Вы находитесь на странице: 1из 221

учебно-методический комплекс

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Учебная программа дисциплины
Конспект лекций
Практикум
Электронный

Учебное пособие по самостоятельной работе


Банк тестовых заданий в системе UniTest

Красноярск
ИПК СФУ
2008
УДК 8020
ББК 81.2
Г78
Электронный учебно-методический комплекс по дисциплине «Профессиональ-
ный английский язык» подготовлен в рамках инновационной образовательной про-
граммы «Создание института экономики и управления в рамках Сибирского феде-
рального университета», реализованной в ФГОУ ВПО СФУ в 2007 г.

Рецензенты:
Красноярский краевой фонд науки;
Экспертная комиссия СФУ по подготовке учебно-методических комплексов дис-
циплин

Г78 Профессиональный английский язык. Версия 1.0 [Электронный ресурс] :


учеб. пособие по самостоятельной работе / сост. : И. М. Граф, И. А. Машукова,
Ю. В. Глущенко. – Электрон. дан. (2 Мб). – Красноярск : ИПК СФУ, 2008. –
(Профессиональный английский язык : УМКД № 197-2007 / рук. творч. коллек-
тива Т. Н. Ямских). – 1 электрон. опт. диск (DVD). – Систем. требования : Intel
Pentium (или аналогичный процессор других производителей) 1 ГГц ; 512 Мб
оперативной памяти ; 2 Мб свободного дискового пространства ; привод DVD ;
операционная система Microsoft Windows 2000 SP 4 / XP SP 2 / Vista (32 бит) ;
Adobe Reader 7.0 (или аналогичный продукт для чтения файлов формата pdf).
ISBN 978-5-7638-1106-3 (комплекса)
Номер гос. регистрации в ФГУП НТЦ «Информрегистр» 0320802622
от 08.12.2008 г. (комплекса)
Настоящее издание является частью электронного учебно-методического ком-
плекса по дисциплине «Профессиональный английский язык», включающего учеб-
ную программу, конспект лекций, практикум, контрольно-измерительные материалы
«Профессиональный английский язык. Банк тестовых заданий», наглядное пособие
«Профессиональный английский язык. Презентационные материалы».
Приведены вопросы, выносимые на самостоятельное изучение, перечень допол-
нительной литературы, а также порядок выполнения практических заданий и итого-
вой работы по дисциплине.
Предназначено для студентов направления подготовки бакалавров 080300.62
«Коммерция» укрупненной группы 080000 «Экономика и управление».

© Сибирский федеральный университет, 2008

Рекомендовано к изданию
Инновационно-методическим управлением СФУ

Редактор М. В. Саблина

Разработка и оформление электронного образовательного ресурса: Центр технологий элек-


тронного обучения информационно-аналитического департамента СФУ; лаборатория по разработке
мультимедийных электронных образовательных ресурсов при КрЦНИТ
Содержимое ресурса охраняется законом об авторском праве. Несанкционированное копирование и использование данного про-
дукта запрещается. Встречающиеся названия программного обеспечения, изделий, устройств или систем могут являться зарегистрирован-
ными товарными знаками тех или иных фирм.

Подп. к использованию 01.09.2008


Объем 2 Мб
Красноярск: СФУ, 660041, Красноярск, пр. Свободный, 79
Оглавление

1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ................................................ 4


2. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ
РАБОТЫ ПО ДИСЦИПЛИНЕ
«ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК» ..... 5
3. КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД ПРИ
ПРОВЕДЕНИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ........ 6
4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ........ 8
Модуль 1 ........................................................................................................ 10
РАЗДЕЛ I ................................................................................................................... 10
РАЗДЕЛ II .................................................................................................................. 26
МОДУЛЬ 2....................................................................................................... 51
РАЗДЕЛ III ................................................................................................................. 51
Раздел IV ................................................................................................................... 69
МОДУЛЬ 3....................................................................................................... 97
Раздел V .................................................................................................................... 97
Раздел VI ................................................................................................................. 117
МОДУЛЬ 4..................................................................................................... 141
Раздел VIII .............................................................................................................. 160
5. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ
РАБОТЫ ПО ТЕОРЕТИЧЕСКОМУ КУРСУ ............... 179
6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ
САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ............................. 181
8. МЕТОДИКА ПРИМЕНЕНИЯ КРЕДИТНО-
РЕЙТИНГОВОЙ СИСТЕМЫ..................................... 197
9. ЛИТЕРАТУРА И ИНФОРМАЦИОННЫЕ
ИСТОЧНИКИ ............................................................ 200
10. МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ПРОМЕЖУТОЧНОЙ
АТТЕСТАЦИИ ПО ДИСЦИПЛИНЕ
«ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК» . 201
ПРИЛОЖЕНИЕ ........................................................ 211

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -3-


1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Вы открыли книгу (далее будем называть ее “Обеспечение”), которой


предстоит стать верным проводником в Вашей работе с учебным пособием
“English for accounting majors”:
Задачей данной работы является дальнейшее совершенствование навы-
ков, уже приобретенных Вами в школе и институте, а также умений вдумчи-
во читать и понимать профессиональный текст в единстве его содержания и
формы, решать различные речевые задачи.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -4-


2. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ
РАБОТЫ ПО ДИСЦИПЛИНЕ
«ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»

Работа содержит 8 разделов, каждый из которых разбит на 4 части, т. е.


информация полностью соотнесена со структурой базового пособия. Однако,
являясь учебно-методическим обеспечением Вашей самостоятельной работы,
книга построена на компетентностном подходе. Что же это значит? – Ответ
очевиден: найти оптимальный путь для решения поставленных учебных и
языковых задач.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -5-


3. КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД ПРИ
ПРОВЕДЕНИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Компетенция – это способность извлечь, придать нужную форму и пе-


редать имеющуюся информацию другому человеку с минимальными поте-
рями для содержания и в максимально понятной форме.
Преподавание дисциплины «Профессиональный английский язык» на-
правлено на формирование у выпускников определенных компетенций. Со-
гласно требованиям к результатам освоения образовательных программ (п.
4.1 ФГОС ВПО) и в соответствии с целями основной образовательной про-
граммы и задачами профессиональной деятельности выпускник со степенью
«бакалавр» должен обладать следующими универсальными компетенциями:
1) общенаучными:
− выпускник должен владеть культурой мышления, знать его общие
законы, уметь в письменной и устной речи на английском языке правильно
(логически) оформить его результаты (ОНК–2);
2) инструментальными:
− быть способным к письменной и устной коммуникации на государ-
ственном языке и знать в необходимом объёме иностранный язык (ИК–1);
− уметь работать с информацией из различных источников, в том чис-
ле аутентичных (ИК–3);
− уметь практически анализировать логики различного рода рассужде-
ний, владеть навыками публичной речи, аргументации, ведения дискуссии и
полемики на английском языке (ИК–4);
− уметь порождать и редактировать тексты профессионального и соци-
ально значимого содержания на английском языке (ИК–5);
3) социально-личностными и общекультурными:
− выпускник должен иметь сформированную способность и готов-
ность к социальному взаимодействию: с обществом, общностью, коллекти-
вом, семьёй, друзьям, партнерами; к сотрудничеству и разрешению конфлик-
тов, к толерантности, уважению и принятию Другого; к социальной мобиль-
ности (СЛК–1);
− готовность к кооперации с коллегами и работе в коллективе
(СЛК–2);
− готовность к самостоятельной работе, индивидуальной работе, при-
нятию ответственных решений в рамках своей профессиональной компетен-
ции (СЛК–3);
− готовность к изменению вида и характера своей профессиональной
деятельности, работе над междисциплинарными проектами (СЛК–4);
− выпускник должен стремиться к самосовершенствованию, саморегу-
лированию, самореализации, личностной и предметной рефлексии
(СЛК–8);

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -6-


3. КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД ПРИ ПРОВЕДЕНИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

− способность в условиях развития науки и изменяющейся социальной


практики к переоценке накопленного опыта, анализу своих возможностей,
уметь приобретать новые знания, использовать различные формы обучения,
информационно-образовательные технологии (СЛК–9);
− готовность уважительно и бережно относиться к историческому на-
следию и культурным традициям, толерантно воспринимать социальные и
культурные различия (СЛК–10).
Вузовский курс иностранного языка носит коммуникативно-
ориентированный и профессионально-направленный характер. Его задачи
определяются коммуникативными и познавательными потребностями спе-
циалистов соответствующего профиля, т. е. направлены на формирование
профессиональных компетенций (ПРК) будущего выпускника.
У студентов формируется так же и коммуникативная компетенция, под
которой понимается способность обучаемого осуществлять иноязычное об-
щение в определенных программой пределах. Иными словами, это умение
соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, усло-
виями и задачами общения.
Компонентное наполнение понятия «коммуникативная компетенция»
студентов, изучающих иностранный язык в вузе, включает:
– лингвистическую компетенцию (ЛК), представляющую собой готов-
ность использовать иностранный язык как орудие речемыслительной дея-
тельности (языковые знания), другими словами лингвистическая компетен-
ция – это собственно сам язык (английская лексика и грамматика);
– прагматическую компетенцию (ПК), как готовность передавать ком-
муникативное содержание в ситуации общения (стратегия). Прагматическая
компетенция (собственно речевая компетенция в устной и письменной речи)
– умение и готовность передать содержание прочитанного (или услышанно-
го) в виде монолога, диалога, любого письменного изложения, т.е. это Ваш
конечный продукт, результат всех Ваших предыдущих действий;
– когнитивную компетенцию (КК), как готовность к коммуникативно-
мыслительной деятельности (речемышление). Когнитивная компетенция (ре-
чемышление) – умение выявить основные понятия, обнаруживать проблему и
решать ее, опираясь на имеющиеся знания и опыт; проводить исследователь-
ские действия;
– информативную компетенцию (ИК), т. е. владение содержательным
предметом общения. В основе плодотворной самостоятельной деятельности
должны лежать умения находить нужную информацию, т. е. пласты информа-
ции, которые необходимы для решения разнообразных практических задач (ра-
циональное использование различных источников информации (публикации,
словарные статьи), их правильный подбор и умения в них ориентироваться).
Формирование коммуникативной компетенции выпускников должно про-
исходить при взаимосвязанном обучении всем видам иноязычной речевой дея-
тельности: чтению, говорению, аудированию и письму при ведущей роли чтения.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -7-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Итак, самое время более детально описать последовательность Вашей


работы над любой главой учебного пособия. Помните, что “Учебное посо-
бие” и “Обеспечение” – это две настольные книги по освоению учебного ма-
териала и работать над ними надо параллельно.
Шаг 1: Откройте “Учебное пособие” и прочитайте текст. Постарайтесь
мысленно составить общее представление о прочитанном на русском языке.
Шаг 2: Откройте “Обеспечение”. Прочитайте пункт “I Информативная
компетенция”. Это поможет Вам скорректировать какие-то непонятные момен-
ты в понимании прочитанного. Кроме того, порядок изложения информации в
“Обеспечении” приучит Вас грамотно и логично мыслить на родном языке.
Шаг 3: В пункте “I Информативная компетенция” обратите внимание
на слова, указанные в скобках на английском языке. Это сигнал того, что Вы
встретите их ниже в Приложениях 1,2.
Шаг 4: Ознакомьтесь с пунктом “Приложение 1. Информативная ком-
петенция. Бухгалтерская и бизнес терминология”. Здесь представлено толко-
вание ключевых профессиональных терминов и явлений, встретившихся в
тексте, с целью достижения Вашего полного понимания сути вопроса (о чем
идет речь) в профессиональном контексте.
Шаг 5: Ознакомьтесь с пунктом “Приложение 2. Лингвистическая ком-
петенция. Полезная лексика и экономические реалии”. Здесь даны дефини-
ции (объяснения) на английском языке тех слов, которые заслуживают осо-
бого внимания. Такие толкования преследуют цель научить Вас передавать
одну и ту же мысль (слово, фразу, предложение) различными языковыми
средствами, используя ранее пройденные грамматические структуры и вока-
буляр (лексику). Помните, что парафраз допускает изменения лексические и
грамматические и дает большие возможности для работы над лексической
синонимией (очень важно при составлении аннотаций, кроссвордов, написа-
нии стихов и докладов и т. д.). Все примеры в скобках выделены курсивом.
Шаг 6: В пункте “Приложение 2. Лексический и грамматический ком-
ментарий к тексту”. Вы найдете выдержки (в виде слов, фраз, предложений)
из текста, при работе с которыми у Вас могут возникнуть трудности языково-
го порядка. Все объяснения (и обобщения) даны на русском языке, – что об-
легчит трудность в понимании английских грамматических структур, много-
значности слов и сочетаемости слов в английской речи. Все примеры в скоб-
ках выделены курсивом.
Шаг 7: Работая над пунктом “II Когнитивная компетенция”, Вы полу-
чите точные указания, как работать над текстами (и послетекстовыми упраж-
нениями), а именно: составление планов различных типов, технология поста-
новки различных видов вопросов, перефразирование, сжатие исходного ма-
териала до оптимальных размеров и его грамотное связывание, раскрытие
содержания с позиции автора и высказывание своей точки зрения. То есть Вы
научитесь мыслить, формировать и формулировать свои мысли на англий-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -8-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

ском языке.
Поэтапные инструкции к этому виду работы содержатся в пунктах “II
Когнитивная компетенция”, Разделы I–IV.
Шаг 8: Открывая пункт “II Прагматическая компетенция” (охватывает
Разделы V–VIII настоящего “Обеспечения”), Вы обнаружите речевые клише
(устойчивые фразы), уместные для употребления в естественной устной
коммуникации в зависимости от речевой установки. Данная компетенция
поможет Вам при подготовке творческих заданий (диалоги, дискуссии), в
общем в обсуждении каких-либо проблем. Используя их, Ваш запрос или ре-
акция на информацию будут максимально приближены к живой английской
речи.
Поэтапные инструкции к этому виду работы содержатся в пунктах “II
Прагматическая компетенция”, Разделы V–VIII.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -9-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Модуль 1
РАЗДЕЛ I

Часть 1
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) о понятиях “book-keeping”, “accounting”, “account”.
2) об основополагающей роли бухгалтеров (“book-keeper”,
“accountant”) в развитии цивилизаций, их выдающейся заслуге в изобретении
системы двойной записи (double-entry system).
3) о многовековой истории бухгалтерского учета и его неоспоримом
вкладе в успешное экономическое развитие в эпоху Возрождения (Renais-
sance) и Промышленных революций (Industrial Revolution), об изобретении и
применении передовой вычислительной техники (XIX–XX века) и, наконец,
о приходе компьютерной эры (the advent of computer) с ее глобальным охва-
том и обработкой информации в режиме реального времени.

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Book-keeper – лицо, ответственное за бухгалтерский учет и отчетность,
т. е. за ведение бухгалтерских книг (books of account) на предприятии
[6. – С. 484].
Book-keeping – бухгалтерское хозяйство; средства регистрации и хра-
нения бухгалтерской информации; процесс бухгалтерского учета; счетовод-
ство.
Accountant – лицо, отвечающее за составление, проверку и анализ фи-
нансовой отчетности. Отчетность обычно включает в себя баланс компании
(Balance sheet), счет прибылей и убытков (profit and loss account) или для не-
коммерческих организаций – счет доходов и расходов (income and expenditure
account) и иногда – декларацию об источниках и использовании фондов.
Кроме того, бухгалтеры могут осуществлять аудиторскую проверку (audit)
отчетности организации и консультировать по вопросам налогообложения и
другим финансовым вопросам [2. – С. 10].
Accounting – бухгалтерский учет; включает в себя собственно бухгал-
терский учет, анализ хозяйственной деятельности, планирование, контроль
затрат и результатов, информационную систему, которая измеряет, обраба-
тывает и обобщает финансовую информацию (выражена в стоимостных по-
казателях) о данной организации и используется в целях принятия экономи-
ческих решений, в том числе при выборе оптимального варианта размещения
ограниченных ресурсов (scarce resources) для эффективного ведения бизнеса.
В зависимости от пользователей информации, предоставляемой бухгалтер-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -10-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
ским учетом, выделяют финансовый/внешний учет (financial accounting) и
управленческий/внутренний учет (management accounting). Таким образом,
бухгалтерский учет подразумевает проведение операций компании по счетам
(account) для выявления ее реального финансового положения и эффективно-
го управления [5. – С. 8].
Account – озаглавленный раздел бухгалтерской книги, в котором реги-
стрируется движение средств, относящихся к определенному лицу или объ-
екту. Счета состоят из двух колонок: в одной записывается приход, в другой
– расход. Каждой статье активов (assets), обязательств (liabilities) и собствен-
ного капитала (equity) соответствует один счет. Счета могут вестись в пись-
менной форме в бухгалтерской книге, записываться на отдельных карточках
либо на магнитном носителе информации в компьютере [2. – С. 9].
Double-entry system – система бухгалтерского учета с двойной запи-
сью. Метод регистрации предприятия в системе бухгалтерских счетов (ac-
count), при которых каждая операция учитывается дважды, и ей соответст-
вуют равные дебетовые и кредитовые суммы в бухгалтерских записях и, сле-
довательно, поддерживающий общий баланс (balance) счетов. Например, при
покупке в кредит стоимость товарного запаса уменьшается, а сумма креди-
торской задолженности возрастает на ту же величину [5. – С. 48],
[2. – С. 207].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии

the Renaissance [ri'neisns] – the period in Europe during the 14th, 15th and
16th centuries when people became interested in the ideas and culture of ancient
Greece and Rome, and used these influences in their own art, literature, etc. (Re-
naissance Art) [8. – С. 602].
the Industrial Revolution – a complete change in methods, opinions, etc. in
the production of goods in factories as a result of progress [8. – С. 611].
advent ['ædvent] – the coming of an important event, person, new technolo-
gy, etc. (the advent of computer) [8. – С. 12].
Technology [tek'nɔlədʒi] – study and use of the latest scientific methods in
industry.
Industry ['indəstri] – 1) factories or large organasations in general
(heavy/light industry) 2) the people and organized activities involved in making a
particular type of product (the car industry), providing a service (the tourist indus-
try).
Household ['haushould] (noun) – all the people who live in one house and
the work, money, organisation, etc. that is needed to look after them (Almost all
households have a TV).
Household (adjective: only before a noun) – (house-hold expenses).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -11-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
Innovate ['inəveit] – to create new things, ideas or ways of doing smth [8. –
С. 361].
Innovation (in smth) – (technological innovation in industry).
Innovative – (innovative methods, designs, products) [8. – С. 385].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. Accountants…helped develop – инфинитиву глагола “develop” должна
предшествовать частица “to”, но, согласно современной тенденции (особенно
часто в США), после глагола to help (помогать) инфинитив употребля-
ется без частицы “to”.
2. In fact 1 1) по сути, в сущности (служит для введения более детальной
информации); 2) фактически, на самом деле, в действительности (служит,
чтобы подчеркнуть, что информация правдива).
3. There are no household names…, …no names survive… – перед суще-
ствительным в роли подлежащего, как правило, употребляется местоимение
“no” (а не “not…a” или “not…any”) и переводится на русский язык “ни один”,
“никакой”.
4. Steady growth – слово “рост” часто употребляется в экономической
литературе и может определяться различными прилагательными (в данном
случае словом “устойчивый, постоянный, неуклонный”). Заведите словарик,
в который записывайте все возможные сочетания со словом “growth”, это
сделает вашу речь красивой и придаст ей “профессиональный колорит”
(сравните: poor growth – слабый рост, swift growth – ускоренный рост).

КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Основные приемы работы над текстами


При работе над четырьмя текстами первой части придерживайтесь сле-
дующего плана:
1. Составление тезисного плана, т. е. перечисление тем, изложенных в
тексте. Это даст представление о содержании прочитанного.
2. Сопоставление пунктов вашего плана с текстом и дополнение каждо-
го пункта 1–2 предложениями из текста (это может быть сжатая, но дослов-
ная информация). Таким образом, вы будете дифференцировать основную и
избыточную информацию с письменной фиксацией главного.
3. Связывание полученного материала с помощью союзов и связных
наречий, используемых в предложениях с сочинительной связью, а именно:
and – и
besides – кроме того
1
Для слов и словосочетаний, обведенных в рамочку, также выделите отдельное место в
своей тетради. Это – слова-связки. Они помогут вам грамотно и логично передать содер-
жание прочитанного, передать причинно-следственные связи, сделать лаконичное заклю-
чение и, если нужно, высказать свое мнение.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -12-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
or – или
moreover – кроме того, более того
but – но, а
however – однако
still – и все же, и все-таки
nevertheless – тем не менее
while – в то время как
yet – и все же, однако [4. – С. 302].
4. Убедительная рекомендация: записывать нужные сведения для ваше-
го плана не только после, но и по ходу чтения.
5. Важной частью вашего пересказа, конечно же, является главная идея
текста, которая обычно находится в его начале или заключении, а также в за-
головке (если таковой имеется).
6. Практически после каждого текста есть упражнения, содержащие
вопросы к нему. Продолжите список вопросов и доведите его до 8–10.
Вспомните технологию построения вопросов:
- Общие (ответ: да/нет)
- Специальные (who, what, when, where, why, how, etc.)
- Разделительные (не правда ли? не так ли?)
- Альтернативные (или – дан выбор).

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание

accounting avoid fuel


accountant bankruptcy merchant
ancient double entry overestimate
artifacts entrepreneur participate

Грамматический материал на повторение

“Простое прошедшее и настоящее завершенное времена”


Таблица временных определителей
(можете продолжить список)
Past Indefinite Present Perfect
ago – тому назад today
just now = a minute ago this year
once – некогда, однажды never
last year ever
as early as February just
yet
already
since

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -13-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
Часть 2
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что послужило толчком к зарождению счетоводства и как велись
коммерческие записи (records of commerce) 5 тысяч лет назад.
2) о прообразе банковских фирм (firm) и оказываемых ими услугах
(service), об использовании золота и серебра как меры стоимости (a measure
of value) и средства обращения(a medium of exchange).
3) что входило в обязанности писаря (переписчика) – высоко-
престижной профессии, сравнимой с современным бухгалтером.
4) о процедуре подписания контракта (contract) между договариваю-
щимися сторонами (party).

Приложение 1.ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология

Money – деньги; этот термин редко используется в бухгалтерском уче-


те: обычно: Cash, Monetary Assets [5. – С. 78].
Cash – денежные средства; 1) деньги, как наличные (в кассе компании),
так и находящиеся на банковском счете, с которого их можно снять в любое
время; 2) иногда термин “cash” может включать также легкореализуемые
ценные бумаги и некоторые другие статьи, рассматриваемые в качестве те-
кущих (краткосрочных) активов [5. – С. 26].
Monetary Assets – “денежные” активы; денежные средства и фиксиро-
ванные в определенном количестве денежных единиц обязательства сторон-
них лиц уплатить данной организации некоторую сумму; отражаются в ба-
лансе в величине, которую резонно ожидается получить в отличие от “неде-
нежных” активов, которые приходят в балансе по себестоимости; разграни-
чение “денежных” и “неденежных” активов и обязательств важно при учете
влияния инфляции [5. – С. 77].
Firm – фирма; часто употребляется для обозначения любого делового
предложения или организации (entity) [5. – С. 56].
Entity – организация; в бухгалтерском учете организация бизнеса (кор-
порация, партнерство или частное предприятие) или любая другая (церковь,
госпиталь или государственная организация), которая использует систему
счетов (account) и подготавливает финансовые отчеты (financial statement);
это понятие относится как к коммерческим, так и к некоммерческим (non-
profit) организациям [5. – С. 50].
Service – услуга; нематериальный (неосязаемый) продукт (product) [5. –
С. 103].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -14-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
Product – продукт, продукция; это понятие включает в себя как товар
(commodity), так и услуги [5. – С. 91].
Commodity – товар, рассматриваемый в экономической теории как ос-
нова производства и обмена. В этом смысле товар характеризуется его физи-
ческими свойствами и местом и временем получения [2. – С. 125].
Contract – коммерческий документ, представляющий собой договор
купли-продажи. Подписывается продавцом и покупателем или их доверен-
ными лицами (factor). Все приложения к контракту, обычно указываемые в
конце контракта, являются его неотъемлемой частью [6. – С. 491].
Transaction [træn'zækʃn] – операция; 1) событие, отражаемое бухгал-
терскими записями и всегда содержащее поэтому, по крайней мере, два эле-
мента – дебетовую и кредитовую записи (record); 2) операция между данной
компанией и сторонними организациями, сделка [5. – С. 122].
Record – запись; собрание/комплекс взаимосвязанной информации, ко-
торая рассматривается как единое целое в файле (file) или базе данных (data-
base) компьютера. Например, файл о заработной плате персонала компании
может быть подразделен на отдельные записи о каждом работнике. Записи
обычно делятся на поля (field) по именам, размеру заработной платы, коду
налога и т.д. [2. – С. 545].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии

Commerce ['kɔmə:s] – the business of buying and selling things [8. – С.


144].
Party – (formal) – one of the people or groups of people involved in a legal
case [8. – С. 522].
Measure of value (standard of value) – the use of some commodity as a
means whereby the values of different goods can be compared.
Medium of exchange – anything generally acceptable as a means of pay-
ment in the exchange of goods and services, in repaying debts, and in the exchange
of assets, such as shares of common stock (ordinary shares).
Flourish ['fǀʌ ʃ] – to be strong and healthy; to develop in a successful way
(a flourishing business) [8. – С. 283].
Prosper ['prɔspə] – to develop in a successful way; to be successful, espe-
cially with money [8. – С. 570].

Лексический и грамматический комментарий к тексту

1. Around, round – предлоги со значением вокруг, кругом. Когда имеет-


ся в виду полное окружение или движение по замкнутой линии, то употреб-
ляется исключительно предлог “round’. Запомните устойчивое выражение: all
the year round – круглый год [3. – С. 339].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -15-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1

2. Commerce ['kɔmə:s] – commercial [kə'mə:ʃl];


Finance ['ƒainæns] – financial [ƒai'nænʃl] ; – обратите внимание
на тенденцию в ударении этих двух пар слов; эти слова довольно часто
встречаются в экономической литературе.
3. Moreover – сверх того, кроме того (слово-связка).
Sumeria was a theocracy whose rulers… – относительное местоимение
“whose” связывает придаточное предложение с главным (которого). Обычно
употребляется по отношению к одушевленным предметам. Но иногда отно-
сится и к неодушевленным, заменяя оборот “of which”, стоящий после суще-
ствительного (a river whose bank = a river the bank of which).
4. …the terms of the agreement – обратите внимание на многозначность
слова “term” и запомните устойчивые выражения с ним:
term [tə:m] – 1) срок, определенный период (term of office – срок пол-
номочий президента, сенатора, т.д.); 2) назначенный день уплаты аренды,
процентов, т.д.; 3) термин; pl – выражения, язык, способ выражения. in the
simplest terms – самым простым, понятным образом; in terms of – на языке, с
точки зрения; с учетом; на основе (in terms of figures – языком цифр; in terms
of money – в денежном выражении); 4) pl – условия соглашения, договор (to
come to terms = to make terms with smb – придти к соглашению с кем-либо;
5) семестр; 6) pl – условия оплаты, гонорар (inclusive terms – цена, включаю-
щая оплату услуг в гостинице и т.д.); 7) pl – личные отношения (to be on
good/bad terms – быть в хороших/плохих отношениях).
5.They would describe…, who would take… – глагол “would” передает по-
вторяющееся действие, переводится словом “обычно”, при этом смысловой гла-
гол ставится в нужном по контексту времени (обычность и повторяемость дейст-
вия передает и глагол “will”, но он указывает на более настойчивое действие).
6. Thus – так, таким образом, поэтому (слово-связка).
7. In addition to writing up the transaction…by comparing it with its con-
tents – обратите внимание на предлоги, используемые перед герундием в
простой форме, некоторые из них приобретают характерные значения:
in addition to – вдобавок, кроме того, к тому же
by – путем, с помощью, посредством
in – при, в процессе, в то время как
on – по, после (герундий показывает последовательность действий)
after – после (герундий показывает предшествующее действие)
through – из-за, благодаря, посредством
besides – кроме
instead of – вместо
without – без
apart from – помимо
for the purpose of – с целью, для того чтобы [4. – С. 240].

КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -16-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
Основные приемы работы над текстами
1. Работая над составлением вопросов к тексту, помните, что, отвечая
на них, вы сможете предотвратить хаотическое выражение мыслей, а значит
располагайте вопросы по степени важности, логически правильно.
2. Избегайте (поначалу) вопросов “Почему?”, “Что вы имеете в виду?”,
т.к. они нередко приводят к озадаченному молчанию и, кроме того, не позво-
ляют дозировать языковой материал.
3. В большей степени стимулируют ответы другие виды специальных
вопросов, поскольку они не требуют развернутого ответа (хотя и разверну-
тый ответ тоже возможен, но уже с опорой на сам вопрос), а также подсказы-
вают, о чем можно говорить дальше.
4. Если возникают трудности в структурировании даже относительно
коротких предложений, лучше опираться на серии альтернативных вопросов,
т.к. именно они создают максимальную языковую опору.
5. Помните, что умение задавать вопросы важно для ведения диалогов,
бесед, обсуждений, а в нашем случае они могут стать опорой монологическо-
го высказывания.
III. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


adequate exchange seal
agreement illiteracy security
commerce in addition service business
contracting parties record supply
duties transaction
employ scarce

Грамматический материал на повторение


“Исчисляемые и неисчисляемые существительные”
Таблица существительных, которые всегда:

В единственном числе Во множественном числе


news jeans
information trousers
advice contents (содержание)
watch proceeds (выручка)
(можете продолжить список)

Часть 3
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -17-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
1) о важности ведения бухгалтерских записей в Древнем Египте, что в
свою очередь привело к более тщательному учету и жесткой системе внут-
ренней проверки (verification/verifiability/verify).
2) что бухгалтерский учет в Древнем Китае был, главным образом,
средством оценки эффективности (efficiency) государственных программ,
администрированных чиновниками (civil servant).
3) как в древней Греции использовали независимых бухгалтеров (Public
accountant), которые были проводниками власти граждан над государствен-
ными финансами, осуществляя контроль за доходами (receipts) и издержками
(expenditure) общественных денег. Кроме того, греки стали первыми исполь-
зовать металлические деньги (coinage) около 600 лет до н.э.
4) об обязанности граждан Древнего Рима предоставлять на рассмотре-
ние регулярные отчеты (statement) о своих активах (assets) и пассивах (liabili-
ties), служащих базой для взимания налогов (taxation). Среди римских ново-
введений в систему бухгалтерского учета был годовой бюджет (annual
budget), ставивший своей целью координировать деятельность разнообраз-
ных финансовых предприятий/фирм (enterprise), ограничивать расходы (ex-
penditure) до величины годовых доходов (revenue), предусмотренные сметой
(estimated), а также взимать (levy) налоги реальных размеров.

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Verifiability – проверяемость, качественная характеристика бухгалтер-
ской информации, означающая, что данные отчетов (statement) поддаются
проверке (auditing) или могут быть воспроизведены независимыми лицами, с
использованием одинаковых средств измерения [5. – С. 115].
Auditing – аудит, ревизия, проверка отчетности; основная и наиболее
отличительная обязанность общественных бухгалтеров (public accountant);
процесс изучения и проверки финансовых отчетов (financial statement) ком-
пании в целях предоставления независимого и профессионального мнения о
достоверности и качестве информации, содержащейся в финансовой отчет-
ности; функция аттестации (подтверждения) финансовых отчетов [5. – С. 17].
Financial statements – финансовые отчеты, способ документального
обобщения и предоставления бухгалтерской информации ее пользователям;
основные финансовые отчеты включают: баланс (Balance Sheet), отчет о при-
были (Income Statement), отчет о нераспределенной прибыли (Statement of re-
tained earnings), отчет о движении денежных средств (Cash flow statement),
отчет о собственном капитале (Statement of owner`s equity). Называется также
Financial reports [5. – С. 55].
Efficiency – эффективность. 1) Техническая эффективность (technical
efficiency). Показатель способности производителя производить максималь-
ный объем продукции приемлемого качества с максимальными затратами
факторов производства. Говорят, что одна компания эффективнее другой, ес-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -18-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
ли она может производить столько же продукции, сколько и другая компа-
ния, но с меньшими затратами факторов производства, без учета ценового
фактора; 2) Экономическая эффективность (economic efficiency). Показатель
способности организации производить и сбывать свою продукцию с наи-
меньшими возможными издержками. Фирма может иметь высокую техниче-
скую эффективность, но быть низкоэффективной экономически из-за того,
что ее цены слишком высоки для того, чтобы быть конкурентоспособными
(competitive) [5. – С. 215].
Receipt [ri'si:t] – 1) получение; 2) расписка, квитанция; 3) receipts – де-
нежные поступления; выручка; приход; доход(ы) (against receipt – под рас-
писку); receipts and expenditures – приход и расход [1. – С. 513].
Expenditures – издержки; 1) основное значение в бухгалтерском учете:
уменьшение в статье активов (assets), в частности это могут быть денежные
средства, или увеличения в статье обязательств (liabilities - кредиторской за-
долженности, счетах к оплате), связанные с приобретением товаров и услуг,
издержки отчетного периода равны стоимости всех товаров и услуг, приоб-
ретенных в этом периоде; когда имеют место конкретные издержки, соответ-
ствующая стоимостная величина (cost) отражается в учете либо как статья
активов (если полезный эффект таких издержек ожидается только в буду-
щем), либо (в противном случае) как статья расходов; издержки не следует
смешивать с расходами (expenses), которые представляют стоимость исполь-
зуемых товаров и услуг в части, относящейся к реализованной продукции 2)
иногда “expenditures” используют в значении термина “disbursement”, под ко-
торым понимается любое расходование денежных средств (Cash), включая
выплату дивидендов (dividend), погашение ссуды, оплату счетов к платежу –
все то, что нельзя отнести к издержкам в значении 1) [5. – С. 52].
Assets – активы, экономические ресурсы, задействованные в хозяйст-
венных операциях компании, от которых в будущем ожидается полезный
эффект; статьи баланса (balance), относимые к активам, должны удовлетво-
рять трем требованиям: 1) должны быть контролируемые, т.е. обычно быть
собственностью организации: арендуемое имущество не может быть акти-
вом, за исключением случаев капитальной аренды (capital lease); хотя слу-
жащие компании не являются ее собственностью, контракт игрока со спор-
тивным клубом может рассматриваться как статья актива; 2) должны пред-
ставлять ценность для организации; товары, которые не имеет спроса на
рынке, не являются активами; 3) должны иметь объективно измеримую
стоимость, основанную на фактически имевших место событиях; купленный
товарный знак (Trademark) другой компании становится активом, тогда как
собственная репутация (Goodwill) компании до момента продажи компании в
целом не может быть активом [5. – С. 16].
Liabilities: 1) совокупные обязательства компании, одна из двух частей
пассива баланса наряду с собственным капиталом (Owner’s equity); источни-
ки заемных средств; включают краткосрочные (текущие) и долгосрочные

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -19-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
обязательства; 2) иногда этим термином (именно во множественном числе)
обозначают пассив баланса, отражающий источники финансирования компа-
нии; собственный капитал в этом случае выступает как обязательство компа-
нии (в бухгалтерском учете организация рассматривается отдельно от собст-
венников) перед ее инвесторами и как право, претензия, требование собст-
венником на соответствующие активы [5. – С. 70].
Taxation – сбор, взимаемый центральным правительством или мест-
ными органами власти с физических лиц и корпоративных организаций для
финансирования расходов государства, а также в качестве средства проведе-
ния фискальной политики [2. – С. 628].
Enterprise – 1) предприятие; фирма, компания; 2) хозяйство, ферма; 3)
предпринимательство; 4) отрасль (вид хозяйства) [1. – С. 242].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ


Полезная лексика и экономические реалии

Civil servant – a person (an official) who works for the civil service.
Civil service – all the government departments (except the Navy, Army and
Air Force) and all the people who work in them [8. – С. 128].
Budget – 1) estimate of probable future income and expenditure; plan of
how to spend an amount of money over a particular period of time (over one year
= annually); 2) - a statement by a government saying how much money it plans to
spend on particular things in the next year (annual budget) and how it plans to col-
lect money (Do you think taxes will go up in this year’s budget?) [8. – С. 92].
Estimate ['estimit] – (noun) – an approximate calculation (of size, cost, etc.)
before you have all the facts and figures;
To estimate ['estimeit] (verb) – form a judgement (opinion, regard) about;
calculate the cost, value, size of (They estimated the cost at £8000) [8. – С. 248].
Levy ['levi]. – to officially demand and collect money; impose; collect by
authority or force (to levy a tax, a fine) [8. – С. 424].
Coinage ['kɔinidʒ]. – 1) making coins; the coins made; 2) system of coins in
use (a decimal coinage).
Deposit [di'pɔzit] – to put money into an account at a bank and stare it there
for safe-keeping [8. – С. 197].

Лексический и грамматический комментарий к тексту

1. Although [ɔ:l'ðοu]. – хотя, если бы даже, не смотря на то что; - подчи-


нительный союз, имеющий то же значение, что и союз “though”, вводит в
придаточные предложения (уступительные).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -20-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
2. The inability to describe all goods – отрицательная форма существи-
тельного “ability” (способность, умение), образуется с помощью префикса
“in”, но однокоренная пара прилагательных выглядит следующим образом.
able – unable (inability),
аналогично:
stable – unstable (instability - неустойчивость);
equal – unequal (inequality - неравенство).
3. … China used accounting chiefly as a means of…– запомните значение
слова “mean” и словосочетания с ним:
mean – средний; a mean – средняя величина, число;
a means – способ, средство (употребляется как единственное так и
множественное число) Например:
a means of making deferred payments – средство отсроченного платежа;
the means of payment – платежные средства: the means and instruments of
production – орудия и средства производства;
by means of – посредствам (чего-либо);
by no means – ни в коем случае;
by all means – любой ценой, во что бы то ни стало [4. – С. 10].

КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ (РЕЧЕМЫШЛЕНИЕ)

Основные приемы работы над текстами


Работая над текстом, иногда возникают трудности при формулировке
вопроса. Чтобы облегчить и немного упростить работу, попробуйте следую-
щий вид задания:
1. Закончите следующие предложения в соответствии с содержанием
текста:
1) There were more than one banking firm in Mesopotamia, … (doing
what?);
2) Sumeria was a theocracy, … (due to what facts?);
3) This is believed that most transactions were recorded and subscribed …
(By whom? How?);
4) Often the seals included the owner’s name and religious symbols, … (For
what reasons?);
5) Attempted alterations of the envelope could be defected, … (In what a way?).
2. Имея тезисный план, вы дополнили его предложениями из текста.
Добавьте к ним разделительные вопросы, например:
1) The use of papyrus allowed more detailed records to be made more easily
(didn’t it?);
2) These early accountants were honest and accurate (weren’t they?);
3) Civil servants administered governmental programmes (didn’t they?);

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -21-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
4) The introduction of coined money occurred in Greece (didn’t it?);
5) Romans were required to submit regular financial statements, (weren’t they?).

III. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание

assets expenditure staff


development receipts storehouse
articles of exchange liabilities treasury
coinage revenues valuation measure
disbursement movements of commodities

Грамматический материал на повторение

“Артикли”
Таблица употребления артиклей

a (an) the -

Заполните таблицу самостоятельно

Часть 4
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что в средневековой Англии системы казначейства (exchequer) и фе-
деральных поместий повлекли за собой передачу некоторых прав и ответст-
венности (delegation of authority) на собственность (property) от собственни-
ков к реальным пользователям внизу социальной пирамиды.
2) о присвоении Вильгельмом Завоевателем всего недвижимого иму-
щества (real estate), что дало ему право на взимание налогов (levy taxes),
арендной платы (rent) и штрафов (fine).
3) как дважды в год взимались сумма обложения налогом (assessment) и
в итоге подсчитывался годовой доход (revenue), облагаемый им.
Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Property – имущество; предметы, которые могут являться объектами
собственности. Может быть осязаемым (здание, предмет искусства) и неося-
заемым (право прохода; право, вытекающее из договора) [2. – С. 522].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -22-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
Property, plant and equipment – собственность; здания и оборудова-
ние; общее наименование группы долгосрочных материальных активов, ко-
торые постоянно используются в ходе деловой активности; включают землю,
здания, сооружения, оборудование, транспорт, конторскую обстановку и пр.
(называется также Fixed assets, Plant assets) [5. – С. 92].
Real estate (real property) = realty: недвижимое имущество; любое
имущество, состоящее из земли или сооружений [2. – С. 543].
Rent – рента: 1) арендная плата, то есть плата за пользование землей,
обычно на правах аренды (lease); 2) экономическая рента; дополнительный
доход фактора производства (factor of production), полученный вследствие
неиспользования этого фактора в другом месте или кем-то другим. В качест-
ве фактора может выступать земля, труд или капитал [2. – С. 554].
Assessment – оценка недвижимого имущества и, как следствие обло-
жение его налогом. Является способом, с помощью которого налоговый ор-
ган выставляет и посылает налогоплательщику или его аренду счет на уплату
определенного налога. Обложение налогом может происходить по ставкам,
согласованным между налоговым представителем и налогоплательщиком,
или на основе оценки налоговых органов [2. – С. 37].
Revenues – доходы (поступления, выручка); статьи, увеличивающие
собственный капитал (owner’s equity) в результате операций (обычно прода-
жи товаров и услуг) за определенный период; равняются цене проданных то-
варов и предоставленных услуг (могут также включать полученные или при-
читающиеся дивиденды, доходы от аренды и пр.); “валовые доходы”, полу-
ченные (заработанные) в ходе обычной деятельности организации, в отличие
от случайных прибылей (gains); собственно доходы как часть доходов в ши-
роком смысле (income) [5. – С. 100].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии

Exchequer [iks'tʃekə] – British government’s account of revenue and ex-


penditure.
Delegation – the process of transferring an obligation (responsibility) and an
accompanying right (authority) from a superior to a subordinate position in the or-
ganization.
Monitor ['mɔnitə] – to check, record or test smth regularly for a period of
time (Pollution levels in the lake are closely monitored) [8. – С. 469].
Survey ['sə:vei] – a study of the opinions, behaviour, etc. of a group of
people (Surveys have shown that more and more people are getting into debts; to
carry out /conduct/ do a survey) [8. – С. 720].
Due [dju:] (adjective) – 1) caused by – due to – caused by or because of
smb/smth (His illness is probably due to stress); 2) expected (not before a noun) –
expected or planned to happen or arrive (The conference is due to start in four

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -23-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
week’s time) 3) owed (not before a noun) having to be paid (The rent is due on the
fifteenth of each month) [8. – С. 229].
Owe [οu] – to be in debt to (a person), to pay money to smb for smth that
they have done or given (I owe Katarina a lot of money) [8. – С. 514].
Amount - [ə'maunt] – 1) total or sum of money (You are requested to pay
the full amount within 7 days) 2) the amount of smth is how much of it there is;
quantity (I spent an enormous amount of time preparing for the exam. I have a cer-
tain amount of sympathy with her. A large amount of money) [8. – С. 24].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. The central task … was to allow the government – если по смыслу пред-
ложения глагол ‘to be’ перед инфинитивом нельзя перевести словом “дол-
жен”, его следует переводить словами “стоит/заключается в том чтобы”.
Особенно после таких слов, как: task, target – задача, aim – цель, problem –
проблема, plan – план, intention – намерение и др.
2. Provide [prə'vaid] – 1) снабжать, обеспечивать; предоставлять, давать
(We are able to provide accommodation for two students). Syn. Supply [sə'plai]. ;
2) provide for – предусматривать (We didn’t provide for such a large increase in
prices); 3) ставить условие (=state) (The agreement provides that the tenant
(арендатор) shall pay for repairs to the building).
3. Vary ['vεəri] – менять(ся), изменять(ся); разниться, расходиться; раз-
нообразить, варьировать. Обратите особое внимание на произношение и уда-
рение в однокоренных словах.
Various ['vεəriəs] – различный, разный; разнообразный.
Variable ['vεəriəbl] – изменчивый, непостоянный, переменный.
Varied ['vεərid] – различный (I try to make my classes as varied as possi-
ble).
Variety [və'raiəti] – разнообразие; variety of – ряд, множество (for a va-
riety of reasons – по целому ряду причин).
Variation [ vεəri'eiʃn] – разновидность, вариант; изменение, перемена
(variations in public opinion – колебания общественного мнения).
Глагол “Vary”: 1) vary in smth – когда говорим о группе похожих пред-
метов (The hotel bedrooms vary in size from medium to very large – разниться,
отличаться); 2) vary from… to (the price of the holiday varies from £ 500 to £
1200, depending on the time of year – меняться, изменяться) [8. – С. 783].
4. Occur [ə'kə:] – случаться, происходить (=happen). По правилам орфо-
графии двусложные глаголы, оканчивающиеся на -ur, -er, -ir с ударением на
втором слоге, образуют формы причастия I, II путем удвоения конечной “r”,
а затем присоединения соответствующего окончания.
Stir – stirring – stirred – волновать, размешивать;
Occur – occurring – occurred;
Defer – deferring – deferred (откладывать, отсрочивать);
Transfer – transferring – transferred (передавать, переводить).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -24-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
5. To indicate the amount received …, …justify any unusual expenses
claimed. – Present и Past Participle обычно стоят после определяемого слова,
когда они не выражают качества, а имеют лишь глагольное значение. Такие
причастия могут быть заменены определительным придаточным предложе-
нием. В русском переводе причастие стоит перед определяемым существи-
тельным:
the amount received (which had been received) – полученная сумма;
expenses claimed (which had been claimed) – заявленные расходы;
the parties participating (which had been participating) – участвующие сто-
роны [3. – С. 286].
6. the whole year’s revenues – кроме существительных одушевленных,
форму притяжательного падежа принимают: существительные, обозначаю-
щие время и расстояние (year’s term, mile’s distance); существительные, обо-
значающие страны, города и суда, а также слова “world”, “country”, “city”,
“ship” (Russia’s capital, Moscow’s centre, the ship’s crew, the world’s largest de-
posits of oil); некоторые наречия времени (today’s new, yesterday’s events – се-
годняшние новости, вчерашние события) [3. – С. 20].

КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Основные приемы работы над текстами


Прочитав текст и составив тезисный план, выпишите (предположим):
1) все глаголы, описывающие роль бухгалтера в мировой истории:
- accountants – participated, invented, saved, helped develop, are central,
provided, supplied, etc.
2) все существительные, относящиеся к деятельности бухгалтера:
- accounting – double entry, entrepreneurs, bankruptcy, calculator, typewri-
ter, tabulating machine, etc.
3) все прилагательные, описывающие важность и значимость профес-
сии:
- accounting – old, key (factor), important, fascinating, central, evident in-
fluence, difficult to overestimate, necessary, accurate and useful information pro-
vided, expanding profession, etc.
Выполняя такую работу письменно, вы можете в дальнейшем, готовя
пересказ, легко систематизировать материал, выбрать оптимальный вариант
для выражения своих мыслей, не говоря уже о красоте и разнообразии речи.

