Вы находитесь на странице: 1из 342

Оглавление

Краткий этимологический словарь : Более 5000 слов, их происхождение и датировка


Выходные сведения
Предисловие
Список сокращений
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
Приложение
Багриновский Г. Ю.
Краткий этимологический словарь : Более 5000 слов, их происхождение и датировка /
Г. Багриновский — М. : КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2018.
ISBN 978-5-389-15284-7
16+
Словарь содержит более 5000 употребительных слов русского языка, включая
названия растений, животных, единиц измерения, химических элементов, а также
основные термины естественных наук. Для омонимов и некоторых терминов даются
краткие толкования, а при необходимости и энциклопедические справки. В словарных
статьях раскрываются пути заимствования слов, приводится источник заимствования.
Большая часть статей содержит датировку появления слова в русском языке. В качестве
приложения дается краткий словарь основных терминоэлементов. Издание предназначено
всем, кто интересуется происхождением слов в русском языке.

© Багриновский Г. Ю., 2018


© Оформление.
ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2018
КоЛибри®
ПРЕДИСЛОВИЕ
Этимология – раздел лингвистики, занимающийся изучением происхождения слов и
морфем, изучением первоначальной структуры слова и его значения. Само слово
«этимология» имеет источником греческие слова etymon ‘истинное значение слов’ и logos
‘учение, наука’.
Настоящий «Краткий этимологический словарь» включает свыше 5000
употребительных слов русского литературного языка.
Из имён существительных в словник включаются только нарицательные,
собственные имена в словарь не входят.
В словарь, как правило, включаются слова с непроизводной основой. Производные
слова, имеющие очевидные словообразовательные и смысловые связи, как правило, не
рассматриваются.
Все слова располагаются в алфавитном порядке.
Словарная статья начинается с заглавного слова, набранного полужирным шрифтом.
Омонимы обозначаются цифрами, после которых в скобках даются краткие
толкования. Во всех остальных случаях толкования заглавных слов не приводятся.
Словарные статьи данного словаря различаются для слов славянского происхождения
и заимствованных из неславянских языков.
1. Для славянских слов приводятся сопоставительные данные по основным
славянским языкам: старославянскому (иногда и церковнославянскому), древнерусскому,
диалектам русского языка, украинскому, белорусскому, болгарскому,
сербскохорватскому, чешскому, словацкому, польскому. Далее (по возможности)
указывается праславянская форма и предполагаемый индоевропейский корень или основа
(корень с расширителем или суффиксом). Указания на родственные слова в русском языке
и краткие сопоставительные данные по неславянским языкам завершают статью.
По поводу сказанного можно сделать следующие краткие замечания.
Индоевропейские языки составляют одну из наиболее крупных языковых семей, в
которую входят анатолийские, индийские, иранские, италийские, романские, германские,
кельтские, балтийские, славянские и некоторые другие языки. Предположительно все они
восходят к общему индоевропейскому праязыку, распад которого произошёл в глубокой
древности в дописьменный период. Все данные по этому праязыку получены в результате
сравнительно-исторической реконструкции.
Выделившийся из праиндоевропейского праславянский язык начал распадаться
приблизительно в VII в., когда у славян письменности ещё не было. Наиболее ранние
славянские письменные памятники написаны на старославянском языке. Он сложился на
основе перевода с греческого богослужебных книг на южномакедонский диалект и
пользовался глаголицей и кириллицей. Создание последней приписывается просветителям
Кириллу и Мефодию и относится к середине IX в. Церковнославянский язык является
продолжением старославянского, подвергшегося влиянию различных славянских языков,
и поэтому имеющий местные разновидности, называемые изводами. Русская
разновидность применялась не только в церковной, но и в научной литературе и
сохраняла влияние на русский литературный язык до XVII–XVIII вв. В наше время
сохраняется как культовый церковный язык. Древнерусский – это восточнославянский
язык, возникший в результате распада праславянского этноязыкового единства в VII в. На
его основе начиная с XIV в. сложились современные русский, украинский и белорусский
языки.
2. Для заимствованных слов приводится язык, из которого слово заимствовано, и его
форма в данном языке. Далее строится словообразовательно-этимологическая цепочка,
включающая предыдущие заимствования, и доводимая, при возможности, до корня.
Внутри словарной статьи могут иметься ссылки (см.) на другие словарные статьи,
которые выделены курсивом.
Как правило, в словаре приводится только одна, наиболее вероятная,
этимологическая версия.
При необходимости приводится краткая энциклопедическая информация.
В конце словарной статьи обычно даётся датировка появления слова в русском языке.
В словаре имеется приложение «Терминоэлементы», в котором приводится свыше
600 наиболее употребительных корней и приставок (главным образом, греческих и
латинских), применяемых для образования научно-технических терминов.
Соединительные гласные, как правило, не приводятся, т. к. в составе некоторых
сложных слов они отсутствуют.
С помощью дефиса оформлены приставки, а также те элементы, которые в русском
языке практически всегда являются первой частью сложных слов.
Условные обозначения
Знаком * обозначаются реконструированные или неупотребительные формы.
Знаки < и > обозначают «является источником» и «происходит из» соответственно.
В одинарные кавычки ‘’ заключаются толкования и переводы.
Знаком + обозначается соединение составных частей слова.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
Языки и диалекты
азерб. – азербайджанский
алб. – албанский
алт. – алтайские языки
амер. – американский вариант английского языка
англ. – английский
англ.-сакс. – англосаксонский
араб. – арабский
арам. – арамейский
арм. – армянский
афг. – афганский
балкар. – балкарский
балт. – балтийский
башк. – башкирский
белор. – белорусский
болг. – болгарский
брит. – британский вариант английского языка
бурят. – бурятский
в.-луж. – верхнелужицкий
в.-нем. – верхненемецкий
валл. – валлийский
венг. – венгерский
вепск. – вепский
вост.-слав. – восточнославянский
герм. – германский
голл. – голландский
гот. – готский
греч. – древнегреческий
груз. – грузинский
гэльск. – гэльский
дат. – датский
др.-англ. – древнеанглийский
др.-в.-нем. – древневерхненемецкий
др.-герм. – древнегерманский
др.-евр. – древнееврейский
др.-егип. – древнеегипетский
др.-инд. – древнеиндийский
др.-иран. – древнеиранский
др.-ирл. – древнеирландский
др.-исл. – древнеисландский
др.-лат. – древнелатинский
др.-прус. – древнепрусский
др.-рус. – древнерусский
др.-сканд. – древнескандинавский
др.-тюрк. – древнетюркский
др.-швед. – древнешведский
егип. – древнеегипетский
евр.-нем. – еврейско-немецкий
зап.-евр. – западноевропейский
зап.-слав. – западнославянский
и.-евр. – индоевропейский
иран. – иранский
ирл. – ирландский
исл. – исландский
исп. – испанский
итал. – итальянский
кабард. – кабардинский
казах. – казахский
каз.-тат. – казанско-татарский
калм. – калмыцкий
канад. – канадский вариант французского языка
каракалп. – каракалпакский
каракирг. – каракиргизский
карач. – карачаевский
кимр. – кимрский
кирг. – киргизский
кит. – китайский
копт. – коптский
корн. – корнский
крым.-тат. – крымско-татарский
кумык. – кумыкский
кыпч. – кыпчакский
лат. – классический латинский
латыш. – латышский
лит. – литовский
макед. – македонский
малагас. – малагасийский
малайск. – малайский
манс. – манси, мансийский
мекс. – мексиканский вариант испанского языка
микен. – микенский
мин. – минойский
монг. – монгольский
морд. – мордовский
н.-нем. – нижненемецкий
нар.-лат. – народнолатинский
нем. – немецкий
нов.-в.-нем. – нововерхненемецкий
нов.-греч. – новогреческий
нов.-перс. – новоперсидский
ног. – ногайский
норв. – норвежский
общетюрк. – общетюркский
осет. – осетинский
перс. – персидский
поздн.-греч. – позднегреческий
поздн.-лат. – позднелатинский
польск. – польский
порт. – португальский
прагерм. – прагерманский
праслав. – праславянский
прованс. – провансальский
рус. – русский
рус.-цслав. – русско-церковнославянский
сб.-хорв. – сербскохорватский
слав. – славянский
словац. – словацкий
словен. – словенский
ср.-англ. – среднеанглийский
ср.-в.-нем. – средневерхненемецкий
ср.-голл. – среднеголландский
ср.-греч. – среднегреческий
ср.-иран. – среднеиранский
ср.-ирл. – среднеирландский
ср.-лат. – среднелатинский
ср.-н.-нем. – средненижненемецкий
ср.-перс. – среднеперсидский
ср.-рус. – среднерусский
ср.-франц. – среднефранцузский
ст.-англ. – староанглийский
ст.-итал. – староитальянский
ст.-нем. – старонемецкий
ст.-перс. – староперсидский
ст.-польск. – старопольский
ст.-прованс. – старопровансальский
ст.-слав. – старославянский
ст.-франц. – старофранцузский
ст.-чеш. – старочешский
тадж. – таджикский
тат. – татарский
тув. – тувинский
тур. – турецкий
туркм. – туркменский
тюрк. – тюркские языки
удм. – удмуртский
узб. – узбекский
уйг. – уйгурский
укр. – украинский
фин. – финский
флам. – фламандский
франц. – французский
франк. – франкский
хакасск. – хакасский
цслав. – церковнославянский
чагат. – чагатайский
чеш. – чешский
чув. – чувашский
швед. – шведский
швейц. – швейцарский вариант немецкого языка
шотл. – шотландский
эвенк. – эвенкийский
эол. – эолийские диалекты греческого языка
эст. – эстонский
юж.-рус. – южнорусский
якут. – якутский
яп. – японский
Прочие сокращения
библ. – библейский
буд. – будущий
букв. – буквально
в. – век
вар. – вариант
вин. п. – винительный падеж
вост. – восточный
г. – год; город
дат. п. – дательный падеж
двойств. ч. – двойственное число
диал. – диалект, диалектный
др. – другой
евр. – европейский
ед. ч. – единственное число
ж. р. – женский род
зап. – западный
зап.-евр. – западноевропейский
им. п. – именительный падеж
ирон. – иронический
ист. – исторический
книжн. – книжный
м. р. – мужской род
миф. – мифологический
мн. ч. – множественное число
научн. – научный
под. – подобный
поздн. – поздний
поэт. – поэтический
превосх. ст. – превосходная степень
предл. п. – предложный падеж
прил. – прилагательное
прич. – причастие
прост. – просторечный
прош. – прошедший
р. – река
разг. – разговорный
редк. – редкий
род. п. – родительный падеж
родств. – родственный
св. – святой
сев. – северный
сев.-евр. – северноевропейский
сем. – семейство
след. – следующий
см. – смотрите
собств. – имя собственное
совр. – современный
ср. – сравните
ср. р. – средний род
сравн. ст. – сравнительная степень
стар. – старый
т. о. – таким образом
твор. п. – творительный падеж
тж. – также
увеличит. – увеличительный
уменьш. – уменьшительный
устар. – устаревший
хим. – химический
церк. – церковный
юж. – южный
юрид. – юридический

А
абажур. Из франц. abat-jour ‘абажур’, букв. ‘приспособление, ослабляющее свет’< abat,
существительное от abattre ‘рубить, ослаблять’ + jour ‘день, дневной свет’. Конец XVIII в.
аббат. Из итал. ab(b)ate < лат. abbās, род. п. abbātis < поздн.-греч. ἀββᾶ ‘отец’, ἀββᾶς
‘уважительное обращение к пожилому священнику’ < арам. abbā ‘отец, предок’. Конец
XV в. Цслав. авва заимствовано непосредственно из поздн.-греч.
абзац. Из нем. Absatz ‘абзац’ < ‘уступ, площадка’ < absetzen ‘отставлять в сторону,
отрывать, удалять’. Середина XIX в.
абитуриент. Из нем. Abiturient ‘выпускник средней школы’ (возможно,
первоначально сокращение от Abiturientenexamen ‘выпускной экзамен, экзамен на
аттестат зрелости’) < ср.-лат. abituriens, род. п. abiturientis ‘уходящий’, прич. от *abiturïre,
дезидеративный глагол, образованный от основы супина (abītum) глагола abīre ‘уходить’.
Середина XIX в., в совр. значении с конца 1950-х гг.
абонемент. Из франц. abonnement ‘абонемент’ < abonner ‘подписываться’.
абонент. Из нем. Abonent < abonnieren ‘абонировать’ < франц. abonner < ст.-франц.
abonser ‘ограничивать’. Начало XIX в.
абориген. Из лат. Aborīginēs ‘коренные жители’ (первоначально Лациума,
населённого латинами) = ab- ‘от-’ + orīgo, род. п. orīginis ‘начало’. Середина XVIII в.
абрикос (растение рода Armeniaca). Из голл. abrikoos или нем. Abrikosse < франц.
abricot, aubercot (1526) < исп. albaricoque, albercoque, порт. albricoque < араб. al-barqūq
‘сливы’ < поздн.-греч. πραικόκκιον < лат. praecoquum ‘раннеспелый (фрукт)’ = prae-
‘перед, раньше’ + coquere ‘созревать’ (< ‘печь, жарить’). Начало XVIII в.
абсент. Из франц. vin d’absinthe ‘полынная водка’ < лат. absinthium ‘полынь’< греч.
ἀψίνθιον – то же. Первая половина XIX в.
абсолютный. Из лат. absolutus < absolvere ‘отделять, освобождать, доводить до
совершенства’ < ab- ‘от’ + solvere ‘отвязывать, разрывать, объяснять, решать,
разгадывать’. Начало XVIII в.
абстрактный. Из лат. abstractus ‘отвлечённый’ < abstrahere ‘отвлекать’ = ab- ‘от-’ +
trahere ‘тянуть’. Начало XVIII в.
абсурд. Из франц. absurde < лат. absurdum ‘нелепый, глупый’ < ab- ‘от’ + surdum
‘глухой, непонятный’. Середина XIX в.
авангард. Из франц. avant-garde ‘головная часть войска’ = avant ‘перед’ + garde
‘стража’. Начало XVIII в.
аванс. Из франц. avance < avancer ‘продвигать, двигать вперёд’ < поздн.-лат. abantiāre
< abante ‘впереди’ = ab- ‘от’ + ante ‘перед’. Начало XIX в.
авантюра. Из франц. aventure < adventura ‘приключение’ < advenīre ‘случаться’ < ad-
‘при-’ + venīre ‘идти’. Форма авентюра (из ст.-франц. или ст.-прованс.) используется для
называния глав некоторых средневековых евр. эпосов. Вторая половина XVIII в.
авария. Из франц. avarie < итал. avaria < араб. ‘awār, мн. ч. ‘awārīya ‘изъян, дефект’ <
‘āra ‘портиться’.
август. Из лат. Augustos ‘август’ < augustos ‘священный, возвышенный, великий’ <
*augus < др.-лат. *augos, род. п. *augeris ‘рост, возрастание’, от augere ‘(при)умножать,
увеличивать(ся), расти, оплодотворять’. У римлян название 6-го месяца (когда год
начинался с марта, поначалу Sextilis ‘шестой’), и 8-го месяца после реформы Юлия
Цезаря. Назван в 8 г. до н. э. в честь императора Октавиана (получившего от сената титул
Augustos) в благодарность за уточнение юлианского календаря и крупные военные
победы, одержанные в этом месяце. XI в.
авдотка (птица Burhinus oedicnemus). Народное переосмысление названия птицы
удод > Авдот > Авдотья > авдотка, первоначально ‘удод’ (см. удод).
авиация. Из франц. aviation; это слово, как и aviateure ‘авиатор’ придуманы Надаром
и Лаланделем в 1863 г., avion ‘самолёт’ – Клеманом Адером в 1875 г. на базе лат. avis
‘птица’; вошли в широкое употребление к концу XIX в.; тогда же они были заимствованы
в рус. язык.
авитаминоз. Из франц. avitaminose = a- ‘не-’ + vitamine ‘витамин’+ суффикс -os-e.
Термин предложен биохимиком К. Функом (K. Funk, 1884–1967) в 1910-х гг. См. витамин.
С 1920-х гг.
авокадо (дерево Persea americana). Из англ. avocado < исп. (мекс.) aguacate,
изменённое под действием раннего исп. avocado ‘адвокат’ (сейчас abogado) < язык
индейцев науа āwakaλ – то же, букв. ‘яичко’, названо по сходству формы.
автобус. Из нем. Autobus < Autoomnibus < auto- ‘сам’ (< греч. αὐτός) + omnibus
‘омнибус, многоместный конный экипаж с платными местами’ < лат. omnibus ‘всем’, дат.
п. мн. ч. от omnis ‘весь, всякий’. Начало XX в.
автограф. Из франц. autographe < греч. αὐτός ‘сам’ + graphō ‘пишу’.
автомат. Из франц. automate ‘автомат’ (1534), нем. automatos ‘автоматический’ <
греч. αὐτόματος ‘самодействующий, самодвижущийся’ = αὐτός ‘сам’ + μα- (< μάομαι
‘стремлюсь, намереваюсь’) + суффикс -t-os. Неологизм французского писателя и врача Ф.
Рабле (F. Rablais, 1494–1553). Ср. англ. automatic machine ‘автомат’, тж. поздн. automate
(из нем.). Начало XIX в.
автомобиль. Из франц. automobile < образовано на базе греч. αὐτός ‘сам’ + лат.
mobilis ‘подвижный, двигающийся’. Начало XX в.
автор. Из укр. автор < лат. auctor ‘основатель, творец, автор’ < auctum, супин от
augēre ‘умножать, увеличивать, обогащать’. Начало XVIII в.
авторитет. Из нем. Autorität ‘влияние, авторитет’ < франц. autoritе под действием
поздн.-лат. auctōritās ‘власть, сила’, род. п. auctōritātis < auctor ‘творец’. Начало XVIII в.
агава (растение рода Agave). Из франц. agave или непосредственно из научн. лат.
agava < греч. собств. Ἀγαύη ‘Агава’ (дочь Кадма, мать Пенфея), букв. ‘прославленная,
знаменитая’, ‘удивительная’, ж. р. от ἀγαύος, от ἄγη, ἄγα ‘удивление, изумление’. Научн.
лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма
Linnaeus, 1707–1778).
агама (ящерица рода Agama). Из научн. лат. agama < исп. agama, заимств., по-
видимому, из вест-индских языков, ср. карибское mami ‘ящерица’.
агат. Из англ. agate (ср. тж. ср.-в.-нем. agat, нем. Agat, Achat) < франц., ст.-франц.
agate < ср.-лат. agate, acate < лат. achātēs < греч. ἀχάτης < вероятно, из семит. языков. Ст.-
слав. ахатъ, ахатисъ заимствованы непосредственно из греч. Начало XVI в.
агент. Из нем. Agent < лат. agēns, род. п. agentis ‘сыскной агент, ревизор’ < agēns
‘приводящий в движение’, прич. от agere ‘приводить в действие, вести, действовать,
преследовать’. XVI в.
агитация. Из нем. Agitation ‘агитация’ < лат. agitātio ‘побуждение’ < agitāre
‘подстрекать’. Середина XIX в.
агония. Из франц. agonie (XVI в.) или непосредственно из поздн.-лат. agōnia ‘тоска,
ужас’ (тж. ‘жертвенные животные’) < греч. ἀγωνία ‘борьба со смертью’ < ‘борьба, бой,
битва’, ‘душевная борьба, смятение, тревога, тоска’, от ἀγών ‘борьба, бой, собрание,
самоотверженное состязание’, от ἄγω ‘делаю’. Совр. ударение возникло по аналогии с
теогония, космогония и под. Греч. термин предложил древнегреческий врач Гиппократ
(460–377 гг. до н. э.). Конец XVIII в.
агрегат. Из франц. agregat < лат. aggregātum ‘соединённое’ < aggregāre
‘присоединять’ < ag- (< ad-) ‘при-’ + gregāre ‘собирать в кучу’.
агрессия. Из франц. agression < лат. agressio ‘нападение’ < aggredī ‘наступать’ = ag-
(< ad-) ‘при-, на-’ + gradī ‘ступать’. Середина XVIII в.
агрономия. Из франц. agronomie (XIV в.), от agronome ‘агроном’ < греч. ἀγρονόμος
‘должностное лицо по сельским и земельным делам’, ‘полевой, сельский’ = ἀγρός ‘поле,
пашня’ + νόμος ‘обычай, закон’. Первая половина XIX в.
агути (грызун рода Dasyprocta). Из исп. agutí < язык тупи-гуарани akuti.
адажио. Из итал. adagio ‘медленно, в замедленном темпе’, букв. ‘как удобно’ = ad ‘к’
+ agio ‘удобство, покой’. Конец XVIII в.
адвокат. Из нем. Advokat < лат. advocātus ‘судебный защитник’, ‘юридический
консультант’ < advocāre ‘приглашать в качестве поверенного’ < ‘призывать, приглашать’
= ad ‘при-’ + vocāre ‘звать’ < vox ‘голос’. Конец XVIII в.
адекватный. Из франц. adеquat < лат. adaequātus ‘соответственный, равный,
тождественный’ < ad- ‘при-’ + aequus ‘равный’. Середина XIX в.
администратор. Из нем. Administrator < лат. administrator < administrāre
‘прислуживать’ = ad- ‘при-’ + minister ‘слуга, помощник’. См. министр. Вторая половина
XVI в.
адмирал. Из голл. admiraal ‘командир флота’ < франц. admiral (под действием admirer
‘восхищаться, удивляться’), XIII в. < ст.-франц. amiral ‘повелитель флота (сарацинов)’ <
араб. ʔamīr al-baḥr ‘флотоводец’, букв. ‘повелитель моря’ = ʔamīr ‘повелитель, начальник’
(от ʔamara ‘повелевать’) + baḥr ‘море’ или от ʔamīr al-ālī = ʔamīr ‘предводитель’+ ālī
‘высший’. Для борьбы с пиратами арабы разделили Средиземное море на пять участков-
морей, в каждом из которых порядок поддерживал свой «начальник моря», он же был и
командиром отдельного флота. т. к. для заимствования была использована только первая
часть звания (ʔamīr) + артикль (al), а средневековые арабские флотоводцы носили оба
титула, то вопрос о точном источнике слова не имеет особого значения. Устар. форма
амирал из швед. amiral. Конец XVI в.
адонис (растение рода Adonis, другое название – горицвет). Из научн. лат. adonis <
греч. Ἄδωνις ‘Адонис’, прекрасный юноша, любимец Афродиты, убитый на охоте
разъярённым вепрем, из финикийского ʔadōn ‘хозяин, господин’, вероятно, первоначально
‘правитель’. Богиня из его крови вырастила прекрасный цветок. По др. версии, растение
названо в честь ассирийского бога Адона. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К.
Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
адрес. Из польск. adres < франц. adresse < dresser ‘устанавливать, поднимать’ < нар.-
лат. *directiare < лат. directus ‘прямой, направленный прямо’ < dirigere ‘направлять’.
Начало XVIII в.
адуляр. Из франц. adulaire < лат. Adula ‘Адула’, горная система в Швейцарии, где он
был найден.
адъютант. Из нем. Adjutant, голл. adjudant < исп. ayudante ‘младший офицер’ < ayudar
‘помогать’ < лат. adjutāre, многократный глагол к adjuvāre ‘содействовать, способствовать’
= ad- ‘со-’ + juvāre ‘помогать’. Начало XVIII в.
ажиотаж. Из франц. agiotage ‘ажиотаж; биржевая игра’ < итал. aggiotaggio < aggio
‘прибыль, процент с капитала’, ‘прибавление’ < поздн.-лат. adjectum ‘добавленное’ < лат.
adjectus, прич. от adjicere ‘бросать, прибавлять’ = ad- ‘к, при-’ + jacere ‘бросать’. Начало
XIX в.
азалия. Из научн. лат. azalea (К. Линней) < греч. ἀζᾰλέος ‘безводный, высохший,
сухой’, т. к. некоторые виды растут в сухих местностях. Название применяется к
некоторым видам рода рододендрон и в совр. языке употребляется, главным образом, в
цветоводстве (а не в ботанической номенклатуре). Тж. азалея. Вторая половина XVIII в.
азарт. Из франц. hasard ‘случай, риск’, jeu d’hasard ‘азартная игра’ < исп. azar, juego
de azar < араб. az-zahr ‘игральная кость’. Стар. форма газард, возможно, из голл. hazard
или нем. Hasard. Начало XVIII в.
азбука. Калька греч. ἀλφάβετος (> алфавит) = ἄλφα + βῆτα (названия первых двух
букв греческого алфавита), которая была передана названиями двух первых букв ст.-слав.
глаголической азбуки: азъ и бѹкы. Не закрепились в языке калька азведи, а тж.
заимствованное из польск. абецадло. XIII в.
азот. Из франц. azote = греч. ἀ- ‘не-, без-’ + ζωή ‘жизнь’, т. е. ‘безжизненный’.
Название предложили в 1787 г. французские химики А. Л. Лавуазье (A. L. Lavoisier, 1743–
1794) и Л. Б. Г. де Морво (L. B. G. de Morveau, 1737–1816), так как азот не поддерживает
дыхания. Ср. научн. лат. Nitrogenium < франц. nitrogеne = nitre ‘селитра’ (< греч. νίτρον,
см. натрий) + -gеne (< греч. -γενης, от γίγνομαι ‘рождаюсь’, γεννάω ‘рождаю, произвожу’).
Название предложил в 1790 г. французский химик Ж. А. Шапталь (J. A. Chaptal, 1756–
1832), т. к. селитра получается при пропускании искры через смесь азота и кислорода в
присутствии гидроксида калия. Конец XVIII в.
аир (растение рода Acorus; аир обыкновенный, A. calamus). Тж. аир. Ср. укр. аiр, бел.
яер. Из перс. aigar ‘сахарный тростник’, но значение ‘A. calamus’ слово получило после
заимствования в тюрк. языки, ср. др.-уйг. egir, чагат. ekir, откуда узб. игор, ст.-рус. игирь,
ирь. Происхождение перс. слова, как и греч. ἄκορος ‘аир’ неясно, возможно, они
заимствованы из индийских языков; ср. бихарское agẽṛ, geṛ ‘листья на макушке сахарного
тростника’.
аист (птица рода Ciconia). Др.-рус. агистъ, рус. диал. агист. Является производным
(субстантивированное прил. избыточного обладания) от слав. названия яйца, ср.
древненовгородское аѥ ‘яйцо’ (без й, из праслав. *aje); -ст – суффикс со значением
обладания, т. е. аист ‘тот, кто откладывает большие яйца’, ‘яйцастый’. Праслав. форма м.
б. реконструирована как *ajistъ(jь). Предположение о заимствовании из тюрк. (ср. тур.
ağiz ‘пасть’) следует отклонить.
айва (дерево Cydonia oblonga). Из юж.-рус. диалектов (ср. тж. укр. айва) < тур. ajva,
ср. тж. тат., башк., кр.-тат. ajva, метатеза от ср.-тюрк. *avja, из новоиндийских языков.
XVII в.
академия. Из лат. Academia < греч. Akadēmeia ‘роща, посвящённая Академу (герою,
который помог освободить похищенную Тесеем Елену), где учил Платон’. XVII в. Ранее, в
XIV в., слово было заимствовано в др.-рус. непосредственно из поздн.-греч. в форме
акадимия ‘место философских споров в Древней Греции’.
акация (растение рода Acacia). Из лат. acacia < греч. ἀκακία ‘дерево гофер, колючее
дерево’ < ἀκή ‘точка’, ‘колючка’.
акваланг. Из англ. aqualung = гибридное слово, лат. aqua ‘вода’ + англ. lung ‘лёгкое’.
Середина XX в.
аквамарин. Из лат. aqua ‘вода’ + mare ‘море’.
аквариум. Из лат. aquārius ‘водный, водяной’, vas aquārium ‘сосуд для воды’ < aqua
‘вода’. Середина XIX в.
аккорд. Из франц. accord < ср.-лат. accordium ‘соглашение, согласие’ = ac- (< ad-) ‘со-
’ + cor ‘сердце’. Начало XVIII в.
аккумуляция. Из нем. Akkumulation < поздн.-лат. accumulātio ‘собирание в кучу,
накопление’ < accumulāre ‘собирать в кучу, накапливать’. Конец XIX в.
аккуратный. Возможно, через польск. akuratny, нем. akkurat или непосредственно из
лат. accurātus ‘тщательный, точный’ < accurrere ‘прибегать’ = a- (< ad-) ‘при-’ + currere
‘бежать, спешить’. Начало XVIII в.
аконит (растение рода Aconitum, другое название – борец). Из научн. лат. aconitum <
греч. ἀκόνῑτον. По Теофрасту и Никандру, так называлось ядовитое растение, растущее на
отвесных скалах. Возможно, родств. κώνειον ‘сок цикуты’, ‘цикута, болиголов’. Научн.
лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма
Linnaeus, 1707–1778).
акрида (устар. саранча; в совр. языке сохранилась фразема питаться акридами (и
диким мёдом) ‘питаться очень скудно, жить впроголодь’). Ср. др.-рус., ст.-слав. акрида. Из
греч. ἀκρίς, род. п. ἀκρίδος ‘саранча’. Происхождение неясно, возможно, от ἄκρος
‘высший, верхний’, ‘наружный, крайний’, т. е. ‘ходящий на кончиках лапок’ или от κρίζω
‘кричу, трещу, стрекочу’. XII в.
акробат. Из нем. Akrobat или франц. acrobate (1751) < греч. ἀκροβάτης ‘канатоходец’,
букв. ‘ходящий на цыпочках’, от ἀκροβᾰτέω ‘хожу на цыпочках’ = ἄκρος ‘высший,
верхний’ + βατέω (πατέω) ‘ступаю, иду’, ‘топчу’. Конец XVIII в.
аксиома. Из лат. axiōma < греч. ἀξίωμα ‘утверждение, принцип’ < ‘ценность,
достоинство’, от ἀξιόω ‘оцениваю, считаю достойным’, ‘веду, предводительствую’, от
ἄξιος ‘достойный, ценный’. Греч. термин предложил Аристотель (384–322 г. до н. э.),
напр. «Метафизика», IV, 3, 1005a и др. Начало XVIII в.
акт. Возможно, из франц. acte или нем. Akt или непосредственно из поздн.-лат. actum
‘дело, документ’ < лат. actus ‘действие’ < прич. от agere ‘действовать, приводить в
движение’. Начало XVIII в.
актёр. Из франц. acteur < лат. āctor ‘актёр, исполнитель, декламатор’, букв.
‘действующий, приводящий в движение’ < agere ‘приводить в движение’. Начало XVIII в.
актив. Из франц. actif < лат. āctīvus ‘действенный, практический’. См. актуальный.
Начало XIX в.
активный. Из франц. actif < лат. āctīvus ‘деятельный’ < āctus, прич. от agere ‘делать,
действовать’. Вторая половина XVIII в.
актиний. Из научн. лат. Actinium < греч. ἀκτίς, род. п. ἀκτῖνος ‘луч’, т. к. элемент
радиоактивен. Открыт и назван в 1899 г. французским учёным А.-Л. Дебьерном (A.-L.
Debierne, 1874–1949).
актиния (одиночный коралл отряда Actiniaria). Из научн. лат. actinia < греч. ἀκτίς,
род. п. ἀκτῖνος ‘луч’. Название дано за лучевидные щупальца.
актуальный. Из лат. āctuālis = āctīvus ‘деятельный’, ‘действительный (залог)’ < āctus,
прич. от agere ‘делать, действовать’. Первая половина XIX в.
акула (рыба надотряда Selahomorpha). Из скандинавских или финно-угорских
языков, ср. диал. норв. haakall ‘акула’, исл. hаkarl, фин. hai (kala), саам. akkli – то же. XVIII
в. или ранее.
акушер. Тж. акушёр. Из франц. accoucheur < accoucher ‘рожать, помогать при родах’
< coucher ‘укладывать, класть в постель’ < лат. collocāre ‘уложить’. Вторая половина
XVIII в.
акцент. Из нем. Akzent или франц. accent < лат. accentus ‘ударение, интонация’ = ac-
(< ad-) ‘при-’ + -cen- (< cano ‘пою’) + -t-us < калька греч. προσῳδία ‘акцент, ударение’ =
προς- ‘при-’ + ωδ (< ᾠδή ‘песня, пения’, ср. ода) + -ία. Начало XVIII в.
акциз. Из франц. accise < лат. accisum ‘зарубка (отметка об уплате налога)’< accidere
‘надрубать’ < ac- (ad-) ‘при-’ + caedere ‘рубить’. Начало XVIII в.
акция1 (действие). Из польск. akcja < лат. āctio ‘действие, поступок, деяние’,
‘судебный процесс, обвинительная речь’, от āctus, прич. от agere ‘делать’. Начало XVIII в.
акция2 (ценная бумага). Из нем. Aktie, голл. aktie < лат. āctio. См. акция1. Начало
XVIII в.
алгебра. Из польск. algiebra, algebra < нем. Algebra или голл. algebra < ср.-лат. algebra
(XII в.) < араб. al-ğabr, букв. ‘воссоединение, восстановление, соединение в одно целое’,
‘сопоставление (костей)’ (в народном произношении al-ğebr), от ğaʔbara ‘связывать,
объединять’. Термин встречается в названии знаменитого сочинения о решении
уравнений среднеазиатского математика, жившего в Хорезме (совр. Хива), Мухаммада
ибн Мусы Аль-Хорезми (Muhammad ibn Mūsa al-Ḫwārizmī, ок. 787–850) «Kitab al-ğabr
wʔal-muqābalah» ‘Правила соединения и сравнения (частей уравнения)’. См. алгоритм.
Начало XVIII в.
алгоритм. Первоначально в форме алгорифм (конец XVIII в.) из научн. лат.
algorithmus < поздн.-лат. algorithmus ‘система счёта’, от algorismus, algorizmus
(изменённого под действием arithmetica ‘арифметика’) < араб. al-Ḫ(u)wārizmī ‘Аль-
Хорезми’ = al, артикль + Ḫ(u)wārizm ‘Хорезм’ + -ī, суффикс принадлежности, т. е. букв.
‘из Хорезма, хорезмийский’ (эта часть арабского имени называется нисбой). Лат. название
возникло вследствие того, что перевод труда Аль-Хорезми (см. алгебра) не имел названия,
а на его обложке было написано по-латыни «Dixit Algorizmi» ‘Сказал Алгоризми’. Лат.
термин в значении, близком к совр., предложил в 1684 г. немецкий философ и математик
Г. В. фон Лейбниц (G. W. von Leibniz, 1646–1716). Конец XIX в.
алебастр. Из польск. alabastr, alabaster < нем. Alabaster < лат. alabaster < греч.
ἀλάβαστρος, раннее ἀλάβαστος ‘алабастр, сосуд для духов или благовоний, часто
изготовлявшийся из алебастра’, вероятно, от егип. *ʕa-labaste ‘судно (богини) Баст’. Ст.-
слав., др.-рус. алавастръ заимствовано непосредственно из греч. XIX в.
александрит. Назван в честь царя Александра II (1818–1881, правил в 1855–1881).
алиби. Из лат. alibi ‘где-либо в другом месте’ < alius ‘другой’ + ibi ‘там’. Начало XIX
в.
алименты. Из франц. aliments ‘алименты’ < aliment ‘продукты питания, пища’ < лат.
alimentum, мн. ч. alimenta ‘иждивение, содержание’, букв. ‘пища, продукты питания’ <
alere ‘кормить, питать’. Середина XIX в.
алкоголь. Из нем. Alkohol ‘алкоголь’ < ср.-лат. алхимический термин alco(h)ol
‘алкоголь’, ‘мельчайший порошок, пудра’, ‘дистиллированная вода’ < араб. (al-) kuhl
‘сурьма, антимоний (в порошке)’, kuhūl ‘алкоголь, спирт’ < kahala ‘подмазывать,
подкрашивать (брови, ресницы)’. В совр. значении слово алкоголь впервые употребил
немецкий учёный Парацельс (Paracelsus, Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон
Гогенгейм, Philippus Aureolus Theophrastus Bombastus von Hohenheim, 1493–1541). Конец
XVIII в.
аллергия. Из нем. Allergie или из научн. лат. allergia, образовано на базе греч. ἄλλος
‘иной, другой’ + греч. (ἐν)έργεια ‘действие’ (< ἐνεργής, ἔνεργος‘активный, действующий’ =
ἐν- ‘в’ + ἔργον ‘работа, действие’). Термин предложили в 1906 г. австрийские врачи К. фон
Пирке (C. E. von Pirquet, 1874–1929) и Б. Шик (B. Schick). Переносные значения
появились во второй половине XX в.
аллея. Из франц. allеe < aller ‘ходить, гулять’. Начало XVIII в.
аллигатор (крокодил рода Alligator). Из научн. лат. alligator < англ. alligator <
искажённое исп. el lagarto, где el – определённый артикль, lagarto < лат. lacerta ‘ящерица’.
алмаз. Из тюрк., ср. тат., казах, кирг. almas, тур. elmas < через араб. almās из греч.
ἀδάμας ‘непреодолимый’. Ср. устар. адамант ‘алмаз’. XV в.
алоэ (растение рода Aloë, другое название – сабур). Из ср.-в-нем. ālōe (нем. Aloe),
голл. аloë < лат. aloē < греч. ἀλόη, *ἀλόγη, возможно, из др.-евр. ‘ahālīm, мн. ч. от ‘ahāl
‘дерево алоэ’ < др.-инд. aguru-. Др.-рус. алои, ст.-слав. алгѹн заимствованы
непосредственно из греч. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von
Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). XVI в.
алтарь. Др.-рус. алътарь др.-в.-нем. altāri или скорее непосредственно из лат. altāre,
altāria, altārium ‘алтарь, жертвенник с алтарём’, первоначально образование от глагола
adolēre ‘сжигаю, приношу в жертву’, подвергшееся народно-этимологическому влиянию
со стороны altus ‘высокий’. XI в.
алтей (растение рода Althaea). Из научн. лат. althaea < ср.-греч. ἀλθαία, ἀλθεία, от
ἄλθομαι ‘исцеляюсь, заживаю’. Растение названо за лечебные свойства (Диоскорид).
Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778).
алфавит. Из греч. ἀλφάβητος = ἄλφα ‘альфа’ + βῆτα ‘бета’, названия первых двух
букв греческого алфавита. Первоначально употреблялось в форме ж. р. алфавита под
действием синонима-кальки азбука. Название второй буквы (β) передано как [вита] в
соответствии со ср.-греч. произношением. Исходно ударение было на втором слоге (в
наст. время считается прост.), ударение на последнем слоге установилось под влиянием
франц. аналога alphabet. См. азбука. XVI в.
алый. Из тюрк. al ‘оранжевая парча’, ‘красный, розовый, красновато-жёлтый, алый’,
ср. тур. al ‘алый, розовый’, тат., казах. – то же. XIV в.
алыча (дерево Prunus divaricata). Из юж. диалектов, заимствовано в XIX в. из азерб.
aluča ‘мелкая слива’, восходящего к иран. источнику.
альбакор (длиннопёрый тунец, рыба рода Tunnus alalunga). Из порт. albacora < араб.
al bakāra, мн. ч. от buko ‘молодой верблюд’. XX в.
альбатрос (птица сем. Diomedeidae). Из нем. Albatros или англ. albatross < algatrass <
исп., порт. alcatraz ‘пеликан’ из индейских языков Сев. Америки. Начало XIX в.
альбом. Из франц. album < лат. album ‘покрытая гипсом доска, на которой вели
летопись’ < albus ‘белый’. Начало XIX в.
альмандин. Из научн. лат. alamandina < поздн.-лат. Alabandina (gemma) ‘камень из
Алабанды, города в Карии’. Упоминание этого города, где в древности обрабатывали
ювелирные камни, встречается у Плиния Старшего.
альтруизм. Из франц. altruisme < итал. altrui или франц. autrui ‘другой’ < лат. alter
‘другой’. Термин предложил в 1830 г. философ О. Конт (Au. Comte, 1798–1857).
алюминий. Из научн. лат. Aluminium < лат. alumen, род. п. aluminis ‘квасцы, водный
сульфат калия-алюминия (применялись как протрава при крашении тканей)’. Назван
английским химиком и физиком сэром Х. Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829) около 1812 г.
амарант (растение рода Amaranthus, другое название – щирица). Из франц. amarante
(1544) < лат. amarantus (ср. научн. лат. Amaranthus, где -th- возникло под влиянием греч.
ἄνθος ‘цветок’) < греч. ἀμάραντος ‘неувядающий’ = ἀ- ‘не-, нет’ + μαραίνω ‘увядаю,
ослабеваю, пропадаю, теряю сознание, гасну‘. При плодах сохраняются сухие плёнчатые
листочки околоцветника. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von
Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
амбар. Тж. устар. анбар. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат. ambar ‘амбар’ < перс. anbār,
ämbār ‘амбар, сарай’. Начало XVI в.
амбиция. Из польск. ambicja < лат. ambitio ‘тщеславие, честолюбие, соискательство
(государственных постов)’, букв. ‘хождение вокруг’, прич. от ambīre ‘обходить с
просьбами, выпрашивать, домогаться государственного поста’, букв. ‘ходить вокруг’.
амбра. Из франц. ambre < араб. ’anbar.
амбразура. Из франц. embrasure < embraser ‘расширять’. Начало XVII в.
амбулатория. Из нем. Ambulatorium или непосредственно из лат. ambulātōrius
‘прогуливающийся, переходящий, подвижный, совершаемый на ходу’ < ambulāre ‘ходить,
прогуливаться’ < ambīre ‘обходить, ходить вокруг’ = amb- ‘вокруг, кругом’ + īre ‘ходить’.
Середина XIX в.
америций. Из научн. лат. Americium < англ. America ‘Америка’. Назван по
предложению одного из его первооткрывателей американского физика Г. Т. Сиборга (G.
Th. Seaborg, 1912–1999) по аналогии с европием.
аметист. Из ст.-слав. аметистъ < греч. ἀμέθυστος ‘не пьяный’ = ἀ- ‘не’ + μέθυστος
‘пьяный’ (от μεθύω ‘являюсь пьяным’, от μέθῠ ‘крепкий спиртной напиток, вино’ < и.-евр.
*medhu- ‘мёд’). Древние греки верили, что аметист предохраняет от опьянения, откуда и
название.
амнистия. Из польск. amnistja (с -i- под влиянием греч. формы), amnestja < нем.
Amnestie или лат. amnēstia < греч. ἀμνηστία ‘забвение’ = ἀ- ‘не’ + μνάομαι ‘помню’ (<
μνήμη ‘память’). Начало XVIII в.
ампер. Единица измерения названа в честь французского физика А. Ампера (A.
Ampеre, 1775–1836).
ампула. Из лат. ampulla ‘небольшой сосуд, пузырёк, флакон’, ‘сосуд с двумя ручками
(часто обтянутый кожей)’, уменьш. от amphora ‘сосуд’ < греч. ἀμφορεύς ‘амфора’. См.
амфора. Конец XVIII в.
ампутация. Из нем. Amputation или франц. amputation < лат. amputātio ‘отсечение,
отрезание’ < amputāre ‘отсекать, отрубать’ = am- (< ambi-) ‘вокруг’ + putāre ‘чистить,
подстригать’. Начало XIX в.
амулет. Из франц. amulette (1558) < лат. amuletum (Плиний Старший, Naturalis
Historia, XXIII, 20). По наиболее распространённой версии (возможно, народная
этимология), сращение сочетания āmōlī letum ‘отврати смерть’ = āmōlī, императив от
āmōlīrī ‘удалять, отстранять’ + letum ‘смерть’. Однако более вероятно, что лат. amuletum
первоначально значило ‘кисель’, т. к. является производным от amulum, amylum ‘крахмал’
< греч. ἄμυλον (см. амилоид). XVIII в.
амфибия. Из нем. Amphibie, франц. amphibie (1553) < греч. ἀμφίβιος ‘ведущий
двойной образ жизни’, т. е. ‘земноводный’ = ἀμφί- ‘с двух сторон, везде (на земле и в
воде)’ + βίος ‘живущий, жизнь’. В качестве названия класса позвоночных научн. лат.
Amphibia предложил в 1762 г. шведский ботаник и систематик К. Линней (Carl von Linnе,
латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Середина XVIII в.
амфора. Из лат. amphora < греч. ἀμφορεύς ‘сосуд с двумя ручками’, от ἀμφιφορεύς =
ἀμφί- ‘обоюдно-’ + φορεύς ‘носимый’ (< φέρω ‘несу’). XV в.
анаконда (змея рода Eunectes). Из исп. anaconda < раннее anacandaia < сингальск.
henacandāya – змея из Шри-Ланка (букв. ‘молния’); название было применено к
южноамериканскому удаву.
анализ (1. Метод исследования, заключающийся в разложении целого на составные
элементы. 2. Установление состава вещества). 1. Из нем. Analyse, франц. analyse < поздн.-
лат. analysis < греч. ἀνάλυσις ‘разложение, растворение’, от ἀναλύω ‘исследую,
анализирую’, ‘разлагаю, расчленяю’ = ἀνά- ‘раз-’ + λύω ‘освобождаю, отвязываю,
разъединяю’. В устар. форме анализис заимствовано непосредственно из лат. Греч. термин
встречается у Платона, в понимании, близком к совр., – у Аристотеля. 2 – из англ. analyse
< поздн.-лат. analysis. В химию термин ввёл английский физик Р. Бойль (R. Boyle, 1627–
1691). Начало XVIII в.
ананас (растение рода Ananas). Из франц. ananas или нем. Ananas < порт. ananаs из
языка тупи-гуарани (Бразилия) anana. Начало XIX в.
анархия. Из нем. Anarchie, франц. anarchie (XIV в.) < греч. ἀναρχία ‘безвластие,
безначалие’ = ἀν- ‘не-’ + ἀρχή ‘власть’. XVIII в.
анатомия. Из нем. Anatomíe или голл. anatomíe ‘наука об устройстве человеческого
тела’ (нач. XVII в.) < ‘вскрытие’ < поздн.-лат. anatomia < греч. ἀνατομή ‘рассечение,
вскрытие’, от ἀνατέμνω ‘рассекаю, вскрываю’ = ἀνά- ‘раз-’ + τέμνω ‘режу, рублю’. Термин
встречается в работах Аристотеля. Ударение как в научн. лат. anatomia. Конец XVII в.
ангар. Из франц. hangar ‘навес, ангар’ < ст.-франц. hangar ‘огороженный участок
(около дома)’ < франк. *haimgard или ср.-голл. *hangaerd ‘огороженное, замкнутое
пространство’.
ангел. Др.-рус., ст.-слав. ангелъ, аггелъ, анъгелъ, аньгелъ. Из поздн.-греч. ἄγγελος
‘вестник, гонец’ < ἀγγέλλω ‘сообщаю, объявляю’. XI в.
ангелика (растение рода Angelica). Из научн. лат. angelica < ср.-лат. (herba) angelica <
поздн.-лат. (церк.) angelica ‘ангельская’ (названа, таким образом, ввиду медицинского
применения; согласно легенде, монаху явился ангел и открыл ему, что это растение
является средством от чумы) < греч. ἄγγελος ‘ангел’. См. ангел. Научн. лат. название
предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–
1778). Ср. тж. диал. ангелик, заимствованное, вероятно, из польск. XVIII в.
ангина. Из научн. лат. angina, лат. angīna ‘удушье’ (от лат. angere ‘душить, давить’),
калька греч. ἀγχόνη ‘удушение’. Начало XVII в.
ангстрем. Единица измерения названа в честь шведского физика А. Й. Ангстрема
(Онгстрём, A. J. Ångström, 1814–1874).
анекдот. Из франц. anecdote < греч. мн. ч. anekdota ‘неизданное’ (ср. «Anekdota» –
греческое название «Тайной истории» Прокопия Кесарийского) < an- ‘не’ + exdotos
‘выданный’. XVIII в.
анис (растение рода Anisum). Из лат. anīsum (anēsum) или из греч. ἄνῑσον, вар. от
ἄνητον ‘укроп’. Возможно, заимствовано из лат. (как название лекарственного растения)
через врачей и аптекарей. Из польск. anyż, hanyż заимствованы устар. формы аныш,
ганыш, ганишъ, ганышъ, ганусъ. Научн. лат. название предложил в 1756 г. английский
ботаник Дж. Хилл (J. Hill, ?–1775). Вторая половина XVI в.
аннотация. Из нем. Annotation < лат. annotātio ‘замечание, примечание’ < annotāre
‘помечать’ = an- (< ad-) ‘при-’ + notāre ‘помечать’ (< nota ‘знак, отметка’). Начало XVIII в.
аномалия. Из нем. Anomalie или непосредственно из греч. ἀνωμᾰλία < ἀνώμᾰλος
‘неправильный’ = ἀν- ‘не-’ + ὁμᾰλός ‘ровный’. Середина XVIII в.
аноним. Из франц. anonyme ‘аноним’, ‘анонимный’ (1557) < поздн.-лат. anōnymus <
греч. ἀνώνῠμος ‘безымянный’ = ἀν- ‘не’ + ὄνομα, ὤνομα ‘имя, название’. Первоначально
так назывался неизвестный автор, который в VII в. парафразировал комментарии к
«Дигестам» Юстиниана на греч. языке; его произведение легло в основу «Базилик»,
византийского сборника законодательных постановлений (см. базилика). XVIII в.
антагонизм. Из франц. antagonisme (1751; ср. antagonie, 1593) < греч. ἀνταγώνισμα
‘сопротивление, борьба, спор’ = ἀντ- (< ἀντί-) ‘против’ + ἀγωνίζομαι ‘борюсь, состязаюсь’
(от ἀγών ‘борьба’). Начало XIX в.
антенна. Из франц. antenne ‘антенна’ < ‘рей’ < лат. antenna, antemna ‘рей’. Начало XX
в.
антилопа (сборная группа животных сем. полорогих, Cavicornia). Из франц. antilope
< англ. antelope ‘олень, антилопа’ (1607) < ‘геральдическое животное’ (1417) < ст.-франц.
antelop ‘мифическое рогатое животное’ < ср.-лат. ant(h)alopus (известны тж. варианты
talopus, calopus) < ср.-греч. ἀνθόλωψ ‘мифическое животное’. Евсевий Антиохийский (336)
сообщает, что это животное встречается на берегах Евфрата, его трудно поймать, т. к. оно
очень свирепо, и имеет длинные пильчатые рога, с помощью которых может даже валить
деревья. Исходное значение и язык неизвестны. Греч. слово выглядит как сложение от
ἄνθος ‘цветок’ + ὄψ, ὤψ, род. п. ὀπός, ὠπός ‘взор, зрение, глаз’, т. е. ‘цветочноглазый’,
однако это, скорее всего, народная этимология. Во франц. язык слово ввёл биолог Ж. Л.Л.
Бюффон (G. L.L. Buffon, 1707–1788). Начало XIX в.
антоним. Из франц. antonyme (1866) < образовано на базе греч. ἀντί- ‘против’ +
ὄνομα ‘имя’. Начало XX в.
антракт. Из франц. entracte = entr- (< entre) ‘между’ + acte ‘действие’. См. акт. Конец
XVIII в.
антрекот. Из франц. entrecôte = entre ‘между’ + côte ‘ребро’. Конец XIX в.
антресоли. Из франц. entresol < entre ‘между’ + sol ‘земля, почва’. Вторая половина
XVIII в.
анубис (собакоголовая обезьяна Papio anubis). Из научн. лат. anubis < лат. Anūbis
‘Анубис’ < греч. Ἀνούβις < егип. Anpu ‘Анубис’, египетский бог подземного царства,
изображался с головой собаки или шакала. Лицевой отдел обезьяны удлинённый, голова
животного похожа на собачью. XX в.
анчар (дерево Antiaris toxicaria). Из малайск. ančar. Начало XIX в.
анчоус (рыба рода Engraulis). Из нем. Anschowis или голл. ansjovis < франц. anchois <
исп. anchoa или порт. anchova < лат. aphya. Начало XVIII в.
аншлаг. Из нем. Anschlag ‘вывеска, объявление’ < anschlagen ‘прибивать,
приколачивать’. Середина XIX в.
аорта. Из научн. лат. aorta < греч. ἀορτή ‘подвешенное, привязанное’, ‘то, к чему
подвешено (сердце)’, от ἀείρω ‘привязываю, привешиваю’. Термин встречается у Платона
(428/427 – 348/347 до н. э.), а тж. Гиппократа (460–377 гг. до н. э.) для обозначения
бронхов и трахеи; как название главного артериального ствола его впервые использовал
Аристотель (384–322 г. до н. э.). Середина XVIII в.
апатия. Тж. устар. апатия. Из франц. apathie (1375; философский термин) < лат.
apathia < греч. ἀπάθεια ‘отсутствие страстей, бесстрастие’, ‘невосприимчивость’ = ἀ- ‘не’ +
πάθος ‘страсть, волнение’, ‘страдание, болезнь’. По свидетельству Сенеки, др.-греч.
философ мегарской школы Стилпон (ок. 380–300 г. до н. э.) употребил термин апатия для
обозначения основного принципа своей этики, т. е. душевного состояния, свободного от
аффектов и страстей. Начало XIX в. или ранее.
апелляция. Из польск. apelacja < лат. appellātio ‘обращение’ < appellāre ‘призывать’.
Начало XVIII в.
апельсин (дерево Citrus sinensis). Из голл. appelsien < калька франц. pomme de Sine
‘яблоко из Китая’. Начало XVIII в.
аперитив. Из франц. apеritif (м. р.), apеritive (ж. р.) < ср.-лат. aper(i)tivus < лат. aperio
‘открывать’. Во франц. в рассматриваемом значении с конца XIX в., в рус. с первой
половины XX в. Несмотря на французское происхождение слова, сам обычай пить в
небольших количествах крепкие горькие напитки с лёгкой закуской для возбуждения
аппетита появился, по-видимому, в России.
аплодировать. Из франц. applaudir < лат. applaudere ‘рукоплескать, аплодировать’ =
ap- (< ad-) ‘при-’ + plaudere ‘хлопать, рукоплескать’. Середина XVIII в.
апогей. Тж. устар. апоже. Из научн. лат., ср.-лат. apogaeum < поздн.-греч. ἀπόγηιος,
ἀπόγαιος ‘(удалённый) от земли’ (термин астрономии Птолемея), ср. ἀπόγαιον
‘причальный канат’ = ἀπό- ‘вдали, от-’ + γῆ ‘земля’. Вариант апоже заимствован из франц.
apogеe. Начало XVIII в.
апостильб. Из греч. ἀποστίλβω ‘сверкаю, сияю’, от στίλβω ‘блещу, сияю’.
аппарат. Из нем. Apparat < лат. apparātus ‘приготовление, подготовка’ < apparāre
‘приготавливать’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + parāre ‘готовить’. Начало XIX в. или ранее.
аппендицит. Из франц. appendicite < лат. appendīx, род. п. appendīcis ‘придаток,
добавление’ < ‘привесок’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + pendere ‘вешать, взвешивать’. Начало XX в.
аппетит. Из франц. appеtit < лат. appetītus ‘склонность, влечение’ < appetere
‘стремиться’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + petere ‘стараться, добиваться, стремиться’. Начало XVIII
в.
апрель. Из лат. Aprīlis ‘апрель, второй месяц с начала года (когда год начинался с
марта)’ < *apero, родств. др.-инд. apara-h ‘далее следующий, задний’, гот. afar ‘после, за’.
По другому объяснению, от aperīre ‘открывать’, т. к. в этом месяце раскрываются почки на
деревьях (возможно, это народная этимология). XI в.
аптека. Тж. стар. апотека. Из польск. apteka (возможно, через нем. Apotheke,
прибалт.-нем. aptheke) < лат. apothēca < греч. ἀποθήκη ‘склад, хранилище’ = ἀπό- ‘из-’ +
θήκη ‘ящик, короб’ (< τίθεμι ‘кладу, помещаю’). XVI в.
арахис (растение рода Arachis). Из научн. лат. arachis < греч. ἄρᾰχος, ἄρᾰκος, однако в
греч. так называлась чина, Lathyrus sp. (с арахисом европейцы познакомились в конце XV
в.). Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778). Конец XIX в.
арбитр. Из франц. arbitre < лат. arbiter ‘посредник, третейский судья, арбитр’.
арбуз (растение рода Citrullus). Ср. укр. гарбуз ‘тыква’, польск. harbuz – то же. Из
тюрк., ср. тур., крым.-тат. karpuz, туркм., азерб. карпыз < перс. χarbūza ‘дыня’.
аргон. Из научн. лат. Argon, англ. argon < греч. ἀργός ‘бездеятельный’ = ἀ- ‘не-’ +
ἔργον ‘работа’. Название, основанное на хим. инертности, предложил в 1894 г. доктор
Медан, председательствовавший на собрании, где Дж. У. Рэлей (J. W. Rayleigh, 1842–
1919) и В. Рамзай (Sir W. Ramsay, Рэмзи, 1852–1916) доложили об открытии этого газа.
аргумент. Из польск. argument < лат. argūmentum ‘доказательство’ < arguere
‘доказывать’. Встречается уже в XVI в.
ареал. Из нем. Areal ‘территория, пространство’ < поздн.-лат. āreālis
‘пространственный’ < ārea ‘место, пространство’. Начало XX в.
арена. Из франц. arеne или нем. Arena < лат. arena, harena ‘усыпанная песком
площадка для борьбы’ < ‘песок’. Начало XIX в.
аренда. Из польск. arenda < поздн.-лат. arrenda ‘имение, отданное внаём’ < ar- (ad-)
‘при-’ + reddere ‘отдавать, возвращать’. XVII в.
арест. Через польск. arest, areszt из нем. Arrest < ст.-франц. arrest < ср.-лат. arrestum,
adrestum ‘остановка, задержка’ < ad- ‘при-’ + restāre ‘оставаться (в живых), сохраняться’.
Конец XVII в.
аристолохия (растение рода Aristolochia). Из научн. лат. aristolochia < образовано на
базе греч. ἄριστος ‘(наи)лучший, превосходный, отличный’ (сравн. ст. от ἀγαθός
‘хороший’) + λόχος ‘роженица’, λοχεία ‘роды, рождение’, (ср. Λοχεία ‘Лохия,
родовспомогательница’, эпитет Артемиды), т. е. букв. ‘наилучше разрешающая при
родах’, т. к. в древности считалось, что растение хорошо помогает при родах (Диоскорид).
Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778).
арифметика. Из лат. arithmētica < греч. ἀριθμητική (τέχνη) ‘(искусство) счёта’, от
ἀριθμητικός ‘арифметический, счётный’, от ἀριθμέω ‘считаю, подсчитываю’, от ἀριθμός
‘число, количество’. В форме арифмитикия – из греч. в XV в., совр. форма – из лат. в
начале XVIII в.
арка. Из итал. arco или непосредственно из лат. arcus ‘арка’ < ‘дуга, лук’. Начало
XVIII в. или ранее.
аркан. Из тюрк., ср. тат., казах. arkan. Середина XVII в.
арлекин. Из франц. harlequin, arlequin < ст.-франц. hierlekin, hellequin ‘дьявол,
демон’, наложенное на итал. arlecchino, которое само происходит из ст.-франц. источника.
армагеддон. Из поздн.-лат. (церк.) Armageddon или скорее непосредственно из греч.
Ἁρμαγεδδών < др.-евр. har Megid(d)o ‘вершина Мегиддо’, т. е. верхняя часть г. Мегиддона
(лат. Legio, совр. Эль-Леджун), находящегося у горы Кармиль; получил известность
вследствие кровавых битв и гибели царя Иосии в сражении с египтянами; в Апокалипсисе
(Откр., XVI, 16) – символическое наименование какого-либо будущего ужасного
побоища.
арманьяк. Из франц. armagnac. Связано с именем рыцаря Германа, соратника короля
Хлодвига (Chlodwig, ок. 466–511), латинизированного средневековыми переписчиками в
Arminius, затем оно приобрело гасконский суффикс -ac со значением ‘владелец’.
армия. Из нем. Armee или франц. armеe, прич. от armer ‘вооружать’ < лат. armāre.
Начало XVIII в.
арника (растение рода Arnica). Из научн. лат. arnica < греч. πταρμική ‘чихательная
трава’, πταρμικόν ‘чихательное средство’, от πταίρω ‘чихаю’, т. к. цветы и корни вызывают
чихание.
аромат. Из ст.-слав. ароматъ < греч. ἄρωμα, род. п. ἀρώματος; мн. ч. ἀρόματα
‘благоухание’, ‘пахучие, ароматические травы, коренья’, ἀρωματικός ‘ароматный’. XI в.
арсенал. Из франц. arsenal < итал. arsenale < араб. (dār)as sinā‛a ‘дом ремёсел’, букв.
‘дом изготовления’. Начало XVIII в.
артерия. Из научн. лат. arteria < лат. artēria ‘артерия’, ‘трахея, дыхательное горло’ <
греч. ἀρτηρία ‘пульсовая жила’, от ἀρτάω, ἀρτέω ‘вешаю, привязываю’, родств. ἀείρω, см.
аорта. Древняя народная этимология от ἀήρ ‘воздух’ + τερέω ‘содержу’ отражает
представление, что артерии содержат воздух, поскольку после смерти человека
оказываются пустыми. Термин предложил древнегреческий врач III в. Эразистрат
(Erasistratos). По другим данным, автор термина – древнегреческий врач Праксагор
(Praxagoras, ок. IV в. до н. э.). XV в.
артиллерия. Из итал. artiglieria < франц. artillerie < ст.-франц. artil ‘военная машина’,
возможно, из лат. ars, род. п. artis ‘искусство’. Конец XVII в.
артист. Из франц. artiste < ср.-лат. artista < лат. ars, род. п. artis ‘искусство’. Вторая
половина XVIII в.
артишок (трава рода Cynara). Из англ. artichoke < итал. articíocco, carcioffo < араб. al-
ḫaršūf.
арфа. Из нем. Harfe. Конец XVII в.
архар (горный баран Ovis ammon). Из тюрк., ср. др.-тюрк. arqar, казах., кирг. arqar,
тув. arγar.
археология. Из нем. Archäologie, франц. archеologie (1599) < греч. ἀρχαιολογία =
ἀρχαῖος ‘древний’ (от ἀρχή ‘начало, основание’) + λόγος ‘слово, учение’. Впервые греч.
термин применил в IV в. до н. э. Платон, имея в виду науку о древностях в широком
смысле слова.
архив. Из нем. Archiv или непосредственно из поздн.-лат. archīvum, archīum < греч.
ἀρχεῖον ‘городское управление, ведомство’ < ‘правительственное здание’, от ἀρχή
‘управление, власть’ < ‘начало, основание’. Устар. форма архива из польск. archywa.
Начало XVIII в.
арча (среднеазиатские виды рода можжевельник, Juniperus). Из тюрк., ср. тат., чагат.
arča, казах. arša ‘можжевельник’.
аршин. Из тюрк., ср. тат. aršyn, тур. arşin < перс. äräš ‘локоть (как мера длины)’. XVI
в.
арьергард. Из франц. arriеre-garde = arriеre ‘сзади’ + garde ‘стража’.
ас. Из франц. as ‘ас’< ‘туз’ < лат. as, assis ‘весовая единица (libra, фунт,
первоначально около 273 г, в более поздн. время – 327,45 г); денежная единица
соответствующая медному фунту’. Начало XX в.
аспид (змея сем. Elapidae). Из цслав., ст.-слав. аспида, аспидъ < греч. ἀσπίδα, м. р.
ἀσπίς, род. п. ἀσπίδος ‘ядовитая змея’ < ‘щит’. Рептилия названа по щитовидным
чешуйкам. Из греч. заимствовано лат. aspis, род. п. aspidis ‘ядовитая змея’, отсюда научн.
лат. Vipera aspis ‘аспидовая гадюка’. Перемена грамматического рода аспид < аспида
возникла под влиянием гад ‘змея’.
аспирант. Из франц. aspirant < aspirer ‘вдыхать, всасывать’ < лат. aspirāre ‘дуть,
вдувать’ = a- (< ad-) ‘в’ + spirāre ‘дуть, дышать’. В совр. значении с 1920-х гг.
ассистент. Из нем. Assistent < лат. assistens, род. п. assistentis < assistere ‘помогать,
стоять рядом’= as- (< ad-) ‘при-’ + sistere ‘ставить, становиться, оставаться’. Начало XVIII
в.
ассоциация. Из франц. association < associer ‘объединять’ < лат. associāre ‘соединять,
присоединять’ < as- (ad-) ‘при-’ + socius ‘общий’. Середина XIX в.
астат. Из научн. лат. Astatium < греч. ἄστᾰτος ‘неустойчивый, нестабильный’ = ἀ- ‘не-
’ + στᾰτικός ‘равновесие’ (от ἵστημι ‘ставлю’). Астат не имеет долгоживущих изотопов
(наиболее устойчивый 210As имеет период полураспада 8,3 ч.). Элемент впервые получен
и назван в 1940 г. американскими физиками Э. Сегре (E. D. Segre, 1905–1989), Д. Р.
Корсоном (D. R. Corson, 1914–2012) и К. Р. Маккензи. (K. R. MacKenzie 1912–2002).
астма. Тж. устар. асма. Др.-рус. астма. Из греч. ἄσθμα ‘одышка’ неясного
происхождения. XVI в.
астра (растение рода Aster). Первоначально в форме астер из нем. Aster < франц. aster
(впервые как название цветка в 1549) < греч. ἀστήρ ‘звезда’. Научн. лат. название
предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–
1778). Название дано по сходству цветка со звездой, ср. устар. рус. звездоцвет, польск.
gwiazdosz, чеш. hvězdice. В цветоводстве название астра применяется не к настоящим
астрам, а к культурным формам единственного вида монотипного рода Callistephus
chinensis, китайская астра. Конец XVIII в.
астрагал1 (растение рода Astragalus). Из научн. лат. astragalus < греч. ἀστράγᾰλος
‘лодыжка, позвонок; бабка, игральная кость в форме бараньей лодыжки’. Растение
названо по форме семян. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von
Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
астрагал2 (деталь профиля в архитектуре). Из франц. astragale (1545) < лат.
astragalus. См. астрагал1. Назван за сходство формы (валик с полочкой) с позвонком.
астроном. Др.-рус. астрономъ (тж. астреномъ, острономъ) < греч. ἀστρονόμος
‘изучающий небесные светила’ = ἄστρον ‘звезда’ + νόμος ‘закон’. XII в.
асфальт. Ст.-слав. аспальт ‘горная смола’ (XII в.) < греч. ἄσφαλτος ‘связующее
вещество (предохраняющее стены от падения)’, ‘горная смола’, от σφάλλεςθαι
‘опрокидываюсь, падаю’. В совр. значении повторно заимствовано в XIX в. из франц.
asphalte (XII в.) < лат. asphaltus < греч.
атака. Из нем. Attacke или франц. attaque < attaquer ‘атаковать’ < итал. attaccare
‘атаковать’, первоначально только в сочетании attaccare bataglia ‘начинать битву’ <
attaccāre ‘затевать, привязывать, запрягать’ < *estaccare < гот. *stakka ‘столб’. Начало
XVIII в.
ателье. Из франц. atelier < ст.-франц. asteliers < astelle ‘обломок, дерева, щепка’ < лат.
āssula ‘обломок, щепка’. Вторая половина XIX в.
атлас (собрание географических карт). Из нем. Atlas < греч. Ἄτλᾱς, род. п. Ἄτλαντος
‘Атлант’, титан, сын Япета и Климены, носитель небесного свода; родств. τλῆναι ‘терпеть,
выдерживать’, ‘решаться, дерзать’. Название появилось после издания в 1585 г. атласа
фламандского картографа Г. Кремера, или Меркатора (Gerhard van Kremer, лат. калька
Mercator, букв. ‘купец’, 1512–1594), на титульном листе которого был изображён Атлант,
держащий на плечах небесный свод. Начало XVIII в.
атлас (ткань). Из тюрк., ср. тур. atlas < араб. ʔaṭlas ‘гладкий, тонкий’, от ṭalas
‘гладить’. Вторая половина XV в.
атмосфера (1. Газовая оболочка. 2. Единица измерения). Из франц. atmosphеre (1665)
< научн. лат. atmosphaera, англ. atmosphere, образовано на базе греч. ἀτμός ‘пар,
испарение’ + σφαῖρα ‘шар, сфера’. Термин предложил в 1638 г. английский учёный,
епископ Дж. Уилкинс (J. Wilkins, 1614–1672) по отношению к газовой оболочке Луны
(которая, как известно, как раз отсутствует). 1 – начало XVIII в., 2 – XIX в.
атом. Из лат. atomus, вероятно, при посредстве зап.-евр. языков (ср. англ. atome, нем.
Atom, франц. atome) < греч. ἄτομος ‘неделимый, нерезанный’ = ἀ- ‘не-’ + τόμη‘резание’,
τόμος ‘отрезок’ (от τέμνω ‘рублю, режу’). Греч. термин принадлежит Демокриту. В химию
термин ввёл в 1805 г. английский физик Дж. Дальтон (J. Dalton, 1766–1844). Начало XVIII
в. или ранее.
атрофироваться. Из нем. atrophieren < Atrophie ‘атрофия’ < поздн.-лат. atrophie <
греч. ἀτροφία ‘недостаток питания’ = ἀ- ‘не’ + τροφή ‘пища’. Середина XIX в.
аттестат. Из нем. Attestat или непосредственно из лат. attestātus < attestāri
‘удостоверять, свидетельствовать’ = at- (< ad-) ‘при-’ + testārī ‘призывать в свидетели,
свидетельствовать’. Начало XVIII в.
аудитория. Из лат. auditōrium, мн. ч. auditōria ‘зал судебных заседаний’, ‘школа’,
букв. ‘место, где слушают’ < audīre ‘слушать, слышать’. Вторая половина XVIII в.
аукцион. Из нем. Auktion ‘торги’ < лат. auctio, род. п. auctiōnis ‘увеличение’ < augere
‘увеличивать’. Начало XVIII в.
аутсайдер. Из англ. outsider ‘человек, не принадлежащий к партии, объединению’ <
outside ‘снаружи’. Начало XX в.
афиша. Из франц. affiche < afficher ‘прикреплять, прибивать’ < ficher ‘вбивать,
втыкать’ < лат. figere – то же. Начало XVIII в., сначала в форме афиш.
афоризм. Из франц. aphorisme (1270) < греч. ἀφορισμός ‘определение’, от ἀφορίζω
‘определяю, отделяю’ = ἀφ- (< ἀπό-) ‘от-’ + ὁρίζω ‘устанавливаю границу, определяю’.
Первая половина XVIII в.
аэродром. Из франц. aеrodrome (1896), образовано на базе греч. ἀήρ ‘воздух’ + δρομός
‘путь’. Конец XIX в.

