Вы находитесь на странице: 1из 12

Andrés Lema Hincapié

Exsistentia non est realitas:


La tesis de Kant sobre el ser

Resumen: Immanuel Kant no confunde la to reach a deeper comprehension of two works


existencia con la realidad. Esto sitúa a Kant en by Kant: The Only Possible Argument in Sup-
una larga tradición venida desde la Edad Media. port of a Demonstration of the Existence of God
Presento algunas precisiones terminológicas que (1763) and the Critique of Pure Reason (1781,
permiten comprender mejor lo que Martin Hei- 1787). Then, I analyze some of Kant’s fragments
degger dio en llamar la tesis de Kant sobre el in German by contrasting them to their Spanish,
ser. Primero, empiezo con un ejercicio sobre la French, and English translations. I also include
sinonimia de ciertas palabras y la diferencia references to the Latin translation of the Critique
de ciertos términos. Esto permitirá comprender of Pure Reason. Finally, I show that the already-
la doctrina kantiana sobre el ser en dos obras canonical translations of Kant’s works unfor-
de Kant: El único fundamento posible de una tunately are often wrong, since he consistently
demostración de la existencia de Dios (1763) distinguishes between existence and reality. On
y Crítica de la razón pura (1781, 1787). Luego, the contrary, such translations are not consis-
considero fragmentos en alemán sacados de tent and misinterpret Kant’s thought concerning
varias obras de Kant, acompañándolos de sus those central notions.
traducciones respectivas en español, en francés
y en inglés—sin olvidar tampoco la traducción Key words: Existence. Reality. Being.
latina de la Crítica de la razón pura. Por último, Distinction. Idealism.
y en tercer lugar, muestro que desgraciadamente
traducciones ya canónicas de la obra de Kant no
hacen justicia a su pensamiento cuando él consi-
dera como diferentes la existencia y la realidad. Existe en Immanuel Kant una distinción de
principio: para él, la existencia no se confunde
Palabras clave: Existencia. Realidad. Ser. con la realidad. Esta distinción sitúa al filósofo
Distinción e idealismo. alemán en una larga tradición venida desde la
Edad Media. En aquella época de la cultura
Abstract: For Immanuel Kant existence europea era defendida la doctrina escolástica que
and reality are not interchangeable. In this way, establece una diferencia neta entre exsistentia
Kant is following a long medieval tradition. y realitas. En las páginas que siguen, presento
Here I am presenting some precise indications algunas precisiones terminológicas que permiten
about philosophical terms in order to better comprender mejor lo que Martin Heidegger llamó
understand what Martin Heidegger called the la tesis de Kant sobre el ser, llevando a cabo algu-
Kantian thesis on being. I begin by studying the nos contrapuntos necesarios con aquella doctrina
synonymy of some words and the conceptual dif- escolástica. Para ello procedo a un ejercicio pre-
ferences between them. This allows the reader liminar y necesario con respecto a la sinonimia

Rev. Filosofía Univ. Costa Rica, LII (133), 53-63, Mayo-Agosto 2013 / ISSN: 0034-8252
54 ANDRÉS LEMA HINCAPIÉ

de ciertas palabras y a la diferencia de ciertos palabra Dasein comprendido como existencia, y


términos. Este ejercicio es totalmente necesario no solamente en la nota agregada por Kant a la
antes de sumergirse directamente en la doctrina segunda edición de la Crítica de la razón pura
kantiana sobre el ser tal como ella es presentada (1787). Eso se prueba fácilmente leyendo las
en dos obras de Kant: El único fundamento posi- primeras líneas de la “Refutación del idealismo”
ble de una demostración de la existencia de Dios según la edición de 1781. Estas líneas analizan la
(1763) y Crítica de la razón pura (1781, 1787)1. situación sobre la naturaleza del idealismo mate-
En primer lugar, quiero considerar una anto- rial: “El idealismo (en el sentido de idealismo
logía de fragmentos en alemán sacados de varias material) es la teoría que sostiene que la existen-
obras de Kant. Estos fragmentos—que están cia de las cosas en el espacio fuera de nosotros
por otra parte acompañados de su traducción (das Dasein der Gegenstände im Raum außer
respectiva en español, y a veces en francés y en uns) es, o bien dudosa e indemostrable, o bien
inglés—confirman que Kant se sirve de palabras falsa e imposible” 4.
diferentes para nombrar el ser y, a su vez, para Inmediatamente después, Kant hace uso de
distinguir el ser de la realidad. En segundo lugar, la palabra alemana Wirkliches (efectivo). Kant
hago una rápida alusión al origen medieval y la usa en el mismo sentido que das Dasein. Lo
racionalista de la posición de Kant. Por último, efectivo o su efectividad es dicho de algo que
y en tercer lugar, muestro que desgraciadamente se encuentra fuera de mí. El texto alemán dice:
traducciones ya canónicas de la obra de Kant no “[...] denn der äußere Sinn, ist schon an sich
hacen justicia a su pensamiento cuando él consi- Beziehung der Anschauung auf etwas Wirkliches
dera como diferentes el ser y la realidad. außer mir” 5. En lugar de escribir etwas Reales,
Kant escribe etwas Wirkliches: es algo efectivo
y no algo real. Esta distinción, de gran sutileza y
1. Sinonimia de importancia extrema, es reconocida por Smith
en su traducción de la Crítica de la razón pura, y
por J. del Perojo.
Leyendo detenidamente la “Refutación del
La equivalencia entre das Dasein y die
idealismo” de la Crítica de la razón pura, se Wirklichkeit regresa en BXLI. Siguiendo el sen-
vuelve manifiesta la sinonimia de ciertas palabras tido de la expresión das Dasein der Dinge außer
alemanas para nombrar tanto la existencia de las uns, Kant habla de wirklich Objekte außer mir
cosas exteriores como la existencia misma del yo. en la frase “welchen gegebenen Anschauungen
En la nota del “Prólogo” de 1787, que seis años nun aber wirklich Objekte außer mir korrespon-
más tarde introduce nuevas precisiones sobre el dieren [...]” 6, cuya traducción bien podría ser: “A
texto de la “Refutación del idealismo” de 1781, cuáles intuiciones dadas corresponden de manera
se encuentran palabras diversas que se refieren efectiva objetos fuera de mí [...]” 7. De nuevo, se
a la existencia. En BXXXIX, Kant utiliza la establece una equivalencia de sentido entre la
palabra das Dasein, en la expresión “das Dasein palabra wirklich y la palabra das Dasein. Kant
des Dinge außer uns”2. Se trata entonces de la utiliza estos dos términos para referirse a la exis-
existencia de las cosas y, a pesar de la posición de tencia del yo y a la existencia de las cosas fuera de
René Descartes, de la existencia de las cosas que “nosotros”. Con respecto a estas cosas, Kant no se
“nos” son exteriores. Kant no limita la palabra sirve da la palabra realidad (Realität), ni tampoco
Dasein a las cosas exteriores. Cuando habla de la del adjetivo real (real) que, según análisis poste-
existencia del yo, Kant escribe: “tengo concien- riores, toman el sentido de esencia o de quididad
cia, por la experiencia interna, de mi existencia de una cosa. Como lo mostraré más adelante, rea-
(meines Daseins) en el tiempo.” Todos los traduc- lidad (Realität) es el término kantiano reservado
tores consultados tradujeron la palabra Dasein para nombrar la quididad de una cosa, es decir
como existencia3. lo que ella es. Esto quiere decir que establecer la
En varias ocasiones, a lo largo de la “Refu- realidad de un objeto es determinar su esencia,
tación del idealismo”, Kant confirma el uso de la esto es, su contenido quiditativo.

