П. Н. Костылев
Е. О. Бабинцев
КОРАНИЧЕСКАЯ
АНТРОПОЛОГИЯ:
ОСНОВНЫЕ АСПЕКТЫ
МОНОГРАФИЯ
Москва
ИД «Медина»
2018
Рецензенты:
Д. З. Хайретдинов, кандидат исторических наук
Краткое предисловие 5
Вместо введения. Специфика исламской антропологии 6
1. «Самость» (nafs): краткий экскурс 17
2. «Сердце» (qalb) 31
2.1. Аксиологически негативные описания 32
2.2. Аксиологически позитивные описания 52
2.3. Страх, трепет и богобоязненность 58
2.4. Мягкость и твердость сердца 61
2.5. Процессы и трансформации сердца 65
2.6. Сердца нескольких людей и сердца
сверхъестественных существ 72
2.7. Примеры суфийского контекста 75
3. «Грудь» (sadr) 78
4. «Предсердие» (fu’ad) 91
5. Список литературы 100
5
КРАТКОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящая научная работа посвящена фундаментальной теме, акту-
альной как для академического религиоведческого и исламоведческого
знания, так и для исламского богословия. Авторы поставили перед собой
серьёзную теоретическую задачу: в полной мере реконструировать содер-
жательное наполнение коранических понятий «самость» (nafs), «сердце»
(qalb), «грудь» (sadr) и «предсердие» (fu’ād). Установление спектра зна-
чений этих понятий позволяет понять, как именно Коран и последующая
исламская традиция представляют себе внутренний мир человека. Несмо-
тря на то, что в европейской арабистике Коран исследуется уже не одно
столетие, восстановление коранической антропологии продолжает оста-
ваться нерешённой научной задачей. Важно восстановление аксиологи-
ческой окраски.
Авторы проделали большую работу по установлению контекстов,
в которых указанные термины упоминаются в Коране, Сунне и ислам-
ской богословско-философской традиции. Благодаря этому мы сегодняш-
ние получаем возможность взглянуть на человека глазами раннеислам-
ской и последующей средневековой традиции. Работа П. Н. Костылева
и Е. О. Бабинцева полезна не только религиоведам, но также и культуроло-
гам, историкам-арабистам, филологам. В ней анализируются термины, и по
этому результату могут быть обогащены не только соответствующие сло-
варные статьи в арабско-русских словарях, но также философские, исламо-
ведческие, теологические и религиоведческие учебники и учебные посо-
бия, справочники, энциклопедии. Монография предназначена для широкого
круга заинтересованных лиц.
Всеволод Золотухин,
кандидат философских наук,
руководитель магистратуры Московского исламского института
6
ВМЕСТО ВВЕДЕНИЯ
С ПЕЦИФИКА ИСЛАМСКОЙ АНТРОПОЛОГИИ
6
Wielandt R. Man and his ranking in the Creation: On the fundamental understanding of
Islamic anthropology // Islam questioning Christianity: Lectures, questions, interventions /
Ed. by A. Bsteh. Mödling, 2007. P. 75–106.
7
Dalkilic M. Is ruh (spirit): A problem of the invisible word? Viewpoints of the islamic
sects on ruh (spirit) // Hamdard islamicus. 2007. Vol. 30, № 4, p. 31–38.
8
Haque O. S. Brain Death and Its Entanglements: A Redefinition of Personhood for
Islamic Ethics // The Journal of Religious Ethics, Vol. 36 (2008), № 1, p. 13–36.
9
Skinner R. An Islamic approach to psychology and mental health // Mental Health,
Religion & Culture, Vol. 13 (2010), № 6, p. 547–551.
10
Shihadeh A. Classical Ash‘arī Anthropology: Body, Life and Spirit // Muslim World.
Vol. 102 (2012), № 3–4, p. 433–477.
11
Tapper R. “Islamic anthropology” and “anthropology of Islam” // Anthropological
Quarterly. Vol. 68 (1995), № 3, p. 185–193.
12
Васильцов К. С. Представление о душе в средневековой мусульманской религиоз-
но-философской литературе // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 6.
Философия, политология, социология, психология, право, международные отноше-
ния. 2008. № 2. С. 150–158.
13
Шукуров Ш. М. Образ человека в искусстве ислама. М., 2004.
14
Baig N. Theology of the heart and spiritual care — reflections from an Islamic
perspective // [http://www.ikstudiecenter.dk/undersider/litteratur/pdf/11_Theology%20
of%20the%20heart%20and%20spiritual%20care.pdf]
15
Kukkonen T. The Self as Enemy, the Self as Divine: A Crossroads in the Development
of Islamic Anthropology // Ancient Philosophy of the Self / еd. by P. Remes, J. Sihvola.
2008. P. 205–224.
16
El-Bizri N. Phenomenological Dialectics on Reason and Spirit: Rational Discourses
and Spiritual Inspirations // Reason, Spirit and the Sacral in the New Enlightenment
(Islamic Metaphysics Revived and Recent Phenomenology of Life) / Еd. A. —
T. Tymieniecka. 2011. P. 185–193.
17
Chittick W. Reason, Intellect, and Consciousness in islamic thought // Reason, Spirit
and the Sacral in the New Enlightenment (Islamic Metaphysics Revived and Recent
Phenomenology of Life) / Ed. A. — T. Tymieniecka. 2011. P. 11–35.
18
Bakker D. Man in The Qur’ān. Amsterdam, 1965.
8
19
Izutsu T. God and Man in the Qur’an: Semantics of the Qur’anic Weltanschauung.
Kuala Lumpur, 2008.
20
Macdonald D. B. The Development of The Idea of Spirit in Islam // Muslim World.
Vol. 22 (1932), № 1, p. 25–42; Он же. The Development of The Idea of Spirit in Islam
[II] // Muslim World. Vol. 22 (1932), № 2, p. 153–168.
21
Calverley E. E. Doctrines of the soul (nafs and rūḥ) in islam // Muslim world. 1943,
№ 4, p. 254–264.
22
Tritton A. S. Man, nafs, rūh, ‘aql // Bulletin of the School of Oriental and African
Studies, University of London, Vol. 34 (1971), № 3, p. 491–495.
23
Smith J. I. The Understanding of Nafs and Rūh in Contemporary Muslim
Considerations of The Nature of Sleep and Death // Muslim world. Vol. 69 (1979), № 3,
p. 151–161.
24
Sells M. Sound, Spirit, and Gender in Sūrat Al-Qadr // Journal of the American
Oriental Society, Vol. 111 (1991), № 2, p. 239–259.
25
Dastagir G. Contextual Analysis of the Concept of Nafs // Copula, Vol. 16 (1999).
26
Akintola I. The soul in Islamic eschatology // Eschatology, exegesis, hadith: Islam-
West Philosophical Dialogue. The Papers presented at the World Congress on Mulla sadra
(May 1999, Tehran). Vol. 10. Tehran, 2001. P. 285–294; Он же. Ruh (soul) in islamic
eschatology // Hamdard islamicus. 2003. Vol. 26, № 2, p. 7–12.
27
Chittick W. C. The In-Between: Reflections on the Soul in the Teachings of Ibn ‘Arabi
// The Passions of the Soul in the Metamorphosis of Becoming / A-T. Tymieniecka (ed.).
Kluwer Academic Publishers, 2003. P. 29–38.
28
Aminrazavi M. Avicenna’s (Ibn Sina) Phenomenological Analysis of How the Soul
(Nafs) Knows Itself (‘ilm al-hūdūri) // The Passions of the Soul in the Metamorphosis of
Becoming / A-T. Tymieniecka (ed.). Kluwer Academic Publishers, 2003. P. 91–100.
29
Picken G. Tazkiyat al-nafs: The Qur’anic Paradigm // Journal of Qur’anic Studies, Vol.
7 (2005), № 2, p. 101–127.
30
Aydin H. Concepts of The Self in Islamic Tradition and Western Psychology. A
Comparative Analysis // Studies in Islam and the Middle East, Vol. 7 (2010), № 1,
p. 2–30.
31
Abu-Raiya H. Towards a systematic Qura’nic theory of personality // Mental Health,
Religion & Culture, Vol. 15 (2012), № 3, p. 217–233.
9
32
ас-Суйюти, Джалал ад-Дин. Совершенство в коранических науках. Вып. 5:
Учение о неподражаемости и достоинствах Корана / Под общ. ред. Д. В. Фролова.
М., 2006. С. 75. Первый оборот происходит от коранического высказывания о nafs:
«получил прибыль тот, кто ее очистил [man zakkāhā]; // понес убыток тот, кто ее ута-
ил» (91:9–10), см. более подробно: Picken G. Tazkiyat al-nafs: The Qur’anic Paradigm
// Journal of Qur’anic Studies, Vol. 7 (2005), № 2, p. 101–127.
33
См.: Суворова А. А. Мусульманские святые Южной Азии XI — XV веков. М.,
1999. С. 76. Ср.: «Покрыло ржавчиной их сердца [bal rāna ʿalā qulūbihim] то, что они
приобретали» (83:14).
34
ас-Суйюти. Совершенство в коранических науках. Вып. 5, с. 56.
35
Здесь и далее мы говорим о религиозной антропологии как одной из религиовед-
ческих и, одновременно, теологических дисциплин, осмысляющую имплицитные
представления и эксплицитные учения о человеке в различных религиозных тради-
циях. См. более подробно: Костылев П. Н. Религиозная антропология как религио-
ведческая дисциплина // Исторические, философские, политические и юридические
науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики, 2014, № 10,
Ч. 1, с. 92–95.
36
Baig N. Theology of the heart and spiritual care — reflections from an Islamic
perspective // [http://ikstudiecenter.dk/wp-content/uploads/2014/02/Theology-of-the-
heart-and-spiritual-care.pdf, режим доступа: 26.03.2016]; также см.: Chittick W. Reason,
Intellect, and Consciousness in islamic thought // Reason, Spirit and the Sacral in the New
Enlightenment (Islamic Metaphysics Revived and Recent Phenomenology of Life) / ed.
A. T. Tymieniecka. Springer, 2011. Р. 14.
10
37
Kukkonen T. The Self as Enemy, the Self as Divine: A Crossroads in the Development
of Islamic Anthropology // Ancient Philosophy of the Self / еd. by P. Remes, J. Sihvola.
Springer, 2008. P. 208.
38
Корень ‘-q-l означает, помимо прочего, «разумение, рассудок, ум, разум» (Гир-
гас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам. М.; СПб.: Диля, 2006.
С. 544). Этот корень появляется сорок девять раз и всегда как глагол в первой форме
(‘aqala-ya‘qilu), что означает «понимать, признавать». Познавательный процесс,
описываемый термином ‘aqala, основан, прежде всего, на человеческой способ-
ности воспринимать, осмыслять и оценивать очевидные факты. Наиболее часто
значение термина связывается с сердцем, в том или ином варианте (qalb, fuād). См.:
Kermani N. Intellect // Encyclopaedia of the Qur’ān / Jane Dammen McAuliffe, General
Editor. Volume 1–6. — Leiden; Boston; Köln: Brill, 2001. — Vol. II, p. 547 и далее. См.:
2:44, 73, 75, 76, 164, 170, 171, 242; 3:65, 118; 5:58, 103; 6:32, 151; 7:169; 8:22; 10:16,
42, 100; 11:52; 12:2, 109; 13:4; 16:12, 67; 21:10, 67; 22:46; 23:80; 24:61; 25:44; 26:28,
60; 29:35, 43, 63; 30:22, 28; 36:62, 68; 37:138; 39:43; 40:67; 43:3; 45:5; 49:4; 57:13;
59:14 и 67:10.
39
См. более подробно: Костылев П. Н. Кораническая антропология: на примере
концепта «грудь» (sadr) // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитар-
ного университета. Серия 1: Богословие. Философия, 2015, № 2, с. 55–72.
40
См. более подробно: Костылев П. Н. Суфийская эволюция коранической карди-
оцентрической антропологии: на примере концепта предсердие (fu’ad) // Точки =
Puncta, 2012, № 1–4, с. 389–398.
11
51
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 4, с. 41.
52
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 4, с. 209, прим. 127.
53
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 4, с. 41–42.
54
Полное его имя — Абу ‘Абдаллах Шамс ад-Дин Мухаммад ибн Ахман. См.:
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 4, с. 206, прим. 87.
55
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 4, с. 42.
56
Kukkonen T. The Self as Enemy, the Self as Divine: A Crossroads in the Development
of Islamic Anthropology // Ancient Philosophy of the Self / Ed. by P. Remes, J. Sihvola. —
2008. — P. 207.