Б
баба. Др.-рус., ст.-слав. баба, укр., белор., болг. баба, сб.-хорв. баба, чеш. bаba, польск.
baba. Праслав. *baba, происходящее из детской речи с повторением созвучных слогов.
Отсюда *babucha (диал. ‘бабка’) < *babušьka < бабушка. XV в. или ранее.
бабочка. От бабка ‘душа бабки, бабушки, предка женского пола’ в связи с
представлением о душе умершего (бабки, предка женского пола), продолжающей жить в
бабочке (и других насекомых). Ср. лат. animula ‘ночная бабочка’, букв. ‘душечка’ < anima
‘душа’, нов.-греч. ψυχάρι ‘бабочка’ < греч. ψυχή ‘душа’. XVIII в.
бабуин (обезьяна Papio cynocephalus). Из франц. babouin; далее см. павиан.
багаж. Из франц. bagage < ст.-франц. воен. bague ‘обоз’ < др.-сканд. baggi ‘мешок,
сумка’; ср. исл. baggi ‘пакет, поклажа’, англ. bag ‘сумка’. Начало XVIII в.
багровый. Др.-рус. багръ ‘багряный’, ст.-слав. багъръ, укр. багровий, белор. барвовы.
Праслав. *bagrъ. Из тюрк. baqyr, bagyr ‘красная медь’. XI в., в совр. форме с XVI в.
багульник (растение рода Ledum). Ср. укр. багно ‘болото, грязь’, ‘багульник’, белор.
багун ‘багульник’, польск. bagno ‘болото’, ‘багульник’. Корень баг- тот же, что в праслав.
*bag(ъ)no ‘болото, топь, жидкая грязь’. С начала XVIII в. или ранее.
бадан (растение рода Bergenia). Из тюрк. badan, монг. бадан(г).
бадминтон. Из англ. badminton < Badminton, название города в графстве Глостершир,
откуда происходит эта игра. Середина XX в.
бадьян (растение рода Illicium). Из тюрк., ср. cр.-тюрк. badijan, тат. badijan, madijan
‘анис’ < перс. bādyān или непосредственно из кит. pa-jеn, ср.-кит. (кантонский диалект)
pat-yan.
база. Тж. устар. баз. Из лат. basis < греч. βάσις ‘основание, устойчивость’ < ‘шаг,
нога, ступня’. Конец XV в.
базальт. Из нем. Basalt < лат. basaltes ‘тёмный эфиопский мрамор’, термин,
применённый Плинием Старшим («Естественная история», 36, 58) для basanites ‘вид
сланца, используемый для проверки золота (по черте)’ < греч. βασάνιτης, от βάσᾰνος
‘пробный (пробирный) камень, проба’ < вероятно, из егип. bauhan ‘сланец’. По др. версии,
от эфиопского basal ‘железосодержащий камень’. Середина XVIII в.
базар. Из перс. bāzār, возможно, через тюрк. посредство. XV в.
байбак (степной сурок Marmota bobac). Вероятно, заимствование из тюрк., ср. тат.
bajbak ‘сурок’.
байдара. Тж. байдарка. Из вост.-сиб. языков, ср. ительменское байдара ‘морская
гребная лодка с люками для гребцов’. Первая половина XVII в.
бакалея. Из тюрк., ср. тур. bakkaliye ‘бакалея’, bakkal ‘торговец съестными
припасами, бакалейщик’ < baql ‘зелень, травы, овощи’. Середина XVIII в.
бакенбарды. Из нем. Backenbart, мн. ч. Backenbärte = Backe ‘щека’ + Bart ‘борода,
усы’. Начало XIX в.
баклажан (растение Solanum melangena). Через тур. patlydžan, вост.-тюрк. patingän <
араб.-перс. bādinjān – то же.
баклан (птица рода Phalacrocorax). Из тюрк., ср. стар. тат. baqlan, baγlan ‘дикий гусь’,
чагат. baγlan.
бакс. Из мн. ч. англ. (амер.) разг. buck ‘доллар’ – bucks ‘доллары’, однако оно было
воспринято как существительное ед. ч. и получило в русском языке окончание мн. ч. -ы –
баксы. Конец XX в.
бактерия. Из научн. лат. bacterium, нем. Bakterie < греч. βακτηρία (ж. р.) ‘палочка’,
βακτήριον (ср. р.), уменьш. от βάκτρον ‘палка, посох’. Термин предложил в 1838 г.
немецкий зоолог и анатом К. Г. Эренберг (Ch.G. Ehrenberg, 1795–1876) в работе
«Infusionsthierchen als volkommene Organismen». Середина XIX в.
бал. Из франц. bal < baller ‘танцевать’ < поздн.-лат. ballāre ‘плясать’ < греч. βάλλω
‘бросаю, валю’, осмысленного как βαλλίζω ‘танцую’. Начало XVIII в.
балаган. Из эвенк. балаγан ‘жилище (деревянный, бревенчатый дом)’, ‘чум’, ‘шалаш’
или якут. балаγан ‘хижина из тонких брёвен в виде пирамиды’, ср. письм.-монг. balγasu(n),
монг. балгас ‘город’, бур. балгааhан ‘овечий хлев’. Возможно, рус. слово заимствовано
непосредственно из монг. Объяснение из перс. balaχanä ‘верхняя комната, комната над
главным входом’ < balâ ‘верхний, высокий’ + χanä ‘жилище, дом’ сомнительно. XVII в.
балалайка. Собств. русское. Возможно, из балабайка, сохранившегося в диалектах,
тогда это сложение балы ‘лясы, баляса, россказни’ + байка ‘сказка, басня’. Возможен и
звукоподражательный характер слова, ср. балаболить. Начало XVIII в. или ранее.
баланс. Из франц. balance < нар.-лат. *bilancia < поздн.-лат. bilanx ‘весы, равновесие
чашек весов’ = bi- ‘два’ + lanx ‘чашка весов’. Начало XVIII в.
балет. Из франц. ballet < итал. balletto < ballo ‘танец’ < поздн.-лат. ballāre ‘танцевать’.
Начало XVIII в. или ранее.
балл. Из франц. ball ‘шар’, ‘мяч’ < франк. balla. Начало XVIII в.
баллада. Из франц. ballade < ст.-прованс. balada ‘танец’ < поздн.-лат. ballāre
‘танцевать’. См. бал. Начало XVIII в., сначала в форме балад.
балласт. Из голл. ballast или н.-нем. ballast < bal ‘бесполезный, ненужный’ + last
‘груз’. Начало XVIII в.
баллотировать. Из нем. ballotieren ‘голосовать’ < франц. balloter ‘производить
вторичное голосование’ < итал. ballottare ‘избирать опусканием в урну чёрных и белых
шаров’ < ballotta ‘шар для голосования’. Первая половина XVIII в.
балобан (сокол Falco cherrug). Тж. балабан. Ср. укр. балабан, польск. bał wan ‘порода
соколов’. Из тюрк., тур., крым.-тат., кыпч. balaban, первоначально ‘большеголовый’.
балык. Из тюрк., ср. тур., башк., кирг. balyq, узб. baliq, якут. balyk ‘рыба’ < пратюрк.
*ba:lyk. Конец XVIII в. или ранее.
бальзам. Др.-рус. валсамъ ‘бальзамовое дерево’ < поздн.-греч. βάλσᾰμον (в поздн.-
греч. произношении vаlsamon) < греч. βάλσᾰμον ‘бальзамовое дерево, Balsamum
gileadense’, ‘ароматическая смола’ < из мин. (> др.-евр. bāšām ‘бальзамовое дерево’). В
XVII в. стало употребляться с начальным б, как в лат. языке. Произношение с з возникло
под влиянием нем. Bаlsam или голл. bаlsam. Начало XVII в.
бамбук (растение рода Bambusa). Из англ. bamboo или франц. bambou < порт. bambu,
mambu < малайск. bambu.
банальный. Из франц. banal ‘обыкновенный’ < ‘обыденный’ < ‘общий’ <
‘принадлежащий крупному феодалу (сюзерену)’ < франк. ban ‘призыв сюзерена к
жителям для исполнения общего долга (сельскохозяйственные работы, ополчение)’.
Середина XIX в.
банан (растение рода Musa). Из франц. banane < язык баконго banam.
банда. Из франц. bande < итал. banda ‘банда’ < ‘отряд нерегулярных войск’ <
‘военный знак, знамя’. Вторая половина XVIII в.
бандероль. Из франц. banderole ‘ярлык об уплате пошлины, акциза’, ‘вымпел’ < итал.
bander(u)ola, уменьш. от bandiera ‘знамя, флаг’. Конец XVIII в.
бандикут (млекопитающее сем. Peramelidae). Из. англ. bandicoot < язык телугу
(индийский штат Андхра Прадеш) pandikokku, букв. ‘свиная крыса’.
банк. Из нем. Bank < итал. banco ‘банк’ < ‘прилавок менялы’ < ‘скамья’. XVII в.
банкнот. Тж. банкнота. Из франц. bank-note < англ. bank-note = bank ‘банк’ + note
‘запись, расписка, символ’. Первая половина XX в.
банкрот. Из нем. Bankrott < франц. banqueroute < итал. bancarotto, букв. ‘разбитый
банк’ < banca ‘скамья’ + rotta ‘разбитый’. Начало XVIII в.
бант. Из нем. Band (возможно, через польск. bant) < франц. bande ‘повязка’.
бар1 (единица измерения). Из греч. βαρύς ‘тяжёлый’. Начало XX в.
бар2 (питейное заведение). Из англ. bar ‘бар’ < ‘стол’ < франц. barre ‘брус, барьер,
запор’. Начало XX в.
барабуля (рыба сем. Mullidae). Тж. барбуня, барабуня, барбуля. Из нов.-греч.
Μπαρπούνι < итал. barbone.
баран (самец животного рода Ovis). Др.-рус. боранъ (XII в.), баранъ (XIV в.), укр.,
белор. баран, чеш. beran, словац. baran, польск. baran. Общепринятой этимологии нет.
Возможно, через тюрк. (ср. тат. bärän ‘ягнёнок’) из др.-иран. *bārān < *vārān, родств. др.-
инд. urana ‘ягнёнок, баран’ < и.-евр. *veren ‘баран, овца’. XII в.
барахло. Родств. др.-рус. борошень ‘путевые пожитки’, диал. ‘приготовленные к
дороге вещи; мелкое имущество’. Старшая форма – боръхло > борохло ‘изношенные,
негодные носильные вещи’. Праслав. *borch- < и.-евр. корень *bher- ‘нести, носить’. XIX
в. или ранее.
барбарис (растение рода Berberis). Из научн. лат. berberis (как и франц. berbеris, англ.
barberry), восходит к араб. barbārīs ‘берберская раковина’, название дано по внешнему
сходству плода с такой раковиной.
барбус (рыба рода Barbus). Из научн. лат. barbus < лат. barba ‘борода’.
барвинок (растение рода Vinca). Из польск. barwinek, чеш. barvínek < лат. pervinca,
vinca-pervinca – то же.
бард. Из франц. bard ‘певец, поэт’ < кельт. (гэльск. и ирл.) bard ‘певец’.
барельеф. Из франц. bas-relief ‘барельеф’, букв. ‘низкая выпуклость (рельеф)’ < нар.-
лат. bassus ‘нижний’ + лат. relevāre ‘приподнимать’. Середина XVIII в.
баржа. Из англ. barge ‘несамоходное судно для перевозки грузов по рекам’ (1480) <
‘малое парусное судно’ или непосредственно из франц. barge < ст.-франц. barge < ср.-лат.
barca ‘барка, плоскодонное судно, лодка’ < лат. barca ‘барка’, ‘лодка’ < греч. βᾶρις
‘персидская лодка’ < ‘египетская лодка’ < коптское bari, егип. br, bjr ‘тип речного судна’ <
‘плот’. Начало XVIII в.
барий. Из научн. лат. Barium < греч. βαρύς ‘тяжёлый’. Название предложил в 1808 г.
английский химик и физик сэр Х. Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829) ввиду большого
удельного веса. С 1830-х гг.
баритон. Из франц. baryton (1803), нем. Bariton или непосредственно из итал. baritono
< греч. βαρύτονος ‘низко звучащий’ = βαρύς ‘тяжёлый, низкий’ + τόνος ‘напряжение, тон,
лад’. Конец XVIII в.
барн. Из англ. barn, букв. ‘амбар, житница’ < др.-англ. berne, berern < bere ‘ячмень’ +
œrn ‘дом’.
барракуда (рыба рода Sphyraena). Из исп. (амер.) barracuda < язык таино baracuta.
баррикада. Из франц. barricade ‘заграждение’ < barriquer ‘заграждать’ < barrique
‘бочка’. Первая половина XVIII в.
барс (леопард, пантера, Panthera pardus). Из тюрк., ср. др.-тюрк., туркм. bars ‘барс,
пантера’, тур., тат. pars – то же.
барсук (млекопитающее рода Meles). Из тюрк., ср. тур., казах. borsuk, тат. bursyk,
barsyk; первоначально ‘серый’.
бархат. Из ср.-в.-нем. barchât, нов.-в.-нем. Barchent < поздн.-лат. barracānus ‘тёплая
ткань из верблюжьей шерсти’ < араб. barrakān ‘непромокаемая шерстяная ткань’. XIV в.
бас. Из франц. basse или непосредственно из итал. basso < нар.-лат. bassus ‘нижний,
низкий’. Начало XVIII в.
баскетбол. Из англ. basketball (конец XIX в.) = basket ‘корзина’ + ball ‘мяч’. 1910–
1920-е гг.
басня. Др.-рус., ст.-слав. баснь ‘сказка’, болг. басня, сб.-хорв. басна, словен. basen,
польск. baśń ‘сказка’. Праслав. *basnja, basnь < и.-евр. корень *bhā- ‘говорить,
рассказывать’. Ср. др.-рус. баяти, диал. баять ‘говорить’. XI в.
бассейн. Из франц. bassin < нар.-лат. *baccinum ‘сосуд’ < поздн.-лат. *baccus ‘чаша’.
Начало XVIII в.
баста. Из итал. basta ‘хватит, довольно’ < лат. *basto ‘несу, переношу, терплю’.
Середина XVIII в.
батарея. Из нем. Batterie или франц. batterie < battre ‘бить’. Конец XVII в.
батист. Из франц. batiste. Считается, что название ткани восходит к имени ткача из
Шамбре (Chambray) Франсуа Батиста (F. Baptiste), жившего в XIII в., однако скорее это
более поздн. образование от корня bat-, ср. bâti ‘нитка’. Середина XVIII в.
батон. Из франц. baton ‘палка’; сначала употреблялось в значении ‘сладкая палочка’
(конец XVIII в.), позже ‘белый хлеб удлинённой формы’ (в этом значении во франц.
отсутствует). В этом совр. значении с начала XX в.
баттерфляй. Из англ. butterfly ‘баттерфляй’ < ‘бабочка’. Стиль плавания назван по
сходству движений спортсмена с порхающей бабочкой. Середина XX в.
бахрома. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат. maχrama ‘вуаль, платок’ < mahrana ‘платок’.
Конец XVI в.
башка. Из тюрк., ср. тур., тат., азерб. baš ‘голова’. Формант -к-а – либо русское
оформление заимствования, либо из дат. п. baška, ср. baška kanča berüpčän ‘сколько дашь
за голову?’ из языка скототорговцев. XVIII в.
башмак. Из тюрк., ср. тур. bašmak ‘башмак, сандалия, подошва’. XV в.
башня. Переоформление польск. baszta < чеш. bašta ‘крепость, бастион’ < итал. bastia
‘бастион, укрепление’. Середина XVI в.
баян. Название для гармоники предложено петербургским исполнителем А. Ф.
Орланским-Титаренко (1877–1941) в 1890-х гг. на основании имени Бояна, легендарного
русского певца-гусляра, упоминаемого в «Слове о полку Игореве».
бдительный. Др.-рус., ст.-слав. бъдѣти ‘бдеть’, болг. бдителен, чеш. bdělу. Праслав.
*bъděti < и.-евр. *bheu-dh-. Бдительный от формы наст. времени бдишь, бдит. Родств.
будить, бодрый, блюсти (см.). Начало XVIII в.
бегемот (парнокопытное сем. Hippopotamidae). Из нем. Begemoth < лат. (церк.)
Behemoth < др.-евр. behēmōth, мн. гиперболическое, усилительное от behēmā(h) ‘зверь,
скотина’ (библейское название самого большого сухопутного животного, отождествление
которого с гиппопотамом произошло в более поздн. время), родств. эфиоп. bôhma ‘тупой,
бессловесный’, араб. abham > bahma(t), bahīma(t) ‘животное’. В новом цслав. переводе
Библии вместо слова бегемот используется слово звѣрiе, в греческом переводе – θηρία,
букв ‘звери’. Середина XVIII в.
бегония (растение рода Begonia). Из франц. bеgonia > научн. лат. begonia. Название
предложено в конце XVII в. французским ботаником Плюмьером (Plumier, ум. в 1706) в
честь Мишеля Бегона (M. Bеgon), генерального интенданта в Сан-Доминго, Гаити, т. к.
родина многих видов бегонии – тропическая Америка. Начало XIX в. или ранее.
бедренец (растение рода Pimpinella). Рус. диал. бедрянец, укр. бедринець, сб.-хорв.
bȅdrinac, словен. bedrȇnec, польск. biedrzeniec. Праслав. *bedrenьcь, *bedrьnьcь = *bedrъ (+
суффикс -en-ьcь, -ьn-ьcь), прил. с суффиксом -r- от глагольной основы *bed-, *bod-, ср.
*bodǫ, *bosti ‘колоть’. Растение названо вследствие острого запаха и жгучего вкуса.
Родство с *bedra, *bedro ‘бедро’ вторично. Сближение с бодрый (ср. название растения
бодрянка, бадрянка) следует отвергнуть как случайное.
бежать. Др.-рус., ст.-слав. бѣжати, укр. бiгти, белор. бегчы, болг. бягам ‘бегу’, сб.-
хорв. бежати, чеш. běžeti, словац. bežat’, польск. biegnąć. Праслав. *běžati < и.-евр. *bhegu-
‘убегать’. Родств. лит. bėgti, латыш. bēgt. XI в.
безе (1. устар. Поцелуй. 2. Пирожное). Из франц. baiser ‘вид пирожного’ < ‘поцелуй’,
‘целовать’< лат. bāsiāre. Начало XIX в.
бейсбол. Из англ. baseball = base ‘база (в игре)’ + ball ‘мяч’. Середина XX в.
бекас (птица рода Gallinago). Из франц. bеcasse < bec ‘клюв’, назван по длинному
клюву. XVIII в.
беккерель. Единица измерения названа в честь французского физика А. А. Беккереля
(A. H. Becqerel, 1852–1908).
бел. Единица измерения названа в честь американского учёного А. Г. Белла (A. G.
Bell, 1847–1922). На практике обычно употребляется дольная единица децибел.
белена (растение рода Hyoscyamus). Укр. белена ‘паслён’, болг. блян, чеш. blín, blеn,
сб.-хорв. буника. Праслав. корень *belnъ, bьlnъ. Ср. болг. блен ‘грёза, мечта’, словен.
blencаti ‘говорить во сне, бредить, болтать’. Названа по ядовитым свойствам и
способности вызывать галлюцинации, восходит к и.-евр. корню *bhel- ‘говорить, болтать,
кричать’. Ср. тж. др.-англ. belene, нем. Bilme и др.
белка (млекопитающее сем. Sciuridae). Др.-рус. бѣлка ‘белка’, ст.-укр. бѣлка ‘белка,
беличья шкурка’, укр. бiлка, белор. белка ‘белка’, болг. бялка ‘куница’, ‘белка’, ‘белок’,
польск. białka ‘сова’, ‘белка’. Праслав. *bělъka < и.-евр. *bhēl-. Родств. лат. fēlēs, fēlis
‘кошка’, ‘куница, хорёк’, др.-в.-нем. bilihmūs ‘соня орешниковая, соня-полчок’, нем. Bilch
‘соня-полчок’, валл. bele ‘куница’, вероятно, сюда же лит. pelẽ, латыш. pele ‘мышь’. Связь
с белый носит, очевидно, народноэтимологический характер. XII в.
беллетристика. Из нем. Belletristik < Belletrist ‘беллетрист’ < франц. belles-lettres
‘изящная словесность’ < belle ‘прекрасная’ + lettre ‘письмо’. Первая половина XIX в.
белок. Старшее значение – ‘белок яйца’, ср. др.-рус. белотъкъ < белота < белый (см.).
В значении ‘протеин, полипептид’ – калька научн. лат. albumin < поздн.-лат. albūmen, род.
п. albūminis < albus ‘белый’. Современная форма с начала XVIII в.
белорыбица (рыба Stenodus Leucichtus). Из др.-рус. бела рыбица. XVI в.
белуга (рыба Huso huso). Праслав. *běl-ǫg-a. От белый с суффиксом -уга, названа по
цвету. Названия белуга и белуха в XVII–XIX вв. часто смешивались. XVI–XVII вв.
белуха (дельфин Delphinapterus leucas). От белый с суффиксом -ух-а, названа по
цвету. XVI–XVII вв. См. белуга.
белый. Др.-рус., ст.-слав. бѣлыи, бѣлъ, укр. бiлий, белор. белы, болг. бял, сб.-хорв.
bȇl, чеш. bilу, словац. bielу, польск. biały. Праслав. *bělъ(jь) < и.-евр. *bhel-, *bhol-
‘блестящий, светлый, белый’. Ср. лит. bаltas, латыш. balts ‘белый’, др.-исл. bаl ‘пламя’,
греч. φαλός, φάλιος ‘ясный, светлый, белый’, др.-инд. bhālam ‘блеск, сияние’, арм. bal
‘бледность’, ср.-ирл. ball ‘пятно’. XI в.
бельканто. Из итал. bel canto ‘прекрасное пение’. Начало XX в.
бензин. Из франц. benzine, название придумано в 1833 г. немецким химиком Е.
Мичерлихом (E. Mitscherlich, 1794–1863) на основе лат. benz- ‘бензоя, бензойный’ (из
benzoe ‘бензойная смола’< араб. lubān ğāwī ‘яванский ладан’) + -in ‘происходящий от
вещества, обозначенного корнем’ (lu- отпало, т. к. было ошибочно интерпретировано как
артикль), это имя он дал бензолу, однако в 1834 г. немецкий химик Ю. Либих (J. F. v.
Liebig, 1803–1873) заменил название этого вещества на современное Benzol, от benz- + ol-
< лат. oleum ‘растительное масло’, а слово бензин постепенно приобрело нынешнее
значение. Первая половина XX в.
берданка. Названа по имени одного из изобретателей, американского полковника
Бердана (Berdan); второй – русский конструктор А. П. Горлов. С 1870-х гг.
берег. Др.-рус. берегъ, ст.-слав. брѣгъ, укр. берег, белор. бераг, болг. бряг, сб.-хорв.
brȇg, чеш. břeh, словац. breh, польск. brzeg. Праслав. *bergъ < и.-евр. *bherǵh-, *bhergh-
‘гора’, ‘высокий’. Значение ‘берег’ развилось из ‘высокий берег’ < ‘гористый берег’ <
‘гора’. Родств. др.-в.-нем. berg, нем. Berg ‘гора’, англ. barrow ‘холм, курган’ (< др.-англ.
beorʒ ‘гора’), всё из прагерм. *berʒa-, др.-инд. brhаnt- ‘высокий, большой’, др.-иран. bərəz-
‘вершина, берег’, арм. erkna- ‘вершина горы, небо’, тохар. A, B pärk ‘подниматься’. XI в.
берёза (растение рода Betula). Цслав. брѣза, укр. береза, бел. бяроза, болг. бреза,
словен. brėza, чеш. bříza, польск. brzoza. Праслав. *berza < и.-евр. *bherəǵ-, *bhrāǵ- ‘дерево
(берёза)’. Дерево названо по цвету коры. Родств. лит. bеržas, др.-прус. berse, латыш. bęrzs,
др.-исл. bjǫrk, др.-в.-нем. birka, birihha, нем. Birke, др.-англ. beorc, ср.-англ. birche, англ.
birch, швед. björk, датск. birk, др.-инд. bhūrja-, лат. frāxinus ‘ясень’. XII в. или ранее.
беременная. Из беременный ‘тяжёлый, нагруженный’ < беремя ‘ноша’ (совр. бремя).
От *bęro (см. брать). XVII в.
бересклет (растение рода Euonymus). Слово имеет многочисленные варианты:
бересбрек, бересдрень, брусклен, брусклет, бружмель, бруслина, мересклет, укр. бериклет,
бруслина, белор. брызглiна; чеш. brslen, brsníl, ст.-чеш. brsniel, břslen, bršlen, ст.-польск.
przmiel. В конце XVIII в. в словарях бересклет ‘боярышник’, вересклед ‘цветовник’,
брусклен ‘бересклет’. Ср. старые названия плюща у юж. славян: ст.-слав. бръшлианъ,
болг. бръшлян, сб.-хорв. бршљан, а тж. лат. поздн.-bruscus, ruscus ‘иглица’. Возможно, эти
названия перешли на бересклет, т. к. некоторые его виды – ползучие и стелющиеся
кустарники. Праслав. основа, возможно, *bъršč-ьl-anъ, *bъršč-ьl-enъ < *brъsati ‘бросать’ с
исходным значением ‘сорванное на корм’. Вышеуказанные формы возникли в результате
наложения различных (биологически и этимологически) названий растений: берёза,
берест, брусника, вереск (?) + клён, формы на -цвет, например, желтоцвет и др. и, скорей
всего, первоначально принадлежали разным видам рода бересклет (морфологически
многообразным) или даже более далёким в биологической систематике растениям.
берест (вяз полевой, дерево Ulmus carpinifolia). Ср. берёста ‘берёзовая кора’, укр.
берест, болг. бряст, словен. brėst, чеш. břest, польск. brzost. Имеет соответствия в других
и.-евр. языках. Родств. берёза.
берет. Из франц. bеret < поздн.-лат. birrum ‘плащ с капюшоном’. 1830-е гг.
берилл. Тж. устар. берил. Из польск. beryl, нем. Beryll или непосредственно из лат.
bēryllus ‘берилл, минерал, часто зелёно-голубого цвета, содержащий бериллий’ < греч.
βήρυλλος, βηρύλλιον ‘камень цвета морской волны’ < пракритск. veruliya- < vēḷuriya- <
дравидийские языки, вероятно, от Vēḷūr (совр. Веллуру, город в Южной Индии, штат
Тамилнад) или от *veḷ- ‘светящийся, светлый’. Лат. термин известен с 315 г. до н. э.
бериллий. Из научн. лат. Beryllium < лат. bēryllus. См. берилл. Название предложил в
1798 г. французский химик Л. Н. Воклен (L. N. Vauquelin, 1763–1829), открывший этот
элемент.
берклий. Из научн. лат. Berkelium < Berkely ‘< Беркли, город в Калифорнии’, от
имени философа Дж. Беркли (G. Berkely, 1685–1753). Назван по предложению одного из
первооткрывателей этого элемента американского физика Г. Т. Сиборга (G.Th. Seaborg,
1912–1999) по месту открытия.
беркут (орёл Aquila chrysaetos). Из тюрк., чагат. börküt, казах. bürküt, тат. birkut и др.
Начало XVII в. или ранее.
берш (рыба Stizostedion volgensis). Из ср.-голл. berse, barse, др.-в.-нем. bersich, нов.-в.-
нем. Barsch ‘окунь’.
бес. Др.-рус., ст.-слав. бѣсъ, укр. бiс, болг. бяс, сб.-хорв. bȇs ‘бешенство’, чеш. běs,
словац. bes, польск. bies. Праслав. *běsъ < *běd-s- < и.-евр. основа *bhei-dh-, *bhoi-dh-
‘принуждать’ < и.-евр. корень *bhē̆i-, *bhoi- (тот же, что в беда, бояться). Родств. лит. baisа
‘страх, ужас’, baisùs ‘страшный, ужасный’, латыш. baiss ‘страх, страшный’, лат. foedus
‘гнусный, мерзкий’. Сюда же бесить (др.-рус. бѣсити), бешеный (прич. от бѣсити).
беседа. Др.-рус. бесѣда ‘разговор, речь’, укр. бесiда, белор. бяседа ‘пирушка’, болг.
беседа, сб.-хорв. bȅseda ‘слово, речь’, чеш. beseda ‘беседа, клуб, танец’, польск. biesiada
‘пир’. Праслав. *besěda < *sěd- ‘сидеть’ с не вполне ясным be-; ср. лит. besėdėti < aš
besėdžiu ‘я всё сижу’ с дуративным глагольным префиксом be-. Интерпретация слова как
сложения *bez- ‘вне, снаружи’ + *sěda ‘сидение’ вряд ли верна, т. к. приставка bez- во всех
известных примерах имеет только значение ‘без, не’. Сюда же беседка. X в.
бессмертник. Калька франц. immortel = im- ‘без-’ + mort ‘смерть’. Середина XIX в.
бестер. Аббревиация от белуга + стерлядь, т. к. бестер является их гибридом.
бестия. Из лат. bēstia ‘зверь, животное’. Первая половина XVIII в.
бетон. Из франц. bеton < ст.-франц. betun, betum ‘грязь’ < лат. bitūmen ‘минеральная
смола, асфальт’. 1830-е гг.
бефстроганов. Гибридное слово: франц. bœuf ‘мясо, говядина’ + фамилия
Строганова (повар которого изобрёл это блюдо). Середина XIX в.
библиотека. Из лат. bibliothēca < греч. βιβλιοθήκη = βιβλίον ‘книга’ + θήκη
‘хранилище, склад’. Устар. форма вивлиофика – подравнивание под заимствования из
поздн.-греч. Конец XV в., в совр. форме – начало XVIII в.
библия. Из лат. (церк.), поздн.-лат. biblia (мн. ч. ср. р., интерпретированное как ед. ч.
ж. р.) в сочетании biblia sacra ‘священная книга’, полукалька поздн.-греч. τὰ βιβλία τὰ ἅγια
‘священные книги’ (1 Мак., XII, 9) < греч. βιβλίον ‘книга’, уменьш. от βίβλος ‘книга, глава’
< ‘бумага из папируса’, от βύβλος ‘волокна папируса’ < ‘папирус’, из названия
финикийского портового города Βύβλος ‘Библ’, искажённое финик. Gebal, букв.
‘пограничный (город)’ (аккад Gublu, др.-евр. Geḇal; совр. араб. Ğubayl или Jbeil ‘Джубайл,
Джибейл’ в Ливане), откуда папирус привозили в Грецию. Конец XV в.
бидон. Из франц. bidon (XV в.) < ср.-греч. πῑθίον ‘сосуд (для вина), бочка’. Начало XX
в.
бизнес. Из англ. business ‘бизнес, дело, занятие’ < busy ‘занятый, деятельный’.
Середина XIX в.
бизон (парнокопытное Bison bison). Из франц. bison (1307) < ср.-лат. bison ‘дикий
бык’ (ср. тж. ср.-греч. βίσων) < др.-в.-нем. *wisunt, *wisant < зап. прагерм. *wisund- ‘зубр’;
ср. нем. Wisent ‘зубр’, исл. vísundur ‘бизон’. Первая половина XIX в.
бикини. Из англ. bikini (1948) < франц. bikini (1946), от Bikini ‘Бикини’, название
атолла в Тихом океане (Маршалловы о-ва), где в июне 1946 г. была испытана атомная
бомба. Название дано метафорически по эффекту разорвавшейся бомбы, который вызвала
демонстрация купальника. См. тж. монокини. Середина XX в.
билет. Из франц. billet < billette ‘таможенная расписка’ < ст.-франц. bullette < bulle
‘записка’ < ср.-лат. bulla ‘булла, записка’. Начало XVIII в.
бильярд. Из франц. billard < bille ‘бильярдный шар’ < ball ‘шар’.
бинокль. Из франц. binocle < образовано на базе лат. bīnī ‘двое’ + oculus ‘глаз’.
Середина XIX в.
бинт. Стар. формы бинда, бинд. Из нем. Binde. Начало XVIII в.
биография. Из франц. biographie (1721; ср. тж. англ. biography) < поздн.-греч.
βιογραφία (V в.) = βίος ‘жизнь’ + γράφω ‘пишу’, т. е. ‘жизнеописание’. Ср. кальку
жизнеописание. Начало XVIII в.
биология. Из франц. biologie, нем. Biologie, образовано на базе греч. βίος ‘жизнь’ +
λόγος ‘учение, наука’. Термин предложил в 1802 г. немецкий физиолог Г. Р. Тревиранус
(G. R. Treviranus, наст. фамилия Reinhold, 1776–1837) в том же году его ввёл Ж. Б. Ламарк
(J. B. de Lamarck, 1744–1829). Эпизодически термин встречался и ранее, например в
работах Т. Роозе (T. Roose) и К. Ф. Бурдаха (K. F. Burdach, 1776–1847), в 1797 и 1800 гг.
соответственно, однако он относился только к явлениям человеческой жизни. Начало XIX
в.
биржа. Из нем. Börse < франц. bourse < ‘биржа’, устар. ‘кошелёк’ < поздн.-лат. bursa
‘кошелёк, денежный ящик, касса’ < греч. βύρσα ‘кошелёк, кожаная сумка’ < ‘шкура,
кожа’. Начало XVIII в.
бирюза. Из тур. piruzä, fīrūza < перс. pīrōze.
бирюк. Из булгарского bürüg ‘волк’; значение ‘нелюдимый’, возможно, из тат.
бирючина (растение рода Ligustrum). От бирюк (см.).
бис. Из франц., итал. bis < лат. bis ‘дважды, вторично’. Начало XIX в.
бисер. Др.-рус. бисьръ, бисъръ, бисръ, бисеръ из ст.-слав. бисьръ, бисъръ ‘жемчуг’ <
тюрк. büsrä < араб. busra ‘поддельный жемчуг, стеклярус’. XI в.
бисквит. Из франц. biscuit < ст.-франц. bescuit ‘сухарь, бисквит’ < лат. bis coctus
‘дважды печёный, сушёный’ < coqere ‘печь, жарить; сушить’. Начало XVIII в.
биссектриса. Из франц. bissectrice < поздн.-лат. bissectrix, bissectricis ‘рассекающая
надвое’ = bis- ‘дважды, надвое’ + sectrix ‘рассекающая’ (< secāre ‘рассекать’). Начало XIX
в.
бистро. Из франц. bistro(t) ‘кабачок, закусочная’ (1884). Часто объясняют от рус.
быстро; слово якобы было занесено во Францию русскими во время Отечественной войны
1812 г. Однако это маловероятно по хронологическим соображениям и не объясняет
конечного -t. По др. версии, из франц. bistraud, букв. (диал. Анжу и Пуатье) ‘пастух’ <
biste ‘козёл’. Вторая половина XX в.
бит. Из англ. bit, аббревиация от binary ‘двоичный’ + digit ‘знак, цифра’ < лат. bīnī
‘два, по два’ + digitus ‘палец’, ср. numerāre per digitōs ‘считать по пальцам’.
биттер. Из англ. bitter ‘горькое вещество, используемое в медицинских целях’;
аналогично нем. bitter ‘горький’. В рус. в значении ‘горький спиртной напиток’ с 1980-х
гг.
бить. Др.-рус., ст.-слав. бити, укр. бити, белор. бiць, болг. бия ‘бью’, сб.-хорв. bȉti,
чеш. bíti, словац. bit’, польск. bić. Праслав. *biti < глагольная основа *bej- (ср. *bojь ‘бой’)
< и.-евр. *bheiə-. Родств. др.-в.-нем. bīhal ‘топор’, др.-ирл. benim ‘режу, бью’, ирл. bith
‘рана’, греч. φῑτρός ‘бревно, обрубок’, арм. bir ‘дубина, палка’. XI в.
бифштекс. Из англ. beef-steak (мн. ч. beef-steaks) = beef ‘говядина’ + steak ‘кусок’,
сначала в форме бифстекс. Конечное -с из мн. ч. в англ. (ср. то же явление в рельс или
совр. арготическом бакс). Конец XVIII в.
благо. Др.-рус. болого, ст.-слав. благо, укр., болг. благо, сб.-хорв. blȃgo, чеш. blaho. В
рус. из ст.-слав., субстантивированная форма краткого прил. Праслав. *bolgo < *bolgъ(jь)
‘благой’ < и.-евр. *b(h)olg(h)-. Родств. др.-иран. bərəǰaya- ‘приветствует, воздаёт почести’,
bərəg-‘ритуал, обычай’. XI в.
благополучие. Из ст.-слав. благополучиѥ (благая + полука ‘судьба, случай’), калька
греч. εὐτῠχία = εὐ- ‘хороший’ + τύχη ‘судьба’. XI в.
бланк. Из франц. blanc ‘бланк’ < ‘пробел’ < ‘белый’. Начало XIX в.
бледный. Др.-рус., ст.-слав. блѣдъ, укр. блiдий, белор. бледны, болг. блед, сб.-хорв.
блēд, чеш., словац. bledу, польск. blady. Праслав. *blědьnъ(jь) < *blědъ(jь) (+ суффикс -ьn-)
< и.-евр. *bhloid-. Родств. др.-англ. blаt ‘бледный’, др.-в.-нем. bleizza ‘бледность’. XII в.
блеск. Др.-рус. блѣскъ, ст.-слав. бльскъ, укр. блиск, белор. блiск, болг. бляскъ, сб.-
хорв. blȇsak, чеш., словац. lesk (< blesk), польск. blask. Праслав. *blěskъ < *bliskati, *blistati
(см. блистать). Ср. лит. blizgesỹs ‘блеск, лоск’, латыш. blaiskums ‘пятно’, др.-в.-нем. bleih
‘бледный’, blic ‘блеск, молния’. Сюда же блестеть, блистать, блесна. XI в.
блеф. Из англ. bluff ‘обман, запугивание’. Начало XX в.
близкий. Др.-рус. близокъ, укр. близький, белор. блiзкi, болг. близък, сб.-хорв.
близак, чеш. blízkу, словац. blízky, польск. bliski. Праслав. *blizъkъ(jь) < *blizъ(jь) (с
суффиксом -ъk-) < и.-евр. *bhleiǵ-, *bhleigu- ‘бить, ударять, повреждать’. Родств. латыш.
blâzît ‘сжимать, давить, бить’, греч. φλίβω ‘жму, давлю’, лат. fligere ‘сталкивать, бить’, гот.
bliggwan ‘колотить, бить’. Значение ‘бить’ старшее, далее ‘сближаться для схватки’ >
‘сближаться’. Сюда же ближний < *bliže, сравн. ст. от *blizъ(jь). XI в., в совр. форме с
XVII в.
близорукий. Из сложения близозоркий, преобразованного под действием слов на -
рукий, например долгорукий. Начало XVIII в.
блин. От др.-рус. млинъ (XIV в.). Праслав. *mъlinъ ‘мельница’ < поздн.-лат. molīnum
– то же. XV в.
блок1 (механизм). Из голл. blok ‘подъёмный механизм’ < ‘колода; глыба’. Начало
XVIII в.
блок2 (объединение). Из франц. bloc ‘союз, объединение’ < ‘массив, глыба’. Начало
XX в.
блокнот. Из франц. bloc-notes < англ. block-note = block ‘кипа’ + note ‘записка’.
Начало XX в.
блондин. Из нем. Blondine или непосредственно из франц. blondin ‘блондин’, blondine
‘блондинка’. Начало XIX в.
блоха (насекомое отряда Aphaniptera). Др.-рус. блъха, сб.-хорв. буха, чеш., словац.,
blcha, польск. pchła. Праслав. *blъxa < и.-евр. *b(h)lus-, *plus-, *pusl-, *psul- ‘насекомое,
блоха’. Родств. лит. blusа, латыш. blusa, др.-в.-нем. flōh, нем. Floh, др.-англ. flеah, англ. flea
‘блоха’ (< прагерм. *flauxz), др.-инд. plúṣi- ‘вид ядовитого насекомого’, ‘крылатый белый
муравей (термит)’, paroṣṇī ‘таракан’, афг. vraža ‘блоха’ (< иран. *brúšā), арм. lu, род. п.
lvoy (< *plus-), греч. ψύλλα (< *psulia < *plusia, метатеза, аналогично в польск. pchła), лат.
pūlex (< *pusl-), алб. plesht (< *bhlusā) ‘блоха’.
блуза. Из франц. blouse ‘блуза, халат’. Предполагают, что название одежды восходит
к ср.-лат. pelusia ‘одежда из Пелузия’. Пелузий – египетский город, где красили в синий
цвет накидки, которые крестоносцы надевали поверх доспехов. Начало XIX в.
блюдо. Др.-рус., ст.-слав. блюдо, укр. блюдо, белор. блюда, болг. блюдо, сб.-хорв.
бљудо, польск. диал. bludo. Праслав. *bl’udo – древнее заимствование из герм. языков, ср.
гот. biuþs, род. п. biudis ‘блюдо’, др.-в.-нем. biutta ‘дежа, квашня’, др.-англ. bēod, др.-в.-
нем. beot, piot ‘стол’, ‘миска’.
бляха. Из нем. Blech ‘жесть’, Blechschild, Blechplatte ‘жестяной значок’. Начало XVIII
в. или ранее.
боа (удав Constrictor constrictor). Из франц. boa < лат. boa ‘водяная змея’ неизвестного
происхождения. Начало XIX в.
боб. Укр. бiб, болг. боб, сб.-хорв. bȍb, чеш. bob, польск. bоb. Праслав. *bobъ < и.-евр.
*bhabhā, редупликация звукоподражания лопающемуся стручку. Родств. др.-прус. babo,
лат. faba.
бобр (грызун рода Castor). Ср. укр. бiбр, др.-рус. бебръ, болг. бъбър, бобър, бебер,
словен. bоber, чеш. bobr, польск. bоbr. Праслав. *bobrъ, *bъbrъ. В других и.-евр. языках:
латыш. bebrs, лит. bẽbras, др.-прус. bebrus, лат. fiber и др. И.-евр. основа *bhe-bhru-s-, bhe-
bhro-s- образована частичным удвоением *bher- ‘коричневый, бурый’, т. е. животное
названо по цвету шерсти. XII в.
бог. Др.-рус., ст.-слав. богъ, укр., белор., болг. бог, сб.-хорв. бôг, чеш. bůh, словац.
boh, польск. bоg. Праслав. *bogъ < и.-евр. *bhag- ‘наделять, раздавать’. Ср. др.-иран. baga-
‘участь, судьба’, ‘господин, бог’, др.-инд. bhаga-h ‘благосостояние, счастье’,
‘наделяющий, дарующий (эпитет богов)’, bhagavant ‘блаженный’. Старшее значение
‘наделяющий богатством’, ср. богатый. X в. или раньше.
богатырь. Из тюрк., ср. др.-тюрк. baγatur, тур. batur ‘смелый; военачальник’, ср. тж.
монг. bagatur, аналогичные слова имеются в перс. языке. X в. или ранее.
богема. Из франц. bohеme ‘богема’ < ‘население Богемии’ < ср.-лат. bohemus ‘житель
Богемии’, ‘цыган’ (т. к. в Западной Европе цыгане появились из Богемии). Слово стало
популярным после выхода в 1851 г. книги А. Мюрже (H. Murger, 1822–1861) «Сцены из
жизни богемы». Конец XIX в.
богомол (насекомое отряда Mantodea). От богомолец = бог + молиться. Возможно,
калька нем. Gottesanbeterin (= Gott ‘бог’ + beten ‘молиться’). В покое бедро, голень и лапка
передних хватательных ног насекомого напоминают сложенные руки молящегося
человека.
бодать. Укр. бадати ‘исследовать, испытывать’, болг. бода се ‘колоться, бодаться’,
сб.-хорв. бадати ‘покалывать’, словен. bȏdati ‘колоть’, чеш. bodati ‘колоть’, словац. bodat’
‘колоть’, польск. badač ‘исследовать’. Праслав. *badati (sę). Вокализм *ba- – праслав.
глагольная инновация, а формы на *bo- появились поздн., под влиянием праслав. *bosti,
*bodǫ ‘колоть, бодать’ < и.-евр. *bhedh- ‘колоть, тыкать’. Родств. лит. bedù, латыш. badīt
‘втыкать’, др.-прус. boadis ‘укол’, лат. fodere ‘копать, толкать’. XI в.
бодрый. Др.-рус. бъдръ, бъдрый, ст.-слав. бъдръ, укр. бадьорий, белор. бадзёры, болг.
бодър, сб.-хорв. бòдар, чеш., словац. bodrу. Праслав. *bъd-r-ъ, *bъd-r-ъjь. Образовано от
глагола *bъděti (> бдеть) с помощью суффикса -r-. См. бдительный. XI в.
бойкот. Из англ. boycott; от собств. имени C. C. Boycott, ирландского земельного
агента, подвергнутого в 1880 г. соседями этому виду наказания за жестокое обращение с
фермерами-должниками во времена деятельности Земельной лиги (массовая организация
ирландских крестьян и городской бедноты, поддерживавшейся частью мелкой буржуазии
в борьбе за гомруль, т. е. самоуправление).
бокал. Из франц. bocal или итал. boccale.
бокс. Из франц. boxe или непосредственно из англ. box ‘бокс’ < ‘удар’. Середина XIX
в.
болеть. Др.-рус., ст.-слав. болѣти, укр. болiти, белор. балець, болг. боля ‘болею’, сб.-
хорв. бòлети, словен. boljеti, чеш. boleti, словац. boliet’, польск. boleć. Праслав. *bol’ěti <
и.-евр. *bhol(u)-. Родств. д.-в.-нем. balo ‘пагуба, зло’, др.-исл. bǫl, др.-англ. bealu, гот.
balwawesei ‘злость’, balwjan ‘мучить’, алб. bolbë ‘несчастный случай’ (возможно, из
праслав. *bolьba < *bolь ‘боль’), тохар. A päl, B pīle ‘рана’.
болонка. Сокращение сочетания болонская собака, от названия г. Болонья в Италии.
Начало XIX в.
болото. Др.-рус. болото, ст.-слав. блато, укр. болото, белор. балота, болг. блато, сб.-
хорв. блато ‘болото, грязь’, чеш. blаto ‘грязь’, словац. blato ‘грязь’, польск. błoto ‘болото,
грязь’. Праслав. *bolto. Родств. белый (см.), исходное значение, видимо, ‘болото без
тёмной, ржавой окраски’, ‘белое болото (по цвету сфагновых мхов)’. XI в.
болт. Тж. устар. боут. Из герм. языков, ср. голл. bout, ср.-н.-нем. bolte. XVII в.
болтать. Звукоподражательное, первоначально о звуках текущей жидкости. Праслав.
форма, вероятно, *bъltati. XVII в.
боль. Др.-рус. боль ‘больной, болезнь’, ст.-слав. боль ‘больной’, укр. бiль, белор.
боль, болг. болка, сб.-хорв. bȏl, чеш. bol, словац. bôl’, польск. bоl, boleść. Праслав. *bolь <
и.-евр. *bhol(u)-. См. болеть. XI в.
боль. Др.-рус. боль ‘больной, болезнь’, ст.-слав. боль ‘больной’, укр. бiль, белор.
боль, болг. болка, сб.-хорв. bȏl, чеш. bol, словац. bôl’, польск. bоl, boleść. Праслав. *bolь <
и.-евр. *bhol(u)-. См. болеть. XI в.
большой. Др.-рус., ст.-слав. болии, большии, рус. большой, больший, больше, укр.
бiльший (сравн. ст. от великий), белор. большы (сравн. ст. от вялiкi), болг. диал. боле,
болье, сб.-хорв. bȍlje, словен. bȏlje. Праслав. *bol’ьjь (м. р.), *bol’ьši (ж. р.), bol’e(je) (ср.
р.) < и.-евр. компаратив *bel-ios-, *bel-is-, *bel-iom- < основа *bel-, *bal- ‘сильный,
значительный’. Родств. др.-инд. bаla-m ‘сила, власть’, греч. βέλ-τερον ‘лучше’, др.-ирл. ad-
bol ‘огромный, большой’, лат. dē-bilis ‘бессильный’. XI в.
бомба. Из франц. bombe < лат. bombus ‘жужжание, гудение: шум, гул’ < греч. βόμβος
‘жужжание’. Вторая половина XVII в.
бонито (рыба полосатый тунец, Katsuwonus pelamis). Из исп. bonito, уменьш. от bueno
‘хороший’, т. е. букв. ‘хорошенький, милый, изящный’ < лат. bonus ‘хороший’.
бор1 (лес). Др.-рус. боръ ‘сосновый лес’, ст.-слав. боръ ‘сосна’, укр. бiр, белор. бор,
болг. бор ‘сосна’, сб.-хорв. bȏr ‘сосна’, словен. bȏr ‘сосна’, чеш. bor ‘бор, лес’, словац. bor,
bôr ‘сосна’, ‘сосновый бор’, польск. bоr ‘большой лес’. Праслав. *borъ ‘сосна’ (>
‘сосновый лес’ > ‘густой старый хвойный лес’) < и.-евр. *bhoru-1 ‘хвойный лес’. Родств.
др.-исл. bǫrr ‘дерево’, др.-в.-нем. baro ‘лес’, англ.-сакс. bearu ‘лес’, швед. barr ‘хвойный’.
XI в.
бор2 (химический элемент). Из франц. bore или научн. лат. Borum < ср.-лат. borax
‘бура, борат натрия’ < араб. būraq, диал. bauraq < перс. būrag ‘селитра’. Название
предложил в 1808 г. французский химик и физик Ж. Л. Гей-Люссака (G. L. Gay-Lussac,
1778–1850), открывший бор совместно с Л. Теннаром. Английский химик и физик сэр Х.
Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829) сообщил о выделении этого элемента на 9 дней позже,
предложенное им название boron (= borax + суффикс -on по аналогии с carbon ‘углерод’)
сохранилось только в англ. языке.
бор3 (сверло). Из нем. Bohr, от bohren ‘сверлить’ < др.-в.-нем. borōn < прагерм.
*ƀurojan-. Начало XX в.
бора. Из итал. диал. borea < лат. boreas ‘борей, северный ветер’.
боров. Др.-рус. боровъ ‘скотина породы овец или коз’, ‘холощёный кабан или баран’,
болг. брав, сб.-хорв. brȃv ‘овцы’, ‘боров’, чеш. brav ‘мелкий скот’, словац. brav ‘боров’,
польск. browek ‘откормленный кабан’. Праслав. *borvъ < и.-евр. *bhoru-2
‘кастрированный самец (кабан, баран, бык)’. Родств. др.-в.-нем. barug, barh, англ. диал.
barrow ‘боров’ < прагерм. *baruʒaz. XI в.
борода. Др.-рус. борода, ст.-слав. брада, укр. борода, болг. брада, чеш. brada, польск.
broda. Имеет соответствия в других и.-евр. языках: лит. bardza, латыш. bārda, др.-прус.
bordus, лат. barba. Праслав. *borda < и.-евр. *bordhā < *bhardhā. XII в. или ранее.
борозда. Др.-рус. борозда, ст.-слав. бразда, укр. борозна, белор. баразна, болг., сб.-
хорв. бразда, чеш., словац. brаzda, польск. bruzda. Праслав. *bor-z-da. Родств. лит. biržìs,
латыш. birze, др.-в.-нем. borōn ‘сверлить, буравить’, лат. forāre – то же. И.-евр. корень
*bher-, *bhor ‘резать, колоть’ тот же, что и борона (отсюда укр. и белор. слова).
бороться. Др.-рус. бороти(ся), ст.-слав. брати(сѧ), укр. боротися, болг. боря се
‘борюсь’, сб.-хорв. бòрити се, словен. boriti se, польск. устар. broć się. Праслав. *borti (sę)
< и.-евр. корень *bher-, *bhor- ‘бить, рубить, резать’. Родств. лит. bаrti(s), латыш. bārt
‘ссориться, браниться’, др.-в.-нем. berjan ‘бить, стучать’ (< прагерм. *barjan-), лат. ferīre
‘бить, ударять’, др.-иран. tiži-bara ‘с острым лезвием’, ср.-ирл. bairenn ‘обломок скалы’,
алб. bie ‘бью’ (где -r- выпало по неясным причинам). XI в.
борщ. Укр. борщ, белор. боршч, болг. борш, чеш. boršč, ст.-чеш. bršt’, словен. bršč
‘борщевик’, польск. barszcz – то же. Праслав. *bъrščь ‘борщевик’. Родств. др.-в.-нем. burst,
нем. Borste ‘щетина’. XVI в.
ботаника. Из нем. Botanik или скорее непосредственно из поздн.-лат. botanica < греч.
βοτανική (ἐπιστήμη) ‘ботаническое (знание)’, от βοτάνη ‘растение’. XVIII в. или ранее.
ботинок. Из франц. bottine < botte ‘сапог’. Середина XIX в.
ботфорты. Из франц. bottes forte ‘сапог с высокими голенищами’ = bottes ‘сапоги’ +
forte ‘большой, крепкий’. XVIII в.
боты. Из франц. botte ‘сапог’ < ст.-франц. bot ‘сапог’, bote, botte ‘обувь’. XV в., в
совр. значении с начала XIX в.
боцман. Из голл. bootsman. Середина XVII в.
боярышник (растение рода Crategus). От боярышня < боярин.
бра. Из франц. bras ‘бра’ < ‘рука, ручка’. Середина XIX в.
брага. Ср.-рус. бражка, бражьныи, бражьникъ, бражничати, укр., бел. брага; польск.
braha. Из тюрк.; через *бърага из чув. pεraGa ‘выжимки, первоначально ‘жидкое пиво’. XV
в.
брак1 (супружество). Др.-рус., ст.-слав. бракъ, болг. браку, сб.-хорв. brȃk. В рус. из
ст.-слав. Праслав. *bьrakъ, производное с суффиксом -kъ от *bьrati, см. брать.
брак2 (продукция). Из польск. brak < ср.-н.-нем. brak ‘порок, недостаток’ < ‘лом’, от
brechen ‘ломать’ < др.-в.-нем. brehhan < прагерм. *ƀrekan-; ср. нем. Brack. Конец XVII в.
браконьер. Из франц. braconnier < braconner ‘охотиться с легавыми’ < braque ‘легавая
собака’ < нем. braccho ‘ищейка’. Начало XIX в.
браслет. Из франц. bracelet < лат. brāchiāle < brāchium ‘предплечье, рука’. Вторая
половина XVIII в.
брат. Др.-рус. братъ, ст.-слав. братръ, укр., белор., болг. брат, сб.-хорв. брат, чеш.
bratr, словац. brat, польск. brat. Праслав. *bratъ < упрощение (диссимиляция) от *bratrъ <
и.-евр. *bhrā-t-er ‘брат, сородич’. Родств. др.-прус. bratrīkai ‘братья’, латыш. brātarītas
‘братец’, др.-инд. bhrātā, др.-иран. brātar-, арм. ełbair, лат. frāter, ирл. brāthir, гот. broþar,
греч. φρᾱτηρ, тохар. A pracar, B procer. XI в.
брать. Др.-рус., ст.-слав. бьрати, укр. брати, белор. браць, болг. бера ‘собираю’, сб.-
хорв. brȁti, чеш. brati, словац. brat’, польск. brač. Праслав. *bьrati ‘нести’ < и.-евр. *bhere-,
*bhrē- ‘нести’. Родств. лит. berti, латыш. bērt ‘сыпать’, гот. baíran ‘нести’, лат. ferre ‘нести’,
греч. φέρω ‘несу’, др.-инд. bhаrati, др.-иран. baraiti, арм. berem, др.-ирл. biru ‘беру’. XII в.
бредить. Ср. польск. bredzič. Новообразование на базе глагола бродить ‘блуждать’.
См. брести. XVII в.
брезент. Из голл. presenning. Начало XVIII в.
брелок. Из франц. breloque < ст.-франц. brelique, breluque. Начало XIX в.
бренди. Из англ. brandy < аббревиация от brandwine – то же < голл. brandwijn
‘пережжённое, перегнанное вино’ < ср.-голл. brantwijn < brant (прич. от bernen
‘перегонять, дистиллировать’) + wijn ‘вино’; родств. ст.-англ. biernen + win. Последняя
четверть XIX в.
брести. Др.-рус. брести, укр. брести, белор. брысцi, болг. бродя ‘хожу’, сб.-хорв.
брòдити ‘брести по воде’, чеш. broditi, устар. břisti, словац. brodit’, польск. brodzič.
Праслав. *bresti, *broditi < и.-евр. корень *b(h)red(h)-. Исходное значение ‘переходить
вброд’. Родств. лит. brìsti, латыш. brist ‘переходить вброд’, алб. bredh ‘скакать,
подпрыгивать’. XI в.
брешь. Из франц. brеche < др.-в.-нем. breha. Начало XVIII в.
бригада. Из нем. Brigade или непосредственно из франц. brigade < итал. brigata
‘бригада; группа, компания’. Начало XVIII в.
бриз. Из англ. breeze < англ. морской термин XVI в. brisa < вероятно, через голл. от
вост.-фризского brisen ‘дуть сильно’.
брикет. Из франц. briquette < brique ‘кирпич, брусок’. Начало XX в.
бриллиант. Из нем. Brillant или непосредственно из франц. brillant ‘бриллиант’ <
‘сверкающий’ < прич. от briller ‘сверкать, блестеть’ < итал. brillare ‘сверкать, вращать’.
бровь. Др.-рус. и ст.-слав. бръвь, укр. брова, белор. брыво, словен. obrv, ст.-чеш. brev,
чеш. и словац. brva, польск. brew. Праслав. *bry, род. п. *brъvь < и.-евр. *(o)bhrū-‘бровь’.
Ср. лит. bruvìs ‘бровь’, wubri ‘ресница’, греч. ὀφρῦς, др.-в.-нем. brāwa, др.-инд. bhrū-
‘бровь’, др.-иран. brvat- ‘брови’, др.-ирл. вин. п. мн. ч. forbru ‘брови’, тохар. A pärwāṃ, B
pärwāne ‘брови’. XI в.
брод. Др.-рус. бродъ, укр. брiд, белор. брод, болг. брод, сб.-хорв. brȏd, чеш., словац.
brod, польск. brоd. Праслав. *brodъ. От бродить, брести (см.).
бродяга. От бродить. См. брести. Конец XVI в.
брокер. Из англ. broker ‘маклер, оценщик’ < broke, форма прош. от brake
‘разменивать деньги’, букв. ‘ломать, разрывать’. Первая половина XX в.
бром. Из франц. brome < греч. βρώμος ‘вонючий’. Название предложил (по
неприятному запаху элемента) в 1827 г. его первооткрыватель французский химик А. Ж.
Баляр (A. J. Balard, 1802–1876).
бронза. Из нем. Bronze, франц. bronze < итал. bronzo, ср.-лат. bronzium, которое
связывали с лат. Brundisium ‘г. Бриндизи’, однако скорее всего имеет источником перс.
birinĝ ‘медь’.
броня1 (защита). Др.-рус., ст.-слав. бръня, укр. броня, белор. браня, болг. броня.
Праслав. *brъnja. Из герм. языков, ср. гот. brunjô, др.-в.-нем. brunnja ‘броня, панцирь’. XI
в.
броня2 (закрепление). Собств. русское. От броня1. 1920-е гг.
бросать. Болг. бръшу ‘тру, утираю’, словен. bŕsati ‘задевать, проводить, шаркать’.
Праслав. *brъsati. Связано чередованием гласных с *brusъ (см. брус), *brusьnica (см.
брусника). Ср. лит. braũkti ‘тереть, задевать, трепать лён’, brùkti ‘пихать, трепать лён’.
Значение ‘отбрасывать’ > ‘бросать’ возникло в языке льноводов, затем проникло в
общеразговорн. язык. Конец XVI в.
брошка. Из франц. broche < поздн.-лат. *brocca < *broccare ‘колоть’. Первая
половина XIX в.
брошюра. Из франц. brochure < brocher ‘ткать шёлком’ < поздн.-лат. *broccare
‘колоть’. Начало XIX в.
брус. Др.-рус. брȣсъ ‘обтёсанное бревно’, рус. брус ‘брус’, ‘обтёсанное бревно’,
‘брусок, оселок’, укр. брус ‘брусок’, ‘четырёхугольное бревно’, белор. брус ‘брус’, болг.
брус ‘точильный камень, брусок’, сб.-хорв. brȗs – то же, чеш. brus ‘точильный камень’,
словац. brús – то же, польск. brus ‘точильный камень, брусок’, ‘обтёсанное бревно’.
Праслав. *brusъ < *brusiti (ср. сб.-хорв. брусити ‘точить’, чеш. brousiti ‘точить, заострять’).
См. тьж. бросать. XV в.
брусника (растение Vaccinium vitis-idaea). Ср. диал. брусница, брусена, брусеня, укр.
брусниця, чеш. brusnice, польск. bruśnica, brusznica. Праслав. *brusьnica, производное с
суффиксом -ica от *brusьnъ ‘точильный’ и ‘брусничный’ (ср. рус. диал. брусный) < *brusъ.
См. брус. Брусника названа по признаку лёгкой отделяемости ягод, которые легко
собирать, сбрасывая сразу много ягод (в том числе каким-либо приспособлением), ср. др.-
рус. бръснути ‘рвать, собирать’. Для сбора брусники часто применяют деревянную
лопаточку с длинными зубцами, наподобие гребня. XVII в.
брызгать. Укр. бризкати, сб.-хорв. бризгати, чеш. brуzgati, словен. brizgati, польск.
bryzgać. Праслав. *bryzgati < и.-евр. *bhrūs-. Родств. ср.-в.-нем. brausen ‘бушевать, шуметь,
плескаться, шипеть’ н.-нем. brūsen – то же, голл. bruisen ‘пениться, бушевать’. Середина
XVIII в.
брынза. Из румын. brînzǎ ‘сыр’. Середина XIX в.
брюква (растение Brassica napus). Через укр. из польск. brukiew < нов.-в.-нем. Brûke,
wrûke < итал. ruca, восходящее к лат. brassica ērūca ‘вид дикой капусты’. Форма брюква
возникла под влиянием тыква и под. XVIII в.
брюки. Из голл. broek ‘штаны’. Исходное значение ‘матросские штаны’. Вторая
половина XVIII в.
брюнет. Из франц. brunet < brun (м. р.), brune (ж. р.) ‘смуглый’ < и.-евр. *bher-
‘коричневый’. Вторая половина XVIII в.
бубал (конгони, парнокопытное Alcelaphus buselaphus). Из научн. лат. bubalus < лат.
būbalus ‘африканская газель; буйвол’ < греч. βούβαλος ‘антилопа’ < вероятно, от βοῦς
‘бык’.
бубен. Др.-рус. бȣбьнъ ‘тимпан’, укр. бубон, белор. бубен, сб.-хорв. bȗbanj; чеш.
buben, польск. bęben ‘барабан’. Праслав. *bǫbьnъ = звукоподражательный корень *bǫb- +
суффикс -ьnъ. Ср. лит. bambеti ‘ворчать’, bimbti ‘жужжать’, др.-исл. bumba ‘барабан’,
поздн.-лат. bambilium ‘музыкальный инструмент’. XI в.
бублик. Др.-рус. бȣбȣля ‘дождевой пузырь’, укр. бублик, болг. бумбули ‘пузыри на
воде’, сб.-хорв. bȗbùlj ‘круглый камень, камешек’, чеш. bubel ‘пузырь’, словац. диал.
bombul’a ‘шар’, польск. bąbel ‘пузырёк’. Праслав. *bǫbъlъ, *bǫb(ъ)lь, *bǫbъl’a, *bǫbьlь,
*bǫbulъ, *bǫbulъ, *bǫbul’a = звукоподражательный корень *bǫb- + суффикс -l-, варианты
огласовки весьма разнообразны. Середина XIX в.
бубны. Чешская калька bubny с нем. Schellen ‘бубны’ < ‘бубенцы’ (изображённые на
немецких картах), отсюда русское бубны. См. бубен. Начало XVII в.
бугор. Скорее всего, из тюрк., ср. тур. bögri ‘горб’. По др. точке зрения, родств.
латыш. baũgurs ‘возвышение, холм’, лит. budzis ‘шишка, желвак’. XVI в.
будить. Др.-рус. будити, ст.-слав. боудити, укр. будити, белор. будзиць, болг. будя
‘бужу’, сб.-хорв. будити, чеш. buditi, словац. budit’, польск. budzić. Праслав. *buditi.
Каузатив от *bъdeti (> бдеть). См. бдительный. XII в.
будка. Через польск. buda, чеш. bouda из ср.-в.-нем. buode ‘шалаш, палатка’. Начало
XVIII в.
будни. Ср. укр., белор. буднi. Из сочетания *будьнъ, будьнь день ‘непраздничный
день’, букв. ‘день бодрствования’. XVIII в.
буер. Из голл. boejer ‘судно для постановки и снятия буёв’. Середина XIX в.
бузина (растение рода Sambucus). Др.-рус. бȣзъ, рус. диал. буз, укр. бузина, бузок;
другая ступень вокализма: рус., укр. боз, болг. бъз, сб.-хорв. баз, база, чеш. bez, словац.
baza, польск. bez и др. Праслав. *buzina = *buz- (+ суффикс -ina), родств. *bъzъ, *buzъ
‘бузина, сирень’ < и.-евр. *bhouǵ-, вероятно, родств. и.-евр. *bhāǵ- ‘бук’. Родств. исл.
baukur ‘буковое дерево’, ср.-в.-нем. būchen, biuchen ‘мыть со щелочью (получаемой из
древесной золы)’, курд. bûz ‘вяз’. XVII в.
буйвол (парнокопытное рода Bubalus или Syncerus). Из лат. būbalus, нар.-лат.
*būvalus (см. бубал). Латинское слово было сближено с вол, а в начальной части с буй
‘безумный, глупый’, ‘сильный’. XI в.
буйный. Др.-рус., ст.-слав. бȣи ‘глупый, дерзкий, сильный’, укр. буйний, белор. буян,
болг. буен, сб.-хорв. bȗjan, чеш., словац. byjnу, польск. bujny. Праслав. *bujьnъ(jъ) < *bujь
< производное с суффиксом jь от и.-евр. *bhouə- ‘сильный, многочисленный’. Исходное
значение ‘многочисленный’ > ‘быстро, бурно растущий’ > ‘дикорастущий, дикий’. Родств.
др.-инд. bhūri ‘многочисленный, большой, богатый’, др.-иран. būiri- ‘обильный, полный’,
арм. boil ‘толпа, множество, масса’, греч. φωίδες ‘пятна на хлебной корке’, др.-в.-нем.
baula ‘пузырь, волдырь’, др.-ирл. bolach ‘папула, узелок’. XI в., совр. форма с XIII в.
бук (растение рода Fagus). Ср. цслав. бѹкы, укр. бук, болг. бук, чеш., польск. buk,
bukiew, словен. bȗkva, др.-чеш. bukev. Праслав. *bukъ заимствовано из герм. языков: нем.
Buche, норв. bok, гот. boka (< прагерм. *ƀōkz ‘бук’, ‘буковая дощечка, покрытая
вырезанными письменами’), родств. и.-евр. названиям бука: лат. fāgus ‘бук’, греч. φηγός
‘дуб’, галльск. bagos ‘бузина’ и др. < и.-евр. *bhāǵ-. XI в.
буква. Др.-рус. бȣкы, бȣкъвь, бȣква, ст.-слав. бѹкъ, укр. буква, болг. буква, болг.
буква, устар. сб.-хорв. bȕkav ‘бук’, словен. búkev ‘бук’, чеш. bukva ‘бук и его плоды’,
словац. диал. bukev ‘буковый орешек’, польск. bukiew ‘бук, буковый орешек’. Праслав.
*buky, основа косвенных падежей *bukъv-. Из герм. языков, ср. гот. boka, мн. ч. bokos
‘книга’, др.-исл. bоk, др.-в.-нем. buoh, др.-англ. bоc < прагерм. *ƀōkz. В герм. языках
название бука совпадает со словами, имеющими значение ‘буква, книга’ (см. бук), т. к. для
письма служили буковые дощечки. Ср. тж. др.-ирл. fid, которое значит и ‘дерево’, и
‘буква’. В слав. языках первоначально название знаков кирилловского алфавита. XI в.
букинист. Из франц. bouquiniste < bouquin ‘книжка, старая книга’. Начало XIX в.
буксир. Из герм. языков, ср. нем. Bugsierer < bugsieren ‘буксировать’, ‘тянуть’, голл.
boegseren – то же. Начало XVIII в.
буксовать. От букса ‘подшипниковая коробка на вагонной оси’. 1920-е гг.
булавка. От булава < праслав. *bula ‘шишка, набалдашник’. Возможно, из герм.
языков, ср. гот. ufbauljan ‘надувать’, ср.-в.-нем. biule ‘шишка’ < и.-евр. *bhulakā. Начало
XVII в.
булка. Возможно, из польск. buła, bułka < итал. bulla, франц. boule ‘булочка, шар’ <
лат. bulla ‘шарик, водяной пузырь’.
бульвар. Из франц. boulevard < ст.-франц. boloart < голл. bolwerk ‘крепостной вал,
бастион, а тж. их плоская вершина’. Вторая половина XVIII в.
бульдог. Из англ. bulldog = bull ‘бык’ + dog ‘собака’, т. е. ‘бычья собака’. Середина
XIX в.
бульдозер. Из англ. bulldozer < bulldoze, bulldose ‘рыхлить, разбивать крупные куски’
= bull ‘бык’ + dose ‘давать что-либо по частям, дозировать’. Середина XX в.
бульон. Из франц. bouillon < bouillir ‘кипеть’. Начало XVIII в.
бумазея. Из франц. bombasin < поздн.-лат. bombacium ‘хлопок’, ‘хлопчатая бумага’.
Первая половина XVII в.
бунт. Из нем. Bund ‘связь, союз’ (возможно, через польск. bunt). Начало XVII в.
бурак. Это название близко к названию растения борач: сб.-хорв. бòрâч, чеш. borаk,
borаg. В то же время чеш. диал. burak, польск. burak, диал. borak, borag ‘свёкла’. Все они
восходят к итал. borragine, ср.-лат. borago. Значение изменилось вследствие того, что оба
растения (в том числе листовая свёкла, или мангольд) употреблялись в салат.
буран. Из тюрк., тур. buran ‘вертящий, колющий’, тур. тат. buran ‘метель, пурга’,
казах. boran и др. Не родств. слав. буря.
бурда. Из тат. burda ‘мутный напиток’; ‘смесь разных жидкостей’.
бурдюк. Из тюрк. bürt ‘надуваться’. Первоначально бурдюк предназначался для
перевозки (квашеного) молока.
буржуа. Из франц. bourgeois ‘горожанин, мещанин’< ст.-франц. burgeis < ср.-лат.
burgus, borgus ‘город’ < франк. *burg – то же. Середина XIX в.
бурка. От бурый, т. е. бурый плащ, бурая накидка. XVII в.
бурлить. Вероятно, от бурло ‘большой колокол’. Корень тот же, что и в буря +
суффикс -л-о. Конец XVIII в.
бурундук (грызун Tamias sibiricus). Из марийск. uromdok.
бурчать. Укр. бурчати, белор. бурчаць, чеш. brčeti, bručeti, словен. burkati.
Звукоподражательного происхождения (ср. фырчать, мурчать). Начало XVIII в.
бурый. Др.-рус. буръ, укр. бурий, белор. буры, словац. burу, польск. bury. Раннее
заимствование из иран. языков, ср. перс. bōr ‘бурый, гнедой, рыжей масти’, осет. būr, bor
‘жёлтый’, возможно, через тюрк. посредство, ср. тур. bur ‘рыжей масти’. XI в.
бурьян. Возможно, из укр. бур’ян (XVII в.), ср. укр. бурити ‘разрушать, разорять’.
Растение названо по буйному росту и вредному, разрушительному действию. Корень тот
же, что в буря (см.). Начало XIX в.
буря. Др.-рус., цслав. бȣря, бȣра, укр. буря, болг. бура, буря, словен. búrja, чеш. bouře,
польск. burza. Праслав. *bura, *bur’a < и.-евр. *bhour- ‘сильный ветер, буря’. Родств. др.-
исл. byrr ‘попутный ветер’, норв. būra ‘реветь’, лат. furāre, furere ‘бушевать,
неистовствовать’.
бусы. Восточное заимствование, как полагают, первоисточник – араб. busra, busr
‘поддельный жемчуг, стеклярус’. Ср. бисер. Конец XVIII в.
бутафория. Русское образование на основе итал. buttafuori ‘театральный работник,
обеспечивающий артистов необходимым реквизитом’ < butta fuori ‘выбрасывай’ < buttare
‘бросать’ + fuori ‘вон’. Середина XIX в.
бутерброд. Из нем. Butterbrot = Butter ‘масло’ + Brot ‘хлеб’, т. е. букв. ‘хлеб с
маслом’. Начало XIX в.
бутон. Из франц. bouton ‘почка’.
бутсы. Из англ. boots ‘ботинки’ < boot ‘ботинок’. В рус. языке -с- входит в основу, а в
англ. это окончание мн. ч. 1920–1930-е гг.
бутылка. Из франц. bouteille < поздн.-лат. butticulus, buticula < butis, buttis ‘бочка’
или поздн.-лат. botella < butto ‘плоский сосуд’ < греч. πῡτίνη ‘оплетённая бутылка’. Конец
XVII в.
буфер. Из англ. buffer, причём слово транслитерировано, его произношение в языке-
источнике другое. Середина XIX в.
буфет. Из франц. buffet, дальнейшая этимология неясна. Конец XVIII в.
бухгалтер. Из нем. Buchhalter ‘бухгалтер’, букв. ‘тот, кто ведёт книгу’ = Buch ‘книга’
+ Halter ‘держатель’. Начало XVIII в.
бухта. Тж. устар. бохт. Из герм. языков, ср. голл. bocht, нем. Bucht, швед. bukt.
Начало XVIII в.
бык. Др.-рус. и ст.-слав. быкъ, укр. бик, сб.-хорв. bȋk, словен. bìk, чеш., словац. bуk,
польск. byk. Праслав. *bykъ, звукоподражательного происхождения (мычание быка,
коровы). Ср. лит. bū̆kas ‘выпь’. XI в.
быстрый. Др.-рус., ст.-слав. быстрыи, укр. бистрий, белор. быстры, чеш., словац.
bystrу, польск. bystry. Праслав. *bystrъ(jь) < и.-евр. основа *bhūs-ro-; -t- в слав. языках
вставное (ср. срам > прост. страм). Родств. нем. устар. bausen ‘кутить, бушевать’, норв.
диал. bustrig ‘стремительный’. XI в.
быт. Ср.-рус. бытъ, быто ‘имущество, собственность’, укр. побут, белор. быт, болг.
бит, чеш. byt ‘жилище, квартира’, польск. byt ‘состояние, быт’. Праслав. *by-tъ < и.-евр.
корень*bhu-t-o-. Родств. лит. bùtas ‘квартира, жильё’, др.-прус. buttan ‘жилище, дом’, ср.-
в.-нем. boude ‘будка, каморка’. В совр. значении с конца XVIII в.
бюджет. Из франц. budget < ст.-франц. bouge ‘сумка, мешок’ < лат. bulga ‘кожаный
мешок’. Начало XIX в.
бюллетень. Из франц. bulletin < итал. bolletino < поздн.-лат. bulla ‘булла,
официальный документ’. Начало XIX в.
бюрократ. Из франц. bureaucrate (1792), от bureau ‘контора, канцелярия’, по модели
aristocrate ‘аристократ’ (< греч. κράτος ‘власть, мощь, превосходство’, см. аристократ).
Середина XIX в.
бюст. Из франц. buste ‘бюст, грудь’ < итал. busto ‘грудь’ < лат. būstum ‘надгробный
скульптурный портрет’ < ‘место сжигания умерших’. Середина XVIII в.
бюстгальтер. Из нем. Büstenhalter = Büste ‘грудь’ + Halter ‘держатель’. Начало XX в.
бязь. Из тур. bäzz < через перс. или араб. bazz ‘холст, полотно’. XVI в.

В
вагон. Из франц. wagon < англ. wagon, waggon ‘вагон’ < ‘повозка, телега’< нем. Wagen.
1830-е гг.
важный. Ср.-рус. важный, укр. важний, белор. важны, болг. важен, сб.-хорв. важан,
чеш. vаžnу, словац. vаžny, польск. ważny. Из польск. ważny < др.-в.-нем. wāga ‘весы’.
Отсюда же слав. *vaga ‘весы; шест для подъёма тяжестей’. Т. о. важный ‘тяжёлый’ >
‘веский’ > ‘значительный’. XV в.
вазелин. Из франц. vaseline < англ. vaseline, образовано на базе was- (< нем. Wasser
‘вода’) + греч. ἔλαιον ‘масло’. Термин предложил в 1872 г. американский учёный Р.
Чизбро (R. A. Chesebrough, 1837–1933). Один из туалетных сортов назывался «Чизбро-
вазелин». 1880-е гг.
вайя. Известно в др.-рус. и ст.-слав., из греч. βάϊον ‘пальмовая ветвь’.
вакантный. Из франц. vacant ‘свободный, вакантный’ < лат. vacāns, род. п. vacantis,
прич. от vacāre ‘быть свободным’. Начало XVIII в.
вакса. Из нем. Wachs ‘воск’, Schuhwachs ‘сапожный крем’. Середина XVIII в.
вакцина. Из франц. vaccine < лат. vacca ‘корова’, т. к. первоначально вакцину против
оспы изготавливали, заражая оспой коров. Конец XIX в.
валериана (растение рода Valeriana). Из поздн.-лат. valeriāna < (herba, rādīx) valeriāna
‘(трава, корень) валерианы’ < valeriānus, прил. от Valeria, название римской провинции в
Паннонии, где было распространено это растение. Середина XVII в.
валет. Из франц. valet ‘валет’ < ‘слуга, лакей’ < ст.-франц. vaslet ‘молодой человек,
слуга’ < галльское vassus ‘мужчина’. Середина XVIII в.
валидол. Из франц. validol < название придумано на базе лат. validus ‘сильный,
здоровый, крепкий’. Середина XX в.
валуй. Из волуй, ввиду закрепления на письме аканья. Вряд ли от волуй ‘коровий
пастух’ < вол, т. к. непонятно изменение значения. Скорее от того же корня, что волнушка
(см.).
вальдшнеп (птица Scolopax rusticola). Из нем. Waldschnepfe = Wald ‘лес’ + Schnepfe
‘бекас’ (< Schnabel ‘клюв’; назван за очень длинный клюв), т. е. букв. ‘лесной бекас’.
Конец XVIII в.
вальс. Из франц. valse < нем. Walzer ‘вальс’, ‘катушка’ < walzen ‘катать’,
‘поворачиваться’. Конец XVIII в.
валюта. Из нем. Valuta < итал. valuta ‘стоимость’ < лат. valere ‘стоить’. Вторая
половина XIX в.
вампир. Из ст.-слав. вампиръ, болг. вампир, въмпир (как и словен. vampir, чеш.
vampуr, польск. wampir), родств. рус. упырь. В юж.-слав. языки заимствовано из тюрк.
*opur, *upyr, глагольное имя на -r от тюрк. *op-, *o:p- ‘всасывать в себя, пожирать’. Ср.
чуваш. вупар, вапар ‘злой дух, оборотень, упырь’. Франц. vampire и нем. Vampir
заимствованы из слав. языков. Середина XVIII в. или ранее.
ванадий. Из научн. лат. Vanadium < др.-нем. Vanadis ‘Фрейя, богиня любви и
красоты в скандинавской мифологии’; название предложено шведским химиком Й. Я.
Берцелиусом (J. J. Berzelius, 1779–1848) для элемента, открытого шведским химиком Н. Г.
Сельфстрёмом (N. G. Selfström, 1787–1845) и ранее, в 1801 г., мексиканским металлургом
А. М. дель Рио (A. M. del Rio, 1764–1849).
ваниль (растение рода Vanilla). Из франц. vanille < лат. vāgīna, vāgīnella ‘стручок’.
Ср. тж. ванилин, заимствованное из франц. vanilline (слово придумано французским
учёным Гоблеем) в XIX в.
ванна. Из нем. Wanne ‘ванна’ < др.-в.-нем. wanna ‘средство освежения’ < ‘опахало’<
‘веялка’ < лат. vannus ‘веялка’. Конец XVII в.
варакушка (птица Cyanosylvia svecica). По-видимому, родств. ворковать < ворчать
звукоподражательного происхождения.
варвар. Др.-рус., ст.-слав. варъваръ, укр., белор. варвар, болг. варварин. В других
слав. языках b-, а не v-. Из ст.-слав. < поздн.-греч. βάρβαρος ‘необразованный человек’ <
‘не говорящий по-гречески; чужеземец’ < вероятно, звукоподражание (ср., однако, аккад.
barbaru ‘чужеземец’). Прозвище варвары первыми получили жители Карии, которые с
древних времён находились под действием греческой культуры, но, когда они говорили
по-гречески, их речь звучала как набор звуков бар-бар, т. е. греч. βαρ-βαρ (Страбон, XIV,
2, 28). Отрицательные коннотации греч. слово приобрело со времён персидских войн
(первая пол. V в. до н. э.); лат. barbarus первоначально относилось к людям др. культуры, в
период Империи – к живущим за её пределами. XI в.
вариант. Из франц. variante < variant ‘переменчивый, непостоянный’ < лат. variāns,
род. п. variantis, прич. от variāre ‘изменять’. Начало XIX в.
варить. Др.-рус., ст.-слав. варити, укр. варити, белор. вариць, болг. варя ‘варюсь’,
сб.-хорв. варити, чеш. vařiti, словац. varit’, польск. warzyć. Праслав. *variti < и.-евр. *uerə-,
*uorə- ‘жечь, гореть, варить’. Сюда же ст.-слав. варъ ‘зной, жара’, др.-рус. вьрети, врети
‘кипеть’, ‘вздыматься’. Родств. лит. vìrti ‘варить, кипеть, кипятить’, virt ‘кипеть, вариться’,
латыш. viřt ‘кипеть’, тохар. A wrātk- ‘готовить пищу’, хеттск. war- ‘обжигать’. XI в.
василёк (растение рода Centaurea). От базилик ‘растение Ocymum basilicum’ < греч.
βασιλικόν (φῠτόν) ‘царское (растение)’, от βασιλεύς ‘царь’, так же как сб.-хорв. бòсиљак <
ср.-лат. basilicum. Греч. окончание было отброшено, а -ik основы стало рассматриваться
как суффикс -’ок при одновременном сближении с именем Василий. В говорах васильком
называют ещё около 30 различных растений с синими и голубыми цветками. XVII в.
василиск1 (дракон). Ст.-слав. василискъ, васильскъ. Из поздн.-греч. βᾰσῐλίσκος
‘дракон’. См. василиск2.
василиск2 (ящерица рода Basiliscus). Из научн. лат. Basiliscus или нем. Basilisk
(вероятно, преобразованное под влиянием василиск1) < лат. basiliscus (Плиний Старший) <
греч. βᾰσῐλίσκος ‘дракон’ < ‘царёк’, уменьш. от βᾰσῐλεύς ‘царь’. У самцов на голове
клиновидный вырост («корона»). Ср. василёк. Научн. лат. название предложил в 1768 г.
австрийский зоолог Й. Н. Лауренти (J. N. Laurenti, 1735–1805).
ватерполо. Из англ. waterpolo = water ‘вода’ + polo ‘игра в мяч’. Начало XX в.
ватман. Из англ. Whatman, фамилия первого производителя этого вида бумаги Дж.
Ватмана.
ватт. Единица измерения названа в честь английского изобретателя Дж. Уатта (J.
Watt, 1736–1819).
вафля. Из голл. wafel, нем. Waffel, н.-нем. Wafel < Wabe ‘пчелиные соты; ячейка’.
Начало XVIII в.
вахтёр. Из нем. Wächter ‘вахтёр’ < ‘сторож’. Середина XIX в. или ранее.
вдова. Др.-рус. въдова, ст.-слав. вьдова, въдова, укр. вдова, белор. удава, болг.
вдовица, сб.-хорв. ùdova, чеш., словац. vdova, польск. wdowa. Праслав. *vьdova < и.-евр.
*uidheu- ‘вдова’, возможно, от *uiedh- ‘раскалывать, разъединять’. Родств. др.-прус.
widdewū, гот. widuwo, др.-в.-нем. wituwa, англ. widow, лат. vidua, др.-инд. vidhаvā, др.-
иран. viδavā, др.-ирл. fedb. XI в.
вдохновение. Из ст.-слав. въдъхновение ‘духовное внушение’, ‘воодушевление’,
букв. ‘вложение души’, калька греч. ἔμπνοια ‘внушение’, букв. ‘дыхание, дуновение’ = ἐμ-
(< ἐν-) ‘в, внутри’ + πνέω ‘дышу, дую’. Совр. значение ‘творческое воодушевление’
калькировано в XVIII в. с франц. inspiration.
вебер. Единица измерения названа в честь немецкого физика В. Е. Вебера (W. E.
Weber, 1804–1891).
вегетарианство. Из англ. vegetarian ‘вегетарианский’, vegetarianism ‘вегетарианство’
< поздн.-лат. vegetālis ‘растительный’ < vegetāre ‘расти’ < ‘оживлять, усиливать’.
Вегетарианское движение возникло в Англии в 1840-х гг. Вторая половина XIX в.
ведать. Др.-рус., ст.-слав. вѣдѣти ‘знать, уметь’, др.-рус. вѣдать ‘знать’, укр. вiдати,
белор. ведаць, чеш. věděti, польск. wiedzieć. Праслав. *vědati < и.-евр. корень *u(e)id-,
*uoid- ‘видеть, замечать’ < *u(e)di- ‘знать’. Родств. др.-прус. waist ‘знать, ведать’, англ. wit
‘ум, разум’, гот. witan ‘знать’, устар. англ. wit, нем. wissen ‘знать’, греч. οἷδα ‘узнал’, др.-
инд. veda- ‘знание, веда’, др.-иран. vaēδa ‘знаю’. Сюда же весть (см.), вещий, ведовство,
ведьма (см.), ведомство, повесть, совесть (см.), навестить, сведения и т.п. XII в.
ведро. Др.-рус., ст.-слав. вѣдро, укр. вiдро, белор. вядро, болг. ведро, чеш. vědro,
польск. wiadro. Праслав. *vědro < и.-евр. основа *uē̆d-r/n-, *uod-r/n- ‘мокрый’, та же, что в
вода. Родств. лит. vеderas ‘внутренности’, греч. ὑδρία ‘гидрия, сосуд для воды’, лат. uter
‘бурдюк’. XI в.
ведьма. Др.-рус. ведьма, укр. вiдьма, белор. ведьзма. Праслав. *věd-ьm-a. Корень тот
же, что в ведать (см.).
веер. Из голл. waaier, сближенного с рус. веять. Конец XVII – начало XVIII в.
вежливый. Др.-рус. вѣжьливыи, вѣжьливои ‘учтивый’ < ‘знающий, опытный’ < вежа
‘знающий, опытный’ < *vědja, производное с суффиксом -j- от *vědati (> ведать, см.). В
совр. значении с XVI в.
везти. Др.-рус. везти, ст.-слав. вести, укр. везти, белор. везцi, болг. возя ‘вожу’, сб.-
хорв. вести, чеш. vеzti, словац. vozit, польск. wieźć. Праслав. *vezti. И.-евр. корень *ueǵhe-,
*uoǵhe- ‘тянуть, волочить, везти, возить’. Родств. лит. vеžti, др.-в.-нем. wegan, англ. weigh
‘взвешивать’, др.-инд. vаhati ‘везёт’, др.-иран. vazaiti ‘везёт, едет’, греч. ἔχος ‘колесница’,
ὀχετός ‘канал, жёлоб’, лат. vehere ‘нести’, др.-ирл. fēn ‘вид повозки’, алб. vjedh ‘краду’,
тохар. A wkäm, B yakne ‘способ, манера’. XI в.
век. Др.-рус., ст.-слав. вѣкъ ‘жизнь, время, тысячелетие’, укр. вiк, белор., болг. век,
сб.-хорв. vȇk, чеш. věk, словац. vek, польск. wiek. Праслав. *věkъ < и.-евр. *ueik-, *uoik-,
*uīk- ‘проявлять, применять силу, принуждать силой’. Т. о., развитие значения: ‘сила’ >
‘жизненная сила, здоровье’ > ‘долгая жизнь, продолжительность жизни’ > ‘столетие’ >
‘продолжительное время, эпоха’. Родств. лит. vėkа ‘сила, здоровье’, viẽkas ‘сила, жизнь’,
гот. weihan ‘сражаться’, др.-исл. víg ‘бой’, лат. vincere ‘побеждать’, victor ‘победитель’,
арм. vēg ‘ссора’, др.-ирл. fichim ‘борюсь’, хеттск. hwek-, huk- ‘убивать, уничтожать’. XI в.
вексель. Из нем. Wechsel ‘вексель’ < ‘обмен, размен’, родств. нем. weichen
‘отклоняться’, лат. vicis ‘изменение’. Конец XVII в.
векша (белка обыкновенная, Sciurus vulgaris). Др.-рус. вѣкъша. Родств. вашка
‘молодая белка’ и вместе с ним заимствовано из финно-угорских языков, ср. чув. пакша,
тури вакша. XVII в.
велеть. Др.-рус. и ст.-слав. велѣти ‘приказывать, желать, позволять’, укр. велiти, сб.-
хорв. vеlim ‘говорю’, чеш. veleti, словац. velet’. Праслав. *velěti < и.-евр. корень *(e)uelə-,
*(e)uolə- ‘хотеть, желать’, ‘выбирать’. Родств. лит. устар. velmi ‘желаю, хочу’, гот. wiljan
‘хотеть’, др.-в.-нем. wellen ‘хотеть’, лат. velle ‘хотеть’, др.-инд. vrṇīte ‘выбирать,
спрашивать’, др.-иран. var- ‘желать’, ‘выбирать’, арм. geł ‘одолжение’, греч. ἔλδομαι,
ἐέλδομαι ‘желаю, жажду’. XI в.
великан. От праслав. *velikъ ‘большой, огромный’ с суффиксом -ан-ъ. См. великий.
Начало XVII в.
великий. Др.-рус., ст.-слав. великъ, укр. великий, белор. вялiкi, болг. велик, сб.-хорв.
велик, чеш. velkу, словац. vel’kу, польск. wielki. Праслав. *velikъ < *velь(jь) ‘большой’ <
и.-евр. *(e)uel- ‘множество’, ‘сваливать в кучу’. Родств. лит. valīti ‘убирать, собирать
(урожай)’, тохар. A wälts, B yaltse ‘тысяча’. Ср. валить. X в.
велосипед. Из франц. vеlocipеde ‘велосипед’, букв. ‘быстроног’ = франц. vеloce
‘быстрый’ < лат. vēlōx ‘быстрый’ + pes, мн. ч. pedes ‘нога’. Середина XIX в.
вена. Из научн. лат., лат. vēna ‘кровеносный сосуд, жила’. Дальнейшая этимология
неясна, возможно, от vēnārī ‘гоняюсь, охочусь’ < via ‘дорога’. Начало XIX в.
венец. Ст.-слав. вѣньць, др.-рус. вѣнець ‘царский венец, корона, свадебный венец’,
укр. вiнець, болг. венец, польск. wieniec. Праслав. *věnьcь, производное с суффиксом -ьcь
от *věnъ (ср. рус. диал. вен ‘венок’). Родств. вить (см.).
вензель. Из польск. węzeł ‘узел, пучок’. См. узел. Начало XVIII в.
веник. Др.-рус. вѣникъ ‘банный веник’, чеш. věník ‘пучок, вязанка’. Праслав.
*věnikъ, производное с суффиксом -ikъ от корня *věn-, того же, что в венец, венок. Родств.
вить (см.). X в. XI в.
венок. Др.-рус. вѣнъкъ ‘венец’, вѣнъ ‘венок’, белор. вянок, чеш. vínek. Праслав.
*věnъkъ, производное с суффиксом -ъkъ от корня *věn-, того же, что в венец, веник.
Родств. вить (см.). Вторая половина XV в.
вепрь. Др.-рус. вепрь, укр., белор. вепер, болг. вепър, сб.-хорв. вепар, чеш. vepř,
словац. vepor, польск. wieprz. Праслав. *vepr’ь < и.-евр. *aper-, *eper-. Начальное v- в балт.
и слав. протетическое. Родств. латыш. vepris ‘боров, хряк’, др.-в.-нем. ebur, нем. Eber
‘кабан, вепрь’, др.-исл. (поэт.) jǫfurr ‘вождь, главарь’, др.-англ. eofor ‘(дикий) кабан’, лат.
aper ‘вепрь’, греч. (эол.) мн. ч. ἔπεροι ‘бараны’.
вера. Др.-рус., ст.-слав. вѣра, укр. вiра, белор. вера, болг. вяра, сб.-хорв. вера, чеш.
víra, словац. viera, польск. wiara. Праслав. *věra < и.-евр. *uērā ‘доверие, вера’ < *uēr-
‘верный, благосклонный’. Родств. гот. werei ‘честность’, др.-в.-нем. wāra ‘правда, истина’,
лат. vērus ‘истинный, верный’, греч. ἐπίηρος ‘приятный, желанный’, др.-ирл. fir
‘правдивый, истинный’. XI в.
веранда. Из англ. veranda(h) < хинди varaṇḍā ‘галерея’ (ср. тж. хинди baramda,
бенгали baranda) < португ. varanda ‘длинный балкон или терраса’, от vara ‘столб’ < лат.
vara ‘жердь с вилообразно раздвоенным концом’, ‘поперечный брус’ (по др. этимологии
порт. слово восходит к нар.-лат. *barra ‘брус, загородка’). Начало XIX в.
верба (ива Salix daphnoides или S. acutifolia). Др.-рус. вьрба, ст.-слав. врьба, укр.
верба, болг. връба, сб.-хорв. vŕba, чеш. vrba, словац. vŕba, польск. wierzba. Праслав. *vьrba
< и.-евр. *uerb- ‘растение с прутьями, лозами’. Родств. лит. virb̃ as ‘прут, стебель’, латыш.
virba ‘прут, копьё’, греч. ῥάμνος ‘крушиновидный тёрн’, лат. мн. ч. verbēnae ‘листья и
побеги лавра’, хеттск. ḫurpaŝta(n) ‘лист’, ‘кожура, шелуха’.
верблюд (млекопитающее Camelus bactrianus или C. dromedarius). Из др.-рус.
верблюдъ, верблȣдъ (XIV в.) < вельблȣдъ < вельбȣдъ (XI в.) < *vъlbǫndъ < гот. ulbandus,
через лат. elephantus из греч. ἐλέφας, род. п. ἐλέφαντος ‘слон’, в котором первая часть
соответствует бербер. elu ‘слон’, а вторая – египетскому ābu, jēbu, коптскому ebu, ebou
‘слон’, ‘слоновая кость’. Изменению формы слова способствовала народная этимология:
*velьjь (см. великий) + *blǫditi (см. блуд).
вердикт. Из франц. verdict < ср.-франц. и ср.-англ. verdit < лат. vērē dictum ‘верно
сказанное’ = vērē ‘верно, истинно’ + dictum, супин от dicere ‘говорить’. Середина XIX в.
верёвка. Др.-рус. вьрвь, вьрвьца, веревка, ст.-слав. връвь, укр. вервечка, белор.
вяроŷка, сб.-хорв. vŕvca, словен. vrv. Праслав. *vьrvь, производное с суффиксом -v- от
основы глагола несохранившегося глагола *verti ‘нанизывать, связывать’ (ср. лит. vеrti,
латыш. vẽrt ‘нанизывать, продевать нитку’) < и.-евр. *uer[e]-, *urē- ‘нанизывать,
располагать в ряд’. Сюда же вереница (< *verenica), вериги (< *veriga), свора (< *sъ-vora).
Родств. лит. virvẽ, латыш. vìrve, др.-прус. wirbe ‘канат’, др.-англ. weorn ‘толпа,
множество’, др.-инд. vrndа- ‘толпа’, греч. ἀείρω ‘поднимаю, возвожу’, др.-ирл. foirenn
‘отряд’. XI в., в совр. форме с XVI в.
вереск (растение рода Calluna, иногда так называют растения рода Erica).
Переоформление с суффиксом -к названия растения верес (< праслав. *versъ), ср. укр.,
белор. верес, сб.-хорв. vrȇc, словен. vrȇs, чеш. vřes, словац. vres, польск. wrzos; цслав.
вресень, укр. вересень ‘сентябрь’, букв. ‘месяц, когда цветёт верес(к)’. Праслав. *versъ,
*verskъ < и.-евр. *uerəǵ-, *uerəḱ-. Родств. лит. vìrsis, греч. ἐρείκη, ирл. froech ‘вереск’.
веретеница (ящерица Anguis fragilis). Ср. укр. веретенниця, чеш. vřetenice, польск.
wrzecienica ‘болотная змея’. От веретено, животное названо по форме.
веретено. Др.-рус. веретено, ст.-слав. вретено, укр. веретено, белор. верацяно, болг.
вретено, сб.-хорв. вретно, чеш. vřeteno, польск. wrzeciono. Праслав. *vert-en-o. Родств.
вертеть (см.). XI в.
вермишель. Из итал. vermicelli или фр. vermicelles, букв. ‘червяки’, от лат. vermis
‘червь’. Начало XIX в.
вермут. Из нем., в конце XVIII в. пьемонтский купец Алессио завёз полынное вино
из Турина в Баварию, где оно получило название Wermut < нем. Wermutkraut ‘полынь’.
Середина XIX в.
вернисаж. Из франц. vernissage ‘вернисаж, день открытия выставки’ (1880) < ‘день
перед открытием, когда картины покрывали лаком’ < ‘лакировка’ < vernisser ‘покрывать
лаком’ (1849) < vernis ‘лак’ < ст.-франц. verniz ‘смола, камедь’ < ср.-лат. veronix, veronice
< греч. (макед.) Βερενίκη ‘Береника’, античный город в Киренаике (т. е., в совр. Ливии;
сейчас город называется Benghazi ‘Бенгази’), откуда её получали < греч. класс. Φερενίκη
‘Ференика’ = φέρω ‘несу’ + νίκη ‘победа’, т. е. букв. ‘приносящая победу’. Город назван по
имени жены Филиппа Македонского, впоследствии Птолемея I (367/364–283/282 г. до н.
э.). Начало XX в.
верста. Др.-рус. вьрста ‘возраст, ряд, мера пространства’, ст.-слав. връста ‘возраст,
время жизни’. Праслав. *vьrst-a. Родств. вертеть (см.), поворот со вставочным -t- и
дальнейшим переходом -tt- > -st-. Ср. лит. varstas ‘поворот плуга в конце борозды’, лат.
versus ‘борозда, линия’. Отсюда развитие значения: ‘поворот (плуга)’ > ‘(одинаковая)
пройденная часть пути (от поворота до поворота)’ > ‘мера длины’. XI в.
верстак. Из нем. Werkstatt ‘мастерская’ = Werk ‘работа’ + Statt ‘место’ с русским
суффиксом -ак. Начало XVIII в.
вертел. Из др.-рус. вьртьлъ < праслав. корень *vьrt- + суффикс -ьl(o). См. вертеть.
вертеть. Др.-рус. вьртети, ст.-слав. врътети, укр. вертiти, белор. вярцець, болг. въртя
‘верчу’, сб.-хорв. vŕtjeti, чеш. vrtěti, словац. vrtiet’, польск. wiercieć. Праслав. *vьrtěti (sę) <
и.-евр. *uert-, *uerd- ‘вертеть’. Сюда же веретено, верста, вращать. Родств. лит. virsti
‘переворачивать, превращать’, werdan, лат. vertere ‘вертеть, поворачивать’, др.-инд. vаrtati
‘вертится, проходит’, др.-иран. varət- ‘поворачивает’, арм. gałth ‘поездка’, греч. περιῤῥηδής
‘зашатавшийся’, тохар. B wrattsai ‘против’. XI в.
верфь. Из голл. werf. Начало XVIII в.
верх. Др.-рус. вьрхъ, ст.-слав. връхъ, укр., белор. верх, болг. връх, сб.-хорв. vȓh, чеш.
vrch, польск. wierzch. Праслав. *vьrxъ < и.-евр. *uer-s- ‘возвышенное место’. Ср. лит.
viršùs, латыш. vìrsus ‘верх’, др.-инд. vаrṣman- ‘вершина, верх’, валл. gorew ‘лучший’. XI в.
весёлый. Др.-рус., ст.-слав. веселъ, укр. веселий, белор. вясёлы, болг. весел, сб.-хорв.
весео, чеш., словац. veselу, польск. wesoły. Праслав. *veselъ(jь) < и.-евр. *uetsel- ‘весёлый’.
Родств. др.-инд. vatsala ‘приятный, нежный, любимый’. XI в.
весна. Др.-рус., ст.-слав. весна, укр. весна, белор. вясна, чеш., словац. vesna, польск.
wiosna. Праслав. *vesna < и.-евр. *ues-en-. Родств. др.-инд. vasantа- ‘весна’, др.-иран. vaŋri
‘весной’, арм. garun ‘весна’, лат. vēr ‘весна’, ср. тж. греч. ἔᾰρ ‘весна, утро’, лит. vãsara,
латыш. vasara ‘лето’ (< и.-евр. *ues-er-). XI в.
вести. Др.-рус., ст.-слав. вести, укр. вести, белор. весцi, болг. водя ‘веду’, сб.-хорв.
вòдити, чеш. vеsti, словац. viest’, польск. wieść. Праслав. *vesti, *vedǫ < корень *ved- < и.-
евр. *uedh- ‘вести’. Сюда же повод, воевода. Родств. лит. vèsti, латыш. vest ‘вести,
жениться’ (ср. др.-русск. вести жену ‘жениться’), др.-прусск. weddē ‘вести’, др.-иран.
vāδayeiti ‘ведёт, приводит’, др.-ирл. fedim ‘веду, несу’, алб. udhë ‘дорога’, хеттск. uwate-
‘приводить’.
весть. Др.-рус., ст.-слав. весть, укр. вiсть, белор. вестка, болг. вест, сб.-хорв. вêст,
польск. wieść. Праслав. *věstь < *věd-t-ь. Корень věd- как в ведать, группа -dt- перешла в -
tt- и далее в -st-. XI в.
ветвь. Др.-рус., ст.-слав. вѣтвь, вѣть, вѣя, укр. вiтка, болг. вейка, чеш. větev, словац.
větev, польск. witwa ‘ива’. Праслав. *vetъve < и.-евр. *uei- ‘ветка’. Родств. лит. naĩras
‘весло, руль’, латыш. vĩte ‘усик, ползучее растение’, др.-инд. vayā ‘ветка’, греч. (Ϝ)ιᾶν
‘виноградная лоза’, лат. vītis ‘усик, лоза’, vītex ‘авраамово дерево, прутняк
обыкновенный’, ирл. fē ‘прут’.
ветер. Др.-рус. ветръ, укр. вiтер, болг. вятър, чеш. vítr, польск. wiatr. Родств. веять
(см.) + суффикс -тръ.
ветеринар. Из франц. vеtеrinaire < лат. (medicus) veterīnārius ‘ветеринарный (врач)’ <
veterīnae ‘рабочий скот’. Начало XIX в.
ветла (ива белая, Salix alba). Связано чередованием гласных с ветвь, вить (см.).
ветчина. Из др.-рус. ветъшина, от ветъшити ‘делать старым’, от ветъхъ ‘ветхий,
старый’ < праслав. *vetъxъ(jь). См. ветхий. Значение связано с тем, что сначала так
называли окорок, предназначенный для длительного хранения. Совр. форма встречается с
конца XV в.
вечер. Др.-рус., ст.-слав. вечеръ, укр. вечiр, белор. вечар, болг. вечер, сб.-хорв. вечēр,
чеш., словац. večer, польск. wieczоr. Праслав. *večerъ < и.-евр. *ueskuer-. *uesper- ‘вечер’.
Родств. лит. vãkaras, латыш. vakars, арм. gišer ‘ночь’, греч. ἕσπερος ‘вечер’, ‘запад’, лат.
vesper ‘вечер’, валл. ucher ‘вечер’. Первоначальное значение ‘время захода солнца’. XI в.
веять. Др.-рус., ст.-слав. вѣяти, укр. вiяти, белор. веяць, болг. вея ‘дую’, сб.-хорв.
веjяти, чеш. vаti, польск. wiać. Праслав. *vějati < и.-евр. *(a)uē-, *(a)uei- ‘дуть, дышать’.
Родств. лит. vėtyti ‘веять зерно’, vėjas ‘ветер’, гот. waían ‘дуть, веять’ (< прагерм. *wējan-),
др.-англ., англ. wind, др.-исл. vinda, др.-в.-нем. wint, нем. Wind ‘ветер’ (< прагерм.
wenđaz), греч. ἄημι ‘вею’, ἀήτης ‘ветер’, др.-инд. vāti ‘веет’, vāyúṣ ‘ветер’, валл. awel
‘ветер’, тохар. A want-, B wänt- ‘ветер’. XII в.
вздор. Из *въз-дор-ъ, корень -дор- тот же, что в раздор, драть (см.). Старшее значение
‘собранные в кучу сор, рваньё’. Прил. вздорный с XVI в., вздор – с начала XVIII в.
видеть. Др.-рус., ст.-слав. видѣти, укр. видатися ‘видеться’, белор. вiдаць
‘виднеться’, болг. виждам ‘вижу’, сб.-хорв. vȉdjeti, чеш. viděti, словац. vidiet’, польск.
widzieć. Праслав. *viděti < и.-евр. *ueide-. Сюда же зависть, ср. ведать. Родств. лит. veizdėti
‘смотреть, глядеть’, гот. witan ‘смотреть, наблюдать’, ‘знать, ведать’, лат. vidēre ‘видеть’,
греч. εἶδος ‘вид, созерцание’, ‘идея’, др.-инд. vindаti ‘находит’, др.-иран. vista-
‘известный’, арм. gtanem ‘нахожу’. XI в.
виза. Из франц. visa ‘засвидетельствование документа’ < лат. visa, мн. ч. от visum
‘просмотренное’ < прич. от vidēre ‘видеть, смотреть’. Середина XIX в.
визит. Из франц. visite. Стар. форма визита через польск. wizyta. Начало XVIII в.
вика (горошек, растение рода Vicia). Из польск. wyka < др.-в.-нем. wiccha < лат. vicia
‘вика’ < vincīre ‘обвивать, обвязывать’.
вилка. В ср.-рус. называлась, по-видимому, вилица. Совр. слово появилось в XVIII в.
От вилы (см.) с суффиксом -к-а.
вилла. Из итал. villa ‘загородный дом, дача’ < лат. villa ‘загородный или деревенский
дом’ < уменьш. от vicus ‘деревня, посёлок; крестьянский двор’. Начало XIX в.
вилы. Др.-рус. вилы, укр. вила, белор. вiлы, болг. вила, сб.-хорв. виле, чеш. vidle,
польск. widły. Праслав. * vidla < *viti. См. вить. XV в.
вина. Др.-рус., ст.-слав. вина ‘грех’, укр. вина, провина, белор. вiна, болг. вина, чеш.
vina, польск. wina. Праслав. *vina < и.-евр. *uein- ‘вина’. Родств. лит. vaina ‘ошибка’,
латыш. vaĩna ‘вина’, лат. vindex ‘мститель’, букв. ‘назначающий пеню’, vindicta ‘кара,
наказание’, ‘мщение’, др.-ирл. sine ‘проступок, прегрешение’. XI в.
винегрет. Из франц. vinaigrette ‘уксусный соус’ < vinaigre ‘уксус’ = vin ‘вино’ + aigre
‘кислый’. Конец XVIII в.
винительный (падеж). Переоформление (по аналогии с дательный, звательный)
сочетания виновный падеж < виновное падение < калька греч. αἰτιατικὴ (πτῶσις)
‘причинный (падеж)’, от αἰτιατός ‘причинённый, вызванный’. При калькировании слово
вина было взято со значением ‘причина’, в совр. языке устар. XVI в.
вино. Др.-рус. вино, укр. вино, болг., сб.-хорв. víno, словен., чеш., словац. vino,
польск. wino. Праслав. *vino < лат. vīnum ‘вино’, vīnea ‘виноградная лоза’ (или родств.
лат. словам) < и.-евр. *ueiə-no-m < *uei- ‘вить(ся), извиваться, плести’. Родств. греч. οἶνος,
Ϝοῖνος, хеттск. wijan(a)-, арм. gini, др.-ирл. fīn, валл. gwin, алб. venë, verë. В др.-рус. языке
XI–XIV вв. слово вино имело тж. значения ‘виноград’, ‘виноградник’, ‘пир, пьянка,
пьянство’.
виноград (растение рода Vitis). Др.-рус. и ст.-слав. виноградъ ‘плоды и растение’,
‘виноградник’. Возможно, сложение со второй частью град (= город) ‘огороженное
место’. По другому объяснению, калька гот. weinagards с первоначальным значением
‘виноградник’, ‘сад’. XI в.
винт. Из польск. gwint < нем. Gewinde ‘спиральная нарезка’ < winden ‘вить,
крутиться’. Польск. слово в рус. было изменено под действием вить. Начало XVII в. или
ранее.
винтовка. Сокращение словосочетания винтовое ружьё (имеющее винтовую нарезку
ствола) или под. < винт (см.). Середина XVII в.
виолончель. Из итал. violoncello < violone ‘контрабас’ (< viola ‘альт’+ увеличит.
суффикс. -on) + уменьш. суффикс -cello. В итал. этот суффикс употребляется как
сокращённое название музыкального инструмента: cello = violoncello. Начало XIX в.
виртуоз. Из франц. virtuose < итал. virtuoso ‘искусный, доблестный’ < virtù ‘доблесть,
способность’ < лат. virtus ‘сила, мужество, доблесть, талант’. Начало XIX в.
вирус. Из лат. vīrus ‘яд’. Конец XIX в.
висеть. Др.-рус., ст.-слав. висѣти, укр. висiти, белор. вiсець, болг. вися, сб.-хорв.
vȉsjeti, чеш. viseti, польск. wisieć. Праслав. *visěti. Связано чередованием гласных с *věsiti
(см. весить). Сюда же висок.
виски. Из англ. whisky, whiskey (варианты whiskie, whiskee), аббревиация от
whiskybae, whiskybeath < usquebaugh, употреблявшегося с конца XVI до конца XIX в.
Восходит к ирл. uisce beathadh или гэльск. uisge beatha, uisguebeata, uisgue-beathe (uisgue
‘вода’, beathe ‘жизнь’, uisci-betha, ср. др.-ирл. u(i)sce ‘вода’), являющемуся калькой франц.
eau de vie < лат. aqua vitae, букв. ‘вода жизни’ – алхимический термин для алкоголя. В
торговых марках используются след. написания: Scotch whisky ‘шотландское виски’, Irish
whiskey ‘ирландское виски’. В брит. англ. – whisky, в амер. англ. – whiskey. В рус. языке с
1830-х гг.
висмут. Из нем. Wismut, Wesemut (отсюда же научн. лат. bismuthum) неясного
происхождения.
високосный. Др.-рус. високостное лето, високостъ, висикостъ, высикостъ. Из
*висекостъ < *висекъстъ < ср.-греч. βίσεξτος < лат. bi-sextus, bisextīlis, bissextīlis (diēs,
annus) ‘високосный (день, год)’ < bi-, bis ‘дважды’ + sextus ‘шестой’. До реформирования
календаря Юлием Цезарем год у римлян состоял из 10 месяцев, и, чтобы устранить
накапливающееся расхождение, каждые 2 года между 23 и 24 февраля вставлялся
добавочный месяц, мерцедоний или марцедоний (лат. mercedonius, marcedonius < marcere
‘увядать’; он как бы увядал в конце года, чтобы возникнуть через двухлетний
промежуток; по др. версии, название происходит от merces edis ‘плата за труд’, т. к. в этот
месяц производились расчёты арендаторов с владельцами имущества). Древние авторы,
однако, обычно называли его intercalāris (mēnsis) ‘вставной (месяц)’. После юлианской
реформы необходимость в добавочном месяце отпала, а нужный для корректировки раз в
4 года дополнительный день разместили тж. после 24 февраля, которое в этом случае
повторялось дважды. У римлян 24 февраля называлось «шестым днём до мартовских
календ» (т. е. до 1 марта), шестой ‘sextus’, отсюда дважды шестой ‘bi-sextus’.
витамин. Из франц. vitamine < лат. vīta ‘жизнь’ + франц. хим. amine ‘амин’. Термин
предложен биохимиком К. Функом (K. Funk, 1884–1967) в 1912 г. Ср. авитаминоз. С 1920-
х гг.
витрина. Из франц. vitrine < vitre ‘оконное стекло’ < лат. vitrum ‘стекло’.
вить. Др.-рус. завити и другие приставочные глаголы, укр. вити, белор. вiць, болг.
вия ‘вьюсь’, сб.-хорв. vȉti, чеш. víti, словац. vit’, польск. wić. Праслав. *viti < *uei[e]-,
*ui[ē]-, *uī-ḱ- ‘вить, сгибать’. Родств. лит. vуti ‘вить’, гот. wajjus, гот. waddjus ‘вал, стена’
(< ‘плетень’), др.-инд. vаyati ‘плетёт, ткёт’, vītа- ‘витой’, лат. viēre ‘плести, вить’. XVII в.
вишня (растение рода Cerasus). Укр. вишня, болг. вишня, словен. vȋšnja, чеш. višňĕ,
словац. višňa, польск. wiśnia. Праслав. *višьna < и.-евр. *ueiks- ‘растение (омела)’,
‘клейкий сок’. Родств. др.-в.-нем. wīhsila, ср.-в.-нем. wīhsel ‘черешня’, лат. vīscum ‘птичий
клей’, греч. (Ϝ)ἰξός ‘омела; птичий клей из неё’, др.-инд. veṣṭa- ‘смола, камедь’.
Первоначальное значение ‘дерево с клейким соком (для изготовления птичьего клея)’. XV
в.
вкус. Др.-рус. въкȣсъ, ст.-слав. въкѹсъ, болг. вкус, сб.-хорв. ȕkus, чеш., словац. vkus.
Праслав. корень *kus-, тот же, что в кушать. Древнее заимствование из герм. языков, ср.
гот. kausjan ‘отведывать, пробовать на вкус’, нем. kosten ‘отведывать’ < прагерм. *kausjan-
< и.-евр. *ǵeus- ‘вкушать, наслаждаться’, ср. лат. gustāre, degustāre ‘отведывать, пробовать
на вкус’ (отсюда дегустация). XII в.
влага. Др.-рус. волога ‘жирная приправа’, ст.-слав. влага, укр. волога, болг. влага,
сб.-хорв. vlȁga, чеш. vlаha, словац. vlaha, польск. wilgoć. В рус. языке из цслав. Праслав.
*volga, *vъlga < и.-евр. *uel-g/k-, *uol-g/k-, *ul-g/k-. Связано чередованием гласных с
*vьlgnǫti (рус. волгнуть). Родств. лит. vìlgyti ‘мочить’, латыш. velgme ‘влага’, др.-в.-нем.
welc ‘сырой’. XI в.
владеть. Др.-рус. володѣти, ст.-слав. владѣти, укр. володiти, белор. уладаць, болг.
владея ‘владею’, сб.-хорв. владати, чеш. vlаdnouti, польск. władać. В рус. языке из цслав.
Праслав. *volděti, *voldtь, производное от *volsti (ср. чеш. vlаsti, vladu, а тж. *volstь
‘власть’) < и.-евр. *ualə-d(h)- < *ualə-, *uelə- ‘быть сильным, могущественным, владеть’.
Родств. лит. veldēti ‘наследовать’, латыш. vàldît ‘править’, др.-прусск. weldīsnan
‘наследство’, гот. waldan ‘править’, др.-в.-нем. waltan, нем. walten ‘господствовать’ (<
прагерм. *walđan-), лат. valēre ‘быть в силах, сильным’, др.-ирл. flaith ‘господство’, тохар.
A wäl, walo ‘король’. XI в.
влечь. Др.-рус. волочи, книжн. влечи, влачити, укр. волокти, белор. устар. валачы,
болг. влека, сб.-хорв. влачити, чеш. vlеci, словац. vliect’, польск. wlec. В рус. языке из
цслав. Праслав. *velkt’i > *volkt’i, итератив *volčiti ‘волочь, волочить’. И.-евр. *(a)uelk-,
*(a)uolk- ‘тащить, волочить’. Сюда же влачить, облако (< *об-влак-о, см.), проволока и др.
Родств. лит. vil͂kti ‘волочить, тянуть’, латыш. vilkt – то же, др.-иран. frā-varək ‘тащить’,
греч. ἄλοξ ‘борозда’. XI в.
влияние. Калька франц. influence < ср.-лат. influentia ‘втекание’ < лат. influens, прич.
от influere ‘втекать, вливаться’ = in- ‘в-’ + fluere ‘течь, литься’.
внедрять. Ср. др.-рус. въядрити ‘устроить, придать форму’ < *vъn-ědriti. В совр.
форме только в начале XVIII в. Происходит не от недра, а от ядро ‘лоно, недра’ (см.).
внутрь. Др.-рус. вънȣтрь, ст.-слав. вънѹтрь, белор. унутры, сб.-хорв. unútar, чеш.
(u)vnitř, ст.-чеш. vňutř, словац. vnútri, польск. wewnątrz. Наречия внутри, внутрь –
застывшие формы косвенных падежей от праслав. *ǫtrъ ‘внутренность’, сращенные с
предлогом *vъn (> вн) ‘в’: вин. п. *vъnǫtrь (> внутрь), предл п. *vъnǫtri (> внутри). Родств.
нутро (см.), утроба. Внутрь – XI в., внутри – XV в.
внушить. Из ст.-слав. вънѹшити ‘услышать’ = вън-уш-ити; корень -уш- из ухо (см.),
т. е. букв. ‘ввести в ухо’; калька греч. ἐνωτίξεσθαι (= ἐν- ‘в-’ + οὖς, род. п. ὠτός ‘ухо’). XI в.
вобла (подвид плотвы Rutilus rutilus caspicus). Происходит от др.-рус. обьлъ, обьлый
‘круглый, шарообразный’, ср. диал. воблый ‘круглый’. Рыба получила название по своей
округлой форме.
вода. Др.-рус. вода, ст.-слав. вода, въда, укр. вода, болг. вода, сб.-хорв. вода, словен.
vоda, чеш., словац. voda, польск. woda. Праслав. *voda < и.-евр. *uod-, *ū̆d- ‘вода’. Родств.
лит. vanduõ, гот. wato, англ., др.-англ. wæter, голл. water, др.-в.-нем. wazzar, нем. Wasser,
греч. ὕδωρ, род. п. ὕδατος, др.-инд. udakа-, алб. ujë ‘вода’, арм. get ‘река’.
водевиль. Из франц. vaudeville ‘водевиль’ < ‘(народная) песня’ < под влиянием ville
‘город’ из ст.-франц. vaudevire < Vau de Vire ‘долина реки Вир’. Эта местность в XV в.
прославилась сатирическими куплетами и их исполнителями. Конец XVIII в.
водка. Уменьш. от вода. Возможно, заимствование из польск. wоdka в значении
‘лекарственная настойка’ (в переводах травников XVI в.). XVI в.
водород. Калька из научн. лат. Hydrogenium ( < греч. ὕδωρ ‘вода’ + γεννάω ‘рождаю,
произвожу’) < франц. hydrogеne, назван в 1787 г. французским химиком Г. де Морво (G.
de Morveau, 1737–1816), т. к. при соединении с кислородом образует (рождает) воду. В
рус. вода + родить, термин введён в 1824 г. химиком М. Ф. Соловьёвым ранее называли
водотвор (В. М. Севергин, 1810).
водружать. Др.-рус. въдрȣжити, ст.-слав. въдрѹжити. Праслав. *vъdrǫžati < *drǫgъ
‘жердь’. Ср. др.-рус. другъ ‘кол, дубинка, палица’, польск. drąg ‘шест, жердь’, чеш. устар.
drouh ‘жердь’. XI в., форма водрузить – XV в.
воевать. Др.-рус. воевати, укр. воювати, белор. ваяваць, болг. воювам ‘воюю’, сб.-
хорв. воjевати, словен. vojеvati, польск. wojować. От праслав. *voj-, ср. др.-рус. вои ‘воин’.
См. вина. X в.
вождь. Др.-рус. вожь, ст.-слав. вождь, укр. вождь, болг. вожд, сб.-хорв. вòђ, словен.
vodja, польск. wоdz. В рус. языке из цслав. Праслав. *vodjь, образовано с суффиксом -j- от
и.-евр. основы *ued-, *uod-. Сюда же вожак. См. вести. XI в.
воз. Др.-рус., ст.-слав. возъ ‘повозка’, укр. вiз, белор. воз, сб.-хорв. vȏz, чеш. vůz,
словац. voz, польск. wоz. Праслав. *vozъ < *vezti. См. возить. Родств. др.-в.-нем. wagan
‘повозка’, англ. wain ‘телега’, лат. vehēs ‘воз, груз телеги’, др.-инд. vāhana ‘воз, средство
передвижения’. XI в.
воздух. В др.-рус. из ст.-слав. въздухъ = въз-духъ. См. дух. XI в.
воин. Др.-рус. воинъ, укр. воïн, белор. воiн, болг. воин; ср. сб.-хорв. вòjник, ст.-чеш.
vojěnín, польск. wojownik. Из праслав. *vojь (с суффиксом единичности -inъ) < и.-евр.
*ueie- ‘гнать(ся)’. Сюда же войско, война, воевода. Родств. лит. vyti ‘гнать(ся),
преследовать’, др.-инд. vēti ‘преследует, стремится к’, др.-иран. vayeiti ‘гонит,
преследует’, греч. ἵεμαι ‘посылаю, отправляю’, лат. via ‘дорога’, ирл. fīad ‘дичь’. XI в.
войлок. Из тюрк., ср. тур. ojlyk ‘подстилка, покрывало’. Начальное в- развилось на
рус. почве. XVI в.
вокзал. Ранние формы: воксал, ваксал, воксгал. Из англ. Vauxhall (garden). Обычно
производят от собств. Vaux + hall ‘зал’, якобы по имени Джейн Вокс (Jane Vaux),
владелицы загородного сада близ Лондона, предназначенного для различных увеселений,
гулянья, танцев, карточных игр и т.п.; описан в романе У. М. Теккерея «Ярмарка
тщеславия». Однако англ. словари придерживаются др. версии. Vauxhall-Gardens,
существовавший с 1661 по 1859 г., назван по имени авантюриста французского
происхождения, владельца участка в XIII в., Фалька де Бреате (Falkes de Brеatе). Отсюда
Vauxhall < Faukeshall <*Falkeshall. В рус. языке сначала ‘место увеселений’, изменение
значения связано с тем, что железная дорога Петербург – Павловск заканчивалась у
воксала, где давали концерты. В совр. значении со второй половины XIX в.
вол. Др.-рус., ст.-слав. волъ, укр. вiл, вола, белор. вол, болг. вол, сб.-хорв. vȏ, род. п.
vòla, чеш. vůl, польск. wоł. Праслав. *volъ. Этимология не вполне ясна. Скорее всего,
родств. праслав. *valъ (ср. рус. диал. вал ‘кастрированный бык’), *valiti (ср. рус. диал.
валить ‘кастрировать’). См. валить. XI в.
волейбол. Из англ. volleyball = volley (спорт.) ‘приём летящего мяча’, ‘принимать,
отбивать мяч’ + ball ‘мяч’. 1920–1930-е гг.
волк (животное Canis lupus). Др.-рус. вълкъ, ст.-слав. влькъ, укр. вовк, белор. воўк,
болг. вълк, сб.-хорв. vȗk, чеш. vlk, словац. vlk, польск. wilk. Праслав. *vьlkъ < и.-евр. *ulk-
o- (*uelk-o-) ‘волк, хищный зверь’. Родств. латыш. vìlks, гот. wulfs (< прагерм. *wulfaz),
греч. λύκος, лат. lupus, др.-инд. vrka-, др.-иран. vəhrka-, алб. ujk, устар. ulk (< праалб.
*wulka), тохар. B walkwe ‘волк’. XI в.
волна. Др.-рус. вълна, ст.-слав. вльна, вълна, болг. вълна, чеш. vlna. Праслав. *vьlna <
и.-евр. корень *uelən-, *ueləm- ‘волна’. Родств. лит. vilnìs, латыш. vilnis ‘волна’, др.-в.-нем.
wallan ‘бурлить, бушевать’, др.-исл. vella ‘кипеть’, др.-инд. ūrmí- ‘волна, вал’, varəmi-
‘волна’, ‘шерсть’. XI в.
волнушка (некоторые виды грибов рода Lactarius). От волнуха – то же, производного
от волна ‘овечья шерсть’. Шляпка гриба имеет бархатистую поверхность, сходную на
ощупь с овечьей шерстью или каракулем.
волокита. От корня волок- + суффикс -ит-а. См. влечь. XVI в.
волокно. Ст.-слав. влакно, укр. волокно, белор. валакно, болг. влакно, сб.-хорв.
влакно, чеш. vlаkno, польск. włоkno. Праслав. *volkъno < и.-евр. *uel[a]k-, *ul[ā]k-
‘волокно, луб’. Родств. лит. диал. vаlkštis ‘колос овса’, др.-англ. wlоh ‘бахрома, кайма’,
др.-инд. valka- ‘кора дерева’, ‘рыбья чешуя’, др.-иран. varəka- ‘лист’, греч. λаχνη ‘пух,
шерсть, мех’, хеттск. welku- ‘трава’. XVIII в. ♦ пищевые волокна (компоненты пищи, не
перевариваемые пищеварительными ферментами человека, но перерабатываемые
полезной микрофлорой кишечника). Калька англ. dietary fiber. Термин предложил в 1953
г. австралийский врач и диетолог Э. Гипсли (Eben H. Hipsley).
волос. Др.-рус. волосъ, ст.-слав. власъ, укр. волос, белор. волас, болг. мн. ч. власи,
сб.-хорв. vlȃs, чеш. vlas, польск. włоs. В рус. языке из цслав. Праслав. *volsъ < и.-евр.
*uel[a]-, *uel[a]n-, *ulān- ‘шерсть’. Родств. лит. vìlna ‘волосок’, латыш. vil̂na ‘шерсть’, гот.
wulla, англ. wool ‘шерсть’, др.-иран. varəsa- ‘волос человека и животного’, ср.-перс. vars
‘волосы’, лат. lāna ‘шерсть’, vellus ‘руно’, греч. λᾶνος ‘шерсть, клок шерсти’, ср.-ирл. olan
‘шерсть’. XI в.
волчок. Уменьш.-ласкательная форма от волк (см.). Название связано с гудением,
воем, который издаёт игрушка при быстром вращении. Вторая половина XVIII в.
вольт. Единица измерения названа в честь итальянского учёного А. Вольты (A. Volta,
1745–1827).
вольфрам. Из научн. лат. Wolframium или непосредственно из нем. wolfram
‘вольфрам’ < wolfram ‘ругательство’= wolf ‘волк’ + ram ‘грязный’; вероятно, ввиду его
очень малых, по сравнению с оловом, количеством в рудах.
воля. Др.-рус., ст.-слав. воля, укр., белор., болг. воля, сб.-хорв. вòља, чеш. vůle,
словац. vôl’a, польск. wola. Праслав. *vol’a ‘воля, желание, свобода’, производное с
суффиксом -ja от корня глагола *velěti (см. велеть) < и.-евр. *uel-, *uol- ‘хотеть, желать’.
Родств. лит. valiа ‘воля, желание, свобода, независимость’, латыш. vaļa ‘свобода,
независимость’, ср. тж. др.-инд. vаra- ‘выбор, желание’, vara- ‘желанный,
предпочтительный’, др.-в.-нем. wala, нем. Wahl ‘выбор’. XI в.
вомбат (млекопитающее сем. Vombatidae). Из англ. wombat < языки австралийских
аборигенов.
вонзить. Др.-рус., ст.-слав. въньзити. Праслав. *vъnьznǫti, *vъnoziti < корень *nьz-,
*niz-, *noz-. Родств. низать, нож, заноза. И.-евр. корень *neǵh- ‘втыкать, пронзать,
продевать’.
вонь. Др.-рус. воня ‘запах, благовоние’, ст.-слав. воня ‘благоухание’, укр. вонь, болг.
воня, сб.-хорв. vȍnj ‘запах’, чеш. vůně ‘аромат’, польск. woń, wonia ‘запах’. Праслав.
*von’a, *vonь < корень *on- ‘запах, пахнуть’ < и.-евр. *ane- ‘дышать, дыхание’, ‘дуть’.
Начальное v- является наращением. Родств. гот. uz-anan- ‘выдыхать’, лат. animus ‘дух,
душа’, греч. ἄνεμος ‘ветер, дуновение, дыхание’, др.-инд. аniti ‘дышит’, др.-ирл. anāl ‘дух’,
тохар. A añiye ‘дыхание’. Значение ‘дурной запах’ появилось довольно поздно.
вор. Др.-рус. воръ ‘грабитель, разбойник’. Вероятно, заимствование из тюрк.
источника типа чув. vъwrъw < пратюрк. *ōgrɨ ‘вор’. XVI в., совр. значение в XVII в.
воробей (птица рода Passer). Др.-рус. воробии, ст.-слав. врабии, укр. горобець, белор.
верабей, болг. врабец, сб.-хорв. врабац, чеш., словац. vrabec, польск. wrоbel. Праслав.
*vorbьjь, *verbьjь (*vorbьcь, *vorbьljь) < корень *uerb-, *uorb- ‘птица (воробей)’. Родств.
лит. žvirblìs, латыш. zvirbulis
̃ ‘воробей’ (контаминация с латыш. zvipuris ‘воробей’ и под.),
греч. ῥόβιλλος ‘королёк’. XII в.
воробьевит (розовый берилл). Назван в честь русского минералога И. Воробьёва.
ворон (птица Corvus corax). Др.-рус. воронъ, ст.-слав. вранъ, укр. ворон, белор.
варона, болг. врана ‘ворона’, сб.-хорв. vrȃn, чеш. vrаna, словац. vrana, польск. wrona
‘ворона’. Праслав. *vornъ, *vorna < и.-евр. *uorn- ‘ворона’. Родств. лит. varñ as, др.-прус.
warnis, тох. B wrauña ‘ворона’. Возможно, название ворона (и вороны), как и вороной
‘чёрный’, связано с и.-евр. корнем *uerə- ‘жечь, сжигать’ > ‘обугливаться, делаться
чёрным’. XI в.
ворона (птица Corvus corone или C. cornix). См. ворон. XI в.
воронка. Укр. воронка, белор. варонка; ср. рус. диал. ворона ‘отверстие в корме для
руля’, болг. врана ‘отверстие в бочке, втулка’, сб.-хорв. vrȃnj ‘затычка, втулка’, польск.
wrona ‘отверстие в бочке для втулки’. Производное с суффиксом -ъka от *vorna,
образованного на базе глагола *verti (см. верёвка). XVII в.
ворот. Др.-рус. воротъ ‘шея’, ст.-слав. вратъ ‘колесо’. Значение ‘воротник’ поздн.,
относится к XVIII в. Праслав. *vortъ, связано чередованием гласных с глаголом *vьrtěti.
См. вертеть.
ворота. Др.-рус. ворота, ст.-слав. врата, укр. ворота, белор. вароты, болг., сб.-хорв.
врата, чеш. vrata, словац. vrаta, польск. wrota. Праслав. *vorta < и.-евр. *uert-. Ср. лит.
vartai, др.-прус. warto. См. вертеть.
восемнадцать. Из др.-рус., ст.-слав. осмьнадесяте < осмь на десяте, т. е. букв. ‘восемь
сверх десяти’. См. восемь, десять.
восемь. Др.-рус. осмь, осьмыи, осьмои, укр. вiсiм, белор. восем, болг. осем, сб.-хорв.
òсам, чеш. osm, словац. osem, польск. osiem. Праслав. *osmь < *osmъ, *osmъjь ‘восьмой’ <
*ostmъ < *oštmo- < *oštvo- < *oštavo < и.-евр. *oḱtouo- ‘восьмой’, *oḱtō ‘восемь’. Синкопа
-a- в *oštavo была вызвана таким же явлением в *sept(i)ma- ‘семь’, откуда было
перенесено тж. -mo- вместо -vo-. В дальнейшем развилось начально в- и появился гласный
звук -е- перед -м- после падения конечного -ь. Родств. лит. aštuonì, гот. ahtаu, ирл. ocht,
лат. octō, греч. ὀκτώ, др.-инд. aṣṭā, др.-иран. ašta (< праиран. *aštā, *aštāu), алб. tetë, тохар.
A okät, B okt. XI в., форма с начальным в- встречается с XIV в.
восемьдесят. Из др.-рус. осмь десятъ ‘восемь десятков’. См. восемь, десять.
воск. Др.-рус. воскъ, укр. вiск, белор. воск, болг. восък, сб.-хорв. вòсак, чеш. vosk,
польск. wosk. Правслав. *voskъ < и.-евр. *uoks- ‘воск’. Родств. лит. vãškas, латыш. vasks,
др.-в.-нем. wahs, нем. Wachs, др.-англ. weax, англ. wax. В слав. и балт. языках произошла
метатеза -ks- > -sk-. X в.
воскресенье. Ср. др.-рус. неделя ‘воскресенье’. Воскресеньем сначала назывался
первый день Пасхи – пасхальное воскресенье – в память «воскресения из мёртвых»
Иисуса Христа. Начиная с XIII в. так стали называть седьмой день каждой недели.
восток. Из др.-рус. въстокъ < цслав. < калька греч. ἀνατολή ‘восход (солнца)’, от
ἀνατέλλω ‘поднимаюсь’, где ἀνά- ‘вверх’. Въстокъ = въз-ток-ъ, от глагола тешти (см. течь),
корень тек-, ток-; далее всток (начало 18 в), восток (конец XVIII в.).
восторг. Из др.-рус. въстъргъ ‘забытьё, утрата сознания’ < въстъргати ‘выдёргивать
(сорняки)’ < търгати ‘дрожать, биться’, диал. торгать ‘рвать, теребить (лён)’. Въстъргъ =
*въз-търг-ъ, корень търг- < праслав. *tъrg-, tьrg- < и.-евр. *ter-gh-. Ср. лат. trahere ‘тянуть,
вытаскивать’. XI в., совр. форма в XVIII в.
вояж. Из франц. voyage ‘путешествие’ < нар.-лат., лат. viāticum ‘деньги на путевые
расходы’ < via ‘путь, дорога’. Начало XVIII в.
врать. Главным образом русское, хотя производные корня встречаются в др. слав.
языках. Праслав. *vьrati < корень *vr- < и.-евр. корень *uere-, *urē- ‘держать речь,
говорить важно’. Родств. гот. wrohjan ‘обвинять’, греч. εἴρω ‘говорю, приказываю’, хеттск.
werija- ‘называть, упоминать’, ср.-ирл. fordat ‘говорит’, тохар. A wram, B wreme
‘возражать’. Конец XVII в.
врач. Др.-рус., ст.-слав. врачь, болг. урач ‘врач’, врач ‘знахарь’, сб.-хорв. vrȃč
‘колдун’. Судя по форме, заимствовано из ст.-слав. Праслав. *vьračь; и.-евр. корень тот
же, что в врать (см.). Исходное значение – ‘колдун, знахарь’. XI в.
вращать. Др.-рус. ворочати ‘возвращать’, ст.-слав. вращати сѧ ‘возвращаться,
повернуться’, болг. вращамъ ‘вращаю’, сб.-хорв. врађати, чеш. vraceti ‘возвращать’,
словац. vracat’ ‘возвращать’, польск. wracać ‘возвращать(ся)’. В рус. языке из ст.-слав.
Праслав. *vortiti, *vortjati. Значение ‘вращать’ из ‘поворачивать’. Родств. вертеть (см.).
XIV в.
вред. Др.-рус. верѣдъ, ст.-слав. врѣдъ ‘рана, ушиб, болезнь’; ср. укр. веред ‘каприз’,
белор. верад ‘нарыв’, болг. вреда, чеш. vrěd ‘нарыв, язва’, словац. vred – то же, польск.
wrzоd – то же. В рус. из ст.-слав. Праслав. *verdъ < и.-евр. *uer-d- < *uer- ‘приподнятое
место’. Исходное значение – ‘нарыв, язва, припухлость’.
время. Др.-рус. веремѧ, ст.-слав. врѣмѧ, укр. устар. врем’я, болг., сб.-хорв. вриjеме. В
русском языке из ст.-слав. Праслав. *ver(t)mę < *vert-men. Старшее значение, видимо,
‘кружение, вращение, оборот’. Родств. вертеть, ср. ещё др.-инд. vart ‘вертится, кружится’,
vartman ‘колея (след колеса), дорога’. XI в.
всегда. Др.-рус., ст.-слав. вьсегда. От местоимения *vьsь (> все) + суффикс *-g-da. XI
в.
вселенная. Из ст.-слав. вьселеная, калька греч. οἰκουμένη (ср. рус. ойкумена), от
οἰκέω ‘обитаю, населяю’. XI в.
встречать. Др.-рус. съретати, съречати, ст.-слав. сърести, укр. зустрiчати, белор.
сустракаць, болг. срещам ‘встречаю’, сб.-хорв. srȅtati. Встречать из съречати, где съ- –
префикс, согласный -т- вставочный. Начальное в- < въ- появилось только в XVII в.
Праслав. корень *rět- или *ręt-. Родств. приобретать, изобретать.
вторник. Др.-рус. въторьникъ, уторникъ, укр. вiвторок, белор. ауторак, болг.
вторник, сб.-хорв. ỳторак, чеш. úterу, úterek, словац. útorok, польск. wtorek. От др.-рус.
въторъ ‘второй’ + суффикс -ьникъ. Славяне калькировали наименования дней недели у
византийцев, однако их счёт начали с понедельника, а не с воскресенья, при котором
понедельник – второй день (греч. δευτέρα), вторник – третий (τρίτη) и т.д. XI в.
второй. Др.-рус., ст.-слав. въторыи, болг. втори, польск. устар. wtоry. Праслав.
*vъtorъ, *vъtorъ(jь) < и.-евр. *on-. Родств. лит. añtras, añtaras, латыш. ùotrs, др.-прус. antars,
anters ‘второй’, др.-инд. аntara- ‘другой’, др.-иран. anya-, ainya-, др.-перс. ainya- ‘другой,
иной’. XI в.
вуаль. Тж. устар. воаль. Из франц. voile < ст.-франц. voil < лат. vēlum ‘покрывало,
завеса’. Начало XIX в.
вулкан. Из нем. Vulkan или франц. volkan < лат. Vulcānus, Volkānus ‘Вулкан, бог огня
и кузнечного дела, супруг Венеры’. Начало XIX в.
вундеркинд. Из нем. Wunderkind ‘вундеркинд’ < ‘чудесным образом родившийся
Христос’ (букв. ‘чудо-ребёнок’) = Wunder ‘чудо’ + Kind ‘ребёнок’. Начало XX в.
вчера. Др.-рус., ст.-слав. вьчера, укр. вчора, учора, белор. учора, болг. вчера, сб.-
хорв. jỳчēр(а), чеш., словац. včera, польск. wczoraj. Праслав. *vьčera, древняя форма
творительного падежа от večerъ (> вечер). XI в.
выдра (млекопитающее рода Lutra). Др.-рус. выдра, укр. видра, белор. выдра, болг.
видра, чеш. vydra, польск. wydra. Праслав. *vydra (c протетическим v-) < и.-евр. *ud-r-
‘водяное животное, выдра’. Родств. лит. údra, др.-исл. otr, нем. Otter ‘выдра’, греч. ὕδρα
‘гидра, водяная змея’, др.-инд. udrа- ‘водяное животное’; лат. lutra возникло в результате
контаминации с lutum ‘грязь, ил, глина’. И.-евр. корень тот же, что в вода (см.). XIV в.
вымпел. Из голл. wimpel. Конец XVII в.
выпь (птица рода Botaurus). В других слав. языках отсутствует. Праслав. vypь < и.-
евр. *ūp- ‘крупная крикливая птица (выпь, филин, сова)’. Родств. лит. ũpis, лит. ũpas
‘филин’, др.-исл. úfr ‘ночная сова’.
высокий. Др.-рус. высокъ, высокыи, укр. високий, белор. высокi, болг. висок, сб.-
хорв. vìsōk, чеш., словац. vysokу, польск. wysoki. Праслав. *vysokъ(jь) < *ūpso- < и.-евр.
*upo-, *upes-, *ups-, *oups- ‘снизу вверх, на, над’ + суффикс -okъ, букв. ‘выглядящий как’
(< *oko, см. око). Начальное v- протетическое. Родств. гот. uf ‘на’, др.-инд. úpa ‘вперёд’,
др.-иран. upa ‘в, на’, арм. i ver ‘наверх’, греч. ὕπᾰτος ‘высочайший, находящийся наверху’,
ὕψος ‘высота’, лат. super ‘над’. XI в.
высокопарный. Собств. русское. Суффиксальное производное на базе сочетания
высоко парить.
выхухоль (млекопитающее сем. кротовых Desmana moschata). Возможно,
замствовано из калм. ö xōxul.
вьюга. От того же корня, что и вить (см.), веять. Праслав. корень *vi-, vьj-. Суффикс -
уг-а русский. XVI в.
вьюк. Из тюрк., ср. тур., чагат. jük ‘груз, тяжесть’. Начальное в- добавлено на
русской почве. В форме юкъ с XV в., вьюк – с середины XVI в.
вьюрок (птица сем. Fringillidae). Рус. диал. юрок, укр. юрок, в’юрок, сб.-хорв.
jуричица ‘коноплянка’, чеш. jiřice ‘городская ласточка’, словен. jûrka ‘иволга’, júrica
‘чиж’, польск. jerzyk, jurzyk ‘касатка’. По-видимому, звукоподражательного
происхождения на основе сближения с именами Jiři, Jerzy и под. (рус. Юрий). Однако
надо иметь в виду и возможное влияние прил. юркий (см.).
вяз (дерево рода Ulmus). Др.-рус. вѧзъ, укр. в’яз, белор. вяз, сб.-хорв. vȇz, чеш. vaz,
польск. wiąz. Праслав. *vęzъ < и.-евр. *ui(n)ǵ- ‘дерево (вяз)’. Родств. лит. vìnkšna, латыш.
vîksna, др.-англ. wíc(e), англ. диал. wich-elm, алб. vidh ‘вяз’. Слав. ę (а не i) получено под
влиянием глагола вязать, что связано с гибкостью веток, из которых делали колёса и
полозья, или по употреблению лыка для связывания. Середина XIII в.
вязать. Др.-рус., ст.-слав. вѧзати, укр. в’язати, белор. вязаць, болг. веза ‘вяжу’, сб.-
хорв. везати, чеш. vаzati, словац. viazat’, польск. wiązać. Праслав. *v-ęz-āti. Обычно
считают, что корень *ęz-, *ǫz-, а начальное v- появилось под действием корня *viti (> вить
и др.), т. е. вязать родств. узел, узкий (ср. польск. węzeł ‘узел’); сюда же вязнуть. И.-евр.
корень *anǵh-, *onǵh-, ‘узкий, тесный’. См. узкий. XI в.
вяхирь (лесной голубь, Columba palambus). Ср. диал. варианты вятютель, вятитель,
ветютень, витютень, которые, будучи звукоподражаниями, восходят к тж.
звукоподражательным глаголам вякать, вячить. Сюда же относится и вяхирь,
образованный по модели снегирь, мизгирь.