Rev. Filosofía Univ. Costa Rica, LII (133), 53-63, Mayo-Agosto 2013 / ISSN: 0034-8252
EXSISTENTIA NON EST REALITAS: La tesis de kant sobre el ser 55

Algunas líneas después de la última cita, la Existenz. En B275-B276, Kant afirma categóri-
distinción entre realidad y existencia está más camente: “Folglich ist die Bestimmung meines
que sugerida. Allí se dice: “la representación de Daseins in der Zeit nur durch die Existenz
algo permanente en la existencia (im Dasein)” 8. wirklicher Dinge, die ich außer mur wahrnehme,
Es de notar que en lugar de escribir in der Reali- möglich” 11.
tät al final de la frase, Kant prefiere la expresión Concluyo este análisis terminológico de la
im Dasein. “Refutación del idealismo” con otro pasaje del
Hay un término alemán cuya equivalencia cual ninguna de las traducciones consultadas
con los términos das Dasein, wirklich y die hace justicia al pensamiento kantiano. Ninguna
Wirklichkeit es clara, a saber: die Existenz. Ello de ella tiene en cuenta la verdad de la distinción
se confirma en este breve texto: “und äußeres fundamental entre realidad (Realität) y existencia
Ding sein muß, dessen Existenz [...]”. La edición (Wirklichkeit). Véase este fragmento de la prime-
francesa de obras de Kant en La Pléiade traduce ra Crítica: “sie (die anschauliche Vorstellung) ist
esta expresión como “et une chose qui doit être es aber bloß durch die Reproduktion ehemaliger
extérieure, dont l’existence [...]” 9. Die Existenz äußerer Gegenstände möglich sind” 12. En estas
—sustantivo de origen latino— dispondría de un casi dos líneas, la palabra alemana Wirklichkeit
término de origen germánico, das Dasein. Así, es, sin duda, sinónima de Dasein y de Existenz.
esto significaría que die Existenz hace también Kant no escribe que las percepciones externas
referencia a las cosas cuya existencia es exterior a sean únicamente posibles durch die Realität
“nosotros” (außer uns). äußerer Gegenstände (gracias a la realidad de
Enseguida, dos frases de Kant en B278, ase-
objetos exteriores). Kant se sirve aquí de la pala-
guran nuevamente la equivalencia entre Existenz
bra Wirklichkeit y no de la palabra Realität. Es
y Dasein. Kant utiliza en el mismo sentido las
necesario, entonces, traducir ese fragmento de
expresiones die Existenz äußerer Gegenstände
otra manera. Yo propongo traducirlo así: “gracias
y das Dasein der Dinge außer uns. En todas
a la existencia (o a la efectividad, o a la actuali-
tres —estas dos y la anterior— permanece la
dad) de objetos exteriores” 13. Esta traducción del
idea de exterioridad; objeto (Gegenstand) y cosa
término Wirklichkeit conserva la sinonimia ya
(Ding) son aquí términos equivalentes; y las dos
establecida entre Wirklichkeit, Dasein y Existenz.
palabras para referirse a la existencia tienen el
mismo referente, a saber, algo que se afirma de No hay que olvidar, asimismo, que Kant no hace
las cosas fuera de nosotros. Finalmente, según la en absoluto uso de la palabra alemana Realität o
Reflexión 5709, que concierne a la refutación del de sus categorías gramaticales afines—a saber:
idealismo, el término Existenz apunta también adjetivos, adverbios—con la intención de hablar
a la existencia del yo. He aquí algunas palabras de la existencia del yo y de la existencia de las
de esta importante Reflexión 5709: “Der Idea- cosas exteriores.
lismus ist die Meinung, daß wir unsere eigene Hay otras páginas de la Crítica de la razón
Existenz [...]” 10. pura donde se puede verificar la sinonimia
Si se prosigue la lectura detallada de la de ciertas palabras que sirven para nombrar
“Refutación del idealismo”, allí es constatable la existencia de las cosas. Pienso en las pági-
con facilidad la identidad de sentido entre el nas consagradas a la destrucción de la prueba
término wirklich, traducido como existencia, ontológica de la existencia de Dios, cuyo título
por una parte, y el de die Existenz, por otra. Los completo es: “Imposibilidad de una prueba
dos términos hacen referencia a la existencia de ontológica de la existencia de Dios” (“Dialéc-
las cosas del mundo así como a la existencia del tica Trascendental”, Sección III, capítulo 2).
yo. Con anterioridad, llamé la atención sobre el A primera vista, una constatación se impone:
carácter intercambiable de los términos Dasein Dasein es el término alemán más utilizado
y wirklich / Wirkliches / Wirklichkeit. Eso quiere por Kant en su crítica de la prueba ontológica.
decir que Kant establece una identidad semántica Para confirmar este uso constante de la palabra
entre Dasein, Wirklichkeit y sus compuestos, y Dasein bastan las frases siguientes:

