HEIDEGGER ХАЙДЕГГЕР
mit E. Schuhmann. Hrsg. von K. Schuhmann. Dordrecht — 3 См. письма от 8 октября 1917 г., 11 февраля
Boston — London, 1994. Bd. V: Die Neukantianer. S. 158 f. 1920 г. и 1 февраля 1922 г. (Ibid. Bd. V: Die Neukantianer.
2 Ibid. Bd. VI: Philosophenbriefe. S. 272 f. S. 131 f., 139 f., 150 f.)
6 7
Н. А. Артеменко От переводчика
который в общих чертах представлял бы как факультета Георга Миша (к слову сказать,
его текущую работу, так и набросок будущей. ученика и зятя В. Дильтея), прилагалось так-
Как раз в это время, летом 1922 г., Хайдеггер же машинописное изложение «Замечаний»
начал работу над книгой по Аристотелю. В се- («Anmerkungen») к работе Карла Ясперса
редине сентября того же года он гостил не- «Психология мировоззрений», которые были
делю у Карла Ясперса в Хайдельберге и даже впервые опубликованы лишь в 1973 г. в сбор-
показывал ему несколько страниц из своей нике «Карл Ясперс в дискуссии»4 и позже
будущей книги. После возвращения из Хай- включены в девятый том собрания сочинений
дельберга 26 сентября Хайдеггер получил кар- Хайдеггера5. Копия рукописи, отправленная
точку от Гуссерля с просьбой незамедлитель- в Марбург, сопровождалась в виде приложе-
но явиться к нему. После беседы Гуссерль по- ния рукописными набросками к лекциям по
казал письмо от Наторпа, в котором Наторп Аристотелю, прочитанным в летнем семестре
особенно настаивал на своем желании озна- 1922 г.6
комиться с готовой к публикации рукописью Ответы из Марбурга и Гёттингена не заста-
Хайдеггера. вили себя долго ждать. В письме из Гёттинге-
Таким образом, Хайдеггер написал «Фено- на от 2-го ноября 1922 г. Г. Миш объясняет,
менологические интерпретации Аристотеля»
примерно за три недели (с конца сентября до 4 Karl Jaspers in der Diskussion. Hrsg. von Hans Saner.
середины октября), опираясь на свои записи München, 1973. S. 70–100.
к лекционным курсам за последние три года. 5 Heidegger M. Gesamtausgabe. Bd. 9 (CA 9): Weg-
Законченная работа — «Феноменологические marken. Hrsg. von F.-W. von Herrmann. Frankfurt am
интерпретации Аристотеля (Экспозиция гер- Main, 1976. S. 1–44.
6 См.: Neumann G. Nachwort des Herausgebers //
меневтической ситуации)» — была отослана
M. Heidegger. Phänomenologische Interpretationen aus-
при посредничестве Гуссерля в Марбург и gewählter Abhandlungen des Aristoteles zur Ontologie und
Гёттинген. К гёттингенской копии рукописи, Logik. Hrsg. von G. Neumann. (GA 62) Frankfurt am
отправленной на имя декана философского Main, 2005. S. 438–444.
8 9
Н. А. Артеменко От переводчика
10 11
Н. А. Артеменко От переводчика
12 13
Н. А. Артеменко От переводчика
Как пишет сам Хайдеггер в письме к Карлу В основу текста, с которого был осущест-
Лёвиту от 22 ноября 1922, рукопись, подго- влен перевод, как указывает Г. Нойманн в
товленную для Марбургского и Гёттинген- «Послесловии издателя» к 62-му тому12, лег-
ского философских факультетов, для него ли два разных экземпляра машинописного
печатала Франциска Эббингхаус (урожд. текста.
Шрагмюллер), супруга его фрайбургского 1. Фотокопия машинописной рукописи,
коллеги, а позже — профессора философии напечатанной через копировальную бумагу
в Ростоке и Марбурге, Юлиуса Эббингхауса: и оставшейся у Хайдеггера в качестве его
«Эббингхаус прочитал мое «Введение в Ари- рабочего экземпляра. Фотокопия хранится
стотеля», а его жена напечатала его»11. Ю. Эб- в немецком литературном архиве в Марбахе-
бингхаус был для Хайдеггера не просто кол- на-Неккаре. (Часть ее — наброски к «Нико-
легой по цеху, а близким другом и собесед- маховой этике», «Метафизике» и «Физике» —
ником на религиозно-философские темы. долгое время считалась утерянной, но в на-
В летнем семестре 1923 г. Хайдеггер совмест- чале 90-х гг. в ходе тщательной проверки
но с ним проводил коллоквиум в Универси- сохранившегося в отделе рукописей немец-
тете Фрайбурга на тему «О теологических кого литературного архива в Марбахе насле-
основаниях Канта. Религия в пределах толь- дия Хайдеггера некогда утерянная вторая
ко разума». часть была найдена.) Рукопись представляет
Итак, Хайдеггер набросал от руки черно- собой текст объемом в 51 страницу формата
вик «Введения в Аристотеля», а жена Юлиуса 33 × 21 см (не считая первого листа, написан-
Эббингхауса напечатала его как минимум ного позже от руки, с подзаголовком: «В каче-
через две копировальные бумаги под диктовку стве Введения»). Заголовок на первой страни-
самого Хайдеггера, по ходу вносившего в текст це гласит: «Феноменологические интерпрета-
небольшие исправления и добавления. ции Аристотеля», далее следует подзаголовок:
14 15
Н. А. Артеменко От переводчика
16 17
Н. А. Артеменко От переводчика
18 19
Н. А. Артеменко От переводчика
20 21
Н. А. Артеменко От переводчика
или иного варианта перевода, обусловлены Хайдеггера живет и рождается внутри есте-
стремлением максимально точно передать ственного языка, и в этом случае мы имеем
по-русски структуру соответствующего не- дело с живым организмом, который растет,
мецкого слова. Как правило, вариант пере- находясь в согласии с самим собой, и меняет-
вода того или иного понятия, представляю- ся в зависимости от контекста. Вряд ли мож-
щийся дискуссионным или же идущим враз- но вести речь о неком «едином» и «единствен-
рез с общепринятым, снабжен немецким ном» для Хайдеггера языке. В ранних лекци-
термином, помещенным в скобках. Хотя, ко- ях, предшествовавших «Бытию и времени»,
нечно, еще не время говорить о наличии и в значительной степени в данной рукописи,
прочной традиции перевода текстов Хайдег- мы действительно имеем дело со становле-
гера на русский язык. нием языка «Бытия и времени», с особой гер-
Рассмотрим несколько наиболее важных меневтикой, с характерной разработкой но-
терминов рукописи Хайдеггера, задающих вой терминологии. Через понятие die Sorge
определенную смысловую тональность. мы попадаем в обширное лексическое про-
Для начала остановимся на двух терминах: странство, в котором происходит интересное
das Sorgen и die Sorge, которые Хайдеггер упо- чередование смыслов: Besorgen — Besorgnis —
требляет в рукописи, причем последний по Besorgbarkeit — Sorglosigkeit — Sorgen. При пере-
преимуществу. Несмотря на то, что эти тер- воде этого лексического ряда мы старались по
мины не имеют в данном тексте строгой по- возможности сохранить терминологическое
нятийной дифференциации, дабы все же раз- единообразие. Понятие Besorgen (Besorgnis)
вести их, мы первый переводим как «забот- (озабоченность, озабочение, беспокойство,
ливость», а второй как «заботу». На примере озабоченное устроение) определяется как
этих слов (и не только их) видно становление модус заботы, связанный с окружным-миром
собственно хайдеггеровского языка, более (Umwelt), и это понятие будет иметь различ-
строгую понятийную фиксацию которого мы ные последствия при анализе окружного-мира
наблюдаем уже в «Бытии и времени». Мысль в аналитике Dasein в «Бытии и времени».
22 23
Н. А. Артеменко От переводчика
Остановимся поподробнее на этом терми- ковым (который чаще всего оставляет этот
не Dasein — важнейшем для философской гер- термин без перевода) и др. Но все же главным
меневтики Хайдеггера, который, безусловно, «советчиком» был именно контекст, сообра-
требует отдельного комментария, являясь зуясь с которым и учитывая понятийную бли-
своего рода «геральдическим символом»15 всей зость Dasein выражению das faktische Leben,
его философии. В «Natorp-Bericht» термин мы передаем этот термин как «бытие», «чело-
Dasein часто выступает синонимом das faktische веческое бытие», «здесь-бытие». К слову ска-
Leben. Хайдеггер изобретает для него в этом зать, английский переводчик оставляет дан-
тексте различные лексические варианты: ный термин без перевода.
Lebensdasein, Überhauptdasein, Weltdasein, das Коснемся теперь довольно «неудобной»,
menschliche Dasein, das faktische Dasein. Как и в но весьма важной герменевтической триады
случае с другими терминами, мы присутству- (так называемых структурных моментов гер-
ем здесь при становлении хайдеггеровского меневтической ситуации): Blickstand — Blick-
понятийного языка «Бытия и времени». Весь richtung (Blickbahn — Blickhabe) — Sichtweite.
этот понятийный ряд Dasein обладает единой Отсеяв «рабочие» варианты («откуда взгляд»,
смысловой тональностью, однако перевод «на-что взгляд», «дальность взгляда»), мы пе-
каждого смыслового инварианта во многом реводим их соответственно: «точка зрения» —
задается контекстом. Те или иные перевод- «направленность взгляда» («направление вни-
ческие решения принимались с оглядкой на мания/взгляда» — «поле обзора») — «даль-
варианты перевода, предложенные в свое ность (поле) видимости».
время В. В. Бибихиным («присутствие»), Хайдеггер рассматривает свою новую ин-
Е. В. Борисовым («вот-бытие»), А. Г. Черня- терпретацию Аристотеля как необходимую
для нынешней герменевтической ситуации.
15
Черняков А. Г. Послесловие переводчика // Но прежде он обращается к самой ситуации
М. Хайдеггер. Основные проблемы феноменологии. толкования, которая подразумевает собст-
СПб., 2001. С. 443. венную герменевтику. В первой части работы
24 25
Н. А. Артеменко От переводчика
26 27
Н. А. Артеменко От переводчика
28 29
Н. А. Артеменко От переводчика
30 31
Н. А. Артеменко От переводчика
32 33
Н. А. Артеменко От переводчика
берег. Так называемый пере-вод и перифраза в том, чтобы передать на другом языке не
всегда лишь следуют за пере-водом всего на- меньше, но и не больше того, на что намекает
шего существа в сферу изменившейся исти- текст-источник (курсив наш. — Н. А.)»24.
ны. Только после того как мы оказываемся во Насколько переводчику удалось услы-
власти этого пере-вода и становимся как бы шать и передать этот «намек», судить теперь
его собственностью, мы начинаем подыски- читателю.
вать слова. Только в том случае, если у нас
есть это чуткое отношение к языку, мы мо- ***
жем приступить к почти всегда более легкой Перевод снабжен обширным трехъязыч-
и ограниченной задаче перевода чужой речи ным словарем, в котором мы указываем экви-
в свою собственную»22. валенты перевода специфической хайдегге-
Умберто Эко начинает свою книгу о пере- ровской терминологии с немецкого языка на
воде «Сказать почти то же самое. Опыты о русский и английский. Но поскольку анг-
переводе» с заявления о том, что перево- лийский переводчик взял за основу текст ру-
дить — значит «сказать то же самое на другом кописи, как он был опубликован в «Дильте-
языке»23. Однако поскольку то же самое ска- евском Ежегоднике», т. е. без рукописных
зать невозможно, приходится говорить почти примечаний и сносок, в глоссарии не у всех
то же самое, и, как замечает Эко, все дело немецких терминов присутствуют англий-
здесь как раз таки в этих «почти». Именно по- ские эквиваленты.
этому для Эко «идеал перевода состоял бы Мы сочли необходимым также снабдить
данное издание отдельным кратким словарем
22 Хайдеггер M. Парменид / Пер. А. П. Шурбелева.