Г
габардин. Из франц. gabardine < ст.-франц. gaverdine ‘куртка, накидка от дождя’. 1920–
1930-е гг.
габбро. Из итал. gabbro < лат. glaber ‘гладкий, голый’.
гавань. Из голл. haven, н.-нем. havene. Конец XVII в.
гавиал (крокодил Gavialis gangeticus). Из франц. gavial < хинди ghaṛiyāl. Французское
слово впервые встречается в 1789 г. в «Естественной истории рептилий» французского
зоолога Б. Ж.Э. Ласепеда (B. J.E. Lacеpеde, 1756–1825).
гага (птица рода Somateria). Звукоподражательное, ср. латыш. gāga ‘утка, живущая в
море’.
гагара (птица рода Gavia). От гага, при помощи суффикса -ар, по модели кошара и
под.
гагат. Из нем. Gagat или франц. gagate < лат. gagātēs < греч. Gagаtēs lithos ‘гагатский
камень’ < Gagas ‘Гагас, город в Ликии’.
гад. Др.-рус., ст.-слав. гадъ, укр., белор., болг. гад, сб.-хорв. gȁd, чеш. had ‘змея’,
словац. had ‘змея’, польск. gad ‘гад, гадина’. Праслав. *gadъ < и.-евр. *guē-dh-, *guō-dh-
‘гадость’. Ср. др.-англ. cwеad ‘дурной, плохой’, ср.-в.-нем. quāt, нем. Kot ‘грязь’, голл.
kwaad ‘отвратительный’, лит. gėda ‘стыд, срам’.
гадолиний. Из научн. лат. gadolinium < gadolinia. Назван в 1885 г. французским
химиком Лекоком де Буабодраном (P. E. Lecoq de Boisbaudran, 1838–1912) и шведским
химиком Ж.-Ш. Г. де Мариньяком (J.-C. G. de Marignac, 1817–1894), открывшим этот
элемент, в честь финского химика И. Гадолина (J. Gadolin, 1760–1852). См. иттрий.
гадюка (змея рода Vipera). От гад, с помощью суффикса -’ук-а.
газ1 (состояние вещества). Из франц. gaz или нем. Gas < голл. gas, научн. лат. gas
(начальное g-, вероятно, из голл. geest ‘дух’), от chaos ‘воздух’, значение, встречающееся у
немецкого учёного Парацельса (Paracelsus, Ф. А. Т. Б. фон Гогенгейм, Ph.A.Th.B. von
Hohenheim, 1493–1541) < греч. χάος ‘бесформенная первоматерия, из которой образовался
мир’ (Платон), букв. ‘пропасть, пустота, расселина’. См. хаос. Научн. лат. термин
предложил голландский учёный И. Б. ван Гельмонт (I. B. Van Helmont, 1579–1644) в
работе «Ortus medicinae», опубликованной в 1648 г. Современое научн. значение
оформилось к концу XVIII в.
газ2 (ткань). Из франц. gaze ‘вуаль, марля’ (1461) < исп. gasa < араб. Gazza ‘Газа’,
название порта на восточном побережье Средиземного моря (якобы там вырабатывалась
подобная ткань, что не подтверждено ист. изысканиями) < др.-eвр. ʕAzzā, букв. ‘сила’ <
прасемит. корень ʕzz ‘быть сильным’. По другому предположению, восходит к араб. qazz
‘шёлковые очёски’. Конец XVIII в.
газель (полорогое рода Gazella). Из франц. gazelle < араб. ghazāl, ghazēl. Начало XIX
в.
газета. Из франц. gazette < итал. gazzetta ‘мелкая венецианская монета в 2 сольдо’
(чеканилась с 1539) < греч. γάζα ‘сокровище, царская казна’ < перс. ganj, gänğ
‘сокровище’. За такую монету в конце XVI в. можно было купить листок городских
новостей «La gazeta delle novitа». В итал. языке слово устарело и используется только в
названиях некоторых газет как архаизм: Gazzetta Ufficiale, Gazzetta dello Sport. Эту
последнюю называют просто Gazzetta или даже сокращённо Gazza, что омонимично gazza
‘сорока’ (ср. gazzerotto ‘молодая сорока’, ‘болтун’), которая разносит новости по лесу.
Кстати, ранние итальянские газеты имели эмблемой именно сороку. Широкое
распространение слово получило после основания Т. Ренодо в 1631 г. французской «La
Gazette». Начало XVIII в.
газон. Из франц. gazon < франк. *waso ‘травяной покров, дёрн’. Середина XIX в.
гаичка (название мелких синиц, имеющих тёмную «шапочку», белые бока головы и
тёмное горло). Вероятно, от гаить ‘затыкать, конопатить, чинить’. В этом случае птица
названа по тщательности, с которой она строит гнездо.
гал. Единица измерения названа в честь итальянского учёного Г. Галилея (G. Galilei,
1564–1642).
галактика. Первоначально галаксия ‘Млечный Путь’ (конец XVIII в.) < поздн.-лат.
galaxia, galaxias < греч. γᾰλαξίας, от γάλα, род. п. γάλακτος ‘молоко’. Более поздн.
галактика из нем. Galaxis ‘галактика’, galaktisch ‘галактический’ или англ. Galaxy
‘галактика’ (1848), galactic ‘галактический’ того же происхождения. Согласно
древнегреческому мифу, Млечный Путь образован молоком, которое пролила из своей
груди Гера, когда она оттолкнула младенца Геракла, по воле Зевса и против её воли
приложенного к божественной груди, чтобы он обрёл бессмертие. Конец XVIII в., в совр.
форме с 1920-х гг.
галантерея. Из голл. galanterie ‘галантерейные товары’ < франц. galanteríe
‘обходительность, учтивость’ < galant ‘галантный’. Начало XVIII в.
галантный. Из франц. galant ‘галантный, учтивый’ < ст.-франц. galer ‘развлекаться,
забавляться’. Вторая половина XIX в.
галера. Из нем. Galeere или итал. galera. Середина XVII в.
галерея. Из нем. Galeria или франц. galeria < итал. galleria ‘церковная паперть’.
Начало XVIII в.
галета. Из франц. galette < galet ‘галька, кремень’. XIX в.
галиматья. Из франц. galimatias, вероятно, из лат. gallus, букв. ‘петух’, в
студенческом арго XVI в. ‘кандидат, участвующий в диспуте на присуждение докторской
степени’ + греч. -μαθια ‘обучение’ (< μάθεμα ‘знание, наука’); ср. ср.-лат. gallimathia. По
др. версии, из араб., ср. ʕalima a ‘знать, быть сведущим’, ʕallāma(t) ‘очень учёный’. В
литературный язык слово ввёл в 1580 г. М. Монтень в сочетании jargon des galimatias
‘непонятный жаргон’. Конец XVIII в.
галифе. По имени франц. генерала Г. Галифе (G. A. A. Gallifet, 1830–1909). Сначала
так назывались брюки, принятые в кавалерии. 1910-е гг.
галка (птица Corvus monedula). Др.-рус., рус. диал. галица, укр. галка, белор. галiца,
сб.-хорв. гâлица. Скорее звукоподражательное, ср. зап.-слав. kavka, kawka ‘галка’, как и
названия галки во многих неслав. языках. Начало XVII в.
галлий. Из научн. лат. Gallium. Элемент назван в 1875 г. французским химиком П. Е.
Лекоком де Буабодраном (P. E. Lecoq de Boisbaudran, 1838–1912) по лат. Gallia ‘Галлия’ +
каламбур от своего имени Lecoq, т. к. лат. gallus ‘cock’ = ‘петух’, читается «кок» –
созвучно «Лекок».
галлюцинация. Из франц. hallucination < лат. (h)āllūcinātio ‘бессмысленная болтовня,
бредни, несбыточные мечты’ < (h)āllūcināre ‘говорить вздор, предаваться бессмысленным
мечтаниям’. Термин предложил французский психиатр Жан Этьен Доминик Эскироль (J.
E.D. Esquirol, 1772–1840) в книге «О душевных болезнях» (1838), первом научном
руководстве по психиатрии. Середина XIX в.
галоп. Из франц. galop < франк. *wala hlaupan ‘хорошо бегать’, *walh hlaup ‘рысь’.
Конец XVIII в.
галоша. Из франц. galoche ‘резиновая галоша’ < ‘кожаная галоша’ < ‘ботинок на
деревянной подошве’ (XIV в.) < ср.-лат. galochium ‘ботинок на деревянной подошве’ <
нар.-лат. *calopus < κᾱλοπόδιον ‘деревянный башмак’, κᾱλόπους ‘сапожная колодка’ =
κᾶλον ‘дерево, древесина’ + πούς, род. п. πόδος ‘нога’. Более ранняя форма калоша из нем.
Kalosche (поздн. Galosche). Конец XVIII в.
галстук. Из нем. Halstuch ‘шейный платок’ = Hals ‘шея’ + Tuch ‘платок’. Начало
XVIII в.
гамадрил (собакоголовая обезьяна Papio hamadrias). Из научн. лат. hamadryas = греч.
ἅμα ‘вместе с ‘+ Δρυάς, мн. ч. Δρυάδες ‘дриада, древесная нимфа’ с влиянием англ. drill
(см. дрил).
гамак. Из франц. hamac < исп. hamaca < язык вест-индских индейцев таино hamac,
язык юж.-амер. индейцев аравака amaiha ‘висячая сетка для сна и отдыха, гамак’. Конец
XVIII в.
гамма (единица измерения). От названия греч. буквы γ.
гангрена. Др.-рус., ст.-слав. гаггрена, гангрена < греч. γάγγραινα ‘разъедающая язва’,
от γράω ‘ем, грызу’. Поздн. повторно заимствовано в научн. язык из лат. gangraena,
gangrēna. XI в.
гангстер. Из англ. gangster ‘гангстер, бандит’ < gang ‘банда’ < ‘группа людей,
работающих совместно’. Середина XX в.
гандбол. Из англ. handball = hand ‘рука’ + ball ‘мяч’, т. е. ‘ручной мяч’. Середина XX
в.
гараж. Из франц. garage ‘гараж’ < ‘навес’. Начало XX в.
гарантия. Из франц. garantie ‘гарантия, порука, залог’ < ст.-франц. garant, warant
‘поручитель’ < франк. *warand, прич. от *warjan ‘заверять, подтверждать’.
гардероб. Тж. устар. гардероба. Из франц. garderobe = garder ‘хранить’ + robe ‘платье’
(отсюда рус. роба ‘платье, одежда’). Начало XVIII в.
гарем. Из франц. harem < тур. harem < араб. ḥarīm ‘гарем, запретное место’, ‘часть
дома, предназначенная для женщин’, ‘жена’, от ḥarama ‘быть запрещённым’. Начало
XVIII в.
гармоника. Из нем. Harmonika, англ. harmonika, от armonica (< итал. armonica, ж. р.
от armonico), изменённое Б. Франклином на основе этимона, лат. harmonicus
‘соразмерный, гармоничный’, от harmonia ‘соответствие, созвучие, гармония’ < греч.
ἁρμονία. См. гармония. Б. Франклин (B. Franklin, 1706–1790), американский учёный,
изобретатель и государственный деятель, усовершенствовал конструкцию инструмента.
Начало XIX в.
гармония. Из польск. harmonia < лат. harmonia < греч. ἁρμονία ‘соответствие, связь,
соразмерность’, ‘гармония, строй, лад’, ‘скрепление, связь, скрепа’ < греч. ἅρμοσις
‘подходящий, годный’, от ἁρμόζω ‘подхожу, гожусь’. Греч. термин, по-видимому,
принадлежит пифагорейцам (V–IV вв. до н. э.). Ср. тж. греч. Ἁρμονία ‘Гармония’, дочь
богини красоты Афродиты и бога войны Ареса. Конец XVIII в.
гарнир. Из франц. garnir ‘отделывать, украшать’, в то время как франц. garniture
значит ‘гарнир’, так что слово заимствовано с ошибочным значением. Середина XIX в.
гарпия1 (1. Архаическое злобное божество. 2. Злая женщина). Из лат. harpyia или
непосредственно из греч. мн. ч. Ἅρπυιαι ‘Гарпии’, крылатые существа, изображаемые в
виде полуженщин-полуптиц отвратительного вида, похищающие людей и их души,
‘похитители, грабители’, от ἁρπάζω ‘граблю, похищаю’. Их имена Аэлла (Ἀελλώ, букв.
‘вихрь’), Аэллопа (Ἀελλόπους, ‘вихревидная’), Подарга (Ποδάργη, ‘быстроногая’), Окипета
(Ὠκῠπέτη, ‘быстролётная’), Келайно (Κελαινό ‘мрачная’) указывают на связь со стихиями
и мраком. Середина XIX в.
гарпия2 (группа родов птиц сем. ястребиных, Accipitridae: обыкновенная гарпия,
Harpia harpyja, новогвинейская гарпия, Harpyopsis novaeguineae, длиннохвостая гарпия,
Morphnus guianensis, филиппинская гарпия, Pithecophaga jefferyi). Из научн. лат. Harpyia.
Harpia harpyja – самый крупный и свирепый орёл, длина тела до 110 см. См. гарпия 1.
Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778). XIX в.
гарцевать. Из укр. гарцювати < польск. harcować ‘вступать в схватку’, harc ‘схватка,
стычка’ < чеш. устар. harcovati ‘гарцевать, делать набег’, harc ‘стычка, набег’ < венг. harc
‘бой’, harcos ‘боец’. Начало XIX в. или ранее.
гаршнеп (птица Lymnocryptes minimus). Из нем. Garschnepfe ‘бекас’.
гасить. Др.-рус. гасити, ȣгасити, ȣгаснȣти, укр. гасити, белор. гасiць, болг. гася
‘гашу’, сб.-хорв. гасити, чеш. hasiti, словац. hasit’, польск. gasić. Праслав. *gasiti, *gasnǫti <
и.-евр. *gues[e]-, *gusē- ‘гаснуть’. Родств. лит. gеsti, gęsu ‘гасить’, др.-инд. jаsate ‘гасит’,
греч. σβέννῡμι ‘тушить, гаснуть’, тохар. A, B käs- ‘потухать, угасать’. XI в.
гастроль. Чаще мн. ч. гастроли. Из нем. Gastrolle = Gast ‘гость’ + Rolle ‘роль’. Конец
XIX в.
гастроном1 (знаток). Из франц. gastronome (1803), от gastronomie. См. гастрономия.
Начало XIX в.
гастроном2 (магазин). Сокращение сочетания гастрономический магазин. См.
гастроном1. 1920-е гг.
гастрономия. Из франц. gastronomie < греч. γαστρονομία ‘искусство приготовления
пищи’ = γαστήρ, род. п. γαστρός ‘желудок, пища’ + νόμος ‘закон’. Неологизм французского
писателя Ж. Бершу (Joseph de Berchoux, 1762–1838), впервые в 1800 г. в качестве названия
поэмы о правильном образе жизни, написанной по образцу утраченной античной поэмы
«Гастрология», которую цитирует греческий писатель и грамматик Афиней из Навкратиса
(кон. II в. – нач. III в.). Начало XIX в.
гаур (бык Bos gaurus). Тж. гаор. Из хинди < др.-инд. gaura, родств. gаuh ‘корова’.
гаусс. Единица измерения названа в честь немецкого математика К. Ф. Гаусса (K. F.
Gauβ, 1777–1855).
гафний. Из научн. лат. Hafnium < Hafnia, латинизированное датск. København
‘Копенгаген’. Назван в 1923 г. первооткрывателями этого элемента голландским химиком
Д. Костером (D.Coster, 1889–1950) и венгерским радиохимиком Д. К. Хевеши (G. C.
Hevesy, 1885–1966), т. к. был найден в лаборатории в Копенгагене.
гвалт. Из польск. gwałt ‘насилие’ < ср.-в.-нем. gewalt ‘сила, власть’ < walten
‘господствовать’.
гвардия. Из ст.-нем. guardia, guarde < итал. guardia – герм. происхождения, ср. нем.
Warte ‘сторожевая башня’. XVI в.
гвоздика (растение рода Dianthus). Ср. укр. гвоздик, калька польск. goździk,
gwoździk, которое, в свою очередь, калькировано со ср.-в.-нем. negelkîn, ср.-н.-нем.
negelkin, нем. Näglein ‘гвоздика’ (от Nägel ‘гвоздь’), от формы высушенного бутона
гвоздики, напоминающей старинный гвоздь ручной ковки. Ср. др.-рус. гвозника (<
гвоздьника), позволяющее считать слово гвоздика производным от гвоздьныи,
образованного от гвоздь (см.). В обоих случаях источник названия одинаков. XV в.
гвоздь. Др.-рус. гвоздь, гвоздии, укр. гвiздок, белор. гвозд ‘деревянный гвоздь’, болг.
гвоздей, сб.-хорв. диал. gvȏzd, чеш. hvozd ‘дремучий лес, лесистые горы’, словац. hvozd,
польск. gwоźdź. Праслав. *gvozdь, *gvozdъ < и.-евр. *guāzd-, *guəzd-. Старшее значение
‘куст, дерево (может быть, ель)’ > ‘лес’ > ‘деревянный гвоздь, втулка’. Ср. нем. Quast,
Quaste, ср.-в.-нем. quast(e) ‘пучок, кисть, метёлка’, др.-сакс. quest ‘пучок листьев’, алб.
gjeth ‘лист, листва’. XI в.
геенна. Из др.-рус. геона, геена, гееньна < греч. γέεννα ‘ад’ < др.-евр. Ge’hinnōm < gē
ben Hinnōm ‘долина сына Хиннома’. Это название оврага близ Иерусалима, где
идолопоклонники приносили человеческие жертвы Молоху (Иер. VII, 31). Впоследствии
туда стали выбрасывать нечистоты, трупы преступников и павших животных. Для
уничтожения зловония и возможной заразы там постоянно горел огонь, поэтому место
стали называть геенной огненной. Поздн. овраг стал символом вечного мучения (Мрк., IX,
44). XI в.
геккон (ящерица рода Gymnodactilus). Из малайск. gekok, по-видимому,
звукоподражание.
гектар. Из франц. hectare = hect- (< греч. ἑκᾰτόν ‘сто’) + are ‘мера площади, равная
100 м2’. Начало XIX в., но в общее употребление вошло с 1918 г.
гелий. Из научн. лат. Helium, англ. helium < греч. ᾕλιος ‘солнце’. Название
предложили английский химик Э. Франкленд (E. Frankland, 1825–1899) и английский
астроном Дж.Н. Локьер (J. N. Lockyer, 1836–1920), которые 18.08.1868 г. обнаружили в
спектре Солнца линии нового элемента. На Земле гелий был выделен только в 1895 г.
Конец XIX в.
гелиодор. Из франц. hеliodore = греч. ᾕλιος ‘солнце’ + δῶρον ‘дар’.
гелиотроп (1. Минерал. 2. Растение рода Heliotropium). Из франц. hеliotrope
‘гелиотроп (минерал)’ < ‘гелиотроп (цветок)’ < лат. hēliotropium < греч. ἡλιοτρόπιον =
ᾕλιος ‘солнце’ + τροπή ‘поворот, перемена, оборот’ (от τρέπω ‘вращаюсь’), т. е.
‘поворачивающийся за солнцем’. Цветок получил имя за сильно выраженное явление,
названное позже гелиотропизмом (см.). Научн. лат. название растения предложил в 1753 г.
К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Минерал
(зелёный с красными пятнами) назван за сходство с окраской листвы и цветков растения
гелиотропа. XIX в.
гематит. Из франц. hеmatite (1566) < ст.-франц. ematite < поздн.-лат. haematītēs <
греч. αἱματίτης ‘красная железная руда’, букв. ‘подобный крови’, от αἷμα, род. п. αἵματος
‘кровь’. Греч. название минерала встречается у Теофраста (325 г. до н. э.).
гемма. Из лат. gemma ‘драгоценный камень; изделие из него’.
генерал. Тж. стар. енерал. Из нем. General < франц. gеnеral ‘генерал’ < capitaine
gеnеral ‘главный военачальник’ < gеnеral ‘главный, ведущий, общий’ < лат. generālis
‘главный’ < ‘общий, всеобщий’ < genus ‘род’. Середина XVII в.
генета (млекопитающее рода Genetta сем. виверровых). Из научн. лат. genetta < ст.-
франц. genette < исп. gineta, jineta < араб. ğarnaiṭ. См. тж. енот.
генетика. Из англ. genetics < греч. γεννητικός ‘относящийся к рождению,
происхождению’, от γένος ‘род, происхождение’. Термин предложил в 1905 г. английский
биолог У. Бэтсон (W. Bateson, 1861–1926) как название своей книги. Начало XX в.
гений. Из нем. Genius или непосредственно из лат. genius ‘гений, дух-хранитель
(человека, семьи, места)’ < genere ‘рождать, производить на свет’ < gignere ‘рождать,
рожать’. Середина XVIII в.
генри. Единица измерения названа в честь американского учёного Дж. Генри (J.
Henry, 1797–1878).
география. Из лат. geōgraphia < греч. γεωγραφία = γῆ ‘земля’ + γράφω ‘пишу, черчу’.
Греч. термин принадлежит Эратосфену из Кирены (275–194 г. до н. э.). Начало XVII в.
геология. Из нем. Geologie ‘геология’ или научн. лат. geologia < образовано на базе
греч. γῆ ‘земля’ + λόγος ‘учение, наука, знание’. Термин предложил в 1657 г. норвежский
учёный М. П. Эшольт (M. P. Esholt, 1600–1699) в работе «Geologia Norwegica». В конце
XVIII в. швейцарский геолог Г. К. Фюксель (1722–1773) предложил, а немецкий геолог и
минералог А. Г. Вернер (1750–1817) ввёл в 1780 г. в литературу термин геогнозия для
явлений и объектов, изучаемых геологами на поверхности Земли. Этот термин
применялся в России и Германии до середины XIX в., хотя чёткого разграничения между
понятиями геология (начало XIX в.) и геогнозия не было. К концу XIX в. термин
геогнозия в России вышел из употребления.
геометрия. Из греч. γεωμετρία = γῆ ‘земля’ + греч. μέτρον ‘мерило, единица
измерения’, букв. ‘землемерие’. Слово встречается как известное у Геродота (между 490 и
480 – ок. 425 г. до н. э.) в «Истории», II, 109. XIII в., в совр. значении с XVII в.
георгин (растение рода Dahlia). Из нем. Georgine, назван в конце XVIII в. в честь
русского ботаника, профессора Иоганна Готлиба Георги (?–1802).
гепард (млекопитающее Acinonyx jubatus). Из франц. guеpard.
геральдика. Из польск. heraldyka < нем. Heraldik < ст.-франц. heraldique ‘геральдика’
< ‘искусство герольдов (глашатаев при дворах королей и крупных феодалов),
объясняющих значение гербов’ < heralt ‘герольд’ < др.-герм. *hariwald ‘военачальник’ <
*harja- ‘войско’ + *waldan ‘управлять’.
герань (растение рода Geranium). Непосредственно из лат. (или через посредство
нем.) geranium, geranion < греч. уменьш. γεράνιον ‘герань’ < ‘журавлиный клюв’ < γέρανος
‘журавль’, т. к. цветки напоминают клюв журавля. См. пеларгония, ср. тж. русский аналог
журавельник. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе,
латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Конец XVIII в.
герб. Из польск. herb < чеш. herb < ср.-в.-нем. erbe ‘наследство’. Вторая половина
XVI в.
гербарий. Из нем. Herbarium < лат. herba ‘трава’. Начало XVIII в.
германий. Из научн. лат. Germanium < лат. Germania ‘Германия’. Немецкий химик К.
А. Винклер (K. A. Winkler, 1838–1904) открыл в 1886 г. предсказанный Д. И.
Менделеевым экасилиций и назвал его германием в честь своей родины.
герой. Тж. устар. ирой. Из нем. Heroe, франц. hеros < лат. hērōs < греч. ἥρως ‘вождь,
герой’. Стар. книжн. форма ирой (> ироический) заимствована непосредственно из поздн.-
греч. Начало XVIII в.
герц. Единица измерения названа в честь немецкого физика Г. Р. Герца (H. R. Hertz,
1857–1894).
гетто. Из итал. ghetto ‘гетто’ < ‘еврейский квартал’ < ‘литейная’ (< gettare ‘лить,
отливать’ < нар.-лат. *jectare, лат. jactāre ‘бросать, кидать’); в Венеции еврейский квартал
находился на месте, где в XVI в. была фабрика пушечного литья. Середина XIX в.
гиацинт (1. Растение рода Hyacinthus. 2. Полудрагоценный камень). Из нем.
Hyazinthe, польск. hyacint < лат. hyacinthus < греч. ὑάκινθος ‘дикий гиацинт, синий
дельфиниум’, Ὑάκινθος ‘Гиацинт’ (согласно мифу, любимец Аполлона, убитый
метательным диском вследствие того, что Зефир, которому тоже нравился юноша,
изменил направление полёта; из крови Гиацинта по воле бога вырос цветок), от ὕαξ
‘кормовое весло’ (Гесихий) < из мин., т. о., исходно ὕάκινθος ‘кормчий’ (Яцемирский).
Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778). Начало XVIII в.
гиббон (обезьяна рода Hylobates). Из франц. gibbon. Согласно французскому зоологу
Ж. Бюффону (G. L. L. Buffon, 1707–1788), название заимствовано из индийских языков
(якобы искаж. хинди bojina < перс. bozina ‘обезьяна’). Однако т. к. источник слова
достоверно установить не удалось, некоторые авторы считают его неологизмом Бюффона
на базе корня gibb- (< gibbeux ‘горбатый, выпуклый’ < лат. gibbōsus, от gibbus ‘горб’),
основанным на форме тела обезьяны. По другим сведениям, слово попало в Европу
благодаря генерал-губернатору французских колониальных владений в Индии в 1730–
1754 гг. М. Ж. Ф. Дюплексу (Marquis Joseph-François Dupleix, 1697–1763).
гибнуть. Др.-рус., ст.-слав. гыбнѫти, гынѫти, укр. гинути, белор. гiнуць, болг. гина
‘гибну’, сб.-хорв. gȉnuti, чеш. hynouti, польск. ginąć. Праслав. *gybnǫti < и.-евр. *ghoubh-,
*ghūbh- ‘гнуть(ся)’. Сюда же губить (<*gubiti), ср. тж. гнуть (< *gъbnǫti). Значение
‘гибнуть, губить’ из ‘гнуть, сгибать’. Родств. лит. gaũbti ‘покрывать, завёртывать’, латыш.
gubt ‘погружаться’.
гигиена. Из нем. Hygiene или франц. hygiеne (1575) < греч. ὑγιεινόν ‘здоровье’, от
ὑγιεινός ‘здоровый’, от ὑγίεια ‘здоровье’. Ср. тж. лат. Hygīa < греч. Ὑγίεια ‘Гигия’, богиня
здоровья. Начало XIX в.
гид. Из франц. guide ‘проводник’ < итал. guida < guidare ‘вести’.
гидра1 (1. Мифологическое животное. 2. Враждебная сила). Из греч. ὕδρᾱ, ὕδρος
‘водяная змея’, тж. миф. Ὕδρᾱ ‘(Лернейская) гидра’, многоголовая змея, убитая Гераклом,
родств. ὕδωρ ‘вода’. Впервые гидра упоминается у Гесиода (VIII–VII вв. до н. э.):
«Теогония», 313. Начало XVII в.
гидра2 (полип отряда Hydrida, тж. рода Hydra). Из научн. лат. Hydra < греч. См.
гидра1. Название предложил в 1766 г. российский естествоиспытатель академик П. С.
Паллас (1741–1811).
гиена (млекопитающее сем. Hyaenidae). Из лат. hyaena или, возможно, из нем. Hyäna
< греч. ὕαινα ‘гиена’, букв. ‘свинья’ (по характерному внешнему виду, а тж. из-за того, что
у гиены щетинистая спина) = ὗς, род. п. ὑός ‘свинья, боров’ + -αινα, суффикс ж. р. Научн.
лат. название предложил в 1758 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма
Linnaeus, 1707–1778). Начало XIX в. Ср. тж. др.-рус. ȣена, заимствованное
непосредственно из греч. в XI в.
гильза. Из нем. Hülse ‘гильза’ < ‘кожура, оболочка; стручок’, ср. др.-в.-нем. hulsa
‘оболочка’, корень тот же, что в hehlen ‘утаивать’. Конец XVIII в.
гимн. Тж. устар. имн. Из нем. Hymne < лат. hymnus < греч. ὕμνος ‘торжественная
хвалебная песнь в честь богов или героев’. Середина XVIII в.
гимназия. Из укр. гимназия, польск. gimnasjum < лат. gymnasium ‘школа физических
упражнений’, ‘школа’ < греч. γυμνάσιον, первоначально ‘гимнасий, школа физического
воспитания в Древней Греции и место для гимнастических состязаний’, поздн. ‘место
собраний и бесед философов’, ‘школа, училище’, от γυμνάζω ‘упражняться обнажённым’,
от γυμνός ‘обнажённый, голый’ (т. к. древние греки выполняли физические упражнения в
обнажённом виде). См. тж. гимнастика. В форме гимнасiумъ ‘место для телесных
упражнений’ с конца XV в., гимнасiя – начало XVII в. (заимствованы непосредственно из
греч.), в совр. форме (изменение значения под действием укр. и польск. слов) – начало
XVIII в. Впервые гимназией (Gymnasium) была названа школа, открытая в Страсбурге в
1538 г. В XVII–XVIII вв. гимназии стали возникать во многих городах Германии. В
России Академическая гимназия была открыта в Петербурге в 1726 г.
гимнастика. Из нем. Gymnastik < греч. γυμναστική (τέχνη) ‘гимнастическое
(искусство)’, γυμναστής ‘гимнаст, учитель гимнастики’, от γυμνασία ‘упражнение,
обучение’. См. гимназия. Начало XIX в.
гипербола. Из научн. лат. hyperbola < лат. hyperbolē ‘преувеличение’, ‘избыток’ <
греч. ὑπερβολή ‘перебрасывание, бросание за, через что-либо’, ‘преувеличение’, от
ὑπερβάλλω ‘перебрасываю’ = ὑπέρ ‘над, сверх’ + βάλλω ‘бросаю’. Название связано с тем,
что эксцентриситет гиперболы больше единицы. Греч. название предложил математик
Аполлоний Пергский (260–170 г. до н. э.). Конец XVIII в.
гипноз. Из англ. hypnosis или франц. hypnose < научн. лат. hypnosis ‘усыпление’ <
греч. ὕπνος ‘сон’, от ὑπνόω ‘усыпляю’. Ср. тж. греч. Ὕπνος ‘Гипнос’, бог сна и
сновидений, сын богини ночи Никты и брат-близнец бога смерти Танатоса. Термин
гипноз предложил в 1843 г. (как и термины гипнотизёр, гипнотизировать, гипнотизм,
гипнотический) английский хирург Дж. Брейд (J. Braid, 1795–1860). Середина XIX в.
гипотеза. Из польск. hipoteza или непосредственно из лат. hypothesis < греч. ὑπόθεσις
‘полагаемое в основу’, ‘предположение, принцип’, от ὑποτίθημι ‘класть в основу’ = ὑπό
‘пред-, под-’ + τίθημι ‘ставлю, кладу’. Впервые встречается у Платона («Федон», 100a,
101d), в смысле, близком к современному, – у Аристотеля («Аналитики первые», I, 44,
«Аналитики вторые», I, 2). XVIII в.
гипотенуза. Из нем. Hypotenuse, франц. hypotenuse или непосредственно из ср.-лат.
hypotenusa < поздн.-греч. ὑποτείνουσα, букв. ‘протянутая’ < греч. ὑποτείνω ‘простираю,
протягиваю’ = ὑπό ‘внизу’ + τείνω ‘тяну, натягиваю’. Название происходит от древнего
способа построения прямоугольного треугольника с помощью натягивания верёвки.
Начало XVIII в.
гиппопотам (парнокопытное сем. Hippopotamidae, другое название – бегемот). По-
видимому, из франц. hippopotame (ст.-франц. ypopotamox, 1180) или лат. hippopotamus <
греч. ἱπποποτάμιος = ἵππος ‘лошадь, конь’ + ποτᾰμός ‘река’, т. е. букв. ‘речной конь’.
Научн. лат. название предложил в 1758 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778). Середина XVIII в.
гипс. Из нем. Gips (< лат. gypsum ‘гипс’) или непосредственно из греч. γύψος ‘гипс,
мел’ < семитские языки. XVI в.
гиря. Др.-рус. гыря, гиря. Из перс. gīran ‘тяжёлый’ (ср. др.-инд. girus – то же),
возможно, через тюрк. посредство. XVI в.
гитара. Тж. устар. китара. Из польск. gitara < нем. Gitarre или франц. guitare < ст.-исп.
guitarra < араб. qītār или скорее непосредственно из греч. κιθάρᾱ ‘кифара’ < вероятно, из
мин. Начало XVIII в.
глагол. Др.-рус., ст.-слав. глаголъ ‘слово’ (XI в.), болг. глагол, сб.-хорв. глагол, чеш.
hlahol ‘звук, звон’, словац. hlahol ‘звон, набат’. В рус. из ст.-слав. Праслав. *golgolъ <
редупликация звукоподражательного корня *gol-. Ср. и.-евр. *gal-s(o)- ‘призыв, клич’ <
*gal-. Тот же корень в голос. Как грамматический термин др.-рус. глаголъ – калька греч.
ῥῆμα ‘глагол’; ранее использовался термин слово, калька лат. verbum, а ещё раньше речь
‘глагол’. Конец XVI в.
гладиолус (шпажник, растение рода Gladiolus). Из англ. gladiolus или научн. лат.
gladiolus, уменьш. от gladius ‘меч’, назван по форме листьев. В других языках –
аналогичная метафора, ср. рус. шпажник, сб.-хорв. сабљичица, чеш. mečik, польск. meczyk
(букв. мечик). В рус. языке широко известно с 1937 г., когда вышел перевод с англ. книги
F. Rockwell «Gladiolus».
гладкий. Др.-рус., ст.-слав. гладъкъ, гладъкыи, укр. гладкий, белор. гладкi, болг.
гладък, сб.-хорв. glȁdak, чеш. hladkу, польск. gładki. Праслав. *gladъkъ(jь) < основа *glad-
< и.-евр. *ghlādh- ‘блестящий, гладкий’. Родств. лит. glodùs ‘гладкий’, др.-в.-нем. glat
‘гладкий, блестящий’, лат. glaber ‘гладкий, голый, лысый’. Сюда же гладить, гладь. XI в.
глаз. В значении ‘орган зрения’ только в русском языке. Ср. др.-рус. глазъкъ ‘шарик’,
рус. диал. глазок ‘камушек, жемчужина’, польск. głaz ‘камень, булыжник, обломок скалы’,
ст.-чеш. hlazec ‘драгоценный камень’. Т. о., первичное значение праслав. *glazъ
‘блестящий камень’ < и.-евр. *glāǵ-, *glōǵ-‘блестящий (о камне)’, ‘ясный’. Родств. ср.-в.-
нем. kluok, ср.-н.-нем. klōk ‘умный, хитрый, ловкий’. Конец XVI в.
глина. Др.-рус. глина, гнила, ст.-слав. глина, укр. глина, белор. глiна, болг. глина, сб.-
хорв. gljína, gnjȉla, чеш. hlína, словац. hlina, польск. glina. Праслав. *glin-a, *glьjь (ср. укр.,
рус. диал. глей ‘клей’, ‘глинистая почва’) < и.-евр. *glei-nā. Родств. лит. gliẽti ‘залеплять’,
голл. klei ‘глина’, ср.-н.-нем. klei ‘глина’, лат. glūten ‘клей’, греч. γλία, γλίνη ‘клей’, др.-
ирл. glenim ‘держаться, быть прикреплённым’. См. тж. клей. XI в.
глинтвейн. Через польск. glintwajn из ст.-нем. glühend Wein ; нем. Glühenwein
(glühend Wein) ‘горячее, пылающее вино’, Glühwein ‘кипяченое вино’. Середина XVIII в.
или ранее.
глиссер. Тж. устар. глиссёр. Из франц. glisseur < glisser ‘скользить’. 1930-е гг.
глист. Укр. глист, белор. глiст, болг. глист, сб.-хорв. glísta‘червяк, глист’, чеш. hlíst,
hlísta, словац. hlísta, польск. glista. Праслав. *glista, *glistъ < праслав. корень *gli- ‘слизь’
(тот же, что и в *glina, см. глина) + суффикс обладания -stъ; т. о., значение ‘слизистый
червь’. Родств. лит. glitùs ‘клейкий, липкий’, glaĩstas ‘замазка’; ср. тж. др.-в.-нем. kledda,
kletta ‘репейник’, лат. glittus ‘липкий, клейкий’, glūten ‘клей’, греч. γλίττον ‘смола, клей’;
и.-евр. основа *glei-t- ‘клеить’. Конец XVII в.
глицерин. Тж. устар. глицерина. Из нем. Glyzerin < греч. γλῠκερός ‘сладкий,
сладостный’, γλῠκύς ‘сладкий’, назван за вкус. Франц. термин предложил ок. 1838 г.
французский химик М. Э. Шеврёль (Michel-Eugеne Chevreul, 1786–1889). Устар. форма ж.
р. глицерина из франц. glycеrine. Середина XIX в.
глициния (растение рода Wisteria). Первоначально глицина, из франц. glycine (1786)
или непосредственно из устар. научн. лат. glycine < греч. γλῠκύς ‘сладкий’. Совр. форма из
нем. Glyzinie. Растение имеет липкий сладкий сок. Начало XIX в., в совр. форме – начало
XX в.
глобус. Из нем. Globus или непосредственно лат. globus ‘шар’. Начало XVIII в.
глотать. Др.-рус. поглътити, цслав. глътати, укр. глитати, белор. глытаць, болг.
гълтам ‘глотаю’, сб.-хорв. гỳтати, чеш. hltati, словац. hltat’, ст.-польск. kłtać. Праслав.
*glъtati ‘глотать’, *glъtъ ‘глотка’ < и.-евр. *guele-, *guelu- ‘глотать’, по-видимому,
звукоподражательного происхождения, ср., однако, и.-евр. *guel- ‘шея, горло’. Родств.
лат. glūt(t)us ‘глотка’, glūt(t)īre ‘проглатывать, поглощать’, греч. βλέτυς ‘пиявка’, арм.
klanem ‘проглатывать’. Сюда же глоток, глотка.
глубокий. Др.-рус. глȣбокыи, ст.-слав. глѫбокъ, укр. глибокий, белор. глыбокi, чеш.
hlubokу, польск. głęboki. Праслав. *glǫbokъ(jь), *glybokъ(jь) < и.-евр. *gleu-bh-, *glou-bh-,
*glom-bh- + суффикс -okъ, букв. ‘выглядящий как’ (< *oko, см. око). Вероятно, родств.
др.-в.-нем. klioban ‘раскалывать, расщеплять’, kluft ‘трещина, расселина’, лат. glūbere
‘облупливать, снимать кожуру’, греч. γλύφω ‘вырезаю, долблю’. XI в.
глупый. Др.-рус. глупый, укр. диал. глупий, белор. глуповаць, болг. глупав, сб.-хорв.
глуп, чеш. hloupу, словац. hlúpy, польск. głupi. Праслав. *glupъ(jь), экспрессивное
расширение с помощью -p- усечённой формы от *gluxъ, см. глухой. XI в.
глухарь (птица рода Tetrao). От глухой (см.), т. к. эта птица при токовании почти не
реагирует на звуки.
глухой. Др.-рус. глȣхъ, глȣхыи, ст.-слав. глѹхъ, укр. глухий, белор. глухi, болг. глух,
сб.-хорв. glȗh, чеш. hluchу, словац. hluchу, польск. głuchy. Праслав. *gluxъ(jь). Ср. лит.
glùšas ‘глухой’, ‘глупый’, glùšti ‘глохнуть’, ‘глупеть’. Сюда же глушить, глушь. XI в.
глюкоза. Из франц. glucose < греч. γλεῦκος ‘сладкое вино, сусло’, ‘сладость’, родств.
γλυκύς ‘сладкий’. Середина XIX в.
глядеть. Др.-рус., ст.-слав. глѧдати, укр. глядiти, белор. глядзець, болг. гледам
‘гляжу’, сб.-хорв. glȅdati, чеш. hleděti, польск. pogłądać ‘смотреть, поглядывать’. Праслав.
*ględati, *ględěti, *ględnǫti < и.-евр. *ghlen-d(h)- ‘светить(ся), смотреть’. Родств. ср.-в.-нем.
glinzen ‘лосниться’, др.-в.-нем. glanz, нем. Glanz ‘лоск, блеск’, др.-ирл. ad-gleinn ‘(он)
поучает’. XI в.
глянец. Из нем. Glanz ‘блеск, лоск, глянец’. См. глядеть. Начало XVIII в.
гнать. Др.-рус., ст.-слав. гънати, укр. гнати, белор. гнаць, болг. гоня ‘гоню’, сб.-хорв.
гнати, чеш. hnati, словац. honit’, польск. gnać, gonić. Праслав. *gъnati (итератив goniti, ср.
рус. диал. гонити) < *gŭn- < и.-евр. *ghun-, *guhen- ‘бить, ударять’. Корень *guhen- дал
исчезнувшую в русском языке супплетивную форму *ženǫ ‘гоню’ (ср. др.-рус. женȣ, чеш.
ženu). Родств. лит. genù, giñti ‘гнать’, др.-прус. guntwei ‘гнать’, др.-исл. gunnr ‘битва, бой’,
греч. θείνω ‘бью, поражаю’, др.-инд. hаnti ‘бьёт, ударяет, убивает’, лат. dē-fendere
‘защищать, оборонять’, арм. ganel ‘бить палкой’, хеттск. kwen-, kun- ‘бить, убивать’. XI в.
гнездо. Др.-рус., ст.-слав. гнѣздо, укр. гнiздо, белор. гняздо, болг. гнездо, сб.-хорв.
гниjездо, чеш. hnízdo, словац. hniezdo, польск. gniazdo. Праслав. *gnězdo < и.-евр. *ni-zd-
os, *ni-zd-om, где ni- – наречие со значением ‘вниз’, а корень восходит к *sē̆d-, *sd-
‘сидеть’. Ср. др.-в.-нем. nest ‘гнездо’, лат. nīdus ‘гнездо’, др.-инд. nīdаs ‘место отдыха,
птичье гнездо’. Начальное *gně- в слав. языках может быть объяснено воздействием
*gnojь ‘навоз’ (*gnoi-zdo > *gnězdo). Загаженность птичьего гнезда – очевидное
объяснение такой контаминации. Ср. нем. дворянскую фамилию Scharnhorst, букв.
‘загаженное гнездо’. XI в.
гнида. Укр. гнида, болг. гнида, сб.-хорв. gnjȉda, чеш., словац. hnida, польск. gnida.
Праслав. *gnida. Ср. греч. κονίς, мн. ч. κονίδες (вероятно, со вставным -ο-); др.-англ. hnitu
(> англ. nit), др.-в.-нем. (h)niz (> нем. Niss), др.-исл. gnit, швед. gnet, вероятно, из *gnid-,
*gnit-, *hnit-; лит. glìnda (< *gninda), латыш. gnīda; валл. nedd, алб. thëni, thëri, возможно,
лат. lēns, мн. ч. lendēs (< *nindēs). Как и многие другие слова, принадлежащие к
вульгарно-экспрессивной лексике, название гниды подвержено разнообразным
нерегулярным изменениям, которые с трудом позволяют дать праформу; вероятно, это и.-
евр. *k[o]nid-, *gh[o]nid-. На слав. слова мог повлиять глагол *gniti ‘гнить’.
гнить. Др.-рус., ст.-слав. гнити, укр. гнити, белор. гнiць, болг. гния ‘гнию’, сб.-хорв.
gnjȉti, чеш. hníti, словац. hnit’, польск. gnić. Праслав. *gniti < и.-евр. *ghnē̆i-, возможно, от
*ghen ‘растирать, разгрызать’ с исходным значением ‘быть растёртым’ > ‘распасться на
мелкие части’. Ср. др.-в.-нем. gnītan ‘растирать’, англ.-сакс. gnídan ‘тереть, скрести’. XI в.
гной. Др.-рус., ст.-слав. гнои ‘гной’, ‘навоз’, укр. гнiй, белор. гной, болг. гной, сб.-
хорв. gnȏj, чеш. hnůj, словац. hnоj ‘навоз’, польск. gnоj ‘навоз’. Праслав. *gnojь,
производное от глагола *gniti с чередованием в корне. См. гнить. XI в.
гном. Из нем. Gnom или франц. gnome < научн. лат. gnomus ‘дух земли’,
искусственно образовано немецким учёным Парацельсом (Paracelsus, Филипп Ауреол
Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм, Philippus Aureolus Theophrastus Bombastus von
Hohenheim, 1493–1541) от греч. γῆ ‘земля’ + νόμος ‘местопребывание, жительство’.
Начало XIX в.
гну. Из франц. gnou < юж.-афр. язык коса (или амакоса, из группы банту) ngu.
гнуть. Др.-рус. гънȣтися ‘склоняться’, укр. гнути, белор. гнуць, болг. гъна ‘гну’, чеш.
hnouti ‘двинуть’, словац. hnut’ ‘шевелить’, польск. giąć. Праслав. *gъnǫti < *gъbnǫti. См.
гибнуть. Родств. лит. gùbti ‘гнуться, прогибаться’. XIII в.
гобой. Из нем. Hoboe < франц. hautbois ‘высокое дерево’. Начало XVIII в.
говор. Др.-рус. говоръ ‘шум, гам, мятеж’, укр. говiр, белор. гаворка, болг. говор, сб.-
хорв. гòвор, чеш. hovor, словац. hovor, польск. gwar. Праслав. *govorъ, производное с
суффиксом -(o)r- от корня *gov- < и.-евр. корень *gou-, *gū-, звукоподражание со
значением ‘кричать, звать’. Родств. лит. gauti ‘выть’, др.-в.-нем. gikewen ‘звать, кричать’,
kūmen ‘жаловаться’, др.-англ. cíeʒan ‘звать’, греч. γοάω ‘испускаю стоны, вопли, рыдаю’,
др.-инд. gavate ‘звучит’. XI в.
говядина. Др.-рус. говѧдина, ст.-слав. говѧдо ‘бык’, болг. говедо ‘крупный рогатый
скот’, сб.-хорв. гòведина, чеш. hovĕzina, словац. hovädzina ‘говядина’, ‘бычья шкура’,
польск. диал. gowędzina ‘говядина’. Праслав. *govędina = *govędo ‘крупный рогатый скот’
+ суффикс -ina = *gov-, *gū + суффикс -ęd-o < и.-евр. *guou- ‘крупный рогатый скот’.
Сюда же гумно. Родств. латыш. govs ‘корова’, лит. gaujа ‘стая’, др.-в.-нем. kuo, нем. Kuh,
др.-англ. cú, англ. cow ‘корова’ (< прагерм. *kōwz), лат. bōs ‘бык’, др.-инд. gauḥ ‘бык’, др.-
иран. gāu- ‘бык, корова’, арм. kov ‘корова’, др.-ирл. bō ‘бык’, тохар. A ko, B keǔ ‘корова’,
хеттск. guwau- ‘крупный рогатый скот’. X в.
год. Др.-рус. годъ ‘год’, ‘время’, година ‘год’, ‘час’, ‘время’, ст.-слав. годъ ‘час’, укр.
година ‘час’, ‘пора’, белор. гадзiна ‘час’, болг. година ‘год’, сб.-хорв. гòдина ‘год’, словен.
god ‘удобное время; праздник’, чеш. hod ‘праздник’, hodina ‘час’, польск. godzina ‘час’,
gody ‘пиршество, святки’. Праслав. *godъ < *goditi < и.-евр. *ghādh- ‘годиться,
подходить’, ‘добрый, добро’. Родств. лит. gōdṓti ‘уважать, чтить’, gùods ‘честь, почёт’,
др.-в.-нем. gigat ‘подходящий, соответствующий’, гот. goþs ‘хороший’, др.-англ. ʒоd, англ.
good – то же. Старшее значение ‘подходящее, желаемое (время)’, ‘удобное время’, оно
сохранилось в нек-рых слав. языках (см. выше). Родств. годиться, годный. XI в.,
закрепление совр. значения в XVI в.
годиться. Др.-рус. годитися, годити ‘угождать’, ст.-слав. годитися, укр. годитися,
белор. гадзiцца, сб.-хорв. гòдити ‘нравиться’, чеш. hoditi ‘бросить’, польск. godzić
‘договариваться’. Праслав. *god-iti ‘делать вовремя, попадать’, связано с *godъ (см. год) <
и.-евр. *ghadh-. Возвратная форма возникла не ранее XVI в.
гол. Из англ. goal ‘гол’ < ‘ворота’ < ‘финишный столб’. Начало XX в.
голавль (рыба Leuciscus cephalus). Рус. диал. головль, головень, укр. головень, белор.
галавень. Праслав. *golvьlь < *golva (см. голова), т. к. рыба имеет широкую и толстую
голову. XVII в. или ранее.
голень. Др.-рус. голень, укр. голiнка, белор. галёнка, сб.-хорв. гòлен, чеш., holeň,
польск. goleń. Праслав. *golenь < *golъ, *golъjь (> голый). Возникновение значения видно
из толкования, встречающегося ещё у Даля: ‘передняя часть большеберцовой кости,
покрытая только кожей без мышц’. XI в.
голец (рыба рода Salvelinus сем. лососёвых или рода Noemacheilus сем. вьюновых).
От голый, по-видимому, назван по гладкому, «голому» телу.
голкипер. Из англ. goalkeeper = goal ‘ворота’ + keeper ‘страж’. Начало XX в.
голова. Др.-рус. голова, ст.-слав. глава, укр. голова, белор. галава, болг. глава, сб.-
хорв. глава, чеш., словац. hlava, польск. głowa. Праслав. *golva < и.-евр. корень < и.-евр.
*gholəu-. Родств. лит. galvа, латыш. gal̂va, др.-прус. gallū, galwo, арм. glux ‘голова’,
возможно, др.-исл. kollr ‘голова, череп’. Ср. тж. и.-евр. *gal- ‘выпуклость, выступ’,
‘шишка, опухоль’. XI в.
голод. Др.-рус. голодъ, ст.-слав. гладъ, укр. голод, белор. голад, болг. глад, сб.-хорв.
глâд, чеш., словац. hlad, польск. głоd. Праслав. *goldъ < *gel- < и.-евр. *guel-, *guol-
‘колоть’. Исходное значение ‘колющая боль, мука’. XI в.
голомянка (рыба рода Comephorus). От диал. голома, голомень ‘часть дерева без
сучьев’, ‘обнажённая сабля’, ‘открытое море, глубина’ < праслав. *golmę, род. п.
*golmene, производное с суффиксом -men- от *golъ, см. голый. Название рыбы связано с
тем, что у неё гладкое, без шипов и гребней, полупрозрачное тело. По др. точке зрения
название мотивировано обитанием рыбы на большой глубине.
голос. Др.-рус. голосъ, ст.-слав. гласъ, укр. голос, белор. голас, болг. глас, сб.-хорв.
glȃs, чеш. hlas, польск. głos. Праслав. *golsъ < и.-евр. *gol(s)-, *glō(s)- ‘голос, призыв,
клич’. Родств. лит. galsas ‘отзвук, эхо’, др.-в.-нем. kallōn ‘говорить, болтать’, исл. kall
‘крик, зов’, греч. γλῶσσα, γλῶττα ‘язык, речь, слова’, лат. glōria ‘слава’, алб. gjuhë, диал.
gluhë ‘язык, речь’ ( < *glso-). XII в.
голубика (гонобобель, растение Vaccinium uliginosum). От голубой + суффикс -ик-а,
названа по цвету ягод.
голубой. Др.-рус. голубъ, голубый, укр. голубий (чаще блакитни), сб.-хорв.
голубаст(и) ‘сизый’, словац. holubí ‘сизый’. Праслав. * golǫbъjь < *golǫbъ. См. голубь. XIII
в.
голубь (птица сем. Columbidae). Др.-рус. голубь, укр., белор. голуб, болг. гълъб, сб.-
хорв. golȗb, чеш., словац. holub, польск. gołąb. Праслав. golǫbъ < и.-евр. *k(h)olomb-.
Родств. лат. columbus ‘голубь’, греч. κόλυμβος, κολυμβίς ‘птица нырок’. XI в.
голый. Др.-рус. голъ, голыи, укр. голий, белор. голы, болг. гол, сб.-хорв. gȏ, чеш.
holу, польск. goły. Праслав. *golъ(jь) < и.-евр. *golu- ‘голый’, ‘лысый’. Родств. др.-в.-нем.
kalo, нем. kahl ‘голый, лысый’. XIII в.
гольмий. Из научн. лат. Holmium < более раннее научн. лат. holmia, от Holmia,
латинизированное название Стокгольма. Назван в 1879 г. вторым из учёных, выделившим
этот элемент, шведским химиком П. Т. Клеве (P. T. Cleve, 1840–1905) в честь Стокгольма.
Первым был в 1878 г. французский химик Л. Сорэ (L. Soret, 1827–1890).
гольян (рыба рода Phoxinus). От голый, ср. диал. голечка, голчик, голопузка, голян,
гольяш.
гонг. Из англ. gong < малайск. egung, agong. Первая половина XIX в.
гондола. Из итал. диал. gоndola < оnda ‘волна’. Вторая половина XVII в.
гонорар. Из нем. Honorar < лат. honōrārium ‘награда’ < honor, род. п. honōris ‘честь,
почёт’. Середина XIX в.
гончар. Др.-рус. гърньчаръ, укр. гончар, белор. ганчар, болг. грънчар, сб.-хорв.
грнчāр. Праслав. *gъrnьčarъ, производное с суффиксом -(j)arъ от *gъrnьcь ‘горшок’ =
*gъrnъ + суффикс -ьcь. См. горн 2. Далее, гръньчаръ > горнчар > гончар. В совр. форме с
XVI в.
гора. Др.-рус., ст.-слав. гора, укр. гора, белор. гара, болг. гора ‘лес’, сб.-хорв. гòра,
чеш. hora, польск. gоra. Праслав. *gora < и.-евр. *guer(u)- ‘гора’. Возможно, связано с и.-
евр. *guer-, *guor- ‘поглощать, пожирать’ (см. жрать), *gueru- ‘жерло, горло’ (см. горло), т.
е. гора могла восприниматься как источник, жерло, извергающее воду. Ср. др.-инд. girí-
‘гора’, которе встречается как в названиях гор, так и в названиях рек; греч. δειρή ‘шея,
горло’ и ‘горная гряда’. Родств. лит. gùras ‘утёс’, др.-иран. gairi- ‘гора’, перс. gar, gīr
‘гора’, ‘скала’, ‘камень’. XI в.
гораздо. Стар. заимствование из гот. *garazds ‘говорящий разумно’ = префикс ga-
+razds, прилаг. от razda ‘язык, речь’ > др.-рус. гораздъ, гораздый ‘умеющий хорошо
говорить, речистый’ > ‘искусный, совершенный’, далее гораздо ‘значительно’. XII в.
горбуша (рыба Oncorhynchus gorbuscha). От горбатый, т. к. у рыбы, идущей на
нерест, появляется горб.
гордый. Др.-рус. гърдъ, гърдыи, ст.-слав. гръдъ, гръдыи, укр. гордий, белор. горды,
болг. горд, сб.-хорв. gȓd ‘страшный, безобразный’, чеш., словац. hrdу, польск. диал. gardy
‘нахальный’. Праслав. *gъrdъ(jь) < и.-евр. *gurd-, *guerd- ‘медлительный, степенный’.
Родств. лат. gurdus ‘тупой, глупый’, др.-инд. jaḍa- ‘неподвижный’, ‘тупой, глуповатый’,
греч. βρᾰδύ ‘медлительность’. Развитие значения ‘медлительный, малоподвижный’ >
‘чопорный, гордый’. XI в.
горе. Др.-рус. горе, укр. горе, белор. гора, болг. горък, чеш. hoře, словен. gorje,
польск. устар. gorze. Праслав. *gor’e < *gorь, от того же корня, что *grěti, *gorěti (> греть,
гореть). XI в.
гореть. Др.-рус., ст.-слав. горѣти, укр. горiти, белор. гарэць, болг. горя ‘горю’, сб.-
хорв. гòрети, чеш. hořeti, польск. gorzeć. Праслав. *gorěti < и.-евр. корень *guher-, *guhor-,
*guhrē- ‘гореть, жечь’. Сюда же греть. Родств. лит. gãras ‘пар, угар’, garėti ‘гореть’, латыш.
gars ‘пар, дух’, лат. fornus ‘печь’, formus ‘тёплый’, греч. θέρος ‘летняя жара’, др.-инд.
hаras-, gharmа- ‘жар, зной’, ghrṇоti ‘пылать, светить’, др.-иран. garəma ‘горячий’, арм. ǰar
‘тёплая погода’. XII в.
горизонт. Из голл. horizon(t) или нем. Horizont < лат. horīzōn < греч. ὁρίζων (κύκλος),
род. п. ὁρίζοντος ‘ограничивающий (круг)’, ‘горизонт, небосклон’, прич. от ὁρίζω ‘служу
границей, ограничиваю’, от ὅρος ‘граница, рубеж’. Середина XVII в.
горилла (обезьяна Gorilla gorilla). Из нем. Gorilla или франц. gorille < научн. лат.
gorilla < греч. мн. ч. Γορίλλαι, племя волосатых женщин (обезьян), описанное в перипле
(описании мореплавания) карфагенянина Ганнона; как местное название крупных обезьян
употреблялось в Западной Африке ещё в V в. до н. э. Вторая половина XIX в.
горихвостка (птица рода Phoenicurus). Сложение, от гореть + хвост. Птица названа
по цвету хвостового оперения.
горлица (название птиц нескольких родов сем. голубиных, Columbidae). Скорее
всего, от горло, птица названа по хорошо заметному зобу. Наряду с этим возможно
влияние звукоподражания.
горло. Др.-рус. гърло ‘горло’, ‘голос’, ‘гортань’ (XI в), ‘шея’ (XVI в.), укр., белор.
горло, болг. гърло, сб.-хорв. gȑlo ‘горло’, ‘шея’, чеш., словац. hrdlo, польск. gardło.
Праслав. *gъrdlo, *gъrglo < и.-евр. *gueru-, *guerku-, *guergu-, *gurgu- ‘горло, шея’. Ср.
праслав. *žerdlo с другим вокализмом корня. Родств. лит. gurklỹs ‘зоб, кадык’, ‘шейка’,
‘двойной подбородок’, др.-прус. gurcle ‘горло’, лат. gurguliō ‘горло, глотка, гортань’, греч.
δέρη ‘шея’, ‘горло, глотка’, др.-инд. gаrgara- ‘воронка’, др.-исл. kverk ‘горло, глотка’, др.-
в.-нем. quer(e)kela, querka ‘горло’.
горн1 (музыкальный инструмент). Из нем. Horn ‘горн’ < ‘рог’ < др.-в.-нем. horn <
прагерм. *xurnan. Родств. лат. cornū, греч. κέρας ‘рог’. Середина XIX в.
горн2 (печь). Др.-рус. гърнъ, грънъ, горнъ ‘котёл’, гърнило, ст.-слав. грънъ, грънило,
укр. горно, белор. горан, болг. гърне ‘горшок’, сб.-хорв. gȑne ‘горячие уголья’, чеш. hrnec
‘горшок’, польск. garnek ‘горшок’. Праслав. *gъrnъ < и.-евр. *guhr-no- < *guhr-, *guher-
‘гореть’. Родств. лат. fornix ‘свод, арка’, fornus ‘печь’ (отсюда нар.-лат. *furniculum), др.-
инд. ghrṇа- ‘жар’. Ср. *gorěti ‘гореть’. Значение ‘горшок’ из ‘гончарный горн’. XI в.
горностай (млекопитающее Mustella erminea). Др.-рус. горностай, горносталь, укр.
горностай, белор. гарнастай, словен. grаnozelj, чеш., словац. hranostaj, польск. gronostaj.
Праслав. *gornostalь, *gornostajь. Заимствовано из др.-сакс. *harmenes-tagl, *harmenes-tail
‘хвост горностая’; ср. др.-сакс. harmo, нем. Hermelin ‘горностай’ + англосакс. tægel, англ.
tail ‘хвост’. В юж.-слав. языках иначе: болг. хермелин, сб.-хорв. хермелин <
непосредственно из нем. Hermelin. XV в.
горняк. От горный ‘горнопромышленный’ + суффикс -як (-‘ак). Начало XX в.
город. Др.-рус. городъ ‘ограда, забор’, ‘укрепление’, ‘город’, ст.-слав. градъ, укр.
город, белор. горад, болг. град, сб.-хорв. grȃd, чеш. hrad ‘замок, крепость’, польск. устар.
grоd. Праслав. *gordъ < и.-евр. *ghordh- ‘двор, подворье’ (этот корень контаминировался с
и.-евр. *ǵhort- ‘огороженное место’: ср. греч. χόρτος ‘загон, скотный двор’, гот. garda
‘плетень, загон’, нем. Garten ‘сад, огород’). Родств. лит. gard̃ as ‘огороженное место, загон’,
гот. gards ‘дом’, garda ‘хлев’, др.-в.-нем. gart ‘круг, дом, ограда’, garto ‘сад’, др.-англ. ʒeard
‘ограда, жилище’, англ. yard (< прагерм. *ʒarđaz, *ʒarđōn), др.-инд. grhа- ‘дом, жильё’, др.-
иран. gərəδō ‘пещера’, алб. gardh ‘забор’, тохар. B мн. ч. kerccī ‘дворец’. X в.
горох (растение рода Pisum). Др.-рус. горохъ, укр. горох, белор. гарох, болг. грах, сб.-
хорв. grȁh ‘горох, фасоль, бобы’, чеш. hrаch, словац. hrach, польск. groch. Праслав. *gorxь
< *gorsъ < и.-евр. *ghors- ‘съедобное бобовое растение’. Родств. лит. garšvа ‘сныть
обыкновенная’, garš̃ tis ‘купырь’, латыш. gãrsa ‘сныть’, др.-в.-нем. gers, giers ‘сныть’, алб.
grоshë ‘фасоль’ (вероятно, заимствовано из праслав. *goršъ, адъективная форма от *gorxь).
Ср. др.-инд. ghаrsati ‘трёт’, т. е. горох ‘то, что (должно быть) растёрто’, ср. аналогичное
лат. pīsum ‘горох’ < pīnsere ‘толочь’. XII в.
горсть. Др.-рус. гърсть, горсть, укр. горстка ‘пучок’, ст.-слав. гръсть, болг. гръст, сб.-
хорв. gȓst ‘горсть, ладонь’, чеш. hrst, словац. hrst’, польск. garść. Праслав. *gъrstь <
несохранившийся глагол *gъrsti, родств. *gъrtati (ср. диал. гортать ‘загребать, сгребать’) <
расширение на -t- и.-евр. *guer-, *gur-, *gur- ‘собирать в стадо’. Родств. др.-инд. gaṇа-
‘собрание, союз’, ‘толпа’, греч. ἀγείρω ‘собираю, созываю’, лит. grẽtinti ‘познакомить,
сблизить’, др.-в.-нем. kortar ‘очаг’, лат. grex, род. п. gregis ‘стадо’, др.-ирл. graig, род. п.
grega ‘табун’, тохар. B akart(t)e ‘собирать(ся)’. XI в.
гортань. Др.-рус. гъртань, ст.-слав. грътань, рус. диал. грытань, укр. гортань, чеш.,
словац. hratn, польск. krtań. Праслав. *gъrtanъ, *gъrtanь, производное с суффиксом -t-an- от
и.-евр. *gur-, *guer- ‘пожирать, жадно глотать’. См. горло.
гортензия (растение рода Hydrangea, обычно так называют декоративные виды этого
рода). Из лат. hortēnsia ‘садовые и огородные культуры’, hortensis ‘садовый, огородный’ <
Hortēnsia, ж. р. от Hortēnsius, им римского рода Гортензиев.
горчица. Др.-рус. горьчица, укр. гiрчиця, белор. гарчыца, болг. горчица, сб.-хорв.
горушица ‘горчица’, горчица ‘горчак (растение)’, чеш. hořčice, словац. horčica, польск.
gorczyca. От праслав. *gorьkъjь < корень *gor- с первоначальным значением ‘то, что
жжёт’.
горшок. Др.-рус. *гършькъ, укр. горщок, белор. гаршчок. Праслав. *gъrstjьkъ <
*gъrstь (см. горсть). Старшее значение ‘пригоршня’, ‘ладони, сложенные в виде сосуда’.
XVI в.
горький. Др.-рус. горькъ, горькый, ст.-слав. горькъ, укр. гiркий, белор. горкi, болг.
горък, сб.-хорв. горак, чеш. hořkу, словац. horkу, польск. gorzki. Праслав. *gorьkъ(jь), от
корня *gor-, ср. *gorěti ‘гореть’, ‘жечь’. Значение развивалось так: ‘жгучий, едкий’ >
‘горький’. XI в.
господь. Др.-рус., ст.-слав. господь ‘господь’, ‘господин’, укр. господь, болг. господ,
сб.-хорв. гòспод, чеш., словац. Hospodin ‘господь’. Сложное слово, восходящее к форме
*gost(ьj)ь-podь ‘гостеприимный’ = *gostь ‘гость’ + *pod-ь < и.-евр. *potis ‘хозяин, глава
дома’, ср. лит. pаts ‘муж’, латыш. pats ‘хозяин дома’, лат. potis ‘могущественный’. См.
гость. XI в.
гость. Др.-рус. гость ‘чужеземец, иностранный купец’, укр. гiсть, белор. госць, болг.
гост, сб.-хорв. gȏst, чеш. host, словац. host’, польск. gość. Праслав. *gostь < и.-евр. *ghos-
t(i)-s ‘чужеземец’. Родств. гот. gasts ‘чужеземец, гость’, др.-в.-нем. gast ‘гость’, нем. Gast,
лат. hostis ‘враг’ < ‘пришелец, чужеземец’, хеттск. kasi- ‘гость’. Старшее значение
‘чужестранец’ > ‘купец’, ‘гость’. Сюда же гостиная, гостинец, гостиница. XI в.
государь. Др.-рус. государь, укр. государ, белор. гасудар. Праслав. *gospodarь
‘господин, владыка’. Ср. укр. господар ‘хозяин’, белор. гаспадар, болг. господар, сб.-хорв.
госпòдар, чеш. hospodаř, польск. gospodarz. Переход господарь > государь произошёл под
влиянием суд-, т. к. государь – ещё и верховный судья. В совр. значении с начала XVII в.
гофер (мешотчатая крыса, грызун сем. Geomyidae). Из англ. gopher, по-видимому, из
франц. gaufre ‘вафля, вафельный’; назван так по образу жизни в норах с множеством
выходов.
граб (дерево рода Carpinus). Укр. граб, грабина, болг. габър, сб.-хорв. grȁb, чеш. habr,
словац. hrab, польск. grab, макед. grabion ‘древесина определённой породы дуба’. Праслав.
*grabъ, *grabrъ < и.-евр. *grābh-, *skrābh- ‘вид лиственного дерева’. Родств. др.-прус.
wosigrabis ‘бересклет’, лит. skrõblas ‘граб’, латыш. skābardis ‘бук’, умбрское Grabovius
‘бог дуба’.
грабить. Др.-рус., ст.-слав. грабити, укр. грабувати, белор. грабiць, болг. грабя
‘граблю’, сб.-хорв. grȁbiti, польск. grabić. Праслав. *grabiti < и.-евр. *ghrā̆bh-, *ghreb-
‘хватать, захватывать, грести’.Сюда же грабли (< праслав. *grabja, *grabji). Родств. лит.
grēbti ‘грести, сгребать сено’, др.-исл. grаpa ‘захватывать’, др.-инд. grah ‘захватывает,
завладевает’, grbhṇāti ‘хватает’, др.-иран. gərəwnāiti ‘хватает, захватывает’. Значение
‘грести вёслами’ из ‘грести, сгребать руками, граблями’. XI в.
гравий. Из франц. gravier < ст.-франц. grave < галльское *grava ‘камень’. Начало XIX
в.
гравилат (растение рода Geum). Из итал. gariofilata < поздн.-лат. caryophillata <
caryophillum < греч. καρυόφυλλον ‘гвоздика’, букв. ‘ореховый лист’. XIX в.
град1 (осадки). Др.-рус., ст.-слав. градъ, укр. град, болг. град, сб.-хорв. град, чеш.
hrаd, польск. grad. Праслав. *gradъ < и.-евр. *grā̆d-, *grand-. Родств. лит. grúodas
‘смёрзшаяся земля’, лат. grando, род. п. grandinis ‘град’. XI в.
град2 (город). Из цслав., ср. ст.-слав. градъ при рус. полногласной форме город (см.).
град3 (единица измерения). Из англ. grad < лат. gradus. См. градус.
градация. Из франц. gradation < лат. gradātio ‘постепенное возвышение’ < gradus
‘шаг, ступень’. Конец XVIII в.
градус. Из лат. gradus ‘ступень, шаг’ (возможно, через укр.) < gradi ‘шагать, ступать’.
Как меру дуги окружности («шаг» Солнца по небесной сфере) понятие ввели халдейские
жрецы, в IV в. до н. э. оно попало в Древнюю Грецию, а поздн. в Древний Рим. Исходное
значение в рус. языке конца XVII в. – ‘ступень, степень, чин’. Несколько позже градус
начинает употребляться как научн. термин: ‘единица измерения угла’, ‘единица
измерения температуры’. Градус ‘единица содержания спирта в водном растворе’ начал
использоваться с начала XIX в. До революции градусом называлась 1/100 часть ведра при
температуре 15,5 ºC, которая служила единицей для учёта количества спирта. Немецкий
физик, профессор И. Г. Траллес (J. G. Tralles, 1763–1822), занимался денситометрией
водноспиртовых растворов и в 1812 г. изобрёл спиртомер Траллеса со шкалой,
разделённой на градусы, названные градусами Траллеса (ºTr), они соответствуют
объёмным процентам.
гражданин. Калька франц. citoyen, от citе ‘город’. Для калькирования взято слово
гражданин, к-рое в устар. значении ‘горожанин’ заимствовано из ст.-слав., цслав.
гражданинъ (XI в.) и само является калькой греч. πολίτης, от πόλις ‘город’. См. град2.
Конец XVIII в.
грамм. Из франц. gramme (1790) < лат. gramma ‘вес двух оболов, античный грамм,
1/24 часть унции, 1,137 г’ < греч. γράμμα ‘грамм’ (букв. ‘то, что написано’, от γράφω
‘пишу’), ложная калька лат. scrīpulum, scrūpulum ‘скрупул, 1/24 часть унции’ (ошибочно
воспринятому как производное от scrībere ‘писать’), букв. ‘камешек’, уменьш. от scrūpus
‘острый камень’ < и.-евр. *skreup- < *(s)ker- ‘резать’. Начало XIX в.
грамматика. Др.-рус. граматикия, грамотикия, ст.-слав. граматикия, укр. граматика,
белор. граматыка, болг. граматика, сб.-хорв. граматика, чеш. gramatika, польск. gramatyka.
Из лат. grammatica (ars) ‘(учение) о словесности’ (в ср.-лат. ‘обучение, основанное на
латинском языке’) < греч. γραμματική (τέχνη) ‘(искусство) писания и чтения’, от γράμμα
‘знак, буква’, от γράφω ‘пишу, черчу’. Др.-рус. граматикия непосредственно из греч. Совр.
форма с середины XVII в.
грамота. Др.-рус., ст.-слав. грамота, укр. грамота, белор. грамата, болг. грамота. Из
греч. γράμματα ‘чтение, письмо, письменность’, мн. ч. от γράμμα ‘буква, знак’, от γράφω
‘пишу’. Начало XIX в.
гранат1 (растение рода Punica и его плод). Из нем. Granat(apfel) < лат. pōmum
grānātum ‘гранатовое яблоко’, от grānātus ‘зернистый, содержащий зёрна (семена)’, от
grānum ‘зерно, зёрнышко’. Середина XVIII в.
гранат2 (минерал). Из лат. grānātus ‘подобный зёрнам, зернистый’, по ассоциации с
формой и цветом зёрен в плодах гранатового дерева. XVIII в.
граната. Из нем. Granate < итал. granata < лат. pōmum grānātum ‘гранатовое яблоко’.
См. гранат1. Середина XVII в.
грандиозный. Из нем. grandios или непосредственно из итал. grandioso < grandis
‘большой, огромный’. Начало XIX в.
гранит. Из нем. Granit или франц. granit < итал. granito ‘гранит’, букв. ‘зернистый’ <
прич. от granīre ‘превращать, дробить в зёрна’ < grano < лат. grānum ‘зерно, семя’.
грань. Др.-рус. грань ‘знак в виде двух перекрещивающихся черт на границе
земельных участков’, укр., белор. грань, сб.-хорв. грана ‘ветка, сучок’, чеш. hrań
‘кристалл’, hrana ‘грань’, ст.-польск. grań ‘грань, граница’. Праслав. *granь, *granъ, *grana
< и.-евр. *ghrān- ‘край, конец’. Сюда же граница. Родств. лит. griõniōti ‘грызть, глодать’,
др.-в.-нем. grana ‘усы’, нем. Granne ‘ость колоса’, ‘щетина’, брет. gran ‘бровь’. XIV в.
граппа. Из итал. grappa < нем. *krappa, франк. *krappo, ср. др.-в.-нем. chrapfo ‘крюк’
< и.-евр. *ger- ‘крутить, поворачивать’. Середина XX в.
граф. Из нем. Graf < др.-в.-нем. gravo, gravio ‘предводитель, вождь’. Начало XVIII в.
график1 (диаграмма). Из нем. Graphik, Grafik ‘графика, черчение’ (однако значение
из франц. graphique ‘график’) < греч. γραφικός ‘письменный, нарисованный,
начерченный’, γραφική ‘живопись’, от γράφω ‘пишу, черчу’. Ср. графика. Конец XIX в.
график2 (художник). Из нем. Graphiker, от Graphik. См. графика. Середина XX в.
графика. Из нем. Graphik < лат. graphica < греч. γραφική ‘живопись’. См. график 1. Ср.
тж. франц. graphique ‘графический’, art graphique ‘графика (искусство графики)’. Середина
XIX в.
графин. Тж. устар. карафин. Из нем. Karaffe < франц. carafe < исп. garrafa, garrafоn <
араб. ġarafa ‘черпать, подавать на стол’, ġurfa, ġirāf ‘зачерпнутое рукой количество воды’.
В форме карафин с середины XVIII в., в совр. форме с конца XVIII в.
графит. Из франц. graphite, нем. Graphit < греч. γράφω ‘пишу’, т. к. графит
использовался для карандашей (т. е., для письма). Название предложил в 1789 г. немецкий
геолог и минералог А. Г. Вернер (A. G. Werner, 1750–1817). Начало XIX в.
грациозный. Из итал. grazioso < лат. grātiōsus ‘приятный, милый, прелестный’ < лат.
grātia. См. грация. Середина XIX в.
грация. Из нем. Grazie < франц. grâce < лат. grātia ‘прелесть’, Grātiae ‘грации, богини
красоты (Аглая, Талия, Евфросина), спутницы Венеры, дочери Юпитера и Эвриномы’. С
XVIII в. в значении ‘богиня красоты’, в значении ‘изящество’ с середины XIX в.
грач (птица Corvus frugilegus). Др.-рус. грачь, рус. диал. грак, укр., белор. грак ‘грач’,
болг. грака ‘ворона’, сб.-хорв. grač ‘грач’, словен. grаka ‘какая-то птица’, польск. grak
‘ворон’. Праслав. *gračь, j-производное от *grakъ < *grakati (ср. др.-рус. гракати ‘каркать’)
< и.-евр. *grāk-, *grāg- (ср. с другим суффиксом диал. граять ‘каркать’). Родств. др.-исл.
krаka ‘ворона’, др.-англ. crаcettan, англ. croak ‘каркать’, нем. диал. Krack ‘ворона’, лат.
grāculus ‘галка’. XV в.
гребень. Др.-рус. *гребы, род. п. гребень, укр. гребiнь, белор. грэбень, болг. гребен,
сб.-хорв. гребēн, чеш. hřeben, польск. grzebień. От грести (см.), *гребти. XV в.
греметь. Др.-рус., ст.-слав. грьмѣти, укр. гримiти, белор. грымець, болг. гърмя
‘гремлю’, сб.-хорв. grm ̀ eti, чеш. hřmíti, словац. hrmiet’, польск. grzmieć. Праслав. *grьměti
(тж. *grimati) < и.-евр. *ghrem, *ghrom-, звукоподражание. Родств. лит. gramėti ‘падать с
грохотом’, grumėti ‘греметь’, латыш. gremt ‘ворчать, невнятно говорить’, др.-прус. grumins
‘отдалённый гром’, др.-в.-нем. gremjan, gremman ‘сердить’, gram ‘злой, взбешённый,
раздосадованный’, греч. χρεμίζω ‘ржу’, χρόμος ‘хруст, скрежет’. XI в.
грена (кладка тутового шелкопряда). Из франц. graine ‘семя’.
гренадер. Тж. гренадёр. Старшая форма слова гранодер, гранадир (начало XVIII в.)
из итал. granatiere ‘гренадер, пехотинец, вооружённый гранатами’, поздн. форма гренадер
‘военнослужащий привилегированного полка’ (начало XIX в.) из нем. Grenadier или из
франц. grenadier. Все формы от граната (см.).
гренки. От гренок < греть (см.). Конец XVIII в.
грести. Др.-рус. гребъше (прич. прош.), грети ‘чесать’, грести, укр. гребти, белор.
грэбцi, болг. греба ‘гребу’, сб.-хорв. грепсти ‘чесать, скрести’, чеш. hrabati, польск. grzebać
‘рыть, копать’. Праслав.*grebǫ, *grebti < и.-евр. *ghrebh- ‘выкапывать, хоронить’,
‘скрести’. Вероятно, контаминация с грабить (см.), вставное -s- появилось по аналогии с
вести, плести и под. Родств. латыш. grebt ‘выскребать, выдалбливать’, др.-в.-нем. graban,
нем. graben ‘копать, рыть’. XI в.
греть. Ст.-слав. грѣти, укр. грiти, болг. грея, сб.-хорв. grȉjati, словен. grėti, чеш. hřаti,
словац. hriat’, польск. grzać. См. гореть.
греча. Ср.-рус. греча, гречка, укр. гречка, белор. грэчка, польск. gryka, hreczka. Греча,
букв. ‘греческая’ < *грьча (краткое прил.) < др.-рус. *грькъ ‘грек’. Название основано на
неверном представлении о происхождении этого растения, т. к. в Россию оно попало из
Восточной Азии (Индия, Непал) намного раньше, чем в Европу. XV в. или ранее.
гриб. Ср.-рус. гриб, укр. гриб, белор. грыб, чеш. hřib ‘белый гриб’, словац. hríb
‘белый гриб’, польск. grzyb. Праслав. *gribъ < *gribati < *gebti (> грести). Вероятно, в
основе лежит сходство грибов и грудки, кучки, которую нагребли. XV в.
грива. Др.-рус. грива, укр. грива, белор. грыва, болг. грива, сб.-хорв. grȉva, чеш. hříva,
польск. grzywa. Праслав. *griva < и.-евр. *gur-īu-ā- ‘шея, пасть’ < корень *guer-, *gur-
‘поглощать’ (ср. горло). Родств. латыш. griva ‘устье реки’, др.-инд. grīvā ‘затылок, шея’,
др.-иран. grīvā ‘затылок’. XIV в.
гривна. Ср. укр. гривна ‘гривна, гривенник’, гривня ист. ‘ожерелье’, совр. ‘денежная
единица’, др.-рус. гривьна ‘ожерелье’ > ‘определённый вес серебра или золота’ > ‘мера
веса’ > ‘денежная единица’, белор. грыўня ‘гривенник’, болг. гривна ‘браслет’, сб.-хорв.
гривна ‘браслет, кольцо’, чеш. hřivna ист. ‘гривна’. Праслав. *grivьna – краткое прил. ж. р.
от *griva ‘шея’, родств. горло, грива (см.). Сюда же гривенник.
гризли (медведь Ursus arctos). Из англ. grizzly bear ‘медведь гризли‘ < grizzle ‘серый,
седой’ + grisly ‘страшный, ужасный’.
гризон (млекопитающее рода куньих Galictis). Из франц. grison.
грим. Из франц. grime ‘актёр, исполняющий роль старика’, grimer ‘искусственно
наводить старческие морщины на лицо’ < итал. grimo ‘морщинистый’. Середина XIX в.
гримаса. Из нем. Grimasse < франц. grimace < Grimutio ‘Гримуцио, один из галльских
богов’. Начало XIX в.
гринда (дельфин рода шароголовые, Globicephala). Из франц. grinde или нем. Grind,
Grindwal или непосредственно из норв. grinde (букв. ‘изгородь, решётчатые ворота,
плетень, загон’), усечение от норв. диал kvalgrinde ‘группа мелких китов, выстроившихся
для охоты на косяк рыбы’ (= kval ‘кит’ + grinde ‘изгородь, решётка’).
грипп. Из франц. grippe, которое, скорее всего, от рус. хрип, которое
взаимодействовало с франц. gripper ‘схватить’, grippe ‘прихоть, страсть’. Начало XIX в.
гриф (птица подсем. ястребиных Aegypiinae). Вместе с польск. gryf, чеш. gryf из нов.-
в.-нем. grîf < лат. gryphus < раннее gryps ‘гриф, грифон’ < греч. γρύψ, мн. ч. γρύπες
‘грифон’, от γρύπος ‘кривой, изогнутый’.
грифель. Из нем. Griffel < греч. γραφεῖον ‘палочка для писания на восковой дощечке’.
Начало XVIII в.
гроб. Др.-рус. гробъ ‘яма, могила, гроб, гробница’, укр. гроб, грiб, белор. грабнiца,
болг. гроб ‘могила’, сб.-хорв. grȍb ‘могила’, чеш., словац. hrob ‘могила’, польск. grоb
‘могила’. Праслав. *grobъ, связано чередованием с *gresti, см. грести. Старшее значение
‘яма’ > ‘могила’, ‘гробница’ > ‘гроб’. Родств. лит. grаbas ‘гроб’, др.-в.-нем. gruoba ‘яма’.
XI в.
грог. Из англ. grog. Английский адмирал Э. Вернон в сырую погоду носил одежду из
грубой зелёной шерстяной ткани (англ. grogram < фр. gros grain, т. е. ткань с крупными
узелками), за что и получил среди матросов и офицеров эскадры прозвище Old Grog
‘Старый Грог’. 4 августа 1740 г. он издал приказ, согласно которому, в целях борьбы с
пьянством и падением нравов, ром, полагавшийся матросам, должен был разбавляться
водой и выдаваться дважды в день. Моряки назвали новый напиток grog, по прозвищу
адмирала. Конец XVIII в.
гроза. Др.-рус., ст.-слав. гроза ‘гроза, ад, ужас’, укр. гроза, болг. гроза, сб.-хорв. грòза
‘ужас, жуть’, чеш. hrůza ‘ужас’, словац. hrôza ‘ужас’, польск. groza ‘страх, ужас’. Праслав.
*groza ‘нечто, внушающее ужас’ < и.-евр. *garəǵ- ‘страшный’. Родств. греч. γοργός
‘страшный, ужасный’, арм. karcr ‘твёрдый, крепкий, грубый’, лит. gražṓti ‘грозить,
угрожать’, ср.-ирл. garg ‘суровый, дикий’. XI в.
гром. Др.-рус. громъ, укр. грiм, белор. гром, болг. гръм, сб.-хорв. grȍm, чеш., словац.
hrom, польск. grom. Праслав. *gromъ < и.-евр. *ghrom-os, звукоподражание. Связано
чередованием с греметь (см.). XI в.
громада. Др.-рус. громада ‘куча, костёр’, укр. громада, белор. грамада, болг. гръмада,
сб.-хорв. грòмада, чеш., словац. hromada, польск. gromada. Праслав. *grom-ad-a (тж.
*gram-ad-a, *gram-od-a) < и.-евр. *grem(ə)-, *grom(ə)- ‘сгибать руку, брать в охапку’. Сюда
же др.-рус. гръмъ ‘куст, сад’, сб.-хорв. gȓm ‘большое дерево, куст’. Родств. лит. gramañtas
‘ком, глыба’, др.-в.-нем. krimman ‘давить, царапать’, лат. gremium ‘охапка, глубина’, др.-
инд. grāma- ‘толпа’, ‘деревня’.
громкий. Поздн. производное от гром, греметь (см.). Начало XVIII в.
гроссуляр. Из ср.-лат. grossularia ‘крыжовник’ < искажённое (под действием лат.
grossulus ‘маленькая незрелая фига’) франц. groseille ‘крыжовник’. Назван академиком К.
Лаксманом в 1790 г. по облику кристаллов и сходству их с плодами крыжовника.
грот. Из франц. grotte < итал. grotta < нар.-лат. crupta ‘подземная галерея; свод,
пещера’ < лат. crypta ‘крытый ход; подземелье’ < греч. κρυπτή ‘тайник’. Начало XVIII в.
гротеск. Из франц. grotesque‘причудливая форма’ (у живописцев, гравёров,
скульпторов) < итал. (pittura) grottеsca ‘стенная роспись в гротах (первоначально
древнеримские лепные орнаменты, обнаруженные в пещерах в XV в.)’ < grotta ‘грот’,
далее см. грот. В русском языке XVIII в. гротеск ‘фарфоровые безделушки в уродливо-
комическом стиле’, совр. значение ‘причудливо-искажённое изображение’ появилось в
XIX в.
грохот. Др.-рус. грохот ‘хохот’, болг. грохот, сб.-хорв. грòхот ‘грохот, хохот’, чеш.
hroh, hrochot ‘гул, грохот’, словац. krochtat’ ‘хрюкать’. Праслав. *grochotъ. В основе –
звукоподражание, такое же, как хохот, гогот, подвергшееся влиянию слова гром. В
значении ‘хохот’ – XI в., в совр. – с XIII в.
грош. Из польск. grosz ‘название монеты типа грошен’< стар. нем. Groschen ‘грошен’
< лат. denārius grossus ‘толстый денарий, толстая монета’. Groschen – название немецких
монет и их подражаний, выпускавшихся с конца XIII в. по аналогии с гро турнуа (gros
tournois, denarius grossus turnosus ‘большой турский денарий’), серебряной монете,
чеканившейся с 1266 г. Людовиком IX. XIV в.
грубиян. Из чеш. hrubian или польск. grubian или непосредственно из нем. Grobian
(изменившееся под действием рус. грубый) < шутливое гибридное образование эпохи
Возрождения grobianus = нем. grob ‘грубый’ + лат. окончание -ian-us, тем более смешное в
силу того, что суффикс -(i)an используется для образования названий последователей
учений, ср. лютеранин. Первая половина XVIII в.
грубый. Др.-рус. грȣбъ, грȣбыи ‘злой, невежественный’, ст.-слав. грѫбъ, укр. грубий,
белор. грубы, болг. груб, сб.-хорв. grȗb, чеш. hrubу, польск. gruby ‘толстый’. Праслав.
*grubъ, *grǫbъ < и.-евр. *ghroubh-, *ghrombh- ‘грубый’. Родств. лит. grùbas, grùblas
‘неровный, шершавый’, латыш. grubulis ‘неровный, хромой’, др.-в.-нем. grob ‘грубый’. XI
в.
груда. Др.-рус. грȣда, грȣдиѥ, укр. груда, белор. груда ‘глыба, ком’, болг. грудка
‘клубень’, сб.-хорв. grȕda, чеш. hrouda ‘ком, груда’, польск. gruda ‘глыба, ком’. Праслав.
*gruda, *grudъ < и.-евр. *ghreuə- ‘валить(ся), рушить(ся)’ с расширением -d-. Родств. лит.
griūti ‘обрушиваться, обваливаться’, латыш. grava ‘ущелье, долина с обрывистыми
склонами’, др.-в.-нем. gruzzi ‘крупа, каша’, нем. Griess ‘песок, гравий’, ‘манная крупа’,
Grütze ‘крупа, каша’, греч. ζα-χρηής ‘буйный, неистовый’, лат. in-gruere ‘врываться,
вторгаться’, rūdus ‘обломки камней, щебень’, мн. ч. ‘развалины’, валл. gro ‘песок’. XI в.
грудина. Калька научн. лат. sternum < греч. στέρνον ‘грудь’.
грудь. Др.-рус., цслав. грȣди, грѫдь, грȣдь, укр. грудь, белор. грудзi, болг. гръд, сб.-
хорв. grȗdi, чеш., словац. hrud’. Праслав. *grǫdь < и.-евр. *gurendh-, gurandh- ‘возвышение,
грудь’, ‘крепкий, большой’. Ср. лат. grandis ‘большой, крупный’, греч. βρεντύομαι
‘выступаю гордо (выпячивая грудь)’. XI в.
груз. Др.-рус. грȣзитися (XIII в.), ст.-слав. погрѫзити, белор. груз, чеш. hroužiti
‘погружать’, польск. grząznąć ‘погружаться’. Праслав. *gręz-, *grǫz- < и.-евр. *gurem-,
*gurom- ‘жидкий (о грязи)’, ‘глазной гной’. Сюда же погрязнуть. Родств. лит. gramzdìnti
‘погружаться, утопать’, gramzdа ‘осадка’, лат. grāmiae ‘гнойное выделение в уголках глаз’,
др.-ирл. grīan ‘песок’. Начало XVIII в. или ранее.
груздь (группа видов грибов рода Lactarius). Укр., белор. грузд. Возможно, от груда с
суффиксом -дъ и переходом дд > зд. Первоначальное значение ‘растущий на куче, груде’.
XVI в. или раньше.
грунт. Из нем. Grund, возможно, через польск. grunt. Начало XVIII в.
групер (рыба рода Epinephelus). Из англ. grouper.
группа. Из нем. Gruppe < франц. groupe < итал. gruppo < groppo ‘узел, клубок, комок’.
Начало XIX в.
груша (дерево рода Pyrus). Др.-рус. крȣша, грȣша, укр. груша, словен. grȗška, чеш.
hruška, польск. grusza; наряду с этим болг. круша, сб.-хорв. krȕška, польск. диал. krusza,
рус.-цслав. хрȣша. Праслав. *gruša, родств. *grušiti ‘размельчать, разрушать’ (ср. диал.
грушить ‘разрушать, разбивать’ и глухой вариант *krušiti ‘крушить’) < и.-евр. *grou(k)s-.
Значение ‘груша’ вторично и восходит к значению ‘размельчать, крошить’, т. к. мякоть
плода крупитчатая. Ср. тж. лат. pirum ‘груша’ < *pisom; греч. ἄπιον ‘груша’ < *-pisom < и.-
евр. *peis-, *pis- ‘толочь, раздроблять, крошить’. Родств. лит. grukšēti ‘хрустеть, трещать’,
гот. kriustan ‘скрежетать зубами’, др.-в.-нем. krosel(a) ‘хрящ’. XII в.
грыжа. Ст.-слав. грыжа ‘расстройство желудка’, укр. грижа, белор. грыжа, болг.
грижа ‘забота, тревога’, сб.-хорв. грижа ‘резь в желудке’. Праслав. *gryzja < *gryzti, см.
грызть. Исходное значение ‘грызущая боль’.
грызть. Др.-рус. грызти ‘есть’, грызати ‘жалить’, грызтися ‘впиваться’, укр. гризти,
белор. грызцi, болг. гриза ‘грызу’, сб.-хорв. grȉsti, чеш. hryzati, польск. gryźć. Праслав.
*gryzti ‘скрежетать (зубами)’, ‘грызть’ < *gurōuǵh-, *gurūǵh- ‘грызть, размельчать’.
Родств. лит. grаužti, латыш. graûzt ‘грызть’, арм. krcem ‘грызу, глодаю’, греч. βρύχω, βρύκω
‘скрежещу, кусаю’, др.-ирл. brōn, ср.-ирл. brocc ‘горе, печаль’ (пракельт. < *brugnos,
*bruggos). XI в.
грэй (тж. грей). Единица измерения названа в честь английского учёного Л. Грэя (L.
Gray, 1905–1965).
гряда. Рус. гряда ‘песчаный холм’, ‘отмель’, сб.-хорв. греда ‘отмель’. Праслав. *gręda
< и.-евр. *ghrenəd(h)- ‘скрести, измельчать’, ‘песок, мука’. Родств. лит. gręsti (grеndžia,
grеndē) ‘скоблить, тереть’, др.-исл. grand ‘зёрнышко, крупинка’, ‘гравий, песок’, ‘отмель’,
др.-в.-нем. grind ‘чесотка, парша (с выпадением волос)’, нем. Grind ‘струп, лишай,
короста’, греч. χόνδρος ‘крупинка, кусок’, ‘хрящ’ (< χρονδ-ρος), лат. frendere ‘растереть,
размолоть’.
грязь. Др.-рус. грязь, гряза, ст.-слав. грязъ, грязь, укр. грязь, белор. гразь, польск. grąz
‘болото, трясина’. Праслав. *gręzъ, родств. груз (см.), погрузиться.
гуайава (дерево Psidium guajava). Из исп. guayaba < язык вест-индских индейцев
таино guayavа < вероятно, язык тупи-гуарани.
гуанако (лама, млекопитающее Lama guanicoe). Из исп. guanaco < язык индейцев
кечуа huanacu.
губа. Укр. губа, белор. губа, сб.-хорв. gȕbica ‘морда, рыло’, чеш. huba ‘морда’, ‘рот’,
польск. gęba ‘рот’, ‘лицо’. Праслав. gǫba, вероятно, из и.-евр. *gamb(h)-, *ghamb-. Родств.
греч. мн. ч. γαμφαί ‘челюсти зверя’, перс. gumbad ‘выпуклость’, лит. gum̃bas ‘выпуклость,
возвышение’, латыш. gum̃ba ‘опухоль, шишка, желвак’, др.-исл. gumpr ‘ягодица’. XVI в.
губернатор. Из польск. gubernator < лат. gubernātor ‘правитель, кормчий’ < gubernāre
‘править, управлять кораблём’. Середина XVII в.
губка. Калька нем. Schwamm ‘губка’, ‘гриб’. См. губа.
гувернёр. Из франц. gouverneur ‘воспитатель’, ‘директор, губернатор’ < gouverner
‘править, управлять’ < лат. gubernāre < греч. κῠβερνάω ‘управляю, правлю (кораблём)’.
Конец XVIII в.
гудеть. Др.-рус. гудить ‘играть на гуслях’, укр. гудiти, белор. гусцi, болг. гъдувам
‘играю (на музыкальном инструменте)’, сб.-хорв. гудим, чеш. housti, ст.-польск. gąść, gędę,
gędzić. Праслав. *gǫděti, *gǫditi, тж. *gǫsti (ср. диал. густи ‘гудеть’) звукоподражательного
происхождения. XII в.
гузка. Укр. гузка, болг. гъз ‘зад, гузка’, сб.-хорв. гỳзица ‘зад, задница’, польск. guz
‘шишка, выпуклость’, guzica ‘гузка’. Праслав. *gǫzъ, *guzъ < вероятно, из и.-евр. *ghouǵh-
, *ghūǵh- ‘прятать, оберегать’.
гул. Ср. др.-рус. гульный ‘волшебный’, укр., белор. гул. Праслав. *gu-lъ <
звукоподражательный корень *gu-; ср. гудеть. XIII в.
гуляш. Из венг. gulyаs < gulyаs hús ‘пастух’ = gulya ‘стадо’ + hús ‘мясо’. Начало XX
в.
гуманист. Из франц. humaniste < нем. Humanist < лат. humānus ‘человеческий’ <
homo, род. п. hominis ‘человек’. Начало XIX в.
гуманный. Из нем. human или непосредственно из лат. humānus. См. гуманист.
Середина XIX в.
гурами (рыба Osphoronemus gorami). Из англ. gourami или нем. Gurami < малайск.
gurami.
гусар. Из польск. husar(z) (XVI в.) или непосредственно из венг. huszаr (с XV в.).
Дальнейшая этимология неясна. По одной версии, от венг. húsz ‘двадцать’, т. к. по
венгерским законам XVII в. один из 20 новобранцев должен был стать кавалеристом.
Согласно др. версии, из сб.-хорв. gȕsār ‘пират, корсар’ < ср.-лат. cursarius – то же.
Середина XVII в.
гусеница. Др.-рус. гусеница, усеница, юсеница, усеньць, укр. гусениця, белор.
вусень, болг. гъсеница, сб.-хорв. гусеница, чеш. housenka, словац. husenica, польск.
gąsienica. Из праслав. *os- с суффиксами -ěn- и -ic-. Начальное г- развилось из
протетического в-. XI в.
густера (рыба Blicca bjoerkna). Из нем. диал. Güster.
густой. Др.-рус. гȣстыи, укр. густий, белор. густы, болг. гъст, сб.-хорв. gȗst, чеш.
hustу, словац. husty, польск. gęsty. Праслав. *gǫstъ(jь). Вероятно, страд. прич. на -to от
*žęti, *žьmǫ (см. жать1). XII в.
гусь (птица из группы родов сем. утиных, Anatidae). Др.-рус. гȣсь, укр., белор. гусь,
болг. гъска, сб.-хорв. gȕska, чеш. husa, словац. hus, польск. gęs. Праслав. *gǫsь < и.-евр.
*ǵhans- ‘гусь’, в конечном счёте, вероятно, восходит к звукоподражанию типа га-га-га.
Родств. лит. žązìs, латыш. zùoss, др.-прус. sansy, др.-в.-нем. gans, греч. χήν, χάν, лат. ānser
(< *hanser), др.-инд. haṁsа-, др.-иран. zā ‘гусь’, др.-ирл. gēiss ‘лебедь’. XII в.
гюрза (змея Vipera lebetina). Из перс. gurza.

