Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
GX390T1
PREFACE CONTENTS
This manual covers the construction, function and
servicing procedures for the Honda GX390T1 engine. SPECIFICATIONS 1
Careful observance of these instructions will result in
better, safe service work.
SERVICE INFORMATION 2
Pay attention to these symbols and their meaning: MAINTENANCE 3
aIndicates
WARNING a strong possibility of severe
personal injury or loss of life if instructions are not
AIR CLEANER/MUFFLER 4
followed.
RECOIL STARTER/FAN COVER 5
CAUTION: Indicates a possibility of personal injury
or equipment damage if instructions are not fol-
lowed.
CARBURETOR 6
FUEL TANK/GOVERNOR ARM/
CONTROL BASE 7
FLYWHEEL/IGNITION COIL/
ALL INFORMATION, ILLUSTRATIONS, DIRECTIONS
AND SPECIFICATIONS INCLUDED IN THIS PUBLI-
STARTER MOTOR 8
CATION ARE BASED ON THE LATEST PRODUCT
INFORMATION AVAILABLE AT THE TIME OF
CYLINDER HEAD/VALVES 9
APPROVAL FOR PRINTING. Honda Motor Co., Ltd.
RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITH- CRANKCASE COVER/GOVERNOR 10
OUT INCURRING ANY OBLIGATION WHATSOEV-
ER. NO PART OF THIS PUBLICATION MAY BE
REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION.
CRANKSHAFT/PISTON 11
Honda Motor Co., Ltd. REDUCTION UNIT 12
Service Publications Office
PROPELLER/GEAR CASE/EXTENSION
CASE 12
OIL PAN/ENGINE UNDERCASE/MOUNTING
CASE 13
SWIVEL CASE/POWER TRIM/TILT
ASSEMBLY 14
STEERING ROD/REMOTE CONTROL BOX 15
CABLES/SHIFT LINK BRACKET/SHIFT ARM 16
ELECTRICAL EQUIPMENT 17
OPERATION 18
WIRING DIAGRAM 19
L The marked sections contain no changes. They are
not coverd in this manual.
INDEX GX390T1
3. MAINTENANCE..............................................3-1
1. MAINTENANCE SCHEDULE ...................3-1
2. ENGINE OIL..............................................3-2
3. OIL ALERT ................................................3-3
4. AIR CLEANER...........................................3-4
5. SPARK PLUG ...........................................3-5
6. SPARK ARRESTER
(OPTIONAL PARTS).................................3-6
7. FUEL STRAINER ......................................3-7
8. VALVE CLEARANCE ................................3-7
9. FUEL TANK AND FUEL FILTER ..............3-8
10. CARBURETOR..........................................3-9
11. GOVERNOR..............................................3-9
12. FUEL LINE ..............................................3-10
4. AIR CLEANER/MUFFLER...............................4-1
1. AIR CLEANER...........................................4-1
2. MUFFLER .................................................4-3
6. CARBURETOR ................................................6-1
1. CARBURETOR .........................................6-1
8. FLYWHEEL/IGNITION COIL/
STARTER MOTOR..........................................8-1
1. FLYWHEEL/IGNITION COIL.....................8-1
2. STARTER MOTOR ...................................8-4
GX390T1
AVANT-PROPOS SOMMAIRE
Ce manuel couvre la construction, le fonctionnement et les
procédures d’entretien du moteur Honda GX390T1. CARACTERISTIQUES 1
Une observation attentive de ces instructions permettra de
mieux effectuer les opérations d’entretien en sécurité.
INFORMATIONS D’ENTRETIEN 2
Prêter une attention particulière aux symboles suivants et à
leur signification:
ENTRETIEN 3
ATTENTION Signale un risque important de blessures
FILTRE A AIR/SILENCIEUX 4
graves ou mortelles si les instructions ne sont pas suivies.
LANCEUR/COUVERCLE DE
PRECAUTION: Signale la possibilité de blessures ou de
VENTILATEUR 5
dommages au matériel si les instructions ne sont pas suivies. CARBURATEUR 6
RESERVOIR DE CARBURANT/BRAS DE
REGULATEUR/SOCLE DE COMMANDE 7
TOUTES LES INFORMATIONS, ILLUSTRATIONS,
VOLANT/BOBINE D’ALLUMAGE/
DIRECTIVES ET CARACTERISTIQUES MENTION-
NEES DANS CE DOCUMENT SONT BASEES SUR
DEMARREUR 8
LES DERNIERES INFORMATIONS SUR LE PRO-
DUIT DISPONIBLES AU MOMENT DE L’IMPRES-
CULASSE/SOUPAPES 9
SION. Honda Motor Co., Ltd. SE RESERVE LE COUVERCLE DE CARTER MOTEUR/
DROIT D’APPORTER DES MODIFICATIONS SANS REGULATEUR DE REGIME 10
OBLIGATION DE SA PART. AUCUNE PARTIE DE
CE DOCUMENT NE PEUT ETRE REPRODUITE
SANS AUTORISATION ECRITE.
