НЕОПРОВЕРЖИМОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО
СЕЙЧАС
5
— Пусть будет пятьсот.
— Пятьсот долларов?
Лицо продавца оставалось неподвиж ны м . — По
смотрите на её размеры. Если я н ем н ого почищ у её
и поставлю в красивую раму, он а буд ет выглядеть
просто великолепно, и цена остан ется той же.
— Такую цену — за такую м азню ?
Кейт нахм урился, но п р од ав ец п родолж ал оста
ваться непоколебим ы м . У него бы ло ли ц о проф ес
сионального игрока в покер, которы й на протяж е
нии уж е м ногих л ет и гр а ет со своим и покупателя
ми. — Конечно, она в ы гляди т несколько безумно,
но вам следовало бы п осм отреть на тех психов, что
заходят в это место. С тои т мне поставить эту кар
тину перед окном , и её ту т ж е у вас перехватят.
Эти гом ики из м одн ы х худож ествен н ы х галерей на
Ля С инега та к постоянно и вертятся вокруг, вы
сматривая всякие при чудли вы е и уродливы е ве
щицы. Стоит тольк о к ом у-то из н и х взглянуть на
эту картину, та к у н и х м озги взорвутся.
Кейт устави лся н а кар ти н у. О на, действительно,
пораж ала, в этом не б ы ло н и к ак и х сомнений. В
исполнении этой р аб о ты бы ла какая-то властная
сила, очень эм оц и он альн о передаю щ ая тему.
— Кто н ап и сал е ё? — сп р о си л он.
К ороты ш ка п о к а ч а л головой.
— Не знаю , х о ть уб ей те. О на не подписана. Он
бросил на К ей та д о лги й взгляд. — У меня есть п о
дозрение, что это, возм ож н о, какой-то больш ой х у
дож ник, к ото р ы й не за х от ел ставить своё имя под
столь н еобы ч н ой р аботой . В лю бом случае, она ч е
го-то д а стоит.
— О тк уд а о н а п ояв и лась?
— Т ём н ы й лот. А у к ц и о н в большом магазине в
восточной ч а с ти города. Преж де чем его сносить,
реш или и зба в и ться о т в сех незарегистрированны х
и н евостр ебов а н н ы х тов аров на складе. Какие-то
из них леж али та м сорок, а то и пятьдесят лет. Я
6
взял несколько ящиков с книгами и письмами и
даже до сих пор не просматривал их.
— А ещё какие-нибудь картины?
— Нет, это единственная. Продавец перевёл
взгляд на полотно и кивнул. — Так вы всё же по
думайте хорошенько, а то я, пожалуй, поступлю
так, как сказал: почищу её, вставлю в раму и вы
ставлю в окне...
Кейт снова внимательно посмотрел на картину.
Большая, похожая на собаку фигура выгибалась
перед ним, и, на какой-то момент, у него возникло
безумное ощущение, что она прислушивается,
ожидая, когда он заговорит. Её красные глаза сна
чала спрашивали, затем — приказывали.
— Я дам вам пять сотен, — сказал Кейт.
Продавец отвернулся, чтобы скрыть улыбку, ко
гда Кейт доставал чековую книжку и вынимал
ручку.
— На кого мне выписать чек?
— Сантьяго. Фелипе Сантьяго.
Кейт кивнул, вписал имя, вырвал чек из книжки
и протянул его.
— Вот, пожалуйста. Вам нужно моё удостовере
ние личности?
— Нет, всё в порядке. Коротышка снял картину.
— Где вы припарковались?
— Прямо перед вашим магазином.
Снаружи, где на обочине стоял старый «Вольво»
Кейта, возникла проблема с транспортировкой.
Картина была слишком большой, чтобы поместить
ся в чемодане. Совместными усилиями двое муж
чин пропихнули картину через дверцу и положили
на заднее сидение, откуда она как бы искоса под
глядывала.
Пока Кейт ехал домой в сгущающихся сумерках,
он в зеркале заднего вида мог наблюдать, как при
стально глядели на него красные глаза.
7
Этой ночью глаза собачьей твари угрожающе
смотрели на Кейта, отражая огонь в камине. Он
поставил картину на больш ой стол в своём кабине
те, и она как-то странно вписывалась в окружаю
щий её интерьер. Отблески огня плясали на ги
гантской фигуре, играли на масках африканского
племени ибо и танцевали вдоль статуэток из гагата
и слоновой кости, вы строенны х в ряд на выступах
стен «китайского» кабинета. Сморщенная, усохшая
голова, подвешенная за ш нурок на облицовке ка
мина, подскакивала и как бы кланялась от исхо
дящего тепла. Кейт не бы л полностью уверен, что
голова эта подлинная, но один скрытный господин
из Эквадора клятвенно заверял, что она точно из
племени хибаро, и Кейт заплатил за неё приличную
сумму.
Картина, однако, была, вне всякого сомнения,
подлинной, и продавец не соврал по поводу её воз
раста. Д олж но было, действительно, пройти не
сколько десятилетий, чтобы в неё так глубоко въе
лись пласты сажи и грязи. И теперь, прежде чем
решить вопрос с рамой и с тем, куда повесить эту
находку, перед Кейтом стала задача расчистить её.
Для этой цели сущ ествовали разные жидкости и
составы, но по собственному опы ту Кейт знал, что
лучше всего здесь применять простое мыло и воду.
Итак, он медленно взялся за работу, используя
фланелевую тряпку и протирая поверхность очень
бережно.
Постепенно перлам утровая поверхность стано
вилась чистой и яркой, изогнувш аяся тварь ясно и
рельефно стала проступать из покрова тени. От
тенки плотского цвета стали переходить от гнойно
охристого к м ертвенно-зелёном у, а красные глаза
ярко вспыхивали обновлённы м блеском. Доселе
скрытые детали начали проступать с ясностью:
мелкие чёрные клещи, вцепивш иеся в волосатые
предплечья; ош мётки u sn ea hum ana на поверхно
8
сти черепа жертвы; куски непрожёванного мяса,
застрявшие между клыками во время пиршества.
— Боже милостивый!
Кейт резко развернулся, испуганный звуком
скрипучего голоса.
— Уэверли, — сказал он, — как ты сюда вошёл?
Высокий бородатый человек с улыбкой прибли
зился к нему. По крайней мере, Кейту подумалось,
что тот улыбается, хотя сочетание бороды с тём
ными очками полностью скрывали выражение его
лица.
— Обычным способом. — Саймон Уэверли пока
чал головой. — Тебе, действительно, следовало бы
научиться когда-нибудь запирать входную дверь и
дверной звонок починить. Я стоял и стучался доб
рых минут пять.
— Прости, я не слышал тебя. — Кейт указал на
тазик с мыльной водой, стоящий на столе. — Я же
сказал тебе по телефону, что отмываю вурдалака.
Он указал на картину. — Не правда ли, это вурда
лак?
Его друг взглянул на холст через тёмные линзы,
после чего издал низкий свистящий звук, обозна
чавший удивление.
— Это не просто вурдалак, — сказал он. — Это
особенный вурдалак. Знаешь ли ты, что это у тебя?
Это Модель Пикмена.
— Что?
Саймон Уэверли кивнул.
— Неужели ты не помнишь? Пикмен — эксцен
тричный художник, который писал все свои
сверхъестественные картины, изображающие вур
далаков; он раскапывал могилы на кладбищах
Бостона и, выбираясь наружу, набрасывался на
людей в туннелях подземки? Наконец, он куда-то
исчез, и один из его друзей нашёл у него в подвале
большой портрет существа, очень похожего вот на
этот. К холсту было прикреплено кнопками изо
бражение модели, точно такой же, как на этой
9
картине. Но это бы л не р и сун ок —- это бы ла реаль
ная ф отограф ия, и з ж изни.
— О ткуда тебе в голову приш ла такая безумная
мысль?
— От Л ав кр аф та1.
— От кого?
Тёмные очки Уэверли скры ли его удивление.
— Ты хочеш ь мне сказать, что не знаешь, кто
такой Г. Ф. Лавкраф т?
— Никогда не слыш ал о нём.
— Чёрт меня побери! — Уэверли вздохнул. — Я
всё ещё забываю о том, что ты не очень-то боль
шой поклонник чтения фантастики. Это озадачи
вает меня, поскольку я знаю о твоих странных и
даже патологических вкусах.
— Я коллекционер, а не библиофил, — сказал
Кейт.
— Ага, то есть ты имеешь в виду, что у тебя хва
тает денег, чтобы покупать те вещи, о которых мы,
нищие ублюдки, можем только читать. — Уэверли
усмехнулся. — Тем не менее, при твоём интересе к
магии и сверхъестественному тебе следовало бы
познакомиться с Говардом Филипсом Аавкрафтом.
Так получилось, что он оказался величайшим писа
телем в жанре литературы ужасов, и « Модель Пик-
мена» — один из лучших его рассказов. По крайней
мере, я всегда так думал. — Голос Уэверли стал
мягким. — Но теперь, когда я увидел это, я уже не
столь уверен.
— Уверен — в чём?
— Этот его рассказ был выдумкой, — Уэверли
снова посмотрел на картину. — Богом клянусь, что
это та самая картина, которую он очень точно
описал. Многие художники пытались воспроизве
сти то, о чём было подробно написано у Лавкраф
та, — истинную историю любви, хотя, полагаю, это
10
не совсем подходящие слова? — Он ещё раз усмех
нулся. — Художники нередко черпают вдохнове
ние в каких-то проклятых темах, но это превосхо
дит всё, с чем я когда-либо сталкивался. И кто же
это сделал?
— Я не знаю, — ответил Кейт. — На ней нет
ничьей подписи.
— Великолепная работа! — Уэверли снова указал
на картину. — Как поразительно выступают оттен
ки цвета плоти...
Кейт поднял фланелевую тряпку и продолжил
тереть основу холста мягкими круговыми движе
ниями. — Она будет выглядеть намного лучше, ко
гда я закончу стирать с неё грязь, — сказал он. —
Смотри, как ярко сверкают копыта. А раньше я не
замечал когтей. А теперь, посмотри-ка, появляется
и передний план. Пока он ещё не промыт, но те
перь — теперь погляди на...
— Поглядеть на что?
— Уэверли, посмотри на это! Это же и есть под
пись; ну вот, вот, в левом углу, неужели ты не ви
дишь?
Уэверли скосил глаза и покачал головой. — Ни
чего не могу понять. Будь прокляты эти чёртовы
очки. После операции по удалению катаракты я не
могу смотреть на яркий свет. Ну и что там написа
но?
— Аптон. И ещё инициал. Мне кажется, Р. —
Кейт кивнул. — Да, так. Р. Аптон.
Уэверли снова издал свистящий звук, и Кейт
резко повернулся.
— Что не так? — спросил он.
— Модель Пикмена, — прошептал Уэверли. —
Полное имя художника в том самом рассказе: Ри
чард Аптон Пикмен.
11
го шума. Тишина мысли могла причинять больше
беспокойства, чем любой звук.
— Давай не будем делать скоропалительных вы
водов, — сказал Кейт. — Давай прикинем возмож
ности.
— Какие, к примеру?
— Ну, во-первых, совпадение. Аптон — имя, ко
нечно, необычное. Но мы не знаем, что инициал
обозначает именно — Ричард — это может быть
Рой, Роджер, Реймонд, Роберт, Ральф или ещё ка
кое-нибудь имя на Р из дюжины других. Всё, что
мы имеем, — это «Р. Аптон», и это совершенно ни
чего не доказывает.
— Ты забываешь одну вещь, — пробормотал
Уэверли. — Имя само по себе, — может быть, и не
убедительное свидетельство, но этим именем под
писана картина — та самая картина, о которой
писал Лавкрафт, и такое сочетание не может быть
просто совпадением.
— Тогда это мистификация. Какой-то художник
прочитал рассказ и решил сыграть шутку.
Уэверли покачал головой.
— В таком случае, почему он не последовал рас
сказу и не подписался — Ричард Аптон Пикман?
Кейт нахмурился.
— В твоих словах есть резон. Об этом стоит по
думать; работа выполнена слишком искусно, чтобы
быть неряшливо набросанной подделкой. Если бы
не сюжет, то можно было бы сказать что эта кар
тина — результат нежной любви.
— Да и чёрт с ним, с сюжетом, — сказал Уэвер
ли. — Это шедевр.
— Значит, есть только один ответ. Работа — это
дань уважения и искреннего почтения со стороны
художника. И вдохновлена эта картина рассказом
Лавкрафта.
— Можно предположить и другое, — голос
Уэверли был тихим и мягким. — Представь себе: а
12
что, если, наоборот, рассказ Лавкрафта был вдох
новлён картиной?
Кейт изобразил сомнение на лице.
— Ты позволяешь своему воображению убегать
куда-то в сторону. Всё это не имеет значения, по
тому что мы никогда не узнаем...
— Не будь слишком самоуверенным, — сказал
Уэверли. Он задумчиво дёргал себя за бороду. —
Ты не заметил, были ли ещё какие-нибудь вещи в
том тёмном лоте, которые продавец приобрел на
аукционе?
— Да, но картин там больше не было. Только не
сколько коробок с книгами и письмами, которые
он ещё не смотрел.
— Так; мне бы хотелось самому их исследовать,
— глаза Уэверли вспыхнули за тёмными стёклами
его очков. — Предположим, что все эти вещи были
собственностью художника. Возможно, мы смогли
бы найти ключ, нечто, что даст нам ответ. Слушай,
а почему бы тебе не позвонить этому парню и
спросить его, не позволит ли он нам просмотреть
эти материалы?
— В столь поздний час? — Кейт поставил свою
чашку с кофе на стол. — Ведь сейчас уже за пол
ночь.
— Тогда завтра. — Уэверли поднялся. — Тогда я
отправлюсь на Книжное Кладбище в Лонг Бич, но
вернусь засветло. Назначь ему встречу завтраш
ним вечером.
— Я постараюсь, — сказал Кейт. — Но я не уве
рен, что его магазин будет открыт так долго.
— Ты заплатил ему пятьсот долларов за картину,
помнишь? — Нечто вроде улыбки промелькнуло
под бородой Уэверли. — Он должен будет принять
нас с готовностью и ждать до тех пор, пока мы не
появимся.
13
Ветер — Сантана— всё ещё был силён и ударял
в ветровое стекло «Вольво», когда Кейт следующим
вечером ехал к Альварадо по свободной дороге.
Сидя рядом с ним, Уэверли глядел в окно. Когда
машина повернула и направилась на юг, он заме
тил, что ветер сдул уличных людей с их привычных
излюбленных мест. На тротуарах попадалось со
всем немного народа, и на удивление редким для
этого вечернего времени было автомобильное дви
жение. Магазины были закрыты, и южный Альва
радо выглядел тёмным и пустынным.
И когда машина Кейта остановилась на обочине
рядом с магазином Сантьяго, там тоже не было
света. Он хмуро посмотрел на своего компаньона.
— Я что-то не вижу никаких следов гостеприим
ства, — пробурчал он.
Уэверли пожал плечами. — Когда ты звонил, он
сказал, что будет здесь в девять. Может быть, сей
час он экономит электричество.
Но когда они оба вышли из машины и подошли
к двери, они обнаружили, что она заперта. С внут
ренней стороны витрины к стеклу было прикреп
лено объявление, где крупными буквами было на
писано: ЗАКРЫТО. ПОЗВОНИТЕ ЕЩЁ РАЗ.
Сдвинутые брови Кейта выражали его гнев, но
Уэверли только покачал головой: — Значит, он не
много опаздывает. Давай дадим ему ещё несколько
минут.
Всякий хлам на улице начинал кружиться и
плясать при каждом порыве ветра.
— Мне это не нравится, — сказал Кейт. — Те
перь он будет дуть ещё целых три дня.
— Такое уж время года, — мягкий голос Уэверли
ничего не выражал, как и его лицо. — Расслабься.
— Это действует мне на нервы, — Кейт безоста
новочно ходил туда-сюда по тротуару перед вхо
дом в магазин. — Я почти всю прошлую ночь из-за
этого не спал. Жизнь здесь, среди холмов, делает
тебя раздражительным. Я вскакиваю всякий раз,
14
когда стучат ставни. И я никак не могу выбросить
из головы эту картину — то, как тварь глядит и
выгибается, как будто она прямо сейчас готова
выпрыгнуть из холста и схватить тебя за глотку.
— Не потому ли ты купил её? Я думал, что тебе
понравилась эта вещь.
— Так и есть. Но здесь нечто другое. В ней есть
что-то такое. Что заставляет принимать её за ре
альность.
— Но ради Бога, Элиот, фотография была сде
лана с натуры.
— Что-что?
Уэверли усмехнулся.
— Я только что процитировал тебе последнюю
строку из «Модели Пикмана». Тебе следует самому
прочитать этот рассказ. И, между прочим, тебе на
до бы прочесть всё, что написал Лавкрафт, — и
всё, что написано о нём, тоже. Напомни мне, что
бы я принёс тебе некоторые из этих книг.
— Я не уверен, что мне этого хочется.
— Ну-ну, дружище, — где же твоё интеллекту
альное любопытство? Это вроде аллеи, по которой
тебе нужно пройти.
— Я не люблю аллей, — сказал Кейт. — Ни когда
в них гуляет ветер «сантана», ни когда в самом
конце аллеи меня ждёт встреча с монстром, — он
самодовольно улыбнулся. — Не обращай на меня
внимания — это просто нервы. — Кейт остановил
ся и поглядел на часы. — Где только черти носят
этого Сантьяго? Уже половина десятого.
В то время как Кейт стал пристально разгляды
вать пустынную улицу, Уэверли снова подошёл к
входной двери в магазин.
— Подожди минутку, — сказал он.
Кейт взглянул на него.
— Может быть, он уже здесь, — Уэверли стал
пристально смотреть сквозь оконное стекло. — Та
дверь в конце придела — она должна вести в зад-
15
нюю комнату. Видишь, — сквозь неё снизу проби
вается свет?
— И правда. Скорее всего, он должен был войти
через чёрный ход.
Уэверли загремел дверной ручкой, потом зако
лотил в стекло, но никакого ответа не последовало.
— Нас не слышат, — сказал он. — Давай-ка обой
дём дом сзади.
Кейт посмотрел на него с перекошенным от от
вращения лидом. — Я тебе говорил, что терпеть не
могу аллей.
Снова прозвучал смешок Уэверли. — Ну, в этой-
то аллее тебя никакой монстр не поджидает, это я
тебе гарантирую. Пошли.
Он обнаружил узкий проход, идущий вдоль сте
ны здания, и они пошли через него. Кейт шёл сза
ди, спотыкаясь в темноте, неохотно следуя за
Уэверли, в сторону сгущающейся темноты в самом
дальнем конце аллеи.
Там, действительно, был чёрный ход, и оттуда
исходило яркое мерцание света. А в самой аллее
стоял разбитый, когда-то белый грузовичок-пикап
с надписью «Ф. Сантьяго. Антиквариат», просто
написанной на дверной панели.
— Ну, что я тебе говорил? — сказал Уэверли. —
Вот его машина. И ни одного монстра я не вижу.
Он подошёл к прочной деревянной двери, и эхо
от удара в неё разнеслось по всей аллее, после чего
растворилось в завывании ветра. Подняв руку,
чтобы ударить ещё раз, Уэверли внезапно остано
вился, его кулак разжался, и он взялся рукой за
дверную ручку.
— Дверь не заперта.
Пока он это говорил, то повернул ручку, и дверь
открылась.
Кейт вошёл внутрь.
— Мистер Сантьяго? — Он поглядел вперёд в
сторону, откуда исходил свет, затем, нахмурив
шись, повернулся к Уэверли. — Посмотри!
16
Задняя комната магазина была пуста. Но под
ярким светом электрической лампы без плафона
на потолке они обнаружили свидетельство чьего-то
недавнего присутствия. Опрокинутый стул; ящики
письменного стола, валяющиеся на полу; их со
держимое, похожее на белые волны из смятой бу
маги; картотечный шкаф, весь развороченный, ва
лявшийся у стены; куча пустых ящиков и коробок
в углу — всё это являло собой безмолвное, но и без
ошибочное свидетельство тому, что здесь был
обыск и похищение имущества.
— Всё — в клочья, — пробормотал Уэверли.
— Но где же Сантьяго?
Пока он говорил, Кейт прошёл вдоль комнаты в
направлении закрытой двери, ведущей ко входу в
магазин. Прежде чем он дошёл до неё, он обнару
жил справа от себя другую, меньших размеров
дверь. Она была слегка приоткрыта, и Кейт зако
лебался, прежде чем взяться за её ручку.
— Подожди, — Уэверли оказался рядом с ним,
жестами показывая, что следует быть осторожным.
Кейт заметил, что его приятель нашёл в куче хлама
на полу старинный большой шпиндель2 и держал
его теперь, как оружие.
— Дай-ка я пойду первым, — сказал Уэверли.
Он толкнул дверь и сразу же вошёл в неё.
Затем он начал задыхаться.
Ковыляя за ним, Кейт уставился в маленькую
ванную комнату, которая была за открытой две
рью. Там не было света, но окно на задней стене
было открыто. В силуэте склонившегося на подо
конник человека он узнал Сантьяго. Прошмыгнув
мимо Уэверли, он пересёк комнату и потряс Сан
тьяго за плечо. Облокотившаяся на подоконник
фигура как-то криво сползла на пол, и Кейт заво
пил.
17
Это потому что Фелипе Сантьяго был мёртв. Его
выпотрошенная и разжёванная голова не имела
лица.
19
и обшарпанной, пожелтевшей бумаги. Аккуратно
расправив, он положил его на стол перед собой.
— Что это такое? — сказал Кейт.
— То, что я нашёл на полу в задней комнате, ко
гда поднимал шпиндель — иголку для накалыва
ния бумаг, — ответил ему Уэверли. — У меня не
было возможности внимательно рассмотреть это,
пока мы шли сюда. Ты был слишком напряжён и
испуган, чтобы заметить, как я подобрал это, по
этому я решил ничего не говорить тебе об этой на
ходке. А теперь, я полагаю, тебе самому следует
взглянуть на это.
Он пододвинут этот клочок в сторону Кейта. Тот
внимательно посмотрел на обрывок почтовой бу
маги, исписанной торопливым, неясным почерком.
Напечатанный адрес прочитать было легко, но ко
рявый почерк читался, действительно, трудно.
Кейт поднёс бумагу ближе к свету и медленно
стал расшифровывать то, что там было написано.
20
Мой дорогой Апт он, — медленно произнёс
Уэверли. — Ну, теперь-то ты убедился? Был такой
художник, и Аавкраф т его знал.
— Но ведь здесь нет подписи. Откуда тебе знать,
что именно Аавкраф т написал это?
— Здесь указан его адрес. И каждый, кто зна
ком с особенностями его почерка, легко может оп
ределить, что письмо принадлеж ит именно ему.
Уэверли встал, подош ёл к книж ному шкафу, что
находился за спинкой его кресла, и достал оттуда
небольшой томик в ж ёлтом запылённом переплёте.
Кейт краем глаза увидел название «Marginalia» и
обложку с иллюстрацией, изображ аю щ ей античное
здание, заключённое в красивую рамку; на заднем
плане было изображено поле, густо заросшее сор
няками, а на нём какое-то бородатое согбенное
существо, со страхом взирающ ее на то самое за
ключённое в рамку жилище. Уэверли раскрыл кни
гу на странице с репродукцией на открытке-
вкладыше, исписанной от руки разными знаками.
— Посмотри на это, — сказал он. — Вот план
первого этажа, где располагался кабинет Лавкраф-
та, и дата — 2 мая 1924 года, — написанная его
рукой. Уэверли перевернул ещё несколько страниц
и дошёл до нового вкладыша, на котором черниль
ной ручкой был нарисован дом, с надписью внизу;
открытка; от руки нарисованная карта; пробная
страница с исправлениями.
Кейт скептически посмотрел на своего приятеля.
— Я допускаю, что почерк выглядит тем же са
мым, но кто тебе докажет, что это не подделка?
— Посмотри на этот листок, — Уэверли поднёс
рваную бумажку к свету. — Ж ёлтая и крошащаяся.
Видишь, как поблёкли чернила? Это письмо было
написано более пятидесяти лет назад, когда Лав-
крафта никто не знал и никому он не был нужен.
Таким образом, кому бы пришло тогда в голову
подделывать его почерк?
21
— Возможно, это было сделано недавно,— ска
зал Кейт. — Кто-то взял бумажный бланк старого
образца — какой-то предприимчивый шутник...
— Здесь мы имеем дело не с шутками. Ничего
смешного нет в жестоком и извращённом убийст
ве. — Чувствительные к свету глаза Уэверли сощу
рились под тёмными стеклами очков, и он вышел
из полосы ослепительно яркого света, который па
дал сверку. — У убийцы — или убийц — была чрез
вычайно серьёзная цель.
— Ограбить магазин?
Уэверли покачал головой. — Им не интересен
был антиквариат. Им нужны были те ящики, что
Сантьяго купил на распродаже в Бостоне. И им
нужно было избавиться от него, прежде чем он
поймёт, чем он обладает и откуда эти вещи. Пом
нишь, как были обшарены его письменный стол и
картотека? Я думаю, они искали всё, что связано с
торгами, чеки, квитанции о доставке — всё, что
так или иначе связано с этой покупкой. И, скорее
всего, в этих пустых картонках, которые мы виде
ли, были те самые материалы, что они искали.
— Что за материалы?
— Я думаю, там были сложены невостребован
ные личные вещи Р. Аптона — его книги и собра
ние писем, которые к нему приходили. Письма,
вроде этого, — от Говарда Аавкрафта. — Уэверли
опять поднял фрагмент письма. — Возможно, они
разорвали и обронили часть страницы, которую
они не заметили, потому что шпиндель упал и на
крыл её.
Лоб Кейта наморщился. — Я не мог этого ку
пить. Зачем красть какие-то книги и переписку
принадлежавшие художнику, о котором никто не
слыхал?
— Возможно, как раз для того, чтобы о нём нек
то и не услышал, — сказал Уэверли. — Но мы най
дём ответ...
22
Кейт резко встал и полож ил ладонь на своё из
мождённое лицо. — М не необходим о хоть немного
отдохнуть.
— Хочеш ь остаться здесь? Я M o i y устроить тебя
в свободной спальне наверху, если тебя это устро
ит.
— Нет, я, пожалуй, отправлю сь домой.
— Ты уверен, что сум ееш ь вести маш ину?
Кейт посмотрел в окно. — Ещ ё слиш ком рано
для большого утреннего движ ения. Со мной всё бу
дет в порядке.
Уэверли проводил его через ком нату к входной
двери. — Позвони мне вечером. Тогда мы решим,
каков наш следующ ий шаг.
Кейт покачал головой и сказал: — Я не хочу
предпринимать больше никаких шагов.
— Но сейчас мы не мож ем останавливаться!
— Ещё как можем, — голос Кейта был твёрд. —
Я выхожу из игры. Ничего не хочу слыш ать, ничего
не хочу знать, — он откры л дверь и через порог
вышел в ранний утренний свет. — Всё, что я хочу,
— это забыть обо всём этом безумном деле. Вот что
я и собираюсь сделать.
Пока Уэверли глядел на него, Кейт подходил к
тому месту, где оставил машину. Когда он отъехал,
в его действиях чувствовалась реш ительность.
Видно было, что решение это у него окончательное,
и, несмотря на усталость, он бы стро и уверенно
проезжал по пустынным городским улицам и раз
ветвлённым дорогам, ведущим к дом у на вершине
горы над каньоном. Только после того как он по
ставил свой «Вольво» в гараж и откры л входную
дверь в собственный дом, он позволил себе рос
кошь расслабиться.
Как хорошо было снова оказаться здесь, в своём
тихом доме! Пока Кейт ш ёл через гостиную к
спальне, события прош едш их двенадцати часов
представлялись ему чем-то вроде дурного сна,
23
н о ч н о го к о ш м а р а , о т к о т о р о го он наконец-то оч
н улся , зд о р о в ы й и н ев р ед и м ы й .
Н о, п о к а он ш ёл, за гля н у л в отк ры тую дверь ра
б о ч его к а б и н ета , и всё зд ор ов ье и спокойствие
п о ш ли п р ахом . К а б и н ет в ы гля д е л едва-едва осве
щ ён н ы м . Т а м н и ч его не бы ло тронуто. В комнате
ц а р и л п о лн ы й п оря док . Н о стол, н а котором лежало
то сам ое п о лотн о , б ы л пуст.
К а р ти н а и счезла.
24
— Нет, но я посм отрел утренние новости по те
левидению. Этим утром полиция обнаружила тело
после того, как разносчик газет вош ёл в магазин с
заднего входа. В репортаж е нет ничего того, о чём
бы мы не знали, однако они продолжаю т расследо
вание, — Кейт нахмурился. — Полагаю, они соби
раются снимать отпечатки пальцев.
— У тебя, надею сь, не было никаких трудностей
с ФБР? — спросил Уэверли.
— Конечно, нет.
— Как и у меня. П оэтом у наш и отпечатки паль
цев там не зарегистрированы. Мы совершенно
чистые и свободные.
— Свободные? — Кейт уставился на стол, где
раньше леж ала картина. — Знаешь, у меня такое
ощущение, что я больше никогда не смогу почувст
вовать себя свободным.
— Ещё как почувствуеш ь, только нам надо вы
яснить что за всем этим скрывается.
Кейт покачал головой. — Я говорил уже, что нам
надо сделать передыш ку. Пускай полиция занима
ется всем этим. Но я продолж аю думать, что нам
следует рассказать им обо всём, что нам известно.
— Рассказать им — о чём? О том, что ты обна
ружил убийство прош лой ночью и не сообщ ил об
этом, а теперь ещё кто-то украл портрет вампира,
и ты хочешь его вернуть?
— Ладно, давай не будем больш е касаться этой
темы.
— Теперь уж е слиш ком поздно. Тот, кто это сде
лал, знает о тебе, — Уэверли глубоко вздохнул. — Я
не хочу выглядеть паникёром, но на твоём месте я
бы исчез отсюда хотя бы на несколько дней. Сни
ми комнату в мотеле и не высовывайся. Я не д у
маю, что они вернутся в ближ айш ее время, по
скольку картина у них, но — как знать?
— Пожалуй, что так. М ы ничего не знаем об
этих людях — или об этом человеке, — если в дело
втянут только один. И у нас даж е нет ключа.
25
— Я полагаю , м ы см ож ем его найти, — Уэверли
п од ош ёл к к реслу и п од н ял с п одуш ки на его сиде
нии н ебольш ой пакет. П олож ив на стол, он развя
зал его; там бы ло с п олдю ж и н ы книг. — Вот что я
принёс, — сказал он. — Ты м ож еш ь почитать это в
мотеле. Но, п ож алуйста, будь очень осторожен —
никаких коф ей н ы х пятен. Н екоторы е из этих книг
чрезвы чай н о ценны .
Кейт п одош ёл к столу и стал перебирать тома,
читая вслух для себя их заглавия: «Посторонний и
другие»; «За ст еною сна»...
— Собрание рассказов Лавкраф та, — объяснил
ему Уэверли. — «М аргиналия» — та самая книга в
ж ёлтом запы лённом переплёте, которую ты видел
прош лой ночью. О стальные книги — это биогра
фии и мемуары: «Л авкраф т » де Кампа, «Мечта
т ель с ночной ст ороны» Лонга и «Последние годы
Лавкраф т а» Коновера. Д ум аю , что тебе следует
сначала прочитать художественные произведения,
а фактические материалы — уж е после.
— Но как это поможет?
— Искатели уж асов выбираю т для своих поис
ков странные, угрю мые и отдалённые места, —
сказал Уэверли. — Об этом писал Лавкрафт в од
ном из своих рассказов, и я думаю, ты поймёшь,
что он был прав. Каким-то образом в его сочине
ниях и биограф ии мы, возможно, найдём ответ на
интересующий нас вопрос.
— Я не уверен, что хочу найти этот ответ.
— Теперь уж е это не играет роли — у нас нет
другого выбора, — лицо Уэверли выглядело злове
ще. — Сам факт нашего выживания, может быть,
зависит от того, сумеем ли мы обнаружить и по
нять, что за всем этим стоит. Прочитай эти книги,
друг мой. Читай так, как будто бы от них зависит
твоя жизнь. Потому что это действительно так.
26
пластикового комфорта и безликой современности.
Но в течение следующих трёх дней он уже почти
не обращал внимания на то, что его окружало, по
тому что с помощью книг, которые дал ему Уэвер
ли, он начал изучать иной мир.
Именно в Новой Англии в 1890-е годы случилось
то, что Говард Филипс Лавкрафт явился на свет —
единственное дитя благородных родителей пре
клонного возраста. Его отец умер, когда Лавкраф-
ту было восемь лет, и он провёл свои ранние годы с
матерью, чьи странности часто оборачивались
разными душевными расстройствами. Слабое здо
ровье привело к тому, что он нашёл себе прибе
жище в чтении, в результате чего он получил весь
ма обширное, самостоятельно полученное образо
вание. Будучи молодым человеком, он чувствовал
себя отчуждённым от современного общества, и,
чувствуя свою связь с прошлым, внешностью и
манерами уподоблялся восемнадцатому веку. По
сторонний в современном ему мире, он, в то же
время, остро интересовался современной ему нау
кой. Он публиковался в астрономическом журнале
и состоял членом нескольких любительских журна
листских объединений. Вскоре он вступил в пере
писку с другими авторами.
А когда сам Лавкрафт вступил на путь писа
тельства, он избрал область фантастики. Его ран
няя поэзия подражала классическим образцам; его
ранняя проза содержала черты, сравнимые с про
изведениями Дансени.
Но в 1920-е годы после смерти матери Лавкрафт
поселился в доме с двумя престарелыми тётушка
ми, и, поскольку ручеёк из денег, оставленных ему
в наследство, иссякал, он был вынужден войти в
иной мир. Он стал писателем-призраком, коррек
тирующим произведения других авторов, а затем
начал профессионально публиковать свои собст
венные рассказы.
27
Постепенно он входил в жизнь общества. Оди
нокий ночной бродяга по улицам Провиденса, он
теперь путешествовал вдоль Атлантического побе
режья в поисках старинных береговых знаков, а
потом поселился в Нью-Йорке. Однако через не
сколько лет, после того как он успел жениться на
весьма преуспевающей бизнес-леди и развестись с
ней, он снова возвратился в Провиденс, где про
должил вести корректорскую работу, переписку,
сочинение собственных произведений вплоть до
смерти от рака, настигшей его в 1937 году и пре
рвавшей его писательскую карьеру.
При жизни рассказы Лавкрафта не были широ
ко известны, поскольку появлялись они только на
страницах низкопробных журналов. Никто из со
лидных издателей не брал на себя смелость по
смертно выпускать его произведения. Наконец,
два молодых писателя, Огэст Дерлет и Доналд Уон-
дри, создали собственное издательство, чтобы
опубликовать «Посторонний и другие» и «За стеною
сна» небольшим тиражом, рассылавшимся по поч
те. Но известность всё никак не приходила к Лав-
крафту даже после смерти: продажи шли очень
медленно, и отзывы были скудны.
Но время от времени его рассказы перепечаты
вались в антологиях. Дерлет взял на себя риск и
стал выпускать книги других писателей, как бы
членов так называемого «Круга Лавкрафта», — тех,
что вели с ним переписку, — и к нему пришло за
поздалое признание. Произведения человека, ко
торого друзья называли ГФЛ, стали считаться чем-
то вроде классики литературного андеграунда.
Старые журналы и ранние книги, включавшие его
рассказы, стали стоить огромных денег как кол
лекционные издания. Наконец, в 1960-е годы вы
дающееся положение Лавкрафта в литературе уп
рочилось, а в 1970-е появились обильные критиче
ские и научно-исследовательские работы о его
творчестве как в США, так и по всему миру.
28
Всё это Кейт узнал из биографий, которые, не
смотря на предложение Уэверли, он прочитал пре
жде, чем принялся за чтение собственно художест
венных произведений Лавкрафта. И по мере того,
как он входил в частный внутренний мир Лав
крафта, он обнаруживал там много черт, которые
сродни ему самому.
Кейт тоже был единственным ребёнком, кото
рый едва знал своего отца, хотя причиной тому
была не смерть, а развод. Он также избрал образ
жизни интроверта, также был недолго женат и по
любовно развёлся. К счастью, здоровье у него было
отменным, а доход, который он унаследовал, по
зволял ему жить так, как ему хотелось, путешест
вовать повсюду и вкладывать деньги в причудли
вые гротескные предметы, которые возбуждали его
фантазию. При таких же условиях жизнь Лав
крафта, возможно, была бы подобна его собствен
ной. Продолжая читать, Кейт всё сильнее испыты
вал чувство сроднённости с ГФЛ.
Но были ещё и другие аспекты, которых он не
мог понять. Три биографии существенно отлича
лись одна от другой. Уиллис Коновер писал мемуа
ры о человеке, с которым он вёл переписку, с по
зиций заинтересованного подростка: перед нами
фигура доброго эрудированного дедушки. 'Послед
ние годы Лавкрафта» — это Лавкрафт 1930-х го
дов.
«Мечтатель с ночной стороны» Лонга — книга,
сосредоточенная на 1920-х годах и на жизни в
Нью-Йорке, где оба они — автор и герой — прово
дили время вместе. Образ высокого, худощавого,
со впалыми щеками ГФЛ представлял собой фигуру
отца, обрисованную в тёплых красках нежных и
трогательных воспоминаний.
Длинная книга Де Кампа говорит о совершенно
другом ГФЛ. Эти два человека никогда не встреча
лись, но «Лавкрафт: Биография» представляет со
бою подробное исследование собственно жизнен-
29
ного пути и образа жизни героя. Созданный авто
ром портрет Аавкрафта подробно живописует его
без всяких прикрас; подробно рассматриваются
эксцентричность и аффектация, которые создава
ли психологическое основание для различных фан
тазий.
Взятые вместе, эти три книги представляются
парадоксальными и противоречивыми. И все они
блёкнут перед чёрным сиянием творений Лав-
крафта.
Кейт стал читать ранние поэтические опыты, но
вскоре обнаружил, что целиком опутан более
мрачными темами — декадентскими ужасами в
старых городах Новой Англии и ещё более устра
шающими ужасами их обитателей.
Лавкрафт придумал воображаемые места дей
ствия для своих рассказов. Наиболее будоражащим
был населённый нечистой силой город Аркхэм, где
находился Мискатоникский университет. В его
библиотеке находилась редчайшая копия «Нетсро-
номикона» — богохульной книги по чёрной магии,
содержащей откровения о силах зла, которые раз
множаются и всё ещё таинственно правят нашей
вселенной.
В густых лесах за городом был рождён странный
отшельник, который на протяжении восемнадца
того века вёл противоестественную жизнь, зани
маясь каннибализмом; в пустынных холмах непо
далёку от деревни Данвич эксцентричный фермер
практиковал колдовство; он отдал слабоумную де
вочку некоему нездешнему существу, в результате
чего на свет появился омерзительный выродок —
полу-человек, полу-монстр.
Другие гибриды притаились в заброшенном
порту Иннсмут; тамошние обитатели-моряки
встретились и вступили в связь с тварями, живу
щими в океанских глубинах Полинезии, которым
поклонялись местные туземцы. Постепенно потом
ство от этих противоестественных союзов утрачи-
30
вало человеческие качества и становилось похо
жим на ры б или на лягушек; в конце концов, у них
развились ж абры и они уш ли в море. А до этого
они скры вались в полуразрушенных домах забыто
го города, служа странным богам, обнаруженным в
южных морях и уничтож ая случайных нечастых
гостей, случайно оказавш ихся в этих местах.
Во «владениях» Лавкраф та крылатые пришельцы
с других планет часто появлялись в пустынных
холмах Вермонта и на горных пиках. При помощи
людских выродков они устраивали заговор против
человечества. У других людей сложился всемирный
культ служения Ктулху — одному из величайших
Старых Богов, который правил землёй в древней
шие времена, а теперь спал на дне моря в затоп
ленном городе Р ’льех. Когда извержение вулкана
подняло Ктулху из глубин, он выскользнул из своей
каменной могилы, готовый править и расправ
ляться. Однако по случайному стечению обстоя
тельств он, казалось бы, снова был низвергнут и
погрузился в каменный город на дне моря; но он
всё ещё жив и ж дёт того дня, когда его последова
тели найдут заклинание, чтобы вызвать его из
морских глубин.
Все поздние произведения Лавкрафта отталки
ваются от этой легенды о расе монстров, которые
некогда правили на земле, но были изгнаны, одна
ко продолжают жить где-то вовне или в безднах и
вернутся при поддержке тех отщепенцев человече
ского рода, которые поклоняются им, исполняя ри
туалы тайной магии. Мифы Ктулху показывают
мир, в котором цивилизация со всей её технологи
ей бессмысленна и эфемерна. Современный чело
век, поглощённый нескончаемым прогрессом, не в
состоянии избегнуть власти и могущества Великих
Старых Богов, которые некогда правили и вскоре
возвратятся, чтобы править снова.
31
Кейт три дня жил в этом мире — туманном вы
думанном мире жизни Лавкрафта и кошмарном
мире его рассказов.
Затем звонок Уэверли вернул его назад, в реаль
ность.
— Ну и что ты теперь думаешь о Аавкрафте?
Уэверли удобно устроился в кресле, отхлебнул
глоток бренди, в то время как они оба глядели на
закат из окна убежища Кейта.
Кейт пожал плечами. — У него чудовищное во
ображение, в этом нет никаких сомнений.
— Никаких?
— Что ты хочешь этим сказать?
— А вот что: я полагаю, то, что он писал, — не
выдумка, — Уэверли подался вперёд. — Я полагаю,
что он пытался предупредить нас.
— О чём? Не говори мне, что ты веришь в не
чисть.
— Но ведь кто-то верит, — глаза Уэверли сузи
лись под стёклами тёмных очков. — Кто-то украл
твою картину. Кто-то убил продавца, у которого ты
её купил.
— А что говорит полиция?
— Полиция не говорит ничего, — Уэверли подёр
гал свою бороду. — Ничего не последовало за этим
убийством — ни строчки в газетах за три дня, — и,
я думаю, что ни одной строчки не будет. Убийца не
оставил ключей к разгадке. Если бы мы не нашли
тот клочок бумаги...
— Это ничего не доказывает. Также как и кар
тина, — Кейт сделал глоток бренди. — Многие ху
дожники рисуют монстров, но это вовсе не означа
ет, что подобные создания существуют на самом
деле. Многие люди совершают странные и зага
дочные ритуалы; среди них вполне могут быть та
инственные мистические культы вроде тех, что
описывает в своих историях Лавкрафт. Но всё, че
му они поклоняются, — это только суеверие, не
больше и не меньше. Это ясно и просто.
32
— Я не думаю, что это ясно, и не думаю, что это
просто, — Уэверли потянулся к графину с бренди и
вновь наполнил свой стакан. — То же касается и
Лавкрафта — все его биографы соглашались в том,
что он был последовательным материалистом. Я
убеждён, что он писал фантастические истории,
чтобы прикрыть факты.
— Какие же факты?
— Факты смешения рас, — Уэверли кивнул. —
Лавкрафт по-пуритански относился к сексу, одна
ко эта тема красной нитью проходит сквозь его
рассказы. Даже в ранних историях его болезнен
ная неприязнь к чужим указывает на то зло, что
таится в смешении разных кровей, то зло, что раз
рушит основы цивилизации и повергнет человече
ство на дочеловеческий уровень.
Вспомни выродившуюся подземную расу, опи
санную в «Притаившемся ужасе» и *Крысах в сте
нах»? В «Артуре Джермине» он рассказывает о по
томке обезьяны и человека, но я думаю, он, дейст
вительно, сталкивался с чем-то худшим. Затем, в
«Модели Пикмана» он открыто говорит о вампирах
— тварях, которые пожирают мёртвых, и, по всей
видимости, рождены в сообществе некрофилов.
Но всё это только прелюдия к подлинному ужасу
— не спаривание высшего с низшим, человека с
животным, живого с мёртвым, — но нечто ещё бо
лее устрашающее: спаривание человека с монст
ром.
Вспомни Уилбура Уэнтли и его брата-близнеца
из «Данвичского ужаса» — детей Йог-Сотота и ма
тери-женщины. Подумай о деревенских жителях в
«Мороке над Иннсмутож», которые поклонялись по
линезийским богам Канаки, используя сексуальные
обряды, в результате которых возникала раса от
родий, которые жили на земле до тех пор, пока у
них не развивалась иннсмутская внешность — ры
бьи глаза и лягушачьи лица, и которые, в конце
концов, ускользали в море, чтобы там, на глубине,
33
присоединиться к Великому Ктулху, — Уэверли
залпом осушил стакан с бренди. — Вот о чём пы
тался Лавкрафт рассказать нам в своих историях:
монстры сущ ествуют среди нас.
Кейт поставил свой стакан на стол.
— Если Лавкрафт и вправду верил во всю эту
сверхъестественную чепуху, почему же в его рас
сказах вымысел?
Уэверли сжал губы под бородой.
— В словах, которые ты выбираешь, уже есть
ответ. С самого начала времён существовало мно
ж ество подобных созданий. Греческая и вавилон
ская мифологии говорят нам о гидре, Медузе, ми
нотавре, крылатых людях-драконах. В африкан
ском фольклоре мы обнаруживаем людей-
леопардов и людей-львов; эскимосы говорят о лю-
дях-медведях, у японцев есть женщина-лисица,
ж ители Тибета рассказывают о йети, так называе
мом снежном человеке. Европейцы знают вер-
вольфа — волка-оборотня; наши собственные ин
дейцы боятся Биг Фута и змеиных людей, что ши
пят и ш епчутся в лесах. Всегда бывает так, что
немногие это признают, и лишь некоторые этому
поклоняются, но большинство продолжает рассуж
дать в твоём духе. Это голос разума, который
клеймит всё как суеверие, а тех, кто верит в это,
называет либо невеждами, либо безумцами. Лав
крафт знал об этом, и ему не хотелось разделять
судьбу тех самых немногих. Но и молчать он не
мог, поэтому он решил скрыться под маской фан
тастики.
Ладони Кейта образовали нечто вроде купола
над храмом неверия.
— Ты продолжаешь говорить, что Лавкрафт
знал, — пробормотал он. — Подразумевается, что
он был знаком с какими-то запретными фольклор
ными источниками и проводил годы, изучая этот
предмет.
— Верно, — сказал Уэверли.
34
— Но это же абсурд! Факты жизни Лавкрафта
полностью задокументированы.
— Далеко не все.
— А что же тогда биографии, которые я прочи
тал, и мемуары Дерлета и других?
— Де Камп лично не знал Лавкрафта. Лонг
встречался с ним в Нью-Йорке при других обстоя
тельствах, но он увидел лишь те стороны личности,
которые сам Лавкрафт обнажил перед ним. Коно
вер видел его всего дважды, а Дерлет и вовсе ни
разу не видел его. То же касается большинства
корреспондентов ГФЛ, а также современных ис
следователей. Они основываются на слухах и на
письмах, которые он писал. Слухи — вещь неточ
ная и непрочная. Что же касается писем, что мо
жет быть лучше для человека, желающего скрыть
свою реальную персону, как не спрятать её за сте
нами слов? — Уэверли говорил тихо. — Говорю те
бе: этот человек был близок к чему-то и в контакте
с чем-то.
Кейт нахмурился.
— Нос чего всё это началось?
Мы знаем, что ГФЛ восхищался старой Новой
Англией и её историческими местами. Он проводил
много времени в городах с антикварами и мест
ными историками-краеведами. Возможно, они по
святили его во что-то. Он стал посещать лесную
глушь, заброшенные маленькие деревушки с их
опустевшими, полуразрушенными домами, о кото
рых он так часто писал в своих рассказах. Но ведь
он не был просто любителем ландшафтов. По всей
видимости, он искал что-то. Нечто, найденное им
на старом чердаке или в разбитом подвале, — это
старый дневник, рукопись или даже книга.
— Ты думаешь, «Некрономикон» действительно
существует?
— Ну, со всей уверенностью я этого утверждать
не могу, — Уэверли покачал головой. — Но в Новой
Англии взаправду существовали ведьмы с их куль-
35
тами, и они пользовались книгами по так назы
ваемой чёрной магии. Если Аавкрафт обнаружил
одну из них, может быть, это подтолкнуло его к
серьёзным размышлениям о старинных легендах и
о том, какая правда за ними скрывается.
Кейт налил себе ещё бренди. — И когда, ты ду
маешь, всё это случилось?
— Должно быть, это началось около 1926-го го
да, после того как распался его брак, и он покинул
Нью-Йорк, чтобы снова жить в Провиденсе с дву
мя своими старыми тётушками. Они многого не
знали, да и знать не желали, — Уэверли прочистил
горло, поскольку голос его стал хриплым. — Всё это
чушь про ГФЛ, что он был сомнамбулом и ночами
бродил по улицам. Неужто ты и вправду веришь,
что он бесцельно блуждал вокруг и около, или же у
него были какие-то цели? Я думаю, что, вероятно,
были. И конечно, во время этих прогулок он встре
тил Аптона — того самого Ричарда Аптона Пикма-
на из его рассказа.
Кейт жестом прервал его.
— Мы всё-таки не знаем, был ли на самом деле
такой человек. Только потому что ты поднял кло
чок бумаги...
Уэверли издал короткий смешок, но черты его
лица оставались неподвижными.
— Из-за этого клочка бумаги я был серьёзно за
нят все эти три дня, обзванивая людей с Востока.
Позволь рассказать тебе, что я выяснил. В первую
очередь, действительно был художник по имени
Ричард Аптон. Он родился в Бостоне в 1884 году.
Умер там же в 1926-м.
— Я полагаю, ты собираешься рассказать мне,
что он исчез из подвала старого таинственного до
ма глубокой ночью?
— Ничего подобного. Судя по газетным отчётам,
десятого декабря он вернулся из путешествия, на
помню тебе — в Провиденс, и обнаружил, что его
студия разгромлена, и собрание его собственных
36
картин украдено. В тот же вечер, после того, как
он сообщил в полицию о краже, он застрелился.
— А мотив?
— Он не оставил никакой записки. Картины так
и не нашлись, и если даже полиция что-то узнала,
то эти сведения не были обнародованы, — Уэверли
вытянулся вперёд. — Но я обнаружил нечто, о чём
они не знали. Неделей раньше, перед тем как Ап
тон совершил свою поездку в Провиденс, он упа
ковал одну из картин, сложил в ящики книги и
письма и отправил их в складскую компанию
Норт-Энда. Всё это имущество лежало там неуч
тённым, — возможно, забытым, — все эти годы до
той поры, пока Сантьяго ни купил его на аукционе.
— Как ты это проследил?
— Я же сказал тебе, что у меня были определён
ные контакты. Бекман предложил связаться с бос
тонской телефонной компанией и позвонить по
складам, чтобы разузнать о недавних покупках
Сантьяго. Таким образом я и получил информа
цию.
— Бекман?
— Книготорговец из этого города. Я его знаю.
Специализируется на первых изданиях и редких
экземплярах. Он интересовался всем, что в той или
иной степени связано с ГФЛ. Он думает, вполне
возможно, что у Сантьяго оказались не все мате
риалы Аптона; на складе может оставаться что-то
ещё, включая письма от Лавкрафта. Во всяком
случае, он решил вступить в сделку со мной.
— Что за сделка?
Уэверли поднялся.
— Я лечу в Бостон на деньги Бекмана. То, что
мне удастся купить, Бекман продаст, и мы поде
лимся пятьдесят на пятьдесят.
— И когда ты улетаешь?
— Рано утром, — Уэверли направился к входной
двери. — Если ты планируешь быть дома, я тебе
37
позвоню завтра вечером часов в восемь и расска
жу обо всём, что узнал.
— Буду ждать, — сказал Кейт.
38
тавалась в сознании, как и обо всём том, на что
намекал Уэверли.
Сначала пришёл страх, потом — решимость.
Во сне Кейту представилось, что он дотянулся до
телефонной книге на ночном столике, перелистал
страницы, пока не нашёл запись: Бекман, Фреде
рик Т., редкие книги. Ему представилось, что он
набрал номер, услышал отдалённые гудки, затем
на дальнем конце линии подняли трубку, и его соб
ственный голос прошептал: — Мистер Бекман?
Затем последовал ответ; голос был густым, глу
боким, каким-то внеземным, но отчётливым. Он
произнёс:
— Ты глупец — Бекман мёртв\
После этого Кейт открыл глаза и обнаружил, что
сидит на краю кровати с телефонной трубкой в
руке, слушая гудки, идущие после разрыва соеди
нения, — гудки, которые дали ему ясно понять, что
он не спал.
В семь тридцать утра вынул свою газету из поч
тового ящика на входной двери. Ему в глаза бро
силась статья на первой полосе, заключённая в
рамку:
ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ 3,5 БАЛЛОВ В ЛОС-АНЖЕЛЕСЕ
СООБЩАЕТСЯ О НЕБОЛЬШИХ РАЗРУШЕНИЯХ
По крайней мере, это было на самом деле. Кейт
просмотрел этот рассказ — рассказ, знакомый ка
ждому жителю Лос-Анжелеса, — ничего, кроме
обычных ссылок на повреждения в Сан-Андреас и
на то, что эпицентр землетрясения находился на
территории Ланкастера. Сейсмологи повторяли
предупреждение о том, что эти толчки могут быть
лишь сигналом к более масштабному землетрясе
нию, но эти слова тоже были вполне привычны для
публикаций такого рода.
Кейт прочитал этот материал с чувством облег
чения, и лишь когда он перевернул страницу, то
обнаружил статью, которая действительно взвол
новала его. Она тоже была краткой, заключена в
39
рамку и, судя по всему, в последнюю минуту была
включена в блок новостей:
В ГЛЕНДЭЙЛЕ УБИТ ПРОДАВЕЦ КНИГ
Полиция расследует убийство Фредерика
Т. Бекмана, 59 лет, который был зарезан насмерть
прошлой ночью в своем доме по адресу: 1482 Уит-
сан Драйв, Глендэйл. Тело было обнаружено по
мощником шерифа Чарльзом Маклоем, который
явился по вызову соседа, позвонившего в участок
из-за шума и странных звуков в соседнем доме.
