Вы находитесь на странице: 1из 245

notes Caldwell’s Acre tr.

de Vicente Campos

God’s Little Acre La parcela de Dios

by de

5 Erskine Caldwell Erskine Caldwell

tr. de Vicente Campos

Signet Book, 1933 Navona,


10 by arrangement with Little, Brown & Barcelona, 2008
Company,

[5]
15 Chapter I 1

Several yards of Varias yardas de arena y a rcilla


unde rmine d s and and socavadas se des moronaron cerca
c l a y b r o k e loose up near the top, de la supe rfic ie y la tie rra se des -
20 and the land slid down to the floor lizó ha sta el fondo del c ráte r. A Ty
of the crater. Ty Ty Walden was so Ty Wa lden le irritó ta nto el des -
angry about the landslide that he just pre ndimie nto que s e quedó inmó-
stood there with the pick in his hands, vil donde e s ta ba , con e l pico e n
knee-deep in the reddish earth, and las manos , hundido has ta las rodi-
25 swore about everything he could llas en la tierra rojiza y soltó todos
think of. The boys were ready to stop los tacos que le pasaron por la cabe-
work, anyway. It was mid-afternoon za. Pero los chicos ya habían decidi-
then, and they had been down in the do dejar de trabajar. Era media tarde
ground digging in the big hole since y llevaban excavando en el enorme
30 daylight that morning. agujero desde el amanecer.

pluperfect 1. Of or being a verb tense used “W hy in t he pl up e r fe c t he ll X —¡Por el requeteputo infierno!


to e xp res s ac tio n co mpl eted be fo re a
specified or implied past time. 2. More than did tha t dirt ha ve to bre a k loos e ¿Cómo es posible que se haya desprendi-
perfect; supremely accomplished; ideal: u p t h e r e j u s t w he n we we r e do esa tierra justo ahora, cuando estába-
«He has won a reputation as [a] pluperfect 35 g e t t i n g d e e p ? ” T y Ty s a i d , mos profundizando? —dijo Ty Ty clavan-
bureaucrat».
g l a r i ng a t S h a w a nd B u c k . do una mirada feroz en Shaw y Buck—.
“N ow a in’ t tha t s o me t hi ng!” ¡No me digáis que no es raro!

Before either of them could answer Antes de que ninguno de ellos pudiera
40their father, Ty Ty clutched the pick contestar a su padre, Ty Ty aferró el mango
handle in both hands and hurled it del pico con ambas manos y lo lanzó con
with all his might against the side of todas sus fuerzas contra una de las paredes
the crater. He let it go at that. There del cráter. Conesose diopor satisfecho. Sin
were times, though, when he was so embargo, había ocasiones en que se
45 provoked that he would pick up a stick sentía tan cabreado que cogía una vara
flail (=mayal 1. m. Palo del cual tira la caba- and flail the ground with it until he y azotaba el suelo hasta que se de-
llería que mueve los molinos de aceite, ta-
honas y malacates. 2. Instrumento com- dropped exhausted. rrumbaba agotado.
puesto de dos palos, uno más largo que
otro, unidos por medio de una cuerda, con Buck gripped his knees with his Buck se agarró las rodillas con las
el cual se desgrana el centeno dando gol-
pes sobre él.) 50 hands and pulled his legs out of the manos, sacó las piernas de la tierra suel-
flail a threshing-tool consisting of a wooden loose earth and sat down to shake the ta en la que estabanhundidas y se sentó
staff with a short heavy stick swinging from
it. Batir, sacudir, desgranar con un mayal sand and gravel out of his shoes. He para sacudirse la arena y la gravilla de
1 tr. beat or strike with or as if with a flail was thinking of that great mass of los zapatos. Estaba pensando en aque-
(mayal= dos palos unidos por cuero). 2 intr.
wave or swing wildly or erratically (went into earth they would have to shovel and lla gran masa de tierra que tendrían que
the fight with arms flailing ). 55 carry out of the hole before they extraer a paladas y subir hasta la super-
could begin digging again. ficie antes de reanudar la excavación.

“It’s time we were starting a new —Es hora de que abramos otro
hole,” Shaw told his father. “We’ve agujero —le dijo Shaw [17] a su pa-
60 been digging in this one for about two dre—. Llevamos ya casi dos meses

1
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

months already, and we ain’t struck cavando en éste para nada, no nos
nothing yet but a lot of hard work. I’m ha dado más que trabajo. Estoy can-
tired of this hole. We can’t get anything sado de este agujero. De aquí no va-
out of this one, no matter how much mos a sacar nada por más que pro-
5 deeper we dig.” fundic emos.

Ty Ty s at down a nd fanne d his Ty Ty se sentó y se abanicó la cara


hot fac e with his ha t. There wa s acalorada con el sombrero. Allí abajo
no fres h air down in the big hole , no corría ni una gota de aire fresco, y
10 a nd the c ra ter was hotter tha n a en el cráter hacía más calor que en un
hash sofrito de carne pail of barbe cue hash. cubo de picadillo de barbacoa.

“The trouble with you boys is that —Vuestro problema, chicos, es


you ain’t found the patience that I’ve que no tenéis la paciencia que tengo
15 got,” he said, fanning and wiping his yo —dijo abanicándose y enjugándo-
face. “I’ve been digging in this land X se el sudor—. Llevo casi quince años
close on to fifteen years now, and I’m excavando en esta tierra y, si fuera ne-
aiming to dig here fifteen more, if cesario, seguiría cavando quince más.
need be. But I’ve got a feeling the Pero tengo el presentimiento de que
20 need won’t be. I figure we’re going no hará falta. Creo que vamos a dar
to strike pay pretty soon. I feel it in con algo muy pronto. Sí, estos días tan
my bones these hot days. We can’t X calurosos, tengo ese pálpito. No po-
stop and start all over again every time demos parar y empezar de nuevo cada
a little loose dirt breaks away from the vez que un poco de tierra se suelta
25 rim up there and comes sliding down. del borde ahí arriba y cae hasta aquí.
Wouldn’t [6] be no sense in starting a No, no tendría sentido empezar un
new hole all over again every time nuevo agujero cada vez que se nos
that’ happened. We’ve just got to keep cae un poco de tierra encima. Debemos
plug away - work doggedly or persistently; plugging away like nothing ever perseverar, como si no hubiera pasa-
«S he k ee ps p lu gg in g away a t he r
dissertation» 30 happened. That’s the only way to do do nada. Es la única manera. Voso-
keep one’s nose to the grindstone, it. You boys are too impatient about tros, chicos, os impacientáis dema-
keep one’s shoulder to the wheel, peg away, little things.” siado por pequeñeces.
slog
work - exert oneself by doing men-
tal or physical work for a purpose or out of “Impa tie nt, he ll!” Buc k sa id, —¿Que nosimpacientamos?,¡yuna mier-
necessity; «I will work hard to improve my
grades»; «she worked hard for better living 35 s pitting into the re d c la y. “We da!—dijoBuckescupiendoenlaarcillaroja—
conditions for the poor» 2. plug away - do n’ t ne e d pa t ie nc e —wha t we . Nonos hace falta paciencia,lo que nos hace
persist in working hard; «Students must plug
away at this problem» ne ed is a div iner. Looks like you falta es un zahorí del oro. Nadie es tan
plug hang in, persevere, persist, hang on, wou ld kno w be tt e r tha n to dig tonto como para ponerse a excavar
hold on - be persistent, refuse to stop; «he
persisted to call me every night»; «The child without one. ” sin uno.
persisted and kept asking questions» 40
“T he re you go a ga in ta lking — Otra ve z ha bla s c omo los
dark·y also dark·ie n. pl. dark·ies Offensive like the darkies, son,” Ty Ty sa id morenos, hijo —dijo Ty Ty con re-
Used as a disparaging term for a Black res igne dly. “I wis h you ha d the signación—. No sabes cómo me gus-
person
s e ns e not to lis te n to wha t the taría que tuvieras cabeza para no ha-
45 darkie s s ay. That ain’t a thing in X cerles caso. Los morenos sólo creen
the world but superstition. Now en supersticiones. Ahora, escúchame:
take me , he re . I’m s cientific. To yo soy científico. Si te tomas en serio
lis te n to the darkie s ta lk, a ma n la palabrería de los morenos, a lo me-
would belie ve the y ha ve got more jor te acabas creyendo que tienen más
50 s ense tha n I have. All they know idea que yo. Pero sólo saben hablar
about it is that talk a bout divine rs de tonterías sobre zahoríes que en-
and c onjurs . ” cuentran oro y conjuros. [18]

Shaw picked up his shovel and S ha w r e c o gi ó l a p a l a y


55 started climbing to the top of the e mp e zó a s u b i r ha c i a l a s u -
ground. perfici e.

“We ll, I’m quitting for the day, — Bue no, da igual, por hoy lo
anyway,” Shaw s aid. “I wa nt to go dejo —dijo Shaw—. Es ta noche
60 to town tonight. ” quiero ir al pueblo.

2
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“Al ways qui tting wo rk S ie mp re de j as d e t ra b a ja r


in the middl e of the da y a mi t a d d e l a j o r n a d a p a r a
to get ready to go to town,” Ty Ty X c orre r a l p u e bl o —d i j o Ty
5 said. “You’ll never get rich doing Ty — . A s í n u n c a t e ha r á s
that. All you do when you go to r i c o . A l l í ___________________ -
town is to hang around the poolroom X _______ pie rdes e l tiempo e n los
a while and then go chasing after billares y ye ndo detrá s de la s chi-
some woman. If you’d stay at home, c as . Si te queda ras e n c a sa , algo
10 we’d get somewhere.” más a va nzaría mos .

Sha w got down on his ha nds Cuando estaba a medio camino de


a nd kne es when he got halfway to la superficie, Shaw se agachó, se apo-
the top and c ra wle d the res t of the yó en las manos y las rodillas y si-
15 wa y t o k e e p f r o m s l i p p i ng guió gateando hacia arriba para no
bac kward. T he y watched him go resbalar. Desde abajo, su padre y su
up the s ide of the crater a nd s ta nd hermano lo vieron alcanzar el borde
on the ground a bove . del cráter y ponerse en pie.

20 ‘Who doe s he go to s ee in town —¿A quién va a ver con tanta fre-


s o ofte n? ” Ty Ty a ske d his othe r cuencia al pueblo? —le preguntó Ty
son. “He ’ll be getting into trouble Ty a su otro hijo—. Si no se anda con
if he don’t watch out. Sha w ain’t cuidado, va a meterse en líos. Shaw
use d to wome n ye t. T hey c an do todavía no sabe cómo son las muje-
25 hi m d i rt y a nd he wo n’ t kno w res. Pueden hacerle cualquier cochi-
about it till it’s too late to stop the nada sin que se entere hasta que sea
cloc k.” demasiado tarde.

Buc k sa t on the othe r side of Buck se sentó en el otro lado del


30 t he ho l e f r o m hi s f a t he r a nd agujero, enfrente de su padre, y des-
c r u mb l e d t he d r y c l a y i n hi s menuzó la arcilla seca que se le ha-
finge rs . X bía incrustado en los dedos.
“ I d o n’ t k no w, ” he s a i d . —No lo s é —dijo—. A ningu-
35 “Nobody in pa rtic ula r. He’s got a na e n pa rtic ular. C re o que s a le
new girl eve ry time I hea r about c on una c hic a dis tinta c a da ve z.
it. He like s anything with s kirts Le gus ta c ua lquie r c os a c on fa l-
on. ” da s.

pluperfect 1. Of or being a verb tense used 40 “Why in the plupe r fe c t he ll — ¡Por el reque te puto infie r-
to e xp res s ac tio n co mpl eted be fo re a
specified or implied past time. 2. More than c a n’t he le t the wome n a lo ne ? no! ¿ Por qué no pue de deja r en
perfect; supremely accomplished; ideal: T he re a i n’t no s e ns e i n a ma n paz a las mujeres? Es una estupidez
«He has won a reputation as [a] pluperfect
bureaucrat».
going rutting e ve ry da y in the que un hombre se pase e n c e lo to-
whole yea r. T he wome n will wea r dos los día s del año. La s muje re s
45 Shaw to a frazzle. Whe n I wa s a l e d e j a r á n he c ho u n p in g a jo .
young fellow, I ne ve r c arried on C ua ndo yo e ra joven, nunc a me
like he doe s about the women. X c o mp o r t é a s í ______________ .
Wha t’s got into him, a nywa y? He ¿ Qué le pa sa ? Te ndría que dars e
ought to be sa tisfie d jus t to s it a t más que por c onte nto con se ntar-
50 home and look a t the girls in the s e e n c a s a y ve r a la s c hic a s que
house .” tene mos a quí.

“Don’ t a s k me . I don’t c a re — A mí no me preguntes. Me da


wha t he doe s in town. ” igual lo que haga en el pueblo. [19]
55
Sha w ha d bee n out of sight for S ha w s e ha b í a i d o ha c í a u n
s everal minutes , but s udde nly [7] r a t o, p e r o d e r e p e nt e r e a pa r e -
he appe ared up a bove a nd c alle d c i ó a r ri ba y l la mó a Ty Ty. Los
down to Ty Ty. T he y s aw Sha w d o s d e a b a jo l e mi r a r o n s o r -
60 with surprise . p r e nd i do s .

3
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“Wha t’s the matter, s on? ” Ty — ¿Qué pasa, hijo? —preguntó Ty


Ty aske d. Ty.

5 “There’s a man c oming a cros s — S e a c e rc a u n ho mbre por


t he f ie ld , Pa ,” he s a id . “He ’s e l c a mpo , pa pá —re s pondi ó—.
c oming from the hous e. ” Vie ne de la c a s a .

Ty Ty s tood up, looking around Ty Ty se levantó, estiró el cuello y


10 in a ll d ire c t io ns a s t ho ugh he miró en todas direcciones, como si pu-
c ould s ee over the top of the hole diera ver por encima del borde del crá-
twenty fe e t above. “Who is he , ter, veinte pies más arriba.
s o n? W ha t d o e s he wa nt o u t — ¿ Q u i é n e s , hi j o ? ¿ Q u é
here? ” ha c e a hí?
15
“I c a n’t ma ke out who he is — T o d a v í a no l o d i s t i ngo
ye t,” Shaw sa id. “But it looks like —d ijo Shaw—; p arec e al-
s ome bod y fro m to wn. He ’s a ll gu i e n d e l p u e b l o . Vi e ne b i e n
dress ed up.” v e s ti d o .
20
Buck a nd his father gathe red up Bu c k y s u p a d re re c o gi e r on
the picks a nd shove ls and climbed lo s pi c os y la s pa la s y s a li e r on
out of the crater. de l c r á te r.

25 Whe n they re ac he d the top of Cuando alcanzaron la superficie,


the ground, they s aw a la rge fa t vieron a un hombre corpulento y gor-
man walking laboriously over the do que caminaba penosamente por
rough fie ld towa rds the m. He wa s la superfic ie irregular de l c ampo.
coining slowly in the hea t, a nd his Se ac erc aba de spa cio ba jo aquel
30 pale blue shirt was plastered to his ca lor, y el sudor le pe gaba la c a-
c he s t a nd s t o ma c h wi t h misa azul c lara al pe cho y al estó-
p e r s p i r a t i o n. He s t u mb l e d ma go. Se tambale aba torpe e im-
helples sly over the rough ground, X potente s obre el s uelo des igua l,
u na b l e t o l o ok d own a nd s e e incapaz de mirar hac ia aba jo y ver
35 his f e e t. dónde pisaba .

Ty Ty r a is e d his ha nd a nd Ty Ty l e v a nt ó l a ma no y s a -
wa ve d. lu dó .

40 “Why, tha t’s Pluto Swint,” he — Ese es Pluto Swint —dijo—,


[a saber] s aid. “Re ckon wha t Pluto wa nts ¿ s a be s qu é p u e d e t r a e r le po r
out here? ” aquí?

“I couldn’t rec ognize Pluto all — No lo rec onoc ía ta n


45 dre ss ed up like that,” Shaw sa i d . b ie n ve s t id o —d i j o S haw— ,
“ I w o u l d n’ t ha v e k no wn hi m n i d e c e rca le hab rí a re co -
at a ll .” noc i do .

“ Lo ok ing f or s ome thing fo r — Viene a ve r qué pue de s ac ar


50 not hing, ” B u c k re p li e d to hi s gra tis —c ontes tó Buc k a s u pa -
fathe r. “That’s a ll he e ve r does , dre—, que es lo que hace siempre,
tha t I’ve he ard about. ” todo el mundo lo sa be .

Plut o c a me c los e r, a nd the y Pl uto se acer có, to dos se


55 we nt over to the shade of the liv e- r e u ni e r o n b a j o l a s o mb r a d e l
oak tree and sa t down. roble y se s enta ron.

“Hot we a the r. Ty Ty,” Pluto — M u c h o c a l o r, T y Ty —


s aid, s tumbling over the ground. d i j o P l u t o d e j á ndo s e c a e r e n
60 “He llo there, boys . How are you e l s u e l o — . H o l a , c hi c o s .

4
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

fo lks ma ki ng o ut, Ty Ty? You ¿ C ó mo o s v a , Ty Ty ? Te né i s


ought to build a roa d out he re to q ue [ 20 ] c onstruir una c a rrete ra
the holes s o I could drive my ca r ha s ta los a guje ros pa ra que pue -
on it. You a in’t quitting for the da venir e n c oche . ¿ Lo de já is por
5 day, are you? ” hoy o qué ?

“ Yo u o u gh t t o s t a y i n t o wn — Tendrías que que darte en e l


a nd w a i t f o r t h e c o o l o f t h e pue blo y e s pe rar a la fre s c a de
e v e ni n g b e f o r e c o m i ng o u t la noche a nte s de ve nir por a quí,
10 h e r e , P l u t o , ” T y T y s a i d . Pluto —dijo Ty Ty.
“I wa nted to drive out a nd se e you — Que ría ac erc arme e n coche
folks .” a ve ros.

“Ain’t it hot, though? ” — Pero ¿no hace demasiado calor?


15
“ R e c k o n I c a n s t a nd i t , i f — C re o que pue do s oporta rlo,
a nybody c a n. How a re you folks c omo cualquiera. ¿ Y qué ?, ¿ cómo
making out? ” os va ?

20 “A in’t c omp la ining,” Ty Ty — No pode mos queja mos —


said. dijo Ty Ty.

P lu t o s a t d o wn a ga i ns t the Pluto, se ntado, se re costó e n el


tr unk of the li ve - oa k tre e a nd tronc o de l roble y ja de ó como un
25 pante d like a dog running ra bbits perro que pe rs iguiera lie bres e n
in mid-summer. T he perspiration ple no verano. Gota s de s udor le
oozed from the fla t fle sh on his corrían por la ca rne lisa de la ca ra
fac e and ne ck, and tric kle d down y el cuell o y chorre aban sobre su
upon his pa le blue s hirt, turning c amis a azul clara, os cure ciéndo-
30 it se ve ra l s ha de s da rke r. He sa t la. Se quedó s enta do un rato sin
there for a while , too tire d and hot dec ir nada, dema siado ca ns ado y
to mov e or to s pe ak. X ac alorado _______ pa ra habla r.
[8]
B u c k a nd S ha w r o l l e d Buc k y Sha w lia ron unos c iga -
35 c igarette s and lit them. rrillos y los enc e ndie ron.

“So you a in’t c ompl a ining,” — As í que no os podé is que -


Plu to s a id. “ We ll, tha t ’s s o me - ja r — dijo Plut o—. Pue s de be -
t hi n g t o b e t h a n k f u l f o r . I ría is e s ta r a grade c idos . A mí me
40 r e c k o n t h e r e ’ s e n o u g h t o pa re c e que s i a lguie n quie re re -
c ompla in a bou t the s e d a ys i f a ne ga r un poc o e s tos día s , ha y
fe llow wa nts to be llya c he s ome . ba s ta nte s motivos de que ja . Ya
C o tt on a i n’ t wor th the ra i s i ng no me re c e la pe na c ultiva r a lgo-
dark·y also dark·ie n. pl. dark·ies Offensive no longe r, a nd the dark ie s e a t dón, y los more nos se comen las
Used as a disparaging term for a Black 45 the wa te rme lo ns a s fa s t a s t he y s andías e n cuanto ma dura n en la
person
rip e n on the vine s . T he re ’s not pla nta. En es tos tiempos, no tiene
muc h s e ns e i n tr y ing t o gro w s entido dedic arse a cultivar nada
thi ngs fo r a l iving the s e da ys . I para ga na rs e la vida . Y no lo digo
ne v e r wa s mu c h o f a f a rme r, por mí, que nunc a he sido muy
50 a nywa y. ” bue n granje ro.

Pl u t o s t re t c h e d o u t a nd Pl ut o se e st i ró y ec hó l o s
p u t hi s a r m s u nd e r h i s h e a d . b ra z o s d e tr á s d e l a c a b e za .
He wa s b e c o mi ng mo r e A l a so mb ra se i ba s int i en- 4
55 c omfortable in the s ha de . d o me jo r.

“St ri k e any t hi ng l a t e l y ? ” — ¿ Ha s enc ontrado a lgo últi-


he a s k e d . mamente ? —preguntó.

60 “Nothing muc h,” Ty Ty s aid, — No gran cosa —dijo Ty Ty— .

5
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“The boys a re a fte r me to start a Los chicos insisten en que empiece un


new hole, but I ain’t dec ided yet. nuevo agujero, pero todavía no lo he de-
We’ve gone about twe nty fe et in cidido. Hemos profundizado unos vein-
that one, and the s ide s are s tarting te pies en éste y la s pa re de s ya s e
5 to c ave in. I rec kon we might jus t desmoronan. A l o m e j o r p o -
as we ll go a nd dig somewhere else dríamos cavar en otro
for a spell. A ne w one won’t be s itio. Un agujero nuevo
a ny worse tha n a n old one. ” n o s ería pe or que el vie jo. [ 2 1 ]

10 “What y o u fo l k s ne ed i s —Lo que ne c es itáis e s un a l-


a n a l b i no t o h e l p y o u o u t , ” bino —dijo Pluto—. Dic e n que
P l u t o s a i d , “T he y t e l l me un hombre tie ne ta nta s pos ibili-
t ha t a ma n a i n’ t go t a s m u c h dade s de enc ontra r oro s in un a l-
o f a chance a s a snowba ll i n bino que le e c he una mano como
15 h e l l w i t h o u t a n a l b i n o t o una bola de nie ve de pe rdura r e n
he l p . ” e l infie rno.

Ty Ty s a t up a nd l ooke d a t Ty Ty s e incorporó y miró fija -


Plu to. mente a Pluto.
20
“A what, Pluto?” - —¿Un qué, Pluto?

“An a lbino. ” — Un albino.

25 “Wha t i n t he pl upe rfe c t — ¡Por e l reque te puto infier-


he l l i s a n a l b i no , Pl u t o ? I no, Pluto!, ¿ qué c oño es un albi-
n e v e r he a r d o f o n e b e f o r e . no? Nunc a había es c uc ha do es a
W he r e ’ d y o u he a r o f i t ? ” palabra . ¿ Dónde la ha s oído?

30 “You know wha t I’m ta lking — Ya s a b e s de q u é


a bout. You k now you’ve he a rd e st oy ha b la nd o . Ya sa -
a bout the m. ” bes qué es.

“It ’ s s l i p p e d my mi nd X — Pue s s e me ha ovidado por


35 c o m p l e t e l y , i f I h a v e , c omple to, s i e s que alguna ve z lo
then.” he s abido.

“He ’s one of t he s e a ll-white — E s u no d e e s o s ho mb r e s


me n w ho l o o k l i k e t he y a r e bla nc os de pie s a ca beza que pa -
40 ma d e out of c ha lk or s ome thing rec en hechos de tiza o a lgo así. Un
jus t a s white . An a lbino is one a lbino e s uno de e s os hombre s
of the s e a ll- whit e me n, Ty Ty. bla nc uzcos, Ty Ty. Dice n que son
T he y ’re a l l whit e ; ha i r a nd e ye s bla nc os de arriba abajo: e l pe lo,
a nd a ll , the y s a y. ” los ojos y todo lo demás .
45
“O h, tha t , ” Ty Ty s a i d , — A h, e s o — d i j o Ty Ty
s i t t i ng b a c k a g a i n, “ I d i d n’ t re c os tá ndos e de nue vo—.
r e c o g ni z e w h a t y o u w e r e A l p ri nc i pi o no s a b í a a
t a lk i ng a b o u t a t f i rs t . S u r e I qué te refe ría s . C laro que
50 know wha t o ne o f t ho s e i s. I’v e s é lo que s o n. He oído a
dark·y also dark·ie n. pl. dark·ies Offensive he a rd the da rkie s ta lking a b out l o s mo re n os ha bl a r de e l lo s ,
Used as a disparaging term for a Black it , bu t I d on’ t pa y no a tt e nti on pe r o no ha go c a s o a lo que d ic e
person
to wha t the c olo re d pe op le s a y. la gente de c olor. Aunque sí, su-
I re c k o n I co u l d u s e o ne pongo que podría utilizar a uno s i
55 thou gh, i f I kne w whe r e t o fi nd s upie ra dónde encontrarlo. No he
i t . N e v e r s aw o ne o f t he vis to a ninguna de e sa s cria tura s
c r e a tur e s in my who le li fe . ” e n toda mi vida .

“You folks nee d one here. ” — Pues chicos, aquí necesitáis uno.
60

6
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ I a l wa y s s a i d I’ d n e v e r go — Sie mpre he dicho que nun-


in fo r no n e of t hi s c a re curriría a e sa s tontería s de
s u p e r s t i t i o n a nd c o nj u r s t u f f , s upe rstic ione s y conjuros , Pluto;
P l u t o , b u t I’ v e b e e n t hi nk i ng pe ro tambié n he pe ns ado des de
5 a l l t he t i me t ha t o ne o f t ho s e ha ce muc ho que lo que nos ha c e
a l bi no e s i s wha t we ne e d . Yo u falta e s uno de e sos albinos . Es -
u nd e r s t a nd , t ho u g h , I’ m pero que me c rea s c ua ndo te digo
s cientific all the wa y que yo s oy c ie ntífic o ha sta la mé-
t hr o u g h. I wo u l d n’ t h a v e dula . Ja má s utiliza ría na da que
10 a n y t hi ng t o d o w i t h c o nj u r . tuvie ra que ve r c on c onjuros . Te
T ha t ’s o ne t hi ng i n t h e wo r l d a s eguro que no voy a perde r e l
I a i n’ t go i ng t o f o o l w i t h, I’ d tie mpo c on e s as tonte ría s . Prefe -
he a p r a t he r s l e e p i n t he b e d riría ac os tarme c on una se rpie n-
wit h a r at t le r t ha n m o nk e y te c a sc a be l a nte s que hac er e l
15 a r o u n d wi t h c o nj u r. ” idiota c on c onjuros . [22]
[9]
“A fe llow wa s te lling me he — Un tipo me c ontó que ha bía
s a w o ne the othe r da y,” Plu to vi s to a u no e l o tro día —di jo
s aid . “And tha t’s a fa ct. ” Pluto—. Y es o es un hec ho.
20
“ W h e r e ? ” Ty Ty a s k e d , — ¿ Dónde? —pre guntó Ty Ty
jumping to his fe et . “Whe re ’d he ponié ndos e en pie de un sa lto—.
s e e it, Pluto? Some whe re a round ¿ Dónde lo vio, Pluto? ¿Por a quí
here , Pluto? ” ce rc a, Pluto?
25
“Down in the lowe r e nd of the — E n l a p unt a d e a ba jo de l
county s om e whe re . He wa s n’t c o nd a d o ________. N o a nd a b a
fa r a wa y. You could go a nd ge t muy le jo s . Po dría s ir a bus c a r-
him a nd be ba ck he re with him lo, atra pa rlo y e s ta r de vue lta e n
30 ins ide of te n or twe lve hours a t no má s de di e z o do c e ho ra s ,
the mos t . I don’t re c kon you’d c omo mu c ho . N o c r e o qu e t e
ha ve a ny trouble c a tc hing him, c ue s te a tra pa rlo, pe ro no e s ta -
but it wouldn’t do a ny ha rm to ría de má s que lo a ta ras a ntes de
tie him up a little before s tarting e mp re nde r e l c a mi no de vue l ta .
35 ba ck. He lives in the s wa mp, a nd Viv e e n e l pa nta no y p ue de que
he mi ght no t l i k e t he f e e l o f no le ha ga muc ha gra c i a pi s a r
s olid ground. ” tie r ra fir me .

Shaw and Buck moved closer to Sha w y Buck s e a ce rc aron a l


40 the tree where Pluto was sitting. á rbol donde s e s enta ba Pluto.

“A real ho n e s t - t o - G o d — ¿ Un a lbino de verda d, lo ju-


a lbino? ” Sha w a s ked. ras ? —pre guntó Shaw.

45 “As rea l as the da y is long. ” —Tan real como la vida misma.

“Alive and wa lking a round? ” — ¿ Vivito y c ole a ndo?

“T ha t’s wha t the fe llow told — Fue lo que me dijo e l tipo


50 me,” Pluto a ns we re d. “And tha t’s —re s pondió Pluto—. Y es o e s un
a fa ct.” he cho.

“ W he r e i s he no w? ” B u c k — ¿Dónde e stá ahora? —pre -


a ske d. “Rec kon we c ould c atc h gunt ó Buc k —. ¿ C re e s que nos
55 him e as y? ” c os ta ría a trapa rlo?

“I don’t know how ea s y you — No s é s i se rá muy fá cil, chi-


folks c a n c a tch him, be c aus e it c os , porque a lo me jor requiere
mi ght t a k e a po we r f u l lo t o f muc ha c a pac idad de pe rs ua sión
60 persuading to ge t him to come up c onve nc erle pa ra que ve nga ha sta

7
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

here on s olid ground. But then, I a quí, a tie rra firme . Pe ro, bie n
rec kon you folks know how to go mira do, c re o que vos otros s abré is
a bout getting him. ” hac erlo.

5 “ We ’ l l rope him,” —Lo e nga ncha remos c on una


Buck said. s oga —dijo Buck.

“I didn’t a im to s ay a s much, — No quería dec ir ta nto, pero


but I rec kon you folks ca ught on c re o que ya me habéis e ntendido.
10 to what I had in mind. I don’t go No voy por ahí re comendando que
a r o u nd r e c o m me nd i ng t he s e infrinja n le ye s por norma , y
bre a king of la ws a s a rule , and c ua ndo lo insinúo, e s pe ro a l me -
whe n I hint at it, I e xpe ct folks to nos que la ge nte me ma nte nga
lea ve me out of it. ” aparte.
15
“How big is he ?” Shaw a sked. — ¿Es corpulento? —preguntó Shaw.

“The fe llow didn’t rec all. ” — El tipo no s e ac orda ba .

20 “Bi g e no u gh t o d o s o me — Espero que sea lo bastante fuerte


g o o d , I h o p e , ” Ty Ty s a i d. para servir de algo —dijo Ty Ty. [23]
“O h, s ure . It ’s not t he — No te pre oc upe s porque no
s ize tha t c ou nts , a ny wa y. e s el tamaño lo que importa, s ino
It’s t he a ll - whi t ene ss , que s ea de un bla nc o inma cula do,
25 T y T y . ” Ty Ty.

“What’s his name? ” — ¿ Cómo s e lla ma ?

“ T he f e ll o w di d n’ t r e c a l l, ” — El tipo no s e a cordaba —
30 Pluto sa id. “And tha t’s a fac t. ” dijo Pluto—. Y e so e s un hec ho.

Ty Ty broke off a double -s ized Ty Ty pa rtió una ma s ca da do-


c he w of toba cc o and hitched up ble de ta ba co y s e subió los ti-
his suspende rs . He be gan walking ra nte s . Empe zó a c a mina r a rriba
35 up a nd down in the s ha de , looking y aba jo por la sombra , s in a pa r-
a t nothing sa ve the ground a t his tar la mira da de l s ue lo que pis a -
fee t. He was too excited to sit still ba . E s ta ba de ma s ia do a lt e ra do
any longer. para se guir s enta do.

40 “Boys ,” he s aid, s till wa lking — C hicos —dijo todavía de pie


up a nd down in front of them, “the X mirá ndolos des de lo alto—, me
gold-fe ve r has got me s te a ming e stá subiendo otra ve z la fie bre
a ga in. Go to the house a nd fix up del oro. Id a ca sa y preparad e l
the a utomobile for a trip. Make automóvil para un viaje. C ompro-
45 s ure that a ll the tire s a re pumpe d ba d que la s rue da s es tén bie n hin-
up ha rd a nd tight, a nd put ple nty c ha da s y tensa s, y e c ha d mucha
of wa te r in the ra dia tor. We ’re agua a l radia dor. Vamos a sa lir de
going to ta ke a trip right off. ” via je inmediatamente .

50 “After the a lbino, Pa ? ” Buc k — ¿ A por el a lbino, pa pá ? —


said. pre guntó Buck.
[10]
“You’re durn tooting, s on,” he — Y t a nt o q u e s í , hi j o —
sa id, wa lking fas te r. “We’re going d i j o Ty T y a c e l e r a nd o e l
55 to ge t that a ll-white ma n if I have p a s o —. Vo y a t r a e r a e s e hom-
to bust a gut ge tting the re . But b re bl a nc uz c o a unq ue r e vi e nt e
the re ’s not going to be any of this e n e l e mp e ñ o . P e r o s in to nte -
conjur hocus -pocus mixed up in it. r ía s d e c onj ur o s ni m e m e c e s .
We’re going about this bus ines s Va m o s a h a c e r l o c i e nt í f i c a -
60 sc ie ntific ally.” me nt e .

8
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Buck started towards the house Buck s e e nca minó a la c as a ,


at onc e, but Shaw turned and ca me pero Shaw s e dio la vue lta y re -
bac k. gres ó.
5
“Wha t a bo ut the rations for — ¿ Y q u é ha y d e la c om id a
dark·y also dark·ie n. pl. dark·ies Offensive thos e dark ie s, Pa ? ” he a s ke d. p a r a lo s mo re no s, p a p á ? —
Used as a disparaging term for a Black “Bla c k Sa m s aid at dinne r-time p r e gu nt ó — . B l a c k S a m d ij o a
person
tha t he ’s a ll out of me at a nd c orn l a ho r a d e c o me r q u e e n s u
10 me al at his hous e, and Uncle Felix c a s a no q u e d a b a na d a d e c a r -
sa id he didn’t have a nything at his ne ni d e ma í z , y e l T í o Fe l i x
hou s e t his mor ning to e a t fo r d i jo q ue no t e ní a na d a q u e d e -
breakfast. T hey told me to be sure s a y una r e s t a ma ñ a na . M e p i -
a nd s ay s omething to you a bout it diero n que te lo dijera para
15 s o they c ould ha ve s omething to v e r s i p o d ía n c e na r a l go e s t a
e at for s uppe r tonight. They both noc he . M e p a re c ió qu e l os do s
lo oke d a l itt le holl ow-e ye d to t e nía n l o s o j o s un p o c o hu n-
me .” d id os .

20 “Now, s on, you know good and —A ver hijo, tú bien s abes que
we ll I a in’t got the time to be no te ngo tie mpo pa ra preoc upa r-
worrying a bout darkies ea ting,” me por s i c omen los more nos —
Ty Ty s a i d . “ W ha t i n t he d ij o Ty Ty— . ¡Po r e l
plupe rfec t hell do you me an by re que te puto infie rno! ¿ C ómo s e
25 bothe ring me right whe n I’m the te oc urre ve nir a mole s ta rme c on
bus ie st, a nd ge tting rea dy to go e s o c ua ndo e s toy má s oc upa do,
a fte r that all-white ma n? We ’ve pre pará ndome [ 24] pa ra bus c a r a
got to get down to the swa mps a nd e s e bla nc uzc o? Te nemos que ba -
c atch that a lbino be fore he gets ja r ha s ta los panta nos y a tra pa r
30 a wa y. You t e ll Bl a c k Sa m a nd a e se albino ante s de que de sa pa -
Unc l e Fe li x tha t I’ll try to fix re zc a . Le s dic es a Bla c k Sa m y
the m up with s omething to c ook a l T ío Fe lix que ya le s pa s a ré
jus t as soon as we find that albino X a lgo que c ome r e n c ua nto ______
a nd bring him bac k. ” tra iga mos a e s e a lbino.
35
Sha w s till did not le a ve . He Shaw no s e movió. Es pe ró va -
wa i t e d f o r s e v e r a l mi nu t e s , rios minutos , sin apa rta r la mira -
gla nc ing at his fa ther. da de s u pa dre .

40 “Blac k Sa m s aid he wa s going — Bla c k Sa m dijo que mata -


to butc he r that mule he’s plowing ría e l mulo c on e l que a ra y s e lo
a nd e at him, if you don’t give him come ría si no le das c omida pron-
some rations s oon. He showed me to. Es ta maña na me ha ens e ña do
his be lly this morning. It’s fla t la ba rriga. Es un hue co por de ba -
45 under his ribs . ” X jo de la s c os tillas .

“ Yo u go t e ll B l a c k S a m t ha t — Pue s va s y le dic e s a Bla c k


i f he k il l s t ha t mul e a nd e a t s Sam que s i ma ta e se mulo y s e lo
him, I’ l l ta k e ou t a ft e r hi m a nd c ome , iré a por é l y le deja ré e l
50 r u n hi s a s s r a gg e d b e f o r e I c ulo e n c a rne viva ante s de ma r-
q u i t . I a i n’t go i ng t o ha v e charme. No voy a permitir que los
d a r k i e s w o r r y i n g me a b o u t more nos me moles te n c on la c o-
r a t i ons a t a t i me li k e thi s . Yo u mida en un mome nto c omo é ste .
t e l l Bl a c k Sam t o s hut hi s Le dic es a Bla ck Sa m que c ierre
55 mou t h a nd l e a v e t ha t o l d mul e el pic o, que deje e n pa z a es e vie-
a lo ne a nd p lo w t ha t c o t to n ou t jo mulo y que se de dique al a lgo-
t he re . ” dón.

“ I’ l l te l l hi m, ” S ha w s a i d , — S e l o d i r é — r e s p o nd i ó
60 “ b u t he’s l i a b l e t o e a t t he Sha w—, pe ro, le diga lo que le

9
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

mul e , a ny wa y. He s a i d he wa s diga, lo má s proba ble es que s e


s o hungr y he d i dn’ t kno w wha t c oma el mulo. Dijo que tenía tan-
he mi ght take a n ot io n t o d o ta hambre que no sa bía s i ha ría
ne xt . ” a lguna ba rbaridad .
5
“You go t e l l him wha t I s a i d, — Pues tú le repites lo que te he
a nd I’ ll a t t e nd t o him a f te r we dicho, y ya me ocuparé de él cuando
f ini s h ro p ing t hi s a l bi no. ” hayamos enganchado a ese albino.

10 Sha w s hru gge d hi s Sha w s e e nc ogió de hombr os


s ho u l de r s a nd s ta r t e d fo r the y s e d iri gi ó a l a c a s a tr a s l os
hou s e b e hind B u c k . pa s o s d e B uc k.

A c ro s s t he fi e l d t he t wo E n e l c a mp o, l o s d os ne gro s
15 N e gro me n we r e p lo wi ng i n the e s t a ba n r o tu r a ndo ti e rr a s nue -
n e w gr o u nd . T h e r e w a s v e r y va s d e c ult ivo. Qu eda ba ya
l i t t l e l a n d r e m a i n i n g u nd e r p oc a t i e r r a d e d ic a da a l a s la -
c u lt i v a t io n o n t he fa r m t he n. b ore s d el ca mpo . Q u inc e o
F if t e e n o r t we nty a c r e s of the v e i nte a c re s d e l a gra nja e s ta -
20 p l a c e ha d b e e n p o t t e d w i t h b a n s al pi c ad os de aguj er os que
hol e s tha t we r e a nywhe r e f ro m a l c a nz ab a n e nt r e di e z y t r e i nt a
t e n t o t h i r t y f e e t d e e p , a nd p i e s d e p r of u n d i d a d, y e r an e l
t wi c e a s wi d e . T he ne wgr o und d ob l e d e a nc h os . H ab í an r o z ad o
ha d b e e n [11 ] c le a re d t ha t y p r ep a r a d o l as t i e r r a s n ue v as ,
25 s pr i ng to ra i s e c o tt o n o n, a nd q u e o c u p ab a n un o s v ei n t i c i n c o
t h e r e wa s a b o u t t we nt y - f i v e a cr e s , es a p r i m av e r a pa r a cu l t i -
a c r e s of i t . O t he r wi s e , t he r e va r al godó n. D e no hab er l o hec ho
wou ld not ha ve b e e n s uf fi c i e nt a s í , n o h ab r í a ha b i d o s uf i ci e nt e
l a nd t h a t y e a r fo r t he t wo t e r r en o e s e a ño pa r a q ue t r ab aj a-
30 s ha r e -c r o pp e r s t o wo r k. Ye a r r a n l o s d os apar cer o s . A ñ o tra s a ño ,
b y y e a r t he a re a o f c ul t iv a te d la e x te n sió n d e tierra c u ltiv a d a h a b ía
l a nd ha d d imi ni s he d a s t he bi g d ism in uid o [2 5 ] a m ed i d a q u e se m u l -
hol e s i n t he gr ou nd i nc r e a s e d . ti plic aban los eno rmes agu jero s.
B y t ha t f a ll , t he y wo ul d p r ob - E n oto ño , p ro ba b le me n te te nd ría n qu e
35 a bl y ha v e t o b e gi n d iggi ng i n e mp ez ar a ex ca va r en ti erras de cultivo
t he n e wg r ou nd , o r e ls e c l os e que queda ban o , e n ú ltim a in st a n c ia ,
t o t he ho u s e . h ac erlo jun to a la ca sa .

Pluto c ut off a fres h chew of Pluto cortó una nueva ma scada


40 tobacc o from the long ye llow plug de tabaco del la rgo trozo a ma rillo
he carried in his hip q u e l l e v a b a e n e l bols illo
pocket. de atrás .

“ Ho w d o y o u f o l k s k no w — ¿ C ó mo s a b e s q u e h a y
t he r e ’s go ld in t he gro u nd , Ty
45 o r o e n e s t a t i e r r a , Ty Ty ? —
Ty? ” he a s ke d . “You fo lks ha ve pr e guntó— . Llevá is
b e e n d iggi ng a r ou nd he r e f o r e x c a v a nd o p o r a q u í d e s d e
t he p a s t f i ft e e n y e a r s no w, a nd ha c e qu i nc e a ñ o s y no ha -
lode 1 a. The metalliferous ore that fills a y o u a i n’ t s t r u c k a l o d e y e t , b é i s d a d o c o n ni n g ú n f i l ó n ,
fissure in a rock formation. b. A vein of
mineral ore deposited between clearly 50 ha v e yo u? ” ¿ no ?
demarcated layers of rock. Also called
lead 1 . 2. A rich source or supply.
“ I t w o n ’ t b e l o n g n o w, — Ya no f a l t a mu c ho ,
P lu t o. Wi t h t ha t a ll - whi te ma n P lu to . C on e s e b l a nc u zc o
t o d iv i ne i t , i t’s go ing t o t ur n b u s c á n d o l o , a p a r e c e rá , no
55 u p f o r s u r e . I f e e l i t i n m y t e q u e p a d u d a . Te n g o e s e
have an intuitive feelin g of certainty;
[«me da en la nariz» se dice en la b on e s ri g ht n o w. ” pálpito.
siguiente página y no se pierde
la imagen; «pálpito» no es una
equivalencia cabal] “Bu t ho w d o y o u k no w — Pe ro ¿c ómo sab es q ue
t he r e ’s gol d i n t he gr o und o n ha y o r o e n l a t i e r r a d e e s t a
60 this f a r m? Yo u’ ve b e e n d iggi ng gr a nj a ? Ll e v á i s e xc a v a nd o

10
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

he r e s inc e ‘ wa y b a c k y ond e r, a q u í d e s d e ha c e mu c ho y no
and y ou ain’t str uck it ye t. ha b é i s e n c o n t r a d o n a d a . D e
E v e r y b o d y b e twe e n he r e a nd a q u í a l r í o S a v a nna h t o d o e l
the Sa va nna h Ri ve r ta l ks a bo ut mu nd o ha b l a d e e nc o n t r a r
5 f ind ing go ld , b ut I a in’ t s e e n o ro , p er o y o t o da v ía no he
none o f i t. ” v i s t o ni r a s t r o .

“ Yo u ’ r e just ha r d to — Ere s muy difíc il de c onven-


c onvi nc e , P lu t o. ” c e r, Pluto.
10
“ I a in’ t s e e n i t, ” P l ut o s a id . — Ni ras tro —dijo Pluto—. Y
“ And t ha t ’s a fa c t. ” e so e s un he c ho.

“ We l l , I a i n ’ t e x a c t l y — Bie n, la ve rdad e s que to-


15s t r u c k a l o d e y e t ,” Ty Ty da vía no he e nc ontra do ningún
s a id , “bu t we ’r e get ti ng filón —dijo Ty Ty—, pe ro a hora
pretty durn near to it. nos e s t a mos a c e rc a ndo muc ho.
Mejor no cambiar la expresión. Ty Ty no I feel it in my bones that we ’ r e Me da en la nariz que e sta mos a
tiene esa habilidad lingüística ge t ti ng wa r m . M y d a d d y t o l d punto de quemarnos . Mi pa dre me
20 m e t h e r e w a s g o l d o n t h i s dijo que había oro e n es ta tie rra ,
l and, and nea rl y e ve r yb od y ca si todo el mundo en Ge orgia me
e l s e i n G e o r gi a ha s t o l d me ha re pe tido lo mismo y, s in ir má s
s o , a nd o n l y l a s t C h r i s t m a s le jos, las Na vida de s pa s a da s los
t he b o y s d u g u p a n u g g e t tha t c hi c o s e xt ra j e r o n una p e p i t a
25 wa s a s big a s a guine a e gg. T ha t tan grande como un huevo de gallina
pr ov e s to my s a t is f a c ti on tha t pintada. Eso me confirma sin la menor
the r e ’s gol d u nd e r the gro und, duda que hay oro en esta tierra y te
a nd I a im t o ge t i t o ut be fo re I aseguro que voy a encontrarlo antes de
di e . I a i n’ t a i mi ng t o gi v e u p morir. No tengo la menor intención de
30 l o o k i ng f o r it y e t . If we c a n abandonar ahora. Si ___________
f i n d t ha t a l b i no and rope him, X __________ t r a e m o s a e s e a l -
I k n o w go o d a nd we l l w e ’ r e bino, sé muy bien que
go i n g t o s t ri k e t h e l o d e . daremos con el fil ón .
T h e d ar ki e s d ig f or go l d al l Lo s more nos s e pa s a n l a
35 t h e t i m e , a l l o v e r t he who l e vida bus c ando oro, c av ando por
c o u nt ry, e v e n u p t he r e i n to da s pa r te s , ha s ta e n
A u gu s t a , I he a r, a nd t ha t ’s a X Augus ta e xc av an , s e gún me ha n
p re t t y goo d s i gn t he r e ’s gol d dic ho, y e s o e s s e ña l de que ha y
s ome whe r e . ” oro e n a lgún s it io.
40
Pluto screwed up his Pluto frunc ió la boc a y e s c u-
mo u t h a nd s p a t a s t r e a m o f p ió u n c ho r ro d e t a b a c o [ 26 ]
golden-yellow tobacco ma s c a do a ma rille nto y dora do a
juic e a t a liza rd under a un la ga rto que s e oc ulta ba ba jo
45 r o t t e n l i m b t e n f e e t a w a y . una rama podrida a die z pie s .
His a im was p erfe ct . The X C on s u bue na punte ría, dio e n e l
s c a rl e t liza rd da rte d o ut of bla nc o de lle no. El la garto c olo-
sight with his eyes ra do s e pe rdió de vis ta pre c ipi-
s t i ngi ng from Pluto’s tadamente con los ojos e s cocidos
50 t o b a c c o j u i c e . por e l ta ba c o de Pluto. [ 27]
[ 12]

55

60

11
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

C ha pt e r I I 2

“ I D O N ’ T K N O W, ” P l u t o —No sé —dijo Pluto, que


s a i d , l oo k ing o ve r t he t op s o f bus c a ba má s a llá de la s punta s
5 hi s s ho e s for s o me ot he r o bje c t de s us za pa tos a lguna c os a a la
a t whi c h to s p it to b a c c o ju i c e . que e s c upir otro buc he de ta ba -
“ I d o n ’ t k n o w. S o m e h o w i t c o—. No s é . A mí c a s i me pa re -
s e e ms t o me li k e a wa s t e o f c e una pé rdida de tie mpo e xc a -
t ime t o go d i gging t he s e gr e a t va r e s tos gra ndes a guje ros e n e l
10 bi g ho le s in t he gr ou nd l oo ki ng s ue l o bus c a ndo oro . Pe ro a lo
f or go l d. Ma y be I’ m j us t l a zy, me jor lo únic o que pa s a e s que
t ho ugh. I f I h a d t h e g o l d - s oy un va go. Si yo pa de c ie ra la
fever like you folks, I fie bre de l oro c omo vosotros, su-
r eck o n I ’ d be t e a ri n g up pongo que e sta ría poniendo patas
ver 22 15 t he pa t c h li k e t he r e s t . S o me - arriba la granja, c omo los demás .
how the gol d -f e ve r d on’ t s e e m Pe ro, no s é po r q ué , e s a fi e br e
t o c li ng t o me li k e i t d oe s t o no p a re c e a fe c t a rme t a nt o
y o u f o lk s . I c a n t hr ow i t o f f c omo a v o s o t ro s , c hi c o s . A mí
j u s t b y s i t t i ng d o wn a nd s e me pa s a c on s ó lo s e nt a rme
20 t hi nki ng a bo ut it s o me . ” y p e ns á rme l o u n p o c o .

“Whe n y o u g e t t he re a l —Cua ndo tie ne s la ve rda de ra ,


ho ne s t- to -good ne s s go ld -fe ve r, la pura fiebre de l oro, Pluto, no
P lu to , y ou c a n’ t s ha k e it lo os e te la pue de s quita r de e nc ima ni
25 t o s a v e y ou r s ou l . M a y be yo u a unque te va ya la vida e n e llo. A
o ught t o b e gla d y ou a i n’t go t lo mejor tendría s que alegra rte de
the fe ve r. I d on’t r e gre t it none no s ufrir la fiebre . Yo no me que -
my s e l f , no w t ha t i t ’s i n my jo de te ne rla , la lle vo e n la sa n-
b lo o d, bu t I r e c k o n I a in’ t l ik e gr e , pe ro s up ongo que no s oy
30 y ou . A ma n c a n’t be la zy a nd c omo tú. Un hombre no pue de se r
h a v e t h e f e v e r a t t he s a m e va go y, a la vez, te ne r la fie bre .
t ime . It ma ke s a ma n be u p a nd La fie bre le ma ntie ne a uno de s -
d oi ng. ” pierto y e n ma rcha .

35 “I ha ven’t got the time to spend X — Pues yo no tengo tiempo ___


digging in the ground,” Pluto said. p a r a e xc a v a r l a ti e r r a —d i j o
“I jus t can’t s pare it.” X Plu to—. Ni u n minu to.

“ If y o u ha d the f e v e r, y o u —Si sufrieras la fiebre , no te n-


40 wou ld n’t ha v e t ime f or no thing drías tiempo para otra cosa —dijo
e l s e , ” Ty Ty s a i d . “It ge ts a Ty Ty—. La fie bre produce el mis-
ma n ju s t l ik e l i q uo r d o e s , o r mo efec to e n un hombre que e l li-
c ha s ing wo me n. Whe n y ou ge t c o r, o q ue p e r s e gu ir muj e r e s .
a t a s t e f or it , y ou a i n’t go ing Cuando lo ha s probado no pue de s
45 t o s i t s t il l t il l y ou ge t i t s ome quedarte s entado es perando a que
mo re . It jus t ke e ps up l ike tha t, te de n má s. La fie bre s e te mete
a dd i ng up a l l t he ti me . ” dentro y ca da ve z va a más .

“ I r e c k on I und e r s ta nd i t a — Me parece que ahora lo entien-


50 l it t le b e tt e r no w,” Pl u to s a id . do un poco mejor —dijo Pluto—.
“ Bu t I s t i ll a i n’ t go t i t. ” Pero ni así la tengo. [28]

“I d o n’t re c k o n y o u ’l l b e —Tampoco creo que te hicie ra


a p t t o ge t i t , e i t her, t i l l ningún bien, a l menos hasta que te
55 y o u t r a i n d o w n s o y o u c a n prepa rara s físicamente pa ra poder
wo rk s o me . ” tra baja r.

“ My s i ze d o n’ t hi nde r me . It — Mi c orpulencia no me es tor-


ge t s i n my wa y s o me t ime s , bu t ba. A veces me entorpece un poco,
60 I ge t a ro u nd tha t. ” pero no e s pa ra tanto.

12
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

haphazardly de cualquier manera, como le P lu t o s p a t h a ph a z a r dl y t o X Pluto e scupió a cie gas ha cia la


salió, a la buena de dios t h e l e f t . T he l i z a r d ha d n o t iz qui e rda . E l l a ga rto no ha b ía
c ome b a c k , a nd he c o ul d f ind vuelto y no ha bía e ncontrado na da
5 not hing t o a im a t . a lo que a puntar.

“ My onl y s or ro w i s t ha t a l l — Lo ú ni c o q u e me d u e l e
my c hi ld re n wo ul dn’t s ta y he re e s q u e no t o d o s mi s h i j o s s e
a nd he lp , ” Ty Ty s a i d s lo wly. queden aquí a ayuda r —dijo
10 “ Bu c k a nd S ha w a r e s ti l l he r e d e s p a c i o Ty Ty — . B u c k y
he l p ing me , a nd Bu c k’s wi fe , S h a w t o d a v í a m e e c h a n u na
a nd Da rl i ng J i ll , b u t t he o t he r ma no , y l a e s p o s a d e B u c k , y
gi rl we nt o ff up t o Au gus ta a nd D a r l i ng J i l l , p e r o l a o t r a c hi -
go t a j o b i n a c o t t o n mi l l c a s e m a r c hó a A u gu s t a , c o n-
15 a c ros s t he riv e r in Hor s e C re e k s i gu i ó u n e mp l e o e n u na f á -
Va l l e y a n d m a r r i e d , a n d I b r i c a d e a l go d ó n a l o t r o l a d o
r e c k o n y o u k no w a b o u t J i m del río, e n Horse Cree k
Le s l ie ju s t a s we l l a s I c o ul d Va l l e y, y s e c a s ó , y m e p a r e -
t e l l y o u . He ’s a b i g m a n u p c e q u e s a b e s d e J i m Le s l i e
20 t he r e in the c it y no w, a nd he ’s t a n t o c o mo y o . A ho r a e s u n
a s ri c h a s t he ne xt o ne to c ome p e z go r d o e n l a c i ud a d , d e l o s
a lo ng. ” má s r i c o s .
[ 13]
“ Ye s , ye s ,” Pl u to s a id . — Sí, s í —dijo Pluto.
25
“So m e t hi ng g o t i nt o J i m —Al go s e le me tió e n la c a -
Le s l i e a t a n e a r l y a ge . He be za a J im Le s lie de s de muy pe -
wou ld n’t ha ve mu c h to d o wit h que ño. No se re la c iona ba muc ho
t he re s t of us , a nd s ti ll wo n’t . c on la fa milia , y s igue s in re la -
30 R ight now, he t a k e s o n l ik e he c io na rs e . Úl tima me nte s e c om-
d o n’ t k no w wh o I a m . J u s t por ta c o mo s i no me c o noc i e ra
b e f o re hi s mo the r di e d, I t oo k de na da . Muy poc o a nte s de que
he r up t o t he c it y o ne da y t o s u ma dre muri e ra , la ll e vé a la
s e e hi m. She s a i d s he wa nte d c iu da d u n día a que lo v is ita ra .
35 t o s e e hi m j us t o ne mo r e t ime Ell a dij o que que r ía ve rlo a un-
b e f o re s he d i e d . S o I t o ok he r que s ólo fue r a una ve z má s a n-
u p the r e a nd we nt t o hi s b i g te s de morir. As í que l a lle vé ,
whi t e ho u s e on T he Hil l, a nd fui mos a s u i nme ns a c a s a bl a n-
whe n he s a w who i t wa s a t the c a e n T he Hi ll , y c ua nd o vi o
40 do or, he l oc k e d it a nd wou ldn’t quié ne s e s ta ban e n la pue rta , c e -
l e t us in. I r e c k o n t ha t s or t o f rró c on lla ve y no nos de jó pa -
ha s t e ne d hi s mo t he r ’s d e a t h, s a r. Me pa re c e que e s o a de la ntó
hi s a c t i ng t ha t wa y, b e c a u s e la mue rte de s u ma dre , e s e c om-
s he to ok s i c k a nd di e d be f or e por ta mie nto, porq ue e mpe or ó y
45 t he we e k wa s o u t . He a c t e d mu r i ó a nt e s d e q u e a c a b a r a
l ik e he wa s a s ha me d of us , o r a q u e l l a s e ma na . El no s tr a t ó
s ome thing. A nd he s t il l d o e s . c omo s i s e a ve rgo nza ra de no-
B ut the o the r gir l i s d if f e r e nt . s ot ros o a lgo pa re c ido. Y s i gue
S he ’s ju s t l ik e t he re s t of us . igu a l. P e ro l a otra c hic a e s di-
50 S he ’s a lwa y s pl e a s e d to s e e u s fe r e nte . Ella s í e s c o mo no s o-
whe n we go o v e r t o Ho rs e tro s . Si e mpre s e a le gra de v e r-
C r e e k Va ll e y t o pa y a c a ll . I’ ve nos c ua ndo va mos a vis ita rl a a
a l wa ys s a id t ha t Ros a mo nd wa s Hors e C re e k Va l le y. Sie mp re he
a r i ght f i ne gir l . J i m Le s l i e , d i c ho q u e R o s a mond e r a u na
55 t ho u gh— I c a n’ t s a y s o mu c h c hi c a c o mo e s de b ido. Pe ro no
f or hi m. He ’s a l wa y s l oo k ing p ue do d e c i r lo mi s mo d e J i m
t he o the r wa y whe n I ha pp e n t o Le s lie . Me evita [ 29] c ua ndo me
me e t him on the s t re e t in the c ru zo po r c a s ua lid a d c o n é l por
c i ty. He a c t s lik e he ’s a s ha me d la s c a lle s d e la c iu da d. Se c om-
60 o f me . I c a n’ t s e e ho w t h a t porta c omo s i s e a ve rgonza ra de

13
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

o u ght t o b e , tho u gh, b e c a u s e mí. Y no s é c ó mo pu e de a v e r-


I’m hi s f a the r. ” gonza rs e de s u prop io pa d re .

“ Ye s , ye s ,” Pl u to s a id . — Sí, s í —dijo Pluto.


5
“I d on’t know why my ol de s t — N o s é p o r q u é m i hi j o
b oy s ho ul d t u rn o u t l ik e t ha t . ma y o r s e ha v ue l t o a s í . S i e m-
I’ v e a lwa y s b e e n a r e l i gi o u s p r e he s i d o u n ho mb r e r e l i -
ma n, a l l my l if e I ha ve . I’ v e gi o s o , t o d a mi v i d a . S i e mp r e
10 a lwa ys d o ne the b e s t I c o u ld , he he c ho l o q u e he c re í d o
no ma t t e r ho w mu c h I wa s b u e no , s i n i mp o r t a r me l o q u e
p ro vo k e d , a nd I’ ve t r ie d t o ge t d i j e r a n , y he p r o c u r a d o q u e
my b o y s a nd gi r l s t o d o t he mi s hi j o s e hi j a s hi c i e r a n l o
s a me . Yo u s e e t ha t p i e c e o f mi s mo . ¿ Ve s a q u e l p e d a z o d e
15 g r o u nd o v e r y o n d e r , P l u t o ? t ie r ra de a l l á , P lu t o? Es a e s l a
We l l , tha t’s G od ’s l it t le a c re . p a r c e l a d e D i o s . Ha c e v e i nt i -
I s e t a s i d e a n a c r e o f my f a r m s i e t e a ñ o s , c u a nd o c o mp ré
f o r G o d t we n t y - s e v e n y e a r s esta tie rra, aparté un acre de
a go , whe n I b ou ght t his pl a c e , mi gr a nj a y l o r e s e r v é p a r a
20 a nd e v e ry y e a r I gi v e t he Dios, y cada año doy a la
c hu r c h a l l t ha t c o me s o f f t ha t i gle s i a c u a nto p rod u c e e s e
a c r e o f gro u nd . If i t’s c ot t on. a c r e . S i e s a l go d ó n, e nt r e go a
I giv e t he c hu rc h a ll t he mo ne y l a i gl e s i a t o d o e l d i n e r o q u e
t he c o t t o n b r i ngs a t ma r k e t . p a ga n p o r é l e n e l m e r c a d o .
25 T he s a me wi t h ho gs , whe n I Lo mi s mo s i s on c e r d o s , c ua n-
r a i s e d t he m, a nd a b o u t c o r n, d o l o s c rí o , o s i e s ma í z,
t o o , wh e n I p l a n t i t . T h a t ’s c u a nd o l o s i e mb r o . E s l a p a r -
G o d ’s l i t t l e a c r e , P l u t o . I’ m c e l a d e D i o s , P l u t o . M e s i e n-
p r o u d to d i v i d e wha t l i t t l e I t o o r gu l l o s o d e c o mp a r t i r l o
30 ha v e wit h G o d. ” p o c o q u e t e ngo c o n D i o s .

“ W ha t ’s gr o wing o n i t thi s — ¿ Y qué cultivas e ste


ye a r ? ” añ o?

35 “Gro wing on it? — ¿ Q ue q ué c ul ti vo ? Na da ,


N o t h i n g , P l u t o . N o t h i n g Pluto. Na da ; e s pos ible que aho-
b u t m a y b e b e g g a r- l i c e a nd X ra sól o crezcan ahí c ad illo s y
co ck l eb ur s n o w. I ju st c o u ld n ’t f in d bardanas , de los que s ueltan pe-
t h e t im e t o p l a n t c o t t o n o n it t h i s X lus a . No tuve tie mpo de s e mbra r
40 y e a r. M e a n d th e b o y s a n d th e darki es a lgodón e s te a ño. Los more nos ,
ha v e b e e n s o b u s y w i t h o t h e r los c hic os y yo he mos e s ta do ta n
t h i ng s I j u s t h a d t o l e t G o d ’s oc upa dos e n otra s cos a s que he
l i t t l e a c r e l i e f a l l o w f o r t he te nid o que de ja r la pa rc e la de
t i me b e i ng . ” Dios en barbe cho.
45
Pl u t o s a t u p a nd l o o k e d P l u t o s e i nc o r p o r ó y m i r ó
a c r o s s t he f i e l d t o wa r d s t he e l c a mp o , h a c i a l o s p i n a r e s .
p ine wo od s . T he re we r e s uc h L o s m o n t o ne s d e t i e r r a y a r -
gre a t pi l e s of e xc a v a t e d s a nd c i l l a a c u mu l a d o s p o r t o d a s
50 a n d c l a y h e a p e d o v e r t h e p a r t e s e r a n t a n nu me r o s o s y
gro u nd t ha t it wa s d if f ic ul t t o t an a lt os q ue r e su lt ab a di fí -
s e e mu c h fu r t he r t h a n a c i l v e r má s a l l á d e u n c e n t e -
hu nd re d yards wi t ho u t nar d e ya rd as si n su bi rs e a
c li mbi ng a t r e e . un á rb ol .
55
“ Whe re ’d yo u s a y t ha t a c r e — ¿ Dónde dec ía s que e staba
o f l a nd wa s , Ty Ty? ” e sa parce la de Dios, Ty Ty?
[ 14]
“ Ov e r t he r e ne a r t he wo o ds . — Po r al l í , c e rc a de l bo s -
60 You wo n’ t b e a b le to s e e muc h que. No podrás verla bien

14
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

o f it fr o m he r e . ” de sd e aq uí .

“ W hy d i d y o u p u t i t ‘ wa y — ¿ P o r q u é l a ha s p u e s t o
o ve r t he r e ? A i n’ t t ha t a s o rt o f « po r a l l í »? ¿ N o e s un l uga r u n
5 o ut - of - the -wa y pl a c e fo r i t t o po co a part ado par a un sit io
b e , Ty Ty? ” a s í, Ty Ty ? [ 3 0 ]

“ We ll , I’l l te ll yo u, P l ut o. It —T e l o e x p l i c a r é , P l u t o .
a in’ t a l wa y s b e e n whe r e i t i s N o s i e mp r e ha e s t a d o a hí . M e
10 no w. I’ v e b e e n c o mp e l l e d t o he vis to obliga do a
s hi f t i t a r o und a he a p d u r ing d e s p la za rla muchas vec es duran-
t he p a s t t we nty - s e v e n y e a r s . te los últimos ve intisie te años .
Whe n t he b o y s ge t t o C u a nd o l o s c hi c o s s e p o ne n a
d i s c u s s i ng whe r e we ’ l l s t a r t p e ns a r d ó nd e e m p e z a r a e x-
15 d igging a ne w, i t s e e ms l ik e i t c a va r un nue vo a gujero,
a l wa y s f a l l s o n G o d ’s l i t t l e s i e mpr e acaban dec i diéndose preci-
a c r e . I d on’ t kno w why tha t is , samente por el terreno de la parcela
e it he r. I’m s e t a ga i ns t d igging de Dios. Y no sé por qué. He resuel-
o n Hi s gr o u nd , s o I’ v e b e e n to no cavar en Su tierra así que he
20 c o mp e l l e d t o s hi f t i t a r o u nd tenido que irla des pla zando por
o v e r t he f a r m t o k e e p f r o m toda la gra nja ________________
d igging i t u p. ” X __________.

“ Yo u a i n’ t s c a re d o f di gging — ¿ No s e rá que tiene s


lode 1 a. The metalliferous ore that fills a 25 o n i t a nd s t r i ki ng a l od e a r e mie d o d e c a va r a hí y enc on-
fissure in a rock formation. b. A vein of y ou , Ty Ty? ” t ra r un f i ló n ?
min eral ore d eposited be tween clea rly
dema rcated l ayers o f rock. Also ca lled
lead 1 . 2. A rich source or supply. “N o, I wo uld n’t s a y tha t, b ut — No, yo no diría es o,
I’ d ha te t o ha v e to s e e t he lo de p e ro , l a v e rda d , no me ha -
30 s tr u c k o n G o d’s l it t le a c re the r í a n i n gu na g r a c i a e nc o n -
f ir s t t hing, a nd b e c o mp e l le d trar el filón en la parcela
t o t u rn i t a l l o v e r t o t he d e D i o s y v e rme o b l i ga d o a
c hu r c h. T ha t p r e a c h e r ’s e nt r e ga r l e t o d o a l a i g l e s i a .
ge t t ing a ll he ne e ds li ke it is . A l p red i c ad o r no le fal t a d e
35 I’ d h a t e s o me t hi ng a wf u l t o na d a , b i e n lo s a b e mo s . Me
ha v e t o gi v e a l l t he go l d t o re v e nt a rí a t e ne r q u e d a rl e
him. I c o ul d n’ t s ta nd f or t ha t , todo el oro. No podría so-
Pl ut o. ” p o rt a rl o, Pl u t o .

40 Ty Ty r a i s e d hi s he a d a nd Ty Ty l e v a ntó l a c a b e za y
gl a nc e d a c ro s s t he f ie ld p ot te d mi r ó e l c a mp o s e mb r a d o d e
wi t h ho l e s . A t o ne p l a c e he a guj e ro s . E n u na di re c c ión, e n
c o u ld s e e ne a r l y a q u a r t e r o f líne a r e c ta e ntr e lo s montíc u los
a mil e a wa y, i n a s t r a i ght l i ne de t ie r ra , pod ía ve r a c a s i un
45 b e t we e n t he mo u nds o f e a r t h. c ua r t o d e mi ll a d e di s ta nc ia .
O v e r t he r e i n t he ne wgr o u nd Al lá , a l o le j os , e n la s t ie rr a s
B l a c k S a m a n d U nc l e F e l i x nu e va s de c ul tivo , B la c k Sa m y
we r e , p l o wi ng t he c o t t o n. Ty e l T ío F e lix a ra ba n e l c a mpo de
Ty a l wa y s ma na ge d t o ke e p a n a l go dó n. Ty Ty nunc a le s qu i-
50 e y e o n t h e m , b e c a u s e h e ta ba o jo de e nc i ma p orq ue s a -
r e a l i z e d t ha t i f t he y d i d no t bí a que s i no c o s e c ha ba n a lgo-
ra i s e a ny c o t t o n a nd c o rn, dó n ni ma íz , no te ndr ía n d ine -
t he re wo u ld b e no mo ne y a nd r o y mu y po c o q ue c o me r e l
l i t t l e t o e a t t h a t fa l l a nd otoñ o y e l i nvie rno próximo s . A
55 wi nt e r. T he N e gr o e s ha d t o b e lo s ne gro s ha bía q ue v igi la rl os
wa tc he d all t he time, t o d o e l t i e mp o , s i n o s e
othe rw is e the y wo uld s l ip e s c a qu e a b a n a la s pr ime ra s de
o f f a t t h e f i r s t c ha n c e a n d c a mb io y s e i ba n a e xc a va r e n
d i g i n t he ho l e s b e hi nd t he i r lo s a gu je ro s q ue ha bí a n a b ie r-
60 c a b i ns . to de tr á s de s u s c a ba ña s .

15
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ I’ v e go t s o me thi ng I’ d l ik e — M e gu s t a rí a p r e gu nt a rt e
t o a s k y ou , Ty Ty. ” a lgo, Ty Ty.

5 “ Is t ha t wha t b r o u ght y o u — ¿ Es e so lo que te ha tra ído


o ut he re in t he hot s u n? ” has ta a quí a ple no s ol?

“I r e c k on s o . I wa nt e d to a s k — Sí. Que ría ha c erte una pre -


you . ” gunta .
10
“Wha t ’s o n y o u r m i nd , — ¿Qué te trae s entre ma nos ?
P lu t o? G o a he a d a nd a s k i t. ” Anda , pre gunta de una ve z.
“You r gi rl ,” P lut o s a id we a kl y, — Tu chic a —dijo Pluto con
s wa l l o w i ng a l i t t l e t o b a c c o voz débil, tra gá ndos e s in que re r
15 j ui c e a c c i de nt a l ly. un poco de tabac o. [ 31]

“ Da r li ng J i l l? ” —¿Darling Jill?

“ Su r e , t ha t ’s why I c a me . ” — C la ro, por e so he ve nido.


20
“ Wha t a bo u t he r, P lu t o? ” — ¿ Qué pa s a con ella, Pluto?

Pl u t o t o o k t he c he w o f P l u t o s e s a c ó l a ma s c a d a
t ob a c c o o ut of hi s mou th a nd de ta baco de la boca y la tiró
25 t hr e w i t a s i d e . He c o u ghe d a a u n l a d o . To s i ó u n p o c o p a r a
l it t le , t ry i ng to ge t t he ta s t e o f q u i t a r s e e l r e gu s t o d e l a s u s -
t he ye ll o w t ob a c c o o ut of hi s t a nc i a a m a r i l l a d e l a g a r ga n-
t hr o a t . ta.

30 “ I’ d l i ke to ma rr y he r. ” — Me gustaría casarme con ella.

“ Yo u w o u l d , P l u t o ? Yo u — ¿ Te gus ta ría, Pluto? , ¿lo di-


me a n i t? ” ce s en s erio?

35 “I s ure t o G od woul d, Ty Ty. —Te lo juro por Dios , Ty Ty.


I’ d go a n d c u t o f f my r i g ht Me a mputa ría la ma no de re c ha
ha nd t o ma rr y he r. ” pa ra c as a rme c on e lla .

“You’ve taken a liking to her, Pluto?” — ¿ As í que te gusta, Pluto?


40 [ 15]
“ I s u r e t o G o d ha v e , ” h e — Por Dios que s í —dijo—. Y
s a i d . “A nd t ha t ’s a fa c t. ” e so e s un hec ho.

Ty T y t ho u g ht a wh i l e , Ty T y p e ns ó u n m o m e n t o ,
45 p l e a s e d t o t h i nk t ha t hi s e n c a nt a d o d e q u e s u hi j a m e -
y o u n ge s t d a u ght e r ha d nor hubie ra a tra ído a un
a t t r a c te d a ma n wi t h s e r i o u s hombre c on inte nci one s se -
i nt e nt io ns s o e a r ly in l i fe . ri as a t an t empr ana ed ad .

50 “N o s e ns e i n c u t t i ng o ff —No tie nes por qué


yo ur ha nd , P luto . J us t go a he a d a mp u t a r t e na d a , P l u t o . C á s a -
a nd ma r r y he r w he n s h e ’s te con el la c uando e lla qui e-
r e a d y fo r y o u. I r e c ko n ma yb e r a . S u p o n go q u e , d e s p u é s d e
y ou wou l d c ons e nt to le t he r c a s a d o s , p e r mi t i r á s q u e p a s e
55 s ta y he r e s ome a nd he l p u s di g a l g ú n t i e mp o p o r a q u í a y u -
a ft e r yo u a re ma rrie d , a nd d á ndo no s a exc a v a r y a l o
ma y b e c o me y ou rs e lf a nd he l p me j o r ha s t a t e a ni ma s y n o s
s o me . T he m o re we ha v e e c ha s t a mb i é n u n a m a n o .
h e l p i ng t o d i g , t h e q u i c k e r C u a nt a m á s a y u d a t e ng a mo s ,
60 we ’r e go ing t o s t rik e tha t lo de , ant es dar emos con el f i l ó n ,

16
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

P l u t o . I k n o w y o u wo u l d n ’ t P l u t o . E s t o y s e gu r o d e q u e ,
o bj e c t t o d i ggi ng s o me , b e ing c u a ndo s e a s u no má s d e la f a -
a s ho w yo u woul d b e o ne o f t he mi l i a , no t e ne g a r á s a c a v a r
f a mil y. ” un poc o.
5
“I n e v e r wa s o ne t o d i g — No t e ngo ma de ra de c a v a -
muc h, ” P l ut o s a i d . “A nd t ha t’s do r —di jo Pl uto —. Y e s o e s un
a f a c t. ” he c ho .

10 “ We l l , we wo n’ t di s c u s s i t — B ue no, no v a mos a dis c u-


a ny mo re j us t now. T he re ’ ll b e tir de e s o a hora . Ya ha b rá ti e m-
p le nty o f t i me t o t a lk a b ou t i t po de s o bra p a ra ha bla r c ua ndo
whe n y ou ge t ma r r ie d. ” os ha yá is c a s a do.

15 P lu t o fe l t t he b l oo d r unning P lu to s i nt ió q u e la s a ngre l e
o ve r hi s f a c e j us t b e ne a th hi s i nund a ba e l r o s t ro , ju s t o p o r
s k i n . He t o o k o u t hi s d e b a jo d e l a p i e l . S e s a c ó e l
h a n d k e r c h i e f a nd wi p e d hi s p a ñ u e l o y e s tu v o s e c á nd os e l a
f a c e wit h i t f o r a l ong t i me . c a r a u n b ue n r a to .
20
“But there’s one thing abou t it—” — P e r o ha y a l go má s . . .

“ Wha t’s t ha t , P lu t o? ” — ¿ De qué se tra ta, Pluto?

25 “ Da r li ng J i l l s a i d s he di d n’ t —Darling Jill dijo que yo no le


l ik e me wit h s uc h a f a t be l ly. I gustaba c on ta nta ba rriga . Pero no
c a n’t he l p it , Ty Ty. ” pue do hac er nada , Ty Ty. [ 32]
pluperfect 1. Of or being a verb tense used “Wha t i n the plu pe rfe c t he ll — ¡P o r e l r e q u e t e p u t o i n-
to e xp res s ac tio n co mpl eted be fo re a
specified or implied past time. 2. More than 30 ha s you r be l ly go t t o do wi th f i e r no ! ¿ Q u é t e nd r á q u e v e r
perfect; supremely accomplished; ideal: it? ” Ty Ty s a i d. “D a rling J ill is t u b a r ri ga ? — e x c l a mó Ty
«He has won a reputation as [a] pluperfect
bureaucrat». c ra zy s ome , Plut o. Don’t pa y no Ty — . D a r l i n g J i l l e s t á u n
a tt e ntio n to wha t s he s a ys . J us t p o c o l o c a , P l u t o . N o ha ga s
go a he a d a nd ma r r y he r a nd c a s o a lo qu e d ic e . C á s a te c o n
35 don’t pa y it no mi nd. S he ’ll be e l l a y no te p r e o c up e s . Ya v e -
a l l r ight a ft e r yo u ge t he r o ff r á s c o m o s e a l e gr a e n c u a nt o
s ome whe r e for a while . Da rl ing l a ha y a s l l e v a d o p o r a hí .
J i l l i s c r a z y s o me t i m e s , a nd D a r l i ng J i l l a v e c e s s e p o ne
a bo ut no thing. ” u n p o c o t o nt a , y p o r na d a .
40
“ A nd t he r e wa s s o m e t hi ng — Y to da ví a ha y a l go
e ls e , ” P l ut o s a i d, tu r ning hi s má s . . . — d i j o P l u t o y a p a r-
f a c e a wa y f r om Ty Ty. tó la mirada.

45 “ Wha t is tha t? ” — ¿Qué má s ?

“ I d on’ t l ik e t o b ri ng i t u p. ” — No me apetece mucho decirlo.

“ J us t go a he a d a nd s a y i t , — Suéltalo, Pluto, y
50 P lu to , a nd a f te r yo u’ ve s a i d it , en c uanto lo ha yas d i-
i t ’l l b e d o ne a nd c a n ’t b e cho ya e stará y te lo
c omi ng ba c k to bo t he r y o u. ” quitarás de la cabeza.

“ I he a r d t h a t s he a i n’ t s o — Te ngo e nte ndido que a ve -


55 pa rti c ul a r a b o u t w ha t s he c e s no tie ne muc ho c uida do c on
d oe s s o me ti me s . ” lo que ha ce .

“Just like what, for example?” — C omo qué , por e je mplo.

60 “ We l l , I h e a r d t h a t s h e ’ s —Bueno, me han c ontado que

17
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

b e e n t e a s i ng a nd fo o li ng wit h ha e s t a d o c o q u e t e a n d o y
a l ot of me n. ” tonte ando c on muchos hombres .

“ Ha s t hings be e n s a i d a b ou t — ¿ Se murmura n c os as a sí de
5 my d a u ght e r, P lu t o? ” mi hija , Pluto?

“We l l , a b o u t D a r l i ng — B u e no , s í , e s o d i c e n d e
Jill.” Da rling Jill.

10 “What do people say, Pluto?” — ¿ Y qué dice n, Pluto?

“ No t hi ng mu c h, e xc e p t t ha t —No gran c os a , s ólo que ha


s he ’s be e n t e a s i ng a nd f oo l ing e stado c oque te ando y tontea ndo
wit h a lo t o f me n. ” c on muc hos hombres .
15
“ I’ m t i c k l e d t o d e a t h t o — M e p a r t o d e r i s a ______
h e a r t h at. D a rl i ng J i ll is the X _____. D a r l i n g J i l l e s l a
b a by [ 1 6 ] o f the f a mi l y, a nd p e q u e ñ i n a d e l a f a m i l i a y
s he ’s c o mi ng a l o ng a t l a s t. I p o r f i n h a c r e c i d o . N o s a b e s
20 s ur e a m gl a d t o he a r tha t. ” c ó mo m e a l e g r a o í r l o .

“She ought to qu it — Pues tendrá que dejar tanto


i t , b e c a u s e I wa nt t o ma r r y coqueteo porque me quiero casar
he r. ” con ella.
25
“ N e v e r mi nd , P l u t o , ” Ty Ty — No te preocupes, Pluto —dijo
s a i d . “ Do n’t pa y no he e d to it . Ty Ty—. No le hagas ni caso. No le
D on’ t gi ve it no a tt e nt i on. She des ninguna importancia. Ella es un
esa no es la manera como considera Ty Ty i s careless, t o b e s ur e , b u t s he X poco descocada, no lo nie go, pe ro
a su hija, pero si Pluto y las habladurías
de la gente 30 d o n ’ t m e a n no h a r m . S h e ’ s n o q u i e r e h a c e r n i n g ú n
j u s t ma d e t ha t wa y. I t d o n’ t d a ñ o . L a c h i c a e s a s í . N o
hu r t he r none , no t s o t ha t y o u t e h a r á d a ñ o o , a l m e n o s ,
wi l l no t i c e i t , a n y wa y. I n o t e e n t e r a r á s . M e p a r e -
r e c k on a l o t o f wome n a r e l ik e c e q u e m u c h a s m u j e r e s
35 t h a t , a l i t t l e o r mo r e , s o n a s í , m á s o m e n o s ,
a c c ord i ng t o t he ir na t ure s . e s t á e n s u n a t u r a l e z a . A
D a r l i ng J i l l l i k e s t o t e a s e a Da rl ing J i ll l e gu s t a fl ir te a r u n
ma n s o me , bu t s he d o n’ t me a n p oc o , [ 3 3 ] p e r o no p or ha c e r
no re a l ha rm. A p re t ty gi rl l ik e d a ñ o. A una c hi c a b oni ta c omo
40 D a r l ing J i ll ha s go t e ve r yt hing e ll a l e l l ue v e n l a s o c a s io ne s ,
c o ming he r wa y, a ny ho w, a nd ha ga l o q u e ha ga , y D a r l i ng
s he k no ws i t. It ’s u p t o y ou t o J il l l o s a b e . Es t á e n t us ma no s
s a t i s f y he r, P l u t o , a nd ma k e t e ne rl a c o nt e nt a , Pl u to , y qu e
he r s o pl e a s e d s he ’ ll le a ve of f s e s ie nta ta n b ie n c o nt i go qu e
45 wit h e v e r y bo d y b u t y ou . S he ’s s e o lv id e d e t o do s l os de má s .
j u s t b e e n a c t i n g t h a t w a y S e ha e s t a do po rt a nd o a s í p or -
b e c a u s e s he ’s c o me a l ong no w q ue ha c r e c i do y no ha ha b id o
a nd t he r e ’s b e e n no b o d y ma n ningún c hic o l o b a s t a nt e hom-
e n o u g h t o h o l d h e r d o w n . b re pa r a f re na r l a . T ú e re s l o
50 Yo u ’ r e m a n e no u g h t o k e e p b a s t a nte ho mbr e p a ra s a ti s fa -
he r s a t i s f i e d . I c a n s e e t ha t i n c e r l a . L o v e o e n t u s o j o s ,
y o u r e y e s , P l u t o . D o n’ t l e t P lu to . A s í q ue o l ví da te y no t e
t ha t b o t he r y o u no mo r e . ” p re oc u pe s má s po r e s o .

55 “ It ’s a p i ty G o d c a n’ t ma k e — Es una lá s tima que Dios no


a wo ma n l ik e D a rl i ng J i ll a nd s e p a fre na rs e c ua ndo c re a una
t he n l e a v e o ff be f or e He goe s muj e r c o mo Da rling J ill , que no
t oo fa r. T ha t ’s wha t He di d t o s e p a de t e ne rs e a nte s d e que s e
he r. He d i dn’t kno w whe n He le va ya la ma no. Es o e s lo que
60 ha d m a d e e no u gh o f a go o d Le ha pa s a d o c o n e ll a . El no

18
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

thing. He ju s t k e p t on a nd o n— s up o ve r c uá ndo y a e s t a ba b ie n
a nd no w l oo k a t he r! S he ’s s o lo que ha bía he c ho. Sigu ió y s i-
fu ll o f te a s ing a nd the re s t t ha t gui ó. . . y a ho ra , ¡míra la ! Es ta n
I d on’t know t ha t I’d e v e r ha v e c oq ue ta que no s é s i te ndré una
5 a p e a c e f u l ni g ht ’s r e s t whe n noc he de de s c a ns o c ua ndo nos
we ge t ma r ri e d. ” c a s emos .

“ We l l , i t m i g h t b e G o d ’ s — N o s é , pue de que s e a c ul-


f a u lt t ha t He di dn’t know whe n pa de Di os no s a b e r c u á ndo pa -
10 t o s t o p , P l u t o , b u t j u s t t h e ra r, Plu to, p e ro a u n a s í Da rl ing
s a me Da rli ng J i ll a i n’ t t he only J il l no e s la únic a c hic a que Él
gir l He ha s ma d e l ik e t ha t . In ha c re a d o a s í . A l o la r go de mi
my ti me I’v e r un a c ro s s a he a p vida me he c ruz a do c on un mon-
l ik e he r. A nd I wo ul dn’ t ha v e tón c omo e lla . Y no te ndría ni
15 t o go a t ho u s a nd mi l e s f r o m q u e s a lir d e ca s a p a ra d a rte
ho m e t o c i t e y o u o ne . N o w, nombre s y a pe llido s . Si n ir má s
y o u ta k e B u c k ’s wi f e , the r e . l e j o s , f í j a t e e n l a mu j e r d e
P lu t o, I de c la r e I d on’ t k no w Buc k, Pl uto: te d igo q ue no s é
wha t to ma k e o f s o pr e tt y a gi rl que ha c e r c on una c hic a ta n bo-
20 a s G ris e l da . ” nit a c o mo Gr is e l da .

“ T ha t’s wha t y o u t hi nk now, — Eso e s lo que dices ahora,


b ut I do n’t s e e ho w it c a n b e pero no veo por qué tiene que ser
s o , T y Ty. I’ v e s e e n l o t s o f así, Ty Ty. Yo ta mbién he visto a
25 wo me n a l i t t l e l i k e he r, b u t mo nt one s d e muj e r e s u n po c o
I’ve ye t to s ee one that’s a s crazy descoc adas, pero a ninguna tanto
a s s he i s . W he n I ge t t o b e como Darling Jill. C u a n d o s e a
s heri ff, I wou l d n’t wa nt t o s he ri ff no me g u s t a r í a q u e
ha v e he r r unning l oo s e a ll the a nd u vi e ra po r a hí , a s u
30 t i m e l i k e s h e d o e s n o w. I t a ire a toda s hora s , c omo
wo u l d n’t b e go o d fo r my h a c e a h o r a . N o b e n e ficia ría
p o l i t i c a l c a r e e r . I’ v e go t t o a mi c a r re ra políti c a . Y no t e n-
k e e p t ha t in mi nd. ” go que olvid a rme de e s o.

35 “ Yo u a i n’t e l e c t e d yet, — Toda vía no te ha n ele gido,


Pl ut o. ” Pluto.

“ No , not ye t , bu t e v e r yt hing — N o, t odav ía no, p ero


i s p oi nti ng my wa y. I’v e go t a t o d o p a r e c e s e ñ a l a r me . Te n-
40 l ot of f r ie nds wo r ki ng fo r me go mu c ho s a mi g o s t r a b a j a nd o
ni ght a nd d a y a l l o v e r t he p a r a mí d í a y no c he p o r e l
c o u nt y. If s o me b o d y d o n’ t [ 3 4 ] c o nd a d o . S i n o a p a r e c e
c o me a l o ng a nd s h u f f l e t h e nadi e más y r e m u e v e c i e l o y
d e c k a ga i n, I’ ll ge t t he of f ic e t i e r r a , c o ns e gu i r é e l c a r g o
45 wit h no t r ou bl e a t a l l. ” s i n p r o b l e ma s .

“ Te l l t he m not to c o me he r e — Pu es di le s a t us amigos
t o my p l a c e , Pl u t o . I p l e d ge q u e no s e p a s e n p o r mi c a s a ,
y ou my vo t e , a nd a ll the v o te s P l u t o . Yo t e p r o me t o mi
50 o n t he pl a c e . J us t b e s u re a nd voto y e l de todos los de
d on’ t l e t no ne of yo u r wor k e r s a qu í . P e r o a se gú ra t e d e qu e
c o me he re t ry i ng t o s ha k e na d i e d e t u ge nt e v e ng a a
ha nd s [ 1 7 ] wit h e ve r yb od y o n e stre cha r ma nos a los de
t he f a r m. I d e c l a r e , t h e r e ’ s e s t a gr a n j a . E s t e v e r a n o y a
55 be e n a hund re d c a nd ida te s he re s e ha n p a sa d o c i en c and i da -
t hi s s u mme r , i f t he r e ’s b e e n t o s , c o nt a nd o p o r l o b a j o .
o ne . I wo n’t s ha ke wi t h none N o l e d i l a m a no a n i n gu n o
o f t he m, a nd I’ ve to l d my b oy s y l e he d i c h o a mi s c h i c o s ,
a nd Da rl i ng J i l l a nd G r is e ld a y a D a r l i ng J i l l y G r i s e l d a ,
60 not to s t a nd f or it . A i n’ t muc h qu e ta mpo c o lo ha ga n. No ha c e

19
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

u s e i n t e l l i n g y o u w h y I fa lt a qu e te e xplique por qué no


don’t wa nt c a n d i d a t e s quie ro que ve ngan ca ndidatos por
c o m i n g he r e , P l u t o . S o me o f aquí. Algunos de ellos s on unos
t he m a r e s p r e a d i ng t he i t c h sa lidos que no hac en más que in-
5 e v e r y whi c h w a y, a n d i t ’s cordiar a las chicas y, si salen, van
go i n g t o s t i c k f o r s e v e n l o ng a se guir tocándonos las naric es
y e a r s . I a i n’ t s a y i n g y o u go t dura nte a ños . No e s toy dic ie ndo
t h e i t c h , b u t a h e a p o f que tú i nc or die s , p e r o u n mo n-
c a n d i d a t e s d o ha v e . T h e r e ’ s tó n de c a nd id a to s s í . Y v a n a
10 go i n g t o b e s o m a ny c a s e s o f da rs e t a nt os c a s os e n e l c ond a -
i t i n t he c o u nt y t h i s f a l l a n d do e s t e o to ño y e s te invi e r no
w i n t e r i t w o n ’ t b e s a f e t o g o qu e no s e rá s e gu ro i r a l pu e b lo
t o t o wn t i l l t h e s e v e n y e a r s ha s ta qu e s e l e s ha y a p a s a do la
ha v e p a s s e d . ” X c a le ntur a .
15
“There wou l dn’t be s o — No habría ta ntos c andida tos
ma ny c a nd i d a t e s f o r t he f e w para los pocos c a rgos e n juego s i
o f f i c e s o p e n, i f i t wa s n’ t f o r no c orrie r a n tie mpos d ifíc il e s .
t he ha rd t ime s . Ha rd t ime s Los ma los tie mpos hac e n s a lir a
20 b r i ng o u t t he c a nd i d a t e s j u s t los c a ndidatos de la na da igua l
l i k e l y e d o e s t he f l e a s o n a que la lejía a la s pulga s de l lomo
ho u nd ’s b a c k . ” de un c hucho.

Ove r in the ya rd be s ide the En e l pa tio junto a la c a s a ,


25 house , Buck a nd Shaw had rolle d Bu c k y Sha w ha bí a n s a c a d o e l
the ca r out of the garage a nd we re c oc he de l ga ra je e h i n c h a -
el punto de vista o énfasis está en el hecho b u s y p u m p i n g u p t h e t i r e s. X b a n l a s r u e d a s .
de que están ocupados no en las rue-
das B u c k ’s wi f e , G r i s e l d a , wa s L a muje r de Buc k, Gris elda , ha -
standing in the shade of the p or c h bla ba c on e llos re sgua rdada en la
30 t a l k i ng t o t he m . D a r l i ng J i l l sombra de l porc he. No se veía por
wa s no t wit hin s i ght . ninguna parte a Da rling Jill.

“I’ve got to be ge tting a long — A h o r a t e ng o q u e i r m e


now,” Pluto s aid. “I’m way be hind —d ijo Plut o—. Esta tar de
35 this afte rnoon. I’ve got to make v o y mu y at r a s ad o . Tengo
c a lls on a ll the vote rs be twe e n que visitar a todos los vo-
here and the cross roads be twee n t a nt e s d e a q uí a l c ru c e a n-
now a nd s undown. I’ve got to be t e s d e q u e a no c h e z c a . T e n -
going. ” go q u e i rme .
40
P lu t o s a t a ga i ns t t he t r unk Pe ro Pluto s iguió se ntado, re -
o f t he l i v e - o a k t r e e , wa i t i ng c os ta do e n e l t ronc o de l roble
u nt il he fe lt li k e ge t ti ng up . It has ta que le e ntrara n gana s de le -
w a s c o m f o r t a b l e t he r e , a n d va nta rse . Se e s ta ba c ómodo a llí,
45 s ha d y; ou t i n t he fi e ld , whe r e a la s ombra ; e n los c a mpos , don-
t he r e wa s no s ha d e , t he s u n de no ha bía s ombra , e l sol ca ía
b e a t d o wn a s s t e a d il y a s e v e r. tan a plomo c omo s iempre . Inc lu-
Ev e n t he we e ds we re b e ginni ng s o la s [ 35] ma la s hie rbas e mpe -
t o c u r l a li t t l e i n t he s te a d y za ba n a dob le ga rs e ba jo a que l
50 he a t . c alor a pla s ta nte .

“Where a re we going to loca te — ¿ Dó nd e e nc o nt r a r e mo s a


that albino you me ntioned a while e s e a l b i no q u e m e n c i o n a s t e
ago, Pluto?” ha c e u n r a t o , P lu t o ?
55
“ Yo u f o l k s d r i v e d o w n — Pas áis de Clark’s
b e l o w C l a r k ’s M i l l a nd t a k e Mi ll y to má is la c a rre t e -
t he ri ght - ha nd r o a d a t t he ra de la derecha en el
c r e e k . A b o u t a mi l e b e y o nd a rroyo. El tipo lo vio una
60 t ha t fo r k i s whe r e the f e l lo w mi lla má s a llá de la b i-

20
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s a w hi m. He wa s o u t i n a f u r c a c i ó n . E s t a b a e nt r e l o s
t hi c k e t , o n t h e e d g e o f t h e ma t o r r a l e s , a l b o r d e d e l p a n-
s wa mp , c u t t i ng wo o d , t he t a no , c o rt a nd o l e ñ a , s e gú n
f e l l ow s a i d. J u s t ge t o ut a nd me d i j o . Ba j a o s y b u s c a d .
5 s ta r t lo o ki ng. He ’s s o me whe r e Seguro que anda p or a llí
a ro u nd t h e re , b e c a u s e he p orq u e no ha p o d id o al e j ar-
c ou l d n’ t ge t fa r a wa y i n thi s s e m u c ho e n t a n p o c o t i e m -
s ho r t ti me . If I di d n’ t ha v e s o p o . S i y o no t u v i e r a ta nt o
mu c h t o d o , I’ d go wi t h y o u q ue hac er, os ac ompa ña rí a y
10 f o l k s a n d h e l p t h e l i t t l e I os a yuda ría e n lo poc o que pu-
c o u l d . T he s he r i f f ’s r a c e i s diera . Pero la elección para
ge t t ing hot t e r e v e ry d a y now, s he riff s e e s t á poni e nd o c a d a
t ho u gh, a nd I’ v e got t o c o unt v e z m á s r e ñ i d a y t e ng o q u e
vo te s a l l the time I c a n. I d on’t b us ca r vo to s a t od as horas .
15 k no w wha t I’ d d o i f I d i d n’ t N o s é q u é v o y a ha c e r s i n o
ge t e le c te d. ” s a l go e l e gi d o .

“ I r e c ko n we ’l l f ind him a l l — S u p o ngo q u e l o e nc o n-


r ight ,” Ty Ty s a id . “ I’ ll t a k e t r a r e mo s — d i j o Ty T y — . M e
20 t he b oy s a l o ng, a nd t he y c a n lle varé a lo s chicos y el los
d o mos t o f t he wa l ki ng whi l e I p u e d e n p a t e a r s e e l p a nt a n o
s i t a nd wa tc h fo r s i gns . It’ ll b e mi e nt r a s y o me s i e nt o a b u s -
a p re tt y smar t d ea l to t ak e c a r e l r a s t r o . S e r á b u e na i d e a
a lo ng s o me p lo w-l i ne s t o r op e l l e v a r u na s c o r r e a s d e a r a d o
25 him wi th whe n we lo c a t e him. p a r a a t a r l o c u a nd o l o e nc o n-
I r e c k o n he ’ l l tr y t o p u t u p a t r e mo s . Ima gi no q u e s e p o n-
s ti f f s c r a p whe n I t e ll hi m t o d r á c o m o u na f u r i a c u a nd o l e
c ome a lo ng u p he r e . Bu t we ’l l d i ga q u e v e ng a p a ra a q u í .
ge t hi m t hr o ugh, if he ’s in the P e r o s i a nd a p o r a hí , l e c o ge -
30 [ 1 8 ] c o u n t r y . W e ’ v e b e e n r e mo s . N e c e s i ta mo s a a lgu i e n
ne e d ing j us t wha t he i s f or the c o mo é l d e s d e ha c e mu c h o .
l onge s t t i me . T he da rk ie s s a i d Lo s m o r e n o s d i c e n q u e l o s
a n a ll -whit e ma n c a n d i vi ne a b l a nc u z c o s e nc u e nt r a n l o s
lode, a nd I r e c k o n t he y f il on e s , y l o s mo r e no s s a b e n
35 k n o w w h a t t h e y ’ r e t a l k i n g de qu é ha bl a n. S e p a s a n c a va n-
a b ou t . T he y di g mo re o f t he d o má s t i e mp o qu e l o s c hi c o s
t i m e t ha n me a nd t he b o y s , y y o , y e s o q ue no s o t ro s c a va -
and we’re a t i t from da y- mo s d e s de e l a lb a ha s ta e l oc a -
b re a k t o s u nd o wn mos t so ca si todos los días. Si a
40 d a y s . I f S h a w h a d n ’ t g o t S ha w no s e l e hu b ie r a me t id o
t ha t no t i o n t o q u i t a nd go e n l a c a b e z a ha c e un r a to de -
t o t o w n j u s t a w hi l e a go , j a r l o e i rs e a l p ue b lo , t od a ví a
w e ’ d b e a t i t n o w, d o w n i n e s ta ría mos t ra b a ja nd o a hor a e n
t ha t b i g ho l e y o nd e r. ” e s e a guj e ro de a l lá .
45
P l u t o ma d e a s i f t o r i s e , Pluto hizo a de mán de inc orpo-
b u t t h e e f f o r t d i s c o u ra ge d ra rs e , pe ro e l e s fue rzo le de s ani-
him. He s at back again mó. Volvió a re costarse, res pira n-
bre a thing hard, to re s t a do profundame nte , pa ra de s ca n-
50 l i t t l e l o n g e r . s ar un ra to más .

“I wo uldn’t be too rough with — Yo no s e r í a mu y d u r o c o n


tha t a lb ino, Ty Ty, ” he a dvis e d. e s e a l b i no , Ty Ty — l e a c o n-
“ I d o n’ t k n o w w ha t y o u ’ r e s e j ó — . N o s é c ó mo p r e t e nd e s
55 a iming t o c a tc h him wi th, s o , I a t r a p a r l o , a s í q u e no p u e d o
c a n’t s a y how to go a bout it, but [ 36 ] da r t e mi o p ini ón, pe r o y o
I s ure d on’t a dvis e s hoo ting him q u e t ú no le d is p a r a r í a . He ri r -
wit h a gun. Hurti ng hi m wo uld l e v a c o nt r a l a l e y, y y o i r í a
be a ga ins t the la w, a nd if I wa s s ob r e s e gu r o y no l e ha r ía má s
60 you folk s I’d pla y s a fe a nd not d a ñ o d e l ne c e s a r i o . Te ha c e

21
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

hur t him no more tha n I c o uld f a l t a e l a l b i no t a n d e s e s p e r a -


he l p. Yo u ne e d him he re to he lp d a me nt e q u e s e r í a u na t o nt e -
you to o ba d to t a ke a ny c ha nc e s r í a c o r r e r ni ngú n r i e s go b u s -
on r unning u p a ga ins t the l a w c á nd o t e p r o b le ma s i nne c e s a -
5 ne e d l e s s ly, j us t whe n y o u’ v e r i o s c o n l a le y, j us to c ua nd o
gone a nd c a u ght wha t y ou ne e d a ca ba s de a traparlo. Así que c ap-
mos t right no w. J us t c a tc h him túralo s in que se te vaya la ma no,
a s e a s y a s yo u c a n, s o he wo n’t ha z lo pos ible por no he rirlo y
ge t hurt a nd ha ve s c a r s to s how que no le que de n c ic a tric e s ____
10 for the ha ndling.” X ___ _______ _____.
“ He wo n ’ t ge t hu r t no ne , ” — Nad ie r esu lta rá heri do
Ty Ty p r o m i s e d . “ I’ l l b e a s — l e p r o me t i ó Ty Ty — . S e r é
ge nt l e wit h hi m a s I wo u l d a t a n a ma b l e c o n é l c o mo c o n
15 n e w b o r n b a b e . I n e e d t h a t u n r e c i é n na c i d o . Lo n e c e s i t o
a l bi no to o b a d to b e r ou gh wi th d e ma s i a d o pa r a p a s a r me de l a
him. ” ray a .

“I’ve got to be getting along now,” — Ahor a t e ngo q ue ir me —


20 Pluto said, still not moving. di jo Pl ut o s in move rs e .

“ A i n’ t i t ho t, t ho u gh? ” Ty — ¿ No hac e de mas ia do c alor?


Ty s a i d, lo oki ng o ut a t the he a t —preguntó Ty Ty mira ndo ha cia
o n t he ba k e d e a r th. la tierra e ndure cida por el s ol.
25
It made Pluto hot to think about A Pluto le entró c alor c on s ólo
it. He c los e d his eye s , but tha t pensa rlo. C erró los ojos , pe ro no
made him fe el no cooler. s e sintió má s fres co.

30 “It ’ s t o o ho t t o b e o u t — Hac e de ma sia do c alor para


c o u nt i ng v o t e s t o d a y, ” P l u t o ir por ahí busc a ndo votos —dijo
s a i d . “A nd t ha t ’s a fa c t. ” Pluto—. Y es o es un hec ho.

T h e y s a t a w h i l e l o n ge r , Se q u ed a ron se nt ad o s u n
35 wa t c hi ng Bu c k a nd Sha w r a t o má s , ob s e r va nd o a B uc k y
wo rk i ng over t he big S ha w, qu e tr a ba ja b a n e n e l vo -
a ut o mo bi l e i n t he ya rd be s id e lu mi no s o a u to mó vi l e n e l p a t io
t he ho u s e . G r is e l d a s a t on the j unt o a l a c a s a . Gr i s e l da , s e n-
p or c h s t e ps a nd wa tc he d t he m. t a d a e n l os pe l da ñ os d e l p or -
40 D a r l i n g J i l l w a s s t i l l n o t c he , l os mi r a b a . D a r li ng J i l l
wit hin s i ght . s e gu ía s i n a pa re c e r.

“ We ’ l l b e ne e d i ng a l l t he —Después de atrapar al a lbino


he l p we c a n f ind a ft e r we r op e y traerlo a casa, necesitaremos toda
45 t ha t a l bi no a nd ge t him ho me , ” la ayuda que podamos conseguir —
Ty Ty s a i d. “I r e c k o n I’l l ha v e dijo Ty Ty—. Cre o que tendré que
to put Da rling J ill a nd Gr is e l da poner a cavara DarlingJill ya Gris elda
t o d i ggi ng, to o . I wi s h R o s a - ta mbié n. Oja lá Rosa mond es tu-
mond wa s he re . S he c ou ld he l p vie ra a quí. Ella nos s e ría de gra n
50 us out a lot. Do y ou re c kon you a yuda . ¿ C ree s que podrías a ce r-
c ou ld c ome b y he re i n a d a y o r c a rte de ntro de un pa r de días y
t wo a nd d i g a l i t t l e wi th u s , c a v a r u n p o c o c o n no s o t r o s ,
P lu t o? It wo u ld b e a bi g he lp , Pluto ? N o s a y u d a r í a s m u c ho .
i f yo u w o ul d d ig s o me . I c a n’ t X _____________________ N o s a -
55 s a y h o w m u c h I w o u l d b e be s cómo t e agrad e-
o b l ige d t o y o u , fo r wha te v e r c e r í a q u e c a v a r a s l o
d igging y o u wa nt t o d o. ” que pudieras.

“ I’v e go t t o be o u t a nd — Te ngo que a nda r a rriba y


60 electioneering, Ty Ty,” Pluto said, a ba jo ha c ie ndo c a mpa ña , Ty Ty

22
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s ha king his he a d. “T hos e othe r —dijo Pluto ne ga ndo c on la c a -


ca ndidates for sheriff are te aring be za —. Los otros c a ndida tos a
ver página 12 [ 19] up the patc h night and d a y. s he riff s e pate an e l c ondado día
I’ v e go t t o k e e p a f t e r t he y noc he . Te ngo [ 37] que pe rs e -
5 v o t e r s e v e ry mi nu t e I c a n guir a los votante s c a da minuto
s pa r e . T he s e v o te r s a r e q u e e r que pue da . Los vota nte s de por
p e o p l e , Ty T y. O ne wi l l a quí s on ge nte ra ra , Ty Ty. Uno
p ro mi s e to vo t e f o r y ou , a nd te prome te que te vota rá y a nte s
t he n t he f ir s t thi ng yo u k now, de que te de s cue nta te e nte ra s
10 he ’s p r omi s i ng the ne xt fe l lo w de que le ha prome tido lo mis -
t o c o me a lo ng t he v e ry s a me mo a l s iguie nte tipo que s e ha
t hi ng. I c a n’ t a f f o r d t o l o s e pre s e nta do de spué s que tú. No
t hi s e l e c t i o n. I d e c l a r e , I pue do pe rde r es ta e le cc ión. Si la
wou ld n’ t ha ve a thing to d o fo r pie rdo te a se guro que no s é c ómo
15 a l i v i ng , i f I l o s t i t . I c a n’ t voy a ga na rme la vida . No pue -
a ff o rd to lo s e a goo d j o b l ik e do de ja r e s c a par un e mple o ta n
t ha t whe n I ha v e n’ t a t hing t o b u e no c u a nd o no t e ng o o t r o
d o fo r a li vi ng. ” modo de ga ná rme la .

20 “Ho w ma ny m e n ru n ni ng — ¿ Cuántos s e pres e ntan c on-


a ga i ns t y ou , P lu t o? ” tra ti, Pluto?

“ Fo r s he r if f? ” —¿Para s he riff?

25 “That’s what I meant to say.” —Claro, ¿ pa ra qué sino?

“ T h e r e wa s e l e v e n i n t h e — La ú l t ima v e z q u e s up e
r a c e wh e n I l a s t he a r d a b o u t a lgo, e s ta ma ñana , é ra mos onc e ,
i t t h i s m o r ni ng , a nd b y ni gh t pe r o por la noc he e s proba ble
30 t he r e ’s l i a b l e t o b e t w o o r que s e ha ya n pre s e nta do dos o
t h r e e mo r e . B u t t h e a c t u a l tre s má s . Aunque , bie n mira do,
c and id a te s a re fe w b es i de s los c andida tos de ve rda d son po-
a l l t he w o r k e r s t h e y ’ v e go t c os , s a lvo s i c ue nta s a los c on-
c ounting vot e s for the m, tra ta dos que piden el voto pa ra
35 e x p e c t i n g to be ma de ellos, e sperando que los nombre n
d e p u t i e s . Lo o k s l i k e no w a yuda nte s. A h o r a p a r e c e q u e
e v e ry ti me you go up to a vot e r c ada vez que a borda s a un
a nd a s k a ma n t o v ot e f or yo u tipo pa ra pe dirle e l voto,
i t s or t o f p ut s a bu g i n his e a r l e e n t r a e l g u s a ni l l o , y n i
40 a nd the f ir s t t hi ng yo u k now, le ha s dado la e s pa lda y
he ’s o u t r u nn i ng f o r s o me y a l o t i ene s p re s e nt ánd o -
o f f i c e hi ms e l f . If t he s e ha r d s e a u n c a r go é l mi s mo . S i
t ime s d on’ t s la ck e n b e fo r e l a s c o s a s no me j o r a n a n t e s
f a l l , t he r e ’s g o i ng t o b e s o del otoñ o, v a a ha b e r t a n-
45 ma ny c a nd i d a t e s r u nni n g f o r t a ge nt e pr e s e ntá nd os e a
c ou nt y of fi c e s t ha t the r e wo n’ t cargos del condado que
b e a c o mmo n o r d i na r y v o t e r no quedará ni un solo
l e f t. ” vo ta nt e .

50 P lu t o wa s be gi nni ng t o wis h P l u t o e m p e z a b a a a r r e p e n-
he ha d no t l e ft t he s ha d e d t i r s e d e ha b e r d e j a d o l a s c a -
s t r e e t s i n t o w n t o c o me o u t l l e s u mb r í a s d e l p u e b l o p a r a
i nt o t he c o u ntr y a nd b a k e i n v enir a l c ampo y ab ra sa rs e
t he ho t s u n. He ha d hop e d t ha t b aj o el s ol . Esp erab a ve r a
55 he wou l d s e e Da rl i ng J i l l, bu t D a r l i ng J i l l , p e r o c o mo é s t a
now tha t he c o ul d no t f ind he r, n o a p a r e c í a , e s t a b a p e ns a n -
he wa s t hink ing o f r e t u rning t o do v ol ver a l pue bl o sin v is i-
t o wn w i t h o u t c a l l i ng o n t he t a r a l o s v o t a nt e s q u e v i v í a n
v ot e r s a l ong t he ro a d . po r la c ar re te ra .
60

23
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ If yo u c a n ge t a li tt l e t ime —Si dispus ie ras de un poc o de


o f f , P l u t o , I wi s h y o u wo u l d tie mpo libre , Pluto, te a gra dec e -
c ome o ut thi s wa y in a da y o r ría que te pa s a ra s por a quí de n-
t wo a nd giv e u s a ha nd wi t h a tro de un pa r de día s y nos e cha -
5 s ho v e l . It’ l l he l p u s a l o t. And ra s una ma no c on una pala . Nos
whi l e y o u ’re d i ggi ng, y o u a y ud a r í a s mu c ho . Y mi e ntr a s
o ught no t t o f o rge t a b o ut the e xca va s, no de bería s olvida r los
t hr e e or fo u r vo t e s he r e on the tre s o c ua tro votos que hay e n
pl a c e . Vot e s a re t hi ngs yo u a r e e sta granja. Votos s on lo que má s
10 i n ne e d o f ri ght no w. ” te ha ce falta a hora . [38]

“ I’ l l t r y t o c o me b y s o me —Pr oc ur a r é pa s a r me p ro nt o,
t ime s oo n, a nd i f I do I’ ll tr y y c u a ndo v e nga a v e r s i d o y
t o d ig a li t tl e f or yo u , if the u na s p a la d a s , s i e mp re qu e e l
15 ho l e a i n’ t t o o d e e p . I d o n ’ t a gu j e r o no s e a mu y hondo . N o
wa nt t o ge t do wn i n s o me t hing q ui e ro me t e r me e n un s i t io de l
I c a n’ t ge t ou t o f a ga i n. A f te r qu e no pu e d a s a l ir. C ua ndo ha -
y ou ge t t ha t a l bi no yo u wo n’ t y a s tr a í d o a e s e a l b ino no s e r á
ha v e t o wor k s o ha rd , a ny wa y. n e c e s a r i o t r a b a j a r t a n t o .
20 Wh e n you c at c h h im, a l l y o u r ________________ To do s tu s pr o -
X
t r o u b l e s a r e o v e r, T y T y, a nd b l e m a s h a b r á n a c a b a d o , T y
a l l y o u ’ l l ha v e t o d o w i l l b e Ty, y lo ú ni c o q u e t e ndr á s q u e
t o d i g d o w n a n d s t r i k e t h e ha c e r s e r á c a v a r ha s t a da r c o n
l o d e. ” e l f i l ó n.
25
“I wis h it was s o, ” Ty Ty s a i d. — O j a l á s e a a s í — d ij o Ty
“I’ v e b e e n d i ggi ng f i f t e e n Ty — . Ll e v o q u i nc e a ñ o s
y e a r s now, a nd I ne e d a li t tl e e xc a va ndo y no v ie ne ma l q ue
e nc o u ra ge me nt. ” me a nime n u n p oc o.
30
“An a lb ino ca n lo ca te i t,” — Un a l bi no pu e de e nc on-
Plu to s a id . “And tha t’s a tra rlo — dijo Plut o—. Y e s o e s
fa ct . ” un he c ho.

35 “T he b o y s a re re a d y t o —Los chic os e stá n listos para


s ta r t, ” Ty Ty s a i d, ge t ti ng up . sa lir —dijo Ty Ty le va ntá ndos e—
“We ’ ve got t o be u p a nd on o ur . Tenemos que pone rnos en mar-
wa y be fo r e night s e t s i n. I a i m c ha a ntes de que c aiga la noc he .
t o ro p e t ha t a l l -whi t e ma n Quiero enga nc ha r a e se bla nc uz-
40 be fo re d a y br e a k. ” c o ante s de l amanec er.

Ty Ty s ta rt e d do wn the pa th Ty Ty s e e nc a mi nó p o r e l
t o wa r d s t he ho u s e whe r e hi s s e nde ro ha c ia la c a s a , donde lo
[ 2 0] s o ns we re wa it ing. He d id e s pe ra ba n s us hij os . No s e vo l-
45 no t lo ok b a c k to s e e i f Pl ut o vi ó a c omp rob a r s i Pl uto s e ha -
ha d go t u p, b e c a us e he wa s in bí a le v a nta do po rqu e te nía mu-
a b ig hurry. Plu to got up s lo wly c ha pr is a . Pl uto s e le va ntó p or
a nd fo ll owe d Ty Ty d own the fi n le nta me nt e y s igui ó a Ty Ty
p a t h b e t we e n t he d e e p ho l e s e ntr e l os p rof undos a gu je r os y
50 a nd t he hi gh mo und s of e a rt h l o s a l t o s mo nt o ne s d e t i e r r a
t o wa r d hi s c a r whe r e he ha d ha c ia s u c oc he , que ha bía de j a -
le ft i t i n the roa d in fr on t o f do e n la c a rre te ra de lan te de la
t he ho u s e t wo ho u r s b e f o r e . c a s a ha c ía d os hor a s . E s pe ra ba
He ho p e d he w o u l d s e e ve r a D a rl ing J il l a nt e s de ma r-
55 D a r l i ng J i l l b e fo r e he l e ft , bu t c ha r s e , p e r o no ha bí a ra s tr o de
s he wa s no t wi t hi n s i ght . e l la po r ningu na pa rt e . [ 3 9]

60

24
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

C ha pt e r II I 3

W HE N T Y T Y A ND P LUT O C ua nd o Ty Ty y P lu to l le ga -
r e a c he d t he ho u s e , t he y f o und ro n a l a c a s a , e nc ontr a ro n a l os
5 t he b o y s r e s t i ng a f t e r t h e i r c hi c os d e s c a ns a nd o. La s r ue -
wor k . Al l t he t ir e s we r e t ig h t d a s e s t a b a n t ir an t e s e hinc ha -
a nd ha r d, a nd t he ra d ia t or wa s d a s y e l ra d ia d or ll e no ha s t a
fill ed to o v e rfl o w i ng. l os t o pe s . To do p a re c í a p re pa -
E ve ry thi ng s e e me d t o b e re a d y ra d o pa ra e l via je . Mie nt ra s e s -
10 f or the t ri p . Whi le wa i ti ng fo r p e r a ba n a q u e s u p a d re s e de -
the ir fa the r to ge t re a dy to s ta rt, c id ie s e a p a r ti r, Sha w s e ha bí a
S ha w s a t on t he r unni ngbo a r d s e nt a d o e n e l e s tr ib o de l c oc he
rolling a c iga r e tt e , a nd Buc k s a t a l i a r un c i ga r ri l lo , y B u c k , e n
o n t he s t e p s be s i d e hi s wi f e l os pe l da ñ os de l p or c he , a b ra -
15 wi th hi s a r m a ro und he r wa is t. z a b a l a c i nt u ra d e s u mu j e r.
G ri s e l d a w a s p l a y i ng w i t h G ri s e ld a j u gue t e ab a c o n e l
h i s h a i r, r u f f l i n g i t wi t h pe lo d e Bu c k , de spe inándose lo
he r ha nd s . c on l a s ma nos .

20 “ H e r e h e c o m e s n o w, ” —A qu í vi ene —d ij o
G r i s e l d a s a i d , “ b ut t ha t ’s no Gris e lda —, pe ro no pa re c e que
s ign he ’s r e a d y t o l e a v e . ” te nga muc ha pris a .

“ Bo ys ,” Ty Ty s a i d, wa lk ing — C hi c o s — d i j o Ty Ty,
25o v e r t o t he s y c a m o r e s t u mp que se acercó al to cón de
a nd s i t t i ng d o wn t o r e s t , s i c omo r o y s e s e ntó a d e s c a n-
“ we ’v e go t to be up a nd d oi ng. s a r — , t e ne m o s q u e p o n e r n o s
mejor que «rope» tenga siempre la misma I a i m t o r o p e t ha t a l l - wh i t e e n ma r c h a . Q u i e r o p i l l a r a
traduccién dado que es un rasgo repe-
titivo que caracteriza al personaje ma n be fo re da yb re a k to mo rr ow e s e bla nc uz c o a nte s de l a lba de
30 mor ni ng. If he ’s in t he c ou nt ry, ma ñana . Si a nda por los c ampos,
we ’ l l ha v e hi m r op e d b y the n, le hab ré ec ha do el guante
i f we do n’t c a tc h hi m a he a p an t e s del amanecer,
s oo ne r . ” s i n o a n t es.

35 “ Yo u ’l l ha v e t o k e e p gu a r d — Te nd r á s qu e v i gi l a r l e
o ve r hi m whe n y ou br i ng hi m c u a nd o l o t r a i ga s , ¿ no , p a p á ?
ba c k, wo n’t yo u, Pa ? ” Gri s e l da — p re g u nt ó G r i s e l d a — . En
a s k e d. “T he d ar ki e s mi ght tr y c u a nt o s e e nt e r e n d e q u e t i e -
to ta ke hi m o ff, a s s o on a s the y ne s u n ho mb r e q u e ha c e c o n-
40 he a r t ha t yo u ’v e got a c onj ur - j u r o s , a l o me jo r, l o s mor e no s
ma n on the p la c e . ” quieren ll evárselo.

“Now you be quiet, —Un mo me nt o, t ra nq ui lí za -


Gr is e ld a , ” Ty Ty s a id a ngr il y. t e , G r is e l d a — r e p l i c ó Ty Ty
45 “ Yo u k no w go o d a n d we l l I c o n i r r i t a c i ó n— . S a b e s m u y
d o n’t t a k e a ny s to c k i n bi e n qu e no me t ra go ningu na
s u p e r s t i t i o n a nd c o n j u r a n d de e s a s boba da s de s upe rs t ic io-
s u c h things . We ’ re go ing a bo ut ne s ni c o nj uro s . Va mo s a ha c e r
this thing s c ie nti fic a lly, a nd no to do e s to c i e ntí fic a me nte , na da
50 f oo l ing a r ou nd wi t h c onj ur. It d e to nte a r c o n c onj ur os . Pa ra
ta k e s a ma n of s c ie nc e to s tr ike da r c o n un filón ha c e fa lt a un
a lo d e . Yo u ’ v e n e v e r hombre de c iencia. Na die ha vis -
he a rd of da rkie s d igging to que los morenos e nc uentre n
up many nu gget s wi th muc ha s [40] pepita s pe se a toda
55 a l l their smar t ta lk s u c ha rla ta ne ría de e nte ra dillos
abo ut co njur. It j us t s obre los c onjuros . Y es o es por-
can’t be do ne. I’m que así no se hacen las cosas, ni más
r u n ni n g t his b us i nes s ni menos. Yo voy a llevar este asun-
s c ie ntific a lly c le a r from the start. to científicamente desde el princi-
60 Now you be qui et , G r i s e l d a . ” pio. Así que cállate, Griselda.

25
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“T he da rk ie s ge t nu gge t s — P u e s l o s m o r e no s s a c a n
somewhere,” Buck said. “I’ve seen p e p i t a s d e a l gú n s i t i o — d i j o
plenty of them, and they come out B u c k — . He v i s t o mu c ha s , y
5 of t he gro und s ome wa y. T he sa len de la t ier ra. Si supi e-
darkies would catch an albino if r a n q u e h a y u n a l b i no p o r e l
the y kne w there wa s one in the c o nd a d o o e n l o s a l r e d e d o -
c ounty, or a nywhere ne a r. T he y r e s , l e s e n c a nt a r í a a t r a p a r l o .
would try to c atc h him, if the y S i no tu v i era n t a nto mie d o
10 weren’t too scared to go after him.” irían a p or é l.
[21]
Ty Ty turne d a wa y, tir e d of Ty Ty a pa rtó l a mir a d a , ha r-
arguing with them. He knew what he to d e dis c u ti r c on e ll os . S a b ía
wa s going to do, but he wa s too qu é te nía q ue ha c e r, p e ro , de s -
15 exhausted after a hard day’s work pu é s de u n dur o día d e tra ba jo
out in the big hole to try to convince e n e l _____ aguje ro, es taba dema-
them of his way of looking at it. He siado ca ns ado pa ra intentar con-
t ur ne d a r ou nd a nd l oo k e d i n ve nce rle s de nada . Se dio la vue l-
another direc tion. ta y miró e n otra direc ción.
20
It was late in the Era una hora a va nzada de la
a f t e r no o n, b u t t he s u n l o o k e d ta rde, pe ro e l s ol pare cía estar to-
a s i f i t we r e a mi l e hi gh , a nd davía a una milla de a ltura , y ha -
i t wa s e v e r y b i t a s ho t a s i t c ía e l mismo c alor s ofoca nte que
25 ha d e v e r b e e n. durante todo el día .

“ So r ry I’ ve go t t o r us h r i ght — Lo s i e nto , t e ngo q ue i rme


o f f l i k e t h i s , f o l k s , ” P l u t o c o rr ie nd o, c hi c o s —d ij o Pl ut o,
s a i d , s i t t i n g d o w n o n t h e q ue s e s e nt ó e n l o s pe l da ñ os ,
30 s ha d e d s t e ps . “T he r e ’s a ba ll ot a l a s omb ra — . E nt r e e s t a c a s a
b ox fu l l o f v ot e s be t we e n he r e y e l c ru c e d e la c a r re t e r a , ha y
a nd t he c r o s s ro a d s , a nd I’ v e u na ur na l le na de vo t os y t e n-
go t t o c o u nt the m a l l b e f o r e go q ue c o ns e gu i rl o s to d os a n-
s undo wn t onight. It ne ve r d oe s t e s de qu e s e ponga e l s ol e s ta
35 p a y t o p u t thi ngs o f f. T ha t ’s noc he . No s irve de na da pos po-
why I’ ve go t t o r u s h o f f l ik e ne r la s c os a s . As í que te ngo que
[que hace hoy] t hi s i n t he he a t o f th e d ay . ” X irme c on e s te c a lor _________.

S h a w a nd B u c k l o o k e d a t S ha w y Bu c k mi ra r o n a
40 P l u t o a mo m e nt a n d a t P lu to un mo me nt o , l ue go mi ra -
G ri s e l d a , a nd l a u ghe d o u t ron a Gris elda y se
l ou d. P lu to wou ld not hav e c a r c a je a ro n. P lu t o ni s e ha b rí a
no t i c e d t he m if t he y ha d no t da do c ue nta d e no ha be r s e gu i-
k e p t o n l a u ghi ng. d o ri é nd o s e u n b u e n r a to .
45
“W ha t’s s o f unny, Bu c k? ” he — ¿ Qué te pa re ce ta n grac io-
a s k e d, lo o ki ng a ro u nd hi m i n s o, Buc k? —preguntó mira ndo a
t he ya rd , a nd f ina ll y d own a t s u alre de dor por e l pa tio y, final-
his o v e r f lo wi ng b e l ly. mente , a s u re bosa nte barriga .
50
G ri s e l d a b e g a n l a u g hi ng G r i s e l d a v o l -
a ga i n whe n s he s a w hi m v i ó a r e í r s e a l
l oo k ing d o wn a t hi ms e lf . v e r l e .

55 Buck nudged her with his elbow, B u c k l e d i o un c o d a z o p a r a


urging her to answer Pluto. q u e r e s p o nd ie r a a P lu t o .

“ M r. S wi nt , ” s he s a i d , “ i t — Señor Swint —dijo—, me da


looks like you will ha ve to wa it la impre s ión de que te ndrá que
60 till tomorrow to c ount some more e sperar has ta ma ña na pa ra c onse -

26
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

vote s . Da rling J ill went off down guir má s votos . [41] Darling J ill
the road a bout a n hour a go a nd se ha ido por la ca rrete ra hará una
s he ha s n’t c ome ba c k ye t. She hora y toda vía no ha vue lto. Se
wa s driving your c ar. ” lle vó s u c oc he .
5
P lu t o s hoo k hi ms e l f l i k e a P l u t o s e s a c u d i ó c o mo u n
do g tha t ha s b e e n s t a ndi ng i n p e r r o e mp a p a d o b a j o l a l l u -
the ra in. He ma de a s t hough to v i a . Hi z o a d e má n de l e v a nt a r -
ge t up , b ut he c o u ld no t r is e s e , p e r o no p u d o i nc o r p o r a r -
10 from the s teps . He looke d a c ros s s e d e los pe lda ño s . Mir ó a l
the ya rd whe r e he ha d le ft his ot ro l ado d el pa ti o, ad onde
c a r e a rli e r in the a fte rnoon, a nd ha b í a d e j a d o s u c o c he p o r l a
it wa s not the re . He c ould not t a r d e , y no e s ta b a . N o l o v e í a
s e e it a nywhe re . p o r ni ngu na p a r t e .
15
Ty Ty le a ne d forwa rd to he a r Ty Ty s e i ncl i nó p a r a o í r
wha t the y we re ta lking a bout. l a c o nv ers a c i ó n.

P lu to ha d ha d p le nt y of t ime Pluto había tenido tie mpo de


20 to ma k e s o me r e p ly, bu t he ha d s obra para re sponder, pe ro no ha -
u tt e re d no i nte ll i gi b le s o u nd . bía pronunc ia do ni ngún s o nido
He wa s i n a po s it i on whe r e he inteligible . Dada la s ituac ión, no
d id no t k now wha t to s a y o r t o s abía qué hac er ni qué dec ir. As í
do . He me r e ly s a t whe re he wa s que s e quedó se ntado donde es ta -
25 a nd s a id no thi ng. ba, s in a brir la boca .

“ Mr. S wint ,” G r is e ld a s a id , — S e ñ o r S wi nt — r e p i t i ó
“ Da r li ng J i l l we nt o ff in, y ou r Griselda—, Darling Jill se ha mar-
a ut omob il e . ” c ha do e n su a utomóvil.
30
“It’s gone ,” he s aid —Se ha ido —a c ertó a dec ir
weakly. “And that’s a dé bilmente Pluto—, sí. Y eso es un
fa ct.” he cho.

35 “ D on’ t p a y no a t t e nt i o n t o — N o s e l o t o me s e n s e r i o
D a r l ing J i ll , ” Ty Ty s a i d c on- — d i j o Ty Ty c on t o no d e c o n-
s o li ngly. “ Pl ut o, Da rl ing J il l is s u e l o — , P l u t o . D a r l i ng J i l l a
ch ota a s c r a zy a s he ll s ome time s , a nd v e c e s s e p o ne u n p o c o t o nt a ,
a bo u t no t hi ng. ” y p o r na d a .
40
Pl u t o s a nk b a c k o n t he P lu t o s e hundi ó e n l o s p e l -
s t e ps , hi s b o d y s p r e a d i ng o n d a ñ o s , y a l re la j a r s e , e l c u e r -
the boa rds whe n he r e la xe d . He p o s e a p l a nó s o br e l os ta b lo -
t o o k a f r e s h c he w o f y e l l o w ne s . Dio ot ro mor dis c o a l ta b a -
45 p lu g. T he re wa s not hi ng e ls e c o d e ma s c a r a ma r i ll o. No s a -
he c ou ld do . b ía qu é má s ha c e r.

[ 2 2 ] “ We o u g h t t o b e —Te ndríamos que pone rnos e n


s ta r ti ng, P a ,” S ha w s a i d. “ It’s marcha, pa pá —dijo Shaw—, s e
50 ge t ti ng l a t e . ” e stá ha ciendo tarde .

“Why , s o n,” he s a i d , “I — Vaya, hijo —dijo—, c reí que


t ho u ght y ou qu i t wor k a n hou r había s de ja do de tra ba ja r ha ce ya
o r two a go t o go t o to wn. W ha t un pa r de horas pa ra irte al pue -
55 a b o u t t ha t ga me o f p o ol y o u blo. ¿Qué ha pa sa do con la parti-
we r e go ing t o s ho o t? ” da de billar que iba s a jugar?

“ I wa s n’ t go i ng t o t o wn t o —No iba a l pue blo a jugar a


s ho ot p o ol . I’d r a t he r go t o the billa r. Pre fiero pa s a rme es ta no-
60 s wa mp to night. ” c he e n e l pa ntano.

27
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ We l l , t he n , i f y o u d i d n’ t — Pues s i no quería s ir
a i m t o s ho o t p o o l i n t o wn a ju ga r a b i l l ar, ¿ q ué ha
t o n i ght , wha t a b o u t t ha t pas ado c on es a muje r que
5 woma n yo u wo ul d b e a ft e r? ” bus caba s?

Sha w wa lk e d a wa y wi tho ut a S ha w s e a l e j ó s i n r e s p o n-
r e p l y . W h e n Ty T y t r i e d t o d e r. C u a nd o Ty Ty s e b u r l a b a
ma k e fu n of him, he c ou ld o nl y d e é l , S ha w s e l i mi t a b a a q u i -
10 wa l k a wa y. He c o ul d no t e x- t a r s e d e e n me d i o . A s u p a d r e
p la i n thi ngs t o his fa t he r, a nd [ 4 2 ] no p o d í a e xp l i c a rl e c i e r -
h e ha d l o ng b e f o r e d e c i d e d t a s c o s a s , y ha c í a y a mu c ho
t ha t t he be s t c o u rs e wa s to le t q ue ha b í a d e c id i d o q u e l o me -
him go a he a d a nd t a l k a s muc h jor era dejarle que di jera lo
15 a s he wis he d . que quisiera.

“ It ’ s t i me t o ge t s t a r t e d , ” — Ya e s hora de pone rs e e n
B uc k s a id . c amino —dijo Buck.

20 “That a in’t no lie ,” Ty Ty sa id, — Eso s í que e s ve rda d —dijo


going down toward the barn. Ty Ty, que s e dirigió a l e stablo.

He c a me b a c k i n a fe w Vo l v i ó a l c a b o d e u n m o -
mo m e nt s c a rry i n g s e v e ra l me nt o c o n v a r i a s c o r r e a s d e
25 p l o wl i n e s o v e r h i s a r m. H e a r a d o c o l ga d a s d e l b r a z o. La s
t os s e d the r o pe s i nt o t he b a c k e c hó e n e l a s i e nt o t r a s e r o d e l
s e a t o f the c a r a nd s a t do wn o n c o c he y v o l v i ó a s e nt a r s e e n
t he s t u mp a ga in. e l t o c ó n.

30 “Boy,” he s a id, “I’ve jus t ha d — C hic os —dij o—, a c a ba de


a notion. I’m going to s e nd for oc urrírs e me una ide a . Voy a lla -
Rosa mond a nd Will to c ome ove r ma r a R os a mo nd y a Wi ll pa ra
he re . We ne e d the m to he lp us q ue v e nga n. N e c e s i ta mo s qu e
dig s ome , now tha t we ’re going nos a yude n a e xc a va r a hora que
35 to ha ve tha t a lbino to s how us e s e a lb ino va a de c ir no s d ónde
lode 1 a. The metalliferous ore that fills a where the lode is , and Ros a mond e s t á e l f i l ó n , y R o s a mo nd y
fissure in a rock formation. b. A vein of a nd Will a in’t doing muc h now. Wi ll no e s qu e e s t é n mu y oc u-
mineral ore deposited between clearly
demarcated layers of rock. Also called T he mill ove r there a t Sc ottsville pa do s últ ima me nt e . La f á b ri c a
lead 1 . 2. A rich source or supply. i s s hu t d o wn a ga i n, a nd Wi l l de Sc o tts vill e e s tá c e r ra d a ot ra
40 a in’t doing a thing in the world. ve z, y Will no da pa lo al agu a.
H e m i g h t j u s t a s w e l l Pa ra l o q ue ha c e , bi e n po dr ía
b e o v e r h e r e h e l p i n g u s e s t a r a q u í e c há nd ono s u na
d i g . R o s a mond a nd Gr is e ld a X ma no _____. Rosamond y Gris elda
c a n h e l p a l o t , a n d m a y b e pu e d e n a y uda r mu c ho , y ha s ta
45 D a r l i n g J i l l , t o o . N o w mi nd D a r l i ng J i l l . E nt e nd e d me , no
y o u , I d o n ’ t s a y I’ m a s k i ng e s to y dic ie nd o q ue l a s c hic a s
gir l s t o d o wor k l ik e t he r e s t tr a b a j e n c o mo lo s de má s . Pe ro
of us . T he y c a n do a l ot to he lp pu e d e n a y ud a r nos , y ta nto q ue
us , t hough. T he y c a n c ook fo od s í . Pu e de n c o c ina r p a ra nos o-
50 f o r u s a nd c a r r y wa t e r, a nd tr os , ll e v a r a gu a y c o s a s a s í.
s o me o t he r t hi n gs . G r i s e l d a G r i s e l d a , a q u í p r e s e n t e , y
t he r e , a nd R os a mo nd wi l l he l p R os a mo nd a y ud a r á n de bu e na
a ll t he y c a n, b ut I a i n’ t s o s ur e ga na , p e r o no e s toy t a n s e gu ro
a bo u t Da r li ng J i l l. I’ l l tr y t o de Da rling J ill . Inte nta r é c o n-
55 p e r s ua de he r t o d o s ome t hing ve nc e rla de que ha ga a lgo por
f or us ou t t he r e i n t he ho le s . I nos otros e n los a guje ros . En mi
wou ld n’ t l e t a gi rl o n my pl a c e c a s a , nunc a pe rmitiría que una
wo rk l ik e a ma n, b ut I’l l do my c hic a tra ba ja ra c omo un hombre ,
d u r n d e s t t r y i n g t o m a k e pe ro no c e ja ré ha s ta c onve nc e r
60 D a r l i n g J i l l w a n t t o h e l p a Da r l i n g J i l l d e q u e m e

28
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s o me . ” ayude.

“ I’ d j u s t l i k e t o s e e y o u — Me gus ta ría ve r c ómo c on-


ma k e Wi l l T h o mp s o n d i g , ” s igue s qu e Wi l l T homps on s e
5 S ha w s a id , j e rk ing hi s he a d a t ponga a c a va r —dijo Sha w sa c u-
hi s f a t he r. “T ha t Wi l l die ndo la c a be z a ha c ia s u p a -
T ho mps on is the l a zi e s t whit e dre —. Es e Will T homps on e s e l
ma n thi s s id e o f A tl a nt a . I’v e bla nc o má s va go que vive a e s te
ne v e r s e e n hi m wo r k, no t he re , la do de Atla nta . J amá s lo he vis -
10 a ny wa y. I d o n’ t k no w wha t he t o t r a b a j a r, a l me no s , no p o r
d oe s o v e r the re i n t ha t c o t to n a quí. No s é qué ha rá e n e s a fá -
mi l l , wh e n i t ’s r u nn i n g, b u t br ic a de a lgo dón, c u a nd o e s tá
I’ ll b e t i t ’s no t hi ng t o s pe a k a bie rta , pe ro s eguro que no gra n
o f . W i l l T ho m p s o n wo n ’ t b e c os a. Will Thomps on no va a c a -
15 d oi ng muc h d i gging, e ve n i f he va r muc ho, te lo a s e guro, ni [ 43]
d oe s go d own i n a ho le a nd go a unque ba je a l a guje ro y s imule
t hr o ugh t he mo t io n o f i t. ” todos los movimie ntos .

“You boys don’t s e em to c a tc h — C hi c o s , n o e nt e n d é i s a


20 on to Will like I do. Now, Wil l X W i l l c o m o y o . ____ _ W i l l
i s j us t a s ha r d a wo rk e r a s the e s ta n bu e n t ra b a j a d or c omo e l
ne xt o ne . T he r e a s on he ne ve r q ue má s . La r a z ón d e qu e no l e
l ik e s t o d ig in t he hol e s he r e gus t e e xc a v a r e n l os a guj e ro s
f or u s is b e c a u s e he d on’t [ 23 ] e s q u e a q u í no s e s i e nt e e n
25 f e e l a t ho me h e r e . Wi l l i s a c a s a . Wil l e s homb re de fá b ri -
c ot t on mi ll ma n, a nd he c a n’ t c a , y le c ue s ta e s t a r e n e l c a m-
ge t a l ong i n t he c ou nt r y o n a p o, e n u na gra nja . P e r o p u e d e
f a r m. Ru t ma yb e Wi ll wi ll di g que e s ta ve z s i e xc a ve . Si qu ie -
s ome this t ime . Wi ll c a n d ig a s re , e s c a pa z de ha c e rlo ta n bi e n
30 go o d a s t h e ne x t o n e , i f he c omo e l qu e má s , o s l o dig o
w a nt s t o . He m i g h t g e t t h e y o . P u e d e q u e a ho r a l e e nt r e
gol d- f e v e r ov e r he r e t hi s t i me , X l a f i e b r e d e l o r o ___________
a nd go d o wn in the gro u nd a nd X y ____ ________ _______ __ em-
d i g l i k e no b o d y ’ s b u s i n e s s . pie c e a e xc a var c omo un l o c o .
35 Yo u ne v e r c a n t e l l wha t wi l l Uno nu nc a s a be c ó mo re a c c io -
ha p p e n whe n the f e ve r s tr i ke s na r á u n ho mb r e a l qu e l e e ntr a
a ma n; ma y be y o u’ l l wa k e u p l a f ie br e , a l o me j o r t e le v a n-
s ome mor ning a nd go ou t t he r e ta s po r l a ma ñ a na , s a le s y t e lo
t o f ind hi m di ggi ng f or a f ar e - enc u en t r as ex c av and o s i n
40 you -w e ll . I a i n’ t s e e n a ma n o r d e sc ans o . Toda vía no c onozco a
a wo ma n y e t wh o wo n ’ t g e t ningún hombre ni ta mpoc o a nin-
d o wn i n t he gr o u n d a nd d i g guna muje r que se res is ta a l im-
wh e n t he g o l d - f e v e r s t r i k e s puls o de ba ja r a l a guje ro y c ava r
him. Yo u ge t to t hink ing a b ou t c uando le entra la fie bre de l oro.
45 t ur ning u p a ha nd f ul o f t hos e Empie za s a imagina r que vas a
l i t t l e y e l l o w nu gge t s , ma y b e e ncontra r un puña do de es a s pe -
wit h t he next s tro ke of the queña s pe pita s a ma rilla s, quié n
p ic k; a nd —ma n a l iv e — yo u di g s abe si c on e l s iguie nte golpe de
a nd d i g a nd d i g! T ha t ’s why pic o, y, ¡Dios be ndito!, ¡c a vas y
50 I ’ m go i ng t o s e nd fo r c avas s in pa rar! Por es o voy a lla-
R o s a mo nd a nd Wi l l r i ght ma r a Ros amond y Will inmedia-
a w a y . We ’ l l b e n e e d i n g a l l ta me nte . Ne c es itare mos toda la
t h e he l p w e c a n g e t , s o n. ayuda que podamos conseguir, hijo.
T h a t l o de m i g ht b e t h i r t y Ese f il ón po dr ía e s t a r a tr e i nt a
55 f e e t i n t h e g r o u n d , a n d a t a p ie s d e p r of u nd id a d, e n un s i -
pla c e we ha ve n’t s ta rte d t io do nd e t o da ví a no ha y a mo s
d i g g i n g i n t o ye t. ” e xc a va do nu nc a .

