Вы находитесь на странице: 1из 33

Ин с т р ук ц ия п о о бс лу ж и ва н ию

Д из е ль - г ен е р ат о рн ы е ус та но в ки

Серия и модель:
- Deutz, FZ 28 ÷ 530;
- Doosan, FD 130 ÷ 660;
- Iveco, FI 45 ÷ FI 720;
- JCB, FB 50 ÷ 130;
- Mitsubishi, FM 10 ÷ FM 40;
- MTU, FU 280 ÷ 3000;
- Perkins, FP 45 ÷ 2060;
Вер. 110420 - Volvo, FV 85 ÷ FV 630;
СО Д ЕР Ж А Н И Е

1. Введение 3
2. Условные обозначени FOGO 4
3. Принципы безопасности 5
4. Предупреждающие знаки 6
5. Монтаж 7
5.1. Монтаж вне помещений 7
5.2. Монтаж в помещении 8
5.3. Сведения о нормах уровня шума 13
5.4. Установка систем вентиляции для стационарных агрегатов 14
5.5. Отбор мощности от электрогенератора 16
6. Запуск 19
6.1. Начало работы. 20
6.2. Электрогенераторы с ручной системой управления 21
6.3. Электрогенераторы с автоматической системой управления 21
6.4. Контроль электрогенератора 23
6.5. Показатели параметров электричества 23
6.6. Параллельная работа электрогенераторов – синхронизация 24
6.7. Монтаж электрогенераторов на шасси 24
6.7.1. Подготовка к работе 24
6.7.2. Окончание работы и подготовка к перевозке 24
6.8. Электрогенераторы, оснащенные мачтой освещения 25
7. Техническое обслуживание (технические осмотры и тестирование) 25
7.1. Ручной режим работы электрогенератора 25
7.2. Автоматический режим работы электрогенератора 26
7.3. Другие операции по обслуживанию 26
8. Вывод из эксплуатации, утилизация 28
9. Документы 28
10. Транспортировка, разгрузка, сборка 29
11. Гарантия 29
12. Гарантийный талон 31
13. Таблица ремонтов 32
14. Заметки 33

2
1. Введение

Благодарим за доверие к нашей компании и покупку высококлассных генераторов марки FOGO. Мы уверены,
что благодаря сотрудничеству с ведущими мировыми производителями и использованию новейших технологических
решений мы создали продукт, определяющий движение прогресса в области безопасности труда и надежности работы.
Надеемся, что он хорошо зарекомендует себя при ежедневном использовании. Для обеспечения безопасной эксплуа-
тации необходимо ознакомится с данной инструкцией по обслуживанию.

Согласно введенным в Польше новым нормам выброса выхлопных газов соответствия Stage III А, действую-
щих с 31.12.2010 г., необходимо определение назначения купленной генераторной установки. Требования указанной
выше нормы относятся к двигателям, которые были установлены в самоходных машинах. Stage III А не относится к
двигателям внутреннего сгорания с мощностью в диапазоне до 19кВт и выше 560кВт, относится только к двигателям с
мощностью 19-37кВт и 75-560кВт. В диапазоне двигателей мощностью 37-75кВт Stage III А будет действовать по
31.12.2010 г. Однако допускается производство агрегатов по 31.12.2010 г. с использованием двигателей согласно нор-
мы II А при условии, что двигатель был выпущен не позднее 31.12.2010 г. Такие двигатели можно использовать в про-
изводстве в течение 2 лет, начиная с 31.12.2010 г. Следовательно, принимая во внимание новые нормы, в агрегатах,
которые оборудованы прицепом, необходима установка новых двигателей с повышенной нормой выброса выхлопных
газов, согласно указанным выше диапазонам мощности. Двигатели, согласно нормы II А и ниже, могут использоваться
для производства агрегатов, которые представляют собой источник аварийного питания.
Таблица, которая находится ниже, является программой производства агрегатов марки FOGO, предназначенных для
монтажа на прицепах (в случае отсутствия двигателей, совместимых с нормой II А необходимо заказать двигатель
согласно нормы III А – возможно потребуется произвести доплату).

Диапазон Действующая Соответствующая Возможность


Обозначения
мощности норма эмиссии норма эмиссии монтажа Примечания
агрегата
агрегата в кВА выхлопных газов выхлопных газов на прицепе
10-19 № STAGE II A ДА
20-30 STAGE III A STAGE II A - 1)
FM
STAGE II A или
40 STAGE II A ДА 2)
STAGE III A
45-75 STAGE II A STAGE II A ДА
FI STAGE II A или
85-400 STAGE III A ДА 3)
STAGE III A
170 STAGE III A STAGE I A -
200 STAGE III A STAGE II A -
FD 300-450 STAGE III A STAGE I A -
600-630 № STAGE I A ДА
650 № STAGE II A ДА
280-600 STAGE III A STAGE III A ДА
FU
650-3000 № STAGE III A ДА
85-570 STAGE III A STAGE II A - 1)
FV
630 № STAGE II A ДА

NO – норма Stage III A не относится


1) – возможен заказ агрегата с двигателем соответствующим норме Stage III A
2) – отсутствие двигателя с нормой Stage II А – необходимость заказа двигателя с нормой Stage III А
3) – возможное отсутствие двигателя с нормой Stage III А – необходимость заказа двигателя.

ВНИМАНИЕ! Все агрегаты с ручным управлением, установленные на двигателях с нормой


Stage III А должны в обязательном порядке использоваться в качестве аварийного источни-
ка питания.

3
2. Условные обозначени FOGO

ООО «Агрегаты FOGO» применяет следующий способ разметки генераторов, производителем которых явля-
ется. Условные обозначения относятся ко всем версиям, в том числе опциям, встречающимся в наших агрегатах. Ниже
можно найти формы условных обозначений, а также их примеры.

Оснащен мачтой освещения

Агрегат установлен на передвижном шасси

Система подогрева двигателя, позволяющая запуск при низких


температурах. (Двигатели Mitsubishi - только калильные свечи)

C - бесшумный корпус, CC – супербесшумный корпус.


Отсутствие буквы означает версию, открытую на раме

Агрегат оснащен системой Автоматического Ввода Резерва (АВР)


А - автоматический запуск, R - ручной запуск (стартер)

N - синхронизация с сетью, P - синхронизация с агрегатом


Номинальная мощность в кВА

Обозначение двигателя: М - Mitsubishi, B - JCB, 1 - lveco, V-Volvo,


U - MTU, P - Perkins, D - Doosan, С - Deutz

FOGO – Обозначение завода изготовителя

Пример: FM15RCG – обозначает агрегат завода изготовителя, которым является FOGO, выполненный на базе двига-
теля Mitsubishi, с номинальной мощностью 15кВА (12кВт), оборудован ручной системой управления, выполненной в
шумопоглощающем корпусе, приспособленном для внешних условий, оснащен вспомогательной системой для запуска
при низких температурах.
(двигатели Mitsubishi - только калильные свечи).

Пример: FI60ASG – обозначает агрегат завода изготовителя, которым является FOGO, выполненный на базе двига-
теля Iveco, с номинальной мощностью 60кВА (48кВт), оборудован ручной системой управления, а также системой од-
новременного включения устройства Автоматического Ввода Резерва (АВР), производится с открытой рамой – встраи-
вается в помещение, оборудован вспомогательной системой для запуска при низких температурах.

Внимание: Систему подогрева блока двигателя необходимо воспринимать как вспомогательный элемент для запуска
при низких температурах – в зависимости от типа двигателя является одной из систем: для обслуживания калильных
свечей, нагревания охлаждающей жидкости в блоке двигателя и внешнего нагревания охлаждающей жидкости.

ВНИМАНИЕ! Стационарные агрегаты – это такие агрегаты, которые постоянно закреплены


на основании. Мобильные агрегаты – это такие агрегаты, которые не смонтированы постоян-
но на основании. Стационарные (не передвижные) агрегаты необходимо использовать только
стационарно (нет заводского приспособления для работы в мобильном режиме). Недопустимо
производить какую-либо перевозку стационарных агрегатов, а также их монтаж на прицепе,
кроме того использовать стационарные агрегаты в других, не предназначенных для такой
цели, местах. Агрегаты для работы в мобильном режиме (передвижные) должны быть подго-
товлены производителем для такого вида использования!

4
3. Принципы безопасности

Уважаемые Господа,
Данная инструкция по обслуживанию и правила безопасности является очень важной для правильного и безопасного
использования генераторов FOGO. Поэтому в обязанности каждого пользователя входит ее внимательное изучение, а
также хранение в легкодоступном и безопасном месте.

