Билингвальное
образование
Теория и практика
RETORIKA А
Роман Алиев, Наталия Каже.
Билингвальное образование. Теория и практика.
Рига, "RETORIKA А", 2005. - 384 с.
К. Хакута
Инновационное Традиционное
О культуре педагога
Принимая во внимание наибольшую идейную близость ситуации
Канады к нашим проблемам двуязычия в образовании, возникло
желание обратиться к исследованию известного современного
канадского педагога Andy Hargreaves [18] опубликованному в книге
"Меняются времена, меняется учитель" именно в контексте
конкретных педагогических проблем сегодняшнего дня. Автор сам
происходит из династии известных педагогов-исследователей,
рассматривает современные поиски и инновации с точки зрения
реальной школы. Именно Канада явилась страной, в которой
получили распространение теории обогащающего и взаимно
дополняющего билингвального образования (на примере
франкоязычной провинции Квебек), что позволяет нам
распространить ее опыт на эффективное
Нет более опасного внедрение двуязычного академического
мероприятия,
которое осуществить
образования. Кроме того, книга написана - в
трудно, а результат отличие от столь привычного в педагогике
сомнителен, чем
изменение старых псевдонаучного и сухого менторского стиля -
порядков. доброжелательно и сердечно, с глубоким
Н. Макиавелли, пониманием проблем учителя - человека, а не
флорентийский
дипломат
инструмента, решающего проблемы современного
образования.
В книге одной из первых рассматривается
проблема отношения учителя к понятию времени. Учитель, как всякий
современный человек, часто повторяет фразу "у меня нет времени",
которая, по словам философа и педагога Жана Гебсера, по смыслу
близка к мысли "у меня нет души", что повергает его в отчаяние.
Оказывается, что и на Западе, и у нас учитель воспринимает время
как постоянного врага собственной свободы. Время мешает
реализации замыслов и его постоянно недостаточно. Фразы "не
хватило времени, не уложился в срок, хорошо бы побольше времени"
сопровождают деятельность учителя. В случае, когда учитель
работает билингвально, ссылка на недостаток времени выглядит
совершенно естественно - если времени на усвоение программы с
трудом хватало при использовании для преподавания только одного
языка, что же будет теперь? Столько времени уйдет на объяснение
лексики и фразеологии... Работа учителя втиснута во временные
рамки, о качестве его деятельности зачастую судят по способности
(или неспособности) использовать время. При этом учитель,
администрация школы и руководители системы образования
объективно существуют в различных системах измерения времени. С
точки зрения руководителей системы образования,
продолжительность рабочего дня учителя абсолютно нормальна, с
точки зрения практически любого педагога (что забавно - не только у
нас, но и на Западе) - она слишком велика. При этом мы регулярно
слышим, что учителю следовало бы (как и прочим) обязательно
находиться в школе в течение 40 часов в неделю. Однако чиновник,
завершив рабочий день, выключает компьютер и до завтра может
полностью отключиться от своей работы, а учитель такой
возможности начисто лишен. Тетради, тесты, обработка
дополнительных материалов - и бесконечные проблемы учеников,
которые воспринимаются как собственные. Фактически в течение
всего учебного года настоящий учитель не имеет возможности
отрешиться от своей работы - как молодая мать, которая бдит над
своим младенцем даже тогда, когда он спит...
Существует четыре основных типа времени, в которых существует
школьный учитель (деление является в определенной степени
условным, но достаточно точно характеризует
особенности каждого типа): технически рациональное время,
относительно объективное время, субъективное время и социально-
политическое время.
Мужчины Женщины
Об эмоциях учителя
Главная задача образования - улучшить качество учения, но за
умением учиться скрывается чудо умения учить.