Rev. Filosofía Univ. Costa Rica, LII (133), 53-63, Mayo-Agosto 2013 / ISSN: 0034-8252
56 ANDRÉS LEMA HINCAPIÉ

- “Imposibilidad de una prueba ontológica de 2. La tradición filosófica


la existencia (Dasein) de Dios” 14.
- “Nos encontramos aquí con el caso extraño Por intermedio de la Schulphilosophie
y absurdo de que, por una parte, parece algo (Christian Wolff, Alexander Gottlieb Baumgarten),
urgente y correcto el inferir una existen- Kant retoma una doctrina medieval (santo Tomás
cia absolutamente necesaria (notwendiges de Aquino y Francisco Suárez) que distingue
Dasein) a partir de una existencia dada en exsistentia y realitas. Escribiendo sobre el término
general (einem gegeben Dasein überhaupt)” realidad en Kant, Martin Heidegger puso en
15.
relación el pensamiento kantiano con la filosofía
- “Todos los ejemplos ofrecidos están toma- de la Edad Media. Heidegger escribe en Los
dos, sin ninguna excepción, no de cosas ni problemas fundamentales de la fenomenología:
de su existencia (Dasein), sino de simples “Lo mismo en Kant que en la escolástica, a la
juicios” 16. que sigue, esta expresión (realitas) no quiere
- “Si suprimimos su existencia (Dasein), supri- decir lo que hoy comúnmente se entiende bajo
mimos la cosa misma con todos sus predica- el concepto de realidad cuando, por ejemplo, se
dos” 17. habla de realidad del mundo exterior. En el uso
- “La existencia (Dasein) entra de modo nece- lingüístico actual, realidad significa lo mismo que
sario en el objeto de ese concepto” 18. efectividad, que existencia [Existenz o Dasein] en
el sentido de subsistencia” 21.
No obstante, a lo largo del texto consagrado En razón de los ecos medievales del ser
a la destrucción de la prueba ontológica, hay según Kant, quisiera ahora considerar muy rápi-
otros dos términos cuya presencia es importante damente dos filósofos medioevales: santo Tomás
retener aquí. De nuevo, Kant no hace ninguna de Aquino y Francisco Suárez. En ellos la distin-
diferencia entre Existenz y Dasein. Para Kant, es ción entre realitas y exsistentia constituye una
absolutamente claro que el argumento ontológico dimensión central de sus filosofías22. Por una
de la existencia de Dios se funda sobre una mala parte, en el marco de la escolástica, lo que es una
comprensión no del concepto de realidad, sino cosa (ens, res), es decir: sus características pro-
más bien del concepto de existencia. Por eso pias, constituye su realitas. Essentia y quidditas
afirma en A598/B626: “Creo que podría termi- son tanto en Tomás de Aquino como en Suárez
nar de una vez para siempre y de forma rotunda otros términos para nombrar lo que es un ens.
con esta argumentación sofística mediante una La realidad, o lo que es lo mismo, la quididad de
exacta determinación del concepto de existencia una cosa, responde a la siguiente pregunta: ¿qué
(Existenz)” 19. es algo? Para decirlo con las palabras de Suárez,
Aún falta un término por agregar a la lista la esencia de un ente es per quod respondemus
de sinónimos. Ese término es el de ser (Sein). ad questionem, quid sit res23. En el momento de
La oración que consagra la famosa reputación de responder a la pregunta sobre la realitas de una
esta palabra es desde hace mucho tiempo muy res se apela a la definición. En la definición de
bien conocida: “Evidentemente, ‘ser’ (Sein) no es una cosa se encuentra la respuesta a la pregunta
un predicado real” 20. No voy a decir nada sobre que concierne a su realidad, y no la respuesta a la
la riqueza y la importancia de esta frase. Por el pregunta que concierne a su existencia.
momento, me basta añadir que por el recurso al Por otra parte, Suárez y Tomás de Aquino
antónimo de ser Kant hace alusión a la existen- no confunden la realitas con la exsistentia. En
cia de las cosas. Por ejemplo, en A592/B620, la su obra De ente et essentia, el filósofo dominico
no-existencia de los objetos se dice Nichtsein, escribe con respecto a los entia creata: “Toda
empleo que regresa en A593/B621 y en A596/ esencia o quididad puede ser concebida sin que se
B624. Como segunda parte de la palabra com- piense en su ser (o existencia) (esse); así, yo puedo
puesta Nichtsein, sein es, de este modo, otro sinó- pensar qué es el hombre o el fénix, y no saber si
nimo de Dasein, de Existenz y de Wirklichkeit. existe en realidad. Luego es evidente que el ser

Rev. Filosofía Univ. Costa Rica, LII (133), 53-63, Mayo-Agosto 2013 / ISSN: 0034-8252
EXSISTENTIA NON EST REALITAS: La tesis de kant sobre el ser 57