основных греческих терминов, в котором
СПб., 2009. С. 36–37. приводится хайдеггеровский истолковываю-
23 Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о пе-
34 35
Н. А. Артеменко От переводчика
щий вариант перевода греческого термина на эти заметки неразборчивы (что отмечено у не-
немецкий (с дублирующим русским пере- мецкого редактора знаком вопроса в квадрат-
водом) и словарный перевод25 этого греческого ных скобках) и также не поддаются осмыс-
термина на немецкий (также с дублирующим ленному переводу.
русским словарным переводом). Словарные
же переводы греческих слов и выражений, ко- Переводчик выражает искреннюю благо-
торые Хайдеггер использует в тексте без пере- дарность профессору Рурского Университе-
вода на немецкий, даются в виде постранич- та г. Бохума (Германия) Александру Хаардту
ных примечаний переводчика. за внимательное и заинтересованное обсуж-
Посредством угловых скобок в тексте от- дение концепции перевода и связанных с ним
мечены слова, которые в немецком ориги- терминологических проблем, а также за кро-
нале отсутствуют, но необходимы в русском потливую редакторскую работу.
переводе для более отчетливого выявления С большой признательность хотелось бы
смысла; квадратные скобки — это вставки не- упомянуть профессора Нелли Васильевну
мецкого издателя (в основном такие скобки Мотрошилову, оказавшую неоценимую по-
встречаются в сносках). Некоторые из сносок мощь в переговорах с издательством «Vittorio
(рукописных комментариев) мы опускаем, Klostermann». Особая благодарность профес-
поскольку они либо представляют собой бег- сору Фридриху-Вильгельму фон Херрманну
лые заметки на полях, сделанные «для себя», за интересную и содержательную переписку,
а потому не поддающиеся расшифровке, либо полезные советы и комментарии к переводи-
мой рукописи; доктору Герману Хайдеггеру за
25 См.: Griechisch-deutsches Schul- und Handwörter-
внимательное прочтение и одобрение после-
buch von Dr. Wilhelm Gemoll. Wien; Leipzig, 1908; Гре- словия к переводу; профессору Александру
ческо-русский словарь. Сост. А. Д. Вейсманом. (Ре- Григорьевичу Погоняйло, а также профес-
принт. 5-го изд. 1899 г.) М., 1991. сору Клаусу Дюзингу.
36 37
Н. А. Артеменко От переводчика
38
Феноменологические интерпретации Аристотеля В качестве введения
В качестве введения2
Любое толкование имеет в зависимости от
предметной области и познавательных при-
тязаний:
1) свою определенным образом возник-
шую, более или менее отчетливо освоенную
и закрепленную точку зрения (Blickstand);
2) своe поле обзора (Blickhabe);
3) свою направленность взгляда (Blick-
bahn).
Точка зрения включает в себя то, «из чего»
(«von wo aus») совершается толкование, т. е.
соответствующий бытийствующий способ
(Daseinsweise) жизненной ситуации, в кото-
рой обосновывается толкование.
40 41
Феноменологические интерпретации Аристотеля В качестве введения
42
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
44 45
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
46 47
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
48 49
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
своим бытием, и которая есть также и там, где кое соблазнительное самоподстраивание под
она избегает самой себя. Фактическая жизнь потребности, все метафизические утешения,
имеет такой бытийный характер, что она сама необходимые для нужд, заимствованных
является тяжелым бременем для самой себя. главным образом из книжных знаний, — все
Самое верное подтверждение тому — тен- это отвергает уже в своем основном замысле
денция фактической жизни к намеренному <саму возможность> заполучить и удержать
облегчению себя (Sichsleichtmachen). В этом предмет философии для схватывания в поле
трудном несении бремени самой себя (an sich зрения. Для философского исследования,
selbst schwer Tragen) жизнь, согласно основ- следовательно, его собственная история тогда
ному смыслу (Grundsinne) своего бытия, есть и только тогда присутствует предметным об-
тягостная (schwierig) жизнь, но не в смысле разом в неком релевантном смысле, когда
какого-то случайного свойства. Если жизнь она предоставляет не различные диковины,
есть собственно то, что она есть в этом бытии- а радикально простые вещи, достойные мысли
тягостным (Schwierigsein) и бытии-трудным (Denkwürdichkeiten)10, и таким образом не
(Schwersein), тогда подобающий подлинным столько отвлекает понимающее настоящее
образом способ доступа (Zugangsweise) к ней
и способ сохранения (Verwahrungsweise) ее 10 [Добавлено от руки в верхней части листа, при-
может состоять только в неком делании труд- чем знак вставки (и сама вставка) присутствует дважды
ным (Schwermachen). Философское исследо- в тексте:] «Традиция»: как раз таки не-историческое;
вание должно придерживаться этой обязан- в ней прошлое присутствует не как то, что оно есть,
ности, если оно не желает в противном слу- т. е. как другое и как отбрасывание в настоящее, — но
чае полностью потерять свой предмет. Но как настоящее, неразрешенное в усредненном равно-
значном «ближайшем» («Zunächst»). В традиции нет
всякое делание легким (Leichtmachen)9, вся-
присвоенного прошлого (ни герменевтической ситуа-
ции, ни прошедшего что-содержания). [Повторная
9
[Добавлено от руки над началом строки:] Не вы- вставка этого же текста следует далее к слову «консти-
пячивать мысли, которые были помыслены другими! тутивный»: см. следующую сноску.]
50 51
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
обновлений, каким-либо образом ими руко- нимаются» историей! вместо того, чтобы ею «быть»!
водящих. Понимающее принятие образца А не являются ею потому, что это «красиво», «сильнó
духовно», «уважение к прошлому», почитание или
ради самого себя будет подвергать этот обра-
свидетельство превосходящей дальновидности, ко-
торая не так уж наивно саму себя абсолютизирует.
11
[Добавлено от руки (вставка присутствует дваж- Там, где «занимаются» историей, оттуда исчезает само
ды в тексте) см. предыдущее примечание.] историческое.
52 53
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
54 55
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
греческих слов и выражений принадлежат перевод- ком вставки:] recuratio: Историческое! — в этом наи-
чику. — Н. А.) высшее сохранение бытия.
56 57
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
здесь как уже всегда каким-либо образом при- обхождения держится при этом в каждом слу-
нятый к заботе (заботе предоставленный)19. чае некоторой определенной известности
Мир артикулируется согласно возможным и близости. Заботящееся обхождение имеет
направлениям заботливости как окружный- свое с-чем всегда в некотором определенном
мир (Umwelt), совместный-мир (Mitwelt), обзоре (Sicht); в обхождении остается живым
и мир-самого-себя (Selbstwelt). Соответствен- обзорное усмотрение (Umsicht), ему со-време-
но, заботливость есть забота о средствах к нящее и им руководящее. Заботливость со-
жизни, о профессии, забота о наслаждении, стоит в осмотрительности, и — как обзорное
забота о безмятежности, забота о том, чтобы усмотрение — в то же время озабочена обра-
не погибнуть, о том, что знакомо и привычно, зованием обзорности, сохранением и усиле-
забота о знании, об обладании сведениями20, нием близости с предметом обращения. С-чем
забота о том, чтобы закрепить жизнь в ее ко- обхождения заранее схвачено в обзорном
нечных целях. усмотрении как…, сориентировано на…, ис-
Подвижность озабоченного устроения (Be- толковано как… Предметное наличествует
sorgen)21 показывает многочисленные спосо- (ist da) как означающее то-то и то-то, мир
бы исполнения и соотнесения-с (Bezogensein выходит навстречу в характере значимости
auf) с-чем обхождения: орудование, заготав- (Bedeutsamkeit). Заботящееся обхождение не
ливание, изготовление, обеспечивание со- только имеет возможность отказаться от за-
хранности, освоение и использование, овла- боты обращенности-на (Ausrichten), но и вы-
девание, сохранение и упущение. Соответст- казывает склонность к этому на основании
вующее этим способам с-чем совершающего изначальной тенденции подвижности фак-
тической жизни. В этом загораживании тен-
19
денции заботящегося обхождения, оно <т. е.
[Написано от руки поверх.]
20
[Дописано от руки после слов «забота о знании».] обхождение> становится всего лишь осмот-
21 [Надписано от руки над строкой:] подчеркнуть рительностью без стремления к совершению
бытийный характер. (Verrichtung) и к установлению (Ausrichtung).
58 59
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
60 61
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
ции вырастает предметное из фактического торой жизнь стоит сама по себе. В истолко-
встречного характера мира (из того, что зна- ванности мира также установлено и направ-
чимо) в смысле простого вещно-веществен- ление, в котором жизнь удерживает саму себя
ного (Sach- und Dinghaften). в заботе; но это означает, что установлен вме-
Фактическая жизнь движется всегда в ис- сте с тем определенный смысл жизненного
толкованности, определенным образом уна- здесь-бытия (Lebensdasein) («как что» и «как»),
следованной, переработанной или заново вы- в котором человек сохраняет сам себя в соб-
работанной. Обзорное усмотрение поставля- ственном пред-обладании27.
ет жизни ее мир как истолкованный согласно Подвижность заботливости не является
тем аспектам, в которых мир встречается и протекающим самим по себе ходом (Vorgang)
ожидается как предмет озабочения (Besorgnis- жизни по отношению к присутствующему
gegenstand), в которых мир поставлен в каче- (daseiend) миру. Мир присутствует в жизни
стве ряда задач, и в которых к нему прибегают и для нее, но не в смысле простой подразуме-
как к убежищу (Zuflucht). Эти аспекты предо- ваемости (Vermeintsein) и не в <модусе про-
ставлены в распоряжение <фактической жиз- стого> рассмотрения (Betrachtetsein)28. Этот
ни>, но большей частью в неявном виде; фак-
тическая жизнь на привычном пути чаще по- 27 [Ссылка дописана от руки:] Сравни: С. 15, 16
падает (hineingerät) в них, нежели когда она (наст. изд.: С. 79, 84–85).
осваивает их в явной форме; <эти аспекты> 28 [Дописано от руки в верхней части листа со зна-
намечают для подвижности заботливости (для ком вставки:] Жизнь на основании своего бытия есть
озабоченного устроения и осмотрительного как раз таки обладание (Haben) неким (своим) миром.
обращения и обсуждения)26 пути исполнения Мир не есть нечто, что раскрывает себя жизни пост-
фактум или не раскрывает, но «жизнь» означает бы-
<этой подвижности>. Истолкованность мира
тие в неком мире, а именно бытие в смысле забо-
фактически есть такая истолкованность, в ко- тящегося обхождения с ним. Бытие жизни «обречено»
(«verfallen») на бытие своего мира. В обхождении
26 [Дописано от руки.] (в заботе) мир уже каким-то образом разомкнут; как
62 63
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
крыт; «уже» есть для жизни как раз таки бытийно «еще ком вставки:] явно организованное падение <есть> в
нет» ее собственной подвижности заботливости. «философском» толковании «очерствение» (Verhärtung).
29 [Дописано от руки.] Мир — Культура — «Законность».
64 65
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
понимать не как объективное происшествие видится вместе с тем мирской31 как предмет
(Geschehen) или что-то, что в жизни лишь обхождения, который может быть представ-
«происходит», но как интенциональное «как». лен в некоторой идеальной форме; <жизнь>
Эта тяга есть сокровеннейшая доля (Verhäng- устанавливается в заботе32 как на-что прос-
nis), бремя которой фактически несет на себе того озабочения.
