Вы находитесь на странице: 1из 142

't, V

СИ 9
ЛЕНИНГРАДСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА
И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени А. А. ЖДАНОВА

Н. А. СПЕШНЕВ

ФОНЕТИКА
КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Учебное пособие

ИЗДАТЕЛЬСТВО ЛЕНИНГРАДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА


ЛЕНИНГРАД 1980 *
Печатается по постановлению
Редакционно-издательского совета
Ленинградского университета

Пособие представляет собой первый в Советском Союзе


опыт концентрированного изложения учебного материала по
фснетике китайского языка. В нем описываются элементы ки-
Т Е Й С К О Г О произношения в сопоставлении с русским. Способ
оСразования отдельных звуков речи излагается в той после-
довательности, в какой происходит реальный процесс самого
обучения. Все разделы содержат методические рекомендации.
Упражнения выделены в особый раздел и помещены в конце по-
собия. 3 качестве примеров используется лексика бытового
характера, взятая из существующих учебников китайского язы-
ка и пособий по разговорному языку.
Настоящее учебное пособие предполагает его использо-
вание в высших востоковедческих учебных заведениях и в
средних школах с преподаванием китайского языка на про
тякении всего курса обучения.

рецензенты:
докт. филолог, наук М.В.Софронов (Институт Дальнего Во-
стока АН СССР), проф. М.К.Румянцев (Московский униьор-
ситет)

^ Издательство
160-80. 4603010000 ©
© рд
Ленинградского
О76(02)-80 университета
1985 г.
ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящее учебное пособие по фонетике китайского языка


ставит своей целью осветить в достаточно полном объеме все
важнейшие проблемы фонетики китайского языка. Используемый
фактический материал не только представляет собой более, под-
робное изложение известных или малоизвестных явлений китай-
ской фонетики, но и учитывает новейшие данные эксперименталь-
ных исследований, имеющие практическое применение.
Не будет преувеличением оказать, что фонетика - единствен-
ный аспект китайского языка, который почти в равней степени не-
обходим при овладении языком как начинающему, так и лицу, со-
вершенствующему свое произношение. В отличие от лексики и грам-
матики, которые можно вводить в процесс обучения постепенно, в
разном объеме, расширять и дополнять, постановка произношения
требует концентрированного внимания в течение небольшого отрез-
ка времени. Ведь хорошо известно, что ошибки в произношении ио-
править чрезвычайно трудно.
Существующие учебники китайского языка, как правило, вклю-
чают фонетический материал в качестве одного из разделов урока,
в котором одновременно рассматриваются и другие аспекты языка:
иероглификз, грамматика, лексика. В связи с этим фонетическому
аспекту не уделяется специального внимания. Эффективность же
концентрированного прохождения основ китайской фонетики в фор-
ме вводного фонетического курса в течение месяца в пределах
35-40 часов весьма высока и для китайского языка, как мы увидим
ниже, крайне необходима.
В течение этого времени учащиеся должны усвоить основные
сведения об артикуляции, овладеть звуковым составом и тональной.
3
системой китайского языка, постичь правила изменения звуков
в потоке речи, научиться делить предложения на ритмические
группы и правильно расставлять ударение.

Лзучить язык - это, во-первых, научиться говорить само-


му и донимать, что говорят другие, во-вторых, научиться писать
самому и прочесть написанное другими. Приобрести в процессе
обучения все эти навыки - значит полностью овладеть изучаемым
языком. Для решения данной задачи требуется знание лексики,
грамматики, стилистики и фонетики. Однако овладеть всеми четырь-
мя аспектами языка одновременно, как показывает практика, чрез-
вычайно трудно, а подчас и невозможно, оообенно при овладении
разговорной речью. Ведь учащемуся приходится в очень короткий
отрезок времени практически одновременно решать несколько слож-
ных задач, что противоречит одному из основных положений мето-
дики преподавания иностранных языков, требующему в каждом от-
дельном случае решать только одну сложную задачу.
комплексная подача лексики, грамматики, стилистики и фоне-
тики дает, как правило, отрицательный результат: мысль рассре-
доточивается, ничто не усваивается основательно. Из оказанного
следует, что изучение языковых аспектов должно проходить в "оп-
ределенной последовательности.
"ак, приобретение разговорного навыка должно проходить
аналитически, т.е. каждый раз внимание должно быть сосредоточе-
но на каком-либо одном аспекте языка.
При устном методе обучения в первую очередь необходимо об-
ратить внимание на фонетический аспект. Чтобы ваучиться гово-
рить, *адо уметь произносить. Чтобы научиться понимать, что го-
ворят другие, нужно научиться разбираться в их произношении.
Поэтому в течение некоторого времени учащиеся должны трениро-
ваться исключительно в области произношения. Изучению правил
произышенин и постановке произношения обычно посвящается ввод-
ный фактический курс, с завершением которого работа над произ-
ошенр.ем не прекращается, а продолжается в течение всего перио-
4
да обучения. Но после того как прослушан вводный фонетический
нурс, после того как достигнута некоторая автоматизация произ-
ношения, дальнейшее его совершенствование уже не будет мешать
работе над прочими аспектами языка. Вопрос, каким должен быть
этот вводный фонетический курс, зависит от многих факторов: ко-
личества учащихся и занятий в неделю, соотношения фонетического
, аопекта с прочими аспектами языка, подробности, с которой осве-
щается материал в курсе, наконец, и от того, один преподаватель
ведет все аспекты языка на первой этапе-обучения или несколько.
Предлагаемый в настоящем пособии фонетический материал
частично должен быть включен преподавателем в вводный фонети-
ческий курс. Более сложные вопросы (сандхи тонов, ассимиляция,
. эризация, выделение ритмических групп) должны усваиваться уча-
щимися в течение всего периода обучения язику - при чтении тек-
стов, при изучении разговорного языка. Материал излагается в
той последовательности, в какой происходит процесс самого обу-
чения. Мы отходим от традиции поурочного построения учебника,
так как считаем, что преподаватель сам должен решать в зависи-
мости от количества отведенного ему времени и числа учащихся,
какова должна быть "дозировка" в каждом конкретном случае.
В данном пособии в качестве примера приводится лишь приблизи-
тельный объем материала для одного занятия. -^.
Структура пособия предполагает концентрированное изложение
теоретического материала по отдельным проблемам китайской фоне-
тики. После каждого раздела приводятся методические рекоменда-
ции, в которых сформулированы трудности данного раздела и пред-
ложены способы их преодоления. Все фонетические упражнения вы-
делены в особый раздел и помещены в конце пособия. Это продик-
товано двумя соображениями. Во-первых, представляется более
удобным отсылка читателя к соответствующему упражнению, еоли
требуется возвращение к определенному фонетическому материалу
с целью его повторения. Во-вторых, пособие с объединенными в
один общий раздел упражнениями может быть использовано на за-
нятиях с учащимися, что, на наш взгляд, очень важно. В отдель-
ный раздел дополнительно выделены и специальные упражнения на
некоторые фонетические трудности. В конце пособия приводится
сравнительная таблица ряда систем транскрипций китайских сло-
5
гов: <итайзкий алфавит, русская транскрипция по Палладию и фо-
нетическая транскрипция.
Изложение учебного материала там, где это возможно, по-
строено на сопоставлении фонетики китайского и русского языков.
Методические рекомендации и фонетические упражнения учитывают
материал существующих учебников китайского языка.
Каждый педагог обладает определенными свойствами характе-
ра, которые определяют его манеру ведения урока. Именно они -
темперамент, педантичность, спокойствие или эмоциональный на-
кал - определяют методику, которая наиболее соответствует лич-
ным качествам данного педагога. Поэтому предлагаемые методиче-
ские рзкомендации сформулированы лишь в общем виде и существу-
ют в качестве некоего небора, из которого преподаватель выби-
рает соответствующие его характеру формы работы.
В большинстве рекомендуемых упражнений применяется так на-
зываемый полный стиль произношения, или, точнее, полный тип
произнесения, которого придерживаются дикторы радио. Разговор-
ный, или неполный, тип произнесения предлагается в разделах
(и соответствующих упражнениях), где речь идет о звуках и тонах
в потоке речи, об интонации предложения. Каждое отклонение от
литературного произношения, в основе которого лежит фонетичес-
кая норма пекинского диалекта, будет оговариваться отдельно.
В пособии кроме китайского алфавита используетоя междуна-
родный фонетический алфавит, что крайне необходимо, ибо при
многих положительных качеотвах китайокий алфавит не может олу-
жить эквивалентом фонетической транскрипции, что особенно на-
глядно выявляется в тех случаях, когда речь идет об описании
звуков и их комбинаторных вариантов, аооимиляции, эриаации.
Междунсродный фонетический алфавит встречается в двуязычных ело
варях v хорошо знаком учащимся, которые приступают к изучению ,
европейских языков еще в школе. |

* 0 типах произнесения с м . : Б о н д а р к о Л.В., В е р -


б и ц к а я Л.А., Г о р д и н а М.В., З и н д е р Л . Р . ,
К а с е в и ч В . Б . С т и л и п р о и з н о ш е н и я и типы п р о и з н е с е н и я .
- Вопр. языкознания, 1974, w 2, с . 6 4 - 7 0 .
Нами принята следующая система обозначения: фонетичеокая
транокрипция приводится в квадратных скобках, фонологическая -
в косых, китайский алфавит вводится в текст без дополнительных
. знаков. Для обозначения тонов принята цифровая сиотемэ, удар-
ные слоги подчеркиваются. Цезура отмечена одной вертикальной
чертой, длительная пауза - двумя.
В пособии частично использован материал упражнений, реко-
мендуемый рядом китайских авторов. См., например: В а н
Ц и н ь. Элементарная фонетика пекинского диалекта. Чанша, 1957;
Дун Ш а о в э н ь . Элементарная фонетика. Пекин, 1964; Л о
Чанпэй, Ван Ц з ю н ь . Основы общей фонетики. Пекин,
1957; С б о р н и к упражнений по путунхуа. Пекин, 1973; С в й
Ш и ж у н. Учебный материал по исправлению произношения. Шан-
хай, 1958; У п р о щ е н н ы й курс фонетической транскрипции
• китайского языка. Шанхай, 1973; Х а н ь Ц з и н ь л я н ь .
Беседы о чтении вслух. Шицзячжуан, 1973; Х у а н Б о ж у н .
Изучение фонетики пекинского диалекта. Ухань, 1956; Ц и к л
лекций по радио о фонетическом алфавите китайокого языка. П е -
кин, 1973; Ю й С ю е в э н ь . Введение в фонетическую транс-
крипцию китайского языка. Пекин, 1973. Э л е м е н т а р н ы й
курс китайского языка. ЧЛ. Пекин, 1971 (на англ. языке).
СТРУКТУРА Ш А Й С К О Г О СЛОГА
И МИНИМАЛЬНЫЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ
КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

С фонетической точки зрения звуковой поток, или речь, рас-


падается по слуху на минимальные единицы, которые мы называем
С Л О Г П А И . При аналитическом рассмотрении слога в нем можно выде-
лить отдельные звуки. Структура слога в китайском языке замет-
но отличается от структуры слога в русском языке. В русском
языке слог может состоять из разного количества звуков ( и, ли
лить, слить, скрыть, всхрап, всплеск). В китайском же язы-
ке ксличество звуков в слоге не превышает четырех ( и, щ , май,
хуан).
В русском языке последовательность звуков в слоге чрезвы-
чайнс разнообразна. За гласным звуком может следовать один или
нескс :ько согласных звуков ( вол, волк, искр), гласный звук
сам может находиться nui- одного или группы согласных ( на,
'ри, вд] ..г, _всплеск). Почти люоой звук руоско-'О языка может
стояао в начале, середине или в конце слога. Иное положение в
китенком языке. Отдельные звуки, входящие в состав китайского
слоге, размещаются в нем в строгом порядке. Каждый звук занима-
ет тслько отведенное ему место. В пределах одного китайского
слоге, например, невозможно сочетание согласных, зато возможно
сочетание гласных, чего не бывает в слогах русского языка. В
китайском слоге полного состава на первом месте всегда стоит
согласный звук, за ним следует неслогообразующий гласный, на
третьш месте находится слогообразующий гласный и в конце сло-
га - конечный полугласный или носовой сонант (переднеязычный
или заднеязычный). Тэковы, например, ологи tuan и tiau ,
рде на первом месте стоит согласный t , на втором месте соот-
ветственно неслогообразующие гласные и и i , на третьем -
рлогообразующий гласный а й в конце слога в первом случае
юсовой сонант п , а во втором - полугласный и .
Даже в условиях строгой фиксированное™ не все звуки ки-
райского языка, входящие в состав слога, могут сочетаться друг
> другом. Например, существуют слоги фа и ли , но не встре-
jaerofl слог $м; имеются слоги с_ы и та , но отсутствует
злог ты. Следствием этого является ограниченное количество
5логов, которые могут быть образованы из звуков китайского язы-
ка. Однако число реально существующих слогов (с учетом редко
встречающихся),по данным справочников и словарей последних лет,
зоставляет немногим более 400. Колебания в численности зави-
зят в первую очередь от того, включает ли составитель в свод-
*ую таблицу такие слоги, которые характерны, скажем, только
цля пекинского диалекта, или такие, которые отражают только
разговорный тип произнесения.
Практически перед учащимися стоит вподне конкретная зада-
ла - на первом этапе научиться произносить все четыреста о'лиш-
!им слогов в различных тонах, а затем научиться произносить
«X последовательно в потоке речи, руководствуясь определенными
1равиламя интонации. При таком аналитическом подходе к китай-
зкому слогу мы акцентируем свое внимание лишь на отдельных ли-
нейных единицах языка - сегментах и на их месте в слоге.
Однако звуковон сторона языка - это его материальная обо-
почка, благодаря которой и может происходить общение между
шодьми. Таким образом,звуки речи выполняют определенную функ-
диональную роль. Причем функциональная значимость звуков в
ззыке бывает неодинаковой. Одни звуковые различия являются
5олее существенными в речи, другие - менее существенными. На-
пример, в русском слове дом замена согласного д на т
приведет к появлению нового слога том . А если внимательно
вслушиваться в русские слова эхр_ и _эти , то можно обнару-
жить, что первые звуки этих слов чем-то отличаются друг от дру-
га, хотя и представляют вроде бы один и тот же гласный э .
Переставив гласные местами, мы не получим новых слов с другим
значением, а будем слышать лишь чуть заметный "акцент", кото-
рый является результатом влияния на гласный следующего за ним
согласного (в первом-случае твердого, во втором - мягкого).
3 рассмотренных примерах различие между согласными д и т з
русском языке более существенно в функциональном плане, чем вг
рианты гласного э , ибо первые выполняют смыслорэзличитель-
ную роль. Звуки (точнее - звуковые типы), которые в данном яз*
ке различают смысл слов или их форму (например, чистит - чис-
тить ), в лингвистике называются фонемами. В потоке речи фоне-
ма реализуется в виде конкретных комбинаторных и позиционных
оттенков (например, оттенки фонемы э_ в словах эхо и эти ]
Обычно изучение языке начинает о изучения фонем.
Китайский язык в этом отношении занимает совершенно оооб<
.положение. Слоговой характер языка, отличительные особенное!!
его структуры накладывают определенный отпечаток на принципы
выделения минимальных фонетических единиц китайского языка.
В китайском языке такой единицей, которая может иметь то или
иное значение, т.е. функционировать в качестве блова или морф<
мы (минимально значимый элемент языка), является не отдельный
звук (фонема), а тонированный слог, который обычно принято ва-
зывать силлабемой или слогофонемой. Следует подчеркнуть, что
для выделения звука в автономную единицу должны быть не проси
фонетические, а лингвистические основания. В связи с этим воп-
рос о дальнейшей членимости китайского слога на более мелкие
фонологически значимые единицы требует совершенно иных критер]
ев, иного подхода, чем при рассмотрении аналогичного вопроса :
русском языке. Лингвистические факты, данные исторической фон!
тики китайского языка, результаты экспериментальных исоледова
1
ний и материалы диалектов показывают, что китайский слог може
Сыть расчленен на структурные элементы иного уровня: 'инициаль
(начальный согласный) и финаль (остальная часть слога).
Дальнейший лингвистический анализ, подробности которого
для краткости опускаем, позволяет выделить из финали дополнит!
яые единицы - медиаль и субфиналь. Субфиналь, в свою очередь,
при уже иных методах анализа подразделяется на централь и тер
линаль. Сказанное можно представить в виде схемы I. i

10
Слог

Инициаль Финаль

Медиаль Субфиналь

Централь Терминала
Cxeua I

Если теперь в качестве примера взять китайские слоги пол-


ного состава duan и неполного рай, то наша схема при-
мет следующий вид (схема 2 ) .

dua.n '

\ . /
uart p а.и

и • an

an аи
Схема 2

В фонологии знаком 0 обозначается нуль звука; на данной


)хеме во втором примере "отсутствует медиаль.
Под нулем звука подразумевается потенциально возможное при-
зутствие определенного типа звука в конкретной позиции. Например,
з рассмотренном выше случае на месте нуля может- находиться меди-
зль i , что дало бы piau. Такой нуль звука называется
функциональным нулем в отличие от простого отсутствия звука в
юзиции, где он в силу реальной звуковой системы данного языка

II
присутствовать не может. Например, в китайском языке существу-
ет слог fan, однако отсутствуют слоги fian и fuan .
Своеобразие фонологической системы китайского языка, с на-
шей точки зрения, было удачно отражено А.А. и Е.Н.Драгуновыми,
которые предлагали рассматривать вое китайские финали в виде
трех серий." Система эта весьма экономна и значительно удобней
громоздкой таблицы с перечнем всех существующих.слогов китайско-
го языка.

— ai — аи
Л

- а

— а.п -«V
w
Схема 3.
Согласно Драгуновым, финали китайского языка могут быть
представлены двумя параллельными пятичленными сериями "а" и
" а " и О1ной одночленной серией "нуль", примыкающей к -оерии
иэ
". Финали пятичленных серий образуют следующие микросиоте-
мы, включ£я серию "нуль" (схема 3 ) .
Как мы видим, в центре каждой микрооиохемы находитоя глао-
ный звук, являющийся ядром серии. Далее, финали основного ряда
пятичленннх серий, а также "нуль" финали могут быть представле-
ны в четырех видах в зависимости от того, присоединяются они к
инищалягл непосредственно или через медиали /i , u , у /.
Что же касается серии "нуль", то ее зависимость от медиалей,

^ Подробно СМ.: K a s e v i c h V.B., S p e s h n e v N.A,


Zero in phonological description: Chinese and Burmese. - Word,
1970, vol.26, N 3, p.262-372.
3
Д р а г у н о в А . А . , Д р а г у н о в а Е.Н. Структура
слога в китайском национальном языке. -.Сов. воотоковедение,
1955, № I, с.64.
12
как отиечают Драгуновы. "выражается в той, что слогообразующую
функцию - за отсутствием основного гласного - несут именно эти
промежуточные элементы, что соответственно дает слоговые [-i] ,
[-и] и [-у] , выстугающие в такого рода слогах как финали,
а не как медиали...". Финали пятичленньгх серий, осложненные
медиэлями, преобразуются в финали лабиального, палатального и
лабиопалатального рядов, как эт.о показано на схемах 4-6.
-uai —

-uan

Схема 4
— — ion

-iB

— in
Схема 5
Прочерк в схемах означает отсутствие соответствующей финали
в китайском языке.
Итак, мы рассмотрели два возможных способа членения китай-
ского слога - фонетический и фонологический. Если рассматривать
китайский слог фонетически, то можно произвести линейное сегмент-
ное членение слога на составляющие; если рассматривать слог фо-

^ Там же, с.66»


13
Схема б

нологически, то членение слога приведет к известной иерархии


фонологичеоких единиц различных уровней, причем реальные звуко-
сочетания, в частности финали, могут быть представлены в виде
стройной логически обоснованной оиотеыы.
Сегментное членение китайского слога, о котором шла речь
в начале раздела, наиболее удобно при объяснении фонетических
особенностей китайского языка на первом этапе обучения. Оно
достаточно наглядно и по терминологии ближе к русскому языку.
Таким образом, целесообразно, например, при изучении монофтон-
гов исходить из фонетического членения слога, подчеркивая при
этом его фиксированную структуру и определенный набор компонен-
тов с их постоянным местом в слоге.
На определенном этапе изучения звукосочетаний возникает
необходимость вгзести понятие о комбинаторных" и позиционных от-
TCHK.IX гласных. Например, следует указать на то, что глаоный
[ а ] перед переднеязычным [п] становится передним [al , a
перед заднеязычным [ Q ] - задним [а] . Наилучшей иллюстрацией
в этом отношении может служить охема финалей (по Драгуновым).
При этом нет необходимости в обязательном порядке излагать фо-
нологическую сторону вопроса.
Таким образом, на разных этапах обучения ыигут быть ио-
пользованы разные способы членения китайского слога, что будет
вполне справедливо методически.
Желательно для наглядности при прохождении данной т е ш
подготовить две таблицы - "Структура китайского слога (сегмент-
ное членение)" и "Система китайских финалей".
тон
В руооком языке оообщение, вопроо, восклицание и различ-
ные эмоциональные окраски слов мы выражаем с помощью интона-
ции, т.е. повышением или понижением выооты одного или неоколь-
ких ологоэ. Причем омыол олове не будет изменяться от того,
произнесем мы данное слово о повышающейся или о понижающейся
интонацией, выооко или низко. С какой бы интонацией мы ни
произносили слово стол , значение его не изменится. В китай-
ском языке слог может произноситься четырьмя различными спо-
собами, с четырьмя различными мелодиями, или интонациями, на-
зываемыми тонами.
Тон в китайоком языке играет в различении смысла слов та-
кую же роль, что и звук. Бели вместо одного тона (интонации)
мы будем произносить данный слог другим тоаом (интонацией),
то получатоя совершенно различные слова. Возьмем в качестве
примера слог gja . В китайском языке слог да , произнесенный
с высокой ровной интонацией, означает "сооружать", с восходя-
щей - "отвечать", с низкой ровной и в конце с восходящей -
"битз", а о нисходящей - "большой". Тон является фонологичес-
кой единицей особого типа, стоящей над слогом,-
В свете современных фонетических исследований считается
доказанным, что тон (мелодическая характеристика китайского
слога) акустически присущ не слогу в целом, не отдельному зву-
ку - слогообразующему гласному, а финали. Чтобы подчеркнуть
фонологическую роль тона, его нередко по аналогии с фонемой
называют тонемой.
В отличие от линейных единиц китайского слога - звуков,
которые обычно называют сегментными единицами, тон относят к
суперсегментным единицам.
15
Термином я тон" обычно обозначают два различных по объему
понятия, ""ОБ Ъ узком смысле этого слова - частотная характерис-
тика слига, ег> мелодическая окраска. В широком смысле под то-
ном следует полимать совокупность ряда взаимосвязанных акусти-
чески " "знаков, таких, как регистр, частотный диапазон (пе-
ре н е ..JUT), ^определение интенсивности внутри финали, дли-
телъяоохь, качество слогообразующего гласного, фарингализация
(BO3MJ2.HO существование и других признаков тона). В дальнейшем
мы будем польз»ваться термином "тон" только в широком смысле.
Прослушивзние выделенных элементов слога специальным спо-
собом показывает, что элементы финали несут разную нагрузку
в рбалиоац*1И тона. Подробная характеристика тонов будет4 дана
ниже, причем рзчь пока пойдет только о тонах в изолированных
слогах.

Частотная (мелодическая) характеристика тона

Предположи-!, что диапазон нашего голоса можно представить


в виде некой шк^лы, где самый низкий звук голоса будет на уров-
не цифры I, а с.эмый высокий - на уровне цифры 5»(рис.1). Цифра
3 обозначает средний уровень голоса говорящего. Естественно,
что по абсолютной высоте любой тон оудет сильно варьироватьоя в
зависимости от (1эго, кто его произносит: мужчина или женщина,
тенор или бас, ребенок или взрослый человек. Но отношение выоо-
ты тона к среднему уровню голоса говорящего - величине поотоян-
ная, поэтому с огой точки зрения "узнавание" тона не будет нару-
шено. Тон, в цел ж расположенный выше среднего уровня голоса,
относится к тон* л верхнего регистра; если же основная чаоть то-
на расположена i *же среднего уровня голоса, то тон следует от-
носить к нижнему регистру. Шкала позволяет обозначить исходную
и конечную точк! высоты тона, т.е. обозначать не только высоту
тона, но и его направление, для чего могут быть использовоны
цифры.

16
5 -т = — n-J
•4

2
•2 .ч \ / +2

•;

Рис.1 Рио,2

Первый тон является высоким и ровным (200 Гц). Горизон-


линия 5-5 (рис.2) указывает на направление движения то-
и на его исходную и конечную высоту.
i Как и первый тон, второй относится н тонам высокого регист-
ра. Это восходящий тон о походной точкой на уровне цифры 3 и
конечной точкой на уровне цифры 5 (140-200 Гц). Его можно обо-
значить прямой 3-5 (см.рио.2).
Наиболее контрастным по сравнению о первым тоном является
третий тон. Это низкий по региотру тон, имеющий ровное начало и
восходящий конец. Рассматривая кимографические и осциллографи-
ческие записи, можно иногда наблюдать некоторое движение мелоди-
ки вниз в самом начале звучания (I20-I00-I80 Гц). Однако на олух
это слабое движение вниз не ощущается, и поэтому практически
можно считать, что третий тон начинается с ровной низкой мело-
дики и должен быть обозначен как 1-1-4 (ом.рио.2). В шчои пла-
не традиционное обозначение третьего тона как нисходяще-восхо-
дящего имеет существенный недостаток и для педагогических целей
непригодно.
Начало традиции обозначать третий тон как тон нисходяще-
восходящий относится к 1925 г., когда известный китайский линг-
вист Лю Фу впервые применил экспериментальный метод для иссле-

Чаототные характеристики приведены условно для сопостав-


ления тонов по высоте.
/, «.
17
Зак.102 TI /' \
довэния тонов китайского языка. Кривая, отражающая движение
основного тона у так называемого третьего тона, действительно
в самом начале своего звучания имеет слабое понижение. Совре-
менные экспериментальные данные подтверждают это. Однако нис-
ходящая часть третьего тона столь незначительна по перепаду
частот и длительности,что на слух практически не воспринимает-
ся. Это дает основание при обучении учащихся не принимать ее в
расчет. Как мы увидим дальше, в потоке речи начало и конец
третьего тона вообще отсекаются, оставляя лишь низкий ровный
участок нижнего регистра.
Четвертый тон в китайоком языке характеризуется нисходя-
щей интонацией от наивысшего уровня к самому низкому (200-100
Гц), что графически может быть обозначено цифрами 5-1 (см.
рис.2). Четвертый тон относитоя к высокому региотру.

Интенсивность тона
Интенсивность тона - понятие акустическое. На уровне вос-
приятия термину "интенсивность" соответствует термин "гром-
кость". Распределение интенсивности внутри финали имеет значи-
тельные колебания в зависимости от тона.
В первом тоне наиболее интенсивным является начало. Паде-
ние интенсивности происходит постепенно и на слух воспринимает-
ся слабо. Второй тон в этом отношении противопоставлен первому.
Наибольшая интенсивность падает на конец финэли в момент при-
ближения к наивысшей точке мелодического звучания. Третий тон

Впервые экспериментальный метод в исследовании фонетики


китайского языка применил выдающийся советский китаевед
В.М.Алексеев. См.: А л е к с е е в В.М. Результаты фонетичес-
ких наблюдений над пекинским диалектом (1906-1909). - Изв. АН
СССР. Сер.У1, 1910, № 12, с.935-942. *
о
В дальнейшем для передачи частотного перепада тона бу-
дет использовано цифровое обозначение без дефиса, как это при-
нято в фонетической литературе. Цифры указывают на исходную и
конечную высоту тона. При наличии нескольких цифр в обозначе-
нии тона средние цифры фиксируют его промежуточную высоту.
18
характеризуется повышением интенсивности в начале и в середине
звучания. На первом этапе обучения важно подчеркнуть резкий
частотный перепад в конце тона при изолированном его произнесе-
нии. В этом случэе. учащиеся легче улавливают исходный ровный»
низкий уровень начала и середины тона. С этой целью допустимо
делать резкое усиление в самом конце тона, в его вершине, длг
фиксации границы частотного перехода. В дальнейшем, после при-
обретения навыка произносить третий тон на достаточно низком
уровне, необходимость в подчеркивании конца восходящей части
автоматически отпадает, тем более, что в потоке речи она ниве-
лируется. Четвертый тон отличается сильным началом и постепен-
ным ослаблением интенсивности к концу. Таким образом, первый к
четвертый тоны по распределению интенсивности внутри финали мо-
гут быть противопоставлены втброму и чаотично третьему. В мео-
те наибольшей интеноивнооти тбна от учащихоя следует требовать
некоторого "нажима" в голосе. Особенно целесообразно это де-
v
лать при изучении второго тона.

Длительность тона
Если принять среднюю длительность первого тона за I, то
относительная средняя длительность прочих тонов составит: для
второго тона - 1,1, для третьего - 1,4 и для четвертого - 0,6.
Длительность финали зависит не от количества и качества компо-
нентов, ее составляющих, а от характера самого тона. Так гла-
сит закон 0 постоянстве длительности финали китайского языка.
Возникает интересная закономерность: длительность финали в пре-

См. подробнее: Р у м я н ц е в U.K. l) Время звуча-


ния слога в тональных языках. - В кн.: Материалы коллоквиума
по экспериментальной фонетике и психология лречи. М., 1966,
с. 170-255; 2) Время звучания элементов сло- а (на материале
китайского языка). - В кн.: Спектральный анализ звуков речи
и интонация. М., 1969, с.368-400: 3) Тон и интонация в сов-
ременном китайском языке. М., 1972. 186 с.

19
делах одного тона при одной и той же централи есть величина
постоянная. Иными словами, длительность, скажем, финалей в сло-
гах ban, bang, b a i , bao одинакова. Соотношение длитель-
ностей компонентов финали отражает существование в китайском
слоге прищипа компенсации. Это значит, что краткость централи
компенсируется увеличением длительности терминэли или, наобо-
рот, более длительная централь сокращает длительность термина-
ли. Если конечный полугласный как второй элемент дифтонга
всегда короче слогообразующего гласного, то на долю сонанта, в
особенности заднеязычного, приходится значительная часть дли-
тельности финали, особенно в третьем тоне. Заметим, что анало-
гичное положение наблюдается и в других слоговых языках (на-
пример, вьетнамском)-. Напоминаем, что речь идет об изолирован-
ных ологах.

Тон и качество слогообразующего глвсвого

Еоли можно утверждать, что качество гласного в открытом


слоге не подвержено влиянию! тона, то в слогах иной отруктуры
картина меняется. Тон влияет на качеотво слогообразующего глас-
ного в тех слогах, в состав которых входят нисходящие дифтонги

Нечто похожее мы находим и в китайском стихосложении.