Д
давить. Др.-рус., ст.-слав. давити ‘принуждать, душить’, укр. давити, белор. давiць, болг.
давя ‘душу’, сб.-хорв. давити ‘душить, топить’, чеш. daviti ‘душить’, словац. davit’
‘тошнить, рвать’, польск. dawić ‘душить’. Праслав. *daviti ‘душить, умерщвлять’ < и.-евр.
*dhō̆u- ‘давить, душить’. Родств. гот. af-daúiþs ‘угнетённый, изнурённый’, dauþs ‘смерть’ <
прагерм. *đauđaz < *đewan-, др.-иран. dvaidī ‘притесняю, угнетаю’. XI в.
давление. Из ст.-слав. давлениѥ ‘удушение’ (< давить, см.). В качестве физического
термина – калька нем. Druck ‘нажим’, ‘давление’. Середина XVIII в.
давний. Др.-рус. давьнии, давьныи, ст.-слав. давьно, укр. давнiй, белор. даўнi, болг.
давнашен, сб.-хорв. dаvan, чеш. dаvnу, словац. dаvny, польск. dawny. Праслав. *davьnъ(jь)
< *davě ‘давно’ < и.-евр. *dō̆u-. Родств. греч. δήν ‘давно, долго’, лат. dūdum ‘прежде’, др.-
инд. dаvīyān ‘более далёкий, дальний’, др.-ирл. doe ‘медленно’, арм. tev ‘выдержка,
терпение’. XI в.
далия (георгин, растение рода Dahlia). Из научн. лат. dahlia, названа в 1788 г. в честь
шведского ботаника А. Даля (умер в 1789 г.), открывшего это растение в Мексике и
описавшего его.
даль. Др.-рус. даль, укр., белор. даль, болг. далечина, сб.-хорв. даљина, чеш. dаl,
словац. d’alekost’, польск. dal. Праслав. *dalь < местоименное do- (и.-евр. *do-) + суффикс
-lь. XI в.
дама. Из франц. dame < лат. domina ‘госпожа, хозяйка; повелительница; жена;
подруга, возлюбленная’. Франц. madame ‘мадам’ < лат. mea domina ‘моя госпожа’. Начало
XVIII в., значение ‘дама в карточных играх’ – конец XVIII в.
даман (млекопитающее отряда Hyracoidea). Из франц. daman < араб. damān Isrā’īl,
букв. ‘израильский баран’.
дамба. Тж. устар. дам. Из голл. dam ‘плотина, насыпь’, нем. Damm – то же. Конечное
-мб- получилось вследствие расподобления группы -мм-. В форме дам с начала XVIII в., в
совр. форме с середины XIX в.
дамка. Из дама, суффикс -к-а возник по аналогии со словами шашка, пешка. Начало
XIX в.
дата. Тж. устар. датум. Из нем. Datum < ср.-лат. data (littera) букв. ‘данные письмена’
(первые слова, начинавшие документ, акт, письмо) < лат. datum ‘нечто данное’, ‘дары’ <
dāre ‘давать’. В форме датум с начала XVIII в., в совр. форме с конца XIX в.
дательный (падеж). Из ст.-слав. дательныи. Калька греч. δοτική (πτῶσις) ‘дательный
(падеж)’. XIV в.
дать. Др.-рус. дати, давати, укр. дати, белор. даць, болг. дам ‘дам’, сб.-хорв. дати,
чеш. dаti, словац. dat’, польск. dać. Праслав. *dati < и.-евр. *dō- ‘давать’. Родств. лит. dúoti,
латыш. duôt, лат. dō ‘даю’, греч. (с удвоением) δίδωμι ‘даю’, др.-инд. dаdāti ‘даёт’, др.-
иран. dadāiti ‘даёт’, др.-ирл. dān ‘дар’. X в.
два. Др.-рус., ст.-слав. дъва, укр., белор., болг. два, сб.-хорв. dvȃ, чеш., словац. dva,
польск. dwaj, dwu. Праслав. *d(ъ)va < и.-евр. *duuō-. Родств. лит. du (< *duūo), др.-прус.
dwai, нем. zwei, англ. two, лат. duo, греч. δύο, δύω, др.-инд. duvāú, др.-иран. dva, алб. dy (<
*duwō), др.-ирл. dаu, dа, арм. erku (< *rkw- < *dw-), тохар. A wät, B wate. XI в.
двадцать. Др.-рус. дъвадцать < дъвадесѧть < дъва десѧти (им. п. двойств. ч.) ‘два
десятка’. Праслав. *dъva desęti. См. два, десять.
дважды. Др.-рус. дъвашьды, двашьды, дважды, ст.-слав. дъвашьди, болг. дважди, сб.-
хорв. двâжде. Праслав. *d(ъ)va sьdi, *d(ъ)va šьdy = *d(ъ)va (см. два) + *šьd- (< *šьdlъ,
основа прич. прош. вр. от глагола *jьti/*xoditi ‘идти/ходить’, см. ходить), т. е.
приблизительно ‘два шага’. XIV в.
двенадцать. Из др.-рус., ст.-слав. дъванадесѧте (м. р.), дъвѣнадесѧте (ж. и ср. р.) <
дъва (дъвѣ) на десѧте, т. е. ‘два сверх десяти’. Праслав. *dъva na desęte = dъva ‘два’ + *na
‘на’ + *desęte ‘десяти’ (местный падеж). См. два, десять.
дверь. Др.-рус. двьрь, двьри, ст.-слав. двьрь, укр. дверi, белор. дзверы, болг. двер,
чеш. dveře, словац. dvere, польск. drzwi. Праслав. *dvьrь < и.-евр. *dhur-, *dhuer-, *dhur-
‘дверь’, ‘двор’, ‘граница дома’. Сюда же с чередованием *dvorъ (> двор). Родств. лит.
dùrys ‘дверь’, др.-в.-нем. turi ‘двери’, др.-англ. duru, англ. door ‘дверь’, лат. forēs
‘двустворчатая дверь’, греч. θύρᾱ ‘дверь, двор’, др.-инд. dvār ‘дверь’, др.-иран. dvarəm
‘ворота’, ‘двор’, арм. мн. ч. durkh ‘дверь’, др.-ирл. dorus ‘дверь’. XI в.
двести. Из др.-рус. дъвесъте < дъве съте ‘две сотни’. Конечное -е изменилось в -и.
См. два, сто. XVIII в.
двор. Др.-рус. дворъ ‘жилище, дом; двор’, ст.-слав. дворъ, укр. двiр, белор., болг.
двор, сб.-хорв. dvȏr ‘дворец, двор’, чеш. dvůr, словац. dvor, польск. dwоr ‘дом, усадьба’.
Праслав. *dvorъ < и.-евр. *dhuer-, *dhuor-. Родств. дверь (см.). Сюда же дворец. XI в.
дворянин. От двор ‘поместье’ с суффиксом -’ан-ин. XII в.
дебай. Единица измерения названа в честь голландского физика П. Дебая (P. Debye,
1884–1966).
дебаты. Из англ. debate ‘дискуссия, дебаты’, мн. ч. debates ‘отчёт о заседании
парламента, полемика’ < ст.-франц. debat ‘спор’ < debatre ‘спорить’ < battre ‘бить, толочь’.
Первая половина XIX в.
дебош. Из франц. dеbauche ‘разврат, разгул’ < dеbaucher ‘развращать, сманивать с
работы’. Начало XVIII в.
дебри. Др.-рус. дъбрь, дьбрь, укр. дебрi, чеш. устар. debř ‘ущелье, долина’, польск.
устар. debrza, debra ‘непроходимый лес’. Праслав. *dъbrь < и.-евр. *dheub- ‘глубокий’; тот
же корень (с другим расширителем) в слове дно (см.). Родств. латыш. dubra ‘лужа, топкое
место’, англ. deep ‘глубокий’, др.-ирл. dobur ‘вода’. XI в.
дебют. Из франц. dеbut ‘начало, дебют’ < ‘первый выстрел по мишени, первое
попадание в цель’ < dеbuter ‘впервые выступать, начинать’ < but ‘цель’. Начало XIX в.
дева. Др.-рус., ст.-слав. дѣва, укр. дiва, белор. дзева, болг. устар. дева, сб.-хорв. дева,
дjева, чеш. děva, польск. dziewa. Праслав. *dě-va < *doi-va ‘кормящая, способная кормить
(грудью)’ < и.-евр. *dhē-, *dhei- ‘кормить грудью, сосать’. См. доить. XI в.
девальвация. Из нем. Devalvation, Devaluation, франц. dеvaluation < лат. dē- ‘вниз’ +
valere ‘иметь цену’. Середина XIX в.
девиз. Из франц. devise ‘девиз, лозунг’ < ‘изречение на гербе или место для него’ <
ст.-франц. deviser ‘размещать, делить’. Начало XIX в.
девяносто. Др.-рус. девѧносто, девѧтьдесѧтъ, ст.-слав. девѧтьдесѧтъ, укр.
дев’яносто, белор. дзевяноста. Праслав. диал. *devę(t)nosъto существовало вместе с
*devętь desętъ ‘девяносто’, букв. ‘девять десятков’. См. девять, десять. Первый компонент
– производное *devę(t)- с суффиксом -no- в значении ‘состоящий из девяток’, второй –
sъto ‘сто’. Т. о., *devę(t)nosъto букв. ‘девятная (из десяти девяток) сотня’, в отличие от
«большой», «десятеричной». И.-евр. форма для ‘девяносто’ другая: *neunḱomt-,
*neunḱont-. XIV в.
девясил (растение рода Inula). Диал. девесил, дивосил (под влиянием диво),
девятисил; укр. дев’ясил, дивосил, болг. девесил, сб.-хорв. девесиль, др.-чеш. devĕsil, др.-
польск. dziewięsił, польск. dziewiesieł. Наряду с этим ср. сб.-хорв. невесиль, чеш. nevĕsil,
где ne-, по-видимому, вторично. Первоначально из основы на согласный *devę- (devęt
‘девять’) и сила. Название связано с силой воздействия и большим количеством
излечиваемых болезней. Ср. (с той же внутренней формой) нем. Neunkraft ‘тысячелистник
обыкновенный, Achillea millefolium’, ‘белокопытник белый, Tussilago alba’. XVII в.
девятнадцать. Др.-рус. девѧтьнадесѧть < девѧть на десѧте ‘девять сверх десяти’.
Праслав. *devętь na desęte = *devętь ‘девять’ + *na + *desęte ‘десяти’ (местн. п.). См.
девять, десять. XV в.
девять. Др.-рус., ст.-слав. девѧть, укр. дев’ять, белор. дзевяць, болг. девет, сб.-хорв.
девēт, чеш. devět, словац. devät’, польск. dziewięć. Праслав. *devętъ, *devętъ < *nevin-ta- <
и.-евр. *neun-ti- ‘совокупность девяти (предметов)’ < *neun ‘девять’. Начальное n-
превратилось в d- под действием слова десять или в результате диссимиляции согласных
n–n > d–n. Конечное -tь – суффикс субстантивации порядкового числительного *devę
‘девятый’. Родств. лит. devyni, латыш. deviņi, в др. и.-евр. языках – с начальным n-: гот.
niun, нем. neun, лат. novem, греч. ἐννέα, др.-инд. nаva, др.-иран. nava, др.-ирл. nōi-, тохар.
A, B nū, арм. inn. XI в.
дёготь. Укр. дьоготь, белор. дзёгаць, чеш. dehet, польск. dziegieć. Праслав. *degъtь.
Родств. лит. degùtas ‘дёготь’, degù ‘горю’, dеgti ‘гореть’; латыш. deguts, dęgouts ‘берёзовый
дёготь’, degt ‘гореть’. XVII в.
дед. Др.-рус., ст.-слав. дѣдъ, укр. дiд, белор. дзед, болг. дядо, сб.-хорв. djȅd, чеш. děd,
словац. ded, польск. dziad. Праслав. *dědъ < и.-евр. *dhēdh-. Удвоение основы из детской
речи. Ср. лит. dẽdė ‘дядя’, греч. τήθη ‘бабушка’, итал. deda ‘тётка’. XI в.
дежурить. Из франц. (être) de jour ‘быть на дежурстве’. Конец XVIII в.
дезертир. Из франц. dеserteur < dеserter ‘дезертировать’ < лат. dēsertor ‘оставляющий
без помощи, беглец’ < dēsere ‘оставлять, покидать’ = dē- ‘не-’ + sere ‘соединять,
связывать’. Начало XVIII в.
декабрь. Из лат. december ‘декабрь’ < December (mēnsis) ‘декабрь’ < decem ‘десять’,
т. е. десятый месяц (в этот период год в Древнем Риме начинался с марта). XI в.
декада. Из франц. dеcade ‘декада, десятидневка, десятилетие’ < ‘десяток’, от лат.
decas, род. п. decadis ‘десяток’ < греч. δεκάς, род. п. δεκάδος – то же. XVIII в., в значении
‘десятидневное мероприятие’ – первая половина XX в.
декан. Из нем. Dekan < лат. decānus ‘руководитель коллегии священников’ <
‘старший над десятью монахами’ < ‘десятник’ < decem ‘десять’. Начало XIX в.
декларация. Из польск. deklaracja < лат. dēclārātio ‘высказывание, объявление,
объяснение’ < dēclārāre ‘делать ясным’ = dē-, интенсификатор + clārāre < clārus ‘ясный’.
Начало XVIII в.
декрет. Из нем. Dekret или непосредственно из юрид. лат. dēcrētum ‘решение,
приговор’ < супин от dēcernere ‘решать, постановлять, определять, заключать’. Начало
XVIII в.
делать. Др.-рус. делати, укр. дiло, белор. дзелавы, болг. делови, сб.-хорв. делати,
чеш. dělati, польск. dziełać. Праслав. *dě-l-o < и.-евр. корень *dhē-. Корень *dě- тот же, что
в деть, деятель. XI в.
делегат. Из польск. delegat < лат. dēlegātus, прич. от dēlegāre ‘назначать, посылать’.
Начало XIX в.
деликатес. Из франц. dеlicatesse d’un mets ‘изысканность блюда’ <
dеlicatesse’нежность, тонкость, изысканность’ < dеlicat. См. деликатный. Начало XX в.
деликатный. Из франц. dеlicat ‘деликатный, изящный’ < лат. dēlicātus ‘изысканный,
изящный, изнеженный’ < dēliciae ‘изысканность, избалованность, капризность’ < *lacere
‘привлекать, заманивать’. Начало XVIII в.
делить. Др.-рус. дѣлити, укр. дiлити, белор. дзялiць, болг. деля ‘делю’, сб.-хорв.
делити, чеш. děliti, словац. delit’, польск. dzielić. Праслав. *děliti < и.-евр. *dhoil- ‘часть’,
‘водораздел’. Родств. лит. dalуti ‘делить’, гот. dails ‘часть, доля’, др.-в.-нем. teil ‘часть’ (<
прагерм. *đailiz). XI в., в математическом значении с начала XVIII в.
дельта. Из нем. Delta (так же и в др. евр. языках, ср. англ. delta, франц. delta) < греч.
δέλτα ‘дельта Нила’ (Геродот, V в. до н. э.) < ‘название четвёртой буквы греческого
алфавита’; связано с тем, что устье Нила с его главными рукавами Розеттой и Дамьеттой
напоминает прописную греческую букву Δ. Название из конкретного приобрело общий
характер, т. к. дельты многих рек имеют сходную форму. Первая половина XIX в.
дельфин (млекопитающее подсем. Delphininae; так же называют речных дельфинов
сем. Platanistidae). Из нем. Delphin, польск. delfin < лат. delphīnus < греч. δελφίς, род. п.
δελφῖνος ‘дельфин’; родств. δέλφαξ ‘поросёнок’ (< и.-евр. *guelbh- ‘детёныш’, или,
возможно, из мин.). Животное названо за форму тела. Ср. тж. морская свинья. Известно
раннее заимствование XIV в. дельфисъ, долъфинъ непосредственно из греч. Научн. лат.
название предложил в 1758 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма
Linnaeus, 1707–1778). Начало XVIII в.
дельфиниум (живокость, шпорник, растение рода Delphinium). Из научн. лат.
delphinium < греч. δελφίνιον, от δελφίς, род. п. δελφῖνος ‘дельфин’. Назван вследствие того,
что нектарники цветков имеют некоторое сходство с дельфином (см.). Научн. лат.
название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма
Linnaeus, 1707–1778).
демагог. Из франц.dеmagogue или из греч. δημαγωγός ‘искатель народной
популярности’. См. демагогия. С V в. до н. э. в Греции так называли народных вождей, не
имевших законных оснований для осуществления власти. Без отрицательной окраски
слово встречается ещё в «Политике» (II, 9, 1274a) Аристотеля. В совр. значении его стал
употреблять в XVII в. французский писатель и епископ Ж. Б. Боссюэ (J. B. Bossuet, 1627–
1704). Начало XVIII в.
демагогия. Из нем. Demagogie, франц. dеmagogie (1791) < греч. δημαγογία
‘демагогия, заискивание перед народом, совращение народа’, ‘руководство народом’, от
δημαγωγός ‘искатель народной популярности’, ‘народный вождь’= δῆμος ‘народ’ + ἄγω
‘веду’, ср. греч. ἀγωγία ‘увод, совращение’. Начало XIX в. или ранее.
демантоид. Из нем. Demantoid (назван за сильное светопреломление и яркий блеск,
сходные с алмазным), от Demant ‘алмаз’ (+ -oid < греч. εἶδος ‘вид’) < ср.-в.-нем. diemant <
ст.-франц. diamant ‘алмаз’ < ср.-лат. diamas, род. п. diamantis ‘алмаз’ < лат. adamās, род. п.
adamantis ‘очень твёрдый металл’ < греч. ἀδάμᾱς, род. п. ἀδάμαντος ‘непреодолимый’ = ἀ-
‘не-’ + δᾰμάω, δᾰμάζω ‘преодолеваю’.
демократия. Из нем. Demokratie, франц. dеmocratie (1370) < греч. δημοκρατία
‘народовластие’ = δῆμος ‘народ’ + κράτος ‘власть, мощь, превосходство’, κρατέω ‘держу во
власти, управляю’. Слово введено софистами во второй половине V в. до н. э., встречается
у Геродота (между 490 и 480 – ок. 425 г. до н. э.) в «Истории», VI, 43 и 131;
распространилось благодаря работам Платона и Аристотеля. Середина XVII в.
демон. Др.-рус. демонъ, дѣмонъ, ст.-слав. демонъ. Раннее заимствование из греч.
δαίμων ‘злой дух, дьявол’ < ‘божество (преимущественно низшего порядка)’ (Гомер), от
δαίω, δαίομαι ‘раздаю, оделяю, распределяю’. XI в.
демонстрация. Из лат. dēmonstrātio ‘показывание, объяснение, доказательство’ <
dēmōnstrāre ‘показывать, объяснять, доказывать’ = dē- ‘про-’ + mōnstrāre ‘показывать’,
mōnstrum ‘знамение, знак’. Начало XVIII в., в значении ‘манифестация’ с середины XIX в.
денатурат. Из франц. dеnature ‘денатурированный’ по модели на -ат (ср. гидрат,
фильтрат) в начале XX в. Раньше, с конца XIX в., известна калька денатурированный
спирт с того же франц. dеnature, прич. от глагола dеnaturer ‘лишать природных свойств’ <
лат. nātūra ‘природные свойства, естественные качества’.
денди. Из англ. dandy ‘франт, щёголь’, от Jack-a-dandy, возможно, от шотл. Andy, от
Andrew ‘Эндрю’, ср. merry-andrew ‘шут, фигляр, паяц’. Слово появилось в Шотландии
около 1780 г., распространилось в Лондоне в 1813–1819 гг. Начало XIX в.
дендрит1 (кристаллическое образование древовидной формы). Из франц. dendrite
(1732), устар. dendride (1578) < греч. δενδρίτης ‘деревянный’, от δένδρον ‘дерево’.
дендрит2 (разветвляющийся отросток нервной клетки). Из нем. Dendrit < греч.
δενδρίτης. См. дендрит1. Термин предложил в 1889 г. немецкий анатом и эмбриолог В. Гис
(W. His, 1831–1905).
день. Др.-рус., ст.-слав. дьнь, укр. день, белор. дзень, болг. ден, сб.-хорв. dȃn, чеш.
den, словац. deň, польск. dzień. Праслав. *dьnь < и.-евр. *din- < корень *dei-(n)- ‘день’. Ср.
др.-инд. dína-, лит. dienа, др.-прус. deinan, лат. diēs ‘день’, nūn-dinae ‘(девятый) рыночный
день’, греч. ἔν-δῑον ‘полдень’, др.-ирл. dïe ‘день’, арм. tiv ‘день’. XI в.
деньги. От др.-рус. деньга (с конца XVIII в.) < денга ‘серебряная монета,
чеканившаяся с последней четверти XIV в.’. Заимствование из тюрк., ср. тат. täηkä
‘серебряная монета, деньги’, монг. teηge, узб. танга и др., возможно, из ср.-перс. dāng,
нов.-перс. dānag ‘монета’. Денежка (уменьш. от деньга) – ‘медная монета в ½ копейки’, в
1849–1867 гг. это название стояло на обратной стороне таких монет.
депеша. Из франц. dеpêche ‘телеграмма, депеша’ < dеpêcher ‘торопиться, спешить’ =
dе- (< des-) ‘не-’ + empêcher ‘мешать, задерживать’ < поздн.-лат. impedicāre ‘задерживать’
< лат. impedicāre ‘захватывать, удерживать’ < im (< in) ‘в-, на-’ + pedica ‘петля, силок;
путы, узы’. Середина XVIII в.
депо. Из франц. dеpôt ‘склад, депо’; устар. форма депот из нем. Depot. Конец XVIII в.
депрессия. Из франц. dеpression < ст.-франц. depresser < лат. dēpressio ‘подавление’ <
dēpressus ‘подавленный’, прич. от dēprimere ‘давить вниз’ = dē- ‘вниз’ + premere ‘давить’.
Конец XIX в.
депутат. Непосредственно из лат. dēputātus ‘посланный’ < прич. от dēputāre
‘назначать, предназначать’ = dē- ‘про-’ + putāre ‘подсчитывать, рассматривать,
предполагать’.
дёргать. Др.-рус. дьргати, ст.-слав. дръгати, укр. дергати, болг. дръгна ‘дёргаю лён’.
Праслав. *dьrgati < *и.-евр. *derəgh- ‘дёргать, драть’ < *der(ə)- ‘драть’. См. драть. Ср. лит.
dìrginti ‘раздражать’, нем. zergen ‘теребить, злить, мучить’, др.-англ. terʒan ‘дёргать’. В
совр. форме с начала XVIII в.
деревня. Др.-рус. деревня, польск. derewnia заимств. из вост.-слав. языков. Праслав.
*dьrvьn’i < и.-евр. *darəu-, *derəu- ‘поле’, ‘полевые злаки’. Родств. лит. dirvа ‘пашня,
нива’, латыш. dìrva ‘пашня, посевное поле’, ср.-англ. tāre, англ. tare ‘вика, плевел’, др.-инд.
dūrvā ‘вид проса, Panicum dactylon’.
дерево. Др.-рус. древо, дрѣво, дерево, ст.-слав. дрѣво, укр. дерево, белор. дзерава,
болг. дърво, сб.-хорв. dȑvo, чеш. dřevo, словац. drevo, польск. drzewo. Праслав. *dervo < и.-
евр. *deru-, *drēu, вероятно, от *der(ə)- ‘драть, сдирать, рвать’. См. драть. Ср. лит. dervа
‘смола’, греч. δόρυ ‘дерево’, др.-инд. dāru ‘дерево (материал)’, англ. tree ‘дерево’, др.-иран.
dāuru ‘ствол дерева’, валл. derwen ‘жёлудь’, алб. dru ‘дерево, лес’. Первичное значение –
‘то, что выдирается, обдирается’. XI в.
дерён (растение рода Chamaepericlymenum). Тж. дёрен. Укр. дерен, болг. дрян, сб.-
хорв. drȉjen, чеш. dřin, словен. drеn, др.-польск. drzon. Праслав. *dernъ < и.-евр.
*dherg(h)en-. Родств. др.-в.-нем. tirn-pauma, dirnbauma ‘дёрен’, др.-корн. drain, ирл. draigen
‘терн’.
держава. Др.-рус. дьржава, ст.-слав. дръжава, укр. держава, белор. дзяржава, болг.
държава, сб.-хорв. drž̀ ava, чеш. država, польск. dzierżawa ‘аренда, арендуемая земля’.
Праслав. *dьrž-av-a < *dьržati (см. держать). Исходное значение ‘основание’ > ‘сила,
могущество, власть’ > ‘государство’. XI в.
держать. Др.-рус. дьржати, ст.-слав. дръжати, укр. держава, белор. дзяржаць, болг.
държа ‘держу’, сб.-хорв. drž̀ ati, чеш. držeti, словац. držat’, польск. dzierżyć. Праслав.
*dьržati < и.-евр. *dhergh-, *dhregh-. Родств. др.-инд. drṁhati ‘является крепким’, др.-иран.
dražaitē ‘держит’, лат. fortis (< др.-лат. forctus) ‘твёрдый, прочный’, ср.-ирл. drēimm
‘взбираться’, валл. dringo ‘подниматься’.
дерзкий. Др.-рус. дьрзыи ‘отважный’, ст.-слав. дръзыи, укр. дерзкий, белор. дзёрзкi,
болг. дързък, сб.-хорв. dȑzak, чеш. drzу ‘наглый, нахальный’, словац. drzу ‘нахальный’,
польск. dziarsky ‘бодрый, живой’. Праслав. *dьrzъ(jь) < и.-евр. *dhers(ə)- ‘сильный,
ловкий, дерзкий’. Соответствие и.-евр. -s- > слав. -z- объясняется контаминацией с *dьržati
‘держать’ (или экспрессивным озвончением). Старшее значение ‘смелый, сильный’ >
‘бравирующий силой’ > ‘наглый, нахальный’. Ср. греч. θρασύς ‘дерзкий’, лит. drạsùs
‘смелый, храбрый’, др.-инд. dḥrsù- ‘смелый’. XI в., в совр. форме с XVII в.
деркач (коростель птица Crex crex). Тж. рус. дергач, укр. деркач, белор. дзергач, чеш.
drkač, польск. dzierkacz. По-видимому, звукоподражание; С. Аксаков пишет: «крик птицы
этой напоминает звук дёрг, повторённый раз 15 подряд».
дёрн. Др.-рус. дьрнъ, дернъ, укр. дерен, белор. дзёран, чеш. drn, польск. darń.
Праслав. *dьr-nъ, ср. *dьrati, далее см. драть. XI в.
десант. Из франц. descente ‘десант’ < ‘спуск, схождение’ < лат. dēscendere ‘сходить,
спускаться’. Начало XVIII в.
десерт. Из франц. dessert < прич. от desservir ‘убирать со стола’= des ‘не-’ + servir
‘накрывать на стол, сервировать’. Середина XVIII в.
десна. Др.-рус. дѧсна, цслав. десна, укр. ясна, белор. дзясна, болг. диал. десни, сб.-
хорв. dȇsni, диал. dȇsli, чеш. dаseň, словац. d’asno, польск. dziąsło. Праслав. *dęsna, *dęsno,
*dęslo (суффиксы -s-n-, -s-l- образовывали прил.) < *dęt- ‘зуб’ (с последующим переходом
ts > s) < и.-евр. основа *(o)dent-, *(o)dont- ‘зуб’, вероятно, корень *ed- со значением ‘есть’.
В русском языке десна < дясна. Родств. др.-инд. dаn, др.-иран. dantan-, греч. ὀδούς (ион.
ὀδών), род. п. ὀδόντος, лат. dēns, род. п. dentis, лит. dantìs, др.-прус. dantis, др.-в.-нем.
zan(d), нем. Zahn, др.-англ. tоð, англ. tooth (< прагерм. *tanþz), др.-ирл. dēt ‘зуб’. XIV в.
десница. Др.-рус., ст.-слав. десница, укр. десниця, болг. десница, сб.-хорв. десница.
Праслав. *desnica < *desnъ, *desnъjь ‘правый’ (ср. цслав. десныи) < и.-евр. *deḱs-
‘правый’, возможно, от *deḱ- ‘брать, поднимать’. Родств. лит. dẽšinas ‘правый’, др.-в.-нем.
zeso ‘справа’, др.-инд. dаkṣina- ‘правый, южный’, ‘честный’, др.-иран. dašina- ‘справа’,
греч. δεξιόν ‘правая сторона’, лат. dexter ‘правый’, валл. deheu ‘справа’, алб. djаthtë
‘правый’. XI в.
десять. Др.-рус., ст.-слав. десѧть, укр. десять, белор. дзесяць, болг. десет, сб.-хорв.
десет, чеш. deset, словац. desat’, польск. dziesięć. Праслав. *desętь ‘десятка, десять’, *desę
‘десять’ (ср. др.-рус. десѧ) < и.-евр. *deḱm-ti- ‘десятка’, *deḱm-t-os ‘десятый’. Родств. лит.
dẽšimt, др.-прус. dessempts, англ. ten, нем. zehn ‘десять’, др.-инд. daçаt ‘десятка, десять’,
др.-иран. dasa, лат. decem, греч. δέκα, др.-ирл. deich ‘десять’. XI в.
деталь. Из франц. detail < detailler ‘разрезать на куски’ < tailler ‘резать, кроить’ <
нар.-лат. *taliare – то же. Середина XIX в.
детектив. Из англ. detective < detect ‘раскрывать, обнаруживать’ < лат. dētēctum,
супин от dētegere ‘раскрывать, обнаруживать’ = dē- ‘раз-’ + tegere ‘крыть, укрывать,
хранить в тайне’. Конец XIX в.
дети. Др.-рус. дети, укр. дiти, белор. дзецi, болг. деца, сб.-хорв. дуца, чеш. děti,
словац. deti, польск. dzieci. Праслав. *dě-tь, мн. ч. dě-ti < и.-евр. корень *dhē(i)-‘кормить
грудью, доить, сосать’ тот же, что в доить, дева. XI в.
деть. Др.-рус., ст.-слав. дѣти, укр. дiти, белор. дзець, болг. дяна ‘дену’, сб.-хорв. дети,
чеш. díti, словац. diat’, польск. dziać. Праслав. *děti ‘помещать’ < и.-евр. корень *dhē-
‘ставить, класть’ (возможно, тот же, что в деять, делать). Формы наст. времени с -н-: дену
(< *děnǫ), денешь и т д. – поздн. новообразование. Ср. лит. dėti ‘деть, положить,
поместить’, латыш. dēties ‘деться’, др.-инд. dаdhāti ‘кладёт, помещает’, др.-иран. daδaiti
‘заменяет, возмещает’, арм. dnem ‘помещаю’, греч. τίθημι ‘кладу, ставлю’, лат. condere
‘воздвигать, сооружать’, др.-ирл. dāl ‘ссора’, тохар. A tā-, tā-s-, B tätta-, tä-s- ‘помещать’.
Сюда же суд (см.), одеть, надеть, одежда. XIII в.
дефект. Из нем. Defekt или голл. defekt < лат. dēfectus ‘недостаток’ < dēfectum
‘отпадаю’ < супин от dēficere ‘недоставать’. Вторая половина XVIII в.
дефис. Из нем. Devis < лат. divisio ‘разделение, деление’ < dividere ‘разделять,
делить’. Середина XIX в.
дефицит. Из нем. Defizit < франц. dеficit (слово распространилось во Франции в
период революции 1789 г. в связи с дефицитом госбюджета) < dēficit ‘не хватает’ < 3 л. ед.
ч. от dēficere ‘не хватать, оказываться недостаточным’ = dē- ‘не-’ + facere ‘делать,
накоплять, соответствовать’. Начало XIX в.
дешёвый. Др.-рус. дешевыи, укр. дешевий, белор. дзешава ‘дёшево’. Ср. сб.-хорв.
десити ‘случайно встретиться’, десити се ‘найтись, очутиться’, дешавити се ‘случаться’,
др.-рус. десити ‘сходиться’, досити ‘найти, быть найденным’. Праслав. *deševъjь <
возможно, из *desiti ‘находить, встречать’ < и.-евр. *deḱ-s-. Развитие значения:
‘найденный’ > ‘даровой, бесплатный’ > ‘дешёвый’. XIII в.
деятель. Поздн. новообразование от др.-рус. и ст.-слав. дѣяти ‘делать, совершать’
(см. деять). В значении ‘делатель’ со второй половины XVIII в., в совр. значении с
середины XIX в.
деять. Др.-рус., ст.-слав. дѣяти ‘делать, совершать’. Праслав. *dějati ‘деять,
совершать’ < и.-евр. корень *dhē ‘делать’ (возможно, тот же, что в деть). Родств. др.-инд.
dhātаr ‘создатель’, др.-иран. dāmi- ‘сотворение, созидание’, латыш. dẽties ‘(он) делает,
изготовляет’, др.-англ. dоn, англ. do, др.-в.-нем. tuon, нем. tun ‘делать’, лат. facere ‘делать’.
Сюда же действие. Ср. тж. делать.
джакаранда (растение рода Jacaranda). Их порт. jacaranda < язык тупи-гуарани.
джейран (парнокопытное Gazella subgutturosa). Из тюрк., ср. казах. žijr.
джем. Из англ. jam ‘джем ‘ < jam ‘давить, сжимать’. Середина XX в.
джемпер. Из англ. jumper ‘джемпер’ < ‘кофта, матросская блуза’ < jupe ‘куртка,
кафтан, жакет’ < франц. jupe ‘юбка’< араб. ğubba ‘длинная одежда’.
джентльмен. Из англ. gentleman < ср.-англ. gentilman < ст.-франц. gentil
‘благовоспитанный, родовитый’ (< лат. gentīlis ‘соплеменник’ < gens ‘род’) + англ. man
‘мужчина, человек’. Ср. франц. gentilhomme ‘дворянин’. Середина XIX в., однако книжн.
транскрипция англ. слова гентилмен встречается ещё в XVII в.
джигит. Из тюрк., ср. тат., уйг., чагат. jigit. Начало XIX в.
джин. Из англ. gin, аббревиация от geneva ‘можжевеловая (настойка, водка)’ < голл.
genever, jenever ‘джин’ (изменённое под влиянием названия г. Женевы) < ст.-фр. genеvre
‘можжевельник’ (совр. фр. geniеvre) < лат. iūniperum, jūniperus ‘можжевельник’. Конец
XVIII в.
джинсы. Из англ. (амер.) jeans ‘джинсы’ < англ. jean ‘плотная хлопчатобумажная
ткань’ < ср.-англ. Gene (fustian) ‘(ткань из) Генуи’ < ст.-франц. Janne < ср.-лат. Janua < лат.
Genua ‘Генуя’ (совр. итал. Genova); генуэзские моряки применяли эту ткань для парусов.
джиу-джитсу. Из япон. jujutsu (читается дзюдзюцу) < jū ‘мягкий’ + juts ‘искусство
захвата’. Начало XX в.
джоуль. Единица измерения названа в честь английского физика Дж.П. Джоуля (J. P.
Joule, 1818–1889).
джунгли. Из англ. jungle < хинди jańgal ‘лес’ (ср. др.-инд. jangala ‘невозделанная
земля’). В др.-рус. слово было заимствовано ранее, ср. у Афанасия Никитина женгелъ
(возможно, из перс.), но впоследствии забыто. Середина XIX в.
джут. Из англ. jute < хинди jhuto < др.-инд. jūta ‘спутанные волосы’, jаtā ‘лишайник’.
дзерен (парнокопытное рода Procapra). Из письменного монг. žegeren (с ž > дз), монг.
зээр(эн), бурят. зээрэн.
дзюдо. Из япон. judo < jū ‘мягкий’ + dō ‘путь’. Начало XX в.
диабет. Из нем. Diabetes (ввиду наличия устар. формы диабетес) или
непосредственно из научн. лат. diabetes < ср.-лат. diabetes < греч. διαβήτης
‘мочеизнурительная болезнь’ < ‘сифон, подъёмник’ < ‘ватерпас, определитель уровня’,
букв. ‘проходящий, переходящий’, от διαβαίνω ‘пересекаю, перехожу’= διά- ‘через’ +
βαίνω ‘иду’. Греч. термин предложил Аретей Каппадокийский (A. Cappadocius, 81–138) на
основании того, что принятая внутрь жидкость у больных диабетом не остаётся в
организме, а проходит сквозь него. Конец XVIII в.
диагноз. Из научн. лат. diagnosis < поздн.-лат. diagnōsis < греч. διάγνωσις
‘распознавание, различение’. Середина XIX в.
диагональ. Из франц. diagonale < лат. diagōnālis ‘диагональная линия’< лат. diagōnios
‘диагональный’ < греч. διαγωνία ‘идущий от одного угла до другого’ = διά- ‘через’ + γωνία
‘угол’. Начало XVIII в.
диалект. Из лат. dialectus, dialectos или непосредственно из греч. διάλεκτος ‘говор,
наречие’, ‘разговор’, от διαλέγω ‘разговариваю, выбираю’ = διά- ‘между’ + λέγω ‘говорю,
выбираю’. В значении ‘язык’ – середина XVII в., в совр. значении – середина XVIII в. (М.
В. Ломоносов).
диалектика. Из нем. Dialektik < ст.-нем. Dialektika < лат. dialectica ‘искусство
рассуждения’ < греч. διαλεκτική (τέχνη) ‘(искусство) ведения спора, беседы’, ‘искусство
постижения истины путём сопоставления различных точек зрения и выявления
противоречий во взглядах оппонентов’ = διά- ‘между’ + λέγω ‘говорю, выбираю’. Творцом
диалектики Аристотель называл Зенона Элейского (490–430 г. до н. э.). Согласно Диогену
Лаэртскому («Жизнь и взгляды…», III, 24) термин предложил Платон, он встречается во
многих его произведениях. В значении ‘искусство логично вести спор’ заимствовано
непосредственно из греч. в конце XVI в., в совр. значении из нем. в середине XIX в.
диаметр. Из лат. diametrus или непосредственно из греч. διάμετρος = διά- ‘через’ +
μετρέω ‘измеряю’, μέτρον ‘мерило, единица измерения’. Начало XVIII в.
диапазон. Из франц. diapason (XII в.) < лат. diapāsōn ‘октава, согласие нот в октаве’ <
греч. διά πασῶν (χορδῶν συμφονία) ‘созвучие, гармония всех нот (струн)’, ‘октава’, букв.
‘созвучие через все струны’ = διά- ‘через’ + πᾶς (ср. р. πᾶν), род. п. πᾶνθος ‘весь’. С начала
XVIII в., первоначально в форме диапасон.
диаспора (1. Пребывание части народа вне страны происхождения. 2. Часть растения,
служащая для размножения и расселения). Из нем. Diaspora, англ. ист. diaspora ‘диаспора,
рассеяние’ < греч. διάσπορα ‘поселение иудеев вне Палестины’ (Септуагинта, III в.) <
‘рассеяние’, от διασπείρω ‘рассеиваю, распространяю’ = διά- ‘раз-, через’ + σπείρω ‘сею’. В
биологию термин ввёл в 1927 г. шведский ботаник Р. Сернандер (R. Sernander, 1866–
1944). Конец XIX в.
диван. Из франц. divan < араб. dīvān ‘длинный диван вдоль стены’ < ‘зал заседаний’
< ‘государственный совет’< перс. dīvān ‘государственный совет’. Конец XVIII в.
диверсия. Из франц. diversion, нем. Diversion < лат. dīversio ‘отвлечение, отклонение’
< diversus ‘обращённый в другую сторону’ < dīvertere ‘раличаться, расходиться’ = dī- (<
dis-) ‘раз-’ + vertere ‘поворачивать’. Конец XVII в.
дивиденд. Из нем. Dividende < англ. dividend < лат. dīvidendum ‘то, что надо
разделить, делимое’, герундий от dīvidere ‘делить, распределять’. Вторая половина XVIII
в.
дивизия. Из лат. dīvīsio ‘деление, разделение’ < dīvidere ‘разделять, делить’. Начало
XVIII в.
дивиться. Др.-рус. дивити ‘удивлять’, дивъ, диво ‘чудо, диво’, ст.-слав. дивити сѧ,
укр. дивуватися, белор. дзiвiць, болг. дивя се ‘удивляюсь’, сб.-хорв. dìviti se ‘удивляться’,
чеш., словац. div ‘чудо’, польск. dziwić się. Праслав. *diviti (sę) < *divъ, *divo ‘диво’ < и.-
евр. *deiu-, *dieu- ‘свет, небо’, ‘бог, небожитель’. Родств. др.-инд. dyāu- ‘небо, небеса’,
др.-иран. daēva- ‘демон’, греч. Ζεύς, Δεύς ‘Зевс’, лит. diẽva ‘бог’, др.-исл. Tyr ‘Тюр, бог
войны’, др.-англ. Tíw ‘Тиу, бог войны’, англ. Tuesday ‘вторник’ (< Tīwes dæg ‘день Тиу’,
калька лат. Martis dies ‘день Марса’), др.-в.-нем. Zio, Ziu ‘Тиу’, лат. Juppiter, род. п. Jovis
‘Юпитер’ (< *dieu-pəter, форма звательного падежа, букв. ‘О Отец, небесный бог’), dīvīnus
‘божественный’, др.-ирл. dia, род. п. dē ‘бог’. Сюда же диво, дивный. XI в.
диета. Из нем. Diät < лат. diaeta ‘диета’ < греч. δίαιτα ‘образ жизни (и питания),
предписанный врачом’ < ‘образ жизни, жизнь; продовольствие’. Начало XVIII в.
дизель. Из нем. Dieselmotor, назван по фамилии Р. Дизеля (R. Diesel, 1858–1913),
изобретшего двигатель внутреннего сгорания в 1897 г. Начало XX в.
дизентерия. Тж. устар. дисентерия. Из нем. Dysenterie или непосредственно из научн.
лат. dysenteria < греч. δυσεντερία = δυσ- ‘здесь: ухудшение, расстройство’ + ἔντερον, мн. ч.
ἔντερα ‘кишка, кишечник’. Термин предложил древнегреческий врач Гиппократ (460–377
гг. до н. э.). Начало XVIII в. или ранее.
дикий. Др.-рус. дикъ, дикыи, дивии, укр. дикий, белор. дзiкi, болг. див, сб.-хорв.
dìvljī, чеш. divokу, польск. dziki. Праслав. *dikъ(jь) < и.-евр. *dheik-. Родств. праслав.
*divъjь, *divokъ(jь) ‘дикий’ (см. дивиться), откуда выявляется наличие суффикса -kъ.
Вероятно, родств. лит. dỹkas ‘праздный, буйный’, латыш. dīks ‘праздный, незанятый’,
валл. dig ‘сердитый, раздражённый’. XII в.
дикобраз (грызун сем. Hystricidae). Из *дико-образ или скорее обратное образование
от прил. дикообразный ‘(зверь) дикого образа’. XVIII в.
диктовать. Из польск. dyktować < франц. dicter или непосредственно из dictāre
‘диктовать, повторять’ < dicere ‘говорить, сказать’. Начало XVIII в.
диктор. Возможно, непосредственно из лат. dictor ‘говорящий’ < dicere ‘говорить’.
Начало XX в.
дилемма. Из нем. Dilemma < научн. лат., поздн.-лат. (церк.) dilemma < поздн.-греч.
δίλημμα ‘дилемма, условно-разделительное предложение’ = греч. δί- (< δίς-) ‘дважды’ +
λήμμα ‘посылка, предположение’. Начало XVIII в.
дилетант. Из нем. Diletant, франц. dilettante < итал. dilettante ‘дилетант, любитель’ <
‘радующий’ < dilettare ‘радовать, доставлять удовольствие’ < лат. dēlectāre ‘развлекать,
забавлять, услаждать’ < др.-лат. dēlicere = dē- ‘от’ + lacere ‘соблазнять, обольщать’, букв.
‘поймать в сети, ловушку’. Начало XX в.
дина (единица силы). Из франц. dyne (около 1842 г.) < греч. δύνᾰμις ‘сила’ < δύνᾰμαι
‘могу, имею силу’.
динамит. Из нем. Dynamit, франц. dynamite < швед. dynamit < греч. δύνᾰμις ‘сила’.
См. дина. Изобретён и назван в 1867 г. шведским химиком А. Б. Нобелем (A. B. Nobel,
1833–1896). Конец XIX в.
динамо. Из англ. dynamo (1882), универбация сочетания dynamo-electric machine,
перевод нем. dynamo-elektrische maschine, т. е. ‘машина, превращающая динамическую
энергию в электрическую’ (> Dynamomaschine ‘динамо-машина’), образовано на базе
греч. δύνᾰμις ‘сила’ (см. дина). Возможно и непосредственное заимствование из нем.
Dynamo. Нем. термин предложил в 1867 г. английский (и немецкий) инженер и
изобретатель В. Сименс (sir W. Siemens, родился в Германии, наст. имя Karl Wilhelm von
Siemens, 1823–1883). Конец XIX в.
династия. Из франц. dynastie (1495), нем. Dynastie или непосредственно из лат.
dynastia < греч. δῠναστεία ‘господство, могущество’, от δῠνάστης ‘правитель, царь’, от
δῠναστεύω ‘властвую, господствую’, ‘являюсь сильным, могущественным’.
динозавр. Из научн. лат. dinosaurus, англ. dinosaur, образовано на базе греч. δεινός
‘страшный’ + σαῦρος ‘ящерица’. Термин предложил в 1841 г. английский биолог и
палеонтолог Р. Оуэн (R. Owen, 1804–1892). Конец XIX в.
диоптрия. Из нем. Dioptrie, франц. dioptre ‘диоптрия’ < лат. dioptra ‘диоптр(а),
инструмент для измерения высот и солнечных теней’ < греч. διόπτρα = διά- ‘через’ +
ὀπτεύω ‘вижу’ (от ὀπτός ‘видимый, зримый’, от ὄψ, ὤψ ‘взор, зрение, глаз’). Термин
предложил шведский офтальмолог А. Гульстранд (A. Gullstrand, 1862–1930). Конец XIX в.
диорит. Из франц. diorite < греч. διορίζω ‘разграничиваю, разделяю, делю’ = διά- ‘от-,
раз-’ + ὁρίζω ‘делю, отделяю, служу границей’, т. к. это промежуточная порода,
отделяющая кислые породы от основных. Название предложил в 1820 г. французский
минералог Р. Ж. Гаюи (R. J. Haüy, 1743–1822).
диплом. Из нем. Diplom, франц. diplôme < лат. diplōma ‘грамота, подорожная,
диплом, рекомендательное письмо’ < греч. δίπλωμα ‘письмо, документ на сложенных
вдвое дощечках’, от διπλόω ‘складываю вдвое, удваиваю’, от διπλοῦς ‘двойной,
двусторонний’, ‘двойное количество’, стяжение διπλόος. Первая половина XVII в.
дипломат. Из франц. diplomate (менее вероятно посредство нем. Diplomat, польск.
dyplomata, хотя стар. форма дипломата могла заимствоваться через польск.) < diplomatique
(под действием форм на -ate, напр., aristocrate) < лат. diplōma, род. п. diplomātis
‘официальное рекомендательное письмо’, далее см. диплом. Конец XVIII в.
директива. Из франц. directive (конец XIX в.) < франц. direct, поздн.-лат. dīrectīvus
‘организованный, направленный’ < лат. dīrectus ‘прямой, непосредственный’ < dīrigere
‘выравнивать, направлять’ = dī- ‘раз-’ + regere ‘править’. Начало XX в.
дирижёр. От глагола дирижировать < франц. diriger < лат. dīrigere ‘выравнивать,
направлять’, далее см. директива. Начало XIX в., ранее дирижёр назывался
капельмейстером (из нем. Kapellmeister).
диск1 (круглый плоский объект). Из франц. disque < лат. discus ‘диск, метательный
снаряд; круглое блюдо; круглая плита, циферблат солнечных часов’ < греч. δίσκος ‘диск,
метательный снаряд; плоский круг’ (ср. δίκω ‘бросаю’), вероятно, из семитских языков, ср.
аккад. dišku ‘блюдо’. Конец XVIII в.
диск2 (устройство памяти компьютера). Из англ. disk < лат. discus. См. диск 1. 1960-е
гг.
дискриминация. Из франц. discrimination ‘способность различения; умаление прав’ <
лат. discriminātio ‘различение, обособление’ < discriminātus, прич. от discrimināre
‘разделять, отделять’ < discrimen ‘различие, разница’ < discernere ‘отделять, различать,
распознавать’ = dis- ‘раз-’ + cernere ‘видеть, узнавать’. Начало XX в.
дискуссия. Из франц. discussion ‘обсуждение, спор’ < лат. discussio ‘рассмотрение,
исследование’ < прич. от discutere ‘исследовать, обсуждать’ < ‘разбивать, разрушать’ < dis
‘раз-’ + quatere ‘бить, трясти’. Вторая половина XVIII в.
диспетчер. Из англ. dispatcher < dispatch ‘посылать, отправлять (по назначению)’.
Начало XX в.
дисплей. Из англ. display ‘дисплей’ < ‘показ, появление’ < ‘выставлять, показывать’ <
ст.-франц. despleier < поздн.-лат. displicāre = dis- ‘раз-’ + plicāre ‘складывать, свёртывать’.
1980-е гг.
диспрозий. Из научн. лат. Dysprosium < греч. δυςπρόσῐτος ‘труднодостижимый’ = δυς-
‘трудно’, ‘не-’ + προσιτός ‘достижимый’ (от πρόσειμι ‘прихожу’ = πρό(ς) ‘вперёд’ + εἶμι
‘иду’). Элемент назван в 1886 г. его первооткрывателем французским химиком Лекоком
де Буабодраном (P. E. Lecoq de Boisbaudran, 1838–1912) за трудность отделения элемента
от его спутников.
диспут. Из польск. dysputa, disputacja (итал. dísputa, нем. Disput, Disputation) < лат.
disputāre ‘рассуждать, спорить’ = dis- ‘раз-’ + putāre ‘обдумывать, полагать’. Конец XVII
в., первоначально в форме диспута.
диссертация. Из польск. dysertacja, нем. Dissertation < лат. dissertātio ‘рассуждение,
изыскание, доклад’ < dissertāre ‘обсуждать’ < disserere ‘обсуждать, рассматривать’ <
‘соединять’ = dis- ‘раз-’ + sedēre ‘сплетать, соединять’. Начало XVIII в.
дистрофия. Из научн. лат. dystrophia, образовано на базе греч. δῠς- здесь:
‘отсутствие, ухудшение’ + τροφή ‘пища, питание’. Начало XX в.
дисциплина. Из лат. disciplina ‘учение, наставление; порядок, дисциплина;
принципы, политические приёмы’ < discere ‘учиться, изучать’. Начало XVIII в.
дифтерия. Тж. дифтерит. Из франц. diphtherie, diphtеrite, научн. лат. diphteritis,
образовано на базе греч. διφθέρα ‘(выделанная) кожа, пергамент’ (< δέφω ‘мну, разминаю’)
+ научн. лат. суффикс -itis (< греч. -ιτις), употребляемый для образования терминов,
означающих воспалительные процессы; метафора по виду плёнок, образующихся в горле
больного. Термин diphtherie предложил в 1855 г. французский врач А. Труссо (A.
Trousseau, 1801–1867) вместо раннего diphtеrite, введённого в 1821 г. французским врачом
П. Ф. Бретонно (P. F. Bretonneau, 1778–1862). Середина XIX в.
дифтонг. Из лат. diphthongus, diphthongos < греч. δίφθογγος = δί- (< δίς-) ‘дважды’
+φθόγγος, φθογγή ‘звук, голос’ (от φθέγγομαι ‘издаю звук, звучу’). Конец XVI в.
длань. Ст.-слав. длань, укр. долоня ‘ладонь’, белор. далонь, болг. длан, сб.-хорв. dlȁn,
чеш. dlaň, польск. dłoń. В рус. из ст.-слав. Праслав. *dolnь < *dolъ. См. дол. XI в.
длиться. Др.-рус. долина ‘длина’, чеш. dliti, dеle ‘длина, долгота’. Праслав. *dьliti,
производное от *dьlja < и.-евр. корень *del-, *dol-. Начало XVIII в. или ранее.
дневник. Калька франц. journal < нар.-лат. diurnāle, diurnum (commentariolum) <
калька греч. ἐφεμερίς ‘дневной’. Начало XVIII в.
дно. Др.-рус. дъно, дьно, укр., белор. дно, болг. дъно, сб.-хорв. dnȏ, чеш., словац.,
польск. dno. От *dъno < праслав. *dъb-no < и.-евр. *dheub-, *dhub- ‘глубокий’. Родств. лит.
dùbti ‘погружаться’, латыш. dubęns, dubens ‘глубина’, гот. diups, др.-в.-нем. tiof, нем. tief
‘глубокий’, валл. dwfr ‘вода’. XI в.
до (нота). До XVII в. эта нота называлась ut по началу католического гимна Иоанну
Крестителю «Ut queant laxis», затем её название было заменено, по разным данным,
итальянцами Дени или Боноччино на do (возможно, из лат. dō ‘даю’, dāre ‘давать’) якобы
по причине «большей благозвучности». В России новое название вошло в обиход в конце
XVIII в. Латинские названия нот от до до ля были придуманы итальянским монахом
Гвидо д’Ареццо (Guido d’Arezzo) в XI в. См. тж. си.
доблесть. Др.-рус., ст.-слав. доблесть, добльство, укр. доблесть, белор. доблесць. Из
ст.-слав., от доблъ ‘доблестный, сильный, благородный’. Праслав. *dobъ, *dobъjь, корень
тот же, что в *dob-rъ. См. добрый. XI в.
добрый. Др.-рус. добръ, добрыи ‘хороший, знатный, добрый’, укр. добрий, белор.
добры, болг. добър, сб.-хорв. dȍbar, чеш., словац. dobrу, польск. dobry. Праслав. *dobrъ(jь)
< и.-евр. *dhobh- ‘уместный, подходящий, хороший’. Исходное значение ‘подходящий,
пригодный’ > ‘добротный’ > ‘добрый, милосердный’. Родств. лит. dabа ‘характер’, гот.
daban ‘соответствовать, подходить’. XI в.
дог. Из англ. dog ‘собака’, но great dane ‘дог’, букв. ‘большой датчанин’, т. к. порода
была получена в Дании. Первая половина XIX в.
догма. Из лат. dogma ‘основоположение, решение, мнение’, церк. ‘догмат’ или
непосредственно из греч. δόγμα, род. п. δόγματος ‘философское учение’, ‘мнение,
решение’, от δοκέω ‘представляюсь, кажусь’. XVI в.
дождь. Др-рус. дъждь, дъждъ, дождь, дожчь, ст.-слав. дъждь, укр. дощ, болг. джъдът,
чеш. dešt’, польск. deszcz. Очень трудное слово. Праслав. *dъždžь, возможно, из *dъzg- <
*duzg-, *dusk- (м. б., звукоподражание), ср. лит. duzgеnti ‘шуметь’. По другому
предположению, восходит к сложению *dus-sd-jo-, где *dus < и.-евр. *dus- ‘плохой’, а *sd-
– нулевая форма корня *sed- ‘сидеть, садиться, ставить’ со значением ‘плохая погода’ <
‘плохие осадки’.
доза. Из нем. Dose, франц. dose < ср.-лат. dosis < греч. δόσις ‘дар, даяние’. XVIII в.
доить. Др.-рус. доити ‘кормить грудью’, ‘доить’, ст.-слав. доити, укр. доïти, белор.
даiць, болг. доя ‘дою’, сб.-хорв. дòjити ‘кормить грудью’, чеш. dojiti, словац. dojit’.
Праслав. *dojiti ‘кормить грудью’, глагол на -iti от несохранившегося *děti (ср. поить –
пить) < и.-евр. *dhē̆i- ‘кормить грудью, сосать’, ‘доить’. Родств. латыш. dêt ‘сосать’, гот.
daddjan ‘сосать’, др.-в.-нем. tājan ‘сосать’, греч. θῆσθαι ‘дою’. См. тж. дитя, дева. XI в.
док. Из голл. dok, англ. dock < ср.-голл. docke ‘канал’, первоначально ‘борозда, канал
в мягком морском дне, оставляемый дном судна при заходе в порт при малой воде’ < итал.
doccia ‘канал, водовод’< doccione ‘водовод’ < поздн.-лат. *ductia ‘увод’ < лат. ductio <
ducere ‘водить, вести, проводить’. Начало XVIII в.
дока. Семинарское образование от лат. doctus ‘учёный, ловкий’ или греч. δόκη
‘мнение, решение’, возможно, под влияние рус. дошлый. Начало XVIII в.
доктор. Тж. устар. и прост. дохтур, дохтор. Из лат. doctor ‘учитель’ < docere ‘учить,
обучать’. Конец XV в.
долбить. Др.-рус. дълбсти, укр. довбати, белор. даўбцi, болг. дълбая ‘долблю’, сб.-
хорв. дубити, чеш. dlbati, словац. dlbat’, польск. dłubać. Праслав. *dьlbiti < и.-евр. *dhlbh-,
*dhelbh- ‘копать, выдалбливать’. Родств. лит. dаlba ‘лом, рычаг’, др.-в.-нем. bi-telban
‘зарывать’ др.-англ. delfan ‘копать, погребать’, англ. delve ‘копать, рыть’. XII в. или позже.
долг. Др.-рус. дългъ ‘задолженность’, ст.-слав. длъгъ, укр. довг, белор. доўг, болг.
дълг, сб.-хорв. dȗg, чеш. dluh, словац. dlh, польск. dług. Праслав. *dъlgъ. Этимология не
вполне ясна. Вероятно, восходит к и.-евр. *dhlgh- ‘долг’. гот. dulgs ‘долг’, др.-ирл. dliged
‘долг, право, закон’.
долгий. Др.-рус. дългыи, укр. довгий, белор. доўгi, болг. дълъг, сб.-хорв. dȕg, чеш.
dlouhу, словац. dlhу, польск. długi. Праслав. *dьlgъ(jь) < и.-евр. *dlgh-, *doləgh-, *delegh-,
*dlongh- < *del-, *dl- ‘длинный’. Родств. др.-инд. dīrghа-, др.-иран. darəga-, др.-перс. darga-
‘длинный’, греч. δόλιχος ‘длинный, долгий’, лит. íglas ‘длинный, долгий’, др.-прус. ilga
‘долго’, гот. tulgus ‘прочный, твёрдый’, алб. gjаtë (< *dlata), хеттск. daluki ‘длинный’. XI в.
долина. Др.-рус., ст.-слав. долъ ‘яма, долина, низ’, долина, укр. дiл, долина, белор.
дол, далiна, болг. дол, долина, сб.-хорв. дòлина ‘вниз, внизу’, чеш. dūl ‘долина, рудник’,
словац. dol ‘долина, шахта’, польск. dolina. Праслав. *dolъ <и.-евр. *dhel-, dholo-. Родств.
гот. dal ‘долина’, др.-англ. dæl, англ. dale ‘долина’. XI в.
доллар. Из англ. dollar (прообразом доллара в конце XVIII в. послужило песо,
испанский талер, бывший основной денежной единицей во всей Латинской Америке) <
нем. и флам. daler < нем. thaler, совр. Taler ‘талер’ (в совр. понимании – первоначально
монета из 15-лотового серебра, т. е. 937 пробы, общим весом 2 лота, т. е. 30,576 г,
чеканившаяся с 1484 г. на тирольском монетном дворе в Халле эрцгерцогом
Сигизмундом, поздн. другие крупные серебряные монеты, однако название талер они
получили позже благодаря след. слову) < Joachimsthaler ‘йоахимсталер’, талер чистого
веса 27,2 г, чеканившийся при Габсбургах имперскими баронами Шлик с 1518 г. в
Йоахимстале, Богемия < Joachimst(h)al ‘Йоахимсталь’ (совр. Яхимов), букв. долина св.
Йоахима, где добывалось серебро для чеканки монет < (St.) Joachim ‘(св.) Йоахим’ + thal,
tal ‘долина’. Конец XVIII в.
доломит. Из франц. dolomite, минерал назван в 1792 г. Б. де Соссюром в честь
французского геолога Д. Доломьё (Dеodat de Dolomieu, 1750–1801).
долото. Др.-рус. длато, ср.-рус. долото, укр. долото, белор. долата, болг. длето, сб.-
хорв. длето, чеш., словац. dlаto, польск. dłuto. Праслав. *dolbto (тж. delbto) < производное
от основы *dьlb- глагола *dьlbiti, см. долбить. Ср. др.-прус. dalptan ‘пробой’. XVI в.
дом. Др.-рус. домъ ‘жилище, хозяйство, семья’, укр. дiм, белор., болг. дом, сб.-хорв.
дôм ‘семья, домашний очаг’, чеш. dům, словац. dom, польск. dom. Праслав. *domъ < и.-
евр. *domus <*domu-s < *dem-, *domo- ‘дом, жилище, семья’. Родств. лат. domus, греч.
δόμος ‘дом, здание, комната’, др.-инд. damah ‘дом’.
домино. Из франц. domino < ст.-итал. domino ‘господин, владыка’ < лат. dominus – то
же < domus ‘дом хозяйство’. Игра названа так потому, что выигравший получал право
именоваться «господином». Начало XIX в.
домкрат. Из голл. dommekracht, dommekragt < dom (duim) ‘крюк’ + kracht ‘сила’.
Конец XVII в.
донор. Из англ. donor ‘донор, жертвователь’ < ср.-англ., франц. donour, франц.
donneur ‘дающий’ < лат. dōnātor ‘даритель’ < dōnāre ‘дарить’.
допинг. Из англ. doping < dope ‘давать наркотик или стимулятор’. В рус.
первоначально как конноспортивный термин ‘запрещённое правилами стимулирующее
средство, даваемое лошадям перед состязаниями для искусственного повышения
резвости’; совр. ‘употребление и распространение веществ, которые могли бы
искусственно улучшать физическое или психическое состояние спортсмена и тем самым
его спортивные результаты, а тж. сами эти вещества’. Начало XX в.
дорога. Др.-рус. дорога, ст.-слав. драга, укр. дорога, белор. дарога, чеш. drаha, словац.
drаha, польск. droga. Праслав. *dorga < *dъrgati ‘дёргать, рвать’ (т. е. первоначально
‘расчищенная’). По др. этимологии, из и.-евр. *tragh-, *traǵh-, *dragh- ‘след’, ‘тащить,
нести’; ср. лат. trahere ‘тащить’. XII в.
дорогой. Др.-рус. дорогый, ст.-слав. драгыи, укр. дорогий, белор. дарагi, болг. драг,
сб.-хорв. дрâг, чеш., словац. drahу, польск. drogi. Праслав. *dor-gъ(jь). Экспрессивное
образование от *dьržati. См. держать. Родств. латыш. dārgs ‘дорогостоящий’, dargi
‘дорого’, которое, возможно, из рус. XIII в.
доска. Др.-рус. дъска, дьска, укр., белор. дошка, болг. дъска, сб.-хорв. даска, чеш.
deska, словац. doska, польск. deska. Праслав. *dъska. Заимствование из герм. языков, ср.
др.-в.-нем. tisc, нем. Tisch ‘стол’, др.-англ. disk ‘стол, блюдо’ < нар.-лат. *discus, мн. ч.
disca ‘миска, диск’ < греч. δίσκος. См. диск. XI в.
доскональный. Из польск. doskonały ‘совершенный, превосходный’, корень kon- как
в рус. конец. Середина XVIII в.
достигать. Др.-рус. достигнȣти, ст.-слав. достигнѫти, укр. досягати, белор.
досягнуць, болг. достигам ‘достигаю’, чеш. dosahnouti, польск. dosięgać. Праслав. корень
*stig-, *stьg- < и.-евр. *steigh- ‘шагать, спешить, возвышаться’. Ср. лит. steĩgti ‘учреждать,
добывать’, steĩgtis ‘спешить’, др.-инд. sighnōti ‘восходит, поднимается’, греч. στείχω ‘иду,
хожу’, лат. vestīgium ‘подошва, след’, др.-ирл. tiagu ‘шагаю, иду’, алб. shteg ‘путь’. XII в.
досуг. Др.-рус. досȣгъ, досȣжныи ‘искусный’. Праслав. *dosǫgъ < *dosęg(a)ti,
производное с префиксом *do- ‘до-’ от *sęgati. Ср. ст.-слав. досѧщти ‘достичь’, отсюда
развитие значения: ‘достижение’ > ‘успех’ > ‘возможность (располагать временем для
отдыха)’ > ‘досуг’. Ср. достигать. XV в.
досье. Из франц. dossier ‘досье, дело’ < ‘спинка (мебели)’ < dos ‘спина, корешок
(книги)’ < лат. dorsum ‘спина, поверхность’; названо так потому, что на корешок,
«спинку» папки наклеивалась этикетка. Конец XIX в.
дотошный. От доточный, объясняется или из дотекать (ср. др.-рус. дотекати
‘доходить, достигать’), или из сочетания до точи (др.-рус. до точе) ‘до точки’. Конец
XVIII в. или ранее.
дочь. Др.-рус. дъчи, ст.-слав. дъщи, укр. дочка, белор. дачка, болг. дъщеря, чеш.
dcera, словац. dcеra. Праслав. *dъkt’i, род. п. *dъkt’ere < и.-евр. *dhugh-ter. Ср. др.-инд.
duhitаr-, арм. dustr, греч. θυγάτηρ, гот. daúhtar, duktė, род. п. dukters̃ , др.-прус. duckti, арм.
dustr, тохар. A ckācar, B tkacer. XI в.
драгун. Из польск. dragon, ст.-нем. Dragon или скорее непосредственно из франц.
dragon ‘драгун’, ‘дракон’ < лат. draco, род. п. dracōnis ‘змей, змея’, ‘военное знамя
когорты’ < греч. δράκων ‘дракон, змей’, ‘боевой значок у парфян’. См. дракон. Название
связано с изображением дракона на знамени драгунских полков. Середина XVII в.
драже. Из франц. dragеe (XIII в.) < ср.-лат. trage(i)a, drage(i)a ‘лакомство’ < лат.
tragēmata < греч. τράγημα, мн. ч. τράγηματα ‘лакомство, десертное блюдо’, от τρώγω
‘грызу’. Конец XVIII в.
дразнить. Др.-рус. дразнити ‘обижать, оскорблять’, укр. дражнити, дразнити, белор.
дражнiць, болг. дразня ‘дразню’, сб.-хорв. дражити, чеш. устар. drаžniti, польск. drażnić.
Праслав. *drazniti, производное на -iti от плохо сохранившегося *draznъ (ср. ст.-чеш. drаžn
‘раздражение’) < основа *dra- < и.-евр. *dr- ‘драть, рвать’. XIV в.
дракон. Др.-рус. драконъ (XIV в.). Из греч. δράκων ‘змей, дракон’, букв. ‘видящий;
тот, кто видит’, от δέρκομαι ‘вижу, смотрю’. По-видимому, повторно заимствовано в XVI–
XVII вв. из лат. draco, род. п. dracōnis ‘дракон, змей’ < из греч.
драконовский. Из франц. draconien, нем. drakonisch < греч. собств. Δράκον ‘Дракон’,
имя афинского законодателя VII в. до н. э., известного своими жестокими законами (621 г.
до н. э.). XIX в.
драма. Из поздн.-лат. drāma < греч. δρᾶμα, род. п. δράματος ‘действие, событие,
зрелище, представление, драма’, от δράω ‘действую, совершаю’. Греч. термин встречается
у Платона («Законы», VIII, 817b) и Аристотеля («Поэтика», III, 1448a). Середина XVIII в.
драп. Из франц. drap ‘сукно’. Сюда же устар. драдедам < франц. drap des dames
‘дамский драп’. Первая половина XIX в.
драть. Др.-рус. дърати, укр. драти, белор. драць, болг. дера ‘рвусь на части’, сб.-хорв.
drȁti ‘рваться’, чеш. drаti, словац. drat’ ‘рвать’, польск. drzeć. Праслав. *derti, *dьrati <
корень *dьr-, *der- < и.-евр. *der(ə)- ‘драть, раздирать, сдирать, рвать’. Родств. лит. dìrti
‘драть’, др.-в.-нем. zeran ‘истреблять’, др.-англ. teran ‘рвать, раздирать’, др.-инд. drṇāti
‘разрывает’, др.-иран. darədar- ‘раскалывать’, арм. terrem ‘сдирать’, корнск. darn ‘кусок,
часть’, тохар. A, B tsär- ‘разделять, быть разделённым’. Сюда же драка, дранка. XI в.
древний. Др.-рус. древьнии, дрѣвьнии, древльнии, дрѣвльнии, ст.-слав. дрѣвьнь,
дрѣвльнь, укр. древнiй, болг. древен, чеш. dřevni, словац. drievnу, польск. drzewiej
‘прежде’. История этого прил., вероятно, объясняется смешением со словами дерево,
древний ‘деревянный’. Праслав. *drevьnъ(jь), *drevlьnъ(jь) < *drev- (возможно, из и.-евр.
*dreu-) ‘больше, впереди’ > ‘раньше’ > ‘прежде, в старину’; древний ‘крепкий как дерево’
> ‘превосходящий других’ > ‘предшествующий другим’ > ‘стародавний, древний’ (из и.-
евр. *deru-, см. дерево). XI в.
дрезина. Из нем. Draisine. Сначала слово значило ‘тележка с ручным рычагом’,
‘велосипед’, совр. значение с конца XIX в.
дрейф. Из голл. drijven ‘дрейфовать’ (ср. drift ‘дрейф’) < лат. derivāre ‘отводить,
проводить’. Начало XVIII в.
дремать. Др.-рус., ст.-слав. дрѣмати, укр. дрiмати, белор. драмаць, болг. дремя
‘дремлю’, сб.-хорв. дриjемати, чеш. dřímati, польск. drzemać. Праслав. *drěmati < и.-евр.
*drēm-, *drm- < *der(e)-, *drē- ‘спать’. Родств. лат. dormīre ‘спать’, dormitāre ‘засыпать,
дремать’, др.-инд. drāti ‘спит’, арм. tertem ‘усыплять’. XI в.
дробь1. Др.-рус. дробьныи ‘мелкий’, дробьница ‘мелкий жемчуг’, укр. дрiб
‘домашняя птица; мелкий домашний скот’, дрiбниця ‘мелочь’, белор. дроб, болг. дроб
‘печень, лёгкие’, сб.-хорв. drȍbni ‘мелкий’, чеш. drobnу ‘мелкий’, польск. drobny ‘мелкий’.
Праслав. *drobъ, *drobь, тж. *drobьnъ(jь) ‘мелкий’ < и.-евр. *dhrebh- ‘дробить(ся),
размельчать(ся)’ (ср. дробина). Родств. гот. ga-draban ‘разбивать, вырезать’, др.-исл. drafna
‘распадаться, разлагаться’, др.-в.-нем. treffan ‘ударять, разбивать’. Сюда же дробить, с
чередованием гласных дребезг. XVI в.
дробь2 (число, представленное как состоящее из частей единицы). От дробь 1, калька
научн. лат. fractio < лат. fractio, род. п. fractiōnis ‘разламывание, дробление’, от frangere
‘ломать, разбивать, дробить’; ср. лат. numerus fractus ‘дробь’, букв. ‘раздробленное,
разломанное число’. Термин предложил итальянский математик Л. Фибоначчи (L.
Fibonacci, 1180–1240), ср. итал. frazione, франц. fraction. Конец XVII в.
дрова. Др.-рус., ст.-слав. дръва, укр. дрова, белор. дровы, болг. дърва, сб.-хорв. drv̀ a,
чеш. dřiví, польск. drwa. Праслав. *drъva, мн. ч. от *drъvo < и.-евр. *dru(u)-, *dreu-. Корень
тот же, что и в дерево (см.). Родств. др.-инд. dru- ‘дерево (как материал)’, греч. δρῦς
‘дерево, дуб’.
дрогнуть. Др.-рус. дрожати, укр. здригнутися ‘дрогнуть’, дрижати, белор. дрыжаць,
сб.-хорв. drh̀ tati, польск. drygać, drygnąć. Праслав. *drъgnǫti < корень *drъg- < и.-евр.
*dhreugh- ‘дрожать, трястись’. Родств. лит. drugỹs ‘озноб, лихорадка’, латыш. drudzis
‘лихорадка’. Сюда же с чередованием гласных дрыгать. XIV в.
дрожжи. Др.-рус. дрождия, дрощия, дрожди, ст.-слав. дрождия, укр. дрiжджi, белор.
дрожджы, болг. диал. дрождие, сб.-хорв. дрожда ‘осадок, отстой’, чеш. droždí, словац.
drożdie, польск. drożdże. Праслав. *droždži < *drozgьje, производное от основы *drozg-,
*drosk- (с суффиксом -j-) < и.-евр. *dhrak- ‘осадок, гуща, выжимки, дрожжи’. Ср. словен.
drozga ‘виноградный сок’. Формы с жд и щ в др.-рус., вероятно, из ст.-слав. Ср. др.-исл.
dregg, англ. dregs ‘дрожжи’, др.-в.-нем. trestir ‘барда, выжимки’, др.-прус. dragios
‘дрожжи’, лат. fracēs ‘масляный отстой’, алб. dra, drâ ‘жмых’, ‘топлёное масло’ (< *dragā).
XI в.
дрозд (птица рода Turdus). Ср.-рус. дрозд, укр. дрiзд, белор. дрозд, болг. дрозд, сб.-
хорв. drȏzd, чеш., словац., польск. drozd. Праслав. *drozdъ < *trozdъ (ассимиляция) < и.-
евр. *(s)trozd-os-, по-видимому, звукоподражание (ср. передачу крика дрозда: дррти).
Родств. лит. strãzdas, латыш. strazds, др.-прус. treste, др.-в.-нем. drōsca, drōskala, нем.
Drossel, англ. thrush, throstle, швед. trast, нем. Drossel, лат. turdus. XV в. или раньше.
дрок (растение рода Genista). Др.-рус. собств. Дрокъ, рус. диал. дрок ‘пора, когда
скот бесится от жары и укусов насекомых’, укр. дрiл ‘дрок’, диал. дрок ‘овод’, болг. драка
‘тёрн, крушина’. Праслав. *drokъ < и.-евр. *drak-, *drag- ‘призрак, злой дух’. Родств. лит.
drakas ‘дракон’, ‘кит’, др.-в.-нем. trahho ‘змей’, ср.-ирл. aur-ddrach ‘привидение, призрак’;
все эти слова обычно рассматриваются как поздн. заимствование (в конечном счёте из
греч. δράκων ‘дракон, змей’), хотя это нельзя считать доказанным.
дромадер (верблюд Camelus dromedarius). Из франц. dromadaire < лат. dromedārius <
греч. (κάμηλος) δρομάς ‘быстроходный (верблюд)’. Форма дромедар из нем. Dromedar или
польск. dromedar. XIX в.
дрофа (птица рода Otis). Тж. рус. диал. дрохва, драхва, драфа, укр. дрохва, дрофа,
болг. дропла, чеш. *drop, стар. dropfa, drofa, словен. drȏplja. Праслав. *dropъty, род. п.
*dropъtъve = сложение *dro- (< и.-евр. *der-, *dr- ‘драть’ > ‘бегать быстро’) + основа -pъty,
обозначающая птицу (ср. *pъtica ‘птица’). Далее -птв- > -хв- (дрохва) > -ф- (дрофа).
Первоначально ‘бегающая, убегающая, «драпающая» птица’, ср. др.-инд. drāti ‘бежит’,
drāpаyati ‘вынуждать к бегству’.
друг. Др.-рус. дрȣгъ, ст.-слав. дрѹгъ, укр., белор. друг, болг. другар, сб.-хорв. drȗg,
чеш. družnу, словац. druh, польск. druh. Праслав. *drugъ ‘друг, приятель’, ‘иной, другой’
(ср. друг друга ‘один другого’) < и.-евр. *dh(e)reugh- < корень *dher- ‘поддерживать,
подпирать, держать’. Родств. лит. draũgas ‘друг, товарищ’, латыш. draugs ‘друг’, др.-исл.
draugr ‘дружинник, воин’. XI в.
дружина. Др.-рус. дрȣжина ‘община, товарищи, дружина, войско’, укр. дружина
‘дружина’, ‘супруга’, белор. дружына, болг. дружина, сб.-хорв. дрỳжина ‘компания,
команда’, чеш. družina. Праслав. *družina, производное от drugъ с суффиксом -in-a. См.
друг. XI в.
друза. Из нем. Druse < ср.-в.-нем. druos ‘пузырь, выпуклость, опухоль, железа’,
родств. голл. droes ‘зоб’.
дрянь. Собств. русское. Из дрань, восходящего к слав. корню *der-, dьr-, тому же, что
в драть (см.). Старшее значение ‘то, что можно драть’, ‘нечто драное, разодранное,
разорванное’. XVII в.
дряхлый. Др.-рус. дрѧхлыи ‘печальный, пристыженный, медленный, усталый,
жестокий’, дрѧселыи ‘угрюмый’, ст.-слав. дрѧхлъ, дрѧселъ, укр. дряхлий, белор. драхлы,
болг. дрехъл ‘оборванный, захиревший’, сб.-хорв. drȅseo ‘печальный’, словен. drjahel
‘пасмурный, подавленный’, чеш. drachly ‘печальный’. Праслав. *dręx(ъ)lъ(jь), *dręsьlъ(jь),
*dręselъ(jь), основа, вероятно, *tręx-, *trǫx-, *tręs-. Старшее значение ‘угрюмый,
медленный, усталый’ > ‘старый, слабый’ > ‘дряхлый’. XI в.
дуализм. Из нем. Dualismus < лат. duālis ‘двойной’ < duo ‘два’; термин введён
философом Х. Вольфом (Wolff, 1679–1754).
дуб (растение рода Quercus). Др.-рус. дȣбъ, ст.-слав. дѫбъ, укр., белор. дуб, болг. дъб,
сб.-хорв. dȗb, чеш., словац. dub, польск. dąb. Праслав. *dǫbъ < и.-евр. *dhenbh-, *dhonbh-
‘глубокий’, ‘углубление’. По др. этимологии, восходит к и.-евр. *dhonu- и родств. др.-инд.
dhаnvan ‘лук (оружие)’, др.-в.-нем. tanna ‘хвойное дерево, ель, пихта’ (< прагерм.
*đannōn). XI в.
дубина. Др.-рус. дубина ‘палица, палка’, укр. дубина ‘дуб’, ‘дубина’, белор. дубiна,
чеш. dubina ‘дуб’, польск. dębina ‘дубовая роща’. От дуб, старшее значение ‘срубленное
дерево’ > ‘кол’ > ‘дубина, палица’. XV в.
дубль. Из франц. double ‘второй экземпляр, копия’ < ‘двойной’ < лат. duplus
‘двойной, удвоенный’ < duplex ‘двойной’, ‘сложенный вдвое’ = duo ‘два’ + plicāre
‘складывать’ < plica ‘складка’. Середина XX в.
дуга. Др.-рус. дȣга, цслав. дѹга ‘радуга’, укр., белор. дуга, болг. дъга, сб.-хорв. дуга,
чеш. duha, польск. диал. dęga, dąga. Праслав. *dǫga ‘радуга, полукруг’ < и.-евр. *dongh-
‘небо’, ‘небесное тело’. Родств. лит. dangùs, др.-прус. dangus ‘небо’, др.-исл. tungl
‘небесное тело, луна’, др.-англ. tunʒol ‘небесное тело’, ‘луна, планета’. XI в.
дудка. Др.-рус. Дȣда (прозвище), укр., белор. дуда, дудка, сб.-хорв. дуда, польск.
dudka. Производное с суффиксом -к-а от дуда < праслав. *duda. Древнее звукоподражание.
Ср. лит. daudуte ‘свирель, дудка’, уменьш. от *daudа. Ср. сходное звукоподражание в тур.
düdük ‘дудка’. XVII в.
дукер (парнокопытное рода Cephalophus или Sylvicapra). Из англ. duiker или голл.
duiker.
дуля. Рус. дуля ‘груша’; укр. дуля – то же, гдуля ‘айва’, болг. дуня, дуля, дюля ‘айва’,
др.-чеш. kdúle, gdúle ‘айва’, польск. gdula, dula ‘сорт груши’. В рус. языке из польск.
Праслав. *kъdun’a, *kъdul’a < лат. Cydōnēa, Cydōnīa (māla) < греч. κυδώνια μᾶλα
‘кидонское яблоко’, от Κυδών ‘Кидон’, город на о-ве Крит. XVIII в.
дума1 (мысль). Др.-рус. дȣма, укр., белор. дума, болг. дума ‘слово’, словац. duma,
польск. duma ‘гордость, надменность’. Праслав. *duma < *dumati. Связано с *dъmǫ, *dǫti
‘дуть’, *dymati, *dumati ‘дуть’; *duma ‘дыхание’ > ‘(произносимое) слово’ > ‘мысль’. Ср.
тж. польск. dumny ‘гордый, надменный’ < ‘надувшийся от гордости’. XI в.
дума2 (орган). Собств. русское. От дума1. Впервые в сочетании Боярская дума в XVI
в.
думать. Др.-рус. дȣмати, укр. думати, болг. думам ‘говорю’, сб.-хорв. дỳмати, польск.
dumać ‘думать, мечтать’. Праслав. *dumati, связано чередованием с *dǫti ‘дуть’, см. дума.
Ср. лит. dùmti ‘дуть’. XI в.
дурак. Укр. дурень, белор. дурань, сб.-хорв. дỳрак, чеш. durаk. От дурый ‘глупый’ <
дурь. Начало XVII в.
дуриан (дерево рода Durio). По-видимому, через франц. из малайск. dūri.
дурман (растение рода Datura). Русское новообразование от дурной, одурять в связи с
ядовитыми свойствами растения. Менее вероятно заимствование из тюрк., ср. тат. turman
‘лошадиное лекарство’, тур. derman ‘лекарство’ < перс. darmān ‘лекарство’.
дурь. Др.-рус. дȣровати, дȣрость, укр., белор. дур, болг. дурля се ‘сержусь’, сб.-хорв.
dȗran ‘злой, сердитый’, чеш. durnу, словац. durit’sa ‘сердиться’, польск. durzyć ‘дурачить’.
Праслав. *durь, *durъ < и.-евр. *(a)dhou-r- ‘играть, дурачиться’. Родств. греч. ἀθύρω
‘играю, забавляюсь’. XVI в.
дуть. Др.-рус. дȣти, ст.-слав. дѹти, укр. дути, болг. духам ‘дую’, сб.-хорв. дỳти, чеш.
douti, словац. dut’, польск. dąć, dunąć. Праслав. *dǫti, *dъmǫ < и.-евр. корень *dhomə-,
*dhemə-, *dhmē- ‘дуть’. Родств. др.-инд. dhаmati ‘дует’, др.-иран. dāδmainya- ‘надувает’,
лит. dùmti ‘дуть, веять’, ср.-ирл. deime ‘темнота, сумрак’. XI в.
дух1 (дыхание, воздух, запах). Др.-рус. дȣхъ ‘дуновение, ветер, испарение, запах’,
укр., белор., болг. дух, сб.-хорв. dȕh, чеш., словац., польск. duch. Праслав. *duxъ < и.-евр.
*dhues-, *dheus- ‘дышать, дуть’, ‘дух, божество’. Родств. др.-иран. dvąs- ‘летать’, лит.
dvẽsti ‘дохнуть’, daũsos ‘воздух’, гот. *dius ‘одушевлённый’, др.-в.-нем. tusīg, tusīch
‘простодушный’, bēstia ‘животное, тварь’, др.-ирл. dāsacht ‘бешенство, ярость’, тохар. B
täṃts- ‘рассыпать, рассеивать’. Сюда же дыхание, затхлый (см.), дышать, дохлый. XI в.
дух2 (бессмертное божественное начало в человеке). Др.-рус. дȣхъ. Калька греч.
(церк.) Πνεῦμα (Ἅγιον) < ‘(святой) Дух’, 3-е лицо Троицы < греч. πνεῦμα ‘дыхание,
дуновение’, от πνέω ‘дышу, дую’. XI в.
духи. Калька франц. мн. ч. parfums ‘духи’, ед. parfum ‘аромат, благовоние’ < итал.
perfumo (совр. parfumo) ‘аромат, духи’ < fumo ‘дым, испарение’. XVIII в.
душ. Из франц. douche < doccio ‘душ’ < ‘водосточная труба, жёлоб’ < лат. ductio, род.
п. ductiōnem ‘водоотвод, водосточная труба’ < ducere ‘водить, вести’. Середина XIX в.
дуэль. Из франц. duel, устар. duelle (1556) < ср.-лат. duellum < др.-лат. форма dvellum
‘война’ (лат. bellum ‘война’) < и.-евр. *dāu-, *dəu- ‘бой, война’. Начало XVIII в.
дуэт. Из нем. Duett или непосредственно из итал. duetto ‘пение вдвоём’ < лат. duo
‘два, дву(х)-.’
дым. Др.-рус., ст.-слав. дымъ, укр. дим, белор. дым, болг. дим, сб.-хорв. dȉm, чеш.
dуm, словац. dym, польск. dym. Праслав. *dymъ < и.-евр. *dheu-, *dhū- ‘дымить, пылить,
рассеиваться’. Ср. лит. мн. ч. dūmai, латыш. dũmi, др.-прус. dumis, гот. dauns, др.-в.-нем.
toum, лат. fūmus, др.-инд. dhūmа- ‘дым’, греч. θύω ‘сжигать на алтаре’, ср.-ирл. dumacha
‘туман, мгла’, тохар. A twe, B tweye ‘пыль, пепел’. XI в.
дыня (растение Cucumis melo). Др.-рус. дыня, укр. диня, болг. диня, словен. dínja,
чеш. dуnĕ ‘дыня, тыква’, словац. dyňa, польск. dynia’дыня, тыква’. Этимология не вполне
ясна. Объяснение от дуть с помощью суффикса -н-я – ‘надутый, раздувшийся плод’
фонетически сомнительно. Согласно др. версии, дыня – заимствование из лат. названия
айвы – Cydōnēa, Cydōnīa, см. дуля. Следует принять во внимание сходство продольного
разреза айвы и дыни. XIV в.
дыра. Др.-рус. дира, дыря, укр. дiра, белор. дзiрка, болг. диря ‘след’, сб.-хорв. dìra,
чеш. díra, польск. dziura. Праслав. *dyra < *dira < итератив *-dirati (обычно с префиксами,
ср. задирать, отдирать) < *dьrati (см. драть). XIII в.
дьявол. Др.-рус. дияволъ, дьяволъ, диаволъ, ст.-слав. дияволъ, диаволъ < греч.
διάβολος ‘чёрт, дьявол’ (Септуагинта, III в.) < ‘клеветник’, от διᾱβολία, διαβολή ‘клевета’,
от διαβάλλω ‘клевещу, ссорю, сею рознь’. XI в. ♦ тасманский дьявол (млекопитающее
Sarcophilus harrisii). Из англ. Tasmanian devil (1829). Название животное получило за
чёрную шерсть, злобный нрав и способность убивать молодых овец.
дьяк. Др.-рус. диякъ, диакъ, дьякъ, ст.-слав. диякъ < ср.-греч. *διάκος ‘слуга, дьякон’
< греч. διάκονος ‘дьякон, причетник (дьячок)’ < ‘слуга, служитель, рассыльный’, от
διᾱκονέω ‘служу, прислуживаю’ = διά- ‘через, сквозь’ + κονέω ‘спешу; поднимаю пыль’ (от
κόνις, κονίᾱ ‘пыль’). Слог -он- основы отпал ещё в поздн.-греч. XI в.
дюгонь (млекопитающее Dugong dugon). Из франц. dugon, dugong < малайск. duyong.
дюжий. Др.-рус. дȣжь, дȣжии, дюжь, дюжии, укр. дужий, белор. дужы, польск. duży
‘большой’. Праслав. *dužьjь, производное с суффиксом -jь от dugъ < и.-евр. *dheughe-
‘быть достаточным, готовым’. Мягкое д- связано с влиянием др.-рус. дѧгъ ‘ремень’, диал.
дяглый ‘здоровый, крепкий’. Родств. лит. daũg ‘много’, латыш. daudz ‘много, многое’, др.-
в.-нем. tugan, нем. taugen ‘годиться’, греч. τύχη ‘счастливый случай, судьба’, ирл. dūal
‘быть впору’. Сюда же недуг (< праслав. *ne-dugъ). XIII в.
дюжина. Из франц. douzaine < douze < лат. duodecim ‘двенадцать’. Русская форма
объясняется влиянием слова дюжий. XVII в.
дюйм. Из голл. duim ‘дюйм’ < ‘большой палец’. Конец XVII в.
дягиль (растение рода Archangelica). Укр. дягиль, белор. дзягiль, польск. dzięgiel.
Возможно, из нж.-нем. *de engil, ср. нов.-в.-нем. Engelwürz – то же.
дятел (птица сем. Picidae). Др.-рус. дятьлъ (XII в.), датль (XV в.), укр. дятел, белор.
дзяцел, болг. диал. детел, сб.-хорв. djеtao, чеш. datel, словац. d’atel’, польск. dzięcioł.
Праслав. *dętelъ, производное с суффиксом -tel- от глагольной основы *delb- или *dьlb- (т.
е. ‘долбящий’, см. долбить) или от несохранившейся основы, родств. латыш. dimt, demu
‘дребезжать, шуметь’.
Е
евангелие. Др.-рус., ст.-слав. ѥван(ь)гелиѥ. Из греч. εὐαγγέλιον ‘евангелие’, букв. ‘благая
весть’ = εὐ-‘хорошо, благо’ + ἀγγελία ‘весть’ (< ἄγγελος ‘вестник’). См. тж. ангел. XI в.
евнух. Из греч. εὐνοῦχος ‘евнух’, букв. ‘охраняющий ложе’ (в гареме) = εὐνή
‘постель, ложе’ + ἔχω ‘имею, держу, задерживаю’. XV в.
европий. Из научн. лат. europium < лат. Eurōpa ‘Европа, часть света’, от Eurōpa,
Eurōpē ‘Европа’, дочь финикийского царя Агенора, похищенная Зевсом, принявшим вид
быка, и унесённая на Крит, где она родила ему Миноса, Радаманта и Сарпедона < греч.
Εὐρώπη – то же. В значении ‘северная часть Греции’ греч. слово встречается в анонимном
гимне Аполлону (VI в. до н. э.), в значении, близком к совр.у – в «Географии»
древнегреческого историка и географа Страбона (64/63 до н. э. – 23/24 н. э.). Название
элемента предложил в 1901 г. французский химик Э. А. Демарсе (E. A. Demarçay, 1852–
1904).
егерь. Из нем. Jäger ‘охотник, егерь’ < jagen ‘охотиться, травить’. Середина XVIII в.
егоза. Собств. русское. Из *ягоза, корень *jęg- (тот же, что в яга, ср. диал. ягать
‘кричать, браниться, шуметь’) < и.-евр. корень *ing-, * aig- ‘больной, расстроенный,
грубый’. Суффикс -оз-а как в стрекоза. Исходное значение ‘зануда’. Конец XVIII в.
едва. Др.-рус., ст.-слав. едъва, едва, укр. ледве, белор. ледзь, ледзьве, болг. едва,
едвам, сб.-хорв. jедва, чеш. jedva, польск. ledwo, ledwie. Праслав. *jedva, jedъva. Сложное
слово, первая часть *jed- та же, что в один (см.), а вторая часть *-va родств. лит. võs ‘едва,
еле’. В формах с начальным l- содержится частица le- (ср. еле). XI в.
единица. От един(ый) + суффикс -иц-а; единый из ст.-слав. единъ вместо рус. один.
ёж (насекомоядное сем. Erinaceidae). Др.-рус. ежь, укр. ïжак, белор. вожык, болг. еж,
сб.-хорв. jȇž, чеш. ježek, словац. jež, польск. jeż. Праслав. *ežь < *ezio- < и.-евр. основа
*eǵh-io- < *eǵh-i- ‘змея’. Первоначально ‘змеиный’, т. е. ‘враждебный змее’ (т. к. ежи
питаются змеями). Родств. лит. ežỹs, латыш. ezis ‘ёж’, греч. ἐχῖνος ‘ёж’, др.-в.-нем. igil,
нем. Igel, арм. ozni. XII в.
ежевика (ряд видов растений рода Rubus). От ёж (см.), ежев- < ежовый, названа по
колючести стебля. Начало XVIII в.
езда. Др.-рус. ѣздъ ‘езда, путь’, укр. ïзда, белор. язда, болг. язда, сб.-хорв. jездити,
чеш. jízda, словац. jazda, польск. jazda. Праслав. *jazda, *jězda < наст. вр. *jadǫ, *jědǫ с
экспрессивным удвоением -d-d- и диссимиляцией -z-d-. Корень тот же, что в *jachati,
*jěchati, см. ехать. Глагол *jězditi образован от имени *jězda. XII в.
елей. Др.-рус. ѥлеи, ѥлѣи, олеи, олѣи, ст.-слав. ѥлеи, ѥлѣи < греч. ἔλαι(Ϝ)ον
‘оливковое масло’, от ἐλαί(Ϝ)ᾱ ‘олива’. XI в.
елец (рыба рода Leuciscus). Укр. ялець, белор. ялец, болг. елешка, сб.-хорв. диал.
jалац ‘язь’, чеш. jelec, словац. jalec, польск. jalec ‘елец’, jelec ‘уклейка’. Праслав. *elьcь <
основа *el- (+ суффикс -ьcь) < и.-евр. *el- не вполне ясной семантики. Возможно, родств.
олень, ср. отношения бык – бычок, козёл – язь (см. язь). XVII в. или ранее.
ель (дерево рода Picea). Др.-рус. ель, цслав. ѥла, укр. ялина, белор. елка, болг. ела,
сб.-хорв. jела, чеш. jedle ‘пихта’, словац. edl’a ‘пихта, ель’, польск. jodła ‘пихта’. Праслав.
*jedlь, *jedla < *edlь < и.-евр. *edh-l-, вероятно, от *edh- ‘острый’. Родств. др.-прус. addle,
лит. ẽglė, латыш. egle ‘ель’, лат. ebulus, ebulum ‘бузина яловая, Sambucus ebulus’. XI в.
енот (млекопитающее рода Procyon). Укр. єнот, белор. янот, болг. енот (заимствовано
из рус.). Скорее всего, из научн. лат. genetta (Viverra genetta, животное из сем. виверровых,
имеющее некоторое внешнее сходство с енотом), о происхождении которого см. генета.
Замена g > j, как в герань > диал.-прост. ерань. Первая половина XIX в.
епархия. Из ст.-слав., цслав. ѥпаръхия < греч. ἐπαρχία ‘область, управляемая
епархом’, от ἔπαρχος ‘правитель, наместник, епарх’, от ἐπάρχω ‘правлю’ = ἐπί- ‘над-’ +
ἀρχή ‘власть, управление; начало’. XII в.
епископ. Др.-рус. епископъ, ѥпископъ, пискȣпъ, бискȣпъ. Из ст.-слав. епискѹпъ <
греч. ἐπίσκοπος ‘надзиратель, смотритель, хранитель’, букв. ‘надзирающий’ < ἐπισκοπέω
‘осматриваю, навещаю, надзираю’ = ἐπί- ‘над-’ + σκοπέω ‘смотрю, гляжу, наблюдаю’.
Сначала греческий термин относился к лицам, исполняющим миссионерские функции в
церкви, апостолам и их помощникам, Иисусу Христу; совр. значение устновилось в
начале II в. XI в.
епитимия. Из ст.-слав. епитимия < из греч. ἐπιτιμία ‘наказание’ = ἐπί- ‘над-’ + τίμια
‘почести’. XI в.
ералаш. Тж. диал. яралаш, аралаш. Из тюрк., ср. узб., чагат. arakaš ‘неразбериха,
путаница’, тур. aralaşmak ‘расходиться, удаляться’. XVIII в.
ёрш (рыба рода Gymnocephalus). Укр. йорж, белор. ёрш. Диал. ёрш ‘зазубренный
гвоздь’, а тж. название рыб, имеющих колючки на жаберных крышках и колючие
плавники. Значение ‘гвоздь’, вероятно, более древнее. Т. о., *jeršь < и.-евр. *eres, *ers
‘колоть’. XV в.
естество. Др.-рус. естьство ‘природа, сущность’, ст.-слав. естьство, укр. єство, болг.
естество, сб.-хорв. устар. jутаство ‘природа’, польск. jestestwo. Из ст.-слав., где является
книжн. искусственным образованием от праслав. *jestь, калька греч. οὐσία ‘бытие,
существование’, прич. ж. р. οὖσα (ὄν, ὤν ‘сущий’) от εἰμί ‘есмь’. XI в.
есть. Др.-рус., ст.-слав. ести, укр. ïсти, белор. есцi, болг. ям ‘ем’, сб.-хорв. jести, чеш.
jísti, словац. jest’, польск. jeść. Праслав. *jěsti < *jědti < и.-евр. корень *ēd- ‘есть’. Сюда же
еда, обед. Родств. лит. ėsti, латыш. ēst, нем. essen, греч. ἔδμεναι ‘есть’.
ефрейтор. Из нем. Gegreiter ‘рядовой, освобождённый от некоторых обязанностей’ <
frei ‘свободный’. Конец XVII в.
ехать. Др.-рус., ст.-слав. ѣхати, укр. ïхати, белор. ехаць, болг. яхам ‘еду (верхом)’,
сб.-хорв. jахати ‘ехать верхом’, чеш. jeti, словац. íst’, польск. jechać. Праслав. *jaxati,
*jěxati < *jati, *jadǫ, *jěti < и.-евр. корень *iā-, *ei-, *ī- ‘двигаться, ехать (на лошади)’.
Основа *ei- изменилась в *jě-, а -x- образовалось из расширителя корня -s-. Родств. лит.
jоti ‘ехать верхом’, латыш. jât ‘ехать’, ср.-в.-н. jân ‘непрерывный ряд, черта’, др.-инд. jāti,
др.-иран. yāiti ‘идёт, передвигается’, лат. jānua ‘дверь’, ирл. ath ‘брод’ (<*jātu-s), тохар. A
yā-, B iyā- ‘идти, путешествовать’. XI в.
ехидна1 (1. Ядовитая змея. 2. Зловредный, ядовитый человек). Др.-рус. ехидьна, ст.-
слав. ѥхидьна ‘змея, гадюка’ < греч. ἔχιδνα ‘змея, гадюка’ < ἔχις, род. п. ἔχιος, ἔχεως – то
же, под влиянием ἐχῖνος ‘ёж’ и ὄφις ‘змея’. И.-евр. корень тот же, что в ёж (см.). XI в.
ехидна2 (род змей Pseudechis; ядовитая чёрная ехидна P. porphiriacus). От ехидна1.
Значение сузилось в середине XIX в., очевидно, по географической аналогии, т. к.
ехидны2, как и ехидны3, обитают только в Австралии и Новой Гвинее.
ехидна3 (млекопитающее сем. однопроходных Tachyglossidae; австралийская ехидна
Tachyglossus aculeatus). Из англ. echidna ‘австралийская ехидна’ < лат. Echidna ‘Ехидна’ <
греч. Ἔχιδνα, ‘Ехидна’, полузмея-полуженщина, жена Тифона, мать Химеры, Кербера и
других чудовищ, подстерегала в засаде прохожих. См. ехидна1. Возникновение номинации
в англ. языке связано с тем, что ехидна3 покрыта иглами и грубыми волосами, а тж. имеет
трубкообразный «клюв» и выглядит как необычное «гибридное» существо, под. миф.
Ехидне. XIX в.