(o existencia) (esse) se distingue de la esencia o - “Cien táleros efectivos (Hundert wirkliche


quididad” 24. Por su parte, siglos después, el filó- Thaler) no contienen nada más que cien tále-
sofo jesuita anotará: “el ser (esse) de la esencia, si ros posibles” 31.
se le concibe en tanto que realmente distinto de - “lo efectivo (das Wirkliche) no contiene nada
la existencia (exsistentiae), no agrega nada a la más que lo simplemente posible” 32.
esencia de la cosa misma” 25.
Afirmaba anteriormente que esta
doctrina medieval llega a Kant a través de la 3. Kant en latín
Schulphilosophie. Le habría llegado, al menos,
a partir de dos autores: Christian Wolff y Y para continuar con las anotaciones lati-
Alexander Baumgarten. Me limitaré a considerar
nas, no se puede omitir el estudio de la tra-
únicamente los §§ 36 y 55 de la Metaphysica de
ducción latina de ciertas obras de Kant. Esta
Baumgarten. Este discípulo de Wolff afirma:
traducción fue hecha a finales del siglo XVIII.
EXSISTENTIA (actus, actualitas) est com- Conocida por Kant y revisada por él, por el
plexus affectionum in aliquo compossibi- recurso al latín la traducción permite establecer
lium, i.e. complementum essentiae sive pos- un puente entre los originales alemanes y sus
sibilitatis internae, quatenus haec tantum, diversas traducciones en lenguas romances. No
ut complexus determinationum spectatur 26. haré alusión sino a dos de los cuatro volúmenes
de esta traducción. Friedrich Gottlob Born fue
Por otra parte, con respecto a la realidad, A. el traductor de esas obras. En el primer volumen
Baumgarten escribe: se encuentra la traducción latina de la Crítica de
la razón pura 33 y, en el cuarto, la de El único
Quae determinando ponuntur in aliquo (notae
et praedicata), sunt DETERMINATIONES,
fundamento posible de una demostración de la
altera positiva, et affirmativa, quae si vere existencia de Dios 34.
sit, est REALITAS, altera negativa, quae si En lo que concierne a la traducción latina
vere sit, est NEGATIO 27. del libro de 1763, he aquí estos tres fragmentos
representativos:
Y si existencia se dice en latín exsistentia,
Baumgarten se apresura a darle una precisión - “Existentia nullum omnino attributum est vel
todavía mayor. En una nota, este autor precisa que en determinatio ullius rei cuiuspiam” 35.
alemán exsistentia se dice Wirklichkeit 28. Que Kant - “Exsistentia cernitur in positione rei cuius-
haya estado al corriente de esta precisión, es muy dam absoluta” 36.
difícil ponerlo en duda. En sus cursos de metafísica - “tò esse istud idem est atque exsistentia” 37.
en la Universidad de Königsberg, Kant se servía
regularmente como manual de la Metaphysica
Con respecto a la Critica rationis purae,
de Baumgarten. La observación de Baumgarten
ofrezco estos dos ejemplos:
obligaría a traducir siempre Wirklichkeit y sus
palabras afines como existencia y sus palabras
afines29. Siguiendo su pasado filosófico más - “Esse manifestum est, in nullo attributo ver-
cercano, Kant retoma a menudo la palabra sari reali” 38.
alemana Wirklichkeit para nombrar lo que él - “Quod exstat, nil continetur, nisi id quod
también puede nombrar con las palabras Sein, potest esse” 39.
Dasein o Existenz. He aquí algunos ejemplos:
De todos los pasajes que he leído de la tra-
- “En la efectividad (Wirklichkeit), el objeto no ducción latina, se desprende que Born está siem-
está simplemente contenido de una manera pre atento para no confundir las palabras esse y
analítica en mi concepto” 30. exsistentia con los términos realis o realitas.

Rev. Filosofía Univ. Costa Rica, LII (133), 53-63, Mayo-Agosto 2013 / ISSN: 0034-8252
58 ANDRÉS LEMA HINCAPIÉ

4. Distinción: Realität no es esquema de la existencia. He aquí las definiciones


Wirklichkeit que da Kant:

- “Realität (Realitatem) ist im reinen Vestan-


Con respecto al concepto de Dios, en A596/
desbegriffe das, was einer Empfindung über-
B624, Kant trata de negar toda relación de inclu-
haupt korrespondiert; dasjenige also, dessen
sión de la existencia (Dasein) con respecto a la Begriff an sich selbst in Sein (esse) (in der
realidad (Realität). Kant rechaza el argumento Zeit) anzeigt” (A143/B182) 43
cuya tesis fundamental es la siguiente: en el con- - “Das Schema der Wirklichkeit ist das Dasein
cepto de toda-realidad (el de Dios, que es pensado in einer bestimmten Zeit” (A145/B184).
como ens realissimum) la existencia está también
comprendida. No es mi propósito analizar los El primer fragmento no causa ningún pro-
argumentos por los cuales Kant rechaza este blema a los traductores. Él obliga sin embargo
argumento 40. Basta con retener que la palabra al intérprete de la filosofía kantiana a estudiar la
realidad (Realität) se refiere al concepto de una relación compleja entre realidad y existencia. Por
cosa posible, es decir, que todavía desde ese el contrario, el segundo fragmento es traducido
concepto se permanece en el campo del simple sin respetar la diferencia entre Realität y Dasein.
pensamiento. Afirmar que Dios posee toda rea- Por ejemplo, se lee en la traducción de La Pléia-
lidad (Realität), es decir al mismo tiempo que el de: “Le schème de la réalité est l’existence dans
concepto de Dios —y no del ente ‘Dios’— posee un temps déterminé” 44. Por el contrario, la tra-
todos los predicados positivos que constituyen el ducción inglesa de Smith es correcta: “the sche-
concepto de Dios. La realidad está siempre en ma of actuality is existence in some determinate
relación con los predicados o determinaciones time” 45 Por su parte, la traducción latina de Born
que forman el concepto de una cosa 41. se limita a establecer una sinonimia completa
Ahora bien, la distinción realidad/ser no se entre Wirklichkeit y Dasein: “Schema exsisten-
limita al concepto de Dios. Esta distinción es tiae cernitur in exsistentia in quodam tempore
de principio o fundamental, en el sentido de que certo ac definito” 46. Además de eso, este frag-
ella concierne el concepto de todo ente. Bien lo mento parece sugerir que existe una proximidad
expresa Kant cuando se pregunta si las proposi- semántica y no de identidad de sentido entre los
ciones de existencia son analíticas o sintéticas: términos Wirklichkeit y Dasein. No tengo ningu-
“La palabra ‘realidad’ (Realität), que suena en el na interpretación que pueda resolver esta dificul-
concepto de la cosa de otro modo que ‘existencia’ tad. Me limito únicamente a plantear el problema,
(Existenz) en el concepto de predicado, no resuel- sin aventurar ninguna posible respuesta.
ve el problema” 42. Para regresar al uso indistinto de efectividad
A su vez, la distinción Dasein/Realität se (Wirklichkeit) y de existencia (Dasein), hay un
pasaje central: el de B273. Kant asegura allí el lazo
convierte en una diferencia absolutamente nece-
necesario y estrecho entre existencia (Dasein) y
saria en el contexto de la Tabla de las Categorías.
percepción (Wahrnehmung). El fragmento citado
Si esta diferencia fuera dejada de lado, conside-
de A143/B182 ponía ya en relación la sensación
rándosela únicamente como una cuestión banal
(Empfindung) y la existencia (Dasein) 47. Pero
de simple filología, la “Tabla de las Categorías”
más allá de las consideraciones sobre el sentido
quedaría oscurecida. Para Kant, es perfectamente
del texto, llamo tan solo la atención sobre la equi-
claro que hay una distinción conceptual entre la valencia de los términos alemanes para hablar de
categoría de la realidad (Realität) en cuanto cate- la existencia de las cosas, es decir, Wirklichkeit y
goría de la cualidad, y la existencia (Dasein) en Dasein. Kant escribe en A225/B273:
cuanto categoría de la modalidad.
Esta distinción fundamental es tenida por die Wahrnehmung aber, die den Stoff zum
verdadera en el capítulo sobre el Esquematis- Begriff hergibt, ist der einzige Charakter
mo. El esquema de la realidad es diferente del der Wirklichkeit. Man kann aber auch vor

Rev. Filosofía Univ. Costa Rica, LII (133), 53-63, Mayo-Agosto 2013 / ISSN: 0034-8252
EXSISTENTIA NON EST REALITAS: La tesis de kant sobre el ser 59

der Wahrnehmung des Dinges und also entre lo que concierne a lo real de una cosa, es
comparative a priori das Dasein dessel- decir, la cosa desde el punto de vista de su cua-
ben erkennen, wenn es nur mit einigen lidad, y lo que concierne a la efectividad de ella,
Wahrnehmungen, nach den Grundsätzen der es decir, la cosa enfocada desde el punto de vista
empirischen Verknüpfung derselben (den
de su modalidad.
Analogien), zusammenhängt.

Con respecto a este pasaje, la traducción


5. Conclusión
francesa de La Pléiade se equivoca, puesto que
olvida la distinción entre Wirklichkeit y Realität.
Hecha esta corrección, el texto se lee como sigue: Después de esta investigación de filología
filosófica, una conclusión se impone: Kant, que
la perception, qui fournit au concept la muy a menudo cae en la trampa de la ambigüe-
matière, est le seul caractère de l’existence dad terminológica51, parece siempre conservar en
(Wirklichkeit, exsistentia). Mais on peut el uso de las palabras la distinción fundamental
avant la perception de la chose, et donc rela- entre realidad y existencia. Esta distinción le
tivement a priori, en connaître l’existence venía de una larga tradición filosófica. No obs-
(Dasein, exsistentia), pourvu qu’elle tante —y Kant se da cuenta de ello— en el caso
s’accorde avec quelques perceptions selon
de una demostración de la existencia de Dios, esa
les principes de leur liaison empirique (les
misma tradición quiso abolir la distinción. Es por
analogies) 48.
eso que el filósofo llega a decir que la demostra-
ción es una “mísera tautología” 52.
Al contrario, y como de costumbre, la traduc-
ción inglesa tiene en cuenta el uso terminológico Kant quiso mostrar que dicha prueba es falsa,
de Kant. Smith traduce de la manera siguiente: pues ella abandonaba la distinción de principio
entre realidad y existencia. El solo hecho de
the perception which supplies the content poder pensar la realidad de Dios, esta realidad,
to the concept is the sole mark of actuality como la de todo ente, no suministra a partir de
(Wirklichkeit). We can also, however, know ella misma ninguna certeza de efectividad. El
the existence (Dasein) of thing prior to its carácter constante de la sinonimia de ciertos
perceptions, in accordance with the prin- términos, por un lado, y de la distinción entre
ciples of their empirical connection (the Realität y Dasein, por el otro, permite evaluar y
analogies) 49. criticar ciertas traducciones de la obra de Kant.
Por último, reconociendo el hecho de que
Para evitar toda imprecisión, conviene no entre el período precrítico y la obra de 1781 hubo
olvidar tampoco unas líneas de Kant de A219/ profundos cambios de sentido con respecto a los
B266. Allí está escrito: términos ser y realidad, sin embargo hay que
anotar que estas palabras mantuvieron en Kant
Wenn der Begriff eines Dinges schon ganz
su límites semánticos. Parece que Kant jamás
vollständing ist, so kann ich doch noch von
diesem Gegenstande fragen, ob er bloß mög-
las confundió. Los anteriores desarrollos me
lich, oder auch wirklich (an re vera exstet), llevan entonces a concluir que, a su manera, Kant
oder, wenn er das letztere ist, ob er gar auch recupera la distinción escolástica entre realitas y
notwendig sei? 50 exsistentia. Esto asimismo alega por cierta conti-
nuidad de la obra de Kant, y bien a pesar de las
Este texto permite entonces asegurar la equi- diferencias tan tajantes entre su periodo precríti-
valencia entre la segunda categoría de la modali- co y su periodo crítico.
dad, esto es, la existencia (Dasein, Exsistentia),
y el adjetivo wirklich (efectivo). Sin embargo, los N.b.: Ésta es la versión castellana de mi ensayo
traductores se equivocan a veces, puesto que tra- “Exsistentia non est realitas: Précisions ter-
ducen wirklich por real, sin respetar la distinción minologiques concernant la thèse de Kant