“ It mi ght b e o n G od ’s li t tl e — Y s i e s tu vie ra e n l a pa r-
60 a c re ,” B uc k s a id . “W ha t wo ul d c e la de D ios —dijo Buc k—,

29
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

y o u d o a b o u t t h a t ? Yo u ¿ q ué ha rí a s ? No te p ond rí a s a
wo u l d n’t d i g nu gge t s whe n e xtr a e r la s pe pit a s s i va n a a c a -
t he y we re a l l go i ng t o t he ba r e n ma no s de l p re dic a d or y
pr e a c he r a nd t he c hur c h, wou ld de l a i gl e s ia , ¿ ve r da d que no?
5 yo u? I know I wou ld n’t . All t he Yo no l o ha rí a . To do e l or o q ue
go l d I g e t i s go i n g i n t o m y s a qu e i rá a pa ra r a mis bo ls i-
poc ke ts , a t le a s t my s ha re of it. ll os , a l me nos l a p a r te qu e me
I wo ul d n’ t b e giv i ng it to the c o rr e s ponda . No pi e ns o dá rs e -
p re a c he r a t the c hur c h. ” lo a l pre di c a do r.
10
“ We o u ght t o gi v e u p t ha t — N o de b e ría mos t oc a r e s a
p ie c e of gr o und t il l we c a n di g pa rc e la ha s ta que s e pa mos dón-
o n i t a nd ma k e s u r e , ” S h a w de e s tá e l oro —dijo Sha w—. A
s a i d . “G o d’s not in ne e d of it , Dios no le ha c e ninguna fa lta y
15 a nd the f ir s t t hi ng yo u k now, a l pa s o que va mos s e guro que
we ’ re go ing t o s t ri k e a l od e on a c aba re mos e nc ontra ndo e l filón
doggone sl. damned i t . I’ l l b e d o g - g o n e d i f I ’ m e n e ll a . Me re ve nta ría te ne r que
goi ng to di g f or nu g ge t s a n d s a c a r la s pe p ita s pa ra ve r c omo
s e e t ha t p r e a c he r ge t t h e m . s e la s l le va e l pr e dic a dor. Soy
20 I ’ m i n f a v o r o f s h i f t i ng t ha t [ 44 ] pa r tida r io d e que c a mb ie -
p i e c e o f l a nd t i l l w e c a n s e e mos d e s it io l a p a r c e l a ha s t a
w ha t ’ s i n i t . ” de s c ubri r qué ha y de ba jo.

“ A l l r i g h t , b o y s , ” Ty T y — M u y b i e n, c hi c o s — c o n-
25 a gr e e d, “ I’ ll mov e it a ga in, bu t v i no T y T y — . L a c a m b i a r é
I a i n’ t a i mi ng to do a wa y wit h o t r a v e z d e s i ti o , p e r o no t e n-
G o d ’s l i t t l e a c r e a l t o ge t h e r. go l a me no r i nt e nc i ó n d e e l i -
It’s His a nd I ca n’t t a ke i t mi na r l a p a r c e l a d e D i o s . E s
a wa y f ro m Hi m a ft e r t we nt y - S u y a y no v o y a a r r e ba t á r s e l a
30 s e v e n ye a rs . T ha t wo ul d n’ t b e d e s p u é s d e v e i nt i s i e t e a ñ o s .
r i ght . B u t t he re a in’ t no t hi ng N o s e rí a c o r re c t o. Pe r o no
wro ng wit h s hi f ti ng i t a l it t le , ha y na d a ma l o e n d e s p l a z a r l a
i f ne e d b e . It wo u l d b e a u n p o c o s i e s ne c e s a r i o . S e -
he a t he n s h a m e t o s t r i k e t he r í a u n a v e r d a d e r a p e na d a r
35 l od e on it , t o b e s ur e , the f i rs t c o n u n f i ló n d e ba j o , l o r e c o -
t hi ng, a nd I re c k o n I’d be t te r no z c o , y c re o q u e l o me j or e s
s hi f t i t s o we wo n’ t b e q u e l a c a mb i e d e s i t i o p a r a no
b ot he re d. ” p r e o c u p a r no s má s .

40 “ Why d on’ t y ou pu t i t o ve r — ¿ P o r q u é n o l a p o ne s
he r e whe r e t he ho u s e a nd b a r n aquí, en la casa y el establo,
a re , P a ? ” G r is e ld a s ugge s t e d . p a p á ? — s u gi r i ó G r i s e l d a — .
“ T h e r e ’ s no t h i ng u nd e r t hi s D e b a jo d e l a c a s a no ha y na d a
ho u s e , a nd y o u c a n’ t b e y, e n c ua lqu ie r c a s o, no p ue d e s
45 d igging u nd e r i t, a nywa y. ” e xc a v a r e n lo s c i mi e nt os .

“ I ne v e r t h o u g ht o f d o i ng — No s e me ha bía oc urrido,
t ha t , G r i s e l d a , ” Ty T y s a i d , Gris e lda —dijo Ty Ty—, pe ro no
“ bu t i t s ur e s ou nds fi ne to me . me pa rec e mala idea ; s í, creo que
50 I r e c k on I’ ll s hi ft i t o v e r he re . la voy a c a mbiar a quí. No s a be s
N ow, I’m pr e tt y muc h gla d t o c u á nto me a l e gro de q uit a r me
ge t t ha t of f my mind. ” e s te pe s o de e nc ima .

P l u t o t u r ne d hi s he a d a nd Pluto volvió la c abe za y miró


55 l oo ke d a t Ty Ty. a Ty Ty.

“Yo u ha v e n ’t s hi ft e d i t — ¿ No la ha bía s ca mbia do ya


a l r e a d y, ha v e y o u , Ty Ty ? ” he de sitio, Ty Ty?
a s k e d . “S h if te d i t a l re a d y ? — ¿ Ya ? B u e n o , l a v e r d a d
60 W hy, s ur e . T hi s i s G od ’s li t tl e e s q u e s í . A ho ra mis mo e s -

30
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

a c re we ’re [ 2 4 ] s i t t i ng o n t amo s s e nta d os e n l a p a rce -


r i gh t no w. I m o v e d i t f r o m l a d e D i o s . La h e t r a í d o d e
o v e r y o nd e r t o r ight he r e . ” a l l á ha s t a a q u í .

5 “ Yo u’ r e t he q u ic ke s t ma n o f — E r e s e l ho mb r e má s r á pi -
a c t i on I’ v e e ve r he a r d a bo u t, ” d o q u e c o no z c o — d i jo P l u t o
P lu t o s a id , s ha ki ng hi s he a d . ne ga nd o c o n l a c a b e z a — . Y
“ And t ha t ’s a fa c t. ” e s o e s u n he c ho .

10 Bu c k a nd G r i s e l d a we nt B uc k y Gr is e l d a do bl a r on l a
a ro u nd the c o rne r of the ho us e e s q ui na de l a c a s a y d e s a pa re -
o ut o f s ight . S ha w s t a rt e d t o c ie r on. Sha w s e d is p oní a a s e -
f o l l o w t he m, b u t he c ha nge d gu i r l o s p e r o c a mb i ó d e o p i -
his mi nd a nd r ol l e d a c iga r e tt e ni ó n y s e li ó o t r o c i ga r r il l o .
15 i ns te a d. He wa s r e a d y to go o n E s ta b a li s t o p a r a e l v ia j e y no
t he t r ip , a nd he d i d no t wi s h t o d e s e a b a p o s p o ne r má s l a p a r -
d e l a y t he s t a rt a ny l onge r. He t i d a . P e r o s a b í a qu e Ty Ty no
kne w, t hou gh, t ha t Ty Ty wou ld s e p o nd r í a e n m a r c h a ha s t a
no t le a v e unti l he be c a me t ir e d q u e s e hu b ie r a c a ns a d o d e e s -
20 o f s i t ti ng s t i ll . t a r s e nt a d o .

Pl u t o s a t o n t he s t e p s Pluto, que no s e ha bía


t h i nk i n g o f D a r l i n g J i l l a nd movido de las e s c a lera s ,
wond e r i ng whe r e s he wa s . He pe ns a ba e n D a rl ing J il l,
25 wis he d s he wou l d r e t ur n s o he pre guntá ndos e por dónde
c o uld s i t b e s i de he r a nd pu t his a nd a r í a . Le gu s t a r í a q u e
a r m s a r o u nd h e r. S o me t i me s vol vie ra pa ra s e nta rs e a
s he wo u l d le t hi m s i t b e s i d e s u l a d o y a b r a za r l a . [ 4 5 ]
h e r , a nd a t o t he r t i m e s s h e A l gu n a s v e c e s e l l a l e d e -
30 w o u l d no t . She wa s a s ja ba ; ot ra s, no. En es o era
i nc o ns i s t e nt a b ou t t ha t a s s he t a n v o l u b l e c o mo e n t o d o
wa s a b ou t e v e r y thi ng e l s e s he lo de má s . Pluto no s abía
d id . P lu t o d id no t k no w wha t qué hacer con ella: era
t o d o a b o u t i t ; s he w a s t ha t e s e tipo de c hica y no te -
35 k ind o f gir l , a nd he k ne w o f no n í a l a me n o r i d e a d e c ó m o
wa y to c ha nge he r. B u t a s l ong c a mb i a r l a . P e r o , m i e nt r a s
a s s he wo u ld s i t s ti l l a nd le t s e s e nt a ra a s u l a d o y l e
hi m hu g he r, he wa s de ja ra a bra za rla , s e da ba
c o mp l e t e l y s a t i s f i e d ; i t w a s p o r c o n t e nt o ; s ó l o s e d i s -
40 whe n s he s l a pp e d hi m o n the gusta ba de ve rda d c uando
f a c e a nd hit hi m in the b e ll y ella le abofeteaba y le
wi t h he r f i s t s t ha t he wa s da ba puñeta zos e n la ba -
who ll y d is pl e a s e d . rriga .

45 A n a u t o mo b i l e p a s s e d t he Un a utomóvil pa só por de la n-
hou s e in a c lo u d o f re d d u s t , te de la c asa envuelto e n una nube
p o wd e r ing t he r o a d s i de u nt i l de polvo rojo que c ubrió la c u-
t h e we e d s a n d t r e e s l o o k e d neta y de jó las hie rbas y los á r-
m o r e d e a d t ha n e v e r. P l u t o bole s con un a spe c to má s morte -
50 g l a n c e d a t t h e c a r , b u t h e c i no q ue nunc a . Plut o miró e l
q ui c k ly s a w t ha t Da r l ing J i l l c o c he , pe ro a l ins ta nte s e d io
wa s no t d r iv i ng i t , a nd he ba d c u e nta de qu e no lo c ond uc ía
no f u r t he r i nt e r e s t i n i t . T he Darling J ill y de jó de inte re sa r-
c a r we nt o ut o f s i ght a ro u nd le. El vehículo s e pe rdió de vista
55 t he b e n d i n t he r o a d , b ut the tra s la curva de la ca rre te ra ; e l
d u s t l i nge r e d i n t he a i r l o ng polvo pe rmane c ió flota ndo e n e l
a ft e r i t ha d go ne . a ire dura nte muc ho tie mpo.

T he l a s t t i me he ha d s e e n La ú l t i ma ve z q u e v i o a
60 D a r l ing J il l s he ha d ma de hi m D a r l i ng J i l l , e l l a l e ha b í a

31
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

l e a ve fi ve mi nu t e s a f te r he go t e c ha d o a l o s c i nc o mi n u t o s .
t he r e . It h u r t P l u t o , a nd h e E s o d o l i ó a P l u t o , q u e v ol v i ó
we nt ba c k ho me a nd got i nt o a s u c as a y s e met ió en l a
b e d . He ha d c o me t o s e e he r c a ma . Ha b ía id o a v e r l a p o r l a
5 fo r t he e v e ni ng t ha t t i me , t ar d e, es p er and o, co nfi a do ,
c o nf i d e n t l y e x p e c t i n g t o b e p a s a r a l m e no s v a r i a s h o r a s
wit h he r f o r s e ve r a l hou r s a t c o n e l l a , pe r o a l os c i nc o mi -
l e a s t , bu t fi ve minut e s a ft e r he nu to s d e l l e ga r s e e nc o nt r ó d e
r e a c he d t he ho u s e he wa s o n nu e v o d e c a mi no a c a s a .
10 hi s wa y ho me a ga i n. D a r l i ng D a rl i ng J i l l l e d i jo q u e s e la r -
J il l ha d to l d him to go r o ll hi s gara . Por si fu era p o co , l e
ho o p . O n t o p o f t ha t s he a bo fe t e ó y l e d io pu ñe ta z os e n
s l a p pe d him o n t he f a c e a nd hit l a ba r r i ga . A ho r a P l u t o te ní a
him in the b e l l y wit h he r fi s ts . l a e s p e r a nz a d e qu e s e c u m-
15 N ow he ho pe d tha t i f the r e wa s p l i e r a l a le y d e pr o me d i os o ,
a l a w o f a v e r a ge s , o r e v e n a a l me no s , l a d e c o mpe ns a c i ón,
l a w o f c o mp e ns a t i o n, hi s y q u e s u e nc u e nt r o e s t a v e z
me e t ing o f he r thi s t ime wo ul d s e r ía c o mp le t a me nte d i s t int o .
b e who l ly di f fe re nt. T hi s t ime E s t a v e z , s i e xi s t í a j u s t i c i a ,
20 s he s hou l d , i f t he r e wa s a ny e l l a s e a l e gr a r í a de v e r l o , i n-
ju s t ic e , b e gl a d t o s e e hi m; s he c l u s o e r a po s i b l e q u e l e p e r -
s ho u l d e v e n l e t hi m hu g he r mit i e r a a b ra z a r la , a u nq u e s ól o
a nd , t o ma k e u p fo r t he f u e ra p a r a c o mp e ns a r l a vi s i -
p r e v i o u s v i s i t , a l l o w hi m t o t a a nt e r i o r, y q u e l e d e j a r a
25 k is s he r s e ve ra l t ime s . Da rl ing b e s a r l a mu c ha s v e c e s . D a rl ing
J il l s ho u ld do a l l o f t ha t, bu t J i l l d e b e r ía c o mp or t a r s e a s í ,
whe t he r s he wo ul d o r not wa s pe ro é l no tenía nada c la ro
s o me t h i n g h e d i d n o t k no w. c ó mo r e a c c i o na r í a . La c hi c a
D a r l i ng J i l l wa s a s u nc e r t a i n e r a t a n i mpr e v i s i bl e c o mo s u s
30 a s we r e hi s c ha nc e s o f b e ing p o s ib i l i d a de s d e s a l i r e l e gi d o
e le c te d s he r if f t ha t f a ll . s he r if f e s e ot o ñ o .

T he t ho u ght o f t he c omi ng Al a c o r d a r s e d e l a y a
e l e c t ion s t irr e d Plu to. He ma de p r ó x i m a e l e c c i ó n , P l u t o
35 [ 25 ] a s thou gh t o s ta nd up , bu t s e e s t r e m e c i ó . Hi zo a de -
he d id no t mo ve f r om hi s s e a t . má n de le va nta rs e , pe ro s iguió
He c o u l d no t ge t o u t i n t he s e nta do. [ 46] No podía ir a pie
he a t o f t he da y a nd wa l k d own por a hí c on e s e c a lor, c a mina n-
t h e d u s t y r o a d c a l l i n g o n X do por la ____ c a rre te ra pa ra vi-
40 vo te r s . s ita r a los vota nte s .

Bu c k a nd G ri s e l d a c a me Buc k y Gr is eld a volv ie-


b a c k wi t h t wo l a r ge S e na t o r ron con dos grande s s an-
Wa t s o n w a t e r m e l o n s a n d a d í a s S e n a t o r Wa t s o n y u n
45 s a l t -s ha k e r. Bu c k a l s o ha d a s a l e ro . Bu c k l l e v a b a un c u -
b u t c he r-k n i fe i n hi s h a nd . c hi l l o d e c a r ni c e ro e n l a
P lu t o f or got hi s t ro u bl e s whe n mano. Pluto s e o lv idó d e
he s a w t he t wo l a rge me l o ns , s u s p ro b l e ma s c u a nd o v i o
a nd s a t u p . Ty Ty p u l l e d l a s i nme ns a s s a nd í a s y s e
50 hi ms e l f o u t o f hi s c r o u c h e d i nc o r p o r ó . T y Ty t a mb i é n
p o s i t i o n. A ft e r Bu c k a nd s e i rgu i ó . Bu c k y G ri s e l d a
Gr is e l da ha d pu t the me l ons on dejaron la s s andías en e l
the po rc h. Ty Ty we nt ov e r a nd p o r c he , Ty Ty s e a c e r c ó y
c ut the m int o q ua rt e rs . las cort ó en cuart os.
55
G r i s e l d a c a r r i e d P l u t o hi s Griselda le llevó su
p o r t i o n , a nd he t ha n k e d h e r porción a Pluto, que le
ma ny t i me s o v e r fo r he r agra de ció repetidamente
c o n s i d e r a t i o n. T h e r e w o u l d e l ge s to a mable . Mie ntra s
60 h a v e b e e n n o n e e d f o r h i s G ris e lda e s tuvie ra ya de

32
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

ge t t ing u p t o go f or hi s s l ic e pie, no te nía por qué le -


o f wa te rmel o n i na smu c h a s v a nt a r s e a b u s c a r s u r o d a -
Gr is e l da wa s a l re a d y s ta nd ing. ja . Si e lla no s e la hubie -
A nd if s he ha d no t b ro u ght i t ra t raído, é l no es taba
5 t o h i m, he d i d no t k no w mu y s e g u r o d e ha b e r s e p o -
wh e t he r h e c o u l d ha v e go ne d id o l ev ant ar. G ri se l da s e
a f t e r i t o r no t . S h e ha d s a t s e nt ó a s u l a d o y l e o b s e r-
d o wn b e s i d e hi m a nd wa s v ó m i e nt ra s b a j a b a l a c a ra
wa t c h i ng hi m l o we r hi s f a c e ha c i a l a c a rne f re s c a d e l a
10 i nt o the c o ol me a t. T he me l ons f r u ta . La s sa nd í a s ll e v a -
ha d be e n c o oli ng on t he bo tt om b a n d o s d í a s e nf r i á n d o s e
o f t he we l l f o r t wo d a y s a nd e n e l f o nd o d e l p o z o y e s -
t he y we re ic e -c o ld . t a b a n he l a d a s .

15 “Mr. S wi nt , ” s he s a i d , — S e ñ o r S wi nt — d i j o e l l a
lo oki ng up a t Pl ut o, “yo ur e y e s mi rá nd ol e — , s u s o j o s p a r e c e n
l oo k l ik e wa te rme lo n s e e d s . ” s e mi l l a s d e s a nd í a .

Ev e ry o ne l a u ghe d . Pl u t o To d o s s e r i e r o n. P l u t o s a -
20 k ne w s he wa s r ight. He c o ul d b í a q u e l a c hi c a t e ní a r a z ó n.
a l mo s t s e e hi ms e l f a t t ha t C a s i p o d í a v e r s e a s í mi s mo
mo me nt . e n e s e m o me nt o .

“ N o w, G r i s e l d a , ” he s a i d , — Va y a , G r i s e l d a —
25 “ yo u ’r e j us t ma ki ng fu n o f me d i j o— , t e e s t á s bu rl a ndo d e
a ga i n. ” mí o t ra v e z.

“ I c o u ld n’ t he l p s a yi ng i t , — N o he p o d id o e v i t a r e l
M r. S wi nt . You r e y e s a r e s o c ome nt a r i o, s e ñ or Swint . T ie -
30 s ma l l a nd yo u r fa c e i s s o r e d , ne l os o j os ta n p e qu e ñ o s y l a
t ha t y ou d o l oo k e xa c tl y l ik e a c a r a ta n roj a qu e pa re c e ta l que
w a t e r m e l o n wi t h t w o s e e d s una s a ndí a c on d os pe pi ta s q ue
[resa ltan] s ho wi ng . ” s ob re s al e n.

35 Ty Ty l a u ghe d a ga i n, lo u de r Ty Ty s e rió otra ve z, más a lto


t ha n b e f o re . que antes .

“ T he re ’s a t ime f or fu n, a nd — Ha y u n m o m e n t o p a r a
a t ime fo r wo rk ,” he s a id , s p it - d i v e r t i r s e y u n mo m e nt o p a r a
40 t ing o ut a mou t hf u l of s e e ds , t r a b a j a r — d i j o , e s c u p i e nd o
“ a nd no w i s t he t i me fo r wo rk . p e p i t a s — y a ho r a e s m o me n-
We ’ v e go t t o b e u p a nd do i ng, t o d e t r a b a j a r. Te ne mo s q u e
b o y s . We ’ v e s a t a r o u nd t he p o ne r no s e n ma r c ha , c h i c o s .
ho us e he re lo ng e no ugh f or o ne Ya he m o s e s t a d o v a g u e a n d o
45 d a y, a nd no w we ’ v e got t o b e e n c a s a má s q u e s u f i c i e nt e
o n o ur wa y. I a im to ro p e t ha t p o r h o y, y t e ne mo s q u e p o -
a lb i no s o me t ime b e twe e n no w ne r no s e n c a mi n o . Vo y a e n-
a nd daybrea k t o mo rro w ga ncha r a e s e a lb i no ant e s
mo r ni ng. Le t ’s b e u p a nd d e l a m a ne c e r d e m a ñ a n a . Va -
50 d oi ng. ” mo s , e n m a r c h a .

P l ut o wi pe d hi s ha nd s a nd Pluto s e s ec ó la s manos y la
fa c e a nd la id the rind a s id e . He c ara y de jó la c ás ca ra a un [ 47]
wi s he d t o wi nk a t G r i s e l d a , la do. Le e ntraron ganas de guiña r-
55 a n d t o l a y h i s h a n d o n h e r le un ojo a Gris elda y apoyar la
k ne e s . In a minu te or two he mano en s us rodillas . Al ca bo de
f ou nd t he c o u ra ge t o wink a t un pa r de minutos, re unió e l va -
he r wi th his wa te r me lo n s e e ds , lor para guiña rle una de sus pe pi-
b u t t r y a s he might he c ou l d tas de sa ndía, pero, por má s que
60 not br ing hi ms e l f t o t o uc h he r. se es forza ba no se atrevía a toca r-

33
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

T he tho ught o f la y ing hi s ha nd la . La s ola idea de apoyar la ma no


o n he r k ne e s a nd ma y be tr y ing en s us rodillas y, si fuera posible,
to p us h his f inge r s be twe e n he r des liza r los dedos e ntre sus pier-
le gs bro ught a b lus h t o his fa c e na s hizo que la ca ra y e l cuello s e
5 a nd ne c k. He d r umme d on the le sonrojaran. Ta mborile ó con los
s t e p s wit h his f inge r s in s e ve n- dedos s obre los e s ca lone s, a rit-
e i ght hs ti me , whi s t li ng u nd e r mo de s ie te octava s, s ilba ndo por
his b r e a th, a nd s c a r e d to de a t h lo ba jini, pres a del pánic o ante la
t ha t s ome bo d y wo u ld re a d hi s pos ibilidad de que a lguien leyera
10 t ho ught s . sus pe ns amie ntos .
[ 26]
“ B uc k ’s go t a f i ne - l o o ki ng — Buc k tie ne una e spos a muy
wif e , ha s n’t he , P lu t o? ” Ty Ty gua pa , ¿ v e rda d Pluto? —le p re -
a s ke d hi m, s pi tt ing ou t a not he r gu nt ó Ty Ty e s c u p i e nd o ot r o
15 mou thfu l of wa t e rme l on s e e ds . montón d e pe pita s de s a ndí a —.
“Di d yo u e v e r s e e a fi ner- ¿ Ha s vis to a otra c hic a ta n gua -
l o o k i ng gi r l a ny whe r e i n t he pa e n e l c a mpo? Fíja te e n la pie l
c o u nt ry ? J u s t l o o k a t t ha t c r e mos a y e n e l do ra do de s u
c r e a my s k i n a nd t ha t go l d i n pe l o, po r no me nc iona r e l a zul
20 he r ha ir, no t to me nt io n a l l tha t ta n c la r o de s us oj os . Y, ya que
p a l e b l ue ne s s i n he r e y e s , And me he pue s to, no p ue do pa s a r
whi l e I’ m p r a i s i ng he r, I c a n’ t por a lto e l r e s to de s u c ue r po.
o v e r l o o k t h e r e s t o f he r , I C re o que Gri s e lda e s l a c hic a
re c ko n G ri s e l da is the p re t tie s t má s boni ta q ue he vis t o e n mi
25 o f t he m a ll. Gr i s e l d a ha s t he vid a . Ti e ne e l pa r má s he rmos o
f ine s t pa ir of ri s ing b e a u ti e s a d e be l l e z a s t u r ge nt e s q ue u n
ma n c a n e ve r hop e t o s e e . It ’s hombre pue de s oña r. Toda vía no
a wo nd e r t ha t G o d e v e r p u t pu e d o c re e rme q ue Di os ha ya
s u c h p r e t t i ne s s i n t he ho u s e pue s to t a l pr e c io s ida d e n e s ta
30 wi th a n o ne r y old c us s l ike me . c a s a , j unto a u n vie jo pe s a do
M a y b e I d on’ t de s e r v e to s e e c omo yo. Ta l ve z no s e a di gno
i t, bu t I’m he r e t o t e l l y ou I’ m d e e ll a , pe r o t e a s e gu r o q ue ,
go ing t o t a k e my fil l of loo ki ng mi e ntr a s pue d a , voy a mira r la
whi l e I c a n. ” ha s ta ha rta r me .
35
G ri s e l da hu ng he r he a d a nd Grise lda dejó ca er la c abeza y
b lu s he d . s e ruborizó.

“ Aw, now, P a ,” s he b e gge d . —Oh, por favor, papá —le rogó.


40
“ Ai n’t I ri ght , P lu t o? ” — ¿ No tengo ra zón, Pluto?

“S he ’s a p e r f e c t l i t t l e — E s u na j o v e n c i t a p e r -
fe ma l e ,” P l u t o s a i d , “A nd fe ct a —d ij o Pl ut o— . Y es o
45 t ha t ’s a fa c t. ” e s u n h e c ho .

Gr is e l da gla nc e d u p a t B uc k G r i s e l d a mi ró a B u c k y s e
a nd b l u s he d a ga i n. Bu c k ru bo ri zó d e nu e v o. B uc k s e r ió
l a u ghe d a t he r. d e e l la .
50
“ S on, ” Ty Ty s a i d , t u r ni ng — Hi j o — d i j o Ty Ty v o l -
t o Bu c k , “whe re v e r i n t he viéndos e hacia Buck—,
wor l d di d y o u ha p pe n t o f ind ¿dónde la encontras te,
her, y ou l uc k y d og ? ” homb re afo rtuna do ?
55
“ We l l , t h e r e ’ s n o m o r e —La ve rda d e s que no ha bía
wh e re s he c a me fro m,” he má s c o mo e l l a — r e s p o nd i ó
s ai d , “S he wa s t he p ic k o f Buc k—, e ra lo mejorcito de la
t h e c r o p. ” cosecha . [ 48]
60

34
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ And I’ ll be t t he y ’v e gi ve n _ __ __ __ _ __ __ __ __ __ __ _ __
u p t r y i ng t o r a i s e a ny mo r e , __ __ __ __ __ _ __ __ __ __ __ __ _ __
the re a t t ha t p la c e , a f te r s e e i ng X __ __ __ __ __ _ __ __ __ __ __ __ _ __
y o u c o me a nd t a k e a wa y t he __ __ __ __ __ _ __ __ __ __ __ __ _ __
5 b e a u ty o f t he m a l l. ” __ __ __ __ __ _ __ __ __ __ __

“Now s top tha t, Pa , you a nd — B a s t a y a , pa p á , y t ú t a m-


Buc k,” Gris elda s a id, putting he r b i én, Buc k —d i j o G ri s el d a
hands ove r he r fa c e and trying to l le vá ndo s e la s ma no s a l a c a r a
10 kee p them from s ee ing he r, “I ha te p ar a o c ul t ar l a. —No q uiero
to cross you, Gris elda,” Ty Ty said molestarte, Griselda —dijo Ty Ty
d e t e r mi ne d l y . “ O n c e I g e t _________—, pe ro e n c ua nto em-
s t a r te d a b ou t yo u . I c a n’ t s to p. pie zo a ha bla r de ti, no pue do pa -
I’ v e j u s t g o t t o p r a i s e y o u . rar. Sólo quiero ala bar tu he rmo-
15 A nd I r e c k o n a ny ma n wo u l d s ura . Y c reo que lo ha ría c ua l-
who ha s s e e n y o u li k e I ha v e . quie r hombre que te ha ya vis to
T he firs t time I s a w you, whe n c omo yo. La pr ime r a ve z que te
Bu c k b r o ught y ou he r e f ro m vi, c ua ndo Bu c k te tra jo de a llá
wherever it was you came from, I de d ond e ve nga s , me e ntr a r on
20 fe lt like ge tting right down the re ga na s de a rro ja r me a l s ue lo y
a nd the n a nd lic king s ome thing. pone rme a la me r c ua lquie r c os a .
That’s a rare fee ling to come over Es una s e ns a c ión muy r a ra p a ra
a man, and when I have it, it does un hombr e y, c ua ndo me a s a l ta ,
me proud to talk a bout it for you to me e norgulle zc o d e pod e r c on-
25 hear.” ta r lo.

“ Pl e a s e , Pa , ” s he s a id , —Por favor, papá —insistió ella.

Ty Ty c ontinued ta lking, but T y Ty s i g u i ó h a b l a n d o ,


30 it wa s impos s ible for a nyone to p e r o na d i e p u d o e nt e n d e r s u s
he a r wha t he wa s s a ying. He s a t p a la b r a s . Se nt a d o e n e l t o c ó n,
on the s tump talking to hims e lf ma s c u l l a b a p a r a s í , c on l a mi -
a nd l oo ki ng do wn a t t he ha r d r a d a f i j a e n l a a r e na b l a nc a y
white s a nd a t his fe e t. dura a sus pies.
35
P l u t o mo v e d h i s h a n d s a Pl ut o mov ió li ge ra me nte l a s
l it t le . He wi s he d t o ge t c l o s e r ma no s . D e s e a b a a c e r c a r s e a
t o Gr i s e ld a , bu t he wa s a f ra id . Gr is e l da , p e r o l e da ba mi e d o.
He t ur ne d a ro und t o s e e i f a ny- Se volvi ó pa r a c omproba r s i a l-
40 o ne wa s l o o k i ng . T he o t he r s gu ie n mir a b a . Lo s de má s e s t a -
we r e a l l l o o k i ng e l s e wh e r e , ba n c a da uno a lo s u yo, a s í q ue
a nd he qu i c k l y pu t hi s ha nd o n c o n ge s to a pr e s u ra do a p oy ó la
he r l e gs a nd l e a n e d a ga i n s t ma no e n l a s pi e rna s de l a c hi c a
he r. [27] G r i s e l d a t u r ne d a nd y s e a c e rc ó. G ri s e l d a s e di o l a
45 s la p pe d him s o qu i c k ly he di d v ue l ta y l e a bo fe t e ó ta n r á pi -
not know wha t ha d s t ru c k him. d a me nt e q ue Pl ut o ni s up o d e
He fe l t t he f l o w o f b l o o d d ónd e l e ha b í a c a í do e l go l pe .
r us hing t o hi s s t i ngi ng c he e k s S int ió q u e l a s a ngr e l e f lu í a a
a nd he he a rd t he t ingl e of b e l ls la s me jil la s e s c oc i da s y o yó un
50 i n hi s e a r s . W h e n he c o u l d t i n t i ne o d e c a mp a na s e n l a s
op en his e ye s and lo ok u p. o r e j a s . C u a nd o p o r f i n p u d o
G ri s e ld a wa s s t a nd ing o n the a b ri r l os oj os y mir a r, G ris e l da
gr o u nd i n f r o n t o f hi m, a nd s e ha b í a l e v a n t a d o y e s t a b a
B uc k a nd Sha w we r e d ou b le d a nt e é l, mi e nt r a s Bu c k y S ha w
55 u p wi t h l a u ght e r, s e r e t o rc ía n d e r i s a .

“I’ll teac h you not to get fresh with — ¡Yo te ense ña ré a no s er un


me , you big haystack!” she cried fre sc o conmigo, pedazo de se bo !
a ngrily. “Don’t ge t me c onfuse d —le c hilló enojada—. No me con-
60 with Da rling J i ll. She ma y not fundas con Darling Jill. Puede que

35
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

a lways slap you, but I ce rtainly e lla no te abofete e siempre, pero


shall. You’ll know be tter than to yo no te de ja ré pa sa r ni una . Má s
try s ome thing like that again.” te va le no inte nta rlo otra vez.

5 Ty Ty got up a nd c a me a c ros s Ty Ty s e le va ntó, atra ve só e l


the yard, looking a t Pluto to s e e patio y fue a ver si Pluto e staba
how ba dly he was hurt. malherido.

“ Pl u to di d n’ t me a n no ha rm, — Pluto no que ría ha c erte nin-


10 Gr is e l da ,” Ty Ty s a id, try ing to gún daño, Gris elda —dijo Ty Ty
c a l m h e r. “P l u t o wo u l d n ’ t inte ntando ca lmarla —; ____ jamás
ha rm y o u , no t wi t h Bu c k te ha ría da ño, y menos c on Buc k
a ro u nd , a nyho w. ” por aquí. [49]

15 “ Yo u ’ d b e t t e r b e go i ng o n — Má s va l e q ue s e v a ya a
d o wn t he r o a d t o c o u nt y o u r bu scar su s vo tos por ahí, s e-
v ot e s , M r. S wi nt , ” s he s a id . ñ o r S w i nt — d i j o e l l a .

“ N o w, G r i s e l d a , y ou k no w —Va mos, Grise lda , sa be s muy


20 go o d a nd we l l Pl u t o c a n’t bie n que Pluto no pue de marchar-
l e a v e ti l l D a r l i ng J il l c o me s s e ha sta que vue lva Darling J ill
b a c k wi th hi s c a r. ” con su c oc he .

“ H e c a n w a l k , c a n’ t he ? ” — Pue de a ndar, ¿ o no? —pre -


25 s he a s k e d, l a ughi ng a t Pl uto , “I guntó mofándose de Pluto—. No
d id n’t k now he ha d got s o he me pa re c e que ha ya e ngorda do
c a n’ t e v e n wa l k a ny mo r e . ” tanto que no pue da ni a ndar.

Pl ut o l o ok e d aro u nd hi m Pluto miró a su alr ededor


30 fra n t i c a l l y, a s i f he we re f r e né t i c a me nt e , c o mo s i b u s -
l oo k ing f or s o me t hing t o hol d cara algo a lo que afe rrarse.
o n t o. T he t ho u ght o f ge t t ing La i d e a d e p o ne r s e a c a mi na r
o u t i nt o t he ho t s u n a nd bajo aquel sol de justicia por
wa l k i ng i n t he re d d u s t e l p o lv o ro jo le a te rr o riza b a .
35 t e r r if i e d hi m. He c l u tc he d the S e a ga r r ó a l o s t a b l o ne s s a -
o v e rl a p p i ng b o a rd s o f t he l i e nt e s d e l o s p e l d a ñ o s c o n
s te ps wi t h bo t h ha nds . a mb a s ma no s .

Sha w no t i c e d s o m e o ne Shaw v i o q u e al gu i e n s e
40 c o mi ng t owa r ds the ho us e fr om acercaba a la cas a desd e el
t he b a r n. He l o o k e d a g a i n a e s t a b l o . Vo l v i ó a m i r a r a l
mo me nt l a t e r a nd s a w t ha t i t c a b o d e u n mo me nt o y r e c o -
wa s Bl a c k S a m. Whe n t he no c ió a B l a c k S a m. C u a ndo e l
c o lo re d ma n c a me c lo s e r, Sha w ho mbre d e c ol o r y a es t a b a
45 l e f t t he y a r d a nd we nt t o me e t c e r c a , S ha w s a l i ó d e l p a t i o y
hi m, f u e a s u e nc u e nt r o .

“ M r . S h a w, ” B l a c k S a m — Se ñ o r Sha w — dijo
s a i d , t a k i ng o ff hi s ha t , “ I’ d Blac k Sa m quitá ndos e e l
50 l i k e p r e t t y mu c h t o h a v e a s o mb r e r o — , me g u s t a r í a m u -
wor d wit h y o ur P a . I ne e d t o c ho ha b l a r c o n s u p a d r e . Te n-
s e e hi m. ” go q u e v e r l o .

“ W ha t d o y o u wa nt t o s e e —¿Y par a qué quiere s ver-


55 him a b ou t ? I t o ld yo u wha t he l o ? Ya t e e xp l iq u é l o q u e d i j o
s a i d a b ou t t he ra t io ns . ” s o b r e l a c o mi d a .

“I know you d id, M r, Sha w, —Sí, ya lo sé, señor Shaw, pero


but I’m s till hungry, I’d like to tengo hambre igual. Me gustaría ver
60 s e e your Pa , plea s e , s ir, boss . ” a su padre, por favor, señor, patrón.

36
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

S h a w c a l l e d Ty Ty t o t he Sha w llamó a Ty Ty para que


c or ne r o f t he ho u s e . s e ac erca ra a la e squina ______.

5 “ Mr. Ty Ty, I’ m a l l ou t o f — Se ñor Ty Ty, me he que da -


something to eat at my hous e, and do s in na da q ue c ome r e n c a s a ,
we a in’t ha d nothing to e a t a ll no he mo s p r o ba d o b o c a d o e n
today. My old woman is downright tod o e l día . Mi mu je r t ie ne que
hungry for something to eat .” lle va rs e a lgo a l a bo c a .
10
“Wha t in the p lupe rfe c t he ll — ¡Por e l re que te puto infier-
do you me a n by c oming to the no! ¿ C ómo te a tre ve s a ve nir a
hous e a nd bothe ring me , Bla c k c a s a a mole s tarme , Bla c k Sa m?
Sa m? ” Ty Ty s ho ute d. “I s e nt —gritó Ty Ty—. Ya ma ndé que
15 you word tha t I’d ge t you s ome te dije ra n que te da ría a lgo de
food whe n I get a round to it . You c omida c ua ndo tuvie ra tie mpo.
c a n’t c ome he re to the hous e a nd No pu e de s ve ni r a mole s ta rme
bothe r me like this . Now ge t on c on e s a s tonte ría s . Ahora ve te a
home a nd s top worrying me . I’m tu c a s a y de ja de inc ordia rme .
20 go ing of f t o r op e [ 28] a n a l l- Voy a s alir a a tra pa r un bla nc uz-
white ma n tonight, a nd I’ve got c o e s ta noc he y te ngo que c on-
to give a ll my thoughts to tha t. c entra rme [ 50] por e nte ro e n e so.
T his a ll-white ma n is going to Es e bla nc uzc o va a a yuda rme a
he lp me loc a te the lode . ” e nc ontra r e l filón.
25
“ Yo u a i n’ t s p e a k i n g o f a — Se re fie re a un hombre que
c o n j u r - m a n, i s y o u , M r . T y hac e c onjuros, se ñor Ty Ty? —
Ty ? ” Black Sam a sked pre guntó te me ros o Blac k Sa m—.
f e a r fu l ly. “ M r. Ty Ty, p le a s e , Se ñor Ty Ty, por fa vor, s e ñor,
30 s i r, whi t e r f o l k s , d o n’ t br i ng a mos blancos, no tra igan a ningún
no c onju r- ma n he re , Mr. Ty Ty, hombre que ha ce conjuros . Se ñor
p le a s e , s ir, b o s s , I c a n’ t s t a nd Ty Ty, por favor, s eñor, patrón, no
t o s e e a c on ju r-m an . ” podría soportarlo________.

35 “ S h u t u p , d u r n i t , ” Ty Ty — Cállate de una vez —dijo Ty


s a i d . “It ’s no n e o f y o u r Ty—. No e s c os a tuya lo que yo
b us i ne s s wha t I d o . No w go o n haga o deje de ha ce r. Ve te a tu
home a nd s t o p c o ming he r e t o c as a y no vuelva s por a quí cuan-
t he ho us e whe n I’ m bu s y. ” do e sté oc upado.
40
T he c olored man bac ke d away. E l ho mb re d e c o l o r r e t r oc e -
He f o r go t f o r t he t i me b e i ng d i ó . P o r e l mo me nt o s e ha b í a
a bout his hunge r. T he thought of o l vi d a d o d e s u hamb r e . La
s e e i ng a n a l bino on t he p la c e i de a d e v e r a u n a l bi no l e d e j ó
45 made him bre a thle ss . s i n a l i e nt o .

“N ow, wa it a mi nu te ,” Ty Ty — Eh, e s pera un mome nto —


s a i d. “ If yo u bu t c he r t ha t mul e dijo Ty Ty—. Si ma ta s es e mulo
a nd e a t hi m wh i l e I’ m go ne , y te lo c omes mie ntras es toy fue -
50 whe n I ge t b a c k I’ ll ma ke yo u ra , c uando vue lva me e nc a rga ré
p a y fo r him, a nd it wo n’t b e i n de que lo pague s, y no c on dine -
mone y e i t he r, be c a u s e I k no w ro porque bie n s é que no tiene s
y ou a i n’ t go t a p e nny. ” ni un cé ntimo.

55 “N o , s i r, M r. Ty T y, I — No, s e ñor, no, s e ñor


wou l dn’ t d o not hi ng l ik e t ha t . Ty Ty, no ha r í a na d a a s í .
I wo u ld n’t e a t up yo u r mu le , No me comeré su mulo,
b o s s . I n e v e r t ho u ght o f p a t r ó n . N u nc a s e me o c u r r i -
a ny thing li ke t ha t. B ut , pl e a s e , r í a . P e r o , p o r f a v o r, s e ñ o r ,
60 s ir, whi t e c a p ta i n, do n’t b r ing c a p i t á n b l a nc o , no t r a i ga ni n-

37
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

no c onjur- man ar ound gú n h o mb r e q u e ha c e c o nj u -


here. ” ros.

Bla c k Sa m b a c ke d a wa y Bla c k Sa m s e a le jó de Ty Ty.


5 f ro m Ty Ty. Hi s e y e s we re a b - Los o jo s se le v e ía n
no r ma l l y l a rge a nd a n o r m a l m e nt e gr a nd e s y e x-
e xt ra o rd i na ri l y whi te . tra ordina ria me nte bla nc os .

W he n Ty Ty ha d t u rne d a nd C uando Ty Ty se dio la vuelta


10 go ne b a c k t o t he f r on t y a r d , y r e gre s ó a l pa ti o d e l a nt e ro ,
S ha w we nt u p t o t he c o l or e d S ha w s e a c e rc ó a l ho mb re d e
ma n. c olor.

“ A f t e r w e l e a v e , ” he s a i d , — C u a n d o no s m a r c he mo s
15 “c o me a r o u n d t o t he b a c k —dijo—, pás ate por la
d o o r a nd M i s s G r i s e l d a wi l l p u e r t a d e a t rá s y l a s e ñ o r a
gi v e y o u s o me t hi ng o u t o f t he G ri s e l d a t e da rá a l go d e l a
k i t c he n. Te l l Un c l e F e l i x t o c o c i n a . Av i s a a l T í o F e l i x y
c o me a n d g e t s o m e t h i n g , que ve nga ta mbié n a por
20 t o o . ” a l go .

Bl a c k S a m t ha n k e d h i m, Black Sa m se lo agradec ió, pero


but he did not re me mbe r a l ins tante no re corda ba ni una
he aring a word Sha w ha d palabra de lo que acababa de decirle
25 s a i d . H e t u r n e d a n d r a n Sha w. Se dio la vuelta y c orrió
t o wa r d s t he b a rn, mo a ni ng hacia el establo mascullando entre
t o hi ms e l f. dientes. [51]

30

35
C ha pt e r I V 4

B UC K WALKED BA C K a nd Buck iba y ve ní a


f o r t h b e t w e e n t he p o r c h a nd i mp ac ie nt e e nt re el
40 t he c a r i mp a ti e nt ly. porc he y e l c oc he .

“ Le t’s ge t s t a r t e d , P a ,” he — Pongá monos en marcha, papá


s a i d . “ We ’ l l b e t r a m p i n g —dijo—. Si no s a limos pronto,
a ro u nd i n t he s wa mp a l l ni ght va mos a pa sa rnos toda la noc he
45 i f we do n’t ge t a n e a r l y s t a rt . vagando por el pantano. Y no me
I d o n’ t l ik e t he s wa mp s muc h hacen ninguna gra cia los pa ntanos
a ft e r da r k, a nywa y. ” después de anochecer.

“ I thou ght yo u we re goi ng t o — C r e í a q u e qu e r í a s a v i s a r


50 s e nd f or Ro s a mond a nd Wi l l, ” a R os a mond y Wil l —
G ri s e l da br o ke in, l oo k ing a t i nt e r v i no G r i s e l d a mi r a nd o a
h e r f a t h e r - i n - l a w. “ Y o u ’ d su su egro— . P ue s más va le
b e t t e r wr it e t he le t te r now a nd q u e e s c r i b a s l a c a r t a a ho r a
ma i l i t whe n y o u go t hr o u gh mi s mo y l a e nv í e s c u a nd o
55 t o wn. ” pases por el pueblo.
[ 29]
“I d i d n’t a i m-t o ma i l a — N o v oy a e nv ia r ninguna
l e t t e r, ” Ty Ty s a i d. “A le t te r c a r ta — dijo Ty Ty—. Una c a r ta
w o u l d t a k e t o o l o n g t o ge t t a rd a rí a d e ma s i a d o . H a b í a
60 t he r e . I f i g u r e d o n s e n d i n g p e ns a d o q u e a l gu n o d e

38
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

a f t e r t he m. I r e c k o n D a r l i ng vo so tr os f ue ra a bu sc ar lo s.
J i l l c o u l d go o v e r t h e r e t o Su p o ngo q u e D a r l i ng J i l l
Sc o t t s v i l l e a nd b ri ng t he m p od r ía a c e rc a rs e a S c ot t s v i ll e
b a c k a l l ri ght . I’ ll s e nd he r o n y t ra e r l o s . La ma nd a r é e n e l
5 t he bu s t o A u gu s t a , a nd s he ’l l a u to b ú s a A ugu s ta , y l l e ga r á
ge t t he r e e a r l y to ni ght . T he y e s ta no c he t e mp r a no. P u e d e n
c ou l d a l l s t a r t b a c k t o mo r ro w v ol v e r ma ñ a na p or la ma ñ a na
mor ning o n t he b u s a nd ma yb e e n e l a ut o bú s y e s ta r á n a q u í a
ge t h e re i n t i me t o s t a rt ti e mpo p a r a e mpe za r a e xc a va r
10 di gging in the a f te rno on j us t a s p o r l a t a rd e , e n c u a nt o
s oo n a s d inne r wa s ov e r. ” a c a be mos d e c ome r.

“ D a r l i ng J i l l i s n ’ t he r e , ” — D a rl i ng J il l no e s t á —
B uc k s a i d . “ T he re ’s no wa y o f di jo B uc k— . Y no ha y
15 k no wing whe n s he ’ ll be b a c k , forma de sa be r cuándo
e it he r. If we ha v e t o wa it fo r v o l v e r á . S i no s q u e d a m o s a
he r, we ’ l l ne v e r ge t s t a r te d t o e s pe ra rl a , no i re mo s a l
t he s wa mp. ” p a nt a no .

20 P l u to s a t u p e re c t l y a nd Pl u t o s e i rgu i ó y
l o o k e d d o wn t he ro a d . He mi ró l a c ar re ter a. Tal
wo u l d ne v e r ge t a ro u nd t o c o mo e s t a b a n l a s
ma k e a p e r s o na l c a l l o n t he cos as, nunc a vi sit aría
vo te rs a t the r a t e he wa s go ing. a sus votantes.
25
“ She ’l l b e b a c k a ny mi nut e — Estará de vuelta en cualquier
now, ” Ty Ty s a i d a s s u re d ly. mome nto —dijo Ty Ty e n tono
“ We ’ ll wa i t a nd t a ke he r t o tranquilizador—. Esperaremos y la
M a r i on wi t h us . W he n we ge t lle va re mos a Ma rion. C ua ndo
30 t o t own, we ’ ll l e a v e he r a t the lleguemos al pueblo, la dejaremos en
b u s s t a t i o n a nd go o n to t he la estación de autobuses y luego iremos
s wa mp a fte r t ha t a lbi no. T ha t ’s al pantano a por ese [52] albino. Es o
t he t hi ng t o d o . D a r l i ng J i l l e s l o qu e ha re mo s . D a r li ng J il l
wil l b e home a ny mi nut e now. l le ga r á d e u n mome nt o a o t ro .
35 Wo ul dn’t be a ny s e ns e in goi ng N o v a a t a r d a r mu c ho , s e r í a
o ff a nd l e a v i ng whe n s he ’l l b e u na t o nt e r í a que no s
he r e b e fo re lo ng. ” ma r c há r a mos a ho ra .

Bu c k s hrugge d his s houl de rs Buck se encogió de


40 a nd wa lk e d u p a nd do wn in the hombros y paseó con
y a r d d i s gu s t e d l y. Tw o ho u r s d e s g a na p o r e l p a t i o . Ya
ha d a l re a dy be e n wa s te d, a nd habían malgas tado dos
no thing ha d b e e n a c c omp li s he d ho r a s y e l re t ra s o no ha b í a
b y t he de l a y. s e r v i d o p a ra na d a .
45
“ I wou ld — ” P lu t o s a i d, a nd — Yo . . . — d i j o Pluto, y
t he n he he s i ta t e d . e ntonce s va ciló.

“You’d do what?” Ty Ty asked him. — ¿Tú qué? —preguntó Ty Ty.


50
“Well, I was going to say —” — Bue no, iba a dec ir que .. .

“ S a y w ha t ? G o o n, P l u t o . — ¿ Q u é ? Va m o s P l u t o ,
S pe a k yo u r mind . We ’ re a l l o f ha b l a d e u na v e z . Es t á s e n
55 a f a mi ly he r e . ” fa milia .

“ If s he wo u l d n’ t o b j e c t , I — Si ella no s e opone , ha bía


t ho ught — ” pe ns ado que. ..

60 “ Wha t in the plupe rfe c t he l l — ¡Por el requete puto infierno!

39
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

ha s got into you , Plu to? ” Ty Ty ¿Qué s e te ha oc urrido, Pluto? —


a s ke d a ngr ily. “Yo u s t a rt out to X preguntó con audible irrita ción Ty
s a y s o me t hi ng, a nd t he n y o u Ty—. Empiezas a decir algo, la cara
g e t a l l r e d i n t he f a c e a n d y el c uello se te ponen rojos como
5 ne c k , a n d y o u c a r r y o n l i k e un tomate, y parece como si te diera
y o u ’ r e s c a r e d t o s a y i t a nd mie do d e c irlo y má s mie do no
s c a r e d no t t o. Go on a nd t e l l decirlo. Vamos, habla de una vez,
me wha t i t i s . ” dime de qué se trata.

10 P lu t o’s f a c e go t r e d a ga in. El rostro de Pluto s e ruborizó


He l oo ke d f r om pe r s o n t o p e r - de nue vo. Pa s eó la mira da por
s o n, a t l a s t t a k i ng o u t hi s todos los pre s e nte s , de uno e n
ha nd k e r c hi e f a nd h o l d i ng i t u no , s a c ó e l p a ñ u e l o y,
o v e r hi s fa c e whi l e he s os te niéndolo ante la c ara, fingió
15 p re te nde d t o wip e i t. Whe n hi s que se la seca ba. C uando se apagó
f a c e b e c a me le s s i nf la me d , he un poc o e l rubor, s e gua rdó e l
p ut it b a c k into hi s p oc k e t . pañue lo e n e l bols illo.

“ I wa s go ing t o s a y tha t I’ d — Ib a a d e c i r q u e no me
20 be pl e a s e d to driv e D a rl ing J i ll impo rt a r ía a c e rc a r e n mi c oc he
o v e r t o Ho r s e C r e e k Va l l e y a D a rl i ng J i l l ha s t a Ho rs e
t hi s e v e ni ng, i f s h e wo u l d C re e k Va l l e y e s ta no c he , s i e s
b ri ng my c a r ba c k . I me a n, I’ d q u e me l o d e v u e l v e a nt e s ,
be plea sed to ta ke her o ver c l a r o; me e nc a nta ría l le v a rl a s i
25 t he r e if s he ’d le t me . ” me de ja .

“ Why, t ha t ’s r e a l ne i ghbo rl y — Va y a , e s o s í q u e e s u n
o f y o u , P l u t o , ” Ty Ty s a i d de ta lle de bue n ve c ino, Pluto —
e nt hus ia s ti c a l l y. “N ow I k no w d i j o e nt u s i a s ma d o T y Ty — .
30 y ou c a n c o unt o n o ur vo t e s . If A ho r a p u e d o a s e gu r a r t e q u e
yo u’ ll t a k e he r ov e r t he re , it ’l l t e nd r á s nue s t ro s vo t o s . S i l a
s a v e me s o m e m o ne y i n t he lle v a s ha s ta a llí, me a horr a rá s
e nd. [ 3 0] I’l l te l l he r t o go a de más algún dine ro. Le diré que
wit h y o u. She won’ t mind i t a t va ya c ontigo. No le importa rá ,
35 a l l . W h a t d o y o u m e a n b y c laro que no. ¿ Qué quie re s dec ir
s a y i n g i f s h e ’ l l l e t y o u ? c on e s o de s i e lla te de ja ? Yo s e
I ’ l l t e l l h e r t o , P l u t o . l o ma nd a r é , P l u t o . M u y
M u c h o b l i g e d f o r t h e o f f e r . a gra de c ido por tu ofre c imie nto.
I ’ l l s a v e a l o t o f m o n e y M e a ho r r a r á u n b u e n d i ne r o
40 i n t he e nd by tha t de a l. ” X ________. [ 53]
“ D o y o u r e c k o n s he ’ l l go — ¿ Y c re e s q u e v e nd rá
wi t h me — I m e a n, d o y o u c o n m i go . . . ? Q u i e r o d e c i r :
re c k on s he ’ ll c o ns e nt t o l e t ti ng ¿ c re e s que a c e pta rá que la lle ve
45 me d ri ve he r o v e r the r e i n my ha s ta a llí e n mi c oc he , s i e s que
c a r if s he b ri ngs it ba c k? ” me l o d e v ue l ve a nte s ?

“ I r e c k o n s he wi l l whe n I — Si y o s e lo ma ndo c la ro
t e l l he r to go , a nd s he o u ght t o q u e q u e r r á , y s e gu r o q u e s e
50 be rea l pleased to have you taking a le gra muc ho de que la lle ve s —
he r, ” Ty Ty s a id e mpha tic a lly, dijo Ty Ty categóricamente, escupiendo
spitting upon a wild onion stem a t X en u n a _____ c e b o l l a s i l v e s t r e
h i s f e e t . “ D o n ’ t m a k e t h e que c re c ía a s us pie s — . No te
mis t a k e o f t hi nk i ng I a in’t go t e qui voque s y pie ns e s que y o no
55 a ha nd o v e r my o wn c hi ld r e n, t e ngo ningú n po de r s o br e mi s
P l u t o . S h e ’ l l g o , a l l r i g h t , propios hijos , Pluto. Ella irá , no
w h e n I t e l l h e r t o g o . S h e te que pa duda , c u a ndo yo s e lo
won’ t mind i t a b i t. ” ma nde . No le i mporta rá .

60 “ If P l u t o i s go i ng t o t a k e — Pue s si Pluto va a llevarla ,

40
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

he r, t he n l e t’s ge t s t a rt e d fo r pongá monos e n ma rc ha de una


t he s wa mp s , Pa , ” B u c k s a i d . v e z, p a p á — d ijo Bu c k — . Se
“ It ’s ge t ti ng la t e . I wa nt to ge t e s t á ha c ie nd o ta r de. A poc o que
b a c k he r e b y mi d n i gh t , i f I podamos, quiero es ta r de vue lta
5 c a n. ” a ntes de me dianoc he .

“ B o y s , ” T y Ty s a i d , “ I ’ m — C hic os —dijo Ty Ty—, no


mighty p r ou d t o he a r y ou s a y s a b é i s c uá nto me e no rgu ll e c e
y ou wa nt to be u p a nd do i ng. oíros de c ir que que ré is pone ros
10 We ’ll s t a rt ri ght o ff. Pl uto , y ou e n ma r c ha . S a l d r e mo s a h o r a
d ri v e D a rl i ng J i l l o v e r t o mis mo. Pluto, tú lleva s a Da rling
S c o t ts v il l e a nd l e a v e he r wit h J ill a Sc otts ville y la de ja s c on
R o s a mo n d a n d Wi l l . It ’s R o s a mo nd y W i l l . E s mu y
mighty fi ne o f yo u . I’m mi ght y a ma ble po r tu pa rte . Te e s t oy
15 muc h o bl i ge d t o y ou , P lu t o. ” muy a gra de c ido, Pluto.

Ty T y r a n u p t he p o r c h Ty Ty s u b i ó c o r r i e nd o l a s
s t e p s a nd b a c k t o t h e y a r d e s ca le ra s de l porc he y volvió a
a ga i n. H e ha d f o r go t t e n f o r a ba ja rla s . Por un ins ta nte ha bía
20 mo me nt ho w e x c i t e d he w a s olvidado lo nervioso que le ponía
o v e r t h e p r o s p e c t o f f i nd i ng la p os i bil id a d de e nc ontra r a l
t he a l b i no . a lbino.

“ Gr is e l da , whe n Da r li ng J il l — Gr is e ld a , c u a ndo vu e l va
25 ge t s b a c k , t e ll he r t o go o ve r Da rling J ill, dile que vaya a Horse
t o H o r s e C r e e k Va l l e y a n d Cree k Valley y traiga a Rosa mond
b ri ng Ro s a mo nd a nd Wil l b a c k y Will ma ña na por l a ma ña na .
t omor ro w mo rning. She ’ ll ha v e Tendrá qué explica rle s por qué ,
t o e xp la i n wha t we wa nt wit h as í que tú le e xplica s a e lla lo que
30 the m, a nd y ou c a n te ll he r wha t de be de c irle s : los ne c e s ita mos
t o s a y t o t he m. We ne e d t he m para que nos a yude n a c avar. Dile
to he lp u s d ig. Te l l Da r li ng J i ll a Darling Jill que los chicos y y o
tha t me a nd t he boy s ha v e go ne n o s h e m o s i d o a l p a nt a n o a
t o t he s w a mp a f t e r t ha t a l l - b u s c a r a e s e b l a nc uz c o y
35 whi t e m a n, a nd t e l l he r w e ’ r e q u e e nc o nt rare mo s e l fi l ó n
goi ng t o s t rik e the l od e e n m enos que canta un gallo . N o s a b r í a
i n n o t i m e . I wo n’ t s a y whe n, d e c irte e x a c t a m e n t e c u á n d o , p e r o s í
but I c a n s a y in no time . q u e s e rá e n menos que canta un gallo .
I’ll buy you and her both the finest Cuando demos c on e l filón, os
40 clothes the merchants in the city can compraré a las dos los vestidos más
s how. I’ll ge t the s a me f or elegantes que haya en la s tienda s
Rosa mond, when we strike the lode. de la ciudad. Y también a Rosamond.
I wa n t R o s a mo nd a n d W i l l Quie ro que e lla y Will s epa n que
t o kno w we ne ed thei r ne c es ita mos s u [ 54] a yuda c on
45 h e l p p r e t t y b a d , s o t h e y ’ l l urge nc ia , y quie r o que ve nga n
c o me t omo rrow a nd he lp ma ña na mis mo y nos e che n una
u s . We ’ l l a l l s t a r t i n a s ma no . E mp e z a r e m o s a c a v a r
so on as dinner is ov er ma ña na e n c u a nto ha y amo s
t o m o r r o w, a n d d i g a n d d i g c o m i d o , y c a v a r e mo s y
50 a n d d i g . ” s e guire mos c ava ndo s in pa ra r.

Ty Ty fu mbl e d in hi s p oc ke t Ty Ty rebuscó en su bolsillo. Al


a mo me nt, a t le ngt h t a k i ng ou t f i na l e xt r a j o u na mo ne d a d e
a q ua rt e r and handi ng it t o c u a r to d e dó la r y s e la d io a
55 Gr is e l da . Grise lda.

“ Ta k e t hi s a nd bu y y o ur s e l f —Toma esto y cómpra te alguna


a p r e t ty the ne xt ti me yo u go c os ita la próxima ve z que va ya s
to town,” he urge d. “I wish I ha d a l p ue b lo —l a i ns t ó— . O j a l á
60 more to give you, bec aus e you’re tuviera más que darte porque eres

41
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s o mu c h p r e t t i ne s s a nd w he n muy bonita y c ua ndo te miro, me


I l o o k a t y o u , I c a n ’ t he l p i t , d u e l e , p e r o l a p e na e s q u e
b u t we a i n ’ t s t r u c k t h e l o d e tod a vía no he mos e nc ontra do e l
ye t. ”. fil ón .
5
“ Le t ’s ge t goi ng, Pa , ” S ha w — P o ngá mo no s e n ma r c ha ,
s a i d. papá —dijo Shaw.
[ 31]
Bu ck c ra nk ed u p t he b i g Buck a rrancó con la manive la el
10 s e v e n- pa s s e nge r c a r a nd i d le d gran coche de siete pasajeros y puso
t he e ngine whil e his f a t he r wa s el motor al ralentí mientras su padre
gi v i ng Gris elda f i na l daba las última s instrucc ione s a
i ns t r u c t i o ns f or D a r l i ng J i l l . G ris e l d a p a ra D a rl ing J il l .
J us t whe n B u c k t hou ght Ty Ty C u a ndo Bu c k pe ns ó que Ty Ty
15 wa s re a dy to ge t i nt o t he c a r, s e d is p onía po r fin a s ubi r a l
he whe e le d aro u nd a nd ra n v e hí c u l o, é s t e gi ró s o b re s u s
d o wn t o t he b a rn. A fe w ta lo ne s y c o rr ió a l e s t a bl o . A l
mome nts la te r he c a me ru nning c a b o d e u n mo me nt o v o l v i ó
b a c k wi th thr e e or fo u r mor e c o r r i e nd o c o n t r e s o c u a t r o
20 p l o w- l i n e s . H e t o s s e d t he m c o rr e a s de a ra do . La s a r ro jó a l
i nt o t h e b a c k s e a t w i t h t h e as iento de at rá s, con l as
o the rs . d e má s .

Ty Ty s to od lo oking a t Pl uto Ty Ty s e q u e d ó mir a ndo a


25 on the s te ps for s e ve ra l minute s , Pluto, que s e guí a s e nta do e n la s
his brow wrinkle d , int e nt u pon e s c a lera s , d u ra nte u no s
hi m a s i f he we r e t r y i n g t o m i n u t o s , c o n e l e nt r e c e j o
r e me mb e r s o m e t hi ng h e ha d fr unc id o, c onc e ntra do , c omo s i
mea nt t o te l l hi m b e fore i nt e n t a r a r e c o r d a r a l g o q u e
30 le a ving. Una b le to re c a l l it, he q u e r í a d e c i r l e a nt e s d e
tur ne d a nd c l imbe d into the c a r m a r c ha r s e . Inc ap a z de
with Buc k and Sha w. Buc k ra c e d a c or da rs e , s u bió a l c oc he c on
the e ngine , a nd a c lou d of b la c k Bu c k y Sha w. B uc k a c e le ró y
s mo ke bl e w o ut of the e xha us t una nub e de hu mo ne gr o s a l ió
35 pipe . Ty Ty turne d a round in his de l tubo de e s c ape . Ty Ty s e dio
s e a t a n d w a v e d go o d - b y t o la v ue l ta y s e d e s p id ió c o n la
Gri s e ld a a nd Plu to. ma no de G ri s e l da y Pl ut o.

“Be sure a nd re me mbe r to te ll —Acordaos de decirle a


40 Da rling J ill what I told you,” he D arling J ill lo que os he
s a id. “And tell he r to come home di c ho —gri tó—. Y q ue
the firs t thing tomorrow morning v u e l v a a c a s a a p r i me r a ho r a
without fa il. ” d e l a ma ñ ana s i n fa l ta .

45 S ha w ha d to re a c h ov e r hi s Shaw tuvo que agarrar a su padre y


f a t he r a nd s hut t he d oo r tha t cerr ar de golpe la puert a que ést e,
Ty Ty ha d b e e n to o e xc i te d t o nervioso, no había ajustado bien. Con
c lo s e . Wi th a r oa r a nd a r a nk un [55] estruendoso rugido y el olor a
od or fr om the e xha u s t pi pe , t he rancio que despedía el tubo de escape,
50 bi g c a r s hot out of the ya r d a nd el voluminoso vehículo salió del patio
r u m b l e d i n t o t h e h i g h w a y . y entró ruidosamente en la carr eter a.
T he y we r e o u t of s i ght a mo - __________ _______________ _____
me nt l a t e r. X ______________

55 “ I h o p e t h e y f i nd t ha t — E s p e ro qu e e nc u e ntr e n a
a l b i n o , ” P l u t o s a i d , no t e s e a l b ino — d ij o P l ut o , p e r o
p a r t i c u l a r l y t o G r i s e l d a . “ If s in di ri gir s e a G r is e l d a — . S i
the y don’t fi nd hi m, Ty Ty will no l o e nc u e n t r a n, T y Ty
c ome ba c k s we a ring I lie d a bout volv erá ma l d i c i e n d o y
60 him. I s we a r to Go d, the fe l low a c u s á nd o me de ha b e rl e

42
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s a i d he s a w him d own t he re . I me nt i d o . P u e s j u r o p o r D i o s
did n’t l ie a b out i t. T he fe l low q u e a q u el t i po d i jo q u e l o
s a i d he s a w him i n the thic ke t ha b í a v is t o e nt re la ma l e z a a l
o n t h e e d ge o f t h e s w a m p b o r d e d e l p a nt a n o , c o r t a nd o
5 c ut ting woo d as big a s li fe . If l e ñ a , e n c a r ne y hu e s o . S i Ty
Ty Ty d o e s n’t find him Ty no lo encue ntra,
and bring him home , he ’ll ta ke his X __________________ n o m e
vote away from me. That’ll be real bad. vot a rá . Se rí a e s p a nto s o.
And tha t’s a fac t. ” Y e s o e s u n he c ho .
10
G ri se l da ha d gone t o the Mi entra s Plu to habl ab a,
p or c h whi l e P lu to wa s t a lk i ng. Gris eld a se fu e a l porche.
She c ou ld not he a r wha t he wa s Pr i m e ro , p o rq u e no o í a l o
mumb l ing t o hi ms e l f, fo r one que él mas cullaba cas i
15 t hi ng; a nd s he di d no t c a r e t o p a ra s í ; y , s e gu n d o , p o rq u e
s ta nd ou t i n t he ya r d wit h him, no l e a p e t e c í a e s t a r e n e l
f or a no the r. She s a t do wn i n a p a t i o c o n é l . S e s e nt ó e n
ro c k e r a nd wa tc he d t he ba c k of u na me c e d or a y mi ró l a
P l u t o ’s he a d . F r o m t he nu c a d e Pl u t o . D e s d e a q u e l
20 p os i ti o n s he wa s i n, s he c o ul d sitio, veía mejor la
ge t a b e t t e r vi e w of the r o a d , c a rre t e r a y e s t a b a a t e nt a a
a nd s he wa t c he d f o r the f i rs t la primera s eñal de la
s ign o f D a r l ing J i ll ’s re t ur ning v u e lt a a c a sa d e D a rl i ng
home . Jill.
25
P lu t o s a t a l one o n t he s t e p s P l u t o s e q u e d ó s e nt a d o
mu m b l i ng s o me t hi ng t o h i m- solo, ha bl a ndo e nt re
s e l f . He no lo nge r ra i s e d hi s d i e n t e s . Ya n o l e v a n t a b a l a
v o i c e hi gh e no u gh f o r he r t o v o z p o r q u e l e d a b a i gu a l q u e
30 he a r wha t he wa s s a y i ng. He e l l a l o o y e s e o no . P e n s a b a
wa s t hi nk i ng o f wha t Ty Ty q u é d i r í a y ha r í a Ty Ty
Wa l d e n wo ul d s a y a nd d o i f he Wa l d e n s i no e nc o n t r a b a a l
c ou l d no t f i nd the a lb i no . He a l bino . E mpe za ba a
wa s b e gi n ni ng t o f e e l s o r r y arrepentirs e de ha b e r
35 t ha t he ha d e ve r me nt io ne d the me n c i o n a d o s u e xi s t e nc i a ,
a l b i no i n t he f i r s t p l a c e . He S e d i o c u ent a d e q u e má s l e
k ne w t he n t ha t he s hou l d ha v e hu bie r a v a lid o ha be r s e
k e p t hi s mo u t h s hu t a b o u t c a l l a d o e n l u ga r d e ha b l a r
s ome t hi ng he wa s not c e r t a i n d e a l go d e l o q u e n o e s t a b a
40 of . s egu ro.
[ 32]
G ri s e l d a s t o o d u p a nd Gri s e ld a s e le v a ntó y
l oo k e d do wn the r o a d . mi ró l a c a rr e t er a .

45 “ Is t ha t y o u r c a r. P l u t o ? ” — ¿ Es é se tu c oc he , Pluto? —
s he a s k e d , p o i nt i ng o v e r hi s preguntó s eñala ndo por encima de
he a d t owa rd s t he c lo ud of re d s u ca be za ha cia la nube de polvo
d us t r i s i ng f ro m t he ro a d. “It r o j o q u e s e l e v a nt a b a e n l a
l oo k s li k e D a r li ng J il l d ri v ing c arre te ra —, Pa re ce que la que va
50 i t, a nywa y. ” a l vola nte es Da rling Jill.

P l u t o go t t o hi s f e e t wi t h Pl ut o s e pus o d e pie c on
e ff o r t. He s t o o d u p a nd t oo k e s fu e rz o . D i o u no s p a s o s
s e ve ra l s te ps in tha t dire c tion. ha c i a l a c a rre t e ra . Es p e ró
55 He wa ite d be s ide the s yc a more j unt o al to c ón de si co moro
s t u m p wh i l e t he a u t o mo b i l e mi e nt ra s s e a c e r c a b a e l
c a me c los e r. It wa s ma king a lot a u t o mó v i l . Ha c í a m u c h o
of nois e , but it did look like his rui do , p ero s í pa re c ía s u
c a r. He wonde r e d why i t wa s c o c he. S e p r e gu nt ó a q u é s e
60 ma king s o muc h nois e . He ha d d e b e r ía ta nt o e s t ru e ndo. Nunca

43
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

ne ve r notic e d it whe n he drove . lo ha bía notado cuando conduc ía .


[56]
“ Ye s , ” Gris elda s aid. —Sí —c o nfirmó Gri s e ld a — ,
“ T h a t ’ s D a r l i ng J i l l , P l u t o . é s a e s D a r l i ng J i l l , P l u t o . ¿ E s
5 C a n’ t yo u r e c o gni ze yo ur own q u e no r e c o no c e s t u p r o p i o
a ut omob il e ? ” c o c he ?

D a r l ing J il l t ur ne d into the D a rl i ng J i l l e n t r ó e n e l


ya rd wi thou t s la c ke ni ng s p e e d. patio sin reducir la
10 T he h e a v y s e d a n s k i d d e d a v e lo c i da d . El pe s a do s ed á n
d is t a nc e of te n o r t we l ve f e e t , r e s b a l ó u na d o c e na d e p i e s ,
c o m i ng t o a n a b ru p t s t o p fre nó e n s e co y d i o me d i a
t ur ne d ha lf - wa y a r ou nd in the v u e l t a e n e l p a t i o . Una d e
y a r d . One o f t he re a r t ir e s wa s las ruedas traseras e staba
15 a s f l a t a s a b o a r d , a n d t h e t a n p l ana co mo u na t a b la y
i nn e rt u be, whic h wa s ha nging l a c á m a r a , q u e c o l ga b a d e l
f ro m t he ri m, ha d be e n c he we d borde, parecía he c ha
a ll to pi e c e s . Pl u to lo o ke d a t ji rone s . A l ve rlo, Plu to
t he ti r e wi t h a f e e l i ng o f gr e a t s i nt i ó q u e s e a b a t í a s o b r e é l
20 f a t i gu e c o mi ng ov e r him. u na f a t i ga i nm e n s a .

Pl ut o he a rd Gr is e l da c o mi ng Oy ó a G ri s e l da b a ja r por l a s
d own t he s t e ps be hind him a nd e s c ale ra s a s u s e sp a ld a s y s e
h e mo v e d o u t o f he r wa y a apa rtó un p oco p ara deja rle
25 l it t le . pa s o .

“You ha d a punc tu re , Pl uto ,” — Tenías un pinc hazo, Pluto —


D a r l ing J il l s a i d . “ Se e i t? ” dijo Da rling J ill—, ¿ lo ves ?

30 Plu to tri ed to say Pluto intentó decir


s ome t hi ng, a nd he fo und tha t i t a l go p e ro l e c o s ta b a
wa s di ff ic ult t o pu ll hi s to ngue separar la lengua del
l o o s e f r o m t he r o o f o f h i s paladar. Cua ndo por fin
mo u t h. W he n it f i na l l y c a me pudo moverla, se le cayó
35 l oo s e , i t f e ll b e twe e n hi s l ip s entre los labios y le
a nd hu ng o n the o u ts i de . qu e dó c ol ga ndo f ue r a .

“Wha t ’s t he ma t t e r wi t h —¿ Qu é te pa s a ? —pre guntó


y ou ? ” s he a s ke d, ju mpi ng ou t D a rl i ng J i l l a p e á nd o s e d e u n
40 t o t he gr ou nd. “C a n’ t y ou s e e s alto—. ¿Es que no lo ve s? No
i t? You ’ re not b l ind, a r e yo u? ” e re s ciego, ¿ verda d que no?

“Who ha d a p u nc t u re ? ” — ¿ Quié n te nía un pinc ha zo?


P l u t o ma n a ge d t o a s k . He —a certó a pre gunta r Pluto. Se dio
45 r e a l i z e d ho w we a k hi s v o i c e c ue nta de la debilida d de s u voz
wa s only a f t e r he ha d s po k e n. sólo des pués de ha be r ha blado—.
“ W ho ? ” ¿Quién?

“ Yo u d i d , y o u b i g ho r s e ’s — T ú , c u l o g o r d o
50 a s s ,” Da rli ng J ill s a id. “W ha t ’s — re p l i c ó D a rl i ng —
the ma tt e r wit h yo u? C a n’t y ou ¿Qu é te p asa, e s q ue
s e e a nyt hing? ” no ves?

G ri s e l da c a me ru nni ng up . Grise lda se ace rcó corriendo.


55
“ Hu s h , D a r l i n g J i l l , ” s h e — C a l l a , D a rl i ng J i ll — l e
s a i d . “D o n’ t t a lk li ke tha t. ” a dvirtió—; no ha bles a sí .

As s oon as Pluto c ould En c ua nto s e re c upe ró de l


60 r e c o v e r, he b e ga n j a c k i ng u p disgusto, Pluto empezó a levantar el

44
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

t he whe e l t o c ha nge the s p a r e coche con el gato para colocar la


o n t o i t . He we nt a b o u t rue d a de r e pue s to . Mie ntra s
r e p l a c i ng t he p u nc t u r e d t i r e , cambiaba la ru e d a , r e s o pl a ndo y
p u f f i ng a nd b l o wi n g, b u t he re s o l l and o , no t u v o ni u na
5 d id no t ha v e a wo r d to s a y t o p a l a br a d e r e p ro c he p a r a
D a r l i ng J il l f o r r i m- c u tt i ng a D a rl i ng J i l l p o r ra j a r u na
b ra nd ne w t ir e a nd c he wi ng u p ll an ta c o mp le t a me nt e nue va y
a ne w t wo - d o l l a r i nn e r t u b e . ha c e r t ri za s u na c á ma ra
D a r l i n g J i l l w a t c h e d hi m a t ta mb ié n nue va de d os dó la re s ,
10 w o r k a m o m e nt , l a u gh e d a t El l a l e mi ró t ra b a j a r u n
him, a nd s t a rt e d t o the p o rc h mo me nto , s e ri ó de é l y fu e a l
wit h G ri s e l da . po rc he c o n Gri s e ld a .

“ Who ’s b e e n e a t ing me l o ns , — ¿ Quié n s e ha c omi do la s


15 a nd d i d n ’ t s a v e m e s o m e ? ” s andías y no me ha dejado na da ?
“T he re ’s p le nt y le ft ,” G ri s e ld a [57] —Ha s obra do muc ha s andía
s a id . “ I s a v e d y o u t wo l a r ge —dijo Grise lda—. Te he guardado
p ie c e s i n t he k it c he n. ” dos trozos gra ndes en la cocina.
[ 33]
20 “ Wha t is Pl u to Swi nt d o ing — ¿ Qu é p i nt a P l u t o Swi nt
a ro u nd he r e ? ” a qu í ?

“ P a wa nt s y o u t o go o v e r t o — Pa p á quie re que va y a s a
R o s a m o n d a n d Wi l l ’ s a n d bus ca r a Ros amond y Will y los
25 b r i n g t he m b a c k , ” G r i s e l d a t r a i ga s —di jo Griselda
s a i d , q u i c k l y r e me mb e r i ng Ty a cordá ndose rá pidamente de la s
Ty ’s me s s a ge s . “ P a a nd B u c k ins truc cione s de Ty Ty—. Pa pá ,
a nd S ha w h a v e g o n e t o t h e Buc k y Shaw ha n ido a l pa ntano a
s wa mp t o c a t c h a n a l b i no t o a trapar a un albino que adivinará
30 d i v i ne t he l o d e f o r t h e m, a nd dónde e s tá e l fil ón, y pa pá ha
he s a i d he ne e d s R o s a mo nd dicho que ne ce sita ba a Ros amond
a n d Wi l l t o he l p d i g . P l u t o y Wil l pa ra que le a yuda ra n a
wi l l t a k e y o u o v e r t he r e r i ght e xc a va r. Pluto te lle vará a hora
a wa y , a n d P a s a i d y o u a n d mi s mo , y p a p á ha d i c ho q u e
35 R o s a mo n d a nd Wi l l c a n c o me Rosa mond, Will y tú volvie ra is
b a c k t o mo rro w mo rni ng o n ma ñ a na p o r l a ma ñ a n a e n e l
t he f i r s t b u s . I wi s h I c o u l d prime r autobús . Ojalá pudie ra ir
go , t o o . ” yo también.

40 “Come on and go. Why can’t you?” — Pues ven, ¿ qué te lo impide?

“Buck said he might be ba ck by — Buc k dijo que a lo mejor


midnight, and I wa nt to be here regre sa ba n ante s de me dianoc he ,
whe n he c ome s home . I’ll go ove r y quiero estar aquí cuando vuelva,
45 t he r e s o me o the r ti me . Yo u’ d Ya iré en otra oca sión. Más vale
bette r hurry and dres s. ” que te de s pris a y te vistas .

“ I’ l l be re a dy i n a mi nu t e , ” — Estaré lista enseguida —dijo


D a r l ing J il l s a i d . “ I’ v e go t t o Da rling Jill—. Pero primero tengo
50 ta ke a b a t h f ir s t , tho ugh. D on’t que darme un ba ño. No de je s que
l e t Pl u to go of f a nd le a ve me . Pluto s e va ya sin mí. Estaré lista
I ’ l l b e r e a d y i n no t i m e . I t e n un a brir y ce rrar de ojos. No
won’ t ta k e me lo ng. ” ta rdo na da .

55 “ O h, h e ’ l l w a i t f o r y o u , ” — N o t e p re o c u p e s, t e
G r i s e l d a s a i d , f o l l o wi ng he r e spe rará —dijo G ris e lda ,
i nt o t he ho u s e . “ He ’ ll be he re , q u e l a s i gu i ó a l a c a s a—.
a ll ri ght . You c o ul d n’ t p ry hi m No s e moverá de aquí,
l oo s e u nt i l y ou ’r e r e a d y t o go s e guro, Ni por la f ue rza s e
60 wit h hi m. ” irí a sin ti.

45
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

S he a nd D a r l i ng J i l l w e nt D arl ing J i ll y G ris e ld a


i nt o the ho u s e , l e a v i ng P lu t o e ntr a r on e n la c a s a y de ja ro n
a lo ne in the y a r d t o c ha nge the s ol o a P l ut o en e l p a ti o
5 t i r e . H e ha d a l r e a d y go t t he c a mb ia ndo la r ue da . Ya ha b ía
p u nc t u re d t ir e o ff t he whe e l , s a c a do l a lla nta pinc ha da y s e
a nd he wa s ge tti ng r e a dy to p ut dis ponía a c o loc a r la rue da de
t he s p a r e o n a nd t i gh t e n t he re c a mb io y t e ns a r l a s t u e rc a s .
l u gs . He wor k e d a wa y i n t he Si gu i ó t ra b a j a nd o b a j o e l
10 he a t , no t mi ndf u l o f t h e f a c t c a l o r, s i n d a r s e c u e nt a de q u e
t ha t G r i s e l d a a nd D a r l i ng J i l l Grisel da y Da rling J ill le
h a d l e ft hi m a l o n e i n t h e h a b í a n a b a nd o na d o e n e l
yard. patio .

15 W he n he ha d f i ni s he d a nd C ua nd o a c ab ó , gu ard ó e l
ha d re pl a c e d t he j a c k a nd lu g ga t o y la ll a ve ba jo e l
‘ wr e nc h u nd e r t h e s e a t , he a s i e n t o , s e l e v a n t ó e i n t e nt ó
s to o d u p a nd tr ie d t o d u s t hi s sacudirse el polvo de la
c l o t h e s . H i s f a c e a nd a r m s r op a. Tenía l a c ar a y lo s
20 we re c ove re d wit h d irt a nd pe r- b ra zo s c u bi e r to s de t ie r r a y
s pi r a t io n, a nd hi s ha nd s we r e de s ud or y la s ma nos
gri my. He tr i e d f o r a whil e t o mu grie nta s . D ura nte un
wipe it off with hi s b u e n r a t o t r a t ó d e l i mp i a r s e
ha nd k e r c hi e f , b u t he ha d t o [58 ] co n el pañ uelo , pe ro
25 giv e t ha t u p whe n he s a w ho w acabó d e já nd olo por
ho p e l e s s i t wa s . H e s t a r t e d i mpo s i bl e . Ro d eó l a c a sa y
a ro und t he hou s e to t he we ll i n s e d i ri gi ó a l p o zo d e l p a ti o
t he ba c k ya r d whe re he c o ul d t r a s e r o d o nd e p o d r í a l a v a r s e
b a t he hi s f a c e a nd ha nds . l a c a ra y l a s ma nos .
30
Pluto reached the corner of the Lle gó a l a e sq u ina d e l a
house without raising his eyes from c a s a s in le vanta r los ojos
the ground. When he got to the de l s ue lo. Entonc e s , a lzó
c o rne r, he lo ok e d up a nd s a w la vis t a y v io a Da rl ing
35 Darling Jill in the yard. Jill en el patio.

F ir s t, he s t e p pe d b a c k f o r a E n u n p ri m e r m o m e nt o ,
mome nt ; t he n, he s te pp e d f or - ret ro c ed i ó; p e ro lu ego s e
wa r d a ga i n a nd l o ok e d a t he r ade lantó y echó un
40 t he s e c ond t i me . A ft e r t ha t he s egundo vis ta zo. Y ya no
d id no t k now wha t to do . s u p o q u é ha c e r,

G ri s e l d a wa s s i tt i ng on the G ri s e l d a , s e nt a d a e n e l
t op s te p a t the po rc h t a l ki ng t o peldaño superior del
45 D a r l i n g J i l l . S h e h a d n o t p o r c he , h a b l a b a c o n D a r l i n g
l o o k e d i n P l u t o ’s d i r e c t i o n. J i l l . N o ha b í a v i s t o a P l u t o .
D a r l ing J i ll wa s s ta ndi ng o ve r Da rl ing Ji ll e st ab a de p ie e n
a la r ge white e na me le d t ub tha t u n gra n b a rre ñ o e s ma l t a d o
ha d be e n hu r ri e dl y c a r r ie d t o q u e ha b í a n s a c a d o a t o d a
50 t he y a r d f r o m t he ho u s e a nd p r i s a a l p a t i o , d e j á nd o l o
p l a c e d ha l f w a y b e t w e e n t he e nt re e l p o rche y e l p o zo .
p o r c h a nd t he we l l . S he wa s C u and o P l u to l a v i o e s ta b a
b us y t a l k ing [ 3 4] to G r is e ld a ha b la nd o c o n Gr is e l da
a nd s o a p i n g h e r a r ms w he n m i e n t r a s s e e n j a b o na b a l o s
55 P lu to s a w he r. b ra zos .

It wa s a t t ha t mo me nt whe n Fue e n e s e mome nto c ua ndo


P lu t o re a li z e d fu l ly whe r e he Pluto s e dio c ue nta po r fin de
wa s . He d i d not wi s h t o t ur n dónde e staba . No que ría darse la
60 a ro u nd a nd l e a ve , b u t he wa s vue lta y ma rcharse , pero le daba

46
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

a fr a id t o go c lo s e r. mie do a ce rc arse más.

“ We l l , d a r n m y s o c k s ! ” — ¡Que me zurzan! —exclamó


P lu t o s a i d, hi s mou t h a ga pe . boquiabie rto.
5
D a rl i ng J i l l he a r d hi m a nd D a r l i ng J i l l l e o y ó y l o
s he lo ok e d a t him. S he pa u s e d v i o . S e q u e d ó i nmó v i l , c o n
wi t h t he s o a p y wa s hc l o t h o n la toallita enjabonada
he r s hou l de r, a nd lo ok e d e ve n X s o b re e l ho mb ro , y l o m i ró
10 m o r e i n t e n t l y t h a n b e f o r e . f i j a m e n t e ____ ______ ___ .
Gr is e l da t urne d t o s e e wha t s he Gri s e lda s e v olvió pa ra ve r qué
wa s s t a r i ng a t s o l o ng. a t ra ía ta nto a D a rl ing J il l.

F o r a whi le , P l ut o t hou ght Por un mome nto, Pluto


15 t ha t p e rha ps . D a r l ing J i ll wa s p e n s ó q u e t a l v e z D a rl i ng
t ry i ng t o s t a re hi m o u t o f J i l l i n t e nt a b a d e s c o nc e r t a r l e
c ou nte na nc e , o r p e rha p s d r iv e c on a que lla mira da , o
hi m ba c k a r ound the hou s e , b ut e c ha rle de a llí, pe ro la
he ha d r e ma i ne d t he r e s e v e ra l s i t u a c i ó n s e p r o l o ng ó u n o s
20 mi nut e s a lr e a d y, a nd he did not X mi n u t o s y é l , p a s m a d o ,
know what s he inte nde d to do . n o s e d e c i d í a .
He wa s d e t e rmi n e d , a f t e r A sí q ue , tr as un b ue n ra to ,
ha vi ng s t oo d t he re tha t lo ng, to op tó por d eja r q ue ell a die ra
ma k e he r ta k e t he fi rs t mo ve . e l p r i m e r p a s o . D a r l i ng J i l l
25 D a r l ing J il l d id no t a t te mp t t o no sa li ó co rr i endo p ar a qu e
r un fr om hi s s ight, a nd s he di d no la v ie ra ni s e ta pó c on l a
no t t r y to c o ve r he rs e l f wi t h t o a l l a ni c o n ni ngu na o t ra
t he wa s hc l ot h o r wit h a nyt hing cosa. Se nc illa me nte
e ls e . She j u s t s t o od o v e r the p e r m a ne c i ó d o nd e e s t a b a , e n
30 whi t e e na me l e d b o wl , s t a r ing e l gr a n b a r r e ñ o e s m a l t a d o ,
a t him. mirándo lo fij amente .

“ We l l , d a r n m y s o c k s ! ” —¡Q ue me zurza n! —
P lu to s a id a ga in. “ And t ha t’s a repitió Pluto—. Y es o e s
35 fa c t . ” u n he c h o .

D a r l i ng J i l l r e a c he d d o wn D a rl i ng J i l l s e a ga c hó e n
i nt o t he bo wl wit h b ot h ha nd s e l b a r re ño y c on a mb a s
a nd , p i c k i ng u p a l l t he s u d s ma no s re c ogió t od a la
40 s h e c o u l d h o l d , t h r e w t h e e s p u ma q u e p u d o y s e l a
so apy fro th at P lut o. Plut o, arrojó a Pluto. Este, que se
o nl y a f e w f e e t a wa y, s a w the e nc o n t r a b a a s o l o u n o s pie s ,
s ud s c omi ng t o wa r ds hi m, bu t v i o v e ni r l a [ 5 9 ] e s p u m a
he c ou l d not fo rc e hi s b od y t o pe ro fue i nc ap a z d e
45 mov e i n t ime t o e s c a pe t he m. a pa rt a r el c u erpo .
B y the t i me he f i na ll y mo ve d a C ua nd o p or fin se
fe w s t e p s , t he s o a p wa s movió unos pasos, el
a lr e a d y s ti ngi ng his e y e s a nd jabón ya le e s coc ía en los
r unning d o wn the c ol l a r of hi s ojos y le caía por el
50 s hi rt . He c ou ld not s e e a t hi ng. c u e llo de la c a mi s a . N o
S ome whe r e i n f ro nt o f hi m he ve ía na da. En algún punto
c ou l d he a r b ot h G ri s e l da a nd a n t e é l o í a a G r i se ld a y a
D a r l i ng J i l l la u ghi ng, b u t he D a rli ng J i l l, q ue s e re í a n,
wa s una ble t o p rot e s t. Whe n he p e ro no s e q u e j ó . C u a n do
55 o p e n e d h i s m o u t h t o s a y a b r i ó l a b o c a p a r a ha b l a r,
s ome thing, he t a s t e d s o a p a l l p e r c i b i ó e l gu s t o d e l j a b ó n
o v e r hi s t o ng u e , a n d t h e e n l a l e ngu a ; e n e l p a l a d a r
ins ide of hi s mo uth ta mb ié n te ní a e l mis mo
tasted just as de s a gr a d a b le s a b or. Se
60 d i s a g r e e a b l e . H e b e n t a s inclinó ha c ia delante

47
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

far forwa rd as he c ould cuanto le fue pos ible y


a n d t r i e d t o s p it o ut t he t a s t e escupió para quitars e el
o f t he s o a p . a ma rgo re gu s t o .

5 “T ha t wi ll da rn y our s oc ks ,” —Q ue te zur zan —o yó


he h e a r d D a r l i ng J i l l s a y t o q u e l e d e c í a D a r l i n g
hi m . “Ma y b e y o u ’l l t h i nk J i l l — . A s í t e l o p e n s a r á s
t wi c e t he ne xt ti me y ou tr y t o d o s veces antes de
s l ip up on me while I’ m na ke d. e s p i a r m e c u a n d o e s t o y
10 W ha t c a n yo u s e e no w, Pl u to ? de snuda. ¿Qué ves ahora,
S e e a n y t h i n g , P l u t o ? W h y X P l u t o ? ¿ Ve s a l go ______? ¿ P o r
do n’t y ou loo k a t me no w—y ou q u é n o m e m i r a s ? , ¡ a h o r a
c o u l d s e e s o m e t hi ng i f y o u s í v e r í a s a l g o b u e n o d e
d id !” X verd ad!
15
G ri s e l d a l a u ghe d a t hi m De sde las esc aleras d el
a ga i n o n t he s t e ps . porc he , Gris e lda s e re ía de é l.

“I wis h I c ould ta ke a — O j a l á p u d i e ra ha c e r l e
20 p ic t ur e o f him no w,” s he s a i d u na f o t o — l e d i j o a D a r l i n g
t o D a r l i n g J i l l . “ He w o u l d J i l l — . S e r í a u n a i m a g e n
ma k e a p r e t t y p ic t ur e t o s ho w p r e c i o s a p a r a e n s e ñ á r s e l a a
t he v o t e r s o n e l e c t i o n d a y , l o s v o t a n t e s e l d í a d e l a s
wou l dn’t he , D a rl i ng J i ll ? I’ d X e l e c c i o n e s ________________.
25 c a l l i t t he ` So a p y S he r i f f o f La tit ula ría “She riff e n j a bo n a d o
Wa y n e C o u nt y C o u n t i n g d e Wa y n e C o u n t y Bu s c a nd o
Vot e s . ’ “ vo to s. ”

“ If he e v e r tr ie s t o s li p u p —S i vu el ve a e sp ia rme
30 o n me a ga in whil e I’ m na k e d , c u a nd o e s t o y d e s n u d a , l e
I’l l [ 3 5] du c k hi m i n a tu b o f s u m e r gi r é l a c a b e z a e n u n a
s u d s u n t i l he l e a r n s t o c r y b a ñ e r a d e e s p u ma ha s t a q u e
‘ Unc l e ’ in t hre e l a ngu a ge s . I a pre nda a s uplic a r c le me nc ia e n
ne ve r s a w s u c h a ma n i n a l l my tre s idioma s . No he c onoc ido a
35 l if e . He ’s a lwa y s t r yi ng to pu t hombre igua l en mi vi da .
his ha nds on me a nd s qu e e z e Si empr e qu ie re t o c a r me ,
s o me t h i ng, o r e l s e t r y i ng t o so ba rme o ac er ca rs e a
s ne a k u p a nd gr a b me whi l e hur ta di l la s y p il la rme c ua nd o
I’m na ke d . I ne ve r s a w s u c h a estoy desnuda. Nunc a he c onoc ido
40 ma n. ” a hombre igua l.

“ Ma yb e he d id n’t know yo u —A lo me jor no sa bía que te


we r e t a ki ng a b a t h i n t he b a c k e s t a b a s b a ñ a nd o e n e l p a t i o
ya rd . Da rl ing J il l. He wo ul dn’t tras ero, Darling J ill. No se habría
45 k no w i t u nt i l he c a me a r o und e nte ra do ha s ta de s pué s de dobla r
he r e a nd s a w y o u. ” la e s quina y ve rte .

“ D on’t yo u t hi nk he d i dn’ t X — N o t e l o c r e a s ________.


k no w i t . If y ou t hink t ha t , t he n Ya me e x p l i c a r á s t ú p o r q u é ,
50 t e l l m e wh y i t i s he c o me s c a d a ve z qu e me ba ñ o,
a ro u nd the c o rne r o f t he ho us e X a s o ma p o r l a e s q u i n a _________
e v e r y t i m e I ’ m t a k i n g o n e . ____________________________.
P l u t o i s n ’ t s o d u m b a s h e Pluto no e s tan bobo c omo pa rec e.
l o o k s . He ’ l l f o o l y o u b y hi s A v e c e s , p o r s u p int a , pue de
55 lo oks . ” engañarte.

T he r e wa s a s i l e n c e a f t e r S i g u i ó u n m o me nt o d e
t ha t , a nd P l ut o k ne w t he y ha d s i l e nc i o y Pl u t o s u p o q u e
l e f t t he ya r d a nd go ne into the e l l a s ha b í a n s a l i d o d e l p a t i o
60 hou s e . He wr ung his ha nd k e r - y e nt r a d o e n l a c a s a . R e t o rc i ó

48
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

c hi e f a ga i n a nd a t t e mp te d t o e l p a ñ u e l o u n a v e z má s e
wip e t he s oa p o ut of hi s e y e s . i nt e nt ó q u i t a r s e e l j a b ó n d e
F e e l ing his wa y a r ou nd to the l o s [ 6 0 ] o j o s . P a l p a nd o l a
f ro nt of t he hou s e , he r e a c he d f a c ha d a , l l e gó a l a s e s c a l e r a s
5 t he s t e ps a nd s a t do wn t o wa i t y s e s entó a e spera r que
f or D ar l i ng Ji l l t o dr ess a n d D a r l i ng J i l l s e v i s t i e r a __ _ _ _
c o m e o u t . He wa s no t a ngr y X _ ____ __. N o e s t a b a e n f a d a d o
wit h he r fo r t hro wing s oa p i n con ella por haberl e tirado
hi s f a c e ; no t hi ng c o u l d ha v e jabón a la cara; nada
10 ma d e him a ngry wi th he r. She p o d r ía e nf a d a r l e c o n e l l a .
ha d d o ne t hi n gs mu c h wo r s e Le ha bí a hec ho co sa s
t ha n t ha t t o hi m ma ny t i me s . pe or es mu c h a s v e c e s .
And s he c a ll e d him t he wor s t P o r no h a b l a r d e c ó m o l e
na me s s he c ou ld t hink of. X i ns u l t a b a .
15
Whe n he s u c c e e d e d i n Cuando c o ns i gui ó
d ry i ng t he s oa p a nd in wi p ing sec arse el jab ón y quita rse
t he la s t of it fr o m his f a c e a nd has ta la última gota de
ha i r, he wa s s u rp r is e d t o l oo k e spuma de la c a ra y e l
20 u p a nd s e e t ha t t he s u n wa s p e l o , s e s o r pr e nd i ó a l
a lmo s t d o wn. He r e a l iz e d t ha t le va nta r la mira da y ve r
he wo u ld no t b e a b l e t o c a l l que e l s ol c a s i s e ha bía
‘ on a ny mo re o f t he v ot e rs t ha t puest o. No pod ría visi tar a
d a y. B u t a s l o ng a s b e w a s má s v o t a nt e s e s e d í a . P e ro
25 t a k i n g D a rl i ng Jill to l le v a r a D a r l i ng J i l l a
S c o tt s v il le , he di d no t regret it. X S c o t t s v il l e l e c o mp e n s ab a .
He wo u l d r a t he r b p wi t h he r Pre fe rí a e s ta r c o n el l a a
t ha n wi n a n e l e c t i on. ga n a r l a s e l e c c i o n e s .

30 T he s c r e e n do or be hi nd hi m La puerta de tela metálica que había


s qu e a k e d, a nd D a r l ing J i ll a nd a sus espaldas chirrió y aparecieron
G ri s e l d a c a me o ut . Darling Jill y Griselda.

T he y s to o d o n t he po rc h a t S e q u e d a r o n e n e l p o r c he ,
35 his ba c k lo o ki ng do wn a t the d e t rá s d e é l , mi rá nd o l e l a
t op of hi s he a d a nd giggli ng a c o r o ni l l a y r i é nd o s e e n t re
li ttl e . He c o uld no t t ur n a rou nd d ie nt es . Si no s e l e v ant a ba ,
t o s e e the m wit hou t ge tt ing up , no p o d í a d a rs e l a v u e l t a
a nd he d e c i d e d t o wa it u nt i l pa ra e nc a r a rla s , a s í q ue
40 t h e y c a m e d o w n t h e s t e p s prefirió espe rar a que
b e f o re l o ok i ng a t t he m. b aj a ra n l a s e sc a le r as .

“D a r n i n g yo u r s o c k s , — ¿ D e s c a n s a n d o
a r e n ’ t yo u , P l u t o ? ” D a r li ng t r an q u i la m e n t e , P l ut o ? — l e
45 J i l l a s k e d hi m. “ Yo u s h o u l d pre guntó Da rling J ill—. Pue s e s
ha ve d one tha t b e fore you. we nt lo que d e be rí a s ha be r he c ho e n
a ro und t o the ba c k ya r d. ” luga r de ir a l pa tio t ra s e ro.

50

55

60

49
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

C h ap te r V 5

IT WAS AF T ER t e n o ’c l oc k Es a n o c he l l e ga ro n a
whe n t he y r e a c he d Sc ot t s v i ll e S c o tt s v i l l e p a s a d a s l a s di e z .
5 t ha t e ve ning. Pl u to wa s l os t i n P lu t o s e p e r d ió e n e l la b e r i nt o
t he ma z e o f mil l s t re e t s , b u t de c alles que rodeaba la
D arli ng J il l had b e en there f á b r i c a , p e r o D a r l i ng J i l l y a
m a ny t i me s b e f o r e a n d s h e ha bí a e s ta d o a l lí muc ha s v e c e s
re c o g ni ze d t h e [ 3 6 ] h o u s e y r e c o no c i ó l a c a s a a nt e s d e
10 b e f o r e t he y go t t o i t . q u e l l e ga ra n . La c a s a d e
R o s a mo nd a nd W i l l ’ s ho u s e Ro s a mo n d y Wi l l e r a e n
was a p pa rentl y l ik e a l l the a p a r i e nc i a c o mo l a s d e má s ,
o the rs , b ut Ro s a mond u s u a ll y p e ro R os a mo nd p oní a c o r t ina s
ha d b l ue c u rt a i ns ov e r t he azules en la s ventanas y
15 wind ows a nd Da rl i ng J i ll ha d D a rl i ng J i l l l a s ha b ía b u s c a d o
l oo ke d f o r tho s e . d e s de e l c oc he .

P l u t o s t o p p e d t he c a r b u t Pluto paró, pero no


d i d n o t s hu t o f f t h e m o t o r . apagó el motor. Da rling
20 D a r l ing J i ll tu rne d t he s wi tc h J ill giró e l inte rruptor y
a nd to o k ou t t he k e y. sa có la llave.

“ Wa i t a mi nu te , ” P lu t o s a i d — E s p e r a u n mo me nt o — s e
e xc i t e d l y. “D o n’ t d o t ha t , que jó Pluto a lte rad o—. Ni s e te
25 D a r li ng J il l. ” ocurra, Darling J ill.

She d ro ppe d t he ke y i nt o he r El la d ej ó ca e r l a ll a v e e n
p o ck e t b o ok a nd l a u ghed a t el bolso y se rió de las
P lu t o’s p r ot e s t s . Be f or e he q u e j a s d e Pl u t o . A nt e s d e
30 c ou ld s to p he r, s he ha d o pe ne d qu e pu di era d et enerl a, hab ía
t he d o o r a n d s t e p p e d t o t he a bie r to la po rte zue la y s e
s t re e t . Pl u t o go t o u t a nd ha bí a ap e a do . Pl u t o s a li ó y
fo ll owe d he r up the wa lk to t he la s iguió ha s ta la pue rta
f ro nt do or. de la f achada de la casa.
35
“I d o n’t he a r Will — N o o i g o a Wi l l p o r
any where,” she sai d, s to pp in g ni nguna p a rt e —di jo e l la , ___ __
a nd t r yi ng to s e e t hro u gh the X ____________ q u e mi r ó d e nt r o
wi nd o w. p o r l a v e nt a n a .
40
T he y o p e ne d t he d o o r a nd Abrie ron la pue rta y e ntra ron
we nt i nt o t he ha l l . T he l i ght e n el rec ibidor. Había a lguna luz
wa s bu rni ng a nd a l l the o t he r e nc e ndida y la s de má s pue rta s
d oo r s we r e o pe n. Fr o m one o f también e staban abie rtas . De sde
45 t he ro o ms c a me t he s o und o f una de la s ha bita c ione s le s llegó
s o me o ne c r y i ng. D a r l i ng J i l l un rumor de lla nto. Darling J ill
we nt i nt o o ne o f t he d a rk e ntró e n una de la s habitac ione s
ro o ms a nd s na p p e d o n t he o s c u r a s y e nc e nd i ó l a l u z .
l i ght . Ro s a mo nd wa s l y i ng R os a mo nd e s t a b a t u mb a d a d e
50 a c r o s s t he b e d wi t h pa r t o f a tra vé s en la c ama y s e ta pa ba la
s he e t c o v e r i ng he r f a c e . S he c a r a c o n u n t ro z o d e s á b a na .
wa s s o b bi ng l ou d ly. Solloza ba ruidos amente .

“ R o s a mo n d ! ” D a r l i ng J i l l — ¡R os a mo nd ! — gr it ó
55 c r i e d . “ W ha t in t he wo r l d i s Darling Jill—, ¿qué
t he ma tt e r!” pasa?

S he ra n a nd fe l l a c r o s s the S e a c e r c ó c o r r i e nd o y s e
b e d wi th he r s is t e r. tumbó junto a su herma na . [62]
60

50
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Ro s a mo nd rai s e d he rs e l f R o s a mo nd s e i nc o r p o r ó
o n he r e l b o ws a n d l o o k e d a poyá ndos e e n los codos y miró
a r o u n d t h e r o o m. S he d r i e d la habitación. Se secó las lágrimas
the te ars on her fac e and que le cubrían la ca ra e inte ntó
5 t ri e d t o s mi le . s onre ír.

“I wa s n’t e xpec ting you,” s he —No te esperaba —


s a id, throwing he r a rms a round d ij o , l a ab r a zó y r o mpi ó
D a r li ng J i ll a nd b ur s t ing i nt o a llorar otra vez—. Me
10 te a rs a ga in. “I’m gla d you c a me ale gro de qu e ha yas
whe n you did. I thou ght I wa s ve nido . Cr eía que me
going to die . I mus t ha ve be e n moría. Se me ha debido
out of my he a d a little . ” i r u n p o co la ca b e za .

15 “ Wha t di d Wil l d o t o y ou ? — ¿ Q u é t e ha he c ho Wi l l ?
W he r e i s he ? ” ¿Dónde e stá?

P lu t o ha d be e n s t a nd ing i n Pluto s e había que dado en la


t he d oo r wa y, no t knowi ng wha t p u e r t a , s i n s a b e r q u é ha c e r.
20 e l s e t o do . He t ri e d not t o lo ok Procura ba no mirar a Ros amond
a t Ro sa mo nd u nt i l s he ha d ha s t a q u e é s t a s e hu b i e r a
not i c e d him. perca ta do de su pre se nc ia .

“ He l lo , P l ut o, ” s he s mi l e d . —Hol a, Pluto — le
25 “ I c e rt a inly a m gla d to s e e yo u s a l u d ó s o nr i e nd o — . M e
a ga i n. Ta ke the c lo t he s o ff the a le gro d e v e rt e . A pa rt a l a
c ha i r a nd s i t d own a nd ma k e r o p a d e e s a s i l l a , s i é nt a t e
y ou r s e l f a t ho me . ” y p o nt e c ó m o d o .

30 “W he r e ’s Will ?” —¿Dónde e s tá Will? —volvió


D a rl i n g J i l l a s k e d a ga i n . a p r e gu nt a r D a r l i ng J i l l — .
“Te l l me wha t ha p p e ne d , C u é nt a me q u é ha p a s a d o ,
R o s a m o nd . ” Ros amond.

35 “I suppose he’s down the street — S u p o ng o q u e a nd a p o r


s ome whe re,” Ros amond s aid. “I ahí —dijo Ros amond—.
don’t know exactly where he is.” Pe ro no s é d ó nd e e s t á .

“ Bu t wha t ’s the ma tt e r? ” —Pe ro ¿ qué ha pa sa do?


40
“ H e ’ s b e e n d r u nk a l l t hi s — Ll e v a b o r r a c ho t o d a l a
we e k , ” R o s a mo nd s a i d . “ A nd s emana —dijo Ros amond—. Y no
h e wo n’ t s t a y a t ho me w i t h quería que da rs e en c as a conmigo.
me. He t al k s a b o ut tu rning C ua ndo es tá borrac ho no pa ra de
45 t h e p o w e r o n a t t h e m i l l ha blar de volver a poner la fábrica
w he n he ’ s d r u nk , a n d wh e n en marcha , de cone cta r la energía,
he ’s s o b e r, he wo n’t s a y dic e él, y c ua ndo es tá sobrio no
a ny t hi ng. T he l a s t t i me he a bre la boc a. La última ve z que
c a me h o m e he h i t m e . ” vino por ca sa me pe gó.
50 [ 3 7 ]
He r f a c e wa s b a d ly s wo ll e n. Te nía la cara muy
O ne o f he r e y e s wa s s li ghtl y hinchada , un ojo
di s c olo re d , a nd bl oo d ha d be e n amoratado , y había
f lo wing f r om he r no s e . “Is n’ t s a ngr a d o po r la na r iz .
55 he wor ki ng? ” —¿ No trabaja?

“No, of course not. The mill is — No , c la ro qu e no. La


still shut down. I don’t know when it fá br ica es tá ce rr ada . N o sé
will start running again. Some people c u á nd o l a r e a b r i r á n. A l gu no s
60 say it never will. I don’t know.” d i c e n q u e nu nc a . N o l o s é .

51
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

P lu t o s t o od up , t wi s ti ng hi s Pluto s e le va ntó retorciendo e l


ha t i n hi s ha nds . s ombrero con las manos .

5 “I’ve got to be getting back home,” —Te ngo que i rme a c a s a —


he said. “And that’s a fact.” dijo—. Y es o e s un hec ho.

“ S i t d o wn, P l u t o, ” D a rl i ng —Siénta te, Pluto —le ordenó


J il l t o ld hi m. “A nd b e q ui e t. ” Darling J ill—. Y e state c alla dito.
10 He s a t do wn a ga in, p l a c i ng hi s Vo l v i ó a s e nt a r s e , d e j ó e l
ha t u nde r t he c ha i r a nd f o ld ing s ombrero ba jo la s illa y cruzó la s
his ha nds i n hi s l a p . manos e nc ima de l regazo. [ 63]

“ I c a me o v e r t o t a k e y o u — He v e ni d o a l l e v a ro s a
15 a n d W i l l h o m e w i t h me , ” Wi l l y a t i a c a s a — e x p l i c ó
D a r l i ng J i l l s a i d . “ P a s a y s he D a r l i n g J i l l — . P a p á d i c e
wa nt s y o u a n d Wi l l t o he l p q u e q u i e r e q u e a y u d é i s u n
s o me . He ne e d s Wi l l t o he l p p o c o . N e c e s i t a a W i l l p a r a
d i g , a n d y o u c a n d o w ha t e v e r c a v a r , y t ú p u e d e s h a c e r l o
20 y o u l i k e . P a ’s g o t s o m e t hi ng q u e qu ie ra s . Se l e ha
o n hi s mi nd a b o u t fi n d i n g m e t i d o e n l a c a b e z a q u e
g o l d f o r s u r e t h i s t i m e . e s t a v e z v a a e nc o n t r a r o r o .
I don’t know what got i nto hi m.” X N o s é po r q u é .
25 “ O h, h e a l wa y s h a s s o m e —O h, c a d a do s po r tr e s s a l e
ne w no ti o n,” R o s a mo nd s a i d . c on a l gu na —d ij o R os a mo nd —
“T he re ’s no go ld o n tha t p la c e , , p e r o e n e s a t ie rr a no ha y o ro ,
i s t he r e ? I f t he r e w a s g o l d ¿ v e rd a d q u e no ? S i l o hu bi e r a
the r e , the y wo uld ha ve f ound it l o ha b r í a n e nc o nt ra d o ha c e y a
30 l ong b e f o re no w. W hy c a n’ t he mu c ho . ¿ P o r q u é no d e j a d e
s t o p d i ggi ng the l a nd f ul l o f h a c e r a gu j e r o s y s e p o n e a
hol e s a nd f a rm s o me ? ” c u l ti v a r a l go ?

“I don’ t kno w,” Da rli ng J ill — N o l o s é — d i j o D a r l i ng


35 s a i d . “ He a nd t he b o y s t hink J ill—. Los c hic os y é l c re e n que
the y’re going to s trike it s oon. va n a e nc ontra rlo pronto. Es o e s
T hat’s wha t ke e ps the m a t it a ll lo que l os tie ne ta n a nima dos .
the time . I wis h the y would. ” Oja lá lo e nc ontra ra n.

40 “ T h e Wa l d e n s a r e w o r s e — Lo s Wa l d e n s o n p e o r e s
t ha n t h e da rk i e s , a l wa y s q u e l o s mo r e n o s , q u e s e
e xp e c t i ng t o fi nd go l d p a s a n l a v i d a b u s c a nd o o r o
s ome whe r e . ” por tod as p arte s.

45 “ Pa wa nt s y ou a nd Wi l l t o —Qué más da, el caso es que papá


c ome , a ny wa y. ” quiere que Will y tú vayáis a casa.

“ Wi l l wo n’t di g. Pa ou ght t o — Wi l l no c a v a r á . A e s t a s
k no w t ha t by this ti me . Wi l l’s a l tu ra s , p a p á d e be rí a s a be rl o.
50 a l wa y s r e s t l e s s w h e n h e i s Will s e pone nervioso e n c uanto
a wa y f r om he r e . ” s e a leja de a quí.

“ Pa ha s hi s he a d s e t on yo u — P u e s s e ha e m p e ñ a d o
a nd Wi l l c o mi n g o v e r t he r e , e n qu e Wi l l y t ú v a yá i s .
55 a ny wa y. You know ho w he i s . ” Ya s a be s c ó mo e s .

“ We c a n’t go t o ni ght . Wi l l —Esta no c he es


i s n’ t h e r e , a nd I d o n ’ t k no w i m p o s i b l e . Wi l l n o e s t á y
whe n he ’ l l c o me b a c k. ” no s é c u á nd o v o l v e r á .
60

52
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ To mo r ro w i s s oo n e no u gh. —C on que va y a mos ma ña na


We ’ l l s p e nd t he ni ght . P l u t o ba sta . Pa s are mos a quí la noche .
c a n s l e e p wi t h Wi l l , a nd I’ l l Pluto pue de dormir c on Will y yo
s le e p wit h y o u. ” dormiré c ontigo.
5
P lu t o s t a rt e d t o p ro te s t t ha t P l u t o e mp e z ó a d e c i r q u e
he ha d t o ge t ba c k t o Ma r io n e s a no c he te nía qu e v o lv e r a
t ha t night, bu t ne i t he r o f t he m M a r i o n, p e r o n i ngu na d e l a s
not i c e d him. d os l e hi zo c a s o .
10
“ You ’ r e we l c o me t o s ta y, ” —Muy b ien —di jo
R o s a mo nd s a i d, “ b u t t he b e d Ros a mond—, pe ro la c a ma no e s
i s n’ t bi g e nou gh f or Wi ll a nd lo ba s ta nte gra nde pa ra Will y
Pl uto . One of the m wi ll ha ve to Pluto. Uno de ellos te ndrá que
15 s le e p on the f lo o r. ” dormir e n e l s uelo.

“ P l u t o c a n, ” D a r l i n g J i l l — P l u t o m i s mo —dijo
s a i d. “J us t giv e P l u t o a D arling Jill—. Da le una
pi ll ow and a qu ilt a nd a l mo ha d a y u na c o l c h a y q u e
20 let him make himself a pallet in the ha ll. X s e e s t i r e e n e l r e c i b i d o r. N o
He won’t mi nd. ” l e i mp o r t a r á .

R os a mo nd go t u p a nd f i xe d R o s a m o nd s e l e v a n t ó , s e
he r ha i r a nd p o wd e re d he r a r r e gl ó e l p e l o y s e e mp o l v ó
25 f a c e . S he l o ok e d b e tt e r a f te r la cara. Te nía me j or
t ha t . as pe ct o. [ 64 ]
[ 38]
“ I d o n’ t k n o w w he n Wi l l i s —No sé cuando ve ndrá Will. A
c oming home . M a yb e no t a t a l l lo me jor no vue lv e e n toda la
30 t o n i g h t . S o me t i me s he noc he . A ve ce s no aparec e ha sta
do e s n’ t. ” e l amanec er.

“ He ’ l l ge t s o b e r wh e n h e —Pues rec uperará la sobriedad


goe s b a c k wi th u s a nd di gs a cua ndo ha ya pa sado un par de días
35 d a y or t wo. Pa wi ll ke e p hi m ca va ndo. Ya se e nc arga rá papá de
s ob e r, to o. ” mante ne rlo sobrio.

A l l o f t he m t u rne d a nd Todos s e volvie ron y a guza ron


l is t e ne d. T he re wa s a no is e o n e l oído. Se oyó un ruido e n e l
40 t he f r on t p or c h, fo l l o we d b y p o r c he , a l q u e s i gu i e r o n l o s
t he s o und o f s ome one b a nging golpe s de a lguie n que aporre aba
o n t he d o or. la pue rta.

“T ha t ’s hi m n o w, ” —Es él —dijo
45 R o s a m o nd s a i d . “ H e ’s s t i l l Ro s a mo n d — . To d a v í a e s t á
d ru nk, to o . I c a n te l l. ” b o r r a c h o . B i e n s e l o no t o .

T hey wai t e d i n the ro o m Es pe ra ron e n la ha bita c ión a


whi l e he c a me t hr o ugh t he ha l l q ue a t ra ve s a r a e l r e c ib i do r y
50 a nd a p pe a re d a t t he d o or. a pa re cie ra e n la pue rta .

“We l l, f or Go d’s s a k e !” Wi ll —¡Por e l a mor de Dios ! —dijo


s a i d . “Yo u b a c k a ga i n? ” Will—. ¿Otra ve z aquí?

55 He s ta re d a t D a rl i ng J i ll fo r Se quedó mirando fijame nte a


s e v e r a l mo me nt s a nd s t a r t e d Darling J ill un mome nto y luego se
t owa rd s he r, hi s ha nd s l e a d ing dirigió hacia e lla , c on las manos
him. S he s i d e s te p pe d , a nd he por delante . Ella lo esquivó y é l se
we nt o n i nt o t he wa ll . es tre lló contra la pare d.
60

53
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ Wi ll !” R os a mo nd s a id . —¡Will! —gritó Rosa mond.

“ And t he r e ’s o ld Pl u to , t oo ! —¡Hombre , s i también te nemos


H o w ’ s e v e r y t h i ng o u t t h e r e aquí a Pluto! ¿ Cómo van las cos as
5 a ro u nd M a ri o n t he s e da y s ? ” por Ma rion?

Pl uto got up and t rie d to Pluto s e pus o en pie e inte ntó


s h a k e ha n d s w i t h W i l l , b u t e stre charle la ma no, pero Will s e
Wil l s t a rt e d s i de wa y s t o wa r d tamba le ó y fue a para r a la otra
10 t he ot he r s i de of the r o om. punta de la ha bita ción.

Wil l s a t d own i n t he c o r ne r Wil l s e s e nt ó e n e l r inc ón,


ag ain s t the wa ll a nd pl a c e d his s e re c o s t ó e n la p a r e d y a p oy ó
he a d o n hi s a r ms . He wa s q ui e t l a c a b e za e nt re l o s b ra z os . S e
15 f or s u c h a l ong t i me tha t a l l o f qu e dó c a ll a do ta nto tie mpo q ue
t he m t ho u ght he ha d go ne t o t o d o s c r e y e r o n q u e s e ha b í a
s le e p . T he y we r e ge tt ing re a d y do rmi do. Ya s a lía n d e p unt ill a s
t o t ip t oe ou t o f t he ro o m, a nd d e l a ha b i ta c ió n y c a s i ha b ía n
t he y ha d go t a s f a r a s the d oo r l l e g a d o a l a p u e r t a c u a nd o
20 w h e n W i l l l o o k e d u p a n d Wi l l l e v a nt ó l a c a b e z a y l o s
c a l le d t he m b a c k . l l a mó .

“ Tr y ing t o s li p o f f f ro m me —Otra ve z intenta ndo es c a pa r


a ga in, we r e n’ t y ou? C o me ba c k d e mí a hur ta di l la s , ¿ ve rd a d ?
25 he r e , a l l o f y o u, a nd k e e p me Volve d a quí, todos , y ha c e dme
c o mp a ny. ” c ompa ñía .

Ro s a mo nd ma de a ge s t ur e of Ro s a mond hizo u n ge s t o de
he l p le s s ne s s a nd s a nk we a r il y i m p o t e nc i a y s e d e j ó c a e r
30 u p o n t h e b e d . P l u t o a n d pe s ada me nte e n la ca ma . Pluto y
D a r l i n g J i l l l a u gh e d a t Wi l l Da rling J ill s e rie ron de Will y
a nd s a t d o wn. s e s e nta ron.

“ H o w ’s G r i s e l d a ? ” Wi l l — ¿ C ómo e s t á G r i s e l da ? —
35 a s k e d. “ Is t ha t gi r l a s go o d - p r e gu nt ó W i l l — . ¿ S i gu e t a n
l oo k ing a s e ve r ? W ha t p a r t o f [ 6 5] gua pa c o mo s ie mpr e ? ¿ De
the c ountry did s he c ome from? dónde ha brá s a lido e s a
I’d like to go the re s ome da y a nd c hi c a ? M e g u s t a r í a i r a l l í y
t ak e m y p i c k . ” e n c on t r a r u na c o m o e l l a .
40
“ P l e a s e , Wi l l , ” R o s a mo nd — P o r f a v o r, W i l l — d i j o
s a i d. Ros a mond.

“ I’ m go i ng t o ge t t ha t gi r l — Vo y a p o r e s a c h i c a —
45 y e t , ” Wi l l s a id d e t e r mi ne dl y, d ij o Wi ll c o n r e s o l uc i ón,
s ha k ing his he a d f ro m s id e t o moviendo la cabeza de
s i d e . “ I’ v e b e e n wa nt i ng he r lado a lado—. Quiero
fo r a long time no w, a nd I c a n’t te ne rl a de s de ha c e ta nto
wa i t mu c h mor e f or he r, e i the r. tiempo que ya no puedo
50 I’m go ing t o ge t he r. ” e s p e ra r má s . S e rá mí a .

“ P l e a s e s hu t y o u r m o u t h , —P or f a v or, c á l la t e de u na
Wi l l , ” R o s a mo n d s a i d . H e ve z, Will —s uplic ó Ros a mond.
a p pe a r e d not to ha v e he a rd he r. Parec ió no darse por ente ra do.
55
“Te l l me how G r i s e l d a ’s — D i me c ó mo es tá
l o o k i n g t he s e d a y s , D a r l i ng ú l t i m a m e nt e , D a r l i n g J i l l .
J il l . D o e s s he s t il l l o o k r ip e ¿ T o d a v í a p a r e c e a p u nt o d e
f or pi c k i ng? I’ m goi ng to ge t c a r a me lo ? Voy a p or e l la , ¡qu e
60 he r, s o he l p me G o d! I’ ve ha d D i o s me a y u d e ! N o l e he

54
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

my e ye o n he r e v e r s inc e s he q u i ta d o o jo d e e nc i ma de s d e
mov e d i n t he hou s e o v e r t he re . q u e s e i ns t a l ó e n l a c a s a .
G r i s e l d a ’ s go t t he s we e t e s t Grise lda tiene el par más
p a i r— ” d ul c e de . . .
5
“ Wi ll !” R os a mo nd s a id . —¡Will! —dijo Rosa mond.
[ 39]
“ Aw, wh a t t he he l l i s t he — ¡Ag! ¿ P er o a t i q u é t e
ma t t e r wi th yo u, ” Wi ll s a id ir - p a s a ? — r e p l i c ó i r ri t a d o — .
10 r i t a t e d l y : “ I t ’ s a l l i n t h e T o d o q u e d a e n f a mi l i a , ¿ no ?
f a mi l y , a i n’ t i t ? W hy i n t he ¿ Por qué c oño me grita s
he ll s hou l d yo u b a wl me o u t c ua ndo ha blo de e lla ? A
f o r t a l k i n g a b o u t he r ? B u c k B u c k no l e mo l e s t a r í a t a nt o
wou ld n’ t c a re mu c h i f I di d ge t q ue me ac os ta ra c on e ll a. É l
15 he r. He c a n’t u s e he r a l l t he no pue de us a rla todo e l
t i me . N o b o d y o u g ht t o ho wl t i e mp o . N o ha y q u e p o ne r s e
a b o u t j u s t o ne t i ny l i t t le b i t a a u l l a r p o r u n a na d e r í a q u e
whe n no b o d y i s ge t t i ng hu r t . a na die perjudica. Te
Yo u a c t l i k e I w a s g e t t i n g c o mp o r t a s c o m o s i f u e r a a
20 r e a d y to ru n d o wn the King o f ma nc i l l a r a l a hi j a d e l r e y d e
E ngl a nd’s d a ught e r. ” I ng l a t e r r a .

“ Pl e a s e d o n’ t t a l k a b ou t i t —P or fa vo r, dé ja lo ya — le
now, t he n,” Ro s a mond b e gge d . s uplic ó de nue vo Ros a mond.
25
“Now, liste n to me,” Will said. — Es c úc ha me — di j o Wi l l— ,
“Grise lda ca n’t kee p from being Gr is e l da no p ue d e e v it a r s e r la
the prettie st girl in the country, no c hi c a má s gu a p a d e l pa ís de l
more than I can ke ep from wa nting mis mo mo d o q ue yo no p u e d o
30 to ge t he r. So wha t the hell does e vi t a r d e s e a rl a . As í q u e , ¿ a t i
that make you? I promise d myse lf q u é t e i mp o r t a ? M e p r o m e t í
a pie ce when I saw he r the firs t ha c e r la mí a la p ri me r a ve z qu e
time ove r the re in Ge orgia , a nd l a v i a q u í , e n G e o rgi a , y
I’ll be damned if I’m going t o X ___________________ v o y a
35 b r e a k my o wn p r o mi s e . Yo u c u mp l i r mi p r o me s a . U no
get all you b argai ned c o ns i gu e a q u e l l o p o r l o q u e
f o r . I ca n ’ t h e l p i t i f X p e l e a . A u nq u e , l a v e rd a d ,
you raise a ho wl, t a mp o c o p u e do i mp e d i r q u e t e
e ithe r. ” p o nga s a a u ll a r.
40
“I’ll ta lk a bo ut it s o me othe r — Ya h a b l a r e m o s e n o t r o
t ime , Wi l l, if yo u p ro mis e t o mo me nt o, Wi ll , s i me pr ome t e s
s t o p t a l k i n g n o w. T r y t o de ja rl o a ho ra . R e c ue rda q ui é n
r e me mb e r who ’s he r e . ” e s t á a q uí.
45
“ It ’s a ll in the f a mi ly, a i n’ t —Todo que da en familia, ¿ no?
i t? So , wha t t he he l l!” Así que , ¡qué coño!

D a r l ing J il l l oo k e d a t P l ut o D a rl i ng J i l l mi r ó a P l u t o
50 a nd l a u gh e d . P l u t o f e l t t h e y s e r i ó . Pl u t o s int i ó q ue l a
b l o o d c o mi ng o v e r hi s f a c e [ 6 6 ] s a ngre l e a fl u í a a l a
a ga i n, a nd he t ur ne d hi s he a d ca ra y volvió la c abeza
to wa rd t he wa l l whe r e the li ght hacia la pared para
wou l d s ha do w i t . D a r li ng J il l ocultarse. Darling J ill
55 b ur s t ou t l a u ghi ng a ga in. esta lló en carcaja das.

T he r e wa s no u s e i n a ny o f Era i núti l habl ar


t he m t r yi ng t o ta l k a s l ong a s mi ent ra s Wi l l s i gu ie ra
Wil l wa s the re . allí.
60

55
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

R o s a mo nd s u d d e nl y b e ga n De re pe nte Rosa mond rompió a


to c ry. llorar.

“T he r e a in’ t a b it of s e ns e in — No ha y q ue t omá r s e lo a s í ,
5 t a k i ng o n l i ke t ha t , ” Wil l s a i d mu j e r —dijo Will
doggedly with obstinate determination; d o g g e d l y. “ I t ’ s a l l i n t h e p or fi a da m e n te — . Tod o q u e d a
«he pursued her doggedly» tenaciously,
stubb ornly f a mil y, a in’t it ? We l l, wha t the e n fa mil i a , ¿ no? ¡Q ué c o ñ o! E l
he l l ! O l d Pl u t o , t he re , i s b ue no d e P lu t o, a q uí pr e s e nte ,
porfiadamente obstinada, tenazmente, con ha v i ng a go o d t i me wi t h s e l o e s t á p a s a nd o b i e n c o n
porfía y ahínco. 10 D a r l i ng J i l l , o r wo u l d i f he D a r l ing J il l , o s e l o p a s a rí a s i
c ou l d, a nd I re c k o n I t a ke yo u p u di e ra , y c re o q u e yo me
p l e nt y o f t ime s , e xc e p t whe n a c u e s to c onti go mu c ha s v e c e s ,
y o u ge t u p p i t y a nd s t a rt s a l v o c u a nd o s e t e s ub e n lo s
t a l k i n g a b o u t t he G o d d a mn humo s y e mp i e z a s a s ol t a r e s e
15 s a c r e d ne s s o f a p p r o a c h i ng a r o l l o d e l o s a gr a d o q u e e s
f e ma le , o r s o me s u c h ta l k. So , a c o s t a rs e c o n u na mu j e r y
why in he l l c a n’t I t a l k a b ou t d e má s . As í q u e , ¿p o r qu é no
ge t t ing G r is e ld a i f I wa nt to ? v o y a ha b l a r d e G ri s e l d a
Yo u c a n’ t e xp e c t a gi r l l i k e c ua ndo me d é l a ga na ? Uno no
20 Grise lda to p ut a plu g in p u e d e e s p e r a r q u e u na c hi c a
he r s e l f. Why, t ha t wou l d b e a c o m o G r i s e l d a s e p o n ga u n
G od da mn s ha me ! It wo ul d b e t a p ó n. ¡E s o s í s e r í a u na
a he a the n s i n. I s we a r it wo ul d. l á s t i m a ! ¡ Un p e c a d o m o r t a l !
T ha t’ d b e the da mne de s t s ha me Lo j u r o . S e r í a l o má s
25 I e v e r he a r d a bo u t!” v e r gonzo s o q ue he vi s t o e n mi
vid a .
He b e ga n t o c ry a t t he
t ho u ght o f i t . He s t o od up a nd Sólo pensarlo, se echó a llorar. Se
the te a r s ra n do wn his f a c e a nd levantó; las lágrimas le corrían por
30 he s ou nd e d a s if his he a rt we r e la cara y parecía que se le estuviera
b re a ki ng. He tr ie d t o s t op the pa rt ie ndo e l c o ra zón. Int e ntó
f l ow o f t e a rs b y t wi s t i ng hi s contener el llanto re t o rc i e nd o lo s
f is t s i nt o hi s e ye s o c ke ts , b u t puños en las cuencas de los ojos ,
t h e t e a r s f e l l a s he a v i l y a s p e ro l a s l á gr i m a s s e g u í a n
35 e ve r. c a y e ndo .

R o s a mo n d g o t u p o f f t h e R os a mond s e l e va nt ó de l a
be d. ca ma .

40 “ I’ m gla d t ha t ’s ov e r wi t h, ” — M e a l e gr o d e q u e h a y a
s he s a id , s ighing. “He ’ l l b e a l l a c a b a d o — d i j o s u s p i r a nd o —
ri ght now. J u s t le a v e him a lo ne . A h o r a s e p o nd r á b i e n .
f or a l it tl e whil e , a nd he ’l l b e D ejémos le s olo un rato y
hi ms e l f a ga i n. C o me o n i nt o v o l v e r á a s e r e l d e s i e mp r e .
45 t he o t he r r o o m. I’ l l t u r n t he Ve n i d a l a o t r a h a b i t a c i ó n .
l ight o ut s o it wo n’ t hu rt hi s A p a ga r é l a l u z p a r a q u e no l e
e ye s . ” mo l e s t e e n l o s o j o s .
[ 40]
Pl u t o a nd D a rl i ng J i l l Pluto y Da rling Jill la
50 f o l l o w e d h e r , l e a v i n g W i l l s igui er on f ue r a y de ja ro n a
c ry i ng in t he c or ne r. l l o r a nd o e n e l r i nc ó n .

W h e n t he y ha d a l l f o u n d Cuando s e acomodaron e n sillas


c ha i rs i n the ot he r ro om, Ro s a - en la otra ha bitación. Rosamond se
55 mond t u rne d to Pl u to . volvió hacia Pluto.

“I’m a wf ul l y as ha me d o f — E s t o y mu y a v e r g o n z a d a
wha t ha p p e ne d i n t he ne xt p or lo q u e ha pa s a d o a qu í a l
ro om, P lut o,” s he s a i d. “P le a s e lado , Pluto —dijo—. Por
60 t ry t o fo r ge t it a nd no t t hi nk o f fa vo r, o lv íd a l o y no l e de s má s

56
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

it a ga in. W he n Wil l ge ts dr unk, v u e l t a s . C u a n d o Wi l l s e


h e d o e s n ’ t k n o w w ha t h e ’ s e m b o r r a c ha , n o s a b e l o q u e
s a y i ng. He d id n’t me a n a wor d d i c e . N o q u e r ía d e c i r ni u na
o f i t . I’ m s u r e o f t ha t . I p a l a br a d e l o q ue ha s o lt a do ,
5 wo u l d n’t ha v e let hi m d e [ 6 7 ] e s o e s t oy s e gu r a . S i
e mb a r ra s s y o u f or a ny t hi ng, i f hub i e r a p od i do e v i ta rl o no l e
I c o u l d ha v e he l p e d i t. P l e a s e hab ría de j ad o inc omo da rte .
f o r ge t a l l a b o u t w h a t h e P or fa vo r, o lv i da to do lo qu e
s a id . ” ha di c ho .
10
“O h, t ha t ’s a l l r i ght , — O h, no t e p r e o c u p e s ,
R os a mo nd , ” he s a i d, bl us hing Rosa mond —dijo ruborizá ndos e
a l i tt l e . “ I d o n’ t ho ld a nyt hing un poc o—. Will y tú me caé is muy
a ga i ns t y ou or Wi l l. ” bien.
15
“ We l l , I d o n’ t s u p p o s e y o u — S í , s u p o ng o q u e s í —
wo u l d ,” D a rl ing J i l l b ro k e i nt e r v i no D a r l i ng J i l l — . Y
i n . “ I t ’s n o n e o f y o u r a de má s, tampoco es a sunto tuyo.
b u s i ne s s , a ny wa y. J u s t s i t Así que qué da te ahí se ntado sin
20 t i g ht , P l u t o , a n d k e e p y o u r pe sta ñea r, Pluto, y mantén la boca
mo u t h s hu t . ” ce rrada.

S he a n d R o s a m o nd b e ga n Ro s a mo nd y D a rl i ng J i l l
t a l k i ng a b o u t s o me t hing e l s e e mp e z a r o n a h a b l a r d e o t r a
25 t he n, a nd P l ut o wa s una bl e t o c o s a y P l u t o no p u d o s e gu i r
f o l l o w t h e c o nv e r s a t i o n. He l a c o n v e r s a c i ó n. E s t a b a c a s i
wa s a l mos t on the ot he r s id e of e n l a o t r a p u nt a d e l a
t he ro om fr o m t he m, a nd t he i r h a b i t a c i ó n y e l l a s ha b í a n
v o i c e s we r e l o we r e d . He s a t ba j a do la v oz. En a que l la
30 u n c o mf o r t a b l y i n t h e l i t t l e p e q u e ñ a s i l l a s e s e nt í a
c ha i r, wi s hi ng he c o u ld s i t o n incómodo y le a pe tec ía
t he fl oo r whe r e he wou l d ha v e s e nt a r s e e n e l s u e l o , d o n d e
a wi de r s e a t . t e nd r í a má s e s p a c i o .

35 P re s e n tl y Wil l c a me to the Al poco, Will a pa re c ió e n la


d oo r. Hi s f a c e wa s d ra wn , b u t puerta . Te nía la c a ra macile nta,
he s ho we d li t tl e i nd i c a t io n o f pe ro no da ba mue s tra s de e sta r
hi s d r i n k i ng . A p p a r e nt l y h e be bido. Se gún pa re c ía , se había
ha d s ob e r e d . des pe ja do.
40
“Gl a d t o. s e e y ou, Plut o,” he — M e a l e gr o d e v e r te , P lu t o
s a i d, go i ng o v e r a nd s ha k i ng — di j o, se ac e rcó a é l y l e
ha nd s . “ It’s b e e n a lo ng t ime e s t r e c hó l a ma no — . H a c í a
s inc e I’v e s e e n y o u. It ’s b e e n mu c h o q u e n o n o s v e í a mo s ,
45 ne a r ly a ye a r, ha s n’ t i t? ” c a s i u n a ñ o , ¿ no ?

“ I r e c k on it ha s , Wi l l. ” —Creo que sí, Will.

Wil l d re w u p a c ha i r a nd s a t Will s e a c e rc ó una s illa , s e


50 d own, le a ni ng b a c k t o l oo k a t sentó y s e echó un poco ha cia atrás
P lu to . pa ra mirar a Pluto.

“ W ha t a r e y o u d o i ng no w, —¿Qué haces ahora?,


t he s a me t hi n g a s u s u a l ? ” ¿ l o d e s i e mp r e ?
55 “ W e l l , I ’ m a c a n d i d a t e —Es te año me he pres e ntado
f or s he ri ff this y e a r, ” c omo c a ndida to pa ra s he riff —
P lu to t o ld hi m. “ I’ m e xplicó Pluto—. Ca ndida to a un
running fo r offic e . ” c argo oficial.

60 “You’l l ma ke a h umdi nge r,” — Se rá s e l s he riff ide a l —

57
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Wil l s a id . “ It ta k e s a b ig ma n d i j o W i l l — . P a r a e s e c a r go
t o ho l d t he o f fi c e o f s he r if f . hay que se r un hombre
W hy tha t i s , I do n’t kno w, bu t c orpu l ento . N o s é po r q ué ,
i t s e e ms to be a fa c t. I d o n ’ t p ero e s as í . N o re c ue rd o
5 remember ever s eeing a ha b e r v is t o j a má s a u n s he r i f f
s ki n ny s he ri f f. ” e nc lenque .

Pluto l a u g he d go o d - Pluto s e rió de bue na


na t u r e d l y. He we nt t o t he g a n a . S e a c e r c ó a l a v e nt a n a
10 windo w a nd s pa t t ob a c c o ju ic e y e s c u p i ó u n b u c he d e t a b a c o
o n th e g r ou nd. a f ue ra .