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


annual expense property
assessment fine real estate
description owe treasurer
exchequer owner

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -25-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1

Грамматический материал на повторение

“Цепочка существительных”
Таблица перевода существительных, являющихся определениями в цепочке
Прилагательным Существительным в роди- Существительным с пред-
тельном падеже логом
Market economy (рыночная Economics study (изучение Demand information (сведе-
экономика) экономики) ния о спросе)

РАЗДЕЛ II

Часть 1
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что только плодотворная почва эпохи Возрождения, дававшая воз-
можность приобретения всесторонних знаний, могла породить человека, со-
вершившего переворот в бухгалтерском учете.
2) как итальянскому ученому Пачиоли удалось применить свои мате-
матические знания в сфере бизнеса, и что для того, чтобы стать успешным
купцом (merchant), необходимо наличие трех составляющих: 1) достаточной
наличности (cash) или кредита (credit); 2) бухгалтерской системы, отражаю-
щей дела торговца, а именно: журнала (Journal), гроссбуха (ledger) и системы
двойной записи (double – entry system); 3) грамотного счетовода (bookkeeper).
3) что Пачиоли предложил вести разноску (posting) в Гроссбухе
(ledger), а в финале делать пробный баланс (trial balance) и балансовый отчет
(balance sheet) с дебетом (debit) в левой стороне и кредитом (credit) – с пра-
вой.
Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология

Journal – журнал; ведомость, в которой в хронологическом порядке


фиксируются все операции; показывает дебетуемые и кредитуемые счета и
соответствующие величины; книга, в которой отражаются первичные записи
(book of original entries); называется также Day book [5. – С. 68].
Special (purpose) Journal – специальный журнал, используемый для
регистрации входящей информации; отражает только один тип операций, на-
пример журнал продаж (Sales day book), журнал покупок (Purchase journal),
журнал денежных поступлений (Cash receipts journal), журнал денежных пла-
тежей (Cash payments journal) и др [5. – С. 105].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -26-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
Ledger – главная бухгалтерская книга; книга, где собраны все синтети-
ческие счета компании, расположенные в соответствии с планом счетов; в
нее переносятся записи из журналов и вспомогательных бухгалтерских книг;
книга конечных записей (book of final entries); называется также General ledg-
er, Nominal ledger [5. – С. 69].
Posting – разноска; процесс перемещения информации (журнальных
записей) из журнала (Journal) в главную бухгалтерскую книгу (Ledger)
[5. – С. 89].
Trial balance – пробный баланс; используется для проверки равенства
сумм дебетовых и кредитовых остатков (сальдо) счетов главной бухгалтер-
ской книги; остатки каждого счета записываются в соответствующую дебе-
товую или кредитовую колонки, которые суммируются и сравниваются; од-
нако главное условие пробного баланса – равенство сумм дебетовых и креди-
товых остатков – не означает, что операции проанализированы правильно
или зафиксированы в соответствующих счетах. Данные пробного баланса
после некоторой корректировки на суммы стоимости ценных бумаг на мо-
мент составления баланса, досрочных платежей и уже понесенных, но еще не
выплаченных расходов, амортизации и т.д. используются в подготовке окон-
чательной отчетности: счета прибылей и убытков (profit and loss ac-
count/statement) и баланса компании (balance sheet) [5. – С. 113].
Balance sheet – баланс компании. Одна из основных форм отчетности,
состоящая из ряда счетов (account), показывающих финансовое положение
организации на определенную дату, как правило, на последний день отчетно-
го периода (accounting period). Баланс состоит из трех основных разделов: ак-
тивы, пассивы и капиталы. Активы всегда должны быть равны сумме пасси-
вов и капитала, т.к. на баланс всегда можно смотреть с двух сторон: 1) как на
отчет о богатстве организации, когда активы минус пассивы равны капиталу
(т.е. сумме, которая может быть распределена между владельцами организа-
ции); 2) как на отчет о том, из каких источников были сформированы активы,
например, частью – из заемных средств (пассивы), а частью – владельцами
организации (капитал). Хотя сальдо баланса равно нулю, т.е. две стороны
сбалансированы, свое название баланс в действительности получил из-за то-
го, что он состоит из балансов по счетам бухгалтерских книг [2. – С. 51].
Debit – дебет; запись в левой части счета (account) при системе бухгалтер-
ского учета с двойной записью (double-entry bookkeeping), показывающая сумму,
которую задолжала организация, ведущая эту бухгалтерскую книгу. В случае с
банковским счетом дебет означает списание средств со счета [2. – С. 177].
Credit (кредит, доверие)
1) репутация и финансовое положение частного лица или организации;
2) сумма денег, на которую коммерсант позволяет своему клиенту при-
обрести товар, не требуя немедленной оплаты;
3) способность граждан приобретать товары на деньги, занятые у фи-
нансовых компаний, банков и других денежных кредиторов;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -27-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
4) запись (проводка), производиться в правой части счета (account) при
системе бухгалтерского учета с двойной записью и отражающая приход ак-
тива [2. – С. 162].
Profit and loss account (=income statement) – отчет о прибыли и убыт-
ках; финансовый отчет компании о доходах (revenues) и расходах (expenses)
за период и о разнице между ними; называется также “Earnings statement”
[5. – С. 92].
Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Merchant [‘mə:tʃənt] 1) a person whose is to buy and sell goods, usually of
one particular type, in large amounts; wholesale trader, esp. one doing business
with foreign countries; 2) used with a prefix – a person trading inside a country in
the goods mentioned (a coal – merchant, a wine – merchant) [8. – С. 457].
Merchant – adjective – of commerce (merchant bank – торговый банк).
Archives ['a:kaivz] – a collection of historical, public or governmental doc-
uments, records, which show the history of a place or an organization; the place
where they are kept. (archive material on the First World War).
Acquire [ə’kwaiə] – to obtain or buy, gain by skill or ability, by one’s own
effort or behaviour (He’s acquired a reputation for being difficult to work with.
The company has acquired shares in a rival business. To acquire a good know-
ledge of English).
Acquisition [ ækwi'ziʃn] (formal) – gaining; collecting; the act of obtaining
or buying smth (a study of language acquisition in children; He devotes his time to
the acquisition of knowledge) [8. – С. 7].
Operate [‘ɔpəreit] 1) to work, or to make smth work (I don’t understand
how this machine operates) – syn.: to function; 2) to act or to have an effect (Sev-
eral factors were operating to our advantage); 3) to do business, manage smth
(The firm operates from its central office in Bristol) [8. – С. 504].
Private [praivət] 1) belonging to or intended for one particular person or
group and not to be shared by others (This is private property. You may not park
here); 2) owned, done or organized by a person or company, and not by the gov-
ernment (a private hospital, school=you pay to go there; a private detective=one
who is not in the police) [8. – С. 564].
Total [toutl] (noun) – the number that you get when you add two or more
numbers or amounts together.
Total (verb) – to reach, be equal to (His debts totaled more than £10000) [8.
– С. 753].
List – to write, print, say a series of names, figures, items, etc. one after
another (to list items in alphabetical order) [8. – С. 430].
Equal [‘i:kwəl]. (verb) used about numbers, etc. – to be the same as smth
(the same in size, amount, number, degree, value, etc.) (44 plus 17 equals 61 is
written: 44+17=61).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -28-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1

Equality [i'kwɔliti] (noun) – the situation in which everyone has the same
rights and advantages (racial equality=between people of different races); An-
tonym: inequality.
Equal (adjective) 1) equal to smb/smth – the same in size, number, value,
etc. (This animal is equal in weight to a small car); Antonym: unequal; 2) having
the same rights or being treated the same as other people (This company has an
equal opportunities policy = does not consider age race, sex, etc. when employing
smb); 3) formal (equal to smth) – having strength, ability, etc. to do smth (I’m
afraid Bob just isn’t equal to the job) [8. – С. 246].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. A few brief chapters on practical mathematics – обратите внимание:
1) Местоимения-прилагательные “few” и “little” со значением “мало”.
Little (как и “much” – много) употребляется перед неисчисляемыми су-
ществительными,
Few (как и “many” – много) – перед исчисляемыми
(Few friends – мало друзей; little time – мало времени).
2) Little – со значением «мало», «немного»
Few – со значением немногие местоимения-существительные
(Little has been said about it – об этом сказано мало. Many people were
invited but few came – много народу было приглашено, но немногие пришли).
3) Little и Few могут употребляться с неопределенным артиклем –
“a little” – немного
“a few” – немного, несколько
(“a little water” – немного воды
“a few books” – несколько (немного) книг).
4) Little и Few могут употребляться с определенным артиклем –
“the little” – то небольшое количество
“the few” – те несколько, те немногие
(He has read the few English books he has – Он прочел те несколько анг-
лийских книг, которые у него имеются. Nearly the whole cargo (груз) of wheat
has been unloaded today. The little that remains will be unloaded tomorrow morn-
ing – То небольшое количество, что остается будет выгружено завтра ут-
ром).
2. Chapters on practical mathematics – некоторые способы перевода слова on:
1) на (поверхности) – предлог;
2) по, о – часто в названии статей;
(“On applying computers” – “О применении компьютеров”);
3) после (on, upon) – перед герундием
(On solving one problem we went on studying the others – После решения
одной проблемы мы перешли к изучению остальных);
4) (и) далее – например: to go on – продолжать (идти дальше); and so on
- и так далее

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -29-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
(To clarify the situation just real on! – Чтобы понять (прояснить) си-
туацию, просто читайте дальше!) [4. – С. 244].
3. The best proof… was the very fact that… – когда определение выраже-
но одним из слов:
Same – тот же самый, одинаковый
Next, following – следующий
Last – последний
Very – тот самый
Only – единственный
существительное употребляется с определенным артиклем.
(You are the very person I need – Вы тот самый человек, который мне
нужен).
4. … acquired an amazing knowledge of diverse subjects… – существи-
тельные отвлеченные (knowledge) могут употребляться с неопределенным
артиклем, когда речь идет о разновидности качества или чувства. В этом слу-
чае существительное (knowledge) обычно имеет при себе определение (amaz-
ing), а неопределенный артикль имеет значение “a kind of”, “such” – такого
рода, такой.
(There was an unusual warmth in his words (= a warmth that was unusual
to him) – В его словах была необычная теплота (такая теплота, которая
была для него необычна)) [3. – С. 40].
5. The journal had only one column, which was not totalled
Двусложные глаголы, оканчивающиеся на одну согласную с предшест-
вующим кратким звуком, удваивают конечную согласную в том случае, если
ударение падает на последний слог:
to permit [pə'mit] – permitted;
to refer [ri'fə:] – referred.
Если глагол оканчивается на L, то L удваивается независимо от того,
падает ли ударение на последний слог или нет:
to travel [tævl] – travelled;
to cancel ['kænsəl] – cancelled;
to compel [kem'pel] – compelled;
to total ['toutl] – totaled;
to equal ['i:kwəl] – equaled.
6. Special ['speʃəl] (adjective) – 1) специальный, особый (to be of special
interest – представлять особый интерес, special course of study – специальный
предмет); 2) особый, индивидуальный (my special chair – мой любимый
стул); 3) экстренный (special edition – экстренный выпуск).
7. Amazing [ə'meiziη] – удивительный, изумительный, поразительный,
замечательный (She has shown amazing courage. I’ve got an amazing story to tell
you. He used the advanced method and achieved amazing results).
8. Sufficient [sə'ƒi∫ənt] – достаточный (He had not sufficient courage for it
– На это у него не хватило смелости).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -30-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1

Sufficiency [sə'ƒiʃəsi] (обычно “a sufficiency”) - достаточность, достаток,


достаточное количество (a sufficiency of fuel).
Self – sufficiency – независимость, самостоятельность; самонадеян-
ность; (экон) – самообеспеченность.
Self – sufficiency – самостоятельный, независимый в экономическом
отношению (The country is now self – sufficient in oil, no longer has to import it).
9. Digest ['daidʒəst] – сборник (материалов); справочник, резюме; ко-
роткий, сжатый отчет (a digest of the week’s news).
10. Exhibit [iq'zibit] – 1) показывать, проявлять, демонстрировать (чувства,
качества и т.д.) (The refugees are exhibiting signs of exhaustion and stress. The girls
exhibited great courage during the climb). Synonyms: demonstrate, display, perform,
expose, show); 2) выставлять, экспонировать(ся) на выставке (на продажу в со-
ревновании) (His paintings have been exhibited in the local art gallery).

КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Основные приемы работы над текстами


Чтобы правильно понять синтаксические связи между членами пред-
ложения или понять причинно-следственные отношения целого абзаца, по-
лезно выполнить следующее задание:
1. Закончите следующие предложения любыми (подходящими по
смыслу) из фраз: that’s why, that’s what, that’s how, that’s where.
1) Why were debits on the left side of the ledger? But that’s … “debit”
means.
2) Pacioli thought a good bookkeeper is needed to operate an accounting
system, didn’t he?
3) Yes, and that’s … any merchant can run his business efficiently.
4) What is Venice famous for?
– But that’s … Pacioli’s work was printed.
5) Pacioli acquired an amazing knowledge of diverse technical subjects,
didn’t he?
6) Well, that’s … we can call him a walking encyclopedia, can’t we?
7) Well, the two totals of the ledger are equal, aren’t they?
8) Yes, that’s … the ledger is considered balanced.

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


acquire ledger survey
balance sheet narrative trial balance
compound posting
diverse significant

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -31-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1

Грамматический материал на повторение

“Слова – связки ”
Таблица “слов – связок” по их назначению

Перечисление по по- Добавление к сказан- Демонстрация Продолжите


рядку ному примеров список
First What is more For instance (слова-связки с
To start (begin with) Furthermore For example such другим назначе-
First of all In addition (to this) as нием)
Secondly Apart from this/that Like
After this/that Moreover In particular Espe-
Afterwards Besides cially
Then Not only Particularly
Next Both…and
Finally
Lastly
Last but not least

Часть 2
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что Шотландия – родина новой категории бухгалтеров – дипломиро-
ванных (chartered accountant), хотя долгое время профессия ассоциировалось
с деятельностью адвокатов (solicitor).
2) о вмененных бухгалтерам обязанностях; а именно: выступать в качестве
доверенного лица (factor) и попечителя (trustee); действовать по доверенности
(trust deed), вести дела по ликвидации товариществ (partnership), улаживать спо-
ры (adjust) по счетам партнеров, писать отчеты, заключения, вести записи и от-
четность в бухгалтерских книгах и, в случае надобности, предоставлять финан-
совые документы в суде от лица своих клиентов; добиваться возвращения долгов
(recover old debts) со стороны партнера–банкрота (bankrupt).

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Chartered accountant (CA) – патентованный (дипломированный) бух-
галтер. Высококвалифицированный специалист и член Института дипломи-
рованных бухгалтеров в Англии, Уэльсе, Шотландии и Ирландии; так назы-
ваются общественные бухгалтеры в Великобритании, Австралии и Канаде
[5. – С. 28].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -32-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
Factor – лицо или фирма, действующие в качестве агента в определен-
ной области, которые обычно получают вознаграждение (factorage) (комис-
сионные или гонорар) в зависимости от объема торговых сделок. “Фактор”
отличается от других агентов тем, что вступает во владение товаром и прода-
ет его от собственного имени [2. – С. 239].
Trustee – попечитель, доверительный собственник. Лицо, которое вла-
деет юридическим титулом собственности, однако не является собственни-
ком – бенефициаром. Попечитель не извлекает никакой прибыли из своего
положения, он обязан действовать в интересах бенефициара, которого можно
рассматривать как реального собственника имущества. Попечителями могут
быть как физические лица, так и компании. Обычно в доверенности преду-
сматривается вознаграждение попечителей; в противном случае у них нет
никакого права на получение платы за доверительное управление. Попечите-
ли могут нести личную ответственность перед бенефициарами за утрату до-
веренного имущества [2. – С. 653].
Trust deed – доверенность; документ, которым оформляется траст (до-
верительное управление) и определяются его условия. В нем обычно указы-
ваются имена попечителей и бенефициаров, характер доверительной собст-
венности, а также полномочия и обязанности попечителей (доверительных
собственников) [2. – С. 652].
Partnership – партнерство (товарищество); добровольное объединение
двух или более лиц, не зарегистрированное в качестве корпорации, с целью
осуществления хозяйственной (или иной экономической) деятельности и по-
лучение прибылей на правах совладельцев; документально подкрепляется
договором [5. – С. 86].
Debt ['det] – долг; сумма денег, которую одно лицо должно другому. В
коммерческой практике обычным является погашение долга в течение одно-
го месяца со дня получения счета-фактуры (Invoice); по истечении этого сро-
ка на сумму долга могут начисляться проценты (interest). Долгосрочная за-
долженность может быть оформлена переводным векселем (bill of exchange),
который является отчуждаемым (передаваемым) финансовым инструментом
[2. – С. 177].
Invoice ['invɔis] –счет-фактура, накладная; документ, выставляемый по-
ставщиком, с требованием оплатить поставку товаров или услуг. Коммерче-
ский счет-фактура (commercial invoice) обычно содержит описание товаров и
указание того, когда и где они были отправлены продавцом, который отвеча-
ет за их страхование в пути, а также условия оплаты
[2. – С. 337].
Bankruptcy ['bæŋkrəptsi] – банкротство; состояние, когда человек не
может заплатить свои долги и суд вынес в отношение его решение о банкрот-
стве (bankruptcy order). Это решение лишает банкрота его имущества, кото-
рое идет на уплату долгов (debt). Дело о банкротстве начинается с петиции,
которую могут подать в суд: 1) кредитор или кредиторы; 2) лицо, полагаю-
щее, что его интересы не были соблюдены при добровольной оплате долгов

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -33-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
заемщиком в соответствии с законом; 3) прокурор; 4) сам должник
[2. – С. 56].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Indebted [in'detid] (adjective) – indebted to smb for smth – very greatful to
smb (I am deeply indebted to my family and friends for all their help) [8. – С. 378].
Diminish [di'miniʃ] (formal) – to become or make smth smaller or less im-
portant (The world’s rainforests are diminishing fast. The bad news did nothing to
diminish her enthusiasm for the plan) Synonym: decrease [8. – С. 205].
Dissolve [di'zɔlv] – bring to, come to an end (to dissolve a business partner-
ship/a marriage/Parliament).
Adjust [ə'dʒʌst] – 1) to change smth slightly, especially because it is not in
the right position (The brakes on my bicycle need adjusting. The seat can be ad-
justed to different positions); 2) adjust to smth – to get used to new conditions or a
new situation (She found it hard to adjust to working at night) [8. – С. 10].
Manufacture [ mænju'ƒæktʃə] – to make, produce (goods, etc.) on a large
scale (in large quantities) using machines.
Manufactured goods (промышленные товары).
Manufacturing industry (обрабатывающая промышленность) (a local
factory that manufactures furniture); Synonym: produce.
Manufacturer [ mænju'ƒæktʃərə] – person who, firm which makes, pro-
duces smth [8. – С. 446].
Set forth (=to set out) – set smth forth (formal) – to show or tell smth to smb
or to make smth known (излагать, объяснить; (to set forth one’s political views))
[8. – С. 649].
Indeed [in'di:d] – 1) (used for emphasizing a positive statement or answer) –
really, certainly (Have you had a good holiday? – We have indeed); 2) used after
“very” with an adjective or adverb to emphasize the quality mentioned (Thank you
very much indeed. She is very happy indeed); 3) (used for adding information to a
statement) – in fact (It’s important that you come at once. Indeed, it’s essential); 4)
used for showing interest, surprise, anger, etc. (They were talking about you last
night – Were they indeed! He spoke to me about you – Oh, indeed! – Неужели?
Ну и ну! Да ну!) [8. – С. 378].
Indispensable [ indi'spensəbl] – very important, so that it is not possible to
be without it (Air, food and water are indispensable to life. A car is indispensable
nowadays if you live in the country) Synonyms: essential, key, necessary, needed,
vital, basic, crucial) [8. – С. 379].
Essential [i'senʃl] – 1) necessary, most important (Is wealth essential to
happiness?); 2) fundamental (основной, коренной, существенный) (Being re-
served is said to be an essential part of the English Character).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -34-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
Essential and vital [vaitl] both mean “very important” (Fresh fruit and veg-
etables are an essential/vital part of a healthy diet). We also say play a vital/key
role in … (The police play a key role in our society). Something that is important
in history is “historic” (historic decision/event/occasion).
Essential (noun) – usually plural – fundamental element (The essentials of
English grammar; Food and other essentials such as clothing and heating (shel-
ter)) [8. – С. 372].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. It is not unfitting that…. We are not unmindful of the claims…
Иногда в пределах одного английского предложения можно встретить
два отрицания: частица “not” + отрицательный префикс (ir-, im-, un- и др.)
следующего слова.
При переводе можно либо сохранить оба отрицания, либо сделать
предложение “утвердительным” и ввести усиливающие слова типа: только,
вполне, действительно, достаточно (Such a situation is not impossible – Такая
ситуация вполне возможна) [4. – С. 167].
2. …but however important a position accountant occupied…
Часто можно встретить союзные слова, выраженные сочетанием слов
“how”, “what”, “when”, “where” с усилительной частицей “ever”. Обычно все
сочетания с “ever” следует переводить соответствующим русским словом
(как, когда, где и др.) с добавлением частицы «бы ни».
However – “как бы ни, каким бы ни”, – если however употребляется перед
прилагательным и наречием (However difficult the problem may be it must be solved
– Какой бы трудной не была эта проблема, она должна быть решена).
However – если в английском предложении “however” выделяется за-
пятыми, оно переводится словами “тем не менее”, “однако” и при переводе
обычно выносится в начало предложения (This is not so, however, in this case –
Однако этого не происходит в данном случае) [4. – С. 312].
3. Involve [in'vɔlv] – вовлекать – в зависимости от контекста может пе-
реводиться: 1) затрачивать; 2) включать в себя (in); 3) вызывать, влечь за со-
бой; 4) связывать; 5) запутывать. Последнее значение объясняет неожидан-
ный перевод прилагательного от этого глагола:
Involved (стоит перед определяемым словом) – сложный, запутанный.
Involved (причастие, стоит после определяемого слова) – затронутый,
вовлеченный, включенный.
(A number of involved problems were discussed at the session – Целый ряд
сложных проблем обсуждался на этом заседании. One more example involves
the application of the expert system – Еще один пример затрагивает (проблему)
применения данной экспертной системы) [4. – С. 165].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -35-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
4. the number of – количество, число
a number of – целый ряд
(A number of articles have been published on the problem – По этой про-
блеме был опубликован целый ряд статей; The number of participants was
some 200 people – Число участников составляло около 200 человек).
a number – число, количество; номер
to number – нумеровать; насчитывать
(The population numbers 5000 – Население составляет 5000 человек)
[4. – С. 48].
5. Well – имеет следующие значения: 1) родник, колодец, источник (пе-
рен.); 2) хорошо – обычно стоит в конце предложения, 3) вполне – если
“well” используется перед инфинитивом в составе сказуемого (It may well
happen – это вполне может произойти. They understood the concept well –
Они хорошо понимают основную идею).
As well – также (обычно “as well” стоит в конце предложения, при пе-
реводе также выносится в начало предложения). Synonyms: too, also (стоит
после подлежащего).
As well as – так же, как и (This value may well express differences as well
as similarities – Это значение вполне может выражать различия, так же,
как и сходство).
Well below – значительно ниже
Well above – значительно выше
Well after – значительно позже
Well in advance – значительно раньше
Well over – значительно больше [4. – С. 84].
6. Due [dju:] – имеет следующие значения:
due – должный, нужный, подходящий, обязанный
due to – 1) благодаря (благоприятное явление, ситуация)
из-за (неблагоприятное явление, ситуация)
вследствие (нейтральное явление, ситуация).
2) разработанный, составленный, представленный, предложенный, если
“due tо” используется перед одушевленным существительным (The scheme
due to Pr. A is of great interest – Схема, разработанная профессором А, пред-
ставляет огромный интерес).
to be due to – происходить благодаря (из-за, вследствие), обусловли-
ваться [4. – С. 132].
7. Matter ['mætə] – имеет следующие значения:
a matter – вещество, материя; материал; сущность, содержание; пред-
мет, вопрос, дело;
to matter – иметь значение;
a matter of dispute – спорный вопрос;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -36-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
a subject matter – основная тема, содержание;
no matter – безразлично, неважно, все равно.
(It is a matter of a few hours to complete the test – Это вопрос нескольких
часов – закончить испытание. It does not matter – Это не имеет значения. It
matters much. – Это имеет огромное значение. No matter what they think about
the decision, we approve it – Неважно, что они думают об этом решении, мы
одобряем его) [4. – С. 9].

КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Основные приемы работы над текстами


Технология построения общих вопросов:
1. Вспомогательный или модальный глагол, входящий в состав сказуе-
мого, ставится в начале предложения перед подлежащим.
2. Когда в составе сказуемого нет вспомогательного глагола (т.е. когда
сказуемое выражено глаголом в Present или Past Indefinite), то перед подле-
жащим ставятся соответственно формы do/does или did; смысловой же глагол
ставится в форме инфинитива (без “to”) после подлежащего.
3. Порядок остальных членов предложения остается такой же, как и в
повествовательном предложении.
4. Сказуемое, выраженное глаголами “to be” и “to have” в Present или
Past Indefinite, ставится перед подлежащим.
(Do you speak French? – Говорите ли вы по-французски?
Yes, I do – Да, говорю.
No, I don’t – Нет, не говорю.
Can you swim? – Умеете ли вы плавать? (Yes/No)
Has he finished his test? – Закончил ли он тест?).
5. Отрицательная форма общих вопросов образуется при помощи час-
тицы “not”, которая ставится после подлежащего перед смысловым глаголом
(в разговорной речи частица “not” сливается со вспомогательным или мо-
дальным глаголом). Такие предложения выражают удивление и соответству-
ют в русском языке вопросам, начинающимся с “разве?”, “неужели!”.
(Do you not know him? Don’t you know him?
Разве (неужели) вы его знаете?
Must you not go there toning? Mustn’t you go there tonight?
Разве (неужели) вы не должны пойти туда сегодня вечером?) [3. – С. 395].

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


trust deeds deliberate trustee
adjust distinctive solicitor
adopt factor partnership
announce recognized term
commence business recover

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -37-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1

Грамматический материал на повторение

“Степени сравнения прилагательных ”

При сравнении При указании на нерав-


Для сравнения двух Для передачи зави-
одинаковых ка- ные качества качеств (состояний) симости одного
честв качества от друго-
го
As important as Not so important…as (не Is more accurate The more attentively
(такой же важный, такой важный, как …) than… (более точ- you listen the more
как и …) ный, чем) you hear (чем вни-
мательнее вы слу-
шаете, тем больше
вы слышите)

(продолжите список примеров)

Часть 3
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что позволило бизнесмену Ведвуду превратить ремесленное (craft)
производство в фабричное (manufacture).
2) как в результате экономического спада (depression) 1772 года спрос
(demand) на продукцию упал, материально-технические запасы (inventory)
возросли, цены (price) упали, а решением проблемы стал учет затрат на про-
изводство (cost accounting).
3) что в бизнесе пришлось столкнуться с растратами (embezzlement),
учитывать накладные расходы (overhead costs), процентный доход (interest),
экономию на масштабе (economies of scale).
4) что спрос (demand) стал ведущим фактором в ценовой политике, из-
менился подход к оплате труда рабочих (wages), количество выпускаемой
продукции и методы ее выпуска. Все основывалось на относительной себе-
стоимости (cost), спросе и стимулировании этого спроса.

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -38-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
Inventory – запасы; товарно-материальные ценности, включающие: 1)
сырье и материалы, закупленные, но еще не отпущенные в производство (ma-
terials); 2) незавершенное производство – частично завершенную продукцию
(work in process); 3) готовую продукцию, еще не поставленную потребителям
(finished goods); основной счет товарных запасов торговой компании называ-
ется «Товары годные для продажи» (Goods available for sale) [5. – С. 65].
Cost accounting – учет затрат на производство (производственный
учет), часть управленческого учета, процесс регистрации, классификации и
аккумулирования производственных затрат, начисление последних на про-
дукты в ходе производства и отражения информации о текущих и предпола-
гаемых затратах в отчетности [5. – С. 36].
Cost accountant – бухгалтер по учету издержек; его функцией является
сбор и обработка данных об издержках и эффективности промышленных
процессов, в результате чего он может консультировать менеджмент по во-
просам рентабельности предприятий [2. – С. 157].
Overhead costs (indirect costs; operating costs) – косвенные издержки;
накладные расходы; затраты на производство товаров и услуг, не являющие-
ся прямыми издержками (direct costs), т.е. затраты, осуществляемые помимо
расходов на сырье и рабочую силу, используемые в производстве данных то-
варов и услуг. Косвенные издержки подразделяются на постоянные (fixed
costs) и переменные (variable costs). К переменным относятся такие, величина
которых не меняется при изменении масштабов производства (например,
рентные платежи за предприятие, амортизационные отчисления за здания и
оборудование). Ко вторым – такие, величина которых зависит от изменения
масштабов производства (например, расходы на топливо и электроэнергию)
[2. – С. 465].
Economies of scale (= scale effect) – экономия на масштабе (эффект
масштаба); сокращение средних издержек производства и, следовательно,
себестоимости единицы продукции при увеличении объемов производства.
Внутренняя экономия на масштабе (internal economies of scale) имеет место в
тех случаях, когда удается достичь более производительного использования
факторов производства, и возросший объем производства позволяет оплатить
более высокие расходы маркетинга, финансирования, развития производства
и т.д. Внутренние убытки на масштабе могут возникать в результате того,
что предприятие превысило свои оптимальные размеры и вынужденно не-
пропорционально увеличивать и содержать громоздкий штат администра-
тивных работников. Внешняя экономия на масштабе (external economies) и
убытки на масштабе возникают в результате использования фирмой рыноч-
ных условий и технологических достижений [2. – С. 214].
Wages – заработная плата; денежное вознаграждение рабочих, начис-
ляемое на основе сдельной оплаты, исходя из часовых ставок [5. – С. 115].
Cost – (себе)стоимость; 1) денежное выражение (стоимостная мера) ве-
личины ресурсов (средств), фактически затраченных или потенциально необ-
ходимых для достижения определенной цели (производства единицы про-
дукции, выполнения заказа, реализации проекта, контроля деятельности под-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -39-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
разделения и т.д.); 2) с точки зрения оценки статей финансовых отчетов, и, в
частности. баланса, под термином “cost”, как правило, понимают фактиче-
скую (себе)стоимость приобретения (acquisition cost), также называемую ис-
торической стоимостью (historical cost); 3) costs: затраты; в финансовом учете
принципиальное значение имеет разграничение понятий “expenses” и “costs”,
где под последним понимают все затраты, непосредственно относящиеся к
процессу производства, которые находят свое вещественное воплощение в
запасах незавершенного производства и готовой продукции; фактически это
производственные затраты (Factory costs), включающие накладные затраты
(Overhead costs), также называемые неистекшими затратами (unexpired costs)
или инвентаризуемыми затратами (inventoriable costs), которые на конец от-
четного периода отражаются как активы (assets) и, таким образом, не входят,
в отличие от расходов (expenses) в расчет прибыли периода; затраты превра-
щаются в расходы (“истекшие затраты” – “expired costs”) по мере реализации
товаров или услуг, соответственно себестоимость реализованной продукции
(cost of goods sold) также относится к расходам [5. – С. 35].
Sunk costs – невозвратные затраты; произведенные в прошлом затраты,
которые часто не имеют отношения к будущим решениям, т.к. наилучшие реше-
ния – это те, которые ведут к максимизации будущих поступлений [2. – С. 619].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Depression [di'preʃn] – a period when the economic situation is bad, with
little business activity and many people without a job (The country was in the grip
of (an) economic depression) [8. – С. 198].
Demand [di'ma:nd] (uncountable or with “a” and an adjective) – desire, by
people readily to buy, employ, etc. (There is a great demand for typists but a poor
demand/not much demand for clerks. Our goods are in great demand).
Price [prais] (countable) – the amount of money that you must pay to buy
smth (What’s the price of petrol now? We can’t afford to buy the car on that price.
There’s no price on (=written on) this jar of coffee).
Price. A charge is the amount of money that you must pay for using some-
thing (Is there a charge for parking here? Admission charges). You use cost when
you are talking about paying for services or about prices in general without men-
tioning an actual sum of money (The cost of electricity is going up. The cost of liv-
ing). The price of something is the amount of money that you must pay in order to
buy it.
Remember:
A shop may raise/increase, reduce/bring down or freeze its prices. The prices
rise/go up or fall/go down [8. – С. 562].
Establish [is'tæbliʃ] – 1) to start or create an organization, a system, etc.; to
put on a firm foundation (to establish a new state /government/dusiness; The

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -40-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
school was established in 1875. Before we start on the project we should establish
some rules); 2) to make smth exist (especially a formal relationship with
smb/smth)
(The government is trying to establish closer links between the two coun-
tries), Synonyms: base, form, create, found, organize, set up, settle, start [8. – С.
248].
Work (uncountable) – 1) the job that you do, especially in order to earn
money; the place where you your job (He’s out of work without a job for six
months. The people at work gave me some flowers for my birthday); 2) something
that needs physical or mental effort that you do in order to achieve smth (We hope
to start work on the project next week); 3) something that you are working on or
have produced (a piece of written work. Is this all your own work?); 4) (countable)
– a book, painting, piece of music, etc. (connected with art).
(The complete works of Shakespeare).
Works (countable, with sing or plural verb); (in compounds) – a factory
(The steelworks is/are closing down).
Remember:
Job – is countable (I’ve dot a new job at the hospital).
Employment is the state of having a paid job and is more formal and official
that “work” and “job” (Many married women are in part – time employment).
Occupation is the word used on forms to ask what you are or what job you
do (Occupation – bus – driver).
A profession is a job that needs special training and higher education (the
medical profession).
A trade is a job that you do with your hands and that needs special skills
(He’s a carpenter by trade) [8. – С. 813].
Clerk [kla:k] – a person whose job is to do written work or look after
records or accounts in an office, bank, court of law, etc. (an office clerk) [8. – С.
132].
Key [ki:] (noun) – countable – 1) a metal object that is used for locking a
door, starting a car, etc. (We need a spare key to the front door. A bunch of keys);
2) (usually singular) – the key to smth – something that helps you achieve or un-
derstand smth (A good education is the key to success); 3) a set of answers to exer-
cises or problems (an answer key).
Key [ki:] (verb) – key smth in – to put information into a computer or give it
an instruction by typing (Have you keyed that report yet? First, key in your pass-
word).
Key [ki:] (adjective), (only before a known) – very important (Tourins is a
key industry in Spain) [8. – С. 407].
Customer ['kʌstəmə] – a person who buys goods or services in a shop, res-
taurant, etc. (The shop assistant was serving a customer) [8. – С. 183].
Remember:
Client ['klaiənt] – a person who receives a service from a professional per-
son, for example a lawyer (to act on behalf of a client).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -41-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
“Client” or “customer”? Client cannot be used for people in shops or restau-
rants. Those people are customers [8. – С. 132].
Experienced [ik'spiəriənts] – having the knowledge or skill that is necessary
for smth (He is an experienced driver). Opposite: inexperienced; Synonyms:
skilled, skillful, capable, competent, expert, knowledgeable, professional, qualified
[8. – С. 256].
Per cent [pə'sent]. (countable, with sing or plural verb; plural-per cent; sym-
bol: %. Us-percent) – in or of each hundred; one part in every hundred (You get 10
% off if you pay cash. 90 % of the population owns a TV. The price of bread has
gone up by 50 per cent in two years).
Percentage [pə'sentidʒ] (countable, with sing. or plural verb) – the number,
amount, rate, etc. of smth, expressed as if it is part of a total which is a hundred; a
part or share of a whole (What percentage of people voted in the last election?) [8.
– С. 530].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. Запомните следующие словосочетания:
to make use of = to use – использовать;
to make allowance for = to allow for – учитывать, делать поправку на;
to make an attempt = to attempt – пытаться, делать попытку;
to make contribution = to contribute – вносить вклад в;
to make reference to = to refer to – ссылаться на;
to place emphasis on = to emphasize – делать упор на, подчеркивать;
to take account of = to consider - принимать во внимание, учитывать;
to take adventage of = to use – воспользоваться, испытывать [4. – С. 151].
2. Resulting in substantial profits… – обратите внимание на различие в
переводе глагола “to result” в зависимости от послелога:
to result – получаться; to result in – приводить к; to result from - происхо-
дить (получаться) в результате чего-либо.
3. Substantial (profits) [səb'stænʃəl] – существенный, важный, значитель-
ный (substantial contribution – большой вклад; substantial improvement – за-
метное улучшение) Opposite: insubstantial; Synonyms: big, large, important,
considerable, significant, worthwhile, massive.
4. …were paid about one third of experienced workers…
В экономических текстах часто встречаются цифровые показатели и
выражения с числительными:
1) у простых дробей в числителе указывается количественное числи-
тельное, в знаменателе – порядковое. Если числитель больше 1, знаменатель
употребляется во множественном числе (¼– one – fourth, 2/3 – two – thirds).
2) в десятичных дробях после целых чисел ставиться не запятая, а точ-
ка, которая читается “point” ['pɔint] (1,53 – one point fifty three).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -42-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
3) когда речь идет об изменении каких-либо показателей, то по-русски
говорят, “увеличился на 3 %”. В английском языке предлогу “на” соответст-
вует предлог “by” (grew by 3 percent).
4) русскому обороту “в … раз” соответствует английское слово “times”
без предлога (decreased two times – уменьшиться в 2 раза).
5) часто говорят “увеличился (уменьшился) с … до …” – increase (de-
creased) from … to …
5. High prices were charged …
Charge [tʃa:dʒ] – назначить цену, просить (for – за что-либо).
(They charged us ten dollars for it - Они взяли с нас за это 10 долларов.
What do you charge for it? – Сколько вы просите за это? Сколько это стоит?
We charge £ 35 per night for a single room. They forgot to charge us for the
drinks).
6. Unlike ['ʌn'laik] – (предлог) – в отличие от; можно использовать при
противопоставлении двух понятий (Unlike wheat, rice is grown here easily.
Wedgwood survived, unlike hundreds of his contemporaries).

КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Основные приемы работы над текстами


Технология построения специальных вопросов:
1. Порядок слов остается таким же, как и в общих вопросах, но перед
вспомогательным или модальным глаголом стоит вопросительное слово
(группа слов), заменяющая тот же член предложения, к которому относится
вопрос.
2. На специальные вопросы возможны ответы, состоящие только из то-
го члена предложения, к которому относится вопрос
(When did he watch TV? – Yesterday).
3. Вопросы, относящиеся к подлежащему, начинаются с вопроситель-
ных местоимений “who? кто?”, “what? что?”, играющих в вопросе роль под-
лежащего. В таких вопросах, следовательно, употребляется порядок слов по-
вествовательного предложения.
4. Глагол после “who”, “what” в роли подлежащего употребляется в
форме 3-го лица единственного числа.
5. Порядок слов повествовательного предложения употребляется также
в вопросах, относящихся к определению подлежащего. Такие вопросы, начи-
наются с вопросительных местоимений “what? какой?”, “which? который?”,
“whose? чей?”, “how much? How many? сколько?”, за которым и непосредст-
венно следует подлежащее.
(Whose book is lying on the desk? – Чья книга лежит…?
How many children came here yesterday? – Сколько детей приходило сю-
да вчера)?.
6. Ответы на вопросы, относящиеся к подлежащему или его определе-
нию, обычно даются в краткой форме. Они состоят из подлежащего (сущест-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -43-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
вительного или местоимения) и сказуемого, выраженного вспомогательным
или модальным глаголом, входящего в состав сказуемого вопроса.
(Who is sitting there? – My sister is.
Who gives you English lessons? – Mister B does.
Who can read it? – I can.
What book is lying on the desk? – A French book is.).
7. В специальных вопросах отрицательная частица “not” ставится после
подлежащего. В разговорной речи “not” сливается с вспомогательным глаго-
лом (или модальным)

(What does he not understand?


What doesn’t he understand? (Чего он не понимает?)
8. Когда вопрос относится к подлежащему или его определению, то
“not” ставится после вспомогательного или модального глагола:
(Who hasn’t seen this film yet?
Кто еще не видел этого фильма?
Who doesn’t know this rule?
Кто не знает этого правила?)

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


breakage interest profit
charge prices wage survive
cost accounting overall volume economies of scale
demand overhead costs sunk costs
embezzlement per capita

Грамматический материал на повторение

“Определители имени существительного”


Определенный, Местоимения: Существите- Числитель- Наречия
неопределенный притяжательные, льные в ные типа
артикли указательные, притяжатель-ной “few,
неопределенные форме little”

Заполните таблицу примерами

Запомните: перед существительным может быть один определитель и


несколько определений (которые могут выражаться разными частями речи).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -44-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
Исключение: указательное местоимение “such”, которое стоит перед
другим определителем – неопределенным артиклем “a”(It is such an interest-
ing book! Это такая интересная книга!).

Часть 4
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) как шло формирование института дипломированных бухгалтеров на
территории США в XIX веке. Это было время спекуляций (speculation) цен-
ными бумагами (stock) и чрезмерной капитализации (overcapitalization).
2) о поддержке президентом Рузвельтом политики контроля со стороны
государства промышленных монополий (monopoly) и попытке проведения в
жизнь антитрестового законодательства (anti-trust laws).
3) что введение единой системы бухгалтерского учета в Америке впер-
вые явилось инструментом государственного регулирования.
4) о Великой Депрессии, в ходе которой оптовые цены (wholesale
prices) упали на 40% в результате (как результат) перенасыщенности товар-
но-материальными запасами (inventory), а в поисках источника финансового
расширения (expansion) бизнеса была задействована эмиссия акций (issue).
5) что основным пунктом отчетности стала ликвидность (liquidity) пу-
тем отслеживания изменений в оборотном капитале (working capital).

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Infant industry – молодая отрасль; новая отрасль, которая, возможно, в
краткосрочном плане требует какой-то защиты от иностранной конкуренции
(competition). Доводом в пользу ее защиты, например, в форме обложения
импортера – конкурента тарифами, служит то, что в течение этого времени
она получит возможность наладить свое производство, сделать заделы, что
позволит ей по-настоящему конкурировать с другими производителями на
рынке [2. – С. 314].
Speculation – спекуляция; покупка или продажа чего-либо с единст-
венной целью добиться прироста капитала. Для профессиональных спеку-
лянтов рынки ценных бумаг, товаров и валюты являются привычными мес-
тами встреч, когда они приходят для совершения спекуляций, а также осуще-
ствления капиталовложений и заключения торговых сделок. В действитель-
ности спекулянты помогают поддерживать оживление на рынке и, таким об-
разом, способствуют сглаживанию ценовых колебаний (price fluctuation)
[2. – С. 601].
Overcapitalization – чрезмерная капитализация; положение, при кото-
ром организация располагает слишком большим капиталом, превышающим
ее потребности в нем для нормального функционирования. Если капитала

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -45-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
имеется больше, чем это необходимо, возникает риск обременения его пла-
тежами по процентам или чрезмерного дробления прибылей при выплате ди-
видендов акционерам. В настоящее время компании имеют возможность сни-
зить чрезмерную капитализацию путем погашения долгосрочной задолжен-
ности либо за счет выкупа собственных акций [2. – С. 464].
Labour union – профсоюз (американское название); trade-union – анг-
лийское название профсоюза [2. – С. 350].
Cash flow – движение наличности; сумма наличных денег, полученных
или выплаченных предприятием, которые часто анализируются по различ-
ным статьям. План движения наличности (cash –flow projection или cash
budget – кассовый бюджет) устанавливает все ожидаемые в этом периоде
платежи и поступления. Он отличается от плана прибылей и убытков и имеет
гораздо большее значение при недостатке наличных. Именно на основе плана
движения наличности менеджеры производят своевременные платежи ра-
ботникам и кредиторам [2. – С. 99].
Corporation – корпорация (акционерное общество); акционерная фор-
ма собственности, предполагающая коллективное владение капиталом, а
также сосредоточение функций управления в верхнем эшелоне профессио-
нальных менеджеров, работающих по найму; одна из трех основных форм
организаций в бизнесе, наряду с партнерством (partnership) и частным пред-
приятием (sole proprietorship) [5. – С. 35].
Issue ['iʃu:]. ; ['isju:] – выпуск, эмиссия; количество акций или ценных
бумаг, предлагаемых публике на какой-то момент времени [2. – С. 339].
Income tax: 1) В Великобритании – подоходный налог с физических
лиц и партнерств 2) в США также налог на прибыль корпораций [5. – С. 62].
Working capital – оборотный капитал; часть капитала компании, кото-
рый задействован в ее повседневной коммерческой деятельности. В бухгал-
терском учете это разница между текущими активами (current assets) и теку-
щими обязательствами (current liabilities), т.е. состоит из текущих активов
(главным образом это товарно-материальные запасы, дебиторская задолжен-
ность и наличные деньги) за вычетом из них текущих обязательств (в основ-
ном кредиторской задолженности). При нормальном производственно-
торговом цикле – поставка поставщиком товара, продажа товарного запаса
без предоплаты, оплата товаров наличными, использование поступившей на-
личности на оплату поставщиков – оборотный капитал представляет собой
показатель чистых активов в обороте, иногда называемых оборотными акти-
вами (working assets). Финансовые аналитики иногда понимают под этим
термином все текущие активы, а разницу между текущими активами и теку-
щими обязательствами обозначают как “net working capital” (называется так-
же “Circulating capital”, “Net current assents”) [2. – С. 682].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -46-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1

Enormous [i'nɔ:məs] – very big or very great, immense (An enormous sum
of money; an enormous building; enormous pleasure); Synonyms: huge, massive,
tremendous, vast [8. – С. 243].
Overtake [ əuvə'teik] (overtook, overtaken) – to go past another person, car,
etc. because you are moving faster (The lorry overtook me on the bend) [8. – С.
514].
Share [ʃεə] 1) (singular – share of smth) – a part or an amount of smth that
has been divided between several people (We each pay a share of the household
bills. I’m willing to take my share of the blame); 2) (countable, usually plural) –
shares in smth – one of many equal parts into which the value of a company is di-
vided, that can be sold to people who want to own part of the company (A fall in
share prices) англ. – акция [8. – С. 653].
Stock [stɔk] – a share that smb has bought in a company, or the value of a
company’s shares (to invest in stocks and shares) англ. – ценные бумаги, фондо-
вые ценности, облигации [8. – С. 705].
Company ['kɔmpəni]. (noun – abbr-Co, countable, with singular or plural
verb) – a business organization selling goods or services (The company is/are
planning to build a new factory) [2. – С. 145].
Enforce [in'fɔ:s] – to make people obey a law or rule or do smth that they do
not want to (How will they enforce a new law?). Synonyms: coerce, compel, con-
strain, insist on, oblige, require, urge [8. – С. 242].
Practice ['præktis] – 1) (uncountable) – action rather than ideas or thought
(Your suggestion sounds fine in theory, but would it work in practice? I can’t wait
to put what I’ve learnt into practice); 2) (formal) – the usual or expected way of
doing smth in a particular organization or situation; a habit or custom (It is stan-
dard practice not to pay bills until the end of the moth); 3) (a period of) doing an
activity many times or training regularly so that you become good at it (Football
practice; His accent should improve with practice); 4) (uncountable) the work of a
doctor or lawyer (Dr Roberts doesn’t work in a hospital. He’s in general practice
(= he’s a family doctor)); 5) (countable) – the business of a doctor, dentist or law-
yer (a successful medical/dental practice) [8. – С. 556].
Money [mʌni] – (uncountable) – the means of paying for smth or buying
smth (= coins or notes) (Will you earn more money in your new job? The govern-
ment make a huge amount of money out of tobacco tax).
Remember:
You can “save” money in a bank “account”, and this money is called your
savings. You can spend “cash” (notes and coins) to buy things, or you can write a
“cheque”. If you use a “debit card” the money comes straight out of your bank ac-
count. If you use a “credit card” you pay later. If you have a “cash card” (US –
ATM card) you can “withdraw” (=take out) money from your bank account at a
“cash machine”. If you spend more money that is in your account you are: “over-
drawn”

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -47-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
Some people “invest” money, for example in the “stock market” and make a
“fortune” (=a large amount of money). People who have a lot of money are
“rich/wealthy” and someone who often “gives” money “away”, for example to
“charity”, is “generous” [8. – С. 469].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. It was only the year before that the Apache chief has surrended to the fed-
eral authorities.
Усилительная конструкция “it is … that” используется, когда хотят сде-
лать особое ударение на каком-нибудь члене предложения, его помещают в
начале предложения между “It is (was)” и “that (who, whom)”. Этим членом
предложения может быть подлежащее, дополнение или обстоятельство. При
переводе часто используются словами “именно”; “это”.
(It is the new system of management that gave the best results. – Именно
эта новая система управления дала лучшие результаты.
- It is the accountant who prepares the balance sheet. – Именно бухгалтер
подготавливает балансовый отчет.)
2. Respond [ris'pɔnd] – 1) отвечать (to respond with a blow – нести от-
ветный удар); 2) реагировать, отзываться (to) (to respond to kindness – отзы-
ваться на доброту; to respond to treatment – поддаваться лечению).
Respondent [ris'pɔndənt] – ответчик
Response [ris'pɔns] – 1) ответ, in response to – в ответ на; 2) ответное
чувство; отклик, реакция.
Responsibility [ris'pɔnsi'diliti] – 1) ответственность; on one’s own respon-
sibility – по собственной инициативе; на свою ответственность; 2) обязанно-
сти, обязательства; 3) амер. – платежеспособность.
Responsible [ris'pɔnsidle] – 1) ответственный (to – перед кем-то); to be re-
sponsible for smth – быть ответственным за что-либо, быть инициатором, автором
чего-либо (They are responsible for increased output – Благодаря им был увеличен
выпуск продукции); 2) надежный, достойный доверия; 3) ответственный, важный
(a responsible post – ответственный пост); 4) платежеспособный.
3. …the profession used the fund statement … rather than simply the sum of
working capital changes.
Способы перевода слова “rather” и словосочетания “rather than”
Rather: 1) скорее, вернее – если “rather” стоит в начале предложения
или в запятых.
(They will, rather, start a new series of experiments.
Скорее они начнут новую серию экспериментов.)
2) довольно – если “rather” стоит перед прилагательным или наречием.
(The proof is rather extensive.
Это доказательство довольно пространное.)
“Rather than”: 1) а не – если “rather than” находится в середине фразы

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -48-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
2) вместо того чтобы – если “rather than”стоит в начале фразы (Rather
than publishing everything a choice was made – Вместо того чтобы публико-
вать все (подряд), был сделан выбор) [4. – С. 144].
4. The powers were broaden.
Суффиксы -en, -ify, -ize служат для образования глаголов от существи-
тельных и прилагательных.
- en: wide – широкий; to widen – расширять
- ify: glory – слава; to glorify – прославлять
- ize: organ – орган; to organize – организовывать
Ударение всегда падает на корень.
5. Corporate ['kɔ:pərit] – корпоративный, общий (corporate body – кор-
поративная организация; corporate responsibility – ответственность каждо-
го члена корпорации).
Corporation [ kɔ:pə'reien] – 1) корпорация (municipal corporation - муни-
ципалитет); 2) амер – акционерное общество (banking corporation - акцио-
нерный банк).
6. Along with [ə'lɔŋ] – вместе (с), наряду – С.
7. American corporations … had no comparable history …
Местоимение “no” имеет то же значение, что и “not …a” (перед исчис-
ляемыми существительными в единственном числе) и “not …any” (перед ис-
числяемыми во множественном и неисчисляемыми существительными). При
наличии “no” глагол употребляется в утвердительной форме. Перед сущест-
вительным в роли подлежащего обычно употребляется местоимение “no” (а
не not … a” или “not … any”), которое переводится на русский язык “ни один,
никакой” [3. – С. 91].
КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Основные приемы работы над текстами


Технология построения альтернативных вопросов:
1. Альтернативный вопрос представляет собой два общих вопроса, со-
единенных союзом “or”. Второй вопрос обычно бывает неполным.
(Do you like tea or (do you like) coffee?
Вы любите чай или кофе?)
2. Хотя альтернативные вопросы начинаются с вспомогательного гла-
гола и, таким образом, являются по форме общими вопросами, они по содер-
жанию являются специальными вопросами, поскольку они относятся к како-
му-нибудь члену предложения. Поэтому они требуют полных ответов.
(Do you like tea or coffee? – I like tea.)
3. Когда альтернативный вопрос относится к подлежащему, то второму
подлежащему всегда предшествует вспомогательный или модальный глагол.
Такой вопрос требует краткого вопроса.
(Did you speak to them, or did the manager? – The manager did.)

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -49-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Модуль 1
4. Альтернативные вопросы могут начинаться также с вопросительного
слова. Такие вопросы состоят из специального вопроса и следующих за ним
двух однородных членов предложения, соединенных союзом “or”.
(Which do you like: tea or coffee?
Что вы любите: чай или кофе?) [3. – С. 405]
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


fluctuation liquidity stock
cash funds speculation
current assets statement wholesale prices
enforce loan working capital
prosperous available worksheet
income stockholder

Грамматический материал на повторение


“Определительные придаточные предложения ”
Индивидуализирующие предложения Описательные предложения могут
не могут быть опущены без ущерба для быть опущены без ущерба для смысла
смысла главного предложения, не отделяют- главного предложения, отделяются запя-
ся запятой. той.

заполните таблицу

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -50-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

МОД УЛ Ь 2
РАЗДЕЛ III

Часть 1
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что информация по состоянию экономических дел компании может
заинтересовать широкий круг лиц: менеджеров, владельцев (owner), законо-
дательные органы (legislative body), кредиторов (creditor), поставщиков (sup-
pliers), служащих (employee), а порой и потребителей (customer). Информа-
ция обрабатывается и анализируется в виде различных отчетов (report) для
того, чтобы верно оценить результаты деятельности (performance) компании.
2) что большинство бухгалтеров практикуют обычно в одной из облас-
тей учета: финансовом (financial accounting), управленческом / внутрифир-
менном (management accounting), налоговом (tax accounting), аудите (auditing)
и управленческих консалтинговых услуг (management consulting services).
3) что финансовый учет затрагивает вопросы по финансовым отчетам
(financial statement), управленческий – планирование и учет затрат на произ-
водство, налоговый – налоговые декларации (tax returns) и пути сбережения
средств (save money) на налогах, внешний аудит (external auditing) – проверку
объективности финансовых отчетов, внутренний аудит (internal auditing) –
пути повышения эффективности (increase efficiency) производства и умень-
шения потерь (reduce waste), консалтинговые услуги – разработку и внедре-
ние (installation) компьютерных финансово-информационных систем.