 не запускать генераторную установку не прочитав данную инструкцию,


 агрегат может обслуживаться исключительно сотрудником, имеющим квалификацию и прошедшим соответст-
вующую переподготовку, а также имеющим действующий допуск на работы, связанные с обслуживанием агрегата
данной мощности,
 запускать генератор в закрытом помещении без соответствующей вентиляции! Выхлопы содержат большое коли-
чество ядовитого газа без запаха (CO – окиси углерода) - ОПАСНОСТЬ ОТРАВЛЕНИЯ В НЕКОТОРЫХ СЛУЧАЯХ –
СМЕРТЕЛЬНО ОПАСНО!!!
 запрещается запуск генератора в случае утечки топлива. Повторный запуск допускается только после устранения
утечки топлива – ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА!!!
 запуск, как и тестирование, проводиться исключительно с контрольной панели
 не запускать генератор в помещении, которое содержит летучие газы, испарения красок, растворителей, или дру-
гие огнеопасные материалы – ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА!!!
 не запускать генератор в лесу, или на подобных территориях без искроуловителя - ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!!!
 никогда не запускать агрегат без вмонтированного воздушного фильтра и выхлопной системы,
 не запускать генератор мокрым или во влажных условиях без соответствующей защиты от удара электрическим
током – ОПАСНОСТЬ УДАРА ТОКОМ, ИНОГДА СО СМЕРТЕЛЬНЫМ ИСХОДОМ!!!
 перед началом работы провести проверку технического состояния агрегата, особенно защитной крышки и изоля-
ции проводов
 во время работы устройства не касаться вращающихся элементов – ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ТРАВМЫ ИЛИ НА-
НЕСЕНИЕ ВРЕДА ЗДОРОВЬЮ!!!
 не заправлять топливный бак во время работы двигателя (не касаться агрегатов, оснащенных производителем
автоматической системой дозаправки, или агрегатов имеющих топливный бак, вмонтированный снаружи корпуса
– соблюдать особую осторожность) – ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА!!!
 не курить и не использовать открытый огонь вблизи канистр, или контейнеров с топливом – ОПАСНОСТЬ ВЗРЫ-
ВА!!!
 во время работы агрегата необходимо обращать особое внимание на нахождение поблизости детей и животных –
не транспортировать и не оставлять устройство в замкнутом пространстве сразу после окончания работы –
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!!!
 не размещать никаких предметов на работающем агрегате – УГРОЗА ВОСПЛАМЕНЕНИЯ!!!
 во время работы электрогенератора, а также продолжительное время после его выключения не прикасаться к
выхлопной системе, в т.ч. глушителю - ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГА!!!
 никогда не использовать бензин либо иные огнеопасные жидкости для очистки агрегата, либо его частей
 помните, что предположительные и частые контакты кожи с отработанным моторным маслом могут привести к
заболеваниям кожи. В случае, когда контакта избежать невозможно, незамедлительно тщательно помыть руки
 в случае наличия риска соприкосновения с маслами или электролитами всегда использовать соответствующую
спецодежду, а также рукавицы и защитные очки
 не запускать и не останавливать агрегат под напряжением – ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ!!!
 перед осуществлением каких-либо сервисных или ремонтных работ следует обязательно отключить аккумулятор,
а также главный выключатель во избежание случайного запуска агрегата
 в случае эксплуатации устройства, смонтированного на шасси, необходимо всегда использовать ручной тормоз,
когда агрегат находится в неподвижном состоянии, перед запуском необходимо обязательно заземлить генератор,
 не регулировать обороты двигателя – УГРОЗА ПОЛОМКИ И ПОТЕРЯ ГАРАНТИИ!!
 обращать особое внимание на то, чтобы во время работы или транспортировки было обеспечено соответствую-
щее горизонтальное положение агрегата. Наклоны могут привести к разливу топлива либо неравномерному рас-
пределению смазки – УГРОЗА ПОЛОМКИ!!!
 не использовать неоригинальные запасные части, а также топливо и масла неизвестного производства – УГРОЗА
ПОЛОМКИ И УТРАТА ГАРАНТИИ!!!
 использовать только указанные в инструкции охлаждающие жидкости, моторные и дизельные масла

5
4. Предупреждающие знаки

Внимание! Опасность Внимание! Огнеопасные материалы

Caution! Danger Caution! Flammable materials

Внимание! Опасность поражения


Заземлить установку перед запуском
электрическим током
Earth the generator before startup
Caution! Danger of electric shock

Внимание! Вращающиеся элементы


Точка опоры при транспортировке
Caution! Rotating elements
Support point while moving

Внимание! Высокое давление Охлаждающая жидкость

Caution! High pressure Coolant

Внимание! Вид топлива – дизельное


Внимание! Не тушить водой
масло
Caution! Do NOT extinguish with water
Caution! Fuel type - diesel

Поднимать только за рукоятку Масло

Lift only by the handle Oil

Внимание! Опасность взрыва Используйте средства защиты от шума

Caution! Danger of explosion Use ear protection

Внимание! Горячие поверхности –


Изучите инструкцию по эксплуатации
опасность ожогов
Read the manual
Caution! Hot surface – burning danger

6
5. Монтаж

ВНИМАНИЕ! Монтаж стандартного электрогенератора следует производить в соответствии с


нижеприведенными указаниями. Рекомендуется осуществление установки только фирмой,
обладающей необходимым опытом и квалификацией.
Следует также помнить, что агрегаты, предназначенные для установки в помещении, не под-
ходят для монтажа вне зданий, а стандартные агрегаты в корпусе не пригодны для монтажа в
помещениях.
Существует возможность заказа агрегатов в корпусе, предназначенных для установки в поме-
щении – по индивидуальному заказу.
Установка агрегата в шумопоглощающем корпусе в помещении возможна только в случае изготовления
такого образца для конкретных целей – данная информация должна быть представлена на этапе заказа
– индивидуальный заказ требует предварительной консультации с техническим отделом нашей фирмы.

ВНИМАНИЕ! Во время изготовления фундамента под агрегат следует помнить о выполнении


работ по заземлению электрогенератора (рекомендуемое сопротивление системы заземления
<5 Ом). Следует помнить, что значение показателей заземления отличается в зависимости от
типа грунта, поэтому осуществление правильного заземления следует всегда рассматривать
индивидуально. Производитель агрегата может осуществить доставку систем заземления в
соответствии с требованиями клиента, однако в связи с различными типами почв
производитель устройства не берет на себя ответственность за достижение необходимого
уровня сопротивления заземляющего устройства в соответствии с рекомендуемыми и
требуемыми показателями сопротивления.

5.1. Монтаж вне помещений

При выборе места установки агрегата следует обращать внимание на нижеперечисленные факторы:

 поверхность фундамента – необходимо обеспечить свободное пространство вокруг агрегата с минимальным


радиусом 1,5 метра в целях обеспечения безопасности и бесперебойного обслуживания электрогенератора,
 не следует производить установку под деревьями, либо огнеопасными конструкциями,
 следует выбрать такое расстояние от места установки до ближайших построек, чтобы шум от работы устройства
не мешал жильцам,
 хранение агрегата, ожидающего установки, должно осуществляться на выровненном утрамбованном основании
под фундамент,
 агрегат должен быть установлен на горизонтально выровненной монолитной фундаментной плите, либо на вы-
ровненном горизонтально и специально возведенном фундаменте (для стационарной установки),
 прикрепление агрегата к фундаментной плите/фундаменту осуществляется в предназначенных для этой цели
местах в основании корпуса, (в раме агрегата имеются специальные места для горизонтального крепления
кронштейна с помощью крепежных болтов, часть кронштейна служит для крепления металлических штифтов;
анкерное крепление следует выполнить после установки агрегата – на этапе сооружения фундаментной
плиты/фундамента монтаж каких-либо закрепительных элементов не требуется),
 следует предусмотреть укладку в траншее (тоннеле/котловане) кабельной линии подключения между агрегатом и
распределителем, который будет осуществлять подключение агрегата к потребителям электроэнергии.

Фунд а м ен т на я п л ит а для в не ш н е го мо н т аж а
Отверстия под анкерные болты
высота минимум 100 мм

грунт

7
ВНИМАНИЕ! В целях получения информации о рекомендуемых размерах фун-
даментной плиты, зависящих от габаритных размеров корпуса, а также особен-
ностей, связанных с осуществлением анкерного крепления электрогенератора
– свяжитесь с производителем агрегатов марки FOGO.

Сп ос о б а н к ер но г о к р еп л ен ия в н е п ом е щ ен ия

болт

Анкерное крепление агрегата следует выполнять после его установки на фундаментой плите, либо фундаменте. Не
требуется никаких выступающих из фундамента крепежных элементов, подготовленных заранее. Для осуществления
закрепления агрегата предназначены отверстия на корпусе (их расположение показано на рисунке сверху) – отверстия
предназначены для ввинчивания болтов. Анкерное крепление агрегата следует выполнять при помощи кронштейна,
привинчиваемого к раме с помощью винтов, а к фундаменту при помощи соответствующих штифтов.

5.2. Монтаж в помещении

ВНИМАНИЕ! Помещение, в котором будет работать электрогенератор, должно


быть с предварительно подготовленным фундаментом, оснащено системами
вентиляции и отвода продуктов сгорания, а также электропроводкой.
длина анкерного
крепления
минимум 80 мм
При определении места установки агрегата следует обратить внимание на нижеследующее:

 габариты агрегата и размеры дверных проемов/ворот, через которые будет осуществляться доставка генератора в
помещение,
 помещение для установки – следует обеспечить минимум 1,5 метра свободного пространства вокруг устройства
для бесперебойного обслуживания электрогенератора в открытом исполнении, а в случае устройств в корпусе
обеспечить расстояние как минимум шириной в дверь с каждой стороны,
 следует наладить такую вентиляцию, чтобы шум не мешал иным пользователям здания, а также не доставлял
неудобств в местах входа и выхода воздуха,
 агрегат должен быть установлен на монолитной фундаментной плите, вокруг которой оставляется проем, необхо-
димый для того, чтобы вибрация не передавалась на остальное здание,
 крепление агрегата к фундаментной плите должно осуществляться в предназначенных для этой цели местах в
основании рамы,
 следует предусмотреть прокладку кабельной линии между агрегатом и распределителем, через который будет
осуществляться подключение агрегата к потребителям электроэнергии

8
Фунд ам ен тая п л ит а д л я м о нта ж а в п о ме щ ен и и
(п л и та м ож ет расп о ла га ть ся на у ро в н е п о ла)

проем между плитой и полом

проем минимум 5 мм

Сп ос о б к р еп л ен ия вн ут р и п ом е щ е ния

Крепление агрегата

болт
длина анкерного
крепления мини-
мум 80 мм

ВНИМАНИЕ! В электрогенераторах с всепогодным шумопоглощающим корпусом все эле-


менты систем вентиляции и отвода продуктов сгорания установлены внутри корпуса. За-
прещается изменять размеры вентиляционных отверстий (заслонять, изменять направле-
ние движения воздуха/продуктов сгорания), поскольку это может привести к перегреву
или перебоям в работе электрогенератора, а в последствие и к его повреждению либо
выходу из строя.
В случае установки в помещении агрегата в корпусе следует руководствоваться
теми же принципами, как и в случае с электрогенераторами в открытом
исполнении, устанавливаемыми внутри помещений. Однако для такого
монтажа подходят только агрегаты, произведенные по индивидуальному
заказу, согласованному на этапе выполнения заказа с техническим отделом
FOGO.

9
Сп ос о б в е нт и ля ц ии п ом е щ ен ия

Подача воздуха -- Проем для забора воздуха


Вывод
продуктов сгорания

Проем для забора воздуха


Подача воздуха –

АВР

1. Электрогенератор; 2. Панель управления (ручная - на агрегате, система Автоматического Ввода Резерва (АВР) -
отдельно); 3. Фундаментное основание со строительным проемом; 4. Воздухоотвод (гибкое соединение - непосредст-
венно прямой канал на стене воздухоотвода); 5. Кабельные линии; 6. Проем для забора воздуха (стенной проем); 7.
Глушитель; 8. Вентиляционная труба; 9. Компенсатор теплового расширения (гибкое соединение).

10
ВНИМАНИЕ! Все элементы системы вентиляции можно заказать отдельно у производителя
агрегатов марки FOGO.