57
См.: Chittick W. Reason, Intellect, and Consciousness in islamic thought // Reason,
Spirit and the Sacral in the New Enlightenment / A-T. Tymieniecka (ed.), 2011. — p. 14.
58
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 1, с. 80.
59
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 4, с. 266, прим. 217.
14
«дух» (rūḥ) также одно из имен Корана 60: «Мы внушили тебе дух от На-
шего веления» (42:52) 61. Чаще всего слово «дух» в Коране обозначает, со-
гласно толкованиям комментаторов, Божьего посланника, обычно Джибри-
ла, иногда просто ангела или ‘Ису, но в отдельных случаях оно обозначает
и «откровение». Кроме айата, названного Суйюти, таково, по-видимому,
значение слова «дух» в айатах 16:2, 17:85, 40:15 62. Коран назван «духом»
потому, что он дает жизнь сердцам и душам 63 (следовательно, дух как ан-
тропологическая категория, первичен). Коран, будучи в некотором смысле
«духом», способствует и «лечению духа» (tibb rūḥāniyy) — прежде всего,
заговорами с помощью двух последних сур-оберегов (mu’awwidhatān) 113–
114, как об этом пишет ас-Суйюти со ссылкой на некоего Ибн ат-Тина 64.
ас-Суйюти также, рассуждая о способах ниспослания Корана, представля-
ет одно из мнений, согласно которому айят «Снизошел с ним дух верный
на твое сердце» (26:193–194) выступает как указание на то, что «Джибрил
ниспослал лишь смыслы, а Пророк… усвоив эти смыслы, выразил их на
языке арабов» 65.
Понимание термина «дух» как указания на Ису связано с тем, что су-
фии веруют, что Иса рожден Марйам (=Девой Марией) от Духа Святого,
отсюда его прозвище «Дух Божий» (напр., 4:165), ибо он — тот совершен-
ный дух, который явился на землю проявленностью всеобъемлющего име-
ни Аллах 66.
Ряд коранических контекстов в плане описания смысла «духа» остает-
ся достаточно непонятным. «Они спрашивают тебя о духе…» (17:85): этот
айат был ниспослан в Медине (а сама сура — мекканская) в ответ на вопрос
иудеев о духе 67. Хадис, который приводит ас-Суйюти, повествует об этом
от лица личного слуги Мухаммада ‘Абдаллаха Ибн Мас’уда (ум. 653) 68 сле-
60
Фролов Д. В. Предисловие // ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 3, с. 8.
61
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 3, с. 27.
62
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 3, с. 189, прим. 35.
63
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 3, с. 31.
64
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 5, с. 131; далее, на с. 172, прим. 60, Д. В. Фро-
лов пишет: «личность не установлена».
65
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 2, с. 167.
66
Танеева-Саломатшаева Л. З. Истоки суфизма в средневековой Индии: братство
Чиштийа / Ин-т востоковедения РАН. — М.: Вост. лит., 2009. — С. 50.
67
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 2, с. 61.
68
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 2, с. 250, п. 15.
15
69
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 2, с. 127.
70
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 2, с. 258, п. 148.
71
Д. В. Фролов пишет о нем: «личность не установлена», см.: ас-Суйюти, Совер-
шенство…, Вып. 4, с. 265, прим. 196.
72
См. Введение.
73
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 4, с. 266, прим. 198.
74
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 4, с. 163.
75
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 2, с. 131, 135.
76
См.: Коран. Перевод с арабского и комментарий М. — Н. О. Османова. Изда-
ние третье, переработонное и дополненное. — [М.]; СПб.: «Издательство «Диля»,
2008. — С. 92, прим. 3.
77
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 2, с. 170. Слово rū‘ может обозночать и душу,
и сердце. Там же, с. 244, прим. 88.
16
78
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 2, с. 244, прим. 87.
79
ас-Суйюти, Совершенство…, Вып. 4, с. 164.
80
Приводится по: Танеева-Саломатшаева Л. З. Истоки суфизма в средневековой
Индии: братство Чиштийа / Ин-т востоковедения РАН. — М.: Вост. лит., 2009. —
С. 63.
17
81
К., перевод И. Ю. Крачковского, 12.54.
82
Там же. — 3.28.
83
Там же. — 25.3.
84
Там же. — 6.130.
85
Там же. — 6.23.
86
Netton I. R. NAFS // Encyclopedia of the Quran (6 Volume Set) by Jane Dammen
McAuliffe. Brill Academic Publishers, 2006.
18
87
См. Имам Мухаммад бин Исма’ил Абу ‘Абдуллах аль-Джу’фи аль-Бухари. Сахих
(краткое изложение). Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по
состоянию на 30.04.2012].
88
См. Имам Мухйи-д-дин Абу Закарийа бин Шариф Ан-Навави. Сады правед-
ных. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по состоянию на
30.04.2012].
89
См. Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, про-
верено по состоянию на 30.04.2012].
90
См. Ибн Маджа. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, прове-
рено по состоянию на 30.04.2012].
91
Имам Мухаммад бин Исма’ил Абу ‘Абдуллах аль-Джу’фи аль-Бухари. Сахих
(краткое изложение). Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по
состоянию на 30.04.2012]. — 1922.
92
Там же. — 14, 172, 367.
93
Имам Мухйи-д-дин Абу Закарийа бин Шариф Ан-Навави. Сады праведных.
Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по состоянию на
30.04.2012]. — 151, 193.
94
Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, провере-
но по состоянию на 30.04.2012]. — 45, 115.
95
Ибн Маджа. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено
по состоянию на 30.04.2012]. — 2, 66.
19
96
Цитаты даны по: Коран. Перевод с арабского И. Ю. Крачковского. — М.: Изда-
тельство Восточной литературы, 1963.
97
Абу аль-Фадл адб-ар-Рахман ибн Абу Бакр ибн Мухаммад Джалал ад-Дин
аль-Худайри ас-Суюти (1445–1505), автор «Тафсир аль-Джалалайн».
98
Джалал ад-Дин ас-Суйути. Совершенство в коранических науках. — М.: Мура-
вей, 2003. — [Толкование nafs(5:116; 3:28)].
99
Там же. — [Толкование nafs(5:116; 3:28)].
100
Там же. — [Толкование nafs(5:116; 3:28)].
101
Пиотровский М. Б. Коранические сказания. — М.: Наука. Главная редакция вос-
точной литературы, 1991. — с. 34.
20
102
Там же. — с. 33.
103
Там же. — с. 40.
104
К., перевод И. Ю. Крачковского, 95.4
105
Там же. — 38.72.
106
Аль-Мунтахаб фи тафсир аль-Куран аль-Карим. Министерство Вакуфов Егип-
та. — Каир, 2000. — 38.72.
107
Абу Хамид ал-Газали ат-Туси, Кимийа-йи са’адат. Избранные главы // Хисма-
туллин А. А., Крюкова В. Ю. Смерть и похоронный обряд в исламе и зороастриз-
ме. — СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1997. — с. 116.
108
К., перевод И. Ю. Крачковского, 4.1.
109
Там же. — 31.28.
21
110
К., перевод И. Ю. Крачковского, 51.56.
111
Там же. — 6.165.
112
К., пер. М. — Н. О. Османова, 1:6–7. В данном случае используется перевод
М. — Н. О. Османова, так как он употребляет слово «путь», более подходящее в дан-
ном контексте, чем слово «дорога», употреблённое И. Ю. Крачковским.
113
К., перевод И. Ю. Крачковского, 10.108
114
Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, провере-
но по состоянию на 30.04.2012]. — 89.
22
115
К., перевод И. Ю. Крачковского, 2.233.
116
Там же. — 12.53.
117
Аль-Мунтахаб фи тафсир аль-Куран аль-Карим. Министерство Вакуфов Егип-
та. — Каир, 2000. — 12.53.
118
Костылев П. Н. Три источника исламской хамартиологии // Вопросы религии
и религиоведения. Вып. 2: Исследования. — М.: ИД «МедиаПром», 2011. — с. 465
119
К., перевод И. Ю. Крачковского, 5.30
120
Аль-Мунтахаб фи тафсир аль-Куран аль-Карим. Министерство Вакуфов Егип-
та. — Каир, 2000. — 5.30.
121
Имам Мухаммад бин Исма’ил Абу ‘Абдуллах аль-Джу’фи аль-Бухари. Сахих
(краткое изложение). Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено
по состоянию на 30.04.2012]. — 2053; Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из
Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по состоянию на 30.04.2012]. — 127.
122
К., перевод И. Ю. Крачковского, 2.286.
23
123
Там же. — 9.111.
124
Там же. — 4.111.
125
Там же. — 4.110.
126
Абу Хамид ал-Газали ат-Туси, Кимийа-йи са’адат. Избранные главы // Хисма-
туллин А. А., Крюкова В. Ю. Смерть и похоронный обряд в исламе и зороастриз-
ме. — СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1997. — с. 114.
127
Там же. — с. 114.
128
К, 3:163–164 (цит. по Абу Хамид ал-Газали ат-Туси, Кимийа-йи са’адат. Из-
бранные главы // Хисматуллин А. А., Крюкова В. Ю. Смерть и похоронный обряд
в исламе и зороастризме. — СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1997. —
с. 119).
129
См. также Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.
ru/, проверено по состоянию на 30.04.2012]. — 2873.
24
136
См. Пиотровский М. Б. Коранические сказания. — М.: Наука. Главная редакция
восточной литературы, 1991. — с. 33.
137
К., перевод И. Ю. Крачковского, 2.48.
138
Там же. — 2.281.
139
Там же. — 3.117; см. также Имам Мухаммад бин Исма’ил Абу ‘Абдуллах аль-
Джу’фи аль-Бухари. Сахих (краткое изложение). Книга, скачанная из Интернета /
[http://xadis.ru/, проверено по состоянию на 30.04.2012]. — 448.
140
К., перевод И. Ю. Крачковского, 6.70
141
Там же. — 4.79.
142
Имам Мухаммад бин Исма’ил Абу ‘Абдуллах аль-Джу’фи аль-Бухари. Сахих
(краткое изложение). Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по
состоянию на 30.04.2012]. — 2129.
26
лучить работу» 143), убеждений («я знаю, что вы наслушались того, что го-
ворят люди, это запало вам в душу, и вы посчитали (их слова) правдой 144»,
«я едва не оправдал его (в своей душе) » 145), внутренней речи («тогда я ска-
зал в душе» 146), совести («ему стало совестно на душе» 147) сомнений («За-
пало в мою душу что-то неприятное на (веру в) судьбу и я боялся, что эти
(сомнения) лишат меня набожности и унизят мое положение перед Алла-
хом» 148).
2) Нафс является вместилищем ощущений («затем упал в его душу
(т. е. он ощутил) » 149), эмоций («душе была заметна грусть» 150, «Сад пере-
полнит его душу тоской по нему» 151, «затем они не обнаружат в своих ду-
шах обиды» 152, «Запал в мою душу страх за Посланника Аллаха» 153), же-
ланий («душа хочет и желает, что же касается половых органов, то они
подтверждают или отвергают всё это» 154, «даруется тебе то, чего желала
143
Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, провере-
но по состоянию на 30.04.2012]. — 1733.
144
Имам Мухаммад бин Исма’ил Абу ‘Абдуллах аль-Джу’фи аль-Бухари. Сахих
(краткое изложение). Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по
состоянию на 30.04.2012]. — 1121; см. также Имам Муслим. Сахих. Книга, скачан-
ная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по состоянию на 30.04.2012]. — 2770.
145
Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, провере-
но по состоянию на 30.04.2012]. — 2927.
146
Там же. — 2473, см. также 2769.
147
Там же. — 2511.
148
Ибн Маджа. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено
по состоянию на 30.04.2012]. — 77.
149
Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, провере-
но по состоянию на 30.04.2012]. — 2105.
150
Там же. — 935.
151
Там же. — 182.
152
Там же. — 2357.
153
Там же. — 2410; см. также Ибн Маджа. Сахих. Книга, скачанная из Интернета /
[http://xadis.ru/, проверено по состоянию на 30.04.2012]. — 2.
154
Имам Мухаммад бин Исма’ил Абу ‘Абдуллах аль-Джу’фи аль-Бухари. Сахих
(краткое изложение). Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено
по состоянию на 30.04.2012]. — 1967; Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из
Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по состоянию на 30.04.2012]. — 2657.
27
155
Имам Мухйи-д-дин Абу Закарийа бин Шариф Ан-Навави. Сады праведных.
Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по состоянию на
30.04.2012]. — 1883.