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Auditing – аудит; проверка годовой отчетности организации. Внешний
аудит (external audit) производится квалифицированным бухгалтером – реви-
зором с целью получить представление о достоверности и правдивости ин-
формации и ее соответствие требованиям законов о компаниях. Многие ком-
пании в настоящее время имеют внутренних аудиторов для проведения внут-
реннего аудита (internal audit) с целью информирования менеджмента об эф-
фективности и надежности применяемых компанией систем. В некоторых
случаях эти системы даже не относятся к финансовой сфере (например, про-
верка безопасности рабочих мест или проверка на соответствие законода-
тельству о равных возможностях) [2. – С. 43].
Financial accounting – финансовый учет; процесс выработки бухгал-
терской информации, пользователи которой (акционеры, кредиторы, партне-
ры, клиенты, банки, государственные органы) непосредственно не относятся
к данной компании (с точки зрения концепции автономности организации).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -51-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
Для финансового учета характерны использование системы двойной записи
(double-entry bookkeeping), соблюдение общепринятых бухгалтерских прин-
ципов, применение денежных единиц измерения, периодичность, объектив-
ность и выделение деятельности организации в целом в качестве главного
объекта анализа [5. – С. 55].
Management accounting – управленческий учет; это сфера учетно-
аналитической деятельности, включающая кроме калькулирования себе-
стоимости и формирования данных для финансовой отчетности внутрифир-
менное планирование и контроль затрат, а также анализ и информационное
обеспечение специальных управленческих решений (например, анализ про-
ектов капитальных затрат, оптимизация ассортимента выпускаемой продук-
ции, минимизация налоговых выплат). Называется также “Management ac-
counting” [5. – С. 73].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Performance [pə'ƒɔ:məns] – 1) (countable) – the act of performing smth in
front of an audience (What time does the performance start?); 2) (countable) – the
way a person performs in a play, concert, etc. (His moving performance in the film
won him on Oscar); 3) (countable) – the way in which you do smth, especially
how successful you are (The company’s performance was disappointing last
year); 4) (uncountable) – used about a machine, etc.) – the ability to work well
(This car has a high performance engine); 5) (uncountable, singular, formal) – the
act or process of doing a task, an action, etc. (the performance of your duties) [8. –
С. 530].
Save [seiv] – 1) (save smb/smth from smth/doing smth) – to keep smb/smth
safe from death, harm, loss, etc. (to save smb’s life); 2) (to save smth up, for smth)
– to keep or not spend money so that you can use it later (I’m saving up for a new
bike. Do you manage to save any of your wages?); 3) to keep smth for future use
(I’ll be home late so please save me some dinner. If you get there first, please save
me a seat); 4) (save smb/smth on smth) – to avoid wasting time, money, etc. (You
can save on petrol by getting a smaller car. This car will save you a lot on petrol)
[8. – С. 631].
Waste [weist] – 1) (singular) a waste of smth – using smth in a careless and
unnecessary way (The seminar was a waste of time); 2) (uncountable) – material,
food, etc. that is not needed and is therefore thrown away (nuclear waste; A lot of
household waste can be recycled and reused) [8. – С. 795].
Body ['bɔdi] – 1) (countable) the whole physical from of a person or an an-
imal (the human body); 2) (countable) – the part of a person that is not their legs,
arms or head (She had injuries to her head and body); 3) (countable) a dead per-
son (The police have found a body in the canal); 4) (singular) – the main part of
smth (We agree with the body of the report, although not with certain details); 5)

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -52-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
(countable, with singular or plural verb) – a group of people who work or act to-
gether, especially in an official way (The government body of the college
meets/meet once a month); 6) (countable, formal) – an object (The doctor removed
a foreign body from the child’s ear) [8. – С. 75].
Maintain [mein'tein] – 1) to make smth continue at the same level, standard,
etc. (We need to maintain the quality of our goods but not increase the price; To
maintain law and order); 2) to keep smth in good condition by checking and re-
pairing it regularly (to maintain a road/building/machine. The house is large and
expensive to maintain); 3) to keep saying that smth is true even when others disag-
ree or do not believe it (I still maintain that I was right to sack him.); 4) to support
smb with your own money (He has to maintain a child from his previous mar-
riage).
Maintenance ['meintənəns] – (uncountable) 1) keeping smth in good condi-
tion (This house needs a lot of maintenance; car maintenance); 2) money that smb
must pay regularly to a former wife, husband or partner especially when they have
had children together (He has to pay maintenance to his ex-wife).
Reduce [ri'dju:s] (reduce smth/from smth/to smth; reduce smth by smth) – to
make smth less or smaller in quantity, price, size, etc. (The sign said “Reduce
speed now”) Synonyms: decrease, lessen, diminish, shorten) Antonyms: extend,
increase [8. – С. 443].
Increase [in'kri:s] (increase smth from A to B; increase smth by smth) – to
become or to make smth larger in number or amount (She increased her speed to
overtake the lorry. My employer would like me to increase my hours of work from
25 to 30. The rate of inflation has increased by 1% to 7%); Antonyms: decrease,
reduce.
Increase ['iŋkri:s] – (noun) – (an) increase in smth – a rise in the number,
amount or level of smth (There has been a sharp increase of nearly 50% on last
year’s figures. They are demanding a large wage increase); Antonyms: decrease,
reduction.
On the increase – becoming larger or more common (Attacks by dogs on
children are on the increase).
Increasingly [in'kri:siŋli] – more and more (It’s becoming increasingly diffi-
cult/important/dangerous to stay here) [8. – С. 377].
Procedure [prə'si:dʒə] – the usual or correct way for doing smth (What’s the
procedure for making a complaint?), especially legal and political (the usual pro-
cedure at committee meetings) [8. – С. 565].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. …tax laws that affect their clients…
…the accountant observes the things …, records their effects …
Обратите внимание на различие значений двух слов:
“effect” и “affect”
an effect – 1) эффект; следствие; 2) влияние на;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -53-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
to effect – осуществлять, приводить, вызывать;
an affect – аффект (психол.);
to affect – влиять на;
to be affected – изменяться (обычно стоит в конце предложения)
(There is no effect without a cause – Нет следствия без причины
- This is effected by heating – Это осуществляется нагревателям
- This is affected by heating – На это (явление) влияет нагревание
- The rate of the reaction was not affected – Скорость реакции не измени-
лась) [4. – С. 162].
2. Internal auditors are employees who …
Суффиксы существительных, обозначающих лицо:
-er (-or) – могут обозначать не только лицо (to do - doer), но и устрой-
ство, машину, которая совершает действие, обозначенное исходным глаго-
лом (to cool - cooler).
-ian – обозначают национальность, звание, профессию (Russia – Rus-
sian, academy – academician, music – musician).
-ee – обозначают лицо, на которое направлено действие исходного гла-
гола (to trust – trustee).
КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Основные приемы работы над текстами


Технология построения разделительных вопросов:
1. Разделительный вопрос представляет собой утвердительное или от-
рицательное повествовательное предложение, к которому присоединен
краткий общий вопрос.
2. Краткий общий вопрос состоит из соответствующего местоимения и
того вспомогательного или модального глагола, который входит в состав
сказуемого повествовательного предложения.
3. Когда говорящий ожидает утвердительного ответа, то вопросу
предшествует утвердительное предложение, а вспомогательный или модаль-
ный глагол употребляется в отрицательной форме.
(He works hard, doesn’t he?)
4. Если говорящий ожидает отрицательного ответа, то вопросу пред-
шествует отрицательное предложение, а вспомогательный или модальный
глагол в вопросе употребляется в утвердительной форме.
(She didn’t go to London, did she?)
5. Краткий общий вопрос соответствует в русском языке словам “не
правда ли? не так ли? да?”.
6. Ответы на разделительные вопросы обычно бывают краткими
[3. – С. 399].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -54-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


appraise the organization's performance
assistance in setting up lender
court ruling obtain a license
employee provide information
forecast reduce waste
hire supplier
legislative

Грамматический материал на повторение

“Настоящее простое и настоящее длительное времена”

Present Simple Present Continuous


1.Habitual action 1. Planned action
2. 2.
Продолжите заполнение таблицы

Часть 2
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что работа бухгалтера включает в себя: сведение в таблицы издержек
(expenditures), доходов (receipts), ожидаемых платежей (accounts payable),
ожидаемых поступлений (accounts receivable), прибыли (profit) и
убытков(losses).
2) о работе бухгалтеров небольших компаний, заключающихся в запи-
си сделок (transaction), разноске (posting) дебета и кредита, выполнении фи-
нансовых отчетов (financial statement), подготовке вкладов в банк (bank depo-
sit), начисление зарплаты (handle payroll), подготовке накладных (invoice),
отслеживании просроченных счетов (overdue account).
3) что в крупных фирмах работа бухгалтера более специализированная.
Опытные клерки могут вести согласование платежных ведомостей (reconcile
billing vouchers), разносить сделки в журналы и на компьютерные файлы и
модернизировать (update) последние. Старшие бухгалтеры (senior
accountants) сверяют соответствие сделанных от руки журнальных записей с
компьютерными данными (data) и делают необходимые корректировки. Ау-
диторы проверяют цифры, разноски (posting) и документы с точки зрения ма-
тематической правильности (accuracy).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -55-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
Приложение 1.ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология

Accounts payable – счета к оплате (платежу); счета обязательств (lia-


bilities), представляющие величину задолженности компании кредиторам;
обычно возникают в случае покупки товаров, сырья, материалов или оказа-
ния услуг сторонними организациями на условиях краткосрочного кредита
по открытому счету (т.е. соответствующая задолженность компании не под-
тверждается векселем (note)) по предварительной договоренности. Это воз-
можно при устойчивых связях компании-поставщика и компании-заказчика
или при уверенности поставщика в платежеспособности (solvency) и надеж-
ности клиента, в балансе обычно показывается как текущие (краткосрочные)
обязательства (Current liabilities) [5 – С. 10].
Accounts receivable – счета к получению; краткосрочные денежные ак-
тивы (monetary assets), возникающие вследствие продаж в кредит как опто-
вым (wholesale), так и розничным (retail) покупателям; дебиторская задол-
женность (Receivables) покупателей и заказчиков, не подкрепленная векселем
(note) [5. – С. 11].
Profit – прибыль; 1) в американском бухгалтерском учете менее точное
название терминов “earnings” и “income”, этот термин чаще встречается в
Великобритании; 2) иногда используется для обозначения чистой прибыли
(net income) [5. – С. 91].
Net income – чистая прибыль (чистый доход); чистый прирост собст-
венного капитала (owner’s equity) в результате операций (transaction) компа-
нии; чистая прибыль равна доходам (revenues) за вычетом совокупных рас-
ходов (expenses) плюс сальдо прочих прибылей и убытков [5. – С. 79].
Loss – 1) убыток; превышение себестоимости (затрат) над чистой вы-
ручкой по отношению к данной операции; 2) отрицательная прибыль компа-
нии за период; истекшие затраты (cost expiration), не принесшие доходов; 3)
случайный убыток [5. – С. 72].
Expired costs – истекшие затраты; другое название расходов (expenses);
затраты, относящиеся к проданной продукции, а также убытки, относимые к
данному отчетному периоду; только они отражаются в отчете о прибыли (In-
come statement; Earnings statement; Profit and loss Account) [5. – С. 53].
Deposit [di'pɔzit] – депозит; вклад; взнос; 1) часть цены товара, уплачи-
ваемая покупателем, чтобы зарезервировать данный товар за собой; 2) сумма
денег, внесенная на счет в организации, например в банке, с целью ее сохра-
нения или получения процентов; 3) сумма денег, уплачиваемая в качестве
первого взноса при договоре о покупке в рассрочку (hire-purchase agreement)
[2. – С. 188].
Payroll register – ведомость заработной платы (США), подготавливает-
ся как сводная (по всей компании) ведомость на каждую дату выплаты зар-
платы [5. – С. 86].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -56-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
Invoice – счет-фактура; накладная; документ, выставляемый поставщи-
ком, с требованием оплатить поставку товаров или услуг; детализирует усло-
вия сделки (называется также “Bill”) [5. – С. 67].
Voucher – ваучер, расписка; расписка за деньги или любой другой до-
кумент, который проводится в бухгалтерских счетах, он подтверждает записи
в журнале или главной книге (ledger); письменное разрешение, подготавли-
ваемое для расходов всех видов в системе поручительства (voucher system)
[2. – С. 672].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Purchase ['pə:tʃəs] (formal) – 1) (uncountable) the act buying smth (to take
out a loan for the purchase of a car); 2) (countable) – something that you buy
(These shoes were a poor purchase – they’re falling apart already); to make a pur-
chase; to purchase – verb (Many employees have the opportunity to purchase
shares in they company the work for) [8. – С. 576].
Overdue [ əuvə'dju:] – late in arriving, happening, being paid, returned, etc.
(an overdue library book) [8. – С. 513].
Loan [ləun] – 1) (countable) – money, etc. that smb / smth lends you (to take out
a bank loan; to pay off a loan); 2) the act of lending smth or the state of being lent (The
books are on loan from the library); to loan – (verb, formal) – to loan smth (to smb).
Loans
If you can’t afford (=don’t have enough money for) smth, you can “take out
a loan”, for example from a bank. You can say: I’m going to “borrow” some mon-
ey from the bank or: “The bank is going to lend me some money”. You will then
“owe” the money and you will have to “pay it back” (I’m paying back the £ 1000
that I owe in instalments - £50 every month). The money you owe is called a
“debt” [det]. (I’ve got lots of debts). When you borrow from a bank you also have
to pay extra money called “interest”. The money that you borrow in order to buy a
house, etc. is a “mortgage” ['mo:gidз] [8. – С. 432].
Update [ ʌp'deit] – 1) to make smth more modern; 2) to put the most recent
information into smth; to give smb the most recent information (Our database of
addresses is updated regularly).
Update ['ʌpdeit] – (countable) – an update on a news story (= the latest in-
formation) [8. – С. 778].
Pay – (uncountable) – money that you get regularly for work that you have
done.
Pay is the general word for money that you earn. “Wages” are paid weekly
or daily in cash. A “salary” is paid monthly, directly into a bank account. When
your wages or salary are increased, you get a “pay rise”. Your “income” is all the
money you get regularly, both for work you have done, and as interest on money
you have saved.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -57-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
“Payment” is money for work that you do once or not regularly. You pay a
“fee” for professional services, for example to a doctor, lawer, etc. The money that
you have to pay to the government is called “tax”.
Payment (for smth) – 1) (uncountable) – the act of paying smb or of being
paid (I did the work last month but I haven’t had any payment for it yet); 2) (count-
able) – an amount of money that you must pay (They asked for a payment of £ 100
as a deposit) [8. – С. 526].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. …prepare reports and summaries for supervisors …
Supervise ['su:pəvaiz] – смотреть, наблюдать; контролировать; инспектиро-
вать
Superviser – 1) инспектор; контролер; 2) лицо среднего руководящего
персонала (на предприятии); 3) служащий фирмы, имеющий право решать
кадровые вопросы [1. – С. 605].
2. … Senior clerks also review computer printouts against …
Senior ['si:niə] – 1) старший (например по рангу, должности); 2) стар-
ший бухгалтер – ревизор; руководитель ревизорской группы [1. – С. 557].
3. More advanced accounting clerks …
Advance [əd'va:ns] – 1) прогресс, улучшение; 2) рост, повышение (цен),
увеличение; 3) аванс, авансирование; 4) заем, ссуда.
Advanced – 1) передовой; 2) продвинутый, близкий к завершению (на-
пример о проекте) [1. – С. 25].
4. … clerks may total, balance, and reconcile billing vouchers
reconcile ['rekənsail] – 1) согласовывать, выверять (счета), 2) улаживать;
примирять; приводить в соответствие.
reconciliation [ rekənsili'eiʃn] – 1) согласование (торговых книг); выверка
(счетов); 2) улаживание, примирение [1. – С. 515].
5. … clerks ensure completeness and accuracy of data on accounts …
Accurate ['ækjurit] – 1) точным, правильный. Synonyms: correct, exact;
Antonym: inaccurate.
Accuracy ['ækjurəsi] – точность, правильность, достоверность, показа-
тель достоверности. Antonym: inaccuracy.
Accuracy to within – точность в пределах.
Accuracy of estimate – правильность оценки [1. – С. 17].
6. They also correct or note errors …
Наречие “also” стоит между подлежащим и сказуемым. Если сказуемое
выражено глаголом “be”, – то после него наречие “ too ” – в значении “тоже”
обычно занимает конечную позицию в предложении как сочетание “as well”.
(- I have got a sister, too.
- I also love my sister.
- I play foot ball as well)

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -58-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

1. Теперь, когда вы вспомнили, как строить различные виды вопросов,


попробуйте составить вопросный план.
2. Сначала запишите предложения в утвердительной форме. Постарай-
тесь, чтобы каждое предложение передавало основную мысль каждого абзаца
(key sentence).
3. Теперь сделайте их вопросительными.
4. У вас должен получиться простой вопросный план, отвечая на во-
просы которого мы получим представление только о содержании прочитан-
ного.
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Слова на активное запоминание
cashier [kæ'ʃiə]. monitor loans and accounts
compiling numerous computation
ensure overdue
entire purchase
handle payroll reconcile billing vouchers
verify update

Грамматический материал на повторение

“Модальные глаголы”

Possibility Probability Permission Request


Глаголы “can” и “may”
Заполните таблицу примерами

Часть 3
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что услугами бухгалтеров и аудиторов пользуются корпорации, го-
сударственные агентства, некоммерческие (non-profit) организации, частный
бизнес и частные лица.
2) о широком секторе услуг, оказываемых бухгалтерами-аудиторами; а
именно: выступать в роли финансовых советников (adviser), обеспечивать
клиентов помощью не только в сфере финансов и налогов, но и в анализе
бюджета (budget), управлении капиталом (assets) и инвестициями (invest-
ments), проверять (verify) достоверность (accuracy) финансовых записей, ис-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -59-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
правлять погрешности в управлении (mismanagement), выявлять мошенниче-
ство (fraud).
3) о типично-офисной рабочей обстановке (setting), хотя и работа на
дому не редкость (в случае с самостоятельно-работающими бухгалтерами
(self-employed)). Для бухгалтеров, нанятых государственными агентствами и
фирмами – это частые поездки по филиалам (branch). Во всех случаях это –
прилично-оплачиваемая работа.

Приложение 1.ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Budget [bʌdiit] – смета; финансовый план; финансовый (т.е. в данном
случае выраженный в денежных единицах) план, используемый для оценки
результатов будущих операций; этот термин широко применяется в управ-
ленческом учете (management accounting) в контексте внутрифирменного
планирования затрат, охватывающего все подразделения и все функциональ-
ные сферы посредством разработки для них отдельных смет, которые в сово-
купности составляют “главную смету” (master budget) [5. – С. 22].
Investments – инвестиции (вложения); 1) покупка ценных бумаг (securi-
ties) другой компании на относительно длительный срок и по причинам, от-
личным от временного доходного использования избыточных денежных
средств; обычно носят форму долгосрочных активов; 2) издержки (expendi-
tures) на приобретение имущества и других активов с целью их производи-
тельного использования и получения дохода [5. – С. 67].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Legal [li:gl] – 1) (only before a noun) – using or connected with the law
(Legal advice; to take legal action against smb; the legal profession); 2) allowed
by law (It is not legal to own gun without a licence) Antonym: illegal [8. – С. 421].
Management ['mænidʒmənt] – 1) (uncountable) – the control or organiza-
tion of smth (Good classroom management is vital with large group’s of children);
2) (with singular or plural verb) – the people who control a business or company
(The holes is now under new management). In the singular, “management” is used
with a singular or plural verb (The management is/are considering making some
workers redundant) [8. – С. 445].
Mismanage [ mis'mænidʒ] – to manage or organize smth badly (misma-
nagement – noun, uncountable).
Demand [di'ma:nd] – 1) (countable) a demand for smth/that ... – a strong re-
quest or order that must be obeyed (a demand for changes in the law. I was
amazed by their demand that I should leave immediately); 2) demands (plural)

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -60-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
something that smb makes you do, especially smth that is difficult or tiring (Run-
ning a marathon makes huge demands on the body); 3) (uncountable, singular)
demand for smth/smb) the desire or need for smth among a group of people (We no
longer sell that product because there is no demand for it).
In demand – wanted by a lot of people (I’m in demand this weekend – I’ve
had three invitations).
On demand – at any time that you ask for it (This treatment is available
from your doctor on demand).
Demanding – 1) (used about a job, task, etc.) – needing a lot of effort, care,
skill, etc. (It will be a demanding schedule – I have to go to six cities in 6 days); 2)
(used about a person) – always wanting attention or expecting very high standards
of people (Young children are very demanding. A demanding boss) [8. – С. 195].
Branch [bra:ntʃ] (countable) – an office, shop, etc. that is part of a larger
organization (The company I work for has branches in Paris, Milan and New York)
Synonym: Subsidiary [səb'sidiəri]. (a business company that belongs to and con-
trolled by another larger company) [8. – С. 84].
Major ['meidʒə] – (only before a noun) – very large, important or serious
(The patient needs major heart surgery. There haven’t been any major problems)
Antonym: minor.
Majority [mə'dʒɔrəti] – (singular, with singular or plural verb), majority of
smth/smb – the largest number or part of a group of people or things (The majority
of students in the class come/comes from Japan. This treatment in not available to
the vast majority of hospitals). Antonym: minority.
to be in the/a majority – to form the largest number or part of smth (Wom-
en are in the majority in the teaching profession) [8. – С. 443].
Earn [ə:n]. – 1) to get money by working (How much does a dentist earn? I
earn £ 20000 a year. It’s hard to earn a living as an artist); 2) to get money as
profit or interest on money you have in a bank, lent smb, etc. (How much interest
will my savings earn in this account?); 3) to win the right to smth, for example by
working hard (The team’s victory today has earned them a place in the final) [8. –
С. 231].
Earnings (plural) – the money that a person earns by working (Average
earnings have increased by 5 %) [8. – С. 232].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. Public accountants perform … activities for non-profit organizations.
Non-profit – характерный префикс “un” часто контрастирует с “non”
(unscientific – non – scientific “Non” – несет больше описательной нагрузки,
чем негативной. Запомните, что “un” – почти всегда употребляется без
ударения, если ему предшествует ударный слог (то же самое наблюдается с
префиксом “in”).
Non-profit – не ставящий себе целью извлечение прибыли, некоммерче-
ский [1. – С. 406].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -61-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
2. Asset (часто plural) – активы (баланса); фонды; средства, капитал,
имущество, достояния.
Assets and liabilities – актив и пассив; capital assets – основные фонды;
основной капитал; cash assets – денежный актив; имущество в денежной
форме; current assets – оборотные средства (фонды), текущие (легкореали-
зуемые, ликвидные) активы; intangible assets – нематериальные активы; long-
term assets – долгосрочные активы; inflow ['inƒlou]. of assets – приток активов;
outflow of assets – отток активов [1. – С. 51].
3. Most accountants and auditors work in a typical office setting – 1) обста-
новка; окружение; 2) установление (например, норм); 3) назначение (напри-
мер, цен) [1. – С. 563].
4. …Accountants help to ensure that firms’ taxes paid properly and on time.
In time – вовремя (кстати); on time – вовремя, в назначенный срок.
In time or on time? If you arrive “in time” you arrive either before or at the
correct time. If you arrive “on time” you arrive at exactly the correct time (I ar-
rived at the station at 6.55 in time for the train, which left on time, at 7.00) [8. – С.
747].
5. …Accountants are assuming the role of a personal financial adviser.
Assume [ə'sju:m] – 1) принимать на себя, присваивать себе (to assume
responsibility –брать на себя ответственность; to assume control – взять на
себя управление чем-либо; to assume office – вступать в должность); 2)
предполагать, допускать (let’s assume that … – допустим, что …).
6. Others for whom training in accounting is valuable …
Value ['vælju:] – 1) стоимость (в политэкономическом смысле); 2) цен-
ность, цена (The thieves stole goods with a total value of $ 10000; to go up/down
in value); 3) (plural) цены, фрахтовые ставки; 4) валюта, сумма векселя или
тратты; эквивалент (сумма векселя); 5) величина, значение; 6) ценность, важ-
ность (to be of great/little/no value to smb. This bracelet is of great sentimental
value to me); 6) (plural) ценности, моральные принципы (moral values; a return
to traditional values; Young people have a completely different set of values and
expectations) [8. – С. 782].
Value added – добавленная стоимость [1. – С. 671].
Valuable – 1) стоящий, имеющий денежную стоимость; имеющий цен-
ность (Is this ring valuable?); 2) полезные, ценный, важный (a valuable piece of
information); 3) поддающийся оценке. Antonyms: valueless, worthless.
Обратите внимание:
Invaluable – означает “неоценимый, бесценный” (invaluable
help/information/support).
Valuables – ценности, драгоценности (Please put your valuables in the ho-
tel safe).
7. Accountants … may travel to perform … at government facilities.
Facility [fə'siliti] – 1) удобство, льгота, услуга; 2) plural – средства (денеж-
ные); 3) оборудование; приспособления; средства, устройства; 4) plural – соору-
жения, здания; 5) plural – производственные мощности; средства труда; предпри-
ятия; 6) канал обслуживания, обслуживающее устройство [1. – С. 261].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -62-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2

КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Основные приемы работы над текстами


Чтобы раскрыть основные идеи прочитанного текста, попробуйте рабо-
тать по следующей схеме:
1. Составьте развернутый план текста. Для этого отметьте те абзацы, в
которых содержится самая существенная информация, основные вопросы
текста;
2. Найдите в каждом абзаце предложения, за счет которых этот абзац
можно сократить;
3. Определите основной вопрос абзаца и ключевые слова, передающие
его основную мысль;
4. Определите, какие (какое) предложения передают наиболее значи-
мую информацию (key sentences);
5. Свяжите получившиеся ключевые предложения в небольшой пере-
сказ. Выполняя эту работу, не забывайте использовать (наряду с сочинитель-
ными) подчинительные союзы:
вводящие обстоятельственные придаточные предложения
Времени: after – после того как
as – в то время как, когда, по мере того как
as long as – до тех пор пока
as soon as – как только
before – прежде чем
since – с тех пор как
until (till) – до тех пор пока (не)
while – в то время пока
Условия: as – так как
because – потому что, так как
since – так как, поскольку
for – ибо, так как
seeing (that) – поскольку, принимая во внимание
Условия: if – если
on condition (that)
provided (that) при условии, если
supposing (that) – если, допустим (что),
предположим (что)
unless – если не
Цели: lest – чтобы не
so that
in order that чтобы, для того чтобы
Образа действия: as – как
as if (as though) – как будто, как если бы
so … that – так (такой) что
such … that – такой что

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -63-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
Сравнения: as … as – так (такой) же … как (и)
(not) so … as – (не) так … как
(не) такой … как
than – чем
Следствия: so that – так что
Уступительные: in spite of the fact that – несмотря на то что
though (although) – хотя [3. – С. 353].

6. Подчинительные союзы порой предпочтительны, так как помогают


более четко и ясно показать связи между идеями текста.
7. Не забывайте, что обычно текст состоит из введения, описательной
части и выводов. Значит, придерживайтесь указанного порядка в своем пере-
сказе.
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание

adviser fraud tax


internal accounting retirement

Грамматический материал на повторение

“Модальные глаголы”

Must Need
обязанность необходимость
Вспомните значения глаголов и заполните таблицу самостоятельно

Часть 4
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) об обязанностях счетовода (bookkeeper), а именно: отслеживание
движения наличности (cash flow), фактурирование (billing), работа с банками
по лимитам кредитования (line of credit), исправление любых несоответствий
(discrepancy), работа в ненормированном по времени режиме (work long
hours) в период отчетности.
2) что умение пользоваться компьютером с бухгалтерским программ-
ным обеспечением (bookkeeping software) является большим плюсом (strong
point) для претендента (applicant) на должность счетовода в глазах потенци-
ального работодателя (prospective employer). Хотя счетоводу и необязательно
особое образование, однако специализация в одной из профилирующих дис-
циплин (major) – финансах, ведении учета, бизнесе – будет не лишним.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -64-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
3) что работников данной сферы можно охарактеризовать как внима-
тельных к малейшим деталям (detail-oriented), цепких (tenacious), гибких
(flexible), способных приспосабливаться (adjust) к нестандартным ситуациям
и с хорошими коммуникативными навыками.
4) что счетоводы становятся бухгалтерами и специалистами по контро-
лю за материально-техническими ценностями (inventory control experts) бы-
стрее, чем представители других профессий. И даже решив оставить работу
бухгалтера, их профессиональные навыки в бухгалтерском учете позволяют
им лучше разбираться в производственной конъюнктуре и преуспевать на
административном поприще.

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ


Бухгалтерская и бизнес-терминология
Cash flow – движение наличности; суммы наличных денег, полученные
или выплаченные предприятием, которое часто анализируются по различным
статьям. План движения наличности (cash flow projection или cash budget кас-
совый бюджет) устанавливает все ожидаемые в данном периоде платежи и
поступления. Он отличается от плана прибылей и убытков, и имеет гораздо
большее значение при недостатке наличных. Именно на основе плана движе-
ния наличности менеджеры производят своевременные платежи работникам
и предприятиям [2. – С. 99].
Line of credit – лимит кредитования; линия кредита; договор с банком
или банковским объединением о предоставлении краткосрочного кредита на
условиях ссуды до востребования (Demand loan) [5. – С. 70].
Demand loan – ссуды до востребования; ссуда без указания конкретно-
го срока погашения, должна быть возвращена заимодавцу по первому требо-
ванию [5. – С. 44].
Software – программное обеспечение; программы, используемые в
компьютере вместе с их описанием. Перечни программ, библиотеки про-
грамм, а также пособие для пользователей и программистов – все это отно-
ситься к программному обеспечению, т.к. они более изменчивы и непостоян-
ны, нежели материальные части компьютерных систем, называемых «желе-
зом» (hardware) [2. – С. 599].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ


Полезная лексика и экономические реалии
Discrepancy [dis'krepənsi] – a difference between two things that should be
the same (Something is wrong here. There is a discrepancy between these two sets
of figures) [8. – С. 209].
Hours [auəz] – plural – the period of time when smb is working or a shop,
etc. is open (Employees are demanding shorter working hours) [8. – С. 360].
Point – 1) (countable) – a particular fact, idea, opinion that smb expresses
(You make some interesting points in your essay, I see your point but I don’t agree

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -65-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
with you). Remember: We can “bring up, raise, make, argue, emphasize and illu-
strate” a point;
2) the point (singular) – the most important part of what is being said; the
main piece of information (It makes no difference how much it costs – the point is
we don’t have any money! She always talks and talks and lakes ages to get to the
point); 3) (countable) – an important idea or thought that needs to be considered
(“Have you checked what time the last bus back is?” – “That’s a point – no I ha-
ven”); 4) (singular) – the point of/in smth/doing smth – the meaning, reason or
purpose of smth (She’s said no, so what’s the point of telephoning her again?
There’s no point in talking to my parents – they never listen);
5) (countable) – a detail, characteristic or quality of smb/smth (Make a list of
your strong points and your weak points (good and bad qualities));
6) (countable, in compounds) – a particular place, position or moment (He
has reached the high point of his career. At one point I thought I was going to
laugh); 7) (countable) – a unit of measurement for certain things (The value of the
dollar has fallen by a few points);
8) (countable) – a small round mark used when writing parts of numbers
(She ran the race in 11.2 (eleven point two) seconds);
9) (countable) – the thin sharp end of smth (the point of a pin/needle/pencil).
To be on the point of doing smth – just going to do smth (I was on the
point of going out when the phone rang).
Point of view – a way of looking at a situation; an opinion (From my point
of view it would be better to wait a little longer). Synonyms: viewpoint, standpoint.
Remember:
“Point of view” or “opinion”?
Do not confuse “from my point of view” with “in my opinion”. The first
means “from my position in life” (= as a woman, business person, teacher, etc.).
The second means “I think” (From an advertiser’s point of view, TV is a wonderful
medium. In my opinion people watch too much TV).
Smb’s strong point – something that person is good at (Maths is not my
strong point).
Take smb’s point – to understand and accept what smb is saying.
To the point – connected with what is being discussed (His speech was
short and to the point). Synonym: relevant.
Up to a point – partly (I agree with you up to a point) [8. – С. 547].
Apply [ə'plai] – 1) apply to smb for smth – to ask for smth in writing (I’ve
applied to that company for a job. She’s applying for a place at university); 2) ap-
ply smth (to smth) – to make practical use of smth (new technology which can be
applied to solving problems in inslustry); 3) apply to smb/smth – to concern or in-
volve smb/smth (This information applies to all children born after 1997).
Applicant ['æplikənt] – (countable) – a person who applies for smth, espe-
cially for a job, a place at a college, university, etc. (There were over 200 appli-
cants for the job).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -66-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2

Application [ æpli'keiʃn] – 1) an application to smb for smth – a formal


written request, especially for a job or a place in a school, club, etc. (Applications
for the job should be made to the Personnel Manager. To became a member, fill in
the application from); 2) the practical use of smth (the application of technology in
the classroom).
Applied [ə'plaid] (adjective) – (used about a subject) – studied in a way that
has a practical use [8. – С. 31].
Job [dʒɔb] (countable) 1) the work that you do regularly to earn money (She
took/got a job as a waitress. A lot of people will lose their jobs if the factory
closes).
Remember:
“Post” and “Position” are formal word for job (I would like to apply for the
post/ position of Marketing manager).
2) a task or a piece of work (I always have a lot of jobs to do in the house at
weekends).
3) (usually singular) a duty or responsibility (It’s not his job to tell us what
we can and can’t do).

Jobs
When you apply for a job, you usually fill in an application form or send
your CV (curriculum vitae [kə rikjələm 'vi:tai]. – a formal list of your education
and work experience, often used when you are trying to get a new job) with a cov-
ering letter (= a letter containing extra information about yourself). Then you have
an interview. If it goes well and the employer is satisfied with your references
(= describing your character and abilities, often from your former employer) you
will get the job. You sign the contract and become an employee. A job can be well-
paid/highly-paid or badly paid/low-paid. A job can be full-time or part-time, per-
manent or temporary. If your working conditions are good and you have the
chance to be promoted (= be given a more important job), then you will probably
get a lot of job satisfaction.
Leaving a job
If you want to leave you job, you resign or hand in your resignation. If a
company no longer needs an employee, it will make him/her redundant. If an em-
ployee’s work is not good enough, the company may dismiss him/her. In less for-
mal English we use the verbs “fire” or “sack”, or the noun “the sack” (Her boss
fired/sacked her. Her boss gave her the sack. She got the sack) When you stop
working because you have reached a certain age (usually 60 or 65), you retire [8. –
С. 401].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. Billing – 1) (торг.) – выписывание счета, фактуры, фактурирование 2)
составление или выдача транспортной накладной; 3) реклама в афишах; 4)

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -67-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
выручка; 5) plural – себестоимость товара, на который складом выписан счет
(при передаче товара в розничные магазины той же системы) [1. – С. 77].
2. Appraise [ə'preiz] – оценивать; определять стоимость.
Appraisal [ə'preizl] – 1) экспертиза, оценка (например качества); 2)
оценка стоимости (имущества); 3) оценочная ведомость, оценочный доку-
мент; 4) аттестация, деловая оценка (работника) [1. – С. 44].
3. Major ['meidʒə] (noun) – 1) совершеннолетний; 2) амер. – профили-
рующая дисциплина (в колледже).
4. Prospective [prəs'pektiv] (adjective) – будущий, ожидаемый, предпола-
гаемый (my prospective partner – мой предполагаемый партнер).
Prospect ['prɔspəkt] – 1) вид, панорама, перспектива; 2) часто plural –
перспектива, планы на будущее, виды (in prospect – в дальнейшем, в пер-
спективе; по prospects of success – никаких надежд на успех); 3) предпола-
гаемый клиент, подписчик и т.д.
5. … and lines of credit that affect their companies.
… even those who are already familiar with the double-entry system
… second positions where they can demonstrate their management ability.
Относительные местоимения в придаточных предложениях:
who – который (мест.)
whom – которого (мест.)
whose – чей, которого (мест.)
which, that – который (мест.)
when – когда (наречие)
where – где, куда (наречие)
why – почему (наречие)
1) Who, which, that – могут быть опущены, если они являются дополне-
нием в придаточном предложении
(He’s the person (who) I am going to be working for);
2) Whom – можно использовать вместо who, когда оно является допол-
нением;
3) Whom – всегда используется вместо who и that после предлога
(That’s the girl to whom Rob was speaking at the party last night);
4) Who, which, that – не опускаются, если являются подлежащими при-
даточного предложения
(The woman who owns the restaurant is French);
5) Whose – не опускается никогда
(That’s the man whose son had the accident).

КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Основные приемы работы над текстами
Итак, вы поработали над вопросами к тексту, что способствовало вы-
работке углубленного понимания содержания и формы прочитанного. Затем
разработали план для связного синтезированного высказывания. Сейчас са-
мое время начать заниматься парафразом. Выполнение такого задания имеет

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -68-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
целью научить Вас передавать одну и ту же мысль различными языковыми
средствами, используя ранее пройденные грамматические структуры и вока-
буляр. Парафраз допускает изменения лексические и грамматические и дает
большие возможности для работы над лексической синонимией.
Попробуйте придерживаться следующего:
1. Пересказ должен быть передан вашими собственными словами.
2. Он должен представлять единое целое.
3. Пересказ должен содержать основную идею, выраженную четко и
полно без ссылки на оригинал.
4. Он должен быть передан простым и доступным языком.
5. Наш вариант пересказа должен представлять основное содержание
текста, быть максимально сжатым.

III. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


responsibility skill rectify discrepancies
applicants software reconcile accounts
assemble track
item poach clients
Грамматический материал на повторение

“Модальные глаголы”

Must Have to
Обязанность (я так думаю) Обязанность (мне приходится)

Заполните таблицу примерами, дайте перевод

Раздел IV

Часть 1
I. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что система двойной записи счета (account) предназначена для груп-
пировки и учета каждой хозяйственной операции (transaction). На каждый
вид всех хозяйственных средств и их источников открывается отдельный
счет: с проводкой (entry) в левой части – дебетом (debit) и в правой стороне –
кредитом (credit). Причем обе записи должны быть одинаковой величины

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -69-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
(equal amount). А система двойной записи (double-entry system) подразумева-
ет систему чеков (check) и остатков (balance).
2) о разном значении глаголов “дебетовать” и “кредитовать” в повсе-
дневном (обывательском) и бухгалтерском понимании. К примеру, дебето-
вать счет кассы (cash account) означает внести денежную величину (value) в
первую колонку.
3) что в зависимости от вида счета дебитование/кредитование повыша-
ет (increase) или понижает (decrease) остаток счета (account). Счета актива
(asset account) и расходов (expense account) повышаются на дебетовой строке,
а счета обязательств (liability), собственности компании (equity), доходов
(revenue) – на кредитовой строке.
Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Account – счет; 1) основная единица группировки и хранения данных в
системах бухгалтерского учета; каждой статье активов (assets), обязательств
(liabilities) и собственного капитала (equity), включая статьи доходов и рас-
ходов (revenues and expenses), соответствует один счет; 2) в Великобритании
этот термин используется также для обозначения бухгалтерских отчетов
(statement) [5. – С. 7].
Entry – проводка; бухгалтерская запись при поступлении или выплате
каких-либо сумм; бухгалтерская запись хозяйственной операции [6. – С. 495].
Debit – запись в левой части счета (account) при системе бухгалтерско-
го учета с двойной записью, показывающая сумму, которую задолжала орга-
низация, ведущая эту бухгалтерскую книгу. В случае с банковским счетом
дебет означает списание средств со счета (дебетовать – записывать на левой
стороне счета) [2. –С. 177].
Credit – запись (проводка), производимая в правой части счета и отра-
жающая приход актива [2. – С. 162].
Check (Cheque) – чек, переводный вексель, выписанный на банк и оп-
лачиваемый по первому требованию. Заранее отпечатанная форма, на кото-
рой даются распоряжения организации, в которой открыт счет (банку или
строительному обществу), выплатить указанную сумму лицу (получателю),
указанному на чеке. Это наиболее распространенная форма погашения дол-
гов всех видов. Чек является краткосрочным кредитно-денежным докумен-
том, используемым для оплаты товаров и услуг. Обычно уменьшение денеж-
ных средств отражается в бухгалтерских книгах компании в день выписки
чека, а не фактического его погашения в банке [5. – С. 28].
Balance – остаток (счета); разница между суммами, записанными на
двух сторонах счета; остаток может быть либо дебетовым, либо кредитовым
[5. – С.18].
Account balance – остаток (сальдо) счета; разница между суммами за-
писей по дебету и кредиту счета [5. – С. 8].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -70-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
Asset (актив) – любой актив, материальный или нематериальный, кото-
рый представляет ценность для своего владельца. В большинстве случаев это
либо наличные деньги, либо то, что может быть обратимо в наличные день-
ги; исключение составляют досрочные выплаты ренты, местного налога на
недвижимость или налога на автомобиль, т.е. платежи ранее установленного
срока. Материальные активы включают в себя землю, здания и сооружения,
машины и оборудование, арматуру и приспособления, товарные запасы, ин-
вестиции, дебиторскую задолженность и наличные деньги; к нематериаль-
ным активам относятся “гудвил” (goodwill), патенты (patent), авторские права
(copyright) и торговые марки (brand) [2. – С. 37].
Expense – расходы; в соответствии с определением Комитета по меж-
дународным бухгалтерским стандартам, это уменьшение экономических
преимуществ (benefits) за отчетный период в форме выбытия или использо-
вания активов или возникновения обязательств, которое выражается в
уменьшении собственного капитала независимо от выплат (распределений)
собственникам организации; иными словами, это все те расходы и иные
формы понесения затрат (cast incurrences), которые в данном периоде в ходе
хозяйственной деятельности приводят к уменьшению собственного капитала,
рассматриваемому вне связи с полученными за это время доходами; все те
статьи, которые входят в расчет чистой бухгалтерской прибыли периода и
вычитаются из доходов [5. – С. 52].
Goodwill – условная стоимость деловых связей фирмы, репутация (це-
на репутации). Нематериальные активы (intangible assets), учитываемые
только в случае продажи (покупки) компании в целом, обычно выражаются в
превышении стоимости бизнеса над стоимостью его материальных активов
(tangible assets). Это превышение в значительной мере связанно с фактом бо-
лее высоких доходов бизнеса, чем прибыль, которую можно получить в ре-
зультате инвестировании суммы, равной стоимости только материальных ак-
тивов. Цена, уплачиваемая за репутацию приобретаемой компании, ее связи,
благоприятное месторасположение обычно связываются с максимальным по-
тенциалом рентабельности активов. Гудвил – актив, который продается при
продаже фирмы и в таком качестве иногда отражается в ее счетах; амортизи-
руется на период, не превышающий сорока лет [5. – С. 59].

Прило жение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Total [təutl]. (noun, countable) – the number that you get when you add two
or more numbers or amounts together (Our expenses reached a total of £20) [8. –
С. 753].
Total (verb; totalling, totalled) – find, reach the total of (The visitors to the
exhibition totaled 15000. His debts totalled more that £10000) [8. – С. 753].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -71-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
Confuse [kən'fju:z] – to confuse A and/with B – to mistake smb/smth for
smb/smth else (I often confuse Lee with his brother. They look very much alike)
[8.– С.154].
Confusion [kən'flu:ʒn] – the act of mistaking smb/smth for smb/smth else
(To avoid confusion, all luggage shuld be labelled with your name and destination.
There has been some confusion; it was Mr. Smythe who came, not Mr. Smith) [8. –
С.154].
Checking account – a bank account that you can take money out of at any
time, with a check book or cash card (= a special card that is given to you by your
bank) [8. – С. 121].
Cash card (US – ATM card) – a plastic card given by a bank to its custom-
ers so that they can get money from a cash machine (= a special machine in or out-
side a bank) [8. – С. 110].
Refer [ri'fə:] (referring, referred)
1) refer to smb/smth (as smth) – to mention or talk about smb/smth (When
he said “some students”, do you think he was referring to us? She always referred
to Ben as “that nice man”).
2) refer to smb/smth – to describe or be connected with smb/smth (The term
“adolescent” refers to young people between 12 and 17).
3) to find out information by asking smb or by looking in a book, etc. (If you
don’t understand a word you may refer to your dictionaries) [8. – С. 595].
Reference ['refrəns] – 1) (a) reference to smb/smth – a written or spoken
comment that mentions smb/smth (The article made a direct reference to a certain
member of the royal family).
2) (uncountable) – looking at smth for information (The guidebook might be
useful for future reference).
3) (countable, abbr – ref.) – a special number that identifies a business letter,
etc. (Please quote our reference when replying).
4) (countable) – a statement or letter desribing smb’s character and ability
that is given to a possible future employer (My boss gave me a good reference).
5) (countable) – a note, especially in a book, that tells you where certain in-
formation came from or can be found (There is a list of references at the end of
each chapter)
With reference to smb/smth (formal) – about or concerning smb/smth (I
am writing with reference to your letter of 10 April…) [8. – С. 595].
Reference book (countable) – a book that you use to find a piece of infor-
mation: dictionaries, encyclopedias and other reference books [8. – С. 596].
Perspective [pə'spektiv] – 1) (countable) – your opinion or attitude towards
smth (Try and look at this from my perspective); 2) (uncountable) – the ability to
think about problems and decisions in a reasonable way without exaggerating them
(Hearing about others’ experiences often helps to put your own problems into
perspective (= make them seem less important than you thought) ( Try to keep
these issues in perspective (= do not exaggerate them)); 3) (uncountable) – the art

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -72-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
of drawing on a flat surface so that some objects appear to be further away than
others [8. – С. 532].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. Whether the entry increases or decreases…
Обратите внимание на произношение слов и ударение в них:
глагол существительное
to increase [in'kri:s] increase ['inkri:s]
возрастать, увеличиваться рост, увеличение
to decrease [di:'kri:s] decrease ['di:kri:s]
убывать, уменьшать(ся) уменьшение, понижение
2. Whether a debit or credit increases or decreases…
Основные способы перевода слова “whether”
1) ли – частица, которая добавляется к глаголу-сказуемому;
2) будь то;
3) независимо от.
Обратите внимание на словосочетание “whether or not”: при переводе
сказуемое, стоящее справа от этого словосочетания, ставится на его место в
утвердительной и отрицательной форме со словом “или” между ними.
(Whether the agreement will be signed is not clear.
Будет ли подписано это соглашение, неясно.
In any situation whether it is simple or complex one must make a decision.
В любой ситуации, будь то простая или сложная, нужно принимать
(какое-то) решение.
The method is useful whether the starting material is pure or contaminated.
Этот метод подходит независимо от того, является ли исходный
материал чистым или загрязненным.
Whether or not the idea is fruitful it is brilliant.
Независимо от того является эта идея плодотворной или не является, она
великолепна [4. – С. 306].
3. Actually, more than two accounts can be used…
Actually ['æktʃuəli] – фактически, на самом деле (You don’t actually be-
lieve her, do you? I can’t believe that. I’m actually going to America!).
Remember:
“Actually” is often used in conversation to get somebody’s attention or to
correct somebody politely.
(Actually, I wanted to show you something. Have you got a minute.
We aren’t married, actually.
I don’t agree about the book. I think it’s rather good, actually.)
In English “actually” does not mean “at the present time”. We use “current-
ly”, “at present” or “at the moment” instead.
(He’s currently working on an article about China.
I’m studying for my exams at present.) [8. – С. 9].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -73-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
4. We use the terminology from the perspective of the bank’s books, hence
the apparent inconsistency.
Hence [hens] – отсюда; следовательно; с этих пор (форм.) (I’ve got some
news to tell you – hence the letter. Thee years hence – через три года, три года
спустя).
5. …one can detect and have the opportunity to correct
Основные функции и способы перевода слова “one”:
1) один – числительное;
2) формальное подлежащее – стоит перед сказуемым. Предложения та-
кого типа следует или переводить неопределенно-личными предложениями
или (реже) использовать в качестве подлежащего формальное “мы”;
3) формальное дополнение – стоит после сказуемого, обычно не пере-
водится или заменяется формальным “нам”;
4) слово заместитель – переводится упомянутым словом
Оne example is fairly enough;.
Одного примера вполне достаточно.
To get good results one must work hard.
Чтобы получить хорошие результаты, надо упорно работать.
This enables one to observe and record all the changes.
Это позволяет (нам) наблюдать и регистрировать все изменения.
This point of view is not compatible with the one developed in this paper.
Эта точка зрения не совместима с точкой зрения, изложенной в дан-
ной статье) [4. – С. 64].

КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Итак, вы уже попробовали сделать сжатый пересказ, изложенный (по


возможности) своими словами. Вы, конечно же, понимаете, что в самом на-
чале вам было рекомендовано делать выписки по ходу и после чтения текста.
Эта фиксация нужной информации чрезвычайно важна для последующего
использования (это могут быть даты, имена, цифры, цитаты и т.д.). Сейчас
наступило время использовать их (возможно и не все, а только наиболее зна-
чимые и органично подходящие к контексту вашего пересказа). А для того,
чтобы грамотно и красиво ввести цитаты из текста вам предоставляется спи-
сок наиболее употребительных составных предлогов:
apart (aside) from – помимо, за исключением;
as to – относительно, что касается;
according to – согласно;
because of – из-за, вследствие, благодаря;
by means of – при помощи, посредством;
by virtue of – благодаря, в силу, посредством;
due to – из-за, благодаря, вследствие;
in accordance with – в соответствии с;
in relation to – относительно, что касается;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -74-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
in spite of (despite) – несмотря на;
in view of – ввиду;
owing to – из-за, благодаря;
thanks to – благодаря;
with respect to – по отношению к, относительно.
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


affect confusion inconsistency
amount customer sum
avoid eliminate
compare equal

Грамматический материал на повторение


“Пассивный залог”
Группа настоящих Группа прошедших Группа будущих
времен времен времен
Заполните таблицу самостоятельно
(проспрягайте глагол “write”)

Часть 2
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) о структуре балансового счета (balance sheet), который описывает
ресурсы/денежные средства (resources), находящиеся под контролем компа-
нии на определенный (specified) момент времени, и их источники.
2) что отчет состоит из трех частей: активов (assets), обязательств (lia-
bilities) и собственного капитала (owner’s equity), где активы показывают, во
что помещены (lodge) ресурсы компании, а обязательства и собственный ка-
питал – источник этих ресурсов.
3) что итог активов равен итогу обязательств плюс итог собственного
капитала.
4) о разделении активов и обязательств на текущие (current assets and
liabilities) и долгосрочные (noncurrent/long term assets and liabilities), причем
текущие активы будут израсходованы (потреблены), а текущие обязательства
будут оплачены в течение обычного операционного цикла (operating cycle).
Примером долгосрочного обязательства может служить пенсионное согла-
шение (pension plan).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -75-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
5) что собственный капитал подразделяется на вложенный/оплаченный
капитал (paid – in capital) и нераспределенную/накопленную прибыль (re-
tained earnings), а вложенный капитал представлен привилегированными (pre-
ferred stock) и простыми (common stock) акциями. Накопленная же прибыль –
это разница между приростом собственного капитала и выплаченными диви-
дендами (dividend).