“ I o u gh t t o b e b a c k h o me — A e s t a s ho ra s d e b e rí a
now, ” he s a i d, “ b ut I’ m gla d t o estar en casa —dijo—, pero
15 h a v e t h e c h a n c e o f c o m i n g me a l e gr o de ha b e r t e ni do l a
o ve r he re t o s e e yo u a nd Ro s a - o p o rt u ni d a d d e v e ni r y ve r o s
mond . I’v e go t to ge t b a c k the a t i y a R o s a mo nd . M a ñ a na
fi rs t t hi n g i n t he mo r ni ng t e n go q u e v o l v e r a p r i m e r a
t ho u gh, and do s o me hor a de l a ma ña na y ha c e r a lgo
20 c a nva s s ing. I d id n’ t ge t a thing d e c a mp a ñ a . Ho y no he he c ho
d one a l l da y. I re c k o n I s t a r te d [ 6 8] na d a e n t odo e l dí a . Y e s o
e a r l y e no ugh, bu t I onl y go t a s q ue e mp e c é t e mp r a no , pe r o no
[ 4 1] f a r a s t he Wa l d e ns , a nd p a s é d e c a s a d e lo s Wa l de n y
no w he r e I a m o v e r h e r e i n a h o r a a q u í m e t i e ne s , e n
25 C a r ol ina . ” C a r ol i na .

“ A r e t he - o l d ma n a n d t he — ¿ E l v i e j o y l o s c hi c o s
b oy s s ti l l d iggi ng hol e s in the s i g u e n c a v a nd o a g u j e r o s e n
gro u nd ov e r t he r e ? ” l a ti er ra ?
30
“ Ni ght a nd d a y, a l mo s t. Bu t —Día y noche , o poco menos.
t he y ’r e go ing t o ge t a n a l b ino Pe ro van a tra er a un albino de los
f ro m t he s wa mp s t o d iv in e i t pa nta nos pa ra que e nc ue ntre e l
f o r t h e m. T ha t ’s whe r e t he y filón. En é sa s es tá n es ta noc he .
35 a re to ni ght . T he y l e ft a li t tl e Sa lie ron para a llá poco a nte s que
b e f o re we d i d. ” nosotros viniéramos para aquí.

Wi l l l a u ghe d , s l a p p i ng hi s Will s e ri ó y s e pa lme ó la s


l e gs wit h hi s b ro a d ha nds . pie rnas c on sus grandes manos .
40
“ C o n j u r s t u f f n o w, h u h ? —¿Y a hora e l rollo é se de los
We l l , I ’ l l b e d a m n e d . I c o njur os , e h? Me nud o c ré du lo
d i d n ’ t k n o w T y T y Wa l d e n es toy hecho. No imaginaba que Ty
wo u l d s t a r t u s i ng c o nj ur, Ty Wa lden, con lo viejo que es ,
45 o l d a s h e i s . H e ’ s a l w a y s fue ra a rec urrir a e sta s altura s a
b e en t ry i ng t o t e l l me ho w e s a s t ont e ría s . Sie mpre me ha
s c i e nt i fi c he i s a b o u t d i g- repetido lo c ie ntífica que e ra s u
g i n g f o r go l d . A nd n o w h e ’ s búsque da de l oro. ¡Y a hora me
u s i ng c o n j u r s t u f f ! I’ l l b e a s ale con conjuros! ¡Me nudo mulo
50 s u c k - e gg m u l e ! ” mamón e stoy hec ho!

P l u t o wi s he d t o ma k e a Pluto quería replicar de


d e f e ns e of s o me k i nd , bu t Wil l a l g ú n m o d o , p e r o Wi l l s e
wa s la u ghi ng s o mu c h he wa s carcajeaba tan fuerte que le
55 a fr a i d t o b ri ng i t up . d i o mi e d o d e c i r na d a .

“ T ha t mi ght he l p s o me , a t —Qu ié n s a be , a lo me jor e s o


t h a t , ” Wi l l c o nt i n u e d . “ A nd s irve de a lgo —pros iguió Will—
t he n a ga i n i t mi ght n’t . T he ol d , pe ro a lo me jo r no s i rv e de
60 ma n o u gh t t o k n o w, t ho u g h; nad a . E l v i e jo t end rí a qu e

58
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

he ’s b e e n f o ol i ng a r ou nd t ha t s a b e r l o ; ha e s t a d o c a v a nd o
f a r m d i ggi ng f o r go l d ne a r l y c o mo u n t o nt o e n e s a gr a nj a
fi ft e e n y e a r s now, a nd he o ught de s de ha c e s us bue nos quinc e
t o b e a n e xp e rt a t i t b y t hi s a ño s , y a e s t a s a l tura s te nd ría
5 t i me . Re c k o n t he r e ’s go l d i n que s e r todo un e xp e rto. ¿ C re e s
t ha t gro u nd , s u re e no u gh, de ve r da d que ha y oro e n e s a
Pl ut o? ” tie rra , Plu to?

“I’ d ha t e t o s a y, ” P l u t o —Me duele rec onoc erlo


10 r e p l i e d , “ b u t I r e c k o n t he r e —c onte s tó Plu to— , pe ro
mus t b e , be c a u s e pe o pl e ha v e c re o q u e d e b e d e ha b e r,
b e e n p i c k i ng u p nu gge t s a l l porque la ge nte lleva
o ve r t he c o u nt r y a ro und t he r e s ac a ndo p ep i ta s po r to d a l a
e v e r s i n c e I c a n r e m e mb e r . z o na d e s d e que te ngo me moria .
15 T h e r e ’ s go l d s o me w he re Ha y oro po r alguna
a r o u nd t h e r e , b e c a u s e I ’ v e p ar te , p o rq ue he vi st o
s e e n t he nu gge t s . ” las pepitas.

“ Ev e ry ti me I he a r a b ou t Ty —C a da ve z que oigo que Ty


20 Ty d igging tho s e hole s I s or t of Ty s igue c a va ndo e s os a guje ros ,
g e t t he f e v e r m y s e l f , ” W i l l c a s i me e nt r a l a f i e b r e a mí
s a id . “ B ut j u s t t a ke me ov e r ta mbié n — dijo Will— . Pe ro e n
the r e a nd pu t me out i n t ha t hot c ua nto me lle va s a llí y me pone s
s un, a nd I l os e a ll int e r e s t i n b a j o e s e s o l a b ra s a do r s e me
25 i t . I w o u l d n ’ t m i nd s t r i k i ng pa s a e l inte r é s d e gol pe . Y no
gol d the r e , a nd tha t’s no l ie . me i mp or t a r ía [ 69 ] e nc o ntr a r
Lo oks lik e t he re is n’t muc h u s e oro, te lo digo en serio. No
of wa i ti ng a ro und he re t o ma ke pa r e c e q ue v a ya mo s a ga na r nos
a li v i ng i n t he mi l l . T ha t i s , la vida e n la fá bric a . Es o, c la ro,
30 u nl e s s we d o s ome thi ng a b ou t a no s e r que ha ga mos a lgo de
it . ” una ve z.

Wi l l h a d t u r n e d a n d w a s Will se ha bía da do la vue lta y


po int ing o ut the wind ow s eñalaba por la ve nta na hac ia la
35 t o w a r d s the d a rk e ne d fábrica de a lgodón a os cura s. En
c o t t o n m i l l . T he r e wa s no e l enorme e dific io no s e ve ía ni
l i g ht i n t he h u ge b u i l d i ng, una sola luz, pero la s lámpa ra s de
bu t a rc l ights unde r t he arco de las farolas b ajo los
t re e s t hre w a t hi n c o a t i ng árboles proyec taban un leve
40 o f y e l l o w g l o w o v e r t h e r e s pl a nd or a ma r i ll o s ob r e la s
ivy-c ove r e d wa lls . paredes c ubie rtas de hiedra .

“ W he n ’s t he m i l l go i n g t o — ¿ C u á nd o v a a r e a b r i r l a
s ta r t up a ga in? ” P lu to a s k e d . fábrica ? —pre guntó Pluto.
45
“N e v e r, ” Wi l l sa id — N u nc a —d ijo Wi l l
disgustedly. “N e v e r. a s q u e a d o — , j a má s . A no s e r
Unles s we start it q u e l a p o nga mo s no s o t r o s e n
ourse lve s. ” ma r c ha .
50
“ W h a t ’ s t he ma t t e r ? W h y — ¿ Qu é pa s a ? ¿ P o r q u é no
won’t it ru n? ” funciona ?

Wi ll l e a ne d fo r wa rd i n hi s Will se inclinó hac ia de lante en


55 c ha ir. la s illa .

“ We ’ re go ing i n t he r e s ome —Un dí a de e s t os v a mos a


d a y o u rs e l ve s and tu r n t he e nt r a r y a po ne rl a e n ma r c ha
p owe r o n, ” he s a i d s l owl y. “If no s o t r o s mi s m o s — d i j o Wi l l
60 t he c o mpa ny d oe s n’ t s t a r t u p de s pa c io—. Si la e mpre s a no lo

59
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s oo n, tha t’s wha t we ’r e go ing ha c e p r o nt o , l o ha r e mo s


t o d o. T he y c u t t he pa y d own nos otros . Ba ja ron los jorna le s a
to a d ol la r- te n e ight e e n mo nt hs u n d ó la r di e z ha c e d i e c i o c ho
a go , a nd whe n we ra i s e d he l l m e s e s , y c u a n d o m o n t a mo s
5 [ 42 ] a b ou t i t, the y s hu t o ff the follón, c orta ron la e ne rgía y nos
p o we r a nd dr o v e u s ou t . B u t e cha ron. Pe ro toda vía nos cobra n
t he y s t il l c ha r ge re nt fo r t he s e a l q u i l e r p o r e s t a s mi e r d o s a s
G od da mn p ri v i e s we ha v e t o le trinas e n la s que te ne mos que
l iv e i n. Yo u k no w why we ’r e vivir. As í que ya s a be s por qué
10 goi ng t o r un it o u rs e lv e s now, v a mo s a o c u p a r l a , ¿ m e ha s
d on’t yo u? ” e nte ndido, ve rda d?

“ Bu t s o me of t he o t he r mi ll s —Pe ro ot ra s de la s fá bri c a s
i n t h e Va l l e y a r e r u nn i n g, ” d e l v a ll e s í f u nc i o na n — di j o
15 P lu t o s a i d . “ We p a s s e d f iv e o r P l u t o — . A l v e ni r e s ta no c he
s i x l i ght e d m i l l s whe n we d e s d e Au gu s t a he mo s p a s a d o
drov e over from Augusta p o r d e l a nt e d e c i nc o o s e i s
t o ni g ht . M a y b e t h e y ’ l l s t a r t fá b ric a s ilumina da s . A lo me jor
t hi s o ne a ga in s o o n. ” re a bre n é s ta pronto.
20
“Li ke s o mu c h he ll —Pue s c laro que la re a briría n
they will, at a dollar- s i n p e ns á r s e l o , e s o s í , c o n
ten. T hey are ru nning jorna le s de dólar die z. La s otra s
t he o the r mi ll s be c a us e fá br ic as f unci onan p or qu e
25 they s tar ved the loo m- ma ta ron de ha mbre a los obre ros
we a v e rs i nt o go i ng b a c k ha s t a q u e no l e s q u e d ó má s
to wo rk. T ha t wa s b e fo re re me dio que volve r a l ta jo. Es o
the Red Cros s s tarted fue a nte s de que la C r uz Roja
passing out sacks of e mp e z a r a a r e pa r t ir s a c o s d e
30 flour. T hey had to go harina. Ellos tuvie ron que volve r
b a c k t o w o r k a n d ta k e a a l tra ba jo y a c e pta r e l dóla r die z
doll ar-ten, or s t arve. But, p o r q u e , s i no , s e mo r í a n d e
b y G od , we d on’t hav e t o d o ha mbre . Pe ro, bie n lo s a be Dios ,
i t i n S c o tt s v il l e . A s l o ng a s e n Sc otts ville no va mos a c e de r.
35 we c a n ge t a s ac k of flo u r Mi e ntr a s p od amos [ 70 ]
o nc e i t a w h i l e we c a n h o l d c ons e guir un s ac o de ha rina de
o ut . And the St a t e i s gi v ing vez en cua ndo, re sis tiremos . Y e l
o u t y e a s t no w. M i x a c a k e o f Es ta d o ha e mpe z a do a re p a rtir
y e a s t i n a g l a s s o f w a t e r a nd le vadura . Re mue ve s le va dura e n
40 d ri nk i t , a nd y ou f ee l p r e tt y un va s o de a gua y te lo be be s , y
goo d fo r a whil e . T he y te s ie nte s la ma r de bien dura nte
s ta rte d givi ng out ye a s t un r a t o. E mp e za ro n a re pa rt ir
b ec au se e ve ry bo dy i n the le va dura porque todo e l mundo
Va l l e y h a s g o t p e l l a g r a ti e ne p e l a g ra e n e l va l le de l
45 t h e s e d a y s f ro m t o o mu c h ha mbre que s e pa s a . La e mpre s a
s t a r v i n g. T he m i l l c a n’ t ge t no c o ns e gu i r á q u e v o l v a mo s
u s b a c k u nt i l t he y s ho rt e n ha s ta que re duzc a la jorna da o
t he h o u r s , o r c u t o u t t h e re ba je la c uo ta de p rod uc c i ón
s t r e t c h o u t , o r g o b a c k t o t he por obre ro o vue lva a pa ga rnos
50 o l d p a y . I’ l l b e d a mn e d i f I lo d e a nte s . Qu e me pu dr a s i
w o r k ni ne h o u r s a d a y f o r a vue lvo a tra ba jar nue ve hora s a l
d o l l a r - t e n, wh e n t h o s e r i c h día a un dóla r die z mie ntra s es os
s o n s - o f - b i t c h e s wh o o w n t h e ric os hijos de puta, los dueños de
mi l l ri d e u p a nd d o wn t he la f ábrica, recorr en el v alle
55 Va l l e y i n f i v e t h o u s a n d a rriba y a ba jo e n automóvile s de
do ll ar a ut omob il es .” c inc o mil dóla re s .

Wil l ha d go t wa rme d to the Will s e ha bía ido a c a lora ndo


s ub j e c t , a nd onc e s t a rt e d , he a l ha b l a r y, y a l a n z a d o , n o
60 c ou l d no t s t op . He t ol d P l ut o p o d í a p a r a r. Le c o nt ó a P l u t o

60
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s o me t hi ng o f t he i r p l a ns f o r pa rte de l os p la ne s qu e
t a k i ng o v e r the mi ll f r om the t e ní a n p a ra arre b a t a rl e s l a
o wn e r s a nd r u n ni ng i t t h e m- fá bric a a los dueños y
s e l v e s . T he mi l l w o r k e r s i n ge s tiona rla por s í s olos .
5 S c o t t s v i l l e ha d b e e n o u t o f Los o b re ro s d e la fá br i ca d e
w o r k f o r a y e a r a nd a h a l f S c o t t s v i l l e ll e v a b a n u n a ñ o
a l re a d y, he s a id, a nd t he y we re y me dio s in tra ba ja r, le
b e c o mi ng d e s pe r a t e f o r f o o d dijo, y estaban
a nd c l o t hi ng. D u ri ng t ha t d e s e s p e ra d o s p o r c o mi d a y
10 l e ngth of ti me the wo rk e rs ha d ro p a . D u ra nt e e s e t i e m p o ,
re a c he d a n u nd e rs t a nd i ng los traba ja dore s de l pue blo
a mo ng t he ms e l v e s tha t b o und ha bí a n llegado a un
e ve r y ma n, wo ma n, a nd c hil d c o mp ro mi s o , q u e v i nc u l a b a
i n the c o mpa ny t own t o a s t a nd a ho m b r e s , m u j e r e s y n i ñ o s ,
15 not to gi ve in t o t he mil l. T he p a r a q u e na d ie c e d i e r a . La
mi l l ha d t r i e d t o e v i c t t he m fá br ic a ha bía i nt e nta do
from t he i r ho me s for echarlos de s us c asas por
no np a y me n t o f r e nt , b u t t he i mp a go de l al qu il er, pe ro e l
l o c a l ha d g o t a n i n j u n c t i o n s i n d i c a t o h a b í a o b t e ni d o u n
20 f r o m a j u d g e i n A i k e n t ha t ma nda mie nto judic ia l e n
re s t ra i ne d t he mi l l f ro m A i re n q u e i mp e dí a q u e l o s
t ur ning t he wor ke r s o ut of the d e s ha u c ia ra d e la s c a s a s de l a
c o mp a n y ho u s e s . Wi t h t ha t , e mp r e s a . A s í l a s c o s a s , d i j o
Wil l s a i d , t he y we re p r e p a re d Wi l l, e s t a ba n p r e pa r a d o s p a r a
25 t o s t a nd f o r the ir d e ma nd s j us t d e f e nd e r s u s d e r e c ho s t a nt o
a s l o ng a s t he mi l l s t o o d i n tie mpo c omo la fá bric a s igui e r a
S c o tt s v il le . e n Sc o t t s v il l e .

Ro s a mo n d c a m e o v e r t o Rosamond se ace rcó a Will y le


30 Wi l l a nd p l a c e d he r ha nd o n pus o la ma no e n e l hombro. Se
hi s s ho u ld e r. She s to o d quedó en silenc io a s u la do has ta
s i l e nt l y b e s i d e hi m u n t i l he que te rminó de ha bla r. Pluto s e
f i ni s h e d . P l u t o wa s gl a d s he a l e gr a b a de q u e s e hu bi e r a
ha d c o me . He f e l t u ne a s y i n a c e rc a do ; e mpe za b a a s e nti rs e
35 S c o t t s v i l l e t he n ; Wi l l t a l k e d i nqu i e t o e n S c o t t s v il l e : Wi l l
a s t h o u g h t he re mi gh t b e ha blaba c omo si fue ra a es tallar la
violence at any minute. viole ncia e n c ualquier momento.
” It ’s ti me t o go to be d , Wi l l, ” —Es hora de ac os ta rs e , Will
s he s a id s o f tl y. “If we ’r e [ 43 ] —dijo e n voz ba ja —. Si va mos
40 go i ng b a c k wi t h D a r l i ng J i l l a volve r c on Da rling J ill y Pluto
a nd P lu t o i n t he mor ning, we p o r l a m a ñ a na , t e n e mo s q u e
o ught t o ge t s o me s le e p. It’s dormi r un poc o . Ya e s má s de
a ft e r mi d ni ght no w. ” me dia noc he .

45 Wil l p u t his a r m a ro u nd he r Wil l l a a b ra zó y l a b e s ó


a nd ki s s e d he r o n t he l ip s . She en los labios. Ella se dejó
l a y in hi s a rms wi th he r e ye s caer en sus brazos, cerró
c l o s e d , a nd he r f i nge r s we r e los ojos y e ntre c ruz a ron
i nt e rl o c k e d wi t h his . los de dos .
50
“ Al l r ight, ” he s a id , r a i s ing — M u y b i e n — d i j o Wi l l
he r fr o m his la p. “I re c ko n i t le va ntándola del rega zo—, cre o
i s ti me . ” que e s hora .

55 S h e k i s s e d h i m a ga i n a nd El la lo b es ó ot ra vez y f ue
we n t t o t he d o o r. S he s t o o d ha s t a l a p u e r t a . Se q u e d ó
t he r e fo r a mo me nt , p a r t l y a l l í u n m o m e nt o , d e p e r f i l ,
t ur ne d , l o ok ing a t Wi ll . mir a n d o a Wi ll .

60 “ C o m e o n t o b e d , D a r l i ng —Va mos a la cama, Darling J ill

61
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

J il l ,” s he s a id . —dijo.

T he y we nt i nto the b e d r oo m La s mu j e r e s e nt r a r o n e n
a c r o s s the ha ll a nd c lo s e d the e l d o rmi t o ri o q u e ha b í a a l
5 d o o r. P l u t o b e ga n t a k i ng o f f o tro l ad o d el re c ib id o r y
his ti e a nd s hir t . A ft e r he ha d c e rra ro n l a p u e rta . Plu t o
r e m o v e d t he m , h e b e g a n t o empe zó a quita rs e la
unla c e his s hoe s . He wa s r e a dy c o r b a t a y l a c a mi s a . Lu e go
a f te r tha t to l i e d o wn o n t he se d es at ó lo s za pa to s.
10 f l o o r a nd g o t o s l e e p . W i l l Es ta ba p rep arad o pa ra
b r o u g ht h i m a p i l l o w a n d a d o r mi r e n e l s u e l o . Wi l l l e
q u il t a nd t o s s e d t he m o n t he t ra j o u na a l m o h a d a y u n a
f lo o r a t hi s f e e t . A f te r l e a v ing colcha y los echó a s us
P l ut o , he we nt i nt o t he ro o m p i e s . D e j ó a hí a P l u t o , f u e
15 a c r o s s the ha ll a nd c lo s e d the a l a o t ra ha b it a c i ó n y c e rró
do or. l a p ue rt a .

“Whe re a m I go i n g t o —Y yo ¿ dónde voy a dormir?


s le e p? ” he a s k e d, s t a nd ing i n —preguntó de pie , en el medio de
20 t h e mi d d l e o f t he r o o m a nd la ha bita c ión, mira ndo c ómo s e
wa t c hi ng D a r l ing J il l u ndr e s s . des ve stía Da rling Jill.
“ In t h e o t h e r b e d , Wi l l , ” — En l a o t ra c a ma , Wil l —
R o s a mo nd s a i d . “ N o w p l e a s e d i j o R o s a mo nd— . A ho r a , p o r
g o a l o n g , Wi l l , a n d d o n ’ t fa vor, ve te y no moles tes a
25 b o t h e r D a r l i n g J i l l . S h e ’ s D a rl i ng J i l l . El l a d o rmi rá
goi ng t o s le e p wi t h me . Pl e a s e c o nmi go . A nda , no e mp i e c e s
d o n’ t t r y t o s ta r t a r o w. It ’s ahora una dis cu sión. Es
a wf u l l y l a t e . I t ’s a f t e r mu y tarde, más de
mi d night . ” me dianoc he .
30
W i t ho u t a n o t h e r w o r d h e S in de c ir una p a l a br a , Wil l
o pe ne d t he d oo r a nd we nt i nt o abrió l a puerta y fue a la
t he a d j o i ni ng r o o m. He t o o k ha b i t a c i ó n c o nt i gu a . Se
o f f hi s c l o t he s a nd go t i n t o d e s nu d ó y s e a c o s t ó . Ha c í a
35 b e d . It wa s to o hot to s l e e p i n d e ma s i a d o c a l o r p a r a d o r mi r
ni g ht c l o t he s , o r e v e n i n e n p ij a ma , ni s iq u ie r a e n r op a
unde rwe a r. He s t re t c he d ou t on i nt e ri o r. Se e s ti r ó e n l a c a ma
the be d a nd c l os e d hi s e y e s . He y c e r r ó l o s o j o s . To d a v í a
s ti l l fe l t a l i tt le dr u nk , a nd hi s e s t ab a u n p oc o b o rrac ho y
40 h e a d w a s b e g i n ni n g t o h u r t e mp e za ba a d ol e r l e l a c a b e z a
b e hi nd hi s t e mp le s . If he ha d d e t r á s de la s s ie ne s . S i no s e
not fe lt s o ba dl y j u s t the n, he hu b ie ra s ent i d o t a n mal s e
kne w he wo ul d ha v e go t up a nd ha b r í a l e v a nt a d o y d is c u t i d o
a r gu e d wi t h R o s a mo nd a b o u t c o n Ro s a mo nd p o r ha c e rl e
45 s le e pi ng i n the o t he r r o om. d or mir e n o t ra ha b it a c i ón.

Whe n D a rl i n g J i l l a nd C u a nd o D a r l i ng J i l l y
Ro s a mo nd ha d u nd re s s e d , Rosa mond s e de svis tieron, és ta
R os a mo nd tu r ne d o u t the l i ght apagó la luz y abrió las puertas de
50 a nd op e ne d t he d oo rs o f a l l the toda s las ha bita cione s pa ra que
ro oms s o t he re wou ld b e be tt e r circulara mejor el aire . Will la oyó
c ir c ul a ti o n o f a i r. Wil l c o ul d en la puerta [ 72] de su dormitorio,
he a r he r op e n t he do or of hi s pero es ta ba dema siado ca ns ado y
r oo m, b ut he wa s t oo ti r e d a nd a dormilado para abrir los ojos y
55 s le e p y b y tha t t i me t o o pe n hi s lla marla . Era ca s i la una de la
e y e s a nd c a ll he r. It wa s ne a r ly ma d r u ga d a c u a nd o t o d o s s e
one o’ clo ck be fo re they a ll durmieron y e l único s onido que
we nt t o s l e e p , a n d t he o n l y se oía en la casa e ran los
s ou nd i n t he hou s e wa s Pl ut o’s ronquidos de Pluto tumba do a l
60 s nor ing on his pa lle t a c r os s t he otro la do del rec ibidor.

62
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

h a l l . To wa r d s m o r n i n g W i l l A l a ma n e c e r, Wi l l s e
wo k e u p a nd we nt t o t he de s pe r tó y fue a l a c o c ina a d a r
k it c he n f or a d ri nk o f wa t e r. It u n t ra go d e a gu a . H a b í a
wa s c o o le r t he n, b ut s t i ll to o refrescad o un p oco, p ero
5 ho t t o ge t u nd e r c o v e r s . He t od a ví a ha c í a d e ma s i a d o c a lo r
c a me b a c k a nd l o ok e d a t Pl ut o p a r a t a p a rs e . D e v ue lt a d e l a
o n t he f l oo r, wa t c hi ng hi m i n c o c i n a , mi r ó a P l u t o , e n e l
t he fl ic k e rin g s t r e e t l i gh t s ue lo, bajo la luz par pade a nte
t hat s hone t hro u gh t he d e l a c a l l e q u e s e f i l tr a b a p o r
10 wi nd o w s . I n t h e o t he r r o o m l a s v e nt a n a s . En l a o t r a
he we nt t o t he b e d a nd l o o k e d ha b i t a c i ó n s e a c e r c ó a l a
down a t Ros a mond a nd c a ma y mi r ó a R o s a m o nd y a
Da rling Ji ll . He s t o od [ 44 ] D a r l i ng J i l l . S e q u e d ó v a r i o s
b e s i d e t he b e d fo r s e v e ra l m i n u t o s j u n t o a l a c a ma ,
15 m i n u t e s , wide awak e, c o m p l e t a me n t e d e s p i e r t o ,
l o o k i ng d o w n a t t h e i r w h i t e c o nt e mp l a nd o s u s c u e rp o s
b o d i e s i n t he d i m gl o w o f b a j o e l t e nu e re s p l a nd o r d e l a
the s tr e e t l ight on the f a r o l a d e l a e s q u i na . Le p a s ó
c o r n e r. Wi l l t h o u g h t f o r a po r l a c a b e za d e s p e rt a r a
20 m o m e n t o f w a k i n g D a r l i n g D a r l ing J i l l , pe r o s e s e nt í a u n
J il l , b u t he fe l t a li t t le s ic k p oc o re s ac o s o y l a c a be za
a n d h i s h e a d w a s b e g i n ni n g e mp e zó a l a t irl e c o n fu e r za
to thr ob a ga i n, a nd he o tra v ez, a sí qu e s e d io l a
t u r n e d a wa y a nd we nt ba c k t o vue lta , regres ó a su
25 hi s r o o m a nd c l o s e d hi s e y e s . ha b i t a c i ó n y c e r r ó l o s o j o s .
H e d i d no t r e me mb e r a ny t hi ng No re c o r d ó na d a má s h a s t a
e l s e u nt i l t he s u n wo k e hi m que el sol le despertó
b y s hi ni ng i n hi s f a c e . It wa s dá ndol e d e ll eno en la
ne a r l y n i ne o ’ c l o c k t h e n, a nd c a ra . E r a n c a s i l a s nu e v e
30 t he r e w a s no t a s o u nd i n t he y no s e oía nada en la
ho u s e . ca sa . [73]

35

40 C ha pt e r V I 6

W I LL WA S LY I N G o n hi s Wi l l e s t a b a t u mb a d o d e
s i d e , l o o k i ng o u t t he w i nd o w c os ta do, mira ndo por la ve ntana
a t t he y e l l o w c o m p a n y h o u s e hac ia la ca s a amarilla de a l la do,
45 n e x t d o o r , w h e n h e f e l t también propiedad de la e mpre sa ,
s o m e t hi ng w a r m a g a i ns t hi s c uando sintió a lgo c á lido e n la
b a c k , s o m e t h i ng t ha t fe l t e s pa l d a , a l go q ue p a re c í a u n
l i k e a p u r r i n g k i t t e n a g a i ns t gatito ronrone a nte a c aric iándole
his ba re s ki n. He turne d la piel des nuda. Se dio la vuelta ,
50 o v e r , w i d e a w a k e , p a r t l y ya des pie rto, y se inc orporó un
r a i s e d o n h i s e l b o w. poc o apoyándos e en e l codo.

“Well, for God’s sake!” he exclaimed. —¡Por Dios! —e xc la mó.

55 D a rl i ng J i l l s a t u p a nd D a rl i ng J i l l s e i rg u i ó y
b e ga n t e a s i n g him. S he pu l le d e mp e z ó a j u g u e t e a r c o n é l .
his ha i r a nd ra n he r ha nd o ve r Le ti ró d el p el o, l e pa s ó l a
his fa c e ra t he r ha r d , m as h in g ma n o p o r l a c a r a y l e e s t r u j ó
his no s e . l a na ri z.
60

63
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ Yo u wo u l d n’ t ge t ma d a t —No te e nfa da rá s c o nmigo,


me , wo u ld y o u, Wi l l? ” ¿ ve rdad que no, Will?

“ M a d ? ” h e s a i d . —¿Enfadarme? —dijo él—. Si


5 “ I’ m t i c k l e d t o me ha c e s tanta s c osquilla s que
d e a t h. ” c as i me mue ro.

“ Ti c k l e me s o me , Wi l l , ” —Pue s ha zme tú una s poc as ,


she sa id. Will —dijo ella .
10
He ‘r e a c he d f or he r, a nd s he É l a l a r gó l a s ma no s ha c i a
s qu i rme d ou t o f hi s re a c h. He e lla, q u e se re to rció p a ra q u e
t ho u g ht he h a d s u c h a g r i p no la a l c a nz a r a , pe r o Wi ll l a
a ro u n d he r t h a t s he c o u l d a ga r r ó c o n t a nt a f u e r z a q u e no
15 ne v e r ge t a wa y . Wi l l l u nge d p u d o za fa rs e . Se a b a l a nzó
a ft e r he r, c a t c hi ng he r a rm a nd ha c ia e l l a , l a a f e rr ó d e l br a z o
p u l li ng he r b a c k b e s i d e hi m. y l a a r r a s t ró ha c i a s í . D a rl i ng
D a r l ing J i ll c u dd l e d up in hi s J i l l s e a c ur r u c ó e n s u s b ra z o s
a rms , k is s ing his c he s t , whil e y l e b e s ó e l p e c ho mi e nt r a s é l
20 he l a u ghe d a t he r. s e re í a d e e l l a .

“Whe re ’s Ros a mond? ” — ¿ D ó nd e e s t á R o s a mo n d ?


he asked, su d de nl y — p re gu ntó a c ordá ndos e
re me mb e r i ng he r. re pe ntina me nte de s u muje r.
25
“S he ’s gone do wnt own fo r a —Ha ido al ce ntro a por una
b ox o f ha ir pi ns . ” c aja de horquillas .

“How long has she been gone?” —¿C uá nto ha ce que ha sa lido?
30
“ Only a minut e o r s o. ” —Un minuto como muc ho.

Wil l ra i s e d h is h e a d a n d Will leva ntó la cabeza e intentó


tr ie d to s e e o ve r t he foo t o f t he mira r por enc ima de los pies de la
35 be d. ca ma. [74]

“ Whe re ’s P lu t o? ” —¿Dónde e s tá Pluto?

“S i t t i ng on t he fr on t p or ch .” —Sentado en el porche delantero.


40
“ H e l l , ” Wi l l s a i d , l e t t i n g —Y una mie rda —dij o Wi ll
his head fall upon the dejando que la cabeza cayera sobre
p i l l o w, “ h e ’s t o o l a z y t o la a lmohada —, es de masiado va go
ge t u p . ” pa ra levanta rs e.
45
S he c u d dl e d c l o s e r, p ut t ing E l l a s e p e g ó m á s
he r a r ms s e c ur e ly a r ou nd him. a é l , a b r a z á n d o l e .
Wil l p re s s e d he r br e a s t t ightl y Wi l l l e a p r e t ó l o s
i n his ha nd . p e c h o s .
50
“D on’t do tha t s o ha rd , Wil l. — N o t a n f u e r t e , Wi l l . M e
You hu r t me . ” ha c e s da ño.

[ 4 5 ] “ I’ m go i n g t o h u r t —Más daño voy a


55 y o u mo re t ha n t ha t b e f o r e hacerte antes de
I ge t t hro u gh wi th yo u . ” - acabarte entera.

“ Ki s s me a l i tt le fi r s t , Wi ll . — P e r o p r i me r o b é s a me u n
I l ik e i t. ” poco, me gusta .
60

64
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

He d re w he r c l o s e r a nd La a tra jo ha cia sí y la
k is s e d he r. D a r li ng J il l t hre w besó. Darling Jill lo
h e r a r ms a r o u n d Wi l l a n d a b r a z ó . _____ _____ _ __
p u l l e d he r s e l f t o hi m. W he n _________________________________
X
5 s he wa s c l os e r, Wil l ki s s e d he r ___ ___________v o l v i ó a b e s a r l a
mor e de s p e ra te ly. c on de s e s pe ra c i ón.

“ Ta k e m e , Wi l l , ” D a r l i n g — T ó ma me , Wi l l — s u p l i c ó
J i l l b e g g e d . “ P l e a s e , Wi l l , Da rl ing J il l— , p or f a v or, a ho ra
10 r ight no w. ” mis mo .

T h e wo ma n i n t h e y e l l o w La muj e r d e la c a s a a ma r il la
c o mp a ny ho u s e ne xt d o o r de a l la do s e as omó po r la
l e ane d ou t the wind o w a nd v e nta na y s a c ud ió un t ra p o de l
15 s ho o k a d u s t - mo p , s t ri k ing i t p o l v o , go l p e á nd o l o v a ri a s
s e v e ra l t i me s a ga i ns t t he s id e v e ce s c ont ra e l l a te ra l d e l
o f t he bu i ld i ng t o s ha k e l o os e edificio para que soltarla la
t he s a nd a nd l i nt . a re na y l a bo r ra .

20 “Ta k e me , Wi l l — I c a n’ t — T óma me , Wil l , no p ue d o


wa i t ,” s he s a id . má s —dijo e lla .

“ Yo u a nd me bo t h, ” s a id he . — N i t ú ni y o — d i j o é l .

25 Wi l l go t o n h i s ha nd s a nd Will s e a poyó e n la s ma nos y


k ne e s a nd r a i s e d D a r l ing J il l’s la s rodillas y levantó la ca beza de
he a d unt il he c ou l d d ra w he r Darling J ill para a pa rtarle el pelo
ha i r fro m u n d e r he r. He de de ba j o de l c ue rpo. Ba jó la
l o we r e d he r p i l l o w, a n d h e r a l mo ha d a y s u l a r go c a b e l l o
30 l ong b ro wn ha i r hu ng o v e r the c a s t a ñ o q u e d ó c o l ga nd o p o r
b e d a nd a l mo s t t o u c he d t he e nc i ma d e la c a ma ha s t a c a s i
fl oo r. He lo ok e d d own a nd s a w roza r e l sue lo. El ba jó la mira da
t ha t s h e ha d r a i s e d he r s e l f y v i o q u e e l l a s e ha b í a
u nt i l s he wa s a lmo s t t o uc hing incorpora do y s us cuerpos c as i se
35 hi m. toc a ban.

He a wo k e t o he a r D a r l i ng S e d e s p e r t ó a l e s c u c ha r a
J i ll s c r e a mi ng i n his e a r. He D a r li ng J i ll c hi l l á nd o l e e n e l
d id no t k no w ho w l ong s he ha d o í d o. N o s a b í a c uá nt o t ie mp o
40 b e e n s c re a mi ng. He ha d b e e n l l e v a b a c hi l l a n d o . H a b í a
o bl i vi o us to e v e r y thi ng in the e s t a do a j e no a t o d o , a bs o r t o
c omp le t e j oy o f t he mome nt . e n e l go c e d e l mo me nt o .

He r a i s e d hi s he a d a f t e r a A lzó la c a be za y l a
45 whil e a nd l oo ke d i nt o he r f a c e . miró a la c a ra . Ella a brió
S he op e ne d he r e y e s wi de a nd los ojos de par en par y
s mi le d a t him. le s o nrió.

“ T ha t wa s wo nd e rf ul , Wil l, ” —Ha s ido ma ravillos o,


50 s he whi s p e r e d. “ D o i t t o me Wi l l — s u s u r r ó — . H á z me l o
a ga i n. ” o tr a v e z. [ 7 5 ]

He t ri e d to fr e e hi ms e lf a nd Él i nt e nt ó za fa r s e y
a r i s e , b u t s he wo u l d no t l e t l e va nt a rs e , pe r o e ll a no l e
55 hi m mo v e . He k ne w s he wa s de ja ba mov e rs e . Will s a b ía q ue
wa i t ing f o r him t o a ns we r he r. e s p e r a ba u na re s p u e s ta .
“ Wi l l, d o i t t o me a ga i n. ” —Will, há zmelo otra vez.

“D amn i t , D a rl ing J i ll , I —Mie rda, Darling


60 c a n’t ri ght no w. ” Jill, ahora no puedo.

65
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

He s t ru ggle d onc e mo r e t o I n t e n t ó ________ _____


f r e e hi ms e l f a nd a r i s e . S h e ______________ levantarse . Ella le
he l d him de te r mi ne d ly. re te nía c on de te rmina c ión.
5
“Whe n we get bac k to —¿ Cuando v o l v a mo s a
Ge or gi a ? ” Georgia ?

“ If it ’s a s go o d i n G e o r gi a — Si en Ge o rgi a e r es ta n
10 a s i t i s i n C a r o l i na , y o u ’ r e b ue na c o mo e n C a r ol i na , no t e
d a mn r ight, Da r li ng J i l l. ” q u e pa d u d a , D a r l i ng J i l l .

“ It ’s be t te r i n G e or gi a ,” s he —En Ge orgia soy me jor —dijo


s mil e d . e lla s onrie ndo.
15
“ St r ik e me d own,” he s a id . —¡No me diga s!________

“I s a id, it’s bette r in —Te a se guro que e n Ge orgia


G e o r gi a , Wi l l. ” s oy mejor, Will.
20
“ It ha d b e t t e r b e . If i t’s not , —Má s va le p orqu e s i no te
I’m go i ng to br ing y o u b a c k t o tra eré de v uelt a aq uí
C a r o li na ri ght a wa y. ” inmedia ta mente .

25 “But I would s till be a —P e r o s e gu ir é s i e ndo


G e o r gi a gir l , e ve n i f y ou di d una c hic a d e Ge or gi a ,
b ri ng me ba c k ov e r he r e . ” a u nq u e me tra i ga s a q u í .

“All right, you win,” he s a id, —M uy bi e n, tú ga na s — di jo


30 “but if a ll the Ge orgia girls a re é l—, p e ro s i tod a s la s c hi c a s de
a s good a s you are , I’m going to G e o rgia s on t a n bu e na s c omo
s ta y ove r the re . ” tú , vo y a q ue da rme a ll í.
[ 46]
D a r l ing J i ll r a is e d he r a r m Da r ling J ill le va ntó e l br a zo
35 a n d r u b b e d t h e t e e t h m a r k s y s e fro tó la s ma rc a s de die nte s
whe r e he ha d b i tt e n he r. Wil l q ue l e ha bí a n qu e d a do do nd e
wis he d he c o u ld ge t u p a nd li e Will la ha bía mordido. Él que ría
o n h i s b a c k , b u t s he s t i l l l e v a nt a r s e y t u mb a r s e s o l o ,
r e f u s e d t o r e le a s e hi m. He la y b o c a a r r i b a , p e r o e l l a no l e
40 q u i e t l y f o r a whi l e , wi t h hi s soltaba . Se quedó qu ieto un
e ye s c l os e d, fe e l ing go od a l l ins ta nte , c on los o jos c e rra d os ,
ove r. s intié ndo s e bi e n.

S u d d e nl y, l i ke a s t r ok e o f De repente, como un
45 l i ght n i ng o u t o f a c l o u d l e s s rayo que cayera de un
s k y, s o me t hi n g hi t hi m a n c ie lo d e s pe j a do, a lgo le
a wf u l wha c k on t he b ut to c ks . d i o u n f u e r t e l a t i ga z o e n
Wil l l e t o ut a ye l l a nd tu r ne d l a s n a l g a s . Wi l l c h i l l ó , d i o
c omp le t e ly ov e r i n t he a ir, una vue lta completa e n el
50 f a l l i ng o n h i s b a c k w i t h hi s aire y cayó de e spaldas
e y e s a l mo s t p o p p ing o u t. He con los ojos casi
k ne w a bo l t o f li ght ning c o ul d s a l i é nd o s e d e l a s ó rb i t a s .
no t ha v e f r i gh t e ne d hi m a ny Un rayo no le habría
mor e t hor o ughly. a s u s t a d o t a nt o .
55
Befo re he could say Antes de p ode r ab rir la
a ny t hi ng, hi s e y e s f e l l u p o n boc a, s us ojos vieron a
R o s a mo nd a t t he s i d e o f t he Ro s a mo nd a l l a do de la
b ed . She ha d t he ha ir b r us h c a ma . Alza ba
60 r a i s e d t h r e a t e n i n g l y i n o n e a me na za dora me nte el

66
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

ha nd , a nd wi t h t he o the r s he c e p illo de l pe lo e n una


wa s tr yi ng wit h a l l he r mi ght m a n o y c o n l a o t r a i n t e nt a b a
t o tu rn Da rl i ng J il l o ve r o n he r c o n t o d a s s u s f u e r z a s p o ne r
s t oma c h. S he s uc c e e d ed i n a D a r l i ng J i l l b o c a a b a j o .
5 ge t t ing he r s i s t e r t ur ne d o v e r, Lo c o n s i gu i ó y l a go l p e ó
a nd s he wha c k e d f i v e o r s i x c inco o se i s ve ce s e n ráp id a
t i me s in q u i c k s u c ce s s i o n, s uc e si ó n, [ 76 ] a l ca nzánd ol a
s t r i k i ng b e f o r e D a r l i n g J i l l d e l l e no s i n q u e D a r l i n g J i l l
c ou l d s q u ir m o u t o f re a c h. p ud ie r a es c ap ar.
10
Wil l r e a l iz e d tha t t he re wa s Wi ll s e di o c u e nta d e qu e no
no s e ns e in hi s a t te mp t ing t o s e rvi ría de na da l e va nta rs e , a s í
ge t u p , s o he l a y s t i l l , q u e s e q u e d ó t u mb a d o y
wa t c h i ng t he ha i rb ru s h i n q ui e to , mir a nd o e l c e p i ll o e n
15 R os a mo nd ’s ha nd s a nd p r a y ing l a m a no d e Ro s a mo nd y
t ha t s h e wo u l d n o t t u r n hi m re za ndo porqu e e lla no le
ov e r on hi s s toma c h a nd bl is t e r v ol v ie ra a p one r b oc a a ba j o y
him a ga in. l e z ur ra r a d e nu e vo .

20 D a r l i ng J i l l f i r s t l a u g he d , A l p r i n c i p i o , D a r l i ng J i l l
bu t s he wa s s o b a d ly b lis te re d, r e a c c i o nó r i é n d o s e , p e r o l e
a nd t he b li s te r s hur t s o mu c h, s a l ie ron ta le s amp olla s , y t a n
s he s t a rt e d to c r y. Wil l p ut hi s doloros a s , que a c a bó llora ndo.
ha nd u nd e r hims e l f a nd fe lt t he Will se metió la mano por debajo
25 b ig w e l t tha t ha d b e e n ra i s e d y palpó e l e norme ve rdugón que
o n h i s b o d y. H e r u b b e d i t , ha b ía a p a re c ido e n s u c ue r po.
t r y i n g t o m a k e t he s t i ng i n g Se l o frot ó pa ra q u e no l e
f e e l i ng l e a v e . D a r l i ng J i l l ’s e s c oc ie ra . La s na lgas de Da rling
bu tt oc ks we re a s r e d a s fi re a ll J il l e s t a ba n ta n e nc e nd ida s que
30 o ve r, a nd the re we re ri d ge s o f p are c ía n a rd er y ha bí a
sc ar le t w el ts on he r t ende r v e rdug one s morados por su carne
fl e s h. He l ook e d a ga i n a nd s a w dolorida. Miró otra vez y vio que
t ha t t he r e we r e we l t s o n to p o f a lgu nos de los mor a tone s e ra n
we l t s , ri s i ng l i k e o b l o ng dobles y se elevaban como bloques
35 b l oc k s t he s i z e a nd s ha p e o f rec tangulare s con el tama ño y la
R os a mo nd’s ha i r br u s h. forma del cepillo de Rosamond.

Plu to stood b e h i nd Pluto estaba detrás de Rosamond


R os a mo nd l o ok ing p i ty ingly a t contemplando compasiva mente el
40 D a r l i ng J i l l ’s t r e mb l i ng b a r e cuerpo de snudo y tembloroso de
b o d y a nd a t h e r q u i v e ri ng Darling Jill y sus nalgas trémulas e
b li s t e re d bu tt oc ks . irritadas.

“ J e s us ,” Wi l l s a i d, to uc hing —Dios —dijo Will tocá ndos e


verdugón cardenal, moratón 45 t he b li s t e r b e hi nd . X e l ve rdugón del tra se ro.

“ Is tha t a l l y ou go t to s a y —¿ Es eso tod o lo q ue


for you rs e l f? ” Ros a mond a s k e d tienes que de cir? —
him. “ I we nt do wn the s tr e e t t o p r e g u n t ó R o s a m o n d — . Vo y
50 t he s t o r e a n d wa s g o ne f o r a co mp ra r a l a t ie nd a u n
f if t e e n o r t we nty mi nut e s . And c u a r t o d e ho r a, ¡y a e s t o t e
t hi s i s wh a t y o u we r e d o i ng de dic as e n c ua nto s a lgo!
whil e I wa s a wa y ! Wha t d o yo u ¿Q u é c r e e s q u e d i r í a P l u t o
s up p os e P lu t o wou l d s a y i f he s i p u d i e ra hab l a r? ¿ Es q u e
55 c ou ld t a lk ? Do n’t y ou know he no s a be s qu e q u i er e ca s a rs e
ho pe s to ma rr y he r ? It ’s a l mo s t con ella? Ve r es te
b re a ki ng hi s he a r t t o s e e t his . e s p e c t á c u l o le hu nd e e n l a
Supp ose you ha d go ne mi s e ri a . Ima gí na te q ue
d ownto wn a nd ha d c ome b a c k hu bi e r a s s a li do t ú y a l
60 a n d f o u n d m e i n b e d w i t h v o l v e r me e ncu e nt ra s e n l a

67
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Pl u t o — wha t w o u l d y o u d o c a ma c on Pluto, ¿q u é
a b o u t i t ? C a n’t y o u s a y haría s? ¿Es que no sa be s
a ny thi ng bu t ‘ J e s us ’? ” d e c i r o t ra c os a q u e D i o s » ?

5 D a r l ing J i ll s u dd e nl y b u rs t D e r e p e nt e , D a rl i ng J i l l
o u t l a u gh i ng . S he l o o k e d a t e s t a ll ó e n c a r c a j a da s . Mi r ó a
R o s a mo n d a mo me nt , a nd a t R os a mo nd un ins ta nte , y l u e go
P lu t o. S he l a u ghe d l ou d e r. a P lu t o. Se r i ó má s a l to .
[ 47]
10 “N o t wi t h t ha t b e l l y, —Con ese barrigón es imposible,
R os a mo nd , ” D a r l ing J il l s a id . Rosa mond —dijo Darling J ill—.
“ Ho w c ou l d he wit h t ha t b e ll y ¿Cómo iba ése a hacer nada con ese
o f hi s ? ” barrigón?

15 R o s a m o n d c ho k e d b a c k a R o s a mo nd r e p r i mi ó u n a
s m i l e , b u t P l u t o ’ s f a c e s onrisa , pe ro a Pluto la c a ra [ 77]
b e c a m e c r i m s o n . He t u r ne d X s e le pus o v erde. Miró pa ra otro
his he a d, ba c ki ng a ga i ns t the la do , re t ro c e dió ha c ia la p a r e d
wa l l a nd tryi ng to pre s s hims e lf p a r a q u e l o s d e m á s n o l o
20 int o it out of s i ght. Da rl ing J ill vi e r a n. D a r ling J i ll s e ll e v ó la
put he r ha nd on t he blis t e rs a nd X m a n o a l o s v e r d u g o n e s y
b e ga n c ry i ng a ga in. e mpe zó a ll ora r otr a ve z.

“N o w, wa i t a mi n u t e , —Espera un mo me nt o ,
25 R os a mo nd, ” Wil l s a id . Ros a mond —dijo Will.

R o s a mo nd l o o k e d d o wn a t R o s a mo n d mir ó a Wi l l y
Wil l, r e s ti ng t he ha nd tha t he l d a p o y ó l a ma no q u e s o s t e ní a
the ha ir br us h on t he f oo t of t he el cepillo en el pie de la
30 be d. cama.

“ I ha v e t o b e g yo u t o s l e e p —A ve ces te ngo que suplicarte


wi t h me s o m e t i me s , b u t para que te acuestes conmigo, pero
Da rli ng J il l c onie s t o t he hou s e Darling J i l l p a s a u n a n o c h e
35 jus t for one night and you take her. en casa y te la tiras.
S he ’s no b e t t e r -l o ok i ng tha n I Ell a no e s má s gu a pa que
a m, Wi l l. ” y o , Wi l l .

He c ou ld thi nk o f no thing t o A é l no s e le oc urría qué dec ir,


40 s a y. He c o u l d no t thi nk of a ni u na s o l a p a l a b r a q u e
s ingle wo r d t o ut t e r in re p ly. p r o nu n c i a r c o mo r e s p u e s t a .
S he c o nt i nu e d l oo k ing d own a t D e s d e la s a lt u r a s , e ll a no l e
him, howe ve r ; he kne w he ha d quita ba ojo; Will s a bía que tenía
t o s a y s o me t hi ng b e f o r e s he que de cir algo rá pido, ante s de
45 wou ld mo ve . que Ros a mond se movie ra .

“ J u s t o nc e w a s a l l r i g ht , —Por una vez no pa sa nada ,


wa s n’t it , R os a mo nd? ” ¿ ve rdad que no, Ros a mond?

50 “ Onc e ! T ha t ’s a ll yo u e ve r —¡Una vez! Eso es lo que dices


s a y. E ve r y t ime I a s k y ou why siempre. Cada vez que te pregunto
y ou di d i t, yo u s a y yo u o nl y por qué lo has hecho, dices que sólo
d id it o nc e . Yo u’ v e ha d e v e r y ha sido una vez. Te has ac ostado
gi r l i n t o w n, o nc e . It m i g ht una ve z ¡con toda s las chic as del
55 j u s t a s w e l l b e a h u n d r e d pueblo! Bien contado, podrían ser
t ime s . D o n’ t y o u e ve r s to p t o cien veces. ¿Es que nunca te paras
t hi nk how it ma ke s me f e e l — a pens ar cómo me siento al saber
y ou ou t s ome whe re wi th a gir l que andas por ahí con cualquiera
y o u h a v e n o b u s i ne s s b e i ng mientras yo, aquí metida, s entada
60 wit h, a nd he r e I a m s it t ing a t e n c a s a , me pa s o l a s ho ra s

68
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

home wonde r ing whe re y o u a r e preguntándome dónde estarás y qué


a nd wha t yo u ’r e d oi ng? ” estarás haciendo?

Wi l l t u r ne d h i s h e a d j u s t Wi ll v o l v i ó l a c a b e z a l o
5 e no u gh to s e e D a r l ing J i ll ou t jus to pa r a ve r a Da rling J ill por
o f t he c o r ne rs of hi s e y e s . e l r a b il lo de l oj o.

“ Ma y be it ’s be c a u s e s he ’s a —A lo mejor e s porque ella e s


G e o rg i a gi rl , Ro s a mo n d . I una c hica de Ge orgia , Rosa mond.
10 r e c k on tha t’s why. ” C re o que és a e s la razón.

“ T h a t ’s n o —Con menuda excusa me s ales,


e x c u s e — y o u c a n ’ t ¡ni s iquier a eres capaz de inventar te
e v e n m a k e o n e u p . I’m X una excusa decente! Yo t am bi én s oy
15 a G e or gi a gi rl my s e l f— a t le ast una chi ca de Geor gi a, o a l m e n o s
I used to be before I married you l o e r a a n t e s d e c a s a r m e c ont igo
and came over here to Carolina.” y venir a Carolina.

Wi l l l o o k e d a t P l u t o , b u t Wil l mi r ó a P lu t o , p e ro é s t e
20 P lu t o a p p a r e ntl y ha d no s ug- no t e ní a na d a qu e de c i r, o e s o
ge s t i o n w o r t h t h e o f f e r. He p a r ec í a. Le d e v o l v i ó u na
s ta r e d ba c k b la nk l y a t Wi ll . mi ra da in e xpr e s iv a . [ 78]

“Ros a mond, hone y,” he s a id —R os a mond, c a riño —


25 mee kly. “I fe lt of her a nd kis se d d i j o d ó c i l — . La r o c é , l a
her s ome an d then the first thing I b es é u n po c o y s in da rme
knew about it was that I just had to c ue nt a y a no pu d e p a rar.
do it . I d i d n ’ t m e a n a n y No quería hacer ningún
h a r m . T h a t ’s j u s t ho w i t d añ o. Pe ro as í fu eron la s
30 w a s . ” cos as.

“ If I ha d a ba s e b a ll b a t, I’ d —Si tuviera un bate de béisbol,


d o a t hi n g o r t w o t o y o u , ” yo ta mbié n te ha ría a ti alguna s
R os a mo nd re pl i e d . c os as —re plic ó Rosa mond.
35
Wil l b e ga n t o ha v e a li t tl e Wi l l emp ezó a
mor e c o nf i de nc e i n hi s a bi l it y recuperar un poco la
t o a r gu e wi t h R o s a mo nd . He confianza para discutir
wa s no t a f r a i d o f Ro s am o n d c o n R os a mond . Ya no l e
40 a n y l o ng e r, a nd he k ne w he te nía mie d o y s a b ía q ue
c o ul d ta ke t he h a i r b r u s h a w a y p o d rí a q u it a rl e e l c e pi l l o
from he r if s he trie d to d e l a s m a n o s s i i n t e nt a b a
b li s t e r him a ga in. z u r ra r l e d e nu e v o .

45 “ N o w, lis ten he re , —A hor a es cúc hame,


R o s a mo nd , ” he s a i d . “ A gi r l R os a mo nd — d ij o —. Una
l i k e D a r l i ng [ 4 8 ] J i l l c a n ’ t c hi c a c o mo D a r l i ng J i l l n o
c ome a r ou nd wi t ho u t s ome one pue de ir a ninguna p a r t e s i n
ge t ti ng he r. S he wa s ma d e t ha t q ue a l gu i e n la a b or d e . N a c i ó
50 wa y fr o m t he s t a rt . ” as í.

Ro s a mond ma de a s if to ta ke R o s a mo nd hi z o a d e má n d e
the ha ir bru s h a nd b l i s t e r the m le va ntar e l c e pillo y golpe arle s
b o t h a l l o v e r a ga i n, b u t s he a ambos de nue vo, pero s e dio la
55 t ur ne d i ns t e a d a nd r a n to the vu e l ta y s e a c e r c ó a l t oc a d or
d re s s e r ne a r t he c or ne r whe r e c e rc a de l rinc ón donde e s ta ba
P lu to wa s . She je rk e d o pe n the Pluto. Abrió de un tirón el c ajón
t op dr a we r a nd pu l le d o ut the superior y sa có la pe que ña pistola
l it t le p e a r l -ha nd le d t hir ty - two de l 32 c on c ula ta pe rl a da que
60 s he k e p t the r e . She ra n ba c k t o gua rda ba a llí. Volvió c orrie ndo

69
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

t he be d , ho l di ng i t o ut i n f r ont junto a la c a ma y la sos tuvo ante


o f he r. s u he rmana .

“Fo r G o d ’s sa ke, — ¡P o r e l a m o r d e D i o s ,
5 R o s a mo n d , ” Wi l l s h o u t e d , R o s a mo n d ! — g r i t ó Wi l l — .
“ R o s a mo nd , ho ne y, d o n’ t d o Ro s a mo n d , c a r i ñ o , ¡n o l o
t ha t !” ha g a s !

D a r l ing J i ll l o ok e d u p f ro m D a r l i ng J i l l mi r ó d e s d e l a
10 t he pi l lo w j u s t i n t i me to s e e a l mo ha da ju s t o a tie mp o pa ra
t he h a m m e r g o b a c k a nd t o ve r y o ír c ó mo a ma rt il la b a e l
he a r i t c o c k . Wi l l s a t u p i n a r ma . Wil l s e i nc orp or ó e n la
b e d , hu ggi ng t he p i l l o w i n c a ma s os te nie ndo l a a l moha da
f ro nt o f him. por de la nte .
15
“ If I b li s t e r y ou , y ou wo n’ t —Si te zurro, los mora tone s
s t a y b l is t e r e d , bu t i f I s ho o t s e te pa s a rá n, pe ro s i te dis paro,
y o u , y o u ’ ll s t a y s h o t, Wil l e l t i r o no s e t e p a s a r á , Wi l l
T ho mps o n. ” T homps on.
20
“Ho n e y,” he b e gge d , “i f —C a r iñ o — s u pl ic ó é l— , s i
yo u’ ll p ut t ha t do wn, I’ ll ne v e r ba ja s e s o , te juro que no lo ha ré
d o i t a ga in. I s we a r t o G o d I nunc a má s . J ur o por Dios que
won’ t, ho ne y. If a gi rl t r ie s t o nunc a má s , c a riño. Si u na c hic a
25 m a k e m e , I ’ l l t h r o w he r i n c oq ue te a c o nmigo, l a ti ra ré a l
Hor s e C re e k. I s we a r to Go d río. J uro por Dios que no lo ha ré
I’l l ne ve r d o i t a ga i n a s l ong n u n c a m á s m i e nt r a s v i v a ,
a s I l iv e , R os a mo nd , hone y. ” Ros a mond, c a ri ño.

30 Ros amond pulle d the Rosa mond a pre tó e l gatillo y


t r i gge r a nd t he r o o m w a s f u l l la habita c ión se lle nó de humo
o f whi t e s mo k e . S he h a d s ho t bla nc o. Ha b ía d is pa ra do a l os
a t Wi l l’s fe e t , b u t s h e h a d pie s , pe ro ha bía fa llado. Will s e
mis s e d . Wil l j ump e d a t a b a la nz ó s ob r e e ll a , c o n u na
35 R o s a mo n d , wi t h o ne h a nd o u t ma no e xt e n d i d a [ 7 9 ] p a r a
a ft er the l it tl e rev o lv er. a rre ba ta rle e l pe queño revólve r.
R o s a mo n d s ho t i t a ga i n. T he Ros amond dis pa ró otra ve z. La
b u l l e t w e nt b e t we e n hi s l e gs , b a l a l e p a s ó a Wi l l e nt re la s
a nd he wa s s c a r e d t o d e a t h. pie rna s y él se a terrorizó. Ba jó la
40 He l o o k e d d o wn t o s e e i f he mira da pa ra c omprobar s i e s ta ba
ha d b e e n s ho t , b u t he wa s he r i d o , p e r o t e mí a p e r d e r
a f ra i d t o t a k e t he t ime t o l o o k dema s ia do tie mpo exa miná ndos e
c l o s e l y. He r a n t o t he wi nd o w a fondo, a s í que c orrió ha s ta la
a nd j u m p e d o u t , l a n d i ng o n ve nta na y sa ltó. C a yó s obre la s
45 hi s ha n d s a nd c he s t . He wa s ma nos y e l pe c ho. Un s e gundo
u p a nd o u t o f s i ght a r o u nd t he de spué s de e s tampa rse c ontra e l
c o r ne r o f t he ho u s e a s e c o nd s ue lo, ya s e había le va nta do y
a ft e r he h a d s t ru c k t h e pe rdido de vista por la e squina de
gr o u nd . la ca sa .
50
T h e wo ma n i n t h e y e l l o w La muj e r d e la c a s a a ma r il la
c omp a ny ho us e ne xt d o or ra n se a ce rcó a to da p ris a a la
t o t he wi nd o w a nd s t u c k o u t ve nt a na y s e a s o mó . Vi o a Wi ll
he r he a d. S he s a w Wil l ru nning c or ri e ndo de s nud o po r e l pa ti o
55 na k e d a c r o s s t he f r o n t y a r d y c alle a b ajo ta n rá p id o q u e
a nd do wn t he s t re e t a s f a s t a s p a r e c í a q u e v o l a b a . C u a nd o
his he e l s wo ul d f l y. A f te r he de s a pa re c i ó, l a mu je r s e d io l a
h a d p a s s e d f r o m s i gh t , s h e v ue l ta y mir ó a R o s a mond e n
tu rne d a nd look e d a t Ros a mo nd la v e nt a na , cuya ma no
60 a t t he wind o w wi t h the l i tt l e t e mbl or os a s os te ní a t od a v ía e l

70
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

pe a r l-ha ndl e d re vol ve r s ha ki ng p eq ue ño rev ól ve r de c ul at a


i n he r ha nd . pe rl a d a .

“ I s t ha t Wi l l T h o mp s o n ? ” — ¿ Er a Wil l T homp s o n? —
5 t he wo ma n a s k e d . pre guntó la mujer.

R o s a m o nd l e a n e d o u t t h e Ros amond as omó medio cue rpo


wind ow, l oo k ing u p t he s t r e e t por la ve nta na y rec orrió la ca lle
a nd do wn it . c on la mira da .
10
“Whe re did he go?” — ¿ Po r d ó nd e ha i d o ? — l e
R os a mo nd a s k e d he r. pre guntó.

“ D o wn t he s t r e e t y o nd e r, ” — Po r l a ca ll e d e a ll á —
15 the woma n s a id , una ble to ke e p d i j o l a mu j e r, i n c a p a z d e
f ro m l a u ghi ng a ny l o nge r. “ It’s c o nt e ne r má s l a r i s a — . Wi l l
s o me t h i n g n e w f o r Wi l l Thomps on no d eb e de e st ar
T ho mps o n t o ge t s ho t ou t o f a c o s t u m b r a d o a q u e l o e c he n
hi s o wn h o u s e , a i n’ t i t ? I ’ l l a ti ros de s u c as a, ¿ve rd ad
20 ha v e t o te l l C ha rl ie a b ou t Wil l q ue no ? Se lo c ontaré a
whe n he c o me s home . He ’ ll d ie C ha rl i e c u a nd o v u e l v a . Se
l a u ghi ng whe n he he a rs a b ou t morirá de ris a c ua ndo s e
i t. And Wil l T ho mps o n wa s a s e nt e r e . Y a d e má s Wi l l
na k e d a s a j a y -b i rd , t o o. A i n’ t T h o mp s o n i b a c o mo v i no a l
25 t ha t s o me t hi ng, t hou gh? ” mu nd o . ¿ N o e s i nc r e í b l e ?

R o s a m o nd we nt b a c k a n d R o s a mo nd v o l v i ó d e nt r o ,
p u t t he re v o l v e r i nt o t he gua rdó el re volver e n e l ca jón de l
d re s s e r [ 4 9 ] d r a we r a nd s hu t toca dor y lo c erró. Entonc e s s e
30 it . T he n s he s a t do wn in a c ha ir s e ntó e n una s i lla y s e e c hó a
a nd c r i e d . llorar.

P lu t o di d no t k no w wha t t o Plu to no s a bía qué ha c e r. No


do . He di d not k now whe the r to s a b í a s i i r d e t r á s d e Wi l l e
35 go a ft e r Wil l a nd tr y t o b r ing inte nt a r tra e rlo de vu e lta o s i
him ba c k ho me , o r whe t he r t o q u e d a r s e e n l a ha b i t a c i ó n e
s t a y i n t h e r o o m a nd t r y t o i nt e nt a r t ra nq ui l iza r a
q u i e t R o s a mo n d a nd D a r l i ng Ros a mond y D a rling J il l. É s ta
J i ll . Da r l ing J i l l ha d q u i e t e d s e ha bía c a l ma do un po c o y ya
40 d o wn s ome , a nd s he wa s no t no s ol lo z a b a t a n f ue rt e . P e r o
c r y i n g s o l o u d l y t he n . B u t a ho r a l a q u e l l o r a b a e r a
R o s a mo nd wa s . P l u t o l e a ne d Ros amond. P lu to s e incl inó
o ve r a nd pu t his ha nd on he r s ob re e l la , l e pu s o la ma no e n
a r m a nd p a t t e d i t . R o s a mo nd e l bra zo y le dio una pa lma da .
45 t hr e w hi s ha nd o f f a nd c r i e d Ros a mond [ 80] se quitó la ma no
e ve n mor e hy s t e ri c a l ly. P l ut o de e nc ima y s u lla nto s e vol vió
d e c i d e d t he n t ha t t he b e s t má s hi s t é r i c o s i c a b e . P l u t o
t hi ng fo r hi m t o d o wa s t o d o d e c i d i ó q u e l o me j o r e r a no
no t h i n g f o r a wh i l e . H e s a t ha c e r na da p or e l mome nto. Se
50 d own a ga i n a nd wa it e d . s e ntó o tra v e z y e s pe ró.

P re s e n tl y R os a mo nd go t u p Al poc o , Ro s a mond s e
a nd ra n t o t he b e d whe re he r l ev a ntó y c o rr i ó a la c ama
s is t e r wa s . S he t hr e w he r s e l f d o nde e s t a b a s u he r ma na . S e
55 u po n t he be d , hugging D a r l ing a r r oj ó e nc ima , l a a b r a z ó c o n
J i ll i n he r a rms a nd b u r s ti ng f u e rz a y r omp i ó a l l o r a r u na
i nt o t e a r s o n c e mo r e . T he y v e z má s . La s d o s s e q u e da r o n
b o t h l a y t he r e c o ns o li ng o ne a l l í t u mb a d a s , c o ns o l á nd o s e
a no t he r. P l u t o l o o k e d o n mu t u a me nt e . Pluto lo
60 u ne a s i l y. He ha d e xpe c te d t o o bs e rv a ba to d o c o n i nq u ie t ud .

71
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s e e t he m f l y a t e a c h o t h e r , Ha bía e s pe r a d o q ue s e
p u l l i ng h a i r, s c r a t c hi ng, a nd a b a l a nz a r a n l a u na s o b r e l a
c a l l ing e a c h o t he r na me s . Bu t o t r a , q u e s e t i r a r a n d e l pe l o ,
t he y we re do i ng no thi ng of the s e a r a ñ a r a n e i ns u lt a r a n. P e r o
5 s o r t . T he y we re a c t u a l l y na d a d e e s o . D e he c ho s e
hu gg i ng o ne a no t he r a nd a br a z a b a n y s ol lo za ba n ju nt a s .
we e p ing t oge the r. Pl ut o c o ul d P l u to no c o mp r e ndí a p o r q u é
not und e r s ta nd why R o s a mond R o s a mo nd no ha b í a d i s p a r a d o
d i d n o t t r y t o s ho o t D a r l i ng a D a r l i ng J i l l ni t a mp o c o p o r
10 J il l , o r a t l e a s t why s he wa s qué ni s i q u i e ra es ta ba
not a ngry wi t h he r. To l oo k a t e nf a d a d a ya . Vi é ndo l a s e n e s e
t he m a t t ha t m o me n t , P l u t o mo me n t o , Pluto no se
c o u l d no t i ma gi ne ho w e xp l i c a b a p o r q u é Ro s a mo nd
Ro s a mond ha d a c te d a s s he ha d s e ha b í a c o mp o r t a d o c o mo l o
15 a f e w m i nu t e s b e f o r e . T h e y ha b í a he c ho ha c í a s ó l o u no s
we re b e ha v i n g a s t h o u gh minu t os . A c tu a b an co mo s i
s u f fe ri ng a c o m mo n a m b a s c o mp a r t i e ra n u na
be re av e m e n t. mi s ma p e n a.

20 W he n R o s a mond’s s o bs ha d C ua ndo Ros a mond de jó


a lmo s t c e a s e d, s he s a t up a nd de s olloza r, s e se ntó y
l oo k e d do wn a t he r s i s t e r. T he m i r ó a s u h e r m a na . Lo s
re d w e l t s o n Da r li ng v erdugones rojos en las
J i l l ’ s b u t t o c k s s t i l l t hr o b b e d n a l ga s de Da rl ing J il l t od a v ía
25 w i t h i n t e n s e p a i n , a n d s h e pa lp it a ba n, le d ol ía n muc ho y
c o u l d no t l i e u p o n t h e m . no podía s entars e.
R os a mo nd t ou c he d o ne of the R o s a m o nd acarició
w e l t s t e nde r ly wi th the t ip s o f t i e r na m e nt e con la s ye ma s de
he r f i nge rs a s t ho u gh s he los dedos uno de los m o r a t o n e s ,
30 mi ght b e a b l e t o s o o t h e t he co mo s i pu di e r a mi ti ga r
hur t a l i tt le the re by. e l d o l o r.

“ Lie whe r e y ou a r e u nt il I —Q ué da te ahí tumba da


c ome ba c k,” Rosa mond told he r. ha s ta q u e v ue l v a — l e d i j o
35 “I’ll only be gone a mome nt. ” Ros a mod — . N o ta rd o na da .

S he r a n to t he k it c he n a nd C o rr ió a la c o c i na y re gre s ó
c a me b a c k wi th a c u p o f l a r d c o n u na t a z a d e ma n t e c a d e
a nd a la rge b a t h t owe l. S he s a t c e r d o y una t o a ll a gr a nd e d e
40 d o wn o n t he s i d e o f t he b e d ba ño . S e s e ntó e n u n l a d o d e la
a nd d i pp e d he r f inge r s int o the c a ma y me tió l os de do s e n la
gr e a s e . gra s a .

“Come he re, Pluto,” s he s aid, — Ve n a q u í , P l u t o — d i j o


45 not turning a round to look a t him. s in v ol v e rs e a mi ra rl o— .
“You c an help me . ” Ay ú d a m e .

P lu t o c a me o ve r t o t he b e d , P lu to s e a c e rc ó a l a c a ma ,
b lu s hi ng to the t i ps of hi s e a r s sonrojándos e hasta la punta de las
50 a t t he s i g ht o f D a r l i n g J i l l ore ja s ante la vis ión de Da rling
l yi ng na k e d be f or e him. J ill ya ciendo de snuda. [ 81]

“ Li f t he r ge nt ly, P l ut o, a nd —Álza la c on s ua vida d, Pluto,


ho l d her a c ro s s y o ur l a p ,” c olóc a la c ruza da s obre tu re ga zo
55 Ro s a mo nd i ns tr uc te d. “ No w be —le instruyó Rosa mond—. Pe ro
c a r e f u l . D o n’ t i r r i t a t e t h o s e te n c uida do. No le irrite s má s
w e l ts , wha t e ve r y o u d o. ” e sos ve rdugones .

P l u t o p u t h i s a r ms u n d e r Plu to de s liz ó los bra z os b a jo


60 D a r l ing J i ll , l a y i ng the p a lms Da rling J ill y c oloc ó la s pa lma s

72
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

o f hi s ha n d s f l a t a g a i ns t h e r d e l a s ma no s d i re ct a me nt e
b r e a s t s a nd t hi ghs . He j e r k e d s o b r e s u s p e c ho s y mu s l o s .
hi s ha nd s f r o m u nd e r h e r , h i s As us ta d o, l a s a p a rt ó de go lp e ;
f a c e a nd ne c k b ur ni ng. e l c ue l lo y la c a ra l e a rd ía n.
5 “ No w, wha t’s t he ma tt e r? ” —¿ Y ahora qué pa sa ?
[ 50]
“Maybe you had better lift her.” —Más vale que la leva nte s tú.

“ Do n’t be s i ll y, P lu t o. Ho w —No se as tonto, Pluto. ¿ Cómo


10 c a n I? I’ m not s t ro ng. ” voy a pode r? No te ngo fuerza .

He p ut hi s ha nd s u nd e r he r É l v ol vi ó a pa s a r l o s br a zo s
a ga i n , c l o s i n g h i s e y e s a n d b aj o Da rl ing Ji ll , ce rr ó lo s
c omp re s s i ng hi s l i ps . o jo s y a p re tó lo s l a b i os .
15
“ H u r r y , P l u t o , a nd l e t m e — R á p i do , P l u t o , y d é j a me
put this la rd on thos e p o n e r e s t a gr a s a s o b r e e s o s
s wol l e n p l ac e s b e fore the y hi nc ha z o ne s a n t e s d e q u e s e
tu rn b lu e. ” vue lvan azules .
20
P l u t o l i f t e d he r a nd t u r ne d Plu to la le va ntó y le dio la
a r o u nd . H e s a t d o wn o n t he vue lta . Se s e ntó e n un la do de
s i d e o f t h e b e d n e xt t o la c a ma , junt o a Ros a mond, c on
R o s a m o n d w i t h D a r l i ng J i l l Da r ling J ill tumb a da s obre s us
25 l y i n g a c ro s s hi s k ne e s . r od i ll a s . Ro s a mond e mpe z ó a
R o s a mo nd b e ga n a p p l y i ng t he a pl ic a r la ma nte c a de c e rdo . A
l a rd a t o nc e . Pl u t o wo u l d P l u t o l e hu b i e r a gu s t a d o
hav e wat che d her, b ut he mir a rla , pe ro no podía a pa r ta r
c o u l d n o t t a k e hi s e y e s f r o m l o s o j o s d e l l a r go c a b e l l o
30 D a r l i ng J i l l ’s l o ng b r o wn ha i r c a s ta ño de Da rling J ill, que c a ía
h a n gi n g t o t h e f l o o r. H e c olga ndo ha s ta e l s ue lo. La a lzó
r a i s e d h e r a l i t t l e s o he r ha i r un poc o pa ra que e l pe lo no lo
w o u l d no t t o u c h i t . Sh e roz a ra . La c hic a hizo u n pa r de
w i n c e d o n c e o r t wi c e w he n m u e c a s d e d o l o r c u a nd o
35 R o s a m o n d t o u c he d he r , b u t Ro s a mo nd la toc ó , p e ro no s e
s he d i d no t p r o t e s t o r t r y t o q u e j ó n i i nt e nt ó l e v a nt a r s e .
ge t u p . Whe n t he l a rd ha d C ua ndo hub o e xte nd id o
been c are fu ll y s p re ad , c u i d a d o s a me n t e l a g r a s a ,
R o s a mo nd w i p e d h e r f i n ge r s Ros a mond s e li mpió los de dos
40 o n a p i e c e o f c l o t h a n d b e ga n e n un tr ozo d e te la y e mpe z ó a
f o l d i ng t he t o we l u nt i l i t wa s d ob l a r la toalla ha st a
a l o n g t hi c k b a n d a g e . P l u t o c onve rti rla e n una ve nda la rga
l o o k e d d o wn a t D a r l i ng J i l l ’s y grue s a . Plu to mi ró la s na l ga s
s o f t b u t t o c k s wi t h a s u d d e n blandas de Darling Jill y le
45 d e s i r e t o t o u c h t he m a nd t r y e n t r ó e l r e p e nt i n o d e s e o d e
t o s o o t h e t he p a i n. E a c h t i me to c a r la s p a ra a l iv ia r e l d olo r.
he l o o k e d d o wn a t he r i n hi s Pe r o c a d a ve z que la ve ía s o bre
l a p , t ho u gh, he b e ga n t o b l u s h s u r e ga z o , s e s o nr o j a b a d e
a l l o v e r a ga i n. a rri ba a ba jo.
50
“He l p he r t o he r f e e t , —Ayú da l a a p one rs e de
P l ut o , ” R o s a mo nd s a i d. “ Li f t pie, Pluto —dijo
he r up a nd l e t he r s ta nd on he r R o s a mo n d — . La l e v a nt a s y
f e e t , P lu t o. ” la d ej as e n el s ue lo .
55
D a rl i ng J i l l s t o o d u p i n Da rl ing Ji ll q ue dó d e pi e
f r o nt of P l u t o a nd he r s i s t e r a n t e P l u t o y s u h e r m a na [ 8 2 ]
whi l e t he t o w e l wa s b e i ng m i e nt r a s é s t a l a e n v o l v í a e n
f a s t e ne d s e c ur e ly a r ou nd he r. la toalla. Pluto clavó la
60 P l u t o ’s ga z e w a s f i xe d o n a mira da e n e l punto de l

73
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

p o i n t o f he r b o d y t ha t c u e r p o d e D a r l i ng J i l l q u e
ha p pe ne d t o b e the c lo s e s t. He c a s u a l m e n t e l e q u e d a b a má s
l oo k e d s t ra i ght a he a d, mo v ing c e r c a . M i r ó f i j a me nt e ha c i a
hi s e y e s ne i t he r t o t h e r i ght d el ante , si n mov er l os o jo s
5 no r t o t h e l e ft . He k ne w n i a d e r e c h a ni a i z q u i e r d a .
D a r l ing J il l wa s l oo ki ng d own S ab ía q ue e ll a le o bs erva ba ,
a t him, b u t he c o u ld no t b r ing p e r o no p u d o r e u n i r e l v a l o r
hims e l f t o r a i s e his he a d a nd p a r a mi r a r l a d i r e c t a me nt e a
l oo k u p i nt o he r fa c e . la c ara.
10
He wa s no t a t a l l c e r t a i n, N o e s t a b a s e gu r o , p e r o l e
b ut he be l ie ve d s he ha d l e a ne d d a b a l a i mp r e s i ón de q u e e ll a
f or wa r d t owa rd s him. s e ha b í a i nc l ina do .

15 “ Li k e me , P l u t o ? ” D a r l i ng —¿Te gusto, Pluto? —le preguntó


J il l a s k e d, s mil i ng. sonriendo Da rling Jill.

P l u t o ’s f a c e t r e mb l e d , hi s A P luto le t e mbló la c a ra , le
ne c k s tu ng wit h a s u dd e n r us h s ubi ó ta nta s a ngre a l c ue llo que
20 o f b lo o d, a nd he t ri e d t o l oo k ha s t a l e e s c o c i ó , y e nt o nc e s
up a nd me e t he r e y e s . It wa s a n i nt e nt ó l e v a n t a r l a m i r a d a .
e xe r t i on f o r hi m t o mo v e hi s A lz a r l a c a be z a y e c ha r l a u n
he a d u p w a r d a nd b a c k w a r d , poc o ha c ia a trá s le s u pus o un
b ut he f o rc e d hims e l f t o mov e e s f u e r z o a g o t a d o r, p e r o s e
25 it . obli gó.

“ I ’ m go i ng t o b e a ng r y i f —Si no me dic e s ahora mismo


y o u wo n ’ t s a y y o u l i k e m e que te gusto, voy a enfa da rme —
X
now,” s he p ou t e d . s e burló ella ha ciendo un mohín.
30
“I’ m c r a zy a b o u t y o u , — Es t oy l oc o p o r t i, D a r l ing
D a rl i ng J i l l , ” he s a id , p a rt l y J i l l — d i j o c a s i a t r a ga nta d o —
c ho k e d . “ And t ha t ’s a fa c t. ” . Y e s o e s u n he c ho .

35 “ Why d o y o u tu r n r e d in the — P o r q u é s e t e po ne n ro j o s
fa c e a nd ne c k whe n y ou s e e me e l c u e ll o y l a c a r a a l v e r me
l ik e t his , P lu t o? ” así, Pluto?

He f e l t f r e s h b lo o d r us h i n Pluto s intió que más sa ngre le


40 t o e mba rr a s s him. He pu ll e d a t subía desde todos los rincones del
a loose t hr e a d i n t h e cuerpo pa ra a ve rgonzarle. Tiró de
c o u nte r p a ne wi t ho u t k no wi ng un hilo s ue lto e n la c olc ha s in
wha t he wa s do i ng. s aber qué e staba ha ciendo.
[ 51]
45 “I l i k e i t , t ho u gh, ” he X —Me ruborizo, pe ro me gus ta
r e p li e d . mira rte —re pus o é l.

“ Ma r ry me , P lu t o? ” X —¿Te gustaría casarte conmigo,


Pluto?
50 “ Ri ght no w, or a ny ti me yo u —Ahora mis mo o c ua ndo tú
s a y, ” he t ol d he r. “ A nd tha t’s quieras —re spondió—. Y e so e s
a f a c t. ” un hec ho.

“ Bu t y o ur be ll y i s t o o b ig, — P e r o t i e ne s demasia da
55 Pl ut o. ” ba rriga, Pluto.

“Aw, now, Da rling J ill , do n’t — Va mo s , D a r l i ng J i l l , q u e


le t tha t s ta nd in t he wa y. ” e s o n o t e i m p o r t e t a nt o .

60 “ If it wa s n’ t s o bi g, Pl u to , — S i no f u e r a t a n gr a nd e ,

74
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

y ou c o ul d s t a nd c l os e r. ” “ Aw, podrías a ce rc arte más .


now, D a rl i ng J i l l. ” —Por fa vor, Da rling Jill.

“A nd t ha t ’s a f a c t , ” s he —Y eso es un he cho —dijo ella


5 s a i d , moc ki ng him. burlándose .

“ Aw, no w, Da rl i ng J i l l, ” he —Va mos , Da rling J ill —dijo


s a i d, r e a c hi ng o u t t o p u t hi s Pluto ala rga ndo los bra zos pa ra
a rms a ro u nd he r wa i s t . rode a rle la c intura . [83]
10
S he a ll owe d hi m to d ra w he r El la l e de jó a ce rc ar s e l o
c lo s e e nou gh t o be ki s s ed . s u f i c i e nt e p a r a q u e l a b e s a r a .
P l u t o d r e w he r b e t w e e n hi s P l u t o l a a t r a j o e nt r e s u s
l e gs a nd s tr e tc he d hi s he a d a s p ie r na s y e s t i r ó l a c a b e z a todo
15 high a s he c ou l d b ut he r l ip s lo que pudo, pe ro los l a b i o s d e
we r e s o f a r a bo ve hi s r e a c h he D a r l i ng J i l l q u e d a b a n t o d a v í a
k ne w he c ou l d ne v e r ki s s he r t an l e jo s qu e no p od rí a
u nl e s s he s t oo d u p b e s i de he r b e s a r l a a no s e r q u e s e
o r u n l e s s s h e b e n t d o wn t o le va ntara o ella se
20 him. He re a s o ne d t ha t it wo ul d i nc l i n a r a . S e r í a má s f á c i l l o
b e muc h e a s i e r fo r he r t o b e nd s egu ndo , y e ll a ta mbi é n l o
over tha n it wo ul d b e f or hi m s a bí a ._____ __ __ __ __ _ __ __ __ __
t o ge t t o hi s fe e t, a nd he k ne w __ __ ___ ____ ____ ___ ____ ____ __
X
s he wa s a wa re of it . B u t s he __ ___ __ ____ __ ___ _ Pero D a r li ng
25 r e ma i ne d s t a nd i ng e r e c t l y i n J i l l s e g u í a e r g u i d a _____
hi s a r ms , t a nt a l i z i n g hi m b y X __ __, a to r me nt á nd o l e c on s u
re fu s i ng t o b e nd o v e r a nd r e t i c e n c i a a i n c l i na r s e y
p la c e he r l ip s o n his . W he n he b e s a r l e . C u a nd o y a
d i d no t k no w wh a t t o d o , no sabía que hacer y
30 u nl e s s it wa s t o ge t to hi s f e e t s e d i s p o n í a a l e v a nt a r s e ,
b e s id e he r , D a rl i ng J i ll le a ne d _________ D a r l i n g J i l l s e
X
a g a i n s t hi m a n d t wi s t e d h e r a poyó e n él y t o r c ió un
b o d y a l i t t l e . Be fo re he p o c o e l c u e r p o . S in d a r s e
re a l i ze d ho w i t ha d c o me c u e nta d e c ó mo ha b ía
35 a bo u t, he fe l t he r wa rm br e a s t p as a d o, si nt ió s us cá l i do s
a ga i ns t hi s f a c e a nd he wa s pec hos en l a ca ra y la
k is s ing he r ma d ly. b e s ó de s e s pe ra da me nte .

“S to p it t hi s ins t a nt, D a r li ng —¡Para a ho r a mismo,


40 J il l !” R os a mond s a i d, ge t t ing D a rl i ng Jill! —dijo
u p and p u ll i ng the m a pa rt . R o s a m o nd , q u e s e l e v a nt ó y
“ St o p t e a s i n g P lu t o l ik e t ha t . l o s s e p a r ó —. D e j a d e f li r t e a r
It’s a s ha me to t r e a t t he p oo r c on P lu to . E s una ve r gü e nza e l
b o y t he w a y y o u d o a l l t he mo d o e n q u e tr a t a s a l p o b r e
45 t ime . So me o f t he s e da y s he ’s c hi c o . Un dí a d e e s t o s , v a a
go i ng t o t u rn o n y o u , a nd e c há r s e t e e nc i ma y v e t e a
a ny t hi ng ma y ha pp e n. ” s a be r c ómo a c a b a .

D a r l ing J il l , j e r k ing he r s e l f D a r l i ng J i l l s e s o l t ó c o n
50 o ut of hi s e mbr a c e , r a n to the brus queda d de l a bra zo de Pluto,
d o o r a nd i nt o t he ne xt r o o m c orrió a la pue rta y e ntro e n la
ho ld i ng the t owe l a r o u nd he r ha b i t a c i ó n c o nt i g u a
b ut t oc k s . Pl u to s a t i n a d a ze , s os teniéndos e la toa lla alrede dor
his ha nds li f e l e s s b e s i d e him, de la s na l ga s . P lut o s e que dó
55 a nd hi s mou t h ha ngi ng a ga pe . s enta do, a turdido y boquia bierto.
R o s a mo nd , t u rni ng, s a w hi m; Rosa mond s e dio la vue lta y lo
s he fe l t s o s or ry fo r hi m t ha t v io ; le di o ta nta p e na q ue s e
s he c a me ba c k a nd p a tt e d hi s ac ercó a é l y le palmeó
c he e k te nde r ly. c a riñosa me nte la mejilla . [84]
60

75
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

C ha pt e r VI I 7

10AT N O O N T HE W HIS T LE S A mediodía , la s sire nas de la s


o f t he c o t t o n mi l l s u p a nd fá bricas de algodón resonaba n por
d o wn t h e Va l l e y b l e w f o r t he todo e l va lle pa ra a vis a r de la
midda y s hu t d o wn . pa us a del a lmue rzo. Por todos los
E v e r y wh e r e e l s e t he r e wa s a r i nc o ne s se i nt e r r u mp í a
15 s ud d e n c e s s a ti o n o f v i b ra t i on, repentina me nte la vibrac ión de la
a nd t he me n a nd wo m e n c a me maquina ria, y hombre s y muje re s
o u t o f t he b u i l d i ng s t a k i n g s alía n de los e dific ios sa cá ndos e
c o tt o n fr o m the i r e a r s . [ 5 2 ] In a lgodón de la s ore ja s. Pero en e l
t he c ompa ny to wn of pue blo de Sc otts ville , propie da d
20 S c o t t s v i l l e t he p e o p l e d i d no t de la e mpre sa due ña de la fá bric a
(1) Scottsvil le es una «company town», un mo v e f r o m t he c ha i r s o n t he i r (1), la gente no s e movía de sus
pueblo con struido alrededor de una fá-
brica (gua rda bastantes seme janzas —y p o r c he s . It wa s no o n, a nd i t s illas en los porches . Era
alguna diferencia— con las «colonias in- w a s d i nn e r -t i me ; b u t i n mediodía, la hora de la comida ,
dustriales que surgieron en Es paña a fi-
nales del xix). La empresa propietaria de Sc o t t s v i l l e t he p e o p l e s a t pero allí, en Scotts ville, la ge nte
la fábrica es también dueña de casi todo 25 w i t h c o n t r a c t e d b e l l i e s a n d s eguía se nta da c on los es tóma gos
lo demás: desde el pequeño c omercio a
los servici os y las viviendas. A lo largo wa i t e d f o r t he e nd o f t h e e nc ogidos , e sperando el final de
de toda la novela, casi siemp re se men- s t ri k e . la huelga .
ciona la l ocalidad —o las ca sas en las
q u e v i v e n l o s v e c i n o s , « c o mp a n y
houses» id entificándola con este rasgo T h e wo ma n i n t h e y e l l o w La muje r de la ca sa amarilla de
definitorio , algo a lo que, sal vo en con- 30 c o mp a ny hou s e ne xt d oo r ma de a l la do —propiedad, c omo toda s
tadas ocas iones, se ha renunc iado en la
traducción en ara s de la fluidez. a fir e i n t he c ook -s t ove a nd p ut las cas as, de la empresa—,
o n a pa n o f wa te r t o bo i l. S uc h e nc e ndió la c oc ina y pus o una
a s t he r e wa s to e a t, s he a nd he r c a zue la de a gua a he rv ir. S us
hu s b a nd a nd t he c hi l d re n hijos , su marido y ella devoraría n
35 wo ul d de v ou r wit ho ut br e a ki ng lo que hubie ra pa ra c ome r, s in
t he ti ght l y d ra wn li ne s a t the d e s d ib u ja r l a s p ro f und a me nt e
c or ne r s o f t he i r mou ths . E a c h marc adas a rrugas de las comis uras
s uc c e s s i v e d a y wa s a v i c t o ry ; de los labios. Ca da día que pa saba
f or e ight e e n mo nt hs t he y ha d e r a u na v i c t o r i a ; l l e v a b a n
40 s to o d ou t a ga i ns t t he mil l, a nd die cioc ho me se s re sis tiendo a la
t he y wou ld ne ve r giv e in whil e fá br ic a y, mie nt ra s hub ie r a la
t he r e wa s ho pe . menor e speranza , no ce de rían.
[85]
Ro s a mo n d s u gge s t e d Ros amo nd s u gi ri ó
45 ma k i ng a f r e e z e r of ic e c r e a m. pre pa ra r u n he la do.
“Wil l wo ul d li ke s ome whe n he —A Will le a pe te c e rá
c ome s ba c k, ” s he s a id . c ua ndo v u e l v a —d i jo .

P l u to wa s se nt d o wn t he Ma nd a ron a Pluto a la c a l le a
50 s t r e e t f o r a c a k e o f i c e . He c ompra r un tr ozo de hi e lo. Fue
we nt t o t he s t o re a t the c or ne r, a l a tie nda d e la e s qui na , t odo
hu rr yi ng do wn a nd b a c k a s fa s t lo de pri s a que pud o, mie ntr a s
a s h e c o u l d wa l k , w hi l e Ros amond e sc a lda ba la he lade ra
Ros amond was sc al di ng the y pe la ba los me loc otone s . Pluto
55 fr e e ze r a nd pa ring the p e a c he s . pa s a b a mie do c a da s e gund o que
He w a s fri gh t e ne d e v e ry s e de mor a ba e n e l va ll e . Te mía
s e c o nd he wa s i n the Va l l e y. que a lguie n s e a ba l a nza ra s obre
He wa s a f ra i d s o me b od y wou ld é l de s de de tr á s de un á r bol y le
j ump a t him f r om be hi nd a t re e d e go l la r a d e or e j a a or e j a , e
60 a nd s l a s h his thro a t fr om e a r to i nc l u s o d e n t r o d e l a c a s a

76
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

e a r, a nd e v e n i n t he ho us e he e v i t a b a s e nt a r s e d á nd o l e l a
wa s a f ra i d t o s i t wi th hi s b a c k e s p a l da a u na p ue rt a o a una
t o a d oo r o r wind ow. ve nta na .

5 D a r l ing J il l c a me o u t on the Mi e nt ra s Ro s a mo nd
b a c k p o r c h whi l e R o s a mo nd p r e p a r a b a e l he l a d o , D a r l i ng
wa s pr e p a r i ng t he c r e a m a nd J i ll s a li ó a l po rc he po s te ri or y
s a t d o wn o n a p i l l o w i n t he s e s e nt ó e n un c o j í n, a l a
s ha d e . S he h a d c o mb e d he r s o mbr a . S e ha bí a p e ina do, pe ro
10 ha i r b u t ha d no t p inne d it up . no s e ha bí a re c o gi do e l pe lo ,
It h u ng d o w n he r b a c k , q u e l e c a ía p o r l a e s pa l d a
c o v e r i n g h e r s h o u l d e r s , a nd c u b r i é n d o l e l o s h o mb r o s y
r e a c he d a l m o s t t o t he f l o o r. l l e ga b a c a s i ha s t a e l s u e l o .
Ro s a mo nd ha d l e nt h e r a Ros a mond le ha bía d e ja do una
15 d r e s s i ng go wn, a nd s he wo r e ba t a que s e ha bía p ue s to sobre
t h a t o v e r t h e t o w e l a nd t he la toalla y s obre las media s negras
b la c k s il k s to c k ings s u pp or te d de s eda que se sujetaba c on un
b y c a na ry y e ll o w g ar te rs . lig ue ro a ma rillo c a na r io.

20 W h e n P l u t o r e t u r ne d wi t h C ua ndo Plut o vo lvió c on e l


t he c a k e o f i c e , t he c r e a m wa s trozo de hie lo, la c re ma e s ta ba
re a d y t o be fr oze n. He s a w tha t pre pa ra da pa ra c onge la r. Sa bía
i t wa s u p t o hi m t o t u r n t he que le toca ría a él e nc a rga rs e de
f re e z e r. la he la de ra .
25
It wa s c o o l o n t he s ha d e d Ahora que el s ol pa sa ba por
b a c k p o rc h, now tha t t he s u n encima de la cas a, ha cía fre sc o en
wa s p a s s i ng o v e r t he ho u s e . e l porche de a trá s , a la s ombra .
T he r e wa s a br e e z e t ha t b le w De ve z e n cua ndo s opla ba bris a
30 o c c a s i o na l l y, a nd t he ni ne t y - y los tre inta y ta ntos gra dos a
d e gr e e t e mp e ra tu r e a t mi d da y me dio día e ra n s o por ta b le s . El
wa s b e a r a b l e . B r o a d , gr e e n, Hors e C re ek, un río a nc ho, ve rde
c oo l Hor s e C re e k lo o ke d l ik e y fr e s c o, q ue s e e xte ndía a lo
a n o b l o ng l a k e d o wn b e l o w, la rgo de muc ha s milla s por todo
35 s t r e t c h i n g f o r m i l e s u p a n d e l v a l l e , p a r e c í a u n l a go
d own t he Va l l e y. re cta ngula r a llá a bajo.

“I’ v e go t t o b e ge t t i ng —Tengo que volver a c a s a de


home , ” P l ut o s a i d . “A nd t ha t’s una ve z —dijo Pluto—. Y e s o e s
40 a f a c t. ” un he cho.

“T he v o t e rs wo n’t mi s s — L o s v o ta n te s n o v a n a e c h a rt e
y o u , ” D a r l i n g J i l l t o l d hi m. d e m e n o s — l e d i j o D a r l i n g J i ll — .
“ T he y ’ l l b e gl a d y o u ’ r e n o t Se a le gra rán de que hoy no a nde s
45 t he r e t o d a y t o w o r r y t h e m . p o r a h í i n c o r d i á nd o l o s . Y
A ny wa y, we ’ r e not re a d y t o go a d e má s , t o d a ví a no p o d e mo s
ba c k y e t . ” volve r. [ 86]

“ I mi s s e d ye s t e r da y, a nd the — Ay e r no hi c e na d a , ni
50 d a y b e fo r e , a nd t wo or t hr e e a nte a yer, ni dos o tre s días a nte s
d a y s b e f o re tha t. And now I’ m ta mpoc o. Y a hora también voy a
mis s ing t od a y, t o o. ” des perdic ia r hoy.
[ 53]
“Whe n we ge t b a c k , I’ l l — C u a n d o v o l v a mo s , h a r é
55 c a m p a i g n s o m e for you, c a mp a ñ a p o r ti , P l u t o — d i j o
P lu t o, ” D a r l ing J i ll s a id . “ I’l l D a r l i ng J il l — . Te c o ns e gu ir é
ge t mor e v o te s tha n y ou wil l ta ntos votos que no s a brá s qué
k no w wha t t o d o wit h. ” ha c e r c on e llos .

60 “ I w i s h I wa s b a c k n o w, —Me da igua l, lo que quisiera

77
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

a ny wa y,” he s a i d. “A nd tha t’s es e star ya e n ca sa —dijo Pluto—


a f a c t. ” . Y e so e s un hec ho.

He t ur ne d t he f re e z e r Hiz o gi ra r l a he l a d e ra má s
5 f a s t e r , h o p i ng t o f i n i s h i t i n rápido, con la espe ranza de aca bar
t i m e t o s t a rt b a c k w i t hi n a t i e mp o p a r a e mp r e nd e r e l
t he ho u r. regre so a nte s de una hora .

“ I w is h Wil l w o u l d c o me —Oja lá vue lva Will


10 b a c k , ” R o s a mo nd s a i d . “ D o — d i j o Ro s a mo nd — .
y o u s u p p o s e he ’ l l s t a y a wa y ¿C re es q ue es ta v ez
t hi s t i me — a n d ne v e r c o me s e ha b rá i d o p a ra
ho me ? ” s ie mp re ?

15 D a rl i ng J i l l s i ghe d a nd Da rling Jill s us piró y


l o o k e d i nt o t he k i t c he n miró ha c ia l a ve nta na de
windo w of the ye ll o w c o mp a ny la cocina de la casa
ho u s e ne xt d o o r. T he p e o p l e a marilla d e a l la d o . La
over t he re we re e a t i ng gente qu e habí a dentro
20 s a nd wi c he s a nd d r ink ing i c e d c o mí a s á nd w i c h e s y b e b í a
te a . It ma d e D a rl ing J i ll a l itt le t é h e l a d o . Ve r l o s c o m e r
hungr y t o wa t c h t he m e a t . le dio ha mbre .

Ro s a mo nd t ho u ght t he A Rosa mond le pare ció


25 c re a m wa s ge t ti ng s t i ff . P l ut o q u e e l h e l a d o y a s e e s t a b a
wa s ha v i n g d i ff i c u l t y i n e n d u r e c i e n d o . A P l u t o l e
t ur ning t he fr e e z e r a t the p a c e c o s t a b a d a r v u e l t a s a l a
he h a d s t a rt e d , a nd t he he l a d e ra a l ri t mo d e a nt e s ,
pe rspi rat ion rol led fr om his e l s u d o r l e c a í a p o r l a
30 f a c e a nd hi s mou t h hung o pe n c a r a y respiraba
wi t h e xha u s t i o n. He he l d t he b o q u e a n d o . S o s t e n í a l a
fre e z e r wi t h o ne ha nd a nd h e l a d e r a c o n u n a m a n o y
doggedly with obstinate determination; t u r ned d o g g e d l y w i t h t h e X l a ha c í a gi ra r c a n s i n a m e n t e
«he pursued her doggedly» tenaciously,
stubb ornly o the r. c on la o t ra .
35
N o o ne ha p p e ne d t o b e C ua ndo Wi ll a s omó l a
l oo k ing i n t ha t d i re c ti o n whe n c a b e z a p o r l a e s q u i na d e l a
Wil l s t uc k hi s be a d a ro u nd the casa y se quedó
c o rn e r o f t h e ho u s e a nd o b s e r v á nd o l o s u no s m i nu t o s ,
40 w a t c h e d t h e m f o r s e v e r a l n i n gu n o d e e l l o s m i r a b a e n
m i nu t e s . W h e n h e s a w t h a t e s a di r e c c ió n. C u a nd o v io qu e
P lu t o wa s f r e e z ing i c e c r e a m, P l u t o e s t a b a c o ng e l a nd o
he s te p pe d a r ou nd t he c o r ne r he l a d o , d o b l ó l a e s q u i na y s e
a nd wa l k e d s l o wl y d o wn t he a c e r c ó de s pa c io p or e l c a mino
45 p a t h t o t he s t e ps . ha c i a l a s e s c a l e r a s .

“ W h y, t h e r e ’s Wi l l no w, ” —Vaya , a quí te nemos a Will —


D a r l ing J i l l s a i d , s e e i ng hi m d i j o D a r l i ng J i l l , q u e f u e l a
f ir s t . prime ra que lo vio.
50
Wi l l s to p p e d i n hi s t r a c k s Will se paró en se co y miró a
a nd l o o k e d a t Ro s a m o nd . Ros amond.
“ Wi l l!” s he c r i e d . —¡Will! —gritó Rosa mond.

55 She ju mp e d u p a nd ra n do wn Se puso en pie de un salto y bajó


t he s t e p s t o me e t hi m, thr ow- las escaleras corriendo hacia él, cuando
i ng he r a rms a ro u nd hi s ne c k llegó a su altura le echó los brazos al
a n d k i s s i ng hi m f r a nt i c a l l y. cuello y lo besó frenéticamente. [87]
“ Wi l l, a r e y ou a l l r ight? ” —Will, ¿e s tá s bien?
60

78
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

He p a t te d he r s ho u ld e r a nd Él l e dio u na pa lma da e n e l
k i s s e d h e r. H e wa s w e a r i ng ho mb ro y la be s ó . S ól o lle va ba
o nl y a p a ir of kha ki p a nt s he pu e s to s u no s pa nta lo ne s c a q ui
ha d bo r ro we d s o me whe r e , a nd q u e ha b í a t o ma d o d e a l gu na
5 he was bare footed a nd p a r t e , i b a d e s c a l zo y s i n
s hi rt le s s . c a mi s a .

R os a mond dr e w him u p the R o s a mo nd l e hi z o s u b ir l a s


s te ps a nd ma d e hi m s it down in e s c a l e r a s y l o s e n t ó e n u na
10 he r c ha i r. Pl uto s t oppe d turning s i ll a . Pl ut o d e j ó de da r v ue lt a s
the c r a nk to loo k a t him. He ha d a l a ma ni ve l a y lo mi r ó . Ha bí a
not e xpe c te d to s e e Wi ll a ga in c r e í d o q u e no lo v e r í a d u r a nt e
for a lo ng ti me . mu c ho t i e mp o .

15 “ T he c r e a m i s s ti f f b y t hi s — E l he l a d o y a e s t á d u r o ,
t ime , P lu t o, ” R o s a mond s a id . Pluto —dijo Rosa mond—.
“ Ta k e of f t he t op whil e we ’r e Saca la ta pa mi e nt ra s
ge t t ing t he d is he s a nd s po o ns . p r e p a r a mo s l o s p l a t o s y l a s
A nd b e c a r e f u l o f t h e s a l t . c u c ha r a s . Y t e n c u i d a d o c o n
20 Ta k e ou t s o me of the ic e be f ore l a s a l . N o t e o l v id e s de q u it a r
y ou fo rge t i t. ” u n p o c o d e hi e l o .

She wa s go ne o nl y a S e f u e a p e na s u n i n s t a nt e .
mome nt . D a r l ing J i ll t o ok the D arling Jill cogió el
25 l a r g e s p o o n a n d f i l l e d t h e c u c ha r ó n, l l e n ó l o s p l a t o s y
d i s h e s , a nd p a s s e d t he m l o s f u e pa s a ndo . R os a mo nd s e
a r o u n d . R o s a m o n d r e ma i n e d q u e d ó c o n Wi l l , ne gá nd o s e a
wi t h W i l l , r e f u s i n g t o l e a v e a p a rt a rs e d e é l ni u n
him a ga i n. He t o o k a bi t e o f mo me nt o . É l d i o u n b o c a d o
30 the pe a c h ic e c re a m a nd s mil e d d e l he l a d o d e me l o c o t ó n y l e
a t he r. s o nr i ó .
[ 54]
“D i d y o u he a r a ny t hi ng — ¿ Te ha s e nt e r a do de s i l a
a b ou t the mil l op e ni ng? ” s he fábrica va a abrir? —le
35 a s k e d him. p re gu nt ó .

“ No ,” he re pl i e d . —No —re spondió él.

The wome n in the La s mu j e r e s d e l a s c a s a s


40 yellow comp any hous es amari lla s d el pu ebl o hací an
a s ke d tha t e v e ry da y, but e s a pr e gu nta to do s l o s d ía s , y
the me n a l wa ys s a id t he y los ho mb re s siempre
ha d he a rd no t hi ng. re s po ndí a n que no s a bí a n na d a .
“ The other mill s are s ti ll —La s ot ra s f á b ric a s s i gu e n
45 r u nni ng, a re n’ t t he y ? ” funcionando, ¿ no?

“ I r e c ko n s o ,” he s a id . —Eso c re o.

“ Whe n wi l l o ur s s t a r t u p? ” —¿Y la nuestra cuándo reabrirá?


50
“ I d on’t kno w. ” —No lo sé .

T h e t h o u g h t o f t he o t h e r R e c o r d a r q u e l a s d e má s
mills ope ra ting re gula rly fábricas f u n c i o na b a n con
55 s t i f f e n e d W i l l . H e s a t u p norma lidad tensó a Will. Se irguió
e rec t l y a nd s t are d d o wn a t y mi r ó f i j a me n t e l a i nme ns a
t h e b r o a d gr e e n wa t e r . Ho r s e mancha de agua verde . El Hors e
C re e k la y down the re a s C re ek s e e xtendía como un lago
c a l m a s a s mo o t h l a k e . T h e liso y en calma. La idea de que las
60 t ho u g ht o f t h e o t h e r m i l l s i n d e má s f á b r i c a s d e l v a l l e

79
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

t he Va l l e y r u nn i n g ni gh t a n d tra ba ja ran día y noche des plegó


d ay s t art ed a vi vi d p i ct ure a nt e s us ojos una i ma ge n muy
t ha t b e g a n t o u n r o l l a c r o s s vivida. Vio la fá bric a de a lgodón,
h i s e y e s . He c o u l d s e e t h e c on s u s p a re d e s c u b ie r ta s d e
5 ivy-walled cotton mill hie dra, junto al a gua verde . Era
b e s i d e t he gr e e n wa t e r. It por la ma ñana te mpra no, s onaba
w a s e a r l y m o r n i ng , a nd t h e la sirena , llama ndo al trabajo a las
w hi s t l e b l e w, c a l l i n g e a ge r c hica s impa ciente s . En la fá bric a
gir l s t o wo r k . T he y w e r e ya no [ 88] contrataban hombres ;
10 ne ve r men, the p eo p l e who l a e mp r e s a p r e f e r í a e mp l e a r
e nt e r e d t h e m i l l no w ; t h e c hic a s porque la s c hica s no s e
m i l l wi s h e d t o e m p l o y g i r l s , rebe la ban contra e l traba jo má s
b ec au se girls nev er reb el le d d ur o , ni c o ntr a l a s c u o ta s d e
a ga i n s t t he h a r d e r wo r k , t h e p r o d u c c i ó n, ni c o nt r a l a
15 s t r e t c hi ng - o u t , t h e l o n ge r a mp l i a c i ó n d e l a j o r na d a , ni
h o u r s , o r t he c u t t i n g o f p a y . c ontra la re duc ción de l s ala rio.
Wi l l c o u l d s e e t he gi r l s Will ve ía a la s chic as corrie ndo a
ru nni ng, t o t he mi l l i n t he la fá brica por la mañana tempra no
e a r l y m o r ni ng wh i l e t h e me n mientras los hombre s s e que daban
20 s t o o d i n t h e s t r e e t s l o o k i ng , por la s c alles , mirá ndola s , pero
b u t he l p l e s s . impote ntes .

A l l d a y l o ng t he r e w a s a Una s i l e nc i o s a quietud
q ui e t s ti l lne s s a b ou t t he i vy - imp re gna ba la f á bri c a c on s us
25 wa ll e d mil l. T he ma c hine ry d id paredes de hiedra dura nte todo e l
no t hu m s o l o u d l y w he n t he día. La ma quina ria no zumba ba
gi rl s o p e ra t ed i t . T he me n ta n fue rte c ua ndo la ma ne jaba n
ma d e t he mi l l hu m wi th no is e chica s. Los hombres ha cía n que la
whe n t he y wo r k e d t he r e . B u t fábrica r e t u mb a r a c u a nd o
30 whe n e ve ning c a me , t he d o or s tra ba ja ba n. Pe ro a l ca e r la noc he ,
we r e f lu ng o pe n a nd the gi rl s la s puerta s s e a brían de pa r e n par
r a n ou t s c re a mi ng in la u ght e r. y las c hic a s s a lía n c orrie ndo y
W he n t he y r e a c he d the s tr e e t , rié nd os e a c a rc a ja da s . C ua ndo
t he y ra n b a c k t o t he i v y - lle ga ba n a la c alle , re troc edía n
35 c o v e re d wa l l s a nd p re s s e d ha c ia la s pa re d e s c ubie rt a s de
t he ir b o d ie s a ga ins t i t a nd hie dra , pe ga ba n s us c u e rpo s a
t ou c he d i t wit h t he i r l ip s . T he ella s y las rozaba n con los labios.
m e n w ho h a d b e e n s t a nd i n g Los hombres que se habían pas ado
id ly b e fo re i t a ll da y long c a me todo el día ocios os se a ce rc aban,
40 a n d d r a gge d t he m h o me a nd las lle va ba n a ra s tras a c as a y la s
b e a t t h e m u n me r c i f u l l y f o r go l p e a b a n s i n p i e d a d p o r s u
t he ir inf id e l i ty. infidelidad.

Wil l wok e u p wit h a s t a r t t o Wi l l s e d e s p e r t ó d e u n


45 s e e Pl u t o a nd R o s a mo nd a nd sobre salto y vio a Pl uto,
D a rl i ng J i l l . He ha d b e e n Ro s a mond y Da r li ng J i ll . E n s u
a wa y, a nd whe n he r e tu rne d , he e n s i m i s m a m i e n t o , s e ha b í a
wa s s u r p ri s e d t o s e e t he m i d o , y c u a nd o v o l v i ó , l e
t he r e . He r u bb e d his e y e s a nd s o rp re ndió v e rl os a l lí . S e f ro tó
50 w o n d e r e d i f h e h a d b e e n l o s o j o s y s e p r e gu nt ó s i s e
a s l e e p . He k ne w he ha d no t ha brí a d ormido . Pe r o s a bí a q ue
b e e n, t ho u gh, b e c a us e hi s d is h no , po rqu e te nía e l pla to va c í o.
wa s e mp ty. It l a y in hi s ha nd s Lo s o s t e ní a e n l a s ma no s ,
he a v y a nd ha rd . p e s a d o y du ro .
55
“ C hri s t, ” he mur mur e d . —Dios —murmuró.

He re me mb e r e d t he t i me Re c o rdó la é poc a e n qu e la
whe n t he mi l l d o wn b e l o w fá bric a de l pueblo funcionaba día
60 w a s r u n n i n g ni g h t a nd d a y . y no c h e . L o s h o mb r e s q u e

80
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

T h e me n w ho w o r k e d i n t he tra ba ja ba n pa re c ía n c a ns a dos y
mi l l l o o k e d t i r e d a n d w o r n, de sga s ta dos, pero las c hic a s de
b u t t he gi rl s we re i n l o v e a hora es ta ba n ena mora da s de los
with the looms a nd the t e l a r e s , l os hus os y la b or ra .
5 s p i nd le s a nd the flying lint. T he De ntro de la fábric a de pa rede s
w id e - e ye d gir l s o n t he ins id e X de hiedra, las chicas de ojos vivaces
o f t he i v y- wa l l e d mi ll lo o ke d parecían plantas que
l ik e p ot t e d pl a nt s i n bl o om. fl o re c í a n e n ma c e t a s.
[ 55]
10 U p a n d d o w n t h e Va l l e y P or t od o el v al le s e
la y t he compa ny towns multiplic a ba n los pue blos de la
a nd t he i v y -wa l l e d c o t t o n empr es a y la s fá br ic as d e
mills a nd the firm-bodie d a lgodón de pa re de s de hie dr a ,
girls with eyes like [ 89] las c hic as de c ue rpos firme s
15 m o r n i n g - g l o r i e s a n d t h e co n oj os c omo fl or es d e
men stood on the hot ma ra villa s , y los hombre s e n la s
streets looking at each c a lle s c a luros as que s e mira ba n
o t he r whi l e the y sp a t unos a otros mie ntra s e s puta ba n
the ir lungs i nto the de e p s us pulmone s a c a c hos a l e spe s o
20 y e l l o w d u s t o f C a r o l i n a . polvo a ma rille nto de C a rolina .
He k ne w he c oul d ne v e r Sa bía que nunc a podría a le ja rs e
ge t a wa y fro m t he blu e - de e sa s fá brica s que por la noche
light e d mills a t night a nd la ilumina c ión tornaba a zules , ni
the bl oody-lippe d me n on d e l o s ho mb r e s d e l a b i o s
25 t h e s t r e e t s a n d t h e u n r e s t e ns a ngre nta dos que s e pa s a ba n
of t he c ompa ny t owns . el dí a por las calles, ni del
Nothing could drag him ma le s ta r que s e re s pira ba e n los
a w a y f ro m the r e no w. H e pu e bl os fa bri le s . N a da p odr ía
m i g ht go a w a y a n d s t a y a s a c a rle de a hí e n e s e mome nto.
30 w h i l e , b u t h e w o u l d b e Ta l ve z podría irs e un tie mpo,
r e s t l e s s a n d u n ha p p y u n t i l p e r o s e s e nt i r í a i n q u i e t o y
he co u ld re tu rn. He had t o de s dic ha do ha s ta que re gre s a ra .
stay there and help his Te nía que que da rs e a hí y a yuda r
fri e nds find s ome me a ns a s u s a mi go s a e nc o n t r a r l a
35 o f l i v i n g . T h e m i l l s t r e e t s forma de ga nars e la vida . Es a s
c o ul d no t e xi s t wi t ho u t calles no podían existir
hi m; he ha d t o s t a y a nd s i n é l : t e ní a q u e q u e d a r s e ,
wa lk o n t he m a nd wa t c h c a mina r por e lla s y c onte mpla r
t he s u n s e t o n t h e m i l l a t c ómo s e poní a e l s ol s obre la
40 n i g h t a n d r i s e o n i t i n t h e fábric a por la noc he y s alía sobre
morning. In the mill e lla por la ma ñana . En la s c a lle s
s t r e e t s o f t h e Va l l e y t o w n s de los pueblos fabrile s de l va lle ,
t he b r e a s t s o f gir l s we r e lo s pe c ho s d e l a s c hic a s e r a n
f i r m a nd e r e c t . T he c l o t h firme s y turge nte s . La ropa q u e
45 t h e y w o v e u n d e r t h e b l u e t e j í a n e l l a s mi s m a s a l a l u z
lights clo thed t heir a zu la d a d e la f á b ri c a v e s tí a
bodies, but beneath the s us c ue rp os , p er o ba jo e ll a
c ov e r ing the mot io ns o f los movimie ntos de s us
e r e c t b r e a s t s we re l i k e t he pe c hos firme s pa re c ía n
50 q u i c k m o v e m e n t s o f h a n d s ge s tos rá pidos de ma nos
i n u n r e s t . I n t h e Va l l e y i nq u i e t a s . E n l o s p u e b l o s d e l
t o wn s b e a u t y wa s b e gg i n g, v a l l e , l a b e l l e z a me nd i g a b a
a nd the hunge r of s trong y la s e d de los hombre s
men was like the f ue rt es r es onab a en e l va cí o
55 w h i m p e r i n g of beaten c o m o e l g i m o t e o d e mu j e r e s
w o me n . ma l t r a t a d a s .

“J e s u s C hri s t, ” he mur mur e d —Dios mío —dijo e n voz muy


u nd e r hi s b re a th. baja.
60

81
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

He looke d up to find Le v a nt ó l a v i s t a y v i o a
D a r l i ng J i l l f i l l i ng hi s e mp t y Da rling J ill llená ndole e l pla to
d i s h wi t h p e a c h - f l e c k e d i c e c o n he l a d o s a l p i c a d o d e
c r e a m. B e f o r e s h e c o u l d t u r n me l oc ot ón. A nt e s d e q ue e ll a
5 a n d g o a wa y , W i l l g r a b b e d pud iera dar se l a vu elta y
he r a rm a nd p u l l e d he r t o a pa rta rs e, Will la cogió del brazo
h i m . He k i s s e d he r c h e e k y la a tra jo ha c ia s í. Le be s ó la
s e v e r a l t i me s , s q u e e z i ng h e r me jilla va ria s ve c e s mie ntra s le
ha nd t i g ht l y. a pre ta ba la ma no c on fue rza .
10
“ Fo r G od ’s s a k e d o n’ t e ve r — P o r e l a mo r d e D i o s ,
c ome o ve r he re a nd wor k i n a j a má s s e te o c u r ra v e nir a qu í a
m i l l , ” h e b e g g e d . “ Yo u t r a b a j a r e n u na f á b r i c a — l e
wou l d n’ t d o t ha t, wo u ld y ou , r ogó —. No lo ha rá s , ¿ ve r da d
15 D a r li ng J il l? ” q ue no , D a r l ing J i ll ?

S he s t a r t e d t o l a u gh , b u t Ella e mp e zó a re írs e , p e ro
w he n s h e s a w hi s f a c e , s h e c u a nd o l e v i o l a c a ra s e
b e c a me a nxi o us . a ngu s t i ó . [ 9 0 ]
20
“ W ha t ’s t he ma t t e r, Wi l l ? — ¿ Q u é p a s a , Wi ll ? ¿ Te
A re y o u s ic k? ” s i e nte s ma l?

“ Oh, not hing i s t he ma tt e r, ” —N o, no pa s a na d a —d ij o—


25 he s a i d , “ b u t f o r Go d ’s s a k e , p e r o p o r D i o s , nu nc a e nt r e s
d o n ’ t e v e r g o t o wo r k i n a a t r a b a j a r e n u na f á b r i c a d e
c ot t on mi l l. ” a l god ó n.

Ros amond laid he r ha nd R os a mo nd l e p u s o l a ma no


30 on hi s a nd u rge d him to s ob re la s u ya y l e a pr e mi ó a
eat the cream before it come rs e e l he la do ante s de que se
melted. fundiera .

He c l o s e d hi s e y e s a nd s a w Will c erró los ojos y vio la s


35 t he y e l l o w c o mp a n y h o u s e s ca sas a marillas de la e mpresa que
s tr et che d endl e ss ly thro ugh ocupa ba n todo Sc otts ville . En la
S c o t t s v i l l e . In t he r e a r o f t he parte de atrás de la s c as as , vio a
ho u se s he s a w t ight -l ip p e d las muje re s de la bios frunc idos
w o me n s i t t i ng a t k i t c he n s enta da s ante las ve ntanas de la s
40 windows wit h the ir b a c ks to the c oc ina s, da ndo la e s pa lda a los
c ol d co ok-s tove s . In the s t r e e t s fogones vacíos. En las calles, a nte
i n f r o nt o f t h e ho u s e s h e s a w las c as as , vio a los hombres de
t he bl o o dy - li p pe d me n labios ensa ngre nta dos es puta ndo
s p itt ing the ir lu ngs into s us pulmones a c ac hos a l polvo
45 t h e y e l l o w d u s t . A s f a r a s a ma r i l l e nt o . H a s t a d o nd e l e
he c o ul d s e e , t he re we re a lc a nza ba la vis ta , no ve ía má s
ro ws o f i v y -wa l l e d mi l l s que hile ras de fá bricas de pa redes
beside broad cool Horse de hiedra , a lo la rgo de la orilla
C re e k , a nd i n t he m the de l ancho y fre sco Horse Cree k, y
50 g i r l s s a n g , d r o w n i n g o u t e n e l l a s l a s c hi c a s c a nt a ba n,
t he s o u nd of mo v ing a ho ga nd o e l r u i d o d e l a
ma c hi ne r y. T he s p inni ng m i l l s maquina ria. La s hila nde ría s, la s
a nd t he fa b ri c mi l l s a nd t he fábricas de tejidos y de
bl e a c he ri e s w e re e nd l e s s , blanqueado se suc edían
55 a n d t h e e a g e r g i r l s w i t h i nc o nt a b l e s , y l a s c hi c a s
e re c t b r e a s t s a nd e y e s l i k e impa cie nte s de pe chos firme s y
mo r ni ng- gl o ri e s ra n i n a nd ojos c omo flore s de ma ra villa s
o u t e nd l e s s l y. e ntra ba n y s alía n s in parar.
[ 56]
60 “ P l u t o i s go i ng t o t a k e u s — P lu t o v a a l le v a rnos a

82
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

over t o G e o r gi a , ” R o s a mo nd G e o r gi a — d i j o R o s a mo nd e n
s aid s o f t l y. “ Yo u ’ l l ha v e a voz ba ja—. Allí, en cas a,
goo d r e s t o v e r the re a t ho me , p o d r á s d e s c a n s a r, W i l l . T e
Wi l l . Yo u ’ l l f e e l l o t s b e t t e r s e nti r á s mu c ho me j o r c ua nd o
5 whe n we c o me ba c k. ” v ol va mos .

He wa s gl a d the n t ha t t he y Se ale gra ba de ir a c a s a de Ty


we r e go i ng t o Ty Ty ’s f o r a Ty por un tie mpo, pero a borrec ía
whi l e , bu t he ha t e d t o go a wa y l a id ea d e de ja r a su s
10 a nd le a ve the o t he r s t he r e t o c o m p a ñ e r o s a q u í , s e nt a d o s ,
s i t a nd wa i t a nd s ta nd o u t e s pe ra ndo y res is tie ndo fre nte la
a ga i ns t t he mi l l. Whe n he go t fá bric a . Pe ro cua ndo re gre s a ra ,
b a c k , he wo u l d fe e l m u c h s í, s e s e ntiría muc ho me jor; ta l
b e t t e r , t h o u gh ; p e r ha p s t h e y vez entonc es podría n e c ha r a bajo
15 c o u l d t h e n b r e a k o p e n t h e l a s p u e r t a s p r o t e gi d a s c o n
s te e l- b a r r e d do or s o f t he mil l ba rrote s de a c e ro de la fá bric a y
a nd t u r n o n t he p o we r. He pone rla e n ma rcha . Le gus ta ría
wou ld l ik e t o c o me b a c k t o the v o l v e r a l v a l l e , e nt r a r e n l a
Va l l e y a nd s t a nd i n t he mi l l fá bric a y oír el zumbido de la s
20 a nd he a r the hu m of ma c hine r y, má qu i na s , a u nq u e no hu b ie r a
e v e n if the re wa s to be no c lo th te la que te je r de mome nto ni e n
wov e n a ny t i me s o on. e l futuro inme dia to.

“ Al l r i ght ,” he s a id , “ W he n —Muy bien —dijo—,


25 d o we s t a rt , P lu t o? ” ¿ c u á nd o nos v a mo s , Pl u to ?

“I’m r e a dy now,” P lu to s a i d, — Yo e s t o y l i s t o — d i j o
“ I’ d l i ke t o ge t b a c k i n t ime t o Pl uto —. Me gus ta r ía vol ve r a
c o u n t s o me v o t e s b e fo re t i e mp o p a r a r e b a ñ a r a l gu no s
30 s u pp e r. ” votos ante s de la c e na . [91]

R o s a m o nd a n d D a r l i ng J i l l R o s a mo nd y D a r l i ng J i l l
we nt i nt o t he ho u s e t o d r e s s . e ntra ron en c as a a ves tirs e. Will
Wi l l a n d P l u to s a t l o o k i n g y P lu to s e qu e d a r on s e nta do s
35 d o w n a t t h e g r e e n w a t e r mira ndo e l a gua ve rde de l río.
b e l o w. I t l o o k e d c o o l , a nd i t Parec ía fría y daba la impres ión
d i d ma ke t he b re eze fe e l de re fres ca r ta mbién la bris a que
c o o l e r a f t e r p a s s i ng o v e r i t . pasaba sobre ella. Pero la
But the te mpe ra ture wa s t e mp e r a t u r a e r a e n r e a l i d a d
40 e v e n u n d e r t h e c l o u d l e s s uniforme ba jo e l c ie lo des pe ja do.
s k y. T he gr a s s a nd we e d s La hi e r b a y l o s j u nc o s s e
wi l t e d i n t he s u n, a nd t he ma rc hita ba n a l sol, y el polvo que
d u s t t ha t b l e w d o wn f r o m t he lle ga ba c on el a ire de la s tierra s
c u l t i v a t e d u p l a nd s s e t t l e d o n c u l t i v a d a s d e má s a r r i b a s e
45 t h e ground a nd on the depos ita ba en e l s ue lo y e n los
buildings like powde re d e dificios c omo s i fue ra una c apa
p a i nt . nue va de pintura .

Wil l we nt i ns i de to ta ke of f Wil l e n t ró a q u it a r s e lo s
50 t he kha ki pa nts a nd p ut on hi s p a nt a l o ne s c a q u i s y p o ne r s e
o wn c l ot he s . s u r o pa .

T he y we r e r e a dy to s ta rt Es ta ba n y a pr e pa r a do s pa ra
a nd h a d l o c k e d t he ho u s e sa lir y ha bía n c errado la puerta de
55 w h e n W i l l s a w s o m e o n e l a c a s a c u a ndo Wi l l v i o q u e
c o m i n g u p t he s t re e t , a lguien s e ac erca ba por la c alle .
“ W h e r e y o u g o i ng, Wi l l ? ” — ¿ D ó nd e v a s , W i l l ? —
t he ma n a s k e d , s t o p p i ng a nd p r e gu n t ó e l h o mb r e , q u e s e
l oo k ing a t t he m a nd a t P lu t o’s detuvo y los miró, fijándos e en e l
60 c a r, c oche de Pluto.

83
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ J u s t o ve r t o G e o r gi a f o r a —Me voy a Georgia un par de


d a y or two , Ha r r y. ” día s, Harry.

5 Wi l l f e l t l i k e a t r a i t o r, Wi l l s e s i nt i ó c o m o u n
ru nni ng o ff l i k e t ha t . He traidor huye ndo a
wai t ed fo r Ro sa mond t o go hurta dillas . Esperó a que
d own t he wa l k fi r s t . R o s a m o nd l l e ga r a a l c o c h e .

10 “A re y o u s u re y o u ’r e n o t —¿No te irás para


l e a v i ng f o r go o d , Wi l l ? ” t he s i e m p r e , W i l l ? — p r e g u nt ó e l
ma n a s k e d s u s p ic io us ly. hombre co n su sp ic ac ia .

“ I’ l l b e b a c k i n t o wn i n a —Volve ré a l pue blo de ntro de


15 f e w d a y s , Ha rr y, A nd whe n I unos d ía s, Har ry. Y cu ando
ge t ba c k , y o u’ l l k no w i t. ” vue lva ya te e nte ra r á s .

“ Al l r ight, bu t d on’ t fo r ge t — Va l e , no t e p o nga s a s í ,


t o c o me b a c k , If e v e r y b o d y pe ro v ue l ve . Si to do e l mundo
20 l e a v e s , p re t t y s o o n t he s e ma rc ha , la e mp re s a no
c o mp a n y i s g o i ng t o r u s h a ta rd a r á e n me t e r a u n mo nt ón
c re w o f o pe r a t o rs in he re a nd d e e s qu i ro l e s y p ond rá e n
s ta r t u p wit hou t u s . We ’ ve a l l ma rc ha la f á b ric a s i n nos ot ro s .
got to s t a y he r e a nd ho l d o ut , Te ne mos q u e q u e d ar no s y
25 I f t h e m i l l e v e r o n c e g o t re sist ir todo s. Si l a f ábri ca
s t a r t e d wi t ho u t us , we vu e l ve a fu nc iona r a lgu na v e z
wou l dn’t ha v e a c ha nc e in the s i n n o s o t r o s , l o ha b r e m o s
wor l d. Yo u k no w t ha t , Wi l l. ” pe rd id o t od o. Lo s a b e s , Wil l.

30 W i l l w e n t d o wn t h e w a l k Wi l l b a j ó e l c a mi n o y p a s ó
a nd go t i n f ro nt o f Ro s a mo nd . p o r d e l a n t e d e R o s a mo n d . S e
He wa l k e d d o wn t he s tre e t al ejó por la ca lle co n el ot ro
wit h t he o the r ma n, t a l k ing t o ho mb r e ha b l á nd o l e e n v o z
hi m i n a l o w v o i c e . T he y b a ja . Se p a ra ro n a una s
35 st opp ed se veral yards away ya rda s y emp e za ro n a
a nd be ga n a r gu i ng. Wil l wo ul d d i s c u t i r. Wi l l h a b l ó u n r a t o ,
t a l k a li tt l e whi l e , ta pp i ng the t o c á nd o l e e l p e c h o a l o t r o
o t he r [ 5 7 ] ma n o n t he c he s t c o n e l í nd ic e , [9 2 ] e l ot ro
wit h hi s fo r e f i nge r ; t he o t he r asentía y miraba hacia ab ajo,
40 ma n wo u ld no d his he a d- a nd a la fá bri c a d e p are d e s d e
gla nc e d o wn a t the i vy - wa l le d hi e d r a . S e d i e r o n l a v u e l t a y
mi l l b e l o w, T h e y t u r ne d a nd s e a le j a ro n u n p o c o más ,
wa l k e d a l i t t l e f u r t he r, b o t h ha bl a ndo l os d os a l a ve z.
t a l ki ng a t t he s a me t ime . W he n C uando s e de tuvie ron de
45 t he y s to p pe d a ga i n, the o t he r nu e v o , e l o t r o e mp e zó a
m a n b e g a n t a l k i ng t o Wi l l , ha bl a r a Wi l l , t o c á ndo l e
t a p p ing him on the c he s t wit h a h o r a e l p e c h o c o n e l í nd i c e .
his f o re fi nge r. Wi ll no dd e d hi s Wi l l a s e nt í a , ne g a b a c o n
he a d , s ho o k i t v i o l e n t l y, fuerza y lue go volvía a
50 nod d e d a ga in. a s e nt i r.

“ We c a n’t le t a ny b od y go i n —N o p ode mos pe r miti r q ue


t he r e a nd wr e c k t he ma c hi n- na d i e e nt r e a hí y f a s t i d i e l a
e r y,” Wi ll s a i d. “N obo dy wa nts ma q u i na r i a — d i j o Wi l l — . A
55 t o s e e tha t do ne . ” na die le be ne ficia .

“ T ha t’s j u s t wha t I’ v e b e e n —E so p re ci samente e s lo


t ry i ng to te l l yo u , Wil l . W ha t q ue i nte nt a ba e xpl ic a rt e , Wi ll .
we wa nt t o d o is to go in t he r e Lo q u e q u e re mo s e s e nt r a r y
60 a nd t ur n the p o we r o n, W he n p o ne r l a f á b r i c a e n ma r c h a .

84
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

t he c o mp a ny c o me s a nd s e e s C u a ndo la e mp re s a ve nga y v e a
wha t ’s ha p p e n i ng, t he y ’l l lo q ue pa s a , int e nta rá e c ha rnos
e it he r tr y t o d ri v e u s o ut , o r o b ie n c e de rá y no s po nd re mo s
e ls e ge t d own t o b us i ne s s . ” a t ra b a j a r.
5
“ N o w l i s t e n , Ha r r y, ” Wi l l — Es c úc ha me , Ha rr y — d ij o
s a i d , “whe n t ha t p o we r i s Wi ll —, c u a nd o la po nga mo s e n
t u r n e d o n, n o b o d y o n G o d ’ s ma rc ha , na d ie e n e s t a tie rr a de
e a rth i s going to s hut it Di os v a a c e r ra r l a fá bri c a . Va
10 o f f , I t ’ s g o i n g t o s t a y a s e gu ir fu nc iona ndo mi e ntr a s
t u r n e d o n . If the y try to turn it q u e r a mo s. S i e l l o s i nt e n t a n
off, then we’ll—well, God da mn it, c o rt a r la e ne r gí a . . . , b ie n, a la
Harry, the power is going to stay mi e r da , Ha r ry, l a fá br ic a no s e
turned on.” pa ra r á .
15
“ I’ v e a l wa y s b e e n in f a vo r —Yo siempre he sido partidario
of t ur ni ng i t on a nd ne v e r s hu t- de ponerla e n marc ha, de no parar
t i ng i t o f f , T ha t ’ s wha t I’ v e nunca . Es o e s lo que he inte nta do
t r i e d t o t e l l t he l o c a l , b u t explicarle al del sindicato, pe ro
20 w h a t c a n y o u t e l l t h a t ¿ qu é c oñ o va a c o nve nc e r a e s e
2 . Am e r ic a n F e d e r a t io n o f L a b o r, s o n - o f - a - b i t c h A .F . L . ? hij o de p e r r a d e la A FL ( 2) ?
F e d er a c ió n Am e r ic a n a d e l T r ab a j o , N o t h i n g! T he y’re dra wing pa y ¡N a d a ! E l l o s c o b r a n p o r q u e
sindica to norteamer icano.
to ke e p us f rom worki ng . Whe n nos otros no tra ba ja mos . C ua ndo
we s ta rt to work, the mo ne y will e mpe c e mos a tra ba ja r, de ja rá de
25 s top c oming in he re to pa y the m. l l e ga r d i ne r o p a r a p a g a r l e s .
We l l , G o d d a m n i t , W i l l , Mira, Will, a la mie rda, nos otros
we ’ r e no t h i n g b u t s u c k e r s no somos má s que unos ma mone s
to liste n to them talk ha c ié nd o l e s c a s o c u a nd o no s
a b o u t a r b i t r a t i o n . Le t the s ue ltan e l rollo del a rbitra je . Que
30 mi l l r u n t hr e e s hi f t s , ma y b e l a f á b r i c a f u nc i o ne c o n t r e s
f ou r s hi f ts , whe n we t u rn the turnos , ta l ve z con cuatro, cuando
p owe r on, b u t k e e p i t r unning la pongamos e n marcha, pero que
a ll t he ti me . We c a n tu r n out a s no pa re nunc a . Pode mos s a c a r
mu ch p ri n t c l o t h a s t he to do e l te j ido e s tamp ado qu e
35 c o m p a n y c a n , m a y b e a l o t qu ie ra l a e mpr e s a , p ue de q ue
mo r e . B u t a l l o f u s w i l l b e muc ho má s . Pe ro t ra ba ja r e mos
wo rk ing t he n, a ny wa y. We c a n t o d o s . P o d e mo s ha c e r l o má s
s p e e d up a f te r e ve rybod y ge ts rápido cuando e stemos todos en el
back on the job . What t a j o . A ho r a [ 9 3 ] l o q u e no s
40 w e ’ r e a f t e r n o w i s t u r n i n g inte r e s a e s pone rla e n ma rc ha ,
o n t h e p o w e r . A nd if they try c onec ta r la energía. Y si intenta n
to s hut off the powe r, then we’ll cortarla, entra remos y, bueno, a la
get in there a nd—we ll, God damn mie rda, Will, nadie va a parar la
it, Will, the powe r a in’t going to f á b r i c a u na v e z l a ha y a mo s
45 be s h u t off once we turn it on. Now, ocupa do. Y mira, Will, qué coño,
God damn it, Will, I’ve never be e n yo nunc a he s ido pa rtida rio de
i n f a v o r o f wre c k i ng a ny thi ng . romper nada . Lo s abe s, lo s abe
Yo u k no w t ha t , a nd s o d o e s todo el mundo. Ese c abrona zo de
e ve ry bo d y e l s e . T ha t s o n- of -a - la AFL fue e l que sa có e l tema
50 b it c h A .F.L. s t a r t e d t ha t t a l k c u a nd o s e e n t e r ó d e q u e
whe n t he y he a rd we we re es tába mos pensando en pone rla en
t hi n k i ng a b o u t t u rni ng t he marcha por nue stra c uenta . Yo lo
p o we r o n. A l l I’ m a f t e r i s único que quie ro e s que funcione
r unning t he mi l l. ” la fábrica .
55
“T ha t ’s wha t I’ v e b e e n —Es o es lo que llevo repitiendo
s a y i ng a t e v e r y l o c a l me e t ing en cada reunión del sindicato desde
s i nc e t he s hut down, ” Wil l s a i d, el cie rre —dijo Will—. La s ección
“ T he l o c a l i s a l l ho o p e d - u p sindic al del pueblo sólo sigue las
60 wit h t he A .F .L, T he y ’ v e b e e n consignas de la AFL. Dicen que lo

85
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s a y i ng no t hi ng is go i ng to ge t ú ni c o qu e p ue d e de v ol v e r no s
us our jobs back except nuestros empleos es el arbitraje. Yo
a rb i tr a t i ng. I’v e ne ve r b e e n i n nunc a he s i d o pa r ti d a r io de l
f a v or of tha t . Yo u c a n’ t t a l k t o a rb it r a j e . Si ne go c ia s c on l a
5 t he c o mp a ny a nd ge t no t hi ng empres a lo único que consigues es
b u t a o ne - s i d e d a ns we r, que te impongan s us interes es. No
T he y ’ r e n o t g o i n g t o s a y a va n a pa ra r de repe tir «un dólar
t hi ng b u t ‘ a d o l l a r - t e n, ’ Yo u diez», eso lo sabes tan bie n como
k no w t ha t a s we ll a s I do . And yo. ¿Y cómo cojones puede pagar
10 how in t he he l l c a n a ma n pa y un hombre e l a lquile r de e s ta s
r e nt o n t he s e s ti nki ng p ri v ie s le trinas pe s tile nte s e n la s que
we l iv e i n o ut o f a do l la r- t e n? vivimos con un dólar diez? Ya me
Yo u te ll me how it c a n be done , dirás tú cómo y, s i me lo explicas,
a nd I’ ll be t he f ir s t to vo te fo r yo seré el primero en votar por el
15 a r b i t r a t i ng. N o , S i r , I t j u s t arbitraje. Pero no, no, señor, no se
c a n’ t be do ne . ” puede.
[ 58]
“ We l l, I’ m i n fa v or of go ing —Bueno, yo s oy partidario de
i n t he r e a nd t u r n i ng o n t h e e ntra r a hí y poner la fá brica e n
20 p owe r. T ha t ’s wha t I’v e b e e n ma r c ha . E s o e s l o q u e l l e v o
s a y i ng a l l t he t i me . I’ ve ne ve r d i c i e nd o d e s d e e l p r i nc i p i o .
s a i d a ny t hi ng e l s e , a nd I ne ve r Nunca he dic ho otra c os a y nunc a
wi ll , ” la diré .

25 R os a mo nd c a me pa r t of the R o s a m o nd s e a c e r c ó u n
wa y a nd c a l le d Wi ll . He tu rne d p o c o y l l a mó a W i l l . É l s e
a wa y f r om the o the r ma n a nd a p a r t ó d e l o t r o y l e p r e gu n t ó
a s ke d wha t s he wa nt e d . He ha d q u é q u e r í a . S e ha bí a o l v id a d o
f or got te n a l l a b o ut the t ri p t o por c omple to del via je a
30 G e o rgia . G e o r gi a .