Rev. Filosofía Univ. Costa Rica, LII (133), 53-63, Mayo-Agosto 2013 / ISSN: 0034-8252
60 ANDRÉS LEMA HINCAPIÉ

sur l’être”. Carrefour. Société de Philosophie externo es ya en sí mismo relación de la intuición


de l’Outaouais. Ottawa, Canada. Vol. 23, no. con algo real fuera de mí.” (Ribas, p. 33). García
1, 2001, pp. 155-167. En relación con su ante- Morente traduce Wirkliches por real (p. 23).
cedente en francés, esta nueva versión fue No obstante, J. del Perojo utiliza las palabras
mejorada desde el punto de vista del estilo y españolas real existente.
ajustada todavía más desde el punto de vista 6. Kant, Immanuel, Kritik der reinen Vernunft, ed.
de la precisión conceptual. cit., p. 35.
7. La traducción francesa de La Pléiade (p. 956), así
como las tres ediciones españolas de la primera
Notas Crítica (p. 33; p. 351; p. 23), traducen el término
alemán wirklich por “realmente” en el caso de la
edición francesa, y por realmente o real en el caso
1. Kant también reflexiona en detalle sobre el ser o
de las ediciones españolas. Sin embargo, Smith
la existencia en sus Vorlesungen über Metaphysik
traduce: “In order to determinate to which given
und Rationaltheologie, (cf. Ontologie: Vom Daseyn
intuitions objects outside me actually correspond,
y Der Begriff vom Wesen), Ak., XXVIII, 552-555
[...]” (p. 36).
y en sus Vorlesungen über die philosophische
8. Ak., III, 24, BXL. Todas las traducciones consul-
Religionslehre, (cf. Ontotheologie), Ak., XXVIII,
1013-1037. tadas son correctas.
2. Ak., III, 23, Kant, Immanuel, Kritik der reinen 9. Loc. cit. Todas las ediciones consultadas traducen
Vernunft, Hamburg, Felix Meiner, 1990, BXXX- Existenz por existencia.
IX, p. 33. 10. Ak., XVIII, 332. Traducción: “El idealismo es de
3. Por lo general, sigo la traducción castellana la opinión de que nuestra propia existencia [...]”.
de Pedro Ribas: cf. Kant, Immanuel, Crítica Cf. también Ak., III, 190, B274 y Ak., III, 191,
de la razón pura, (trad. Pedro Ribas), Madrid, B275.
Alfaguara, 1984, p. 32. Cuando es necesario, tam- 11. Kant, Immanuel, Ak., III, 191. La traducción
bién tendré a mano la traducción francesa de La bien podría ser la siguiente: “Por consiguiente, la
Pléiade, revisada por Alexandre J.-L. Delamarre determinación de mi existencia en el tiempo es
y François Marty. Desde ahora aparecerá citada posible solamente por medio de la existencia de
como La Pléiade, Kant, Immanuel, “Crítica de la las cosas efectivas, la cuales percibo fuera de mí”.
razón pura”, en: Kant, Immanuel, Obras filosófi- Las traducciones españolas y la traducción fran-
cas, Francia, Gallimard, 1980, vol. I, pp. 705-1470. cesa de La Pléiade traducen el adjetivo wirkli-
Las citas en lengua alemana están confrontadas cher por reales y “réelles”, respectivamente. Sin
con la excelente traducción al inglés realizada por embargo, Smith subraya agudamente la diferencia
Norman Kemp Smith. Cf. Kant, Immanuel, Cri- entre real (real) y efectivo (wirklich), puesto que
tique of Pure Reason, Londres, Macmillan, 1990. en lugar de utilizar el término real para traducir
Además, la comparación de las tres diferentes wirklicher hace uso del adjetivo inglés actual. Él
traducciones españolas es de gran interés. Ellas traduce die Existenz wirklicher Dinge por “the
serán evaluadas según el original alemán así como existence of actual things” (p. 245).
a partir de las versiones inglesa, francesa y latina. 12. Kant, Immanuel, Ak., III, 193, B278.
Cf. Kant, Immanuel, Crítica de la razón pura, 13. Incluso Smith, habitualmente muy sensible a
(trad. Manuel García Morente), México, Porrúa, la distinción entre Wirklichkeit y Realität, se
1982; Kant, Immanuel, Crítica de la razón pura, equivoca, y traduce Wirklichkeit por reality:
(trad. José del Perojo y José Rovira Armengol), 2 “Such representation is merely the reproduction
vols., Buenos Aires, Losada, 1983. of previous outer perceptions, which, as has been
4. Ak., III, 190, B274, p. 246. shown, are possible only through the reality
5. Ak., III, 24: “car le sens externe est déjà en soi une (Wirklichkeit) of outer objects.” (p. 247). Además,
relation de l’intuition à quelque chose de réel hors la traducción francesa de La Pléiade (p. 959), así
de moi.” (La Pléiade, p. 956). “For outer sense is como las traducciones españolas (Ribas, p. 249;
already in itself a relation of intuition to something Perojo, p. 354; García Morente, p. 136), traducen
actual outside me.” (Smith, p. 35). “Pues el sentido Wirklichkeit en ese pasaje por réalité y “realidad”

