser Einrichtung kann auch die durchschnittliche damage to tissue. без задержки. Эта система позволяет ограни"
Leistung auf relativ kleine Beträge begrenzt wer- Fields of application: чивать и среднюю мощность до относительно
den, was einer Verbesserung der Sicherheit All cutting procedures in tissue with good elec- небольших значений, что способствует повыше"
gegen unbeabsichtigte thermische tric conductivity: e.g. muscle tissue, vascular- нию безопасности и предотвращению неумыш"
Gewebeschädigungen entspricht. ized tissue. Dissection or cutting fine structures. ленных термических повреждений ткани.
Einsatzgebiete: Suitable electrodes: Области применения:
Alle Schneidevorgänge in elektrisch gut leiten- Needle electrodes, knife electrodes, spatula Все виды резания на хорошо проводящей элект"
dem Gewebe: z.B. Muskelgewebe, vaskularisier- electrodes, cutting loops. рический ток ткани, например мышечной ткани,
tes Gewebe. Präparationen bzw. das Schneiden васкуляризированной ткани, препарирование и
feiner Strukturen. разрезание тонких структур.
Geeignete Elektroden: Необходимые электроды:
Nadelelektroden, Messerelektroden, Игольчатые электроды, электроды"ножи, элект"
Spatelelektroden, Schlingenelektroden. роды"шпатели, электроды"петли.

31
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

TOP Cut TOP Cut TOP Cut


Eigenschaften Properties Свойства:
Lichtbogengeregelte, reproduzierbare, gewebe- Arc-controlled reproducible cutting which is Регулируемые электрической дугой, воспрои"
schonende Schnitte, insbesondere bei wech- atraumatic to tissue, in particular for tissue vary- зводимые, щадящие ткань разрезы, применяет"
selndem oder auch schlecht leitfähigem ing in nature and with poor electric conductivity. ся в первую очередь на меняющейся или плохо
Gewebe. PPS (Power Peak System) проводящей электрический ток ткани.
PPS (Power Peak System) The TOP Cut mode is equipped with PPS. PPS (Power Peak System)
Der TOP Cut Mode ist mit PPS ausgestattet. The AUTOCON® II 400 is equipped with an auto- Для режима TOP Cut предусмотрена система
Das AUTOCON® II 400 ist mit einer automati- matic power control system that detects low- PPS (Power Peak System). Прибор AUTOCON® II
schen Leistungssteuerung ausgestattet, welche resistance loads and controls the HF generator 400 оснащен системой автоматического регу"
niederohmige Belastungen erkennt und den HF- so that it briefly provides sufficient power to лирования мощности, распознающей низкоом"
Generator so steuert, dass er kurzzeitig so viel ensure the HF voltage or intensity of the electric ные нагрузки и управляющей ВЧ"генератором
Leistung zur Verfügung stellt, dass die für die arc necessary for the cutting quality selected таким образом, чтобы он кратковременно отда"
eingestellte Schnittqualität erforderliche HF- eben in the case of low-resistance loads. This is вал достаточную мощность, обеспечивающую и
Spannung bzw. Intensität des elektrischen particularly important when the cutting wire elec- при низкоомной нагрузке необходимые для за"
Lichtbogens auch bei niederohmiger Belastung trode is pressed firmly against the tissue to be данного качества разреза ВЧ"напряжение и
gewährleistet ist. Dies ist insbesondere dann cut before activating the HF generator so that интенсивность электрической дуги. Это важно
wichtig, wenn die Schneideelektrode vor dem the cutting wire electrode covers a relatively особенно тогда, когда режущий электрод до
Aktivieren des HF-Generators fest gegen das zu large area and is therefore in low-resistance con- активирования ВЧ"генератора плотно прижат к
schneidende Gewebe gedrückt wird, so dass tact with the tissue. This is, for example, the rule подлежащей рассечению ткани, в результате
die Schneideelektrode einen relativ großflächi- with TUR and endoscopic polypectomy. In such чего между режущим электродом и тканью уста"
gen und damit niederohmigen Kontakt zum cases the HF generator has to provide an навливается относительно широкий и, следова"
Gewebe hat. Dies ist z.B. bei der TUR und bei above-average level of power on activation to тельно, низкоомный контакт. Это наблюдается,
der endoskopischen Polypektomie die Regel. In ensure incision can be made without delay. например, во время TUR и эндоскопической
derartigen Fällen muss der HF-Generator beim Thanks to this device the average power can be полипэктомии. В таких случаях ВЧ"генератор
Aktivieren eine überdurchschnittlich hohe limited to relatively low levels, thus reducing the должен отдавать при активировании мощность,
Leistung zur Verfügung stellen, damit der risk of unintentional thermal damage to tissue. превышающую средний уровень, чтобы разрез
Anschnitt unverzögert erfolgen kann.Dank dieser Fields of application мог быть выполнен без задержки. Эта система
Einrichtung kann auch die durchschnittliche Includes the cutting of fatty structures and cut- позволяет ограничивать и среднюю мощность
Leistung auf relativ kleine Beträge begrenzt wer- ting under water, e.g. with TUR-P. до относительно небольших значений, что спо"
den, was einer Verbesserung der Sicherheit собствует повышению безопасности и предот"
Suitable electrodes
gegen unbeabsichtigte thermische вращению неумышленных термических повреж"
Gewebeschädigungen entspricht. Knife electrodes, spatula electrodes, cutting дений ткани.
loops.
Einsatzgebiete Области применения:
U.a. das Schneiden von fetthaltigen Strukturen, В частности, резание жировых структур,
das Schneiden unter Wasser, z.B. bei der TUR-P. резание под водой, например во время TUR"P.
Geeignete Elektroden Необходимые электроды:
Messerelektroden, Spatelelektroden, Электроды"ножи, электроды"шпатели, элект"
Schlingenelektroden. роды"петли.