ВНИМАНИЕ! При установке внутри помещения электрогенератора в корпусе


следует оставить с каждой стороны 1,5 м свободного пространства (рекоменду-
ется)

ВНИМАНИЕ! Площадь каналов подачи воздуха к агрегату (проемов для забора воздуха)
должны быть на 25% больше, чем у воздуховодов (каналов выброса теплого воздуха).

ВНИМАНИЕ! В случае наличия отрезков вентиляционных каналов длиной более 3 погонных


метров следует увеличить площадь в целях обеспечения свободной подачи воздуха. До-
полнительно необходимо увеличить площадь вентиляционных каналов в случае наличия
колен.

В случае монтажа нетиповой системы вентиляции (например, на крыше, либо системы вентиляции с большой длиной
каналов, большим количеством колен) необходимо обязательно проконсультироваться с техническим отделом FOGO в
целях ее правильного исполнения.
Стандартные размеры каналов выброса теплого воздуха в технической карте устройств приведены в расчете
для длины канала не превышающей 3 погонных метров.

ВНИМАНИЕ! Размеры каналов вентиляции – смотри техническую карту Вашего


агрегата на сайте www.fogo.pl , либо свяжитесь с производителем.

Оборудование для отвода продуктов сгорания обычно выполнено из гладких стальных бесшовных труб, либо
в редких случаях - труб из нержавеющей стали. Трубы должны обеспечивать отвод газов до места, где они не пред-
ставляют опасности и не причиняют неудобств в процессе эксплуатации, далеко от дверей, окон и проемов для забора
воздуха и должны иметь на своем конце стационарные защитные приспособления от осадков.

Сп ос о б в ы в од а п р од у к то в сг о ран ия из п ом е щ е ния

глушитель
Теплоизоляция трубы из мине-
ральной огнестойкой ваты

Затвор Кронштейны
глушителя Гибкое соединение –
компенсатор

11
Сп ос о бы
в ы в од а п р од у кт о в с г о ран и я из п о м е щ ен ия

Минеральная вата
ROCK WOOL

ВНИМАНИЕ! Размеры труб для вывода продуктов сгорания можно найти в


разделе 5.4 настоящей инструкции.

Сп ос о б м он та ж а г иб к о го с о ед ин ен ия
– к омп ен са то ра к о л еб ан ий

Да

Нет Нет Нет

ВНИМАНИЕ! Поставляемое с устройством компенсирующее соединение долж-


но быть смонтировано с параллельными трубами без предварительного вытя-
гивания.

ВНИМАНИЕ! В системе вентиляции из-за конденсации водяного пара собира-


ется сырость, которая может привести к коррозии системы вентиляции, а в
случае большого количества влаги, может попасть в двигатель и привести к
его поломке. Чтобы этого избежать в системах с длиной труб более 5 погон-
ных метров следует устанавливать конденсатную трубку с запорным клапа-
ном для слива через определенные промежутки времени, и ее очистки (кон-
денсат необходимо утилизировать таким же образом, как и отработанное мо-
торное масло).

К ла п а н д л я о т во да к о нд ен сата
в с ис т ем е в е нт и ля ци и

Конденсатная трубка

12
ВНИМАНИЕ! Очистку конденсатной трубки можно производить только тогда,
когда двигатель электрогенератора выключен и остыл. Длина трубки должна
составлять не менее 200 мм.

ВНИМАНИЕ! Все элементы системы вывода продуктов сгорания можно заказать отдельно у
производителя агрегатов марки FOGO.

5.3. Сведения о нормах уровня шума

Ниже приведена таблица уровня шума, производимого конкретными видами агрегатов, а также рекоменда-
ции, связанные с возможной необходимостью помещения в корпус агрегатов производства фирмы FOGO.

Измеренная Гарантированная Измеренная Гарантированная


Тип Тип
№ п/п величина величина шума Примечания величина величина шума Примечания
агрегата агрегата
шума шума
[-] (открытый) [дБ] [дБ] (закрытый) [дБ] [дБ]
1 FM 10 117 - Встраиваемая конструкция FM 10 C 94 95 2000/14/EC
2 FM 15 117 - Встраиваемая конструкция FM 15 C 94 95 2000/14/EC
3 FM 19 117 - Встраиваемая конструкция FM 19 C 95 96 2000/14/EC
3 FM 20 117 - Встраиваемая конструкция FM 20 C 94 95 2000/14/EC
4 FM 30 117 - Встраиваемая конструкция FM 30 C 94 95 2000/14/EC
5 FM 40 117 - Встраиваемая конструкция FM 40 C 95 95 2000/14/EC
6 FB 50 120 - Встраиваемая конструкция FB 50 C 95 95 2000/14/EC
7 FB 60 115 - Встраиваемая конструкция FB 60 C 97 97 2000/14/EC
8 FB 80 115 - Встраиваемая конструкция FB 80 C 94 94 2000/14/EC
9 FB 110 115 - Встраиваемая конструкция FB 110 C 96 97 2000/14/EC
10 FB 130 - Встраиваемая конструкция FB 130 C 96 97 2000/14/EC
11 FP 45 122 - Встраиваемая конструкция FP 45 C 95 95 2000/14/EC
12 FP 60 115 - Встраиваемая конструкция FP 60 C 92 93 2000/14/EC
13 FP 80 120 - Встраиваемая конструкция FP 80 C 97 97 2000/14/EC
14 FP 100 116 - Встраиваемая конструкция FP 100 C 96 97 2000/14/EC
15 FI 45 122 - Встраиваемая конструкция FI 45 C 95 95 2000/14/EC
16 FI 50 - Встраиваемая конструкция FI 50 C
17 FI 60 115 - Встраиваемая конструкция FI 60 C 92 93 2000/14/EC
18 FI 70 - Встраиваемая конструкция FI 70 C
19 FI 75 115 - Встраиваемая конструкция FI 75 C 93 94 2000/14/EC
20 FI 85 115 - Встраиваемая конструкция FI 85 C 94 94 2000/14/EC
21 FI 90 - Встраиваемая конструкция FI 90 C
22 FI 100 116 - Встраиваемая конструкция FI 100 C 96 97 2000/14/EC
23 FI 125 - Встраиваемая конструкция FI 125 C
24 FI 130 118 - Встраиваемая конструкция FI 130 C 96 97 2000/14/EC
25 FI 160 116 - Встраиваемая конструкция FI 160 C 95 96 2000/14/EC
26 FI 200 117 - Встраиваемая конструкция FI 200 C 96 97 2000/14/EC
27 FI 275 - Встраиваемая конструкция FI 275 C 98 98 Встраиваемая конструкция
28 FI 300 118 - Встраиваемая конструкция FI 300 C 98 98 Встраиваемая конструкция
29 FI 350 120 - Встраиваемая конструкция FI 350 C 98 98 Встраиваемая конструкция
30 FI 400 - Встраиваемая конструкция FI 400 C 97 97 2000/14/EC
31 FV 85 112 - Встраиваемая конструкция FV 85 C 95 95 2000/14/EC
32 FV 100 120 - Встраиваемая конструкция FV 100 C 97 97 2000/14/EC
33 FV 130 120 - Встраиваемая конструкция FV 130 C 97 97 2000/14/EC
34 FV 150 118 - Встраиваемая конструкция FV 150 C 96 96 2000/14/EC
35 FV 180 118 - Встраиваемая конструкция FV 180 C 95 96 2000/14/EC
36 FV 205 114 - Встраиваемая конструкция FV 205 C 97 97 2000/14/EC
37 FV 250 118 - Встраиваемая конструкция FV 250 C 97 97 2000/14/EC
38 FV 275 120 - Встраиваемая конструкция FV 275 C 95 96 2000/14/EC
39 FV 300 119 - Встраиваемая конструкция FV 300 C 97 97 2000/14/EC
40 FV 325 120 - Встраиваемая конструкция FV 325 C 97 97 2000/14/EC
41 FV 350 120 - Встраиваемая конструкция FV 350 C 97 97 2000/14/EC
42 FV 375 121 - Встраиваемая конструкция FV 375 C 97 97 2000/14/EC
43 FV 410 122 - Встраиваемая конструкция FV 410 C 98 98 Встраиваемая конструкция
44 FV 460 120 - Встраиваемая конструкция FV 460 C 106 106 Встраиваемая конструкция
45 FV 510 124 - Встраиваемая конструкция FV 510 C 100 100 Не относится
46 FV 570 122 - Встраиваемая конструкция FV 570 C 102 102 Не относится
47 FV 630 120 - Встраиваемая конструкция FV 630 C 105 105 Не относится
48 FD 130 - Встраиваемая конструкция FD 130 C
49 FD 170 118 - Встраиваемая конструкция FD 170 C
50 FD 200 - Встраиваемая конструкция FD 200 C
51 FD 300 - Встраиваемая конструкция FD 300 C
52 FD 400 119 - Встраиваемая конструкция FD 400 C
53 FD 450 - Встраиваемая конструкция FD 450 C
54 FD 500 - Встраиваемая конструкция FD 500 C 104 104 Встраиваемая конструкция

13
Измеренная Гарантированная Измеренная Гарантированная
Тип Тип
№ п/п величина величина шума Примечания величина величина шума Примечания
агрегата агрегата
шума шума
[-] (открытый) [дБ] [дБ] (закрытый) [дБ] [дБ]
55 FD 600 - Встраиваемая конструкция FD 600 C Не относится
56 FD 630 - Встраиваемая конструкция FD 630 C 103 103 Не относится
57 FD 650 - Встраиваемая конструкция FD 650 C Не относится
58 FU 280 - Встраиваемая конструкция FU 280 C
59 FU 300 - Встраиваемая конструкция FU 300 C
60 FU 350 - Встраиваемая конструкция FU 350 C
61 FU 400 - Встраиваемая конструкция FU 400 C
62 FU 460 - Встраиваемая конструкция FU 460 C
63 FU 500 - Встраиваемая конструкция FU 500 C
64 FU 600 - Встраиваемая конструкция FU 600 C Не относится
65 FU 650 - Встраиваемая конструкция FU 650 C Не относится
66 FU 790 - Встраиваемая конструкция FU 790 C Не относится
67 FU 900 - Встраиваемая конструкция FU 900 C Не относится
67 FU 1000 - Встраиваемая конструкция FU 1000 C Не относится
 Актуальная версия таблицы доступна на интернет-странице www.fogo.pl

ВНИМАНИЕ! В агрегатах с шумопоглощающим корпусом, смонтированных в


помещении, следует проводить систему вентиляции по индивидуальным пред-
писаниям производителя, что связано с возможным превышением давления.
Такие агрегаты могут включать трубку, закрепленную снаружи корпуса. В це-
лях производства агрегата в корпусе, приспособленном для установки в поме-
щении, следует в индивидуальном порядке согласовать это с техническим от-
делом нашей фирмы и составить соответствующий заказ согласно достигнутым
договоренностям, поскольку подобные агрегаты оборудуются нестандартными
системами вывода продуктов сгорания из корпуса.