Ж
жаба (амфибия сем. Bufonidae). Др.-рус. жаба ‘лягушка, жаба’, укр., белор. жаба, болг.
жаба ‘лягушка’, сб.-хорв. жаба ‘лягушка’, чеш., словац. žaba ‘лягушка’, польск. żaba
‘лягушка’. Праслав. *žaba < *gēbā < и.-евр. диал. *guēbhā- < *guēbhəu-, *gueubh- ‘лягушка,
жаба, налим’, ‘скользкий, студенистый’. Родств. др.-сакс. quappa ‘головастик’, ср.-н.-нем.
quabbe ‘влажная масса’, др.-прус. gabawo ‘жаба’, нем. Quappe ‘налим’, ‘головастик’, исл.
kvapi ‘студень’, англ. quab ‘болото’ (< прагерм. kwappōn), лат. būfō ‘жаба’. XI в.
жабо. Из франц. jabot ‘жабо’ (1680) < ‘птичий зоб’, от gaver ‘откармливать птицу’
(если это не поздн. народная этимология). Конец XVIII в.
жабра. Рус. диал. зебры ‘жабры’, укр. жабра, зябра, болг. жабри, чеш. žabra, словац.
žiabra. Исходная форма, вероятно, *зебра. Праслав. *zabra, *zębra < и.-евр. *ǵēbh-, *gēbh-
‘челюсть, рот’. Родств. др.-исл. kjapta ‘говорить, разговаривать’, др.-англ. ceafl ‘клюв,
челюсть, щека’, ср.-в.-нем. kivel(e) ‘челюсть’. XVIII в. или ранее.
жаворонок (птица сем. Alaudidae). Рус. диал. жавронок, сковронок, щевронок, укр.
жайворонок, белор. жаваранак, словац. škovranok, польск. skowronek. Форма с начальным
sk-, šk- старшая. Начальное жа- < шта- < ща- < ще- (щевронок) < ске- возникло под
влиянием слов с начальными жа-, же- (жар-птица, жерав ‘журавль’). Корень *skvorьcь тот
же, что и в рус. скворец, звукоподражательного происхождения. Слово подверглось
преобразованию в результате сближения со слав. *vornъ ‘чёрный и названиями птиц типа
ворон, воронок, гайворон. XIV в., вариант с начальным ск- – XII в.
жадеит. Из франц. jade < исп. (piedra de) ijada ‘камень в подвздошной области’ < нар.-
лат. *iliata < лат. īlia, мн. ч. от īleum ‘внутренности’; назван так ввиду древнего
представления о том, что этот камень помогает при желчно- и почечнокаменной болезни.
Ср. нефрит.
жадный. Др.-рус. жадь, жадьнъ, жадьныи ‘испытывающий жажду, нуждающийся’,
укр. жадний, болг. жаден, жеден, жъден, сб.-хорв. žȇdan, польск. żądny. Праслав. *žędьnъ,
от того же корня, что *žędja ‘жажда’, *žędati ‘жаждать’. И.-евр. корень *guhedh- ‘просить,
желать, требовать’. Родств. лит. pasi-gеsti ‘спохватиться, заметить отсутствие’, godùs
‘жадный, алчный’, греч. πόθος ‘желание, потребность, тоска’, ирл. guidim ‘прошу’. XI в.
жажда. Др.-рус. жажа, ст.-слав. жажда, болг. жажда, сб.-хорв. жêђа, чеш. žizeń,
польск. żądza. Из ст.-слав. Праслав. *žędja от *žędati ‘жаждать’. См. жадный. X в.
жалеть. Др.-рус. жаловати, жалѣти, укр. жалiти, белор. жаль ‘жалость’, болг. жалея
‘грущу’, сб.-хорв. жалити, чеш. želeti, польск. żałować. Праслав. *žalěti < и.-евр. *guelə-
‘причинять боль, мучение, смерть’. Родств. лит. gеlti ‘болеть, нарывать’, др.-в.-нем. quelan
‘страдать’, арм. kełem ‘мучаю, пытаю’, др.-ирл. at-baill ‘умирать’, тохар. A, B kwäl-
‘исчезать, умирать’. Ср. жало. Сюда же жалоба, жаловать, жалованье. XI в.
жало. Др.-рус. жало, ст.-слав. жѧло, укр. жало, белор. джала, болг. жило, устар. жело,
сб.-хорв. žȁlac, чеш. židlo, žihadlo, словац. žihadlo, польск. żądło. Праслав. žędlo < *gen-dlo
< *gel-dlo < и.-евр. *guelə- ‘колоть, вонзать, жалить’. Родств. лит. geluo, geluonis ‘жало’,
латыш. dzelonis ‘жало’, ср.-англ. qwille ‘ствол птичьего пера’, англ. quill ‘птичье перо’,
‘игла дикобраза’, греч. βελόνη ‘остриё’. Ср. жалеть (вероятно, в конечном счёте,
восходящее к тому же корню).
жалюзи. Из франц. jalousie ‘жалюзи’ < baisser les jalousie ‘опустить жалюзи’ и
‘ослепнуть от ревности’ < jaloux ‘завистливый, ревнивый’ (с влиянием итал. gelosia
‘жалюзи’, ‘ревность’) < нар.-лат. *zelosus < лат. zēlus < греч. ζῆλος ‘зависть, ревность’.
Изменение значения связано с тем, что жалюзи позволяют наблюдать за кем-либо из
помещения, оставаясь незамеченным. Конец XVIII в.
жандарм. Из франц. gendarme < gens d’armes ‘люди с оружием’. Конец XVIII в.
жанр. Из франц. genre ‘род; образ, манера; жанр, стиль’ < лат. genus, род. п. generis
‘способ манера’ < ‘жанр, стиль’ < ‘род, вид’. Середина XIX в.
жар. Др.-рус. жаръ ‘огонь, зной’, укр., белор., болг. жар, сб.-хорв. žȃr, чеш. žаr,
словац. žeravу ‘раскалённый, жгучий’, польск. żar. Праслав. *žarъ < *gēr-o-s < и.-евр.
*guhēr-, *guhōr- ‘жаркий, горячий, тёплый’. Родств. греч. θερμός ‘тёплый’, др.-инд. hаras-
‘жар’. Сюда же гореть, греть, жарить, жаровня. XII в.
жаргон. Из франц. jargon < ст.-франц. gargon, которое связывают со ст.-франц.
gargate ‘горло’, gargouiller ‘урчать, булькать’. Середина XIX в.
жасмин (жасмин садовый, растение рода Philadelphus; жасмин настоящий, растение
рода Jasminum). Тж. стар. ясмин (начало XVIII в.). Форма жасмин < франц. jasmin,
jassemin, ясмин < нем. Jasmin; восходит к араб. jāsmīn < перс. yāsämän ‘жасмин’, ‘сирень’.
Конец XVIII в.
жать1 (сжимать). Др.-рус. съжимати, укр. жати, сб.-хорв. жети, чеш. ždimati
‘выжимать’, польск. wyżymać ‘выжимать’. Праслав. *žęti < и.-евр. *gem-, *gom- ‘сжимать
в руке, содержать’. Родств. арм. čmlem ‘давить вместе’, греч. γеμω ‘быть нагруженным’,
латыш. gùmt ‘(он) гнёт’, ср.-ирл. gemel ‘путы, кандалы’. В бесприставочной форме только
с XVIII в.
жать2 (срезать колосья). Др.-рус. жати, укр. жати, белор. жаць, болг. жъна ‘жну’, сб.-
хорв. жети, чеш. žíti, польск. żąć. Праслав. *žęti < и.-евр. *guhen-ə- ‘ударять, бить’. Родств.
лит. genėti ‘обрубать (ветки)’, латыш. dzenēt – то же, лат. defendere ‘защищать’, греч. θείνω
‘рублю, колю’. XI в.
жбан. Др.-рус., ст.-слав. чьбанъ, чьванъ ‘сосуд, кувшин, чаша’, укр. дзбан, жбан,
белор. збан ‘глиняный кувшин’, чеш., словац. džbаn ‘кувшин’, польск. dzban ‘жбан,
кувшин’. Праслав. *čьbanь ‘глиняный кувшин, высокий сосуд с ручкой’ < ‘сосуд с ушками
для подвешивания и ношения’ < и.-евр. *kibh- ‘сосуд’. В русском языке вытеснено
заимствованным кувшин. Родств. лит. kibìra ‘ведро, бадья’, латыш. ciba ‘круглый сосуд
для сбивания масла’, греч. κόφῐνος ‘корзина’. XII в.
жвачный. Поздн. производное от др.-рус. жьвати (> жевать) через жвака ‘жвачка’.
См. жевать. XVIII в.
жгут. Укр. джгут, белор. жгут. Из *жьг-утъ, суффикс -утъ из -отъ под влиянием слов
кнут, прут. Ср. диал. жготить ‘бить плетью’, жигать ‘бить чем-либо тонким’, ‘жалить’.
Прич. действ. наст. вр. от жечь (см.). Середина XVIII в. или ранее.
ждать. Др.-рус. жьдати, жидати, ст.-слав. жьдати, укр. ждати, чеш. разг. ždаti, ст.-
польск. żdać. Праслав. *žьdati < и.-евр. корень и.-евр. *ǵheidh- ‘желать, ждать’. Родств.
лит. geĩsti ‘страстно желать’, латыш. gаidīt ‘ждать’, др.-в.-нем. gīt ‘алчность, жадность’. XI
в.
жевать. Др.-рус., ст.-слав. жьвати, укр. жувати, белор. жаваць, болг. жвакам ‘жую’,
сб.-хорв. жвакати, чеш. žvуkati, словац. žviakat’, польск. żuć. Праслав. *žьvati < и.-евр.
*giēu-, *geieu- ‘жевать’. В жевать вместо жвать (как в других слав. языках) -ь- дало -е- (ср.
плевать). Родств. лит. zíaunos ‘челюсти, жабры’, латыш. žaunas ‘жабры’, др.-в.-нем. kiuwan
‘жевать’, др.-англ. cеowan, англ. chew ‘жевать’, др.-в.-нем. kewa ‘челюсть’, арм. kiv, род. п.
kvoy ‘древесная смола (жвачка)’, тохар. A, B śu(wā) ‘есть, пожирать’. Сюда же жвачка,
жвачный. В совр. форме с начала XVIII в.
жезл. Цслав., ст.-слав. жьзлъ, укр. жезл, чеш., словац. žezlo. Праслав. *žьz(ь)lъ.
Вероятно, диссимиляция от *žьž(ь)lъ, производное от *žegt’i ‘жечь’ (см.). Семантический
переход как прагерм. *brandaz ‘горящая головня’ > ‘лезвие меча’, ‘меч’, ср. др.-исл. brandr
‘лезвие меча’ < brenna ‘жечь, гореть’ < прагерм. *brennanan ‘гореть’. В рус. значение
‘жезл, скипетр’ из ст.-слав.
желатин. Тж. желатина. Из франц. gеlatine < итал. gelatina ‘желатин’, ‘студень, желе’
< gelātus ‘замёрзший, застывший’ < gelāre ‘замораживать, застывать’ < лат. gelāre – то же
< gelū, gelum ‘мороз, лёд’. Середина XIX в.
желать. Др.-рус., ст.-слав. желати, желѣти, укр. жадати, белор. жадаць, болг. желая
‘желаю’, сб.-хорв. желети, чеш. želeti, словац. želiet’. Праслав. *želěti, *želati < и.-евр.
корень *guhel-, *ghel- ‘желать, хотеть’. По-видимому, форма *želěti была первичной, ср.
вожделение. Ср. др.-исл. gilja ‘соблазнять, заманивать’, греч. θέλω ‘хочу, желаю’, арм. gełj
‘желание’. XII в.
желе. Из франц. gelеe (XII в.), от geler ‘охлаждать, замораживать’ < лат. gelāre. См.
желатин. Начало XVIII в.
железа. Др.-рус. железа, желоза, цслав. жлеза, укр. залоза, белор. залоза, болг. жлеза,
сб.-хорв. жлезда, чеш. žlаza, словац. žl’aza, польск. мн. ч. zołzy. Праслав. *želz(d)ā < и.-евр.
ghel(e)ǵh- ‘железа’, ‘комочек’. Родств. арм. gełj- ‘железа’, лит. gеležuonīs ‘железа, зоб’.
Вероятно, связано со ст.-слав. желы, греч. χέλυς ‘черепаха’ (< и.-евр. *ǵhelu-, *ghelu-). XII
в.
железо. Рус. диал. зелезо, зялезо, укр. залiзо, белор. зелезо, залезо, болг. желязо, чеш.,
словац., železo, польск. żelazo. Из праслав. *želězo < *železa (с деривационным
продлением e → ě). См. железа. Название связано с комковатой структурой болотного
железняка. Родств. лит. geležìs, диал. gelžìs ‘железо’. XI в.
желна (чёрный дятел, Dryocopus martius). Укр. жовна, белор. жолна, болг. жълна, сб.-
хорв. жуна ‘дятел’, чеш. žluna ‘зелёный дятел’, словац. žlna, польск. żоłna. Родств. лит.
gilnа ‘желна’, латыш. dzilna ‘дятел’, далее лит. geltonаs ‘жёлтый’. И.-евр. корень *ghel-
‘жёлтый, зелёный’. По-видимому, исходное название птицы связано с перьями яркого
цвета на некоторых участках тела.
жёлоб. Др.-рус. желобъ ‘канал’, укр. жолоб, белор. жолаб, болг. жлеб, сб.-хорв. žlȇb,
чеш. žlab, польск. żłоb. Праслав. *želbъ < и.-евр. корень *gel(e)bh- ‘скоблить, скрести,
строгать’. Ср. др.-исл. golf ‘часть пола, где находится очаг’, лат. gulbia ‘долото, зубило’,
греч. γλάφυ ‘пещера’. XV в. или ранее.
жёлтый. Др.-рус. жьлтъ, желтъ, жьлтыи, желтыи, ст.-слав. жлътъ, укр. жовтий, белор.
жоўты, болг. жълт, сб.-хорв. žȗt, чеш. žlutу, словац. žltу, польск. żоłty. Праслав. *žьltъ(jь) <
и.-евр. *ghel(u)- ‘жёлтый’. Ср. лит. geltоnas, латыш. dzeltens, др.-в.-нем. gēlo ‘жёлтый’, др.-
исл. gulr ‘жёлтый’, лат. helvus ‘янтарно-жёлтый’, греч. χλωρός ‘жёлтый’. Родств. жёлчь,
желна. Ср. тж. золото, зелёный. XIV в.
желудок. Др.-рус. желȣдъкъ, укр. желудок, болг. желъдък, сб.-хорв. желудац, чеш.
žaludek, словен. želodec, польск. żołądek. Праслав. *želǫdъkъ, *želǫdьcь. По одной версии,
родств. *želǫdъ ‘жёлудь’. По другой, вместе с греч. χολάδες ‘внутренности, кишки’
восходит к и.-евр. *ghel-ond-. XV в.
желудочек (1. Камера сердца. 2. Полость головного мозга). Калька научн. лат.
ventriculus, уменьш. от лат. venter ‘брюхо’. Середина XVIII в.
жёлудь. Др.-рус., ст.-слав. желȣдь, укр. жолудь, белор. жолуд, болг. желъд, сб.-хорв.
диал. žȅlȗd, чеш. žalud, словац. žalud’, польск. żołądź. Праслав. *želǫdъ < и.-евр. *guel-a-,
*gul-ā- ‘дуб, жёлудь’. Родств. лит. gilеndra ‘богатый урожай плодов (желудей)’, gìlė
‘жёлудь’, латыш. (d)zīle, др.-прус. gile ‘жёлудь’, греч. βάλανος ‘жёлудь’, лат. glāns
‘жёлудь’, арм. kałin ‘жёлудь’, kałni ‘дуб’.
жёлчь. Др.-рус. зълчь, золчь, желчь, жолчь, ст.-слав. злъчь, жлъчь, укр. жовч, белор.
жоўць, болг. жлъчка, сб.-хорв. žȗč, чеш. žluč, словац. žlč, польск. żоłć. Праслав. *zъlčь,
корень *zъl-, *zel- < и.-евр. *ǵhel. Родств. др.-иран. zāra-, нем. Galle, греч. χολή, лит. tulžìs,
латыш. žul(k)ts, лат. fel ‘жёлчь’. По-видимому, названа по цвету, ср. жёлтый, зелёный. XI
в.
жемчуг. Др.-рус. женчȣгъ, жьнчȣгъ, жемчȣгъ, рус. диал. земчуг, укр. жемчуг, женчуг,
белор. жемчуг. Сепаратное вост.-слав. заимствование *žьnčugъ из др.-булг. *ǯinčü(k)
(отсюда же венг. gyöngy ‘жемчуг’) < пратюрк. *jinčü (не поздн. III в.) = ср.-кит. ćin (др.-
кит. tin) ‘настоящий’ + ср.-кит. ćü (др.-кит. to) ‘жемчуг’. Ср. чуваш. ǯinǯü, др.-тюрк. jenču,
jänčü ‘жемчуг’ (отсюда тур. inci, азерб. indži и др. > др.-рус. инчи ‘жемчуг’) < *пратюрк.
XII в.
жена. Др.-рус., ст.-слав. жена, укр. жона, белор. жана, болг. жена, сб.-хорв. жена,
чеш., словац. žena, польск. żona. Праслав. *žena < и.-евр. *guen[a]-, *gunā- ‘женщина,
жена’. Ср. др.-прус. genna ‘женщина’, др.-в.-нем. quena ‘женщина, жена’, гот. qino ‘жена’,
др.-инд. jāni- ‘женщина, жена’, gnā ‘богиня’, др.-иран. gəna- ‘женщина, жена’, арм. kēn
‘жена, супруга’, греч. γυνή ‘жена’, ирл. ben ‘женщина’, тохар. A śän, śana ‘женщина’. XI в.
жених. Др.-рус., ст.-слав. женихъ, укр. жених, белор. жанiх, чеш., словац. ženích.
Праслав. *ženichъ < *ženi-ti (женить). См. жена. XI в.
женщина. Укр. жiнка, белор. жанчына. В др. слав. языках – от *žena (жена). В рус.
диал. встречается женска ‘женщина’. Образовано от основы женьск- с суффиксом
собирательных существительных -ин-а. Старшее значение тж. собирательное, ср. др.-рус.
женьство ‘женский пол, женщины’. См. жена. XVI в.
женьшень (растение Panax ginseng). Из кит. (мандар.) rеnshēn = rеn ‘человек’ + shēn
‘вид растения (женьшень ?)’. Растение названо по форма раздвоенного корня,
напоминающей человека. Конец XIX в.
жеода. Из франц. gеode (1556) < поздн.-лат. geōdes ‘драгоценный камень’ < греч.
γεοειδής, γεωδής ‘похожий на землю’ = γῆ ‘земля’ + εἶδος ‘подобный’.
жеребёнок. Др.-рус. жеребѧ, жеребѧте, ст.-слав. жрѣбѧ, укр. жереб’я, белор. жарабя,
болг. жребе, сб.-хорв. ždrȇbe, чеш. hřibě (< žřiebě), словац. žriebä, польск. źrebię. Праслав.
*žerbę, род. п. *žerbęte < *gerben- < и.-евр. *guerbh-, *guelbh-. Родств. ср.-в.-нем. kilbur,
chilburra ‘молочный ягнёнок’, греч. δελφύς ‘матка’, др.-иран. gerebuš ‘материнская утроба’.
Сюда же жеребец, образованный с помощью суффикса -ьць (> -ец), жерёбая ‘беременная’.
Середина XVI в.
жерех (рыба рода Aspius). Ср.-рус. жерехъ, жерхъ, диал. жерих, жерик, черех, шерех.
В других славянских языках слово отсутствует. Надежной этимологии нет. Некоторые
авторы считают родств. шв. gärs, норв. gjørs, другие выводят из жеръ (> жор) ‘клёв рыбы’
< жьрати < праслав. *žer-ti ‘жрать’. XVII в.
жерло. Др.-рус. жьрло, жерло, укр. жерло, белор. жэрла, болг. жрело, чеш. žřídlo,
словац. žriedlo, польск. źrоdło. Праслав. *žerdlo, *žьrdlo < и.-евр. *guer-, *guerə- ‘глотать,
проглатывать’, ‘пасть, жерло’. Корень тот же, что и в жрать и (с чередованием) горло.
Исходное значение ‘глотка, входное отверстие’. Родств. лит. gеrti ‘пить, впитывать’,
латыш. dzert ‘пить’. XI в.
жерлянка (амфибия рода Bombina). Из диал. жерло, жерело ‘горло’, корень *žer-,
*žьr- тот же, что в *gъrdlo (> горло), *žьrati, *žerti (> жрать). По-видимому, лягушка
названа так за яркую окраску горла (и брюшка) или за громкий голос.
жертва. Др.-рус. жьртва, ст.-слав. жрътва, укр. жертва, болг. жертва, сб.-хорв. žȓtva.
Праслав. *žьrtva < и.-евр. корень *guera-, *gurā- ‘превозносить, восхвалять’. Развитие
значения: ‘восхвалять’ > ‘приносить жертву’ > ‘жертва’. Родств. лит. gìrti ‘хвалить’,
латыш. dzirt ‘восхвалять’, др.-в.-нем. queran ‘вздыхать’, лат. grātus ‘милый, приятный’, др.-
инд. grṇāti ‘зовёт, взывает’, др.-иран. aibi-gərənte ‘восхваляет’ (< gar-), тохар. A krant-, B
krent- ‘хороший, прекрасный’. XI в.
жест. Из франц. geste ‘жест’ < лат. gestus ‘жест, поза, позиция’ < gerere ‘нести,
изображать, чувствовать’. Середина XVIII в.
жесть. Из тюрк. или монг. языков, ср. казах. žez ‘жёлтая медь, жесть’, тат. žiz ‘жёлтая
медь’, чагат. čas ‘жесть’ и др. XV в.
жетон. Из франц. jeton < jeter ‘бросать, метать’. Начало XIX в.
жечь. Др.-рус. жечи, ст.-слав. жещи, болг. жежа ‘палю, жгу’, сб.-хорв. жеђи, чеш.
žhnouti, устар. польск. żec. Праслав. *žegt’i < *gegti из *degti под влиянием *gorěti (>
гореть). И.-евр. корень *dheguh-, *dhoguh- ‘жечь, палить, печь’. Родств. лит. dеgti ‘жечь’,
dagа ‘жара, зной’, латыш. degt ‘жечь’, др.-прус. dagis ‘лето’, лат. fovēre ‘греть, согревать’,
febris ‘лихорадка’, греч. τέφρα ‘зола, пепел’, гот. dags, нем. Tag, англ. day ‘день’, ср.-ирл.
daig ‘огонь’, алб. djeg ‘сжигать’, др.-инд. dаhati ‘жжёт’, др.-иран. dažaiti ‘сжигает’, тохар.
AB tsäk ‘сжигать’, tsāk ‘освещать’. XI в.
живот. Др.-рус. животъ ‘жизнь, животное, имущество’, рус. диал. живот
‘имущество’, ‘богатство’, ‘домашний скот’ и под. Праслав. *životъ, корень тот же, что в
*žiti ‘жить’, *živъ ‘живой’. См. жить. XI в., совр. значение ‘часть тела’ – не ранее XVI в.
жидкий. Др.-рус. жидъкъ, жидъкыи, белор. жыдкi, сб.-хорв. žídak, чеш. židkу.
Праслав. *židъkъ(jь) < *židъ(jь) < и.-евр. *gueid(h)- ‘полужидкая грязь, слизь’.
жила1 (сухожилие; вена). Др.-рус. жила ‘жила’, ‘сила, бодрость’, ст.-слав. жила, укр.
жила, белор. жыла, болг. жила, сб.-хорв. žȉla, чеш., словац. žíla, польск. żyła. Праслав. *žila
< и.-евр. *guhī-nslo- < *guhī- ‘вена, жила, сухожилие, связь’. Родств. лит. gỳsla, диал.
ginsla, латыш. dzī(k)sla ‘жила’, лат. fīlum ‘нить’, арм. ǯil, ǯił ‘сухожилие’, ‘верёвка’, алб.
dell ‘вена’, ‘сухожилие’.
жила2 (минерал или руда, заполняющие трещину в породе). Калька нем. Ader ‘горная
жила’ < Ader ‘кровеносный сосуд’.
жила3 (один из изолированных проводников кабеля). Калька нем. (Kabel)ader ‘жила
(кабеля)’ < Ader ‘кровеносный сосуд’.
жилет. Из франц. gilet, gillet. Начало XIX в.
жимолость (растение рода Lonicera). Рус. стар. и диал. жиломость, укр. жимолость,
белор. жыломоць, чеш. zimolez. Ср. ещё сб.-хорв. зимзелēн, словен. zimzelen. Слово
является результатом искажения первичной формы, которой могла быть *зимозель (ср.
др.-рус. зель ‘зелье, трава, злак’), т. к. сохраняет листья зимой. Перестановка согласных
под влиянием глагола лезть (т. к. растение вьющееся) дала *зимолезь, а затем по аналогии
с названиями растений на ж- (живокость) – жимолость. Начало XVIII в.
жир. Др.-рус. жиръ ‘богатство’, жирьный ‘обильный, богатый’, укр. жир, сб.-хорв.
жир ‘жёлудь’, чеш. žir ‘корм для животных’, польск. żyr ‘корм, пища’. Праслав. *zirъ.
Корень тот же, что в жить (см.). XI в.
жираф (парнокопытное Giraffa camelopardalis). Из франц. girafe < итал. giraffa < араб.
zurāfa, zarāfa < из местных языков Северной Африки. Вариант жирафа – из нем. Giraffe
или непосредственно из итал. Середина XIX в.
жить. Др.-рус., ст.-слав. жити, укр. жити, белор. жиць, болг. живея ‘живу’, сб.-хорв.
žívjeti, чеш. žíti, словац. žit’, польск. żyć. Праслав. *žiti < и.-евр. корень *guei(u)o-,
*guiē(u)- ‘жить’. Сюда же живот, жир (см.), живой, жизнь. Ср. (с чередованием) др.-рус.
гоити ‘живить’, гои еси ‘будь здоров’. Родств. лит. gуti ‘жить’, gyvatа ‘жизнь’, латыш. dzīt
‘заживать’, греч. βίος ‘жизнь’, βέομαι ‘жить’, лат. vīvere ‘жить’, vīta ‘жизнь’, др.-инд. jīvati
‘живёт’, др.-иран. ǰīti- ‘жизнь’, арм. keam ‘живу’, др.-ирл. bith ‘мир, свет’, тохар. A śo-, B
śāw- ‘жить’. XI в.
жмурить. Др.-рус. мьжити ‘зажмуривать’, укр. жмурити, белор. жмурыць, сб.-хорв.
жмурити, чеш. mžourati, польск. mrużyć. Праслав. корень *mьg-, mig-. Ср. мигать,
мигнуть. Формы с начальным жм- образовались в результате перестановки согласных под
влиянием жать, жму. Исходная форма сохранилась в диалектах: мжа ‘дремота’, мжить
‘жмурить глаза’.
жмых. Родств. жать, жму. От *жмать > диал. жмыкать, жмыхать ‘мять, полоскать,
стирать’. Суффикс -ых, вероятно, из -ык. XV в.
жокей. Из франц. jockey < англ. jockey < сев.-англ., шотл. Jocky, Jockie = англ. Jacky,
уменьш. от Jack ‘Джек’. Начало XIX в.
жонглёр. Из франц. jongleur ‘жонглёр, фигляр’ < ст.-франц. jogleor, juggler, jogleur
‘странствующий музыкант, бродячий актёр’ < ст.-франц. jogler ‘жонглировать, показывать
фокусы, обманывать, играть фальшиво’ < ср.-лат. jogulari ‘шутить’ < лат. joculārī ‘шутить’,
joculātor ‘шутник’ < joculus ‘шутка, острота’. Вторая половина XVIII в.
жрать. Др.-рус. жьрѣти, жьрьти, ст.-слав. жрьти, жрѣти ‘приносить жертву’, укр.
жерти, белор. жэрцi, сб.-хорв. ждрети, чеш. žrаti, польск. żreć. Праслав. *žerti, *žьrti < и.-
евр. корень *guerə- ‘пожирать, жадно глотать, пить’ (вероятно, родств. горло). Ср. лит.
gеrti ‘пить’, лат. vorāre ‘пожирать’, др.-в.-нем. querdar ‘наживка, приманка’, др.-инд. girаti
‘пожирает’, др.-иран. ǰaraiti ‘глотает’, греч. βορά ‘пища’, βιβρώσκω ‘ем, пожираю’, арм. ker
‘пища, корм’, др.-ирл. tuarae ‘пища’, ngranε ‘есть, питаться’. XI в.
жребий. Др.-рус. жеребии, жеребеи, ст.-слав. жрѣбъ, жрѣбии, укр. жереб, белор.
жэрабя, болг. жребий, сб.-хорв. ždrȇb. Из ст.-слав. Праслав. *žerbъ, *žerbьjь < и.-евр.
*grebhə- ‘нацарапать, вырезать, надрезать, делать насечки’. Старшее значение в слав.
‘нечто отрезанное, отрезок’, которое сохранилось в диалектах. Родств. греч. γράφω
‘царапать, вырезать’, ‘писать’, др.-прус. gīrbin ‘цифра’, латыш. grīpsta ‘рана, рубец’, др.-в.-
нем. kerban ‘резать’. XII в.
жужелица (жук сем. Carabidae). Др.-рус. жужель, укр. жужелиця, белор. жужаль,
чеш. диал. žoužel ‘насекомое’, словен. žuža ‘маленький чёрный жук’, žužek ‘жучок,
букашка’. Праслав. *žuža с удвоением звукоподражательного корня *žu-. Первоначально
‘жалящее насекомое, жужжащее насекомое, жук’. XV в.
жужжать. От *жузгъ ‘жужжание’ (ср. диал. жузга ‘тот, кто жужжит’) > жужать,
жужжать. Звукоподражательный корень жу-. XVIII в.
жук (насекомое отряда Coleoptera). Ср.-рус. жукъ, укр., белор. жук. Праслав. *žukъ.
Вероятно, корень звукоподражательный. По др. версии, *žu- < *gju- < и.-евр. *guou- и
родств. слав. *govędo ‘бык’. Тогда старшее значение – ‘навозный жук’. Ср. рус. диал.
жукола ‘чёрная корова’, польск. żuk ‘вол чёрной масти’. XV в.
жулан (птица Lanius collurio). Ср. диал. жулан ‘снегирь’, жолница, желуница
‘желтуха’. Происхождение не вполне ясно. Видимо, ранней формой является *жолан,
связанный с желна (см.), диал. жёлна. Корень *žьl- тот же, что в жёлтый < и.-евр. *ghel-.
То, что в оперении жулана нет жёлто-зелёных цветов, может быть, объясняется тем, что
первоначально название относилось к иволге, ср. сб.-хорв. жуjа (< *жуља) ‘иволга’. Конец
XVIII в.
журавль (1. Птица рода Grus. 2. Подъёмное приспособление). Др.-рус. жеравь,
жеравль, укр., белор. журавель, болг. жерав, сб.-хорв. жерāв, чеш. jeřаb (< žeřаv), словац.
žeriav, польск. żuraw. Праслав. *žeravъ, *žeravjь. Форма с начальным жу- возникла под
действием журчать. И.-евр. *geran-, *gerau- ‘журавль, аист’. Родств. греч. γεράνος, лит.
garnĩs ‘цапля, аист’, др.-прус. gerwe, др.-в.-нем. kranuh, нем. Kranich, лат. grūs, валл. garan
‘журавль’. По поводу значения 2 ср. франц. grue ‘журавль’ и ‘кран’. Совр. форма с начала
XVI в.
журить. Укр. журити ‘печалить’, белор. журыцца ‘кручиниться’, сб.-хорв. журити
‘торопить’, словен. žuriti ‘принуждать’. Праслав. *žuriti < корень *žur-, *žer- < и.-евр.
*gheur-, *ghour- ‘сердитый, жалкий’. Ср. укр. журба, жур ‘печаль, кручина’, гот. gaurs
‘печальный’, др.-в.-нем. gōrag ‘жалкий’, др.-инд. ghorа- ‘ужасный, страшный’. XVII в. или
ранее.
журнал. Из франц. journal < jour ‘день, свет’ < лат. diurnum, diurnus ‘дневной,
ежедневный’, родств. diēs ‘день’. Середина XVIII в.
журчать. Укр. журчати, дзюрчати, белор. журчаць, цурчаць, чеш. zurčeti. Поздн.
звукоподражание на базе урчать, бурчать, ворчать. XVIII в.
жуткий. Собств. русское. Из др.-рус. *жȣдъкыи > диал. жудкий > жуткий. Корень
жуд- (ср. белор. жуда ‘жуть’), вероятно, из праслав. *žuda < и.-евр. *ǵheu-d- ‘исчезать,
погибать’. Ср. лит. žydуti ‘умерщвлять’, латыш. zaudēt ‘терять, лишаться’. XIX в.
жюри. Из франц. jury ‘жюри’ < ‘суд присяжных’ < англ. jury ‘суд присяжных, жюри’
< ст.-франц. jurеe ‘клятва, присяга, судебное заседание’ < лат. jūrāre ‘клясться, присягать’
< jūs, род. п. jūris ‘право, справедливость, суд’ < jubere ‘приказывать, назначать’. Начало
XIX в.

З
забава. Др.-рус. забавъка ‘задержка, помеха’, укр. забава, белор. забаўка, болг. забава, сб.-
хорв. забава, чеш. zаbava, польск. zabawa. Праслав. *zabaviti = производное с префиксом
*za- от *baviti, каузатив к *byti, *byvati (см. быть). Исходное значение ‘заставлять быть’ >
‘задерживать’ > ‘задерживаться, медлить’ > ‘проводить время, развлекаться’. XV в., совр.
значение с XVII в.
забастовка. От глагола забастовать < баста ‘довольно, стоп, хватит’ (см.). Исходное
значение ‘прекратить игру (в карты)’, ‘выйти из игры’ > ‘прекратить работу’. Начало XIX
в.
завет. Др.-рус., ст.-слав. завѣтъ, укр. завiт, белор. запавет, болг. завет, сб.-хорв. завет,
чеш. zаvět. Праслав. *zavětъ, образовано с приставкой *za- от корня *vět- < и.-евр. *uoit(h)-
‘сообщать, приговаривать’. Сюда же совет (см.), вече, ответ, привет. Родств. лит. vaitеnti
‘судить, обсуждать, полагать’, др.-прусск. waitiāt ‘говорить’, др.-иран. vaēθ- ‘установить
судебным следствием’, vaēθa ‘судебное заключение’. XI в.
завидовать. Др.-рус., ст.-слав. завидети, укр. завидувати, болг. завиждам ‘завидую’,
сб.-хорв. завидети, чеш. zаviděti, словац. zavidiet’. Праслав. *zaviděti, производное с
префиксом *za- от *viděti. Старшее значение ‘начать видеть, видеть издали’ >
‘засмотреться’ > ‘засматриваться недоброжелательно’ > ‘завидовать’. См. видеть. XI в.,
совр. форма с XVII в.
завтра. Др.-рус. за утра, заутра, завътра ‘утром, на другое утро’, ‘завтра’, укр. завтра,
белор. заутра. Из сочетания с род. п. за утра, старшее значение ‘в течение утра’, далее ‘в
течение следующего утра’ > ‘завтра’ с изменением -у- > -в-, ср. тж. диал. завчера. XI в., в
совр. форме с XII в.
завтрак. Др.-рус. заутрокъ, завтрок, словен. zajtrak. В других слав. языках
отсутствует. От др.-рус. за утра с суффиксом -ок. XI в.
загар. От гореть с приставкой за-.
зад. Др.-рус. задъ ‘зад’, ‘спина’, укр., белор. зад, болг. заден ‘задний’, сб.-хорв. задњи,
чеш. zаd’, словац. zad, польск. zad. Праслав. *zadъ, *zadь. Образовано от предлога *za (>
за) с помощью суффикса -d-. XII в.
задор. Рус. диал. задор ‘заноза’, укр. задор ‘ссора’, сб-хорв. задорица ‘ссора’. Корень
-дор является одной из форм корня *der-, *dor-, *dьr-. Сюда же вздор, раздор. См. драть.
Начало XVIII в.
закон. Др.-рус. законъ, укр., белор., болг., сб.-хорв. закон, чеш., словац. zаkon, ст.-
польск. zakon ‘монашеский орден’, ‘завет’. Праслав. *zakonъ. Корень тот же, что в конец и
начать, начало (с чередованием *čę- < *ken-).
зал. Тж. устар. зала (сала), зало. Судя по старым формам, из польск. sala < герм.,
языки, ср. нем. Saal, голл. zaal < др.-в.-нем. sal ‘дом, палата’, гот. sakjan ‘жить’. Начало
XVIII в.
залог1 (заклад). Др.-рус., ст.-слав. залогъ ‘заклад, завещание’, белор. залог, болг.
залог, сб.-хорв. залог, залога. Праслав. *zalogъ < корень *log-, *leg- тот же, что в налог,
предлог и т.п., лог ‘овраг’, положить; см. лежать. Залог – ‘то, что оставляют лежать до
выкупа’. XI в.
залог2 (грамматическая категория). Др.-рус., ст.-слав. залогъ, калька греч. διάθεσις
‘расположение, размещение, распорядок’, ‘состояние’. Т. о., залог ‘то, что заложено,
лежит; состояние’. См. залог1. XIV в.
залп. Тж. устар. залв, залф. Из нем. Salve < лат. salve ‘будь здоров’ < повел.
наклонение от salvēre ‘быть здоровым, здравствовать, приветствовать’. Первоначально
‘приветственный выстрел (выстрелы)’ > ‘одновременный выстрел из нескольких орудий’.
Конец XVII в.
замбар (олень Cervus mariannus, C. timorensis, C. unicolor). Из франц. или англ. sambar
< хинди sâmbar < др.-инд. śambara.
замша. По-видимому, через польск. zamsza из ср.-в.-нем. saemisch leder, букв.
‘замшевая кожа’ < ст.-франц. chamois < поздн.-лат. camox, род. п. camocem – то же. XVI в.
заноза. Собств. русское. Корень ноз- < *nьz-, *noz-, тот же, что и в вонзить, нож (см.)
< и.-евр. *neǵh-, *noǵh-. Начало XVIII в.
запад. Др.-рус., ст.-слав. западъ, сб.-хорв. запад. Первоначально ‘заход (западение)
солнца’. От западати = за + падать.
запонка. Ср.-рус. запона, запана, запонки ‘застёжка’, укр. запонка, белор. запiнка. Из
др.-рус. запинати, запяти ‘задевать, зацеплять’ < *zapęti ‘зацепиться, задеть, заколоть’ <
и.-евр. корень *(s)pen- ‘тащить, тянуть, натягивать’. XVII в.
запястье. Др.-рус. запѧстиѥ ‘ожерелье’, укр. зап’ястя, белор. запясце, сб.-хорв.
запешће, чеш. zаpěstí, словац. žаpästie. Производное с префиксом *za- от праслав. *pęstъ <
*pękstъ ‘кулак’ < и.-евр. *pnk-st-i- ‘кулак’, ср. ст.-слав. пѧсть – то же. Родств. др.-в.-нем.
fūst, англ. fist ‘кулак’. XI в.
запятая. Болг. запетая, сб.-хорв. запета. От страд. прич. запятый < др.-рус., ст.-слав.
запяти < *zapęti. См. запонка. XVI в.
зариться. Собств. русское. От заря (см.). Исходное значение ‘распаляться,
разжигаться, разгораться’. XVIII в.
заря1 (восход/закат). Др.-рус., ст.-слав. заря, зоря ‘заря, свет, сияние’, укр. зоря,
белор. зара, болг. зора, сб.-хорв. зòра, чеш. zаře ‘сияние, зарево’, словац. устар. zora,
польск. zorza. Праслав. *zor’a, *zar’a < *zorja, *zarja < и.-евр. корень *ǵhrā-, *ǵhrē-, *ghrā-,
*ghrē- ‘сиять, сверкать’, тот же, что в *zьrěti (см. зреть 2). Сюда же зоркий, зрачок. Родств.
лит. žarа ‘сияние, зарево’, žerėti ‘сверкать, гореть’, др.-прус. sari ‘зной, жар’, др.-исл. grаr,
англ. gray, нем. grau ‘серый, седой’, лат. rāvus ‘серый, серо-жёлтый’. XI в.
заря2 (растение). Ср. диал. ‘трава’. Общепринятой этимологии нет. Возможно, от
иран. zara (< и.-е. *ǵhel-o-), ср. осет. zæræ-ston ‘заросшее травой поле’, тогда рус. заря
‘растение’ – заимствование из иранских языков.
застенчивый. Собств. русское. От стар. и диал. застень < др.-рус. стень, застень
‘тень, призрак’. Исходное значение ‘предпочитающий быть в тени’. XVIII в. или ранее.
застревать. Др.-рус. постряти ‘застрять’, устряти ‘замешкаться, застрять’, укр.
застрявати. Из застряпти < др.-рус. стряпати ‘медлить’. Форма с приставкой за- только с
XIX в.
затея. Собств. русское. От глагола затеяти ‘замыслить (дурное)’. См. затеять. XVII в.
затеять. Стар. рус. затѣяти, бел. зацеяць. Образовано с помощью префикса *za- и
утраченного праслав. глагола *tějati, ср. с другими префиксами рус. диал. утеять
‘твердить’, укр. вытiяти ‘выдумывать , затевать’, сб.-хорв. диал. ístijati ‘изжарить на
слабом огне’. Вероятно, связано чередованием гласных с *tajiti. См. таить. XVI в.
затхлый. Укр. затхлий, белор. затхлы. Из задъхлый < прич. форма от задохнуться,
др.-рус. задъхнутися. Корень (с чередованием) тот же, что и дух (см.). Середина XVIII в.
заяц (млекопитающее рода Lepus). Др.-рус. заяць, ст.-слав. заѩць, укр. заєць, белор.
заяц, болг. заек, сб.-хорв. zȇc, чеш. zajíc, словац. zajac, польск. zając. Праслав. *zajęcь (с
уменьш. суффиксом, как в месяц). Родств. лит. zuîkis, др.-прус. sasins ‘заяц’. Дальнейшие
связи предположительны. Некоторые авторы выводят слово заяц из и.-евр. корня *ǵhō̆i- со
значением ‘прыгун, скакун’, ‘быстрое животное’. XI в.
звать. Др.-рус., ст.-слав. зъвати, укр. звати, белор. зваць, болг. зова ‘зову’, сб.-хорв.
звати, чеш. zvаti, словац. zvat’, польск. zwać. Праслав. *zъvati < и.-евр. *ǵhau[a]-, *ǵhu[ā]-
‘звать’. Родств. лит. žavеti ‘околдовать, зачаровать’, латыш. zavêt ‘заговаривать, чаровать’,
др.-иран. zavaiti ‘заклинает’, др.-инд. hаvate ‘зовёт’, арм. n-zovkv ‘проклятие’, др.-ирл. guth
‘голос’. XI в.
звезда1 (небесное тело). Др.-рус., ст.-слав. звѣзда, болг. звезда, сб.-хорв. звезда, чеш.
hvězda, словац. hviezda, польск. gwiazda. Праслав. *gvězda < и.-евр. *ǵ(h)uoizd(h)- ‘звезда’
(возможно, с эффектом «вторичной палатализации»: gv- > zv-). Родств. лит. žvaigždė,
латыш. zvаigzne ‘звезда’. XI в.
звезда2 (знаменитость). Калька франц. еtoile (1849), в свою очередь, вероятно, калька
англ. star ‘знаменитость’ (1779) < ‘звезда’.
звенеть. Др.-рус. звьнѣти, звенѣти, укр. дзвенiти, белор. звiнець, болг. звъня ‘звеню’,
чеш. zníti, словац. zniet’. Праслав. *zvьněti, корень тот же (с чередованием), что и в *zvonъ
‘звон’, *zvǫkъ, см. звук. XI в.
звено. Диал. звено ‘кусок рыбы, разрезанной поперёк по позвонкам’, ‘позвонок’,
‘оконное стекло’, ‘кольцо цепи’, укр. диал. заено ‘косяк’, ‘часть колеса’, польск. dzwono –
то же. Праслав. *zven-no ‘звенящее, звякающее’ < *zven-, *zvon-. Родств. звенеть. XVI в.
зверобой (растение рода Hypericum). Ср. укр. дiробiй, род. п. дiробоя, белор.
дзiробой, польск. dziurowiec. Вероятно, в результате сближения со словом зверь от
названия, близкого к белорусскому. Первоначально в укр., белор. (и лат.: perforātum
‘пробитый, продырявленный’) названо по «дырам» на листьях, которые представляют
собой просвечивающие или чёрные участки с маслянистыми желёзками.
зверь. Др.-рус., ст.-слав. звѣрь, укр. звiр, белор. звер, болг. звяр, сб.-хорв. zvȇr, чеш.
zvěř, словац. zver, польск. zwierz. Праслав. *zvěrь < и.-евр. *ǵhuēr- ‘дикое животное’.
Родств. лит. žvērìs ‘(дикий) зверь’, латыш. zvęrs ‘дикий зверь’, лат. ferus ‘дикий (зверь)’,
греч. θήρ, род. п. θήρος ‘зверь’, тохар. B śer ‘охотиться’, A śru, B śerwe ‘охотник’. XI в.
звон. Др.-рус. звонъ ‘колокольный звон’, ст.-слав. звонъ ‘звук, колокол’, укр. дзвiн,
белор. звон, болг. звън, сб.-хорв. звòн, чеш., словац. zvon ‘колокол’, польск. dzwon
‘колокол’. Праслав. *zvonъ, корень тот же (с чередованием), что и в звук (см.). XI в.
звук. Др.-рус. звȣкъ, звѫкъ, звякъ, ст.-слав. звѧкъ, укр. звук, болг. звук, сб.-хорв.
zvȗk, чеш., словац. zvuk. Праслав. *zvǫkъ, *zvękъ (ср. с чередованием *zvonъ, *zvьněti) <
и.-евр. корень *ǵhuen-, *ǵhuon-, *ǵhun- ‘звучать, звенеть’. Родств. арм. ʒain ‘голос’, алб. zë,
zâ ‘голос’ (< *džana), тохар. A kaṃ, B kene ‘мелодия, напев’. XI в.
здание. Др.-рус. зьдъ ‘постройка, здание’, ‘глина’, зьданиѥ ‘творение, создание’, ст.-
слав. зьданиѥ ‘постройка’, устар. болг. здание, сб.-хорв. здање. Суффиксальное
производное от праслав. *zьdati (ср. др.-рус. зьдати ‘строить, создавать’), корень *zьd-,
*zid- < балт.-слав. *ǵheidh-, метатеза от и.-евр. *dheiǵh- ‘делать, лепить’. Ср. латыш. ziest
‘мазать, пачкать’. Сюда же зодчий, создать. XI в.
здоровый. Др.-рус. съдоровыи, здоровыи, ст.-слав. съдравъ, укр. здоровий, белор.
здаровы, болг. здрав, сб.-хорв. здрав, чеш., словац. zdravу, польск. zdrowy. Праслав.
*sъdorvъjъ < и.-евр. *su-doru-os = *su- (< *sua- ‘сильный, здоровый’) + *doru-, тот же
корень (с чередованием), что в дерево. Ср. др.-иран. druvō ‘здоровый’, др.-перс. duruva –
то же. По-видимому, старшее значение ‘крепкий, как дерево’. XI в.
зебра (непарнокопытное нескольких видов рода Equus). Из франц. zеbre (1610) <
порт. zêbra, zebro ‘дикий осёл, онагр’ (XVI в.), восходящее, вероятно, вместе с исп. cebra
‘зебра’, ‘дикая коза; испанский тур’ (ст.-исп. ezebra, enzebra, Ezebrera) к нар.-лат. *eciferus
< лат. equiferus ‘дикая лошадь’ = equus ‘лошадь’ + ferus ‘дикий’. Португальцы применили
имя дикого осла, широко распространённого на Иберийском полуострове до XVI в. (а в
настоящее время вымершего), к зебре, которую они обнаружили в Африке. Этимология из
языка бунда (Ангола) zerba (?) сомнительна. Конец XVIII в.
зебу (одомашненный бык Bos indicus). Из англ. zebu или нем. Zebu < франц. zеbu < из
тибетских языков на почве смешения mdzopo ‘зебу’ и zebu ‘горб’. Середина XIX в.
зев. Укр. зiв, болг. зев. В других слав. языках значение иное: сб.-хорв. zȇv ‘зевок’,
‘отверстие’, словен. zev – то же. Праслав. *zěvъ (аналогично гнев) < и.-евр. *ǵhēiu-. См.
зевать. Первая половина XVIII в.
зевать. Др.-рус. зѣти ‘зевать’, укр. позiхати, белор. позяхаць, зяваць ‘быть ротозеем’,
болг. прозявам ‘зеваю’, сб.-хорв. зевати, чеш. zívati, словац. zívat’, польск. ziewać.
Праслав. *zěvati, *zěti < и.-евр. *ǵhēi(u)-, *ǵhiā(u)- ‘зевать, зиять’. Сюда же зиять, ср. др.-
рус. зияти ‘зевать’. Родств. лит. žiṓti ‘разевать (рот)’, латыш. žàvât ‘зевать’, др.-в.-нем. gīēn
‘зевать’, лат. hiārе ‘зиять, зевать’, др.-инд. vihāyas ‘воздушное пространство’, греч. χάσκω
‘широко разеваю рот’, тохар. A śew- ‘зевок’, B kāy ‘широко открытый’, хеттск. ki-nu-
‘раскрывать’. Начало XVIII в. или ранее.
зелёный. Др.-рус. зеленъ, зеленыи, ст.-слав. зеленъ, укр. зелений, белор. зялёны,
болг. зелен, сб.-хорв. зелен, чеш., словац. zelenу, польск. zielony. Праслав. *zelenъ(jь) < и.-
евр. *ǵhel[o]-, *ǵhlou-. Ср. лит. žеlti ‘зеленеть’, žãlias ‘зелёный’, латыш. zaļš ‘зелёный’, др.-
инд. hаri- ‘зелёный’, ‘красно-коричневый, коричневый, жёлтый, красновато-жёлтый’,
hаrita- ‘желтоватый, зелёный’, др.-иран. zaray- ‘жёлтый, золотистый’, др.-лат. helus, лат.
(h)olus ‘зелень, овощи’, др.-ирл. gel ‘блестящий, белый’. Родств. зелье, зола, ср. ещё
золото, жёлтый. XI в.
зелье. Др.-рус. зельѥ, зелиѥ ‘злак’, ‘лекарство’, ‘отрава’, ст.-слав. зелиѥ, собир.
‘растения’, ‘травы’, укр. зiлля ‘трава’, иногда ‘зелень’, ‘зелье (настой на траве)’; ‘водка’;
бел. зелле ‘зелёный корм’, ‘настой на травах’, болг. зеле ‘капуста’; сб.-хорв. зêљe ‘овощи’,
‘щавель’, в говорах ‘капуста’, ‘зелень’; словен. zelje ‘капуста’; чеш. zelí ‘белокочанная
капуста’; польск. ziele ‘лекарственная трава’. Праслав. *zelьje, корень тот же, что и в
*zelenъ(jь), см. зелёный.
зелёный. Др.-рус. зеленъ, зеленыи, ст.-слав. зеленъ, укр. зелений, белор. зялёны,
болг. зелен, сб.-хорв. зелен, чеш., словац. zelenу, польск. zielony. Праслав. *zelenъ(jь) < и.-
евр. *ǵhel[o]-, *ǵhlou-. Ср. лит. žеlti ‘зеленеть’, žãlias ‘зелёный’, латыш. zaļš ‘зелёный’, др.-
инд. hаri- ‘зелёный’, ‘красно-коричневый, коричневый, жёлтый, красновато-жёлтый’,
hаrita- ‘желтоватый, зелёный’, др.-иран. zaray- ‘жёлтый, золотистый’, др.-лат. helus, лат.
(h)olus ‘зелень, овощи’, др.-ирл. gel ‘блестящий, белый’. Родств. зелье, зола, ср. ещё
золото, жёлтый. XI в.
зелье. Др.-рус. зелье ‘злак’, ‘лекарство’, ‘отрава’, ст.-слав. зелие, собир. ‘растения’,
‘травы’, укр. зiлля ‘трава’, иногда ‘зелень’, ‘зелье (настой на траве)’; ‘водка’; бел. зелле
‘зелёный корм’, ‘настой на травах’, болг. зеле ‘капуста’; сб.-хорв. зêљe ‘овощи’, ‘щавель’,
в говорах ‘капуста’, ‘зелень’; словен. zelje ‘капуста’; чеш. zelí ‘белокочанная капуста’;
польск. ziele ‘лекарственная трава’. Праслав. *zelъje; корень тот же, что и в *zelen
‘зелёный’.
земля. Др.-рус., ст.-слав. земля, земь, укр., белор. земля, болг. земя, сб.-хорв. земља,
чеш. země, словац. zem, польск. ziemia. От *zeml’a < праслав.*zemja < и.-евр. *(d)ǵhem-
‘земля’. Родств. лит. žẽmė, латыш. zeme ‘земля’, др.-прус. semme ‘земля, страна’, лат.
humus ‘земля’, др.-инд. kṣā-, др.-иран. zå, род. п. zəmo ‘земля, почва’, греч. χθών ‘земля,
почва’, χαμαί ‘на земле’, др.-ирл. dú ‘место’, тохар A tkaṃ, B keṃ ‘земля, почва’. X в.
земляника (растение рода Fragaria). Название происходит от земля + суффикс -ник-а
(по модели голубика, клубника, черника и под.), т. к. спелые ягоды часто лежат на земле.
В форме земляница с начала XVII в., земляника – с начала XVIII в.
зенит. Из франц. zеnith ‘зенит’, ‘высшая точка’ < ст.-франц. cenith < ср.-лат. cenit <
senit, ошибка переписчика (ni = m) в передаче араб. samt ‘дорога, путь’ из сочетания samt
al-ras ‘зенит’, букв. ‘дорога над головой’ < лат. sēmita ‘дорожка, тропа’. Вторая половина
XVII в., первоначально в форме зениф.
зеркало. Др.-рус. зьрцало, зеркало, ст.-слав. зръцало, укр. дзеркало, чеш. zrcadlo,
словац. zrkadlo, польск. zwierczadło. Праслав. *zьr-k-a- (ср. диал. зеркать, зыркать
‘смотреть, поглядывать’), суффикс -dl(o). Родств. зреть2 (см.), зоркий, зрак. XI в., совр.
форма с XIV в.
зерно. Др.-рус. зьрно, ст.-слав. зрьно, зръно, укр. зерно, белор. зерне, болг. зърно, сб.-
хорв. zȑno, чеш. zrno, словац. zrno, zrnko, польск. ziarno. Праслав. *zьrno < и.-евр. *ǵrn-om
< *ǵrn-, *grān ‘зерно’, вероятно, от *ǵer-, *ǵr- ‘созревать’, ‘стареть, дряхлеть’. Ср. лит.
žìrnis ‘горошина, горох’, гот. kaúrn ‘хлеб на корню и в зерне’, др.-в.-нем. korn, нем. Korn
‘зерно, хлеб в зерне’, англ. corn ‘зерно’ (< прагерм. *kurnan), лат. grānum ‘семя’, др.-ирл.
grān ‘хлебное зерно’. Ср. зреть1 (см.). XI в.
зиверт. Из нем. Siewert. Единица измерения названа в честь шведского учёного Г. Р.
Зиверта (G. R. Siewert, 1896–1966). Название единицы измерения рекомендовано 16-й
Генеральной конференцией по мерам и весам (1979).
зигзаг. Из франц. zigzag < нем. Zickzack, экспрессивное образование на основе нем.
Zacke ‘зубец, зазубрина’, zackig ‘зубчатый’. Вторая половина XVIII в.
зима. Др.-рус., ст.-слав. зима ‘зима’, ‘холод, озноб’, укр., белор., болг., сб.-хорв. zíma,
чеш. zíma, словац., польск. zima. Праслав. *zima < *zeima < и.-евр. *ǵheim, *ǵhiom-,
*ǵhiem- ‘зима, снег, холод’. Родств. лит. žiemа, латыш. zìema ‘зима’, лат. hiems ‘зима’,
греч. χεῖμα ‘холодное время года’, др.-инд. hеman ‘зимой’, himаs ‘зима’, др.-иран. zayan-
‘мороз, зима’, ср.-ирл. gam ‘зима’, алб. dímër, dímën ‘зима’ (< *deimena), тохар. A śärme, B
śimpriye ‘зима’. XI в.
зимородок (птица сем. Alcedinidae). Укр. зимородок, белор. зiмародак, польск.
zimorodek. Ранняя рус. форма – зимород. Преобразовано из формы-предшественника
*зумруд слова изумруд (см., ср. болг. и сб.-хорв. формы). Название мотивировано яркой
зеленовато-голубой окраской верхней части головы и крыльев (ср. яп. и кит. названия
зимородка, которые произошли от зелёного камня жадеита). В дальнейшем появился
суффикс -ок и понимание слова как сложения зима + родить, рож(д)ать, что связано с
особенностями биологии птицы: часть особей голубого зимородка (Alcedo atthis) остаётся
зимовать на незамерзающих водоёмах и выводит (рождает) потомство. Отсюда рус. диал.
ледешник, лединник, чеш. ledňаček (< led ‘лёд’), нем. Eisvogel, букв. ‘ледяная птица’ и
под.
зиять. Др.-рус., ст.-слав. зияти, укр. зияти, болг. зея ‘зияю’, сб.-хорв. zìjati, чеш. zeti,
польск. ziać. Праслав. *zijati, *zьjati < и.-евр. *ǵhēi(u)-, *ǵhiā(u)- ‘зевать, зиять’. См. зевать.
XII в.
злак. Др.-рус., ст.-слав. злакъ, укр., белор., болг. злак. В других слав. языках
отсутствует. Ср. тж. диал. зель, зелок ‘молодая трава’, зелко ‘лекарство’. Из ст.-слав. <
праслав. *zolkъ < и.-евр. корень *ǵhel-, *ǵhol, тот же, что и в зелёный). Суффикс -k- как в
звук, знак. XI в.
злой. Др.-рус. зълъ, зълыи, укр. злий, белор. злы, болг. зъл, сб.-хорв. zȁo, zlȁ, zlȍ,
чеш., словац. zlу, польск. zły. Праслав. *zъlъ(jь) < и.-евр. корень *ǵhuelə- ‘изгибаться,
изворачиваться, кривить душой, лгать’. Родств. лит. nuo-žvelnù- ‘наклонный, покатый’,
др.-инд. hvаrati ‘отклоняется, является кривым, изогнутым’, др.-иран. zūrah ‘неправда,
обман’. XI в.
змея (рептилия подотряда Ophidia). Др.-рус. змья, змия, змѣя, ст.-слав. змия, укр.
змiя, белор. змяя, болг. змия, сб.-хорв. zmìja, чеш. zmije, словац. zmija, польск. żmija.
Праслав. *zmьja < и.-евр. *ǵ(h)em[e]-, *ǵ(h)mē- ‘змея, червь, жаба’. Раннее табуистическое
наименование: ‘земной’, ‘ползающий по земле’, ‘земное пресмыкающееся’; производное
от той же основы, что *zemja ‘земля’ (см.). Родств. лит. žemašliaužē, žemaslunka ‘змея’,
алб. dhеmje ‘гусеница’. XI в.
знамя. Др.-рус. знамя ‘отличие, отличительный знак, войсковое знамя’, ‘пошлина,
сбор’, укр. знамено, болг. знаме, сб.-хорв. знамен ‘символ, знак’. Производное с
суффиксом -men от основы глагола *znati. Старшее значение ‘знак’. См. знать. XIV в.
знать. Др.-рус., ст.-слав. знати, укр. знати, белор. знаць, болг. зная ‘знаю’, сб.-хорв.
знати, чеш. znаti, словац. znat’, польск. znać. Праслав. *znati < < и.-евр. *ǵen-, *ǵenə-, *ǵnē-
, *ǵnō-, *ǵn- ‘знать, узнавать’, ‘рождать(ся)’. Родств. лит. žinоti, латыш. zināt, др.-в.-нем.
kunnan, лат. cōgnōscere ‘знать’, греч. γιγνώσκω ‘узнаю, познаю’, др.-инд. jānāti ‘знает,
понимает’, др.-иран. znātar- ‘знаток’, арм. canauth ‘знакомый’, др.-ирл. iter-gninim
‘понимаю’, алб. njoh, njof ‘знаю’ (< *gnāska), тохар. A knān- ‘знать’. XI в.
зной. Др.-рус. зной, болг. зной, сб.-хорв. знôj ‘пот’, чеш. znoj, словац. znoj ‘испарина’,
польск. znоj ‘жара’. Праслав. корень *znoj. Этимология неясна. Исходя из старшего
значения ‘пот’, его связывают с *gnoj (> гной), однако представляет трудность переход g-
> z-. В неславянских языках соответствий нет.
зоб1 (расширенная часть пищевода у птиц и некоторых беспозвоночных). Др.-рус.
зобь, диал. зобь ‘корм’, зобати ‘клевать, глотать’, укр., белор. зоб, болг. зоб ‘корм’, сб.-
хорв. zȏb ‘овёс’, чеш. zob ‘птичий корм’, польск. zоb ‘корм’. Праслав. *zobъ < и.-евр.
*ǵop(h)-, *ǵob- ‘зоб’, ‘пасть’, ‘зоб’. Родств. др.-иран. zafarə, zafan- ‘рот, пасть’, перс. dahān
‘рот’, лит. zẽbti ‘неохотно есть’, др.-в.-нем. kiffen ‘глодать’, др.-ирл. gор ‘рот, клюв’. В
совр. значении с конца XVIII в.
зоб2 (увеличение щитовидной железы). Калька научн. лат. struma ‘зоб’, от лат. strūma
‘опухоль шейных желёз’. Термин предложил швейцарский врач А. фон Галлер (A. von
Haller, 1708–1777).
зодиак. Из лат. zōdiacus < греч. ζῳδιακός (κύκλος), букв. ‘звериный круг (круг с
изображением знаков зодиака, большинство из которых – животные)’ = ζῳδιακός, от
ζῴδιον ‘животное, изображение животного’ (уменьш. от ζῷον ‘животное’, от ζάω ‘живу’) +
κύκλος ‘круг (Луны, Солнца), небосвод’. Конец XV в.
зола. Укр. зола, болг. зола ‘щёлок’, польск. zoła. Праслав. *zola < и.-евр. *ǵū̆ol-, *ǵoū̆l-
‘уголья’. Родств. др.-инд. jvаlati ‘горит, пылает’, арм. krak ‘огонь’, др.-исл. kol ‘древесный
уголь’, др.-в.-нем. kolo, нем. Kohle ‘уголь’, др.-ирл. gūal ‘уголь’, тохар. B śoliye ‘очаг’.
Начало XVIII в. или ранее.
золото. Ст.-слав. злато, укр., белор. золото, болг., злато, сб.-хорв. zlȃto, чеш., словац.
zlato, польск. złoto. Праслав. *zolto < и.-евр. *ǵhal-, *ǵhel-(t)- ‘золото’, ‘жёлтый,
золотистый’. Родств. латыш. zеlts ‘золото’, ‘золотой’, гот. gulþ, др.-англ. ʒold, др.-в.-нем.
gold (< прагерм. *ʒultan), др.-инд. híraṇyam. X в.
золототысячник (растение рода Centaurium). Неточная калька нем.
Tausendgüldenkraut (= tausend ‘тысяча’ + gülden ‘золотой’ + Kraut ‘трава’), книжн.
название, неточно (‘тысяча’ < ‘сто’) и ошибочно калькирующее лат. centaurēum < греч.
κενταύριον ‘трава кентавров’. Латинское слово было интерпретировано как сложение
centum ‘сто’ + aurum ‘золото’. Конец XVIII в.
зона. Из франц. zone (или нем. Zone) ‘зона’ < ‘полоса’ < ‘земная полоса, земной
климатический пояс’ < ‘пояс’ < лат. sōna, zōna ‘пояс’, ‘климатический пояс, зона’ < греч.
ζώνη ‘пояс’ < ‘талия, чресла’. Конец XVII в.
зонд. Из нем. Sonde < франц. sonde. Середина XIX в.
зонтик. Тж. устар. зондек ‘навес от солнца’ < голл. zondek ‘тент, навес от солнца’
(совр. голл. zonnedeck) = zon ‘солнце’ + dek ‘покрышка, тент’. В русском языке оно
изменилось в зонтик и было осмыслено как уменьш.: основа зонт- + суффикс -ик, в
результате чего появилось зонт. Начало XVIII в., совр. форма в конце XVIII в.
зоология. Из польск. zoologia, или франц. zoologie, или непосредственно научн. лат.
zoologia < греч. ζῳολογία = ζῷον ‘животное, живое существо’ + λόγος ‘слово, учение’.
Совр. понимание термина установилось в конце XVIII в. в работах французских учёных
Ж. Л. Л. Бюффона (G. L. L. Buffon, 1707–1788) и Ж. Б. де Ламарка (J. B. de Lamarck, 1744–
1829). Начало XIX в. или ранее.
зраза. Из польск. zrazy < zraz ‘кусок, срез’ < корень *raz-, *rez-, приставка z- < *sъ-.
Середина XIX в.
зрачок. Диал. и устар. зорочок, зорочек, зрачик. Др.-рус. зракъ < ст. слав. зракъ <
зоръ ‘зрение’. Исходная форма *zor-k-ъ ‘вид, видение, образ’, корень тот же, что и в зреть
‘видеть’. Видимо, калька лат. pūpillo ‘зрачок’, букв. ‘куколка’ (< pūpa ‘кукла, девочка’),
получившего значение по собств. уменьшенному изображению в зрачке другого человека,
которое наблюдатель может видеть в отражённом свете; обратное соотношение
неожиданно находится в рус. диал. зрачок ‘человечек в глазу’. Начало XVIII в.
зрелище. Собств. русское. От зреть2 (см.). Суффикс -ищ-е здесь имеет значение
‘место действия’. Начало XVIII в.
зреть1 (созревать). Др.-рус. съзьрѣти ‘созреть’, ст.-слав. зьрѣти, укр. зрiти, болг. зрея
‘зрею’, сб.-хорв. zrȅti, чеш. zrаti, словац. zret’, польск. dojrzeć ‘дозреть’. Праслав. *zьrěti <
и.-евр. *ǵer[a]-, *ǵrā- ‘созревать’, ‘дряхлеть’, ‘зерно, семя’, ‘хлеб в зерне’, тот же, что в
зерно. Ср. греч. γέρων, род. п. γέροντος ‘старик’, ‘старый’, др.-инд. jаrati ‘стареет,
дряхлеет’, арм. cer ‘старый, древний’, тохар. A, B kwär- ‘доживать до старости’, хеттск.
kanu ‘раньше, прежде’. Родств. зерно (см.). XI в.
зреть2 (видеть). Др.-рус., ст.-слав. зьрети, устар. укр. зрiти, чеш. zřiti, устар. словац.
zriet’, польск. dojrzeć ‘увидеть, заметить’. Праслав. *zьrěti, корень *zьr- тот же (с
чередованием), что в заря, зоркий. И.-евр. корень *ǵher-, *ǵhrē-, *ǵhrā- (*ghrē-, *ghrā-)
‘сиять, сверкать’. См. заря1. Сюда же зря. XI в.
зуб. Др.-рус. зȣбъ, ст.-слав. зѫбъ, укр., белор. зуб, болг. зъб, сб.-хорв. zȗb, чеш.,
словац. zub, польск. ząb. Родств. зябнуть. Праслав. *zǫbъ ‘зубец, шип, клык, рог’ < и.-евр.
*ǵombh-(os)- ‘зуб, зубец’, ‘прогрызать, протыкать’. Родств. др.-инд. jаmbha- ‘зуб’, др.-
иран. zəmbayadwəm ‘измельчает, дробит’, др.-исл. kambr ‘гребень’, ‘зазубренный горный
хребет’, др.-в.-нем. kamb ‘гребень, карниз’, греч. γόμφος ‘зуб, гвоздь’, алб. dhëmb, dhamb
‘зуб’, тохар. A kam, B keme ‘зуб’. XI в.
зубр (парнокопытное Bison bonasus). Др.-рус. зȣбрь, укр., белор. зубр, болг. зубър,
сб.-хорв. зỳбар, чеш. zubr, польск. zubr, żubr. Праслав. *zǫbrъ, *zǫbrь < *jьzǫbrъ < *vьzǫbrъ
< и.-евр. *uison- ‘рогатое животное, зубр’, ‘рог’. По поводу перехода *jь- < *vь- ср.
*jьvьlga < *vivьlga ‘иволга’. Родств. лит. stum̃bra ‘зубр, бизон, буйвол, тур’, латыш.
stumbrs, sumbrs, др.-прус. wissambrs, wissambris ‘тур’, др.-англ. wesend ‘бизон, (дикий)
бык’, др.-в.-нем. wisunt ‘буйвол, зубр’, нем. Wisant ‘зубр’, др.-инд. viṣaṇa- ‘рог, бивень’. XI
в.
зубровка (растение рода Hierochloе). Название объясняется тем, что зубровка южная,
Hierochloе australis служит излюбленным кормом зубров; ср. польск. żubrоwka. Начало
XIX в. или раньше.
зыбь. Др.-рус. зыбь ‘зыбкое место, трясина’, зыбати ‘колебать’, ст.-слав. зыбати
‘качать’, укр. зиб, белор. зыб, сб.-хорв. zȉbati ‘качать (люльку)’. Праслав. *zybati.
Дальнейшая этимология неясна. XV в.
зяблик (птица Fringilla coelebs). Ср.-рус. зяблица, укр. зяблик, зяблиця, сб.-хорв. zȅba,
словен. zеba, польск. zięba. От зябнуть (ср. диал. знобуша ‘зяблик’), т. к. зяблик прилетает
весной одним из первых и улетает только в начале зимы. Конец XVII в.
зябнуть. Др.-рус. зѧбнȣти ‘произрастать (о зерне)’, белор. зябнуць, сб.-хорв. зепсти,
чеш. zаbnouti, польск. ziębnąć. Праслав. *zębti, корень тот же, что и в *zǫbъ (> зуб) < и.-
евр. *ǵembh- ‘кусать, разгрызать’. Др.-рус. зѧбнȣти известно с XI в., а глагол зябнуть в
совр. значении появился лишь в XVIII в. Возможно, новое значение возникло из
представления о ростке, нуждающемся в защите.