Видимо, вполве допустимо считать, что если подобное постоянст-
во имеет место на уровне мезосегментов (слога), то нет основа-
ний отрицать возможность существования аналогичных связей на
уровне макросегментов, например, стихотворной строки или сти-
ха. Многочисленные наблюдения над фонетической основой китай-
ского стихе позволяют предполагать наличие постоянной длитель-
ности строки в пределах данного стихотворения. Интонационные
модуляции, цезуры, искусственное замедление или убыстрение
темпа по длительности компенсируются в пределах одной -строки.
Правомерным, на наш взгляд, было бы сравнение китайской стихо-
творной строки с музыкальной фразой. Длительность такте, как
правило, есть величина постоянная для данного музыкального про-
изведения и не зависит от количества звуков, в нее входящих,
хотя длительность самих нот может быть и самой различной (под-
робнее см*: С п е ш н е в Н.А. Поэтическая форма жанра куай-
шу и система китайского стихосложения. - В кн.: Литература и
культура Китая. М., 1972, с.304-311).

20
и трифтонги. Одновременно в них происходит частичная ассими-
ляция гласного по месту образования (см. раздел "Ассимиляция").
Слогообразующий гласный в таких случаях в первом и частич-
но во втором тоне становится более закрыть», чем, например, в
третьем. Четвертый'тон в этом отношении неоднороден и допуска-
ет некоторые колебания в самом качестве слогообразующего глас-
ного. Возьмем для иллюстрации слоги указанного типа в первом
тоне как наиболее характерном для данного случая. Например,
слог tian "небо" в первом тоне произносится как [t/ten. ]
(слогообразующий глаоный [а] заменен на [£]), в то время кл-с
этот же слог в третьем тоне звучит как [ t ^ s m ] . Чем выше ос-
новной тон и чем меньше длительность слогообразующего гласного,
тем бо'льший одвиг происходит в его качестве. Он становится Со-
лее высоким по подъему, т.е. более закрытым. Таким образом,
отановитоя очевидным, что открытые ологи удобнее изучать на
примерах в первой тоне, а нисходящие дифтонги и трифтонги - на
примерах в третьем и четвертом тонах, где влияние тона на на-
чеотво слогообразующего главного почти не заметно (более под-
робно о трансформациях слогообразующего гласного под влиянием
тона см. с.64-66, схема 8 ) .

Фарингаянзацня
Фарингалиэация в китайском языке являетоя дополнительной
артикуляцией и овязана о гласным. Она заключается в оужении сте-
нок глотки и в сокращении дужек мягкого нёба. Фарингализованные
гласные производят на слух впечатление произнесенных "сдавлен-
ным" голооом. Кроме того, йарингализация придает гласному более
высокую тембровую окраску. Все эти явления нередко наблюдают-
ся в слогах открытого типа (монофтонг или дифтонг), произнесен-
ных в четвертом тоне.

* См.: 3 и н д е р Л.Р. Общая фонетика. Л., I960, с.200.


И . 21
Напоминаеы, что все вышеперечисленные признаки тона от-
четливо проявляются только в изолированных слогах и значитель-
но видоизменяются, попав в поток речи. Существенно и то, что
не все признаки тона в каждой конкретном случае равнозначимы
с фонологической точки зрения, однако учитывать их все же
следует.
Итак, считается, что тон выполняет свою фонологическую
роль благодаря совокупности всех признаков. Возникает вопрос,
как воспринимается китайская речь, если один или несколько
компонентов тона по какой-либо причине отсутствуют. Наиболее
типичный случай связан с отсутствием именно мелодической ок-
раски слова, т . е . частотной модуляции. Известно, что грамот-
ная речь иностранца, говорящего по-китайски, даже если в ней
недостаточно четко выражены суперсегментные единицы или они
вовсе отсутствуют (а так бывает очень часто).удовлетворитель-
но воспринимается китайцем. Чаще всего мы объясняем это нали-
чием контекста, реже 'тем, что правильная расстановка ударения
и точная паузировка речи почти исключает возможность неверно-
го ее понимания. Несколько сложнее обстоит дело тогда, когда,
тон слога воспроизводится говорящим неверно, т . е . произносит-
ся один тон вместо другого. Слушатель при этом "поверив" го-
ворящему, пытается осмыслить сказанное, не подозревая, что
введен в заблуждение.
Отсутствие мелодической характеристики тона встречается
также в шепотной речи, где, как известно, нет колебаний го-
лосовых связок. Большинство исследователей этой проблемы
сходится в том, что при отсутствии частотной характеристики
слога фонологическую роль тона выполняют прочие его компонен-
ты: интенсивность, длительность, фарингализация.

См.: С п е ш н е в Н.А. Роль мелодических характери-


стик тона в восприятии китайской речи. - В к н . : Исследования
по филологии стран Азии и Африки. Л., 1963, с.109-113.
22
При обучении фонетике китайского языка один из сложней-
ших вопросов - овладение тоном. Поэтому в фонетическом <урсе
нужно обратить на это особое внимание учащихся. Необходимо
в первую очередь подчеркнуть роль тона в китайском языке,срав-
нив в этом плане китайский язык с русским, и рассказать об
акустических особенностях тонов, подчеркивая на первых порах
только регистровые и мелодические характеристики. О прочих ха-
рактеристиках тона, в особенности о распределении интенсивно-
сти, следует говорить в процессе конкретного прохождения "онов.
Системе тонов китайского языка,посвящено специальное лс-
следование Т.П.Задоенко, которое может быть рекомендовано уча-
щимся в качестве дополнительной литературы по данной теме.
Один из центральных вопросов, возникающих при обученьч то-
нам, вводить все четыре тона одновременно или избрать как^ю-ли-
бо последовательность. Методически проблема дилско ни праздная.
Существующие учебники китайского языка отвечают на этот вспрос
однозначно - вводить все тоны сразу. Остается предполагагь,
что в основу методики положен принцип контрастности. Про-
стое сопоставление различных мелодических характеристик (и толь-
ко мелодических характеристик) должно, по мнению авторов учеб-
ников, привести к прочному усвоению тонов. Но, во-первых, уча-
щийся сталкивается с проблемой одновременного решения несколь-
ких сложных задач, что, как известно, методически неверно. Во-
вторых, как было показано выше, от тона зависит и качество
гласных, следовательно, этот фактор нельзя не учитывать особен-
но на первом этапе обучения фонетике китайского языка. Много-
численные методические эксперименты с учащимися привели к вы-
воду, что изучение тонов должно проходить в определенной после-
довательности.
Начинать нужно с первого тона, который лучше всего про-
ходить на материале слогов, представляющих собой сочетание на-
чального согласного и слогообразующего гласного (инициаль н
финаль, выраженная централью или медиалью в роли централи).

12
З а д о е н к о Т.П. Краткий очерк системы тонов с J B -
ременного китайского языка. - В к н . : Вопросы китайской1 филе ю -
гии. М., 1963, с . 1 9 1 - 2 1 9 .
23
Вначале это - сочетание легко усваиваемых согласных типа m ,
n, f и гласных а , u , i , а затем, после того как в
течение первых уроков учащиеся привыкнут к тону, - и более слож-
ные звуки (см. подробно раздел "Описание звуков китайского язы-
ка"). Таким образом, на материале первого тона можно пройти
все начальные согласные в сочетании с гласными монофтонгами.
Далее можно перейти к изучению третьего тона. Во-первых, тре-
тий тон хорошо усваивается после первого тона по принципу конт-
растности, во-вторых, именно в третьем тоне наилучшим образом
усваиваются дифтонги и трифтонги, включая и сочетания с конеч-
ными сонантами. В-третьих, при такой последовательности про-
хождения тонов можно временно отложить вопрос о качественном
изменении гласных в первом тоне. При изучении третьего тона же-
лательно ограничиться только нисходящими дифтонгами и некоторы-
ми трифтонгами, чтобы при прохождении последующего, четверто-
го, тона в качестве учебного материала использовать восходя-
щие дифтонги и трифтонги. Если третий тон противопоставлен
первому в основном по регистру, то четвертый тон (в изолирован-
ном положении), кроме того, в некоторой степени может быть про-
тивопоставлен третьему и по направлению движения тона как нис-
ходящий восходящему. Второй тон целесообразно проходить после
того, как рассмотрены все типы звукосочетаний китайского языка.
При этом можно отметить наиболее яркие и характерные изме-
нения качества слогообразующего гласного, которые появляются
в некоторых типах слогов в первом и частично во втором тоне.
Второй тон также противопоставлен четвертому тону по направле-
нию движения тона. Такая последовательность изучения тонов име-
ет еще одно преимущество: причцип последовательной контрастнос-
ти позволяет еще при изучении звукосочетаний перейти к ударе-
нию в двусложных сочетаниях (см. раздел "Ударение").
Обязательным требованием при изучении тонов является утри-
рованное, подчеркнуто удлиненное произнесение тонированного
слога. Лишь тогда учащиеся имеют возможность проконтролиро-
вать свое произношение. За этим нужно следить особенно в тех
случаях, когда учащиеся ошибаются в направлении движения тона,'
например, понижают мелодику в конце первого тона или не пони
жают ее в четвертом тоне.
Первый тон усваивается достаточно быстро. Для первого эта-
па типичны следующие ошибки, допускаемые учащимися при его изу-
чении. Во-первых, понижение интонации к концу звучания, что со-
ответствует русской точковой интонации; во-вторых, неверное на-
чало произношения, заключающееся в "скольжении" к исходному
уровню первого тона сверху или снизу. Получается своеобразнее
подстрэивание под тон. Во избежание ошибки нужно требовать рез-
кого начала звучания, своеобразного "укола" звука. В связи о
тем, что изучение всех типов открытого слога происходит в пер-
вой тоне, он усваивается хорошо, хотя и бывают отдельные исклю-
чения - одвиг вниз по регистру (произносят ровно, но низко).
Нередко учащиеся оо слабым фонетическим слухом на первых порах
не могут сразу правильно повторить услышанный звук или слог,
В таком случае не следует задерживаться на том или ином звуке
или звукосочетании. Практика показала, что усвоение отдельные
звуков и мелодика тона подчао происходит постепенно.
Обычно учащиеся довольно легко и правильно повторяют зе
преподавателем уолышанный слог, но так же легко его забываю!.
На помощь должна прийти лингафонная лаборатория или просто маг-
нитофон, который позволит вне урока услышать многократное зву-
чание изучаемых слогов.
Существует распространенное мнение о том, что при прохож-
дении тонов целесообразно сравнивать их звучание, в частности
мелодику, со знакомыми интонациями русского языка. Например,
второй тон похож на вопросительное "да?", а третий тон - на ут-
вердительное "да!". На первый взгляд это крайне заманчиво -
учащийся забыл тон и по русской интонации ассоциативно восста-
навливает звучание китайского тона. На самом деле такая реко-
мендация имеет и существенный недостаток. В русском языке как
утвердительная интонация, так и вопросительнвя имеют ряд
разновидностей, которые обычно учащимися не фиксируются. А
в нужный момент может "всплыть" в памяти совсем не тот тип
интонации, который должен соответствовать данному тону. В этом
отношении лучшэ сравнивать звучание китайских тонов с какими-
нибудь распространенными в жизни тонами или шумами. Например,
первый тон похож на сигнал времени по радио, на ноту, сыгран-
ную на фортепьяно; четвертый тон - на резкое торможение трам-
25
вая. Однако это все крайние меры, и к таким сравнениям реко-
мендуется прибегать, если все прочие меры оказываются безре-
зультатными.
Самым трудным при постановке второго тона является овладе-
ние высотой исходного уровня. Отсюда и типичная ошибка - нечет-
кость начала. При более низком исходном уровне слышится подо-
бие третьего тона, при более высоком - первого. Полезно в этом
случае представить себе средний уровень звучания,предваритель-
но произнеся мысленно первый и третий тоны. Обязательно сле-
дует обратить внимание учащихся на увеличение интенсивности в
конце тона, причем постепенное, а не резное, как в изолирован-
ном третьем тоне. Здесь же целесообразно указать на относи-
тельную краткость второго тона по сравнению с третьим тоном.
При постановке третьего тона важно только, чтобы на-
чало тона (его ровная часть) было действительно самым низ-
ким уровнем голоса учащегося по отношению к его среднему уров-
ню. Эта часть тона - наименее интенсивная.Слабая интенсивность
тона обычно "компенсируется" увеличением длительности и степе-
ни мускульного напряжения. Существует определенная взаимосвязь
между интенсивностью и длительностью тона. Чем интенсивнее
тон, тем он короче, и наоборот, чем меньше его интенсивность,
тем он более длителен. Значительно лучше уоваиваетоя третий
тон тогда, когда его восходящая часть произносится не плавно,
а с резким скачком вверх. Первоначально звучание восходящего
отрезка будет казаться несколько резковатым, но в дальнейшем,
в потоке речи, эта резкость постепенно нивелируется. Резкость
достигается из-за очень малого отрезка времени, в течение кото-
рого происходит перепад высот основного тона. Необходимо, что-
бы наивысшая точка перепада находилась he ниже уровня 4 (см.
рис.2). Допустим и более резкий перепад, например, до уровня 5.
Четвертый тон в изолированном положении усваивается уча-
щимися довольно хорошо. Нужно только следить за интенсивностью
нечала звучания и некоторой фэрингализацией конца слога.
Изолированное произнесение слога в соответствующем тоне
не гарантирует правильного его произнесения в сочетаниях сло-
гов. Подробно речь об этом пойдет в разделе "Сандхи тонов".

26
ЗВУКОВОЙ СОСТАВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Что такое артикуляционная база?

Приступа? к изучению фонетики китайского языка, нужно ус-


воить простое правило, которым необходимо руководствоваться:
произносительные привычки, споообы произношения, сложившиеся в
русском и китайском языкэх, не имеют между собой ничего общего;
начав изучать китайский язык, необходимо полностью освободить-
ся от своих произносительных привычек, способов произношения и
усвоить все произносительные привычки, способы произношения
изучаемого языка. Другими словами, необходимо, как говорят фо-
нетисты, овладеть артикуляционной базой китайского языка.Б этом
правиле, может быть, слишком резко подчеркиваются различия в
произносительных привычках, но такое преувеличение для начинаю-
щих изучать китайский язык значительно полезнее, нежели акцен-
тировать внимание на чертах, общих родному и иностранному язы-
кам. Практика показывает, что начинающие изучать китайский
язык, обнаружив сами или услышав от других малейшее сходство
в произносительных привычках, неизбежно доводят это сходство
до тождества и в результате "коверкают" китайское произноаение.

s
Устройство речевого аппарата

Ознакомимся кратко с устройством речевого аппарата, что


даст нам возможность понять механизм произнесения звуков и бу-
дет способствовать сознательному и быстрому овладению звуками
китайского языка.
27
Органы речи делятся на дыхательные органы, гортань о голо-,
совыми связками и надгортанные полости. Надгортанные полости -
это полость глотки, полость рта и полость носа. В речевом аппа-
рате существенная роль отводитоя полости рта, в которой нахо-
дятся самые активные органы речи. Наиболее подвижным органом
является язык. Для удобства
классификации звуко-в и объясне-
ния способа их образования в
нем условно различают кончик 9
(рис.3), спинку 10 (передняя,
средняя и задняя части опинки
языка) и корень II. Кроме язы-
ка в полости рта расположены
губы I и 7, зубы 2 и 8, альве-
олы 3, твердое 4 и мягкое 5
нёбо, оканчивающееся маленьким
язычком (нёбной занавеской) 6.
Нёбная занавеока может откры-
вать или закрывать проход воз-
духа в полость носа. В первом
случае воздух попадает в по-
Рио.З. лость носа и придает звуку на
оовую окраску. На рио.З обо-
значены; I - полость рта, II - полость носа, Ш - глотка, или
фэринкс, 1У - гортань.
Все органы речи в зависимости от их роли в процессе образо-
вания звуков делятся на активные и пассивные. Ооновную роль в
образовании звуков играют активные органы, т.е. органы, которые
при произнесении того или инЬго звука производят движение.
Это - губы, язык, мягкое небо с маленьким язычком, задняя часть
зева и голосовые связки. К пассивным органам речи относятся зу-
бы, альвеолы, твердое нёбо и полость носа. Например, при произ-
несении русского звука т активным органом является передняя
часть спинки языка, пассивным - альвеолы и верхние зубы.
Сведения об артикуляции желательно излагать коротко и по
возможности образно. Можно вспомнить такие выражения в русском
28
языке, как "болтать языком" (самый активный орган речи), "шле-
пать губами" (участие губ в речеобразовзнии). Во время ра;ска-
за о маленьком язычке можно вспомнить поселение врача,который
при осмотре горла всегда просит сказать "а", так как в этом
случае маленький язычок приподнят. Простуженный человек чзсто
говорит "в нос", потому что воспаленный маленький язычок не
может при произнесении неносовых звуков вплотную прижаться к
стенке зева и пропускает воздух в полость носа. "Почувствовать"
маленький язычок нетрудно, произнося сочетания согласных JJH И
тн. Подобные сведения, которые учащиеся получают во время сов-
местных с преподавателем экспериментов, могут пригодиться в
дальнейшем при изучении сложных звуков.

Основные различия звуковых систем


русского и китайского языков

Вше (с.8) указывалось, что в отличие от слога русского


языка слог в китайском языке имеет строгую структуру, какдому
звуку (компоненту слога! отведено свое место. Однако сами зву-
ки как качественно, так и количественно во многом отличатся
от звуков русского языка. Рассмотрим предварительно ряд положе-
ний общей фонетики.
Гласные звуки в различных языках подразделяются на несколь-
ко видов в зависимости от положения тр°х: основных органов уча-
ствующих в их образовании: языка, гуо и мягкого нёба (нёбной
занавески). В зависимости от степени продвинутости языка i .cpe-;
или назад гласные делятся на передние, смешанные и задние По
степени подъема языка гласные делятся на гласные верхнего,зред-
него и нижнего подъема. По положению губ гласные бывают губные
и негубные, по положению нёбной занавески - носовые и неносовые.
При такой классификации в русском языке к гласным переднего
ряда относятся гласные к и з_, к смешанным - ы и а,, а к глазным
заднего ряда - 2L и £• К гласным верхнего подъема - гласные и,
ы, £, к гласным среднего подъема - з и о, к гласным нижнего
подъема - а,. Губными гласными являются х и о, носовые гласные в
русском языке отсутствуют.
29
В отличие от русского языка в китайском языке имеются губ-
ной передний гласный верхнего подъема [у] и негубной гласный
заднего ряда среднего подъема [э Л ],а также дифтонги и трифтон-
ги, совершенно отсутствующие в русском языке. Степень редук-
ции китайских гласных в слабоударной позиции значительно ниже,
чем в русском языке.
Целесообразно предложить учащимся последовательно произ-
нести несколько раз гласные русского языка, например верхнего
подъема, обращая внимание на смещение языка назад ( и , ы ,
^ ). Аналогичное упражнение можно проделать и с гласными по
' рядности, предложив проанализировать положение языка при произ-
несении и , £ и _а . Затем учащиеся должны сами попытаться
найти местоположение органов речи для произнесения китайского
глаоного [у] (пока без тона).
Согласные звуки, как и гласные, поддаются четкой классифи-
кации, в оонове которой лежат, как правило, два признака: мес-
то образования звуков и способ их образования. По месту обра-
зования согласные русского языка могут быть губными ( б , п ),
переднеязычными ( j , т ), среднеязычными ( й ) и заднеязычны-
ми ( £ , к. ). По способу образования русские согласные делят-
оя на омычные (взрывные - б и аффрикаты - д , ч ), щелевые
( I • & )> дрожащие ( £ ) . Кроме того, классификация русских
согласных может быть произведена с учетом коррелятивных приз-
наков. В этом случае будут выделены категории звонких и глухих
ооглаоных ( б и п ), твердых и мягких ( Д , т , и, и Д*»т',

В китайском языке нет звонких согласных, а есть только


глухие, которые подразделяются на слабые глухие (полузвонкие)
и придыхательные; отсутствует противопоставление твердых и
* мягких согласных; нет таких русских звонких щелевых согласных,
' как в, _з, ж. Зато в нем есть немало не существующих в русском
языке согласных, например, заднеязычный носовой согласный
х
[ Q ] , аффрикаты [dz], [d£], [di] щелевые [в] и [г], рет-
рофлексный [ .J ] .
з При объяснении различия в согласных русского и китайского
языков особо следует подчеркнуть отсутствие в китайском языке

30
звонких согласных. Желательно, чтобы учащиеся вспомнили и оп-
ределили различие между звонкими и глухими согласными в р'осксм
языке. Необходимо предложить учащимся несколько простых зедэч,
например, определить, в чем отличие (по положению языка) меж-
ду твердым и мягким £ , чем различаются согласные ( З и м ,
сколько звуков в g и ч . Здесь важен эффект концентрац/и вни-
мания учащихся da способах произнесения звуков, усвоения гэзк-
ности правильной артикуляции. Можно предложить учащимся самим
проанализировать место и способ образования китайского соглас-
ного [rj] и попытаться произнести его.
Проблема отличия звука от буквы всегда представляет для
учащихся определенную труднооть. Необходимо обратить их внима-
ние на то, что буква - опособ отображения звука на пиоьме. При-
чем очень часто приходится обозначать либо одной буквой r w
звука (гласные я , е, , ю , £ ), либо двумя оуквами один :)вук
(согласные £Ь , ть , бь ) . Это целиком относится и к китай-
скому языку, где часто один звук обозначается несколькими бук-
вами (ch, eh, yi, ng).

Методические замечания общего характера

Предлагаемые в данном пособии фонетические упражнения име-


ют один общий принцип, который заключен в формуле "слушай, пов-
торяй, говори". Из этого следует, что прежде всего учащиеся-
должны несколько раз (не менее пяти) прослушать образцовое про-
изношение изучаемого звука (в дальнейшем - слога) либо в непос-
редственном произнесении преподавателя, либо в магнитофонной
записи. Далее каждый учащийся должен вслед за преподавателем
или магнитофоном правильно произнести услышанное. При прохожде-
нии более сложных звуков и звукосочетаний целесообразно часть
учебного времени использовать для работы в лингафонном кабине-
те. Преподаватель с помощью наушников имеет возможность сле-
дить за качеством произношения каждого учащегося. Главное
же заключается в том, чтобы дать возможность услыпать изучае-
мый материал во внвучебное время, в процессе подготовки домеш-

31
него задания. Известно, что на начальном этапе обучения языку
учащиеся исключительно восприимчивы к воспроизведению за пе-
дагогом почти любого звука речи, однако они с такой же лег-
костью и забывают их, если не имеют возможности услышать и
повторить изучаемый материал вне аудитории. Не следует забы-
вать о наличии в китайском языке тона, который не мо^ет быть
усвоен без постоянного повторения. На первом этапе обучения
в нэчале каждого занятия следует требовать самостоятельного
произнесения заданного и изучаемого материала после однократ-
ного произнесения его преподавателем. Это своего рода напоми-
нание правильного произношения. Практика показала, что самое
трудное для учащихся - начать произнесение какого-либо звуко-
сочетания, поэтому необходим в таких случаях внешний толчок,
сделанный преподавателем, - громко» произнесение хотя бы одно-
го тонированного слоге. Далее учащиеся уже настраиваются на
произношение самостоятельно. В далшейшем учащеся должны са-
мостоятельно "нащупать" правильное произношение, пусть даже не
сразу. Всякое произнесение материале упражнений следует перио-
дически прерывать, сделав паузу, во время которой преподава-
тель должен сменить форму занятия, например, рассказать что-
н/будь из области материальной культуры Китая, показать кар-
тинки, вырезки из бумаги, открытки. Во-первых, это необходимо
для отдыха,ибо фонетические упражнения утомительны и в какой-
то степени однообразны. Во-вторых, после паузы легче прове-
рить, насколько прочно осталось "звучание" изучаемых слогов в
памяти учащихся, так как внимание было переключено ва другой
объект.
Некоторые соображения методического характера, изложен-
ные выше, должны быть применены на разных этапах изучения фо-
нетики китайского языка (звуки, слоги, тоны, сочетание тонов,
ударение).
Описание звуков китайского языка

По соображениям чисто методического характера отдель aie


звуки и звукосочетания китайского языка описываются в дат ом
разделе в той последовательности, в KJKOU ОНИ легче и л ^ е ус-
ваиваются учащимися, f/етодические рекомендации приводятся непо-
средственно за описанием каждого звука со ссылкой но соответ-
ствующее упражнзние, вынесенное в особый раздел.
Перейдем теперь к рассмотрению с^чов и звукосочетаний ки
тайского языка. Напоминаем, что на первом этапе обучения мы
будем произносить их только в первом тоне (см. раздел "Тог").
Г л а с н ы й | iI
При произнесении гласного
[ i ] нужно переднюю часть
спинки языка приподнять к твер-
дому небу. В этем положении
кончик языка доикен быть опу-
щен к нижним зусам, а губы -
слегка растянуть (рис.4 сплош-
ная линия). Китайский гласный
[i] соответствует ударному
русскому и в таких словах,
как сила, липа. На письме
гласный звук [ i ] обозначает-
ся двумя способами: через i -
если гласный следует за началь-
ным согласным; через у - если
с гласного начинается слог .
("нуль инициали"). Изолирован-
ный гласный на письме имеет вид yl. Поскольку рассматриваямый
гласный не представляет трудности при усвоении, все вниманиз
дол/кно быть обратно на правильное проиБнасение тона. Это це-
ликом относится и к следующим двум гласным и их сочетаниям с
согласными.
3 3
Зак.102 III '
Г л а о н ый [и]
Гласный [и] произносился с отодвинутым назад языкои. Зад-
няя часть СПИНКИ языка несколько приподнята к мягкому нёбу, а
кончин языка лежит у нижних зубов (рис.4, пунктирная линия).
По сравнению с русским ^ П Р И произнесении китайского [и] язык
менее отодвинут назад, а губы не так сильно выдвинуты вперед.
На письме гласный [и] также имеет различное обозначение: и -
после начального согласного, w - в нечале слога и wu - для
передачи изолированного гласного. В качестве одного из уп-
ражнений рекомендуется последовательное произнесение гласных
[i] и [и] ; при этом внимание должно быть обращено на изме-
нение положения языка и губ.
Г л а с н ы й [а)
При произнесении главного [а] язык занимает нейтральное
положение (рис.4, штрихпунктирная линия). Гласный [а] соответ-
ствует русскому а в словах шар, жало. Графическое изображе-
ние данного гласного совпадает с его фонетическим обозначением.
Внимательно следя за положением языка, следует последовательно
произнести три описанных гласных; при этом нужно помнить, что
характерная ошибка при выполнении этого упражнения - понижение
тона по региотру (точковая интонация) при произнесении поолед-
него гласного каждой группы звуков (см. упражнение -I). Напоми-
наем, что первые несколько звуков не представляют трудности
для учащихся, поэтому особое внимание на данном этапе следует
уделить тону.
Научившись произносить гласные [i, u, а] в первом то-
не, необходимо перейти к усвоению простейших звукосочетаний,
которые в китэйском языке обязательно представляют собой слог.
Для этого необходимо взять начальные согласные,которые бы,во-
первых, незначительно отличались от согласных русского языка
и,во-вторых,не представляли бы трудность чисто артикуляторно.
Такими согласными являются губные согласные [ш] и [f ] , а
также переднеязычвый согласный [п] ,*•*

^ В классификации звуков речи по месту образования приня-


то называть их по активному органу.
34
Соглаоный Cm]
При образовании соглаоного [га] язык и губы занимаит та-
ков же положение, как и при произнесении русского м • Нёбная
занавеска опущена, и воздух из глотки попадает в полость носа,
придавая согласному носовую окраску. По сравнению с руооким м
китайский произносится все же с меньшим напряжением губ в тот
момент, когда они после оомкнутого состояния резко раскрывают-
ся. Графическое изображение согласного совпадает с его фонети-
чеоким обозначением. Отличительной особенностью любого оэглас-
ного является концентрация напряжения речевого аппарате в од-
ной точке, в одном фокусе. В данном случае такой фокуо рас-
положен между губами, а согласный называется губно-губньш.
В качестве упражнения на произношение следует взять сочетание
оогласного [т] о рассмотренными выше гласными (ом. упражне-
ние 2 ) .
Общее замечание: в качестве материала для упражнений следу-
ет использовать любые реальные слоги китайского языка, ,оаже ес-
ли они редко ллк вовсе не встречаются на первом этапе о:учения.
Совершенно очевидно, что в учебнике по китайскому языку перво-
го года обучения нельзя учесть все типы слогов, ибо основная
его задача - прежде всего ввести необходимую информацию. Поэто-
му при появлении трудных сочетаний по мере прохождения учебно- -
го материала целесообразно возвращаться к соответствующем фоне-
тическим упражнениям.
С о г л а с н ы й [fj
При образовании русского согласного ф воздух проходит через
щель,образованную нижней губой и верхними зубами. Кита^окий сог-
ласный [f] артикулируется так же, как и русский, но с той лишь
разницей, что губы при произнесении китайского звука несколько
более растянуты, чем при произнесении русского ф . Согласный
[f] в китайском языке никогда не сочетается с гласными перед-
него ряда верхнего подъема [i] и [у] . Графическое изображе-

1
Гласные, наоборот, характеризуются разлитой напряжен-
ностью речевого аппарата.
35
ние согласного совпадает с его фонетическим обозначением. Со-
гласный [f] следует произносить в слогах fu и fa , обра-
щая внимание на некоторую растянутость губ и ровный характер
первого тона (см. упражнение 3 ) .
Согласный [п]
При произнесении русского согласного н. передняя честь
спинки языка приподнимается к альвеолам и верхним зубам, а кон-
чик языка лежит у нижних зубов. Нёбная занавеска занимает та-
кое же положение, что и при произнесении согласного м . При
артикуляции китайского сог-
ласного О ] изменяется лишь
положение кончика языка, ко-
торый касается альвеол. По
степени напряжения губ сог-
ласный [п] не отличается от
[т] (рис.5). Русское н.
в фонетике называется дор-
сальным (подчеркивается ос-
новная роль спинки языка),
китайское - апикальным (под-
черкивается роль кончика
языка). Графическое изобра-
жение согласного совпадает
с его фонетическим обозначе-
нием. Апикальный характер
рис<5 переднеязычных согласных
китайского языка, каким яв-
ляется согласный [п] , представляет определенную трудность
при произношении, В качестве упражнения рекомендуется проарти-
кулировать несколько раз последовательно русский согласный н
и китайский [п] сначала без произнесения вслух, а затем вслух,
но только китайский звук, причем обязательно в сочетании с
гласными: ni, nu, na (см. упражнение 4 ) . Главная труд-
ность заключается в произнесении звукосочетания ni . Этот
слог желательно произнести несколько раз дополнительно, обращая
особое внимание на положение кончика языка. Наиболее характер-
ная ошибка в этом сочетании - подмена китайского слога оусским
с мягкий согласным. (
Перед изучением новой серии звуков необходимо повмэрить
все пройденные^ слоги (см. упражнение 5 ) . Подобного род.) приме-
ры учащиеся должны уметь произносить самостоятельно в любой по-
следовательности, меняя гласный (по горизонтали) или согласный
(по вертикали).
Представленный выше материал составляет приблизительно
объем одного занятия по вводному фонетическому курсу ПУЛ груп-
пе учащихся в 5-7 человек.
Весьма соблазнительно давать учащимся значение некоторых
фонетически выученных слогов. Однако это следует делат1 крайне
осторожно и умеренно, так как сам фонетический материал (отдель-
ные слоги в первом тоне) пока еще не создает для этого дос:агхич-
ных возможностей. Желательно давать значение только те'> одьи-
сложных слов, которые встречаются в пособиях по китайсиму язы-
ку для учащихся первого года обучения. В дальнейшем параллель-
но с изучением тонов и звукосочетаний можно давать знэ'-ения сли-
гов в бо'лыпем объеме, ибо это, несомненно, оживляет доиольно
однообразные занятия по фонетике. Целесообразно включать ct
тику и в опрос.