Rev. Filosofía Univ. Costa Rica, LII (133), 53-63, Mayo-Agosto 2013 / ISSN: 0034-8252
EXSISTENTIA NON EST REALITAS: La tesis de kant sobre el ser 61

respectivamente. Más tarde, gracias a un pasaje 24. Tomás de Aquino, De ente et essentia, en: Los
de la Metaphysica de Alexander Baumgarten, filósofos medievales, vol. II, Madrid, Biblioteca
se verá por qué la palabra actualidad, de ori- de Autores Cristianos, 1980, p. 233.
gen latino, sería un equivalente adecuado para 25. Suárez, Franciso, op. cit., vol. V, Disp. XXI, sec.
traducir la palabra alemana Wirklichkeit. Ahora 1, 2, p. 12. “Nam esse essentiae, si vere condistin-
bien: ‘actualidad’ aquí deberá descargarse de sus guitur ab exsistentia, nihil rei addit ipsi essentiae”.
ecos de simple temporalidad (ahora, presente, en Cf. también Heidegger, Martin, Los problemas
estos momentos), reactivando más bien en ella fundamentales de la fenomenología, ed. cit.,
todas sus valencias semánticas de naturaleza Primera Parte, Capítulo II, pp. 117-120.
modal. La temporalidad sí reaparecerá —y esto 26. “La existencia (acto, actualidad) es el conjunto
Kant lo argumenta cuando piensa el esquema de de las características permanentes tomado como
la existencia—, aunque sospecho que para Kant un todo en alguna cosa, es decir, el complemento
la existencia no está agotada en la temporalidad de la esencia o de la posibilidad interna, en tanto
del ente. que esta es considerada solamente como conjunto
14. Kant, Immanuel, Ak., III, 397, A592/B621, p. 500. de determinaciones”. Baumgarten, Alexander,
15. Loc. cit. Metaphysica, § 55, en: Ak., XVII, 38. Este texto
16. Ibíd., Ak., III, 398, A593/B621, p. 501. autoriza entonces traducir Wirklichkeit como
‘efectividad’ o como ‘actualidad’.
17. Ibíd., Ak., III, 399, A595/B623, p. 502.
27. Ibíd., § 36, Ak., XVIII, 34. “Las determinaciones
18. Ibíd., Ak., III, 398, A594/B622, p. 501.
(notas y predicados) son lo que es puesto en algu-
19. Kant, Immanuel, Ak., III, 400, pp. 503-504. Por
na cosa para determinarla. La realidad consiste en
otra parte, este mismo empleo aparece claramente
determinaciones que son positivas y afirmativas,
en ¿Qué es orientarse en el pensamiento?, de
si esa cosa existe verdaderamente; la negación
1786. Aquí y allá Existenz y Dasein designan
consiste en aquellas que son negativas, si esa cosa
la existencia de todo ente (ens), es decir, tanto
existe verdaderamente”.
la existencia de Dios como la existencia de las
28. Cf. la nota al § 55. Haciendo esto, Baumgarten
cosas del mundo. Cf. Kant, Immanuel, Ak., VIII,
mantiene la distinción tradicional entre exsisten-
137, ¿Cómo orientarse en el pensamiento? (trad.
tia y realitas, ya que él no traduce exsistentia por
Carlos Correas), Buenos Aires, Leviatán, 1982,
Realität.
pp. 45-46.
29. A veces, intérpretes y traductores prefieren tra-
20. Kant, Immanuel, Crítica de la razón pura, Ak., ducir Wirklichkeit como efectividad. Igualmente,
III, 401, A598/B626, p. 504. La frase recuerda la precisión de Baumgarten sobre la equivalencia
inmediatamente el enunciado negativo de la tesis de sentido entre Wirklichkeit y exsistentia y actu-
de Kant sobre el ser en el libro de 1763, El único alitas, autoriza el uso de las palabras actualité
fundamento posible de una demostración de la (francés), actuality (inglés) y actualidad (espa-
existencia de Dios. ñol), allí donde se encuentra la palabra alemana
21. Heidegger, Martin, Los problemas fundamenta- Wirklichkeit.
les de la fenomenología, (trad. Juan José García 30. Kant, Immanuel, Ak., III, 401, A599/B627. La
Norro), Madrid, Trotta, 2000, pp. 54-55. traducción de Ribas (p. 504) está errada, pues está
22. Es cierto que Francisco Suárez es un filósofo del escrito “ser real”. Debe leerse efectividad.
Renacimiento. Aun así, no hay que olvidar que, 31. Loc. cit.
por un lado, sobre este punto el jesuita español 32. Loc. cit. Sorprende que Smith olvide la diferencia
sigue el pensamiento tomista; y que, por otro, las entre efectividad y realidad. En lugar de traducir
poco leídas y tan elogiadas Disputationes meta- “the actual contains no more than the merely pos-
physicae habrían sido el compendio de la filosofía sible”, Smith traduce “the real contains no more
metafísica de la Edad Media. than the merely possible” (p. 505). Con respecto
23. Suárez, Francisco, Disputationes metaphysicae, a este pasaje, las traducciones españolas no hacen
(trad. Sergio Rábade Romeo, Antonio Puigcerver tampoco justicia al pensamiento kantiano. Cf.
Zanón y Salvador Caballero Sánchez), vol. I, Ribas, p. 504; García Morente, p. 271, y J. del
Disp. II, sec. 4, 6, Madrid, Gredos, 1960. Perojo, p. 254.