Нам кажется, что мы знаем много о том, как учитель учит, и о
методах, которые следует использовать в классе, мы знаем, как
учитель планирует свою деятельность, как он выбирает тот или иной
прием, чем мотивирует этот выбор. Мы даже знаем, что учитель
думает о своей работе. Мы гораздо меньше знаем, что учитель
чувствует во время процесса обучения. Нельзя же свести наше
знание к фразам, которые звучат на каждом выпускном вечере: «Мы
вас всех любим и никогда не забудем. Вы всегда будете желанными
гостями в школе». Это ритуальная риторика, соответствующая
торжественному моменту, было бы неверно ею не пользоваться, хотя
бы потому что (это звучит несколько цинично) «об умерших только
хорошее».
Да, учителя иногда говорят о своих эмоциях друг с другом и даже с
представителями администрации, но используемая ими
терминология значительно отличается от той, £ которую применяют
представители педагогической науки.
Там, где исследователь говорит о гордости, взятых обязательствах
и неудачах, учителя упоминают волнение, разочарование и даже
чувство неудовлетворенности. Именно о чувстве
неудовлетворенности мы и поговорим. Откуда оно берется? На
курсах билингвальных учителей или мультипликаторов в каждой
группе встречается по крайней мере
один учитель, подавленный чувством неудовлетворенности.
Особенно оно характерно для пожилых высококвалифицированных
учителей из «фанатиков», учащиеся которых
ранее регулярно побеждали на олимпиадах и
Я живу в непрестанном
легко преодолевали вступительный барьер страхе быть правильно
понятым.
наиболее престижных вузов (а вдруг я,
работая билингвально, буду учить их хуже; а Оскар Уайльд
если мы не успеем пройти программу; а если
мой акцент испортит произношение учеников
и т.д.). Следует быть опытным психологом, администратором и
специалистом, чтобы убедительно опровергнуть эти
Чтобы быть мягким,
терпимым и
сомнения. Мы считаем эту проблему одной из
терпеливым, нужен узловых. И поэтому уделяем ей особое внимание,
жесткий характер.
помогая подобным учителям и даже показывая
Питер Устинов, варианты их открытых уроков коллегам, среди
английский писатель и
актер которых присутствуют такие же сомневающиеся.
Если урок тщательно продуман и его лексика
соответствует уровню владения вторым языком
учителя, то благодаря использованию лучших учеников, хорошо
владеющих языком, в качестве помощников мы в результате
получаем прекрасный билингвальный урок, подготовка которого,
конечно, требует времени и сотрудничества.
Из чего возникает чувство неудовлетворенности? Из ощущения,
что делаешь недостаточно хорошо, что вводишь детей в
заблуждение, что несовременны собственные идеи и стандарты.
Чувство неудовлетворенности усиливают неудачи, боязнь того, что
учащиеся продемонстрируют недостаточные знания во время тестов,
не получат на олимпиадах заранее планированное количество
призовых мест. Оказалось, что учителей централизованные экзамены
пугают больше, чем самих учащихся, поскольку учитель чувствует
ответственность и за результаты вообще, и за каждого ребенка в
отдельности. В нашей прессе уже появились публикации психологов о
том, насколько эти экзамены травмируют учителей, которые
воспринимают их не в свете общеевропейских тенденций, а как акт
недоверия к их чувству ответственности и порядочности - особенно
атмосфера повышенной секретности, год за годом неизбежно
нарушаемой. И ошибки при переводах текстов задач для школ
национальных меньшинств - возможно, именно билингвальная
система даст возможность от этих переводов на высшем уровне
некомпетентности отказаться.
Чувство неудовлетворенности возникает Не слишком
у педагога и тогда, когда он, подбирая переживайте!
Только позднее
учащимся наиболее занимательные поймете, что
это было -
материалы, несколько отступает от счастье или
спланированного содержания урока. Это же несчастье.
незапланированное не замечается, а с
необычным борются. В результате действия,
нацеленные на улучшение деятельности организации, сводятся к
формальному реформированию вероучения, а не к преобразованию
его в духе новых свершений. Для качественного исследования
приходится выяснять ответы на весьма скользкие, но жизненно
необходимые вопросы. Это позволяет прояснить скрытые
противоречия в деятельности организации и открыто обсудить
распространяющиеся ереси. Поэтому прежде, чем пытаться бороться
с индивидуализмом учителей, следует выяснить его сущность.