Как мы уже говорили*, в русском языке смычные corj эсные бы-


вают звонкими и глухими в зависимости от того, произнс;ится ли
согласный при участии голоса или без него. В артикуляции смыч-
ных соглэсных следует различать три $эзы: смычку - сбллжение ак-
тивного и пассивного органов речи, выдержку - сомкнутоз положе-
ние органов речи и взрыв - выход скопившегося за преградой воз-
духа через образовавшееся отверстие. При произнесении русских
смычных звонких согласных б, , & , г голосовые связки начи-
нают колебаться до взрыва, в момент выдержки. Это легко прове-
рить, если, заткнув уши пальцами, произнести звук б или лю-
бой другой смычный звонкий согласный. В каждом случае будет ощу-
щаться своеобразный "гул" в голове, свидетельствующий о колеба-
нии голосовых связок до взрыва. ,?
ТТт
В китайском языке, кэк1отмечалось, смычные согласные де-
лятся на слабые глухие и глухие придыхательные. Слабые глухие,
или полузвонкие (практика показала, что удобнее пользоваться
термином "полузвонкие"), согласные отличаются от русских звон-
ких тем, что при их произнесении начало колебания голосовых
связок происходит одновременно со взрывом. На слух полузвонкие
согласные производят впечатление ненапряженных глухих соглас-
ных. Один ко, ион ни ппродокояльно, достичь эффекта полупвошшс
ти подчас бывает легче, если начать произносить согласные осо
бенно напряженно, с резким взрывом, как бы выстреливая звук.
В дальнейшем напряженность артикуляции спадает, а навык включе-
ния голосовых связок одновременно со взрывом остается. Такой
метод не исключает и иного подхода к овладению навыком произне-
сения полузвонких согласных. В частности, метод ненапряженной
артикуляции также может быть использован. Нередко приходится
применять смешанный метод в зависимости от индивидуального вос-
приятия и способностей учащихся. В китайском языке существует
три чистых полузвонких смычных согласных. Это [ъ] , [d] и
[ g] , которые графически обозначаются также, только без диа-
критического знака л , означающего полузвонкость, или, точ-
нее, отсутствие голоса. . ч
Согласный [ь]
Язык и губы при произнесении согласного [ъ] занимает та-
кое же положение, что и при произнесении согласного [ml .
Единственное отличив согласного [ь] от [т] заключается в по-
ложении нёбной занавески, которая при [£] приподнята и закрыва-
ет проход воздуха в полость носа. В дополнение к основному ти-
пу упражнения (произнесение слогов ы , bu , Ьа) необходи-
мо добавить упражнение на поочередное произнесение носового и
неносового согласных (см. упражнение 6 ) . В начале урока следу-
ет повторить упражнение 5.
Согласный [£]
Язык и губы при произнесении согласного [d] занимают та-
кое же положение, что и при произнесении согласного [п] . Един-

38
отвенное отличие этих двух согласных заключается в положении
нёбной занавески, которая, как и при [ъ] , приподнята. Китай-
ский соглясный [d] является апикальным и не смягчается перед
Л
гласными переднего ряда верхнего подъема. При постановке твер-
дого [d] необходимо требовать от учащихся вначале произносить
слог [di] . искусственно растягивая выдержку перед взрывом.
Учащиеся должны мысленно готовиться произнести после Cd] не
гласный [:'] , а гласный [а] или 'и]. Достигнув правильного
положения языка, необходимо теперь быстро произнести гласный
[i]. He беда, если сначала будет получаться что-то похожее
на русское дый . Это во сто крат менее опасно, чем смягченное,
аффрицированное произнесение данного сочетания, которое может
привести к ошибке фонологического плана - смешению днух слогов
di / и ji. Другой способ достижения правильного произнесения
[$] перед [i] состоит в его сравнительном произнесении со
слогом [ni] . Слогу [di] следует уделять повседневное внимание
(см. упражнение 7 ) .
Согласный [g]
Русский согласный г об-
разуется в результате смычки
задней части спинки языка с
передней частью мягкого нёба.
В сравнении с русским китай-
ский согласный [§] является
более задним, т.е. меото смыч-
ки сдвинуто несколько назад
(рис.6). Согласный [g] , как,
впрочем, и все заднеязычные
согласные китайского языка,
никогда не сочетается с глас-
ными переднего ряда верхнего
подъема. Таким образом, мы
имеем пока только два слога с
рассматриваемым согласным: Рис.6.
gu и ga (см. упражне-
ние 8 ) .
39
Полузвонкие согласные требуют особой отточенности произне-
сения. Малейшая неточность приводит к сильному акценту. При
тренировке в произнесении полузвонкюс соглаоных следует искус-
ственно удлинять элемент выдержки, чтобы дать возможность от-
звучать звонкому началу согласного, имеющему место в русских
соглаоных. При правильном произнесении китайских полузвонких
согласных, если заткнуть пальцами уши, "гул" в голове, который
ощущался при произнеоении русских согласных, должен отсутство-
вать.

В русском языке звонким согласным б , д , г соответст-


вуют глухие согласные п , т , к . В китайском языке полузвон-
кие смычные оогласные [£, d, g ] тоже имеют соответствующие
пары глухих смычных, которые в отличие эт русских являются
придыхательными, или аспирированными. Сущность придыхания, о
которым произносятся эти оогласные, заключается в более интен-
сивном и длительном выдохе воздуха в период третьей фазы смыч-
ного оогласного - взрыва.
В китайском языке три придыхательных согласных [pr] , ( V ] ,
f
[k ] , которые графически обозначаются так же, но без диакри-
тического знака г , обозначающего придыхательность. Положе-
ние органов речи при произнесении упомянутых придыхательных
согласных полностью соответствует положению органов речи при
произнесении соответствующих полузвонких согласных. Для приды-
хательных соглвсных характерно отсутствие колебания голосовых
связок.
Переднеязычный придыхательный глухой согласный (V] , как
и [&] , не смягчается перед [i] , а заднеязычный глухой при-
r
дыхательный согласный [k ] , как говорилось выше, не сочетает-
ся с [i] .
На первый взгляд простое явление - придыхание подчас ус-
ваивается с некоторыми затруднениями. Для самоконтроля правиль-
ности произнесения придыхательных соглзсных необходимо поднес-
ти ко рту на расстоянии 20 ом лист бумаги, который будет откло-
няться от исходного положения под воздействием воздушной струи,
если звук произнесен правильно (см. упражнение 9 ) . Типичная
ошибка учашихся в произнесении рассматриваемых звуког заключа-
ется в подмене придыхательности фарингалиэованньш щел< вьга сог-
ласным [h] , T.e.[phaJ вместо [p f a] . Особенно отчетливо такая
подмена слышится в сочетании f t / i ] , где как и в сочетании [ d i ] ,
согласный к тому же не смягчается.
На разных этапах усвоения звукового состава китайского
языка чрезвычайно полезны фонетические диктанты. Особенно эф-
фективны они при усвоении трудных звуков или звукосочетаний.
После изучения полузвонких и придыхательных согласных следу-
ет провести фонетический диктант на различение этих хвух кате-
горий звуков. Кроме обычного диктанта, на первом этапе обуче-
ния лучше провести диктант по следующему образцу:
i
b b b d d d g g

p ' p ' p ' t ' t ' t ' k ' k

Текст диктанта раздается учащимся, которые должны оставить дик-


туемое сочетание и зачеркнуть ненужное.
С о г л а с н ы й [i]
Китайский согласный fi]
f
как и Cdl, [ t ] , [ n ] , яв-
ляется переднеязычным. От
русского л его отличают два
момента. Во-первых, кончик
языка прижат к десенной час-
ти альвеол, т . е . отодвинуть
несколько дальше, чем при рус-
ском л; во-вторых, несколько
ниже опущенв спинка языка
(рис.7). Пр/ произнесении со-
гласного [lJ воздушная струя
проходит по бокам языка,поэто-
му в фонетике этот согласный
называется соковым. Графи- Рис.7.
ческий знак совпадает с его фонетическим обозначением (см. уп-
ражнение 10). В китайском языке согласный [1] перед fi] и
[у] не смягчается. Это важно подчеркнуть, так как учащиеся
здесь часто допускают ошибку.
Согласный [х]
В русском языке согласный х - заднеязычный, т.е.
произносится при сближении задней чэоти спинки языка с задним
краем твердого нёба и смежной с ним частью мягкого нёба. При
этом воздух проходит сквозь образовавшуюся щель, создавая шум
глухого щелевого согласного. Китайский согласный [х] по срав-
нению с русским являете* бо-
лее задним. Кроме того, при
произнесении китайского сог-
ласного щель образуется
сближением задней части спин-
ки языка и мягкого нёба
(рлс.8). Согласный [х] , как
и два других заднеязычных
согласных Cg] и [kf] , не
сочетается с гласным перед-
него ряда верхнего подъема.
Графически данный согласный
изображается буквой h.
Важно напомнить, что в фоне-
тике знак [h] обозначает
фарингальный щелевой соглас-
Рис.8. ный. Рассматриваемый же со-
гласный - заднеязычный, фо-
нетическим знаком для которого служит русская буква х
(см. упражнение II).
До сих пор нами бмли рассмотрены, только такие звуки китай-
ского языка, которые хотя в разной степени, но все же имели не-
которое соответствие в русском языке. Познакомимся теперь с
двумя гласными звуками, которые не имеют параллелей в русском
языке. Их целесообразно рассматривать вместе, так как при их
произнесении существенным является участие или неучастие губ.
Г л а с н ы й [у]

При произнесении гласного [у] язык занимает темно такое


же положение, что и при произнесении гласного [ i ] . Отличие
состоит лишь в том, что при произнесении гласного [v сильно
округлены губы, однако их выдвинутость вперед W.JJS ьлачи"
на, чем у русских £ и о (рис.9). лласный [у] в фонетикз называ-
ется губным. Этот гласный присутствует,например,в немзцком язы-
ке (йЪег, tibung ) . В качестве самостоятельной финали данный
гласный встречается только после пяти согласных, два из которых
нам известны: Гп] и [1].На письме гласный обозначается по-раз-
ному: в изолированном по-
ложении как уи, после со-
гласных как ii ? кроме трех
среднеязычных согласных,
после которых данный звук
обозначается знаком и. Дан-
ный гласный, как правило,
усваивается учащимися до-
вольно быстэо. Часто встре-
чающаяся оимбкэ - подмена \У\
китайского гласного [у]
гласным [и] - [1 и] лю
вместо [ 1 у | . В этом слу-
чае необходимо следить за
тем, чтобы передняя часть г^п
языка до самого конца зву- L J
чания гласного находилась
у нижних зубов и не отво-
дилась назад, а губы оста- Рис.9,
вались в исходном положении.
В качестве одного из методов овладения гласным меяет быть
предложено следующее: произнести гласный [ i ] и, не прерывая
его звучания и не меняя положения языка, округлять постепенно
губы до тех пор, пока не получился нужный звук (см. упражнение
12).
Г л а с н ы й [э Л ]
Китайский гласный [эЛ] (ядро микоосистемы " а п ,по Драгу -
новым) точнее было бы обозначить, согласно фонетической транс-
крипции, нэк [# Л ] ; это гласный заднего ряда среднего подъема.
Для его образования характерны два момента: во-первых, отсут-
ствие огубленности, присущей гласным заднего ряда, и, во-вто-
рых, дифтонгоидность самого гласного. Язык при произнесении
данного гласного находится в таком ке положении, что и при про-
изнесении русского о, но без огубленности (рис.10). Конец дан-
ного гласного звучит более
открыто,чем его нэчало,что и
создает эффект дифтонгбидно-
сти,обозначенной в фонетиче-
ской транскрипции дополнитель-
ным значком [ л ] . На письме
данный звук передается буквой
е. Гласный [з л ] (мы для удоб-
ства пользуемся его фонетиче-
ским обозначением) - одним из
самых трудных звуков китай-
ского языка и требует к себе
пристального внимания. Метод
овладения этим звуком напо-
минает по своему характеру
метод овладения гласным [у],
р и с JQ но только с обратной последо-
вательностью. Необходимо пер-
воначально зафиксировать язык в положении гласного р_ и звтем,
произнося гласный вслух, постепенно убирать губы назад, умень-
шая резонирующую полость в объеме. Дифтонгоидньгй характер окон-
чания обычно получается сам по себе при легком раскрытии полос-
ти рта (см. упражнение 12). В потоке речи дифтонгоидность глас-
ного исчезает.
Приведенный материал по звукам китайского языка и их соче-
таниям представляет по объему примерно материал 3-4 занятий.
К этому времени учащиеся прочно овладевают мелодикой первого
тона. Тем не менее с переходом к третьему тону спешить не сле-
дует. Лучше незнакомые звуки изучать на основе тона, который
уже усвоен.
Желательно на данном этапе обучения ввести понятие ударе-
ния (см. раздел "Ударение") на матепиале предыдущих упражнений
(см. упражнение. 13).
Согласный [s]
Согласный [s] относится к переднеязычным щелевым соглэсным.
При произнесении русского согласного с кончик языка упирается
в нижние зубы, 8 края языка прижаты к боковым зубам тэк, что
посредине между передней частью языка и твердым нёбом образу-
ется щель, сквозь которую с шумом проходит воздух. Kv \-эйскиЙ
глухой согласный 1в| отличается от русского положении кончика
языка, который приподнят к твердому нёбу, точнее к а;ьвеолам.
В сравнении с русским соглас-
ным китайский согласный в
отличается большей воздуш-
ностью (рис.И, сплошная ли-
ния). Согласный [а] всегда
твердый и никогда не встреча-
ется перед гласными переднего
ряда высокого подъема. На
письме рассматриваемый соглас-
ный обозначается так же, как
и в транскрипции. В качестве
упражнения предлагаются слоги
ва , ей И ее. ДЛЯ ТОГО
чтобы ощутить различие в поло-
жении языка в русском и китай-
ском [в] , необходимо протя-
нуть руоское <з , изменяя при р и с тт
этом положение кончика языка в
сторону твердого нёба. На слух различие это, правда, иплозамет-
но.
Согласный fs]
При произнеоении русского согласного ш органы речи за-
нимают такое положение, при котором образуются две щели: од-
на - между кончиком языка и альвеолами, другая - между задней
частью спинки языке и передним краем мягкого нёба. При произне-
сении китайского согласного [&] органы речи имеют несколько
иное положение. Кончик языка загибается назад и образует у ниж-
него края альвеол, т.е. несколько дальше, чем при русском ш ,
плоскую щель, а задняя часть спинки языка приподнята к мягкому
нёбу, образуя вторую щель. Язык принимает ложкообразную форму,
средняя часть спинки языка одущенэ вниз, причем положение язы-
ка в целом более прогнутое, чем при рузском ш (рис.II, пунк-
тирная линия). В фонетике согласные т.жого рода называются
какуминальными (по положению кончина языка). Рассматриваемый
согласный всегда твердый, на письме обозначается сочетанием
букв sh (см. упражнение 14). При изучении данного согласного
особое внимание должно быть уделено изложению кончика языка.
Согласный [г]
По положению органов речи эвонкий согласный Г£] почти
совпадает с глухим [ а ] , от которого его отличает более при-
поднятое положение кончика языка и более прогнутое положение
сЯинки языка. Учащиеся имеют тенденцию подменять данный соглас-
ный русским ж. Щель, через которую проходит воздух при произ-
несении китайского [г] , несколько меньше, чем при русском ж.
Уместно предложить учащимся нащупать кончиком языка "вершину"
твзрдого нёба, стараясь не выгибать спинку языка, после чего
"включить" голос. В процессе усвоения данного звука нужно тре-
бовать от учащихся болэе протянутого произнесения данного со-
гласного, чтобы легче определить возможные ошибки (см. упраж-
нение 15).
Смычные согласные подразделяются на две группь: чистые и
аффрикаты. Примером чистых смычных согласных могут служить рас-
смотренные нами выше нэчальнослоговые согласные [ъ, p f ,d, V ] .
Аффрикаты представляют собой особый вид смычных согласных, у
которых последняя фаза - взрыв - происходит не мгновенно, а
постепенно, переходя в щель. В русском языке примерами аффри-
кат являются согласные IJ и ч . Так, русский соглесный ij
состоит из смычного элемента т, и толевого элемен1а £ , а
согласный ч состоит соответственно из смычного элемента т
и щелевог) элемента m . В аффрикатах переход от с лычки к ще-
ли происходит очень быстро и потому незаметно.
В кимайском языке имеется шесть аффрикат, среди которых
три полузвонкие и три глухие придыхательные. Компоныты, сос-
тавляющие эти аффрикаты, нами уже рассмотрены. Вте . фактег-
ные особе!ности компонентов относятся и к самий 'Ч!'!1 *кате, ими
образуемой.
С о г л а с н ы й [ts f ]
Глухая аффриката [ts1"] прьдлавляет собой соче"ание
смычного начала соглаоного [t r ] (рис.12,а) с щелевык СОГЛЧСН-АМ

Рис.12.

'47
[s] (рис.12,6). Аффриката [tsr] отличается от русского ц
положением кончика языка, который более приподнят к альвеолам,
как у согласного [tf] , придыханием и более длительным щеле-
вым моментом. Аффриката Us'] всегда твердая, о чем постоянно
нужно напоминать учащимся. На письме данная аффриката обозна-
чается буквой с (см. упражнение 16).
С о г л а с н ы й [t&rl
Китайская глухая аффриката [tSf] представляет собой соче-
тание смычного начала согласного [tf] (рис.13,а) с щелевым

Рис.13.

согласным [S] . (рис.13,б) Положение языка в процессе произне-


сения аффрикаты [t&f] несколько^меняется, а именно: в момент
раскрытия щели весь язык отодвигается неоколько назад. Это впол-
не понятно, ибо согласный [Й] является какуминальным. В отли-
чив от русского ч_, который всегда произносится мягко, китай-
ская аффриката [t£ f ] всегда твердая. Об этом нужно постоянно
глл-жикэть учядимся, ибо они склонны смягчать глухие щелевые
(
переднеязычные еотгкж»% i. г£££Е?л?а, г особенности [t^ ]
уподобляя его русскому ч.» Данный согласный звук на письме
обозначается сочетанием букв ch, Основное внимание отр 1ботке
шипящих и сиистящих согласных и аффрикат необходимо удолять
на самом занятии, так как запись на магнитофонной лен:и не
дает нужной четкости звучания данного типа звуков, в особен-
ности глухих (см. упражнение 17).
Рассматривая фонологическую структуру китайских финалей,
мы,вслед за Драгуновыми, кроме двух пятячленгшх серий "а" и
" э" выделили и серию "нуль". Согласно теории Драгуновых,под
"нулем" в денном случае подразумевается звук, который следует
в открытом слоге после семи китайских согласных, три из кото-
рых обычно относят к свистящим альвеолярным переднеязычным со-
гласным (два уже нами рассмотрены [я] и [tsr] ), а четыре -
к шипящие переднеязычным какуминальным соглаоным (выше было
рассмотрено три из них - [й], [£] и [t£f] ). Драгуновы счи-
тают, что в кэчостве финали после этих звуков фигурирует не
гласный (нугь гласного), а щелевой звонкий согласный, j6padye-
мый при том же положении органов речи, что и стоящий ипереди
согласный. Например: [%Ц] , [Н].
Если это положение можно принять с фонологической точки
зрения (стрейность системы и экономность в описании), го с точ-
ки зрения акустики правильнее было бы сказать, что поолз согла-
сного названного типа следует гласный, что подтверждается и
экспериментальными исследованиями. Отметим, что речз» идет
только о полнозвонких сочетаниях; редукция гласного в потоке ре-
чи, естественно, не учитывается.
Напоминаем, что названный глаоный не вотречаетоя в яэыке
в изолированном положении. На письме он обозначается гласной
буквой i , а в фонетической транокрипции - знаком [*j ] .
Положение органов речи при произнесении гласного Li] зави-
сит от артикуляции предшествующего согласного. Для того чтобы
достичь правильного звучания гласного, следует после ироизнеое-
ния начального согласного, не изменяя положения органов речи,

15
См.: С п е ш н е в Н.А. Об акустической характеристике
ударных гласных китайского языка в открытом слоге. - В кн.: Проб-
лемы филологии стран Азии к Африки. Л., 1966, с.133-149.
cB.ii.lZ2 Г 7
проианеоти гласный, который образуется благодаря прохождению
воздушной струи через щель и "включению" голоса. Гласный [i]
в значительной степени содержит и элемент шума. Рассматривае-
мый гласный неоколько напоминает русское ы , однако не равен
ему. Акустически он представлен двумя комбинаторными варианта-
ми: посткакуминальным и постальвеолярньш, которые фонетически
обозначаются соответственно [%] (рис.14, сплошная линия) и
[ 1] (рис.14, пунктирная линия). Щелевые согласные, аффрикаты
и указанный гласный составляют материал одного занятия (см. уп-
ражнение 18).
Рассмотрим теперь две по-
лузвонкие аффрикаты - самые
трудные для усвоения звуки ки-
тайского языка .• Артикулярно
они совпадают с соответствующи-
ми глухими придыхательными аф-
фрикатами. Однако в связи с
тем, что аналогичные звуки в
русском языке отсутствуют, уча-
циеся часто воспринимают их
ка< сочетание двух звуков. Это
аффрикаты [dz] и [dz*], обоз-
начаемые на письме как г и
zh.

Согласный [dz]
л
Положение органов речи
при произнесении аффрикаты [dz]
U#J
- * полностью совпадает с положени-
ем органов речи при произнесении аффрикаты [ter] . Однако,
как уже говорилось ранее, в китайском языке нет парного звонко-
го глухому щелевому согласному [в] , поэтому аффриката [dz]
представляет ^обой сочетание полузвонкого смычного элемента сог-
ласного [d] с теоретически возможным звонким элементом щелево-
го согласного [z] . Учащиеся склснны подменять аффрикаты [dz]
и [dz] русскими сочетаниями дз_ и дж . При отработке рассмат-
риваемой аффрикаты (как, впрочем, и аффрикаты [d£] ) необходи-
50
мо добиваться того, чтобы начало согласного обязательно было
полузвонким, а не звонким, и чтобы сам согласный произносился
как можно короче (см. упражнение 19).
Согласный
Положение органов речи при произнесении полузвонкой аффри-
каты [£&] полностью совпадает с положением оргзноь речи при
произнеоении глухой придыхательной аффрикаты tte1"] Аффрика-
та предотавляет собо'й сочетаниз полузвонкого элемент; согласно-
го [d] и звонкого элемента щелевого согласного [£] . Все пре-
достережения, сделанные относительно согласного [dz] , могут
быть полностью отнесены и к рассматриваемому согласному (см.
упражнение 20).

До сих пор нами рассматривались только сочетания я глас-


ных с гласными монофтонгами, или, говоря языком фонологии, -
сочетания инициалей и финалей, представленных централ^. С ч~-
нетической ке точки зрения выше были описаны почти в с ; типь.
открытого слога китайского языка. Такая ограниченност чатлриа-
ла была продиктована тем, что компоненты дифтонгически* соче-
таний в китайском языке имеют разлотные качественные характе-
ристики, зависящие от тона, в связи с чем произнесэние их в
первом тоне считалось нецелесообразным.
Дальнейшее изучение звуков китайского языка
знакомство с различными комбинатор "/'i вариаьтами
щего гласного, которые появляются под воздействием ко., м^и по-
лугласных и сонантов, а также предшествующих ему неслогообра-
зующих гласных.Если на первом этапе улобчее оыло испо; >зоватъ
аналитически? подход к структуре слога и рассматривать его do-
нетически,то систему елочных финалей значительно удобнее изу-
чать на матеоиале пятичленных серии финалей, предложенгих Дра-
гуновыми.
Знакомство со сложными финалями чеобходимо начать с опре-
деления понятая дифтонга. Дифтонг представляет собой сочетание
двух гласных, составляющих один слог. Фонематически важно, что
51
•такое сочетание неразделимо на две фонологические единицы. От-
ношение между компонентами дифтонга может быть различные. Один
из элементов дифтонга может быть более напряженным, другой ме-
нее напряженным. Если начальный элемент играет роль слогообра-
зующего гласного, то дифтонг называется нисходящим; если сло-
гообразующим является второй элемент, то дифтонг - восходящий.
Подобием дифтонгов в русском языке могут быть сочетания глас-
ных с й_ , например: дай , май , эй . В русском языке это,
однако, не единые фонемы, так как морфологическая граница про-
ходит в этих словах между глэсны?' и полугласным: ма-йа ,
да-йу . В связи о этим можно сказать, что в русском языке су-
ществуют фонетические дифтонги.
Дальнейшее рассмотрение звукосочетаний китайского языка
предлагается проводить на материале слогов, произносимых в
третьем тоне (ом. раздел "Тон").

Нисходящие дифтонги
Терминали (конечные полугласные) /i/ и /и/, , сочета-
ясь с централями - ядрами пятичленных серий "а" и " э ",' обра-
зуют нисходящие дифтонги [aj., аи, ц ] и [о^] . Централь
fa/ под влиянием терминали становится артикуляторно.либо бо-
лее передней (перед 1), либо более задней (перед и ) , дэввя
соответственно [а] и [а] - варианты гласного. Централь / э /
как менее устойчивая более подвержена качественным комбинатор-
ным изменениям. Перед терминалью А / гласный переходит в глас-
ный переднего ряда ореднего подъема [в], а перед /и/ - в
гласный заднего ряда среднего подъема [о] . (О терминалях, пред-
отавленных сонантами, речь пойдет на с.55-57).
Терминали /i/ и /и/ слышатся отчетливо и совпадают о ар-
тикуляцией изолированных гласных [i] и [и] только в искусст-
венно замедленном темпе произнесения. Реально же (в темпе раз-
говорной речи) второй элемент дифтонга при "скольжении" не дос-
тигает своей полной артикуляции, в результате чего названные
дифтонги фонетически примут вид: [ai], [ory], [ед], [оу] .
Таким образом, при рассмотрении нисходящих дифтонгов ки-
тайского языка в первую очередь необходимо детально описать ар-
52
тикуляцию модифицированных централей, среди киюььа ^за
нами прежде не рассматривались.
Г л а с н ы й Ы (вариант / о/ в финали /еь/ )
В русском языке гласный э_ является гласным переднего ря-
да среднего подъема. В сравнении с ним китайский гласный [е J
финали /е\/ является более закрытым, т . е . по уровню подъема
языка стой? чуть выше русского гласного. Графический -,лак для
данного гласного совпадает с его фонетическим обозна»- внием (см.
упражнение 21).
Г л а с н ы й [о] (вариант / а / в финали /ои/ )
Рассматриваемый гласный представляет собой открытое о ,
при произнесении которого язык расположен несколько нгае обыч-
ного русского р_ ; значительно моиъшо и огубленность. Под влия-
нием терминэли гласный становится более задним. Вместе с тем,
согласно мнзниго некоторых китайских ученых, такой могифика-
ции может и не быть, т . е . финаль может иметь и иной в^д, напри-
мер [^и] , где огубленность исчезает полностью. Характерным
вариантом все же следует признать [о ] , который на пизьме обо-
значается через р_ (см. упражнение 22).
Г л а с н ы й [а] (вариант /а/ ъ фииилш /ai /)
Как уже было отмечено, гласный [ а ] - это модификация
гласного [cU перед терминалью / i / . Характер модификации со-
стоит в некоторой продвинутости всего тела языка вперед и не-
большого его смещения вверх (рис.15, пунктирная линия). На
письме данный гласный обозначается как а (см.упражнении 23).

Г л а с н ы й [а] (вариант /а/ в финали fan/ ;

Гласный Га] является модификацией гласного [а] пе-


ред терминалью /и/ . Модифицированный гласный становится бо-
лее задним, т . е . целиком отодвигается назад, и становится чуть
выше по подъему (рис.15, сплошная линия ) . На письме Дс :ный глас-
ный, как и его передний вариант, обозначается через §_ (см.
упражнение 2^). В русском языке также имеется передний и задний
варианты гласного " а " . Для сравнения можно взять следующую
пару слов: дань и шар - и внимательно вслушаться в звучание
слогообразующего гласного. 53
При произнеоении слогов
с различными финалями в треть-
ем тоне необходимо вниматель-
но следить за тем, чтобы вос-
ходящая часть тона приходи-
лась на конец терминэли. Дру-
гими словами, начало терминэ-
ли должно произноситься на
ровном нижнем участке третье-
го тона (рис.16). В противном
случае дифтонг легко "ломает-
ся" в месте перехода к восхо-
дящей части и превращается в
сочетание двух гласных, обра-
зуя фактически двуслог. Ска-
занное отнооитбя и к любым
р и с 15. Другим финалям, в частности к
терминалям, представленным
сонантами (см. ниже). Что касается произнесения терминалей, то
следует всячески подчеркивать их неполное образование и нена-
пряженность по сравнению с напряженным слогообразующим глаоным.
Кроме тех слогов, которые представлены выше, можно для трени-
ровки третьего тона предложить слоги с монофтонгами, на базе ко-
торых изучался первый тон (см. упражнение 25).
В качестве терминалей в сочетаниях с централями /а/ и /а/
1
кроме полугласных могут выступать и два сонанта О ] и [г)] (по-
следний на письме обозначается соче-
танием букв ng). Для удобства рас-
смотрения отнесем образующиеся звуко-
сочетания условно к нисходящим диф-
тонгам.
Если артикуляция переднеязычно-
го сонанта [п] нам хорошо известна,
то заднеязычный сонант [Q] требует
детального рассмотрения, ибо в про-
Рис.16. цессе усвоения представляет для уча-
щихся некоторую трудность.
С о г л а с#н ы й [))]
Известно, что носовые ооглэсные О ] и [п] -> отличаются от
согласных [ъ] и [d] прежде воего положением нёбной занавески,
которая опущена при произнесении носовых согласных* "3 этом от-
ношении полную аналогию можно провести и при рассмотрении зад-
неязычного конечного согласного [rj] , сравнив его с заднеязыч-
ным [g]. Различия в артикуляции останутся теми же Сзис.17)•
Несколько методических
замечаний по поводу усвоения
конечных сонантов. Учащиеся на
первом этэпе обучения постоян-
но подменяют конечный передне-
язычный сонант [п] русским
мягким согласным [п1] (графи-
чески - русское щ» ) . Это до-
вольно распространенная ошибка.
Во-первых, китайский согласный
отличается от русского положе-
нием копчика языке; во-вторых,
спинка языка у русского соглас-
ного сильно приподнята, у ки-
тайского согласного она опуще-
на. Особое внимание при овладе-
нии финалью /an/ следует об- р и с jr,
рзтить на качество слогообразую-
щего гласного, на его более закрытый характер. При провильной
артикуляции гласного конечный [п] на слух нередко кажется слег-
ка смягченным, что и вводит учащихся в заблуждение. В гействи-
тельности же такой слуховой "обман" производит необычгэе ка-
чество гласного и, по-видимому, отсутствие веляризации у ост-
ласного.
Существует немало методических рекомендаций овладения чпд-
неязычным согласным [rj] . Самой распространенной ошиокэй гуи
произнесение данного звука является смещение языка вперед
(вместо отодшжения назад) и, что особенно важно, подъем кон-

55
чика языка к зубам или к твердому небу (вместо того, чтобы
опустить его к ьижним зубэм). Самый простой способ избавиться
от этой ошибки - придержать язык в положении внизу. Для этой
цели можно использовать карандаш или какой-нибудь плоский пред-
мет. Нужно сначала прижать им язык, чтобы воспрепятствовать
его подъему к зубам и небу, а затем произнести сочетание глас-
ного с данным согласным, например, г«г)] или [лг)] Другой
способ предполагает овладение данным звуком по аналогии с
другими заднеязычными звуками. Для этого нужно произнести
последовательно все заднеязычные согласные в сочетании с каким-
нибудь ОДНИМ ГЛ8СНЫМ. Например: ga, ka, ha, nga.