156
Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, провере-
но по состоянию на 30.04.2012]. — 2263.
157
К., перевод И. Ю. Крачковского, 12:53; см. также Имам Муслим. Сахих. Книга,
скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по состоянию на 30.04.2012]. —
2186.
158
Имам Мухйи-д-дин Абу Закарийа бин Шариф Ан-Навави. Сады праведных.
Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по состоянию на
30.04.2012]. — 590, 591.
159
Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, провере-
но по состоянию на 30.04.2012]. — 2368.
160
Там же. — 2650.
161
Имам Мухйи-д-дин Абу Закарийа бин Шариф Ан-Навави. Сады праведных.
Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по состоянию на
30.04.2012]. — 1739.
162
Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, провере-
но по состоянию на 30.04.2012]. — 2250.
28
163
Имам Мухйи-д-дин Абу Закарийа бин Шариф Ан-Навави. Сады праведных.
Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по состоянию на
30.04.2012]. — 1454; см. также Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из Интерне-
та / [http://xadis.ru/, проверено по состоянию на 30.04.2012]. — 2712, 2722.
164
Имам Мухйи-д-дин Абу Закарийа бин Шариф Ан-Навави. Сады праведных.
Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по состоянию на
30.04.2012]. — 1479.
165
Там же. — 106.
166
Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, провере-
но по состоянию на 30.04.2012]. — 2503.
167
Имам Мухаммад бин Исма’ил Абу ‘Абдуллах аль-Джу’фи аль-Бухари. Сахих
(краткое изложение). Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по
состоянию на 30.04.2012]. — 1225.
168
Там же. — 1653.
169
Имам Мухйи-д-дин Абу Закарийа бин Шариф Ан-Навави. Сады праведных.
Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено по состоянию на
30.04.2012]. — 66.
170
Ибн Маджа. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, проверено
29
175
Имам Муслим. Сахих. Книга, скачанная из Интернета / [http://xadis.ru/, провере-
но по состоянию на 30.04.2012]. — 221.
176
Там же. — 2872.
177
Там же. — 776.
31
2. «С ЕРДЦЕ » ( QALB )
178
Kassis H. E. A concordance of the Qur’an. Berkeley and Los Angeles, 1983. P. 903–905.
179
Баранов Х. К. Большой арабско-русский словарь: В 2-х т. 11-е изд., стереотип.
М., 2006. Т. 2, с. 653–654. Согласно Гиргасу, q-l-b связан со значениями «ворочать»,
«переворачивать», «обращать», «возвращать» (Гиргас В. Ф. Арабско-русский словарь
к Корану и хадисам, с. 670), он встречается в Коране сто шестьдесят восемь раз.
180
Ср.: «Не устроил Аллах для человека двух сердец внутри [mā jaʿala l-lahu
lirajulin min qalbayni fī jawfihi]» (33:4); здесь имеется в виду сочетание несовмести-
мых вещей (Священный Коран с комментариями на русском языке / [толк. Абдул-
лы Юсуфа Али]. Нижний Новгород: Издательский дом «Медина», 2007. С. 1060,
прим. 3669). Этот мистически звучащий фрагмент изначально ниспослан по поводу
возможности брака с разведенными женами приемных сыновей. Ср.: «Подобно
тому, как Аллах не сотворил для одного человека двух сердец, Он не сотворил одну
женщину женой и матерью для одного мужчины» (Коран. Перевод с арабского
и комментарий М. — Н. О. Османова. Издание третье, переработанное и дополнен-
ное. [М.]; СПб.: «Издательство «Диля», 2008. С. 657–658, прим. 2). Корень j-w-f
встречаются в Коране только один раз — именно в этом айате, а термин jawf может
быть переведен как «пустота, полость; внутренность, середина; грудь, сердце, брю-
хо» (Гиргас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 141). Интересное,
хотя и не имеющее прямой связи с важной для нас антропологической проблемати-
кой, размышление о jawf можно прочитать в связи с определением того, что нару-
шает пост, см.: al-Khayat H. Fast invalidation and modern medicine // Arab News, 11
November 2002 [http://www.arabnews.com/node/225855, режим доступа: 29.03.2016].
181
«Как вместилище умственных способностей, так и эмоций» (Священный
Коран с комментариями на русском языке / [толк. Абдуллы Юсуфа Али], с. 840,
прим. 2815).
32
182
Корень gh-m-r — «масса воды, пучина; закоснелое невежество, заблуждение; бедствие»
(Гиргас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 591), — встречается в Коране
еще три раза: «Если бы ты видел, как неправедные пребывают в пучинах [ghamarāti] смер-
ти» (6:93), «Оставь же их в их пучине [ghamratihim] до времени» (23:54) и когда идет речь
о лжецах, «которые в пучине [ghamratin] пребывают в беспечности» (51:1).
183
Свет священного Корана: Разъяснения и толкования. Том VII. СПб.: Фонд иссле-
дований исламской культуры, 2008. С. 69.
184
Саади, Абд ар-Рахман ибн Насир. Толкование Священного Корана «Облегчение
от Великодушного и Милостивого». В 2-х т. Т. 2 / Абд ар-Рахман ибн Насир Саади;
33
190
Имеется в виду мечеть, построенная из соперничества (см. 9:107) лицемерами
из рода бану Салим для того, чтобы внести раскол в ряды правоверных мусульман.
См.: Коран. Пер. и коммент. И. Ю. Крачковского, c. 553, прим. 52; Саади. Толкование
Священного Корана…, т. 1, с. 788. Сам по себе корень q-ṭ-ʿ означает, в приведенном
в этом айате контексте, быть отрезанным, разорваться, разделиться, распастся на
части (См.: Гиргас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 664–665).
В Коране он встречается тридцать шесть раз, обычно при обозначении негативных
контекстов: «тех, которые нарушают завет Аллаха после его закрепления и разделяют
[wayaqṭaʿūna] то, что Аллах повелел соединять» (2:27, почти так же в айате 13:25),
негативные контексты см. также в айатах 2:166; 3:127; 5:33, 38; 6:45, 94; 7:72, 124;
8:7; 15:66; 20:71; 21:93; 23:53; 26:49; 29:29; 47:22; с особенной образностью — «А те,
которые приобрели злые деяния… воздаяние за злое деяние — подобным ему. И по-
стигнет их унижение; нет у них никакого защитника от Аллаха! Их лица покрыты
точно кусками мрачной ночи [qiṭaʿan mina al-layli muẓ’liman]. Это — обитатели огня,
в нем они пребывают вечно» (10:27), «тем, которые не веровали, выкроены [quṭṭiʿat]
одежды из огня» (22:19) и «Как тот, кто вечно пребывает в огне и кого поят кипящей
водой, и она рассекает [faqaṭṭaʿa] их внутренности» (47:15). Нейтральное употребле-
ние этой лексики появляется при описании разделения народов («И Мы разделили
их [waqaṭṭaʿnāhumu] по двенадцать колен — народов», 7:160, тот же смысл в айате
7:168), временных отрезков («Отправься же путь с твоей семьей после части ночи
[biqiṭ’ʿin mina al-layli]», 11:81, это же значение в айате 15:65), порезанных в экстазе
наблюдения за Йусуфом рук египетских женщин («Когда же они увидели его, то
возвеличили его, и порезали [waqaṭṭaʿna] себе руки», 12:31, о том же в айате 12:50),
отделенных друг от друга участков («На земле есть участки [qiṭaʿun] соседние», 13:4),
ожиданиях маловеров («И если бы Кораном двигались горы, или рассекалась [quṭṭiʿat]
земля», 13:31), отрезании веревки в ходе проверки своих возможностей («Кто думает,
что Аллах не поможет ему в ближайшей и будущей жизни, пусть протянет веревку
к небу, а потом пусть отрежет [l’yaqṭaʿ] и пусть посмотрит, удалит ли его хитрость то,
что его гневает», 22:15), иссечении пальм («Что вы ссекли [qaṭaʿtum] из пальм», 59:5,
или, в пер. М. — Н. О. Османова, «То, что вы срубили пальмы»). В других лексиче-
ских значениях этот корень возникает в айатах 9:121 («Они не издерживают расхода
ни малого, ни великого, не проходят [yaqṭaʿūna] какой-нибудь долины, чтобы это не
было записано за ними»), 27:32 («Дайте мне решение в моем деле, я не могу решить
[qāṭiʿatan] дело») и 56:33 («и плодов обильных, // не истощаемых [lā maqṭūʿatin] и не
запретных», 56:32–33). Анализ айата 69:46 о рассечении см. ниже по тексту.
191
«Артерия сердца, разрыв которой сопряжен со смертью» (Гиргас В. Ф. Араб-
ско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 861).
37
192
В первичном значении ḥablun (от корня ḥ-b-l) означает «веревка; узы любви,
дружбы; связь; договор, обязательство; обещание покровительствовать, защищать»
(Гиргас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 146), в значении шей-
ной артерии этот термин употребляется только в этой айате.
193
То же в пер. Э. Кулиева, в то время как М. — Н. О. Османов переводит более
распространенно: «ибо создан человек слабым [ḍaʿīfan] по природе» (4:28), хотя «по
природе» в арабском тексте отсутствует. Корень ḍ-ʿ-f означает слабость, бессилие,
немощь, но также и увеличение, умножение, удвоение (См.: Гиргас В. Ф. Араб-
ско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 464–465), производные от него встре-
чаются в Коране достаточно часто — пятьдесят два раза, — и в разных смыслах.
С предельной силой мотив слабости человека как сотворенного создания выражен
в айате «Аллах — тот, который создал вас из слабости [al-lahu alladhī khalaqakum
min ḍaʿfin], потом после слабости дал вам силу [thumma jaʿala min baʿdi ḍaʿfin
quwwatan], потом после силы даст вам слабость и седину [thumma jaʿala min baʿdi
quwwatin ḍaʿfan washaybatan]» (30:54). Кратко приведем другие примеры этого
комплекса значений: так, слабым может быть потомство (2:266; 4:9), войско (19:75),
обязанный («А если тот, на ком обязательство, малоумен или слаб [safīhan aw
ḍaʿīfan]», 2:282), мужчины, женщины и дети — увечные инвалиды и бедные (4:75
и 98), неактивные мусульмане (4:97) и верующие среди язычников («Вспомните,
когда вас было мало и вы были ослаблены [mus’taḍʿafūna]», 8:26, близкий контекст
в айатах 28:4–5), беспомощные дети (4:127), в целом больные — или, в пер. М. —
Н. О. Османова, «немощные» (9:91), слабы козни Сатаны (4:76), в то время как не
слабеют пророки (3:146), хоть их и стремятся ослабить их враги (7:150), наконец,
слабы неверные, следующие за неверными («И предстанут все пред Аллахом,
и скажут слабые [al-ḍuʿafāu] тем, которые возвеличились: “Мы следовали вам.
Разве вы избавите нас хоть от чего-нибудь из наказания Аллаха?”», 14:21, тот же
смысл в айате 40:47) и за идолами, у которых нет ни силы, ни власти («Поистине,
те, кого вы призываете помимо Аллаха, никогда не создадут и мухи, хотя бы собра-
лись вместе для этого. А если у них похитит что-нибудь муха, они не могут отнять
от нее. Слаб [ḍaʿufa] и просящий и просимый!», 22:73, тот же смысл в айатах «Те,
которые были слабыми [us’tuḍ’ʿifū], говорят превозносившимся: “Если бы не вы,
38
говорят: “Кому из вас это добавит веры?” Но в тех, которые уверовали, она
увеличила веру, и они радуются. // У тех же, в сердцах которых болезнь [fī
qulūbihim maraḍun], она прибавила скверну к их скверне [fazādathum rijsan
ilā rijsihim], и они умерли, будучи неверными…» (9:124–125) 207. В Коране
указан только один случай, когда Аллах хочет избавить от скверны — ког-
да речь идет о женах Мухаммада, и этот мотив также связан с концептом
«болезни сердца»: «О жены пророка! Вы — не таковы, как какая-нибудь
из женщин. Если вы богобоязненнны, то не будьте мягки в словах, чтобы
не возжелал тот, в сердце которого болезнь [fī qalbihi maraḍun], и говори-
те слово ведомое. // Пребывайте в своих домах и не украшайтесь украше-
ниями первого неведения. Выстаивайте молитву, давайте очищение и по-
винуйтесь Аллаху и Его посланнику. Аллах хочет удалить скверну от вас
[liyudhhiba ʿankumu l-rijsa], семьи его дома и очистить вас очищением
[wayuṭahhirakum taṭhīran]» (33:32–33).