Предположительно, напавший на Бекмана вошёл
через открытое окно в спальне и набросился на не
го, когда тот спал. Бекман, торговец редкими кни
гами и рукописями, большую часть своих докумен
тов хранил в комнате в стенном сейфе, который не
был взломан.
Руки Кейта тряслись, когда он отложил газету;
они продолжали трястись, когда он набирал номер
Уэверли и слушал звук повторяющихся звонков.
По всей видимости, Уэверли уже ушёл из дома,
чтобы ранним рейсом отправиться в Бостон, но,
возможно, ещё оставалось время, чтобы поймать
его в аэропорту. Кейт позвоним в международный
аэропорт Лос-Анжелеса с просьбой вызвать Уэвер
ли, но вежливый голос на другом конце линии со
общил ему, что рейс на Бостон вылетел по распи
санию полчаса назад.
Итак, больше ничего не оставалось, кроме как
ждать.
В первую очередь, однако, Кейт задёрнул шторы
на окнах и запер все двери. Как только он это сде
лал, то почувствовал себя уверенней в этом ярком
утреннем свете осеннего дня, поскольку громкий
звук от запертых замков и задвинутых шпингале
тов внушал спокойствие.
Спокойствие — и, всё же, беспокойство. По
скольку этот звук вызывал в памяти другой — звук
из телефонной трубки во сне, который не был
сном.
40
Или был?
Прошло несколько часов, прежде чем Кейт за
ставил себя поднять одну из книг, одолженных ему
Уэверли, — толстый засаленный экземпляр *Посто
роннего и других».
Он перелистал страницы, пока не добрался до
сильно запомнившегося ему рассказа — «Заявле
ние Рэндольфа Картера». Это был краткий отчёт о
походе повествователя и его друга Харли Уоррена
на старинное кладбище. Целью Уоррена было
вскрыть старую могилу, в которой, как он предпо
лагал, скрыты странные тайны — секреты делать
так, чтобы трупы никогда не разлагались. Это был
типичный ранний рассказ, написанный в напы
щенном стиле, которым тогда пользовался Лав-
крафт, и который некоторые критики посчитали
чрезмерно раздутым. И всё же впечатления от его
образности пробуждали ощущение ночного кош
мара — присутствие в мире вещей, которые боль
ше, чем жизнь, или — больше, чем смерть. Это бы
ло чувство, испытанное Кейтом прошедшей ночью
и развеянное ярким дневным светом, которое те
перь снова охватило его.
Он заставил себя читать дальше до того момен
та, когда тяжёлая плита над могилой была сдвину
та, и под ней обнаружилась каменная лестница,
ведущая вниз, во мрак. Случилось так, что при
ятель повествователя, Уоррен, спустился один,
взяв переносной телефон как средство связи. Уор
рен исчез во мраке, таща с собой катушку с про
водом от телефона, в то время как повествователь
остался на поверхности, пока щёлкающий сигнал
не заставил взять телефонную трубку и слушать.
Кейт почувствовал, что совершенно не может
читать дальше, где речь шла о том, что Уоррен по
трясённым шёпотом говорил об ужасных открыти
ях, сделанных им там вниз; его тревога нарастала
по мере продвижения вперёд, а затем в каком-то
безумном состоянии он приказал повествователю
41
поставить плиту на место и бежать, спасая свою
жизнь.
Внезапно бормотание Уоррена прервалось. И
пока повествователь пытался дозвониться до него,
по проводу пробежал щёлкающий сигнал, и по
слышался звук совершенно другого голоса, глубо
кого, глухого, неземного голоса, произнесшего: «Ты
глупец, Уоррен мёртв».
Бекман мёртв.
Именно такой голос сказал об этом Кейту, и это
не было кошмарным наваждением. Кошмар был
здесь и сейчас, и настолько реален, что такое не
привидится и во сне.
Книга выскользнула из рук и упала на стол; Кейт
содрогнулся. Ты глупец...
Возможно, он и вправду был глупцом. Ведь он
слышал подобный же голос, и принадлежал он, по
всей вероятности, убийце Бекмана. Но Бекман
умер от ножевых ран в своей постели, а не в вооб
ражаемой шахте внизу под воображаемой могилой
как жертва воображаемого монстра.
Его убийцей был человек, и выбор слов у него не
был случайным. Несомненно, убийца был знаком с
произведениями Аавкрафта.
Но что за человек мог хладнокровно убить без
обидного пожилого торговца книгами, а затем спо
койно ответить на телефонный звонок и произне
сти издевательскую фразу, звучащую в рассказе?
Какой безумный импульс подтолкнул к такому
вурдалачьему юмору?
Вурдалачьему. Модель Пикмана. Всемирный
культ, хранящий тайны древних богов-монстров и
посвящённый их возвращению.
Кажется, Уэверли верил в это, а его уж никак не
назовёшь глупцом. Знал ли он на самом деле боль
ше, чем рассказал? И обладал ли Бекман таким же
знанием, знанием, которое могло быть стёрто с его
смертью?
42
Если так, если кто-то догадывался об осведом
ленности Бекмана и уничтожил его, то и Уэверли
находился в опасности. Что он найдёт в Бостоне —
или что в Бостоне найдёт его?
Ответов на эти вопросы не было; только тиши
на. Тишина в пустом доме. Тишина, которую Кейт
заглушал, переключая телевизор то на «мыльные
оперы», то на фальшиво бойкие дневные игровые
телешоу. В первых вечерних новостях ничего ново
го не было сказано по поводу землетрясения и во
все никаких упоминаний о смерти Бекмана.
Как ни странно, Кейт даже был доволен этим,
как был он доволен и голосами дикторов, важно
рассуждающих о политиках и спортсменах. В са
мой банальности их утверждений было нечто обна
дёживающее; это являлось как бы напоминанием о
том, что в реальном мире жизнь идёт по привыч
ным канонам — три минуты разговора о политике
сменялись тремя минутами разговора об экономи
ке.
Время текло, и сгущалась темнота. Кейт выклю
чил телевизор и включил свет. Он вдруг понял, что
весь день ничего не ел; он пошёл на кухню и при
готовил себе завтрак вместо обеда.
Он почти закончил с этим, когда раздался теле
фонный звонок.
— Кейт, у тебя всё в порядке?
Кейт почувствовал облегчение, когда он услы
шал голос Саймона Уэверли.
— Конечно. А как дела у тебя?
— Немного устал — бегал весь день, но сейчас я
уже в отеле. Я правильно поступил, что приехал,
потому что Олифант сказал мне: они начинают
завтра всё сносить.
— Олифант?
— Парень, который владеет складом. Он унасле
довал его от дяди и, кажется, не особо разбирается
в этом бизнесе. Он вёл себя довольно уклончиво,
пока я не представился, но затем мы нашли общий
43
язык. Сегодня днём он провёл меня по всему скла
ду*
— Ты что-нибудь обнаружил?
— Согласно инвентарным описям, Сантьяго ку
пил всю партию материалов Аптона. Но у меня со
хранялись определённые подозрения, и я попросил
осмотреть помещение, где хранились все те вещи.
Ты не поверишь — там было так грязно! Старик,
тот самый дядя, всё пустил на самотёк и годами ни
о чём не заботился. Конечно, там и крысы разве
лись. По всей видимости, они воровали бумагу для
своих норок. Я там, в самом углу, нашёл то, что
нужно; если бы это не было завёрнуто в клеёнку,
крысы бы всё попортили.
— О чём ты говоришь?
— Ты увидишь. Я только что отправил тебе ско
рой почтой посылку, зарегистрированную и с уве
домлением о вручении. Ты получишь её утром.
— Почему ты не хочешь мне сказать, что это та
кое? К чему все эти тайны?
Тихий голос Уэверли перешёл на шёпот. — У ме
ня на то есть свои причины. Олифант сказал, что
получил несколько телефонных звонков от неиз
вестных людей, интересующихся материалами Ап
тона и желающими узнать, кто приобрёл их. Есте
ственно, он не дал им никакой информации, но
ввиду того, что мы знаем, кто-то, вероятно, попы
тается это выяснить.
— Ты сказал ему о своих подозрениях?
— Далеко не всё, но вполне достаточно для того,
чтобы он понял: мои мотивы совершенно законны.
Он сказал, что те, кто звонили, пытались позднее
проникнуть на склад, но появилась охрана и спуг
нула их. Он также несколько раз замечал незна
комцев, околачивающихся возле автомобильной
парковки, как будто они следили за этим местом.
Конечно, это могло ему показаться, но — кто зна
ет? Поэтому на тот случай, если кто-то засечёт ме
ня, я решил, что лучше немедленно послать эти ма
44
териалы тебе, чем везти их с собой на свой страх и
риск.
Кейт на какое-то мгновение заколебался, затем
глубоко вздохнул. — Вероятно, это хорошая мысль,
особенно после того, что случилось с твоим другом
Бекманом.
— С Бекманом?
— Он был убит прошлой ночью. Кейт рассказал
ему об убийстве и о своих переживаниях.
Когда он закончил, на том конце провода воца
рилось долгое молчание, пока, наконец, Уэверли не
заговорил. — Нам необходимо поговорить об этом
позднее, сразу же, как только я приеду. Я купил
билет на рейс, отправляющийся завтра в полдень,
а, значит, дома я буду к вечеру. Я сразу же позво
ню тебе.
— Ну и отлично.
— Кстати, я хотел бы, чтобы ты пообещал мне
две вещи. В первую очередь, оставайся на месте и
никуда не выходи, пока не дождёшься моего звон
ка.
— Хорошо, будет сделано. И что ещё?
— Та посылка, что я тебе отправляю. Распишись
в её получении, но не открывай конверт до тех
пор, пока мы не будем вместе.
— Какая-то особая причина?
— Я всё объясню, когда мы встретимся. Тогда
ты всё поймёшь. И ещё. Кейт...
— Что?
— Будь осторожен.
Кейт был очень осторожен, настолько осторо
жен, что дважды проверил двери и окна и с той же
осторожностью прислушивался к каждому не
обычному звуку в ночи. Но всё казалось спокой
ным и безопасным, и когда усталость одолела его и
вынудила лечь в постель, он заснул и спал на удив
ление хорошо, без будоражащих снов.
45
С утра он продолжал сохранять бдительность,
открыв входную дверь только однажды, в полдень,
когда позвонил почтальон.
Он с облегчением расписался в получении кон
верта из плотной бумаги, который прислал ему
Уэверли из Бостона, и тут же положил его во внут
ренний карман пиджака для большей сохранности,
несмотря на страстное желание взломать печать и
ознакомиться с содержанием. Уэверли, по всей ве
роятности, имел достаточные основания просить,
чтобы Кейт его дождался, а встретятся они всего
через несколько часов.
Он собирался задать много вопросов, поскольку
мысли, вызывающие эти вопросы, были тревож
ными. Кейту казалось, что сам он жил все эти годы
как бы запечатанным в конверте, двигаясь по
жизни вполне благополучно, как все те немногие
счастливцы, обладавшие средствами, позволяв
шими избегать неприятных контактов и неуютных
условий жизни. И вот неделю назад печать на этом
«конверте» оказалась взломанной, и он внезапно
предстал перед чем-то... Только перед чем?
Конечно, это не реальность. Недавние события
ничего общего с реальностью не имеют, с той ре
альностью, как он понимал её. Но, возможно,
большинство людей, как богатых, так и бедных,
ж ивёт в запечатанных конвертах; узкие, почти
двухмерные границы сужают их видение и не да
ю т возможности даже мельком взглянуть на мир
снаружи и на то, что там на самом деле происхо
дит. Они механически мчатся по жизни не в со
стоянии воображать и постигать, живущие в фик
сированной данности, где их существование ли
шено мечты; так они и движутся сквозь простран
ство и время, неизвестно куда и зачем.
Но теперь, когда конверт перестаёт защищать,
узкий взгляд на мир расширяется, открывая бес
предельные перспективы, и клочок тонкой бумаги,
в который запаковано благоразумие, открывается
46
навстречу мощным ветрам, дующим из межзвёзд
ных бездн.
Кейт потряс головой. Такой образ мысли приве
дёт его в никуда. Пришло время полагаться на
здравый смысл. Должно быть логическое объясне
ние тому, что произошло, и он надеялся, что
Уэверли такое объяснение даст; если нет, то он
пойдёт в полицию.
Как только он принял это решение, то сразу по
чувствовал облегчение. Он провёл этот день, спле
тая нити ежедневного существования, позвонил
своему брокеру, проверил банковские счета, дого
ворился о техосмотре для своего «Вольво», позвонил
в агентство и вызвал домработницу, чтобы та уб
ралась в доме в пятницу. Затем он изучил содер
жимое холодильника и морозильной камеры и со
ставил список того, что следует купить.
Такие вполне прозаические заботы имели успо
каивающее действие, и к вечеру Кейт снова чувст
вовал себя в своей тарелке. Он приготовил и съел
обед, вытер стол, сложил тарелки и прочую посуду
в мойку. Затем он вознаградил себя выпивкой и
уселся в своём убежище, ожидая звонка от Уэвер
ли.
В тусклом свете лампы статуэтки из слоновой
кости и гагата поглядывали искоса и молча, риту
альные маски гримасничали, сморщенная голова
покачивалась; казалось, что её губы растянулись в
ухмылке, как бы насмехаясь над его незатейливы
ми, обыденными вкусами и интересами.
В конце концов, каждый человек отзывается на
голос судьбы и на фантастические аспекты суще
ствования, не так ли? Искушённые художники,
создавшие эти гротескные фигуры, примитивные
ремесленники, вырезавшие эти маски, даже сви
репые дикари, отрубившие человеческую голову, —
все они были движимы порывами воображения,
которому нужен был выход. Так и он, коллекцио
нируя столь экстравагантные артефакты, удовле-
47
творял свою собственную потребность в фантасти
ческом.
И такие потребности не относились только к ху
дожникам, ремесленникам или коллекционерам.
Всё человечество испытывало желание отдаваться
полётам воображения, хотя для большинства сред
ствами ухода в этот мир были разве что кино
фильмы, телевиденье и комиксы. Даже безграмот
ные испытывают обаяние неизведанного. Никто из
тех, кто живёт в человеческих условиях, даже
весьма скромных, не остаётся равнодушным к
вечной загадке жизни и смерти. Во всех нас есть
тяга к странному, необычному, невыразимому; она
милостиво владеет нашим сознанием. Это как раз
твердолобый реалист, скептик-самоучка и все, кто
зубоскалит по поводу тайн, наиболее склонны к
сумасшествию.
Кейт теперь по-новому смотрел на свою коллек
цию. Предметы, которые он собрал, представляли
собой не только выражение эксцентричного вкуса;
они демонстрировали его потребность окружить
себя устрашающими символами до той поры, пока
страх не станет привычным. Как только их начи
наешь воспринимать как нечто обыденное, они
перестают тебя беспокоить. В этом тоже была сво
его рода магия — способ преодолеть внутренние
страхи. Именно так Уэверли изгонял своих собст
венных демонов, читая фантастику, а Лавкрафт —
и результат не заставил себя долго ждать, — с по
мощью сочинительства.
Едва Кейт снова наполнил свой стакан, как за
звонил телефон. Он потянулся к трубке и, услышав
звук голоса Уэверли, успокоенно улыбнулся.
— Добрый вечер. Посылку доставили?
— Конверт? Да, он здесь.
— Отлично. Ты его не открывал?
— Нет.
— Молодец. Извини, что звоню поздно — я тут
решал некоторые проблемы.
48
— Ты говоришь так, как будто простыл.
— В Бостоне шёл дождь, а я, как дурак, не взял
с собой плаща. Но это не важно. Эта моя чёртова
нога...
— Что случилось?
— Я споткнулся, спускаясь по склону, когда мы
здесь приземлились. Сломал проклятую лодыжку.
— Боже мой!
— Это урок для меня — нечего было так спе
шить. Служащие аэропорта вызвали скорую по
мощь, и меня привезли в приёмную доктора Хол
тона. Он сделал рентген и наложил гипсовую по
вязку. Потом сам довёз меня до дома. Я не могу
двигаться без костылей, но Холтон направляет ко
мне патронажную сестру, чтобы она несколько
дней ухаживала за мной.
— Значит, сегодня вечером мы не встретимся.
— Не переживай, со мной всё в порядке. Прихо
ди и приноси конверт с собой.
— Может, нам лучше встретиться завтра? Тебе
необходим отдых.
— Послушай, я думаю, что нашёл ответ на всё
это, и я хочу, чтобы ты выслушал меня, пока я не
потерял голос окончательно. Как скоро я могу ожи
дать тебя?
— Дай мне час...
— Я жду.
Ночной воздух был душным и неподвижным.
Кейт расстегнул пиджак, пока ехал по Мелроуз, за
тем свернул на юг в боковую улицу, где возвыша
лись похожие на ящики старые бунгало, выгляды
вая из тени заросших сорняками, неухоженных
лужаек.
Дом Уэверли был больше и лучше сохранился,
чем соседние; он стоял в глубине двора, отделённо
го забором от тротуара, но в безлунной темноте он
выглядел не более приветливым, чем окружающие
его строения. Кейт припарковался за белым мини
вэном, удивляясь тому, как он здесь оказался, но
49
вспомнил, что Уэверли упоминал о медицинской
сестре.
Итак, он был готов, когда в ответ на его звонок
входная дверь отворилась, и незнакомый голос по
просил его войти.
Войдя в холл он предстал перед улыбающимся
молодым темнокожим человеком в домашнем кос
тюме.
— Мистер Кейт? — сказал медбрат. — Я Фрэнк
Петерс.
— Рад видеть вас. — Кейт понизил голос. — Как
пациент?
— Немного нездоров. Он принял несколько обез
боливающих таблеток, которые ему оставил док
тор, но горло у него сильно застужено. Я позвонил,
чтобы ему выписали рецепт лекарства против
кашля, а теперь, поскольку вы здесь, я сбегаю в
аптеку и куплю его.
— Хорошая мысль.
— Он ждёт вас в кабинете. Постарайтесь сде
лать так, чтобы он много не разговаривал.
Кейт кивнул, проводил молодого человека до
входной двери, сказал:
— Увидимся позже, — и закрыл за ним дверь.
Кабинет выглядел тусклым, и некоторое время
глаза Кейта привыкали к полутьме; лампа на столе
была наклонена вниз. Уэверли сидел в большом
кресле в дальнем углу, его левая нога покоилась на
пуфике и была покрыта гипсом. Несмотря на то,
что было душно, он был одет в шерстяной халат с
длинными рукавами, на нём был шейный платок,
но на той части лица, которая не была закрыта бо
родой, не было ни следа испарины.
Он кивнул, как только Кейт вошёл.
— Спасибо, что пришёл — мне приятно видеть
тебя.
— Извини, но я не могу вернуть тебе компли
мент, — Кейт внимательно изучал хозяина. — Ты
50
выглядишь не самым лучш им образом, и голос у
тебя ужасный.
— Не бери в голову; ты пришёл, и мне сразу ста
ло лучше. Налей себе чего-нибудь выпить, если хо
чешь.
— Нет, спасибо, — Кейт уселся на стул перед
столом. — Я задерж усь ненадолго, тебе, я полагаю,
необходимо расслабиться и отдохнуть.
— Тогда я буду краток, — Уэверли бросил на
своего гостя быстрый взгляд из-под очков с тём
ными стёклами. — Ты принёс посылку?
Кейт извлёк коричневый конверт из кармана
пиджака.
— Хорошо, — Уэверли одобрительно кивнул. —
Теперь ты можешь его открыть. Здесь мы в безо
пасности.
Взяв со стола нож для разрезания бумаги, Кейт
вскрыл конверт и вынул пожелтевшую клеёнку,
запечатанную на одном конце. Уэверли наблюдал
без всякого выражения, как его друг разрезал кле
ёнку и отбросил её в сторону и извлёк единствен
ный сложенный мятый бумажный листок.
Положив листок на стол, Кейт расправил его и
стал внимательно вглядываться в него.
— Ну и? — сказал Уэверли тихо.
— Это нечто вроде карты, — Кейт нахмурился.
— Я не могу различить некоторые детали — черни
ла выцвели. Не будеш ь возражать, если я поверну
лампу?
— Детали не так важны, — Уэверли покачал го
ловой. — Вот что я хочу знать: узнаёш ь ли ты по
черк?
Кейт скосил глаза, затем удивлённо поднял голо
ву. — Лавкрафта!
— Ты уверен?
— Конечно. Никому не под силу подделать его
каллиграфический почерк. Я видел его образцы в
книге, которую ты мне показывал, — Маргиналия.
А в ней тоже есть карта?
51
— Да. План улиц Аркхама, — Уэверли прочистил
горло, затем хрипло откашлялся. — Ты можешь
представить себе, что это — нарисовать такую
штуку, придумать все названия улиц и обозначить
их так, как будто бы они в действительности суще
ствовали? У этого человека было странное чувство
юмора.
— Ты думаешь, он сделал это только для виду?
— Конечно. — Уэверли вглядывался в Кейта
сквозь тёмные линзы. — Помнишь письмо, в кото
ром он давал разрешение другому автору исполь
зовать себя в качестве персонажа в рассказе? Он
даже включал подписи вымышленных свидетелей,
написанные на немецком, арабском и китайском
языках. Затем ГФА придумал мистификацию, на
писав продолжение рассказа другого автора, та
ким образом отделавшись от него. Он даже исполь
зовал свой дом в Провиденсе как декорацию, что
бы всё выглядело более правдоподобно. Лавкрафт
был отъявленным и тщательно продумывавшим
свои розыгрыши шутником. Однажды ты это пой
мёшь, это всё объясняет.
— Я не мшу уловить твою мысль, — сказал Кейт.
Он поднял мятый листок бумаги для более тща
тельного изучения, но слова Уэверли отвлекли его.
— Та картина, что ты купил, — её написал Ап
тон, но не это вдохновило Лавкрафта на написа
ние рассказа. Я думаю, здесь был другой путь.
Сначала был написан рассказ, а уже потом ГФА
заставил Аптона проиллюстрировать то, что он на
писал. Как бы он смеялся, если бы узнал, каким
путём мы дошли до этого! Между прочим, он почти
заставил нас поверить в вурдалаков и всю эту па
тологическую чепуху — мифологию Ктулху, кото
рую он сам изобрёл, — Уэверли кашлянул снова. —
Неужели ты не видишь? Всё это — полная мисти
фикация.
Воздух под тускло освещённым потолком был
спёртым. Откуда-то снизу, под холлом, послышался
52
слабый звук шагов, возможно, Петерс вернулся из
аптеки с лекарствами.
Кейт не обратил внимание на этот звук, глядя
на фигуру, сидящую в тени.
— Ты забываеш ь одну вещь, — сказал он. —
Сантьяго и Бекман убиты. Это не мож ет быть мис
тификацией.
— Ещё как может, — голос Уэверли внезапно
окреп и звучал отрывисто и резко. — Петерс, возь
ми карту!
Кейт повернулся.
Темнокожий человек вош ёл в дверь и направил
ся прямо навстречу ему. Теперь он не улыбался, а в
его руке был револьвер.
— Отдай её мне, — сказал он.
Кейт сделал шаг назад, но Петерс приблизился к
нему, и его оружие готово было выстрелить. — От
дай это мне, — тихо произнёс темнокожий.
Затем рука, держащая револьвер, начала д ро
жать.
Раздался грохот, и вся комната затряслась —
стены, потолок, пол... Кейт почувствовал, что дом
колеблется и содрогается с внезапно зазвучавшим
треском, который слился с криком темнокожего,
когда обрушились балки с потолка.
Кейт повернулся, крепко сжимая карту в руке, и
побежал к двери.
Затем грохот перерос в рёв, потолок начал ру
шиться, и больше Кейт уж е ничего не помнил.
Когда он снова открыл глаза, всё было тихо. Ти
хо, темно и спокойно.
Землетрясение. Ведь предупреждали о возмож
ности нового — и вот оно.
Кейт осторожно пошевелился и почувствовал
облегчение, поскольку мог двигать конечностями,
не испытывая никакой боли. Он почувствовал
онемение за левым ухом, — вероятно, его ударил
какой-то камень, свалившийся с потолка. Большие
и тяжёлые куски гипса лежали у него на груди; он
53
оттолкнул их в сторону и присел. Смятая карта всё
ещё бы ла заж ата в его правой руке.
Но у темнокож его человека в руке уже не было
револьвера. Он леж ал позади Кейта, распластан
ный под большой балкой, его череп превратился в
бесформенную массу.
Кейт поднялся, отвернувш ись от тошнотворного
зрелища. Он стал пробираться по разбитому, усе
янному мусором полу, пытаясь найти хотя бы на
мёк на Саймона Уэверли в тени дальнего угла ком
наты.
Удивительно, но его кресло не было повреждено.
Но оно было пустым теперь, — или почти пустым.
Сквозь темноту Кейт стал рассматривать те ве
щи, что остались на сидении кресла. Их было всего
три — три предмета, закреплённые металлически
ми скобами.
Три предмета, ошибиться на счёт которых было
невозможно: лицо и руки Саймона Уэверли.
Ночной кошмар не прекращался.
Он продолжился на улице, где ошеломлённые
люди выкарабкивались из полуразрушенных бун
гало или, наоборот, пытались, как сумасшедшие,
снова вернуться туда, чтобы среди этой разрухи
отыскать то, что, возможно, сохранилось.
Кейт, хоть и застыл от шока, но заметил, что бе
лый минивэн уже не стоит на обочине рядом с до
мом Уэверли. Но его «Вольво» стоял на месте без
каких-либо повреждений. Он сел, включил зажи
гание, и машина сразу же тронулась.
Кейт поехал. А ночь была и не очень тёмной, и
не очень спокойной. Разрушенные жилища горели,
как факелы, освещая его путь через город, крича
щий от боли.
Он не был одинок; на дорогах было бурное дви
жение, потому что множество машин двигалось по
магистрали, скрываясь от пожаров и взрывов, ко
торые могли произойти от утечки газа. Водопро
водные трубы взорвались, и Мелроузу грозило за-
54
топление, а К ейт ехал по краю магистрали, пока не
нашёл место, где мож но бы ло безопасно развер
нуться. Он повернул н а запад на Ф онтэйн Авеню,
постоянно сворачивая, чтобы не сбить тех, кто бе
жал, или тащ ился, или просто стоял на улице оше-
ломлённо и беспомощ но.
Хайланд Авеню было застопорено машинами,
которые пы тались вы браться в северном направ
лении; на Ля Бреа голосили сирены — сигналы воз
душной тревоги, а полицейские автомобили, м а
шины «скорой помощ и» и пож арны е маш ины мча
лись по неотложным вызовам.
Но по мере того как он ехал всё дальш е на за
пад, становилось меньш е свидетельств чудовищ
ных разрушений. По всей видимости, землетрясе
ние сильнее всего ударило по центральной части
города, и Кейт тихо молился о том, чтобы его ж и
лище не подверглось буйству стихии.
Как же долго, казалось ему, он ехал по каким-то
непонятным ущельям; иногда «Вольво* приходи
лось вести так, что маш ина вскарабкивалась на
горы, а у него просто перехватывало дух. Но там,
наверху, почти не было видно последствий земле
трясения — дома прочно стояли на склонах хол
мов, и только несколько деревьев были повалены и
частично заграждали дорогу. Кейт объезж ал их, с
радостью отмечая, что здесь нет горящ их веток, а
вой сирен стал звучать как отдалённое эхо.
Когда, наконец, он добрался до дома, то вздох
нул с облегчением: вроде бы, ничто не коснулось
его дома. Кейт припарковал «Вольво» и вошёл
внутрь, принюхиваясь, — нет ли утечки газа. По
няв, что этого не произошло, он включил свет в
холле и с радостью убедился, что свет горит. Но ос
тавалось странное ощущение холода, и он решился
пойти и посмотреть, — может быть, в доме есть
какие-то разрушения.
В кухне на полке было разбито несколько стака
нов, но всё, что находилось в холодильнике, оста-
55
лось нетронутым. Электрическая плита была в ра
бочем состоянии, и водопроводный кран не проте
кал и работал, как обычно. Только зазубренная
трещина сверху, над ним, свидетельствовала о
том, что землетрясение дош ло и досюда.
В его кабинете, в шкафу, было много статуэток;
Кейт весьма не часто тратил время, чтобы рас
сматривать их. Какие-то резные работы языческих
племён криво висели на стене, а сморщенная голо
ва больше не качалась.
Она валялась на полу и, глядя на него снизу
вверх, ухмылялась невидящими узкими глазами и
насмешливым ртом; но тут внезапно ещё один об
раз предстал перед его взглядом — дряблая отвра
тительная маска из человеческой плоти, которая
раньше бы ла лицом Саймона Уэверли.
Затем оцепенение уступило место панике. По
вернувшись, Кейт открыл бар и стал перебирать
неразбитое содержимое. Пока не обнаружил бу
ты лку бренди.
Он отнёс её в спальню и включил свет, чтобы
убедится в том, что там нет разрушений. Сбросив
ботинки, Кейт улёгся на кровать, снял крышку с
бутылки и первый раз в ж изни напился до состоя
ния благостного забвения.
Было около полудня, когда он проснулся с тяжё
лой головой и мучительной жаждой. Аспирин и во
да помогли снять физическое недомогание, но па
ническое чувство оставалось.
Выйдя из ванной, он подош ёл к тумбочке и взял
телефон. Он уж е собирался набирать номер поли
ции, когда понял, что телеф он не работает. По всей
видимости, землетрясение разруш ило телефонные
коммуникации на всей территории.
Кейт пош ёл в гостиную и вклю чил телевизор. Он
работал, и после того, как нагрелся, на его экране
появилось изображ ение комментатора. Кейт по
здравил себя с тем, что так быстро наш ёл передачу
новостей, а затем решил, что каж ды й местный ка-
56
нал, долж но быть, ведёт постоянны е репортаж и о
ночном несчастье.
На протяж ении следую щ его часа он узнал д о с
таточно. Чтобы п редстави ть себе полную и после
довательную карти н у трагедии, обруш ивш ейся на
город с силой 7,1 балла по ш кале Рихтера.
Наибольш им разруш ен и ям подвергся центр го
рода, где всё бы ло усеян о к рупны м и осколками
оконных стёкол из вы соки х зданий и магазинных
витрин. К счастью , в то врем я город был, по сущ е
ству, пустынным, и нем ногие лю ди бы ли убиты или
покалечены на улицах. Но п ан и к а возникала в те
атрах, когда стали падать лю стры и арматура;
многие, пы таясь спастись, бы ли затоптаны . М но
гие больницы являли собой сцены бедствия; раз
рушения в частны х д ом ах бы ли очень серьёзными.
Огромным был ущ ерб от пож аров, хотя не говори
лось об их ш ироком распространении. Лос-
анджелесский округ оф ициально бы л объявлен зо
ной бедствия, и национальная гвардия помогала в
поиске жертв с риском для ж изн и из-за утечки га
за и поваленных линий электропередач.
Кейт сделал гром кость м еньш е и пош ёл на кух
ню, чтобы приготовить кофе. Голова у него снова
разболелась, но это, скорее всего, были последст
вия упавшего камня.
Он понял всё, что чуть раньш е предвосхищ ал, и
теперь вспомнил всё, что произош ло в дом е Уэвер-
ли.
А с воспоминанием приш ло узнавание.
Те последние моменты в кабинете Уэверли сов
падали с рассказом Лавкраф та «Ш епчущ ий во
тьме».
Даже сама ситуация бы ла похож ей. Повествова
теля в неё втянул Генри Экли, учёны й, веривший в
то, что крылатые твари с другой планеты скрыва
лись в пустынных холм ах Верм онта возле его дома.
Поделившись своими страхами в письмах, он при
гласил повествователя навестить его и взять с со-
57
бой ф ото- и а уд и о -св и д етельств а , к оторы е тот по
сы лал ем у в к ач еств е д о к а зательств . К огд а повест
вователь п ри ехал, то б ы л в стр еч ен незнакомцем,
к оторы й п р ед став и лся д р у го м Э кли и п роводил его
в д ом , где за б олев ш и й уч ё н ы й о ж и д а л его, чтобы в
тем н оте ш ёп отом п о в то р и ть то, в ч ём б ы л убеждён.
П оняв, н ак он ец , ч то п р ед п о лагаем ы й д р у г Экли
бы л ч елов ек ом , тесн о св яза н н ы м с крылатыми
тварям и , к оторы й за м а н и л его сю да, чтобы похи
ти ть д о к а зательств а, п о в еств о в а тель ухитрился
скры ться. Н о п ер ед тем к а к уй ти , он тож е сделал
п отр ясаю щ ее отк р ы ти е — ч елов еч еск ое лицо и ру
ки, п ок оящ и еся н а кресле, в к отор ом предполож и
тельн о д о лж е н б ы л си деть его друг.
К он ечн о, зд есь бы ли и отличия. В рассказе
п р ед п олагалось, ч то за м ёр тв ого у ч ён о го выдавала
себя о д н а и з к р ы латы х тв арей , а ч еловеческие ру
ки и ли ц о бы ли отв р ати тельн о й м аски ровкой.
К ей т п о м о тал головой . О н б ы л ув ерен , что не
бы л в в едён в за блуж д ен и е к ак и м -то чудовищ ем,
я в и в ш и м ся извн е, и ш еп ч ущ и м , и м и ти р уя челове
ческ ую речь. Н о и сп ользуя р асск аз Л ав кр аф та как
п утевод и тель, казалось, ч то п отр ясаю щ е просто
д о га д аться о том , ч то ж е п р ои зош ло н а сам ом деле.
Кто бы ни н а б лю д а л за ск лад ом в Бостоне, он
зн а л о п р и сутств и и та м У эв ер ли и об открытии,
к отор ое он та м сделал. Е го телеф о н в отеле про
слуш и в ался, п о эт о м у о том , ч то он отп р ави л свою
н а х о д к у К ей т у п о п очте, у ж е знали.
В озм ож н о, за У эв ер ли след о в а ли н а сам олёте до
Л о с-А н д ж елеса ; ещ ё б о лее в ер оятн о, ч то туд а было
п ер ед ан о сообщ ен и е, и н е к т о о ж и д а л его прибы тия
здесь. К ей т в с п о м н и л те м н о к о ж его ч ело в ек а и его
автом оби ль. Л егк о бы ло е х а ть б о к о бок с Уэверли
н езам еч ен н ы м в тем н о те, ч то б ы н а больш ой, об
ш ирной п ар к ов к е у д а р и т ь его и за п и х н уть тело в
зад н ю ю ч а с ть п о д ж и д а ю щ его м и н и в эн а.
З атем — те леф о н н ы й зв о н о к ; х р и п лы й голос,
вы д аю щ и й себя за У эв ер ли , п р и д у м а н н а я история
58
с несчастным случаем и приглашение прийти в
гости с конвертом.
Всё остальное становится на свои места: темно
кожий человек, выдающий себя за мужчину-
сиделку, а затем притворно и за самого Уэверли,
чтобы заполучить конверт.
Но почему они сразу же не убили его? К чему это
тщательно разработанное перевоплощение и
фальшивое объяснение, данное шепчущим?
В голову пришло возможное объяснение. Кейт
вспомнил, что голос в телефонной трубке говорил о
«посылке», а не о конверте. Значит, они не были
уверены в том, что именно Уэверли обнаружил на
складе, и что более важно, они не знали точно, на
сколько хорошо Кейт осведомлен о находке. Имен
но поэтому темнокожий человек удалился — или
сделал вид, что удаляется, — предоставляя Кейту
возможность открыть конверт и продемонстриро
вать свою реакцию. Прежде чем убить его, они
должны были убедиться, что он никому не говорил
об этой находке.
Убедившись в этом, темнокожий человек готов
был действовать. Но землетрясение, погубившее
его, и оглушившее Кейта предоставило возмож
ность подложному Уэверли скрыться. Вероятно, он
думал, что Кейт тоже мёртв; в любом случае, он
уехал на своем минивэне. Вполне понятно, что
внезапная паника, побудившая его к бегству, ста
ла причиной того, что он забыл о сохранности со
держимого конверта.
Но что это за люди, которые задумали и осуще
ствили несколько убийств — Сантьяго, Бекмана и
Уэверли? Было это действительно нечто вроде
культа, описываемого в рассказах Лавкрафта, по
клонение злу, которое и по сей день тайно обитает
здесь, на земле?
Кейт принёс чашку с кофе в гостиную, продол
жая искать более рациональный ответ.
59
Предположить, что это была мистификация —
не придуманная Лавкрафтом, но фанатичными и
безудержными поклонниками его произведений?
Кейт вспомнил истории о ритуальных убийст
вах, практикуемых сатанистами, которые стреми
лись к тому, чтобы их зверства выглядели, как дело
рук самого дьявола. Это могло бы характеризовать
подобных же душевнобольных поклонников, под
ражающих некоторым темам в произведениях
Аавкрафта, сюжеты которых повествуют о смер
тях, — чтобы продублировать в жизни то, о чём
написано в его рассказах. Разве Уэверли не упомя
нул как-то о некоем обществе под названием —
Эзотерический Орден Дагона — имя, использо
вавшееся ужасными рыболикими последователями
чудовищного культа в «Мороке над Иннсмутом» —
людьми, которые вступали в связь с обитающими
на дне моря чудовищами и у чьих потомков появ
лялся «иннсмутский взгляд»? Возможно, лавкраф-
товский миф о Ктулху мог привлечь какую-то
часть разочарованной молодёжи; несколько лет на
зад даже существовала рок-группа под названием
«Г. Ф. Лавкрафт». Галлюциногенные наркотики
могли усиливать воздействие странных фантазий
ГФЛ и подвигнуть неуправляемых наркоманов к
тому, чтобы воплотить их в ужасную реальность.
Но никакое решение, однако, не может объяс
нить картину из «Модели Пикмана» или существо
вание художника Аптона — реального прототипа
персонажа из рассказа. Картина была написана в
1926 году — до того как Лавкрафт открыто описал
культ Ктулху и прежде чем кто-либо из представи
телей современной контркультуры появился на
свет.
На ум пришла ещё одна возможность. В пись
мах и беседах Лавкрафт часто говорил о том, что
находил сюжеты для своих рассказов в снах. Всю
свою жизнь он был подвластен ярким кошмарным
видениям по ту сторону стены сна.
60
Что в действительности леж ало за этой стеной?
Правда ли, что ГФЛ блуж дал там в других измере
ниях, в параллельной вселенной? Мог ли он путе
шествовать через время и пространство в своих
снах, путешествовать, чтобы засвидетельствовать
видения из прош лого? Видел ли он, что происходи
ло, а затем переводил это в область фантастики,
изменяя персонаж и и м еста действия?
Это была ф антастическая гипотеза, и даж е если
бы Кейт отверг её, он оказы вался лидом к лицу с
последней и тем более устраш аю щ ей альтернати
вой.
Однажды он сравнил себя с Лавкраф том . Но
можно предполож ить и другое сравнение? Предпо
ложить, что Кейт подобен одном у из типичны х
персонажей в рассказах Лавкраф та?
Он вспомнил повествователей в этих историях:
они интроверты, впечатлительны е и невротичные.
Они часто сомневаю тся в убедительности своего
жизненного опыта, считая, что он м ож ет бы ть вы
зван галлю цинациями или даж е безумием.
Не в этом ли правильны й ответ? М ож ет ли быть
всё это его собственной параноидальной, неверной
интерпретацией обы чны х собы тий? М ногое ли из
того, что Кейт помнил, произош ло на самом деле?
Да, было зем летрясение, в этом нет никаких со
мнений, и он п олучил удар по голове во время ви
зита в дом е Уэверли. Но возм ож но, он пострадал от
сотрясения — в таком случае он м ог оказаться д ез
ориентированным и вообразить последую щ ие со
бытия.
Это бы ла н еприятная м ы сль, но, по крайней ме
ре, с м едицинской точки зрения, вполне возмож
ной, — а если это так, он в его состоянии нуж дался
в медицинской помощ и. Это нам ного лучш е, чем
оказаться ли ц ом к ли ц у с м иром богов-м онстров и
чёрным братством , возрож дён н ы м к ж изни. Как
ни странно, этот вы в од успокаивал, давал чувство
потенциальной защ ищ ённости.
61
Затем рука Кейта потят,
ка, и когда он вынул её У^ ЭСЬ к КвРМану п
щенность исчезли У ’ успок°енностьУ Ид*а-
Поскольку здесь было д ОКа, * 3 а 1Д й .
1 62
с„ Франс, рейсом на
самолёт компании -Эр
мсесть в саМ упаковав только то,
таити- же покинул ему пригодиться.
° « Л ’он сиит^л. Д О ^^/ле^Бель-Эр- Здесь
как он т1ТгТтте в отел .л{гпт,г» итоо
любого вторже
^ щ ё н и ы м
Его
Г п Г о
с£м агентством которую он »запро-
банк прислал ему ся в ф ирм у по охране
сил, а также . о к р ы л и его дом и следи ли за
имущества, ^ ^ отсутствовать. Ко вр ем ен и
У~Р“ *
“ всеГвидимости, недавнее несчастье стало
причиной отмены многих туристических планов.
И, взойдя на борт, Кейт оказался в салоне первого
класса, где, кроме него, был всего один пассаж ир.
Этот его спутник был англичанином средн и х
лет, и его чопорная сдержанность составляла т а
кую же неотъемлемую часть его самого, как и п ун
цово-красное лицо, полосатый старом одны й гал
стук и экземпляр каталога аукциона «Сотбис», на
котором был сосредоточен его взгляд.
Но настойчивое гостеприимство стю ардессы
принесло неминуемые результаты, и к том у вр ем е
ни, когда оба мужчины выпили по третьем у разу,
они ощутили комфорт от дальнейш его врем яп ре
провождения и представились друг другу.
Британца звали Эббот — майор Рональд Эббот,
радее служивший в Пятом Королевском Н ортум-
«авкрД„СК° М . « Р * * » » 0- полку; а теперь он в от-
ставке и живет на Таити.
— НеНГ : 7 о “ Г СТЬ месяцев в ГОДУ, — сказал он.
все бумаги о r m t ™ Дольше, пока не выправлю
позволяют K o J ^ S WHCTBe Французы неохотно
~ Вь “ 1 ? „ ВТ° рГаТЬСЯ в их владения.
Кейт. - Много землетрясении? — спросил
го ли Разрушений оно принесло?
Эббот покачал головой. — Беспокоиться не о
чем. Оно произошло в воде в сотнях миль к югу и
востоку. Конечно, вполне возможна приливная
волна, но это не смертельно. Уверен, что вы найдё
те Папеэте вполне безопасным для туристов. Ведь
вы едете отдыхать, насколько я понимаю?
— Не совсем, — Кейт поднял глаза на стюардес
су; в его взгляде читалась благодарность за то, что
она прервала этот разговор и предложила им ещё
выпить. Но это, плюс действие высоты и усталости
послужило тому, что его язык развязался. Сам не
зная почему, он стал рассуждать о целях своей по
ездки, и хотя он заботился о том, чтобы не выдать
её истинного характера и его собственных моти
вов, он свободно рассказывал о спешной подготов
ке к отъезду.
— Звучит так, как будто у вас дел невпроворот,
— прокомментировал Эббот. — И вы сильно увле
чены, — он проницательно поглядел на Кейта. —
Речь, конечно, не о жене, не так ли?
Кейт улыбнулся. — Нет, я не похититель, если я
правильно понял то, о чём вы подумали. Но я дол
жен был срочно уехать, потому что я понял...
Он прервался, рассматривая флегматичные чер
ты лица Эббота, взвешивая: стоит ли проявить ос
торожность или довериться ему. Одно можно было
сказать определённо: ему нужна была помощь, ес
ли он намеревался достичь своей цели, а такой че
ловек как Эббот был из тех, кто знал местные пра
вила и законы.
Но что ещё он мог знать?
Сделав глубокий вдох, Кейт всё же решился.
— А вы совершенно случайно не знакомы с про
изведениями писателя по имени Г. Ф. Лавкрафт?
Эббот отхлебнул из стакана.
— Нет, я не знаю этого имени. Ваш приятель?
— Нет, но в том, что он написал, в одном рас
сказе, есть объяснение тому, что я надеюсь сде
лать. Не затруднило бы вас... 1
64
— Д айте мне почитать, — сказал Эббот.
— Я забыл, — К ейт н ахм урился. — Бою сь, что
книга в багаже.
— Не проблема. Д ай те её мне, к огда мы п р и зем
лимся, и я быстро прочитаю .
В аэропорту после пр охож ден и я там ож енного
досмотра Кейт д остал к н и гу « П ост ор онн ий и дру
гие», находивш ую ся в одном из его чем оданов и
указал на рассказ, о котором ш ла речь.
— Зов — чего? — Э ббот прервался, озадачен
ный.
— Я думаю, это произносится: — Кут-уул-хуу, —
сказал ему Кейт. — В лю бом случае, это не так
важно. Прочитайте его, п ож алуйста, и скаж ите,
какова будет ваш а реакция.
Эббот кивнул. — Где вы остан ови тесь?
— В «Ройял Таитиан».
— Хорошо. Я позвоню вам вечером в отель.
«Ройял Таитиан» бы л п ереж итком преж ней эры,
построенным до вторж ения туристов, летаю щ их
самолётами. Старое, обш арпанное, и всё ж е полное
очарования, главное строение бы ло окруж ено об
ширными участками, усеян н ы м и частны м и кот
теджами. Здесь танцевали традиционны е танцы, и
Кейт, по мере того как изучал садовы е участки,
обнаружил гигантский кам енны й ф аллос, который,
по всей видимости, служ ил объектом религиозного
поклонения в древние времена. Он улы бнулся при
виде его, затем задумался о том, чем у ещё могли
поклоняться полинезийцы в те давние дни, — или
чему, возможно, поклоняю тся и сейчас. Не здесь,
конечно, не в отеле Папеэте, или где-нибудь рядом
с магистралями, по которы м ездит автотранспорт
и звучит м узыка из транзисторов.
Если древние обычаи и верования продолжают
существовать, их мож но обнаруж ить в глубине
острова, где дикие свиньи рою тся в земле на скло
нах холмов, и больш ие сухопутные крабы суетятся
на верш инах скал. Ещё вероятнее, что пережитки
65
примитивного прош лого остаются на соседних
островах М уреа или Боро-Бора, или севернее, на
пустынных М аркизских островах. Трудно было по
верить, что эти улыбчивые, доброжелательные лю
ди когда-то были организованы как воинственное
общество, практиковавш ее детоубийство, ритуаль
ный каннибализм и сексуальные магические обря
ды. Но это принадлеж ит всеобщ ей истории, а зна
чит и частным историям. Кейт вспомнил о Кана
ках, которые спаривались с рыбообразными тва
рями в «М ороке над Иннсмутом». Возможно, он и
указал бы на эту повесть Эбботу, но пока он не
сильно доверял своему новому знакомцу. Случи
лось так, что он пош ёл на рассчитанны й риск, по
казав том у другой рассказ, а после обеда в откры
той столовой он сидел и с нетерпением ж дал теле
фонного звонка.
Вместо того Эббот появился собственной персо
ной. Он приш ёл около девяти, и Кейт увидел, что
перед ним переменивш ийся человек. Исчезли тви
довы й костюм, рубаш ка и старомодный галстук:
Эббот был одет в цветастые шорты и майку-
безрукавку. Его обнаж ённые конечности были
бронзовы ми и мускулистыми, а красны й цвет лица
был, скорее, следствием загара, а не влиянием ал
коголя.
Но в наибольш ей мере перем ены коснулись его
манер. Крепко держ а книгу в правой руке, он вы
вел Кейта из фойе в сад.
— Где ваш е бунгало? — проборм отал он. — Нам
надо побеседовать.
Кейт проводил его туда, и сразу ж е, как они
оказались внутри, п редлож ил ем у выпить.
— Нет, сейчас не до этого, — Эббот положил
книгу на коф ейны й столик и п остучал по обложке.
— Бож е мой, м илостивы й государь, а вы здесь не
просто тан.
— Вы им еете в виду, что поняли?
66
— Совершенно верно. Это ведь не вымысел,
правда?
— Я этого не говорил.
— А вам и не надо было говорить. Вещи говорят
сами за себя, — Эббот раскры л книгу и стал лис
тать страницы, пока не наш ёл нуж ные строчки. —
Он даже даёт точные координаты: ю ж ная широта
— 47 градусов, 9 минут; западная долгота — 126
градусов, 43 минуты. И дату обратного пути — 25
марта. Всё совпадает.
— Совпадает с чем?
— Я облазал все эти места на протяж ении мно
гих лет. Я выучил их жаргон, чтобы друж ески рас
положить их к себе. Такита мне оказала в этом
большую помощь.
— Такита?
— Моя жена. Никаких англиканских церковных
брачных церемоний, но вы можете называть её
именно так. Бедная моя девочка — она умерла год
назад. — На какое-то мгновение Эббот замолчал,
затем продолжил: Во всяком случае, мне удалось
узнать её народ. Её семья всё ещё живет на остро
вах Рапа. Её дедушка — бог знает, сколько лет ему
было, но выглядел он, по меньшей мере, на девяно
сто — рассказывал весьма любопытные байки. В
них были не просто обычные суеверия туземцев, но
те вещи, которые, как он клялся, были истинными.
Вот землетрясение, о котором упоминает Лав-
крафт; оно действительно произошло, вы знаете. И
было множество разговоров о твари или тварях,
живущих на дне моря.
— Можем мы навестить его?
— Вряд ли. Он уже умер незнамо когда, — Эббот
отложил книгу. — Но не в этом дело; после того,
как я это прочитал, у меня сложилось ясное пред
ставление о том, что вы намерены делать дальше.
Вы хотите выйти и осмотреться вокруг, не правда
ли?
Кейт кивнул.
67
— Это более или менее то, чего мне хотелось.
Как вы думаете, смогу я найти поддержку у мест
ных властей?
— Вряд ли. Территория снаружи находится под
французской юрисдикцией. А вам известно, что из
себя представляет порода бюрократов. Я так по
нимаю, что с вашими американскими ребятами
вы на эту тему не говорили.
— Конечно, нет, — Кейт нахмурился. — Но ведь
что-то нужно сделать, и быстро, а мне нужна по
мощь.
— Говорите.
— Я думал: если бы я мог пролететь над...
Эббот покачал головой.
— На острове нет чартерного самолёта, который
полетел бы на такое расстояние.
— А что если нанять лодку?
— Это влетит вам в копеечку: надо платить ко
манде, и всё прочее...
— Ну, это не самая большая проблема.
— Таможня здесь нерасторопна, — Эббот под
жал губы. — Лучший способ провернуть это дело —
заявить о том, что острова Питкэрн — это ваш
порт захода; скажите французам, что работаете
над книгой о потомках Флетчера Кровавого Хри
стианина и бунтовщиков с корабля — Баунти. А
то, что вы сбились с курса, это не ваша вина.
Кейт подался вперёд.
— Есть здесь кто-нибудь, кого бы вы мне поре
комендовали, чтобы тот сопровождал меня в этом
путешествии?
— Мне надо будет порасспросить повсюду — в
порту и где ещё можно. Вам нужен шкипер, кото
рый знает, как держать рот на замке, а этот сорт
людей избегает плавучих дворцов, — Эббот спо
койно поглядел на Кейта. — Но прежде чем мы
пойдём дальше, вам лучше рассказать мне обо
всём. Вы проделали весь этот путь не просто как
68
турист. Могу предполож ить, что вы наш ли то, что
искали, — тогда что?
Кейт засомневался.
— Я не уверен. Но если бы возм ож но бы ло дос
тать взрывчатку, глубинные заряды, вероятно...
— Оценка — отлично, — Эббот улы бнулся. —
Конечно, нечего ожидать, что вы приобретёте не
что подобное на открытом рынке. Разны е боеп р и
пасы и вооружение есть в м естной артиллерийской
части, но наложить руку на правительственную
собственность стоит больш ого труда. Мне придётся
кое-кому дать на лапу.
Кейт покачал головой. — М не бы не хотелось,
чтобы вы шли на такой риск.
— Всякий бизнес сопряж ён с риском. П одделан
ные судовые бумаги, подкуп военного персонала,
обращение с глубинными зарядами, — Эббот у х
мыльнулся. — Вот способ привести в тон ус вялое
нутро. С вашего позволения, я подписы ваю сь под
участием.
— Вы пойдёте со мной?
— Я устал от одинокой холостяцкой ж изни, а
вам необходим человек, которы й знает, как обра
щаться с теми самыми зарядами, — сказал Эббот.
— Я имел с ними дело несколько лет назад во Вьет
наме. Портовые сборы и необходимая экипировка,
— он выглядел совершенно трезвым. — Кроме того,
если представится хоть какой-то ш анс убедиться в
том, что наши ожидания — это правда, работа
стоит того, чтобы её сделать.
— Но это может быть опасно...
Эббот пожал плечами.
— Говоря откровенно, я думаю, вы чёртов иди
от. Но именно это нас и сближает. Я займусь этим
прямо с завтрашнего утра.
Три дня ушло на то, чтобы заверш ить всю под
готовку. Из-за особого характера этих приготовле
ний Эббот избегал пользоваться телефоном для то
го, чтобы посвящать напарника в ход процесса.
69
Несколько раз он приглашал Кейта к себе домой на
побережье, покрытое чёрным песком, в отдалённой
части острова, но Кейт подумал, что лучше избе
гать этих приходов и уходов, которые могли при
влечь внимание. Соответственно, Эббот лично рас
сказывал ему обо всём в отеле и по необходимости
распоряжался деньгами с банковских счетов и до
рожных чеков, которыми обеспечивал его Кейт.
На четвёртый день они, наконец, готовы были
отправиться в путь. Море было спокойным, и это
был добрый знак, поскольку «Окишури Мару» был
старой лоханкой, а капитан Сато, как предугады
вал Эббот, не был расположен к дисциплине. Но
никто не сомневался в его судоходном опыте, и
Эббот казался удовлетворённым, отдав судно в его
руки, когда курс был установлен.
Кейт редко видел команду из восьми человек и
не делал попыток общаться с ними, когда те, в со
ответствии со своими обязанностями, поднимались
на палубу.