жизнь. «Как» этого несения-бремени самого В том, что фактическая жизнь в своей
себя как того способа, которым «есть» доля, склонности к падению добивается такого
должно быть установлено наряду с самой мирского (welthaft) толкования самой себя,
долей в качестве конститутивного момента находит свое выражение основная особен-
(Konstitutivum) фактичности. ность этой подвижности: она для самой жиз-
Этот характер подвижности не является ни оказывается заманчивой (versucherisch)33,
каким-то плохим свойством, возникающим поскольку она устилает путь жизни <получен-
время от времени, свойством, которое было ными> из мира возможностями идеализиру-
бы отброшено в более прогрессивные и бла- ющего легкого-принятия-себя (Sichleicht-
гополучные времена человеческой культуры. nehmen) и тем самым промахивания-мимо-
Настолько мало это соответствует <истинно- себя (Sichverfehlen). Эта тенденция падения,
му положению дел>, что подобные представ- будучи заманчивой, в то же время успокои-
ления о человеческом бытии, <усматривае-
мые> в совершенстве, которое должно быть 31 [От руки исправлено и добавлено перед этим:]
66 67
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
68 69
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
вающего обхождения, но также и самого об- «man»), которые фактически живут жизнью
зорного усмотрения и его возможной само- отдельного человека: заботятся, смотрят, су-
стоятельности, т. е. смотрения-на, определяю- дят, наслаждаются, чем-то занимаются и спра-
щего познавательным образом обращения шивают. Фактическая жизнь проживается
и толкования. Фактическая жизнь принимает «никем» («Niemand»), кому вся жизнь прино-
себя и заботится о себе не только как о каком- сит в жертву свое озабоченность40. Жизнь есть
то знаменательном событии (Vorkommnis) как уже всегда как-то погрязшая в несоб-
и не только как о важности мира, но говорит ственной (uneigentlich) традиции и привычке.
на языке мира всякий раз, когда говорит сама Из этого <т. е. из несобственной традиции
с собой. и привычки> возникает нужда (Bedürfen) и
Склонность к падению выступает причи- в них же избираются в озабочении пути удо-
ной того, что фактическая жизнь, которая по влетворения нужды. В мире, которым она по-
сути дела есть фактическая жизнь отдельного глощена, в усредненности, в которой она вра-
человека, чаще всего не проживается как та- щается, жизнь скрывает себя от себя самой.
ковая. Более того, она движется в некой опре- Тенденция к падению есть увиливание жизни
деленной усредненности (Durchschnittlichkeit) от самой себя (das Sichselbstausdem Weggehen
заботливости, обхождения, обзорного усмот- des Lebens). Фактическая жизнь сама демонст-
рения, обращения и обсуждения, да и вообще рирует наиболее отчетливое выражение этого
миро-принятия (Weltnehmen)39. Эта усреднен- глубинного движения тем способом, каким
ность есть усредненность соответствующей она относится к смерти.
публичности, окружающей среды (Umgebung),
40 [Дописано от руки в нижней части листа со зна-
преобладающего общего направления, этого
«так же как и многие другие». Это «люди» (das ком вставки:] «Общность» — «общезначимость» —
это и есть логика господства «людей» в философии!
Равным образом это относится к платонизму исто-
39
[Конец предложения переписан от руки:] …об- рического. «Всеобщая навязчивость» каждого каж-
хождения, обзорного усмотрения и миро-принятия. дому! — истолкованному человеческому бытию.
70 71
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
Насколько фактическая жизнь согласно гает (Ausweichen) саму себя и своего соб-
своему характеру бытия не является какой-то ственного характера бытия. Знание о пред-
серией событий, настолько же смерть не яв- стоянии (Bevorstehendhaben) смерти — как
ляется прекращением (Aufhören), случаю- способом избегающей озабоченности, так и
щимся в какое-либо время и имеющим харак- способом овладевающей обеспокоенности —
тер внезапного прерывания (Abschnappen) оказывается конститутивным для бытийного
этой серии событий. Смерть есть нечто для характера фактичности. В схватывающем об-
фактической жизни предстоящее (bevor steht); ладании неминуемой смерти жизнь проявля-
смерть есть то, перед чем <фактическая ется сама по себе. Смерть, существующая та-
жизнь> стоит как перед чем-то неотврати- ким вот образом, дает жизни42 перспективу
мым (Unabwendbaren). Жизнь есть (ist) та- (Sicht) и постоянно <заставляет жизнь> пред-
ким способом, что ее смерть всегда уже как- ставать перед ее же наисобственнейшим на-
то для нее налицо, находится для нее в поле стоящим и прошлым, тем прошлым, которое
зрения, пускай даже «мысль о смерти» отвер- пускает корни в самой жизни и которое сле-
гается или подавляется. Смерть раскрывает- дует за жизнью по пятам.
ся как предмет заботы как раз таки в том41, Опять же, это не просто упущение, подле-
что она выходит навстречу в настойчивости жащее исправлению, как это снова и снова
(Hartnäckigkeit) предстояния в качестве <мо- пытаются делать: путем лишь последующего
дуса> как жизни. Вынужденная беспечность добавления определять предметный и бытий-
заботливости жизни о своей смерти соверша- ный характер фактической жизни без прин-
ется в бегстве (Flucht) в мирские беспокой- ципиального сопряжения с <тематикой>
ства. Однако отводить взгляд (Wegsehen) от смерти, задающей проблематику, и с <тема-
смерти означает не схватывать жизнь саму по тикой> «обладания смертью». Указанная
себе; это, скорее, означает, что жизнь избе- здесь чисто конститутивно онтологическая
72 73
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
74 75
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
оглядывание на то, от чего оно бежит. «То, возможное, схваченное собственным обра-
от чего» оно бежит, и есть жизнь сама по себе зом, бытие жизни49. Следует обозначить это
как фактическая возможность оказаться на- бытие, доступное самому себе в фактической
рочито схваченной в качестве предмета обес- жизни и <доступное фактической жизни как
покоенности. бытие> самой этой фактической жизни, как
Любое обхождение имеет свое обзорное экзистенцию (Existenz). Фактическая жизнь
усмотрение, которое раскрывает с-чем об- как экзистенциально-обеспокоенная <по
хождения (с-чем как подлинное с-чем, дости- сути своей> окольна. Возможность схватить
гаемое в каждом отдельном случае) в руково- бытие жизни способом обеспокоенности есть
дящем предвосхищающем видении (Vorblick). в то же время возможность упустить экзис-
Бытие жизни самой по себе доступное как та- тенцию50. Возможная экзистенция фактичес-
ковое в фактичности — такого рода, что оно
становится видимым и схватываемым только 49 [Дописано от руки в нижней части листа:] т. е.
76 77
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
кой жизни как то, что может по своей сути деструкции фактичности в отношении ее мо-
быть упущено, есть для самой жизни в основе тивов подвижности, в отношении ее направ-
своей нечто весьма сомнительное. Возмож- лений (Richtungen) и преднамеренных спосо-
ность экзистенции есть всегда именно воз- бов наличиствования (Verfügbarkeiten).
можность конкретной фактичности в качестве Это противо-действие тенденции падения
<модуса> как временения фактичности в ее не следует истолковывать как бегство от мира
временности. Совершенно не представляется (так же как и падение не следует истолковы-
возможным задать вопрос напрямую и наи- вать как секуляризацию <т. е.> как недуг)51.
более общим образом, чем является экзис- Любому бегству от мира не свойственно ин-
тенция. Она становится понятной для самой тендировать жизнь в ее экзистенциальном
себя только в пресуществлении сомнением характере, т. е. <не свойственно> схватывать
(im Vollzug des Fraglichmachens) фактичности, <жизнь> в ее коренной спорности, напротив,
<а именно> в соответствующей конкретной <любому бегству от мира свойственно> встра-
ивать жизнь в новый успокаивающе-ком-
из самого себя стояние (Stellen) жизни «в пустоте» фортный мир. Посредством беспокойства об
(«ins Leere»); «я есть» — какого бытийного предвзя- экзистенции ничего не изменить в факти-
тия — откуда? чем обеспечено? Фактически спраши- ческом положении жизни. Что меняется, так
вается в конкретной озабоченности. Мир наличеству-
ет «здесь», и ему как таковому как раз нечего сказать.
это <модус> как подвижности жизни, кото-
Заброшенность (Verlassenheit) — схваченная забро- рая как таковая не может стать делом обще-
шенность, и бытийствующая всегда способом паде- ственности или «людей». Беспокойство в об-
ния. Экзистенциальный смысл = имение оставлен- хождении есть беспокойство, обеспокоенное
ным (Aufgegebenhaben) («быть оставленным на») в самостью. Обеспокоенность фактической
решимости (Entscheid). Бытие — в беспокоящемся
жизни своей экзистенцией не является со
вопрошании, т. е. в аспекте толкования фактичнос-
ти как таковой, которая от мира ничего не ждет. Не своей стороны погруженностью в раздумья
мирская заброшенность настроения, которая как раз
таки желает мирской успокоенности, ищет ее. 51 [Добавлено от руки.]
78 79
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
80 81
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
и понимает это <в отношении себя>, — то она себя, говорит сама с собой (53)54.
уже решающим образом выбрала и установи- Философское исследование не нуждается в
ла в качестве своего предмета фактическую мировоззренческом наряде (Aufputz) и по-
жизнь в отношении ее фактичности. Как- спешной заботе о том, чтобы успевать-не-
<способ> ее <т. е. философии> исследования слишком-поздно и успевать-не-слишком-
есть интерпретация этого смысла бытия в рано (Nichtzuspät — Nochmitkommen) в смя-
отношении его основных категориальных тении <текущего> настоящего, поскольку
структур, т. е. способов, в которых фактиче- философское исследование только исходя из
ская жизнь временит сама себя и, временя своего схваченного предмета понимает, что
ему вместе с этим предметом вверены изна-
теории, как, например, материализм или ему подоб- чальные бытийные условия возможности
ные. Любая философия, которая в том, что она есть,
понимает самою себя, в качестве фактического <мо-
дуса> как жизненного толкования, должна знать, 53 — «обвинять, изобличать, утверж-
если она к тому же еще и некоторое «представление» дать, обнаруживать, показывать, высказывать что-
(«Ahnung») о боге имеет, что ею осуществленный либо утвердительно».
обратный рывок (Zurückreißen) жизни к самой себе 54 [Дописано от руки в верхней части листа со зна-
есть, религиозно выражаясь, «рукоприкладство» ком вставки:] смысл бытийного временения этих
(Handaufhebung) в отношении Бога. Вместе с тем категорий — «говорения»: говорение есть ,
только тогда она и остается честна, т. е. <честна> подача мира, т. е. руководство заботливостью, време-
сообразно имеющейся у нее в распоряжении как нение озабочением, т. е. бытием жизни; говорение —
таковой возможности перед богом; атеистический как неизымаемое говорение жизненного мира с са-
означает здесь держаться подальше от соблазнитель- мим собой определенными способами миро-обсуж-
ного, лишь подстрекающего религиозность озабо- дения, всего, так сказать, «принципиального» в этой
чения. Не является ли уже чистейшей нелепостью области, <как> испрашивание порядка, приоритета,
идея некой философии религии, если к тому же она универсального, всеобщего. ( — «говорить
совершенно не принимает в расчет фактичность истину, быть истинным, соответствовать действи-
человека? тельности».)
82 83
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
84 85
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
86 87
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
философия; как будто возможно дескриптив- тотель заявлен в качестве темы исследова-
но прояснить основные философские поня- ния, к тому же <не совсем ясно,> как это
тия без центральной и заново освоенной исследование будет осуществлено. Мотивы
основной ориентации на предмет самой фи- определенных направленностей взгляда (поля
лософской проблематики! обзора (Blickhabe) и направления внимания
Тем самым обозначается та точка зрения, (Blickbahn)60 явствуют из конкретного оформ-
которую примут последующие феноменоло- ления (Fassung) точки зрения (Blickstand).