Другие случаи употребления этой лексики в Коране также связаны с ее
основными значениями: так, Аллах исцеляет больного («когда я заболею,
Он меня лечит [wa-idhā mariḍtu fahuwa yashfīni]», 26:80) 208 — здесь, прав-
207
Корень r-j-s, означающий нечистоту, грязь, но также и скверну, грех, престу-
пление, неверие, наказание и проклятие (см.: Гиргас В. Ф. Арабско-русский словарь
к Корану и хадисам, с. 288), встречается в Коране десять раз (два раза в процитиро-
ванном айате). Другие случаи его использования дают такие контексты, как краткая
характеристика неверных: «Отвратитесь же от них: ведь они — мерзость [rij’sun],
и убежище их — геенна» (9:95), запрет вина, азартных игр, жертвоприношений
идолам и гадательных практик: «О вы, которые уверовали! Вино, майсир, жертвен-
ники, стрелы — мерзость из деяния сатаны [rij’sun min ʿamali l-shayṭāni]» (5:90),
неодобрение идолопоклонства: «Устраняйтесь же скверны идолов [fa-ij’tanibū l-rij’sa
mina l-awthāni]» (22:30) и запрет на употребление в пищу мертвечины, крови и сви-
нины: «если это будет мертвечина, или пролитая кровь, или мясо свиньи, потому
что это — скверна [rij’sun]» (6:145). В значении наказания эта же лексика появляется
в айатах «Аллах направляет наказание [al-rij’sa] на тех, которые не веруют» (6:125),
«Уже пало на вас от вашего Господа наказание [rij’sun] и гнев» (7:71), «возложит Он
наказание [al-rij’sa] на тех, которые не разумеют» (10:100).
208
Корень sh-f-y — «исцеление, лечение, лекарство» (Гиргас В. Ф. Арабско-русский
словарь к Корану и хадисам, с. 413), — появляется в Коране всего шесть раз, из них
два раза в мотиве исцеления ṣadr-груди (9:14; 10:57), и два раза в описании исцеле-
ния Кораном: «И Мы низводим из Корана то, что бывает исцелением [shifā’un] и ми-
лостью для верующих» (17:82) и «Он для тех, которые уверовали, — руководство
и врачевание [washifā’un]» (41:44). Еще в одном айате речь идет о лечении медом:
«И внушил Господь твой пчеле: “Устраивай в горах дома, и на деревьях и в том, что
они строят; // потом питайся всякими плодами и ходи по путям Господа твоего со
смирением”. Выходит из внутренностей их питье разного цвета, в котором лечение
41
да, нет ясности, идет речь о простой физической болезни или о болезни
в сердце. Об обычных болезнях говорится, когда речь идет о возмещении
больными пропущенных дней поста в другое время (2:184–185, 196), омо-
вении песком (4:43; 5:6), неспособности сражаться (4:102) или проводить
ночи напролет в молитве (73:20).
Сама по себе болезнь грехом не является, они различны: «Нет тяго-
сти ни на слабых, ни на больных, ни на тех, которые не находят, что рас-
ходовать [laysa ʿalā l-ḍuʿafāi walā ʿalā l-marḍā walā ʿalā alladhīna lā yajidūna
mā yunfiqūna ḥarajun], если они искренни пред Аллахом и Его посланни-
ком!» (9:91). Тот же корень ḥ-r-j («стеснение, затруднение; тревога, сомне-
ние; грех, преступление») 209 трижды повторяется в сентенции «Нет греха
на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном [laysa ʿalā l-aʿmā
ḥarajun walā ʿalā l-aʿraji ḥarajun walā ʿalā l-marīḍi ḥarajun]» (24:61, то же
троекратное повторение в айате 48:17), также важно, что Аллах не накла-
дывает ḥarajun на человека по умолчанию: «Аллах не хочет устроить для
вас тяготы [mā yurīdu l-lahu liyajʿala ʿalaykum min ḥarajin], но только хочет
очистить вас [walākin yurīdu liyuṭahhirakum]» (5:6), к примеру, исполне-
ние религиозных обязанности легко для подлинно верующего: «Он избрал
вас и не устроил для вас в религии никакой тяготы [fī l-dīni min ḥarajin]»
(22:78).
Сердце само может быть грешным (āthimun), согласно «И не скры-
вайте свидетельства, а если кто скроет, то он — тот, у кого сердце греш-
но [āthimun qalbuhu]» (2:283) 210. Связанный с этим контекст указывает на
ние (2:182), кто на день раньше завершает побивание камнями шайтана в долине
Мина во время хаджжа (2:203) и т. д. Интересен мотив «приобретения греха»: «А кто
приобретет грех, тот приобретет его против самого себя [waman yaksib ith’man fa-
innamā yaksibuhu ʿalā nafsihi]» (4:111, ср. 6:120), косвенно связанный с разбираемым
ниже мотивом «то, что приобрели сердца». Большинство контекстов, кроме рассмо-
тренных выше, не связаны с антропологической проблематикой.
211
Корень ẓ-n-n означает думать, полагать, преполагать (см.: Гиргас В. Ф. Араб-
ско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 497–498), в разных формах он встреча-
ется в Коране шестьдесят девять раз (2:46, 78, 230, 249; 3:154 (2); 4:157; 6:116, 148;
7:66, 171; 9:118; 10:22, 24, 36 (2), 60, 66; 11:27; 12:42, 110; 17:52, 101, 102; 18:35, 36,
53; 21:87; 22:15; 24:12; 26:186; 28:38, 39; 33:10 (2); 34:20; 37:87; 38:27, 42; 40:37;
41:22, 23 (2), 48, 50; 45:24, 32 (2); 48:6 (2), 12 (3); 49:12 (2); 53:23, 28 (2); 59:2 (2);
69:20; 72:5, 7 (2), 12, 25, 28; 83:4; 84:14).
212
Также великий грех — придание Аллаху сотоварищей: «А кто придает Аллаху
сотоварищей, тот измыслил великий грех [ith’man ʿaẓīman]» (4:48).
213
Слово rāna и сам корень r-y-n — со значением ржаветь, — встречаются в Коране
только один раз, в этом айате (Гиргас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и ха-
43
сии: «Или они скажут: “Поэт, — поджидаем мы перемены судьбы над ним [shāʿirun
natarabbaṣu bihi rayba l-manūni]”. // Скажи: “Поджидайте, и я вместе с вами поджи-
даю!”» (50:30–31, М. — Н. О. Османов переводит по смыслу: «каков будет поворот
в его судьбе»), см. более подробно: Mustansir M. Verbal idioms of the Qur’ān. Ann Arbor:
Center for Near Eastern and North African Studies, The University of Michigan, 1989. P. 137.
233
Свет священного Корана: Разъяснения и толкования. Том IV, c. 122.
234
Корень k-f-r, связанный со значениями неблагодарности, неверия, безбожия
(см.: Гиргас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 701–702), встре-
48
чается в Коране пятьсот двадцать пять раз, что, к сожалению, исключает возмож-
ность серьезного разбора связанных с ним контекстов вне рамок отдельной работы.
Применительно к qalb-сердцу неверие появляется только в разобранном в тексте
айате.
235
Дословно: «И напоены они в сердцах своих тельцом [al-ʿij’la] по их неверию»,
т. е. речь идет об идолопоклонстве; М. — Н. О. Османов переводит: «Из-за неверия
их сердца преисполнились любовью к тельцу», Э. Р. Кулиев — «Их сердца впитали
любовь к тельцу по причине их неверия». Здесь телец — «символ непослушания,
мятежности, отсутствия веры; это нечто, подобное яду» (Священный Коран с ком-
ментариями на русском языке / [толк. Абдуллы Юсуфа Али], с. 57, прим. 83).
236
Саади. Толкование Священного Корана…, т. 2, с. 381.
237
Корень ‘-m-d обладает значениями, с одной стороны, «предумышление, предна-
меренность», с другой — «подпора, столб, колонна» (Гиргас В. Ф. Арабско-русский
словарь к Корану и хадисам, с. 553–554) и встречается в Коране семь раз, четыре из
них — во втором значении (13:2; 31:10; 89:7 и 104:9).
238
Согласно хадису, «Поистине, самым ненавистным из людей для Аллаха является
непримиримый спорщик» (Коран. Перевод смыслов и комментарии Кулиева Э. Р.
М., 2006. С. 650, прим. 70). Возможно, речь идет о мунафике по имени Ахнас ибн
Шарик, который «ходил по ночам на пашни и к ослам муслимов, поджигал посевы
и подрезал поджилки скотине» (Коран. Перевод с арабского и комментарий М. —
Н. О. Османова, с. 64, прим. 1). Хариджиты относят этот стих к имаму ‘Али (См.:
49
что у них в сердцах [mā fī qulūbihim]» (4:63); «Опасаются лицемеры, что бу-
дет низведена на них сура, которая сообщит им то, что в их сердцах [bimā fī
qulūbihim]» (9:64); «Аллах знает то, что в ваших сердцах [mā fī qulūbikum]»
(33:51) и, наконец, «и Он узнал, что у них в сердцах [mā fī qulūbihim]» (48:18).
В соответствии с айатом «И Он дал им в спутники лицемерие в их сердцах
[nifāqan fī qulūbihim]» (9:77) «то, что в сердце» конкретизируется как лице-
мерие и дурные помыслы 239, многобожие и сомнение 240.
Строго говоря, этот мотив, вероятнее всего, является версией сходного
мотива «Аллах знает о том, что в груди (ṣadr) » («Поистине, Аллах знает
про то, что в груди [inna l-laha ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri]», 3:119 и то же самое
в: 3:154; 5:7; 8:43; 11:5; 29:10; 31:23; 35:38; 39:7; 42:24; 57:6; 64:4 и 67:13),
указывающий на сердце и содержимое сердца. Этим мотивы дублируются
в айате «И чтобы Аллах испытал то, что в вашей груди [mā fī ṣudūrikum],
и чтобы Аллах очистил то, что в ваших сердцах [mā fī qulūbikum]» (3:154).
Саади комментирует: «Аллах подвергает рабов испытанию и выявляет
и выявляет лицемерие, веру и маловерие, таящиеся в сердцах. Аллах очи-
щает души творений от наущений сатаны» 241.
Модификации этого мотива — формулировка «то, что приобрели серд-
ца»: Аллах «взыскивает с вас за то, что приобрели ваши сердца [bimā
kasabat qulūbukum]» (2:225) 242 и уже упоминавшееся «Покрыло ржавчиной
их сердца то, что они приобретали [rāna ʿalā qulūbihim mā kānū yaksibūna]»
(83:14) 243. И в этих двух айатах, и в других человек обычно не приобретает
ничего хорошего — даже на материале одной суры (2) можно показать это
довольно ясно: «Горе им за то, что они приобретают [mimmā yaksibūna]!»
(2:79), потому что «Тот, кто приобрел зло [man kasaba sayyi-atan] и кого
окружил его грех, то они — обитатели огня, они в нем вечно пребывают»
(2:81), а после смерти «Всякой душе [kullu nafsin] будет уплачено сполна
за то, что она приобрела [mā kasabat]» (2:281).
Закрытость сердца по отношению к вере, истине 244 и к Корану 245, веду-
щая к душевной черствости 246 и невозможности отличить добро от зла 247,
предстает в образах запечатывания, набрасывания покровов, налагаемых
на сердца затворов. Наиболее частый образ этого ряда — «запечатанное
сердце», — встречается в Коране четырнадцать раз (2:7; 6:46; 7:100, 101;
9:87, 93; 10:74; 16:108; 30:59; 40:35; 42:24; 45:23; 47:16 и 63:3) и подразу-
мевается в айате 4:155.
В четырех случаях указано, что Аллах запечатывает не только сердца,
но и слух, и зрение («Наложил печать Аллах на сердца их [khatama l-lahu
ʿalā qulūbihim] и на слух, а на взорах их — завеса», 2:7; «Если Аллах захва-
тит ваш слух и зрение и наложит печать на ваши сердца [wakhatama ʿalā
qulūbikum]», 6:46; «Это — те, у которых Аллах наложил печать на их сердца
[ṭabaʿa l-lahu ʿalā qulūbihim], слух, зрение», 16:108; «Аллах сбил его с пути
при Своем знании и положил печать на его слух и сердце [wakhatama ʿalā
samʿihi waqalbihi], а на его зрение положил завесу», 45:23) 248.
249
Свет священного Корана: Разъяснения и толкования. Том IV, c. 248.
250
«Прилагать печать», «запечатывать», от этого же корня происходит ṭabʿun —
«природа; врожденное свойство, качество; темперамент, характер» (Гир-
гас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 674).