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Owner’s equity – собственный капитал; капитал собственника(ков); ре-
сурсы, инвестированные собственником в бизнес, а также накопленная с мо-
мента образования предприятия прибыль; рассчитывается как разница между
суммарными активами и суммарными обязательствами; для корпорации соб-
ственный капитал состоит из вложенного капитала (contributed capital or paid-
in capital) и нераспределенной накопительной прибыли (retained earnings).
Называется также Residual equity [5. – С. 85].
Current assets – текущие активы; оборотные активы, оборотные сред-
ства; денежные средства и прочие активы, в отношении которых можно
обоснованно предполагать, что они будут обращены в денежные средства
(cash) или проданы, или потреблены в течении одного года или обычного
операционного цикла (cash/earning/operating cycle), если он длиннее одного
года; включают денежные средства в кассе и банке, легкореализуемые цен-
ные бумаги (marketable securities), не рассматриваемые в качестве долгосроч-
ных вложений, дебиторскую задолженность (receivables), запасы (inventory,
stock) товаров, материалов, сырья, незавершенного производства, готовой
продукции, текущую часть расходов будущих периодов (Prepaid expenses,
Deferrals, Deferred expenses). Называются также краткосрочными активами
(shot-term assets) [5. – С. 40].
Current liabilities – текущие обязательства; текущая задолженность;
долгосрочные обязательства, которые должны быть оплачены в течение од-
ного нормального (обычного) операционного цикла или одного года, если
этот цикл длиннее одного года; включают краткосрочные ссуды полученные,
краткосрочные долговые ценные бумаги (Securities), банковский овердрафт
(Overdraft), счета к оплате (Accounts payable) и векселя, выданные /к платежу
(Notes payable), накопленную задолженность (Accrued payables); часть долго-
срочных обязательств (long-term liabilities), выплачиваемых в текущем пе-
риоде. Называются также краткосрочными обязательствами или краткосроч-
ной задолженностью (Short-term liabilities) [5. – С. 40].
Long-term (lived) assets – долгосрочные (долгоживущие) активы; акти-
вы, полезные свойства которых ожидается использовать в течение несколь-
ких лет; инвестиции (investments), долгосрочные производственные акти-
вы/основные средства (Plant assets), нематериальные активы (Intangible
assets). Называется также Noncurrent assets [5. – С. 71].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -76-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
Long-term liabilities (debt): долгосрочные обязательства (долгосрочная
задолженность); долговые обязательства, срок действия которых превышает
один год или продолжительность нормального операционного цикла. Назы-
вается также Fixed liabilities, Noncurrent liabilities [5. – С. 71].
Operating cycle – цикл оборота денежных средств; период времени от
момента инвестирования денег в предприятие (производство) и закупки ма-
териально-технических запасов (inventory) до момента их возвращения в ре-
зультате погашения дебиторской задолженности покупателями. Называется
также Cash cycle, Earnings cycle, Cash conversion cycle [5. – С. 26].
Pension plan – пенсионное соглашение; контракт между компанией и
ее служащими, в соответствии с которым компания обязуется выплачивать
им пособие после увольнения [5. – С. 87].
Paid-in capital – вложенный капитал (оплаченный капитал); сумма, выпла-
ченная инвесторами в обмен на акции; превышение вложенного капитала над
номинальной (Face amount, Par value) или установленной (объявленной) стоимо-
стью (Stated Value) акций называется дополнительным капиталом (Additional paid
– in capital, Capital contributed in excess of par (or stated) value, Other paid-in capital).
Называется также Contributed capital, Invested capital [5. –С. 85].
Retained earnings – нераспределенная (накопленная) прибыль; в США
прирост собственного (акционерного) капитала корпорации в результате то-
го, что после выплаты дивидендов (dividend) и прочих выплат нераспреде-
ленной осталась часть прибыли данного периода; это такие накопленная
прибыль с момента образования корпорации за вычетом всех убытков, диви-
дендов (включая капитализацию дивидендов в виде акций) и трансфертов во
вложенный капитал (Contributed capital); счет баланса в разделе собственного
капитала; в бухгалтерском учете Великобритании нераспределенная прибыль
растворяется в понятии резервов (Reserve) [5. – С. 99].
Preferred stock (preference share) – привилегированная акция; акция,
дающая владельцу приоритетное по сравнению с обыкновенной акцией
(common stock) право на прибыль (как правило, в виде фиксированного ди-
виденда) и капитал компании; некоторые привилегированные акции могут
быть обменены на обыкновенные акции [5. – С. 89].
Common stock (Ordinary shares) – обыкновенные (простые) акции;
акции, представляющие основные права на собственность корпорации; дер-
жатели обыкновенных акций имеют права выбирать совет директоров и вли-
ять на ключевые вопросы, участвовать в доходах корпорации (в виде полу-
чаемых ими дивидендов), в активах в случае ликвидации корпорации на ос-
таточных правах (после того как будут уплачены все долги и привилегиро-
ванные акционеры получат свою долю) [5. – С. 30].
Dividend – дивиденд; часть чистой прибыли (Net income, Earnings, Prof-
it) компании после налогообложения, выплачиваемая акционерам деньгами,
акциями, имуществом и другими ценными бумагами; по обыкновенным ак-
циям (с правом голоса) размер дивиденда зависит от величины прибыли и
решения собрания акционеров; по привилегированным акциям (без права го-
лоса) дивиденд имеет фиксированный размер; дивиденды не являются расхо-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -77-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
дами (Expenses); за исключением дивидендов в виде акций (Stock dividend,
Bonus issue), дивиденды становятся обязательством (liability) корпорации на
момент объявления, и, следовательно, владелец акций признает доходы (Rev-
enues, Income), как правило, также на момент объявления о выплате дивиден-
дов [5. – С. 47].
Stock: 1) в США акция, акции, акционерный капитал (Capital stock;
Common stock; Preferred stock); 2) на языке бухгалтерского учета Великобри-
тании, Канады и Австралии означает запасы (inventories), а точнее все мате-
риально-технические запасы, за исключением запасов незавершенного про-
изводства – work in process [5. – С. 107].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Lodge [lɔdз] 1) to supply (a person) with a room or place to sleep in for a
time (The shipwrecked sailors were lodged in the school); 2) to live as a paying
guest (Where are you lodging now?); 3) lodge in (cause to) enter and become fixed
(The bullet lodged in his jaw); 4) to put (money, etc.) for safety (to lodge one’s
valuables in the bank); 5) to place (a statement, etc.) with the proper authorities (to
lodge a complaint with the police).
The former ['ƒɔ:mə] (noun, singular) – the first (of two people or things just
mentioned) (Of the two hospitals in the town – the General and the Royal – the
former (=the General) has the better reputation) [8. – С. 292].
Former (adjective, only before a noun) – of an earlier time; belonging to the
past. (Bill Clinton, the former American President. In former times people often
had larger families) [8. – С. 292].
Formerly (adverb) – in the past; before now (the country of Myanmar (for-
merly Burma). The hotel was formerly a castle).
Remember:
“Used to be” is a more common way of saying “was formerly” (The hotel
used to be a castle) [8. – С. 292].
The latter ['lætə] – (noun, singular) – the second (of two people or things
that are mentioned) (The options were History and Geography. I chose the latter
(=Geography) [8.–c.416].
Latter ['lætə]. – (adjective, only before a noun, formal) – nearer to the end
of a period of time; later: (Interest rates should fall in the latter half of the year) [8.
– С. 416].
Common ['kɔmən] (adjective) 1) happening or found often or in many plac-
es, usual (Pilot error is the commonest/most common cause of plane crashes. The
daisy is a common wild flower) Antonym: uncommon; 2) common to smb/smth –
shared by or belonging to two or more people or groups; shared by most or all
people (This type of behaviour is common to most children of that age. We have a
common interest in gardening); 3) (only before a noun) not special; ordinary (The

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -78-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
officers had much better living conditions than the common soldiers). Antonym:
uncommon; 4) (Brit. informal) having or showing a lack of education (Don’t speak
like that. It’s common!).
In common to smb/smth (formal) in the same way as smb/smth else; like
smb/smth (This company in common with many others, is losing a lot of money) [8.
– С. 144].
Common ground (noun, uncountable) beliefs, interests, etc. that two or
more people or groups share [8. – С. 145].
Commonly (adverb) normally; usually [8. – С. 145].
Ordinary ['ɔ:dnri] (adjective) – normal; not unusual or different from others
(It’s interesting to see how ordinary people live in other countries) [8. – С. 507].
Ordinarily ['ɔ:dnrəli] (adverb) – usually; generally (Ordinarily, I don’t
work as late as this). Synonym: normally

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. A balance sheet describes the resources that are under a company’s con-
trol…
Resource – 1) способ, средство; 2) plural – (денежные) средства; 3) plural
– ресурсы; природные богатства; 5) plural – активы (банковские); 5) plural –
средства существования.
to command financial resources – распоряжаться финансовыми ресурса-
ми;
credit resources – кредитные фонды, источники кредита;
human (labour) resources – людские (трудовые) ресурсы;
scarce resources – ограниченные ресурсы.
2. …and other assets that … can be readily converted into cash …
Наречия, на которые следует обратить особое внимание:
bad (плохой; плохо) – badly: 1) сильно, в значительной степени; 2) плохо
eventual (возможный, окончательный) eventually: в конце концов; в ко-
нечном счете;
hard (тяжелый; упорно) – hardly: едва(ли), вряд ли;
heavy (тяжелый) – heavily: сильно, усиленно;
high (высокий) – highly: очень, весьма, сильно, чрезвычайно;
large (большой) – largely: главным образом;
increasing (увеличивающийся) – increasingly: все более и более;
late (поздний) – lately: недавно, в последнее время;
near (близко) – nearly: почти;
necessary (необходимый) – necessarily: обязательно;
ready (готовый) – readily: легко;
repeated (повторный) – repeatedly: многократно;
ultimate (последний, конечный) – ultimately: в конечном счете, в конце
концов;
scarce (недостаточный, скудный) – scarcely: едва ли, вряд ли.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -79-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
Запомните еще два внешне схожих наречия, перевод которых часто
приводит к ошибкам:
successful (успешный) – successfully: успешно
successive (последовательный) – successively (последовательно) [4.–c.93].
3. …on a specified date …
To specify – 1) определять, (точно) устанавливать; 2) оговаривать, обу-
словливать (например в заказе на тот или иной вид продукции); 3) соответст-
вовать техническим условиям.
Specified – 1) определенный, (точно) установленный; заданный, ука-
занный; 2) номинальный; паспортный; 3) соответствующий техническим ус-
ловиям; 4) предусмотренный, оговоренный (договором, контрактом).
Specification – 1) спецификация; определение; 2) детализация, конкре-
тизация; 3) деталь, подробность (например договора); 4) перечень; 5) plural –
технические условия; технические требования; 6) инструкция (по эксплуата-
ции); 7) plural – характеристика векселя, данная в аккредитивном письме.
Contract specifications – условия контракта
Delivery specifications – условия поставки
Job specifications – квалификационные требования (к исполнителю оп-
ределенной работы).
Product specification - техническая характеристика изделия [1.–c.577].
4. Most amounts paid the account payable, to employees…
Способы перевода слова “most”:
1) больше всего – если “most” употребляется самостоятельно (иногда в со-
четании со словами “of all”).
(Presence of contaminations troubled us most (of all).
Присутствие загрязнений причинило нам больше всего неприятностей.)
Запомните: словосочетание “at most” – самое большое, в лучшем случае.
(The number of page faults will be at most 1.
Число постраничных сбоев будет самое большее один.)
2) самый, наиболее – если “most” употреблен перед прилагательным
или наречием в положительной степени (превосходная степень) и если опре-
деляемое существительное имеет определенный артикль.
(The independent system is the most common type of distributed systems.
Независимая система является самым распространенным типом рас-
пределенных систем.)
3) весьма – если “most” стоит перед прилагательным в положительной
степени и если определяемое существительное имеет неопределенный ар-
тикль или не имеет артикля.
(This is actually a most convenient form in which to express our idea.
Фактически это весьма удобная форма, в которой можно выразить
нашу идею.)
4) большинство, большая часть – если “most” употребляется перед су-
ществительным без предлога или с предлогом “of”
(This concentration was detectable in most instances.
Эту концентрацию можно было обнаружить в большинстве случаев.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -80-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
Most of the models are valid.
Большинство из этих моделей являются действующими.) [4. – С. 86].
5. …and such items as obligations to employees …
Item ['aitəm] – 1) каждый отдельный предмет (в системе и т.п.); 2) во-
прос (на повестке дня заседания); 3) номер (программы и т.п.); 4) газетная
заметка; новость, сообщение; 5) статья (в счете, балансе); пункт, позиция, па-
раграф; 6) статья (экспорта, импорта); 7) бухгалтерская запись, проводка; 8)
вид товара, товар (отдельное наименование в ассортименте); изделие; 9) кре-
дитный инструмент (в банковской практике); 10) единица оборудования;
предмет материально-технического снабжения; 11) числовое значение в таб-
лице; 12) ТМО требование.
blank item – позиция вопросника, оставленная без ответа; пропуск (в
анкете);
commodity items – отдельные товары; позиции товарной номенклатуры;
contract item – поставляемое изделие;
catalogue – предмет, указанный в каталоге [1. – С. 341].

КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Работая над планом к тексту, в процессе чтения и после прочтения тек-


ста, вы делали выписки, т.е. фиксировали наиболее важные моменты, выпи-
сывали характерные слова и словосочетания. Сейчас в своем арсенале вы
имеете сочинительные и подчинительные союзы, сложные предлоги для
связного и логичного оформления пересказа. Далее вам предоставляется
примерный план пересказа со списком выражений, которые могут быть ис-
пользованы на разных этапах вашего выступления (заголовок, автор текста,
основная идея, содержание с указанием некоторых факторов, имен, цифр,
свое личное мнение о прочитанном).

Заголовок: The title of the text is …


The text is entitled …
Автор: The author of the text is …
The text is written by …
By presenting such a title the author pursues the following aim …
Основная The main idea of the text is…
идея: The text is about …
The text is devoted to …
The text deals with…
The author of the text raises a very important issue saying that …
The author leads dispute over …
The message of this text is as follows …
This piece of information supplies us with …
The author makes prominent the problem that of …
The author introduces the reader to the subject with the help of …

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -81-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
The author’s undivided attention is given to …
The message centres around …
Содержание The author starts telling the readers (about, that) …
текста: The author writes (states, stresses, thinks, points out, emphasiz-
es, mentions) that …
The author dwells upon (on) …
The author conveys…
The author draws an alive picture of…
According to the text …
The text describes …
Further the author says that…
The text goes on to say…
The author is very detailed in …
The author says a word for …
The author moves on to …
The author turns to the subject …
The author produces a powerful effect by …
The author assumes the example …
It may be interpreted as …
The problem is strengthened with …
This contributes to …
The author puts some words about …
The author puts into contrast …
The author favours this fact…
The author anticipates …
Заключение: The author comes to the conclusion that …
Taking every thing into account/consideration …
To sum up
All in all the author says that …
In conclusion
Ваше личное I found the text interesting (important, of no value, too hard to
мнение (если understand)
оно уместно)

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Слова на активное запоминание
bank overdraft capital long-term bonds pension plans
current assets long-term liabilities retained earning
current liability inventory stock
debtors noncurrent assets trade creditors
equation operating cycle vehicle
drawings owner’s equity
fixed assets resource
Грамматический материал на повторение

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -82-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2

“Способы выражения будущности”


Will-future Going-to-future Present Simple Present Progressive

Заполните таблицу примерами и прокомментируйте их

Часть 3
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что финансовый отчет/отчет о прибыли (income statement) – это доку-
мент, отражающий источники всех поступлений (revenue) и расходов (expense).
2) о валовой прибыли (gross profit), которая определяется разностью
доходов с продаж (sales) и себестоимостью реализованной продукции (cost of
goods sold).
3) что представляют собой операционные расходы (operating expenses).
4) об амортизации (depreciation), имеющей место при приобретении
долгосрочных производственных активов (plant assets, fixed assets).
5) как вычисляется операционная прибыль (operating profit).
6) что такое подоходный налог (income tax), чистая прибыль до (net
profit before taxes) и после (net profit after taxes) уплаты налогов.

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Gross profit – валовая прибыль; совокупные доходы организации от
продаж за вычетом издержек на проданные товары. Эти издержки включают
затраты на их приобретение и стоимость их доводки до рыночных кондиций,
но исключают издержки по их сбыту, общему руководству и финансовые из-
держки [2. – С. 283].
Income statement (= Earning statement; Profit and loss Account) – от-
чет о прибыли; финансовый отчет компании о доходах и расходах за период
и о разнице между ними. Отчет о результатах хозяйственной деятельности,
как правило, состоит из трех частей. Первая представляет собой отчет об ос-
новных направлениях хозяйственной деятельности. В нем показана общая
величина оборота за вычетом издержек производства и пр., а также все изме-
нения в стоимости запасов и полуфабрикатов за отчетный период. Результат
этого счета называется “валовая прибыль” (gross profit) (или “убыток”). Во

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -83-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
второй части представлены доходы от всех других направлений деятельности
(помимо основных). Здесь учитываются также управленческие и иные расхо-
ды. Результат его – чистая прибыль (net profit) (или “убыток”). Имеется в ви-
ду чистая прибыль до вычета налогов. При вычитании из этого показателя
налога с доходов корпораций получают чистую прибыль после вычета нало-
гов (net profit after taxes). Наконец, в третьей части показано распределение
чистой прибыли после вычета налогов на дивиденды акционеров и на ре-
зервный фонд [2. – С. 518].
Sales – продажи; имеются в виду доходы с продаж (sales revenues), ко-
торые признаются в момент поставки товаров и услуг и выставления счета
потребителю (если не происходит немедленной оплаты), а не в момент за-
ключения контракта или фактической оплаты; исключение из этого правила
составляют определенные типы продаж в рассрочку (installment sales), неко-
торые виды долгосрочных контрактов и др. Термин “sales” не используется
применительно к реализации основных средств и прочих активов
[5.– С. 101].
Cost of goods sold – себестоимость реализуемой продукции (товаров
проданных); бухгалтерский счет, а также статья отчета о прибыли отражаю-
щие сумму инвентаризуемых затрат (inventoriable costs), которые стали рас-
ходами в результате продажи товаров; таким образом, этот показатель отно-
сится к расходам, а не к затратам (costs); для торговой компании представля-
ет фактическую стоимость приобретения (Acquisition cost) товарных запасов,
отнесенную к проданным за период товарам, и не включает другие расходы
(зарплату администрации, торгового персонала, амортизацию долгосрочных
активов и т.д.); для промышленной компании этот показатель означает себе-
стоимость реализованной продукции только в части производственных за-
трат (Factory costs) и не включает административные, коммерческие, общие
расходы (General expenses), расходы по выплате процентов (Interest expenses)
и налогов на прибыль (Income tax expenses); в компаниях, занимающихся
предоставлением услуг, может использоваться термин «себестоимость реали-
зации» (cost of sales) [5. – С. 38].
Operating expenses – расходы по основной деятельности (операцион-
ные расходы); 1) расходы, не входящие в себестоимость товаров проданных;
включают расходы по реализации и административные расходы (selling and
administrative expenses); общие расходы (General expenses); валовая прибыль
(gross profit) от реализации за вычетом расходов по основной деятельности
(операционную прибыль), называемой также прибылью от операций (operat-
ing profit or income from operations); 2) расходы понесенные в ходе обычной
(ordinary) деятельности организации, включая также себестоимость товаров
проданных, расходы по выплате процентов (interest expenses) и налогов на
прибыль (income fax expenses) [5. – С. 83].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -84-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
Depreciation – износ, амортизация основных средств; процесс списания
(систематического распределения) первоначальной стоимости/стоимости
приобретения (acquisition cost) долгосрочных производственных активов
(зданий, оборудования, транспорта и пр.) на расчетный период срока их
службы; начисление амортизации отражается по дебету счета “Расходы по
износу” (depreciation expenses), который может представлять либо производ-
ственные затраты (factory costs), в частности накладные затраты (overhead),
либо непосредственно расходы периода (period costs expenses), и по кредиту
счета “Накопленный износ” (accumulated depreciation, allowance for deprecia-
tion, provision for depreciation), который является контрарным счетом (contra
account) и уточняет оценку основных средств в балансе [5. – С. 44].
Fixed assets (plant assets) – 1) основные средства; все долгосрочные
материальные активы, включая здания, машины, оборудование, незавершен-
ные капитальные вложения, а также землю и природные ресурсы (хотя по-
следние две статьи могут отражаться в балансе отдельной строкой), которые
не предназначены для перепродажи и длительное время (больше одного года)
участвуют в хозяйственной деятельности; 2) основные активы; долгосрочные
“неденежные” активы, как материальные (основные средства), так и немате-
риальные [5. – С. 56].
Operating profit (or loss) – операционная прибыль (или убыток); при-
быль (или убытки) компании в результате ее основной деятельности. Они
рассчитываются путем вычитания операционных расходов (operating ex-
penses) из торговой прибыли (trading profit) организации или путем прибав-
ления ее операционных расходов к ее торговым убыткам. В любом случае это
делается до учета любых чрезвычайных обстоятельств [2. – С. 457].
Income tax – подоходный налог; прямой налог на доход, которым обла-
гаются отдельные налогоплательщики или семьи (в Великобритании еще и
партнерства в США еще и корпорации). Налог начисляется относительно на-
логооблагаемого дохода (taxable income) налогоплательщика, т.е. его валово-
го дохода, за вычетом налоговых скидок (income – tax allowances). Налог не
платится при получении доходов ниже определенного уровня. Выше этого
уровня налог уплачивается по стандартной ставке (standard rate) подоходного
налога [2. – С. 307].
Net profit (чистая прибыль): – 1) net profit before taxation – чистая при-
быль до уплаты налогов: прибыль организации после учета поступлений и
выплат. В торговых организациях чистая прибыль получается путем вычета
из валовой прибыли (gross profit) всех расходов, которые еще не были учтены
при расчете валовой прибыли; 2) net profit after taxes – чистая прибыль после
уплаты налогов: окончательная прибыль организации, после того как из чис-
той прибыли до уплаты налогов были вычтены все причитающиеся налоги
[2. – С. 438].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -85-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Less (determiner, pronoun, adverb) – 1) (used with uncountable nouns) –
a smaller amount (of): (It took less time that I thought/ I’m too fat – I must try to
eat less/ It’s not far – it’ll take less than an hour to get there); Antonym: more.

Remember:
Some people use “less” with plural nouns (less cars), but “fewer” is the form
which is still considered to be correct (fewer cars).
2) not so much (as) (He’s less intelligent that his brother. In rains less in
London that in Manchester. People work less well when they’re tired).
Less and less – becoming smaller and smaller in amount or degree.
Less (preposition) – taking a certain number or amount away (You’ll earn
£10 an hour, less tax). Synonym: minus.
Lessen [lesn] – to become less, to make smth less.
Lesser ['lesə] (adjective, adverb, only before a noun) – not as great/much as (He
is guilty and so, to a lesser extent, is his wife. A lesser – known artist) [8. – С. 422].
Insure [in'ʃuə] – 1) insure yourself/smth against/for smth – to buy or to pro-
vide insurance (They insured the painting for £10000 against damage or theft); 2)
US = ensure.
Insurance [in'ʃuərəns] – 1) (uncountable) insurance against smth – an ar-
rangement with a company in which you pay them regular amounts of money and
they agree to pay the costs if, for example, you die or are ill, or if you lose or dam-
age smth (Life/car/travel/household insurance. An insurance policy. To take out
insurance against fire or theft); 2) (uncountable) – the business of providing insur-
ance (He works in insurance); 3) (uncountable, singular) (an) insurance against
smth – something you do to protect yourself (against smth unpleasant) (Many
people take vitamin pills as insurance against illness) [8. – С. 388].
Compute [kəm'pju:t] (formal) – to calculate smth.
Computer – (countable) – an electronic machine that can store, find and ar-
range information, calculate amounts and control other machines (The bills are all
done by computer. A computer programme. First of all, the details are fed into a
computer).
Computers
Most people use their computers for sending and receiving emails and for
word processing (= writing letter, reports, etc.). You can also use the Internet, play
computer games or watch DVDs. You log in/on with your username and password.
You type in words on a keyboard and print out documents on a printer. Informa-
tion is displayed on the screen and you select the icons (= small pictures or sym-
bols) using a mouse. Data (= information) is stored in files on the hard disk, or on a

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -86-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
floopy disk or CD-ROM. The programmes that are used to operate a computer are
called software. A computer that you use at work or home is a PC or desktop. A
laptop is a small computer that you can carry around with you [8. – С. 149].
The Internet
If you want to use the Internet, you need a computer with a modem. If you
don’t have Internet access at home, you can go to a cybercafe to surf the Net. In
order to visit a website, you need to type in a URL/web address (for example,
www.oup.com/elt said double-u, double-u, double-u dot o-u-p dot com slash e-l-t)
If you want to find information about something on the Internet, but you don’t
know where to look it up, you can do a search using a search engine. You can buy
things online, join a discussion in a chat room, post questions on a message board,
or download music (but be careful you don’t get a virus) [8. – С. 391].
Botton line [ botəm'lain] (singular) 1) the botton line – the most important
thing to consider when you are discussing or deciding smth, etc. (A musical in-
strument should look and feel good, but the botton line is how it shounds); 2) the
final profit or loss that a company has made in a particular period of time; 3) the
lowest price that smb will accept for smth [8. – С. 81].
Office ['ɔƒis] 1) (countable) – a room, set of rooms or a building where
people work, usually sitting at desks (I usually get to office at about 9 o’clock. The
firm’s head office (= the main branch of the company) is in Glasgow. Please
phone again during office hours).
Remember:
In the US doctors and dentists have offices. In Britain they havesurgeries.
2) (countable, in compounds) – a room or building that is used for a particu-
lar purpose, especially for providing a service (the tax/ticket/tourist office).
3) office (singular) – a government department, including the people who
work there and the work they do (the Foreign/Home office).
4) (uncountable) – an official position, often as part of government or other
organization (The labour party has been in office since 1997) [8. – С. 499].
Remember:
An office worker is a person who works in an office, at a desk. An official is a
person who has a position of responsibility in an organization, often the government
(senior government officials). An officer is either a person who gives orders to others in
the armed forces or is a member of the police force. However the word is sometimes
used like official (She’s a tax officer in the Civil Service) [8. – С. 500].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. … and other costs associated with operating a plant (utilities …)
Utility [ju:'tiləti] – 1) полезность; практичность, выгодность; экономиче-
ски выгодный, рентабельный; 2) общественная полезность; 3) (plural) пред-
приятия общественного пользования, коммунальные службы; 4) акции и об-
лигации предприятий общественного пользования.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -87-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
Diminishing marginal utility – убывающая предельная полезность
[1. – С. 669].
2. Interest expense on debt is also included in this category.
Interest – 1) интерес, значение; 2) (материальная) заинтересованность;
доля; участие; 3) (ссудный) процент, проценты, процентный доход; 4) выго-
да, преимущество 5) plural – заинтересованные лица; деловые круги; 6) инте-
рес (объект страхования).
less interest – за вычетом процента;
accrued interest – накопленные (наросшие) процента;
current interest – текущая ставка проценты;
high/low interest – высокий/низкий процент;
loan interest – ссудный процент;
mortgage interest – процент по закладной [1. – С. 334].
3. Other income and expenses represent those items that do not occur …
Обратите внимание на различие в значении и употреблении слов other
(без артикля), another (с неопределенным артиклем), the other (с определен-
ным артиклем), которые можно переводить одинаково “другой”.
Other – другой, другие (какие-то вообще); при самостоятельном упот-
реблении имеет форму множественного числа – others
Another – другой, еще один (слово “another” всегда стоит перед сущест-
вительным в единственном числе).
The other – другой, другие, все остальные (все те, которые остались), при
самостоятельном употреблении имеет форму множественного числа the others.
Запомните также следующие служебные слова:
other than – любой кроме, кроме как;
otherwise – иначе, в противном случае, в других случаях, по-другому,
другим способом;
each other – друг друга;
one another – друг друга;
(One may use other methods.
Можно использовать какие-то другие методы.
Another method was tried.
Попытались использовать еще один метод.
The other methods were not useful.
Все остальные методы не принесли пользы.
To think otherwise would be a mistake.
Думать иначе (по-другому) было бы ошибкой.
They could use sources other than literary.
Они могли использовать любые источники, кроме литературных.
For the others the issue is more subjective.
Для всех остальных этот вопрос является более субъективным).
4. For instance, a clothing maker does not normally earn income from rental
property.
Следует помнить, что наречия (и другие обстоятельственные слова)
иногда включаются в состав многочленного сказуемого. В этом случае вспо-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -88-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
могательный глагол оказывается оторванным от смыслового глагола, что за-
трудняет выявление сказуемого. При переводе такие поясняющие слова
обычно следует выносить в начало предложения, “воссоединяя” тем самым
сказуемое.
(A statistical approach has recently proved valuable.
Недавно выяснилось, что статистический метод может быть поле-
зен.) [4. – С. 75]
КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Не забывайте использовать при пересказе связующие слова и фразы


(связки). Ниже приводится список таких слов по их назначению в речи.

Personal opinion: In me opinion/view;


To my mind;
To my way of thinking;
I am convinced that;
It strikes me that;
It is my firm belief that;
I am inclined to believe that;
It seems to me that;
As far as I am concerned;
I think that;
To list point: firstly; First of all; In the first place;
Secondly; Thirdly; Finally;
To start/begin with;
After that/this;
Afterwards; Then; Next;
Lastly; Last but not least;
To add more point to the same What is more; Furthermore;
topic: Apart from this/that;
In addition (to this);
Moreover; Besides (this);
…not to mention the fact that;
To refer to other sources: With reference to;
According to;
To express cause: Because; Owing to the fact that;
Due to the fact that;
On the ground that;
Since; as;
In view of; Because of; Owing to;
For this reason;
Seeing that; Now that;
To express aim: With the purpose/intention of;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -89-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
To emphasise a point: Indeed; Naturally; Clearly; Obviously;
Of course; Needless to say;
To express the difference be- Initially;
tween appearance and reality: At first, … but after…
To give examples: For instance; For example;
Such as; Like;
Particularly; In particular;
Especially;
To make general statements: As a (general) rule;
By and large; Generally; In general;
On the whole;
To make partially correct state- Up to a point;
ments: To a certain extent/degree;
To some extent/degree;
In a sense; In a way;
To a limited extent;

Продолжение следует (= to be continued)


ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание

advertising first-in – first-out net figure


allowances last-in – last-out operating expenses
manufacturer freight salary
cancellation gross profit sundry
depreciation gross revenues subtract
equipment repair measure utilities

Грамматический материал на повторение

“Нулевой тип условных предложений”

Главное предложение Придаточное предложение

(заполните таблицу примерами и переведите их на русский язык)

Часть 4
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) о двух методах учета расходов на транспортное средство (vehicle):
по фактической себестоимости (actual cost) и по пробегу (mileage).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -90-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
2) что ведение журнала поездок (driver’s log) обязательно, т.к. в даль-
нейшем это поможет правильно разнести издержки на авто: это может быть
раздел “Собственность компании” (Equity section) или чековый расчет (при
условии, что собственник платил издержки своими наличными).
3) о важности разграничения делового (business) и личного (personal)
использования автомобиля.

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Actual cost – фактическая (себе) стоимость; стоимость приобретения
(Acquisition cost) или историческая стоимость (historical cost); также проти-
вопоставляется стандартной стоимости (standard cost) [5. – С. 12].
Acquisition cost – стоимость приобретения (актива); чистая покупная
цена по счету-фактуре (net invoice price) плюс все сопутствующие затраты,
необходимые для доставки актива на место и подготовки его к дальнейшему
использованию; называется также первоначальной стоимостью (original cost) [5. – С. 12].
Standard cost – стандартные затраты; заранее определенные, реали-
стичные прямые материальные затраты (direct materials), прямые затраты на
оплату труда (direct labour) и производственные накладные затраты (Factory
overhead, production overhead costs), которые обычно выражаются в виде за-
трат на единицу готовой продукции; базируются на инженерных оценках,
прогнозируемом спросе, необходимых затратах живого труда, технологиче-
ских особенностях производства, учете типа и качества материалов; близки
по своей природе к нормативным затратам; стандартные затраты предпола-
гают обязательное нормирование, т.е. определение, какими они должны
быть, тогда как сметные или плановые затраты (budgeted costs) носят оценоч-
ный, прогнозный, вероятностный, но не обязательный характер [5. – С. 106].
Historical cost – историческая стоимость; фактическая (себе)стоимость
приобретения, единая стоимостная оценка, используемая в традиционной
системе бухгалтерского учета и финансовой отчетности для отражения при-
обретения и дальнейшего движения активов (assets) в ходе хозяйственной
деятельности предприятия [5. – С. 60].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Vehicle ['vi:əkl] (noun, countable) – 1) something which transports people
or things from place to place, especially on land, for example: cars, bicycles, lor-
ries and buses (Are you the owner of this vehicle?); 2) something which is used for
communicating particular ideas or opinions (This newspaper has become a vehicle
for Conservative opinion).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -91-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2

Mileage (also “milage”) ['mailidʒ] – 1) the distance that has been travelled,
measured in miles (The car is five years old but it has a low mileage); 2) (uncount-
able, informal) – the amount of use that you get from smth (The newspapers got a
lot of mileage out of the scandal) [8. – С. 460].
Log (also “logbook”) – the official written record of a ship’s or an aircraft’s
journey (to keep a log).
To log [log] – to keep an official written record of smth [8. – С. 434].
Business ['biznəs] – 1) (uncountable) – buying and selling as a way of earn-
ing money (She’s planning to set up in business as a hairdresser. They are very
easy to do business with); 2) (uncountable) – the work that you do as your job (The
manager will be away on business next week. A business trip); 3) (uncountable) –
the number of customers that a person or company has had (Business has been
good for the time of year); 4) (countable) – a firm, a shop, a factory, etc. which
produces or sells goods or provides a service (She aims to start a business of her
own. Small businesses are finding it hard to survive at the moment); 5) (uncounta-
ble) – something that concerns a particular person (The friends I choose are my
business, not yours. Our business is to collect the information, not to comment on
it. “How much did it cost?” – “It’s none of your business!” (=I don’t want to tell
you. It’s private); 6) (uncountable) – important matters that need to be dealt with or
discussed (First we have some unfinished business from the last meeting to dead
with); 7) (singular) – a situation or event, especially one that is strange or unplea-
sant (The divorce was an awful business. I found the whole business very depress-
ing).
Get down to business – to start the work that has to be done (Let’s just have
a cup of coffee before we get down to business).
Go out of business – to have to close because there is no more money avail-
able (The shop went out of business because it couldn’t compete with the new su-
permarket) [8. – С. 97].
Businesslike ['biznəslaik] – (adjective) – dealing with matters in a direct and
practical way, without trying to be friendly (She has a very businesslike manner)
[8. – С. 97].
Business studies (noun, uncountable) – the study of how to control and
manage a company (a course in business studies) [8. – С. 97].
Person [pə:sn] (noun, countable, plural – people) 1) a man or woman; a hu-
man being (I would like to speak to the person in charge).
Remember:
In some very formal cases the plural of “person” can be “persons”
2) person (in compounds) – a person doing the job mentioned (a salesper-
son/spokesperson).
3) one of the three types of pronoun in grammar (“I/we” are the first person,
“you” is the second person and “he/she/it/they are the third person).
In person – seeing or speaking to smb face to face to face (not speaking on
the telephone or writing a letter, etc.).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -92-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
Personal ['pə:sənl] (adjective) – 1) (only before a noun) – of or belonging to
one particular person (personal belongings. Judges should not let their personal
feelings influence their decisions); 2) connected with your feelings, health or rela-
tionships with other people (I should like to speak to you in private. I have some-
thing personal to discuss. Do you mind if I ask you a personal question?); 3) not
connected with smb’s job or official position (I try not to let work interfere with my
personal life); 4) (only before a noun) – done by a particular person rather than by
smb who is acting for them (Prime Minister made a personal visit to the victims in
hospital); 5) (only before a noun) – made or done for one particular person rather
than for a large group of people or people in general (We offer a personal service
to all our customers); 6) speaking about smb’s appearance or character in an un-
pleasant or unfriendly way (It started as a general discussion but then people
started to get personal and an argument began) [8. – С. 532].
Personal assistant (=PA) (especially Brit.) – a person who types letters,
answers the telephone, arranges meetings, etc. for just one manager [8. – С. 532].
People [pi:pl] – 1) (plural) more than one person (How many people are
coming to the party?).
Remember:
“People” or “persons”?
“People” is almost always used instead of the plural from “persons”. “Per-
sons” is very formal and is usually used in legal language (Persons under the age
of sixteen are not permitted to buy cigarettes);
2) (countable, plural – peoples, formal) – all the men, women and children
who belong to a particular place or race (The President addressed the American
people. The French – speaking peoples of the world); 3) the people (plural) – the
ordinary citizens of a country (The President is popular because he listens to the
people); 4) (plural) – men and women who work in a particular activity (busi-
ness/sports people) [8. – С. 529].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. An accountant may deduct auto expenses…
deduct [di'dʌkt] – вычитать; удерживать;
deductibility – возможность вычета (удержания);
deductible – 1) подлежащий вычету; 2) франшиза (освобождение стра-
ховщика от убытков, не превышающих определенного процента от страховой
оценки);
deduction – 1) вычет, удержание; 2) скидка, уступка;
deduction from wages – вычет из заработной платы [1. – С. 195].
2. So, how do you account for this?
account (verb) – 1) считать за, рассматривать как (I account myself happy
– Я считаю себя счастливым); 2) отчитываться (for – в чем-либо); отвечать
(for – за что-либо); 3) объяснять (for – что-либо) (This accounts for his beha-
viour – Вот чем объясняется его поведение).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -93-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
3 …the ending amount in the Equity Section account…
amount [ə'maunt]. – 1) количество; сумма, итог/составлять (сумму); дос-
тигать, равняться, быть равным; 2) (статистич.) объем; 3) (бухгалт.) основная
сумма и проценты с нее; 4) (plural) расчетный (ликвидационный) период на
бирже.
amount due (for) – сумма к получению; причитающаяся сумма;
to recover an amount – возместить сумму;
up to the amount of – в пределах (до) какой-то суммы;
amount written off – списанная сумма;
estimated amount – рассчитанная сумма [1. – С. 37].
4. This is to determine business use or personal use …
Глагол “be” является многофункциональным:
1) смысловым глаголом. Переводится словами “находиться, быть”, а
иногда не переводится
(Everything is in constant motion.
Все находится в постоянном движении).
2) глаголом-связкой, если за ним идут существительное, прилагатель-
ное, герундий, инфинитив или числительное. Перед инфинитивом глагол
“be” переводиться словами “значить, заключаться в том, чтобы”, а во всех
остальных случаях – “являться”, “быть” или вообще не переводится.
(The number of participants is twenty – five.
Число участников составляет 25 человек.
“Truth is the summit of being, justice is the application of it to others” (R.
Emerson).
Истина – это вершина бытия, справедливость – это признание ее
(истины) по отношению к другим (Р. Эмерсон)).
Следует помнить, что если глагол-связку “be” в форме настоящего вре-
мени можно не переводить, то его формы прошедшего и будущего требуют
обязательного перевода.
(It was clear that the statement was correct.
Было ясно, что это утверждение является правильным.) [4. – С. 124].

Примечание:
При переводе словосочетаний типа “to be of interest”, “to be of impor-
tance”, в которых связочный глагол “be” стоит перед существительным с
предлогом “of”, следует использовать глаголы типа “иметь”, “представлять”,
“оказывать”:
(This work is of great importance.
Эта работа имеет огромное значение.
The programme is of some interest.
Эта программа представляет некоторый интерес.
His notes were of great help in our work.
Его замечания оказались очень полезными в нашей работе)
[4. – С. 126].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -94-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
3) вспомогательным глаголом – в этом случае глагол “be” не перево-
дится и за ним может идти:
- Participle I – форма Continuous
- Participle II – форма Passive
(He was following the course of events.
Он следил за ходом событий.
I was given the book yesterday.
Мне дали эту книгу вчера).
4) заменителем модального глагола “must” – если после него употреб-
лен инфинитив с частицей “to”. Может переводиться словами “должен”,
“следует”, “предстоит”, и иногда “можно” (глагол “be to” – модальный гла-
гол).
(We are to take certain special steps to clarify the situation.
Мы должны (нам предстоит) предпринять некоторые специальные
шаги, чтобы внести ясность в создавшееся положение.
The information is to be found in literature.
Эту информацию можно найти в литературе.) [4. – С. 127].
5. The % of personal use must be multiplied by the total costs paid by the
company.
Некоторые способы перевода предлога “by”:
1) “путем, с помощью”;
2) “к” (какому-то времени) – в основном при наличии глагола в форме
perfect;
3) “написанный, составленный, проведенный” – если “by” употребляет-
ся перед собственными именами;
4) “на” – если “by” употребляется с глаголами типа “to divide” – разде-
лить, “to multiply” – умножить, “to increase” – увеличивать;
5) “by” не переводится, когда передает отношения, выражаемые в рус-
ском языке творительным падежом [4. – С. 152].

КОГНИТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Продолжение списка связующих слов и фраз (связок) по их назначе-


нию в речи:

To express limit of knowledge: To the best of my knowledge;


As far as I know;
To state other people’s opinion: It is popularly believed that;
People often claim that;
It is often alleged that;
Some people argue that;
Many argue that;
Most people feel that;
Some people point out that;
Contrary to popular belief;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -95-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
To make contrasting points: Yes; However; Nevertheless;
But; Even so; Still;
Nonetheless; Although;
Even though; While;
Regardless of the fact that;
In spite of the fact that;
Despite the fact that;
To express balance (the other Opponents of … argue, claim, belive that;
side of the argument): While it is true to say that…, in fact…;
The fact that … contradicts the belief/idea that…
To express exception: Apart from; But; Except (for);
To clarify/rephrase: In other words; That is to say:
To put it another way;
To express similarity: Similarly; Likewise;
In the same way;
To give an alternative: Either … or;
On the other hand; Alternatively;
Negative addition: Neither … nor;
Either (in negative sentences);
To express condition: on condition (that); Providing (that);
Only if; If; If case;
In the event of; In the event that;
Whether (or not); Otherwise; Or (else);
To express the consequence of a Consequently; Then; So;
condition: In which case;
If so; If not; Otherwise;
To express comparison: As … as; More … than;
Twice as … than;
To conclude: Finally; Lastly; All in all;
Taking everything into account/consideration;
On the whole; All things considered;
In conclusion; On balance;
For the above mentioned reasons;
Therefore I feel that; To sum up;
Time: When; whenever; Before;
Until; Till; After;
Since; As; While; Now that
Relatives: Who; That; Whose; Whom; Where;
References: Regarding; Concerning:
With respect/regard/reference to;
In regard/reference to;
Summarising: In short; Briefly; To put it briefly;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -96-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 2
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание

actual cost destination property damage


collision insurance driver’s log (log- liability insurance
comprehensive in- book) watch out for
surance equity section mileage
dimension lease owner’s draws
deduct limited liability
Company

Грамматический материал на повторение

“Первый тип условных предложений”

Главное предложение Придаточное предложение


1. Future indefinite 2. Present simple
(заполните таблицу примерами и переведите их на русский язык)

МОД УЛ Ь 3
Раздел V

Часть 1
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что большой объем бумажной работы (paperwork) в бухгалтерском
офисе подразумевает наличие целого арсенала канцелярских принадлежно-
стей (stationery), использование компьютеров и распечаток (printout) с лазер-
ных принтеров.
2) о систематизированной схеме бухгалтерских счетов (chart of
account), где каждый счет имеет свое имя и идентификационный номер.
3) что в отдельных разделах для записи произведенной бухгалтерской
работы хранятся: финансовые отчеты (financial statement), главная бухгалтер-
ская книга (ledger), журнал (Journal), банковская выверка (bank reconciliation),
журнал денежных поступлений (cash receipts journal) и журнал денежных
платежей (cash disbursement journal), отчеты о счетах к получению (accounts
receivable) с журналом продаж (sales journal) и о счетах к оплате (accounts
payable) с журналом покупок (Purchase journal) с возрастной градацией сче-
тов (aging of accounts), отчет о зарплате (payroll), отчет об издержках по про-
водимой работе (job cost report).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -97-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
4) что в отдельных файлах хранятся данные о налоговых декларациях
(tax return), а также записи о кадрах предприятия (personnel).
Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология

Chart of account – план счетов; систематизированная схема, в соответ-


ствии с которой каждому счету присваивается определенный номер или код,
чтобы облегчить нахождение счета в бухгалтерских книгах [5. – С. 28].
Bank reconciliation (банковская выверка) – банковское согласование
счетов; учет различий между остатком денежных средств клиента, показан-
ным в отчете банка, и банковским остатком средств в банке по данным
вкладчика; эта процедура включает исправление обоих остатков, причем
банковский исправляется на сумму неоплаченных чеков и депозитов в пути,
остаток вкладчика – на стоимость банковских услуг, полученные проценты,
разные начисления, расходы и прочие статьи; учитываются также ошибки,
допущенные банком и компанией – вкладчиком [5. – С. 19].
Cash book (кассовая книга) – книга первичной записи (book of prime
entry), в которой регистрируются поступления на банковский счет организа-
ции и платежи с него. Кассовая книга, в отличие от большинства других книг
первичной записи, являются также и счетом (account), т.к. ее сальдо показы-
вает суммы, которые банк должен организации или, наоборот, организация
должна банку [2. – С. 99].
Aging of account receivable – возрастная градация счетов к получению
(accounts receivable); разделение покупателей (заказчиков) и соответствую-
щих счетов к получению на группы исходя из времени возникновения деби-
торской задолженности каждого покупателя [5. – С. 14].
Job order cost system (система показного учета затрат), калькуляция
издержек по каждой проводимой работе; система бухгалтерского учета про-
изводственных затрат применительно к определенным заказам или партиям,
нацеленная на определение себестоимости единицы продукции; этот метод
учета применяется для дорогостоящих малосерийных производств. Наиболее
часто – в машиностроении, где используются работы самого различного ха-
рактера и где продукция неоднородна [5. – С. 68].
Tax return (налоговая декларация) – форма, представляющая собой
декларацию налогоплательщика о доходах за год и личных обязательствах,
дающих ему возможность получить личные налоговые скидки. В налоговую
декларацию также включаются сведения о каких-либо приростах капитала,
наследствах и т.д. [2. – С. 631].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -98-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии

1. Paperwork ['peipəwə:k] (noun, uncountable) – 1) the written work that is


part of a job, such as writing letters and reports and filling in forms, etc. (I hate
doing paperwork); 2) documents that need to be prepared, collected, etc. in order
for a piece of business to be completed (Some of the paperwork is missing from
this file) [8. – С. 519].
2. Stationery ['steiʃenri] (noun, uncountable) – writing equipment, for ex-
ample pens, pencils, paper, envelops, etc.
A more detailed list of stationery includes:
1) clipboard; 2) clips; 3) ballpoint (Brit. also Biro); 4) fountain pen; 5)
marker; 6) highlighter; 7) files; 8) staples; 9) stapler; 10) tape dispenser (= Scotch
tape); 11) robber/elastic band; 12) ring binder; 13) hole punch; 14) bulldog clips;
15) paper clips; 16) card index; 17) folders; 18) rubber stamp; 19) pencil sharpen-
er; 20) drawing pins (= thumb tacks); 21) rubber (US=eraser); 22) correction fluid
[8. – С. 700].
3. Printout ['printaut] – information from a computer that is printed onto pa-
per by a printer [8. – С. 563].
4. Personnel [ pə:sə'nel] (noun) 1) plural – the people who work for a large
organization or one of the armed forces (sales/medical/technical personnel); 2) (al-
so “personnel department) (uncountable, with singular or plural verb) – the de-
partment of a large company or organization that deals with employing and train-
ing people (Personnel is/are currently reviewing pay scales); synonym: human re-
sources (uncountable, with singular or plural verb; abbr. – HR) [8. – С. 532].