гические интерпретации и исследования Идея фактичности состоит в том, что только
истории онтологии и логики. Идея феноме- подлинная (eigentliche) фактичность, понима-
нологической герменевтики фактичности емая в буквальном смысле как собственная
включает в себя задачи: формальной и мате- (eigene), т. е. фактичность собственного вре-
риальной логики и учения о предмете (Ge- мени и поколения, и есть генуинный предмет
genstandslehre), наукоучения, «логики фило- исследования. По причине своей склонности
софии», «логики сердца», «логики судьбы»59, к падению фактическая жизнь проживает
логики «дотеоретического и практического» преимущественно в <модусе> несобствен-
мышления; <и она включает в себя эти зада- ного, т. е. в <модусе> унаследованного (Über-
чи> не в качестве унифицирующего собира- kommenen), в том, что ей донесено, что она
тельного понятия, но в согласии со своей си- себе присваивает неким усредненным спосо-
лой воздействия (Wirkungskraft) как принци- бом. Даже то, что изначально сформировано
пиальным началом (Ansatz) философской как собственное владение (Besitz), впадает
проблематики. в усредненность и публичность, утрачивает
Но пока еще не стало понятно, какую роль специфический смысл происхождения, <при-
должны сыграть исторические исследования надлежащий> своей изначальной ситуации,
в такой герменевтике и почему именно Арис- и приходит в такой подвешенности к обще-
88 89
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
принятости (Üblichkeit) «людей» («man»). Это счетов. После всего сказанного о тенденции
падение затрагивает любое обхождение и лю- падения, <которая затрагивает> любое тол-
бое обзорное усмотрение фактической жиз- кование, <следует, что> как раз таки «само
ни, и не в последнюю очередь ее собствен- собой разумеющееся» («das Selbstverständliche»)
ное осуществление толкования согласно этой истолкованности (то, что по отношению
пред-обладанию и пред-решению. Филосо- к ней не обсуждается, что принимается в ка-
фия — со своим способом приобретения честве не нуждающегося в дальнейшем про-
предмета, <со своим способом> опрашива- яснении) станет тем, что несобственным обра-
ния (Befragen) его и <способом> нахожде- зом (без эксплицитного освоения исходя из
ния-ответа (Antwortfinden) и имения-ответа- своей изначальности (Ursprüngen)) сохраняет
наготове (Antwortbereithaben)61 — также на- преобладающую силу воздействия <в отноше-
ходится в этой подвижности фактичности, нии> заданности наперед проблемы (Problem-
поскольку она есть лишь эксплицитное тол- vorgabe) и направления вопрошания.
кование фактической жизни. Обращение и самотолкование, совершае-
Феноменологическая герменевтика фак- мые самой фактической жизнью, принима-
тичности согласно этому зачинает себя необ- ют направление взгляда и способ изречения
ходимым образом в рамках своей фактичес- от того предметного, что есть как мирское.
кой ситуации в некой определенной, наперед Где человеческая жизнь, человеческое бы-
заданной истолкованности фактической жиз- тие (Dasein), человек выступает предметом
ни, которая прежде всего служит опорой са- истолковывающе-предписывающего вопро-
мой философской герменевтике и которая шания, там эта предметность находится
никогда целиком не может быть сброшена со в пред-намерении в качестве мирского собы-
тия (Vorkommnis), в качестве «природы»62
61
[Конец предложения исправлен от руки и до-
бавлено:] ...со своим способом вопрошания (Fragen) 62[Добавлено от руки:] (но это все еще не в ново-
и нахождения-ответа. европейском теоретическом смысло-придании).
90 91
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
(душевное понимается как природа, равным keit), а именно в таком, который проходит
образом дух и жизнь также понимаются в ана- сквозь целый ряд разнообразных интерпре-
логичной категориальной артикуляции). То, таций. Основные понятия лишились своих
что мы и по сей день говорим о «природе» че- изначальных функций выражения, опреде-
ловека, о <природе> души, вообще о «при- ленным образом приспособленных к опреде-
роде вещей», и то, что мы эти предметности ленным опытным предметным регионам. Но
таким же образом категориально обсуждаем, при всем аналогизировании и формализиро-
т. е. в категориях, возникающих из некой вании, через которые прошли эти <основные
определенной экспликации, некой опреде- понятия>, сохраняется все же определенный
ленным образом усмотренной «природы» — характер их происхождения; эти <основные
все это имеет свои духовно-исторические понятия> все еще несут в себе какую-то часть
мотивы. Также и там, где с предметами прин- подлинной традиции своего изначального
ципиально не обращаются больше как с «суб- смысла постольку, поскольку в них еще мож-
станциями» в грубом смысле этого слова (от но обнаружить направление значения, отсы-
чего, впрочем, Аристотель был весьма далек, лающее к их предметному источнику. Начи-
в противоположность тому, как это привычно ная с идеи человека, жизненных идеалов, бы-
трактуется) и где предметы не опрашиваются тийных представлений о человеческой жизни,
на их скрытые свойства, толкование жизни философия нынешней ситуации вращается
тем не менее обнаруживает себя в основных в побочных ответвлениях (in Ausläufern von)
понятиях, в подходах к вопросам и тенден- от основного опыта, который выявили гре-
циях экспликации, возникших из того пред- ческая этика и, прежде всего, христианская
метного опыта, которым мы уже давно не рас- идея человека и человеческого бытия (Dasein).
полагаем. Антигреческие и антихристианские тенден-
Философия нынешней ситуации в боль- ции также принципиально придерживаются
шей мере вращается несобственным образом тех же направлений взгляда и способов толко-
в греческом понятийном аппарате (Begrifflich- вания. Таким образом, феноменологическая
92 93
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
герменевтика фактичности видит себя при- иллюстрирования того, как оно обстояло
званной к тому, чтобы ослабить унаследован- раньше, не является окказиональным обозре-
ную и господствующую истолкованность нием того, как другие раньше это «делали»;
в отношении ее скрытых мотивов, неэкспли- это также не повод для набрасывания занят-
цитных тенденций и способов толкования, ных историко-мировых перспектив. Деструк-
и продвинуться вперед по пути демонтирую- ция есть, напротив, подлинный путь, на кото-
щего возвращения (im abbauenden Rückgang) ром настоящее должно встретиться с собой
к изначальным истокам мотивов экспли- в своих собственных глубинных движениях,
кации; <феноменологическая герменевтика а именно так встретиться, чтобы при этом ему
фактичности видит себя призванной к этому> навстречу из истории устремился неизмен-
постольку, поскольку она желает содейст- ный вопрос, насколько оно (настоящее) само
вовать нынешней <философской> ситуации обеспокоено освоением радикальных воз-
посредством толкования в некой радикаль- можностей основного опыта и их толкований.
ной возможности освоения <традиции>, и все Тенденции в отношении некой радикальной
это — способом приведения к вниманию логики происхождения и подступов к онтоло-
(Aufmerksammachen), задающим наперед кон- гиям получают тем самым принципиальное
кретные категории. Герменевтика осущест- критическое прояснение. Таким образом,
вляет свою задачу только на пути деструкции. критика, возникающая уже посредством кон-
Философское исследование есть в радикаль- кретного проведения деструкции, не касается
ном смысле этого слова «историческое» по- при этом лишь факта того, что мы вообще на-
знавание постольку, поскольку оно поняло ходимся в какой-то традиции, но касается
способ предмета и способ бытия своего тема- того, как <мы в ней находимся>. Что мы не
тического на-что (т. е. фактичности жизни). истолковываем изначальным образом и та-
Для философского исследования деструк- ким же образом не выражаем, тем мы и не об-
тивное рассмотрение истории философии не ладаем в собственном сохранении. Посколь-
является всего лишь приложением к целям ку фактическая жизнь есть то, что заключает
94 95
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
96 97
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
98 99
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
для этих преобразований, следовало бы рас- решить только при условии, что нам будет
полагать интерпретацией августиновой ант- предоставлена в распоряжение конкретная
ропологии, которая не <представляла бы со- интерпретация аристотелевской философии,
бой> лишь выдержки тех высказываний из ориентированная на проблему фактичности,
его работ, которые касаются психологии, как т. е. некой радикальной феноменологической
<если бы мы составляли> учебник по психо- антропологии.
логии или моральной теологии. Эпицентр для В свете обозначенной проблемы фактич-
такой интерпретации основных онтолого- ности Аристотель выступает завершением
логических конструкций учения Августина и конкретным оформлением предшествую-
о жизни следует искать в тех его работах, ко- щей философии; но в то же время Аристо-
торые посвящены пелагианскому спору, и в тель открывает в своей «Физике» некий прин-
его учении о церкви. Идея человека и чело- ципиально новый подход (Grundansatz), из
веческого бытия, приобретающая здесь силу, которого вырастает его логика и онтология,
отсылает нас к греческой философии, к тео- которыми в свою очередь была пронизана
логии периода патристики, основанной на вся история философской антропологии,
греческой <мысли>, к паулинистической ант- выше нами схематично и ретроспективно
ропологии и к Евангелию от Иоанна. обозначенная. Центральный феномен, экс-
В связи с задачей феноменологической пликация которого становится темой «Фи-
деструкции оказывается важным не только зики», — сущее в <модусе> как его бытия-в-
наглядно выявить различные направления движении.
и зависимости, но и, прежде всего, выдвинуть Литературная форма, в которой <через
на передний план центральные онтологи- традицию> было передано аристотелевское
ческие и логические структуры в решающие исследование (сочинения в стиле тематичес-
поворотные моменты истории западно-евро- кой экспозиции и <тематического> изыска-
пейской антропологии путем изначального ния), выступает в то же время единственным
возвращения к истокам. Эту задачу можно основанием, подходящим для определенных
100 101
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
102 103
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
всего перевод решающих основных поня- Черпается ли генуинно смысл бытия, ко-
тий, проистекает из конкретной интерпре- торый в конечном счете характеризует бытие
тации и в то же время содержит ее в себе, так человеческой жизни, из чистого первичного
сказать, in nuce. Чеканка <основных терми- опыта (Grunderfahrung) именно этого пред-
нов> проводится не из страсти к новшествам мета и его бытия, или же человеческая жизнь
(Neuerungssucht), но из сущностного содер- берется как сущее в пределах более объемлю-
жания самого текста. щего бытийного поля, иначе говоря, подчиня-
Теперь следует сделать понятным исходя- ется некому бытийному смыслу, установлен-
щий из <этой> точки зрения определенный ному в качестве руководящего (archontisch)?
подступ к аристотелевской интерпретации Что вообще означает бытие для Аристотеля,
и выборочно набросать первую часть иссле- как оно доступно, постижимо и определимо?
дований. Предметное поле, которое предоставляет из-
Ведущим вопросом интерпретации дол- начальный смысл бытия, есть <поле> изго-
жен быть следующий: в качестве какой пред- товленных, используемых в обхождении пред-
метности какого бытийного характера пере- метов. Стало быть, то на-что (Worauf), по от-
жито и истолковано человеческое бытие, «бы- ношению к чему направлен изначальный опыт
тие в жизни»? Каков смысл человеческого бытия, есть не бытийное поле вещей (Dinge)
бытия, в котором истолкование жизни с са- в качестве такого вида <тематического> пред-
мого начала устанавливает в качестве пред- мета, схваченного теоретически вещным
мета «человека»? Коротко говоря, в каком (sachhaft) образом, но мир, встречающийся в
бытийном предвзятии (Seinsvorhabe) находит- изготавливающем, исполняющем и исполь-
ся эта предметность? И далее: как это бытие зующем обхождении. Ставшее-готовым (das
человека понятийно эксплицировано, како- Fertiggewordene) в подвижности обхождения из-
во феноменальное основание этой экспли- готовления (Herstellen) (65), пришедшее
кации и какие категории бытия возникают
в качестве объяснения так усмотренного? 65 — «делание, изготовление».
104 105
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
106 107
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
пути такого исследования, в котором бытий- вится зримым согласно своему бытийному
ное поле, приведенное через основной опыт характеру, и движение <становится зримым>
в определенное пред-обладание, берется в от- согласно своей категориальной структуре, и
ношении определенных аспектов и артику- вместе с тем <становится зримым> также он-
лируется согласно этим аспектам. Стало быть, тологическое устройство руководящего смыс-
исследования, чей предмет изведан и интен- ла бытия. Но для феноменологической интер-
дирован (vermeint ist) характером бытия-в- претации этого исследования оказывается
движении, <исследования>, в рамках кото- востребованным понимание того смысла, со-
рых вместе с что <исследований> с самого гласно которому Аристотель истолковывает
начала со-положено нечто такое, как дви- исследование и исполнение исследования.