Терминали (конечные сонанты) /а/ и /г)/ , сочетаяоь о


централями /а/ и / э / , образуют следующие финали (фонетичес-
кие дифтонги): / a n , огг), эп,лт)/ . Простое сопоставление с нио-
ходящими дифтонгами показыьаег, что характер воздействия терми-
налей на централи во многом одинаков. Это вполне есчественно,
ибо переднеязычный сонвнт [п] противопоставлен заднеязычному
сонанту [rj] так же, как и гласный переднего ряда [i] - глас-
ному заднего ряда [и] . По^артикуляторному признаку допустимо
объединение звуков [i] и [п] в одну группу передних, а зву-
ков [и] и [г)] - в группу задних.
Под влиянием терминалей /п/ и /г) / централь /а/ модифи-
цируется в известные нем варианты [а] и [а] . Несколько ина-
че обстоит дело с централью / э / . Модификации подвергается,
строги говоря, лишь централь в сочетании с заднеязычным соглас-
ным С»)] : [э] • [*)} —- [м)] » а финаль /an/ остается без
изменений. Качество модифицированного гласного финали /лг)/
представляет собой неогубленное открытое о , обозначаемое в
фонетике знаком [л] .
Все сказанное относительно нисходящих дифтонгов и сочета-
ний с конечным сонантом может быть наглядно представлено в двух
исходных пятичленных сериях финалей китайского языка (см.схе-
му 3). В левых углах обоих квадратов расположены финали о пе-
редней артикуляцией терминалей /i/ и /п/, в правых углах
соответственно с задней артикуляцией терминалей /и/ и /д/.
На пиоьме рассмотренные финали обозначаются следующим образом:

56
a i , an, au, ang, e i , ou, en, eng (см. /пралНОЧИе £ь).
Как укг> говорилось, переднеязычные и губные чистые соглас-
ные не палатализуются, т . е . не смягчаются перед ПШСННУИ перед-
него ряда высокого подъема С 1 ! и [ У ] . В противоположность
им свистящие согласные китайского языка представлены в двух
разновидностях комб/наториого характера.Твердая разно! л лость
свистящих (согласьые z , с и s) была рассмотрена нами id * , . и ,
47, 50. Мяп ая их разновидность встречается в китайс <о i qju-
ке только перед гласными [ 1 ] и [ у ] . Рассмотрим эти coi ,асные
подробнее. Исходя из соображений методики, данные иниц !али
рекомендуется изучать в отдельностл от прочих аффрикат китай-
ского языка с тем, чтобы не вызвать у учащихся их смешения.

С о г л а с н ы й [А]
При При-ПИРСОНИИ ГЛУХОГО ИМИ IIU1 U 0 0 1 Л Э 0 Ч 0 Г 0 [А] КОНЧИК
языка упирается в нижние зубы, а средняя часть спинки лык? UJR-
нимается высоко к твердому небу, причем все тело языка продви-
нуто вперед. Воздушный поток о шумом проходит сквозь ооразовив-
шуюся щель (рис.18). В сравнении о русским мягким соглаэным сь
у китайского согласного более
широкая щель, поэтому на слух
согласныГ производит впечатле-
ние некоторой шепелявости, а
при интенсивности воздушной
струи - легкого приовиста (без
участия губ). Чтобы добиться
нужного экустлческого эффекта,
следует, произнося русское сь,
постепенно сдзигэть переднюю
часть спинки языка вперед, а
кончик языка загибать вниз и
назад. На письме данный сог-
ласный обозначается буквой т
С о г л а с н ы й Cts p ]
Глухая придыхательная аф-
f
фриката [t& ] представляет со- Рис.18.
бой сочетание смычного элемента согласного Ctr] и щелевого
элемента согласного [А] . Однако в отличие от апикального
[ tr] , который встречается в китайском языке1 в качестве ини-
циали, в данном случае переднеязычный смычный согласный [tf]
является дорсальным, т.е. произносится с опущением к нижним зу-
бам кончиком языка. Это продиктовано прежде всего артикуляцией
^левого элемента [А] , а также тем, что согласный в целом
является мягким; для него характерны подъем спинки языка и опу-
щенный к нижним зубам кончик языка (рис.19: а - смычное начало,
5 - переход в щель). Китайская аффриката ближе всего нэпомина-
ет очень мягкое руоокоя ть в таких оловах, как тип , тигр ,
только о сильным придыхани'ем. На письме данный согласный обо-
значается буКВОЙ q.

Рис.19.

С о г л а с н ы й
Положение органов речи при произнесении полузвонкой аффри-
каты [di] полностью совпадает с положением органов речи при
Л _
произнесении аффрикаты Cts ] . Аффриката состоит из смычного
полузвонкого элемента согласного [d] и теоретически возможно-
58
го , но отсутствующего в китайском языке щелевого согласного
* [z1] . Данная аффриката напоминает очень мягкое русское дь
в тэклх словах, как . дичь , будить. Все прочие характ^рнст 1-
ки данной аффэикэты такие же, как у ее твердого варианта [dz] .
На письме аффриката [dz] обозначается буквой 'i (см. упраж-
нение 27).
В о с х о д я щ и е дифтонги
Исходные пятичленные серии китайских финалей могут быть ос-
ложнены медиалями /i/ , /u/ и /у/ . Сочетания медиа чей о
централями фонетически представляют собой восходящие дифтонги.
Медиали /±/ и /и/ образуют с централью /а/ восходящие дифтон-
ги [ia] и [иа], а с централью / а / - соответственно Lp'-l и
[ио] . Медиаль /у/ без термиизли с централью /а/не сочуичтн.
Кроме того, медиаль /у/ в сочетании с централью / э / ооразу-
ет слог [усе].
Неслогообразующие гласные (медиали) [i] , [и] и [:;] от-
личаются от соответствующих глэсных С i] , [u] , [у] прежде
всего большей напряженностью наиболее близких друг к друту ор-
ганов речи. Медиаль, начинающая собой слог (нуль инициал ),
приобретает значительную сонантизованность, которая акустически
выражается в сравнительно ме'ньшей интенсивности и бо'льше* дли-
тельности, чем у медиалей в слогах полного состава, где они име-
ют более открытый характер, чем соответствующий слогообразукнщй
гласный. Медиали, начинающие собой слог, обозначаются на пись-
ме буквами у (для[1] и [у*] ) и w (для [и] ).В осталь-
ных случаях обозначение совпадает с фонетичеоким.
Все восходящие ^дифтонги китайского языка представляют со-
бой скольжение от более закрытого элемента к более открытоуу.
Если качество централи /а/ под воздействием медиалей npsэти-
чески не изменяется, то централь / э / подвергается заметной ка-
чественной модификации, зависящей от характера мэдиали. Модифи-
кации подобного типа уже встречались при рассмотрении нлоодя-
щих дифтонгов.

59
Ф и н з л и /^э/ и /Le /
Централь / в / под воздействием медиэлей претерпевает те
же качественные изменения, что и дри воздействии конечных полу-
гласных (ср. [эй"} и [уо] ; [ei] и [ %ъ] ). Единственное отличие
в качестве централи наблюдается в дифтонге [ie] , где в сравне-
нии с нисходящим дифтонгоы [ei] централь артикуляторно являет-
ся более открытой и соответствует глаоному переднего ряда сред-
него подъема (как и русское э ). На письме это фонетическое
отличие не отражено; восходящие дифтонги [%а\ , Cuo], [ia] ,
[£е] обозначаются оледующим образом: wa, wo, ya, ye.
Г л а с н ы й Сое] (вариант / а / в финали /уое/)
Среди восходящих дифтонгов лишь один [уое] представляет со-
бой известную трудность. Если медиаль /у/ нам хорошо известна,
то модифицированная централь встречается впервые. При произне-
сении гласного [ое] язык занимает такое же положение, как и при
гласном [а] , что соответствует русскому э_ (см. дифтонг [ie]).
Губы округлены и несколько выдвинуты вперед. Для того чтобы до-
биться нужного акустического эффекта, следует проделать несколь-
ко раз упражнение,аналогичное тому,которое было предложено при
изучении губного гласного [у] , т.е. произносить гласный [е]
и, не меняя положения языка, постепенно выдвигать губы. Обычно
учащиеся ошибаются именно в произнесении гласного [ое] , упус-
кая из виду огубленность этого глсоного, тем более, что графика
(финаль обозначается через yue ) этот момент никак не отражает.

Если преподаватель считает, что третий тон усвоен доста-


точно прочно, то восходящие дифтонги можно изучать нэ базе чет-
вертого тона. Упражнения на ударение могут быть теперь комбини-
рованными как по тону, так и по финалям, хотя вначале все
же желательно, чтобы сочетания, например, имели разные то-
ны, но одинаковую финаль (см. упражнение 28). Следует постоянно
иметь в виду возможное влияние первого тона на качество слогооб-
разующего гласного в нисходящих дифтонгах и трифтонгах. Жела-
тельно по возможности включать в упражнения на ударение дву-
сложные слова и словосочетания, которые могут встретиться на
первом этапе обучения в учебнике. В процессе отработки материа-
60
ла упражнений особое внимание необходимо уделить произнесению
восходящих дифтонгов.В произношении учащихся скольжение от не-
слогообгазт'-одего гласного к слогообпаз1,пгчему нередко отсутст-
вует; практически получается сочетание двух гласных не стыке
слогов (кроме [icO и [jie], которые ассоциируются учащим.юя с
русскими я и е ) . Особенно это заметно на слоге [уое]. Распро-
страненной ошибкой также является подмена дифтонга [иэ] рус-
ским гласным о. В этом случае нужно требовать от учэщихся огуб-
ленности согласного до момента произнесения слога. Другой весь-
ма распространенной ошибкой является "аканье", т . е . произнесе-
ние китайского слабоударного глаоного о, на руоокий лед - как
а_ . Например, zhonggashu вместо zhongguoehu.

П а л а т а л ь н ы е финали
Мы рассмотрели пока лишь те сочетания, которые возникают
при осложнении медиалями централей пятичленных серий. Однако
такого рода осложнения затрагивают всю систему финалей, в свя-'
зи с чем целесообразно проанализировать влияние медиале* и на
прочие элементы пятичленных серий (см. схему 5 ) . Как вицно из
схемы, модификация централей происходит лишь в некоторых $и?э-
лях, осложнеьных медиалью /i/ .
Финаль
Оказавшись между двумя передними звуками - гласными перед-
него ряда верхнего подъема [i] и переднеязычным апикал >ным чо-
глэсным [п] , слогообразующий гласный fa] становится :акрытым
и сильно продвигается вперед. В фокетлке он обозначаете? знаком
г зе] . Это - очень часто встречающаяся в китайском языге фи-
наль, поэтому отработке звука [эе] и всей финали следует уде-
лять постоянное внимание. Данный гласный имеется и в а гли.1-
ском языке, Например, в словах cat, sat, black.

Финали / m / и /ii) /
Более сложные модификации происходят с централью / э / в соче-
таниях [an] и Or)] . Практически медиаль / i / вытесняет цент-
раль полностью. Таким образом, образуются две новые финйти /in/

61
я Дг)/.Артикуляторно централи этих финалей совпадают с изоли-
рованным гласным, отличаясь от неге лишь степенью сонантизован-
ности. При нуле инициэли модифицированная централь / i / з этих
финалях полностью сохраняет акустические особенности медиалей -
характерную j-обрэзную окраску звука, похожую на сочетание
русских звуков йи . После инициали централь звучит как обыч-
ный гласный [ i l . Например, [Jin] и [Jigl , но [bin] и [ M i ] ] .
В записи буквами китайского фонетического алфавита палаталь-
ные финали обозначаются следующим образом: yao, yan, yang,
you, yin.ying (см. упражнение 29). Следует обратить внима-
ние на правильное произнесение медиллей, которые учащиеся
обычно излишне выделяют, что особенно заметно в трифтонгах.
В упражнения на ударение в слоги с первым тоном можно -вклю-
чить кроме монофтонгов финали /in/ и / й ) / которые в зависи-
мости от тона не претерпевают качественных изменений.

Л а б и а л ь н ы е ф и н а л и

Лабиализация исходной формы пятичленных серий связана с


присоединением к субфинали медиали /и/ (ом. схему 4 ) . Артикуля-
торно медиаль имеет признаки изолированного гласного. Лишь в
положении после нуля инициали губы сближаются довольно плотно
и воздух сквозь них проходит с шумом.
Модификация централи наблюдается только в финали / и л п / В
записи буквами китайского фонетического алфавита финали, ос-
ложненные медиалью /W» принимают следующий вид: wai, wan,
wang, wei(ui), wen(un) ,weng (ong).B скобках указано обозначе-
ние финалей при наличии инициали. В данном случае графика вво-
дит учащихся в заблуждение, ибо совершенно не учитывает реаль-
ное существование слогообразующего гласного [ а ] , который
если и модифицируется (редуцируется^, то только в слогах с
первым и частично со вторым тонами". Учащиеся постоянно произ-
носят [dui ] вместо [duel ] (правильно, верно), fsui 4 ] вме-
с т о
[e%e]f] (лет), [£ui 2 ] вместо [ ^ в ^ 2 ] (кто?).

Финаль
Финаль /^лт)/ в представленном виде существует в сло-
гах с нулем инициали в первом, втором и четвертом тонах.
62
3 китайском языка она встречается крайне редко.В слогах полно-
го состава цагтраль вытесняется медиалью,в результате чого фи-
наль принимав" следующий вид: /ш)/, например, [илг)]^ но l $ u r j ] .
Эинали, осложненные медиэлыо /и/ , не представляют слож-
ности для учащихся. Возможные ошибки носят тот же характер, что
и в слогах с медиэлью / i / (см. упражнение 30).

Л а б и о п а л а т а л ь н ы е ф и н а л и

К лабиопэлатальным финалям относятся филали, осложненные


медиалью /у/ (см. схему 6 ) . Таких финалей в китайском язэше не-
много. Они употребляются в языке как самостоятельно(при нуле
инициали), так и с инициалы). В первом случае медиаль имеэт шум-
ное начало, характерное для всех медиалей в положении после ну-
ля инициали. Вс втором случае качественные характеристики меди-
али те же, что и в изолированном положении.
В записи буквами китайского фонетического алфавита дан-
ные финали имеют следующий вид: yuan, yun, yong .При нали-
чии инициали буква у не ставится либо заменяется на i , на-
пример: juan, quan, m a n ; jun, тип, qiong, xiong.
Некоторого пояснения требуют финали/yin/ и /yurj/. В первой
из них после медиали слышится довольно отчетливый 1-об]:<чзный
элемент, во второй медиаль часто лишается своей огубленнооти,
превращаясь в [1] (см. упражнение 31).
После рассмотрения всех звуков китайского языка и опсообов
их сочетания в слогах как фонетически, так и фонологически, це-
лесообразно повторить пройденный материал, введя второй тон -
один из самых трудных и плохо усваиваемых учащимися. Для •'того
достаточно прочитать все или часть имеющихся упражнений только
во втором тоне, а затем ввести второй тон и в упражнения на
ударение (см. упражнение 32).
Из вышеизложенного видно, что наиболее сложную систему как
фонетически» так и фонологически представляют собой финали и их
осложненные варианты. Для наглядности представим систему фина-
лей китайского языка в виде принятой в фонетике для обозначе-
ния гласных трапеции (схема 7 ) . Для удобства будем считать, что
трапеция равнобедренная. Стрелками отмечены все возможные соче-
63
Серия „а."
ll(rj)

Серия „ а'
{n)yi

Схема 7
тания гласных, образующих в китайском языке дифтонги и трифтон-
ги. Схема учитывает также и сочетания с конечными сонантами.
Рядом с гласным Ы помещен конечный сонант О ] , рядом с Ы) -
конечный сонант С*)1 . Как показывает схема 7,финали китайского
языка имеют весьма стройную структуру и чисто фонетически. Наб-
людается полная симметричность всех звукосочетаний в финалях.
Однако в схеме 7 не учтены некоторые качественные изменения
слогообразующих гласных в слогвх, произносящихся в первом тоне,
о чем говорилось в начале раздела. Причины изменения качества
гласных объясняются тем, что краткость и высота тона вынуждают
говорящего использовать минимум артикуляторных движений для
производства данного сочетания звука в первом тоне. Иногда та-
кое явление наблюдается и в слогах четвертого тона, где оно
проявляется, однако, не так отчетливо.
Если теперь использовать трапецию гласных для обозначения
финалей, произносящихся в первом тоне, то она примет оледующий
вид (схема 8)..Обратим внимание на то, что во всех без исключе-
ния финалях слогообразующий гласный поднялся на одну ступень

Серия „а"
(n)yi

Серия ,,э"

Схема 8
65
выше, т.е. стал более высокий по подъем;/, бол^е забытым. В ри-
чэлях 'uei и /iou/он почти исчезает, чо только в слогах с пер-
вым и вторым (для данных финалей) тоноа. На этот момент, чаи и
на факт качественных изменений гласных, следует обоэтить особое
внимание при изучении финалей китаю^ого язька. !.'ы сознательно
старались обходить слолные финали пни изучении слогов в первой
тоне, ограничившись монс^тонгзыи. Бее трудности первого тона в
сложных финалях на первом этапе обучения фонетике китайского
языка следует оговаривать в каждом случае особо и лишь потои,
на более позднем этапе, показать системность и закономерность
этгх изменений. Целесообразно подобные схемы иметь в виде на-
глядных пособий.

Произносительная нор^а китайского литературного языка за-


фиксирована в специальных фонетических таблицах, справочниках
и словарях. Обычно принято объяснять причины отклонения от про-
износительной нормы языка либо диалектными, либо индивидуаль-
ными особенностями говорящего. Однако фиксированная структура
слога и тональная система наложили известный отпечаток на дро-
износительную норму кита ского языка. Исследования показывают,
что информация, которую несет слоговой гласный, в значительной
степени является избыточной. В китайском языке изменение ка-
чества слоговых гласных в финалях с конечном элементом не при-
водит к ошибочному вооприятию аудиторами услышанного ологв,
даже если он произнесен вне* контекста. Однако в этом олучае ка-
чественные колебания гласных имеют определенные пределы, зави-
сящие от типа финали и тона.
Таким образом, становится ясным, что колебания произноси-
тельной нормы в реальной китайской .речи достаточно значитель-
ны, однако не менее очевидно и то, что эти колебания (вариатив-
ность) не должны переходить определенной границы, за пределами
которой правильное восприятие китайской речи становится невоз-
можным.
66
Китайские ученые Ло Чанпэй и Вэн Цзюнь, Нсшрим ъ
что в Пекине одни люди произносят слово "собака" как jeu-3] , a
другие - кач [ go^i ] или [g^u ] . Слово "свекровь" одн i произно-
сят нал [p'ixa2p'ua°] , другие - кэк [pruo2pf^o°]. Слово "небо"
тэкче имеет вариации в произношенли: Ct 'ien ] , ^'"i"4'11 > лли
It'ien 1 ] . Все эти вариации произношения тем не мепе* вхо1"1'
понятие произносительной нормы, несмотря на то что слэгооора-
зующие гласные финалей, например г ) и [у 1 » О 1 и [е ] ,
представляет собой смыслоразличительные фонетические е инины
китэйокого языка.
Возникает явление, при котором фонетические единицы, ье-
смотря на несовместимость конкретных звуковых реализаций, тем
не менее составляют основу общения и ^эимопонимэния. такие фо-
нетические единицы называются диафонами и диафонемами. Понятие
диафонемы охватывает значительно болт шее число звуковые реализа-
ций, чем индивидуальные отклонения от литературной нормы произ-
ношения (полный произносительный тип).
Что же касается индивидуальных отклонений, то им :олее все-
* го подвержены слогообразующие гласные финалей. Маргина1ьные
(крайние) элементы слога оказывают заметное воздействие на цент-
ральный глас!о1й. Причем наиболее характерными в этой о'мошении
являются фигали серии "а". Как уже говорилось выше, Ксчество
слогообразующего гласного финалей меняется в зависимости от то-
на. Наиболее характерным здесь является первый тон, хотя изме-
нения качества гласного по различным причинам могут прсисходить
и в слогах с другим тоном; Упомянутые выше допустимые колебания
в индивидуальной речи (наподобие русского "аканья" и "оканья")
широко представлены в китайском языке.
Напомним, что фиксированная структура слога и тональная сис-
тема языка наложили заметный отпечаток на восприятие китайской
речи. На слушающего нестандартное произношение обычно производит
впечатление акцента, который, однако, не мешает правильному вос-
приятию сказанного. Рассмотрим лишь один, но характерны"* пример.

^ Л о Чанпэй, Ван Ц з ю н ь . Основы общей фоне-


тики. Пекин, 1957, о.188.
67
В финали а}, допуотимы (т.е. не приводят к непониманию) коле-
бания качества слогообразующего гласного в пределах от заднего
[а] до оильно вакрытого [эе 3 » даже [е] . Например,морфе-
1
ма "должен" [ga^ ] может быть произнесена как [g<4'],
1
м даже [gel ] . В то же время в морфеме "изменять")
которая произносится в
Серия я а третьем тоне, пределы
у i^ jU колебания качеотва сло-
гообразующего гласного
заметно сужены. Так,
гласный [а] в этой
морфеме не может быть
заменен на глаоный
[ е ] . Объяснение при-
чин такого феномена
оледует иокать в фоне-
тической отруктуре са-
мого языка. В первом
олучае замена слогооб-
Серия „»" ' разующего глаоного на
t а] возможна потому,
что в китайском лите-
ратурном языке пооле
инициали Cg ] финаль
[ei] встречается
только в третьем тоне,
в овяэи с чем [gai 1 ]
не вызывает у аудитора
/ / \ \ никаких оемантичеоких
uei ивп tffu oti Arj({£Arj) ei 9n ассоциаций. Аудитор
- . улавливает лишь неболь-
х е м 8
^ шое отклонение (акцент)
в произношении [ g a i 1 ] г
х
' Подробнее об этом с м . : С п е ш н е в Н.А. К вопросу о
произносительной норме китайокого литературного языка. - В к н . :
Страны и народы Востока. Выл.Х1. U., 1У71, с . 2 4 0 - 2 4 6 .

68
\
I
Если использовать традиционную трапецию гласных, как мы
это сделали при рассмотрении финалей, и обозначить на ней ва-
риативность произнесения китайских финалей, то она примет сле-
дующий вид (схема 9). В глаза бросается все та же сиюаетрич-
ность, которая напоминает симметричные системы китайских фина-
лей.
УДАРЕНИЕ

Ударение можно упрощенно опредегить как выделение каким-


либо образом тех или иных элементов речи. В предложении таки-
ми элементами являются слова (фразовое ударение), а в слове -
слоги (словесное ударение). Так, в русском языке в слове пре-
подаватель мы выделяем один слог ва и одновременно не выде-
ляем остальные четыре слога - п р е - ц о - д а - . . .-те.ль. Отсюда сле-
дует, что ударение - понятие относительное.
Языки различаются средстваии выделения слога, т . е . типом
ударения. Например, одни языки испохьзуют для этого высоту
тона. Так обстоит дело в японском языке, где в слове яма " г о -
р а " второй слог по тону выше первого слога ( | ^ ? ) . Подобный
тип ударения называется музыкальным. Другие языки выделяют
слог усилением ударного элемента, т . е . увеличением его относи-
тельной громкости. До некоторой степеьи такое положение ьаблю-
дается и в русском языке. В слове яма, например, первый слог
характеризуется большей силой произнесения (и большей длитель-
ностью). Такой тип ударения называется динамическим. Существу-
ет еще и квантитативный (количественный) тип ударения, при к о -
тором ударный слог отличается от неударных большей длитель-
ностью.
Чаще всего разные типы ударения в пределах одного языка
взаимосвязаны и дополняют друг друга. Так, в немецком языке
ударный слог отличается от неударных одновременно и силой и
высотой. Аналогичное положение с ударением наблюдается и во
французском языке. В русском языке количественный момент игра-
ет даже определяющею роль в ударении.-Сита иский язык в этом о т -
ношении находится в особом положении.Музыкальный тип ударения
исключен самой природой языка,его тональной системой,выполняю-
щей в языке фонологическую роль.Как показали экспериментальные
исследования,ударение в китайском языке проявляется главным об-
70
разом в длительности финали ударного слога и в его гнтенсивно-
сти как сопутствующем факторе.
Языки отличаются друг от друга ее только типом ударения,
но и местом его размещения. Два языка могут использсчагь одно
и то же средство для выделения слога и все же размешать ото
средство по-разному. Например, в чешском языке ударение
всегда падает на первый слог, а в польском под ударением оказы-
вается слог, расположенный вторым от конца. Такое удгреьие в
языках называется фиксированным. В русском языке j деление нижет
падать на любой слог: в одних словах на первый ( П О Е О Х ) . З
других на второй (рогожа) и т.д. Более того, дзхе в . „ло-
ве ударение может перемещаться с одного слога на друюл, ^ л и
мы это сливо изменяем. Например, рука', ко р.уки; гора, но горы
и т.д. Аналогичное ЯВЛРНИР наблюдается и в китп.-ско я?ич^,
где ударен \е фактически является разноцветным, хотя vorcm
большей ил4 меньшей степенью уверенности выделить в -зыке
сколько типов ударения, опираясь на взаимосвязь, к о ю р а г
чествует между ударными слогами и тоном. Этот момент следует
подчеркнуть особо, ибо он весьма существен в метсдич- обу-'сч'ия
правильное постановке ударения.
Приняло считать, что в китзйс.ком языке имеется :ри степе-
ни ударности слога: сильноударныи слог, который произносится с
наибольшей длительностью и тон которого слышится наиболее от-
четливо; слабоударный слог, который произносится с меньшей дли-
тельностью, но тон которого слышится, хотя и с меныи'о.1 отчетли-
востью, и Оезударный слог, которыл произносится нэиб1 лее кратко
и тон которого полностью нивелируется.
Это в некоторой степени подтьерждается экспериментальной
работой И.^умковой, которая приходит к выводу, что "и китайском
слове с двумя полными тонами оба слога получают ударе гле; при

то
Подробно об этом см.: С п е ш и е в Н.А. Акустическая
природа словесного ударения т> соврем.'«сш китайском языке. -
- Учен.зап.Ленингр.ун-та, 1958, № 236, с.82-88; 3 а д о е и -
к о Т.П. Фонетическая природа словесного ударения в современ-
ном китайском языке. - В кн.: Материалы коллоквиума пс экспе-
риментальной фонетике и психологии речи. М., 1966, с.108-134.