“ C o me on, Wi ll , ” s he s a id , —Vamos , Will —dijo e lla —.


“P lu to is a l l up in t he a i r a bo ut Pluto e stá que s e s ube por la s
wa i ti ng s o lo ng t o s t a rt . He ’s p a r e de s s i no s a li mos ya . S e
35 r unning f o r s he ri f f b a c k ho me , p r e s e n t a p a r a s he r i f f e n e l
a n d he ’ s g o t t o c a nv a s s f o r c o n d a d o y t i e ne q u e ha c e r
vo te s. You a nd Ha rr y c a n fini s h c ampa ña . Ha rry y tú ya ac abaréis
t ha t a r gu me nt whe n we c o me la di s c u s ió n c ua ndo vol va mos
b a c k i n a d a y or two. ” dentro de un pa r de día s .
40
He a nd Ha rry t a l k e d fo r Ha r r y y é l ha b la r on u n p oc o
s e v e r a l mo me n t s , a n d Wi l l má s , l u e g o Wi l l s e d i o l a
t ur ne d a nd fo ll owe d R os a mond v u e l t a y s i gu i ó a R o s a m o nd
t o t he c a r. Da rl i ng J i l l wa s i n ha s t a e l c o c he . D a r l ing J i ll s e
45 t he d r i v e r ’s s e a t , wi t h P l u t o [ 9 4] ha b ía s e nt a do a l v o la nt e ,
b e s i d e he r. Wi l l s a t do wn o n j u nt o a P l u t o . Wi l l s e s e nt ó
t he ba c k s e a t wi t h R os a mo nd , a tr á s , c on Ro s a mond . El mo to r
T he mo to r ha d b e e n i dl i ng fo r ha b í a e s t a d o c i nc o o s e i s
f i v e mi nu t e s or l o nge r whi l e mi nu t o s e n c e nd i d o mi e n t r a s
50 t he y wa i t e d . e s p e ra b a n.

Wil l le a ne d ou t o f the c a r t o Will s e a somó por la ventanilla


wa v e t o Ha r ry. para de spedirs e de Harry.

55 “ Tr y t o ge t t h a t m e e t i n g —Inte nta que s e convoque esa


c a lle d for Frida y night,” reunión para el viernes por la noche
he shou ted . “By Go d, —gritó—. Dios, vamos a enseñarles
w e ’ l l s h o w t h e A .F .L . a n d a la empresa y a esos de la AFL qué
the c omp any what we que remos decir cuando habla mos
60 m e a n by tur ning t he de conectar la energía y poner la

86
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

powe r on. ” fábrica en ma rcha.

D a r l ing J i ll r a c e d d o wn the D a rl i ng J i ll a c e l e r ó p o r l a
u np a ve d s tr e e t a nd t ur ne d the c a lle sin pa vime nta r y dobló la
5 c or ne r r e c k l e s s l y. T he y we r e e s quina c on te me ridad. Sa lieron
of f in a c lou d of d us t t ha t bl e w e ntre una nube de polvo que s e
u p a nd s i ft e d t hi c kl y t hr o ugh e levó por e l a ire c alie nte has ta
the hot a ir to s e tt le on the tre e s de pos ita rs e e n los árboles y los
a nd fro nt p o rc he s o f t he porc he s de la nteros de las c as a s
10 y e l lo w c o mp a ny ho us e s , a ma rillas .

T he y s p e d al o ng t he ho t Co rr ie ro n po r el c emento
c onc r e te t o wa r d A u gus ta , r e c a l e n t a d o ha c i a A u g u s t a ,
p a s s i ng a n a l mo s t e nd l e s s p a s a nd o p o r d e l a n t e d e u na
15 c l u s t e r o f c o mp a n y ho u s e s . s e ri e c a s i i nt e r mi na b l e d e
T he y p a s s e d t hr o u gh t he o the r c a s a s , t od a s pr o p i e d a d d e l a
c o m p a n y t o w ns , s l o w i n g e mp r e s a . Lu e go d e ja r on a t rá s
d o wn i n t he r e s t r i c t e d z o ne s otro s pueblos fabri les,
a nd l o o k i ng o u t a t t h e fre na nd o e n l o s t ra mo s d e
20 h u m m i n g m i l l s . T he y c o u l d v e l o c i da d l i mi ta d a y mir a nd o
s e e t he me n a nd gi r l s t hr o u gh l a s f á b r i c a s q u e z u mb a b a n .
t he o p e n w i n d o w s a n d t he y Ve í a n a homb re s y c hic a s po r
c o u l d a l mo s t he a r t he hu m o f l a s ve nt a ni l la s a bi e rt a s y c a s i
t he mo v i ng ma c hi ne r y b e hi nd oía n el e struendo de las
25 t he i v y - c o v e r e d wa l l s . A l o ng má q u i na s e n mo v i mi e nt o
t he s t re e t s t he re we re fe w de tr á s de la s pa r e d e s c u bie rt a s
p e o p l e t o b e s e e n. T he re we r e d e hi e d r a . P o r l a s c a l l e s s e
no t ne a r l y s o ma n y a s t he r e v e í a a po c a ge nte . N i d e l e jo s
w e r e o n t he s t re e t s o f t a nt a c o mo p o r l a s d e
30 S c o t t s v i l l e , S c o tt s v il le .

“ Hu rr y u p a nd l e t ’s ge t t o —Date prisa, lle guemos cuanto


Au gu s t a , ” Wi ll s a i d, “ I wa nt t o a nte s a Augus ta —dijo Will—.
ge t ou t o f t he Va l le y a s s oo n Quiero sa lir de l valle tan rápido
35 a s this c a r c a n ta k e me out , I’m como e ste coche pueda saca rme de
d a m n t i re d o f l o o k i ng a t a q u í . E s t o y ha r t o d e v e r l a s
s p i n ni n g mi l l s a n d c o m p a ny hil a nde r ía s y l a s c a s a s d e l a
ho us e s e v e r y minute o f the d a y e mpre sa c ada minuto del día y de
a nd ni ght. ” la noc he .
40
He k ne w he wa s no t t i re d o f P e r o s a b í a q u e no e s t a b a
l o ok i ng a t t he m, o r o f l i vi ng ha r to de ve rl a s ni de v ivir c on
wit h t he m; i t wa s the s i ght o f e ll a s ; e ra la vi s ió n d e ta nta s
s o m a ny o p e n mi l l s t ha t fá br ic a s e n func i ona mie nt o lo
45 i rr it a te d him, que le i rrita ba .

G r a n i t e v i l l e , Wa r r e nv i l l e , Pa sa ro n po r Gr anit ev il le ,
La ngle y, Ba t h, a nd C le a rwa te r Wa r r e nv i l l e , La ngl e y, B a t h y
we r e l e f t b e hi nd , a nd o u t o f C le a rwa te r, s a lie ron de l va lle y
50 t he Va l le y t he y r a c e d o v e r the c o rr ie r on a s e t e nt a mil la s p or
hot c o nc r e t e a t s e ve nt y mi le s hora por e l a s falto re c a le nta do.
a n hou r. Whe n t he y got to the C ua ndo lle ga ron a la [ 95] c ima
t op of S c hu l tz Hi ll , t he y c o ul d d e S c hi l t z Hi ll , vi e r on d e s d e
l oo k d own o v e r t he d e a d c it y a rriba la c iudad a ba ndona da de
55 of Ha mbur g a nd s e e t he mu dd y Ha mburg y la te rros a Sa va nna h
S a v a nna h a nd , on the G e o r gi a y, po r la pa rte de Ge orgi a , la
[ 59 ] s id e , the wid e f lo od pl a i n a mplia lla nura de a luvión s obre
o n whi c h A u gus t a wa s b u i l t . la que s e e rigía Augus ta . Arriba
U p a b o v e i t w a s Vi e H i l l , e s t a b a T he H i l l , l l e na d e
60 c l u s t e r e d w i t h s k y s c r a p i n g r a s c a c i e l o s d e ho t e l e s y

87
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

r e s o r t ho t e l s a nd t hr e e - s t o r y ma ns i o ne s b l a n c a s de t re s
whi te re s id e nc e s . pla nta s .

Whi le c o a s ti ng d o wn t he M i e nt r a s b a j a b a n e n pu nt o
5 l o ng hi l l t o wa rd t he F i ft h mue rto la la rga c olina hac ia e l
S tr e e t B r id ge , R o s a mond s a i d puente de Fifth Stree t, Ros amond
s ome thi ng a b ou t J i m Le s l ie , comentó a lgo sobre Jim Le slie.

“ He l i v e s i n o ne o f t h o s e — Vi v e e n u na d e e s a s
10 f ine ho us e s o n T he Hi ll , ” Wil l e le gante s c a s as de T he Hill —
s a i d. “W hy d o e s n’ t t he s o n- of - dijo Will—. ¿ Por qué nunca vie ne
a -b i tc h e ve r c o me to s e e u s ? ” a vis ita rnos e s e c a bronazo?

“ J i m Le s l ie wo u ld c o me , i f —Jim Leslie vendría si no fuera


15 i t wa s n’t fo r h i s wi f e ,” por s u mujer —dijo Rosamond—.
Ro s a mond s a i d. “G us s ie thinks G us s i e s e c re e d e ma s i a d o
s he ’s t oo go o d to s p e a k to us. importante para rebajarse a hablar
S he ma ke s J i m Le s li e c a l l u s con nosotros. Le obliga a llamarnos
l int - he a d s , ” cabezas de borra.
20
“I’ d r a t he r b e a G o d - —Pues prefi ero s er un
f or s a k e n l int -he a d a nd l iv e i n c a b e z a d e b o r r a y u n mue r t o
a y e ll o w c ompa ny hou s e t ha n d e ha mb r e y v i v i r e n u na c a s a
be wha t s he a nd J i m Le s l ie a r e. a ma r i l l a a nt e s q u e s e r c o mo
25 I’v e s e e n hi m o n B ro a d St r e e t J i m Le s l i e y e l l a . Un d ía me
a nd whe n I s po k e t o hi m, he ’ d cruc é c on el los e n Bro ad
t u rn a ro u nd a nd r u n o f f s o S t r e e t y c ua nd o l e s ha b l é , é l
p e o p l e wo u l d n’t s e e hi m s e e s c a b u ll ó p a r a q ue l a ge nt e
t a l k ing t o me . ” no le v i e ra c o nmi go .
30
“ J i m Le s l ie di dn’ t u s e t o b e — J i m Le s li e no e r a a s í —
t h a t wa y , ” R o s a m o nd s a i d . d i j o R o s a m o nd — . E n c a s a ,
“ Whe n he wa s a bo y a t ho me , d e niñ o , e ra c o mo t o d os l o s
he wa s ju s t li k e a ll the r e s t o f d emá s . Pe ro cu a ndo ganó
35 us . He ma rri e d a s o c ie t y girl on di ne ro , s e c a s ó c on u na
T he H i l l , t ho u gh, whe n he c hi c a d e l a a l t a s o c i e d a d d e
ma d e a l o t o f mo ne y, a nd no w T h e H i l l y a ho r a n o q u i e r e
he won’t ha v e a ny thi ng t o d o te ne r na da q ue v e r c on
with us. H e wa s a litt le no s ot ro s . A u nq u e e s v erd a d
40 d if f e r e nt f r om the r e s t o f u s a t q u e d e s d e e l p ri nc i p i o y a
t he s t a r t , t ho u gh. T h e r e wa s e r a u n p o c o di s t i nt o . Te ní a
s ome thi ng a b ou t hi m— I d o n’ t a l go e s pe c ia l, no s a br ía
k no w wha t i t wa s . ” decir el qué.

45 “Ji m Les li e i s a c ot to n — J i m Le s l ie e s u n b r o ke r,
b r o k e r, ” Wi l l s a i d , “ H e g o t e s pe c u l a c o n lo s p re c i o s d e l
rich gambling on cotton a lgodón —dijo Will—. Se hizo
fu t u re s . He d i d n’t ma k e t he r i c o j u ga nd o c o n f u t u r o s d e
money he’s go t —he a lgodón. No ganó e l dine ro que
50 c r o o k e d i t. You know wha t a tie ne , lo timó. Sabes lo que ha ce n
cotton broker is, don’t you? Do you esos brokers, ¿verdad? ¿Sabes por
know why they’re called brokers?” qué les lla ma n e spec uladores ?
“ Why ? ” —¿ Por qué?

55 “Be c a us e the y ke e p the — Po r q ue e nc u l an a l o s


f a r me r s b r o k e a l l t he t i me , gra nje ros ha s ta a rruina rlos . Le s
T he y l e nd a li t tl e mone y, a nd p r e s t a n u n p o c o d e d i ne r o y
t he n t he y t a ke the who l e d a mn l u e go s e l l e v a n l a p u t a [ 9 6 ]
c r o p . O r e l s e t he y s u c k t he c os e c ha e nte ra . O le c hupa n la
60 b lo o d ou t o f a ma n b y r unning s a ngre a un hombr e s ub ie nd o y

88
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

t he pr ic e u p a nd d own f or c ing ba j a ndo e l pr e c io ha s t a que le


hi m to s e l l . T ha t ’s why t he y ob li ga n a ve nde r. P or e s o l e s
c a l l t he m c o tt o n b ro ke r s . And lla ma n e s pe c ula d ore s . Y
t ha t ’s wha t J i m Le s l ie Wa l de n e s o e s J i m L e s l i e Wa l d e n .
5 i s . If he wa s my b r o the r, I’ d Si f ue ra mi he r ma no , le
tr e a t hi m j us t li ke I wou ld tre a t t r a t a r í a c o m o tra ta rí a a un
a s c a b i n S c o t ts v il l e . ” esquirol en Scottsville. [97]

10

15

C ha p te r V II I 8
20
IT WA S N OT QUIT E DAR K, Toda vía no ha b ía os c ure c ido,
b ut t he s t a r s we r e be gi nni ng t o pe r o ya e mpe za ba n a s a lir la s
c o m e o u t , a nd l i gh t s i n t h e e s trella s y la s luc e s e n la s c a s a s
ho us e s b e s id e the ro a d b li nk e d a l o s l ad o s de la ca r re t er a
25 i n t he la te twi li ght . Whe n t he y pa r pa de a ba n e n e l c re p ús c u lo.
we r e ha l f a mi l e f r om ho me , C ua ndo e s ta b a n a me di a mi lla
t he y c ou l d s e e mo v i ng l i ght s d e c a s a, v iero n lu c e s q u e s e
t ha t l oo k e d a s i f l a nt e rns we r e mov ía n, c omo s i uno s homb re s
b e i ng c a r ri e d by mo v ing me n. c a mina ra n c on fa rol e s .
30 [ 60]
T he r e wa s a s t i r a nd a hu m E n l a c a s a s e v e í a u na
a b o u t t he p l a c e t ha t s ho we d agitac ión que indica ba que es ta ba
t ha t s o me t hing wa s go ing on. pa sa ndo algo. Darling Jill a ce le ró
Da rl ing J i ll s pe e d e d u p the c a r para de s c ubrir de qué s e tra taba .
35 t o f i nd o u t wha t i t wa s . S he Re dujo la veloc ida d e n la c urva ,
s l o we d d o wn a t t he t u rn, que ma n do la s c intas de l fre no
b ur ning t he br a ke ba nd s u nti l ha s t a qu e e l o lo r d e l a goma
t he od or of ru bb e r e nv e l o pe d c hamus ca da le s e nvolvió a todos
t he m i n t he d us t . e ntre el polvo.
40
Ty Ty c a me ru nni ng a r o und Ty Ty a pa re c ió c o rrie ndo por
t he ho us e ho ld i ng ou t a s mok - la e s q u i na de la c as a
i ng la nte rn in fr o nt of hi m. Hi s s os te nie ndo u n fa rol hume a nte .
f a c e wa s r e d w i t h t he d a y ’s Te nía la c a ra e nro je c id a pop e l
45 h e a t , a n d h i s c l o t h e s w e r e c a l or de l día , y la ropa c ubie rta
c a k e d wi t h d r i e d c l a y t h a t de a rc il la s e c a q ue c o lga ba de
c l ung to the cloth like beggar-lice. la te la c omo pelus a de bardana .
They all jumped out to To do s s e ba j a r on rá pi da me nte
m e e t h im. pa ra s a l uda rle .
50
“ W ha t ’s t he ma t t e r, P a ? ” —¿Qué pa sa, pa pá? —preguntó
Ros amond as ke d him e xc itedly. Ros amond c on nervio s is mo.

“G re a t gu ns ,” he s a i d , —Ge nia l , to do v a ge nia l —


55 “we ’ re d igging li ke a l l ge t- ou t. dijo—. Es ta mos c a va ndo c ome
We ’ v e s u nk a ho le twe nt y f e e t locos. Hemos exc avado un a gujero
s inc e thi s mor ni ng, a nd I d o n’ t de veinte pies de profundidad desde
m e a n m a y b e , e i t h e r . We ’ v e esta mañana, y no lo digo por decir.
b e e n d o ing t he fa s te s t d igging No ca vá ba mos ta n rápido de sde
60 i n te n y e a r s . ” hacía diez a ños.

89
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

He p u l l e d a t t he m, u r g i ng Ti ró d e e llo s , a pre miá ndol os


t he m t o f ol l ow hi m. He b r ok e a q u e l e s i gu ie r a n. C r u z ó e l
i nt o a r un, le a d i ng t he m a c r os s p a t i o a l a c a rr e r a y d o bl ó l a
5 t he ya r d a nd a r ou nd t he c o r ne r e s q u ina d e l a c a s a . Los qu e l e
o f t he ho u s e . St o p p i ng s e gu í a n tu v i e ro n q ue p a r a r s e
a b ru p t l y, t he y f o u nd d e g o l p e a l e nc o nt r a rs e
the ms e lv e s ba l a nc e d on the r im ha c i e ndo e q u il i br i os a l b o rd e
o f a l a nt e r n- l i t c r a t e r a t t he d e u n c r á t e r i l u m i na d o c o n
10 s id e of t he ho us e . D o wn o n the fa role s a un la d o d e la c a s a . En
f lo o r o f i t, Sha w a nd B u c k a nd e l f o n d o d e l a g u j e r o , S ha w
B l a c k S a m we r e d iggi ng i nt o [ 98] Buck y Black Sam
t he c l a y. On the o the r s id e o f c a v a ba n e n l a a rc i ll a . A l o tr o
t he c r a te r, o pp os i te the m, wa s l a d o d e l c r á te r, f re nte a e l l os ,
15 U n c l e F e l i x w i t h a n o t h e r e s ta b a e l T ío Fe lix co n o tro
s mo k i n g l a nt e r n a nd a s ho t fa ro l hume a nte y una e s c op e t a .
gu n. T he r e wa s a no t he r ma n J u nt o a é l ha b ía u n ho mb re q ue
b e s i d e hi m, lo o k i ng l i k e a pa re c ía un fa nta s ma b a jo l a l uz
gho s t i n t he fl ic k e r i ng li ght . p a r pa de a nte .
20
“ W h o ’ s t ha t o v e r t h e r e ? ” —¿Quié n es é se ? —pre guntó
Wil l a s k e d . Will.

Ty Ty s ho ut e d d own a t B uc k Ty Ty ha b l ó a gr i t os a Bu c k
25 a nd Sha w. G r is e l d a c a me s ud - y a S ha w. G r i s e l d a a p a r e c i ó
de nl y into v ie w, e me rging fr om d e r e p e nt e , s u r g i e nd o d e l a
s ome whe r e i n t he d a r kne s s . o s c u ri d a d .

“B o y s , ” Ty Ty s ho u t e d , — C hi c o s — gr i t ó Ty Ty — ,
30 “we’ v e b ee n wo rk i ng si nc e lle va mos tra ba ja ndo des de por la
e a rl y t hi s mo rni ng, a nd I ma ñana temprano y cre o que ya es
r e c k o n we ’ d b e t t e r s t o p a nd ho r a d e q u e p a r e mo s y
re s t s ome . Wil l’s he re now, a nd des ca ns emos un poc o. Ha venido
we ’ ll a ll s ta rt in a ga in Wi l l , a s í q u e e mp e z a r e mo s
35 t o mo rr o w mo r ni ng b r i ght a nd ma ñ a na p o r l a ma ñ a na mu y
e a r l y. C o me on up a nd s e e the temprano, c on luz. Ahora s alid de
fo lks . ” a hí y s aludad a la familia .

Bu c k t hre w down hi s s ho ve l, Buck tiró la pala al s ue lo, pe ro


40 bu t Sha w k e p t on p ic ki ng a wa y Sha w s iguió pica ndo en la a rc illa
a t t he ha r d c l a y. Bu c k b e ga n e nd u r e c i d a . B u c k e m p e z ó a
a rgu ing wit h him, t r yi ng to ge t d i s c u t i r c o n é l , t r a t a nd o d e
him to s t op fo r t he ni ght a nd c onve nce rle de que lo deja ra de
r e s t . B l a c k Sa m wa s a lr e a d y una ve z. Bla c k Sa m ya e s t a ba
45 c li mb i ng ou t o f t he ho le . s alie ndo de l agujero.

G r i s e l d a a nd D a r l i ng J i l l Grise lda y Da rling Jill entraron


we nt i nt o t he ho u s e a nd l it the e n c a s a y e nc e nd i e r o n l a s
la mp s . lá mpa ra s.
50
“ I’ m hungr y a s a ll g e t- o ut , —Te ngo un hambre de caballo ,
gir l s , ” Ty Ty s a id . c hic a s —dijo Ty Ty.

Unc l e F e l i x p i c k e d u p t he El T ío Fe lix re c ogió el farol


55 s m o k i ng l a n t e r n a t h i s f e e t , hume a nte que tenía a los pies y
p ok i ng t he o the r ma n wi th the le hincó la punta de la es c ope ta
e nd of t he s ho tgu n. He u r ge d a l o tro homb re e n la e s pa ld a .
t he s t r a n ge ma n a r o u nd t h e E m p u j a nd o a l e xt r a ñ o , l o
hou s e to wa r d s t he b a rn. X e nc amnió hac ia e l es ta blo.
60

90
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ Who ’s t ha t ? ” P lu t o a s k e d . — ¿ Q u i é n e s ? — p r e gu nt ó
“ Is he a v ot e r? ” Pluto—, a un votante ?

“ T ha t? Why, tha t’s t he a ll - — ¿E s e ? ¿ N o l o v e s ? E s e l


5 whi t e ma n yo u p ut me on the b l a nc u zc o c u y a p i s t a m e
t r a c k o f , P l u t o . G r e a t gu n s , d is te , P lu t o. G eni al , P lu to ,
P l u t o , t h a t ’ s t h a t a l b i n o we genia l, es el albino que
r op e d i n the s wa mp s . ” a t r a p a m o s e n l o s p a nt a no s .
[ 61]
10 T he y wa l k e d a ro u nd t he C a mi na r o n a l r e d e d o r d e l a
ho u s e b e h i nd t h e ma n a nd c a s a d e t r á s d e l a l b i no y d e l
Unc l e Fe l ix. T he c o l or e d ma n T í o F e l i x. E l ho mb r e d e c o l o r
wa s u rgi ng h i m fo rw a rd , l o e m p u j a b a , ha b l á n d o l e
t a l k ing t o him whi le he p o ke d mi e nt r a s l e hi nc a b a l a p u n t a
15 wit h t he e nd o f t he gun. del arma.

“I did n’t te ll y ou no lie a bout —No te dije ninguna mentira ,


him, did I? ” Plut o a s ke d. “I s a id ¿ eh? —pre guntó Pluto—. ¿ No te
h e w a s d o wn t he r e i n t h e dije que andaba por los pa ntanos?,
20 s wa mp, didn’ t I, Ty Ty? ” ¿no te lo dije, Ty Ty? [ 99]

“Yo u d i d n’ t t e l l n o l i e — S í, me l o di j i s te , pe ro
a bo u t him be i ng t he r e , b ut yo u t ambi é n le di st e d ema si ad a
s ur e o ve re s t i ma te d t he t r ou bl e i mp o r t a nc i a a l o s p r o b l e ma s
25 he mi ght c a u s e . W hy, t ha t a l l - q ue po d r ía c a u s a r. T ra e r a e s e
wh i t e ma n w a s no mo re b l a nc u z c o a c a s a ha s i d o t a n
t r o ub l e t o b r i ng ho me t ha n a d i f í c i l c o mo t r a e r u n c o ne j o
d e a d r a b b i t . He c a m e a l o ng mu e r t o . Vi no t r a n q u i l a m e nt e
j u s t a s p e a c e f u l , Pl u t o . Bu t I c o n no s o t ro s , P l u t o , s i n
30 a i n’ t t a k i ng n o c ha nc e s wi t h re sis tirse. Pero no q uie ro
hi m. He m i gh t b e p l a y i ng c o r r e r r i e s go s . P o d r í a e s t a r
p o s s u m. T h a t ’ s wh y I k e e p f i ng i e nd o . P o r e s o t e n go a l
Un c l e F e l i x g u a r d o v e r h i m T í o F e l i x v i gi l á nd o l e d í a y
d a y a nd ni ght . ” no c he .
35
“ Di d he d iv i ne fo r y ou , Ty —¿ A divi nó d ónde e s t a ba e l
Ty ? ” oro, Ty Ty?

“J u s t l i k e f o u r a nd fo u r — Y t a nt o , l e f u e t a n f á c i l
40 ma k e e i gh t , ” Ty Ty s a i d . c o mo e s t o r nud a r — d i j o Ty
“ W he n w e g o t hi m h e r e a nd Ty — . C u a n d o l l e g a mo s y l e
t o l d hi m wha t he wa s t o d o , dijimos lo que te nía que
why the f i rs t t hi ng he d id wa s ha c e r, s e ñ a l ó s i n v a c i l a r e s e
to p oint o ut tha t s p ot whe re t he p u nt o d o nd e a ho r a e s t á e l
45 ne w ho le is no w. He s a i d t ha t a gu j e r o . D i j o q u e e r a e l s i t i o
wa s t he p l a c e t o d i g f o r t he e n q u e c a v a r p a r a e nc o nt r a r
l od e. And that’s where it is.” e l f i l ó n. Y a hí e s t á .

“H o w d o y o u k n o w it i s ? — ¿ C ó mo l o s a b e s ? ¿ Ha s
50 D id yo u f ind a ny nugge t s ? ” e nc ontrado pepitas ?

“ We l l , n o t e x a c t l y . —Bueno, no exac tamente. Pe ro


Bu t we ’re g e t t i n g c ada vez e sta mos más c erc a, lo
wa r me r e v e ry m i n - X noto, caliente, caliente, a punto de
55 u t e . ” que ma rnos.

“ C a n he t a l k ? ” Wi l l a s k e d . —¿Sabe hablar? —preguntó Will.

“ Ta l k ? We l l , I r e c k o n h e —¿ Ha b la r? Pue s s í, y
60 c a n, a nd the n s ome . Why, t ha t b a s ta nt e . Sí l e d a s o c a s i ón d e

91
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

a l l - whi t e ma n wi l l t a l k y o u r l a r ga r, e s e bl a nc u z c o e s c a pa z
a rm of f i f y o u gi v e him ha l f a d e c o nve nc e rt e p or l a s b u e na s
s ho wi ng . He c a n a r g u e l i k e d e q u e l e e n t re gu e s l a
no b o d y ’s b u s i ne s s . M y j a ws e s c o p e t a . S a b e ha b l a r c o mo
5 a re s o t ir e d no w t ha t the y ’r e na d i e . Me due le n las
a l mo s t l o c k e d d o wn fro m m a n d í b u l a s d e t a n t o ha b l a r
t a l ki ng wit h hi m. I a in’t s c a re d co n él. Pero ya no me da
o f him no lo nge r, e i t he r. He ’s mi e do . E s c o mo t ú y c o mo y o ,
j u s t l i k e me a n d y o u a nd c o mo c u a l q u i e ra , Wi l l , l a
10 e v e ry bo dy e ls e , Wi ll, only he ’s ú n i c a d i f e r e nc i a e s q u e e s
a l l - whi t e , i nc l u d i n g hi s ha i r b l a nc o d e pi e s a c a b e z a , y l o s
a nd e y e s . Tr u e , hi s e ye s a r e a o jo s y e l p e lo t amb ié n. Es
l i t t l e p i nk i s h, b u t e v e n t h a t v e rd a d q u e l o s o j o s t i ene n
pa s s e s f or whi te whe n the li ght a l go ro s a , p e ro s i no h a y
15 a in’ t s o go o d. ” mu c ha l u z p a re c e n b l a nc o s .

“ D i d y o u me n t i o n t o hi m — ¿ Le ha s di c ho qu e vo y a
t ha t I a m r u nning f o r s he ri f f? ” p r e s e nt a r me p a r a s he r i f f ? —
Pl ut o a s ke d. preguntó Pluto.
20
“ No w, P lu to ,” Ty Ty s a i d, “ I —A nd a ya , P lu to —d ij o Ty
a i n’ t go t no ti me l e t t i ng hi m Ty —. N o v o y a p e r mi t i r q u e
o ff to c a s t a v ot e . He ’s go ing pi e rd a e l t ie mpo ye ndo a v ota r.
t o s ta y r i ght whe r e he i s , da y És te va a q ue d a r s e do nd e e s t á ,
25 a nd ni ght . We ’ r e goi ng to di g dí a y noc he . Va mos a s a c a r e l
gol d o u t o f t ha t hol e , e ve n i f o r o d e e s e a gu j e r o , a u n q u e
we ha v e t o go c le a r d o wn t o t e nga mo s q u e e x c a v a r ha s t a
C hi na t o r a i s e i t . B u t we ’ r e C hina p a r a da r c on é l . Pe r o ya
g e t t i n g w a r m n o w. I t a i n ’ t nos e s ta mos a c erc ando . N o
30 g o i ng t o b e l o ng b e f o r e w e ta rd a re mo s muc ho e n e nc ontr a r
s t ri k e t ha t l o d e a n d s t a rt e s e fil ó n y e mp e za r a s a c a r
s hov e l ing ou t tho s e y e ll o w p a l a d a s d e e s o s hu e v o s d e
gui ne a e ggs . ” ga ll ina p inta da . [ 10 0]

35 Ty Ty s t o p p e d a t t he b a r n Ty Ty s e de tuvo ante la pue rta


ga te . del es ta blo.

“ I’ m a wf u l l y hu ngr y no w, ” — M e mu e r o d e ha mb r e —
he s a i d . “ Le t ’s go b a c k to the d i j o— . Vo lv a mo s a l a c a s a y
40 ho u s e a nd hu r ry u p t he gi r l s pi dá mo s l e a la s c hic a s q ue nos
c oo k ing s ome thi ng to e a t, a nd p r e p a r e n a l g o d e c o m e r .
a ft e r s u p pe r we c a n br i ng hi m D e s p ué s d e l a c e na p od e mo s
u p t o t he ho u s e a nd l e t e v e ry - l l e v a r l o a l a c a s a p a r a q u e
b od y t a k e a go o d l oo k a nd s e e t o d o e l m u n d o l o m i r e
45 wha t a n a l b ino l o o k s l i k e a t X t r a nq u i l a me nt e y v e a _____ u n
c lo s e r a nge . ” a l b ino d e c e r c a .

T y Ty t u r n e d a nd s t a r t e d Ty Ty s e dio l a vue lta y s e


b a c k t o t h e ho u s e . Wi l l a nd e nc aminó hac ia la ca s a . Will y
50 P l u t o [ 6 2 ] f o l l o w e d b e hi n d . Pluto le s iguieron. Le s hubie ra
T h e y ha d wi s he d t o s e e t he gu s t a d o v e r a l ho mb r e e n e l
ma n i n t he b a r n r ight a wa y, bu t e sta blo e n e se mis mo mome nto,
ne i t he r o f t he m wa s a nxi ou s t o pe ro ninguno te nía de ma s ia da s
go the r e u nl e s s Ty Ty wa s wit h ga na s d e e nt r a r s i no l e s
55 t he m. ac ompa ñaba Ty Ty.

“ Yo u o ught not to ha ve le t —No te nd rí a s que


hi m s e t y o u d i ggi ng r i ght hab erte p u es to a c a va r ju st o
b e s i de t he hou s e , ” Wil l s a id . a l la do de la ca sa —dijo
60 “ T ha t wa s t he wr o ng thing t o Wi l l — . M e p a r e c e q u e h a

92
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

d o , i t l o o k s li k e t o me . T he s i d o u na e q u i v o c a c i ó n. La
hou s e mi ght tu mbl e r ight d own ca sa p od rí a de smoronarse
i nt o t he ho l e . ” e n e l agu j e ro .

5 “I ’ v e s e e n t o t ha t ,” Ty —Ya me he enc a rga do de e s o


Ty s a i d . “ M e a nd t he b o y s —dijo Ty Ty—: Bla c k Sa m, los
a nd Bl a c k Sa m bra c e i t up chic os y yo va mos as egurando el
a s w e go a l o n g . We ’ v e g o t terreno a me dida que a va nza mos .
it propped so it can’t He mo s c oloc a do pu nta le s pa ra
10 f a l l i n t h e h o l e . I t d o n ’ t q ue no se d es li ce hac ia e l
ma tte r s o muc h if it does , a guj e r o. Y, s i a c a b a c a ye nd o,
though; when we strike ta mpoc o importa muc ho; c ua ndo
the lode, we’ll be rich e nc ont re mo s e l fi ló n, s e r e mos
enough t o bui ld a ny ta n ricos que podre mos c ons truir
15 n u m b e r o f f i n e h o u s e s , c uá nta s c a s a s que ra mos , muc ho
l o t s f i n e r tha n t ha t one me jo r e s y má s e l e ga nt e s q u e
is.” és ta .

“I d on’t know s o muc h a bo ut —No sabría decirte —intervino


20 t ha t p a r t ,” Pl ut o s a id , “ bu t i t Pluto—, pero me da la impres ión
d oe s l oo k l i ke yo u ’r e d igging de q ue e s tá s e xc a va ndo e n la
o n Go d ’s li tt l e a c r e . ” pa rc ela de Dios.

“ We l l, tha t wo n’t wo r ry yo u —N o t e preoc upe s po r e so


25 l o ng, ” Ty Ty s a i d. “ I s hi ft e d — d i j o Ty Ty— . C a mb i é l a
G od ’s li t tl e a c r e c l e a r o ve r t o pa rcel a d e Di os a la pa rte de
t he ba c k s id e o f t he fa r m t hi s a t rá s d e l a gra nj a es t a
mor ni ng. T he re a in’t no d a nge r m a ñ a n a . N o h a y n i ng ú n
of u s s t ri ki ng t he lo de o n it f or p e l i gr o d e q u e e nc o n t r e m o s
30 y e t a w hi l e t o c o me . G o d ’s el fi ló n e n el la. Si dié ramos
l it tl e a c re i s a s s a fe o ve r the r e c o n e l o r o , s e r í a c o mo s i l a
a s i t would be dow n in pa rcel a d e D ios est uvi era en
Fl or id a . ” Fl orid a.

35 Ty Ty a nd Wi l l we nt i n t o Ty Ty y Wil l e nt ra ron e n la
t he ho u s e , b u t P l ut o s a t d o wn c a s a , pe r o Pl uto s e s e ntó e n e l
o n t he p o rc h whe re i t wa s p o rc he, d o nd e ha cí a má s
c oo l e r. fre s c o.

40 G ri s e l d a a n d Ro s a mo nd Griselda y Ro s a mo nd
we r e c o o k i ng s u p p e r, a nd p r e p a r a b a n l a c e na mi e nt r a s
D a r l i ng J i l l w a s s e t t i ng t he D a r l i n g J i l l p o n í a l a me s a .
t a b l e . B l a c k S a m ha d b ro u ght B l a c k S a m h a b í a t r a í d o u na
i n a n a r mfu l o f f a t pi ne kno ts , b ra za d a d e ra ma s nu do s a s d e
45 a nd the c oo k- s t ov e wa s r e d hot p ino y lo s fo gone s e st a ba n
o n to p. E ve ry bo d y wa s hu ngry, i nc a nd e s c e nt e s . To do s t e ní a n
b ut it wo ul d no t t a k e l ong t o ha mb r e , p e r o c o n l a l e ñ a d e
b o i l t he g r i t s a n d ma k e t he [ 1 0 1 ] B l a c k Sa m no t a rd a r í a
s we e t p o t a t o e s wi t h t he he a t muc ho e n he rvir la s é mol a ni e n
50 B l a c k S a m h a d p r o v i d e d . c o c e rs e l os bo ni a to s . G ris e l da
G ri s e l d a ha d s l ic e d ha l f a ha m ha bía c ort a do e n lonc ha s me d io
a nd i t wa s fry i ng o n t wo ja mó n y e s ta ba frié ndolo e n dos
gri dd l e s . pl a nc ha s .

55 Ev e r y o ne fo rgo t a b o u t Se ha bía n olvi da do de Plu to.


P lu t o. J u s t a s Wi l l a nd Ty Ty C u a n d o Wil l y Ty Ty s e
we r e ge t ti ng u p f ro m the t a b le , le v a nta r on de la me s a , Da rl ing
D a r l ing J i l l re me mb e r e d t ha t J ill re cordó de re pe nte que é l no
he ha d no t ha d s u p pe r, a nd s he hab í a c ena do y c o rr i ó a
60 r a n to f i nd him. S he b ro u ght b us c a rl o . Lo ar r a s t r ó a l

93
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

hi m i nt o t he d i ni ng-r o o m c ome dor e ntre que ja s d e que no


p ro t e s ti ng t ha t he d id no t ha v e p od í a queda rse . Se guí a
ti me t o s t a y. He ke pt o n s a yi ng re p itie ndo qu e e s a noc he te nía
t ha t he ha d to ge t o ut on the que s a li r a l a c a rr e te ra y ha c e r
5 r o a d a nd c a nv a s s t he v o t e r s c a m p a ñ a a nt e s d e q u e l o s
b e f o re be d -t ime t ha t ni ght . vot a nte s s e a c os ta r a n.

“ N o w, P l u t o , ” Ty Ty s a i d , — A v e r, P l u t o — d i j o Ty
“y ou j us t s i t a nd e a t. Whe n y ou Ty— , s i é nt a te y c o me .
10 f i ni s h, we ’ r e g o i n g t o b r i ng Cuando hayas acabado,
t ha t a ll -whi t e ma n u p he re s a c are mos del e s ta blo a l
fro m t he b a rn a nd l e t b l a n c u z c o y l o t r a e r e mo s
e ve r yb od y ge t a goo d l oo k a t aquí para que todo el
h i m i n t h e l i g ht . H e h a s t o mu n d o l o v e a b i e n c o n l u z.
15 c ome t o e a t j us t l ik e t he r e s t Él tie ne que come r como
o f u s , a nd he c a n e a t he r e j us t l o s d e má s , y t a n t o d a q u e
a s we l l a s he c a n in the b a rn. coma aquí como en el
T ha t ’l l gi v e Unc l e Fe l i x a e s t a b l o. E s o ta mb i é n l e
b re a t hi ng s p e ll , be c a us e he ’s da r á un de s c a ns o a l T ío
20 b e e n gua r di ng hi m e v e r s i nc e F e l i x, que lo lleva
we b ro u gh t hi m b a c k l a s t vigilando desde que le
ni ght . ” t ra j i mo s a no c he .

B uc k a nd Sha w got re a d y t o B u c k y S ha w i b a n a
25 d ri v e to Ma r io n f or s o me ne w a c e r c a r s e e n c o c he a M a r i o n
s hov e l s . Si nc e be gi nni ng a ne w, a c o mp r a r má s p a l a s . D e s d e
t h e y ha d b r o k e n o ne s h o v e l q ue e mpe za r on c o n la s
ha nd l e , a nd o ne b l a d e ha d nu e v a s , ha b í a n r o t o u n ma ngo
b e nt . T y Ty wi s he d t o ge t a y ha b í a n d o bl a d o u na ho j a . Ty
30 ne w s ho v e l f o r Wi l l , a n d he Ty q u e rí a u na p a la nue v a pa r a
hi ms e l f t hou ght he c o u l d d i g Wi l l y c r e í a q u e é l t a mb i é n
b e t t e r [ 6 3 ] wi t h a ne w o n e . c a v a r í a me j o r c o n o t r a . B u c k
B u c k a n d S h a w w a s he d a n d y S ha w s e l a v a r o n, s e
c ha nge d t he i r c lo t he s a nd go t c ambi a ro n d e rop a y s e
35 r e a dy t o l e a ve . p r e p a r a r o n p a r a s a l i r.

Ty Ty took Will and Pluto into Ty Ty lle vó a Will y a Pluto a l


the li ving-room while the girls sa lón mientra s las chica s rec ogían
we r e c l e a r i ng t he t a b l e a nd la me sa y a montona ba n los pla tos
40 s ta c king the dis he s in the kitc he n e n la c oc ina pa ra que Blac k Sa m
for Bla c k Sa m to wa s h. He wa s lo s fr e ga r a . Ty Ty no ve ía e l
e age r to te ll the m how the a lbino mo me nt o d e c o nt a r l e s c ó mo
ha d be en c apture d. había n atrapado a l albino.

45 “ Bu c k s a w hi m f ir s t, ” Ty Ty — B u c k l o v i o p r i me r o —
b e ga n. “ He ’s r ight p ro u d of it , e mpe zó Ty Ty—, y tie ne todo e l
a nd I d o n’ t b l a me hi m no ne , de re c ho a se ntirs e orgullos o de
e it he r. We we r e d o wn in t ha t e llo, no lo niego. Es tá ba mos e n
s wa mp b e l o w Ma r i o n wa i ti ng e l pa nta no que ha y por de ba jo de
50 f or the f ir s t s i ght of hi m whe n M a r i o n e s p e r a nd o a v e r s i
B uc k s a i d he t ho u ght he ’ d go a pare c ía ; Buc k dijo que se iba a
u p t o a hou s e ju s t o ff the r oa d a c e rc a r a una c a s a qu e ha bí a
a nd inq ui r e a bo ut a n a l l -whit e junto a la c arrete ra a pre gunta r s i
ma n. We d ro v e u p t he re in the lo ha bía n vis to por a llí. Fuimos
55 c a r a nd s t o p p e d i n t he y a r d , e n e l coc he y nos de tuvimos e n
a nd Bu c k got o u t a nd ra p pe d e l pa tio, Buc k s e ba jó y lla mó e n
o n the p or c h. I wa s l oo k ing the el porche. Yo mira ba ha cia e l otro
o the r wa y a t t he ti me , think ing lado, pensa ndo que tal vez podría
ma y b e I might s e e s o me s i gns des c ubrir a l albino a lo le jos, y
60 o f t he a l b i no in t he di s ta nc e , no s é qué es ta ba ha cie ndo Sha w,

94
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

a nd I don’t kno w wha t Sha w wa s pe ro s eguro que no mira ba e n la


doi ng. B ut Sha w wa s n’t look ing mi s ma d i r e c c i ó n q u e B u c k ,
the s a me way Buc k wa s , be c aus e por que a l ins ta nt e oí que é s te
be f ore I kne w i t I he a r d Bu c k grita ba :
5 y e ll , ‘ He r e he is !’ “ —¡Ahí es tá !

“ Wa s h e i n t h e ho u s e , —Es ta ba de ntro de la ca sa ? —
t he r e ? ” P lu t o a s k e d . pre guntó Pluto.

10 “ Wa s h e ? ” T y T y s a i d . — ¿Que s i e s ta ba de ntro? —
“ We l l, I re c ko n he wa s . W he n repitió Ty Ty—. Me pa rece que sí.
I t u rne d a ro u nd , t he r e he wa s , C ua ndo me di la vuelta , le vi, a llí
b ig as l i fe , s ta ndi ng in the e staba, e n c arne y hues o, de pie
d oo r l oo k ing l i ke a ma n who’s e n la pue rta , con toda la pinta de
15 j u s t b e e n d u c k e d i n a f l o u r un hombre al que ac aba n de meter
b a rr e l . He wa s we a ri ng e n un barril de ha rina . Lle va ba un
o ve ra l ls a nd a b lu e wor k s hi rt , mo no y u na c a mi s a de f a e na
b ut he wa s whi t e e v e ry whe r e a zule s, pero todo lo que se veía
e ls e I c o ul d s e e . ” de su c ue rpo era blanco.
20
“ Di d he r u n? ” — ¿Echó a correr?

“ Ru n not hing! He c a me ou t — ¡N a da d e c o rr e r ! S a li ó a l
o n t he po r c h a nd a s k e d B uc k p o r c he y le p r e gunt ó a B u c k
25 w h a t w e w a s a f t e r . B u c k q u é b u s c a ba . B u c k l e a ga r r ó
gra b b e d hi m a r o und t he l e gs , p o r la s p i e r na s y S ha w y y o
a nd Sha w a nd me j u mp e d ou t b a j a mos d e l c o c he c o n l a s
o n t he gr o und wi th the p l ow- c or r e a s . Lo a ta mo s e n u n a b ri r
li ne s . We ha d hi m ti e d u p in no y c e r r a r d e o j o s , igu a l q ue s e
30 t ime , ju s t l ik e y ou ro p e a c a l f a t a a una te r ne r a p a r a ll e v a r l a
t o t a k e to ma rk e t . He y e ll e d a la feria. Chilló un poco y
s ome , a nd ki c ke d a gr e a t d e a l , s o l t ó u n b u e n mo nt ó n d e
b ut tha t di d n’ t c ut no ic e wit h p a t a d a s , pe r o ni pe s t a ñ e a mo s .
t he bo ys a nd me . T he n pr e tt y A l mo me nt o a p a re c i ó u na
35 s o on a wo ma n c a me to the do or mu j e r e n l a p u e r t a p a r a v e r
t o s e e wha t a ll t he f u s s wa s q u é e r a t o do a q u e l a l b o ro t o .
a b ou t. S he wa s li ke a l l wo me n, Un a mu j e r no rma l , q u i e ro
a nd I me a n b y t ha t , s he wa s n’ t d ec ir qu e no era b la nca d e
a ll - whi te li k e the a l bi no wa s . p i e s a c a b e z a c o mo e l a l bi no .
40 S he s a i d t o me , ‘ W ha t o n e a rt h Me di jo : « ¿Q u é co ño es tá n
a re yo u f ol k s d oi ng? ’ A nd s he h a c i e n d o ? » . Y a l a l b i no l e
s a i d t o t he a l bi no, ‘W ha t ’s the pr e gu nt ó: «¿Qu é p a s a , Da v e ? ».
ma t t e r, D a v e ? ’ He d i d n’ t s a y É l n o d i j o n a d a d u r a nt e u n
a nyt hi ng f or a whil e , a nd tha t ’s mo me nt o y a s í no s e nt e ra mo s
45 how we c a me to k now wha t hi s d e c ó mo s e l l a ma b a . D a v e .
na me wa s . It ’s Da v e . D i re c tl y Lu e go s o l t ó : E s t o s hi j o s d e
he s a i d, ‘T he s e s ons -o f-bi tc he s p u t a me h a n a t a d o » . El l a
h a v e g o t me a l l r o p e d u p . ’ e m p e z ó a c hi l l a r, e nt ró
T he n s he s t a r t e d y e l li ng a nd c or r ie ndo e n la c a s a , s a l ió po r
50 r a n thro u gh the ho us e a nd ou t l a pu e r t a tr a s e r a y s e p e r d i ó
t he ba c k do o r i nt o t he s wa mp , e n e l p a nt a n o ; y é s a f u e l a
a n d t ha t ’s t he l a s t I s a w o r ú l t ima v e z q u e l a v i mo s o l a
he a rd of he r. S he wa s his wi fe , o í mo s . Er a s u e s p o s a , me
I r e c k o n, bu t I c a n’ t s e e wha t p a r e c e ; a u nq u e n o e nt i e nd o
55 a n a lb ino ha s got bu s i ne s s o f para qu é se cas a u n a lbino.
ma r r yi ng fo r. It ’s a go od t hing He mo s h e c ho bien
we b ro u ght hi m a wa y. I ha t e t o s e p a r á nd ol o s . A b or r e z c o ve r a
s e e a whi t e wo ma n ta k ing u p u na b l a nc a no r ma l l i a d a c o n
wi t h a c o a l- b l a c k d a r k y, a nd u n mo re no ne g ro c o mo e l
60 t h i s w a s j u s t a b o u t a s b a d , c a rb ó n, y e s t o e s igu a l d e

95
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

b e c a u s e he i s a n a l l -whi t e as que ro so, po rqu e es un


ma n. ” b la nc uz c o . [ 1 03 ]
[ 64]
“ No w tha t y ou ’ v e got him, —Y a hor a que ya lo tie ne s ,
5 wha t c a n he d o ? ” Wi l l s a i d . ¿qué va a ha cer? —preguntó Will.
“ Do ? W hy, l oc a te the l od e fo r —¿Que qué va a ha ce r? Pue s
u s , Wi l l. ” de cirnos dónde e stá el filón, Will.

“T ha t’s no t s c ie ntifi c , —Eso no es nada científico, y


10 like you’ve a l wa y s creía que tú sie mpre decías que
t a l k e d a b o u t b e i ng, ” Wi l l tod o te nía q ue s e rlo — re pl ic ó
s a i d . “ N ow, t e l l t he ho ne s t - Wi ll — . A ho r a re s p ó nde me
t o - Go d t r ut h. Is i t ? ” sincerame nte : ¿lo e s?

15 “ I r e c k o n i t i s , i f I k no w —Pues si quieres que te diga la


w ha t I’ m d o i n g. S o m e f o l k s verdad, c reo que sí. Algunos dicen
s a y a we l l -d i v i ne r a i n’t a que un za horí que encuentra pozos
s c ie ntific ma n, but I de agua no es un c ie ntífic o, pero
m a i nt a i n h e i s . A nd I s t i c k yo c re o que s í. Y s os te ngo lo
20 u p t h e s a me w a y f o r a go l d - mis mo c on lo s qu e e nc ue nt ra n
d i v i ne r. ” oro.

“ T he r e ’s no t hi ng s c i e nt if i c —No t i e ne na d a de
a b o u t b r e a k i ng o f f a wi l l o w c i e nt í f i c o p a r t i r u na r a ma d e
25 b r a nc h a nd wa l k i ng o v e r t he s a u c e y c a mi na r c o n e l l a p o r
gr o u nd wi t h i t l o o k i n g f o r a l a ti e rra b us c and o una
s tr e a m o f wa te r u nd e rgro u nd . c orri ente de a gu a
I t ’ s h i t o r m i s s . I’ v e he a r d s u b t e r r á ne a . E s p u r a s u e r t e .
t he m s a y, D i g he r e ,’ a nd whe n Yo l e s he o í d o d e c i r : « C a v a d
30 t he s ha ft ha d b e e n s u nk a a quí, y c u a nd o había n
c ou p le o f hu nd r e d fe e t , t he r e p r of u nd i za d o do s c i e nt o s p ie s ,
wa s n’t a dr o p o f wa t e r on the e n l a p u nt a d e l a b a r r e na no
d r il l . You mi ght j u s t a s we l l hab í a ni u na go t a d e a gua .
r ol l hi gh- di c e fo r wa te r a s t o P a r a e nc o nt r a r a gu a , t a nt o d a
35 wa l k o v e r t he gr o u nd wi t h a q u e t i r e s l o s d a d o s c o mo q u e
wil l ow b r a nc h. Su r e , a wi l lo w p a s e e s p o r a hí c o n u na r a ma
br a nc h will d ip s ome ti me s , a nd d e s a u c e . S í , y a s é q u e u na
o the r t ime s i t wi l l ri s e u p, t oo . ra ma a v e c e s a p u nta ha c i a
If I wa s go i ng to s i nk a we l l , I a b a j o y o t ra s v e c e s ha c i a
40 wo u l d n’ t t r y t o d i v i ne wa t e r arriba, pero si yo qui siera un
wi th a p ie c e of wi ll o w l imb . p o z o no b u s c a r í a e l a gu a c o n
I’d ro l l hi gh- d ic e f o r it be f or e u n tro zo d e le ñ a : tira ría lo s
I’d ma ke a f oo l o u t of my s e l f d a d o s a nt e s d e q u e d a r c o mo
d oi ng tha t. ” u n i d i o t a c o n l a r a mi t a .
45
“ Yo u j u s t h a v e n ’ t g o t a — Lo q u e p a s a e s q u e n o
s c i e nt i fi c mi nd , Wi l l, ” Ty Ty t i e ne s u na me n t e c i e nt í f i c a ,
s a i d s a d l y. “T ha t ’s the whol e Wil l — d i j o c o n tr i s t e z a Ty
t r o ub l e wi th y o u r t a l k . N o w, Ty —. É s e e s e l p ro bl e ma . Pe ro
50 t a k e me . I’m s c i e nt i f i c c l e a r e s c ú c ha me : yo s oy c i e nt í f ic o
t hr o u g h t o t h e m a r r o w, a n d ha s t a l a mé d u la , s ie mpr e l o he
I’v e a l wa y s b e e n, a nd I re c ko n s id o , y c r e o qu e l o s e r é ha s t a
I’l l be t o the e nd . I do n’ t la ugh e l f in d e mi s d ía s . No me rí o
a nd p o k e fu n a t s c i e n t i fi c n i me m o f o c o m o t ú d e l a s
55 not i ons l ik e y o u d o. ” i de a s c i e ntí f ic a s .

A f t e r t he he a r t y s u p pe r o f D e s p ué s d e l a c op i os a c e na
g r it s a nd s we e t po t a t o e s , ho t d e s é m o l a y b o ni a t o s , to r t a s
b i s c u i t s a nd f r i e d ha m, b o t h c a l i e nt e s y j a món fr i to , t a nt o
60 Ty Ty a nd Wi ll we r e f e e l i ng Ty Ty c o mo Wi l l s e s e nt í a n

96
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

go o d . P l u t o ha d e a t e n a s b i e n. E n c a mb i o P l u t o , q u e
muc h , i f no t mo re t ha n a ny o ne ha b í a c o mi d o t a nt o s i no má s
i n the hou s e , bu t he wa s que los o tros, se sentía
r e s t l e s s . He k ne w he o u ght t o i nq u ie to . S a bí a q u e te nía qu e
5 l e a v e a n d go ho me s o h e ma rc ha rs e y v ol ve r a c a s a pa ra
could get up at break of day l e va nt a r s e a l a l b a l a ma ña na
t he ne x t mo r ni ng a nd ma k e a n s i gu i e nte y e m p e z a r s u
e a r l y s t a r t c a m p a i gn i ng . He c a m p a ñ a mu y t e m p ra no .
wa s b e g i nni ng t o wo r r y a b o u t E mp e z a b a [ 104] a
10 t he o u t c o me o f t he e l e c t i o n. pr eo cup arl e el re sul tad o de
If he we r e no t e l e c t e d s he r i f f , l a s e l e c c i o n e s . S i no s a l í a
he d i d no t k no w wha t he wa s e l e gi d o s he r i f f no s a b í a q u é
g o i ng t o d o . H e d i d n o t i b a a h a c e r. N o t e ní a e mp l e o
ha ve a j ob, and t he y e l a pa rce ro d e c ol or qu e
15 c o l o r e d sha re -cr opp er t r a b a j a b a s u gra nj a d e s e s e nt a
w ho w o rk e d hi s s i xt y - a c r e a c re s no p ro d u c í a a l go d ó n
fa rm cou ld not ma ke s uficiente c omo para
e nough c otton to provide p e r mi t i r l e vivir
h i m w i t h a l i v i n g. H e mi g ht me d i a na me nt e b i e n. T a l v e z ,
20 b e a b l e t o p e d d l e s o me t hi n g, si enc ontra ra un bue n
i f he c o u l d f i n d s o me no v e l t y a rt íc ul o , po d rí a vo l ve r a
t h a t p e o p le wo ul d b uy. He ha d v e nd e r d e p u e r t a e n p u e r t a .
be e n s e ll ing f ir s t one thi ng a nd D u r a nt e c a s i d i e z a ñ o s , ha b í a
t he n a no t he r fo r e i ght or t e n v e nd i d o l o q u e l e ha b í a i d o
25 ye a r s , b u t h e ha d n e v e r b e e n s a l i e n d o , p e r o n u nc a h a b í a
a b l e t o m a k e mu c h mo r e t h a n s a c a d o má s d i ne ro q u e e l
e xp e ns e mo ne y fo r hi s c a r mí ni mo p a r a p a ga r l o s ga s t o s
o u t o f it . F or one thing, he wa s d e l c o c he . N u nc a l e gu s t ó
ne ve r a bl e to ge t a ro und muc h. v i a j a r. Y c u a nd o s e q u e d a b a
30 Whe n h e r e ma i ne d i n t o wn, he e n e l p u e b l o , l e e nc a n t a b a i r
l i k e d t o s i t i n t he b i g c ha i r i n a r e p a nt i ga r s e e n e l s i l l ó n d e
t he p o o l r o o m a n d c a l l l o s b i l l ar es , d ar l e a la s in
s h o t s , a nd t o t a l k a b o u t X hues o y h a b l a r d e p o l í t i c a .
pol itic s . He kne w he s hould not S a b í a q ue no d e bía pe rd e r e l
35 s pe nd s o muc h of his time in the t i e mp o e n l o s b i l l a r e s , p e r o
pool r oom, but he jus t c ou ld not s e nc il la me nte no p od ía s a li r a l
ge t out in the hot s un d a y a f te r sol a brasador día tras día a
da y trying to s e ll la undry bluing ve nd e r a ñ il pa ra la va r la ro pa
or furni ture polis h tha t pe o ple o c e ra pa ra lo s mue bl e s qu e la
40 did not wis h to bu y, or if t he y ge nt e , a d e más , no q u e rí a
d i d , no t h a v e [ 6 5 ] e n o u g h c o mp ra r o , s i qu e rí a , no p od ía
mone y to pa y for. But if he we re p a ga r. P e r o s i s a l í a e l e gi d o
e l e c te d s he rif f, tha t woul d be s he r iff , la c o s a c a mb ia ría . Se
a no the r ma tt e r. He wou ld d ra w ll e v a rí a u n bue n s a l a r io, e xtr a s
45 a g o o d s a l a r y, wi t h f e e s i n a p a r te , y s us a y uda nt e s s e rí a n
a ddition, a nd the de putie s c ould los que s a ldría n, re lle na ría n los
go out a nd s e rve a ll the pa p e rs doc ume nto s y s e e nc a r ga ría n de
a nd ma k e a ll t he a r r e s t s . He la s de te nc ione s . P odría pa s a rs e
c ou ld s t ill s it in the p ool r oom la ma yo r pa rte d e l dí a s e nta do
50 mos t of the ti me a nd c al l s h ots X e n l os bi ll a r e s dá nd ol e a l pi c o
a c r os s the ta b le . to do lo q ue qu is i e r a .

“I r e c ko n I’ d be tt e r b e go ing —Se rá mejor que me va ya ya


home , no w,” he s a id . —dijo.
55
He ma d e no e f f o r t t o r i s e No hizo el menor a demá n de
fr om t he c ha ir, a nd no o ne p a i d levanta rs e de la s illa y nadie le
a ny a t t e nti o n t o him. pre stó de mas ia da atención.

60 D a r l i ng J i l l c a m e i n wi t h D a r l i ng Jill e ntró con

97
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

G r i s e l d a a nd R o s a m o nd a nd Gri s e lda y Ros a mond y le dio


p a t t e d P l ut o ’s ba l d he a d. She una pa lma da e n la c a lva a Pluto.
wou ld no t c o me in fr ont o f hi m No s e pu s o de la nt e de é l ni a l
whe r e he c o u ld p u t his ha nd s a lc a nc e de s us ma nos y Pluto s e
5 o n he r, a nd he wa s f o rc e d t o re s ignó a s ome te r s e a s u ju e go
s u b mi t t o h e r p l a y w hi l e he c o n la e s p e r a n za d e q u e
hop e d s he wo ul d s oo n c ons e nt a c c e die ra e n a lgún mo me nt o a
t o s it on hi s l a p . s e nta rs e e n s u re ga zo.

10 “Whe n a re y o u go i n g t o —C uá nd o v a s a tr a e r a e s e
b ri ng t ha t a l bi no up he r e s o we a lb ino pa ra qu e lo ve a mos ? —
c a n s e e him? ” Wi l l a s k e d . pre gunt ó Wi ll.

“ S t a y c a l m a nd ho l d y o u r —N o tan rápido, para el


15 hor s e s a l it t le l o nge r, ” Ty Ty c a r r o — l e d i j o Ty Ty — .
t ol d him. “ B la c k Sa m ha s go t Prime ro Bla c k Sa m tie ne
t o f i ni s h w a s hi ng t he d i s he s que a c a ba r de fre ga r los
f i r s t , a nd t he n I’ l l s e nd hi m pla tos y l u e go [ 1 0 5 ] l o
d o wn t o t he b a rn fo r hi m. m a n d a ré a l establo a b u s c a r l o .
20 Unc l e F e l i x c a n e a t his s u p pe r E l T í o F e l i x c e n a r á mi e n t r a s
whi l e e v e ry b od y i s l oo k ing a t los de má s mira mos al
t he a l l -whit e ma n in he r e . ” b l a n c u zc o a q u í .

“ I’ m j us t c r a z y t o s e e hi m, ” —Me muero de gana s por verlo


25 D a r l ing J il l s a i d , p la y ing wit h —dijo Darling J ill jugue te a ndo
P lu to ’s he a d . c on la ca be za de Pluto.

“ I’ ve got to b e go i ng home , ” —Te ngo que i rme a c a s a —


Pl ut o s a id . “And tha t’s a fa c t . ” dijo é s te —. Y es o e s un he c ho.
30 Pl u t o’s s t at e m ent w as co m pl et el y N a d ie l e hi zo e l me no r
i g nor e d. caso.

“ I’d l ik e to s e e hi m, t oo , ” —A mí t a mbi é n me gu s t a r ía
Ro s a mo nd s a i d , l o o k i ng a t ve r lo —di jo Ro s a mond mira ndo
35 G ri s e l da . “ W ha t d oe s he l oo k a Gris el da —. ¿Q ué a sp ec to
li ke ? ” ti e ne ?

“ He ’s b i g a nd s t r o ng. A nd —Es c orpule nt o y fue r te . Y


goo d -l o ok ing t o o. ” ta mbié n guapo.
40
“ Aw, h e l l , ” W i l l s a i d , —Bah, a la mier da —solt ó Wi ll
ma k i ng a fa c e , “ a in’ t t ha t j us t haciendo una mueca—, ¿es que no saben
l ik e a wo ma n? ” hablar de otra cosa las mujeres?

45 “I d o n’t a i m t o ha v e no — N o q u i e r o qu e o s p o ngá i s
f oo l i ng a r o und wi t h him, ” Ty a t ont e a r c o n é l —l e s d i jo Ty
Ty t o ld t he m. “ Yo u gi rl s c a n Ty — . S i e s t á i s p e n s a nd o e n
j us t wa lk o ff a nd c a l l c r ows , i f e s o , má s v a l e q u e o s v a y á i s
t ha t ’s wha t y ou ’v e go t o n y ou r olvidando. Ti ene que
50 mind s . He ’s got t o k e e p on the c o nc e nt r a r s e e n t ra b a j a r p a r a
j ob f o r me a l l t he ti me . ” mí t od o e l t ie mp o .

D a rl i ng Ji l l s at d o wn o n Darling J ill s e se ntó por fin e n


P lu t o’s l a p. He wa s s ur p ri s e d , el re ga zo de Pluto. Éste re ac cionó
55 a nd pl e a s e d. He b e a me d wit h s orprendido y e nca ntado. Esbozó
pl e a s ur e whe n s he pu t he r a r ms u na s o nr i s a r e s p l a nd e c i e nt e
a r o u n d hi s ne c k a nd k i s s e d cuando e lla le rode ó el cuello c on
hi m. los bra zos y lo be só.

60 “ W hy d o n’ t yo u a nd P l u t o —¿ P or q ué no te c a s a s c on

98
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

ge t ma r r i e d ? ” Ty Ty a s k e d . Pluto? —preguntó Ty Ty.


“I’m willing, day or —No pie ns o e n otra c os a , a
night,” Pluto said t o d a s ho r a s — d i j o P l u t o c o n
eage rly. ansie da d.
5
“I declare, it sure would be a big —Pue s me quita ría s un gra n
load off my mind if you would.” pes o de e ncima s i os ca sa ra is .

“ I’ m wil l ing, da y o r night, ” —No pie ns o e n otra c os a , a


10 P lu t o re p e a t e d . “ A nd t ha t ’s a todas hora s —repitió Pluto—. Y
fa c t . ” e so e s un hec ho.

“ Yo u ’ re wi l l ing fo r wha t? ” —¿En qué piensas a todas horas,


D a r l ing J i ll a s k e d . Pluto? —preguntó Darling Jill.
15
“To ge t ma rr ie d a ny ti me y ou — E n c a s a r me c o nt i go e n
sa y so.” c ua nto quie ras .
[ 66]
“ To me ? M a r r y me ? ” —¿Conmigo? ¿Casarte conmigo?
20
¿registro? “ Yo u b e t y o u r b o o t s, ” h e — Te l o j u r o — d i j o é l
s a i d , j e r k ing his he a d a t he r. mo v i e n d o l a c a b e za h a c i a
“ I’ m c ra z y a bo u t y ou , D a r l ing ella —. Estoy loco por ti,
J i l l , a nd I c a n’t k e e p o n Da rl ing J ill , y no p ue do
25 wa i ti ng f or i t to ha p pe n. I wa nt s oportar la e s pe ra . Quie ro
t o ge t ma r ri e d ri ght a wa y. ” c as arme y a. [ 1 06 ]

“Whe n y o u s wa l l o w t ha t —Cuando te tragues esa ba rriga


b e l l y, I mi ght t hink a b ou t i t. ” a lo mejor podría pensármelo —
30 S he b e ga n po u nd ing i t wi t h he r respondió ella golpeándole con los
fi s t s , hi t t i ng h i m wi t ho u t puños, sin piedad—. Pero ahora no
me r c y. “ B ut I wo u ld n’t ma rr y me casaría contigo, culo gordo, por
y ou no w, yo u ho rs e ’s a s s . ” na da del mundo.

35 N ot e v e n Pl u to s p o ke a f te r Tras lo cua l, ni siquie ra Pluto


t ha t . T he r e w a s n o t a w o r d fue capaz de hablar. Ni una palabra
s p o k e n f o r ne a r l y a m i nu t e . s e pronunc ió en la sa la dura nte
T he n G ri s e ld a got up a nd tr ie d ca si un minuto. Entonces Griselda
t o ma k e D a rl i ng J i ll l e a v e se leva ntó e inte ntó que Darling
40 P lu t o a l o ne . Jill deja ra en paz a Pluto.

“Hu s h, D a rl i ng Ji ll,” —C a l la , D a rl ing J il l — di jo


G ri s e l da s a i d; “ d on’ t t a l k l ik e Grise lda—, no ha bles a sí. No e s
t ha t . It is n’t ni c e . ” agra da ble.
45
“ We l l, he is a n o l d hor s e ’s —Pero si es un culo
a s s , i s n’t he ? W ha t wo u l d gordo, ¿o no? Cómo lo
y o u c a l l hi m? A d o l l - b a b y ? l l a ma r í a s t ú ? Mu ñ e q u i t o ?
He looks like a hors e’s A mí m e p a r e c e u n c u l o
50 a s s t o m e . ” seboso.

Ty Ty got up a nd we nt o ut of Ty Ty s e levantó y s a lió de la


t he ro o m. Ev e r y one s u pp o s e d habita c ión. Los de má s pe ns a ron
he wa s go ing d o wn to t he b a r n que i ba a l e s ta blo a bus c a r a l
55 a nd br i ng ba c k the a l bi no. T he a l b i no . To d o s s e q u e d a r o n
o the r s i n t he ro om s a t s ti l l a nd se nta dos y c allados , inte ntando no
tr ie d not to look a t Plu to. Plu to mira r a Pluto. És te pe rmane c ía
s a t g l u ml y a l o ne , hu r t b y a pa rte, ta c iturno, dolido por e l
Da rl ing J i ll’s tr e a tme nt o f hi m, tra to de Da rling J ill, pero toda vía
60 bu t a l l the mo re e a ge r t o ma rr y más impa ciente por c as ars e con

99
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

he r. ella. [107]

10

C ha pt e r I X 9

15 T HE R E WA S A STAM P IN G Se oy e ro n u no s
of he a vy -s hod fe e t on the fro nt c o nt u nd e nt e s t a c o na z o s e n e l
p or c h. Ty Ty ’s vo i c e c o ul d b e p o rc he de l a nte r o . P e r o p o r
he a r d a b o v e t he s o u nd , e nc i ma s e d i s t i ngu i ó l a v o z d e
howe ve r; he wa s t e ll ing Unc l e Ty Ty l l a ma nd o a l T í o F e l i x
20 F e l i x t o t a k e D a v e i nt o t he para qu e trajera a Da ve a la
hou s e a nd s how hi m o ff . c a s a y l o e ns e ñ a r a .

“J us t s ho ve hi m i n, ” Ty Ty —Empúj a lo —dijo Ty Ty—.


s a i d . “ T he f o lk s in t he r e a r e Los c hic os e s tán e s pe ra ndo pa ra
25 waiting to get a look a t him. ” e c ha rle un vis ta zo.

T he a l bi no wa s the fi rs t to E l a lb i no fu e e l p ri me r o e n
a pp e a r i n the door ; Unc le Fe lix a p a re c e r e n l a p ue r ta ; le s e gu ía
w a s b e h i n d h i m , s ho t gu n e l T ío F e li x, a pu ntá nd o le po r
30 l e v e l e d a ga ins t hi s b a c k , a nd la e sp ald a con l a esc op et a,
looking s c a re d t o de a th. He wa s c a ga do de mi e d o. C u a nd o Ty
g l a d t o b e r e l i e v e d o f hi s Ty le di jo que fue ra a l a c oc i na
res p ons ib i li t y, if o nl y y c e na r a , s e a l e gr ó d e v e r s e
t e mp or a r i ly, whe n Ty Ty t ol d d i s p e ns a d o de esa
35 him to go to the ki tc he n a nd e a t r e s p ons a b il i da d , a unqu e f u e r a
his s u ppe r. s ól o t e mp o ra l me nte .

“ We ll , f ol k s , he re he i s ,” Ty —Bueno chic os , a quí lo tenéis


Ty s a i d pr o u d ly. He l a i d t he —dijo c on orgullo Ty Ty. De jó la
40 s ho t gu n a c r o s s the c ha i r s e a t es cope ta c ruza da s obre e l as ie nto
a nd l e d D a v e i nt o t he r o o m. de la s illa y c ondujo a Da ve a la
“Ta ke a s e a t a nd ma ke you rs e lf ha b ita c ión— . Si é nta te y ponte
a t ho me . ” c ómodo, c omo en tu ca sa .

45 “Wh a t ’s your na me , — ¿ C ó mo t e l l a ma s , a mi go ?
f e l l o w ? ” Wi l l a s k e d h i m, — l e p r e gu nt ó Wi l l , u n t a n t o
pa rt ly d a zzl e d b y the white ne s s d e s l u mb r a d o p o r l a b l a nc u r a
o f his s k in a nd ha ir. de su pie l y su pel o.

50 “D a ve . ” —Da ve.

“ Da v e how- ma ny? ” X —¿ Da ve qué mas?

“ Da ve Da ws o n. ” —Dave Dawson.
55 [ 67]
“ C a n yo u d i v ine a l od e o f —¿Puedes enc ontra r un filón
gol d? ” de oro?

“ I d o n ’ t k no w. I ’ v e ne v e r — N o l o s é . N u nc a l o he
60 t ri e d it be fo r e . ” probado.

100
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ We l l , t h e n , ” W i l l s a i d , — En e s e c a s o — di j o Wi ll —
“ y o u ’ d b e t t e r b e g i n p r a y i ng , má s v a l e q u e e mp i e c e s a
a bo u t it , b e c a us e i f y o u c a n’t , r e za r p a r a a pr e nd e r rá p i d o
5 a ll the s e f o lk s a re go i ng t o b e p o rq u e , s i no s a b e s , e s t o s
p re t ty ma d a t y ou a nd I d o n’ t t i po s s e v a n a p o ne r c o mo
k no w wha t mi ght b e l ia bl e t o f i e r a s c o nt i g o y n o s é q u é
ha p p e n t o y o u. ” podría pasarte.

10 “ Su r e , he c a n d o i t, ” Ty Ty — Pu e s c l a ro qu e p ue d e —
b r o k e i n. “ He c a n d o i t a nd intervino Ty Ty—. No ha ce falta
d on’ t kno w i t. ” que s epa na da, puede porque s í.

“ I wa nt t o s e e the go ld yo u —Pues me gus taría mucho ver


15 d iv i ne , f e l l ow,” Wi l l t ol d him. el oro que enc uentres , a migo —le
“ I wa nt t o f e e l i t i n my ha nd , dijo Will—. Quie ro toc a rlo con
a nd bi t e i t. ” mis ma nos y morderlo.

“Now, don’t get him a ll shy a nd — Wi l l , no l o a s u s t e s ni


20 s ca re d, Will. Whe n he grows up, l o a c or r a le s . D e nt r o d e
he ’s going to be s ome a lmighty na d a , s e rá u n za h o rí d e o ro
gol d- d iv ine r. He ’s yo ung y e t . d e p rime ra . To d av ía e s
J us t give him time. ” j o v e n. D a l e t i e mp o .

25 D a rl i ng J i l l a nd R o s a mo nd D a rl i ng J i ll y Ro s a mo nd
ha d be e n lo ok ing a t the s tr a nge no le hab ía n q ui ta do o jo a l
ma n wi tho ut t a ki ng t he i r e y e s e xt ra ñ o ho mbre . Ro s a mo nd
f r o m hi m . R o s a m o n d w a s a l e t e ní a u n p o c o d e mi e d o y
l i t t l e a f r a i d o f hi m, a nd s he s e e n c o gi ó s i n q u e r e r e n l a
30 dr e w ba c k in he r c ha i r i nv olu n- s i l l a . Pe ro D a rl i ng J i l l s e
t a r i l y. D a r l i ng J i l l , t h o u gh , i nc l i nó ha c i a d e l a n t e y l e
l e a ne d fo rward a nd ga ze d miró dire c ta me nte a los
s t e a di ly into hi s e y e s . He fe lt ojos. El a lbino s intió s u
he r s ta ri ng a t hi m a nd he mirada y s e la de volvió.
35 lo ok e d a t he r. D a v e b it hi s li p, D a v e s e mo r d i ó e l l a b i o ,
wonde ri ng who s he wa s . He ha d p re gunt á nd o s e q u i é n se rí a .
ne ve r s e e n a gir l he t hou ght s o N o c o no c í a a ni ng u n a c h i c a
b e a ut i f u l be f o r e , a nd he wa s t an gua p a, y s e es t re me ci ó
tr e mbl ing a l it tl e . u n po co .
40
Wi t h t he i r e y e s u p o n hi m, C on ta nt os ojo s c la va dos e n
Da ve f e l t li ke a n a nima l o n e x- é l , D a v e s e s e nt í a c o m o u n
hi b i t i o n. A l l o f t he m we re a nima l e n una f e r ia . Todo s le
l oo k i ng a t hi m, a nd he c o ul d mira ba n y é l s ólo podía mira r de
45 o nly l oo k a t o ne p e r s o n a t a u no e n uno . Fu e fi j á ndo s e e n
t ime . His e ye s we nt a ro und the t od o s l o s p res e nte s , ha st a
ro om, re tu rning to D a r li ng J il l. v ol v e r a Da r li ng J il l. C u a nt o
T he mo re he s a w he r, t he mor e má s la mira ba , má s le gus ta ba .
he l i ke d he r. He wond e r e d i f Se pre guntó s i s e ría la e s pos a de
50 s he we r e t he wif e o f one o f the a l gu no d e l o s ho mb r e s d e l a
me n in the r o om. ha b ita c i ón.

“ Ho w d o y o u li k e i t u p he r e — ¿C ómo te s ie nte s a quí, e n


o n s ol i d gro u nd , f e l l ow? ” Wil l tierra firme , a migo? —pre guntó
55 a s k e d. Will.

“ It ’s a l l r ight. ” —Bien.

“But you’d rather be back home — Pe r o p r e fe r i rí a s v o l ve r


60 in the swamp, wouldn’t you?” a c a s a , e n e l p a n t a n o , ¿no ?

101
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ I d on’ t k no w, ” he r e pl i e d . —No lo sé .

He l oo ke d a ga i n a t D a r l ing Vo l v i ó a m i r a r a D a r l i n g
5 J i l l . S he wa s s mi l i ng a t hi m J i l l . El l a l e s o nre í a y é l s e
t h e n, a n d h e d a r e d t o s mi l e a tre vió a de volve rle la
b a c k a t he r. s o nr i s a .

“ We l l, I’ l l de c la r e , ” Ty Ty —Eh, mira d, va ya s orpre sa —


10 s a i d, l e a ning b a c k i n hi s c ha ir. dij o Ty Ty r e c os t á ndos e e n la
“ J u s t lo o k a t him a nd D a r l ing s i l l a — . F i j a o s e n c ó mo s e
J ill c a rry-on, would you, c omp or t a D a r l ing J il l , f ij a os ,
f ol k s !” c hic os .

15 Up u nt i l t he n Ty Ty ha d no t Hasta ese momento Ty Ty ni por


f or a mo me nt c ons id e re d D a v e un ins tante había c ons ide ra do a
a hu ma n b e ing. Si nc e the ni ght Da ve un s e r huma no. De s de la
b e f or e , Ty Ty ha d l oo ke d u po n no c he a nte rio r, [ 109 ] lo ha b ía
h i m a s s o m e t hi n g d i f f e r e n t mirado como si pe rteneciera a otra
20 f r o m a m a n . B u t i t d a w ne d especie. Pero cua ndo vio sonreír a
u po n him whe n he s a w D a r l ing Darling Jill, se le oc urrió que el
J i ll ’s s mi l e t ha t t he b o y wa s chico e ra de hec ho una persona.
a c t ua l ly a pe rs o n. He wa s s t il l Aun as í, seguía siendo un albino, y
a n a lb ino , t ho u gh, a nd he wa s de e ll os s e d e c í a qu e p os e í a n
25 s a i d t o p o s s e s s u n e a r t h l y p od e r e s s o br e na t ur a le s p a r a
p owe rs to di v ine gol d . In t ha t adivinar dónde había oro. En ese
r e s p e c t , Ty Ty s t i l l he l d hi m s e nt id o a l me no s , Ty Ty l o
a bo v e a l l o t he r me n. consideraba superior a los demás.
[ 68]
30 “‘ Wha t wo ul d y ou r wif e s a y, —¿ Qué di ría tu es pos a,
f e l l o w, i f s he s a w y o u he r e a mi go , s i t e v i e r a l a n z a r e s a s
ma k i ng e y e s a t Da r li ng J i l l? ” mi r a d i t a s a D a r l i ng J i l l ? — l e
Wil l a s k e d him. p r e gu nt ó Wi l l .

35 “ She ’s p r e t t y, ” t he bo y s a i d —E s b oni ta —di jo e l c hi c o


s i mp ly. _______.

“ Who? Yo u r wi f e ? ” —Quié n? , ¿ tu mujer?

40 “ No , ” he a ns we r e d qu ic k ly, —No — r e s p o nd i ó
l o o k ing a t D a rl i ng J i l l . “ S he rá p ida me nte mira ndo a Da rl ing
is . ” J il l—. El la .

“ I do n’ t re c k o n y o u ’ r e t he —No e re s el prime ro que lo


45 f i r s t o ne to s a y t ha t , f e ll o w, dic e, pero te as eguro que e s una
b u t s he ’s ha r d t o ge t u nl e s s mujer difícil, a no s er que s ea ella
s he ’s the o ne who ’s do i ng the l a q ue t e b u s q u e . A ho ra ha y
ge t ti ng. T he r e ’ re t o o ma ny muc hos de trás de e lla, a sí que no
a f t e r he r no w, t o ma k e h e r es proba ble que le inte res es . ¿Ves
50 c o me e a s y. S e e t ha t f a t ma n a es e gordo que es tá e n el rincón?
o ve r t he r e i n the c o rne r? We ll , Es e es uno de los que la persigue,
he ’s a f t e r he r, f o r o ne . He ’s s in ir má s le jos . Lo ha e s ta do
b e e n t r y i ng G o d - k no ws - ho w- i nt e nt a nd o d e s d e s a b e D i o s
l ong, bu t he ha s n’t go t he r ye t c u á nd o , p e r o t o d a v í a no ha
55 h i m s e l f . Yo u ’ l l h a v e t o g o c o ns e gui do na d a . Te ndrá s q ue
s o me t o ge t he r, f e l l o w, I’ m ha c e r a lgo gra nde pa ra ha c e rla
t e l l ing y o u. ” tuya, te lo a se guro.

P lu to lo ok e d une a s il y a t the Plu to miró c on i nqui e tud a l


60 t a l l s l i m b o y s i t t i ng i n t h e c hi c o a l to y de lga do s e nta do e n

102
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s t r a i gh t - b a c k e d c h a i r i n t he la s illa de r e s pa ld o re c to e n e l
c e nt e r of the r oo m. He d id no t c e ntro d e la ha bi ta c ió n. No le
l ik e t he wa y Da rl i ng J i l l ma d e gu s t a b a q u e D a r l i n g J i l l s e
e y e s a t Da ve , e it he r. T ha t ki nd ins inua r a a D a ve . La s his tor ia s
5 o f a b e gi nni ng b ro u gh t a c o n e s e t i p o d e p r i nc i p i o s
d a nge r ou s e nd i ng. a c a b a ba n ma l.

“It’s o nl y fa i r to s e t the b oy —A ho ra q ue s a be mo s qu e é l
s t ra ight a t the s t a rt , s e e ing a s e s u n ma c ho y d a d o q u e l a s
10 ho w he ’s a ma le a nd wo me n a re muj e re s s on he mb r a s , ha y qu e
fe ma le s ,” Ty Ty s a i d. “I’v e ha d e xp l i c a r l e l a s c o s a s c o mo e s
the s id e of my b a rn k ic ke d o ff de bi do a l c hic o —d ij o Ty Ty—
ju st bec aus e I was carele ss . Bi e n lo s é y o, qu e me e mpe ñé
e nou gh to le a d a s tud hors e into e n me t e r a u n s e me nt a l e n e l
15 t he wi nd whe n I s ho u l d ha v e e s t a bl o e n ma l a hor a y a c a b ó
le d him with t he wi nd . ” e c ha nd o a ba j o l a pa r e d .

“Ta l ki ng do n’ t he lp —Ha blar no sirve de mucho —


mu c h ,” Wi l l b r o k e i n . “If inte rvino Will—. Si c ompra s un
20 y o u ’ v e g o t a r o o s t e r , h e ’ s gallo re voluc iona rá e l ga llinero,
g o i n g t o c r o w. ” ta nto si quie re s c omo s i no.

“ Do n’ t l is t e n t o him,” Ty Ty — N o l e h a gá i s c a s o —
c o nt i nu e d . “ I k no w wha t I’ m p r o s i gu i ó Ty Ty — ; s é l o q u e
25 a b o u t . N o w, s e e t h a t g i r l e s t o y h a c i e n d o . Ve s a e s a
s i t t ing i n t he mi d d l e ? T ha t ’s c hic a s e nt a d a e n e l c e nt r o ? E s
B u c k’s wi fe a nd he r na me i s l a e s p o s a d e B u c k , s e l l a ma
G r i s e l d a a nd , i f I d o s a y s o G r is e l d a y, te l o j u r o , D i o s no
my s e l f , G o d ne v e r ma d e a h a c r e a d o j a m á s u na m u j e r
30 f i n e r - l o o k i ng w o ma n i n Hi s má s a t r a c t i v a . P e r o d é j a l a e n
d a y. B ut l e a v e he r a lo ne . T he n p a z . La o t r a , l a q u e e s t a a hí ,
t he ot he r one , the re , wi th the la de los hoyuelos, e s
d i m p l e s i s R o s a mo nd . S h e ’s R o s a mo nd . E s l a e s p o s a d e
Wil l ’s wi fe . Le a v e he r a l o ne , Wi l l . D é j a l a t a mb i é n e n p a z .
35 t oo . An d the one yo u’re looking Y é s a a l a q u e e s t á s mi r a nd o
a t i s D a r l i ng J i l l . S h e ’ s s e ll a ma D a r l i ng J il l . To da v í a
no b o d y ’s w i f e y e t , b u t t ha t no e s t á c a s a d a , p e ro e s o no l a
d o n’ t m a k e h e r f r e e f o r t he c o nv i e r t e e n c h i c a f á c i l , y
a s k ing, a nd I’m t rying my b e s t q ui e r o q ue s e c omp ro me t a c o n
40 to ma ke he r ma rry Plut o. Pl uto P l u t o . P l u t o e s e l go r d o d e l
is the fa t ma n in the c orne r. He ’s r i nc ó n. E s t e a ñ o s e p r e s e nt a
running for s he riff this ye a r. I p a ra s he ri ff. Pu e d e q u e t e
ma y le t you o ff to vote for him d e j e i r a v o t a rl e c u a nd o
whe n the time c ome s . ” l l e gu e e l mo me nt o .
45
“ It ’s no us e t e l li ng him t o — N o s i r v e d e na d a d e c i r l e
l e a v e Da r li ng J i l l a lo ne . ” Wil l q u e d e j e e n p a z a D a r l i ng J i l l
s a i d . “It ’s a wa s te of wo rd s t o — d i j o Wi l l — . E s m a l ga s t a r
s a y t ha t . J u s t l o o k a t t he m p a l a b r a s . N o ha y má s q u e v e r
50 ma k e e ye s a t e a c h o the r. ” c ó mo s e m i r a n.

“ I wa s n’ t go ing to me nt io n — No i ba a d e ci rl o, p ero
i t, bu t s inc e y ou br o ught it up , y a q u e l o h a s me n c i o na d o ,
I r e c k o n he might ju s t a s we l l c re o q u e d e be r ía s s a b er qu e
55 k no w t ha t I c a n’t s t o p D a r l ing no pue do i mpe d ir q ue
J i l l f r o m wh a t s h e s e t s he r D a r l i ng J i l l h a g a l o q u e s e
he a d o n. S he ’s a s c r a zy a s he l l le me ta e n l a c a be za . A
s o me t i me s , a nd a bout v e c e s s e p o ne u n p o c o t o nt a ,
no t hi ng. ” y p o r na da .
60

103
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

While Da ve a nd Da rling J ill Mi e nt ra s D a v e y D a rl i ng


were looking at e ach other, Ty Ty J il l s e mi r a ba n, Ty Ty
fell to talking again. His voic e was s i gu i ó ha b l a n d o e n v o z má s
not raised, but everyone in the room ba ja , pe ro lo e s c uc ha ron
5 heard what he said. todos.
[69]
“I re ckon God was pretty good — C r e o q u e Di o s ha s i d o
to me. He fa vore d me with the b a s ta nt e bu e no c o nmi go. M e
f ine s t -l o ok i ng d a ughte rs a nd premió con las hijas y la nue ra más
10 daughter-in-law a man could hope b onit a s qu e un ho mb r e pu e d e
for. I reckon I’ve bee n lucky not to soñar. Creo que he sido a fortunado
have had any more trouble than I’ve por no te ner má s problema s de los
ha d. I ge t to thinking sometimes que he te nido. A vece s piens o que
that maybe it’s not all for the best. no es bue no, que tene r chica s tan
15 I think a lot about maybe having gua pa s e n la c a s a sie mpre tra e
trouble with s uch pretty girls in the problemas . Pero has ta ahora me he
house. But so far, I’ve been spared libra do de la de sgra c ia . Da rling
that misery. Darling J ill acts crazy Jill se c omporta a ve ces como una
a s he l l s ome ti me s , a nd a b ou t tonta , y por na da . Pe ro has ta e l
20 nothing. But we’ve been living on momento hemos ido tirando y me
the lucky side of the road so far.” considero afortunado.

“ No w, P a ,” s a id G ri s e l da , —P or fa vor, pa p á — di jo
“pleas e don’t start that a gain.” Griselda—, no empieces otra vez.
25
“I ain’t ashamed of nothing,” Ty —No me avergüe nzo de nada
Ty said heatedly. “I reckon Griselda — di jo Ty Ty a c a l or á nd os e — .
is just about the prettiest girl I ever Creo que Gris elda es la chica más
did s ee. There ain’t a man alive pre cios a que ja más he visto. No
30 who’s ever seen a finer-looking pair hay ni un solo hombre que haya
of rising beauties as she’s got. Why, visto un par de be llezas turgente s
ma n a live! The y’re tha t pretty it c omo la s suyas . ¡Ni uno! Son ta n
ma k e s me fe e l s o me time s l ike bonita s que a ve c e s me e ntra n
getting right down on my hands and ganas de arrodilla rme como e sos
35 knees like these old hound dogs you vie jos sa bues os que pe rs igue n a
see chasing after a flowing bitch. u na p e r r a hu i d i z a , ga na s d e
You just ache to get down and lick tirarme a l s uelo y lamer por donde
something. That’s the way, and it’s pis a . As í s on la s c osa s y e s la
God’s own truth as He would tell it ve rda d de Dios ta l c omo Él la
40 Himself if He could talk like the c onta ría s i pudiera habla r c omo
rest of us.” los de má s.

“You don’t mean to sit the re and —¿ No pretende rás dec ir que se
sa y you’ve s een them, do you?” las has vis to, verda d que no? —
45 Will asked, winking at Griselda and p re gu nt ó Wi ll ha c i é nd ol e s u n
Rosamond. guiño a Gris elda y Rosa mond.

“Seen them? Why, man alive! I —¿Vérselas? ¡Por Dios bendito!


spend all my spare time trying to Me paso el día intentando pillarla
50 s l ip u p o n he r whe n s he a in’t des preve nida o des pis ta da para
looking to s ee the m some more. vérselas un poco. ¡Vérselas ! ¡Dios
Seen them? Man alive! Just like a bendito! ¡Si me gustan más que el
ra bbi t l ik e s c lo ve r ! A nd whe n whisky a un borracho! Y cuando se las
you’ve seen them once, that’s only has vis to una vez ya no pue de s
55 the start. You ca n’t sit ca lm a nd quitártelas de la cabeza. No puedes
pe aceful and think about nothing que darte tranquilame nte sentado y
else till you see them again. And pensa r en otra c os a que n o s e a
every time you s ee them it makes vé rs e la s ot ra v e z. Y c a d a v e z
you feel just a little bit more like que l as ve s te s ie nte s como e l
60 that old hound dog I was talking vie jo s abueso del que te hablaba.

104
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

about. You’re sitting out there in Te sientas en el patio, tranquilo y a


the yard somewhere all calm and tu aire, y de repente algo se te mete
please d and all of a sudden you’ll e n l a c a be z a . Si gue s s e nta d o,
get a notion in your head. You sit suplicando que se te olvide y te deje
5 there , telling it to go away and let en paz, pero aquello no se va, está
you rest, and all the time the re’s dentro de ti. No puedes quitártelo
something getting up inside of you. porque no puedes tocarlo; no puedes
You can’t stop it, because you can’t hablarle porque es algo sordo, que
put your hands on it; you can’t talk no te e s c uc ha . As í que e s o s e
10 to it, bec ause you c an’t make it despierta en ti y se te queda dentro,
hear. And so it gets up and stands bien dentro. Entonces te dic e algo
right the re on the inside of you. y lo reconoce s: e s de nuevo es e
Then it says something to you. It’s vie jo s entimiento, y s abes que no
that same old feeling again, and you p u e d e s r e p r i m i r l o , ni a u n
15 know you can’t stop it now to save vendiendo tu a lma. Puedes pasa rte
your soul. You can sit there all day e l día ente ro se ntado, ha sta cree r
long, till it’s squeezed almost to que ha de sa parec ido, pe ro no, no
death, but it won’t leave you. And te deja rá. Y es entonce s cuando no
that’s when you go stepping around pue de s má s y da s l a vue lta a la
20 the home on your toes trying to see c a s a de puntillas , inte nta ndo ve r
something. Man alive! And don’t I a lgo. ¡Dios be ndito! ¡Y bie n sé lo
know what I mean!” que digo!

“Aw, now, Pa,” Gris elda said, —Por favor, papá —dijo Griselda
25 blus hing. “You promise d to stop sonrojándose—, me prometiste que
talking like that about me.” no hablarías más así de mí.

“ G i r l , ” he s a i d , “ y o u j u s t —Chica —replicó—, ¿es que no


d o n’ t k no w how I’ m p r a i s i ng te das cuenta de que te [112] estoy
30 you in my ta l k. I’m s a ying the alabando? Estoy diciendo las cosas
fine s t thi ngs a ma n c a n s a y [ 70] más bonitas que un hombre puede
a b o ut a wo ma n. W he n a ma n de c ir de una muje r. C ua ndo un
ge t s tha t a c he to ge t ri ght d own hombre siente ese dolor que le lleva
o n hi s ha nd s a nd k ne e s , a nd a ponerse a gatas y lamer el suelo,
35 lic k—we l l, gi rl, it jus t ma ke s a bueno, chica, eso lo convierte en...,
ma n—a w, s huc ks , G ris e ld a . ” buf, un mamón, Griselda.

Ty Ty fu mbl e d in hi s p oc ke t Ty Ty rebusc ó en los bols illos


u nt i l h e f o u nd a t we n t y - f i v e ha s t a que e nc ontró una mí s e ra
40 c e n t p i e c e . H e l a i d i t i n moneda de veinticinc o ce ntavos .
G r i s e l d a ’s ha nd . La puso e n la ma no de Gris elda .

“Ta ke tha t and buy yours elf a —Toma e sto y c ómpra te a lgo
pre tty the next time you’re in the bonito la próxima ve z que va ya s
45 c ity, Grise lda. I wish I had more a la ciudad, G riselda. Ojalá
to give you. ” tuvie ra más que darte .

“Now, lis te n here,” Will s aid, — E s c ú c ha me — d i j o Wi l l


winking at Rosamond and Griselda. guiñá ndole un ojo a Ros amond y
50 “You’re giving yourself away. If you Griselda—. Te estás dela tando. Si
don’t watc h out, you won’t get a no mides tus pala bras, no volve rás
chance to see Griselda again like that. a t e ne r o c a s ió n de ve r má s a
She’ll keep out of your way after this, Grise lda a sí. Si no te ca lla s, te
if you don’t be quiet.” rehuirá s ie mpre .
55
“T ha t’s whe re y ou’r e wr ong —En e s o te e quivoc a s ,
son,” Ty Ty said. “I’ve lived a heap hi j o — d i j o Ty Ty — . He
longer than you have, and I know a v i v i d o u n m o nt ó n m á s q u e t ú
li tt le mor e a b ou t the wa ys o f y c o nozc o u n po c o me j or a
60 wome n. Grise lda won’t be a fte r l as muj e res . G ri se l d a no me

105
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

keeping me from seeing her the next i m p e d i r á q u e l a m i r e ni l a


time, or any time . She won’t come p r ó x i m a v e z n i n u nc a . C l a r o
right out now and say so, but just q ue no v a a d ec i rlo , pe ro l e
the s ame, she’ll be pleased like all e nc a nta rá q ue l o s i ga
5 get-out when I do see her the next ha c ie nd o, te lo a s e gu ro.
time . She knows good and we ll I E l l a s a b e mu y q u e me g u s t a
apprec iate what I saw. Now, ain’t l o q u e v e o . A v e r, a no e s
that the truth, Grise lda?” a sí , G ri s el da ?

10 “Aw, now, Pa!” —Ah, por fa vor, ¡pa pá !

“Se e the re ? Didn’t I te ll you —¿Ves ? ¿No he dicho la pura


the whole truth. She ’ll be in tha t v e r da d ? E ll a s e gui r á e n e s a
roo m ove r the re with t he d oor ha bita ción de ahí c on la puerta
15 wide ope n s ome of the s e da ys abierta de par en par dentro de unos
be fore long, a nd I’ll be s ta nding días, no muchos, y yo estaré aquí
the re looking a t he r for a ll I’m al lado mirándola con toda mi alma.
worth. A girl like he r ha s a right Una chica como ella tiene todo el
to s how off, too, if s he wa nts to. derecho a exhibirse, si así lo quiere.
20 I wouldn’t bla me he r a bit if s he No se lo reprocharía si lo hiciera.
did . Why, ma n a live ! T ha t’s a ¡Por Dios! ¡Es una bendición para
s ight for s ore e ye s !” la vista!

“ N o w, P a , p l e a s e s t o p , ” —Vamos, papá, por favor, basta


25 Gris e lda s a id, hi ding he r fa c e in ya —dijo Griselda tapándose la cara
he r ha nd s . “ Yo u p r o mi s e d t o con las manos—. Me prometiste que
s to p s a yi ng tha t. ” no hablarías más así.

Ty Ty had been so busy ta lking Ty Ty había estado ta n absorto


30 he ha d not noticed tha t Darling Jill ha bla ndo que no se dio c uenta de
had got up and was pulling Dave by q u e D a r l ing J i ll s e ha b í a
the ha nds to the door. He jumped levanta do, había cogido [113] a
to his feet in an instant when he saw Dave de la mano y tiraba de é l
the a lbino be twe e n him a nd the ha cia la puerta. C uando vio allí al
35 door. He jerked the shotgun off the albino, se pus o en pie de un s alto,
chair-seat and pointed it at Dave. le vantó la esc opeta y le apuntó.

“No, you don’t!” he shouted. “Get back —¡Ni un pa so más ! —gritó—.


in the room where you were, now.” Vue lve ahora mismo a tu sitio.
40
“Wait a minute, Pa,” Darling Jill —Es pera , pa pá —dijo Darling
said, running to him and putting her Jill, que corrió hacia Ty Ty y le
a rms a round his ne c k. “Pa , jus t rodeó el cuello con los brazos—.
leave us a lone for a little while. He Papá, déjanos a solas un momento,
45 isn’t going to run away. We’re only nada más. No va a escaparse. Sólo
going out on the back porch to get vamos a salir al porche de atrás, a
a drink a nd s it in the c ool. He tomar algo y sentarnos al fresco. No
wouldn’t run awa y. You wouldn’t se e scapará. No vas a escapa rte,
run a way, would you, Dave?” ¿verdad que no, Dave?
50
“No, you don’t!” Ty Ty s aid, not —No, ni ha blar —dijo Ty Ty
so firmly. a unque con tono me nos tajante .

“Now, Pa ,” Darling Jill s a id, —Por favor, papá —dijo Darling


55 hugging him tighter. “Now, I don’t Jill abrazándole con más fuerza.
know about that.” —Bueno, no sé .
[71]
“You wouldn’t run away, would —No vas a es ca pa rte , ¿verda d
you, Dave?” que no, Da ve ?
60

106
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

T he b o y s ho ok hi s he a d El chic o ne gó vigoros a me nte


vigorously. He wa s afraid to speak c o n la c a b e za . Le da ba mie do
to Ty Ty, but if he had dared, he ha blarle a Ty Ty, pero, de haberse
would have begge d to be allowed a trevido, le ha bría suplic ado que
5 t o go wi t h Da r li ng J i l l. He le dejara salir c on Darling Jill. Se
c ont inue d t o s ha k e his he a d , l imit ó a s e gui r s a c ud i e ndo l a
hoping. X ca be za ______.

“I d o n’t l i k e t he l o o k s o f —No me gus ta na da la pinta


10 i t , ” Ty Ty s a i d . “W he n he que tiene e s to —dijo Ty Ty—.
ge t s o u t t he r e i n t he d a rk C u a nd o e s t é a hí fu e r a , e n l a
wi t h no b o d y t o gu a rd hi m, os curidad, sin nadie que lo vigile,
a l l he ha s t o d o i s p l u nge lo únic o que tie ne que hac er e s
o f f t h e p o r c h , a n d h e ’ s go n e s alta r de l porc he y lo habre mos
15 f o r g o o d . We c o u l d n ’ t e v e r p e r d i d o p a r a s i e mp r e . N o
f i n d hi m o u t t h e r e i n t h e p o dr í a mo s e nc o ntr a r l o p o r l a
da rk. I wou ld n’t li ke to no c he . N o q u i e r o c o r r e r e s e
t a k e t ha t ri s k. I d o n’t l i k e rie sgo. No me gusta la pinta que
t he l o o ks o f i t . ” tiene es to.
20
“Le t him go wi th he r, ” Wi ll — Dé ja le i r c o n e ll a —d ij o
s a id. “T ha t’s not wha t t he y’ re Will—. Si quie ren sa lir no es pa ra
goi ng f or. He won’t try to ge t e s ca pa rs e . Él no inte nta rá huir.
a wa y. He s o rt o f li ke s it he re Parec e que de sde que ha llegado
25 no w a lit tle s inc e Da r ling J i ll Da rl ing J i ll a c a s a e mp ie za a
ha s c ome home . Is n’ t tha t right, gustarle la granja . ¿No es verda d,
fe llow? ” a migo?

The boy nodded his head, trying El c hic o a s int ió, inte nta ndo
30 to ma ke the m believe he wa s not c o n v e nc e r l e s d e q u e n o
inte re s t e d in running a wa y. He pre te ndía e s c a pa rs e . No pa ró de
ke pt on nodding his head until Ty a se ntir has ta que Ty Ty a poyó de
Ty la id the gun down on the c hair- nue vo e l a rma en e l a s ie nto de
seat. la s illa . [ 114]
35
“I still don’t like the looks of —Sigue sin gus ta rme la pinta
it,” Ty Ty s aid, “but I’ll ha ve to de todo es to —repitió Ty Ty—,
let you go for a little while . But pe ro te d e ja ré s a li r u n ra t it o.
I’ l l t e l l y o u s o me t hi ng t o Aunque te n pre s e nte que s i te
40 remembe r. If you do run off, it’ll escapa s, cuando te atrape de searás
be he ll to pa y whe n I ca tc h you e s t a r e n e l i nf i e r no . Te
a ga i n. I’ l l f o r ge s o me c ha i ns e nca nde naré por la s pie rna s, te
a round your legs a nd bar you in inmoviliza ré e n e l es ta blo y no
the barn so tight you’ll ne ve r ge t p o d r á s v o l v e r a hu i r j a má s .
45 a nother c ha nc e to le ave. I a im to Quiero controla rte has ta que me
kee p you till you loca te tha t lode e nc ue ntre s es e filón. Má s te vale
f o r me . Yo u ’ d b e t t e r no t t r y que no juegues conmigo porque
fooling with me , bec ause whe n I cuando pie rdo la cabe za, la pierdo
get mad, I s ta y ma d. ” de verda d.
50
Darling Jill dre w him out of the Da rling J ill s a c ó a Dave de la
room, pulling him by the hands. X h a b i ta c i ó n c a s i a r a s t ra s .
They went through the dark hall to Pa s a ron a os cura s por el vestíbulo
the ba ck porch. The water bucket para ir al porche trasero. El cubo de
55 wa s empty, a nd they we nt to the agua estaba va c ío y s e a c e rc a ron
we ll. Da ve dre w the wa te r a nd a l p ozo. Da v e s a c ó a gua y l le nó
poure d it into the bucket. e l c ubo.

“Don’t you like me better than — ¿ N o te gus to má s q ue t u


60 you do your wife ? ” Da rling J ill muje r? —le pre guntó Da rling Jill,

107
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

asked him, hanging to his arm. c olga da de su bra zo.

“I wish I had married you,” he —O ja lá me hu bie ra c a s a do


sa id, his ha nds trembling be side contigo —respondió él. Las manos
5 her. “I didn’t know there was a girl le t e mb la b a n—. No s a bía q ue
s o b e a ut i fu l a ny whe r e in the hubiera una chica tan guapa en todo
country. You’re the prettie st girl el país. Eres la chica más bonita que
I’ve e ver seen. You’re so soft, and he visto en mi vida. Eres tan suave,
you ta lk like a bird-song, a nd you tu voz e s c omo e l c a nto de los
10 smell so good—” pájaros y hueles tan bien...

T he y s a t down on the bot tom Se se ntaron en e l pelda ño de


s te p. Shive rs we nt ove r Da rl ing abajo. Mientras escuchaba a Dave,
J il l whi le s he lis t e ne d to Da ve . Darling Jill se estremeció y empezó
15 She ha d ne ve r he a rd a ma n t a lk a sentir escalofríos. Ningún hombre
lik e tha t. le había hablado jamás así.

“Why are you white all over?” —Por qué eres ta n blanco? —
she asked him. le preguntó.
20
“I was born that way,” he said slowly. X — N a c í a s í ______________.
“I can’t help looking like I do.” No puedo ca mbiar mi aspecto.

“I think you a r e wonde rfu l- —A mí me gusta muc ho. No te


25 looking. You don’t look like any p a r e c e s a ningún ho mb re qu e
man I’ve ever met, and I’m glad you c onozca , y me alegro de que s ea s
are s o different.” tan diferente .
[72]
“Wou ld y ou ma r ry me ? ” he —¿ Te c a s a ría s c onmigo ? —
30 asked huskily. pre guntó Dave con voz ronca .

“You’re already married.” —T ú ya es tá s c as ado.

“I don’t wa nt to stay that way — No q ui e ro s egu ir a sí .


35 now. I want to marry you. I like you Q u i e r o c a s a r m e c o nt i g o . M e
s o muc h a nd I think you a re s o gus ta s muc ho y me pa re c e s muy
beautiful.” he rmos a .

“ We wo ul dn’ t ha v e t o ge t —Si te gus to ta nto, no ha c e


40 marrie d, if you like me a lot.” falta que nos c as emos .
“Why?” —¿ Por qué?

“Just because.” —Porque no hac e fa lta . [115]

45 “But I couldn’t do everything I —Pero yo no podría hac er todo


wanted to.” lo que quis ie ra c ontigo.

“Don’t be silly.” —No s ea s tonto.

50 “I’d be a little afraid. They might — M e d a r í a mi e d o . P ue d e n


beat me, or something. I don’t know pega rme o qué s é yo. No te ngo ni
what they’d do to me.” ide a de lo que me ha ría n.

“It was a shame for Pa to tie you —Fue una ve rgüenza que papá
55 up with rope s a nd bring you up te atara y te tra jera aquí de es e
here,” she said. “But I’m glad he mo d o — d i j o e l l a — , p e r o me
did.” alegro.

“I am too, now. I wouldn’t run —Y yo ta mbién. Ahora , a unque


60 away if I had a c hance. I’m going pudie ra , no me e sc aparía . Voy a

108
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

to s ta y so I c an s ee you a ll the quedarme para poder verte todo el


time.” tiempo.

Darling Jill moved closer to him, Da rling J ill s e a c e rc ó a é l, le


5 putting her arm around his waist a bra zó por la c intura y a poyó la
a nd p l a c i ng he r he a d o n hi s c a b e z a e n s u h o mb r o . É l l a
shoulder. He gra bbed her madly. a fe rró c on de s e s pe ra c ión.

“Would you like to kiss me?” —¿ Quieres besa rme?


10
“Would you let me?” —¿ Me dejaría s?

“Yes, I would like it.” —Sí, me gustaría .

15 He kis sed her, s queezing her to La be s ó, apre tándola c ontra s u


him. She could fee l the swell of his c uerpo. Ella s intió s us mús c ulos
mus c le s when his body touc he d te ns os e hinc ha dos c ua ndo s us
hers and press ed so tightly. c uerpos s e toc a ron.

20 P re s e nt ly he p ic k e d he r u p Él la levantó y la
a nd s ta rte d a c ros s the ya rd. He c onduj o a l pa tio. C orrió
r a n wi t h he r in t he d a r k , no t con ella por la osc uridad
k no wing whe r e he wa s go i ng. s i n s a b e r d ó nd e i b a .
“Where are we going?” —¿ Dónde va mos?
25
“Out here so they can’t bother — A hí , d o nd e no no s
us,” he said. “I don’t want them to mol e s t e n — d ij o— . N o q ui e r o
come a nd make me go back to the q u e v e n ga n y me o b l i gu e n a
barn yet.” vo lv e r a l e s ta bl o ____.
30
He wa lked with her to the end C aminó co n el la has ta e l
of the yard and s at down with her f i na l d e l p a t i o y s e s e nt ó , c o n
on his lap under one of the water- e l l a e n e l r e ga z o , b a j o u no d e
oa k trees . She c ould not bear to l o s r o b l e s . E l l a no q u e r í a q u e
35 ha ve him r e le a s e he r, a nd s he la s olta ra y le a bra zó c on
locke d her arms around him. t o da s s u s f u e r za s .

“When we find the gold, we ’ll —Cuando e nc ontre mos el oro,


t a k e s ome o f i t a nd go a wa y nos que daremos c on un poc o y nos
40 toge ther,” Darling Jill said. “You ire mos juntos muy le jos —dijo
wou l d do tha t, wo ul d n’ t y ou , Darling J ill—. T ú ha ría s es o por
Dave?” mí, ¿ ve rdad, Da ve ?

“You bet I would. I’d go now, if —No te quepa duda. Me iría ahora
45 you’d go.” mismo contigo, si quisieras.

“I don’t care,” s he whispered. “I —A mí no me importa —susurró


don’t ca re what happens. I’ll do ella—, no me importa, pase lo que
anything you ask me to.” pase. Haré lo que tú me pidas.
50
“W hy d o t he y c a l l y o u —¿Por qué te lla ma n Da rling
D a r l ing J i l l? ” he a s k e d a f t e r a J ill? —preguntó él tras un la rgo
l o ng s i l e nc e . sile nc io. [ 116]

55 “W he n I wa s a lit tl e gir l, —Me lla mo Jill, pe ro de niña


everybody called me ‘Darling,’ and t o d o e l mu nd o me l l a ma b a
3. Dirigido a un niño, se traduciría por un afec- my name is Jill. When I grew up, «Da rling» (3). Al c re cer s iguieron
tuoso “cariño” o “cielo”; dirigido a una mu-
jer puede adquirir, además, otros matices the y s til l c a ll e d me tha t. Now igual. Y por es o a hora todos me
que en castellano se reflejarían con diver- everyone calls me Darling Jill.” lla ma n Da rling Jill.
sos términos, según el tono y la intención:
de “querida” a “encanto” o “monada”. 60 [73]

109
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“It’s a perfect name for you,” he —Es e l nombre pe rfe cto pa ra ti


said. “I couldn’t think of a better — d i j o — , no s e me o c u r r i r í a
na me t o c a l l y ou . You a r e a ma nera mejor de lla marte. Eres un
darling.” verda de ro e nc a nto, Darling.
5
“Kiss me again,” she a sked. —Bésame otra vez —le pidió ella.

Dave bent over and drew her up Dave se inclinó y la atrajo hacia
until his lips touched hers. They lay sí hasta que sus labios se rozaron.
10 o n t he gr ou nd u nmi nd fu l o f Se tumbaron en el suelo, ajenos al
a nything els e in the world. The mundo que les rodeaba. La presión
p re s s u re of hi s a rms a nd the de los brazos, la tensión e hinchazón
swelling of his muscles ma de her de lo s mús c ul os de l c hi c o
tremble again and again. estremecieron a Darling Jill.
15
Ty Ty and Will ca me out on the Ty Ty y Will s alieron a l porc he
ba ck porc h looking for the m. Ty a bus c a rlos . Ty Ty los lla mó a
Ty c a lle d, a nd t he n he s wor e . gritos y, a l no obte ne r res pues ta ,
Wil l we nt b a c k f or a la nte rn, e mpezó a soltar ta cos. Will entró
20 running into the hous e te lling Ty a busc ar un farol y le dijo a Ty Ty
Ty not to sc a re the boy a wa y by que no as us tara al c hic o con sus
his s houts. Whe n he c ame ba c k gritos. C ua ndo sa lió c on e l fa rol
with the s moking la nte rn, Ty Ty humea nte , Ty Ty s e lo quitó de las
gra bbed it a nd s tarte d a c ros s the manos y e mpe zó a c orrer por e l
25 ya rd, running ba c k a nd forth in patio de un lado a otro, e n toda s
a ll d ir e c ti o ns . He s hou t e d t o d i r e c c i o ne s . G r i t a b a a Wi l l ,
Wi l l , s we a r i n g a t D a v e a nd malde cía a Dave y a Darling J ill
D a r l i ng J i l l , a nd l o o k i ng y mi r a b a p o r t o d a s p a r t e s ,
e ve rywhe r e a s f a s t a s his f e e t c orri e ndo ta n r á pido c omo s us
30 would c a rry him. pie s se lo permitían.

R o s a mo n d a n d G r i s e l d a Ros amond y Grise lda s alie ron


c a me out of the hous e a nd s tood de la c as a y se quedaron junto a l
by t he we ll lo ok ing o ut in t he pozo, intenta ndo dis tinguir a lgo
35 da r kne s s . e n la osc uridad.

“I knew it,” Ty Ty kept s aying —Lo s abía —repe tía una y otra
over a nd over again. “I knew it all ve z Ty Ty—. Lo supe de s de e l
the time.” princ ipio.
40
“We ’l l find hi m,” Will s a id. —Los encontraremos —dijo Will—
“They didn’t go far.” . No han podido ir muy lejos.

“I knew it, I just knew it. My white- —Lo sabía, lo sabía. Mi chico de
45 haired boy is gone for fair.” pelo blanco se ha ido para siempre.

“I don’t be lieve he ra n off,” —No creo que se haya escapado


Will protes ted. “I’ll bet a pre tty —s e quejó Will—. Me a pues to lo
he’s only lying low till you s top q ue q ui e r a s a qu e s ól o s e ha
50 s ca ring him to dea th. When the y e s c ondido porq ue s e mue re de
left the room, the y we ren’t trying mi e d o c o n tu s gr it os . C u a ndo
to run off. He wa s more for going sa lie ron no iba n a es capa rse . Era
out in the dark so he c ould have a evide nte que lo que é l quería e ra
good time with her than he wa s for estar a solas y a oscuras para pasar
55 running off. Just look for her, and un buen rato con Darling Jill, no
you’ll find him a t the s ame time . pa ra huir. Bú s c a l a a e ll a y lo
She ha d he r mind ma de up to ha ve e nc o nt r a r á s a é l. Da r li ng J il l
him, and she’s the one who took quería ac ostars e c on él y ha sido
him off whe re ve r it i s the y ’ve ella la que se lo ha llevado allá
60 gone. ” donde estén ahora.

110
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“I knew it, I just knew it was —Lo s a bía , s a bía que iba a
going to happen. My white-haired pas ar. Mi c hico de pelo blanco s e
boy is gone for fair.” ha ido pa ra s ie mpre .
5
Rosa mond and Gris elda ca lled Ros amond y Grise lda grita ron
from the well. de sde ce rc a de l pozo.

“Have you found him yet, Pa?” —¿Lo has encontrado ya, papá?
10
Ty Ty wa s s o b u s y Ty Ty e sta ba tan c onc entrado
s e a rc hi ng fo r t he a l b i no he bu s c a ndo a l a l bi no q ue no s e
d i d no t s t op t o a ns we r. moles tó e n res ponder.

15 “They’re out he re somewhere,” —Es tos anda n por a quí —dijo


Will s aid. “They’re not far off.” Will—, no ha n ido muy lejos .

Ty Ty dashed around the hous e, Ty Ty c orrió a lre dedor de la


ma king a c omplete c irc le of it, c a sa , dio la vue lta c omple ta, y
20 ba re ly mis sing the blac k mouth of poc o fa ltó para que c ayera en la
the c ra te r. He skirted the big hole boca negra del cráter. Ce ga do por
by inches , a lmos t fa lling into it in la pris a, esquivó s ólo por
his blind has te . pulga da s el e norme a guje ro.

25 O nc e a r o und t he hou s e , he C omple ta da la vuelta a la la


struck out across the yard, running c as a, c orrió a l azar por el patio.
at random. When he got out near the C ua ndo llegó ce rc a de los robles ,
water-oak trees, the light from the la luz de l farol hume ante reveló
smoking lantern s uddenly re vealed de re pe nte el pelo bla nc o como la
30 the snow [74]-white hair of Dave. nie ve de Dave. Ty Ty se a ce rc ó
Ty Ty ran nearer and saw them both c o r r i e nd o y v i o a a mb o s
sprawled on the ground. Neither of despata rrados en el suelo.
them was awa re of his pres enc e, Ninguno de los dos s e perca tó de
e ve n t ho u gh the y e l l ow l i ght s u p r e s e nc i a , a u nq u e l a l u z
35 flickered in Darling J ill’s eye s and ama rilla centelleaba en los ojos de
twinkled like two stars when her Da rling J ill, que , a l parpa de a r,
eyelids blinked. titilaban c omo dos e stre llas .

Will s aw Ty Ty s ta nding still Will vio que Ty Ty s e quedaba


40 with the smoking lante rn a nd he quie to c on el farol hume ante e n la
knew they had be en found. He ran ma no y s u p o q u e l o s ha b í a
to see why Ty Ty was not c alling e nc ontrado. Corrió a ve r por qué
him, and Rosa mond and Grise lda no le l l a ma b a , y Ro s a mond y
came behind. Grise lda lo siguie ron. [118]
45
“D id y o u e v e r s e e s u c h a — ¿Ha s visto nunc a nada igua l?
s i gh t ? ” Ty T y s a i d , l o o k i ng —p re guntó Ty Ty vo lvié ndo s e
a ro und a t Wi ll. “Now, a in’t t ha t p a r a mi r a r a Wi l l — . ¿ N o e s
s ome t hing? ” inc re íble ?
50
Wi l l wa i t e d u nt i l G r i s e l d a Wi l l e s p e r ó a q u e l l e ga r a
g o t t he r e , p o i n t i ng d o wn a t Griseld a y señaló a Dave y
D a v e a n d D a r l i ng J i l l . T he y Da rling Jill. Todos s e queda ron en
s t o o d s i l e nt l y f o r a mo me nt , s ile ncio un ins ta nte , intenta ndo
55 t r y i ng t o s e e i n t he y e l l o w dis tinguir algo c on claridad a la
l a nt e r n l i ght . luz a ma rille nta del farol.

Ty Ty suddenly found himse lf De repente , Ty Ty sintió que le


turne d a round a nd be ing pus he d obligaban a da rs e la vuelta y lo
60 towards the house. e mpujaban hac ia la ca sa .

111
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

He whirled around. Se res is tió.

“Wha t’s the ma tte r with you — P e r o ¿ a q u é v i e ne e s t o ,


5 gir l s , R o s a mond ? ” he s a id , c hic a s ? — d i jo t ro p e z a nd o c o n
stumbling with the lantern. “What e l fa ro l— . R os a mond, ¿po r qu é
makes you push me like that?” me e mp u j a s ?

“You ought to be a shamed of — D eb e r ía s av e r gonza rt e ,


10 yourself, Pa, you and Will, standing p a p á , y Wi l l t a mb i é n . . . ,
here looking at them. Go on away, que da rs e a hí mirá ndolo s . Anda ,
both of you, now.” va mo s ; lo s do s ____.

Ty Ty found himself standing beside Ty Ty s e quedó junto a Will a


15 Will several yards from them. una s ya rdas de la pa re ja .

“ N o w, l o o k he r e , ” h e —Un mome nto —s e que jó—,


p ro te s te d; “ I d on’ t li ke to b e no me gu s t a q u e me v a y a n
s ho ve d a rou nd l ike a c o untr y- e mpujando c omo s i fue ra e l tonto
20 c ous in. Wha t’s the ma tte r with del pue blo. ¿Qué os pasa, chica s?,
you girls , a nyhow? ” de cidme.

“S ha me o n y ou , Pa , y ou a nd — Av e r gü é nz a t e , pa pá , y t ú
Will,” Gris e lda s a id. “You we re también, Will —dijo Grise lda—.
25 s t a nd i ng he r e l o o k i ng a l l t he E s t a b a i s a hí mi r a nd o , s i n
ti me . Now, go on o ff a nd s t op quita r le s ojo. F ue ra , a le j a os y
lo ok ing. ” dejad de mirar.

“Well, I’ll be a suck-egg mule,” —Va ya , ni que fue ra un mulo


30 Ty Ty said. “I was n’t doing a thing ma mó n —d ij o Ty Ty —. Yo no
in the world but standing there. And ha c í a na d a . Y v e nís v os o t ra s
here you girls come running up and c o rr ie nd o, gri tá nd ome qu e me
say, ‘Shame on me .’ I ain’t done a a v e r güe nc e . No he he c ho na da
ble ss ed thing to be as ha me d of. de l o q ue a ve r go nza rme . ¿Qu é
35 What’s wrong with you Gris elda os p a s a a l a s do s , G ris e l da y
and Ros amond?” Ro s a mo nd ?

Will a nd Ty Ty moved a way, Wil l y Ty Ty s e a pa rt a r on,


walking slowly towards the house. c a mi na nd o d e s p a c i o ha c i a l a
40 Just before reaching the well, Ty Ty c as a . Antes de llega r a l pozo, Ty
stoppe d and looked back. Ty s e de tuvo y miró a trá s .

“Now, what in God’s name did I —A ver, e n nombre de Dios qué


do wrong?” he hec ho mal?
45
“Wome n don’t like men to stand —A la s mujere s no les gus ta
around and see one of them getting que los hombre s miren c ua ndo lo
it,” Will sa id. “Tha t’s why the y es tá n ha ciendo —dijo Will—. Por
raised such a howl about you being e s o ha n monta do e s e a lboroto a l
50 there. They only wanted to get me ve rte a hí pa ra do. Sólo que ría n
and you away.” a le ja rnos de ellos. [ 119]

“Well, dog my cats,” Ty Ty said. —Que me parta un rayo —dijo Ty


“Is tha t wha t was going on ba ck Ty— . ¡Era e s o lo qu e e s ta ba n
55 there! I never would have known it, haciendo ahí detrás! Ni me había
Will, I de clare [ 75] I wouldn’t. I enterado, Will , te lo juro. Creí que
only thought they was lying there sólo estaban tumbados en el suelo.
hugging one a nothe r. T hat’s the abrazándose. Ésa es la verdad, la pura
truth if I know it. I Couldn’t see a verdad. Con tan poca luz, no veía un
no dice eso el escritor aunque la expresión 60 thing in that pale light.” burro a tres pasos . [120]
se adecue al tono general de la novela
112
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

10
Chapter X 10

T HEY HAD BEEN AT WORK Ll e v a b a n t r a b a j a nd o e n e l


s inc e sunrise in the ne w c ra te r, nue vo c rá te r des de la s alida de l
15 a nd a t e le ve n o’c loc k the he a t s ol, y a la s once de la ma ña na e l
was blis te ring . Buc k a nd Sha w ca lor era abrasador. Buck y Shaw
ha d little to sa y to Will. T he y ha d te nía n poc o de que ha bla r c on
ne ve r b e e n a b le t o ge t a lo ng Will . Nunc a s e ha b ía n lle va do
toge ther, and even the prospec t of b i e n c o n é l y ni s i q u i e r a l a
20 turning up a s hove lful of ye llow p o s i b i l i d a d d e l e v a nt a r e n
nu g ge t s a ny m o me nt d i d no t c ua lquie r mome nto u na pa l a da
s erve to bind the m a ny c los e r. If llena de pe pitas de oro aliviaba la
Buck had had his way, Will would t e ns i ó n. S i d e é l hu b i e r a
ne ve r ha ve be e n s e nt for in the de pe ndid o, Buc k nunc a ha br ía
25 firs t pla c e. All the gold tha t wa s lla mado a Will. En cualquie r ca so,
turne d up wa s going into t he ir todo el oro que a parec ie ra iría a
o wn p o c k e t s , a nywa y; i f Wil l parar a sus bolsillos exclusivamente,
s hou ld tr y to ta ke s ome , the y y si Will inte ntaba lle va rs e algo,
woul d die f ighting be fore the y pele aría a muerte s i ha cía fa lta
30 would allow him to sha re in it. pa ra impedírse lo.

Will leaned on his s hovel a nd Will s e a poyó en la pa la y miró


wa tc he d Sha w pick the clay. He a Sha w pica ndo la arcilla. Se rió
laughe d a little, but neithe r Buck un poco, pe ro ni Buc k ni Shaw le
35 nor Shaw paid the least attention to p r e s t a r o n l a me no r a t e nc i ó n.
him. They went on a s though he Siguieron tra ba jando c omo si no
were nowhere near. hubie ra nadie delante .

“It looks to me like you boys —Me parece que vosotros tenéis
40 would have better sense than to let entendederas suficientes como para
Ty Ty e gg you on to digging a ll no dejaros embaucar por Ty Ty y
these big holes in the ground. He pa s a ros la v ida c a va nd o e s tos
gets a ll this hard work out of you, inmensos agujeros. Os hace trabajar
and it does n’t cos t him a penny. muy d u ro y no le c o s t á is u n
45 W hy d on’ t yo u b oy s go of f centavo. Por qué no os vais a algún
somewhere and get a real job that sitio y buscáis un empleo de verdad,
pa ys s ome thing whe n Sa tu rda y un empleo en que cobréis todos los
c omes ? You don’t wa nt to s ta y s á b a d o s ? N o q u e r ré i s s e r
countrymen all your lives, do you? campesinos toda la vida, verdad que
50 Tell Ty Ty to shovel his own dirt, no? De cidle a Ty Ty que cave él y
and walk off.” marchaos de a quí.

“Go to he ll, y ou li nt-he a d,” —Ve te a la mie rda, ca be za de


Shaw said. borra —re plic ó Shaw.
55
Will rolled a cigarette while he Will lió un cigarrillo mientras los
watched them dig and sweat. He did mi ra ba c a v a r y s u da r. N o le
not mind being called a lint-head by importaba que gente de su propio
pe ople in his own world, but he ambiente le llamara cabeza de borra,
60 could never stand being calle d that pero no soportaba que se lo dijeran

113
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

by Buck and Sha w. They knew it [121] Buck y Shaw. Ellos sabían que
was the quickest and most effective era el modo más rápido y eficaz para
way either to silence him outright ac alla rle de una vez o para que
or to make him fighting mad. perdiera la cabeza y se peleara.
5
Buck looked up a t the rim of the B u c k mi r ó p o r e nc i ma d e l
crate r to see if Ty Ty were nea r. If borde del c ráter para ver s i Ty Ty
there was going to be trouble, he a nda ba por a llí. Si iba a ha be r
wished to have Ty Ty there to help f ol ló n, p r e f e r ía q ue e s tu vi e r a
10 him. T heir father had always sided pres ente para ayuda rles. Su padre
wit h t he m whe n the y ha d a n s ie mpr e s e p onía de s u p a rt e
argume nt with Will, and he would c ua ndo disc utía n c on Will, y e sta
this time as well. vez también lo haría .

15 B u t Ty Ty wa s n o t wi t hi n Pe ro no vio a Ty Ty. Esta ba en


s ight. He wa s ove r in the ne w- la s tierras nue vas de cultivo c on
ground with the two c olore d me n l o s d o s ho mb r e s d e c ol o r,
t r y i ng t o ge t t he c o t t o n [ 7 6 ] intenta ndo alinear la s pla nta s de
b a n k e d . T he c r o p ha d b e e n algodón. Ese año habían s embrado
20 pla nted la te tha t yea r, a s the y ha d ta rd e la c o s e c ha , pu e s ha bí a n
be en s o busy digging that the re es tado tan ocupados cavando que
ha d be en no opportunity to pla nt no s e pus ie ron a la ta re a has ta
it until J une , a nd Ty Ty wishe d j u ni o , y a ho ra Ty Ty q u e r í a
t o hu r r y i t a lo ng a s mu c h a s acelerar el proceso todo lo posible,
25 p os s ib l e , if it wa s wit hin hi s s i e s que pod ía ha c e r q ue l a s
p o w e r t o ma k e i t gr o w a nd pla ntas crec ieran y madura ran más
ma tu r e , in o r de r t o ge t s o me de prisa, pa ra tener algo de dine ro
mone y by the firs t of Se pte mbe r. ante s del uno de se ptiembre . Ya
He ha d alrea dy bought to the limit había a gotado s u c rédito en la s
30 o f hi s c r e di t in t he s to r e s a t tiendas de Marion y el banco se
Marion, a nd he had be en una ble ha bí a ne ga d o a c o nc e de rl e un
boll the rounded seed-bearing capsule of a to ge t a loan a t the bank, If the préstamo. Si el algodón no c rec ía
cotton or flax plant cotton did not thrive , or if the boll X rá pido o si los gorgojos ______ lo
we evils ruined it, he did not know e strope aban, no sa bía qué iba a
35 wha t he was going to do the c om- ha c e r e l o to ñ o y e l i nv ie r no
ing fa ll a nd winte r, T he re we re siguie ntes . Te nía dos mula s que
two mules to fe ed, in addition to alime ntar, a demás de dos familias
the two c olored fa milies , and his de c olor, por no menciona r a su
own house hold. propia fa milia.
40
“There ain’t no more gold in this —En e s ta tie r ra no ha y má s
ground than there is in the toes of oro que e n mis c a lc e tine s —s e
my s oc ks,” Will sa id de ris ively. burló Will—. ¿ Por qué no os vais
“Why don’t you boys go up to a A u gu s t a o a A t l a nt a o a
45 Augusta or Atlanta or some where c ua lquie r otro s itio y os lo pasáis
a nd ha ve a go od time ? I’ll be bie n? Yo me moriría de a s co s i
damned if I’d stay a clodhopper all tuviera que ser un destripaterrones
my life just beca use Ty Ty Walden t od a m i v i d a s ó l o p o r q u e T y
wants you to dig in the ground for T y Wa l d e n q u i e r e q u e c a v e
50 him.” po r él .

“Aw, go t o he l l , y o u —Vete a la mierda de una ve z,


Va l l e y t o w n l i n t - h e a d . ” X cabeza de borra, muerto de hambre del valle.

55 Will looked at Buck, de bating Will miró a Buc k planteá ndos e


momentarily whether to hit him. s i golpe a rle o no.

“Got any mes s age to —¿ Q ue ré is ma nda rle s a lgún


s e n d y o u r f o l k s ? ” h e a s k e d X re ca do a vue s tros mue rtos? —
60 f i n a l l y . preguntó finalmente. [122]

114
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“If y o u w a nt t o p l a y t he —No, pero aquí nos acordamos


d o ze ns , y o u ’ re a t t h e r i g ht muc ho d e t u ma d r e — re p l ic ó
ho me s t e a d , ” S ha w s a i d . Sha w.

5 Wi l l t hr e w d o wn hi s Will a rrojó la pala al s ue lo c on


s ho v e l wi t h b o t h ha nd s a n d a mba s ma nos y c ogió un te rrón
pick ed up a drie d clod of endurecido de arc illa s eca . C orrió
c l a y. He ra n s e v e ra l s t e p s unos pas os ha cia e llos mie ntra s
towa rd the m, rolling the c on la le ngua des pla za ba has ta la
10 d e a d c i ga r e t t e t o t he c o r ne r c o mi s u r a d e l o s l a b i o s e l
of his mouth with his c igarrillo apagado que lle va ba e n
t o ng u e , la boc a.
“I didn’t come over here to have —No he ve nido a quí
trouble with you boys, but if you’re b u s c a nd o l í o s , c hi c o s , p e r o
15 looking for it, you’re barking up s i bu sc ái s bronca , la h ab éi s
no está en el mismo registro the right tree now.” ca gado.

“That’s all you’ve ever done,” —Eso es lo único que has hecho
Sha w s a id, grip ping the s hove l en tu vida —dijo Sha w a ferrando
20 handle in both hands. “Barking is e l ma ngo de la pa la c on a mba s
all you’ve ever done.” ma nos —: cagarla, sí s eñor.

Will wis hed to fight Buck, if S i i ba a ha b e r p e l e a , Wi l l


there was going to be a fight. He que ría pe ga rs e c on Buc k; c ontra
25 ha d not hi ng a ga ins t Sha w, b ut Sha w no te nía na da , s a lvo que
Shaw would side with his brother s ie mpre s e ponía de pa rte de s u
always. Will disliked Buck, He had herma no. A Will le c a ía mal Buc k
disliked him from the first. He did Le ha b ía c a í d o ma l de s d e e l
no t ha t e him p e r s o na l l y, b u t princ ipio. No se tra taba de nada
30 Gris e lda wa s Bu c k’s wife , a nd pe rs o na l, pe ro Gris e lda e ra s u
Buck was always standing between es pos a, y Buck se inte rponía entre
them, They had already had several e l los . Ya ha b ía n te nido va ri a s
tussles, not over Griselda any more a ga rradas , no ta nto por Grise lda
than for any other reas on, and they como por c ua lquier nadería , y era
35 were like ly to have others . As long muy proba ble que tuvieran más .
as Grise lda wa s ma rried to Buc k, M i e nt r a s G r i s e l d a e s t u v i e r a
a nd lived with him, Will would c a s a da c on Buc k y v ivie ra n
fight him whe ne ve r he ha d the ju ntos , Will irí a a po r é l a la
opportunity, menor oportunidad.
40
“D ro p t ha t clod,” Buc k —Suelta e sa a rcilla —ordenó
orde re d. Buc k.

“C ome a nd ma k e me , ” Wi ll —Ve n y quítame la —re plic ó


45 retorted. Will.

Buc k s t e pp e d b ac k and Buck retroce dió y dijo algo en


whis pe r e d s o me thing t o S ha w, vo z b a ja a Sha w. dio un pa s o
[ 77 ] s te ppe d forwa rd a nd thre w adelante y lanzó el terrón con todas
50 the c lod with a ll his mi ght j us t sus fuerzas justo en el momento en
a s Buc k r a n towa rds hi m wi th que Buck se precipita ba hac ia él
the ra is e d s hove l. T he s hov e l con la pa la le vantada. El mango de
ha ndl e s t ru c k Wi ll a gla nc ing la pa la rozó de re filón a Will en el
blo w on the s houlde r, fl ying off hombro, luego s alió por los aires
55 t o t he gr o u nd . T he c l o d ha d y aca bó e n e l s uelo. El terrón no
mis s e d B u c k , b ut it hi t S ha w le dio a Buc k, pe ro a lc a nzó de
s qu a rel y i n the pi t o f the l l e no a S ha w e n l a b o c a d e l
s t o m a c h, He b e n t o v e r wi t h es tómago. És t e s e d ob ló de
pa i n, fa lling to t he gr ound a nd d o l or, c a y ó a l s ue l o y gi mi ó
60 gro a ning we a k ly. dé bilme nte .

115
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Whe n B uc k tu rne d a nd s a w C ua ndo Buck s e volvió y vio a


Shaw doubled into a knot behind Sha w doblado e n el [ 123] suelo a
him, he thought s ure ly Will ha d s us e spalda s, pe ns ó que Will le
5 i nj ur e d hi m s e r io us ly, He ra n había ma lhe rido. Entonce s tomó
forward, raising the shovel over his imp uls o, a lzó la pa la s obre la
head, and hit Will on the forehead cabeza y golpeó a Will e n la fre nte
with all his might, c on todas s us fue rzas .

10 The blow stunned Will, but it did El golpe aturdió a Will, pe ro no


not knock him out. He was up on lo derribó. Se ma ntuvo en pie, más
his fe e t, a ngrie r tha n eve r, a nd c abre ado que nunca , y s e la nzó a
ru nning a f te r B uc k be fo re t he por Buc k a nte s de que tuvie ra
shovel could be raised for a nother tie mp o de le va nta r otra v e z la
15 blow, pala.

“All you damn Wa ldens think — Lo s ma l d i t o s Wa l d e n o s


you’re tough, but we ’re toughe r c r e é is muy d ur os , pe ro e n mi
where I come from,” Will said, “It tie rra lo somos más todavía —dijo
20 would take you a nd six more like Will—. Ni se is como tú me daríais
you to beat me up. I’m used to it— una paliza. Estoy ac os tumbra do;
I ha ve a couple of fights e very en mi pueblo nos pelea mos un par
morning be fore breakfa st whe re I de ve ce s todas las ma ña na s ante s
come from.” de l des ayuno.
25
“You damn lint-head,” Buck said —Boca za s, c abe za de borra —
contemptuously. dijo con de spre cio Buck.

Shaw got to his hands and knees, S ha w s e p u s o a ga t a s y


30 blinking his eyes. He looked around p a r p a d e ó . M i r ó a l r e d e d o r,
for a we apon of any na ture , but bus ca ndo algo que le sirvie se de
there was nothing within his reach. a rma , pe ro no ha bía na da a s u
His shovel was on the other s ide of a lc ance . Su pa la e sta ba más a llá
Will, de Will.
35
“You da mn lint-he a d,” Buc k —Boca za s, c abe za de borra —
repea ted, snee ring, repitió burlón Buck.

“Come on, both of you sons-of- —Va mos, ve nid los dos , hijos
40 bitche s,” Will shoute d. “I’ll ta ke de puta —gritó Will—, os tumbaré
you both down at the same time. I a la vez. No me educ aron pa ra
wa s n’t r a i s e d t o be s c a re d of deja rme a mila na r por un pa r de
countryme n.” pa lurdos.

45 Buck raised his shovel, but Will Buck le va ntó la pala, pe ro Will
reached up and jerked it, out of his estiró el brazo, se la arrancó de las
hands, tossing it out of reach behind ma nos y la a rro jó le j os de s u
him. With a we ll-a ime d blow he a lc ance . Con un ce rte ro puñetazo
struck Buck on the jaw, knocking a lc anzó e n la ma ndíbula a Buck,
50 him flat on his back. Shaw ran towards que c ayó boc a a rriba. Sha w c orrió
him, crouched low over his knees. Will X ha cia él agachado_______. Will le
s wu ng a t hi m wi t h b o t h f i s t s , go lp e ó c on a mbo s pu ño s , u no
o ne a f t e r t he o t he r , S ha w’ s de trá s de otro. La s rodilla s de
k ne e s ga v e wa y, a nd he f e ll a t Shaw cedie ron y s e desplomó a los
55 Wi l l ’s f e e t , pies de Will.

Bu c k wa s u p a gai n, He Buck s e ha bía le va ntado. Saltó


ju mp e d on Will , hur li ng hi m to s obre Will, lo tiró a l s ue lo, le
t he gro u nd a nd pi nni ng hi s a ga rró los bra zos y s e los trabó
60 a r ms u nd e r hi m. B e f o r e Wi l l debajo de l cuerpo. Antes de que

116
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

c o u l d t wi s t f r e e . B u c k h a d Will pudiera solta rs e, Buc k ha bía


b e gu n p o u n d i n g h i m o n t h e e mpezado a darle puñe ta zos en la
he a d a nd b a c k . A l l o f t he m c a be za y e n la e s palda . A es a s
we re in a n u gl y t emp e r b y alturas , todos es ta ba n de muy mal
5 t ha t t i me . humor.