Активная натура учителя естественно противостоит
профессионально преувеличенному индивидуализму и позволяет
пролить свет на формы сотрудничества между учителями.
Сотрудничество и навязанная коллегиальность
Сотрудничество и коллегиальность принято считать осью, вокруг
которой вращаются ереси перемен. Хотя коллегиальности присущ
ряд добродетелей, и ее принято всячески поощрять как плодотворную
стратегию школьного развития, но эта же коллегиальность может
проявляться и как общее нежелание воспринимать внешние
новшества. Мы уже упоминали о том, что школы, как бы
припозднившиеся на старте билингвального образования, в целом
коллективно, хоть и не слишком громко, выражают свое недовольство
этим трудоемким новшеством. Проводимые в рамках города
семинары выявили эту тенденцию, когда уже по тональности
выступления участников можно было предельно точно установить
происхождение (в данном случае номер школы) выступавшего. В
таких школах печальна судьба новатора-он, по сути, несмотря на
свою трудоспособность и достижения, обречен на индивидуализм и
вдобавок за спиной слышит реплики "выскочка" и "индивидуалист".
Новации в таких школах подвергаются коллективному отрицанию,
положительная информация пропускается мимо ушей. Высказывания
типа "дети не хотят учиться билингвально" и "невозможно научить
думать на втором языке" исключают возможность продуктивного
диалога.
С другой стороны, когда учителя доверяют друг другу и
поддерживают друг друга, они более склонны экспериментировать
(совместные разработки групп наших учителей в области
билингвальных материалов и пособий подтверждают эту мысль).
Таким образом, возникает нечто вроде моста между улучшениями в
работе школы и собственным прогрессом педагога - участника этого
процесса. В успешных школах такой стиль проявляется в принятии
коллективных решений, создании учебных программ и др.
Считается, что реформы удачнее осуществляются при условии
коллегиальных отношений, тогда как отсутствие коллегиальности
приводит к провалу реформ. Звучат призывы превратить школы в
производственные корпорации для профессионалов высокой
квалификации с децентрализованным руководством, коллективным
принятием решений и разделенной ответственностью.
Хотя сотрудничество и коллегиальность способствуют
взаимопониманию, у коллегиальности есть и недостатки. Один из них
- это распределение времени. Как долго учителям следует работать
вместе и сколько по отдельности? Второй связан с различием
трактовки определений (работа в команде, общее планирование,
обучение ровесников, дружественные отношения между старшим и
младшим коллегой, профессиональный диалог, общее исследование
и др.), включая административные совещания, внеклассное общение,
советы при оценке и рекомендуемые литературные источники.
Если свободные формы коллегиальности следует поддерживать
без ограничений, навязанные или вынужденные могут угрожать
автономии и полномочиям учителя. К сожалению, на практике
истинная и мнимая коллегиальность плохо различимы и зачастую
являются различными гранями одного и того же явления. Зачастую
совместное планирование превращается в равнодушное согласие с
чьим-то предложением или, наоборот, в лавину критических
замечаний. Поэтому весьма существенно, кто организует
сотрудничество: если учителю сверху говорят, чем заниматься, с кем
сотрудничать и кто будет руководить сотрудничеством, процесс для
учителя останется чуждым. Он будет только исполнителем.
Дискуссии о сотрудничестве, учитывающие наличие культурной
перспективы и культурного наследия, предполагают, что для каждого
учебного заведения вышеупомянутые свойства характерны. Однако
зачастую взаимоотношения между учителями начинают преобладать
над педагогическими идеями, которым они привержены или
подвергают сомнению.
В процессе управления школой часто проще подметить различия
между группами учителей, нежели сходство, поскольку пути, следуя
по которым группы учителей в состоянии
реализовать свои замыслы, часто выбираются за
Человек tie а силах счет интересов других. И то же самое можно
изменить
обстоятельства, но сказать о желании делиться идеями. В
его собственные культурной перспективе позицию лидера должно
действия он
изменить может. было бы занимать умелое управление. 'S Однако
Б. Дизраэли,
в жизни лидерство заменяется властью контроля.