71
этом Б одной категории слов оба слога оказываются равноударны-
ни, в другой категории наблюдается преобладание одного из сло-
гов. В отличие от двусложных слов с конечным безударным слогом,
где преобладание ударного ологэ постоянно выражено не только
длительностью финали, но и ее интенсивностью, в словах с двумя
полными тонами, где оба слога получают ударение, противопостав-
ление слогов по степени ударенности выражается в основном дли-
тельностью. Интенсивность же в данном случае является лишь фа-
то
культэтивным выделительным фактором".
Обычно говорят, что безударный слог в китайском языке про-
износится в "легком", или "нулевом", тоне. Целесообразно под-
робнее остановиться на этом понятии и попытатьоя определить его
акуотические характеристики. Акустически легкий тон реализуется
по-разному. Его высота и направление, которые не совпадают,
кстати, ни с одним из полных тонов, прежде всего завиоят от то-
на предшествующего олога. Заметим, что легкий тон кроме мелоди-
ки одновременно лишается и прочих характеристик, свойственных
тону в полной его реализации: он теряет интенсивность, сокраща-
етоя по длительности, 8 безударный глаоный нередко рёдуцирует-
оя (см. раздел "Редукция"). Легкий тон не являетоя особым тоном.
Это реализация полного тона в безударном ологе, в связи с чем
его следовало бы называть редуцированным. Еоли иопользовать для
обозначения высоты легкого тона шкалу, которую мы рассматрива-
ли в разделе "Тон", то после слогов в полных тонах легкий тон
акустически реализуется так, как показано на рис.20. Кружочком
на рисунке обозначена относительная высота легкого тона.
Если в отношении высоты легкого тона пооле слогов в треть-
ем и четвертом тоне среди различных авторов и исследователей
рэзноглаоий нет, то некоторые различия (правда, не принципиаль-
ного характера) в обозначении.высоты легкого тона после слогов
в первых двух тонах все же имеются, и касаютая они прежде всего
его "абсолютной выооты. Одни китайские ученые считают, что пооле
первого или второго тона легкий тон расположен на выооте, обоа-

Т9
Д у м к о в а И. Тон и ударение в китайских двуслож-
ных и трехсложных словах. - В кн.: Спектральный анализ звуков
речи и интонация. М., 1969, с.193.
72
•*»• 5 5

3
2• 2
г
1
Рис.20
наченной цифрой 3, другие - что после первого тона высота лег-
кого тона соответствует уровню, который на шкале обозначен циф-
рой 2, а после второго тона - на среднем уровне (3). Мн же при-
водим данные Т.П.Задоенко, которая провела специальные экспери-
менты но определению высоты легкого тона. В результате того,
что после третьего и четвертого топов высота легкого тона соот-
ветствует как бы конечной точке полного тона, он нередьо на
слух воспринимается соответственно кок первый и четвертый тон.
Поэтойу не следует считать ошибкой произнесение в данной ситуа-
ции первого или четвертого тона вместо легкого; важно лишь, что-
бы длительность безударного слога была заметно короче предыду-
щего 'ударного. Об исчезновении восходящей части третьего тона
перед легким тоном подробно изложено в разделе "Сандхи тонов11.
Лексика с легким тоном представлена в китайском яз^ке в
значительном объеме. В специальном справочнике "Лексика с лег-
ким тоном и путунхуа", изданной в 1964 г. Комитетом по озформе
китайском письменности, приводится 1028 двусложных слов зо вто-
рым безударным слогом (не считая различных типов ударений), ко-
торые отобраны из 20 тыс. наиболее употребительных слов. 14 тыс.
слов представляют собой слова с ударением на втором слоге,
4500 - со сласым ударением на втором слоге, более половлш слов
с легким тоном являются существительными. В другом справочни-
ке ^ подобного рода собрано несколько тысяч слов с легким то-

2 О
З а д ? е н к о |Т.П. Краткий очерк системы тонов совре
менного китайского языка. - В кн.: Вопросы китайской филологии.
М., I % 3 , C.I9I-2I9.
2* Л е к с и к а с легким тоном в пекинском диалектэ /
/ Сост. Чжан ЛСухэн. Пекин, 1957.
73
ном, в том числе и слов, характерных только для пекинского диа-
лекта.
В данном разделе речь в основном пойдет-об ударении в
двусложных словах и словосочетаниях.
Три-степени ударности слога в китайском языке наиболее чет-
ко реализуются в двусложных словах, где можно вымолить четыре
комбинации ударного (сильноударного и слэбоударного) и безудар- "
ного слогов.
1. Сочетание ударного слога с безударным. Например: ha ma,
ganging 0 , dl 4 di°, xue 2 sbene°, v/u1zi°, chu 1 lai°, bie 2 de°.
2. Сочетание сильноудэрного слога со слабоудэрным. Напри-
мер: fu mu^, zhong guo 2 , e 4 wen 2 , dang yuan 2 , ling^xiu •
3. Сочетание слабоударного слога с сильноударным. Напри-
мер: hei 1 ban 3 , xue^xiao , shi tang2, gang1bi , su 1 lian 2 .
4. Сочетание равноударных слогов. Например: da 4 xiao^,
chang duan .
Наиболее распространенными типами ударения в двусложных
сочетаниях являются первый и третий, реже всего встррчэется по-
следний тип - с рэвноудэрньши слогами. Напомним, что приведен-
ные выше комбинации ударных и безударных слогов встречаются
только в изолированных словах и словосочетаниях. Совершенно
иное положение возникает тогда, когда они оказываются в потоке
речи,где влияние фразового и ритмического ударений нередко при-
водит к смещению места ударения в слове или словосочетании.
Как отмечалось выше, наиболее отчетливо тон слышится в
сильноудэрных слогах. Это значит, что между ударением и тоном
имеется непосредственная связь. Следовательно, смыслоразличи-
тельную роль тон играет не сам пэ себе, а лишь в тесной связи
с ударением, благодаря которому он и произносится с соответст-
вующей мелодикой, длительностью :i качеством слогообразующего
гласного.
Правильная постановка удароьмя з словах или в двусложных
словосочетаниях имеет не менее важное значение, чем правильное
произношение тона. В потопе рэч i слева или словосочетания, про-
изнесенные с неправильным ударением, будут затруднять понимание
сказанного, а порой приведут к искажению смысла.
В русском языке существуют некоторые пары слов, которые

74
различаются только местом ударения. Например: м.ука - мука,
замок - замок,.уже - ^же, плач.у - плачу. Это немногочисленные
примеры фонологической роли ударения в русском языке.
Аналогичные примеры можно найти и в китайском языке. Неко-
торые слова, произносимые с первым-ударным и вторым безударным
слогами, при переносе ударения на второй слог изменяют свой пер
воначальный смысл. Нередко с изменением места ударения первона-
чальное слово становится словосочетанием. Вот некоторое примеры
xiong 1 di° "младший брат" - xiong1di4 "братья"
1 a
dong *i "вещь" - dong 1 xi 1 "восток к запад"
di 4 dao° "хороший,настоящий" - d i 4 d a o 4 "подземная дорога"
mei 2 you° "нет (отрицание пе- - mei 2 you 3 "не иметь"
ред глаголом)"
deng 2 dertg° "подождать" - den g 2 d e ng3"и так дагее 1 '
4
g
uo nian "в будущем году" - guo 4 nian 2 "встречать НОВЫЙ
год"
da4yi° "небрежный" - Аda4 y,4 i "сущность, общий
смысл"
"место" - d i 4 f a n g 1 "местный (антоним
слова 'цзнт-
ральный"')"
d,4ye° "папаша (вежливое - dp ye 4 2
"барин"
обращение к по-
жилому мужчине V
3
dian dao 1
сбивчивый" - dian'dao "переворачивать с
ног на голову"
4 2
dui 4 tou° "оппонент" - dui tou "сводить юнцы"
guo tui "обмотки" - guo tux "обматнват •> ноги"
ji^iao 0
"рога" - 3i jiao1 3
(г) "угол (комнс
ты)"
1
1a э hou "ручка стоп-крана" - lu shou "здороьатт-оя за

sheng q i "бодрость" - sheng q i 4 "сердиться"


йщз больше примеров можно было бы привести, если учит"-
вать и омофоны (различные иероглпг} : с одинаковым звучанием).
Например: G >e ? tnu° "язык" 'и a h e ? tmj ? "голова змеи"; x i a 1 z i °
"cjenoa" и - i a 1 z i 3 "икринка кров:тки".
До сих пор речь шла об удэреьли в двусложных сочетаниях.
В многосложных сочг>тоьиях дело обстоит несколько иначе.В трсх-
1
сломных словах, как отмечает И.Думи:^, "возможны тр ^ стоп?ни


ударения. Основное,главное, ударение падает на конечный слог,
характеризующийся наибольшей длительностью финали. Начальный
слог является слабоударенным. Что же касается среднего слога,
то он может быть таким же слабоударенным, как начальный, либо
безударным. В трехсложных словах этимологические тоны морфем,
как правило, сохраняются. В конечном, сильноударенном, слоге
тон выражен более четко, чем в слабоудэренннх слогах (началь-
ном и срединном), а слабоударенных слогах сокращается частот-
ный интервал тона".
В многосложных словах принято считать, что ударение падает
на первый и последний слоги, прочие слоги произносятся со сла-
бым ударением. Например: t u o H a ^ i 1 "трактор", lu 3 xing 2 jia 1 "пу-
тешественник", liu 2 rue 2 ehens 1 "студент, обучающийся за грани-
цей", dian 4 ehi 4 tei 2 "телестудия", ahe 4 hui 4 zhu 3 yi 4 "социализм",
zhi2min2di4zhu-3yi42he-3 "колониалист", J i4eu4xue2:xiao4 "шко-
ла-интернат".
Заметим, что многосложные сочетания в современном китай-
ском языке имеют тенденцию к сокращению до двух слогов. В этом
случае словесное ударение распределяется по общему правилу для
двусложных сочетаний.
Как было показано выше, наибольшей систематизации с точки
зрения места ударения подвержены двусложные сочетания. Проведем
некоторую классификацию лексики китайского языка по месту уда-
рения в двусложных словах и словосочетаниях.
Удаиный слог t без.удэрный слог
1. Двусложные корневые слова (слова подобного типа этимоло-
гически неразложимы): ha 2 ma° "лягушка", pu 2 tao° "виноград",
1 2 4
Ъо 11° "стекло", mo gu° "гриб", 1е/Ъв° "горн", lo tuo°"верб-
2 2 1
люд", 1ио ъо "редька", ke sou "кашлять", liu da° "гулять",
2. Существительные и глаголы, в которых не ощущается про-
изводность: ~"
а) слова, компоненты которых исторически представляют со-
бой два синонимичных корня: y i V u "одежда", peng 2 you° "друг",
4 1 4 0
dao lu° "nyTb",cbuang hu° "окно", yi si° "смысл", yanking
2 3 0
"глаза", ming zi° "имя", xi huan° "нрввиться", xiu'xi "отды-
4 1 1
хать", jian she "строить",bang zhu° "помогать", уа ро° "уг-
нетать";
22
J у и к о в з И. Указ. соч., с.204
76
б) слова, компоненты которых в отдельности не дают зна-
чения слова, ими образуемого: dong^xi0 "вещь", tai^yant0
"солнце", abi dao° "знать", gong 1 fu° "свободное время",
shi4qing° "дело".
3. Неэазложимые прилагательные с неясной этимсшгией. Ком-
поненты в сдельности не дают значения слова, ими образуемого:
gan Jing "чистый", re4nao "оживленный", jie 1 shl u "крепкий1,1
nuairhe "теплый", lncrshi "послушный", hu tu "глупый".
4. Сочетание знаменательной и служебной морфем: zhuo1zi°
"СТОЛ", kai1la "открыл",nj/men "вы", chong2zi° "червяк",
^ P "внутри", you4mlan° "справа", dao4chu° "воиду", zuo -
Ыап "слева".
5. Сочетание двух знаменательных морфем, среди которых
вторая означает родовое понятие по отношению ко воем/ олову ъ
целом: g O n« 1 ren° "рабочий", huang2gua° "огурец", xu323heng°
"УЧ8ЩИЙ0Я", da 4 ren° "взрослый", x i ^ a 0 "арбуз", ;;io4jia°
"писатель", ke 4 ren° "гость", ping 2 guo° "яблоко", yi"3heng°
"доктор".
Это весьмэ многочисленная группа слов. 1юда входят назва-
ния различных профессий, названия деревьев, чыб и т.д. Нередко
при медленном произношении (чтении) в ряде с юв этой группы
второй компонент оказываетоя под олабым уда], 'нием, о чем свиде-
тельствует появление достаточно отчетливой мелодической харак-
теристики.
6. Глаголы с модификатором направления : na 2 lai° "при-
нести", xie chu° "ВЫПИ08ТЬ", guan^shang "& крыть", xuo4xia°
3 0

"сесть", fei 1 qu° "улететь", zou^chu0"выйти".


7. Глаголы о морфемами zhu, zhao, jian, ука-
4
зывающими на достижение результата: zhan zhu° "остановиться",
zhao^zhao0 "найти", da^kai 0 "раскрыть", kan4^ian° "увидать".
К этому типу относится и морфема S i : da 2 si° "убить','
4
e si° "умереть от голода".
8. Наречия времени, в которых вторым элементом являются
морфемы tian и shang: jin1tian° "сегодня", zuo 2 tian°
2 3 3
"вчера", ming tian° "завтра", wan shang° "вечером", zao shang°
ле ют в
?, ^ Д ?, модификатора, то они оба
наверх^ ai "столкнуть", Х а ^ а т ^ а ^ ' в ы т я н у т ь
77
"утром", x i a 4 t i a n "летом", chun 1 tian "васной", dong 1 tian
"зимой".
9. Слова-заместители: z e n \ e "как", duc^shao 0 "сколько",
4 4
na mo° "таким образом", n a l i ° "там", t a 1 n e r ° "у него
таи".
Исключение составляет слово z i 4 j p "сам" и его вариант
zi ger , а также слово zen yang "как", где второй слог
находится под сильным ударением.
10. Личные местоимения в роли дополнения, если на них не
падает логическое ударение: d a 3 t a ° "бить его", ? ei 2 wo° "дай
мне", b a 2 n i ° "тебя", yong 4 ta° "им".
П . Послеслоги l i и ahang , если нэ них не падает
логическое ударение: j i a 1 l i ° "дома", j i e 1 s h a n g ° "на улице".
12. Союзы: yao 4 ehi° "если",кв^вЫ° "но", yin 1 wei° "так
как".
Прочие служебные морфемы: частица de , инфиксы bu и de,
связке ehi (не перед паузой) - вовгда безударны.
13. Удвоения. К ним прежде всего отнооятся многочислен-
ные термины родства и удвоенные глаголы: d i 4 d i ° "младший
брат", Jie-^jie "старшая сестра", kan 4 kan° "посмотреть"
ting 1 ting "послушать". ,(

Слабоудэрный слог + сильно.ударный слог

1. Существительные, в которых первый слог определяет вто-


рой: l i tang 2 "актовый зал", s h u ^ a o 1 "портфель", mo^shuir-
"чернила", s h u 3 j i a 4 "летние каникулы", xiao^mao1 "коте-
нок", hus pen "горшок для цветов".
Иногда определяемое можно рассматривать как родовой показа
тель: huo^che 1 "поезд", qi che 1 "ЭВТОМОбИЛЬ", xi 4 yan 4 "те-
1 4 1 3
атр", yi yuan "больница", C5ang bi "авторучка".
2. Сочетание именного и глагольного корней с присоединени-
ем суффиксов г! и ег: ya2shaa1zi0 "зубная щетка",
4
shotrtaor "перчатки".
2
3. Сочетание глагола с дополнением: da^qui "играть в
4 1
мяч", chang ge "петь (песню)", pai^hou-* "хлопать в ладо-


1"И", sao^di 4 "псд^еаэть (пол)", kan 1 jia 1 "игоронить (до-/)11,
jiao 1 8hui 3 "поливать (водой)".
4. Результативные глаголы: chi'bao-' "ла^сться", xue hux
"ВЫуч*1ТЬ", ZUO 4 h4O 3 "ВЫПОЛНИТЬ", xie^wan2 "HaiUlCf'Tt (ДО
2
кснцэ)" с^еги^-зЬи "созреть".
Ъ, Сочеган'/е глагола с дополн ;ние.% и^еюцэе идиоматически 1
характер: k'iiJ>nu4 "сибрзп^р", xj2j"io3 "миться в оь.че,
1
капаться", >'ai xue° "Кс^чало ЗиНятил ^перв.1й лень пос ie кани-
кул)", ahang 4 ke 4 "начало уроков".
6. Прилагательные, образованные аналитическим путед, т.е.
сочетанием грамматического элем?нта со словом-корнем: <е-^а4
"страшный", ke^ai 3 4
"милый", you 3 qian 2 "бОГЭТЫЛ",
4
jou 3 ming 2
"известный", v^u vi si° "интересный", you^ii "сильный",
bao^kan4 "красивый", ^nn^chi1 "вкусный",
7. Слова категории место, образованные не по общему прави-
лу (корень + суффикс): zhong1 ji-m1 " в середине",zv>u1wei?
"вокруг", п а л е ' У и я п г " о к о л о " , Г и j In'1 "ПОбЛИЗОСТИ".
8 . ОДНОСЛОЖНЫе ПОСЛеЛОГИ, Кроме И И 3h*ng : z i u o 1 q i a n
"перед столом", m e A a i 4 "за дверью", iou 2 xia 4 "вниву(на
2 4
первом этаже)", fang hon "за домом".
9. Наречия образа действия, в состав которых входит морфе-
ма yi "один": yi 2 ding 4 "обязательно", yi 4 iianr^ "немно-
го", yi kuair "вместе", yi ?ong 4
2 4 2
"всего, в сумме".
\ 10. Модальные наречия и наречия времени: уе^хи-* "йожет
I быть", da4g3i'1 "наверное", xian^zai4 "сейчас", запаса! 2
3 1
* "только что", yi jing "уже".
„ II. Имена людей и географические названия со вторым сло-
I гом -родовым показателем (Ье° "река", i m g 1 ''cTOj/.ца",
Z&n%* " б у х т а " , l i n g 3 "хребет" И Д р . ) : L u \ u n , Z h a o S h u 4 l i 3 ,
й Huang he , 3 e i j i n g , X i a n g ^ a n ^ 3 , З а ^ а l i n g 3 , Tian1sniai1.
2 ? 3 1

t 1 1
* 12. Сочетания префикса с корнем: l a c r y m s ' "ope;.",
1 4 2 1
Г lao^xian^ "35МЛЯК", a y i "твТЯ", c n u ^ y i "первое t-цсло",
Ь di 4 yi 1 "первыЛ".

^ По этому же принципу образовано вводное слово


"к сожалению".

79
Прочие комбинации слогов с различной степенью ударности
встречаются значительно реже и, как правило, только в потоке ре-
чи.
Научиться необычному способу выделения слога - одна из за-
Д8ч при овладении произносительными навыками китайского языка.
Начинающие обычно не придают этому серьезного значения и заме-
няют чужое для них ударение своим, которое они расставляют при
этом совершенно произвольно.
Учащиеся должны познакомиться с понятием "ударение" до то-
го, как они встретят в учебнике первое двусложное слово или
словосочетание. Сделать это нужно после того, как на материале
первого тона пройдены вбе типы сочетания начального согласного
и слогообразующего гласного. После краткого теоретического вве-
дения можно предложить учащимся произнести в первом тоне два
одинаковых слога подряд с ударением на втором ологе. Например,
ma 1 ma 1 , mu 1 mu 1 , mi^mi 1 (см. упражнение 20). Материалом для
упражнения можно избрать те же звукосочетания, на основе кото-
рых изучались отдельные звуки. Необходимо следить за тем, что-
бы ударный (второй) слог был значительно продолжительней слабо-
ударного (первого), раза в два - три. Одновременно следует об-
ратить внимание на типичную ошибку, встречающуюся в такого ро-
да упражнениях: нечеткое воспроизведение мелодики первого тона,
а иногда и некоторая редукция слогообразующего гласного в пер-
вом слоге. Это происходит у учащихся непроизвольно, так как вое
внимание концентрируется на втором слоге. Если сразу не бороть-
ся с такой ошибкой, учащиеся при изучении более трудных дву-
сложных сочетаний будут допускать небрежное тонирование слабо-
ударного слога. Далее, по мере прохождения финалей в третьей
тоне нужно усложнить упражнение, предложив учащимся сначала
произносить один и тот же слог в различных тонах со вторым
ударным слогом. Например, _ raa1m§r\ ши 1 ^- 5 , И Л И ЬапЧап-^ ,
fang 1 fang 3 (ом. упражнение 28). Параллельно возникает пробле-
ма правильного воспроизведения сочетания тонов. Этому вопросу
посвящен раздел "Сандхи тонов". Упражнения на ударение реко-
мендуется продолжать и с сочетаниями других тонов, каждый раз
обращая внимание на длительность ударного слога. Из изложен-
ного в данном разделе материала очевидно, что проблема ударе-
80
ния неразрывно связана с реализацией тона. Это необходимо по-
стоянно помнить.
Проблема ударения в учебных пособиях обычно не рассматри-
вается, никак не отмечено ударение и в китайских сжварях.
А вопрос этот немаловажный. На первом этапе обучения очень важ-
но добиться у учащихся ощущения контрастности слогов по дли-
тельности, ибо реальная китайская речь прежде всего состоит из
небольших ритмических групп, которые включают в себя сочетания
слогов различной длительности. Проблема ударения уложняется
тем, что в потоке речи появляется фразовое и логическое ударе-
ние, под влиянием которого часто происходит изменениз места \да-
рения в слове или в устойчивом словосочетании, 1^чно так, io
бывает с русскими словами в поэтических произведениях, когда мес-
то ударенич меняется, подчиняясь размеру стиха.
ИЗМЕНЕНИЕ ЗВУКОВ В ПОТОКЕ РЕЧИ

Идеальное произношение отдельных слогов и слов китайско-


го языка не уберегает нас от "акцента", потому что, .помимо
правил произношения отдельных слов, надо знать еще, как произ-
носятся группы слов. Чтобы научиться произносить группы слов,
необходимо:
1) уметь изменять произношение отдельных слов, как только
они попадают в окружение других слов; в русской языке, напри-
мер, в конце слова не может быть звонких согласных, однако ес-
ли слово с конечным глухим попадает в положение перед следую-
щим оловом, которое начинается звонким согласным, то конец пре-
дыдущего слова озвончается; мы говорим не весь день, а везь
день;
2) уметь изменять произношение тона в тех случаях, когда
он в потоке речи оказывается в окружении других тонов;
3) освоить правила не только полного, но и разговорного
типа произнесения, особенности которого связаны прежде всего с
темпом речи и ударением;
4) освоить правила выделения одних слов в предложении и
невыделения других;
5) научиться правильно распределять пау.зы между словами,
ибо это придает речи естествер"ый характер;
6) освоить мелодический рисунок, присущий группам слов;
известно, что вопросительное предложение произносится не так,
как повествовательное (ср.рус. Он идет? и Он идет ) ; в ки-
тайском языке ситуация осложняется ьаличием тональной системы.
Вопросы, сформулированные в п.1, рассматриваются в разде-
ле "Ассимиляция"; п.2 посвящен раздел "Сандхи тонов". Ряд раз-
делов ("Редукция", "Стяжение слогов", "Назализация", "Прибав-
82
ленив звука", "Зриэация") отражают вопросы, сформултованные
в п.З. Рвзличвьш видам ударения, мелодике предложения» темпу и
ритму в потоке речи посвящен раздел "Интонация" (пп.4, 5 и 6 ) .
Изучение фонетики группы олов возможно только на материа-
ле овязанных предложений* на материале тексте. Тем не менее це-
лесообразно предварительно рассмотреть перечисленные выше воп-
рооы чиото теоретически. Предлагаемые теоретические свгдения
снабжены большим количеством примеров, которые одновременно
служат и материалом для упражнений. В отдельных случаях приме-
ры приведены лишь как иллюстрации, а упражнения к рассматривае-
мому вопрооу вынесены в общий раздел упражнений.

Аооимиляция
Ассимиляцией в фонетике называется уподобление звуков в по-
токе речи. Если звук речи уподобляется предшествующему звуку,
аооимиляция называется прогрессивной; если последующем} - per-
реооивной. В вависимооти от того, по какому признаку идет упо-
добление, различают ассимиляцию по способу образования и асси-
миляцию по месту образования, каждая из которых может быть пол-
ной или частичной. Ассимиляция в"р8вной степени затрагивает как
глаоные, так и согласные звуки. Подвержены изменениям и тоны
(ом. раздел "Сандхи тонов"). О качественных изменениях гласных
мы говорили выше, рассматривая финали китайского языка. Остано-
вимся теперь на некоторых случаях ассимиляции согласных которые
могут иметь место только на границе слогов.
Прогрессивная ассимиляция - явление в языках довольно ред-
кое. В китайском языке она почти не встречается.Приведем лишь
два примера полной ассимиляции, свойственной разговорному ти-
пу произнесения:
1 4 3 1 0 3
ban bu dao — - ban ban dao "неваляшка"
1 4 1
dou du •" dou dou° ' "набрюшник"
В обоих примерах второй слог целиком уподобился первому и стал
безударным.
83
Регрессивная ассимиляция в китайском языке - явление до-
вольно частое. В основном это полная или частичная ассимиляция
по месту образования, которая связана с изменением положения
органов речи. Так, переднеязычные согласные перед губно-губны-
ми и заднеязычными согласными сами становятся соответственно
губно-губными и заднеязычными. Приведем несколько примеров.
Полная зсоимиляция:
ehenme —*- shernme [ З э т muo 1 "что"
2
guan men—^guara men [guam^man ] "закрывать дверь"
2 5
nanmian —•• nnmmian [ndm rruan ] # "неизбежный"
xianmu —»-xiammi [staemSnu*] "завидовать"
2
hanmao—— hammao [xammay. ] "ВОЛОСОК"
Чаотичная ассимиляция:
dianbao—^-diambao [dtjem^ba^ ] "телеграмма"
2 b
hen hao—-^-heni* hao \xa>r) xotu ] "очень хорошо"
dianhua—^-dian^hua [diaQ^X^a^ ] "телефон"
nuanhc—-nu&nghe [пцаг) 3 хэ°] "тепло"
mianbno—— mia-пЬяо hnixm^hau] "ХЛвб"
hanhu—^hanghu [xa.rfxiL°] "неопределенный"
1
яаП5
е ^gangge [eai) £e°] "Три (штуки)"

3 некоторых случаях конечный сонант становится среднеяэыч-


ным:
3 3 J 3
Г diian dzy Wdziarv dzy ] "изобличать"
3 (- 1 3t 1
[4yan t4 Y ]-^[eyaT ^''y ] e"избирательный участок"
Другим типом ассимиляции является ассимиляция по способу об-
разования. Характерным примером может служить полное озвончение
слабых глухих (полузвонких) согласных в положении между двумя
гласными (интервокальное положение):
Iniba [lai2ba°]->[]ai2ba°] "ИДИ СЮДЭ"
wnde [uo3dao]-*[uo3da°] ' "МОЙ"
guage [gua 1 ga 2 ]—*[gua 1 ga 2 ] "отношение"
3 3 3
haobi [xau bi ]—^[xoru^bi ] "например"

Сандхи тонов
Одна из особенностей тональных языков выражается в моди-
фикации характеристик тона в тех случаях, когда он оказывается
в сочетании с другими тонами. Такое позиционно обусловленное
изменение тона в лингвистике называется сандхи тонов. В более
общем виде сандхи тонов в китайском языке представляет собой
диссимиляцию, или расподобление, тонов (за исключением случаев,
овяэанных о лекоичеоким значением). Возникает оитуация, при ко-
торой определенная последовательность тонов по различном причи-
нам становится "неудобной" для произнеоения. В подобных случаях
вопрос решается путем изменения мелодики одного или не:кольких
тонов.
Рассматривая акустические особенности китайских тзнов, моя-
но заметить, что характер их изменения (сандхи) зависит от раз-
ных факторов и неодинаков в различных положениях. Одни сочета-
ния вызывают лишь частичное изменение тона, выражаемое, нап.
мер, в сокращении его длительност;: или частичного перепаде, дру-
гие вызывают полное изменение тона, что связано с комбинатори-
кой, темпом речи и лекоическим значением модифицируемой морфе-
мы. Рассмотрим более подробно каждый из этих случаев.
Частичное изменение тона
Частичное изменение тона выражается в его неполно? реализа-
ции. Это значит, что некоторая часть тона усекается: длитель-
ность его соответственно становится меньше. Китайская фонети-
ческая традиция называет такие тоны полутонами.
Как правило, частичное изменение тона происходит при двух
одинаковых тонах, следующих друг за другом, например в преде-
лах двусложного слова или словосочетания. Обратимся к фактам
языка.
85
Л
I. Первый тон перед первым становится короче и чуть ниже.
Согласно общепринятой шкале (см.рис.1) его высота должна быть
обозначена как 44, а не 5 5 . " Объяснением подобной модуляции
тона может служить слабоударность слога, в котором он реализу-
ется. Тон при этом частично теряет четкость, что выражается, в
частности, в некотором онижении его мелодики по регистру. Вто-
рой же слог является в подобных двусложных сочетаниях сильно-
ударным.
Частичное понижение уровня мелодики тона в первом слоге
можно попытаться уловить при прослушивании следующей цепочки
двусложных олов, в которых один и тот же' слог занимает в слове
то первое, то второе место: jun ten - fen gong - gong zi -
ai1jin1 - jinking 1 - xing1qi1 - qi1kan1 - kan^eng 1 - deng1"
gao 1 - g a o 1 y i n 1 ~ yin 1 biao 1 (cM. дополнительное упражнение 12).

2. Второй тон перед вторым становится короче, а восходя-


щая часть его мелодики не достигает максимальной высоты 5 и за-
канчивается на уровне 4 . Таким образом, цифровое обозначение ~
для сочетания двух последовательных вторых тонов будет иметь
вид 34 35. Например: he 2 ping 2 - p i n « 2 a h i 2 - ehi 2 ohaag 2 - ohaug2-
2 ? 2 2 2 2 2 2 2 2
nian - nian lun - l u n l i u - liu xing - xlng chuan - chuan -
2 2 2 ?. 9 9 9/
tou - tou pi - pi'miftn* - mianHiamr (см. дополнительное
упражнение 12).
3. Четвертый тон перед четвертым чаотично теряет свою нис-
ходящую часть, т.е. оканчивается на уровне 3 вместо I. Таким
образом, принятое обозначение четвертого тона через 51 видоиз-
меняетоя в 53. Возможно и некоторое сокращение второго слога
о четвертым тоном за счет усечения его начала - 41. Например:
*su 4 she 4 "общежитие", г И а ! 4 "горячо любить" должны обоз-
начатьоя как 53 51 (41) (см.дополнительное упражнение 12). Про-
слушаем и произнесем следующую цепочку слов: kuo 4 da 4 - da^gai4"-
gai4lun4- lun4diao4 - diao4lei4 - leiAua 4 - hua4xian4 - xian4-
jing4- Jing 4 di 4 - di 4 dao 4 - dao 4 he 4 - he 4 xin 4 (см.упражнение 34).

25 * ю
•rrJi ^rr Ш и ж у н. Упражнения по тонам путунхуа. Пе-
П И Л | Х-АЭ J | v • -^' •

86
4. Третий тон перед любым тоном, кроме третьего, теряет
свою восходящую часть и фактически становится ровным низким то-
ном, который по принятой шкале можно обозначить как ~л (о нис-
ходящей части третьего тона см. в разделе "Тон"). Например:
3 1 2 4
lao shi "учитель", da^iiu "играть в мяч", eao^ji "под-
метать пол" (см. упражнение 33).
Полное изменение тона
Полвое изменение тона, как и частичное, объясняется прежде
всего комбинаторикой. Немаловажную роль здесь играет и темп ре-
чи.
I. Третий тон перед другим третьим тоном заменяемся вто-
рым. Экспериментальными исследованиями доказано, что вновь об-
разующийся второй тон акуотичеоки не равен полному второму то-
ну изолированного олога, что, однако, для учебных целей не
очень существенно, ибо эти акуотические различия на слух почти
не воспринимаются. Некоторые исследователи обозначают видоизме-
ненный третий тон через 24, а не 35, для того чтобы подчерк-
нуть его отличие от обычного второго тона.
Заметим, что качественные изменения слогообразующих глас-
ных в некоторых трифтонгах, произнесенных с этимологическим вто-
рым тоном, отсутствуют в слогах со1 вторым, видоизмененным
третьим,
z
тоном. Сравним для примера такие пары
5 3
слов, как
[i°u. dzit) ] - "нефтяной колодец" и [tot/dzir) ] - "имеется
колодец". В первом случае первый олог произносится о этимологи-
чеоким вторым тоном и ологообразующий гласный в нем подвергает-
ся качественным изменениям. Во втором случае качество гласного
оотается без изменения. Таким образом, описанный факт может
служить косвенным подтверждением существующего различия между
двумя типами второго тона.
Рассмотрим в качестве примера,
3 3
прослушаем и произнесем сле-
gai xuan3 - xuan 3 jju 3 - ju
3
дующуюу ц цепочку
у СЛОВ: zhengg ggai - g j -
^ - shotrzhi^ - zhi^dao^ - dacryair - yanrjiang 3 - jiang 3 -
gao^ - gao 3 ben 3 - ben 3 ling 3 - ling 3 dao 3 (см. дополнительное
упражнение 12).