From the top of the crater Ty Ty Ty Ty le s grit ó de s de a rr iba


shouted at the m. He c ame running de l c rá te r. Lue go ba jó c orrie ndo
down the s ide at onc e , jumping por un la do y s a ltó e n me dio de l
10 into the mid s t of t he fis ts a nd inte rc ambi o de p uñ et azos y
kic ks . He prie d Buc k a nd Will pa t a da s . S e p a ró a Bu c k y Wi ll
apart, and flung them s pra wling to X y ____________ l o s t i r ó a l
the ground on ea ch side of him. Ty X s ue lo__________. [ 1 2 4] Ty Ty
Ty wa s as la rge as any one of the e ra ta n c or p ul e nt o c omo e l lo s
15 othe rs, a nd he had alwa ys bee n y s i e mpr e ha bí a s i do c a pa z d e
a ble to ha ndle a fight be twe e n c ont ro l a r a q u e l l a s p e l e a s . S e
t he m . He s t o o d p a nt i ng a nd qu e d ó e ntr e a mbo s , j a d e a nd o y
blowing, looking down at the m, r e s o pl a nd o, mi r á ndo lo s .
“That’s e nough of that,” he said, — Ya b a s t a — d i j o s i n
20 still breathing ha rd. [78] “What in r e c u pe r a r e l a l ie nto — . ¡Po r e l
the pluperfect hell have you boys r e q u e t e p u to inf ie r no ! P or qu é
got to fight about so much, anyhow? os e s t á is pe le a ndo, c hic os ? A s í
T ha t a in’t digging for the lode. X no s e c a va _____. Ta nt a p e l e a
Fighting among yourselves won’t n o a y u d a r á a e n c o nt r a r e l
25 find it.” f il ón.

Buck sat up and held Buck se sentó en el suelo,


his s wo l l e n j a w. He sosteniéndose la mandíbula hinchada.
gl a re d a t Wi l l , s t i l l Clavó una mirada a ses ina e n Will,
30 u n d e f e a t e d . todavía invic to.

“ Se nd hi m ba c k whe re he —Entonce s má nda lo a s u ca s a


belongs , the n,” Buc k sa id. “The —dijo Buc k—. Este hijo de puta
son-of-a-bitch ha sn’t any business no pinta na da a quí. Éste no e s
35 over here. This a in’t no pla ce for s i ti o pa r a qu e l os c a be za s de
lint-hea ds to hang out .” borra v engan de pas eo .

“I’ll go when I get damn good —Me iré cu ando me dé l a


and re ady and not a minute before. r e a l g a n a , ni u n s e g u n d o
40 Just try a nd make me go be fore a nt e s . I nt e n t a e c ha r me a nt e s .
then. Just try it!” ¡Int é nt a l o !

“What in the pluperfect hell did —¡Por el requeteputo infierno!


y ou bo ys go a nd d o t ha t f or, Po r q u é o s p ele á is a s í? — le
45 a ny how? ” Ty Ty a s k e d S ha w, p r e gu nt ó Ty Ty a Sha w,
turning to see if he was all right. volvié ndose de pas o pa ra ve r si
“There ain’t nothing for you boys estaba bien—. No hay ningún motivo
to fight about like this. When we pa r a que os pe gué is . C u a nd o
strike the lode, it’s all going to be e nc ontr e mos e l fi ló n, to do s e
50 divide d up fair a nd square, and re p a r t i r á e n p a r t e s j u s t a s y
nob o dy i s go ing t o ge t a la r ge r nadie se va a llevar lo
s ha r e tha n t he ne xt one . I aim q u e n o le c o rre s po nd a . Ya me
to see to that. Now, what ma de you e nc a r ga r é y o d e e s o . P e r o
boys start sc rapping one another q u é h i z o ______ ¿q u é o s
55 like that?” e nz a r za r a is a s í ?

“Nothing started it, Pa,” Shaw —No e mpe zó por na da —dijo


said. “And it was n’t about s haring S h a w— , y t a mp o c o e r a p o r
the gold. It wasn’t about anything c ompa rtir el oro. Fue por nada .
60 like that. It just happened, that’s all.
X _____ Pa só, es o es todo. Ca da vez
117
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Ev e ry time tha t s on- of-a -bit c h que e s e hijo de puta vie ne por
c ome s ov e r he r e he i nv it e s a a quí pide a gritos pe le a . Es sólo
beating. It’s just the way he talks p o r s u ma ne r a d e ha b l a r y
and ac ts. He acts like he’s better c omportarse , c omo si fuera me jor
5 than we are, or s omething. He acts que nosotros o algo así. Como si
like he’s better because he works in fuera mejor porque trabaja en una
a cotton mill. He ’s always c alling fá brica de a lgodón. Siempre nos
Buck and me countrymen.” X llama campesinos y palurdos.

10 “Now that ain’t nothing to get all —Pue s es o no e s motivo pa ra


he a te d up a bout ,” Ty Ty s a id. c a l e nt a r s e — d i j o T y Ty — .
“Boys, it’s a shame we can’t keep a C h i c o s , e s u n a p e na q u e no
peaceful family all the time. That’s p o d a mo s v i v i r e n p a z c o mo
wha t I’v e a ime d a ll my life to c ualquie r fa milia . Es lo que he
15 have.” que rido toda mi vida .

“Make him leave Griselda alone —Pues e ntonce s haz que deje
then,” Buck s aid. tra nquila a Gris elda —dijo Buck.
[125]
20 “Is Gris e lda in this ?” Ty Ty —¿ Tie ne algo que ve r Griselda
as ke d in wonde r. “Why, I didn’t en esto? —pre guntó asombrado Ty
know s he was all mixed up in this Ty—. Vaya, no sabía que estuviera
fight.” mezclada en la pelea .

25 “ Yo u ’r e a d a mn li a r, ” Wil l —Eres un mentiroso de mie rda


shouted. “I never said a word about —gritó Will—. No he dicho ni una
her.” pa la bra sobre ella .

“Now, boys,” Ty Ty said, “don’t —Basta, chicos —dijo Ty Ty—


30 start scrapping all over again. What’s , no empe céis otra vez. ¿ Qué tie ne
Griselda got to do with all this?” que ver Gris elda e n todo es to?

“We ll, he didn’t s a y anything — N o d i j o na d a d e e l l a —


about her,” Buck replied, “but it’s r e c o no c i ó B u c k —, pe r o e s po r
35 just the way he looks and ac ts. He s u m a ne ra d e ha b l a r y
acts like he’s ge tting ready to do c o mpo rta r s e , c o mo s i e s tu vie ra
something to her.” t ra ma ndo a l go .

“That’s a lie,” Will shouted. —Eso es mentira —gritó Will.


40
“Now, Buc k, you ma ybe jus t —A ve r, Buck, puede que todo
imagine all that. I know it ain’t so, s ea n ima gina c ione s tuyas . Sé que
b e c a us e Wil l i s ma rr ie d t o te e qui voc a s po rque Wil l e s tá
Rosamond and they get along first- c as ado c on Ros amond y s e lle va n
45 r a t e t oge t he r. He a in’t a f te r de mara villa . Él no anda de trá s de
Griselda. Just forget that part.” Gris elda . Así que olvída te .

Will looked a t Buck but s aid Wil l mi r ó a B uc k , p e r o no


nothing. He was angry beca use Ty di jo na d a . Le fa s tid ia b a q ue Ty
50 Ty had s epara ted them before he Ty l os hu bi e r a s e p a r a do a nt e s
could strike the last blow. de d a rl e e l úl ti mo go lp e .
[79]
“If he wo uld s ta y whe r e he —Si s e quedara en su casa y no
be longs, and not come over he re viniera por aquí a armar follón, me
55 raising hell, I’d be satisfied,” Buck daría por contento —afirmó Buck—
stated. “The son-of-a-bitch is a lint- . El hijo de puta no es más que un
head, anyway. He ought to stay with cabeza de borra. Tiene que quedarse
his own kind. We don’t want to mix con los de su clase. No queremos
with him.” mezclarnos con él.
60

118
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Wil l got to hi s fe e t a ga in, Will s e puso de pie y empe zó a


looking around for the shovel. busc ar la pa la .

Ty Ty ran and pushed him to the Ty Ty c orrió y le empujó ha cia


5 other side of the crater. He held Will e l otro lado de l c rá te r. Aga rró a
with both hands, pushing him back Will c on amba s ma nos , y le arrimó
against the side of the hole. a la pa re d del a guje ro.

“Will,” he said calmly, “don’t —Will —dijo c on ca lma— no


10 pa y any atte ntion to Buc k. T ha t le ha ga s ca s o a Buck. Este ca lor
heat’s got his dander up, and about le ha s aca do de sus cas illas , y por
nothing. Now sta y here and leave na da. Ahora quéda te aquí y déja le
him alone.” en paz.

15 He ran back to the other side of the C orrió al otro lado de l agujero
hole and pushed Buck down. Shaw y tiró a Buck al s uelo. Sha w había
was out of it then. He made no further quedado aparte . No hizo el menor
signs of going in again. ges to de volve r a la pelea .

20 “You boys all get up on top of — A ho r a , c hi c o s , s a l í s d e l


the ground a nd cool off,” Ty Ty a gu j e r o y o s a i r e á i s — ma nd ó
ordered. “You got all he ated up Ty Ty —. Aq u í a b a j o o s ha b é i s
down here in the hole, and fres h air a ca l or a d o, y e l a ir e fr e sc o
is the only wa y to get it out of you. [ 1 2 6 ] o s q u i t a r á e l c a l e nt ó n.
25 Now go on up there and cool off a S u b i d y t o ma d e l f r e s c o u n
while.” rato.

He wa i t e d whi l e B u c k a nd Es pe ró a q ue B uc k y Sha w
S ha w c l i mbe d o u t a nd d i s a p - sa lie ran y se perdiera n de vista.
30 pe a re d from s ight. Afte r giving D e s pu é s de d a r l e s ma rge n d e
them ple nty of time to get a wa y, tiempo más que suficiente para que
he urge d Will to ge t up a nd c limb se alejaran, apremió a Will a que
to the top for a ir. Ty Ty followe d se le vantara y subiera también a
c los e be hind in c a s e Sha w a nd tomar e l fresco. Ty Ty lo siguió de
35 Buc k we re wa iti ng j us t out of ce rca por s i Shaw y Buck es taban
s ight to jump on Will a nd re sume al ac echo para aba lanzarse sobre
the fight. Whe n the y got to the Will y re anudar la bronc a. Cuando
s urfa c e a bove , Sha w a nd Buc k llega ron arriba, no había rastro de
had gone from s ight. ninguno de sus hijos.
40
“Do n’t gi ve the m no more —N o p ie ns e s má s e n e l lo s ,
thought, Will,” he s aid. “Jus t s it Will —dijo—. Sié ntate un rato a
down in the shade and cool off.” la sombra y toma e l fres co.

45 T he y we nt to the s ide of the Fue ron a un lado de la c as a y


house and sat down in the shade. s e s e nt a r on a l a s ombr a . Wi ll
Will was s till angry, but he was s e gu í a i r r i t a d o , p e r o e s t a b a
willing to drop the fight where it dis pues to a da r por termina da la
was, e ven if Buck had had the last pelea , aunque Buck no s e hubiera
50 blow. T he s ooner he got back to lle va do el último golpe . C ua nto
Scotts ville the better would he be a nt e s v o l v i e r a a S c o t t s v i l l e ,
pleased. He would never have come me j o r. N o ha b r í a v e ni d o s i
in the first plac e if Rosamond and Ros amond y Darling J ill no se lo
Darling Jill had not begged him so hu b i e r a n s u p l i c a d o . A ho r a
55 much. Now he wis hed to get back de se aba re gres ar a l va lle y ha blar
to the Valley and talk to his friends con sus amigos ante s de la reunión
be fore the me e ting of the loc a l de l s ind ic a to e l vie rne s por la
Friday night. The sight of bare land, noc he . La visión de aquella tie rra
cultivated and fallow, with never a árida, cultiva da y en barbecho, s in
60 factory or mill to be seen, made him ninguna fábric a ni telar a la vis ta ,

119
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

a little sick in the stomach. le re volvía e l es tóma go.

“You ain’t made up your mind to —No habrá s dec idido irte ya ,
leave so soon, ha ve you, Will?” Ty verda d que no, Will? —pre guntó
5 Ty asked. “I hope you ain’t aiming Ty Ty—. Es pero que no se a é sa tu
to do that.” inte nc ión.

“Sure, I’m leaving,” Will said. —Pues c la ro que me voy —


“I can’t be wasting my time digging respondió Will—. No puedo perder
10 holes in the ground. I’m no damn el tiempo cavando agujeros. No soy
doodlebug.” una vara de zahorí .

“I a ime d to ha ve yo u he lp us —Quería que nos echaras una mano


til l we s tru c k the lod e, Will. I hasta que encontráramos el filón, Will.
15 ne e d a ll the he lp I c a n ge t ri ght Ne c e s ito c ua nta a yuda pue da
now. T he lod e is the re , s ure a s conseguir ahora. El filón está ahí, tan
Go d ma d e lit tle gre e n a pp le s , cierto como que Dios creó los Cielos,
a nd I a c he to ge t my ha nds [ 80] la Tierra y las manzanitas verdes, y
on it. I’ve b e e n wa iting fift e e n me muero por tenerlo en mis manos.
20 y e a rs , ni ght a nd d a y, f or j us t Llevo quince años esperando, día y
tha t. ” noche, para eso.

“ Yo u o u g h t t o b e o u t —Deberías dedicarte a cultivar


ma k i n g c o t t o n , ” Wi l l s a i d algodón —dijo Will al cabo de un
25 s ho r t l y . “ Yo u c a n r a i s e mo r e momento—. Sacarás más beneficio
c o t t o n o n t hi s l a nd i n a y e a r del algodón [127] que coseches en
t h a n y o u c a n f i nd go l d i n a esta tierra en un solo año que del oro
l i f e t i m e . It ’ s a wa s t e o f que vas a encontrar aquí en tu vida
e v e r y t hi ng t o d i g t he s e ho l e s entera. Cavar esos agujeros por toda
30 a l l o v e r t he p l a c e . ” la granja es a bs urdo.

“ I wi s h no w I ha d s p e nt a — La v e r d a d , me hu b i e r a
lit tle more t ime o n the c ott on. gus ta do de dica r un poco más de
It looks like now t ha t I’m go ing tiempo al algodón. Es posible que
35 to be s hort o f mone y be fore the me quede sin un cé ntimo a ntes de
lod e is s tru c k. If I ha d twe nty e nc ont ra r e l f il ón. S i tu v i e r a
or thirty ba le s of c otton to t ide veinte o treinta balas de algodón
me ov e r the fa ll a nd wint e r, I para pa sa r e l otoño y e l invierno,
c ou ld de vote a ll the re s t of the podría de dica r e l res to del tiempo
40 time to diggi ng. I s ure do ne e d a e xc a v a r. N e c e s i t o mu c ho
a l ot of c otto n to s e ll t he fi rs t a l god ón que ve nde r e l u no de
of S e pte mb e r. ” se ptiembre.

“ We l l, i t ’s to o l a te t o p l a nt —Pues ya es de ma siado ta rde


45 a ny mo re c o t t o n t his y e a r. para planta r más e ste a ño. Si no
You’re out of luck, if you don’t do s e te ocurre otra c os a, lo tie ne s
some thing else.” ne gro.

“There ain’t but one thing I can — S ó l o p u e d o ha c e r u na


50 do, a nd that’s dig.” c os a: c av ar.

“This house is going to topple — La c a s a v a a a c a b a r


over into the hole if you dig much des moroná ndos e e n el a guje ro s i
more in it. The house is lea ning a e xc a va s muc ho más . Ya s e e stá
55 little now. It won’t take much to tip inclina ndo un poc o. No ta rda rá
it over.” muc ho e n ve nirse a ba jo.

Ty Ty looked at the pine logs that Ty Ty mir ó lo s t ro nc o s d e


had be en dragged from the woods p i no q u e ha b í a n s a c a d o d e l
60 and propped against the building. b o s qu e y qu e a p u nt a l a b a n e l

120
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

T he logs we re large e nough and e d i fi c i o . Eran l o b a s t a nt e


strong e nough to hold the hous e gra nde s y fu e rte s p a ra ma nt e ne r
whe r e it wa s , bu t i f i t we r e la c a s a e n s u s i ti o, p e ro s i s e
unde rmine d too muc h, it would cav aba p or deb ajo d e ell os,
5 surely fall in, and then turn over. p r o b a b l e me nt e c e d e r í a n y l a
When it did that, it would- either c a s a s e de s mor ona r ía . En e s e
be lying on one side in the big hole, c a s o, a c a b a rí a tu mba da d e la do
or els e it would be upside down on s ob r e e l gr a n a gu j e r o o b oc a
the bottom of it. a b a j o e n e l fo nd o.
10
“ Wil l , whe n the gol d - f e v e r — Wi l l , c u a nd o u n ho mb r e
s tr i k e s a ma n, he c a n’t t hi nk tie ne la fiebre de l oro, no puede
a bo ut not hing e ls e to s a ve his pensa r en otra c os a ni aunque le
s oul. I rec kon that’s wha t’s wrong va ya la vida en ello. Creo que e so
15 with me , if a nything is . I’ve got e s lo que me pa s a, s i es que me
t h e f e v e r s o b a d I c a n’ t b e pas a a lgo. La fie bre me domina
bothe re d a bout pla nting c otton. has ta tal punto que ni siquie ra me
I’m be nt on ge tting thos e little mo l e s t o e n s e mb r a r a l go d ó n.
y e l l o w n u g ge t s o u t o f t h e Es toy e mpe ña do e n s a c a r e s a s
20 gro und. C ome he a v e n, he ll, or pe pita s a ma r illa s d e l a ti e rr a .
high wa te r, I re ckon I’ll just have Llueva, nie ve o a rda n los cielos ,
to kee p on digging till I s trike the seguiré cavando has ta e ncontrar el
lode . I can’t stop to do nothing else fil ón. Ahora no p ue do pa r a r y
now. The gol d-f ever has wa te r- ponerme a otra c os a. La fie bre del
25 logge d me through and through.” X oro e s mi vida.

Will had cooled off. He was no Will s e ha bía tranquilizado. Ya


longer restless to get up, and he did no te nía prisa por leva ntarse y no
not ca re whether he ever sa w Buck le importaba que Buc k y Shaw s e
30 and Shaw again to renew the fight. pre sentaran de nuevo con ganas de
He was willing to let them alone pe lea. Prefe ría dejarlo pa sar has ta
until the next time. la próxima oc a sión. [128]

“If you’re ha rd up for mone y, —Si vas apurado de dinero, por


35 why don’t you go up to Augusta and qué no te acercas a Augusta y le pides
borrow some from Jim Les lie?” un poco prestado a Jim Leslie?

“ D o w h a t , Wi l l ? ” Ty Ty — ¿Q ue ha ga q u é , Wi l l ? —
asked. pre guntó Ty Ty.
40
“G e t J i m Le s l i e t o l e nd —Pe dirle a Jim Leslie el dinero
you e nough to s e e you que nec es itas para pas ar e l otoño
t h r o u gh t h e f a l l a nd wi nt e r. y e l i nv i e r no . La p r ó xi ma
Yo u c a n p l a n t a b i g c r o p o f p ri ma ve ra pu e d e s p l a nta r una
45 c o t t o n n e xt s p r i ng . ” bue na c os ec ha de a lgodón.

“ Aw, s hu c k s , Wil l , ” Ty Ty —Ah, no me ve nga s con és as ,


s a i d , l a u ghi ng a l i tt l e , “t he r e Will —dijo Ty Ty rié ndos e un
wouldn’t be no s e nse in that. ” poc o—. No te ndría s entido.
50 [81]
“Why not? He ’s got plenty of — P o r q u é no ? É l t i e n e
mone y, and his wife is as rich as a m u c ho d i n e ro y s u mu j e r
manure pile.” X est á forrada .

55 “He wouldn’t help me none, Will.” —Nunc a me a yuda ría .

“How do you know he wouldn’t? —¿Y c ómo lo s a be s? Nunca le


You’ve never tried to borrow off of has pedido pres tado, verda d que
him, have you? Well, how do you know no? C ómo s abes e ntonc es que no
60 he wouldn’t lend you a little?” te de ja ría algo?

121
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“J im Les lie won’t spe ak to me — J im Le s li e no me ha b l a


on the s tre e t, Will,” he re plie d c ua ndo se c ruza c onmigo por la
sadly, “and if he won’t speak to me c a l le , Wi ll — r e s p o nd i ó c o n
5 on the s tre et, I know durn we ll he tristeza —, y s i no me habla por la
wouldn’t lend me money. Wouldn’t calle, bien sé que no va a prestarme
be no se nse in trying to ask him. It dinero. No tendría ningún se ntido
would be jus t a big waste of time pedirle nada. No sería má s que una
trying.” pé rdida de tiempo.
10
“Hell, he’s your boy, ain’t he? —Mierda, es tu hijo, ¿ no? Pues
Well, if he’s your boy, he ought to s i es tu hijo tiene que e sc uc ha rte
listen to you when you tell him how c ua ndo le c uente s lo apurado que
mu c h ha rd luc k you ’re ha vi ng e s tá s y la ma la s ue rte que ha s
15 trying to strike the lode.” tenido c on e l filón.

“ T ha t wo ul d n’ t ma k e muc h —Eso no le importa na da a J im


diffe rence to Jim Les lie now. He Le s l i e . S e f u e d e c a s a
le ft home just on that acc ount. He p r e c i s a me nt e p o r e s a r a z ó n.
20 sa id he wasn’t going to s tay he re Dijo que no iba a q ue da rs e a quí
and be made a fool of digging for c omo un imbé c il c a va nd o ____
n u g g e t s a l l hi s l i f e . I d o n’ t X ___ ____ toda la vida. Y no me
re c k on he ’s c ha nge d muc h s inc e pa re c e q ue ha ya c a mbi a d o de
the n, e ithe r. ” opinión des de entonc es .
25
“How long ago was that?” —¿Cuánto hac e de e so?

“Nearly fifteen years ago, I reckon.” —Ca si quinc e años, me parec e.

30 “All that’s worn off of him by this —A es ta s altura s , se le ha brá


time. He’ll be tickled to death to see ol vi dado. Le e nc antar á ve rt e .
you. You’re his daddy, ain’t you?” Ere s su padre , ¿no?

“Ye s, I reckon. But that won’t —Sí, supongo. Pe ro a é l no le


35 make much differe nce to him. I’ve i mp or t a muc ho . He i nt e nt a d o
tried to speak to him on the street, habla r con él por la c alle , pe ro ni
but he won’t look my way at all.” s iquiera se dignó mirarme . [129]

“ I’ l l be t he ’l l l i s t e n to yo u —Pues e stoy se guro de que te


40 whe n y o u t e l l hi m a b o u t t he e s c uc ha rá c ua ndo le c ue nt e s la
ha r d l u c k , a nywa y. ” mala ra cha que e stás pas ando.

“ We l l , t h i s h e r e n o w —El c as o e s que a hora e l filón


lo de might tu rn up , if I pue de a pa re ce r a quí mismo, s ólo
45 c o u l d a fford to keep tengo que s eguir c avando y para
d igging,” Ty Ty s a id , e so nec es ite el dine ro —dijo Ty
ri s i ng t o hi s fe e t . Ty poniéndos e de pie .

“ Su re , it might ,” Wil l —Claro, es posible que


50 told him. “ T ha t’s jus t a pa re zc a —c onvino Will—, e s lo
wha t I’v e b e e n t ry i n g t o q ue he e s t a do i nt e nt a nd o qu e
make you se e. ” e ntendieras .

“If I had a little money, maybe two —Si tuviera un poc o de dinero,
55 or three hundred dollars, this here pue de que sólo dos tre s c ientos
now lode might could be located. It dóla re s, podría e nc ontra r el filón.
ta ke s time , a nd a durn hea p of Requiere s u tiempo y un montón
patience to locate gold, Will.” de pa ciencia encontrar oro, Will.

60 “ Why d on’t y o u go up t o —Entonc es , ¿ por qué no va s a

122
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Augusta and talk to him about it Augus ta y hablas con él? Es lo que
then? That’s the thing to do.” tie ne s que hac er.

Ty Ty started around the house. Ty Ty s e de tuvo en la es quina


5 He stopped at the corner and waited d e l a c a s a y e s p e ró a qu e l e
for Will to catch up with him. They a lc anza ra Will. C ruzaron e l pa tio
went a cross the yard and down to y bajaron a l es table donde esta ban
the ba rn whe re Da ve and Uncle Da ve y e l Tío Fe lix. Sha w y Buck
Felix were. Sha w and Buck were X habla ba n c on ellos , se nta dos e n la
10 sitting on the stall partition ta lking barra de se para ción de las c asillas
to the albino and Uncle Felix. de los mulos .

“Boys ,” Ty Ty s aid, “we’ve got — C hi c o s — d i j o Ty Ty — ,


to be up and doing. I’ve made up t e ne mo s q u e mo v e r no s . He
15 my mind to go up to Augusta right dec idido que vayamos a Augusta
away. Come and wash up some so a hora mis mo. N os la va mos un
we ca n get started.” poc o y nos pone mos e n ca mino.

“Wha t fo r? ” Bu c k a s k e d —¿Para qué? —preguntó Buc k


20 s o url y. c on a critud.
[ 82]
“Wha t f or? Why, to s e e J im —¿Que para qué ? Para ve r a
Leslie, son.” J im Les lie , hijo.

25 “I re ckon I’ll s ta y here then,” —P ue s e nto nc e s , me q ue do


Buck stated. a quí —dijo Buck.

“Now, boys,” Ty Ty pleade d, “I —A v e r, c h ic o s —s u p lic ó Ty Ty —


need you to drive me up there in the . N e c e sit o q u e m e ll e v es h a sta a llí e n
30 car. You know good and well I can’t e l c o c h e. S a b é is m u y b ie n q u e n o sé
drive an automobile in the big city. c o n d u c e u n a u to m ó v i l e n la c iu d a d .
Why, I’d wreck the whole shooting- L o d e s tro z a rí a _____ _____ __________
match up there the first thing off the X __________________ ___ _________ n a d a
bat.” m á s lle g a r.
35
F i r s t B u c k a nd t he n S ha w Prime ro Buc k y lue go Sha w
c limbe d down off the s tall pa rti- bajaron de la barra de madera que
t io n a nd le f t t he ba rn. Ty Ty separaba las casillas y salieron del
wa l k e d b e h i n d t he m, t e l l i ng establo. Ty los siguió fuera,
40 the m ove r a nd o ve r his r e a s on re pitiéndoles una y otra vez s us
for wis hing to s e e J im Le s lie . razones para querer ver a Jim Leslie.

Wi l l s t u c k hi s he a d Dentro del establo, Will asomó la


t h ro u gh t h e f e e d -r a c k a nd cabeza por la rejilla de la comida para
45 l o o k e d a t D a v e . los animales y miró a Dave.

“How you feeling, fellow?” —¿ Cómo vamos? [ 130]

“All right,” the boy said. —Bien —dijo el c hico.


50
“Would you like to get out and — ¿ Te gus tarí a i rte a
go home now?” casa?

“I’d rather stay here.” —Prefie ro que da rme aquí.


55
Wil l pu l le d his he a d o ut , Will s acó la cabe za de la rejilla
laughing a t the a lbino. He turned rié ndos e de l a l bino . Se dio la
away, walking out the barn towards vu e l ta , s a l ió d e l e s ta bl o y s e
the house. dirigió hac ia la ca sa .
60

123
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“You might just as we ll c ool — Pu e s má s v a l e q u e t e l o


your he e ls a while,” he c a lle d tome s c on c alma —le gritó a l
back. “Darling Jill won’t be here s alir—. Darling J ill no pa sa rá la
tonight. She’s going up to Augusta noche a quí. Se va Augus ta c on
5 with the rest of us.” nosotros .

He le ft Da ve and Uncle Felix Dejó a Dave y al Tío Felix sin


with no other word. On the way to decir una palabra más. De camino a
the house he began to feel sorry for casa sintió pena por Dave. Esperaba
10 Dave. He hoped Ty Ty would turn que Ty Ty lo soltara dentro de unos
him free in a few days and let him días y lo dejara volver a su casa si
go ba ck home if he wishe d to. así lo deseaba.

Buc k wa s on t he ba c k po rc h B u c k e s t a b a e n e l p o r c he
15 wa s hing his fa c e a nd ha nds in tras e ro la vá ndos e la c a ra y la s
the ba s i n, bu t Will did not l ook manos e n la pa la ngana , pe ro Will
i n t h a t d i r e c t i o n. He w e n t no miró hac ia a llí. Se dirigió a la
a rou nd to t he fro nt of the hous e fac ha da de la ca sa y se s entó e n
a nd s a t d own o n t he s t e p s t o las es caleras a es perar a que Ty Ty
20 wa i t for Ty Ty to ge t re a dy to s e preparara . Pluto se ha bía ido a
le a v e . Pluto ha d go ne home tha t c as a es a mañana a ca mbiarse de
mor ning to c ha nge his s hirt a nd c a mis a y c a lc e t ine s , y Will lo
s oc ks , a nd Wi ll mis s e d him. He e c ha b a d e m e no s . Ha b í a
s a i d s ome thing a bo ut ge tting a n c omenta do que pe ns aba empe za r
25 e a rl y s ta r t to c a nva s s for vo te s , muy te mpra no a ha ce r ca mpaña, y
a nd Will hope d he would c ome Will e speraba que se pas ara por la
by the hous e be fore the y le ft. c as a ante s de que sa lieran. Pluto
Plu to mi ght b e e le c te d s he ri ff, podría sa lir elegido s he riff s i sus
if his f rie nd s who e xp e c te d to a mi go s , q u e e s p e r a b a n e l
30 be a p po int e d de put ie s work e d no mb r a m i e nt o d e a y u d a nt e s ,
ha r d e no ugh f or him. B ut Pl uto tra ba ja ba n a fondo pa ra é l. Pero
a lone c ould ne ve r ga the r e nough por s í solo nunc a conse guiría e l
s upport. apoyo suficiente .

35 Grise lda was the firs t to come Gris e lda fue l a prime r a que
out of the house ready to leave. salió de la casa, lista pa ra el viaje.
She s mile d a t Will, a nd he winked Sonrió a Will y él le guiñó un ojo.
a t he r. She wa s we a ring a ne w Llevaba un ves tido estampa do c on
flora l print a fternoon froc k with a flore s y un sombre ro grande c uya
40 la rge ha t that ha d a brim covering a la le c ubría los hombros. Will
he r shoulders . Will wondered if he p e ns ó q u e nu nc a ha b í a v i s t o
ha d e ve r s e e n a gir l s o goo d- ninguna c hic a ta n atrac tiva c omo
looking as Griselda. He hated to Grise lda. Le es c oc ía pensa r que
think of ha vi ng to go b a c k to regre sa ría a Scottsville sin te ne r
45 S c o t ts v il l e wit ho ut ha v ing a n la oca s ión de es ta r a s ola s con
opportunity of se eing her a lone . e l l a . Inc l u s o s o p e s a b a l a
He might even have to c ome ba ck pos ibilida d de volver c on todos
with them that night from Augusta, los demás a la gra nja e sa noc he ,
inste ad of going to the Valley, just e n luga r de regre s ar a l va lle, s ólo
50 s o he c ould ha ve the c ha nc e of por s i s urgía la oportunida d de
be ing with he r. e star c on ella .
[83]

55

60

124
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Chapter XI 11

5 WHE N T H EY R EA C H ED C ua ndo lle ga ron a Augus ta , a


A u gu s t a i n t he e a r l y e v e ni ng, una hora a va nza da de la ta rde ,
B u c k s t o p p e d t he c a r a t t he Buc k de tuvo e l c oc he e n e l
curb on Br oad St reet near bordillo de Broad Stre et, c erca del
S i xt h. N o t hi ng ha d b e e n s a i d c ruce c on la Se xta . Na die ha bía
10 a b o u t s t o p p i n g d o w n t o w n , dic ho na da de para rse en el centro,
a nd Ty Ty l e a ne d f o r wa r d t o y Ty Ty s e inc linó ha cia de la nte
a s k B u c k a nd S ha w w hy t he y para pregunta rle s a Buck y Sha w
ha d s t o p p e d . J i m L e s l i e ’s por qué ha bía n parado. La cas a de
h o u s e wa s o n T he Hi l l , J im Les lie e staba en The Hill, a
15 s e v e r a l mi l e s a wa y. muc ha s millas de dis ta nc ia .

“What did you do this for, Buck?” —¿Por qué paras , Buck?

“I’m getting out here to go to the —Yo me ba jo a quí para ir a l


20 mov ie s ,” Bu c k a ns we re d , no t c ine —res pondió Buck sin da rs e
looking around. “I’m not going up la vue lta —. No pie ns o pas a rme
there to Jim Leslie’s.” por c as a de Jim Le slie .

S ha w go t o ut wi th hi m a nd Sha w se a pe ó con é l y los dos


25 the y s to od on the s tre e t. T he y s e que da ron de pie e n la c a lle .
wa ite d to s e e if a nyone e ls e wa s Es pe raron a ve r s i a lguie n más les
goi ng wi t h t hem. Aft e r a ac ompa ña ba. Tra s un mome nto de
mo me nt ’s he s i t a t i o n, D a r l i ng duda , Da rling J ill y R os a mond
J il l a nd Ros a mond got o ut. bajaron también.
30
“ N o w, y o u f o l k s wa i t a —A v e r, c hic os , e s pe ra d un
minute ,” Ty Ty s a id e xc ite dly. mo me nt o — d i j o Ty Ty c o n
“You folks are jus t going to s hove ne r v i o s i s mo — . M e l o v a i s a
i t a l l o f f o n me . W hy c a n ’ t ca rgar todo a mí. ¿Es que na die va
35 s ome body go with me up the re a a c ompa ña rme a hí a rriba pa ra
a nd help convinc e Jim Les lie how c onve nc er a Jim Le slie de c uá nta
much in ne e d of mone y I am? ” falta me ha ce e l dine ro?

“I’ll go with you, Pa,” Griselda —Yo iré c ontigo, papá —dijo
40 said. Grise lda.

“You won’t ne e d me ,” Wil l —A mí no me ne ce sita s —dijo


state d, getting out. “I couldn’t talk Will apeá ndos e del c oc he —. No
to him without getting ma d a nd podría ha bla r con él s in pe rder la
45 batting him down.” c abeza y darle una pa liza .

“Go on with Pa, Will,” Da rling —Ve con papá, Will —le apremió
Jill urged. “Pa needs you a long.” Darling Jill—. Te necesita a su lado.

50 “W hy d on’ t yo u go? You’ re —¿ Y por q ué no v a s tú ? Le


telling everybody els e to go, but dic e s a todos que va ya n, pe ro tú
you don’t go yourself.” no va s . [ 13 2]

“Don’t be scared of Jim Le slie, —No le te nga s mie do a J im


55 Will,” Griselda said. “He can’t hurt Leslie, Will —intervino Griselda—
you.” . No va a hacerte daño.

“ Who s a i d I wa s s c a re d o f —P e r o qu ié n ha d ic ho
a nybody? Me —sc a re d of him? ” que yo le te nga mie do a
60 “It’s ti me to go ,” Ty Ty s a i d. na d i e ? Mi e do . . . d e é l ?

125
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“We ’ l l b e s i t t i ng he r e —Es hor a de irs e —d ijo Ty


a rgu ing a l l n i gh t i f we Ty—. Ac abaremos pa sá ndonos la
d o n’ t m a k e u p o u r m i n d s no c he a q u í t i r a d os s i no no s
r i gh t a w a y . ” a claramos de una vez.
5
B u c k a nd S ha w s t a r t e d u p Buc k y Shaw empezaron a subir
t he s t re e t t o wa r d s the br i ght l y la ca lle ha cia los c ines de luce s
l i gh t e d t h e a t e r s . R o s a mo n d brillante s. Rosa mond corrió tra s
r a n a nd c a ught u p wi t h the m. e llos y los a lc anzó.
10 “O h, I’l l go ,” D a r li ng J il l s a id . —Pues yo sí voy —dijo Da rling
“ I d on’t mi nd. ” Jill—, a mí no me importa.

“We thre e a re enough, unles s —C on nosotros tres basta, a no


Will wants to go.” se r que Will quiera venir tambié n.
15
“That’s all right with me,” Will —Por mí ya está bien así —dijo
said. “I’ll ha ng around here till you Will—, e s pera ré por a quí has ta
get back.” que volváis.

20 Darling Jill got out of the back Da rling Jill dejó el


s ea t a nd sa t u nd e r the a s i e nt o d e a t r á s y s e p u s o a l
steeringwheel. Griselda got in with v o l a n t e . G r i s e l d a s e s e nt ó a
her, leaving Ty Ty alone in the rear. s u l a d o , d e j a nd o a Ty Ty.

25 “ I’ ll s t ic k a ro und he r e — A nd a r é p o r a q u í — d i j o
somewhere,” Will said, looking up Wi l l r e c o r ri e nd o la c a l l e c o n
and down the street. l a mir a d a .
[84]
He walked slowly away, keeping Se a le jó c aminando des pa cio,
30 close to the curb and glanc ing up pegado al bordillo y mirando a las
a t t he wi ndo ws o n t he s e c o nd ventanas de las primeras plantas de
storeys. The buildings all had iron- las casas. Todos los edificios tenían
grilled balconies, thre e or four feet balcones con rejillas de hierro, de
wide, and people were sitting in the tres o cuatro pies de ancho, y la
35 windows and leaning over the iron gente se sentaba ante las ve ntanas
r a i l ings lo o ki ng do wn on the y se a poyaba en las barandillas de
sidewalk. hierro que daban a la a cera.

S o me b o d y f u rt he r d o wn t he De sde un poc o má s a de lante


40 s t r e e t c a l l e d Wi l l ’s n a me . He alguien llamó a Will. Hac ia allí se
wa l k e d d o w n t h e r e , l o o k i ng encaminó, mirando a las c ara s que
u p a t t he fa c e s o v e rhe a d . a soma ba n por e nc ima de él.
“ T he r e go e s Wi l l , ” G r i s e l d a —Ahí va Will —dijo Grise lda
s a id hop e le s s ly. con tris te za .
45
One of the girls overhead was Una d e l a s c hi c a s q u e s e
leaning over the railing talking to a poya ba e n una barandilla de los
him. Will walked away looking up pis os habló c on é l. Will s e alejó
at other balconies. The girl who had mirando otros ba lc one s. La chic a
50 trie d to ta lk to him c urs e d a nd que s e ha bía dirigido a él e mpezó
called him all the obscene names a i ns u l t a r l e y a soltar
she c ould think of. obsce nidade s. [133]

D a r li ng J i l l giggl e d a nd Da rling J ill se rió entre die ntes


55 whis pered something to Grise lda. y le c ont ó a l go e n v oz ba ja a
T he y s poke in undertone s for a Grise lda . Hablaron en sus urros un
while , and Ty Ty was unable to momento y Ty Ty no e nte ndió ni
overhear a word they said. una palabra de lo que s e de cían.

60 “Let’s b e going, — P o ngá mo no s e n ma r c ha ,

126
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

gi rl s , ” he s a i d. “ It ’s a chicas —dijo—. Quedars e aquí es


si n a nd a sha me to u na to nte r ía , p o r no d e c i r u n
stay here.” peca do.

5 Da rling Jill made no e ffort to Darling Jill no hizo el me nor


start the car. One of the girls above a de má n de a rranca r el c oc he . Una
them on the balc ony was pointing de las chic as de los pis os seña laba
at Ty Ty. He had already see n them a Ty Ty des de un balcón. Él ya la
up the re, and he refused to look in había vis to y no pa re c ía que re r
10 any direction exce pt down at his a pa rta r la vis ta de s us propios
feet. pie s.

H e wa s b i t i n g hi s t o n gu e Le daba ta nto mie do que una de


wit h f e a r t ha t o ne o f t he gi rl s a q ue l la s jo ve nc i ta s le ha bla ra
15 u p t he r e wo u ld s p e a k t o hi m a ntes de que Da rling J ill pusiera
b e f o re D a rl i ng J i ll wo u ld s t a r t e l coche en ma rc ha que se mordía
t he c a r. la le ngua .

“He llo, gra ndpa ,” the girl who —Eh, a bue lo —dijo la chic a
20 had pointed said. “Come on up a que lo ha bía se ñalado—, sube un
while and have a good time.” rato a pa sá rtelo bien.

Ty Ty looked at Darling Jill and Ty Ty miró a Da rl ing J i ll y


Griselda when they turned to see G r i s e l d a c u a nd o a mb a s s e
25 what he was going to do. He was volvieron pa ra ver qué ha cía. Él
wishing they would only hurry and sólo que ría que a rranca ra n de una
drive away before the girls on the vez y s e ale ja ra n ante s de que la s
second-storey balconies could say de los balcone s de a quella s ca sa s
anything else to him. He would not le a borda ra n. En c ua lquier otro
30 have minded being spoken to under momento, no le habría importa do,
any other circums tance, but he did pe ro no s e s e ntía c ómodo pa ra
not fe el free to answer anybody up re s ponde rle s c on Darling J ill y
there while he was with Darling Jill Grise lda al la do. Se inclinó ha cia
and Griselda. He leaned forward, de la nte , p inc hó c on e l d e do a
35 poking Darling Jill with his finger, Darling Jill y la apremió a que
urging her to drive away. a rranca ra .

“Why don’t you go up the re a nd —¿Por qué no s ubes a ve r qué


s e e wha t’s going on, Pa ? ” s he pas a a hí a rriba, papá ? pre guntó
40 as ked, giggling a gain. e lla riéndose burlona .

“Man a live !” Ty Ty — ¡P o r D i o s b e nd i t o ! —
s ai d , b lu s hi ng t hr o ugh e xc la mó Ty Ty sonrojá ndos e por
hi s ta nne d s ki n. debajo de la pie l bronc ea da .
45
“G o o n u p , Pa ,” G ri s e l d a —Sube, papá —le instió también
urge d. “We ’ll wa it for you. Go Griselda—. Te esperaremos; anda,
on up a nd ha ve a good time . ” sube y pásatelo bien.

50 “Man alive!” Ty Ty said a gain. —¡Por Dios bendito! —repitió


“I’m ‘way past that age. Wouldn’t Ty Ty—. Ya se me ha pasado la edad
be no sense in that.” para eso. Sería una tontería.

The girl who ha d been watching La c hi c a q u e ha b í a e s t a d o


55 Ty Ty beckoned to him [85] with mira ndo a Ty Ty le lla mó c on e l
her finge r, jerking he r he ad and de do, e chó la c a be za a un la do y
pointing to the stairs that opened on s e ñaló la s e s c a le ra s que da ba n a
the s treet. She was a s mall girl, not l a c a l l e . E r a p e q u e ñ a , y no
muc h o ld e r t ha n s i xt e e n o r ha b r í a c u m p l i d o [ 1 3 4 ] l o s
60 s eve nte en, a nd whe n s he le a ne d die c ioc ho, y c u a ndo s e inc linó

127
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

ove r the iron railing a nd looke d s obre la ba ra ndilla de hie rro, Ty


down into the car, Ty Ty could not Ty no pudo e vita r mira rla y le
keep from glancing up and wishing e ntra ron ga na s de s ubir y ve rla
he could go up the stairs to see her. me jor. Sus ma nos a fe rra ba n c on
5 His ha nds clutched the thin roll of fue rza e l de lga do fa jo de s uc ios
soiled one-dollar bills in his pocket, bille te s de dólar que lle va ba e n
a nd pe rs p ira tio n da mpe ne d his el b ol si ll o y el s ud or l e
brow. He knew Da rling J ill and e mpa p a ba la fre nte . Sa bí a que
Griselda were wa iting for him to Darling J ill y Grise lda es pera ba n
10 get out and walk up the stairs, but que s e a pe a ra y s ubie ra , pe ro é l
he did not have the courage to go no te nía va lor pa ra ha c e rlo e n s u
in their pres ence. pre s enc ia .

“Don’t be a tightwad, grandpa,” — N o seas r á c a n o , a b u e l o


15 the girl said out of the corner of her —dijo la chic a por la
lips. “You’ll ne ver be young but c omi s u r a d e l os l a b i os — , s ól o
once.” s e vi v e u na v e z .

Ty Ty glanced a t the bac ks of T y Ty s e f i j ó e n l a s nu c a s


20 Griselda’s and Darling Jill’s heads. d e G r is e l da y D a rl i ng J i ll ,
They were watching the girl on the q u e mi r a b a n a l a c hi c a d e l
balc ony above, and talking a bout ba lc ón y hab la ba n de e ll a en
her in undertones. vo z ba ja .

25 “Go on up, Pa,” Griselda said. — A nd a , s u b e , p a p á — d i j o


“You’ll have a good time up there. Gris e lda —. Te lo pa sa rá s bien.
You ought to ha ve a l ittle fun Des pués de tra ba ja r tanto e n los
sometimes after working so hard at a guje ros, te me rec es un poco de
home in the holes.” diversión de vez e n cuando.
30
“Now, Griselda,” Ty Ty protested —M i r a , G r i s e l d a —s e q u e j ó Ty
weakly, “I’m ‘way pa st that now. Ty — h a c e mu c h o qu e n o e s t o y p a r a
Don’t tease me so much. It makes esas cosas. No te burles de mí. Me
me feel like I don’t know what I’m h a c e s s e n t i r c o m o u n i d i o t a ______
35 liable to do with myself.” _________ _________ .

T he gi rl ha d le ft t he La c hic a ha bía de s a pa re c ido


l i t t l e i ro n-gri l l e d b a l c o ny. del balcón de rejilla de hie rro. Al
Ty Ty l o o k e d u p a nd f e l t a notar la aus encia, Ty Ty suspiró
40 r e l i e f . H e l e a n e d f o r w a r d , aliviado. Se inclinó hac ia a dela nte
p ro d d i ng D a rl i ng J i l l wi t h y e mpujó a Da rling J ill c on la
his finge r, urgi ng he r to punta de l de do, apremiá ndola a
d r i v e a wa y . arra nc ar.

45 “Wait just anothe r minute,” s he —Es pe ra s ólo un mome nto —


said. dijo ella .

He c ould s e e tha t the y we re Se dio cue nta de que mira ba n


watching the stairs that ope ned on la s e sca le ras que daba n a la c alle.
50 the street. Out of the gray da rkness De entre la penumbra grisá cea del
of the building the girl suddenly e dificio surgió re pe ntinamente la
a pp e a r e d in t he gl o w o f the c hic a bajo e l re s pla ndor de la s
white way lights. fa rola s blanca s.

55 Ty Ty s a w he r a n d s a nk Ty Ty la vio y s e hundió en e l
d o wn i n t he s e a t ho p i ng t o ge t asiento con la espe ranza de que no
o ut o f s ight. She walke d l o v i e r a . E l l a s e e nc a mi nó
s t r a i gh t f o r t he a u t o mo b i l e , dire cta mente a l a utomóvil, bajó
s t e p p i ng o f f t he c u r b a nd i nt o del bordillo y se colocó junto a l
60 t he s t r e e t b e s id e Ty Ty o n t he a s i e nt o d e a t r á s , d o nd e s e

128
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

back seat. es condía Ty Ty.

“ I know wha t ’s wr ong wit h —Ya sé qué te pas a.. . eres muy
you—you’ re bashful.” tímido.
5
Ty Ty b l u s he d a nd s a nk Ty Ty s e ruborizó y se hundió
l o w e r. He could see todavía más en e l as iento. [135]
D arling J ill and G ris e lda Vio que Grise lda y Da rling J ill
wa t c hi n g hi m i n t he l i t t l e miraban s u refle jo e n e l pe queño
10 m i r r o r on top of the r e t ro v is or qu e ha b í a s o b re e l
wi nd s h i e l d . pa ra brisa s.

“C ome on ups ta irs a nd ja zz a —Anda, sube y diviértete un


little .” poc o.
15
Darling J ill giggled Da rling J ill s e rió burlona y
o u t ri g ht . a bierta mente .

Ty Ty s a id s ome thing, but no Ty Ty dijo a lgo, pe ro na die


20 one c ould he a r wha t it wa s . T he a ce rtó a e nte nde r qué . La chic a
g i r l p u t he r f o o t o n t h e pus o el pie e n el es tribo y me tió
runningboa rd a nd re a c hed for Ty las manos de ntro para s ac ar a Ty
Ty’s a rm t o p ul l him o u t. He Ty. És te s e d e s p la zó ha c i a e l
move d to the middle of the s e a t, c e nt ro de l a s ie nto p a ra e l ud ir
25 e va ding he r finge rs . aquellos dedos.

Darling J ill turne d a round and Darling J ill se dio la vue lta y
gla nc e d a t the girl ’s powd e re d miró los pe chos empolva dos de la
bre as ts in the low-cut dre ss . She c hic a ba jo e l ves tido e sc otado .
30 t u r ne d b a c k a nd whi s p e r e d Miró otra ve z ha cia delante y le
s o me t hi ng t o G r i s e l d a . B o t h susurró a lgo a Grise lda. Ambas se
laughed. rie ron.
[86]
“Wha t’s the matte r with you, —Pe ro ¿qué te pa s a , a b u e lo ? ,
35 grandpa? Have you got a boil on you, ¿e s q u e n o s e t e l e v a n t a o no
or don’t you have any money?” t i e ne s u n c e n t a v o ?

Ty Ty vaguely wondered if she Ty Ty se preguntó va game nte si


would go away and let him alone if la chic a se iría y le de jaría e n pa z
40 he told her he had no money. s i le dec ía que es ta ba sin blanca .

He shook his head at her, moving Ne gó c on la ca be za , pe ro s e


further away. a pa rtó un poco más .

45 “You’re a cheap son-of-a-bitch,” —Eres un cabronazo tacaño —le


she sa id. “Why c an’t you s pend a espetó ella—, ¿por qué no te gastas un
little money at the end of the week? poco de dinero al final de la semana?
If I had known you were such a S i hu b i e r a s a b i d o q u e e r a s u n
t ig ht - fi s t e d s o n -o f -a -b i tc h I r á c a no ______________________
50 wouldn’t have bothered to come ni me ha b rí a mo l e s t a d o e n
down here.” b a j a r.

Ty Ty did not answer her, and he T y Ty n o r e p l i c ó y s u p u s o


thought she would go on bac k into que la chic a volvería por
55 the b uilding. S he did not e ve n fi n a l e di fi c i o. P e r o no
r e mov e he r fo o t fr o m the a p a rt a b a e l pi e d e l e s t ri b o
runningboard, but s tood wa iting y s e q u e d ó j u nt o a l c o c he
beside the car and looking sullenly c l a v á ndo le una mi ra da
at him. ho sc a .
60

129
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“Le t ’s go , gi r l s ,” he —Vá monos de una ve z, c hica s


u r ge d . “ We ’ v e go t t o b e o n —l a s a pr e mi ó— , te ne mos q ue
o u r w a y. ” ponernos e n ca mino.

5 Darling J ill s ta rted the motor D a rl i ng J i l l e nc e nd i ó e l


and engaged the gears. She turned mo to r y me t ió la s ma rc ha s . Se
a ro und t o s e e i f t he gi r l ha d di o la vu e lt a pa ra c omprob a r s i
remove d her foot from the ca r. She la c hi c a ha bí a a pa rt a d o e l pi e .
backed several fee t. The girl’s foot D io mar cha a tr ás . La chic a
10 was dragged off the runningboard, quitó el pie del estribo y
and she stood at the curb c ursing ma ld ijo a Ty Ty. Tra s s e pa ra rs e
Ty Ty. When they were clear of the d e l b o rd i l l o , D a rl i ng J i l l
curbing, Darling Jill starte d down a c e le r ó p or l a c a lle y giró e n la
the s treet and turned the corne r. In p ri me ra e s qu ina . A lo s po c o s
15 a f e w minut e s t he y we re i n a mi nu to s e s t a b a n e n e l b ul e v a r
boule vard bound for The Hill. qu e a s c e ndía ha s ta T he Hil l.

“I’m s ure thankful you girls got — No s ab éi s cu ánto o s


me awa y from the re,” Ty Ty said. a gra d e zc o q ue me s a c a ra is de
20 “It looked like we was never going [ 1 3 6 ] a h í — d i j o Ty T y — .
to get away. I’d have gone up there Parec ía que nunc a íba mos a s alir.
with her just to make her be quiet Te nd ría q ue ha be r s ub ido c on
if we hadn’t left when we did. I hate e l la s ó lo pa ra que s e c a ll a r a .
to be out in the main street and have De te s to e s t a r e n pl e na c a l le y
25 a woman swear at me like that for all que una muj e r me i ns ulte a la
the people to hear. I never could stand vista de todos. Nunca he soportado
being cussed by a woman right in the que me insulte una muje r e n e l
middle of the city.” me dio de la ciuda d.

30 “ Oh, we we r e n’t go ing t o le t —O h, no te íb a mos a d e j a r


y ou go up the re , P a , ” G r is e ld a s u b i r , papá —dijo
s a id . “We we r e onl y fo o l ing. G r i s e l d a — . S ó l o e s t á b a mo s
We wou l d n’ t ha ve le t yo u go j u g a nd o . N o í b a mo s a permitir
u p t h e r e a n d g e t d i s e a s e d . X que te contagiaras de cualquier guarrada.
35 It wa s only a joke on you.” Sólo era una broma .

“Well, I ain’t sa ying I wanted to —N o digo que q uis ie ra


go, a nd I ain’t saying I didn’t. But quedarme, ni tampoco que quisiera
I sure hate to ha ve a woman swear irme. Pero si hay algo que odio es a
40 at me like that on the main s treet. una muje r insultá ndome en plena
It doesn’t sound nice, for one thing. calle. Es muy desagradable ________.
I never could put up with it.” Nunca lo he s oporta do.

T he y c ro s s e d the c a na l a nd Cruzaron el ca nal y entraron en


45 e ntere d a nothe r boule va rd. T he otro bule var. T he Hill queda ba
Hill was still two mile s distant, but todavía a dos millas, pero entre un
the car was in a fast-moving stream trá fico fluido, e l c oc he a sc endía
of tra ffic, a nd the y spe d up the a bue n ritmo por la pronunciada
gradually rising e levation. Ty Ty pe ndie nte . Tra s el rifirrafe con la
50 wa s s till a little ne rvous a fte r his c hica del balcón de hierro, Ty Ty
encounter with the girl who lived s eguía un poco nervioso, pe ro s e
i n t he ro o m be hi nd t he ir o n a l e gr a ba d e q u e e l i nc i d e nt e
ba lc ony, and he was glad it was hu b i e r a a c a b a d o b i e n. Ha b í a
over. He ha d known se veral girls c onoc ido a va ria s chic as de es a
55 who live d in that part of town, but zona de la c iuda d, pe ro de e s o
that was ten to fifteen years earlier, ha cía diez o quince años, aquellas
a nd the one s he kne w had gone mujeres había n des aparec ido de l
away and others much younger had ba rrio, y otra s muc ho más jóvenes
ta ke n t he i r pla c e s . Ty Ty fe lt las había n ree mpla za do. Ty Ty no
60 uneas y in the pre sence of [87] the s e s e ntía a gusto c on la nue va

130
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

ne w ge ne ra t io n of gi r ls d own ge nera ción de chicas porque ya no


the re, beca use they were no longer s e c ontentaba n con queda rs e e n
willing to sta y in their rooms, or sus ha bita ciones o en los ba lcones
even on the ba lconie s. Now they s i no q ue ba ja ba n a l a c a l le y
5 c a me d o wn t o t he s tr e e t a nd s a c a ba n a lo s ho mbr e s de l os
dragged men out of their cars. He c o c he s . S a c u d i ó l a c a b e z a ,
s hook his he a d, gla d he wa s in a liviado tra s ha be rs e a le ja do de
another sec tion of the city. e sa parte de la ciudad.

10 “M a n a l i v e !” Ty Ty s a i d . —¡Por Dios be ndito! —dijo Ty


“ She wa s a s he -d e v il , a l l Ty—. Es a c hica e ra un demonio,
right. I don’t know whe n vaya que s í. No re cue rdo ha be r
I’v e s e e n s u c h a r e gu l a r vis to jamás una ga ta del infie rno
l i t t l e he l l - c a t . ” como és a.
15
“Ar e you s ti ll thinking a b out —Todavía está s pensa ndo en la
tha t gir l, Pa ? ” Gr is e ld a a s k e d. c hi c a , papá ? — p r e gu nt ó
“If you s a y s o, we ’ll turn a round Grise lda —. Pues s i quiere s aún
a nd go ba c k. ” e stamos a tie mpo de volver.
20
“Great guns,” he shouted, “don’t — ¡N i l o c o ! — gr it ó é l — , ¡ni
do that! Kee p on the wa y we ’re s e os o c u r ra ! S e gui d a d e la nt e
going. I’ve got to see Jim Leslie. I [ 1 37 ] Tengo que ver a Jim Leslie.
c a n’t be fooling a wa y my time No puedo andar pe rdiendo más el
25 down there again.” tiempo por ahí.

“Do you know which way to go —¿ S a be s por d ónde ha y que


no w? ” Da rli ng J ill a s ke d hi m, tir a r a hora ? —pre guntó Da rl ing
slowing down at a n intersection of J il l, qu e fre nó e n un c ruc e de
30 three s treets. tre s c a lle s .

“Take the right-ha nd one ,” he —Por la de la derecha —indicó Ty


said, pointing with his hand. Ty señalando con la mano.

35 They drove for several blocks Avanzaron varias manzanas por


a long a tre e -line d s tre et. T he re una calle bordeada de árboles. En esa
were large houses in that part of the parte de la ciudad las casas eran in-
c ity. Some of the la rge hous e s mensas. Algunas de las más grandes
occupied an entire block. Up above ocupaban una manzana entera. Por en-
40 them they could see the high towers c ima de s us c a be za s ve ía n los
on the Bon Air-Vande rbilt. They torre one s de l hote l Bon
we re in the mids t of the re s ort Air-Vanderbilt. Se encontraban en el
hotels. centro de la zona de hoteles.

45 “It’s a bi g whi te hou s e —Es una c a s a muy gra nd e y


with thre e storeys and a bla nc a d e tre s pl a nta s , c on un
b i g f ro n t p o r c h, ” Ty Ty i nme ns o p or c he d e la n t e ro —
said. “Now go slow dijo Ty Ty—. Ahora ve má s de s -
whil e I lo ok o ut f or i t. ” pa c io mie ntr a s la bus c o.
50 T he y drove two more blocks in Recorrieron dos manzanas más en
silence. silencio.

“They all look alike at night,” Ty —Todas parecen iguales por la


Ty said. “But when I see Jim Leslie’s, noche —dijo Ty Ty—, pero cuando
55 I’ll know it without fail.” vea la de Jim Leslie la reconoceré.

Da rli ng J ill s lowe d do wn to Darling Jill redujo todavía más la


cross a street. J ust beyond was a velocidad en un cruce. Al otro lado de
large white house with three storeys la calle había una casa inmensa de tres
60 a nd a la r ge po rc h wi th whit e plantas y un enorme porche con colum-

131
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

columns rising to the roof. nas blancas que llegaban al tejado.

“That’s it,” Ty Ty said, prodding —Esa es —dijo Ty Ty y empujó a las


the m with his finge r. “That’s Jim dos chicas con el dedo—. Es la de Jim
5 Leslie’s as sure as God makes little Leslie, tancierto como que Dios creó los
green apples. Stop right where we Cielos, la Tierra y las manzanitas ver-
are.” des. Párate aquí mismo.

T he y got out and looke d up a t Bajaron del coche y contempla-


10 the big white hous e be hind the ron la gran casa blanca entre los ár-
tre es . There we re lights in all the boles. Había luz en todas las habi-
windows downs ta irs , and in s ome taciones de la planta baja, y en al-
of the windows on the midd le gunas de la primera. La puerta prin-
floor. T he front door was open, cipal estaba abierta, pero la de tela
15 but the scre en door wa s closed. Ty metálica permanecía cerrada. A Ty
Ty b e c a me wo rr i e d a b o ut the Ty le inquietó esa primera puerta.
s cree n door. He wa s afra id it wa s Temía que estuviera cerrada con lla-
locke d. ve.

20 “Don’t stop to knock or ring a —Ni se os ocurra llamar a la puerta


bell, girls. If we did that, Jim Leslie ni tocar ningún [138] timbre, chicas. Si
might see who we are and lock the llamamos, Jim Leslie podría ver quién
door before we c an get ins ide.” somos y cerrar sin dejarnos entrar.

25 Ty Ty went ahead and tiptoed up Ty Ty se adelantó, subió de punti-


the steps and across the wide porch. llas las escaleras y cruzó el amplio por-
Da rling Jill a nd Grise lda stayed che. Darling Jill y Griselda lo siguieron
close behind so they would not be muy de cerca por si se olvidaba de ellas
locked outside. Ty Ty opened the y las dejaba fuera. Ty Ty abrió la puerta
30 scree n door noiseless ly, and they de tela metálica sin hacer ruido y entró
went into the wide hall. en el amplio vestíbulo.

“We ’re on the ins ide ,” Ty Ty — E s t a mo s d e n t r o — s u s u -


whis pe re d, muc h re lieve d. [ 88] r r ó T y T y a l i v i a d o — . Va a
35 “He’ll have a hard time putting us c o s t a r l e mu c ho e c ha r no s d e
out now before I can tell him what a q u í s i n qu e l e e xp l i qu e a
I’m after.” q u é h e v e ni d o .

They walked slowly to the wide Se acercaron despacio a una puerta


40 door on the right. Ty Ty stopped grande que había a su derecha. Ty Ty se
there , looking into the room. paró delante y se asomó.

J im Le s l ie he a r d the m a nd Jim Leslie les oyó y levantó la mira-


glance d up from the book he-was da del libro que estaba leyendo con el
45 reading with a frown on his face. ceño fruncido. En ese momento, se en-
He was alone in the room a t the contraba solo en la biblioteca. Su espo-
time. His wife wa s somewhere else sa debía de andar por otra parte de la
in the house, probably on the floor casa, seguramente en el piso de arriba,
above, Ty Ty supposed. supuso Ty Ty.
50
He walked into the room with his son. X Entró en la biblioteca.

“What are you doing here? ” Jim —Qué estás haciendo aquí? —dijo
Leslie said. “You know I don’t let Jim Leslie—. Ya sabes que te tengo pro-
55 you come here. Get out!” hibida la entrada. ¡Sal de aquí!

He gl a nc e d ov e r Ty Ty’s Miró por encima del hombro de


no se a sume l a rel a ci ón de
distanciameinto requerida s houlder and s aw his s ister and su padre y vio a su hermana y a
G ri s e l da . He f ro wne d a ga in, Griselda. Volvió a fruncir el ceño,
60 looking at them harder s till. cada vez más irritado.

132
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ N o w, J i m Le s l i e , ” Ty Ty —Escúchame, Jim Leslie —empe-


began, “you know you’re plea se d zó a decir Ty Ty—, sabes que te alegras
to se e us . We a in’t se en you in a de vernos. No nos hemos visto desde
5 l ong lo ng t ime , now ha v e we , hace mucho, ¿verdad que te alegras,
son? ” hijo?

“Who let you in?” —¿Quién os ha dejado pasar?

10 “We let ourselves in. The door — Ent r amo s no s o t ro s . La


was ope n, and I kne w you were p ue rt a e s t a ba a b ie r ta y s a bí a
here, because I saw you through the que tú e s ta b a s porqu e te he vis -
window, s o we jus t wa l ke d in. to p or la ve nta na , a s í que e ntra -
That’s the way we do out at home. mo s . C o mo e s c o s t u mb r e e n
15 Nobody ever has to knock on my nu e s t ra c a s a . Na die ti e ne q ue
door, or ring bells either, to come lla ma r a mi p ue rta ni a l timbre
into the house. Out there everybody pa r a e ntra r e n mi c a s a . Tod os
is welcome.” s on bie nve nid os .

20 J im Le s l i e l oo k e d a ga i n a t J im Le slie volvió a mira r a


Griselda. He had seen her once or Griselda. Sólo la había visto [139] un
twice before, at a distance, but he pa r de ve c e s a nte s , y de le jos ,
ha d not rea lized that she was so pe ro no s e ha bía fija do e n lo bo-
pretty. He wondered why a girl so nita que e ra. Se pre guntó por qué
25 beautiful had married Buck and had una jove n ta n he rmos a s e ha bría
gone to live in the c ountry. She c a s a do c on Buc k pa ra irs e a vi-
would have looked much more at vir a l c a mpo. Cua lquie ra la ha -
home in a house like this. He sat bría ima gina do e n una c a sa c omo
down, and the others found s eats é s t a . Se s e ntó y los d e má s s e
30 for themselves. bus ca ron s illa s .

“What did you c ome here for?” —¿ Pa ra qué ha s ve nido? —le


he as ked his fa ther. pre guntó a s u pa dre .

35 “It’s important, son,” Ty Ty said. —Pa ra a lgo muy importa nte —


“ Yo u kno w go o d a nd we l l I dijo Ty Ty—. Sabes muy bien que
wou ld n’t c o me to y o ur ho us e jamás habría entra do e n tu c as a
uninvite d unle ss I wa s in gre a t s in que me invita ras a no se r que
trouble.” tuvie ra gra ve s problemas .
40
“Mone y, I suppose,” Jim Leslie —Dine ro, ima gino —dijo Jim
said. “Why don’t you dig it out of Les lie—. ¿Y por qué no lo sa ca s
the ground?” de la tie rra c avando?

45 “ It ’s i n t he r e , a l l r ight, bu t —Pu e s a hí a ba jo e s t á , p e ro
I j u s t c a n’ t s e e m t o ge t it ou t parec e que no voy a dar c on é l
r ight a wa y. ” muy pronto.

“T ha t ’s wha t y ou tho ught t e n —Es o era lo que pensaba s ha ce


50 o r twe l v e ye a r s a go . It lo ok s d i e z o d o c e a ñ o s . C re í a q u e
l ik e y o u o ught t o l e a r n s ome t e nd r í a s a l go má s de s e nti d o
s e ns e in fi ft e e n y e a rs . T he re ’s c omún quince a ños de s pués . Ahí
no gol d o ut the re . I t o ld yo u no hay oro. Te lo dije ante s de
tha t b e fo re I le ft . ” marc ha rme .
55
“Gold or no gold, I’ve got the —Lo haya o no lo haya, el ca so
fever, son, and I can’t stop digging. e s que te ngo la fiebre y no puedo
B ut yo u’ r e wro ng a b o ut t ha t , p a r a r d e e xc a v a r. P e r o t e
because the gold is there, if I could e quivoc as , porque el oro e stá ahí
60 only loca te it. I’ve got an albino y sólo e s cues tión de encontra rlo.

133
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

now, though, a nd I’m a iming to Ahora te ngo un a lbino y e spero


strike the lode any day now. All the dar c on é l e n cualquier momento.
folks say an a lbino ca n divine it if Todos dic en que , s i ha y oro, un
it’s in the country.” a lbino lo e ncontra rá .
5 [89]
Jim Leslie grunted disgus tedly. J im Le s lie gr uñó as q ue ad o .
He looked helpless ly at his father, Miró con impotencia a su padre, sin
not knowing what to say to a man saber qué decir a un hombre que
who ta lked so foolishly. soltaba tonterías de ese calibre.
10
“ D o n’ t b e a d a mn fo o l a l l —Será s un imbéc il toda la vida
y o u r l i f e , ” h e s a i d f i n a l l y . X —ac ertó a de cir—. Esa s meme ces
“ T ha t t a l k a b o u t d i v i ne r s i s s obre za horíe s y ma gos no s on
Ne groe s ’ ta l k. T he y ’re the only X más que c horradas de negros .
15 p e o p l e I e v e r he a r d o f w ho Son los únic os que c onozc o que
t oo k s uc h t hings s e r io u s l y. A s e tome n es as tontería s en s erio.
whi te ma n ou ght t o ha v e b e t te r Un blanco debería se r lo bas ta nte
s e n s e t h a n t o f a l l f o r s u c h se nsato c omo para no cre ers e es as
s up e rs t it i on. Yo u gro w wo rs e s upe rs tic ione s . C a da a ño e s tá s
20 e v e r y ye a r. ” peor.

“You might call it that, but I’m —Di lo que quie ra s , pe ro yo


goi ng a bo ut the diggi ng of the bus co las p epit as
nugge ts s c ie ntifica lly. I’ve done c ie ntí fi c a me nt e . E s o l o t e ngo
25 that c lear from the start. T he way muy c laro des de e l princ ipio. Lo
I’m doing is scientific, and I know que yo ha go e s cie ntífic o, lo s é
it is.” muy bien. [ 140]

Jim Leslie had nothing further to J im Les lie no te nía nada má s


30 say about it. He turned and looked que dec ir a l res pe cto. Se dio la
at the bookcase. vue lta ha cia la es ta ntería .

Ty Ty l ooke d a r ound a t the Ty Ty mi r ó l a b i b l i o t e c a


suntuosa / salón ric hly furnis he d room. He ha d r e c a rg a da de mu e bl e s c a r os .
35 ne ve r be e n in the hous e be fore , Nunca había e sta do dentro de la
a nd its rugs and furnis hings we re c as a y las a lfombras y mueble s
a re ve la ti on to him. T he ru gs e ra n to d o u n d e s c u br i mi e nto .
we r e a s s o f t a nd y i e l d ing a s C aminó sobre la s a lfombras , ta n
fre s hly p lowe d ground, a nd he mullida s y a c oge dora s c omo un
40 wa l k e d o v e r t he m f e e l i n g a t c ampo re c ié n a ra do, y s e sintió
home . He turne d onc e to look a t c omo en s u ca sa . Miró una ve z a
Gr is e ld a a nd D a r ling J i ll, b ut Gris elda y Darling J ill, pero ella s
the y we re wa tc hing J im Le s lie no le quita ba n ojo a J im Les lie y
a nd did not me et his e ye s . no se die ron cuenta .
45
Pre s e nt l y Jim Le s l i e A l c a bo d e u n mome nt o ,
s l u m p e d d o w n i n t he l a r g e J i m Le s l i e s e d e j ó c a e r e n l a
o v e rs tu ff e d c ha i r. He l o c k e d s i l l a tapizada . C ruzó las manos
hi s ha nd s u nd e r hi s c hi n a nd b a j o l a b a rb i l l a y e xa minó a
50 s t u d i e d G r i s e l d a . Ty Ty s a w Gris elda. Ty Ty se percató de que
t ha t he wa s l o o k i ng a t he r la est aba e s t u d i a nd o a
s te a d ily. c onc ie ncia . [ 141]

55

60

134
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Chapte r XII 12

“ T HAT ’ S B UC K’S W IFE , —És ta e s Grise lda, la e spos a


5 GRISELDA,” Ty Ty said. de Buck —dijo Ty Ty.

“ I k no w, ” J i m Le s l i e — Lo s é — r es p o nd i ó J i m
r e p l i e d w i t ho u t t u r ni ng . Le s li e s i n mo v e r s e — . E s u na
“She’s a mighty pretty girl.” c hi c a mu y b oni t a .
10
“I know.” —Lo sé .

“The first time I saw her I said —La primera vez que la vi, me
to mys elf: ‘Man a live! Grise lda is dije: “Por Dios bendito! Griselda es
15 a mighty p l e a s i ng d is h t o s e t el regalo____________ que que rría
be fore a ma n. ’” re cibir c ualquie r hombre . ”
“I know,” he said again. —Lo s é —repitió.

“It’s a s ha me y our wif e a in’t —Es una pe na que tu mujer no


20 s o p re tty a s Gri s e ld a ,” Ty Ty s ea tan bonita c omo Grise lda —
s a i d s y mp a t he t i c a l l y. “ It ’s a comentó comprensivo Ty Ty—. Es
doggone sl. damned do g- go ne s ha me , J i m Le s lie , if una ve rdadera pena, J im Le slie ,
I do s a y it my s e lf . ” has ta a mí me due le .

25 J im Le s l ie s hru gge d hi s J im Les lie se e ncogió un poc o


shoulders a little, still looking at de hombros, sin de ja r de mira r a
Gris elda. He could not ke ep his Gris e lda . No podía a pa rta r los
eyes away from her. ojos de ella .

30 “They tell me that your wife has — Me ha n c onta do q ue t u


got diseased,” Ty Ty said, moving muj e r e s tá e nf e rma — di jo Ty
his c hair clos er to his son’s. “I’ve Ty, que a c e rc ó s u s illa a la de
heard the boys sa y a lot of these s u hijo— . Lo s c hi c os c ome nta n
rich people up he re on The Hill q ue muc ho s d e l o s r i c o s qu e
35 have got one [90] thing and another viv e n e n T he Hill tie ne n e s t o o
wrong with them. It’s a dog-gone lo otro. Es una v e r dade r a pe na
shame you ha d to ma rry her, Jim que te casaras con ella, Jim
Leslie. I feel downright sorry for L e s l i e . N o s a b e s c u á nt o l o
you, s on. Did she get you cornered s ie nto po r ti, hijo . ¿ Te a c orr a ló
40 s o yo u c o ul dn’ t wo r m o ut o f d e t a l m o d o q u e no p u d i s t e
marrying her?” X e s c a que a r te o q ué ?

“I don’t know,” Jim Leslie said —No lo s é —r e s pondió J im


wearily. Les lie con tono c ansino.
45
“I sure hate to see you ma rried —Me entristece verte casado con
to a diseased wife, son. Now just una mujer enferma, hijo. Mira a éstas
loo k a t tho s e two gi rls , the re . dos de aquí. Las dos, sanas como
Neither of them is diseased. Darling robles. Darling Jill está perfectamente,
50 Jill is all right, and s o is Gris elda. y también Grise lda. Y Rosamond
A nd R os a mond a in’t d is e a s e d tampoco tiene ninguna e nfe rme da d.
eithe r. They’re all nic e clean girls, La s tre s s on c hic a s e s tupe nda s ,
son, the three of them. I’d hate to sanas y limpias, hijo. Me fastidiaría
have a girl in my house dis eased. te ner a una c hic a enferma en mi
55 I’d fe el so ashamed of it that I’d casa. Me avergonzaría tanto que me
hide my face whe n people c ame to taparía la cara cua ndo viniera la
se e me a t the hous e. It must be gente a verme. [ 142] Debe de s e r
pretty hard for you to have to live mu y d i f í c i l p a r a ti v i v i r c o n
with a disea sed woman like your u na e nf e r ma c o mo t u e s po s a .
60 wife. Why is it, a nyhow, tha t so ¿P o r q u é s e p o n e n

135
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

many of thes e ric h girls he re in X m a l a s t a n t a s


Augusta ha ve got the dis ea s e s , c h i c a s r i c a s d e
son?” A u g u s t a _______?

5 “ I do n’ t kno w, ” he r e pl i e d —N o lo s é —re s po ndió s i n


we akly. conv encimie nto.

“What is it she’s got, anyhow?” —¿Y qué e s lo que tie ne ?

10 Jim Le slie tried to laugh at Ty J im Le s lie inte ntó re írs e de Ty


Ty, but he could not even force a Ty, pe ro ni s iquie ra pudo e s boza r
smile to his lips. una s onrisa .

“Don’t you know the name of it, —¿No s a be s c ómo s e llama s u


15 son?” e nfe rme da d, hijo?

J im Le s l i e s ho o k his he a d , J im Le s lie ne gó c on la c abe za ,


indic a ting tha t he ha d no a nswe r pe ro dando a e nte nder que tanto
to give . le da ba .
20
“ T h e b o y s s a i d s h e ha s —Los c hic os dic en que tie ne
gono rr he a . Is tha t r ight , s on? gonorrea , ¿e s ve rda d, hijo? Es o
T h a t ’s w ha t I he a r d , i f I e s lo que me han c onta do, s i no
re me mbe r right. ” rec ue rdo ma l.
25
J im Le s l i e nod d e d hi s he a d J i m Le s l i e a s i nt i ó c a s i
a lmo s t i mpe r c e p ti b ly. A s l ong i mpe r c e p t i b le me nt e . En t a nt o
a s he c ou l d s it t he r e a nd l oo k pudie ra s eguir s enta do mira ndo a
a t G ri s e l da he wa s wil l ing t o G r i s e l d a no l e i mp o r t a b a e l
30 le t Ty Ty’s qu e s t ions p a s s ov e r inc ordio de las pregunta s de Ty
his he a d . He ha d no int e r e s t i n Ty. Le da ba igua l lo que le dijera
t he m a s l ong a s G ri s e l da wa s mi e ntr a s G ris e lda s i guie ra a hí
t he re . de la nte.

35 “Well, I’m sorry for you, son. —Lo s ie nto por ti, hijo. Es una
It’s a dog-gone shame you ha d to v e r da de ra p e na qu e te c a s a r a s
marry a girl with a disease. I reckon, c o n u na mu j e r e nf e rma . Pe r o
though, you wouldn’t have done it if c r e o q ue no l o ha b rí a s he c ho s i
s he ha dn’t corne red you s o you e ll a no t e hub i e r a a c o r ra l a d o
40 c ouldn’t worm out of it. If you d e t a l m o d o q u e no p u d i s t e
couldn’t ge t out of it, then that’s e s ca que a rte . Y s i tú no pudiste ,
something God Himself couldn’t have ni Dios mismo habría podido. Pero
helped. You deserve a little better, te me re c e s a lgo me jor. E s una
doggone sl. damned though. It’s a dog-gone shame you verdadera pena que tuvie ra s q ue
45 had to do it.” hac e r lo que hic iste .

Ty Ty moved his chair closer to Jim Ty Ty acercó aún más su silla a


Leslie’s. He leaned forward, nodding la de Jim Leslie. Se inclinó y señaló
his head towards Griselda. con la cabeza hacia Griselda.
50
“It’s a dog-gone s ha me a bout — Sí , e s una ve r d a d e ra p e na
your wife, son, if I do say it myself. l o d e t u e s p o s a , hi j o , t e l o
Now, just take Griselda, there. She d i go y o . P e ro fí j a t e e n
a in’t di s e a s e d, a nd s he ’s the Gr is e l da . N o e s tá e nfe rma y e s
55 prettiest girl you can ever hope to l a c h i c a m á s b o ni t a q u e
s ee . Just look a t he r! Now, you p o d r í a s s o ñ a r. ¡M í r a l a b i e n!
know good and we ll you’ve never ¿Ve rda d q ue no ha s v is t o ja má s
seen a prettie r girl, all over, have u na muj e r ta n p re c i os a , hi jo ?
you, son?” ¿ Ve r da d q ue no?
60

136
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

J i m Le s lie s mil e d , b ut s a id J im Les lie sonrió, pero no dijo


nothing. na da .

“Aw, now, Pa,” Griselda begged —Por fa vor, pa pá —s upl ic ó


5 anxiously, “pleas e don’t [91] say G ri s e ld a c o n a ns ie d a d— , po r
those things again now. Don’t say favor, no vue lva s c on és a s otra
things like that in front of him, Pa. ve z. Y menos dela nte de é l. No es
It’s not nice, Pa.” nada agra da ble , pa pá . [143]

10 “Now you jus t wait, Griselda. —Espera un momento, Griselda.


I’m mighty proud of you, and I aim Me e norgulle zc o de ti y quie ro
to praise you. We a in’t s trangers a l a ba rt e . Aqu í no s omos unos
here, anyhow. Ain’t Jim Leslie one desconocidos. ¿Es que Jim Leslie
of the family, just like Darling Jill, no es uno más de la familia , como
15 there, and the re st of them? I aim Darling Jill y los otros? Yo quiero
to prais e you mightily, Griselda. alaba rte como te mereces, Griselda.
I’m a s proud of you as a hen is of a Estoy tan orgulloso de ti como una
lone c hick.” gallina de su pollito.

20 “But don’t say any more then, —Pue s entonce s no ha bles más
please, Pa.” as í, papá.

“ S on, ” Ty Ty s a i d , t u r ni ng — Hi j o — p r o s i gu i ó Ty Ty
towards J im Le slie , “Gris elda is volvié ndose ha cia J im Le s lie—,
25 the pre tt ie s t gir l in the who le Grise lda es la chica má s bonita de
Sta te of Ge orgi a , a nd I re c kon todo el e stado de Ge orgia, y c re o
tha t’s some thing to be proud of. que pue do s entirme orgulloso de
Why, ma n a li ve ! S he ’s got the e lla. ¡Por Dios be ndito! Si tiene
fine s t pa ir of ris ing be a utie s a e l pa r de be llezas turgente s má s
30 ma n e ve r la id e ye s on. If y ou pre cios as que ja má s vio hombre
c ould s e e the m the re unde r the a lguno. S i s e l a s pud ie ra s ve r
c loth, you’d know I’m te lling the debajo de l ves tido, c omprobaría s
truth a s only God Hims elf could que digo una verdad ta n gra nde
tell it if He could only ta lk. And que sólo Dios podría de cirla, si es
35 you wouldn’t be the first one to q u e ha b l a r a . Y no s e r í a s e l
go pl umb wi ld j us t lo oki ng a t p r i me r o e n p e r d e r l a c a b e z a
the m, e ithe r. ” de spué s de vérse la s.

“O h, P a !” Gr is e l da b e gge d, —¡Por favor, papá! —suplic ó


40 covering her face and trying to hide G r is e l da t a pá nd os e l a c a ra e
from s ight. “Plea se don’t s ay any inte nta ndo oculta rs e—. Por fa vor,
more, Pa. Please don’t!” bas ta ya. ¡Bas ta !

“Now you just sit and be quiet — Tr anqu il ízat e y ca ll a


45 while I pr a is e you mi gh ti ly, X mi e ntr a s t e a l a b o _________ ,
Griselda. I know what I’m doing. Griselda. Sé lo que me hago. Me
I’m proud to discuss you, too. Jim siento orgulloso cuando hablo de ti.
Leslie has never seen the likes of J im Le s lie nunca ha vis to na da
what I’m talking about. His wife parecido a tus bellezas. Su mujer no
50 don’t appear to be in the running at puede ni compararse contigo. Parece
all. She looks like she’s all mashed que le hayan aplastado el pecho y que
down on the chest and can’t rise up. no vaya a levantársele jamás. Es una
It’s a shame and a pity, I’ll be dog- pena y una lástima, un horror, que
doggone sl. damned gone if it ain’t, that he had to marry ha ya tenido que c asarse c on una
55 a girl with her awful looks. It’s a chica tan fea. Lo sorprendente es que
wonder he can stand it, on top of the pueda s oportarlo, y más c on la
disease. Now, don’t try to stop me e nfe rme da d . As í que no me
while I’m praising you, Grise lda. interrumpas cuando te alabo, Griselda.
I’m mighty proud of you, and I aim Estoy muy orgulloso de ti y voy a
60 to praise you sky-high.” ponerte por las nubes.

137
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Grise lda was alrea dy beginning G ri s e ld a ha b í a e mpe z a d o a


to cry a little . Her shoulders shook l l o r a r. Lo s h o mb r o s s e l e
in je rks and s he had to hold the e stre me cían y te nía que s os te ne r
5 ha nd ke rc hi e f t ight a ga ins t he r e l pa ñuelo pe ga do a los ojos para
eyes so the tears would not fa ll on que la s lágrima s no ca yeran s obre
her lap. e l re ga zo.

“Son,” Ty Ty said, “ain’t s he the —Hijo —insistió Ty Ty—, ¿no es


10 prettiest little girl you ever did see? la chi ca más bonit a que j am ás has
When I was a young man, I used to visto? Cuando yo era joven pensaba
think that all girls we re alike, more que todas [144] las chicas eran iguales,
or le ss, after allowing for a little o cas i , co n s ó l o al gu na p eque ña
natura l diffe re nc e, and I re c kon difer encia nat ural, y creo que t ú has
15 maybe you’ve thought the s ame up pensado lo mismo hasta este momento;
till now; but when you’ve got an pero en cuanto le has echado un buen
eyeful of Griselda, there, you know vistazo a Griselda, a quí pres e nte, te
durn well you’ve been miss ing a ha s da do c ue nta de lo que te ha s
heap thinking suc h foolishne ss all pe rdido c reyéndote es as tonterías
20 your life. Son, I reckon you know toda la vida. Hijo, me parece que me
what I mean. You s it there and look entiendes perfectamente. Estás ahí
a t he r a nd yo u ge t to f e e l ing sentado, la miras y empiezas a sentir
something trying to stand up on the que algo se despierta dentro de ti. Eso
inside of you. That’s it. I ain’t been es, ni más ni me no s . No he s a l ido
25 around much outs ide of Georgia, muc ho de G e o rgia, así que nada
and so I can’t speak for the other pue do decir de otra s pa rte s de l
parts of the world, but I’ve sure- mundo, pe ro te a seguro como que
God s ee n a he ap in my time in Dios e xiste que e n mis tiempos he
Georgia and I’m here to [92] tell X visto mucho _________, y t e d i g o
30 you tha t it ain’t no use to go no q u e n o h a c e f a l t a a l e j a r s e
furthe r a wa y whe n it c ome s to d e a q u í p a r a b u s c a r a l g o
looking for suc h pre ttine ss, Man t a n b o n i t o . ¡ P o r D i o s
tote carry, take, totalize, haul alive ! Griselda tote s around with b e n d i t o ! Gr i s e l da es tan he rmosa
her so much prettiness that it’s a X q u e a v ec e s ha st a
35 shame to look sometimes.” duele mirarla.

Griselda cried brokenly, Gris elda lloraba a lágrima viva.

Ty Ty fe lt in his poc k e t fo r a Ty Ty re bus c ó e n el bols illo


40 qua rt e r, fina lly pic k ing it o ut of u na mo ne d a d e v e i nt i c i nc o
a h a nd f u l o f n a i l s , h a r n e s s c entavos y la enc ontró entre un
b r a d s , a nd l o o s e c ha nge , He p u ñ a d o d e c l a v o s , p u nt a s y
ga v e it to G ris e l da. c alde rilla. Se la dio a Gris elda .

45 “Now, ain’t I right, Jim Le slie?” —Tengo o no tengo razón, Jim Leslie?

Jim Le slie glanc ed at his father Éste miró a su padre y luego


a nd ba ck a ga in at Gris e lda. He volvió a concentrars e en Griselda.
appeared to be far less angry with Parec ía muc ho me nos irrita do __
50 his fa ther than he had been e arlier
X _____ ______ _________ _________
in the e vening, He wished he could _______ q u e a n t e s . Q u e r í a
say something to Grise lda, or to Ty X de c irle a lgo a e ll a, o a Ty Ty
Ty about her. s ob re la c hi c a .

55 “ M a y b e t ha t wa s n’ t a f a i r —Puede que no ha ya s ido jus to


que s tion,” Ty Ty s a id, “ I re c kon a l preguntárte lo —dijo Ty Ty—.
I’d be s t ta ke tha t ba c k, s on. You C re o que se rá mejor que re tire la
a i n ’ t h a d a c h a nc e t o s e e pre gunta. T ú no ha s podido ve r a
G r i s e l d a l ik e I ha v e , a nd y o u Grise lda como la he vis to yo, y no
60 c a n’t b e e xp e c t e d t o t a ke my pu e d o pe dir te q ue a c e p te s mi

138
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

wo r d f o r wha t y o u a i n’ t s e e n, pa la bra s ob re a lgo que no ha s


W he n t he t i me c o me s t o s e e vis to c on tus propios ojos. Pero
he r, t ho u gh, y o u ’l l r e me mb e r cuando se dé la ocasión, acuérdate
t ha t I d i d n’t l i e a b o u t i t , no t de lo que te he e xplic ado y ve rá s
5 o n e wo r d . S he ’ s go t a l l t he que no he mentido, ni una pa la bra
p r e tt i ne s s I s a i d s he ha s , a nd de má s he dic ho. Es ta n bonita
t he n s o m e . If y o u ’ l l j u s t s i t c omo te he c onta do, más todavía .
t he re a nd lo o k a t he r, y ou ’ l l Si sigues a hí se ntado mirándola ,
ge t t o f e e l i ng i t i n no t i me . e mpe za rás ens eguida a se ntirlo.
10 H e r p r e t t i n e s s c o me s r i gh t Su b e l l e z a s e d e s b o r d a p o r
t hr o u gh e v e r y t hi ng i f y o u ’ r e todas pa rte s s i miras con
the re to s e e it. ” a t e nc i ó n .

J i m Le s l i e s u d d e n l y s a t J im Le s l ie s e i nc o rp o ró d e
15 u p a n d l i s t e n e d . T he r e w a s repente y e sc uc hó. Se oyó [145]
the dis tinc t s ou nd o f a c la ra me nte e l sonido de pas os de
p e rs o n wa l k i ng s o me w he re a lguie n que c a minaba por algún
i n t h e h o u s e . He j u m p e d t o punto de la ca sa . Se puso e n pie
his fe e t, no dding a lmos t de un salto, saludó casi
20 i m p e r c e p t i b l y a t D a r l i n g impe rc eptiblemente con la ca be za
J i l l a nd G ri s e l d a , a nd ra n a Darling J ill y a Grise lda y sa lió
f r o m t he r o o m . c orriendo de la bibliote ca .

D arl ing J i ll got up and Darling J ill s e le va ntó, pa se ó


25 wa l k e d a c r o s s t he r o o m a nd por la sa la y se paró junto a la
s to o d b y t he m a nt e l p ie c e repis a de la c hime nea , mira ndo
loo king a t the bri c -a -b ra c , She los objetos que ha bía e nc ima. Se
tur ne d a nd c a l le d G ris e ld a ,, dio la vuelta y llamó a Gris elda .

30 “Did you ever see such beautiful — ¿ Ha b í a s v i s t o c o s a s t a n


things in all your life, Griselda?” bonitas , Gris elda ?

“ Bu t we s hou l dn’t to uc h —No pod emos toc ar


anything, Darling Jill . None of it is n a d a , D a r l i n g J i l l . N o e s
35 ours. It be longs to them.” X n u e s t r o . _________________
“Jim Le slie is my brothe r, s o —Jim Leslie es mi hermano, ____
why shouldn’t we do what we like ¿ por qué no voy a ha c e r lo que
in his house?” quie ra e n su c as a ?
40
“It’s her house, too.” —Pero también es casa de ella.

D a r l i ng J i l l t u r ne d u p he r Da rling J ill leva ntó la na riz e


nos e a nd ma d e a f a c e t ha t b ot h hiz o una mu e c a c uy o s e nt id o
45 G r i s e l d a a n d T y T y c o u l d G r i s e l d a y Ty T y c a p t a r o n
p la i nl y s e e , pe rfe c ta me nte .

“J im Le s lie live s in fine s tyle —Jim Les lie vive c on mucha


a ll right,” Ty Ty s a id. “J ust look elegancia, e s ve rdad dijo Ty Ty—
50 a t a ll the fine furniture in this , no ha y má s que ver los mueble s
room . To lookat him now, aman wouldn’t de e ste s alón. Nadie c ree ría que
think that he came from out near Marion s e crió c erc a de Marion. Pe ro no
when he was a boy. I don’t reckon he’s got c re o que s e ha ya a c os tumbrado
all the way used to such things, though. todavía a e stas c osa s. Apues to lo
55 I’ll bet a pretty he wishes sometimes he q ue q ue rá i s a qu e a v e c e s l e
was out at home with Buck and Shaw and gus ta ría es tar e n ca s a con Buck,
the [93] rest of us helping dig in the holes. Shaw y los demás, a yudá ndonos a
Jim Leslie ain’t no different from the c a v a r. J i m Le s l i e e s c o mo
whole of us , Gri selda. Don’t le t a no s o tro s , Gr is e ld a . Qu e no te
60 fine suit of c lothes try to tell you e nga ñe un tra je e le ga nte. Si yo

139
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

diffe rent. I wouldn’t be scared in his fue ra tú, no te ndría ningún miedo
house if I was you.” en s u ca sa .

Darling Jill put her hand on the Darling J ill pa s ó la mano por
5 ma hogany end-table and felt the la me s ita de é ba no y pa lpó s u
s mooth be a uty of it, She ca lle d s ua vida d. Lla mó a Gris elda para
Griselda to admire it with her. que la vie ra .

“There is a picture as big as a —Ha y un c ua dro ta n gra nde


10 window sa s h,” Ty Ty re marked, como una ventana —comentó Ty Ty,
getting up and going to the wall to que se levantó y se aproximó a la
ins pect it more closely, “Now, it pared para examinarlo de cerca—.
took a lot of time and patie nce to De be de costar muc ho tie mpo y
do a job like that, I’ll bet there was pa ciencia ha ce r a lgo como e sto.
15 two months’ work put into that. Just Seguro que han tardado más de dos
l oo k a t a ll t he t re e s wit h re d meses en pintarlo. Fijaos en todos
leaves.” los árboles con las hojas rojas.

T he y loo ke d fo r a mome nt a t Se conce ntraron por un ins tante


20 the la nd s c a pe Ty Ty a d mire d s o e n el paisa je que ta nto gustaba a
muc h, a nd we nt to the wind ows Ty Ty, y l u e go la s c hi c a s s e
to look a t the c u rta ins . Ty Ty a ce rc aron a las ve ntanas para ve r
wa s l e f t t o hi ms e l f , p u z z l e d la s c ortinas . Ty Ty s e quedó a
ove r the oil pa int ing. He s t ood s olas , absorto [ 146] en e l óleo.
25 ba c k a nd look e d a t it with his Dio un pas o atrá s y lo miró con la
he a d to one s ide , a nd the n he c abeza la de ada, luego se a ce rc ó
wal k e d c lo s e r t o s t ud y the pa ra fijarse e n la te xtura. De todo
t ext ure of it . He l i k ed the lo que ha bía visto e n la c as a, lo
pic ture be s t of a nything he ha d que má s le llamaba la atención e ra
30 not ic e d in the hou s e . aque l c ua dro.

“The man who painted that knew —El hombre que lo pintó sabía qué
what he was doing, all right,” Ty Ty se hacía, y tanto que sí —dijo Ty Ty—.
said. “He didn’t put in all the limbs No ha pintado todas las ramas de los
doggone sl. damned 35 on the trees, but I’ll be dog-goned árboles, pero que me parta un rayo
if he didn’t make the picture more s i no ha he c ho q ue e l bo s q ue
like a real woods than woods really parezca má s rea l que los bosque s
are , I’ve never seen a grove of trees de ve rda d. __ __ __ __ __ _ __ __ __
like that in all my life , but dog- __ __ __ _ __ __ __ __ __ __ _ __ __ __
X
40 gone if it ain’t better than the real __ __ __ __ __ __ __ _ __ __ __ __ __
thing. I sure would like to have a __ M e gu s t a r í a t e n e r u n
pic ture like that out at Ma rion. c u a d r o c o mo é s t e e n Ma rion.
Those old Black-Draught calendars Cuando has visto algo como esto, los
ain’t nothing onc e you have seen a calendarios delpurgante Black—Draught
45 picture like this. Even those Coca- dejande gustarte. Ni siquiera los rótulos
C ola s igns the y put up a round de Coca-cola que han puesto por todo
Marion look pretty sick up beside Ma rio n pa r e c e n bonito s e n
something fine like this, I sure wish comparación. No sabéis cuánto me
I could persuade J im Leslie to part gustaría convencer a Jim Leslie para
50 with it and le t me take it home with que me de ja ra llevá rme lo a ca sa
me tonight.” es ta noche.

“P a , p l e a s e d o n ’t a s k f o r —Pa pá , por fa vor, no le pida s


a ny t hi ng, ” G r i s e l d a be gge d i n na d a — l e r o gó a l i n s t a n t e
55 h a s t e , “ A l l t h i s b e l o n g s t o Grise lda —. Todo e sto ta mbién e s
he r, t o o . ” de ella .

“If Jim Leslie wants to give me —Si J im Les lie quiere da rme
something out of the bounty of his algo por voluntad propia y porque
60 heart, I’ll take it. And if she tries e s d e c o r a z ó n ge ne r o s o , l o

140
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

t o s t o p me , t he n I’ ll j u s t b e a c e p t a r é . Y s i e l l a i nt e nt a
compelled to ride right ove r he r. impe dírme lo, que le den. ¡A mí
What do I care for her!” qué me importa ella !

5 Ty Ty tu rne d a bo ut , a nd in Ty Ty se dio la vue lta y, a l


turning he knocke d a c hina va se hac erlo, tiró a l s ue lo un ja rrón de
from a little table he had not known porc e la na que ha bía s o bre una
was in existence. He looked quickly mes ita que ni había visto. Miró a
at Da rling Jill and Gris elda, Darling J ill y Gris elda .
10
“Now I’ve gone a nd done it,” he —La he he c ho bu e na —d ijo
said meekly. “Wha t will Jim Leslie dóc ilme nte—, ¡qué va a de cir Jim
say to that!” Les lie cuando lo vea !

15 “Quic k, ” Gris e lda s a id, “we —De pris a —dijo Gris e lda —,
must pick up every piece before she te ne mos que re c oge r to dos los
comes into the room.” pedazos a nte s de que ve nga ella .

She a nd Ty Ty got down on the Ty Ty y Gris e lda se aga cha ron


20 floor and swept the chips of thin y a montonaron los a ñicos de fina
china into a pile. Darling Jill would po rc e l a na . D a r li ng J il l no l e s
not he lp. She [94] acted as though a yudó. Se comporta ba c omo s i le
she did not care whether the pieces die ra igua l que s e re c ogie ra n o
were picked up or left lying on the s e de ja ra n e n e l s ue lo a la vis ta
25 floor for everyone to see . Ty Ty de todos . Ty Ty s e e s tre mec ió de
trembled all over when he thought pie s a c a be za a l pe ns a r qué diría
of what Jim Leslie’s wife would say la e s pos a de J im Le s lie s i ve ía
if she saw what he had so carelessly l o q u e ha b ía he c ho p o r
done. de s c uido . [ 147]
30
“Where in the world can we put — ¿ Y d ó nd e p o ne mo s l o s
t he p i e c e s ? ” G ri s e l da a s ke d pe da zo s ? — pr e gunto G ri s e ld a
excitedly. pre sa del nervios is mo.

35 Ty Ty l oo k e d wi l d ly a r ou nd Ty Ty re c o rrió e l s a lón c on
t he r o o m. He d i d n o t k no w mirada angustia da. No sa bía muy
wha t he wa s l o o k i ng f o r, b u t bien qu é buscaba, p ero las
t he wi n d o ws we r e c l o s e d a nd venta na s es ta ba n c erra da s y en la
he s a w t he f i r e p l a c e he l d no c hime ne a no ha bía ce nizas e n la s
40 a s he s t o b u r y t h e m i n. que e nterra r los añic os .

“Here,” he said, holding out both —Aquí —dijo extendiendo ambas


hands. “Put everything in here.” manos—, échalo todo aquí.

45 “But wha t a re we going to do —Pe ro ¿ q ué va s a ha c e r c on


with them?” e so?

Ty Ty slipped the broken china Ty Ty s e metió los añic os de


into his pocket, s miling up a t both cerámica en el bolsillo y sonrió a
50 of the m. He walked away holding las dos chicas. Se alejó agarrándose
the poc ket with his hand. el bolsillo con la mano.

“That’s the fine st place in the —És ta e s la c as a más e le ga nte


world. When we ge t on the outside del mundo. Cuando sa lgamos de
55 of town, I’ll just cast them a way la c iuda d, los t ira ré por a hí y
and won’t nobody ever know the nadie s e da rá c ue nta de que fa lta
difference.” un ja rrón.

Darling Jill looked into the next Da rling J ill s e a s omó a l s a lón
60 room through the wide glass doors. c o n t i gu o mi r a nd o p o r l a s

141
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

S he c o ul d s e e no t hi ng in the pue r ta s de c ris t a l. C o mo e s t a ba


darkne ss, but she imagined it was a o s c u r a s no ve í a na d a , p e r o
the dining- room. Bo th s he a nd s u p u s o q u e e r a e l c o m e d o r.
Griselda wished to see everything Gr is el da y e lla q ue rí an v er
5 they c ould during the s hort time c ua nto pudie ra n dura nte e l poc o
they would be there. ra t o que pa s a r a n a l lí.

Ty T y s a t d o wn i n a c h a i r Ty Ty s e se ntó e n una silla a


t o wa i t f o r J i m Le s l i e ’s e sperar que volvie ra Jim Le slie .
10 r e t u r n . He h a d b e e n go ne f o r Hac ía die z minutos o puede que
t en o r f i ft e en minu t es , and un cuarto de hora que había s alido
Ty Ty wa s a n xi o u s f o r hi m t o y Ty Ty no veía el mome nto de s u
c o me b a c k . H e f e l t l o s t i n r e gre s o . Se s e nt ía p e r di do e n
t he b i g h o u s e . a quella inme ns a ca sa .
15
J im Le s li e c a me t o the do or. J im Les lie a pa re ció por fin e n
Ty Ty go t u p a nd wa l k e d t o - la puerta . Ty Ty s e levantó y s e
wa rd hi s s o n. a ce rc ó a s u hijo.

20 “What did you wish to see me about?” —¿Pa ra qué que rías verme ?

“ We l l , I ’ m h a r d u p , s o n . —Bueno, la verda d e s que voy


B l a c k S a m a n d U nc l e F e l i x muy a pura do, hijo. Blac k Sa m y
did n’t ge t mu c h c otton pla nte d e l T ío Fe lix no ha n s e mb ra do
25 thi s ye a r, wha t wit h ta k ing t ime mucho algodón es te año porque se
off e ve r y da y or s o to dig s ome e s c a q ue a n t odo e l ti e mp o q ue
f o r t he l o d e o n t h e i r o w n puede n para busc ar el filón por su
a c c ou nt, a nd whe n S e p t e mbe r c u e nt a , a s í q ue c ua ndo l le gue
c ome s , I won’t ha rdly have a re d s e p t i e mb r e , a pe na s t e nd r é u n
30 pe nny to my na me . I’m a iming c e nta vo e n e l b ol s i ll o . Vo y a
to s trik e tha t lod e out the re a ny e nc ontra r es e filón cualquie r día
da y now, but I c a n’ t s a y whe n it de e stos , pe ro [ 148] no sé c uá ndo
wi l l b e . A n d I ne e d a l i t t l e e xa ctamente . Y nec es ito un poc o
mone y to tide me ov e r. ” de dinero para pasar este apuro.
35
“I c an’t be le nding you money, —No puedo dejarte dinero, papá.
Pa . All I’ve got is tie d up in re a l Todo lo que tengo está invertido en
e state , a nd it take s a ll I ca n make propiedades y esta casa me cuesta
from da y to day to run this house . cuanto voy ganando día a día. Puede
40 You’ve got the impre s s ion tha t que tengas la impresión de que en
people here in Augus ta go a round Augusta la gente anda por ahí con
c a rrying big rolls of mone y with grandes f a j o s de bi l le t e s , p e r o
the m, a nd tha t’s wrong; pe ople t e eq u i v o ca s : l a ge nt e q u e
with mone y ha ve to inve s t it, a nd t ie ne d ine r o , l o i nv i e r te y, una
45 whe n it’s inve ste d, you jus t c a n’t v e z i nv e r t i d o , u n o no p u e d e
pick it up one mome nt a nd la y it s a c a r l o y me t e r l o c u a nd o l e
down the ne xt. ” v ie ne e n ga na .

“Your wife has got some.” —Tú mujer sí tie ne .


50 [95]
“Well, I suppose she has, but it’s —Sí, supongo que s í; pe ro no
not mine.” es mío.

J i m Le s l i e t u r ne d a nd Jim Leslie se dio la vuelta y miró


55 looke d down the ha ll a s al vestíbulo como si esperara que
t ho u g h he e xp e c t e d t o s e e Gussie se presentara en cualquier
Gus s ie . She wa s s till in momento; p e r o e l l a s e gu í a e n
a no t h e r p a r t o f t he h o u s e . o tr a pa rt e de l a ca sa .

60 “How muc h do you think you’ve —Cuánto dinero c re es que te

142
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

got to have?” haría falta ?

“ Tw o o r t h r e e hu n d r e d —C on dosc ientos o tres cie ntos


do ll a r s wo ul d s e e me t hr ou gh dólares podría pa sa r el otoño y e l
5 the fa ll a nd winte r. Ne xt s pr ing invie rno. La próxima prima ve ra
we ’ ll be a ble to ge t a big c rop podré s embrar una buena cose cha
o f c o tt o n p l a nt e d . Al l I ne e d de algodón. Pe ro lo que nec es ito
now is e nough to s e e us thro ugh a hor a e s d ine ro p a r a pa s a r e l
the fa ll a nd winte r. ” otoño y e l invierno.
10
“I don’t know if I c a n le t you —No s é si puedo de jarte tanto.
ha ve tha t muc h. I te ll you, I’m Mir a , yo ta mbi é n vo y a pur a do
hard up mys elf right now. I’ve got ú l t ima me nte . Te ngo a l gu no s
s ome te ne ments downtown, but I inmuebles alquila dos en la ciudad,
15 can’t collect much rent these da ys. pero estos días casi nadie paga. Ya
I’ve ha d to put out se ven or eight he te nido que des ahucia r a siete u
f a mi l i e s a l r e a d y, a nd v a c a nt oc ho familia s, y las habitac iones
rooms don’t bring in a c ent. ” va cía s no dan un céntimo.

20 “As k y o u wif e fo r i t t hen, —Pue s e ntonc e s píde le a tu


s on. ” muje r, hijo.

“When do you have to have it?” — ¿C uá ndo lo nec es itas ?

25 “ Ri ght no w. I ne e d i t to bu y — Ahor a mis mo . Te ngo qu e


f e e d f o r t he mu le s a nd r a t i ons c omprar c omida para las mulas ,
fo r t he ho u s e ho l d a nd t wo víveres para la casa y para los dos
s ha r e - c ro p pe r s . It t a ke s a lo t a p a r c e r o s . E n e s t o s t i e mp o s
o f mone y to ru n a f a rm t he s e c ue sta mucho sa c ar a de la nte una
30 d a y s whe n i t ’s a l l go i ng o u t gra nja porque ha y muchos gas tos
a nd du r n l it tl e c o mi ng i n. ” y poc os ingres os .

“ I w i s h y o u c o u l d s e e me —Ojalá me hubieras venido a


la ter. I’d be b ett er fixed in ver más tarde . Dentro de un me s
35 a no t he r mo nt h. I’ v e a t t a c he d e s taré me jor. He comprometido
s o me f u r ni t u r e t ha t o u ght t o a lgunos mue ble s que me da rá n
br ing me in s o me mone y whe n a lgo de liquide z e n c u a nto los
it ’s s old . Yo u d on’t know how ve nda . No sa bes [149] los a puros
ha rd up I a m whe n I c a n’t que pa s o c ua nd o no c obro los
40 c o ll e c t re nt . ” alquile re s.

“I’m sorry to hear that you’re —Me duele oír que te


s elling poor pe ople ’s house hold d e d i c a s a v e nde r l a s c o s a s d e
goods , son. Tha t would ma ke me las casas d e los po bres, hijo.
45 ashame d of myself if I was you. I S i f u e r a t ú , me a v e r go n z a r í a .
don’t reckon I could bring myself N o creo q ue p u di era se r ta n
t o be s o ha rd on my f e ll ow- impla c a bl e con mis
creatures.” c o ng é n e r e s .

50 “I t ho u ght yo u c a me he re —Va y a , pe ns a ba q ue ha b ía s
t o b o rro w mone y. I c an’t v e ni d o a p e d ir me d ine r o . N o
stand he re all night pue do pa s a rme la noc he e nte ra
l i s t e ni ng t o y o u r t a l k . ” e sc uc ha ndo tus tonte rías .

55 “We ll, I’ve got to ha ve s ome — Pu e s ne c e s it o d ine r o, hij o


money, son,” Ty Ty said. “Mules — di jo Ty Ty —. La s mu la s , lo s
a nd sha re -croppe rs a nd my own a p a rc e r o s y mi p r op i a f a mi l i a
household can’t wait. We’ve got to no p ue d e n e s p e r a r. T ie ne n qu e
eat, and eat quick.” c o me r y y a .
60

143
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

J im Le s l ie t o ok o u t hi s J im Les lie s e sa có la c arte ra ,


pocketbook and c ounted an amount e xtrajó a lgunos billetes de diez y
in ten- and twenty-dollar bills. He de veinte dóla re s y los contó. Los
folded the money once and handed dobló juntos por la mitad y s e los
5 it to his father. dio a s u padre .

“That’s a great help, son,” Ty Ty —Se rá de gran ayuda, hijo —


said gratefully. “I sure do thank you se lo agra de ció Ty Ty—; no s abes
from the bottom of my he art for c ómo te a gra de zc o que me ec he s
10 helping me out at a time like this. una mano en un mome nto c omo
When the nuggets come in, the re é s t e . C u a nd o a p a r e z c a n l a s
won’t be any nee d for borrowing pe p ita s , no te ndré que pe di rte
more.” nunc a na da .

15 “T ha t’s a ll I ca n let you have . —Es todo lo que puedo dejarte.


And don’t come up to me on the Y no me pares por la c alle para
s tre e t a nd as k for more . I c an’t pedirme má s. No puedo darte ni
let you have a ny more . You ought un c e nt a vo má s . Te ndr ía s q ue
to s top trying to find gold out ol vi da rt e de b us c a r or o e n l a
20 t h e r e a nd r a i s e c o t t o n a nd gra nja, y planta r algodón y a lgo
s o me t hi ng to e a t . T he r e ’s no que c omer. Es de sc abe llado que
s e ns e i n a ma n wi t h a [ 9 6 ] un hombre que pose e c ie n ac re s y
hund re d a c r e s a nd t wo mu le s dos mulas te nga que ir a la ciudad
ha ving to run to town e very time c ada ve z que ne c es ita un manojo
25 he ne eds a bunc h of be ets , Ra is e de re mol ac ha . C ul tíva la e n la
it on the la nd out the re, T hat’s tie rra que tienes . Es buena tierra .
good land, It’s be en lying fa llow, Y l a ma y o r p a r t e l l e v a e n
mos t of it, for twe lve or fifte e n barbe c ho ca si quinc e a ños . Ha z
ye a r s. Ma ke t hos e two s ha re - que los aparceros c ultiven
30 c roppe rs ra is e e nough ve ge table s ve rdura s pa ra a lime nta rs e e llos
to fe ed the ms elve s. ” siquiera.

Ty Ty no d d e d hi s he a d Ty Ty a sentía en silencio a todo


a t e v e r y t h i ng J i m Le s l i e lo que de cía Jim Les lie. Ahora s e
35 s a i d . H e f e l t g o o d n o w . se ntía bien. Ese fajo de bille tes en
T he fl a t roll of mo ne y in e l bols illo le ponía a la altura de
hi s po c ke t ra i s e d him to c ua lquie ra , le ha c ía c re e rs e ta n
a l e v e l w i t h a n y ma n. hombre como los demás. Lo único
T hree hundred dollars que le ha bía tra ído ha s ta a hí e ra n
40 w a s a l l h e h a d w i s h e d e s os t re s c i e nto s dó la r e s , y lo
f o r, a nd he had not c i e r t o e s q u e no e s p e r a b a
e xpe c t e d t o ge t a ny, c onse guir na da .

“I re c ko n we ’l l be going on —Creo que es hora de que nos


45 home now,” Ty Ty said. marchemos —dijo Ty Ty. [150]

Ty Ty went to the libra ry a nd Se a c e rc ó a la bib liot e c a y


ca lled Da rling Jill a nd Grise lda, lla mó a Darling Jill y a Gris elda .
They c ame into the hall and moved Saliero n al vestíbu lo y se
50 towa rd the door. e nc aminaron ha cia la puerta .

Jim Leslie was the la st to lea ve J im Les lie s a lió el último de


t he ho us e . He f o l l o we d t he m la c a sa . Le s siguió por e l a mplio
ac ross the wide porch a nd down p o r c he y b a j ó t r a s e l l o s l a s
55 the s teps to the walk. After they e s c a l e r a s ha s t a e l c a mi n o .
ha d s eated the mselves in Ty Ty’s C uando s e hubie ron a comoda do
automobile. Jim Leslie came to the de ntro de l c oc he de Ty Ty, J im
side whe re Griselda was and la id Le slie se ac ercó al la do donde iba
his ha nd on the door. He lea ne d se ntada Grise lda y apoyó la ma no
60 a ga i ns t t he c a r, l oo k i ng a t e n la por te z ue l a . Se inc l inó y

144
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Grise lda. miró a la c hica .

“Sometime when you’re in town, — C u a nd o p a s e s p o r l a


come to see me,” he said s lowly, c i uda d, ve n a ve rme a l guna v e z
5 writing some thing on a ca rd with — di j o de s pa c io , e s c r ib i ó a lgo
his fountain pen and handing it to e n u na t a rj e ta c o n l a p lu ma y
he r. “I’m going to e xpe c t y ou, s e l a e ntr e gó — . Te e s pe r a ré ,
Griselda.” Gr is e l da .

10 Grise lda lowe re d her he ad to Gris elda agachó la ca be za pa ra


escape his eyes. e ludir su mira da .

“I couldn’t do that,” she said. —No podría —dijo.

15 “Why not?” — ¿Por qué no?

“Buck wouldn’t like it.” —A Buck no le gustaría .

“To he ll with Buck,” Jim Leslie —Que le den a Buck —dijo Jim
20 said. “Come anyway. I’d like to talk Les lie—. Ve n cua ndo quie ra s, me
to you.” gus ta ría ha blar c ontigo.

“You’d be tte r lea ve he r a lone —Más vale que la de je s en paz


and attend to your wife,” Darling y c u id e s d e t u e s po s a — d ij o
25 Jill said, Da rling Jill.

“I don’t give a damn about her,” — A mi e s p o s a q u e l e d e n


he replied heatedly. “I’m going to también —replicó é l a ca lora do—
look for you, Gris elda.” . Iré a bus ca rte , Gris elda .
30
“I can’t do that,” Griselda said —Yo no pue do ha c e r es o —
a ga i n, s ha k i ng he r he a d. “It r e p i t i ó e l l a n e ga nd o c o n l a
wouldn’t be fair to Buck, I’m his c a b e za — . N o s e rí a j u s to c o n
wife.” Buck. Soy su e spos a.
35
“I said to he ll with Buc k. I’m —Ya te he dicho que le de n a
going to get you, Griselda. If you Buc k. Tarde o temprano se rás mía,
don’t come to see me in my office Grise lda. Si no viene s a ve rme a
the ne xt time you’re in town, I’m mi de spac ho la próxima ve z que
40 coming out there after you. Do you pa ses por la c iuda d, iré a bus carte
he ar? I’m coming out the re a nd e n pe rs o na . ¿ Me ha s oí do? Iré
bring you back here.” has ta la granja y te tra eré aquí.

“Buck would shoot you, too,” —Buc k te pe garía un tiro —


45 Darling Jill said, “He’s had enough dijo Da rling J ill—. Ya ha tenido
trouble with Will alre ady.” bas ta ntes proble ma s con Will.

“Will who? Who in hell is Will? —¿Qué Will? Quién coño es ese
What’s he got to do with her?” Will? ¿Qué tiene que ver con ella?
50
“You know Will Thompson.” —Ya sabes quién es Will Thompson.

“ T ha t l i nt - he a d ? G o od G od , —¿ Aquel c abe za de borra? Por


G ri s e l da , y o u wo u l dn’t l e t D i o s , G r i s e l d a , t ú j a má s
55 Wi l l T ho mps o n ha ve a ny thi ng p e r mi t i r í a s q u e e s e Wi l l
t o d o w i t h y o u , wo u l d y o u ? T hompson te roza ra , verda d que
T ha t d a mn Ho rs e C re e k Va l le y [ 151] no? Ese ma ldito ca be za de
l i nt -he a d ? ” borra de Horse C re e k Va lley.
[ 9 7]
60 “ W ha t i f he do e s l i v e i n a —¿ Y qué má s da que viva e n

145
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

c o mp a ny t o wn? ” D a r l i ng J i l l un pue blo fa bril? —s e apre suró


a s k e d q u i c k l y , “ H e ’s a l o t a pr e gu nt a r Da r li ng J i ll— . Es
b e t t e r t ha n s o me o f t he p e o pl e mucho me jor que a lgunos de los
wh o l i v e i n t he s e fi ne q u e v i v e n e n e s t a s e l e ga nt e s
5 hou s e s . ” cas as.

Jim Le slie put his arm ove r the J im Le s l i e c ol o c ó e l b r a z o


bac k of the se at and dropped it alrede dor del res paldo del a siento
closely around Griselda. She tried y luego lo dejó caer sobre Griselda.
10 to move a wa y from him, but he Ella intentó apartars e, pero él la
pulled her back, When she was still atrajo hacia sí. Cuando por fin se
again, he leaned forward and tried quedó quieta, él s e inclinó un poco
to kis s her, más e intentó be sarla.

15 “You leave her alone, son, and —Dé ja la en pa z, hijo, y deja


let us be going home before trouble que nos ma rc he mos antes de que
starts,” Ty Ty sa id, s tanding up. empie cen los problemas —dijo Ty
“This here now pulling at her has Ty i nc o r p o r á n d o s e — . N o l a
got to stop.” mole ste s má s.
20
“I’ll drag her out of this damn —Voy a sa c arla de e ste coche
automobile,” he a nswered. “I know de mie rda —replic ó—. Sé muy
what I want.” bie n lo que quie ro.

25 Darling Jill sta rted the c ar and Da rling J ill pus o e l c oc he e n


it moved rapidly a way, After it had ma rc ha y a rra ncó a toda pris a .
gone s e v e ra l ya rds , J i m Le s lie Tra s a gua nta r va ria s ya rda s a s u
found tha t he could not re ma in a ltura , J im Le s lie s e dio c ue nta
t he r e mu c h l onge r. He k ne w de que no podría s e guir. Sa bía
30 Da rling J ill might inte ntiona lly qu e Da rl ing J i ll e ra c a p a z d e
drive close to one of the trees along a c e rc a rs e int e nc iona da me nte a
the curb and he would be knocked u no d e l os á r bo le s q ue ha bí a
to the ground, He made one more junto a l bordillo y tira rlo. Hizo
effort to reach Griselda before he u n ú lt i mo i nt e nt o d e b e s a r a
35 was forced from the runningboard. Gris e lda a nte s de vers e obliga do
He rea ched for he r, ca tc hing the a s a lta r de l e s tri bo. A la rgó la
open collar of her floral print frock ma no y c on los de dos a ga rró e l
in his fingers. He could feel the c ue ll o ab ie rt o de l ve st id o
cloth suddenly give away, and he e s ta mpa do de flore s . Sintió que
40 looked down at her and tried to see la te la c e día e inte ntó dis tinguir
in the se mida rkne s s . Be fore he a lgo e n la pe numbra . Ante s de
c ou ld l e a n c los e r, D a rli ng J ill que pudie ra a c e rc a rs e , Da rling
swerve d the car to the other s ide of J i ll gir ó b rus c a me nte ha c ia e l
t he s t re e t, hu rl i ng hi m t o the otro la do de la c a lle y tuvo que
45 pavement. s a lta r.

He lande d he avily on his hands C a yó pe s a d a me nt e a c u a t ro


and kne es, but he was not s o ba dly pa tas , pe ro no salió tan malpara do
hurt as he thought he would be. como había temido. La dure za de
50 T he forc e of his fa ll ma de his la caída hizo que le dolie ran manos
hands a nd knee s sting with pa in, y rodilla s, aunque se pus o e n pie
but he got to his fee t immediately, inmediatamente, s e limpió el polvo
brushing his clothes a nd watching d e la r op a y c onte mp ló c ómo
the fas t dis a ppe a ring c a r in the des apare cía a toda ve loc idad e l
55 dista nc e. coc he.

A t the ne xt c o rne r t he y a l l En el c ruce s iguie nte, todos s e


looked ba ck and saw J im Le slie volvieron a mira r y vie ron a Jim
s t a ndi ng u nde r the s t re e t light Les lie de pie ba jo la luz de una
60 dusting the dirt from his suit. There fa rola , quitá ndos e e l polvo de l

146
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

was a tear in the knee of one of his traje . Tenía un s ie te en una rodilla
trousers le gs, but he had not yet del panta lón, pe ro toda vía no lo
discove red it, ha bía vis to. [152]

5 “ I re c k o n y o u d i d t he ri ght —Me parec e que has hec ho lo


t hi ng,” Ty Ty s a id , s p e a ki ng t o correcto —le dijo Ty Ty a Darling
D a rl i ng J i l l . “ J i m Le s l i e J i l l — . J i m Le s l i e no q u e r í a
d id n’ t me a n no ha r m to G r is e l - hac erle daño a Griselda, pe ro si se
d a , b u t a n y t h i n g i n G o d ’s hubiera s alido c on la s uya, podría
10 wo r ld mi ght ha v e ha p p e ne d i f habe r pa sa do c ua lquier c os a e n
he ha d k e p t o n. H e s a i d e ste mundo de Dios . Dijo algo de
s o me t hi ng a b o u t dr a ggi ng he r sa carla de l c oche, y e s lo bas tante
o u t of t he c a r, a nd he ’s ma n hombre como pa ra hac e rlo. Pero
e no ugh t o d o i t , t o o . I’ d ha t e , me da ría un disgus to te ne r que
15 t ho ugh, t o ha v e t o l e a v e he r e i r me d e j á nd o l a a q u í y l u e go
wi t ho u t he r a nd ha v e t o f a c e e nfre ntarme a Buck e n la c iuda d
Bu c k d o w nt o wn wh e n he c u a nd o me p r e gu nt a r a d ó nd e
a s k e d whe re s he wa s . ” esta ba.

20 “ O h, J i m Le s l i e i s a l l —Oh, no pa s a na da c on J im
r i ght , P a , ” G r i s e l d a s a i d . “ He Les lie —dijo Grise lda—. No me
didn’t hurt me a bit. He ha hecho ningún daño. Ni s iquie ra
d i d n ’ t e v e n s c a r e me . H e ’ s me ha a s us ta do. Es de ma s ia do
t o o ni c e t o b e u gl y . ” a ma ble pa ra s er de sa gradable .
25
“Well, it’s mighty white of you —Es todo un d e ta ll e por tu
to sa y that about him, but [ 98] I parte dec ir es o de é l, pe ro no sé .
d o n’ t k no w. J i m Le s l i e is a J im Le s lie e s un Wa lden, y los
Wa lde n, and the Wa lde n men ain’t hombr e s d e l a fa mi l ia no s o n
30 so we ll known for the ir timidne ss p r e c i s a me nt e f a mo s os p o r s u
as they are for their getting what timidez s ino por c onse guir lo que
they’re a fte r. Maybe I’m wrong q u i e r e n. P e r o a l o me j o r me
about tha t, though. Maybe I’m the e quivoc o, quié n sa be . A lo me jor
only one with the name who’s that soy el único c on este ape llido que
35 way.” es as í.

C o a s t i n g d o wn t he l o n g Des ce ndie ron e n punto mue rto


s t e e p g r a d e t o t he b r i g h t l y la la rga y pronunc ia da pe ndie nte
l i ght e d c i t y o n t he f l o o d pl a i n hac ia la intensa mente iluminada
40 b e l o w, Ty Ty l e a ne d f o r wa r d c iudad e n la lla nura de aluvión
t o s e e wha t ma d e G r i s e l d a ’s más a ba jo. Ty Ty s e inclinó ha cia
s h o u l d e r s j e r k s o m u c h . He d e l a nt e p a r a v e r p o r q u é s e
c o u l d he a r he r t r y i ng t o ho l d e stre me cían ta nto los hombros de
b a c k s o b s , b u t t he r e we r e no Grise lda . Oyó que s e e sforzaba
45 t e a r s i n he r e y e s t ha t he c ou l d por contener los sollozos, pero no
s ee . pudo ve r lágrima s en sus ojos .

“ M a y b e J i m Le s l i e wo u l d —Quizá lo me jor hubie ra s ido


ha v e d r a gg e d h e r o u t , a f t e r que J im Le slie s e la quedara —
50 a l l , ” he s a i d t o h i m s e l f . “ I dijo casi pa ra sí—. No sé qué otra
do n’ t kno w wha t e l s e c o ul d be cosa puede pas arle pa ra llora r as í,
wr o ng wi t h h e r, u nl e s s i t i s a no se r que se a e so. Ha y que se r
tha t . It ta ke s a Wa l de n t o ma ke un Wa lden pa ra a lterar ta nto a la s
the gi rl s a ll wrou ght up . ” chica s.
55
He l e a ne d fu r t he r fo r wa r d , Se adelantó un poc o má s, pero
c ro u c hing o n his kne e s s o he s e a ga chó doblando las rodilla s
wou ld not b e hu rl e d f ro m the para no s alir des pedido de l coche
ope n c a r if D a rling J il l s ho uld a bi e r to s i D a r l i ng J i l l gi r a b a
60 s ud de nly turn a c o rne r while he re pentina e ine s pe ra da me nte e n

147
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

wa s not e xpe c ting it. He loo ke d una c urva . Gris e lda tra ta ba de
for wa rd a nd s a w t ha t G ris e lda arreglar el desgarrón de su vestido
wa s tryi ng to fa s te n the te a r in nue vo. Es ta ba d e s ga r ra do c a s i
her new dr e s s. It had b ee n ha s t a l a c i nt u r a y d e j a b a a l
5 rip pe d d own t he fr ont a lmos t to des cubierto la bla nc ura cremos a
he r wa is t, e xpos i ng the c re a my de su c ue rpo. A Ty Ty [ 153] s ólo
whit e ne s s of he r b od y. Ty Ty le dio tie mpo de mira r otra ve z
loo ke d a ga in be fo re s he pinne d a nte s de q ue e lla hi lva na ra la
the dre s s s e c ure ly toge the r. He abertur a con alfile res. Se
10 w o n d e r e d i f i t h a d b e e n pre guntó si ha bría s ido a lgo de lo
a ny thi ng he s a i d t ha t e v e ning que é l ha bía dicho a quella velada
tha t wa s the c a us e of he r dr e s s lo que ha bría i mpuls a do a J im
be i ng to rn li ke tha t. Les lie a des ga rrar e l ves tido.

15 A f t e r a whi l e he s a t b a c k Al p oc o, s e de jó c a e r e n e l
o n t he s e a t , s t re t c hi ng hi s a s i e nt o, e s t i ró l a s p i e rna s
l e gs a ga i ns t t he f o o t r e s t , a nd c o nt ra e l e s tr ib o y a fe rró c on
c l u t c he d mo r e t i ght l y i n hi s fu e r za e n la p a l ma hú me d a de
mo i s t p a l m t he r o l l o f t hr e e la ma no e l fa j o de tr e s c ie nt os
20 h u n d r e d d o l l a r s J i m L e s l i e dó la re s q ue l e ha b ía pr e s ta do
ha d l e t h i m ha v e . J i m Le s li e . [ 15 4]

25

Chapter XIII 13

30 ROS AMOND , BUCK, C ua ndo lle garon e n e l c oc he ,


A N D S H AW w e r e w a i t i n g o n Ros amond, Buc k y Sha w es ta ba n
t he d o wnt o wn c o rne r whe n e s pe ra nd o e n u na e s q ui na d e l
t h e y a r r i v e d . Wi ll , t h o u g h , c entro de la c iuda d. Pe ro a Will
was not i n s ight . T hey rod e no se le ve ía por ninguna parte .
35 u p t o t h e c u r b a nd s t o p p e d , Se subieron a l bordillo, a pa ga ron
s h u t t i n g o f f t h e m o t o r. T h e e l mo to r y e s pe ra ro n. E n lo s
s e c ond- s tor e y windo ws p ri me r os p i s o s , de t rá s d e lo s
be hind the i ron- gril le d balcone s de rejillas de hierro, la s
b a l c o ni e s we r e s t i l l o p e n venta na s se guía n a bierta s y ha bía
40 a n d l i g h t s w e r e b u r n i n g i n luc es e nc endida s e n la mayoría .
mo s t o f t he m. Ty Ty t r i e d Ty Ty proc ura ba no le vanta r la
n o t t o l o o k hi g h e r t ha n t h e mirada por encima de las ve ntanas
p l a t e gl a s s w i nd o w s o n t h e de cris tal cilindrado de las plantas
s tree t l ev el . bajas.
45
“D id y o u ge t it, Pa ? ” —¿ Lo cons e guis te , pa pá ? —
R o s a mo nd a s k e d , t he f i r s t t o pr e guntó R os a mo nd e n c u a nto
r e a c h t he c a r. s ubió a l c oc he .

50 “ I r e c k o n I d i d , ” he s a i d —Y ta nto que s í —re spondió


p r ou d l y. “ J u s t l o ok a t t hi s b i g Ty Ty c on orgu llo—. ¡Ec ha un
wa d o f g r e e nb a c k s !” vis ta zo a e ste fa jo de billetes!
[99]
Buck and Shaw were dra wn to Buc k y Shaw s e a ce rc aron a l
55 t he s i de of t he c a r t o s e e it . l a te r a l de l c oc he p a r a mi ra r.
Everyone- looked pleased. Todos pare cían e nca ntados .

“I ne e d a new ra inc o at ,” —Me hace falta un impermeable


S ha w s a i d . nuevo —dijo Shaw.
60

148
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ So n,” Ty Ty s a id , s ha k ing —Hijo —respondió Ty Ty negando


his he a d a nd p u s hi ng t he r ol l con la cabeza y guardándose el fajo
o f mone y ba c k i nt o his po c ke t de dinero en el bolsillo, lejos de las
o u t o f si ght , “s o n, whe n i t miradas ajenas— , h i j o , c u a nd o
5 ra i ns , j u s t p e e l o ff y o u r l l ue v a , t e q u i t as l a ro pa y
c lo t he s a nd l e t y o ur s k i n t a k e d e j a s q u e t u p i e l s e e nc a r gu e
c a r e o f t he r e s t . G o d ne v e r d e l o d emá s . D i o s no cre ó
ma d e a f i ne r r a i nc o a t t ha n a me j o r i mp e rm e a b l e q u e l a
ma n’s s ki n, a ny how. ” p i e l d e l ho mb r e ______.
10
“What are you going to do with —¿Qué vas a hacer con todo ese
a ll tha t money, Pa ? ” Buc k sa id dinero, papá? —pre guntó Buc k—
next. “You c an spa re a little of it, ______. ¿No podría disponer de un
c a n’ t y o u ? I ha v e n’ t ha d a ny poco? Hac e más de un mes que no
15 spe nding-money s ince a month ago te ngo un c e nta vo que ga s ta r e l
Sunday.” domingo.

“ A n d y o u w o n’ t ge t no n e o f —Y nada gastarás durante los


t hi s i n a m o nt h o f S u n d a y s . do mi ngos de o tr o me s e nt e r o.
20 Yo u b o y s t a l k l i k e t hi s wa s C hic os , ha bláis como si lo que
nugge ts I’v e go t , e xpe c t ing tuviera en las manos fueran pepitas,
i t t o b e s ha re d . J i m Le s li e y sólo hubiera que repartirla s. Jim
l e t me ha v e a l l t his mone y [155] Leslie me ha dejado todo este
t o s e e u s t hro u gh t he f a l l dinero para que pasemos el otoño y
25 a nd wi nt e r. We ’ v e g o t t o e a t el invierno. Tene mos que comer de
o n t his , and s ha re wit h the esto, y, además, compartirlo con las
mul es b e si de s. ” mulas.

Ty Ty craned his neck to find Ty Ty e s tir ó e l c ue llo pa ra


30 Will. He was anxious to lea ve for bus ca r a Will. Se moría de ga na s
home , be c a u s e it wa s ne a rl y por volve r a ca s a porque ya era
midnight then and he wished to get c as i me dianoc he y ma ña na que ría
an early start in the morning. He e mpe z a r a e xc a v a r t e mp r a no .
was planning to resume digging at Ha bía pensado reanuda r el traba jo
35 sunrise. al a lba.

“Where’s Will?” —¿Dónde e stá Will?

“He wa s he re a minute a go,” —Ha c e u n mome nto a nda ba


40 Rosamond said, getting into the car por a quí —dijo Ros amond, que
and sitting down beside Ty Ty on s ubió a l coche y s e se ntó junto a
the ba ck seat. “He’ll be ba ck any Ty Ty e n e l a s ie nt o tra s e ro—.
second now.” Volve rá e ns eguida .

45 “ W i l l a i n’ t go ne a nd d o n e —Will no lo ha brá hec ho otra


i t a ga i n, has he ? ” Ty Ty vez, ¿verdad que no? —pre guntó
a s k e d . “ A i n ’ t no s e n s e i n a Ty Ty—. Sería una es tupide z que
m a n g o i ng t o t h e d o gs e v e r un hombre fuera a la ta be rna con
so o ft en. ” tanta fre c ue nc ia .
50
“Will didn’t got to the dogs this —Esta vez no ha ido a la taberna
time ,” Sha w s a id, winking a t —dijo Sha w guiñándole un ojo a
Griselda. “He we nt with a good- Griselda—. Se ha ido con una rubia
looking blonde. I reckon he’s through muy guapa. Supongo que ahora ya
55 with her by now, though, because the habrá terminado porque la última
last time I saw him pass by he was vez que lo vi pas ar estaba a punto
ge t ting r e a dy to di tc h he r. ” de de jarla plantada.
Rosamond choked back a sob. Rosamond reprimió un sollozo.

60 “Will ne ve r me a ns no ha rm,” —Will no quiere hacer daño a

149
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Ty Ty s a id. “Tomorrow morning nadie —dijo Ty Ty—. Mañana por


bright a nd e a rly we ’re a ll going la mañana temprano, con luz, todos
to go ou t a nd ge t a go od s ta rt saldremos y empe zare mos de buen
d i ggi ng i n t he ho l e s . T ha t ’ l l ánimo a trabaja r e n los a gujeros.
5 s tra ighte n Will out.” Es o e nde rezará a Will.
“It looks like ra in now,” Sha w —Pa rece que va a llover —dijo
s aid. “Won’t be no e a rly sta rt in Sha w—. No podre mos e mpe za r
t h e mo r ni ng i f i t r a i n s ha r d muy te mpra no s i llue ve muc ho
tonight. ” es ta noc he .
10
“ It c a n ’ t r a i n no w, ” Ty T y —No va a llove r —dijo Ty Ty
sai d a s s u r e d l y. “ I ’ m a ga i n s t c on tono tranquilizador—. No
i t ra i n i ng fo r y e t a whi l e . q ui e r o q ue ll u e va du r a nt e u n
We ’ v e g o t t o d i g i n t h e h o l e s tie mpo. Te ne mos que e xc avar e n
15 w i t ho u t f a i l . ” los a guje ros s in falta .

Ea c h time t he re wa s a ha rd S i e mp r e q u e l l o v í a , l o s
r a i n, t he ho l e s f i ll e d u p wit h a guje ros se inunda ba n, y a ve ce s
wa ter, sometime s two or three fe et e l agua a lc a nzaba los dos o tre s
20 dee p. The only thing they could do pies de profundida d. Lo únic o que
trasvasar in ca se s like that was to s yphon podían hac er entonce s e ra sacarla
it out with the long hos e. T he y c on la ma nguera. C oloca ba n una
would pu t one e nd of t he long punta de la ma ngue ra en e l [156]
ho s e i n t he ho l e t h e y we r e aguje ro en que estaba n tra bajando
25 digging, the othe r e nd in a hole y la otra e n otro situado un poc o
situate d lower on a [100] hills ide, más bajo, en la la dera de la colina,
and s yphon the water from one to y pasaban el agua del uno al otro.
t he o t he r. B e f o r e Ty Ty ha d Ante s de que Ty Ty c ompra ra
bought the s ec ond-ha nd fire hos e aque lla ma ngue ra de ince ndios de
30 from t he A u gu s t a Fire se gunda mano e n e l Departamento
Depa rtme nt, the y ha d had many de Bomberos de Augus ta, tenía n
trying da ys of la bor. They had to q u e t r a b a j a r d u r a nt e v a r i a s
c arry out the wate r in buc ke ts in jorna da s. Por entonc e s ac hica ba n
those days, and if the wa te r wa s e l a gua c on c ub os , y s i ha b ía
35 dee p, a day or two was los t afte r muc ha , pe rdía n un pa r de día s
e v e ry r a i n b e f o r e t he y c o u l d de spué s de c ada cha pa rrón, s in
re sume e xc avating the e arth. With p od e r e xc a v a r. Aho ra , c o n l a
t he f ir e ho s e no w t he y c o ul d mangue ra de inc e ndios , extra ía n
s yphon out s everal fe et of wa te r varios pies de agua en una hora o
40 in an hour or le ss . menos .

Ty Ty continue d to c ra ne his Ty Ty s e gu í a e s t i r a nd o e l
ne ck, looking up the s tre e t a nd c ue llo y re corrie ndo la ca lle con
down it. la mira da .
45
“Here comes Will now.” —Ahí viene Will.

Rosamond turned around to see Rosamond se dio la vuelta para


in whic h dir e c ti on Ty Ty wa s mirar en la dirección que señalaba Ty
50 looking. She began to sob again. Ty. Empezó a sollozar otra vez.

Will sa unte re d up to the ca r, Will se acercó sin prisas al coche;


his ha t tilte d pre ca rious ly on the el s ombre ro se inc lina ba
s i d e o f hi s he a d , a nd l e a ne d peligrosamente a un lado de su cabeza,
55 a gains t the front mudgua rd on Ty y se apoyó en el gua rdabarros de l
Ty’s s ide . He took off his hat and l a d o d e Ty Ty. S e q u i t ó e l
fanne d his fa ce . s ombrero y se a ba nicó.

“Have any luck? ” he shouted at —¿Ha habido suerte? —le gritó a


60 Ty Ty. “Get the money, fellow?” Ty Ty—. ¿Conseguiste el dinero?

150
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

He could be hea rd for seve ral Se le oyó a va rias manza na s de


blocks . People as far away as the dis tanc ia. Gente que caminaba por
ne xt c orne r s toppe d a nd turne d la siguiente es quina s e paró, s e
5 around and looked back to see what dio la vuelta y miró a ver a qué se
the disturbance was. debía e l alboroto.

“Hush, Will,” Griselda said. —Habla más bajo, Will —dijo Griselda.

10 She wa s the c l os e s t to him Era la que e staba má s c erca de


a nd s he b e l i e v e d i t wa s he r é l y c re ía que le c orre s p ondía
du ty t o try t o qu ie t him u nt il c a l ma r l e , a l me nos ha s ta qu e
the y c oul d ge t o ut of t own. hubie ra n sa lido de la ciudad.

15 “ Why, he ll o t he r e , go od - — ¡ Va y a , h o l a , p r e c i o s a !
lo oki ng!” Wi ll s ho ute d a t he r. —le g r i t ó W i l l — .
“Where ’d you come from? I didn’t ¿ D e d ó n d e v i e ne s ? N o t e
see you when I drove up.” vi a nte s .

20 Buck and Shaw stood nearby and Buc k y Sha w, de pie y muy
laughe d a t Will’s beha vior. The ce rc a de Will, s e rie ron de é l. Los
others were anxious to get him into demás e sta ba n de se ando me te rle
the car a nd drive a way before a en e l coc he y sa lir de allí ante s de
patrolman came by. que pas ara un polic ía . [157]
25
“ I’ m s u r e - G o d t h a nk f u l — A gra d e z c o a D i o s no s e r
I a i n ’ t a m a n o f d r i nk i n g u n homb r e c o n c o s t u mbr e d e
ha b i t s , ” Ty Ty s a i d . “O n c e b e b e r — d i j o Ty Ty — . S i
I go t s t a r te d I wo ul dn’t e mp e z a r a a e mpi na r e l c o do no
30 k n o w w h e n t o s t o p . I ’ d g o s a b rí a c u á nd o p a ra r. B e be r í a
the who le ho g, as su re h a s t a r e v e n t a r, t a n c i e r t o
as God makes little c o mo q ue D ios creo los Cielos, la
gr een app les . ” Tierra y las manzanitas ve rdes.