Лексический и грамматический комментарий к тексту

1. Accounting paperwork needs to be tied down


Хотя глагол “need” (как и глагол “dare”) может использоваться и как
модальный и как смысловой, рекомендуется использовать его как модальный
(т.е. без вспомогательного глагола “do”) в вопросах и отрицаниях и как смы-
словой глагол (имеющий лексическое значение полностью) в утвердитель-
ных предложениях:
(He needn’t look up
Need you say that?
He needs to say you’re lazy.)
2. The system presumes output from lazer printers.
Output – 1) выпуск; продукция; выход продукции; объем производства,
добыча (в горной промышленности); 2) производительность; выработка;
мощность; отдача; 3) выход; итог, результат (вычислений); 4) контингент
окончивших обучение к определенному времени [1. – С. 423].
3. There should be a Payroll ledger and a Payroll Journal.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -99-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
Payroll (= paysheet) – платежная ведомость; список лиц и причитаю-
щиеся им к платежу суммы, документ на выдачу заработной платы
[6. – С. 494].
3. Readers need to be able to quickly refer to the Balance sheet while read-
ing the Income Statement…
Некоторые способы перевода слова “while”:
1) время, промежуток времени;
2) пока, в то время как;
3) несмотря на то что; тогда как; хотя;
4) одновременно – когда “while” используется перед герундием.
Запомните следующие словосочетания:
a long while – долго;
a short while – недолго;
for a while – на время; некоторое время;
meanwhile – тем временем [4. – С. 301].
4. First comes an Aging Schedule
Чтобы сделать какой-либо из элементов предложения более значимым
и, следовательно, превратить его в логический центр коммуникации, в анг-
лийском языке существует такое явление, как “инверсия” (inversion), т.е. та-
кой порядок слов, когда подлежащее следует за сказуемым (а не наоборот), а
первую позицию занимает значимое для нас слово. Такими словами могут
быть: never, hardly, scarcely, few, little, seldom, rarely (после них всегда проис-
ходит инверсия); only, only in this way, in no way, barely, on no account, under
no circumstances, etc.
В нашем предложении мы имеем случай стилистической инверсии, ко-
гда на первой позиции может стоять обстоятельство или дополнение. Мы до-
вольно часто встречаемся со случаями грамматической инверсии, например:
(I love hot apple pie – So do I
Were I you, I would move to a new flat (= If I were you)
“I’ll have to run some tests”, - said the doctor (or: the doctor said)).
5. This is a must-see report for management.
“must-see” – выступает в роли определения слова “report”. Эту цепочку
надо переводить с конца: отчет, с которым надо ознакомиться”
6. Accounting reports can be quite lengthy.
Lengthy [leŋθi] (ier, iest) – of speech, writing – very long, too long
[8. – С. 422].
ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Половина пособия пройдено (четыре из восьми частей). Все это время


мы вплотную работали с текстами: извлекали информацию, логически ее
группировали, связывали в лаконичные высказывания, максимально сжимая
ее. То есть велась работа на уровне монологического высказывания и пись-
менной речи. Проходя вторую половину пособия, в разделе “II Прагматиче-
ская компетенция” вам будут презентованы речевые клише (выражения) для
ведения диалогов с различными речевыми установками. Знание такого рече-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -100-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
вого материала поможет вам овладеть современными стратегиями общения
на английском языке, сделает вашу речь естественной и непринужденной.
Весь материал, который вы найдете в данном разделе, поможет в выполнении
послетекстовых творческих заданий.
Asking if a person is interested:
- Does … interest you (at all)?
- Do you go for … (at all)?
- Are you a … fan?
- Are you keen on … (at all)?
- I wonder if you have any interest in … (at all)?
- Do you find … interesting (at all)?
- Do you share my interest in … (at all)?
- Have you ever toyed with the idea of …?
Responses (positive/negative):
- My particular interest is …. I’m a … fan.
- I’m very keen on…
- I’m (quite/extremely) fascinated by …
- I find … quite/very interesting
- … interests/fascinates/intrigues me (a great deal)
- I go for … in a big way
- … is what grabs me/turns me on
- My hobby is …
- (I’m afraid) … leaves me cold
- (I must admit) I don’t take any great interest in …
- I couldn’t care less about …
- (I’m afraid) … just isn’t my cup of tea.
- (Actually) … is a matter of some indifference to me.
- … isn’t for me
- … isn’t all that interesting as far as I’m concerned
- … bores me stiff
- I find … rather uninteresting/boring
Remember:
“Perhaps” and “Maybe” are often used to make something sound more polite
(Perhaps/maybe it would be better if you come back tomorrow = Please come back
tomorrow) [8. – С. 530].

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Слова на активное запоминание
binder ID number retention
chart of accounts index tabs schedule
bank reconciliation output vendor
data entry punch

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -101-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3

Грамматический материал на повторение


Present Perfect Present Perfect Continuous
1. What have you done to your hand? 1. What have you been doing your hand?
(Что ты сделал с рукой?) (Что ты натворил с рукой)
– этот вопрос звучит слегка недоверчиво.

(заполните таблицу примерами и переведите их на русский язык)

Часть 2
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что делая любую бухгалтерскую запись (accounting entry), надо пом-
нить, что она связана с Главной бухгалтерской книгой (General ledger = GL),
где будет отражаться любая запись плана счетов (Chart of accounts), в том
числе ее начальная сумма (amount), проводка дебетом/кредитом, конечная
сумма.
2) что Главная бухгалтерская книга даст сжатое описание счета с необ-
ходимым кодом, где можно найти детальную информацию, будь то журнал
покупок (Purchase Journal), журнал продаж (Sales Journal), журнал денежных
платежей (cash disbursement journal), журнал денежных поступлений (cash re-
ceipts journal).
3) что изучая Главную бухгалтерскую книгу, надо обязательно обра-
щать внимание на период времени, который она охватывает (cover). Обычно
можно распечатать (print out) отчеты за весь год (entire year).
4) что в первую очередь нужно проводить сверку по Главной бухгал-
терской книге, и только потом соотносить данные с содержанием финансо-
вых отчетов (financial statements).

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Purchase Journal (журнал покупок) – тип специального журнала, в ко-
тором отражаются покупки в кредит товаров (если это одноколоночный жур-
нал) или покупки в целом (если это многоколоночный журнал) [5. – С. 94].
Sales Journal (журнал продаж) – тип специального журнала, исполь-
зуемого для регистрации продаж в кредит. Называется также “Sales day book”
[5. – С. 101].
Cash disbursement Journal (= Cash payments Journal) – журнал де-
нежных платежей; многоколоночный специальный журнал, в котором реги-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -102-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
стрируется расходование денежных средств (как из кассы, так и с банковско-
го счета) в виде платежей [5. – С. 27].
Cash receipts Journal (журнал денежных поступлений) – многоколо-
ночный специальный журнал, в котором регистрируются все операции по
получению денежных средств [5. – С. 27].
Special (purpose) Journal (специальный журнал) – используется для ре-
гистрации входящей информации и отражает только один тип операций, на-
пример, журнал продаж, журнал покупок, журнал денежных поступлений,
журнал денежных платежей [5. – С. 105].
Financial statements (финансовые отчеты) – способ документированно-
го обобщения и представления бухгалтерской информации ее пользователям;
основные финансовые отчеты включают: баланс, отчет о прибыли, отчет о
нераспределенной прибыли, отчет о движении денежных средств, отчет о
собственном капитале. Называется также “Financial reports” [5. – С. 55].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии

Cover ['kʌvə] 1) to put smth on or in front of smth to hide or protect it


(Could you cover the food and put it in the fridge? She couldn’t look any more and
covered her eyes. (figurative) – Paula laughed to cover (= hide) her embarrass-
ment) Antonym: uncover; 2) to include or to deal with, extend over, be adequate
for (This book does not fully cover the subject, does not deal with all aspects of it.
All the papers covered the election in depth. The course covered both British and
European history); 3) to be enough money for smth (We’ll give you some money to
cover your expenses) [8. – С. 170].
Coverage ['kʌvəridʒ] (noun, uncountable) 1) the act or amount of reporting
on an event in newspapers, on TV, etc. (TV coverage of the Olympic Games was
excellent); 2) the amount or quality of information included in a book, magazine,
etc. (The grammar section provides coverage of all the most problematic areas) [8.
– С. 170].
Entire [in'taiə] (adjective, only before a noun) – whole or complete (He ma-
naged to read the entire look in two days). Synonym: whole.
Entirely (adverb) – (I entirely agree with Michael).
Entirety [in'taiərəti] (noun, uncountable) (We must consider the problem in
its entirety (=as a whole)) [8. – С. 244].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. …because you know that each item ... can be explained…
Основные способы перевода слова “that”:

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -103-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
1) тот, та, то – если “that” стоит перед существительным в единствен-
ном числе; указательное местоимение;
2) который – если “that” стоит после существительного; вводит опреде-
лительное придаточное предложение;
3) то, что – если “that” стоит в начале предложения; вводит придаточ-
ное подлежащее;
4) что – если “that” стоит в начале предложения; вводит дополнитель-
ное придаточное предложение;
5) чтобы – если “that” вводит придаточное предложение со сказуемым в
сослагательном наклонении;
6) слово-заместитель; переводится ранее упомянутым существитель-
ным, за ним идет предлог или причастие;
7) “that” может входить в состав второго элемента усилительной конст-
рукции “it is … that” [4. – С. 62].

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Greeting/Asking how someone is


- How’s life?
- How goes it?
- Are you well?
- I trust you are keeping well?
- How are things?
- How are you keeping?
- In good shape, are you?
- Are you better? (used if you know that someone’s been ill)
- I hope all goes well with you?
- How’s life treating you?
- What’s new? Show that you want to catch up with the other
- What’s the latest? person’s news.
- What are you up to these days?

Responses:
- Very well, thank you.
- Quite well (thank you).
- Fine, thanks.
- I’m extremely well, thank you.
- All right (thank you). Bear in mind that these replies are
- I’m in excellent health, thank normally followed by similar questions:
you. “How are you?” – “I’m fine. And how are
- So-so (thanks). you?”
- Mustn’t grumble.
- Can’t complain.
- Fair to middling
- Still alive – just.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -104-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


bill of exchange entire year merchant bank
certificate of origin entity overheads
days after sight footing post-closing
endorse going concern to place to the credit of account
draft line item visualize

Грамматический материал на повторение

“Второй тип условных предложений ”

Главное предложение Придаточное предложение


Should/would + Indefinite Infinitive Past Simple

(заполните таблицу примерами и переведите их на русский язык)

Часть 3
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что корректирующие записи (adjusting entries), осуществляемые при
завершении отчетного периода, – это результат применения принципа начис-
ления (accrual basis) и правила соответствия (matching rule) к хозяйственным
операциями (transaction).
2) что такими операциями могут быть:
а) списание (charge off) активов на производственные затраты (Factory
costs) или расходы периода (period costs) по мере использования, в частности:
- списание расходов будущих периодов (prepaid expenses), например,
уплаченных авансом страховых взносов или арендной платы.
- начисление износа/амортизации (depreciation).
б) списание незаработанных доходов (unearned revenues) в счет доходов
периода по мере выполнения договорных обязательств перед заказчиками,
например, зачет ранее полученного аванса вслед за поставкой товаров поку-
пателю.
в) отражение в учете накопленных расходов (accrued expenses), напри-
мер, начисление заработной платы.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -105-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
г) признание и отражение в учете накопленных доходов (accrued reve-
nues), например, признание выручки от продаж в кредит или подлежащих
получению процентов (interest) по облигациям (bond) за прошедший период
[5. – С. 13].
3) как работать с пробным балансом (Trial balance), делать текущие (re-
curring entries) и обратные (reversing entries) проводки.
4) что бухгалтер должен суметь в любой момент объяснить любую
цифру (корректировку). Для этого целесообразно завести специальный жур-
нал файлов в компьютере или папку (file folder) в офисном шкафу (cabinet).

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Accrual basis – принцип начисления; учет только наличных поступле-
ний и расходов не дает ясной картины прибылей и убытков организации, т.к.
при этом не принимаются во внимание товары проданные, но еще не опла-
ченные и расходы, уже понесенные, но еще не выплаченные. Такую бухгал-
терскую практику следует считать обоснованной, т.к. доходы и расходы на-
числяются, т.е. признаются, по мере их зарабатывания или понесения (а не по
мере получения или уплаты денежных средств) и отражаются в финансовых
отчетах тех периодов, к которым они относятся; признание доходов и расхо-
дов регулируется концепцией реализации (realization concept) и концепцией
соответствия (matching concept) [5. – С. 11].
Matching rule (convention) – правило соответствия; сопоставление за-
трат, насколько это возможно, с доходами, которые приносятся эти затраты;
фундаментальный принцип бухгалтерского учета, согласно которому доходы
(revenues) должны быть отнесены (признаны) к периоду продажи соответст-
вующих товаров и предоставления услуг, а расходы (expenses) – к отчетному
периоду, в котором они были производительно (с точки зрения получения
выручки) использованы (т.е. к периоду, в котором соответствующие доходы
были признаны); фактически параллельно признаются доходы и расходы, от-
носящиеся к одним и тем же операциям; правило, лежащее в основе “учета
на базе принципа начисления” (Accrual accounting) [5. – С. 76].
Realization concept – концепция реализации; выручка с продаж (Sales;
Revenues from sales) (валовые доходы от реализации) признается, когда про-
изводится поставка товаров и услуг (при переходе прав собственности на то-
вары и фактическом потреблении услуг) по величине, которую можно обос-
нованно считать реализованной [5. – С. 95].
Factory costs (производственные затраты); включают прямые матери-
альные затраты (Direct materials), прямые затраты на оплату труда (Direct la-
bour) и производственные накладные затраты (Overhead). Называются также:
“Product costs”, “Manufacturing costs”. Затраты на продукцию становятся ча-
стью себестоимости произведенной продукции, на конец периода представ-
ляют запасы незавершенного производства (work-in process inventory) и гото-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -106-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
вой продукции (finished goods inventory), которые являются активами (assets)
компании [5. – С. 54].
Period costs (expenses) – затраты периода (расходы периода); 1) полез-
ный эффект таких затрат потребляется в тот же период, когда они имеют ме-
сто; они не могут быть отнесены к конкретным единицам продукции; таким
образом, это любые затраты или расходы, отражаемые в отчете о прибыли и
не входящие в себестоимость товаров проданных (= реализованной продук-
ции = Cost of goods sold); эта категория затрат не относится к собственно за-
тратам (costs), связанным с производством продукции (Product costs), а ха-
рактеризуется как расходы (expenses), которые не могут быть инвентаризова-
ны (т.е. не приобретают форму активов); примеры включают расходы по реа-
лизации, общие и административные расходы (Selling, general and administra-
tive expenses); расходы по выплате налогов на прибыль (income tax expenses)
и процентов (interest); расходы периода относятся к истекшим затратам (ex-
pired costs) [5. – С. 87].
Expired costs (истекшие затраты); другое название расходов (expenses);
затраты, относящиеся к проданной продукции, а также убытки, относимые к
данному отчетному периоду; только они отражаются в отчете о прибыли (In-
come statement, Earnings Statement, Profit and loss account) [5. – С. 53].
Prepaid expenses (расходы будущих периодов); наименование немате-
риальных активов (Intangible Assets), которые еще не стали расходами, но
станут ими в будущих периодах, когда услуги, которые они представляют,
будут использованы, например, уплаченные вперед (in advance) расходы, свя-
занные со страхованием (insurance); обычно являются текущими активами
(current assets). Называется также “Deferred expenses” (отсроченные расходы)
– расходы, не признанные в качестве расходов периода (Period
costs/expenses), в котором они имели место, а рассматриваемые как активы,
которые будут списаны в будущих периодах (например, уплаченные вперед
платежи арендной платы) [5. – С. 90, 43].
Unearned revenues (income) – (незаработанные доходы); поступления
на товары, которые еще не поставлены заказчику, и услуги, еще не оказан-
ные, за отчетный период; авансы от заказчиков (Advances from customers);
счет обязательств (задолженности), а не доходов [5. – С. 113].
Accrued expenses (накопительные расходы); расходы, понесенные, но
еще не оплаченные (т.е. срок погашения соответствующей кредиторской за-
долженности еще не наступил), требующие корректирующих проводок (Ad-
justing entries); незарегистрированные расходы (unrecorded expenses); другое
название накопленных обязательств (accrued liabilities); необходимо иметь в
виду , что это счет обязательств, а не расходов (expense); сам термин “Ac-
crued” обычно не используется в названии счетов [5. – С. 11].
Accrued liabilities (накопленные обязательства); обязательства, воз-
никшие в следствии того, что расходы понесены в период, предшествовав-
ший времени соответствующих денежных платежей; например, накопленная
задолженность по заработной плате [5. – С. 11].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -107-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
Accrued revenues (накопленные доходы); заработанные доходы от
представления услуг или поставки товаров, по которым еще не наступил срок
погашения соответствующей дебиторской задолженности (Receivables); не-
зарегистрированные доходы (unrecorded revenues) [5. – С. 12].
Bond (облигация, долговое обязательство) – ценная бумага, обычно долго-
срочная, представляющая деньги, заимствованные корпорацией на финансовых
рынках; как правило, облигации выпускаются на срок более 10 лет; фиксирован-
ная сумма выплачивается компанией – эмитентом держателю облигации в виде
процента, как правило, ежегодно или по полугодиям (конкретная величина про-
центных выплат может меняться на протяжении существования облигации); вы-
пуск облигаций отражается как долгосрочное обязательство (long-term liabilities)
по номинальной стоимости (Face amount, Par value); если облигации продаются
на дату между датами выплаты процентов, то компания-эмитент собирает с по-
купателя накопленный с момента последней даты выплаты процент (accrued in-
terest), а когда наступает следующий срок платежа, держателям облигаций вы-
плачивается процент за весь период; держатели облигаций являются кредитора-
ми (creditors), а не инвесторами (т.е. собственниками) корпорации; сам термин
“bond” используется главным образом в США; в Великобритании эквивалентом
является термин “debenture” [5. – С. 20].
Reversing (reversal) entries (реверсивные записи/проводки); журналь-
ные записи (Journal entry), осуществляемые в первый день нового отчетного
периода (Accounting period), которые отменяют записи, сделанные ранее
[5. – С. 101].
Journal entry (журнальная запись); фиксация отдельной записью в
журнале одной операции равными дебетовыми и кредитовыми суммами, со-
провождаемая необходимыми пояснениями [5. – С. 68].
Charge off (= write off) – списывать со счета; рассматривать как убыток
или расходы величину, первоначально отраженную в качестве актива (в слу-
чае, когда не оправдываются первоначальные ожидания) [5. – С. 28].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии

Cabinet ['kæbinət] (noun, countable) – 1) the Cabinet (with singular or plur-


al verb) – the most important ministers in a government, who decide and advise on
policy and have regular meetings (The Cabinet is/are meeting today to discuss the
crisis); 2) a cupboard with shelves or drawers, used for storing things (a medicine
cabinet; a filing cabinet) [8. – С. 100].
Advance [əd'va:ns] – 1) (countable, usually singular) – forward movement
(the army’s advance towards the boarder). Antonym: retreat; 2) progress in some-
thing (Advances in computer technology); 3) (countable) – an amount of money
that is paid to smb before the time when it is usually paid (She asked for an ad-
vance on her salary). Synonym: prepayment.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -108-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
In advance (of smth) – before a particular time or event (You should book
tickets for the concert well in advance) [8. – С. 11].
Identify [ai'dentifai] (identify smb/smth as smb/smth) – to recognize or be
able to say who or what smb/smth is (The police need someone to identify the
body. We must identify the cause of the problem before we look for solutions); to
identify smth with smth – to think or say that smth is the same as smth else (You
can’t identify nationalism with fascism);
To identify with smb – to feel that you understand and share what smb else
is feeling (I found it hard to identify with the woman in the film) [8. – С. 367].
Identity [ai'dentiti] (abbr. – ID) – who or what a person or thing is (There
are few clues to the identity of the killer. The region has its own cultural identity.
The arrest was a case of mistaken identity (=the wrong person was arrested).
Identity card (also ID card) – a card with your name, photograph, etc. that
is proof of who you are [8. – С. 367].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. Adjusting entries take care of those problems that can’t be handled with
just recoding transactions.
Handle ['hænd] – 1) управлять, регулировать, осуществлять контроль; 2)
производить транспортную обработку (грузов); обрабатывать, перерабаты-
вать; 3) переносить; грузить; выгружать; 4) амер – торговать; 5) обрабатывать
(например, документы) (Handle with care! – “Обращаться осторожно” –
надпись на грузе) [1. – С. 302].
Adjust [ə'dʒʌst] – 1) приспосабливать; согласовывать; приводить в соот-
ветствие; 2) исправлять; уточнять; корректировать; 3) регулировать, приво-
дить в порядок; 4) подгонять (о расчете); 5) вычислять (методом наименьших
квадратов); 6) устанавливать сумму, выплачиваемую по страховому полису
[1. – С. 22].
2. Accruals. These can be a whole lot of different things.
Accrue [ə'kru:] – накапливаться, нарастать (о задолженности)
Accrued – 1) начисленный, понесенный (но неоплаченный расход); 2)
накопленный, наросший (о задолженности) (accrued interest – наросшие про-
центы).
Accrual – накопление, приумножение (accrual of interest – приращение
(накопление) процентов; tax accrual – накопление налоговых сумм к уплате)
[1. – С. 16].
3. Once the manager responsible for signing off on them does so, …
Некоторые способы перевода слова “once”:
1) как только, раз уж;
2) некогда (когда-то);
3) однажды; один раз;
4) at once – сразу же;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -109-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
(Once said then done – Раз уж сказано, значит, (должно быть) сделано)
[4. – С. 181].
4. … Done? Forget anything? … You did if you didn’t save the papers …
Функции глагола “to do”:
1) смысловой глагол – делать, выполнять, действовать, подходить,
удовлетворять;
2) вспомогательный глагол (не переводится);
3) слово-заместитель, переводится ранее упомянутым глаголом;
4) усиливает значение действия, выраженного сказуемым, стоит перед
смысловым глаголом и может переводиться словами “действительно”; “все
же” и др.;
5) используется при инверсии (не переводится, но выражает время гла-
гола-сказуемого, имеющего форму инфинитива) [4. – С. 20].

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Checking – that you have been understood:


- Know what I mean?
- Know what I am getting at?
- Has the penny dropped? Get it?
- If you take my point…
- Have you got the message?
- If you see what I mean.
- Do you understand?
- Do you see?
- Right? Ok?
- Do I make myself clear?
- Is that reasonably clear?
- I don’t know if I’m making myself clear
- ..if you follow/understand me
- If there’s anything you haven’t understood please say so.
- Are you there yet? Are you with me?
Checking – that you have understood:
- Does that mean …?
- If I’ve got the picture then …
- In other words …
- The implication seems to be …
- So is the basic/general idea that …?
- If I’ve got it right, then …
- So … so what you mean is…?
- If I understand you correctly, …
- Do you mean …?
- So what you are really saying is …
- If I take your meaning rightly …

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -110-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


accruals in advance reversing entries
adjusting entries offset entry sign off
amortized intangible assets permanent working trial balance
figure out proposed AJEs
file folder recurring entries

Грамматический материал на повторение

Past Continuous Past Perfect Past Perfect Conti-


nuous

(заполните таблицу примерами и переведите их на русский язык)

Часть 4
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что большую долю рынка (market share) в удовлетворении потребно-
стей в бухгалтерском компьютерном программном обеспечении общего ха-
рактера занимают две конкурирующие (competing) программы:”quick books”
и “Peachtree”. И главная трудность заключается в правильной установке (in-
stallation) и запуске (set up) программ, а в дальнейшем в обучении персонала
(personnel) пользоваться ими.
2) что программы среднего звена (mid-range) – “Great Plains” и “MAS
90” – предназначены для более крупного бизнеса. Причем первая (the former)
была взята под контроль и управление (take over) корпорацией “Microsoft”, и
помимо уже известных программ “Word”, “Excel” и “Outlook”, “Great Plains”
даст возможность воспользоваться такими функциями программы как: мо-
дуль по управлению материально-техническими запасами (inventory) и ос-
новными фондами (Fixed assets, Plant assets), модуль с автоматической бан-
ковской выверкой (bank reconciliation) в кассовых книгах (cash book), модуль
по ведению кредитного контроля (credit control) и управлению движением
наличности (cash flow).
3) что для более узких нужд можно использовать электронные таблицы
(spreadsheet) и базы данных (database).
4) как появилась тенденция базировать программное обеспечение в Ин-
тернете, что привело к изменениям в модули бизнеса: потребитель скачивает
(run off) программу через Интернет, внося годичную плату (annual fee) за
пользование (rent) услугой. Такое положение вещей служит стимулом к по-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -111-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
стоянному обновлению (upgrade) программ и способствует притоку капитала
(money flowing in).

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология

Market share (доля рынка) – доля совокупных продаж всех торговых


марок или изделий, конкурирующих (competing) на одном и том же рынке,
которая приходится на одну конкретную торговую марку (brand) или изделие
(product); обычно выражается в процентах (percentage). Например, торговые
марки А, Б и В какого-то изделия конкурируют между собой; в какой-то ме-
сяц объемы их продаж составили 48000, 62000 и 90000 рублей соответствен-
но. Доля рынка, приходящаяся на торговую марку А, будет равна 24% (48000
: (48000+62000+90000) * 100) [2. – С. 399].
Takeover bid (offer to purchase) – предложение о поглощении (пред-
ложение купить) – предложение о покупке акций по определенной цене, сде-
ланное акционерам компании отдельным лицом или организацией с целью
установления своего контроля над компанией (покупка контрольного пакета
акций). Если предложение о поглощении является желательным, директора
компании рекомендуют акционерам принять его условия. Обычно такое по-
глощение называется слиянием (merger) – т.е. объединением одной или более
организаций в их общих интересах. Целью этого всегда является повышение
эффективности. Иногда слияние осуществляется для того, чтобы избежать
конкуренции. Слияния, в отличие от некоторых поглощений, обычно осуще-
ствляются полюбовно всеми заинтересованными сторонами [2. – С. 265, 408].
Competition (конкуренция) – соперничество между поставщиками то-
варов и услуг в борьбе за долю рынка [2. – С. 132].
Cash flow (движение наличности) – суммы наличных денег, получен-
ные или выплаченные предприятием, которые часто анализируются по раз-
личным статьям [2. – С. 99].
Credit control (кредитный контроль) – любая система, используемая
организацией в целях обеспечения возврата непогашенных ссуд (loan) в те-
чение разумного срока. Предполагает выработку кредитной политики (credit
policy), установление кредитного рейтинга (credit raiting) клиентов и пресле-
дование клиентов, имеющих просроченные ссуды [2. – С. 163].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Compete [kəm'pi:t] (compete in smth against/with smb for smth) – to try to
win or achieve smth, or try to be better than smb else (Supermarkets have such low
prices that small shops just can’t compete).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -112-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3

Competition [ kɔmpə'tiʃn] – 1) (uncountable) – a situation where two or


more people or organizations are trying to achieve, obtain, etc. the same thing or to
be better that smb else (He is in competition with three other people for promotion.
There was fierce competition among the players for places in the team); 2) (count-
able) – an organized event in which people try to win smth (to go in for/enter a
competition. They hold a competition every year to find the best young artist); 3)
the competition (singular, with singular or plural verb) – the other people, compa-
nies, etc. who are trying to achieve the same as you (If we are going to succeed, we
must offer a better product that the competition).
Competitive [kəm'petətiv] – 1) involving people or organizations competing
against each other (The travel industry is a highly competitive business); 2) able to
be as successful as or more successful than others (They are trying to make the
company competitive in the international market. Our prices are highly competi-
tive (= as low as or lower than those of the others)); 3) (used about people) –
wanting very much to win or to be more successful than others (She’s a very com-
petitive player).
Competitively (adverb) – (Their products are competively priced).
Competitiveness (noun, uncountable) – the ability of being competitive.
Synonym: rivalry.
Competitor [kəm'petitə] (noun, countable) – a person or organization that is
competing against others (Two local companies are our main competitors). Syn-
onym: rival [8. – С. 147].
Set up – (set smth up) – to start a business, an organization, a system, etc.
(The company has set up a new branch in Wales) [8. – С. 649].
Spreadsheet ['spredʃi:t] (noun, countable) – a computer programme for
working with rows of numbers, used especially for doing accounts [8. – С. 692].
Database ['deitəbeis] (noun, countable) – a large amount of data that is
stored in a computer and can easily be used, added to, etc [8. – С. 186].
Data ['deitə; 'da:tə] (noun, uncountable, plural) – facts or information (to
gather/collect data; data capture/retrieval (= ways of storing and looking at in-
formation on a computer) [8. – С. 186].
Run off (run smth off) – to copy smth, using a machine [8. – С. 624].
Fee (noun, countable) – 1) usually plural – the money you pay for profes-
sional advice or service from private doctors, lawyers, schools, universities, etc.
(We can’t afford private schools fees. Most ticket agencies will charge a small fee);
2) the cost of an exam, the cost of becoming a member of a club, the amount you
pay to go into certain buildings, etc. (How much is the entrance fee?) [8. – С. 268].
Annual ['ænjuəl] (adjective) – 1) happening or done once a year or every
year (the company’s annual report); 2) for the period of one year (What’s the av-
erage annual salary for a nurse? The annual sales figures) [8. – С. 26].
Rent (verb) – 1) (to rent smth from smb) – to pay money for the use of land,
a building, a machine, etc. (Do you own or rent your TV? To rent a flat); 2) (rent
smth out to smb) – to allow to use land, a building, a machine, etc. for money (We
could rent out the small bedroom to a student) [8. – С. 602].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -113-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
Hire [haiə] – 1) (= US rent) (hire smth from smb) – to have the use of smth
for a short time by paying for it.
Remember:
“Hire” or “rent”?
In British English, you hire something for a short time (We hired a car for a
day). You rent something if the period of time is longer (to rent a house/flat/TV).
In Us English rent is used in both situations.
2) to give smb a job for a short time (We’ll have to hire somebody to mend
the roof).
Remember:
In Us English hire is also used for talking about permanent jobs (We just
hired a new secretary).
Hire smth out to smb (US rent) – to allow smb to use smth for a short fixed
period in exchange for money (We hire (out) our vans by the day).
Remember:
In British English, rent or let is used if the period of time is longer (Mrs.
Higgs rents out rooms to students. We let our house while we were in France for a
year).
Hire (noun. uncountable) – the act of paying to use smth for a short time
(Car hire is expensive in this country. Do you have bicycles for hire?).
Hire purchase (noun, uncountable; Brit. abbr – h.p.) – a way of buying
goods. You do not pay the full price immediately but by instalments (= small regu-
lar payments) until the full amount is paid (We’re buying the video on hire pur-
chase) [8. – С. 351].
Upgrade [ ʌp'greid] – to change something so that it is of a higher standard
(Upgrading your computer software can be expensive) [8. – С. 778].

Лексический и грамматический комментарий к тексту

1. Expertise in accounting is needed to install and set them up properly.


Install [in'stɔ:l] – 1) помещать, водворять; устраивать, усаживать (in) (to
install oneself by the fireplace – устроиться у камина); 2) официально вводить в
должность (in) (He was installed as President yesterday); 3) mex. – устанавли-
вать; монтировать; собирать. (To install a computer system. We are waiting to
have our new washing machine installed).
Installation [ instə'leiʃn] – 1) установка, монтаж (оборудования); 2) уста-
новка (технологическая); предприятие; 3) (plural) сооружения; 4) введение в
должность; 5) внедрение, освоение.
Installation of store – открытие нового магазина;
Manufacturing installation – предприятие обрабатывающей промышлен-
ности; depot installation – склад;
Instalment [in'stɔlmənt] – 1) очередной взнос; 2) частичный платеж; 3)
партия (товара);

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -114-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
By instalments – в рассрочку;
Initial instalment – первоначальный взнос (об оплате товаров, куплен-
ных в рассрочку) [1. – С. 327, 328].
2. Great Plains has been taken over by Microsoft, so it is getting the full MS
treatment.
Treatment – 1) обращение, обхождение, режим; 2) обработка, перера-
ботка; 3) обогащение (руд, минералов); 4) ТМО (= теория массового обслу-
живания) – обслуживание; 5) стат. – совокупность условий.
Duty-free treatment – беспошлинный режим;
Statistical treatment – статистическая обработка (данных);
Tax treatment – правила взимания налогов, налоговый режим;
Treat – 1) обращаться, обходиться, поступать (They treat their workers like
dirt (= very badly)); 2) вести переговоры, договариваться, иметь дело; 3) обраба-
тывать, подвергать действию; 4) обогащать (руды, минералы) [1. – С. 652].
3. For this price, you do not get the functions that come with QuickBooks or
Peachtree
Некоторые способы перевода слова “with”
1) с – предлог;
2) путем, с помощью;
3) в зависимости от;
4) в случае – обычно, если “with” находится в начале предложения.
“With” не переводится:
1) когда указывает на отношения, выражаемые творительным падежом;
2) когда вводит абсолютные (независимые) обороты.
(Concentration varies with temperature.
Концентрация изменяется в зависимости от температуры.
With such systems these objectives are readily explained.
В случае таких систем эти цели легко объясняются) [4. – С. 229].
4. …consider also using spreadsheets and databases.
Некоторые значения слова “consider” и его производных:
To consider – 1) рассматривать, обсуждать;
2) считать, полагать;
3) учитывать, принимать во внимание;
Consideration – 1) рассмотрение, обсуждение;
2) соображение, мысль.
Запомните следующие словосочетания:
under consideration – рассматриваемый;
without consideration – не учитывая;
to take into consideration – принимать во внимание;
considerable – значительный [4. – С. 231].
II. ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Asking of a person remembers/knows:

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -115-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
- Surely you remember …
- I wonder if you remember …
- You can’t have forgotten …
- I wonder if you recollect …
- Perhaps you’ve forgotten …
- Do you happen to remember …?
- You remember …, don’t you?
- You haven’t forgotten …, have you?
- I was wondering if perhaps you remember …
- Do you by any chance remember …?
Responses
- (I’m afraid) …’s slipped my mind
- I’m afraid … escapes me for the moment
- I can’t/don’t remember …
- (I’m sorry) I’ve completely forgotten …
- (I’m sorry but) I seem to have forgotten …
- (sorry,) my mind’s gone blank/a complete blank
- I remember quite clearly
- As for as I (can) remember …
- Now, I think about it, …
- If I’m not mistaken … I’ll never forget
- I distinctly remember/recall/recollect …
- What I shall never forget is …
- If I remember correctly …
- It’s coming back to me now …
- (I’m sorry/afraid) I don’t know …
- I don’t know the first thing about …
- (I’m afraid) I couldn’t say …
- Don’t ask me …
- I haven’t got the faintest idea (about)
- I’m sorry to say that … is not something I know very much about.
- (I’m afraid) I’ve no idea
- I wish I knew …
Remember:
Also the following short answers:
(I’m sorry), I can’t help you there.
Search me. No idea (I’m afraid)
Remember:
You remember something by yourself.
If somebody or something reminds you of something he/she/it causes you to
remember it (Did you remember to phone Ali last night? Please remind me to
phone Ali later) [8. – С. 601].
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -116-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3

competitor mail manager module set up


database mid-range spreadsheet
install renting upgrade

Грамматический материал на повторение

“Третий тип условных предложений ”


Главное предложение Придаточное предложение
Should/would Past Perfect
c Perfect Infinitive

Раздел VI

Часть 1
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что измерение (measurement) движения наличности необходимо для
оценки состояния и степени эффективности функционирования (performance)
бизнеса или проекта и выявления проблем, связанных с ликвидностью (li-
quidity). Ведь даже будучи рентабельной (profitable), компания может потер-
петь неудачу из-за дефицита (shortage) в движении наличности, что напря-
мую отразится на выработке проектной нормы прибыли (rate of returns).
2) что отчет о движении наличности может служить индикатором жиз-
неспособности (viability) организации и дать реальную картину того, как воз-
действуют изменения в балансе (balance sheet) и счетах доходов (income ac-
counts) на состояние наличности и ее эквивалентов.
3) что для различных заинтересованных групп людей такой отчет по-
кажет, является ли компания платежеспособной (financially sound), будь то
обеспечение зарплаты (payroll), отдача долгов (repay) или другие платежи и
вознаграждения (compensation).
4) что отчет о движении наличности производит анализ операционной,
инвестиционной и финансовой деятельности организации и оперирует таки-
ми статьями, как амортизация (depreciation, amortization), отсроченные нало-
ги (deferred tax), случайные прибыли и убытки (gains and losses), капитальные
издержки (capital expenditures), займы (net borrowings).

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -117-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Liquidity (ликвидность) – 1) свойство активов быстро обращаться в де-
нежные средства (cash); 2) способность организации погасить свои текущие
обязательства (current liabilities) и обеспечить себя денежными средствами в
случае необходимости; часто измеряется коэффициентом текущей ликвидно-
сти (current ratio) [5. – С. 71].
Rate of returns on assets (рентабельность активов) – ставка возврата на
активы; норма прибыли по отношению к совокупным активам; чистая при-
быль плюс процентные начисления после налогов (after-tax interest charges)
плюс доля меньшинства (minority interest) в консолидированной прибыли,
поделенные на среднюю величину совокупных активов [5. – С. 94].
Minority interest (доля меньшинства); собственный капитал дочерней
компании (Subsidiary equity) за вычетом инвестиций (доли) материнской
компании (Parent company); в консолидированном балансе может проходить
как статья акционерного капитала (Shareholders’ equity) или как обязательст-
во с неопределенной срочностью (liability of indeterminate term); в консоли-
дированном отчете о прибыли доля меньшинства в прибыли текущего перио-
да вычитается из общей величины прибыли [5. – С. 77].
Rate of return (норма прибыли) – ежегодный доход от инвестиций, вы-
раженный в виде процента от первоначальных вложений. Данная норма име-
ет большое значение при оценке сравнительных достоинств различных вло-
жений. Поэтому весьма важно знать, получена ли данная норма прибыли до
или после вычета налогов; по большинству видов вложений более показа-
тельной является норма прибыли после вычета налогов. Кроме того, выплаты
доходов от инвестиций в ряде случаев производятся чаще одного раза в год;
это означает, что для получения сопоставимых результатов необходимо ана-
лизировать годовую процентную ставку (APR). Закон устанавливает ее обя-
зательную публикацию большинством инвестиционных институтов
[2. – С. 540].
Income accounts – счета, формирующие прибыль; счета доходов (reve-
nues) и расходов (expenses) [5. – С. 62].
Amortization (амортизация) – 1) в самом широком смысле процесс пе-
риодического уменьшения совокупной величины; 2) амортизация нематери-
альных активов; периодическое списание части стоимости нематериальных
активов (intangible assets) либо на производственные затраты (Factory costs),
либо на расходы периода (Period costs); для обозначения амортизации основ-
ных средств (Fixed assets) и природных ресурсов (Natural resources) исполь-
зуются термины “depreciation” и “depletion”; в США при начислении аморти-
зации по нематериальным активам, как правило, кредитуется непосредствен-
но счет активов без использования регулирующего контрарного счета (contra
account) типа “Накопленный износ” [5. – С. 15].
Deferred taxation (отсроченное налогообложение) – сумма в отчетности
организации (accounts of an organization), зарезервированная для налогового пла-
тежа, выплата которого должна состояться не в тот период, по которому подго-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -118-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
товлена отчетность. Отложенное налогообложение возникает в связи с тем, что
время от времени между налоговыми правилами и привычными принципами и
методами бухгалтерского учета появляются различия. Принцип учета отсрочен-
ного налога (deferred-tax accounting) существует для того, чтобы перераспреде-
лить налоговый платеж на тот же самый период, в котором отражены соответст-
вующие ему доход или расход. Исторически временные расхождения в счетах
компании возникали из-за того, что проценты, закладываемые в калькуляцию
налоговых скидок на капиталовложения, не совпадали с процентами, заклады-
ваемыми в калькуляцию амортизации (износа) [2. – С. 183].
Gains (случайные прибыли) – увеличение собственного капитала
(Owner’s equity) в результате операций, не входящих в число типичных, еже-
дневных и не являющихся дополнительными вложениями или изъятиями ин-
вестиций собственниками; этот термин имеет две особенности:
1) он характеризует не относящиеся к основной деятельности (operating
activities) случайные или редкие операции (например, продажу производст-
венного здания и соответствующий финансовый результат); 2) это, как пра-
вило, чистая (нетто) категория, представляющая результат вычитания неко-
торой меры расхода (стоимости, затрат) из некоторой меры прихода (inflow),
тогда как доходы (revenues) и расходы (expenses) являются валовыми (брут-
то) категориями и только их разница дает чистую категорию; сказанное выше
относится также к случайным убыткам (losses); иногда “gains” и “revenues”
объединяют в общее понятие “income”, но это не совсем корректно, так как
под “income” чаще понимают прибыль [5. – С. 58].
Capital expenditures (outlay) (капитальные издержки) – 1) издержки
(expenditures) на приобретение новых или на расширение (увеличение стои-
мости) существующих долгосрочных производственных активов (plant
assets), таких, как здания, оборудование, производственный транспорт и пр.;
2) издержки на приобретение долгосрочных активов, также называемых ка-
питальными активами (Capital assets); 3) иногда – все те издержки, которые
на конец отчетного периода капитализируются, т.е. рассматриваются в каче-
стве активов (assets), как долгосрочных, так и краткосрочных [5. – С. 24].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии

Measurement ['meʒəmənt] – 1) (uncountable) – the act or process of mea-


suring smth (the metric system of measurement); 2) (countable) – a size, amount,
etc. that is found by measuring (What are the exact measurements of the room? =
how wide, long, etc. is it?) [8. – С. 453].
Shortage ['ʃɔ:tidʒ] (noun, countable) – a situation where there is not enough
of smth (a food/housing/water shortage; a shortage of trained teachers). Syn-
onym: lack, scarcity, deficit, absence.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -119-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
Valid ['vælid] (adjective) – 1) valid for smth – legally or officially accepta-
ble (This passport is valid for one year only); 2) based on what is logical or true;
acceptable (I could raise no valid objections to the plan. Jeff’s making a perfectly
valid point.
Antonym for both meanings: invalid.
Validate ['vælideit] (formal) – 1) to prove that smth is true (To validate a
theory). Antonym: invalidate; 2) to make smth legally or officially acceptable (To
validate a contract). Antonym: invalidate; 3) to state officially that smth is useful
and of an acceptable standard (Check that their courses have beed validated by a
reputable organization) [8. – С. 782].
Repay [ri'pei] – 1) to repay smth to smb; repay (smb)smth – to pay back
money that you owe to smb (To repay a debt/loan. When will you repay them the
money?); 2) repay smb (for smth) – to give smth to smb in return for help, kind-
ness, etc. (How can I ever repay you for all you have done for me?).
Repayable [ri'peiəbl] (adjective) – that you can or must pay back (The loan
is repayable over three years).
Repayment (noun) 1) (uncountable) – paying smth back (The repayment of
a loan); 2) (countable) – money that you must pay back to smb/smth regularly (I
make monthly repayments on my loan) [8. – С. 603].
Delivery [di'livəri] (noun) – 1) (uncountable) – the act of taking smth
(goods, letters, etc.) to the place or person who has ordered it or whose address is
on it (Please allow 28 days for delivery. A delivery van); 2) (countable) an occa-
sion when smth is delivered (Is there a delivery here on Sunday?); 3) (countable) –
something (goods, letters, etc.) that is delivered (The shop is waiting for a new de-
livery of apples); 4) (countable) – the process of giving birth to a baby (an easy de-
livery) [8. – С. 195].

Лексический и грамматический комментарий к тексту

1. Performance – 1) выполнение, исполнение (например, договора); 2)


работа, функционирование; производительность; интенсивность; 3) характе-
ристика (работы машины); 4) степень эффективности функционирования
(например фирмы), результат деятельности.
Actual performance – 1) действительный (фактический) экономический
показатель, результат хозяйственной деятельности; 2) фактическое выполне-
ние норм выработки.
Break-even performance – хозяйственная деятельность на уровне само-
окупаемости.
Estimated performance – расчетная характеристика.
Overall performance – 1) общая характеристика; 2) общий результат дея-
тельности (фирм) или работы (предприятий), эффективность работы.
Product performance – характеристика изделия.
Sales performance – характеристика реализации [1. – С. 439].
2. Profitable – 1) полезный, благоприятный; 2) прибыльный, выгодный,
доходный, рентабельный.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -120-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
3. Input – 1) ввод, вводимый ресурс, вводимый фактор производства; 2)
затраты (на производство в анализе межотраслевого баланса); 3) ввод, вход-
ной сигнал.
Capital input – капитальные затраты.
Extra input – внешний ресурс.
Fixed input – 1) постоянные затраты; 2) постоянный ввод.
Labour input – затраты труда, трудоемкость.
Promotional input – затраты на стимулирование сбыта.
Total input – общие затраты.
Input – mix – структура производственных затрат.
Input – output – затраты – выпуск [1. – С. 326].
4. As an analytical tool the statement of cash flows is useful in determining
the short-term viability of a company.
Remember: Tool
A tool is usually something you can hold in your hand, for example a span-
ner or hammer. An implement is often used outside, for example for farming or
gardening. A machine has moving parts and works by electricity, with an engine,
etc. An instrument is often used for technical or delicate work (A dentist’s instru-
ment). A device is a more general word for a piece of equipment that you consider
to be useful and that is designed to do one particular task (The machine has a safe-
ty device which switches the power off if there is a fault) [8. – С. 751].
5. Sound – 1) доброкачественный; целый; неповрежденный; 2) обосно-
ванный, правильный; 3) платежеспособный, устойчивый.
economically – экономически обоснованный; экономически оправдан-
ный; экономически выгодный [1. – С. 575].
6. Borrow – получать заем; занимать деньги, брать взаймы;
to borrow at interest – занимать деньги под проценты;
to borrow on mortgage – занимать деньги под закладную;
to borrow on securities – получать заем под залог ценных бумаг;
borrower – заемщик, получатель ссуды;
mortgage borrower – заемщик по ипотеке;
borrowing – заем, кредит;
domestic borrowings – внутренние займы;
easy borrowing – свободное получение займа, беспрепятственное креди-
тование;
external borrowings – внешние займы [1. – С. 84].
7. The indirect method uses net income as a starting point.
Remember: следует помнить, что слово с окончанием -ing, определяю-
щее существительное, не всегда является причастием. Оно может быть при-
лагательным, совпадающим по форме с Participle I, особенно когда находится
перед определяемым словом, например:
the rising generation – молодое поколение;
a distorting mirror – кривое зеркало;
a turning point – поворотный момент;
a walking encyclopaedia – ходящая энциклопедия;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -121-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
the burning question – неотложный вопрос;
a leading question – главный вопрос;
no laughing matter – не пустяковое дело;
(A living dog is better than a dead lion – Живая собака лучше, чем мерт-
вый лев) [4. – С. 212].

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Changing the subject:


- Just to change the subject (for a moment)
- If we could move on now to …
- (Oh,) I knew there was something I meant to tell you
- (Oh,) while I remember, …
- (Hey/Ooh/Oh,) I nearly forgot!
- (Oh,) by the way …
- (Oh,) incidentally, … I think we ought to move on to …
- (Oh,) I know what I meant to tell/ask you …
(Note 2 expressions which are used after you’ve changed the subject for a
moment: 1) but that’s (just/purely) by the way
2) but that’s (perhaps) beside the point)
Telling somebody to do something:
- Will you … (please)
- I\d like you to … (please)
- It’s my duty/obligation to ask you/to tell you.
- Would you be so king as to …
- I must ask you to …, please
- Would you …, please
- I have to ask you to … (I’m afraid)
- Would you mind … (please)

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


cash flow validate gross cash receipts
rate of returns accrual accounting gross cash payments
internal rate of returns payroll deferred tax
net present value net borrowings

Грамматический материал на повторение

“Порядок прилагательных – определителей существительного”


opinion size age shape colour origin material use noun

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -122-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
When, two or more adjectives are used to describe the same noun, they usually follow this order.
(Заполните таблицу примерами)

Часть 2
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что невозвратные издержки (sunk cost) по большому счету не могут
быть взысканы (recover) и считаются невозместимыми (non-refundable);
2) что несообразно давать им характеристику в количественных пока-
зателях, как, например, в стоимости приобретения (original cost) или ожидае-
мом экономическом убытке (loss), так как невозвратные издержки попадают
под определение ошибки (error) или нерационального принятия решения
(non-rational decision-making);
3) что стимулами (incentive) для принятия рациональных решений слу-
жат продуктивность (efficiency) и прибыльность (profitability);
4) что порой невозвратные издержки оправданы, например, при про-
движении торговой марки (brand name) компании и мероприятиях по стиму-
лированию сбыта продукции.
Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Sunk costs (невозвратные издержки) – произведенные в прошлом за-
траты, которые часто не имеют отношения к будущим решениям, так как
наилучшие решения – это те, которые ведут к максимизации будущих посту-
плений [2. – С. 619].
Sunk costs – невозвратные издержки, неокупаемые капиталовложения
(например в оборудование, непригодное для современного и будущего ис-
пользования) [1. – С. 170].
Fixed costs (постоянные издержки) – затраты, которые остаются в це-
лом постоянными в определенном диапазоне колебаний объема производства
или деловой активности [5. – С. 56].
Variable costs (переменные затраты) – затраты, которые изменяются
пропорционально производственному выпуску или другим объемным пока-
зателям; можно выделить производственные переменные затраты и непроиз-
водственные переменные затраты (расходы) [5. – С. 115].
Profitability (прибыльность) – возможность или способность проекта
или фирмы принести прибыль (profit). Прибыль измеряется как доход на ис-
пользуемый капитал; как положительная величина чистых свободных

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -123-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
средств или отношение чистой прибыли к общему объему оборота
[2. – С. 518].
Brand (brand name) (торговая марка; торговое наименование) – торго-
вое наименование определенного товара, производителя или дистрибьютора.
Продажа большинства продуктов, имеющих торговую марку, началось в Ве-
ликобритании в начале ХХ века (некоторые из них, например «Боврил» (тор-
говая марка), появились в середине викторианского периода), когда произво-
дители стали стремиться как-то выделить свои товары среди тех, что произ-
водились конкурентами. По мере того, как потребители становились все бо-
лее искушенными, производители все больше старались доводить информа-
цию о своих торговых марках непосредственно до потребителей, а не до ди-
стрибьюторов, расходуя значительные суммы денег на рекламу высокого ка-
чества своей продукции. Производители уверены что, если они направят ин-
вестиции на повышение качества своих торговых марок, потребители ответят
спросом на товары под определенной торговой маркой и готовностью боль-
ше платить за них; производители уверены и в том, что дистрибьюторы бу-
дут меньше домогаться от них дополнительных скидок с цены на товары из-
вестных марок. По некоторым товарам (например, парфюмерии и алкоголь-
ным напиткам) принимались значительные усилия по созданию таких торго-
вых марок, которые отражали бы личность предполагаемых покупателей;
действительно, рыночные исследования показали, что потребители этой про-
дукции часто стремятся покупать те торговые марки, которые усиливают их
собственное представление о себе [2. – С. 74].
Advertising (реклама) – средство распространения информации и убе-
ждения людей. Реклама распространяется через прессу, телевидение, радио-
вещание, объявления и плакаты, а также через названия компаний на одежде.
Реклама создает представление о продукте, расширенная реклама вызывает
доверие к продукту, а хорошая реклама порождает желание купить продукт.
Эта последовательность чувств и эмоций известна под названием AIDA:
внимание, интерес, желание, действие (attention, interest, desire, action). На
производителей товаров и услуг приходится лишь половина тех средств, ко-
торые расходуются в Великобритании на рекламу; остальные средства по-
ступают от частных лиц (расходуются преимущественно на сгруппирован-
ные по тематике объявления (classified advertising)), государства, благотвори-
тельных организаций и различных рыночных посредников (например, бан-
ков, институтов, розничных торговцев) [2. – С. 18].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -124-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3

Recover [ri'kʌvə] – 1) recover from smth – to become well again after you
have been ill (It took him two months to recover from the operation); 2) recover
from smth – to get back to normal again after a bad experience, etc. (The old lady
never really recovered from the shock of being mugged); 3) recover smth from
smb/smth – to find or get back smth that was lost or stolen (Police recovered the
stolen goods from a warehouse in South London); 4) to get back the use of your
senses, control of your emotions, etc. (He needs daily exercise if he’s going to re-
cover the use of his legs).
Recovery (noun) 1) (usually singular, uncountable) recovery from smth – a
return to good health after an illness or to a normal state after a difficult period of
time (to make a good/quick/speedy/slow recovery. She’s on the road to recovery
(=getting better all the time) now. The prospects of economic recovery); 2) (un-
countable) recovery of smth/smb – getting back smth that was lost, stolen or miss-
ing [8. – С. 594].
Incentive [in'sentiv] (noun) – (an) incentive for/to smb/smth (to do smth) –
something that encourages you (to do smth) (There’s no incentive for young people
to do well at school because there aren’t any jobs when they leave) [8. – С. 375].
Refund ['ri:fʌnd] (noun, countable) – a sum of money that is paid back to
you, especially because you have paid too much or you are not happy with smth
you have bought (To claim/demand/get a refund).
Refund [ri:'fʌnd] (verb)
Refundable (adjective) (The deposit is not refundable) [8. – С. 597].
Argue ['a:gju:] – 1) argue with smb about/over smth – to say things, often
angrily that show that you do not agree with smb about smth (The couple next door
are always arguing. I never argue with my husband about money); 2) argue that
…, argue for/against smth – to give reasons that support your opinion about smth
(He argued against buying a new computer).
Argument ['a:gjumənt] – 1) an argument with smb about/over smth) – an
angry discussion between two or more people who disagree with each other (Sue
had an argument with her father about politics. He accepted the decision without
argument).
Remember:
A noisy, serious argument is a row [rau].
A quarrel is usually about something less serious.
2) (countable) – the reason(s) that you give to support your opinion about
something (What are the arguments for/against lower taxes?) [8. – С. 33].
Whatever [wɔt'evə] (determiner, adverb, pronoun) – 1) any or every: any-
thing or everything (You can say whatever you like. He took whatever help he
could get); 2) used to say that it does not matter what happens or what smb does,
because the result will be the same (I still love you, whatever you may think. What-
ever she says, she doesn’t really mean it); 3) (used for expressing surprise or wor-
ry) – what (Whatever could have happened to them?); 4) (also Whatsoever
[wɔtsou'evə] – at all (I’ve no reason whatever to doubt him. Any questions? – None
whatsoever) [8. – С. 803].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -125-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3

Employ [im'plɔi] – 1) employ smb in/on smth; employ smb as smth; -to pay
smb to work for you (They employ 600 workers. Three people are employed on the
task of desiging a new computer system. He is employed as a lorry driver); 2)
(formal) employ smth (as smth) – to use (In an emergency, an umbrella can be
employed as a weapon) [8. – С. 240], [5. – С. 56].