251
«Печатание, печать», тж. «конец, заключение, последний» — с этой же лекси-
кой говорится о Мухаммаде как последнем пророке (Гиргас В. Ф. Арабско-русский
словарь к Корану и хадисам, с. 204–205); встречается в Коране восемь раз, рассмо-
тренных в тексте.
52
256
И. Ю. Крачковский указывает на ветхозаветные параллели: 2 Цар 20:3; Ис 38:3.
См.: Коран. Пер. и коммент. И. Ю. Крачковского, c. 584, прим. 6.
257
Корень s-l-m, одно из его значений — «безпорочный, здоровый» (Гир-
гас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 375), встречается в Коране
сто сорок раз; подробный анализ этой лексики явно выходит за пределы нашего
исследования.
258
См.: Саади. Толкование Священного Корана…, т. 2, с. 365.
259
См.: Священный Коран с комментариями на русском языке / [толк. Абдуллы
Юсуфа Али], с. 1147, прим. 4086.
260
Корень m-ḥ-ṣ, связанный со значениями «очищения» и «испытания» (Гир-
гас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 747), появляется в Коране
только два раза, и второй раз в той же суре и в сходном контексте: «И чтобы очистил
[waliyumaḥḥiṣa] Аллах тех, которые уверовали» (3:154).
261
Полностью айат в переводе И. Ю. Крачковского: «О те, которые уверовали! Не
входите в дома пророка, если только не будет разрешена вам еда, не дожидаясь ее
времени. Но когда вас позовут, то входите, а когда покушаете, то расходитесь, не
вступая дружески в беседу. Это с вашей стороны удручает пророка, [и] он стыдится
вас, а Аллах не стыдится истины. А когда просите их о какой-нибудь утвари, то про-
сите их через завесу. Это вам чище для ваших сердец и их сердец. Не следует вам
удручать посланника Аллаха и никогда не жениться на его женах после него. Это
с вашей стороны велико у Аллаха» (33:53).
262
«Чистота», «очищение» (Гиргас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хади-
сам, с. 486–487); в разных контекстах он встречается в Коране тридцать один раз.
54
очищает пророка Ису («Вот сказал Аллах: “О Иса! Я упокою тебя, и воз-
несу тебя ко Мне, и очищу тебя [wamuṭahhiruka] от тех, которые не веро-
вали”», 3:55), в айате «А если вы не чисты, то очищайтесь [fa-iṭṭahharū]…
Аллах… только хочет очистить вас [liyuṭahhirakum]» (5:6) указывается на
исламскую практику ритуального очищения (ṭahārāt) перед совершени-
ем молитвы (ṣalat) — которая оказывается необходимой также и для ка-
ких-либо действий с Кораном («Прикасаются к нему только очищенные
[al-muṭaharūna]», 56:79). Наконец, верующие — это «люди, которые лю-
бят очищаться [yuḥibbūna an yataṭahharū], поистине, Аллах любит очища-
ющихся [wal-lahu yuḥibbu l-muṭahirīna]!» (9:108) 263.
В числе содержаний сердца может быть добро («Если Аллах узнает
про добро в ваших сердцах [fī qulūbikum khayran]», 8:70), а также — кро-
тость и милосердие («Потом Мы… даровали ему 264 Евангелие, и вложи-
ли в сердца [fī qulūbi] тех, которые последовали за ним 265, кротость и ми-
лосердие [rafatan waraḥmatan]», 57:27) 266. Кротость и милосердие — одна
из характеристик Аллаха («Поистине, Аллах с людьми кроток, милосерд
[laraūfun raḥīmun]!», 2:143) 267 и Мухаммада («К вам пришел посланник из
вас самих. Тяжко для него, что вы грешите; он — ревнует о вас, к верую-
щим — кроток, милостив [raūfun raḥīmun]», 9:128). Впрочем, следует от-
метить, что кротость не всегда является позитивным качеством («Прелю-
бодея и прелюбодейку — побивайте каждого из них сотней ударов. Пусть
не овладевает вами жалость [rafatun] к ним в религии Аллаха», 24:2).
В сердце может войти вера («Но Аллах вызвал в вас любовь к вере
и украсил ее в ваших сердцах [ḥabbaba ilaykumu l-īmāna wazayyanahu
fī qulūbikum]», 49:7; «Ибо еще не вошла вера в ваши сердца [al-īmānu fī
qulūbikum]», 49:14; «У этих написал Аллах в их сердцах веру [kataba fī
263
Также см. удвоение в айате «Аллах хочет удалить скверну от вас, семьи его дома
и очистить вас очищением [wayuṭahhirakum taṭhīran]» (33:33).
264
Речь идет о пророке ‘Исе.
265
По контексту — апостолы.
266
Корень r-’-f означает, помимо прочего, «сожаление, сострадание» (Гир-
гас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 279). Второй корень
(r-ḥ-m) — один из самых распространенных в Коране (встречается триста тридцать
девять раз), начиная с формулы благопожелания, открывающей все суры Корана,
кроме девятой, а в первой суре являющейся ее первым айатом («Во имя Аллаха
милостивого, милосердного [al-raḥmāni l-raḥīmi]!», 1:1).
267
И далее: «Аллах — кроток [raūfun] к рабам» (2:207), «Поистине, Аллах ми-
лостив [raūfun] к рабам!» (3:30), «Он к ним кроток, милосерд [raūfun raḥīmun]!»
(9:117), «Господь ваш — кроткий, милостивый [laraūfun raḥīmun]!» (16:7) и т. д.
55
268
Этот мотив противоположен рассмотренному ранее мотиву неверия в сердце.
269
Свет священного Корана: Разъяснения и толкования. Том V. — СПб.: Фонд ис-
следований исламской культуры, 2008. — С. 50.
270
Корень ṭ-m-n означает «спокойствие, безопасность, безмятежность» (Гир-
гас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 486); он встречается
в Коране тринадцать раз. Другой пример той же лексики — ответ на вопрос, почему
посланником Аллаха стал Мухаммад, а не ангелы: «Скажи: “Если бы были на земле
ангелы, которые ходят спокойно [muṭ’ma-innīna], тогда бы Мы низвели к ним с неба
ангела посланником”» (17:95). Интересно, что покой не всегда является позитивной
характеристикой. Неверующие совершают ошибку, успокаиваясь в земной жизни:
«Поистине, те, которые не надеются на встречу с Нами, довольны жизнью ближней
и успокаиваются на ней [wa-iṭ’ma-annū bihā]» (10:7), также «Среди людей есть та-
кой, кто поклоняется Аллаху на острие: если его постигает добро, он успокаивается
[iṭ’ma-anna] в этом» (22:11). Та же лексика употребляется при описании селения,
жители которого мирно, но недолго жили, не признавая воли Всевышнего: «И Ал-
лах приводит притчей селение, которое было мирно, спокойно [muṭ’ma-innatan];
приходило к нему его пропитание благополучно изо всех мест, но оно не признало
милостей Аллаха, и тогда дал вкусить ему Аллах одеяние голода и боязни за то, что
они совершали» (16:112).
56
271
Корень dh-k-r означает «воспоминание, память; упоминание, рассказ, повество-
вание; чтение Корана, молитва; восхваление, прославление; хорошая, дурная слава;
благородство, знатность; честь, почесть; откровение, Коран; увещание, вразум-
ление» (Гиргас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 271–272)
и встречается в Коране двести девяносто два раза. Сердце должно смягчиться,
чтобы обратиться к Аллаху: «Смягчается их кожа и сердца к упоминанию Аллаха
[talīnu julūduhum waqulūbuhum ilā dhik’ri l-lahi]» (39:23). Впрочем, поминание Ал-
лаха может вызвать в сердце не только успокоение, но и страх Божий, ср.: «Верую-
щие — только те, сердца которых страшатся, когда поминают Аллаха [alladhīna idhā
dhukira l-lahu wajilat qulūbuhum]» (8:2, более подробно этот контекст см. ниже).
272
Firestone R. Shekhinah // Encyclopaedia of the Qur’ān / Jane Dammen McAuliffe,
General Editor. Volume 1–6. Leiden; Boston; Köln: Brill, 2001. Vol. IV, p. 589–591.
273
Корень s-k-n может значит «важность, твердость, спокойствие, успокоение,
присутствие Божие, божественное наитие» (Гиргас В. Ф. Арабско-русский словарь
к Корану и хадисам, с. 369).
274
Священный Коран с комментариями на русском языке / [толк. Абдуллы Юсуфа
Али], с. 122, прим. 266
57
286
«Страх и ужас — это величайшее оружие Аллаха, которое нельзя одолеть ни
числом, ни умением, ни мощью, ни силой» (Саади. Толкование Священного Кора-
на…, т. 2, с. 986).
287
От корня w-j-l — «опасение, страх, боязнь» (Гиргас В. Ф. Арабско-русский сло-
варь к Корану и хадисам, с. 866), также встречающегося в Коране всего пять раз.
288
См.: Свет священного Корана: Разъяснения и толкования. Том VII, С. 66; Саади.
Толкование Священного Корана…, т. 2, с. 1109; Священный Коран с комментариями
на русском языке / [толк. Абдуллы Юсуфа Али], с. 1566, прим. 5922.
289
ас-Суйюти. Совершенство…, Вып. 1, с. 139–140.
290
Значения корня w-j-f — «волнение», «трепет» (см.: Гиргас В. Ф. Арабско-рус-
ский словарь к Корану и хадисам, с. 865). Он встречается в Коране два раза, и вто-
рой раз — в айате «И что дал Аллах в добычу о них Своему посланнику, для этого
не приходилось вам гнать [awjaftum] ни коней, ни верблюдов, но Аллах дает власть
Своим посланникам, над кем хочет. Аллах мощен над каждой вещью!» (59:6).
291
Фролов Д. В. Комментарий к Корану. Тридцатый джуз’. Том 1, с. 116.
292
Фролов Д. В. Комментарий к Корану. Тридцатый джуз’. Том 1, с. 116.
60
299
От корня w-q-y — здесь в значении «боязнь, страх Божий, благочестие» (Гир-
гас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 898). Это один из наибо-
лее частых корней в Коране, он встречается двести пятьдесят восемь раз.
300
Цит. по: Аляутдинов Ш. Перевод смыслов Священного Корана. В 4 т. Т. 3. СПб.:
«Издательство «ДИЛЯ», 2011. С. 236, прим. 1а, и 288, также см.: Свет священного
Корана: Разъяснения и толкования. Том VI, c. 387.
301
Более ясно в переводе М. — Н. О. Османова: «Он — Тот, кого надлежит бояться
и Кто прощает».
302
Как пишет Саади, «по своей жесткости сердца нечестивцев превзошли даже
железо, поскольку железо, свинец и олово плавятся в огне, в отличие от камней»
(Саади. Толкование Священного Корана…, т. 1, с. 73). следуя этому же толкованию,
Ф. И. Абдуллаева повторяет: эти металлы «плавятся, камень же в огне только растре-
скивается, но не размягчается» (Абдуллаева Ф. И. Комментарий к Корану по Лахор-
ской рукописи. Предисловие, пер. с фарси и коммент. // Восток. 1996, № 3, с. 144).
62
312
Корень r-b-ṭ связан со значениями «вязать», «связывать», «привязать» (см.: Гир-
гас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 283), все пять айатов, в ко-
торых появляется этот корень, рассмотрены в тексте. Как уточняет Кумский тафсир,
«прочно привязывать животное, чтобы оно оставалось на месте… закреплять, обе-
регать, придавать прочность» (Свет священного Корана: Разъяснения и толкования.
Том VIII. СПб.: Петербургское востоковедение, 2011. С. 114), и далее (на айат 3:200):
«Это слово используется для обозначения сердца, прочно привязанного к милости
Аллаха» (Свет священного Корана: Разъяснения и толкования. Том II, с. 231).
313
В переводе М. — Н. О. Османова — «И силой [Веры] наделили мы сердца их».
314
См.: Пиотровский М. Б. Асхаб ал-Кахф // Ислам: Энциклопедический словарь /
Отв. ред. С. М. Прозоров. М., 1991. С. 24.
315
Согласно комментарию Абдуллы Юсуфа Али (Священный Коран с комментари-
ями на русском языке / [толк. Абдуллы Юсуфа Али], с. 726, прим. 2330).