35 Buc k a nd Sha w he lpe d Wi ll Buc k y Shaw a yudaron a Will


into the bac k s e at, in spite of his a s ubir a l as ie nto de atrá s, pes e a
v i o l e nt p r o t e s t . R o s a m o n d sus viole ntas prote stas. Rosamond
pulle d up the a uxilia ry s e a ts a nd de sple gó los as ie ntos auxiliares y
ga v e Wil l he r pla c e be s ide Ty ce dió a Will e l s itio junto a Ty Ty.
40 Ty. B u c k s a t wi t h he r w hi l e Buc k se s entó c on ella mie ntra s
Sha w a nd Ty Ty he ld Wi ll d own Shaw y Ty Ty sos te nía n a Will
be twe e n the m. e ntre a mbos .

“ Yo u f o l k s a i n’ t d o i ng me —C hi c os , no e s tá is juga ndo
45 fair a nd sq uare,” Wi l l limpio conmigo —se que jó Will y
p r o t e s t e d , k i c k i n g hi s f e e t empezó a darle pa tadas a Ty Ty en
a ga ins t Ty Ty’s s hi ns . “ I’ m no t las e spinilla s—. No se me trata
ge t t i ng j u s t i c e . D o n’t y o u c on jus ticia. ¿ No sa bé is que no
k no w I c a n’ t l e a v e t he c i t y t il l pue do ir me de la c iuda d ha s ta
50 the la s t s ho t is fi re d? J u s t lo ok tomar e l último trago? Fijaos, la
a t e v e ry b o d y s t i l l u p a nd ge nte to da vía e s t á de s pie rt a y
wa lk ing the s t re e t s . Le t me ou t pa s e a por la s c a lle s . De ja dme
o f he r e . ” sa lir.

55 Da rling J ill pulled away from Darling J ill bajó el coche de l


the curb and started out the street b or d il lo y c ogi ó l a c a l le qu e
that led to the Marion highway. lle va ba a la ca rre te ra de Ma rion.

“Now wait a minute,” Will sa id. —Es pe ra d un mome nto —dijo


60 “Where we going? I’m [101] going Wi l l — , ¿ d ó nd e v a mo s ? E s t a

151
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

home tonight. T urn a round a nd noc he me voy a mi c as a. Da la


ta ke me to the Valley.” vue lta y llé va me al valle .

“ We ’ r e go i ng ho m e , Wi l l , ” —Nos va mos a c as a, Will —


5 Ty T y s a i d . “N o w j u s t s i t dijo Ty Ty—. Así que anda , échate
b a c k a nd c o o l o f f i n t he ni ght un poc o y refrésca te con el a ire de
a i r. ” la noc he .

“ T h a t ’s a l i e , ” h e s a i d , — Es o e s me nti r a —r e pl ic ó
10 “ b e c a u s e we ’ r e goi ng t owa r d Will— porque vamos ca mino de
Ma rion. I’ve got to ge t ba c k to Ma r ion. Te ngo q ue re gre s a r a l
the Va l le y tonight. I’ve got to va lle e sta noc he. Tengo que poner
s e e a bout turning on the powe r la fá brica en ma rc ha , tengo que
in the mill. ” c onec ta r la e ne rgía .
15
“He ’s o u t o f hi s he a d a — S e l e ha i d o u n po c o l a
li tt le , ” Ty Ty s a id . “He d ra nk ca beza —dijo Ty Ty—. Ha bebido
to o mu c h ra w c or n. ” de ma siado whisky de maíz .

20 “He talks about turning on the —También habla de volver a


power even when he’s sober, though,” pone rla e n ma rc ha c ua ndo e s tá
Rosamond said. “He even talks about s o b r i o — d i j o R o s a mo nd — ,
it in his sleep at night now.” inclus o c ua ndo es tá dormido.

25 “Well, I don’t know wha t he ’s — P u e s no s é d e q u é e s t á


talking about. I can’t make head nor ha bl a ndo . No t ie ne ni pi e s ni
tail out of it. What power? What’s c a b e z a . ¿ Q u é v a a p o ne r e n
he going to turn it on for?” marcha? ¿ Qué va a hac er?

30 “Wil l s a y s the y’ re go ing to —Will dice que van a arrebatarle


t a k e t he m i l l a wa y f r o m t he la fábrica a la [158] empresa, que
c ompa ny a nd turn on the po we r van a ponerla en marcha y van a
a nd run i t the ms e lve s . ” llevarla ellos solos.

35 “ T ha t ’s j u s t s o me m o r e o f —Es o no es má s que otra de las


t ho s e crazy c ot to n-mil l t o nt e r í a s qu e dicen los
wo r k e r s ’ d o i ngs , ” Ty Ty s a i d . tra ba ja dore s de la s fá bric as de
“ F a r m e r s a i n’ t ne v e r t a l k i ng a l go d ón — d i j o Ty Ty — . Lo s
l i k e t ha t . F a r me r s a r e p e a c e - gra njeros nunc a ha bla n as í. Bie n
40 l o v i ng c r e a t u r e s , t a k i n g i t a l l mi r a d o , l o s gr a nj e r o s s o mo s
i n a l l . It l o o k s l i k e t h o s e c ria turas pa c ífic a s . Pare c e que
f o o l s i n t he Va l l e y a i n ’ t go t a es os imbéc ile s de l va lle no tienen
b i t o f s e ns e . N e i t he r Wi l l no r ni pizc a de sentido común. Ni Will
a n y o f t he r e s t o f t h e m. He ni ni ngú n o t r o . Te nd r í a q u e
45 o u ght t o s t a y a nd f a r m s o me que da rs e en la gra nja un tie mpo y
a nd d i g a l i t t l e i n t he ho l e s o n tra ba ja r un poco e n el agujero de l
t he s i d e . I’ m i n f a v o r o f lado de la c as a. C re o que habría
ma k i ng h i m s t a y a wa y f r o m que mante ne rle a le ja do de Hors e
Ho r s e C r e e k Va l l e y b e f o r e he C r e e k Va l l e y p o r q u e s i no
50 ge t s h i s he a d s ho t o f f . ” a ca ba rá n volá ndole la ca be za .

“He wouldn’t be content to do —A él no le gus taría nada —


tha t,” R os a mond s a id. “I know dijo Rosamond—. Conozc o a Will.
Will. He’s a loomwe av er through Ha nac ido para ser teje dor__ __ __
55 and through. I don’t suppos e the re X _________ . No creo que jamás haya
eve r wa s a man who love s a cotton existido hombre que ame tanto como
mill as much as he does. Will ta lks él la fábrica de algodón. A veces,
a bout a loom jus t like it wa s a habla de un telar con la ternura con
baby, s ometimes . He wouldn’t be la que hablaría de un bebé. No estaría
60 c onte nt on a farm. ” a gusto en una granja.

152
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Will ha d stre tc he d out on the Will s e ha bía e s tira do e n e l


s ea t, his fe et propped aga ins t the asie nto, te nía los pies apoyados en
f oo tr e s t , a nd hi s he a d t hr own el estribo y la cabe za echada ha cia
5 ba ck on top of the se a t. He ha d a trás por e nc ima del res pa ldo de l
not c los ed his eye s, howe ve r, and a s ie nto. Sin e mba rgo, no ha bía
he looke d a s if he we re awa re of c e rra do los ojos y pa re c ía que
e very word s poke n. a te ndía a lo que se dec ía .

10 T he y ha d l e f t t he c i t y f a r Ya habían dejado la ciudad muy


behind. Ea c h time the y we nt a ve r a trás . Ca da ve z que s uperaban la
the c res t of a s and hill they could c ima d e u na c ol i na de a r e na ,
lo ok b a c k a nd s e e the ye ll ow mira ba n ha c ia a trá s y ve ía n e l
glow of the lighte d c ity behind res plandor a ma rillo de la c iuda d
15 them on the flood pla in. Fa r up e n la lla nura de a luvión. Muy por
a bove it , looking a s if it we re e nc ima, c omo si s e e rigiera sobre
b u i l t i n t he s k y, t he l i gh t e d e l mis mís imo c ie lo , la s c a lle s
s tre e ts of T he Hill a ppe a re d like ilumina da s de T he Hill parec ía n
a ca s tle in the c louds . un ca stillo entre las nubes .
20
T he b i g s e ve n-p a s s e nge r E l e no r me c o c he d e s i e t e
c ar was rus hing thro ugh the pa s a je ros c orría a tra vé s de la
n i g h t , i t s t w o l o ng b e a m s o f noc he , y los dos largos rayos de
li ght loo king li ke t he l uz d e s us fa ro s p a re c í a n la s
25 f e e l e r s o f a f a s t f l y ing i ns e c t a n t e n a s d e u n v e l o z i ns e c t o
a s i t br o k e t hro u gh t he wa l l o f volador rompiendo la muralla de
d a r k n e s s a he a d . D a r l i ng J i l l os c urida d qu e s e e xte ndía por
ha d d r i v e n o v e r t he hi ghwa y d e l a nt e . D a r l i ng J i l l ha b í a
h u n d r e d s o f t i me s , a nd s h e c onduc ido por aquella c arre tera
30 k n e w w he n e a c h c u r v e w a s c ie ntos de vec es , y c onoc ía c ada
c o ming. T he ho t t ir e s b a ng o n c urva . La s rue da s re c a le nta da s
t he s mo o t h c o nc re t e . c hirria ba n s obre e l a sfa lto liso.
[159]
The fifteen miles to Marion were Ta rd a r on v e i nt e mi nu to s e n
35 driven in twenty minutes. [102] Just rec orre r la s quinc e milla s que le s
before they reached the town, the s eparaban de Ma rion. Poc o ante s
car slowed down and they turned d e l le ga r a l p u e b l o, e l c o c he
off the paved highway on the sand- redujo la velocida d, sa lió de la
c la y roa d home . T he hous e wa s c arre te ra a s fa ltada y tomó la de
40 only a mile and a half awa y, and are na y arc illa. La casa está a s ólo
they were there in a few minutes. milla y me dia y lle ga ron a los
Ty Ty got up reluctantly. He always poc os minutos. Ty Ty se bajó con
enjoye d riding in an automobile at des ga na . Le e nc a ntaba viajar e n
night. c oc he por la noc he .
45
“T his has been my lucky da y, —És te ha sido mi día de suerte,
folks,” he said, climbing out and c hi c o s — d i j o a p e á nd o s e y
stretc hing. “Man a live! I fee l like e stirándose —. ¡Por Dios bendito!
nobody’s business!” Nunca me he se ntido mejor.
50
He wa l k e d o v e r t he y a r d , C aminó por e l pa tio, sintie ndo
f e e l ing t he fa mi l ia r ha rd whit e la fa milia r are na bla nca y dura
s a nd u nde r hi s s ho e s . It wa s a b a j o l o s z a p a t o s . E r a u na
wo nd e r f u l s e ns a t i o n t o c o me s e ns a c ión ma ra villos a volve r a
55 ba c k home a nd wa lk a ro und t he c as a y c aminar por el pa tio. Le
y a r d . He li k e d t o t a ke tr ip s t o gu s t a b a v i a j a r a M a r i o n y a
M a r i on a nd t o Au gus t a me r e l y A ugu s ta s e nc i l l a me nt e p o r l a
f or t he op po rt uni ty i t ga v e hi m oportunidad que le da ba de volver
to c ome ba c k a nd wa l k ov e r t he y c aminar s obre la a re na bla nc a y
60 ha r d whi te s a nd a nd t o s t a nd dura y pa ra rs e a c onte mpla r los

153
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

a nd l o o k a t t h e b i g p i l e s o f gr a nd e s mo nt o ne s d e t i e r r a
e a r t h s c a tt e re d o v e r t he f a r m e s p a rc ido s por la gr a nja c omo
l ik e ma gnif ie d a nt hi l ls . des comuna le s hormigueros .

5 Will s at up a nd sta re d a t the Wil l s e inc orp oró y miró la


shadowy outline of the hous e a nd s ilue ta s ombría de la c a sa y e l
ba rn. He ru bb e d his e y e s a nd e stablo. Se frotó los ojos y miró
looked again, le aning forward in o t r a v e z i nc l i ná nd o s e ha c i a
order to see be tte r. delante para ver mejor.
10
“ W ho b ro u g h t m e o u t —¿ Quié n me ha traído a quí? —
he r e ? ” he a s k e d . “ I ha d t o go pre guntó—. Tengo que volve r a
ho me t o ni ght . ” c as a es ta noc he .

15 “ T h a t ’s a l l r i g ht , W i l l , ” —N o p a sa n a d a , Wi ll —d i jo
R o s a m o n d s a i d s o o t h i n g l y. R osam on d i ntentando tranquil izarle —.
“It wa s la te , a nd Pa wa nte d to E r a mu y t a rd e y p a p á q u e r í a
c ome home a nd go to be d. We ’ll a c o s t a r s e . Ya v o l v e r e mo s
ge t ba c k to morrow s ome wa y. If m a ñ a na c o m o p o d a m o s . S i
20 Da rl ing J il l c a n’t ta ke us , we Da r ling J ill no pue de ll e va rnos ,
c a n go on the bu s . ” ire mos e n e l a utob ús .

She put her arm around his waist Rosamond le rodeó la cintura con
and le d him towa rd the house. He el brazo y lo condujo hacia la casa.
25 followed her resignedly. Él la siguió con resignación.

“I’m going to turn the powe r —Voy a ponerla e n marcha. ___


on,” he said. _____ _____

30 “Of c ourse you are, Will.” —Claro, Will, c la ro.

“If it’s the last thing I ever do, —Aunque sea lo último que haga
I’m going to turn the powe r on.” en la vida, voy a conectar la energía.

35 “Of c ourse, Will.” —Claro, Will. [160]

“ T h e y c a n ’ t s t o p me . I’ m —No pueden impedírmelo. Voy


going in the re a nd throw a e nt r a r a l l í y e nc e n d e r l o s
t ho s e s wi t c hes o n, s o he l p ma lditos inte rruptore s , ¡que Dios
40 m e G o d ! ” me a yude !

“ L e t ’s go t o b e d no w, ” —Ahora a c os té monos —dijo


Ros a mond sa id te nde rly. “Whe n Ros amond con te rnura —. C ua ndo
we ge t i nto be d, I’ ll rub yo ur e stemos e n la ca ma te a ca riciaré
45 he ad a nd s ing you to s le ep. ” y te ca ntaré una na na .

T he y s tu mbl e d u p t he s te ps S u b i e r o n t r o p e z a nd o l o s
in t he da rk ne s s a nd e nte r e d t he e sc alones y entraron en la ca sa .
ho u s e . D a rl i ng J il l a nd D a r l i ng J i l l y G r i s e l d a l o s
50 Gr is e l da we nt be hi nd the m a nd s i gu i e r o n y e n c e nd i e r o n l a s
li ghte d t he la mp s . lá mpa ra s.

“ I’ v e b e e n w o nd e r i ng ho w —Me he e s ta do pre gunta ndo


t ha t D a v e i s , ” T y T y s a i d . cómo estará ese Da ve —dijo Ty
55 “C o me on, boy s , a nd we ’ll s te p Ty—. Venid chicos, acerqué monos
down to the b a rn to s e e . ” al es tablo a verlo.

“I’m tired,” Sha w said. “I want —Estoy cansado —dijo Shaw—


to go to bed.” . Quiero ac ostarme.
60

154
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“It won’t take a minute, son. Just —No ta rda re mo s na da , hijo.


a minute.” Sólo un momento.

They walked down to the barn Se d irigie ron a l e s ta bl o e n


5 sile ntly. There was no moon, but silencio. No había luna, pero el cielo
the sky was clear and the stars were e staba de spejado y la s es trella s
bright. The threa tening clouds had brillaban. Las nubes amenazadoras
disappeared, and there wa s little hab ían des a pare cido y e ra poc o
pos s ibility of [ 103] ra in be fore probable que lloviera e s a
10 morning. T he y we nt through the noc he. P a s a r o n a l a
ba rn ga t e a nd on into the ba rn zona de la s c as il la s
where the stalls were. de l as mul as .

There was no sound, except that No s e oía na d a , s a lv o unos


15 of s omebody s noring. Eve n the r o nqu i d o s . Inc l u s o l a s mu l a s
mules were quiet. e staba n c alla das .

Ty Ty s t r u c k a ma t c h a nd Ty Ty pre ndió una c e ri lla y


l ighte d t he la nt e rn tha t a l wa y s e nc e ndió e l f a ro l q ue c o lga ba
20 h u n g b y t h e b a r n d o o r . H e siempre de la puerta del establo.
c a r r i e d i t t o t he s t a l l whe r e X Lo ac ercó al rincón donde dormía
D a v e s le p t a t ni ght . Da ve por la noche.

“Well, I’ll be a suck-e gg mule ,” —Q ue me p a rt a un ra yo —


25 Ty Ty exc laimed in a low hus ky e xc l a mó Ty Ty e n v oz b a j a y
unde rtone. ronca .

“What’s the matter, Pa ?” Buc k —¿Qué pa sa, pa pá? —preguntó


a s ke d , c oming u p a nd lo oki ng Buc k, que s e a ce rc ó y miró de sde
30 through the ha y ra ck. e l otro lado del e stante de l he no.

“Now ain’t that something, son?” —Ve r pa ra c re er, hijo.

S h a w a nd B u c k l o o k e d a t Sha w y Buc k mira ron a Dave y


35 Da v e a nd a t Unc le Fe li x. B oth al Tío F e l i x, los dos
o f t he m w e r e s o u n d a s l e e p . p r o f u nd a me nt e d o r mi d o s . La
U nc l e F e l i x ’s s ho t gu n wa s e s c op e ta d e l T ío Fe lix e s ta ba
s t a nd i ng i n t he c o r ne r o f t he a poya da e n un rinc ón del e stablo,
s t a l l , a nd he w a s p r o p p e d y él, r ecostado en postura
40 unc omfor ta bly a ga i ns t t he s t a ll i nc ó mo d a e n u na d e l a s
pa r titio n, wi th hi s he a d on his se pa ra ciones , con la ca be za c aída
s hou lde r, s nori ng lo ud e nou gh s obre e l hombro, ronca ba tan a lto
to be he a rd a ll t he wa y to the que s e le oía [ 161] de sde la otra
othe r e nd of the b a rn. Da ve ha d punta del e s ta blo. Da ve s e ha bía
45 s t re t c he d out on hi s b a c k a nd e stirado boca a rriba y a poya ba la
re s te d his he a d o n a b undle of c a b e z a e n un ha z d e f o r ra j e .
fodde r. He looke d a s pe a c eful a s Pa r e c ía ta n tra nqui lo c omo un
a ne wbor n ba b e , Ty Ty thought, rec ié n na cido, o e so al menos le
a nd he t u r ne d a wa y s o D a v e pa rec ió a Ty Ty, que s e dio la
50 wou ld rot be d is turb e d. vue lta pa ra no mole starlo.

“Don’t bother them, boys ,” he —No les de sperté is , c hicos —


s a id, ba c king off. “Unc le Fe lix dijo y re troce dió—. El Tío Fe lix
c ouldn’t he lp going to slee p. He s e ha que da do dormido. Pa re c e
55 looks dog-tired, s itting up there re ve nta do d e c a ns a nc io, a hí, a
s noring to bea t-the -ba nd. And I me dio tumbar, ronc ando c omo una
don’t rec kon Da ve is afte r ge tting banda de mús ic a. Y no c re o que
loose. If he was, he’d be gone long Dave quie ra es ca pa r. Si quisiera
before now. He’s c onte nt to stay, s e ha bría ido ya hac e mucho. Da
60 it appe ars to me. Just lea ve the m la impresión de que se siente bien aquí.

155
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

a lone . He won’t run off be fore Dejadles. No va a escaparse antes de


morning, anyhow . ” que amanezca ______.

On the way back to the house, Al volve r a ca sa , Buck s e puso


5 Buck walked bes ide his fa ther. a l la do de su padre .

“That Dave is after Darling Jill, —Es e Da ve va a por Da rling


Pa. You ought to s top him from J ill, papá. De be rías impe dir que
ta king up with her. T he first thing s e ac ue ste c on e lla. Ni te da rá s
10 you know, she ’ll be running off c ue nta y Da rling J ill s e ha brá ido
with him.” con él.

Ty Ty walked along thinking for Ty Ty siguió caminando y pensando


several moments. _____ ______.
15
“He’s already ha d her once ,” he —Ya s e ha a c os t a do c on e l la
said. “They went out under that oak —d ijo— . F uero n b ajo aqu el
tre e yonder the othe r night, and ro bl e la ot ra no c he , y a l lí l os
tha t’s whe re Will a nd me found e nc o nt r a mo s Wi l l y y o . P e r o
20 them. What I’m thinking now is that c r e o q u e n o t e ng o q u e
I don’t reckon I need to worry about pre oc upa rme de que s e e s c a pe n.
them running off. A man and a girl Un ho mb r e y u na c hi c a s ó l o
only run off whe n they c an’t do hu ye n c ua ndo no pue de n ha c e r
what they’re afte r a t home. So I lo q ue qu ie re n e n s u c a s a . A s í
25 reckon there won’t be nothing for q u e no t i e ne n ni ngú n mo t i v o
them to run off together about. I’ve p a r a e s c a p a r s e . Y me da qu e
got a notion that Darling Jill is done Da rl ing J ill ya s e ha c a ns a d o de
with him, anyhow. She is set up all é l _____. E l l a s a b e l o q u e
she wa nts.” quie re.
30
B u c k wa l k e d a he a d a l i t t l e B u c k s e a d e la nt ó u n p o c o .
d i s t a nc e . H e s p o k e t o h i s S e d ir i gi ó a s u p a dr e ha bl a nd o
fa the r o ve r hi s s ho u ld e r. p o r e nc i ma d e l ho m b r o :
“You ought to make her be have —Te ndría s que hac e r que s e
35 he rs e l f, Pa . Sa e ’s going t o ge t c ontrola ra , pa pá . Si s igue a s í, va
ruine d the way she’s hea ded.” a a c a ba r muy ma l.
[104]
“Not if she keeps an eye on the — No , si es tá a te nta a l a
curvature of the moon, she won’t,” c u r v a t u r a d e l a l u n a , no l e
40 he replied. “And I reckon Darling pa s a rá na da —d ij o Ty Ty —. Y
Jill can take care of herself all right. me pa re c e que Da rl ing J ill s a be
She knows what s he’s doing, most c u i d a r s e s o l a . C a s i s i e mp r e
of the time . She ’s crazy a s hell s a b e l o q u e ha c e . A u nq u e a
sometimes, and about nothing. But ve c e s s e po ne un po c o t ont a , y
45 that don’t keep her from knowing p o r n a d a . P e r o e s o no q u i t a
which is straight up and which is pa ra q ue s e pa mu y bi e n qu é e s
straight down.” pe li gr os o y q ué no.

B uc k we nt i nt o t he ho us e Buc k entró en la c as a sin de cir


50 without further c omme nt. Sha w na da má s . Sha w s a lió [ 162] a l
went to the back porch for a drink porche tras e ro a dar un tra go de
of water before going to bed. Ty Ty a gua ante s de a cos ta rs e. Ty Ty s e
was left in the hall a lone. que dó s ólo en el ves tíbulo.

55 T he b e d r o o m d o o r s w e r e La s puertas de los dormitorios


ope n, a nd the re s t of t he ho us e esta ban abiertas y todos los demás
was get t ing re a d y f or b ed . s e d i s p o ní a n a a c o s t a r s e .
Ros a mond wa s undr e s s ing Wi ll, Ros amond des ve s tía a Will. Le
pul ling off his tr ous e r s by the quita ba los pa nta lones tirando por
60 c u ff s whi le he s a t on a c ha i r los bajos mientras él pe rma nec ía

156
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

f a l l i ng a s l e e p a ga i n . Ty T y se nta do en una silla , dormido otra


s t o o d a n d w a t c h e d t he m f o r ve z. Ty Ty se ace rcó y los miró un
s e v e ra l mome nts . mome nto.

5 “S e e i f yo u c a n’t t a l k Wi ll —A ve r si puedes c onvence r a


into s ta y ing he r e a nd wor ki ng Will pa ra que se que de y trabaje
o n t he f a r m, R o s a mo n d , ” he e n la gra nja , Ros a mond —d ijo
s a i d , c o mi n g t o t he d o o r . “ I de s de la pu e rt a —. Ne c e s ito a
ne e d s o me bod y to ov e r s e e t he a l gu i e n q u e s u p e r v i s e l a s
10 c r op s . M e a nd the bo ys c a n’t c o s e c ha s . Lo s c hic o s y y o no
s p a r e the t ime , be c a us e we ’ ve di s p one mos d e t ie mp o po rq ue
go t t o d i g a l l t h e t i me , a nd tenemos que ca va r a todas horas ,
t ho s e t wo d a rki e s i nv i t e y es os dos morenos piden a gritos
wa t c hing. T he y l ik e to d ig i n que los vigilen. Les gus ta c avar en
15 the ir own hole s be tte r tha n the y sus propios a gujeros má s que arar
do p lo wing the c ro ps . ” los campos.

“I c ouldn’t make him do tha t, —No podría c onve nce rle, pa pá


Pa,” she said, shaking her hea d and —dijo e lla ne ga ndo con la c abeza
20 looking up at Will. “It would break y mirando a Will—. Le pa rtiría e l
his he a rt if he had to le a ve the c orazón deja r el valle y ve nir a
Va lle y a nd come over he re to live. vivir a quí. No tie ne ma de ra de
He ’s not ma de for fa rming a nd gra njero ni na da por e l e stilo. Se
such things. He wa s raised in a mill c rió en un pue blo fa bril y se ha
25 town, and he ’s grown up in one. I hec ho a dulto e n otro. No se me
couldn’t think of trying to ma ke oc urr irí a p e di rl e a hor a q ue lo
him le ave now.” de jara.

Ty Ty wa l ke d a wa y Ty Ty s e a l e j ó d i s gu s t a d o .
30 disappointed. He saw that it would S e d i o c u e nt a d e q u e p o r e l
be us eless for the pre sent to try to m o m e n t o e r a i n ú t i l i nt e n t a r
argue her into it. persuadirla.

A t t he d o o r o f B u c k a n d Se de tuvo ante la pue rta de la


35 G r i s e l d a ’s r o o m he s t o p p e d habitac ión de Buck y Grise lda y
a nd lo ok e d i ns id e . T he y a ls o mi r ó d e nt r o . Ta mb i é n s e
we r e g e t t i n g r e a d y f o r b e d . pre pa ra ba n pa ra ac os ta rs e. Buc k
B u c k w a s s i t t i ng o n a c ha i r e s t a b a s e nt a d o e n u na s i l l a
t a k i n g o ff hi s s ho e s , a nd q u i t á nd o s e l o s z a p a t o s , y
40 G ri s e ld a wa s s it t ing on the ru g Grise lda, s enta da en la alfombra ,
t a k ing o f f he r s t oc ki ngs . s e quitaba la s me dias .

T he y lo ok e d up whe n Ty Ty Levanta ron la mira da a l ve r a


s t op pe d a t the d oo r. “W ha t do Ty Ty e n la puerta .
45 y o u wa nt , P a ? ” B u c k a s k e d —¿Qué quieres, papá? —
ir rita te dl y . pre guntó Buc k irrita do.

“Son,” he s a id, “I jus t c a n’t — Hi j o — d i j o — , no p u e d o


he lp a dmiri ng Gr is e lda , t he r e . dejar de admirar a Gris elda . ¿No
50 Ain’t s he the pre tties t little girl e s la c hic a má s bonita que ha s
you e ve r did se e? ” vis to e n tu vida ?

B uc k to s s e d his s ho e s a nd Bu c k t iró los za p a tos y l os


s o c k s u nd e r the b e d a nd l a y c alce tine s de ba jo de la ca ma y s e
55 down. He turne d ove r, his ba ck to tumbó. Dio la e s pa lda a Ty Ty y
Ty Ty, a nd p u l l e d t he s he e t s e ec hó la sá ba na por encima de
a round his he ad. la c abeza.

G r i s e l d a s ho o k he r he a d a t Griselda negó con la cabeza ante Ty


60 Ty Ty d i s a p p r o v i ngl y. Ty en gesto de reprobación.

157
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“Now, Pa,” she s aid, looking up — P o r f a v o r, p a p á — d i j o


at him, “please don’t start that now. mir á ndole —, no e mpi e c e s o tra
You p ro mi s e d not t o s a y t ha t ve z. Me prome tis te qu e no me
5 anymore , too.” ha bla ría s má s as í.

Ty Ty put one foot inside the Ty Ty dio un pas o de ntro de la


room a nd leaned against the door ha bita ción y se apoyó en el marco
frame . He wa tc he d he r roll a nd de la pue rta . La vio e nrolla r y
10 unroll her stockings and [105] hang de senrolla r las me dia s y colgarlas
them over the back of the chair. She e n el res pa ldo de la s illa . Luego
got up quickly and stood-at the foot s e le va ntó rápidamente y se pus o
of the bed. a los pie s de la ca ma .

15 “You wouldn’t be grudge me a —No me ne ga rá s un pe queño


little thing like tha t, now would favor c omo és e, ¿verda d que no,
you, Griselda?” Grise lda?

“Aw, now, Pa,” she said. —Papá, no, por lo que más quieras.
20
G ri s e l da wa i te d f o r hi m t o Griselda esp eraba que se
l e a ve s o s he c o u ld f inis h un- ma r c ha r a p a r a a c a b a r d e
d r e s s i ng a nd p u t o n h e r de sves tirs e y pone rs e el c amis ón.
nightgown. Ty Ty wa ited in the Ty Ty agua rdaba e n la pue rta, c on
25 d o o rwa y, o ne f o o t i ns i d e t he un pie de ntro de la ha bita c ión,
room, a dmiring he r. She fina lly mi r á nd o l a . F i n a l me nt e , e l l a
b e ga n t o u nf a s t e n he r d r e s s , e mp e z ó a d e s a b r o c ha r s e e l
gl a nc i ng a t him e a c h mome nt. v e s ti do , s in d e j a r d e mir a r le .
Whe n s he ha d unpinne d it, s he C ua ndo se lo hubo de sa broc ha do,
30 s l i p p e d he r a r m s f r o m t he s ac ó los bra zos de la s ma ngas , y
s le e ve s , holding it a ga ins t he r. lo sostuvo a nte ella c on una mano,
With her othe r ha nd s he put the mie ntra s con la otra s e pa sa ba e l
ni ght g o wn o v e r he r he a d . c a mi s ó n p o r l a c a b e z a . C o n
D e xt e r ou s l y, s he a l l owe d t he ha b ilid a d, de jó que e l ve s t ido
35 dres s to drop to the floor while c aye ra a l s uelo a la ve z que e l
the nightgown slipped down ove r c a mis ón s e de s liza ba s obre s us
her s houlde rs a nd hips , but in the hombros y c adera s, pero dura nte
frac tion of a sec ond Ty Ty opened una frac ción de s e gundo, Ty Ty
his e yes wide r to s ee that the re a b r i ó l o s o j o s c o mo p l a t o s
40 ha d be en a t le a st s eve ra l inche s a provec ha ndo que había a l me nos
be twe e n the top of the dre s s a nd va rias pulga da s de dis tancia e ntre
the hem of the gown whe n the y l a pa rt e a l ta d e l v e s ti do y e l
b o t h s l i p p e d d o wnwa r d . He dobla dillo de l c amis ón mie ntra s
rubbe d his e ye s to se e wha t ha d a mbos c aían a la ve z. Se frotó los
45 happe ne d. ojos pa ra ver qué ha bía pa sa do.

doggone sl. damned “Dog-gone my hide,” he sa id, —P ero que pe rra v ida —dijo
wa lking away into the da rk hall. pe rd ié ndo s e e n e l ve s tí bu lo a
“Dog-gone it!” os cura s—. Pe rra vida .
50
Griselda blew out the light and Grise lda sopló para apagar la
jumped into bed. luz y s e me tió e n la c ama de un
sa lto. [164]

55

60

158
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Chapte r XIV 14

5 IT LOOKED T O Ty Ty a s if A Ty Ty le pa re c ió que habría


the re wo uld be tro ubl e b e fo re proble ma s ante s de l a noc hec e r.
e ve ning. Sinc e e a rly tha t morning De sde prime ra hora de la mañana,
when the y had s ta rted to work in c u a nd o ha b í a n e mp e z a d o a
the big hole be s ide t he hou s e , tra ba ja r en e l gra n agujero junto
10 Buc k ha d be e n uttering thre a ts a t a la ca sa , Buck no había parado
Will, a nd Will ha d s a t s ulle n a nd de a me na z a r a Will, y Will s e
a lone on the porc h curs ing Buc k había que da do se ntado, ta citurno
u nd e r his b re a t h. Al l of t he m y s olo, e n el porc he , ma ldic ie ndo
we re d iggi ng, i nc lu di ng B la c k a B u c k e n v o z b a j a . To d o s
15 Sa m a nd Uncle Fe lix; e ve ryone ca vaban, Bla ck Sam y el T ío Felix
wa s working e xce pt Will, a nd he ta mbié n, todos , s a lvo Will, que
s till re fus e d to go down into the s e gu í a ne gá nd o s e a b a j a r a l
hole a nd s hove l s a nd a nd c la y in a guje ro a s a ca r pa la das de arena
the hot s un. y a rc illa bajo el s ol.
20
B uc k wa s in a n u gl y t e mp e r, Buc k estaba de muy mal humor,
a nd t he i nc re a s i ng he a t o f y e l crec ie nte ca lor del mediodía
mi d d a y i n t he ho l e , w he re e n el a guje ro, donde no corría ni
t he r e wa s no t a b re a th of f r e s h una gota de aire fresc o, lo irrita ba
25 a ir, ma d e hi s a nge r mo re a nd c a da ve z má s . Dura nte toda la
mo r e d a nge r o u s . Al l mo rni ng ma ñana , Ty Ty ha bía hec ho cuanto
Ty Ty ha d done his be s t to k e e p había podido pa ra que Buc k no
B uc k d o wn the re . s alie ra de allí a ba jo.

30 “I’ll kill the son-of-a-bitch,” Buck —Voy a ma ta r a e s e hijo de


said for the fourth several time. puta —dijo Buck por cuarta vez.

“ Wi ll a i n’t go ing t o b ot he r — Wi l l no v a a mo l e s t a r a
Griselda, Buck,” Ty Ty told him. Gris elda, Buck —le dijo Ty Ty—.
35 “Now go on and dig and lea ve him Ahora s igue c ava ndo y quítatelo
out of your mind.” de la ca be za .

B u c k wa s no t i mp r e s s e d b y Aunque se quedara c alla do un


Ty Ty ’s a s s u r a n c e s , e v e n i f momento, a Buck no le ha cían e l
40 [ 1 0 6 ] he d i d r e ma i n q u i e t f o r menor e fe cto la s palabra s de Ty
a whi l e . Ty Ty c l i mb e d o u t o f Ty. És te s a lió de l a guje ro pa ra
the hole to coo l o ff a li ttl e. refres c a rs e un poc o. Lle gó a la
He go t o n t o p o f t he g r o u nd superficie y buscó a Will sólo para
a n d l o o k e d a r o u nd f o r Wi l l , c erc iorars e de que no es tuviera
45 j u s t t o ma k e s u r e t ha t he w a s inc ordiando a Gris e lda. Lo vio
s itting pe a ce fully on the s e nt a d o t r a nq ui l a me nt e e n e l
fro nt p o rc h, c u rs i ng B u c k porc he dela nte ro ma ldic ie ndo a
u n d e r hi s b r e a t h. Buc k en voz ba ja .

50 Down in the crater. Da ve was En e l crá te r, Da ve tra ba ja ba


working with the res t. Ty Ty had c o n l o s d e má s . Ty T y ha b í a
c ome to the c onc lus ion that the llega do a la c onc lus ión de que por
a lbino boy c ould be of gre a te r e l mome nto e l albino [165] se ría
servic e for the present if he would de má s ayuda c avando. Ya ha bía
55 help dig. He had already divined the indic ado dónde e s ta ba e l filón y
lode for Ty Ty, and Ty Ty thought Ty Ty pens ó que no e s ta ría ma l
it would be a good idea to let him q u e , y a p u e s t o s , t a mb i é n l o
help them strike it. The shotgun had e nc ontrara é l. La es c opeta ha bía
be en replaced on the ra ck in the vue lto a su sitio en la e stante ría
60 dining-room, and he was no longer de l come dor y ya nadie vigilaba a

159
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

under guard. Uncle Felix ha d been Dave. Esa ma ña na , el Tío Fe lix


singing that morning for the first ha bí a c a nta do por prime ra ve z
time s ince Dave had been brought des de que trajeron a Da ve de los
from the swamp. The colore d man panta nos. El hombre de c olor s e
5 was glad to have the responsibility a le gra ba de que le quitaran es a
off his mind and to be allowed to c arga y de poder ca var c on los
dig with the rest of them. de má s.

When Ty Ty told Dave that he C u a nd o Ty Ty l e dij o a Da ve


10 was not to be kept under gua rd any q u e n o l o i b a n a v i g i l a r, e l
longer, the boy ha d acted as though c h i c o r e a c c i o nó c o mo s i
he were afraid that Ty Ty would tell t e mi e ra q u e Ty Ty f u e r a a
him to leave. Whe n he was told to e c ha r l e . P e ro c u a n d o l e
get down into the hole with Buck ma nd a r on b a ja r a l a guj e r o c o n
15 a nd S ha w, ho we v e r, he wa s Bu ck y S ha w pa rec ió
d e l i ghte d . He ha d ho pe d t ha t e nc a nt a do . Esperaba que Darling
Darling J ill would come and talk to Jill ac udie ra a cha rlar con él, pero
him, but s he ha d not a ppe are d. e l l a no s e ha b í a p r e s e nt a d o .
Dave was beginning to fear by that D a v e p re s e nt í a q u e
20 time that she was not going to have l a c hi c a no q u e rí a
anything mor e t o d o wi t h hi m. saber nada más de él.
If s he s t il l c a r e d fo r hi m, he S i l e i mp o r ta r a a l go , p e ns a b a ,
believed she would have come to the a l me n o s s e a c e r c a r í a a l
crater and at least smiled at him. c r á t e r y l e s o nr e i r í a .
25
“ Wil l , ” Ty Ty s a i d , s i t ti ng —Will —dijo Ty Ty, que s e
down a nd fa nning hims e lf with sentó y empezó a abanicarse con el
hi s s t r a w ha t , “ w ha t i n t he sombrero de paja—. ¿Por qué os
pluperfe c t hell do you boys want p eleá is, c hic o s ? ¡P or el
30 to s c ra p a bout , an yho w? T ha t requeteputo infie rno! Así no hay
a in’t no wa y for a fa mily like us manera de que una familia c omo la
to be doing. I’m a s hame d of the nuestra vaya bien. Me ave rgüenzo
way you a nd Buc k a ct. ” de vuestro comporta miento.

35 “Listen,” he answered quickly. —Escúchame —se apresuró a contestar Will—.


“You tell him to kee p his mouth D i l e q u e m a nt e n g a l a b o c a
shut, and you won’t hear another c e r r a d a y n o me o i r á s n i u n a
word out of me. The only reason p a l a b r a m á s . Y o s ó l o l e
why I’ve ever said anything to him r e s p o n d o p o r q u e n o p a r a
40 was because he’s always calling me d e l l a m a r me c a be za de
a lint-head, and saying he’s going b o r r a y d e d e c i r q u e v a a
to kill me . Te ll him to ke ep his ma t a r me . D i l e q u e s e c a l l e y
mouth shut, a nd you won’t be able n o t e n d r á s q u e j a
to kick about what I say.” Xd e m í .
45
Ty Ty s at and thought a while . Ty Ty lo pe ns ó un mo me nt o.
The myste ry of human life was not El mis te r io d e l a vi da hu ma na
ne arly s o obs cure to him a s it was no e ra ni p or a s omo t a n os c u ro
to mos t me n, a nd he wonde re d pa ra é l c omo pa r a la ma yo rí a ,
50 why e ve ryone c ould not se e as he y le a s ombra ba q ue lo s d e má s
d id . Wi ll T homp s o n p r ob a bl y no l o vie ra n ta n c la ro c o mo é l.
c a me a s c los e to unde rs ta nding Le p a re c í a q ue Will T homps on
the s ec re ts of the mind a nd body s e a c e rc a b a t a nto a c omp re nd e r
a s he hims elf unde rs tood the m, l o s s e c r e t o s d e l a l ma y d e l
55 but Will wa s not the kind of ma n c u e r po c omo é l, p e ro Wil l no
to t e ll wha t he kne w. He we nt e r a e l t i p o d e h o mb r e q u e
about his life kee ping his thoughts ha bla ba de lo que s a bía . Iba por
to hims elf, and ac ting, whe n the la vid a gu a rdá ndo s e p a ra s í s us
t ime c a me , wi tho ut r e v e a li ng, [166] p e n s a m i e nt o s , y
60 s a ve t hr o u gh hi s a c t io ns , t he c o mpor tá ndos e , c ua nd o l le ga ba

160
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s ec re ts of his knowledge . Ty Ty e l mo me nt o , s i n r e v e la r, má s
k ne w t ha t t he who l e t r o u b l e q u e me d i a nt e s u s a c t o s , l o s
betwe en Will a nd Buc k was ove r s e c r e t o s q u e c o no c í a . Ty Ty
G r i s e l d a , a nd B u c k wa s s a b í a q u e e l p r o b l e ma e nt r e
5 undoub te dl y j us ti fie d in be i ng Wi l l y Buck radicaba
s us pic ious of Will’s inte ntions . úni c a me nt e e n G ris e ld a , y B uc k
[ 107] Grise lda was c e rtainly not t e ní a mo t i v o s d e s o b r a p a r a
to bla me for a nything; s he ha d s os pe c ha r d e la s int e nc i one s de
ne ve r ma de a n a dva nc e towa rd Wi ll . A G ri s e lda no s e la p od ía
10 Will during the whole time s he c ulp a r de na da : de s de que v ivía
ha d be en in the hous e. She alwa ys e n l a c a s a nu nc a se ha b í a
a ppea re d to be trying s o ha rd to i ns i nu a d o a Wi l l . P r o c u r a b a
kee p Will a wa y from he r, a nd to m a n t e ne r l o a p a r t a d o y q u e
make Buck be lieve tha t she ca re d Buck creyera que s ólo le
15 only for him. Ty Ty kne w she ha d gu s t a ba é l. Ty Ty s a b ía qu e la
had a mple opportunity to de ce ive c hi c a p o d r í a e nga ñ a r a B u c k
Buc k if s he ha d wis he d to; the c u a ndo qu is ie ra , p e r o lo c i e r to
truth was that s he did not wish to e s qu e no q u e r í a . Lo q ue no
dec e ive him. But s he c ould not p o d í a e ra e vi t a r q u e l o s
20 kee p me n from admiring he r and ho mb re s l a ad mi ra ra n, s e
b e i ng dr a wn t o he r a nd f r o m s i nt i e r a n a t r a í d o s p o r e l l a e
trying to ta ke her a way from he r i nt e nt a r a n a r r e b a t á r s e l a a s u
hus band. Ty Ty wonde re d wha t ma r id o. Ty Ty t a mpo c o s a bí a
c ould be done about it. qu é ha c e r.
25
“If there’s one thing I’ve tried all —Si algo he querido dura nte
my life to do, it’s to keep pea ce in toda mi vida es que en mi fa milia
the family,” he told Will. “I reckon reine la pa z —le dijo a Will—.
I’d just fold up and die awa y if I Creo que me dejaría morir si vie ra
30 saw blood spilled on my land. I’d q u e s e d e r ra ma s a ngre e n mi
never be able to get over the sight tie rra. Nunc a he podido s oporta r
of it. I’d die to kee p tha t from la visión de la s angre. Me moriría
happening. I couldn’t stand to see s i pa sa ra a lgo as í. No podría ve r
blood on my land.” s angre en mi tierra .
35
“There’s not going to be blood —Si Buc k s e ca lla y s e oc upa
spilt, if Buck kee ps his mouth shut de sus a suntos, no va a de rrama rse
and minds his own business . I’ve ni gota de s angre. Yo nunc a he
never trie d to pick a fight with him. bus ca do pelea . Sie mpre e s él e l
40 He a lways starts it, jus t like he que e mpie za, c omo es ta ma ña na .
started it this morning. I never even Ni siquie ra me a ce rqué a de cirle
we nt c lose enough to him to s ay na d a . É l v i no me mi r ó ma l y
a nything. He ju s t c a me up a nd e mpezó a llamarme hijo de puta ,
looked mean and s tarted calling me c abeza de borra y todo lo demás .
45 a son-of-a -bitch and a lint-hea d, Y por mí no pas a nada. No voy a
and the rest. That’s all right with pelea rme con tus c hicos por una
me. I don’t intend to fight your boys tonte ría como és a. Pe ro é l sigue
for a little thing like that. But he ins is tiendo, res tregá ndomelo por
ke eps it up, rubbing it in a ll the la ca ra a toda s hora s , y e s a hí
50 time, and there’s where the trouble c ua ndo empie za n los verda de ros
is going to re ally start. If he’d say proble ma s . Si dijera una ve z lo
what it is he’s got to s ay, and let it que quiere de cir y lo de ja ra a hí,
go with that, the n it would be all por mí no pas a nada. Pero sigue
right with me. But he hangs around re pitiéndolo una y otra ve z, e l día
55 saying it all day long. Tell him to e ntero. Así que, s i no quie re s ve r
shut up, if you don’t want to see sa ngre derrama da e n tu tierra, dile
blood spilt on your land.” que se c alle .

Ty Ty c oc ke d his e a r s a nd Ty T y a g u z ó e l o í d o y
60 l is te ne d .
A n a ut omo bi l e wa s e s c uc hó. Un a utomóvil fre na ba

161
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

slowing down to turn into the yard. pa ra me te rs e e n e l pa tio. Lle gó


Pluto Swint drove in and s topped Plu to S wint y p a ró a la [ 16 7]
under the shade of one of the live- s ombra de uno de los roble s . Le
oak trees. He got out laboriously, c os tó a pe arse y t uv o qu e
5 c ompres sing his big round be lly a pret arse la i n me ns a y
with the palms of his hands so he r ed onde ad a ba rr iga co n la s
could squeeze himself betwe en the pa lma s de la s ma nos pa ra pa s a r
door and the s teeringwheel. e ntre la pue rta y e l vola nte .

10 “I’m glad to see you, Pluto,” Ty —Me a le gro de ve rt e , Pl uto


Ty said. He rema ined beside Will —di jo Ty Ty. Se q ue dó junt o a
on the steps and waited for Pluto Wil l e n la s e s c a le r a s y e s pe r ó a
to come over and sit down. “I sure q ue Pl ut o s e a c er c ar a y s e
am gla d to see you, Pluto. You got s e nta ra —. No s a be s c uá nto me
15 he re jus t whe n I like to se e you a le gro. Ha s ll e gad o
most. Somehow, it seems like you p re c i sa ment e c u and o te
sort of bring a c alming influe nce ne ce s itaba . Pa re c e que la s c os a s
when you come. I can sit he re now s e tra nq uiliz a n e n tu pr e s e nc ia .
and fe el satisfied that there won’t A h o r a p u e d o s e n t a r m e y no
20 be nothing to cause harm to me or t e me r q u e v a ya a p a s a r na d a
mine.” ma l o ni a mí ni a l os mí os .

Pluto blew and puffed and wiped P l ut o r e s o l pl ó , re s o l l ó, s e


his face free of perspiration, taking e njugó e l sudor de la c ara y s e
25 a seat on the ste ps. He looked at s e ntó e n la s e s c a le ra s . M iró a
Will, nodding his head. Will spoke Will y a s intió con la c abe za . Will
to him. le ha bló.

“Counted many votes toda y, so — ¿ Ha s c ons e gu i do mu c ho s


30 far?” Ty Ty asked. votos hoy? —pre guntó Ty Ty.
[108]
“Not yet,” Pluto answered, still —Todavía no —respondió Pluto
blowing and puffing. “I couldn’t get que seguía resoplando y jadeando—
an ea rly start today, a nd this is all . No he podido e mpezar temprano
35 the distance I’ve gone.” y sólo he venido hasta aquí.

“Ain’t it hot?” —¿No ha ce c alor?

“It’s sizzling today,” Pluto said. —Un ca lor s ofoc ante —dijo
40 “And that’s a fact.” Pluto—. Y e so e s un hecho.

Will took out his poc ke t knife Wi l l s a c ó l a n a v a j a d e l b o l si l l o ,


a nd br oke o ff a s p li nt e r on t he a r r a n c ó u n a a s t i l l a g r a n d e d e l o s
s te ps a nd be ga n w hi tt l in g i t . p e l d a ñ o s y e m p e z ó a t a l l a r l a .
45 He c o ul d he a r B uc k s a y ing O í a a B u c k h a b l a n d o d e
some thing about him down in the é l e n e l a g u j e r o a l o t r o
hole a round the house, but he was l a d o d e l a c a s a , p e r o n o
no t inte re s t e d in wha t he wa s l e p r e s t ó a t e n c i ó n ________
saying. X _______________.
50
“Me a nd Rosamond have got to —Rosa mond y yo te ne mos que
go home today.” volve r a ca sa hoy.

Ty Ty looked at him quickly, on Ty Ty le miró rá pida me nte, a


55 the verge of protesting, but he held punto de protestar, pe ro contuvo la
his t o ngu e a f t e r a mo me nt’s l e ngu a y pe ns ó un mo me nt o .
thought. He wished to ha ve Will De se aba que Will le ec ha ra una
the re to he lp the m dig, but Will mano cavando, pero Will se negaba
would not dig, a nd he wa s of no y, por ta nto, no le servía de muc ho
60 help. That be ing the cas e, Ty Ty en la granja. Como a sí estaba n las

162
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

reasoned that it would be better for cosas , pens ó Ty Ty, lo mejor sería
Will a nd Rosamond to go ba ck to que Rosa mond y Will volvie ran a
S c o t ts vi l le . A s l ong a s Wil l S c o tt s v i l le . M i e nt r a s Wi l l
remained there, Buck was going to pe rma neciera en la ca sa, Buc k iba
5 make thre ats, and Will might not be a seguir amena zándole y Will no
so reasonable after another day. The s e ría ta n ra zona ble muc ho má s
safest and wisest course, Ty Ty said tie mpo. Lo más se nsato, se dijo Ty
to himself, would be to let Will and Ty, es que Will y Rosa mond s e
Rosamond go home. fuera n a su cas a.
10
“I re ckon we could have taken — S u p o n go q u e p o d r í a m o s
you la s t night when we were in ha be r te ll e va do a no c he , [ 16 8]
Augusta,” he said, “but it was pretty c uando e s tá ba mos e n Augus ta —
late, for one thing, and eve rybody d i jo — , p e r o e r a mu y t a r de y
15 wanted to c ome ba c k and go to t od o s q u erí a n v ol v e r y
bed.” a c os ta rs e .

“I’l l ge t D a rl i ng J i l l t o —Le pediré a Da rling Jill que


t a k e u s t o M a r i o n a n d we ’ l l nos ac erque a Ma rion y tomaremos
20 c a t c h a b u s . I’ v e g o t t o ge t un autobús. Tengo que estar de vuelta
b a c k b e f o r e ni gh t . ” antes de que anochezca.

Ty Ty wa s re li e ve d to think Ty Ty s e s intió a li vi a d o a l
tha t pe rha ps the re would be no pe ns a r qu e ta l v e z l a s c o s a s no
25 trouble be twe en Buc k a nd Will pa s a rí a n a ma yor e s e ntr e Bu c k
a fte r a ll. If they le ft s oon, Buc k y Wi ll . S i s e ib a n p ro nto , Bu c k
wo u l d no t h a v e a c ha n c e t o no t e nd rí a oc a s i ón de d e s a fi a r
c ha lle nge Will. a Wi ll .

30 “I’ll go tell Darling J ill to get —Iré a a vis a r a Da rling J ill


ready and drive you and Rosamond para que se pre pa re y os lle ve a l
into town,” he said rising. pueblo —dijo y s e le va ntó.

“Sit down,” Will told him, “and —Siénta te —le dijo Will— y
35 let’s wait a while. There’s no hurry. esperemos un poco. No hay prisa. No
It’s only about eleven o’c lock now. son ni las once todavía. Esperaremos
We’ll wait till after dinner.” hasta después de comer.

Ty Ty sat down une asily. T he Ty Ty s e se ntó a lgo inquie to.


40 best he could hope for was that Will Lo me jor que podía pa sa r era que
and Buc k would not meet before Will y Buck no s e cruza ra n ha sta
the n. entonc es .

“ H o w ’s p o l i t i c s no w, — ¿Cómo va la c arre ra polític a,


45 Pl u t o ? ” he a sk e d , t ry i ng t o P l u t o? — p r e gunt ó i nt e nt a nd o
t a k e hi s mi nd o ff s u c h a n quita rs e de la c a be za un a sunto
u n p l e a s a nt s u b j e c t . ta n de sa gradable .

“Getting hot,” Pluto said. “The —La c os a s e es tá c a le nta ndo


50 candidates ain’t c ontent to c ount a —dijo Pluto—. Los c a ndida tos
vote once any longer; they’re going y a no s e c o nf o r ma n c o n
out now and c ounting the m over a s e g u r a r s e u na v e z u n v o t o ,
again to make sure they ain’t lost s a le n una y otra ve z a bus c a rlo
t he m t o s o me b o dy e l s e . T hi s pa ra c ontrola r que no s e lo de n
55 r u nni ng a r o u nd a l l o v e r t he a otros. Tanto ir y ve nir por todo
c o untry ha s go t me wo rn to a e l c onda do me ha de jado he cho
frazzle alrea dy. I don’t see how I polv o. N o s é c ómo voy a po de r
can ke ep up the chase like this for m a n t e ne r e s t e r i t mo s e i s
another six we eks.” s e ma na s má s .
60

163
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ No w P lu to ,” Ty Ty s a i d —A ve r, Pluto —dijo Ty Ty
confidently, “you know you’ll win con seguridad—, sabes que ganarás
in a walk. Every man I’ve talked de calle. Toda la gente con la que he
with since New Year’s Day has told hablado desde Año Nuevo me ha
5 me he was going to vote for you.” dicho que iba a votar por ti.
[109]
“Sa ying he’s going to vote for —De cir que va s a votar por mí
me a nd doing it whe n the time e s una c os a y ha c e rlo c ua ndo
comes is as far apart as the land and l l e gu e e l mo me nt o o t r a mu y
10 the sky. I don’t put any trus t in dis tinta . No me fío na da de la
politics. I’ve been mixed up in them política. Llevo desde los veintidós
since I was twenty-two years old, a ños me tido e n e sto y sé lo que
and I know.” me digo.

15 Ty Ty s t u d i e d t he s mo o t h Ty Ty e s t udi ó l a l is a a re na
w hi t e s a n d i n t h e y a r d , hi s bla nc a de l patio y res iguió c on la
e y e s fo l l o wi n g t he l i ne o f mi r a d a l a l í ne a d e gu i j a r r o s
s ma l l r o und p e b b l e s u nd e r t he re dondos que se exte ndía ba jo los
e a v e s o f t he p o r c h whe re the a l e r o s d e l p o r c he , d o nd e
20 water drained to the ground. desaguaban los canalones. [169]

“I was just thinking, Pluto, that —Es ta ba pe ns ando, Pluto, que


maybe you’d like to drive a little a lo mejor te ape te c ía ha ce r un
trip today.” pe queño viaje.
25
“Where to?” —¿ Adónde?

“Ta king Wil l a nd Ro s a mo nd — A H o r s e C r e e k Va l l e y ,


over to Horse Cre ek Valley in your p a r a l le v a r a Wil l y R o s a mond
30 c a r. I know the girls would be e n t u c oc he . Sé que a la s c hic a s
tickle d to death to ride over there l e s e nc a nt a r ía i r ha s ta a l lí y
and back with you.” v ol v e r c o nt i go .

“I’ve got to be getting on down —Tengo que visitar las casas de


35 the roa d to count vote s,” Pluto la carretera para pedir el voto —se
protes ted. “And that’s a fact.” quejó Pluto—. Y eso es un hecho.

“ No w, yo u kno w yo u ’d b e —Pe ro s í s abes que lo que te


pleased to ride over there and back, a pe te ce e n rea lida d es ir y volve r
40 Pluto, c arrying s uc h fine -looking c on e sa s chica s ta n gua pa s en tu
girls in your car. You ain’t going to c oc he , Pluto. Sentado aquí, en e l
count votes sitting here in the yard, p o r c he , t a mp oc o v a s a ga na r
anyhow.” muchos votos .

45 “I’ve got to get out a nd count — Te ngo q u e i r me y ha c e r


votes all day long.” c ampa ña todo el día .

Ty Ty got up a nd went into the Ty Ty se leva ntó y e ntró e n la


hous e , le a ving Will a nd Pluto on c a sa , de ja ndo a Will y Pluto e n
50 the s te ps. Will rolle d a c iga re tte l a s e s c a l e r a s . Wi l l l i ó u n
and bo rr owed a mat ch f ro m c iga rrillo y le pidió una c erilla a
P lu t o. T he s o und o f t he p ic k Pl ut o. E l s o nid o de l os p ic os
s t r i k i ng t he ha r d c l a y i n t he c la vá ndos e e n la arc illa dura de l
bottom of the cra te r a round the fondo de l c rá te r a l otro la do de
55 hous e ros e a nd fe ll in the ir e a rs la c a s a s ub ió de i nt e ns id a d y
to the rhythm o f Unc le Fe lix’s r e pi q u e t e a b a e n s u s oí d o s a l
wo rk - s ong. P l u t o wo ul d ha v e ritmo de la ca nc ión de trabajo de l
like d to ha ve gone to the hole T í o Fe li x. A P lu to l e hu bi e r a
a nd looke d down into it to s e e gus ta do a c e rc a rs e a l a guje ro y
60 how de e p it ha d be e n dug, but it mira r de ntro pa ra ve r a c uá nta

164
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

wa s too muc h of a n e xe rtion for profundida d ha bía n e xca vado ya ,


him to ge t up. He s a t lis te ning p e r o l e v a nt a r s e l e s u p o n í a
to the s ound of the pic ks , trying de ma s iado es fuerzo. As í que s e
to de te rmine from the s ound how qu e dó s e nt a do e s c u c ha ndo l os
5 de e p the hole wa s . Afte r he ha d pic os , inte ntando a divina r por e l
thought a bout it a while , he wa s s onido lo p rofu ndo que e ra e l
gla d he ha d not gone a round the a guje ro. Des pués de pe ns á rse lo
hous e to look into it. He did not un poc o, s e a legró de no habe r
p a r ti c ul a r l y c a r e how d e e p i t ido a mira r. En c ua lquier c as o,
10 wa s , a nyway; a nd, on top of tha t, t a mp oc o e s q ue l e i mp or t a r a
i f he ha d go ne , t h e s i ght o f muc ho l o ho ndo q ue f ue r a ; y
s e e ing Buc k a nd Sha w, the two a de más , ve r a Buc k y Shaw, a los
darkie s , a nd Da ve s we a ting in dos more nos y a Da ve s udando
t he a i r -t i ght ho l e wou l d ha v e b a j o a qu e l a i r e a s f i xi a nt e l e
15 ma d e hi m muc h ho tte r tha n he habría da do más c alor de l que ya
wa s a lre ady. te nía .

He looked up to see Darling Jill Le v a nt ó l a mi r a d a y v i o a


s ta nd ing be s i de him. She wa s Da rling J ill a su la do. Se ha bía
20 freshly dressed, swinging a wide- c a mb i a d o y ha c í a o s c i l a r u n
brimme d ha t in he r ha nds . She s ombr e r o de a la a nc ha e n la s
looked as if she were getting ready ma nos . P a re c ía que s e hubie ra
t o go s o me whe re wi thou t pre pa ra do pa ra ir a a lgún s itio
consulting him. Will moved over a s in c onsulta rle . Will s e a c e rc ó y
25 little a nd she s at down be twee n e lla s e s e ntó e ntre [ 170] a mbos ,
the m, pu tt ing he r a rm t hr ou gh c ol o c ó e l b r a zo a lr e d e d o r d e
Pl ut o’s a nd p la c ing he r c he e k Pluto y a poyó la me jilla e n s u
agains t his shoulder. homb ro.

30 “Pa sa id you were going to take —Pa pá ha dic ho que nos iba s
Gr is e lda a nd me fo r a ri de to a lle va r a Gris elda y a mí a da r
Scotts ville,” she smiled. “I didn’t un pa s e o por Scotts ville —dijo
know anything a bout it until he s o nr i e nd o — . N o s a b í a na d a
came just now and told me.” ha s ta ha c e un mome nto.
35
Wil l l a u gh e d , le a ning Will se rió y se inc lin ó ha c ia d e la nte
f o r wa r d t o s e e P l u t o ’ s f a c e . p a ra v erle la c ara a P luto .
“ I can’t do that,” Pluto protested. —Ah ora no p ue do —se qu ejó éste .
[110]
40 “Now, Pluto, if you loved me a —Pluto, si me quisiera s sólo un
little you would.” poco, podría s.

“Well, I do that, anyway.” —Pe ro s i te quie ro.

45 “T hen you’ll ta ke us over with — E nt o nc e s n o s l l e v a r á s


y o u whe n yo u t a ke Wi l l a nd c u a ndo a c ompa ñ e s a Wi ll y a
Rosamond home .” Ros amond a ca sa .

“I’ve got to ge t out and count —Te ngo que ir a bus ca r votos
50 some vote s,” he said. —dijo él.

S he re a c he d u p a nd ki s s e d Ella alargó la mano y lo bes ó


hi m o n t he c he e k . Pl u t o e n la me jilla . Pluto s o nrió. Se
b e a me d . He l e a ne d c lo s e r s o a c e r c ó u n po c o má s p a r a qu e
55 s he wo uld d o it a ga i n. Darling J ill repitie ra .

“You can’t be wasting your time — Ho y no pu e d e s p e rd e r e l


canvassing for votes today, Pluto.” X tie mpo c on la c ampa ña, Pluto.

60 “I don’t reckon I can,” he said. —No, no c reo que pueda —dijo

165
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“Can’t you do tha t another time?” é l—. ¿No me da s otro be so?

“Once before we leave, and once —Uno ante s de irnos y otro a l


before we start back,” she promised. volve r —le prome tió ella .
5
“I s u re ca n’t get el e c te d —Lo que e s tá c la ro es que no
l i k e t hi s , ” P l u t o s a i d . “ A nd voy a s alir e le gido si s igo as í —
t ha t’s a f a c t . ” dijo Pluto—. Y e so e s un hec ho.

10 “There ’ll be plenty of time after —Te ndrá s tie mpo de sobra a
today, Pluto.” partir de mañana, Pluto.

She a llowe d his ha nd to re s t Ella le de jó a poya r la ma no e n


on he r kne e s , a nd wa tc he d him las rodillas y lo miró fijame nte
15 c los e ly while he lifte d he r s kirt mientras él le levanta ba la falda y
and s lippe d his fingers unde r he r d e s liza b a lo s d e d o s b a jo s u
gar te r. liguero.

“ Yo u’ re no thi ng b ut a bi g —N o e r e s má s qu e un
20 ove r grown b a by, Pl uto. Yo u’re n i ñ o g r a n d e , P l u t o . S i e mp r e
a l wa ys wa nting s ome thi ng y ou quieres lo que no pue de s
can’t have.” t e ne r.

“Wha t do you s a y to getting —¿Qué me dic e s de c a s a rte


25 married, Darling Jill?” he asked, his c o nmi go , D a r l i ng J i l l ? — l e
face flushing. pre guntó ruborizándose .

“It’s not time yet.” —Toda vía no es el momento.

30 “Why isn’t it time yet?” —¿Por qué no? [171]

“B e c a u s e I’d h a v e to b e a —Porque ne c e s ito re la ja rme ,


f e w m o n t h s go ne b e f o r e I’ d X vivir a mi a ire unos me se s ante s
d o t ha t . ” de ca sarme.
35
“It won’t be lo ng —Entonc e s tardará s e n pa sa r
the n,” Wi l l said, p o r l a v i c a r í a — d i j o Wi l l
wink i ng a t P l ut o . guiñá ndole e l ojo a Pluto.

40 Pluto was s low to Pluto no a cababa de


unde r s t a nd wha t Da rli ng c o mp r e nd e r a q u é s e r e f e r í a
J ill me ant. He s ta rte d to D a r l i ng Jil l. E mp e z ó a
a s k he r , b u t he wa s s i l e n c e d p r e gu nt a r l e , p e r o s e v i o
b y D a r l i n g J i ll ’s a n d Wi l l ’s s ilenciado por las c a rc ajadas de
45 l a u g h t e r . Darling J ill y Will.

“It wo n’ t b e l o n g i f t ha t — Au nqu e , b i e n mi r a do , no
fellow from the s wamp tarda rá s na da e n relajarte s i es e
s t a y s he re a n o t he r we e k o r tipo de los panta nos se queda aquí
50 s o , ” W i l l s a i d . una s emana más —dijo Will.

“D ave ?” Da rli ng Ji ll —¿Dave ? —preguntó Darling


as ked , maki ng a fac e. J ill es boza ndo una mue ca —. No
“He’s no thi ng. I wo u ld n’t es nadie para mí. Y nunc a le haría
55 h u r t P a ’ s l i t t l e w h i t e - daño al peque ñín de pe lo bla nc o
h a i r e d b o y. ” de papá.

P lu t o s mi le d co nt ent e dl y Pluto sonrió con sa tisfacc ión al


whe n he he a r d he r di s mi s s the oírle desp reciar tan
60 a lb i no s o c o mp l e t e ly. c ategóric a me nte a l albino.

166
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ We l l , i f y o u ’ r e g o i ng t o — B u e no , s i te o l v i d a s t a n
f or ge t hi m,” Wi ll s a i d, “wa s I pro nto de é l —di jo Wi ll—, e s
s ome thi ng, o r wa s n’t I? ” porque yo s ignific o algo ¿ o no?
5
“To tell the truth,” she confessed, —Para se rte sinc era —c onfe só
“you’ve got me worried.” e lla—, me tienes alte ra da .

“ Yo u o u ght t o b e . W he n I — N o me e xt r a ñ a . C u a nd o
10 d r i v e a na i l i nt o a p l a nk , i t c la vo una punta en una ta bla, s e
s t a y s d r i v e n. ” queda clavada pa ra s ie mpre .

“What’s that you’re talking about —¿ Y qué tiene e so que ver c on


got to do with ge tting ma rrie d, ca sarnos, Da rling Jill? —pre guntó
15 Darling Jill?” Pluto asked. Pluto.
[111]
“ O h, no t hing, ” s he r e p li e d , —Oh, na da —re s pondió e lla
w i nk i n g a t W i l l . “ Wi l l w a s guiñá ndole un ojo a Will—. Will
j u s t c o u nt i ng t he d a i s i e s he no ha ce más que ec ha rs e fa role s
20 p ic ke d. ” c on s us c onquistas .

“ We l l , I’ m r e a d y t o g e t —Pues yo es toy dis pue sto a


ma r ri e d , ” P l u t o s a i d . c as arme ya —insistió Pluto.

25 “ We l l , I’ m no t , ” s h e s a i d . —Pues yo no —replicó e lla—.


“And tha t’s a fa c t, too. ” Y e so e s un he cho; que lo s epas .

Will got up, la ughing at Pluto, Wil l s e l e va nt ó r i é nd os e d e


a nd we nt into the hous e to ge t Pl u t o y e nt ró e n l a ca s a a
30 rea dy to le ave. Pluto put his arm p re pa r a r s e pa ra e l v i a j e . Pl ut o
a round Da rling J ill a nd hugge d a b ra zó a D a rl i ng J i l l y l a
he r. He k ne w he wa s go ing to ap re tó c ontr a s í. S ab ía q ue
drive the m to Scotts ville , bec ause acab aría l l e v á nd o l o s a
he would have done a nything in Sc o t t s v i l l e p o r q u e ha rí a
35 the world Darling Jill a sked. She cualquier cosa que ella le
s a t c l os e t o hi m, s ub mi s s i ve , p i di e ra. Ell a , se nt ad a a s u
while he squee zed he r in his a rms. l a d o , s umi s a , s e d e j a ba ha c e r.
She liked him, s he knew s he did. A Da r ling J ill le gus ta b a P lut o,
She thought s he love d him, too, y l o s a b ía . C re ía que l o a ma ba ,
40 a nd in s p it e o f his p ro tru di ng a pes a r de [172] s u holga za ne ría
s tomac h a nd his la zines s . Whe n y s u p r o mi n e n t e e s t ó m a go .
the time c ame, s he would ma rry Lle ga do e l mo me nt o, s e c a s a ría
him. She ha d alre a dy s ettled tha t c on é l. Es o ya lo te nía de c idido.
much. What she did not know, was Lo q u e no s a b í a t o d a v í a e r a
45 whe n the time would be . c uá ndo l le ga r ía .

Sitting so close to him the n, she Se nt a da ta n c e r c a de é l , le


wis hed to te ll him tha t s he wa s entraron ganas de decirle que sentía
sorry she had treated him so meanly ha be rlo tratado tan ma l a ve ce s,
50 at times, and had called him such haberlo insultado con palabras tan
vulgar names. When she turned to de s a gra d a ble s . Pe ro c u a ndo s e
s pe ak to him, howe ve r, s he wa s volvió, le dio miedo decirle nada.
afraid to say anything. She began Emp e zó a pr e gunta rs e s i s e r ía
to wonder of the wisdom of telling s e ns a to e xp lic a rle a Pluto que
55 Pluto she was sorry she ha d been lamentaba haberse comportado tan
free with Will a nd Dave and with alegremente con Will, con Dave y
all the others while refusing him. con tantos otros mientras se negaba
She de cided in that moment not to a acostarse con él. Decidió no decir
say anything about it, beca use it nada porque, al fin y al cabo, a él no
60 would not matter to him that she did le importaba que no se lo contara.

167
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

not say it. She loved Pluto too much Amaba demasiado a Pluto como para
to se e him hurt needle ssly. herirle innecesariamente.

“Ma ybe next we ek we can get —¿Te parece que podríamos casarnos
5 marrie d, Darling Jill?” la semana que viene, Darling Jill?

“I don’t know, Pluto. I’ll te ll —No lo sé, Pluto. Ya te a visa ré


you whe n I’m re a dy. ” c ua ndo es té pre pa ra da .

10 “ I c a n’ t k e e p o n wa i t i ng a l l —No puedo esperar


t he t i me ,” he s a i d . “ A n d e te rnamente —dijo él—. Y e so e s
t ha t ’s a f a c t . ” un hec ho.

“But if you know you are going —Pe ro s i s abes que va mos a
15 to ma rry me , you can wa it a little c a s a rnos , s í pue de s e s pe ra r un
while longer.” poco má s.

“ T h a t w o u l d b e a l l r i gh t , —Sí, supongo que por e so no


ma ybe ,” he agre ed, “if it wa sn’t pas ará na da —a ce ptó é l—, si no
20 t ha t I’ m s c a r e d s o me b o d y i s fue ra porque te ngo mie do de que
going to come a long a nd ta ke you u n d í a d e e s t o s s e p r e s e nt e
off s ome day. ” c ua lquiera y te va ya s con él.

“ If I d o go a wa y wi t h — Si me f u e r a c on a l gu i e n,
25 s omebody, Pluto, I’ll come bac k Pl ut o, v ol ve rí a a ti e mpo p a r a
in time to ma rry you. ” c as arme c ontigo.

P l u t o h u gge d he r wi t h b o t h P l ut o l a a p r e t ó c o n a mb o s
a r m s , t r y i ng t o h o l d h e r s o bra zos sos te nié ndola con toda s
30 t i g ht l y t ha t t he i mp r e s s i o n o f s us fue rzas pa ra que la hue lla de l
h e r b o d y a g a i ns t h i s wo u l d c ue rpo de Darling Jill s e grabara
b e i n hi s me mo r y f o r e v e r. e n su memoria pa ra s iempre. Al
S h e a t l a s t f r e e d he r s e l f a nd ca bo de un momento, e lla se s oltó
stood up. y se levantó.
35
“ It ’s t i me t o l e a v e , P l u t o . —Es hora de ma rc ha rs e, Pluto.
I’l l go ge t Wi ll a nd R os a mo nd . Voy a busc ar a Will y a Rosamond.
G ri s e l da ou ght to be r e a d y b y Griselda ya d ebe de estar
now. ” prepa rada.
40
P l u to wa l k ed o u t t owa rd Pluto s e a c e rc ó a s u c oc he ,
his c a r in the s ha de . He a pa rc ado a la s ombra . Se dio la
t u r ne d j u s t i n t i m e t o s e e vue lta a tie mpo de ver a Buc k
Bu c k c ra wl o u t o f t he b i g a rra strarse fue ra de l [ 173] gra n
45 h o l e a n d w a l k a r o u n d t h e a guje ro y dobla r la es quina de la
c o r n e r o f t h e h o u s e . H e me t c as a. Buc k se dio de bruce s con
G ri s e ld a as she ra n ou t the Grise lda, que s alía corrie ndo por
f ro n t d o o r. la pue rta princ ipal.
[112]
50 “Whe re a re you going? ” he —¿Dónde vas? —le
demanded. p r e guntó.

“Da rling Jill and I a re going to — D a r l i ng J i l l y y o v a mo s


r i d e o v e r t o Sc o t t s v i l l e wi t h e n co c he a S c o t ts v i l l e c o n
55 P l u t o , ” s he s a i d , t r e mb l i ng. Pluto —res pondió tembla ndo—.
“We ’ll be ba ck s oon. ” Volve re mos pronto.

“I’l l k i l l the s o n-o f-a - —Voy a ma ta r a e s e hijo de


b i t c h,” he s a i d , ru nni ng u p puta —dijo él y subió corrie ndo
60 t h e s t e p s . la s e scalera s.

168
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Buck was a ngry and hot. His Buc k e s ta ba c a bre a do y


c l a y - s o i l e d c l o t h e s a nd h i s a ca lora do. Su ropa ma nc ha da de
p e r s pi r a t i on- ma t t e d ha i r ga v e a rc illa y s u pelo ape lmazado por
5 him t he a pp e a r a nc e o f a ma n e l s udor le daba n e l a ire de un
s udde nly be c ome de s pe ra te . hombre des es pe ra do.

“Plea se, Buck,” she be gged. —Por favor, Buck —le suplicó ella.

10 “Where is he now?” —¿Dónde e s tá a hora ?

She tried to talk to Buck, but he Ella inte ntó ha bla r con Buck,
would not listen to her. Just then Ty pero él no la e s cuchaba. En es e
Ty came out of the house and took mome nto, Ty Ty sa lió de la ca sa y
15 Buck by the arm. c ogió a Buc k del bra zo.

“You’d better leave me alone, —Má s va le que me suelte s —


now,” he told Ty Ty. le dijo a Ty Ty.

20 “Le t t h e gi rl s g o f o r t he —De ja que la s chic a s de n una


ri d e , B u c k . T h e re a i n’ t no vuelta en coche, Buck. No le ha ce
ha rm i n t h a t . ” da ño a nadie .

“You’d be tter turn me loos e , —Má s va le que me s ue lt e s ,


25 now. ” a hora .

“It’s a ll right, Buc k,” Ty Ty — T r a nq u i l o , B u c k — d i j o


a rgue d. “Darling J ill a nd Ros a - Ty T y — . E n e l c o c he i r á n
mond will be a long, a nd Pluto in D a r l i n g J i l l y R o s a m o nd , y
30 the c ar, too. Let the girls go along t ambi é n Pl u to . D éj al a s qu e
for the ride. Can’t no harm come v a y a n. N o l e h a c e d a ñ o a
of that.” na di e .

“I’l l k i l l the s o n-o f-a - —Voy a ma ta r a e s e hijo de


35 b it c h, now, ” Bu ck s ai d puta, a hora mis mo —dijo Buc k
unc ha nge d . He w a s not s i n c a mbi a r de to no. N o l e
i mp r e s s e d b y hi s f a t he r ’s conve nc ían la s segurida des que le
a ss ura nc e of Gris e lda ’s sa fe ty. daba su padre s obre Gris e lda .

40 “ B uc k , ” Gr i s e l da b e gge d , —Buck —le suplicó Griselda—


“ple as e don’t be a ngry. The re’s , por favor, no te enfades. No hay
nothing to talk like that about.” por qué discutir.

Ty Ty led him down the steps Ty Ty l e hi z o b a j a r l a s


45 into the yard and trie d to talk with e sc aleras ha sta el patio e inte ntó
him. razonar con él.

“You’d better leave me alone, —Má s va le que me s ue ltes de


now,” he said a gain. una vez —re pitió Buck.
50
T he y be ga n wa l king u p a nd Empe za ro n a c a mina r de u na
down in the yard, Ty Ty leading him pu nt a a o tr a de l p a t io , p e r o Ty
by the arm. Afte r a while , Buck Ty no l e s olt a ba . Al c a b o de un
pulled away and went back to the r a t o , B u c k s e a pa r tó [ 1 7 4 ] y
55 crater beside the house. He was not vo lvió a l c rá te r junto a la c a s a .
so angry as he had been, a nd not Ya no e s t a b a t a n i rri ta do ni t a n
nearly so hot, and he was willing a c a l or a do , y pre fe rí a vol ve r a l
to go bac k to work and let Griselda tr a b a jo y de ja r q ue Gr is e ld a s e
go in the car to Scottsville. He went f u e r a a S c o t t s v i l l e . Vo l v i ó
60 back where Shaw and Dave a nd the ju nt o a S ha w, Da ve y los d os

169
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

two c ol ore d me n we re without ho mb re s d e c ol or s i n de c ir u na


saying another word. pa la br a .

Whe n they were c erta in Buc k C uando e stuvieron se gura s de


5 ha d gone to the c ra te r to s ta y, que Buc k s e i ba a que d a r e n e l
D a r l i ng J i l l a nd R o s a mo nd c rá te r, Da rli ng J i ll y Ros a mond
s topped holding Will in the hous e de ja ron de r e te ne r a Will de ntro
a nd a llowed him to c ome out and de la c a s a , s a lie r on y s ubie ron
get into the c ar. a l c oc he . [ 175]
10 [113]

15

Chapter XV 15

20 T HEY REACHED SCOTTSVILLE Lle ga ron a Scottsville, que s e


in the upper end of the Valley two ha llaba e n e l extremo superior del
hours later. valle , dos horas más tarde .

Will ha d jumpe d out of the ca r Will ha bía sa lta do de l c oc he en


25 whe n the y s toppe d in front of the c ua nto pa ra ron de lante de la c as a
ho u s e a nd ha d r u n d o w n t he y s e ha bía ido c orrie ndo por la
s t re e t, s hou ting b a c k o ve r his c alle , gritándole s por e nc ima de l
s houlde r for the m to sta y until he hombro que le esperaran ha sta que
c a me home . T ha t ha d be e n in the volvie ra. Eso había s ido a prime ra
30 middle of the a fternoon, a nd a t hora de la ta rde, pe ro a las s eis
s ix he ha d not re turned. todavía no ha bía vuelto.

Pluto wa s anxious to get back to Pluto no veía e l mome nto de


Georgia, and Gris elda was frantic. re gre s a r a Ge orgia , y Gris e lda
35 She did not know what Buck might e sta ba fre né tic a. No s a bía qué le
do to he r for not returning home ha ría Buc k por no volve r a ca s a
immediately, and it frightened her inme diatamente y se as us ta ba c on
to think about it. She was glad to s olo pens a rlo. Pe ro s e ale gra ba
stay a s long as s he could, though, d e s e gu ir a l l í c u a nt o p ud i e r a
40 because it was the first time she had porque era la prime ra vez que iba
ever been in Horse Creek Valley, a H o r s e C r e e k Va l l e y y l a
a nd the f e e l i ng o f t he c o mp a ny s e ns a c ió n q ue l e p r o du c í a e l
t o wn ga v e he r a p l e a s u r e s he pueblo industrial e ra una de la s
ha d ne v e r b e f or e e xp e ri e nc e d . má s a g r a d a b l e s q u e ha b í a
45 T he r o w s o f y e l l o w c o mp a ny e xpe r ime nt a do . La s hil e r a s de
ho u s e s , a l l l o o k i ng a l i k e t o c a s a s a ma rilla s de la e mpre s a ,
t he e y e , w e re i n d i v i d u a l toda s la s c uale s pa re c ían igua le s
ho me s t o he r no w. S h e c o u l d por fue ra , se habían tra ns formado
l o o k i n t o t he y e l l o w c o mp a ny a ho r a e n ho ga r e s d i s t i nt o s y
50 ho u s e n e x t d o o r a nd a l mo s t pe rs onale s a s us ojos . Mira ba la
h e a r t he e x a c t w o r d s t h e c a s a a ma r i l l a v e c i na y c a s i
p e o p l e we re s a y i ng. T he re c a pta ba la s pa labra s e xa cta s que
was nothing like that in de cía n los vec inos. No ha bía na da
M a r io n. T he ho u s e s i n M a r i o n parec ido e n Marion. La s c as as de
55 w e r e b u i l d i n g s w i t h c l o s e d Ma rion e ra n e dific ios de pue rta s
d o o r s a nd u ni n v i t i n g wi n- c e rr a d a s y fe a s v e nt a na s . E n
do ws . He re in S c o tt s v il le S c o t t s v i l l e , e n c a mb i o , s e
t he r e w a s a mu r mu r i ng ma s s pe r c ibía un rumor c o ntinuo de
o f h u m a n i t y , a l wa y s o n t h e v i d a q u e p a r e c í a a p u nt o d e
60 v e r ge o f f i l l i ng t he a i r wi t h a e s ta ll a r e n e l a ire e n un gri to

170
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

c o nc e r t e d s ho u t . c onc erta do.

Pluto and Darling Jill had made a P lu to y Da rl ing J il l ha b ía n


freezer of ice cream while they were p re pa ra do un he l a d o mie nt ra s
5 waiting for Will to come home. At e speraban e l regre so de Will. Al
dark when he still had not returned, osc urec er, c omo toda vía no ha bía
the y ate the c re am with gra ha m vu e l to , c e na r on e l he la do c on
crackers for the evening meal. Pluto ga lle ta s [ 176] inte gra le s . Pluto
wa s s till re s tle s s , wishing to ge t s eguía inquie to y quería regre sa r
10 b a c k t o G e o r gi a . H e f e l t a Georgia c ua nto a ntes . Se s entía
unc omfor ta b le in Hor s e C re e k inc ómodo e n Hors e Cre ek Valle y
Va lley a nd he did not like to think y no le gus taba pe ns a r de ma siado
too much of the proba bility of- e n la pos ibilidad de que da rs e ahí
be ing the re long a fte r dark. For des pués de osc urec er. Por a lguna
15 some rea son he was s us picious of razón, le inquieta ba n los pueblos
c ot to n mil l t owns , a nd f ir ml y fabrile s, y creía a pie s juntilla s
be l ie ve d tha t a fte r da r k pe o ple que a l a noche cer, la gente salía de
ca me out of hiding a nd s us e sc ondrijos y se a ba la nzaba
p re y e d u po n s t r a ng e rs , s o b r e l o s d e s c o no c i d o s , l e s
20 robbing the m a nd beating the m X roba ba y les apalizaba, es o, s i no
if not a c tua lly murde ring the m. los mataban.

“I rea lly believe Pluto is scared —C reo que a Pluto le da mie do


to go out of the house after dark,” salir de casa despué s de oscure cer
25 Darling Jill said. —dijo Darling Jill.

Pluto trembled at the suggestion, Pl uto s e e s tre me c ió a nte la


clutching his chair. He was a fraid, insinuac ión y se a ferró a la s illa.
and if one of the m asked him to go Te nía mie do y s i a lguien le pedía
30 to a store down the stre et on an que fuera a la tie nda de la es quina
errand he would re fuse to lea ve the a c ompra r a lgo, s e ne ga r ía e n
house. At home in Marion he was re dondo a s a lir de la c a s a . En
afraid of nothing; the darkness of Ma rion no le daba mie do nada; la
[114] night had never cowed him os curida d de la noche nunc a le
35 before in all his life. But here in the ha bía as usta do. Pe ro en e l va lle
Valley he trembled with acute fear; t embl ab a a t e r ro ri za d o ;
he did not know at what minute i ma gi na b a q u e e n c u a l q u i e r
somebody would run through the m o m e n t o a l gu i e n i r r u m p i r í a
unlocked door and strike him dead p o r l a p u e rt a s i n c e r r a r y l e
40 in his tracks. ma t a rí a a l lí mi s mo .

“Will ca n’t pos sibly s tay out — Wi l l y a no p u e d e


much longer,” Rosamond said. “He t ar da r — di jo Ro s a mond— .
always comes home for supper at Siempre vuelve a cenar
45 night. ” p o r l a n o c he .

“ I w i s h w e c o u l d go , —Oja l á pudie r a irme — dijo


a ny wa y,” Gri s e lda s a id . “B uc k Gr is e lda —. Buc k e s t a rá c o mo
wil l be wil d. ” loc o.
50
“B o th o f y o u a re s c a r e d to — La s d o s e s t á i s mue r ta s d e
d e a t h, ” D a r l i ng J i l l l a u g he d . mi e d o — d i j o D a r l i ng J i l l
“T he re ’s no t hi ng t o b e r i é nd o s e — . N o ha y ne c e s i d a d
s c are d of here , is there , d e a s u s t a r s e t a nt o , ¿ v e r d a d
55 R o s a m o n d ? ” R o s a m o n d q u e no , R o s a mo nd ?
laughed. Ros amond se rió.
“O f c o u r s e n o t . ” —Claro que no.

T hro u gh t he o p e n wi ndo ws Po r las v entanas ab ie rt as


60 the s o ft s umme r ni ght fl oa te d e n t r a b a fl o t a nd o l a s u a v e

171
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

i nt o t he r o o m. It wa s a s o f t no c he e s t i v a l . E r a u n a no c he
night, a nd it wa s wa rm; but with a gr a d a b l e y c á l i d a ; p e ro ,
t he e v e n i n g a i r t h e r e wa s a d e má s d e l a i re no c t u rn o ,
s o m e t hi ng e l s e t ha t e x c i t e d ha b í a o t ra c o s a q u e p o ní a
5 G ri s e ld a . S he c o u ld hea r nerviosa a G ris elda. O ía
s ou nd s , vo i c e s , mu rmu rs t ha t s onidos , voc e s y murmu llos que
we r e l i k e no ne s he ha d e v e r no ha bía oído e n toda s u vi da .
h e a r d b e f o r e . A w o m a n’ s La c a r c a j a da de una muj e r, e l
la u ghte r, a c hild’s e xc i te d c ry, ll a nt o ne rvi os o de un niñ o, e l
10 a nd t he f a i nt g u r g l e o f a dé b il bo rbot e o de una c a s c a da
wa t e rfa l l s o me whe re be low a ll [ 1 7 7 ] e n a l g ú n l u ga r má s
c a me i nt o t he r o o m t o ge t he r ; a b a jo . . . tod o e s o e nt ra ba a la
the re wa s a fe e ling in the a ir of ve z e n l a ha b ita c ió n; e n e l a ire
liv ing p e ople jus t like he rs e lf, s e pe rc ibía la pre se nc ia de gente
15 a nd t hi s s he h a d ne v e r f e l t viv a c omo e l la , u na s e ns a c ión
be fo re . T he ne w kno wle dge tha t de s c ono c ida has ta e ntonc e s para
a ll tho s e p e ople out the re , a ll e lla . Sa be r que toda e s a ge nte
thos e s ou nds , we r e a s re a l a s e s ta ba a hí fue ra, que todos es os
s he he rs e lf wa s ma de he r he a rt s onidos e ra n tan re ale s c omo e lla
20 be at fas te r. Ne ve r had the nois e s a ce le ró los latidos de su c orazón.
of Augus ta s o unde d lik e the s e ; En A u gu s t a la s c o s a s no
i n t he c i t y t h e r e we r e o t h e r s o na b an i gu a l ; e n l a gra n
s o u n d s o f a no t h e r r a c e o f c i ud a d ha bí a o tr os s o ni dos , de
pe o ple . He re in Sc otts v ille the o t ra r a za d e g e n te . P e r o e n
25 pe o ple we re a s re a l a s s he he r- Sc otts vil le l a ge nte e ra ta n re a l
s e l f wa s a t tha t mome nt. c o mo e l la mi s ma .

Wi ll c a me in t he n , E n t o nc e s e nt r ó Wi l l
s u r p r i s i n g he r, a nd wa l k e d a s c a mi na n d o t a n s i gi l o s a me nt e
30 n o i s e l e s s l y a s a s o f t - t o e d c omo un a nima l furtivo, ha s ta e l
a n i ma l . G r i s e l d a fe l t l i k e punto de que le dio un sus to. A
r u nni ng t o h i m a nd t hr o wi ng Gr is e l da l e e nt ra ro n ga na s de
h e r a r ms a r o u n d hi s n e c k c orre r ha c ia é l y a brazarle. Él era
wh e n s he f i r s t s a w h i m . He u na d e e s a s p e r s o na s c u y a
35 wa s o n e o f t he p e r s o ns s he pres e ncia ha bía pe rcibido e n e l
ha d f e l t i n t he ni ght a i r. a ire noc turno.

He s tood in the doo r of the Will se quedó en la pue rta de l


roo m loo king a t the m. s alón, mirá ndolos .
40
T he r e w a s a l o o k o n Wi l l ’s En el rostro de Will s e dibuja ba
f a c e t ha t f o r c e d G r i s e l d a t o u na e xp r e s i ó n q u e o b l i gó a
s up p r e s s a c r y t ha t ro s e t o he r Grise lda a reprimir un grito que
t hr o a t . S he ha d ne v e r s e e n a n s ub ió p or s u ga rga nta . Nu nc a
45 e xp r e s s i o n o n a ny o ne ’s f a c e había vis to una e xpre sión c omo
s u c h a s he ha d . T he r e wa s a a q ué l la e n e l r os t ro de na di e .
p a infu l p l ea i n hi s e y e s, a Ha bía una dolor os a s úpli c a e n
l o o k t ha t s he ha d s e e n aque llos ojos, una mirada que sólo
wo u nd e d a n i ma l s ha v e . A nd ha b í a v i s t o e n l o s a ni ma l e s
50 t h e l i n e s o f h i s f a c e , t h e heridos . Y las a rrugas de la ca ra ,
p o s i t i o n o f h i s he a d o n hi s la pos ic ión de la ca be za s obre los
s ho u l d e r s , s o me t hi ng , hombros , algo, un aire difíc il de
w ha t e v e r it wa s , wa s d e t e r mi na r c o n p r e c i s i ó n,
ho r r i f y i ng t o l o o k u p o n. aterroriza ba .
55
He s e e me d t o b e t r y i ng t o Pa re c ió que inte nta ba de c ir
s a y s ome t hi ng. He l oo ke d a s i f a lgo. Da ba la impre sión de que
he we r e b u r s t i ng wi t h wo r d s dentro de é l bullían palabra s que
t hat he coul d n ot tu rn lo o s e. no podí a e x pre s ar. Toda s l a s
60 A l l t h e t hi ngs s he ha d e v e r c os a s que Gris e lda ha bía oído

172
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

he a r d Ro s a mo nd s a y a bo ut the c o nt a r a R o s a mo nd s o b r e l a
c ot t on mi ll do wn the re b e lo w f á b r i c a d e a l go d ó n e s t a b a n
we r e wri t te n o n hi s fa c e mor e gra ba da s a hora e n a quel ros tro
p l a i nl y t ha n hu ma n wo rd s con más c laridad de la que podían
5 c ou ld e xp re s s . e xpre sa r la s pa la bras .

Wi l l w a s s p e a k i n g t o Will habla ba c on Ros a mond.


R os a mo nd. Hi s l ip s mo ve d i n Sus labios articulaban las palabras
t he fo rm of wo r ds lo ng be f or e muc ho a ntes de que Grise lda la s
10 s h e he a r d t h e m. I t w a s l i k e oye ra . Era c omo mira r por unos
lo ok ing [ 115 ] thr ou gh a p a i r of p r is má ti c o s a u n ho mb r e q u e
b ino c u la r s a t a ma n s p e a k ing habla ba muy lejos y ve r cómo s e
a f a r o f f , a nd s e e i ng hi s l i p s movía n los la bios ante s de que
mo ve b e f or e the s ou nd r e a c he d [ 17 8] e l s o ni do ll e ga r a a s u s
15 he r e a r s . S he l o o k e d a t hi m oídos. Ella lo obse rva ba con la
wil d- e y e d . mira da ida .

“ We h a d t h e m e e t i n g , ” — T u v i mo s l a r e u nió n — l e
he to l d R os a mo nd . “ Bu t d e c ía a R os a mond— . Pe ro no
20 t h e y w o u l d n ’ t l i s t e n t o quisieron ha cernos cas o ni a Ha rry
Ha rr y a nd me . T he y v o t e d ni a mí . Ha n v o t a d o p o r e l
t o a r bi t r a t e . You k no w arbitraje. Ya sabe s lo que significa
wh a t t h a t me a ns . ” eso.

25 “Yes ,” Ros a mond said —Sí —re spondió s imple me nte


s i mp l y . Ros amond.

Wi ll t u r ne d a nd l o o k e d a t Wi l l s e v o l v i ó y mi r ó a
Grise lda and the others. Grise lda y a los demás .
30
“ S o we ’ r e go i ng a he a d a nd —Va mos a se guir adelante de
d o i t a ny wa y. To he l l wi t h t he todos modos . A la mierda c on e l
d amn lo ca l. T hey d ra w pa y s i nd i c a t o . E l l o s c o b r a n p o r
f o r a r gu i ng wi t h u s . To he l l di s c ut ir c o n nos ot ro s . Qu e s e
35 w i t h t h e m . We ’ r e g o i n g t o v a y a n a l a mi e r d a . Va mo s a
t u r n t he p o we r o n. ” ponerla e n ma rc ha .

“Yes,” Rosamond said. —Sí —dijo Rosa mond.

40 “I’ll be da mne d if I s it —P re fie ro p u d rirm e e n e l in fie rn o


s t il l a nd s e e t he m s t a r ve a n t e s q u e q u e d ar m e a q u í s e n t a d o
us with a dollar-ten, and v ie n d o c ó m o n o s m a ta n d e h a m b re y
c ha r gi ng r e nt on wha t we n o s c o b ra n a lq u iler p o r la p o c ilg a e n
live in. T he re a re e no ugh q u e v iv i m o s . S o m o s m á s q u e
45 o f u s t o g e t i n t h e r e a n d s u fi c i e nt e s p a ra e nt r a r y
t u r n t he p o we r o n. We p o ne r l a e n ma r c ha . P o d e mo s
can run the da mn mi ll. ha c e r fu nc i o na r l a f á b r ic a . Y
We c a n r u n i t b e t t e r t h a n p o d e mo s h a c e rl o t a n b i e n
anybody else. We ’ r e c o mo c u a l q u i e ra . P o r l a
50 g o i n g d o w n t h e r e i n ma ñ a na i re mo s allí,
t he morni ng a nd t urn c one c ta r e mo s l a e ne r gí a y l a
it o n. ” X p ond re mo s e n ma r c ha .

“Yes, Will,” his wife said. —Sí, Will —dijo s u es posa .


55
A light was switched on in one Una luz s e ence ndió en una de
of the rooms of the yellow company l a s ha b i t a c i o n e s d e l a c a s a
hous e next door. a ma rilla de a l la do.

60 “ We ’ r e g o i n g t o t u r n t h e —Va mos a ponerla en marcha

173
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

po we r o n, a nd I’ m ma n e nou gh y yo s oy hombre de s obra para


t o d o i t. Yo u ’ l l s e e . I’ m a s X c onec tar la e ne rgía . Ya lo verás .
s t r o ng a s Go d A l mi ght y Soy tan fue rte como Di os
Hi ms e l f i s no w. Yo u ’ l l he a r To d op o d e r os o . M a ñ a na ya t e
5 a bo ut the p owe r b e ing t ur ne d e nte ra rás de que he mos pue sto la
o n t o mo r r ow. E v e ry b o dy wil l fá bric a e n marcha. Todo el mundo
he a r a bou t it . ” lo sa brá .

He s a t down i n s ile nc e a nd Se s e ntó e n s ile nc io y oc ultó


10 burie d his hea d in his hands. No la c a beza e ntre la s ma nos. Nadie
one s p oke . He wa s the one to dijo na da . ______________________________________
speak, if anyone did. X __________ _____

A d a rk ne s s e nv e l o pe d La os curidad lo envolvía todo.


15 everything. For a while the whole Por un momento, su vida e ntera
memory of his life passed across his pa s ó a nte s us ojos . Apre tó los
eyes. He squeezed the lids over the párpados, esforzándose por olvidar
e ye ba lls , s tra ining to forge t the esos recuerdos. Pero no pudo. Vio,
memory. But he c ould not forget. a l pr i nc i p i o d é b i l m e n t e , l a s
20 He could se e, dimly at first, the fá bri c a s de l va lle . Y mie ntr a s
mills in the Valley. And while he mi r a b a t o d o p a r e c í a t a n
looked, e verything was as bright as luminos o y nítido c omo e l día .
day. He could see , since the time Vio la s c a ra s d e la s c hic a s de
he could first re member, the faces o j o s v i v a c e s c o mo f l o r e s d e
25 of the wild-eyed girls like morning- [ 179] mara villas as oma das en las
glorie s in the mill windows . They venta na s de la fábrica . Es ta ba n
stood there looking out at him, their allí, mirá ndole, sus cuerpos firmes
bodie s firm and their breasts e rect, y sus pechos turgentes, año tras año
year after yea r since he could first desde que recordaba estar vivo. Y
30 remember being a live. And out in po r la s c a l le s , de l a nte de l a s
the s tre e ts in front of the mills fá br ic a s , s e c ongre ga ba n l os
s to o d bl o od y -l ip p e d me n, hi s hombres de labios ensangrentados,
friends and brothers, spitting their sus amigos y hermanos, esputando
l ungs into the y e l l ow-d u s t o f sus pulmones al polvo amarillo de
35 Carolina. Up and down the Valley C a rolina . Los veía por todo el valle,
he could see them, count them, call los conta ba, los llamaba por s us
the m by the ir na me s . He kne w nombres. Los conocía, los conocía
them; he had always known them. desde siempre. Los hombres estaban
T he me n s to o d in the s tr e e t s por las calles mirando las fábricas
40 wa tc hing the ivy-c ove re d mills . cubiertas de hiedra. Algunas fábricas
Some of them were running night funcionaban sin parar día y noche,
and da y, under blinding blue lights; bajo luces de un azul cegador; otras
some of them were closed, barred permanecían cerradas, impidiendo
agains t the people who starved in que trabajara la gente que se moría
45 the yellow company houses. And de hambre en las casas amarillas de
then the whole [116] Va lle y was la empresa. Y luego el valle entero
filled with the people who suddenly se llenó de gente que apareció de
spra ng up. T he re again were the repente. Allí estaban otra vez las
girls with eyes like morning-glories c hic a s de ojos c omo flore s de
50 and breasts so erect, running into maravillas y pechos turgentes entrando
the ivy-covered mills; and out in the a toda prisa en las fábricas cubiertas de
s tre e t, da y and night, stood his hiedra; y en la calle, día y noche,
frie nds and brothers, looking, and s eguían s us a migos y he rmanos ,
s p i t t i n g t h e i r l u ng s i n t o t he mirando, esputando sus pulmones sobre
55 y e l l o w d u s t a t t h e i r f e e t. X e l p o l v o a ma r i l l o ___ ______.
Somebody turned to speak to him, Alguie n s e volvió a ha blarle y a
and through his parted lips issued tra vé s de los la bios s a lió s a ngre
blood instead of words. e n luga r de p a la br a s .

60 Wil l s hoo k his he a d , hitt ing Wil l s a c ud i ó l a c a b e z a , s e

174
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

the s ide s of it wit h the he e l of golpe ó la s s ie ne s c on la s ma nos


his ha nd s , a nd lo o ke d a ro und y miró a s u a lre de dor. Pluto y
h i m i n t he r o o m . P l u t o a n d D a r l i ng J i l l , G r i s e l d a y
D a r l i ng J i l l , G r i s e l d a a n d R o s a mo nd lo es ta ba n
5 Ros a mond, we re looking a t him. obs e rva ndo. Se ta pó la boc a c on
He dr e w the ba c k of his ha nd e l d o r s o d e l a ma no p a r a
ove r his mouth, wiping a wa y the l i m p i a r s e l a s a ng r e s e c a y
dri e d bl ood a nd t he wa rm bl ood ta mbié n la c á lida que , pe ns a ba ,
he thought he fe lt on his li ps . le ha bía c a ído sobre los la bios .
10
“I t old y ou to s ta y t il l I got —Te dije que e spera ra s ha sta
b a c k , d i d n ’ t I ? ” he s a i d , qu e vo lvi e ra , ¿ no? —pr e guntó
lo ok ing s te a d ily a t Gri s e ld a . mirando fijamente a Gris elda .

15 “Yes, Will.” —Sí, Will.

“And you stayed. Thank God for —Y ha s e spe rado. Grac ia s a


tha t.” Dios.

20 She nodded. Ella a sintió.

“We’re going to turn the power — Va mo s a p o ne r e n ma r c ha


on the firs t thing in the morning. l a f á b r i c a p o r l a m a ñ a n a .
That’s settle d. We’re going to do X E s t á d e c i d i d o . _______________
25 that, no matter what happens.” Pa se lo que pas e.

R os a mo nd lo ok e d a t hi m R o s a mo nd l o mi r ó c o n
a nxi ou s l y. S he b e l ie ve d fo r a a ngus tia. Por un mome nto [180]
moment that he was out of his mind. c re yó que Will había perdido la
30 It wa s s omething in the wa y he X cabeza. Había algo anómalo en su
s pok e , s ome thing t ha t s ou nde d forma de ha bla r, a lgo que s onaba
strange in his voice; she had never e xtra ño e n su voz; nunca le ha bía
heard him talk like that before. oído ha bla r de a que l modo.

35 “Are you a ll right, Will?” s he —¿Es tás b i e n, Wi l l ? —


asked. pre guntó.

“Oh, God, yes,” he said. —Oh, sí, Dios, s í —dijo.

40 “Try not to think s o much about —Pue s procura no pensa r tanto


the mill tonight. It will make you e n l a f á b r i c a e s t a no c he . Te
s o re stle ss you won’t be able to p ond r á mu y ne r v i os o y no t e
go to slee p. ” dejará dormir.

45 Murmurs pa s s e d through the Por la s ca lles del pue blo fa bril


company stree ts of the c ompa ny se oía n murmullos, murmullos que
town, c oining in rhythmic tre a d lle ga ba n rítmic ame nte a través de
t hr o ugh t he wi ndo ws of the las venta na s de la c as a. Era a lgo
c omp a ny hou s e . It wa s a l i ve , vivo, e moc ionante , c onmove dor,
50 stirring, moving, and speaking like a l go q u e ha b l a b a c o mo u na
a real person. Griselda felt her heart persona de verdad. Gris elda sintió
ache with sharp pain. una punza da en e l c orazón.

“ Yo u ’ v e n e v e r w o r k e d i n —Nunc a ha s tra ba ja do e n una


55 a s p i nn i n g m i l l , ha v e y o u , hilandería, ¿verdad que no, Pluto?
Pl u t o ? ” he a s k e d s u d d e nl y, —preguntó Will re pe ntina me nte
t u rn i ng u p o n Pl u t o . volviéndose hac ia Pluto.

“ No ,” he a ns we re d we a k ly. —No — r e s p o nd i ó él
60 “ I’ v e go t t o b e ge t t i ng b a c k tímidamente—. Te ngo que irme a

175
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

home right a wa y. ” c as a ahora mis mo.

“ Yo u d on’ t kno w wha t a —Ento nc e s no s a be s c ó mo e s


company town is like, then. But I’ll uno de e s tos pueblos . Pe ro yo te
5 te ll you. Ha ve you e ve r s hot a l o e x p l i c a r é . ¿ Ha s c a z a d o
rabbit, and gone and picked him up, a lguna ve z una lie bre , la ha s ido
and when you lifted him in your a re c oge r y c ua ndo la ha s te nido
hand, felt his heart pounding like— e n la ma no ha s s e ntido la tir s u
like, God, I don’t know what! Have c or a zón c omo . . . c omo. . . ? D ios
10 you?” Pluto stirre d uneasily in his no s a bría de c irlo. ¿ Te ha pa s a do
chair. He turned to look at a lguna v e z?

G r i s e l d a b e s i d e Pluto se removió inquieto en la


h i m a n d s a w a silla. Se volvió hacia Griselda, que
15 c o n v u l s i v e s h i v e r estaba a su lado, y vio que era presa
envelo p her. “I don’t de un estremecimiento convulso.
k n o w, ” P lu to s a i d . —No s é —dijo Pluto.
[117]
“ G o d !” Wi ll mu r mu r e d —¡Dios! —murmuró Will c on
20 hoa rs e l y. voz ronc a .

They looked at him, trembling, Todos los pres ente s le miraban


a ll of them. Some how, the y ha d t e mb l o r o s o s . D e a l gú n mo d o
fe lt e xac tly wha t he ha d me a nt había n c aptado c on prec is ión e l
25 whe n he s a i d tha t . T he y we re s e ntido de s u come nta rio. Y e l
frightened by the revela tion. des cubrimie nto le s as us tó.

A ne w mu rmu r p a s se d Un nuevo murmullo atrave só la


t h r o u gh t h e c o mp a ny h o u s e , casa flotando suavemente y recorrió
30 floa ting s oftly t hrough row a fte r u na hi le ra tr a s ot r a de c a s a s
r ow o f o t he r y e l lo w c o mp a ny amarillas de la empresa. [181]
hou s e s . “Yo u think I’m drunk, —Creé is que e s toy borrac ho,
don’t yo u? ” he a s k e d. ¿verda d? —preguntó.

35 R o s a mo nd s hoo k he r he a d . Ros amond negó con la ca be za .


She kne w he wa s not. Sabía que no lo es ta ba .

“ N o , I’ m no t d r u n k . I ’ v e X — N o , no e s t o y b o r r a c ho .
ne v e r be e n a s s o b e r a s I a m Nunca he es tado ta n s obrio en mi
40 n o w . Yo u t h i n k I ’ m d r u n k vida. C re éis que e stoy borra cho
b e c a u s e I ta l k l i ke t ha t . B u t porque ha blo de e ste modo ta n
I’m s o b e r, a s s ob e r a s a s t ic k ra ro. Pe ro estoy s obrio, ta n s obrio
o f wo o d. ” c omo un a bstemio.

45 Ros a mond s a id s ome thing to R o s a mo n d l e d i j o a l go ,


him; something tenderly soft a nd a lgo tie rno, c a riños o y
understanding. c o mp r e ns i v o .

“Ba c k the re in Ge or gia , out —Allá e n Ge orgia , e n me dio


50 the re in the middle of all thos e de todos e s os ma lditos a guje ros
da mn hole s a nd piles of dirt, you y mont one s de ti e rra , me ve is
t hi nk I’ m no t hi ng b u t a d e a d c omo un a r bo li ll o r e s e c o qu e
sa pling sticking up in the ground. a p e na s s o b r e s a l e d e l s u e l o .
We ll, maybe I a m, ove r there . But Bue no, ta l ve z allá lo s e a . Pe ro
55 over here in the Valley, I’m Will a q u í , e n e l v a l l e , s o y Wi l l
T homps on. You c ome ove r here T homps on. Ve nís a quí y me ve is
a nd l ook a t me in thi s y e ll ow e n e s t a c a s a a m a r i l l a d e l a
compa ny house and think tha t I’m e mp re s a y pe ns á is q ue no s oy
nothing but a pie ce of c ompany X má s q u e u n m i e r d a , u n a
60 prope rty. And you’re wrong about propie da d má s de la e mpre s a . Y

176
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

that, too. I’m Will T hompson. I’m e n e s o ta mbié n os e q uivoc á is .


as strong as God Almighty Himself S o y Wi l l T ho mp s o n. S oy t a n
no w, a nd I c a n s how you how fue rte c omo Dios Todopode ros o
strong I am. J ust wait till tomorrow y os lo voy a de mostra r. Es pera d
5 morning and wa lk down the s tre et a ma ña na por la ma ña na , id por
the re a nd stand in front of the mill. la c a lle y que daos de la nte de la
I’m going up to that door and rip fá bric a . Me a c e rc a ré a la pue rta
it to pie c e s j us t lik e it wa s a y la ha ré triza s c omo si fue ra una
wind ow s ha d e . You ’ll s e e how pe rs ia na de pa pe l. Ya ve ré is lo
10 strong I am. Ma ybe you’ll go ba ck f u e r t e q u e s o y. A p a r t i r d e
to thos e God damn pot holes in ma ña na , c ua ndo volvá is a e s os
Ma rion a nd think a little differe nt ma l d it o s a gu j e r o s d e M a r i on,
after tomorrow.” pe ns a ré is otra c os a de mí.

15 “You’d be tte r go to bed now, —Más vale que te a cuestes ya,


Will, a nd ge t some s lee p. You’ll Will, y due rmas un poc o. Mañana
ha v e t o ge t u p e a r l y i n t he t e nd r á s q u e l e v a nt a r t e mu y
morning. ” tempra no.

20 “S le e p ! To he ll wi th s l e e p! —¡Dormir! ¡A la mierda ! No
I’ m not goi ng to s l e e p now, or me voy a acostar ahora , ni en toda
a ny time t onight. I’ll be a s wide la noc he . C ua ndo s a l ga e l s ol
a wa k e whe n the s un r is e s a s I e staré ta n de spierto c omo ahora
a m now. ” mis mo.
25
Pluto wis he d to be a ble to ge t P l u t o q u e r í a l e v a nt a r s e y
up a nd l e a ve , but he wa s a fr a id ma rc ha rs e , pe ro le da ba mie do
to s a y a nythi ng while Will wa s dec ir nada mientra s Will habla ba .
ta l king. He did not know wha t N o s a b í a q u é ha c e r. M i r ó a
30 to do. He loo ke d a t Da rl ing J ill Da rling J ill y a Gris e lda , pe ro
a nd a t G ris e l da , b ut ne ithe r of ni ngu na d e e l l a s p a r e c í a
t he m s e e m e d a nx i o u s t o g o desespera da por volver a casa. Las
home now. T he y s a t e nt hra l le d dos se s entaban e mbele sa da s ante
be f ore Wi ll. Will.
35
G ris e ld a s a t be fo re W ill X Gris elda ______________
looking up a t him as i f he we r e mi r a b a a Wi l l c o mo s i f u e r a
a p r e c i o u s i d o l c o me t o X u n________ í d o l o q u e h u b i e r a [ 1 8 2 ]
l i fe . Sh e f e l t l i k e ge t t i ng c o br a d o vi d a . T e n í a g a n a s d e
40 d o wn o n the floor in front of t i r a r s e a l s u e l o ______ _____
him and throwing he r a rms a round X _________ _ , a b r a z a r l e l a s
hi s kne e s a nd be gging f or t he rod i ll as y s u p l i c a r l e q u e
laying of his ha nd on he r he ad. pus ie ra la mano sobre su cabeza.

45 He wa s looking at her whe n she Él la e s taba mirando c ua ndo


found the courage to look up. He e lla reunió e l va lor para le va nta r
was looking at he r a s if he ha d la vista . La e s ta ba mira ndo c omo
never seen her before. s i no la hubiera vis to a nte s .

50 “Sta nd up, Grise lda,” he s aid —Le vá nta te , Gris e lda —dijo
calmly. c on c alma .
[118]
S he s t o o d u p i mme d i a t e l y, Ella se le va ntó, c umpliendo s u
r is ing e a ge rl y a t his c o mma nd . or de n c o mo i mpu ls a d a po r un
55 S he w a i t e d f o r a ny t hi n g h e res orte . Es pe ró que le dijera qué
mi ght t e l l he r t o d o ne xt . hac er a c ontinua ción.

“ I ’ v e wa i t e d a l o n g t i m e — Ll e v o mu c ho t i e mp o
f o r y o u , G r i s e l d a , a nd no w i s e sperándote , Gris e lda, y a hora ha
60 t he t i me . ” lle ga do e l momento.

177
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Ros a mo nd ma de no move to Ros amond no hizo ademán de


speak or to ge t up. She sat calmly ha bla r ni de leva nta rs e . Siguió
in her chair, her hands folded in her s enta da e n la s illa, inmóvil, con
5 lap, waiting to hear what he would l a s ma no s c r u z a d a s s o b r e e l
say the next moment. regazo, a gua rdando.

“Ty Ty was right,” Will said. —Ty Ty tenía razón —dijo Will.

10 All of them wondered what Will Todos s e preguntaron a qué s e


meant. Ty Ty had said many things, refería Will. Ty Ty dec ía muc ha s
s o ma ny t hi ngs tha t it wa s c os a s , ta nta s que le s re s ulta ba
imposs ible for them to know what impo s ible s a be r e n qué e s ta ba
Will had in mind. pensa ndo Will.
15
But Gris elda knew. She knew Pe r o Gri s e lda s í l o s a b ía .
precisely the words he had used and Recordaba con precisión las palabras
to which Will now refe rred. que había utilizado Ty Ty.

20 “Be fore you go a ny f urthe r, —Ante s de que siga s, Will —


Will,” Da rling J ill s a id, “you’d dijo Da rling J ill—, más vale que
better not forge t Buck. You know no te olvides de Buc k. Ya sa be s
what he said.” lo que dijo.

25 “He said he would kill me, didn’t —Que me mataría, ¿ no? Bien,
he? Well, why doesn’t he come and ¿ y por qué no viene y me ma ta ?
do it? He had the chance to try it E s t a ma ña na tu v o o c a s ió n d e
thi s morning. I wa s o ve r the re ha c e r l o. Yo e s t a b a a ll í, e ntr e
among those God damn pot holes. a quellos ma lditos agujeros . ¿Por
30 Why didn’t he do it then?” qué no lo hizo entonc es ?

“He ca n still do it. There ’ll be —Toda vía es tá a tiempo. Pa ra


time enough for it.” es o s iempre hay tiempo.

35 “I’m not s ca re d of him. If he —No le tengo miedo. Si a lguna


ever makes a move at me, I’ll twist ve z s e me ac erc a, le retorce ré el
his ne ck off and throw it into one pes cuezo y tiraré su c abeza en uno
of those God damn pot hole s, and de e s os ma l dito s a guj e ro s d e l
him into another.” infie rno, y su cue rpo en otro.
40
“Will,” Rosamond said, “please — Wi l l — d ij o Ro s a mo nd— ,
be careful. Buck can’t be s topped p o r f a vo r, á nd a t e c on mu c ho
once he se ts his he a d on doing c u ida d o. No ha y qui e n pa re a
something. If you put your hands on Buc k c ua ndo s e le me te [ 183]
45 Griselda, and Buck ever hears about a l go e n la c a b e z a . S i ro za s a
it, he’ll kill you as sure as the world Gris elda y Buc k llega a e ntera rs e,
we stand on.” te ma ta rá , bien lo s a be Dios .

He wa s no longe r interested in Will se hartó de es c ucha r los


50 hearing them express their fear of te more s ajenos s obre lo que Buck
what Buck would do. haría o deja ría de ha ce r.

Grise lda stood before him. Her Grise lda es taba e n pie ante é l.
eyes were closed and her lips were Te nía los ojos c errados , los labios
55 partly ope n, and her breath came ligeramente s eparados , y respiraba
rapidly. When he told her to sit muy de prisa. Cuando él le dijo que
down, she would s it down. Until se se nta ra, ella s e s entó. Si no se
then s he would re main standing for lo pide, habría permanecido de pie
the re st of her life. por e l resto de s us día s.
60

178
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“Ty Ty wa s right,” Will sa id, —Ty Ty te nía razón —dijo Will


looking at her. “He knew what he mi r á nd o l a — . S a b í a d e q u é
was talking about. He told me about habla ba . Me habló de ti, muc ha s
you, lots of times, but I didn’t have ve ce s, pe ro no tuve la se nsa te z de
5 sense enough to take you the n. But tomarte e ntonc es . Ahora s í. Nada
I’m going to now. Nothing in God’s e n e s te mu nd o d e Dio s p ue de
world can stop me now. I’m going i mp e d í r me l o a ho r a . Vo y a
to have it, Griselda. I’m as strong tomarte , Grise lda. Ahora soy ta n
as God Almighty Himself now, and fuerte como Dios Todopoderoso y
10 I’m going to do it.” voy a hac erlo.

D a rl i ng J i l l and Plu t o Darling J ill y Pluto se a gita ron


m o v e d ne r v o u s l y i n t he i r ne r v i o s o s e n l a s s i l la s , p e r o
s e ats , but Rosa mond s a t R o s a mo nd s i gu i ó s e nt a d a e
15 c a l m l y q u i e t w i t h f o l d e d inmóvil, con la s manos c ruza da s
ha nd s i n he r l a p . s obre e l re ga zo.

“I’m going to look a t you like —Voy a mi ra r te c o mo Di os


God inte nde d for you to be se e n. quis o que fue ras mira da . De ntro
20 I’m going to rip e ve ry pie c e of de un mome nto, voy a a rranc a rte
t ho s e t hi ngs o f f o f y o u i n a c a d a p i e z a d e r o p a . Te l a
minute. I’m going to rip the m off a rra nc a r é y la ha ré jir one s ta n
a nd te a r the m into pie c e s [ 119] p e q u e ñ o s q u e no p o d r á s
s o s ma ll you’ll ne ve r be a ble to r e c o mp o n e r l a j a m á s . Vo y a
25 p u t t he m t o ge the r a ga i n. I’ m de s ga rra r ha s ta e l último hilo.
going to rip the las t da mn threa d. So y te j e d or. M e he pa s a d o la
I’m a loo mwe a v e r. I’ve wo ve n vi da fa br ic a ndo te jid os , tod os
c loth a ll my life , ma king e ve ry los te jidos que e xis te n e n e s te
kind of fa bric in God’s world. mund o d e D i o s . A ho r a v o y a
30 Now I’m going to te a r a ll tha t to de ja r la te la que te c ubre he c ha
piec e s s o s ma ll nobody will eve r tri za s , pe da c itos ta n pe que ños
know wha t the y we r e . T he y’ ll que na die s a brá nunc a qué , era n.
look like lint whe n I ge t through. C ua ndo ha ya a ca ba do pa re c e rá
D o wn t he r e i n t h e m i l l I’ v e bo rr a . En l a f á b ric a he te ji do
35 wo ve n gi ngh ams a nd s hir ting, g u i n g a s , t e l a s d e c a mi s a ,
de nim a nd s he e ting, a nd a ll the va q ue ra s y s á ba na s , y todo lo
r e s t ; u p he r e i n t hi s y e l l o w d e má s ; a q u í , e n e s t a c a s a
c ompa ny hous e I’m going to te a r a ma ri ll a de l a e mpr e s a vo y a
he l l ou t o f the c l o th on y ou . ha c e r triza s la te la que te c ubre .
40 We ’ r e goi ng t o s t a r t s p inning Ma ña na e mpe za re mos a te je r e
a nd we a ving aga in tomorrow, but hila r otra ve z, pe ro e s ta noc he
t onight I’ m goi ng to t e a r t ha t voy a de s troza r e s a ropa ha s ta
c loth on you till it looks like lint que pa re zc a borra s a lida de una
out of a gin . ” de s motadora.
45
He we nt toward her. The veins Se ac ercó a ella . La s venas de
on the ba c ks of his ha nds a nd los dorsos de la s ma nos y de los
a ro und hi s a r ms s we ll e d a nd brazos s e habían hincha do y latían
throbbed, looking as if they would c omo si e stuvieran [ 184] a punto
50 burst. He came closer, stopping at de re ve ntar. Se de tuvo a tan s ólo
arm’s length to look at her. un pa so de Gris elda .

G ri s e l da s t e p p e d ba c k wa r d És t a re tr oc e di ó, c o loc á nd os e
ou t o f his re a c h. S he wa s not fue ra de s u a lc a nc e . No te mí a a
55 a fraid of Will, be c a use s he kne w Wi l l p o r q u e s a b í a q u e no l e
he would not hurt he r. But s he ha r ía da ño. P e ro r e troc e dió por
s t e p p e d b a c k wa r d o u t o f hi s e l mie do que le d a ba l a mir a da
re a c h, a fra id of the look in his que v io e n s u s oj o s . Lo s o jo s
e yes . Will’s eye s we re not c rue l, de W i l l n o e r a n
60 a nd the y we re not murde rous — crueles ni asesinos —

179
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

he w o u l d n o t h u r t he r f o r no le ha r í a d a ñ o po r na d a d e l
a n y t hi ng i n t he wo r l d — t h e y mu nd o — , des tilaban
we re too te nder for tha t now— d e ma s i a d a te r nu r a p a r a s e r l o ,
a nd his e ye s were c oming c los e r y es os ojo s se le acerc aban
5 a nd clos e r. c a da v e z má s .

W i l l c a u g ht t h e c o l l a r o f Wi ll a ga rró e l c ue l lo de s u
h e r d r e s s , a h a n d o n e a c h ve s ti do , p oni e ndo una ma no a
s i d e , a n d f l u n g h i s a r m s c ada la do, y de golpe s eparó los
10 w i d e a p a r t . T he t hi n p r i n t e d bra zos cuanto pudo. La fina gas a
v o i l e d i s i n t e g r a t e d i n h i s e sta mpa da s e de s integró e n sus
h a n d s l i k e s t e a m . H e h a d ma nos c omo s i fue ra va por. Le
r i p p e d i t f r o m he r, t e a r i ng i t a rra nc ó e l ve s t ido y e mp e zó a
i n s a n e l y i n h i s h a n d s , de spedazarlo c on la s ma nos como
15 q u i c k l y , e a g e r l y , m i n u t e l y . s i es tuviera pose ído, c on rapidez,
She w a t c h e d h i m w i t h ansie dad, minuciosa mente. Ella le
throbbing e x c i t e m e n t , o b s e r v a b a e xc i t a d a , c o n e l
f o l l o w i n g t h e a r c s o f h i s c orazón palpita nte , siguie ndo los
f l y i n g f i n g e r s a n d t h e mov i mien t o s v e l o c e s d e s u s
20 m o t i o ns o f hi s a r ms . P i e c e b y de dos y sus brazos. Fue hac ie ndo
p i e c e he t or e l i ke a ma dma n, jirone s pe dazo tra s pe da zo c omo
hu r l i ng t he f l u f f y l i nt i n a l l un loc o, y la s hila c ha s v o l a b a n
d i r e c t i o ns a r o u n d t he r o o m p o r t o d a l a h a b i t a c i ó n
whe n he be nt fo r wa r d o v e r t he X _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
25 c l o t h. S h e w a t c h e d h i m _ _ _ . E l l a l e o b s e r v ó s i n
u n r e s i s t i n gl y w he n he f l u ng re s i s tirs e c uando a rrojó el último
t he l a s t o f t he d r e s s a s i d e a nd tr ozo de te la de l v e s t ido y le
r i p pe d o p e n t he whi t e s l ip a s de sga rró la c ombinac ión blanc a
t ho u gh it we r e a p a p e r b a g. He como si fuera una bols a de pa pel.
30 w a s w o r k i n g f a s t e r a l l t h e Él s e movía rápido, a conc ie ncia :
t i me , t e a r i ng , r i p p i n g , ti ra b a de la te la , la de s ga r ra b a ,
j e rk i ng, thro wing t h e la ro mpí a , a r ro j a b a lo s ji ro ne s
s hr e dd e d c l o th a r o und him a nd a su a lrededor y res opla ba para
b l o wi ng t he f l y i ng l i nt f r o m a p a rt a r s e la s hi l a c h a s d e l a
35 hi s f a c e . T h e f i na l ga r m e n t c a r a . La ú l t i m a p r e n d a e r a
wa s s il k. He tor e a t it d e seda. La de s ga rró
fr a n t i c a l l y, even mo re f r e n é t i c a me n t e , c o n má s
s a v a g e l y t ha n h e h a d a t t he s a l v a j i s m o s i c a b e q u e a l
b e gi nni ng . W he n t ha t w a s p ri nc ip i o . C u a n d o a c a b ó ,
40 d o ne , s he wa s s t a nd i ng b e f o r e e l l a estaba a nt e él,
hi m, wa i t i ng, t r e mb l i n g, j u s t e s p e r a n d o , t e m b l o r o s a ,
a s he ha d s a id s he wou ld s ta nd. c o m o é l h a b í a p r e d i c h o .
Perspira tion covered his face E l s u d o r c u b r í a l a c a r a y
a n d c h e s t . H i s b r e a t hi ng w a s e l p e c h o d e W i l l . L e
45 d i f f i c u l t . H e h a d wo r k e d a s c o s t a b a r e s p i r a r . H a b í a
he ha d ne v e r d o ne b e f o re , t r a b a j a d o c o m o n u n c a , y
a n d t he s h r e d d e d c l o t h l a y l o s j i r o n e s d e t e l a s e
on t he flo or a t his fe e t, e s p a r c í a n p o r e l s u e l o ,
c o v e r ing t he m. c u b ri é nd o le l o s pi e s .
50
“ N ow!” he s ho u te d a t he r. — ¡A ho r a ! —gr i t ó é l — .
“Now! God damn it, now! I told ¡A ho ra ! ¡P or D io s , a ho ra ! ¡Te
y o u t o s t a nd t he r e l i k e G o d d i j e q u e t e v e r í a t a l y c o mo
intende d for you to be Seen! Ty Ty Di os q uis o qu e t e vi e ra n! ¡Ty
55 wa s right! He said you were the Ty t e ní a [ 18 5] r a z ón! D ijo q ue
most beautiful [120] woma n God e r a s l a muj e r má s he rmo s a q ue
ever made , didn’t he? And he sa id c r e ó , ¿ no l o dij o? Y di jo q ue
you we re s o pretty, he sa id you eras tan bo ni t a , tan
we re so God damn pretty, a man e s pa nt os a me nt e b onit a , qu e un
60 would ha ve to ge t down on his ho mb re t e nd rí a qu e p one r s e a

180
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

ha nd s a nd k ne e s a nd li c k c u a tro pa t a s y la me r e l s u e lo a l
something when he s aw you like ve rt e ta l c omo e s tá s a hora . ¿ No
you a re now. Didn’t he? Ye s, so lo d ij o? Sí , D io s mío , ¡lo d ij o!
he lp me God, he did! And a fte r a ll Y de s pu é s de ta nto t ie mpo, p or
5 this time I’ve got you a t la st, too. fi n te te ngo ta mbi é n. Y v oy a
And I’m going to do wha t I’ve ha c e r lo que he e s ta do de s e a ndo
be en wanting to do ever s inc e the ha c e r de s de l a pr ime ra ve z que
firs t time I s aw you. You know t e v i. Ya s a b e s q u é e s ,
wha t it is, don’t you, Grise lda ? ¿ v e r d a d q u e s í , G r i s e l d a ? Ya
10 You know what I want. And you’re s a b e s l o q u e q ui e r o. Y v a s a
going to give it to me. But I’m not dá rme lo . Pe r o yo no s oy c o mo
like the re s t of the m tha t we a r lo s de má s hombre s . Yo s oy t a n
p a nt s . I’ m a s s t r o ng a s G o d fuerte co mo Dios
Almighty Himse lf is now. And I’m Todopode ros o. Y voy a la me rte ,
15 going to lick you, Gris elda. Ty Ty Gr is e l da . Ty Ty s a bí a de q ué
knew wha t he was talking a bout. ha b l a ba . D i jo q ue e s o e r a l o
He s aid that was what a man would q u e t e h a r í a u n ho mb r e . E l
do to you. He ’s e ve n got more v i e j o t i e ne m á s c a b e z a q u e
se nse than all the re st of us put to dos lo s d e má s juntos , a unq ue
20 together, even if he doe s dig in the s e pa s e la vi da ca va ndo l a
ground like a God damn fool.” ti e r ra c o mo un i mbé c i l.

He pa us e d for bre a th, going Hizo una pa us a para re cupe ra r


toward her. Griselda backed toward e l a li e nto y s e a c e r c ó a e ll a .
25 the door. She wa s not trying to Griseld a retrocedió hacia la
escape from him now, but s he had pue rta. No pretendía e scapar, pero
to go away from him until he caught quería alejars e para que la
her and dragged he r to anothe r part a trapara en otra parte de la ca sa .
of the house. He ran, throwing his Él corrió tras e lla, c on la s ma nos
30 hands on her. por delante . [186]

35

40

Chapte r XVI 16

45 I FO R A LON G T IM E a ft e r Muc ho tie mpo des pués de que


t he y ha d go ne D a rl i ng J i l l s alie ra n de la habitac ión, Da rling
s a t s q u e e z i ng h e r fi n g e r s J ill se guía s enta da re torc ié ndos e
w i t h s a v a ge e x c i t e m e n t . S h e los dedos , pres a de una e xcitación
wa s a fra id to loo k a c ro s s inc ontrola ble . Te mía mirar a s u
50 t he r o o m a t h e r s i s t e r t h e n . herma na , se ntada delante de ella .
T he b e a ti ng wit hi n he r br e a s t Lo s l a t i do s d e s u p r op i o
f r i ght e ne d he r , a nd s he w a s pe cho la a s us ta ba n y e l
a lmos t c hoke d with nervous ne ss . ne r v i o s i s mo c a s i no l a d e j a b a
N e v e r b e fo r e ha d s he fe l t s o re sp i ra r. N u nc a s e hab í a
55 c omple tely a rous ed. s e nt i d o t a n e xc i t a d a .

But when she did not look at her P e ro l e d a b a má s mi e d o


s is te r, s he wa s a fra id of be ing s e nt ir s e s ol a q ue e nc a r a r a s u
alone. She turned boldly and looked hermana, as í q u e s e vo l vi ó
60 a t Ro s a mond, a nd s he wa s d e s c a ra d a me n t e y mi ró a

181
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

surprised to see such composure as Ro s amo nd , y l e s o r p re nd i ó


Ros a mond pos s e s s e d. She wa s v e rl a t a n t r a nq u i l a . Se
rocking a little in the chair, folding b a l a nc e a b a l e v e m e n t e e n l a
he r ha nds a nd unfo l di ng t he m s i ll a , c r uz a ndo y s e pa ra ndo l a s
5 without ha ste. There wa s an e x- ma no s s in pr i s a s . En s u ro s tr o
p re s s io n o f s e r e ne ne s s o n ha b í a u na e xp re s i ó n d e
Rosamond’s face that was beautiful s e re ni d a d q u e resul taba
to be hold. a gr a d a b le .

10 Be s i d e he r, Pl u t o wa s A su lado, P luto estaba


b ewil de re d. He had not f el t des conc erta do. Era obvio que no
t h e t h i n gs s h e ha d . S h e k n e w ha bía se ntido la s mis mas c os a s
no ma n w o ul d . P l ut o wa s que ella. Da rling J ill sa bía que
s p e e c hl e s s wi t h wo nd e r a t ningún hombre la s se ntiría. Ante
15 Wi l l a n d G r i s e l d a , b u t h e lo que ac ababa de ve r, Pluto s e
wa s u nm o v e d . D a rl i n g J i l l había que da do sin pa labra s, pero
ha d fe lt t he s u rge of t he i r no e staba conmovido. Da rling Jill
l i v e s p a s s t h r o u gh t he r o o m ha b í a s e nt i d o q u e s u s v i d a s
wh i l e Wi l l s t o o d b e f o r e t h e m inunda ba n la ha bita ción como una
20 t e a r i ng G r i s e l d a ’ s c l o t he s t o ola mie ntra s Will ha cía jirones la
s hr e d s , a n d R o s a m o nd h a d . ropa de Grise lda dela nte de todos,
B u t P l u t o w a s a ma n, a nd h e y Ro s a mo nd t a mbi é n l o ha bí a
w o u l d n e v e r u nd e r s t a n d ho w se ntido. Pe ro Pluto era un hombre
t h e y f e l t . Ev e n Wi l l , w ho y nunca lo c omprende ría . Inclus o
25 b ro u ght i t , ha d a c t e d o nl y Will, que lo había provoc ado todo,
with the gui da nc e of his s e ha bía comporta do impulsa do
wa nt o f G r i s e l d a . s ólo por s u de se o de Gris elda .
[121]
T hrough the ope n doors the y A través de las puertas abiertas,
30 c ould s ee the res tle ss flicker of veían e l pa rpadeo de la luz de la
the s tree t light bre aking through ca lle, que a traves aba la s hoja s de
the lea ve s of the tree s and fa lling los árboles y ca ía sobre la ca ma y
on the be d and floor of the room. e l suelo de la ha bitac ión. Allí, e n
Ove r the re , in tha t ro om, we re [ l87] a quella habita ción, es ta ba n
35 Will and Grise lda. T hey were not Will y Gris e lda. No s e oc ulta ba n
in hiding, be ca us e the doors were p o r q u e l a s p u e r t a s s e gu í a n
op e n; the y we re not in s e c re t, a bierta s; no lo ha cían e n se creto
bec ause the ir voic es we re s trong porque sus voce s s e oían c la ra s y
and distinct. fuerte s.
40
“I’l l p ic k up s o me of t he li nt —Voy a recoger las hilac has —
now, ” R os a mo nd s a i d c a l mly. di jo c on c a l ma Ro s a mo nd . Se
S he go t d own o n he r kne e s a nd a r ro d i ll ó y e mp e z ó a e s p iga r
b e ga n gl e a ni n g t he mi nu t e diminutas pa rtíc ulas de fibra de
45 p a r t ic l e s of c o tt o n f ib e r f ro m a l go d ó n del suelo,
t he f lo or, pi li ng t he m c a re fu ll y a montoná ndolas cuida dos ame nte
b e s i de he r. “I do n’t ne e d a ny a su lado—. No ha ce fa lta que me
he l p. ” ayudes.

50 Da rling J ill wa tched her while Da rling Ji ll la o bser vó


she gathe red the thre ads and torn mientras re cogía los hilos y los
c loth slowly and with c are . She j i r o ne s d e t e l a l e nt a y
be nt over, her fac e obscured, a nd c u ida dos a me nt e . Se inc li na b a ,
picke d piece by piece the clothes c on la c a ra os c ure c ida y re c ogía
55 torn from Gris elda . When she had trozo a trozo la ropa de sga rra da
finis hed, she went to the kitchen de Gris e lda. Cuando ac abó, fue a
a nd brought ba ck a la rge pape r la cocina y tra jo una bolsa gra nde
bag. Into it she pla c ed the torn de pa pel e n la que me tió la ga s a
voile and underclothing. y la ropa inte rior.
60

182
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

It se emed to Darling Jill tha t A Da r ling J il l l e p a re c í a q ue


Will a nd Griselda had been in the Wi ll y Gr is e ld a lle va ba n hor a s
room a c ros s the hall for hours . e n la ha bita c ión a l o tro la do de l
They no longer were talking, and re c i bid or. Ya no ha bl a b a n y s e
5 she began to wonde r if the y had pr e gunt ó s i s e ha br ía n que da do
gone t o s l e e p . T he n s he d o r m i d o s . E n t o nc e s r e c o r d ó
remembered that Will had s aid he qu e Wi ll ha b ía d ic ho q ue e s a
would not sleep that night, a nd she no c he no do rmirí a , y s u po q ue
knew he would be awake even if s e gu i rí a d e s p i e r t o a u nq u e
10 Griselda were not. She waited for Gr is e ld a s e du rmie r a . E s pe ró a
R os a mo nd to r e tu rn fr o m the q ue R o s a mond v ol vi e ra de l a
kitc hen. c o c ina .

Rosa mond c ame ba ck a nd s at Su he rma na volvió y se s entó


15 down a cross from her. dela nte de e lla .

“Buck is going to kill Will when — B u c k v a a m a t a r a Wi l l


he hears about this,” Darling J ill c ua ndo se ente re de e sto —dijo
said. Da rling Jill.
20
“Ye s ,” Ros a mond re plie d. “I —Sí —re spondió Rosa mond—
know.” , lo sé .

“He’ll never find out from me, —Nunc a s e e nte ra rá por mí,
25 but he ’ll learn of it in some way. pero lo sabrá de un modo u otro. A
M a y be he ’ ll j u s t f e e l it o r lo me jor tiene un prese ntimie nto o
s omething. But he will ce rtainly algo as í. Pero se e nte ra rá de lo que
know what happe ned.” ha pas ado.

30 “Yes,” Rosamond said. —Sí —dijo Rosa mond.

“He may be on his way over here —Pue de que ya es té de ca mino


now. He expected Griselda to come ha cia aquí. Esperaba que Griselda
straight back.” volviera e sta mis ma tarde .
35
“I don’t be lieve he will come — N o c r e o q u e v e nga e s t a
t onight . Bu t he ma y c ome to - noc he . Pe ro e s pos ib le que s e
morrow.” pre se nte ma ña na .

40 “ Wi ll ou ght t o go a wa y — Wi l l t e nd r á q u e i r s e
somewhere, so Buck won’t be able pa ra que Bu ck no le
to find him.” e nc uentre .

“ N o . Wi l l w o u l d n’ t go —No, Will no se iría a ningún


45 a ny whe re . He ’ l l s t ay he r e . s i ti o . S e q u e da r á a qu í . N o
We c o u l d n ’ t m a k e h i m podremos c onve ncerle para que se
le ave .” marche. [188]

“ Bu t Bu c k w il l ki ll him, — P e r o B u c k l e ma t a rá ,
50 Ros a mond. If he s ta ys he re , a nd R o s a mo nd . S i s e q u e d a y
B uc k he a r s a bo u t i t, he ’l l b e Bu c k s e e nt e ra , l e ma t a r á ,
kille d a s s ure a s the world. I ’m s e gu ro . No m e c a be l a
4
c e rtain of that. ” menor duda.

55 “ Ye s , ” R os a mo nd s a i d. “ I — S í — d i j o Ro s a mo nd — ,
know.” lo sé.

Rosamond went to the kitchen to R o s a mo nd f u e a l a c o c i na a


see what time it was by the clock. ver la hora en el relo j. Eran
60 It was between three and four in the e nt r e l a s t r e s y l a s c u a t r o d e

183
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

morning [122] the n. She came back l a m a d r u g a d a . Vo l v i ó , s e


and sat down, folding her hands and s e ntó y e mp ezó a c ruza r y
unfolding them without haste. s e p a r a r l a s ma no s s i n p r i s a .

5 “Are n’t we ever going home?” —¿Es que no nos vamos a ir


Pluto asked. nunca a casa? —preguntó Pluto.

“No ,” D a rling J il l s a id. — N o — r e s p o nd i ó D a r l i ng


“ Shut up.” J ill—. C á lla te .
10
“But I’ve got to—” —Pe ro yo te ngo que .. .