— Они не говорят по-английски, — сказал Эб
бот. — Они весьма грязны и неряшливы, но это
лучшее из того, что мы смогли набрать за столь ко
роткий срок. Я не хотел, чтобы это был кто-то из
местного населения по очевидным причинам —
эти ребята с соседних островов, из Туамоты. Сато
подобрал стюарда и кока; он поклялся, что они на
дёжны, и нам остаётся только этому поверить. По
меньшей мере, жратва тут не такая уж дурная.
— Много ли известно капитану Сато? — спросил
Кейт, когда они сидели за кофе с коньяком в пер
вый вечер после отплытия.
— Несколько больше, чем мне бы хотелось, —
Эббот понизил голос. — Его не одурачишь, — в
первую очередь, он, должно быть, считает, что мы
задумали что-то связанное с контрабандой и не
подал никакого вида. Затем, когда мы погрузили
70
на борт глубинные заряды, он насторожился. Я
должен был впаривать ему всякую чушь о том, что
вы океанограф и собираетесь взрывать эти заря
ды, чтобы получить редкие глубоководные образ
цы.
— Он повёлся на это?
— Трудно сказать. Но он думает, что мы собира
емся делать что-то противозаконное, и, соответст
венно, поднял цену. Когда он увидит, какова наша
настоящая цель, вам придётся, вероятно, накинуть
ему ещё.
— Если мы что-нибудь обнаружим, — Кейт по
смотрел в иллюминатор, наблюдая, как лучи заката
бороздят гладкую водную поверхность разноцвет
ными огнями. — Знаете ли, я никогда не думал,
что это будет так спокойно. Трудно поверить, что
снаружи есть нечто, способное причинить нам зло,
о чём предупреждал Лавкрафт.
Но уже к утру пятого дня спокойствие Кейта
пошатнулось.
Когда Эббот стал колотить в дверь его каюты и
заставил его встать и выйти на палубу, вид, от
крывшийся его взору, лишил его дара речи.
Весь содрогаясь, он уставился на то, что нахо
дилось по правому борту судна. Это было нечто до
ужаса знакомое, и на какой-то момент он подумал,
что испытывает дежа вю. Затем он понял, что гля
дит на нечто, убедительно и точно описанное Лав-
крафтом в его рассказе, — покрытый илом остро
конечный пик, поднимающийся из океанских глу
бин; на нём возвышалась громадная каменная
груда, представляющая собой кладку из огромных
склизких зелёных монолитов.
Это был Р’льех, и он был реален.
Смуглые члены команды бесперебойно тарато
рили и указывали за его спиной на палубу. Капи
тан Сато появился, сойдя с мостика, с мрачным
71
видом и шурясь от солнца; он глядел на немысли
мых размеров сооружение, вздымающееся над
гладким, скользким пиком; искажённые, неровные
углы его пренебрегали не только законами грави
тации, но и, собственно, здравым смыслом.
Теперь, наконец, Кейт окончательно поверил во
всё это, поскольку теперь перед ним предстало не
оспоримое доказательство — доказательство в виде
более устрашающем, чем всё, что можно выразить
словами или представить себе в кошмарном сне.
Глядя на этот ужас из глубин, он понимал его
мощь и власть — власть, присутствие которой яви
лась бы в видениях людей по всему миру. Лав-
крафт давно увидел это в своих снах и пробудился,
чтобы предупредить нас всех.
И культ, конечно, тоже был реальностью; культ,
в котором молитвы и обряды призывали землетря
сение — долгожданное извержение, которое снова
поднимет тёмный Р ’льех из глубин, где великий
Ктулху спит, бессмертный и вечный, отдавая свои
повеления.
Повеления. Кейт смутно понимал, что Эббот на
ходится рядом, отдавая команды капитану Сато.
Качка сразу же уменьшилась.
— Надо вытащить пару зарядов, — сказал Кейт.
— Если мы сможем удержать дверь открытой, что
бы пропихнуть их...
Эббот быстро кивнул, затем продолжил давать
указания Сато.
Во время следующих действий Кейт продолжал
смотреть на циклопическую цитадель, которая по
степенно обретала ясные очертания; на огромной,
немыслимо огранённой каменной лестнице не было
и намёка на, чтобы по ней ступал смертный; она
вела к огромной, в акр шириной, двери. Даже с
далёкого расстояния он мог видеть резные фигуры
странных очертаний, которые как бы ползли по её
72
поверхности, — извиваю щ иеся уж асны е фигуры с
щупальцами. А за дверью и ниж е бы ла та реаль
ность, которую они изображ али.
— С вами всё в порядке? — Эббот потряс его за
плечо.
Кейт кивнул; поглядев вниз, он увидел, что ря
дом с кораблём покачивалась ш лю пка с лю дьми на
борту и готовая отчалить.
— Ну, пошли, — Эббот стал спускаться по верё
вочной лестнице, и Кейт неуклю ж е последовал за
ним, пока не очутился в безопасности на шлюпке.
Затем они отчалили с Сато у румпеля.
Взгляд Кейта вновь обратился к покры той гли
няной коркой и разукраш енной водорослями горе,
маячащей впереди и м ассивном у чудовищ ном у
каменному строению на её верш ине. — П осмотри
те, — сказал он. — Он не врал — все эти камни по
ложены наперекосяк, словно нечто из другого из
мерения, но они подходят д р уг к другу.
Эббот нетерпеливо кивнул. — Н ет времени для
уроков по геометрии. Оставим это за кормой.
Шлюпка уж е медленно проплы вала перед пока
тым подножием внезапно всплы вш ей горы. Капи
тан Сато отдавал приказы, и якорны е канаты были
подняты. Кейт обратил внимание, что болтаю щ ие
между собой члены ком анды не испы ты вали ника
кого страха, но они не знали, что это такое перед
ними, скрытое и ож идаю щ ее во мраке за огромной
дверью наверху и странны м образом наклонённой
лестницей. Так, наверно, было лучш е.
Кейт поскользнулся и споткнулся за спиной Эб
бота. Он знал, что ком анда долж н а бы ла грузить
глубинные заряды позади него, но он не огляды
вался назад. Его сердце колотилось — не столько от
напряжения, сколько от предчувствия и ожида
ния.
73
Наконец, они с Эбботом добрались до огромной
двери наверху, богато орнаментированной и по
крытой плесенью; но сколько бы её ни толкали,
дверь не поддавалась.
Затем пришло на ум вот что. — Вы помните
рассказ? — пробормотал Кейт. — Это что-то вроде
панели, качающейся наверху.
Эббот пополз вверх по стороне, покрытой резь
бой, затем надавил на скользкую поверхность ка
менной перемычки, находившейся вверху. Дверь
подалась вовнутрь, и, когда он проскользнул на
ступеньки, дверная скважина расширилась, от
крывая перед ним чёрные глубины.
Из открытой двери шёл запах гниения, который
проникал во все органы чувств; смрад был такой
силы, что Кейт чуть не потерял сознание.
Задыхаясь, он всё же взял себя в руки и увидел,
что капитан Сато и члены его команды уже добра
лись до вершины лестницы и стояли перед ним с
пустыми руками.
Он, хмурясь, посмотрел на Эббота. — Глубинные
заряды — где они?
— В чёртовой артиллерийской части в Папеэте,
— сказал Эббот. — Неужели вы подумали, что я,
действительно, украл их? И так проблем хватает.
Если бы вы пришли ко мне домой, как я просил,
нам бы не пришлось проходить через всё это, — он
пожал плечами.
Кейт дышал с трудом, затем повернулся к Сато.
В это время он услышал хлюпающий звук какого-
то движения из глубины мрака за гигантскими
дверями.
Сато тоже услышал это, но выражение его лица
не изменилось. Он, наоборот, наклонил голову. По
мощник капитана, плотный темнокожий туземец
подался вперёд и пристально вгляделся в Кейта
74
немигающими глазами, расположенными на тол
стогубом лиде.
Капитан Сато кивнул этому человеку.
— Его принадлежать Ктулху... — сказал он.
Затем вся команда столпилась вокруг Кейта;
они стали хватать его липкими руками, чтобы под
нять его и бросить в зияющий дверной проём, по
хожий на пасть демона, откуда что-то поднималось
и приближалось.
Кейт не осмеливался взглянуть на то, что кра
лось внизу; его глаза были закрыты, когда он падал
в темноту.
То, что он увидел в последний раз — это члены
команды, на лидах которых были рыбьи глаза. Бы
ло слишком поздно, когда он распознал иннсмут-
скую внешность.
75
Ч А С Т Ь II
ПОЗДН25Е
76
начиная с м ом ен та, к о гд а он к уп и л зд есь ав и а б и
лет.
Кей п окачала головой , за тем о тб р о с и л а н азад
светлые локон ы н елов к и м д в и ж е н и е м р а с то п ы р е н
ных пальцев. — И всё-так и , это н е п ох ож е н а то,
что входило в его п р и в ы ч к и . П ус ти т ьс я в п у т еш е
ствие незнам о куда. Я н е м оту п р ед с та в и т ь себе
Альберта, д ей ств ую щ его и м п ульси в н о .
Хейзингер п ож а л п леч ам и . — Ч ес тн о говор я, я
тоже. Ваш бы вш и й м уж в с егд а п о р а ж а л м ен я с в о
ей методичностью .
— Значит, д о лж н а б ы ла б ы ть к а к а я -т о п р и ч и
на...
— И я в этом ув ер ен , — Х ей зи н ге р к и в н ул. — Н о
всё дело в том , ч то м ы н и к о гд а не узн а е м , к а к о в а
была эта причина. О н н и ч его н е го в о р и л м н е п е р е д
отъездом. Е ди н ствен н ое, ч т о я м о гу в а м ск а зать,
так это то, ч то он п р и ш ёл к о м н е и о б ъ я в и л об о т ъ
езде сразу ж е п осле зем летр я сен и я . О н р а с п о р я
дился снять д в ад ц ать т ы с я ч д о лл а р о в в д о р о ж н ы х
чеках и п оп роси л б ан к п о м о ч ь ем у, ч то б ы не бы ло
обычных б ю р о к р ати ч еск и х п р ов о ло ч ек , св я за н н ы х
с продлением п асп орта. М ы та к ж е п о м о гл и ем у
найти ф ирм у по у п р а в л е н и ю и м ущ еств ом , к отор а я
следила бы за тем , ч то б ы всё бы ло в п о р я д к е с его
домом, п ока его н е будет. О н за п л а т и л и м а в а н с за
первый м есяц и не сказал, за д ер ж и т ся л и он д о л ь
ше, поэтом у м ы р еш и ли , ч то он н а м е р ев а л ся в е р
нуться в течен и е этого в р ем ен и . В о т и всё, ч то я
мог узнать.
Кей нахм ури лась. — Н о п о ч е м у о н в ы б р а л и м е н
но Таити? И ч то он д е л а л н а это м я п о н с к о м суд н е в
сотнях м иль от зем ли ? О н н е б ы л р ы б а к о м . А л к а
шом он тож е не бы л. П о с ле д н и й раз, к о гд а я в и д е
ла его, мы си дели за л а н ч е м и о б суж д а ли услов и я
развода, то гд а он не в ы п и л н и кап ли .
— Это бы ло п о ч ти т р и го д а н азад , н аск ольк о я
помню, — ск а за л Х ей зи н гер . — Л ю д и м ен яю тся, —
мелкий б а н к о в ск и й с лу ж а щ и й н ер еш и тельн о
77
улыбнулся. — Но не полностью, конечно. Вас мо
ж ет утеш ить тот факт, что ваш бывший супруг не
составил нового завещ ания. Значит, вы наследуете
его имущество. Я, как его судебный исполнитель,
долж ен провести немедленную инвентаризацию.
Что-то напоминает мне...
Хейзингер откры л верхний правый выдвижной
ящ ик стола и достал из бумажного конверта связку
ключей.
— Вот и они. Это дубликаты ключей от дома, от
парадной двери и чёрного хода плюс ещё от гара
жа. Полагаю, вам, вероятно, захочется посмотреть.
— Спасибо, — Кей полож ила ключи в сумочку.
— Я долж ен попросить вас не передвигать и не
убирать ничего, не посоветовавш ись со мной.
— Конечно, — Кей отодвинула стул и поднялась.
— Есть ещё что-нибудь, что мне следует знать?
— Нет, не сейчас. Я, естественно, хранил ключи
в депозитном ящ ике сейфа. По всей видимости, у
него не было страховки.
— Вероятно, он оставил страховые полисы, по
сле того как развод состоялся, — Кей вздохнула. —
Не было смысла хранить их больше, не правда ли?
Поначалу, как только Кей заговорила, она по
чувствовала нахлынувшую волну сентиментально
сти, хотя она не могла понять её причины... Печаль
из-за того, что Альберт мёртв? Если говорить чест
но, то она не в состоянии была испытывать столь
сильное переживание, как горе. Возможно, печаль
— это несколько ближе к истине, печаль о челове
ке, который умер так далеко и в полном одиноче
стве. Но ведь Альберт Кейн всегда был в отдалении
и в одиночестве, даж е когда они были ещё жена
ты. А раз она печалится о нём, раз она понимает
это, то возможно, что он ещё жив. Чёрт побери,
теперь она стала реагировать эмоционально — это
же грех! Если грехом являются эмоции. Нет, у неё
не было никаких оснований себя в чём-то винить;
бывший муж или нет — она никогда толком не
78
знала Альберта; она не могла скорбеть ни о том,
каким он был, ни о том, каким он мог бы быть.
Тут Кей опомнилась и поняла, что Хейзингер всё
ещё продолжает с ней говорить.
— ...как только инвентаризация закончится, я
должен буду обратиться к адвокату, чтобы тот
подписал необходимые бумаги и сделал заверен
ную копию завещания. Мы с вами будем на связи.
— Спасибо вам за всё, что вы делаете.
— Не беспокойтесь, — Хейзингер поднялся и
проводил Кей до входной оф исной двери. — Мы
здесь для того, чтобы быть вам полезными.
Его тонкие 1уб ы изобразили подобие улыбки;
Кей обнаружила, что переводит эту улы бку в сумму
гонорара, кивнула и выш ла в коридор.
Пять процентов улыбки за пять процентов име
ния. Вполне честно, подумала она. У неё пока что
остаётся девяносто пять процентов от всего, вклю
чая ответственность за то, чтобы выяснить — что
же на самом деле могло случиться.
Но ведь она не несёт никакой ответственности,
напомнила Кей самой себе. Развод полож ил конец
всему этому; у неё есть бумаги, официальные д о
кументы, которые всё подтверждают. Если, конеч
но, официальные документы что-нибудь в состоя
нии подтвердить. Чёрт возьми, почему она чувст
вует себя такой виноватой?
Лучше всего было бы взять д а и попросту уйти в
сторону от всего этого дела. Пускай исполнитель,
адвокат и люди из налоговой службы проводят ин
вентаризацию и урегулирование, затем возьмут её
девяносто пять процентов и радуются. Она не лю
била Альберта, как и он не лю бил её. Но даже если
бы их отношения были самыми бурными после Ро
мео и Джульетты, Антония и Клеопатры или Сонни
и Шер, это сейчас не играет никакой роли. Альберт
мёртв, она не может вернуть его назад, и если было
что-то подозрительное в том, как он умер...
Что-то подозрительное.
79
О Боже, а ведь было!
Выбежав из здания, погрузившись в тёплый
солнечный свет, она почувствовала озноб, как буд
то её объял пронзительный холод.
Кей задрожала и — вспомнила.
Вспомнила маленькую девочку пяти лет от роду,
стоящую на берегу реки Колорадо перед поляной
для пикника и глядящую, как полицейские тащат
какую-то вещь по песку. Крюки оставили свои от
метины, но это было не то, что запечатлелось в её
памяти, зарубцевавшись в ней на долгие годы, это
были не те следы, что преследовали её в ночных
кошмарах. Разбухшее, мягкое, гладкое и мокрое
нечто плюхнулось на берег. Долгое пребывание
этого существа под водой лишило его какого-либо
сходства с человеческим обликом; раздутая плоть
была грязно-серого цвета; руки и ноги преврати
лись в шлёпающие плавники, на которых не было
пальцев, а только какие-то шаровидные отростки,
а вместо лица была отожравшаяся рыбья морда.
Это было ужасно: сама мысль о рыбах, пожи
рающих людей, приводила в трепет. Пятилетняя
девочка смотрела на это и кричала, а теперь этот
крик снова доносится по длинным коридорам па
мяти.
Да, разумнее всего просто уйти.
Однако ноги Кей дрожали, пока она благополуч
но ни села в свою машину и ни отъехала от пар
ковки. Она не могла никуда уйти, никуда убежать,
потому что она больше не могла оставаться пяти
летней, — и никуда она не могла деться от мыслей
об Альберте. Смерть Альберта, и то, как он умер;
утонувший в океанских глубинах, где кишат рыбы,
и заострённые зубы раздирают утонувшую плоть...
Она не могла уйти. Д а и уехать тоже.
Свернув за угол, машина поехала на запад в на
правлении холмов, покрытых туманной пеленой.
Въехав в каньон, Кей постепенно начала успо
каиваться, как будто бы принятое ей решение по-
80
дожило кон ец как ч ув с тв у ви н ы , та к и тяж к и м
воспоминаниям. О д н ак о на с м ен у им п р и ш ло н е
что, весьма п охож ее на д е ж а вю .
Раньше она ч асто е зд и ла п о этой д о р о ге, но не в
последние н еск олько лет, п о эт о м у п а м я ть у неё н е
сколько потускнела. Д в а ж д ы о н а за б лу д и л а сь в за
путанных д о р о ж н ы х п е р е п л ет ен и я х и ту п и к а х,
возвращаясь на одн о и то ж е м есто; д е н ь к ло н и лся
к вечеру, тен и у д л и н я л и сь и т е м н е ли , к о гд а она,
наконец, д о бр ала сь д о м еста, к о т о р о е к о гд а -т о н а
зывала своим дом ом .
А назы вала? О п ять — о щ ущ ен и е д е ж а вю . О н а
узнала этот дом , н о н и к а к н е м о г л а п о лн о с ть ю а с
социировать его с р еа ль н о ст ью её п р ош ло го . Б ы ть
может, она то льк о м е ч т а л а о то м , ч т о б ы ж и т ь
здесь; возм ож но, о н а в о с п о л ь зо в а л а с ь ч ьи м и -т о
чужими восп ом и н а н и ям и и п р и н я л а и х по о ш и бк е
за свои.
Хейзингер бы л п рав. Л ю д и м ен я ю тся .
Альберт и зм ен и лся, в это м н е б ы ло сом н ен и й .
Она хорош о п о м н и ла его гр у бу ю б р а в а д у п е р е д
свадьбой, нечто в р од е у т в е р ж д е н и я с в о е го г л а в е н
ства, что н ам ек ало н а си лу его ж ела н и я . К он ечн о,
ничего подобного н а сам ом д ел е н е б ы ло — это п о
просту п оказатель того, ч то н а в с е гд а и с п о р ч е н н ы й
ребёнок х оч ет о б ла д а ть тем , ч т о п р и в ле к л о его
внимание в д а н н ы й м ом ен т. Н о о н а х о т е л а то го ,
чтобы он бы л в ластн ы м , о н а н у ж д а л а с ь в ч ув ств е
принадлеж ности к ом у-то. К н е сч а ст ью , его п о б у ж
дения или и н сти н к ты , и ли с т р а с ть к о лле к ц и о н е р а ,
— возмож но, та к он о и б ы ло — о к а за л и с ь то льк о
временным я в лен и ем . Д е т и у с т а ю т о т и гр уш ек ,
даже п р и в лек ательн ы х, о со б е н н о к о г д а обла д ан и е
ими требует о п р е д ел ё н н о й о тв е тс тв е н н о сти . В с к о
ре Альберт в ер н улся к с в о е й о б ы ч н о й м о д ели п о в е
дения и н тр овер та, и э то с та л о гл а в н ы м ф ак тор ом ,
приведш им к и х о т д а л е н и ю д р у г о т д р у г а и р а зв о
ду*
81
Но и она и зм ен и лась тож е. По мере того как от
чуж дённ ость А льбер та возрастала, её собственная
склонность к общ ен и ю увеличивалась. Во время их
суп руж ества он а бы ла робкой, скованной одиноч
кой, н еувер ен н ой в св ои х способностях вести еже
дн евн ы е к он так ты с м и ром би зн еса и даже сомне
ваю щ ей ся в своей сексуальности. Начиная с её
п од ростк ового в озр аста и позднее, мужчины нахо
д и ли К ей п р и влек ательн ой , но сама себя она вос
п р и н и м ала к а к гадкого утёнка. Более того, она ни
к огд а созн ательн о не стрем и лась стать лебедем.
И, к ак это ни забавно, им енно Альберт Кейн —
п р обуд и л её. Ф и зи ч еск а я близость, от которой он,
к ак видно, бы стр о устал, сделала её уверенной в
себе и н уж д аю щ ей ся в удовлетворении.
Но А ль б е р т не реагировал. Его требования к ней
ум ен ьш а ли сь; м ож ет, он а та к бы и осталась гадким
утён к о м , п о то м у ч то его образ ж изни не предлагал
ей и д а ж е н е ж д а л о т нее чего-то лебединого. И не
бы ло н уж д ы ей — у х о ж е н н о й , м одно одетой — вес
ти себя к а к сов ер ш ен н о искусственное порожде
ние — д в и ж ен и я за освобож ден и е женщин.
О д н ак о К ей уп о р н о созд авала именно такой
свой образ. У ск о р ен н ы е ур оки , которы е она брала
со скуки , п р и в ели к том у, что он а стала занимать
ся, н а р я д у с м од ели р ов а н и ем одеж ды, скульптур
ной леп к ой , и р езульта то м эти х занятий стала её
проф есси я.
Д а льн е й ш е е бы ло н еи збеж н ы м . О т лепки до не
л е п о с т и 4 в сего о д и н п р остой ш аг. И ли один непро
стой год. Р азвод , к огд а д о него д ош ло дело, был по
лю б ов н ы м — и м ен н о это слово уп отр еблял Альберт;
ем у в сегд а уд а в а л о с ь н ай ти хорош ее слово для пло
х о го д е л а — и в о т он и п о ш ли разн ы м и путями.
Её п уть б ы л н еп р осты м , н о за последние не
ск ольк о л е т он п р и в ёл её, ш а г за ш агом, к эмоцио-
83
разговаривают; глаза и рты, от которых не исходят
ни упрёки, ни насмешки. Сморщенная голова с
усохш ими мозгами, которая не вынашивает тай
ных мыслей, которые могут навредить кому-то.
Кей покачала головой. И с каких это пор ты ста
ла кабинетным психоаналитиком? Но, может быть,
так оно и есть. Представляется, что сегодняшний
мир полон людей, которые не могут совладать со
своими проблемами. Наркотики и алкоголь помо
гают размыть границу между реальностью и фан
тазией, но этого недостаточно. Недостаточно, что
бы забыть страхи, устранить агрессию, изгнать по
вседневных демонов. Поэтому они бьют по мячам,
а не по лицам, сбивают кегли в боулинге, а не го
ловы и погружаются в виртуальное насилие, уста
вившись в экран.
Альберт не пошёл этим путём, потому что у него
такого пути не было. У него было достаточно денег,
чтобы купить себе вечное уединение; здесь, в его
укрытии, он мог окружить себя символами безо
пасности. Если ты боишься жить с людьми, живи
вместо этого с вещами. С мёртвыми вещами, с ве
щами, которые напоминают тебе о смерти, но не
угрожают твоему существованию, потому что ими
можно управлять. Ты владеешь ими. И они не мо
гут причинить тебе зла.
Ты делаешь из него кандидата в сумасшедший
дом, сказала Кей сама себе. Он не был сумасшед
шим.
То, что случилось с ним, было сумасшествием.
То, как он выпал из жизни, исчез, умер.
Тем не менее, для всего этого вполне может быть
рациональное объяснение; объяснение, которое не
посредственно связано с его желанием скрыться.
Предположим, он отправился на Таити в поисках
места, в котором реально можно удалиться из еже
дневного, обыденного мира, в поисках упрощённо
го решения, которое направило Гогена на острова?
84
Возможно, зем летр я сен и е п о д то л к н у л а его к при
нятию этого в н еза п н о го р еш ен и я .
Если так, то и та й н а , к о т о р о й о к р уж ен а его
смерть, п оп р осту и сп а р я ется . В озм ож н о, А льбер т
посчитал сов р ем ен н ы й Т а и т и п р и м а н к о й д ля т у р и
стов; наняв судн о, он р еш и л н а й т и к а к ой -т о более
уединённый остров. Ч то к а с а е тс я в ы п и в к и , то,
скорее всего, это п р осто б ы ло с р е д ст в о п р оти в ж а
ры. Н асколько о н а п ом н и т, он н е б ы л п р и вы чен к
алкоголю, а сочета н и е со лн ц а и алк о го ля вполне
могло бы ть д остаточ н ы м , ч то б ы сд е ла т ь его л егк о
мысленным.
Л егком ы слен н ы м .
Она сам а бы ла легк о м ы с ле н н о й , стоя зд есь в
пустом дом е и за н и м аясь д н ев н ы м и м еч тан и я м и .
Впрочем, уж е н оч н ы м и , п о то м у ч то солн ц е за
шло, и всё бы ло п о к р ы то тен ью . В ы б и р а я с ь из у г
лов, соскальзы вая со стен, п о лзя п о полу, тен и к о
лебались вокруг неё. В э ти х те н я х м а ск и м огли ш е
велить своим и ртам и, ф и гур к и в к а б и н ет е см о т р е
ли сквозь стекло, см ор щ ен н а я го ло в а р а сп олзла сь в
отвратительной ухм ы лк е. Л о ги ч е ск а я м ы сль, к ото
рая расцветала при свете д н я , с н а сту п лен и ем н о
чи быстро и сч езала от п р и к о сн ов ен и я теней. Т е
перь расцветали, и зги б а ли сь и к о р ч и л и сь тём н ы е
цветы, источая ар о м ат страха. О н и р аск а чи вали сь
среди теней, а тен и р а с к а ч и в а ли с ь в м есте с ними.
Господи, отк уд а ж е он и п о я в и ли сь ? К ей са м о
уверенно улы бн улась и п о ш л а к в ы к лю ч а телю на
стене. Весь этот р азгов ор по п о в о д у зр елости зв у
чал, конечно, хорош о, н о в о т о н а здесь, ж алкая
трусишка, боящ аяся св оей соб ств ен н о й тени.
Только это б ы ла н е её с об ств ен н а я тень.
Эта тен ь дв и галась.
Она появилась и з д в ер и х о л л а и н ап р авлялась к
ней.
— Д обры й вечер, м и сси с К ейт, — сказала тень.
— Включите свет.
85
Кей нажала выключатель, и тень исчезла. Вме
сто неё она увидела мужчину плотного телосложе
ния, лет тридцати пяти. Короткие волосы, высокие
скулы, узкие серые глаза, бочкообразное тело, ко
торое почти разрывало узковатый для него консер
вативный коричневый деловой костюм. Это всё,
что она заметила с первого взгляда, но этого было
недостаточно, чтобы передать кольнувшее её ощу
щение опасности, вызванное его присутствием.
Она попыталась говорить спокойным голосом.
— Кто вы такой, и что вы здесь делаете?
— Бен Пауэрс, — мужчина небрежно кивнул. —
Разве вам Хейзингер не говорил?
— Говорил мне — о чём?
— Я сотрудничаю с банком. Департамент не
движимости и попечительства, — он полез в кар
ман пиджака, доставая бумажник, затем раскрыл
его, чтобы показать карточку в пластиковом кар
машке. Кей резко отодвинула её.
— Как вы сюда вошли?
— Я полагаю, тем же способом, что и вы, — рука
Пауэрса погрузилась в другой карман пиджака и
достала связку ключей. — У всех у нас есть дубли
каты.
— У нас?
— Мы осуществляем наши действия в команде,
миссис Кейт. Мы проводим здесь инвентаризацию
— нам нужно составить список. Чтобы приложить
его к заверенной копии завещания.
— В такой час?
— Я здесь с самого полудня. В задних комнатах,
в спальнях. Вероятно. Поэтому я не услышал, как
вы вошли, — Пауэрс ухмыльнулся. — А когда я ус
лышал шум, то немного испугался, подумав, что
это может быть какой-то воришка. Поэтому я и
подкрался к вам.
— Откуда вы знаете, кто я такая?
— По вашим фотографиям. Нашёл старый фо
тоальбом в одном из выдвижных ящиков.
86
— Что ещё вы нашли?
— Немного. Ваш бывший муж, по всей видимо
сти, был не из тех, которые аккуратно ведут запи
си.
Кей нахмурилась. — Я не понимаю. Какое это
имеет отношение к инвентаризации?
Бен Пауэрс указал рукой на артефакты в каби
нете. — Это может дать нам понять, сколько он за
платил за всё это. И откуда оно у него. Может
быть, вы знаете...
— Простите, — Кей покачала головой. — Боль
шая часть этих вещей была куплена после того как
я уехала, — она поглядела на часы. — Время вы
шло. Я сейчас уезжаю.
— Я тоже. Даже не подумал, что сейчас так
поздно, — оценщик направился к входной двери.
— Позвольте проводить вас до вашей машины. Он
выключил свет.
Они вышли наружу в темноту, и Бен Пауэрс за
пер дверь за ними. Кей двинулась в сторону своей
маленькой красной «Хонды», затем посмотрела на
своего спутника.
— Где вы припарковались? — сказала она.
— Ниже по улице, — он улыбнулся ей. — В этом
бизнесе стоит держаться в тени. Соседи Moiyr
встревожиться, видя незнакомую машину, которая
приезжает сюда день за днём.
— Как скоро вы закончите?
Пауэрс пожал плечами. — Следующий осмотр
покажет. С вашей помощью.
— С моей? — Кей выудила ключи от машины из
сумочки. — У меня нет намерений снова возвра
щаться сюда.
— Я об этом не подумал. Тогда — несколько во
просов и ответов...
— Я вам уже всё сказала. Я ничего не знаю о
том, что Альберт покупал на протяжении послед
них трёх лет.
87
— Е сть др уги е вещ и, о которы х вы м о гли бы
р а с с к а з а т ь м н е . Ц е н а д о м а з а ф и к с и р о в а н а , но не
стои м ость м еблировки или то го бл агоустр о й ства,
к о т о р о е в ы , в о з м о ж н о , с о б и р а е т е с ь с д е л а т ь , — Бен
снова улы бнулся. — С м о т р и т е -к а , мне в голову
п р и ш л а м ы с л ь . П о ч е м у б ы н а м н е п о у ж и н а т ь вече
ром и всё обсуди ть?
— Н о , м и с т е р П а у э р с . ..
— Э т о д л я в а ш е г о ж е б л а г а . Ч е м р а н ь ш е я сум ею
п р е д с т а в и т ь о т ч ё т , т е м р а н ь ш е б у д е т г о т о в а за в е
ренная копия завещ ания н а усадьбу. Я полагаю ,
ч т о в а м х о т е л о с ь б ы п о к о н ч и т ь с э т и м к а к мож но
скорее.
К е й к о л е б а л а с ь . П а у э р с к и в н у л е й . — Э т о не от
н и м е т м н о г о в р е м е н и , я о б е щ а ю . К р о м е т о го , в а м в
л ю б о м с л у ч а е н а д о п о е с т ь . П о ч е м у б ы в а м т о г д а не
п оследовать за м ной?
— И куда ж е?
— Т ут есть м естеч ко на Б ёртон У эй — М ак-
с в е л л ’з ...
— Я его зн аю .
— Х орош о. Т ам и встрети м ся.
Б е н П а у э р с п о в е р н у л с я и ск р ы л с я в тен и .
П а р к о в к а М а к с в е л л а б ы л а я р к о о с в е щ е н а , но
р е с т о р а н б ы л з а т е н ё н н ы м . П о к а о н и си д е л и , П ау
э р с в г л я д ы в а л с я с к в о з ь т е н и и з а м е т и л , ч то Кей
нахм урилась.
— В чём дело?
— Н и ч е г о , — о н а п о с м о т р е л а в м е н ю . — Я забы
л а , ч т о э т о м е с т о с п е ц и а л и з и р у е т с я н а м о р еп р о
дуктах.
— В ы не лю би те р ы б у?
— Н е очень.
— У н и х е с т ь х о р о ш и е стей к и . И хор ош и е на
п и тки . О ди н из н и х я р еком ен дую .
Н а п и т к и п р и н е с л и р а н ь ш е . Б е н П а у э р с улы бал
ся п о в ер х н и х ск в о зь тен и .
— В аш бы вш ий м уж , — ск а за л он, — т о ж е н е
навидел ры бу?
88
— А почем у вы сп раш и ваете?
— Просто лю боп ы тн о. И з полученны х мной от
чётов выходит, что он, возм ож но, собирался поры
бачить, когда п р ои зош ёл тот самы й несчастный
случай, — улы бк а П ауэр са растворилась в тенях. —
Так он ненавидел ры бу, м и сси с Кейт?
— Я не знаю. Я н и к огда не готовила морепро
дукты, пока мы бы ли ж енаты , но это только из-за
моего к ним отнош ения.
— Аллергия?
— Нет. Это что-то связанное с детским и впечат
лениями, — Кей п рервалась и снова нахмурилась.
— Но какое всё это и м еет отнош ение к инвентари
зации усадьбы ?
— Простите. Но ведь я заинтересован в том, о
чём говорят отчёты. И ли — о чём они не говорят.
Вас не удивило, что в н и х д о см еш ного мало кон
кретной инф орм ации? В м оём бизнесе ты долж ен
быть буквоедом, отм ечаю щ им каж дую деталь.
— Я могу вас п освяти ть в детали. Касающ иеся
цен, которые мы заплатили за меблировку, ковры
и всякие приборы, — сказала Кей жёстко. — Пола
гаю, мы на этом остановим ся и оставим в покое
то, что нравилось или не нравилось м оем у мужу.
— Примите м ои извинения, — Пауэрс достал
ручку и записную книж ку. — Д авай те начнём,
прежде чем при н есут н аш уж ин.
Его вопросы бы ли ш аблонны м и, её ответы ма
шинальными. П остепенно её первоначальное раз
дражение прош ло; если сн ачала она хотела поста
вить его на место, то теп ер ь в этом не было необ
ходимости.
Пауэрс спрятал в карм ан свою записную книж
ку, как только подали салат и стейки. Еда была
вкусной и, к её собственном у удивлению , Кей по
няла, что получает удовольствие. Бен Пауэрс про
явил себя очень приятны м партнёром по ужину,
как только перестал играть роль инквизитора. К
тому времени, к огд а они поуж инали, сидя за кофе
89
с ликёром, Кей почувствовала себя полностью рас
слабленной. О на пойм ала себя на том, что ей стало
интересно: ж ен ат ли Бен Пауэрс.
— Ч увствуете себя лучш е? — он улыбался, глядя
на неё сквозь тени.
— Намного, спасибо.
— Это вам спасибо, что пришли. Вы, может
быть, спасли м еня от уд ела горшего, чем смерть.
— И это?..
Пауэрс пож ал плечами. — Когда-нибудь замеча
ли, как наш е общ ество наказывает обычных по
требителей?
Он не ж енат, сказала Кей самой себе, затем бы
стро переклю чила своё внимание на звучание го
лоса Пауэрса, который продолжил говорить.
— Возьмите, к примеру, рекламы отелей в Вега
се. Цены там указаны от высоких до низких, но
если вы выберете те, что пониже, они туг же уве
личат эту сумму вдвое. И когда вы идёте в ресто
ран в одиночестве, независимо от того, насколько
этот ресторан хорош , они посадят тебя за малень
кий чёртов столик рядом с кухней.
— Вот почему я избегаю мест, где подают море
продукты, — сказала Кей. — Всякий раз, когда
официанты сную т туда-сюда, до меня из дверей
доносится запах ж ареной рыбы.
— Аавкраф т тож е терпеть её не мог, — сказал
Пауэрс.
— Кто?
— Г. Ф. Лавкрафт. Писатель.
— Никогда не слыш ала о нём.
— Правда? — Бен Пауэрс подался вперёд.
— Конечно. А почему я долж на о нём знать?
— Я думал, что, возможно, ваш бывший муж го
ворил о нём. Мне кажется, что он и его друг Уэвер-
ли с головой погрузились в миф.
— Миф?
— Забудьте об этом, — Пауэрс откинулся назад
и поднял свой стакан с ликёром.
90
— Только после того, как вы мне расскажете,
что всё это значит, — Кей поставила свой стакан и
уставилась на затенённое лидо. — О ткуда вы знае
те, что Альберт и Уэверли были друзьям и? И каким
образом это связано с усадьбой моего муж а?
— Никак. Полагаю, я ошибся.
— Это я ошиблась, — Кей встала, сж имая в ру
ках свою сумочку.
— Ну, подождите же минутку...
Бен Пауэрс начал подниматься, но Кей быстрым
жестом остановила его. — Не затрудняйте себя —
меня не надо провожать, — сказала она. — А на
будущее — не затрудняйте себя встречами со
мной, даже редкими.
— Миссис Кейн, пожалуйста...
Но Кей уже шла через тени и не оглядывалась.
Тени крались по улицам, по которы м она проез
жала. Тени изгибались во мраке гараж а под её но
мером, дрожа и путаясь в прихож ей.
Ещё больше теней подж идало её, когда она во
шла в гостиную; она разогнала их, вклю чив свет.
Но свет не развеял другие тени, что она принесла с
собой, — тени подозрения и неуверенности.
Кей вошла в спальню и вы сы пала содерж имое
сумочки на кровать, ищ а листок бумаги, на кото
ром она записала адрес и телеф онны е номера Д эй
тона Хейзингера. Насколько она помнила, этих но
меров было два, и последний — домаш ний.
Когда она наш ла то, что нужно, она сразу же
позвонила.
— Мистер Хейзингер?
— Да.
— Это Кей Кейт. Простите, что беспокою вас в
такой час...
— Всё в полном порядке. Что я могу сделать для
вас?
— Я бы хотела получить некоторую информа
цию о джентльмене, который проводит инвентари
зацию в усадьбе Альберта.
91
— Кто это?
— Бен П ауэрс. О н бы л в дом е, когда я туда
приехала сегодня днём , и...
— В дом е? — В озн и к ла недолгая пауза, и Кей
почувствовала, ч то Х ейзингер, долж но быть, трясёт
головой. Затем он сн ов а заговорил: — Но ведь это
невозможно.
— Что вы имеете в виду?
— Я убеж дён, что его не бы ло в доме, потому что
я пош ёл проститься с ним сразу после того, как вы
днём покинули мой офис.
— И где он был?
— В морге братьев Пирс. Он умер от сердечного
приступа д в а дня назад.
Свет горел в квартире Кей всю ночь, но тени ос
тавались. Тени сомнения, которые становились всё
гуще, когда она закрывала глаза и пыталась за
снуть.
Тени постоянно оставались при ней, и, что хуже
всего для профессионального скульптора, стояли
перед глазами, когда она пришла на встречу, на
значенную Дэнтоном Хейзингером в его офисе.
— Пожалуйста, не смотрите на меня, — сказала
Кей, усаж иваясь в кресло. — Я знаю, что я прино
шу вам много беспокойства, но мне и самой нет
покоя.
— Как и мне, — Хейзингер постучал пальцами
по блокноту, леж ащ ему перед ним. — Я вернулся
сюда обратно от братьев Пирс. Вроде бы, всё было
в порядке. Кроме меня и ещё нескольких банков
ских служащих не было никаких записей в книге
посетителей. У Бена не было никаких родственни
ков, насколько известно, а все сведения о его
имуществе здесь в сейфе. Там его бумажник и
паспорт. Даж е представить себе невозможно, что
бы у кого-то был доступ к ним. Вы уверены, что
это было именно то, что он вам показал?
Кей кивнула головой.
92
— По п р а в д е го в о р я , я т о л ь к о гл я н у л а на его б у
маж ник, О т к у д а я м о г л а зн а т ь , ч т о э т о м о ш ен н и к ?
— Он, к он еч н о , р а с с ч и т ы в а л н а то, ч то вы н и ч е
го не зн аете. И н а ч е он н е р и с к о в а л бы ср а зу ж е
идти н а та к о е м о ш е н н и ч е с т в о . И з в а ш его о п и са
ния п олуч ается, ч т о н и ч е го о б щ е го во в н еш н ости
Бена П а уэр са и э то го ч е л о в е к а нет. В ер оятн о, он
был весьм а у в е р е н в себ е, ч т о б ы о б щ а т ь ся с вами.
— Но п о ч ем у ? — К ей н а х м у р и л а с ь. — Я не зн а
ла, что он там . Е сли б ы он н а м е р е в а л с я в зло м ать и
ограбить э т о т д о м , он б ы с к р ы л с я и о ст а в а лс я там
до тех пор, п о к а я н е у й д у.
Х ейзи н гер к и в н ул. — В ы п р ав ы . К он ечн о, оба
мы считаем , ч то м о т и в о м то го , ч то он та м о к а за л
ся, бы ла к р а ж а со в зло м о м . Н о это о ст а в л я е т нам
несколько в есьм а и н т е р е с н ы х в о п р о со в . О тк уд а он
узнал ваш е и м я? З ач ем он п р и гл а с и л в ас н а уж и н ?
И кто та к о й Г. Ф. Л а в к р а ф т, о к от о р о м он вас
спраш ивал?
— У м ен я н е т о тв етов , — с к а за л а Кей.
— А у м еня есть, — Х ей зи н ге р п о см о т р е л на свои
записи. — С огласн о ссы лк е с о т р у д н и к а Ц ен тр аль
ной библиотеки, Л а в к р а ф т б ы л п и сателем , сочи
нявш ий ф ан тасти ч еск и е и уж а с н ы е расск азы . Он
родился в 1890 г., в П р о в и д ен се, Р од -А й лен д ; ум ер
там ж е в 1937-м. Е го р а с ск а зы бы ли п осм ер тн о со
браны в...
Кей в зм а хн ула р укам и . — Н о я н и к огд а не слы
шала о нём! О н ём м н е ск а за л ч елов ек , н азвавш ий
себя Беном П ауэр сом .
Хейзингер п о д н я л гл а за и ки вн ул. — Возмож но,
как раз это он и х о т е л вы ясн и ть.
— Я вас не п он и м аю .
— П редп олож и м , ч то он в сё рассчи тал: пробрал
ся в ваш д о м п о д в и д о м о ц ен щ и к а, п ри гласил вас
на уж ин — п о д тем п р ед ло го м , чтобы выяснить,
насколько вы о св ед о м лен ы о Лавкраф те.
— А п оч ем у он д ум а л, ч то я ч то-то знаю ? Я не
вижу здесь н и к ак ой связи.
93
— В озм ож н о, связь — э т о А л ь б е р т К е й т , — Хей-
зи н гер о тк и н у л ся н а з а д в к р есле. — О н увлекался
ч т е н и е м или к о л л е к ц и о н и р о в а н и е м ф ан тасти ки ?
— Я н и к о г д а н е в и д е л а д о м а к н и г п о д о б н о го со
д е р ж а н и я , и о н н и к о г д а о т а к и х в е щ а х н е говорил.
— Н о в е д ь о н с о б и р а л т е с а м ы е м а с к и и с т а т у э т
ки.
— Н о н е т о г д а , к о г д а м ы бы л и с н и м вм есте.
— Да, я зн аю , — Х е й з и н г е р с н о в а п о см о тр ел в
св ой блокн от. — Х о р о ш о , д а в а й т е з а й д ё м с другой
с т о р о н ы . О н к о г д а -н и б у д ь ж и л в П рови ден се?
— Н ет.
— П риезж ал т у д а ?
— Е с л и б ы т а к , я у б е ж д е н а , ч т о о н р а с с к а з а л бы
м н е об этом .
— Б ы л и у н е г о д р у з ь я в Р о д -А й л е н д е , т е , кто мог
п и сать ем у пи сьм а?
К ей н ахм ури л ась.
— Я п о н и м а ю , н а ч т о в ы н а м е к а е т е . Н о н ет ни
к а к о й с в я з и м е ж д у А л ь б е р т о м и ч е л о в е к о м , кото
р ы й ж и л и у м е р в т р ё х т ы с я ч а х м и л ь о т с ю д а и, к
т о м у ж е , более п я т и д е ся т и лет н азад.
Х ей зи н гер вздохн ул.
— Б о ю с ь , в ы п р а в ы . П о х о ж е , ч т о Л а в к р а ф т не
р е ш а е т п р о б л е м у . А г о в о р я о к л ю ч а х ...
К е й с м о т р е л а н а м а л е н ь к о г о ч е л о в е к а , вы ни
м а ю щ е г о т е л е ф о н н у ю к н и г у и з в ы д в и ж н о г о ящ ика
с т о л а . — Ч т о в ы с о б и р а е т е с ь д е л а т ь ? — спросила
она.
— Н а й т и с л е с а р я . К е м б ы н и бы л т о т , ч то втор г
с я в д о м с е г о д н я , и к т о б у д е т т а м з а в т р а , — в лю
б о м с л у ч а е , с л е д у е т с м е н и т ь з а м к и , ч т о б ы в дом
б о л ь ш е н и к т о н е п р о н и к . И п о с к о л ь к у я зан и м аю сь
э т и м д е л о м , я п р е д л а г а ю в а м п о с т а в и т ь н о вы й с а
м ок н а ваш ей собствен н ой двери .
— В а м не к а ж е т ся , ч то вы перестраховы вае
т е с ь ? П о с л е в с е г о с л у ч и в ш е г о с я я н е ч у в с т в у ю ни
к ако й о п асн ости .
— М ы н е м о ж е м б ы ть ув ер е н н ы м и во всём .
94
— Но п о ч е м у бы то гд а не обрати ться в поли
цию ?
Х ей зи н гер п е ч а л ь н о у л ы б н у л с я .
— Я уж е п опы тался так п оступ и ть. С его дн я
ранним у т р о м я р а з г о в а р и в а л с с е р ж а н т о м Ш ней
дером . О н к а к р а з з а н и м а е т с я к р а ж а м и с о в з л о м о м
в центре го р о д а , — глаза за толсты м и биф окаль
ны м и ли н зам и вн и м ательно и зуч али запи си в
бл окн оте. — А, вот он тут: Р альф Ш н ей дер — теле
фон: 485-2524, — вы м ож ете п ереп и сать его. Он
предлож ил в а м з а й т и к н е м у и п о с м о т р е т ь з а п и с и
задерж ан и й , — возм ож н о, вы там найдёте п одоз
р е в а е м о го .
— И это в сё?
— Ч естн о го в о р я , он н е и с п ы т а л о с о б е н н о й ра
дости о т то го , ч т о я е м у с к а з а л . П о с к о л ь к у н и ч е г о
не было у к р а д е н о , т о и , с о б с т в е н н о , н и к а к о й к р а
ж и со в з л о м о м т о ж е н е б ы л о . Н е т н и к а к и х с в и д е
тел ь ств н е з а к о н н о г о п р о н и к н о в е н и я в ж и л и щ е .
— Значи т, они в п о л и ц и и н и ч е го н е с о б и р а ю т с я
предприн им ать?
— О н переслал и н ф о р м а ц и ю в голли вудское о т
дел ен и е. П а т р у л ь н ы е м а ш и н ы б у д у т с л е д и т ь з а д о
мом. И м е н н о о н п р е д л о ж и л с м е н и т ь з а м к и . К а к
только о н и б у д у т у с т а н о в л е н ы , я п р о с л е ж у , ч т о б ы
были н о в ы е к л ю ч и .
— С паси бо. — К ей в с та л а .
— Вы едете в ц ен тр го р о д а ?
— Не зн а ю , п о к а д у м а ю , — о н а м я г к и м ж е с т о м
остан ови ла м а л е н ь к о го б а н к о в с к о г о ч и н о в н и к а . —
Не т р у д и т е с ь п р о в о ж а т ь м е н я . Н о е с л и в ы о ч ё м - т о
у с л ы ш и т е ...
— Не п е р е ж и в а й т е , м и с с и с К е й т. В ы в с е г д а м о
ж е те с о м н о й с в я з а т ь с я , — п р о щ а л ь н а я у л ы б к а и с
ч езла с л и ц а Х е й з и н г е р а , к а к т о л ь к о д в е р ь з а с п и
ной К е й з а к р ы л а с ь . О н с и д е л и д о л г о ж д а л , п о к а
сти хн ет з в у к её ш а г о в п о к о р и д о р у .
Затем он взял те л е ф о н н ую т р у б к у .
95
Кей п о д н яла телеф о н н ую тр уб к у в своём номере
и н абрала ав тоотв етч и к. Т ам бы ло сообщение из
аген тства К олби н а с п р осьбой ответить. Она пере
звонила, и М ак с К олби н отв ети л с присущ им ему
обаянием.
— Где ч ёр т теб я н оси т? — приветствовал он её.
— Не нуж ны м н е твои оп равдан и я: уж е за полдень,
а ты д олж н а бы ть в два.
— Д о лж н а бы ть где?
— 1726 Ю ж н ая Н орм андия. Х рам Звёздной
М удрости.
— Х рам чего?..
— Х рам Звёздн ой М удрости. Из тех, что рекла
м ируется на листовках, которы е раздаю т в мага
зинах всякие уроды . И м нуж ен кто-то немедленно
для дем он страц и и круты х вещ ей — ничего из вы
сокой моды, н икаких драгоценностей, только
обы чная ули чн ая одеж да. Б едард уж е говорил с
ними, и если ты не против, то он всё возьмёт в
свои руки. Но им сн ачала хотелось бы посмотреть
на тебя.
Кей вздохнула. — А ты не мог бы просто пока
зать им альбом ? Ты ведь знаеш ь, как я ненавижу
эти просмотры.
— Послуш ай, детка, тебе заплатят втрое за час
показа плюс за дополнительное время. Если тебя
это немнож ко напрягает, давай решим вопрос
Обратись к преподобном у Наю.
Было ровно два часа, когда маш ина Кей оста
новилась и заехала на свободное парковочное ме
сто перед тем самы м зданием: «1726 Южная Нор
мандия». На какое-то мгновение она засомнева
лась, прежде чем бросить десятицентовую монетку
в турникет.
Большой деревянны й указатель возвышался над
входом в двухэтаж ное здание, на котором было
написано:— Храм Звёздной Мудрости, — но ясно
было, что это написано совсем недавно; тяжёлые
красные занавеси закрывали большие окна с обеих I
96
сторон от входа. К ей п од ум ала, что раньш е это к а
менное строение бы ло «храм ом М ам м оны » — что-то
вроде сберегательной к ассы или заём н ого уч р еж
дения, но теп ерь этот «храм » уп р аздн ён , и там нет
ни сбереж ений, ни займ ов.
Но кто-то вн утри него д о лж ен бы л тр ати ть тр и
ста долларов за оди н час. Д о л г звал, и Кей бросила
десятицентовую м онетку.
Д олг звал. П охож е ли это н а то, что чувствует
девушка по вы зову по п ов од у своего предназначе
ния? Едущая по стр ан н ом у ад р есу н а встречу со
странным человеком , к оторы й бер ёт её тело на
прокат за три сотни баксов в час?
Входя в дверь, К ей н ап ом н и ла себе, что есть
разница м еж ду ф отограф и ей и порнограф ией, по
крайней мере, в уровне. Конечно, у неё бы ла своя
доля в передвиж ениях и предлож ениях; в конце
концов, в этой проф ессии сущ ествовал и проф ес
сиональный риск. Но она никогда не д елала сним
ки в белье или ню, поэтом у здесь не бы ло никаких
реальных проблем. Вуайеристы и те извращ енцы,
что предпочитаю т садо-м азо и бондаж , больш е не
нанимают моделей. Они заним аю тся своим делом
в местных м ассаж ны х салонах и даж е в тавернах
на углу.
Кей самодовольно улы бнулась. Как быстро она
приучилась к своем у ны неш нем у стилю жизни! Ес
ли бы Альберт знал, о чём я сейчас думаю , он пере
вернулся бы в гробу.
Её улы бка пропала та к ж е быстро, как и воз
никла. Альберт больш е никогда ни о чём не узнает,
и он даже не в гробу. Он в ты сячах миль отсюда, в
тысячах ф утов п од водой, и рыбы...
Кей быстро дёр н ула дверную ручку. Никто не
открывал; дверь бы ла заперта. Возможно, это было
знаком свыше, и теп ерь она могла уехать с чистой
совестью. Затем, уж е готовая уйти, она увидела
звонок рядом с дверны м проёмом. Д олг звал.
Она позвонила и стала ждать.
97
Тихий звон раздался где-то в глубине здания. В
ответ послы ш ался резкий лязг ключей.
Кей сж имала дверную ручку; она повернулась, и
дверь отворилась. Она вош ла в тёмную прихожую,
которая вела в занавеш енную внутреннюю комна
ту. Рядом, слева от неё, находилась лестница, ве
дущ ая наверх. Сверху прозвучал мужской голос.
— М иссис Кейт?
— Да.
— Поднимайтесь, пожалуйста.
Лестница осветилась.
Кей стала забираться, вглядываясь перед собой,
чтобы разглядеть человека, который позвал её. Но
холл, в котором она очутилась, поднявшись, был
пуст. Справа от лестницы из открытой двери тоже
пробивался свет.
— Я здесь, — произнёс мужчина.
И он, действительно, был здесь.
Кей вош ла в маленький кабинет, удивляясь за
пущ енности и беспорядку. Все четыре стены были
забиты книжными шкафами, и часть их содержи
мого, не поместивш аяся на полках, валялась на го
лом полу. Переплетённые солидные тома и книги в
бумаж ных обложках, ж урналы и газеты стояли по
углам и вдоль стен беспорядочными рядами и ле
жали на столе в центре комнаты.
— «Книжный червь» сидел за столом и кивал в
знак приветствия.
— Мира и мудрости вам, — сказал он мягко. Его
голос звучал с каким-то ритмичным акцентом, ко
торый она не могла определить.
— Преподобный Най?
Он поднялся, протягивая вперёд руку в белой
перчатке.
Кей пожала её, думая, было ли замечено её
удивление; по-видимому, так, потому что он улы
бался.
98
— Джентльмен в агентстве должен был бы ска
зать вам, — произнёс он. — Вы не ожидали, что я
чёрный.