5.4. Установка систем вентиляции для стационарных агрегатов

В целях обеспечения стабильной работы приводного двигателя, устанавливаемого на электрогенераторах


FOGO, необходимо использовать трубы соответствующего сечения, а также глушители в системе вентиляции.
Приведенная ниже таблица представляет используемые сечения w/w элементов системы вентиляции, длина которой
может достигать 7 погонных метров и включать максимально до 4 колен, каждое по 90 градусов.
Если существует необходимость использования системы вентиляции, превышающей определенную длину и
количество колен, свяжитесь с производителем агрегата в целях проверки расчетов (stacjonarne@agregaty.pl).

Тип Диаметр колена и компен-


№ п/п Тип двигателя Переход Диаметр глушителя Диаметр трубы
агрегата сатора за двигателем
[-] [-] [-] [мм] [мм/мм] [мм] [мм]
-1- -2- -3- -4- -5- -6- -7-
1 FM 10 S3L2-61SD 48,3 - 48,3 48,3
2 FM 15 S4L2-61SD 48,3 - 48,3 48,3
3 FM 19 S3L2-61SDH 48,3 - 48,3 48,3
4 FM 20 S4Q2-Z261SD 48,3 - 48,3 48,3
5 FM 30 S4S-Z263SD 48,3 - 48,3 48,3
6 FM 40 S4S-2DT62SD 60,3 - 60,3 60,3
7 FI 45 NEF45AM1 60,3 - 60,3 60,3
8 FI 60 NEF45SM1 88,9 - 88,9 88,9
9 FI 75 NEF45SM2 88,9 - 88,9 88,9
10 FI 85 NEF45TM1 88,9 - 88,9 88,9
11 FI 100 NEF45TM2 88,9 - 88,9 88,9
12 FI 130 NEF67TM2 88,9 88,9/101,6 101,6 101,6
13 FI 160 NEF64TM3 88,9 88,9/101,6 101,6 101,6
14 FI 200 NEF60TE2 88,9 88,9/101,6 101,6 101,6
15 FI 250 CURSOR78TE2 114,3 - 114,3 114,3
16 FI 300 CURSOR13TE1 114,3 114,3/159 159 159
17 FI 350 CURSOR13TE2 114,3 114,3/159 159 159
18 FI 400 CURSOR13TE3 114,3 114,3/159 159 159
19 FV 85 TD520GE 60,3 60,3/88,9 88,9 88,9
20 FV100 TAD531GE 60,3 60,3/88,9 88,9 88,9
21 FV130 TAD532GE 60,3 60,3/88,9 88,9 88,9
22 FV150 TAD731GE 76,1 76,1/101,6 101,6 101,6
23 FV 180 TAD732GE 76,1 76,1/101,6 101,6 101,6
24 FV 205 TAD733GE 76,1 76,1/114,3 114,3 114,3
25 FV 250 TAD734GE 76,1 76,1/101,6 101,6 101,6
26 FV 275 TAD940GE 88,9 88,9/114,3 114,3 114,3
27 FV 300 TAD941GE 88,9 88,9/114,3 114,3 114,3
28 FV 325 TAD941GE 88,9 88,9/114,3 114,3 114,3
14
Тип Диаметр колена и компен-
№ п/п Тип двигателя Переход Диаметр глушителя Диаметр трубы
агрегата сатора за двигателем
[-] [-] [-] [мм] [мм/мм] [мм] [мм]
-1- -2- -3- -4- -5- -6- -7-
29 FV 350 TAD1240GE 88,9 88,9/114,3 114,3 114,3
30 FV 375 TAD1241GE 88,9 88,9/114,3 114,3 114,3
31 FV 410 TAD1242GE 88,9 88,9/133 133 133
32 FV 460 TAD1640GE 114,3 114,3/133 133 133
33 FV 510 TAD1641GE 114,3 114,3/159 159 159
34 FV 570 TAD1642GE 114,3 114,3/159 159 159
35 FV 630 TWD1643GE 114,3 114,3/159 159 159
36 FB 50 G-NA 48,3 - 48,3 48,3
37 FB 60 G-TC1 60,3 - 60,3 60,3
38 FB 80 G-TC2 60,3 - 60,3 60,3
39 FB 110 G-TCA 60,3 60,3/76,1 76,1 76,1
40 FB 130 448-TCA 60,3 60,3/76,1 76,1 76,1
41 FP 45 1103C-33TG3 60,3 - 60,3 60,3
42 FP 60 1104C-44TG3 76,1 - 76,1 76,1
43 FP 80 1104C-4TAG1 76,1 - 76,1 76,1
44 FP 100 1104C-4TAG2 76,1 - 76,1 76,1
45 FD 170 P086TI-1 73 76,1/101,6 101,6 101,6
46 FD 200 P086TI 73 76,1/101,6 101,6 101,6
47 FD 305 P126TI-2 73 76,1/114,3 114,3 114,3
2x 2x 2x 2x
48 FD 410 P158LE 78 88,9/101,6 101,6 101,6
2x 2x 2x 2x
49 FD 460 P158LE-S 78 88,9/114,3 114,3 114,3
2x 2x 2x 2x
50 FD 500 P180LE 82,3 88,9/114,3 114,3 114,3
2x 2x 2x 2x
51 FD 610 P222LE 82,3 88,9/133 133 133
2x 2x 2x 2x
52 FD 640 P222LE-S 82,3 88,9/114,3 114,3 114,3
2x 2x 2x 2x
53 FD 660 P222FE 81 88,9/133 133 133
54 FU 280 6R1600G10/70 107 108/114,3 114,3 114,3
55 FU 300 6R1600G20/80 107 108/114,3 114,3 114,3
2x 2x 2x 2x
56 FU 350 8V1600G10/70
107 108/114,3 114,3 114,3
2x 2x 2x 2x
57 FU 400 8V1600G20/80
107 108/114,3 114,3 114,3
2x 2x 2x 2x
58 FU 460 10V1600G10/70
107 108/114,3 114,3 114,3
2x 2x 2x 2x
59 FU 500 10V1600G20/80
107 108/114,3 114,3 114,3
2x 2x 2x 2x
60 FU 600 12V1600G10/70
107 108/114,3 114,3 114,3
2x 2x 2x 2x
61 FU 650 12V1600G20/80
107 108/114,3 114,3 114,3
2x 2x 2x 2x
62 FU 790 12V2000G65
143 133/175 175 175
2x 2x 2x 2x
63 FU 900 16V2000G25
143 133/175 175 175
2x 2x 2x 2x
64 FU 1000 16V2000G65
143 133/175 175 175

15
5.5. Отбор мощности от электрогенератора

ВНИМАНИЕ! С целью обеспечения безопасности электрическую цепь от


электрогенератора необходимо обязательно снабдить системой
электробезопасности. Существует возможность дополнительного оснащения
агрегата системой безопасности – для этого необходимо связаться с
производителем агрегетов маркт FOGO.

ВНИМАНИЕ! Отбор мощности с электрогенератора осуществляется в системе


TN-S (отдельный нейтральный провод и провод заземления, которые
подключаются в одном месте). С целью измерения электрических параметров
генератора (сопротивления изоляции) необходимо обеспечить соединение
между N и PE генератора. После измерения необходимо обязательно вернуть
заводской вариант соединений. Такие измерения могут осуществлять лица,
имеющие соответствующее образование и квалификацию.
Системы электрогенератора FOGO должны производиться только специально обученным квалифицирован-
ным персоналом, знакомым с требованиями соответствующих директив ЕС и местными правилами эксплуатации элек-
троустановок. Первый запуск генератора всегда производит – под угрозой потери гарантии - производитель
генераторов FOGO, или его авторизированный сервис, за исключением генераторов оснащенных системой ручного
управления.

Правильно размещенные и проложенные через специальные отверстия в электрогенераторе провода для подачи
питания должны быть подключены к зажимам на внутренней панели управления и отбора мощности. Зажимы
доступны после открытия двери панели управления и отбора мощности, их также можно подключить к специальным
гнездам, установленным в соответствии со спецификацией. Места расположения кабелей отбора мощности, а также
панели управления на электрогенераторах FOGO показаны на рисунке ниже.

ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ С ГЛАВНЫМ


ВЫКЛЮЧАТЕЛЕМ

ВЫХОД КАБЕЛЕЙ ОТБОРА


МОЩНОСТИ, А ТАКЖЕ
КАБЕЛЕЙ УПРАВЛЕНИЯ
ДЛЯ СОБСТВЕННЫХ
НУЖД И КОНТРОЛЯ
Отверстия с резиновой защитой

ВНИМАНИЕ! В стандартных стационарных (не передвижных) устройствах FOGO


включатель всегда находится с задней, тыльной стороны системы (там, где на-
ходится генератор), в том числе и в открытой версии, предназначенной как для
застройки, так и для построенного помещения.

16
ВНИМАНИЕ! Кабели, подключенные к электрогенератору, внешней сети, а так
же сети пользователя должны быть подключены к собственным зажимам в
автоматической панели Автоматического Ввода Резерва (АВР).

ВНИМАНИЕ! Все электрогенераторы FOGO имеют стандартное соединение ней-


трального провода N с предохранительным проводом PE.