Лексический и грамматический комментарий к тексту

1. It is important to note that the decision-maker may make rational deci-


sions according to their own incentives.
Некоторые способы перевода слова to make:
1) делать, производить, составлять (up);
2) заставлять – если после “make” стоит дополнение с последующим
инфинитивом (без частицы “to”);
3) компенсировать (up for).
Запомните следующие словосочетания:
to make a decision – принимать решение;
to make the difference – существенно менять дело, быть очень важным;
to make allowance for – делать допуск (поправку) на;
to make sure (certain) – удостовериться, убедиться;
to make comparison of – проводить аналогию, сравнивать;
to make provision for – предусматривать, принимать меры;
to make the best of – использовать что-либо наилучшим образом;
to make haste – спешить;
to make smth + прилагательное – делать что-либо (каким?) + прилага-
тельное.
(The correction makes the difference – Эта поправка существенно меня-
ет дело (является очень важной).
(The discussion made the problem more clear – Обсуждение сделало про-
блему более ясной) [4. – С. 269].
2. … it should be sold, regardless of the price paid.
Некоторые значения слова regard:
regard – мнение, отношение;
to regard – считать, рассматривать; касаться, иметь отношение.
Запомните следующие словосочетания:
in (with) regard to – относительно;
with due regard for – учитывая должным образом;
without regard for – не учитывая;
as regards – что касается, в отношении;
regarding – относительно, в отношении, о; что касается ;
regardless of – независимо от, несмотря на [4. – С. 163].
3. It may also be used as shorthand for an error in analysis …
Error [‘ərə]. (noun) – 1) (countable, formal) – a mistake (The telephone bill
was too high due to a computer error. An error of judgement. To make an error).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -126-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
Remember: “Error” or “mistake?”
Error is more formal than mistake. There are some expressions where only
error can be used (error of judgement, human error).
4. (countable) – the state of being wrong (the letter was sent to you in error.
The accident was the result of human error) [8. – С. 247].
Remember: Mistake.
When you make a mistake you do something wrong (I got the answer
wrong. You must have the wrong number (= on the phone)). Fault indicates who is
responsible for something bad (The accident wasn’t my fault. The other driver
pulled out in front of me). Fault is also used to describe a problem or weakness that
smb/smth has (A technical fault) [8. – С. 465].
5. In either case, the ticket – buyer has “paid the price of the ticket” …
Either [‘aiðə; ‘i:ðə] (determiner, pronoun) – 1) one or the other of two; it
does not matter which (You can choose either soup or salad, but not both. You can
ask either of us for advice. Either of us is willing to help); 2) both (It is a pleasant
road, with trees on either side).
Either (adverb) – 1) (used after two negative statements) – also (I don’t like
Pat and I don’t like Nick much either. I can’t remember has name. I can’t either).
Remember: We can also say neither can I.
1) used for emphasizing a negative statement (The restaurant is quite good.
And it’s not expensive either).
Either (conjunction) either … or – used when you are giving a choice, usual-
ly of two things (I can meet you either Thursday or Friday. Either you leave or I
do. You can either write or phone) [8. – С. 236].
Remember: Notice that at the end of a clause you use too for agreement with
positive statements and either for agreement with negative statements (I like eating out
and Rakesh does too. I don’t like cooking and Rakesh doesn’t either) [8. – С. 751].

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Expressing regret:
- (Oh dear,) I am sorry (to hear that)
- You must be very upset/annoyed
- (Oh,) what a shame!
- (Oh dear,) I’m (most awfully/dreadfully) sorry
- I know how it feels (used if you had the same unpleasant experience)
- I am/was most upset/deeply sorry to hear/learn about …
- Poor old you/John
- How upsetting/annoying
- (Oh,) hard luck
- What a terrible situation for you!
Remember:
Feel [fi:l] (felt) – 1) (usually with an adjective) – to be in the state that is
mentioned (To feel cold/sick/tired/happy. How are you feeling today? You’ll feel
better in the morning); 2) used to say how something seems to you when you

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -127-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
touch, see, smell, experience, etc. it (My new coat feels like leather but it’s not. He
felt as if he had been there before. My head feels as though it will burst. I felt (that)
it was a mistake not to ask her advice).
Remember:
It is often used as the subject of feel in thins sense (It feels as if it is going to
snow soon).
Feel free (to do smth) (informal) – used to tell smb they are allowed to do
smth (Feel free to use the phone).
Feel like smth/doing smth – to want smth or to want to do smth (Do you feel
like going out?) [8. – С. 269].
Expressing surprise:
- Really? What? (a fall – rise intonation – pattern)
- I find it very surprising
- Good heavens/Lord!
- (Oh,) that’s amazing/extraordinary!
- How very surprising/amazing/odd!
- Well, I never!
- Fancy that!
- You must be joking!
- You’re kidding!
- … has taken me completely by surprise
- You don’t say (that)!
- Fantastic/crazy!
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


cost overrun shorthand variable costs
sunk cost fallacy sunk costs non-refundable

Грамматический материал на повторение

“Глагол “complain” и его производные”


Remember:
Verb to complain [kəm'plein]. Noun complaint [kəm'pleint]. Noun complainant
1) complain to smb about complaint about smth, com- (countable, legal)
smth/that … – to say that you plaint (that) … – a person who makes a com-
are not satisfied with or happy 1) (countable) – a statement plaint (for example in a low
about smth (We complained to that you are not satisfied with court)
the hotel manager that the smth (You should make a com-
room was too noisy. People plaint to the company that
are always complaining about made the machine).
the weather). 2) (uncountable) – the act of
2) (formal) complain of smth – complaint (I wrote a letter of
to say that you have a pain or complaint to the manager
about the terrible service I had

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -128-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
illness (He went to the doctor, received. Jim’s behavior never
complaining chest pains) gave the teachers cause for
complaint).
3) (countable) an illness or
disease (A serious heart com-
plaint)

[8. – С. 147].

ЧАСТЬ 3
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что налог на доход (income tax) взимается как с физических лиц, так
и с юридических субъектов (legal entity), причем компании платят так назы-
ваемый корпорационный налог (corporation tax), а процент на банковские
сбережения (savings) может рассматриваться как индивидуальные доходы;
2) что ставки налога могут варьироваться, учитывая объект налогооб-
ложения: индивидуальные доходы (personal earnings), прирост капитала (capi-
tal gains), доход с бизнеса. Предусмотрены также налоговые скидки (income-
tax allowances) и налоговые льготы (tax relief), а это сокращает общую нало-
гооблагаемую прибыль (taxable income);
3) что индивидуальные доходы облагаются налогом по принципу “пла-
тите, когда заработаете” (pay-as-you-earn), при этом принимаются во внима-
ние убытки, а их учет при налогообложении (tax loss) тоже сокращает нало-
гооблагаемую прибыль.
Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология

Income (прибыль, доход) – 1) основное значение этого термина – пре-


вышение доходов (revenues) над расходами (expenses) и убытками (losses) пе-
риода; также чистая прибыль (net income); 2) иногда с дополнительными обо-
значениями применяется для определения промежуточных величин в много-
ступенчатом отчете о прибыли (Multistep form); 3) иногда используется в от-
ношении доходов (revenues), как, например, в случае рентного дохода (rental
income); 4) иногда обобщает два понятия “revenue” и “gain” и характеризует
не зависящее от инвестиционных действий собственников увеличение собст-
венного капитала (owner’s equity) предприятия за период, рассматриваемое
без учета реальных расходов и убытков [5. – С. 61].
Corporation tax (корпорационный налог) – налог, взимаемый с прибы-
ли от коммерческий операций и другого дохода компаний и иных инкорпо-
рированных организаций. Корпорационный налог делится на две части: аван-
совый (advance corporation tax) налог и основной налог. Особый интерес вы-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -129-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
зывает взаимосвязь корпорационных налогов и подоходных налогов, взи-
маемых с отдельных лиц компаний. При “классической” системе налогооб-
ложения с компаний взимается корпорационный налог, затем остаток прибы-
ли распределяется в виде дивидендов между акционерами, которые вновь
подвергаются налогообложению по полной ставке, но уже подоходным нало-
гом. При системах начисления налогов, аналогичных той, что действует в
Великобритании, часть корпорационного налога на практике рассматривает-
ся как уплата акционерами подоходного налога с полученных дивидендов.
Ставка корпорационного налога устанавливается Канцлером Казначейства в
правительственном бюджете и равна 35 % [2. – С. 156].
Capital gain (прирост капитала) – случайная (не обусловленная основ-
ной деятельностью) прибыль от продажи капитальных активов; превышение
выручки от продажи капитальных активов (Capital assets) над их себестоимо-
стью (или другой основой) [5. – С. 24], доход, приносимый активом владель-
цу не в ходе нормальной коммерческой деятельности. Этот доход в Велико-
британии и многих других странах облагается налогом на реализованный
прирост рыночной стоимости капитала (capital-gains tax) [2. – С. 92].
Income-tax allowances (налоговые скидки при уплате подоходного на-
лога) – установленные законом суммы, которые могут вычитаться из валово-
го дохода при определении подоходного налога, прежде чем устанавливают-
ся его ставки. Эти скидки в первую очередь зависят от семейного положения
налогоплательщика; к ним относятся, например, скидки для женатого муж-
чины, скидки для одиноких людей, скидки для пожилых и для имеющих род-
ственников-иждивенцев [2. – С. 307].
Fax relief (налоговая льгота; налоговая скидка) – вычет из подлежащей
налогообложению суммы, обычно устанавливаемый законом в форме личных
скидок с подоходного налога (income tax), пенсионных льгот и льгот на част-
ное место проживания для налога на реализованный прирост рыночной
стоимости капитала (capital-gains tax) и льгот по имуществу предприятий и
сельскохозяйственному имуществу при исчислении налога на наследство (in-
heritance tax) [2. – С. 631].
Taxable income (налогооблагаемый доход) – доход, подлежащий нало-
гообложению. Он рассчитывается путем вычитания из валового дохода нало-
говых льгот по подоходному налогу (income-tax allowances) [2. – С. 628].
PAYE=pay-as-you-earn (“платите, когда заработаете”, сбор налога у ис-
точника) данный способ взимания налога предусмотрен Шкалой Е британ-
ского законодательства о налогообложении заработной платы. В связи с час-
то возникающими трудностями сбора налогов с лиц наемного труда в конце
года, на работодателей возлагается обязанность сбора подобных налогов в
момент выплаты заработной платы. Налоговой базой является начисленная
зарплата, а при взимании налога у источника такой базой выступают реально
выплаченные деньги [2. – С. 478].
Tax loss (убыток, учитываемый при налогообложении) – сумма, рас-
сматриваемая в целях налогообложения как убыток, которая может быть вы-
чтена из прибыли, в результате чего величина налогооблагаемой прибыли

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -130-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
уменьшается. Убыток может образоваться в результате убыточной коммер-
ческой деятельности либо даже при рентабельной деятельности из-за того,
что такие налоговые скидки, как вычеты из налоговых обязательств, связан-
ные с затратами капитальных активов, превышают сумму прибыли; в этом
последнем случае убыток имеет место только в целях налогообложения.
Убыток, учитываемый при налогообложении, обычно вычитается из анало-
гичной или – иногда – иной прибыли в зависимости от действующих правил
[2. – С. 361].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии

Charge [tʃa:dʒ] (noun) – 1) the price (money) that you must pay for smth
(The hotel make a small charge for changing currency. We deliver free of charge);
2) a statement that says that smb has done smth illegal or bad (He was arrested on
a charge of murder. She was released without charge); 3) (uncountable) a position
of control over smb/smth; responsibility for smb/smth (Who is in charge of the of-
fice while Alan’s away? The assistant manager had to take charge of the team
when the manager resigned); 4) (countable) – the amount of electricity that is put
into a battery or carried by a substance (A positive/negative charge); 5) (countable)
– a sudden attack where smb/smth runs straight at smb/smth else (He led the
charge down the field).
Bring/press charges against smb – to formally accuse smb of a crime so
there can be a trial in a court of law [8. – С. 119].
Entity ['entiti] (noun, countable) – something that exists separately from
smth else and has its own identity (The kindergarten and the school are in the
same building but they’re really separate entities) [8. – С. 245].
Incidence ['insidəns] (noun, singular, formal) incidence of smth – the num-
ber of times smth (usually unpleasant) happens; the rate of smth (A high incidence
of crime/disease/unemployment) [8. – С. 375].
Gross [grous] adjective 1) (only before a noun) – being a total amount be-
fore anything is taken away (Gross income (= before tax, etc. is taken away)) [8. –
С. 325].
Net (also “nett”) adjective, net of smth (used about a number or amount) –
from which nothing more needs to be taken away (I earn about £ 15000 net (= af-
ter tax, etc. has been paid). The net weight of the biscuits is 350g (= not including
the box) A net profit) [8. – С. 485].
Small – is the most usual opposite of big or large. Little is often used with
another adjective to express an emotion, as well as the idea of smallness (A horri-
ble little man. A lovely little girl. A nice little house). The comparative and superla-
tive forms smaller and smallest are common, and small is often used with words
like “rather”, “quite”, and “very” (The village is quite small. A very small car). Lit-
tle is not often used with these words and does not usually have a comparative or

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -131-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
superlative form. Tiny and minute [mai'nju:t]. both mean “very small” [8. – С.
674].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. Capital gain may be taxed when realized or when incurred.
В роли обстоятельства (когда? как? почему? и т.д.) Participle II стоит в
начале или конце предложения (если оказывается в середине, то выделяется
запятыми) и может вводиться союзами when – когда, if – если, as – как,
though/although – хотя, unless – если … не и until – пока … не (к глаголу),
once – раз уж, как только и др. В роли обстоятельства Participle II всегда пе-
реводится глаголом-сказуемым в страдательном залоге придаточного обстоя-
тельственного предложения, для которого союз подбирается по смыслу (если
его нет перед причастием), и повторяется подлежащее всего предложения,
если оборот зависимый
(Once said a word cannot be unsaid
Раз уж слово сказано, его нельзя вернуть) [4. – С. 220].
2. Personal income tax is often collected on a pay-as-you-earn basis, with
small corrections made soon after the end of the tax year.
Абсолютный причастный оборот может вводиться служебным словом
“with” (которое не переводится) и выражает сопутствующие обстоятельства
или причину. Причастие прошедшего времени в таких оборотах встречаются
редко, главным образом в научно-технической и экономической литературе.
Почти не употребляются в разговорной речи [3. – С. 296].
3. …, which included personal earnings …
Earnings [ə:niηz]. – доход(ы); прибыль; заработок; зарплата; поступле-
ния; выручка, валовая выручка;
earnings per hour – часовая зарплата;
fee earnings – гонорар, вознаграждение;
gross earnings – валовой доход;
incentive earnings – сумма поощрительного вознаграждения;
net earnings – 1) чистые поступления (эквивалент чистого дохода); 2)
валовой доход за вычетом текущих расходов (в банковском счетоводстве);
real earnings – реальный доход;
retained earnings – нераспределенная прибыль;
earnings–flow – поток доходов [1. – С. 230].
4. Some types of income, such as interest on bank savings, may be consi-
dered as personal earnings.
Savings – экономия; сбережение; экономный; сберегающий; часто plural
– сбережения; накопление (как процесс образования сбережений).
Savings bank – сберегательный банк;
saving in selling expenses – экономия на торговых издержках;
cost saving – снижение издержек (производства), экономия на издерж-
ках;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -132-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
excess savings – избыточные сбережения (как следствие снижения
уровня инвестирования);
household savings – сбережения семей;
personal savings – личные сбережения;
tax saving – сумма, сэкономленная за счет уменьшения налоговых пла-
тежей [1. – С. 547].

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Expressing refusal:
- I’m sorry, I can’t …
- Wish I could, but …
- No way!
- I’m sorry/afraid it’s (quite) impossible …
- It’s quite out of the question.
- Can’t really see how I can/could …
Paying compliments:
- What a super (smashing) terrific …!
- You’re looking (extremely/very) smart/glamorous!
- I must congratulate you on ...
- I love/adore ...!
- I really must express my admiration for ...!
- ... is/are really/quite/absolutely delicious/beautiful!
- What a ...!
Responding to them:
- Thank you. It’s very nice/kind of you to say so!
- (Oh,) there’s nothing to it actually/really!
- I’m glad you like …
- Thank you very much for saying so.
- … is nothing special really/actually
- Oh, thanks!
Remember: “Nice”
In informal English you can say great, lovely or wonderful instead of “nice”
or “very nice” (The party was great. He had a lovely weekend). When you want to
talk about a person, you can say “He/She is very friendly”. We also say: a cosy/an
attractive room; beautiful/lovely weather; expensive/fashionable/smart clothes [8.
– С. 487].
Saying you are optimistic/pessimistic:
- … is bound to be successful/enjoyable
- …will be good/nice/wonderful (I’m sure)
- I don’t see how … can fail
- You are bound to enjoy it
- I’m very optimistic about …
- I feel quite sure (about) …
- … is bound to win/get it
- I’m not so sure …
- I rather doubt (that) …
- There’s no way …
- (Actually/In fact/To tell the truth) I’m not all that optimistic

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -133-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
- I hope so,
- Everything will be fine
- (You wait and see) it’s all going to be OK
- Thing will work out fine/all right!
- Fat chance of that happening!
- It’ll all turn out OK!
Remember: If you use rather with a positive word, it sounds as if you are
surprised and pleased (My teacher doesn’t look very friendly, but he is actually ra-
ther nice). You can use rather with a negative word to criticize smth. This room is
rather untidy). Rather is the strongest and fairly is the weakest. Pretty has the same
meaning as rather but is informal [8. – С. 587].

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание

levy capital gains lessen


gross receipts windfall isolate the loss
write-offs pay-as-you-earn basis

Грамматический материал на повторение


“Прошедшее простое и длительное время”
Past Simple Past Continuous

Заполните таблицу примерами и переведите на русский язык

Часть 4
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что амортизация представляет собой физический износ (deterioration)
актива в процессе эксплуатации, с течением времени, от воздействий окру-
жающей среды (the elements), как впрочем, и от устаревания (obsolescence);
2) что начисленный износ (depreciation cost) имущества (assets) рас-
сматривается как расход за данный период и представляет собой расчетную
оценку (смету) той доли стоимости (original cost) актива, которая приходится
на этот период;
3) что в балансовом отчете активы регистрируются по стоимости их
приобретения (original cost), а амортизация вносится на контрарный счет
(contra asset account), обычно называемым “накопленный износ” (accumulated
depreciation);
4) что разность фактической стоимости приобретения и всего начис-
ленного износа (all depreciation expenses) является балансовой стоимостью

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -134-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
(book value), которая никогда не бывает ниже ликвидационной стоимости ак-
тива (salvage value);
5) об основных методах начисления амортизации: равномерном списании
(straight-line depreciation), ускоренной амортизации (accelerated depreciation) и
других. Следует помнить, что амортизация – это расход, который снижает нало-
гооблагаемый доход, и поэтому можно использовать разные подходы к ее начис-
лению, ускоривая, отодвигая или равномерно распределяя уплату налога.

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Contra (против) – бухгалтерская запись, сделанная в бухгалтерском
счете против более ранней записи, в результате чего более ранняя запись те-
ряет свое значение [2. – С. 149].
Per contra (напротив, наоборот) – термин, обозначающий бухгалтер-
скую проводку определенной суммы на противоположной стороне счета (ac-
count). Часто используется в случаях, когда две проводки, дебетовая и креди-
товая, находятся на противоположных сторонах одной и той же страницы,
например, переводы наличных в банк и из банка, регистрируемые в одном и
том же журнале кассовых операций [2. – С. 482].
Contra account (контрсчет, контрарный счет) – счет, остаток которого
вычитается из соответствующего основного счета в финансовых отчетах (fi-
nancial statement), например, счет накопленного износа (accumulated deprecia-
tion) [5. – С. 33].
Valuation account (оценочный счет) – контрсчет (contra account) или
дополняющий счет (adjunct account) к основному счету; соответственно, вы-
читается или прибавляется [5. – С. 115].
Accumulated depreciation (накопленный износ) – контрсчет активов,
используемый для аккумуляции суммарного прошлого износа по определен-
ной статье долгосрочных производственных активов (основных средств
= Fixed assets); первоначальная стоимость актива (original cost) за вычетом
накопленного износа составляет балансовую стоимость (book value) данного
актива; счет накопленного износа может также называться “Allowance for de-
preciation” (допустимое название) и “Reserve for depreciation” (обычно не ре-
комендуется); в Великобритании этот счет называется “Provision for deprecia-
tion” [5. – С. 12].
Book value (балансовая (“книжная”) стоимость) – 1) балансовая стои-
мость актива как первоначальная стоимость долгосрочного актива за выче-
том накопленного износа; в более широком смысле стоимость данного акти-
ва с учетом уменьшения остатка соответствующего счета; называется также
“Written down value”, “Carrying value”, “Net book value”; 2) балансовая стои-
мость компании; чистые активы (net assets), совокупные активы компании за
вычетом совокупных обязательств (liabilities); собственный капитал (owner’s
equity) [5. – С. 22].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -135-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
Salvage value (ликвидационная стоимость актива) – фактическая или
оцененная продажная цена использованного долгосрочного производствен-
ного актива (Fixed asset) за вычетом расходов по реализации [5. – С. 102].
Straight-line (time) depreciation (равномерное (прямолинейное) списа-
ние) – метод начисления износа (depreciation method), при котором стоимость
долгосрочных производственных активов списывается равномерными доля-
ми через равные промежутки времени [5. – С. 108].
Accelerated methods (методы ускоренного износа) – различные спосо-
бы начисления износа основных средств (Fixed assets), которые предполага-
ют повышенные нормы износа в первые годы его начисления и относительно
меньшие – в последние годы; используются главным образом при расчете
налогооблагаемой прибыли (taxable income) [5. – С. 7].
Obsolescence (устаревание, моральный износ) – снижение полезности
актива или его рыночной стоимости вследствие появления на рынке анало-
гичного оборудования с улучшенными характеристиками; одна из причин
начисления износа, другая причина – физическое изнашивание актива (wear-
ing out) [5. – С. 82].
Depletion (дипляция, амортизация (истощение) природных ресурсов) –
систематическое списание стоимости природных ресурсов (natural resources)
(которые в бухгалтерском учете рассматриваются как долгосрочные аморти-
зируемые активы, а не как запасы) на расходы (expenses) или производствен-
ные затраты (factory costs) по мере их использования (истощения) в пропор-
ции к доле извлеченных (добытых) природных ресурсов в общем их объеме в
физическом выражении [5. – С. 44].
Leasehold (пользование на правах аренды) – 1) актив, предоставляю-
щий право арендатору на пользование арендуемым имуществом; 2) долго-
срочные права на аренду земли, приобретенные (купленные) арендатором;
статья актива, амортизация на срок аренды [5. – С. 69].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии

Claim (verb) – 1) claim (that); claim (to be smth) – to say that smth is true,
without having any proof (Colin claims the book belongs to him. The woman
claims to be the oldest person in Britain); 2) claim (for smth) – to ask for smth
from the government, a company, etc. because you think it is your legal right to
have it, or it belongs to you (The police are keeping the animal until somebody
claims it. Don’t forget to claim for your travel expenses when you get back. (figur-
ative) – No one has claimed responsibility for the bomb attack); 3) to cause death
(The earthquake claimed thousands of lives).
Claim (noun, countable) – 1) a claim (that) – a statement that smth is true,
which does not have any proof (I do not believe the Government’s claim that they

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -136-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
can reduce unemployment by the end of the year); 2) a claim (to smth) – the right
to have smth (You will have to prove your claim to the property in a court of law);
3) a claim (for smth) – a demand for money that you think you have a right to, es-
pecially from the government, a company, etc. (To make an insurance claim. After
the accident he decided to put in a claim for compensation) [8. – С. 128].
The elements (plural) – (bad) weather (To be exposed to the elements) [8. –
С. 237].
Copyright ['kɔpirait] noun – the legal right to be the only person who may
print, copy, perform, etc. a piece of original work, such as a book, a song or a
computer programme (Who owns the copyright) [8. – С. 164].
Recognize ['rekəgnaiz] (verb) – 1) to know again smb/smth that you have
seen or heard before (I recognized him but I couldn’t remember his name); 2) to
accept that smth is true (I recognize that some of my ideas are unrealistic); 3) to
accept smth officially (My qualifications are not recognized in other countries); 4)
to show officially that you think smth that smb has done is good (The company
gave her a special present to recognize her long years of service) [8. – С. 593].
Shift (verb) – 1) to move or to be moved from one position or place to
another (She shifted uncomfortably in her chair. He shifted his desk closer to the
window); 2) to change your opinion or attitude towards smb/smth (Public attitudes
towards marriage have shifted over the years).
Shift (noun) 1) (countable) a shift (in smth) – a change in your opinion of or
attitude towards smth (There has been a shift in public opinion away from war); 2)
(countable, with singular or plural verb) in a factory, etc. one of the periods that the
working day is divided into; the group who work during this period (The night shift
has/have just gone off duty. To work in shifts. Shift work/workers. To be on the
day/night shift); 3) (singular) one of the keys that you use for writing on a comput-
er, etc. that allows you to write a capital letter (The shift key) [8. – С. 655].
Лексический и грамматический комментарий к тексту

1. Depreciation includes deterioration from use, age, and exposure to the


element, as well as decline in value caused by … loss of usefulness, …
Usefulness – полезность. Synonyms: practicality, value, utility [ju:tiliti]
(formal). 1) полезность, практичность, выгодность, экономически выгодный,
рентабельный; 2) общественная полезность; 3) (plural) предприятия общест-
венного пользования, коммунальные предприятия; 4) (plural) коммунальные
услуги; коммунальные службы; 5) акции и облигации предприятий общест-
венного пользования; 6) универсальный, общего значения; 7) дешевый, не-
высокого качества.
Utility of money – полезность денег;
ownership utility – полезность, возникающая в результате приобретения
продукта или услуги;
social utility – общественная полезность;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -137-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
time utility – полезность, порождаемая своевременным предложением
товара;
utility-type – универсальный, общего назначения [1. – С. 670].
2. Depreciation is often used in assessing the value of property (buildings,
machinery) or other assets of limited life (leasehold) for tax purposes.
Lease [li:s] – 1) аренда; сдача в аренду; наем в аренду; арендовать; сда-
вать в аренду; брать в аренду; 2) срок аренды; 3) арендованное имущество; 4)
договор об аренде.
Operated under lease – эксплуатируемый на условиях аренды (о пред-
приятии);
to let on lease – сдавать в аренду;
to surrender a lease – отказываться от аренды.
Leasehold – 1) владение на основе аренды; пользование на правах арен-
ды; 2) арендованная собственность.
Leaseholder (leaser) – арендатор, съемщик.
Leasing – 1) лизинг, долгосрочная аренда (машин и оборудования); 2)
выдача оборудования на прокат.
Leasable – арендуемый, сдаваемый в наем [1. – С. 351].
3. The total amount of taxes paid is not reduced, …
Historical cost minus all depreciation expenses recognized on the asset since
purchase is called the book value.
… an asset account with a normal credit balance, typically called “accumu-
lated depreciation”.
Причастие II в роли определения (какой?):
а) одиночное причастие II может стоять до и после определяемого сло-
ва (оборот только после) и иногда имеет союз as (в том виде, как). Перево-
дится причастием страдательного залога или сказуемым в страдательном за-
логе в придаточном предложении, вводимом союзным словом “который”
(Concealed talent brings no reputation.
Скрытый талант не приносит славы.
A thing well said will be wise in all languages.
Мысль, хорошо высказанная, будет звучать остроумно на всех языках.
The idea as stated by the scientist is not of any interest.
Эта мысль, в том виде, как она изложена ученым, не представляет
никакого интереса).
б) одиночное причастие II в роли определения, стоящее после опреде-
ляемого слова, при переводе на русский язык следует поставить перед опре-
деляемым словом или перевести придаточным предложением после опреде-
ляемого слова
(The instrument used is very reliable.
Используемый прибор (= прибор, который используется) очень надежный.
A fault confessed is half redressed.
Признанная ошибка (= ошибка, которая признана) – наполовину ис-
правленная).

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -138-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
Примечание: Обратите внимание на то, что если за существительным
следует слово, которое оканчивается на – ed и за которым идет предлог, то
это слово обычно является Participle II в роли определения, а не сказуемым
(The procedure facilitated by this method became more useful.
Процедура, упрощенная благодаря этому методу, стала более резуль-
тативной).
в) если причастие II, играющее роль определения, образовано от глаго-
ла, который требует предложного дополнения (depend on – зависеть от), или
если его русский эквивалент требует от себя предлога (to follow – следовать
за), то перевод этого причастия или оборота придаточным предложением
следует начинать с этого предлога с последующим словом “который”
(The lecture followed by a film was very interesting.
Лекция, за которой последовал фильм, была очень интересной).
г) если в предложении рядом стоят два слова с окончанием – ed, то, как
правило, первое из них – определение к слову, находящемуся слева от него, а
второе – сказуемое в прошедшем времени
(The method used facilitated the procedure.
Используемый метод упростил свою процедуру).
Примечание: Следует помнить, что слово, оканчивающееся на – ed, оп-
ределяющее существительное слева, не всегда следует переводить причасти-
ем страдательного залога. Оно может быть прилагательным, совпадающим
по форме с Participle II:
an unwritten law – неписанный закон;
strained relations – сложные (неприятные) отношения;
the finished product – конечный продукт;
a marked man – известный (видный) человек;
a confirmed bachelor – заядлый холостяк [4. – С. 218].
4. … the higher depreciation in early periods results in lower taxable in-
come.
Обратите внимание на различие в переводе глагола result в зависимо-
сти от послелога:
to result – получаться;
to result in – приводить к;
to result from – происходить (получаться) в результате чего-либо;
(A new substance resulted …
Получилось какое-то новое вещество.
This resulted in dramatic changes.
Это привело к огромным изменением.
This resulted from the change of environment.
Это произошло в результате изменения (условий) окружающей среды)
[4. – С. 145].

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Saying that you are sorry about smth:

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -139-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3
- I’m (very) sorry
- (please) forgive me for …
- Sorry for …
- Excuse me.
- I’m sorry. It was (entirely) my fault
- I (really) do/must apologize (for)
- How stupid/silly/clumsy of me.
- I’m really so/very/terribly/awfully sorry for/about …
- Please, accept my apologies
- Pardon me
- (Oh,) my foult
Remember: Note that “Excuse me” and “Pardon me”
Are mostly used: before or while you are doing things which may cause in-
convenience to people or after sneezing, coughing, hiccuping, etc.
Remember: The expression “excuse me” is used when you interrupt some-
body or when you want to start talking to somebody that you don’t know (Excuse
me, can you tell me the way to the station?). In US English and occasionally in
British English excuse me is used when you apologize for something (Did I tread
on you toe? Excuse me) [8. – С. 253].
Suitable replies to the expressions of apology
- That’s quite all right
- Forget it
- There’s no reason to apologize
- Please don’t worry
- That’s OK
- It (really) doesn’t matter at all
- It’s really of no importance
- Not at all.
Remember: Compare it doesn’t matter and I don’t mind (“I’ve broken a cup”
– “It was an old one. It doesn’t matter” “(= it is not important))
(What shall we have for dinner? – “I don’t mind (= I will be happy with any
type of dinner) [8. – С. 451].

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание

assign deterioration accelerated depreciation


obsolescence sinking fund method
leasehold salvage value
depletion a declining-balance method
book value sum of years digits depreciation
straight – line depreciation

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -140-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 3

Грамматический материал на повторение

“Объяснение причины чего-либо”


Because Reason On account of
because of for the reason that on no account
not on any account
Заполните таблицу примерами и переведите их на русский язык

МОД УЛ Ь 4
Раздел VII

Часть 1
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что без единых бухгалтерских стандартов пользователям различных
финансовых отчетов (financial statements) приходится вникать в бухгалтер-
ские нормы (accounting rules) каждой отдельной страны;
2) как большинство многонациональных компаний (multinational), чьи
штаб-квартиры (headquaters) расположены главным образом в более разви-
тых странах, в поисках большей прибыли (higher return) и менее затратных
(costly) капиталовложений, вынуждены грамотно оценивать (evaluate) имею-
щийся выбор (alternative). И чтобы это сделать, информация должна быть на-
дежной (reliable) и сопоставимой (comparable). А главным и затратным
(costly) препятствием как раз и является это разнообразие (diversity) бухгал-
терских норм и требований;
3) что круг заинтересованных лиц (interest group) включает в себя меж-
дународных инвесторов, т.к. огромное количество (massive amount) финансо-
вой информации доступно через Интернет;
4) что список можно продолжить и он включает:
а) фондовые биржи (stock exchange), занимающиеся продажей ценных
бумаг (securities);
б) международные бухгалтерские фирмы, чья компетенция (expertise) в об-
ласти аудита и консалтинговых услуг стала бы менее затратной (costly) в резуль-
тате всемирного согласования (harmonization) бухгалтерских принципов;
в) международные межправительственные организации. Это помогло
бы им в работе с проектами, кредитами и в принятии нужных решений, ка-
сающихся мирового сообщества;
г) развивающиеся страны Восточной Европы, которые, не имея своих
собственных исчерпывающих (comprehensive) бухгалтерских стандартов,

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -141-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
могли бы получить более легкий доступ (access) к мировым финансовым ис-
точникам.

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология

Multinational (многонациональная компания) – корпорация, ведущая про-


изводственную деятельность более чем в одной стране, исходя из разных сооб-
ражений, среди которых – гарантированные поставки сырья, доступ к источни-
кам дешевой рабочей силы, обход протекционистских барьеров. Многонацио-
нальные компании можно рассматривать как пример удачной организации, кото-
рая эффективно использует ресурсы в различных районах мира и содействует
межстрановой передаче технологии. С другой стороны, некоторые из них явля-
ются слишком мощными и имеют возможность эксплуатировать принимающую
страну, особенно если это страна “третьего мира” [2. – С. 427].
Return – 1) документально представленная определенная информация,
затребованная государственными организациями, например налоговая декла-
рация (tax return); 2) физический возврат купленного товара поставщику; 3)
прибыль; 4) (return on) – возврат, отдача, норма прибыли, ставка возврата;
величина прибыли соотнесенная с определенными показателями (активами,
капиталом, инвестициями, т.д.). Например, доход от инвестиций, часто вы-
ражаемый в процентах от осуществленных затрат [5. – С. 99; 2. – С. 561].
Return on assets (ROA) – возврат на активы (рентабельность активов);
мера рентабельности или прибыльности бизнеса, показывающая эффектив-
ность использования задействованных активов; чистая прибыль, деленная на
среднюю величину всех активов; называется также “All – capital earnings rate”
[5. – С. 100].
Return on equity (ROE) – возврат на собственный капитал (рентабель-
ность капитала); мера рентабельности или прибыльности бизнеса, рассчиты-
вается делением чистой прибыли (Net Income, Earnings, Profit) на среднюю
величину собственного капитала (Owner’s equity, Proprietorship, Capital, Net
assets) [5. – С. 100].
Return on investments (ROI) – возврат на инвестиции (рентабельность
вложения); 1) прибыль до налогообложения и выплаты процентов, деленная
на сумму долгосрочных обязательств (long - term liabilities) и собственного
капитала (owner’s equity); 2) при расчете этого показателя в качестве знаме-
нателя иногда используют среднюю величину совокупных активов; называ-
ется также “возврат на капитал” (return on capital) [5. – С. 100].
Stock exchange (stock market) – фондовая биржа (рынок); рынок, на
котором продаются и покупаются ценные бумаги (securities), а цены на них
определяются спросом (demand) и предложением (supply). Основная функция
фондовой биржи заключается в том, чтобы дать возможность публичным
компаниям, государству и местным органам власти привлекать капитал пу-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -142-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
тем продажи ценных бумаг инвесторам. Фондовая биржа выполняет функ-
цию вторичного рынка, позволяя одним инвесторам продавать свои ценные
бумаги другим инвесторам, обеспечивая ликвидность (liquidity) и снижая
риски, связанные с инвестированием [2. – С. 611].
Security – ценные бумаги; финансовые активы, включающие акции,
правительственные облигации и ценные бумаги с государственной гаранти-
ей, облигации компании, сертификаты паевых фондов и документы, под-
тверждающие право собственности на предоставленные в ссуду или депони-
рованные денежные средства. Страховые полисы к таким активам не отно-
сятся. К ценным бумагам относятся также внутренние (stock option plan) и
публичные (warrant) опционы [2. – С. 581].
Stock option plan – план реализации акций внутри компаний (США);
соглашение о распространении акций между всеми или некоторыми служа-
щими компании в соответствии со сроками и ценами, определенными пла-
ном; права служащих на такие акции называются внутренними опционами
[5. – С. 107].
Warrant (stock warrant) – публичный опцион (вариант); документаль-
но оформленное право на покупку определенного числа акций в определен-
ный срок (сроки) по определенной цене; отличается от внутреннего опциона
(stock option) только тем, что последний предоставляется служащим компа-
нии, а публичные опционы выпускаются для внешней публики [5. – С. 115].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии

Headquaters [ hed'kwɔ:təz] (noun, plural, with singular or plural verb;


Abbr. –HQ) – the place from where an organization is controlled; the people who
work there (Where is/are the firm’s headquaters?) [8. – С. 343].
Costly ['kɔstli] (adjective; costlier, costliest) – 1) costing a lot of money; ex-
pensive (a costly repair bill); 2) involving great loss of time, effort, etc. (a costly
mistake) [8. – С. 167].
Evaluate [i'væljueit] (verb, formal) – to study the facts and then form an
opinion about smth (We evaluated the situation very carefully before we made our
decision) [8. – С. 249].
Evaluation [i vælju'eiʃn] (noun) – assessment, estimation, judgement, opi-
nion, reckoning, valuation.
Alternative [ɔ:l'tə:nətiv] (noun, countable) – an alternative to smth – one of
two or more things that you can choose between (What can I eat as an alternative
to meat? There are several alternatives open to us at the moment) [8. – С. 21].
Reliable [ri'laiəbl] (adjective) – that you can trust (Japanese cars are usually
very reliable) Antonym: unreliable. Synonyms: faithful, safe, stable, true, trustwor-
thy [8. – С. 600].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -143-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4

Comparable ['kɔmpərəbl] (adjective) – comparable to/with smb/smth) – of


a similar standard or size; that can be compared with smth (The population of Brit-
ain is comparable to that of France. A comparable flat in my country would be a
lot cheaper) Antonym: incomparable [8. – С. 146].
Incomparable [in'kɔmprəbl] – so good or great that it does not have an
equal (incomparable beauty) [8. – С. 376].
Diverse [dai'və:s] (adjective) – very different from each other (people from
diverse social backgrounds. My interests are very direrse).
Diversity [dai'və:siti]. (noun, uncountable) – the wide variety of smth (cul-
tural and ethnic diversity) [8. – С. 216].
Massive ['mæsiv] – very big (a massive increase in prices) Synonym: huge
[8. – С. 450].
Expertise ['ekspə:'ti:z] (noun, uncountable) – a high level of special know-
ledge or skill (I was amazed at his expertise on the word processor).
Expert [ ekspə:t] (noun, countable) – an expert at/in/on smth – a person who
has a lot of special knowledge or skill (a computer expert. Let me try – I’m an ex-
pert at parking cars in small spaces. She’s a leading expert in the field of econom-
ics)
Expert (adjective) (I think we should get expert advice on the problem) [8. –
С. 256].
Intelligent [in'telidʒənt] – having or showing the ability to understand, learn
and think; clever (All their children are very intelligent. An intelligent question).
Remember: “Bright”, “clever” and (especially in US English) “smart” all
mean “intelligent”. “Bright” is used especially about young people (She’s the
brightest girl in the class). People who are “clever” or “smart” are able to under-
stand and learn things quickly (She’s smarter than her brother). “Clever” and
“smart” can also describe actions or ideas that show intelligence (What a clever
idea. A smart career move (=an action that will help your career)).
Intelligence [in'telidʒəns] (noun, uncountable) 1) the ability to understand,
learn and think (a person of normal intelligence. An intelligence test); 2) important
information about an enemy country (to receive intelligence about somebody).
Remember: Intelligible [in'telidзbl]. (adjective, used especially about speech
or writing) – possible or easy to understand. Synonym: understandable [8.
– С. 389].

Полезная лексика и экономические реалии


1. As we start the new millennium, international economic activity … has
been increasing at a very rapid rate.
Некоторые значения “as”:
1) так как, поскольку – если “as” стоит в начале предложения;
2) как, в качестве – если “as” стоит перед существительным;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -144-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
3) по мере того как – если “as” используется в предложении, сказуемое ко-
торого выражено глаголом, передающим длительное действие (to develop – раз-
вивать (ся); to continue – продолжать (ся); to increase – увеличивать (ся) и т.п.).
Запомните следующие словосочетания:
as to (for) – что касается, относительно, о;
as compared with (to) – по сравнению с;
as far as – насколько, поскольку, до;
as yet – еще, пока, до сих пор;
such as – такой, как, например;
as such – как таковой, сам по себе, по существу;
as long as – пока [4. – С. 78].
2. … multinational companies stand to gain tremendously
Stand to do smth – to be in a situation where you are likely to do smth (If he
has to sell the company, he stands to lose a lot of money) [8. – С. 697].
3. These organizations need to evaluate projects, extend credits …
Extend [iks'tend] – 1) продлевать, пролонгировать (Synonyms: draw out,
expand, lengthen); 2) предоставлять (займ); 3) расширять (The company is plan-
ning to extend its operations into Asia.) [8. – С. 258]; 4) пересчитывать для по-
лучения общей суммы; 5) переносить запись.
To extend a term – продлить срок (платежа).
Extension [iks'tenʃn] – 1) продление, пролонгация; 2) предоставление
(кредита); 3) расширение (например, предприятия); 4) расширение знаний; 5)
содействие развитию (промышленности); 6) бухг. – общая стоимость; “всего
на сумму” (результат умножения количества на цену единицы продукции).
Extensions to manufacturing capacity – расширение производственных
возможностей; добавление производственной мощности.
Extension of leave – продление отпуска.
Credit extension – предоставление кредита.
Loan extension – предоставление ссуд [1. – С. 260].
4. … but also may have easier access to international financing sources.
Access ['æksəs] (to smth) – доступ
Access to markets – доступ к рынкам
Unobstructed access – беспрепятственный доступ (к рынку) [1. – С. 11].

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Expressions used to give oneself time to think:


- …(er,) what’s it called?
- … you see
- … how shall I put it?
- Well, er …,
- … just let me get this right
- … you know.
- … how shall I best put it …?

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -145-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
- … (Er,) let me see …
- … (er) … what’s his name?
- Just a moment.
- I’ve nearly got it, er ...
- It’s on the tip of my tongue
- … sort of …
Saying in another way:
- In Other words.
- Let me put it another way …, or rather …, or better …
- What I am getting at/driving at is …
- … all I mean is …
- What I mean is …
Asking to say again:
- Pardon? I’m sorry, I didn’t hear
- What? I’m sorry, would you mind repeating …, please?
- What was that (again)?
- I’m sorry, when/who/where, etc. did you say?
- Would/could you repeat what you said/that name/the last word, etc.,
please?
- I’m sorry, (Sorry,) I didn’t get any of that
- I’m sorry, I didn’t hear (catch) what you said.

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание

benefit seek
filer company in quest for higher returns
gain trading securities with favorable terms
headquarter
Грамматический материал на повторение
“Косвенная речь. Повелительное предложение”
Главное предложение Придаточное предложение
Tell (велеть, сказать) (not) + инфинитив
Order (приказывать)
Ask (просить)
Remind
Warn
Beg
demand

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -146-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
Заполните таблицу примерами и переведите на русский язык

Remember: “Say” or “tell”?


“Say” is often used with the actual words that were spoken or before “that” in re-
ported speech (“I’ll catch the 9 o’clock train”, he said – He said that he would catch
the 9 o’clock train). “Tell” is always followed by a noun or pronoun, showing who you
were speaking to (He told me that he would catch the 9 o’clock train) “Tell”, not “say”,
can also be used when you are talking about giving orders or advice (I told them to hur-
ry up. She’s always telling me what I ought to do) [8. – С. 631].

Часть 2
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) об общих нормах в российском и международном бухгалтерском
учете: занесении данных в бухгалтерские книги, учете товарно-материальных
запасов (inventory) и их денежной оценке (pecuniary valuation), смете расхо-
дов (cost calculation), счетах, на которые заносятся аналогичные операции,
системе двойной записи, балансовом отчете. Все это регулируется Федераль-
ным законом о бухгалтерском учете;
2) что в ходе реформирования системы бухгалтерского учета россий-
ское правительство приняло 10 новых стандартов, очень похожих на между-
народные с целью:
– улучшения сопоставимости (comparability) бухгалтерской информа-
ции в международном контексте;
– более точного объяснения (interpretation) внутренних финансовых от-
четов;
3) что российские нормы, в отличие от международных:
а) позволяют (allow) переоценку стоимости (revaluation) активов;
б) допускают запись уже понесенных (incur) расходов на счет №31 “от-
сроченные расходы” (deferred expenses) и их отражение в другом отчетном
периоде (accounting period);
в) более широко понимают (interpret) термин «капитальные вложения»
(capital investments);
г) относят программное обеспечение (software) к нематериальным ак-
тивам (intangible assets).
Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология

Deferred expenses – отсроченные расходы (расходы будущих периодов


= Prepaid expenses, Deferrals); расходы, не признанные в качестве расходов
периода (Period costs/expenses), в котором они имели место, а рассматривае-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -147-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
мые как активы, которые будут списаны в будущих периодах (например, уп-
лаченные вперед платежи арендной платы) [5. – С. 43].
Deferred revenues – отсроченные доходы (доходы будущих периодов);
возникают в случае обязательства компании поставить товары или оказать
услуги в обмен на оплату вперед со стороны заказчика. Называется также
“Unearned revenues”; этот термин иногда используется для обозначения счета
“Advances from customers” [5. – С. 43].
Accounting period – учетный период; понятие, используемое для
разграничения доходов (revenues) и расходов (expenses) между определенны-
ми промежутками времени (месяцами, годами); аналог отчетного периода
[5. – С. 9].
Investment (инвестиции) – 1) приобретение таких редств производства,
как машины и оборудование, для предприятия, с тем, чтобы производить то-
вары для будущего потребления. Обычно такие приобретения называются
капитальными вложениями, вложениями в средства производства (capital in-
vestment); чем выше уровень вложений в хозяйство, тем быстрее оно будет
развиваться; 2) приобретение активов, например, ценных бумаг, произведе-
ний искусства, депозитов в банках или строительных обществах и т.п, преж-
де всего в целях получения финансовой отдачи в виде прибыли или увеличе-
ния капитала. Такой вид финансовых инвестиций (financial investment) пред-
ставляет собой средство сбережения. Уровень финансовых инвестиций в хо-
зяйство зависит от таких факторов, как процентная ставка (interest rate), сте-
пень возможной прибыльности инвестиций, общая стабильность делового
климата [2. – С. 335].
Intangible assets – нематериальные (неосязаемые) активы; долгосроч-
ные (как правило) активы, которые не имеют физической основы, но пред-
ставляют ценность, базируются на правах или привилегиях их собственни-
ков; включают: авторские права (copyright), патенты (patent), лицензии (li-
cence – официальное разрешение), в том числе государственные, торговые
марки (Trademark), франшизы (franchise), организационные затраты (organi-
zation costs), капитализированные рекламные расходы, компьютерные про-
граммы, арендные права, а также денежную оценку деловой репутации
(goodwill) и пр.; покупки нематериальных активов должны рассматриваться
как капитальные издержки (Capital expenditures) и отражаться по стоимости
приобретения (Acquisition cost), которая должна амортизироваться, как пра-
вило, в ограниченный период времени [5. – С. 64].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Calculation [ kælkju'eiʃn] – 1) finding an answer by using mathematics (I’ll
have to do a few calculations before telling you now much I can afford. Calcula-
tion of the exact cost is impossible); 2) (uncountable, formal) – careful planning in

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -148-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
order to achieve what you want, without considering other people (His actions
were the result of deliberate calculation) [8. – С. 101].
Interpretation [in tə:pri'teiʃn] – an explanation or understanding of smth
(What’s your interpretation of these statistics? (What he meant by that remark is
open to interpretation (=it can be explaned in different ways) [8. – С. 391].
Incur [in'kə:] (incurred, incurring) (formal) – to suffer the unpleasant results
of a situation that you have caused (to incur debts/smb’s anger) [8. – С. 377].
Remember: “Allow”
Compare “allow”, “permit” and “let”. “Allow” can be used in both formal
and informal English. The passive form “be allowed to” is especially common.
“Permit” is a formal word and is usually ased only in written English. “Let” is an
informal word, and very common in spoken English. You “allow smb to do smth”
but “Let smb do smth” (no “to”). “Let” cannot be used in the passive (Visitors are
not allowed/permitted to smoke in this area. Smoking is not allowed/permitted. I’m
not allowed to smoke in my room. My dad won’t let me smoke in my bedroom.) [8.
– С. 20].