жение, должны содействовать возможному Исследование есть способ всматривающегося
доступу к собственному источнику мотива обхождения (). Оно имеет свой собст-
аристотелевской онтологии. Подобное иссле- венный генезис из озабоченно направленного
дование представлено налицо в «Физике» обхождения, и только на основании этого ге-
Аристотеля. Это исследование следует рас- незиса в связи со способом своего обхождения
сматривать интерпретационно-методически становится понятным <способ> опрашива-
как полный феномен и интерпретировать в от- ния чего-либо в отношении его «почему»
ношении его предмета в <модусе> как изуча- (68) и его «откуда» (). Понимание
ющего обхождения с предметом; в отноше- генезиса исследования становится возмож-
нии основного опыта, в котором предмет за- ным через предварительную интерпретацию
дан наперед в качестве начала исследования; Met. А 1 и 269. Всматривающееся определяю-
в отношении конститутивных подвижностей
исполнения исследования и в отношении 68 — «причина».
конкретных способов, какими предмет под- 69[В рукописи после слова «интерпретацию»
разумевается и понятийно артикулируется. оставлено пустое место; указание на текст Аристоте-
Таким образом, сущее-в-движении стано- ля — вставка издателя.]
108 109
Феноменологические интерпретации Аристотеля Экспозиция герменевтической ситуации
щее понимание () — только один из ения и сохранения (Eth. Nic. Z). Посредством
путей, которым сущее приходит к сохране- интерпретации этого отрывка должен быть
нию: сущее, которое необходимым образом заранее получен феноменальный горизонт,
и по преимуществу есть то, что оно есть. Один в границах которого должны будут быть по-
из возможных способов обхождения (в смыс- мещены исследование и теоретическое по-
ле обращенного-на, озабоченно обдумываю- знавание как способы 71
щего обхождения) существует в отношении (1139 b 15). Первая часть исследований вклю-
такого сущего, которое также может быть чает в себя, таким образом, интерпретацию
другим, чем то, что оно как раз есть, сущего, следующих фрагментов:
которое перво-наперво следует произвести,
обработать или изготовить в самом обхож- 1) Eth. Nic. Z;
дении. Этот способ сохранения бытия есть 2) Met. А 1 и 2;
70 Аристотель интерпретирует различ- 3) Phys. А, В, Г 1–3.
ные способы прояснения обхождения (обзор-
ное у-смотрение, про-смотр, аспект смотре-
ния) согласно соответствующим бытийным
регионам в качестве способов исполнения
чистого внятия (Vernehmen), вообще <впер-
вые> предоставляющего <нечто такое, как>
смотр (Sicht); <он интерпретирует эти спо-
собы> в рамках изначального проблемного
контекста <и делает это> в отношении их воз-
можной основной функции бытийного осво-
70
[В рукописи после слова «есть» оставлено пустое 71 — «с помощью которых душа
место; греческий термин — вставка издателя.] истинствует».
110 111
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
112 113
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
verneinend die Wahrheit trifft, seien fünf an der Zahl: 77 — «более всего».
114 115
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
116 117
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
— внятие в <модусе> как чувст- ным. «Ложность» (, 84), напро-
венного — не просто называется «также» ис- тив, имеется лишь там, где есть «синтез»:
тинным в результате переноса «понятия ис- 85 (De an. Г 6, 430 b 1
тины» из , но и есть, согласно своему sq.). Ложность предполагает в качестве ус-
собственному интенциональному характеру, ловия своей возможности некую другую ин-
то, что самой себе преподносит изначально тенциональную структуру подразумевания
и «первично» свое интенциональное на-что. предмета (Gegenstandsmeinen), некий подход
Ее смысл и состоит в «подаче предметного (Zugehen) к сущему «в аспекте» некой другой
в качестве несокрытого». Поэтому подразумеваемости (Vermeintsein). Там, где
82 (De anima Г 3, сущее интендировано не просто само по себе,
427 b 11 sq.; ср.: гл. 3)83. Здесь и обнародуется но как такое-то и такое-то, в неком «как»-
то, что выражение «истина» — «истинный», характере, там внятие есть внятие в <модусе>
учитывая подразумеваемое феноменальное как собирания-вместе (Zusammennehmen) и в
положение дел, становится бессодержатель- <модусе> как взятия-с-собой (Mitnehmen).
Поскольку внятие (как чувственное) совер-
шается путем обращения-как и обсуждения-
«теоретического»; причина этого лежит не в «теорети-
как (в ) своего предмета, может статься,
ческом» (в современном <значении>) а в —
образности теоретического. что сам предмет при этом подает себя как та-
имеет изначальное смысловое отноше- кой, каким он не является. Однако тенден-
ние (бытийное отношение) к , обхождению, ция подразумевания (Vermeinenstendenz)
и поэтому есть наивысшее бытие как бытие предметного в <аспекте> «как» <как-харак-
фактической жизни — подвижность; . тера> является вообще фундирующей для
82 — «ведь
118 119
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
возможности ( , он есть 89 — подразумевающее, на
, , основании предмета и из него черпающее
86 (De an. Г 3, 428 b 21 sq.). [ ] () обращение и обсуждение предмета. Со-
, ответственно, 90 нужно понимать
87 (ib. 427 b 13 sq.)) — <следующим образом>: позволять предмету
только то, что внято способом обращенности для себя (т. е. медиально) из самого себя «про-
(Angesprochensein) в аспекте «как», может по- являться» в качестве его самого. Это будет
давать себя для такого обращения «как обма- важным для интерпретации .
нывающее его». «Истинность» обраще- дает сущее само по себе; это теперь
ния конституируется согласно своему смыслу означает, что < дает> сущее в своем не-
только на окольном пути через 88 Сам сокрытом «как-что», поскольку «что», кото-
же должен быть взят согласно своему рое обманывает, и которое выдает себя как
собственному интенциональному характеру: такое «что», не входит на передний план.
как само-утаивание имеет смысл толь-
86 , , ко на основании изначально не относящегося
, — «душа не заблуждается, к значения : [] ,
что белое, но заблуждается в том, это ли белое или 91 (De an. Г 3, 428
что-то другое».
87 [ ] ,
— «[в чувственном 89 — «объявление, заявление, утвержде-
восприятии] все истинно, а в размышлении возможно ние».
заблуждение, и оно <т. е. размышление> возможно 90 — «объявлять, высказывать» (ин-
только у того <живого существа>, у которого есть раз- финитив медиального залога). Медиальный залог за-
умное начало». нимает промежуточное положение между активным
88 [Стенографическая вставка в верхней части и пассивным, что выражается в полном или частич-
листа:] истинен не сам по себе и согласно своей ном совпадении субъекта действия и объекта.
изначальной структуре, как , но как раз таки 91 [] ,
его смысл таков, что он может быть истинным или — «[мнение] становится ложным, когда изме-
ложным. няется положение дел».
120 121
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
бавлять). — Примеч. пер. <напротив> сущее само в <модусе> как () его несо-
93 — «сущее как истинное» (несокрытое). крытой подразумеваемости.
94 [Дописано от руки в нижней части листа со 98 — «в мышлении».
собственно в качестве <модуса> как изготавливания). 101 — «то, что помыслено, и то, что может
122 123
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
(подразумевающего!)103 внятия. Эта интерпре- , , 107 (De an. Г 5, 430
тация и , устраняющая целый а 15). Внятие производит все как способность-
ряд лишь напускных трудностей толкова- распоряжаться (Verfügenkönnen darüber),
ния, подтверждается конкретно посредством а именно, оно <производит это> наподобие
обстоятельного феноменологического ана- света. вообще обеспечивает обзор (Sicht),
лиза <следующих текстов>: Met. Е 4; De an. <обеспечивает> нечто (ein Etwas), <обеспе-
Г 5 sqq.; De interpr.; Met 29; и прежде всего чивает> «здесь» (ein «Da»). N есть как то,
Met. 10. что 108 в своем конкретном
, есть способ исполнения исполнении, как 109 — в действии —
и как таковой есть 104, демонти- в своей работе — т. е. <в работе> давать-обзор
рующее (zermeinendes) внятие: <т. е.> (Sichtgebend), всегда таковой в способе конк-
105; ретного обхождения-с, в неком установлении
106 (De an. Г 6, 430 b 3 sq.). Обращение (Ausrichten), в изготавливании, в обработке
и обсуждение способом синтетического опре- и определении. Поскольку снабжает само
деления может быть также обращено в каче- обхождение обзором, он может быть также
стве демонтажа, экс-плицирования. охарактеризован как прояснение-обхождения
имеет основной характер внятия. (Umgangserhellung), которое, однако, имеет
же есть внятие как таковое; это означает смысл сохранения бытия. Подлинно предмет-
то, что вообще делает возможным, что вооб- ное есть то, чему он 110 внимает
ще задает наперед на-что для любого направ-
ленного «обхождения-с». Он есть
107 , , — «бла-
103
[Добавлено от руки.] годаря тому, что он производит все, подобно некому
104 — «размышлять». свойству, как свет».
105 — «диэреза, разделение». 108 — «свойственно человеку».
106 — «можно 109 — «в действии».
сказать, что все это — деление». 110 — «без определения».
124 125
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
— «умопостижение неделимого «ум — вид видов, а чувственное восприятие — вид
имеет место в том, по поводу чего невозможно за- чувственно воспринимаемого».
блуждение». 117 — «есть орудие орудий».
126 127
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
Из 118 и ввиду берет свое начало тижение : ; конкретные
, а именно так, что <> не упускает способы исполнения такой подлинной со-
«из виду» это начало как <свою> постоянную хранности бытия — и .
основную ориентировку. Как несокрытые, Чистое всматривающееся понимание при-
эти принимаются эксплицитно в со- водит к сохранности такое сущее, которое
хранность в : 119 само есть таким способом, и «от-куда» кото-
(ср. 1139 b 31); 120 рого есть таким способом, что оно необходи-
(1141 а 7 sq.). В этом передавании-в-сохран- мо и всегда есть то, что оно есть; напротив, за-
ность (zur Verwahrunggeben) (соответ- ботящаяся и обсуждающая осмотрительность
ствующих каждой бытийной области) обна- <приводит к сохранности> такое сущее, ко-
руживает себя наивысшее и подлинное дос- торое само по себе и в своем «от-куда» может
быть другим.
118
[Дописано от руки в нижней части листа со зна- Оба способа сохранения временят себя
ком вставки:] 121, осуществляются способом об-
— от-куда (Von wo aus) внимающего опреде- суждающего эксплицирования. И это являет-
ления; & — исконно очевидно. ся конститутивным для них, поскольку они
Наоборот: исследование должно вернуть
туда определение — имение сущего; в этом состоит
принимают во внимание не как изоли-
задача и решающее <значение> подлинного попада- рованные для самих себя вещи, но как тако-
ния на след (Aufgriffes)! вые, т. е. в их наисобственнейшем смысле как
Начало <т. е. исход> следует понимать как ин- -для. Для-чего (Wofür) приходит к сохра-
тенциональность — исхождение из и при этом удер- нению как для-чего этих , <такое для-
живать это <исхождение> для <дальнейшего> про-
движения; прохождение <вперед> есть прохождение
чего, которое как таковое> подлежит опреде-
определения; прохождение как удерживающее во лению. же есть 122 . Обсужде-
внимании, а именно — <удерживающее> ис-ход.
119 — «наведение на начала». 121 — «вместе с определением; вместе
120 — «получается так, со словом».
что ум мыслит начала». 122 — «правильный».
128 129
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
ние есть как таковое в изначально удержанном в закреплении (Festhalten) 125 из-за
взятии-направления (Richtungnahme); оно чего (Weswegen), в доставлении (Beistellen)
имеет свой закрепленный «конец», отвечаю- непосредственно определенного к-чему
щий смыслу соответствующих способов со- (Wozu), в схватывании (Erfassen) «теперь» и
хранения; этот «конец» имеет значение для в набрасывании (Vorzeichnung) как.
проясняющей экспликации этих <способов нацелена на 126, <т. е.> на крайнее
сохранения>. приводит к сохране- (Äußerste), в котором каждый раз заостряется
нию на-что обхождения человеческой жизни определенным образом усмотренная конк-
с самой собой и как этого обхождения в его ретная ситуация. возможна только
собственном бытии. Это обхождение есть как обсуждающая, заботливо-продумываю-
: обработка самого себя в <модусе> как щая, поскольку она изначально есть ,
не изготавливающего, но просто действую- т. е. в конечном счете простое окидывание
щего (handelnden) обхождения. есть взглядом (Übersehen) мгновения (Augenblick).