Вы к лю ча те ль от б ор а м о щн ос ти

ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ

Стандартный агрегат FOGO оснащен главным выключателем, который защищает генератор от


перегрузки. В устройствах с ручным управлением выключатель оснащен низковольтной обмоткой, которая
отключает главный выключатель в случае снижения напряжения, например в случае остановки двигателя
внутреннего сгорания при сигнале нехватки топлива. Однако при таком виде управления все соединения
необходимо осуществлять вручную. Таким способом необходимо запускать агрегат с главным выключателем
после запуска двигателя внутреннего сгорания, а так же после достижения основных параметров работы
электрогенератора, то есть стандартного напряжения около 400 В, частоты около 51,5 Гц (агрегаты класса G2)
или 50 Гц (агрегаты класса G3, G4), температуры двигателя около 60°С (5-10 минут работы), можно
регулировать отбор мощности, перемещая тумблер выключателя из нижнего положения «выключен» в
верхнее положение «включен». Если тумблер выключателя находится в среднем положении - trip – для
включения выключателя необходимо тумблер выключателя сначала передвинуть вниз до слышимого щелчка,
а затем до упора вверх. Любые попытки включить выключатель, оснащенный низковольтной обмоткой, без
напряжения (агрегат не работает) могут привести к его повреждению. Перед завершением работы необходимо
первоначально выключить главный выключатель, чтобы обеспечить работу без напряжения для отключения.
В агрегатах с автоматическим управлением главный выключатель всегда остается включенным, за
исключением тех случаев когда главный выключатель был выключен из-за перенапряжения
электрогенератора или короткого замыкания на линии, к которой подключен агрегат. В агрегатах,
оборудованных автоматической системой управления и системой Автоматического Ввода Резерва (АВР),
главный выключатель оснащен обмоткой, которая выключается системой управления при аварийной ситуации.
Исключение составляют агрегаты, работающие совместно с контактной системой Автоматического Ввода
Резерва (АВР), в которой главный выключатель не оснащен дополнительным оборудованием. Не следует
включать или выключать электрогенератор с включенным напряжением.

ВНИМАНИЕ! Необходимо минимизировать соединение/отключение отбора мощности под


напряжением (такие действия могут привести к уменьшению срока эксплуатации выклю-
чателя).

17
П ри м ер с ис т е мы А в т ома т ич ес ко г о В в од а Р ез ер в а ( АВ Р )

Дополнительное соединение панели управления и агрегата должны быть осуществлены кабелями, подклю-
ченными к винтовым клеммам (кабели не входят в основную комплектацию). Выбор сечения и типа кабеля относится к
компетенции установщика и лежит в зоне его ответственности. Использование неподходящего сечения влечет за
собой большие перепады напряжения и является причиной перегрева кабелей.

Все соединительные кабели, то есть кабели при системе ручного управления, а также кабели, подключенные
к панели автоматического управления и системе Автоматического Ввода Резерва (АВР) при системе автоматического
управления, должны быть размещены соответствующим образом в надлежащем канале или траншее (подземные ка-
бели).

Металлические части агрегата, до которых может дотронуться человек, и которые по причине плохой изоля-
ции или по другим причинам могут находиться под напряжением, должны быть заземлены. Необходимо заземлить
электрогенератор и панель управления.

Подключение кабеля с заземлением и прочность соединения должны соответствовать действующим норма-


тивам и правилам (сопротивление заземления <5 Ом).
В случае работы с автоматической системой запуска, агрегат должен быть оснащен системой облегчения
запуска двигателя при низкой температуре воздуха, что позволит немедленно подключиться к напряжению без необ-
ходимости предварительного разогрева двигателя.

18
6. Запуск

ВНИМАНИЕ! Первый запуск всегда осуществляется – под угрозой утраты гаран-


тии только фирмой FOGO, либо ее авторизированными сервисными
представителями за исключением агрегатов, оборудованных системами
ручного управления. Возможное обучение обслуживанию и подключению
агрегатов, оборудованных системами ручного управления, осуществляется в
офисах производителя.

ВНИМАНИЕ! – В ходе использования агрегата следует обеспечить минимальную


нагрузку на уровне не менее 30% от номинальной мощности под угрозой утра-
ты гарантии.

ВНИМАНИЕ! Необходимо обязательно заземлить электрогенератор перед его


запуском.

Перед первым запуском, также как и после осуществления периодических технических осмотров, либо после
продолжительного простоя машины, необходимо выполнить нижеперечисленные проверочные действия:

ВНИМАНИЕ! Перед началом проверочных работ необходимо удостовериться,


что электрогенератор заблокирован и не произойдет его самопроизвольный
запуск.

 система охлаждения: агергаты FOGO всегда поставляются с охлаждающей жидкостью, пополнение ее


возможных потерь должно производиться охлаждающей жидкостью того же типа, которая была залита в
заводских условиях – GLIKOSHELL. Жидкость необходимо заливать медленно, а горловину бака оставить открытой
на несколько минут, чтобы из системы вышел попавший в нее воздух.

ВНИМАНИЕ! Все работы, связанные с системой охлаждения, должны осуществ-


ляться при выключенном охлажденном двигателе.

 система смазки: агрегаты FOGO всегда поставляются с залитым моторным маслом. Перед первым заливом
масла следует в первую очередь удалить остатки отработанного масла из масляного поддона. Масло должно быть
залито до максимального уровня, обозначенного на шкале уровня масла, но не превышать его. Через несколько
секунд после запуска двигателя – еще на холодном двигателе следует проверить уровень масли и пополнить его в
случае нехватки (в случае необходимости это действие следует повторить неоднократно, пока уровень масла не
стабилизируется). После разогрева необходимо внимательно проверить нет ли протечек из двигателя. В
заводских условиях в двигатель заливается моторное масло VDS-2 типа Shell Rimula R3 X 15W-40. Во время
первого технического осмотра данное масло необходимо обязательно заменить на масло VDS-3/4; рекомендуемый
вид масла - Shell Rimula R4 X 15W-40.

ВНИМАНИЕ! Агрегаты стандартно оснащены устройствами контроля давления


масла (датчики, выключатели). Однако это не освобождает Вас от ответствен-
ности за проверку уровня масла перед запуском агрегата.

 топливная система: агрегаты FOGO, с точки зрения безопасности, поставляются без топлива, что делает
невозможным проведение испытаный и тестов. Перед запуском необходимо наполнить бак топливом – ДТ
(дизельным топливом). Бак следует наполнять при выключенном двигателе. Заливая топливо в бак необходимо
оставить около 2 см до его края, чтобы впоследствии было место для расширившегося в процессе разогрева
19
масла. Необходимо также визуально проверить чистоту фильтров (в случае, когда фильтрами оборудован
отстойник). В случае загрязнения, фильтры следует заменить на новые и осуществить деаэрирование топливной
системы.

ВНИМАНИЕ! Для заливки в топливный бак следует использовать исключитель-


но автомобильное дизельное масло (соответствующее данному времени года:
летнее или зимнее). ЗАПРЕЩЕНО использовать биотопливо, биокомпоненты и
т.п. Использование иного топлива кроме дизельного масла может привести к
повреждению двигателя и потере гарантии.

ВНИМАНИЕ! Для залива топливного бака следует использовать только предна-


значенные для этой цели нефтепродукты проверенных дистрибьюторов, а так-
же пользоваться воронкой соответствующей длины, которая позволит избе-
жать пролития топлива на раму либо корпус агрегата. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использо-
вать подобные продукты, например, обрезанная бутылка вместо воронки, не-
предназначенные для переливания дизельного масла устройства и т.п. Исполь-
зование подобных заменителей может привести к загрязнению агрегата, что
впоследствии может вызвать самовозгорание и выход из строя аппарата.

 синхронный генератор: проверить чистоту вентиляционных решеток генератора, удаляя возможно имеющееся
загрязнение. В случае простоя 30 дней и более перед запуском агрегата необходимо обязательно осуществить
контрольное обследование состояния изоляции.

ВНИМАНИЕ! Во время обследования, электрические системы генератора, а так-


же панели управления должны быть выключены, чтобы избежать их повреж-
дения во время измерений.

 пусковой аккумулятор: агрегаты FOGO всегда поставляются с заряженными аккумуляторами. Агрегаты при
поставке с завода-производителя оснащены изоляторами, не позволяющими подключить отрицательную клемму
аккумуляторов. В случае возможной замены аккумуляторов необходимо помнить о последовательности действий:
сначала выключаем разъединитель массы, потом отключаем отрицательную клемму аккумулятора, после чего
положительную, при подключении – сначала положительную, а затем отрицательную клемму. Перед
подсоединением необходимо проверить уровень электролита в аккумуляторе – пополнить возможную нехватку.

ВНИМАНИЕ! Запрещено отключать аккумулятор во время работы двигателя!


Запрещено ошибаться при подключении к клеммам +, - (плюс и минус); замена
проводов может привести к повреждению генератора переменного тока, а так-
же управляющей электроники.

 электрические системы: необходимо проверить подключение кабелей: отбора мощности, кабелей системы
управления, кабелей электропитания: сетевого заряжающего устройства аккумуляторов, а также (в зависимости
от типа агрегата) нагреватель. Необходимо проверить выравнивание потенциалов (заземления). Необходимо
проверить последовательность фаз, а также их соответствие работе с системой Автоматического Ввода Резерва
(АВР) и устройств, требующих соответствующей последовательности фаз (например, двигателей, трехфазного
насоса и т.п.). Электрогенератор может быть запущен только после подключения системы заземления с
необходимым сопротивлением!

6.1. Начало работы.


Необходимо сделать подготовительную работу, перечисленную выше, а затем следовать инструкции, указанной ниже:

 тщательно очистите устройство и территорию вокруг него от грязи, масла, топлива, растворителей и любых дру-
гих средств.
 проверьте, не находятся ли рядом с агрегатом моющие средства, бумага или другие огнеопасные материалы.
 убедитесь, что рядом с вращающимися частями нет посторонних предметов.
 положите инструменты и моющие средства в специальные приспособления.
 проверьте, нет ли утечек эксплуатационных жидкостей (охлаждающей жидкости, масла и топлива).
 запустите вручную систему в соответствии с инструкцией по эксплуатации.

20
 проверьте с помощью симуляции работу датчиков на зажимах, а также функционирование предохранителей.
 остановите систему на холостом ходу без нагрузки после непродолжительной работы (2-3 минуты).

После первого описанного этапа работы при включенной системе необходимо приступить к следующим действиям:
 проверьте уровень масла и охлаждающей жидкости и при необходимости - пополните его.
 проверьте резьбовые соединения.

6.2. Электрогенераторы с ручной системой управления

Запуск электрогенератора оснащенного системой ручного управления необходимо производить в соответст-


вии с алгоритмом описанным ниже:

 ЗАПУСК:
Электрогенераторы необходимо запускать только с помощью встроенных систем контроля и управления. Чтобы запус-
тить электрогенератор необходимо руководствоваться описанием, находящимся в инструкции по эксплуатации. После
запуска системы необходимо выполнять следующие действия:

ВНИМАНИЕ! Не включайте стартер двигателя более чем на 15 секунд. По истечении этого


времени перед следующим запуском необходимо подождать 20 секунд с целью охлажде-
ния стартера (длительная работа стартера может привести к его повреждению).