Лексический и грамматический комментарий к тексту

1. The Russian accounting standards allow the revaluation of fixed assets …


Revalue – ревальвировать; переоценивать (валюту в сторону повыше-
ния ее паритета);
Revaluation – ревальвация; повышение стоимости; переоценка;
Revaluation of assets – переоценка стоимости активов.
Сравнение:
devaluate ['di:'væljueit] – обесценивать; проводить девальвацию
devaluation ['di:'væljueiʃn] – обесценивание, девальвация [1. – С. 536; 1.
С. 209];
2. …can be recorded in another accounting period that they have actually
been received or incurred.
Incur [in'kə:] – подвергаться (чему-либо); навлечь на себя (to incur debs
– влезть в долги; to incur losses – потерпеть убытки).
3. … still this is not contrary to the international accounting standards.
Still – 1) до сих пор, (все) еще, по-прежнему
(Do you still live in London? It’s still raining.
I’ve eaten all the food but I’m still hungry).
1) все же, тем не менее, однако
(He had a bad headache but he still went to the party).
2) еще (усиливает прилагательные в сравнительной степени)
(It was very cold yesterday, but today it’s colder still.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -149-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
Still longer – еще длиннее).
3) еще, в добавок
(There are still ten days to go until my holiday) [8. – С. 704].
4. … and other legal acts which are currently in effect.
Act – a law made by a government (The government passed an act forbid-
ding the possession of guns) [8. – С. 8].
5. … in the accounts schedule there is Account 31 …
Запомните некоторые глаголы, используемые в обороте “there + to be”
вместо глагола “to be”:

в активной форме:
to appear – появляться
to exist – существовать
to follow – следовать
to occur – иметь место, происходить
to result – получаться
to remain – оставаться
to seem – казаться
to take place – иметь место, происходить

в пассивной форме:
to be formed – образовываться, получаться
to be observed – наблюдаться
to be left – оставаться [4. – С. 135].

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Expressing a proposition (suggestion):


- We might as well …
- Do you think it would be an idea to …
- Why don’t we …
- Fancy …
- Why not …
- May/might I suggest …
- If I may/might make a suggestion …
- Would you care to listen …
- I should like to put forward a suggestion/proposal …
Expressing like/dislikes:
- I (really) enjoy …
- I’m (really) fond of … (sounds rather formal)
- There’s nothing I like less (than) …
- … is wonderful/very enjoyable!

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -150-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
- I’ve never liked him, I’m afraid!
- I’m absolutely crazy/mad/wild about …
- I can’t bear/stand …
- I have to admit I rather dislike …
- I do like/love …
- I’m very keen on …
- I really hate …
- I’m not over-enthusiastic about …
- You can’t but … (followed by a gerund)
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Слова на активное запоминание

disclosure compulsory in short terms


requirements pecuniary valuation write off
domestic accounting standards
Грамматический материал на повторение
“Косвенная речь. Повествовательное предложение”
(заполните таблицу примерами, переведите на русский язык)
Главное предложение Придаточное предложение
to say that
to tell smb that
to add that
to suggest doing smth, that smb should do smth
to offer to do smth
to refuse to do smth
to complain of doing smth
to explain that
Часть 3
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что судебный (forensic) бухгалтерский учет предполагает знание
схем по совершению профессионального мошенничества (occupational fraud
schemes), методик их расследования (investigation) и законодательства, а так-
же помогает в проведении грамотной отчетности, соблюдая современную
рыночную конъюнктуру и выполняя (comply with) установленные предписа-
ния государства;
2) что мошенничество в финансовой отчетности (financial statement
fraud) и кража активов (theft of assets) являются наиболее распространенными
видами криминальной деятельности (activity) на предприятии. Именно это и
подтолкнуло (prompt) бизнесменов воспользоваться услугами судебных бух-
галтеров с целью (for the purpose of) проведения предупреждающих проверок
(proactive checkups);

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -151-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
3) что опыт судебных бухгалтеров в таких делах (engagement), как рас-
траты (embezzlement), взятки (kickback), присвоение корпоративного (corpo-
rate) имущества дает им возможность (enable) вносить предложения (sugges-
tion) по сокращению вероятности должностных преступлений;
4) что во время открытых разбирательств (public examination) по делам
о банкротстве (bankruptcy), или о размерах понесенного ущерба (the loss sus-
tained), или в бракоразводных процессах (divorce action) – во всех случаях су-
дебный бухгалтер будет давать показания (testify) как компетентный свиде-
тель (expert witness), помогая установить, сделал ли ответчик ложное заявле-
ние (misstate), уменьшены (understate) или, наоборот, завышены (overstate)
финансовые показатели.

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ


Бухгалтерская и бизнес-терминология

Fraud (мошенничество, обман) – умышленное введение в заблуждение


путем использования заявлений или поведения ради получения материаль-
ных выгод. Заключенный таким образом контракт является недействитель-
ным на основе намеренного обмана (misrepresentation). Если кто-то прибегает
к мошенничеству, чтобы заставить другого расстаться с деньгами, которые
он в противном случае не отдал бы, это трактуется как воровство
[2. – С. 260].
Asset (актив) – любой объект, материальный или нематериальный, ко-
торый представляет ценность для своего владельца. В большинстве случаев
это либо наличные деньги, либо то, что может быть обратимо (converted) в
наличные деньги; исключение составляют досрочные выплаты ренты, мест-
ного налога на недвижимость, т.е. платежи ранее установленного срока. Ма-
териальные активы включают в себя землю, здания и сооружения, машины и
оборудование, товарные запасы, инвестиции, дебиторскую задолженность и
наличные деньги; к нематериальным активам относятся «Гудвил», патенты,
авторские права и торговые марки [2. – С. 37].
Embezzlement (растрата) – разновидность кражи, состоящая в незакон-
ном присвоении работником денег, доверенных ему работодателем
[2. – С. 218].
Corporation (корпорация) – группа или организация людей, уполномо-
ченные законом действовать как одно лицо и имеющие права и обязанности,
отличные от прав и обязанностей людей, формирующих корпорацию
[2. – С. 155].
Public corporation (государственная корпорация) – государственная
компания, организованная с целью оказания услуги в масштабах страны (на-
пример, Би-Би-Си) или для управления национализированной отраслью (на-
пример, Британская угольная корпорация). Представитель и члены правления
государственной корпорации обычно назначаются соответствующим мини-
стром, который контролирует работу корпорации и отчитывается о ней перед

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -152-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
парламентом. Государственная корпорация стремится увязывать подотчет-
ность государству в плане использования государственных денежных
средств со свободой текущей коммерческой деятельности и с максимальным
учетом интересов общества в целом [2. – С. 526].
Bankruptcy (банкротство) – состояние, когда человек не может запла-
тить свои долги и суд вынес в отношении него решение о банкротстве (bank-
ruptcy order). Это решение лишает банкрота его имущества, которое идет на
оплату долгов. Дело о банкротстве начинается с петиции. После подачи пе-
тиции о возбуждении дела о банкротстве должник уже не имеет права отчу-
ждать что-либо из своего имущества. Назначается промежуточный ликвида-
тор (official receiver). По заявлению официального ликвидатора или кредито-
ров суд может распорядиться о проведении открытого разбирательства (pub-
lic examination), во время которого банкрот обязан в суде отвечать на вопро-
сы о состоянии его дел [2. – С. 56].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Forensic [fə'rensik] (adjective, only before a noun) – using scientific tests to
find out about a crime (The police are carrying out forensic tests to try and find out
the cause of death) [8. – С. 290].
Comply [kəm'plai] (formal) comply with smth – to obey an order or re-
quests (All office buildings must comply with the safety regulations) [8. – С. 148].
Theft [θeft] – the crime of stealing smth (There have been a lot of thefts in
this area recently. The woman was arrested for theft) [8. – С. 739].
Activity [æk'tivəti] – 1) (noun, uncountable) – a situation in which there is a
lot of action or movements (The house was full there is a lot of action or move-
ments (The house was full of activity on the morning of the wedding). Antonym:
inactivity; 2) (noun, countable) – something that you do regularly and for enjoy-
ment (The hotel offers a range of leisure activities).
Remember: “Act”, “action” or “activity”?
“Act” and “action” can have the same meaning (It was a brave act/action).
“Act”, not “action” can be followed by “of” (It was an act of bravery). “Activity”
is used for something that is done regularly (I like outdoor activities such as walk-
ing and gardening) [8. – С. 8].
Investigate [in'vestigeit] – to try to find out all the facts about smth (A mur-
der was reported and the police were sent to investigate. A group of experts are
investigating the cause of the crash.).
Investigation – the act of investingating – (an) investigation into smth (The
airlines are going to carry out an investigation into security procedures at air-
ports. The matter is still under investigation by the police) [8. – С. 395].
Prompt [prɔmpt] (adjective) – 1) immediate; done without delay (We need a
prompt decision on this matter); 2) (not before a noun) – prompt in doing smth/to

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -153-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
do smth (used about a person) quick; acting without delay (We are always/prompt
in paying our bills. She was prompt to point out my mistake).
Prompt (verb) – 1) to cause smth to happen; to make smb decide to do smth
(What prompted you to give up your job?); 2) to encourage smb to speak by asking
questions or to remind an actor of his or her words in a play (The speaker had to be
prompted several times);
Promptly ['prɔmptli] (adverb) 1) immediately, without delay (I invited her
to dinner and she promptly accepted); 2) (also “prompt”) at exactly the time that
you have arranged (We arrived promptly at 12 o’clock. I’ll pick you up at 7 o’clock
prompt). Synonym: punctually [8. – С. 568].
Proactive [ prou'æktiv] (adjective) – controlling a situation by making
things happen rather than waiting for things to happen and then reacting on them
[8. – С. 564].
Corporate ['kɔ:pərət] (adjective, only before a noun) – of or shared by all
the members of a group or organization (corporate responsibility).
Corporation [ kɔ:pə'rəiʃn] (noun, countable, with singular or plural verb) –
1) (abbr. “Corp”) – a large business company (multinational corporations. The
British Broadcasting Corporation); 2) (British) – a group of people elected to go-
vern a particular town or city [8. – С. 165].
Trial – the process in a court of law where a judge, etc. listens to evidence
and decides if smb is guilty of a crime or not (A fair trial. He was on trial for mur-
der) [8. – С. 760].
Remember: “Court”
The “accused” (= a person charged with a crime) has the right to a “trial”.
Which is held in a “court”. All trials have a “judge”, and some have a “jury” (= a
group of members of the public), who “try” the “case”. One group of lawyers (the
“prosecution”) tries to prove his guilt (= to show that he did it), while another
group (the “defense”) tries to defend him. They examine the “evidence” to see if
there is “proof” that he committed the crime. They may hear evidence from wit-
nesses
(= people who saw the crime being committed). At the end of the trial the judge or
the jury will reach a “verdict” and decide if he is “guilty” or “not guilty”. If the ac-
cused is found guilty he will receive a “sentence”. He may be “fined” (= forced to
pay money), or sent to “jail”/”prison” [8. – С. 169].
Testify ['testifai] – to make a formal statement that smth is true, especially in
a court of law [8. – С. 737].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. …the situation in which management has taken assets and misstated fi-
nancial statements.
Приставка mis – присоединяется к глаголам и отглагольным существи-
тельным, придавая значение “неправильно”, “ложно” (misunderstand, misuse,
misprint) – misstate – делать ложное заявление.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -154-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
Приставка over – обычно выражает чрезмерность (действия, состоя-
ния): сверх-, над-, пере-, чрезмерно (overload, oversleep, overact) – overstate –
преувеличивать.
Приставка under – обычно выражает недостаточность, присоединяясь к
глаголу и прилагательному; недо-, ниже чем (undervalue, undersleep,
underbuy) – understate – преуменьшать [4. – С. 113].
2. …with persons who would have knowledge about any fraud that’s occurred.
Основные функции глагола “would”:
1) вспомогательный глагол – для образования сослагательного наклонения;
2) используется в модальном значении – выражает волю, желание, на-
стояние;
3) передает повторяющееся действие, переводится, словом “обычно”;
4) вспомогательный глагол при согласовании времен – передает буду-
щее время [4. – С. 326].
3. Experience on these type of engagements enables the forensic accountant
to offer suggestions …
Enable [i’neibl]. – давать возможность или право (что-либо сделать);
(The software enables you to access the Internet in seconds). Synonym: allow.
Suggest [sə'dʒest] – 1) предлагать, советовать (suggest smth to smb, sug-
gest doing smth, suggest that…) (Can anybody suggest ways of raising more mon-
ey? Kate suggested going out for a walk. Kate suggested (that) we go out for a
walk. Kate suggested a walk); 2) рекомендовать (suggest smb/smth for/as smth)
(Who would you suggest for the job?) Synonym: recommend.
Suggestion [sə'dʒestʃən] – 1) совет, предложение (May I make a sugges-
tion? Has anyone got any suggestions for how to solve this problem?); 2) (singu-
lar) намек, указание (He spoke with a suggestion of a Scottish accent). Synonym:
hint [8. – С. 716].
4. He found that the average weight of meat …
Average ['ævəridʒ] – 1) среднее число; средняя величина; средний ре-
зультат; вычислять среднее; усреднять; равняться в среднем; колебаться око-
ло среднего (значения); средний; обычный; нормальный; 2) страх. – авария
(убытки, причиненные судну и грузу); 3) индекс курсов, курс (ценных бу-
маг); 4) бирж. – последовательно скупать или продавать акции данного вы-
пуска (по мере изменения их курса); below the average – ниже среднего; aver-
age in question – искомое среднее; on average – в среднем; to average out – ус-
реднять, upon average – в среднем; time average – среднее по времени, усред-
ненное по времени значение [1. – С. 59].

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Expressing annoyance:
- (Oh) no! What a bore! That’s the last straw!
- This is extremely irritating!
- What a nuisance! How very annoying!

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -155-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
- … really makes me up with …
- What an idiot/fool!
- It isn’t very nice/pleasant!
- Oh (bloody) hell! Oh demn!
- I’ve had (just about) enough of …
- I can’t say I’m at all pleased (about/by) …
- I’m very annoyed!
Expressing willingness/unwillingness:
- Certainly
- I’d rather not, actually
- Well, I think I’d rather prefer not to …
- I should be delighted
- By all means (pronounced with a stress on “all” and used to express great
willingness)
- I don’t really fancy
- Well, I’d be rather reluctant to …
- I should be most happy
- I don’t mind in the least/in the slightest/at all
- I didn’t really want to
- Sure. Ok. No problem.
Remember: “Sure” or “certain”?
“Sure” and “certain” are very similar in meaning but are used differently (It
is certain that there will be an election next year. There is sure to be an election
next year) [8. – С. 719].

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание

data-mining techniques ratio analysis loss


defalcation forensic accounting sleuth
issue kickback

Грамматический материал на повторение

“Косвенная речь. Вопросительные предложения”


Главное предложение Придаточное предложение
ask smb if, when, where, etc.
заполните таблицу примерами и переведите на русский язык

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -156-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4

Часть 4
I. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете об основных направлениях (trend) в разви-


тии общественного бухгалтерского учета (public accounting), где надо отме-
тить следующее:
1) что за последние десятилетия (recent decades) нормы бухгалтерского
учета стали слишком затратны (too costly) и мелочно-придирчивы, а роль го-
сударства остается весьма противоречивой;
2) что сосредоточение (concentration) власти в руках элиты – с одной
стороны – и глобальная компьютерная сеть – с другой, – это опять два проти-
воположных вектора;
3) что современный бухгалтер работает в поистине мировом масштабе,
и порой не требуется его личного присутствия, но потенциал программного
обеспечения тоже имеет границы;
4) что внесение данных на депозиты (deposit account) и чеки (cheques) –
как банковские (bank) интернет-услуги – требует от бухгалтера умения гра-
мотно обращаться (manipulate) с программами; и все-таки бухгалтер должен
составлять собственное мнение (judgment) о проводимой операции с чисто
человеческой надежностью (reliability), вниманием и честностью;
5) как фирмы общественного бухгалтерского учета переключаются на
консалтинговые услуги (management consultant), ведь многие предсказывают
конец основному продукту их деятельности – письменной работе и подго-
товке налоговых деклараций (tax return). К счастью, возрастающая запутан-
ность (increasing complexity) бухгалтерских норм и налоговых законов требу-
ет помощи бухгалтеров.
Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология

Public accounting – общественный (независимый) бухгалтерский учет;


сфера деятельности, связанная с предоставлением платных аудиторских и
консалтинговых услуг по вопросам налогообложения, бухгалтерского учета,
финансов и управления [5. – С. 93].
Deposit account (депозитный счет) – счет (account) в банке, средства на
котором не могут быть использованы для оплаты чеков (cheque account).
Процент, выплачиваемый по депозитным счетам, зависит от текущей ставки
процента (current interest rate) и срока заблаговременного уведомления банка
о намерении изъять деньги, однако он всегда выше процента, выплачиваемо-
го по текущему счету (current account) [2. – С. 188].
Cheque account (чековый счет) – счет в банке (bank) или строительном
обществе (building society), на основании которого можно выписывать чеки.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -157-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
Обычно ежедневно начисляется процент на положительный остаток на чеко-
вом счете [2. – С. 111].
Current account (текущий счет) – 1) активный счет в банке или строи-
тельном обществе, на который могут делаться вклады и с которого можно
оплачивать чеки; 2) часть платежного баланса (balance of payments), в кото-
рой регистрируются трансакции (операции), не связанные с движением капи-
тала; 3) счет, на который заносятся взаимные межфирменные платежи и за-
долженности или взаимные платежи и задолженности подразделений компа-
нии; 4) счет, на котором регистрируются все финансовые трансакции, прове-
денные каким-либо членом партнерства, которые не относятся непосредст-
венно к его доле в капитале партнерства [2. – С. 166].
Bank (банк) – коммерческий институт, занимающийся различного рода
финансовыми операциями. Банки преимущественно производят и получают
платежи от имени своих клиентов, принимают депозиты и предоставляют
краткосрочные ссуды частным лицам, компаниям и другим организациям.
Management consultant (консультант по вопросам управления) – про-
фессиональный консультант, который специализируется на предоставлении
консультаций организациям по вопросам повышения их эффективности (effi-
ciency) и в результате этого – прибыльности. По завершении периода работы
в фирме члены консалтинговой фирмы предоставляют подробный доклад,
содержащий советы относительно разработки политики и планирования на
уровне правления организации, использования имеющихся ресурсов (в каж-
дом из подразделений), улучшения использования рабочей силы и содержат
критическую оценку отношений в промышленности, производства, марке-
тинга и сбыта [2. – С. 389].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Manipulate [mə'nipjuleit] – 1) to influence smb so that they do or think
what you want (Clever politicians know how to manipulate public opinion); 2) to
use, move or control smth with skill.
Judgement ['dʒʌdʒmənt] – 1) (uncountable) – the ability to form opinion or
to make sensible decisions (He always shows excellent judgement in his choice of
staff. To have good/poor/sound judgement); 2) an opinion that you form after care-
fully considering the information you have (What, in your judgement, would be the
best course of action?) [8. – С. 446].

Лексический и грамматический комментарий к тексту

1. Another trend of recent decades …


Recent ['ri:snt] – недавний, последний, новый, свежий, современный
Recently – недавно; на днях.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -158-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
Remember: “Recently” or “lately”?
“Recently” can refer to both a point in time and a period of time. If it refers
to a point in time, use the past simple tense (He got married recently). If it refers to
a period, use the present perfect or present perfect continuous (I haven’t done any-
thing interesting recently. She’s been working hard recently) “Lately” can only re-
fer to a period of time. It is used only with the present perfect or present perfect
continuous tense (I’ve seen a lot of films lately. I’ve been spending too much mon-
ey lately) [8. – С. 592].
2. Accounting rules have become too … costly to implement.
Некоторые способы перевода слова “too”:
1) также, тоже, к тому же – если “too” стоит в конце предложения;
2) слишком – если “too” стоит перед прилагательным или наречием.
В значении «слишком» слово “too” используется с инфинитивом (перед
ним) в роли обстоятельства следствия [4 – С. 263].
3. …faxes, and e-mail can partially offset the lack of a local presence.
Обратите внимание на различие в значении следующих наречий:
partly (in part) – до некоторой степени, отчасти, частично;
partially – частично;
particularly (in part) – в частности, в особенности;
particular – частный, конкретный, данный ;
particularly (in particular) – в частности, в особенности [4. – С. 95].
4. Many predict the demise of the staples of public accounting.
Staple [steipl] – 1) главный продукт или один из главных продуктов,
производимых в данном районе; 2) основной предмет торговли; 3) главный
элемент чего-либо; 4) сырье; 5) (plural) массовые товары [1. – С. 584].

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Words with which one tries to encourage others:


- You’re doing fine/very well!
- Don’t give up (now)!
- You can do it!
- We feel you should go ahead. Stick to it!
- That’s better than I can do
- Don’t worry, I’m sure you’ll do better this time.
- Keep at it! That’s fine/good/lovely/all right!
- There’s no reason to feel/be discouraged
- Great! Terrific! Lovely!
- I’m right behind you!
Expressing approval/disapproval:
- What a good/excellent idea/arrangement!
- (I must say) I disapprove of …
- I am all for … That’s very good
- Surely not
- (In my opinion) it is the proper course to take

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -159-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
- That’s the way it should be
- I’m not (very) happy about …
- (I must say) I find it (quite/completely) unsatisfactory/unacceptable.
- Terrific! Smashing! Fantastic! Great! Fine!
- (Oh) good. I’m very much in favour of that.
- (Well,) I don’t think much of that
- (Personally) I entirely approve of …
- It’s all wrong. I’m dead against
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


complaint invasive score
contradictory offset the lack write up work
enhance promulgate

Грамматический материал на повторение

“Неличные формы глагола”


Причастие I Инфинитив
1. Подлежащее 1. Подлежащее
2. Дополнение 2. …
3. … 3. …
Заполните таблицу примерами
(в разных синтаксических функциях) и переведите на русский язык

Раздел VIII

Часть 1
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что полезность (availability) профессии бухгалтера прослеживается
по всем секторам экономики, особенно в системе розничной торговли (retail)
и сбыта (distribution), а возможности роста зарплаты (salary) достаточно вы-
соки даже для недавно сертифицированных бухгалтеров.
2) что оживленный рынок труда (active jobs market) представляют тор-
говые (merchant bank) и инвестиционные банки (investment bank). Но проник-
новение на этот рынок – весьма конкурентно, т.к. требует от претендентов не
только высоких профессиональных навыков и квалификации (job skills and
qualifications), но и личного искусства общения с людьми. А предпосылкой
(prerequisite) международной карьеры является знание второго языка.

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -160-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4

Retailer (предприятие розничной торговли) – дистрибьютор, реали-


зующий товары или услуги непосредственно потребителям (сравни: wholesa-
ler – оптовый торговец). Существует три основных формы предприятий роз-
ничной торговли: сеть однотипных магазинов (multiple shops), кооперативная
розничная торговля (cooperative retailers) и независимые розничные торговцы
(independent retailers) [2. – С. 560].
Distribution (распределение, сбыт) – доведение товаров до потребите-
лей через систему оптовых и розничных торговцев [2. – С. 201].
Distribution channel (канал распределения, канал сбыта) – сеть фирм,
необходимых для доведения товаров или услуг от производителей до потре-
бителей; ясно, что главными участниками такой сети являются оптовые и
розничные торговцы [2. – С. 202].
Wholesaler (оптовый торговец) – дистрибьютор, который продает то-
вары большими партиями, как правило, другим дистрибьюторам. Обычно
оптовый торговец покупает и хранит большие партии товаров, производимых
несколькими производителями, и затем дробит их на более мелкие партии и
формирует поставки по количеству и ассортименту в соответствии с заказом
розничных торговцев (retailers) [2. – С. 678].
Salary (заработная плата служащих; оклад) – регулярный, обычно поме-
сячный, платеж лицу наемного труда. Представляет собой вознаграждение слу-
жащим сферы управления – руководителям, управленцам среднего звена, кон-
торским служащим. В отличие от заработной платы рабочих не зависит от коли-
чества отработанных часов или объема произведенной продукции. Обычно гово-
рится о ее годовом, а не недельном объеме (например, менеджер может зараба-
тывать 25000 ф.ст. в год, а слесарь – 480 ф.ст. в неделю) [2. – С. 570].
Merchant bank (торговый банк) – банк, который прежде специализи-
ровался на финансировании внешней торговли; зачастую он возникал на базе
его собственной торговой деятельности. В результате такие банки принимали
переводные векселя (bills of exchange) и функционировали как акцептные
дома (accepting houses). Позже они стали диверсифицировать свою деятель-
ность в области покупки в рассрочку (hire-purchase), предоставления долго-
срочных займов (особенно компаниям), консультирования компаний по раз-
мещению акций и сделок по поглощениям других компаний (takeover bids),
подписки на новые акции и управлению портфелями инвестиций и паевыми
доверительными инвестиционными фондами. Многие из них созданы уже
давно, некоторые предлагают весьма ограниченный набор банковских услуг.
Знание такими банками международных сделок и торговли делает их специа-
листами в области операций с многонациональными компаниями (multina-
tional companies) [2. – С. 407].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -161-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
Investment bank (инвестиционный банк) – инвестиционный банк в
США, который выполняет многие функции британского торгового банка
(merchant bank). Обычно он оказывает консультационные услуги при слияни-
ях и поглощениях компаний, а также предоставляет финансовые средства
промышленным корпорациям, приобретая акции компании и продавая их ин-
весторам относительно малыми пакетами [2. – С. 335].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Qualification [ kwɔlifi'keiʃn] – 1) (countable) an exam that you have
passed or a course of study that you have completed (To have a teaching/nursing
qualification); 2) (countable) a skill quality that you need to do a particular job (Is
there a height qualification for the police force?); 3) something that limits the
meaning of a general statement or makes it weaker (I can recommend him for the
job without qualification. She accepted the proposal with only a few qualifica-
tions); 4) (uncountable) the fact of doing what is necessary in order to be able to do
a job, play in a competition, etc. (Italy achieved qualification for the champion-
ships with their win over Wales).
Qualified [ kwɔlifaid] – 1) qualified for smth/to do smth – having passed an
exam or having the knowledge, experience, etc. in order to be able to do smth
(Duncan is well qualified for this job. A fully qualified doctor. I don’t feel qualified
to comment – I know nothing about the subject); 2) not complete, limited (My boss
gave only qualified approval to the plan). Antonym: for both meanings – unquali-
fied [8. – С. 579].
Qualifications.
In Britain “degree” is the usual word for the qualification you get when you
complete and pass a university course. You can study for a diploma or a certificate
at other types of college. The courses may be shorter and more practical than de-
gree courses. The best result you can get in a British university degree is a first,
followed by a two-one, a two-two, a third, a pass and a fail [8. – С. 194].
Remember:
We use the expressions at university and go to university without “a” or
“the” when we mean that somebody attends the university as a student (He’s hop-
ing to go to university next year) but not if somebody goes there for any other rea-
son (I’m going to a conference at the university in July).
University.
People who want to go to university in Britain have to apply and they may
have to take an entrance exam. Some also apply for a scholarship in order to pay
their tuition fees. University students attend classes such as lectures, seminars and
tutorials. They are taught by professors, lecturers and tutors. They may have to do
research and write a thesis (= a long piece of writing). People studying for their
first degree are called undergraduates and those doing studies after their first de-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -162-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
gree are called postgraduates. If undergraduates pass their finals (= final exams),
they will graduate with a degree. A person who has graduated is called a graduate
[8 – С. 775].
Career [kə'riə] (countable) 1) the series of jobs that smb has in a particular
area of work (Sarah is considering a career in engineering. A successful career in
politics); 2) the period of your life that you spend working (She spent most of her
career working in India) [8 – С. 108].
Expectation [ ekspek'teiʃn] (formal) 1) (uncountable) expectation of smth –
the belief that smth will happen or come (The dog was sitting under the table in
expectations of food.); 2) (countable, usually plural) hope for the future (They had
great expectations for their son, but he didn’t really live up to them).
Against/contrary to (all)expectation(s) – very different to what was ex-
pected (Contrary to all expectations, Val won first prize).
Not come up to (smb’s) expectations – to not be as good as expected [8. –
С. 256].
Prerequisite [ ri:'rekwəzit] (countable) a prerequisite (for/of smth) – some-
thing that is necessary for something to happen or exist (Is a good education a pre-
requisite of success?) [8 – С. 559].
Requisite ['rekwizit] 1) (adjective, only before a noun, formal) – necessary
for a particular purpose (She lacks the requisite experience for this job); 2) (noun,
countable) (A university degree has become a requisite for entry into most profes-
sions) [8 – С. 605].
Лексический и грамматический комментарий к тексту
1. Last years a growth in accountants’ job availability is noted …
Availability – 1) пригодность, полезность; соответствие требованиям; 2)
(эксплуатационная) готовность; коэффициент готовности; 3) наличие (това-
ров); 4) доступность;
Availability of credit – доступность кредита;
Availability of labour – наличие (предложение) рабочей силы
[1. – С. 58].
2. … but entry to these positions is extremely competitive…
Entry – 1) проникновение; вступление (например, новой фирмы на ры-
нок определенного вида товаров); 2) выпускаемый на рынок продукт; 3)
(бухг.) запись, проводка; занесенный в список, в торговые книги; 4) тамо-
женная декларация;
adjusting entry – корректирующая запись (при завершении отчетного
периода);
blind entry – «слепая запись» (в главной бухг. книге), запись без пояснения
(применяется для переноса сумм с одного счета главной книги на другой);
closing entry – 1) определение сальдо; выведение остатка; 2) заключе-
ние счета; закрытие счета; 3) заключительная запись (в бухг. книге);
newly launched entries – вновь выпускаемые на рынок товары;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -163-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
red-ink entry – красная запись (например, кредитовая на дебетовом сче-
ту), красное сторно.
reversing entry – обратная (противоположная) запись [1. – С. 243].
3. The City is providing a very active jobs market for accountants
Market: 1) рынок (как экономическая категория); 2) биржа; 3) город-
ской рынок; 4) торговля; 5) рынок транспортных услуг; 6) объем потенци-
альных перевозок;
the market is easier– цены на рынке понижаются;
active market – активный (оживленный) рынок (производится много
сделок);
heavy market – перегруженный рынок (превышение предложения над
спросом);
real estate market – рынок недвижимости;
steady market – устойчивый рынок (со стабильным курсом) [1. – С. 375].
4. … the skills and qualifications demanded are very high;
Skill – практический опыт; квалификация, мастерство, умение;
entrepreneurial skill – деловые организаторские способности;
job skill – профессиональные навыки;
skilled – квалифицированный [1. – С. 572].
5. … with employers seeking quality staff.
Staff – 1) штат, (служебный) персонал; обеспечивать персоналом; 2) персо-
нал, обслуживающий линейное руководство (не отвечающий за работу в целом);
to be on the staff – быть в штате;
executive staff – средний руководящий персонал;
managerial staff – старший руководящий персонал;
staffed – укомплектованный (о штатах) [1. – С. 580].
Remember:
We usually use staff in the singular but with a plural verb (The staff are all
English) [8. – С. 695].
6. … as the language most in demand – although there is not much in it.
Although [ɔ:l'ðou]. – хотя, если бы даже, не смотря на то, что … Syn-
onym: though [ðou].
Remember:
Though and although are the same but at the end of a sentence it is only
possible to use though (She knew all her friends would be at the party. She didn’t
want to go, though). Even though can be used for emphasis (She didn’t want to go,
although/though/even though she knew all her friends would be there) [8. – С. 22].

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Calming/reassuring:
- Please, don’t worry
- … is not as bad as all that
- You need have no fears (about)
- There, there

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -164-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
- There’s nothing to worry about
- There’s really no reason/cause to be worried/alarmed (about)
- Now, now, take it easy
- No need to get so worked up (about)
- The best thing is to keep cool
- You may rest assured
- I’m sure things’ll turn out fine/all right (in the end)
- Cheer up! Don’t let it worry you
- It’s all right
- You really needn’t worry about
- Steady on. Relax.
Remember:
All right (also informal - alright) (not before a noun) – 1) good enough (Is
everything all right?); 2) safe and well (I hope the children are all right. Do you
feel all right?); 3) showing you agree to do what smb has asked (Can you get me
some stamps? – Yes, all right). Synonym: for all meanings – OK.
Remember:
You say “That’s all right”, when smb thanks you for smth or when smb says
sorry for smth he/she has done (Thanks for the lift home – That’s (quite) all right.
I’m so sorry I’m late- That’s all right. We haven’t started yet anyway) [8. – С. 20].
Saying you’re sure/not sure:
- I’m quite/fairly/absolutely sure/certain …
- There can’t be any doubt (about/as to) …
- I’ve no doubt (about)
- I’m quite convinced …
- You can’t be sure (about)
- I’m a hundred per cent certain …
- I’m don’t think there can be any doubt (as to) …
(In affirmative statements use also the stressed “must”: “She simply must win”)
- Are you sure (about) …? (This formula is often used in reply to a refusal of
food, drink: “Are you sure you don’t want another cup?)
- Do you mean to say …?
- Forgive me, but are you (really) sure/certain about …?
- Are you certain? (There are also shortened questions:
“You’re sure? Definitely? Positive? Really?)
- Absolutely certain/positive! Definitely!
- Yes, really. (Surely) that’s obvious, (isn’t it?)
- Dead sure!
- Yes, certainly (No, certainly not)

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание

boom customs recruitment

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -165-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
chartereds litigation survey
certifieds science degree VAT
compliance outstrip

Грамматический материал на повторение


“Виды предложений”
Простое Сложносочиненное Сложноподчинен-
ное

Напишите примеры к каждому виду предложений


и переведите на русский язык

Часть 2
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете, что знание основ бухгалтерского учета –


это не только начало пути в профессию, потому что на протяжении всей
карьеры бухгалтера (throughout the career) он будет пополнять профессио-
нальные знания и обогащать опыт:
1) в работе с менеджерами и клиентами, объясняя им финансовые про-
цедуры в доступной форме;
2) при обстоятельствах, требующих (require) критической оценки (eval-
uation) проблемных ситуаций, находя наилучшее решение;
3) работая сам и мотивируя к работе других;
4) будучи активным пользователем компьютерной сети (network).
Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология

Evaluation (оценка; оценивание): 1) исследование процесса принятия


управленческих решений и конкретных результатов деятельности с целью
улучшения системы управления и повышения эффективности производства;
2) стоимостная оценка статей баланса [5 – С. 52].
Network (компьютерная сеть) – несколько соединенных между собой
компьютеров. Обычно компьютеры, объединенные в сеть и называемые уз-
лами сетей (nodes), находятся в разных местах одной организации, региона
или даже контингента. Связь между ними обеспечивают специальные линии
связи, такие, как спутниковая или обычная телефонная сеть с применением
модемов (modems). Сети позволяют осуществлять взаимное использование
возможностей объединенных в них компьютеров. Часто один узел представ-
ляет собой большой центральный компьютер, который, например, может
иметь быстродействующий принтер или хранить огромные банки информа-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -166-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
ционных данных. Сети позволяют также осуществлять между их компьюте-
рами компьютерную связь и передавать по ней документы и другие послания
[2 – С. 439].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Throughout [θru:'aut] (adverb, preposition) 1) in every part of something
(The house is beautifully decorated throughout. The match can be watched live on
TV throughout the world);
;2) from the beginning to the end of smth (We didn’t enjoy the holiday be-
cause it rained throughout) [8 – С. 744].
Variety [və'raiəti] – 1) (singular) a variety of smth – a number of different
types of the same thing (There is a wide variety of dishes to choose from); 2) (un-
countable) – the quality of not being or doing the same all the time (There’s so
much variety in my new job. I do something different every day!); 3) (countable) a
variety of smth – a type of smth (A new variety of apple called “Perfection”) [8 –
С. 783].
Network ['netwə:k] (noun, countable) – 1) a system of roads, railway lines,
nerves, etc. that are connected to each other (An underground railway network); 2)
a group of people or companies that work closely together (We have a network of
agents who sell our goods all over the country); 3) a number of computers that are
connected together so that information can be shared (The network allows users to
share files); 4) a group of TV or radio companies that are connected and that send
out the same programmes at the same time in different parts of a country (The four
big US television networks) [8 – С. 485].
Require [ri'kwaiə] – 1) to need smth (A situation that requires tact and dip-
lomacy); Require is more formal than formal than need; 2) (often passive) to offi-
cially demand or order smth (Passengers are required by law to wear seat belts).
Requirement [ri'kwaiəmənt] (countable) – something that you need or that
you must do or have (University entrance requirements) [8 – С. 605].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. Throughout your career in accounting, you will continue to learn and ex-
pand your accounting and business knowledge base …
“Studying”
If you want to study smth or learn about smth, you can teach yourself or you
can take a course. This will be full-time or part-time, perhaps, with evening
classes. You wil need to take notes, and should hand these in to your teacher/tutor
before the deadline. Before you take exams you’ll need to revise (= study again
what you have learnt) [8 – С. 712].
2. You need to know how to evaluate and respond to many different cir-
cumstances.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -167-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
Evaluate [i'væljueit] – 1) оценивать, определять стоимость; 2) оценивать
(например качество); давать оценку; 3) аттестовать.
Evaluation [i'vælju'eitɔn] – 1) оценка, вычисление, определение стоимо-
сти; 2) оценка (например качества); 3) аттестация (определение способностей
и активности служащих).
Approximate evaluation – приближенная оценка; вычисление.
Job evaluation – 1) оценка стоимости работы (при присвоении разряда
рабочим, при определении размера заработка); 2) определение квалификации
Remember: “Answer”
Answer and reply are the most common verb used for speaking or writing in
reaction to questions, letters, etc. (I asked him a question but he didn’t answer.
Note that you answer a person, a question or a letter (no “to”) but you reply to a
letter.
Respond is less common and more formal with this meaning (Applicants
must respond withing seven days) It is more commonly used with the meaning of
“reacting in a doctor’s efforts the patient didn’t respond to treatment) [8 – С. 27].

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Asking for smb’s opinion:


- What do you think about?
- What do you reckon to …?
- What would you say to …?
- What do you feel about …?
- What is your reaction to …?
- You don’t think much about …, do you?
- Do you have any particular views on …?
- How d’ you see …?
Remember: “Think”
If you want to give you opinion, you can say “I think (that)” or “Personally I
think (that) …”, or use another phrase: In my opinion/As for as I’m Concerned/it
seems to me that …. In informal conversation we often use “reckon to say that
something is true or possible (I reckon (that) I’m going to get that job). You can
use believe to talk about smth that you feel is morally right or wrong (She believes
(that) killing animals is wrong). In a formal discussion with smb you can ask “what
is your opinion of/ on/about …? “or” “How do you feel about…? [8 – С. 741].

Giving your opinion on the matters:


- As I see it …
- In my view/opinion
- What I reckon is …
- To be quite frank/honest …

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -168-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
- If you ask me …
- (Personally) I believe …
- As far as I’m concerned …
- I’m of the opinion that …
- From my point of view …
- The way I see it …
- (Well,) to my mind
- From where I stand …

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


affiliation circumstances hinge on
assume excel at relate

Грамматический материал на повторение

“Модальные глаголы”

Should Must Could Ought to Have to

Заполните таблицу примерами и переведите на русский язык

Часть 3
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете, что образ скучного (dull) и неинтересного


человека, в чьи обязанности входит выполнение такой же скучной работы
бухгалтера, можно считать устаревшим (outdated), поскольку каждодневная
практика и блестящие примеры знаменитостей в области бухгалтерского уче-
та тому подтверждение:
1) среди них промоутеры (promoter), исполнительные (executive
director) и распорядительные (managing director) директоры компаний;
2) они начинают (embark) и продолжают (lead, conduct) свою карьеру с
далекоидущими (high-achieving) планами;
3) это люди, которые хотят и умеют решать сложные задачи (meet chal-
lenges) и ценят неповторимость каждой новой сделки (deal);
4) список примеров и персоналий чрезвычайно обширен, главное же,
что у них интересная и успешная карьера, без которой они не представляют
свою дальнейшую жизнь.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -169-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология
Promoter (учредитель) – лицо, принимающее участие в основании
компании и создании ее активов, в том числе в подготовке ее устава (ar-
ticles of association) и заявки на регистрацию (memorandum of association),
а также в регистрации компании, найме руководства и привлечении
средств. По отношению к вновь создаваемой компании учредитель вы-
ступает как распорядитель имуществ на началах доверительной собст-
венности. Он не имеет права получать скрытые прибыли, а также доходы
в ущерб ей. Учредитель может нести персональную ответственность за
сделку (deal), заключенную новой компанией или от ее имени до учреж-
дения компании [2 – С. 521].
Sales promotion (стимулирование сбыта) – мероприятия, направ-
ленные на увеличение реализации товара или услуги. Могут включать
рекламную компанию, активизацию связей фирмы с общественностью,
компанию по раздаче бесплатных подарков или бумажных марок с объ-
явленной стоимостью (накопление некоторого их количества дает поку-
пателю право бесплатного приобретения товара из ассортимента выда-
вавшего марки магазина), демонстрации и выставки, учреждение кон-
курсов с привлекательными премиями, временные снижения цен, про-
дажу товаров вразнос агентами компании, продажу по телефону, рас-
сылку писем потенциальным потребителям и др [2. – С. 572].
Executive director (working director) (исполнитель-
ный/работающий директор) – директор (director) компании, который од-
новременно обычно является ее занятым всю рабочую неделю служа-
щим. Как правило, исполнительный директор выполняет определенные
функции в управлении компанией, он может быть директором по вопро-
сам финансов, или маркетинга или производства и т.п. А non-executive
director – директор, который входит в совет директоров и, таким обра-
зом, участвует в планировании и разработке политики, но не в повсе-
дневном управлении компанией и не является ее исполнительным ли-
цом. Такого директора часто привлекают из соображений престижа (ес-
ли он является лицом известным), ради его опыта или связей или его
специальных знаний, необходимость в которых может возникать лишь
время от времени [2. – С. 234].
Managing director (MD) (распорядительный директор) – директор
компании, который отвечает за ее повседневную деятельность. В управ-
ленческой иерархии выше его стоит только председатель (chairman), ес-
ли он есть; таким образом, распорядительный директор является выс-
шим руководителем компании (chief executive) – термин, который все
более широко употребляется и в США, и в Великобритании. В США
часто распорядительный директор означает то же, что и президент (pres-

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -170-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
ident). Если в компании больше одного распорядительного директора, их
называют совместные/объединенные распорядительные директоры (joint
managing directors) [2. – С. 389].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Outdated [ aut'deitid] (adjective) – not used or common any more; old – fa-
shioned (A lot of computer equipment is getting outdated) [8. – С. 510].
Embark on smth (formal) – to start smth (new) (I’m embarking on a new ca-
reer) [8. – С. 239].
Lead [li:d] (led [led] ) – 1) to go with or in front of a person or an animal to
show the way or to make them or it go in the right direction (The teacher led the
children out of the hall and back to the classroom. She led the horse into its stable.
The receptionist led the way to the bedroom. To lead somebody by the hand).
Remember: Lead, guide or direct?
You usually guide a tourist or somebody who needs special help, by going
with them (To guide visitors around Oxford. He guided the blind woman to her
seat). If you direct somebody, you explain with words how to get somewhere
(Could you direct me to the nearest Post Office, pleas?); 2) to have a particular
type of life (They lead a very busy life. To lead a life of crime).
Leader (countable) – 1) a person who is a manager or in charge of smth (A
strong leader. She is a natural leader (=she knows how to tell other people what to
do)); 2) the person or thing that is best or in first place (The new shampoo soon be-
came a market leader)
Leadership – 1) (uncountable) the state or position of being a manager or
the person in charge (Who will take over the leadership of the party?); 2) (uncoun-
table) the qualities that a leader should have (She’s got good leadership skills); 3)
(countable, with singular or plural verb) the people who are in charge of a country,
organization, etc.) [8. – С. 418].
Deal [di:l] (verb, dealt [delt]. ) – deal in smth; deal with smb – to do busi-
ness, especially buying and selling goods (He deals in second – hand cars. Our
firm deals with customers all over the world);
deal smth out – to give smth to a number of people (The profits will be
dealt out among us);
deal with smb – to treat smb in a particular way; to handle smb (He’s a dif-
ficult man. Nobody quite know how to deal with him);
deal with smth – 1) to take suitable action in a particular situation in order
to solve a problem, complete a task, etc., to handle smth (My secretary will deaд
with my correspondence while I’m away); 2) to have smth as its subject (This
chapter deals with letter-writing).
Deal [di:l] (noun, countable) 1) an arrangement or agreement, especially in
business (We’re hoping to do a deal with an Italian company. Let’s make a deal
not to criticize each other’s work. I’ll help you with your essay if you’ll fix my bike

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -171-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
– OK, it’s a deal!); 2) the way that smb is treated (With high fares and unreliable
services, rail users are getting a raw deal. The new law aims to give pensioners a
fair deal) [8 – С. 188].
A big deal/no big deal (informal) – something that is (not) very important
or exciting (Birthday celebrations are a big deal in our family. A 2% pay increase
is no big deal).
Remember: “Big”
Big and large can both be used when talking about size or number. Large is
more formal and is not usually used for describing people (A big/large house. A
big baby) Great suggests importance, quality, etc. (A great occasion/musician). In
formal English, it is often used with uncountable nouns to mean “a lot of” (Great
happiness/care/sorrow). In informal English, great can be used to emphasize an ad-
jective of size or quantity. Note also the phrases: a large amount of, a large number
of, a large quantity of, a great deal of, in great detail) [8. – С. 65].
Dealer (noun, countable) a person whose business is buying and selling
things (A dealer in gold and silver. A drug dealer).
Dealing – 1) dealings (plural) – relations, especially in business (We had
some dealings with that firm several years ago); 2) (uncountable) – buying and
selling (Share dealing) [8. – С. 188].
Лексический и грамматический комментарий к тексту
1. … motionally unintelligent people end up doing similar jobs
End up (as smth); end up (doing smth) – to find yourself in a place/situation
that you didn’t plan or expect (We got lost and ended up in the centre of town. She
had always wanted to be a writer but ended up as a teacher. There was nothing to
eat at home so we ended up getting a takeaway)
Remember: In the end or at the end?
The idiom in the end refers to time and means “finally” (We were too tired
to cook, so in the end we decided to eat out). At the end of smth refers to the last
part of a book, film, class, etc., at of the meal we had an argument about who
should pay for it) [8. – С. 241].
A dead end – 1) a street that is only open at one end 2) a point, situation, etc.
from which you can make no further progress (a dead – end job (= one that offers
no chance of moving to a higher position) [8. – С. 188].
2. … who become chief executive of the football club.
Executive [ig'zækjətiv] – 1) руководящий работник; административный
работник; администратор;
account executive – делопроизводитель, ведущий дела клиентов;
functional executive – функциональный директор (например, главный
бухгалтер);
high executive – руководитель высокого ранга;
junior executive – младший администратор, руководитель низшего звена
top executive – высшее административное лицо.
3.he moved to the south-west … and took over as manager …
Take over – принимать (должность) от другого;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -172-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
to take over a business – принимать на себя руководство делом; прини-
мать на себя ведение дел;
take-over – 1) приемка; 2) слияние компаний, присоединение, взятие
под свой контроль и управление; отчуждение (собственности в пользу госу-
дарства) [1 – С. 621].
4.while meeting these challenges, he way also rising to the top
Challenge – 1) сложная задача, проблема/ставить задачу;
2) сомнения, постановка под вопрос/сомневаться;
3) вызов/бросать вызов; оспаривать; подвергать критике
To face the challenge – сталкиваться с проблемой;
to issue the challenge – ставить задачу;
to meet the challenge – 1) удовлетворять требованиям, решать задачи; 2)
отвечать на вызов (например, со стороны конкурентов);
to offer the challenge – открывать перспективы;
challenging – сложный, многообещающий, перспективный [1. – С. 112].

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Avoiding giving an opinion:


- I (really) couldn’t say, (I’m afraid)].
- I’d rather not say anything about …
- I suppose it depends on your/one’s point of view
- Really? Well, now you’re asking. It’s difficult to say…
- D’you think so?
- Perhaps, I’ve no strong feeling about …
- It/that all depends
- Is it/Was it/Was he/Would they/etc.?
- Your guess is as good as mine.
- Not my department, I’m afraid
- That’s your opinion, is it?
- Search me! I’m not in a position to say anything about …
- It makes no odds to me …
- (I’m afraid) you’d have to ask … about that
Expressing agreement (acceptance):
- True enough
- That’s (quite) right/true
- That’d be delightful
- Oh, exactly/definitely/absolutely, etc.!
- You bet! I agree entirely!
- Dead right
- I’m exactly of the same opinion
- Lovely/great/smashing!
- That’s exactly/precisely my own view/opinion
- I’d love to
Remember: Point of view or opinion?

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -173-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
Do not confuse from my point of view with in my opinion. The first means
“from my position in life” (= as a woman, business person, teacher, etc.).
The second means “I think” (From an advertiser’s point of view, TV is a
wonderful medium. In my opinion people watch too much TV) [8. – С. 547].