Вот уж, подумала Кей, замалчивание. И даже
если бы Макс Колбин сказал ей, то она всё равно
не была бы готова, — по крайней мере, к такому.
Потому что преподобный Най был совершенно
чёрным, как уголь, как туз пик. Акцент был вест-
индский, вероятно, ямайский. С его собственным
цветом кожи, тёмным костюмом и совершенно не
подходящими белыми перчатками он выглядел,
как последний человек в старомодном шоу менест
релей.
Кей постаралась ответить на его улыбку.
— Джентльмен в агентстве должен был бы и вам
кое-что сказать, — проговорила она. — Получилось
так, что он тоже чёрный.
— Туше, — сказал преподобный Най и захихи
кал. — Ну да, век живи — век учись. Он обошёл
стол и отодвинул большую стопку книг в одну сто
рону, освобождая маленький стул с подушкой на
сидении, который был скрыт под этой стопкой. Он
жестом пригласил Кей, и она села.
— Извините за такие условия, — сказал он. — Я
даю себе обещания привести это место в порядок,
но что-то мне всё не хватает времени. Слишком
напряжённо живу и учусь.
Преподобный Най вернулся и снова занял своё
место.
— Жаль, что нам приходится проводить разли
чие. Жить и учиться — это должно быть одним и
тем же, вы согласны?
— Я об этом никогда не думала.
— Немногие об этом думают, — и он рассуди
тельно кивнул. — Люди должны быть просвещён
ными, и в этом цель моего пасторства. Вы знакомы
с учением «Звёздной Мудрости»?
Вопрос застал Кей врасплох.
99
— По правде говоря, нет. Я имею в виду, что в
наши дни так много новы х движений — «Харе
Кришна», «Сайентология»...
Снова раздался мягкий смешок. — Я вас уве
ряю, здесь нет ничего общего. И в «Звёздной Муд
рости» нет ничего нового. Её древнее учение зад
ним числом вбирает в себя все другие существую
щие виды веры. Но вот что, конечно же, важно —
другие веры на самом деле не живут, потому что
они не учат. Они мертвы и исчерпаны, они жерт
вы современной технологии. Что Будда знал об
электричестве? Готовил ли нас Мохаммед к косми
ческой эре? Мог Христос совладать с компьюте
ром?
Библия, Коран, Талмуд — все они вышли из мо
ды. Их учения и законы подходили к образу жизни
пустынных кочевников, ведших своё земное суще
ствование без единой мысли о космических реали
ях за пределами опыта. Сегодня мы листаем их
страницы и не находим ничего созвучного совре
менным проблемам.
Именно поэтому и возникают эти новые движе
ния, как вы их назвали. Но большинство из них
предлагает всё те же старые ответы в других тер
минах. Бессмысленные ответы. Сложности совре
менного существования требуют посредничества,
но те не учат посредничеству. И все их метафизи
ческие ловушки и психологические ухищрения
сводятся к плоской банальности: познай самого
себя. Но даже если бы это было возможно, — а это
невозможно с точки зрения здравого смысла, — в
чём цель этого самопознания? Наша единственная
надежда на спасение лж ёт нам, будто ведает о ми
ре вне нас, о мире космоса и звёзд. Вы не соглас
ны?
Кей кивнула, размышляя о том, к чему он кло
нит. Преподобный Най был проповедником, в этом
нет никаких сомнений, но зачем он проповедует
ей?
100
— Когда-то, очень давно, человечество знало
правду о самом себе, о нашем месте во вселенной.
Вы знакомы с гипотезой Вегенера, что некогда вся
масса земной суши представляла собой единый
континент, который разделялся и расходился на
протяжении веков? Эта гипотеза представляет со
бою относительно новую концепцию, но «Звёздная
Мудрость» знала истину задолго до этого. Так, она
знает о реальности, скрытой за так называемыми
феноменами НЛО, и то, что мы обозначаем как ра
диосигналы из внешнего космоса...
Чудак с летающей тарелки, сказала Кей сама се
бе. Этот человек не проповедник, он фанатик.
Снова раздался мягкий смешок.
— Прошу прощения, миссис Кей. Я увлёкся и
ушёл в сторону.
«О людях в белых пиджаках». Кейт обдумала ко
нец предложения, но это было не то, что имел в
виду преподобный Най.
— Одно только ваше ознакомление с нашими
постулатами поможет вам в ваших поисках, — го
ворил он.
— Мне сказали, что вам нужны какие-то непо
средственные описания, — сказала Кей. — В га
зетных объявлениях, я полагаю.
— Верно, — человек за столом сделал жест рукой
в белой перчатке. — Но потребности — это одно, а
желания — другое. И мне нужно нечто большее,
чем просто фотографии привлекательного, улы
бающегося лица. Мне нужно такое лицо, в котором
бы отражались искренность, просвещённость, ис
тинное понимание.
Кей кивнула, с болью понимая, что в данный
момент её лицо не отражает ничего из выше пере
численного. Затхлый запах старых книг поднимал
ся вокруг неё, и этот тип со странностями в белых
перчатках и вправду вызывал у неё отвращение.
Но — долг зовёт.
101
— Эл Бедард — хорош ий человек с камерой,
сказала она. — Я уверена, что он сможет предоста
вить то, что вам нужно.
— Только если ваш и собственные глаза открыты
и полны ясного осознания, — сказал преподобный
Най. Он вытянулся вперёд, тщательно изучая её. —
В связи с этим у меня есть предложение. В восемь
часов вечера в Храме будет лекция о «Звёздной
М удрости». У вас будет возможность слушать и
учиться, возмож ность понимать. Вы придёте сюда
снова вечером?
Ещё чего, сказала Кей сама себе, быстро вста
вая.
Но когда она заговорила вслух, слова её звучали
по-другому: — Конечно, я приду, — сказала она.
Кое-как она выбралась из кабинета, спустилась
вниз по лестнице, вышла в дверь и села в свою
машину. Д аж е когда она очутилась в ярких лучах
солнце, ей казалось, что всё вокруг расплывается
перед глазами.
Д а, всё, кроме того увиденного образа, который
резко изменил её мысли по поводу возвращения, —
то, что она заметила, когда встала и посмотрела
вниз на стопку книг рядом со столом.
Заглавие леж ащ его сверху тома ничего для неё
не значило — «Посторонний и другие». Но имя ав
тора было — Г. Ф. Лавкрафт.
— Ты, кажется, шутишь, — сказал Эл Бедард
угрю м о глядя в грязное лобовое стекло, пока он
гнал свой разболтанный «Фольксваген» в сторону
«Ю ж ной Нормандии». Кей сидела рядом с ним на
боковом сидении. — Затащить меня в такое место
— ещё и после наступления темноты. Там не безо
пасно...
В подтверж дение его слов, впереди показалась
куча щ ебня д а ещё и козлы для распилки дров; всё
это показывало, что здесь идут непрерывные ре
монтные работы, связанные с землетрясением,
произош едш ем в прош лом месяце.
102
Бедард свернул, чтобы объехать это препятствие
слева, качая головой с чувством отвращения.
Кей улыбнулась ему: — Но ведь тебе бы не хоте
лось, чтобы я туда пошла одна, правда?
— Да я вообще не хочу, чтобы ты туда шла, —
сказал ей Бедард. — Что ты получишь за эту рабо
ту — две, может быть, три сотни? Ну и что в этом
хорошего?
— Положись на меня, — сказала Кей. Она кив
нула в сторону бордюра справа от неё. — Ты мо
жешь «причалить» здесь.
— Я никому в этой округе не доверяю, — про
бормотал Бедард. — Они разденут машину через
пять минут после того, как мы припаркуемся.
Однако он свернул за угол, оставил машину на
свободное место у обочины, поднял окна, в то вре
мя как Кей вышла на тротуар. Заперев двери, он
присоединился к ней, пока она стояла и смотрела
на здание на другой стороне улицы.
Портьеры были плотно задёрнуты, чтобы скрыть
окна, но входная дверь была открыта. Свет, иду
щий изнутри, освещал деревянный знак над вхо
дом.
Бедард пристально смотрел на него, пока они
переходили улицу.
— Храм Звёздной Мудрости, — сказал он. — Что
это — какое-то оживлённое собрание?
— Посмотрим, — Кей взглянула на свои часы. —
Пошли, уже девятый час. Они уже начали.
Подходя к двери, она убедилась, что звук, шед
ший изнутри, — резкий трубный звук — что-то
смутно ей напоминал. Затем, когда глубокие басо
вые ноты смешались с мелодией, Кей узнала эту
музыкальную тему. Это нечто из Холста7 — его
«Сюита Планет», часть под названием «Уран», Вол-
104
часть находившихся там выглядела тинэйджера
ми, и не было ни одного, кому можно было бы дать
больше тридцати лет.
Могло показаться странным, но толпа соблюдала
приличия, ничто не говорило о шумной непоседли
вости, присущей собирающ имся вместе юным ак
тивистам; все как один сидели и сосредоточенно
слушали музыку, звучащ ую из колоном над голо
вами и глядя на мягкое свечение, исходившее от
светильников. Светильники были расставлены в
два ряда по обе стороны возвышения, на котором
располагался помост, в дальнем конце зала.
Сам помост был занавешен с обеих сторон от
узкого центрального прохода, в конце которого на
ходилась большая кафедра. Пространство за этой
кафедрой было погружено в тень.
Бедард подал знак Кей.
— Давай сядем вот здесь, — пробормотал он,
показывая на свободный ряд стоявш их сзади ска
мей. Кей кивнула, и они уселись рядом с централь
ным проходом.
Как только они это сделали, музыка изменилась.
И снова Кей удивилась, что узнала мелодию: Холст
уступил место Вогану Уильям су8 — зазвучала ф и
нальная часть его Ш естой Симфонии.
Возможно, преподобный Най был прав по пово
ду того, чтобы она пришла сюда слушать и учить
ся. В любом случае, она уж е поняла, что он кое-что
понимает в музыке и в её воздействии. Жуткое
звучание приглушённых струн пробуждало образы
из иных миров, безжизненных планет, мёртвых
далёких солнц, движущихся, как пылинки в пустой
бесконечности дальнего космоса, который и сам
умирает. Вот так и кончается мир — не взрывом,
8Уильямс, Р альф В о г а н ( 1 8 7 2 — 1 9 5 8 ) -а н г л и й с к и й к о м п о
зитор.
105
но даже и не всхлипом, а шёпотом9. Шёпотом, те
ряющемся во мраке.
Затем, в тишине, огни погасли.
Шорох и бормотание прокатились по толпе. Все
они также почувствовали прикосновение вечной
пустоты и на какое-то мгновение ощутили себя её
частью.
Но только на мгновенье.
Удар гонга расколол вечность, и мертвенно-
бледный свет засиял над помостом, в то время как
фигура в красном одеянии выступила вперёд из
теней.
— Мира и мудрости вам!
Это загремел голос преподобного Ная. Он воздел
руки из-под алого плаща, и его слова отозвались
эхом в публике:
— Мир и мудрость!
— Звёздная Мудрость!
— Звёздная Мудрость, — повторило эхо.
Призыв и отклик. Ну что ж, — тоже шоу-бизнес,
сказала Кей самой себе.
Однако это работало.
Работало как волшебство, поскольку это и было
волшебством. Музыка и ладан, темнота и свет,
одеяния и ритуалы — это работало всегда и сраба
тывало сейчас. Колдуны и чернокнижники пели
свои заклинания на шабашах, друиды декламиро
вали свои руны, стоя перед дольменами, знахари
тараторили в джунглях, и волшебство свершалось.
Преподобный Най в своём красном одеянии не
был знахарем. Но когда он воздел руки в белых
перчатках в древнем жесте перед современным
микрофоном, это было представление. Каждый от
106
дельный человек был поглощён толпой; толпа пре
вратилась в последователей; последователи — в
верующих.
Он говорил, и Кей видела, как это происходит,
слышала, как это происходит. Снова, как и после
дневной беседы, ей казалось, что образы и звуки
странно смешались и стали туманными.
Но хотя конкретное содержание его слов неред
ко ускользало от неё, чувства её были кристально
ясными, порождающими образы, которые преры
висто вспыхивали сквозь туманную пелену, вы
званные глубоким, низким гулом его голоса.
Азазот. Йог-Сотот. Шуб-Ниггурат. Слова эти
представляли собой бессмысленный набор слогов,
но эти бессмысленные слоги были именами, име
нами, слетающими с человеческих губ в слабой по
пытке определить реалии, которые ими обознача
лись.
Реалии Великих Старых Богов, порождённых
запредельным космосом, которые пришли править
на земле задолго до того, как человечество выбра
лось из первородной слизи, выбралось по их при
казанию, чтобы служить им и исполнять их волю.
Человек был создан для того, чтобы поклоняться и
повиноваться Великим Старым Богам, которые
преподнесли дар жизни, и это подтверждение по
добных отношений. Подтверждение — в легендах
всех земель, легендах, недавно возрождённых в
теориях Великовского10 об «астронавтах» с других
планет и в «колесницах богов» фон Деникена11—
символах странствий Великих Старых Богов через
пространство и время.
108
Великие Старые, чтобы управлять нашими судьба
ми?
Жречество и прочие свящ еннослужители всегда
стремились к тому, чтобы дискредитировать прав
ду, чтобы клеймить знание, как зло. Человек гиб
нет, говорят они, потому что хочет отведать за
претный плод — плод с Д рева Познания. И это
именно боги жрецов — единичные или множ ест
венные, — насылают наводнения и прочие бедст
вия в виде наказания. Всегда самопровозглаш ён
ные проповедники новых богов утверждают, что
только им принадлежит истина, что только их об
ряды богослужения — единственный верный путь.
Отсюда — секты и расколы, войны и завоева
ния, разделение на нации, соперничество доктрин,
рождённых в огне и крови, — уничтож ение мно
гих, чтобы лишь немногие могли править. Отсюда
также и преследования верующих.
Но, несмотря ни на что, верующие продолжают
существовать. Среди них всегда находились не
многие избранные, не поддающиеся обману в виде
искажений и извращений, которые были в ходу у
их смертных хозяев и наставников. Они помнят
Великих Древних.
И Великие Древних помнят о них.
Потому что они не умерли. Сущности, способные
пересекать пустоту внешнего космоса, бессмертны.
Даже погребённые под титаническими громадами
льдов или замурованные в огромных каменных ци
таделях под толщами морских вод, — погребённые,
но всё знающие и чувствующие. Спящие на про
тяжение эонов, которые для них — лиш ь мгнове
ние; посылающие из своего упокоения тревожные
сны. Те сны, что сознание неверующ их восприни
мает, как устрашающие ночные кошмары, но ве
рующим они несут свежую истину, свежую надеж
ду на то, что настанет день, когда Великие Старые
восстанут и воцарятся снова.
109
В затонувш ем Р ’льехе Великий Ктулху покоится
в ожидании, в ож идании того времени, когда звёз
ды встанут верно и обретут власть освобождения.
Это время уж е близко, и власть обладает мощной
силой — она запечатлена в тайны х письменах, ко
торые хранятся верую щ ими на протяжение веков.
Это та самая власть, те самые знания, которые во
площ ены в Звёздной Мудрости.
— Я несу вам весть, — провозгласил преподоб
ный Най. — Томительное ожидание подходит к
концу. Созвездия сочетаются на своих космиче
ских путях. Землетрясение в прошлом месяце —
это знак предопределения. Восстают силы, чтобы
явить нам будущее. Скоро горы превратятся в
кучки пыли, ледовые преграды растают, и море
откроет свои тайны.
Многие погибнут — проповедники лживых рели
гий и их лжепророки, которых называют сциенти
стами, вместе со всеми теми, кто был их последо
вателями. Настанет время ужаса для них, друзья
мои, — и время торжества для нас. Выживут те,
кто верует.
Руки в перчатках поднялись и стали двигаться
перед тёмным лицом в ритме, соответствующем
произносимым словам. — Кому-то, я знаю, это ка
жется полнейшей чепухой. Для иных это — бого
хульство или, в лучшем случае, нечто вроде суеве
рия. И вы говорите себе: кто этот шарлатан?
Высокий голос резко оборвался. — Или вы, воз
можно, говорите: что это за напыщенный индюк, и
кто он такой, чтобы мы плясали под его дудку? Че
ловек, мы не понимаем, о чём речь, может, нам
ума не хватает? — преподобный Най улыбнулся и
пожал плечами. — Конечно, вы можете сказать это
— сомнение есть сомнение. Оно всегда находится
на путях правды, и от него надо избавиться.
И теперь настало время правды.
110
Пока он говорил, его руки опустились п од в ы
ступ кафедры и поднялись снова, держа какой-то
ящик или ларец.
Кей смотрела на этот прямоугольный ящик; он
был примерно в фут шириной и восемнадцати
дюймов в длину, сделанный из жёлтого металла,
потускневшего от времени. Его наруж ная поверх
ность была покрыта гравировкой, изображающ ей
скорченные фи 1уры , видимые лиш ь наполовину
из-за тени; его крышка была богато украшена.
Преподобный Най поставил ящ ик на кафедру;
толпа зашумела, затем стихла. Кей почувствовала
настроение напряжённого ожидания; от тепла этой
сгрудившейся массы стал исходить холодок, на
полненный запахом страха. В очередной раз ей
показалось, что всё затуманивается.
Затем преподобный Най нажал на заднюю стен
ку ящика. Крышка откинулась, и сквозь затемне
ние пробился луч света — танцующий, изгибаю
щийся луч изнутри этого ящика.
Лицо Ная было залито этим светом, когда он
смотрел в открытый ящик. Он вытянул руки впе
рёд, и одновременно раздался его голос.
— Смотрите на дар Великих Древних, подняв
шийся из моря, как и они сами несомненно под
нимутся! Смотрите на дар истины, спустившийся
со звёзд, чтобы сделать вас свободными!
Он развернул ящик вперёд, чтобы показать ис
точник света, находившийся внутри, — большой
кристалл, закреплённый по сторонам металличе
скими обручами внутри ящика; поверхность кри
сталла была покрыта пламенными гранями, кото
рые излучали ослепительный свет, бивший прямо в
глаза собравшимся.
Кей попыталась отвернуться от ослепительного
сияния, но укрыться от него было невозможно —
пронзительный блеск завораживал. Свет был по
всюду, и голос звучал отовсюду.
111
Голос бы л ч астью света, и свет бы л частью голо
са, и всё вм есте бы ло ч астью сна. И в этом сне Кей
чув ств ов али себя р азделён н ой, разделённой, как
гран и кри сталла. Ч асть её см отрела, часть её слу
ш ала, а ещ ё од н а ч асть п р и н и м ала участие в том,
что о н а в и д ела и слы ш ала.
Т еп ер ь голос п ел н а стр ан н ом наречии, которое
п р обуж дало стр ан н ы й отзы в в находящ ейся внизу
толпе. Глубок ое гортан н ое ры чание смешалось в
гуд ящ и й ш ум , уступ и в ш и й м есто пронзительному
визгу, сви стящ и м звукам , не имею щ им никакого
сход ств а с ч елов еч еск и м голосом или человеческой
речью , и, тем не м енее, ей казалось, что она ка
ки м -то образом осозн авала значение звучащих
слов, если это бы ли слова, то и вправду было похо
ж е н а голос, услы ш ан н ы й во сне, голос, который
эхом отраж ается в череп е спящ его. И, несмотря на
его странность, он бы л знакомы м; несмотря на его
уж асн ы й характер, он полностью привлекал к себе
вним ание, и он обладал силой, которая обещала
утеш ение. С луш ай не слова, но смысл; открой глаза
для п р а в д ы . О ставь стр ах ради веры; от неведомо
го и сход и т понимание.
И в кош м аре, во сне, в реальности Кей слышала
голос, увещ еваю щ и й верую щ их приблизиться.
П риблизиться и очиститься в вечном свете, исхо
д ящ ем из кристалла, подойти и исцелиться от пе
чали и страданий с пом ощ ью сияю щ ей силы исти
ны.
П ослы ш ался п риглуш ённы й ш ум голосов и дви
ж ение; затенённы е очертания поднялись и вместе
д ви н ули сь к основанию п ом оста под кафедрой, на
которой находился кристалл. Хромы е, убогие, сле
пы е призы вались этим голосом и притягивались
сиянием. О ни м едленно ковы ляли и ш ли наошупь,
чтобы по очереди встать перед изливающимися
лучам и, купаясь в звучании и мерцании, затем от
ходя с вы правленны м и конечностям и и открыты
112
ми глазами, в то время как толпа восторженно ли
ковала: — Пора, пора покинуть этот мир!
Кто-то начал трясти Кей за плечи, и она открыла
глаза. Забавно, что ей казалось, будто её глаза всё
время были открыты, но сейчас она заморгала и
увидела Эла Бедарда, склонивш егося над ней и
глядящего на неё с беспокойством.
Он ещё что-то бормотал, но она не могла разо
брать слов; они терялись в воплях и завываниях
тех, что были вокруг неё. И надо всем раздавалось
пение, и лился зеленоватый свет, исходящ ий от
кристалла, находившегося в ящике.
Бедард взял её за руку и помог подняться. О т
вернувшись от шумящей толпы, Кей последний раз
бросила взгляд на лица, купаю щ иеся в свете кри
сталла — бледные, и тёмные, и ш аф рановые лица,
лица бородатые, лица с глазами, зрачки которы х
были с булавочную головку, с разинутыми ртами,
которые колыхали, обволакивали и преследовали
её экстатическими отзвуками, в то время как Бе
дард выводил её из помещ ения наружу, в спокой
ную темноту безлюдных улиц.
Она ещё не совсем приш ла в себя; в какие-то
моменты её чувства снова становились смутными.
Звук заводящегося мотора привёл её в чувство, и
она поняла, что сидит рядом с Бедардом, а маш и
на, развернувшись, направилась обратно на север,
в сторону «Нормандии».
Всю дорогу он беседовал с Кей, говоря ей, чтобы
она всё выкинула из головы и приш ла в себя. Она
попыталась сосредоточиться на том, что он гово
рил.
— Гипнотизёр, вот кто он такой, проклятый
гипнотизёр! Я помню, когда ещ ё бы л маленьким,
мои родичи потащили меня посмотреть на сестру
Эйми в её Храме. Она использовала орган и свето
вые эффекты, и это у неё срабатывало так же...
Массовый гипноз, вот и весь ответ, сказала Кей
самой себе. Бедард продолжал говорить.
113
— ...как и штучки с кристаллом, — он, скорее
всего, запихал лампочку на батарейках в ящик...
Очень может быть. Кей кивнула, соглашаясь со
столь простым объяснением.
— ...все эти исцеления с помощью веры основа
ны на том же — выстроить в ряд толпу истерич
ных уродов, чтобы они подходили, как к Иисусу, и
отбрасывали свои костыли. Конечно, у него могли
быть и подставные партнёры, которых он распи
хал среди публики. Но каков бы ни был его трюк, я
могу поклясться, что сегодня вечером он пополнил
коллекцию своих новообращённых приверженцев.
Вы внимательно смотрели на них на всех? Полови
на из них была накачана наркотой. И эти чёртовы
воскурения, по мне, воняют анашой. Так он их на
правляет на путь истинный.
Кей снова кивнула. Было ощущение, что она са
ма безумно хотела это почувствовать. Тяжёлые
наркотики могут объяснить податливую отзывчи
вость публики, они объясняют и внешний вид этой
толпы. Она напряглась, пытаясь вспомнить, что
она видела и слышала, как бы возвращая усколь
зающие воспоминания о сновидении. Но отдель
ные обрывки и фрагменты распадались на кусоч
ки, на грани, вроде граней кристалла. Безумные
глаза. Визжащие рты. Белые, чёрные, коричневые,
жёлтые молодые лица.
Но что-то всё же ускользало от неё, что-то важ
ное, что-то, о чём она непременно должна вспом
нить. Это было где-то в глубине её сна, в глубине
замутнённого сознания, в глубине пения, да и са
мого зала собраний. Мимолётное впечатление, от
дельное от прочих, — юные люди.
Затем оно пришло.
Это когда она поднялась и стала выходить; это
когда она увидела лицо. Лицо, смотрящее из глу
бины теней в дальнем конце зала, — далеко не
юное лицо.
114
Лицо человека, назвавшего себя Беном Пауэр
сом.
После того как Бедард довёз её до квартиры,
Кей приняла одну красную таблетку.
Обычно она избегала их, поэтому прятала пла
стиковую коробочку сзади на верхней полке своего
медицинского кабинета, чтобы предельно умень
шить соблазн. Красные дьяволы, оставьте меня. Но
временами, когда сон отказывался принимать её в
свои объятья, становилось необходимостью искать
его в форме капсул. Кей знала, что каждая модель
поступает так же; все они — Спящие Красавицы—
само существование которых зависит от пробуж
дения, освежённого долгим отдыхом. Если не по
спать, то красавица исчезает, и съёмка обнаружи
вает и фиксирует предательское свидетельство
утомлённости. Сегодняшней съемкой должны стать
Чары Принца, пробуждающие современную Спя
щую Красавицу, но не с помощью поцелуя, а зву
ком щелчка затвора фотоаппарата.
Прошлой ночью она попыталась решить пробле
му бессонницы без химических средств, но и без
успеха. Вопроса о том, чтобы такое повторилось,
не возникало. Но вот что было главным вопросом:
кто тот человек, который скрывался от неё в тени,
и почему он это делал, и кто такой преподобный
Най, и чего он хотел?
Кей приняла таблетку, и все вопросы исчезли.
Исчезли в темноте её спальни, и в ещё более глубо
кой темноте её нисхождения в забвение, успокое
ние, в маленькую смерть.
Но во сне над ней продолжала нависать тень, но
не того человека, который называл себя Пауэрсом,
но безумного ирландца по имени ОТБливион12. Он
стоял и смотрел, как преподобный Панацей 13пре
115
подносил ей дозу снадобья, дозу, которая принесёт
покой и беспамятство. Единственное, о чём она не
м огла забыть, это то, что она что-то помнила. Пом
нила о преследую щ ем её пении, которое эхом зву
чало в углубляю щ ейся темноте.
— Не м ож ет бы ть мёртвым то, что вечно поко
ится и вечно л ж ё т 14. Но с прохождением странных
эонов даж е см ерть мож ет умереть.
Теп ерь она знала, что это значило. А значило это
то, что Альберт не умер. Он был погружён в сон,
как и она бы ла погруж ена в сон, отдыхая под мут
ны ми водами, пока смерть не умрёт, и он не вос
станет снова, — красный дьявол, который подни
мется из глубин синего моря, когда Великие Ста
рые вы йдут из каменных гробниц и ледяных мо
гил, чтобы заявить о себе. Их глаза наблюдают за
ней, миллионы пристальных изголодавшихся глаз,
миллионы ртов, раскрытых, чтобы утолить этот го
лод, миллионы щупалец, тянущихся, чтобы схва
ти ть её и подтащ ить её ближе к изголодавшимся
глазам и разинутым пастям, и её пронзительный
крик прозвучит, как песнопение.
Пробудилась и села, жмурясь от яркого утренне
го солнца.
Кей не нужно было глядеть в зеркало, чтобы
убедиться — она ничуть не отдохнула. Достаточно
было взглянуть на будильник, который она забыла
завести, чтобы всё понять.
Д есять утра. Она проспала. Но это даже к луч
шему. Это значит, что агентство открыто, и она
может позвонить Максу и попросить его отменить
фотосессию с преподобным Наем.
Кей думала об этом, пока принимала ванну,
одевалась, готовила завтрак. Нужно было приду
мать для Макса хорошее оправдание, прежде чем
он разорвёт сделку, но что она ему скажет? Конеч
116
но, правда не сработает — п равда бы ла только
сном.
А так ли?
Одна вещь бы ла соверш ен н о р еальна — её
взгляд прош лой ночью н а человека, которы й вы
давал себя за Бена Пауэрса. Н о М аксу д о этого не
было дела. Этот бит и н ф орм ац и и надо донести до
Дэнтона Хейзингера.
Возможно, сначала надо п оговор и ть им енно с
ним. И в то ж е врем я она м огла бы и дальш е д у
мать, что сказать М аксу. М ож ет бы ть, Х ейзингер
подскажет какой-нибудь совет, которы й позволит
ей слезть с крючка.
Но в данный м ом ент первая вещ ь, с чьей пом о
щью можно слезть с крю чка, это телеф он.
Кей сняла трубку и н абр ала н ом ер банка, но
безрезультатно. Н а ли н и и бы ла тиш ина. О на по
пробовала ещё раз и поняла, что телеф он сдох. Но
ведь этого не м ож ет быть! П отом у что не м ож ет
сдохнуть то, что вечно лж ёт...
Она качала телеф он, н ахм ур ясь при мы сли, к о
торая пришла неож иданно. Сейчас, при солнечном
свете, сон растворился; состояние п ан и к и отступ и
ло перед реальностью. Ей нуж но бы ло сделать одну
простую вещь: спуститься в холл, посм отреть, д ом а
ли сосед, и попросить восп ользоваться его телеф о
ном, чтобы позвонить в рем он тн ую служ бу теле
фонной компании.
Это ещё не было концом света; телеф он н ы е л и
нии каждый ден ь вы ходят и з строя. П ора прек ра
тить паниковать и након ец -то собраться.
Кей поднялась и п ош ла ч ер ез ком н ату к двери,
когда раздался стук.
— Да? — спросила она. — К то это?
— Телефонная ком пания Пасиф ик. В аш а линия
не работает.
— Откуда вы знаете?
— Д омохозяйка п озвон и ла с ж алобой. Не возра
жаете, если я проверю ?
117
— Хорошо.
Кей открыла дверь телефонному мастеру.
И незнакомец, называвший себя Беном Пауэр
сом, вошёл в комнату.
Мимо него невозможно было проскользнуть; Кей
оставалось только отступить, пока он закрывал и
запирал дверь.
— Не пугайтесь, — сказал он.
— Я стараюсь, — Кей с трудом пыталась сохра
нить спокойствие в голосе, пристально разгляды
вая парусиновую сумку для инструментов, кото
рую вошедший держал в левой руке. Но была ли
это сумка для инструментов?
Теперь он подошёл к кофейному столику и по
ложил на него плотно набитую сумку. Кей сделала
ещё один шаг назад, думая, как бы выждать паузу,
чтобы убежать в ванную и запереть там дверь. Не
знакомец поднял на неё взгляд и покачал головой.
— Подождите, — сказал он, расстёгивая молнию
на сумке. — У меня есть кое-что для вас.
Теперь его рука погрузилась в сумку. Кей сдела
ла глубокий вдох, готовая разразиться криком, ко
гда из сумки появится нож.
Но это был не нож.
Вместо него рука извлекла из сумки книгу в бу
мажной обложке. Кей не могла прочесть название;
всё, что она видела, это отчётливые буквы на ко
решке книги, обозначавшие имя её автора.
— Г. Ф. Лавкрафт? — пробормотала Кей.
— Верно, — незнакомец протянул ей книгу. —
Прочтите это.
— Зачем это мне?
— Потому что это важно для вас, чтобы вы по
няли, что происходит, — он буквально впихнул
книгу ей в руку. — Прочтите её немедленно.
Кей покачала головой. — Ответов, которые мне
нужны, не может быть в книге. Кто вы такой? Чего
вы хотите? Это вы убили Бена Пауэрса?
Пришедший ухмыльнулся.
118
— Вы задаёте правильные вопросы, но в непра
вильном порядке. В первую очередь, я не имею
никакого отношения к смерти Пауэрса — у него
был сердечный приступ, и вы можете это прове
рить, если не верите мне. Я полагаю, что всё ос
тальное вы для себя уж е определили. Я использовал
имя Пауэрса для того, чтобы подобраться к вам и
узнать, что вам известно о ваш ем бывш ем муже и
его возможном участии во всём этом деле.
— Откуда вы узнали, что у меня с утра испорчен
телефон?
— Потому что я сам перерезал линию , — незна
комец поднял руку, чтобы упредить ответ Кей. — Я
представил себе, что вы могли бы сделать нечто
поспешное и необдуманное — что-то вроде отмены
назначенной встречи в модельном агентстве или
разговора с банковским менедж ером.
— А почему бы и нет?
— Мы к этому вернёмся позж е — после того, как
вы прочитаете книгу.
Кей была в нереш ительности. — Вы до сих пор
не сказали мне, кто вы такой.
— Меня зовут М айк Миллер. Но это не важно.
— Вам следовало бы с этого начать наш разго
вор. Зачем вся эта секретность?
— Мера предосторож ности.
— Вы — кто-то вроде правительственного аген
та?
— Неофициально.
Кей встретила его упорны й взгляд.
— Ну что ж, М иллер, — если это и вправду ваше
имя. Вы допускаете, что всё врем я обманывали
меня. И нет никакого подтверж дения тому, что
сейчас вы говорите мне правду. Почем у я долж на
верить вам?
— Мне нет никакого д ела до того, верите вы мне
или нет. Вы только прочитайте книгу.
119
J M P T '’ ^
"Ч
120
В следующий раз, когда она посмотрела на ча
сы, было два часа дня, и кто-то постучался к ней л
дверь.
— Вы прочитали книгу? — спросил Майк Мил
лер.
Кей кивнула. — Каждое слово.
— И?
— Он всего лиш ь писатель, если это то, что вы
имеете в виду. Честно говоря, я никогда особенно
не интересовалась фантастикой.
— Как и я.
— Тогда в чём же дело?
— А если предположить, что Аавкраф т не писал
фантастику?
Кей нахмурилась. — Вы же не ж дёте от меня,
что я поверю во все эти истории, не правда ли?
Теперь я понимаю, почему вы хотели, чтобы я их
прочитала: они — источник безумного культа пре
подобного Ная. Он даж е взял это название —
«Звёздная Мудрость» — из одной лавкраф товской
байки.
— Скиталец ть м ы 15.
— Да. И оттуда ж е он взял м ы сль о трю ке с кри
сталлом. Аавкрафт назы вал это С ияю щ ий Трапе
цоэдр, не так ли? Най, несом ненно, скопировал из
рассказа его описание.
— Весьма эф ф ектно, не п равда ли ? — сказал
Майк Миллер. — Очень. Он к уп и л толпу, в этом нет
никаких сомнений. А какова ваш а реакция?
— Моя? — Кей колебалась.
— Я наблю дал за вам и во врем я сеан са исцеле
ния верой. Вы не м огли отор вать взгляд а от кри
сталла.
Кей пожала плечами.
— Конечно; всё это бы ло м ассовы м гипнозом.
— А что такое м ассовы й ги п н оз?
122
МНУ»*1
1
— Не было. Есть.
— И весь этот дикий бред по п оводу Великих
Старых — всё это тож е им еет отнош ение к реаль
ности? — Кей снова нахмурилась. — Я в это не ве
рю.
— Не верите или не хотите верить?
— Вы сбиваете меня с толку.
— Вы сами себя сбиваете с толку, — М айк М и л
лер встал и начал ходить по ком нате. — Я не уп р е
каю вас. Больш инство из н ас пы тается избегать
любой реальности, которая представляется н еп ри
ятной. Мы знаем, что она сущ ествует, но не хотим
этого замечать, — как говорится, с глаз долой — из
сердца в он 16.
Мы хотим убедиться, что едим м я с о 17, но после
еды об этом не думаем. У нас не возн и кает ж ела
ния идти на бойню и наблю дать, к ак разделы ваю т
животных, чтобы удовлетворять н аш и аппетиты .
Мы допускаем наличие м ен тальн ы х п овреж де
ний, неизлечимых болезней и см ерти, но мы и збе
гаем говорить и даж е дум ать об эти х вещ ах. Мы
знаем о множестве лечебн и ц и прию тов, но сущ е
ствуют миллионы лю дей, не ж елаю щ и х п р и сутст
вовать на погребении.
Мы устроены так, что отвор ачи ваем ся от всего,
что даже в малой степени м ож ет п р и чинить нам
беспокойство. Мы п редп очи таем не п р и слуш и ва ть
ся к «проблемам д руги х лю дей » и к и х «ж алобам ».
Существует ш ироко р асп ростран ён н ое учен и е, к о
торое отвергает та к н азы ваем ое «н егати вное м ы ш
ление», вклю чая кри ти ку н ы н еш н его status
quo.Преобладает ф илософ ия П а н гл о с а 18.
— Какой бы она ни была, — п р обор м отала Кей.
124
— Но что даёт вам основания думать, что я смо
гу узнать о чём-то, если пройду через это?
— Я и не говорю, что вы можете. Но, по крайней
мере, это шанс. Во-первых, мы хотим выяснить,
где находится ш таб-квартира Ная.
— Разве он не ж ивёт на верхнем этаж е Храма?
— Это только фасад. Наш и лю ди ухитрялись пе
редавать нам некоторы е сообщ ения, прежде чем
пропали из виду. Най вбивал им в головы своё
учение, говорил, что они долж ны перенестись в
особое место для посвящ ения в высш ие сферы
культа, когда они будут того достойны . С тех пор
как они исчезли, мы застолбили территорию во
круг Храма, дож идаясь, когда Най выйдет. Он
вышел однажды, на прош лой неделе, и за ним про
следовали.
— Куда?
— К зданию оф иса с подзем ной парковкой в
центре города. Либо он каким -то образом скры лся
среди машин, либо ухитрился прокрасться через
само здание. В лю бом случае, м ы потеряли его
след.
— А вам не приходило в голову зайти внутрь и
осмотреть Храм?
— Д а будь всё это проклято! — голос М иллера
стал резким. — К огда наш и лю ди пропали, я что
есть сил отбивался от такого реш ения. Это уж со
всем крайний случай. С делай м ы хоть одно подоб
ное действие, мы бы обнаруж или н аш у засаду. И
если нам не удастся р асколоть Н ая или кого-то из
его последователей, то мы вы н уж ден ы будем оста
ваться там ж е, где начинали. У м еня такое подоз
рение, что нет никакой возм ож н ости заставить ко
го-нибудь говорить.
— Но я читала об эти х н ов ы х сп особах промы
вания мозгов. Е сли бы вы вы крали п ару молоды х
людей из его группы и «перезагрузи ли » их...
— Посмотрите сам и, в ед ь мы им еем дело здесь
не с обычными р ели ги озн ы м и ф анатикам и. У че-
125
ло в ек а, к о т о р о м у м ы п р оти в остои м , есть свои соб
с тв ен н ы е с р е д с т в а и в о зм о ж н ости контроля за но
в о о бр а щ ён н ы м и . О н д о л ж е н это делать, поскольку
и гр а е т п о -к р уп н о м у.
К ей п о д н я л а взгляд .
— Е сли в ы т а к у в е р е н ы в этом , то у вас, должно
бы ть, ест ь к а к о е -т о соо б р аж ен и е, что ж е происхо
д и т н а сам о м д еле.
М а й к М и ллер ки вн ул.
— И м ен н о п о эт о м у м н е захотелось, чтобы вы
п р оч и та ли те са м ы е р асск азы . Вы помните то, что
А а в к р а ф т п и с а л о п осла н н и к е богов? Как он появ
ля лся во в р ем я зем лет р я сен и й и катастроф, чтобы
п р ед ск а за т ь к о н е ц св ета? О н долж ен быть темно
к ож и м ч ело в ек ом , од еты м в красное платье, рас
суж д а ю щ и м о н ауке, и зобр етаю щ и м странные ин
стр ум ен ты , д ем о н стр и р у я си лу и мощь. Не напо
м и н а ет ли вам это к ого-то?
— П р еп о д о б н ого Ная...
— Н ьяр латхотеп а .
— П о д ож д и те м и н утку. Я не куплю сь на это!
М и ллер п ок а ч ал головой. — Конечно нет. Но
д р уги е п окуп аю тся. В п олн е очевидно, что этот че
лов ек взял себе им я Н ая ум ы ш лен н о, и я полагаю,
что в бли ж ай ш ем кругу, среди наиболее предан
н ы х ем у п ослед ователей он говорит, что он дейст
вительно — Н ьярлатхотеп.
— И вся эта чуш ь — ли ш ь д ля того, чтобы на
д уть к учку ули ч н ы х ур од ов и вы тянуть из них
ден ьги ?
— Х отелось бы, чтобы всё бы ло так просто, —
М айк М иллер снова начал ходить. — Но насколько
мы знаем, у лю дей ближ айш его крута нет денег.
Это преим ущ ественно м олодняк из предместий и
негритянских гетто, торчащ ий на наркотиках.
— Но если он не охотится за их деньгами, чего
ем у надо?
— Власти, — глаза М иллера сузились. — Вы ко
гда-нибудь слыш али о ш ейхе аль-Д ж ебале?
126
— О ком?
— О Старике с Гор. Он выстроил крепость под
названием Аламут ещё во времена крестоносцев.
Никто не осмеливался тронуть его — ни армии
крестоносцев, ни войска сарацин. Они платили
ему дань и слушались его приказаний, поскольку
он обладал властью. Властью над жизнью и смер
тью. Возможно, вы и не слышали о нём, но имя его
последователей вошло в историю. Они назывались
ассасинами19.
Это слово пришло из арабского языка. Слово —
хаш-шашин — имеет тот же корень, что и «га
шиш», поскольку они его использовали. Шейх вер
бовал молодых людей, подсаживал их на гашиш,
говорил, что может даровать вечную жизнь, если
они будут подчиняться его приказаниям. Затем он
давал им вкусить её.
После наркотического сеанса, когда они были в
состоянии опьянения, он вёл их в свой секретный
сад на вершине горы. Очнувшись, они думали, что
пребывают в раю — он одурманивал их музыкой,
светом, ароматами, пиршествами, напитками и
гаремом из прекрасных девушек и молоденьких
мальчиков. Когда они возвращались из этого пу
тешествия, им давали понять: это был лишь при
мер, образец, но если они станут следовать его
приказаниям, то такая жизнь будет для них навсе
гда, даже после смерти.
Те, кто уверовал в это, становились фидаина-
ми20, фанатически верующими, которых обучали
разным способам тайных убийств. Затем он посы
лал их для совершения убийства, внедрял их в су
ды или воинские части, чтобы они под покровом
ночи резали или душили намеченные жертвы.
Поверьте мне, это срабатывало. Срабатывало до
такой степени, что убитыми оказались сотни поли-
128
-- да.
— Добрый день. Это преподобны й Най.
Кей кивнула М иллеру и одним и губами произ
несла имя звонящего. Затем она стала слушать.
Миллер наблюдал, не в состоянии понять её ред
кие односложные ответы абоненту. К огда она, н а
конец, положила трубку, он сделал нетерпеливый
жест.
— Ну и?..
— Он хочет устроить ф отосессию с Бедардом се
годня вечером. Я согласилась.
— В какое время?
— В половине восьмого.
— Где?
— Я полагало, у него дома. Адрес: Аэмптон
Драйв, четыреста.
— Никогда не слы ш ал о таком.
— Он сказал, что это в стороне от Тихоокеанско
го Прибрежного шоссе, к северу от Малибу.
Майк Миллер нахмурился. — Д ля человека, ко
торый прячет свои марш руты, каш это делает Наш,
он слишком легкомы слен, чтобы давать свой д о
машний адрес. Или так, или он слиш ком уверен в
себе, — Миллер снял телеф онную трубку. — Д авай
те-ка посмотрим, что мы можем выяснить.
Он набрал номер и стал ждать.
— Восемнадцать, — сказал он. — Неконтроли
руемый запрос инф ормации — описание собствен
ности по следую щ ем у адресу: Аэмптон Драйв, че
тыреста. Район Малибу.
Теперь настала очередь Кей наблюдать, как он
ждёт, а затем вы слуш ать его краткое сообщение о
том, что он услыш ал. Когда телефонная трубка
снова оказалась на своём месте, он обернулся к
ней и кивнул.
__ Ну вот, как я и предполагал. Он там не ж и
вёт.
— Как вы узнали?
129
— П о то м у ч то Л э м п то н Д р а й в , четыреста — это
не дом . Это ч а стн ы й м узей.
— М узей ?
— В р оде м еста Гетти , н ескольки м и милями юж
нее. Н о это н еч то новое. П остр оен какой-то компа
нией, и м ен уем о й Ф о н д П робильского или что-то
вр оде этого, и его о ф и ц и альн о е открытие предпо
лагается не р ан ее ч ем ч ер ез месяц.
— Н е п о н и м аю .
— Я сн о, ч то Н ай в стр ети т вас на коммутацион
ном узле. В ы п р и ед ете туда, он подхватит вас и
у т а щ и т в к а к ое-то д р у го е м есто, — Миллер ожидал
р еа к ц и и К ей со сп ок о й н о й улы бкой. — Но не пе
р еж и в ай те — н а сей р аз м ы не собираемся его
уп уск ать. Я о б есп еч у п олн ую безопасность — за
блок и р ую о б а к о н ц а ули ц ы , и лю бой выезд из неё
б уд ет п ерекр ы т. Е сли он в ы в езет вас, то его будут
п р еслед овать. Т а к ч то вы не будете в одиночестве.
— А Б ед ар д ? — К ей п о к а ч ала головой. — Что да
ёт вам о сн о в а н и я д ум ать, что от него нельзя ждать
н и к ак ой п ом ощ и ?
— Б ед ар д а с в ам и не будет.
— Но...
— Я уж е п огов ор и л с М аксом Колбином и рас
сказал ем у достаточ н о, чтобы убеди ться — он будет
д ер ж ать р о т н а зам ке и пом огать. Он очень хочет
позволи ть м н е зам ен и ть Э ла Б ед ар да одним из
наш и х лю дей. Ф р ед ом Э лстри — я дум аю , вы уже
встречали сь с ним.
— Где?
— Здесь, в ваш ем холле, ср а зу после того, как я
уш ёл этим утром , — М ай к М иллер сделал ж ест в
сторон у входной двери. — Не переж ивайте, — он
не п роф ессиональны й ф отограф , но он достаточно
хорош о разбирается в кам ерах, ч тобы не прова
ли ть ваш у ф отосессию . Если что-то пойдёт не так,
он справится, но я не хоч у п р ед восхи щ ать какие-
то проблемы. Всё, что вам н ад леж и т делать, это
д ер ж ать глаза и уш и раскры ты м и, стоять с удоб-
130
ной стороны от Ная и видеть всё, что вы можете
узнать о его действиях.
_И это всё, — пробормотала Кей. — Быть хо
рошенькой маленькой мушкой, направиться прямо
в салон к пауку и не забывать мило улыбаться пе
ред камерой, — она с яростью уставилась на него.
— Мне ещё что-то, по-вашему, нужно делать?
— Да, — Майк Миллер мрачно кивнул. — Я хочу,
чтобы вы помнили об Альберте Кейте.
Кей было трудно осознавать, что прошло всего
двадцать четыре часа с момента её поездки в Храм
Звёздной Мудрости с Элом Бедардом.
В каком-то смысле сегодняшнее вечернее путе
шествие было почти что повторением испытаний
прошлой ночью; почти, но не совсем. Сейчас ма
шина ехала на запад к Санта-Монике, вниз по
прибрежному шоссе, и вёл её Фред Элстри.
Кей была благодарна за его присутствие, благо
дарна за то, что он был осведомлен, бдителен и
вооружён. Её благодарность увеличивалась, благо
даря разнице между нынешней поездкой и той,
что была прошлым вечером. Поэтому она не сильно
любопытствовала по поводу цели и предназначе
ния их путешествия и того, что они мшут там об
наружить. Она была испугана.
Совет Миллера помнить об Альберте Кейте не
помогал; от этого совета становилось даже хуже.
Если преподобный Най каким-то образом нёс от
ветственность за смерть Кейта, то чего хорошего
она может ожидать, зная, что ей предстоит встре
титься с убийцей её бывшего мужа?
Она, насколько возможно, чувствовала спокой
ствие, исходящее из молчания Фреда Элстри. Оно
означало знание, самоуверенность человека, кото
рому предстояло сделать определённую работу, и
он чётко знал, как её сделать.
Элстри ехал уверенно. Когда машина резко по
вернула и спустилась по уклону, ведущему к шоссе,
не было ни одного из неловких разворотов, кото-
131
рый мог бы растрясти фото оборудование на зад
нем сидении. Кей тут же убедилась, что он с той же
ловкостью сможет пользоваться этим оборудовани
ем, когда будет нужно; вероятно, он сыграет роль
фотографа без каких-либо накладок. Таким обра
зом, — чего ей бояться?
— Туман, — сказал Элстри, когда они уже ехали
на север. — Откуда он мог появиться?
О н ш ё л с м о р я , к о н е ч н о , и в о т ч е го боялась Кей,
— м о р я и т о г о , ч т о о н о и з с е б я и зв ер га ет. Утонув
ш и е в е щ и , ш е в е л я щ и е с я п о д в о д о й , выскальзы
в а ю щ и е н а п о в е р х н о с т ь , в ы б р а с ы в а ю щ и е с я на
су ш у . У т о н у в ш и е в е щ и , п р и т а и в ш и е с я за туманом,
к о т о р ы й к л у б и т с я в д о л ь ш о с с е , обр а зу я вздымаю
щ и й с я з а н а в е с п р и з р а ч н о -с е р о г о цвета. Утонувшие
в ещ и . Б ы л л и А л ь б е р т К е й т о д н о й и з н и х?
К ей с о щ у р и л а с ь о д н о в р е м е н н о с тем , как Элстри
п р и гл у ш и л с в е т ф а р и с т а л дви га т ься медленно и
о ч е н ь о ст о р о ж н о . — Л у ч ш е н е торопиться, — ска
за л он.
О н а к и в н ула. Д а , лу ч ш е н е торопиться. Забыть
о б А ль бер те К ейте. О н м ёртв, а ты ж ива. Это важ- j
н ая вещ ь. 1
М аш и н а ехала н а север, а тем врем енем движе
ние н а д ороге стан ови лось всё более редким , а ту
ман всё более густы м. С права н ея сн о маячили вы
сокие утёсы , но никакого света не было видно из
окон дом ов, располож енны х на и х верш инах. Дру
ги е ж и лищ а располагались вдоль берега с левой
стороны, но свет, который, вероятно, исходил от
туда, бы л полностью скры т за серой пеленой. Воз
ду х был липким и холодным. Элстри поднял окно j
со стороны водительского сидения, к огда заметил
реакцию Кей. Но не сырость вызывала в ней
дрожь.
— Э т о е щ ё н и ч е г о , — с к а з а л о н . — Посмотрим,
что б уд ет дальш е.
О н а п р и с т а л ь н о с м о т р е л а с к в о з ь л о б о в о е стекло,
к о г д а о н и п е т л я л и м еж ду р я д а м и п р и б р е ж н ы х кот-
132
теджей и выехали налево, на то место, что находи
лось н е п о с р е д с т в е н н о у воды, уже весьма далеко от
дороги. Здесь не было никаких домов, ничего,
кроме тумана, поднимающегося из угрюмого мол
чаливого моря. А затем, как только они разверну
лись, перед ними неясно замаячило единственное
строение, расположенное на гребне утёса, похожее
на...
— Загадочный Д ом на Туманном Утёсе, — про
бормотала Кей.
Элстри бросил на неё быстрый взгляд.
— Что?
— Ничего, — и это, действительно, было «ничего»
— только заглавие одного из рассказов, который
она прочитала в книге. Один из рассказов Лав-
крафта о старике в старом доме, который общался
со Старыми Богами из моря.
Знал ли Фред Элстри эти рассказы? Она надея
лась, что нет; было бы лучше, чтобы он заботился о
том, чтобы привычно заниматься безопасностью
привычными для него средствами. Его могло бы
расстроить её недовольство, и она решила этого не
демонстрировать.
— С вами всё в порядке? — спросил он.
— Конечно. Когда-нибудь, надеюсь, мы выбе
ремся из этого тумана.
— Уже выбрались, — Элстри повернул руль, и
они выехали налево к узкому проезду. Рядом, при
подъезде к шоссе, был припаркован грузовик с от
крытым верхом. В его кабине никого не было вид
но, но когда они проезжали мимо, фары грузовика
начали очень быстро мигать.
— Наши люди, — сказал Элстри.
Кей нахмурилась. — Только в одной машине?
— Одна машина — это значит, что это единст
венный путь туда или сюда, — Элстри спокойно
улыбнулся. — Всё под контролем. Если бы здесь
был иной выход, о котором бы мы не знали, Мил
лер закрыл бы его.
133
— П оехали дальш е; может быть, там что-то ешг
— сказала Кей. ’
Но больш е они ничего не увидели — ничего
кроме покры ты х туманом свободных мест на пус
той территории парковки в дальнем конце дороги.
Только это и странный высокий дом на краю утёса
позади.
При ближайш ем рассмотрении выяснилось, что
это не дом вовсе. Низкое строение из белого камня
без окон почти неразличимо смешивалось со
сплошным туманом, и лишь когда они припарко
вались и вылезли из машины, Кей разглядела купо
лообразную крыш у и вход, который возвышался
над рядом ступеней. Теперь это было похоже на
музей, и всякие сомнения развеялись благодаря
бронзовой табличке, прикреплённой к тёмной ду
бовой входной двери.
Элстри забрал две сумки с фотооборудованием с
заднего сидения, закрыл дверь машины и подошёл
к Кей. Он покосился на табличку.
— Фонд Пробильского, — пробормотал он. —
Чёртово название для музея. Звучит, как польский
корсет. — Его ухмылка исчезла, когда он взглянул
на Кей. — Извините. Нет времени на этнический
юмор, правда?
Кей кивнула. — Мне не нравится, как выглядит
это место.
— Ну, возможно это поможет. Мы уже сделали
кое-какую домашнюю работу. Этот фонд легален
— о н о с н о в а н в 1 9 7 4 г о д у Д о н а л ь д о м П р о б и л ьск и м ,
н е ф т е д о б ы т ч и к о м и з Ш р и в п о р т а 2 1, и з т е х , к т о у б е
г а е т о т н ал о го в . О н у м е р д в а г о д а н а з а д . Е го вдова
и н а сл е д н и ц а , Э льзи , у п р а в л я е т ф о н д о м в качестве
а д м и н и с т р а т о р а . М ы у с т а н о в и л и д а т ы , к о г д а эта
зем ля бы ла к уп л е н а и у к о го , п л ю с п р и л агаю щ и еся
з а п и с и , в к о т о р ы х с к а з а н о , ч то н а э т о м м е с т е раз
р е ш е н о с т р о и т ь м узей . Н е с ч и т а я н е с к о л ь к и х взя-
134
X 4*' V - ' -
135
она не была в этом уверена. Возможно, если бы
она услышала, как он заговорит...