316
По смыслу — в вере, хотя М. — Н. О. Османов приводит следующие варианты
толкования — «побеждайте врагов Аллаха», «побеждайте ваших врагов», «охраняй-
те границы», «участвуйте в джихаде» и т. п. (Коран. Перевод с арабского и коммен-
тарий М. — Н. О. Османова, с. 130, прим. 2). Э. Р. Кулиев переводит в этом же духе:
«несите службу на заставах».
317
Единственный не антропологический контекст с тем же корнем — «И приго-
товьте для них, сколько можете, силы и отрядов конницы [ribāṭi l-khayli]» (8:60);
ribāṭi здесь — по смыслу «привязь», от rābaṭa — «привязать лошадь» (см.: Гир-
гас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 283). М. — Н. О. Османов
поясняет значение слова так: «конь, привязанный для [использования] на пути
Божием», т. е. кони «должны быть на месте в закрепленном (фиксированном), уста-
новленном положении» (Коран. Перевод с арабского и комментарий М. — Н. О. Ос-
манова, с. 299, прим. 6). Э. Р. Кулиев переводит: «боевых коней».
65
318
Корень z-y-gh — «уклонение от истины, сомнение» (Гиргас В. Ф. Арабско-рус-
ский словарь к Корану и хадисам, с. 342), — встречается в Коране девять раз, см.
ниже.
319
С точки зрения русского языка, не вполне удачно «совратил», которым вместо
«отклонил» иногда переводят («совратил Господь сердца их», М. — Н. О. Османов;
«Аллах совратил их сердца», Э. Кулиев) или толкуют это место (Саади. Толкование
Священного Корана…, т. 2, с. 966).
320
Имеется в виду народ пророка Мусы.
321
В переводе М. — Н. О. Османова — «отклонились», Э. Р. Кулиева — «уклони-
лись»; согласно Кумскому тафсиру — «заколебались» (Свет священного Корана:
Разъяснения и толкования. Том IV, c. 189).
322
Т.е., в Коране.
323
По ас-Суйюти это хариджиты (ас-Суйюти. Совершенство…, Вып. 1, с. 116).
324
ас-Суйюти переосмысляет этот мотив во вполне суфийском духе: «твердые
в знаниях прибегают к защите Аллаха от уклонения души (zīgh nafsāniyy) » (ас-Суй-
юти. Совершенство…, Вып. 4, с. 34), как отмечает в комментарии Д. В. Фролов (Там
же, с. 204, прим. 66).
325
Как комментирует Саади, «человек обретет спокойствие, и никакие бедствия
66
329
Корень gh-f-l означает «невнимательность, беспечность, небрежность, оплощ-
ность» (Гиргас В. Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам, с. 586), про-
изводные от него встречаются в Коране тридцать пять раз. Наиболее частый кон-
текст — сентенция «Аллах не небрежет тем, что вы делаете [al-lahu bighāfilin ʿammā
taʿmalūna]» (2:74, 85, 140, 144, 149; 3:99; 27:93) и ее вариации (6:132; 11:123; 14:42;
23:17). Единственный позитивный контекст употребления этого термина — когда
ложно обвиненная в неверности верующая женщина не ведает (небрежет) о том,
что ее оклеветали: «Те, которые бросают обвинение в целомудренных, небрегу-
щих, верующих [alladhīna yarmūna l-muḥ’ṣanāti l-ghāfilāti l-mu’mināti], — прокляты
они в ближайшей жизни и в последней!» (24:23). М. — Н. О. Османов переводит
с дополнением: «женщин верующих, целомудренных, не ведающих [о том, что их
оклеветали]». Э. Р. Кулиев переводит: «целомудренных верующих женщин, даже не
помышляющих о грехе». См. более подробно: Свет священного Корана: Разъяснения
и толкования. Том VII, С. 147–148.
330
Речь идет, согласно ас-Суйюти, об ‘Аййине ибн Хисне (ас-Суйюти. Совершен-
ство…, Вып. 4, с. 184), человеке, который принял ислам, затем уверовал в лжепро-
рока Тулайху, был взят в плен, но помилован Абу Бакром и до конца своих дней был
тверд в вере (Там же, с. 280, прим. 111).
331
«Это — откровение — мудрого, милостивого, // чтобы увещевать людей, отцов
которых не увещевали, и они пренебрегают [ghāfilūna]. // Уже оправдалось слово
над большинством их, а они не веруют» (36:5–7).
332
С другим смыслом переводит М. — Н. О. Османов: «Вспомни [, Мухаммад,] как
68
358
М. — Н. О. Османов, ради благозвучия, переводит один и тот же глагол тремя:
«сердца которых сплотил [Верой]. Если бы истратил ты все, что есть на земле, то
все равно не смог бы слить воедино сердца их, однако спаял их Аллах» (8:63).
359
Коран. Перевод с арабского и комментарий М. — Н. О. Османова, с. 300, прим. 1.
360
ас-Суйюти. Совершенство…, Вып. 4, с. 225–226; прим. 32. М. — Н. О. Османов
указывает, что здесь имеются в виду выплаты Мухаммада знатным арабам, чтобы
склонить их к обращению в ислам (Коран. Перевод с арабского и комментарий М. —
Н. О. Османова, с. 318, прим. 3).
361
У М. — Н. О. Османова и Э. Р. Кулиева — «разобщены». Корень sh-t-t, по смыс-
лу — разлучение, разделение, рассеяние (см.: Гиргас В. Ф. Арабско-русский словарь
к Корану и хадисам, с. 396–397), встречается в Коране шесть раз, оставшиеся два
74
373
ас-Суйюти. Совершенство…, Вып. 5, с. 49.
374
Танеева-Саломатшаева Л. З. Истоки суфизма в средневековой Индии, с. 56.
375
Танеева-Саломатшаева Л. З. Истоки суфизма в средневековой Индии, с. 181.
376
Суворова А. А. Мусульманские святые Южной Азии, с. 77.
377
ал-Газали ат-Туси, Абу Хамид Мухаммад. Кимийа-йи са’адат («Эликсир сча-
стья»). Часть 2: Рукн 2: Обычаи (с Прилож. А и В) / Пер. с перс, вступ. ст., коммент.
и указ. А. А. Хисматулина. СПб., 2007. С. 257.
378
ал-Газали ат-Туси, Абу Хамид Мухаммад. Кимийа-йи са‘адат («Эликсир сча-
стья»). Часть 1: ‘Унваны 1–4. Рукн 1. Пер. с перс., вступ. ст., коммент. и указ.
А. А. Хисматулина. СПб., 2002. С. 17
379
Хадис.
380
Hakim Tirmidhi. Sira // The Concept of Sainthood in early Islamic Mysticism: Two
Works of al-Hakim al-Tirmidhi / An annotated translation with introduction by Bernd
Radtke & John O’Kane. Richmond: Gurzon Press, 1996. P. 219.
77
(в том числе nafs, qalb, ruh и иные, реже встречаемые концепты), переос-
мысляет их как своего рода технические термины, инструменты осмыс-
ления мистической практики — кирпичики нового языка, отражающего
новую — мистическую — реальность, проявляющуюся в суфийской фи-
лософии, антропологии, психологии. Ас-Суйюти пишет об этом следую-
щим образом: «Приверженцы символов (isharat), стремящиеся к истинно-
му знанию (haqiqa) вгляделись в текст Корана, и в его словах им открылись
разные тонкости значений. Эти слова они сделали знаками (alam), употре-
бляемыми как термины» 381. И действительно, в процессе развития суфизма
трудность словесного выражения мистического опыта потребовала созда-
ния особой нормативной лексики 382, языка специфических символов и зна-
ков, требующих своеобразной дешифровки. Вычитанные из Корана антро-
пологические контексты стали, в итоге, основой для описания устроения
человека в суфийской традиции.
Перспективы исследования этой темы могут быть обращены к анали-
зу коранической лексики, применяемой при описании устроения человека,
на примере других, реже встречающихся кардиологических терминов —
«сердечной тайны» (sirr) и «сердцевины [сердца]» (lubb). Интересен и ана-
лиз коранической психологии (связанной с «[плотской] душой», nafs) и ко-
ранических представлений о духе (rūḥ); наконец, исследование того, как
антропологические контексты Корана развиваются в Сунне и, собственно,
оригинальной суфийской мысли, также вполне смогут стать предметом
дальнейших серьезных исследований.
381
ас-Суйюти. Совершенство…, Вып. 5, с. 47. Д. В. Фролов уточняет, что име-
ются в виду приверженцы суфизма (ас-Суйюти. Совершенство…, Вып. 5, с. 142,
прим. 34).
382
Ср.: Танеева-Саломатшаева Л. З. Истоки суфизма в средневековой Индии,
с. 138.
78
3. «Г РУДЬ » ( SADR )
Концепт sadr, мн.ч. sudūr появляется в Коране сорок четыре раза 383 (см.
указатель ниже); базовое значение этого термина — грудь как местопре-
бывание сердца 384. В кораническом контексте его значение связано с кар-
диоцентрической антропологической лексикой 385, такой как qalb («серд-
це»), fu‘ad («предсердие»), lubb («сердцевина») и sirr («сердечная тайна»).
Мы можем выделить шесть мотивов, в рамках которых этот термин появ-
ляется в Коране:
1. грудь как универсальный концепт;
2. соотношение груди (sadr) и сердца (qalb), в т. ч. на примере мотива
«сердце — камень»;
3. «то, что в груди»;
4. «расширение» и «сокрытие» груди;
5. хамартиологический (искушение) аспект;
6. сотериологический (исцеление) аспект.
383
Kassis H. E. A concordance of the Qur’an. Berkeley and Los Angeles, 1983. P. 1178–1179.
384
Белкин В. М. Карманный арабско–русский словарь: Ок. 9400 слов. 2–е изд., испр.
и доп. М., 1986. С. 312. Порой этот термин определяется по-иному: «арабским сло-
вом садр (“грудь”) в Коране иногда обозначается “человеческая сущность”, “приро-
да”» (Свет священного Корана: Разъяснения и толкования. Т. VI. СПб., 2008. C. 410);
«сердце и дух» (Там же, с. 255.) «сердца и ум… в арабском языке обозначается
словом садр — “грудь”, “сердце”» (Священный Коран с комментариями на русском
языке / [толк. Абдуллы Юсуфа Али]. Н. Новгород, 2007. С. 1001, прим. 3476).
385
См. более подробно: McAuliffe J. D. Heart // Encyclopaedia of the Qur’ān /
J. D. McAuliffe, General Editor. Vol. 1–6. Leiden; Boston; Köln, 2001. Vol. II, p. 407.
386
Здесь и далее пер. И. Ю. Крачковского, если не указано иного. В тексте исполь-
зуются варианты переводов Корана, наиболее точно, в каждом конкретном случае,
отображающие смысл айата. Напомним, что в догматическом смысле перевод Кора-
на невозможен, а академически нормативного перевода Корана на русский язык не
существует.
79
Согласно этому контексту следует отметить, что под «миров» здесь ча-
сто имеют в виду «[обитателей] миров» (известное выражение из 1:2 387),
а под «обитателями миров» в свою очередь подразумеваются не только
люди, но также джинны и ангелы 388. Грудь оказывается универсальным по-
нятием, расширяющим антропологию до, соответственно, учения о джин-
нах и ангелологии.
Как соотносится «грудь» (sadr) и значительное более распространен-
ное «сердце» (qalb)? Коран локализует их следующим образом:
«…И чтобы Аллах испытал то, что в вашей груди, и чтобы очистить
то, что в ваших сердцах» (3:154) 389
приходят к Всевышнему только уже под действием страха, но и страх все же может
растопить их, и они, наконец, проливают слезы раскаяния» (Священный Коран
с комментариями на русском языке, с. 49, прим. 65).
397
Фролов Д. В. Указ. соч., с. 318.
398
«…или другим творением, которое представляется могучим в ваших серд-
цах» (17:51, пер. Э. Р. Кулиева).
399
«Не думайте говорить в себе: “Отец у нас Авраам”, ибо говорю вас, что Бог
может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму».
400
5:7 в пер. М. — Н. О. Османова.
401
8:43 в пер. М. — Н. О. Османова.
402
Согласно комментарию Саади на 11:5, см.: Саади, Указ. соч., Т. 1, с. 849, тж.
1044 (на 67:13).
403
Саади, Указ. соч., Т. 2, с. 515.
404
См.: Свет священного Корана, Т. VIII, с. 381.
405
Саади, Указ. соч., Т. 2, с. 609, тж. 684 и 1159.
82
И знает также,
406
«Хвалит Аллаха то, что в небесах, и то, что на земле. Он — великий, мудрый!