И
ибис (название птиц группы родов сем. ибисовых, Threskiornitidae). Из лат. ibis < греч. ἴβις
< егип. hb. Конец XVIII в.
ива (растение рода Salix). Др.-рус. ива, укр. iва, болг. ива ‘вид вербы’, сб.-хорв. ȉva,
чеш. jíva, словац. iva, польск. iwa. Праслав. *jiva < и.-евр. *eiəu- ‘дерево, куст’. Родств.
латыш. iẽva, лит. ievа, jievа ‘черёмуха’, др.-прус. iuwis ‘тис’, др.-исл. уr, др.-англ. íw, eоh,
др.-в.-нем. īwa, īgo, нем. Eibe ‘тис’, греч. οἴε, ὄα ‘рябина, боярышник’, арм. aigi (< *oiuiia)
‘виноградная лоза’, лат. ūva ‘виноград’, др.-ирл. ēo, кимр. iw(en), брет. ivin ‘тис’, хетт.
eja(n)- ‘вечнозелёное дерево’. Первоначально слав. название могло не относиться к иве
(или относиться не только к ней). XIII в.
иван-да-марья (растение Melampyrum nemorosum, другое название – марьянник
дубравный; часто так же называют анютины глазки, Viola tricolor, и другие растения с
неодинаково окрашенными лепестками венчика, с разными по окраске цветками и
прицветниками и т.п.). Назван ввиду двух различных цветов (фиолетовый прицветник и
жёлтый венчик) в окраске, что связано с мифом о перуновом цвете: Бог грозы Перун
весной вступал в брачный союз с Ладой-громовницей и посылал на землю дожди, а Лада
растила травы. В христианскую эпоху Перуну стал соответствовать Иоанн Креститель, а
Ладе – Дева Мария (ср. название растения в словаре нач. XIX в. Иоанн-и-Мария). Позже
название растения стали связывать с легендой о брате Иване и сестре Марии, которые
поженились, не зная о родстве, и, чтобы не разлучаться, превратились в цветок. Ср. диал.
брат с сестрою, укр. брат-та-сестра, польск. brat-siostra. XVIII в. или ранее.
иван-чай (кипрей узколистный, Epilobium angustifolium). Назван так, потому что
русские приготовляли из него заменитель чая.
иволга (птица рода Oriolus). Др.-рус. вълга, волга, укр. iволга, волга, белор. iвалга,
сб.-хорв. vȕga, чеш. vlha ‘щурка’, словац. vlha, польск. wilga, wywilga. Праслав. *jьvьlga <
*vivьlga, частичное удвоение и.-евр. *uol-, *uelo(n)g- ‘вид птицы, иволга’. Родств. лит.
vōlungẽ, латыш. vãluôdze ‘иволга’, др.-в.-нем. witewal, wittewal ‘иволга’, др.-иран.
vārə(n)gan ‘вид птицы’. XIII в., в форме ивельга – XVIII в., в совр. – XIX в.
игла. Др.-рус. игла, укр. голка, белор. iголка, болг. игла, сб.-хорв. игла, чеш. jehla,
словац. ihla, польск. igła. Праслав. *jьgъla < *jьgo (см. иго), ср. словац. jehlice ‘часть ярма’.
XV в.
игнорировать. Из нем. ignorieren ‘игнорировать’ < лат. ignōrāre ‘не знать’ < ignārus
‘незнающий’ = i- (< in-) ‘не’ + gnārus ‘знающий’. Начало XIX в.
иго. Др.-рус., ст.-слав. иго ‘ярмо’, укр. iго, болг. иго, сб.-хорв. ȋgo, чеш., словац. jho.
Праслав. *jьgo < и.-евр. *iug-om < *iug-,*ieug- ‘ярмо, запрягать в ярмо’, ‘соединять’, ‘мера
пахоты’. Родств. лит. jùngas, латыш. jūgs, др.-в.-нем. juh, лат. jugum, греч. ζυγόν ‘иго,
ярмо’, др.-инд. yunаkti ‘запрягает, соединяет’, др.-иран. yaoǰ- ‘запрягает, впрягает’, арм.
luc (< *iug-io-,), валл. iau, брет. eio ‘ярмо’, хеттск. juga- ‘ярмо’. XI в.
игра. Др.-рус. игра, укр. гра, белор. iгра, болг. игра, сб.-хорв. ìgra, чеш. hra, словац.
hra, польск. gra. Праслав. *jьgra < возможно, из и.-евр. *aig- ‘быстро двигаться,
волноваться, бушевать’. В таком случае родств. лит. аikštis ‘жар, зной’, ‘страсть’, др.-инд.
еjati ‘двигается, дрожит, трясётся’, греч. κατ-αιγíς ‘порыв бури’.
игуана (ящерица сем. Iguanidae). Из исп. iguana < язык юж.-амер. индейцев аравака
iuana.
игумен. Др.-рус. игȣменъ, ст.-слав. игѹменъ < ср.-греч. ἡγούμενος ‘руководитель,
предводительствующий’, прич. от глагола ἡγέομαι ‘иду впереди, указываю дорогу’, ср.
греч. ἡγεμών ‘ведущий, направляющий’. XI в.
идеал (высшая ценность). Из нем. Ideal, франц. idеal ‘идеал’ < ‘существующий в
воображении’ < поздн.-лат. ideālis < лат. idea ‘идея, прообраз’. См. идея. Слово
распространилось после выхода в 1781 г. работы И. Канта «Критика чистого разума.
Трансцендентальная диалектика», II, 3, §1. Конец XVIII в.
идентичный. Из франц. identique ‘тождественный, одинаковый’ < поздн.-лат.
identicus ‘тот же самый’ < лат. identitās ‘тождественность’ < idem ‘тот же самый’ = is, id
‘этот, тот’ + -dem, частица со значением тождественности. Середина XIX в.
идея. Из польск. idea, ideja < лат. idea, далее см. идеал. Начало XVIII в.
идиллия. Из польск. idylla или непосредственно из лат. īdyllium ‘идиллия,
стихотворение из пастушеской жизни’ < греч. εἰδύλλιον ‘картинка из сельского быта’, от
εἶδος ‘образ, вид; красота’, от εἴδω ‘вижу, созерцаю’. Византийские филологи назвали
идиллиями произведения древнегреческого поэта Феокрита (конец IV в. – первая пол. III
в. до н. э.) о пастушеской жизни; после этого слово стало названием литературного жанра.
Переносное значение ‘мирное беззаботное существование’ появилось в евр. языках в
середине XIX в. Начало XVIII в.
идиома. Тж. идиом. Из нем. Idiom ‘говор, наречие’, ‘идиома’, франц. idiome ‘язык,
наречие’ (1558) < греч. ἰδίωμα ‘особенность, своеобразие’, ‘особый оборот, идиома’, от
ἴδιος ‘свой; особенный, иной’. Конец XVIII в.
идиот. Из нем. Idiot или франц. idiot < лат. idiōta ‘необразованный человек’,
‘невежда’ < греч. ἴδιώτης ‘неуч, невежда’ < ‘простой человек’ < ‘частное лицо’, от ἴδιος
‘свой; особенный, иной’. В значении отрицательной оценки слово впервые употреблено в
1526 г. немецким учёным Парацельсом (Paracelsus, Ф. А. Т. Б. фон Гогенгейм, Ph.A.Th.B.
von Hohenheim, 1493–1541). Начало XVIII в.
идол1 (изображение божества, служащее объектом религиозного поклонения). Др.-
рус., ст.-слав. идолъ < греч. εἴδωλον ‘вид, образ, призрак’, от εἴδω ‘вижу, созерцаю’. Ср.
идиллия. XI в.
идол2 (поп-идол; эстрадный исполнитель, являющий любимцем публики). Из англ.
idol, франц. idol < ст.-франц. idole < поздн.-лат. īdōlum < лат. īdōlum ‘образ, форма’ < из
греч., см. идол1. Слово в рассматриваемом значении появилось около 1961 г. во Франции и
первоначально относилось к певцу Джонни Холидею (J. Halliday, наст. имя Jean Philippe
Smet, 1943–2017). Конец XX в.
идти. Др.-рус., ст.-слав. ити, укр. iти, белор. iсцi, болг. идвам ‘иду’, сб.-хорв. ìći, чеш.
jíti, словац. íst’, польск. iść. Праслав. *jьti, *jьdǫ < и.-евр. *ei-, *ī-, *i- ‘идти’, с
расширителем -dh-. В слав. первоначально -d- было суффиксальным формантом, поздн. из
форм наст. времени перешло в инфинитив и стало осмысляться как часть корня. Родств.
лит. eĩti, латыш. iēt, гот. iddja ‘шёл’, лат. īre ‘идти’, eō ‘иду’, греч. εἶμι ‘иду’, др.-инд. ēmi
‘иду’, др.-иран. aēiti ‘идёт’ (< праиран. *ai-), др.-ирл. ethaim ‘иду’, тохар. A, B i- ‘идти,
путешествовать’. XI в., форма идти с XIV в.
иезуит. Тж. устар. езуит. Из нем. Jesuit (ср. франц. jеsuit ‘член ордена Иисуса’) < лат.
Iēsūs ‘Иисус’ < греч. Ἰησοῦς < др.-евр. Yēšūц’a, от Yēhošū’a, букв. ‘Иегова спасёт’. Слово
появилось в XVI в. одновременно с появлением на Руси иезуитов.
иерархия. Из поздн.-греч. ἱεραρχία, от ἱεράρχης ‘иерарх, архиепископ’. См. иерарх.
Греч. термин встречается у христианского мыслителя V в. Псевдо-Дионисия Ареопагита в
трактатах «О небесной иерархии» и «О церковной иерархии» (сначала об ангельских
чинах, а впоследствии о структуре католической церкви). Начало XVII в.
иероглиф. Тж. устар. гиероглиф. Из греч. ἱερογλυφικά (γράμματα) ‘написанные
иероглифами (иероглифические) египетские тексты’, букв. ‘священные письмена,
начертания’, от ἱερογλυφικός = ἵερος ‘священный’ + λυφικός ‘вырезанный, высеченный,
записанный’ (от γλύφω ‘вырезаю, выдалбливаю, гравирую, записываю на дощечках’).
Конец XVII в., в совр. форме с начала XIX в.
изба. Др.-рус. истьба ‘жилой дом, помещение’, изба, болг. изба ‘подвал, погреб,
склад’, устар. сб.-хорв. изба ‘комната’, чеш. jizba ‘комната’, словац. izba – то же, польск.
izba ‘комната, зал заседаний, палата’. В др.-рус. языке было два сходных слова: исътопка
‘помещение с печью’ и истьба ‘изба’, которые слились. Первое от истопить < топить.
Второе, *istъba – раннее заимствование из герм. языков, ср. др.-в.-нем. stuba ‘тёплое
помещение, баня’, др.-сканд. stofa ‘комната с очагом’, др.-англ. stofa ‘отапливаемая
комната’ (совр. англ. stove ‘печь’). Далее истьба > *исба > изба. Начальное и- добавочное.
XI в.
известь. Др.-рус. известь, ст.-слав. извисть < греч. ἄσβεστος τίτανος ‘негашёная
известь’, от ἄσβεστος ‘негаснущий, неугасимый’ (отсюда через евр. языки тж. рус. асбест)
= ἀ- ‘не’ + σβέννῡμι (буд. σβέσσω, аорист ἔσβεσσα) ‘гашу, гасну’ + суффикс -τ-ος; τίτανος
‘известь, мел’. Начальное ἀσ- было преобразовано в из- в результате переосмысления
греческого слова, начинающего с отрицательной приставки. XII в., форма известь
образовалась в XVI в. в результате неразличения и и е в безударной позиции.
изнанка. Собств. русское. Образовано с помощью приставки из- от сохранившегося в
диалектах наника ‘изнанка’ < наника, наник ‘ничком’ = предлог на + ник ‘затылок’. Ср.
ничком, ниц. Середина XVIII в.
изнурять. Др.-рус. изнȣрѧти, ст.-слав. изнѹрѧти, болг. изнурявам ‘изнуряю’, сб.-
хорв. изнуравати, польск. nurzyć, znurzyć; ср. др.-рус. нȣрѣти ‘открываться’, нȣра ‘дверь’,
диал. нора ‘рана, язва’. Праслав. *jьznuriti, производное с префиксом *jьz ‘из-’ + *nuriti. Т.
о., изнурить могло значить ‘изранить, изъязвить’. Корень *nor-, *nъr-, *nur- (тот же, что в
нора, нырять) < и.-евр. *ner-, *nor- ‘проникать внутрь, нырять’. XI в.
изолировать. Из франц. isoler ‘разобщать, изолировать’ < isolе ‘уединённый,
изолированный’ < итал. isolato – то же < isola ‘остров’ < нар.-лат. isula < лат. īnsula – то же
< возможно, от (terra) in salō ‘(земля) в море’ < salum ‘море’. Начало XIX в.
изотоп. Из франц. или непосредственно из англ. isotope, образовано на базе греч. ἴσος
‘такой же, равный, одинаковый’ + τόπος ‘место’. Термин предложил в 1913 г. английский
радиохимик Ф. Содди (F. Soddi, 1877–1956).
изощрять. Др.-рус., ст.-слав. изощренъ ‘заострён, наточен’. Праслав. корень *ostr-
(см. острый). Изощрённый < *изоштренный < изостренный, страд. прич. от др.-рус.
изъострити ‘заострить, наточить’. XI в.
изразец. Собств. русское. Ср. др.-рус. изражати ‘живописать’. Корень раз- (< *rōz-)
тот же (с чередованием), что в резать (см.). Исходное значение ‘(резное) изображение на
плоскости’. Начало XVIII в. или ранее.
изумруд. Укр. iзумруд, белор. iзумруд, болг. изумруд, зумруд, зюмруд, сб.-хорв.
зумурут, зумуруд, зумурлут, зумрут. Из. тур. zümrüd < перс.-араб. zumurrud < греч.
σμάραγδος ‘изумруд’ < пракритское maragada- < др.-инд. açmā marakatam – то же.
Начальное и-, вероятно, возникло вследствие переразложения и понимания слова как
образования с приставкой из-. Непосредственно из греч. заимствованы др.-рус. смарагдъ,
измарагдъ. Зап.-евр. названия изумруда восходят к emerald < поздн.-лат. smaraldus < лат.
smaragdus, тж. из греч. σμάραγδος. XV в.
изъян. Из тюрк., ср. тур. ziyan ‘вред, убыток’, азерб. зиян – то же < перс. ziyān ‘вред’
< др.-иран. zyāna – то же. Начальное и- добавочное. Начало XVIII в.
изюбрь (олень Cervus elaphus xantopygus). Тж. изюбр. Праслав. *jьzǫbrъ < *vьzǫbrъ <
и.-евр. *uison- ‘рогатое животное, зубр’, ‘рог’. См. зубр.
изюм. Др.-рус. изюмъ, диал. гузюм. Из тюрк., ср. тур., азер., крым.-тат. и др. üzüm
‘виноград’, казах., уйг. özüm, крым.-тат. jüzüm. Конец XVI в.
изящный. Собств. русское. Др.-рус., ст.-слав. изящьный. От ст.-слав. изяти ‘извлечь,
изъять, вынуть’ < *jьzěti. Основа *jьz-ě-tj-ьn (под влиянием причастий типа ходячий, где -
ч- из группы -tj-). Исходное значение ‘составляющий исключение, необыкновенный’ >
‘превосходный’ > ‘изысканный’, ‘элегантный’. XI в.
икать. Укр. iкати, белор. iкаць, болг. икам ‘икаю’, сб.-хорв. ȉcati se ‘икаться’, чеш.
jíkati ‘заикаться’, польск. ikać. Звукоподражательный глагол на -ать с суффиксом -к-.
Начало XVII в.
икона. Из ст.-слав. икона < ср.-греч. εἰκόνα ‘икона’ < греч. εἰκών ‘изображение, образ,
портрет’, от εἴκω ‘имею сходство’. XI в.
икра1 (яйца рыб). Др.-рус. икра, укр., белор. iкра, сб.-хорв. ȉkra, чеш. jikry, польск.
ikra. Праслав. *jьkra, *jьkro < и.-евр. *ikuer- ‘икра рыбы’. Ср. *iekur-, *iekun- ‘печень’.
Родств. лит. íkras, латыш. мн. ч. ikri ‘икра’, ср.-ирл. iuchair ‘икра’. XII в.
икра2 (голень). Вероятно, того же происхождения, что и икра1, ср. диал. икра
‘плавучая льдина’. Исходное значение ‘густая масса (икры)’ > ‘комок’ > ‘вздутие’ >
‘икроножная мышца’. XVII в.
ил. Др.-рус., цслав. илъ, болг. ил ‘ил, тина’, иловица ‘глинистая почва’, сб.-хорв.
ȉlovača ‘глина’, чеш. jíl ‘глина’, словац. il ‘суглинок’, польск. ił ‘жирная глина, суглинок’.
Праслав. *ilъ ‘глина’ или ‘ил’ < и.-евр. *īlu- < *il- ‘грязь, ил, чернота’. Родств. латыш. īls
‘очень тёмный, чёрный’, греч. ἰλύς ‘ил, тина’.
иллюзия. Из франц. illusion ‘обманчивое представление, заблуждение; мечта’ < лат.
illūsio, род. п. illūsiōnis ‘заблуждение, обман; насмешка, ирония’ < illūdere ‘обманывать,
насмехаться, играть’ = il- (< in-) ‘на-’ + lūdere ‘играть, шутить, дразнить’. Середина XIX в.
иллюминация. Тж. прост. люминация, лиминация, леменация. Через польск.
iluminacja или нем. Illumination < лат. illūminātio ‘освещение, свет’ < illūmināre ‘освещать,
делать ярким’ < il- (in-) ‘в-, на-’ + lūmināre ‘освещать, наделять зрением’ < lūmen, род. п.
lūminis ‘свет, светило; глаз’ < lūcēre ‘светить, зажигать’ < lūcis ‘свет, яркость’. Начало
XVIII в.
иллюстрация. Из франц. illustration ‘картинка, иллюстрация’, ‘слава, известность’ <
лат. illūstrātio ‘живое описание; изображение’ < illūstrāre ‘освещать, разъяснять,
прославлять’ = il- (< in-) ‘на-’ + lūstrāre ‘освещать, наблюдать, освящать’ < lūstrum
‘жертва’ < luere ‘очищать, искупать’. Середина XIX в.
илька (пекан, куница Martes pennanti). Из н.-нем. ilk ‘хорёк’, ср.-н.-нем. illke, illike –
то же.
ильм (дерево рода Ulmus). Чеш. jilm, ст.-польск. ilem ‘вяз’. Праслав. *jьlьmъ < *ьlьmъ
< и.-евр. *elem- ‘дерево (вяз, ильм)’. Родств. лат. ulmus ‘вяз’, др.-в.-нем. ilma, ilmboum,
ëlm(boum), ulmboum, др.-англ. elm, др.-исл. almr, ср.-ирл. lem, валл. llwyf (< leimā). Ср.
соответствия в алт. языках: тат. elmä, кумык. elme ‘ильм, вяз’, балкар. elme ‘осина’ (<
*пратюрк. *ilme); письм. монг. ilama, ilma, бурят. jalma ‘тутовое дерево’ (< прамонг.
*hilama, *ilama).
имбирь (растение рода Zingiber). Ср.-рус. имбирь, инбирь, укр. iмбирь, польск.
imbier, диал. imber, ст.-польск. ingbier (XV в.). Через польск. из нем. Imber, Ingwer < ср.-в.-
нем. ingewer, ingeber < романские языки и ср.-греч. ζυγγίβερις < тамил. injivēr = inji
‘растение имбирь’ + vēr ‘корень’, т. е. ‘корень имбиря’. Научн. лат. название предложил в
1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). XVI в.
именительный (падеж). Тж. устар. именовательный (что было бы правильнее). Из
грамматик цслав. языка < калька лат. nōminātīvus (cāsus) < nōmina ‘имя’, nōmināre
‘называться, именоваться’. Середина XVII в.
иметь. Др.-рус., ст.-слав. имѣти, укр. мати, белор. муць, болг. имам ‘имею’, сб.-хорв.
ìmati, чеш. míti, словац. mat’, польск. mieć. Праслав. *jьměti, образовано от *ęti, *jьmǫ (ср.
др.-рус. яти ‘взять’) на базе презентных форм. И.-евр. корень *em-, *m- ‘брать’. Родств.
лит. im̃ti ‘брать, взять’, лат. emere ‘брать’, др.-ирл. do-eim ‘(он) защищает’, хеттск. w-emija
‘находить’. Сюда же имущий, имущество. X в.
имитация. Из нем. Imitation ‘имитация’, франц. imitation < лат. imitātio, род. п.
imitātiōnis ‘подражание, передразнивание’, ‘имитация, копия’ < imitārī ‘подражать,
подделывать, заменять’. Середина XVIII в.
иммиграция. Из нем. Immigration ‘иммиграция’ < поздн.-лат. immigrātio < лат.
immigrāre ‘вселяться’ = im- (< in-) ‘в-, на-’ + migrāre ‘переезжать, переселяться’. Середина
XIX в.
иммунитет. Из нем. Immunität ‘иммунитет, неприкосновенность’ < франц. immunitе <
лат. immūnitās, род. п. immūnitātis ‘освобождение от повинностей’ < immūnis ‘свободный
от повинностей’ = im- (in-) ‘не-, без-’ + mūnia ‘обязанности, занятия’. Первая половина
XIX в.
импала (пала, чернопятая антилопа, Aepyceros melampus). Из англ. impala < язык
зулу.
империя. Из польск. imperia < лат. imperium ‘империя, государство’ < ‘власть,
приказание’ < imperāre ‘приказывать, властвовать’ = im- (in-) ‘в-, на-’ + parāre
‘подготовлять, организовывать, упорядочивать’. XVI в.
импрессионизм. Из франц. impressionisme < impression ‘впечатление’, по названию
картины французского художника Э. Мане (E. Manet, 1832–1883) «L’Impression», 1874 <
лат. impressio, род. п. impressiōnis ‘впечатление’ < imprimere ‘вдавливать, клеймить,
снабжать печатью’ = im- (in-) ‘в-’ + premere ‘давить, жать’. Конец XIX в.
импровизация. Из нем. Improvisation, франц. improvisation ‘неожиданность’ < лат.
imprōvīsus ‘неожиданный, внезапный’ < ‘непредвиденный’ = im- (< in-) ‘не-’ + prōvīsus
‘предусмотренный’ (< prō- ‘впереди’ + vīsus ‘увиденный’ < videre ‘смотреть’). Начало XIX
в.
импульс. Из нем. Impuls, Impulsion < франц. impulsion ‘импульс, стимул’ < лат.
impulsio ‘побуждение, повод’ < ‘толчок’ < impellere ‘приводить в движение, подталкивать’
= im- (< in-) ‘в’ + pellere ‘приводить в движение, толкать’. Вторая половина XIX в.
имя. Др.-рус., ст.-слав. имѧ, укр. iм’я, белор. iмя, болг. име, сб.-хорв. ȉme, чеш. jmеno,
словац. meno, польск. imię. Праслав. *jьmę, род. п. jьmene < и.-евр. *(e)nomen-, *(e)lomen-
‘имя’. Родств. др.-прус. emmens, род. п. emnes, др.-в.-нем. name, нем. Name, англ. name,
др.-ирл. ainm, лат. nōmen, греч. ὄνομα, др.-инд. nāman-, др.-иран. nąman-, др.-перс. nāma,
арм. anun, тохар. A ñom, ñem, хеттск. laman-. XI в.
инвалид. Из франц. invalide < лат. invalidus ‘бессильный, слабый’ = in- ‘без-’ +
validus ‘здоровый, крепкий’ < valēre ‘быть здоровым, крепким’.
инвентарь. Из нем. Inventar < лат. inventārium ‘опись имущества’ < invenīre
‘находить, отыскивать’ = in ‘в-, на-’ + venīre ‘идти, приходить’. Первая половина XVIII в.
инверсия. Из нем. Inversion < лат. inversio ‘перестановка’ < invertere ‘поворачивать,
переворачивать’ = in- ‘в-, на-’ + vertere ‘обращать, поворачивать’. Середина XIX в.
инвестиция. Из нем. Investition < investieren ‘инвестировать’ < итал. investīre
‘инвестировать, вкладывать; жаловать, облекать (властью)’ < лат. investīre ‘одевать,
облачать’ = in- ‘в’ + vestīre ‘одевать’ < vestis ‘одежда’. Первая половина XX в.
индекс. По-видимому, непосредственно из лат. index ‘указатель, список’ < indicāre
‘показывать, указывать, называть’ = in ‘в-, на-’ + dicāre ‘называть, именовать, назначать,
устанавливать’. Первая половина XVIII в.
индивидуальный. Из франц. individuel < лат. indīviduus ‘личный, индивидуальный’ <
‘неразделимый’ = in- ‘не-’ + dīvidere ‘разделять, делить’ (= dī-, dis- ‘раз-’ + viduāre
‘отнимать, лишать’). Середина XIX в.
индий. Из научн. лат. Indium < лат. indicum ‘индиго, синий краситель’. См. индиго.
Название элемента предложили в 1863 г. немецкие металлурги Ф. Райх (F. Reich, 1799–
1882) и Г. Т. Рихтер (H. T. Richter, 1824–1898) за две синие линии в его спектре.
индикатор. Из нем. Indikator, франц. indicateur < indiquer ‘указывать’ < лат. indicāre
‘объявлять, указывать, определять, обнаруживать’ = in- ‘в-, на-’ + dicāre ‘говорить,
называть’. Середина XIX в.
индифферентный. Из польск. indyferentny < лат. indifferēns, род. п. indifferentis
‘безразличный’ < ‘не имеющий различий’ = in- ‘не’ + differe ‘различаться’ (< dif- (< dis-)
‘раз-’ + ferre ‘нести’, ‘показывать, обнаруживать’). XVIII в.
индри (примат рода Indri). Из франц. indri < малагас. indry ‘смотри!’, ошибочно
принятое за имя животного.
индукция. Из франц. induction < лат. inductio ‘введение, возбуждение’ < inducere
‘вводить’ = in- ‘в’ + ducere ‘вести, тащить’. Начало XIX в.
индустрия. Из нем. Industrie (возможно, через польск. industria) < лат. industria
‘активность, старательность, усердие’ < industrius ‘деятельный, усердный’ = indu ‘в-’ +
struere ‘строить, закладывать, класть, раскладывать, изощряться’. Начало XIX в.
индюк (самец птицы Meleagris gallo-pavo). Укр. iндик, белор. индык, чеш. indian,
польск. indyk. Из польск., образовано на основе лат. (pāvo) indicus ‘индийский (павлин)’, т.
к. птица была вывезена из Мексики, которую первоначально принимали за Индию. Конец
XVIII в.
иней. Др.-рус. инии, диал. ивень, укр. iней, болг. иней, чеш. jíní. Праслав. *jьnьjь <
возможно, от *jьv-ьnь < *jьva ‘узкая полоска, край ткани’ (иней оседает полосками; ср.
рус. диал. ивень, словен. ȋvje ‘иней’) < и.-евр. *eiuā, от *ei- ‘идти’. Надёжных и.-евр.
соответствий нет, ср. лит. уnis, уnio ‘иней’. XIII в.
инерция. Из франц. inertie (force d’inertie ‘сила инерции’) < лат. inertia ‘бездействие,
лень, вялость’ < iners, род. п. inertis ‘неподвижный, вялый’ = in- ‘не-, без-’ + artis
‘искусство’. Конец XVIII в.
инженер. Возможно, из голл. ingenieur или непосредственно из франц. ingеnieur <
лат. ingenium ‘изобретательность’ < ‘природные свойства, ум’ < gignere ‘рождать,
порождать, рожать’. Начало XVIII в.
инжир (смоковница, фига, Ficus carica). Из тюрк., ср. тур., тат. anžir, inžir.
инициал. Из франц. initial ‘начальный’ < лат. initiālis ‘(перво)начальный’ < initium
‘начало’ < inīre ‘начинать, входить’ = in- ‘в-, на-’ + īre ‘идти’. Вторая половина XIX в.
инициатива. Из франц. initiative < поздн.-лат. initiātīvus < лат. initiāre ‘начинать’. См.
инициал. Первая половина XIX в.
инкогнито. Вероятно, из нем. Inkognito < итал. inkognito < лат. incognitō
‘неизвестным, неузнаваемым’ – форма аблатива (рус. творит. падеж) от incognitus
‘неизвестный, неузнанный’ < cōgnōscere ‘узнавать, знакомиться (с кем-либо)’ = cō- ‘со-’ +
(g)nōscere ‘узнавать (что-либо), знакомиться’. Начало XVIII в. или ранее.
инкрустация. Из франц. incrustation < лат. incrūstātio ‘покрытие’ < incrūstāre
‘покрывать, намазывать’ = in- ‘в-, на-’ + crustāre ‘облицовывать, обкладывать плитами’ <
crusta ‘мозаика, барельеф, инкрустация’ < ‘кора’. Середина XIX в.
иногда. Др.-рус. инъгда, иногда ‘однажды’, ст.-слав. инъгда, иногда ‘некогда’, укр.
iнодi, белор. iногды, сб.-хорв. устар. inogda, словен. inda, чеш. hned, словац. ihned’, польск.
устар. inegdy. Праслав. *jьnogъda = сложение *jьnъ (см. иной) + энклитические частицы -
gъ, -da. XI в.
иной. Др.-рус. инъ, иныи ‘один’, ‘другой’, ‘некоторый’, ‘тот, он’, ст.-слав. инъ ‘иной,
некоторый’, ‘один’. Праслав. *jьnъ(jь) ‘один’, ‘другой’ < и.-евр. *oino- (oi-ko-, oi-uo-),
*eino- ‘один’ < *ei-, *oi-,*e- ‘этот’, указательное местоимение. Ср. лит. víenas ‘один’,
латыш. viens ‘один’, лат. ūnus ‘один’, др.-инд. еka- ‘один’, ena- ‘он’, др.-в.-нем., нем. ein
‘один’, англ. one, др.-ирл. ōin ‘один’. XI в.
инок. Др.-рус., ст.-слав. инокъ, болг. инок, сб.-хорв. стар. инок. Краткое прил.
образованное от инъ ‘один’ (< праслав. *inъ, см. иной) с помощью суффикса -okъ. Калька
греч. μονιός ‘одиноко живущий’ или μονᾰχός ‘одинокий, живущий уединённо’,
‘отшельник’ (> рус. монах). XI в.
инсинуация. Из нем. Insinuation, франц. insinuation ‘инсинуация’, ‘вкрадчивость’ <
лат. īnsinuātio ‘вкрадчивость, заискивание’ < īnsinuāre ‘пролезать, пробираться,
прокрадываться’ = in- ‘в-’ + sinuāre ‘гнуть, извивать’ (< sinus ‘изгиб, кривизна’). Середина
XIX в.
инспекция. Из нем. Inspektion или голл. inspectie < франц. inspection < лат. īnspectum
– супин от īnspecere ‘смотреть, разглядывать, разведывать, разузнавать’ = in- ‘в-’ + specere
‘смотреть, глядеть’. Середина XIX в.
инспирировать. Из нем. inspirieren ‘инспирировать’, ‘вдыхать’ < лат. īnspirāre
‘воодушевлять’, ‘вдыхать’ = in- ‘в-’ + spirāre ‘вдыхать’, ‘замышлять, задумывать’.
Середина XIX в.
инстанция. Из нем. Instanz < франц. instance ‘настоятельная просьба, иск’ < ‘усердие,
хлопоты, усилия’ < лат. īnstancia ‘настойчивость, усердие’ < ‘соприкосновение, близость’
< īnstāre ‘находиться в непосредственной близости, преследовать’ = in- ‘в-’ + stāre
‘стоять’. Начало XIX в.
инстинкт. Из нем. Instinkt, франц. instinct ‘инстинкт’ < ‘толчок, побуждение’ < лат.
īnstīnctus ‘побуждение, внушение’ < īnstīnguere ‘побуждать, воодушевлять, подстрекать’.
Начало XIX в.
институт. Из франц. institut < лат. īnstitūtum ‘устройство, организация, установление’
< īnstituere ‘ставить, строить, устанавливать’ = in- ‘в-, на-’ + statuere ‘ставить, воздвигать’.
Начало XIX в.
инструкция. Возможно, из голл. instructie (через польск. instrukcja) < лат. īnstrūctio
‘указание, поучение, введение, выстраивание, постройка’ < īnstrūctum, супин от īnstruere
‘вставлять, возводить, наставлять, обучать’ < in- ‘в-, на-’ + struere. См. структура. Начало
XVIII в.
инструмент. Из голл. instrument или франц. instrument < лат. īnstrūmentum < īnstruere
‘воздвигать, строить, обрабатывать’ = in- ‘в-’ + struere ‘строить, закладывать, класть,
раскладывать, изощряться’. Конец XVII в.
инсульт. Из научн. лат. insultus ‘инсульт, удар’ < ср.-лат. insultus ‘припадок, приступ’
< ‘нападение’ < ‘скачок’ < лат. īnsultāre ‘скакать, прыгать’ < īnsilīre ‘спрыгивать,
соскакивать’ = in- ‘в-’ + salīre ‘прыгать’. Конец XIX в.
интальо. Тж. инталья. Из итал. intaglio < intagliāre ‘врезать, гравировать’ = in- ‘в-’ +
tagliāre ‘резать’.
интеграл. Из нем. Integral. Термин предложил швейцарский математик Я. Бернулли
(J. Bernoulli, 1654–1705) на базе поздн.-лат. integralis < integer ‘целый’. См. интеграция.
интеграция. Из франц. intеgration ‘включение, вовлечение’ < лат. integrātio
‘восстановление, возобновление’ < integrāre ‘восстанавливать, обновлять’ < integer
‘целый, не тронутый’ < *intager = in- ‘в-, на-’ + tangere ‘трогать, прикасаться’. Первая
половина XIX в.
интеллект. Из франц. intellect, нем. Intellekt < лат. intellectus ‘ощущение, восприятие,
понимание, рассудок, познание’ < intelligere ‘чувствовать, воспринимать’ = intel- (inter-)
‘между’ + legere ‘собирать, читать’. Вторая половина XIX в.
интеллигенция. Из польск. intelligencja ‘понятливость’ < лат. intelligentia
‘понимание, способность к восприятию’ < intelligere. Далее см. интеллект. Середина XIX
в.
интервал. Из нем. Intervall ‘промежуток, расстояние, пауза, интервалл’ < лат.
intervallum ‘промежуток, расстояние’, букв. ‘расстояние между кольями на винограднике’
= inter- ‘между-’ + vallus ‘кол, шест; изгородь’. Первая половина XVIII в.
интервенция. Из нем. Intervention, франц. intervention < поздн.-лат. intervention
‘вхождение, вмешательство’ < лат. interventum, супин от intervenīre ‘приходить,
появляться, вмешиваться, прерывать’ = inter- ‘между, среди’ + venīre ‘выступать против’.
Середина XIX в.
интервью. Из англ. interview ‘встреча, свидание, беседа, интервью’ < inter- ‘между’ +
view ‘вид, взгляд, точка зрения, мнение’ < франц. entrevue ‘свидание, встреча’ < entrevoir
‘предвидеть, предусматривать’ < ст.-франц. entrevue < лат. inter- ‘между, среди’ + vidēre
‘видеть, смотреть’. Конец XIX в.
интерес. Из нем. Interes ‘особое внимание, интерес’ < ‘выгода, польза’< лат. interest
‘убыток, прибыль’ < ‘разница’ < 3 л. ед. ч. от interesse ‘быть (между), находиться (среди)’
= inter- ‘между, среди’ + esse ‘быть’. Начало XVIII в.
интернат. Из франц. internat ‘интернат, пансион, закрытое учебное заведение’ <
interne ‘внутренний’ < лат. internus ‘внутренний’ < inter ‘между, (по)среди, внутри’.
Вторая половина XIX в.
интернациональный. Из франц. international ‘международный’ < лат. inter- ‘между,
среди’ + nātio ‘племя, народ, нация’. Середина XIX в.
Интерпол. Из франц. interpol, аббревиация от Organisation internationale de police
criminelle. Середина XX в.; организация создана в 1923 г., Россия вступила в 1990 г.
интерпретация. Из франц. interpretation ‘истолкование, интерпретация’, ‘исполнение
(роли)’ < лат. interpretātio ‘толкование’. Начало XIX в.
интерьер. Из франц. interieur < лат. interior ‘внутренний’, сравн. ст. от *interus.
Начало XX в.
интимный. Из франц. intime < лат. intimus ‘самый внутренний’, превосх. ст. от
interior ‘внутренний’, сравн. ст. от неупотребительного *interus. Середина XIX в.
интонация. Из нем. Intonation, франц. intonation < поздн.-лат. intonātio < лат. intonāre
‘шуметь, греметь’ = in- ‘воз-’ + tonāre ‘произносить’ < tonus ‘тон, звук’. Середина XIX в.
интрига. Из польск. intryga, нем. Intrige < франц. intrigue ‘затруднение’ < intriguer
‘интриговать, занимать’ < итал. intrigare < лат. intricāre ‘запутывать, сбивать с толку’ = in-
‘в-’ + trīcae, род. п. trīcārum ‘глупости, пустяки; неприятности’. Начало XVIII в.
интуиция. Из франц. intuition ‘интуиция, предчувствие’ < поздн.-лат. intuitio ‘взгляд,
зрение, точка зрения’ < intuērī ‘смотреть, рассматривать; считать, обдумывать’ = in- ‘в-’ +
tuērī ‘смотреть, видеть’. Первая половина XIX в.
инфантильный. Из франц. infantile ‘инфантильный’, ‘детский’ < лат. īnfantīlis
‘детский’ < īnfāns, род. п. īnfantis ‘ребёнок’. Начало XX в.
инфаркт. Из научн. лат. infarctus, прич. от лат. īnfarīre ‘набивать, втискивать’ (супин
īnfarctum). Середина XIX в.
инфекция. Из нем. Infection < лат. īnfectio, род. п. īnfectiōnis ‘окрашивание,
заражение’ < inficere ‘смешивать, заражать’ = in- ‘в-’ + facere ‘делать, порождать’. Вторая
половина XIX в.
инфинитив. Из нем. Infinitiv, франц. infinitiv < лат. īnfīnītīvus (modus) < īnfīnītīvus
‘неопределённый’ = in- ‘не-’ + fīnītīvus ‘определённый’. Середина XIX в.
инфляция. Из англ. inflation ‘инфляция’ < ‘вздутие’ < франц. inflation ‘вздутие’< лат.
īnflātio ‘вздутие’ < īnflāre ‘вздувать’ = in- ‘в-’ + flāre ‘дуть; вздувать’. Первая половина
XVIII в.
информация. Из польск. informacja < лат. īnfōrmātio ‘сообщение, разъяснение’ <
īnfōrmāre ‘изображать, составлять представление’ = in- ‘в-, в направлении’ + fōrmāre
‘придавать форму, образовывать’ < fōrma ‘форма, образ’. Первая половина XVIII в.
инцидент. Из франц. incident ‘событие, приключение’ < нем. Inzident ‘приключение’
< поздн.-лат. incidēns, род. п. incidentis ‘событие’ < incidere ‘падать; случаться; возникать’
= in- ‘в’ + cadere ‘падать, случаться’. Конец XIX в.
инъекция. Из лат. injectio ‘вливание, впрыскивание’ < injicere ‘вбрасывать,
погружать’ = in- ‘в-, на-’ + jacere ‘бросать’. Середина XIX в.
ион. Из англ. ion, образовано на базе греч. ἰόν, ср. р. от ἰῶν ‘идущий,
передвигающийся, проникающий’, прич. от εἶμι ‘иду, передвигаюсь, проникаю’. Термин
предложил в 1834 г. английский философ и историк У. Уэвелл (W. Whewell, 1794–1866),
обнародовал его английский физик М. Фарадей (M. Faraday, 1791–1867). Вторая половина
XIX в.
ипподром. Тж. устар. гиподром, гипподром. Из франц. hippodrome (XIII в.) < греч.
ἱπποδρόμος ‘место для скачек, ристалище’ = ἵππος ‘конь’ + δρομός ‘бег, скачка, место для
скачек’. Др.-рус. иподрȣмиѥ заимствовано непосредственно из ср.-греч. ἱπποδρόμιον.
Совр. форма с начала XIX в.
ирбис (млекопитающее сем. кошачьих Panthera uncia). Из монг. irbis, алт. irbis ‘рысь’
< пратюрк. *irbiš (ср. др.-уйг. irbič ‘рысь, леопард’, irbiš ‘леопард’).
ирга (растение рода Amelanchier). Из монг. irgai, калм. jarγä ‘кустарник с очень
твёрдой древесиной’.
иридий. Из научн. лат. Iridium, англ. iridium < греч. ἶρῑς, род. п. ἶριδος ‘радуга’; Ἶρις
‘Ирида, богиня радуги’. Название элемента предложил в 1804 г. первооткрыватель этого
металла английский химик С. Теннант (S. Tennant, 1761–1815), т. к. его соли имеют
разнообразные яркие цвета.
ирис1 (растение рода Iris, другое название – касатик). Из лат. īris < греч. ἶρῑς, род. п.
ἶριδος ‘радуга’. Греки назвали это растение за цветки разнообразной окраски, «уподобив
его за пестроту небесной радуге» (Диоскорид). Научн. лат. название предложил в 1753 г.
К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Середина XIX
в.
ирис2 (конфета). От ирис1, вероятно, потому, что конфета отличалась сильной
душистостью. По другому объяснению, от разнообразия цветов конфет-ирисок. Начало
XX в.
ирония. Из франц. ironie (XIII в.) < лат. īrōnīa < греч. εἰρωνεία ‘тонкая насмешка,
ирония’, ‘вопрос (ставящий в тупик)’, букв. ‘притворство’. Первая половина XVIII в.
иск. Др.-рус. искъ, белор. iск, болг. иск. Корень *isk-ъ тот же, что в искать (см.). Ср.
лит. íeškas ‘иск’, латыш. ieska ‘требование, желание’, др.-в.-нем. eiska ‘поиск, вопрос’. XIV
в.
искать. Др.-рус., ст.-слав. искати, болг. искам ‘хочу, желаю’, сб.-хорв. ìskati, чеш.
viskati, словац. ískat’, польск. iskać. Праслав. *jьskati < и.-евр. *ais-skō- < *ais- ‘искать,
желать’. Ср. лит. ieškоti, латыш. ieskat ‘искать’, др.-в.-нем. eiskōn ‘требовать’, др.-инд.
icchаti ‘ищет, желает’, др.-иран. išaiti ‘страсть’, др.-греч. ἵμερος ‘желание’. XI в.
искра. Др.-рус., ст.-слав. искра, укр., белор. iскра, болг. искра, сб.-хорв. ȉskra, чеш.
jiskra, словац., польск. iskra. Праслав. *jьskra < *jьsk-, *jěsk- < и.-евр. *oiəḱ- ‘ясный,
светлый, сверкающий’. См. ясный.
искусный. Др.-рус. искȣсьнъ ‘испытанный, опытный’, ст.-слав. искѹсьнъ, болг.
изкусен, сб.-хорв. ȉskusan, чеш. zkušenу ‘опытный, искушённый, бывалый’. Праслав.
*jьskusьnъ(jь), производное с суффиксом -ьnъ от *jьskusъ ‘искус, искушение, испытание’,
отглагольное производное от *jьskusiti ‘искусить’, ‘испытать, подвергнуть искушению’ =
*jьz- ‘из-’ + *kusiti (> цслав. кусити ‘дотрагиваться’, ‘пробовать’), древнее заимствование
из гот. kausjan ‘отведывать, пробовать на вкус’ (ср. тж. kiusan ‘выбирать, избирать,
пробовать’) < прагерм. *kausjan- < и.-евр. *ǵeus-, *geus-, *gueus- ‘пробовать, смаковать,
стоить, пользоваться’. Ср. вкус от того же корня. XI в.
искусственный. Калька нем. kunstlich ‘поддельный, ненатуральный’ < Kunst
‘искусство, мастерство’. XVIII в.
искусство. Болг. изкуство, сб.-хорв. искуство ‘опыт, опытность’. Поздн. книжн.
образование на основе цслав. искус ‘упражнения, испытания, учение, искушение’ (см. тж.
искусный). XVII в.
ислам. Из араб. islām ‘покорность (воле бога)’ < salama ‘покоряться’. XVIII в.
испещрять. От ис-пестрять, ср. др.-рус. испьстрити. См. пёстрый.
исповедь. Из ст.-слав. исповѣдь ‘исповедание веры’, ‘исповедание грехов’, калька
греч. ἔξωμολόγησις ‘покаяние, полное признание’ = ἐξ- (< ἐκ-), интенсификатор (указывает
на полноту действия) + ὁμολόγησις ‘признание’. XI в.
исподволь. Тж. более стар. форма исподоволь. Состав слова: ис-по- (из-по-)
+д(о)воль. Ср. вторую часть с др.-рус. доволе, довъле ‘довольно’. См. воля. XVIII в.
исполин. Др.-рус. исполинъ, исполъ ‘великан’. Праслав. *spol-inъ. Начальное и-
добавочное. Объясняется из названия народа spali (> споли-), спалов, якобы жившего в
Северном Причерноморье и побеждённого готами во II в. XI в.
иссоп (растение рода Hyssopus). Ср. церк., др.-рус. ȣсопъ, ѵсопъ, ст.-слав. ѵсопъ. Из
греч. ὕσσωπος, ὕσσωπον < др.-евр. ēzōbh. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К.
Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
исступление. Из ст.-слав. истѫплениѥ, калька греч. ἔκστασις. См. экстаз.
истерия. Из франц. hystеrie ‘истерия’ (1731) < hystеrique ‘истерический’ < греч.
ὑστερικός ‘истерический’ < ‘маточный’, от ὑστέρα ‘матка’, т. к. древние греки считали
истерию следствием заболевания матки. Вторая половина XIX в.
истец. Др.-рус. истьць, белор. iсцец, болг. ищец. От истый (см.). Старшее значение
‘истый, настоящий’ > ‘стоящий, состоятельный’ > ‘владелец’ > ‘заимодавец’.
история. Др.-рус. история ‘история’, ‘рассказ’ < греч. ἱστορία ‘история, рассказ о
жизни богов’, ‘сведения, данные (полученные от других)’, ‘знание, наука’, ‘исследование’,
от ἵστωρ, род. п. ἵστωρος ‘знающий’, ‘сведущий в законах, судья’, от *(Ϝ)εἴδω ‘познаю’.
Вариант гистория возник в XVII в. под действием нем. Historie < лат. historia ‘расспросы,
наука, историческое повествование’ < из греч. XI в.
истый. Др.-рус. истъ, истый ‘тот же, действительный, правильный’. Праслав. *istъ(jь)
< *is-to- ‘тот самый, именно тот’. Ср. лат. iste, ista, istud ‘этот, тот, этот именно, такой
именно’. XI в.
исчадие. Из ст.-слав. ищѧадиѥ (ср. болг. изчадие) < праслав. *jьzčędьje, калька греч.
ἐκγονος ‘дитя, потомок’, от ἐκγίγνομαι ‘рождаюсь’ = ἐκ- ‘из-’ + γίγνομαι ‘рождаюсь’. Ср.
др.-рус. чадити ‘родить’. XI в.
исчезать. Др.-рус. ищезати, ищезнȣти, ст.-слав. ищезати, рус. диал. чезнуть, укр.
щезати, болг. исчезвам ‘исчезаю’, сб.-хорв. ишчезавати, польск. szczeznąć ‘исчезнуть,
пропасть’. Праслав. *jьzčeznǫti, производное с префиксом *jьz- от *čeznǫti (ср. диал.
чезнуть ‘исчезать, пропадать’) < экспрессивный и.-евр. корень *keǵ-, *koǵ- или *kueǵ-,
*kuoǵ-. XI в.
итог. Собств. русское. Новообразование на основе сочетания и того ‘всего’,
встречающегося с XVI в.
иттербий. Из научн. лат. ytterbium < аббревиация от neoytterbium ‘неоиттербий’ –
название, данное первооткрывателем этого элемента, французским химиком Ж. Урбеном
(G. Urbain, 1872–1938) < ytterbia ‘оксид иттербия’ – название, данное шведским химиком
Ж.-Ш. Г. де Мариньяком (J.-C. G. de Marignac, 1817–1894), выделившим это соединение в
1878 г. См. иттрий.
иттрий. Из научн. лат. Yttrium < yttria ‘«иттриевая земля»’ (1797 г.) < Ytterby
‘Иттербю’ – местечко в Швеции, где финский химик И. Гадолин (J. Gadolin, 1760–1852)
выделил в 1794 г. «иттриевую землю» (позже названную гадолинитом, или иттербитом),
содержащую оксиды редкоземельных элементов. Название иттрий предложено шведским
химиком К. Г. Мосандером (K. G. Mosander, 1797–1858) в 1822 г., ещё до выделения
элемента в 1843 г. Топоним Ytterby послужил тж. источником названий иттербия, тербия
и эрбия (см.).
ихтиозавр (вымершее морское пресмыкающееся подкласса Ichthyosauria). Из научн.
лат. ichthyosaurus (1830), образовано на базе греч. ἰχθύς ‘рыба’ + σαῦρος ‘ящерица’. Тело
рыбообразное. Начало XIX в.
ихтиология (наука о рыбах). Из нем. Ichtyologie, научн. лат. ichthiologia, образовано
на базе греч. ἰχθύς ‘рыба’ + λόγος ‘учение, наука, знание’. Конец XVIII в.
ишак. Из тюрк., ср. тур., азерб. äšäk, тат. išäk ‘осёл’ < возможно, из тюрк. *es-
‘товарищ’ + уменьш. суффикс -(g)äk. По др. точке зрения из арм. ēš, išoj ‘осёл’. Середина
XVI в.
ишиас (поражение седалищного нерва). Из нем. Ischias < научн. лат., поздн.-лат.
ischias < греч. ἰσχιάς, от ἰσχίον ‘таз, бедро’. В качестве термина слово предложил в 1770 г.
итальянский анатом К. Котунниус (Cotugno Cotunnius, 1736–1822), ср. итал. sciatica
‘ишиас’. Конец XIX в.
июль. Из поздн.-греч. ἰούλιος < лат. Jūlius (mēnsis) ‘(месяц) Юлия, июль’. Посвящён в
44 г. до н. э. по предложению Марка Антония Юлию Цезарю (Jūlius Caesar) в
благодарность за упорядочение календаря и военные заслуги (ранее Quintilis ‘пятый’). XI
в.
июнь. Из поздн.-греч. ἰούνιος < лат. Jūnius (mēnsis) ‘(месяц) Юния, июнь’. Посвящён
Луцию Юнию Бруту, первому консулу (не ранее V в. до н. э.). XI в.

Й
йога. Из франц. yoga, англ. yoga < др.-инд. yōga ‘соединение, средоточие мыслей’,
‘созерцание’ < ‘запрягание, упряжь’ < *yog ‘соединение, связь’. Середина XX в.
йогурт. Из тур. yoğúrt (ударение на 2-м слоге), но в русский язык попало через
(амер.) англ. yoghurt, yogurt (с ударением на 1-м слоге), ср. нем. Ioghurt тж. с ударением на
1-м слоге. С начала 1970-х гг.
йод. Из франц. iode (возможно, через нем. Jod) < греч. ἰώδης ‘фиолетовый, цвета
фиалки’, от ἰοειδής ‘похожий цветом на фиалку’, т. е. ‘тёмно-синий’ = ἰο- (от ἴον ‘фиалка’)
+ εἰδής (от εἴδω ‘вижу’); отсюда же научн. лат. Iodum. Название элемента предложил по
цвету его паров в 1811 г. французский химик Ж. Л. Гей-Люссак (G. L. Gay-Lussac, 1778–
1850), который доказал, что йод является хим. элементом. Середина XIX в.