Но он ничего не говорил, только кивал и жеста
ми приглашал их пройти вперёд через освещён
ную, лишённую мебели прихожую к широкой
двойной двери.
Возникало небольшое сомнение, в музее ли они
сейчас находятся; в атмосфере прихожей стоял ха
рактерный холод, исходящий скорее от камня, чем
от работы кондиционеров. Голые белые мраморные
стены и застывшие формы возвышающихся ко
лонн создавали визуальный образ холода дежа ею.
Довершало это ощущение эхо их шагов, когда они
шли по голому полу без коврового покрытия; Кей
слышала подобный звук в каждом музее, который
она посещала.
Но сразу же, как они вошли в комнату за двой
ной дверью, знакомое чувство исчезло. Большой
зал был едва освещён лампами, расположенными в
глубине на панелях, идущих вдоль потолка, а сам
потолок не имел никакого сходства с наружным
очертанием круглого купола здания. Напротив, он
поднимался над стенами в виде четырёх треуголь
ных каменных панелей, которые были наклонены
под острым углом и просто соединялись наверху.
Итак, они стояли внутри помещения, интерьер
которого напоминал полую миниатюрную пирами-
ДУ-
Кей посмотрела на Элстри, думая, уловил ли он
это сходство. Скорее всего, да, потому что он ух
мыльнулся и прошептал: — Жаль, что я не знал. Я
бы захватил с собой несколько бритвенных лезвий,
чтобы их заточить22.
Её невольная ответная улыбка застыла сразу же,
как только она взглянула на содержимое самой
136
комнаты. Любое сомнение, связанное с влиянием
ар хи тектур ы ,исчезло в тени четырёх стен и того,
что ож и дало там.
Выдвижные стеклянные ящики, установленные
на мраморных плитах, содержали предметы, о ко
торых Кей знала весьма смутно из элективного
курса египтологии в колледже, но теперь наполо
вину забытые слова и изображения предстали в
качестве узнаваемых реальностей.
В одном ящике хранилась большая каменная
стела, на которой был изображён знак аспида; в
другом стоял Бенну с распростёртыми крыльями —
птица феникс, символ воскрешения; в прочих на
ходились свитки папируса, бронзовые таблички,
погребальные урны. Здесь была миниатюрная мо
дель священного ковчега, перевозящего души
мёртвых в Подземный мир для последнего суда, и
здесь же находилось изображение в натуральную
величину того, что умершие оставили после себя,
— четыре канопы, содержащие печень, лёгкие, же
лудок и кишки покойных. Тела, из которых эти ор
ганы были извлечены, покоились в саркофагах для
мумий, сердца, неизвлечённые и неповреждённые
на протяжении дремлющих столетий, выглядели
бережно сохранёнными, так, чтобы их можно было
узнать, когда они предстанут перед сорока двумя
судьями мёртвых.
А у треугольных стен возвышались огромные
фигуры из меди, бронзы и камня — изваянные
создания с человеческими формами и головами
животных — боги Египта.
Здесь стояли Апис с головой быка, рогатая Хат-
хор, Себек с мордой ящерицы и Хор с соколиным
клювом. Бает и матерь Сехмет притаились, обна
жив свои ядовитые клыки; Тот с профилем ибиса и
шакалья морда Анубиса возвышались в тусклом
свете. Нехбет с головой коршуна холодно глядела
вниз на огромную баранью голову Амона, на череп
Хепри в виде скарабея, на человека-змею Буто и
137
драконью физиономию Сета, Повелителя Зла. Над
ними всеми возвышалась фигура в одежде из
перьев, держащая скипетр Уас23 и с короной
Атеф24 на голове — Осирис, Царь Мёртвых.
Он смотрел. И шевелился.
У Кей перехватило дыхание, когда фигура вы
двинулась вперёд из темноты, затем она поняла,
что это не движущаяся статуя, а человек, который
ждал и был скрыт в тени.
— Мира и мудрости вам, — сказал преподобный
Най. Кивнув Кей, он протянул руку в белой пер
чатке в сторону Фреда Элстри.
К е й в о л н о в а л а с ь , и э т о в ы з в а л о в е ж л и в у ю улыб
к у у е ё с п у т н и к а и н е о д о б р и т е л ь н ы й , х о т я и мимо
л ё т н ы й в з г л я д ч ё р н о г о ч е л о в е к а . О н п о см о тр ел на
К ей воп роси тельн о.
— Э т о н е т о т д ж е н т л ь м е н , к о т о р ы й бы л с вами в
Х р а м е п рош лой ночью .
— Н е т , е м у н а д о б ы л о у е х а т ь в С а н Д и его по
д р у г и м д е л а м , — К е й к и в н у л а в с т о р о н у Элстри. —
Я д у м а ю , в ы б у д е т е в п о л н е д о в о л ь н ы р а б о т о й Фрэ
д а . К о г д а д е л о д о х о д и т д о п о р т р е т о в , то он и
в п р а в д у луч ш и й ф ото граф .
— М н е п р и я т н о э т о с л ы ш а т ь . Н о зн а к о м ли он с
целью это й в стр еч и ?
— Д а . Я в в е л а его в с у т ь дел а.
— Х о р о ш о , — Н а й у к а з а л н а б о р о д а т о г о молодо
г о ч е л о в е к а . — Т е п е р ь т ы м о ж е ш ь и д т и , Д ж оди.
М о л о д о й ч е л о в е к с т о я л н е п о д в и ж н о , его взгляд ос
т а н о в и л с я н а ск у л ь п т у р е у стен ы .
Г о л о с Н а я с т а л ж ё с т к и м : — Д ж о д и , п о ш ёл вон!
О с т е к л е н е в ш и й в з г л я д м г н о в е н н о и с ч ез, и моло
д о й ч е л о в е к б ы с т р о д ё р н у л го л о в о й . О н п овернулся
139
в став и ть в э ле к т р и ч е с к и е р озетки . Он делал эту
работу, к а к н а с т о я щ и й п р оф есси о н ал, и сомнения
К ей и сч езли ; он д е л а л в сё та к , к ак будто это для
него б ы ла п р о с то о ч ер е д н а я ф отосессия.
К её д а л ь н е й ш е м у у д и в лен и ю , всё действительно
вы гля дело и м ен н о т а к и м образом .
П р еп о д о б н ы й Н а й о д об р и тельн о кивнул.
— В сё ус та н о в л е н о ? О тли чн о. Теперь, прежде
чем м ы н ач н ём , п о зв о льте р асск азать вам, почему
я в ы б р а л и м ен н о это м есто. С лучи лось так, что ле
ди, за в ед ую щ а я ф он д ом , та к ж е является членом
З вёздн ой М уд рости , и о н а б ы ла столь добра, что
д ала своё р азр еш ен и е. Я дум аю , мы можем исполь
зовать эти статуи с больш ой вы годой для нас, и,
если вы не возр аж аете, я хо тел бы предложить не
сколько ракурсов.
— П ройдите п рям о вперёд, — сказал Элстри. —
А я буду стоять зд есь и наводи ть камеру.
Най п ослуш ался, получая указания, произноси
мые тихим голосом. Бы ло ясно, что ему хотелось
получить серию портретн ы х сним ков Кей крупным
планом, где видны голова и плечи. Но во всякой
позе на заднем плане долж н а бы ла находиться ста
туя — Буто с черепом змеи, Н ехбет с головой кор
шуна, О сирис со всевидящ им оком 25. И снова ус
тановка света и ком позиции представлялись чем-
то рутинным; вся разница заклю чалась в тех инст
рукциях, которы е он давал модели.
— Вспомните прош лую ночь, — бормотал Най,
— Вспомните, как вы глядели эти бедные стра
дающие люди, когда они приближ ались к алтарю.
Вот чего я хочу — напряжённость, глубина и пол
ная концентрация на таинствах Сущего и Гряду
140
щего. Я хочу, ч т о б ы в ы п о ч у в с т в о в а л и и пон яли
смысл и н а зн а ч ен и е э т и х с та т уй , с и м в о л ы богов,
которые сам и, в с в о ю о ч е р е д ь , я в л я ю т с я с и м в о л а
ми гораздо более м о г у щ е с т в е н н ы х си л. П о с м о т р и т е
в око О си ри са и п о с т а р а й т е с ь у в и д е т ь то, ч т о в и
дит он — та й н у ж и зн и , к о т о р а я я в л я е т с я и та й н о й
смерти, и та й н о й в еч н ости . О б н о в л е н и е и в о з р о ж
дение, вечно п о в то р я ю щ и ес я . В о к е О с и р и с а вы
сама — ли ш ь отр аж ен и е, н о к о гд а о к о м о р га ет, вы
исчезаете д ля того, ч т о б ы в н о в ь п о я в и ть ся , к огд а
оно снова б уд ет гляд еть.
Кей слы ш ала его голос, м о н о т о н н о гу д я щ и й о т
куда-то и з-за п р ед ело в с в ет о в о го к р ута и п о гр у
жающий её во м рак. С луш а я, о н а п о д ч и н я ла с ь;
подчиняясь, он а в ери ла. К о гд а о н а с м отр ела , то
почти чувствовала, ч то о к о О с и р и с а и его в згляд
становится её взгляд ом . Н о если он о м и гн ёт, то он а
перестанет сущ ествовать.
М олча она п р и н оси ла б л а го д а р н о с ти д р у го м у го
лосу — голосу, к оторы й в о зв р а щ а л её к р еа льн ости .
— Д ав ай те-ка сделаем н еск о ль к о с н и м к о в в
профиль, — гов ор и л Э лстри. — П о д н и м и те -к а сей
час ваш п одбор одок н а п олдю й м а . В о т так, п о р я
док...
Когда, наконец, они за к он ч и ли , К ей ч ув ств о в а ла
себя выжатой, к ак ли м он . К а к н и стр ан н о, о н а б ы
ла благодарна Э лстри за то, ч то он у б р а л слепящ ие
пятна и Наю, за то, что он за тен и л освещ ение
сверху, так что к ом н а та с н о в а о к утала сь теням и.
Теперь ей уж е не н уж н о бы ло с м отр еть н а п р и ч уд
ливых богов, вгляд ы в а ться в о к о О си р и са и сле
дить за тем, к ак оно в гляд ы в а ется в неё.
Элстри спеш но зан ялся р азъ ед и н ен и ем пр ово
дов, разборкой и ук лад к о й оборудован и я. Е сли бы
только отсю да п оран ьш е вы браться...
Он поднял сум ки и ки вн ул: — В сё готово, — ска
зал он.
— Спасибо за то, что вы приш ли, — сказал пре
подобный Най, провож ая и х д о входной двери.
141
— Фотоснимки будут готовы послезавтра, —
сказал ему Элстри.
— Превосходно, — Най повернулся и коротко
постучал в панель над дверью. — Джоди, откры
вай!
Вертящаяся дверь повернулась вовнутрь.
На пороге стоял всё тот же бородатый молодой
человек. В руках у него было нечто, при виде чего
Элстри быстро полез в карман куртки.
Он что-то выкрикну,л Кей показалось, что это
было: — Осторожней! — но она не была уверена,
потому что его голос прозвучал как бы эхом отку
да-то за прихожей.
Но это уже вовсе не было эхом, когда бородатый
молодой человек поднял свой револьвер и выпус
тил все заряды в голову Фреда Элстри.
Кей почувствовала холод каменного пола на
своей щеке, и первой её реакцией было удивление.
Я не из робкого десятка, говорила она сама себе.
Затем она вспомнила всё, что видела, и голова у
неё снова пошла кругом. Но, почему-то, всё случи
лось без единого звука. Может быть, у него был
глушитель.
А вот теперь раздался звук; низкий звук бормо
чущих голосов. Кей открыла глаза. Оттуда, где она
лежала на полу комнаты в музее, она могла видеть,
что бородатый молодой человек разговаривал с
Наем перед полуоткрытой дверью. Кей не могла
услышать, что он ему говорил, и что Най отвечал,
но она видела, как тот кивнул и вышел, волоча те
ло Элстри, которое положил на кафельные плиты
позади.
Най закрыл дверь, затем повернулся; Кей присе
ла. Он подошёл к ней; в лице — ни движения; в
голосе — ни выражения.
— У вас есть оружие? — сказал он.
Кей покачала головой.
Она вздрогнула, когда он резко приблизился к
ней, но он даже не пытался коснуться её. Наобо-
142
рот, он поднял её сум оч к у, к ото р ую она уронила, и
та лежала тут ж е р яд ы ш ком . О н её откры л, вьшер
нул наизнанку и в ы в али л всё сод ерж и м ое на пол.
Пудра, ключи, ручки и к ар ан д аш и и прочая к ос
метика в коробочках. О н б ы л эти м уд ов летвор ён и
отошёл в сторону.
Когда Кей уд алось п од н яться, о п и р а я сь на л о
коть, Най пом ог ей в стать н а ноги. Н о д о того его
руки в белы х п ер ч а тк ах д в и га л и сь н а д её телом,
внушая силу, м ощ н ое в ли ян и е.
— Мне странно, что они не в стави ли вам —
жучка, — сказал он. — Х отя, к он еч н о, зд есь не б ы
ло бы никакой разницы .
— О чём вы говорите?
Най покачал головой: — Н е п угай тесь, и пусть
ничто не перехваты вает ваш е д ы хан и е. Будьте ра
ды тому, что вы ещ ё д ы ш и те. Д ж о д и хотел, чтобы
вы перестали пы хтеть, к ак и все други е.
— Другие?
— Те двое в грузови чке-п и к ап е сн аруж и, — он
кивнул, указав головой в т у сторону. — О ни так
часто слушали радио, чтобы узн ать, к огда ж е он
придёт, тот, о котором они слы ш али, а я слуш ал то,
что они слушали. Глуш и тель — это ж е не только
глушитель, это инф орм атор, которы й , я считаю
изобретением, пускай не д о к он ц а доработанны м ,
но полезным изобретением .
— Они мертвы?
— Говоря в духе н аш и х н ы н еш н и х идиом, они
удалились. Д ж оди остави л грузови чок вклю чённы м
на вершине утёса. Не знаю , есть ли свидетели про
исшедшего, но мне бы хотелось п осм отреть на тела
и на записи в п ереговорном устройстве. Поскольку
у меня нет такой возм ож ности, я долж ен полагать
ся на вас. Это нечто вроде обеспечения безопасно
сти, не так ли?
— Не знаю.
— Тогда, полагаю , вы расскаж ете мне о том, что
знаете.
143
Кей покачала головой. — Ничего. Всё, что я де
лала, это бы ла не моя инициатива, и я хотела...
— Элстри тож е хотел, — голос Ная стал тихим и
низким. — Он не работал на М акса Колбина, он
бы л нанят кем -то, чтобы сопровож дать вас. Ну а
теперь скаж ите: кто н есёт за это ответственность?
— Я говорю вам, я...
Д аж е если р ука в перчатке, то всё равно больно.
Боль прон зи ла щ ёк у и ви сок Кей.
— П рош у прощ ения, — Н ай опустил руку, и го
лос его тож е снизился. — Судя по обстоятельствам,
я слиш ком м ногого требую от вас — вы мне всё
равно не расскаж ете всей правды. Но у меня есть
определённы е предполож ения. Я нахож усь под не
устанны м наблю дением некой тайной правитель
ственной служ бы , скорее всего, выдуманной. Рас
пространение наркотиков, контрабанда, терро
ризм... Ведь они вас просили о сотрудничестве,
ж елая вы пы тать, н а что вы годитесь. Давайте от
бросим все прочие сомнения. Все обвинения спра
ведливы.
— И вы это допускаете? — Кей почувствовала
очередное головокруж ение и постаралась спра
виться с ним. — Это значит, что вы собираетесь
убить меня...
Ч ёрное лицо вы глядело, как загадочная маска.
— Я это допускаю , потом у что это не играет ника
кой роли. Т ех лю дей ничто не спасёт. Они умерли
бы в лю бом случае, как, впрочем, и все остальные.
Вклю чая Альберта Кейна.
— Вы знаете о нём ?
— Конечно, знаю. Н еуж ели вы считаете, что я
соверш енно случайно связался с вами, вызвал вас
к себе через реклам у идиотского модельного агент
ства? Мне ни к чем у какие-то картинки, чтобы
представлять сумасш едш ий культ и привлекать его
поклонников. Всё это — часть задуманного плана...
— Какого плана?
— Спасти ваш у ж изнь.
144
— Я вам не верю.
— Подождите и подумайте. Зачем и почему всё
это? Если только для того, чтобы вы строить Звёзд
ную Мудрость, то не следовало бы прибегать к та
ким крутым мерам. Но тут есть иная цель, более
высокое назначение. Я допускаю , что наш и м ето
ды жестоки, мы используем чрезвычайную осто
рожность, а наша соф истика довольно убога. Но
мы должны быстро двигаться вперёд, мы долж ны
сопротивляться времени, которое долж но исчез
нуть, когда звёзды выстроятся верно, и придёт то
время, когда мир закончится.
Кей нахмурилась. — Вы говорите, что культ —
это мошенничество. Но вы проповедуете мне поч
ти так же, как проповедовали тем самы м людям в
Храме.
— Да, культ — это враньё. Но само учение осно
вано на правде. Мир гибнет — тот мир, которы й
вы знаете, тот самый милый, ую тны й мир м удро
сти, морали и человечности. Великие Старые про
буждаются, и земля содрогается в преддверии их
возвращения. Только избранные будут спасены, и
вы — одна из них, и вы призваны сыграть особую
роль в том, что случится. Именно поэтому я сделал
так, чтобы вы спаслись.
Най бросил взгляд на откры вш ую ся дверь. В о
шёл Джоди с револьвером в руке. Бородаты й муж
чина закрыл дверь, а затем прош ёл вместе с Наем
в другой конец комнаты, где во мраке гнездились
статуи.
Слышно было, как они разговаривали шёпотом;
потом Джоди кивнул и направился в сторону Кей.
Оружие всё ещё было в его руке.
— Повернитесь, — сказал он.
— Что-что?
— Повернитесь лицом к двери.
Голос его был спокоен, но револьвер оставался
взведённым, поэтому Кей, конечно же, подчини
лась.
145
Она встала, всем своим существом чувствуя
присутствие Дж оди у неё за спиной. Столь же ясно
она почувствовала, что нечто холодное и твёрдое
уткнулось ей между плечами. Он собирается убить
меня, сказала она внутренним голосом.
Однако этот нажим ослаб. — Не печальтесь, ле
ди, — сказал Джоди, — Расслабьтесь.
Кей повернулась, когда бородатый молодой че
ловек опустил своё оружие. Она посмотрела на не
го, и даже сквозь него, пытаясь увидеть его спут
ника, но всё, что ей удалось увидеть, это статуи
стояпще полукругом вдоль стены, неясно вырисо
вывающиеся в темноте.
— Преподобный Най?
— Он скрылся.
Это было очевидно. Но как ему удалось уйти?
Дверь была заперта, и никакого другого выхода не
было из этой комнаты, в ней даже окна отсутство
вали. Взгляд Кей встретился с ухмылкой Джоди.
— Не переживайте, он вернётся. Куда ж ему без
вас? В одиночку отсюда не выбраться.
Не выбраться. Но ведь можно же как-то отсюда
выбраться. Кей отставила в сторону все свои стра
хи и сосредоточилась на реальности. Най исчез, а
Джоди охранял её, пока тот не вернётся. А потом...
— Куда мы идём? — пробормотала она.
— На экскурсию. Вам же нравятся экскурсии,
леди?
Он был накачан наркотиками, и в этом не было
никакого сомнения. Но ей ничего не оставалось,
кроме как доверять ему. По всей видимости, Най
скоро появится, чтобы увести её отсюда. Он обе
щал спасти её — но от чего и ради чего?
Кей даже не ждала ответа на этот вопрос. Но
чтобы избежать этого ответа, ей нужно было дей
ствовать прямо сейчас, пока Най не вернулся.
Только как?..
Она посмотрела вниз, на пол, потом пошла впе
рёд.
146
— Остановитесь, — сказал Джоди. — Куда это
вы собрались?
— Моя сумочка — она где-то здесь, на полу. Мне
нужно собрать мои вещи, — Кей было очень трудно
говорить спокойно и столь же трудно двигаться.
Но это было необходимо, и она поступала именно
так.
Она склонилась над сумочкой и стала переби
рать свои вещи. Джоди встал рядом с ней, наблю
дая за тем, как она собирает выпавшие оттуда
предметы — носовой платок, пудру, зеркальце, ду
хи, ключи, карандаш, ручку, записную книжку —
и засовывает их обратно в сумку. Пока она всё это
делала, она клала наверх самые крупные вещи,
расстёгивая пряжку ногтем. Было очевидно, что
там у неё не было никакого оружия, и она почув
ствовала, как Джоди успокоился, когда она подня
ла сумочку и встала.
Затем она резко развернулась и открытой сум
кой врезала Джоди по физиономии. Содержимое
пудреницы, попавшее ему в глаза, ослепило его, и
он вскинул руки, чтобы защитить глаза от острых
кончиков ключей, карандаша и ручки.
После этого Кей ударила его и выбила револьвер
у него из руки. Джоди кашлял, царапался, лицо его
перекосилось.
Не сознавая, что делает, Кей нажала на курок;
она поняла, что это действительно произошло, ко
гда увидела, что его лицо исчезло: вместо него было
бесформенное красное месиво, когда он качнулся
назад и всем телом рухнул на пол.
Кей не была готова к тому, чтобы это видеть,
чтобы это обонять, да и вообще не понимала, как
могла так поступить. Она отвернулась, её желудок
бурлил до рвоты, револьвер выскользнул у неё из
рук, и она прислонилась к стене, чтобы найти хоть
какую-то опору.
147
Какое-то врем я он а простояла так, пока не пре
кратилась рвота. Потом она истерически рвану
лась через ком н ату к двери.
Д вер ь бы ла заперта.
Д а и зам очной скваж ины не было.
Она см отрела вниз в состоянии полного оцепе
нения. Д ж од и закры л дверь, когда вошёл; дверной
засов бы л закры т снаруж и.
О днако вы ход был. Внимательно посмотрев на
статую , что возвы ш алась сзади неё, Кей оберну
лась и наклонилась, чтобы подобрать с пола упав
ш ий револьвер, а потом снова подош ла к двери.
О на встала так, чтобы пуля не отскочила в неё,
прицелилась в зам ок и выстрелила.
Ба-бах.
Ещ ё и ещ ё она наж имала на курок, и звучал
только — ба-бах. Пуль в револьвере больше уже не
осталось.
Не вы браться.
Она оглядела комнату, вгляды ваясь во мрак, где
египетские боги, согбенны е и стоящ ие, высоко
мерно н асм ехались над ней.
Она м едленно подходила к ним, преклоняясь
перед кам енной драконьей мордой Себека, брон
зовым соколины м клю вом Хора, металлическим
пузом медной кош ачьей богини Бает, а сверху, с
его вы сокого пьедестала, сам Осирис направлял на
неё свой взор.
Здесь стоял Най в последний раз, когда она его
видела. Здесь, рядом с О сирисом, Повелителем
М ёртвых.
Стена за статуям и бы ла прочной и невредимой.
Кей пробеж ала пальцам и по её холодной каменной
поверхности, но она не подалась. Там не было ни
какого потайного выхода. Никакого.
Она повернулась, снова поглядев в глаза Осири
са, Владыки Преисподней.
Преисподней.
148
Кей поглядела вниз на тени за поднож ием ста
туи, извивающиеся у выступа, когда зам етила это.
Металлическое кольцо петлёй вы ступало из ж елез
ного круга на одном уровне с полом.
Наклонившись, она схватилась за него; тяж ёлая
круглая крышка была в соверш енстве уравнове
шена, так что она поднялась бы стро, тихо и без
усилий.
Она встала на колени, глядя во мрак, откры в
шийся внизу. Именно этим путём уш ёл Най, через
люк. Никаких ступенек, только ряд перекладин,
как у стремянки.
Но куда она могла вести?
Кей глубоко вдохнула, а затем ухвати лась за
верхнюю перекладину. И вот он а уж е м едленно
начала спускаться в П одзем ны й мир.
Вниз. Вниз, во мрак, вниз в пром озглую сы
рость. Кей осторожно спускалась по м еталличе
ским ступеням, поочерёдно цепляясь рукам и и п е
реставляя ноги. Казалось, что м еж ду каж дой из
перекладин было расстояние прим ерно в д в а фута,
а их поверхность была уже, чем у обы чной стре
мянки. Хвала B oiy, что я не нош у вы соких к аблу
ков, думала она.
Чем ниже она спускалась, тем более тусклы м
становился свет из откры того лю ка. О на продол
жала считать перекладины — три дц ать один, тр и
дцать два, тридцать три, — дум ая о том , насколько
глубоко ей предстоит спускаться. Но, в общ ем-то,
знание о том, насколько глубоко ей предстоит
спуститься, и когда эти ступени закончатся, особо
го значения не имело. Важ нее бы ло то, где они за
кончатся.
На какое-то мгновение он а остановилась, п ри
пав к лесенке в м рачном молчании. Н ичего невоз
можно было разглядеть, расслы ш ать, и она почув
ствовала себя полностью потерянной; поскольку
здесь не было никаких звуков, ей оставалось толь
ко доверять своим осязательны м ощ ущ ениям. М е
149
таллические ступеньки были холодными на ощупь,
а воздух, которым ей приходилось дышать, покры
вал её лицо и лоб влагой и холодом.
Однако она почувствовала, как подул свежий
ветерок откуда-то снизу, из глубины шахты. Если
Най выбрался этим путём, то он приведёт к выхо
ду*
Медленно, но последовательно Кей продолжила
свои дальнейш ие передвижения. Свет, исходящий
сверху, сначала превратился в лучик, а потом по
мигал и исчез. Она не обратила внимания на то,
что он исчез, и сосредоточилась на том, чтобы
продолжать считать ступеньки. После того, как её
счёт дош ёл до шестидесяти шести, её правая нога
сош ла со ступеньки и оказалась на прочной ка
менной поверхности.
И сколько это было — сто тридцать футов? На
каж дые десять по приключению — аж тринадцать
получается! Кай попыталась припомнить высоту
утёса, на котором располагался музей. Сейчас, как
она думала, она долж на была находиться где-то на
уровне основания этого утёса, то есть на уровне
моря. И теперь, когда она усиленно прислушива
лась, ей представлялось, что она слышит мягкие
накаты волн, ш умящ ие раз за разом; звуки волн,
бьющ ихся о скалистые стены вдалеке.
Она, вроде бы, уж е была перед выходом, но не
знала, как в него проникнуть, каких он размеров и
куда он приведёт. Единственное, что ей остава
лось, это идти по направлению воздуха, дувшего ей
в лицо, чтобы найти источник, из которого он дует.
И чем громче становился звук морского прибоя,
тем яснее было, что вы ход рядом.
Кей отпустила металлические перекладины и тут
же пожалела об этом. Теперь она стояла во мраке в
полном одиночестве. Отойдя от лесенки, она уже
не смогла бы её снова найти.
Она развернулась и протянула руки, как слепая,
чтобы ошупать проход, перед которым она стояла.
150
Её левая рука н аткн улась н а что-то тв ёр дое п р и
мерно на уровне плеча, и К ей п очувствовала, что
её пальцы коснулись к ак ой -то к н оп к и или вы ступа.
Туг же послыш ался слабы й св и стящ и й звук, и её
моментально ослепил вн езап н ы й свет, п р он зи вш и й
её зрачки.
Тусклое сияние и сходи ло отк уд а-то сверху, и он а
могла видеть его и сточ н и к — к р ы ш у тун н еля, о т
крывшуюся перед ней у осн ов ан и я лестн и ц ы .
Узкий проём был, вроде бы, в ы б и т в ц ельн ой
скале; он был прим ерно ч еты р ёх ф утов в ш и р и н у и
шести футов в вы соту. М еталли ч еск и е п р и сп о соб
ления цилиндрической ф орм ы бы ли р а сп оло ж ен ы
на равных интервалах в д оль о бш и в к и в о д о п р о в о д
ной трубы, тянущ ейся по п о то лк у н а д п р ох о д о м с
грубо отёсанными стенам и. И х к ам ен и ста я п о
верхность бы ла влаж н ой и и сп ещ р ён н о й сы р ы м и
зеленоватыми п ятнам и ли ш ай н и к а.
Пещера эта бы ла д елом р ук ч ело в ек а, в ч ём не
было сомнения, и бы ла он а в есь м а др ев н ей . Н о я с
но было, что свет зд есь ус та н о в ле н н ед а в н о, и в ы
ключатель на скли зкой стен е, н а к о т о р ы й о н а с л у
чайно нажала, в ы гля д ел н еоб ы ч н о сов р ем ен н ы м
для этого места.
Внезапно в её голове в сп ы х н уло в осп о м и н а н и е
— неприятные и б езр а д остн ы е о б р а зы п о д зем н ы х
ходов в рассказе Л а в к р а ф та «З а б р ош ен н ы й дом ».
Кей покачала головой . П о р а уж е бы ло соср ед о
точиться на р еальн ости , а не в ы м ы сле, и теп ер ь
важнее всего бы ло в ы б р а ться н а св еж и й воздух.
Воздух, прон и каю щ и й и з в х о д а в тун н ель, д ую щ и й
откуда-то из глуби н ы . Г д е-то за э ти м п р оход ом
должен бы ть в ы х од н ар уж у.
Она пош ла в п ер ёд б ез в с я к и х к олеб ан и й . П р о
ход был холод н ы м и л и п к и м н а ощ уп ь, и п ов сю д у
стоял запах м оря. О т зв у к её ш а гов см еш и ва лся с
равномерным п леск ом м о р с к и х в олн , бью щ и хся о
стены снаруж и. О н а п о лагала , ч то т у н н е л ь и зги б а
ется, будучи п р оло ж ен в н у т р и скалы . В ск ор е К ей
151
п о т е р я л а и з в и д у в х о д з а е ё с п и н о й . В р е м я о т вре
м е н и о н а з а м е ч а л а н е б о л ь ш и е п р о х о д ы с т о й или
д р у г о й с т о р о н ы ; с о з д а в а л о с ь в п е ч а т л е н и е , ч то с к а
л а и з н у т р и б ы л а и с п е щ р е н а н еб о л ьш и м и прохода
м и и п е щ е р а м и , к а к с о т а м и , н о о н а н е о бращ ал а
н а н и х в н и м а н и я и с о с р е д о т о ч и л а с ь н а т о м , чтобы
с л е д о в а т ь в п е р ё д п о г л а в н о м у , о с в е щ ё н н о м у пути.
У с т о й ч и в ы й п о т о к в о з д у х а , ш е д ш и й сп ер еди , уси
л и в а л её н а д е ж д у н а в ы х о д , и о н а с т а л а ускорять
св ой ш аг.
К е й е щ ё н е у с п е л а д о й т и д о к о н ц а , к о г д а п о ч ув
с т в о в а л а , ч т о х а р а к т е р з в у к а п о с т е п е н н о и зм ен я
е т с я . Э х о е ё ш а г о в о с т а в а л о с ь т е м ж е , к а к и глухое
з а в ы в а н и е в о л н с н а р у ж и , н о т е п е р ь з а з в у ч а л о н е
ч т о и н о е , ч т о -т о з а п о л н я в ш е е собою пром еж утки
м е ж д у р а в н о м е р н ы м и у д а р а м и в о л н . Э т о были
з в у к и д в и ж е н и я — н е с н а р у ж и , а и зн утри .
К ей останови лась, вн и м ательно вгл яды ваясь
в п е р ё д . З а т е н ё н н ы й к о р и д о р п е р е д н е й бы л п у с
т ы м . Н и ч е г о д в и ж у щ е г о с я т а м о н а н е в и д е л а , но
т е п е р ь с к а ж д ы м р а зо м , к о г д а н акаты ваю щ и еся
н е в и д и м ы е в о л н ы о т с т у п а л и , т и ш и н а с н о в а и сн о
в а за п о л н я л а сь к а к и м -т о и н ы м сл а б ы м ш ум ом . О
ч ё м э т о м огло ей н а п о м и н а т ь ?
Ш е л е с т е н и е . К р а д у щ е е с я ш е б а р ш е н и е . К ры си
н ы е б е г а , — в п р о ч е м , э т о с л о в а А а в к р а ф т а . И его
р а с с к а з — «Крысы в степах».
Ч т о - т о п и щ а л о и в и з ж а л о в о т д а л ё н н ы х тен я х ,
н о ш у м д о н о с и л с я д о н её и з -з а сп и н ы .
К е й п о в е р н у л а с ь , в г л я д ы в а я с ь н а з а д в п р о хо д .
П ола с з а д и н е бы ло в и д н о — он бы л п о гр уж ён в
тен ь. Н о т е н и н е у м е ю т ск о льзи ть и и зви ваться. У
т е н е й н е б ы в а е т гл аз.
Т е п е р ь о н а и х в и д е л а , с т р е м и те л ь н о м ечущ и хся
в о т д а л е н и и , — т ы с я ч и м а л е н ь к и х к р а с н ы х глаз;
о н и с в е р к а л и и з н у т р и п о д в и ж н о г о м е с и в а , запол
н и в ш его п р о х о д сз а д и неё; т ы ся ч и ж и р н ы х чёрн ы х
т е л , с т р е м г л а в н е с у щ и х с я в п е р ё д т о л п о й , за п о л н я я
со бо й , з а б и в а я в с ё п р о с т р а н с т в о к о р и д о р а . Т еп ер ь
152
она явственно слышала звук острых когтей, цара
пающих камень, чувствовала смрадный запах от
этой стаи, которая клубилась рядом с ней.
Кей побежала, а живая тень стала преследовать
её, бряцая коготками. Твари собирались в кучу и
приближались; теперь они были всего в нескольких
ярдах от неё, готовые наброситься. Из разинутых
пастей с клыками звучал пронзительный визг; ясно
было, что они голодны. Голод крыс. Крыс на сте
нах...
Она увидела перед собой проход, и это было как
раз вовремя; он находился в узкой нише слева от
неё. Когда она бросилась туда, неистовые, беше
ные твари уже почти кусали её пятки. У порога
Кей повернулась, похолодев от ужаса при виде
прищуренных глазок, мохнатых морд, острых ж ёл
тых клыков, с которых стекали потоки слюны.
Большая серая крыса бросилась вперёд, пытаясь
вцепиться в правую ногу Кей. Она с криком от
швырнула её, затем бросилась бежать через проём,
со всей силой дёргая тяжёлую дверь, которая на
ходилась на внутренней стене и была не заперта.
Но сразу она не подавалась, и Кей что было сил
толкнула её вперед, когда крысиная свора, скуля и
визжа, уже лезла через порог.
Наконец дверь открылась, а потом захлопнулась
с лязгом; а об неё с визгом и писком колотились
тела. Но дверь была закрыта плотно. Она была
весьма современной, металлической, сделанной на
станке, прочно укреплённой на петлях. Какое-то
время Кей глядела на неё, восстанавливая дыхание
и приходя в себя. После этого она обернулась, что
бы осмотреть комнату, в которой очутилась.
Это и вправду была комната, а не естественная
пещера или полость в скале. Ровные стены в этом
просторном помещении были, несомненно, делом
рук профессиональных мастеров; из равномерно
расположенных на потолке щелей лился свет, и яс
но было, что это тоже сделано людьми; она сдыша-
153
ла гудение, исходящее из какого-то скрытого от
неё механического источника.
Кондиционер? Такое предположение могло по
казаться нелепым, но звук был очень похож —
ровное, устойчивое гудение работающего огромно
го кондиционера. Внутри было холодно, намного
холоднее, чем в сыром коридоре снаружи.
Сердце Кей продолжало колотиться, когда она
ещё раз убедилась в том, что человек приложил ру
ку к тому, что находилось в этой комнате. Длин
ный свободный проход, ведущий к двери в даль
нем конце комнаты, с обеих сторон был уставлен
рядами металлических ящиков или шкафов. Каж
дый был четырёх футов в высоту, двух футов в
ширину и примерно семи футов в длину. Их пло
ские поверхности были покрыты обшивкой, похо
жей на алюминиевую. С первого взгляда было яс
но, что там было несколько сотен контейнеров,
стоящих ряд за рядом.
Когда Кей шла по проходу между ними, она за
метила, что все ящики соединены змеевидными
трубками, идущими от донышка одного к другому,
и это связывало их вместе. Гул, который звучал во
круг неё, заглушал шум, исходящий от тварей, ко
торые остались в коридоре снаружи, но этот новый
звук ужасно раздражал, — он напоминал биение
гигантского сердца.
Кей прибавила шагу, чтобы по мере возможно
стей скрыться от звука, идущего откуда-то извне.
Но она не могла избежать нарастающего холода и
чудовищной дрожи, которую он вселял.
Холод исходил из ящиков — сотен заморожен
ных ящиков, и место было подобно хранилищу, в
котором находится несчётное количество заледене
лых вещей.
Что-то заставило её поглядеть направо; конечно,
это было женское любопытство, поэтому она оста
новилась, а её руки сами собой схватились за ме
таллическую ручку, выступающую наружу из тон
154
кой алюминиевой облицовки, закрывающей что-то
внутри. Судя по всему, облицовка должна была
держаться на бегунках, расположенных с обеих
сторон, и должна была открыться от прикоснове
ния Кей.
За ней оказалась ещё одна защитная пластина,
на сей раз из пластика — чистого, толстого, но со
вершенно прозрачного. И глядя вниз, она увидела,
что находилось на дне ящика.
Скрученные провода, трубы для очистки дна от
водорослей, изгибающиеся в виде спирали через
мутную, пузырящуюся и поблёскивающую жид
кость; они вились и скручивались, присоединяясь,
в конце концов, к необычной плавающей фигуре
— к трупу, который ещё и улыбался.
Это было обнажённое тело мёртвого пожилого
человека, длинного и истощённого, лежащего ли
цом вверх в мутном растворе, который пузырился
рядом с конечностями, напоминавшими стебли
растений, костлявой грудной клеткой, зарослями
густых белых волос на впалых щеках.
Ящик хранил смерть. Корчась среди проводов,
как чудовищная марионетка, дёргающийся труп
ухмылялся, кружась в этом бурлении.
А глаза его были открыты.
Кей даже не закричала. Она стояла, не замечая,
что её пронизывает поток холодного воздуха, вды
хая пронзительную вонь аммиака, в то время как
её голову наполняли какие-то бессмысленные сло
ва.
— Мёртв не тот, кто может лежать вечно... —
это фраза из Аавкрафта. И опять — его рассказ.
•Холод». Холодный воздух, который был одним из
грубых и примитивных способов сохранить и про
длить жизнь с помощью искусственной заморозки
более чем полвека назад.
Продление жизни — тема, к которой он возвра
щался снова и снова. И ещё — тема, связанная с
древними долгожителями, воскресающими или не-
155
умирающими, в рассказах «Ош, «Праздник»,
« Страшный Старик». И другой старик, каннибаль
ское отродье в «Картине в старом доме».
Но того, что находился в ящике, не кормили
кровью и к нему не применяли примитивных ме
тодов консервации. Тут была современная крио
генная технология. Замороженная плоть, избегаю
щая разложения в оживляющей жидкой смеси, на
ходящаяся в спячке, ожидающая дня возрожде
ния.
А в других ящиках...
Кей выдвинула футляры из окружающих отсе
ков наугад, зная, что ей предстоит увидеть: в каж
дом из ящиков находился очередной труп. Здесь
был мужчина средних лет, лоснящийся и улыбаю
щийся, его щёки распухли от какой-то непристой
ной полноты, ещё более отвратительные, чем если
бы они выглядели истощёнными. В другом ящике
находилась крохотная детская фигурка, качаю
щаяся и вертящаяся среди труб, которые питали её
замороженные вены, чтобы избежать высыхания и
разложения. А ещё молодая девушка, очень похо
жая на неё саму; синие губы искривлялись в зага
дочной улыбке, остекленевшие глаза отражали
сновидения, приходящие к мёртвым.
Сколько сотен было сгружено здесь — крионо
вых пленников, ожидающих приказания встать?
Кей повернулась и поспешила к двери в дальнем
конце прохода, молясь о том, чтобы она не была
заперта. То, что находилось за ней, не могло быть
хуже увиденного ею в этой комнате.
К её облегчению, дверь легко подалась от нажа
тия на ручку и открылась; за ней находился иду
щий вперёд коридор. На какое-то мгновение она
остановилась у порога, радуясь потоку тёплого
воздуха, пахнувшего ей в лицо.
А воздух, действительно, струился. Это означа
ло, что она движется в правильном направлении.
156
Где-то за этим ту н н е л е м д о л ж е н б ы т ь вы ход , к о т о
рый она искала.
Кей пош ла по п р оход у. Е го р а зм е р ы б ы ли о ч ен ь
похожи н а тот, п о к о т о р о м у о н а у ж е п р ох о д и ла , и
освещение бы ло т а к и м ж е. П о к а о н а п о сп еш н о
двигалась вперёд, гуд я щ и й зв у к у т и х а л , и н и к а к о
го шороха не п о в то р я лось. О н а с н о в а п р о х о д и ла
мимо ниш, в к от о р ы х п о обе с т о р о н ы к о р и д о р а н а
ходились двери. О н а с т а р а л а с ь н е д у м а т ь о том ,
что может скр ы в аться з а н и м и , и н е д е л а л а п о п ы т
ки узнать об этом . Н а о б о р о т, К ей с о с р е д о т о ч и л а с ь
на влажном бризе, к о т о р ы й д у л о т к у д а -т о сп ер ед и ,
и в этом н ап р авлен и и о н а д в и г а л а с ь с в о л н и т е л ь
ным ожиданием.
Теперь к ори дор п о в о р а ч и в а л н а п р а в о , и о н а
продолжала идти по н ем у; б ез к а к и х -л и б о у к л о н о в
или поворотов к а м ен н ы й п о л п о с т е п е н н о в ё л н а
верх. Д олж но бы ть, это и б ы л в ы х о д н а р уж у, т р о
пинка к окон чательн ой св обод е. К ей п о сп е ш и ла ,
слыша только зв ук с о б с тв е н н о го т я ж ё л о го д ы х а
ния. А затем...
Другой звук.
Резкое, лязгаю щ ее эхо в о тд а лен и и . Л я з г д в ер ей ,
металлических д вер ей , о тк р ы в а ю щ и х с я по обе с т о
роны коридора п оза д и неё.
Кей повернулась, в гл я д ы в а я с ь н а з а д в глуб и н у
коридора, в то м есто, где он и зги б а лся . В сё п р о
странство бы ло п усты м , а в глуб и н е т о н у л о во м р а
ке.
Но откуда-то сзади, за м ест о м п о в о р о т а р а зд а
вался этот звук и д о н о с и л ся д о н её, м ен яясь, хотя и
звучал непреры вно. Л я зг п р ек р а ти лся , но вм есто
него, соверш енно б езо ш и б оч н о , п о сл ы ш а л и с ь глу
хие и тяж ёлые звуки д в и ж ен и я . О н и не бы ли п о
хожи на лю дские ш аги и ли ш елестен и е звер и н ы х
лап; их движ ение бы ло н ер а в н ом ер н ы м . Эти глу
хие и тяж ёлые звуки, ск ор ее, н а п о м и н а ли скачки,
сопровождаемые ш ум ом о т в о лоч ен и я и д р а к и , что
157
давало н ам ёк н а создания, которы е скорее ползли,
чем шли.
Т еп ерь вн езап н о Кей почувствовала отврати
тельны й ры бн ы й зап ах — затхлую вонь, донося
щ ую ся д о неё оттуд а ж е, откуда исходили звуки,
которы е стан ови ли сь громче. В считанные мгнове
ния её п реследователи могли захватить всю длину
прохода позади, и Кей похолодела от мысли, что
м ож ет ув и д еть их.
Затем огни погасли.
Т ем н ота сом к н улась вокруг неё, и из неё раздал
ся уси ли ваю щ и й ся зв ук — зычное гудение, булька
нье, ш арканье, — звук, исходящ ий от невидимых
созданий, устрем ляю щ и хся к ней. Но это было ещё
не сам ое худш ее.
Х удш и м бы ло то, что она услыш ала нечто новое,
в чём нельзя бы ло ош ибиться, — бормотание голо
сов, которы е бы ли явно не человеческого происхо
ж дения, см еш ение звериного лая, галдежа, и глу
бокого, утробн ого кваканья.
Кей развернулась и побежала, побежала всле
пую, раскинув руки, чтобы защититься от возмож
ности наткнуться на неровны е стены; ноги с тру
дом дви гали сь по полу туннеля, который с каждым
ш агом подним ался всё выше и выше. Теперь ка
менная поверхность бы ла влаж ной и скользкой, с
предательским и струйками невидимой влаги.
А из тем ноты позади её преследовали звуки —
ш лёпанье, топот, грохот, смешанный с дребезгом и
хриплым ды ханием, и всё это говорило об усили
вающ ихся попы тках настичь её. Шум становился
всё громче, а волна омерзительного запаха всё
сильнее.
Но впереди был свет. Тусклый свет из круглого
отверстия наверху — вы хода из туннеля.
Напрягая все свои силы, Кей бросилась вперёд,
спеша добраться до края выхода. Задыхаясь, она
вскарабкалась на последний влажный уступ. И
упала.
На какое-то м гновение у н её п о тем н ело в глазах,
она испытала ш ок от уд ар а, к о гд а её те л о с ту к н у
лось о скользкий кам ень.
Затем сознание в ер н улось к ней , к огд а о н а п о
чувствовала п рикосновение к плечу.
Она попыталась вы в ер н уться и осв о б о д и ться , но
прикосновение стало хваткой , а х в а т к а — б езж а
лостным зажимом. И сквозь п р и бли ж а ю щ ееся б о р
мотание, хриплое к вакан ье и д и к о е р ы ч а н и е о н а
услышала звук голоса.
— Кей, не бейте меня, — р ади Б ога, скорее!
Она открыла глаза, к огд а М ай к М и ллер т о лк н ул
её вперёд и протащ ил ч ер ез в ы х од и з тун н еля.
Всё последующ ее п ред ставляло собой сер и ю м о
ментальных ош елом ляю щ их вп еч атлен и й , словн о
вспышки молний п ерем еж али сь с тем н отой . П р о
блеск узкого вы ступа скалы , о тк уд а устье п ещ ер ы
зияло над морем внизу; ви д м отор н ой лодк и , п о к а
чивающейся на волнах; возбуж д ён н ое ли ц о М айка,
глядящего на неё, когда он в ёл и п о гр уж а л её в
лодку; ощущение вибрац и и всем р асп р о стёр ты м
телом, когда мотор завёлся, и л о д к а стр ем и тельн о
поплыла дальш е от бер ега в м оре; п о след н и й
взгляд, брош енный н а в ход в пещ еру, к о гд а б ер е
говая линия стала удаляться.
Нечто заполнило сейчас это т вход, в ы б и р а я сь из
теней, шлёпая, подскакивая, к вакая, блея, готовое
в один момент броситься за ней. Н о это т м ом ен т
так и не наступил.
Вместо этого раздался р ёв взры ва, к отор ы й р а з
рушил скалу, и осколки к ам н ей о б р уш и ли сь н а
вход в пещеру сверху; в это в р ем я казалось, что
монолитный утёс сотрясается в к осм и ч еск и х к о н
вульсиях. О глуш аю щ ий звук, о слеп ляю щ и й св ет и
дёргающиеся движ ения соеди н и ли сь, к огд а Кей
почувствовала, как яр остн о м отор н ы й ви н т лодк и
рассекает вздуваю щ иеся волны , п очувствовала,
как руки М айка п оддер ж и ваю т её, п ок а он а п р и
ходит в себя.
159
З атем бы ла только тем н ота.
П р о ш л о д в а д ц а т ь ч е т ы р е ч а с а , п о к а к К ей пол
н о с т ь ю в е р н у л о с ь с о з н а н и е , н о в к а к и е - т о м ом енты
к а к п р о б л е с к и в о з н и к а л и о б р а з ы , в о з в р а щ а я к не
давно п рои сш едш ем у. В о с п о м и н а н и я п о ч т и цели
к о м с о с т о я л и и з с у д о р о ж н о г о д в и ж е н и я и см утн ы х,
неразли чи м ы х звуков.
З в у к л о д о ч н о г о м о т о р а , г р о м ы х а ю щ е г о н а пути
к б е р е гу ; ч у в с т в о , ч т о т е б я в е д у т , споты каю щ ую ся,
н о п о д д е р ж и в а е м у ю , к а в т о м о б и л ю ; н а д ё ж н о е тёп
л о е п л е ч о М а й к а , к о г д а о н а о к а з а л а с ь р я д о м с ним
н а с и д е н и и р е з к о с т а р т о в а в ш е й м а ш и н ы ; ощ ущ е
н и е т о го , ч т о е ё в ы в о д я т и з э т о й м а ш и н ы и ведут в
к а к о е - т о м е с т о , г д е г р о м к о г у д я т д в и г а т е л и ; силь
н о е д а в л е н и е н а б а р а б а н н ы е п е р е п о н к и , к о г д а гу
д е н и е у с и л и в а л о с ь , и в о з о б н о в л ё н н о е д а в л е н и е , ко
г д а э т о т з в у к с н и з и л с я д о ж у ж ж а н и я ; и снова
о щ у щ е н и е т о г о , ч т о е ё к у д а - т о в е д у т , и о п я ть по
ездка на автом обиле с М ай ком , с и д я щ и м рядом,
н а к о н е ц , п о ш а т ы в а ю щ е е с я д в и ж е н и е , к о т о р о е за
к о н ч и л о с ь т е м , ч т о о н а п о г р у з и л а с ь в бл агодатн ую
м я г к о с т ь п о с т е л и . И в о т , с о в с е й н еи збеж н остью :
— Где я ?
О т к р ы в г л а з а , К е й у с т а в и л а с ь н а М а й к а , кото
р ы й с т о я л р я д о м с п о с т е л ь ю в к р у г е с в е т а о т лам
пы.
— У м е н я д о м а , — с к а з а л о н . — В ы в В а ш и н гто
не.
— Но к а к и м образом ?
— М ы п о го в о р и м об это м п о здн ее. А сей час док
т о р Л о в е н к в и с т т р е б у е т , ч т о б ы в ы отдохнули . —
Г о в о р я э т о , М а й к в з я л б у т ы л к у с о с т о л а , наливая
с о д е р ж и м о е в с т а к а н . — Н у в о т , в ы п е й т е это .
К е й в ы п и л а и т у т ж е в ы п а л а в с о н . Н а с е й раз
о н а п о л н о с т ь ю л и ш и л а с ь к а к и х -л и б о о щ у щ е н и й и,
что са м о е м и ло сер дн ое, — сн о ви д ен и й .
К о г д а о н а с н о в а п р о с н у л а с ь , М а й к б ы л з д е с ь ж е,
и н а к р а ю сто л а р я д о м с п о стел ью стоял поднос с
р а з н ы м и б л ю д а м и . К с в о е м у у д и в л е н и ю , о н а п о н я-
160
ла, что очень голодна, и вполне в состоянии при
сесть и поесть самостоятельно.
Еда вернула ей силы и помогла прояснить мысли
во время последовавшего разговора. Вместе они
расставили события прошедших двух дней на свои
места.
Наблюдательная команда Майка в музее, дейст
вительно, была застигнута врасплох, как и говорил
ей Най. Но, несмотря на все его предосторожности,
он не учёл, что кто-то мог следить за происходя
щим снизу, с моря, Майк контролировал выход из
пещеры с моторной лодки и сумел прийти ей на
помощь.
— А взрыв?
Майк пожал плечами. — Должно быть, Най по
старался заминировать проход, установил что-то
вроде спускового устройства, которое запускалось
в действие нажатием. Счастье для вас, что вы на
него не наступили. Взрыв был такой силы, что вы
летели все окна от Санта-Моники до Окснарда.
Сейчас там повсюду работают ремонтные бригады,
но сколько бы тонн камней они ни перелопатили,
им никогда не найти места, где заложили заряд.
— Что произошло с Наем?
— Когда он покинул вас, он, скорее всего, от
правился в Храм Звёздной Мудрости. Это, по
крайней мере, то, что мы можем себе представить,
потому что как раз к этому времени утёс взорвал
ся, и ад обрушился на «Южную Нормандию».
— А другой взрыв?
Майк покачал головой. — Пожар. Но такой вне
запный и такой разрушительный, что нет сомне
ний — он был заранее спланирован. Прочное зда
ние выгорело в считанные минуты. В то же самое
время произошли несчастные случаи: по меньшей
мере, было найдено полдюжины мёртвых тел, со
гласно последним сообщениям.
— И Най среди них?
161
— М ы не знаем. Ж ер тв ы бы ли сож ж ены до того, '
как началось опозн ан и е. Кто-то из его людей, и в
этом н ет сом нений, но я не дум аю , что у Ная было
нам ерение сов ер ш и ть сам оубийство. Он попросту
д ела ет так, чтобы не осталось ни свидетельств, ни
свидетелей.
Кей нахм ури лась. — С видетельств чего?
— М ы м ож ем восп ользоваться ваш ей помощью
в ответе н а этот вопрос. — М айк присел на крова
ти рядом с ней. — Я полагаю , что вы уж е готовы
подробн о р асск азать м не о том, что произошло той
ночью ?
— Я постараю сь.
— Х орош о, — М ай к н аж ал на поверхность вы
дв и ж н ого я щ и к а в столе рядом с кроватью. Раз
д ался ти хи й щ елчок.
— Ч то это такое?
— В строен н ое записы ваю щ ее устройство. Мы
оставили его на то т случай, если вы вдруг загово- 1
рите во сне. — О н ухм ы льнулся. — Иногда это уст
ройство в духе, п лащ а и кинж ала,26 бывает очень
полезны м . Вы не возраж аете, если я задам вам не
сколько вопросов?
Кей кивнула. — Задавайте. М ож ет быть, мы,
наконец-то, разберём ся во всём этом.