 после короткого периода работы вхолостую (около 5 минут) можно произвести отбор мощности путем отключения
главного выключателя, после того как вы установите, что нет условий угрозы поражения электрическим током с
линии агрегата, а также проверите параметры производимой электрогенератором электрической энергии, напря-
жение и частоту, только после проверки этих параметров можно переходить к следующим действиям.
 включите небольшое напряжение (около 1/3 минимальной мощности).
 после следующих 10 минут работы (или при условии, если температура воды/жидкости превысит 60 градусов)
можно использовать номинальное напряжение.
 с помощью анализа электрических параметров или с помощью других используемых показателей, проверьте, не
превышает ли напряжение допустимого предела мощности и тока, указанных в таблице.

Во время отбора мощности от генератора периодически проверяйте условия работы двигателя, возможные
потери используемой жидкости, а также уровень топлива. В системе показателей работы двигателя проверить, нахо-
дятся ли условия работы в допустимых пределах, указанных в соответствующей документации. Когда уровень топлива
снизится ниже минимального уровня, датчик минимального уровня топлива будет отключен, система автоматически
остановится во избежание задымления воздуха. В этом случае необходимо залить топливо. Если у вас нет приспособ-
ления для автоматического залива топлива с трубами, прикрепленными к резервуару для хранения, эту операцию
необходимо производить при выключенной системе.

ОСТАНОВ. ДВИГАТЕЛЯ:
 Перед остановом двигателя оставьте его на несколько минут работать без напряжения, для этого необходимо
рычаги выключателя опустить вниз. Это позволит охладить систему электрогенератора, что предотвратит серьез-
ное повреждение турбокомпрессора и электрогенератора. Оставьте систему работать на холостом ходу в течение
2–5 минут, после чего выключите двигатель внутреннего сгорания агрегата. После успешной остановки агрегат
необходимо предохранить от случайного запуска.

6.3. Электрогенераторы с автоматической системой управления

При автоматическом режиме работы, система контроля, установленная на агрегате, действует совместно с
главным элементом управления – АВР (система Автоматического Ввода Резерва). После подачи соответствующего сиг-
нала в систему контроля электрогенератора главным элементом управления (сигнал) система контроля агрегата осу-
ществляет процедуру разогрева и запуска электрогенератора. Стандартные системы контроля, установленные в агре-
гатах, запрограммированы на 5 попыток автоматической перезагрузки. После совершения этого цикла, если двигатель
агрегата не заработает, необходимо обновить датчик контроля с помощью выключения и повторного включения кноп-
ки START(ЗАПУСК) в системе Автоматического Ввода Резерва (АВР), а также удалить возможную причину неисправно-
сти электрогенератора. После успешного запуска агрегата, система контроля координирует работу двигателя, а так же,
21
в зависимости от типа системы контроля, другие параметры, например, такие как: уровень или частоту напряжения,
генерируемого агрегатом. После включения питания датчик системы АВР переключает мощность на работу в заво-
дской сети и выключает удаленный запуск подачи питания в систему управления агрегата, которая осуществляет ох-
лаждение двигателя, а потом его остановку.

22
Взаимодействие электрогенератора FOGO с системами АВР

Для взаимодействия с электрогенераторами производства компании ООО «Агрегаты FOGO», системы


Автоматического Ввода Резерва (АВР) должны выполнять следующие функции: система АВР должна «подавать» в сис-
тему контроля электрогенератора сигнал ZDALNY START (УДАЛЕННЫЙ ЗАПУСК) – (это должен быть сигнал «цепи»
контакта, NO) подаваемый через определенное время работы электрогенератора. Система контроля электрогенерато-
ра после получения этого сигнала выполняет запрограммированную загрузку (запуск агрегата), после запуска агрегата
и проверки заданных пределов защиты, агрегат будет работать до тех пор, пока сигнал ZDALNY START(ЗАПУСК) будет
поступать в систему контроля. Однако после сигнала тревоги, результатом которого может быть остановка электроге-
нератора, система контроля останавливает работу двигателя внутреннего сгорания, несмотря на поступающий сигнал
START(ЗАПУСК). Информация о возможных сигналах тревоги описана в инструкции по эксплуатации. Выключение сиг-
нала START(ЗАПУСК) начинает процедуру охлаждения и остановки электрогенератора с помощью системы контроля
агрегата.
Система АВР должна отключать питание агрегата АВР перед остановкой электрогенератора. НЕ ДОПУСКА-
ЕТСЯ ОСТАНОВКА ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРА С ВКЛЮЧЕННЫМ НАПРЯЖЕНИЕМ. ОСТАНОВКА ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТО-
РА С ВКЛЮЧЕННЫМ НАПРЯЖЕНИЕМ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ЕГО ПОВРЕЖДЕНИЮ.
Осуществление этой функции – для системы Автоматического Ввода Резерва (АВР) необходимо напряжением
генератора через электрогенератор подпитывать низковольтную обмотку агрегата (во время аварийной остановки
агрегата наступает снижение напряжения, функция снижения оборотов, снижение напряжения ниже 70% приводит к
отключению генератора системы АВР, затем наступает снижение напряжения перед остановкой электрогенератора). В
случае использования остальных аппаратов, соединенных с системой АВР, необходимо использовать низковольтную
обмотку генератора (в этом случае также наступит отключение напряжения перед остановкой электрогенератора).
Если система АВР не может выполнить вышеописанную функцию, то есть отключение напряжения перед отключением
электрогенератора, необходимо обязательно дополнить его соответствующим элементом управления!
НЕВЫПОЛНЕНИЕ ИНСТРУКЦИЙ ПО РАБОТЕ С СИСТЕМОЙ АВР, РАБОТАЮЩЕЙ ВМЕСТЕ С ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТО-
РАМИ FOGO, ОПИСАННЫМИ ВЫШЕ, СНИМАЕТ С ПРОИЗВОДИТЕЛЯ АГРЕГАТА ВЫПОЛНЕНИЕ УСЛОВИЙ ГАРАНТИИ. ВСЕ
РЕМОНТНЫЕ РАБОТЫ БУДУТ ОПЛАЧЕНЫ В СООТВЕТСТВИИ С ДЕЙСТВУЮЩИМИ ЦЕНАМИ.
В случае необходимости осуществления системой управления агрегатов и систем АВР, дополнительных не-
стандартных функций, просим обратиться и проконсультироваться с техническим отделом FOGO.

6.4. Контроль электрогенератора

Генераторы FOGO оснащены системой контроля параметров работы двигателя внутреннего сгорания элек-
трогенератора. Данный управляющий датчик находится на панели управления. Задача системы контроля заключается
в последовательном выполнении загрузки, контроле работы, а так же остановке двигателя внутреннего сгорания по
команде оператора или внешних сигналов. Подробное описание доступных функций системы контроля находится в
инструкции по эксплуатации.

6.5. Показатели параметров электричества

Агрегаты FOGO оснащены показателями параметров электричества, которые информируют об электроэнерге-


тических свойствах генерируемой мощности. В зависимости от технических характеристик оборудования и используе-
мого вида показателей, может быть доступна следующая информация: уровень напряжения, свойства тока, частота,
мощность в кВА / кВт / кВАр. Описание имеющейся информации, а так же описание используемых показателей пара-
метров электричества находится в инструкции по эксплуатации.

23
6.6. Параллельная работа электрогенераторов – синхронизация

Параллельная работа электрогенераторов предназначена для обеспечения электроэнергией объектов с вы-


соким уровнем потребления электроэнергии, с помощью агрегатов с меньшей мощностью. Такой вариант поможет в
случае с возможным расширением и увеличением потребности в электроэнергии.
Данный вариант позволяет объединить систему нескольких электрогенераторов в единую интегрированную
систему генераторов, которые смогут предоставлять для использования суммарную мощность всех систем генераторов.
Таким образом, можно подключить до 16 комплектов генераторов. Каждая система оснащена датчиком на дисплее,
который показывает параметры работы отдельной силовой установки и генератора. Система контроля параллельной
работы электрогенераторов, может быть запрограммирована на выполнение функции определения потребности в
электроэнергии данного объекта с возможностью подключения следующей единицы системы электрогенераторов, или
отключения одной или нескольких систем с целью минимизации затрат на производство 1 кВт энергии. Подробную
информацию о данном виде управления можно найти в инструкции по эксплуатации.

6.7. Монтаж электрогенераторов на шасси

Электрогенераторы FOGO могут также поставляться также в версии «на колесах» с возможностью передви-
жения по дорогам общего пользования (при наличии разрешения). В зависимости от веса агрегата рама может быть
оснащена следующими составными элементами:

 тормоза или пневматические тормоза


 одна или две оси
 шаровые наконечники и кольца
 подвеска с правильно подобранной жесткостью
 дышло, регулируемое по высоте и углу
 колесо, оснащенное рукояткой для подъема, во время парковки
 запасное колесо
 переключатели скорости
 фары.

ВНИМАНИЕ! Внимание! Не поднимайте электрогенератор, установленный на прицепе, за


ручку генератора. Ручка приспособлена только для подъема самой единицы устройства.
Подъем электрогенератора передвижной версии вместе с прицепом за ручку агрегата мо-
жет привести к повреждению ручки, а также внешнего покрытия.

6.7.1. Подготовка к работе

Перед каждым запуском электрогенератора, установленного на передвижной раме, необходимо соблюдать


соответствующие правила и процедуры техники безопасности.
Для этого необходимо:

 нажать рычаг переключения передач (если имеется)


 отсоединить кабель, подсоединенного металлического троса прицепа с подключенными тормозами к элементу
крепления на машине
 разблокировать шар сцепного устройства или вытянуть предохранительный болт из проушины
 поднять дышло шасси выше прицепа машины
 опустить дышло шасси с колесами с целью заземления агрегата
 опустить и заблокировать «лапы» (если агрегат ими оснащен)
 заземлить электрогенератор, используя специально предназначенные для этого, винты заземления
 запустить электрогенератор.

6.7.2. Окончание работы и подготовка к перевозке

После каждого применения и перед каждой транспортировкой агрегата необходимо:


 выключить электрогенератор
 отключить заземление системы генератора

24
 отключить ручной тормоз (если имеется)
 освободить и заблокировать стабилизационные «лапы» (если имеются)
 поднять дышло шасси выше крюка машины
 опустить машину таким образом, чтобы крюк машины оказался под проушиной прицепа или совпал с отверстием
 опустить колеса таким образом, чтобы крюк оказался на шаре сцепного устройства (или попал отверстия, закре-
пить в отверстия)
 закрепить металлический трос прицепа с подключенными тормозами к элементу крепления на машине
 отпустить тормоз.