87
Если вторая морфема двусложного сочетания этимологически
восходит к третьему тону, но в современном языке утеряла тон и
стала произноситься в нулевом тоне, то первая морфема с этимо-
логическим третьим тоном по общему правилу переходит во второй
тон.
Например: da 2 sao "прибирать", gei2wo "дай мне",
20 2 0 2 0
c
хие 11 " в- снегу", lacrehu "мышь", ke yi "можно". Исклю-
чение составляют некоторые типы удвоения, например термины род-
ства: jie^jie "старшая сестра", lacrlao "бабушка", а
также существительные с суффикоом zi ( ben-'zi "тетрадь").
В китайских терминах родства в так называемом звательном
падеже происходит перенос ударения о первого слога на второй.
Ранее безударный слог, получив ударение, во воех без исключения
случаях произносится в первом тоне вне зависимости от своего
этимологического тона. Так, слово о* е Ji e "старшая сестра"
(второй слог с этимологическим третьим тоном) в звательном па-
деже будет произноситься как [dzi^dzie 1 ].
2. Выше были рассмотрены сочетания двух третьих тонов.
В китайоком языке нередки случаи следования подряд нескольких
слогов в третьем тоне. В таких случаях также наблюдается явле-
ние сандхи тонов, которое зависит во многом от темпа и ритиа ре-
чи, а также от логики самого высказывания. Можно выделить три
типа подобных изменений.
а) Все слоги, кроме последнего, произносятся во втором то-
не. Например * wo 5 you^ biao* 5 —*• w o 2 you 2 biao^ "У м е н я е СТЬ
5 ^ з z 1 ? ? ? ? 1
5
часы", wcr уотг ji^berr shu—••wo you ji ben^ shu
"у меня есть несколько книг"
б) Изменения тона происходит через слог, в шахматном по-
рядке. Например: wo-5 you-3 shou-* biao->—.-wo2 you-* shou 2 biao-*
"у меня есть часы".
в) Изменение тона происходит в зависимости от лексико-
грамматической структуры словосочетания, ритма и логики фразы.
Например:
1) wo-2 xiang-^ mai-> j ±3 zhong-' li^pin^—>-wo 2 xiang^ mai^

;ji2 zhong^3 li pin " я Х очу купить несколько видов подарков";


2) qing-^ ni-5 gei-3' wo-3 liang^ ba-3 уи^зап^—^qing 2 n P gel2
88
5
wo liang ha-5
Ъа- yxr
yvrsdn-' "дай мне, пожалуйста, два зонта";
5
3) wo zhao xi^rarr xiao^zu" | rra zu zhang ». wo
2 3 2 3 3 ?
"мне нужен руководитель
xi rarr xiao zu^ ma zu
отдела чистки и окраски Ма";
3
" 4) lii biao j i e shou l i you liang^ba tie зио —-lii
2 3 2 3 2 3 2 3 B
biao jie shou li° vou liang ba tie зио " V^9X у двогород-
ной сестры Люй два железных замка".
3. В китайской разговорной речи среднего или быстрого тем-
па сандхи тонов обнаруживается в слабоударных слогах^ находя-
щихся между двумя сильноударными слогами. В частности это отно-
сится к слогам со вторым тоном, которые в подобном положении
переходят в первый тон, т.е. теряют свою восходящую часть.
Например: ,
qing 1 nian 2 gong 1 121-—>-111 qing 1 nian 1 gong 1 "дворец ПИОНерОв"
1 Р ? 1 1 2
san'nian j i 122—-112 вап nian j i "третий КЛЭСС"
1
Tianren zhang 123—-113 xian ren zhan/r "кактус"
1 2 1 1 4
xi hong shi 124—«-114 xi hong shi "помидор"
Двойное изменение тона происходит в том случае, если слог
во втором тоне этимологически восходит к третьему тону. Напри-
мер:
2 3} ? 1 3
han^ehtrbiao^ 233—223-^213 han^shu b i a o p "термомет"
3 3 3 2 1 3
wo ye you 333-*-223-»-2i3 wo ye you "у меня толе есть"
4 1
g^ 433—423—413 gong chan dang3 "Коммунистическая
партия"
Сказанное в равной степени относится как к словам, так и
к словосочетаниям. В подобных трехсложных сочетаниях окружс
у слабоударного слога может быть представлено слогом с любым
тоном. Например:
hai mei lai 222—^212 hairaei1 ai "еще не Щ :шел"
2 2 3 2 1 3
wan quan d o n r 223—*-213 wan qunn dong^ " в с е ПОНЯТНО"
na 2 mao2 y i1' 221 — 211 2 1 4 1
"взять свитер"
na mao yi
xun 2 yang 2j i a n4 224 - — 2 1 4 xun 2yang j 1
i a n4 "крейсер"
4 2 2
er nian ji 422 —•-412
4
er nian ji 1
"второй курс"
2

4. Нулевой тон, как уже говорилось выше, в акустическом


плане зависит от тона предыдущего ударного слога. Несколько
иное положение возникает тогда, когда после нулевого тона сле-
дует еще один или несколько слогов. Здесь необходимо различать
два момента: **•
1) после нулевого тона следует тонированный слог, в ре-
зультате чего нулевой тон оказывается между двумя тонированны-
ми слогами:
а) если нулевой тон оказывается в положении между первым
или вторым тоном и четвертым, то он произносится высоко, на
уровне 5. Например: xue 2 bu°hui 4 "не ВЫУЧИТЬ", chi 1 de°shang 4
2
"достанется поесть" na zhuo Ъао "держать газету", chi1ia -
cai "съел овощи";
б) если нулевой тон оказывается между третьим тоном и пер-
вым или вторым, то он произносится низко, на уровне I. Напри-
мер: liang 3 ge°ren 2 "два человека", mai 3 la shu[ "купил
книгу", qi la chuang "встал с постели", l a b a huar "пе-
туния (название цветка)";
2) после нулевого тона следует другой нулевой тон. В этом
случае высота второго нулевого тона зависит от высоты первого
нулевого тона и меняется в соответствии с теми же правилами,
которые существуют для нулевого тона после тонированного слога.
Например: ting 1 jian°ia 0 "услышал", zou3jin°qu° "войти",
pa qi lai "вскарабкаться (подняться с земли )", zotrchu -
qu°la° "вышел".
С помощью известной нам шкалы приведенные примеры в п.2
можно обозначить следующим образом: 55 3 I; II 3 5; 35 3 I;
II 5 3 I.
5. В китайском языке есть несколько слов, которые изменяют
свой этимологический тон в зависимости от тона последующего
слога. Такими словами являются числительные У 1 "один", qi
"семь", Ьа 1 "восемь" и отрицание b u "не, нет".

90
1
Ч и с л и т е л ь н о е yi "один"
а) В своем этимологическом первом тоне произносятся в сос-
таве количественных и порядковых числительных, устойчивых сло-
восочетаний, как второй элемент двусложных слов, перед паузой.
1 2 4
Например: er ba yi s h i i i u "дважды восемь - шестнад-
1 1 2 4 1 4
цать", y i b a yi^qi^nian "1817-Й ГОД", di shi'yi ke
1 2 1 4 2
"одиннадцатый урок", зал shi yi hao l o i r "тридцать пер-
1
вый номер дома", tong-yi "объединять", war^i "пе
1 1 4 2
чаяния", yt qing er bai "полная ясность";
бШерел слогами в четвертом ют произносится во втором тоне:
ll
yi wan i0 тысяч", yi ding "обязательно", yi bu <3VJ
"одна книга", w u 3 g h i 2 y i 2 a u i 4 »51-й год", y i 2 k e 4 b u 4 t ' n ^ 2 "бес-
прерывно".
в) Перед слогами в остальных тонах произносится < ч^гвср-
юм тоне: yi boi cha1" "стакан чаю", yi tian da ' wair
"с утра до вечера", yi qun 2 ГРП 2 "группа поде и",
4 4 3 1
yi lao yung^yi "раз и навсе1да", yi duo huar "один
цветок", yi 4 ju 3 li<mg 3 de 2 "убить juvx зайцев".
г) Находясь между компонентами удвоений, полност>о теряет
СВОЙ ТОН: k-=m4yi°kan4 "посмотреть", shuoVi shuo 1 "П0Г0-
3 0 3 2 0 2
ворить", ZOJ vi zou "походить", хне vi rue "поучить".
Ч и с л и т е л ь н ы е qi "семь" и ъ® "восе ль"
а) Перед слогами в четвертом тоне произносятся вс втором:
qi bu "семь шагов", qi у^ "семьсот миллионе з",
qi 2 се "семь томов", q i 2 wei "семь персон", Ьа s i r "во-
семь лет (возраст)", b a 2 lei 4 "восемь видов", ba 2 ge "во-
семь штук" (у слога ge этимологический тон - четвертый).
б) В остальных случаях сохраняет свой этимологический пер-
вый тон: qi 1 tian 1 "семь дней", qx 1 nian 2 "восемь лет",
qi bai "семьсот", ba 1 qian 1 "восемь тысяч", ba'tou 2 "восемь
ГОЛОВ", ba1liftng3 "восемь ЛЯНОВ", qi 1 saang 4 ba 1 xia 4 "быть
в смятении".
4
. В роли порядковых числительных (без префикса di ) числи-
тельные "семь" и "восемь" сохраняют свой этимологический тон
даже перед четвертым тоном. Правда, параллельно сущестзует и
вариант с произнесением их во втором тоне: qi се "седьмой
91
той", qi 1 jie 4 "седьмая сессия", qi 1 ri 4 "седьмой день",
Ъа 1 yue4 "восьмой месяц", ba 1 dui 4 "восьмой отряд".
д
О т р и ц а н и е bu "не, нет"
4
а) Отрицание bu меняет свой этимологический четвертый
тон только перед слогами в четвертом тоне: bu bi "нет не-
обходимости", bu xin "не верить", bu san bu ei 4 "НИ ТО
НИ сё".
б) Находясь между компонентами удвоений, а также в качест-
ве инфикса в словах и словосочетаниях, полностью теряет свой
тон: qu bu qu "пойдешь?", ban bu dong "не одвинуть с мео-
та", hao3bu°hao3 "хорошо?", qi3bu°lai2 "не ВСТЭТЬ", da3bu°-
kai1 "не открыть".
6. К лексическому типу сандхи тонов можно отнести и удво-
енные формы наречий с эризованным вторым компонентом и частицей
di. Второй компонент удвоения вне зависимости от его эти-
мологического тона переходит в первый тон. Это явление особенно
характерно для разговорной речи. Например:
kuai 4 kuai 4 di°—-kuai 4 kuair 1 di° "быотренько"
3 3 3 1
hao hao di—*-hao haor di "хорошенько"
2 2 2 1
chang chang di°—>-chang changr di° "ДЛИН НЫЙ-пре ДЛИН ВЫЙ"
Любопытен еще один случай тонального изменения, в частнос-
ти изменения, происходящего с наречием степени hen 3 (очень). •
Оказавшись между отрицанием bu 4 и слогом в третьем тоне, на-
речие меняет свой этимологический третий тон на четвертый, вы-
зывая соответствующее изменение тона и у отрицания. Например:
'bu 4 hen 3 hao 3 —~bu 2 hen 4 hao 3 > "не ОЧвНЬ хорошо"
4 3 3 2 4 3
bu hen yuan —-bu hen yuan "не очень далеко".
Интересно слово duome - Чкак, какой" (восклицательное),
первый слог которого может произноситься как в первом, так и
во втором тоне ([duorn^o 0 ] или [д.^о2тпио°] ).
Полное изменение тона встречается в китайском языке пос-
тоянно и требует большого к себе внимания в процессе усвоения
основ китайской фонетики. Что же касается многосложных сочета-
ний и тональных изменений, связанных с ритмом, темпом и логи-
92
кой фразы, то вопрос этот следует рассматривать на бог ее позд-
нем этапе, когда в речи учащихся появляется некоторая Сеглость.
Обычно на уровень высоты нулевого тона обращают мало внима-
ния. Тем не менее неправильное его произнесение создает впечат-
ление акцента. Поэтому необходимо специально изучать, лапример,
произнесение нулевых тонов после тонированного слога. В реаль-
ной речи именно чередование тонированных и нетонировашых сло-
гов создает ритм речи, столь важный для фонетической хаэакте-
ристики китайского языка.
Сандхи тонов представляет собой известную трудность для
учащихся, как, впрочем, и некоторые сочетания тонов.
С трудом поддаются усвоению такие сочетания, в которых
конечная точка мелодики тона первого слога и исходная точка ме-
лодики второго тона находятся в разных регистрах. Таким, напри-
мер, является сочетание четвертого тона с первым (51 ЬЬ,.
Обычная ошибка при произнесении данного сочетания заклю-
чается в том, что учащиеся "не дотягивают" до уровня макси-
мальной высоты первого тона. В результате вместо 51 55 получа-
ется что-то вроде 51 33. При подобных сочетаниях необходимо
стремиться к тому, чтобы не затягивать финальную стадию четвер-
того тона; первый же тон должен быть кратким и отделяться от
предыдущего слога незначительной паузой. В качестве упражнения
можно предложить произнесение сочетания указанных тонов в сло-
гах одинакового (xin xin ) и различного (bei 4 dan 1 ) состава.
Первоначально полезно потренироваться на сочетаниях, гдз на
стыке слогов отсутствуют согласные (*i4xi ) (см. доголни-
тельное упражнение 12).

Редукция

Качественные и количественные изменения звуков в потоке


речи зависят не только от комбинаторики, но и от других факто-
ров, таких, в частности, как ударение и темп речи. Звук, нахо-
дящийся под ударением, имеет более энергичную и более четкую
артикуляцию, чем звук, находящийся в безударном положении.
93
То же можно сказать и о темпе речи.
В китайоком языке качественные и количественные изменения
глаоных и ооглаоных (редакция) прежде всего связаны с безудар-
ным, типом слога и нулевым тоном, с которым он произнооитоя.
В глаоных при редукции наблюдается превращение их в неопреде-
ленные гласные, произносимые о нейтральным положением языка.
Открытые гласные становятся более закрытыми,в отдельных олуча-
ях происходит их делабиализация,уменьшается общая напряженность
органов речи. Аналогичное оолабление артикуляции наблюдается и
у согласных, оказавшихся в безударном слоге. У смычных соглас-
ных, например, ослабляется взрыв, и оогласный приобретает эле-
мент аффрицированности или вообще становится щелевым. Кроме то-
го, у согласных при редукции сокращается воздушность, что для
китайского языка означает потерю придыхательности. У полифтон-
гов наблюдается тенденция перехода в монофтонги. Сильная редук-
ция звука часто приводит к полному его исчезновению. Полностью
редуцироваться может, например, финаль слоге, если она оказа-
лаоь в безударной позиции. Рассмотрим несколько примеров редук-
ции глаоных и согласных китайского языка:
[at-~ei—-е]
L rt л J

huiclaiw IXILI l e t - "возвращаться"


nao dai [nau5df*i°- — n a y 3 d e ° ] "голова"
ming bai —Tni02be0] "понимать"
3 r
da kai° [da\ ei°—> л J "раскрыть"
5 0 3
nai-^nai 0
[nai nei. -— nai n£°] "бабушка"

mei2mao° [mei 2 mor^ 0 -*-mei 2 moa 0 J "брови"


2 г с е г 0
P u tao° [р иЧ <хц°-*>р иЧ !Щ ] "виноград"

[an-*-an]
da 3 ban° Гс1а 5 Ьап 0 —da 5 ban°l
л л л
"приводить себя в
и
порядок"
2 2 Z
ma fan° [ma fan°—~mcL fdn°] "беспокоить"
94
t
kan4kan° [VanVan 0 —~kanVan°] "посмотреть"

wan3shang [^,an5£ctr)0—~^ап5Злг)°] "вечер"


1 0
yi shang° [Yscuf— i'br) ] "одежда

^ i ^ ] "саженцы, всходы"
2 2 0
ren jia° [fan dzia° —* ran^dzj-e ] "люди, они"

mien2hufl° [rT.isen2oca^0—-mixnzx\Ld0] "вата"


0 0
^ua [siau^ocya —•-siai/'ocy.o ] "смешная история"
1 0 0
Kua° [si'g^a —- s l ' g y o ] "арбуз"

цэ— г э
iai 2 la° — l a t V — Ц 2 1 э ° ] "пришел"
zuo4zhe° [dzuo^dlyo0—^dzyo^dza0] "сидеть"
4 Р r
wai tou° [цаьЧ ои°—uai4 9°] "снаружи"

xia qu [sm ts yu — s t c f t s v j "опуокатьоя вниз"


f
[ —Л]
hu2tu° [xa2tfa°—^xu2du°] "глупый"
2 z r 0
pi P a° [V\ p a -~pi%a°] "лютня"
[
dou4fu° [do^fu-dot^Va 0 —doi^V] "соевый сыр"
yi 1 fu° [iVu o -i 1 fa 0 — ЗД "одежда"
dai 4 fu° [ddiVu 0 — AziVaP-^aiV^] "доктор"

Zhe 4 shi° f d b A 3 f — d b ^ M ] "это (есть)"


yi2ge° [ / g a 0 — t V ] "один
35
[duo5d9°—-dur)5d0 ] "понимать"

ei 4 ge° [ei'-ga0—siV-M^^siV] 2б
"четыре"
wu4ge° [u5ga0-uy-u5^°-^a5a0 ] "пять"

wo3men° [иоЪтзп°-~иоЪтп0-~иот5] "мы"


ni3men° 3 5 3
[ni man°—m mn°—Turn ] "вы"
4
2he me° [dbVi^O 0 — d a a W U gXW] "так"
zen3me° [dz3n3m^0^dz9m3m3°--dbam3] "как?"
duo1me° [duoWo°-^uom 1 (duom 2 )] "как!"
4 1 4
bu zhi dao [^Lt^^da^—buJV«^] "не знаю"

В последней примере финаль второго олога редуцировалась


полностью, а инициаль (аффриката) перешла в сонант, слившись с
финалью предыдущего слога.
В китайском языке есть немало примеров того, когда редук-
ция затрагивает не только безударные слоги, но и слабоударные
и даже сильноударные. Причем характерным в данном случае явля-
ется редукция, точнее исчезновение (сокращение) конечного со-
нанта. В приводимых ниже примерах, видимо, первостепенную роль
в редукции играет разговорный тип произнесения.

pie 3 lan° [p^e^lan 0 —*p\e 3 la°] - "капуста кольраби"


4 0 0
zha ian° [dza^Un —* dzcfta ] "палисадник"
1 1 1 f f
dang iang [gLar/lai) —«-$a la ] "лязг (звукоподражание)"
4 3 3
Ъап 1а ГЬатгЧа —•- ЬаЧа*] "половина, пополам"
L л А
0 3 f
za —aj gya dzc?] "оплеуха"

Of.
Китайский лингвист Ли Баожуй склонен считать это слово
примером стяжения и обозначает его как [ау] наподобие L ]
(см. равдел "Стяжение слогов").

96
Разговорны1/ типом произнесения, по-видимому, следует объяс
нять и редукцию медиали / и / в таких хорошо известных словах,
как [sei 2 ] вместо [suet 2 ] "кто", г •=> ^.гап0 ] вместо [зпгиа-п0
"любить".
Мы не случайно столь подробно о с та1-, L В И Л И С Ь на вопросе ре-
дукции, ибо все вышеперечисленные явлен;1' встречаются в разго-
ворной речи среднего темпа. Знание общих правил редукцви будет
способствовать правильному произношению и беглости речи, Жела-
тельно на некоторые моменты редукции, например, редукцию фина-
лей у второго слога в местоимениях, обратить внимание у<ащихся
уже на первом этапе обучения. Прочие виды редукции могут быть
рассмотрены позднее по мере их появления в учебном материале.

Стяжение слогов
В китайском языке имеется ряд слив, которые образоиолиоь
в результате отяжения нескольких слогов в один. В конечном ито-
ге от исходных слогов остается инициаль первого слога и видоиз-
мененная Финаль либо перЕого.либо второго слогов.Как и редук-
ция, стяжение характерно для разговорной речи. Рассмотри нес-
колько примерев:
2 4 2
bu yao —>• Ы е »не (запретительное отрицание)"
2 4 2
bu yong — * b e n g . "не (запретительное отрицание)"
duo zao^wan-*—»-duo1zan^ "когда"
san 1 ge —*• sa 1 "три (штуки)"
llang^ge —*-lia^ "две (штуки)"
1
na-^yi —» nei.3 "который"
4 1 4 "ТОТ"

na 4 li 0 —-*-ner 4 "там"
4 4
zhe li°—*• zher "здесь"
2 3
na li°—^nar "ГДв"

97
Назализация
Назализация в китайском языке характерна для гласных, ока-
завшихся перед сонантом. Артикуляционно назализация гласного
возникает при опускании меленького язычка, в результате чего
воздух проходит через полость носа. В быстром темпе речи конеч-
ные сонанты (как заднеязычный, так и переднеязычные) нередко
редуцируютоя, а предшествующий им гласный назализуется. Таким
образом, назализованные гласные в словах lan 2 [la ] "синий"
и lang [la } "волк" являются их единственными различительны-
ми признаками. В первом случае гласный передний, во втором -
задний. Явление назализации слогообразующего гласного более хп-
рактерно для финалей с конечны* [п] , например, hen 2 3

z i
[xd xau ] "очень хорошо".

Прибавление звука
В китайском языке на стыке слогов, первый из которых окан-
чивается сонантом, э второй начинается непосредственно со слого-
образующего гласного (централи), появляется дополнительный звук
происходит удвоение конечного сонанта первого слога. Удвоенный
звук становится инициалы) второго слога. Например:

fang1an fang1ngan "проект"


о о 2 2
mingle* •- ming nge "штат, континент"
* j± 3 4
herrai »- hen nai "очень любить"
4 1 4 1 *
jian ou *- jiftr nou "географическое название"

Типичным примером подобного гоявления дополнительного зву-


ка на стыке слогов могут служить сочетания слогов различною со-
става с распространенным в китайском языке междометием [а] .

98
В этом случае возникают следующие закономерности.
Если предшествующий слог завершается носовым сонантсм, «to
складывается оитуация, аналогичная той, которая описана гыше:
zhen^hao^kan^a —•- zhen1hao^kan^na П
КЭК красиво!"
Ы,е 2mang 2а0—•*-• bie 2mang 2nga0 "не торопись!"
Если слог оканчивается централями /а /, / а / (о уче-
том модификаций в восходящих дифтонгах), / i /, / у / или
терминалы) / i /, то пзред междометием возникает доподълтель-
ный звук [ г ] , нередко произносимый близко к русскому й :
1 1
та а°—- та уа° "МЭМ0ЧКИ МОИ!"
1 3 1
wo^zhen ke-^a—wo zhen ke^ya "мне очень ХОЧвТСЧ ПИТЬ!"
1 1
n i ^ oliuo n° —~ r i ^ nhno vn° "говори же ' "
1
zhen mei h a —•- zhen mei l i ya "как красиво!"
0 1
u^ya "интересно "
2 2
lai a° ^lai ya° "ИДИ же СЮДЗ»"

Аналогичное положение наблюдается с централью / и / и


терминалью / и /, с той лишь разницей, что перед междомп и л
появляется дополнительный звук [и] :
bie 2 к!д1п — р - Ъ Х Р V\I^VB "не плачь 1 "
hao 3 a°—->ao 3 wa° "хорошо!"
Несколько иначе дело обстоит со слогами zhi, с hi, чь , п
после которых мэждометие [а] ./.ибо ъовсе не изменяет о /к*о
перед ним появляется звук, напоминаю согласный Сг] . loc-
ле слогов zi, ci, si дополнительны? звук отсутствует:
1 1
chi a°—-v cni ra° "кушайте'"
4
shi a —w a h i r a "riji ьонечНО ж е 1 "

Слог, непосредственно предшестгуюцч^ vi адометию, всег \в


ударный. Безударное междометие имеет ы/ссодчщую мелодику и не-

99
сколько большую длительность, чем обычный четвертый тон. В ко-
нечном же итоге все зависит от темпа речи, поэтому скорее сле-
дует говорить об относительной длительности междометия (в со-
поставлении с предшествующими слогами) (см. упражнение 37).
В китайоком языке есть некоторое количество двусложных
слов, в которых на стыке слогов оказываются гласные. В таких
случаях между ними в качестве разграничительного знака может
оказаться гортанная смычка [?] , артикуляторно связанная с
подъемом гортани:

pi
2
ao 3 "шуба"
2
he ai
3
[W "ласковый"
qi
3
e
2
[ts4 3 ? а л "пингвин"
3 an 1
rma 5 ? <W "седло"
Фонологически во всех рассмотренных выше случаях дополни-
тельные звуки, появляющиеся в определенных случаях на стыке сло-
гов, следует считать алло-экспонентами нулевой инициали.

Эризация

Для получения полной картины реально существующих разновид-


ностей китайских слогов следует учитывать так называемые эризо-
ванные, или ретрофлексные, слоги.
Прежде всего в китайском языке существует самостоятельный,
непроизводный слог, обозначаемый китайским алфавитом как ег
(в фонетической транскрипции - [jj] или [ у ] ). Учитывая
тональные различия и омофоны, мы можем насчитать в китайском
языке 21 морфему, означающим которой выступает данный 'слог, на-
пример: ег 2 "сын", ег-3 "ухо"*, ег 4 "два" (в первом тоне ука-
занный олог не зафиксирован). Некоторые китайские авторы пола-

?7
K a s e v i c h V.I., S o e s h n e v N.A. Zero i n
P h o n o l o g i c a l d e s c r i p t i o n : Chinese and Burmese. - Word 1970
vol.^26, N 3 , p . 3 6 6 .

100
гают, что в четвертом тоне, нолриья ь в морфеме ех
присутствует гласный [v]
Централь вышеуказанных знаменательных морфем
зуется, что зртикуляторно виража " в загнутом вверх я назад
переднем краэ и кончике языка. Спит и языка при aiuw с зчитглъ-
но опущена вниз. Эризованный гласноШ в последней стадии ар^лку-
ляции несколько напоминает артикуляцию согласного [г] . Разли-
чие заключается в том, что, во-пеоых, кончик языка i эризо-
ванном гласном еще более загнут назад и ра^тически упщ ет^ч в
купол неба, во-вторых, он менее шумный вследствие больп .го раз-
мера щели, осразуемой сближением активного органа (кон^ та язы-
ка) с пассивьым(твердым небом) (рис.?1).
Одной из морфем, этимоло-
гически восходящей к слову ег
"сын", является весы/а продук-
тивный суффилз, выполняющий
целый ряд морфологических, сло-
вообразовательных и стилисти-
ческих функций. Присоединяясь
к соответствующим морфемам,
указанный суфаикс теряет тон и
сливается с предыдущим слогом
в один слог - производный эри-
зованный (ретрофлеконый) слог.
Эризация обозначается с помо-
щью фонетического знака [J ]
(графический вариант -г ),
который ставится после эри-
зованного гласного. Рис.21.
Акустически два слога (зна-
менательная морфема и суффикс) сливаются в один слог, в кото-
ром гласный количественно меняется, заменяясь ретрофлексным.Не-
правильно счи1ать эризациго простым присоедичением к слог? суф-
фикса, а графика как раз не учитывает и не может порой учиты-
вать артикуляторную и акустическую стороны дела.

2
° О фонологии эризации см.: К а с е в и ч В.Б., С п е ш -
н е в Н.А. Фонетика и фонология эризации в китайском яз^ке.
- В кн.: Востоковедение, I. Л., 1974, с.55-72.
т
Слияние слогов со слогом [эл] осуществляется по опреде-
ленньш правилам, действующим в зависимости от типа слога, по-
глощающего слог [ a d ] .
Нейтральный гласный слога [ad] при слиянии с другим сло-
гом, т . е . при образовании производных эризованных слогов, со-
храняется лишь в тех случаях, когда поглощающий слог содержит
нуль финали или нуль субфинали с передними медиалями / i , у/,
например: [sf] + [ad] —*- [ s a j ^ ] "дело"; [ U 5 ] + [&j] —••
-^[hsd ] "подкладка"; [1у ] + [эи] — . - [1уэи 2 ]
5 2
"ослик". Во
всех остальных случаях нейтральный гласный слога [ad] утрачи-
вается.
Когда слог [ad] присоединяется к слогу, в состав финали
которого входит терминаль, возможны две ситуации. Если терми-
наль передняя, т . е . / i / или / п /, то она утрачивается,
например: [p f aj c < ] +• [3d]-*• [pfauf J "ракетки"; [р г ап 2 ] f [oj] — -
-•-[pad2] "тарелочка". Если терминаль задняя, т . е . / и / ИЛИ
/ п /» то она сохраняется, причем носовая терминаль в этом
случае может реализоваться лишь как назализация предшествующего
гласного, т . е . централи. Например: [ f o u 2 ] + [ a d ] — - [ t r o y . d 2 ]
"оконечность"; [р'лг) 2 ] + [ a d ] — • - [р'л J2 ] "навесик". Приво-
дим для наглядности перечень всех возможных сочетаний, включаю-
щих эризацию.
Финбли с е р и и "э"
a n - ad
a-ctJ а^-а^ u a n
_ u a J
га-гаи uat-uad ~ -
~л л гч « « taen- tad
ua-uad z i
yan-yad
Лишь в одном случае качество слогообразующего гласного несколь-
ко меняется. Центра..ь / эе / финали / ixn. /, лишившись тер-
минали / п /, становится более открытой. В какой-то мере это
относится и к финали / уат> / :
а и - аул аг) - аи

iarj- tad
Терминаль / u / , помимо ретрофлексизации, подвержена незна-
чительным качественным изменениям, становясь более открытой [ у ] .

102
Финали серии " а "
a- aj el- aj • an -
£e uei-uaj иэп-
ou-oyj in-
C/s-ygj гоу-ioyj um-
ЛГ) - AJ
UATJ- y/\J
гп -

Финали с е р и и "нуль"
i - iau L-aj
u- UJ

В китайском языке существуют пары ьлов, которые сличают-


ся друг от друга только наличием или отсутстяиеы эриза^ии. Та-
ким образом, эризацмя в некоторых случаях выполняет сььслораз-
личительную роль. Например: bax^mian "мука", ьал/ н а п г 4
1 1
"опиум (герочн)", hua "пестрый", huar "цветы". ?Я1 слов
без эризации не встречается вовсе. Например> zi mur "оуква",
2 2 4
xiao^hair "ребенок", wan yir "игруи'-са". Все вышескс занное
не учитывает тех изменений, которые происходят с финалнуи в
первом тоне. Иными словами, правила эриззции в слогах с первым
тоном остаются теми же, меняется только качество центра ни, выз-
ванное наличием первого тона.
На эризэцию следует обратить особое внимание, так <ак ре-
альная диалогическая речь содержит большое число слов с эрлзо-
ванными централями, в особенности это кэоается произноситель-
ных норм пекинского диэлекта. Восприятие эризованных C J O ^ O B
необходимо тренировать дополнительно (см. упражнение 3£ .
ИНТОНАЦИЯ

Интонация - это сложный кималекс просодических элементов,


включаюцих мелодику, ритм, темп, интенсивность, тембр и логи-
ческое ударение, который служит на уровне предложения для выра-
жения как различных синтаксических значений и категорий, так и
экспрессивных и эмоциональных коннотаций. 2 Иными словами, в
акустическом плане интонация опирается на известные акустичес-
кие парииетры звуков речи - высоту, интонсивносн., длительность
и качество, однако на ином - суперсегментном уровне.

Мелодика
В уэкои смысле слова в фонетике под интонацией нередко под-
разумевается обычное изменение высоты звука в речи. Такое изме-
нение высоты называют также мелодикой.
Извеотно, что в китайском языке тон несет на себе функцио-
нальную нагрузку и выполняет смыслоразличительную роль. Следо-
вательно, всякое наложение мелодики (о прочих компонентах инто-
нвции р*ч* пойдет ниже) на отрезок речи, в нашем случае - пред-
ложение, не должно изменять тональную характеристику морфем, в
него входящих. В китайском языке интонационными средствами слу-
жат регистровые возможности языка и как частный случай - осо-
бый способ произнесения тона последнего слога синтагмы или
предложения. Существуют и лексические средства выражения инто-
нации, например, междометия, которые, как известно, имеют ог-
ромное число вариаций произнесения. Взять хотя бы для примера

^ 9 См.: А х м а н о в а О.С. Словарь лингвистических тер-


минов. Ы., 1966, с.180-181.
104
междометие [ а ] , которое в зависимости от мелодики (в данном
случае трудно говорить о реализации в междометиях такого типа
каких-либо конкретных тонов в их полном виде) может означать
радость и горе, твердость и нерешительность, безразличие и за-
интересованность, удивление, спокойствие, воодушевление, разо-
чарование и т . п . (см. примеры на с . 9 9 ) .
Рассмотрим следующий прлмер:

za 2 nen° zou 3 ba c "Поили, (гфемя не равнее, пора)"


? 3
?а теп° zou та *> "Пошли9 (Адать или лдете ) "
z4 ? "ion° zou^//a0'. "Поили' (Не будем их зкдснь,)"
? 0
7п 1геп° zou^lou "Полли1 (Лдем вместе с Нами.)"