О днако то, о чём спраш ивал Майк, и то, как и
что он а отвечала, вроде бы, вовсе не вносило ни
какого см ы сла во все происходящ ие события. Это
длилось до тех пор, пока сам а Кей не стала зада
вать вопросы, — им енно тогда ответы Майка стали
для неё неож иданностью , тем, что она не готова
бы ла услы ш ать, по т у сторону её восприятия.
— Вы верно подумали о рассказе «Холод», — ска
зал он ей. — Так или иначе, он взял идею у Лав-
крафта; всё это вы глядело так, что крионовая за
морозка — это часть великого изобретения Ная.
Скорее всего, он обещ ал кому-то из своих богатых
26О д и н и з д е я т е л ь н ы х л о з у н го в о р д е н а и е з у и т о в .
162
покровителей дар воскрешения и возрождения в
будущем, когда настанет Великий День. К приме
ру, мы уже знаем, что Элси Пробильская исчезла
вскоре после того, как музей, да и собственность
владения утёсом перешли к секте. Мы следили за
ней и выяснили, что в частной клинике недалеко
от Мехико-Сити, куда её поместили; там её под
вергли нетрадиционному лечению, которое приме
няется при неизлечимом раковом заболевании. Не
сколько месяцев назад она неожиданно сбежала
оттуда, и следы её полностью затерялись. Её-то и
пытался найти Най; и я думаю, он нашёл её, и она
одна из тех криогенных созданий, воплощение ко
торых вы видели.
— А крысы?
— Мне бы такого дьявольского совпадения со
всем не хотелось, может быть, больше, чем самому
Лавкрафту. Для них эти туннели были вполне есте
ственным убежищем. Из вашего рассказа следует,
что утёс был весь испещрён пещерами и прохода
ми, — люди Ная редко пользовались ими для своих
целей, и то, лишь немногими, известными им. И
вот ещё что хочу повторить: судя по вашему опы
ту, там скрывались далеко не только крысы. Те
иные, что преследовали вас...
— Пожалуйста, остановитесь. — Кей быстро по
качала головой. — Я думала об этом. Возможно, я
ошибалась.
— Как это?
— Я уже говорила вам, насколько я была напу
гана. Возможно, это было только моё воображение,
которое играет с людьми злые шутки, и то, что я
слышала, — это крики людей Ная, ассасинов, как
вы их называете, а не...
— А не — что?
— Я бы не хотела говорить об этом.
— Тогда скажу я. — Лицо Майка стало зловеще
мрачным. — Вы опять думали о Лавкрафте. О его
повести «Морок над Иннсмутомк И о созданиях,
163
ч т о п о д н и м а ю т с я с о д н а м о р я , ч т о б ы сп ар и в аться — Тело. А ч т о б ы б ы т ь т о ч н ы м , ч а с т ь т е л а . Г о л о в а
с л ю д ь м и и п р о и з в о д и т ь н а с в е т п о л у -л ю д с к и х гиб и к о р п ус бы ли в м е с т е , н о р у к и и н и ж н и е к о н е ч н о
ридов. сти были у т р а ч е н ы , а ч е р т ы л и ц а у н и ч т о ж е н ы . Н а
— Н о э т о ж е т о л ь к о л е г е н д а , п о ч т и к а к о русал первый взгл я д, т о , ч т о с о х р а н и л о с ь , к а з а л о с ь б ы ,
к а х . Н и к т о н и к о г д а н е в и д е л с о з д а н и й , п о хо ж и х на при надлеж ало ч е л о в е к у . О д и н и з п а т о л о г о а н а т о м о в
т е х , ч то он оп и сы вал. отметил н е к и е с в о е о б р а з н ы е о б р а з о в а н и я п о о б е
М а й к п о к а ч а л гол ов ой . стороны ш еи . О н о п р е д е л и л и х , к а к р у д и м е н т а р
— А а в к р а ф т г о в о р и л о т о м , ч т о новор ож дён ны й ные ж аб р ы , з а т е м с к о р р е к т и р о в а л с е б я .
т о л ь к о с н а ч а л а п о л н о с т ь ю п о х о ж н а человека. Но — Т а к э т о бы ли н е ж а б р ы ?
у ж е в о в р е м я б е р е м е н н о с т и н а ч и н а ю т с я измене — О ни н е бы ли р у д и м е н т а р н ы м и , — М а й к к и в
н и я , к о т о р ы е д о в р е м е н и с к р ы т ы . П р е д с т а в ь т е се нул. — Т есты п р о д е м о н с т р и р о в а л и , ч т о э т и о р г а н ы
б е , ч т о у т ё с н а д м о р е м , и з ъ е д е н н ы й п ещ ерам и , и находились в с т а д и и ч а с т и ч н о й р а з в и т о с т и , и б ы л о
е с т ь т о с а м о е м е с т о , г д е о н и с к р ы в а ю т с я ? Убеж и очевидно, ч т о о н и д о л ж н ы б ы л и р а з в и в а т ь с я и
щ е д л я т в а р е й , к о т о р ы е м о г у т п р ы г а т ь , ползать и дальше. Д р у г и е т е с т ы д а л и х а р а к т е р и с т и к у к р о в и ,
к в а к а т ь . В ы с л ы ш а л и и х ... которая не п о д д а ё т с я н и к а к о й и з и з в е с т н ы х к л а с
— Д а , я с л ы ш а л а ш у м ы . Н о я н и ч е го не видела. сиф икаций.
— В а м п овезло. Э тот с у б ъ е к т — т а к о н и н а з ы в а л и е г о — н е у т о
К е й п р и с т а л ь н о п о с м о т р е л а н а н его . — Вы хоти нул, хо тя в его л ё гк и х б ы л а в о д а . А с а м и л ё г к и е н е
т е с к а з а т ь , ч т о ч т о -т о ви дел и ? со ответствовал и н о р м а л ь н о й ф и з и о л о г и и ; п о х о ж е
— В о з м о ж н о , — М а й к н е т о р о п л и в о кивнул. — было н а то , ч то о н и а д а п т и р о в а н ы к ф у н к ц и о н и
Т о т в з р ы в н е о с т а л с я н е з а м е ч е н н ы м . Целая стена рованию ж а б р . Т а к ж е бы л с д е л а н п р е д в а р и т е л ь
у т ё с а б ы л а к а к б ы с р у б л е н а и у п а л а в м ор е. Наряду ный о р то п е д и ч е ск и й о т ч ё т , г д е о т м е ч е н ы и з м е н е
п о л и ц и и и п о ж а р н ы м н и ч е г о н е о с т а в а л о с ь делать, ния иного х а р а к т е р а в с т р у к т у р е к о с т е й . А н о м а
кром е как о к р у ж и т ь т е р р и т о р и ю . С олдаты из лии, — я п о л агаю , з д е с ь у м е с т н о п р и м е н и т ь т а к о й
с л у ж б ы б е р е г о в о й о х р а н ы н е м е д л е н н о были подня термин, — о т н о си л и с ь к п о з в о н о ч н о м у с т о л б у . И
т ы н а н о г и д л я п а т р у л и р о в а н и я п о б ер еж ь я , и они ещё к о е-ч то п о п о в о д у а т р о ф и и г р у д н о й к л е т к и . В
с т о я л и в п о л н о й г о т о в н о с т и с п а с а т ь в с ё , что может общем, зд есь , д е й с т в и т е л ь н о , ч ё р т н о г у с л о м и т ;
в с п л ы т ь н а п о в е р х н о с т ь . О д н о м у и з н и х п осчаст сейчас у к а ж д о г о , к т о в о в л е ч ё н в э т и и с с л е д о в а
л и в и л о с ь и л и , н а о б о р о т , н е п о сч а стл и в и л о сь , и он ния, есть св о я с о б с т в е н н а я т е о р и я . В с ё , ч т о я м о г у
о б н а р уж и л нечто. сказать, это — х в а л а Г о с п о д у з а т о , ч т о л и ц о б ы л о
Н о о н н е у с п е л в ы т а щ и т ь э т о и з в о д ы — наши уничтож ено.
л ю д и о п е р е д и л и е го . О н и з а б р а л и с е б е н а хо д к у, об Но они го то в ы п р о д о л ж и т ь р а б о т у , д е л а я п о л н о е
л о ж и л и е ё с у х и м л ь д о м и о т п р а в и л и в н а ш у лабо вскры тие, и к а к то л ь к о о н и р а с с м о т р я т с е р д ц е и
р а т о р и ю д л я и с с л е д о в а н и я и т е с т и р о в а н и я . Я по другие в н у т р е н н и е о р г а н ы , б о ю с ь , с о м н е н и й б о л ь
гл я д ел н а э т о в с е го н еск о л ьк о ч а со в назад. ш е не б уде т.
К е й п р и п о д н я л а с ь н а о д н о м локте. — Ч то п р о и зо ш л о з а т е м ?
— И ч т о ж е это бы ло? — Н ичего с в е р х т о г о , ч т о в н а ш и х с и л а х . В е с ь
М а й к п о к о л е б а л с я , п о т о м г л у б о к о взд охн ул. лабораторны й п е р с о н а л б у д е т с о д е р ж а т ь с я п о д
очень п лотной о х р а н о й . Э т о с м о ж е т п о м о ч ь н а м
164 165
укрыться на некоторое время, но мы не в состоя
нии вечно держать эти сведения в тайне.
История с взрывом проникла в новостные про
граммы СМИ, и надо было приложить немало уси
лий, чтобы оградить ту территорию от телевизион
ных камер. Поиски береговой охраны проводились
в тайне от посторонних глаз; она до сих пор про
должает патрулировать территорию, хотя больше
на поверхности ничего не было обнаружено. Сле
дующим шагом будет направление туда дайверов,
хотя я подозреваю, что им не удастся пробраться
через обломки скалы. По крайней мере, я на это
надеюсь.
Кей кивнула.
— Если вы сделаете так, чтобы эта история не
просочилась, тогда не возникнет никакой паники.
Но даже если это случайно произойдёт, по крайней
мере, никакой угрозы не будет.
— Если бы всё было так просто, — сказал Майк.
— Что вы имеете в виду?
Майк встал, подошёл к краю стола, протянул
руку, и записывающее устройство в ящике отклю
чилось.
— Доктор Ловенквист скоро придёт, чтобы ос
мотреть вас и выяснить, как у вас дела. А вам
лучше поспать перед его приходом.
— Вы так и не собираетесь ответить на мой во
прос?
— Как только доктор Ловенквист скажет, что с
вами всё в порядке, мы организуем встречу.
— Встречу?
— С моими людьми. Именно поэтому они хоте
ли, чтобы вы были здесь, в Вашингтоне, — у них
тоже есть вопросы.
— Но должны найтись ответы, в которых я за
интересована.
— Как и мы, — Майк кивнул. — Но проблема в
том, что может и не быть никаких ответов.
166
На следующ ее утро доктор Ловенквист сказал
своё веское слово, и Кей встала с постели, радостно
удивляясь тому, как хорош о она себя чувствует.
Ещё больше она удивилась, когда обнаружила, что
в комнате появились её одеж да и личные вещи,
аккуратно упакованны е и ожидаю щ ие, когда ими
будут пользоваться.
Чувство возмущ ения по поводу вторж ения в её
комнату вскоре сменилось удовольствием от само
го процесса примерки свеж ей одеж ды и приведе
ния себя в порядок перед встречей. М айк Миллер
уведомил её, что она долж на бы ть готова к семи
часам вечера; он появился сразу ж е после того как
она закончила ужин, принесённый одним из ох
ранников часом раньше.
Странно было, как быстро она привыкла к их
присутствию и к ж изни в таких условиях. Только
благодаря этим условиям она вообще осталась
жить.
Внезапно Кей приш ла в голову мысль, что она
никогда целиком не выражала своей благодарно
сти Майку; ей захотелось сделать это сейчас, но
она почувствовала, что он не в том настроении,
чтобы выслушивать её. После обмена приветст
виями он повёл её вниз по лестнице к своей маш и
не и немедленно включил радио, хотя от этого воз
ник звуковой барьер между ними. Что-то его тре
вожило, в этом не было сомнений, но чем бы это
ни было, он, судя по всему, реш ил держ ать эти
тревоги при себе.
Дождь капал на ветровое стекло, когда они вы
езжали за город, и Майк сосредоточил своё внима
ние на вечернем уличном движении. Откинувшись
на сидении и делая вид, что расслабляется от неж
ных звуков, исходящих из колонок, Кей внима
тельно разглядывала своего спутника.
Вопросы и ответы. Это было содержанием их
предыдущего разговора. Но не является ли это со
держанием любого разговора, и, более того, содер-
167
ж а н и е м в с е х о т н о ш е н и й ? Ж и з н ь с а м а п о с е б е — не
более ч е м к о р о т к и й п е р и о д р азм ы ш л ен и й н а д д в у
м я воп росам и , не им ею щ им и ответа, — н а д тай
н ам и р ож ден и я и см ерти .
Сам по себ е р азговор не является удовлетво
р я ю щ и м п о с р е д н и к о м в о б щ ен и и . В з я т ь , к п ри м е
р у , М а й к а : к а к и у б о л ь ш и н с т в а л ю д е й , у н е го была
н е о д н а , а н е с к о л ь к о р а з н ы х и вп о л н е оп ределён
н ы х м а н е р р а з г о в а р и в а т ь . И н о г д а о н п о л ьзо вал ся
п р о сто р е ч и я м и , к к о то р ы м и о н а ч асто обращ а
л а с ь . Н о о н м о г п е р е х о д и т ь н а с о в е р ш е н н о д р у гу ю
л е к с и к у , о б с у ж д а я п р о и з в е д е н и я Л а в к р а ф т а и во
вл ечён н ость Н ая в и х со дер ж ан и е.
Н а й т о ж е о б л а д а л м н о г о с т о р о н н о с т ь ю сл о в есн о
го в ы р а ж е н и я — о т ул и ч н о й р еч и д о п роп оведн и
ч е с к о й р и т о р и к и и л и у ч ё н о й т е р м и н о л о г и и са м о го
Л авкраф та.
С к о л ь п о - р а з н о м у л ю д и г о в о р я т в п ь е с а х или
ф и л ь м а х ! Х а р а к т е р п е р с о н а ж а т а м оп ределяется
у с т о й ч и в ы м п о с т о я н с т в о м е г о р е ч е в о г о с ти л я . Но в
р е а л ь н о с т и я з ы к к а к о г о -л и б о ч е л о в е к а , к а к и его
м ы с л и , к а к и в о о б щ е т и п е г о л и ч н о с т и , в е щ ь б е с
к о н еч н о более сл о ж н а я .
С л о в а ли ш ь ч асти ч н о д а ю т клю ч к пониманию и
н е р е д к о с л у ж а т л и ш ь п р и к р ы т и е м . П р еп о д о б н ы й
Н а й в э т о м с м ы с л е я в л я е т с я о б р а з ц о в ы м п р и м ер о м
ч е л о в е к а , и г р а ю щ е г о р а з н ы е р ол и ; о н а н е знала,
к а к и е м о т и в ы д в и г а л и э т и м ч е л о в е к о м , с к о л ьк о из
т о г о , ч т о о н г о в о р и л , я в л я л о с ь п р а в д о й , н а ск о л ь к о
он с а м в это вери л. То ж е са м о е м ож н о ск а зать и в
о т н о ш е н и и М а й к а . Р а з в е о н н е о б м а н ы в а л её, к о
г д а он и в с т р е т и л и сь ? И п о зд н ее , п р и тв о р я я сь и с
к р е н н и м , о н с к р ы в а л б о л ь ш у ю ч а с т ь т о го , ч то знал
об о п асн о сти .
Л адно, слова п обок у, оп ределён ной п редставля
ется только о д н а вещ ь. О п а сн о ст ь сущ еств ует. И
воп рос о стаётся — что ж е это за оп асн о сть?
П р е б ы в а я в с о с т о я н и и р а с с е я н н о с т и , К ей н е о б
р ащ ал а в н и м а н и я н а то, к у д а они н ап равляю тся.
168
Поглядев вперёд, она была удивлена, увидев, что
они съехали с шоссе и теперь движутся по размы
той дождём сельской дороге. Перед ними была ого
роженная проволокой территория, неясно вырисо
вывающаяся в свете придорожных фонарей; за
ограждением она увидела одноэтажное фабричное
здание. Машина резко остановилась у ворот, и
Майк мигнул фарами, чтобы дать сигнал охранни
ку, который вышел из будки, пропустить их. Когда
фары снова зажглись, они высветили деревянную
вывеску с надписью: Мебельный Салон Пинкарда.
Машина въехала на территорию и остановилась
перед входом в здание. Майк вышел из машины, и
Кей присоединилась к нему. Он подошёл к двери и
нажал на кнопку, дверь открылась. «Активация
электронного контроля», — решила Кей. Он кивком
пригласил её приблизиться, взял за руку, и они
вошли внутрь.
Снова мысль об опасности вспыхнула в её соз
нании, но Майк крепко сжимал её руку. Она по
глядела вверх на яркий свет, сдерживая предчув
ствие внезапного потрясения.
К своему удивлению, Кей действительно оказа
лась на настоящей мебельной фабрике. Нельзя бы
ло ошибиться в природе и предназначении токар
ных станков и прочих механизмов. Хотя линия
сборки пустовала, свежий запах опилок говорил о
том, что совсем недавно здесь велись работы, за
застеклённой секцией слева она могла видеть на
громождение обивочных материалов. Вдоль правой
стены тянулись небольшие служебные помещения,
но Майк вёл её мимо них вниз по боковому прохо
ду к грузовому подъёмнику, расположенному у
задней стены.
— А вы не собираетесь рассказать мне, куда мы
направляемся? — пробормотала она, когда они
ступили на платформу подъёмника.
— Вниз, — сказал он.
169
Дверь захлопнулась, и они стали спускаться.
Опять пришёл вопрос: что же это может быть за
опасность?
Спустившись на пять уровней, она нашла на не
го ответ.
Конференц-зал был большим, ярко освещённым
и обильно оснащён коммуникационным оборудо
ванием. Кей заметила экран на правой стене для
демонстрации изображений или проецирования
слайдов, экран для приёма телевизионных про
грамм на левой стене. На дальней стене была по
вешена большая карта мира; под ней — записы
вающее устройство, на катушку которого бесшум
но наматывалась лента.
Длинный, покрытый пластиком стол для заседа
ний находился в центральной части помещения; на
нём были установлены индивидуальные микрофо
ны перед каждым из двадцати сидений. Восемна
дцать из них уже были заняты, два, почти во главе
стола, оставались свободными; когда Кей и Майк
заняли свои места, то свободных мест больше не
оставалось.
Равномерное гудение разговора не было прерва
но с их появлением; казалось также, что они не
стали объектами какого-то особого внимания. Ни
кто не представлялся и никого не представлял, и
Кей оставалось только с любопытством смотреть на
собравшуюся компанию.
Осмотр увеличил её чувство смущения. Она не
заметила никакой последовательности во внешнем
виде присутствующих — там были люди от ровес
ников Майка до весьма престарелых, среди кото
рых были две женщины — обе седоволосые и до
вольно безвкусно одетые. Ни на ком не было такой
одежды, чтобы по ней составить представление о
том или ином человеке; если какие-то мужчины
были учеными, они не курили трубок, но были оде
тыми в белые балахоны, знакомыми каждому зри
телю фильмов про монстров. У некоторых из них
170
были жёсткие позы и суровы е вы раж ения лиц, что
напоминало вы сш ий военны й персонал, но соот
ветствующих ун и ф орм на них не было. По мень
шей мере, трое из более м олоды х лю дей были та
кими же длинноволосы м и, как и последователи
преподобного Ная; их куртки и дж и н сы не подда
вались описанию, к ак и тусклы е деловы е пиджаки
прочих.
Вот она повернулась, чтобы задать вопрос М ай
ку, и приготовилась возвы сить свой голос над раз
говором, ж уж ж ащ им за столом. Но внезапно звук
затих, настала предупреж даю щ ая тиш ина, преры
ваемая лиш ь нескольким и нервны м и покаш лива
ниями.
Высокий лы сы й человек, сидевш ий на дальнем
конце стола под настенной картой, поднялся, при
зывая всех к вниманию . Лю бая неопределенность
по поводу его ранга рассеялась благодаря впечат
ляющей массе папок и подш иты х документов, воз
вышающейся перед ним, а произнесённы е им сло
ва были подкреплением его значимости.
— Большинство из вас д р уг друга не знает, —
сказал он. — И лиш ь немногие из вас знаю т меня.
Но я не хочу тратить врем я на оф ициальны е пред
ставления. Важно то, что я знаю о вас — из докла
дов, стенограмм, записанны х разговоров, показа
ний и досье. — Он ук азал на папки и документы,
штабелями слож енные перед ним. — Это лиш ь час
тица, малая толика того, что мы тщ ательно изучи
ли за последние д ва года. Мы убрали в сторону ог
ромное количество м атериалов о ф альш ивых руко
водителях, о бездоказательны х свидетельствах,
мистификациях, бреде чокнуты х и всякой прочей
откровенной чепухе, — возможно, информация обо
всём этом будет представлена в этой комнате на
микрофильмах. Но то, что остаётся существенным,
изучено, исследовано, запрограммировано в соот
ветствии с каж дым тестом на подлинность. И под
тверждено.
171
Именно поэтому вы здесь. Потому что любой и
каждый из вас внёс свой достойный вклад в рас
следование — расследование того, о чём многие из
вас даже не знали, существует ли это.
Взгляд высокого человека перемещался от лица
к липу тех людей, что сидели за столом, пока он
говорил.
— Некоторые из вас имеют академическое обра
зование в самом широком круге дисциплин — ли
тература, антропология, археология, астрофизика,
геология, современная парапсихология. Каждый из
вас проводил собственное индивидуальное иссле
дование, результаты которого были предоставлены
сюда к рассмотрению. Из-за особенного характера
исследований некоторые из вас были приглашены
сюда, опрошены, и вам был задан ряд вопросов —
собираетесь ли вы дальше продолжать изучение
этой темы. В то же время, вы согласились не рас
пространяться о результатах ваших находок, не
публиковать их и действовать в атмосфере полной
секретности.
Многие сидящие вокруг стола непроизвольно
закивали головами и одобрительно забормотали;
высокий человек выдержал паузу, а затем продол
жил.
— Каждый из вас является сотрудником и дол
жен знать, что эта работа необычная, стоящая под
вопросом у многих так называемых научных со
обществ и, что самое главное, она уникальна для
каждой из ваших исследовательских областей.
Впрочем, вы и так об этом знаете. Но вы пока
не знаете, что ваши компаньоны, пришедшие сю
да нынешним вечером, — тоже учёные и исследо
ватели, работающие в совершенно разных и, вроде
бы, не связанных между собою сферах, — приняты
нами на работу на тех же условиях. Их выводы, их
эксперименты, их опыт — всё это послужит наше
му общему делу.
172
Послышался шум удивлённы х голосов, пре
рвавший выступающего. Он сделал жест, призы
вающий к тишине.
— Единственная вещь общая в ваш их индиви
дуальных усилиях — вера, что каждый из вас в
собственном исследовании наткнулся на что-то не
только новое и неведомое, но и опасное. Короче
говоря, на возможную угрозу национальной безо
пасности.
— Да, вы правы.
Снова раздался шум голосов, и высокий человек
призвал к вниманию.
— Это не своевольное субъективное суждение, а
чётко определённый вывод. Ваши данные, когда
они поступили к нам и были пропущены через
компьютер, сформировали обобщающий образец.
Но картина была не полной или даж е не вполне
опознаваемой. В результате, всё, что мы получили,
— это нечто вроде распиленных фрагментов пазла,
которые надо собрать в цельную картину. И это
при учёте того, что в этом пазле много пропусков,
пробелов и утраченных частей.
Поэтому когда операция была возобновлена, у
неё появилась поддержка со стороны военных и
службы безопасности нашего собственного персо
нала. Эти люди были привлечены к работе, и они
обнаружили связи — связи в области, уходящей
далеко за пределы ваших отдельных конкретных
исследований. Связи, имеющие дело с такими не
связанными между собой явлениями, как между
народная террористическая деятельность, полити
ческие убийства, геофизические нарушения и
сдвиги, эпидемии психозов и возрастание религи
озных культовых движений вроде тех, которые
описаны на записи разговора между молодой
женщиной и одним из наших агентов (эту запись
вы прослушали сегодня вечером чуть позже).
Кей почувствовала, что краснеет, но прикосно
вение руки Майка, действовала успокаивающе.
173
— Д ва года работы команды, два года совмест
ных усилий, два года борьбы с политическим и
бюрократическим вмешательством — и вот, нако
нец, фрагменты сложились в единую картину.
Картину весьма печальную, но отчётливую и без
ошибочную, в которой нет сомнений и разногласий
с официальными источниками. Они полностью
убеждены, как и мы, в том, что показанное явля
ется правдой. Правдой, о которой следует заявить
без каких-либо дальнейших отлагательств.
В результате, вы приглашены сюда в качестве
членов и участников особого задания, части все
общей операции, которая теперь официально на
зывается «Проект Аркхэма».
Аркхэм? Кей напряглась, услышав это слово. Не
это ли было...
— Глупое название, — высокий человек пожал
плечами. — Тем не менее, почему бы и нет. Ведь
это символизирует заглавие труда Говарда Филип
са Лавкрафта, чьё имя и чьи произведения извест
ны вали всем.
Выступающий снова сделал паузу, и реакцией
собравшихся было удивление; таковою же была и
реакция Кей. Правда ли это — неужели каждый
здесь знал о Лавкрафте? А если так, то откуда и
зачем?
— С самого начала, те из вас, кто уже был зна
ком с его фантазиями, отмечали определённые па
раллели с теми феноменами, что привлекли наше
внимание. Это было наше первое подозрение, что
все полученные данные представляют собой часть
некоей более широкой сети. По мере нашего даль
нейшего продвижения, дополнительные отчёты
были представлены людьми, которые ничего не
знали о Лавкрафте. Мы постарались, чтобы его со
чинения стали им известны, поскольку то, что они
преподносили как факт, соответствовало тому, что
он писал в виде вымысла.
174
Кей взглянула на Майка. Он кивнул без какого-
либо выражения на лице, тем временем высту
пающий продолжал.
— Таким образом, все вы знаете, что Аркхэм —
это название города в Новой Англии, и в нём про
исходят события многих рассказов Лавкрафта. Как
и прочие места и названия в его произведениях —
Данвич, Кингспорт, Иннсмут, Мискатоникский
Университет, — он является порождением его во
ображения.
Это также справедливо в отношении книги кол
довства и чёрной магии, упоминающейся в его ис
ториях, «Некрономикон». Сам Лавкрафт отрицал её
существование. Но мы не можем отбросить воз
можность того, что она существовала, возможно,
под другим названием, которое Лавкрафт скрыл
по очевидным причинам. В одной вещи мы можем
быть совершенно уверены: он не писал фантасти
ки, даже при учёте того, что в то время это выгля
дело именно так.
За прошедшие пятьдесят лет мы наблюдали вы
дающийся прогресс в сфере физических наук. Не
которые из людей, сделавших открытия последнего
времени, сидят здесь, за этим столом. Я приведу
несколько примеров, не называя ничьих имён.
В рассказе «В горах безумия» Лавкрафт описы
вает Антарктическую экспедицию, которая на
ткнулась на руины древнего города в неисследо
ванном горном районе — города, который, по всей
видимости, некогда был населён чужеродными
созданиями, явившимися со звёзд.
Когда он писал этот рассказ, исследования Ан
тарктиды ещё только-только начинались, и не было
никаких оснований верить в какие-то развитые
формы жизни, которые некогда процветали в этой
морозной пустыне. С тех пор мы многое узнали о
континентальном дрейфе, который в отдалённые
времена принёс много разрушений и вызвал по
лярные сдвиги; ледниковые периоды, вызвавшие
175
грандиозные изменения в климате; периоды,
длившиеся миллионы лет, во время которых Ан
тарктида была тропическим регионом. В наше
время вполне допускается, что там, действительно,
могла существовать жизнь в доисторические вре
мена в формах, совершенно иных по сравнению с
нашей. Недавние исследования подтверждают
возможность обнаружения там более тёплых ре
гионов за горными барьерами, возможно даже под
самой полярной шапкой льда.
Город Лавкрафта мог находиться там, под пла
то, которое он назвал «Ленг». Он описал неисследо
ванный район Австралии в рассказе «За гранью
времён», раскрывая нам его тайны. Что же касает
ся чужаков, которых он изображает, — в свете не-
объяснённых, но подтверждённых появлений НЛО,
о которых все мы знаем, мы больше не можем иг
норировать возможность их присутствия в далё
ком прошлом или в нынешнее время.
Коротенький и пухлый человек, которого Кей
могла описать, как толстяка — по форме тела и
чертам лица, — нетерпеливо закачал головой со
своего места на противоположной стороне стола.
— Но герр Аавкрафт нигде не говорит о косми
ческих кораблях, — пробормотал он.
— Впрямую, возможно, нет, — сказал высокий
человек. — Но следует учесть то, что это подразу
мевалось. — Он повернулся и указал на карту за
его спиной. — Гигантский так называемый метео
рит, который, теоретически, взорвался рядом с
каменистой рекой Тунгуска на Сибирском плато в
1908 году, не оставил кратера, и никаких следов
упавших объектов не было найдено. Исследования
последних лет приводят к тому, чтобы принять
теорию об атомном космическом корабле. Вероят
но, он взорвался прямо в небе, когда вошёл в
плотные слои атмосферы на высокой скорости.
Сам Аавкрафт говорил о метеорите как возможном
средстве передвижения чужеродных форм жизни
176
в рассказе «Ц вет из косм оса», но, возмож но, он це
ленаправленно п ы тался скры ть то, что знал. Д р у
гие внеземные создания представлены в его рас
сказах как прилетаю щ ие н а зем лю на перепонча
тых крыльях, а и х тела непроницаем ы для опасно
стей, таящ ихся в откры том космосе. Их сознание
затворено на нескончаем ы е световы е го д а во вре
мя путешествия, и они вы ж и ваю т из-за соверш ен
но иного внутреннего чувства времени, что связа
но с чуж еродной ф изиологической структурой и
чрезвычайно долгой продолж ительностью ж изни.
Но есть и другие способы объяснить меж звёзд
ные или меж галактические путеш ествия, и Лав-
крафт не пренебрегал ими. Он писал о воротах
между разными изм ерениям и и о проходах для
возвращения в какое-либо изм ерение в других об
ластях пространства и времени. Современны е по
нятия астрофизики — чёрны е ды ры , белые дыры,
антигравитация и антиматерия — такж е, несо
мненно, угады ваю тся в его произведениях.
А может быть, он не просто предугады вал. В его
рассказе «Сны в Ведьм ином Д о м е » современная
наука связана с древним колдовством; здесь он
предполагает, что некоторы е чары и заклинания, в
действительности, воплощ аю т в себе математиче
ские принципы, отраж ая пространственны е и
временные взаимодействия. Д ругим и словами,
чужеродные ф ормы ж изни, некогда принимав
шиеся за демонов, долж ны были появляться, на
самом деле, не из преисподней, а из внешнего
космоса, из других измерений, из других точек
времени посредством произносимы х заклинаний и
ритуалов, призванны х воздействовать на частоту
колебаний и структуру материи и взаимодействие
её составляющих.
Некоторые из вас, собравш ихся здесь, продела
ли серьёзную работу в области теории, посвящён
ной этой проблеме. Д ругие исследовали парапсихо-
логические ф еномены — даж е так называемую
177
чёрную магию, — что привело к такому же заклю
чению.
Через определённые источники нам удалось ус
тановить обмен информацией с советскими лабо
раториями, занимающимися такими же исследо
ваниями, и те открытия, что они сделали, соответ
ствуют нашим.
Это относится и к научному аспекту Проекта
Аркхэма. Если бы это было всё, что нас интересует,
то мы бы могли отбросить это, как не относящееся
к делу, и затем уделить наше основное внимание
блистательной интуиции Лавкрафта — наиболее
подходящему в этом плане писателю.
К сожалению, есть ещё одна зацепка, с которой
разбирались мы сами, — это то, что непосредст
венно связано с военными, политическими и гео
физическими катаклизмами, что угрожают нам в
реальной жизни, и угрожают именно сейчас.
Не обращая внимания на реакцию публики в
виде приглушённого ропота, высокий человек под
нял со стола подшивку бумаг и снова повернулся к
карте за его спиной.
— Всё, что я говорю вам сейчас, — это чёткая,
классифицированная информация. Лишь неболь
шая её часть была освещена в новостях СМИ на
протяжении последних нескольких месяцев, и в
этих случаях важные детали были либо сокращены,
либо просто удалены. Во многих случаях об этих
подробностях никто не знал до того, как мы взя
лись за их расследование. К счастью, никакие
агентства или наблюдатели не обнаружили ника
кой связи между ними; это только наша задача —
установить связи.
Его костлявый указательный палец тыкал в раз
ные точки на карте, пока он говорил.
— Вот тема — террористическая деятельность.
— Он обратился к своим бумагам и стал читать. —
Убийство Фуэнтеса в Аргентине девятого июля,
шаха Ирана — двадцать третьего, нераскрытое ис
178
чезновение лидеров трёх африканских республик
между пятнадцатым и двадцать седьмым. В авгу
сте — покушение на ж изнь французского минист
ра правосудия первого числа; насильственно утоп
лен, что не вызывает сомнения, возможный на
следник испанского престола — десятого числа;
внезапная смерть, якобы вызванная болезнью,
двух членов Политбюро — восемнадцатого. Авиа
катастрофа, которая унесла жизни пяти делегатов
ООН от так называемых арабских нефтяных госу
дарств, произошла второго сентября; одиннадца
того сентября пришло сообщение о внезапной
смерти второго лица в Пекинском правительстве
Китая; убийство Гоффмана в Западной Германии
двадцать пятого и президента Сальвадора — два
дцать девятого. На следующей неделе был убит ли
дер Индийской Консервативной партии, а предпо
лагаемое самоубийство нашего сенатора произош
ло Портрайта восьмого октября...
Он остановился, поскольку среди присутствую
щих поднялся шум, затем повернулся и снова при
звал к порядку.
— Я мог бы продолжить, но я полагаю, что при
ведённых примеров достаточно. Очевидные само
убийства, подозрительные несчастные случаи, не
объяснимые исчезновения, нераскрытые убийства
и многочисленные покушения. Только в четырёх
последних случаях виновники были обнаружены.
Трое из них были застрелены на месте преступле
ния, а четвёртый покончил с собой прежде, чем его
смогли допросить. Личность ни одного из них не
была точно установлена, и ни одна террористиче
ская группа не выступила с заявлением об ответ
ственности за эти совершённые преступления.
Смерть мировых лидеров и тех людей, что зани
мают ключевые позиции в их правительствах, ос
таётся загадкой.
179
Кей посм отрела н а М айка, когда высокий чело
век снова направился к карте. Майк кивнул, а за
тем сосредоточил своё внимание на ораторе.
— Следую щ ая тем а — Ю жный Тихоокеанский
регион. В течение последних нескольких месяцев
постоянно сообщ аю т о вулканической активности
на территории м еж ду экватором и сорока шестью
градусами ю ж ной ш ироты и от ста тридцати одно
го до ста пятидесяти градуса западной долготы. Я
предоставляю вам данны е и называю только не
сколько сам ы х главны х случаев, поскольку сейсми
ческие разруш ения происходят в рамках этих па
раметров почти каж ды й день. Самое большое зем
летрясение, вы звало беспрецедентное цунами, ко
торое затопило так называемую группу островов
Гилберта и Эллиса. Подобное ж е землетрясение
привело к катастроф е на атолле Манихики и к ря
д у серьёзны х разруш ений в районе островов Сула
веси, Серама, Тим ора и архипелага Туамоту. Но
вые колебания земли и обрушившееся пунами
смыло на прош лой неделе все созданные человеком
постройки на острове Пасхи, опрокинуло каждую
из стоявш их статуй и не оставило в живых, судя
по всему, никого из людей. Об этом не было пуб
лично заявлено, как и о тайфуне, который обру
шился на Питкерн два дня назад. Первые же со
общения о полёте туда спасательной миссии изъя
ты из СМИ. Больше половины населения погибло,
оставшиеся в ж ивых либо серьёзно ранены, либо
находятся в состоянии, которое один из офицеров
медицинской службы охарактеризовал как острую
форму параноидальной шизофрении.
Наряду с этими происшествиями, в тот же са
мый двухмесячный период были отмечены случаи
исчезновения лёгких самолётов, рыбацких лодок,
моторных катеров и грузовых судов. Информация'
которой мы сейчас обладаем, не является полной'
но у нас есть сообщения о не менее чем семидесяти
девяти подобных случаях.
180
О д н а из с е д о в о л о с ы х ж е н щ и н з а с т о л о м б ы с т р о
вскинула гл а за и п р о и зн е с л а :
— Бермудский треугольник!
Высокий ч е л о в е к п о к а ч а л гол ов ой .
— Я гов ор ю т о л ь к о о т е х р а й о н а х в Т и х о м о к е а
не, в к о т о р ы х п р о и с х о д и л и зе м л е т р я с е н и я . К о н еч
но, К ар и б ск и й б а с с е й н т о ж е м о ж е т б ы т ь и х т а й
ным логови щ ем .
— Л о го в и щ е м ? — пож и лой человек с у са м и н а
хм урился, гл я д я н а в ы с т у п а ю щ е г о ; его гл а за с у з и
лись.
— Я н а м е р е н н о п р о и з н ё с э т о слово. К а р и б с к и й
бассейн, А нтарктида, север н о е си би рское п лато,
Гималаи, п о д зе м н ы е п е щ е р ы в н а ш е м с о б с т в е н н о м
ш тате М эн — Л а в к р а ф т ли бо н а м е к а л , либо п р я м о
писал о н и х обо в с е х . Но его , к а к и н а с , больш е
всего п р и в л ек а л ю ж н ы й р а й о н Т и х о го о к е а н а . Т о т
район, к о т о р ы й о н с о со б ен н о й я с н о с т ь ю и зобрази л
в «Зове Ктулху».
— В ы у к л о н я е т е с ь о т м о его в о п р о с а . — У са т ы й
м уж ч и н а в с т а л н а н о ги и п о см о т р ел н а с о б е с е д н и
к а в е с ь м а св и р е п о . — Э т и л о гов и щ а , о к о т о р ы х вы
говор и те, н а з ы в а я и х т а к , п о в а ш и м сло вам , —
н а м ер ен н о. Ч то в ы м о ж е т е с к а з а т ь о н и х? Д о л ж н ы
ли м ы п р и н я т ь н а в е р у , ч то они, по в а ш е м у м н е
нию , д е й с т в и т е л ь н о , н а сел ен ы ? А если т а к , то к е м ?
Ч уж ер о д н ы м и с о з д а н и я м и ? П р и ш ельц ам и ? Ч уд о
ви щ ам и , о к о т о р ы х Л а в к р а ф т п и сал в св о и х р а с
с к а з а х ? В ы го в о р и те , ч то его, к а к и в а ш и м , гл ав
ны м и н т е р е с о м я в л я ется ю ж н ы й р ай о н Тихого
о к еа н а. Х о ро ш о, д а в а й т е я з а д а м в а м п рям ой в о
п ро с, а в ы д а д и т е м н е столь ж е п р я м ой ответ. Вы
у т в е р ж д а е т е , ч то К тулху дей стви тельн о с у щ е с т в у
ет?
Н а сту п и л м о м ен т н ап р яж ён н о й ти ш и н ы ; вс е
взгл яды были нап равлен ы н а о р а тор а, в т о вр ем я
к а к т о т у стр ем и л взгляд н а за д а в ш его воп рос.
- « л
182
ь.
будем встречаться индивидуально, я верю, что ка
ждый из вас будет готов давать глубокие и содер
жательные ответы на последующие вопросы и
предлагать свои суждения и дополнительные дан I
ные, которые, по вашему мнению, могут быть по f
лезны. Тогда вас, вероятно, попросят продолжить г
работу в одиночку или, в некоторых случаях, объе
динить усилия с другими. Затем, сразу же после I
этого, будут даны необходимые рекомендации.
Вот всё, что я могу сказать вам сейчас. Каким
бы ни был характер вашей собственной профес
сиональной деятельности, все ваши требования
уже учтены. У нас есть денежные средства, рабо
чая сила и физическое оборудование, и вы будете
обеспечены всем, что необходимо, для проведения
вашей работы. Все ресурсы руководства в вашем
распоряжении.
Теперь я попрошу вас вернуться в ваши отдель
ные комнаты и ждать дальнейших инструкций. Я
полагаю, вы услышали достаточно, чтобы понять
причины всех этих предосторожностей, необходи
мость секретности и важность нашего предпри
ятия.
Позвольте мне оставить вас, высказав напосле
док такое соображение. Всё то, что мы знаем, на
зывается наукой. Всё, чего мы не знаем, называет
ся магией. И всё, что мы должны определить для
того, чтобы выжить: являются ли в действительно
сти два этих мира одним или нет.
183
— В сё в п о р я д к е ? Н у и хорош о. Я знаю, что та
кой п о р я д о к н е уд о б е н д л я в ас обоих, но нам важно
с о х р а н я т ь с к р о м н ы е у с л о в и я прож ивания. — Он
ул ы б н у л ся Кей. — Е сли бы вас поместили в отель,
это в ы зв а ло бы р я д п р о б ле м — вас бы ежеминутно
п р о в е р я л а с лу ж б а б езоп асн ости ; вы ж е знаете —
сло в а не уд ер ж и ш ь.
— Я п о н и м а ю , — ск а за ла Кей.
— Н у, т о гд а п ер ей д ём п рям о к делу. Вы оказали
н ам о гр о м н ую п ом ощ ь, м и сси с Кейт. Изучив ваши
п оказан и я, м ы в п о лн е уд ов летв ор ен ы тем, что ваш
бы в ш и й м уж и его д р у г м и стер Уэверли играли
р оль н е в и н н ы х св и д етелей во всём этом деле. По
к р а й н ей м ере, я п олагаю , ч то вы и сами считаете
так. Т е н ем н оги е ук азан и я, которы е мы обнаружи
ли , го в ор я т о том , ч то он и бы ли случайно вовлече
н ы в о п р ед елён н ы е собы ти я и ликвидированы,
п р еж д е ч ем у зн а ли сли ш ком м ного.
— В ы х о ти те сказать, что это Н ай уби л их?
В ы сок и й ч ело в ек за к ур и л трубку.
— У н ас есть отчёты о его местонахождении и
д ея тельн ости н а п р отяж ен и и данного периода
вр ем ен и — д остаточн о, ч тобы м ы убедились в том,
что его не бы ло ни в Б остоне, ни в южной части
Ти хого о кеан а в то врем я, к огда они исчезли. Но
вп олн е разум н о бы ло бы предполож ить, что он от
д а в а л приказан и я избави ться от них.
— А что они, предполож ительно, могли знать?
— У м еня н ет н а это однозначного ответа. Но мы
подозреваем , что Уэверли поехал в Бостон, чтобы
р асследовать нечто, касаю щ ееся Лавкрафта. И это
делало его потенциальной угрозой для Ная. Что же
касается ваш его бы вш его муж а, его поездка на юг
Тихого океана говорит о том, что он знал или
предполагал довольно м ногое по поводу этого куль
та. Сейчас м ы дум аем , что он, вероятно, и вправду
находился в поисках самого Р ’льеха. И то, что он
погиб, когда наш ёл его, — к ак и в рассказах Лав
краф та персонаж и гибнут, когда обнаруживают
184
J£.
^.-ы
£Х-'
185
то, что п р ои зой дёт, к огда появится Могучий По
сланец.
— Т а к вы в ери те в то, что всё дальнейшее тоже
п р ои зой дёт, — то есть кон ец света?
— Я этого н е сказал. Я сказал, что мы должны
у ч и т ы в а ть в озм ож н ость этого и считаться с этим,
д а ж е если п р и дётся допустить, что легендарные
С тар ы е Б оги м огут, в действительности, существо
вать.
— Н о я не...
— П оч ем у н ет? Задум айтесь об этом на минуту,
— вы сок и й ч еловек п олож ил трубку в карман. —
Н а п р отяж ен и и истории, зафиксированной в па
м ятниках, у человечества было много космологий,
м н ого богов. С ейчас я не говорю о дикарях, но о
н аш и х н аи более развиты х цивилизациях. О греках
и р и м лян ах с их пантеонами, о египтянах, покло
н явш и хся своим бессм ертны м с головами живот
ны х, о при верж ен ц ах сотни индусских божеств
м и лли арды истинно верую щ их поклонялись вне
зем н ы м сущ ностям. Обратимся теперь к современ
н ом у м онотеизму. На чём, по сути дела, основаны
верован и я мусульм ан? Всего-навсего мир погон
щ и ка верблю дов, провозгласивш его, что Аллах —
один-единственны й истинны й бог, и утверждаю
щ его, что у него есть один-единственный истин
ны й пророк. Во многом то же самое можно сказать
о Гаутам е и буддизме, М оисее и иудаизме, Иисусе
и христианстве. В больш инстве случаев никто из
них сам себя не назы вал пророком, но либо он сам,
либо его последователи излагали новое религиозное
учение в книгах, которые, по их словам, являются
боговдохновенными. И это срабатывает. В это на
чинаю т веровать миллионы и миллионы людей. Но
где доказательства? Принятие этих великих рели
гий основано исключительно на вере. У нас же есть
факты.
М айк обернулся к высокому человеку.
— И какой же тогда следующий шаг?
186
— Есть много шагов. Мы не игнорируем ни од
ного из них. Одна группа уже привлечена к реше
нию лингвистической проблемы — слова, фразы,
названия местностей, собственные имена во всех
произведениях Лавкрафта. Мы всегда раньше ис
ходили из того, что всё это — неологизмы, изобре
тённые им самим, теперь мы в этом не уверены.
Мы пытаемся по мере возможности установить
параллель между ними и текстами книг заклина
ний, а также ритуалами чёрной магии и колдов
скими формулами на всех известных языках. Воз
можно, здесь есть какой-то «общий знаменатель», а
если так, то обнаружение его нам очень поможет.
Филологи, работающие над этим проектом, исполь
зуют компьютерную резервную копию, потому что
нам нужны быстрые ответы.
Он кивнул Майку:
— Ваши люди, конечно, проводят физические
исследования в тесном сотрудничестве с ЦРУ, ФБР
и общественными правоохранительными органа
ми. Работая в связке, мы объединили наши данные
с данными Интерпола для организации рейдов
против известных и предполагаемых террористи
ческих групп здесь и за границей. К вечеру мы
устроим полномасштабное выметание членов
Звёздной Мудрости. Я не думаю, что мы сможем
повязать кого-нибудь из главарей, но следует по
стараться. Мы надеемся на то, что в результате до
просов сумеем выйти на Ная.
Майк пожал плечами:
— Вы не сможете держать ситуацию в тайне,
если пойдёте таким путём.
— Мы сделаем то, что сможем, но теперь нам
надо поспешить. Любая общественная реакция на
рейды ничего не значит в сравнении с всеобщей
паникой, которая может случиться в результате,
если мы не сделаем таких шагов, которые предот
вратят то, что может случиться затем. Если Р’льех
поднялся из моря после землетрясении, и нечто
187
г 1
дрем лю щ ее там пробудилось, то это следует оста
новить.
— Как?
— Я обо всём услови лся с Эрмингтоном в Воен
но-м орском департам енте, — высокий человек по
см отрел н а часы. — Ровно через тридцать восемь
часов, по наш им расчётам, атомная подводная
лодк а отправится по назначению с тихоокеанской
базы. К оординаты назначения: сорок семь граду
сов д ев я ть м и н ут ю ж ной широты, сто двадцать
ш есть градусов сорок три минуты западной долго
ты. О перационное задание — найти и уничтожить.
М айк нахмурился.
— А они в курсе того, против чего выступают?
К ом андую щ ий оф ицер, конечно, будет постав
лен в известность. Но полностью полагаться на это
м ы не можем. Я запросил разреш ения приставить
наблю дателя к этой миссии со статусом специаль
ного консультанта.
— Того, ком у вы доверяете?
— Надею сь, что так. — Высокий мужчина под
нялся. — Вы направляетесь в Гуам утром.
188
нию, как будто они сознавали, что их ведут на
смерть, поджидающую внутри.
_Нет! — прошептала она, отстранившись.
— В чём дело? — М айк удивлённо уставился на
неё. — Ты не любишь меня?
— Ты знаешь, что люблю. — Кей освободилась и
быстро присела, откинув назад обеими руками
взъерошенные волосы. — Нет времени.
Конечно, я люблю его, говорила она самой себе.
Нащупав одежду в блёклом свете, поднявшись,
пройдя на кухню, чтобы поставить кофе, пока он
брился и одевался, она повторяла это своё утвер
ждение. Это было нечто настоящее, более чем про
стое физическое расслабление, более чем случай
ная связь со случайным незнакомцем. Но что ду
мает он об этом, что это значит для него?
У неё не было ответа; на его лице она тоже отве
та не нашла, когда они сидели за столом и завтра
кали.
— Почему ты молчишь? — сказал он. — Скажи
мне, что тебя беспокоит.
— Ничего, — она вздохнула. — Всё. Я бы хотела,
чтобы ничего этого не случилось, чтобы ты не уез
жал...
Рука Майка коснулась её руки.
— Если бы всего этого не случилось, мы бы ни
когда не встретились. И ты знаешь — я должен ид
ти. Но через несколько дней я вернусь обратно.
— А потом?
Он пожал плечами:
— Чего ты хочешь — официального предложе
ния?
— Дорогой!
На сей раз это слово было произнесено легко и
просто. И с этого момента, когда она подошла вме
сте с ним к двери и он крепко обнял её, у неё j
больше не было никаких сомнений.
Но когда он ушёл, страх возвратился к ней; воз
вратился и остался.
189
С трах не за себя — о н а бы ла в полной безопас
ности здесь, а её охран н и к, заменивш ий Майка
обесп еч и в ал н ад ёж н ое спокойствие. Это южанин с
м ягки м голосом по и м ен и О рин Сандерсон, и Майк
теп ло п р и в етств ов а л его, к огд а тот явился, чтобы
зан ять свой пост.
— О рин — хо р о ш и й человек, — сказал он. — Не
подум ай, ч то в н еш н ость этого джентльмена из
К ен тукки м ож ет сби ть тебя с толку. Он из тех, кто
п охож н а к отён ка, но превращ ается в тигра, когда
это нуж но.
К онечно, он бы л весьм а веж лив, мягок, нена
вязчив. Е м у бы ло п ри казан о находиться в комнате
круглосуточн о, в то врем я к ак другие охранники
остав али сь сн ар уж и и см еняли д р уг друга, но ни
как и х воп росов по п ов оду того, чтобы он держал
ди стан ц и ю , не возникало. Хотя, когда приносили
пиш у, он ел вм есте с ней, больш е он никоим обра
зом не тр ев ож и л её н а протяж ении всего дня.
Б ольш ую ч асть врем ени он сидел и читал в гости
ной на диване, н а котором и спал по ночам. С того
м ом ента как Кей обн аруж и ла заполненный книж
ны й ш каф и переносной телевизор в спальне, ей не
бы ло необходим ости присоединяться к нему. Зна
ние о его присутствии делало её существование
вполне комф ортны м.
Тем не менее, страх п родолж ал оставаться с ней
и н и как не развеивался. Он, казалось, заглядывал
ей за плечо, когда она читала, сидел перед ней на
корточках, когда она см отрела телевизор. И ухмы
лялся ей прямо в лицо всякий раз, когда она гляде
ла на часы.
Д есять вечера. Сколько времени сейчас может
бы ть в Гуаме? Прибы л ли уж е туда М айк? Там ли
он или подводная лодка уж е отправилась выпол
нять свою м иссию ? Как далеко плы ть д о цели и
точно ли известно, где она располож ена? Ш ирота и
долгота, указанны е высоким человеком на бри
ф инге, ничего для неё не значили.
190
Ну вот, прошло уже тридцать шесть часов, даже
больше, с тех пор как уехал Майк, и до сих пор нет
никакой информации. Но время шло, и Кей знала,
куда оно идёт. Время — это пища для страха, гло
тающего минуту за минутой, жрущего и пухнуще
го.
Слова на печатной странице больше не несли
никакого смысла, а изображения на кинескопе
расплывались. На второй вечер она стала рыться в
содержимом книжного шкафа, отбрасывая это со
держимое в сторону с возрастающим нетерпением.
Шум, производимый ею, вынудил Орина Сан
дерсона подойти к двери спальни.
— Что-то не так, мэм?
— Я только что искала атлас или альманах. Что-
нибудь, где есть карты.
— Вам не сто и т бесп ок о и ться п о э т о м у п о в о д у.
— Вы не могли бы послать кого-нибудь, чтобы
принесли хоть одну?
Сандерсон покачал головой.
— Извините. — Он поглядел на свои часы. —
Возможно, это чем-то вам поможет, если я скажу,
что они сейчас почти у цели. В случае удачи, всё
завершится в считанные часы. Если они будут сле
довать графику, они вернутся на базу где-то к зав
трашнему утру.
— Они будут звонить, чтобы дать нам знать?
— Нам сообщат, когда придёт время. — Сандер
сон мягко кивнул. — А теперь вам следует остыть.
Я поставил кофейник...
Кей попыталась улыбнуться.
— Нет, спасибо. Со мной всё будет в порядке.
— Почему бы вам не лечь спать? Сейчас лучше
всего для вас - добрый ночной отдых.
И Кей отправилась в постель, но не одна.
Страх полз рядом с ней под покровом ночи, и в
темноте она чувствовала, что он лежит здесь, хо
лодный и спокойный, лежит и дожидается, когда
сумеет обнять её, погрузить её в бездну сновиде-
191
ний. В бездну, которая много глубже поверхности
угрю м ого моря, где в своём каменном доме в
Р ’льехе подж идает мёртвый Ктулху.