“No, you haven’t. Shut up.” —No, no tienes que nada. Cállate.

15 Wi ll a p pe a re d no is e le s s l y a t Will apa rec ió s in ha c er ruido


t he do o r, ba r e f o ot e d. He wa s e n la pue rta , de s c a lzo. Lle va ba
we a r i ng onl y a p a i r o f k ha k i s ólo unos ca lzonc illos ca quis y
p a nt s , a nd he l o o k e d l i k e a pare c ía un a uté ntic o te je dor, c on
l oo m-we a v e r, b a r e -b a c k e d a nd la e s palda a l aire y re cupe ra do
20 s le e p -r e f re s he d , r e a dy t o go t o por e l s ueño, pre pa ra do para ir a
wor k . tra ba ja r.

He sa t down in the room with Se se ntó c on los de má s, y s e


them, holding his hands a round his pus o la s ma nos a los la dos de la
25 hea d. He had the a ppea ra nce of ca be za . Da ba la impres ión de que
someone trying to protect his he ad q u e r í a p r o t e ge r s e d e p u ñ o s
from an ene my’s fists. e ne migos .

Darling J ill felt the returning Darling Jill sintió que la olea da
30 s urge of s a va ge excitement grip de sa lvaje excitac ión s e a due ña ba
he r. She c ould ne ve r aga in look at de nuevo de ella. Sabía que nunca
Will without tha t fe e ling c oming podría volve r a mira r a Will sin
ove r he r. The me mory of s ee ing que la inunda ra e s a se ns ac ión. La
Will s ta nd in front of Gris e lda i ma ge n d e Wi l l d e l a nt e d e
35 tea ring her c lothe s to threa ds like Gr is e l da ha c i é ndo le jiro ne s la
a madma n, hea ring him ta lk like ropa como loc o, oyéndole habla r
Ty Ty, wa tc hing him clutch Gri- c omo Ty Ty, aferra ndo a Grise lda
s elda with s wollen musc le s, tha t c on los mús culos hinchados , es a
memory wa s bra nded upon her a s ima ge n s e ha bía gra bado e n s u
40 if it ha d be e n s e a re d upon he r me mo r i a y e n s u c u e r p o c o n
body with white -hot irons . She hie rros a l rojo vivo. Se res is tió
s tood it as long a s she c ould, and c ua nto pudo, pero lue go c orrió y
the n she ra n a nd fell a t his fe et, c a yó a s us pie s , le a bra zó la s
hugging his knee s and kiss ing him rod illa s y le b e s ó por todo e l
45 all over. Will laid his hands on her c ue rpo. Will a poyó la mano en s u
hea d and s troked he r ha ir. c abeza y le a ca ric ió e l pe lo.

She s tirre d je r kily, ris ing to Ella se estremeció a sa cudida s,


he r kne es a nd thrus ting he r body s e pus o de rodilla s, e mpujó s u
50 be twe e n his le gs , a nd loc ke d he r c ue rpo entre la s pierna s de Will y
a rms a round his wa is t. He r he a d c iñó los bra zos a lrededor de s u
wa s burie d a ga ins t him, a nd s he c intura . Apretó la c a be za c ontra
hu gge d him wit h he r a r ms a nd su pecho y le a brazó con todas sus
s houlde rs . It wa s only whe n s he fuerzas. Sólo cua ndo e ncontró s us
55 c ould find his ha nds tha t s he la y ma no s , s e q ue d ó q ui e t a , mu y
s till a ga ins t him. One a fte r the pegada a él. Uno [ 189] por uno,
o the r s he ki s s e d hi s f i n g e r s , f u e b e s á nd o l e l o s d e d o s ,
p u s h i n g t he m b e t we e n h e r i nt r o d u c i é nd o s e l o s e n t r e l o s
l i p s a n d i nt o he r m o u t h. B u t labios y de ntro de la boc a. Pero
60 a f t e r t ha t , s he s t i l l w a s n o t c ua ndo ac abó, toda vía no e staba

184
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s atisfied . sa tisfe cha.

He continued to stroke her hair, É l s e gu í a a c a r i c i á nd o l e e l


slowly and heavily. His he ad was p e l o , l e nt a y c a ns i n a m e n t e .
5 thrown back and his other a rm was Ha bí a e c ha do l a c a b e z a ha c ia
t hr o wn a r ou nd his fa c e a nd a trá s y c o n e l o tro b ra zo s e
forehead. c ub ría l a c a ra .

“What time is it?” he asked after —¿Qué hora es ? —preguntó a l


10 a while. c abo de un ra to.

Rosamond got up and went again R os a mo nd s e l e va ntó ,


to the kitc he n and looke d a t the v o l v i ó a l a c o c i na y m i r ó e l
clock. rel oj.
15
“It’s twe nty past four, Will,” she —Las c ua tro y veinte , Will —
said. dijo.

He covered his face again, trying Él volvió a tapa rse la cara para
20 to blot out the light from his eyes. que la luz no le diera en los ojos.
His mind wa s so c le ar he could Se s e ntía ta n lúc ido que podía
f ol l ow a tho ught thr ou gh the seguir sus pensamientos a través del
e ndle s s tube of his bra in. Eac h túnel infinito de su cerebro. ___ __
thought reached to endless depths, __ __ __ _ __ __ __ __ __ __ _ __ __
25 but ea ch time it returned after the X __ __ __ __ _ __ __ __ __ __ __ _ __
whirling journey of his brain. Ea ch __ __ __ __ __ _ __ __ __ __ Tod a s
thought rac ed around and a round las ideas gira ban s in parar en su
in his head, flowing smoothly from c abeza, fluye ndo suavemente de
cell to cell, and he closed his eyes and célula en célula; cerró los ojos y supo
30 knew at each moment the exact point que podía ubicar el punto exacto de
on his skull where he could place t h e su cráneo donde colocar la punta del
t ip of his fi nge r andX dedo y señalar dónde estaba cada idea
locate it. en cada momento.
[123]
35 Up a nd d o wn the Va l l e y hi s Su me nte re corría el valle de
mi nd r a c e d , b i t i ng e a ge r ly a t a r r i b a a b a j o , l l a ma nd o c o n
t h e d o o rs o f t he y e l l o w ans iedad a las puertas de las ca sas
c o m p a ny ho u s e s a n d a t t h e a ma rilla s de la e mpre sa y a la s
wi nd o ws o f t he i v y -wa l l e d v e nt a na s d e l a s f á b r i c a s d e
40 m i l l s . At La n gl e y, at paredes de hiedra . En La ngle y, e n
C l e a r wa t e r, a t Wa r re nv i l l e , a t C le a rwa t e r, e n Wa rre nv ille , e n
Ba t h, a t G ra n i t e v i l l e , he Ba rh, en Graniteville , e n todos los
s t o pp e d f o r a mo me nt t o l o o k pue blos s e de tuvo un ins ta nte a
a t t he p e o p l e go i ng i nt o t he mirar a la ge nte que e ntraba e n las
45 s p i n ni n g mi l l s , t h e b l e a c h - hilandería s, las fábricas de tejidos
e r ie s , t he we a vi ng mil l s . y las de blanquea do.

He c a me ba c k t o the room in Regre só a la ha bitac ión en la


t he ye l l ow c o mpa ny ho us e i n c a sa a marilla de la e mpre s a e n
50 Sc o tts vi lle a nd li s te ne d to the Scottsville y es cuchó e l zumbido
e a r l y m o r ni ng h u m o f mo t o r te mpr a ne ro de los c a mio ne s y
truc ks a nd tra ile rs a nd t he whirr trá ileres y el de los c oc he s y los
of pa s s e nge r c a r s a nd bus s e s on a u to b u se s e n la c a rrete ra d e
t he A u g u s t a - A i k e n hi g h wa y Augus ta a Aike n, qu e roda ba n
55 s pe e ding ove r the wide c onc re te a sfalto por todo e l va lle. C ua ndo
up a nd do wn the Va l le y. W he n s a l i e r a e l s o l, ve r ía la s f i la s
the s un ros e , he would be a ble inte rmina ble s de c hic a s de ojos
to s e e t he e ndle s s re gi me nts of vivaces y pechos turgentes, chicas
w i l d - e y e d g i r l s wi t h e r e c t de c uerpos firme s que pare c ía n
60 br e a s t s , f irm-bod ie d gir ls who flore s ma ra villa s as oma da s a la s

185
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

l o o k e d l i k e mo r ni ng - g l o r i e s v e nt a na s d e l a s f á b r i c a s d e
thr ough the windows of the i vy- paredes c ubie rtas de hie dra. Pero
wa l l e d mi l l s . B u t o u t i n t he e n la s ca lle s, a la s ombra [190]
s t r e e t s , i n t he e a r l y mo r ni ng que proye ctaba e l sol a primera
5 s ha dow o f the s un, he would s e e ho r a , ve r í a t a mb i é n la s f i l a s
t he e nd l e s s r o ws o f b l o o d y - i nt e r mi na b l e s d e ho mb r e s d e
l i p p e d me n, hi s f r i e n d s a nd la bios ensangrentados, s us amigos
b r o t h- e m s t a nd i ng w i t h e y e s y herma nos, s in a parta r la mirada
u p on t he mi l ls , s p i t t ing t he i r de l a s fá br ic a s , e s puta ndo s us
10 l ungs into the y e l l ow d u s t o f pulmone s a l polvo a ma r illo de
C a rol ina . Ca rolina .

At s unris e , in the c ool bl a c k- Al a ma ne c e r, b a jo la l uz e n


a nd- whi te o f mor ning, G ris e l da b l a nc o y ne gr o d e l a f r e s c a
15 c a me t o t he d oor. She ha d not mañana, Grise lda a pa re ció en la
be e n a s le e p . S he ha d la in up on pu e r ta . N o ha b ía do rmido . Se
t h e b e d i n t h e o t he r r o o m ha b ía qu e da do tu mb a da e n l a
p r o l o ngi ng wi t h b a t e d b r e a t h c a ma d e l a o t r a ha b i t a c i ó n
t h e ni gh t t h a t s o i n e v i t a b l y p ro lo nga ndo c a s i s in r ui do l a
20 me r ge d i nt o d a y. It wa s d a y noc he que ta n inexora blemente s e
now, a nd t he re d gl ow of the tra ns formaba e n día. Se hizo por
s u n ris ing ove r the hou s e - to ps fin de día , y e l respla ndor rojo del
c o v e r e d h e r w i t h a gl o w o f sol que de spuntaba por e nc ima de
wa r mt h t ha t f l u s he d he r f a c e los tejados de las c a sa s tiñó s u
25 a ga in a nd a ga in whil e s he s t ood c ara de un brillo cá lido mie ntra s
in t he do or wa y. perma ne cía en la puerta .

Ros amond got up. Ros amond se levantó.

30 “I’ll cook bre akfa st now, Will,” —Prepararé e l de sa yuno, Will


she sa id. —dijo.

T he y we nt o ut, t he t hre e of Las tre s c hic as s alieron pero


the m, go ing firs t to one of the fu e ron a nt e s a ot ra ha bi ta c i ón
35 other rooms to c lothe Gris elda . para ve stir a Gris elda .

Later in the kitchen Will he ard Más tarde , e n la coc ina , Will
the m at the table and at the s tove . la s oyó junto a la me s a y e n los
F i r s t t he r e wa s t he s me l l o f fogones . Primero le lle gó e l olor
40 c he wed gra in, the boiling grits ; de s émola c oc iendo: los ce re ales
the n the sme ll of frying me at, the e n l a b oc a ; lu e go e l de c a r ne
hunge r for food; a nd fina lly there frita : e l ha mbre ; y por último e l
was the s me ll of c offe e , the start olor de l ca fé : e l princ ipio de un
of a new day. nue vo día .
45
T hrough the window he could Por la ve nta na, vio a a lguie n
s ee s omeone in the kitchen of the e n la c oc ina de la c a s a a ma rilla
yellow compa ny house ne xt door d e a l l a d o , e nc e n d i e n d o l a
making a fire in the cook-s tove . c ocina . Al poc o, por la chimene a
50 Soon there c ame the c url of blue s a lió e l r izo de hu mo a z ul de
wood s moke from t he c hi mne y l e ñ a . La ge nt e s e l e v a nt a b a
top. Pe ople were getting up ea rly t empr ano, l a fá br ic a ib a a
t o d a y ; f o r t he f i r s t t i me i n func iona r por prime ra ve z de s de
e ight e e n mo nt hs t he mil l wa s ha cía die c icoc ho me se s . Junto a l
55 going to run. Down a t the mill fre s c o, a nc ho y emba ls a do Hors e
be s ide c ool, broa d, da mmed-up C re e k iba n a pone rla e n ma rc ha
Horse C re e k they were going to c o n e c t a nd o l a e ne r g í a . La s
turn on the powe r. T he ma chinery má quina s gira ría n y los hombre s
would turn, a nd me n wou ld be s e c ol oc a r ía n e n s us p ue s t os ,
60 s ta nding in their plac e s, s trippe d de s nudos de c intura pa ra a rriba ,

186
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

to the wa ist, working a ga in. y tra ba ja ría n de nue vo.

He w e nt t o t he k i t c h e n Impac iente , e ntró en la c ocina .


i mp a t i e nt l y. He wi s he d t o f i l l Quería lle na rs e e l e stóma go de
5 hi s s t o ma c h wi t h wa r m f o o d c omida ca liente y ba ja r corrie ndo
a n d t o r u n d o w n t he s t r e e t a bus c ar a sus amigos que vivía n
c a l li ng t o [ 1 2 4 ] his f r i e nds i n e n la s ca s a s a ma rilla s a a mbos
t he y e l l o w c o mp a ny ho us e s o n la dos [ 191] de la mis ma c alle .
b o t h s i d e s o f t he s t r e e t . T he y Ellos sa ldría n a las pue rtas , y s e
10 w o u l d c o m e t o t h e d o o r , s a luda ría n a gritos . De ca mino a
s ho u t i ng t o hi m. O n t he wa y la f á br ic a , irí a a ume nt a nd o la
d o wn t o t he mi l l t he ma s s o f mu l t i t u d d e h o mb r e s , ha s t a
me n wo u l d gr o w, p i l i ng i nt o reunirse en el prado de la nte de la
t he gr e e n i n f r o nt o f t he mi l l , fá bric a, donde es pa nta rían a la s
15 c ha s i ng a w a y t he s he e p t ha t ov e ja s q ue ha b ía n e ngor da ndo
ha d gr a z e d s o f a t f o r e i ght e e n pa sta ndo tra nquila mente durante
mo nt hs whi l e me n a nd wo me n d i e c i o c ho m e s e s , mi e nt r a s
a n d c hi l d r e n ha d g ro wn ho mb r e s , mu j e r e s y ni ñ o s s e
ho l l o w- e y e d o n gr i t s a nd ha bía n q ue d a do e n lo s hue s os
20 c o f f e e . T h e b a r b - wi r e s t e e l a lime ntá ndos e sólo de sé mola y
f e nc e wo u l d b e u p -r o o t e d , t he ca fé . Arranca rían la a lambrada de
i r o n p o s t s a nd t he c o nc r e t e - e spino, leva nta rían los pos te s de
f i l l e d ho l e s wo u l d b e r a i s e d hi e r r o c l a v a d o s e n b a s e s d e
i nt o t he a ir, a nd t he f i r s t b a r c e me nt o y ba j a rí a n l a p rime ra
25 wo u ld b e l o we r e d . barre ra .

“Sit do wn, Wil l, ” — S i é nt a t e , Wi l l —dijo


R o s a mo n d s a i d . Ros amond.

30 He s a t d o wn a t t h e t a b l e , Se s entó e n la mes a y
wa tc hing the m p re pa re a pla c e c onte mpló c ómo le s e rvía n c on
f o r hi m h u r r i e d l y , e a s i l y, p re mu ra , d i l ige nc i a y c a r i ño .
lovingly. Da rling J ill brought a Da rling J ill trajo un pla to, una
p l a t e , a c u p , a nd a s a u c e r. ta za y un pla tillo. Gris e lda , un
35 G r i s e l d a b r o u g ht a k n i f e , a c u c hi l l o , u na c u c ha r a y u n
s po o n, a nd a f o rk . R o s a mond te ne dor. Ros a mond le s irvió un
fille d a gla s s of wa ter. The y ra n v a s o d e a gu a . C o r r í a n a l a
ove r the kitc he n, jumping from c oc ina , s in trope za r e ntre e lla s ,
e a ch othe r ’s wa y, wea ving in a nd y e ntraba n y s alían de la pequeña
40 out in the sma ll room hurrie dly, ha b i t a c i ó n c on p r e mu r a ,
e as ily, lovingly. dilige nc ia y c a riño.

“It’s six o’clock,” Rosamond said. —Son la s eis —dijo Rosamond.

45 He turne d a nd looke d a t the Will se dio la vue lta y miró la


fa ce of the cloc k on the s he lf over e sfera de l reloj que ha bía en la
the table . They were going to turn e stante ría s obre la mes a. Iba n a
the power on tha t morning. T he y poner e n marc ha la fá bric a e s a
were going in there and turn it on mañana. Iba n a e ntra r y c onec ta r
50 a nd if the c ompa ny trie d to s hut l a e ne r gí a y s i l a e mp r e s a
it off, the y were going to—we ll, intentaba cortarla, iba n a. .. bueno,
God damn it, Harry, the power is a la mie rda , Ha rry, na die va a
going to stay turne d on. c orta r la e ne rgía .

55 “He re ’s the s uga r,” Gris e lda —Aquí tie nes e l azúca r —dijo
said. Grise lda.

She put two spoonfuls into the Le ec hó dos cuchara da s en la


c offe e c up. She kne w. It was n’t taza de c afé. Sabía cuánto e char.
60 e ve ry woma n who would know N o to d a s l a s mu je r e s s a br ía n

187
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

how muc h sugar to put into his cuánto azúcar le gustaba . Tie ne el
c up. She’s got the fines t pa ir of pa r de be lle za s t urge nte s má s
rising be a utie s a ma n eve r la id bonita s que ha vi s to j a má s un
e ye s on, a nd whe n you onc e se e hombre, y cua ndo s e las has visto,
5 the m, you’re going to ge t right tienes que arrodilla rte, apoyar las
down on your hands and kne es a nd ma nos en el sue lo y la mer el sue lo
lic k s o me thing. Ty Ty ha s got que pis a. Ty Ty tiene más c abeza
more se ns e than a ll of us put to- que todos nos otros juntos, aunque
ge the r, e ve n if he doe s sta y out s i ga a l l í me t i d o , e nt r e e s o s
10 there among thos e God da mn pot ma l d i t o s ho y o s d e l i n f i e r no ,
ho l e s d i ggi n g f o r wha t he ’ l l b u s c a nd o a l g o q u e nu nc a
ne ve r find. encontra rá . [192]

“I’ll bring a dis h for the ham,” —Le tra e ré un pla to pa ra e l


15 Da rling J ill s aid. jamón —dijo Da rling Jill.

Ro s a mo nd s too d be hi nd his Ros amond se quedó de trás de


c ha ir, wa tc hing him c ut the mea t la s illa , viéndole c orta r la c arne y
a nd pla c e hungry bites into his dar boc ados con ha mbre. Era e l
20 mout h. It wa s the t hirty-p ound ja món de tre inta libra s que le s
ham Ty Ty had give n them. había regala do Ty Ty.

I” Wha t t i me wi l l y o u b e — ¿ A q u é ho r a v e nd r á s a
ho me f or l u nc h? ” s he a s k e d . c omer? —le preguntó.
25 “Twe lv e - thir ty. ” —A la s doce y media .

A l re a d y me n we re wa l ki ng Lo s ho mb r e s ya se
down the s tre e t towa rds the ivy- e nc aminaban por la c alle hac ia la
wa ll e d mill by the s ide of b roa d fábrica de paredes de hie dra por
30 Hor s e C re e k. M e n who ha d a ll la orilla de l ancho Horse C re ek.
n i g h t , s i t t i ng a t w i n d o ws , Hombres que s e había n pa sa do la
looking a t the s ta rs , le f t a s s oon noc he s in dormir, se nta dos a nte
a s the y ha d f inis he d br e a kfa s t, l a s v e nt a na s , mi r a nd o l a s
wa lking down the s tre e t towa rds e s tre lla s , que ha bía n s a lido e n
35 the mill in k ha ki pa nts . No one c ua nt o a c a ba ron de de s a y una r,
loo ke d a t the gro und o n whic h que s e dirigía n a la fá bric a con
he wa l k e d . D o wn a t t he i v y - panta lone s ca quis. Nadie miraba
w a l l e d mi l l t h e w i n d o w s a l suelo. En la fá bric a de pa re de s
re fl e c te d the e a rly mo rning s un, de hiedra , las venta na s refle ja ba n
40 t h r o w i ng i t u p o n t he y e l l o w e l s ol te mp ra no de la ma ñ a na ,
[ 12 5] c o mpa ny hou s e s a nd i nto pr oye c tá ndolo s o bre la s c a s a s
t he e y e b a l l s o f me n wa l k i ng a ma rillas y s obre los ojos de los
down the s tre e ts . We ’re going in hombres que ca mina ban por la s
the re a nd tur n the powe r on a nd c alle s. Vamos a e ntrar y c onec ta r
45 if the c ompa ny tri e s to s hut it la energía y s i la e mpres a inte nta
off —we ll , Go d da mn it, Ha r ry, c orta rla , bue no. . . , a la mie rda ,
it’s goi ng t o s ta y tur ne d on. Harry, na die va a cortarla .

“ C o ul d y o u ge t u s j ob s i n — ¿P u e d e s c o ns e gu i r no s
50 t he m i l l , Wi l l ? ” D a r l i ng J i l l e mple os e n la fá bric a , Will? —le
a s k e d hi m . “Fo r Bu c k a nd preguntó Darling J ill—. ¿A Buc k,
S ha w a nd me ? ” a Sha w y a mí?

He shook his he ad. El ne gó c on la ca be za .


55
“No,” he sa id. —No —dijo.

“I wish you would, Will, so we —Ojalá pudieras , Will, as í nos


c ould move over here. ” mudaría mos aquí.
60

188
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“This is no place for you, or the —És te no es sitio pa ra ti, ni


othe rs .” para los demás .

“But you a nd Ros a mond live —Pe ro Ros a mond y tú vivís


5 he re .” aquí.

“That’s different. You stay in —Es o es distinto. Que da os e n


Ge orgia .” Ge orgia.

10 He s hook his hea d a ga in and Will no pa ra ba de ne gar c on la


a ga in. ca beza.

“I wis h I could come,” Griselda —Ojalá pudie ra ve nir —dijo


said. e ntonce s Gris elda .
15
“No,” he sa id. —No —re spondió él.

R o s a mond b r o u ght hi m hi s Ros amond le tra jo los za pa tos


s hoes a nd s oc ks . She kne lt on the y los ca lce tines. Se a rrodilló en el
20 floor a t his fee t, putting them on suelo, a sus pies, y se los pus o. Él
his fee t. He worke d his s hoes on se calzó y ella le a tó los cordones.
a nd s he tie d the m. T he n she got Lu e go s e le va nt ó y s e c o lo c ó
up and stood behind his c ha ir. de trás de su s illa . [193]

25 “It’s nearly seven o’clock,” she said. —Son ca si la s sie te —dijo.

He looked up at the clock above. Mi ró a l re loj e n l o a l to. El


The minute hand was betwee n ten minutero es taba entre e l diez y e l
and eleven. once .
30
Pe opl e p ass ed the y ell ow La ge nte pa sa ba por delante de
c o mp a ny ho u s e f a s t e r, a l l la ca sa c a mina ndo ca da ve z má s
g o i ng s wi ft l y in one deprisa , y todos se apresuraban en
direc tion. Wo m e n a nd la mis ma dire c ción. Entre e llos
35 c h i l d r e n w e r e a m o n g t h e m . iba n mu je re s y niño s . Los d e l
T he l o c a l d r a ws p a y f o r s indica to c obra ba n un sa la rio por
s i t t i ng o n t he i r t a i l s o n t he a c omod a r s us pos a de ra s e n la
p l a t fo rm a nd s ha k i ng t he i r tribuna y s a cudir la ca be za c ada
h e a d s w h e n s o me b o d y s a y s vez que a lguie n de cía a lgo sobre
40 s o me t hi n g a b o u t t u r ni n g t he poner e n ma rcha la fá bric a. Esos
p o we r o n. T h e s o n s -o f - hijos de puta . El sindic ato ma nda
b i t c h e s . T h e u ni o n s e n d s d i ne r o p a r a p a ga r a e s o s
mo ne y i n he r e t o p a y t ho s e c a brona zos que dirige n la ra ma
s o ns - o f - b i t c he s who r u n t he lo c a l , y l os de má s no s va mos
45 l o c a l , a n d t he r e s t o f u s g r o w q u e d a nd o e n l o s hu e s o s d e
hol l ow- e y e d o n g ri t s a nd a lime nta rnos s ólo de s é mo la y
c o ff e e . T he p e o p l e we r e c a fé . La ge nt e c a mi na b a má s
wa lk i ng fa s t e r d o wn t he d e p ri s a p o r l a c a ll e , c o n l a s
s t r e e t , t he i r e y e s o n a l e v e l mirada s a la a ltura de la s ve ntanas
50 w i t h the s u n-re d mi l l de la fá bric a e nroje cida s por e l
w i nd o w s . N o b o d y l o o k e d s ol. Na die mira ba al s ue lo. Sus
d o wn a t t he gr o u nd o n whi c h o j os e s t a b a n c l a v a d o s e n l a s
he wa l k e d . T he i r e y e s we r e venta na s de la fá brica de pa re de s
o n t he s u n- b r i gh t w i nd o ws o f de hiedra, que relucían bajo el s ol.
55 t h e i v y - w a l l e d m i l l . T h e Los niño s c or ría n por de la nte ,
c hi l d r e n r a n a he a d , l o o k i n g mi r a nd o t a mb i é n ha c i a l a s
u p a t t he wi nd o w s . ve ntanas .

S ome b o dy c a me thr ou gh the X Un hombre entró en la c as a y


60 hou s e a nd int o the k i tc he n. He lle gó ha s ta la c oc ina . Enc ontró

189
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

f ou nd a nd j e r k e d a c ha i r. He una silla y se la a cercó de un tirón.


s a t do wn b e s i de Wi ll , hi s he a d S e s e nt ó j unto a Wi ll , c on l a
a l i tt le on one s id e , his o t he r c abeza un poc o ladea da , y apoyó
h a n d o n t h e b a c k o f Wi l l ’ s una ma no e n e l re s pa ldo de s u
5 c ha i r. H e w a t c h e d Wi l l s i l l a . S e f i j ó e n q u e Wi l l
T homp s on e a t gr it s a nd ha m. Thomps on comía sé mola y ja món.
Whe re ’d y o u ge t t he h a m, «¿De dónde ha s saca do es e jamón,
Wi l l ? J e s u s C h r i s t , i t l o o k s Wil l ? ¡D i os , qu é bu e na p i nt a
go o d ! tie ne !, pensó s in llegar a dec irlo.
10
“The y’ve brought down s ome — Ha n t ra í d o gu a rd i a s d e
p la in- c l ot he s gu a r d s fr o m the pa i s a no d e s de Pie dmo nt,
Pie dmont, Will. ” Wi l l .

15 “Whe n did you find tha t out, —¿ C uá nd o t e ha s e nte r a d o,


Ma c? ” Mac ?

He s wa l l o w e d t he ha m Se tragó e l ja mó n
unche we d. s i n ma s t ic a rl o .
20
“ I s a w the m whe n t he y go t —Los vi lle ga r. Ac a ba ba de
here . I wa s jus t ge tting up, and l e v a nt a r me , m e a s o mé a l a
[126] I looked out the window a nd venta na y vi tre s coches que s e
s a w t hr e e c a r s o f t he m d r iv e dirigía n a la pa rte de atrá s de la
25 around to the rear of the mill. You f á b r i c a . A e s o s c a b r o ne s d e
c an tell those bas ta rds from the Pie dmont s e les re conoce a una
Pie dmont a mile off. ” milla de dis ta nc ia .

Wi l l go t up a nd we nt t o t he Will se leva ntó y fue a la pa rte


30 f r on t o f t he ho us e . M a c f o l - de lantera de la c as a. [194] Ma c
l o we d hi m, hi s e ye s s we e p i ng le s iguió, la nz a ndo una mira da
t he gir ls a s he l e f t. T he y c o ul d rápida a la s c hica s al s a lir. Se le s
b e he a r d t a l k ing i n t he f r o nt oyó habla r e n la ha bitación, donde
r o o m whe r e P l u t o wa s a s l e e p Pluto s eguía durmiendo s entado
35 i n t he c ha i r. en una s illa .

Gr is e ld a be ga n wa s hing t he Gris elda empezó a fregar los


dis he s . None of the m had ea te n pla tos . Ninguna de e ll a s ha bía
a nything. But they dra nk coffe e proba do boca do. Pero be bie ron
40 while the y was he d the dis he s and c afé mientras fre gaban los pla tos
tried to hurry. T here wa s no time de pr is a . No ha bí a t ie mpo q ue
to wa ste. T he y ha d to hurry. perde r. Tenía n que a pres urarse .

“We ought to sta rt ba ck home , —Debe ría mos volve r a c as a ,


45 but I would ra the r s ta y,” Gris elda pe r o pr e fie r o qu e da rme —d ijo
said. Grise lda.

“We are going to s ta y,” Darling —Va mos a queda rnos —dijo
Jill s aid. Da rling Jill.
50
“Buck might c ome. ” —Buc k pue de a pa re c e r e n
X c ua lquier momento.
“ He wi l l c o m e , ” R o s a m o nd —Vendrá, seguro —dijo
s a i d . “ We c a n ’ t s t o p h i m . ” Rosamond—. No podemos impedirlo.
55 “ I ’ m s o r r y, ” G r i s e l d a s a i d . —Lo s ie nto —dijo Gris elda .

They knew wit hout No hizo fa lta que die ra má s


asking further what e xp l i c a c io ne s p a r a q u e t o do s
s he mea nt . s upie ra n a qué s e refería .
60

190
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“I wou ld ra t he r you wo uldn’t —Pre feriría que no lo


b e . I wi s h y o u wo u l d n’ t s a y s int ie ra s . P re fe r ir í a q ue no l o
tha t. I’d r a the r tha t y ou we re n’t d i j e r a s . P r e f e r i r í a q u e no l o
s orr y. ” s inti e r a s .
5
“ It ’s a l l r i gh t , G r i s e l d a , ” —No pas a na da Grise lda —
Darling J ill spoke . “I know Rosa - intervino Darling Jill—. Conozco a
mond be tte r than you do. It’s all Rosamond mejor que tú. No pasa nada,
right. ” X no te lo tomes a mal.
10
“If Buc k ever finds out about —Pe ro s i Buc k s e e nte ra de
it , he ’l l ki ll Wil l, ” Ro s a mo nd lo que ha pa s a do, ma ta r á a Will
s aid. “That’s all I’m s orry a bout. —di jo R os a mond— . Es o e s lo
I don’ t k now wha t I wo uld do único que s ie nto. No sé qué ha ré
15 without Will. But I know Buc k’s s in Will . Pe ro s é que Buc k lo
going to kill him. I’m c erta in of ma t a r á . De e s o e s t oy s e gu ra .
it. Nothing ca n stop him when he Na d ie p odrá impe dirlo c ua ndo
finds it out. ” s e e nte re .

20 “But there is some thing we ca n — ¿Pe ro alguna c osa te ndremos


do, isn’t the re ?” Gris elda s aid. “I q u e ha c e r, v e r d a d ? — d i j o
c ouldn’t le t tha t ha ppe n. It would G ri s e l d a — . N o p e r mit i ré qu e
be awful. ” suce da . Se ría es pa ntos o.

25 “I don’t know a nything to do. — N o s é q u é p o d r í a mo s


I’ m a f r a i d P l u t o mi ght s a y ha c e r. Me t e mo q u e P l u t o
s o me thing whe n he ge ts b a c k, contará a l go c u a nd o
too.” vuelva .

30 “I’ll a tte nd to him,” Da rling — Yo me o c u pa r é d e é l —


J ill promis ed. prome tió Darling J ill.

“But you ne ver c a n tell wha t —P e r o una nu nc a s a be q ué


may happe n. If Buc k as ks him a pue de pas ar. Si Buck le pregunta ,
35 que s tion, he c an re a d his fa c e . s e lo le erá e n la c a ra . Pluto no
Pluto c ouldn’t hide a nything. ” sa be ocultar nada. [ 195]

“I’ll talk to Pluto before we get — Ha b l a r é c o n é l a nt e s d e


bac k. He’ll be ca reful a fter Ige t v o l v e r. C u a nd o s e l o ha y a
40 through talking to him. ” e xplica do tendrá más c uida do.

T he y we nt into the front o f Fue ron a la pa rte de l a nte ra .


the hous e . Pluto wa s s till as le ep, Pluto s e guía durmie ndo; Will y
a nd Will a nd Mac ha d le ft. T he y M a c s e ha b í a n ma r c ha d o . S e
45 b e ga n ge t t i ng r e a d y q u i c k l y. a rregla ron rápidamente .
“O h, le t Plu to s le e p, ” Da rli ng —De ja d dormir a Pluto —dijo
J ill s a id. Da rling Jill.

G r i s e l d a p u t o n s o me o f Gr ise lda se p uso ro pa de


50 R o s a mo n d ’s c l o t he s . S he ha d Ro sa mo nd . C o ns erv a b a s u s
he r own s l i p p e r s . R o s a mo nd ’s p r o p i a s z a p a t i ll a s . E l v e s t i d o
d r e s s l o o k e d we l l o n he r. d e R o s a mond l e qu e da b a b i e n.
T he y e a c h s t o p p e d a n d A mb a s se p ara ro n a
a d mi r e d i t . a d mi r a r l o .
55
“ W he r e ’s Wi l l go ne t o ? ” — ¿ D ó nd e ha i d o Wi l l ? —
Darling J ill a sked. pre guntó Da rling Jill.

“To the mill. ” —A la fá bric a.


60 [127]

191
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“We ’ve got to hurry. T he y’re —Te ne mos que da rnos prisa .
going to turn the powe r on. ” “It’s Van a ponerla e n ma rc ha .
ne arly e ight o’c lock. The y ma y — S o n c a s i l a s o c ho . N o
not wa it muc h longer. We c an’t t a rd a r á n muc ho . N o p o d e mo s
5 wait any longe r. ” es pe ra r má s.

T he y ra n o ut o f t he hou s e , Sa lie ron a la c arrera de la cas a,


one be hi nd the ot he r. Down the una detrá s de otra . Corrie ron por
s tr e e t t he y r a n towa rds the i vy- la c alle ha cia la fábrica de paredes
10 w a l l e d m i l l t r y i ng t o k e e p de hiedra , inte nta ndo no perde rs e
t o g e t he r in the c r o wd . e ntre la multitud. Las miradas de
Eve ryone ’s e ye s we re on a le ve l todo e l mundo es ta ban fijas en las
wi th t he wind ows tha t t he s un v e nt a na s s o b r e l a s q u e s e
s ho ne s o re d ly up on. refle ja ba rojizo el s ol.
15
“Buck will kill him,” Grise lda — B u c k l e ma t a r á —dijo
sa id, brea thle ss . Grise lda sin a liento.

“I know it,” s a id Ros a mond. —Lo s é —dijo Ros amond—.


20 “We c an’t s top him. ” No pode mos impedírse lo.

“He ’l l ha v e t o s ho o t me — P u e s e nt o n c e s t a mb i é n
t o o , t he n, ” D a r l i ng J i l l c r i e d . tendrá que matarme a mí —gritó
“W he n he p o i nt s a gu n a t Darling J ill—. C ua ndo a punte a
25 Wi l l , I’ l l b e t h e f i r s t t o b e Will, yo se ré la prime ra e n ca er.
s ho t . I wo u l d r a t he r d i e wi t h Pre fie ro morir c on Will a vivir
W i l l t h a n l i v e a f t e r h e wa s de s pu é s de que Buc k lo ma te .
kille d by Buc k. Buc k will Tendrá que pe ga rme un tiro a mí
ha v e t o s ho o t me . ” también.
30
“ Lo o k !” R o s a mo nd cried, —¡M ira d! —gritó Ros a mond
pointing. s eñalando hac ia delante .

T he y s t o p pe d , r a is i ng the i r Se de t uvie ron y a lza r on l a s


35 he a d s a b o v e t he c r owd . M e n cabe zas por encima de la multitud.
we re g a t h e ri n g a ro u nd t he Los hombres s e re unía n alre de dor
c o mp a ny f e nc e . T h e t hr e e d e l a v a l l a d e l a e mp r e s a .
s he e p s o f a t t ha t ha d gr a z e d Espanta ron a la s tre s ovejas bie n
o n t h e gre e n fo r e i gh t e e n c eba da s que lle va ban die ciocho
40 m o n t h s w e r e b e i n g c h a s e d me s e s p a s t a ndo e n e l p r a d o .
a w a y. T he f e n c e w a s r a i s e d Le v a nt a r o n l a v a l l a , c o n s u s
into the air—iron posts, pos te s d e hie rro, s us ba s e s de
c o nc r e t e hol e s , a nd t he ba r b - c emento, la a la mbrada y la tela
wi r e a nd s t e e l me s h. metálic a de a ce ro.
45
“ W he r e ’s Wi l l ? ” G r i s e l d a —¿ Dónde e s tá Will? —gritó
c ried. “Show me Will!” Grise lda—. ¡Decidme dónde está!
[196]

50

55

60

192
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

C hapter XVII 17

“ T HE R E T HE Y G o !” —¡Ahí van! —dijo Ros amond


R os a mo nd s a i d , c lu t c hi ng the a fe rra n d o lo s b ra zo s d e s u
5 a rms of her sister a nd Gris elda . he rma na y de Grise lda—. ¡Will
“Will is a t the door now!” e stá de la nte de la puerta !

Wome n a l l a ro und t he m we re Alrededor de ellas , la s de má s


c ry i ng hys t e ri c a ll y. A f te r mujeres grita ba n his té rica s. Tra s
10 e ighte e n mo nths o f wa i t ing i t d i e c i o c ho me s e s d e e s p e r a ,
loo ke d a s if the r e wou ld a ga in pa re c ía que por fin volve r ía a
be work in the mi ll. Wome n a nd haber trabajo e n la fá brica . La s
c hi l d r e n p u s h e d f o r w a r d , muje re s y los niños e mpuja ba n
s t ro nge r tha n t he f orc e of t he c o n má s f u e r z a q u e e l a gu a
15 wa l le d-up wa te r in Ho rs e C r e e k e mbalsa da del Hors e Cree k, y s e
be lo w, pus hing c los e b e hind the apretaban contra los hombres ante
me n a t t he mill d oor. Some Of la puerta de la fábrica. Algunos de
the olde r c hi ldre n ha d c limbe d l o s ni ñ o s ma y o r e s s e ha b í a n
up the tree s a nd the y we re above s ubido a los á rboles y, c olga dos
20 the c ro wd now, ha nging to t he de la s ra ma s po r e nc ima de la
l i m b s a n d s ho u t i ng a t t h e i r multitud, grita ba n a s us padre s y
fa t he rs a nd b rothe rs . herma nos .

“I can’t believe it’s —No pue do cree r lo que es toy


25 t ru e, ” a wo ma n b es id e vie ndo —dijo una mujer a su lado.
them said. She had Había dejado de llora r el tie mpo
stopped crying long pre ciso para ha ce r e l come ntario,
e nough to s pe a k. lue go s iguió sollozando.

30 All a rou nd the m wome n a nd Por todas partes, las mujeres y las
gir l s we re cr y ing wi t h j oy. chicas lloraban de alegría. Cuando
W he n t he me n ha d f i r s t s a i d los hombres habían dicho que iban
the y we re going to ta ke ov e r the a ocupar la fá bric a , conec tar la
mil l a nd turn on t he po we r, the energía y ponerla en marcha, ellas
35 wo me n ha d b e e n a f r a i d ; b u t s e había n a sus ta do; pero a hora ,
n o w, n o w w he n t h e y w e r e ahora, cuando se apretaban contra la
c r u s h e d a ga i n s t t he m i l l , i t fá bric a , pa rec ía que todo iba a
lo oke d a s if e ve rything wou ld hacerse realidad. En el patio de la
c ome tru e . He re in the mill Ya rd fábrica, ellas eran ahora las chicas
40 now we re the mild -e ye d Va l le y de ojos vivaces del valle, con pechos
gir ls with e re c t bre a s ts ; [ 1 28] turge nte s ; si las viera n tra s la s
b e hind the mil l wi ndo ws t he y venta nas de la fábric a parece rían
w o u l d l o o k l i k e m o r n i ng - flores de maravillas.
glo rie s . “It’s ope n!” s ome body — ¡E s t á a b i e r t a ! — gr i t ó
45 s houte d. a lguien.

T he re wa s a sudde n s urge of C omo una ola ine spe ra da , los


c l o s e l y p r e s s e d b o d i e s , a nd c u e r p o s s e d e s p l a z a r o n, y
Ros a mond a nd Da rling J ill a nd Rosamond, Darling Jill y Gris elda
50 Gr is e lda we re pus he d fo rwa rd se vieron arras trada s hacia dela nte
with the ma s s . c on la ma sa . [197]

“ We ’ l l h a v e s o m e t h i n g —Ahora te ndre mos a lgo que


b e s id e f a t - ba c k a nd R e d C r os s comer que no sea tocino rancio y la
55 f lo ur no w, ” a li ttl e wo ma n wi th harina de la Cruz Roja —dijo en
c l e nc he d f i s t s s a i d i n a l o w voz ba ja una muje r peque ña que
v o i c e b e s i d e t he m . “ We ’ v e apreta ba los puños junto a e llas—.
b e e n s ta r vi ng o n t ha t, bu t we N os e s t á ba mo s mur ie ndo d e
won’ t a ny l o nge r. T he me n a r e ha mb re , p e r o s e a c a b ó. Lo s
60 goi ng t o wo r k a ga i n. ” hombre s van a volver a tra bajar.

193
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Alrea dy the ma ss of men were La m a s a d e h o m b r e s y a


pouring through the ope ned doors. e ntra ba e n tropel por la s pue rta s
T he y fought their wa y in sile ntly, a bi e r ta s . Av a nz a b a n c a ll a d os ,
5 ha mme ring a t the na rrow doors da ndo puñ e ta zos a la s pue r ta s
with their fists a nd pus hing the m e s tr e c ha s y e mp uj á nd ol a s c on
with the ir mus cles , angry be ca us e los mús c ulo s , irrit a dos po rque
the doors we re not wide e nough e ra n ta n a ngos ta s que no podía n
to admit the m quic ke r. Windows pa s a r má s rá pido. La s ve nta na s
10 on the first floor were be ing tilted de l a pl anta b aj a se i ba n
ope n. T he crowd of women and ab ri endo . De sd e fu er a, l a
children could follow the a dvance mu l t i t u d d e mu j e r e s y ni ñ o s
o f t he me n b y wa t c h i ng t he s e guía e l ava nce de los hombre s
ope ning of the mill windows one a me dida que a bría n la s venta na s
15 a fte r the othe r. Be fore the firs t una tr as o tra. Antes de q ue
floor windows we re all ope ned, a c a b a ra n c o n to d a s l a s d e l a
s everal on the s ec ond floor were planta baja, a lgunas de la prime ra
s udde nly tilte d wide . s e inc lina ron de golpe .

20 “T he re the y a re ,” Ros a mond — A hí e stán —di jo


s a id . “ I wonde r whe r e Wil l is R o s a mo nd — . ¿ D ó n d e a nd a r á
now. ” Will?

S o me b o d y s a i d t ha t t he Al gu ie n ha b ía d ic ho qu e la
25 c ompa ny ha d hir e d f ifte e n a d- empres a había contra tado a
ditional gua rds and place d them in quinc e gua rdias más , que es ta ba n
t he mil l. T he ne w gua rd s ha d y a e n l a fá b r ic a . Lo s nu e vo s
a r ri ve d tha t mor ni ng f ro m the gu a r d i a s h a b í a n l l e ga d o e s a
Pie dmont. ma ña na de Pie dmont.
30
T he e ntire mill wa s oc cupied. La fá bric a e ntera fue ocupa da .
T he t hi r d a nd f o u r t h f l o o r Las venta na s de la terc e ra y la
wi nd o ws we r e b e i ng o p e ne d . c u a r t a p l a nt a s e a b r í a n y a .
Alrea dy men were running to the Algunos hombres re corría n toda s
35 windows on a ll floors, je rking off la s ve nta na s, s e a rra nc a ba n la s
the ir shirts and flinging them to c amis as y las a rroja ba n al s ue lo.
t he gr ou nd . W he n me n i n t he Los hombres de l va lle , al volve r
Valle y we nt ba ck to work afte r a al tra bajo de spués del prolonga do
long lay-off, the y took off their paro, se quitaban las camis as y las
40 s hir ts a nd t hr e w t he m ou t the tiraba n por las ventana s. El prado,
windo ws . D own o n the gre e n, donde las tres oveja s bie n ceba das
where the thre e compa ny shee p so de l a e mpre s a ha b ía n p a s ta do
f a t ha d gr a z e d f o r e i ght e e n durante die cioc ho me se s, s e iba
months, the ground wa s cove re d c u b r i e nd o d e c a mi s a s . Lo s
45 with shirts . T he men on the las t ho mb r e s d e l a s d o s p l a nt a s
two floors we re throwing out the ir superiores arrojaban ya las s uya s,
s hirts, a nd down on the ground he que s e amontona ban ya ha sta la s
pile d s hirts were kne e de e p on rodillas s obre e l cé sped.
the gre e n. “Hus h!” the whis pe r — ¡ C hi s s s t ! — e l s u s u r r o
50 we nt ove r the c rowd of wome n X rec orió la multitud de muje res y
a nd girls a nd yelling c hildre n in chic as y niños que grita ba n de sde
the tre e s . los árboles .

It wa s time for the powe r to be Era e l momento de conectar la


55 turne d o n. Eve ryone wi s he d to energía. Todo el mundo anhelaba
he ar the firs t c onc erted hum of the oír el primer zumbido conc ertado
mac hine ry be -hind the ivy-walle d de las má quinas dentro del edificio
building. de pa redes de hiedra. [198]

60 “ I wo nd e r whe r e Wi l l i s , ” —¿ Dónde e s ta rá Will? —dijo

194
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Ros amond sa id. Ros a mond.

“ I ha v e n’ t s e e n hi m a t t he —No lo he vis to e n ninguna


window ye t,” Gris e lda sa id. “I’ve ve ntana todavía —dijo Griselda—
5 bee n looking for him. ” . Lo he e stado busc ando.

Da rling J ill s tood on he r toe s , Darling Jill se puso de puntillas


s tr a ining to s e e o ve r t he he a ds y estiró el cue llo pa ra mira r por
o f t h e p e o p l e . S he c l u t c h e d encima de las cabe zas . Agarró el
10 R o s a mo n d , po i nti ng t o a brazo de Rosa mond y señaló a una
wind ow a bo ve . de la s ventanas de arriba.
[ 129]
“ Lo o k ! T h e r e ’ s Wi l l ! S e e —¡Mira ! ¡Ahí e s tá Will! ¿ Lo
hi m a t t he wi nd ow? ” ves e n es a venta na ?
15
“Wha t’s he doing? ” —¿ Qué hac e?

“He ’s t e a ri n g hi s s hi rt —Se ha arranca do la c amis a y


to pieces!” Ros amond la e stá ha c ie ndo jirone s —gritó
20 c r i e d . Ros amond.

T he y stood on the ir toe s trying Se quedaron de puntillas para


their be s t to s ee Will before he ver mejor a Will a nte s de que s e
left the window. a pa rtara de la venta na .
25
“It is Will!” Gris e lda s aid. —¡Es Will! —gritó Gris elda .

“ Wi l l !” D a r l i n g J i l l c r i e d , —¡Wi ll ! —l e l la mó D a r li ng
u rgi ng a l l t he s t r e ngth of he r J i l l , g r i t a nd o c o n t o d a s s u s
30 body into he r lungs s o he might fu e rz a s pa r a qu e l a o ye r a p or
he ar her a bove the nois e . “Will! e nc i m a d e l r u i d o — . ¡ W i l l !
Wil l!” ¡Wil l !

F or a mo me nt t he y t ho u ght Por un ins ta nte c re ye ron que la


35 he ha d he a r d he r. He s to p pe d ha bía oí do. Will s e de tuvo, s e
a nd b e nt f a r o u t t he wi nd o w inc linó y se a somó c uanto pudo
t r y i ng t o s e e d o w n i n t o t he por la ve nta na c omo s i busc ara a
t e ns e l y p a c k e d ma s s b e l o w. a lguien e ntre la multitud que s e
Wit h a f i na l t e a r he b al le d the apelotonaba abajo. Tras un
40 r ip p e d c l ot h i n hi s ha nds a nd último de sga rrón, de strozó la tela
t hr e w i t o u t i nt o t he c r o wd . e n la s ma nos y la la nzó hac ia la
T h e w o me n n e a r e s t t he mi l l gente . La s muje res más próxima s
r e a c he d u p a nd fo u ght f or the a la fá bric a levanta ron los bra zos
wor n s t ri p s o f c l o th. T he o ne s y force je aron por los pedazos de
45 who c a u ght p a rt s o f i t q ui c kl y tela. Las que atra pa ba n jirones a l
t oo k i t f ro m t he r e a c h of the vue lo los a pa rta ba n rá pida me nte
o t he r s who wi s he d t o ha v e a de las ma nos de la s otra s, que
p a r t o f it . también los que rían.

50 Ros amond and Da rling J ill and Ros amond , Da rl ing J il l y


G r i s e l d a c o u l d no t ge t c l o s e Gr is e lda no pud ie r on a c e r c a r s e
e nough to fight for Will’s torn l o b a s t a nt e p a r a p e l e a r po r l a
s hirt. T he y ha d to s ta nd whe re c a m i s a d e s g a r r a d a d e Wi l l .
t he y we r e a nd s e e t he o t he r T uv i e r o n q ue q u e d a rs e d o nd e
55 women a nd girls struggle over it e s t a b a n vi é nd o l a d e s a pa r e c e r
until the re wa s none le ft. e n o tr a s ma nos .

“Let’s hea r the ma chinery, Will —¡Queremos oír las máquina s,


T ho mps on!” a n e xc it e d wo ma n Wi l l T h o mp s o n! — gr i t ó u na
60 crie d. muje r ne rvios a .

195
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“Turn the power on, Will — ¡Da l a e ne r gí a , Wi m


Thompson!” another girl cried at him. Thompson! —le gritó otra c hic a.

5 He t u r ne d a n d r a n o u t o f Él s e dio l a vuelta y
s i ght . T he c r o w d b e l o w w a s de sapa reció. Abajo, la multitud se
a s s t i l l a s t he e mp t y mi l l [ 199] que dó tan sile nc iosa c omo
y a rd ha d b e e n b e fo re t he y lo ha bía es ta do e l patio vac ío de
c a me . T h e y w a i t e d t o h e a r la fá bric a ante s de que entraran.
10 t h e first hum of the Es peraron a oír el primer zumbido
ma c hi ne r y. de la s má quinas .

Ros amond’s hea rt be at madly. El c o ra zón le latía


It wa s Wi l l who m t h e c r o wd d es b o ca d o a R os a mond . La
15 begged to turn the powe r on. It m u l t i t u d p e d í a a Wi l l q u e
wa s he who m t he y ha d a c - c o n e c t a r a l a e n e r gí a . P o r
kno wle dge d by a c c la ma tion a s a clamac ión lo había n re c onoc ido
t he i r l e a d e r . S he w i s h e d t o c omo lí d e r. A e ll a le hu bi e r a
c li mb up hi gh a b o ve the ma s s gu s t a do e l e v a rs e so b re l a
20 o f c ry i ng wome n and s hout tha t e s t ri d e nte ma s a d e muj e re s y
Will Thompson wa s he r hus ba nd. gr it a r q ue Wil l T homps on e ra
She wis he d to have a ll the people s u ma r ido . Qu e rí a qu e c ua nt os
there know tha t Will T homps on la r od e a b a n s upi e r a n qu e Wi ll
wa s he r Will. T homps o n e ra s u Wil l.
25
T hro u g h t he t i l t e d gl a s s A través de l os cristales
wi nd o ws t he y c o u l d s e e t he inc lina dos de la s ve nta na s , la s
me n a t t h e i r p l a c e s , w a i t i ng mujere s ve ía n a los hombres e n
f o r t h e w he e l s t o t u r n. T he i r s us pue stos , e sperando a que la s
30 v o i c e s we r e r a i s e d i n s ho u t s rue da s gira ran. Ellos grita ba n ta n
t hat b u rs t t hro u gh t he a lto que se les oía de sde abajo y
w i nd o w s , a n d t h e i r b a r e s us e spa ldas des nudas brilla ba n
b a c k s gl e a m e d i n t h e r i s i ng bajo el sol nac iente tanto c omo las
su n l ik e row after ro w of hileras de c as as a ma rilla s de la
35 c o mp a ny h o u s e s i n t he e a r l y e mpr e s a a pr ime r a ho ra d e la
m o r n i ng . ma ña na .

“It’s o n !” s o me bo dy —¡Está en marcha! —gritó alguien—


c r i e d . “T he p o we r i s o n!” . ¡Han conectado la energía!
40
“ W i l l ha s t u r ne d o n t he —Will la ha pues to en marcha
powe r,” Gris e ld a s a id, da nc ing —exclamó Grise lda bailando de
with joy. She wa s on the ve rge of a le gría . Es ta ba a l borde de la s
bursting into te a rs a ga in. “Will lá gr ima s o tr a ve z— . ¡Ha s i do
45 did it! It was Will! Will turne d Wi l l ! ¡F u e Wi l l ! ¡Wi l l ha
the powe r on!” c onec ta do la e ne rgía !

All of the m we re to o e xc i te d To d o s e s t a b a n d e ma s i a d o
t o s p e a k c o he r e nt l y. T he y a l t e r a d o s p a r a ha b l a r c o n
50 j umpe d u p a nd d own o n the i r c oherencia. Salta ban de puntilla s
toe s , e a c h tr ying to s e e ove r the intenta ndo ver por e ncima de la s
he a d of the othe r. Me n ra n to the c a b e z a s d e l o s d e má s . Lo s
wi nd o ws s ha k i n g t he i r [ 1 3 0 ] hombres c orría n a la s venta na s y
fis ts into the a ir. Some of t he m a gi t a b a n l o s p u ñ o s a l a i r e .
55 w e r e l a u g hi n g , s o me w e r e A l gu no s se r e í a n, otros
c ur s ing, s ome we r e s ta nding a s ma ld e c í a n, y ot r o s s e ha bí a n
t ho u gh t he y we r e i n a d a z e . quedado quie tos , como aturdidos.
W h e n t h e m a c h i ne r y t u r ne d , C ua ndo la s má quina s se pus ie ron
the y ra n ba c k a nd s tood in the ir en marcha, c orrieron a s itua rs e en
60 a c c ustome d pos itions be s ide the sus pues tos de siempre junto a los

196
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

looms . te lare s.

T here wa s a s ound of s udde n In e s p e r a d a me n t e , e n l a


s ma ll e xplos ions in the ea s te rn punt a orie ntal de la
5 e nd of the mill. It s ounde d like f á b r i c a s e o y e r o n u na s
s ma ll f ire c ra c ke rs b urs t ing. In pe que ña s e xplos ione s. Pa rec ía n
the roar of the ma c hine ry it ha d p e t a r d o s . E l r u gi d o d e l a s
a lmos t be e n drowne d out, but it máquina s ca s i la s ha bía a hoga do,
wa s loud e nough to be he ard. pero aun as í s e oyeron.
10
Every one turne d his To d o e l mu nd o v o l v i ó l a s
head to look down at the c a be za s ha cia el e xtre mo [ 200]
e a s t e rn e nd o f t he mi ll . orie nta l de la fá bric a . Era a llí
Down there the power d onde e s ta b a e l c u a r to de s d e
15 r o o m w a s l o c a t e d . donde s e c onec ta ba la e ne rgía .

“What was that?” — ¿ Q u é ha s i d o e s o ? —


G ri se ld a as ke d , cl ut ching pre guntó Grise lda a fe rrá ndos e a
Ro s amond. Ros amond.
20
Ro s amo nd was like a R o s a mo nd p arecía un
ghost. Her face was f a nt a s ma . Te n í a e l r o s t r o
draw n a nd white , a nd he r mac ile nto y bla nque c ino y los
pale lips were dry like l a b i o s p á l i d o s s e l e ha b í a n
25 c o t t o n . res ec ado como el a lgodón.

The other women began ta lking Las demás muje re s empe za ron
excite dly among themselves . They a murmura r nervios as . Habla ba n
s po k e in whi s p e r s , i n hu s he d e n susurros , e n voz tan baja que
30 undertones that made no s ound. no se les oía .

“Ros a mond, wha t wa s tha t? ” —¡Ros a mond ! ¿ Q ué ha s i do


G r i s e l d a c r i e d f r a nt i c a l l y. e so? —gritó fre nétic a Gris elda —
“Rosa mond, answer me!” . ¡Rosa mond, re spónde me !
35
“I don’t know,” she murmured. —No lo sé —murmuró.

Da rling J ill tre mble d be s ide Da r ling J ill s e e s tre me c ía a l


he r s i s t e r. S he c o u l d f e e l a la d o de s u he rma na . Una ole a da
40 c onvuls ive thro b s e rge through de l a tidos c onvuls os le re c o rrió
he r he a rt a nd he a d. She le a ne d e l cora zón y la c a be za. Se apoyó
he a v i l y u p o n G r i s e l d a f o r c on fue r za e n Gri s e lda pa ra no
s upport. c a ers e .

45 A ma n on one of the mi dd le Un ho mb r e d e l a s p l a nt a s
f lo or s ra n to a windo w and interme dias c orrió a una venta na ,
s ho o k h i s f i s t i n t o t he a i r , a gitó e l puño e n e l aire y e mpezó
c u r s i n g a n d s h o u t i n g . T he y a malde cir y grita r. La s muje re s
c ou ld s e e wa rm b lo o d tr ic kl e v e í a n q u e l e g o t e a b a s a ngr e
50 f r o m t he c o r ne r s o f hi s l i p s , c alie nte por la s c omis uras de los
d ro pp ing to his ba re c he s t . He labios que s e de rrama ba s obre e l
r a i s e d hi s f i s t s i n t o t he a i r, pec ho des nudo. Alzaba los puños
s c re a mi ng t o t he he a v e ns . a l aire , grita ndo al c ie lo.

55 S o o n o t he r s r a n t o t h e Al poco, otr os corrieron


wi nd o ws e xc i t e d l y, s t a ri ng nervios os a las ventana s y mira ron
d o wn i nt o t he c r o wd o f w i v e s ha c ia la multitud de es pos a s y
a n d s i s t e r s b e l o w, c u r s i n g he r ma na s r e u ni d a s a b a j o , y
a nd s ho u t i ng wh i l e t h e i r f i s t s t a mb ié n ma l d e c ía n y gr it a ba n
60 s h o o k t he a i r. a gita ndo los puños .

197
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“What’s the ma tte r?” a woman — ¿ Q u é p a s a ? — gr i t ó u na


i n t he c ro wd c ri e d . “W ha t mujer—. ¿ Qué ha pa sa do? ¡Dios
ha ppe ned? Dear God, help us !” mío, ayúdanos !
5
T he windows we re fille d with La s ve nta na s s e l le na ro n de
c urs i ng, ba re -c he s te d me n who hombre s c on e l pe c ho de s nudo
looked down into the fa ce s of the que ma lde c ía n y mira ba n a la s
wome n a nd girls . c aras de la s mujeres y la s chic as .
10
S u d d e nl y t h e r e w a s a De re pe nte c es ó el ruido en la
c e s s a tio n of nois e in t he mi ll. fábrica . La maquina ria giró por
T h e ma c hi ne r y whi r l e d t o a última ve z y se pa ró. No s e oía
s to p , d y i ng. T he r e wa s no t a na d a p o r ni ngu na p a r t e , ni
15 s ound a nywhe re , not e ve n in the s iquiera entre la multitud a ba jo.
c ro wd be l ow. Wome n turne d to La s mu j e r e s se mi r a b a n
e a c h othe r, he lple s s ly. impotente s unas a otras .

Fi rs t o ne ma n, hi s ba re Prime ro a pa re c ió un hombre
20 c h e s t gl e a mi n g i n t h e s u n , s olo en las gra nde s puerta s [201]
appeared at the big dob le s de a ba jo , c on e l pe c ho
d ou b l e- d oo r s b e lo w. He de sc ubie rto re spla ndec ie ndo ba jo
ca me ou t s lowly, his e l sol. Salió de spac io, intenta ndo
ha nds hol di ng f is ts t ha t c e rra r la s ma no s , pe ro pa re c ía
25 w e r e t o o w e a k t o r e m a i n ha be r pe rdido l a fue rza e n los
doubled any lo nge r. puños para ma nt e ne r l o s
A n o t h e r ma n c a m e b e hi n d a pretados . Otro hombre le siguió,
hi m, the n t wo, then lue go dos más , y por fin fue ron
ot her s. T he d oo r was sa liendo todos. La puerta se lle nó
30 f i l l e d w i t h m e n w a l k i n g de hombre s que sa lían des pa cio y
sl owly, tu rning at t he s e i b a n d e t e n i e nd o e n l a s
s t e p s u nt i l t h e gl o w o f t h e e sc aleras , donde e l sol te ñía sus
su n cov ere d the ir pa le e spalda s pá lida s de de stellos que
ba c ks with thin blood. parec ía n sa ngre c la ra .
35 [ 1 3 1 ]
“W ha t ha pp e ne d ? ” a woma n —¿ Qué ha pa s a do? —
c rie d. “Te ll us wha t ha ppe ne d! g r i t ó u n a m u j e r — . D e c i d no s
What’s wrong?” q u é ha p a s a d o .

40 Ro s a mo nd a nd D a r li ng D es de d onde e st ab an,
J i l l a nd G ri se l d a we re no t R o s a m o n d , D a r l i ng J i l l y
c l o s e e no u gh t o he a r wha t Gris el da no oí an l o qu e
t he me n a ns w e re d i n we a k r e s p o nd í a n l o s h o mb r e s c o n
vo ic e s . T he y s t oo d on voc e s d é bil e s . Se p us ie ron de
45 t i p t o e s , clutching each p u nt i l la s , a f e r r á nd o s e u na s a
o t h e r, w a i t i n g t o s e e Wi l l otra s , e spe rando ve r a Will y que
a nd t o he a r fro m hi m wha t é l l e s e x p l i c a r a q u é ha b í a
t he t ro ub l e wa s . pas a do.

50 A woman nearby C e r c a d e e l l a s , u na mu j e r
s c re a med , se nd ing shu d de r s e mpe zó a c hillar, y Gris elda s e
t hr o u gh G r i s e l d a . S h e c r i e d e s tre me c ió de a rriba a ba j o. El
wi th t he pain of t he dolor de a que llos c hillidos la hizo
w o m a n ’s s c r e a m . llorar.
55
T he y p u s he d a nd fo u ght Empuja ndo, s e a brie ron pa s o
t he i r wa y t owa rd s t he me n ha cia los hombres que s alían de la
c o mi n g f ro m t he Mil l. fá bric a . Gris e lda s e a ga rraba a
G r i s e l d a c l u ng t o R o s a mo nd , R o s a mo nd , D a r l i ng J i l l a
60 D a r l i ng J il l c l u ng t o G r is e l da . Griselda. Av a nz a b a n mu y

198
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

T h e y we n t f o r w a r d s l o w l y , despacio, e mp u j a nd o
p u shi ng frant i c al l y t hrou gh frenética mente a la multitud hac ia
t he c r o wd t o t he me n c omi ng los hombre s que s alían tambié n
s o s l o wl y f ro m t he mi l l . de spac io de la fábrica .
5
“ W he r e ’s Wi l l ? ” G r i s e l d a —¿Dónde e stá Will? —gritaba
crie d. Grise lda.

A ma n turne d a nd looke d a t Un hombr e s e di o la


10 the m. He c a me towa rd the m to v ue l ta y la s mir ó . S e ac e rc ó
speak to the three of the m. y s e d i ri gi ó a l a s t re s .

“You’re Will Thompson’s wife, —T ú e re s l a muj e r de Wi ll


a re n’t you? ” T homps on, ¿ve rda d?
15
“Whe re is Will? ” Ros a mond — ¿ D ó nd e es tá? — gr i t ó
c ried, throwing hers elf upon the Ros amond a rrojá ndos e s obre e l
man’s bare c he st. pec ho des nudo de l hombre .

20 “They s hot him. ” —Le han dis pa ra do.

“Who shot him? ” —¿Quién le ha dis pa ra do?

“Will! Will! Will!” —¡Will! ¡Will! ¡Will!


25
“Those Pie dmont guards s hot —Es os guardias de Piedmont le
him. ” han dis pa ra do. [202]

“Dea r God!” —¡Dios mío!


30
“Is he ba dly hurt? ” — ¿Está ma lhe rido?

“He’s de ad.” —Está muerto.

35 T ha t wa s a l l. T he re wa s no Eso fue todo. No había nada


more to he ar. más que dec ir.

T he wo me n a nd gir ls La s muje re s y las jove nc ita s


be hi nd t he m we r e s i le nt que te nía n de trás s e que da ron e n
40 l i k e p e o p l e i n s l u m b e r . s ile nc io, c omo si hubie ran c aído
They pre sse d forward, e n un profundo s opor. Lue go s e
s u pp or ti ng Wil l T homp- ac erc aron para soste ner a la viuda
s o n’s wi d o w and s i s t e r s - i n- y a l a s c u ñ a d a s d e Wi l l
l a w. T homps on.
45
M or e me n f il e d ou t, wa lk ing Salie ron más hombres en fila y
s lo wly up the hil l t o wa r ds the s ub ie ro n l e nta me nte l a c ol ina
l ong r o ws of y e ll o w c omp a ny hac ia las larga s hileras de ca sa s
hou s e s , whi l e the mu s c le s o n a ma rilla s ; los mús c ulos de s us
50 t he i r b a r e b a c k s hung l i ke c u t e spalda s colgaba n flác idos c omo
t e nd ons u nd e r t he s k in. T he r e s i l e s hu b i e r a n c o r t a d o l o s
wa s a ma n wit h b l oo d on hi s tendones ba jo la pie l. Ha bía un
l ip s . He s pa t i nt o t he ye l lo w ho mb r e con los labios
d us t a t his fe e t. Anot he r ma n e ns angrenta dos. Esc upió a l polvo
55 c o u g h e d , a n d b l o o d o o z e d a ma r i l l o b a j o s u s p i e s . O t r o
t hro u gh t he c o rne rs o f hi s hombre tosió y la sa ngre rezumó
t ightl y c omp re s s e d mou th. He por las c omisura s de la boc a que
s p a t i n t o t he y e l l o w d u s t o f a pretaba con fuerza. Esputó en e l
C a r ol i na . polvo a ma rillo de Ca rolina .
60

199
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Wo me n w e r e b e g i n ni n g t o La s mu j e r e s e mp e za ro n a
le a ve, running to the s ide s of the ma r c ha rs e , s e pus ie ron a l l a do
me n a nd wa lking be s ide the m up d e l o s ho m b r e s y c a mi n a r o n
the hill towa rds the long rows of junto a e llos c olina a rriba , ha c ia
5 ye llow c ompa ny hous e s . T he re l a s l a r g a s hi l e r a s d e c a s a s
were te ars in the e yes of the girls a ma rilla s . Ha bía lá grima s e n los
s o b e a u t i f u l w ho w a l k e d ojos de la s c hica s pre c ios a s que
ho m e wa r d wi t h t h e i r l o v e r s . volvía n a c a s a c on s us a ma nte s .
T h e s e we r e t he g i r l s o f t he Era n la s c hic a s d e l va l le , la s de
10 Va lle y whos e bre a s ts we re e re c t p e c hos tu r ge nte s y c a r a s qu e
a n d wh o s e f a c e s we r e l i k e p a r e c í a n fl o re s d e ma r a vi l la s
morning-glorie s whe n the y s tood c u a n d o s e a s o ma b a n a l a s
in the windows of the ivy-walle d v e n t a na s d e l a f á b r i c a d e
mill. pa r e de s d e hie d ra .
15
R o s a mo nd wa s no t b e s i d e C u a nd o G r i s e l d a y D a r l i ng
Gris e lda a nd Da rling J ill whe n J i l l s e v o lv i e r o n pa r a a b ra z a r
t he y t ur ne d to pu t t he i r a rms a Ros a mo nd , é s t a s e ha b í a
a round he r. She ha d run towa rds aleja do. Ha bí a s alido
20 [ 13 2 ] t he mi l l d o or. She fe l l c or ri e nd o ha c i a l a pu e r t a de l a
a ga inst the s ide of the building, f á b ri c a . S e ha b í a d e s p l oma d o
c lutc hing in he r hands the ivy tha t al la do de l e di fic io y se
gre w so bea utifully. They ran to a fe rr a b a a l a hi e dr a qu e c re c í a
be with her. he r mo s a .
25
“Wi l l !” R o s a m o nd c ri e d Ellas c orrie ron a s u la do.
f r a nt i c a l l y. “ Wi l l! Wi ll !” —¡Will! —chillaba frenéticamente
T he y p u t the ir a r ms a r ound he r Rosamond—. ¡Will!
a nd he ld he r. La abrazaron y la levantaron. [203]
30
Se ve ra l me n ste ppe d out the Varios hombre s s a lieron por la
door a nd wa ite d . T he n s e ve ra l p u e r t a y e s p e r a r o n. Lu e go
others ca me out slowly, c arrying s a l i e r on ot r os , má s de s pa c io ,
the body of Will T hompson. T he y l l e v a n d o e l c u e r p o d e Wi l l
35 tried to ke ep his wife a nd s is te rs - T homps on. Inte nta ron a pa rta r a
in-la w ba ck, but the y ran c lose r s u e s pos a y a sus c uña das , pe ro
until the y could look at him. e lla s se a ce rc a ron a ve rlo.

“O h, he ’s de a d!” R os a mo nd — ¡E s t á mu e r t o ! —dijo
40 said. Ros amond.

She had not re alized that Will No s e ha bía d a d o c ue nt a de


was dea d until s he s aw his limp qu e ha b ía mu e rt o ha s ta que v io
body. She s till c ould not be lieve s u c a dá ve r flá c i do. Tod a ví a no
45 tha t he would not come to life . po dí a c re e r qu e nunc a v olv e r ía
She c o uld not be li e v e t ha t he a la v ida . No po dí a c re e r q ue
would never be a live a ga in. nu nc a má s v ivi rí a .

T he me n i n f r o nt t o o k Lo s ho mb r e s d e d e l a nt e
50 Ros a mond a nd Da rling J ill a nd lle va ron a Rosa mond, Darling J ill
Grise lda up the hill towa rds the y Grise lda colina a rriba , ha cia las
l ong ro ws o f y e l lo w c o mp a ny larga s hile ra s de ca sa s amarilla s
ho u s e s , ho l d i ng t he m a nd de la e mp re s a , a bra z á ndola s y
s upporting them. T he bare ba cks s o s t e ni é nd o l a s . La s e s pa l d a s
55 of the me n we re s trong with their d e s nu d a s y l o s b r a z o s q u e
a r ms a ro und Wil l T homps on’s rodeaban a la esposa y las c uñadas
wife and sisters-in-law. de Will T homps on e ra n fue rtes .

When they re ac he d the front of C ua ndo lle ga ron de lante de la


60 the house , the body wa s ke pt in ca sa , deja ron e l c ue rpo e n la c alle

200
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

the s tree t until a pla ce c ould be has ta que s e pre pa ra ra un luga r


provide d for it. T he thre e wome n donde de pos ita rlo. Los hombre s
we re c arried to the hous e. Women c o nd uj e ro n a la s t re s muj e r e s
from the yellow compa ny house s de ntro. Otras mujeres de las cas as
5 up the s tree t and down it ca me a ma rillas de la ca lle s e ac erca ron
running to he lp. c orriendo a ayudar.

“ I d o n’ t k no w w ha t we ’ r e —No s é qu é va mo s a ha c e r
going to do now,” a ma n s a id. a hora —dijo un hombre —. Will
10 “Will T homps on is n’t he re a ny T ho mp s o n y a no e s t á c o n
more . ” nosotros .

Anothe r ma n looke d down a t O tr o ho mb re mir ó ha c i a l a


the ivy-walle d mill. fábrica de pa re des de hiedra .
15
“T he y we re a fr a id o f Wil l,” — Will le s daba mie do —dijo—
he s a id. “T he y kne w he ha d the . Sa bía n que te nía las agallas pa ra
g u t s t o f i g ht b a c k . I d o n’ t re sistir. No c reo que sirva de na da
r e c ko n the r e ’ ll be a ny u s e o f s e gu i r l a l u c ha s i n é l . A hor a
20 t r y i ng t o f i gh t t h e m w i t ho u t inte nt a rá n po ne r e n ma r c ha la
Will . T he y ’ll tr y to r un now a nd fábrica y obliga rnos a cobrar un
ma k e u s t a ke a d o ll a r- t e n. If dó la r di e z . Si Wil l T homps on
Wi l l T ho mps o n wa s he r e , we estuviera a quí, no lo
wou ldn’t do it. Will T homp s on a ce ptaría mos. Will T hompson le s
25 wou ld fight the m. ” ha ría frente .

T he bo dy wa s c a r ri e d to t he Lle va ron e l c u e rpo a l por c he


po rc h a nd p la c e d i n the s ha de y l o c ol oc a r on ba jo la s ombra
of the r oom. His b a c k wa s ba re , d e l t e j a d o . Te n í a e l p e c h o
30 b u t t he t hr e e d r y i ng b l o o d - de s nudo, pe r o no s e ve ía n los
c lo gge d hole s we r e hid de n f rom tr es ori fic ios en lo s q ue se
s ight . re s e c a b a la s a ngre .

“ Le t ’s t u r n hi m o v e r, ” —D é mos le la v ue lta — di jo
35 somebody s aid. “Everybody ought a lguien—. Todo e l mundo [204]
to know how Will T hompson wa s tie ne que s aber que es os hijos de
s hot in the ba ck by those s ons-of- puta dispa ra ron a Thompson por
bitches down there. ” la e spa lda.

40 “We’ll bury him tomorrow. And — Lo e nt e r r a r e mo s ma ñ a na .


I rec kon everybody in Sc otts ville Y todos los ve cinos de
will be a t the funeral. Everybody Scotts ville a s is tirán al
but tho s e s ons - ofbi tc he s do wn f u n e r a l . T o d o s m e no s e s o s
there. ” hi j o s d e p u t a .
45
“Wha t’s his wife going to do —¿Y qué va a hace r su esposa?
now? She’s all alone. ” Se ha que dado sola .
“ We ’ l l t a k e c a r e o f he r, i f —Nos otros nos ocuparemos de
s he ’ l l l e t u s . S h e ’s W i l l que nada le fa lte, s i e lla quie re .
50 T ho mps on’s wido w. ” Es la viuda de Will Thomps on.
[133]
A n a mbu l a nc e c a me u p the Lle gó u na a mbu l anc i a y
s tree t and the s trong barebac ke d a q u e l l o s ho mb r e s f u e r t e s d e
me n l if t e d the bo d y f ro m the e s pa lda s de s nuda s le va nta ron e l
55 porc h a nd c a rrie d it out to the c a dá ve r de l porc he y lo s a c a ron
s tre e t. T he thre e wome n in the a l a c a l le . La s tr e s mu je re s de
house c ame to the door and stood la c a s a s a lie ron a la p ue rta y,
c l os e toge the r whi le the ba r e - a b ra za da s , c onte mp la ro n c ó mo
bac ke d me n c arried Will from the lo introduc ía n e n la a mbula nc ia .
60 p o r c h a nd p u t hi m i nt o t he A ho r a e r a W i l l T h o m p s o n .

201
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

a mb u l a nc e . He wa s Wi l l Pe rt e ne c ía a e s os ho mb re s de
T hompson now. He be longe d to e s p a l d a s d e s nu d a s y l a b i o s
those bareba cked men with bloody e ns a ng r e nt a d o s . A hora
lips. He be longe d to Hors e Cree k p e r t e ne c í a a Ho r s e C r e e k
5 Valle y now. He wa s not theirs a ny Va lle y. Ya no e r a s uyo. Era Will
longe r. He wa s Will T hompson. T ho mps o n.

T he t hr e e wo me n s t o o d i n Las tre s mujeres s e que da ron


the doo r wa tc hing t he r e a r e nd e n l a p u e r t a v i e nd o c ómo s e
10 of t he a mbu la nc e whil e it we nt a le ja ba la pa rte de a trá s de la
s l owly d own the s t re e t t o the a mb u l a nc i a , qu e s e e nc a minó
unde rt a ke r. T he bo dy wo ul d be d e s p a c i o ha c i a l a f u n e r a r i a .
p r e p a r e d f o r b u r i a l , a nd t he Pre p a ra ría n e l c a dá ve r pa r a e l
ne xt da y t he re wo ul d b e a e nt ie rr o y a l dí a s i gui e nte s e
15 fu ne ra l i n the c e me te ry on t he c e l e b r a r í a u n f u ne r a l e n e l
h i l l t ha t l o o k e d d o w n u p o n c emente rio que s e extendía sobre
Ho rs e C r e e k Va ll e y. T he me n la c o lina q ue domina ba Hor s e
wi t h b l o o d - s t a i ne d l i p s w ho C re e k Va lle y. Lo s hombre s de
c a rr ie d him d own t o his gra ve l a bi o s e ns a ngre nt a do s q u e l e
20 wo ul d s ome da y go ba c k to t he ba ja rí a n a l a t umba v ol ve rí a n
mi ll t o c a rd a nd s pi n a nd wea ve a lgún día a la fá bric a a ca rdar,
a nd dye . Will T homps on would hilar, te je r y teñir. Los pulmone s
b re a t he no mo re l int int o hi s de Will T homps on no s e llenaría n
lungs. Inside the hous e one of the de borra nunc a má s. En la ca sa ,
25 me n wa s t r y ing to e xpl a i n t o uno de los hombre s le e xplica ba a
Pluto how Will ha d be e n kille d. Pluto cómo ha bía n a s es ina do a
Pluto wa s more frighte ne d tha n Will. Pluto e sta ba más a sustado
e ve r. Until tha t time he ha d be e n que nunc a. Has ta e s e mome nto,
s c a re d o f only the da r kne s s in Sc ottsville sólo le da ba miedo por
30 S c o t t s v i l l e , b u t no w he w a s la noc he , pero a hora ta mbién le
a fra id of the day a ls o. Me n we re a s u s t a b a d e d ía . E n e l v a l l e
kill e d in br oa d da y light in the a se sina ba n a los hombre s a plena
Valley. He wis he d he could make luz del día. Que ría c onvence r a
Da rling Jill a nd Grise lda go home Darling J ill y a Gris elda de que
35 right awa y. If he ha d to rema in in volvieran a Ma rion
t h e y e l l o w c o m p a ny ho u s e inme dia ta me nte . S a b í a q ue no
a no t he r ni g ht , he k ne w he pe ga ría [ 205] ojo s i pa s a ba una
proba bly would not s le e p. T he no c he má s e n l a c a s a a ma ri ll a .
ma n with the ba re c he s t and ba c k E l ho mb r e d e p e c ho d e s nu d o
40 s a t i n t he r o o m w i t h P l u t o , e s ta b a s e nt a do e n la ha bit a c i ón
ta lking to him a bout the mill, but c on P lu t o y l e ha bl a b a d e l a
P l u t o wa s no t l i s t e ni ng a ny fá b ri ca , p e ro P l u to ha b í a
longe r. He ha d be c ome a fra id of d e j a d o d e e s c u c ha rl e . E s e
the man bes ide him; he was a fraid ho mb re ha b í a e mp eza d o a
45 t he ma n wo ul d s ud d e nl y tu r n a s us ta r le , te nía mi e d o de qu e ,
with a knife in his ha nd a nd c ut d e re p ent e , a p a re c ie ra u na
hi s throa t fr om e a r to e a r. He na v a j a e n su ma no y l e
k ne w the n tha t he wa s o ut o f d ego ll a ra de o r ej a a or e ja .
plac e in a cotton mill town. T he Sa bí a q u e e n a qu e l p ue b l o
50 c ountry, ba ck a t home in Ma rion, e s t a b a f u e r a de s u a mbi e nte .
wa s the pla c e for him to go a s Te ní a que volve r a l c a mpo, a s u
quickly as poss ible . He promise d c a s a , a Ma ri o n, e n c u a nt o
hims e lf he wou ld ne ve r a ga i n pudiera. Se juró que, si
le ave it if only he c ould ge t ba c k re gre s a ba s a no y s a lvo e s ta ve z,
55 s afe ly this time . nu nc a má s s a l dr ía de a ll í.

La t e t ha t e v e ni ng s o me o f Ava nza da la ta r de , a lgu na s


t he w o me n f r o m t h e y e l l o w mu je re s d e la s c a s a s a ma ri ll a s
c o mp a ny ho us e s o n the s t re e t d e l a c a l l e p r e p a ra r o n l a
60 c a me a nd p r e p a r e d t he f i r s t p ri me ra c o mid a q u e e l l o s

202
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

me a l a ny of t he m ha d ha d tha t i ng e r í a n e s e d í a . W i l l ha b í a
da y. Wil l ha d e a t e n b re a k fa s t de s a yuna d o a p ri me r a hor a de
e a rl y tha t mo rni ng, bu t none of la ma ñ a na , pe ro lo s de má s no.
t he o t he rs had . Pl u t o fe l t A l ha b e rs e p e rd i d o d o s
5 s t a rv ed a ft e r mi s si ng t wo c omid a s , P lu to e s t a ba mue rt o
me a l s . He ha d ne v e r b e e n s o d e ha m b r e . N o ha b í a t e ni d o
hu ngr y i n a l l hi s l i f e . B a c k t a nt a ha mb r e e n s u v i d a . E n
home in Ma ri on he ha d ne ve r c a s a , e n Ma r io n, nu nc a ha bí a
b e e n fo r c e d t o go hu ngr y fo r p a s a d o h a mb r e p o r f a l t a d e
10 t he l a c k o f f o o d . He c o u l d c o m i d a . O l i ó l a c o mi d a q u e
s me l l t he c ook ing f oo d a nd t he c o c i na b a n y e l c a fé q ue he rv ía
bo ili ng c o ffe e t hr ough t he op e n a tra vé s de la s pu e rt a s a bi e rt a s
do or s , a nd he wa s una b le to s it y no p udo q ue da r s e q uie to . Se
s t il l. He got up a nd we nt to t he le va nt ó y s e a c e rc ó a la pu e r ta
15 do or j us t a s one o f the wome n c ua ndo una d e la s muje re s s a lía
c a me t o c a ll him to the ki tc he n. ya a ll a ma r lo pa ra qu e fue ra a
Out in [ 134 ] the ha l l he be c a me l a c o c i na . En e l re c i b i d o r
f r i g ht e ne d a g a i n a n d w o u l d v o l v i ó a e nt ra rl e mi e d o y
ha ve gone b a c k, bu t the woma n hab ría ret roc e di d o, p ero l a
20 to ok hi s a r m a nd we nt with him mu je r l e a ga rr ó de l b ra zo y le
to t he ki tc he n. c o nd uj o a l a c oc ina .

While he wa s the re , Da rling Entró Darling J ill y s e se ntó a


J ill ca me in a nd s at down bes ide su lado. Entonc es se s intió muc ho
25 hi m. He f e l t muc h s a fe r t he n. má s s e guro. No s a bía por qué ,
Somehow, he felt tha t she wa s a pero junto a e lla se se ntía c omo
prote c tion in a foreign country. si hubiera encontrado cobijo en un
She a te a little , and whe n she ha d pa ís e xtranjero. Da rling J ill comió
f inis he d, s he r e ma ine d s e a te d muy poc o y cuando ac abó, s iguió
30 be side him. s enta da a s u la do.

La t e r, Pl uto v e ntur e d to a s k Más tarde , Pluto s e atre vió a


Da r ling J ill whe n the y c ould go pre guntarle a Darling Jill c uá ndo
ba c k to Ge orgia . volve rían a Georgia .
35
“ To mo r r o w a s s o o n a s t he — M a ñ a na , e n c u a nt o ha y a
funeral is ove r,” she sa id. termina do e l funeral —dijo.

“Ca n’t we go now? ” —¿Y no pode mos s alir a hora ?


40
“Of c ours e not. ” —Por supues to que no. [206]

“T he y c a n bury Will a ll right —Pueden ent er rar perfect am ente


w i t ho u t u s , ” he s u g ge s t e d . a Will sin nos otros s ugirió—. Lo
45 “T he y’ll do it a ll right. I wis h I ha r á n mu y b i e n. M e gu s t a r í a
c o u l d go h o m e r i gh t a w a y , v o l v e r a c a s a a ho r a mi s mo ,
Darling J ill. I don’t fee l sa fe in Darling J ill. No me siento s eguro
Sc ottsville .” en Scottsville .

50 “Hush, Pluto. Don’t be s uc h a — C a ll a Pl ut o. No s e a s ta n


child. ” niño.

He re ma ine d sile nt a fte r that. Él gua rdó sile nc io. Da rling Jill
Darling J ill took his hand and le d le tomó de la mano y le llevó a una
55 hi m to o ne of t he da rk r oo ms de la s ha bitac ione s a osc uras a l
a cros s the ha ll. He fe lt e xa ctly a s otro la do del ves tíbulo. Pluto s e
he onc e ha d ma ny ye a rs be fore s e ntía i gua l que ha c ía muc hos
whe n he was a s mall boy holding a ños, c ua ndo de niño se a fe rraba
the hand of his mothe r in a dark a la ma no de s u ma dre e n una
60 night. noche os cura .

203
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Outs ide the windows wa s the Desde el otro lado de las


s ound of the Va lle y town with a ll venta na s le llegaban los sonidos
its s tra nge noise s a nd unfamilia r de l pueblo de l va lle, todos s us
5 voic e s . He wa s gla d the s tre e t e xt r a ñ o s r u i d o s , s u s v o c e s
light s hone through the le ave s of des conocida s . Se a le gra ba que la
the tre e a nd pa rtl y lighte d the luz de la s farolas brilla ra entre las
room. It wa s s a fe r with a little hojas de los á rboles e iluminara
light, a nd he wa s not s o a fra id parte de la ha bita ción. Ese poc o
10 a s h e ha d b e e n e a r l i e r t h a t de luz le tranquiliza ba y ya no
e v e ni ng. If s o me b o d y s ho u l d tenía tanto miedo como ante s. Si
c ome to the wi ndow a nd c ra wl a lguien s e a ce rc aba a la ve ntana
ins ide to s lit his throa t from ea r y s alta ba dentro para cortarle e l
to e a r he would be a ble to s e e c ue llo de ore ja a oreja, lo ve ría
15 t he m be fo re he f e l t the bl a d e antes de sentir la hoja del cuc hillo
under his chin. bajo la ba rbilla .

Da rling Jill had brought him to Darling J ill le ha bía llevado a


the bed and had ma de him lie down la c a ma y le ha bía o bliga d o a
20 upon it. He was reluctant to release t umba rs e . So lt ó a d e s ga na s u
he r hand, and whe n he saw that she mano, pe ro c uando vio que e lla
wa s going to lie down bes ide him, iba a a costa rs e a su la do, se le
he was no longer afraid. The Valley p a s ó to d o e l mi e d o. E l v a ll e
wa s s till the re , a nd the s tra nge s e gu í a a hí , y t a mb i é n a q u e l
25 compa ny town, but he had Da rling extraño pue blo de la fá brica , pe ro
Jill to lie be side him, her ha nd in te nía a Da rling J ill a c osta da a l
his, and he c ould c los e his eyes la do, c ogiéndole de la ma no, y
without fea r. podía c erra r los ojos s in temor.

30 J u s t b e f o r e b o t h o f t he m J us to a nte s de que a mbos s e


drop pe d of f to s l e e p, he fe lt he r qu e da ra n d ormido s , s inti ó s us
a rms a ro u nd hi s ne c k . He bra zos a lre de dor de l c ue llo. Se
t u r n e d t o h e r, h o l d i n g h e r volvió ha cia ella y la a brazó con
tightly. T he r e wa s nothi ng to be fue ra za. Y entonc es ya no hubo
35 a f ra id of t he n. nada que te mer. [207]
[135]

40

Chapte r XVIII 18
45
T T Y WAS WAIT ING for the m C ua nd o l le ga ro n a c as a
on t he f ro nt po rc h whe n t he y a va nz a d a la t a r d e , Ty Ty lo s
rea ched home la te t ha t e s t a ba e s pe r a ndo e n e l por c he
a f te rno on. He go t u p whe n he d el a nte ro . S e l e v ant ó a l
50 r e c o gn i z e d P l u t o ’ s c a r, a nd re c onoc e r e l c oc he de Plut o y
wa lke d a c ros s the ya rd to me e t c r uz ó e l p a t io p a r a re c i bi rl os
the m be fore the a utomobile wa s a nt e s d e q u e p a r a r a e l
brought to a s top. a utomóvil.

55 “ W h e r e i n t he p l u p e r f e c t —¿ En qué re que te puto rinc ón


he l l ha v e yo u f o lk s b e e n t he del infierno ha bé is es ta do es tos
p a s t t wo d a y s , a ny ho w? ” he d o s d í a s ? — p r e gu nt ó c o n
d e ma nd e d s e v e r e l y. “ M e a nd i rr i t a c i ón— . Lo s c hi c os y y o
t h e b o y s a re ne a r a b o u t es ta mos a punto de morirnos de
60 s t a rv e d f o r wo ma n’s c o o ki ng. ha mbre s in una mujer que cocine.

204
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

We ’ ve b e e n e a t i ng, y e s , bu t a Hemos comido, sí, pero un hombre


ma n c a n ’t ge t t he p r o p e r no pue d e a li me nt a rs e c omo e s
no u ri s h me n t o u t o f j u s t debido comiendo cualquie r cosa.
e a ti ng . We c r a v e w o m a n ’ s Sin platos bien c ocinados por una
5 cooking to s a tis fy us . muj e r no e s t a mo s a gus to .
Y o u folks have been aggravating C h i c o s , m e ha b é i s
me like a ll get-out. ” sacado de quicio.

P lu to wa s re a d y t o e xpl a i n P l u t o e s t a b a a p u nt o d e
10 why the y ha d no t c o me b a c k e xplica r por qué no ha bían vue lto
s ooner, but Darling J ill ma de him a nte s , pe ro Da rling J ill le hizo
be quiet. ca lla r.

“W he re ’s Will . T homps on? ” —¿Dónde está Will T homps on?


15 Ty Ty as ke d. “Did you bring tha t —preguntó Ty Ty— ¿Ha venido
good-for-nothing Will Thomps on c on vos otros es e inútil tota l de
bac k a ga in? I don’t s ee him in the Will Thompson? No lo ve o en e l
c ar, though. ” coche.

20 “ Hus h, Pa , ” Gr i s e ld a s a i d , —Ca lla, pa pá —dijo Gris elda ,


s ta rting to c ry. que s e ec hó a llorar.

“ O f a l l t h e f o o l wo me n , I — N u nc a ha b í a v i s t o l o c a s
ne ve r he a rd the lik e . Why c a n’t como vos otra s. ¿ Por qué no voy a
25 I a s k a bo ut Wi ll ? I o nl y a s k e d pode r pre guntar por Will? Sólo he
o ne qu e s t i o n, a nd a l l of y o u he c ho una pre gu nta y toda s os
gi rl s st art ed to cry. I ’ l l be dog- ponéis a llorar. Que me parta un
doggone sl. damned go ne i f I e ve r s e e n the l ik e of rayo si he visto na da pa re cido e n
it . ” mi vida .
30
“Wil l i s n’ t he r e a ny mo re ,” —Will ya no e stá c on nos otros
Gris elda s aid. —dijo Gris elda .

“What the pluperfect hell do you —P e r o ¿ po r q uié n c oñ o me


35 take me to be, a nyhow? Don’t you tomas ? ¿No te pa re ce que ya ve o
reckon I can see he ain’t here?” que no es tá ?

“ Wi l l wa s s h o t y e s t e r d a y —A Will le dispararon ayer por


morning. ” la ma ña na .
40
“Shot? Wha t wi th— —¿ C ómo que le dis pa ra ron?
c orn? ” ¿C on qué. .. ? [ 208]

“ Kil l e d wi th a pi s t ol , Pa , ” — L e a s e s i na r o n c o n u na
45 Darling J ill sa id. “We buried Will p i s t o l a , p a p á — d i j o D a r l i ng
this afte rnoon in the Valle y. He’s J ill—. Lo he mos e nte rrado es ta
d e a d no w, a nd c o v e r e d wi t h ta rde en e l va lle . Es tá mue rto y
ea rth. ” e nte rrado.

50 Ty Ty wa s s pe e c hle s s fo r a Ty Ty se quedó s in palabras por


mome nt. He le a ne d a ga ins t the un momento. Se a poyó en el coc he
c a r, s e a rc hing e a c h fa c e before y fue re vis a ndo c a ra por c a ra .
him. Whe n he s a w Ros a mond’s Cuando vio la de Rosamond, supo
fac e, he kne w it wa s true . que era ve rdad.
55
“N ow, y ou don’t me a n Wi ll —No, no estás hablado de Will
T hompson,” Ty Ty s aid. “Not our Thompson —dijo Ty Ty—. ¡No de
Will! Say it a in’t s o!” nuestro Will! ¡Dec idme que no!

60 “It is so, Pa. Will is de ad now, —Es la ve rdad, papá . Will es tá

205
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

a nd c overed with e arth ove r there mu e r to y e nt e r r a d o e n Ho r s e


in Hors e Cre ek Valle y. ” C re ek Va lley.

“Trouble at the mill the n, I’ll —Los follone s e n la fábrica ,


5 b e t a p r e t t y. O r e l s e o v e r a s eguro, me a pues to lo que s ea . O,
fe ma le .” s i no, por una mujer.

Ros amond got out a nd ran to R o s a mo nd s e a p e ó y e nt r ó


the hou s e . T he ot he r s got o ut c orrie ndo e n la c a s a . Los de má s
10 slowly a nd looked strangely a t the s e ba ja ro n de s p a c io y mira ron
buildings in the twilight. [ 136] c on cierta e xtrañeza los e dific ios
Pluto did not k now whe the r to b a j o e l c r e p ú s c u l o . P l ut o no
remain whe re he wa s or whethe r s ab ía s i qu ed arse o v ol ve r
to go home immedia te ly. inme dia ta me nte a s u c a s a .
15
Ty Ty s ent Darling J ill into the Ty Ty ma ndó a Da rling Jill a la
house to c ook s upper without loss c oc ina a pr e p a r a r la c e na s i n
of time . perde r tiempo.

20 “ Yo u s t a y he r e a nd t e l l me — T ú t e q u e d a s a q uí y me
w ha t h a p p e n e d t o Wi l l c u a nt a s q u é l e p a s ó a Wi l l
T ho mp s o n, ” he t o l d G r i s e l d a . Thomps on —le dijo a Gris elda —.
“ I c a n’ t le t ou r Wi l l p a s s o n Te ngo q ue s a be r c ómo mur i ó
without knowing a ll a bout it. Will nue stro Will. Will e ra uno más de
25 was one of the family. ” la familia .

T he y le ft Pluto sitting on the D e j a ro n a P l ut o s e nt a d o e n


r u nni ngb o a r d o f hi s c a r, a nd el estrib o de s u coche y
wa lke d a c ro s s t he ya r d t o t he a tr a ve s a r o n e l pa t io ha s ta la s
30 front steps. Ty Ty sa t down and e s c a le r a s de l a nte r a s . Ty Ty s e
waite d to he ar wha t Grise lda ha d s e nt ó y e s p e ró a q ue G r is e ld a
to te ll him a bout Will. She wa s l e c o n t a r a l o d e Wi l l . E l l a
s till c rying a little . t od a v ía l lo ra ba .

35 “ D i d t he y s h o o t hi m f o r —¿ Le dis para ron por a lla na r


bre aking into c ompany property, l a p r o p i e d a d d e l a e mp r e s a ,
Grise lda ?” Grise lda ?

“ Ye s , P a . A l l t he me n i n —Sí, pa pá . Todos los hombre s


40 Sc otts ville we nt into the d e Sc o t t s v il l e e ntr a r o n e n l a
mi l l a n d t ri e d t o s t a rt i t . fá bric a e inte nta ron pone rla e n
W i l l wa s t h e o ne w ho t u r ne d marcha. Will fue uno de los que
t he p o w e r o n. ” c onec tó la e ne rgía .

45 “O h, s o tha t ’s wha t he wa s — Va y a , ¿ a s í q u e e r a a
always talking about when he sa id es o a lo que s e refería
he wa s going to turn the powe r s iempre cua ndo de c ía que
o n? We l l , I ne v e r d i d f u l l y i b a a c o n e c t a r l a e n e r gí a ?
unders ta nd what he had in mind Nu nc a acabé de
50 whe n he s aid tha t. And our Will e n t e nd e r l o . ¡Y f u e n u e s t r o
turne d the power on!” Wi ll ! [ 20 9 ]

“Some c ompa ny polic e from — Un gr u p o d e p ol i c í a s d e


the Pie dmont shot him whe n he Pie dmont le dis pa ró c ua ndo la
55 turne d it on. ” c one c tó.

Ty Ty wa s s ilent for s e vera l Ty Ty gu a rd ó s i le nc io unos


mome nts . He gaze d out through mi nu t o s . B a j o e l c r e p ú s c u l o
the gray dus k, s eeing through it to gris ác e o, c ontempló s us tie rra s
60 the bounda rie s of his la nd. He ha s t a l o s l i nd e s . Ve í a c a d a

206
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

could se e ea ch mound of ea rth that mo nt ó n d e t i e r r a q u e ha b í a


ha d be en e xc a va te d, ea c h de e p e xc a va do, ca da profundo a gujero
round hole the y ha d dug. And fa r que ha bía abie rto. Y, má s allá , e l
beyond them all he c ould se e the c ampo des pe jado a l otro la do de l
5 c le a red fie ld be yond the woods bosque , donde es ta ba la pa rce la
whe re God’s little a c re lay. For de Dios . Sin s abe r por qué , le
s ome re a s on he wis he d the n to e ntra ron gana s de a proxima rla a
bring it close r to the hous e where la c a sa , de tene rla c erc a a toda s
he might be nea r it all the time . hora s . Se s e ntía c ulpa ble de a lgo
10 He fe lt gu il ty o f s ome t hi ng— — t a l v e z d e s a c r i l e gi o o
ma y b e i t wa s s a c r i l e ge o r p r o f a na c i ó n— , l o q u e f u e r a ,
des ec ra tion —whatever it wa s, he s abía que no ha bía jugado limpio
kne w he had not playe d fa ir with c on Dios . Ahora de s ea ba tra e r la
Go d. N ow he wis he d to b ri ng pa rc e la de Dios a l luga r que le
15 God’s little a cre ba ck to its right- c or r e s po ndí a j u nt o a l a c a s a ,
ful pla ce be side the hous e where d o nd e p u d i e r a v e r l a a t o d a s
he could se e it all the time. He had ho r a s . Le q u e d a b a n p o c a s
very little in the world to live for ra zone s pa ra vivir en e l mundo,
a nyway, a nd whe n men died, he y c ua ndo los hombre s moría n,
20 c ould find c onsola tion only in his s ólo ha lla ba cons ue lo e n s u a mor
love of God. He brought God’s a Dios . As í que tra jo la pa rce la
little ac re ba ck from the far s ide de Dios de s de la s linde s de la
of the fa rm and pla c ed it unde r finc a y la s ituó bajo sus pie s . Se
him. He promise d hims elf to kee p prometió mantenerla a llí ha sta s u
25 it there until he died. mue rte .

Ty Ty had no e ulogy for Will Ty Ty no hi z o ni n gú n


Thomps on. Will would never help e l o gi o f ú ne b r e d e Wi l l
the m dig for gold. He laughed a t T h o mp s o n . Wi l l n u n c a l e s
30 the m when Ty Ty as ke d him for a y ud ó a bu s c a r e l o r o. S e re í a
help. He sa id it was foolish to try d e e l l o s c u a n d o T y Ty l e
to find gold whe re the re was no p e d í a q u e l e s e c ha r a u n a
gold. Ty Ty kne w the re was gold mano. De cía que e ra una
in the ground, a nd he had a lways t o nt e r í a b u s c a r o r o d o nd e no
35 bee n a little a ngry with Will for l o ha b í a . Ty Ty s a b í a q u e
laughing at his e fforts to find it. hab ía oro e n l a ti e rra y
Wil l ha d a lwa y s s e e me d to be s i e mp r e l e ha b í a i r r i t a d o q u e
more [137] inte re ste d in ge tting Wi l l s e r i e r a d e s u s e s f u e r z o s
bac k to Horse C ree k Va lley tha n p o r e nc o nt r a r l o . Wi l l s i e mp r e
40 he wa s i n s t a y i ng- t he r e a nd hab ía prefe ri d o vo l ve r a
helping Ty Ty. Ho r s e C r e e k Va l l e y.

“ S o me t i me s I wi s he d W i l l —A ve c es me ha bría gusta do
would s ta y he re a nd he lp us , a nd que Will s e hubie ra que da do a
45 s ome time s I wa s gl a d he didn’t. a yuda rnos , y a vec es me a le graba
He w a s a f o o l a b o u t c o t t o n de que s e fue ra. Me pa re c e que
mi l ls , I r e c k o n, a nd c o u ld n’ t la s fá bric as de a lgodón le volvían
pre te nd to b e a f a rme r. Ma ybe loc o y no podía fingir que e ra un
God ma de two kinds of us , a fte r granje ro. A lo me jor Dios c reó a
50 a ll . It looks like now, though I dos tipos d e homb re s . Au nque
us e d to ne ve r think s o, tha t God a nte s no pens a ba a sí, ahora me
ma d e a ma n t o wor k the gro und pa re ce que Dios creó a un hombre
a nd a m a n t o w o r k t h e pa ra traba ja r la tie rra y a otro
ma c hine ry. I re c kon I wa s a fool p a r a t r a b a j a r c o n má q u i na s .
55 to try to ma ke Will T homp s on Su pongo qu e hic e e l id io ta a l
ta k e a n inte r e s t in the la nd. He inte nta r de s pe rta r e l inte ré s de
wa s a lwa y s s a y i ng s o me t hing Wi l l T ho mp s o n [ 2 1 0 ] p o r l a
a b o u t s p i nni ng a nd we a v i ng, tierra . Siempre e s taba ha blando
a nd a bou t how pre tty t he gi rls de hila r y de te je r, y de lo bonita s
60 a nd how hungr y the me n we re in que e ran la s c hic a s y de l ha mbre

207
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

t he Va l le y. I c o u ld n’t a l wa y s que pa s a ba n los hombre s e n e l


ma ke out wha t he wa s ta lki ng va lle . Y yo no s ie mpre ente ndía
a bo u t, b u t s ome t i me s I c o ul d de q ué ha b la ba , pe ro a v e c e s
jus t a bout fe e l s ome thing ins ide s e ntía a lgo de ntro de mí que me
5 tha t t ol d me a ll t he t hi ngs he d e c ía q ue c u a nto c o nt a b a e r a
s a i d we r e tru e . He us e d to s it ve rda d. Se s e nta b a a quí y me
he re a nd te ll me how s trong me n c onta ba lo fue rte s que era n los
we r e i n the Va l le y whe n t he y hombre s de l va lle de jóve nes y
we r e young a nd how we a k t he y c ómo s e de bilita ban con los a ños
10 w e r e wh e n t h e y gr e w u p d e t a nto r e s p i r a r l a b o r r a d e
bre a thing c ot ton li nt into the ir a lgodón, que s e le s me tía e n los
lungs a nd dy ing with b lood on pulmones , ha s ta que moría n c on
the ir li ps . A nd Wil l us e d to s a y s a ngr e e n l o s l a b i o s . Y me
how pre t ty the gi rls we re whe n c onta ba lo bonita s que era n la s
15 the y we re young a nd how u gly c hi c a s d e j ó v e ne s y c ó mo e l
the y we re whe n the y we re o ld hambre le s c a us a ba pelagra que
a nd s ta rving wit h pe l lagr a. B ut las a ja ba y envejec ía. Pero e so le
he didn’ t lik e the la nd, a nywa y. d a b a i gu a l , l a t i e r r a no l e
He wa s o ne o f t he p e o p l e o f gus ta ba . Era un hombre de Hors e
20 Hors e C re e k Va ll e y. ” C re ek Va lley.

Grise lda pushed he r ha nd into Grise lda colocó su mano entre


his . He held her hand a wkwa rdly, las de Ty Ty. És te s e la cogió con
not knowing why she wis he d him torpe za , sin sa be r por qué que ría
25 to touch her. que la toca ra .

“You and Will were not different — Wi l l y t ú n o e r a i s t a n


in every way,” she said. softly. dis tintos —dijo en voz ba ja .

30 “Whic h wa y is tha t? It looks —¿C ómo que no? Me pa rec e


to me like I jus t finishe d te lling que a ca bo de c onta rte c uá nto nos
you how diffe rent we we re . Will s eparaba. Will e ra un hombre de
wa s a mill ma n, a nd I’m a ma n of fá bric a y yo soy un hombre de
the la nd. ” tierra .
35
“You and Will we re the only —Will y tú s ois los dos únicos
two me n I’ ve e ve r kno wn who hombres que he c onoc ido que me
t r e a t e d me a s I l i k e d t o b e ha bé is tra tado como me gus ta que
treated.” me traten.
40
“ N o w, no w, G ri s e l d a . —A ver, un mome nto, Griselda.
Yo u ’ r e j u s t a l l w r o u g h t u p Me p a r e c e qu e e s tá s un p oc o
o v e r s e e ing Wi ll ge t s ho t ov e r a l te r a da de s pu é s de ve r c ó mo
t h e r e i n t h e Va l l e y . D o n ’ t mataban a Will en el valle . No te
45 t a k e on so about him. tomes tan a pe cho lo de Will. En
E v e r y b o d y d i e s i n t hi s wo r l d e ste mundo todos morimos , ta rde
s o o ne r o r l a t e r, a nd W i l l d i e d o t e mp r a no , y Wi l l mu r i ó
s o o ne r. T ha t ’s all the t e mp r a no . É s a e s l a ú ni c a
d i f f e r e nc e . ” dife re nc ia .
50
“ Yo u a n d W i l l w e r e r e a l —Will y tú era is hombres de
me n, Pa . ” ve rdad, papá.

“Now what in the plupe rfe c t —¿ Y a hora qué re que te puto


55 hell do you mea n by that? I ca n’t infierno quiere s de cir con eso? No
make he ads or ta ils of it. ” le ve o ni pie s ni ca be za .

Grise lda s toppe d c rying until Gris e lda de jó de llora r pa ra


s he c ould te ll Ty Ty. She pus he d habla r con Ty Ty. Le a pretó má s
60 her hands tighte r into his, laying la s manos y apoyó la c abe za en su

208
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

her hea d on his shoulder. hombro.

“You re me mber what you s aid —Te a cue rdas de lo que decías
about me sometimes —you us ed to a vec es de mí... tú lo [211] decías
5 s ay tha t and I’d try to make you y yo te pedía que te c a llaras .. . y
stop—and you neve r would stop— t ú nu nc a c a l l a b a s . A e s o me
tha t’s what I mea n. ” refie ro.

“Now, I don’t know. Ma ybe I —Bueno, no sé. No me a cuerdo


10 do.” muy bien.
[138]
“Of c ourse you know—thos e —Claro que te a c ue rdas : lo de
things a bout wha t a ma n would las c os as que un hombre querría
want to do whe n he s aw me. ” hac er a l verme .
15
“I re c ko n I do. Ma ybe I do —Sí, lo re cuerdo. Me parec e
know What you mea n. ” que te entiendo.

“You a nd Will were the only — Will y tú e ra is l o s d o s


20 two me n who e ve r s a id tha t to únicos hombres que me ha blabais
me , Pa . All the othe r me n I’ve as í, pa pá. Todos los de más que he
known we re too—I don’t know c onoc ido eran de ma s ia do. .. no s é
what to s a y—they didn’t s e e m to c ómo de c irl o. . . no pa re c ía n lo
b e me n e n o u gh t o ha v e t h a t ba sta nte hombres pa ra tene r e s e
25 fe eling—the y we re jus t like a ll s e nt i mi e nt o , e r a n c o r r i e nt e s ,
the re st. But you and Will weren’t c omo los demá s . Pe ro Will y tú
like that. ” no.

“I reckon I know what you mean.” —Creo que te entiendo.


30
“ A wo ma n c a n ne v e r r e a l l y —Una muje r no p ue d e a ma r
l o v e a ma n u nl e s s he ’ s l i k e de v e rd a d a un homb re qu e no
t ha t . T he r e ’s s o me t hing a b o u t s e a a s í . Ha y a lgo. . . , a lgo q ue
i t t ha t ma k e s e v e r y t h i n g s o ha c e qu e t odo s e a dif e re nt e , no
35 d i f f e r e n t — i t ’s no t j u s t l i k i ng s e t ra ta de q ue te gus te qu e te
t o b e k i s s e d a nd t hi n gs l i k e be s e n y c os a s a s í, la ma yoría de
t ha t — mo s t m e n t hi nk t ha t ’ s lo s ho mbr e s c re e n qu e c on e s o
a l l . A n d Wi l l — h e s a i d h e ba s ta . Y Wil l di jo q ue lo que ría
wa nt e d t o d o t ha t — j u s t l i k e ha c e r, c omo l o ha b ía s di c ho t ú.
40 y o u d i d . A n d h e w a s n ’ t Y no te ní a mi e d o . A o t ro s
a f r a i d , e i t h e r. O t h e r me n ho mb re s l e s a s us ta de c i r c os a s
s ee m to be afraid to sa y a s í , o p u e d e q u e no s e a n l o
t hi ngs l i k e t ha t , o r e l s e t he y b a s ta nte ho mb re s p a r a q ue re r
a r e n’ t me n e no u gh t o wa nt t o h a c e r la s . Wi l l . . . Wi l l me
45 d o t he m . Wi l l — Wi l l t o o k my a r ra nc ó l a rop a , l a hiz o j ir one s
c l o t he s o f f a nd t o r e t he m t o y di jo qu e iba a ha c e rl o. Y lo
p i e c e s a nd s a i d he wa s go i ng hizo , pa pá . Ante s yo no s a bí a s i
t o d o t h a t . A nd he d i d , P a . I q u e r í a q u e l o hi c i e r a , p e r o
d i d n’ t k no w I wa nt e d hi m t o de s p ué s e s ta ba c omp le ta me nte
50 d o i t b e f o r e , b u t a f t e r t ha t I s e gu r a . C u a ndo l e ha n he c ho
wa s c e r t a i n. A f t e r a w o m a n e s o a una muj e r, p a pá , ya nu nc a
ha s t ha t d o ne t o he r o nc e , P a , s e rá l a mi s ma . E s c o mo s i la
s he ’s ne v e r t he s a me a ga i n. It a br ie ra , no s é c ómo de c irlo. No
o p e ns he r u p , o r s o me t hi ng. I po drí a a ma r de ve r da d a ningún
55 c o u l d n e v e r r e a l l y l o v e o tr o homb re a no s e r q ue me
a no t he r ma n u nl e s s he d i d hi c i e r a l o mi s mo . Su pongo q ue
t ha t t o me . I s u p p o s e i f Wi l l s i no l o hub ie ra n ma t a d o, me
ha d no t b e e n k i l l e d , I wo u l d ha br ía qu e d a do a llí . No po dr ía
h a v e s t a y e d o v e r t he re . I ha b e rle d e j a d o d e sp u é s d e
60 c o u l d n’ t ha v e l e f t hi m a f t e r a q ue ll o. Yo ha br ía s id o c o mo

209
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

t ha t . I wo u l d ha v e b e e n l i k e uno de e s os p e rr os q ue te a ma
a dog that loves you and y t e s i gu e a to d a s p a r t e s s i n
f o l l o ws y o u a r o u nd no ma t t e r i m p o r t a r l e l o me z q u i no q u e
ho w me a n y o u a r e t o hi m . I s e a s c o n é l . Me ha b ría que d a do
5 wo u l d h a v e s t a y e d wi t h Wi l l c o n Wi ll e l re s to d e mi v id a .
t he r e s t o f my l i f e . B e c a u s e P o r q u e c u a nd o u n ho mb r e l e
when a man d o e s t ha t t o a ha c e e s o a una muje r, p a pá , e l
wo ma n, P a , i t ma k e s l o v e s o a mor que s urge e s tan poderos o
s t r o n g n o t hi ng i n t h e wo r l d que na da en e l mundo [212] pue de
10 c a n s t o p i t . It mu s t b e G o d i n impedirlo. Debe de ser el Dios que
p eo pl e t o do that . It’s hay e n la ge nte el que ha ce e sa s
s o me t hi ng, a ny wa y. I ha v e i t cosas. Es algo gra nde. Y a ho ra yo
no w. ” lo te ngo.

15 Ty Ty p a t t e d he r ha nd . He Ty Ty le dio unas pa lma dita s


c o u l d t hi nk o f no t hi ng t o s a y, e n la ma no. No se le oc urría nada
b e c a u s e t he r e b e s i d e h i m s a t que dec ir porque ahí mis mo, a s u
a wo m a n who k ne w a s h e d i d la do, se s enta ba una muje r que
a s e c ret o f l i v i ng. A ft e r a c o no c í a t a n b i e n c o mo é l e l
20 whi l e h e b r e a t he d d e e p l y a nd s ec re to de la vida. Al c a bo de un
l i ft e d her he a d fro m hi s rato re s piró hondo y le a pa rtó la
s ho u l d e r. c abe za de s u hombro.

“ J u s t t ry to ge t a lo ng wit h —Inte nta se guir como pue da s


25 B u c k s o me h o w, G r i s e l d a . c on Buc k, Gris e lda . Es pos ible
Ma yb e Bu c k wi ll b e l ik e tha t q u e l l e gu e a s e r a s í c u a nd o
whe n he grows old e r. He ’s not madure. No es tan ma yor c omo
a s old a s Will wa s , a nd he ha s n’t Will y todavía no ha tenido tiempo
ha d time to l e a rn the t hings he p a r a a p r e nd e r c o s a s q u e y a
30 s ho uld. He lp hi m a long a s muc h de b e ría s a b e r. Ayúd a le c ua nto
a s you c a n. He ’s my bo y, a nd I pue da s. Es mi hijo y quiero que
wa nt him to ke e p you. T he r e ’s te cons erve . Ni una de ca da die z
not a not he r girl in te n thous a nd mil c hica s te llega a los talones .
lik e you . If you l e ft him, he ’d Si l e de ja s no e nc o nt ra rá u na
35 ne v e r fi nd a nothe r wife a s f ine e spos a ta n bue na c omo tú en s u
a s you a r e . ” vida.

“He ’ll ne ver le a rn, Pa . Buc k — Él nunc a a p re nd e rá , pa pá .


just isn’t like you a nd Will. A man B u c k no e s c o mo Wi l l ni c o mo
40 ha s to be born tha t wa y a t the t ú . Un ho mbr e t i e ne q u e na c e r
start.” a s í.

T y T y g o t u p . Ty Ty s e levantó.
“I t ’ s a p i t y a l l f o l k s —Es una pena que las pe rsonas
45 a i n ’ t g o t t h e s e n s e d o g s no na z c a n c o n t a nt o s e nt i d o
a r e bo rn wit h. ” c omún c omo los pe rros .
[139]
Gris e lda put he r ha nd on his G r i s e l d a a p oy ó l a ma no e n
a rm a nd got to her fee t. She stood e l b ra z o d e Ty Ty y s e p us o e n
50 bes ide him unstea dily for se ve ra l pie. Se qu edó a su la do
mo me nt s , t r y i ng t o b a l a nc e ta mb a l e á nd os e ha s t a re c u pe ra r
herse lf. e l e q u i l i br i o .

“ T he t r o u bl e wi t h p e o p le i s — E l p r o b l e ma e s q u e l a
55 t h a t t he y t r y t o f o o l t he m - ge nt e s e e nga ñ a c re ye ndo q ue
s e l v e s i n t o b e l i e v i ng t h a t no e s c omo la hi zo Di os . Va s a
t he y ’ r e d i f f e r e nt f r o m t he wa y l a i gle s i a y un p re d i c a d o r t e
G o d m a d e t h e m . Yo u g o t o c u e nt a c o s a s q u e , e n l o má s
c h u r c h a nd a p r e a c h e r t e l l s ho nd o d e t u c or a zó n, s a be s q ue
60 y o u t hi ngs t ha t de e p d o wn i n no s on a s í. Pe ro la ma y orí a de

210
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

y o u r he a r t y o u k now a i n’ t s o . l a ge nt e e s t á t a n mu e r t a p o r
B u t mo s t pe o p l e a r e s o d e a d de nt ro qu e s e lo c re e e i nt e nta
i ns id e t ha t t he y b e l i e v e i t a nd qu e tod os l os de má s v iv a n a s í.
t r y t o ma k e e v e r y b o d y e l s e D e be r í a mo s v iv i r t a l y c o mo
5 l i v e t ha t wa y. P e o pl e o u ght t o D i o s no s h i z o ; v i v i r c o m o
l i v e l i k e Go d ma d e u s t o li v e . intu imo s c ua nd o nos s e nt a mos
Whe n yo u s it do wn by a s o la s y s e ntimos l o q ue ha y
y o u r s e l f a nd f e e l w h a t ’s i n d e nt ro d e no s o t ro s. Es u n
y o u , t h a t ’ s t h e r e a l wa y t o s e nt imi e nto . A lguna ge nte di c e
10 l iv e . It’s f e e l i ng. S o me pe o pl e que ha y que ha c e r c a s o a lo que
t a l k a b o ut yo u r he a d b e i ng the no s d i c t a l a c a b e z a , p e r o s e
t hi ng t o go b y, b u t i t a i n’ t s o . e q u i v o c a . La c a b e za t e d a
Yo u r he a d gi v e s yo u s e ns e t o s e nt ido c o mún [ 2 13] pa ra tra ta r
s ho w y o u ho w t o d e a l w i t h c o n ge nt e c ua nd o ha y q u e
15 p e o p l e w h e n i t c o m e s t o c e r ra r u na ve nt a y c o s a s a s í ,
s t r ik i ng a b a r ga i n a nd t hi ngs pe ro no p ue de s e nti r po r t i. La s
l i k e t ha t , bu t i t c a n’ t f e e l f o r pe rs ona s ti e ne n que s e ntir p or
y o u . P e o p l e ha v e go t t o f e e l s í mis ma s , d e l modo q ue Di os
f o r t he ms e l v e s a s G o d ma d e le s hi zo s e nti r. E s l a ge nte q ue
20 t he m t o f e e l . It ’s f ol k s who le t de ja q ue la guíe s u c a b e z a la
t he ir he a d r u n t he m who ma k e que c omplic a la vida . Tu c a be za
a l l t he me s s o f l i v i ng. Yo u r no pu e de i mpo ne r te que a me s a
he a d c a n ’ t ma k e y o u l o v e a un homb re s i t ú no s i e nte s q ue
m a n , i f y o u d o n’ t f e e l l i k e le qu ie r e s . El s e ntimie nto tie ne
25 l o v i ng hi m. It ’s go t t o b e a q u e e s t a r d e nt r o d e t i , u n
f e e l i n g d o wn i ns i d e o f y o u s e ntimie nto c omo e l que te ní a is
l i k e y o u a nd Wi l l ha d . ” Wi ll y t ú.

He wa l ke d t o the e dge of t he Ty Ty s e a ce rc ó al borde de l


30 p o r c h a nd l o o k e d u p a t t h e porche y alzó la mirada ha cia la s
s t a r s . S he wa i t e d b e s i d e hi m e strellas . Ella e spe ró a s u lado
u nt i l he wa s r e a d y t o le a ve . has ta que é l quis o irse .

“We ’d bette r go in and se e how —Más vale que entremos y veamos


35 s uppe r is c ooking,” he told her. cómo va la cena —dijo Ty Ty.

T he y wa lke d through the da rk P a s a r on po r e l v e s t íb u l o a


h a l l , s m e l l i ng t h e a r o ma o f o s c u r a s , e nt re e l a r o ma q u e
fr e s hl y gr ou nd c o ff e e . Ne a r e r des pedía e l c afé re cié n molido.
40 t he k i tc he n t he y c o u ld s me l l Cerca de la cocina olieron el jamón
fry ing ha m o n the s to ve. que e sta ban friendo _____.

Buc k looke d up a t Gris e lda A mb o s e nt ra r o n e n l a


from his cha ir behind the partly ilumi na da c oc ina donde e s ta ba n
45 ope ne d door whe n the y wa lke d to do s y B uc k mir ó a G ris e l da
into the brightly lighte d kitc he n d es de su si ll a d et rás de l a
whe re the others were. She had to pue rta e nto rna da . El la t uvo que
t u r n he r he a d a nd s ho u l d e r s gi ra r un po c o la c a b e za y l os
ha lfwa y a round in orde r to s e e ho mb ro s p a r a ve r lo . La mi ra da
50 him. He gla red a t he r s urlily. de B uc k e ra ho s c a .

“I r e c k on if he ha dn’t be e n —Tengo e ntendido que si no lo


s hot, you’d s till be ove r the re , hu b i e r a n ma t a d o , t e ha b r í a s
wouldn’t you? ” que da do a llí, ¿ es a sí?
55
T he words we re on the tip of A punto e s tuvo de grita rle que
he r tongue to s hout at him that s he s í, lo te nía ya e n la punta de la
would, but s he bit he r lips a nd lengua, pero se mordió los labios
tried to ke e p from s pea king jus t y no r e s p o nd i ó na d a e n e s e
60 the n. mome nto.

211
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“You and him got pre tty thick, —Hi c is t e is bue na s miga s , ¿
didn’t you? ” no?

5 “Plea se , Buck,” she be gged. —Por favor, Buck—le rogó Griselda.

“Plea se , wha t? Don’t wa nt me —Por fa vor ¿qué? ¿ Es que no


to ta lk a bout it, huh? ” quieres habla r de e so?

10 “T he r e ’s no t hi ng t o t a l k —No hay nada de que ha blar.


a bout. And a nywa y, you Y, además , te ndría s que mostra r
o u ght t o ha v e s o me re ga rd un po c o de c o ns ide ra c ió n c on
for Ros amond. ” Ros amond.

15 He looked at Ros a mond. She Buck miró a Rosa mond. Es ta ba


stood with he r bac k to him turning de es pa ldas , dá ndole la vuelta a l
the ham in the griddles . jamón s obre las planchas . [214]

“What’s wrong with me ? Why — ¿ Qu é te ngo y o de ma l o ?


20 did you have to chas e off [140] ¿ Po r q ué te nía s q u e ir de t rá s
a fte r him? Don’t you think I’m d e é l ? ¿ E s q u e no s o y l o
go o d e n o u gh f o r y o u , hu h? ” b a s t a nte bu e no pa r a ti o q ué ?
“Plea se , Buck, not now. ” —Por fa vor, Buck, ahora no.

25 “ I f y o u we r e g o i ng t o r u n —Si que rías a nda r por ahí con


a r o u nd wi t h y o u r l e gs s p r e a d las piernas a biertas, ¿por qué coño
o p e n, w hy i n he l l d i d n’ t y o u no e legis te a un hombre bla nc o
t a k e b e t t e r a i m? T ha t s o n - o f - c on más c la s e? Ese hijo de pe rra
a b i t c h w a s a l i nt -h e a d . A no e r a má s qu e u n c a be za d e
30 l i n t - he a d f r o m Ho r s e C r e e k bor ra . ¡Un c a be za de borra de
Va l l e y ! ” Horse C re e k Va lley!

“T he re ’s no pa rtic ula r s pot in — Lo s ho mb re s d e ve rd a d no


the world whe re re a l me n live ,” v i v e n e n ni ngú n s i t i o e n
35 Da rling J ill s a id. “You ca n find e s p e c i a l —d i jo Da r li ng J i l l— .
j u s t a s ma ny i n Ho rs e C re e k Hay ta nto s e n Ho rs e C r ee k
Va lle y a s you c an on T he Hill in Va l l e y c o mo e n T he Hi l l , e n
A u gu s t a , o r on f a r ms a r o u nd A u gu s t a , o e n l a s gr a nj a s d e
Ma rion. ” M a ri o n.
40
Buc k turned a nd looked her up Buck s e volvió y la miró de
and down. arriba a ba jo.

“You ta lk li ke yo u’ ve be e n —Hablas c omo si tambié n te la


45 pric ke d, too. What in hell we nt on hubi era me tido. Pe ro ¿ qué c oño
ove r there, a nyhow? ” pas ó a llí?

T y T y t h o u g h t i t wa s t i m e Ty Ty creyó que era el momento


t o s t e p i n b e f o r e t hi ng s we nt de intervenir antes de que las cosas
50 t o o f a r . He l a i d hi s ha n d o n s e s alie ra n de ma dre . Apoyó la
B u c k ’ s s h o u l d e r a nd t r i e d t o ma no e n e l hombro d e Buc k e
q u i e t hi m. Bu c k t hre w hi s inte ntó tra nquiliza rlo. Buc k s e
f a t he r ’s ha nd o f f, m o v i n g quitó de e nc ima la ma no de s u
h i s c ha i r t o a n o t he r p a r t o f padre y arrastró la silla a otra parte
55 t he k i t c h e n . de la habita ción.

“Now, son,” he said, “don’t go and —A ver, hijo —dijo—, no te


get all heated up over nothing.” ponga s como una fiera por na da .

60 “ To he l l wi t h t ha t t a l k , ” he —A la mi e r d a con esa

212
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s h o u t e d . “ Yo u s t a y o u t o f pa la b re ría —gri tó é l— . No te
t h i s a nd s t o p t r y i n g t o t a k e metas e n es to y de ja de defende r
u p f o r he r . ” a Grise lda.

5 T he girls be gan c a rrying the La s c hi c a s l l e v a r o n l o s


s uppe r dishe s into the ne xt room pl a t os d e la c e na a l s a l ón d e a l
a nd pl a c ing the m o n the wi de l a do y lo s c ol o c a ro n e n l a
t a b l e . T he y a l l we nt i nt o the a mp li a me s a . To d os p a s a r on a l
dining-room and sa t down. Buc k c o me d o r y s e s e nt a r on. P e r o
10 had not s aid a ll he wis he d to s ay, B uc k d i s t a ba mu c ho d e ha be r
b y a ny me a ns . He me r e l y a c a b a d o. As í q ue s i mpl e me nt e
tra ns fe r re d the s c e ne from one t ra s l a d ó l a e s c e na d e u na
room to the other. ha b i ta c ió n a o t ra .

15 “Go get Pluto, Da rling Jill,” Ty —Ve a bus ca r a Pluto, Da rling


Ty sa id. “He’ll s it out the re in the J ill —dijo Ty Ty—. Si nadie lo
yard all night a nd not ge t a bite to lla ma , s e quedará s enta do en e l
e at if some body does n’t look out patio toda la noche y no probará
for him. ” bocado.
20
G r i s e l d a s a t wi t h l o w e r e d G ri s e l da s e s e nta b a c o n l a
he a d , he r e y e s a v e r t e d . S he cabeza gacha y la mirada desviada.
h o p e d B u c k wo u l d no t s a y Es peraba que Buck no dijera na da
a nything e l s e whi le Ros a mo nd má s mie nt ra s [ 2 15] Ros a mo nd
25 wa s in the room. It hurt he r to siguiera en la habita ción. Le dolía
ha v e B uc k t a l k a b o ut Wi ll i n que Buck ha bla ra de Will de lante
R os a mo nd ’s pr e s e nc e , a nd s o d e R o s a mo nd , c o n e l f u ne r a l
s oon a fte r the fune ra l, too. todavía tan reciente.

30 Pluto ca me ba c k with Da rling P lu t o v ol v ió c o n D arl ing


J ill a nd took his ac c us tome d s ea t J ill y ocupó s u sitio de
a t the ta ble. He c ould’ fe e l the s i e mp r e e n l a me s a . P e r c i b í a
te ns ion in the room, a nd he took l a t e ns i ó n e n e l c o me d o r y s e
c a r e t o k e e p h i s mo u t h s hu t c u i d ó d e ma nt e ne r l a b o c a
35 unle s s he wa s spoke n to, He wa s c erra d a sa lv o c ua ndo l e
a fra id tha t Buc k was going to as k ha b l a b a n. Te mí a q u e B u c k l e
hi m wh a t h a d h a p p e ne d i n p r e gu nt a r a q u é ha b í a p a s a d o
Scotts ville . en Scott sville.

40 After several minutes of silence, Ty Ty a p ro v e c hó u n


Ty Ty tried to take advantage of it m o me n t o d e s i l e n c i o p a r a
to change the subject. c a mbia r de te ma .

“A ma n wa s ou t he re —Ayer vino un hombre a mira r


45 wa t c hi ng u s di g y e s t e rd a y, c ómo exca vábamos y me dijo que
a n d h e t r i e d t o t e l l me I me equivoca ba de nombre, que lo
c al l ed t he l o d e b y t he wro ng que bus ca ba yo no e ra un filón.
na me . He s a i d he u s e d t o mine Dijo que él ha bía bus ca do oro e n
gol d u p i n N or t h G e o rgi a , a nd el norte de Georgia, y que allí s ólo
50 u p t h e r e a lode was a lla ma ba n filón a una ve ta de oro
s trea k of gol d i n the ro ck . inc rustada e n la roc a. Dijo que lo
He sa id what we we re q u e no s o t r o s ha c í a mo s e r a
a i ming a t wa s p l a c e r i n g . mi ne r í a d e p l a c e r, me nu d o
I told him a s long a s we no mb r e c i t o . Le c o nt e s t é qu e ,
55 s t r u c k g o l d , I d i d n ’ t g i v e mie ntra s e ncontrá ra mos oro, me
a d o g -g o n e w ha t n a me h e i mp o r ta b a u n c a r a j o c o mo s e
c a lle d it by. ” lla ma ra e l mé todo.
[ 141]
“ He wa s r ight, ” S ha w s a id . —Te nía ra zón —dijo Sha w—.
60 “ In hi gh s c ho o l t he t e a c he r s En el ins tituto, los profes ores me

213
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

s aid placer-mining was e xplica ron que e n la minería de


ge t t i ng go l d o u t o f d i r t o r p l a c e r e l o r o s e e xt r a e
g r a v e l . L o d e mi ni n g i s b y separándolo de la tierra y la grava.
b la s ti ng i t o u t o f ro ck and Pero si s e enc ue ntra un filón de
5 c r u s hi ng i t a nd c o ok i ng i t o u t o r o ha y q u e v o l a r l a r o c a ,
wi t h he a t . ” tritura rla y fundirla .

“ We l l , h e s t i l l m a y b e — B u e no , p u e s p u e d e q u e
r i g ht , a n d y o u t o o , s o n , ” T y tuvie ra razón, y tú ta mbié n, hijo
10 T y s a i d , s h a k i n g h i s h e a d , — d i jo Ty Ty ne ga nd o c on l a
“ b u t a l o a d o f g o l d i s w ha t c abeza—, pe ro mi único des eo e s
I’v e go t my h e a r t s e t o n . e nc ontrar un montón de oro. És e
T ha t wi l l b e m y s h i p c o m i n g s erá e l bille te de lote ría queme
i n, a nd I d o n ’ t g i v e a d o g - s oluc iona rá la vida, y me importa
15 g o n e f o r t h e na me y o u c a l l un ca ra jo e l nombre con el que le
i t . Yo u c a n c a l l i t l o d e lla me s. Puedes llamarlo mine ría
mining or pl a c e r mining, de filón o mine ría de pla c e r, o
whic he ve r you wa nt, but c omo te a pe te zc a , pe ro c ua ndo
w he n I ge t a l o a d o f i t , I ’ l l te nga u n b ue n mont ón de or o,
20 k no w d o g - g o n e w e l l m y s h i p sa bré sin la me nor duda que me ha
ha s c o me i n. ” toc ado el premio.

“T he ma n sa i d t he o nl y —El hombre dijo que la únic a


w a y nu gg e t s c o u l d ge t i nt o ra zón por la que pod ría ha b e r
25 t h e g r o u n d a r o u n d h e r e pepita s por e s ta s tie rra s e s que
wo u l d b e b y a f l o o d wa s h i n g hac e mucho tiempo [216] hubiera
t he m d o wn a l o n g t i me a go , ha bi d o una i nu nd a c ió n y q u e
a nd t he n b e ing c o v e re d u p l u e go s e hu b i e r a c ub i e r t o d e
wit h si lt. ” se dimentos .
30
“T he ma n you me ntion don’t —E s e t ipo no t e nía má s id e a
know no more a bout digging for d e bu s c a r or o e n mi gr a nj a qu e
gold on my la nd than one of thos e u na d e e s a s m u l a s d e a hí .
mule s out the re . I’ve be en doing Ll e v o c a s i q u i nc e a ñ o s
35 it for ne a rly fiftee n ye a rs, a nd I e xc a v a nd o y c re o q u e s i
re c ko n if a nyb ody knows wha t a lgu ie n s a be qu é s e t ra e e ntr e
I’m doing, I do. Le t the ma n ha ve ma no s , é s e s oy y o. Qu e diga lo
hi s s a y, b ut don’t pa y him no q ue q ui e ra , pe ro no l e ha ga s e l
he ed, son. Too ma ny me n ta lking me no r c a s o, hi j o. Lo s homb re s
40 will ge t you a ll ba lle d up, a nd qu e ha bl a n muc ho l o únic o qu e
yo u won’ t k now whic h wa y is c ons igue n e s c o nf u nd ir t e y a l
s tra ight up a nd whic h is stra ight f ina l u no ya no s a be s i s u b e o
down. ” s i ba ja .

45 Buc k le aned over the table . Buck se inclinó sobre la mesa.

“I re ckon if I wa s to put my — C reo q u e s i a ho ra t e


ha nds on yo u now, yo u’d s a y, t o c a r a , di r í a s : « ¡Ay y! N o
`Ouch! Don’t do that, Buck. I’m me to que s , Buc k. Me
50 s o r e t he r e . ’ “ He l o o k e d a t duele —Miró fija me nte a
G ri s e ld a s t e a di l y. “ C a n’ t yo u Grisel da—. ¿Es q ue no
t a l k ? Wha t ’s t he ma t te r wi t h sabes hablar? Qué te
you?” pa sa ?

55 “Of c ours e , I ca n ta lk, Buc k,” — C l a ro q u e s é ha b l a r,


s he ple ade d. “Ple a s e don’t s a y Buck —le su plicó—; por
s uc h things now. ” f a v o r, d é j a l o .

Plu to loo ke d a t Da r ling J ill P l u t o mi r a b a c o n i nq ui e t u d


60 u ne a s i l y. He d r e a d e d f o r t he a D a rl i ng J i l l . Te mí a e l

214
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

time to c ome whe n B uc k wo uld mo me nt o e n q u e Bu c k l e


a s k him wha t ha d ha ppe ne d in p r e gu nt a r a q ué ha b í a p a s a d o
Sc otts ville . e n Sc o t t s v il l e .

5 “ We l l , h e ’ s d e a d n o w , ” —Bueno, a hora es tá mue rto —


Bu ck s ai d , “a nd I ca n’t d o dijo Buck— y ya no puedo ha ce r
mu c h a b o u t i t , t o hi m. B u t i f na da, no puedo ha ce rle na da. Pe ro
he wa s n’t , I’d s u re d o s i no hubie ra muerto te as eguro
s ome thing y ou wouldn’t q u e l e ha r í a a l go q u e no
10 f o r g e t . I ’ d t a k e t h a t g u n olvidaría s. Coge ría e sa e sc opeta
ha nging up the re a nd do c olga da a hí y s e la de s c arga ría
p l e nt y. It ’s a G o d d a mn e ntera. Es una pena que sólo s e
s ha me y o u c a n ’ t k i l l a ma n pueda ma ta r una vez a un hombre.
bu t once . I’d l ik e to ki ll him Me gustaría ma ta rle tanta s ve ce s
15 j u s t a s l o n g a s I c o u l d b u y c omo ba la s pudie ra c omprar para
s h e l l s t o f i r e a t hi m. ” dispara rle.

Ro s a mo nd c ri ed . She R os a mond ro mp ió a l l o ra r.
lai d down her knife and Dejó en la mes a el c uchillo y e l
20 f o r k a n d r a n f r o m t h e t e ne d o r y s a l ió c o r ri e nd o de l
roo m. come dor.

“Now, s ee what you’ve done!” — ¡M i r a l o q u e h a s h e c ho !


Da rling Jill s aid. “You ought to be —dijo Da rling Jill—.
25 a shamed of yours elf for doing a D e b e r í a s a v e r g o n za r t e d e t i
thing like tha t. ” mi s mo .

“ Yo u a nd he r , ” he s a i d , —Pues ni tú ni ella —dijo Buck


pointing his fork at Griselda, “you a p u nt a nd o a G r i s e l d a c o n e l
30 a nd he r don’t look a sha med for tenedor—, ni tú ni e lla parec éis
a nything. If I was marrie d to you, muy a ve rgonza da s de na da . Si yo
I’d c hoke hell out of you. You’re fue ra tu ma rido te e nca de na ría y
as loose as a buste d belly-ba nd on te mataría a pa los. Eres más zorra
a gray mule. ” que una pe rra en c e lo. [217]
35
“Now, son,” Ty Ty s aid. “She ’s —C uid a d o, hij o —inte r vi no
your sister.” Ty Ty—, e s tu he rmana .
[142]
“What of i t? She ’s — ¿Y q ué ? E s una zo r ra ,
40 l o o s e , a i n ’ t s h e , s i s t e r o r ¿ no ? , po r má s he r ma na que s e a
no s i s t e r? I’d c ho k e he l l o d e je d e s e r. Si f ue ra mi mu je r
out of her if she wa s my la e nc a d e na r ía o l a ma ta rí a a
wi fe . ” pa los .

45 “If you’re not ma n e nough to —Si no eres ba stante hombre


hold your wife, you ought to be para re te ne r a tu muje r, debería s
too a s ha me d to s a y a ny thing,” te ne r a l me nos la ve rgüe nza de
Darling J ill told him. “You ought c alla rte —le e spetó Darling Jill—
to go s ome where a nd hide your . Deberías perderte donde nadie te
50 fac e.” viera.