Все четыре «итаиские fps^bi переводя т гя на русский я п к одт


т й ли фризоЛ (одним и юм же или J ;») пошли. Нужнис иненьи
этой фразе придают конечные частицы. Однако нас интересуют ^с"р
тические средства языка. Рассмотрим подробнее прежде всего ре-
гистровые возможности языка для выражения интонационньк варла-
ций.
С м е щ е н и е р е г и с т р а
Смещение регистра в ту или т у ю сторону означает, что об-
щая средняя высота фразы, которую мы принимаем за исходную ин-
тонацию простого повествовательного предложения, становится вы
ше или ниже оез изменения частотных модуляций внутри слога.
Иначе, как принято говорить в музыке, меняется тональность при
сохранении мелодии.
в) Общео оиеденив регистра вверх с некоторым дополнитель-
ным повышением в самом конце предложен/я наблюдается npi выра-
жении удивленного вощоса или сомнен 1я, восклицания (призы-
в а ) , переспроса., приказания. Например:
z.en^me0'' |lU^ y i ^ d i a n r 2 ye-5 bu^ zhi^dao 4 ? "Как 9 Ты Ничего Не
знал?"
4
Hui*bu h u i ? "Умеешь?"
Wo-^men0 yao 4 fan 3 kang 4 d a o 4 d i 3 ! "Мы будем сопротив-
1
ляться до конца "
4 2 4<? 0
zuo | bu du3 "Так, неверно !"
105
Ba wair|na lai l "Принеси чашку!"
б) Постепенное понижение регистра характерно для выраже-
ния восклицания, просьбы, серьезно-торжественной интонации,
убежденности. Рассмотрит несколько примеров:

Hong hua ,| lu ye (you3duo "me "Как красивы красные цветы


^an at и зеленые листья!"

Yi 2 zhen feng1 | chui1guo l*i | "Подул Ветерок, КЭК про-


hao liang kuai t ХЛЭДНО!"

Lao3Zhang1,| hai2shi yuan2 "Старина Чжан, прости уж


liang°t»iie0 его!"

Tong2zhi men |eheng4ii4|hai2shi° "Товарищи, победа все равно


stnryu wo men de ! будет за нами!"

В речи происходит постоянное изменение эмоциональной окрас-


ки, поэтому и регистровые модуляции могут быть представлены раз-
ными типами в пределах даже одного предложения.

О с о б о е произнесен-и е тона

Особое произнесение тона последнего слога (перед паузой)


непосредственно связано со смещением регистра и во многом от не-
го зависит. Акустически произнесение тона заключается в допол-
нительной модуляции мелодики после того, как тон (типовое зву-
чание) пусть кратко, но полностью был реализован, т.е. отзвучал.
Подобное произнесение тона встречается только в эмоционально ок-
рашенной речи/
Например, в исходном положении во фразе zhe4<*e°huai4 t
A
zhe "ge°hao^ "Этот плохой, тот хороший" huai4 произно-
сится в четвертом тоне, a Rao* - в третьем. Однако в предло-
жении ni^ehuo1 zhe^ge Ъиах4? "Скажешь, что этот пло-
4
хой?!", zhe ge° ke^hao^l »'вот э т о т у Ж хорош!" четвертый
тон слова huai превращается в нисходяще-восходящий (313), а
третий тон слова hao - в восходяще-нисходящий (II5I). Или,
например, фраза, в которой передается чья-либо речь (речь треть-

-106
его ЛИЦа): Bhuo 1 ni^duo? vou^qian? (351/ ; sbuol ta 1 duo2
3 4 1 2
hao kan (3231) ; shuo n i \ e n ° duo ]n;ii4huo2 (451) "Сказал,
как ты богат", "сказал, как он красив", сказал, как вы весе-
лы". Если во фразе идет -разъяснение типа bu 2 shi 4 ni^ III5I),
shi^ta1 (551). "Не ты, а он", также происходит дополнитель-
ная модуляция в конце звучания.
Приведенные примеры и наблюдения позволяют сделать вывод
о том, что в первом типе регистрового смещения последний слог
будет иметь следующие тональные изменения: 5 5 — - 5 6 , 3 5 — - 3 6 ,
1 1 4 — - 116, 5 1 — — 5 1 3 (соответственно для четырех тонов). Вто-
рой регистровый тип дает такие изменения тона: 55—*-551, 3 5 —
351, П 4 - — I I 4 I , 5 I - — 5 I 2 I .
В рассмотренных выше случаях граница между концом этимо-
логического тона и дополнительной части в произносительном
плане должна быть резко очерчено. Во время перепада ча:тот по-
вышается интенсивность, слог произносится с некоторым зажимом.
Имеются случаи, когда эмоционально окрашенная речь вызы-
вает полное изменение тона слога (на обратный по регистру и
направлению), причем не обязательно последнего. Так, например,
оловооочетвние Ъло^ ;}ia1huo° "Вот это да!" с интонацией
удивления почти полностью меняет свои тоны. Низкий тон первого
слога становится высоким нисходящим, а первый высокий ровный
тон второго слога переходит в ровный средний, что можно обозна-
чить по известной нам шкале следующим образом: 51 33 k.
Приведенный материал, в частности, может быть использован
ЯП
при отработке навыков разговорной речи на старших курсах.

Ритм

Ритмсм в фонетике называется равномерное чередование уско-


рения и замедления, долготы и краткости, усиления и ослабления
в процессе речеобразования. Понятие ритма связано с некоторыми

Подробно о суперсегментных единицах китайского языка


см.: Р у м я н ц е в М.К. Тон и интонация в современном китай-
ском языке. М., 1972.
107
смежными вопросами, например, такими, как темп, ритмическое и
логическое ударение, эмоциональный накал, общая длительность
предложения и семантика высказывания.
Ритмическая организация китайского языка весьма своеоб-
разна и сложна. Овладение ею представляет собой известную труд-
ность и требует постоянного внимания в течение всего процесса
обучения. Значение ритмической организации для успешного овла-
дения разговорной речью огромно. Ритмически неверно построенное
предложение даже при точном произнесении звуков и тонов сильно
затрудняет правильное его восприятие.
Каждое китайское предложение может быть разделено на рит-
мические группы, которые представляют собой сочетание безудар-
ных и слабоударных слов, объединяющихся вокруг одного слова,
несущего ударение. Такое ударение носит название ритмического.
Ритмические группы имеют определенную фонетическую структуру и
на письме нередко отделяются знаками препинания. В китайском
языке ритмическое ударение играет очень большую роль. Оно выде-
ляет ритмические группы, из которых состоит речь говорящего,
и делает ее более понятной для собеседника. Место ритмического
ударения в основном зависит от содержания предложения и его
длины, и поэтому в каждом отдельном случае различно. Ритмичес-
кие группы отделяются друг от друга паузой.
Пауза
Пауза играет большую роль в речевом потоке. С фонетичес-
кой точки зрения, как отмечает Л.Р.Зиндер, пауза не обязатель-
но связана с прекращением звука или артикуляции. Важно, чтобы
у человека подобно "звучащая" пауза не вызывала фонематических
ассоциаций. Так, всем хорошо известно "мычание" ("эканье"), ко-
торым нередко заполняют образовавшуюся паузу, никакой семанти-
ческой нагрузки не несет. Пауза в потоке речи может встретить-
ся по различным причинам. Существуют, например, грамматическая,
логическая паузы. Понятие паузы тесно связано с понятием дли-
тельности. Могут быть паузы еле заметные, а могут быть и та-
кие, которые называются иногда "зловещими". Так, длительность
грамматической паузы определяется чаще всего знаком препинания,
иа месте которого она образуется.

108
Наибольшая длительность грамматической паузы при знаках
точка, вопросительный знак и восклицательный знак. Несколько
меььшую длительность имеют паузы при знаках точка с заиятсй,
запятая и каплевидная запятая (специальный знак препинание для
разделения одноэодных членов). Особняком стоят: двоеточие, мно-
готочие и тире, при которых длительность паузы может сильто
варьироваться.
Кроме того» можно говорить о существовании логической пау-
зы, которая выделяет наиболее важное с точки зрения логики
предложения слово. Такая пауза может быть и не на стыке ритми-
ческих групп. Практически выделенным такой паузой может быть
любое слово, где бы оно ни стояло. Например: dui W o lad/ shuo
shi 2 iian 1 |shi 4 di 4 yi 1 ge° ke 3 b a o V i 4 de°I " ^ меня самое
дорогое - это время"(дословно: "Для меня вт емя - это nepBaf пра-
гоценность"). Логические паузы находятся перед оловом "вре.п" и
после него. Надо заметить,тио не всегда можно отделить грагг'ати-
ческую паузу от логической. Зачастую они просто совпадают.
О важности правильной постановки паузы, о большой смысло-
вой нагрузке, которую она играет, свидетельствует следующи при-
мер, напоминающий известный пример из русского языка: "Каз шть
нельзя помиловать" с постановкой запятой (в фонетическом п,ьне -
i паузы) перед или после слова "нельзя".
Вот исходная китайская фраза:
4 3 1 2 4
фр1
xia 4 yu 3 tien 1 liu 2 ke 4 tian 1 || liu 2 wo 3

"Дождливая погода, погода (при которой, иотавляют гостя, эс авят


меня (или) не оставят?"
Одной чертой обозначается пауза, двумя - длительная пэ^зэ,
волнистой - кратк-зя пауза, которой может и не быть.
С таким вопросом гость обращается к хозяину, на что послед-
ний отвечает:
1 ?? 1 4
xia yu s tian liu ke tian liu \ wo J bu liu

"Идет дождь, погода (при которой) оотавля т гостя, погода остав-


ляет, я не оставляю".
После такой реплики гость вопрошает сам себя и сам же дает
ответ вместо хозяина:
xia 4 yu 3 tian 1 I liu 2 k e 4 tian 1 | l i u 2 w o 3 bu 4 ? | liu2l|
109
"Дождливая погоде, погоде (при которой) оставляют гостей, оота-
вят меня (или нет)? Оставят".
В данном шутливом примере ярко продемонстрирована важнооть
правильного членения предложения, точнее потока речи, на ритми-
ческие и синтагматические группы» правильную постановку паузы. ,
На последнее следует обратить особое внимание в самом начале
чтения простейших текстов. Опасна и другая сторона - постанов-
ка паузы там, где должно быть слитное произношение. Чтение по
слогам (по иероглифам ) - характерная ошибка учащихся на раз-
ных этапах обучения.
В качестве упражнения целесообразно провести диктант на
различение ударения и на определение ритмических групп. Текст
диктанта должен быть предварительно роздан учащимся с тем, что-
бы они отметили только ударение и границу ритмических групп.
Аналогичное упражнение можно рекомендовать как домашнее зада-
ние в записи на магнитной ленте какого-либо отрывка или закон-
ченного текста.
Ритмическое и логическое ударение

Рассмотренные выше понятия неотделимы от понятия фразово-


го ударения, в котором можно различать собственно фразовое,
или ритмическое, ударение и логическое ударение. О словеоном
ударении говорилось выше.
Фразовое, или ритмическое,ударение падает на центральное
слово, вокруг которого объединяются менее значимые по смыслу
олова или словосочетания (см. раздел "Ритм"). Например:
wo-3 fcas_bso • "я читаю газету"
3 4
wo- kan jln tlan de bao «я читаю сегодняшнюю газету"
wo-3 кап de man - _ »я читаю медленно"
вЪцх кап zhe zhang bao ? "кто читает эту газету?"
Логическое ударение предполагает выделение того или иного
слова во фразе, основываясь прежде всего на смысле самой фразы.

НО
Иными олсвами, меото логического ударения определяе ч я контек-
стом. Это - особый тип ударения, который необходимо отличать о-
ритмичеокого или синтагматическою, тем более, что они часто не
совпадают. Логическое ударение может пэдвть на любог слово или
словосочетание в предложении. Приведем в качестве примера сле-
дующий диалог, в котором отчетливо видна роль логического уда-
рения:
3 2 3
wo
3 2
bu hui
4 3
xie ehi
1
ni lai xie |j "Д. не умею плсать стихи,
ПИШИ Tjj"
ehui 2 ehuo 1 w o 3 hui 4 xie 3 ehi 1 | w o 3 "*«> сказал, что я £мею
bu 2 hui 4 xie 3 ehi 1 1
п и с а т ь СТИХИ Я
1
писать стихи
wo3 bu^shi 0 bu 4 ken 2 x i e 3 wo3 bu 2 "He то, что f не согласен,
я не .умею писать стихи"
•? z h i 3 h u i 4 lana^song 4 s h i 1 wo3 "Я умею тольни деклами-
bu 2 h u i 4 x i e 3 s h i 1 | ровать стихи, я не умею
писать стихи"

wo3 bu 2 h u i 4 xie xie^ duan 4


и
shi^ я не умею писать стихи,
4 2il '
man tan напишу-ка я очерк"

Темп
Темп речи во многом определяется жанром текста или выска-
зывания. Так, текст повести, очерка, прозы в целом позятен и
прост, и потому его можно проговаривать (читать) быотрее. Сти-
хи же читаются вслух медленнее. В сопоставлении оо статьей
очерк следует читать медленнее, так как в нем наличествует эмо-
циональное начало речи, внесенное автором.
Если же исходить из оемантической стороны текста, то на-
пряженное, страстное, радостное состояние или воодушевление
следует отражать в текоте быотрым чтением вслух, а спокойное,
торжественное, удрученное настроение и боль - чтением в замед-
ленном темпе. В прямой речи или в диалоге праздный разговор
III
или нудная скучная речь произноситоя медленно, а оживленная бе-
оеда или спор - быстро.
До сих пор материал пособия позволял подойти лишь к овла-
дению произношением двусложных, трехсложных и некоторых много-
сложных сочетаний.
Вопросы интонации и ритмики, в частности, лучше всего рас-
сиатривать на материале текстов, которые должны удовлетворять
следующим требованиям: состав ритмических групп не должен пре-
вышать трех-четырех слогов в первых трех уроках и шести-семи в
последующих; тексты должны содержать большое количество различ-
ных сочетаний тонов, включая легкий. Содержание текста может
быть любы)». Текст должен .быть переведен учащимся без каких-ли-
бо подробных объяснений и отработан как в отношении звуков и
тонов, так и в отношении ударения и ритма. Все тексты необходи-
мо отрабатывать непосредственно на занятиях, а закреплять и вы-
учивать наизусть в период самостоятельной подготовки.
В качестве первого учебного фонетического текста желатель-
но использовать материал, в котором не более 10-15 слогов.
Возьмем за образец детскую считалочку.

Текст I " „
4 4
yl^ ег вал"* — | san* er yi^ — |
1 4 1 4 3 4 1
2i ег san ei wu lui qi — |

Текст следует произносить, отбивая рукой такт подобно тому,


как это делается при изучении музыкальной грвмоты. В данном
случае - счет 4/4 с сильной долей на нечетных слогах.Прочерком
обозначена пауза, по длительности равная длительности слога.
Текст имеет простые типы слогов, незначительные вариации тонов;
наконец, он зарифмован. Все это позволяет учащимоя легко уло-
вить внутренний ритм и без труда усвоить материал. Особое вни-

5
* Авторы книги "Основы общей фонетики" Ло Чанпэй и Ван
Цзюнь для иллюстрации внутреннего ритма фразы используют обыч-
ную HOTHVIO запись (без нотного стана). См.: Л о Чанпэй,
Ван Ц з ю н ь . Указ. соч., с. 147-148.
112
мание следует уделить "попаданию" в третий тон слога *и , ко-
торый произносится учащимися по инерции в первом тоне. В фоне-
тике китайского языка существует особый "закон рикошета'1, за-
ключающийся в том, что регистровая ошибка в тоне первого слога
ритмической группы обязательно повлечет за собой регистровые
ошибки в тонах последующих слогов; проявляться они будут, как
правило, во взаимной подмене первого и третьего, второго и чет-
вертого тонов. Так, сочетание третьего тона с первым в случае
ошибки .будет произнесено как первый с третьим. Это наи( злее ти-
пичная ошибке на всех этапах обучения китайскому языку, в осо-
бенности, если текст уже известен и в сознании учэщегсоя зафик-
сированы частотные интервалы (между тонами). Приведем еце один
текст.
Текст 2

гe n 2 — duo 1 — | zhuo 1 zi° shso^ J


|da xue sheng° shao 3 —
1 4 2
slacTxue sheng j duo — —

Учитывая общие замечания, сделанные к предыдущему тексту,


рассмотрим данный текот с точки зрения ритмики. Каждую из пер-
вых четырех групп слов следует произносить на четыре счета не-
зависимо от того, три слога в ритмической группе или ДВР. Рит-
мическое ударение во всех четырех группах падает на пергйЛ и
третий счет. Последние две ритмические группы следует пр из-- -
сить на три счета (вальс), акцентируя каждый раз только нерв*?
слог группы. Смена ритма весьма характерна для китайской разго-
ворной речи, поэтому на простейших текстзх учащиеся долы ы по-
степенно осваивать тонкости произношения. Ассоциация с ы зы-
кэльными ритмами (марш, вальс, мазурка) всегда вызывает инте-
рес у учащихся и в значительной степени помогает хорошо исво-
ить фонетический материал в полном объеме.
Большую рол* в ритмической ор: „^лции языка иге сен темп
речи. Хронометраж любого читаемого учащимися тексте! ^ose^j^tvi
необходим; следует обязательно фиксировать время звучание текс-
та при двух темпах произнесения - учебном и среднем темпе раз-

113
говорной речи. Так, для вышеприведенного учебного Зонетическо-
го текста время произнесения составляет соответственно 20 и 10
секунд. На первом этапе обучения при нормативном произношении
скорость чтения должна находиться в пределах 80-90 слогов в ми-
нуту. При беглом чтении она составляет 150-165 слогов в минуту.
Чтение текста на время, которое преподаватель фиксирует
секундомером, всегда вызывает живейший интерес у учащихся.Пре-
подаватель определяет временной предел заранее подготовленно-
го на занятии и дома текста (например, 40-45 секунд), после че-
го учащиеся, читая текст, должны уложиться в отведенное им вре-
мя. Слишком быстрое, как и слишком медленное чтение, считается
нарушением условий задания. Непреуенное внимание должно быть
уделено качеству чтения.
Подготовка текста к чтению распадается на несколько эта-
пов, которые кратко можно сформулировать следующим оораэом.
1. Расстановка словесного ударения и выделение слабоудар-
ных и безударных слогов. Выделение "ядерных" слогов, вокруг ко-
торых группируются слабоударные и безударные слоги.
2. Коррекция ударения с учетом ритмических закономернос-
тей, среди которых главная гласит: два стоящих рядом сильно-
ударных слога должны быть разделены паузой. Если этого сделать
нельзя (например, слова имеют тесную логическую связь), проис-
ходит смещение ударения так, чтобы между двумя сильноударными
находился один слабоударный слог. Смещение ударения происходит
и тогда, когда образуется относительно устойчивое словосочета-
ние (например, четырехсложное). В этом случае под ударением
оказывается последний слог (кроме безударных). Таким образом,
в предложении словесное ударение полностью подчинено ритмиче-
скому.
3. Определение границ ритмических групп. Синтаксические
группы (фонетически - ритмические группы), т.е. члены предложе-
ния с относящимися к ним словам,- отделяются друг от друга пау-
зой.. Обычно выделяется группа подлежащего (подлежащее и относя-
щееся к нему определение) и группа сказуемого (сказуемое и пря-
мое дополнение). Паузами выделяется и обстоятельство времени
или места, если оно стоит в начале предложения. Таким образом,
пауза появляется в относительно длинных предложениях, в кото-
рых не менее двух ритмических групп.
Вопрос постановки паузы тесно связан с проблемой с.мтьиго
чтения (произношения). Связке всегда произносится слитно с имен-
ной частью сказуемого, поэтому паузу можно ставить ТОЛРЬО перед
связкой. Слитно произносятся определение и определяемое, глагол
и прямое дополнение, сочетание глагола в утвердительной и отри-
цательной формах. Например:
1 4
Мао | pa £ou 3 lu4se°de0 £e4zi° kan4bu°kgn4
shi4bu°shi° ni 3 | chi1 sher^e 0 you3nei°; ^
4. Выделение главного слова ритмической группы, со* сраз,у-
ясь с семантикой и логикой высказывания. С этих позиций удар-
ными часто являются такие слова, как уе "также',' yi/drLng*
"обязательно", все вопросительные слова типа shui2 "кго?",
ji 3 "сколько?" и т.д.
Главное слово каждой ритмической группы выделяется ,/Дэре-
нием, т.е. более протянутым произношением (увеличение длитель-
ности) ударного слога; остальные слоги данной ритмической груп-
пы произносятся быстро и слитно. Появляется своеобразный волно-
образный ритм, с приливами и отливами, сгущениями и разряжения-
ми, характерными для китайского языка.
Рассмотрим в качестве примера стандартный учебный текст,
который называется "Моя комната".

4
Zhe

men2 I! Chuang 1 tai 2 shang 0 you 3 3i 4 pen 2 huar^


0 4 1 1 1 2
shi y_i zhang shu zhuo zi

he2 yi4 zhang1


Хронометраж тексте: I минута 10 секунд для учебного чте-
ния, 40 секунд для среднего темпа разговорной речи. Обычное
словесное ударение подчеркнуто одной чертой, главное слово рит-
мической, группы - двумя; пауза обозначена вертикальной чертой,
слитное произношение - дугой.
При так называемом художественном чтении происходит нало-
жение на орфоэпическую норму определенных сценических особен-
ностей произношения, отражающих различного рода эмоциональный
настрой действующих лиц. Подобное происходит и в повседневной
разговорной речи. Таковы шепот, дрожание голоса, взрывной ха-
рактер голооа, протяжность отдельных слогов, звукоподражание,
надрыв речи, смех, рыдания в речи и т.п.
На старших курсах в чисто учебных целях весьма полезно
для этого прослушивать живую диалогическую речь носителей язы-
ка, широко предотавленную, например, в одном из жанров китай-
ской пеоенно-повествовательной литературы - сяншэнах. В част-
ности, для этих целей могут быть рекомендованы произведения
этого жанра в исполнении известных актеров Хоу Еаолиня и Го
Цижу: "Диалекты и путунхуа", "Музыкальная драма и диалекты",
"Заметки о музыкальной драме".
Попытка имитировать эмоциально окрашенную речь, как пра-
вило, дает хорошие результаты да и представляет интерео для
оамих учащихся. Некоторые отрывки желательно заучивать наизусть.
В качестве фонетических упражнений целесообразно читать
вслух и заучивать наизусть стихотворения. На начальном этапе
обучения таковыми вполне могут Сыть, окажем, китайские класси-
ческие пятисложные и семисложные стихи эпохи Тан. Каждый слог
в таких стихах протонирован (ударный), а имеющаяся цезура по-
зволяет учащимся легче ориентироваться в сочетании тонов (см.
упражнение 17). В дальнейшем возможно использование поэтичес-
ких произведений более поздних эпох с разным числом слогов в
отроке (сочетание ударных и безударных слогов) и прозаических
отрывков, на материале которых следует оттачивать произноситель-
ные навыки у учащихся старших курсов. В число упражнений жела-
тельно также включать по возможности скороговорки для трениров-
ки четкого произнесения сочетаний трудных для последователь-
ного произнесения согласных (см. упражнение 18).

116
ГРАФИКА И ТРАНСКРИПЦИЯ

Как известно, китайская иероглифическая письменность не


отражает звукового состава языка, в связи с чем отпадает и не-
обходимость говорить о средствах и способах передачи звуков ки-
тайского языка на письме.
Сложность и многочисленность китайских иероглифе»! (в сло-
варе "Чжунхуа да цзыдянь" насчитывается свыше 48 тыс. иерогли-
фов) поотавили огромную задачу, своеобразное требование време-
ни - произвести преобразование иероглифической письменности,
заменить ее алфавитной, буквенной письменностью.
В 1950-х годах в Китае работа по реформе письменнссти при-
обрела широкий размах. Были определены три главных направления
в этой работе: упрощение в написании китайских иероглифов, рас-
пространение в массах общепринятого китайского литературного
языка - путунхуа, создание и внедрение в жизнь китайского фоне-
тического алфавита - пиньинь цзыму (дословно: транскрипционные
ЗН8КИ). ,
В 1956 г. появилиоь первые описки упрощенных иероглифов.
В том же году был предложен для обсуждения проект фонетическо-
го алфавита, а вместе с ним и правила транскрипции (орфогра-
фии). В феврале 1958 г. новый китайский фонетический алфавит
был принят на У сессии ВСНП в Пекине.
Китайский фонетический алфавит практически использсвал все
буквы латинской письменности. В качестве диакритических (допол-
нительных) знаков была использована трема ( '' ) - для обозна-
чения лабиализованного переднего гласного [у] , например, iu
С 1у] » а для обозначения четырех тонов - соответственно зна-
ки — / v \ , которые ставятся над слогообразующим гласным.
117
В качестве знака для разграничения слогов был использован апос-
троф.
Приводим таблицу транскрипций китайских инициалей и фина-
лей буквами китайского фонетического алфавита в сопоставлении
с русской и международной фонетической транскрипцией. Последо-
вательность инициалей приведена в соответствие с китайской тра-
дицией, учитывающей иесто образования согласных. 52

•. Инициали
Китайский Русская Фонетич. Китайский Русская Фонетич.
алфавит транскр. транскр. алфавит транскр. транскр.
ъ 6 b zh ЧЖ
Л
р П pf ch 4

ш H m eh Ш

f Ф f r •ж
d Д d z ЦЗ
Л
t T с Ц

n H Tl 8 0

1 •л I ЦЗ

g г ft' q ц
к К kf X 0

h X X er(r) эр

Финали
а а а . о« оу
ai 8й at eng ЭН

JC
- Полную сводную таблицу слогов китайского языка для пе-
ревода с китайских латинизированных фонетических алфавитов на
русскую транскрипцию см. в кн.: М а ц э е в С.А., О р л о в
В.Г. Пособие по транскрипции и правописанию китайских слов,
М., 1966, с.65.

118
an ань an ye(ie) e 1€
ao 80 уin(in) инь и
ang ан ОСГ) you(iu) ю ки
ya da) я 1а ying(ing) ин г rj
yan (ian) янь i am " yi(i) и i
yao(iao) яо wu(u) У U
yang(iang) ян yu(fl) юй У
wa(ua) ва(.7а) Ua wo(uo) во(о) UC
wai(uai) вай(уай) U4 wei(ui) вэй(уй)
L
wan(uan) вань(уань) uan wen(un) вэнь(унь) Ш '.
wang(uang) ван(уан) wena;(onpj) вэн(ун)
yuan(uan) юань yan yue(ue) •юэ У^
e э

эл yun (un) юнь


ei эй ei yung(iong) юн
{I en энь an

П р и м е ч а н и я : i. В скобках указаны обозначени? фиьь-


лей при наличии инициалей.
2. Транскрипции не учитывают особенностей первого тонэ.

119
УПРАЖНЕНИЯ

1. [i,u, a]
i u a u i a a u i u a i a i u i a u

2. [m] .
i mi u mu a ma u mu i mi a ma
a ma i mi u mu 1 mi a ma u mu
u mu a ma i mi a ma u mu i mi

fa a fu u ma a mi i mu u
fa fu ma fa mu fu a fa u fu

и
на" n a
"ну" nu "ни" ni
ni nu na na ni nu nu na ni
na ni nu nu ni na ni nu na
ni ni nini nini ninlni ninini

5. Итоговое
mi mu ma —
ni nu na
fu fa

120
6.Щ
i mi bi u mu bu a ma • be
bt bu ba ba bi bu bu ba bi
ba bu bi bu bi ba bi ba

i ni di u nu d# а па da di dv da ni di
nu du na da nidi nidi nidi ninini dididi
dididi dididi

a ga u gu ga gu

Итоговое
a) ba da ga б) ba ma da na fa ga
bu du gu bu rau d u nu fu gu
bi di - bi mi di ni -

.9. ЩЩ
а) Произнеоти неоколько раз русские согласные п , т , к,
стараясь при этом выдохнуть как можно больше воздуха ве время
взрыва.
б) Произнести сначала шепотом, а затем громко'следующие
русские ологи:
' П8 ПИ Пу
та ти ту
ка - ку
Шепотное произнесение слога п£ должно напоминать задувание
свечи.
в) pi pu pa pu pi pa pa pi pu
pi pa pu* pu pa pi pa pi pu
ta ti tu tu ti ta ta ti tu

121
ta tu ti tu ta ti ta tu ti
а ka u ka ku
г) i ni di •ti
di ti didi titi dididi tititi
д) ba pa bu pu bi pi ma mu mi
da ta du tu di ti na nu ni
ga ka gu ku - fa fu -
в) ba pa ma jГа bu pu mu fu bi pi mi -

10.
— 2 nu lu
1* ni li
na
la lu li lu li la li la lu
la li lu In la li li lu la
da ta na la du tu nu lu di t ni li

[*]
Г - Л

11
a ha u hu ha hu
gu ku hu ga ka ha gu gai ku ka hu ha
;
[у,
а) iy iy iy yi yi yi i у i у i у
uea u a e e u a e a u a u e a e u
б) de t e ne l e g e ke h e
13. Материал для повторения
ba bi bu da di du de ga gu ge
тэа pi pu ta ti tu te ka ku ke
ma mi mu na ni nu ne ha hu he
fa - fu la li lu le

Ударение б
baba bibi bubu papa pipi pupu mama mimi mumu
fafa fufu dada didi dudu dede tata titi tutu
tete nana nini nunu lala lili lulu lele
gugu gege kuku- keke haha huhu hehe

" Здесь и далее во всех двусложных сочетаниях ударным яв-


ляется второй слог.
122
14. [8,П
а) sa su se su sa se se sa su
sa se su su ве sa se su sa
sasa susu sese

б) sha shu she shu sha she she sha shu


sha she shu shu she sha she shu sha
shasha shushu sheshe

sa sha su shu se she


sha sa shu su she se
sasha sushu, eeshe shasa ehusu shese

u ru a ra e .re shu ru oha ra she re


sa ra su ru se re

16.
я) ta яа ca ca cu ce ou oe oa oe oa cu
tu su cu ca ce cu CU С ft ce ce CU Cft

te se ce
6) caca СЛ1С1Л cece taca tucu tece
casa CU4U cese shaca snucu shece

baca bucu раса pucu mac a mucu


cada cudu cede cata cutu cete

f
[ i* ]
a) ta sha cha cha chu che shu cha che
tu shu chu chu che cha cha che chu
te she che che cha chu che chu cha

6) chacha chuchu cheche cacha cuchu cechf


shacha shuchu sheche casha cushu ceshe

I2S
18.ш
а) ei ci si se ci ce shi she chi che
shi chi se si ce ci she shi che chi

б) sisi cici shishi chichi


sici cisi shichi chishi
siehi shisi cichi chici

19.
a) za zu ze zi * zu za zi ze ze zi za zu
zi ze zu za, zi ze ze zi zi ci ci zi
zi chi chi zi zi shi shi zi

6) da za du zu de ze
ca za cu zu ce ze ci zi

а) zha zhu zhe zhi zhu zhi zha zhe


«he zha zhi zhu zhi zhe zhu zha

б) du гц zhu de re zhe da ra zha


cha zha chu zhu che zhe chi zhi

•я eh* su ehu ее ehe iti ehi


ca cha eu 'chu ce che ci chi
za zha zu zhu ze zhe, zi zhi

в) Материал для повторенид


ba bi bu pa pi pu ma mi mu fa fu da di du
de ta ti tu te na ni nu ne la li lu le ga
gu ge ka ku ke ha hu he
za zu ze zi ca cu ce ci - sa eu se ei
zha zhu zhe zhi cha chu che chi
sha shu sne shi, - ra ru re ri
124
г) Ударение
baba bibi bubu papa pipi pupu paba pibi
pubu bapa bipi bupu babi biba babu buba
bibu bubi papi pipa papu upa pipu
f
pupi
bapu puba bupi pibu bapi piba
deda didi dudu dede tata titi tutu tete
tada tidi tudu tede data diti dutu dete
dadi dlda dude dedu
tati tita tute tetu
datu tuda dite tedi
mami fufa ninu lale mani fule
gaga gugu gege kaka kuku koko
gaka guku geke kaga kugu kege
gagu guga gage gega guge gegu
kaku kuks kake keka kuke keku
gaku kuga guke kegu geku kuge
mahu huma fuhe hefu hale leha
saea erueu sese sisi shasha ehushu eheshe shiehi
ehasa ebusu bhese shisi sasha sushu seshe eishi
caca cucu cece cici chacha chuchu cheche chichi
ehaca chucu chece chici cacha cuchu ceche cichi
zaza zuzu zeze zizi zhazha zhuzhu zhezhe zhizhl
zhaza zhuzu zheze zhiei laeh» «uihu «eehe aiahl
• eashu shusa cachu chuea zezhi zhize zizhe zhezl
caehu zhuca chazu zucha
21. [4] .
bei pel mei del nei lei gei hei
ba bei pa pei ma mei fa fei da dei na nei
la lei ga gei ha hei
bei bi pei pi mei mi dei di nei ni lei li

125
22.

mou dou tou lou gou kou hou zou cou sou
zhou chou shou rou
mu mou du dou tu tou lu lou gu gou fcu kou
hu hou zu zou cu cou su sou zhu zhou chu chou
shu shou ru rou

mai dai tai nai lai gai kai hai zai


zhai chaji shai
pa pai ma mai de dai te tai ne nai
sje gai ke kai he hai ze zai ce cai
se pni zhe zbni che chni she nhai

24. [otU.]
bao pao mao dao tao nao lao gao kao hao zao
cao eao zhao chao shao rao
bi bao pi pao mi mao di dao ti tao ni nao li lao
ge gao ke kao he hao zhe zhao che chao she shao'»
re rao zi zao ci cao ei eao

25. Итоговое

ba bi bu pi pu x ma mi* mu fa fu
da di du ta 'i tu пэ ni nu la li lu le
ga gu ge ka a ke hu
sa si shae ь Л1 she shi ru re
ci cha chu cl e chi
zu zi zhu zhe zhi *

26. [n.i]]
ban bang dan dang gan gang
pan pang tan tang kan kang
man Tiang nan nang han hang
fan f«mg Ian lang
126
zan zang zhan zhang
can cang chan chang
a an sang shan shang
ran rang
ben beng deng gen geng
pen peng teng ken keng
men meng (nen) neng hen heng
fen feng leng
zen zeng zhen zheng
с en ceng chen cheng
sen seng shdn^ sheng
ren reng

ts , s J

а) yi ji yu ju yi qi yn qu yi xi yu xu
ji qi xi ju qu xu ji j xx qu qu xi ш

б) di ji ji di ju di xi ji
ti qi qi ti qu ti xi qi

28. [ ш , и а , UD.U, yoe]


ya lia jia qia xia
wa gua kua hua zhua ahua
bie pie mie die tie nie lie jie qie xie
bo po mo fo duo tuo nuo luo guo kuo hou zuo cuo suo
zhuo chuo shuo
nue lue jue que rue

Ударение

ba ba , pi pa , wa ma , fa fa ;
d i ' d i 3 , tx t i 3 , n i ' n i 5 , l i 1 l i 5 ;
5
ge( ge
5 ( 3
g , ke^ke , he he ;
zhu z h u 3 , chu'chu^, shu ahu , ru ru ;
) 3 < 3 1 5
ju ju , qu qu , xu xu ;
127
zi^zi3, ci'ci"5, si.1 s i 3 ;
3 1 3
ba^di , Da ti , mn 1 ni 3 , fa'li3,
3 3 3
zu'zhu , cu'chu , Wshu ;
guo 1 guo 5 , kuo'kuo 3 , huo 1 huo 3 ;
3 f 3
gua'gua , kua kua , hua^hua 5 , zhua^zhua3, chua'chua 5 ;
. jue jue , que*que , xue1xue ;
bie^pie3, d i e ' t i e 3 , j i e 1 q i e 3 ; c h i ' z h i 3 , shi^si3, zi'ci5;
5 3 3 1 5 3
ban*zhang , wa^tu , shua^xue , shu ben , gang'bi ,
kai'shi3, pai 4 shou 3 .