прояснение-обхождения (Umgangserhellung), 127, как такое сущее, которое стано-
со-временящее жизни в ее бытии. вится несокрытым и доступным в
Конкретная интерпретация123 показывает, для , есть то, что есть как еще не
как конституируется в это сущее, такое-то и такое-то бытие. Как «еще не такое-
т. е. 124 Действующая, заботящаяся об- то и такое-то», а именно как то-на-что озабо-
работка (Behandeln) есть всегда конкретная чения, есть в то же время уже такое-то и
<обработка> в <модусе> как озабоченного такое-то, как на-что конкретной готовности-
обхождения с миром. делает поло- к-обхождению, чье конститутивное проясне-
жение действователя (Handelnden) доступным: ние составляет . «Еще-не» и «уже»
130 131
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
132 133
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
есть то, что она есть...». — Примеч. пер. 135 — «возникающее в душе;
134 — «благоразумие». то, что присутствует в душе».
134 135
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
<модусе> как с-чем обхождения. Бытие это- движение изготавливания. Бытие есть бытие-
го «с-чем» — и в этом состоит решающий готовым (Fertigsein), бытие, в котором движе-
момент — тем самым, однако, не охарактери- ние пришло к своему концу. Бытие жизни ви-
зовано онтологически позитивным образом; дится как подвижность, протекающая в са-
напротив, <оно охарактеризовано> только мой себе, а именно, бытие жизни есть в этой
формально как такое, которое «может быть подвижности тогда, когда человеческая жизнь
другим», которое «не есть всегда и необходи- в отношении своей наисобственнейшей воз-
мым образом» так, как оно есть. Эта онтологи- можности движения, <т. е. в отношении воз-
ческая характеристика осуществляется в опро- можности> чистого внятия, пришла к своему
вергающей противо-установке (im negierenden концу. Эта подвижность есть в как
Gegenhalt), <которая направлена> и против 137. Не то чтобы чистое понимание, со-
другого, и против собственного бытия. Это гласно своему интенциональному характеру,
бытие со своей стороны, согласно <своему> приводит человеческую жизнь к сохранению
основному характеру, не выводится экспли- в <модусе> как ее фактического бытия;
кативно из бытия человеческой жизни как не имеет вообще никакого отношения к жиз-
таковой; напротив, оно возникает в своей ка- ни как к тому, на что она интенционально на-
тегориальной структуре из определенным обра- правлена, поскольку жизнь есть такое сущее,
зом проведенной онтологической радикализации которое есть потому, что оно может быть дру-
идеи сущего-в-движении (Bewegtseienden)136. гим. Бытие жизни должно быть усмотрено
Для самого этого сущего и для возможных вы- только в чистом временении как тако-
делений его смысловой структуры было при- вой, на основании собственной подвижности,
нято в пред-обладании в качестве образца имеющейся у нее в распоряжении. как
чистое внятие, во-первых, есть тогда в своей
[Дописано от руки:] а именно — всегда
136
из самого себя производящее. ( — «сущее по « как » вместо « как ». —
137
136 137
Феноменологические интерпретации Аристотеля Ethica Nicomachea VI
( — «движение к цели»). — Примеч. 140 — «думает и уже подумал».
пер. 141 — «одновременно то же самое».
139 — «одно дело — 142 — «добродетель, достоинство, доброт-
138 139
Феноменологические интерпретации Аристотеля Metaphysica А 1 и 2
140 141
Феноменологические интерпретации Аристотеля Metaphysica А 1 и 2
о 143 — быть более понимающим самого себя (как обхождение, каждый раз
чем — из фактической жизни, из своего данное наперед) имеет в распоряжении бо-
собственного «обходительного» (umgänglich) лее внимательное всматривание. В этом более
способа говорения (Sprechen); т. е. он при- внимательном всматривании выявляется
держивается фактических <способов> пред- «облик» c-чем-обхождения, притом не как
варительного-принятия-за (Dafürnahmen), в предмет теоретического определения, но как
которых жизнь истолковывает свои собст- на-что направляющего озабочения. Этот «об-
венные способы обхождения , : лик» (например, «облик» болезни) имеет ха-
144, 145, 146, рактер «почему» (Warumcharakter) () для
147. Он начинает со сравнительной сте- исполняющего, связанного с обхождением
пени. Благодаря ей становится ясно, что яв- (umgänglich) озабочения (, «подле-
ляется важным для жизни, когда она обраща- чить»). Это «почему» имеет изначально «прак-
ется к чему-то такому, как : <важ- тический» смысл.
ным здесь оказывается> 148 — В своей тенденции более внимательного
более внимательное всматривание (das Mehr всматривания фактическая жизнь приходит
an Hinsehen). Фактическая жизнь озабочена к тому, что отказывается от заботы соверше-
тем, чтобы развивать свое обхождение (а имен- ния (Verrichtung). С-чем совершающего об-
но изначально совершающееся, изготавлива- хождения превращается в на-что простого
ющее обхождение) в такое, которое всегда для смотрения-на. Облик становится видным и
эксплицируемым из его причинных связей,
— «более мудрое».
143
определяющих что предмета самого по себе.
— «думаем».
144
Тенденция заботливости перенесла себя в
145 — «предполагаем».
146 — «признаем».
смотрение как таковое. Это смотрение ста-
147 — «полагаем». новится самостоятельной <формой> обхож-
148 — «больше знать». (Глагол «знать» дения и в качестве таковой становится на-что
этимологически связан с глаголом «видеть».) своеобразного озабочения.
142 143
Феноменологические интерпретации Аристотеля Metaphysica А 1 и 2
В истолковании смысла более вниматель- ределение. То, на-что (Worauf) обращены эти
ного всматривания (смысла, который факти- аспекты смотрения, является их первичными
ческая жизнь сама задает), обнаруживается «откуда» (die ersten «Vonwoaus»), в отноше-
направленность на 149. Аристотель нии которых сущее с самого начала должно
идет рука об руку с фактической жизнью в ее быть раскрыто, если оно должно быть при-
же собственном направлении истолкования: ведено в конкретном определяющем обра-
он снова берет из самой жизни <способы> щении и обсуждении исследования к соот-
предварительного-принятия-за, <способы>, ветствующему сохранению. Аристотель, та-
в которых человек рассматривается как ким образом, получает смысл «философии»
150, <т. е. как тот, кто> понимает собст- посредством истолкования фактической по-
венным образом151. Толкование этих спо- движности заботливости в отношении ее
собов рассмотрения (Ansprechen) выявляет последней тенденции. Это чисто всматриваю-
соответствующий смысл : тот, кто по- щееся обхождение обнаруживает себя, одна-
нимает собственным образом, заботится ко, как такое, которое жизнь, его окружаю-
о последних аспектах, в которых сущее само щую, в своем на-что как раз таки теряет из
по себе подводится под свое возможное оп- поля зрения. Поскольку это обхождение как
чистое понимание проявляет (zeitigend ist)
149 «направленность на » вместо
жизнь, оно есть сама эта жизнь в силу своей
«направленность на ». — Примеч. пер.
подвижности.
150 «человек... как » вместо «человек... как Чистое понимание имеет свою конкрет-
». — Примеч. пер. ную возможность осуществления в свободе-
151 В тексте: «Aristoteles geht mit dem faktischen
от (Freisein) беспокойств совершающего об-
Leben in dessen eigener Auslegungsrichtung mit, er nimmt
хождения; эта возможность есть тот <модус>
wiederum aus ihm selbst die Dafürnahmen auf, in denen es
einen Menschen als , als eigentlich Verstehenden, как, в котором жизнь находит свое место-
anspricht». — Примеч. пер. прибывание по отношению к одной из своих
144 145
Феноменологические интерпретации Аристотеля Metaphysica А 1 и 2
основных тенденций. есть та самая не потому, что оно есть абсолютное добро
наиболее чистая подвижность, которую име- и любовь, но потому, что оно в своем бытии,
ет в своем распоряжении жизнь. Именно по- как чистая подвижность, вообще не может
этому есть нечто «божественное». ни любить, ни ненавидеть.
Однако для Аристотеля идея божественного Это, однако, означает следующее: решаю-
не возникает из экспликации некой пред- щее предвзятие-бытия (Seins-Vorhabe), сущее
метности, ставшей доступной в основопо- в движении, а также определенная онтологи-
лагающем религиозном опыте; более того, ческая экспликация этого сущего — все это
152 есть выражение для наивысшего бы- оказывается побудительным источником в
тийного характера, который заявляет о себе отношении основных онтологических струк-
в онтологической радикализации идеи су- тур, которые впоследствии решающим обра-
щего-в-движении. есть только пото- зом определили божественное бытие в специ-
му 153, что подобное внятие в отношении фическом христианском смысле (actus purus);
своего бытийного характера (т. е. в отноше- внутреннюю божественную жизнь (Троицу)
нии своей подвижности) наиболее чистым и наряду с этим бытийное отношение бога к
образом удовлетворяет идее бытия-в-дви- человеку, и в то же время собственный бы-
жении как такового. Это сущее должно быть тийный смысл самого человека. Христиан-
чистым внятием, т. е. свободным от любого ская теология и «спекулятивная» философия,
эмоционального отношения к своему на-что. находящаяся под ее влиянием, и антрополо-
«Божественное» может не быть завистливым гия, в своем происхождении всегда связанная
с этим контекстом, — все они говорят в заим-
ствованных категориях, чуждых их собствен-
— «божественное».
152
ному бытийному полю.
« есть только потому »
153
( — «мышление мышления») вместо Впрочем, то, что несмотря на это именно
« есть только потому ». — Примеч. пер. аристотелевская онтология «душевной жизни»
146 147
Феноменологические интерпретации Аристотеля Physica А—Е
149
Феноменологические интерпретации Аристотеля Physica А—Е
хранению тех «откуда» ()157, из которых и как таковое это исследование должно:
<может быть> усмотрено 158. Од- 1) обеспечить пред-обладание, т. е. обратить
нако сами эти , поскольку они должны внимание на тематическое предметное поле
произвести ту функцию (Leistung), которая в <модусе> как феноменального основно-
соответствовала бы их смыслу, должны быть го характера его сущностного содержания
почерпнуты из феноменального сущностного (Sachhaltigkeit); 2) сформировать пред-реше-
содержания предметного. Для заботящегося ние, т. е. подготовить загодя аспекты, которых
направляющего обхождения и для его обзор- должна придерживаться экспликация бытий-
ного усмотрения сущего не присутству- ного поля. Началом исследования является
ют здесь налично (sind nicht da); озабочен- критика, притом принципиальная критика.
ность (Besorgnis) живет в других аспектах, Интерпретация делает понятным, почему
в аспектах, направленных на ближайший подобное исследование доступа с необходи-
встречающийся мир обхождения. В поле ви- мостью должно иметь критическое начало:
димости (Sichtweite) заботящегося обхожде-
каждое исследование вращается в пределах
ния фактической жизни скрыты «откуда» су-
определенного уровня пред-данной истолко-
щего как такового. В Phys. А 1, как и вообще
ванности жизни и пред-данных способов об-
во всем подходе к проблеме (Problemansatz)
суждения (Besprechensweisen) мира. В собст-
физики как исследования, проявляет себя
венной фактичности в качестве действенного
в качестве действенного изначальный смысл
«понятия истины». налицо <тот аспект> как, согласно которому
Исследовать — значит исследовать уже «древние физики» усматривали, опозна-
доступ (Zugangsforschung) <к этой области>, вали и обсуждали «природу».