О на боролась со страхом, но сновидения при
ш ли к ней, и она обнаружила, что находится там, в
глубинах, плы вет среди титанических башен раз
руш енны х храмов, покрытых грязными водорос
лями, от которы х исходило застарелое гнойное зло
воние. Сквозь пустоту, существующую зоны и ти
ш ину неисчислимых столетий она искала исчез
нувш ее настоящ ее, но там ничего не сохранилось,
кроме миазмов древнего ужаса. Затем впереди не
ясно замаячила гигантская расщелина в морском
дне, и там, за ней, огромная, бесформенная, зазуб
ренная скала поднималась, чтобы вырваться на
поверхность.
Теперь она тоже стала подниматься, двигаясь
вверх, вслед за безумными очертаниями, туда, где
часть каменной цитадели возвышалась неразру
шенной, взмывая над чернильно-чёрными волнами
в серо-ледяное небо. Его очертания имели размы
тую и меняющуюся форму, поэтому она не могла
чётко определить, на что похоже здание, каковы
его размеры, сохранились ли какие-то порталы не
повреждёнными и открытыми.
Чем быстрее она приближалась к огромному
входу, вглядываясь в зияющую темноту, тем боль
ше возрастал её страх при мысли о том, что вскоре
ей предстоит увидеть. Этот страх был непреодолим
и путал все её мысли.
Но она бы ла неправа. Ещ ё больш ий страх её
ж д а л в п е р е д и . О н н а в а л и л ся н а н её, к о г д а о н а за
гл я н ул а вн утрь отделённы х д р у г от др уга, но от
кры ты х порталов, загл я н ул а в сам дом Ктулху,
п одн и м аю щ и й ся н ад водой, загл я н ул а в обитель
з л а и о б н а р у ж и л а , ч т о т а м ...
— П усто!
К р и к в ы р в а л ся из её губ, и о н а п р о сн ул а сь про
сн улась о т вн езап н ой всп ы ш ки св е та в сп альн е и
192
вида О р и н а С а н д е р с о н а , к о т о р ы й ш ёл по н а п р а в
лению к н е й , о т к р ы в д в е р ь .
— Мэм?
— У меня был ночной кошмар, — Кей приподня
лась на локте, откинув одеяло, чтобы убедить себя
саму, что больше не дрожит. — Не переживайте —
со мной сейчас всё в порядке.
— Хорошо. В любом случае, я собирался разбу
дить вас. Было сообщение.
— Сообщение?
Сандерсон кивнул.
— Всё закончено. Миссия выполнена.
— Что произошло?
— Никаких подробностей. Но Майк расскажет
вам обо всём, когда вы встретитесь.
Теперь Кей, действительно, перестала дрожать.
Она быстро села на кровати, не думая о своём
внешнем виде.
— Как скоро он будет здесь?
Охранник улыбнулся.
— Мне приказано сопроводить вас обратно в
Лос-Анджелес. Он приедет туда завтра. Я сделаю
всё необходимое, чтобы встретить его там и сразу
же сообщу вам, когда он прибудет.
— А, как вы думаете, может быть, совсем на
оборот, он приедет сюда?
Сандерсон снова улыбнулся.
— Я нахожусь на этой работе уже двенадцать
лет, мэм. За это время я усвоил две вещи.
— И что же это?
— Не думать. И не задавать вопросов.
Кей со всей силой старалась последовать приме
ру Сандерсона, но это было не так-то просто. Ей
хотелось узнать так много, ей хотелось так много
понять. Было ли её последнее сновидение чем-то
вроде предсказания или символическим образом
реальности? Пустой склеп под ужасающим входом
__означает ли это, что Ктулху уничтожен? Конечно
же, так, поскольку Майк возвращается. Она
193
в сп ом н и ла рассказ Лавкраф та о том, как корабль
натолкнулся н а чудовищ ную тварь, разорвав её
склизкую плоть н а клочки, чтобы они, эти клочки,
сн ова не срослись. Во времена Лавкрафта ещё не
сущ ествовало ядерного оружия; сейчас, в наши
дни, никакие чуж еродны е формы жизни не смогут
противостоять атом ном у разрушению.
Не д ум ать об этом, не задавать вопросов. Кроме
того, п ока ещ ё рано.
Кей стала бы стро собирать свои вещи, в то вре
мя как Сандерсон стал звонить по телефону.
О на подумала, что бы ни случилось, всегда не
обходим ы м еры безопасности. За машиной Сан
дерсон а следовала вторая, в которой тоже были
агенты служ бы безопасности; она сопровождала их
вплоть д о аэропорта Д аллз Интернэшнл. Там она
остановилась, когда Сандерсон проехал через не
приметный служебный въезд в дальнем конце, ос
тановился перед необозначенным ангаром, где ра
ботали лю ди в униф орме, но без знаков различия.
Реактивный самолёт гудел и был уже готов к отлё
ту, но на нём тоже не было никаких опознаватель
ны х знаков.
У наземной команды не было никаких средств
связи; Сандерсон просто кивнул им, когда сопро
вож дал Кей по трапу на борт самолёта.
Д верь мгновенно закрылась за ними, и трап тут
ж е откатился. Самолёт загудел, готовый к отлёту. В
кабине первый и второй пилоты вместе со штур
маном окончательно утверждали маршрут, но про
сторный пассажирский салон был пуст.
Рассмотрев то, что её окружало, — кухню, пере
движной бар, радио и телевизор, столик для собе
седников, даже спальню в задней части, — Кей
решила, что самолёт оборудован для высших воен
ных или правительственных чиновников и полно
стью обеспечен обслуживающим персоналом.
Это подтвердил Сандерсон, когда самолёт начал
разбег по взлётной полосе.
194
— Это, наверно, нехорошо, что у нас нет обыч
ной обслуживающей команды, — сказал он. — Но
чем меньше людей, тем меньше риска.
— Не извиняйтесь, — сказала ему Кей. — Я сча
стлива хотя бы потому, что лечу домой. — Она
удобно расположилась в кресле, как только они
взлетели, и движение самолёта стало плавным. —
Как скоро мы будем на месте?
— Запланированное время полёта — приблизи
тельно три часа, — Сандерсон с трудом сдержал
зевок, и она взглянула на него.
— Устали?
— Да, чуток, — он улыбнулся. — Тот диван, на
котором я спал в ваших апартаментах, был немно
го жёстким.
— Здесь есть спальня, сзади. Почему бы вам не
много не отдохнуть?
— А вам?
— А мне очень удобно здесь, — и она указала на
телевизор, затем на кофейный столик перед ней. —
Посмотрите, тут ещё и свежие газеты.
Сандерсон прищурился.
— Я тогда нарушу приказания.
Кей покачала головой.
— Не нарушите — немного их подправите. Иди
те же. Я обещаю, что разбужу вас задолго до того,
как мы приземлимся.
— Спасибо, мэм, — Сандерсон повернулся и на
правился в сторону спальной комнаты, на сей раз
не скрывая своего желания уснуть.
Кей смотрела на то, как он уходил. Ничего осо
бенного в том, что человек устал; он дежурил день
и ночь, и напряжение сказывалось.
Теперь, когда опасность была позади, она, на
конец-то, могла прийти в себя, но усталость пере
силивало возбуждающее предчувствие. Майк в по
рядке, и через несколько часов они будут вместе.
Теперь ей следует расслабиться.
195
О бернувш ись к коф ейному столику, она взяла
последние вы пуски газеты «Пост энд Таймс». Воз
можно, там бы ло сообщ ение или, хотя бы, отчёт,
пусть даж е сокращ енны й и подвергнутый цензуре,
которы й д ал бы клю ч к тому, что произошло.
Она ничего там не нашла. Судя по всему, на эту
инф ормацию бы ла налож ена печать сохранения
тайны, или инф ормация ещё не дошла до газет.
Отбросив газеты в сторону, Кей решила вклю
чить телевизор. Но когда музыкальная программа
была прервана резким голосом диктора, его сооб
щение было посвящ ено исключительно проблемам,
связанным с геморроем. А затем телевизионный
экран не предложил ничего лучшего, нежели чёр
но-белые изображ ения группы «Бауэри Бойз».
Кей откинулась назад, закрыла глаза, затем бы
стро открыла их, поскольку почувствовала, что за
сыпает. Нельзя, подумала она, поддаваться чувст
вам.
Нельзя поддаваться чувствам. Как много смысла
таится в этой фразе! Неделю назад ничего из про
исходящего не имело для неё никакого значения, и
— спасибо государственной безопасности, собст
венно, цензуре, — не имело никакого значения для
всего мира. Люди продолжали жить, как прежде,
случная о лекарствах от геморроя и смотря старые
весёлые фильмы, как будто ничего на свете не
произошло. Великие Древние ничуть не тревожили
их мечтаний.
Конечно, она не была уверена, что её собствен
ные соображения имеют источником именно это;
она даже не знала, откуда приходят к ней эти
мысли. Но убеждение оставалось. Каким-то обра
зом сновидения были способом связи между при
сутствием чужеродных и человечеством. Не все
люди обладали возможностью получать сообщения
от них и отвечать на эти сообщения; только ода
рённые — или проклятые — с определённой степе
нью таланта.
196
He это ли пытался донести до нас Лавкрафт в
«Зове Ктулху»? Не это ли наиболее чувствительные
живописцы и скульпторы, каждый по-своему, сле
дуя за своими сновидениями, воспроизводили их
по памяти в глине и на холстах?
А что же сам Лавкрафт? Подобные сновидения
тоже были источниками его знаний? На что наме
кал он, когда писал о кошмарных, вроде бы вы
мышленных образах? Если всё так, то это многое
объясняет.
Кей вглядывалась во мрак за стеклом иллюми
натора и кивала сама себе.
В свете того, что она испытала на собственном
опыте, всё обретало смысл. Даже в приземлённом
мире скептиков и зубоскалов есть записи многих,
чьи сновидения отличаются особенностями, — так
называемые «психические переживания*, как у
Эдгара Кейса. Их сновидения каким-то образом
связаны с источниками, убеждающими в реально
сти чужеродных существ.
Таким ли человеком был Лавкрафт? На протя
жении всей своей жизни он как бы грезил наяву. И
сам он был убеждён, что сновидения были посто
янным источником для его рассказов.
Можно предположить, что, с точки зрения пси
хологии, его произведения легко объяснимы, — но
как тогда быть с тем, что меняются местами при
чины и следствия? Некоторые исследователи пола
гают, что аллергия на морепродукты могла привес
ти его к написанию фантазий в духе «Морока над
Иннсмутом». Но ведь возможен и другой путь объ
яснения — он писал правду, ту, что являлась ему в
сновидениях, и это его страх и ненависть по отно
шению к таившимся в море созданиям вызывали в
нём отвращение к морской пище в жизни наяву.
Кей опять кивнула самой себе. Если это дейст
вительно так, то всё становится ясно. Высоколобые
учёные пытались свести его рассказы, связанные с
Атлантикой, к физической реакции на понижение
197
t
198
показалось. Может быть, Юнг тому причиной?
Единственный — вот кто является подлинной ре
альностью. Возможно, всё, что есть на белом свете,
— только лишь индивидуальное восприятие. Ну
вот, она здесь, в четырёхстах футах над землёй,
летящая со скоростью, быстрее, чем скорость све
та. Мог ли Аавкрафт представить такое пятьдесят
лет назад? Здесь только одна сложность: в его со
вершенно фантастических произведениях было
нечто, соответствующее её переживаниям.
Кей открыла дверь купе и заглянула туда, где
Сандерсон растянулся на кушетке лицом вниз.
Он был так спокоен и так неподвижен, что на
какой-то момент её сердце сжалось от внезапного
приступа страха. Затем, к её облегчению, она ус
лышала слабые звуки дыхания.
Она наклонилась и дотронулась до его плеча.
— Вставайте, — прошептала она.
Он пошевелился и повернулся, моргая.
— Простите, что беспокою вас, — сказала Кей,
— но уже пора.
— Спасибо.
Сандерсон улыбнулся и опустил ноги с кушетки.
Затем встал и последовал за ней в салон.
Кей смотрела. Как он садится в кресло. — Скоро
мы приземляемся, — сказала она.
— Ещё есть время, — Сандерсон указал рукой
на кофейный столик. — Присядьте.
Она кивнула и присела.
— Вы и вправду, должно быть, устали. Сейчас
вам получше?
— Намного лучше. А что вы делали, пока я спал?
— Пыталась собраться с мыслями. Думала о
Лавкрафте и о том, что он написал.
— О Лавкрафте?
Кей убедительно кивнула.
— Извините. Мы ведь с вами его не обсуждали,
верно? Я не предполагала, что вы знаете, о чём
речь.
199
Сандерсон улыбнулся.
— Что вы хотите знать о Аавкрафте? Конечно
он писал правду. Это Най её искажал.
Кей подалась вперёд.
— Так вы тож е знаете о нём?
— Достаточно, чтобы понять: всё, что он пропо
ведовал лю дям в «Звёздной Мудрости», было под
чинено его собственным целям. Человечества ещё
не существовало, когда Великие Древние явились,
чтобы колонизировать землю. Следует пристальнее
взглянуть на историю творения в различных рели
гиях. Почти все они говорят одно и то же разными
словами. Бог или, в иных вариантах, группа богов,
сотворил, или сотворили, человека.
И вот что произошло на самом деле. Великие
Древние были здесь первыми. Мир, которым они
управляли, долж но быть, существенно отличался от
того, который мы знаем сегодня, — и когда он из
менился — после потрясений, которые разрушили
континенты, — они перешли в другие измерения.
Но некоторые из них остались, затаившись на дне
моря или спрятавшись под ледяными горами,
физически беспомощные, но потенциально обла
дающие силой.
Именно они сотворили жизнь такой, какую мы
знаем, — жизнь как животных, так и людей.
Кей встретилась с Сандерсоном взглядом.
— Но почему?
— Для еды.
— Но это же безумие!
— Называть безумием свойственно людям, когда
речь заходит о непостижимой для нас реальности.
Теперь вы знаете, почему Най скрывал это от сво
ей секты. Если бы они догадались об истинном
смысле их существования, они бы не последовали
за ним и не стали бы поклоняться Великим Древ
ним. Но это правда. Азазот, Йог-Сотот и прочие
создали низшие формы жизни, животных, которые
пожирают друг друга, и людей, которые пожирают
200
этих животных. А люди, в свою очередь, всего
лишь пища для Великих Древних.
Не только в физическом смысле, как вы пони
маете. Великие Древние питаются не столько пло
тью, сколько человеческими эмоциями.
Это источник их силы. И самой мощной, самой
исчерпывающей и «питательной» из эмоций явля
ется страх.
Люди были выращены для того, чтобы испыты
вать страх, как мы сами разводим растения и жи
вотных, селекционируя их, чтобы они обладали не
обходимыми нам качествами. Время от времени
выводились новые породы, которые человечество,
в силу своего убожества, называет расами. Проис
ходило спаривание с чужеродными формами жиз
ни — с морскими тварями, к примеру, с так назы
ваемым выводком Дагона. Были и другие союзы с
крылатыми существами из отдалённых краёв га
лактики, и иногда подобные эксперименты увен
чивались успехом. Результатом смешения кровей у
этих гибридов была повышенная эмоциональность.
Конечно, большинство людей не знало об этом,
— ведь вы же понимаете, что наши животные то
же не знают, что их выращивают для того, чтобы
потом их съесть или, в лучшем случае, скрещивать
их, чтобы получать породы домашних любимцев?
Но всё же какие-то намёки являются людям в
сновидениях. Легенды об инкубах и суккубах гово
рят о подобных спариваниях. Мутации, связанные
с продолжением жизни, объясняют мифы о вам
пирах, оборотнях, тварях, которые наполовину
звери, наполовину люди. Вы же не раз обращали
внимание на то, что лица многих людей напоми
нают морды животных? И это не просто совпаде
ние, это не потребность в жестокости и мучении,
что мы совершенно неправильно называем «жи
вотным» поведением.
Таким образом, страх, живущий в людях, нака
пливается веками и насыщает Великих Древних;
201
они обретают силу для того, чтобы преодолеть
пятствия и восстать, чтобы снова провозгла<
себя властителями земли.
Всегда, во все врем ена, было не так много
дей, которые либо догады вались, либо обнаруэ
вали истинную правду. Те нем ногие называли се
знания магией, волшебством, колдовством. А •
кто знал обо всём, — через сновидения и вдохи
вение, посылаемое им Великими Древними, — ое
сохраняли веру. Они служили и служат тому, чтоб)
приблизить день, когда Д ревние возвратятся.
Н и к о г д а р а н ь ш е м и р н е б ы л т а к н а п о л н е н стра
х о м , к а к с е й ч а с . Н и к о г д а р а н ь ш е в е р у ю щ и е в но
в о е в о з в р а щ е н и е Д р е в н и х н е б ы л и так сильны и
у б е д и т е л ь н ы . О н и о ж и д а ю т н е и з б е ж н о г о конца,
к о г д а В е л и к и е Д р е в н и е в н о в ь обретут силу, и их
в р е м я п р и д ё т . З в ё з д ы го в о р я т п р а в д у , и путь для
В ели к и х уж е откры т.
К е й с л у ш а л а , и ч е м д а л ь ш е , т е м бол ьш е росла её
р а с т е р я н н о с т ь . С н о в а и с н о в а о н а задумывалась
н а д те м , ч т о л ю д и , р а з г о в а р и в а я , н е понимают
д р у г д р у га , о с о б е н н о к о г д а р е ч ь заходит о сло
ж и в ш е м с я п о ло ж е н и и . Н а н е ё м ен ьш е действовали
с ло в а в ы со к о л о б ы х у ч ё н ы х , н еж ел и сл ова Сандер
со н а , п р ои зн есён н ы е т и х и м голосом .
Её реакция бы ла м гн о в е н н о й , н о Сандерсон
ж е с т о м б ы стр о о ста н о в и л её.
— П о ж а л у й с т а , и з в и н и т е м еня. Я н е хотел р а с
стр о и ть в ас, м и сси с К ейт.
М и сси с К ей т.
О н н и к о г д а р а н ь ш е т а к е ё н е н а з ы в а л , только
«м эм ». К а к о й с м ы с л б ы л м е н я т ь ф о р м у обращ ения,
р а з в е ч т о ...
О н а н е п р о и з в о л ь н о в с т а л а , н е в силах сдерж н-
в а т ь св о и эм о ц и и и слова:
— В ы не О ри н С ан дерсон !
Е г о с п о к о й н а я у л ы б к а б ы л а дост ат очны м и у б е
дит ельны м о т в е т о м . К е й сдел ал а ш а г н а з а д , глаза
её р а с ш и р и л и с ь .
20 2
— Но как?..
_Замена произошла, когда он спал. — Улыбка
не сошла с его лида. — Может быть, вы припомни
те ещё один рассказ Лавкрафта...
— «Таящийся у порога»... — Кей помнила этот
рассказ очень хорошо. Ведьма, женщина, чья
кровь была заражена кровью морских тварей из
Иннсмута, вселилась в тело собственного мужа. —
Значит, всё это правда, одержимость демонами...
Улыбка стала ещё шире.
— Всё так, миссис Кейт!
— Кто вы такой?
— Всего лишь один из немногих, находящихся
на службе.
Кей повернулась и побежала к кабине, дёргая за
ручку двери. Она не подавалась.
Пока она колотила в эту дверь, перед ней воз
никла фигура Олина Сандерсона.
— Вы понапрасну теряете время, — сказал он.
— Я пришёл не один.
Она повернулась, её глаза расширились.
— Вы имеете в виду, что пилот и команда...
— Необходимо было поспать, чтобы произвести
определённую замену, — он кивнул. — Не пережи
вайте. Мы здесь для того, чтобы защищать вас во
время вашего путешествия.
— Но почему? Мы же должны через несколько
минут приземлиться в Лос-Анджелесе.
Продолжая улыбаться, он поглядел в правое ок
но кабины. Взгляд Кей был прикован к нему; она
посмотрела вниз — и увидела там ответ на свой
вопрос.
Они летели над бесконечными просторами от
крытых вод.
Почти бесконечными.
Кей, по всей видимости, потеряла сознание, по
скольку она уже не чувствовала течения времени,
когда ошутила себя сидящей в кресле. Изредка она
открывала глаза и видела перед собой знакомую
203
б
204
на прошлой неделе, а приливная волна довела «ра
боту» до конца. Деревня на западе ушла под воду.
Сотни людей, тысячи овец — все исчезли, все были
смыты. Но теперь здесь есть некто!
Кей почувствовала, что, наконец-то просыпает
ся, и посмотрела вниз.
— Я вижу свет...
— Светочи, что призывают нас к себе. — Он
крепко сжал её руку. — Вам лучше не поднимать
ся. Приземление будет жёстким.
На какое-то время она почувствовала, что всё
понимает, всё сознаёт, всего боится.
— Почему мы здесь? Скажите мне...
Он с силой запихнул её обратно в кресло, хотя
она сопротивлялась, борясь с собственным стра
хом. Затем снова возвратилось оцепенение; отку
да-то извне она услышала звук своих криков, ко
торые были даже громче, как ей показалось, гула
самолёта, идущего на посадку.
Когда они резко затормозили в воде, разбрызги
вая всё, что вокруг, она снова пришла в какое-то
заторможенное состояние, и ощущение страха ос
тавило её. В конце концов, это было только снови
дение — и ничего, кроме сновидения.
Кей чувствовала себя вполне нормально, когда
человек, похожий ни Сандерсона, помог ей спус
титься по верёвочной лестнице, хотя на этом месте
должен был находиться подъездной трап.
Три члена команды самолёта уже стояли внизу и
ожидали её появления; она увидела их невзрачные
лица и столь же невзрачные фигуры, облачённые в
невзрачные униформы. Возможно, Сандерсон об
манывал её, но, несомненно, эти молодые люди
появились здесь не случайно.
Здесь ещё откуда-то возникла группа людей,
внешне напоминающих полинезийцев или выход
цев с Востока. Одеты они были во что-то совер
шенно неописуемое, сшитое из водорослей, речь их
была абсолютно невнятной, но ничто в их поведе-
205
$
206
Пока он размахивал руками туда-сюда, она уви
дела, что скрывали эти перчатки.
Его ладони тоже были чёрными. Не розовыми,
но именно совершенно чёрными.
Кей уставилась на них, уставилась на него.
Чёрный Человек.
Чёрный Человек с ведьминых шабашей, Чёрный
Человек из легенд. Ньярлатхотеп, Великий Послан
ник.
Это не сновидение. Он реален, и она здесь, и
Майк...
Выкрикнула ли она эти слова или он прочитал её
мысли?
— Миллер мёртв, — сказал он.
Она закричала, но он продолжил, не обращая на
это никакого внимания.
— Все те, которые хотели разрушить Р’льех, по
гибли сами. Чего же мы ждём? В этом нет никако
го смысла. Теперь вы здесь, и наконец-то настало
время, чтобы хаос возродился.
Это была не уличная болтовня, не речь полити
ческих убийц и даже не пламенная риторика рели
гиозных проповедников, — это были слова, исхо
дящие из тьмы, срывающиеся с тёмных, чёрных
iy6...
Да, Кей убедилась, что его губы были чёрными.
Раньше она не обращала на это внимания и не
смотрела даже на чёрный язык, который болтался
в пещере его рта.
— Настал час! — возопил Чёрный Человек. —
Теперь звёзды выстроились верно!
Чёрные пальцы поднялись вверх, указывая на
небо, и Кей тоже посмотрела вверх — на звёзды,
которые, собственно, не были выстроены.
Они не выстроились, но вращались. Они враща
лись, и вертелись, и двигались, и растворялись так,
что знакомые созвездия изменялись, и возникали
новые конфигурации в холодном пламени.
207
рука Чёрного Человека протянулась вперёд, что
бы этим жестом заглушить поднявшийся было
шум, и он взглянул на Кей, быстро кивнув в её
сторону.
Эббот, сказал он. — Ты и Сато подготовите
и проводите её...
Кей обернулась и увидела, что фи 1ура, напоми
нающая Сандерсона, удаляется. Но теперь к ней с
двух сторон подошли двое и крепко взяли её за
плечи. Один из них был высоким, с красной фи
зиономией, другой — чёрный коротышка.
Она сопротивлялась, но они держали её очень
крепко; их руки разорвали её одежду, и она оказа
лась совершенно голой в свете факела.
Чёрный Человек воздел свои руки.
— Смотрите на невесту! — провозгласил он.
И позади неё раздались голоса, повторяющие:
— Смотрите на невесту!
Затем откуда-то из темноты прозвучали удары
барабана. Прозвучали, прогрохотали, оповещая о
том, что все звёзды упали, что Майк мёртв, что она
дрожит от стыда и холода, но её крепко держат
сильные руки, а Чёрный Человек кивает, указывая
дорогу.
Теперь её потащили вперёд по склону Рано Ро-
раку мимо воздвигнутых статуй — гигантских ка
менных голов на деревянных основах, — храните
лей кратера, что находится наверху. Кей сопротив
лялась, пыталась как-то вывернуться, но никак не
могла освободиться. Они притащили её к ущелью,
по обе стороны которого стояли статуи, глядящие
во все стороны, — странные лида с вздёрнутыми
носами, губами, выражающими презрение, и без
глаз. Это камни — но даже камни не в состоянии
видеть такой ужас.
Звук барабанов становился подобным грому, го
лоса тоже звучали всё громче, и за кратером она
смогла увидеть очертания мыса Пуар, едва разли
чимого в завесе тумана.
208
Был ли это туман или некие миазмы? Вонь ста
новилась всё сильнее, вдыхать её было невыноси
мо, морские воды обволакивали её голое тело, заса
сывая и разлагая его. Она уже ничего не чувство
вала. Где-то позади неё гремели барабаны, факе
лоносцы им подпевали:
— Смотрите на невесту!
Кей болталась и спотыкалась, её сводили с ума
чудовищные звуки и смрад. Она наивно и просто
закрыла глаза, чтобы ничего этого не слышать. Но,
тем не менее, эхо звучало. «Смотрите на невесту!»
И ещё одно эхо — голос, похожий на шёпот Сан
дерсона, когда он говорил в самолёте. Кто-то из
бран...именно ты достойна, так он сказал... риск...
ничего, касающегося Аавинии...
Лавинии?
Она тут же вспомнила это имя и то, откуда оно
пришло. Рассказ Лавкрафта «Данвичский ужао.
Полоумная девушка-альбинос, ставшая невестой
Йот-Сотота.
Кей открыла глаза, и перед нею туманный полог
стал расходиться.
Что-то двигалось в тумане.
Оно поднялось — большое, чёрное, липкое и пу
зырящееся — из огромного вулканического крате
ра, где оно находилось, смотрело и поджидало; его
чешуйчатые очертания были видны при свете
звёзд; оно выползало наружу по направлению к
ней.
Один лишь взгляд на это чудовище вызвал у неё
такой громкий крик, что она уже больше не слы
шала ни барабанов, ни песнопений, ни даже зву
ков подлетающих самолётов.
Они толкали её вперёд.
Затем извивающиеся щупальца потянулись,
чтобы обнять её, и больше она уже ничего не осоз
навала.
209
Ч А С Т Ь III
ВСКОРЕ
210
Затем, когда толпа ещё плотнее сомкнулась, а
шум и крики усилились, зазвучал в полную силу
голос Хеллера, разнесшийся из громкоговорителя.
— Не толпитесь, я уже послал за командой при
крытия. Спокойно расходитесь, быстро!
— Так и сделаем, — сказал Марк.
Так он и сделал.
За какие-то полчаса он добежал до офиса Хел
лера на верхнем этаже редакции «Таймс Ньюз» в
центре Лос-Анджелеса. Крепкий маленький чело
век за пультом уже нажимал на кнопки, когда
Марк вошёл. Всё было приведено в действие:
двухканальная связь, интерком, телевизионные
приёмники и монитор на пульте, по которому не
престанно бежала строка сообщений.
Марк никогда раньше не видел, чтобы этот эк
ран был потухшим. Впрочем, у него для этого не
выпадало случая. Будучи начинающим журнали
стом, из категории «молодняка» , как раньше таких
называли, он всего два раза заходил в этот офис за
год работы здесь. Именно поэтому он чрезвычайно
редко разговаривал с самим Хеллером по двухка
нальной связи; как правило, он докладывал кому-
либо из старших коллег по интернету и сомневался,
помнит ли Хеллер его имя.
Но сейчас всё изменилось.
— Садитесь, Диксон, — сказал городской редак
тор. Он нажал на кнопку записывающего устрой
ства, кивнул и коротко отрезал: — С самого нача
ла.
— Я приехал в отель рано, — сказал Марк. —
Банкет был назначен на полдень, но было уже
12.30, а мэр всё ещё не появлялся; во всяком слу
чае, двери были отворены. В Золотой Комнате на
третьем этаже собрались гости; в фойе подавались
коктейли. Там оказалось большинство членов го
родского муниципалитета (напитки были бесплат
ными, как я полагаю); я беседовал со Стенли, од-
211
ним и з п р е с с -с е к р е т а р е й , и он сказал , что ^
н е с т ь з а д е р ж и в а е т с я ...
Х еллер п р е р в а л его р е зк и м ж есто м .
К ороне. В ы п одош л и к телеф он у в вести бю ле
и п озвон и ли м н е. П о ч ем у?
— Я к э т о м у к а к р а з и п о д х о ж у . С т е н л и сказал ,
н т о , в о з м о ж н о , м э р н е п о я в и т с я . Э т и м у т р о м бы ла
о ч ер едн ая у гр о за его ж и зн и .
— Э т о о н в а м т а к о е с к а з а л ? — Х еллер нахм урил
ся. — О т к у д а он это взял?
— П о л а га ю , о н бы л н еск о л ьк о расторм ож ен н ы м
— он н есколько р аз п одходи л к с т о й к е б а р а . Н икто
больш е с н и м н е разговар и вал, и к о гда я начал с
н и м беседо вать, у н его в ы р в а л а сь э т а инф орм ация.
Я п осчи тал, ч то о н а до стато ч н о важ н а, чтобы по
звон и ть вам .
— Д ета л и ?
— У г р о з а в о з н и к л а в д е в я т ь , к о г д а о т к р ы л с я м у
н и ц и п а л и т е т . К о д н о м у и з с е к р е т а р е й , о б р а ти ли сь ;
с п р а ш и в а л и м э р а , н о е го е щ ё н е б ы ло н а м есте.
— С п р а ш и в а л и ? — Х е л л е р в ы т я н у лс я вперёд. —
К то б ы ли эти лю д и ?
— Только один. Н а нём была горнолыжная мас
ка.
— О н как-то себя назвал?
М ар к покачал головой.
— З а ним, конечно, проследили и записали его
голос н а плёнку. В озм ож но, это был тот ж е человек,
что звонил раньш е, но точно сказать об этом нель
зя. В любом случае, сообщ ение было таким же.
«Уходи со своего п оста или ум ри».
— Н о, т ак или и н ач е, м эр п оя в и л ся н а банкете, —
Хеллер нахм урился. — К а к о й смысл?
— Я понял для себя, что угроза не имеет какого-
то конкретного места и времени. И если она имеет
политическую подоплёку, и партийны е «шишки»
развернули свою кампанию , я полагаю , он про-
явится. И он не будет выглядеть трусом, если зая
вит свою кандидатуру н а переизбрание...
212
— Короче, я сказал, — Хеллер ткнул пальцем в
Марка. — Вы спустились в вестибюль и позвонили
мне. Вы в телефонной кабинке; Его честь появля
ется у главного входа со своей охраной...
— Их было шестеро, все в штатском. Начальни
ком у них лейтенант Эдуардо Моралес. Имена дру
гих у меня здесь записаны.
Хеллер нетерпеливо закивал головой.
— Позднее. Продолжайте.
— Стрельба началась, когда они прошли полпути
по вестибюлю. Безо всякого предупреждения. Сна
чала они даже не поняли, откуда стреляют. Мора
лес толкнул мэра на пол и закрыл его собственным
телом. Другой охранник, сержант Перес, заметил
человека на балконе антресолей и открыл огонь.
Затем остальные тоже увидели цель и начали стре
лять. Убийца не пытался скрыться; он ещё дважды
выстрелил — в мэра и Моралеса, — оба раза про
махнулся, а затем его пристрелили.
Он упал через балконное заграждение прямо на
пол вестибюля, разбив лицо. Перес был тем, кто
взял его, применив боевой распылитель. Чудо, что
никто в вестибюле не пострадал.
— Давайте остановимся на убийце.
— Я выбежал из кабинки и протиснулся через
толпу. Два охранника подхватили мэра и провели
его к боковому выходу, остальные расчищали вес
тибюль. Я всё это видел только краем глаза.
— Рассказывайте, что видели.
— Белый мужчина с тёмными волосами, ростом
примерно шесть футов, худощавый, одет в рабо
чую одежду. Ему, скорее всего, удалось пройти че
рез охрану с группой маляров — на его комбинезо
не были пятна краски. — Марк Диксон сморщился.
— И много крови. От его лица ничего не осталось...
— Опишите всё, что было вокруг, — сказал Хел
лер. — Давайте перейдём к оружию.
__Не смогу. Кто-то поднял его на антресолях и
выкрикнул, что это автоматическое оружие.
213
Бы ло у уб и й ц ы к а к о е - т о у д о с т о в е р е н и е лич
ности ?
— Е сли и бы ло, т о его п о к а не наш ли. Я уж е ска
зал , ч т о в и д е л в с ё л и ш ь к р а е м г л а з а , п о к а м ен я не
в ы т о л к а л и о т т у д а . О ф и ц е р а , к о т о р ы й в с е х р астал
к и в а л , з о в у т Ф и л и п К а у ф м а н . И м е н н о о н д а л мне
и м ен а остальн ы х охр ан н и ков.
— Ч то ещ ё он в а м сооб щ и л?
— Больш е н и ч его . К р о м е т о г о , ч т о он уверен:
уб и й ц а — о ди н из Ч ёр н ого Б р а тств а .
Д ж а д с о н М о й б р и д ж в ы к л ю ч и л т е л е в и з о р , и эк
р ан п о га с, к о г д а М а р к вош ёл.
— С м о т р е л в е ч е р н и е н о в о с т и , — с к а з а л М ойб
р и д ж . — Ш ок и р ую щ и е д ел а. П р осто ш оки рую щ ие.
Н е уд и в и тел ь н о , ч т о ты в ы гл я д и ш ь т а к и м р асстр о
ен н ы м , — т у ч н ы й а д в о к а т у к а з а л р ук о й н а мини
бар. — М оху я т еб е ч т о -н и б у д ь п р едл о ж и ть?
М а р к п о к а ч а л го л о в о й .
— В сё, ч то м н е н уж н о , — только ин ф орм ация.
— В т а к о м сл у ч ае, д а в а й в ы й д е м во дворик.
С ты д н о у п у с к а т ь т а к о й зам еч ател ьн ы й вечер.
М а р к о т м е т и л , ч т о в е ч е р бы л, д е й с т в и т е л ь н о ,
п р е к р а с н ы м , и п р о с л е д о в а л з а М о й б р и д ж е м через
з а с т е к л ё н н ы е с т в о р ч а т ы е д в е р и н а т е р р а с у р ядом
с бассей н ом .
З д есь, в сгу щ а ю щ и х ся с у м е р к а х , он усел ся в
к р е с л о , гл я д я н а с п о к о й н ы й б а с с е й н , о св е щ ё н н ы й
б л е с к о м р а з н о ц в е т н ы х о г о н ь к о в . В и д бы л ч у д е с
н ы й , и то л ь к о с т о л ь с о с т о я т е л ь н ы й ч е л о в е к , к а к
М ой бр и ж д, м о г позволить себ е зд есь , в гор оде, у с т
р аи в ать так и е представлен и я.
М а р к не з а в и д о в а л е м у . Т о , ч е м н а с л а ж д а л с я
Д ж а д с о н М о й б р и д ж , бы ло и м ч е с т н о з а р а б о т а н о . У
н е го у ш л о т р и д ц а т ь л е т в а д в о к а т с к о й к о н т о р е н а
т о , ч то б ы п о д н я т ь с я н а в е р ш и н у п р о ц в е т а н и я , а
бо льш е он п о ч т и н и к ч е м у н е п р и л а г а л у с и л и й — у
н е го н е бы ло ни ж е н ы , н и с е м ь и . Р а з в е ч т о М а р к а
м о ж н о было с ч и т а т ь ч л ен о м его с е м ь и . В к о н ц е
к о н ц о в д о то го , к а к т р и г о д а н а з а д е м у и сп о л н и л ся
214
двадцать один год, адвокат оставался его офици
альным опекуном.
Марк поднял глаза и услышал, как звякает лёд в
стакане; его хозяин налил себе выпить из перенос
ного бара, находившегося рядом с его креслом.
— Т ы у в е р е н , ч т о н е х о ч е ш ь п р и с о е д и н и т ь с я ко
мне? — с к а з а л М о й б р и д ж .
— Нет, спасибо.
— Н у, к а к у г о д н о , — а д в о к а т п о д н я л с т а к а н и
отхлебнул, з а т е м п о с т а в и л е г о н а с т о л и к . — И т а к ,
— инф орм ация. К ак ого х а р а к т е р а и н ф о р м ац и я ?
— В о -п е р в ы х , н е м о г л и б ы в ы п о с в я т и т ь м е н я в
сам ы е п о с л е д н и е н о в о с т и ? Р а д и о у м е н я в м а ш и н е
не р а б о т а е т , и я н е с л ы ш а л н и ч е г о с т о й м и н у т ы ,
как п оки н ул о ф и с. В ы я с н и л о сь ли, к е м бы л т о т ч е
л о в ек?
Ты го в о р и ш ь о ч ел о в ек е, к о тор ы й п опы тался
с о в е р ш и т ь у б и й с т в о ? — М о й б р и д ж п о к а ч а л го л о
вой. Н а п р е д в а р и те л ь н о м сл е д ств и и вы ясн и лось,
ч то в о л о с ы у н е г о б ы л и к р а ш е н ы м и , о т п е ч а т к и
пальцев в ы т р а в л е н ы к и с л о то й , т а к ж е е м у бы ла
сдел ан а х и р у р ги ч е с к а я о п е р а ц и я н а го л о с о в ы х
св я зк ах , ч то б ы и з м е н и т ь т е м б р гол оса. И ещ ё —
о т су т ст в и е э т и к е т о к н а о д е ж д е и п ро ч его, ч то м о г
ло б ы д а т ь к л ю ч к е г о и д е н т и ф и к а ц и и ; т о е с т ь , с у
д я по в сем у, это бы л п роф есси он ал.
— Ч т о -н и б у д ь го в о р и л о сь о его о р у ж и и ?
— Д а , у п о м и н а л о сь к а к о е -т о н а зв а н и е , но я не
о б р а т и л в н и м а н и я . Я п о л а г а ю , ч т о э т о бы л к а к о й -
то о бы ч н ы й р ев о л ь в ер . — О н закол ебался, за м ети в ,
ч т о М а р к н а х м у р и л с я . — Ч т о -т о н е т а к ?
— Д а , очень.
М о й б р и д ж п о т я н у л с я к с т а к а н у , гля дя н а моло
д о го ч е л о в е к а , к о т о р ы й за ч ёсы ва л н а з а д густы е
т ё м н ы е в о л о сы с за го р е л о го лба. В е с ь м а с и м п а т и ч
н ы й м а л ьч и к . М о г бы бы ть м ои м собствен н ы м сы
н о м . Т е р п е т ь н е м о гу, к о г д а он в ы гл я д и т столь н а
п р я ж ё н н ы м . Е щ ё о д и н глоток, и п о том :
__Т а к в ч ё м ж е п р о б л е м а ?
215
— Н еуж ели вы н е в и д и те? В от некто, перенес
ш и й боль, ч то б ы с к р ы ть свою личность, — истин
ны й п роф и , к а к вы сказали . Н о когда дошло до де
ла, он д ей ств о в а л, к а к лю би тель. Профессиональ
ны й у б и й ц а у ч ё л бы в се предосторож ности, чтобы
о казаться н езам еч ен н ы м . О н бы использовал вы
сок оточн ую в и н то в к у с оптическим прицелом и
глуш и телем и ли в осп ользов ался бы самой совре
м ен н ой у льт р а зв ук о в о й аппаратурой. Но этот че
ло в ек в ск а р а б к а лся н а балк он н а виду у сотен сви
д етелей и ста л стр елять и з ш ум ного ручного ору
ж ия старого образц а. Ч то-то здесь не сходится. И
тем не менее...
— Т ем не м ен ее — что?
— М ож ет бы ть, к ак раз этого он и добивался. Он
хотел, чтобы его в и дели и слы ш али, хотел сделать
так, что бы его п оступ ок — уд астся он или нет
неваж но, п олуч и л к ак м ож но более широкую огла
ску...
— И ны м и словам и, психопат, пожелавший из
вестности.
— Д а, искатель известности. Но не психопат, по
крайней мере, в обы чном значении этого слова.
М арк кивнул. — Я разговаривал с одним из офи
церов охраны. Он согласился с тем, что это — ра
бота Чёрного Братства.
М ойбридж проглотил остатки своей выпивки.
— Сколько раз ещё мне говорить тебе...
— Что нет такой организации, которая называ
ется Чёрным Братством? — М арк пож ал плечами.
— Я знаю всю эту историю: розыгрыш , мистифи
кация какого-то придурка с богаты м воображени
ем, направляющего все усилия на то, чтобы засве
титься в СМИ, чтобы как можно ш ире распростра
нить информацию о нераскрытом ж естоком пре
ступлении. Вы уж е объясняли мне это ты сячу раз.
Ну а теперь я хочу, чтобы вы рассказали мне прав
ду-
216
— Но ведь я всегда говорил тебе только правду,
— адвокат резко поднялся; его лицо и голос выра
жали сдержанный, холодный гнев. — Ты читал
мою книгу, ты жил со мной в старом доме, когда я
изучал её.
Марк кивнул.
— Те поездки, что ты совершал, — вызовы в
Вашингтон, интервью с членами правительства.
Диву даюсь, чего они только тебе ни наболтали.
Мойбридж налил себе ещё выпить.
— Обо всём об этом написано в книге, — сказал
он. — «Падение Ктулху» — неужели само название
не даёт ответов на твои вопросы? Я доказал свою
точку зрения, и после этого десятки других людей
подтвердили приведённые мной факты.
Тебя и на свете не было, когда всё это случилось,
вся эта чепуха по поводу землетрясений, что они
значили и к чему они привели. Это была полней
шая истерия — стародавняя теория о дьяволе тех
людей, которые всегда ищут козла отпущения. Но
теперь мы знаем правду. Остров Пасхи был раз
рушен в результате термоядерных испытаний —
такова официальная информация. Так же, как че
ловек по имени Лавкрафт, мы оба знаем ответ. Че
рез пять лет после того, как моя книга была опуб
ликована, другие исследователи пришли к тем же
выводам. Он был талантливым, тонко чувствую
щим, классическим образцом параноидального
шизофреника.
Мойбридж сделал паузу, чтобы выпить, и Марк
внимательно смотрел на него сквозь сгущающийся
мрак.
— Я читал то, что вы написали. Но где подтвер
ждения?
— Прямо перед твоими глазами, — сказал адво
кат — Четверть столетия прошла с тех пор, как
произошли эти землетрясения. Но, несмотря на
панику, несмотря на безумные пророчества пред
ставителей безумных культов, ничего не произош
217
ло. Землетрясения прекратились, не так ли? И ни
какой склизкий монстр так и не появился из мор
ских глубин. М ы все пока ещё здесь, хвала Госпо
ду, целые и невредимые, как всегда. И теперь, ко
гда произведения Лавкраф та выходят из печати...
— Это совсем другое, — сказал Марк. — При
нынеш нем интересе к миф у о Ктулху вы, надеюсь,
понимаете: издателей, в первую очередь, интересу
ет рынок. Но я не сумел найти книг Лавкрафта
даж е в букинистических магазинах. Может быть,
вы полагаете, что в этом есть нечто вроде прави
тельственной цензуры — книги скупаются и унич
тожаются?
— Нет, я так не думаю.
— А что стало с вашими экземплярами, с теми,
что я читал в то время, когда вы взялись писать
книгу?
— Я избавился от них, когда переехал сюда. —
Мойбридж вздохнул. — Послушай, нет больше
смысла продолжать дискуссию на эту тему. Я, как
сумел, ответил на твои вопросы...
— На все, кроме одного.
— Какого же?
Марк пристально посмотрел на адвоката.
— Каким образом вы связаны со всем этим? noj
чему вы отказались от собственной юридической
практики для того, чтобы написать книгу, разо
блачающую мифическую теорию?
— Я уже сказал тебе: нет больше смысла про
должать дискуссию...
— Есть. Потому что я доверяю вам. Я всегда до
верял вам, больше чем кому-либо из тех, кого я
знаю.
— Тогда продолжай доверять мне и теперь. —
Мойбридж пододвинулся к Марку. В темноте чер
ты его лица расплывались, только мрачно свети
лись глаза. Мы всегда были очень близки, за ис
ключением нескольких последних лет. Я не' жалу
юсь — ты теперь стал мужчиной, и ты был прав,
218
J* ~
что уехал и с т а л ж и т ь п о -с в о е м у . Н о я с к у ч а л п о
тебе, и п р о д о л ж а ю д у м а т ь о т е б е , к а к о с в о ё м р о д
ном. М еня р а д у ю т т в о и у с п е х и , с е й ч а с и в с е г д а .
Именно п о э т о м у я б ы х о т е л , ч т о б ы т ы п е р е с т а л
заним аться эти м расследован и ем . Н ет ни какого
Чёрного Б р а т с т в а , п о в е р ь м н е . Н о е с т ь п о л и т и ч е
ские ф а н а т и к и — о п асн ы е, бесп р и н ц и п н ы е лю ди,
которые и с п о л ь з у ю т н ы н е ш н ю ю н есп окой н ую со
циальную с и т у а ц и ю в свои х собствен н ы х ц ел ях.
Они п о л ьзую тся с т а р ы м и суевери ям и , чтобы оп
р авда ть св о ю ж е с т о к о с т ь . Т е б е н е о с т а н о в и т ь и х , и
нет см ы сл а п ы т а т ь с я . Е с л и т ы в с т а н е ш ь н а и х п у
ти, они у н и ч т о ж а т т е б я . - М о й б р и д ж п о л о ж и л с в о ю
ладонь н а р у к у М а р к а . — П ож алуй ста, р ад и нас
обоих...
М ар к сд ел ал ш а г н а з а д .
— Вы т а к и не ответи ли н а м ой во п р ос. З ач ем
вы н ап и сал и т у к н и г у ? Ч т о в ы зн аете? С к аж и те
мне, п о ч ем у в ы т а к и с п у г а н ы ...
— И сп у га н ? — гол ос а д в о к а т а с т а л х р и п л ы м . —
Я ни сло в а н е с к а за л ...
— Д а вы и н е о б я за н ы . П о с м о т р и т е н а с в о ю р у -
ку — она т а к др о ж и т, что вы м о ж ете ур о н и ть свой
стакан. Я п ы т а л ся д о з в о н и т ь с я в в а ш о ф и с с е г о д н я
с у т р а — м н е с к а за л и , ч т о в а с т а м н е было у ж е н е
сколько недель. П о ч е м у в ы п р я ч е т е с ь з д е с ь ? Н е у
жели вы не в и д и т е — я х о ч у п о м о ч ь в а м , н о к а к я
это см о гу. Е сл и в ы н е р а с с к а ж е т е м н е п р а в д у ? В а с
тож е ч то -то с в я з ы в а е т с Б р а т с т в о м ?
— П ош ёл вон!
— П о ж а л у й ст а , в ы с л у ш а й т е м ен я. Я зн а ю , ч то у
вас к а к и е -т о проблем ы . Е сли вы во влеч ен ы во в с ё
это...
— Я не вовлеч ён . И т ы м е н я в э то т о ж е не в о
влечёш ь! — М о й б р и д ж п овы си л голос. — У х о д и
сей ч а с ж е и н е п р и х о д и больш е. И ди во н о т с ю д а ,
вон из м оей ж и зн и , во н из э т и х р а ссл ед о в ан и й !
З а т е м он замолчал, наблю дая, к а к М а р к вы х о
д и т из д в е р е й , следя з а т ем , к а к он п р о х о д и т ч ер ез
219
ло. З ем летр ясен и я прекратились, не так ли? И ни
какой скли зк и й м он стр так и не появился из мор
ски х глубин. М ы все пока ещ е здесь, хвала Госпо
ду, ц елы е и н евред и м ы е, как всегда. И теперь, ко
гда п р ои зв ед ен и я Л ав к р а ф та выходят из печати...
— Это сов сем д ругое, — сказал Марк. — При
н ы н еш н ем и н тер есе к м и ф у о Ктулху вы, надеюсь,
п оним аете: и здателей , в первую очередь, интересу
ет ры нок. Н о я не сум ел найти книг Лавкрафта
д аж е в б ук и н и сти ч ески х магазинах. Может быть,
вы полагаете, что в этом есть нечто вроде прави
тельствен н ой ц ензуры — книги скупаются и унич
тож аю тся?
— Нет, я так не думаю .
— А что стало с ваш им и экземплярами, с теми,
что я ч и тал в то время, когда вы взялись писать
книгу?
— Я избавился от них, когда переехал сюда.
М ойбридж вздохнул. — Послушай, нет больше
см ы сла продолж ать дискуссию на эту тему. Я, как
сумел, ответил на твои вопросы...
— На все, кроме одного.
— Какого ж е?
М арк пристально посм отрел на адвоката.
— Каким образом вы связаны со всем этим? noj
чему вы отказались от собственной юридической
практики для того, чтобы написать кни 1у , разо
блачающую мифическую теорию?
— Я уж е сказал тебе: нет больше смысла про
долж ать дискуссию...
— Есть. Потому что я доверяю вам. Я всегда до
верял вам, больше чем кому-либо из тех, кого я
знаю.
— Тогда продолжай доверять мне и теперь. —
Мойбридж пододвинулся к Марку. В темноте чер
ты его лица расплывались, только мрачно свети
лись глаза. — Мы всегда были очень близки, за ис
ключением нескольких последних лет. Я не жалу
юсь — ты теперь стал мужчиной, и ты был прав
218
что уехал и стал жить по-своему. Но я скучал по
тебе, и продолжаю думать о тебе, как о своём род
ном. Меня радуют твои успехи, сейчас и всегда.
Именно поэтому я бы хотел, чтобы ты перестал
заниматься этим расследованием. Нет никакого
Чёрного Братства, поверь мне. Но есть политиче
ские фанатики — опасные, беспринципные люди,
которые используют нынешнюю неспокойную со
циальную ситуацию в своих собственных целях.
Они пользуются старыми суевериями, чтобы оп
равдать свою жестокость. Тебе не остановить их, и
нет смысла пытаться. Если ты встанешь на их пу
ти, они уничтожат тебя. - Мойбридж положил свою
ладонь на руку Марка. — Пожалуйста, ради нас
обоих...
Марк сделал шаг назад.
— Вы так и не ответили на мой вопрос. Зачем
вы написали ту книгу? Что вы знаете? Скажите
мне, почему вы так испуганы...
Испуган? — голос адвоката стал хриплым. —
Я ни слова не сказал...
— Да вы и не обязаны. Посмотрите на свою ру
ку — она так дрожит, что вы можете уронить свой
стакан. Я пытался дозвониться в ваш офис сегодня
с утра — мне сказали, что вас там не было уже не
сколько недель. Почему вы прячетесь здесь? Неу
жели вы не видите — я хочу помочь вам, но как я
это смогу. Если вы не расскажете мне правду? Вас
тоже что-то связывает с Братством?
— Пошёл вон!
— Пожалуйста, выслушайте меня. Я знаю, что у
вас какие-то проблемы. Если вы вовлечены во всё
это...
— Я не вовлечён. И ты меня в это тоже не во
влечёшь! — Мойбридж повысил голос. — Уходи
сейчас же и не приходи больше. Иди вон отсюда,
вон из моей жизни, вон из этих расследований!
Затем он замолчал, наблюдая, как Марк выхо
дит из дверей, следя за тем, как он проходит через
219
*
220
ного Братства и устными заявлениями апокалип
сического характера.
Согласно э т и м и с т о ч н и к а м , о ф и ц и а л ь н ы е п р а
вительственные о т ч ё т ы я в л я л и с ь ч а с т ь ю п р е д н а
меренного п р и к р ы т и я . В о в р е м я р я д а зе м л е т р я с е
ний, п р о и с ш е д ш и х ч е т в е р т ь в е к а н а з а д , К тулху,
действительно, о ч н ул ся о т с н о в , к о г д а з а т о н у в ш и й
город Р ’льех ч а с т и ч н о п о д н я л с я из м о р я . О н н ачал
свой поход, о т м е ч е н н ы й р а з р у ш е н и я м и , п о сл ед о
вавш ими за его п р о б у ж д е н и е м , — к о р а б л и и с а м о
лёты п р о п ад а л и , н а с е л е н и е о т д а л ё н н ы х о с т р о в о в
полностью и сч езал о . Б ы л и о р г а н и з о в а н ы т а й н ы е
миссии; те р м о я д е р н ы й в з р ы в у н и ч т о ж и л к а к о с т
ров П асхи, т а к и с п а с а т е л ь н у ю э к с п е д и ц и ю .
Э та и сто р и я не бы л а о ф и ц и а л ь н о п о д т в е р ж д е н а
или о п р о в е р гн у т а , но н а э т о м о н а н е к о н ч а л а сь .
Согласно у п о р н ы м с л у х а м , К т у л х у н е у м е р . Н и
какое о р уж и е не в с о с т о я н и и у н и ч т о ж и т ь ч у ж д у ю
ф орму ж и зн и , к о т о р а я м о ж е т р е к о н с т р у и р о в а т ь
свою а то м н у ю с т р у к т у р у . Б е с с м е р т н а я с у щ н о с т ь
снова н а ш л а п р и б е ж и щ е в т а й н о м у к р ы т и и н а д н е
моря.
И те п е р ь р азл и ч н ы е к ул ьты , к о то р ы е п р о п о в е
д а ю т его в о з в р а щ е н и е , т о ж е затон у ли . И х м есто
заняло Ч ёр н о е Б р а т с т в о . Ч ёр н о е — к а к м а ги я , а не
к а к р а с а , н а п о м н и л М а р к с а м о м у себе. Е с т е с т в е н
но, в это й г р у п п е д а л е к о не только ев р о п ео и д ы ,
особенно в Л о с -А н д ж е л е с е , гд е с е й ч а с д в а д ц а т ь д в а
п р о ц е н та н а с е л е н и я ч е р н о к о ж и е , с ем ь п р о ц е н то в
в ы х о д ц е в с В о с т о к а и более т р и д ц а т и п р о ц е н то в
и сп а н о я зы ч н ы х л а т и н о а м е р и к а н ц е в .