английский политик и Актуальная проблема. С одной стороны,
писатель
следовало бы делиться собственноручно
разработанными билингвальными материалами,
чтобы облегчить процесс в целом. С другой
стороны, если ничего не получаешь взамен, подобная
«интеллектуальная распродажа» весьма неприятна, особенно
учитывая неизвестно откуда взявшееся мнение о том, что
разработанные учителем материалы ему самому вовсе не
принадлежат. На рынке публикаций и книг царит полное отсутствие
защиты авторских прав, допускающее отсутствие ссылок и
игнорирование источников. Идеи заимствуются и используются без
упоминания автора. Такова жизнь... Перспектива культуры и
внутренней политики не обладает привилегией точно
характеризовать особенности коллегиальных отношений в
коллективе. Однако следует акцентировать тенденции
взаимопонимания и коллегиальности, хотя и это не гарантирует
успеха. Разрекламированная работа команд учителей далеко не
всегда учитывает диапазон их взглядов и системы ценностей.
«Скульпторы с удовольствием рассматривают работы коллег,
обсуждают их и принимают участие в общих выставках, однако они
никогда вместе не высекают скульптуру из одной и той же мраморной
глыбы». Эта мысль применима и к учителям. Рассматривая
коллегиальное сотрудничество, мы должны считаться с опасностью
для индивидуальности учителя, попадающего
под «давление группы». Это относится к Какой способностью
к
учителям, которые, предпочитая работу в совершенствованию
одиночестве, представителями группы обладает человек и
как необходимо
считаются отступниками. Очередной обучение, видно уже
нежелательный эффект наблюдается в из того, что ныне за
шестьдесят лет
случае, когда сотрудничество превращается в жизни он овладевает
культурой, для
принудительное приобщение. Фактически это которой всему роду
вынужденное взаимодействие противников. В человеческому
этом случае наблюдается не развитие, а потребовалось
тысяч лет.
пять
Г. Трумэн,
президент США
□ учитель не считает необходимым
убедиться в том, насколько Раньше были
эксперименты в
правильно учащиеся восприняли искусстве. Теперь сам
эксперимент стал
сказанное им. искусством.
Следует считаться с тем, что учащиеся Ивлин Во, английский
заимствуют учительскую лексику, манеру и писатель
Царь Соломон
рекомендуется предусмотреть возможность ролевых игр, о
использование компьютерных программ, видео и др.
Также желательна особенно приветствуемая на Западе
относительная свобода действий учителя, его потребность
экспериментировать, полагаясь на интеллект и здравый смысл.
Столь же нежелательно мелочное наблюдение за учителем и
требование быстрых положительных результатов. Одновременно
учителю следует непрерывно повышать собственный уровень
владения вторым языком и заниматься самообразованием. Еще раз
подчеркивается изменение роли учителя - от «носителя
информации» к «личности, поддерживающей поиск знания и
облегчающей этот процесс».
Далее обратимся к понятию «отбор дидактически полноценных
материалов для билингвального урока», значимость которого при
работе с неоднородной аудиторией особенно высока. Это могут быть
учебники, плакаты, рабочие тетради, кроссворды и игры, слайды,
аудио- и видеозаписи, фильмы. Общим требованием является
качество материалов, их четкость, информативность,
привлекательность и мотивировка содержания, считающаяся с
интересами и уровнем учащихся, а также особенностями их
восприятия. С учетом билингвальной специфики рекомендуется
также
□ возможность воспринимать представленные материалы как
призыв к сотрудничеству (дополнить, пририсовать, найти
несоответствия, выбрать лучшее решение, формулировку,
оспорить, увидеть сходство или различие)
□ стараться, чтобы поясняющие рисунки и графики могли помочь
восполнить недостаточный запас слов и облегчили восприятие
□ стараться, чтобы письменная часть материалов не подавляла бы
иллюстративную часть обилием текстов
□ стараться, чтобы учащиеся могли самостоятельно разобраться в
содержании материалов
□ не превышать доступный восприятию школьника объем
материалов.