К
кабала. Др.-рус. кабала ‘долговое обязательство, расписка’, укр., белор. кабала, болг.
кабала ‘обусловленная договором работа’. Из лат. caballa ‘подать, налог’ < араб. qabāla
‘поручительство, договор’ < qabila ‘принимать, нанимать’. Тюрк. посредство (ср. тур.
kabal) маловероятно. XIV в.
кабан (самец млекопитающего рода Sus). Из тюрк. kaban < монг. хaban. Начало XVIII
в.
кабарга (олень Moschus moschiferus). Из табарга < тюрк., ср. телеутское (шорское,
сагайское) tabyrγa = *taγ- ‘название горы’ + byrγa ‘мускатный орех’.
кабачок (разновидность тыквы Cucurbita pepo var. giraumontia). Через укр. кабак
‘тыква’, кабачок из тюрк. ср. тат., тур., чагат. kabak ‘тыква’. Начало XIX в.
кабель. Из франц. câbel < поздн.-лат. capulum ‘канат, верёвка’ < лат. capere ‘брать,
хватать’. В значении ‘канат’ с начала XIX в., в совр. значении с конца XIX в.
кабина. Из нем. Kabine < франц. cabine < англ. cabin. Начало XX в.
кабинет. Из нем. Kabinett или франц. cabinet < итал. gabinetto ‘кабинет’ < ‘шкаф’.
Начало XVIII в.
каблук. По-видимому, из тюрк., общетюрк. kap, qap, kab ‘оболочка, футляр’ (ср. тур.
ayakkabi ‘обувь, башмак’) с суффиксом -luk, lik. Начало XVI в.
кабошон. Из франц. cabochon < caboche ‘голова’.
кавалер. Из польск. kawaler, нем. Kavalier < франц. cavalier ‘всадник, конник’ < итал.
cavaliere ‘всадник’ < поздн.-лат. caballārius ‘конюх’ < лат. caballus ‘лошадь’, греч.
καβάλλης – то же < местное название в Малой Азии. См. тж. кобыла. Конец XVI в.
кавалькада. Из франц. cavalcade < итал. cavalcare ‘ехать верхом’ < поздн.-лат.
caballicāre ‘ехать верхом’ < лат. caballus ‘лошадь’. См. тж. кобыла. Конец XVIII в.
каверза. Диал. каверза ‘неприятность’, ‘шалун, проказник’ ‘сплетня, клевета’, ‘дрянь,
мерзость’, укр. каверза ‘проказа, проделка’, белор. каверза ‘подвох’, ср. тж. фамилию
Каверзинъ (XVII в.). Сложение префикса ka- и корня *vьrzti ‘соединять, связывать,
плести’, ср. диал. верзить ‘лгать, врать, плести вздор’. Оригинально предположение В.
Виноградова, что это слово из юрид. арго от лат. юрид. Causam versāre in judiciō ‘вести
дело на суде’. Первая половина XVII в.
кавычки. Др.-рус. кавыка ‘знак препинания’, кавычка ‘нотный знак’, укр. кавика
‘запятая’. Праслав. *kavyka. Родств. слав. *kuk-, *kyk-, *kъk- со значением ‘крюк’ (ср.
диал. кука ‘рычажок, рукоятка’) < и.-евр. * keu-k-, *kou-k- ‘изгиб, искривление, что-либо
загнутое’. XVI в., в совр. значении с конца XVIII в.
кагор. Возникло на русской почве, но слово имеет французское происхождение по
названию г. Кагор (Cahor), центра департамента Ло на юге Франции. Во франц. это слово
отсутствует, а употребляется только сочетание vin de Cahors ‘вина (из) Кагора’. Конец
XVIII в.
кадет. Из нем. Kadett < франц. cadet ‘младший’ < гасконское capdet ‘командир’ (т. к.
младшие сыновья гасконских дворян служили в XV–XVI вв. капитанами королевской
армии) < прованс. capdel ‘начальник, старший’ < ср.-лат. capitellum ‘головка’ < лат. capitis,
род. п. caput ‘голова’ с влиянием ср.-лат. capdal ‘старший’ (< лат. capitālis ‘касающийся
головы’). Конец XVII в.
кадить. Др.-рус. кадити, укр. кадити, белор. кадзiць, болг. кадя ‘кажу’, сб.-хорв.
кадити, чеш. kaditi, словац. kadit’, польск. kadzić. Праслав. *kaditi < и.-евр. корень *k(u)ēd-,
*k(u)ōd- ‘дым, чад’. Ср. чад. XI в.
кадка. Из греч. κάδιον, уменьш. от κάδος ‘кувшин, ведро, бочонок’.
кадмий. Из научн. лат. Cadmium < лат. cadmia ‘цинковая руда’ < греч. καδμεία (γῆ)
‘Кадмейская (земля)’, т. к. руда была найдена около Фив, основанных Кадмом, сыном
тирского царя Агенора, братом Европы, супругом Гармонии и отцом Семелы. Элемент
назван в 1817 г. немецким химиком Ф. Штромейером (F. Strohmeyer, 1776–1835), т. к. он
часто встречается вместе с цинком.
кадр. Из франц. cadre ‘кадр’ < ‘рамка’ < итал. quadro ‘квадрат, кадр, сцена’ < лат.
quadrum ‘квадрат, прямоугольник’ < quattuor ‘четыре’. Первая половина XX в.
кадриль. Из франц. quadrille ‘танец в четыре пары, кадриль’ < исп. cuadrilla ‘кадриль’
< ‘группа из четырёх человек’ < cuadro ‘четырёхугольник, квадрат’ < лат. quadrum. См.
кадр. Конец XVIII в.
кадры. Из франц. cadre, мн. ч. cadres ‘кадр, кадры’ < ‘основной состав воинской
части’ < ‘рама, рамки’ < итал. quadro ‘квадрат’, ‘сцена’ < лат. quadrum. См. кадр. Начало
XIX в.
казак. Др.-рус. козакъ ‘работник, батрак’, укр. козак, белор. казак, болг. казак,
польск. kozak. Из тур., крым.-тат., тат. kazak ‘свободный человек, искатель приключений,
бродяга’, кумык. kazak ‘военный слуга, дружинник’. XIV в.
казарка (птица рода Branta). Из тюрк., ср. тур. kaz ‘гусь’ с дальнейшим
преобразованием на рус. почве.
казарма. Из польск. kazarma или непосредственно из нем. Kazarme, Kaserne < франц.
caserne < прованс. cazerna < поздн.-лат. quaterna, нар.-лат. quaderna ‘группа из четырёх
лиц’ < лат. quaternī ‘по четыре’ < quattuor ‘четыре’. Начало XVIII в.
казаться. Др.-рус. казати ‘показывать’, ‘говорить, приказывать’, ст.-слав. казати, укр.
казати, белор. казаць, болг. кажа ‘скажу’, сб.-хорв. казати ‘поверить’, чеш. kаzati
‘проповедовать’, польск. kazać ‘велеть, проповедовать’. Праслав. *kazati (sę) < и.-евр.
*kueǵ-, *kueḱ- ‘являться, казаться, видеть, указывать’. Развитие значения в слав. языках:
‘казаться, виднеться’ > ‘показываться’ > ‘указывать’ > ‘говорить’. Родств. др.-инд. kāçate
‘является видимым, появляется’, др.-иран. ākasat- ‘увидел’ (< праиран. *čaš- < *čaśš- < и.-
евр. *kueḱ-s-), греч. τέκμᾰρ ‘предел, цель, конец’. XI в.
казино. Из франц. casino < итал. casino ‘казино; дачный домик’ < casa ‘дом, здание’ <
лат. casa ‘дом, домик, хижина’.
казна. Из тюрк., ср. тат. χäzinä ‘казна’ < араб. ḫazīna ‘сокровищница, государственная
казна’. XIV. в.
казнь. Др.-рус., ст.-слав. казнь, болг. казън ‘наказание’, сб.-хорв. kȃzna ‘наказание’,
чеш. kаzen ‘дисциплина’, польск. устар. kaźń. Праслав. *kaznь, производное с суффиксом -
nь от основы *kaz- глагола *kazati. См. казаться. X в.
казуар (птица рода Casuarius). Из научн. лат. casuarius < устар. франц. casouard (совр.
франц. casoar) < малайск. kasuwāri.
кайман (название 3 родов сем. аллигаторов, Alligatoridae). Из исп. caiman < языки
карибских индейцев acayuman.
кайра (птица рода Uria). Тж. диал. кавра, каура. Из эст. kauŕ, kauri ‘северный нырок’.
кайф. Из тур. kejf ‘праздность; отдых с курением’ < араб. kaif, разг. kef. После
революции слово почти полностью вышло из употребления и было повторно
заимствовано уже через англ. в 1950–1960 гг. Первая половина XIX в.
какаду (попугай подсем. Kakatoeinae). Из евр. языков (ср. нем. Kakadu, исп. cacatua,
порт. cacatu) < малайск. kakatua.
какао (шоколадное дерево, Theobroma cacao). Из нем. Kakao, франц. cacao < исп.
cacao < язык индейцев науа cacahuatl. XVII в.
какофония. Из франц. cacophonie (1587), нем. Kakophonie < греч. κακοφονία
‘неблагозвучие’ = κᾰκός ‘дурной’ + φωνή ‘звук’. Конец XVIII в.
кактус (растение сем. Cactaceae). Из научн. лат. cactsus < греч. κάκτος ‘вид
чертополоха’.
каламбур. Из франц. calembour < возможно, сложение греч. καλή (ж.р. от κᾰλός
‘красивый’) + bourde ‘вранье, чепуха, обманчивая шутка’, восходящее к франк. bihurdan –
то же, с др. стороны, ср. calemdredain ‘пустые речи, шутка’ = диал. carambourdaine, притом
что исп. carambola значит ‘карамболь’ и ‘каламбур’. Конец XVIII в.
калган1 (растение Alpinia officinalis). Из устар. научн. лат. (Alpinia) galanga < ср.-лат.
galanga, ср.-греч. γαλάγγα < араб. ḫalandžān ‘дикий имбирь’ < кит. kо-leung-kеung.
калган2 (растение Potentilla erecta). Назван по сходству органолептических свойств
корневища с калганом1.
калейдоскоп. Из франц. kalеidoscope < англ. kaleidoscope. Слово придумал в 1817 г.
изобретатель игрушки физик Д. Брюстер (D. Bruster, 1781–1868) на базе греч. κᾰλός
‘красивый’ + εἶδος ‘вид’ + σκοπέω ‘смотрю’. В переносном значении ‘постоянно
меняющийся образ’ слово встречается уже в 1819 г. у Д. Г. Байрона (D. G. Byron, 1788–
1824). Начало XX в.
калека. Др.-рус. калика, поздн. калека. Оба слова (и их значения) путаются в
письменных памятниках и диалектах. Вероятно, из тюрк., ср. тат., казах. kalyk, тур. χalχ
‘народ, люди’ < иран. kalak ‘обезображенный’. См. тж. калика. XII в.
календарь. Из польск. kalendarz (или из зап.-евр. языков) < лат. calendārium ‘запись
ссуд, долговая книга’ < Kalendae, Calendae ‘календы, у римлян первый день месяца’ <
calāre ‘созывать’. Конец XVII в.
календула (растение рода Calendula). Из научн. лат. calendula < уменьш. от лат.
Calendae ‘первый день месяца’. Растение названо за длительное цветение.
калибр. Из польск. kaliber, голл. kaliber < нем. Kaliber < франц. calibre, исп. calibre <
итал. calibro < араб. qālib ‘литейная форма’, восходящее через арам. к греч. καλοπόδιον
‘сапожная колодка’, букв. ‘маленькая деревянная нога’ = κᾶλον ‘дерево, древесина’ + πούς,
род. п. πόδος ‘нога’. Конец XVII в.
калий. Из поздн.-лат. alkali ‘щёлочь’ < араб. al-qilī ‘пепел (солянки, поташника)’ <
qalai ‘жарить на сковороде’. Название элемента предложил в 1850 г. Г. И. Гесс (1802–
1850).
калина (растение рода Viburnum). Ср. укр. калина, болг. калина ‘калина; гранат’; сб.-
хорв. калина ‘фисташник; бирючина’, ‘калина’, ‘грязь, размокшая земля’; словен. kalína
‘лужа’, ‘калина’, чеш., словац. kalina ‘калина’, польск. kalina – то же. Праслав. *kalina < и.-
евр. *kō̆l-. Вероятно, родств. др.-в.-нем. holuntar, нем. Holunder ‘бузина’. XVI в.
калитка. Собств. русское. Этимология неясна. Возможно, от корня кол- > *колита
‘снабжённая колышком’ > калитка ‘дверь, подпёртая или закрытая колышком’. По др.
точке зрения уменьш. от др.-рус. калита ‘сумка, мешочек, карман на поясе’, диал. ‘блок,
колёсико’, ‘форточка’, тюрк. происхождения, ср. тат., казах. kalta ‘нож, мешок, кошелёк’.
Начало XVIII в. или ранее.
калифорний. Из научн. лат. Californium < California ‘Калифорния’. Назван в 1950 г.
по предложению его первооткрывателя американского физика Г. Т. Сиборга (G. Th.
Seaborg, 1912–1999) в честь Калифорнийского университета.
калкан (рыба рода Psetta или Scophthalmus). Из тур. kalkan ‘калкан, камабала’ <
kalkan ‘щит’, kalkan-balygi ‘щитовидная рыба’. Рыба названа по плоской форме.
калория. Из нем. Kalorie < лат. calor ‘тепло, жар’. Середина XIX в.
кальвадос. Из франц. calvados. Повторение названия одного из департаментов,
образованных в период Французской революции; так именовался один из кораблей
Непобедимой армады Филиппа II (1527–1598), «Эль Кальвадор» (El Calvador),
затопленный в 1588 г. у Нормандского побережья. Начало XIX в.
калька1 (бумага). Из франц. calque ‘калька1’ (1950-е гг.) < ‘копия’ < итал. calco, от
calcare ‘снимать копию’ < ‘делать оттиск на влажной извести’ < лат. calx ‘известняк’.
Середина XX в.
калька2 (перевод). Из франц. calque ‘калька2’ (1894) < ‘копия’. См. калька1. Начало
XX в.
калькулятор. Из нем. Kalkulator < лат. calculātor ‘счётчик, счетовод’, ‘преподаватель
арифметики’ < calculāre ‘считать’ < calculus ‘счётный камешек’, ‘камешек’ < уменьш. от
calx ‘счётный камень’ < ‘известняк’. Середина XX в.
кальмар (головоногий моллюск отряда Teuthida). Из франц. calmar ‘кальмар’ (1751)
< ‘чернильница’ (1464) < прованс. calamar < итал. calamaro < лат. calamārium < ср.-греч.
κᾰλᾰμάρι(ον) ‘кальмар’, ‘чернильница’ < греч. κάλᾰμος ‘палочка для письма’ < ‘тростинка,
стебель’. См. мята. Ср. нем. Tintfisch ‘кальмар’ = Tint ‘чернила’ + Fisch ‘рыба’.
Большинство кальмаров имеет чернильную железу, в которой образуется чёрная
жидкость, выполняющая защитную функцию. При опасности моллюск выбрасывает
содержимое резервуара железы наружу, и в воде образуется тёмное облако. Конец XIX в.
кальсоны. Из франц. caleçon < итал. calzoni ‘брюки, штаны’ < calza ‘чулок’ < лат.
calceus ‘полусапог, башмак’. Середина XIX в.
кальций. Из научн. лат. Calcium < лат. calx, род. п. calcis ‘известь’. Элемент назван в
1808 г. английским химиком и физиком сэром Х. Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829).
камарилья. Из исп. camarilla ‘камарилья’, букв. уменьш. от camara ‘комната, палата’,
‘двор монарха’ < лат. camera. См. камера. Середина XIX в.
камбала (рыба сем. Pleuronectidae). Из фин. kampela, карел. kampala, kampela. Начало
XVII в.
камень. Др.-рус. камы, камень, ст.-слав. камы, укр. камiнь, белор. камень, болг.
камък, сб.-хорв. kȁmȇn, чеш. kаmen, словац. kameň, польск. kamień. Праслав. *kamy, род.
п. *kamene < *okmen < и.-евр. *ak-m-, *kām-. Родств. *ostrъ(jь) ‘острый’ (см.). Ср. лит.
akmuõ, латыш. akmens ‘камень’, др.-инд. аçmān ‘камень, скала’, ‘небо’, др.-иран. asman-
‘камень’ (< праиран. *aśmā̆n), ‘небо’, др.-перс. asman- ‘небо’, греч. ἄκμων ‘наковальня
(каменная)’, др.-исл. hamarr ‘скала, утёс’, др.-в.-нем. hamar ‘молот’ (первоначально
каменный). XI в.
камера (1. Помещение. 2. Прибор, устройство; напр., фотокамера). Из нем. Kammer,
голл. kamer ‘камера, комната’ < лат. camera, camara ‘свод, сводчатый потолок’ < греч.
καμάρα ‘свод, комната со сводом’. См каморка. Др.-рус. камара, камора, комара, комора
‘свод’ заимствовано непосредственно из греч. Повторно заимствовано в конце XVII в., в
значении фотокамера – конец XIX в.
камердинер. Из нем. Kammerdiener < Kammer ‘комната, камера’ (< лат. camera, см.
камера) + Diener ‘слуга’ (< dienen ‘служить’ < др.-в.-нем. dionon < гот. þius ‘слуга’). Конец
XVII в.
камерный. Из нем. Kammer ‘камера, комната’ < лат. camera. См. камера. Начало XIX
в.
камертон. Из нем. Kammerton = Kammer (см. камера) + Ton ‘звук’ < греч. φωνή
‘звук’. Конец XVII в.
камея. Из итал. cammeo < ср.-лат. camaeus, camahutus < перс. chumāhän ‘агат’.
кампания. Из польск. kampania, Kampagne < франц. campagne ‘военный поход;
деревня, сельская местность’ < итал. campagna ‘военный поход; открытое место, поле,
деревня’ < поздн.-лат. campānia ‘равнинная местность’ < лат. campus ‘поле’.
камса. См. хамса.
камуфляж. Из франц. camouflage ‘маскировка, обман’ < camoufler ‘маскировать,
скрывать’ (изменённое под действием camouflet ‘клуб дыма’) < итал. camuffare
‘обманывать, скрывать’, возможно, связанное с поздн.-лат. muffala ‘одежда из шкур или
мехов’. Первая половина XIX в.
камфора. Тж. камфара. Из итал. canfora < ст.-итал. cafura < араб. kāfūr < др.-инд.
karpūra-. XV в.
камыш (растение рода Scirpus). Из тюрк., ср. тур., тат., азерб. qamyš < др.-тюрк.
qamïš < qamša- ‘трястись’. Первая половина XVIII в.
канал. Из голл. kanaal или нем. Kanal < франц. canal < лат. canālis ‘труба, жёлоб’ <
canna ‘труба’ . Начало XVIII в.
каналья. Из нем. Kanaille или непосредственно из франц. canaille < итал. canaglia
‘каналья, сброд’ < ‘свора собак’ < cane ‘собака’ < лат. canis – то же. Начало XVIII в.
канарейка (птица Serinus canaria). Из франц. canari < исп. avi canaria ‘канарейка’ <
canaria ‘обитатель Канарских островов’ < ‘канарский’, т. к. родина птицы – Канарские
острова. Конец XVII в.
канат. Из нов.-греч. κανάτα < ср.-греч. κανάτι ‘верёвка, канат’ < лат. cannata < греч.
κάνναβις ‘пенька, конопля’. Начало XVII в.
канва. Из франц. canevas ‘канва’ < ‘полотно из конопли’ < лат. cannabis ‘конопля’ <
греч. κάνναβις ‘пенька’. Начало XIX в.
кандалы. Через тюрк. из араб. qaid ‘цепь, кандалы, оковы’. Начало XVIII в.
кандела. Из лат. candēla ‘свеча’ < candēre ‘быть белым, блестящим; сиять’ < canēre
‘быть серым, сереть, серебриться’ < canus ‘серый, серебристый, седой’.
канделябр. Из франц. candеlabre ‘подсвечник’ < лат. candēlābrum < candēla ‘свеча’.
См. кандела. Начало XIX в.
кандидат. Из польск. kandidat < лат. candidātus ‘одетый в белое’ (т. к. в Древнем Риме
претендент на пост должен был носить белую тогу) < candidus ‘ослепительно-белый’ <
candēre ‘быть белым, блестящим; сиять’. Начало XVII в.
кандык (растение рода Erythronium). Из алт. qandyq ‘собачий зуб’ < тюрк. *kan
‘собака’.
каникулы. Через польск. kanikuła ‘зной, жара’, устар. ‘каникулы’, dni canicularne (тж.
psie dni ‘собачьи дни’), или непосредственно из лат. diēs canīculāres ‘жаркие дни’, от
Canīcula ‘Сириус, самая яркая звезда в созвездии Большого Пса; собачья звезда’, букв.
‘собачка’, от Canis Mājor ‘созвездие Большой Пёс’, от canis ‘собака, пёс’, калька греч.
Κύων (Ὠρίωνος) ‘пёс (Ориона)’. Восход этого созвездия в середине июля предвещал у
римлян и греков наступление сильной жары; ср. греч. Σείριος ‘Сириус’. Греч. слово,
вероятно, является заимствованием араб. названия этой звезды aš-Šiʔra, букв. ‘служащий
признаком начала сезона’ с паронимической аттракцией к σείριος ‘палящий, знойный’. Ср.
тж., помимо польск. слова, чеш. кальку psí dni, англ. dogs-days, нем. Hundstage ‘жаркие
летние дни’ и т.п. Конец XVII в.
канистра. Из англ. canister ‘жестянка для чая, кофе’.
канифоль. Метатеза согласных в устар. и диал. калофонь < лат. Colophōnia resina
‘колофонийская смола’, от названия Колофона (греч. Κολοφών), одного из 12 ионических
городов Малой Азии, к сев.-зап. от г. Эфеса. Начало XVIII в.
канна1 (растение рода Canna). Из научн. лат. Canna < лат. canna ‘камыш, тростник’ <
греч. κάννα ‘тростник’ < др.-евр. qaneh (или ассирийское qanū) ‘трубка’, ‘тростник’.
Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная
форма Linnaeus, 1707–1778).
канна2 (лесная антилопа Tragelaphus oryx, другое название – эланд). Из франц. canna,
от canne ‘тростник’ < итал. canna < лат. canna. См. канна1. Названа за очень длинные
тонкие рога.
каннибал. Из франц. cannibal < исп. canibal < искажённое Caribes, Caraibes ‘караибы’,
индейцы, жители Карибских островов, которых считали людоедами. Конец XVIII в.
канон. См. канун.
кантата. Из итал. cantata ‘кантата’, ‘пение’ < cantare ‘петь’ < лат. cantāre < canere
‘петь’. Начало XVIII в.
канун. Др.-рус. канȣнъ, канонъ ‘день (дни), период, предшествующий какому-либо
дню (обычно праздничному или вообще в каком-либо отношении знаменательному)’; в
говорах ‘праздник пророка Илии’ (20.07). Из греч. κανών ‘церковное песнопение, гимн’ <
‘точно установленное значение’, ‘установление’, ‘церковная служба’ < ‘правило, норма,
образец’ < ‘линейка’ < ‘прут’, ‘брусок’, ‘прямая палка’, от κάννα ‘тростник’. См. канна 1.
Заимствование слова канон произошло книжн. путём. С др. стороны, канун заимствован
устно. Передача [о] > [у] характерна для др.-рус. устных заимствований из греч. Из этой
некнижн. формы закрепилось значение ‘день перед праздником’, ‘вечер
предшествующего дня’. Греч. термин в значении ‘образец (для подражания)’ впервые
встречается как название несохранившегося трактата скульптора Поликлета (2-я пол. V в.
до н. э.) о числовых пропорциях в скульптуре. Его статую «Дорифор» («Копьеносец») в
древности часто называли «каноном Поликлета». XII в.
кануть. Др.-рус. канȣти, укр. канути, белор. кануць, сб.-хорв. канути ‘капнуть’. От
капнуть < *kapnǫti. См. капать. XI в.
канцелярия. Из польск. kancelaria < ср.-лат. cancellāria < лат. cancellārius
‘должностное лицо, секретарь в суде’ < ‘привратник’ < cancellī ‘решётка, загородка’<
уменьш. от cancer ‘решётка’. Середина XVII в.
канцлер. Из нем. Kanzler ‘канцлер, премьер-министр’ < лат. cancellārius. См.
канцелярия. Начало XVII в.
каньон. Из исп. cañon < cano ‘трубка’ < лат. canna ‘труба’. Конец XIX в.
канюк (птица подсем. Buteoninae). Др.-рус. каня, канюкъ, рус. диал. и устар. каня
‘канюк’, ‘попрошайка’, укр. каня, канюка, белор. каня, канюк, болг. каня, кан’ък, сб.-хорв.
kȁnja, kańuh, словен. kаnja, kanjúh, чеш. kаně, словац. kaňa, польск. диал. kaniuch. Праслав.
*kan’ukъ < *kan’a, звукоподражательного происхождения, возможно, из и.-евр. *kōniā (тж.
*ḱVkōn-, *ḱVkun-). «Канюк перед дождём кричит: «пить, пить! чаю, чаю!» Канюкой в
Смоленском уезде называется неотступный и надоедливый проситель, попрошайка;
канючить – просить чего-либо неотступно» (В. Н. Добровольский). Ср. лат. cicōnia, cōnia,
cōnea ‘аист’, др.-инд. çakuna- ‘птица’, ‘добрый знак’, др.-исл. hani ‘петух’, др.-англ. hana
‘петух’, англ. hen ‘курица’, др.-в.-нем. huon, нем. Hahn ‘петух’, Huhn ‘курица’.
каолин (белая глина). Из франц. kaolin < кит. kao-ling, букв. ‘высокая гора’, название
вершины, где он был найден.
капать. Др.-рус. капати, укр. капати, белор. капаць, болг. капя ‘капаю’, сб.-хорв.
kȁpati, чеш. kapati, словац. kvapat’, польск. kapać. Праслав. *kapati, kapnǫti, первоначально
‘бить, ударять’, тот же корень в *kopati (см. копать). XI в.
капелла. Из итал. capella ‘капелла; часовня’ < лат. cappa ‘каппа, род головного убора’
< cap- (от capsa ‘футляр, вместилище’) < capere ‘вмещать; брать’ (но название звезды
Капелла из лат. Capella, букв. ‘козочка’ – уменьш. от capra ‘дикая коза’). Вторая половина
XVIII в.
каперс (растение рода Capparis). Из ср.-лат. capres < лат. capparis < греч. κάππαρις.
капитал. Из нем. Kapital < франц. capital < лат. capitālis ‘отличный, выдающийся’ <
‘касающийся головы, жизненно важный’ < caput ‘голова’. Начало XVIII в.
капитан1 (1. Начальник судна. 2. Офицерское звание). Из нем. Kapitän, франц.
capitaine ‘военачальник’ (1550), ‘капитан’ или из итал. capitano < ср.-лат. capitaneus
‘капитан’ < лат. caput, род. п. capitis ‘голова’. Начало XV в.
капитан2 (глава спортивной команды). Калька англ. captain ‘глава команды’ (1823) <
‘капитан (корабля)’ < ст.-франц. capitaine, см. капитан1. Начало XX в.
капитуляция. Из польск. kapitulacja < ср.-лат. capitulatio ‘капитуляция;
международный договор’ < лат. capitulum ‘глава, отделение, раздел’ < caput, род. п. capitis
‘голова; раздел, глава; пункт’. Первая половина XVIII в.
капкан. Из тюрк., ср. тат. kapkan, тур. kapan ‘капкан’. XVIII в. или ранее.
капот1 (одежда). Из франц. capote ‘халат, шинель’, capot ‘плащ с капюшоном’,
уменьш. от cape ‘плащ, накидка’ < ст.-прованс. capa – то же < итал., поздн.-лат. cappa
‘плащ с капюшоном’, ‘капюшон’ < лат. cappa ‘каппа, вид головного убора’. Значение
‘женская одежда’ появилось уже в рус. языке. Начало XIX в.
капот2 (крышка). Из франц. capot ‘капот’, capote ‘защитный кожух’ (< ‘откидной
верх экипажа’), от capoter ‘опрокинуться’, от faire capot ‘обескуражить, разбить наголову’
< ‘взять все взятки’ (карточный термин) < прованс. cap ‘голова’ < лат. caput ‘голова’.
Начало XX в.
каприз. Из франц. caprice < итал. capriccio ‘каприз’ < ‘дрожь, озноб’ = capo
‘руководитель, глава’ (< лат. caput ‘голова’) + riccio ‘завитой, кудрявый’, букв. ‘ёж’ (< лат.
ēricius < ēr, род. п. ēris – то же), т. е. букв. ‘голова со вставшими дыбом волосами’;
значение изменилось в результате контаминации с итал. capriola ‘прыжок лошади на
месте, каприоль’ и capra ‘коза’ (< лат. capra). Начало XIX в. или ранее.
капрон. Образовано в рус. языке на базе нем. Kaprolaktam ‘капролактам
(промежуточный продукт в производстве капрона, лактам аминокапроновой кислоты)’ <
Kapronsäure ‘капроновая кислота’, искусственно образовано на основе лат. caprōnae
‘волосы, спускающиеся на лоб’ < capra ‘коза’, т. к. капроновая кислота впервые была
найдена в козьем молоке. Середина XX в.
капуста (растение рода Brassica). Др.-рус. капȣста, укр., белор. капуста, сб.-хорв.
кỳпус, чеш., словац., польск. kapusta. Праслав. *kǫposta, вероятно, контаминация лат.
compos(ī)tus ‘составной, сложный’ (ср. итал. composto ‘смесь’, рус. компост ‘составное
удобрение’) + др.-в.-нем. chapuʒ (ср. ср.-в.-нем. kappūʒ) < лат. caputium ‘кочан капусты’,
от caput ‘голова’. Заимствование произошло через несохранившиеся образования в
романских языках. XI в. ♦ цветная капуста. Калька нем. Blumen-kohl, которое в свою
очередь калькирует итал. cavolfiore. См. каулифлория.
капуцин (1. Монах католического ордена, носящий плащ с капюшоном. 2. Обезьяна
рода Cebus). Из нем. Kapuziner < итал. cappuccino < ср.-лат. cappa ‘клобук’ < лат. cappa
‘каппа, вид головного убора’. На макушке обезьяны волосы светлого цвета образуют
подобие монашеского клобука.
кара. Др.-рус. карати ‘наказывать’, ст.-слав. кара ‘ссора’, укр., белор. кара, болг.
карам ‘погоняю’, сб.-хорв. кар ‘укор’, чеш. kаrati ‘упрекать, корить’, словац. kаra, польск.
kara. Праслав. *kara < *karati ‘карать’ < корень *kar-, *kor-. Сюда же корить. XI в.
карагач (виды деревьев рода Ulmus с плотной шатровидной кроной). Из тюрк., ср.
тур. kara agač, уйг. karaagač ‘вяз’, букв. ‘чёрное дерево’.
каракал (млекопитающее сем. кошачьих Felix caracal). Из тур. qarah-qulaq < qara
‘чёрный’ + qulaq ‘ухо’.
каракатица (головоногий моллюск отряда Sepiida). Рус. диал. каракатица ‘большая
лягушка’, болг. кракатица ‘прозвище женщины’. Праслав. *korkatica < *korkatъjь
‘многоногий’, ‘имеющий большие или длинные ноги’ (ср. сб.-хорв. кракат), производное с
суффиксом -atъ-jь от *(s)korkъ, *(s)korka ‘нога’. См. окорок.
каракули. Ср. диал. каракули ‘кривое дерево’, ‘железные вилы’; каракуль ‘сук’,
каракулька ‘загнутая палка’. Из праслав. *kъrkul’a, kъrkulь < kъrkъ < и.-евр. * krk-o- ‘шея’.
Этимология из тюрк. (kara ‘чёрный’ + kul ‘рука’) неверна. Конец XVII в.
каракуль. Из тюрк. karakül ‘название породы овец’ < узб. Karaköl ‘Чёрное озеро’ в
районе Бухары. Начало XX в.
карамель. Из франц. caramel < исп. caramelo < поздн.-лат. cannamella ‘сахарный
тростник’ < лат. canna melis – то же. Середина XIX в.
карандаш. Из тюрк. *qalam-daš ‘перо-камень’; ср. греч. κάλαμος, лат. calamus, араб.
qalam ‘тростник’ и тюрк. taš, daš ‘камень’. Название швейцарской фабрики «Caran
D’Ache» – из рус. Начало XVIII в.
карантин. Из франц. quarantine < итал. quarantina ‘карантин’, букв. ‘срок в сорок
дней’ (первоначально название учреждения, где в течение сорока дней держали людей из
заражённой местности) < нар.-лат. quaranta ‘сорок’ < лат. quadrāgintā ‘сорок’. Первая
половина XVIII в.
карась (рыба рода Carassius). Др.-рус. карасъ, укр., белор. карась, болг. караш, сб.-
хорв. карāс, карāш, чеш., словац. karas, польск. karaś. Праслав. *karas. Предположение о
заимствовании из зап.-евр. языков (ст.-нем. karas, kares, нем. Karausche > франц. carassin;
поздн.-лат. carossius) неверно, эти слова сами происходят из слав. языков. Скорее всего, из
тюрк., ср. марийск. карака, корак, корасс, удм. карас, тат. карака, чуваш. карас. XIII в., в
совр. форме с XV в.
карат. Из нем. Karat или непосредственно из итал. carato < ср.-лат. carratus < араб.
qīrāṭ ‘стручок, карат’ < греч. κεράτιον ‘рожок, семя рожкового дерева’, ‘мелкая серебряная
монета’, κεράτια ‘рожковое дерево’, уменьш. от κέρας ‘рог’. Название основано на том, что
семена рожкового дерева (Ceratonia siliqua), растущего в Средиземноморье, имеют
постоянную массу примерно в 200 мг и поэтому в древности использовались как мера
веса, особенно в ювелирном деле. Греч. мера веса была эквивалентна римской силикве
(siliqua), которая составляла одну двадцать четвёртую часть золотого солида императора
Константина (274–337, правил с 306). Так карат стал означать пробу золота в двадцать
четвёртых частях. В качестве меры веса бриллиантов и пробы золота в Европе с XVI в.
караул. Др.-рус. караулъ. Из тюрк., ср. тат., казах. karaul ‘караул’, тур. karakol
‘патруль’ < монг. языки. XIV в.
карбункул. Из лат. carbunculus ‘драгоценный камень; уголёк’, уменьш. от carbo
‘уголь’.
кардамон. Вероятно, из польск. kardamon ‘кардамон’ или нем. Kardamom ‘пряность
из Индии’ < поздн.-лат. cardamōmum < греч. καρδάμωμον, от κάρδαμον ‘растение Lepidium
sativum (клоповник)’, ‘растение Elettaria cardamomum (кардамон)’ = мин. *kard- ‘тесто,
хлеб’, ср. микен. ka-da-mi-ja, а тж. греч. καρδαμίνη ‘растение Sium latifolium
(поручейник)’, καρδαμίς, καρδαμύλη ‘пресная лепёшка (к которой кардамон служил
приправой)’ (Гесихий) + ἄμωμον ‘индийское (или мидийское) пахучее растение’. С XVII в.
кардинал. Из франц. cardinal < церк.-лат. cardinalis ‘кардинал’ < лат. cardinālis
‘главный, основной’ < cardo, род. п. cardinis ‘нечто главное’ < ‘ось, центр’ < ‘дверная
петля, крючок’. Начало XV в.
карета. Из нем. Karrete < итал. carretta (a mano) ‘(ручная) тележка’ < лат. carrus
‘телега, подвода’. Середина XVII в.
карикатура. Из франц. caricature < итал. caricatura < caricare ‘преувеличивать,
шаржировать’. Середина XVIII в.
карлик. Укр. карлик, белор. карлiл, чеш. karle, karlík, польск. karzeł. Из ср.-в.-нем.
karl ‘мужчина, супруг’, диал. ‘малыш’. Начало XVI в.
карма. Из франц. karma < англ. karma < др.-инд. karma ‘судьба, предопределение’.
карман. Только русское. В письменных памятниках зафиксировано сначала как
личное имя Корман. Этимология неясна. Возможно, из тюрк. karman < kar- ‘врываться,
проникать’. По др. точке зрения из корма, ср. диал. значение ‘мешок у невода’. XVI в.
кармин. Из нем. Karmin < франц. carmin < наложение араб. qirmizī ‘ярко-красный’ +
лат. minium ‘киноварь, сурик’. Начало XVIII в.
карнавал. Из франц. carnaval < итал. carnevale < *carneleva < лат. carnelevarium < лат.
*carnem levāre ‘лишать мяса’, народно-этимологическая ассоциация с carne valē, букв.
‘прощай, мясо!’ < caro, вин. п. carnem ‘мясо, плоть’ + valē ‘до свидания, будь здоров’ <
valēre ‘быть здоровым’. Русское соответствие – мясопуст. Вторая половина XVIII в.
карп (одомашненная форма сазана, Cyprinus carpio). Др.-рус. коропъ, укр. короп,
белор. карп, сб.-хорв. krȁp, чеш. kapr, словац. kapor, польск. karp. Праслав. *korpъ и
поздн.-лат. carpa ‘карп’, вероятно, заимствованы из несохранившегося и.-евр. языка (в
среднем или нижнем течении Дуная) или даже праслав. < из лат. Ср. др.-инд. çaphara
‘карповая рыба Cyprinus s. Puntius sophore’, лит. šapalas ‘голавль, вобла’, латыш. sapals
‘голавль, язь, вобла’, сюда же греч. κυπρῖνος ‘карп’, σαπέρδον ‘название рыбы у скифов’
(Гесихий) <и.-евр. *ḱop(h)- ‘рыба (карп)’. Др.-в.-нем. karpfo ‘карп’ (> нем. Karpfen) тж.,
скорее всего, является заимствованием, о чём говорит сочетание -pf-. XII в.
карта. Из нем. Karte < франц. carte < итал. carta < лат. charta ‘лист бумаги’ < греч.
χάρτη(ς) ‘лист бумаги, хартия’. Середина XVI в.
картечь. Из швед. kartetsch или нем. Kartätsche < итал. cartaccia, cartoccio ‘зарядный
картуз’ < ‘кулёчек’ < ‘грубая бумага’ < carta ‘бумага’. См. карта. Конец XVII в.
картон. Из голл. karton или франц. carton < итал. cartone < carta ‘бумага’. См. карта.
Конец XVII в.
картофель (культивируемые виды рода Solanum). Из нем. Kartoffel < Tartuffel < итал.
tartufo, tartufolo ‘трюфель’ = terra (< лат. terra) ‘земля’ + tufo ‘клубень’ (< лат. tūber
‘нарост, шишка, опухоль’). В итальянском языке название трюфелей ввиду сходства
клубней перенесено на завезённый в XVI в. из Америки картофель. Конец XVIII в.
карусель. Из франц. carrousel < итал. carosello араб. происхождения. С начала XVIII
в. в значении ‘конные рыцарские игры, конные состязания’, в совр. значении с середины
XIX в.
карцер. Из нем. Karzer < лат. carcer ‘темница’ < cancer ‘решётка’. Середина XVIII в.
карьера. Из франц. carriеr ‘успешное продвижение по службе’ < ‘ипподром; карьер,
самый быстрый аллюр лошади’ < итал. carriera – то же < ‘путь повозки’ < carro ‘повозка’ <
лат. carrus ‘телега, подвода’, carro ‘двухколёсная боевая колесница’ < кельтское carros, carr
‘колесница’. Первая половина XIX в.
касаться. Др.-рус. касатися, ст.-слав. касати сѧ, болг. косвам се ‘коснусь’, сб.-хорв.
кòснути се ‘тронуть’. Праслав. *kasati (sę), *kosnǫti (sę) < и.-евр. *kos-, *kas- ‘бежать’,
‘задевать, трогать’. Родств. коса, чесать. XI в.
каска. Из франц. casque < исп. casco ‘каска’, ‘осколок, черепок’ < cascar ‘разбивать,
дробить’. Русское каска изменяется, как если бы корневое -к- было суффиксом (касок,
касочка и др.). Середина XVIII в.
каскад. Из франц. cascade ‘каскад, водопад’ < итал. cascata ‘водопад’ < cascare
‘падать’ < нар.-лат. *casicare < лат. cadere ‘падать’. Начало XVIII в.
касса. Из итал. cassa ‘касса’ < ‘ящик, сундук’ < capsa ‘ларчик, футляр’, ‘ящик’.
Середина XVII в., сначала как типографский термин (наборная касса).
кассета. Из франц. cassette ‘ящичек, шкатулка’ < итал. cassetta < cassa ‘ящик’ < лат.
capsa ‘футляр, вместилище’ < capere ‘вмещать; брать’.
касситерит. Из нем. Kassiterit, франц. cassitеrite < греч. κασσίτερος ‘олово’. Название
минерала предложил в 1832 г. французский минералог Ф. С. Бёдан (F. S. Beudant, 1787–
1850). XIX в.
кассия (растение рода Cassia). Из лат. cassia (упоминается Диоскоридом и Плинием)
< греч. κασία ‘коричное дерево Cinnamomum cassia’ < др.-егип.
кастаньеты. Из исп. castañetas < castaño ‘каштановое дерево’, т. к. сначала
кастаньеты делали из плодов каштана. Начало XIX в.
кастет. Из франц. casse tête ‘кастет, палица’, ‘головоломка’, букв. ‘разбей голову’ =
casser ‘разбивать’ + tête ‘голова’. Конец XIX в.
кастрюля. Из ст.-нем. Kastrol (нем. Kasserolle) < франц. casserole, уменьш. от casse
‘черпак’ < прованс. cassa ‘сковорода’ < нар.-лат. cattia < греч. κυάθιον, уменьш. от κυάθος
‘чашка, чаша’. Начало XVIII в.
катавасия. Из церк. термина, ср. др.-рус. катавасия ‘схождение клиросов на середину
церкви для пения канонов’. Из греч. κατάβασις ‘схождение вниз, нисхождение, спуск’, от
καταβαίνω ‘схожу, спускаюсь’ = κατα- ‘вниз’ + βαίνω ‘иду’. Значение ‘неразбериха’ <
‘путаница при исполнении ирмосов обоими клиросами’. В совр. значении с конца XVIII в.
катакомбы. Из нем. Katakomben, франц. catacombe (XIII в.) < поздн.-лат. catacumba
‘подземная гробница’ < греч. κατακύμβος, κατατύμβος = κατα- ‘вниз, внизу’ + τύμβος
‘надгробная плита, гробница’. В лат. первоначально подземные захоронения между 2-й и
3-й милями Аппиевой дороги (где, согласно преданию, покоятся тела апостолов Петра и
Павла). Конец XVIII в.
каталог. Др.-рус. каталогосъ. Из греч. κατάλογος ‘список, перечень’, учётный список
(граждан, привлекаемых к отбыванию какой-либо повинности, например воинской), от
καταλέγω ‘вношу в список, записываю; считаю, перечисляю’ = κατα- ‘вниз, полностью’ +
λέγω ‘говорю; считаю’; ср. λόγος ‘слово’. XVI в.
катамаран. Из англ. catamaran < тамильск. kattumaram, букв. ‘связанные брёвна’<
kattu ‘связывать’ + maram ‘бревно, дерево’. Середина XX в.
катапульта. Из англ. catapult ‘авиационная катапульта’ < ‘древнее метательное
орудие’ < лат. catapulta < греч. καταπέλτης = κατα- ‘против’ + πάλλω ‘бросаю, мечу’.
Середина XX в.
катар. Из голл. catarre или франц. catarrhe < греч. κατάῤῥευς ‘насморк, катар’,
‘стекание вниз’, от καταῤῥέω ‘стекаю вниз’ = κατα- ‘вниз’ + ῥέω ‘теку, растекаюсь’.
Начало XVIII в. или ранее.
катастрофа. Из франц. catastrophe (1552) < лат. catastropha ‘переворот, уничтожение’
< греч. καταστροφή = κατα- ‘вниз’ + στροφῇ ‘поворот’. Начало XIX в., первоначально в
значении ‘развязка греческой трагедии’.
катать. Др.-рус. кочьшися ‘покатившись’, укр. катати, белор. катаць, чеш. kotit
‘перевёртывать, опрокидывать’, словац. prekotit’ ‘опрокинуть’, устар. польск. kocić
‘валяться’. Праслав. *katati, *kotiti < корень *kat-. Возможно, связано с и.-евр. *kat- ‘низ,
вниз’. Соответствия в неслав. языках ненадёжны. XIV в.
катафалк. Из франц. catafalque (1690), нем. Katafalk < итал. catafalco < нар.-лат.
catafalicum ‘помост, эшафот’ = греч. κατα- ‘вниз’ + лат. fala ‘высокий помост, деревянная
осадная башня’. Конец XVIII в.
катафот (светоотражатель). Из франц. cataphote, образовано на базе греч. κατα-
‘сверху вниз, назад’ + φῶς, род. п. φωτός ‘свет’. XX в.
категория. Из нем. Kategorie ‘категория, класс’ < франц. catеgorie < лат. catēgoria
‘категория’ < греч. κατηγορία ‘категория’ < ‘высказывание, суждение’, ‘обвинение’ =
κατα- ‘вниз’ + ἀγορεύω ‘выступаю, обращаюсь к собранию’ (от ἀγορά ‘рынок; народное
собрание на рыночной площади’). Греч. термин предложил Аристотель (ср. название
работы «Категории»). Начало XVIII в.
катер. Из англ. cutter ‘катер’, ‘резчик, резец’ < cut ‘резать, кроить’. Начало XVIII в.
катет. Из нем. Kathete ‘катет’ или непосредственно из научн. лат. cathetus ‘катет’,
лат. cathetus ‘отвесная линия, перпендикуляр’ < греч. κάθετος ‘перпендикуляр’ < ‘отвес’,
от καθίημι. См. катетер. Конец XVIII в.
катетер. Тж. устар. катейтер. Из нем. Katheter или непосредственно из поздн.-лат.
cathetēr < греч. καθετήρ ‘то, что спускают, погружают’, от καθίημι ‘сбрасываю, спускаю,
погружаю’ = καθ- (< κατα-) ‘вниз’ + ἵημι ‘посылать’. Начало XVIII в.
катод. Из англ. cathode, образовано на базе греч. κάθοδος ‘движение вниз, спуск’ =
κατα- ‘вниз’ + ὁδός ‘путь, движение’. Термин предложил в 1834 г. английский философ и
историк У. Уэвелл (W. Whewell, 1794–1866), обнародовал его английский физик М.
Фарадей (M. Faraday, 1791–1867) на основании представления о направлении движения
электрического тока. Середина XIX в.
католицизм. Из польск. katolicyzm, нем. Katholizismus, франц. catholicisme < поздн.-
лат. catholicismus < лат. catholicus ‘католик’ < ‘католический, правоверный’ < ‘всеобщий,
вселенский’ < греч. καθολικός = κατα- ‘полностью, совсем’ + ὅλος ‘весь, целый’. Середина
XVIII в.
каторга. Др.-рус. катарга ‘гребное судно, большая лодка, галера’. Из поздн.-греч.
κάτεργον ‘галера’ = греч. κατα- ‘вниз’ + είργω ‘заключаю, запираю’, что объясняется тем,
что гребцов загоняли вниз, под палубу, и запирали. XV в., значение ‘принудительный
труд’ (< ‘работа на галерах’) развилось к концу XVII в.
каучук. Из франц. caoutchouc < язык тупи-гуарани kauchu(k) = kau ‘дерево’ + uchu
‘плакать’. Первая половина XIX в.
кафе. Из франц. cafе ‘кафе’ < ‘кофейня’. См. кофе. Середина XIX в.
кафедра. Из лат. cathedra ‘учительское место’, ср. поздн.-лат. (церк.) ‘епископский
престол’ или непосредственно из греч. καθέδρα ‘епископский престол’ < ‘возвышение для
проповеди в церкви’ = κατα- ‘(сверху) вниз’ + ἕδρα ‘сидение’ (от ἵζω ‘сижу’). Середина
XVII в.
кафель. Тж. устар. кахля. Из нем. Kachel ‘изразец, плитка’, kaheln ‘топить печь’,
вероятно, лат. происхождения. Первая половина XVIII в., в совр. форме с начала XX в.
кафтан. Др.-рус. кавтанъ, кофтанъ. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат. kaftan < перс. häftān
< араб. quftān. XV в.
качество. Др.-рус. качьство, болг. качество. Из цслав., производное от какъ <праслав.
*kako, *kakъ(jь), расширение с помощью суффикса -ko местоименного ka- < и.-евр. *kuō-,
твор. п. от *kuo- ‘кто, какой, который’. Вероятно, калька греч. ποιότης ‘качество’, от ποῖος
‘какой, что за’; ср. тж. лат. quālitās ‘качество’, от quālis ‘какой’. XI в.
каша. Др.-рус. каша, укр., белор., болг. каша, чеш. kaše, словац. kaša, польск. kasza.
Праслав. *kaša. Этимология неясна. Вероятно, родств. *kositi ‘косить’, *česati ‘чесать’ <
и.-евр. *kes-, *kos-. XVI в.
кашалот (кит Physter catodon или Ph. macrocephalus). Из франц. cachalot < исп.
cachalote < разг. порт. cachola ‘голова’.
кашель. Ср.-рус. кашель, укр. кашель, белор. кашаль, болг. кашлица, сб.-хорв. kȁšalj,
чеш. kašel, словац. kašel’, польск. kaszel. Праслав. *kaš(ь)lь < и.-евр. *kuās-lio < корень
*kuās-. Ср. лит. kоsėti, kоsti ‘кашлять’, kosũlys ‘кашель’, латыш. kâšļi ‘удушливый кашель’,
др.-в.-нем. huosto, hwuosto ‘кашель’, др.-инд. kāsate ‘кашляет’, kāsa- ‘кашель’, ср.-ирл.
casachtach, алб. kollë (< kāslā), тохар. B kosi- ‘кашель’. XVI в.
кашне. Из франц. cache-nez ‘кашне’, букв. ‘спрячь нос’ = cacher ‘прятать’ + nez ‘нос’.
Ср. пенсне < франц. pince nez, букв. ‘сдави нос’. Середина XIX в.
каштан (дерево рода Castanea). Из нем. Kastanie, прост. Kastane < лат. castanea < греч.
κάστανα ‘каштаны’ < арм. kaskeni ‘каштановый’. Вторая половина XVII в.
каюта. Из голл. kauit или нем. Kajüte < франц. cahute ‘хижина, халупа’ < префикс ca-
+ hutte ‘шалаш, хижина’. Начало XVIII в.
каяться. Др.-рус. каяти ‘порицать’, каятися ‘каяться’, ст.-слав. каяти ся, укр. каятися,
белор. каяцца, болг. кая се ‘каюсь’, сб.-хорв. kȁjati se, чеш. kаti se, польск. kajać się.
Праслав. *kajati (sę) < и.-евр. *kuō̆ie-, *kuē̆ie- ‘почитать, ценить’, ‘бояться, каяться’.
Родств. цена (см.). XI в.
квагга (степная зебра, Equus quagga). Из языка африкаанс quagga < готтентотский
язык.
квадрат. Из голл. kwadraat, нем. Quadrat < лат. quadrātum ‘четырёхугольник’ <
quadrum – то же < quattuor ‘четыре’. Начало XVIII в.
квакать. Укр. квакати, белор. квакаць, болг. квакам ‘квакаю’, чеш. kvаkati, словац.
kvаkat’, польск. kwakać. Праслав. *kvakati < корень *kua(k)-, звукоподражание (лягушкам
и уткам)’. Ср. нем. quaken ‘квакать, крякать’, голл. kwaken – то же, англ. quack ‘крякать’,
лат. coaxāre ‘квакать’, греч. κοάξ ‘ква’. В словарях с XVIII в., но, несомненно, слово
существовало с древнейшего времени.
кваква (птица рода Nycticorax). Звукоподражательное, ср. чеш. kvakva, нем.
Quakreiher, см. квакать.
квакша (амфибия сем. Hylidae). Звукоподражательное, см. квакать.
квалификация. Из нем. Qualifikation < франц. qualification < лат. quālificātio, род. п.
quālificātiōnis < quālificāre ‘определять свойства’ < quālitās ‘свойство, качество’ (< quālis
‘какой’) + facere ‘делать’. Конец XIX в.
квант. Из нем. Quantum ‘квант’, термин введён в 1900 г. немецким физиком М.
Планком (M. K.E. L. Planck, 1858–1947) < лат. quantum ‘количество’, ед. ч. ср. р. от quantus
‘как много, сколько’ < quam ‘как, как много’. Начало XX в.
квартал. Из нем. Quartal ‘четверть года’ < поздн.-лат. quartāle ‘четверть’ < quārtus
‘четвёртый’. Значение ‘часть города, ограниченная с четырёх сторон’. Конец XVIII в.
квартет. Из итал. quartetto, уменьш. от quarto ‘четвёртый’ < лат. quārtus ‘четвёртый’.
Конец XVIII в.
квартира. Из нем. Quartier < франц. quartier ‘жилище, квартира’ < ‘участок или
квартал, предназначенный для воинского постоя’ < лат. quārtus ‘четвёртый’. См. квартал.
Конец XVI в.
кварц. Из нем. Quarz, стяжение горного термина Querklufterz ‘руда секущих жил’ =
quer ‘поперечный, секущий’ + Kluft ‘жила, узкая трещина, расселина’ + Erz ‘руда’. По др.
этимологии, восходит к прагерм. *[þ]wart- < и.-евр. *tuerd- ‘твёрдый (как кварц)’. Начало
XVIII в.
квас. Др.-рус. квасъ ‘квас’, ‘попойка’, ст.-слав. квасъ, укр., бел. квас, болг. квас(ът),
сб.-хорв. квâс ‘закваска’; словен. kvȃs, чеш., словац. kvas, польск. kwas ‘кислота’. В то же
время в др.-рус. языке XI– XIV вв. квасъ ‘хмельной напиток’, значение сохранилось до
XVII в., ср. кабакъ кваснои. Сюда же квасить, ср. др.-рус. квасити ‘квасить, заквашивать’,
‘держать в воде, отмачивать, мочить’. Праслав. *kvasъ < корень *kvas-, *kys- (> кислый,
киснуть) < и.-евр. *kuāts-, *kūts- ‘кислый’, ‘квас, творог’. Родств. латыш. kûsat, kùsat
‘бурлить, клокотать’, лат. cāseus ‘сыр’. XI в.
квинтет. Из итал. quintetto < qinto ‘пятый’ < лат. quīntus – то же. Конец XVIII в.
квитанция. Из голл. kwitantie < лат. quiētus ‘тихий, спокойный’ < quiere ‘покоиться,
отдыхать, оставаться спокойным’. Переход значения основан на метонимии: ‘спокоен, т.
к. получил расписку’. Конец XVII в.
кворум. Из англ. quorum < лат. quōrum (praesentia sufficit) ‘(тех), которых
(присутствие достаточно)’ < род. п. от qui ‘который, кто’. Конец XIX в.
квота. Из нем. Quota < лат. quota ‘доля’ < аббревиация от quota pars ‘какова (как
велика) часть’ < quotus ‘который’. Конец XIX в.
кегля. Из нем. Kegel ‘кегля, конус’ < др.-в.-нем. kegil ‘столбик, колышек’. Начало
XVIII в.
кедр (дерево рода Cedrus). Др.-рус., ст.-слав. кедръ. Из греч. κέδρος ‘сосна, кедр’. XI
в.
кельвин. Единица измерения названа в честь английского физика У. Томсона, лорда
Кельвина (W. Tomson, 1824–1907; Lord Kelvin, 1892).
келья. Др.-рус. келия, келья, ст.-слав. келия. Раннее заимствование из поздн.-греч.
κελλίον, мн. ч. κελλία, уменьш. от κέλλα ‘монашеская келья’ < лат. cella ‘небольшая жилая
комната, каморка’, родств. celāre ‘скрывать, утаивать’. XI в.
кемпинг. Из англ. camping < camp ‘лагерь’, ‘стоять лагерем’ < лат. campus ‘поле’.
Середина XX в.
кенаф (растение Hibiscus cannabinus). Из перс., родств. kanab ‘конопля’.
кенгуру (млекопитающее сем. Macropodidae). Из англ. kangaroo; согласно Дж. Куку,
так называли животное аборигены Квинсленда < kang ‘прыгать’ + roo ‘четвероногое
(животное)’. Середина XIX в.
кендырь (растение рода Trachomitum). Из тюрк., ср. тур. kändir, тат. kindär.
кепка. От кепи (+ суффикс -к-) < франц. kеpi ‘кепи’ < нем. диал. Kaeppi < нем. Kappe
‘шапка, колпак’ < лат. cappa ‘вид головного убора’. В форме кепи с середины XIX в., в
совр. форме с начала XX в.
керамика. Из нем. Keramik ‘керамика; гончарное искусство’ < франц. cеramique <
греч. κερᾰμική (τέχνη) ‘гончарное искусство’, от κέρᾰμος ‘гончарная глина; изделия из
неё’. Середина XIX в.
кербель (купырь, растение рода Anthriscus). Тж. кервель. Из нем. Kerbel, голл. kervel
< лат. caerefolium < поздн.-греч. χαιρέφυλλον.
керосин. Из нем. хим. термина Cerosin, Ceresin ‘церезин’ < искусственно образовано
от греч. κηρός ‘воск’ (церезин получают очисткой озокерита, минерала из группы
битумов, называемого тж. горным воском) + ὄζον, ὄζω ‘пахну, благоухаю’. Отсюда же
англ. kerosene. Середина XIX в.
кета (рыба Oncorynchus keta). Из эвенк. кēта, якут. kätä, kötö.
кефаль (рыба сем. Mugilidae). Из нов.-греч. κέφαλος ‘кефаль’ < греч. κεφᾰλή ‘голова’,
т. е. букв. ‘головастая’. XIII в.
кефир. Заимствование из кавказских языков, однако его источник точно не
установлен. Ср. мегрельское kipuri, балкар. gəpə, осет. kæpy. Середина XIX в.
кибернетика. Из англ. cybernetics, образовано на базе греч. κῠβερνητική (τέχνη)
‘искусство управления’, от κῠβερνάω ‘управляю, правлю (кораблём)’. Греч. слово можно
найти в диалоге «Горгий» Платона. Термин предложил в 1947 г. американский учёный Н.
Винер (N. Wiener, 1894–1964) как название своей книги. В значении, близком к этимону,
франц. эквивалент cybernеtique ‘искусство управления’ встречается ещё у А. Ампера (A.
Ampеre, 1775–1836) в работе «Essai sur la philosophie des sciences», 1834. Около 1950 г.
кивать. Др.-рус. кывати, ст.-слав. къвати, укр. кивати, белор. кiваць, болг. кимам
‘киваю’, чеш. kуvati, польск. kiwać. Праслав. *kyvati < *kъvati < *kovati в значении ‘махать
сверху вниз’. См. ковать. Ср. лат. cēvēre ‘шевелить бёдрами, вилять задом’. XIII в.
кижуч (рыба Oncorynchus kisutch). Из ительменского kizvez.
кизил (растение рода Cornus). Из тур., уйг., чагат. qyzyl ‘красный’, тур. kyzylžyk,
kyzylžyk aγažy ‘дерён, кизил’ < тюрк. qïz- ‘краснеть, раскаляться’. Начало XIX в.
кикимора. Собств. русское. Ср. укр., белор. мара, сб.-хорв. мòра ‘домовой’, чеш.
můra ‘злое ночное существо’, польск. mora, zmora ‘ночной призрак, кошмар’. Сложение
кики + мора. Вторая часть мора заимствована из герм. mar, mare, ср. др.-в.-нем. mara
‘нечистая сила’, англ. nightmare ‘(ночной) кошмар’. Первая часть из кика ‘головной убор
замужней женщины (с рогами)’. Начало XVIII в. или ранее.
килограмм. Из франц. kilogramme. См. тж. кило-, грамм. Начало XIX в.
килька (обычно кильками называют каспийских тюлек рода Clupeonella, но иногда и
шпротов, Sprattus sprattus). Из эст. kilu, фин. kilohaili ‘килька’ (< kilo ‘блеск, сияние’).
кимоно. Из франц. kimono < яп. kimono ‘одежда, платье’. Начало XX в.
кинематограф. Тж. устар. синематограф. Из нем. Kinematograph, франц.
cinеmatographe, образовано на базе греч. κίνημα, род. п. κίνηματος ‘движение’ + γράφω
‘пишу’. Название предложили в 1890 г. французские изобретатели братья Огюст Люмьер
(Auguste Lumiеre, 1862–1954) и Луи Люмьер (Louis Lumiеre, 1864–1948), запатентовав
своё изобретение в 1895 г. В нем. языке с 1907 г. Начало XX в.
кинескоп. Из англ. kinescope, образовано на базе греч. κίνησις ‘движение’ + σκοπέω
‘смотрю’.
кинжал. Из тюрк., ср. кумык. кынджал, как и в др. тюрк. языках, из араб. ḫanğar.
Начало XVII в.
киоск. Из франц. kiosque < тур. kösk ‘вилла, павильон, каюта’ < перс. kūšk. Начало
XIX в.
кипа. Из герм. языков., ср. н.-нем. Kiepe ‘короб, корзина’, голл. диал. kiep – то же <
лат. cupa ‘бочка, кадка’. Середина XVI в.
кипарис (растение рода Cupressus). Цслав. кѵпарисъ. Из греч. κυπάρισσος, вероятно,
раннее общесредиземноморское слово. XI в.
кипеть. Др.-рус., ст.-слав. кыпѣти, укр. кипiти, белор. кiпець, болг. кипя ‘киплю’, сб.-
хорв. kípjeti, чеш. kypěti, словац. kypiet’, польск. kipieć. Праслав. *kypěti < корень *kyp- <
и.-евр. *kuep-, *kūp- ‘кипеть’, ‘дымиться’. Ср. чеш. kvapiti ‘спешить’, лит. kūpėti
‘выливаться через край, бурлить’, латыш. kùpêt ‘дымиться’, гот. af-ƕapjan ‘гасить,
тушить’, др.-инд. kupayati ‘приходит в движение’, ‘гневается, сердится’, греч. καπνός
‘дым’, лат. cupere ‘желать, жаждать’, алб. kapitem ‘тяжело дышу’ (вероятно, из слав.
языков), тохар. A kāp-, B kāp-, kāw- ‘хотеть, желать’, хеттск. kup- ‘планировать,
замышлять, устраивать заговор’. Сюда же кипень. XI в.
кирка. Из тюрк., ср. тур. kürek ‘лопата, совок’. Начало XVII в.
кирпич. Др.-рус. кирпичъ. Из тюрк., ср. тур. kirpiž, тат. kirpič < перс. kirpič. XIV в.
кисея. Из тур. resi ‘скроенная материя’. Начало XVII в.
кислород. От кислый, кислота + родить, калька научн. лат. Oxygenium < франц.
oxygеne (1786), от раннего oxygine (1775), букв. ‘рождающий кислоту’, образовано на базе
греч. ὀξύς ‘кислый’ + γεννάω ‘рождаю’. Название предложил французский химик А. Л.
Лавуазье (A. L. Lavoisier, 1743–1794), на основании того, что кислород входит в состав
многих кислот. В рус. языке использовалась тж. калька кислотвор (В. М. Севергин, 1810).
1800-е гг.
кисть1 (1. Часть руки. 2. Орудие. 3. Украшение). Др.-рус. *кысть > кисть, кистка
‘связка, пучок’, укр. кисть ‘часть руки’, белор. кiсць ‘часть руки’, болг. кистца ‘кисть
(орудие)’, сб.-хорв. kȉščica ‘кисточка (орудие)’, словац. kyst’ ‘кисточка (украшение)’,
польск. kišč ‘часть руки’, ‘кисть (орудие)’. Праслав. *kystь, диссимиляция от *kyt-tь <
*kyta (ср. др.-рус. кита ‘пучок, кисть, букет’), прич. прош. от несохранившегося глагола
*kyti, расширением которого является *kyvati. См. кивать. XIV в.
кисть2 (вид соцветия). Калька научн. лат. botrys (< греч. βότρυς ‘виноградная кисть,
гроздь’) или научн. лат. racemus (< лат. racēmus ‘виноградная кисть, гроздь’). Термин
предложил немецкий ботаник А. Мейер в 1781 г.
кит (млекопитающее отряда Cetacea). Др.-рус., ст.-слав. китъ. Из поздн.-греч. κῆτος
‘кит, любое крупное морское животное’ < ‘чудовище, страшилище’ < ‘пузатый,
выпуклый’. XI в.
китель. Из нем. Kittel ‘рабочий халат, блуза’. В рус. сначала ‘рабочая одежда солдат’,
‘летняя солдатская одежда’. Начало XIX в.
кишка. Др.-рус. кишька, укр. кишка, белор. кiшка, чеш. kyška, словац. kiška, польск.
kiszka. Праслав. *kyšьka < и.-евр. *kūst- ‘внутренная полость тела’. Родств. др.-инд. kṓṣṭha
‘внутренности, кишки’, греч. κύστις ‘мочевой пузырь’, лат. cunnus ‘женский половой
орган’, валл. cwthr ‘прямая кишка’. XIV в.
кишмиш. Из тур. kişmiş, тат. kišmiš – то же. Начало XVII в.
кишнец (кориандр, растение рода Coriandrum). Из тур. kišniš.
клавир. Из нем. Klavier ‘клавишный музыкальный инструмент’ < ‘клавиатура’ <
франц. clavier < clef ‘клавиша’, ‘ключ’ < лат. clāvis ‘ключ’. Вторая половина XVIII в.
клавиш. Тж. клавиша. Из лат. clāvis ‘ключ, задвижка, засов’. Начало XVIII в.
клан. Из англ. clan ‘род, клан’ < гэльск., ирл. clann, cland ‘отпрыск, племя, род’ < лат.
planta ‘саженец, росток, рассада, растение’. Первая половина XIX в.
клапан. Из нем. мн. ч. Klappen от Klappe ‘крышка, заслонка’. Середина XVIII в.
кларнет. Из франц. clarinett < clair ‘светлый, ясный, чистый’ (по характеру звучания)
< лат. clārus – то же. Начало XIX в.
класс. Из франц. classe < лат. classis ‘разряд, класс’ (каждая из шести цензовых
категорий, на которые римское население было разделено при Сервии Туллии: пять
податных, шестая – неимущие граждане). Середина XVIII в.
класть. Др.-рус., ст.-слав. класти, укр. класти, белор. класцi, болг. клада ‘кладу’, сб.-
хорв. klȁsti, чеш. klаsti, словац. klаst’, польск. kłaść. Праслав. *klasti, *kladǫ < и.-евр. *klā̆-
dh-, *kla-t-. Родств. лит. klоti ‘стлать, укладывать’, гот. hlaþan, др.-в.-нем. hladan
‘накладывать’, нем. laden ‘нагружать’. XIII в.
клевать. Др.-рус., ст.-слав. кльвати, укр. клювати, белор. кляваць, болг. кълва ‘клюв’,
сб.-хорв. кљувати, чеш. klovati, польск. kluć. Праслав. *klьvati < и.-евр. *klē̆u- ‘зацепить,
замкнуть, удерживать’, ‘хромать’, ср. *klēu-, *klāu- ‘крюк, кривая палка, засов, ключ’.
Родств. *kl’uka ‘клюка’, *kl’učь ‘ключ’. Ср. лит. kliūti ‘зацепляться, задевать’, латыш. klut
‘достигать, доставать’. XII в.
клевер (растение рода Trifolium). Из германских языков, ср. н.-нем. klewer, ср.-н.-
нем. klāver, англ. clover, др.-англ. clæfre < и.-евр. *glei- ‘колоть, втыкать’. Начало XIX в.
клей. Др.-рус. клей, клии, клеи, укр., белор. клей, болг. клей ‘смола’, чеш. klih,
польск. klej. Праслав. *klьjь, *klějь (тж. *glьjь). Вероятно, заимствовано из герм. языков;
ср. ср.-н.-нем., н.-н.-нем. klei, нем. Klei, англ. clay ‘глина’, нем. Glei ‘глинистая почва’,
Kleister ‘клей’. См. глина. XII в.
клеймо. Ср.-рус. клеймо, клейно, клейнот. Из польск. kleinot ‘герб, перстень с
печатью’, ‘драгоценность’ < нем. Kleinod ‘драгоценность, украшение’, ‘приз на
состязаниях’ < klein ‘тонкий, изящный’. XVI в.
клейстер. Из нем. Kleister ‘клей’. См. клей. Середина XVII в.
клён (растение рода Acer). Др.-рус., ст.-слав. кленъ, укр. клен, белор. клен, болг.
клен, сб.-хорв. klȅn, род. п. klеna, чеш. klen, словац. klen, польск. klon. Праслав. *klenъ,
*klьnъ < и.-евр. *klen-, *kleu-, вероятно, корень *kel- ‘колоть’. Название может
происходить от способа добывания сладкого сока из стволов (т. е., от *kl-eno-
‘проколотый, расколотый’). Ср. швед. lönn, н.-нем. lōne > läne, нем. диал. Lehne, др.-исл.
hlynr, лит. klẽvas ‘клён’, валл. kelyn ‘падуб’. Конец XV в.
клёст (птица рода Loxia). Укр. клест, диал. кляс, клiщ, чеш. klest (книжн.
заимствование из рус.). Вероятно, производное от именной основы *klV- ‘клюв’ (см.
клевать, клюв) с суффиксом (избыточного) обладания *-stъ. Праслав. форма м. б.
реконструирована как *klestъ. Характерным свойством этой птицы является необычный
большой клюв с перекрещенными концами, с помощью которого он отгибает чешуйки
шишек и извлекает семена.
клешня. Укр. клiшня, белор. диал. клюшня, клешня. Праслав. *klěščьna, производное
с суффиксом -ьna от *klěšči. См. клещи.
клещ (сборная группа паукообразных Acerina). Укр. клiщ, чеш. klíšč, словен. klеšč,
польск. kleszcz. Из *klěstio-, см. клещи.
клещевина (растение рода Ricinus). От клещ, калька лат. ricinus ‘клещевина’ <
‘клещ’; в древности масло, получаемое из семян клещевины (касторовое, или рицинное)
использовалось для натирания тела, одновременно оно служило и средством от клещей.
клещи. Др.-рус. клѣщи, укр. клiщi, белор. клешчы, болг. клещи, сб.-хорв. клиjешта,
словен. klеšče, чеш. klěstě, словац. kliešte, польск. kleszcze. Праслав. *klěščь, *klěščě < и.-
евр. *kleiḱ- ‘кусать’, ‘мучить’. Родств. др.-инд. kliçnāti ‘мучит, досаждает’, тохар. B klaiks
‘вянуть, сохнуть’.
клиент. Из нем. Klient < франц. client < лат. cliēns, род. п. clientis ‘лицо, находящееся
в зависимости от патрона (богача)’ < clināre ‘склоняться, наклоняться’. Вторая половина
XVIII в.
клизма. Из нем. Klysma < греч. κλύσμα ‘промывание’, от κλύζω ‘окатываю,
промываю’. Начало XX в.
клика. Из франц. clique ‘шайка, банда’ < ст.-франц. cliquer ‘создавать шум’
звукоподражательного характера. Середина XIX в.
климат. Из франц. climat (ввиду устар. рус. формы с ударением на 2-м слоге) < лат.
clīma, род. п. clīmatis < греч. κλίμα, мн. ч. κλίματα ‘климатический пояс’ < ‘страна света’ <
‘склон, спуск’ < κλίνω ‘наклоняю’. Древние греки объясняли различия в климате
различным наклоном солнечных лучей к земной поверхности. В значении, близком к
совр.у, термин предложил Гиппарх из Никеи (II в. до н. э.). Начало XVIII в.
клин. Др.-рус., ст.-слав. клинъ, укр. клин, белор. клiн, болг. клин, сб.-хорв. klȋn, klȉn,
чеш., словац. klín, польск. klin. Праслав. *klinъ < и.-евр. корень *kel-, *kol-, *kl- ‘ударять,
колоть’. Родств. *kolti, см. колоть. XVI в.
клиника. Из нем. Klinik, франц. clinique < греч. κλῑνική ‘врачевание, уход за лежачим
больным’, от κλῑνικός ‘врач, посещающий лежачих больных’. Середина XIX в.
клинок. Из голл. kling или нем. Klinge. Вследствие сближения с клин подверглось
изменению формы: клинг > клинк > клинок. Начало XVIII в.
клип. Из англ. clip ‘музыкальная композиция, иллюстрированная
последовательностью коротких видеосюжетов’ < ‘видеозаставка’ < clip ‘отрезать,
обрезать’, т. к. раньше такие сюжеты монтировали из нарезанных кусков киноплёнки.
Середина XX в.
клипсы. Из англ. clips, мн. ч. от clip ‘серьга’ < ‘зажимать, сжимать’. Середина XX в.
клирос (место для церковного хора). Др.-рус. клиросъ, крилосъ, ст.-слав. клиросъ
‘место в церкви, где поют (певчие)’ < ‘церковные певчие’ < ‘священнослужители’ < ср.-
греч. κλῆρος ‘церковные люди, служители культа (избиравшиеся по жребию)’ < греч.
κλῆρος ‘жребий, жеребьёвка’, ‘удел, доля, достояние’. Форма крилосъ – результат
метатезы л-р > р-л; крылосъ – от крилосъ в результате контаминации с крыло ‘боковая
часть храма’. См. клир, клерк. XI в.
клише. Из франц. clichе ‘стереотип’ < ‘пластина с рисунком для печати’ < clicher
‘делать оттиск’ < нем. Klitsch ‘глина, глинистая масса’, т. е. первоначально ‘глиняная
форма, образец’. Середина XIX в.
клоп (насекомое сем. постельные клопы, Cimicidae; так же называют ряд других
видов отряда Hemiptera). Укр., белор. клоп, болг. диал. клопуги, сб.-хорв. клоп ‘клещ’,
словен. klop ‘клещ’. Из *klopъ < *klepati ‘бить, колоть’, звукоподражание. Других
насекомых отряда Hemiptera называют клопами по сходству издаваемого ими неприятного
запаха с запахом раздавленного постельного клопа. Начало XVII в.
клоун. Из англ. clown ‘клоун, шут’ < ‘деревенский парень, деревенщина’ < лат.
colōnus ‘житель деревни, колон, земледелец’. Середина XIX в.
клуб. Тж. устар. клоб. Из англ. club ‘клуб’ < ‘группа людей’ < ‘комок, глыба’ <
‘утолщённая часть дубины’. Середина XVIII в.
клубника (растение Fragaria moschata). От клуб в значении ‘ком, кусок’, т. е.
‘грядочная земляника’. Возможно и другое происхождение, от основы клубн- с помощью
суффикса -ик-а, по круглой, «клубневой» форме ягод.
клумба. Из англ. clump ‘группа деревьев’ < ‘глыба, комок’. Середина XIX в.
клуша (птица Larus fuscsus). Звукоподражание, от клохтать, квохтать; ср. квочка..
клык. Укр. íкло, белор. iкол, сб.-хорв. каљак, словен. okel, чеш., словац. kel, польск.
kieł. Собств. русское из *кълыкъ < праслав. корень *kъl- < *kol- как в колоть, кол. Начало
XVIII в.
клюв. Рус. диал. клюв ‘острие, зубец, шильце’, белор. клюв, болг. клювъ, сб.-хорв.
диал. kjȕvec. Праслав. *kl’uvъ < контаминация инфинитивной и презентной форм *klьvati,
*kl’ujǫ (см. клевать).
клюка. Др.-рус. клюка ‘хитрость, обман’, ‘клюка, костыль’, укр. клюка ‘крюк’,
белор. диал. клюка ‘нос’, ‘крючок’, болг. клюка ‘сплетня’, сб.-хорв. kljȕka ‘крюк’, словен.
kljúka ‘крючок, колено, рукоятка’, чеш. klíka ‘изгиб, крюк’, словац. kl’uka ‘колено
механизма’, ‘ручка’, польск. диал. kluka ‘крюк’. Праслав. *kl’uka, производное с
суффиксом -k-a от и.-евр. *klāu- ‘изгиб, крюк’.
клюква (растение рода Oxycoccus). Ср. сб.-хорв. кљувка ‘клюква’, польск. klukwa,
др.-рус. клюква, рус. клюква, гидроним Клюква (приток р. Сейм), клюковь ‘клюква’, диал.
клюква ‘кочерга’, ‘клюшка’. Праслав. *kl’uky, род. п. kl’ukъve < *kl’uka (см. клюка), со
значениями типа ‘крюк, крючок’, ‘колено’, ‘рукоятка’, ‘жердь с загнутым концом’,
‘клюшка’, ‘клюка’, ‘костыль’, ‘кочерга’ и т. п. Путь семантического развития ‘загиб,
изгиб’ > ‘разветвленный стебель’ > ‘клюква’. Начало XVII в.
ключ1 (орудие). Др.-рус. ключь ‘ключ, отмычка’, ‘запор, засов’, ‘руль’, укр., белор.,
болг. ключ, сб.-хорв. kljȗč, чеш. klíč, словац. kl’úč, польск. klucz. Праслав. *kl’učь = основа
*kl’uk- + суффикс -j-; см. клюка. Старшее значение ‘нечто изогнутое’. Родств. лат. clāvis
‘ключ’, греч. κληΐς ‘засов’. XI в.
ключ2 (источник). От звукоподражательного клюк ‘звук удара, капающей воды,
плеск’ и т. п., ср. диал. клюкать ‘пить’. Возможно и этимологическое тождество с ключ 1,
ср. нем. eine Quelle erschliessen ‘открывать источник’.
ключица. Калька лат. clāvicula ‘ключица’, букв. ‘ключик’ < clāvis ‘ключ’. Названа по
внешнему сходству с ключом.
клюшка. Ср.-рус. клюшка ‘небольшая клюка’, укр. ключка, белор. клюшка. Из
ключка < ключька, от клюка (см.). XVII в.
клякса. Белор. клякса, польск. kleks. Из нем. Klecks ‘пятно’ < klecken ‘пачкать’,
звукоподражательного происхождения. Середина XIX в.
кляуза. Из польск. klauza, klauzula, нем. Klausel ‘оговорка, условие’ < лат. clausula
‘заключение’. Возможно, изменение значения произошло под влиянием каверза. Вторая
половина XVIII в.
книга. Др.-рус., ст.-слав. кънига, книга, укр. книга, белор. кнiга, болг. книга, сб.-хорв.
knjȉga, чеш., словац. kniha, польск. księga. Из ст.-слав. (др.-болг.) *kъniga < дунайско-
булгарское *küinig, *küinik (ср. др.-уйг. kujn ‘свиток’) < ср.-кит. kwеn, др.-кит. kurenʔ-s
‘рулон, свиток, кольцо’. XI в.
кнопка. Из голл. knop или нем. Knopf ‘кнопка (звонка)’. Середина XIX в.
княженика (поляника, растение Rubus arcticus). От князь, семантика не вполне ясна,
возможно, названа как лучшая ягода, «княжеская ягода» или «князь среди ягод».
коала (сумчатый медведь, Phascolarctos cinereus). Из англ. (австрал.) koala <
австралийские языки kūlla, букв. ‘не пьёт’.
коалиция. Из франц. coalition ‘союз, объединение’ < англ. coalition < поздн.-лат.
coalitio < coalītus ‘объединённый’ < лат. coalēscere ‘соединяться, срастаться’ = co- (< con-)
‘с, вместе’ + alēscere ‘расти, увеличиваться’.
коати (млекопитающее рода енотовых Nasua). Из языка тупи-гуарани coati < cua
‘поясок’ + tim ‘нос’; животное называют так по форме его рыла.
кобальт. Из научн. лат. Cobalt < нем. Kobalt < Kobold ‘кобольд, злой дух’. Название
предложено в 1730 г. шведским химиком Г. Брандтом (G. Brandt, 1694–1768), термин
использовался горняками для руд, считавшихся бесполезными и даже вредными ввиду
содержащегося в них мышьяка.
кобель. Из тюрк., ст.-кыпч. köbelek ‘пастушья собака, овчарка’, кумык. köbelek
‘овчарка’, тур. диал. göbelek ‘щенок’ < тюрк. *köpek ‘собака’ (с усечением конечного -k и
озвончением -p- между гласными) + суффикс -lag ‘имя по признаку’. Начало XVIII в.
кобра (название нескольких родов сем. аспидовых, Elapidae). Из порт. cobra (de
capello) ‘змея (с капюшоном)’ < лат. colubra ‘змея’.
кобура. Из тюрк., ср. тур. kubur ‘длинный цилиндрический сосуд, банка’, ‘кобура’,
каз.-тат. qubur – то же. Начало XIX в.
кобыла. Ст.-слав. кобыла, укр. кобила, болг. кобила, сб.-хорв. кòбила, чеш., словац.
kobyla, польск. kobyła. Праслав. *kobyla < *kabūlā. Слово фракийского происхождения, ср.
название селения Cabyle. Лошади играли важную роль в быте и религии фракийцев.
Восходит к Kybelē ‘Кибела’, букв. ‘гора’, фригийская мать-богиня с эпитетом potnija iqeja
‘мать коней’. Отсюда фригийское Kubela, Kubeleya ‘лошадь’ > фракийское Kabūlā. XI в.
ковать. Др.-рус., ст.-слав. ковати, укр. кувати, белор. каваць, болг. кова ‘кую’, сб.-
хорв. kòvati, чеш. kovati, словац. kovat’, польск. kuć, kować. Праслав. *kovati (ср.
чередованием *kuznь, *kuznьcь > кузнец) < и.-евр. *kouə- ‘бить, рубить, ковать’. Родств.
лит. kаuti ‘бить, рубить’, латыш. kaūt ‘бить’, др.-в.-нем. houwan, hauwan, нем. hauen
‘рубить, бить’, лат. cūdere ‘бить, колотить, ковать’, ирл. cuad ‘бить’, тох. A ko-, тох. B kau-
‘убивать’. XI в.
ковбой. Из англ. cowboy ‘наёмный рабочий на ранчо’ (в США появились только во
второй половине XIX в., занимались в основном перегоном скота из зап. и юж. штатов, в
XIX в. их общее количество не превышало 20–30 тысяч) < ‘пастушок’, букв. ‘коровий
мальчик’ = cow ‘корова’ + boy ‘мальчик, парень’.
ковёр. Др.-рус. ковьръ, ковръ, коворъ, укр. ковер, болг. губер ‘домотканый ковёр’,
сб.-хорв. гỳбер ‘шерстяное одеяло’. Из тюрк.-булгарского источника типа др.-чув. kavər <
пратюрк. *Kebiŕ, *Köbüŕ ‘ковёр’. XI в.
ковыль (растение рода Stipa). Др.-рус. ковыль, укр. ковила, белор. кавыль, болг.
диал. ковил, сб.-хорв. кòвиље, словен. kovilje. Праслав. *kovylъ, *kovylь < *kovati- с
суффиксом -yl-ь (как в мотыль, костыль), т. е. ‘гнущаяся, качающаяся трава’. См. ковать.
Конец XIV в.
коготь. Укр. коготь, белор. кокоць. Родств. норв. hake ‘крюк’, англ. hook ‘крюк’, лит.
kеrge ‘крюк’, латыш. kegis ‘костыль’. Праслав. *kogъtъ, *kogъtь < основа *kogŭt- неясного
происхождения. Родств. нем. Hecht, англ.-сакс. hacod ‘щука’.
код. Из франц. code ‘код’ < лат. cōdex ‘кодекс’ < ‘дощечка’ < ‘ствол, дерево’, т. к.
римляне писали на дощечках, покрытых воском. Конец XIX в.
кодекс. Из лат. cōdex. См. код. Конец XVIII в.
кожа. От коза, т. е. праслав. *koža < *kozjā ‘козья (шкура)’.
кожура. От кожа, т. е. *kožura < *koža + суффикс -ur-.
коза (самка полорогого рода Ovis;). Др.-рус., ст.-слав. коза, козьлъ, укр. коза, козел,
белор. каза, казёл, болг. коза, козел, сб.-хорв. коза, чеш., словац. koza, польск. koza.
Праслав. *koza (> *koz-ьlъ ‘козёл’) < и.-евр. *kēǵ-, *koǵ-. Ср. др.-инд. chāgā- ‘коза’, ср.-в.-
нем. höken ‘козлёнок’, алб. kedh ‘козлёнок’ (< *kadza). По др. этимологии заимствование
из тюрк. языков; ср. пратюрк. *äʒikä ‘коза’ > äčki, äčkü > käči (вероятно, метатеза),
восходят к звукоподражаниям (подзываниям животных). Сюда же козёл (см.), козелок
(см.), козлы (см.), козуля ‘косуля’, козюля ‘змея’, козявка. XI в.
козодой (птица сем. Caprimulgidae). Сложение коза + доить, из польск. kozodоj или
непосредственная калька нем. Ziegenmelker, в свою очередь, калька лат. caprimulgus,
калька греч. αἰγοθήλας – то же. Название основано на старинном поверье, согласно
которому птица по ночам высасывает у коз молоко.
козырь. Из ст.-польск. kozyra, kozera ‘козырь’ < koza ‘коза’. Ср. название карточной
игры козёл. Начало XVII в.
койка. Из голл. kooi, н.-нем. koje ‘койка на корабле’, ‘клетка’, ‘загон для скота’ < лат.
cavea ‘углубление, впадина’ < cavus ‘пустота’. Середина XVIII в.
койот (луговой волк, Canis latrans). Из англ. coyote < исп. (амер.) coyote < язык
индейцев науа koyōλ.
кокаин. Из франц. cocaïne < исп. coca ‘растение Erythroxylum coca’ из языка
перуанских индейцев coca – то же. Вторая половина XIX в.
кока-кола. Из англ. coca-cola = coca ‘кока’, название кустарника (Erythroxylum coca),
листья которого используются при изготовлении напитка + cola ‘название деревьев кола
блестящая (Cola nitida) и кола заострённая (C. acuminata)’, плоды (орехи) которых,
содержащие кофеин и теобромин, входят в рецептуру напитка. Середина XX в.
кокарда. Из нем. Kokarde, франц. cocarde < франц. coquard ‘хвастливый,
тщеславный’ < coq ‘петух’. Начало XIX в.
коклюш. Из франц. coqueluche ‘коклюш’ < ‘грипп’ < ‘капюшон’ (простуженный
накрывается капюшоном) < от лат. cucullus ‘капюшон, чепец’ под влиянием coq ‘петух’
ввиду сравнения кашля больного коклюшем с криком петуха. Конец XVIII в.
кокон. Из нем. Kokon < франц. cocon. XIX в.
кокос (плод пальмы Cocos nucifera). Из нем. Kokos ‘кокос’, Kokosnuss ‘кокосовый
орех’ (ср. франц. coco, noix de coco) или непосредственно из исп., порт. (морское арго)
coco, мн. ч. cocos, букв. ‘пугало’. Так назвали кокосовые орехи матросы Васко да Гамы из-
за сходства эндокарпия со стороны плодоножки с обезьяньей мордой. Конец XVIII в.
кокс. Из нем. Koks < англ. coke, мн. ч. cokes. Середина XIX в.
коктейль. Из амер. англ. cocktail ‘коктейль’, букв. ‘петушиный хвост’. Впервые в
газете «The Ballance», 1806. Ср. англ. cocktailed ‘(лошадь) с подрезанным хвостом’,
‘нечистокровная лошадь’. Слово не имеет общепринятой этимологии. Некоторые версии
таковы: 1. Из конноспортивного арго, от cock ‘поднимать’ + tail ‘хвост’; т. е.
‘вызывающий бодрящий эффект’. 2. Разноцветный напиток сравнивается с цветом перьев
в петушином хвосте. 1920-е гг.
колба. Из нем. Kolbe, Kolben ‘колба’ < ‘дубина (с утолщением на конце)’. XVII в.
колбаса. Др.-рус. колбаса, укр. ковбаса, белор. каўбаса, болг. колбаса, сб.-хорв.
кобасица, чеш., словац. klobasa, польск. kiełbasa. Праслав. *kъlbasa, *kъlbasъ, производное
с суффиксом -as- от корня существительного *kъlbъ ‘желудок’, ‘узел’, ‘островок’, ‘сустав’
< вероятно, из и.-евр. *(s)kel-b-, *(s)kol-b- ‘резать, рубить’. XIII в.
колебать. Др.-рус. колебати, укр. коливати, сб.-хорв. колебати, чеш. kolеbati, польск.
kolebać. Праслав. *ko-lěb-ati. Корень родств. лит. lаibas ‘стройный’, liebas ‘тонконогий’. XI
в.
колено. Др.-рус., ст.-слав. колѣно, укр. колiно, белор. калена, болг. коляно, сб.-хорв.
кòљено, словен. kolеno, чеш., словац. koleno, польск. kolano. Праслав. *kolěno < и.-евр.
*kel-, *kol- ‘часть ноги’. Родств. латыш. kulna ‘пятка’, греч. κῶλον ‘член (тела)’, κωλήν
‘плечевая кость, кость бедра’, тохар. A kolye, B kolyi ‘копыто, лапа’.
колесо. Др.-рус., ст.-слав. коло, укр. колесо, коло, белор. кола, болг. колело, сб.-хорв.
kȍlo, чеш., словац. kolo, польск. koło. Праслав. *kolo, род. п. kolese < и.-евр. *kuel-, *kuol-
‘колесо’, ‘вертеться, вращаться’. Родств. др.-прус. kelan ‘колесо’, др.-исл. hvel ‘колесо’,
лат. colus ‘прялка’, др.-ирл. cul ‘повозка’. XI в.
колибри (птица подотряда Trochili). Из исп. colibri < язык индейцев галиби (Гвиана).
колики. Из нем. Kolik, франц. colique < поздн.-лат. cōlica < греч. κωλικὴ (νόσος,
διάθεσις) ‘болезнь толстой кишки’, от κῶλον ‘толстая кишка’. В рус. языке слово
связывается с колоть, колотьё, с которыми этимологически не имеет ничего общего.
Начало XVIII в.
колит. Из франц. colite (1824), образованного с помощью суффикса -it-e от греч.
κῶλον ‘толстая кишка’. Конец XIX в.
количество. Др.-рус. количьство, количиство, болг. количество, сб.-хорв. količìna. Из
ст.-слав., где является производным от колико ‘сколько’, коликыи ‘насколько большой’,
калька греч. ποσότης ‘количество’, от πόσος ‘в каком количестве’. XI в.
коллектив. Из нем. Kollektiv или франц. collectif < лат. collēctīvus ‘скопившийся,
собирательный’ < collēctus ‘собранный’ < colligāre ‘собираю, заключаю в себе’. Середина
XIX в.
коллизия. Из нем. Kollision ‘коллизия, столкновение’ < франц. collisio < лат. collīsio
‘столкновение, удар’ < collīdere ‘ударять друг о друга’ = col- (< con-) ‘с, вместе’ + laedere
‘повреждать’. Первая половина XIX в.
колобус (обезьяна рода Colobus). Из научн. лат. colobus < греч. κολοβός
‘укороченный, обрезанный, обрубленный’, ‘изувеченный, увечный’. Вероятно, назван по
рудиментарному или отсутствующему большому пальцу. Научн. лат. название предложил
в 1780 г. немецкий зоолог и географ Э. А. В. фон Циммерман (E. Au.W. v. Zimmerman,
1743–1815).
колодец. Др.-рус. колодязь, колодезь, ст.-слав. кладѧзь, укр. колодязь, белор.
калодзеж, сб.-хорв. klȁdenac, словен. kladеnəc. Праслав. *koldęzь. Древнее заимствование
из прагерм. *kalđinʒa-, ср. гот. kalds, др.-в.-нем. kalt ‘холодный’, а тж. топонимы: швед.
Käldinge, датск. Kolding, нем. Kalding, букв. ‘холодный’. XI в.
колокол. Др.-рус. колоколъ, ст.-слав. клаколъ, рус. диал. колоколо, укр. колокiл,
полаб. klåt’öl. Праслав. *kolkolъ, удвоение звукоподражательного корня *(s)kale-, *klā-,
*klē- ‘кричать, звать’. Сюда же скулить (< ср. диал. сколить < *skoliti). Родств. лит.
kañkalas ‘колокол’, латыш. kankalas ‘бубенчик’, kąluôts ‘болтовня’, др.-исл. hjala
‘говорить’, др.-англ. hiellan ‘шуметь’, англ. low ‘мычать, реветь, гудеть’, др.-инд. kalakala-
‘глухой звук’, ‘шум, крик’, греч. κᾰλέω ‘звать, называть’, лат. calāre ‘созывать’, др.-ирл.
cailech ‘петух’. XI в.
колонна. Из итал. colonna < лат. columna ‘круглый столб, колонна’. Начало XVIII в.
колонок (млекопитающее Mustela sibirica). Из тунгус. χolongo, solongo, šolongo, монг.
solongo.
колорит. Из итал. colorito ‘колорит, цвет’, букв. ‘окрашенный’ < colorire ‘красить,
окрашивать’ < лат. colorāre ‘окрашивать’ < color ‘цвет’. Середина XVIII в.
колос. Др.-рус. колосъ, ст.-слав. класъ, укр. колос, белор. колас, болг. клас, сб.-хорв.
клâс, чеш., словац. klas, польск. kłos. Праслав. *kol-sь < и.-евр. *kolso- ‘колос злака’ <
‘колючка’ < корень *kel- ‘колоть, тыкать’ (см. колоть). Ср. англ. holly, валл. celyn, др.-в.-
нем. hulis ‘остролист’, алб. kalli ‘колос’. XV в.
колосс. Из лат. colossus ‘огромная статуя; гигант’ < греч. κολοσσός – то же,
первоначально ‘гигантская статуя Аполлона на о-ве Родос’, одно из семи чудес света,
работа мастера Харета из Линда. XVI в.
колотить. Др.-рус. колотити, ст.-слав. клатити, укр. колотити, белор. калацiць, болг.
клатя ‘трясу, качаю’, сб.-хорв. klаtiti ‘трясти, качать’, словен. klаtiti, чеш. klаtiti ‘трясти’,
словац. klаtit’ ‘трясти, качать’, польск. kłоcić ‘мутить, взбалтывать’. Праслав. *koltiti <
*koltъ (ср. диал. колот ‘деревянная кувалда’), производное с суффиксом -t- от основы
*kol- глагола *kolti. См. колоть.
колоть. Др.-рус. колоти, ст.-слав. клатити, укр. колоти, белор. калоць, болг. коля
‘режу’, сб.-хорв. klȁti, чеш. klаti, словац. klat’, польск. kluć. Праслав. *kolti < и.-евр. *kola-,
*klā- ‘колоть, тыкать’, ‘убивать’. Родств. лит. kаlti ‘бить, чеканить’, латыш. kal̂t ‘ковать’,
др.-в.-нем. hiltia, hilta ‘борьба’, др.-инд. kаli- ‘раздор, спор’, греч. κόλος ‘разрубленный,
надломленный’, лат. clādēs ‘несчастье, бедствие, поражение’, др.-ирл. coll ‘гибель’,
‘ущерб’. Сюда же колун, колючий (стар. действ. прич. наст. времени).
колпак. Из тюрк., ср. тур. kalpak. XV в.
колье. Из франц. collier ‘колье’ < ‘ошейник, шейный платок, цепь, носимая на шее’ <
лат. collāre ‘ошейник, цепь, носимая на шее’ < collum ‘шея’. Середина XIX в.
кольраби (форма огородной капусты, Brassica oleraceae var. gongylodes). Из нем.
Kohlrabi < итал. cavolirape = cavoli ‘капуста’ + rape ‘репа’, букв. ‘репная капуста’. Конец
XVIII в.
коляска. Укр. коляска, белор. каляска, чеш. koleska, польск. kolaska. От коло, колесо,
ср. др.-рус. кола ‘телега, повозка’, диал. колеса – то же. Конец XVII в.
команда. Из голл. commando или нем. Kommando < исп., порт. comando
‘командование, управление’. Конец XVII в.
командировать. Из нем. kommandieren. Начало XVIII в.
комар (насекомое сем. Culicidae отряда двукрылых, Diptera). Др.-рус. комаръ, укр.,
белор., болг. комар, сб.-хорв. кòмâр, чеш., словац. komаr, польск. komar. Праслав. *komarъ
< звукоподражательный корень *kam-, *kem-, ср. праслав. *cьm-elь ‘шмель’. Родств. лит.
kamãnė ‘шмель’, kamìnė ‘дикая пчела’, др.-прус. camus ‘шмель’. См. шмель. XI в.
комбайн. Из англ. combine ‘соединение, объединение, агрегат, комбайн’. 1930-е гг.
комбинезон. Из франц. combinaison ‘комбинезон’ < ‘комбинация, сочетание’ <
combiner ‘соединять’ < лат. combīnāre ‘соединять по два, связывать’ = con- (com-) ‘с,
вместе’ + bīnāre ‘сдваивать’ (< bīnī ‘два, по два’). Начало XX в.
комедия. Из греч. κωμμῳδία = κῶμος ‘весёлое шествие, шумное гулянье’ (в древности
были широко распространены на Сицилии) + ᾠδή ‘песнь, лирическая песнь’. Название и
сам жанр возникли в конце VI – начале V в. до н. э. в творчестве сицилийского
комедиографа Эпихарма (известного только по названиям комедий и их незначительным
фрагментам). Вторая половина XVII в.
комендант. Из нем. Kommandant, франц. commandant < commander ‘командовать’ <
лат. commandāre ‘поручать’ = com- (< con-) ‘с-, вместе’ + mandāre ‘вручать, передавать’.
Середина XVII в.
комета. Из лат. cometa < греч. κομήτης (ἀστήρ) ‘комета’, букв. ‘волосатая,
длинноволосая (звезда)’, от κόμη ‘хвост кометы’ < ‘волосы’. Греч. название кометы
впервые встречается у Аристотеля. Ср. лат. stella comāns, crīnīta ‘волосатая, косматая
звезда’. В памятниках и диалектах встречаются названия звезда хвостатая, звезда власатая
и под. Начало XVIII в.
комик. Из англ. comic, франц. comique ‘комик, комический’ (XIV в.) < лат. cōmicus
‘комик, комический’ < греч. κωμικός – то же, от κῶμος ‘весёлое шествие, шумное
гуляние’, ‘ватага ряженых на празднестве Диониса’, ‘комедия’. Середина XVIII в.
комиссар. Из нем. Kommissar < франц. commissaire < поздн.-лат. commissārius
‘доверенное лицо, уполномоченный’. Начало XVIII в.
комментарий. Из лат. commentārius ‘комментарий, записная книжка, дневник,
протокол’ < commentāri ‘объяснять, изучать’ = com- (< con-) ‘с-, вместе’ + mentio
‘упоминание, беседа’ < mēns ‘ум, мнение, взгляд’. Конец XV в.
коммерсант. Из франц. commercant ‘крупный торговец, коммерсант’< commercer
‘торговать’ < commerce ‘торговля, коммерция’ < лат. commercium ‘торговля’. Конец XVIII
в.
коммуна. Из франц. commune ‘община, территориальный округ’ < нар.-лат.
communia ‘община’ < лат. commūnia ‘общественное имущество; община, граждане’ <
commūnis ‘общий, всеобщий’ < com- (< con-) ‘с, вместе’ + mūnis ‘любезный, услужливый’.
Первая половина XIX в.
коммуникация. Из польск. kommunicacja ‘сообщение, передача’ < лат. communicātio
– то же < communicāre ‘сообщать, беседовать’ < commūnis. См. коммуна. Конец XVIII в.
коммюнике. Из франц. communiquе ‘официальное сообщение’ < communiquer
‘сообщать’ < commūnis. См. коммуна. Начало XX в.
комната. Из чеш. komnata (возможно, при посредстве ср.-н.-нем. kemnāte, kommet,
ср.-н.-нем. kemenade) < ср.-лат. caminata (camera) ‘отапливаемая (комната)’ < лат. camīnāre
‘строить в виде печи, сооружать очаг’, от camīnus ‘очаг, печь’ < греч. κάμῑνος ‘печь, горн’.
XV в.
компактный. Из франц. compact < compactus ‘сосредоточенный’ < прич. от
compingere ‘собирать, сколачивать’ = com- (< con-) ‘с-, вместе’ + pangere ‘вбивать,
вколачивать’. Первая половина XIX в.
компания. Из франц. compagnie < ст.-франц. compaignie < нар.-лат. compania
‘сообщество’, букв. ‘группа людей, делящая хлеб’ < *companio ‘компаньон’, букв.
‘однохлебник, сохлебник’ (калька гот. gahlaiba, букв. ‘тот, кто ест тот же хлеб’). = лат.
com- (< con-) ‘с-, вместе’ + panis ‘хлеб’. XVII в.
компас. Из голл. kompаs < франц. compas ‘компас’ < ‘мера, правило’ < compasser
‘измерять (циркулем), регулировать’< ст.-франц. compasser ‘двигаться по кругу, ходить
вокруг’ < нар.-лат. compassare – то же < лат. com- (< con-) ‘с-, вместе’ + passus ‘шаг, мера
(удвоенный шаг)’. Начало XVIII в., однако у моряков Азова ещё в XVI–XVII вв. слово
компас (с ударением на 1-м слоге) было заимствовано устно из итал. (генуэзский диал.)
compasso ‘компас’ < ‘циркуль’ < нар.-лат. compassare.
компенсация. Из франц. compensation < лат. compēnsātio ‘возмещение’ < compēnsāre
‘вознаграждать, уравновешивать’ = com- (< con-) ‘с, вместе’ + pēnsāre ‘взвешивать,
возмещать’ < pendere ‘взвешивать’. Середина XVIII в.
компетентный. Из франц. compеtent < лат. competēns, род. п. competentis
‘соответствующий, способный’ < competere ‘требовать, соответствовать’ = com- (< con-)
‘с-, вместе’ + petere ‘добиваться, требовать’. Середина XIX в.
комплекс. Из англ. complex < лат. complexus ‘объятие; связь, сочетание’ < complectī,
complectere ‘обхватывать, окаймлять; содержаться, заключаться’ = com- (< con-) ‘с-,
вместе’ + plectere ‘плести, сплести’. Конец XIX в.
комплимент. Из нем. Kompliment, франц. compliment < исп. cumplimento
‘комплимент’ < ‘совершенство’ < ‘исполнение, завершение’ < complir ‘заканчивать,
завершать’ < лат. complēre ‘наполнять, завершать’. Начало XVIII в.
композитор. Сначала из лат. compositor ‘составитель, сочинитель’ в значении
‘сочинитель стихов’, в совр. значении из франц. compositeur. Середина XVIII в., в совр.
значении – начало XIX в.
компонент. Из нем. Komponente ‘составляющая’, англ. component ‘составная часть’ <
лат. compōnēns, род. п. compōnentis ‘составляющий’ < compōnere ‘составлять, складывать’
= com- (< con-) ‘с-, вместе’ + pōnere ‘ставить, класть, располагать’. Начало XX в.
компот. Из фр. compote (или, что менее вероятно, из нем. Kompott) < лат. composita,
ед. ч. compositus ‘сложный, составной’ (отсюда совр. композитный) < прич. от compōnere
‘составлять, складывать, приготовлять’. Конец XVIII в.
компресс. Из франц. compress < устар. compresser ‘давить, жать’ < лат. compressāre –
то же, интенсив к comprimere ‘сжимать, стягивать’ = com- (< con-) ‘с-, вместе’ + primere
‘давить’. Начало XIX в. или ранее.
компромисс. Из франц. compromis < лат. comprōmissum ‘взаимное соглашение’ <
comprōmittere ‘обещать взаимно’ = лат. com- (< con-) ‘с-, вместе’ + prōmittere ‘обещать’ (=
prō- ‘для, в пользу’ + mittere ‘посылать’). Конец XVIII в.
компьютер. Из англ. computer ‘вычислитель, компьютер’ < compute ‘вычислять,
считать’ < лат. computāre ‘вычислять, считать’ = com- (< con-) ‘с-, вместе’ + putāre
‘производить расчёты, подсчитывать’. Вторая половина XX в.
комфорт. Из англ. comfort < англ. comforten < ст.-франц. conforter ‘утешать,
успокаивать’ < поздн.-лат. (Вульгата) confortāre ‘укреплять’ = лат. com- (< con-) ‘с-,
вместе’ + fortis ‘прочный’. Первая половина XIX в.
конвейер. Из англ. conveyer < convey ‘переводить, передавать’ < ст.-франц. convoier
‘сопровождать’. Начало XX в.
конвенция. Из польск. convencja < лат. conventio ‘договор, соглашение’ < convenīre
‘соглашаться, сходиться’ = con- ‘с, вместе’ + venīre ‘приходить’. Начало XVIII в.
конверсия. Из франц. conversion ‘обращение, конверсия займа’ < лат. conversio
‘оборот; превращение’ < convertere ‘переворачивать, превращать’ = con- ‘с-, вместе’ +
vertere ‘поворачивать, менять’. Конец XIX в.
конверт. Тж. куверт. Из франц. couvert ‘столовый прибор’, ‘открытый, прикрытый’,
устар. ‘конверт’ (< couvrir ‘прикрывать, открывать’) < ср.-лат. copertus, coopertus
‘закрытый, прикрытый’ < лат. cooperīre ‘покрывать, закрывать’ = co- ‘со-, вместе’ + operīre
‘закрывать’. Начальное кон- возникло, видимо, под влиянием других слов на кон-; ср.
аналогичные образования в др. языках: нем. Konvolute ‘стопка бумаги’, ‘досье’, швед.
konvolute ‘большой конверт’ (отсюда рус. конволюта). Возможно тж. неправильное чтение
франц. слова с -n- вместо -u-. Начало XVIII в., в совр. рус. языке форма куверт
сохранилась только в значении ‘столовый прибор’.
конвой. Тж. устар. комвой. Из голл. konvooi < франц. convoi < convoyer
‘сопровождать в пути’ < нар.-лат. *conviare – то же < лат. via ‘дорога’. Начало XVIII в.
конгломерат. Из нем. Konglomerat < лат. conglomerātus ‘скопившийся, собранный’ <
conglomerāre ‘скатывать, скручивать’, conglomerārī ‘скоплять, сосредоточивать’ = con- ‘с,
вместе’ + glomerāre ‘сматывать’, ‘накоплять’ (< glomus ‘шарик, клубок’). Начало XIX в.
конгресс. Из нем. Kongress < лат. congressus ‘встреча, сход’ < congredī ‘сходиться’ =
con- ‘с-, вместе’ + gradī ‘идти, шагать’ < gradus ‘шаг’.
кондитер. Из нем. Konditor, разг. Konditer < ср.-лат. conditor ‘тот, кто готовит острые
или пряные кушанья’ < араб. qand ‘леденец из тростникового сока’ под влиянием лат.
conditor ‘основатель, основоположник, автор’ (< condere ‘сооружать, строить, сочинять’).
Начало XIX в.
кондиция. Из польск. kondycja ‘условие’ <лат. condicio ‘договор, условие’ < condicere
‘договариваться’ = con- ‘с-, вместе’ + dicere ‘говорить’. Первая половина XVII в.
кондор (птица Vultur gryphus; иногда так же называют калифорнийского грифа,
Gymnogyps californianus). Из исп. condor < язык кечуа cuntur.
конкретный. Из франц. concret ‘конкретный’ < ‘сгущённый, густой’ < лат. concrētus,
прич. от concrescere ‘твердеть, сгущаться’ = con- ‘с-, вместе’ + crescere ‘расти,
превращаться’. Первая половина XIX в.
конкурс. Из нем. Konkurs, франц. concours < лат. concursus ‘стечение, столкновение,
стычка’ < concurrere ‘сходиться, сбегаться, скопляться’ = con ‘со-, вместе’ + currere
‘бегать, бежать’. Начало XIX в., сначала в значении ‘собрание кредиторов’.
конопля (растение рода Cannabis). Др.-рус. конопля, род. мн. ч. коновель,
конопьныи, укр. коноплi, белор. каноплi, болг. коноп, сб.-хорв. кòнопља, чеш. konopí,
словац. konope, польск. konopie. Праслав. *konopь, *konopja (< *kanap-, *kanab- ?) –
древнее заимствование с трудноопределимым источником, ср. родств. названия в евр.
языках: др.-в.-нем. hanaf (> нем. Hanf), др.-англ. hænep (> англ. hamp), др.-исл. hampr (все
из прагерм. *xan(a)paz < лат.); нар.-лат. *canapis, *cannapus, поздн.-греч. καννάβι < лат.
cannabis < греч. κάνναβις (< *kan(n)apus-); итал. canapa и др. Конопля попала в Европу из
Азии и распространилась благодаря скифам, поэтому наиболее вероятно происхождение
из иран. *kana- ‘конопля’ < ‘зерно, семя’. Ср. осет. gæn, gænæ, согд. kynb’ (b’ < *p), перс.
kanab, kanaf ‘конопля’. К иран. источникам восходит арм. kanap’, груз. k’anapi, сван. kan.
Первоисточником, возможно, является шумер. kunibu. XII в. или ранее.
консерватор. Из лат. cōnservātor ‘хранитель, блюститель’ < cōnservāre ‘сохранять’.
См. консервы.
консерватория. Из итал. conservatorio ‘консерватория’ < ‘приют для сирот, где их
обучали музыке (XVI в.)’ < conservare ‘сохранять’ < лат. cōnservāre. См. консерватор.
Конец XVIII в.
консервы. Из франц. conserve ‘консервы’ (мн. ч. conserves ‘защитные очки’) < лат.
cōnservāre ‘хранить, сберегать, спасать’= con- ‘с-, вместе’ + servāre ‘беречь’. Середина XIX
в.
консилиум. Из лат. consilium ‘совещание, обсуждение’ < cōnsulere ‘совещать,
обсуждать’. Ср. консул. Конец XVI в.
консолидация. Из франц. consolidation, англ. consolidation < лат. cōnsolidātio
‘соединение прав собственности и пользования в одних руках, консолидация’ <
cōnsolidāre ‘производить консолидацию’ < ‘укреплять’ = con- ‘с, вместе’ + solidāre
‘скреплять, уплотнять’ < solidus ‘плотный, массивный’.
консоме. Из франц. consommе ‘крепкий бульон’ < ‘завершённый, израсходованный’,
прич. от consommer < лат. cōnsummāre ‘соединять, складывать, сводить воедино,
завершать’= con- ‘с-, вместе’ + summa ‘сумма, итог, вершина, основное, сущность’.
Вторая половина XVIII в.
конспект. Из нем. Konspekt < лат. cōnspectus ‘обзор, вид; обозрение’ < conspicere
‘увидеть, заметить’ = con- ‘с-, вместе’ + specere, spicere ‘смотреть, глядеть’. Середина XIX
в.
константа. Из нем. Konstante, франц. constante < ст.-франц. constaunt < лат. cōnstāns,
род. п. cōnstantis ‘постоянный, неизменный’ < прич. от cōnstāre ‘оставаться неизменным,
стоять твёрдо’ = con- ‘с-, вместе’ + stāre ‘стоять’. Начало XX в.
конституция. Из польск. konstytucja < нем. Konstitution, франц. constitution < лат.
cōnstitutio ‘установление, устройство, организация, конституция, императорское
постановление’ < constituere ‘ставить, располагать, устанавливать’ = con- ‘с-, вместе’ +
statere ‘ставить, воздвигать’. Начало XVIII в.
консул. Из польск. konsul < лат. cōnsul ‘консул, один из двух глав Римской
республики, выбираемый на год’ < cōnsulere ‘совещаться, обсуждать’, первоначально,
наверное, ‘собираться вместе’, как в cōnsulere senātum ‘собирать (созывать) сенат’ (чтобы
получить его решение). Конец XVII в.
консультация. Из франц. consultation < лат. cōnsultātio ‘совещание’ < cōnsulere
‘совещаться, обсуждать’. См. консул. Начало XIX в.
контейнер. Из англ. container ‘стандартный ящик для перевозки’ < contain ‘вмещать,
содержать’ < ср.-англ. containen < ст.-франц. contenir < лат. cōntinere ‘содержать’ = con- ‘с-
, вместе’ + tenere ‘держать’. Первая половина XX в.
контекст. Из нем. Kontext, франц. contexte ‘контекст’, ‘законченный по смыслу
отрывок’ < лат. contextus ‘соединение, (тесная) связь’ < contexere ‘сплетать, связывать’ =
con- ‘с, вместе’ + texere ‘плести, ткать’. Конец XVIII в.
контингент. Из нем. Kontingent, contingent ‘контингент’, ‘доля, состав’ < лат.
contingens, род. п. contingentis ‘достающийся на долю, случающийся’ < contingere
‘выпадать на долю, получать’ = con- ‘с, вместе’ + tangere ‘трогать, получать’. Середина
XVIII в.
континент. Из лат. continens, род. п. continentis ‘твёрдая земля, материк’ < continēns
terra, букв. ‘сплошная земля’< continere ‘соединять, скреплять’. Начало XVIII в.
контора. Из голл. kantoor или нем. Kontor < франц. comptoir ‘торговая контора, банк’
< compter ‘считать, насчитывать’ < лат. computāre. См. компьютер. Начало XVIII в.
контрабанда. Из франц. contrebande < итал. contrabando, contrabbando = contra
‘против’ + bando ‘распоряжение, публично обнародованный указ’. Середина XVIII в.
контрабас. Из итал. contrabasso = contra ‘против, сверх’ + basso ‘бас’. XVIII в.
контракт. Из нем. Kontrakt < польск. kontrakt < лат. contractus < contrahere
‘соединять, уговариваться, заключать договор’ = con- ‘с-, вместе’ + trahere ‘извлекать,
получать’. Первая половина XVII в.
контральто. Из итал. contralto = contra ‘сверх’ + alto ‘высокий’ (< лат. altus). Начало
XVIII в.
контраст. Из франц. contrast < итал. contrasto ‘спор, оспаривание, контраст’ < итал.
contrastare < поздн.-лат. contrastāre = лат. contra ‘против’ + stāre ‘стоять, находиться’.
Вторая половина XVIII в.
контроль. Из голл. controle или непосредственно из франц. contrôle < contre-rôle
‘приходно-расходная книга’. Начало XVIII в.
контузия. Из нем. Kontusion ‘контузия’, травма без видимых повреждений < лат.
contūsio < contundere ‘разбивать, поражать’ = con-, интенсификатор + tundere ‘бить,
ударять’. Середина XVIII в.
конура. От нора, нура с редк. префиксом ко- (< *ka-, ko-), ср. др.-рус. нура ‘дверь,
лаз’. XVII в. или ранее.
конус. Из лат. cōnus < греч. κῶνος. Начало XVIII в.
конференция. Из польск. konferencja ‘конференция, совещание, разговор’ < поздн.-
лат. cōnferencia ‘совещание, разговор’ < cōnferre ‘обсуждать, собирать в одно место’ = con-
‘с-, вместе’ + ferre ‘нести’. Конец XVII в.
конфета. Тж. устар. конфекта. Из нем. Konfekt < поздн.-лат. cōnfectum ‘пилюля’ <
лат. cōnficere ‘изготовлять’ = con- ‘с-, вместе’ + facere ‘делать, производить’. Начало XVIII
в.
конфискация. Из польск. konfiskacja < лат. cōnfiscātio ‘изъятие в казну’ < cōnfiscāre
‘изымать в пользу государства, казны’ = con- ‘с, вместе’ + fiscus ‘казна, казённые деньги’.
Середина XVIII в.
конфуз. Тж. устар. конфузия. Из франц. confus, confuse ‘смущённый’, confusion
‘конфуз’ < лат. cōnfūsio ‘смущение, беспорядок’ < ‘слияние’ < cōnfundere ‘лить, вливать,
объединять, перепутывать’ = con- ‘с-, вместе’ + fundere ‘лить, течь, растрачивать,
рассеивать’. Начало XVIII в.
концепция. Из франц. conception ‘понимания; замысел, концепция’ < лат. conceptio,
conceptiōnis ‘соединение, совокупность; система’ < concipere ‘собирать, принимать;
объявлять’ = con- ‘с-, вместе’ + capere ‘брать, взять’. Первая половина XIX в.
концерн. Из англ. concern ‘концерн’ < ‘дело’ < ‘заниматься, интересоваться’ < ср.-
англ. concernen < ср.-лат. concernere ‘обращать внимание’, ‘понимать, различать’ < поздн.-
лат. concernere ‘вместе просеивать’, т. е. ‘смешивать’ = con- (< com-) ‘с, вместе’ + cernere
‘просеивать’. Начало XX в.
концерт. Из франц. concert < итал. concerto ‘концерт’ < ‘созвучие’ <
‘согласованность, согласие’ < поздн.-лат. concertus ‘согласие’ < concertāre ‘спорить,
состязаться’ = con- ‘с-, вместе’ + certāre ‘спорить, состязаться’. Начало XVIII в.
конъюнктура. Из польск. koniunktura ‘конъюнктура, ситуация, обстановка’ < поздн.-
лат. conjūnctūra ‘ситуация, обстановка’ < лат. conjungere ‘соединять, связывать’ = con- ‘с-,
вместе’ + jungere ‘вязать’. Конец XVII в.
конь1 (самец непарнокопытного рода Equus). Др.-рус., ст.-слав. конь, укр. кiнь,
белор. конь, болг. кон, сб.-хорв. кòњ, чеш. kůň, словац. kôň, польск. koń. Праслав. *konь,
от ложного уменьш. *konьkъ < *konko, *kanko < галльское *konkos, *kankos ‘лошадь’ < и.-
евр. *ḱa(n)k- ‘скакать’. XI в.
конь2 (гимнастический снаряд). Калька нем. Pferd ‘гимнастический конь’ < ‘конь
(животное)’. Начало XX в.
коньки. От конь, т. к. передние части старинных коньков представляли собой
изображение лошадиной головы. Начало XVIII в.
коньяк. Из франц. cognac (с 1641), от названия г. Коньяк (Cognac), департамент
Шаранта (Charente), родины этого напитка. Ранее в рус. назывался французская водка,
редк. фряжская водка, парижская водка. Вторая половина XIX в.
кооперация. Из нем. Kooperation, франц. coopеration ‘сотрудничество’ < лат.
cooperātio – то же < cooperārī ‘сотрудничать, работать сообща, содействовать’ = co- (< con-
) ‘с, вместе’ + operārī ‘работать’ (< opus, род п. operis ‘труд’). Середина XIX в.
координация. Из нем. Koordination, франц. coordination ‘согласование’ < поздн.-лат.
coordinātio < coordināre ‘согласовывать’ = co- (< con-) ‘с, вместе’ + лат. ōrdināre
‘располагать в порядке, приводить в порядок’ (< ōrdo, род. п. ōrdinis ‘порядок’). Середина
XIX в.
копал. Из исп. copal < язык индейцев науа copalli.
копать. Др.-рус., ст.-слав. копати, укр. копати, белор. капаць, болг. копая ‘копаю’,
сб.-хорв. кòпати, чеш. kopati, словац. kopat’, польск. kopać. Праслав. *kopati < *kapati <
*(s)kape- ‘копать, мотыжить’. Родств. др.-прус. enkopts ‘закапывать’, греч. σκᾰπανή
‘мотыга, заступ’. XI в.
копейка. От копье (см.), копейко, женский род объясняется влиянием названий
других монет, тж. принадлежащих к ж. р. Копейка чеканилась из серебра с 1534 г., её вес
равнялся весу новгородской денги (0,93 г); название объясняется тем, что на лицевой
стороне изображён всадник (царь) с копьём в руке.
копия. Из голл. kopie < франц. copie < лат. cōpia ‘приумножение’ < ‘запасы’ <
‘множество, изобилие’ < *coopia = co- ‘с-, вместе’ + ops ‘сила, помощь’. Начало XVIII в.
копоть. Др.-рус. копъть, укр. копiт, ст.-белор. копот, белор. копаць, чеш. kopt,
польск. kopeć. Праслав. *kopъtь, производное с суффиксом -ъtь от продолжения и.-евр.
*kuep-, *kuop- ‘кипеть, дымиться’. Ср. лит. kvapas ‘дух, пар’, греч. καπνός ‘дым’. См.
кипеть. XI в.
копра. Из порт. copra < малайск. coppara < хинди khoprā.
копьё. Др.-рус. копьѥ, ст.-слав. копиѥ, белор. кап’ё, болг. копие, сб.-хорв. кòпље,
словен. kopjȇ, чеш. kopi, польск. kopia. Праслав. *kopьje; см. щепа. По др. этимологии
производное глагола *kopati; см. копать.XI в.
кора1 (древесная). Др.-рус. кора, корь, укр. кора, кiрка, белор. кара, корка, болг. кора,
корица, сб.-хорв. кора, корица, чеш. kůra, словац. kôra, польск. kora. Праслав. *kora, *korь
< и.-евр. *(s)ker-, *(s)kert-, *(s)kor-, *(s)kort- ‘кора, кожа’. Родств. др.-исл. hreðjar ‘мешок’,
др.-инд. cаrman- ‘кожа, шкура’, др.-иран. čarəman- ‘шкура, кожа’, лат. corium ‘кожа,
шкура’, др.-инд. kаrman ‘шкура’, др.-ирл. croicenn ‘кожа’. XI в.
кора2 (оболочка земного шара). Калька нем. (Erd)kruste =Erd ‘земля’ + Kruste ‘корка’.
Середина XVIII в.
кора3 (слой серого вещества головного мозга). Калька научн. лат. cortex ‘древесная
кора’. Конец XIX в.
корабль. Др.-рус. корабль, корабь, укр. корабель, белор. карабель, болг. кораб, устар.
сб.-хорв. кòраб, кòрабль, чеш., словац. korаb, устар. польск. korab. Праслав. *korabjь,
*korabъ, *korabь < *korbъ (ср. др.-рус. коробъ ‘короб, плетённый из луба; корзина;
сундук’) < и.-евр. *(s)korb-, *(s)krb- ‘корзина’, ‘крутить, скручивать, изгибать’. Т. о.,
значение ‘корабль’ из ‘оплетённый сосуд, корзина’. X в.
коралл (животное класса коралловых полипов Anthozoa, а тж. отряда гидрокораллов
Hydrocorallia). Из лат. corāllium < греч. κοράλλιον, восходящего к др.-евр. gōrаl ‘галька,
голыш’ или арам. garal ‘маленький камень’.
коран. Из араб. qur’ān, букв. ‘книга, чтение’ < qara’a ‘читать’.
кордон. Из польск. kordon < франц. cordon ‘кордон’ (XVIII в.) < ‘шнур, верёвка’ (XV
в.) < ст.-франц. corde – то же < лат. corda. См. корд. Первая половина XVIII в.
корень. Др.-рус. коря, къря, корень, укр. корiнь, белор. корань, болг. корен, сб.-хорв.
kȍrēn, чеш. kořen, словац. koreň, польск. korzeń. Праслав. *korenь, *korę < и.-евр. *kern-
‘куст’. Родств. коряга (см.). Ср. лит. kìrna ‘коряга’, др.-прус. kirno ‘куст’, греч. κράνος
‘кизил’, лат. cornus ‘кизил’, возможно, и алб. thаnë ‘кизил’. XI в.
кориандр (растение рода Coriandrum). Из лат. coriandrum < греч. κορίανδρον, от
κορίαννον (Аристофан, Теофраст), от κόρις ‘клоп’; растение названо по запаху незрелых
плодов. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе,
латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). XVIII в.
коридор. Из франц. corridor < итал. corridore, corridoio < correre ‘бежать’ < лат. currere
‘бежать’. Начало XIX в. или ранее.
корифей. Из нем. Koryphäe ‘вождь, корифей, предводитель хора’ < франц. coryphеe
(1556) < лат. coryphaeus ‘главный, первый; глава, предводитель; корифей’ < греч.
κορῠφαῖος ‘предводитель, вождь, глава; предводитель хора в трагедиях’, от κορῠφή
‘верхняя часть головы, вершина’, κορῠφόω ‘поднимаю’ < κόρυς ‘голова, шлем’. Конец
XVII в.
корица. Ср. др.-рус. корица, чеш. skořice, словац. skorica. Вероятно, заимствовано из
ст.-слав., где образовано как уменьш. от кора (см.) с помощью суффикса -иц-а. XV в.
коричневый. Укр. коричневий, белор. карычневы. От корица (см.). Начало XVIII в.
корм. Др.-рус. кърма, кърмъ, кърмля ‘пища’, ‘угощение, пир’, ‘подать, содержание’,
цслав. кърма ‘корм, пища’, диал. корма ‘каша’, укр., белор. корм, болг. кърма, сб.-хорв.
kŕma ‘корм для скота’, чеш., словац. krm, польск. karm. Праслав. *kъrmъ, вероятно, от и.-
евр. *(s)kr-mn- ‘обрезок, нарезанное’ < *(s)kerə- ‘резать’. XI в.
корма. Др.-рус. кърма, корма, кърмило, кормило, ст.-слав. кръма, кръмило, укр.
корма, белор. карма, болг. кърма ‘кормило, руль’, сб.-хорв. kȑma ‘корма’, ‘рулевое весло’,
словац. krmidlo ‘руль’. Праслав. *kъrma < и.-евр. *kurom- ‘корма’, ‘загородка’. Родств.
греч. πρύμνᾰ ‘корма’, др.-в.-нем. rama ‘пяльцы’, нем. Rahmen ‘рама’. Сюда же кормило,
кормчий. XI в.
корова. Др.-рус. корова, ст.-слав. крава, укр. корова, белор. карова, болг. крава, сб.-
хорв. крава, чеш. krаva, словац. krava, польск. krowa. Праслав. *korva < *korəva, *karava
‘корова’ < ‘олениха’, заимствовано из кентумного (возможно, кельт.) языка и восходит к
и.-евр. *ḱeru-, *ḱoru- < вероятно, корень *ḱer-, *ḱor-, *ḱr- ‘рог’. Родств. греч. κεραός
‘рогатый’, лит. kаrvė, латыш. karva ‘корова’, лат. cervus ‘олень’. XI в.
королёк (птица сем. Regulidae). Букв. ‘маленький король’, ср. польск. krоlik. Калька
лат. rēgulus, греч. βασιλεύς ‘царь’. Название основано на легенде о выборе птицами царя, в
которой королёк поднялся выше всех и победил. Материальным обоснованием легенды
служит венчик из перьев на голове птички.
король. Др.-рус. король, укр. король, белор. кароль, болг. крал, сб.-хорв. крâљ, чеш.
kral, польск. krоl. Праслав. *korl’ь. Стар. заимствование из герм. языков, ср. др.-в.-нем.
Karl < Karal (имеется в виду имя франкского короля Карла Великого) < др.-в.-нем. karal
‘зрелый муж’ < и.-евр. *ǵer[a]-, *ǵrā- ‘зреть, стареть’. Ср. аналогичное царь (см.) < лат.
(Jūlius) Caesar. XII в.
корона. Др.-рус. корȣна, ср.-рус. корона. Через ст.-польск. koruna (совр. korona) или
непосредственно из лат. corōna ‘венок, венец’ < греч. κορώνη ‘конец, завершение, венец’ <
‘изгиб, искривление, круг, кольцо у двери’ < ‘ворона’ (ср. κόραξ ‘ворон’). XIII в.
коростель (деркач, птица Crex crex). Др.-рус. коростель, ст.-слав. крастѣль, ср.-рус.
корастель, крастель, сб.-хорв. устар. krastijeļ, чеш. chřаstal, польск. chruściel. Праслав.
*korstělь. Производное с суффиксом -ělь от звукоподражания *korst-. Весной самец этой
птицы издаёт скрипучий крик. XVII в.
корпорация. Из нем. Korporation, франц. corporation < англ. corporation < поздн.-лат.
corporātio ‘воплощение; связь, сообщество’ < лат. corporāre ‘воплощать, облекаться в
плоть’, ‘создавать единое целое’ < corpus ‘тело, плоть; общественная организация,
община, цех’. Первая половина XIX в.
корректный. Из франц. correct ‘правильный, корректный, вежливый’ < лат. correctus
‘правильный, исправленный’ < corrigere ‘направлять, исправлять, улучшать’ = cor- (< con-)
‘с-, вместе’ + regere ‘править, направлять’. Вторая половина XIX в.
корреспондент. Из голл. correspondent(ie) или нем. Korrespondent < поздн.-лат.
correspondēns, прич. от correspondere ‘соответствовать’ = лат. con- ‘с-, вместе’ + respondere
‘отвечать’. Начало XVIII в.
коррозия. Из нем. Korrosion < ср.-лат. corrosio ‘разъедание’ < лат. corrōsus
‘изгрызенный, обглоданный’, прич. от corrōdere ‘изгрызаю, обгрызаю’ = cor- (< con-) ‘с-,
вместе’ + rōdere ‘грызть, глодать’. Начало XX в.
коррупция. Из англ. corruption ‘коррупция’ < ‘искажение, разложение’, ‘порча,
гниение’ (тж. нем. Korruption, франц. corruption) < лат. corruptio ‘порча, упадок,
совращение’ < corrumpere ‘портить, приводить в упадок’ = cor- (< con-) ‘с, вместе’ +
rumpere ‘рвать, ломать’. Середина XX в.
корсак (лисица Vulpes corsac). Тж. корсака, корсук. Из др.-тюрк., казах., кирг. qarsaq
‘степная лисица’. XVI в.
корт. Из англ. court ‘корт, площадка для игр’ < ‘огороженное место’ < франц. court,
cort, curt ‘двор’ < нар.-лат. curtis < лат. cohors, род. п. cohortis ‘огороженное место, двор,
загон’. Начало XX в.
кортеж. Из франц. cortеge ‘кортеж, свита’ < итал. corteggio ‘свита’ < corteggiare
‘ухаживать’ < corte ‘двор’. Начало XVIII в.
корунд. Из тамильск. kurundum < др.-инд. kuruvinda ‘рубин’.
корчевать. Др.-рус. корчовьѥ, укр. корчувати, белор. карчаваць, польск. karczować.
Праслав. *kъrčevati < *kъrčь (ср. диал корча ‘выкорчеванный пень’, корчи ‘судороги’) <
и.-евр. *krk-, экспрессивное образование с семантикой верчения, узловатости и под. Сюда
же корчи, корчить, корчма. XV в.
коршун (птица рода Milvus). Др.-рус. коршȣнъ, рус. диал. коршун ‘ворон’, укр., бел.
коршун, коркун. Праслав. *kъršunъ, производное с суффиксом -junъ от *kъrxъ (ср. диал
корх ‘коршун’) < и.-евр. *kr-so- ‘кривой’ < *(s)ker-, *(s)kr- ‘крутить, изгибать’. Птица
названа по кривым когтям. Ср. рус. диал. коршак, словац. kršiаk, чеш. диал. kršаk ‘коршун’
с другим суффиксом.
корь. Рус. диал. кора, кориха, корюха, укр. кiр, польск. kur. От кора. XVIII в.
корюшка (рыба сем. Osmeridae). Тж. диал. корюха, кореха. Из карельск. kuorech,
вепс. korеh, фин. kuore. Конец XVII в.
коса1 (волосы). Др.-рус. коса, укр. коса, белор. каса, болг., сб.-хорв. кòса ‘волосы’,
устар. чеш. kosa, устар. польск. kosa. Праслав. *kosa, производное от глагола *česati (см.
чесать) < и.-евр. *kes-, *kos- ‘чесать, причёсывать’, ‘коса, волосы’. Родств. лит. kasа,
латыш. kasa ‘коса’, англ.-сакс. heord ‘волосы’ (< *kes-dh-), heordān ‘пакля’, англ. hards
‘пакля, очёски’, ирл. cass ‘курчавые волосы’. XV в.
коса2 (орудие). Др.-рус., цслав. коса, укр. косак ‘большой нож’, белор. косан
‘косьба’, болг. коса, сб.-хорв. кòса, словен. kоsa, чеш., словац. kosa, польск. kosa. Праслав.
*kosa. Этимологически совпадает с коса1 (см.). Развитие значения: ‘чесать’ > ‘орудие для
счёсывания травы (как серпом)’.
косвенный. Книжн. производное от косой с суффиксом -в-ен-н-. Начало XVIII в. или
ранее.
косметика. Из франц. cosmеtique (1555) < греч. κοςμητικός ‘приводящий в красивый
вид, придающий красивый вид’, от κόσμος. См. космос. Начало XIX в.
космодром. Собств. русское. Образовано (по модели аэродром) на базе греч. κόσμος
‘мир, Вселенная’ (см. космос) + δρομός ‘бег, путь’. Середина XX в.
космология. Из нем. Kosmologie, научн. лат. cosmologia < ср.-лат. cosmologia,
образовано на базе греч. κόσμος ‘мир, вселенная’ + λόγος ‘слово, учение’. В философию
термин ввёл в 1721 г. немецкий философ и математик Х. Вольф (Ch. Wolff, 1679–1754) в
работе «Cosmologia generalis». Ср.: Cosmologia generalis est, quae theoriam generalem de
mundo ex ontologiae principiis demonstrat ‘Общая космология есть наука, которая
обосновывает общую теорию мира, исходя из принципов онтологии’. XVIII в.
космонавт. От космонавтика (см.). Термин предложил в середине 1930-х гг.
российский учёный А. А. Штернфельд (1905–1980). Слово стало широко употребляться
после полёта Ю. А. Гагарина в 1961 г.
космонавтика. Образовано на базе греч. κόσμος ‘мир, Вселенная’ (см. космос) +
ναυτική ‘мореплавание’. Термин предложил (вместо раннего астронавтика, см.) в середине
1930-х гг. российский учёный А. А. Штернфельд, живший до 1935 г. в Польше и Франции
(ср., напр., заглавие его книги «Введение в космонавтику», 1937).
космополит. Из нем. Kosmopolit, франц. cosmopolite < лат. cosmopolita <
κοσμοπολίτης ‘космополит, гражданин мира’ = κόσμος ‘мир, вселенная’ (см. космос) +
πολίτης ‘гражданин’ (от πόλις ‘город’). XVIII в.
космос. Из греч. κόσμος ‘мир, Вселенная’ (названа Пифагором в VI в. до н. э. ввиду
гармонии её частей) < ‘красота, украшение, порядок, устройство, гармония’, ‘небесный
свод, звёздное небо’, ср. κοσμέω ‘строю, располагаю в порядке’. Для значения ‘мир
людей’ обычным словом в греч. было οἰκουμένη (γῆ) ‘населённая (земля)’. В греч.
переводе Библии (Септуагинта) употребляются оба слова. Кроме того, у христианских
религиозных писателей слово космос использовалось в значении ‘мирская жизнь’ (в
отличие от загробной). XVI в., вошло в постоянное употребление в конце XIX в.
косой. Др.-рус. косыи, укр. косий, белор. косы, сб.-хорв. кòс, устар. чеш. kosу, устар.
польск. kosy. Праслав. *kosъ(jь), родств. *kosa (см. коса1,2) < и.-евр. *kes- ‘чесать, срезать’
(откуда ‘срезать косыми движениями’). Сюда же косынка, косяк. XVI в.
костюм. Из франц. costume < итал. costume ‘платье, костюм’ < ‘быт, обыкновение,
нравы’ < лат. cōnsuētūdo ‘привычка, обыкновение, обычай’ < cōnsuēscere ‘привыкать,
иметь привычку’ = con- ‘с-, вместе’ + suēscere ‘приучать, привыкать’. Начало XIX в.
костяника (каменка, растение Rubus saxatilis). От костяной, т. к. плоды содержат
внутри косточки.
кот. Др.-рус. котъ, котъка ‘кошка’, укр. кiт, белор. кот, болг. котак, чеш. kocior (ст.-
чеш. kot). Праслав. *kotъ. Раннее заимствование из лат. cattus, поздн.-лат. catta. Слово
широко распространено в и.-евр. языках, а тж. в языках других групп. Лат. cattus, как
полагают, восходит к нубийскому kadīs. XI в.
котёл. Др.-рус. котьлъ, котълъ, укр. котел, белор. кацёл, болг. котел, сб.-хорв. кòтао,
чеш. kotel, словац. kotol, польск. kocioł. Праслав. *kotьlъ. Стар. заимствование из гот.
katilis < лат. catīllus ‘блюдце, тарелочка’ < уменьш. от catīnus ‘глиняная чашка, миска’,
‘тигель’. XI в.
котик (млекопитающее из двух родов ушастых тюленей: южные морские котики,
Arctocephalus, и северные морские котики, Callorhinus). От кот, назван за шелковистый
мех.
котлета. Из франц. côtelette ‘отбивная котлета с косточкой’ < côte ‘ребро’ < лат. costa
‘ребро’. Начало XVIII в.
кофе. Ср. устар. и совр. шутл. кофей. Из англ. coffee или голл. koffie < араб. qahwa.
Укр. кава ‘кофе’ < тур. kahve < араб. Конец XVII в.
кофта. По-видимому, переделка слова кафтан (см.), форма на -а появилась, т. к. это
женская одежда. Аналогичные по звучанию слова из герм. языков (н.-нем. kuft, швед.
kufte и др.), скорее всего, из рус. языка. XVIII в.
кочан. Др.-рус. кочаны ‘penis’, укр. качан, белор. кочан, болг. кочан ‘корешок,
кочерыжка’, сб.-хорв. кòчāњ ‘кочерыжка’, чеш. kočan – название растения, польск. koczan
‘кочерыжка’. Праслав. *kočanъ, образовано с помощью суффикса -’anъ от корня *kok-, со
значением чего-то возвышающегося, торчащего, тж. твёрдого, жёсткого. В совр. значении
с XVIII в.
кочевать. Корень коч- – стар. заимствование из тюрк., ср. чагат. köč ‘поездка’, кирг.
köčmäk ‘кочевать’ и др. XIV в.
кошениль (несколько видов насекомых подотряда кокцидовых Coccoidea). Из франц.
cochenille < исп. cochinilla, букв. ‘мокрица’.
кошмар. Из франц. cauchemare = cauche, повел. от caucher ‘давить, мять, топтать’ +
mare ‘вампир’ (< ср.-голл. mare ‘ночной призрак’).
краб (короткохвостый рак, членистоногое подотряда Reptantia). Из англ. crab < ср.-
англ. сrabbe < др.-англ. crabba.
край. Др.-рус. краи ‘предел, берег, страна’, ст.-слав. краи ‘край, конец, берег’, укр.,
белор., болг. край, сб.-хорв. krȃj, чеш., словац., польск. kraj. Праслав. *kraj(ь), производное
от глагола *krojiti, см. кроить. Старшее значение ‘место отреза’ > ‘предел, край’. XI в.
крайт (змея рода Bungarus). Из англ. krait < хинди karait.
крамола. Др.-рус. коромола, крамола, ст.-слав. крамола, укр., белор. крамола, болг.
крамола ‘ссора’, устар. чеш. kramol ‘ссора, смута’. Из ст.-слав. < ср.-лат. carmula, carmulus
‘восстание, мятеж’. XI в.
кран1 (подъёмный механизм). Из голл. kraan ‘кран1’ < ‘журавль’. Ср. журавль.
Начало XVIII в.
кран2 (вентиль). Тж. устар. крант. Из голл. kraan ‘кран2’. Начало XVIII в.
крапива (растение рода Urtica). Др.-рус. кропива, кропивие, укр. кропива, диал.
коприва, белор. крапiва, болг. коприва, сб.-хорв. коприва, чеш. kopřiva, польск. pokrzywa
(< ст.-польск. koprzywa). Исходная форма, вероятно, *kopr-iv-a с перестановкой согласных
-pr- > -rp- в вост.-слав. языках. Ср. аналогичную перестановку в др.-рус. кропъ < корпъ
‘анис’. Праслав. *kop-r- родств. лит. kеpti ‘печь, жарить’ и слав. *pekti ‘печь’. XIII в.
краса. Др.-рус., ст.-слав. краса, красота, укр., белор. краса, болг. красота, сб.-хорв.
красòта, чеш. krаsa, польск. krasa. Праслав. *krasa (отглагольное имя с продлённым
корневым гласным a < ō) < *krěsiti (ср. др.-рус. крѣсити ‘воскресить, оживить’, праслав.
*krěsъ > ср. др.-рус. крѣсъ ‘солнцеворот, солнцестояние’, т. е. ‘возрождение жизни’) <
*kresati (ср. диал. кресать ‘высекать огонь’ < ‘создавать огонь’ < ‘создавать, творить’) < и.-
евр. *krē̆-s-, *ḱrē̆-s- ‘создавать’. Развитие значения: ‘красота’ < ‘красный цвет, румянец’,
‘цветение, цвет (растений)’ < ‘цвет жизни’. Родств. лат. creāre ‘создавать, творить’,
crēscere ‘расти’. Сюда же красивый, красить. XI в.
красный. Др.-рус. красьнъ, красьный ‘прекрасный, красивый’, ст.-слав. красьнъ – то
же, укр. красний ‘прекрасный’, белор. красны ‘весёлый’, ‘красный’, болг. красен
‘красивый’, сб.-хорв. крâсан ‘прекрасный, миловидный’, словен. krаsen ‘красивый’, чеш.
krаsnу ‘красивый’, словац. krаsny ‘красивый’, польск. krasny ‘красивый’, устар. ‘красный,
румяный’. В рус. языке значение ‘красивый, прекрасный’ сохранилось только в
устойчивых сочетаниях вроде красна девица. Праслав. *krasьnъ(jь), прил. с суффиксом -
ьnъ от *krasa. См. краса. XI в., как цветообозначение с XV в.
красть. Др.-рус., ст.-слав. красти, укр. красти, белор. красцi, болг. крада ‘краду’, сб.-
хорв. krȁsti, чеш. krаsti, словац. kradnút’, польск. kraść. Праслав. *krasti (sę) < и.-евр. *krō̆-
d- ‘идти определённым образом’ (возможно, на цыпочках). Ср. др.-инд. krāmati ‘шагает,
идёт’ < *krō̆-m-. Значение ‘похитить’ вторично и возникло в приставочных образованиях
(украсть, выкрасть). XI в.
кратер. Из франц. cratеre (1502) < лат. crātēr ‘кратер вулкана’, ‘сосуд для вина,
кратер’ < греч. κρᾱτήρ ‘сосуд для смешения вина (кратер)’, от κεραννύμι ‘смешиваю’,
перф. κέκραμαι. Начало XVIII в.
крах. Из нем. Krach ‘банкротство’ < ‘шум, треск, грохот’ < krachen ‘шуметь’.
Середина XIX в.
крахмал. Из нем. Kraftmehl ‘крахмал’, букв. ‘укрепляющая, усиливающая мука’
(возможно, через польск. krochmal). Начало XVIII в.
креветка (членистоногое подотряда Natantia). Из франц. crevette < нормандское
chevrette.
кредит. Из франц. crеdit < итал. credito < лат. crēditus ‘ссуда, долг’ < crēdere ‘давать
взаймы, доверять’. Начало XVIII в.
кредо. Из нем. Kredo ‘кредо’, ‘вероисповедание’ < лат. crēdo ‘верую’. Первое слово
(католического) Символа веры: Credo in unum deum… ‘Верую во единого Бога…’
Середина XIX в.
крейсер. Тж. устар. крюйсер. Из голл. kruiser < kruisen ‘перекрещивать, пересекать’ <
kruis ‘крест’. Начало XVIII в.
крем. Из франц. crеme ‘сливки, крем, мазь’ < ст.-франц. craime, cresme, контаминация
нар.-лат. crama (< кельт. crammen, ср. бретон. crammen ‘кожа, поверхность’) + поздн.-лат.
chrisma ‘умащение, елей’ (< греч. χρίσμα, от χρίω ‘мажу’). Вторая половина XVIII в.
кремация. Из франц. crеmation < лат. cremātio ‘сожжение, сжигание’ < cremāre
‘сжигать’. Начало XX в.
кремень. Др.-рус. кремень, цслав. кремы, укр. кремiнь, болг. кремен, сб.-хорв.
krȅmēn, чеш. křemen, словац. kremeň, польск. krzemień. Праслав. *kremy, род. п. *kremene
< и.-евр. *krem-, род. п. *kremene ‘кремень’, ‘зажигательное устройство’. Родств. латыш.
krams, диал. kręms ‘кремень’ (возможно, из слав. языков), лат. cremāre ‘сжигать’. XI в.
крендель. Из ст.-нем. Kringel < уменьш. от Kring ‘круг’, т. е. крендель ‘кружок’, в
дальнейшем -г- перешло в -д-, ср. диал. андел < ангел. Начало XVIII в.
креп. Из франц. crêpe ‘прозрачная ткань, креп’ < лат. crīspus ‘кудрявый, курчавый’.
Начало XVIII в.
крепдешин. Из франц. crêp de Chine, букв. ‘китайский креп’. XIX в.
крепкий. Др.-рус. крѣпыи, крѣпъкии, ст.-слав. крѣпыи, укр. крiпкий, болг. крепък,
сб.-хорв. krȅpak, чеш. křepkу, словац. krepkу, польск. krzepki. Праслав. *krěpъkъ(jь),
производное с суффиксом -kъ от *krěpъ(jь) ‘крепкий’ < ‘твёрдый, жёсткий’ < и.-евр. *krē̆p-
. Родств. др.-исл. hræfа ‘переносить, терпеть’, валл. сrаff ‘сильный’. XI в.
крест. Др.-рус., ст.-слав. крьстъ. Раннее заимствование из герм. языков, ср. др.-в.-
нем. krist, christ < гот. Christus ‘Христос’ < лат. Christus < греч. Χριστός, от χριστός
‘помазанник’ (калька др.-евр. māschīakh, арам. meschīkha ‘мессия’), ‘намазанный’, от χρίω
‘мажу, намазываю’. X в.
кретин. Из нем. Kretin < франц. crеtin ‘кретин’ < диал. ‘юродивый, блаженный’ <
франц. chrеtien ‘христианин’. Середина XIX в.
кречет (птица Falco gyrfalco). Др.-рус., цслав. кречетъ, укр. кречет, польск. krzeczot.
Праслав. *krečetъ, производное с суффиксом -etъ от звукоподражательного глагола
*krekati (ср. диал. крекать) < и.-евр. *krek- ‘(крикливая) птица’. Ср. крехтун ‘вальдшнеп’.
Родств. др.-инд. krkara- ‘вид куропатки’, krka-vāku ‘петух, павлин’, др.-иран. kahrkāsa
‘коршун’( = *kahrka ‘петух’ + *āsa ‘поедающий’, т. е. букв. ‘куроед’), перс. kark ‘петух’,
греч. κρέξ, род. п. κρέκος ‘кулик или коростель’, лит. kirklỹs ‘крикун’, ‘сверчок’, тохар. B
kranko ‘цыплёнок’.
кризис. Из нем. Krisis < лат. crisis < греч. κρίσις. См. криз. Начало XVIII в.
криль (мелкие рачки отряда Euphausiacea). Из голл. kriel, букв. ‘малыш, мелочь’.
криминальный. Из польск. kriminalny < лат. crīminālis ‘преступный, относящийся к
преступлению’ < crīmen ‘вина, преступление’. Начало XVIII в.
криолит. Из франц. cryolite, образовано на базе греч. κρύος ‘холод, мороз’ + λίθος
‘камень’; т. к. минерал выглядит как лёд. Название предложил в 1799 г. С. Абильдгорд (S.
Abildgaard, 1718–1791).
криптон. Из научн. лат. Krypton < греч. κρυπτόν, κρυπτός ‘скрытый’. Элемент открыт
и назван в 1898 г. английскими химиками сэром В. Рамзаем (Sir W. Ramsay, Рэмзи, 1852–
1916) и М. У. Трэверсом (M. W. Travers, 1872–1961) из-за больших трудностей в его
выделении.
кристалл. Из франц. cristal (или нем. Kristall) < лат. crystallus < греч. κρύσταλλος. Ср.
хрусталь. Первая половина XVIII в. ♦ жидкий кристалл. Калька англ. liquid crystal или
непосредственно нем. Flüssigkristall. Термин предложили в 1890 г. немецкий физик О.
Леман (Otto Lehmann, 1855–1922) и австрийский химик и ботаник Ф. Рейнитцер (Friedrich
Richard Reinitzer, 1857–1927).
критерий. Из нем. Kriterium < лат. critērium < греч. κρῐτήριον ‘способность различать,
мерило, критерий’, от κρίνω ‘разделяю, различаю, сужу’. Первая половина XIX в.
критика. Из франц. critique ‘критик, критика’ < лат. criticus < греч. κρῐτῐκός
‘умеющий разбираться, способный к различению’, κρῐτική ‘искусство разбирать, судить’,
от κρίνω ‘разделяю, различаю, сужу’. Середина XVIII в.
кровать. Др.-рус. кровать. Из ср.-греч. κραββάτι(ον) < греч. κράβαττος, κράββατος,
уменьш. от κραβάτιον ‘низкое ложе, кушетка’. XIII в.
кровь. Др.-рус. кръвь, укр. кров, белор. кроў, болг. кръв, сб.-хорв. kȓv, чеш. krev,
польск. krew. Праслав. *kry, род. п. *krъve < и.-евр. *kreua- ‘свежая кровь, сырое мясо’.
Совр. рус. кровь – застывшая форма вин. п. Родств. лит. kraũjas, др.-прус. krawia, лат. cruor
‘кровь, поток крови’, др.-инд. kravís- ‘сырое мясо’, др.-иран. xrūra- ‘кровавый, жестокий’,
греч. κρέας ‘мясо, кусок мяса’, ср.-ирл. crō, валл. сrаu ‘кровь’. XI в. ♦ голубая кровь.
Калька исп. sangre azul; фразема относилась к кастильским родам, не запятнавшим себя
примесью мавританской или еврейской крови; возникла по ассоциации с голубоватыми
венами, просвечивающими через белую кожу.
кроить. Др.-рус. кроити, краяти, укр. кроïти, белор. кроиць, болг. кроя ‘крою’, сб.-
хорв. крòjити, словен. krojíti, чеш. krojiti, словац. krojit’, польск. krajać. Праслав. *krojiti,
*krajiti < *krojь (ср. рус. крой ‘покрой, кройка’), производное от несохранившегося
глагола *(s)kriti < и.-евр. *(s)krēi-, *(s)keri- ‘резать, разделять’. Ср. лит. kriẽti ‘расширять,
раскидывать’, латыш. krijāt ‘обдирать шкуру’, лат. cernere ‘просеивать, разделять’, греч.
κρίνω ‘разделяю, различаю’. XIV в.
крокодил (рептилия отряда Crocodyla). Заимствовано из нем. Krokodil в конце XVI
в., далее лат. crocodīlus < греч. κροκόδῑλος, иногда κροκόδειλος ‘ящерица (и нильская
ящерица, т. е. крокодил)’, от κροκη ‘галька, гравий’ + δρῖλος ‘червь’ с диссимиляцией, т. е.
букв. ‘галечный червь’, ввиду бугристой, как галька, шкуры этих животных. По др. версии
(вероятно, народно-этимологической), греч. κροκόδειλος = κροκός ‘шафран, шафрановый
цвет’ + δειλός ‘боязливый, трусливый’, т. е. букв. ‘боящийся шафрана’ (первоначально
название крупной ящерицы, поздн. это слово закрепилось только за крокодилом). Ср.:
«Называется крокодилом, заимствуя название у сухопутного крокодила или потому, что
со страхом избегает шафрана, или потому, что кожа у него подобна шафрану» [Тимофей
из Газы. О животных. V в.]. Сухопутный крокодил – по-видимому, пустынный, или серый
варан (Varanus griseus), т. к. жёлтый варан (V. flavescens) в Африке не встречается, он
живёт только в Азии. Что же вызвало к жизни вышеуказанную интерпретацию названия?
Шафран принадлежал к божественным атрибутам и был признаком присутствия божества,
поэтому крокодил, являясь существом нижнего мира, избегал столкновения с сильным
соперником. Др.-рус. коркодилъ заимствовано в XI в. непосредственно из ср.-греч.
κορκόδειλος.
крокоит. Из франц. crocoite < греч. κρόκος ‘шафран’; из семитских языков, ср. др.-
евр. karkōn, араб. kurkum, арам. kūrkāmā < др.-инд. kurikumam; назван по своему красно-
оранжевому цвету.
кролик (млекопитающее рода Oryctolagus; так же называют представителей родов
Pronolagus, Romerolagus, Sylvilagus). Из польск. krоlik (< krоl ‘король’), букв. ‘королёк,
маленький король’ < калька народного нем. Königlein < Küniglin < ср.-в.-нем. küniklin <
лат. cunīculus ‘кролик’. Нем. Königlein возникло в результате ложного осмысления
Küniglin как уменьш. формы с суффиксом -lein от König ‘король’. XVII в.
кромешный. Др.-рус., ст.-слав. кромѣшьныи ‘внешний, находящийся вовне’. Из ст.-
слав., калька греч. ἐξώτερος ‘крайний’ (ср. τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ‘кромешная тьма’). От
кромѣ с суффиксом -tj-ьnъ > кромѣштьнъ, далее -шт- > -щ- > -ш-. XI в.
кромка. Др.-рус. кромъ ‘кремль’, ‘ломоть хлеба’, ст.-слав. êðîìh ‘кроме, без’, укр.
кромка, сб.-хорв. устар. кром ‘кроме’, чеш. kromě ‘кроме’, польск. kromka. Праслав.
*kroma, *kromъ < и.-евр. *(s)kr-em- < корень *(s)ker- ‘резать’. Ср. лит. krаmas ‘корка’,
‘нечто отрезанное’, нем. Schramme ‘шрам, рубец’, др.-сакс. scram-sahs ‘ножевидный меч’,
др.-в.-нем. (h)rama, ср.-в.-нем. rame ‘стояк, рама’, гот. hramjan ‘распинать на кресте’, др.-
англ. hremman ‘втискивать’. XV в.
крона. Из нем. Krone ‘крона’ < ‘корона’, т. к. на одной из первых монет типа кроны,
золотом экю с солнцем Людовика XI (еcu d’or au soleil, 1476), была изображена корона с
солнцем над ней, ср. ещё франц. монету куронндор (couronne d’or ‘золотой венец, золотая
корона’) < лат. corōna ‘венец’ < греч. κορώνη – то же.
кроншнеп (птица рода Numenius). Из нем. Kronschnepfe.
кропить. Др.-рус. кропити, укр. крапати, белор. крапiць, сб.-хорв. кропити, чеш.
kropiti, словац. kropit’, польск. kropić. Праслав. *krop-iti. Рассматривается как
звукоподражание. Ср. лит. krаpinti ‘брызгать’, латыш. krōpalis ‘мокрота’, лат. crepāre
‘бряцать, трещать, скрипеть, щёлкать’. XVIII в. или ранее.
кросс. Из франц., англ. cross < англ. crosscountry = cross ‘через’, ‘пересекать’ +
country ‘сельская местность’. Начало XX в.
крот (млекопитающее сем. Talpidae). Др.-рус. кротъ, крътъ, цслав. крътъ, укр. крiт,
белор. крот, болг. крът, сб.-хорв. kȑt, чеш., словац. krt, польск. kret. В XIV в. встречается
кроторыя ‘крот’. Праслав. *krъtъ < и.-евр. *kr-to- ‘копатель’ < *(s)ker-, *(s)kr- ‘долбить,
резать’. Ср. чёрт. В XVI в. в значениях ‘водяная крыса’, ‘хомяк’, в совр. значении – с
XVIII в.
кротон (растение рода Croton). Из научн. лат. croton < греч. κρότων ‘растение,
дающее касторовое масло’, ‘клещ’, во мн. ч. – ‘(похожие на клещей) семена этого
растения’. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе,
латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).
кроха. Др.-рус. кръхъть ‘крошка’, крошка, цслав. кръха, укр. крихта, белор. крыха,
польск. krechki ‘хрупкий, ломкий’. Праслав. *krъxa, *krъxъ < и.-евр. *krous-, *krus-
‘крушить, разбивать, ломать’. Сюда же *krušiti, см. крушить, *krъšiti (> крошить). Родств.
лит. krùšti ‘растоптать, растолочь’, латыш. krausēt ‘толочь’, греч. κρούω ‘ударяю, бью’,
тохар. A, B kärn- ‘ударять, поражать’. XI в.
крохаль (птица рода утиных Mergus). Звукоподражательное, связано чередованием
гласных с крехтать, крехтун, кречет. Ср. сб.-хорв. крòкати ‘каркать, кряхтеть’, чеш. krokati
‘каркать’, словац. krochtat’ ‘хрюкать’.
круг. Др.-рус. крȣгъ, ст.-слав. крѫгъ, укр., белор. круг, болг. кръг, сб.-хорв. krȗg,
чеш., словац. kruh, польск. krąg. Праслав. *krǫgъ < и.-евр. *kreng(h)-, *krenk-, *kerg-, *kerk-
‘круг, круглый предмет’, вероятно, тот же корень, что *(s)ker- ‘гнуть, поворачивать,
крутить’. Родств. др.-иран. skarəna- ‘круглый’, греч. κρίκος, κίρκος ‘кольцо’, лат. circus
‘круг’, ‘цирк’, др.-ирл. crund ‘круглый’, др.-исл. hringr, др.-в.-нем. (h)ring, англ. ring (<
прагерм. *hrenʒaz). См. тж. ринг. XI в.
кругозор. Калька нем. Gesichtskreis = Gesicht ‘вид, зрение’ + Kreis ‘круг’. XVIII в.
кружка. Собств. русское. Др.-рус. кружька, крушька ‘(металлическая) кружка’, ср.
польск. kruż ‘кувшин’. Вероятно, рус. и польск. слова были заимствованы из близких, но
разных источников. Кружка, крушка из ср.-в.-нем. krūs ‘кружка’, а тж. kruche < франц.
cruche ‘кружка, кувшин’ (ср. нем. диал. Krauche). Польск. kruż из нем. Krug ‘кувшин’. XV
в.
круиз. Из англ. cruise ‘круиз, морское путешествие (по замкнутому маршруту)’ <
‘путешествовать по морю’ < голл. kruisen ‘пересекать накрест’ < kruis ‘крест’ < лат.
crucem, вин. п. от crux ‘крест’. Середина XX в.
крупа1 (дроблёное зерно). Др.-рус. крȣпа ‘мука, крупа’, ‘крошка, крупинка’, укр.
крупа, белор. крупы, сб.-хорв. крупа ‘мелкий град’, чеш. kroupa ‘зерно’, словац. krupa
‘крупинка’, польск. krupa. Праслав. *krupa < и.-евр. *(s)kreuəp-, *(s)krouəp- ‘грубый,
зернистый’, ‘струп, короста’. Родств. лит. kraupùs ‘шершавый, неровный’, krùpis ‘жаба’,
латыш. ķraũpis ‘парша; жаба’, ķrupis ‘жаба’, др.-исл. hriúfr, др.-англ. hrеof ‘шершавый, в
струпьях’, валл. crawen ‘кора, корка, струп’, алб. kripë ‘соль’ (< *krūpā), тохар. A kärpi, B
kärpiye ‘грубый, шершавый, жёсткий’. Ср. тж. кроха.
крупа2 (вид осадков). Калька нем. Graupen ‘мелкий твёрдый снег’ < ‘зерновая крупа’.
Возможно, и исконно рус. происхождение, ср. выше сб.-хорв. крупа ‘мелкий град’. Начало
XIX в.
крупный. От крупа (см.). Значение ‘большой’ возникло в сочетаниях типа крупное
зерно. XVIII в. или ранее.
крупье. Из франц. croupier ‘крупье’ < ‘второй игрок’ < ‘тот, кто сидит на крупе
(сзади всадника)’ < croupe ‘круп лошади’.
крушина (растение рода Frangula). Др.-рус. крушина, укр. крушина, белор. крушына,
сб.-хорв. крỳшина, чеш. krušina, словац. krušina, польск. kruszyna. Праслав. *krušina,
производное с суффиксом -ina от *krušiti, см. крушить. Названа за хрупкую, ломкую
древесину.
крыжовник (растение рода Grossularia). В нов.-в.-нем. диалектах существуют
названия Krisdohre ‘Христов тёрн’, Kristоlbeere ‘ягода тёрна Христова’, в основе рус.
лежит аналогичное н.-нем. krûsbere, откуда диал. кружовник. Первая часть была тж.
понята как крыж ‘крест’, сохранившееся в укр. криж, бел. крыж, польск. krzyż
(заимствование из романских языков, где *croge < лат. crux ‘крест’), откуда крыжовник.
Не ранее XVII в.
крыса (грызун рода Rattus; так же называют представителей ряда других родов сем.
Muridae). Слово в основном русское. Этимология неясна. Скорее всего, результат
оглушения грызу, грызть (> *грыза > крыса). Начало XVII в.
крыть. Др.-рус., ст.-слав. крыти, укр. крити, белор. криць, болг. крия ‘скрываюсь’,
сб.-хорв. krȉti, чеш. krуti, словац. kryt’, польск. kryć. Праслав. *kryti < и.-евр. *krāuə-,
*krōuə-. Сюда же крыша (< *kryša), кров (< *krovъ, см.). Родств. лит. krаuti ‘складывать,
наваливать’, латыш. kraũt ‘складывать в кучу’. XIII в.
крюк. Из нем. Krücke ‘клюка, костыль’. XIV в.
крюшон. Из франц. cruchon ‘кувшинчик’ < cruche ‘кувшин, сосуд’ < франк. krûka. В
значении ‘напиток’ – русское. Конец XIX в.
крякать. Праслав. *krekati, *krękati < звукоподражательное и.-евр. *(s)krek-. Ср. лит.
krañkti ‘каркать’, ср.-в.-нем. schrēken ‘громкий смех’, греч. κρέκω ‘издаю звук’, κρίζω
‘трещу’, ‘кричу, визжу’. XVII в. или ранее.
кряква (утка Anas platyrhynchos). От крякать (см.).
ксенон. Из научн. лат. Xenon < греч. ξένος ‘чужой’. Открыт и назван в 1898 г.
английскими химиками сэром В. Рамзаем (Sir W. Ramsay, Рэмзи, 1852–1916) и М. У.
Трэверсом (M. W. Travers, 1872–1961) как ранее неизвестный инертный газ, являющийся
примесью к криптону.
куб1 (сосуд). Др.-рус. кȣбъ ‘большой чан, а тж. перегонный аппарат, имеющий вид
шара или цилиндра’, кȣбикъ ‘небольшой кубок’, кȣбокъ ‘сосуд с крышкой, чаша, кубок’,
диал. куб ‘большой, обычно глиняный, сосуд, горшок, служащий для разных
хозяйственных надобностей’, укр. куб, чеш. диал. kubík, польск. kub, kubek. Праслав.
*kubъ, *kubъkъ, *kubikъ < и.-евр. *kūp- ‘сосуд’. Родств. греч. κύπελλον ‘чаша, кубок’, лат.
cūpa, cuppa‘бочка, кадка’; др.-инд. kūpa- ‘кожаный сосуд, фляга’; др.-в.-нем. hūba ‘шапка’,
нем. Haube ‘чепец’ (< прагерм. *xūbōn); ср.-ирл. cūach ‘кубок, бокал’. XII в.
куб2 (геометрическое тело). Из лат. cubus ‘куб (фигура)’, ‘куб (степень)’ < греч.
κύβος – то же. XVII в.
куду (лесная антилопа Tragelaphus imberbis или T. strepsiceros). Из готтентотского
языка через евр., ср. англ. kudu, франц. koudou, kudu, нем. Kudu.
кузнец. Др.-рус. кузньць, кузница, ст.-слав. коузньць, укр., белор. кузня ‘кузница’,
сб.-хорв. устар. kuznac, чеш. диал. kuzněc. Праслав. *kuznьcь, производное с суффиксом -
ьcь от *kuznь ‘кузница’, в свою очередь, производное с суффиксом -znь от корня глагола
*kovati. См. ковать. XI в.
кузька (жук рода Anisoplia; кузька хлебный, A. austriaca). Из польск. kоzka, букв.
‘козочка’.
кукла. Из ср.-греч. κοῦκλα ‘кукла, марионетка’ < ‘клубок ниток’ < вероятно, из лат.
cuculla, cucullus ‘капюшон’ неясного происхождения’. XV в.
куколка (стадия развития насекомого). Белор. кукалка, сб.-хорв. кукỳљица, чеш.
kukla. От кукла + суффикс -к-а. Возможно, калька нем. Puppe ‘куколка’ (< ‘кукла’), калька
научн. лат. pupa (1758, К. Линней). Конец XVIII в.
куколь1 (растение рода Agrostemma). Укр. кукiль, белор. куколь, болг. къкъл, сб.-
хорв. куколь, чеш. koukol, словац. kúkol’, польск. kąkol. Праслав. *kǫkolь, букв.
‘колоколообразный, колокольный’ < *kǫkol-j-o-, производное с суффиксом -j- от *kolkolъ.
См. колокол. Растение названо за колоколообразные цветки. Родств. лит. kañkalas
‘колокольчик’.
куколь2 (монашеский головной убор). Из ср.-греч. *κουκλί, от κουκού(λ)λιον < лат.
cucullus ‘капюшон’.
кукуруза (растение Zea mais). Укр. кукурудза, белор. кукуруза, болг. кукуруз, сб.-
хорв. кукỳруз, чеш. kukuřice, словен. koruza, kukuruza, kukorica, польск. kukurydza. Слово
слав. происхождения, т. к. растение было завезено из Америки в XVI в. (maiz, маис), а
собств. имя Cucurruz в сб.-хорв. встречается ещё в XII в. Родств. рус. диал. кокорыга
‘коряга’, слов. kukúrjav, kukùrjast ‘курчавый’, болг. кукуряк ‘чемерица’, чеш. kukuřík
‘купена’, польск. kokorzyk ‘аронник’. Начало XIX в.
кукушка (птица сем. Cuculidae). Укр. диал. кукучка, белор. диал. кукушка, чеш. диал.
kukučka, словац. kukučka, польск. диал. kukuczka. Праслав. *kukučьka < *kukukъ,
*kukъ‘куку(к)’, ‘самец кукушки’ (звукоподражание, как и *kukovāti ‘куковать’) < и.-евр.
*kouk- ‘кукушка’. Родств. др.-инд. kokila- ‘чёрная, или индийская кукушка’, греч. κόκκυξ,
лат. cucūlus, др.-ирл. cūach ‘кукушка’; тж. др.-инд. koki-, koka- ‘кукушка’ (< *kauk-). Ср. в
др. языках: тур. kuku, тат. küki, казах. kökök, чукот. qek’uk, qekkuk.
кукша (птица Perisoreus infaustus). Из карельск. kuukšo < *kakśe ‘вид птицы’,
звукоподражание.
кулак. Др.-рус. кȣлакъ, укр., белор. кулак, чеш. диал. kulаk ‘круглый камень’.
Праслав. *kulakъ < *ku-l-, возможно, связано с и.-евр. *keu-l-, *kou-l-, *kū-l- ‘гнуть,
сжимать, скрючивать’. XIII в. или ранее.
кулан (лошадь Equus hemionus). Из тюрк., казах., тур., кирг. kulan; ср. монг. qula
‘дикая лошадь’.
кулик (птица подотряда Limicolae). Рус. диал. куль ‘кулик’, укр. кулик, чеш. kulík
‘зуёк’, kulich ‘сыч’, польск. kulig, kulik. Родств. латыш. kulainis ‘кроншнеп’, kuleinis
‘лысуха’, лит. kúolinga ‘кроншнеп’. Все эти названия птиц звукоподражательного
происхождения.
кулинария. Из франц. l’art coulinaire ‘кулинарное искусство’ < coulinaire
‘кулинарный, кухонный’ < лат. culīnārius ‘кухонный, поваренный’ < culīna ‘кухня, еда’.
Конец XVIII в.
кулисы. Из франц. couliss, coulisses < couler ‘течь, бежать, литься’. См. кулуары.
Конец XVIII в.
кулон. Единица измерения названа в честь французского физика Ш. Кулона (Ch.
Coulomb, 1736–1806).
кулуары. Из франц. couloirs < couloir ‘коридор’ < couler ‘течь, бежать, литься’ < лат.
colāre ‘процеживать, просеивать’, ‘течь’. Середина XIX в.
куль. Др.-рус. мн. ч. кȣлеи, укр. куль ‘сноп’, ‘средняя часть невода’, кулик
‘маленький мешочек’, белор. куль ‘пук соломы’, ‘мотня невода’, ‘куль (хлебная мера)’.
Праслав. *kul’ь < и.-евр. *keu-l-, *kou-l- ‘сгибать, скрючивать, сжимать’. Ср. рус. диал.
кулить ‘сгибать’. Этимология из лат. culleus ‘кожаный мешок, мера ёмкости’ < греч.
κολεός ‘ножны’, по-видимому, неверна. XVII в.
культ. Из нем. Kult < франц. cult.
культивар. Из англ. cultivar = cultivated variety ‘культурная разновидность’.
культура. Из нем. Kultur < лат. cultūra ‘развитие, возделывание, воспитание,
образование’ < colere ‘обрабатывать, возделывать’, ‘взращивать, изучать’. Конец XVIII в.
куманика (ежевика несская, Rubus nessensis). Тж. команика, ср. укр. команиця
‘клевер’. От комонь ‘конь’, т. е. ‘конская ягода’.
кумжа (таймень, рыба Salmo trutta). Из фин. kumsi, карельск. *kumži или
непосредственно из саам. kuũdža, kuūdtsǎ. Середина XVI в.
кумыс. Др.-рус. комузъ, комызъ. Из тюрк., ср. башк., кирг. kymyz. XII в.
кунжут (сезам, растение рода Sesamum). Из перс. kondžud.
куница (млекопитающее рода Martes). Др.-рус. кȣна, кȣница, укр. куниця, белор.
кунiца, болг. куница, сб.-хорв. куна, чеш., словац. kuna, польск. kuna. Праслав. *kunica,
производное с суффиксом -ica от *kuna (ср. тж. рус. диал. куна ‘куница’) < и.-евр. *keun-,
*koun- (возможно, первоначально цветообозначение, ср. др.-инд. çоṇa- ‘красный, алый’ <
и.-евр. *ḱoun-). Родств. латыш. kauna, лит. kiаune, др.-прус. caune ‘куница’. В др.-рус.
слово куна имело тж. производные значения ‘денежная единица’, ‘налог’, т. к. шкурки
пушных зверей являлись эквивалентом денег. XI в.
купа. Др.-рус. кȣпа, ст.-слав. кѹпа, укр., белор. купа, болг. куп, сб.-хорв. купа ‘куча,
груда’, чеш. kupa ‘куча’, словац. kopa ‘куча, копна’, польск. kupa ‘куча, груда, толпа’.
Праслав. *kupa < и.-евр. *koup-, *koub- ‘возвышение, гора’. Вероятно, родств. *kuča, см.
куча. Ср. лит. kaũpas ‘куча’, латыш. kupt ‘сживаться’, др.-в.-нем. hovar ‘выпуклость’, houf
‘куча, толпа’, др.-иран. kaofa ‘горный хребет, горная цепь’, греч. κύπρος ‘зерновая масса’.
купаж (смешивание виноматериалов или сусел). Из франц. coupage ‘смешение’,
‘резка, рубка’ (XIV в.), от couper ‘отрезать’, от coup ‘удар, толчок’ < ст.-франц. colp < ср.-
лат. colpus < лат. colaphus ‘удар кулаком’ < греч. κόλαφος ‘пощёчина’, от κολᾰφίζω ‘бью по
щекам’. Конец XIX в.
купать. Др.-рус. купати, цслав. кѫпати, укр. купати, белор. диал. купаць, болг. къпя,
сб.-хорв. кỳпати, словен. kоpati, чеш. koupati, польск. kąpać. Праслав. *kǫpati,
первоначально ритуальный термин ‘омывать с целью очищения с применением особых
средств или трав’. По-видимому, связано с *konopь, *konopja ‘конопля’, т. к., согласно
«Истории» Геродота, ещё скифы парились в бане, вдыхая дым сжигаемого конопляного
семени.
купить. Др.-рус., ст.-слав. купити, укр. купити, белор. купiць, болг. купувам
‘покупаю’, сб.-хорв. купити, чеш. koupiti, польск. kupić. Праслав. *kupiti. Очень стар.
заимствование из герм. языков, ср. гот. kaupōn ‘торговать’, др.-в.-нем. koufōn ‘покупать’,
восходящие к лат. caupo ‘кабатчик, трактирщик’. XI в.
куплет. Из франц. couplet ‘стихотворная строфа’ < ‘двустишие’ < couple ‘пара’ < лат.
cōpula ‘связь, связка’ < ‘верёвка’. Середина XVIII в.
купол. Из нем. Kuppel, франц. coupole < лат. cūpula ‘маленькая бочка, кадка’ < cūpa
‘бочка’. XVIII в.
купорос. Из франц. couperose < поздн.-лат. cupri rosa ‘медная роза’ или corpus rossum
‘красное тело’ (остаток от прокаливания медного купороса). XVII в.
купюра1 (денежный знак). Из франц. coupure ‘купюра’ (1792), от coupure
‘номинальная стоимость купона акции или облигации’, от couper ‘резать’, от coup. См.
купаж.
купюра2 (сокращение в тексте). Из франц. coupure (1834), от couper ‘резать’, от coup.
См. купаж.
куранты. Из франц. courante ‘курант, куранта (танец)’, dans courante, букв. ‘бегущий
танец’ < courir ‘бежать’ < лат. currere. Названа по мелодичному звону, напоминающему
музыку соответствующего танца. Конец XVIII в.
куратор. Из нем. Kurator < лат. cūrātor ‘попечитель, опекун’ < curāre ‘заботиться,
иметь попечение’. Начало XVIII в.
курить. Др.-рус. кȣрить ‘дымить, испускать дым’, ст.-слав. кѹрити, укр. курити,
белор. курыць, чеш. kouřiti, польск. kurzyć. Праслав. *kuriti < *kurъ (ср. диал кур ‘дым,
чад’) < корень *kur- < и.-евр. *kourə-, *kurə- ‘огонь’. Ср. лит. kùrti ‘разводить огонь’,
латыш. kurt – то же, гот. haúri ‘уголь’, др.-исл. hyrr ‘огонь’, др.-инд. kūḍayati ‘горит,
обжигает’. XI в. Значение ‘курить табак’ появилось в XVIII в., раньше это понятие
выражалось глаголом пити. Происхождение значения пить ‘курить (табак)’, не вполне
ясно, возможно, это метафора от значения ‘всасывать, втягивать в себя (дым)’.
Любопытно, что в хинди до сих пор употребляется выражение tambākū pīnā ‘курить
табак’, букв. ‘пить табак’. В Индии (особенно на западе и юге) воду можно принять
только от члена своей касты, аналогично при курении кальяна мундштук переходит от
одного человека к другому и поэтому трубка приравнивается к воде или пище,
приготовленной на воде.
курица (одомашненная форма Gallus gallus; так же называют птиц сем. Megapodidae).
Др.-рус. куръ ‘петух’, куря ‘цыплёнок’, курица, ср.-рус. и диал. кур ‘петух’, укр. курка,
белор. курыца, чеш. диал. kura, словац. kura ‘курица, цыплёнок’, польск. kura.
Производное с суффиксом -иц-а от кур ‘петух’. Корень *ku- или *kur-,
звукоподражательный, как и во многих других языках, ср. болг. кокошка ‘курица’, чеш.
kogout ‘петух’, франц. coq ‘петух’, осет. карк ‘курица’, др.-инд. kurkutah ‘петух’ и т.п. XII
в.
курок. Изменённое польск. kurek (kur ‘петух’), являющееся калькой с нем. Hahn
‘петух’, ‘курок’. Середина XVII в.
куролесить. Из греч. κύριε ἐλέησον ‘господи, помилуй’, в др.-рус. это сочетание
передаётся по-разному: кириѥ елеисонъ, кюриѥелиисонъ, киръ елиисонъ, кȣрии елисонъ,
кȣролесъ, киролесъ. Глагол куролесить от куролес ‘неразбериха в церкви при пении’
(когда несколько исполнителей одновременно исполняли свои партии). Вторая половина
XVIII в.
куропатка (название ряда птиц семейств тетеревиных и фазановых). Ср. рус. и диал.
куропать, куропоть, куропеть, куроптаха, куропатва, куропашка, укр. куропатва, белор.
курапатка, чеш. koroptev, польск. kuropatwa. Праслав. *kuropъty, род. п. *kuropъtъve,
сложение *kurъ (см. курица) + *pъtica ‘птица’, *pъtъka ‘птаха’. XVI в.
курорт. Из нем. Kurort < Kur ‘лечение, курс лечения’ (< лат. cūra ‘забота’) + Ort
‘место, местность’. Конец XIX в.
курсив. Из нем. Kursiv < поздн.-лат. cursīva lettera ‘скоропись’ (возможно, через итал.
corsivo) < cursīvus ‘беглый (быстрый)’ < лат. cursus ‘бег, состязания в беге’ < currere
‘бегать, спешить’. Середина XVIII в.
куртка. Этимология не вполне ясна. Вероятно, из тюрк. ср. тур. kürtä ‘короткое
платье’ < перс. kurta(k) ‘туника’. Вряд ли из польск. kurtka < лат. curtus ‘короткий,
обрезанный’. XVII в.
курчатовий. Из научн. лат. Kurtchatovium. Элемент назван в 1966 г. в честь
советского физика И. В. Курчатова (1902/03–1960).
курьёзный. Из франц. curieux, curieuse, ср. cas curieux ‘курьёзный случай’ < лат.
cūriōsus ‘заботливый, тщательный’ < cūrāre ‘заботиться’. Начало XVIII в.
куст. Др.-рус. куст, кустьць, укр. куст, кущ, белор. куст. Праслав. *kustъ <
приставочное образование *ku-sto < *stojati, см. стоять. Ср. лит. kúokštas ‘пучок, клок’,
kùkštas ‘жердь, шест с пучком соломы’. XII в.
кутерьма. Из тюрк., хотя источник не вполне ясен, ср. тюрк. kütär-mä ‘волнение,
суматоха’, чагат. kötär- ‘поднять’, ‘беспокоить, атаковать’. Конец XVIII в.
кухня. Из польск. kuchnia < чеш. kuchyň < нем. Küche < др.-в.-нем. chuhhina < поздн.-
лат. coquīna < лат. coqere ‘варить, стряпать’. XVIII в.
кучер. Из нем. Kutscher < Kutscher ‘повозка’ < венг. kocsi < название города Kocs
(кучера из этого города обслуживали линию между Будой и Веной в XV–XVI вв.). Начало
XVIII в.
куш. Из франц. couch ‘куш’ < ‘ложе, постель’. Вторая половина XVIII в.
кушак. Из тюрк., ср. тур. kušak. Вторая половина XVI в.
кушать. Др.-рус. кушати ‘вкушать’, сб.-хорв. кушати ‘отведывать, пробовать’.
Праслав. *kušati < *kusiti ‘пробовать на вкус’, ср. др.-рус. кусити ‘пробовать, отведывать’
(XI в.). Из гот. kausjan ‘отведывать, пробовать на вкус’. См. вкус. XIV в.
кушетка. Из франц. couchette < coucher ‘лежать’. Середина XIX в.
кюри. Единица измерения названа в честь французских учёных П. Кюри и М.
Склодовской-Кюри (P. Curie, 1859–1906; M. Skłodowska-Curie, 1867–1934).
кюрий. Из научн. лат. Curium. Назван в 1946 г. в честь французских учёных П. Кюри
и М. Склодовской-Кюри (P. Curie, 1859–1906; M. Skłodowska-Curie, 1867–1934) по
предложению его первооткрывателя, американского физика Г. Т. Сиборга (G.Th. Seaborg,
1912–1999).