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Слова на активное запоминание
celebrity embark upon a career mentor
chairman forefront negotiate
deal entrepreneurial flair sponsorship

Грамматический материал на повторение


“Причастный оборот”
Действие относится Самостоятельный причастный оборот
к подлежащему времени причины существующих об-
стоятельств

Заполните таблицу примерами и переведите на русский язык

Часть 4
ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Прочитав текст, вы узнаете:


1) что явный (pronounced) приток женщин за последние десятилетия в
такие сферы деятельности, как бухгалтерский учет, медицина и право, под-
нимает (raise) ряд вопросов, в их числе:
а) стоит ли ждать столь же разительного (dramatic) наплыва в будущем,
если в настоящее время контрмеры в пользу мужчин;
б) какова роль женщины – бухгалтера в перспективе и суждено ли ей
выполнять только дополнительные функции и оставаться работником низше-
го звена;
2) и что предложения и прогнозы сводятся к естественной интеграции (no-
ticeable) женщин в профессию за счет диверсификации (diversification) и специа-
лизации услуг, гибкого рабочего графика (flexitime) и других льгот, снижающих
текучесть (turnover) кадров и дающих равные с мужчинами возможности по
уровню выполняемых обязанностей и оплате труда (remuneration).

Приложение 1. ИНФОРМАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Бухгалтерская и бизнес-терминология

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -174-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4

Diversification (диверсификация) – 1) расширение сферы производства или


торговли производителем или торговцем за счет включения в нее новых продук-
тов. Диверсификация может происходить путем приобретения фирм, уже дейст-
вующих на рынках, куда собирается проникнуть компания, или через расшире-
ние собственных мощностей компании. Диверсификация часто предпринимается
в тех случаях, когда требуется снизить зависимость от одного рынка, емкость ко-
торого сокращается (например, рынок табачных изделий), уравновесить сезон-
ные колебания рынка (например, рынка мороженого) или обеспечить простран-
ство для роста компании; 2) включение в портфель инвестиций ценных бумаг
широкого круга компаний с целью избежать серьезных потерь в случае спада,
охватившего лишь один из секретов экономики [2. – С. 202].
Flexitime (flexihours) (гибкое рабочее время) – система организации
труда, при которой работники имеют определенную степень свободы при
выборе времени для своей работы. При условии отработки определенного со-
гласованного количества часов в день они могут начинать или заканчивать
работу в различное время. Такая система обычно ставит своей целью избе-
жать поездок на работу в часы пик [2. – С. 252].

Приложение 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Полезная лексика и экономические реалии


Pronounced [prə’naunst] very oticeable; obvious (His English is excellent
although he speaks with a pronounced French accent) [8. – С. 568].
Turnover ['tə:nouvə] (noun, singular) a turnover of smth 1) the amount of
business that a company does in a particular period of time (The firm has an an-
nual turnover of $50 million); 2) the rate at which workers leave a company and
are replaced by new ones (A high turnover of staff) [8. – С. 766].
Integrate ['intigreit] 1) integrate smth (integrate smth (into smth); integrate
A and B/integrate A with B – to join things so that they become one thing or work
together (These two small schools were integrated into one large one. These pro-
grammes can be integrated with your existing software); 2) integrate (smb) in-
to/with smth – to join in and become part of a group or community, or to make
smb do this (It took Amir a while to integrate into his new school) [8. – С. 388].
For one thing – used for introducing a reason for smth (I think we should go
by train. For one thing it’s cheaper) [8. – С. 741].
Dramatic [drə'mætik] (adjective) noticeable or sudden and often surprising
(A dramatic change (разительная перемена)/increase/fall/improvement) [8. –
С. 223].

Лексический и грамматический комментарий к тексту


1. While the medical legal professions are often cited as examples.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -175-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
Cite [sait]. (verb, formal) – to mention smth or use smb’s exact words as an
example to support, or as proof of, what you are saying (She cited a passage from
the President’s speech) [8. – С. 128].
While [wail]. (also formal whilst [wailst] ) – 1) during the time that; when
(He always phones while we\re having lunch); 2) at the same time as (He always
listens to the radio while he’s driving to work); 3) (formal) – used when you are
contrasting two ideas (Some countries are rich, while others are extremely poor.)
Synonym: whereas [ wεər'æz] – used for showing a fact that is different (He eats
meat, whereas she’s a vegetarian) [8. – С. 804].
Remuneration [rə mjunə'reiʃn] – 1) вознаграждение, оплата, компенса-
ция; 2) оклад, жалование.
Remuneration in kind – оплата в натуральной форме.
Remuneration in money – вознаграждение в денежной форме.
Remuneration of labour – оплата труда.
2. All this raises intriguing questions.
Raise [raiz]. – 1) to lift smth up (If you want to leave the room raise your hand).
Antonym: lower 2) to raise smth (to smth) – to increase the level of smth or to make
smth better or stronger (to raise taxes/salaries/prices. The hotel needs to raise its stan-
dards. There\s no need to raise your voice (= speak loudly or angrily)).
Antonym: lower; 3) to get (collect) money from people for a particular purpose
(We are doing a sponsored walk to raise money for charity. A fund-raising event); 4) to
introduce a subject (topic) that needs to be talked about or dealt with (This raises the
question of why nothing was done before); 5) to cause a particular reaction or emotion
(The neighbours raised the alarm (= told everyone there was a fire/an emergency)
when they saw smoke coming out of the window. To raise hopes/fears/suspicious in
people’s minds); 6) to look after a child or an animal until they are an adult (You can’t
raise a family on what I earn); 7) to breed animals or grow a type of plant for a particu-
lar purpose (Sheep are raised for meat and wool) [8. – С. 585].
Remember: Rise or raise?
Rise does not have an object. When smb/smth rises, it moves upwards (The
helicopter rose into the air. The river has risen (by) several metres). Rise can also
mean “increase” (Prices are always rising). Raise must have an object. When you
raise smth, you lift it up or increase it (He raised his head from the pillow. Shops
are always raising prices) [8. – С. 616].
3. Diversification (диверсификация) – 1) расширение номенклатуры произ-
водственной продукции или расширение ассортимента в магазине помимо тра-
диционного для данной отрасли торговли. 2) вложение капитала в различные ви-
ды ценных бумаг; 3) производство и сбыт не связанных между собой товаров.
Diversification of activity – диверсификация деятельности;
Diversification of economy – разностороннее развитие экономики;
Diversification of lines – диверсификация за счет новых специальностей
(в магазине);
diversification of product – диверсификация продукта [1. – С. 222].

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -176-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Слова на активное запоминание


diversification influx rates turnover
full (part)-time job retain

Грамматический материал на повторение


“Знаки препинания”
Запятая в простом Запятая в сложном
Точка с запятой Двоеточие Дефис
предложении предложении

Заполните таблицу примерами

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
- All the best!
- (I hope you) have a good time!
- I wish you success!
- (The very/The) best of luck!
- I hope everything goes well. Good luck
- May I wish you/I’d like to wish you my best/warmest wishes on the occa-
sion of …
- Enjoy yourselves! Have fun!
- (Please) remember me too
- Please give my regards/best wishes to …
- Would you give my best wishes/kindest regards …
- (The final two expressions are used when you want someone to pass your
good wishes to a third person)
- Thank you … (And) the same to you!
- (Thank you) you too!
- Cheers!
- (Very) much thanks!
Remember: “Good”
In informal English you can say brilliant, fantastic, great or terrific instead of
“very good”. Excellent and wonderful are more formal words (An excellent exam-
ple/opportunity). We use particular words to describe particular things that are good
(Delicious/tasty food. A talented artist/player/writer. An outstanding achieve-
ment/performance/piece of work) [8. – С. 319].
Ending a conversation
- Sorry, I’ve got to dash now. See you!
- (Well,) I’m afraid I must go now
- I’m afraid I oughtn’t (shouldn’t)/mustn’t/can’t stay any longer
- I must apologize, but I’m afraid …

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -177-


4. СТРУКТУРА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
МОДУЛЬ 4
- (Sorry,) I must be off (now)
- Well, better be going, I suppose.
- (I hope you don’t mind, but) I really have to go/have to be going/must be
going now.
- I hope you’ll please forgive/excuse me, but …
- (Right,) I’m off (now)
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Слова на активное запоминание
diversification influx rates turnover
full (part)-time job retain
Грамматический материал на повторение
“Знаки препинания”

Запятая в про- Запятая в слож-


стом предложе- ном предложе- Точка с запятой Двоеточие Дефис
нии нии

Заполните таблицу примерами

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -178-


5. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ
РАБОТЫ ПО ТЕОРЕТИЧЕСКОМУ КУРСУ

Самостоятельная работа студентов по дисциплине «Профессиональ-


ный английский язык» включает:
а) работу с учебным материалом, что предполагает:
– качественное усвоение теоретического материала по дисциплине,
углубление и расширение теоретических знаний;
– систематизацию и закрепление полученных теоретических знаний
и практических навыков;
– формирование умения применять полученные знания на практике.
б) работу с иноязычной научной информацией и над развитием науч-
но–исследовательских навыков, включая:
– формирование умений по поиску и использованию профес–
сионально значимой информации (англоязычной);
– развитие познавательных способностей и творческой инициативы.
в) работу над самоорганизацией и самовоспитанием путем:
– развития ответственности и организованности;
– формирования способностей к саморазвитию, самообразованию,
самосовершенствованию и самореализации.
Основным принципом организации самостоятельной работы студен-
тов по дисциплине «Профессиональный английский язык» является ком-
плексный, системный подход, направленный на формирование навыков ре-
продуктивной, поисково–аналитической, практической и творческой (науч-
но–исследовательской) деятельности.
Изучение и закрепление теоретического материала рассчитано на 36
часов.
Теоретический материал представляется на лекционных занятиях. В слу-
чаи изменения календарного плана, некоторые темы могут быть вынесены для
самостоятельного изучения. Это, например, может быть грамматический матери-
ал, который изучался ранее на русском языке. На восприятие материала положи-
тельно влияет использование наглядных средств, представленных в виде слайдов
(см. презентации к лекционному курсу). Для выполнения данного вида работы
студенты должны самостоятельно проработать материалы из списка дополни-
тельной литературы, рекомендованного лектором.
Для самостоятельного усвоения предусмотренного курсом теоретиче-
ского материала студенты должны:
– ознакомиться с материалом по теме;
– выписать определения основных понятий;
– законспектировать основное содержание;
– составить план содержания;
– выписать ключевые слова;
– выполнить задания–ориентиры в процессе чтения рекомендуемого материала.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -179-


5. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ПО ТЕОРЕТИЧЕСКОМУ КУРСУ

Закрепление материала лекционного курса в виде выполнения кон-


трольно-тренировочных упражнений, приведенных в конспекте лекций (Prac-
tice section) также осуществляется студентами самостоятельно. Задания на
выполнение упражнений выдаются лектором после изучения каждой кон-
кретной темы в виде задания на дом. Контроль выполнения осуществляется в
виде устного опроса на практических занятиях. Качество усвоения самостоя-
тельно изученного теоретического материала по дисциплине выносится на
итоговый контроль и проверяется тестовыми заданиями из БТЗ.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -180-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ
САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

По окончании работы с “Учебным пособием” и “Обеспечением” Вы


выходите на собственно самостоятельную работу, которая включает в себя:
1) 10 текстов из оригинальных (неадаптированных) источников, поме-
щенных в данном “Обеспечении” в пункте “Приложение” (стр. 224), рассчи-
танных для самостоятельного чтения в 3 семестре. На этот вид работы в
3 семестре отводится 36 часов.
Рекомендации для организации самостоятельного чтения.
Самостоятельное внеаудиторное чтение предполагает чтение текстов
по специальности. Студенты должны ознакомиться с содержанием текстов с
целью их полного понимания и выполнить упражнения, направленные на
проверку понимания прочитанного. В случае необходимости, тексты реко-
мендуется дать на письменный перевод с английского языка на русский. Об-
щие задания к текстам помещены непосредственно перед ними. Там же ука-
заны и печатные источники этих текстов. Контроль правильности понимания
осуществляется в виде опроса на практическом занятии;
2) самостоятельная подборка текстов (объемом 10 тыс. печатных зна-
ков), по теме курсовой работы по спец. дисциплине, для внеаудиторного чте-
ния, предполагающее обязательное самостоятельное чтение неадаптирован-
ной профессионально ориентированной литературы, поиск заданной инфор-
мации, ее смысловую обработку и фиксацию в виде аннотации с составлени-
ем глоссария терминов (60 слов или выражений) являются заданием для 4
семестра, где на эту работу отводится так же как и в 3 семестре 36 часов. Ма-
териалы для чтения студенты подбирают самостоятельно. Это могут быть
фрагменты монографий, статьи из периодических научных изданий (как пе-
чатных, так и интернет-изданий).

Рекомендации для организации самостоятельного чтения неадап-


тированной профессионально ориентированной литературы
Это могут быть фрагменты монографий, статьи из периодических на-
учных изданий (как печатных, так и Интернет-изданий). Такой вид работы
контролируется преподавателям, сдается в строго отведенное время рубеж-
ного контроля и оценивается в баллах, которые включаются в рейтинг сту-
дента. Основным требованиями к текстам являются: соответствие тематике
специальности, по которой ведется подготовка – экономика; оригинальность
источника – тексты должны быть написаны носителями языка, специалиста-
ми в области экономики; актуальность – период времени, прошедший со дня
их опубликования в печати не должен превышать пяти лет. Объем текста
(текстов) для самостоятельного чтения составляет 10 тысяч печатных знаков
и предполагает обязательное составление глоссария терминов. Первоисточ-
ники информации предоставляются преподавателю в оригинальном виде или

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -181-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

в виде ксерокопии с указанием выходных данных для печатных источников и


печатного варианта со ссылкой на интернет-ресурс для материалов, взятых из
интернет-изданий.
При осуществлении данного вида самостоятельной работы предлагает-
ся следующий план работы:
– ознакомиться с содержанием источника информации с коммуника-
тивной целью, используя поисковое, изучающее, просмотровое чтение;
– составить глоссарий научных понятий по теме;
– составить план-конспект по теме;
– сделать аналитическую выборку новой научной информации в до-
полнение к уже известной;
– составить краткую аннотацию на прочитанное на английском языке.
Аннотация сдаётся в назначенный день на практическом занятии.

Требования и замечания к глоссарию профессиональных терминов.


Внеаудиторное чтение профессионально ориентированной литературы
предполагает обязательное составление словаря терминов. Помимо основной
цели – расширения лексического запаса – применение такой формы работы
студентов может способствовать:
– созданию дополнительной языковой базы для использования в учеб-
ных и профессиональных целях (написание рефератов, докладов на ино-
странном языке и т. д.);
– расширению филологического опыта студентов путем языковедче-
ского анализа слов, правил их заимствования в другие языки;
– изучению способов словообразования.
При этом необходимо порекомендовать студентам руководствоваться
следующими общими правилами:
– отобранные термины и лексические единицы должны относиться к
широкому и узкому профилю специальности;
– отобранные термины и лексические единицы должны быть новыми
для студента и не дублировать ранее изученные;
– отобранные термины и лексические единицы должны быть снабжены
транскрипцией и переводом на русский язык (для избежания неточностей ре-
комендуется пользоваться специализированным словарем);
– общее количество отобранных терминов не должно быть меньше 60
единиц;
– отобранные термины и лексические единицы предназначены для ак-
тивного усвоения.
Глоссарий терминов сдаётся в назначенный день на практическом занятии.
Следующие пункты (с 3 по 9) относятся к разряду творческих зада-
ний. На их выполнение отводится 36 часов.
Обучение дисциплине «Профессиональный английский язык» предпо-
лагает выполнение студентами таких творческих заданий как:
3) написание эссе;
4) подготовка реферата;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -182-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

5) написание синквейна;
6) проведение ролевых игр;
7) написание аннотаций;
8) составление и/или решение кроссворда;
9) подготовка мини-докладов, презентаций.
Задание для выполнения данного вида самостоятельной работы выдает
преподаватель, ведущий практические занятия, в виде домашних заданий.
Выполняя их, студенты должны руководствоваться рекомендациями указан-
ными далее, а также учебным пособием по циклу практических занятий.
Творческие задания сдаются в назначенное преподавателем время, со-
гласно графику учебного процесса (см. раздел 7 стр. 214). Контроль выпол-
нения таких заданий осуществляется в виде текущего контроля с оценкой ус-
певаемости, и их выполнение является обязательным условием для допуска к
промежуточному контролю. Критерии оценки каждого отдельного вида
творческих заданий приведены ниже.
3 семестр (18 часов).
Модуль 1
Написание синквейна
Задание по написанию синквейна студент получает в качестве домаш-
него задания на 2 недели. Общие сведения о синквейне как виде речевого
произведения даны в курсе лекций. Задание по написанию синквейна студент
получает в качестве домашнего задания. Это может быть одно или несколько
произведений, по желанию студента. Задание сдается на практическом заня-
тии на второй неделе семестра. Синквейн может быть выполнен в письмен-
ной или устной форме, быть оформлен в виде слайд-презентации и сдаётся
по готовности на практических заданиях до конца семестра.
Составление кроссворда
На 6 неделе студенты получают домашнее задание – составить кросс-
ворд, используя изученную в предыдущих разделах дисциплины лексику.
Цель задания – систематизация знаний лексического материала. Задание вы-
полняется в письменной форме. Проверка выполнения осуществляется на
практическом занятии.
Кроссворд представляет собой разновидность языковой игры, предна-
значенной для развития лингвистических навыков и умений на языковом ма-
териале. Кроссворд используется как форма индивидуальной, парной или
групповой работы. Кроссворды составляются как домашнее творческое зада-
ние с использованием изученного лексического материала. Составленные
студентами кроссворды применяются в ходе текущего контроля для провер-
ки знаний студентов. При этом обучаемые принимают участие в оценивании
кроссвордов, выбрав лучший или лучшие. Оценивается как форма, так и со-
держание работы.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -183-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Подготовка мини-доклада
Задание выдается в качестве домашнего, выполняется в письменном
виде и устно докладывается на практическом занятии 8 недели. Студенты
должны приготовить небольшой доклад по одной из следующих тем:
а) History of Russian accounting;
б) Famous Russian accountants;
в) Great contributors to the accounting profession;
г) The largest world bankruptcies.
Конкретизация темы может быть сделана студентом самостоятельно.
В качестве источника материалов для подготовки доклада рекоменду-
ется использовать ресурсы сети Интернет.
Одной из форм самостоятельной деятельности студента является написание
докладов. Выполнение таких видов работ способствует формированию у студента
навыков самостоятельной научной деятельности, повышению его теоретической и
профессиональной подготовки, лучшему усвоению учебного материала.
Доклад представляет собой письменную работу на определенную тему. По
содержанию мини-доклад – краткое осмысленное изложение информации по
данной теме, собранной из разных источников. Это также может быть краткое
изложение научной работы, результатов изучения какой-либо проблемы.
Следует акцентировать внимание студентов на том, что формулировка
темы (названия) работы должна быть:
– ясной по форме (не содержать неудобочитаемых и фраз двойного
толкования);
– содержать ключевые слова, которые репрезентируют исследовательскую работу;
– быть конкретной (не содержать неопределенных слов «некоторые»,
«особые» и т. д.);
– содержать в себе действительную задачу;
– быть компактной.
Выбрав тему, необходимо подобрать соответствующий информацион-
ный, статистический материал и провести его предварительный анализ. К
наиболее доступным источникам литературы относятся фонды библиотеки, а
так же могут использоваться электронные источники информации (в том
числе и Интернет).
Важным требованием, предъявляемым к мини-докладам на английском
языке, является грамотность (правильность используемых лексических и
грамматических единиц).
Еще одним требованием является связанность текста. Предложения в
тексте связаны общим смысловым содержанием, общей темой текста. Очень
часто связность достигается благодаря различным специальным средствам. К
наиболее распространенным относятся повторение одного и того же ключе-
вого слова и замена его местоимениями.
Часто взаимосвязь предложений в тексте достигается с помощью наре-
чий, местоименных наречий, которые употребляются вместо членов предло-
жений, уточнения времени и места развития событий, о которых сообщалось

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -184-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

в предыдущем предложении. Одним из специальных средств связности явля-


ется порядок слов в предложении. Для обозначения тесной смысловой связи
в тексте предложение может начинаться словом или словосочетанием из
предыдущего предложения.
Доклад должен заключать такой элемент как выводы, полученные сту-
дентом в результате работы с источниками информации.
Выполнение мини-докладов является обязательным условием для до-
пуска к промежуточному контролю.
Написание аннотации
Основные правила написания аннотации на английском языке приведены
в конспекте лекций дисциплины. Клише для аннотации можно найти в презен-
тациях по курсу лекций. Написание аннотации задается в качестве домашнего
задания, выполняется в письменном виде на 4 недели и сдается преподавателю
на следующем практическом занятии. Аннотация пишется по материалам тек-
стов 3 раздела учебного пособия по циклу практических занятий.
Ролевая игра
По окончании второго раздела дисциплины, на 9-й недели семестра
проводится ролевая игра. Тема игры – деловые переговоры. Роли для участия
в ролевой игре распределяет преподаватель с учетом пожеланий студентов.
Выбор роли осуществляется за две недели до проведения игры.
В процессе обучения профессиональному английскому языку исполь-
зуются языковые, коммуникативные и ролевые игры.
Коммуникативные игры используются для обучения общению в форме
репродуктивно-продуктивных упражнений. Они ситуативно обусловлены и
связаны с реализацией одного – двух речевых намерений – диалог. Наличие
ролей в этих играх необязательно, хотя и не исключено. Чаще всего здесь ис-
пользуются воображаемые ситуации.
Ролевые игры применяются как форма обучения и контроля с целью акти-
визации речемыслительной деятельности обучаемых, расширения кругозора и
обогащения лексического запаса, воспитания культуры общения, тренировки не-
подготовленной (спонтанной) речи. Возможно использование таких форм прове-
дения ролевых игр как презентация; интервью; конференция; совещание и др.
Главной целью деловой игры является формирование комплекса знаний и
умений для выработки стратегии и тактики профессионального общения.
В структуре ролевой игры выделяются такие компоненты как роли, ис-
ходная ситуация, ролевые действия.
Следует серьезно отнестись к подбору ролей, обратить внимание на
личностные характеристики студентов.
При создании ситуации необходимо учитывать и обстоятельства ре-
альной действительности, и взаимоотношения коммуникантов.
Ролевые действия, которые выполняют учащиеся, включают вербаль-
ные и невербальные действия, использование бутафории, которая помогает

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -185-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

воссоздать ситуации реальной действительности.


В зависимости от ситуации и, учитывая количество студентов, вся группа
участвует в одной игре или делится на подгруппы из нескольких человек.
Преподаватель по возможности ненавязчиво управляет ходом игры, ос-
таваясь при этом активным наблюдателем, даёт рекомендации, но не навязы-
вает своих решений участникам игры. Если преподаватель не принимает не-
посредственно участия в игре в качестве партнера по общению, его деятель-
ность сводится к фиксации ошибок, которые необходимо обсудить со сту-
дентами после игры или на следующем занятии.
Этап контроля может следовать сразу же после завершения игры или про-
водиться на следующем занятии. При этом если игра прошла успешно, участники
остались довольны полученными результатами и самим ходом игры, то подроб-
ный анализ ошибок сразу же по окончании игры может испортить то положитель-
ное впечатление, которое получили студенты. Психологически более подходящей
работой является обмен мнениями об успешности, о трудностях и наиболее удач-
ных моментах, а ошибки подробно анализируются на следующем занятии.
Участие каждого студента в ролевой игре отличается: разнообразием
использованных диалогических единств; инициативностью, проявляемой
студентом в организованном иноязычном общении; эмоциональностью вы-
сказываний; правильностью речи; объемом высказываний; темпом речи.
Поэтому для оценки участия каждого студента в ролевой игре можно
использовать следующую шкалу оценки:
Таблица 1
ДИАПАЗОН ТОЧНОСТЬ БЕГЛОСТЬ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СВЯЗНОСТЬ
Отлично
Хорошо владеет Демонстрирует Может объясняться Может иницииро- Может составлять
широким спек- высокий уровень без подготовки в вать беседу, разви- связные и логично
тром языковых владения грамма- течение длительно- вать тему. Может построенные тексты
средств и может тикой, ошибки го времени в естест- выбрать подходя- (монологи, реплики в
их правильно делает редко, ис- венном разговорном щую фразу из хо- диалогах), к месту
выбирать для правляет их сам темпе речи рошо усвоенного используя различные
общения. Гово- набора речевых мо- средства аргумента-
рит ясно, без делей, чтобы пред- ции, логические связ-
усилий и напря- варить свое выступ- ки
жения ление, а также про-
комментировать
выступления других
собеседников
Хорошо
Владеет доста- Относительно Может хорошо вос- Может начинать Может использовать
точными языко- хорошо владеет производить отрез- разговор, вступать в ограниченное число
выми средства- грамматикой, не ки речи в довольно разговор, когда связок, чтобы его вы-
ми, чтобы давать делает ошибок, ровном темпе, хотя уместно, и заканчи- сказывания представ-
ясные описания, которые могут может и сомневать- вать его, хотя де- ляли собой ясную
выражать точку привести к непра- ся в выборе моделей лать это не всегда связную речь, хотя
зрения на наибо- вильному пони- выражений, исполь- красиво. Может при длительном об-
лее общие темы манию и сам мо- зуя заметные длин- поддержать разго- щении может обнару-
без явного за- жет исправить ные паузы для вы- вор на знакомую живаться некоторая
труднения, ис- свои ошибки бора речевых тему непоследователь-
пользуя некото- средств ность.
рые сложные
предложения

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -186-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Продолжение таблицы 1
ДИАПАЗОН ТОЧНОСТЬ БЕГЛОСТЬ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СВЯЗНОСТЬ
Удовлетворительно
Владеет доста- Использует дос- Может поддержи- Может начинать, Может выстраивать
точными языко- таточно правиль- вать несложную поддерживать и ряд коротких, про-
выми средства- но набор часто беседу, иногда за- заканчивать про- стых элементов в свя-
ми, чтобы объяс- используемых метно подыскивая стой разговор на занную логическую
ниться, хотя и не моделей, связан- грамматические известные темы. цепочку. Использует
без колебаний на ных с наиболее модели и слова, Может повторить, логические связки
пройденные те- предсказуемы- очень заметно ис- перефразируя то, типа and, but, because,
мы (общебыто- ми ситуациями правляет ошибки, что было сказано so, however
вая тематика, особенно в длинных другими, чтобы
текущие собы- отрезках неподго- подтвердить взаи-
тия) товленной речи мопонимание
Неудовлетворительно
Владеет ограни- Показывает эле- Может произносить Может задавать и Может связывать сло-
ченным набором ментарное владе- очень короткие, изо- отвечать на во- ва или группы слов с
слов и простых ние несколькими лированные, заранее просы о себе. помощью элементар-
фраз, относя- простыми грам- заготовленные фразы, Может общаться ных связок and, but
щихся к лично- матическими мо- делая большие паузы на элементарном
сти и описы- делями и приме- для поиска нужных уровне, но обще-
вающих кон- рами, заученными слов и моделей, про- ние полностью
кретные ситуа- наизусть говаривания менее зависит от повто-
ции знакомых слов и ис- рения, перефрази-
правления ошибок рования и исправ-
ления ошибок

Методика проведения ролевых игр описана в соответствующих прак-


тических занятиях.
Модуль 2
Составление кроссворда
Студенты получают домашнее задание – составить кроссворд, исполь-
зуя изученную в 3 разделе лексику на 13 недели. Цель задания – системати-
зация знаний лексического материала. Задание выполняется в письменной
форме. Проверка выполнения осуществляется на практическом занятии.
Кроссворд представляет собой разновидность языковой игры, предна-
значенной для развития лингвистических навыков и умений на языковом ма-
териале. Кроссворд используется как форма индивидуальной, парной или
групповой работы. Кроссворды составляются как домашнее творческое зада-
ние с использованием изученного лексического материала. Составленные
студентами кроссворды применяются в ходе текущего контроля для провер-
ки знаний студентов. При этом обучаемые принимают участие в оценивании
кроссвордов, выбрав лучший или лучшие. Оценивается как форма, так и со-
держание работы.
Написание аннотации
Основные правила написания аннотации на английском языке приведены
в конспекте лекций дисциплины. Клише для аннотации можно найти в презен-
тациях по курсу лекций. Написание аннотации задается в качестве домашнего
задания, выполняется в письменном виде на 11-й неделе и сдается преподавате-
лю на следующем практическом занятии. Аннотация пишется по материалам
текстов 3 раздела учебного пособия по циклу практических занятий.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -187-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Подготовка мини-доклада
Задание выдается в качестве домашнего, выполняется в письменном
виде и устно докладывается на практическом занятии 15 недели. Студенты
должны приготовить небольшой доклад по одной из следующих тем:
1. An invention that changed accounting.
2. Accounting as a language of business.
Конкретизация темы может быть сделана студентом самостоятельно.
В качестве источника материалов для подготовки доклада рекоменду-
ется использовать ресурсы сети Интернет.
Одной из форм самостоятельной деятельности студента является напи-
сание докладов. Выполнение таких видов работ способствует формированию
у студента навыков самостоятельной научной деятельности, повышению его
теоретической и профессиональной подготовки, лучшему усвоению учебного
материала.
Доклад представляет собой письменную работу на определенную тему.
По содержанию, мини-доклад – краткое осмысленное изложение информа-
ции по данной теме, собранной из разных источников. Это также может быть
краткое изложение научной работы, результатов изучения какой-либо про-
блемы.
Следует акцентировать внимание студентов на том, что формулировка
темы (названия) работы должна быть:
– ясной по форме (не содержать неудобочитаемых и фраз двойного
толкования);
– содержать ключевые слова, которые репрезентируют исследователь-
скую работу;
– быть конкретной (не содержать неопределенных слов «некоторые»,
«особые» и т. д.);
– содержать в себе действительную задачу;
– быть компактной.
Выбрав тему, необходимо подобрать соответствующий информацион-
ный, статистический материал и провести его предварительный анализ. К
наиболее доступным источникам литературы относятся фонды библиотеки, а
так же могут использоваться электронные источники информации (в том
числе и Интернет).
Важным требованием, предъявляемым к мини-докладам на английском
языке, является грамотность (правильность используемых лексических и
грамматических единиц).
Еще одним требованием является связанность текста. Предложения в
тексте связаны общим смысловым содержанием, общей темой текста. Очень
часто связность достигается благодаря различным специальным средствам. К
наиболее распространенным относятся повторение одного и того же ключе-
вого слова и замена его местоимениями.
Часто взаимосвязь предложений в тексте достигается с помощью наре-
чий, местоименных наречий, которые употребляются вместо членов предло-
жений, уточнения времени и места развития событий, о которых сообщалось

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -188-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

в предыдущем предложении. Одним из специальных средств связности явля-


ется порядок слов в предложении. Для обозначения тесной смысловой связи
в тексте предложение может начинаться словом или словосочетанием из
предыдущего предложения.
Доклад должен заключать такой элемент как выводы, полученные сту-
дентом в результате работы с источниками информации.
Выполнение мини-докладов является обязательным условием для до-
пуска к промежуточному контролю.
Ролевая игра
По окончании четвертого раздела дисциплины, на 17-й неделе семестра
проводится ролевая игра. Тема игры – деловой разговор по телефону. Роли
для участия в ролевой игре распределяет преподаватель с учетом пожеланий
студентов. Выбор роли осуществляется за две недели до проведения игры. В
процессе обучения профессиональному английскому языку используются
языковые, коммуникативные и ролевые игры.
Коммуникативные игры используются для обучения общению в форме
репродуктивно-продуктивных упражнений. Они ситуативно обусловлены и
связаны с реализацией одного–двух речевых намерений – диалог. Наличие
ролей в этих играх необязательно, хотя и не исключено. Чаще всего здесь ис-
пользуются воображаемые ситуации.
Ролевые игры применяются как форма обучения и контроля с целью акти-
визации речемыслительной деятельности обучаемых, расширения кругозора и
обогащения лексического запаса, воспитания культуры общения, тренировки не-
подготовленной (спонтанной) речи. Возможно использование таких форм прове-
дения ролевых игр как презентация; интервью; конференция; совещание и др.
Главной целью деловой игры является формирование комплекса знаний и
умений для выработки стратегии и тактики профессионального общения.
В структуре ролевой игры выделяются такие компоненты, как роли,
исходная ситуация, ролевые действия.
Следует серьезно отнестись к подбору ролей, обратить внимание на
личностные характеристики студентов.
При создании ситуации необходимо учитывать и обстоятельства ре-
альной действительности, и взаимоотношения коммуникантов.
Ролевые действия, которые выполняют учащиеся, включают вербаль-
ные и невербальные действия, использование бутафории, которая помогает
воссоздать ситуации реальной действительности.
В зависимости от ситуации и, учитывая количество студентов, вся группа
участвует в одной игре или делится на подгруппы из нескольких человек.
Преподаватель по возможности ненавязчиво управляет ходом игры, ос-
таваясь при этом активным наблюдателем, даёт рекомендации, но не навязы-
вает своих решений участникам игры. Если преподаватель не принимает не-
посредственно участия в игре в качестве партнера по общению, его деятель-
ность сводится к фиксации ошибок, которые необходимо обсудить со сту-
дентами после игры или на следующем занятии.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -189-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Этап контроля может следовать сразу же после завершения игры или про-
водиться на следующем занятии. При этом если игра прошла успешно, участники
остались довольны полученными результатами и самим ходом игры, то подроб-
ный анализ ошибок сразу же по окончании игры может испортить то положитель-
ное впечатление, которое получили студенты. Психологически более подходящей
работой является обмен мнениями об успешности, о трудностях и наиболее удач-
ных моментах, а ошибки подробно анализируются на следующем занятии.
Участие каждого студента в ролевой игре отличается: разнообразием
использованных диалогических единств; инициативностью, проявляемой
студентом в организованном иноязычном общении; эмоциональностью вы-
сказываний; правильностью речи; объемом высказываний; темпом речи.
Поэтому для оценки участие каждого студента в ролевой игре можно
использовать следующую шкалу оценки:
Таблица 2
ДИАПАЗОН ТОЧНОСТЬ БЕГЛОСТЬ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СВЯЗНОСТЬ
Отлично
Хорошо владеет Демонстрирует Может объясняться Может иницииро- Может составлять
широким спек- высокий уровень без подготовки в вать беседу, разви- связные и логично
тром языковых владения грамма- течение длительно- вать тему. Может построенные тексты
средств и может тикой, ошибки го времени в естест- выбрать подходя- (монологи, реплики в
их правильно делает редко, ис- венном разговорном щую фразу из хо- диалогах), к месту
выбирать для правляет их сам темпе речи рошо усвоенного используя различные
общения. Гово- набора речевых мо- средства аргумента-
рит ясно, без делей, чтобы пред- ции, логические связ-
усилий и напря- варить свое выступ- ки
жения ление, а также про-
комментировать
выступления других
собеседников
Хорошо
Владеет доста- Относительно Может хорошо вос- Может начинать Может использовать
точными языко- хорошо владеет производить отрез- разговор, вступать в ограниченное число
выми средства- грамматикой, не ки речи в довольно разговор, когда связок, чтобы его вы-
ми, чтобы давать делает ошибок, ровном темпе, хотя уместно, и заканчи- сказывания представ-
ясные описания, которые могут может и сомневать- вать его, хотя де- ляли собой ясную
выражать точку привести к непра- ся в выборе моделей лать это не всегда связную речь, хотя
зрения на наибо- вильному пони- выражений, исполь- красиво. Может при длительном об-
лее общие темы манию и сам мо- зуя заметные длин- поддержать разго- щении может обнару-
без явного за- жет исправить ные паузы для вы- вор на знакомую живаться некоторая
труднения, ис- свои ошибки бора речевых тему непоследователь-
пользуя некото- средств ность.
рые сложные
предложения
Удовлетворительно
Владеет доста- Использует дос- Может поддержи- Может начинать, Может выстраивать
точными языко- таточно правиль- вать несложную поддерживать и ряд коротких, про-
выми средства- но набор часто беседу, иногда за- заканчивать про- стых элементов в свя-
ми, чтобы объяс- используемых метно подыскивая стой разговор на занную логическую
ниться, хотя и не моделей, связан- грамматические известные темы. цепочку. Использует
без колебаний на ных с наиболее модели и слова, Может повторить, логические связки
пройденные те- предсказуемы- очень заметно ис- перефразируя то, типа and, but, because,
мы (общебыто- ми ситуациями правляет ошибки, что было сказано so, however
вая тематика, особенно в длинных другими, чтобы
текущие собы- отрезках неподго- подтвердить взаи-
тия) товленной речи мопонимание

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -190-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Продолжение таблицы 2
ДИАПАЗОН ТОЧНОСТЬ БЕГЛОСТЬ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СВЯЗНОСТЬ
Неудовлетворительно
Владеет ограни- Показывает эле- Может произносить Может задавать и Может связывать сло-
ченным набором ментарное владе- очень короткие, изо- отвечать на во- ва или группы слов с
слов и простых ние несколькими лированные, заранее просы о себе. помощью элементар-
фраз, относя- простыми грам- заготовленные фразы, Может общаться ных связок and, but
щихся к лично- матическими мо- делая большие паузы на элементарном
сти и описы- делями и приме- для поиска нужных уровне, но обще-
вающих кон- рами, заученными слов и моделей, про- ние полностью
кретные ситуа- наизусть говаривания менее зависит от повто-
ции знакомых слов и ис- рения, перефрази-
правления ошибок рования и исправ-
ления ошибок

Методика проведения ролевых игр описана в соответствующих прак-


тических занятиях.

4 семестр (18 часов).


Модуль 3
Составление кроссворда
Студенты получают домашнее задание составить кроссворд на 2 недели, ис-
пользуя изученную в 5-м разделе лексику. Цель задания – систематизация знаний
лексического материала. Задание выполняется в письменной форме. Проверка вы-
полнения осуществляется на практическом занятии. Требования к составлению
кроссворда изложены выше при описании самостоятельной работы 3-го семестра.
Написание эссе
Обучение письменной речи предполагает формирование умения изла-
гать свои мысли, чувства и мнение по поводу изучаемых тем в форме сочи-
нения или эссе. Получение задания происходит на 4-й неделе, сдача выпол-
ненных работ – на практических занятиях.
Основная цель эссе – представить собственные мысли и идеи по задан-
ной теме, грамотно выбирая лексические и грамматические единицы, следуя
правилам построения связного письменного текста. Необходимо обратить
внимание студентов на следующее:
1. Работа должна соответствовать жанру эссе – представлять собой из-
ложение в образной форме личных впечатлений, взглядов и представлений,
подкрепленных аргументами и доводами;
2. Содержание эссе должно соответствовать заданной теме;
3. В эссе должно быть отражено следующее:
– Отправная идея, проблема во внутреннем мире автора, связанная с
конкретной темой.
– Аргументированное изложение одного–двух основных тезисов.
– Вывод.
4. Объем эссе не должен превышать 2-х страниц печатного текста (но
не менее 1-й).
5. Работа может быть оформлена с помощью компьютерных программ
(MS Office), в т. ч. графических.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -191-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

6. Критерии оценки работ: содержание, неформальный подход к теме,


самостоятельность мышления, кругозор, убедительность аргументации, гра-
мотность, оформление работы.
Основные правила написания эссе на английском языке приведены в
конспекте лекций дисциплины. Написание эссе задается в качестве домашне-
го задания, выполняется в письменном виде и сдается преподавателю на сле-
дующем практическом занятии. Темы для написания эссе:
а) If I were a programmer what accounting computer program will I create?
б) Is it good or bad to use unlicensed software?
Написание памятки
Задание – написать меморандум задается как домашнее на 6-й неделе
семестра. Формат написания разных видов памяток и электронных писем
приводится в конспекте лекций по дисциплине. Примеры памяток представ-
лены в презентациях курса лекций. Задание выполняется в электронном виде
и отправляется преподавателю по электронной почте.
Темы памяток:
a) Remind the staff about the new Chinese course (day, time, duration, text-
books, etc.)
б) Remind your staff about special time for coffee-breaks.
в) Ask the department managers to be ready for the meeting.
Тема памятки выбирается студентами произвольно и оформляется как
рассылка внутри компании.
Написание письма
Задание написать письмо задается как домашнее на 8-й неделе семест-
ра. Формат написания разных видов деловых писем приводится в конспекте
лекций по дисциплине. Примеры писем представлены в презентациях курса
лекций. Задание оформляется в виде письма в письменном виде и сдается
преподавателю. Формат, вид и тема письма выбирается студентами произ-
вольно.
Темы писем:
а) letter of complaint;
б) letter of enquiry.

Модуль 4
Подготовка мини-доклада
Задание выдается для презентаций на 11-й и 18-й неделях, выполняется
в письменном виде и устно докладывается на практическом занятии. Студен-
ты должны приготовить небольшой доклад по одной из следующих тем:
а) Benefits from the global harmonization of accounting principles.
б) Problems of domestic accounting standards.
в) International investments and accounting standards.
г) Accounting diversity.
В качестве источника материалов для подготовки доклада рекоменду-
ются ресурсы сети Интернет.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -192-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Рекомендации по подготовке доклада изложены выше при описании


самостоятельной работы 3-го семестра.
Написание резюме, рекомендательного письма.
Задание – написать объявление о поиске работы, резюме, дается как
домашнее на 13-й неделе семестра. Формат написания резюме, объявления
приводится в конспекте лекций по дисциплине. Примеры резюме и объявле-
ний представлены в презентациях курса лекций. Задание выполняется в
письменном виде и сдается преподавателю на следующем занятии.

Подготовка реферата
Задание выдается в качестве домашнего на 15-й неделе, выполняется в
письменном виде и устно докладывается на занятии на 17-й неделе. Задание
написать реферат выдается за 2 недели до сдачи. После того, как студент оп-
ределился с выбором темы, он должен подобрать список источников и согла-
совать его с преподавателем. Студенты могут самостоятельно выбрать тему
реферата или приготовить реферат по одной из следующих тем:
а) The history of accounting.
б) Accounting in Russia.
в) Accounting in the USA.
г) Accounting in Great Britain.
д) World accounting organizations.
В качестве источника материалов для подготовки доклада рекоменду-
ется использовать ресурсы сети Интернет.
Рекомендации по написанию реферата изложены выше при описании
самостоятельной работы 3-го семестра.
Требования к проведению проекта
Одним из видов заданий, ориентированных на самостоятельную (пре-
имущественно внеаудиторную) работу студентов в рамках данного курса яв-
ляется использование метода проектов. Метод проектов обладает рядом пре-
имуществ, позволяющих отдавать ему предпочтение в сравнении с другими
методами обучения: он обеспечивает реальную мотивацию учения, развивает
инициативность, настойчивость и чувство ответственности, обучает практи-
ческому решению проблем, развивает дух сотрудничества, способствует
развитию толерантности к мнению других, развивает способность к оценива-
нию, поощряет творческую активность.
Проекты могут быть самыми разнообразными по тематике, а их ре-
зультаты всегда конкретны и наглядны: оформление плаката, создание пре-
зентации, журнала, создание личной веб-странички и т. п. Работа над проек-
том обычно состоит из следующих этапов:
1. Предварительная постановка проблемы или выбор темы;
2. Выдвижение и обсуждение гипотез решения основной проблемы, ис-
следование которых может способствовать её решению в рамках намеченной
тематики;
3. Поиск и сбор материала для решения проблемы и раскрытия темы;
4. Окончательная постановка проблемы или выбор темы;

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -193-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

5. Поиск решения или раскрытие темы на основе анализа и классифи-


кации собранного материала;
6. Презентация и защита проектов, предполагающая коллективное об-
суждение.
Интернет-проекты могут выполняться с использованием Wikipedia,
Livejournal и других сред, доступных студентам.
Проект должен содержать такие элементы, как:
- оглавление;
- дату последней ревизии;
- информацию об авторах;
- список полезных качественных ссылок с подробным их описанием
(интернет-источники, которыми пользовался автор при создании проекта).
При оценке интернет-проекта рекомендуется опираться на следующие
критерии:
1. Содержание (70 %):
а) качество материала и организация (логика и структура изложения,
постановка и решение конкретной проблемы) – 35 %;
б) языковые средства, использованные авторами (грамматика, лексика,
синтаксис, стиль) – 30 %;
в) полезные ссылки (наличие библиографии с кратким описанием ис-
точников и правильными адресами) – 5 %.
2. Форма (30 %):
а) композиция (простота использования, содержание) – 10 %;
б) дизайн (графика, изображение, HTML) – 15 %;
в) авторство (адрес электронной почты для контакта, информация о се-
бе) – 5 %.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -194-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

7. РЕАЛИЗАЦИЯ ГРАФИКА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

ГРАФИК
учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине
«Профессиональный английский язык»
направления 080300.62 Прикладная экономика, Института экономики, управления и природопользования,
2-го курса на 3-й семестр

№ Наименование Число аудиторных занятий Часов на самостоя- Недели учебного процесса семестра
п/п дисциплины Форма тельную работу
Семестр
Всего По видам контроля Всего По ви- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
дам
Лекции – 18 Л–18 Л Л Л Л Л Л Л Л Л

Практические – ПР–50 ПР ПР* ПР ПР* ПР ПР* ПР ПР* ПР ПР* ПР ПР* ПР ПР* ПР ПР ПР ПР


50
Профессио- зачет
Промежуточный ПК–4 ПК ПК ПК
1 нальный анг- 3 72 72
контроль – 4
лийский язык
Самостоятельная ТЗ–18 СК АН КВ МД РИ АН КВ МД РИ
работа – 72 СЧ–36 СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ

ЗТ–18 ЗТ ЗТ ЗТ ЗТ ЗТ ЗТ ЗТ ЗТ ЗТ

Условные обозначения: Л – лекции, ПР- практические занятия (ПР* – 4 часа), ТЗ – творческие задания (СК – синквейн, АН – аннотация,
КВ – кроссворд, МД – мини-доклад, РИ – ролевая игра), ЗТ – закрепление теоретического материала; СЧ – самостоятельное чтение; ПК –
промежуточный контроль.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -195-


6. МЕТОДИКА РЕАЛИЗАЦИИ ДРУГИХ ВИДОВ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

ГРАФИК
учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине
«Профессиональный английский язык»
направления 080300.62 Прикладная экономика, Института экономики, управления и природопользования,
2-го курса на 4-й семестр

№ Наименование Число аудиторных занятий Часов на самостоя- Недели учебного процесса семестра
Форма
п/п дисциплины тельную работу
Семестр кон-
Всего По видам Всего По ви- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
троля
дам
Лекции – 18 72 Л–18 Л Л Л Л Л Л Л Л Л

Практические – ПР–50 ПР ПР* ПР ПР* ПР ПР* ПР ПР* ПР ПР* ПР ПР* ПР ПР* ПР ПР ПР ПР


50
Профессио- экзамен
Промежуточный ПК–4 ПК ПК ПК
1 нальный анг- 4 72
контроль – 4
лийский язык
Самостоятельная ТЗ–18 КВ ЭС М НП МД Р/ РП ПРФ РФ МД
работа – 72 СЧ–36 СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ СЧ

ЗТ–18 ЗТ ЗТ ЗТ ЗТ ЗТ ЗТ ЗТ ЗТ ЗТ

Условные обозначения: Л – лекции, ПР- практические занятия (ПР* – 4 часа), ТЗ – творческие задания (ЭС – написание эссе, М – напи-
сание памятки, КВ – кроссворд, НП – написание письма, МД – мини-доклад, Р/РП – написание резюме, рекомендательного письма, РИ –
ролевая игра, ПРФ – подготовка реферата, РФ – сдача реферата), ЗТ – закрепление теоретического материала; СЧ – самостоятельное чте-
ние; ПК – промежуточный контроль.

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -196-


8. МЕТОДИКА ПРИМЕНЕНИЯ КРЕДИТНО-
РЕЙТИНГОВОЙ СИСТЕМЫ

Обучение дисциплине ведется с применением кредитно-рейтинговой


системы (в соответствии с Положением СФУ), которая позволяет рацио-
нально дозировать учебный материал и наиболее дифференцированно и аде-
кватно оценивать достижения студентов.
Рейтинговые баллы распределяются по видам работ и контроля сле-
дующим образом. Максимальное количество баллов, которое может полу-
чить студент по окончание курса дисциплины равно 100 баллам или 100 %.
При этом на текущий контроль отводится 60 баллов (%).
10 баллов студент может получить за выполнение творческих заданий.
За выполнение заданий промежуточного контроля, проводимого в форме
теста можно максимально получить 10 баллов (по 5 баллов за каждый тест).
Зачет и экзамен являются обязательными мероприятиями, вес которых
равен 40 % или 40 баллам.
Трудоемкость отдельных видов учебной работы в относительных еди-
ницах приведена в таблице.
Такое распределение трудоемкости по видам учебной работы объясня-
ется методической целесообразностью. Чем больше времени и усилий потре-
буется студенту для выполнения вида работы, тем большее количество бал-
лов отводится на этот вид.
При оценке работы студента на практическом занятии учитывается как
посещение уроков, так и интенсивность работы. Такое распределение баллов
предоставляет возможность для осуществления принципа индивидуализации
в обучении, учитывать индивидуальные особенности каждого студента.
Наибольший вес отводится итоговому контролю, проводимому в форме
зачета и экзамена, поскольку эти мероприятия проверяют качество усвоения
материала за весь курс обучения и требует тщательной подготовки в течение
всего семестра.
Студент считается аттестованным по дисциплине, если общее количе-
ство баллов, полученных им равно или превышает показатель в 55 баллов.
При этом при дифференциации и переводе в национальные эквиваленты
оценка в промежутке 55-70 баллов приравнивается к «удовлетворительно»,
71–81 баллов – «хорошо», и 86–100 баллов «отлично».

 Профессиональный английский язык. Учеб. пособие по самостоятельной работе -197-


8. МЕТОДИКА ПРИМЕНЕНИЯ КРЕДИТНО-РЕЙТИНГОВОЙ СИСТЕМЫ

Трудоемкость модулей и видов учебной работы в относительных единицах по дисциплине


«Профессиональный английский язык», образовательной программы ___________________________
Института экономики, управления и природопользования, курса 2-го на 3-й семестр

№ Название мо- Текущая работа (60 %) Атте


п/п дулей дисци- стация

Срок реализа-
ции модуля
плины (40 %)

Итого
Виды текущей работы

экзаме-
зачета
Сдача

Сдача
Посещаемость Практиче- Выполнение Самостоятельное Промежу-
лекций ские заня- творческих за- чтение точный
тия даний контроль
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 Всего 6% 18 %