6.8. Электрогенераторы, оснащенные мачтой освещения

Агрегаты марки FOGO могут быть также дополнительно оснащены мачтой освещения.
Стандартный агрегат оснащен мачтой освещения, находящейся на колесах шасси. Мачта освещения может
быть с ручным подъемом или автоматическим. В зависимости от Ваших потребностей, и мощности генератора, Вы мо-
жете выбрать один из следующих видов мачты освещения:

 3 x 2 x 500Вт (агрегаты 3-фазовые)


 3 x 2 x 1000Вт (агрегаты 3-фазовые)
 3 x 2 x 1500Вт (агрегаты 3-фазовые)
 1 x 2 x 500Вт или 1000Вт или 1500Вт (агрегаты 1-фазовые)
 2 x 2 x 500Вт или 1000Вт или 1500Вт (агрегаты 1-фазовые)
 3 x 2 x 500Вт или 1000Вт или 1500Вт (агрегаты 1-фазовые)

Перед включением мачты освещения необходимо первоначально выполнить действия указанные в пункте 6.6
этой инструкции. После запуска генератора необходимо поднять мачту освещения вручную или с помощью компрессо-
ра, а затем ее подключить. После окончания работы, прежде всего, необходимо отключить мачту освещения, а затем
выключить агрегат.

7. Техническое обслуживание (технические осмотры и тестирование)

Для правильного функционирования и длительного срока службы электрогенератора строго соблюдайте рег-
ламент и правильно выполняйте все операции технического обслуживания. Клиент обязан систематически заполнять
сервисную книжку агрегата, в которой необходимо отмечать все проведенные действия: количество часов работы в
течение каждого дня, предпринятые меры по устранению неисправностей, ремонты, технические осмотры, состояние
жидкостей и т.д. Тесты необходимо осуществлять, как минимум один раз в месяц.

ВНИМАНИЕ! Все контролирующие работы должны осуществляться на заблоки-


рованном агрегате: в агрегатах с ручным режимом управления необходимо
нажать кнопку WYLACZNIK BEZPIECZENSTWA (ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ СИСТЕМ БЕЗО-
ПАСНОСТИ), вынуть ключики из замка зажигания/поставить переключатель
STOP/START (СТОП/ЗАПУСК) в позицию STOP (СТОП), отсоединить аккумулято-
ры; в случае агрегатов с автоматическим управлением: нажать кнопку
WYLACZNIK BEZPIECZENSTWA (ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ СИСТЕМ БЕЗОПАСНОСТИ), авто-
матику переключить на режим RESET(СБРОС), отсоединить аккумуляторы,
отсоединить заряжающее устройство аккумуляторов.

7.1. Ручной режим работы электрогенератора

а) необходимо контролировать агрегат на предмет:

 контроля охлаждающей жидкости


 контроля масла
 контроля целостности систем смазки и охлаждения (нет ли протечек)
 контроля аккумуляторов (состояние электролита и уровень заряда)
 контроля чистоты системы охлаждения, а также чистоты вентиляционной системы генератора
 контроля чистоты элементов системы вентиляции: отверстия подачи воздуха, воздуховода и воздуховодов
 контроль обогревателя блока двигателя (проверить перед пуском не превышает ли температура блока двигателя
20°C)

25
б) запустить элекрогенератор и проверить его номинальные параметры (частоту, напряжение), проконтролировать
цельность системы вентиляции
в) нагрузить агрегат (минимум на 30% от номинальной мощности) и продолжить работу в таком режиме в течение
10-15 минут (постоянно проверяя параметры агрегата)
г) после осуществленного теста включить полную нагрузку, через 2 минуты работы на холостом ходу остановить
агрегат
д) повторно проконтролировать агрегат, как описано в пункте а), не осуществляя контроля охлаждающей жидкости
(который необходимо осуществлять на остывшем двигателе)

7.2. Автоматический режим работы электрогенератора

a) необходимо проверять агрегат на предмет:


 контроля охлаждающей жидкости
 контроля масла
 контроля целостности систем смазки и охлаждения (нет ли протечек)
 контроля аккумуляторов (состояние электролита и уровня заряда)
 контроля чистоты системы охлаждения, а также чистоты вентиляционной системы генератора
 контроля чистоты элементов системы вентиляции: отверстия подачи воздуха, воздуховода и воздуховодов
 контроль панели управления – контроль дисплея (разборчивость)
 контроль обогревателя блока двигателя (проверить перед пуском не превышает ли температура блока двигателя
20°C)

б) установить автоматику в режим работы AUTO(АВТО), организовать отключение сети и проверить правильность
действий автоматики:
 через определенное время, после отключения напряжения сети, должен произойти автоматический запуск
дизельного двигателя электрогенератора
 после стабилизации работы электрогенератора (напряжение и частота) агрегат должен автоматически заработать
с полной нагрузкой
 во время работы под нагрузкой (минимум 30% от номинальной мощности) проконтролировать параметры элек-
тричества (напряжение, частоту), а также параметры двигателя

в) через 10-15 минут работы при полной нагрузке проверить правильность работы автоматики:
 после автоматической проверки правильности уровня напряжения происходит переключение нагрузки с генера-
тора на сеть и охлаждение агрегата в течение 2 минут
 после указанного времени должна произойти остановка агрегата и его переход в состояние ожидания (время ох-
лаждения может быть перепрограммировано и превышать 2 минуты)

г) осуществить проверку целостостности системы вентиляции


д) повторно осуществить проверку агрегата, как указано в пункте 1, исключив контроль охлаждающей жидкости
(который необходимо осуществлять на остывшем двигателе)

7.3. Другие операции по обслуживанию

 регулярно проверять фильтр проема для забора воздуха. Частота проверок зависит от времени года и условий
работы аппарата; при риске запыления контроль должен осуществляться чаще
 регулярно проверять уровень электролита в аккумуляторе и, в случае необходимости, доливать только дистилли-
рованную воду
 аккумулятор содержать в чистоте
 топливный бак должен быть практически целиком заполнен, чтобы избежать образования конденсата
 регулярно удалять воду и грязь с топливного бака
 регулярно удалять воду из топливного фильтра, если двигатель им оборудован
 регулярно менять топливный фильтр, когда падает давление либо мощность генератора
 регулярно проверять напряжение и состояние приводных ремней
 один раз в месяц проверять правильность подключения электрических элементов двигателя к распределительной
панели
 один раз в год проверять панель управления, контролируя, что все клеммы надежно закреплены. Тщательно очи-
стить с помощью пылесоса. Проверьте состояние и чистоту реле
 зимой минимум один раз в два дня проверять исправность функции подогрева блока двигателя, если двигатель
им оборудован

26
П е ри од и че с к о е о бс луж и ва ни е – те х ни ч ес ки е осм о т р ы

Двигатель Двигатель Двигатель Двигатель Двигатель Двигатель Двигатель Двигатель


Проверка
Mitsubishi Iveco Volvo JCB Perkins Doosan MTU Deutz
Первый осмотр
В период до В период до В период до В период до В период до В период до В период до В период до
(замена масла,
50 мч 100 мч 100 мч 100 мч 100 мч 50 мч 100 мч 100 мч
масляных и топливных
или в первый год или в первый год или в первый год или в первый год или в первый год или в первый год или в первый год или в первый год
фильтров, общая
эксплуатации эксплуатации эксплуатации эксплуатации эксплуатации эксплуатации эксплуатации эксплуатации
проверка)
Замена масла Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 200 мч Каждые 500 мч Каждые 250 мч
Замена маслянных
фильтров Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 200 мч Каждые 500 мч Каждые 250 мч
Замена топливных
Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 200 мч Каждые 500 мч Каждые 250 мч
фильтров
Замена воздушных
Каждые 250 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 600 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч
фильтров
Очистка либо замена Нет Каждые 1000 мч Каждые 1000 мч Каждые 1000 мч Каждые 1000 мч Каждые 200 мч Каждые 1000 мч Каждые 1000 мч
фильтров
вентиляциооной Для двигателей, оборудованных соответствующим фильтром!
системы картеров
Замена охлаждающей Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч
жидкости или два года или два года или два года или два года или два года или два года или два года или два года
Замена фильтра
- - Каждые 2500 мч - - - - -
охлаждающей жидкости
Замена клиновых
Каждые 1000 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч Каждые 800 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч
ремней
Натяжка клиновых
Каждые 250 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 400 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч
ремней
Регулировка инжектора Каждые 500 мч Каждые 1000 мч Каждые 1000 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 400 мч Каждые 500 мч Каждые 1000 мч
Регулировка клапанных
Каждые 500 мч Каждые 2000 мч Каждые 2000 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 400 мч Каждые 2000 мч Каждые 500 мч
зазоров
Очистка
Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч Каждые 800 мч Каждые 2500 мч Каждые 2500 мч
турбокомпрессора
Проверка демпфера
не содержит Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 400 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч
крутильных колебаний
Проверка систем
контроля двигателя не содержит Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч Каждые 250 мч
(GAC, EDC, EMS, CIU)
Проверка генератора Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 400 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч
Контроль изоляции Каждые 500 мч
Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч Каждые 400 мч Каждые 500 мч Каждые 500 мч
генератора либо после
либо после более либо после более либо после более либо после более либо после более либо после более либо после более
более чем
чем 1 месяца чем 1 месяца чем 1 месяца чем 1 месяца чем 1 месяца чем 1 месяца чем 1 месяца
1 месяца
простоя простоя простоя простоя простоя простоя простоя
простоя
Контроль состояния Каждые Каждые Каждые Каждые Каждые Каждые Каждые Каждые
аккумуляторной батареи 6 месяцев 6 месяцев 6 месяцев 6 месяцев 6 месяцев 6 месяцев 6 месяцев 6 месяцев
Замена аккумуляторной
Каждые 2 года Каждые 2 года Каждые 2 года Каждые 2 года Каждые 2 года Каждые 2 года Каждые 2 года Каждые 2 года
батареи

 ВНИМАНИЕ! Предложенная выше периодичность осуществления сервисных операций является приблизитель-


ной. Периодичность сервисных операций должна устанавливаться индивидуально, исходя из условий работы аг-
регата.