Л
лабиринт. Из нем. Labyrinth < лат. labyrinthus < греч. λαβύρινθος (микенское da-pu2-ri-to),
родств. λάβιρος ‘яма’ (Гесихий), что естественно для подземного культового сооружения;
судя по характерной суффиксации -υρ-ινθ- и -ιρ-(вариант -υρ-), это слова минойского
происхождения (С. А. Яцемирский). Согласно мифу, огромный подземный лабиринт был
сооружён Дедалом для критского царя Миноса. Начало XVIII в.
лаборатория. Из нем. Laboratorium, образовано на основе лат. labōrāre ‘трудиться,
работать’, labor ‘труд, усилие’. Начало XVIII в.
лава. Из франц. lave < итал. lava. Конец XVIII в.
лаванда (растение рода Lavandula). Из итал. lavanda < lavare ‘мыть’, т. к. растение
применялось для ароматизации воды в ванне. XVIII в.
лавина. Из нем. Lawine, через ретороманский из поздн.-лат. lābīna ‘оползень’ < лат.
lābēs ‘падение, обвал’. Середина XIX в.
лавировать. Из голл. kaveren, нем. lavieren. Начало XVIII в.
лавка. Др.-рус. лавица, лавъка, лавка, укр. лава, лавка, белор. лава, лаўка, болг.
лавица, лавка, чеш. lavice, lаvka, польск. ława, ławka. Праслав. *lavъka, производное с
суффиксом -ъka от *lava ‘скамья’ < ‘доска, отрезанный кусок дерева’ < и.-евр. *lāu-
‘настил, площадка’, ‘гумно’. Ср. лит. lоva ‘койка, кровать’, латыш. lâva ‘полок, нары,
лавка’, др.-исл. lоfi ‘ток, гумно’. XII в., в значении ‘магазин’ с XIV в.
лавр (растение рода Laurus). Ср. укр. лавр, польск. laur. Из лат. laurus < греч. λαῦρος
(ср. исконно греч. δάφνη) < возможно, от кельт. lauer ‘зелень’. Научн. лат. название
предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–
1778). XVIII в.
лавра. Др.-рус., ст.-слав. лавра. Из греч. λαύρα ‘большой монастырь’; вероятно,
родств. λᾶας ‘камень, каменная глыба’.
лавсан. Аббревиация
от Лаборатория высокомолекулярных соединений Академии наук. 1950-е гг.
лагер. Из англ. lager < нем. Lagerbier < Lager ‘склад’ + Bier ‘пиво’. В русском языке
преимущественно как специальный термин.
лагерь. Из нем. Lager ‘лагерь’, ‘склад’, ‘постель’, родств. liegen ‘лежать’. Начало
XVIII в.
лагуна. Из итал. laguna < lago ‘озеро’ < лат. lacus ‘озеро, пруд’, lacūna ‘болото, пруд’.
Середина XIX в.
ладан. Из др.-рус. ладанъ < греч. λάδανον < араб. lādan < *ldn ‘смолистое дерево’. XII
в.
ладонь. Др.-рус. долонь, ст.-слав. длань. Праслав. *dolnь. Т. о., ладонь < долонь
(метатеза) < длань (см.). Сюда же ладоши (с чередованием н – ш как в баран – барашек).
XVIII в.
ладья (1. Судно. 2. Шахматная фигура). Др.-рус. ладия, ст.-слав. ладии, алъдии,
алдии, болг. ладия, сб.-хорв. lȃća, чеш. lod’, польск. łоdź. Праслав. *oldьja < и.-евр. *oldh-
‘корыто, лодка’. Ист. правильно было бы *лодья, ср. лодка. Ср. устар. лит. aldijа, eldijа
‘чёлн’, др.-исл. alda ‘дно долины’, датск. olde ‘корыто’, нем. диал. Alden ‘борозда’. X в.,
как шахматный термин с середины XVIII в.
лазарет. Из франц. lazaret < итал. диал. lazareto (итал. lazzaretto) < *nazareto, по
названию острова di Zanta Maria di Nazaret, где находился чумный госпиталь во время
эпидемии 1423 г. Изменение n- > l- произошло под влиянием lаzzaro, lazzarone ‘нищий’.
Конец XVII в.
лазер. Из англ. laser, аббревиация от light amplification by stimulated emission
of radiation ‘усиление света в результате вынужденногго излучения’. Середина XX в.
лазурит. От лазурь < польск. lazur < ср.-в.-нем. lasûr, lazûr ‘голубой камень’ < ср.-лат.
lazurium, lasurium – то же < араб. lāzaward < перс. lāzhuward ‘ляпис-лазурь, лазурит’. Ср.
итал. lapis lazzuli, франц. pierre d’azur. XVI в.
лайка. Название кожи дано по названию охотничьей собаки лайки, т. к. из собачьих
шкур шьют рукавицы. Название собаки, в свою очередь, от звукоподражательного лай,
лаять (см.). Середина XVIII в.
лайнер. Из англ. liner ‘пароход или самолет, совершающий регулярные рейсы’ < line
‘линия’ < лат. līnea ‘линия’ < ‘льняная нить’ < līnum ‘лён’. См. тж. лён. Середина XX в.
лак. Рус. лакъ, др.-рус. лекъ (XV в.). Первое через нем. Lack или голл. laak, фр. laque
< итал. lacca < ср.-лат. (coccus) lacca ‘(красный) лак’ < перс. lāk < араб. lakk. Второе из
хинди lâkh. Начало XVIII в.
лакей. Из франц. laquais < ст.-франц. alacays < ст.-исп. alacayo ‘прислужник-солдат’ <
араб. al qāḍī ‘судья’, ‘военачальник’. Такая деградация значения, возможно, связана с
Реконкистой и падением арабского владычества в Испании, ср., однако, исп. alcaide
‘начальник тюрьмы’, alcalde ‘мэр, судья’. Конечное -й – оформление слова на рус. почве.
Начало XVIII в.
лакмус. Из голл. lakmoes = lak (< lēken ‘течь’) + moes ‘растительная краска’.
Середина XIX в.
лаконизм. Из франц. laconisme (1556) < греч. λακωνισμός ‘умение говорить кратко’,
‘лаконизм’ < ‘лакедемонизм, спартанизм, умение говорить так, как в Лаконии, Спарте’, от
Λακωνικῶς ‘краткий, лаконический (букв. лаконский)’, от Λακωνική, Λακωνικόν ‘Лакония,
Спарта’. Вторая половина XVIII в.
лаконический. Из франц. laconique (1529) < лат. Lacōnicus < Λακωνικῶς. См.
лаконизм. Филипп Македонский, угрожая спартанцам, заявил: «Если я войду в Лаконию,
то сровняю Спарту с землёй». Спартанцы ответили: «Если». Начало XIX в.
лакрица. Из нем. Lakritze < лат. liquirītia ‘солодковый корень’ < греч. γλυκύῤῥιζα
‘сладкий корень’ = γλῠκύς, γλῠκερός ‘сладкий’ + ῥίζα ‘корень’. XIX в.
лама1 (гуанако, млекопитающее Lama guanicoe, иногда так же называют викунью,
Vicugna vicugna). Из нем. Lama или франц. lama < исп. llama < язык кечуа.
лама2 (буддийский священник). Через монг. или калм. lama из тибет. blama.
ламантин (млекопитающее сем. Trichechidae). Из франц. lamantin, устар. lamentin
(1640) < исп. (la) manatí (отсюда же нем. Manati, англ. manatee) < карибский язык галиби,
букв. ‘(большая) женская грудь’. Зверь отдыхает, лёжа в воде кверху брюхом и сложив на
груди ласты, издали похожие на огромную женскую грудь. Форма франц. слова
объясняется присоединением исп. артикля или контаминацией с lamenter ‘сожалеть’,
‘кричать (о животных)’, т. к. ламантин издаёт жалобные крики.
ламберт. Единица измерения названа в честь немецкого учёного И. Г. Ламберта (J. H.
Lambert, 1728–1777).
ламинария (морская капуста, водоросль рода Laminaria). Из научн. лат. laminaria <
лат. lāmina ‘тонкий лист, пластинка’. Водоросль названа по форме листовых пластин.
лампа. Из франц. lampe (XV в.) < лат. lampas, род. п. lampadis < греч. λαμπάς, род п.
λαμπάδος ‘факел, светильник, лампада’. Начало XVIII в.
лампада. Др.-рус., цслав. ламъпада. Из ср.-греч. λαμπάδα < греч. λαμπάς. См. лампа.
лампасы. Из нем. Lampassen ‘лампасы’ < франц. lampas, lampasse ‘род ткани’.
Середина XIX в.
лангур (обезьяна тонкотел рода Presbytis). Из англ. langur < хинди langūr < др.-инд.
lāngūlin, букв. ‘хвостатый’.
лангуст (рак раздела Palinura подотряда Reptantia). Из франц. langouste.
ландшафт. Из нем. Landschaft ‘пейзаж, вид; край, страна’ < Land ‘земля, страна’ +
суффикс -schaft. Начало XVIII в.
ландыш (растение рода Convallaria). Укр. ландиш, белор. ландыш, ст.-польск. lanka,
lanuszka. Вероятно, заимствовано из ст.-польск. łanie uszko, букв. ‘ухо лани’ < калька
поздн.-лат. auricula cervī, по форме листьев растения. Наличие -д- объясняется влиянием
прил. ладный, которое в диалектах встречается с перестановкой -дн- > -нд-. Ср. ещё диал.
гладыш ‘ландыш’, образованное от гладкий или под влиянием этого слова. Менее
вероятно происхождение от диал. лан ‘поле, нива’. Конец XVII в.
лантан. Из научн. лат. Lanthanum < lanthana ‘оксид лантана’< греч. λανθάνω ‘являюсь
скрытым’. Название дано в 1839 г. шведским химиком К. Г. Мосандером (K. G. Mosander,
1797–1858), т. к. элемент первоначально не был обнаружен в минерале церите.
ланцет. Из нем. Lanzette < франц. lancette < lance ‘копьё, пика’ < лат. lancea ‘лёгкое
копьё’. Начало XVIII в.
лань (олень Cervus dama). Др.-рус. ланья, лания, алъния, ср.-рус. ланъ, укр., белор.
лань, сб.-хорв. лане ‘оленёнок’, чеш. laň, laně, словац. laň, польск. łania ‘ланка, самка
лани’. Праслав. *lanь < и.-евр. *lān-. Родств. олень (см.). XI в., совр. форма с XVII в.
лапа. Др.-рус. лапа, укр., белор., болг. лапа, чеш. lapa ‘петля, ловушка’, tlapa ‘лапа’,
словац. laba, польск. łapa, dłapa, tłapa (ср. fajtłapa ‘растяпа’). Праслав. *lapa, *tlapa < и.-евр.
*tlāp-. Ср. лит. lоpa ‘когтистая лапа’, латыш. lãpa ‘лапа’, гот. lofa ‘ладонь’, др.-англ. lоf
‘повязка, лента’. XVII в.
лапша. Рус. диал. локша, укр. лапша, белор. локшына. Лапша < *лопша < локша.
Последнее слово из тюрк., ср. тат. lakča ‘кусочки теста, сваренные в бульоне’. XIV в.
ларингит. Тж. устар. ларингитис. Из франц. laryngite или непосредственно из научн.
лат. laryngitis (1822) = греч. λάρυγξ, род. п. λάρυγγος ‘гортань, горло’ + научн. лат.
суффикс -itis (< греч. -ιτις), употребляемый для образования терминов, означающих
воспалительные процессы. Устар. ларингитис из нем. Laryngitis или из научн. лат.
laryngitis. Середина XIX в.
ларь. Собств. русское. Др.-рус. ларь. Обычно производится от др.-швед. laar ‘ларь,
ящик’. XI в.
ласка1 (нежность). Др.-рус. ласка, укр., белор., болг. ласка, сб.-хорв. ласка ‘лесть’,
чеш. lаska ‘любовь’, польск. łaska ‘любезность’. Праслав. *laska (со вторичным
продлением ā < a) < и.-евр. *las- ‘жаждать, желать’. Родств. рус. диал. ласый ‘лакомый,
охочий’, лит. lokšnùs (< *lāsk-nus) ‘нежный, чувствительный’, лат. lascīvus ‘игривый,
резвый’, ‘буйный, распущенный’, ‘сладострастный, похотливый’, др.-инд. lālasa-
‘жаждущий, яростный’, греч. λιλαίομαι ‘желаю, стремлюсь’. XI в.
ласка2 (млекопитающее Mustela nivalis). Др.-рус. ласица ‘хорёк, ласка’, укр., белор.
ласка, болг. диал. власица, сб.-хорв. lȁsica, чеш. lasice, польск. łasica, łaska.
Этимологически тождественно ласка1. Слово употреблено как название животного по
мотивам табу (задабривание злого животного). XVIII в.
лассо. Из франц. lasso < исп. lazo < лат. laqueus ‘петля’. Первая половина XIX в.
ласт. Укр., белор. ласт. Из сев.-рус. говоров, где замствовано из языка вепсов lāst
‘ласт’, фин. lasta ‘дощечка’. Середина XIX в.
ласточка (птица сем. Hirundinidae). Ср.-рус. ластка, ласточка, укр. ластiвка, белор.
ластаўка, болг. ластовица, сб.-хорв. ласта, ластавица, чеш. vlaštovka, словац. lastovica,
польск. łastоwka. Корень *las-. См. ласка. Начало XVIII в.
латук (растение рода Lactuca). Из польск. laktuka < лат. lactūca.
латунь. Из нов.-в.-нем. Latûn, ср.-н.-нем. laton < итал. *lattone < latta ‘жесть’. По др.
этимологии, из тюрк. *altuń.
лауреат. Из франц. laurеat ‘лауреат’ < ‘увенчанный лавровым венком’ < лат. laureātus
< laurea ‘лавровое дерево’ < laurus ‘лавр’, дерево, посвящённое Аполлону; лавровым
венком награждали победителей в поэт. состязаниях, военачальников-триумфаторов и т.п.
Первая половина XIX в.
лафет. Из нем. Lafette < франц. l’affût < affûter ‘размещать, приспосабливать’,
‘прислоняться к стволу’ < ст.-франц. afuster – то же < fust ‘ствол дерева’ < лат. fūstis – то
же. Начало XVIII в.
лахтак (млекопитающее сем. тюленевых Erignathus barbatus). Тж. лафтак. Вероятно,
заимствовано из фин. или саам.; ср. саам. laχta’k ‘затянутая льдом прорубь’ < laχtēt
‘размачивать’; ср. тж. фин. lahti ‘залив’. Начало XVII в.
лацкан. Из нем. Latz, Latzchen ‘лацкан, нагрудник’ < через романские языки из лат.
laqueus ‘петля, силок’. Начало XVIII в.
лачуга. Из тюрк., ср. чагат. alačuγ ‘палатка, шатёр’, тат. alačyk – то же. XIV в.
лаять. Др.-рус. лаяти ‘лаять, бранить’, укр. лаяти, белор. лаяць, болг. лая ‘лаю’, сб.-
хорв. лаjяти ‘лаять, орать’, чеш. lаti ‘бранить’, польск. łajać – то же. Праслав. *lajati < и.-
евр. *lāi-, звукоподражание. Родств. лит. lоti ‘лаять’, латыш. lãt ‘лаять, бранить’, др.-инд.
rāyati ‘лает’ (или от *rēi- ‘кричит, шумит’), гот. laian ‘насмехаться’, др.-исл. lа ‘бранить’,
греч. λάρος ‘чайка’ (по её крику), лат. latrāre ‘лаять’, lāmentum ‘рыдание, плач’, арм. lam
‘плачу’, алб. leha, lefa ‘лаять’ (< *laja). XI в.
лгать. Др.-рус., ст.-слав. лъгати, укр. лгати, белор. iлгаць, болг. лъжа ‘лгу’, сб.-хорв.
лагати, словен. legаti, чеш. lhаti, словац. luhat’, польск. łgać. Праслав. *lъgati < и.-евр.
*leugh-, *lugh- ‘лгать, клясться’. Сюда же ложь (< *lъžъ). Родств. гот. liug, liugan ‘лгать’,
др.-в.-нем. liogan, нем. lügen, швед. ljuga, англ.-сакс. lyge, др.-англ. licʒan, англ. lie ‘лгать,
говорить неправду’, др.-ирл. lu(i)ge ‘клятва, присяга’.
лебеда (растение рода Atriplex). Укр. лобода, белор. лебяда, болг. лобода, сб.-хорв.
лобòда, чеш. lebeda, loboda, словац. loboda, польск. lebioda. Праслав. *elbeda (тж. *olboda)
< и.-евр. *elb- (+ суффикс -eda) < *albho- ‘белый’. Растение названо по опушению листьев,
которое придаёт им серебристо-белый цвет. Название известно во многих других языках:
ср. лит. balanda ‘лебеда’ (< bаltas ‘белый’), венг. laboda, тур. lâbada ‘конский щавель’, др.-
тюрк. alabota ‘марь’ и др. XV в. или ранее.
лебёдка. Как технический термин первоначально употреблялось слово лебедь (см.)
‘ось или вал с рукоятью’, отсюда лебёдка ‘подъёмный механизм’. Названа, вероятно, по
внешнему сходству ручки и шеи лебедя. Середина XIX в.
лебедь (птица рода Cygnus). Др.-рус., ст.-слав. лебедь, укр. лебiдь, белор. лебедзь,
болг. лебед, сб.-хорв. lȁbūd, словен. lebеd, польск. łabędź. Праслав. *elbędь, *elbedь <
olbǫdь < и.-евр. *olbhe(n)d-, *bhole(n)d- ‘лебедь, голубь’. Родств. лит. balañdis ‘голубь’,
др.-в.-нем. albiʒ, elbiʒ, др.-англ. ilfetu, др.-исл. ǫlptr, elptr ‘лебедь’. XI в.
лев1 (млекопитающее Panthera leo). Др.-рус. львъ, левъ, укр. лев, белор. леў, болг.
лъв, сб.-хорв. lȁv, чеш., словац. lev, польск. lew. Праслав. *lьvъ является ранним
заимствованием из герм. языков, ср. др.-в.-нем. lewo, гот. *liwa- , вероятно, из лат. leo
‘лев’ < и.-евр. *leu-. Сюда же греч. λέων. Источником и.-евр. форм, вероятно, являются
семитские языки, ср. егип. labu, др.-евр. lābī, ассир. labbu. XI в.
левкой (растение рода Matthiola). Из нем. Levkoje, итал. leucojo < лат. leucoion
‘левкой’ < греч. λευκόϊον ‘белая фиалка’ = λευκός ‘белый, яркий, ясный’ + ἴον ‘фиалка’.
левый. Др.-рус. левыи ‘левый’, ‘неправый, злой’, укр. лiвиё, белор. левы, болг. ляв,
сб.-хорв. lȇvi, чеш. levу, польск. lewy. Праслав. *lěvъ(jь) < и.-евр. *laiu-o- ‘кривой,
искривлённый’, ‘левый’. Родств. лат. laevus ‘левый’, ‘искривлённый, загнутый к земле’,
греч. λαιός ‘левый’, др.-исл. lа ‘вред, потеря’. XI в.
легальный. Из франц. lеgal ‘законный’ < лат. lēgālis ‘правовой, законный’ < lēx, род.
п. lēgis ‘закон’. Середина XIX в.
легенда. Из нов.-в.-нем. Legenda < ср.-лат. legenda ‘то, что должно быть прочитано (в
церкви, на собрании христиан)’ < legendus ‘подлежащий прочтению’ < лат. legere
‘собирать, читать’. Начало XIX в.
лёгкий. Др.-рус. льгъкыи, ст.-слав. льгъкъ, укр. легкий, белор. лёгкi, болг. лек, лекыи,
сб.-хорв. lȁk, чеш. lehkу, польск. lekki. Праслав. *lьgъkъ(jь), расширение с помощью
суффикса -k- основы *lьg-ǔ- < и.-евр. *(e)lenguh-. Сюда же льгота (< *lьgota), польза (<
*polьga, см.). Родств. др.-инд. laghú- ‘лёгкий, короткий, слабый’, др.-иран. ragu- ‘быстрый,
ловкий, проворный’, греч. ἐλᾰχύς ‘маленький’, лит. leñgvas ‘лёгкий’, др.-в.-нем. lungar
‘быстрый’ (< прагерм. *lunʒwraz), лат. levis ‘лёгкий’, др.-ирл. laigiu ‘меньше, хуже’, алб.
lehtë, устар. leh ‘лёгкий’, тохар. B lankǔtse ‘лёгкий, не тяжёлый’. XI в.
лёгкое. От лёгкий, т. к. при разделке туши внутренности клали в воду для промывки,
причём лёгкие всплывали на поверхность. Аналогично англ. lights ‘лёгкие’ < light
‘лёгкий’, порт. leves ‘лёгкие’ < leve ‘лёгкий’ и др.
лёд. Др.-рус., ст.-слав. ледъ, укр. лiд, белор. лёд, болг. лед, сб.-хорв. lȇd, чеш. led,
словац. l’ad, польск. lоd. Праслав. *ledъ < возможно, из и.-евр. *lad(h)-, *led(h)-. Родств.
лит. ledùs, латыш. lędus, др.-прус. ladis (< *ledas) ‘лёд’, ирл. ladg ‘снег’. XI в.
лежать. Др.-рус., ст.-слав. лежати, укр. лежати, белор. ляжаць, болг. лежа ‘лежу’, сб.-
хорв. лежати, чеш. lezěti, словац. ležat’, польск. ležeć. Праслав. *ležati < * legěti < * legēti.
И.-евр. корень *legh-, *logh. Ср. гот. ligan ‘лежать’, др.-в.-нем. ligen ‘лежать’, лат. lectus
‘ложе’, греч. λέων ‘укладываю’. XI в.
лезвие. Др.-рус. лез ‘остриё клинка’, ср.-рус. лезвеё, укр. лезво, белор. лязо. Корень
лез- < праслав. *lěz-, с чередованием *liz- (ср. лизать). Старшее значение ‘клинок, нож’,
вероятно, из ‘язык (орган)’. В совр. форме с XVIII в.
лезть. Др.-рус. лѣзти, укр. лiзти, белор. лезцi, чеш. lеzti, словац. liezt’, польск. leźć; ср.
тж. болг. лазя ‘лажу’, сб.-хорв. lȁziti ‘ползать’. Праслав. *lězti, *laziti < и.-евр. *lēǵh-,
*lōǵh-, *ləǵh- ‘ползти (по земле)’, ‘низкий, низина’. Сюда же *loza ‘лоза’ ‘ползучее,
лазящее растение’ (см.), лаз, лазить. Старшее значение ‘ползать’ > ‘лезть’. Родств. др.-
прус. līse ‘ползёт’, латыш. lę̂zns, lę̂zęns, лит. lė̃kšnas, lė̃kštas ‘плоский, ровный’, др.-исл. lаgr
‘низкий’, ср.-в.-нем. læge ‘плоский’, голл. laag, нем. läge ‘низкий’, греч. λαχύς ‘низкий’.
Сюда же с чередованием лаз (см.), лазейка. XI в.
лейбл. Из англ. label < ст.-франц. label, lambel ‘лента, полоска’ < франк. *labba,
родств. др.-в.-нем. lappa ‘клочок, лоскуток’. Вторая половина XX в.
лейтенант. Из франц. lieutenant < ст.-франц. luetenant < лат. locum tenēns, букв.
‘держащий, занимающий место’, ‘заместитель’. Ср. поручик. Первая половина XVII в.
лейтмотив. Из нем. Leitmotiv = Leit- (< leiten ‘руководить’ < др.-в.-нем. leiten, lettan)
+ Motiv ‘мотив’ (< поздн.-лат. mōtīvum). Конец XIX в.
лексикон. Из поздн.-греч. λεξικόν, от λεξικόν βιβλίον ‘словарь’, букв. ‘словарная
книга’ < греч. λεξικός ‘словарный’, от λέξις ‘слово, речь’, от λέγω ‘говорю, выбираю’. XIII
в.
лектор. Из нем. Lektor ‘преподаватель, лектор’ < ‘чтец’ < лат. lēctor ‘читатель, чтец’
< legere ‘читать’. Начало XVIII в.
лемминг (грызун рода полёвок Lemmus). Из датск., норв. lemming < ст.-норв.
lœmingi.
лемур (примат сем. Lemuridae). Из лат. lemurēs ‘духи усопших, лемуры’, ‘призраки,
привидения’, родств. греч. Λάμια миф. ‘Ламия, чудовище, пожиравшее детей’, ‘ночное
привидение’; названы так за ночной образ жизни и характерный внешний вид.
лён (растение рода Linum). Др.-рус. ленъ, укр. льон, белор. лён, болг. лен, сб.-хорв.
lȁn, чеш. len, словац. l’an, польск. len. Праслав. *lьnъ < и.-евр. *lī̆n- ‘лён’ < *lei- ‘лить’.
Первичная мотивация ‘намоченный’ обусловлена существованием такого этапа в
обработке волокна. Ср. лат. līnum, греч. λίνον, лит. linaĩ, латыш. lini, нем. Lein ‘лён’, др.-
ирл. līn ‘сеть’, алб. li, lî ‘лён’ (вероятно, из лат. līnum). XIII в.
лента. Др.-рус. лентии ‘полотенце’, лентие, ленътие ‘лента’, ст.-слав. лентии. Из
поздн.-греч. λέντιον ‘полоса льняной ткани’ < лат. linteum ‘полотно’, ‘платок’. В совр.
форме с начала XVIII в.
леопард (барс, пантера, млекопитающее Panthera pardus). Из лат. leopardus < поздн.-
греч. λεόπαρδος = λέων ‘лев’ + πάρδαλις, *πάρδος ‘пантера’.
лепить. Др.-рус. лѣпити, укр. лiпити, белор. ляпiць, болг. лепя ‘леплю’, сб.-хорв.
лепити, чеш. lepiti, словац. lepit’, польск. lepić. Праслав. *lěpiti, с чередованием *lьpěti,
*lipati (ср. прилипать, липнуть) < и.-евр. *leip-, *lip- ‘мазать жиром, маслом’, ‘лепить,
клеить’. Родств. лит. lìpti, латыш. lipt ‘прилипать, приклеиваться’, лат. lippus
‘слезоточивый’, греч. λῖπος ‘жир, сало, масло’, лат. lippus ‘гноящийся’, ‘сочный’, др.-инд.
limpāti ‘мажет’. Развитие значения: ‘мазать’ > ‘обмазывать глиной плетёный сосуд’ >
‘формовать из глины, лепить’. XI в.
лепта. Из ст.-слав. лепта ‘мелкая монета, лепта’ < греч. λεπτόν, мн. ч. λεπτά ‘мелкая
древнегреческая монета в 1/100 драхмы’, от λεπτός ‘тонкий, маленький’, букв. ‘без
кожуры’, от λέπω ‘снимаю кожицу, кожуру, обдираю’. XI в.
лес. Др.-рус. лѣсъ, укр. лiс, белор. лес, сб.-хорв. lȇs, чеш., словац. les, польск. las.
Праслав. *lěsъ < и.-евр. *uloi-ḱos < *uel- ‘драть, рвать’. XII в.
лестница. Др.-рус. лестница, ст.-слав. лествица, белор. лесвiца, устар. болг. лествица,
сб.-хорв. лестве, словен. lestva. От праслав. *lěstva < глагол *lězti (см. лезть) с суффиксом -
tv-. XIV в., совр. форма с конца XVIII в.
лесть. Др.-рус., ст.-слав. льсть ‘хитрость, обман’, ‘лесть’, укр. лестощi, ст.-белор.
лща, болг. лъст, сб.-хорв. lȃst ‘хитрость’, чеш. lest ‘обман, хитрость’, словац. lest’ – то же,
ст.-польск. leść ‘хитрость, коварство’. Праслав. *lьstь. Стар. заимствование из гот. lists
‘хитрость’, др.-в.-нем. list – то же. И.-евр. корень*leis-, *lois-, *lis- ‘след, колея, борозда’.
Развитие значения ‘след, колея’ > ‘путь’ > ‘учение’ > ‘хитрость, обман’ > ‘лесть’. XI в.
летальный. Из лат. lētālis, lēthālis ‘смертельный’ < lētum ‘смерть’. Конец XIX в.
летать. Др.-рус., ст.-слав. летати, укр. лiтати, сб.-хорв. летати, чеш. letěti. Праслав.
*lětati, итератив к *letěti < *let- < *lek-t- < и.-евр. *lek- ‘лететь, мчаться’. Родств. лит. lė̃kti
‘летать, падать’, латыш. lеkt ‘прыгать, летать’. XI в.
лето. Др.-рус., ст.-слав. лѣто ‘время вообще’, ‘год’, ‘лето’, укр. лiто, белор. лета, болг.
лято, сб.-хорв. ljȅto, чеш. lеto, словац. leto, польск. lato. Праслав. *lěto < и.-евр. *lēt-
‘тёплое время года’ < *lē- ‘отпускать, ослаблять’. Родств. лит. lẽtas ‘мягкий, спокойный,
тихий’, латыш. lets ‘лёгкий’. Т. о., это исходно отглагольное прил. со значением ‘мягкое
время; период, когда холод ослабевает’, впоследствии ставшее существительным. XI в.
летописец. Из др.-рус. лѣтописець, калька ср.-греч. χρονογράφος = греч. χρόνος
‘время’ + γράφω ‘пишу, черчу’. XI в.
лечить. Др.-рус. лѣковати, лѣчити, укр. лiкувати, белор. лячыць, болг. лекувам
‘лечу’, сб.-хорв. лечити, чеш. lеčiti, словац. liečit’, польск. leczyć. Праслав. *lěčiti, *lěkovati
< *lěkъ, *lěka (ср. диал. лек, укр. лiк ‘лекарство’). Раннее заимствование из герм. языков,
ср. гот. lekeis ‘врач’, lekinon ‘лечить’, др.-в.-нем. lāchinōn – то же < прагерм. *lēkinōjan- <
и.-евр. *lēg-, *lēǵ- ‘врач’. XI в.
лещ (рыба рода Abramis). Др.-рус. лещ, укр. лящ, белор. лешч, чеш. dlešt’, польск.
leszcz. От звукоподражательного (п)лес-к-, ляс-к-, ляз-г-. Ср. диал. лескать, лоскать
‘хлопать, бить по воде’, ляснуться ‘шлёпнуться’, лещать ‘щёлкать, плескать’, дать леща
‘дать оплеуху’. Название связано с шумным поведением рыбы во время нереста. XV в.
лещина (растение рода Corylus). Укр. лiщина, чеш. leština, польск. leszczyna. Все эти
слова – производные от *леска (< *lěsъ + -k-a, см. лес), ср. укр. лiска ‘орешник’, болг.
леска ‘орешина’, словен. líska ‘орешник’.
лиана. Из франц. liane < lier ‘связывать’. Середина XIX в.
либерал. Из франц. libеral ‘либерал’ < ‘либеральный’ < лат. līberālis ‘свободный,
относящийся к свободе’ < līber ‘свободный, вольный, независимый’. Начало XIX в.
либретто. Из итал. libretto ‘либретто’ < ‘книжечка’ < libro ‘книга’ < лат. lǐber ‘книга,
сочинение’. Первая половина XIX в.
ливер. Из голл. lever ‘ливер, печень’ < ср.-н.-нем. lever; ср. англ. liver ‘печень’.
Вторая половина XVIII в.
ливрея. Из франц. livrеe ‘ливрея’ < ‘одежда, которой феодалы снабжали свою свиту’
< livrer ‘доставлять, снабжать’ < лат. līberāta, прич. от liberāre ‘освобождать, избавлять’ <
līber ‘свободный’. Начало XVIII в.
лига. Из польск. liga < поздн.-лат. liga ‘объединение, союз’ < ligāre ‘вязать, связывать,
соединять, заключать’. Первая половина XVII в.
лидер. Из англ. leader < lead ‘вести, возглавлять, руководить’ < ср.-англ. leden < др.-
англ. lœdan, каузатив от lithan ‘идти, ездить, двигаться’. Середина XIX в.
лизать. Др.-рус. лизати, укр. лизати, белор. лiзаць, болг. лижа ‘лижу’, сб.-хорв. lízati,
чеш. lízati, польск. lizać. Праслав. *lizati < и.-евр. *leiǵh- ‘лизать’. Родств. лит. liеžti, др.-в.-
нем. leckōn, др.-инд. lеḍhi, rеḍhi ‘лижет’, арм. lizum ‘лижу’, греч. λεὶχω ‘лижу’, лат. lingere
‘лизать’ (со вставным -n- в результате взаимного влияния с lingua ‘язык’), валл. llywu, llyw
‘лизать’. XIII в.
лик (лицо). Др.-рус., ст.-слав. ликъ ‘лицо’, укр. лик ‘икона’, ‘лицо’, болг. лик, сб.-
хорв. lȋk – то же. Праслав. *likъ < и.-евр. *leik-, *leig- ‘щека’. Сюда же лицо (см.), облик.
Возможно, родств. др.-прус. laygnan, др.-ирл. lecco ‘щека’. Сюда же ликовать, личина,
личинка. XI в.
ликвидация. Из польск. likwidacja или нем. Liquidation ‘ликвидация, прекращение’ <
поздн.-лат. liquidātio ‘прекращение деятельности’ < liquidāre ‘рассчитываться,
производить расчёт’. Конец XVII в.
ликёр. Из франц. liquer ‘наливка; напиток’ < лат. liquor ‘напиток, жидкость’ < liquere
‘быть жидким, течь’. Ср. англ. liquor ‘любой крепкий спиртной напиток’. Начало XVIII в.
лилипут. Из англ. lilliputian ‘карлик, житель страны Lilliput’. Название придумано
Дж. Свифтом (J. Swift, 1667–1745) в романе «Путешествие Гулливера», 1726. В рус. языке
стало известно по первому переводу романа в 1772 г.
лилия (растение рода Lilium). Через польск. lilia или нем. Lilie из лат. līlium, родств.
греч. λεὶριον, которые восходят к егип. источнику. Научн. лат. название предложил в 1753
г. К. Линней (Carl von Linnе, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Начало XVIII
в.
лиловый. Из польск. liliowy ‘лиловый’ или непосредственно из франц. lilas ‘сирень’
< тур. leylâk, араб. līlak ‘сирень’ < через перс. к др.-инд. nīla(h) ‘тёмно-синий’. Начало XIX
в.
лимит. Из франц. limite < лат. līmes, род. п. līmites ‘предел, конечная цель’ <
‘пограничная линия, граница’ < ‘просёлочная дорога’. Середина XIX в.
лимон (растение Citrus limon). Др.-рус. лимонъ, укр. лимон, бел. лiмон. Из ср.-греч.
λιμόνι (или, что менее вероятно, из итал. limone), восходящему к араб. laimūn, līmūn <
перс. līmūn, из индийских языков. Встречается в текстах с XVII в., но фамилия Лимоновъ
упоминается уже в 1490 г.
лимонник (растение рода Schizandra). Все части растения при растирании пахнут
лимоном, откуда и произошло название.
лимфа. Из франц. lymphe (1673) или непосредственно из научн. лат., лат. lympha,
букв. ‘чистая вода’ (вар. limpha), ср. Lymphae ‘нимфы источников’, др.-лат. limpa, lumpa <
по-видимому, из греч. νύμφη ‘нимфа’. Конец XVIII в.
лингвистика. Образовано в рус. языке по аналогии с зап.-евр. словами (ср. франц.
linguistique ‘лингвистический’, нем. Linguistik ‘лингвистика’, англ. linguistics – то же) на
основе лат. lingua ‘язык’. Середина XIX в.
линейка. От линия (см.) с помощью суффикса -к-а. Начало XVIII в.
линза. Из нем. Linse ‘линза’ < ‘чечевица’ < лат. lēns ‘чечевица’. Названа по сходству
линзы с зерном чечевицы. Конец XIX в.
линия. Из голл. linie или нем. Linie < лат. līnea ‘линия, черта’, ‘льняная нить, шнур’<
līnum ‘лён’. Начало XVIII в.
линолеум. Из нем. Linoleum или непосредственно из англ. linoleum, искусственно
образовано в 1863 г. на основе лат. līnum ‘лён’ + oleum ‘растительное (оливковое) масло’.
линь (рыба Tinca tinca). Рус. диал. лин, линок, укр. лин, белор. лiнок, болг. лин, сб.-
хорв. lȉnj, lìnjak, чеш. lìn, польск. lin. Праслав. *linjь, linъ из *lin’ati (см. линять), т. к. кожа
линя покрыта слизью, которая сходит большими кусками. XV в.
линять. Укр. линяти, белор. лiняць, болг. излинявам ‘линяю’, сб.-хорв. línjati se
‘терять волосы’, чеш. línati, словац. lienit’, польск. linieć. Праслав. *lin’ati < *li-n- < и.-евр.
*lī-, *lei-. Ср. др.-инд. līyate, līyati ‘прижимается, прилегает’, līna- ‘прилегающий,
прижимающийся’, греч. ἀλίνω, лат. linere ‘смазывать’. Линька животных происходит
легко, как бы со смазанной поверхности. Начало XVII в.
липа (растение рода Tilia). Др.-рус. липа, укр. липа, белор. лiпа, болг. липа, сб.-хорв.
lȉpa, чеш., польск. lipa. Праслав. *lipa < и.-евр. *(a)leip(h)-. Родств. *lipnǫti, см. липнуть.
Ср. лит. líepa, латыш. liẽpa, др.-прус. lipe, греч. ἀλίφαλος ‘разновидность дуба’. Возможно,
дерево названо по липкому липовому лыку, которое использовалось для изготовления
обуви, корзин и т.п. С XI в. известно производное липовый, липа – с начала XVI в.
лира1 (музыкальный инструмент). Др.-рус. лѵра. Из зап.-евр. языков (ср. франц. lyra,
нем. Lyra, итал. lira, англ. lyre и др.) < лат. lyra < греч. λύρα. В др.-рус. с XIII в.
непосредственно из греч., повторно заимствовано в XVIII в.
лира2 (монета). Из итал. lira ‘лира’ (австрийская с 1814 г., итальянская с 1859) <
‘серебряная монета’ (с 1471) < ‘счётно-денежная единица (с X в.)’ < лат. lībra ‘римский
фунт’. Середина XIX в.
лирика. Из франц. (poеsie) lyrique ‘лирическая (поэзия)’ < лат. lyricus ‘лирический’,
lyrica ‘лирические произведения, оды’ < греч. λυρικός ‘лирический’, от λύρα ‘лира
(инструмент)’. Впервые термин встречается у греческого грамматика Дионисия Трака (ок.
170 – ок. 90г. до н. э.), автора первой систематической грамматики греческого языка,
изданной под заглавием «Грамматика» (Τέχνη γραμματική). Середина XIX в.
лиса (млекопитающее рода Vulpes). Др.-рус. лисица, лисъ, ст.-слав. лисъ, укр. лисиця,
белор. лiса, болг. лисица, сб.-хорв. lìsica, чеш., словац. liška, польск. lis, lisica. Праслав.
*lisa. Соответствует латыш. lapsa, лит. lãpė ‘лисица’, vilpišỹs ‘дикая кошка’, связанных с
лат. volpēs, vulpēs, греч. ἀλῶπηξ ‘лисица’, др.-инд. lopāçа- ‘лисица, шакал’. Все они
восходят к и.-евр. *ul-peḱ- с вероятным участием *uel- ‘дёргать, рвать’ (> ‘похищать’ >
‘хитрить’) и *pek- ‘драть, дёргать, щипать’; т. о., исходное значение ‘хитрая хищница’
(что видно по допустимости употребления для другого мелкого хищника, см. выше лит.
vilpišỹs ‘дикая кошка’). XI в., форма лиса с XVIII в.
лист. Др.-рус., ст.-слав. листъ, укр. лист, белор. лiст, болг. лист, сб.-хорв. lȋst, чеш.,
словац. list, польск. list. Праслав. *listъ < и.-евр. *leiḱ- ‘лист’, возможно, от и.-евр. *lei-
‘пускать, выбрасывать (листок, побег)’. Родств. лит. lаĩškas, латыш. laiska. Сюда же
листва. XI в.
лиственница (растение рода Larix). От лиственный < листва < лист (см.), т. к.
сбрасывает хвою, как лиственные деревья. XVIII в. или ранее.
литература. Из франц. littеratura, нем. Literatur < лат. litteratūra ‘рукопись,
сочинение’, ‘образованность, филология’ < littera ‘буква’. Вторая половина XVIII в.
литий. Из научн. лат. Lithium. Название предложил в 1818 г. шведский химик Й. Я.
Берцелиус (J. J. Berzelius, 1779–1848) для элемента, открытого в 1817 г. его учеником,
студентом А. Арфведсоном (A. Arfwedson, 1792–1841) < научн. лат. lithia, lithion ‘оксид
лития, белое кристаллическое вещество’ < греч. λίθειον, λίθειος ‘каменный’, от λίθος
‘камень’.
литр. Из франц. litre ‘литр’ < устар. litron ‘мера объёма’ < поздн.-лат. litra ‘единица
веса’ < греч. λίτρα ‘единица веса в 12 унций’. Др.-рус. литра ‘вес’ непосредственно из
греч. Начало XIX в.
лить1 (течь). Др.-рус. лити, ст.-слав. лити, лияти, укр. лити, белор. лiць, болг. лея
‘лью’, сб.-хорв. lȉti, чеш. líti, словац. liat’, польск. lać. Праслав. *liti, *lьjǫ (тж. вторичный
вариант *lьjāti) ‘лить, выливать’ < и.-евр. *leiə- ‘лить, вытекать’. Сюда же (с
чередованием) слой (< с-лить). Родств. лит. líeti, латыш. liêt ‘лить’, др.-прус. is-līuns
‘выливший’, pra-lieiton ‘пролитое’ (< *leî-), др.-ирл. lië ‘прилив, наводнение’. XI в.
лить2 (отливать). Праслав. *liti, *lьjǫ ‘отливать’ < и.-евр. *leiə- ‘плавить, таять,
растворять(ся)’. Сюда же (с чередованием) диал. лой ‘топлёное сало’. Родств. лит. liẽti
‘таять, плавить’, латыш. liêt ‘отливать’ (< leĩ-).
лифт. Из англ. lift ‘лифт, подъёмная машина’ сканд. происхождения, ср. исл. lofta,
швед. lyfta ‘поднимать’. Конец XIX в.
лихой. Др.-рус. лихыи, лихои, ст.-слав. лихъ, лихыи, укр. лихий, белор. лiхi, болг.
лих, сб.-хорв. lȋh, чеш., словац. lichу ‘пустой, нечётный’, польск. lichy ‘бедный, жалкий’.
Праслав. *lixъjь ‘лихой’, *lixo ‘лихо’ < *lik-xo- < и.-евр. *leiku-so- < *leiku- ‘оставлять,
переставать’. Родств. лишай (см.), лишить, лишний, лишь. Ср. этимологический дублет
лихва.
лицей. Из нем. Lyzeum < лат. Lyceum (тж. Lycium) ‘Ликей’ (кроме след., гимнасий в
поместье Цицерона) < греч. Λύκειον ‘Ликей’, учебное заведение, где преподавал
Аристотель, расположенное рядом с посвящённым Аполлону Ликейскому гимнасию в
Афинах, от (Ἀπόλλων) Λύκειος ‘(Аполлон) Ликейский’, эпитет Аполлона, букв.
‘истребитель волков’, от λύκειος ‘волчий’, от λύκος ‘волк’. Конец XVIII в.
лицензия. Из польск. licencja < нем. Lizenz < лат. licentia ‘позволение, разрешение’ <
licēns, род. п. licentis ‘вольный, неограниченный’ < licet ‘разрешается, позволено’. Вторая