Rev. Filosofía Univ. Costa Rica, LII (133), 53-63, Mayo-Agosto 2013 / ISSN: 0034-8252
62 ANDRÉS LEMA HINCAPIÉ

33. Immanuelis Kantii, Opera ad philosophicam perteneciente a él (Tomás), sino que la tesis
criticam, Volumen Primum, cvi inest Critica va más allá. Dice fundamentalmente que algo
rationis purae, latine vertit Fredericus Gottlob como la existencia, no pertenece en absoluto a
Born, Lipsiae, Impensis Engelhard Beniamini la determinación de un concepto”. Heidegger,
Schwickerti, 1796. Martin, Los problemas fundamentales de la
34. Immanuelis Kantii, “Argumentum quo, deum fenomenología, ed. cit., pp. 58-59.
esse, vno potest euinci”, en: Opera ad philosophi- 41. A600/B628 y A597/B625. Cf. más arriba la
cam criticam, Volumen Quartum, Pars XVI, definición de realidad que da Baumgarten en su
1798, pp. 428-538. Metaphysica.
35. Argumentum quo, deum esse, vno potest euinci, 42. Ak., III, 400, A597/B625, p. 503. “Vocabulum:
ed. cit., p. 435. “Pour aucune chose l’existence realitas, quo in conceptu rei aliter sonat, atque
(das Dasein) n’est prédicat ou détermination”. exsistentia in conceptu attributi, nil efficit.”
Ak., II, 72, La Pléiade, p. 325. Critica rationis purae, ed. cit. p. 414.
36. Ibíd, p. 437. “L’existence (das Dasein) est la posi- 43. Ak., III, 137, ed. cit., p. 888. Cf. Critica rationis
tion absolue d’une chose”. Ak., II, 73, La Pléiade, purae, ed. cit., p. 123.
p. 327. 44. Kant, Immanuel, Ak., III, 138. A145/B184. Igual-
37. Loc. cit. “La palabra ser (Sein) es el equivalente mente, las traducciones españolas no distinguen
de la palabra existencia (Dasein)”. la realidad de la existencia. Cf. Ribas, p. 187;
38. Critica rationis purae, éd. cit., p. 415. “Être (Sein) García Morente, p. 100.
n’est manifestement pas un prédicat réel.” Ak., 45. Kant, Immanuel, Critique of Pure Reason, ed.
III, 401, La Pléiade, p. 1214. cit., p. 185.
39. Ibíd., p. 416. “L’effectif (das Wirkliche) ne con- 46. Critica rationis purae, ed. cit., p. 124.
tient rien de plus que le simplement possible.” 47. Kant se aleja de su tradición filosófica retomando
Ak., III, 401, La Pléiade, p. 1215. de los empiristas británicos el valor ineluctable
40. Con una admirable capacidad de síntesis, Hei- de la percepción en toda afirmación concerniente
degger rindió informe de la posición kantiana con a la existencia de los entes. No puedo dejar de
respecto al argumento ontológico según el libro citar estas palabras de Kant: “La existencia (Die
de 1781. Heidegger lo expresa en estos términos: existenz) (sic) no puede ser un predicado, pues
“Para ver más claramente el punto de ataque de otro modo se conocería que una cosa existe
de la crítica kantiana a la prueba ontológica de simplemente por medio de un juicio y a través del
la existencia de Dios, pongamos esta prueba en entendimiento. Sin embargo, se conoce la exis-
la disposición formal de un silogismo. Premisa tencia de las cosas (das Daseyn der Dinge) por
mayor: De acuerdo con su concepto, Dios es el la sensación (Empfindung)”. Reflexión 3761, Ak.,
ente más perfecto. Premisa menor: Al concepto XVII, 286.
de ente más perfecto pertenece la existencia. Con- 48. Kant, Immanuel, Ak., III, 189, 190, A225/B273.
clusión: Por tanto, Dios existe. Kant no discute ni Los tres traductores españoles tampoco hacen
que, de acuerdo con su concepto, Dios sea el ente la distinción, ya que traducen Wirklichkeit por
más perfecto ni tampoco la existencia de Dios. realidad. Cf. Ribas, p. 245; García Morente, p.
Respecto de la forma del silogismo, esto quiere 143; Rovira Armengol, p. 348. Cf. traducción
decir que Kant acepta la premisa mayor y la con- latina p. 182.
clusión de la demostración. Si ataca, empero, la 49. Kant, Immanuel, Critique of Pure Reason, ed.
demostración, el ataque sólo puede referirse a la cit., p. 243.
premisa menor, que dice: al concepto del ente más 50. Kant, Immanuel, Kritik der reinen Vernunft, ed.
perfecto pertenece la existencia. La tesis de Kant, cit., pp. 266-267: “Aunque el concepto de una
cuya interpretación fenomenológica convertimos cosa esté ya completo, puedo seguir preguntando
en nuestro tema, no es más que la negación si ese objeto es simplemente posible, si es efectivo
por razones fundamentales de la posibilidad de o, en el caso de que sea efectivo, si es incluso
lo afirmado en la premisa menor de la prueba necesario.” Sigo la traducción de Ribas, pero
ontológica de la existencia de Dios. La tesis de donde él escribe “real” yo he escrito “efectivo”.
Kant: el ser [Sein] o la existencia [Dasein] no es Ak., III, 186, A219/B266, pp. 241-241. Cf. traduc-
un predicado real, no afirma sólo que al concepto ción latina, p.177.
del ente más perfecto no puede pertenecerle la 51. Cf. por ejemplo la introducción de la “Lógica
existencia o que no podamos conocerla como trascendental” en la Crítica de la razón pura y

Rev. Filosofía Univ. Costa Rica, LII (133), 53-63, Mayo-Agosto 2013 / ISSN: 0034-8252
EXSISTENTIA NON EST REALITAS: La tesis de kant sobre el ser 63

los comentarios de Norman Kemp Smith en su Andrés Lema Hincapié. The University of
A Commentary to Kant’s “Critique of Pure Rea- Colorado, Denver.
son”, London, Macmillan, 1923, pp. 167-174.
52. Ak., III, 400, A597/B625, p. 503. Recibido: El martes 21 de enero de 2014.
Aprobado: El viernes 28 de febrero de 2014.

Rev. Filosofía Univ. Costa Rica, LII (133), 53-63, Mayo-Agosto 2013 / ISSN: 0034-8252

Вам также может понравиться