ВНИМАНИЕ! В случае неосуществления перечисленных в вышеприведенной таблице проверок необходимо


один раз в год производить осмотр, охватывающий:

 проверка уровня масла


 замену топливных фильтров
 замену воздушных фильтров
 контроль охлаждающей жидкости - каждые два года необходимо полностью менять охлаждающую жидкость
 замену фильтров вентиляционой системы картеров(для агрегатов оборудованных данным устройством)
 контроль состояния резиновых деталей (ремней, уплотнителей, труб) – в случае необходимости заменить на
новые
 контроль целостности системы охлаждения, смазки и топливной системы
 общий контроль электрогенератора
 контроль генератора
 измерение сопротивления изоляции генератора
 контроль и тесты систем управления агрегата
 контроль электрики (контроль EDC)
 контроль емкости батареи аккумулятора, замена на новые каждые два года.

27
8. Вывод из эксплуатации, утилизация

Целью утилизации/ рециклинга является ограничение использования натуральных


ресурсов, а также уменьшение количества выбросов. Согласно закона о выбросах от
27 апреля 2001 года Официальный Вестник от 2001 года № 62, пункт 628 под
рециклингом понимается «такой процесс, который представляет собой повторную
переработку веществ или материалов, содержащихся в отходах производства, в целях
максимального повторного использования этих материалов с минимализацией затрат на
их преобразование, посредством чего достигается сохранение натуральных природных
ресурсов, из которых они произведены».

ВНИМАНИЕ! Как генератор, так и материалы, использовавшиеся для его производства и


эксплуатации, могут представлять значительную угрозу для окружающей среды в случае,
если не будут утилизированы определенным образом.

Все отходы являются потенциальным источником загрязнения окружающей среды. Загрязнение окружающей
среды отработанными материалами категорически запрещено. Все материалы должны быть собраны, рассортированы,
утилизированы и использованы в соответствии с законодательными нормами конкретного государства.

После окончания эксплуатации агрегата, либо какой-либо его части, необходимо отправить их на утилиза-
цию. Нижеперечисленные материалы должны быть доставлены в официальные места утилизации, поскольку их отхо-
ды могут быть небезопасны. Небезопасные отходы представляют собой использованные детали и вещества, текучие
материалы, возникающие в процессе жизнедеятельности человека, а также в ходе хозяйственной деятельности, не-
пригодные для дальнейшего использования и представляющие угрозу для окружающей среды. В особенности это ка-
сается:

 эксплуатационных жидкостей (моторное масло, охлаждающая жидкость и т.п.)


 фильтров
 пусковых аккумуляторов
 смесей воды и средств защиты от мороза
 всех материалов, пропитанных эксплуатационными жидкостями либо дизельным маслом
 материалы, используемые для очистки (например, средства очистки жирных, залитых топливом либо иными
химическими веществами поверхностей)

Указанные материалы должны быть переданы соответствующим структурам, занимающимся их скупкой, сбором и
утилизацией. Запрещено загрязнять окружающую среду, либо складировать их вместе с обычными отходами
коммунальной деятельности.
Если не планируется дальнейшее использование генератора, то он должен быть передан для утилизации в
специальную фирму, занимающуюся официальной утилизацией промышленных машин.

Использованный агрегат может быть также доставлен производителю электрогенераторов марки FOGO.

9. Документы

К агрегату прилагаются все необходимые для эксплуатации документы:

 декларация ЕС
 инструкция по эксплуатации агрегата FOGO на польском языке
 инструкция по обслуживанию двигателя
 инструкция по эксплуатации генератора
 инструкция по эксплуатации системы управления вместе с электрическими схемами
 разрешение на использования прицепа – в случае, если этот агрегат с прицепом (разрешение передается вместе с
счет-фактурой)
 гарантийный талон и общие условия гаранити

28
10. Транспортировка, разгрузка, сборка

Тра нсп о р ти р о в ка
Производитель агрегатов FOGO обеспечивает покупателя транспортом для перевозки своей продукции по
территории Польши. Вся продукция, продаваемая за пределами территории Польши, доставляется на условиях EXW
центральном складом Вильковице 64-115. В обязанности клиента входит организация транспортировки, а так же
размещение агрегата на месте назначения.

Р аз г руз ка
За организацию разгрузки ответственен грузополучатель. Чтобы безопасно разгрузить агрегат, необходимо
соблюдать общие правила безопасности, а также положения о безопасности труда. В особенности нужно обратить
внимание на следующие пункты:

 при разгрузке всегда использовать специально предназначенное для этого оборудование (кран, погрузчик
вилочный)
 все крюки необходимо безопасно размещать исключительно в предназначенных для этого проушинах
 разгрузку нужно осуществлять на твердом полу, который обеспечивает безопасность расположения агрегата и
выгружаемого оборудования
 агрегаты расположенные на прицепах не стоит поднимать за ручку агрегата – для выгрузки необходимо
использовать специальный вилочный погрузчик.

С бо р ка
В случае если агрегаты перед сборкой будут храниться в течение долгого времени, необходимо выполнять
основные правила:
 хранить в специально предназначенных для этого местах (сухих и проветриваемых)
 соответствующим образом оградить агрегат от корозии
 очистить агрегат от всех возможных загрязнений и законсервировать замки и петли
 закрыть двери с помощью клейкой ленты
 закрыть соответствующую машину, обеспечивая при этом вентиляцию
 с целью дополнительной защиты от влаги необходимо использовать абсорбированную соль.

Более подробное описание находится в инструкциях производителя двигателя, электрогенератора и других


важных элементов.

11. Гарантия

ВНИМАНИЕ! Нижеприведенная информация по гарантии является только ин-


формацией и не может служить основанием для гарантии. Гарантия предостав-
ляется только при предъявлении оригинального гарантийного талона вместе с
документацией.

Компания ООО «Агрегаты FOGO» гарантирует, что поставляемые энергогенераторы поставляются без
дефектов материалов изготовления и сборки. Компания ООО «Агрегаты FOGO» предоставляет гарантию на срок
12 месяцев со дня поставки агрегата покупателю. Срок гарантии нельзя продлить, даже если агрегат не был в
использовании. Гарантия распространяется на продукцию, поставляемую непосредственно продавцом, на условиях
перечисленных в данном гарантийном талоне и используемых с нагрузкой не менее 30%.

Гарантийное облуживание не распространяется на:

 части, которые подвергаются изнашиванию, такие как, например, виброизолятор, ремни и т.д.
 части, а также эксплуатационные жидкости ,такие как: фильтры, дизельное масло, охлаждающая жидкость, свечи
зажигания и т.д.
 части, поврежденные из-за неправильной эксплуатации, а также во время сервисных работ лицами, не
уполномоченными компанией ООО «Агрегаты FOGO» на осуществления такой деятельности
 части, поврежденные в результате небрежнего или безответственного обращения с устройством
29
 части, поврежденные в результате неправильной установки посторонними лицами, не уполномоченными
компанией ООО «Агрегаты FOGO» для осуществления такой деятельности
 части, поврежденные в результате чрезмерной эксплуатации материалов и деталей
 части, поврежденные в результате небрежного отношения при обслуживании
 части, поврежденные по причинам не зависящим от компании ООО «Агрегаты FOGO», такие как молнии, военные
или террористические действия, а также другие непредвиденные обстоятельства
 возгорание агрегата или пожар в результате любых причин
 детали с измененными или поврежденными табличками производителя
 детали, которые подверглись каким-либо модификациям без письменного согласия производителя компании
ООО «Агрегаты FOGO»
 детали, поврежденные в результате подключения несоответствующих (например, поврежденных) потребителей
 детали, в которых были применены неоригинальные запасные части или другие эксплуатационные материалы
 детали, на которые попала несоответствующая инструкции по эксплуатации жидкость или ненадлежащее топливо
 аккумуляторные батареи после окончания гарантийного срока (на стандартный аккумулятор распространяется
гарантия сроком на 12 месяцев)
 другие элементы, попадающие под естественный износ, а также последствия их повреждения в период действия
гарантии или повреждения/поломки в соответствии с предназначением (предохранители, резиновые элементы и
т.д.).
Компания ООО «Агрегаты FOGO» производит ремонт каждого неисправного изделия или детали, в которой
виноват производитель, при условии письменного подтверждения неисправности во время действия гарантии. В
случае замены части агрегата/электрогенератора на новую, гарантийный срок продлевается на время неисправности
агрегата. Срок гарантии для части агрегата (не относится к агрегату) исчисляется заново только в случае, когда целое
изделие было заменено на новое из-за неисправности одной детали.
О неисправности необходимо немедленно уведомить, но не позднее, чем в течение 5 дней от момента ее
обнаружения, при условии утраты гарантии.
Ремонтные работы за счет компании Агрегаты Fogo производятся только на заводах производителя ООО
«Агрегаты FOGO».
Действие гарантии распространяется только на территории Республики Польша. Гарантия действительна за
пределами границ Польши только в странах, в которых компания ООО «Агрегаты FOGO» имеет уполномоченные
представительства по продажам или сервисные центры.
Гарантийный ремонт не будет производится за пределами Республики Польша. Весь ремонт даже по
действию гарантии, произведенный за пределами Польши, осуществляется за счет Покупателя. В ситуации если
покупатель хочет, чтобы продавец сделал ремонт за пределами Польши, ремонт будет оплачен с учетом сервисных
работ, а также маршрута проезда. Ремонт будет произведен по предварительной оплате покупателя в размере
сметной стоимости ремонта. Если повреждение квалифицируется, как повреждение, подподающее по гарантию,
стоимость новых частей или их починка покрывается продавцом.
На двигатель генератора, а так же на электрогенератор компания Агрегаты Fogo предоставляет гарантию
производителя двигателей и электрогенераторов на условиях данного производителя. В этом случае ООО «Агрегаты
Fogo» является только представителем производителя двигателей и электрогенераторов – гаранта. Предоставление
гарантии зависит от производителя.

Дополнительная информация:
На агрегаты FOGO распространяется гарантия сроком на 12 месяцев или 3000 рабочих часов.
Список сервисного обслуживания, а также его периодичность находится в руководстве по эксплуатации элек-
тростанции.
Производитель обязуется сделать все возможное со своей стороны, чтобы ремонт был произведен в течение
21 дня от даты получения генераторного агрегата . В случае, когда ремонт невозможен в течение вышеуказанного
срока, Клиент будет незамедлительно об этом факте проинформирован.

30
12. ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН

31
13. Таблица ремонтов

Номер гаран- Дата поступ- Дата выда- Название и печать сер-


тийного ре- ления аппара- чи аппара- Описание ремонта висного центра
монта та в ремонт та

Данная таблица заполняется представителем сервисного центра, проводящего гарантийный ремонт агрегата. После
проведения гарантийного ремонта данный талон должен быть возвращен Владельцу.

32
14. Заметки.

33