Поэтому критический вопрос исследова-
ния , обращенный к древним временам,
«“откуда”» ()» вместо «“откуда” ()». —
157
150 151
Феноменологические интерпретации Аристотеля Physica А—Е
ванное сущее как 159 таким обра- смысле позитивной, и совершенно ясно, что
зом, чтобы решающий феноменальный сущ- она опирается на решающий основной опыт:
ностный характер (Sachcharakter) этого су- мы устанавливаем с самого начала162, что
щего (характер, который всегда уже как-то имеется сущее в движении. Это сущее в та-
со-полагало160 предыдущее исследование ком <модусе> как просто доступно в .
в своих способах обращения), т. е. движение, Первая книга «Физики» демонстрирует весь-
<был бы> приведен к сохранению и изна- ма сжатую структуру, и первая ступень кри-
чальной экспликации? Или же: является ли тики — критика элеатов — становится понят-
способ доступа унаследованного исследова- ной из конкретной задачи всего исследова-
ния <способом доступа> к спорной бытий- ния доступа и его необходимого критического
ной области, которая161 вращается с самого начала.
начала среди «теорий» и тезисов принципи- Правда, элеаты «собственно» вообще не
ального характера, которые не только не требуются, по недвусмысленному замечанию
<могли быть> почерпнуты из этой бытийной самого Аристотеля, в рамках темы критики.
области, но, напротив, лишь загораживали Их пред-решение, их теория бытия такова,
доступ к ней? что она принципиально перекрывает доступ
В этой постановке вопроса заключается к сущему как сущему в движении (т. е. к са-
смысл критический позиции Аристотеля. Его мой )163. Элеаты ставят себя <в такое
критика является в неком отличительном положение, в котором они> не в состоянии
увидеть основной феномен той сущностной
«сущее как » вместо «сущее как
159
152 153
Феноменологические интерпретации Аристотеля Physica А—Е
области, которая является темой исследова- 185 а 12 sq.]. Аристотель показывает: то, что
ния (<т. е. феномен> движения), а также не является темой исследования, 167,
в состоянии позволить решающим аспектам есть в качестве предмета , т. е. пред-
конкретного вопрошания и определения мета, который обсуждается и опрашивается
предъявить себя исходя из этого <феномена 168 (Phys. А 2 и 3)169. Это сущее
движения>. должно быть установлено с самого начала
Аристотель, однако, вовлекает <в дискус- в той онтологической структуре, которая
сию> элеатов, несмотря на их «не-востребо- заранее подготовлена, благодаря тому что
ванность», не для того (как считал Бониц164), сущее есть принципиально «на-что» об-
чтобы иметь легкий объект для возражения, суждения и обращения, т. е. интендировано
но для того, чтобы в рамках этой критики (vermeint) в <модусе> его «характера как»
обеспечить то поле зрения (Blickfeld), которое такого-то и такого-то. Сущее категориально
<оказывается> решающим для всей дальней- есть всегда сущее как такое-то и такое-то, что
шей проблематики: означает: смысл бытия принципиальным
165, 166 [Phys. А 2, образом многозначен (различен). Из смысла
170 априорно предписывается,
164
[Ср.: Bonitz H. Aristotelische Studien IV. // Sit- что каждое опрошенное есть как такое-то и
zungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wissen-
schaft. Wien. Philosophisch-historische Klasse. Bd. LII, 4
(1866). S. 347–423, особенно S. 391. (Переиздание: Bo- 167 «» вместо « ». — Примеч. пер.
nitz H. Aristotelische Studien. Fünf Teile in einem Band. 168 — «сущее, о котором говорится».
Hildesheim, 1969. S. 240–316, особенно S. 284).] 169 «предмет: и (как
165 , [ср.: Eth. Nic. Z 6] 1141 а 5) есть »
— «предположим, что сущие по при- вместо «предмет... (Phys. А 2 и 3)». — При-
роде подвижны или все, или некоторые». меч. пер.
166 «, иными словами, как » 170 «смысла » вместо «смысла ».
154 155
Феноменологические интерпретации Аристотеля Physica А—Е
такое-то. Идея , идея «откуда» для чего- предметного бытия173, превратилась в некий
нибудь, усматривание в определенном ас- тезис, относящийся к сущностной области,
пекте (Hinsicht auf) как оглядка-на (Rücksicht и притом так, что это предметное бытие само
für), становится вообще категориально не- было «реально» интендировано как сущее
возможной, если бытие согласно своему бытие (das seiende Sein), исходя из которого
смыслу не артикулировано многозначным об остальных бытийных определениях было
образом, если наука физика <(наука о при- решено способом негативного различения.
роде)> подходит к своему предметному полю — как просто подразумевание (Ver-
с тезисом 171, 172 [Phys. А 2, meinen), и 174 — обращение, были впер-
184 b 26]. вые усмотрены одинаковым образом, а имен-
Промежуточное рассмотрение (как интер- но — в единстве с бытием. Но эта 175
претация решающих онтологических связей в своих первых решающих феноменальных
поэмы Парменида) показывает, как Парме- основных структурах остается не акцентиро-
нид впервые обратил внимание на бытие су- ванной (unabgehoben).
щего, но также и то, что он, однако, остано- Первая ступень критики намерена пока-
вился, онтологически выражаясь, на этом зать следующее: исследование , посколь-
первом «впечатлении от бытия». С этим пер- ку оно вообще ставит себе целью заполучить
вым, но решающим усмотрением (Sicht) заданную наперед сущностную область с ее
онтологическое видение пришло к своему аспектами, должно разработать онтологичес-
концу. Идея, что все есть в <модусе> как кое устройство (Verfassung) этой области,
». — Примеч. пер. 175 «эта » вместо «эта ». — Примеч. пер.
156 157
Феноменологические интерпретации Аристотеля Physica А—Е
158 159
Феноменологические интерпретации Аристотеля Physica А—Е
160 161
Феноменологические интерпретации Аристотеля Physica А—Е
162 163
Феноменологические интерпретации Аристотеля [Metaphysica Z, H, ]
164 165
Феноменологические интерпретации Аристотеля [Metaphysica Z, H, ]
обхождении. Сущее в основном аспекте бы- решительно проходят не только через свою
тия-в-движении — в аспекте «стремления к собственную историю, но и через саму исто-
чему-либо» («Aussein auf etwas») — есть пред- рию духа, т. е. экзистенциальную историю.
обладание, т. е. условие для возможности вы- Исток самих «категорий» не обнаруживает-
деления (Abhebbarkeit) интенциональности ся в как таковом196, как и не могут они
таким образом, каким она эксплицирована быть считаны с «вещей»; они выступают ос-
Аристотелем и как она со своей стороны де- новными способами определенного обраще-
лает явным основной характер 194 Так ния определенного, соотнесенного с обликом,
впервые предоставляется конкретное побу- предметного поля, удержанного в пред-обла-
дительное основание, из которого становит- дании — такого предметного поля, предметы
ся понятной последняя ступень онтологичес- обхождения которого могут быть приняты к
кой и логической проблематики, достигнутая озабочению (besorgbaren) в исполнении. Как
Аристотелем. Эта проблематика в своей уко- таковые они есть смысло-соразмерные «раз-
рененности предъявляется посредством ин- ветвления» («Stämme»), имеющие характер
терпретации Met. , Ι195 и «De interpretatione», как-что (Alswascharaktere), согласно кото-
а также интерпретации «Аналитик». Отсюда рому к этому предметному становится воз-
становится ясно, насколько определенная он- можным обратиться (ansprechbar). Наряду
тология определенного бытийного поля и ло- с 197, 198 они оказываются консти-
гика определенного обращения, следуя склон-
тутивными для бытия предметов-«действия»
ности толкования к падению, превратились в
такую онтологию и такую логику, какими они
196 «в как таковом» вместо «в как та-
ковом». — Примеч. пер.
194 «основной характер » вместо «основной 197 — «сущее в возможности».
характер ». — Примеч. пер. 198 « и » («сущее в возможности
195 «интерпретации Met. , , , » вместо «интер- и в действительности») вместо « ». — При-
претации Met. , ». — Примеч. пер. меч. пер.
166 167
Феноменологические интерпретации Аристотеля [Metaphysica Z, H, ]
168 169
Феноменологические интерпретации Аристотеля [Metaphysica Z, H, ]
170
172
Глоссарий
M. Heidegger Перевод на русский Перевод на английский M. Baur
«als was» «как что» «As-what»
die «Ahnung» «представление»
die «Allgemeinheiten» «всеобщности» «generalities»
ein «Ansich» «само по себе» «in-itself»
das «Aussein auf etwas» «стремление к чему-либо», «Being-out-toward-
«нацеленность-на» something»
das Abbild отражение representation
das Abfallen von sich selbst от-падение от самого себя falling away from one’s own
self
die Abhebbarkeit возможность выделения the ability to emphasize
die Abhebung выделение highlighting
das Abscheiden различение distinguishing
das Abschnappen внезапное прерывание snapping-off
das Absehen стремление foresight
174
die Anzeige экспозиция indication
archontisch руководящий archontically
atheistisch атеистичный atheistic
einen Aufenthalt nehmen находить местопребыва- take-a-pause
ние
die Aufenthaltsnahme задержка taking-apause
das Aufgegebenhaben имение оставленным
das Aufgehen погружение absorption
das Aufhören прекращение ceasing
das Aufmerksammachen приведение к вниманию taking attentive
der Aufputz наряд finery
das Aufschliessenkönnen способность-раскрытия ability-to-lay-open
der Auftrag призвание task
der Augenblick мгновение moment-of-insight
das Augenschliessen закрывание глаз closing one’s eyes
das Auseinandernehmen демонтаж taking-apart
176
das Aussein auf etwas стремление к чему-либо Being-out-toward-
something
das Äußerste крайнее the outermost, the extreme
das Ausweichen избегание evasion
das Bedeuten означивание meaning
das Bedeutsames знаменательное significant
die Bedeutsamkeit значимость significance
die Bedeutsamkeit für значение-для significance-for
die Bedeutungsdurch- усредненность значения averageness-of-meaning
schnittlichkeit
die Bedeutungsrichtungen направления значения the directions of meaning
die Bedingtheit обусловленность conditionedness
das Bedürfen нужда needs
das Befragen опрашивание asking questions
die Begegnisweisen способы-встречи the ways of the encountering
das Behandeln обработка handling, conducting
178
die Besorgnis беспокойство, озабочен- concern
ность
der Besorgnisgegenstand предмет беспокойства, the object of concern
предмет озабочения
das Besprechen обсуждение discussing
das Besprechen-als обсуждение-как discussing-as
das Bestimmen определение determining, determination
die Bestimmtheit определенность determinateness
das Bestimmungsgehalt содержательное опреде- determination-content
ление
das Betrachtetsein рассмотрение Being-observed
die Betriebsamkeit суматоха bustling
das Bevorstand предстояние, предстоящее imminence
das Bevorstehendhaben des знание о предстоянии the having of death as
Todes смерти imminent
die Bewegtheit подвижность movement
180
das Dafürnahmen предварительное-приня- taking-something-for
тие-за
Dasein здесь-бытие, человеческое Dasein
бытие
da-sein здесь-бытие Being-there
die Denkwürdichkeiten вещи, достойные мысли things worthy of thought
die Desrtuktion деструкция destruction
die dianoetischen Tugenden дианотические добро- dianoetic virtues
детели
die Doppelung удвоение doubling
der Durchbruch решающее раскрытие breakthrough
der Durchschnitt, усредненность averageness
die Durchschnittlichkeit
die Durchsichtigkeit прозрачность transparency
eigen собственный own
eigenläufig самопривычный independent
182
das Erkennen познавание knowledge
erscheinen проявляться appear
das Erstelltsein бытие-произведенным Being-constructed
die Existenz экзистенция Existenz
Explikate объяснение, экспликата explicata
das Explizieren эксплицирование explication
das faktische Dasein фактическое <человечес- factical Dasein
кое> бытие
die Fassung оформление, схватывание setting, grasp
das Fertiggewordene ставшее-готовым which is finished