Естественно, что такие материалы в реальности отсутствуют,
поэтому учителю зачастую следует
1. подчеркивать в тексте фразы (слова,
понятия) и выделять их Компьютерам
2. сокращать или перерабатывать тексты свойственно
ошибаться, но людям
3. составлять адаптированный вариант свойственно делать
это намного чаще
текста разных уровней
4. переписывать тексты, снабжая их (в каждой ошибке
компьютера вы
пояснениями, разделяя на параграфы и найдете, по крайней
сокращая разделы, а также выделять мере, две ошибки
человека).
ключевые слова
5. записывать на кассету часть текста,
наиболее доступную для восприятия
6. обеспечивать «живые картины» по мере
воспроизведения неадаптированной записи. Очевидно, что
отобранные и соответствующим образом обработанные
материалы нуждаются в сохранении и систематизации с целью
создания «информативных билингвальных банков», доступных
другим учителям. В этом случае хранение информации в памяти
компьютера позволяет создать информационную учительскую
сеть. В таком случае материалы, обработанные предметниками,
могут служить подспорьем для преподавателей второго языка -
возможно, для нужд учеников младшего возраста.
Для билингвального урока весьма существенна
последовательность действий или фаз, иллюстрируемая следующей
таблицей:
Подготовительная Фаза Фаза расширения
фаза целенаправленного знания
обучения
Оценка и разбор Чтение разделов Общая работа над
предварительных текстов проектом,
знаний самостоятельные
исследования
Тщательное Графическое Формулируемые
изложение изображение школьниками
содержания урока материала проблемы
Контролируемое Игры, активные Поиски связей с
учителем чтение действия с другими предметами
побуждением, ролевые
игры
Приобретение опыта Игры, модели, Различные
под руководством кроссворды и др., презентации
учителя составленные или (визуальные,
сделанные графические, устные)
школьниками
Исследование Путешествия, Самостоятельные
материала графиков экскурсии, встречи с исследования, включая
и таблиц с их приглашенными проведенные с
анализом Просмотр лекторами участием членов семьи
фильмов и видео
2-й уровень
Социально-лингвистическая компетенция
□ стремится сотрудничать
□ включается в действия, используя второй язык
□ сам начинает разговаривать с одноклассниками П
командует другими
□ делает вид, что понимает второй язык лучше, чем это есть на
самом деле
Использование второго языка
□ понимает несложные рассказы и с помощью учителя или
одноклассника может на втором языке кратко пересказать
□ правильно понимает и может передать дальше несложное
указание, данное на втором языке
□ может вкратце рассказать на втором языке что-то о себе,
какой-нибудь простой случай
Запас слов на втором языке / синтаксис
□ прогрессирующий запас слов (человеческое тело, ежедневные
занятия, отношения)
□ может распределить объекты по несложным категориям
(животные, еда, машины и др.)
□ задает несложные вопросы на втором языке
□ склоняет личные местоимения
□ пользуется прилагательными, характеризуя цвет, размер, погоду
□ применяет простые наречия
□ комбинирует слова, составляет самостоятельно фразы,
дополняет их, спрягает интуитивно глаголы в настоящем времени
3-й уровень
Социально-лингвистическая компетенция
□ говорит на втором языке смело и с ошибками
□ обращается за помощью на втором языке
□ вмешивается в разговор одноклассников как на первом, так и на
втором языке без смущения
□ участвует в дискуссиях при работе в группе
Использование второго языка
□ может принимать участие в «ролевых играх» типа «школа»,
«магазин», «семья»
□ может дать несложное описание изображения, предмета,
личности
□ может последовательно изложить события, может указать на
причины и следствия
Запас слов на втором языке /синтаксис
□ пользуется союзами и предлогами, умеетЧем бы ни кончилось,
делай аид, что
применять простые времена глагола по именно к этому ты
необходимости и стремился.