Т ем н е м е н е е , н и к т о , в д ей ст в и т е л ь н о ст и , не
зн а ет с о с т а в а п о сл ед о в а тел ей к ул ьта — сколько б е
лых, ск о л ьк о ч ё р н ы х , сколько а к т и в и с т о в и сколько
п р о сто в е р у ю щ и х . В п олн е веро ятн о , ч то к о л и ч ест
во д е й с т в у ю щ и х ч лен ов не т а к велико, но и х влия
ние р а с п р о с т р а н я е т с я , и к а ж д ы й т е р р о р и с т и ч е
ск и й а к т п р и б а в л я е т кул ьту силы.
221
V
222
— Марк.
Дверь отворилась, и наружу выглянула Лорел
Колман. Она была в халате; волосы собраны на ма
кушке; судя по всему, она уже готовилась отпра
виться в постель, и на её коже оставались следы
очищающего крема. Но даже без макияжа внеш
ность прекрасно сложенной худенькой брюнетки и
немного раскосые глаза с сапфировым блеском
производили яркий экзотический эффект.
В её глазах читалась тревога.
— Что ты здесь делаешь так поздно?
— Впусти меня.
— Конечно, входи, — Лорен отступила в сторо
ну, позволяя ему пройти. — Но скажи мне...
— Позже. У тебя есть аспирин?
— Садись. Я сейчас принесу.
Она проводила его в гостиную, затем исчезла и
через минуту появилась снова с двумя таблетками
в одной руке и стаканом с водой в другой.
После того, как Марк проглотил таблетки и за
пил их, девушка пристально поглядела на него, на
хмурившись.
— В чём дело? — сказала она.
Да ни в чём. Просто очередная головная боль.
— Марк, тебе и вправду надо обратиться к вра
чу. Помнишь, ты обещал?
— Я знаю, — он кивнул. — Времени не было.
— Ты собирался позвонить мне вечером, — про
бормотала она. — Что случилось?
Он рассказал ей обо всём; она слушала внима
тельно, не прерывая.
— Это из-за Мойбриджа я так расстроен, — ска
зал Марк. — Ты знаешь, как мы были близки. Он
же забрал меня из сиротского приюта, когда мне
было всего три года, и привёл меня в свой дом, как
будто был моим настоящим отцом...
Л орел бр о си л а н а него б ы стр ы й взгляд.
— А ты уверен, что это не так?
— Мне иногда хотелось, чтобы он действительно
им был, но это невозможно. Как-то, несколько лет
назад, когда мне было четырнадцать или пятна
дцать, я напрямую спросил его. Мне стоило на
браться смелости, чтобы задать такой вопрос, но
ему, должно быть, было ещё сложнее мне ответить.
— Он «голубой»?
Марк покачал головой.
— Стерильный. Какая-то детская болезнь — то
ли свинка, то ли скарлатина. Именно поэтому он
никогда не женился. И я полагаю, что это было од
ним из мотивов того, что он стал моим опекуном. В
годы сразу после большого землетрясения множе
ство детей остались без родителей — иногда бро
шенные на пороге. Сиротские приюты были пере
полнены, и власти начали активно развивать про
грамму поиска приёмных родителей. Мойбридж
был одним из тех, кто отозвался, и я счастлив, что
он выбрал меня.
— Тогда ты и вправду ничего не знаешь о своём
происхождении?
— Ни капельки. Моя фамилия Диксон — это де
вичья фамилия матери Мойбриджа. Он сделал её
моей совершенно легально, когда взял меня на
воспитание. Его прежний дом находился в Лос-
Фелисе, и его домохозяйка, миссис Граймс, при
сматривала за мной. Это были годы, когда он вы
страивал свою юридическую практику, но у него
всегда находилось время для меня. Как уже было
сказано, я был счастлив.
Я помню, как он был доволен, когда я поступил
на отделение журналистики в Калифорнийский
университет в Лос-Анджелесе. У него были некото
рые связи в центре города, и он помог мне с доку
ментами, когда я окончил университет. Затем он
купил новый дом, а я переехал в собственную
квартиру. Но я не испытывал тяжёлых чувств- он
постоянно поддерживал меня в желании жить’ са-
мостоятельной жизнью. Мы продолжали общаться,
224
и если у меня возникала какая-то проблема, он
всегда был готов мне помочь. До тех пор, пока не
случилась вся эта история с Чёрным Братством...
Лорел помрачнела.
Я никогда не читала его книгу, но из того, что
ты мне рассказывал, он, вероятно, много работал
над ней.
— Это верно. Он начал свои исследования, ещё
когда я учился в школе. Чтобы завершить её, ему
потребовались годы.
— Я понимаю, — Лорел задумчиво посмотрела.
— Но что подвигло его на это, в первую очередь?
Может, у него были друзья, интересующиеся этими
вопросами, или кто-то, предложивший ему напи
сать эту книгу?
— Нет, я ничего такого не знаю. Но в то время,
когда он работал над ней, он редко говорил о чём-
либо другом. Ко времени, когда он поставил по
следнюю точку, в его профессиональной практике
возникли затруднения, — более молодые партнёры
в офисе стали занимать ведущие позиции. Затем,
когда книга была опубликована, он, казалось, ут
ратил к ней всякий интерес. Он вернулся к своему
бизнесу, купил этот новый дом и поселился там. Я
не думаю, что кто-то из нас упоминал о Лавкрафте
до вечера. — Марк повертел пустой стакан между
пальцами. — А сейчас внезапно всё как будто взо
рвалось. Угрозы. Предупреждения. Почему?
— Не перестал ли ты думать, что для него вполне
естественно заботиться о твоём благополучии? —
сказала Лорел. — Вплоть до настоящего момента
тебе не было никакого дела до этого Чёрного Брат
ства. Сейчас ты этим увлечён, а он расстроен.^
— Тогда почему он отрицает то, что Черное
Братство всё-таки существует? Почему он лжёт по
поводу того, что случилось? Знает ли он что-
нибудь, чего мы не знаем?
Лорел пожала плечами.
225
— Сейчас все раздражены. Это непосредственно
не связано с террористом. Посмотри на все эти
статьи о континентальных сдвигах или о чём-то
подобном. Я читала что-то в новостном журнале на
следующий день после ядерного выброса в атмо
сферу и об изменении климата — так называемом
«парниковом эффекте». Там говорилось, что нам
следует готовиться к новой серии землетрясений,
вроде тех, что произошли двадцать пять лет назад,
— а может быть, ещё и хуже. — Она улыбнулась. —
Конечно, я не верю всем этим предсказаниям о
конце света.
— Я тоже не верю. — Марк встал. — Но, воз
можно, Мойбридж верит. Может, он знает какую-
то тайну.
— Тебе не стоит брать это в голову, дорогой. —
Лорел поднялась. — И, к тому же, посмотри — уже
действительно довольно поздно...
Марк поставил стакан на кофейный столик, за
тем подошёл к Лорел и обнял её. От её губ исходил
слабый запах очищающего крема, но это ничуть не
отвлекло его от внезапного накатившегося страст
ного волнения в чреслах, и он прижал её к себе
ещё крепче. Его руки уже расстёгивали пуговицы
на её халате.
— Марк, остановись, — кто-нибудь с улицы мо
жет увидеть нас...
— Но только не в спальне.
Он повёл её туда, и теперь она избавилась от ха
лата.
Экзотическое лицо, в котором отражались сме
шанные черты, унаследованные от отца-ирландца
и матери-японки, смотрело на него с дразнящим
лукавством.
— А я-то думала, что у тебя болит голова.
Дэ.* Но я рассчитываю на то, что ты её выле
чишь.
— Сделаю всё, что в моих силах, — пробормота-
ла Лорел. *
226
Толкнув его на кровать, она сдержала это обе
щание.
Темнота. Сначала плотная, затем растекающая
ся вокруг него, — каскад холодных, ледяных волн,
разбивающихся на мелкие гребни и обрушиваю
щихся на ночной берег, смывая очертания, звуки,
чувства...
— Марк, просыпайся!
Он открыл глаза и уставился в потолок спальни,
по которому пробегали извивающиеся тени, пока
Лорел тормошила его, приводя в сознание.
Нет, это была не Лорел. Сама комната качалась.
И отовсюду раздавался грохот, переходящий в уси
ливающийся рёв.
— Землетрясение!
Он быстро вскочил, поднял девушку на ноги, в
то время как доски пола тряслись и гремели.
— Наружу — быстро!
Лорел второпях схватила халат и домашние та
почки со стула рядом с кроватью; одновременно он
сгрёб свои туфли и мятую одежду. Затем они, спо
тыкаясь, поспешили вниз в гостиную; сверху, из
спальни донёсся звук бьющегося стекла. Пока она
бежали к входной двери, упала и разбилась лампа,
и картины со стен попадали на пол.
Теперь весь дом сотрясался, как будто его сжи
мала гигантская рука, в то время как Марк с силой
дёргал входную дверь, пытаясь заставить её от
крыться. Преграда подалась; он протолкнул Лорел
наружу и последовал за ней в наполненную тума
ном ночь.
У них за спиной невидимая рука сжимала и ру
шила дом; раздался звук, подобный взрыву, когда
обрушилась часть крыши.
Они вместе бежали через лужайку в надежде,
что на улице будет безопаснее.
— Осторожней! — закричала Лорел.
Взглянув вверх, Марк увидел, что шар уличного
фонаря падает по спирали и разбивается целым
227
ли в н ем оск олков , к отор ы е и сч езаю т в густом тума
не.
— Б егом к м аш и н е! — кри к н ул Марк.
Н о его м аш и н ы уж е не бы ло на обочине. По
см отрев н ап р аво, он уви д ел, что она находится ря
д ом с б ето н н ой д ам бой в тупике; её капот был ис
к ор ёж ен уп а в ш и м телегр аф н ы м столбом. Вокруг
м ерц ало к ольц о света, д ела я тум ан зелёным, а
обор ван н ы е п ровода, словно щ упальца, обхватили
м аш ину.
В н езап н о рядом раздался предупреждающий
сви стящ и й звук н а ф оне отдалённого грохота, и
зелен оваты й свет превратился в красный, когда
м аш и н а взор валась и загорелась.
Ч то-то со свистом пролетело над головой, и
М ар к толк н ул Л ор ел н а землю, когда они смотрели
и не м огли оторвать глаз от алой дымки. Брызги
бен зи н а разлетелись по луж айке и тротуару, и все
стало красны м, когда яркий свет пламени озарил
улицу. Скоро огонь достигнет дома, а потом...
М арк поднялся, повернувш ись налево в сторону
вы хода на улицу. Здесь леж ало поваленное дерево,
ветви которого были опутаны проводами высокого
напряж ения. Теперь оно тож е загорелось, прегра
ж дая им дорогу.
Единственны й путь спасения был прямо перед
ними через улицу, где возвышалась стена Парк-
лэндского кладбища, за густой пеленой, в которой
тум ан смеш ался с темнотой.
Не говоря ни слова, Марк побежал вперёд,
крепко сжимая руку Лорел в своей. По крайней
мере, они будут в большей безопасности на откры
том пространстве, если ему удастся перелезть че
рез каменную стену, окружающую кладбище.
Д вигаясь к дальнему концу улицы сквозь клубы
тумана, он убедился, что проблема исчезла вместе
с частью стены. Широкий пролом зиял справа от
них; одна секция стены была разрушена, а значит,
здесь можно пробраться вовнутрь.
228
Он кивнул девуш ке.
__Пошли скорее, п ока огон ь не распространил
ся...
Они стали п ереби раться по обломкам камней,
валяющихся под проходом , затем остановились,
измученные и безм олвны е, у кром ки тумана, ос
тавшегося позади.
— Я думаю , что всё закончилось, — пробормота
ла Лорел. — Послуш ай...
Марк кивнул. Грохочущ ий шум утихал вдали, и
тряска у них под ногами прекратилась.
Он глубоко вздохнул, глядя, как Лорел застёги
вает свой халат и завязы вает пояс на талии. Вне
запно он почувствовал, что холод пронизывает всё
его тело, и кипа одеж ды заж ата в его левой руке.
Он торопливо оделся, натянув туф ли на голые раз
битые ноги. Сзади них раздавалось предательское
потрескивание разгораю щ егося пламени, но он не
оглядывался. Спасение ожидало впереди, сквозь
покрытые туманом деревья. И теперь, когда земле
трясение закончилось...
Закончилось.
Лорел чувствовала это тоже, потому что её рука
дрожала, когда она дотронулась до его плеча.
— Я не люблю кладбищ, — прошептала она. —
Давай скорей выбираться отсюда.
— Нельзя идти по улице — это риск, — сказал
он. — Сама видишь: здесь повалены столбы с вы
соковольтными проводами. Мы прямо пройдём че
рез кладбище к главному входы со стороны буль
варов.
— А это так нужно? Я боюсь...
— Радуйся, что мы хоть вовремя успели, — ска
зал он ей. — По крайней мере, здесь мы в безопас
ности. Пошли; возьми меня за руку.
Её дрожащие пальцы схватились за его руку, ко
гда они пошли дальше, проходя среди деревьев по
тропинкам, вьющимся между могилами, погре
бальными холмиками и надгробными камнями.
229
Здесь туман был гуще: он нависал над безмолвным
кладбищем, обволакивающий пеленой всё вокруг.
Внезапно Лорел начала тяжело дышать и вцепи
лась в запястье Марка, пытаясь оттащить его на
зад.
Он быстро посмотрел вниз и увидел яму прямо
перед собой.
Здесь тоже поработала невидимая рука: выво
роченные мемориальные доски и надгробные кам
ни, выступающие наружу из могил под ними.
Большие трещины расходились в разные стороны
по песчаной почве, уходя глубоко в землю.
Глядя в могилу впереди, Марк увидел расколо
тый гроб; его дубовая крышка лежала отдельно. Он
пригляделся к тому, что было там внутри, и сквозь
кружение тумана он рассмотрел ухмыляющийся
череп; его пустые глазницы фосфоресцировали в
ночи.
Из горла Лорел вырвался непонятный звук, за
тем она повернулась назад, таща его за руку. Пет
ляя, чтобы не провалиться в расщелину, они дви
нулись вперёд.
Теперь, когда они ускорили свой бег, борозды,
казалось, протянулись повсюду. Осколки разбитых
урн лежали вперемежку с обломками переверну
тых надгробных плит. Они замедлили движение,
чтобы обойти развороченные могилы, но постоян
но глядели на то, что творилось внутри.
Они уже миновали тропинку между могилами,
двигаясь в лабиринте тумана и ям. Марк посмот
рел на разрушенные кенотафы и разбитые памят
ники, после чего чуть не наткнулся на статую анге
ла со сломанными крыльями.
Они добрались до середины кладбища, где на
ходился столетней давности участок с мраморны
ми мавзолеями и гранитными надгробиями, что
стояли неповреждённым. Хотя это было не совсем
так: у многих из них землетрясение повредило ме
таллический декор и входы. А свечение, исходив-
230
шее во все стороны, шло из глубоких расщелин в
земле.
Разверстая могила. С самого начала Марк знал
смысл этой фразы, её угрожающее значение. Лорел
тяжело дышала рядом с ним, когда они перепры
гивали через открытые расселины, уходя от тех
ворот, что вели во владения смерти. Тут были руи
ны, и сейчас он чувствовал едкую вонь разложе
ния, поднимающуюся из расселин и смешиваю
щуюся с липким туманом.
Но хуже всего была тишина, мёртвая тишина
нарастающего, немого тумана, тумана ночи и ноч
ного кошмара, тишина которого нарушалась толь
ко тяжёлым дыханием Марка и его спутницы.
Но вот послышался ещё один звук.
Собачий лай где-то вдалеке. Он был едва слы
шен издалека, со стороны залива, где-то позади. А
затем раздался глухой, скрипящий шум, звучащий
в ночи, как умолкающий лай.
Марк резко остановился, пристально вглядыва
ясь назад сквозь туман. Он ничего не увидел, но
звук становился всё громче и громче. Лорел тоже
его слышала, и её холодная ладонь ещё сильнее
сжала его запястье.
— Что-то идёт сюда! — закричала она. А затем,
когда она вгляделась в туман позади: — О, Боже!..
Тогда Марк увидел это, или только подумал, что
увидел.
Тусклые очертания, поднимающиеся из земли,
превращённой в бесформенную кучу землетрясе
нием, прямо из тех самых расщелин; тень головы и
плеч, возникающая в виде силуэта в тумане, вер
тящаяся из стороны в сторону, но теперь можно
было видеть собачью морду. Гигантский силуэт ог
ромного пса поднялся из расщелины, а затем ис
чез.
Было ли это наяву?
Собаки лаяли, но их гавканье не растворилось в
смехе.
Т еп ер ь все гром че и громче стало звучать какое-
то кудахтан ье, и нечто выскользнуло из заполнен
ной тум ан ом расщ елины .
Л ор ен зави зж ала и внезапно отпустила свои ру
ки. П реж де чем М арк понял её намерения, понял,
зачем и п очем у она бросилась бежать, она уже
скры лась во тьм е, среди тумана.
— О становись! — кричал Марк; но та, к тому он
обращ ался, и счезла в темноте, и бежала она к тем
могилам, что возвы ш ались во мраке над расщели
нами, из которы х исходило сияние.
Д а, расщ елины . Это норы.
М ы сль озарила его разум ледяной ясностью.
Землетрясение, конечно, могло разорвать поверх
ность земли, но оно никогда не смогло бы вывести
наруж у то, что скрыто там, внизу, — чётко постро
енные туннели, которые, как перекрёстки, распо
лож ены в ш ести ф утах под поверхностью кладби
ща; сотни туннелей проложены внизу, в глине, за
сотню лет, и это проходы от могилы к могиле в по
исках. ..
Пищи. Еды.
М арк бросился в обволакивающую пелену тума
на., громко крича:
— Лорел, подожди, вернись!
Ответа не последовало, и невозможно было оты
скать девушку в туманной темноте, накрывшей
могилы и кружащейся над ними.
Теперь он снова услышал кудахтанье; этот звук
раздавался откуда-то спереди от него, оттуда, где
между могилами были те самые расщелины. На
какое-то мгновение он заметил взгляд какого-то
существа, похожего на собаку, вылезающего из-
под земли, опираясь на две передние лапы весьма
странной формы - словно соединение человече
ских рук и лап с когтями, протянутыми вперёд.
Затем это существо исчезло, поглощённое мра
ком, как и Лорел.
232
— Лорел! — позвал он и тут же поглядел вниз,
чтобы не упасть в ров, который вёл в один из мно
гочисленных открытых туннелей. Затем он снова
поднялся на могильный холм, где захоронения ту
манно вырисовывались в туманной ночи.
— Лорел, где ты?
Ответ пришёл в виде истошного крика, донёс
шегося из входа в мавзолей слева.
Как только он ринулся в ту сторону, крик резко
оборвался. Но раздалось какое-то кудахтающее
эхо, за которым последовал не поддающийся опи
санию звук: какая-то смесь рычания и бульканья.
Марк побежал по наклонной поверхности; глаза его
были прикованы к открытой двери, так что он не
заметил опрокинутое надгробие на его пути.
Он споткнулся и упал, ударившись лбом о гра
нит с такой силой, что был оглушён. Какое-то вре
мя он ничего не видел и не слышал, пока сознание
снова не вернулось к нему. Он лежал, тяжело ды
ша; зрение его опять прояснилось, и он внезапно
почувствовал пульсирующую боль в висках, прон
зающую шею и плечи. Но кровь со лба не текла, и
он снова мог отчётливо видеть и слышать. Он под
нялся на ноги, глядя на вход в могильный склеп,
пытаясь изо всех сил сосредоточить внимание на
том, что же это за звук.
Но теперь всё стало тихо. Марк подошёл побли
же, потом остановился у входа, стараясь всеми си
лами определить, что же находится внутри.
Тишина и темнота.
Каким-то образом он понял: что бы там ни на
ходилось, уже ушло, исчезло, пока он лежал, неви
димый, на склоне, где упал.
— Лорел? — он тихо назвал её имя, но ответа не
последовало.
Марк глубоко вздохнул.
Затем осторожно, шаг за шагом, он зашёл в
тёмный вход, в зловонную черноту. Его шаги отда
вались глухим эхом на каменном полу мавзолея.
233
Касаясь правой рукой холодного мрамора стены,
чтобы не сбиться с пути, он продвигался вперед в
незримые владения зловонного смрада и ледяного
холода. Он снова прошептал имя Лорел.
Его ноги наткнулись на неё, он наступил на ха
лат, который разметался на полу.
Она лежала без движения, и он был не в состоя
нии опять произнести её имя. Вместо этого он бы
стро нагнулся и поднял её обмякшее тело на руки.
Она была такой хрупкой, что он без труда отнёс её
назад к выходу, а затем вынес наружу, в туманную
ночь. Теперь он пристально посмотрел на неё и по
нял, почему она показалась ему такой лёгкой но
шей.
Нечто, поймавшее её в темноте, не нанесло уве
чий её телу; конечности не были отделены от туло
вища.
Но у неё больше не было головы.
Как долго он бежал?
Его последним ясным воспоминанием был вид
рваного и свёрнутого обрывка кровоточащей шеи.
И тут он уронил свою ужасную ношу, после чего,
дрожа всем телом, стал двигаться по склепу, где
царил ужас.
Всё в его сознании раскололось на отдельные
обрывки; боль пронзала его череп. Мучительная
головная боль — какое банальное выражение! Го
ловная боль, которая снимала различие между ре
альностью и галлюцинациями.
Вот была девушка по имени Лорел, и вот она
мертва, но может ли он быть уверен в последнем?
Если это не труп, то почему он с такой ясностью
помнит о нём, о мимолётном зрелище мокрого ры
ла. О руках, покрытых серебристым мехом? Может
ли это быть менее реальным, чем представшая ему
в видении целая армия подобных же тварей, про
никших на кладбище, чтобы найти и сожрать то,
что там захоронено?
234
Или это всего лишь пробуждение в памяти одно
го из рассказов Лавкрафта из тех, что он читал?
Но голова Лорел исчезла.
И он бежал, достиг ворот, ведущих на бульвар,
на другой стороне территории кладбища. Здесь мо
гильная тишина сменилась резким звуком - воем
сирен вдали, воем голосом на близлежащих улицах.
Рёв пламени в ночи, скрежет искорёженного ме
талла от столкновения машин, грохот от падающей
кирпичной кладки, гудение рупоров на развали
нах, где люди в униформе воевали с мародёрами,
вторгшимися в разрушенный торговый центр.
Но голова Лорел исчезла.
Ему нужно было попасть в центр города, доб
раться до Хеллера, рассказать ему о том, что про
изошло здесь, на кладбище. Землетрясение было
ужасным; оно было столь же разрушительным, ес
ли не хуже, чем то, что случилось двадцать пять
лет назад, но у него есть о чём рассказать, и он
должен это сделать.
Машины нет. Надо идти пешком — здесь не
больше мили. Мимо сваленных в кучу тел, горящих
обломков.
Чайнатаун горел. Пожилой человек бежал по
улице; его волосы и борода были охвачены пламе
нем. Вдалеке взорвался газопровод, и пожилой че
ловек исчез; толчок — взрывная волна — дождь из
обломков — поднявшаяся стена огня, преграж
дающая путь.
Надо идти в обход. Пересечь свободный проход,
но надо поспешить. Пространство впереди уже
было разрушено, разбросанные обломки, перевёр
нутые машины, как разбитые оловянные игрушки,
изрыгающие наружу их пассажиров-кукол. Но
«куклы» корчились и кричали. Этот звук вызывал
болезненную пульсацию у него в голове.
Будь ещё доволен, что у тебя есть голова. Голова
Лорел исчезла. Надо рассказать Хеллеру...
235
\
236
мало машин. Все и п а
ев части было Лорел. I
STbSSsTSS
J
^bs:^4ss^&sPi- и -
237
М а р к з а г л я н у л в о в н у т р ь . 1>дение и мигание ис
х о д и л о о т т е л е в и з о р а н а стен е. Н а его экране не
б ы ло н и к а к о г о и зо б р а ж е н и я , тольк о пятно туман
н о го св ет а .
О н в о ш ё л в к о м н а т у , н а ш ё л н а стене выключа
т е л ь и н а ж а л н а к н о п к у . С в ет не включился, —
с к о р е е в с его , з д е с ь б ы ло к а к ое-то повреждение. А
е с л и т а к , ч т о с л у ч и л о с ь с Д ж а д со н о м Мойбриджем?
М а р к п о з в а л е го п о и м ен и , затем крикнул, но
отв ета не п оследовало.
О н с н о в а п о ч у в с т в о в а л , ч то голова и плечи рас
к а л ы в а ю т ся , и о н с т а л хр и п еть, к огда прошёл че
р е з к о м н а т у в х о лл , в е д у щ и й н а кухню и в спаль
н ы е к о м н а т ы н а в ер ху.
Н е б ы ло н и к а к и х сле д о в разруш ения, никаких
зв ук о в , к р о м е зв у к а е го собствен н ы х шагов, раз
д а ю щ е го с я в тем н о те. З а тем он вспомнил, что у
н его в к а р м а н е е ст ь за ж и га лк а , и потянулся за ней.
П лам я в с п ы х н у л о и п р од о лж а ло гореть, пока он
и зу ч а л сто ло в у ю и к ухн ю ; обе ком наты были пус
ты м и и н еп ов р еж д ен н ы м и .
О н м ед лен н о п р о ш ёл в п ер вую спальню, не без
оп аски за гля н ув туда. Н о сн ов а плам я зажигалки
не обн ар уж и ло н и ч ьего присутствия, и дверь в
в ан н ую п оза ди не бы ла заперта.
З атем он всп ом н и л, ч то М ой бр и д ж использовал
вторую ван н ую к ак р аб о ч и й к а би н ет и офис.
М арк п р ош ёл в д а льн и й к он ец холла. Здесь
д в ер ь бы ла закры та, но н е заперта. О н толкнул её,
он а откры лась, он п о д н ял за ж и га лк у и вош ёл во
внутрь.
П ом ещ ение за д вер ью нап ом инало нечто вроде
воплощ енного хаоса. К н и ги бы ли вы кинуты из
встроенны х в стен у ш каф ов и валялись на полу
бесф орм енны м и кучами. К ресло леж ало на боку
среди разбросанны х к артотечны х ящ иков, а их со
держ и м ое бы ло раскидано п о ковру. Сам стол сто
я л п од непривы чны м утлом к стене, его поверх
238
ность была зап олн ен а леж а щ и м и в бесп орядк е б у
магами и буклетами.
Марк глядел, нахм урясь. Т о ль к о ур од, п ояви в
шийся во время зем летр я сен и я м о г бы сделать т а
кое. Или — не мог?
Землетрясения м огут отк р ы ть я щ и к и стола, но
не могут оп устош и ть их. З ем летр ясен и я могут
сбросить содерж им ое я щ и к ов на пол, но не могут
отпереть их и ры ться в и х сод ер ж и м ом . З ем летр я
сения не м огут отк ры ть стен н ой сей ф ...
Он подош ёл к м есту сзад и сд в и н утого стола, где
навесная стальная д в ер ь сей ф а бы ла приоткры та.
Сейф бы л пуст.
Наклонившись, он стал в н и м ательн о р ассм атр и
вать кипу бум аг у его ног. Н екоторы е из н и х вы па
ли из сейфа, в этом не бы ло сом нений; кож аная
папка со страховы м и п олисам и, д ли н н ы й конверт
из плотной бумаги, на котором н ап и сан о название
ипотечной ком пании и аккуратн о перевязанны е
пачки денег.
Марк поднял одну и стал вним ательно рассм ат
ривать. Заклеенная скотчем п ачк а бы ла толщ иной
в три дюйма, и в ней бы ли тольк о сотенны е банк
ноты. С полдю ж ины таки х ж е леж ало у его ног —
вполне приличная сумма.
Соверш енно ясно: кто бы ни бы л открывш ий
сейф, деньги ем у не нужны.
Он присел н а корточки, чувствуя, как боль уж е
доходит до груди; ды ш ал он тяж ело, ем у не хвата
ло воздуха. Ч то-то с ним бы ло не в порядке, даже
очень не в порядке, но это подождёт. Что-то было
не в порядке здесь, и ем у необходимо узнать...
Н а полу леж али и другие бумаги из сейфа —
квитанции, сертиф икаты владения акциями, пра
вовые докум енты . Почти в самом низу лежал кон
верт, на которы й он сначала не обратил внимания,
пока его пальцы не нащупали твёрдый предмет,
леж ащ ий внутри. Это не был документ или письмо,
хотя тот самый некто, отбросив его в сторону, ве-
думал именно та
его, и содержимо»
его ладонь. - Ms
выкатилось
На
3x0 ---- «аленькая катушка
ф и л ь м о м в пластиковом мешочке
Микр0_
скотчем. Н а скотче стояла р у к о п и с н а ^ еенНо>«
обозначающая содержание. НаДпись
«В ы д ер ж к и — Н ек роном ик он».
Снова взгляд М арка помутнел, и он почувгт
вал приступ боли в районе плеч. Галлюцинации0,
реальность. *
*Н е к р о н о м и к о н » был галлюцинацией; Джадсоь
М о й б р и д ж сам сказал, что такая книга существо
вала только в воображении Аавкрафта. Но катуш
ка с микрофильмом была реальностью, и она поя
вилась из сейфа Мойбриджа.
Что ещё скрывал этот сейф — и кто прихода
сюда, чтобы найти это?
М арк встал, положив катушку в карман. Зажи
галка дрож ала у него в руке, а накатившиеся боли
становились всё сильнее.
Галлюцинация и реальность. Мойбридж клялся,
что нет такой вещи, как Чёрное Братство, но
именно Чёрное Братство проповедовало начало
землетрясения, и оно произошло в реальности.
Мойбридж посвятил многие годы своей жизни то
му, чтобы доказать, что образы Аавкрафта не
имеют под собой никакой фактической основы, но
прошлой ночью одна из его историй ожила, и
именно из-за этого Лорел мертва.
Если Мойбридж знал правду, то почему он лгал.
Голова Лорел исчезла. А где сам Мойбридж?
Марк вышел из комнаты и проследовал чер
холл, настороженно вглядываясь и вслушиваясь^
знаки и звуки, которые могли бы выдать
притаившееся присутствие. Он не видел '
кроме теней, слышал только гудение из слом м
телеэкрана в гостиной. Снаружи, во дворик
240
уже к самой две
ё гуше и подходил уже к
”ртгг»
ГТ r,rzr. SSJSZ. 2S
’и —
Джадсона Мойбриджа.
Остекленевшие незрячие глаза были выпучены,
ни звука не исходило из разинутого перекошенного
рта, потому что мёртвый не видит и не говорит.
Мойбридж был мёртв.
Нагнувшись, Марк подался
трупа.
И сразу же вслед за этим из-за кромки воды бы
стро высунулись руки, чтобы схватить его за ло
дыжки и утащить вниз, в пузырящуюся черноту.
Когда ты тонешь, перед тобой проносится вся
твоя жизнь.
Так говорят старухи, но всё это ложь.
Марк это знал, потому что сейчас он тонул, то
нул рядом с всплывшим трупом Джадсона Мойб
риджа. Боль врезалась в его голову, пронзила шею
и ГРУДЬ. Он боролся, пытаясь освободиться, но не
видимые руки держали его крепко и тянули его
вниз, в глубину до тех пор, пока его разрывающие
ся лёгкие не наполнились водой.
Теперь-то он должен был умереть, но это был
ещё не конец. Ему снилось...
Ему снилось, что он всё ещё жив, когда они вы
толкнули его из бассейна, мокрого и дрожащего,
ошеломлённого и беспомощного. Но живого.
Т еп е р ь , к о гд а о н и о к р уж и ли его, он мог видеть
их| он и п о ст а в и л и его н а ноги и протащили к ма
ш и н е, п р и п а р к о в а н н о й р яд ом с обочиной прямо
п е р е д д о м ом .
С и х о д еж д о й ч т о -т о бы ло не в порядке — она не
п о д хо д и ла . П л а т ья б ы ли сш и ты в соответственно с
н о р м а льн ы м и к он т ур а м и человеческого тела, но
п лен и в ш и е его н е бы ли норм альны ми. Волочащая
ся п о х о д к а го в о р и л а об ур одстве их ног, горбатые
сп и н ы и р азд уты е ш еи расш ирялись и сжимались
в р и тм е и х х р и п ло го д ы хан ия; удлинённые запя
стья, то р ч а щ и е и з за стёгн уты х манжет, заканчива
л и с ь п ер еп о н ч а ты м и п альцам и, которые двигались
и щ ёлк али , к а к клеш ни. А к огда он мельком увидел
и х ли ц а, то его сон п реврати лся в ночной кошмар.
О гром н ы е к руглы е глаза не моргали; скошенные
п лоск и е н осы с вы ступ аю щ и м и наруж у ноздрями;
ш и роки е рты , ли ш ён н ы е губ, открывались, пока
зы вая р яд ы м елк и х зазубренны х зубов; чешуйча
та я к ож а п лотн о п окры вала безволосые головы; уз
ловаты е ш еи со щ елям и по бокам, которые рас
кры вали сь и закры вались, постоянно пульсируя, -
всё это бы ло частью сновидения.
Но больш е всего отвращ ение вызывала невыно
симая ры бья вонь; их вонь и их голоса. Глубокие
горловы е звуки им ели весьм а отдалённое сходство
с речью, однако он сум ел различить какие-то труд
нопроизносимы е слова.
Д вое из этих тварей присели или согнулись воз
ле него на заднем сидении м аш ины ; двое других
сели спереди. Казалось, тот, кто был за рулём, знал
дорогу, и это бы л именно он, чей голос сейчас гудел
сквозь сон.
— Нет побережья — шоссе исчезло — всё смыто
— ехать просёлочными дорогами — через горы...
Затем, к облегчению, всё исчезло.
Когда сознание вернулось к Марку, он понял,
что ночь холодна, но сам он холода не чувствовал!
Они поднялись над туманом, кренясь и буксуя
242
Марк открыл глаза на краснеющий сзади вдали
горизонт и мрачную темноту неба впереди, где не
ясно вырисовывались высокие горные пики.
Пока они петляли, поднимаясь по разбитым до
рогам на крутые откосы всё более высоких гор, ему
казалось, что дыхание его спутников становится
более затруднённым; они задыхались, но водитель
только качал своей лысой и разбухшей головой. Он
всё гудел и гудел:
— Единственный путь спасения здесь — един
ственный путь.
Они находились в безопасности от какого-либо
человеческого вмешательства, потому что никаких
других машин не встречалось на этих опасных пе
ревалах через горные вершины. Когда зловещее
багровое солнце взошло на востоке, красное сия
ние засветилось в проходах между горами слева от
них. Источником этого сияния было отражение
солнца в воде сверху и снизу, но Марк не мог при
помнить, что он видел так близко к цепи гор здесь
на севере. Это была какая-то путаная география,
возможная только во время путешествий во сне.
Он снова, вроде бы, погрузился в глубокий сон,
судорожно пробуждаясь, когда машина останав
ливалась, чтобы охладить кипящий радиатор. Но
всякий раз, когда она снова стартовала, и нескон
чаемые часы проходили в ничем не нарушаемой
тишине, и хотя похитители крепко держали его
руки, они не пытались обращаться к нему.
Сны лишены времени, и он не мог сказать, ко
гда они обогнули долину, где вода от наводнения
затопила дома по самые крыши. Не знал он и в ка
кой момент они переехали грязный мчащийся по
ток, где кружились тела людей и скота среди буро
красной пены.
Он приподнялся и увидел, что снова спустились
сумерки, и теперь машина проехала мимо дорож
ного знака с надписью: «Лос-Гатос — 30 миль».
243
Оно., с к о р е е в с е г о , н а х о д и л и с ь где-то в горах
С а н т а - К р у с , и л и м о г л и б ы т а м н аход и ться, если всё
э т о с у щ е с т в у е т т о л ь к о в о сн е. Э то долж но быть
т о л ь к о с н о м , т в е р д и л о н с а м себ е ; сн ом или смер
т ь ю . Р е а л ь н о с т ь у м е р л а г д е -т о п о за д и , в городе, так
ж е к а к и с а м о н у м е р в б а с с е й н е , утонув, потому
ч то н и к о гд а не у ч и лс я плавать.
Л у ч ш е , е с л и э т о , д е й с т в и т е л ь н о , так; лучш е быть
м ё р т в ы м и в о о б р а ж а т ь с е б е , ч т о ж ив, чем быть
ж и в ы м и н а х о д и т ь с я в п л е н у у э т и х тварей, взби
р а я с ь с н о в а н а п о к р ы т ы е д е р е в ь я м и сумеречные
холм ы .
Т е п е р ь м е л ь к о м м о ж н о б ы л о у в и д е т ь редко по
п а д а ю щ и е с я д о м а , р а з р у ш е н н ы е и молчаливые,
т ё м н ы е и о п у с т о ш ё н н ы е , с р е д и возвыш ающ ихся
к а л и ф о р н и й с к и х м а м о н т о в ы х д ер е в ье в . Его взгляд
п о й м а л д о р о ж н ы й з н а к и н а д п и с ь н а нём: «Терраса
С к а й в ь ю ». М а ш и н а п р о е х а л а м и м о него, затем рез
к о с в е р н у л а н а у з к у ю и гр я зн у ю п р осёлочн ую доро
гу, е д в а л и ш и р е ж е л е з н о д о р о ж н о г о полотна, ве
д у щ у ю в в е р х с к в о з ь за р о с л и д ер е в ье в .
К о н е ч н о , э т о б ы л а и л л ю зи я , п о ск о л ьк у единст
в е н н о й р е а л ь н о с т ь ю б ы ло с н о в и д е н и е — этот сон и
э ти т в а р и . Т е п е р ь о н зн а л, к т о о н и так и е, эти ры
б о п о д о б н ы е ги б р и д ы ; он зн а л, о т к у д а он и явились,
и к у д а он и , д о л ж н о б ы ть, н а п р а в ля ю тся .
О н и т а щ и л и его с с о б о й в И н н с м у т ...
— И н н с м у т ? — с к а за л к а к о й -т о голос. — Вы оп
р е д е л ё н н о зн а ет е, ч т о е го н е сущ еств ует. И никогда
не с ущ ес тв о в а ло , п о к р а й н ей м ере, с та к и м назва
н и ем .
М а р к о тк р ы л глаза.
К о м н а та б ы ла тём н о й , а н о ч н о е н ебо за венеци
ан ск и м о кн ом бы ло ещ ё тем н ей . Он, вр од е бы, си
д е л н а к уш етк е п ер ед эти м окн ом , н а к уш етк е, по
к р ы то й ч р езв ы ч а й н о ж ёстк о й , гр у б о й тк анью . З а
те м он пон ял, п о ч ем у о н а та к о б д и р а ет его к о ж у ,__
он б ы л голы м .
244
Воздух был холодным и влажным, но это не уг
нетало его; головная и телесная боль исчезли, и он
чувствовал себя снова более или менее — в своей
тарелке.
Но как это может быть, когда он был мёртвым и
спящим?
— Не мёртвым и не спящим, — сказал голос.
Марк оглядел всю комнату в поисках источника
этого голоса. Постепенно его взгляд уловил слабый
свет, и теперь он с трудом мог определить затенён
ные очертания какой-то формы, что занимала
кресло у противоположной стены.
Что представляла из себя эта фигура, опреде
лить было трудно, но её вертикальное положение
вместе с отсутствием пронзительного зловония и
правильностью речи, дали Марку возможность
предположить, что он сейчас не в присутствии од
ного из своих похитителей.
— Вы не были похищены, — сказал голос. — Вы
препровождены сюда.
С запозданием Марк понял, что сам-то он не го
ворит вслух. И это значило...
— То, что я читаю ваши мысли, — в голосе про
звучали нотки удовольствия. — Интуиция. Салон
ный трюк. Если бы я действительно это делал, то
знал бы, что Мойбриджу доверять нельзя. Так и
есть, я подозревал о такой возможности и прика
зал найти его дом. То, что найдено в сейфе, под
твердило мои подозрения.
— Вы убили его, — сказал Марк.
— Грубое слово. Он бы умер к этому времени, в
любом случае, когда поднялись воды.
— Воды?
— Я забыл, — вы не знаете о приливных волнах
во время колебаний земли прошлой ночью. Бас
сейн Лос-Анджелеса больше не пустует. Береговая
линия от Байя Калифорния до Залива Сан-
Франциско полностью затоплена. Даже здесь, в го-
245
p a x , мы защ и щ е н ы л и ш ь н а время. Убедитесь са
ми.
Марк посмотрел сквозь венецианское окно на
лево. Он услышал журчащий звук, прежде чем
увидел его источник, нарастающий подъём воды
пенился перед утёсом сорока футами ниже.
— Всё продолжает подниматься, — сказал голос.
— Она очень скоро доберётся до нас.
Марк непроизвольно начал вставать, и это его
движение было встречено сардоническим кудах
таньем.
— О с т а в а й т е с ь н а м е с т е , — с к а за л голос. —
Б о л ь ш е у й т и н е к у д а . В с ё , ч т о о с т а л о с ь после земле
т р я с е н и я , б у д е т п о г л о щ е н о м о р е м . В о всём мире
в е л и к и е и г о р д ы е г о р о д а п а л и ; о с т а л и с ь только са
м ы е в ы с о к и е г о р ы . О д н а к о н о в ы е зе м л и поднимут
ся и з г л у б и н , — п о п р а в д е с к а за т ь , стар ы е земли,
п о с к о л ь к у н е к о г д а о н и в л а д е л и в с е й зем лёй, и те
п е р ь о н и в ы р ы в а ю т с я н а р у ж у , ч т о б ы сн ова уста
н о в и т ь с в о ё г о с п о д с т в о . Д р е в н и е б о ги и древние
з а к о н ы б у д у т в о с с т а н о в л е н ы в с в о и х правах, а то,
ч т о о с т а н е т с я о т ч е л о в е ч е с т в а , б у д е т и грать ми
зе р н у ю р о ль . Н е к о т о р ы е с т а н у т р а б а м и , други е —
с к о т и н о й , ч т о б ы р а з в о д и т ь её в г л у б и н а х моря и
к о р м и т ь е й т е х , к т о п о д зе м л ё й .
— Н ет! — М а р к э н е р г и ч н о за м о т а л головой. — Я
н е в ер ю ...
— Р а зв е п е р е д в а ш и м и г л а за м и н е т очевидного
с в и д е т е л ь с т в а ? — С н о в а п о с л ы ш а л о с ь кудахтанье
в тем н о те . — Р а зв е д е н и е и с ъ е д ен и е б ы ли всегда,
д а ж е тогд а, к о гд а ч е л о в е ч е с т в о с ч и т а л о себя пре
в ы ш е всего. О тп р ы ск и э т о го р а зв е д е н и я достави ли
вас сю да. Ч то ж е к а с а е тс я п и та н и я , — то, что лю ди
н а зы в а ю т м естом п о сл е д н его у п о к о е н и я , н а самом
д еле не так. Д о к а ж д о го к л а дб и щ а м о ж н о д о б р а т ь
ся сн и зу, и в ся зем ля и зр ы т а п р о х о д а м и к могилам .
То, что вы в и д ели п р ош ло й н о ч ью , — это л и ш ь м а
ла я т о л и к а того, что т а и т с я та м и в п е щ е р а х под
горн ы м и пикам и.
2 46
Марк уставился на затенённые очертания, кото
рые были источником голоса. — Кто вы?
— Моё истинное имя не будет значить для вас
ничего. Но здесь, на земле, давным-давно в Египте
люди называли меня Ньярлатхотеп.
Имя прозвучало в унисон с шумом поднимаю
щихся вод. Ньярлатхотеп. Могучий Посланник
Древних Богов. Рассказы Лавкрафта...
— Конечно, он знал, — пробормотал голос. —
Всегда знают лишь немногие. Альхазред вложил
своё знание в «Некрономикош для того, чтобы люди
могли вступать в общение с их истинными повели
телями. Однако те чары и заклинания могли обра
титься во зло, если они попадут не в те руки. Было
необходимо отыскать и уничтожить его труд и
объявить его самого сумасшедшим, несмотря на
то, что он намеревался быть только просветителем.
Но Лавкрафт хотел предупредить, а это пред
ставляло собой ещё большую опасность. Только
слепой случай остановил возвращение Ктулху чуть
больше столетия назад; Лавкрафт написал об этом
очень ясно и предсказал время, когда Великий
Ктулху поднимется снова. Широкие публикации
сделали невозможным изъять все экземпляры в
печатной форме, и, несомненно, отдельные читате
ли подозревали, что за фантазией скрывается
факт.
Возникла необходимость дискредитировать его
рассказы, связать их с так называемыми чудо
вищными религиозными культами, вроде Звёздной
Мудрости, четверть века назад. Избранным было
поручено секретное задание скрыть какие-либо ре
альные свидетельства, которые могли бы подтвер
дить откровения Лавкрафта. Документы и письма,
служившими его источниками, были переписаны,
картины Ричарда Аптона и их владельцы люди
вроде Альберта Кейта — были уничтожены.
Тогда пророчество о возвращении Великого
Ктулху было восстановлено или почти восстановле-
247
но. Но к ак и м -то в это оказались посвящены пред
стави тели властей, и благодаря стечению череды
обстоятельств, в это оказалась вовлечена бывшая
ж ен а Кейта.
П роти в него бы ла направлена военная миссия, и
я сд елал всё необходим ое, чтобы помешать ей.
Н о н есм отр я ни н а что выяснилось, что Ктулху
сгинул, и те, кто при власти, почувствовали себя
очередн ой раз в безопасности.
В та к ой атм осф ере благодуш ия, я завершил своё
задание, создав условия, которые будут подрывать
человеческое правление. Я изобрёл «Чёрное Брат
ство», используя терроризм и убийства, чтобы от
влечь человечество от истинной природы того, что
долж н о придти.
Н а сей раз обош лось без ошибок. И когда распо
лож ение звёзд в небесах стало благоприятным, ко
гда знаки приближ аю щ егося всеобщего разруше
ния на земле стали отчётливыми, всё было готово.
Теп ерь это долж но свершиться.
— П очем у вы мне об этом рассказываете? —
М арк беспокойно заёрзал. — Я не вижу...
— Увидите.
Послы ш ался тихий щелчок, и внезапно вспых
нул яркий свет, вспыхнул с такой ослепляющей си
лой, что н а мгновение М арк перестал что-либо ви
деть. Затем, медленно, его взгляд приспособился к
яркости сияния, и он увидел всё совершенно от
чётливо.
Напротив него сидел чёрный человек в чёрной
одежде. Было нечто необычное в густоте цвета его
кожи, но это не так тревожило, как источник, от
куда лился свет.
Свет исходил из тусклого металлического ящика
золотого цвета, который чёрный человек держал в
своих объятиях. На его сторонах были изображены
корчащиеся фигуры с глазами и щупальцами; они
не напоминали Марку ни одну из известных ему
форм жизни. Сам по себе ящ ик был ни квадрат-
248
ным, ни прямоугольным; его изготовили в соответ
ствии с какой-то особой необъяснимой геометри
ческой системой.
Но сейчас его внимание приковал свет сам по
себе, который исходил из огромного кристалла,
держащегося на прутьях металлического каркаса,
прикреплённых к бокам и днищу ящика. Сам кри
сталл был чёрным с красноватыми прожилками, но
сияние, которое лилось оттуда, было похоже на зе
лёный огонь.
Марк поморгал.
— И такая чертовщина бывает на земле?
— Это не всегда было на земле, — тихо произнёс
чёрный человек. — Хотя оно здесь теперь для того,
чтобы достичь своей цели и силы. Сияющий Тра
пецоэдр...
Марк вспомнил — это название есть у Лавкраф-
та.
— Это из рассказа «Скиталец тьмы»?
Чёрный человек кивнул.
— В свете из камня сосредоточена сущность,
которая несёт смерть тому, кто его увидит. Но он
обладает и другими свойствами. Это точка фоку
сирования, врата, через которые проходят и со
единяются звёзды, открывая путь пришельцам из
других измерений. Свет может как исцелять, так и
уничтожать, и что самое важное, он может транс
формировать. Только с помощью Сияющего Трапе
цоэдра я впервые принял облик человека много
веков назад в древнем Кеме. Но он может испол
нять и более высокую роль.
Марк снова моргнул. Ему показалось, что кри
сталл излучает не только свет, но и тепло, — и это
тепло было холодом. Он вспомнил свой сон о замо
роженном пламени в доме Лорел; является ли то,
что происходит сейчас, тоже частью его сна?
— Нет, — мягко сказал чёрный человек. — Вре
мя снов прошло, и сновидцы — Альхазред, Аптон,
Лавкрафт — сгинули. Альберт Кейт осмелился ис-
249
кать источник своих снов — и он тоже мёртв. А
вы...
— Что у меня общ его со всеми этими вещами? —
проборм отал Марк.
— Как ж е вы не понимаете? Мойбридж знал,
конечно, но он никогда не говорил об этом. Мы
рассчиты вали на него, потому что отметили его, и
когда он написал книгу по нашему приказанию,
мы почувствовали себя в безопасности. Он помог
дискредитировать Лавкрафта, и у нас не было
причин думать, что он когда-нибудь его тайную
причастность к наш им делам. Он знал это и утаи
вал инф ормацию , которой мы его снабдили, вроде
того микрофильма, который вы нашли. Мы обеща
ли, что взамен на его помощь он будет пощажён,
но когда началось землетрясение, он всё же подпал
под подозрение.
Ему уж е было слишком поздно обращаться к
властям, но у него была возможность использовать
некоторые из заклинаний и формул против нас.
Мы знали также, что вы сумели вывести его на
чистую воду. Таким образом, стало необходимым
получить обратно материалы, которыми он владел,
и избавиться от него.
Холодный жар был повсюду. Марк чувствовал,
что его голова и плечи горят.
— Почему я здесь? — сказал он.
Чёрный человек подался вперёд.
— Я говорил вам, что бывшая жена Альберта
Кейта была вовлечена в попытку уничтожить Ктул-
ху. Но прежде, чем это произошло, она была схва
чена и отправлена туда, где ждал Древний Бог. В
ту ночь, когда бомбы упали на Остров Пасхи, и
даже Великий Ктулху не смог бы противостоять
силам, ополчившимся против него.
— Значит, он мёртв?
Только двоим удалось спастись — женщине,
которую звали Кей Кейт и мне. Я тайно доставил
её в целости и сохранности в заранее подготовлен-
250
ное место и наблюдал за ней, пока её время не
пришло. Она умерла во время родов, что и ожида
лось. Но ребёнок выжил.
Марк нахмурился.
— Что за ребёнок...
— Брак состоялся прежде, чем налетели бомбар
дировщики, — чёрный человек глядел сзади на луч
ледяного пылающего света. — Что касается других,
— человек по имени Хейзингер был в курсе поло
жения Кей. У него был племянник, и через него
были сделаны распоряжения о том, чтобы ребёнка
воспитывали, как приёмного сироту до определён
ного времени. Таким образом, семя Великого Ктул-
ху выжило. Никто не подозревал об этом, даже сам
ребёнок.
Чёрный человек улыбнулся, глядя на Марка.
— Вот и вы ничего не подозревали, — сказал он.
При этих словах Марк снова попытался встать,
но ящик наклонился вперёд так, что он оказался
беспомощным и парализованным в столбе злове
щего мертвенно-бледного света. Крик замер в его
горле, и он мог только глядеть — глядеть на луч,
обволакивающий его тело и огнём вторгающийся в
его мозг.
Семя Великого Ктулху выжило. Генетическое на
следие — не удивительно, что он не утонул там, в
бассейне. А боли, затруднённость дыхания — всё
это было частью процесса мутации, превращения в
форму, которая сможет выжить в глубине моря
или парить среди звёзд. Эта метаморфоза пока
ещё не завершилась. Но свет трансформирует...
Он глядел, и ему казалось, что чёрный кристалл
позади луча был зеркалом, в котором он видел соб
ственное отражение, погруженное в воронку пла
мени.
Теперь, где-то в извилинах мозга лучи света
пронзали и вторгались в клетки голубого пятна.
Его образ расплывался, качался; конечности
становились мягкими и множились, вылезая нару-
251
жу и распространяясь из безликой вытянутой
формы, в которой остатки человеческого облика
слились в образе гигантского божества. Теперь —
никакой боли, только пульсация и сила, гордость и
власть.
Не умерло то, что может вечно покоиться; вер
нулись времена странных эонов. Звёзды располо
жились правильно, врата раскрылись, моря кише
ли множеством бессмертных созданий, и земля
выпустила неумерших из своих недр.
Вскоре крылатые создания из Юггота спикиру
ют вниз из пустоты, и тогда Старые боги возвра
тятся, — Азазот и Йог-Сотот, служителем которых
он являлся, придут в лишённый света Ленг и Ка-
дат, которые были преобразованы, как и он был
преобразован.
Он зашевелился, и стены, окружающие его, раз
бились и распались.
Он дышал, а Ньярлатхотеп обратился в полное
ничто, сжимая крохотную игрушку, которой был
Трапецоэдр.
Он извивался, а волны поднимались всё выше,
бурля и маня к себе.
Он поднялся, и горы затрепетали, погружаясь в
море.
Время остановилось.
Смерть умерла.
И Великий Ктулху вошёл в мир, чтобы начать
своё вечное царствование.
252
содержав*1®
ЧАСТЬ L СЕЙЧАС
ЧАСТЬ Я . П О З Д Н Е Е
76
ЧАСТЬ Ш. В С К О РЕ
210
В б л и ж а й ш е е врем я в серии выйдут
Майкл Ши
Сияние из космоса
Кейт Лаумер
Строитель Галактик
На правах р ук оп и си
Отпечатано в т и п о г р а ф и и
« П е г а н а -п р е с с »