// Ему принадлежит власть над небесами и землей; Он живит и мертвит: ведь Он —
мощен над всякой вещью. // Он — первый и последний, явный и тайный, и Он
о всякой вещи знающ. // Он — тот, кто сотворил небеса и землю в шесть дней, потом
утвердился на троне; Он знает, что входит в землю и что выходит из нее, что нисхо-
дит с неба и что поднимется там. И Он — с вами, где бы вы ни были. Аллах видит
то, что вы делаете! // Ему принадлежит власть над небесами и землей, и к Аллаху
возвращаются все дела. // Он вводит ночь в день и вводит день в ночь, и Он знает
про то, что в груди» (57:1–6).
83
«Таите свои слова или открывайте… Поистине, Он знает про то, что
в груди!» (67:13)
ّ
غِل
согласно одному из комментариев, «тайное проникновение», тайная
злоба и зависть 408, — Аллах удаляет ее из груди обитателей рая, очищая их
сердца 409 настолько, что «все прошлые озлобления, обиды или ревность
уйдут» 410; наконец, нужда или зависть — которую, в случае кораническо-
го контекста, ансары не испытывают к мухаджирам 411, о чем говорится:
«Для вас в них есть польза; и чтобы вы достигали на них того, что нуж-
но вашей груди» (40:80).
Грудь может быть, в свою очередь, исполнена страха не только перед
Аллахом (5:7), но и перед мусульманами:
«Ведь вы страшнее в их душах, чем Аллах» (59:13).
Другое возможное содержание груди — превознесение или высокоме-
рие, обитающее в груди неверных:
«Воистину, в сердцах тех, которые препираются относительно знаме-
ний Аллаха без всякого довода, явившегося к ним, нет ничего, кроме вы-
сокомерия» (40:56, пер. Э. Р. Кулиева)
Однако в груди может присутствовать не только негативное содержа-
ние; так, следует особо отметить модификацию мотива «Коран в сердце
(qalb) » (подразумевается в 2:97; 26:192–195 и 200), достаточно ясно вы-
раженную в айате:
«Да, это — знамения ясные в груди тех, кому даровано знание» (29:49)
Этот же мотив косвенно представлен в айатах:
«Писание ниспослано тебе — пусть же не будет в твоей груди стесне-
ния от него» (7:2)
«Пришло к вам увещание от вашего Господа и исцеление о того, что
в (ваших) грудях» (10:57)
Динамический аспект концепта выражен в мотиве, подразумевающем,
с одной стороны, раскрытие (расширение) «груди», — и стеснение, свер-
тывание с другой. Наиболее ясно этот аспект выражен в айате:
«Кого пожелает Аллах вести прямо, уширяет тому грудь для ислама,
а кого пожелает сбить с пути, делает его грудь узкой, тесной, как будто бы
он поднимается на небо» (6:125) 412
В результате такого «уширения груди» у верующего, согласно коммен-
тарию, возникает, во-первых, видение сути вещей и озарение, а во-вторых,
чувствительность сердца, позволяющая ему воспринять истину 413.
Этот мотив конкретизируется в легенде о вскрытии и очищении груди
Мухаммада ангелами, один из ее вариантов, в передаче Абу Зарра ал-Гифа-
ри, звучит следующим образом: «Передают… что посланник Аллаха… ска-
зал: “Когда я находился в Мекке, кровля моего дома раскрылась, и сверху
412
Возможно, более ясно в пер. М. — Н. О. Османова: «Кого Аллах пожелает вести
путем прямым — облегчает Он душе его обращение в ислам, а кого вознамерился
сбить с пути — сдавливает и сжимает тому грудь, как будто бы поднимается он на
небо». Буквально, «открывает грудь его для ислама» (Там же, с. 236, прим. 1b).
413
См.: Свет священного Корана, Т. III, с. 255.
85
414
Достоверные предания из жизни Пророка Мухаммада, да благословит его
Аллах и да приветствует (Ат-таджрид ас-сарих ли-ахадис аль-джами‘ ас-сахих /
Ясное изложение хадисов «Достоверного сборника»/) / Сост. имам Абу-ль-‘Аббас
Ахмад бин ‘Абд ал-Латиф аз-Зубайди (1410–1488/812–893 гг. х.) / Пер. с араб., прим.
и указ.: к.филос.н. Абдулла Нирша. М., 2004. С. 788[№ 1998]; также в: Сады правед-
ных из слов Господина посланников / Сост. Имам Мухйи-д-дин Абу Закарийа бин
Шариф ан-Навави (631–676 гг.х. / 1233–1277 гг. н. э.) / Пер., прим. и указ. к.филос.н.
В. М. Нирша. М., 2001. С. 107[№ 221].
415
Байдави поясняет: «Т.е. озарили сердце светом и сделали его большим, про-
сторным, вмещающим моления к Истине и призывы творений»; согласно Табари,
ангелы Божии «раскрыли грудь его» и «склонили сердце его» к пути праведному,
к Вере в Бога Единого и превратили сердце Мухаммада в «сосуд Мудрости» наи-
высшей. Цит. по: Коран / Перев. с араб. М. — Н. Османова; Коммент. М. — Н. Осма-
нова и В. Д. Ушакова / Отв. ред. В. Д. Ушаков; Редкол.: Б. Б. Булатов, М. А. Велитов,
Р. И. Гайнутдинов и др. 2–е изд., перераб. и доп. М., 1999. С. 793.
416
ас-Суйюти, Джалал ад-Дин. Совершенство в коранических науках. Вып. 1. Уче-
ние о толковании Корана. М., 2000. С. 121.
417
Саади, Указ. соч., Т. 1, с. 594.
418
Цит. по: Свет священного Корана, Т. VIII, с. 261.
86
419
Ср. русское «сердце ушло в пятки» (см.: Священный Коран с комментариями на
русском языке, с. 913, прим. 3139).
420
Интерпретация согласно пер. М. — Н. О. Османова.
421
И. Ю. Крачковский поясняет: «скрывая и тая ненависть» (Коран. Пер. и коммент.
И. Ю. Крачковского, с. 556, прим. 3). Слово йаснун также подразумевает утаивание
(См.: Свет священного Корана, Т. IV, с. 269).
87
422
Коран / Пер. смыслов и комм. Кулиева Э. Р., с. 716, прим. 266.
423
См. 2:7; 6:25; 6:46; 7:100; 7:101; 9:87; 9:93; 10:74; 16:108; 17:46; 18:57; 30:59;
40:35; 41:5; 42:24; 45:23; 47:16; 47:24; 63:3.
424
Саади, Указ. соч., Т. 1, с. 849.
425
Саади, Указ. соч., Т. 2, с. 1159.
426
См. 2:10; 2:93; 2:204; 2:225; 2:283; 3:151; 3:154; 4:63; 5:52; 6:113; 8:2; 8:12; 8:49;
9:9; 9:15; 9:45; 9:64; 9:110; 9:125; 15:12; 22:35; 22:53; 23:60; 24:50; 26:200; 33:5;
33:12; 33:26; 33:32; 33:60; 34:23; 39:45; 47:20; 47:29; 48:26; 59:2; 59:10; 74:31; 79:8;
83:14.
427
Мотив мольбы об избавлении сердца от шайтана имеет, возможно, истоки
в доисламском предании; так, Абу ‘Убайд (774–838) в своей книге «Достоинства Ко-
рана» приводит айят, ниспосланный Мусе и не ниспосланный Мухаммаду, начина-
ющийся следующим образом: «Господи! Не допусти сатану в наши сердца и избавь
нас от него!» (ас-Суйюти, Указ. соч., Вып. 1, с. 151–152).
88
428
Там же, с. 161.
429
ас-Суйюти, Указ. соч., Вып. 3, с. 51.
430
ал-Газали ат-Туси, Абу Хамид Мухаммад. Кимийа-йи са’адат («Эликсир сча-
стья»). Часть 2: Рукн 2: Обычаи (с Прилож. А и В) / Пер. с перс, вступ. ст., коммент.
и указ. А. А. Хисматулина. СПб., 2007. С. 169.
431
ас-Суйюти, Указ. соч., Вып. 1, с. 151–152.
432
Обобщение по: ас-Суйюти, Указ. соч., Вып. 2, с. 132 и 231, прим. 115.
433
«Когда праотец рода человеческого Адам спустился из рая в дольний мир,
однажды Хавва (Ева) сидела одна, пришел Иблис, ведя за собой Ханнаса, и сказал
89
Хавве: “Это мое дитя, оставь его у себя”. Когда вернулся Адам и узнал, кто есть
Ханнас, его это очень рассердило, и он, расчленив его на четыре части, разбросал
на вершины четырех гор. Когда явился Иблис и Ева поведала ему, что сделал Адам
с Ханнасом, он только дважды прокричал: “О Ханнас!” И тот явился цел и невре-
дим. Козни Иблиса продолжались, и Адам снова убил Ханнаса, сжег, а пепел бросил
в воду. И снова Иблис оживил его. В третий раз Адам убил Ханнаса и съел. Явился
Иблис и закричал: “О Ханнас! О Ханнас!” Ханнас подал голос из сердца Адама,
а Иблис радостно воскликнул: “Оставайся там! Только этого я и добивался”» (Тане-
ева-Саломатшаева Л. З. Истоки суфизма в средневековой Индии: братство Чиштийа
/ Ин-т востоковедения РАН. М., 2009. С. 87). Тематически мотив разбрасывания
частей тела на вершинах четырех гор и воскресения восходит к 2:260: «И вот сказал
Ибрахим: “Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь мертвых”. Он сказал: “А разве
ты не уверовал?” Тот сказал: “Да! Но чтобы сердце мое успокоилось”. Сказал Он:
“Возьми же четырех птиц, собери их к себе, потом помести на каждой горе по части
их, а потом позови их: они явятся к тебе стремительно, и знай, что Аллах велик
и мудр!”».
434
ал-Газали ат-Туси, Абу Хамид Мухаммад. Кимийа-йи са‘адат («Эликсир сча-
стья»). Часть 1: ‘Унваны 1–4. Рукн 1. Пер. с перс., вступ. ст., коммент. и указ.
А. А. Хисматулина. СПб., 2002. С. 15.
435
Цит. по: Коран / Пер. смыслов и комм. Кулиева Э. Р., с. 798, прим. 500.
436
См.: Саади, Указ соч., Т 1, с. 738.
437
См.: Священный Коран с комментариями на русском языке, с. 467, прим. 1243.
90
438
Саади, Указ соч., Т. 1, с. 825.
439
Свет священного Корана: Разъяснения и толкования. Т. IV. СПб., 2008. C. 237.
440
Священный Коран с комментариями на русском языке, с. 520, прим. 1427.
441
ас-Суйюти, Указ. соч., Вып. 1, с. 127; Вып. 5, с. 124.
91
4. «П РЕДСЕРДИЕ » ( FU’AD )
442
Баранов Х. К. Большой арабско-русский словарь: В 2-х т. — 11-е изд., стерео-
тип. — М.: Живой язык, 2006. — Т. 2, с. 578b.
443
Баранов Х. К. Большой арабско-русский словарь: В 2-х т. — 11-е изд., стерео-
тип. — М.: Живой язык, 2006. — Т. 2, с. 578a.
444
См. более подробно: McAuliffe J. D. Heart // Encyclopaedia of the Qur’ān / Jane
Dammen McAuliffe, General Editor. Volume 1–6. — Leiden; Boston; Köln: Brill,
2001. — Vol. II, p. 407.
445
См., например: Ernst C. W. Sufism and the Aesthetics of Penmanship in Sirāj al-
Shīrāzī’s Tuhfat al-Muhibbīn (1454) // Journal of the American Oriental Society, Vol. 129,
№ 3 (July-September 2009), p. 431.
446
И соответствующего этой способности органа чувств, наряду с ушами и глаза-
ми.
447
Здесь и далее, за исключением оговоренных случаев, коранический текст и на-
звания отдельных сур даны по переводу И. Ю. Крачковского: Коран. Пер. и коммент.
И. Ю. Крачковского. Изд. 2-е. — М.: Главная редакция восточной литературы изда-
тельства «Наука», 1986.
92
448
Эта же конструкция употреблена в 14:37, о чем см. ниже.
449
Шестой шиитский имам Джа’фар ас-Садик (700–765) произнес этот айат в нази-
дание человеку, который слишком долго задерживался в туалете, чтобы послушать
музыку и пение, доносившиеся из соседского дома, добавив: «Уши, глаза и сердце
будут призваны к ответу за то, что они услышали, увидели и запомнили» (Свет
священного Корана: Разъяснения и толкования. Том 5. — СПб.: Фонд исследований
исламской культуры, 2008. — С. 331).