29. [ tau, Lxa, tar), tou, tn , tr) ]

biao piao miao diao tiao niao jiao qiao xiao,


bian pian mian dian tian man lian jian qian xian;
niang liang Jiang qiang xiang; miou niou liou Jiou qiou xlouj
bin pin mm nin lin j i n qin xin; bing ping ming ding ting
nmg ling jing qing xang.

Ударение
3
piao biao , tiao^mao 3 , jieo^xiao 3 , bian3pian\
tian dian , jian 3 qian Z | , liou^niou 5 , jiou xiou 3 ,
3 3 3 4 3
binSin , pin^min , Jin xin , bins din^, jin? 3 xing A ;
3 3 A 3 3
bian nian^, jiang xiou , ynn ming*, you -) in^.qian
piao^ying 3 , ding^yan3, xiao^ling 5 ; ba'lian*, ting 1 xin 4
ying^dian'1, xing^piao 4 , nian^shu"1 , bao 4 du 1 , ming4 с hi 1 ,
4
zhi jing .

30. [uai, yan, шг), uet, uan,


guai kuai huai chuai shuai;
duan luan guan huan zhuan chuan Bhuan zuan cuan suan
tuan nuan; guang kuang huang zhuang chuang shuang;
dui tui gin kui zhui chui ehui rui zui cui Bui
dun tun nun lun gun hun zhun ehun run cun;
dong tong nong long gong kong zhong zong song.

128
guai gun , gunn
rui zhun , wang s^un , cui kuni , duan t u i ", gong huang
zuan dong , chi fan , zui eong', guai kun , zhuang d:>ng
guang^cun , luan^tui , shun s u i \ r u i chuang^,

31. [yan, ym,


juan quan xuan, jun qun xun, jiong qiong xlorf5
Ju juan^ qu quan^ xu xuan ju3jun xu'xun

32.
а) Прочитать примеры из упражнения 13, 20(в), 21, 22, 23,
24, 26, 28, 29, 30 во втором тоне.

б) Ъа2Ъа1 ра 2 ра 1 ma2ma1 faffa1


2 f 2 ( 2 1
dl di tx ti ni ni 11*11.'
g e ' g e 2 к е Ч е 2 he 1 h e 2
zhu' zhu 2 chu ^ с hu2 ahu"1 shu 2 ru * ru 2
2 5 2 3 2 3 2 3 2 5 2 3
bai bao pai pao mai mao t a i t a o n a i n a o l a i l a o
3 2 5 2 3 2
han hang chan chang .xhan shang
^ 2
ran rang

BJ Ъо Ъо ро ро^ mcrmcT fo'fo^


2 2
duo duo tuo tuo nuo nuo** luo luo^
2 2
diaoHiao jiao^qiao xiao^liao2
hi. Li P L О L
kuai huan duan t u a n ' plao yao" man xlang
b l 2 b i 2 pu 2 pu 2 mo*mo2 f a * f a 2
d e 2 d e 2 t a i 2 t a i 2 nao 2 nao 2 l a n 2 l a n 2 .
33. zau 3 cao* xiao 5 mao 1 hao 3 chi 1 ehou 5 du 1 l a o 5 s h i
l i 3 t a n g 2 qi 3 chuang 2 d a 5 q i u 2 J i 3 n i a n 2 l u 5 x i n g 2

'29
5 1
xiao dao^ г ! git t bi her san dian zhong
2 3 2
da^qiu^ian nu^tong r u e xiao ai. zi
A
34. su^she^ zhong^shu^ hua^xiang jiao^ehi''
1
shang^ke^ shi^jie* yun^dong^

1 1 1 1
35. yi^tlan* yi^zhang yi^fen yi^shen yi^aheng "
2 2 2 2
. y i S i i a n y i ^ t i a o yi^tong yi^tou yi^
3 A 3 A 5 3
yi^wan yi ba yi^a^ong* yi shou y i ^ l i
A 2 2 ZZ(
yi tiao
y y
1
bu^chi* bu^zhi' bu^fen bu^xiang 1 bu A cu 1
2 2
bu hong bu^tian 2 bu^hui 2
Z| 2
bu^lai bu^fu

gj/tian 4 ba 1 zhang1 2^L1nian2 ba f t i a o 2 al 1 shou 3 -


f 3 2
ba1 *1
2 л 2
^ ^ ^

36. d a 2 s h u i 3 x i 2 l i a n d j i n 2 d i a n 3 fen2bi3
3 2 3 2 3
j i a n t a o 3 jiang2shang3
2
biao you li cai fang
2 3
fu dao n i hao shui shou3 zu mu nu lao 3 ahi' 1

00
37. a) l a i V a kuai^ya
0 A 0
cai ya° huai^ya shui shui22ya°
ya° g u i V
f e i ya mei 11 ya bu rong; yi ya you"qu 5 ya°
^ a^ 0 ba 2 ya° lu 2 ya° ma1 ya° shuoVa
0
V ke 3y
ya° ;
6) ku3wa° b J w a 0 Qiao^wa0 bie 2 chao 3 wa° gao^ wa° jiu 3 wa°
zou wa hao we ;
B) xao kan na° zen mo ban na ke l i a n na dang xin"1 na°
you
y ren na ;
;
b i e raang nga shang dang nga xin niang nga
4 it 0 U 9 0 2. i Q
gao xing nga bu xingTiga nan tinp; nga
за.
mx^gair'* qiu pai^ kou 3 dair^ chuang^tair x i a o 3 h a i r 2
yi 2 kuair^ y i 2 b e i r A t u i r 3
3
^ ^ ^ ^
mu banr
x ' panr
9 c ia i danr2. bi ganr
2 1 yi dianr^
3 1
xiao chuanr hua yuanr , menr shu benr jinr xinr

130
da 2 gunr 5 xLao^cunr1 xiao^gangr1 yi^changr 5
xie 2 yangr^ bi liangr jing^kuangr^ dan^huangr
men2fengr xiao 3 pengr 2 chou^mingr2 wu 1 dingr 5 mu4on.gr 5
xiao 5 chongr 2 b i r 2 mir qir p i r 2 yur zhir ahir^
xiao 5 daor 1 sho'u^taor^1 piaor^ n i a o r 5 xiao 2 gour 5 xiao 5 qiur 2
hao mar3 dou yar huar lao*por 2 hua duor^ xiao 5 her 2
shu yer xiao 3 tur^ xiang weir^ qiong ger kai mer^
bang^mnngr hu tongr^1 liang fengr xiao 3 jir^ ban j i e r
mei 2 xinr A jin^yur 2 shu^zhir^ хгао5сЫг2 da^ahir' 1 j i ^ z l r 3

Текст

You yige xiao h a i r zhen hui^wanr Zuo shou na yl


xiao pingr 1 mei you gair^I you^ahou^ qu pu"* xiao-^
maor you mei Jinr^ Ц Xiao maor I mei pu zlvu j x i a o 5 plngr
l e 0 d.lrU l^de2 x i a o 5 h a i r 2 l leu1 ku1 t i 1 t i 1 1 yao ц »ап2у1г*||

Дополнительные упражнения
на отдельные фонетические трудности

Придыхательные - полузвонкие
2 2 2 2 1 4 1 2 4
»bu pa* b a i p i bao^pei b i p o bao^po^ pao^bing p e i b a n
2 i k k Ъ к \ U \ U 9 i
pang bian p'eng bi- pu bian fa bao fa pao ba shan
2 2 2 5 3
pa ahan* b i z i ° p i\ z i ° bao la° pao la°
2 5 3 <
dai^tou d e n g ' t a da tong dong4an°
ti^dai^ t i a n 2 d i ^ tu 2 ding* tuo3dang^
he dao^ he tao^1 dui^kuan 3 tui^kuan 5

^ ^ 1 3 i 0 з ь ц Ц
gai kuo guan kou gong ke guang kuo gu ke
bian guang 5 ku dan kei'guan^ kong ge kong^gao^ t o u 2 g a o 5
tou kao you guang уоц kuang^ ban gong ban knng
gu5ren2 kii3ren2
j i a n ^ q i a n g 2 .ii^ai jiang5qivi2"j i a o 1 qing0 jie^qimn^
p Ц 2 U 1 ? 2 A 2 Ц 2 \
n
q i j i q i a n j i n qing j i e q i a n g j i a n qiu j i u you j i
о \ о А о 1 2 0 2 0
you qi chang jiang chang qiang 1 jue zi que zi
jie4ai 0 qie4ai°
2 2 A 5 4 2 4 1 1 P
zhu chuang zhan chang zi^chi zhao chao zhen Cheng
131
chong1zhuang4 chang 2 zhang 3 cheng 2 zhuan 1
2 H
chen xhong
«h±*»i c h i 2 z i gong^ chang 3 gong 1 zhang 5 bu^zhi 1 bu
mhu*rhi3 zhu 2 chi 3
«ecr can run cong 2 zucvcuo^ zao^ce*1 zuo^-ce^ cou^zu 2
cuo^zong 1 cai^zi 3 еасИ zong^ ce^zi 0 s h u i 2 z a o 5 s h u i 2 c a o 3
song<8hu'< cong^ehu^ mei2 zuo'* me^cuo^ z a 1 t u i 3 c a 1 t u l 5

2. Аффрикаты zh И z
shuang*zhong^ zheng^zhi zhen^zheng' zhuan 3 zhe 2
il^zar* zortg3ze^ zui^ zap 3 zeng^zu3
fchi^zao'* zhong^zu2 zhuo1 zei 2 zhuang1zui'<
zi^zhi 4 zu J zhi° za^zhi^ zuo^zhu5
zhai1 dou 4 zi° zai 1 dou 4 zi° zhu3ll4 zu3li4
3 0 1
i zhi'ehi zi ehi°
Сре'нзязычные согласные
: i n ? ' j i ° jie3jue2 Jian^
qlng 3 qiu 2 qia^qiao 3 qin 1 qie^
xin'xian 0 xue2-»-iao^ xins^xiang^ xiu1 xi 2
jin^qiao5 2

4. Согласный
reng'ran*1 rong*rens rou ruan rs^rou 1 ri zx
e 5 chuan 2 ran 3
qiang ruo
5, Гласный u
yuan 2 quan yun 2 xu 3 qu yu xue 2 yuan
о x А о x о U U U i 90
xuan j u jun yun yu mao yun^dong^ yue^guang' que^zi
2
ma2que/<
tou y\in^ <;e^
б. Гласный e
h e 2 l e z ' ke 5 he^
de^yi ge duan germing 4 ke 1 xue /1
4 1

che^di 5 she^hui^ re^qing 2 z e £ r e n °


1
g e 2 gong1 ke° su^ahe^ t u i ce^
gan zhe huang ze
132
7. Сочетания открытых слогов
ji2ti3 j i h u * p a V 1 f u W кеЧи 2 cha1ju^ ahiAe1*
fu^nu3 j i 1 j i 2 qu'zhe 2 fa 1 da 2 j i 1 c h u 3 ke^ku3 nu 5 li A
duW fu^xi2 j u 3 l i * bi3ji<< h e 2 l i 3 qi 3 f^ f u 4 a 2
daV2 bi«xu' gu'ji* ' j i W gu 3 li A hu^zhu^ xi<qu5
* pu 5 ji 2 c h u 3 ^ he2muZ' ria^lu^ mi2bu3 tu 3 po 1 ma^bu^
lii3ke^ fa'da 2 la^bi 3 ge 1 pu 3 re^cha 2 te^shu^ tu 3 di A
Bhi 2 ji A du^Bhi^ fa 5 ze 2 mi 2 shi 1 keVu 2 ju 2 bu A
8. Сочетания слогов с одинаковыми инициалами
bai£bu* bei'bao 1 b i a n S i e 2 Ы^Ъао^ bei 3 bian 4
pimping plan*pang 2 ping^pang^ ргп^ 2 рап^ pin pan
mei5man3 mu^min2 mian^mno^ mai^mign
g
dan1 da 3 dan'dang1 dai/'don^ dao4da.2 dao^de2 de
ti^tou 2 tao 2 tu 3 t u a n 2 t i 3 tan^tao 3 t i f t i 4 n 2 tao 2 tai^
nan mr neng n a r nao^nu^
5 2
^ ^ i A luo2lie/<
gai 3 ge 2
ke^ku3 kuan'kuo* kai 1 ken5 kang'kai 3 ke5kao^
he2hao5 hang 2 hai 3 huan1 hu' hui^he 2 hui4uang 2
j i ' j i 2 Jie 3 jue 2 j i n g 1 j i ^ j i a n 1 j u e 2
qia^qiao 3 qi^qi^ qing'qiao 3 qin 1 qie^ qing 5 qiu 2 qi^qiu 2
gg g
zhu^zhai2 zhuang'zhong^ zhuan1zhfi ^ zheng^zhi^ zheng zheng
chu'chai' che'chuang2 chao1 chan3 chou2chu2
о p \ 3
chang cheng chu chan
sheng'shi^ shen1 shan1 shi 1 sheng1 Bhuang1shou3 shang^sheng*
ox 2 2 2 2
rou^ruan^ rong rong' reng'ran
zi zun zong 3 ze 2 zui^ zao^ zi^zai^
14 24 3 1 1 ^ 4 . 1 4
cai се ceng ci cao cong cang cui cui cu^
sa 3 sao 5 suo^oui^ se^au^ sl'suo 1
9. Медиали
8) Медиаль /i/s
qian2xiani< xi'an^xiang^ xiang3lianeT xiang^pian^"
xiong'yong3 ying^xiong2 oie'qia^ xia^tian' qia^qiao 3
biao3yang2 diao^qiao2 Iiao 5 ,jie 3 jia^liao^ ,]ian f qiang 2
IX 133
x i a n g ' j i a o 1 j i a n A j i e 3 miao 2 xie 3
biao 3 xian* j i a o ' x i e 2 piao^liang*
б) Медиали /u, y/t
hua duo tuan yuan luo^tuo guan guang kuai huo
guan huai kuan guang 3 zhuan3wan nuan 3 huo°
'hua^zhuang zhuang^kuang^ guang hua 2 huang 2 gua yuan 2 quan 2
shuo hua^ xuan'chuan 2 duan^luo^ yue lile^ xue 2 yuan^
в) Сочетание разнородных медиалей »

5
da^guo J i a 1 j u ^ киаЧа^ xVruo^ hua 1 cha 2
cuo^wu^ luo^ahi3 2 j i a ^ z h i 2 ehuo^hua^ xi 3 ahua' 1
ru guo
10. Нисходящие дифтонги
а) Сочетание однородных дифтонгов :
bai 2 cai Z < h a i 3 d a i A ai A dai^ c a i 3 p a i 2

* hei'mei 2 fei 2 mei 3 pei^bei^ bei^lei 3


s h o u ^ u dou^you2 ou^zhou^ kou 3 tou 2 hou^lou2
б) ^Сочетание разнородных дифтонгов. Обратить внимание на
звукосочетания [ u e t ] - их и [Чоц] - ш г
2 1 A 3 3 5 /| 2 3
zai^pei zhai lu b a o l e i bao wei t o u n a o
you 3 h«o 3 nei^yi^ w»i^yu3 yi 1 y»° A p i 2 * o 3 w*i3d»^
P»i2duiZ* mal^eui^ kal'hur mel^gui^1 ehul1 f»1 2
2 A 2
rui^li^ you^xlu^ qiu'shou^ niu rou xiu^xi
2 3
yao'qiu liu shu^
11. Конечные носовые сонанты п и n s
а) Сочетание однородных финалей :
3 3 3
kan tan can lan^ han^shan' 2haa lan raan^tan ;
ren^zhen zhen^fen^ gen ben 3 b e n 3 f e n \ qin jin^ y i n ^ q i n 2 ;
2 3 3 3 2
chun sun kun lun ; bang mang chang zhang chang fang
t a n g l a n g mang chang ; feng^eheng^ geng^eheng" geng^zheng1'
2 2 2 2 1

3 2 2 2 2
geng^leng eheng''cheng ; ning jing^ ping dlng^ ying^ming
z 2 1 2 2
qing xing | long Bhong^ kong dong^ hong^song * cong rong

134
б) Сочетание разнородных финалей х
wen2zhang1 zhen1 Zheng*1 zhan^gang5 ren2eheng zhan^chang5
zan^cheng2 pin^qing 3 yan guanc;1 nhan^liang huan xiang 5
chun feng 1 yin5yong^ jin^gong 1 fan^kpn^
gang'ban 5 3hang 4an chang^tar'' dang ran zhuang^yan~
fang'bian^ jiang 3 yan 5 mang2luanM c r p i g 2 r e n fang zhen
shang^ban'1 ying^jun^ tong xun^ gon^min nong2mm2
gg
Jiang^yang'1 kuang2wang^ zhuang
zhuang^kuang^ b&ng^yang^ gang qiang 2 guangVang
fang'xiang^ nian xian^ tian xian^ xuan сhuan2
12. Сочетание тонов
1) 4-2
а) qiyou piyao dalynn maiya guiyang yaowan
zhouwen yaowen kunnan jinnan pinnin jinnian
juytm
б) zhengquan ^ijie dalou ditu daotian duiqi caiyuan
buxie duilian ketang zhifu sheyuan jiaocai
zhengnan mijue duchuan aiqing mupen yufang yinxing
zhongzhi dongyao peihe zijue biange zhiliao dLao-
cha fuze luoshi mantan

2) 2zl
а) piyi feiya huaiyin baiyan huiyin weiyao ahuwu
б) honghua nongcun liandao luokuang nisha chuancang
qiaodun louchuang qingtian nanfeng mianyi fang-
Jian chabei luhui tuding yuangui qigan tong-
xiang huangfeng cansi qianfang qibing heshan
changjiang guoge tigang tuanzhang qiangong
renjia meiche
3) Izl
а) miyou biyan duiying ruwu houwei jiuwa liuwan
tiaowu xuyu quyuan
б) texie zimu hanyu zidian lishi dili dianying
suancao xiqu baozhi malgeng yumi mianfen daocao
mutong danao banfa fanwan chibang -wupin hukou
duizhang xingao houbu yuelan goumai maoxian
xiumei zhiehao chedi
135
\
а) Jiyao heiye feiyan gaowo quyu bannei qinni
б) fangxiang yinyue xiwang songshu bolang binke beiju
pianmu duhui gongzuo Jiang'an shenye zhiye xinjin
tiandi fengjian xianhou cuxi feikuai huanle qinmi
fengfu jieshou jiaohuan banyun yapo fenbian anwei
bangzhu xiaomie
5) *z±
а) xiyi jiyao jiyin zhuwu
б) kuangqu weixing diandeng riguang yuekan tezheng
buqiang Heche ehangkong hanyan ehouyl lajieo
yaofang xinxiang ehujiao sizhou beidan caichang
xinghua zhengdong danqing bingjun liahu zhi' an
. bantian luyin changge yinehua tuixin bixu
6) b£
a) j i y i tiya xiyou tuiyan heiyang tuwei quyuan
guanneng chunniu jinnian qinniang arming
" ' sulian gongyuan qingnian hualnn shurainiy chechuang
gangqin xianyu j i a t i n ? yinyun suanli huanying
guanhuai t u i c i cuican caolao jiaoliu xuanchuan
fayan tuichi chaozhou kongtou piaoyang tianran
yingming anquan youliang guangrong wenrou quzhe

а) piyi meiyou meiyan huwei zhouwa qiuwang fannao


п и ш и h«nnuwn menniu
б) nanbei niuma changduan celbao zhuban maobi shipin
huangmi qundao cidian chentu liangehui nixmai
zacao yangliu eluan qinggan plngguo quanti youtong
pingkou luhuo taopao cangduo tingzhi xingzou
miaoxie xingli toukao changjjiu
8) ill
Bhongyang junguan xiongzhang feiji shanpo tianguang
jiaotong cunzhuang chejian zhuanke jingzhuang aha-
chuang xingxiu canguan guanxin zhaosheng xiyan
bianehu kaiguo chongfeng

136
2-2
liming nongmin lianmeng hechuang yutang yanxing yanshi
huanghe pinglu tianluo nianchong taoci masheng zhulin
yuanze huaiyi tongshi tingliu chongdie qiuxie

shouzhang zongli baoxian xujiu yonggan youhao jianshao


gudian xizao bici biaojie shuijing tufa zhujiang
guangchang qizao xiaozu laoehou huojiu eryu
4-4
zhuyi ehifan rihou dongyi zhaoxiang euanshang b*n«hi
dianbao eongxin sshixie jianmian huzhu zizhi jiangluo
jingaai diaoyong yugao wnimao lufei hanzi
9) 1^0
а) zhuozi cunzi gentou shuole kaile chizhe hezhe tada
laqi tingguo shenshang ahuoxia zhuazhao chulai fe q
zhangkai fengzhu shuaba tamen gaojia gege shushu
xiexie
б) yantong baxhang kulong baofu boli cangying xiaoxi
chouti ehifu chuanghu denglong dongxi xiami fengqi
ganzhe guiju guanxi jiahuo gebei geda gongfu
guniang
10) 2-0
а) erzi ahengzi mantou chengle shoule liuzhe shuide
hongde tlqi tingguo xueguo fangfehang nianxia chazhao
huilai chuqu likai lanzhu xingma yeye yaoyao
б) meigui hutu liba liangshi lingdang yuncai maobing
luoji mianhua meimao mogu muyang nianji pangxie
pengyou qingxing shihou timu tudi xingli xueeheng
putao
11) 2z2.
a) yizi benzi zhentou litou haole tangsbe wode youde
dongde zhaoguo dazhao duokai wanshang dixia qilai
paoqu dangzhu zenme weiba women nainai vruge

137
6) laoshi koudai nuanhe tlmian huoji welqu wendang
laba dianxin bifang kouqi dashan kaolu xihuan
zhufu zuzhi baobei muqin daban benehi mudan
yanj ing
12) 4^0

а) pangzi mutou shuile zuozhe dade liqi fangkai


pengzhe zhanzhu kanguo guolai songqu zheme sige
baba wenwen
б) boji chouchong daifu daoli doufu fuqin gushi
jiezhi suanpan luotuo mingling mudi panwang shumu
taidu ehiqing taiyang weidao xiangsheng xiaohua
piaoliang jihao

13) Трехсложные сочетания


а) с одинаковыми тонами
1 - 1 - 1
tuolaji Jiguanqiang bagongshan jinshajiang gongjijin
donggaofeng dongguatang xingqitian kongxinzhuan
qlngehtmge
2 - 2 - 2 „

lianheguo ertongjie hongzehu yiheyuan yuanlinju


yichuanxue chuchongju hetunyu luoxuanwen chenpimei
3 - 3 - 3
zhanlanguan xuanjufa baoguanzu ehouxieti mengguyti
. kushuijing paomabiao xHiemshui xiaomuzhi laobaoehou
4 - 4 - 4
cujinpai beiwanglu lieehimu shoupiaochu yundonghui
riyongzhang chiweidui duilimian zhengtailu guoqushi

б) с разными тонами "" —


2 5 5 2 t 5 2
h o n g l i n j i n gong^ohan^ dang guo ji^'ge' wei yuan hui
ke f xue 2 yuan^ pu'Hong1 hua^ ba*lei 2 wu 3 sh
5 2 3 1 1
lu xing Bhe^ huo che' zhan^ xl hong^shi^
^ i u ^ u i / xiao xue 2 xiao A
1 3

138
и) Четырехсложные сочетания
da 4 gong'wu 2 si 1
l i 3 z h i 2 q i / ( zhuang^ gao' tan 2 kuo / < lun / ' ba^huo^shang 1
min zhu ge ming s h i jie^guan^jun
wen xue y i chan^ he 2 ping 2 gong^chu 5 min 2 zu ,
ge2ming^chuan tong 3 J i

15) Пятисложные сочетания

2 2
bu tai^chen
1 2 2
" cheng wen^ti
1 i 2 /( 2
ba qian ling er ehi
0
wo^yao^chi fan^qu
^ ^ a i dao^la

g yg
na wei 3huo gu shi
P 0 -I
hai zi zhen
bie 2 de°dou 1
yi 2 ge°duo f li 5 bai A
0 0 \ Ъ k
za men chi ml fan
ye ye qin shou zuo

1б) Шестисложные сочетания


fa 1 Bhan 3 guo 2 min 2 ti 3 zhi Z |

3 /< 3 5
da po bao 8hou si'':
wo 3 yao^zheng 3 li 3 shi 1 gao 3
2
zhe ^ shi^ mei gui"hua ba
geng^yao^tan 2 de qing^ chu
17) Семисложные сочетания
nu 3 li^xue 2 hao 3 pu 3 tong' l hua / (
mai 3 dao / 'bai 2 mi 5 wu 3 jin 1 ban^
mi 3 fan / 'you 2 bing 3 chao 5 ji < dan'1
139
b u A 8 h i 2 z i A | na 3 hui A ji^gong*

guo^nian hou

ni 3 men°dao*guo°zhe l 'li 0 ba 0 !
wo 3 de°mu4ou°gun / < zi 0 ne 0 '?
zhao^zhao^wei'zi zuo^xia l a .

18) . 4 V 4 4 .1
T
Jing Ye Si
2 2 2 4 1
chuang qian ming yue guang
2 4 4 4
y i shi " d i shang shuang^
$vr tou 2 wang 4 ming 2 yue4
1 2 1
di tou si <>u xiang 1
4

Ли Бо
Думы тихой ночью
У самой моей постели
Легла от луны дорожка.
А может быть, это иней 7 - ч

Я сам хорошо не знаю.


Я голову поднимаю -
» Гляжу на луну в окошко,
Я голову опускаю -
И родину вспоминаю.

(Перевод А.Гитовича)

CunLYe 4
1 3 1 1 ? . 4 . 4.
shuang • cao^ cang 1 can^ 1 chong c qie qie4
cun nan eun' bei-^ xing ren jue
24 1 ? 2 4 3 9
уиб
du y e 4 / men
chu mai 4 wang
qiao2, qian hual ги2
yeJ tian
Бо ЦЗГОЙИ
140
Б деревне ночью

Под инеем ночью мерцает трава,


цикады кричат и кричат.

На иг от деревни, на север - нигде


прохожих не видно людей.

Один выхожу за ворота свои,


гляжу на луга и ноля.

Сияет луна, и гречихи под ней


цветы - словно выпавший снег.
(Перевод Л.Эйдлина)
13. Скороговорки
•hi 2 t l a o 2 ehang ? ohong0 «man1 shuan 1 dul 1
1
Десять змей влезли в груду кирпичей.
1 О ? О 2
t i a n shang yi ge pen
<*i 4 xia° y i 2 g e ° ping 2
p 4 2 2 4 , 2 ^ 2 4 2
ping peng^pen pen peng ping" ping peng^pen. .
На небе таз, на земле бутылка. Бутылка бьется
о таз, таз о бутылку, бутылка о таз...
1 2 2
chi pu tao° bu tv? pu tao pir
4 1 2 4 3 2 2
bu chi pu tao° dao tu pu tao° pir
Ест виноград и не выплевывает кожицу,
Не ест виноград, а кожицу выплевывает.

141
30 коп.

Оценить