“We ’re going on like this a ll — Si e mp r e e s t a mo s c on la s


the time ,” Ty Ty s a id we a r ily, mis ma s —d i jo Ty Ty c o n t ono
“a nd we ’re ge tt ing furt he r a nd c a ns a do —, ¿ e s qu e no pode mos
55 further awa y from the happy life . ser un poc o feli ces?
All of us ought to sit down a nd T e n d r í a m o s q u e r e f l e xi o na r
think a little a bout living, a nd t o d o s s o b r e l a v i d a y c ó mo
how to do it. God didn’t put us v iv i rl a . D io s no nos ha pu e s t o
here to s c ra p a nd fight e ac h othe r a qu í p a r a q u e no s p a s e mo s e l
60 a ll the time. If we don’t ha ve a día i ns u l t á nd o no s y

215
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

little more love for ea c h othe r, p e l e á nd o no s . Si no no s


one of the s e da ys the re ’s going to a ma m o s u n p o c o má s , l a
be de e p s orrow in my he a rt. I’ve t ri s t e za a c a b a r á c o nm i go
t r i e d a l l my l i f e t o k e e p a c ua lq u ie r dí a . To d a mi v i da he
5 pe ac e ful fa mily unde r my roof. p ro c u ra d o q u e m i fa mi l i a
I’ve got my he ad s et on ha ving v iv i e r a e n p a z ba j o mi te c ho .
just tha t all my days , a nd I don’t Lo he pr o c u r a d o t od o s y c a d a
a im to give up trying now. You uno de mis día s , y a hora no voy
folks se e if you c a n’t s top your a re nu nc i a r. ¿ Po r qu é no de já is
10 s c ra pping and la ugh just a little , d e p ele aro s y o s reís u n p o co ?
a nd I’ll fe e l muc h be tte r. T hat’s A s í me s e nt i rí a muc ho me j or.
the fine s t cure in the world for La r i s a e s e l me j o r r e m e d i o
s cra pping a nd fighting. ” p a r a l a s r iñ a s y p e l e a s .

15 “You ta lk like a damn fool,” — Me ha b la s c o mo s i fu e r a


Buck s aid disgus te dly. imbéc il —dijo Buck as quea do.

“Ma ybe it doe s s ound tha t wa y —A lo me jor a ti te lo pa rec e ,


to you, Buck. But whe n you ge t Buc k. Pe ro c ua ndo uno lleva a
20 God in your he a rt, you ha ve a Di os e n s u c or a z ón, s a be q ue
f e e l i ng t ha t l i v i ng i s wo r t h me re c e la pe na e s forza rse día y
s triving for night a nd day. I ain’t noche por vivir c omo e s de bido.
talking a bout the God you hea r Y no me re fie ro a l Dios de l que
a bout in the c hurc he s, I’m ta lking habla n en la s igle s ia s, s ino a l que
25 a bout the God inside of a body. ha bita de ntro de l c ue rpo. Yo lo
I’ve got the grea tes t fe eling for siento dentro, muy dentro, porque
Him, be cause He he lps me to live. E l me a yu d a a vi vi r. Po r e s o
That’s why I se t a side God’s little a pa rté la pa rce la de Dios a hí, e n
a cre out there on the fa rm whe n I la gra nja , cua ndo toda vía e ra un
30 was jus t a young man s ta rting in. jove n que e mpe za ba . Me gus ta
I like to ha ve s ome thing a round t e ne r c e r c a a l gú n s i t io , a l gú n
me that I c a n go to a nd s ta nd on luga r a l que pue da ir, s e nta rme y
a nd fee l God in. ” s entir que Dios e stá ahí.

35 “ He a i n ’ t g o t a p e n n y o u t —Pues Él toda vía no ha saca do


of it ye t ,” S ha w s a i d, un cé ntimo de ta nto a mor —dijo
l a u g h i ng a l i t t l e . Sha w riéndose un poco.

“ Yo u b o y s d o n ’ t s e e m t o —C hic os , no lo e nte ndé is. No


40 c a t c h o n , s o n. I t a i n ’ t s o i mp o rt a na da q u e s a q u e o no
imp orta nt tha t I ge t mone y out be ne fic io de la pa rc e la de Dios
of God’s litt le a c re to give to pa ra dá rs e lo a la [ 218] igle s ia y
the c hurc h a nd the pre a c he r, it’s a l pre dic a dor, lo que c ue nta e s
jus t the fa c t tha t I s e t tha t up in que he pue s to e sa pa rc e la a hí e n
45 His na me . All you boys s e e m to S u n o mb r e . P a r e c e q u e s ó l o
think a bout is the things you c a n pe ns á is e n c os as que podé is ve r
s e e a nd touc h—tha t a in’t living. y toc a r, y e s o, os lo digo yo, no
It ’s t h e t hi ng s y o u c a n f e e l e s vivir. Las cosas que importan 4
i ns i d e o f y o u — t ha t ’s w ha t s on las que uno s ie nte de ntro,
50 liv ing i s ma d e for. True , a s you p a ra e s o s e c re ó l a v i d a . E s
s a y, God a i n’t got a pe nny of ve rda d, como dic e s , que Dios no
mone y ou t o f t hat pi ec e o f ha s a c a d o u n c é nti mo d e e s a
gro und, but i t’s the fa c t tha t I pa rc e la de tie rr a , pe r o l o q ue
s e t God’s lit tle a c re a s ide out c u e nta e s e l he c ho de qu e yo
55 t he re tha t ma tt e r s . T ha t ’s the re s erva ra una parc e la pa ra Dios .
s ign tha t God ’s in my he a rt. He Es e e s e l s igno de que Dios e s tá
k nows I a i n’ t s t ri k i ng i t ri c h e n mi c orazón. Él sa be que no me
d o wn he r e , b u t He a i n’ t i n- e s toy ha c ie ndo ric o a quí a ba jo,
te r e s te d in ho w muc h mone y a pero a El no le intere sa e l dine ro.
60 ma n ma ke s . Wha t tic kle s Him is Lo que Le importa e s el hec ho de

216
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

the fa c t tha t I s e t a s id e a p a rt que Le ha ya res e rva do un pe dazo


of my la nd fo r Him jus t to s how de mi tie rra para demostrarle que
t ha t I ha v e go t s o me o f Hi m lle vo una pa rte de El de ntro de
ins ide of me . ” mí.
5
“Why don’t you go to c hurc h — Ento nc e s , ¿ p or q ué no va s
more tha n you do the n? ” Sha w má s a l a i gl e s i a ? — p r e gu nt ó
a sked. “If you be lie ve s o much in Sha w— . Si c re e s t a nt o e n
G od , why do n’t y ou go t he r e D io s , ¿ p or qu é no v a s má s a
10 oftene r? ” me nu do ?
[143]
“ T ha t a i n’ t a f a i r q u e s t i o n, —No e re s jus to ha c i é ndome
s o n. Yo u k no w go o d a n d we l l e sa pre gunta , hijo. T ú sa be s muy
ho w t i r e d I a m whe n S u nd a y bie n lo c ansa do que e stoy c ua ndo
15 c o me s , a f t e r d i ggi ng a l l we e k l l e ga e l d o mi ngo d e s p u é s d e
l o ng i n t h e h o l e s . G o d pas arme toda la se ma na ca va ndo
d o e s n ’ t m i s s me t h e r e , e n los agujeros . Y a de má s, Dios
a n y h o w. H e k n o w s w hy I no me e cha de me nos a llí. Sabe
c an’ t c ome . I’ ve sp o ke n t o por qué no puedo ir. He ha blado
20 Hi m a b o u t s u c h t hi ngs a l l my c on Él sobre e stas c osa s dura nte
l i fe , a n d H e k no w s p re t t y toda mi vida , y es tá al tanto de
we l l a l l a b o u t i t . ” todo.

“ W h a t ’s a l l t ha t go t t o d o —Pe ro ¿ qué tiene e sto que ve r


25 with he r? ” Buc k a s ke d, c o n e l l a ? — p r e gu nt ó B u c k
pointing his fork at s e ñ a l a n d o c o n e l t e ne d o r a
Gris e lda . “I wa s ta lking Gris elda—. Yo es taba hablando de
a bo ut her b ef o re y ou b ut te d ella ha s t a que me ha s
i n a b o u t s o m e t hi ng e l s e . ” interrumpido c on e se rollo.
30
“ N o thi ng, s o n. I a i n’ t go t a —Na da que ver, hijo; no tiene
t hi ng i n t he wo r l d t o d o wi t h a bs olutame nte na da que ve r con
he r. S he a lr e a d y k no ws a b o u t ella. Ella ya sabe qué quiero decir.
i t . I w a s t a l k i ng f o r y o u r Es taba ha bla ndo pa ra vos otros ,
35 b e n e f i t s o y o u w o u l d t r y t o para que aprendiera is un poco más
l e a r n mo r e a b o u t l i v ing. If I sobre la vida. Si yo fue ra tú, hijo,
wa s y o u , s on, whe n I we nt t o c ua ndo me vaya a la c ama e sta
b e d to ni ght , I’ d ge t d own o n no c he , me a r r o d i l l a r í a e n l a
my kne e s i n t he d a r k a nd t a l k osc uridad y ha blaría con Dios de
40 t o G od a b o u t it . He c a n t e l l todo es to. Sólo El puede de cirte
y o u t hi ngs no b o d y e l s e c a n, ciertas c os as, nadie más , y tal vez
a nd ma y b e He ’ l l te l l y o u ho w te e xp l i q u e c ó mo debes
y o u o u gh t t o a c t wi t h c omportarte c on [219] Gris elda .
G ri se l da . He’ ll t e ll y o u, i f Te lo dirá, s eguro, sólo tienes que
45 y o u ’l l o nl y t a k e the t i me a nd tomarte la moles tia y dedic ar e l
t r o u b l e t o l i s t e n, b e c a u s e i f tie mpo nec e sa rio para e sc uchar,
t he re ’s a nyt hi ng in t he wo r l d porque si ha y algo e n e l mundo
He ’s c r a zy a b o ut , it ’s s e e i ng a que Le e ntus ia s ma e s ve r a un
ma n a nd a wo ma n fo o l s a b o u t ho mb r e y a u na mu j e r
50 e a c h o the r. He k nows t he n t ha t e na mor a d os . P o rq u e e nto nc e s
t he wo r l d is r u nning a l o ng a s s abe que el mundo gira ta n suave
s l ic k a s gr e a s e . ” como la se da . [220]

55

60

217
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Chapte r XIX 19

T Y TY STAYED UP la te tha t Ty Ty se quedó le vantado has ta


night trying to ta lk to Buc k. He ta rde ha blando c on Buc k. Sabía
5 kne w it wa s a duty he owe d his que e ra s u de be r convenc e r a sus
c hil dre n to c onvinc e the m tha t hijos de que la vida era algo má s
living wa s dee per than the surfa ce profundo que la s upe rfic ie que
the y s a w. T he girls s e e me d to e llos ve ía n. La s c hic a s pa re cía n
rea lize tha t, but the boys did not. da rs e cue nta, pero sus hijos no.
10 Ty Ty knew the re would be plenty Ya te ndría tie mpo má s ade lante
of time late r to talk to Shaw, and pa r a ha bl a r c on Sha w, a s í que
he ga ve a ll his a tte ntion to Buc k de dic ó toda s u a te nc ión a Buc k
for Gris e ld a ’s s a k e . Buc k wa s por e l bie n de Gris elda . A Buc k
irritated by the things he tried to no l e gu s t a b a l o q u e o í a e ,
15 e xpla in a nd he ac ted a s though he irrita do, se c omporta ba c omo s i
did not wis h to unde rs ta nd. no quisie ra s a ber nada .

“ Yo u b o y s j us t d o n’ t s e e m — ¿ E s q u e no l o e nt e nd é i s ?
t o c a t c h o n,” Ty Ty s a i d , — d i jo Ty Ty d e j a nd o c a e r l a s
20 d r o p p i n g h i s ha nd s a t h i s ma no s a l o s c o s t a d o s — .
s i de s . “ You b oy s s e e m to t hi nk Pa re c e q u e p e ns á i s q u e s i
t ha t i f y o u ha ve a li t t le mone y t e né i s u n po c o d e d i ne r o q u e
t o s pe nd a nd a ne w r a i nc oa t o r ga s t a r y u n i mp e rm e a b l e
s o me s u c h k nic k k na c k a nd a nue v o o c u a lq u ie r t o nt e r ía po r
25 b e l l y f u l l o f b a r b e c u e , t he r e e l e s t i l o y la b a rri ga b i e n
a i n’ t a no t he r t hi n g t o b e l l e na d e a s a d o y a no ha y na d a
c o n c e r n e d a b o u t . I wi s h I má s de q ue p re oc up a r s e . Oj a l á
c ould tell you all a bout it. It’s a o s l o s u p i e r a e xp l i c a r. E s
tic klis h thing to try to e xpla in, pe lia gudo p orque no s é
30 be c a us e I don’t know none too utilizar muy bien las
muc h about using words, a nd if I pa l a b ra s y, c o mo no s é , me
did know, it wouldn’t he lp ma tte rs c u e st a e xpl i c a rl o p o rq ue e s
mu c h b e c a u s e i t ’s s o me t hi ng algo que uno tiene que
you’ve got to fe el. It’s jus t like the s e nt ir. E s c omo d e c í a a q u e l
35 fellow sa id: ‘It’s the re , or it ain’t t i p o : « O l o t i e ne s o n o l o
there, and the re are only two wa ys t i e ne s , y no ha y má s v ue l t a s » .
a bout it. ’ You boys appea r like it Vo s o t r o s , c hi c o s , p a r e c e q u e
ain’t there. Just take a walk off by no l o t e né i s . D a o s u n p a s e o
y ou r s e lf s o me ti me a nd t hink p o r a hí s o l o s a l gu n a v e z y
40 a bout it, a nd ma ybe it will c ome pensa dlo un poco, y a lo
to you. I don’t know wha t else to me j o r l o c o mp r e nd é i s . N o s é
tell you to do. ” q u é má s d e c i r o s .
[144]
“ I d o n’ t k no w wha t in he l l — No e nti e nd o ni una p ut a
45 you’re trying to s ay,” Buc k broke palabra —intervino Buck—, pero si
in, “but if it’s what Grise lda ’s got, te re fieres a lo que tiene Gris elda,
I don’t wa nt it. S he we nt ov e r pue s yo no lo quiero. Ella fue a
the re to Hors e C re e k Va lle y a nd Hors e Cree k Va lle y y sí, volvió
got s hot full of s ome thing. And llena de algo. Y si quieres que te
50 if you a s k me , I’ ll s a y it wa s diga lo que pienso, de lo que se
s o me of Wi ll T homps o n. T ha t llenó fue de Will Thompson. ¡Ese
lint-he a d!” cabeza de borra! [221]

“Wil l T ho mp s on wa s a re a l —Will Thompson era un hombre


55 man,” Darling J ill sa id. de verdad —dijo Darling Jill.

“A re a l ma n, huh? And y ou — A s í q u e u n ho mb re d e
got a s ho t, to o, di dn’t y ou? It’s v e r d a d , ¿ e h? Y a t i t a mb ié n t e
a d a mn go o d s i gn wh e n y o u d io lo t u yo , ¿ v e r d a d ? F ue una
60 c ome ba c k he re wi th yo ur mind s o rp r e sa q ue v ol v i er a s t a n

218
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

ma d e u p t o ma r ry Pl ut o de c i di d a a c a s a r t e c o n Pl u t o
Swi nt a l l of a s ud de n. You’d be S wi nt a s í , d e r e p e nt e . ¿ Q u é
in a me s s no w if he wo ul dn’t pa s a ría a hora si é l no quis ie ra
ma r ry yo u. ” ca sa rs e?
5
“Will wa s a real ma n, —Da igual, Will era un hombre
a ny wa y. ” de verda d.

“ Wha t in he l l is a r e a l ma n? —¿Qué c oño e s un hombre de


10 Wi l l T h o mp s o n w a s n ’ t a n y ve rda d? Will T homps on no e ra
b i g ge r t ha n I a m, H e wa s n’ t má s c o r p u l e nt o q u e y o . N i
a ny s t r o nge r, e i t h e r, I c o u l d t a mp o c o má s f u e r t e . P o d r í a
t hr o w hi m a ny mor ni ng b e f or e ha b e r l e de rribado sin
b re a kf a s t . ” de speinarme.
15
“It wa sn’t the wa y he looke d —No era s u aspecto lo
that ma de him diffe rent. It wa s que le hac ía distinto, s ino
how he was ma de ins ide , He could s u int e rior. Él sabía
fee l things, a nd you ca n’t. ” s e n t i r, t ú , no .
20
Buck got up and looke d at them B u c k s e l e v a nt ó y l a mi r ó
for a moment from the door, desde la puerta.

“ Wha t d o y ou ta ke me f or, — ¿ P or q u i é n me t o ma s . . . ?
25 a nywa y— a s uc ke r? Do n’t y ou ¿ Por un ma món o qué ? ¿ Es que
rec kon I know da mn well you and no te da s cue nta de que s é que
Gris elda are making up that for an Grise lda y tú os ha bé is inve ntado
e xc us e ? I’m not a ll tha t dumb, todo e so c omo e xc us a ? No s oy
You c a n’t s uck me in with tha t ta n bobo. No me la va s a da r c on
30 kind of talk. ” e sa s tonterías .

He le ft t he ho us e a nd no one Sa lió d e la ca s a s in d e c ir
kne w whe re he ha d gone . Ty Ty a dónde iba . Ty Ty e speró un ra to,
wa ite d a whil e , thi nki ng Bu c k pe ns a ndo que Buc k re gres a ría a
35 m i g h t c o m e b a c k i n a f e w los pocos minutos y a te nde ría a
minu t e s a nd l is t e n wi th mor e r a z o ne s d e s p u é s d e h a b e r s e
re a s on a fte r he ha d c o ole d off re fre s c ado a l a ire de la noc he ,
in t he night , bu t a t t we lv e he pe ro a la s doc e todavía no había
ha d not re tur ne d. Ty Ty got up vue lto. Ty Ty s e le va ntó y s e fue
40 the n to go to b e d, a la c ama .

“Bu c k will c ome a ro und a ll — Bu c k e nt e nd e rá d e nt ro


right when he ge ts a little olde r, d e u n t i e mp o , G r i s e l d a . Te n
Griselda, Just try to be patient with p a c i e nc i a c o n é l mi e n t r a s
45 him till he lives a little more, It c r e c e . A l gu n o s t a r d a n c a s i
ta ke s s ome pe opl e a lif e t ime , toda la vida e n a pre nde r
almos t, to learn s ome things .” c ie rt as c os as .

“I’m afra id he’ll ne ve r le arn,” —Me temo que nunca aprenderá


50 she said. “Not be fore it’s too late, —dijo ella—. Al menos no antes de
anyway.” que sea demasiado tarde.

Ty Ty p a t t e d h e r Ty Ty le dio una s pa lmadas e n


s ho u l de r. e l hombro.
55
“You girls are a ll wrought up —Chicas es táis a lteradas por el
ove r Will getting killed. Just go a s e s ina to de Wil l. A c os ta os y
to be d now and ge t a good night’s procurad dormir bien. Ma ñana por
s le e p, Tomorrow morning things la ma ña na la s c os a s pa re c e rá n
60 will look a lot different. ” muy dis tintas .

219
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“But he ’s de a d,” Da rling Jill —Pero está muerto —dijo


s a id . “I c a n’t fo rge t t ha t he ’s Darling J ill—. No puedo olvida r
dea d.” que ha muerto. [222]
5
“Maybe it’s best that he is now, —Tal vez sea lo
T he thre e of you c ouldn’t ha ve me j or. N o podí a is vi vir
s ta ye d over the re in Scottsville , los tres en Scottsville.
Ros a mond wa s ma rrie d to him, Ros a mond e ra s u muj e r,
10 a nd you a nd Gris elda would have y Griselda y tú lo
made a me ss that the la w does n’t ha brí ai s l iad o t od o, la
allow.” le y no p er mit e.

Lo ng a f te r e v e r ybo dy e l s e in Muc ho de s pué s de q ue to dos


15 the hou s e wa s a s le e p, Ty [ 14 5] s e d u r mi e r a n , Ty T y s e gu í a
Ty la y a wa k e t hi nk i ng. B u c k d e s pi e r to , p e ns a nd o . Bu c k no
ha d not r e t urne d , a nd G ris e l da ha b ía vu e lto y Gr is e ld a e s t a ba
wa s a lo ne i n the ro om a c r os s s o la e n la ha bi t a c i ón a l ot r o
the ha ll, c ry ing. Fo r ne a rl y a n la do de l v e s tíbu lo, ll ora ndo . Ty
20 ho u r he ha d l a i n o n hi s s i d e T y l l e v a b a c a s i u na h o r a
li s t e ni ng to t he re s t le s s tos s of a c os ta do de l a d o, e s c u c ha ndo
he r bo dy a s s he la y s le e p le s s los s ollozos y la s s a c udida s de l
up on t he b e d , Bu t s he fi na ll y c ue rpo d e Gr is e ld a , qu e ya c ía
be c a me qu ie t, a nd he kne w s he ins omne e n la c a ma . Po r fin s e
25 ha d fa lle n to s l e e p a t la s t , Ty que dó c a lla da y é l s up o que s e
Ty wo nd e r e d whe r e B uc k ha d hab í a d or mid o . Ty Ty s e
go ne . T he r e wa s no ne e d f o r p r e gu nt a b a d ó n d e ha b r í a i d o
hi m to ge t up a nd go o ut in t he B u c k . N o t e ní a i nt e n c i ó n d e
ni ght l o o k i ng f o r hi m , s o he le v a nta r s e y s a lir a bus c a rlo e n
30 tr ie d t o di s mi s s Bu c k f rom his ple na no c he , a s í q ue s e quit ó a
t ho u ght s , Buc k de l a c a be za .

S o me t i me i n t he ni ght he En a l g ú n mo me nt o d e l a
hea rd Da rling J ill go to the ba c k noc he o yó a D a r li ng J il l i r a l
35 porc h for a dri nk of wa te r, He por c he tra s e ro a be b e r a gua . La
c o ul d he a r he r wa l ki ng in he r o yó c a mina r c on l a s z a p a ti l la s
s oft-s ole d s lipp e rs through the d e s u e l a s b l a nd a s p o r e l
ha ll pas t his door, She re ma ine d v e s t í b u l o c u a nd o p a s ó p o r
on the porch only a minute a nd d e l a nte d e s u p ue rt a . S e qu e d ó
40 c a me bac k into the hous e, Ty Ty e n e l po r c he s ól o u n mome nt o
turne d ove r a nd looke d through y v o lv ió a e nt ra r. Ty Ty s e di o
the door into the dark hall whe n l a v u e l t a e n l a c a ma y mi r ó
he he a rd he r re turning. He c ould ha c i a e l v e s t í b u l o a o s c u r a s
s ee dimly the moving light of he r cuando oyó que volvía.
45 ni ghtgown, a nd he c o ul d ha ve D i s t i ng u i ó a p e n a s l a l u z e n
rea c hed out a nd touc hed her with mo v i mi e nt o q u e r e f l e j a b a s u
the tips of his finge rs whe n s he c a mi s ó n; po dría haber
pa ss e d the door, He wa s about to a la rga d o l a ma no y r o za rl a c o n
a s k he r if s he we re ill , but he l a p unta de lo s d e do s . Es t a b a
50 thought bette r of it, He kne w s he a p u nt o d e p r e gu nt a r l e s i s e
wa s not s ick, anywa y; the re wa s e nco nt ra b a ma l , p e ro s e l o
no t hi n g t h e ma t t e r wi t h h e r p e nsó me j o r. S a b í a qu e no
e xc e p t t ha t whi c h a l s o ma d e e s t a b a e nf e rma ; l o ú nic o qu e
Rosa mond a nd Gris e lda res tles s . te nía e ra lo mis mo qu e a l te ra ba
55 He a llowe d he r to go ba c k to he r a R o s a mond y a Gr i s e l da . La
be d without s pea king. All thre e de jó v ol ve r a s u ha b it a c ió n s i n
of the m would fe e l muc h be tte r d e c i r l e na d a . La s t r e s s e
a f t e r s e v e r a l ho u r s o f s l e e p , s e nt ir ía n mu c ho me jo r de s p ué s
W he n b r e a k f a s t wa s o v e r, he d e d or mi r u na s ho ra s . C u a nd o
60 wou ld tr y to s a y s ome t hing to hu b i e ra n d e s a y u na d o ya

220
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

the m. ha b l a r í a c on e l l a s .

A t d a y br e a k Bu c k s ti ll ha d Al a lba, Buc k toda vía no había


not re tu r ne d t o t he ho u s e . Ty vue lto a c a s a . Ty Ty s e que dó
5 Ty l a y a li t tl e whil e s ta r ing a t tumba do un ra to contemplando la
t he b e gi nning o f li ght o n t he luz que e mpe za ba a e ntrar por e l
c e i l ing, tu r ni ng la t e r to wa tc h tec ho; luego s e dio la vuelta para
t he gr a y da wn b re a k int o d a y. v e r c ó mo e l a lb a gr is á c e a s e
W he n he he a r d B la c k S a m a nd torna ba día . Cua ndo oyó a Blac k
10 Unc l e Fe l ix ta l ki ng in a n un- Sam y a l T ío Felix ha blando e n
d e r t one i n t he ya r d, he ju mpe d voz baja en e l patio s e le va ntó
ou t of be d a nd dr e s s e d qu ic kl y, [ 223] de un s alto de la ca ma y s e
He l oo ke d o u t the wi nd ow a nd vis tió apre s uradamente. Miró por
s a w t he t wo c o l o re d me n la ventana y vio a los dos hombres
15 s it ti ng on the ri m o f t he c r a t e r, de c olor s e nta dos a l borde de l
t hei r fe e t ha nging ov e r t he c rá t e r, c o n l os p ie s c o lga nd o
s id e , wa i t ing f or hi m t o s t a r t dentro, espe rando que les mandara
t he m t o wo rk . ponerse a trabajar.

20 He le ft the room a nd wa lke d Dejó la habita c ión y s a lió a l


out into the ya rd, pa tio.

“Did you see Buc k a nywhe re ?” —¿ Ha bé is v is to a Buc k por


he a sked Unc le Fe lix. Unc le Felix alguna pa rte ? —le pre guntó a l T ío
25 s hook his he ad. Fe lix. Este ne gó c on la ca be za .

“Mr, Buc k didn’t get up this —¿No se habrá le va ntado má s


ea rly already, did he ?” Blac k Sam t e mp r a no e l s e ñ o r B u c k ? —
asked, peguntó Bla ck Sam.
30
“He s ta ye d out s ome where all — Ha p a s a do f u e ra t o d a l a
night . I r e c k on he ’ ll s how u p noc he . Me parec e que no ta rdará
be fore long. ” en a pa re ce r.

35 “Tr o u b l e i n y o u r ho u s e , —¿Ha ha bido proble ma s en la


b os s ? ” Unc l e Fe li x a s ke d cas a, jefe? —preguntó c on c aute la
c a u t i o u s l y. el T ío Felix.

“ T ro u b l e ? ” Ty Ty re p e a te d . —¿ Pr obl e ma s ? —r e p iti ó Ty
40 “ W ho s a i d t he r e wa s t r o u b l e Ty — . ¿ Q u i é n ha d i c ho q u e
i n the ho us e ? ” hubie ra problema s en la ca sa ?

“When white folks don’t s ta y —C ua ndo los bla nc os no s e


i n the ho us e to s le e p , the r e ’s que da n a dor mir e n c a s a , c a s i
45 pre tty ne a rly alwa ys trouble. ” s ie mpre e s que hay problemas .
[ 1 46 ]
Ty T y s a t d o wn s e v e r a l Ty Ty s e se ntó a una s ya rdas de
f e e t a wa y , l o o k i ng d o w n i n t o dis ta nc ia mirando de ntro del gra n
t h e b i g h o l e a t hi s r i g ht . He agujero que se abría a su dere cha.
50 k n e w i t w a s u s e l e s s t o t r y t o Sabía que e ra inútil mentir a los
l i e t o N e gr o e s , T h e y a l wa y s negros . Ellos sie mpre lo s a bía n
k ne w. todo.

“Ma ybe the re wa s trouble,” he — A l o m e j o r ha ha b i d o


55 s a id. “It’s a bout ove r with now, proble ma s —dijo—. Pe ro e stá n a
though . One of the m got killed, punto de a ca ba r. Uno de e llos fue
a nd I don’t look for much a fte r a s e s i na d o , y no ha y má s qu e
toda y, It’s a ll ove r with now, I de c ir. A hora todo ha a c a ba do,
hope. ” es pe ro.
60

221
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“Who got kille d? ” Blac k Sa m — ¿ A q u i é n a s e s i na r o n? —


a s k e d . “ I d i d n ’ t he a r a b o u t pre guntó Blac k Sam—. No sa bía
anybody ge tting kille d, Mr. Ty Ty, q ue hub ie ra n ma ta do a na d ie ,
T ha t’s ne ws to me. ” s eñor Ty Ty. Ahora me ente ro.
5
“It was Will T homps on, ove r — A Wi l l T h o mp s o n , e n
t he r e i n Ho r s e C r e e k Va l le y. Ho r s e C r e e k Va l l e y . A l g u i e n
Somebody s hot him over the re day l e d i s p a r ó a nt e a y e r. La s
be fore yes te rda y. The girls got a ll chicas se pus ieron muy
10 e xc ited a bout it, and I’ve ha d a nervios as y he pa sa do un
ha rd time t rying t o c a lm the m ma l rato int e nta ndo
down. ” t ra n q u i l i za r l a s .

“I sure re ckon you do have a —S e gur o qu e ha d e b id o de


15 hard time trying to do that, boss . p a s a r lo fa ta l, pa tr ón. E s mu y
It’s pretty hard to c alm the women d i fí c i l t ra nqu i l i za r a l a s
folks down afte r the male ma n’s mu je re s q ue ha n pe r di do a s u
gone. ” ho mbr e . [ 22 4]

20 Ty Ty turned a round quickly, Ty Ty s e dio rá pida me nte la


looking a t Bla ck Sam. “What in vuelta y miró a Bla ck Sa m. —¿ De
the plupe rfect hell a re you talking qué re que te puto infie rno e s tá s
a bout, a nyhow? ” ha bla ndo?

25 “Nothing, Mr, Ty Ty, Nothing —De na da , s eñor Ty Ty. De


at a ll.” nada .

“ G o o n t o wo r k , ” he s a i d — P o ne o s a t r a b a j a r — d i j o
s hortly. “T he sun’s bee n up half a l i n s t a n t e — . H a c e y a me d i a
30 a n hour a lre a dy, We c a n’t ge t ho r a q u e ha s a l i d o e l s o l . N o
nothi ng done if we ’re goi ng to ha r e mo s na d a s i e mp e z a mo s a
wait till a fte r the sun ris es before e x c a v a r t a n t a r d e . He e s t a d o
we start digging, The only way to p e ns a nd o y s é q u e l a ú ni c a
s t r i k e t ha t l o d e , I’ v e b e e n ma ne r a d e d a r c o n e s e f i l ó n
35 thinking, is to dig a nd dig a nd e s c a v a r, c a v a r y s e gu i r
dig. ” c a v a nd o .

T he t wo c o l or e d me n we nt L o s d o s ho m b r e s d e c o l o r
down into the ground. Blac k Sa m ba ja ro n al aguj ero. Bla ck
40 wa s s i nging a li ttle , but Unc le Sam c antaba, pero e l Tío
Fe lix wa s wa iting for Ty Ty to F e l i x e s p e r ó a q u e Ty Ty s e
lea ve s o he c ould ta lk to Blac k f u e ra p a r a ha b l a r c o n Bl a c k
S a m a b ou t t he t ro u b l e i n t he S a m s o b r e l o s p ro b l e mas e n
house . Pres ently he looke d up to l a c a s a . ________ L e v a n t ó l a
45 the top whe re Ty Ty ha d b e e n v is ta ha c ia do nd e ha bí a
s ta nding. Ty Ty ha d gone from e s t a d o T y Ty, q u e s e ha b í a
s ight, ma rc h a d o .

“That Buc k would ha ve kille d —Es e Buck lo habría matado


50 him pre tty s oon himse lf,” Uncle muy pronto —dijo e l Tío Fe lix—.
Felix s aid, “He would ha ve done Y ya lo habría hec ho ante s si no
it firs t if he hadn’t bee n so s low fue ra tan lento pa ra darse c ue nta
to ca tc h on, I sa w tha t look in his de las c os as. Hac e muc ho tie mpo,
wife’s eyes a long long time ago c ua ndo Will T homps on e mpezó a
55 whe n Will T homps on firs t starte d venir a Georgia, me fijé en c ómo
c oming over he re to Georgia , She miraba a su es pos a. Ella s e e sta ba
wa s getting rea dy to ma ke way for pre pa ra ndo para entre ga rs e. A lo
him the n. It didn’t look to me like mejor la muje r no era cons ciente ,
she knew it herself, but I c ould see pe ro se ve ía a milla s de dis tancia.
60 it a mile off. T ha t other girl wa s La o t r a c hi c a t a mb i é n s e

222
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

getting rea dy for the sa me thing, pre pa ra ba para lo mismo. Estaba


too. They just ha d to ma ke way for e sc rito, te nían que entregarse a l
M r. Wi l l. Wa s n’ t no s t op p ing s eñor Will. No había ma ne ra de
the m. ” de te ne rlas .
5
“Who you mea n? ” —¿De quié n e stás ha blando?

“Darling Jill’s the other one I mean.” —De Darling J ill y la otra .

10 “ M a n , ma n! b l a c k f e l l o w, —¡Vaya, no me diga s ! Mi bue n


t h a t w a s n ’ t no t h i n g n e w f o r a migo ne gr o, e s o no e r a na da
he r . T ha t whi t e gi r l ’s a l wa y s nu e v o p a r a e l l a . E s a b l a nc a
bee n lik e that . I’ve st opp ed s ie mpre ha sido as í. Hac e mucho
p a y i ng a ny a t t e nt i o n t o he r . que ya no le pre sto a te nc ión. Pe ro
15 B u t I re c k o n s he wa s ge t ti ng creo qu e esa vez se estaba
r e a d y fo r i t a he a p s o o ne r t ha n pr e pa r a nd o muc ho a nte s de lo
s he ge n e r a l l y d o e s , b e c a u s e habitua l, pe ro no por nada, s ólo
[ 14 7 ] M r. Wi l l j u s t na t ur a ll y porque el s eñor Will las pone as í
ma d e t he m a l l t ha t wa y . B u t a toda s. A la que hay que mira r es
20 t ha t G r i s e l d a i s t h e o n e t o a la otra , a Gris e lda. Hac e que a
wa t c h. She ma k e s a ma n i tc h un hombre le pique todo el cuerpo
a l l o v e r t i l l h e d o n ’ t k no w has ta que ya no sa be por donde
whe r e t o s c r a t c h f ir s t. ” e mpezar a ra sc arse .

25 “Lord, Lord!” —¡Señor, Se ñor! [225]

“I wa s born unlucky, I wis h I —No na c í c on s ue rte . Oja lá


wa s a white man myself. She’s got hubie ra sido bla nc o. Es a muje r
wha t I’m ta lking about. ” tie ne a lgo, te lo digo yo.
30
“Lord, Lord!” —¡Señor, Señor!

“One da y I wa s pa s s ing the —Un día pasé por


wi nd o w a r o u nd y o nd e r a nd I de la nte de la ve nta na de
35 looked in. ” a l l í y me a s o m é .

“What did you se e, nigger? T he —¿Y qué viste, negro? ¿ Sa lía


moon ris ing? ” la luna ?

40 “Wha t I sa w made me jus t wa nt —Lo que vi me hizo


to ge t right stra ight a wa y down on desear allí mis mo
my ha nd s a nd k ne e s a nd l ic k p one r me a ga ta s y l a me r
s ome thing. ” el s uelo.

45 “Lord, Lord!” —¡Señor, Señor!

“I wa s born unlucky. ” —No nac í con suerte .

“Ain’t it the truth!” —¡Eso no e s ve rdad!


50
“Trouble in the hous e. ” —Proble ma s en la ca sa .

“Lord, Lord!” —¡Señor, Señor!

55 “One ma n’s dea d. ” —Un hombre ha muerto.

“And trouble in the hous e. ” —Y proble ma s en la ca sa .

“T h e ma l e ma n’s go n e . ” —El macho se ha ido para siempre jamás.


60

223
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“He can’t prick them no more.” —Ya no puede excitarlas.

“Lord, Lord!” —¡Señor, Señor!

5 “Trouble in the hous e. ” —Proble ma s en la ca sa .

“My mammy wa s a da rky—” —Mi mamá e ra una more na .. .

“My daddy wa s too—” —Mi papá también.. .


10
“That white ga l’s fris ky—” — E s a chica blanca es muy fogosa...

“Good Lord, wha t to do—” —Bue n Dios , qué pa sa rá .. .

15 “Lord, Lord!” —¡Señor, Señor!

“The time a in’t long. ” —No falta mucho tiempo.

“Somebody shot the male man.” —Alguie n ma tó al mac ho.


20
“He can’t pric k the m no more .” —Ya no puede excita rlas .

“And trouble in the hous e. ” —Y ha y problemas e n la ca sa .

25 “Lord, Lord!” —¡Señor, Señor!

Ty Ty s houted down into the Ty Ty gritó desde arriba. Ellos


hole from the ground a bove . They e mpe zaron a rec oge r arc illa sin
pic ked the c la y without looking levantar la mirada. Ty Ty se deslizó
30 u p, Ty Ty s l i d d own i nto the de nt ro de l c rá te r, y c o n é l s e
c ra te r, bringing a ya rd of loos e desmoronó un pe queño montón de
s and and cla y with him. arena y arcilla sueltas. [226]

“Buc k’s come ba ck, a nd I don’t — Bu c k ha v u e l t o, y no


35 want you to s ay anything to him q u i e r o q u e l e d i gá i s ni u na
a bout s ta ying out all night. I’ve p a l a b r a d e q u e ha p a s a d o l a
got e nough trouble on my hands , noc he fu e ra . Ya te ngo b a s ta nte s
Unc l e F e l i x, w i t ho u t ma k i ng pro ble ma s , T í o Fe l ix, no qui e ro
more , Jus t le a ve him a lone a nd má s . D e j a d l e e n p a z y no l e
40 don’t as k him whe re he ’s bee n. pr e gunt é i s dónde ha e s t a do . Ya
I’ve got all the trouble now I ca n te ngo má s p roble ma s de los que
stand.” qu ie r o.

T he y nodded while he looke d E l l o s a s i nt i e r o n en su


45 a t them. pre s enc ia .

“ S o me b o d y s h o t t he ma l e —Alguie n dispa ró a l ma cho —


man.” Bla ck Sa m sa id a loud. dijo Blac k Sa m e n voz alta .
[148]
50 Ty Ty whe ele d around. Ty Ty giró sobre s us talones .

“What did you sa y? ” —¿Qué has dic ho?

“Ye s , sir, bos s . Ye s , s ir, We —Sí, se ño r, sí p atró n. S í, se ño r. N o


55 won’t s ay nothing to him. ” se preo cu pe , n o le d ire mo s na da .

He starte d up the side of the Ty Ty e mpe zó a subir por la


hole . pared del a guje ro.

60 “He can’t prick them no more.” —Él ya no puede excitarlas.

224
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Ty Ty s toppe d , Sudde nly he Ty Ty s e detuvo. De repe nte


jumped from the side of the c rate r, saltó desde la pa red del crá ter al
turning a round in the a ir. suelo, dando la vuelta en el aire.
5
“What in the plupe rfe ct hell a re —¿De qué requeteputo infierno
you darkies s aying? ” estáis hablando, morenos?

“Ye s , sir, bos s , Ye s , s ir. We —Sí, señor, sí pa trón. Sí, se ñor.


10 won’t s a y nothing to Mr. Buck. No le diremos nada al s eñor Buc k.
We won’t sa y nothing a t all. ” No le diremos ni palabra .

Onc e more he sta rted c limbing Una vez más , Ty Ty e mpezó a


to the top. s ubir a la supe rfic ie .
15
“Trouble in the hous e,” Blac k — Probemas en la ca s a —dijo
Sam s aid a loud. X Bla ck Sam e n voz alta .

Ty Ty s topp e d fo r the third Ty Ty se de tuvo por te rc e ra


20 time, but he did not turn around. vez, pe ro no se dio la vuelta , s e
He wa ited the re, lis te ning. que dó quieto, e s c uc ha ndo.

“Ye s , s ir, boss , Ye s , s ir, We —Sí, señor, sí, patrón. Sí, señor.
won’t sa y nothing to Mr. Buc k, No le diremos nada al señor Buck.
25 We won’t sa y nothing a t all. ” No le diremos ni una palabra.

He’ll be down he re in a little — E s t a r á a q u í a b a j o d e nt r o


while , and I wa nt him le ft a lone . d e na d a , y q u i e r o q u e l e
If I he ar you ta lking to him about de jé is e n pa z. S i os o igo
30 s ta ying out a ll night, I’ll c ome ha b l a r l e d e q u e ha p a s a d o l a
down in he re with a s ingle tree a nd no che fu e r a, b aj a r é c o n u n
knock your blocks cle ar off your b a s t ó n y o s a r ra nc a ré l a
shoulde rs .” c a b e z a d e l o s ho mb r o s .

35 “Ye s , s ir, bos s , ” Bla c k S a m —Sí, s eñor, s í pa trón —dijo


s a id , “ Ye s , s i r, whit e b os s . We Bla ck Sa m—. Sí, s eñor, s í, jefe
a in’ t s a yi ng not hing to Mr, bla nc o. No le dire mos na da a l
Buc k. ” se ñor Buc k.

40 Ty Ty c limbe d up the s ide of Ty Ty subió por la pared del agujero


t he ho le , l e a v i ng t he c o l or e d y dej ó a los hombres [ 227] de color,
me n s i l e nt . He wa s c o nfi d e nt ahora sí , call ados. Estaba s e g u r o
tha t the y would obe y his orde rs . de q ue le o bedecer ían.
T he y we re s ma rt Ne groe s . Er a n ne gro s l i s t o s .
45
Up on the ground Ty Ty me t Una v e z a r r i b a , Ty Ty s e
Buck c oming to work. He put his e nc o nt r ó c o n B u c k , q u e s e
a rm a ro und his s on’s s hould e r ac erca ba a tra ba ja r. C ua ndo llegó
when the y me t. Ne ithe r of the m a s u altura le rodeó los hombros
50 s aid anything, a nd afte r a moment c on e l bra zo. Ninguno de ellos
Buck turne d from Ty Ty and slid dijo na da y al ca bo de un mome nto
down into the c ra te r with the two Buc k se a pa rtó de Ty Ty y ba jó a l
c olore d me n, Ty Ty s tood a bove c rá te r c on los dos hombr e s de
f o r s e v e r a l mi nu te s wa t c hi ng color. Ty Ty se quedó arriba varios
55 the m s ho ve l the c la y. La te r he minutos mirándole s sac ar paladas
le ft a nd wa lk e d a ro und t o t he de arcilla. Lue go se fue a l pa tio
front yard. de lantero.

C o ming d o wn t he r o a d Por la c a rre tera de Marion a


60 f r o m the Ma rion-Augus ta Augus ta s e a c e rc a ba un c o c he

225
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

h i gh w a y w a s a b i g c a r grande que levanta ba una nube de


b l o wi ng u p a c l o u d o f d u s t. polvo a s u pa so. Al principio, Ty
A t f i r s t Ty T y t ho u g ht i t w a s Ty creyó que era Pluto, pe ro e l
Pluto, but the c a r wa s coc he a vanzaba el doble de rápido
5 tr a ve ling t wic e a s fa s t a s d e l o q u e P l u to s e a t r e v í a a
Pl uto eve r d ared dr ive , and, c o nd u c i r y, a d e má s , e r a u n
b e s i d e s t ha t , i t wa s a l a r g e r ve híc ulo gra nde, de c olor ne gro
c a r a n d i t w a s s h i ny b l a c k brilla nte , c on adornos de níque l
wi t h n i c k e l e d t r i mm i n g t h a t que r e s pla nde c í a n a l s ol c omo
10 gl i s t e ne d i n t he s u n l i k e n e w la s nu e va s mone d a s de me d io
ha l f - d o l l a r s . dóla r.

“Now, who can that be?” Ty Ty —¿Quién será? —se


asked himself, stopping at the water- p re guntó Ty Ty, q u e s e de t uv o
15 oak to watch its approach. j unt o a l r ob le pa r a v e r.

T he a ut o mo b il e wa s a t the El a utomóvil había lle ga do a la


ya rd be fore he re a lize d it. T he e ntra da del patio ante s de que s e
drive r s lowe d down in a quic kly die ra c ue nta . El c onduc tor frenó
20 e nve loping c loud of ye llow dus t, en una nube de polvo amarillo que
c o mi ng t o a s to p s o s u dd e nly e nv o l v i ó e l c o c he . P a r ó t a n
tha t the dus t pas s e d on in front brus c a me nte que e l polvo voló
of it. hac ia delante .

25 Ty Ty ran se ve ra l ste ps toward Ty Ty dio va rios pa sos hacia el


the large blac k ca r. It [ 149] c ame gr a n c oc he ne gr o. El ve híc u lo
into the ya rd then, swa ying on the e ntr ó e n e l pa ti o c o n un gra n
de e p s prings a nd roa ring in its e s true ndo, ba lanc e á ndos e s obre
long motor. la s balles ta s.
30
With mouth aga pe he sa w Jim Se quedó boquiabie rto c ua ndo
Les lie step out and c ome towa rds vio a Jim Les lie apea rse . Ja más se
him. He c ould not imagine s ee ing le ha bría pas ado por la cabeza ver
J im Les lie the re. It was the firs t a hí a J i m Le s li e . Ha c í a c a s i
35 time in nea rly fifteen ye ars that he quinc e años que no ponía e l pie
had s et foot on the pla ce. en la granja .

“We ll, I’ll dec lare !” Ty Ty said, —¡No me lo puedo c ree r! —


running forwa rd to grasp his s on’s dijo Ty Ty que corrió a es trec ha r
40 ha nd, la ma no de s u hijo.

“G la d to s e e yo u, Pa ,” J im —Me a le gro de ve rte, papá —


Le s l ie said. “ Wh e r e ’s dijo J im Les lie —. ¿ Dónde e s tá
Gri s e ld a ? ” Grise lda?
45
“ W ho ? ” —¿ Quién? [ 228]

“Griselda .” —Gris elda.

50 “Yo u d i d n’t c o me o u t —No habrá s venido has ta a quí


here to a sk tha t, did you, para pregunta r e so, ¿verda d que
s o n? ” no, hijo?

“ Whe re i s s he ? ” —¿ Dónde e stá?


55
“ Yo u m u s t b e a l l b a l l e d — M e p a r e c e q u e s e t e ha
u p , J i m Le s l i e. D i d n’ t y o u d e b i d o c a e r u n t o r ni l l o , J i m
come to see the whole Les lie. ¿ Es que no has venido a
fa mi l y ? ” vis itar a la familia ?
60

226
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

J im Les lie s ta rted towa rds the J i m Le s l i e s e e nc a m i n ó


house , Ty Ty ran a nd ca ught up hac i a l a ca s a . Ty Ty co r r ió ,
wi th him, pu lli ng his a rm a nd l e a l c a nzó , l e a ga r r ó d e l
s topping him quickly. b razo y l o re t uv o .
5
“ N o w, wa i t a mi nu t e , s o n. —A ve r, e s pe r a u n mome nt o,
J us t hol d you r ho rs e s . Wha t do hij o . P a r a e l c a r r o. ¿ P a ra qu é
y o u wa nt t o s e e B u c k ’s wi f e q u i e r e s v e r a l a mu j e r d e
a bout? ” Bu c k ?
10
“I ha ven’t got time to ta lk to —Ahora no tengo tiempo para
you now. I’m in a big hurry. Turn habla r contigo. Ve ngo con mucha
my a rm loose . ” prisa . Suélta me el bra zo.

15 “ N o w, l i s t e n, s o n, ” Ty Ty —Es c úcha me , hijo —le rogó


be gge d, “the re ’s sorrow he re in Ty Ty—, e n la c a sa e stamos de
the hous e now. ” luto.

“What about it? What’s the matter?” —¿Por qué ? ¿ Qué ha pa sa do?
20
“Will T hompson was kille d the —Ma ta r on a Will T homps on
other day ove r in Scottsville . The e l o tro día e n Sc ot ts ville . La s
girls in the house a re ne rvous and c hic a s e s tá n ne rvios a s y tris te s .
sa d, I don’t want you to c ome he re N o q u i e r o q u e e nt r e s a h í y
25 and ma ke a mes s . You come on out m o n t e s u n f o l l ó n. Ve n a l
to the hole a nd s it and ta lk to the a guje ro, s ié nta te y ha bla c on los
boys and me . When you ge t tire d c hi c os y c o nmi go . C u a nd o t e
of staying, the n jus t turn a round c a ns e s de e s ta r a quí, te da s la
a nd go on ba ck to Augus ta . We ’ll vue lta y re gre sa s a Augus ta . La
30 a ll take a trip up the re ne xt wee k s e ma na que vi e ne , c ua nd o l a s
to se e you whe n the girls ha ve c hic a s s e ha ya n tra nquiliza do un
c alme d down s ome. ” poc o, te ha re mos una vis ita .

“T he re ’s no thi ng t he ma tt e r —¿ Y qué le importa a Griselda


35 with Gris elda, Wha t’s s he got to lo que ha pa sa do? ¿Qué tie ne e lla
do with Will Thomps on ge tting que ver c on que ha ya n matado a
kille d? He wa sn’t a nything to her. Will T homps on? Él no era nada
She wouldn’t get mixe d up with a para ella . No de be ría a fe ctarle lo
l i nt - he a d f r o m Ho r s e C r e e k que le pa se a un c abe za de borra
40 Va lley.” de Hors e Cree k Va lley.

“ N o w, s o n, I k no w a he a p —A v e r, hij o, yo s é muc ho
more right now tha n you do, a nd mejor que tú lo que ha pa sa do, y
I a s k y ou no t t o go in the re . tengo que pe dirte que no e ntre s
45 Wome n a re que e r c re a ture s , a nd a hí . La s muje re s s on c ria tu ra s
ma n d o n’t a l wa y s u nd e r s ta nd e xtra ña s, y el hombre no siempre
the m. I c a n’t te ll you a bout it l a s e nt ie nde . Ahor a no pu e d o
now, but I a s k you to s ta y out of explic árte lo, pe ro te ruego que no
tha t hous e . J us t ge t ba c k into te ac erques a la c as a . Súbe te a l
50 your c a r a nd turn a round a nd go c oc he , da la vue lta y re gre s a a
on ba c k to Augus ta whe re you Augus ta . Y a hora , ve te ya , hijo,
c a me f r o m . N o w go o n, s o n, a nt e s d e q u e e mp i e c e n l o s
be fore trouble s ta rts .” problemas . [ 229]

55 “Wha t ’s t ha t go t t o d o —Pero ¿qué tiene que ve r todo


wi t h me ? ” J i m Le s l i e a s k e d e s o c o nmi go? — pr e gu ntó J i m
c r o s s l y . “ Wi ll T h o mp s o n i s Le s l i e mu y e nf a d a d o — . Wi l l
out of t his . Gris elda T hompson no pinta na da e n es to.
wo u l d n’ t ha v e a ny t h i ng t o Grise lda nunc a tendría nada que
60 d o w i t h a l i n t - h e a d . ” ver c on un ca beza de borra .

227
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

[150]
“Will Thompson be ing a lint- —Will T homps on, e se c abeza
he a d, a s y o u c a l l him, ha s n’ t d e b o r r a , c o mo t ú lo l l a ma s ,
a nything to do with it, e ithe r. ” tampoco tiene culpa de na da .
5
“ T u r n m e l o o s e , t he n. I’ m — Pu e s e nto nc e s , s ué l ta me .
i n a b i g hu r r y, I ha v e n’ t go t Te ngo muc ha pr is a . No v oy a
t i me t o s t a nd he re a rgu i ng p e r d e r ni u n s e gu nd o má s
wi t h y o u . I k no w wha t I wa nt , c ha rlando a quí contigo. Sé lo que
10 a nd I c a me a f t e r i t . ” quiero y he ve nido a busc arlo.

Ty Ty s a w t ha t he wa s Ty Ty s e d i o c u e nt a de q u e
powerless to ke ep Jim Les lie from no p o d í a i mp e d i r q u e J i m
the house , but he wa s determine d Le s l i e e ntr a r a e n l a c a s a , p e r o
15 to do a ll he c ould to kee p trouble e s t a b a r e s u e l to a e v i t a r má s
from starting. He dec ided tha t the p ro b l ema s . D e c i d i ó q u e l o
bes t thing to do was to ca ll Buc k me j or e r a l l a ma r a B u c k y a
a nd Sha w, a nd the thre e of the m S ha w; e nt r e l o s t r e s p o d r í a n
would be able to force J im Les lie o b l iga r a J i m Le s li e a v ol v e r
20 bac k into his c ar. a l c o c he .

He c a lle d Buc k, a nd wa ite d, Lla mó a Buc k y e s p e ró, s in


still holding Jim Les lie ’s a rm. J im s o lta r e l b ra z o de J im Le s li e .
Le s l i e l o o k e d a l l a r o u nd , É s t e mi r a b a a s u a l r e d e d o r,
25 e xpec ting to s ee Buck sudde nly e s p e ra nd o ve r a s u he r ma no de
a ppea r at a ny mome nt. un mome nt o a ot ro.

“It won’t do any good to c all —No s e rv irá d e na d a que le


him, be c aus e I’m not s c a re d of l l a m e s , p o r q u e n o l e t e ng o
30 him, Where is he , a nywa y? ” mie d o. ¿ Dó nde e s tá ?

“He’s down in the hole digging.” —En e l a guje ro, c a va ndo.

Ty Ty ca lle d a ga in, lis te ning Ty Ty volvió a lla ma r y e speró


35 for Buc k’s answer. la res pues ta de Buck.

“Still digging for gold ,” J im X —Toda vía c avando _____ —s e


Les lie la ughed. “And even Buc k r ió J i m Le s l ie — . Inc lu s o B uc k
and Shaw. It looks like you a nd y S ha w. A e s t a s a l t u r a s l o s
40 t he r e s t o f t h e m wo u l d ha v e c hi c o s y t ú y a t e nd r í a i s q u e
le arne d your les s on by now. You ha b e r a p r e nd i d o l a l e c c i ó n.
o u ght t o g o t o wo r k r a i s i ng De be rí a i s c u lt iv a r a lgo e n e s t a
s ome thing on this land. Ra ising t i e r r a . L o ú n i c o q u e h a s
pile s of dirt is the ne a re st you’ve c o n s e g u i d o h a s t a a h o r a e s
45 c ome to it ye t. ” r e mo ve r mo nt one s d e t ie r ra .

“I ai m t o st ri k e the l od e — Voy a e nc o ntr a r e l f i l ó n


s oo n. ” muy pronto.

50 “ T ha t’s t he s a me t hi ng yo u — E s o mi s mo d i j i s t e ha c e
s a i d f o ur t e e n o r f if t e e n y e a r s c a t orc e o quinc e a ño s . Te ha s
a go . A ge di d n’ t b r ing y ou a ny he c ho má s vi e jo, pe ro no má s
s e ns e . ” se ns ato.

55 “I’ve got se ns e you don’t know —Te ngo má s s e ntid o c o mún


a bout, son. ” del que te ima ginas , hijo.

Buc k ca me a round the c orne r Buc k apare ció por la es quina


of the hous e, He was s urpris ed to de la casa. Le sorprendió ver a Jim
60 s ee J im Les lie the re , but he c ame Le slie a llí, y s e ac ercó para sa be r

228
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

forward to find out why he ha d por qué le ha bía n lla ma do . Se


bee n ca lled . Se ve ra l fe e t away he detuvo ce rc a de ellos y miró con
s topped a nd looked a t his olde r s us pica cia a s u he rma no mayor.
brothe r suspic ious ly, [230]
5
“What do you want?” he a ske d. —¿Qué quieres ? —preguntó.

“I didn’t c all you,” J im Les lie —Yo no te he llamado —dijo Jim


s aid, “As k him. He wa s the one Leslie—. Pregúntale a él. _____ _______
10 who c alle d. ” X _____ __________

Ty Ty turne d to Jim Le slie , Ty Ty s e volvió a Jim Le slie .

“ No w, s on, I a s k y o u o nc e —A ve r, hijo, te pido una ve z


15 more to ge t in your c a r a nd go má s q u e t e s u b a s a l c o c he y
on b ac k to A ugus ta b efore vuelva s a Augusta ante s de que
trouble s ta rts . You know I c a n’t empie cen los problema s. Ya sabes
s top Buc k onc e he ge ts s ta rte d, q ue , c u a nd o s e c a b r e a , na di e
a nd I don’t wa nt no trouble he re puede pa ra r a Buc k y no quie ro
20 on the pla c e .” más líos .

T y Ty w a i t e d a mo me nt , Ty Ty e s p e r ó un mome nto ,
hoping tha t J im Le s lie would do c onfiado en que Jim Les lie ha ría
a s he ha d be e n a s ke d . He ma de lo que le había pe dido. Pe ro no
25 no re ply to his fa the r, Eve n the r e s p ond i ó c omo e s pe r a ba . N i
a ppe ara nc e of Buc k did not de te r s iquiera la pres encia de Buck le
h i m f r o m hi s a n no u n c e d d i s u a d i ó d e s u s a nu nc i a d a s
int e ntio ns . inte nc iones .

30 “Now, s on,” Ty Ty s a id, “J im — A v e r, hi j o — d i j o Ty


Le s lie is he re . We don’t wa nt to Ty — . J i m L e s l i e e s t á a q u í .
h a v e no t r o u b l e . He ’s a s N adie quie re líos. Es
welcome as the da y is long. [151] X b i e n v e n i d o ________ ______ ______.
B ut i f he s t a r ts i n t he hou s e , Pe ro s i entra en la ca sa ,
35 we l l — he j u s t a i n’ t g o i n g i n b u e no . . . pu e s no v a a
the re , tha t’s a ll. ” e nt ra r y s e a c a bó .

J im Le s li e t u r ne d hi s b a c k J im Le s lie le s dio la e s pa lda


o n t he m a nd s t a r t e d u p t h e y s e e nc a m i n ó ha c i a l a s
40 po rc h s te p s . He wa s ha lf wa y up e s c a l e r a s d e l p o r c he . Ha b í a
w he n he f e l t h i s a r m b e i n g s u bid o l a mit a d c ua ndo s int ió
t wi s t e d i n it s s o c k e t . que le re torc ía n e l bra zo.

“No, you don’t,” Buc k s a id, — N o , n o l o ha g a s — d i j o


45 re le a s ing him. “You s ta y in the Bu c k s o lt á nd ol e — . Q ué da t e e n
yard, or you le ave. ” e l p a ti o o v e t e .

Ty Ty yelle d for Sha w to c ome Ty Ty llamó a gritos a Shaw para


running. que viniera corriendo. [231]
50

55

60

229
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Chapte r XX 20

“ No w, s o x, ” Ty Ty s a i d t o — A v e r , hi j o — l e d i j o Ty
Buc k, “Jim Les lie ha s c ome out Ty a B u c k — . J i m Le s l i e ha
5 here and I wa nt him to lea ve in a v e ni d o a c a s a y q u i e r o q u e s e
pea c eful manner, I’ve aimed all v a y a de bu e na s ma ne r a s . Tod a
my life to-ha ve a pea ceful family, l a v i d a he q u e r i d o t e ne r u na
and I ca n’t stand he re a nd s ee you f a m i l i a e n p a z y n o p u e d o
boy s s c ra p. You mus t te ll J im c o ns e nt i r q u e os p e l e é i s a qu í .
10 Les lie, s on, tha t we don’t wa nt no Hi j o , d i l e a J i m Le s l i e q u e no
trouble out he re , If he’ll get in his q u e r e m o s p r o b l e m a s . S i s e
c a r a nd turn a round a nd go on s u b e a l c o c he , d a l a v u e l t a y
bac k to Augusta, e ve rything will r e gr e s a a A u gu s t a , no p a s a r á
be all right and like it was before n a d a y t o d o s e g u i r á c o m o
15 he ca me . I wouldn’t know what to a n t e s . _______ _____ ______
think of myse lf if it turne d out X _________ ______ ____ S i o s p o né i s
tha t you boys would scrap a ll over a p e l e a r a qu í me ro mp e r é is e l
the plac e. ” c o r a z ó n.

20 Ty Ty sa w the two colore d me n Ty Ty v i o q ue lo s do s


a t the corne r of the hous e looking ho mb r e s d e c o l o r s e ha b í a n
at the sce ne in the yard. Only the ir a s oma do p or la e s qu ina d e la
he a ds we re s howing, a nd the ir c a s a y mira ba n la e s c e na e n e l
e ye s we re the s ha de of whitewas h pat io. Só lo se les veían las
25 on a s unny da y, Whe n they ha d c a be za s y s us ojos te nían e l tono
firs t heard Ty Ty ca lling for Buc k, de la c a l e n un dí a s ol e a do. Al
they knew something wa s a bout to oír que Ty Ty lla ma ba a Buc k,
happe n up on top of the ground, sup ie ro n q ue a lgo ib a a pa s a r
a nd the y ha d c ome up to s ee wha t a ll á a r r i b a , y ha b í a n s u b i d o
30 the trouble was. He aring Ty Ty a v e r . P e r o c u a nd o Ty Ty
order J im Les lie into his ca r, the y or de nó a J im Le s lie que s ubie ra
turne d a nd walke d s oftly out of a l c oc he , s e dieron la vue lta y se
s ight a round the other side of the perdieron de vista silenciosamente
house . Afte r pas sing the re ar of por detrás de la cas a. Rode aron e l
35 the building, the y tiptoe d towa rds e di fic i o y se di rig i e ro n d e
the ba rn, ho lding t he i r ha ts in p unt il la s ha c i a e l e s t a bl o, c o n
the ir hands , a nd trying the ir bes t l o s s o mb r e r o s e n l a s ma no s ,
no t t o l o o k b a c k o v e r t he i r e s fo rzá nd o s e p o r n o m i ra r
s houlde rs , a trá s .
40
“ Wha t d o y o u wa nt ou t — ¿ Q u é b u s c a s a hí d e nt ro ?
he r e ? ” B uc k a s ke d hi s — l e p re gu ntó Bu c k a s u
b r o t he r, b l o c k i n g hi s wa y he rma no mi e ntra s l e imp e dí a e l
o n t he p o r c h. pa s o e n e l por c he .
45
“ I d i d n’ t c o me o u t h e r e —No he venido ha sta a quí a
t o t a l k t o y o u , ” J i m Le s l i e ha b l a r c o nt i go — r e p l i c ó J i m
r ep li e d c urt ly. Les lie c on brus quedad.

50 “If you c a n’t ta lk, the n ge t to — S i no q u i e r e s ha b l a r,


he l l a wa y f r o m he r e , a nd b e e ntonce s ve te de una puta vez, y
quic k a bout it. ” ra pidito.

“Now, s on,” Ty Ty sa id, —Un momento, hijo —dijo Ty Ty.


55
J i m Le s l i e t ur ne d hi s b a c k Jim Le slie les dio la espa lda y
a ga in a nd s t a r t e d up t he s t e p s empezó a subir los peldaños [232]
t o t h e p o r c h. B u c k s t i l l de l porc he . Bu c k s e guía
b l o c k e d t he wa y , b u t J i m impidiéndole el paso, pero Jim Leslie
60 Le s li e pus he d pa st him. se za fó y siguió subiendo.

230
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

[152]
“Now, wait a minute, you s on- —Es pera un mo me nt o ,
of-a-bitc h. ” c abrona zo.

5 “T his he re now s c ra pping ha s —Ahora mismo debe para r es ta


got to q uit,” Ty Ty s ho ute d. “I riña —gritó Ty Ty—. No voy a
d o n ’ t a i m t o ha v e i t o n m y pe rmiti r que os p e le é i s e n mi
la nd. ” tierra .

10 “Wa i t? ” J im Le s lie re plie d to — ¿Que e spere? —re plic ó Jim


his brot he r. “Wha t for? I’m i n a Le slie a su hermano—. ¿Para qué?
hur ry. I c a n’ t wa i t. ” Tengo pris a. No puedo e sperar.

Buc k s truc k him on the ja w, Buck le dio un puñetazo en la


15 knoc king him a gains t the s ide of mandíbula y lo e mpujó contra la
the hous e . J im Le s lie c rouc he d pare d de la ca sa . J im Les lie s e
low ove r his knee s a nd s prung a t a ga chó, dobló la s rodilla s y sa ltó
Buc k. s obre Buc k.

20 W he n he s a w wha t ha d A l v e r l o , T y Ty c o r r i ó a
ha pp e ne d . Ty Ty ra n b e t we e n inte rpone rse e ntre e llos e intentó
the m, trying his bes t to pry the m ma nt e ne rl o s s e p a ra d os . Te ní a
a part. He ha d to duc k his he a d qu e a ga c ha r l a c a be z a a c a da
e ve ry moment or two in order to mo me nt o p a r a e v i t a r q u e l e
25 kee p from being hit by one of the a lc a nza ra a lguno de los c ua tro
four fis ts tha t fle w a ll around him. p uñ os q ue v ol ab an a s u
He s uc c e e d e d i n p us hi ng J i m a lre de dor. C onsiguió e mpuja r a
Les lie agains t the wall, a nd the n J i m Le s l i e c o nt r a l a p a r e d y
he trie d to hold Buck. lue go inte ntó re te ne r a Buc k.
30
“Now, wa it a minute, boys,” he — Es p e r a d u n mo me n t o ,
s aid. “You boys a re brothe rs , the c hi c o s —dijo—. Sois
three of you, You know good and he rma no s , l o s t re s . S a b é i s
well you don’t wa nt to fight e ac h m u y b i e n q u e no q u e r é i s
35 other. Every one of you wants to p e l e a r o n. L o q u e q u e r é i s e s
be pe aceful, and I aim to kee p you vi vir e n pa z, c o mo y o.
tha t wa y. Le t’s all jus t wa lk down Va y a m o s al e sta blo y
to the ba rn and ta lk things ove r a c l a ré mo s l o t o d o ha b l a nd o
ca lmly a nd without sc ra pping like c o n c a lma , s i n pe l e a rnos c o mo
40 a pac k of bobca ts . I’ve got s ome ga t o s s al v a j e s . Te n go q u e
things to te ll you do wn t he r e . e xp l i c a r o n a l gu na s c o s a s . S i
There’s a heap I c an explain if you o s tr a nq u i li z á i s un p o c o y me
will only be c alm while I try to e s c uc há is , os e xpl ic a ré mu c ha s
ta lk. It’s a sin a nd a s hame for you c o s a s. Es una pena, un verdadero
45 to sc ra p like this . Now, come on pecado, que os peleéis así. Y a hor a
and le t’s all wa lk down to the _____ _______ _ v a m o s a l
barn. ” establo.

“ I’ l l k i l l t he s on- of - a -b i t c h, —No, ahora voy a matar a e ste


50 n o w, ” B u c k s a i d , i m p a t i e n t c a br ona zo —d ijo B uc k a l q ue
wi t h hi s f a t he r f o r t a l k i ng s o s a ca ba de quic io la c há cha ra de
mu c h. s u pa dre .

“Le t’s not us e s we ar-words a t — N o no s i n s u l t e mo s — l e


55 e ac h othe r,” Ty Ty begge d. “I’m rogó Ty Ty—. No me gus ta na da
a ga inst s o muc h swea ring among qu e lo s he r ma nos s e ins ul te n.
brothe rs . It ’s a ll right a t s ome En cierto s lugares y cier tos
times a nd pla ce s , but not among mome ntos e s tá b ie n, p e ro nu nc a
brothers. ” e ntr e he r ma no s .
60

231
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

Ty Ty t ho u gh t t ha t B u c k E n e s e m o m e n t o , Ty T y
a ppe a re d a t tha t mome nt to be c re yó qu e, si Ji m Les li e
wi ll ing t o l is te n i f J im Le s l ie c e d í a , B u c k t a mb i é n l e
would. e s c u c ha r í a .
5
“He c an’t come out he re —I’ll — N o v a a e nt r a r a h í , l e
kill him, I know wha t you’re afte r, mat a r é. Sé qu é bu s ca s . N o
I’m no da mn fool. ” so y id iot a. [ 23 3]

10 Sha w ha d not s a id a nything, S ha w no ha bí a d i c ho na da ,


but he wa s standing be side Buc k pero se ha bía coloc ado al la do de
rea dy to he lp him the moment his Buc k, pre pa ra do pa ra a yuda rle
help wa s nee de d. He would take e n c ua nto hic ie ra fa lta . Sie mpre
up for Buck a ny time the c hoic e se p onía d e pa rt e de Buc k.
15 was require d. Ty Ty kne w that he Ade má s , Ty Ty s a bía que Sha w
a nd Jim Le s lie ne ve r got a long y J im Le s l i e nu nc a s e ha b ía n
very we ll toge ther, anyway, lle va do de ma s ia do bie n.

“ T hi s he r e no w s q ua b b li ng —Es ta s pe le as por la s muje re s


20 ove r women has got to s top .on my debe n a c a ba r de una vez e n mi
la nd, ” Ty Ty s a id with s udde n gr a nj a — e xc l a mó Ty Ty c o n
d e t e r mina t i on. He ha d a t l a s t r e p e nt i na d e t e r mi na c i ó n.
rea lize d how hope les s his efforts Finalme nte se ha bía da do c ue nta
to ma ke pe a c e ha d be e n. “I’ve d e l o i nú t i l e s q u e e r a n s u s
25 t r i e d t o s e t t l e t hi s a r gu me nt e s fue rzos pa ra que hic ie ra n la s
pe a c e fully, but I a in’t going to pa c e s —. He inte nta do re s olve r
stand for you boys sc ra pping ea ch esta disc usión pacíficame nte, pero
other ove r women no longe r. It’s no vo y a p e r mi t i r q u e s igá i s
going to stop right now, You ge t e nganchándoos por la s mujeres ni
30 in your c ar, son, Jim Le slie , and un minuto más . Ya es tá bie n. T ú
go on bac k to Augus ta . Buck, you te sube s al coche, J im Le slie , y
[ 153] a nd Shaw go on ba ck to the re gre s a s a Augus ta . Buc k, tú y
ho l e a nd d i g. I’ v e l e t t hi s Sha w volvéis a l aguje ro y s eguís
s crapping go a s fa r a s I’m going c avando. No voy a pe rmitir que
35 to s ta nd for. Go on now, a ll of e sta pelea va ya ni un pa s o má s
you. T his he re now s qua bbling a llá. Y a hora , iros, todos . Es ta s
over women has got to stop on my riña s por las mujeres de ben ac abar
la nd.” de una ve z en mi tierra .

40 “I’ll kill the s o n-o f-a - bitc h, — Ma t a ré a e s e c a br o na z o


now.” Buc k s aid, “I’ll kill him if — d i j o B u c k — . Le m a t a r é s i
he goe s in tha t hous e, now. He e nt r a e n c a s a , a ho r a m i s mo .
c a n’t c ome o ut he r e a nd t a k e N o p u ed e ve nir y l l e va rs e a
Grise lda off, now. ” Gris el da .
45
“Bo y s , t hi s he r e no w — O s l o re p i t o , c hi co s ,
s qu a bbli ng ove r wome n on my ba sta ya de pe le a rs e por
land ha s got to stop. You a ll boys la s mu je re s e n mi c a s a .
go on a nd do like I told you to do Iro s d e u na v e z y ha c e d l o
50 jus t now. ” q u e o s he m a nd a d o .

Jim Le s l i e s aw his J im Le s lie vio s u oportunidad,


opportunity, and he s prang for the dio un s a lto ha cia la pue rta y s e
door a nd wa s in the hous e be fore me t ió e n la c a s a a nt e s de que
55 the y c ould s top him, Buc k wa s p ud ie ra n impe dí rs el o. P er o
o nl y t hr e e s t e p s b e hi nd hi m, Buc k, a pe na s a tre s pa s os , y Ty
howe ve r, a nd Ty Ty and Shaw ra n Ty y Sha w un poc o má s le jos ,
a f t e r t he m. J i m L e s l i e r a n c o r r i e r o n t r a s é l . J i m Le s l i e
through the firs t door he re ac hed, e ntró a la c a rrera e n la prime ra
60 a nd on into a nothe r room, He did ha bita c ión que e nc ontró, y lue go

232
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

no t know whe re Gri s e ld a wa s , p a s ó a o t r a . N o s a b í a d ó nd e


a nd he c o nt i nue d thr o ugh the e s ta ba Gris e lda y la bus c ó por
hous e in s ea rc h of he r. toda la c a s a .

5 “ S t o p h i m , B u c k !” S ha w —¡Páralo, Bu ck! —
s houte d. “Ma ke him c ome ba c k gr itó Shaw—. Hazle
through the ha ll—don’t le t him volver al vestíbulo, no
ge t a w a y t hr o u gh t he b a c k de je s que a bra la pue rta
doo r!” de atrás.
10
In the dining-room whe n Ty Ty Un i ns t a n t e d e s p u é s , Ty
re a c he d it a mo me nt la te r, J im Ty ll egó al c omed or y s e
Les lie wa s in the middle of the e nc o nt r ó a J i m Le s l i e e n e l
r oo m, wi th the ta b le be t we e n c entro, s ólo la mes a lo
15 Buc k and hims elf, and they were s epa raba [ 234] d e Buck , y
c urs ing ea c h othe r. Ove r in the a mb o s s e i ns u l t a b a n. En e l
c o r ne r t he t hr e e gi r l s we r e ri nc ó n , l a s t re s c hi c a s s e
huddled behind a c ha ir the y ha d a c u r ru c a b a n d e t r á s d e u na
pulle d in front of the m. Grise lda silla. Griselda lloraba y
20 wa s crying, and so was Ros amond, t a mb i é n Ro s a mo nd . D a rl i ng
Darling J ill looke d as if she did J il l no s a bía s i llora r o
not know whe the r to c ry or to reír. Ty Ty dejó de
la ugh, Ty Ty c ould not s top to mira rla s, no i nt e nt ó
look at the m any longe r, a nd he protege rla s pues no
25 did not try to prote ct them s o long p a r e c í a n c or r e r p e l i gr o
a s t he y we r e in no i mme d ia te i nme d ia t o, y s e p u s o a
dange r, but began shouting a t the gri t a r a l o s c hi c o s . Se d i o
boys again, He s oon s aw it wa s c ue nt a d e q ue e ra inú t il .
use le ss . They did not he ar a word No o ía n ni una pa la br a ,
30 he s a i d ; t he y a p p e a r e d t o b e parecía que ni siquiera
una wa re of his pre s e nc e in the pe rc ibí an s u p re senci a en
room. e l c o m e d o r.

“ C o me o u t o f t ha t c o r ne r, — S a l d e l r i n c ó n, G r i s e l d a
35 Gris e lda ,” J im Le s lie t old he r, — l e d i j o J i m Le s l i e — . Te
“You’re going with me . C ome out v i e n e s c o n mi g o . S a l d e e s e
of that c orne r and get into the ca r rincó n y s ub e al c o che ante s
before I have to come and pull you d e q u e t e ng a q u e l l e v a r t e a
out.” ras tras .
40
“ Yo u s t a y w h e r e y o u a r e —Tú te quedas donde es tá s y
a nd d o n’t mo v e ,” Bu c k t o l d no da s ni un pa s o —le orde nó
he r o u t o f t he c o rn e r o f hi s Buc k por la comisura de los labios
mo u t h , hi s e y e s s t i l l o n hi s sin apa rtar los ojo s de su
45 b r o t h e r . herma no.

Ty Ty t u r n e d t o S ha w i n Ty Ty s e volvió de se s pe rado
des pe ra tion. ha cia Shaw.

50 “You’d better go get Bla ck Sam — Ve a b u s c a r a B l a c k S a m


a nd Unc le F e lix to he lp us . It y a l T í o Fe l i x. Es t á c l a ro
looks like we c a n’t ha ndle him q u e n o p o d e mo s c o nt r o l a r l o
alone. ” sol os.

55 “You s tay he re , Shaw,” Buc k — Q u é d a t e aq u í , Sha w —


s aid, “I don’t ne e d any he lp, I ca n dijo Buck—. N o ne ce s ito
handle him by myse lf .” a y ud a . Pue d o s ol o .

“ C o me o u t o f t ha t c o r ne r —Sa l de es e rinc ón a nte s de


60 before I drag you out, Grise lda,” que tenga que sa ca rte a ras tras ,

233
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

J im Les lie sa id a ga in. Grise lda —repitió Jim Le slie .


[154]
“You c a me t o ge t he r, hu h? — A s í q u e ha s v e ni d o a p o r
Why didn’t you s a y tha t in the e l l a , ¿ e h? ¿ Y p o r q u é no l o
5 yard? I knew damn we ll what it di ji s t e e n e l pa ti o? Yo ya s a b ía
was , but I’ve just bee n waiting to q ué qu e rí a s, p er o e s pe r ab a
hea r you sa y it. You ca me to ge t o ír te lo d e c ir. Ha s v e nid o a po r
her, huh? ’ e l l a , ¿ e h?

10 “ T hi s he r e no w s q ua b b li ng —Ba sta ya , a quí ac a ba n es ta s


ove r wome n on my land ha s got pe leas por las mujere s en mi tierra
to quit.” Ty Ty sa id de te rmine dly, — d i j o Ty Ty c o n t o d a l a
“I just a in’t going to s ta nd for it res olución de que fue ca paz—. No
no longe r. ” voy a permitirlo más .
15
“ C o me o u t o f t ha t c o r ne r, —Sa l de e s e rinc ón, Gris e lda
Grise lda,” J im Les lie s aid for the — re p it i ó p or te r c e r a v e z J i m
third time , Le s lie .

20 “I’ll kill the s o n-o f-a - bitc h, —Voy a ma tar a e se ca bronazo


now,” Buc k sa id. —dijo Buck.

He steppe d ba ck, relaxing his Dio un pa s o atrá s y relajó los


musc le s, músculos.
25
“ T hi s he r e no w s q ua b b li ng —Ba sta, bas ta de pelea rs e por
ove r wome n on my land ha s got las mujeres e n mi tierra —dijo Ty
to stop,” Ty Ty s a id, ba nging his Ty que e mpezó a dar puñe tazos en
fis ts on the table betwee n his two la me sa que se pa ra ba a sus dos
30 sons. hijos. [ 235]

Buc k steppe d ba c k to the wall Buc k dio un pas o a trás , ha cia


be hind him a nd rea c he d for the la pa re d a sus es palda s y alca nzó
s ho t gu n o n t he r a c k . H e l a e s c o p e t a q u e ha b í a e n e l
35 unbre e c hed it, looking down a e s ta nte . Ab rió la r e c á mar a y
moment to see if both ba rrels we re c o mpr obó s i e s ta b a n c a r ga d os
loaded, ambos ca ñone s.

W he n J i m Le s li e s a w B uc k C ua ndo Jim Les lie vio a Buc k


40 with the gun, he ran out the door c on e l arma , s alió c orrie ndo por
into the hall a nd on through the la puerta . Atra ve só e l ve stíbulo y
hous e to the front yard. Buc k was s iguió ha sta e l pa tio. Buck c orrió
behind him, holding out the gun de trá s , s os te nie ndo la e s c ope ta
in front of him a s though it were por delante c omo s i llevara una
45 a s na ke on a s tick. s erpiente c olga da de un pa lo.

Out in the ya rd, Ty Ty rea lize d En el patio, Ty Ty se dio cuenta


it wa s use le s s for him to try to de que e ra inútil que inte nta ra
s top Buck. He c ould not wres tle d e t e ne r a B u c k . N o p o d í a
50 the gun a wa y from him; Buc k wa s a rrebatarle e l arma de las manos ,
too s trong. He would throw him e l chic o era de ma s ia do fue rte. Se
a s ide without muc h e ffort . So, l o q u i t a r í a d e e nc i ma s i n
ins te a d of runni ng out into the des pe inarse . As í que , en lugar de
yard, Ty Ty sa nk to his kne es on c orre r al patio, Ty Ty s e arrodilló
55 the porch and be ga n pra ying. e n el porc he y e mpezó a rezar.

B e hi nd hi m i n the ha ll s t oo d Detrá s de él, en e l ves tíbulo,


G r i s e l d a a nd R o s a m o nd a nd e s ta ba n Gr is e l da , Ros a mond y
D a r l i n g J i l l , a f r a i d t o c o me Darling J ill, con mie do a dar un
60 a ny fu rt he r, b ut s c a re d t o s ta y pa so más, pero más miedo todavía

234
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

a l o ne i n t he ho u s e , T he y a que da rs e sola s e n la c as a. Se
hud dl e d be hi nd the f ro nt d oo r, a p iñ a ro n d e trás d e la p u e rta
p e e pi ng t hro u gh the c r a c k t o p r inc i p a l, a s omá nd os e p o r e l
s e e wha t wa s ha pp e ni ng in the res quic io pa ra ver qué pa sa ba e n
5 ya rd . el patio.

Ty Ty l o o k e d u p f r o m hi s Ty Ty a lz ó la vis ta mie nt ra s
prayer, one eye ope n in fright, one o ra b a , me di o at e mor i zad o
e ye c lose d in supplic ation, whe n me di o s u pli c a nt e , c u a ndo o yó
10 he hea rd Buc k shout to J im Les lie que Buc k le grita ba a J im Le s lie
to stop running. Jim Le slie was in que de ja ra d e c orre r. J im Le s lie
front of his a utomobile, a nd he ha bía lle ga do a nte s u a utomóvil,
c ould e as ily ha ve jumped behind y po dr ía ha b e r s a l ta do d e t rá s
it for protec tion, but instea d he p a ra c ub r i r s e , pe r o s e q ue d ó
15 s topped where he was and shook d onde e s t a ba y a gi t ó e l p uñ o
his fis t a t Buck. c ontra Bu c k.

“I rec kon you’ll leave her alone —Me parece que ahora sí la vas
now,” Buc k sa id. a dejar e n paz —dijo Buck.
20
T he gun wa s alre a dy le ve le d La e s c op e ta a p u nt a ba a J i m
a t Jim Le slie , Ty Ty c ould almos t Le s l i e . Ty Ty c a s i p od í a v e r
s e e t h r o u g h t he s i g ht s f r o m p o r l a mi r i l l a d e s d e d o n d e
whe re he wa s on the porc h, a nd e s ta b a e n e l p orc he y s a bí a q ue
25 he wa s c e r ta i n he c o u l d f e e l e l d e d o d e Bu c k s e e s ta b a
B u c k ’s f i ng e r t i g ht e n o n t he t e ns a nd o s o b re e l ga t i l l o .
t r i g ge r. He c l o s e d h i s e y e s C e r r ó lo s o j os s u p li c a nte s u n
pra ye rfully a se c ond be fore the s e gund o a nte s d e l a e xpl o s i ón.
e x p l o s i o n i n t h e b a r r e l . He Los a b ri ó a ti e mp o p a r a v e r a
30 ope ne d his eye s to se e J im Le s lie J i m Le s l i e a l a r ga nd o l o s
re a c h forwa rd for s ome thing to br a z os ha c ia de la nte , b us c a ndo
gr i p f o r s u p p o r t , a nd h e a r d a l gú n p unto de a p oy o, y c a s i a l
a lmos t i m me d i a t e l y the i ns t a nt e o y ó l a s e g u nd a
e xp los i on o f the s e c ond s he ll . e xp l os i ón. J i m Le s li e s e [ 2 36 ]
35 J im Le s l ie s t ood upright fo r a ma nt u v o e n p ie d u r a nt e uno s
fe w s hort s e c onds , a nd the n his b re v e s s e gu nd o s , l u e go s u
[ 155] body twiste d to one s ide c u e r p o s e r e t o r c i ó ha c i a u n
a nd he fe ll he avily on the ha rd la do y c a yó pe s a d a me nt e s ob re
white s a nd under the wa te r-oa k la a re na bl a nc a y dur a , ju nt o a l
40 tre e . r ob le .

Gri s e lda a nd Ros a mond a nd D e s d e de t r á s de l a p ue rt a ,


Darling J ill s crea me d behind the Gr is e l da , Ro s a mo nd y D a rli ng
door at the sa me mome nt. Ty Ty J i ll c hi ll a r on a l a ve z. Ty Ty
45 c los ed his e yes a ga in, trying to c e r r ó l o s o j o s , i nt e n t a nd o
e ra se from his mind ea ch horrible qui ta rs e de l a c a be za ha s ta e l
de ta i l of the s c e ne . He hop e d, últi mo e s pa ntos o de ta lle d e la
ope ning the m, to find that it ha d e s ce na . Al a brirlos e s pera ba que
all va nished. It was no different todo hubie ra des a pa re c ido. Pe ro
50 tha n be fore , howe ver, exce pt tha t na da ha bía c a mbia do, s a lvo que
B u c k wa s s t a nd i ng o v e r J i m Buc k e s ta ba s obre J im Le s lie y
Les lie pushing ne w shells into the c a rga ba má s ba la s e n e l a rma .
gu n. J i m Le s l i e t wi s t e d a nd J i m Le s l i e s e r e t o r c í a y s e
doubled up into a round ba ll. aov illaba c omo una bola .
55
Ty Ty got up and ra n down into Ty Ty se le va ntó y c orrió a l
the yard. He pus he d Buck a wa y pa tio. Empujó a Buc k, s e inc linó
a nd bent ove r Jim Le slie trying to s o b r e J i m Le s l i e e i nt e n t ó
s pe a k to hi m. Without he l p he ha blarle . Sin a yuda de nadie , alzó
60 li fte d his s on i n his a rms a nd a s u hijo e n bra zos y lo lle vó a l

235
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

c a rrie d him to the porc h. Sha w porc he . Shaw s e a c e rc ó y miró a


c a me a nd l oo ke d d own a t hi s su he r ma n o , las c hi c a s
brother, and the girls s tood in the p e r ma ne c í a n i n mó v i l e s e n e l
door wa y wit h the ir ha nds ove r umbra l, ta pá ndos e las c ara s c on
5 the ir fac es . Eve ry moment or s o la s ma nos . C a da poc o, a lguna de
one of the m would sc rea m. Buc k e lla s chillaba . Buc k s e se ntó e n
s at down on the steps, dropping las e scaleras y dejó ca er la
the s hotgun a t his fe et. e sc ope ta a s us pies .

10 “Sa y you a in’t going to die , —Dime que no vas a morirte ,


s on,” Ty Ty be gged, getting down hijo —suplicó Ty Ty agachándose
bes ide him on the floor. a s u la do e n el s ue lo.

J im Le s lie looke d up a t him, J im Le slie lo miró y c erró los


15 clos ing his eyes in the gla re of the ojos a nte e l re spla ndor de l sol.
s un. His lips move d for a numbe r S u s l a b i o s s e mo vi e r o n u no s
of se conds, but Ty Ty could not s e gundo s , pe ro Ty Ty no oy ó
he ar a s ound. ningún s onido.

20 “ C a n’t we d o s o me t hi ng fo r —¿ No podemos ha ce r nada por


h i m, P a ? ” R o s a mo n d a s k e d é l, papá? —preguntó Rosa mond.
him. S he wa s the f ir s t t o c ome F u e l a p r i me r a e n s a l i r d e l
f r o m t he ha l l. “ W ha t c a n we ves tíbulo—. ¿Qué podemos hac er,
d o, P a ? ” papá?
25
S he k ne l t d o wn wi t h hi m, Ros amond se a rrodilló al lado
holding her throat with her hands. de s u padre , afe rrándos e el cuello
Grise lda and Darling Jill c ame a c on a mb a s ma no s . G ri s e ld a y
little clos e r, looking down a t Jim D a r l i ng J i l l s e a c e r c a r o n y
30 Le slie . miraron a J im Le slie .

Ty Ty nodde d to Rosa mond. Ty Ty le hizo un gesto a Rosamond.

“Hold his ha nd, Ros amond,” he —Cóge le la ma no, Ros amond


35 s a id . “T ha t’s wha t hi s mo the r —dijo—. Es o es lo que haría s u
would do if s he wa s he re now.” madre s i es tuviera aquí.

J i m Le s l ie op e ne d hi s e y e s J i m Le s l ie a br ió lo s o jos y
a nd lo oke d u p a t he r whe n he l e v a nt ó l a mi r a d a ha c i a e l l a
40 be c a me c ons c ious of he r ha nds c ua ndo sintió las ma nos sobre la s
ove r his . suyas. [237]

“ C a n’ t y o u s a y s o me thi ng, —¿No puedes ha blar, hijo? —


s on?” Ty Ty a sked. “Just a little p r e gu nt ó Ty Ty — . S ó l o u na s
45 s omething, son. ” pa labra s.

“I ha ven’t a nything to sa y,” he —No tengo na da que de cir —


a ns we re d we a k ly, c l o s ing hi s res pondió el moribundo con voz
e ye s a ga in. muy débil y volvió a ce rra r los
50 ojos.
T he h a nd k e r c h i e f i n Ty
Ty ’ s ha n d s l i p p e d f r o m t he El pa ñuelo que Ty Ty s os te nía
wou nd in J im Les lie’s e n la mano apre ta ndo la he rida s e
c he s t a nd f e l l t o t he p o rc h, cayó del pec ho de Jim Leslie y fue
55 J i m Le s l i e ’ s e y e s ha d a pa ra r al porc he . Los ojos de J im
o p e n e d f o r t h e l a s t t i me , Le s l i e s e ha b í a n a b i e r t o p o r
a nd t he y g l i s t e ne d i n t h e última ve z y ce nte llea ba n ba jo e l
s un, g la ze d a nd mo ti o nl e s s . s ol, vidriosos e inmóviles .

60 Ty T y go t u p s t i f f l y a n d Ty Ty s e l e v a nt ó e n v a r a d o

236
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

wa lke d down into the ya rd, He y b a j ó a l p a t i o . C a mi nó d e u n


wa lke d up a nd down in front of la do a o tro, p or d el ante d e
the s te ps trying to s a y s ome thing la s e s c a le ra s inte ntando
to hims e l f. He wa lke d s lowl y, de cirs e algo a s í mismo.
5 from one c orne r of the hous e to C amina ba de sp a ci o , de una
t he o t he r, no t l o o k i ng hi ghe r p u nt a a o t r a d e l a c a s a , s i n
t ha n the whi t e [ 1 56 ] s a nd he l e va nt a r l a mi ra d a d e l a
t r a mp e d u p o n. G r i s e l d a a nd a rena blanc a que pis aba .
Da rling J ill ha d fa lle n to the ir G ri s e l d a y D a rl i ng J i l l s e
10 kne e s be s ide Ros a mond, a nd the ha b í a n a rro d i l l a d o j u nt o a
t hr e e o f t h e m k ne l t t he r e , R o s a mo nd , y l a s t r e s e s t a b a n
bre a thle s s be fore the s obs c a me a llí, de rodilla s , casi
to the ir throa ts . Ty Ty did not a h o gá n d o s e e n t r e s o l l o z o s .
look to s e e them. He kne w the y Ty T y n o l a s m i r a b a . S a b í a
15 we re the re without looking. q u e e s t a b a n a l l í s i n m i r a r.

“Blood on my land,” he sa id. — S a ngr e e n mi t i e r r a —


“Blood on my land. ” dec ía —. Sa ngre e n mi tierra .

20 T he s o u nd o f R o s a mo n d ’s El sonido de Rosamond entrando


ru nning into the ho us e be hi nd e n c a s a a la c a rre ra de trá s de
G ri s e ld a a nd D a rl ing J i l l Griselda y Darling Jill le sacó de su
a wa k e ne d hi m . He l oo k e d u p e ns i mis ma mie nto . Le v a nt ó la
a nd s a w B la c k Sa m a nd Unc le mirada y vio a Black Sam y al Tío
25 F e l ix r a c ing a c ro s s t he f ie ld s Felix c o rr ie ndo p or l os c a mp os
to wa rds t he wo od s o n the o the r ha c i a e l bo s qu e má s a ll á d e la
s i de o f t he f a r m . T he s i ght of gr a nja . Ve r a lo s do s hombr e s
t he t wo c o l o re d me n r u nni ng de c olo r c o rri e ndo hi zo qu e s e
a wa y ma de hi m wo nde r for t he pr e gunt a r a por p rime r a ve z e s e
30 fi rs t t ime tha t da y whe re Da ve d í a d ó nd e es t a b a D a v e .
wa s . He r e me mb e r e d the n tha t Re c o r d a b a q u e n o l o h a b í a
he ha d n o t s e e n D a v e s i n c e v i st o d es d e pri me ra ho ra d e
e a rl y tha t mo rning. He did not l a ma ñ a na . No s a b í a d ó nd e
know whe r e Dave had gone , a nd X ______ h a b r í a i d o y t a m p o c o
35 he did not care . He could ge t along le i mp or ta ba . Se gu ir ía
somehow without him. a d e l a nt e s i n é l .

O n t he b o t t om s t e p o f t he En e l pe lda ño d e a ba jo d e l
por c h. Buc k s a t wit h hi s he a d p o r c h e , B u c k p e r ma n e c í a
40 d r o p p e d o v e r h i s c he s t . T he s e nta do c on l a c a b e za i nc lina da
s hotgun wa s s t il l l y i ng on the s o b r e e l p e c ho . La e s c o p e t a
gr ound whe re it ha d fa lle n fr om s eguí a to da ví a e n el s ue lo ,
h i s ha n d s . Ty Ty t u r ne d d o nd e ha b í a c a í d o d e s u s
c ompletely around to e sc ape the ma no s . Ty Ty s e di o la vu e l ta
45 s ight of it. pa ra no ve rl o.

“ B l o o d o n m y l a nd . ” he — S a ngr e e n mi t i e r r a —
mutte red, murmuró.

50 T he fa rm be fo re him looke d La gra nja que te nía


de s ola te . T he pile s of re d c la y de lante pa rec ía as ola da . Los
a nd ye llo w s a nd , the wide re d mo nt one s d e ar c i l l a ro j a y
c r a t e r s be t we e n, t he r e d s o i l a r e na a m a r i l l a , l o s g r a n d e s
wi t ho u t v e ge t a t i o n— t he l a nd cr áter es [ 238 ] entre ell os, el
55 looke d de s ola te . In the s ha de of suelo ro jizo sin
t he wa t e r - o a k t r e e whe r e he ve ge ta c ión. . . la tierra
s t oo d . Ty Ty f e l t c o mp l e t e l y p a r e c í a a s o l a d a . A l a s o mb r a
e xha u s t e d . He no l o nge r f e l t d e l r o b l e , Ty Ty s e s e nt í a
s tre ngth in his mus c le s whe n he e xh a u s t o . Pe n s ó e n e l o ro
60 thought of the gold in the e a rth q u e ha b í a e n l a t i e r r a b a j o s u

237
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

unde r his fa rm. He did not know gra nja , pe ro ya no s e le


whe re the gold wa s , a nd he did t e n s a r o n l o s mú s c u l o s c o m o
not know how he wa s going to be a nt e s . N o s a b í a d ó n d e e s t a b a
a ble to dig a ny longe r wi thout e l o r o y no s a b í a c ó m o i b a a
5 hi s s t re ngt h. T he r e wa s go l d s e g u i r e x c a v a nd o s i n o t e ní a
the r e thou gh, be c a us e s e ve ra l f ue rzas . Pe ro a l lí hab ía o ro ,
nugge ts ha d be e n found on the porque había n enc ontrado
fa rm; he kne w t he re wa s go ld a l gu na s p e p i t a s e n l a g r a nj a ;
t he r e , b u t he d i d n o t k no w s abía que a llí ha bía oro,
10 whe t he r he wou l d b e a bl e t o pe ro no s a bía s i podría
c ontinue his se a rc h for it. At tha t s eguir bus c ándolo. Creyó
mome nt he fe lt tha t the re wa s no q u e e r a i nú t i l v o l v e r a c a v a r.
us e in e ve r doing a nything a gain. To d a s u v i d a no ha b í a
All his life he ha d live d with the querido otra cosa que
15 de te rmina tion of ke e ping pe a c e ma nte ne r la pa z e n s u
i n hi s f a mil y. No w it di d no t fa milia . A hora ya no
ma tt e r ; no thing ma tt e r e d now. importa ba , a hora na da
N o thi ng ma t t e re d a ny l o nge r, i mp o r t a b a . N a d a i mp o r t a b a
be c a us e blood ha d be e n s pille d p o r q u e s e h a b í a d e r r a ma d o
20 on his la nd—the blood of one of s a ngr e e n s u t i e r r a , l a s a ng r e
his c hildre n. d e uno de s us hij os .

He thought hims e lf ta lking to Rec ordó la c onve rs a c ión que


B u c k i n t h e d i ni n g- r o o m t he ha b í a t e ni d o c o n B u c k e n e l
25 e ve ning be fore . c omedor la noc he ante rior.

“The trouble with you boys is «Vues tro proble ma, c hicos, e s
tha t you don’t s ee m to ca tc h on.” X que que no e ntendé is nada. »

30 The glare of the sun in his eyes El s ol le dio de lle no en los


reminde d him of some thing else . ojos y re cordó otra cosa .

“ B l o o d o n m y l a nd , ” he — S a ngr e e n mi t i e r r a —
repea te d. “Blood on my land. ” repitió—. Sa ngre e n mi tierra .
35 [157]
T he thr e e girls in the hous e Las tre s chic as lloraban dentro
we r e c r yi ng t hr o ugh t he o pe n de la c as a y se la s oía a través de
d oo rs a nd wi ndo ws . Whil e he las puertas y las ventanas abiertas.
wa lke d up and down, they ca me to Mientra s c amina ba arriba y abajo,
40 the porc h a ga in, s ta nding the re ella s sa lieron otra vez a l porc he y
a nd looking. s e quedaron allí, mirando.

“ Go ge t a n u nd e rt a ke r o r a —Ve a bus c ar un enterra dor o


d oc t or o r s o me t hi ng, s o n. ” he un mé dico o a quie n se a, hijo —
45 t o l d S ha w, no d d i ng hi s he a d l e d i j o a S ha w a s i nt i e nd o
we a ri ly. c ansina me nte c on la ca be za .

S ha w go t i nt o Ty Ty ’s c a r Sha w subió a l coche de Ty Ty


a nd s t a r t e d t o M a r i o n. T he y y s e enca minó ha cia Ma rion. Los
50 s t o o d o n t he p o r c h wa t c hi ng, demás s e que da ron en el porche
t he c l o u d o f y e l l o w d u s t l e f t mirando cómo la nube de polvo
behind to se ttle ove r the a ma rillo que de ja ba tras de sí s e
r o a ds i d e . iba a se ntando en la cune ta .

55 Ty Ty tri e d t o f or c e hi s e y e s Ty T y s e o b l i gó a c l a v a r l a
up on the fl oor s o he wo uld not mir ad a e n e l su e lo p a ra no
li ft t he m to look a t his de s ola te ve r su ti err a as ola da. Sab ía
la nd. He kne w if he loo ke d a t que s i volvía a mira r s u
it a ga in he woul d f e e l a s i nki ng gr a nj a e l a l m a s e l e c a e r í a a
60 s e n s a t i o n in hi s b o d y, l o s p i e s . A l go a l l í d e l a n t e l e

238
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

S o me t hi ng ou t t he r e r e p e l l e d re pelí a. [ 239 ] A quel la tier ra


hi m, It wa s no l onge r a s it ha d y a no e r a l a q u e ha b í a s i d o .
be e n b e fo re , T he p il e s of e a r th Lo s gr a nde s mont o ne s d e
h a d a l w a y s ma d e h i m f e e l tierra s ie mpre le ha bía n
5 e xc i te me nt; now the y ma de him a ni ma d o , p e r o a h o r a q u e r í a
fe e l l ike t ur ning hi s he a d a wa y d a r l e s l a e s p a l d a y no v e r l o s
a n d n e v e r l o o k i ng o u t t he r e n u n c a m á s . L o s m o nt í c u l o s
a ga i n. T he mounds e ve n ha d a i n c l u s o ha b í a n c a mb i a d o d e
d i f f e r e nt c o l o r n o w, a nd t he co lor y l a t ier ra de la granja
10 s o i l o f hi s l a nd wa s no t hi ng y a no s e p a r e c í a e n a b s o l u t o
li ke ea rth he had ev er se en a l a d e a n t e s . N u n c a ha b í a
b e f or e . T he re ha d ne v e r b e e n ha b i d o v e ge t a c i ó n a l r e d e d o r
a ny ve ge ta ti on o ut t he re , but he de a que llos montone s de
ha d ne v e r r e a l iz e d the la c k of tierra, pero ha s t a ese
15 it be fore . Ove r on the othe r s ide m o me n t o no se había
o f t h e f a r m, w h e r e t h e pe rc ata do. E n l a otr a p unta
ne wgro u nd was , t he re wa s d e l a gr a nj a , d o nd e e s t a b a n
ve ge ta tion, be c a us e the top s oil l a s t i e r r a s nu e v a s d e c u l t i v o ,
in t he ne wgro und ha d no t be e n s í h a b í a v e g e t a c i ó n, p o r q u e
20 c o ve re d wi th pile s of s a n d a n d l a s u p e r f i c i e n o ha b í a s i d o
c l a y i n o ne pl a c e , a nd b i g cub ierta todaví a con pilas de
y a wni ng ho l es i n o t he rs . He a r e na y a r c i l l a p o r u n l a d o ni
wi s he d t he n tha t he ha d t he horada da con e norme s
s t r e ngt h t o s p re a d o u t hi s a gu j e r o s p o r e l o t r o . Q u is i e r a
25 a r m s a n d s m o o t h t he l a n d a s ha b e r t e ni d o fu e r za s p a ra
fa r as he could see, a b rir lo s b ra zo s d e p a r e n p a r
leveling the ground by y alis ar l a t ierr a hasta donde
f il li ng the hol e s wi t h the l l e ga b a l a v i s t a , p a r a n i v e l a r
mo unds of ea rth. He el suelo l l e na n d o los
30 r e a l i z e d h o w i m p o t e n t h e a gu j e r o s c o n l o s mo nt o n e s d e
w a s b y h i s k n o wl e d g e t ha t t i e r r a . S e s i nt i ó i m p o t e nt e a l
h e wo u l d ne v e r b e a b l e t o s a be r que nunca podría
d o t h a t . He f e l t he a v y a t ha c e r l o . A l g o l e o p r i mí a e l
hea rt . c o r a z ó n.
35
“So n,” he s a i d t o Bu c k , — Hi j o — l e d i j o a B u c k
l o o k i ng o f f i nt o t he d i s t a nc e , mir a ndo a l o le j os —, hij o, e l
“ s o n, t he s he r i f f — ” sheriff. ..

40 B uc k r a i s e d his he a d f o r the Buc k le vantó la c abeza


f i r s t t i me a nd l o ok e d u p i nt o p o r p ri me ra v e z y m i ró l o
t he d a y. He he a r d hi s f a t he r que le rodea ba . Oyó que le
s p e a k i ng t o hi m, a nd he k ne w h a b l a b a s u p a d r e y e nt e n d i ó
wha t ha d b e e n s a i d , l o q u e l e ha b í a d i c h o .
45
“Oh, Pa !” Ros amond sc re ame d, — ¡O h, papá ! — c hi l l ó
s ta nding in the door. Ros amond de pie en la puerta .

Ty Ty w a i t e d t o he a r i f s he Ty Ty e s p e ró q u e d i j e r a
50 wo u l d s a y a ny t hi ng e l s e . H e a l go m á s . P e r o s a b í a q u e n o
k ne w t h e r e wa s no t hi ng e l s e h a b í a n a d a má s q u e d e c i r . A
t o s a y. T he r e wa s no mo r e f o r é l t a m p o c o l e ha c í a f a l t a o í r
hi m t o he a r. má s .

55 He go t u p a nd wa l k e d f r o m S e l e v a nt ó y c a mi n ó d e
o ne c o r ne r o f the ho u s e t o t he u n a p u nt a a o t r a d e l a c a s a ,
o t h e r, p a s s i n g i n f ro nt o f por delante de Buck,
Bu c k , h i s l i p s c o mp re s s e d a pretando los la bios , con
gr i ml y , hi s e y e s f e e b l e . los ojos apagados.
60

239
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“ S o n, ” he s a i d , s t o p p i ng a t —Hijo —dijo de te niéndose e n


t he s t e p s , “ s o n , t h e s he r i f f las e sc aleras —, hijo, el s he riff s e
wi l l b e he a r i ng a b o u t i t whe n e nte ra rá d e to do c ua nd o Sha w
S ha w ge t s t o t o wn. ” lle gue al pueblo.
5
T h e g i rl s c a m e r u n ni n g La s chicas bajaron
d o wn t he s t e p s t o h i s s i d e , c orri end o l as e sc a le ras y s e
R o s a m o nd t hr e w he r a rm s pus ieron a su lado.
a r o u nd Bu c k , hu gg i ng h i m Ros a mond a bra zó a Buc k
10 w i t h all her mi ght . co n to das sus fu erza s.
Gris e l da wa s be s i de him Grise lda se q uedó junto a
c ry i ng , é l, l lo rand o . [ 2 40 ]
[ 15 8 ]
“ T he go o d Lo r d b l e s s e d me — E l b u e n D i o s me b e nd i j o
15 w i t h t h r e e o f t h e p r e t t i e s t c o n t r e s d e l a s c h i c a s má s
gi r l s a m a n e v e r h a d i n h i s b o ni t a s q u e u n h o mb r e j a m á s
hou s e . He wa s goo d to me t ha t t uv o en s u ca sa . Fu e bu eno
wa y, b e c a u s e I k no w I d o n’ t c o nm i g o p o r q u e s é q u e n o l o
deserve it all. ” me r e c í a .
20
D a r l i ng J i l l ha d b e gu n t o Darling J ill ha bía e mpezado a
c ry a ud i bl y. T he y wer e al l l l o r a r r u i d o s a me nt e . To d a s
c l o s e t o Ty Ty, hu ggi ng B u c k e s t a b a n c e r c a d e Ty Ty y
i n t he i r a r ms , a brazaban a Buck.
25
“ T he go o d Lo r d b l e s s e d me —El buen Dios me
t ha t wa y, b u t He p u t s s o r r o w bend ijo así, pero he
i n my he a r t t o p a y f o r i t , It tenid o que pagar la
l o o k s l i k e a go o d t hi n g a nd a bendic ión con pe nas y
30 b a d t hi ng a l wa y s ha v e t o go d o l o r. P a r e c e q u e l o b u e no
ha nd - i n- h a nd . Yo u d o n’ t g e t y lo malo s ie mpre van de
t he o ne wi t ho u t t h e o t h e r, l a ma n o . N o t i e n e s l o u n o
e v e r. ” s in lo otro, jamás .

35 G r i s e l d a he l d B u c k ’ s he a d G ri se ld a ap oy ó la c ab eza
a g a i ns t he r b r e a s t , s t r o k i ng de Buc k e n s u pe c ho, le
hi s ha i r a nd k i s s i ng h i s f a c e. a ca ri ci ó el p el o y l e be só l a
S he t r i e d t o ma k e B u c k s p e a k c a r a . Int e nt ó q u e l e di j e r a
t o he r, b u t he c l o s e d hi s e y e s a lgo, p er o él c er ró l os o jo s
40 a nd s a i d no t hi ng. y s i gu i ó c a l l a d o .

“ T he r e w a s a m e a n t r i c k —A lguie n nos ha j uga do u na


playe d on us some where . ma l a pa s a da . Di o s no s pu s o e n
G od p ut u s in the bo di es o f c u e rp o s d e a n i ma l e s , p e ro
45 a n i m a l s a nd t r i e d t o ma k e u s q ui s o q ue no s c omp or t á r a mo s
a c t l i k e p e o p l e. T h a t w a s t he c o mo pe rs o na s . És e fu e e l
b e g i nn i n g o f t r o u b l e . I f H e p ri nc i pi o d e t o do s l os ma l e s .
ha d m a d e u s l i k e w e a r e , a nd S i É l no s hu bi e ra c r e a d o c omo
no t c a l l e d u s p e o p l e , t he l a s t somos , y no nos hubie ra
50 o n e o f u s w o u l d k no w h o w t o l l a mad o p e rs ona s , ha st a e l
live . A ma n c a n’t live , má s t o nt o d e no s o t r o s s a b r í a
f e e l i n g hi m s e l f f r o m t h e v i v i r. S i u n ho m b r e s i e nt e l o
inside, and listening to q u e e s p o r d e nt r o , p e r o ha c e
wha t t he p re ac he rs s a y. He c a s o a l o s p r e d i c a d o r e s , no
55 c a n’ t d o b o t h , b u t h e c a n d o pu ede viv ir como e s de bid o.
o ne o r t h e o t h e r . He c a n l i v e No p uede hacer ambas co sas,
l i k e we we re ma de t o li ve , s ó l o u na o l a o t r a . O v i v i r
a nd fe e l hims e lf on the c o m o no s c r e a r o n, y s e nt i r l o
i ns i de , o r he c a n l i v e l i k e q u e s e e s p o r d e nt r o , o v i v i r
60 t h e p r e a c h e r s s a y , a n d b e c o mo d i c e n l o s p r e d i c a d o r e s

240
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

d e a d o n t he i ns i d e . A ma n y mo r i r p o r d e n t r o . U n
has got G od i n him f ro m the h o mb r e l l e v a a D i o s e n s u
s t a r t , a n d wh e n he i s m a d e t o i n t e r i o r d e s d e q u e na c e y s i
l i v e l i k e a p r e a c he r s a y s t o t i e ne q u e v i v i r s e g ú n l o s
5 l i v e , t he re ’s go i ng t o b e dict ados d e un p redica dor
t r o u b l e . If t he b o y s ha d d o ne s ó l o p u e d e h a b e r p r o b l e ma s .
l i k e I t r i e d t o ge t t he m t o d o , S i l o s c hi c o s me hu b i e ra n
t he r e n e v e r w o u l d ha v e b e e n he c ho c a s o , no h a b r í a ha b i d o
a l l t hi s t ro u b l e . T he g i rl s p r o b l e ma s . La s c hi c a s l o
10 u n d e r s t a n d , a n d t h e y a r e c o mp r e nd e n y q u i e r e n v i v i r
willing to l ive like God t a l y c o mo D i o s l a s c r e ó ;
m a d e t he m t o l i v e ; b u t t h e p e r o l o s c hi c o s v a n p o r a h í ,
b oy s go o ff a nd hea r fo ol s e sc uc han y se cree n e sa s
t a l k a n d t he y c o me b a c k h e r e t o nt e rí a s , l u e go v u e l v e n y
15 a n d t r y t o r u n t hi ng s c o u n t e r t r a t a n d e i m p o n e r e s a f o r ma
t o G o d . G o d ma d e p r e t t y d e v i d a c o nt r a r i a a D i o s .
g i r l s a nd H e ma d e m e n , a n d D io s c reó chi c as bo nit a s y
the re wa s e nough to go c reó hombre s , y c on e s o
a r o u nd . W he n y o u t r y t o t a k e ba sta ba. C u a nd o u n o t o m a
20 a wo ma n o r a m a n a nd h o l d a u n a m u j e r o a u n ho m b r e
him off a ll for yours e lf, e inte nta que dárs e lo s ólo
the re a in’t going to be para él, no va a
nothing but trouble a nd encontrarse má s que
s orrow the re s t of your p r o b l e ma s y d o l o r e l r e s t o
25 d a y s .” de s us día s . [ 241]

Buc k s tood up, Bu ck se l eva ntó y


s t r a i gh t e ni ng h i s s ho u l d e r s , ender ezó lo s hombro s.
H e ha d o ne a r m a ro u n d Ha bía pu est o un bra zo
30 G r i s e l d a , h o l d i n g he r wh i l e alre de dor de Gris elda y
s he c l u ng t o hi m a nd k i s s e d e lla s e pe ga ba a é l y lo
hi m. be sa ba .

“ I f e e l l i k e t he e nd o f t he — M e s i e nt o c o m o s i s e me
35 wo r l d h a s s t r u c k me , ” Ty Ty hubie ra c a í do e l mundo
s a i d . “ It f e e l s l i k e t he b o t t o m e n c i m a — d i j o T y T y — , c o mo
ha s d r o p p e d c o mp l e t e l y o u t s i la tie rra s e hubie ra
f r o m u n d e r me . I f e e l l i k e I’ m a b i e rt o b a j o mi s p i e s . Me
s i n k i n g a nd c a n’ t h e l p h u n d o , me h u n d o y n o p u e d o
40 my s e l f . ” i mp e d i r l o .

“ D o n’ t t a l k l i k e t ha t , P a , ” — No hab le s as í, p ap á —
D a rl i ng J i l l s a i d , hu g gi ng d i j o D a r l i ng J i l l , q u e l e
hi m. “ It ma k e s me f e e l s o b a d a b r a z ó — . M e d a s mu c ha p e na
45 whe n y o u s a y t ha t . ” c u a nd o ha b l a s a s í .

Bu c k b r o k e G ri s e l d a ’s Bu c k s e s o l t ó d e l
grip around him and a bra zo de G ris elda y
pushed her hands from le apartó las manos.
50 h i m . S h e r a n a n d t h r e w X E l l a ____________ s e a r r o j ó
he r s e l f u p o n hi m fra nt i c a l - frenética sobre él.
l y. He c o u l d no t mo v e w i t h Buck no podía
he r ho l d i ng hi m. X m o v e r s e ___________.

55 “ S o n, ” Ty Ty s a i d , l o o k i ng —Hijo —dijo Ty Ty mirando el


ou t ac ros s the fi eld pil ed c ampo e n e l que se a montona ba n
hi gh wi t h e a rt h, “s o n, t he l a s pi l a s de ti e r r a — , hi jo , e l
s he r i f f — — ” sheriff. .
[ 159]
60 B uc k b e nt ov e r a nd ki s s e d B u c k s e i nc l inó , le d i o u n

241
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

G ri s e l d a fu l l o n t he l i p s , be s o e n l os l a bi os a G ris e l da y
pr e s s i ng he r c lo s e ly f or a lo ng la a br a zó c o n fu e rz a d ura nte un
ti me , T he n he pu s he d he r a wa y, la rgo r a t o. Lu e go l a a pa rt ó.
“B uc k, whe re a re yo u goi ng? ” — B u c k , ¿ a d ó nd e v a s ? —
5 s he c rie d. gr i t ó e l l a .

“ I’ m go i ng f or a wa l k, ” he —A da r un pas eo —
s a id . r e s po nd i ó é l .

10 She fe ll upon the s te ps El la s e de s pl omó s ob re l a s


a nd c ove re d he r fa c e. escaler as y se tapó l a cara.
Dar ling J ill s at bes ide Darling J ill se s e ntó a su lado y
he r, ho l d i ng he r he a d i n a poyó la ca be za de s u cuña da e n
he r l a p. s u re ga zo.
15
Buc k we nt out of sight a round B uc k d o b ló la e s q ui na d e l a
the c orne r of the hous e , a nd Ty c a s a y d e s a p a r e c i ó , T y Ty l e
Ty followe d him a mome nt la te r, s iguió a l c a bo de un
wa lking s lowly be hind him. Buc k mo me nt o , a nd a nd o d e s p a c i o .
20 c limbe d the fe nc e on the othe r Buc k s al t ó la va ll a a l o tro
s ide of the we ll a nd wa lke d in a l a d o d e l po zo y s igui ó
s t ra ight l ine a c r os s the fi e l ds c a mi na n d o e n l í ne a r e c t a p o r
to wa r ds the ne wgro und o n t he l o s c a m p o s ha s t a l a s t i e r r a s
ot he r s i de of t he f a r m. Ty Ty nu e v a s d e c u l t i v o e n l a o t r a
25 s topped a t the fe nc e a nd we nt no p u nt a d e l a gr a nj a . T y Ty s e
furthe r. He s tood the re , le a ning d e t u vo a nt e l a va l la . S e q u e d ó
a ga i ns t i t f o r s u p p o r t , whi l e allí, a poyado en la valla,
B uc k wa lk e d s l o wl y o v e r the m i e nt r a s B u c k s e a l e j a b a
fie ld to the ne wground. d e s p a c i o p o r e l c a mp o .
30
H e r e m e mb e r e d t h e n t ha t Re cordó que la pa rce la de Dios
G o d ’s l i t t l e a c r e ha d b e e n e staba otra vez junto a la c as a y
b ro ught b a c k t o t he ho us e , a nd fue doloros amente cons ciente de
a l l t he mo re a c u t e l y he que J im Leslie había muerto sobre
35 r e a l i z e d t h a t J i m Le s l i e ha d e lla. Pero e n es e momento, Ty Ty
b e e n k il l e d up on it. Bu t i t wa s sólo pensa ba en Buc k y dese ó que
B uc k t ha t Ty Ty wa s think ing la pa rc ela de Dios si guiera [242]
o f a t t ha t mo me nt , a n d he a s u hijo a llá donde fuera, que s e
wi l l e d t ha t G o d ’s l i t t l e a c r e d e t u v i e r a a l l á d o nd e é l s e
40 f ol lo w B uc k , s t o pp i ng whe n he detuvie ra , que sie mpre la llevara
d id s o tha t he wou ld a l wa ys b e b a j o l o s p i e s . Vi o a B u c k
u po n i t . He wa t c he d B uc k go alejándose hacia las tie rras nuevas
t o wa r d s t he ne w- gr o u nd , a nd de cultivo y se a legró de ha be rs e
he wa s gl a d he ha d t ho u ght o f a cordado de la parce la de Dios a
45 G o d ’s l i t t l e a c r e i n t i me t o tie mpo pa ra pe dir que s iguiera a
ha v e i t f ol l ow Bu c k, s t op p ing Buck, que se detuviera a llá donde
whe r e B uc k s to pp e d s o t ha t his é l s e d e t u v i e r a , q u e s u hi j o
s on wou ld be u po n it no ma t te r s ie mpre la lle va ra ba jo los pie s
whe re he we nt . a llá donde fue ra .
50
“B l o o d o n my l a nd , ” Ty —Sangre en mi tierra —dijo Ty
Ty s a id a lo ud . “B lo od o n Ty e n voz a lta —. Sa ngre e n mi
m y l a n d .” tierra .

55 A f t e r a whi le he c o u l d no A l c a b o d e u n mo m e nt o
lo nge r s e e Buc k, a nd he tu rne d p e r d ió de vi s ta a Bu c k, s e di o
to wa rds t he ho us e a nd wa lk e d l a v u e l t a ha c i a l a c a s a y
to t he s i de of t he bi g hol e , T he c a mi nó p o r e l bo r de de l gra n
mo me nt he l o ok e d d o wn i nt o a guj e r o. E n c u a nto mir ó de nt ro
60 the c r a te r, he f e l t a c ons u mi ng d e l c r á t e r, s i n t i ó u n d e s e o

242
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

de s ire to go d own to the bott om a va s a l la d or de ba j a r a l f o nd o


of it a nd d ig. He we nt down i nto y ca v a r. D e sc e nd ió p o co a
the hole s l owl y. His ba c k wa s a po c o . Te nía la e s pa ld a un po c o
li tt le s t if f, a nd his k ne e s we re rígida y las ro dillas le
5 we a k. He wa s ge tt ing to be ol d, f lo j e a ba n. S e e s t a ba ha c i e nd o
d iggi ng i n the hol e s . So on he viejo cavando aque llos
wo u l d b e t o o o l d t o d i g a ny a gu j e ro s . P ro nt o s ería
mo re . d e ma s i a d o v i e j o p a r a s e gu ir.

10 He p i c ke d u p Shaw’s Rec ogió del suelo la pala de


s ho v e l a nd b e ga n t hro wi ng Shaw y e mpe zó a a rroja r tierra
loose e a rth over his sue lta por encima de sus hombros.
s h o u l d e r s . S o me o f i t r o l l e d Parte de la tie rra volvía a ca er,
b a c k , b u t mo s t o f i t r e m a i ne d pero la mayoría quedaba arriba .
15 u p a b o v e . W he n t he p l a t f o r m C ua ndo la s uperfic ie próxima a l
was fu ll , he wo ul d hav e t o borde e stuvie ra lle na , te ndría que
c l i mb u p t he r e a nd s ho v e l t he s ubir y pa lea r la tierra ha s ta la
e a rt h t o t he ne xt pl a t f or m. s i gu i e nt e p l a t a f o r ma . Ha b í a n
T h e y we r e s o d e e p no w t h a t profundiza do ta nto que la tie rra
20 t h e e a r t h ha d t o b e ha nd l e d tenía que subirse en cuatro o cinco
fo ur o r f ive times bef ore it fas es s uc es iva s ante s de sa ca rla
wa s f i na l l y t hr o wn o u t a t t he por fin a la supe rficie. El agujero
t o p . T he ho l e w a s wi d e ni n g, e r a c a d a v e z má s a nc ho .
too. T he hous e would be Acabarían s o c a v a nd o los
25 u n d e r m i n e d if some c imie ntos de la c a sa ; te ndría que
a d d i t i o na l s u p p o r t s we r e n o t t a l a r a l gu no s t r o nc o s e n e l
c u t i n t he wo o d s a nd d r a wn bos que, tra e rlos c on la s mula s y
b y t h e mu l e s . H e w o u l d ha v e colocarlos c omo punta les. Tendría
t o s e nd B l a c k S a m a nd Unc l e que manda r a Bla ck Sam y a l Tío
30 F e l i x wi t h t he m u l e s t o d r a w Felix c on las mula s a busc ar s eis
s i x o r s e v e n l a r ge l o g s t h e o siete grande s troncos la mañana
ne xt mo r ni n g . s iguiente .

Ty Ty di d not know how lo ng Ty Ty no s a b í a c u á nt o


35 he ha d b e e n d i ggi ng whe n he t ie mp o l le v a ba c a v a nd o
h e a r d G r i s e l d a c a l l i ng h i m cuando oyó que le llamaba
fr om t he to p o f the gro und. Grisel da desde a rriba.
[ 160]
“Wha t ’s the ma t t e r, — ¿Q u é p a s a , G r i s e l da ? —
40 G r i s e l d a ? ” he a s ke d , l e a ni ng pre guntó a poyá ndos e c ansa do e n
we a r il y a ga ins t the s ho ve l. la pala. [ 243]

“Whe re ’s t h a t s ho t gu n, —¿ Dó nd e e s tá la e s c op e t a ,
Pa ? ” s he a s ke d , “Ha v e y o u pa pá ? —le pre guntó—, ¿ la ha s
45 s e e n i t ? ” visto?

He wa i t e d a l i t t l e whi l e Ante s de res ponde r pe ns ó un


b e f or e a ns we r ing he r, He wa s momento. Es ta ba exha us to, si no
to o ti re d t o s pe a k u nt il he ha d s e re cupe ra ba un poc o no podría
50 re s t e d fo r a f e w mo me nt s . ni ha blar.

“No, G r i s e l d a , ” he s a i d —No, Grise lda —dijo


f i na l l y. “ I ha v e n’ t s e e n i t . I finalmente —. No la he vis to. Y
ha ve n’ t go t t ime t o he l p y o u a ho r a n o t e ngo t i e m p o p a r a
55 lo ok f or it now. ” ayudarte a bus ca rla.

“ W he r e i n t he wo r l d i s i t —Pe ro e ntonc es ¿dónde es tá ,


t he n, P a ? It wa s l y ing i n t he papá? La ha bía vis to tirada en e l
ya rd , a nd i t’s not the r e now. ” patio, pe ro ya no e stá allí.
60

243
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos

“G r i s e l d a ,” he said, — G ri s e ld a —d i j o Ty Ty,
dr op pi ng hi s he a d s o he wou ld q u e a ga c hó l a c a b e z a p a r a no
no t ha v e t o l o o k u p a t he r, t e ne r q u e mi r a r l a — , G r i s e ld a ,
“G ri s e lda , whe n Bu c k we nt f or B u c k s e l a l l e v ó c u a nd o f u e a
5 a wa lk , he c a r ri e d it with him. ” dar un paseo.

T he r e wa s no s ou nd a b ov e No oyó nada más al


him o n t he r i m o f t he c r a te r, borde de l c rá ter y a l
a nd pr e s e nt ly he l oo ke d u p to mo me nt o l e v a nt ó l a mi r a d a
10 s e e if Gris e lda wa s s till looking p a ra v e r s i G r i s e l d a s e gu í a
d o wn a t hi m. S he wa s no t mi rá ndol e . Ya no e s ta ba
wi thin s i ght, bu t he d is t inc t ly all í, pe ro oyó con clari dad
he a rd the voi c e s of Da rl ing J i ll las voce s de D arling Jil l y
a n d R o s a m o nd r a i s e d i n Ros a mond, que grita ba n
15 e xc it e me nt s o me whe r e u p the re ne rv i o s a s p o r a l gu na p a rt e .
o n t he t o p o f t he gr o und . He S e i nc li nó s o b re l a pa l a , d e
b e nt o ve r hi s s ho v e l , k ic k ing u n p i s o t ó n c l a v ó l a ho j a e n
the bl a de i nto t he c l a y wi th his la a rcilla y se preguntó
fo ot , a nd wo nd e r ing how s o on c u á nt o t a rd a r í a e n v o l v e r
20 Sha w wo ul d c ome ba c k to he lp S ha w p a ra a yu d a r l e a
hi m di g. c a v a r. [ 2 4 4 ]

T HE EN D __________

25

30

35

40

45

50

55

60

244
XX X XX
notes Caldwell’s Acre tr. de Vicente Campos
————— ————— c e n s ur a , pr ohib ida e n s u pr o pio e s ta do— c a b e z a — , e s , p or d e c ir p o c o , gr ot e s c o ;
y e l pro pio a utor fue de nu nc ia d o y c o m o lo e s l a r e s e r v a de un a p a r c e l a de
[Prólogo del traductor a la versión española] s i s t e m á t i c a m e nt e v i l i p e n d i a d o n o s ó l o la g r a n ja p a r a l a i gl e s i a —la p a r c e l a de
por la e s pe r a bl e car cund i a na c ion a l a la Di os — a m od o d e die z m o, c o n la
PO LV O RO J O q ue no ha c ía ni n gu n a g r a c ia la im a ge n s a lv e da d de qu e Ty Ty la c a m bi a [ 11 ] de
5 m a n c ill a da de la pa t r ia que o f r e c ía n s us sit io c a da ve z q ue i ntuye que e l oro
U n f a n ta s m a r e c o r r e l os e s t a n te s de n o v e l a s , s i n o t a m b i é n p o r c i e r t a pu e d e e s t a r e n e l la . . . y a u n a s í, t a nt o la
l a s l i b r e r í a s d e l m u n d o , a t e s t a d a s i z q u ie r d a d e la q u e f ue c o m p a ñ e r o d e d e s c a b e l la d a o bs e s i ó n p o r e l o r o c om o
últ im a m e nte d e r e c ur r e nte s e je r c ic ios de v i a j e — e n 1 9 3 2 a p o y ó a l c a n d i d a t o la i nso st e ni bl e h ip oc r e s ía re lig io sa
a l g o p a r e c i d o a l a f i c c i ó n b i b l i ó f i l a : c om unis t a a l a pr e s ide nc ia — , pe r o que no a c a b a n r e s ul ta ndo ve r o s ím il e s po r qu e , y
l i b r o s s o b r e l i b r o s p e n s a d o s p e r o n o a s i m ila b a la s «e xa ge r a c ione s » ni e l t ono a q uí r a d ic a l a m a e s t r í a de C a ld w e ll , e l
e s c r i t o s , s ob r e li b r o s e s c r i t o s p e r o n o 10 poc o e d if ic a nte de s us te xt os . a u to r s um e r ge a l le c t or e n e se
pub lic a d os , p ublic a dos pe r o no le ídos ( ni de sq uic ia do m un do y la im a g e n
po r e l e di to r ) , le íd os p e r o ol vi da do s e n S in e m b a r g o, n a da d e e s o f u e ób ic e di s t or s io na da qu e d e é l of r e c e s e to r n a ,
a n ón im os c e m e n te r i os . . . D e s d ib uj a d a la pa r a s u é xito popu la r. A pr in c ipio s de los a ve c e s , d o l o r os a m e n te n í t id a , a un q u e
r e a l id a d , l a b ib l io f i li a s e c o nv i e r t e e n a ño s c u a r e n t a , c on l a a p a r i c i ó n d e la s di ge r ib le gr a c ia s a la s ing e n te s d os i s de
e xc us a y r e f u gio, no ta nto s íntom a de una e d i c i o n e s ba r a t a s — l a p u l p fi c t i o n d e hu m o r n e g r o . E n e s t e s e n ti do s a lp ic a n la
s up ue s ta e nf e r m e da d s e ni l de la li te r a t ur a 15 por ta da s e s tr ide nt e s —, la s ve nta s de s us na rra c ión a bunda nte s de ta lle s vividos
c u a n t o n u e v a f o r m a d e p a r a f i l i a . U n a obr a s s e dis pa r a r on: l a s d e El c am ino de l qu e s ólo po drí a r e f le j a r a lg uie n q ue
pa r a f ili a , e s o s í, m uy r e nta b le . ta bac o ( no ve n o v ol um e n de la c o le c c i ón c o no c e d e pr i m e r a m a n o a qu e l lo d e l o
«Re e nc ue n tros») a lc a nz a ría n ta m b ié n qu e e s c r i be ; n o h a y m á s q ue pe r c ibi r la
Y, c o n e s e r u i d o d e f o n d o , s e c if r a s m illon a r ia s . Pe r o que e llo no ll e ve se ns a c i ón de a le t a r ga m ie nto q ue
m u l t i p l i c a n l a s t a x o n o m í a s s e g ú n a pe ns a r e n Ca ld w e ll c om o un a ut or d e i m pr e g n a l a no v e l a : l e v a n t a r s e d e u n a
20
pin tore s c os c rite r ios, se e s ta ble c e n be st se lle rs e n e l s e ntid o a c tua l de l s i ll a o d e l os pe ld a ño s de l p or c he pa r e c e
c á n one s y pa re nte sc os ino pina d os, té r m ino. Su o bra o btuvo el re qu e ri r un e s fue rz o t itá ni c o, l os
d e t e r m i n a d o s , p a r e c e r í a , s ó l o p o r e l r e c o no c i m i e n to de a lg un os de s us p a r e s pe rs ona je s se de m or a n t a nt o e n
gus to o e l di s gus t o, la s f i lia s o la s f obi a s . m á s pr e s ti gi os o s : [ 1 0] Fa ulk ne r l o s it uó e m pr e nd e r un v ia j e e n c o c h e q ue un o s e
Si ha c e un s i glo s e m a r e a ba la pe r diz c on e n tr e lo s c i nc o gr a n de s de l a li te r a tu r a pr e g unt a si a r ra n c a r lo no s e rá u na
e l « m a ld it is m o », a ho r a l o qu e pr im a e s 25 nor te a m e r ic a n a , Sa ul B e llow pidi ó que le im po s ib il id a d f í s ic a . Pe r o e s e s o por q ue
la «ra re z a », l a e x c e p c i o n a l i d a d c o nc e die r a n e l N o be l , L e w i s M um f or d e f l ot a e n e l a m bie nt e s e ve c o n f r e c ue nc ia
c o nv e r tid a e n va lo r c a s i úni c o . S e ha c e i nc l us o . . . ¡ Ez r a P ou n d! no e s c a t im a r o n in te r r u m p id o p or e s ta lli do s d e vi ole nc ia
s u b i r a l o s a l t a r e s l i t e r a r i o s , s e e lo gios . Ta nt o El c am in o de l taba c o c o m o o de inc ontrola ble pa sión. La te nsión
«r e c u pe r a n» o s e « r e d e s c ubr e n» lib r os y La parc e la d e D i os f u e r on a da pta da s a la s e xu a l no e s a quí l a te nt e , lo s p e r s on a j e s
a ut o r e s qu e ne c e s a r ia m e nt e t i e ne n qu e p a n t a l l a g r a n d e e n v e r s i o n e s m á s q u e la de sc a rga n s in ta puj os (a unqu e c on
e s t a r r o de a do s de c ie r t o ha l o de m is te r io 30 d i g n a s ( J o h n F o r d , 1 9 4 1 , y A n t h o n y c on s e c ue nc i a s ) n i m ir a m i e n to s m o r a le s
—s e c r e to b io gr á f ic o, t a r a pe r s on a l —, o M a nn , 1 9 58 , r e s p e c t i va m e n t e ) . Y ha c e y C a l dw e l l la pr e s e n ta c o n un a c u r i os a
s e r «de c ulto» , o p e or to da vía , c oo l. poc o ha s ta ha ha bi do q uie n ha s i tua do a l m e z c l a d e c ont e nc ió n — no ha y na da
nue vo ic ono d e la s le tr a s s u r e ña s , Cor m a c e x pl íc i to : no de sc r ib e u n c o ito , ni
Pe r o h a y e s c r ito r e s y n ove l a s que no Mc C a r thy, e n la e s te la de C a ldw e ll. s iq u i e r a da m u c h os d e t a l le s f í s ic o s d e
e n c a ja n e n e s te u b i c u o d i s c u r s o d e l a lo s pe r so na j e s — y d e re g od e o
v i s i b i l i d a d , q u e n o s e a j u s t a n a l a s 35 Dif íc il de u bic a r e n un g é ne r o — v o ye u r i s t a .
c a t e gor í a s ( q ue la s ha y) im pue s t a s de s de qu iz á s , p ue s to s a a c o ta r , a m e d io c a m i no
ha c e uno s a ños . A uto r e s q ue , e n e f e c t o, e n t r e e l g ó t i c o s u r e ñ o y l a l i t e r a t u r a Por s i f ue r a po c o, e l a utor no of r e c e
« h a n c a í d o e n e l ol v i d o » , t e n ie n d o e n m i li t a n t e — , L a p a r c e la d e D i o s p o s e e a l te r na ti va : s i e l a m bie nt e e s s o f oc a n te
c u e n t a q u e s ó l o p u e d e o l v i d a r s e l o s ob r a da s r a z o ne s qu e da n c u e n ta t a n t o e n l a g r a n j a d e l o s Wa l d e n , e n l a s
c o no c i do . Y E r s ki ne de s u é xi to po pu la r c om o d e su fá b ric a s te xt ile s d e l va lle s e vue lve
40 m a r c ha m o de pr e s t igi o. Ca ld w e l l r e t r a ta ir r e s p ir a b le t a nto m e ta f ó r ic a m e nt e —p or
Ca l dw e l l f u e m u ndia l m e nt e c o noc i do, un m und o qu e s e s a b e m u e r t o, pe r o q ue la s c on dic io ne s d e e x plota c ión— c om o de
m á s a ú n , l l e g ó a s e r e l n o v e l i s t a s e r e s i s te a m o r i r , y l o h a c e c o n u n a una m a n e r a lite r a l — los obr e r os e s pu ta n
no r te a m e r i c a n o m á s ve nd ido —y l e íd o— s a b i a m e z c l a d e d i s t a n c i a m i e n t o y s i n pa r a r po r la s s u s t a n c i a s q uí m i c a s y
d u r a n t e lo s s e t e n t a p r i m e r os a ñ o s d e l e m pa tía ; u n m un do qu e a un oc up a nd o e l las hi l a c ha s que l e s a n e ga n l os
s i g l o x x . N i a u t o r d e c u l t o , n i g e n i o m i s m o e s p a c i o ge o gr á f ic o n o t ie ne na da pulm ones — . C al dw e ll , s e dir ía ,
s e c r e to r e v e r e n c i a d o s ó l o p o r a l g u n o s 45 q u e v e r , hu e l g a d e c i r lo , c o n e l d e l a s c ie rr a t oda s la s pue r ta s; y si n
i ni c i a do s , Ca l dw e ll v e nd i ó li b r o s c om o g r a n d e s p l a n t a c i o n e s d e M a r g a r e t e m b a r g o n o e s a s í : l a n a r r a c i ó n po s e e
c hu r r o s ( pe r d ó ne s e la vu l ga r i d a d ) : m á s Mi tc he ll ; un p a i s a je de s o la do , a b r a s a do una com ple jidad y una a m bigüe dad que
de die z m ill one s de e j e m pla r e s —s e d ic e p or e l s ol , m á s p r op i c io a l o s d e l i r io s r e s ul t a n d e s a r m a n t e s ] [ 1 2 ] — t a n t o q u e
p r o n t o — d e é s t e q u e n o s o c u p a , L a qu e a l a s f a nt a s í a s bu c ó lic a s ( l a f a m il ia d e s c o nc e r t a r o n a m u c ho s c r í t i c o s — , y a l
pa rc e la d e D io s. Po r a c a ba r e l r e s um e n p r o ta g on is t a , l o s Wa l de n , po d r í a s e r l a a c a ba rl a l os l e c t or e s no s q ue da m o s
c on ta ble y da r una ide a m á s pr e c i s a de la 50 a nt ít e s is e nc a r na da de l os p r e s u pu e s to s t a m b i é n a t ur d i d o s , n o s a b e m o s m u y b i e n
m a g nitu d de e s a c if r a , La parc e l a de D ios de l Wa lde n, de Th or e a u ) . Lo s p e r s on a j e s qué pe ns ar, l a nove l a de j a un r e gus t o
v e n di ó do s m il lo ne s d e e j e m p la r e s m á s de l a n ov e l a v iv e n s u m id os e n l a m is e r ia s e c o e n e l pa l a d a r , c o m o s i n o s h u bi e r a
q ue e l b e s t s e l le r p or e xc e le nc i a de l a m a t e r i a l y b o r d e a n — e n t r a n d o y l l e n a d o l a b o c a d e l p o l vo q u e r e s p i r a n
l i t e r a t u r a s u r e ñ a , L o q u e e l v i e n t o s e s a li e nd o, a ve c e s r e s u lt a d if íc i l s a b e r lo los pe rsona je s. Po rque a lo m e jo r se
l l e v ó . P o r e s o , e n s u c a s o , s í q u e e s a c i e n c i a c ie r t a — l a m i s e r i a m o r a l; y t r a t a pr e c i s a m e n t e de e s o : de r e f l e j a r e l
pe r tine n te la r e f e r e nc i a a l olvid o e n que 55 p e s e a s u e m b r u te c i m ie nt o n o de j a n d e m un d o e n s u a m b ig ü e d a d y da r qu e
ha c a í do, un olvi do, a de m á s , in jus t o. d e s p e r ta r c i e r t a s im p a t í a d e l le c t o r y p e n s a r. A n t e s s e l e l l a m a b a l i t e r a t u r a d e
ha st a , e n a l gún m om e nto , su de nu nc ia . C óm o s i pud ie ra ha be r de
A p r in c ip i os de lo s a ño s t r e i n ta , l a id e n tif ic a c ión . Ve r da d e s que b us c a r o r o a l g ún o t r o t i p o .
obr a de Erski ne Ca ldwe l l suf rió e x c a va n do e n m ita d de la n a da — e l
vic is itu de s s im ila r e s a la s de m uc hos de e m pe ño e n qu e s e e m b a r c a n lo s Wa l de n, Vic e nt e Ca m pos
s u s c o nt e m p or á n e o s — pe r s e g uid a po r la 60 c o n e l r i j o s o p a t r i a r c a T y Ty a l a J ul i o de 2008

245

Вам также может понравиться