das Fertigsein бытие-готовым Being-finished
das Festhalten закрепление securing
die Filiation преемственные <рекон- filiation
струкции>
das Fliehen бегство fleeing
184
gegenstadsangemessen предметносоразмерный appropriate for the object
die Gegenstandsaneignung предметное освоение the appropriation of
the object
die Gegenstandsausgrenzung предметное разграничение demarcation of objects
die Gegenstandslehre учение о предмете theory of objects
das Gegenstandsmeinen подразумевание предмета intending something as
object
das Gegenstandsnehmen приобретение предмета
die Gegenstandsvorgabe заданность предмета the object is presented
das Gehen хождение going
das Gekommene пришедшее which has arrived
die Geneigtheit склонность inclination
genuin подлинный, генуинный genuine
das Gesehenhaben увиденность having-seen
das Gesehensein увиденное Being-seen
die Gewöhnung привычка habituation
186
das Hergestellte изготовленное something produced
das Hergestelltsein бытие-изготовленным Being-produced
der Herkunftssinn смысл происхождения sense of origin
das Herstellen (von) изготавливание producing (of), production
die Herstellung производство production
das Hineindeuten приписывание смысла reading-into
das Hinführen zu приведение-к leading-to
das Hinsehen (auf) смотрение-на, observing
всматриваясь-в
hinsehend всматривающийся, observing
смотрящий
die Hinsicht аспект, аспект смотрения aspect, regard
die Hinsicht auf усматривание в опреде- reference-to
ленном аспекте
die Hinsichtlichkeit усмотренность observing
«im Leben Sein» «бытие в жизни» «Being-in-life»
188
«Konsrtuktion» «построение» «constructions»
ein Konstitutivum конститутивный момент constituent
die Lage положение, состояние location
die Lebensauslegungen толкования жизни interpretations of life
die Lebensbewegtheit подвижность жизни the movement of life
das Lebensdasein жизненное здесь-бытие the Dasein of life
das Leichtmachen делание легким making-easy
die Leistung функция, результат achievement, result
der Leistungssinn смысл исполнения sense of achievement
das Losbrechen auf внезапное устремление-к breaking-out towards
«man» «люди» «they»
das Mehr an Hinsehen более внимательное the More of observing,
всматривание or seeing more
das menschliche Dasein человеческое бытие human Dasein
das Menschsein человеческое бытие Being-human
die Merkwürdichkeiten диковины diverse curiosities
190
«Noch-Nicht» «еще-не» «not-yet»
öffentliche Befindlichkeit публичная расположен-
ность
die Öffentlichkeit публичность general public, publicness
die Problemvorgabe заданность наперед проб- posing of the problems
лемы
das rein Vernehmbare чисто внимаемое purely behold-able
die Richtung направление direction
die Richtungnahme взятие-направления taking-of-direction
die Rücksicht оглядывание view-back
die Rücksicht für оглядка-на regard-for
das Ruhekissen успокоенность
Sach- und Dinghaften вещно-вещественное object-like and thing-like
der Sachcharakter сущностный характер content-character
das Sachgebiet сущностная область аrea, area in question
der Sachgehalt сущностное содержание content
(суть дела)
192
der Seinscharakter характер бытия Being-character
die Seinsverwahrung сохранение бытия, the truthful safe-keeping of
сохранность бытия Being
die Seinsvorhabe бытийное предвзятие Being-plan
die Seins-Vorhabe предвзятие-бытия Being-plan
das Selbst самость self
das «Selbstverständliche» «само собой разумею- «what is obvious»
щееся»
die Selbstwelt мир-самого-себя self-world
das Sichanbiedern самоподстраивание currying of favors
das Sichaufhalten само-задерживание taking-a-pause
das Sichausdemwegegehen избегание (жизнью) getting out of its own way
самой себя
das Sichbeziehen отнесение-к-самому-себе relating
das Sichenthalten само-удерживание abstaining
das Sichentledigen избавление Being-released-from
194
das Sich-verhüllen само-утаивание self-covering
das Sichzergrübeln погруженность в раздумья a brooding about oneself
о самой себе
das Sinnliche чувственное sensory
sinnmäßig смысло-соразмерный sense-related
die Sorge забота care
das Sorgen заботливость caring
sorgend заботящийся caring
die Sorgensbewegtheit подвижность заботливости the movement of caring
die Sorgenshinsichten аспекты заботы aspects of care
das Sprechen говорение speaking
die Stämme разветвления roots
die Standnahme des Lebens захват места жизни life’s taking-of-a-stance
die Stellen стояние
die Strömung общее направление trend
196
die Umgangsbereitschaft готовность-к-обхождению readiness-for-dealings
die Umgangsbewegtheit подвижность обхождения a movement of dealings
die Umgangserhellung прояснение-обхождения illumination-of-the-dealings
das Umgangswomit c-чем-обхождения With-what of the dealings
die Umgebung окружающая среда the surrounding area
das Umgehen, der Umgang обхождение, обращение dealings
die Umschau обозрение review
das Umsehen осмотрительность circumspecting
die Umsicht обзорное усмотрение circumspection
(у-смотрение), обзор-
ность
die Umsichtsausbildung образование обзорности the cultivation of
circumspection
der Umweg окольный путь (окольные detour
тропы)
die Umwelt окружный-мир world-environment
198
der Ursprung исток origin
ursprünglich изначально primordially
die Ursprünglichkeit изначальность, исходность primordiality
die Ursprungseinheit изначальное единство primordial unity
die Urtatsache изначальный факт most basic fact
das Verborgenbleiben пребывание-потаенным remaining-concealed
das Verborgensein бытие-потаенным Being-concealed
das Verfahren действие operating, proceeding
das Verfallen an падение в- falling-prey-to
das Verfallen an die Welt падение в мир falling prey to the world
die Verfallenheit падение fallen-ness
die Verfallensgeneigtheit склонность к падению inclination towards falling
die Verfassung устройство, структура constitution
dasVerfügbar имеющееся-в- which is available
распоряжении
200
das Vermeintsein подразумеваемость Being-intended
das Vernehmen внятие beholding
das Vernommensein внятость Being-beholden
die Verrichtung совершение, исполнение directing
die Versäumnis упущение omission
die Verschlungenheit переплетенность intertwined-ness
das Verstehen понимание understanding
das Versuchen искушение temptation
versucherisch заманчивый tempting
die Vertrautheit близость familiarity
das Verwahrunggeben передавание-в- giving-over-to-tmthful-
сохранность safe-keeping
die Verwahrungsweise способ сохранения truthfully safe-keeping
das Verweilen bei прибывание-при Tarrying-by
die Verweltlichung секуляризация
202
der Vorblick предвосхищающее fore-view
видение
der Vorgang ход, процесс, серия occurrence, series of events
событий
der Vorgriff пред-решение preconceptions
die Vorhabe пред-обладание plans
das Vorhandensein бытие-наличным Being-present-at-hand
das Vorkommnis событие occurrence
die Vorzeichnung набрасывание sketching out
das Wahrsein истинность Being- true
die Warumbeziehungen причинные связи
der Warumcharakter характер «почему»
die Warum-Zusammenhänge причинные связи
Was что What
«Wasdann» «что потом» «What next»
204
die Wirklichkeit действительность actuality
das Wirklichsein действительное бытие Being-real
die Wirkungskraft сила воздейстия, действу- effective force
ющуя сила
die Wirrnis смятение confusion
Wofür для-чего What-for
Womit с-чем With-what
Worauf на-что That-with-respect-to-which
«woraufhin» «на-что» «That-with-respect-to-
which»
Worüber о-чем About-what
Wozu к-чему Towards-what-end
wurzelhaft исконный rooted
zeitigen sich производится, временит temporalizes itself
себя
die Zeitigung временение temporalizing
Sicht — sehen
die Ansicht, die Durchsichtigkeit, die Einsicht, die
Hinsicht, die Hinsichtlichkeit, die Rücksicht, die Sicht,
206
Словарь основных греческих терминов
von sich vorzeigen, aussprechen, für sich (Medium) den позволять предмету для
seine Meinung erklären; sich zeigen, Gegenstand von ihm себя (т. е. медиально)
erscheinen als (med.) — объявлять, selbst her «erscheinen» из самого себя «про-
высказывать, доказывать lassen als ihn selbst являться» в качестве его
самого
208 209
Словарный перевод Интерпретирующий перевод
Перевод на русский
(немецко-русский) М. Хайдеггера
210 211
Словарный перевод Интерпретирующий перевод
Перевод на русский
(немецко-русский) М. Хайдеггера
Halten, Besitz; Haltung, Zustand; ein Wie des Verfügens как распоряжения
Fertigkeit, Eigenschaft — имение über Seinsverwahrung; сохранением бытия;
чего-либо, обладание чем-либо, Verfügensweise; способы распоряжения;
состояние, свойство; обладание Verfügenkönnen способность-распоря-
свойствами жаться
212 213
Словарный перевод Интерпретирующий перевод
Перевод на русский
(немецко-русский) М. Хайдеггера
das Sprechen (Rede), das Berechnen das angesprochene Was спрошенное что
(Vernunft, Verhältnis) — слово, речь, des Gegenstandes предмета
изречение, рассказ, определение,
учение; разум, понятие, смысл
Vernunft, Verstand, Einsicht; Gedanke, reines Vernehmen; чистое внятие; внятие
Absicht; Gesinnung, Seele — ум, das Vernehmen как таковое
разум, мысль schlechthin
akzidentelles Sein— сущее по совпа- Sein im Wie бытие в <модусе> как
дению (привходящее) der Mithaftigkeit возможности-быть-
наряду-с
214 215
Словарный перевод Интерпретирующий перевод
Перевод на русский
(немецко-русский) М. Хайдеггера
Sein der Wirklichkeit oder der Tätigkeit Sich-im-Fertigsein- удержание-себя-в-
nach, aktuales Sein— сущее Halten бытии-готовым
в действительности
Sein als Wahres, veritatives Sein— das Seiende im Wie seines сущее в <модусе>
сущее как истинное Unverhülltseins; Seiendes как своего бытия-
als Unverborgenes несокрытым; сущее
как непотаённое
das Verlangen, Begierde — стремление, Aussein auf etwas стремление к чему-
желание либо, нацеленность-на
das Sein: Dasein, Wesen, Wirklichkeit; aussehensmäßige соразмерная с обликом
Vermögen, Eigentum, Besitz — сущ- Seinshaftigkeit бытийность
ность, имущество, действительность
das Machen, Tun, Tätigkeit, Herstellen (von) изготавливание
Schöpfung — делание, приготов-
ление, творение
Handeln, Handlung — действие, дело, das sich selbst Behandeln обработка самого себя
деятельность im Wie des handelnden в <модусе> как просто
Umgehens; Besorgen действующего обхож-
дения; озабоченность,
озабочение, озабочен-
ное устроение
Geschicklichkeit, Kunstfertigkeit; rein hinsehendes, чисто всматривающееся,
Verstehen, Kenntnis, Klugheit, eigentlich-sehendes, подлинным образом
Weisheit — знание, разумение, рас- eigentliches Verstehen видящее, собственное
судительность, мудрость, искусство, понимание
мастерство
216 217
Словарный перевод Интерпретирующий перевод
Перевод на русский
(немецко-русский) М. Хайдеггера
218 219
Научное издание
Содержание
Мартин Хайдеггер
ФЕНОМЕНОЛОГИЧЕСКИЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ
Н. А. Артеменко. От переводчика . . . . . . . . . . . 5 АРИСТОТЕЛЯ
(Экспозиция герменевтической ситуации)
В качестве введения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Экспозиция герменевтической ситуации . . . 44 Ответственный редактор Ю. С. Довженко
Художник П. П. Лосев
Ethica Nicomachea VI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Оригинал-макет А. Б. Левкина
Metaphysica А 1 и 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Physica А — Е . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
[Ко второй части исследований:
интерпретация Metaphysica Z, H, ] . . . . . 164 Директор издательства Ю. С. Довженко
Лицензия ЛП № 000333 от 15.12.1999
Издательский Центр «Гуманитарная Академия»,
Глоссарий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 197183, Санкт-Петербург, ул. Сестрорецкая, д. 8.
Словарь основных греческих терминов . . . . 208 Тел. (812) 430-99-21
E-mail: gumak@mail.ru
www.humak.ru
220
Торговый Дом
«Гуманитарная Академия»