32
Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Понятия и пояснения по
Erläuterungen zum for AUTOCON® II 400 прибору AUTOCON® II 400
AUTOCON® II 400

LAP-C-Cut LAP-C-Cut LAP+C+Cut


Eigenschaften Properties Свойства:
Starke Hämostase bei etwas gebremstem High level of hemostasis with slightly arrested Сильный гемостаз при несколько замедленном
Schnittverlauf. cutting. выполнении разреза.
Einsatzgebiete Fields of application Области применения:
Z.B. Schnitte in der Laparoskopie oder bei E.g. incisions during laparoscopy or endoscopic Например, выполнение разрезов в лапаро"
endoskopischen Eingriffen, die eine sehr gute interventions which require excellent primary скопии или во время эндоскопических вмеш"
primäre Hämostase während des Schnittes erfor- hemostasis during cutting and tolerate slightly ательств, требующих очень хорошего гемоста"
за во время резания и позволяющих несколько
dern und einen etwas gebremsten Schnittverlauf arrested cutting.
замедленное выполнение разрезов.
tolerieren.
Необходимые электроды:
Geeignete Elektroden Suitable electrodes
Электроды с большой площадью прилегания,
Elektroden mit einer großen Auflagefläche, Electrodes with a large contact surface, knife электроды"ножи и электроды"шпатели, элект"
Messer- und Spatelelektroden, Hakeneletroden. and spatula electrodes, hook electrodes. роды"крючки.

C-Cut C-Cut C+Cut


Eigenschaften Properties Свойства:
Starke Hämostase bei etwas gebremstem High level of hemostasis with slightly arrested Сильный гемостаз при несколько замедленном
Schnittverlauf. cutting. выполнении разреза.
Einsatzgebiete Fields of application Области применения:
Z.B. blutungsarmer Schnitt in der monopolaren E.g. cutting with low levels of bleeding during monopo- Например, малокровные разрезы в монополя"
Endoskopie bei TUR-P und TUR–B, lar endoscopy with TUR-P and TUR-B, hysteroscopy. рной эндоскопии во время TUR"P и TUR"B,
Hysteroskopie Suitable electrodes гистероскопии.
Geeignete Elektroden Electrodes with a large contact surface: knife Необходимые электроды:
Elektroden mit einer großen Auflagefläche: and spatula electrodes, cutting loops and ribbon Электроды с большой площадью прилегания,
Messer- und Spatelelektroden, Schlingen- und snare electrodes. электроды"ножи и электроды"шпатели, элект"
Bandschlingenelektroden. роды"петли и ленточные электроды"петли.

PAPILLO Cut PAPILLO Cut PAPILLO Cut


Eigenschaften Properties