450
Священный Коран с комментариями на русском языке / [толк. Абдуллы Юсу-
фа Али]. — Нижний Новгород: Издательский дом «Медина», 2007. — С. 1681,
прим. 6268.
451
Саади, Абд ар-Рахман ибн Насир. Толкование Священного Корана «Облегчение
от Великодушного и Милостивого». В 2-х т. Т. 2 / Абд ар-Рахман ибн Насир Саади;
пер. с араб. Э. Р. Кулиева. — М.: Умма, 2006. — С. 1163.
452
Как поясняет И. Ю. Крачковскому, «пусты» (Коран. Пер. и коммент. И. Ю. Крач-
ковского. Изд. 2-е. — М.: Главная редакция восточной литературы издательства
«Наука», 1986. — С. 544, прим. 41). М. — Н. О. Османов переводит «…и с сердцем,
[от страха] опустевшим», Э. Р. Кулиев переводит «…а их сердца будут опустоше-
93
ны», поясняя «переполнены страхом и лишены всех иных чувств» (Коран / Перевод
смыслов и комментарии Кулиева Э. Р. — М.: Умма, 2006. — С. 285).
453
Парафраза «и сердца дошли до гортани» (33:10) / «когда сердца у гортаней»
(40:18).
454
Саади, Абд ар-Рахман ибн Насир. Толкование Священного Корана «Облегчение
от Великодушного и Милостивого». В 2-х т. Т. 1 / Абд ар-Рахман ибн Насир Саади;
пер. с араб. Э. Р. Кулиева. — М.: Умма, 2006. — С. 974.
455
Священный Коран с комментариями на русском языке / [толк. Абдуллы Юсу-
фа Али]. — Нижний Новгород: Издательский дом «Медина», 2007. — С. 636,
прим. 1908.
456
Далее — Кумский тафсир.
457
Свет священного Корана: Разъяснения и толкования. Том 5. — СПб.: Фонд ис-
следований исламской культуры, 2008. — С. 113.
458
Ш. Аляутдинов переводит «опустело [от разлуки с сыном и переживаний за его
судьбу…]», совершенно противоположным образом это же место переводит М. —
Н. О. Османов: «И у матери Мусы отлегло от сердца».
459
Коран / Перевод смыслов и комментарии Кулиева Э. Р. — М.: Умма, 2006. —
С. 409.
460
Саади, Абд ар-Рахман ибн Насир. Толкование Священного Корана «Облегчение
от Великодушного и Милостивого». В 2-х т. Т. 2 / Абд ар-Рахман ибн Насир Саади;
пер. с араб. Э. Р. Кулиева. — М.: Умма, 2006. — С. 420.
94
461
Коран. Пер. и коммент. И. Ю. Крачковского. Изд. 2-е. — М.: Главная редакция
восточной литературы издательства «Наука», 1986. — С. 544, прим. 41.
462
Э. Р. Кулиев переводит еще более экспрессивно: «Наполни сердца некоторых
людей любовью к ним…».
463
Свет священного Корана: Разъяснения и толкования. Том 5. — СПб.: Фонд ис-
следований исламской культуры, 2008. — С. 109.
464
Первое словарное значение — «вращать», см.: Баранов Х. К. Большой араб-
ско-русский словарь: В 2-х т. — 11-е изд., стереотип. — М.: Живой язык, 2006. —
Т. 2, с. 653b. От этого же корня происходит слово qalb (кораническое «сердце»),
в современном словоупотреблении переводимое и как «сердце; душа», и как «ум»,
см.: Баранов Х. К. Большой арабско-русский словарь: В 2-х т. — 11-е изд., стерео-
тип. — М.: Живой язык, 2006. — Т. 2, с. 654a–b.
465
Коран. Пер. и коммент. И. Ю. Крачковского. Изд. 2-е. — М.: Главная редакция
восточной литературы издательства «Наука», 1986. — С. 544, прим. 40.
466
Коран. Перевод с арабского и комментарий М. — Н. О. Османова. Издание тре-
тье, переработанное и дополненное. — [М.]; СПб.: «Издательство «Диля», 2008. —
С. 233.
95
467
Коран / Перевод смыслов и комментарии Кулиева Э. Р. — М.: Умма, 2006. —
С. 165.
468
Саади, Абд ар-Рахман ибн Насир. Толкование Священного Корана «Облегчение
от Великодушного и Милостивого». В 2-х т. Т. 1 / Абд ар-Рахман ибн Насир Саади;
пер. с араб. Э. Р. Кулиева. — М.: Умма, 2006. — С. 585.
469
Священный Коран с комментариями на русском языке / [толк. Абдуллы Юсуфа
Али]. — Нижний Новгород: Издательский дом «Медина», 2007. — С. 364, прим. 917.
470
В переводе И. Ю. Крачковского: «Потом ожесточились сердца ваши после этого:
они точно камень или ещё более жестоки. Да! И среди камней есть такие, откуда
выбиваются источники, и среди них есть то, что рассекается, и оттуда исходит вода,
среди них есть то, что повергается от страха перед Аллахом». Этот мотив, в числе
прочих, анализируется в работе: Фролов Д. В. Семантика мотива камня в Коране
// Он же. Арабская филология: Грамматика, стихосложение, корановедение: Ста-
тьи разных лет. — М.: Языки славянской культуры, 2006. — C. 299–322, особо см.
с. 317–320.
471
В переводе И. Ю. Крачковского, о «лицемере»: «…Подобен он скале, на которой
земля: но постиг ее ливень и оставил голой».
472
В переводе И. Ю. Крачковского: «И сказали они: “Разве, когда мы стали костями
и обломками, разве же мы будем воскрешены как новое создание?” // Скажи: “Будь-
те камнями, или железом, // или тварью, которая велика в ваших грудях!..”».
473
Согласно Саади, чтобы вселить в Мухаммада уверенность и помочь ему проя-
вить должное терпение (Саади, Абд ар-Рахман ибн Насир. Толкование Священного
Корана «Облегчение от Великодушного и Милостивого». В 2-х т. Т. 1 / Абд ар-Рах-
ман ибн Насир Саади; пер. с араб. Э. Р. Кулиева. — М.: Умма, 2006. — С. 889).
474
Кораном.
96
475
В переводе И. Ю. Крачковского: «Скажи: “Кто был врагом Джибрилу…” — ведь
он низвел его на твое сердце…», где под «его» имеется в виду Коран, см.: Коран.
Пер. и коммент. И. Ю. Крачковского. Изд. 2-е. — М.: Главная редакция восточной
литературы издательства «Наука», 1986. — С. 520, прим. 63.
476
В переводе И. Ю. Крачковского: «Снизошел с ним дух верный // на твое серд-
це»; «с ним» — с Кораном, «дух верный» — подразумевается Джибрил, см.: Коран.
Пер. и коммент. И. Ю. Крачковского. Изд. 2-е. — М.: Главная редакция восточной
литературы издательства «Наука», 1986. — С. 584, прим. 14.
477
В переводе И. Ю. Крачковского: «Так мы вводим его в сердца грешников!». По
контексту перевода И. Ю. Крачковского речь идет о Коране, однако М. — Н. О. Ос-
манов и Э. Р. Кулиев единодушно говорят о неверии, причем М. — Н. О. Османов
ссылается на следующее толкование известного комментатора Корана Абу Джа’фара
Мухаммада ибн Джарира ат-Табари (839–932): «Таким образом вводим Мы в серд-
це грешников отказ от веры в Коран» (Коран. Перевод с арабского и комментарий
М. — Н. О. Османова. Издание третье, переработанное и дополненное. — [М.]; СПб.:
«Издательство «Диля», 2008. — С. 591, прим. 7).
478
Böwering G. God and his attributes // Encyclopaedia of the Qur’ān / Jane Dammen
McAuliffe, General Editor. Volume 1–6. — Leiden; Boston; Köln: Brill, 2001. — Vol. II,
p. 324.
479
Коран. Перевод с арабского и комментарий М. — Н. О. Османова. Издание
третье, переработанное и дополненное. — [М.]; СПб.: «Издательство «Диля»,
2008. — С. 450, прим. 1; см. также: Священный Коран с комментариями на русском
языке / [толк. Абдуллы Юсуфа Али]. — Нижний Новгород: Издательский дом «Ме-
дина», 2007. — С. 675, прим. 2097. Так, 46:26 и 67:23 М. — Н. О. Османов перево-
дит, используя термин «разум»: «[Прежде] укрепили Мы их так, как не укрепляли
и вас: даровали им слух, зрение и разум. Но ни слух, ни зрение, ни разум ничуть не
97
помогли им, поскольку отвергли они айаты Божии. И постигло их то, над чем глуми-
лись они» (46:26); «Скажи [им, Мухаммад]: “Он — Тот, кто сотворил вас и одарил
слухом, зрением и разумом. Но как мало благодарны вы [Ему]”» (67:23).
480
Священный Коран с комментариями на русском языке / [толк. Абдуллы Юсуфа
Али]. — Нижний Новгород: Издательский дом «Медина», 2007. — С. 1300, прим. 4804.
481
Саади, Абд ар-Рахман ибн Насир. Толкование Священного Корана «Облегчение
от Великодушного и Милостивого». В 2-х т. Т. 1 / Абд ар-Рахман ибн Насир Саади;
пер. с араб. Э. Р. Кулиева. — М.: Умма, 2006. — С. 1018. В толковании на 46:26 Саади
говорит даже об «умственном развитии», см.: Саади, Абд ар-Рахман ибн Насир. Тол-
кование Священного Корана «Облегчение от Великодушного и Милостивого». В 2-х
т. Т. 2 / Абд ар-Рахман ибн Насир Саади; пер. с араб. Э. Р. Кулиева. — М.: Умма,
2006. — С. 839.
482
Свет священного Корана: Разъяснения и толкования. Том 5. — СПб.: Фонд ис-
следований исламской культуры, 2008. — С. 241.
483
Саади, Абд ар-Рахман ибн Насир. Толкование Священного Корана «Облегчение
от Великодушного и Милостивого». В 2-х т. Т. 2 / Абд ар-Рахман ибн Насир Саади;
пер. с араб. Э. Р. Кулиева. — М.: Умма, 2006. — С. 267.
484
См.: Kermani N. Intellect // Encyclopaedia of the Qur’ān / Jane Dammen McAuliffe,
General Editor. Volume 1–6. — Leiden; Boston; Köln: Brill, 2001. — Vol. II, p. 547.
98
485
The Concept of Sainthood in early Islamic Mysticism: Two Works of al-Hakim al-
Tirmidhi / An annotated translation with introduction by Bernd Radtke & John O’Kane. —
Richmond: Gurzon Press, 1996.
486
Ibid., p. 51.
487
Ibid., p. 99.
488
Хадис.
489
Hakim Tirmidhi. Sira // The Concept of Sainthood in early Islamic Mysticism: Two
Works of al-Hakim al-Tirmidhi / An annotated translation with introduction by Bernd
Radtke & John O’Kane. — Richmond: Gurzon Press, 1996. — P. 219.
490
al-Tirmidi al-Hakim. Bayan al-farq bayna l-sadr wa-l-qalb wa-l-fu’ad wa-l-lubb / Ed.
critique par N. Heer. — Le Caire: 1958.
491
al-Tirmidi al-Hakim. A Sufi Psychological Treatise / [Transl. by N. Heer] // Muslim
World 51 (1961), p. 25–36, 83–91, 163–172 и 244–258; отдельные части работы пере-
ведены: al-Tirmidi al-Hakim. A Treatise on the Heart / [Transl. by N. Heer] // Merton and
99
Sufism: The Untold Story, edited by R. Baker & G. Henry. — Louisville: 1999. — P. 79–
88; al-Tirmidi al-Hakim. A Sufi Work on the Stations of the Heart / [Transl. by N. Heer]
// Three Early Sufi Texts by N. Heer and K. Honerkamp. — Louisville: Fons Vitae, 2003,
исправленная версия см.: al-Tirmidi al-Hakim. A Sufi Work on the Stations of the Heart
/ [Transl. by N. Heer, revised] // [http://faculty.washington.edu/heer/stations.pdf], режим
доступа: 22.08.2011.
492
Hartmann, Martin. Vom Chinesischen Islam // Die Welt des Islams, Bd. 1, H. 3/4
(Dec. 31, 1913), p. 195, 208.
100
5. С ПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
КОРАНИЧЕСКАЯ АНТРОПОЛОГИЯ:
ОСНОВНЫЕ АСПЕКТЫ
МОНОГРАФИЯ
Научное издание