VILEBREQUIN/PISTON 11
Honda Motor Co., Ltd. REDUCTEUR 12
Bureau des publications d’entretien
PROPELLER/GEAR CASE/EXTENSION
CASE 12
OIL PAN/ENGINE UNDERCASE/MOUNTING
CASE 13
SWIVEL CASE/POWER TRIM/TILT
ASSEMBLY 14
STEERING ROD/REMOTE CONTROL BOX 15
CABLES/SHIFT LINK BRACKET/SHIFT 16
ELECTRICAL EQUIPMENT 17
OPERATION 18
WIRING DIAGRAM 19
L The marked sections contain no changes. They are
not coverd in this manual.
INDEX GX390T1
6. CARBURATEUR........................................................ 6-1
1. CARBURATEUR.................................................. 6-1
7. RESERVOIR DE CARBURANT/BRAS
DE REGULATEUR/SOCLE DE COMMANDE..... 7-1
1. RESERVOIR DE CARBURANT ......................... 7-1
2. BRAS DE REGULATEUR/SOCLE DE
COMMANDE........................................................ 7-2
8. VOLANT/BOBINE D’ALLUMAGE/
DEMARREUR ............................................................ 8-1
1. VOLANT/BOBINE D’ALLUMAGE ................... 8-1
2. DEMARREUR ...................................................... 8-4
GX390T1
VORWORT INHALT
In diesem Handbuch werden Bauweise, Funktion und
Wartungsverfahren für den Motor Honda GX390T1
beschrieben.
TECHNISCHE DATEN 1
Genaue Befolgung der gegebenen Anweisungen führt zu
WARTUNGSINFORMATIONEN 2
guter und sicherer Wartungsarbeit.
INDEX GX390T1
3. WARTUNG........................................................... 3-1
1. WARTUNGSPLAN .......................................... 3-1
2. MOTORÖL ..................................................... 3-2
3. ÖLWARNSYSTEM ......................................... 3-3
4. LUFTFILTER ................................................... 3-4
5. ZÜNDKERZE................................................... 3-5
6. FUNKENSCHUTZ (SONDERZUBEHÖRTEIL).. 3-6
7. KRAFTSTOFFSIEB.......................................... 3-7
8. VENTILSPIEL .................................................. 3-7
9. KRAFTSTOFFTANK UND -FILTER .................. 3-8
10. VERGASER ..................................................... 3-9
11. REGLER.......................................................... 3-9
12. KRAFTSTOFFLEITUNG .................................. 3-10
5. STARTZUG/LÜFTERABDECKUNG..................... 5-1
1. STARTZUG ..................................................... 5-1
2. LÜFTERABDECKUNG .................................... 5-4
3. SCHALTKASTEN (TYP MIT STARTER) ........... 5-6
7. KRAFTSTOFFTANK/REGLERARM/
STEUERBASIS ..................................................... 7-1
1. KRAFTSTOFFTANK ........................................ 7-1
2. REGLERARM/STEUERBASIS......................... 7-2
GX390T1
PREFACIO CONTENIDO
Este manual abarca la construcción, el funcionamiento y los
procedimientos de servicio para el motor Honda GX390T1. ESPECIFICACIONES 1
Una atenta observación de estas instrucciones le ayudará a
realizar un trabajo de servicio mejor y más seguro.
INFORMACIÓN DE SERVICIO 2
Ponga atención a estos símbolos y a su significado: MANTENIMIENTO 3
ADVERTENCIA Indica una posibilidad grande de que se
produzcan lesiones graves o incluso la muerte si no se
FILTRO DE AIRE/SILENCIADOR 4
siguen las instrucciones. ARRANCADOR DE RETROCESO/CUBIERTA
DEL VENTILADOR 5
PRECAUCIÓN: Indica una posibilidad de que se produzcan
lesiones o daños en el equipo si no se siguen las instruc-
ciones.
CARBURADOR 6
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE/BRAZO DEL
TODA LA INFORMACIÓN, ILUSTRACIONES,
REGULADOR/BASE DE CONTROL 7
VOLANTE DE MOTOR/BOBINA DE
INSTRUCCIONES Y ESPECIFICACIONES INCLUIDAS
EN ESTA PUBLICACIÓN SE BASAN EN LA INFORMA- ENCENDIDO/MOTOR DE ARRANQUE 8
CIÓN MÁS RECIENTE DEL PRODUCTO DISPONIBLE
EN EL MOMENTO DE APROBARSE LA IMPRESIÓN. CULATA DE CILINDROS/VÁLVULAS 9
Honda Motor Co., Ltd. SE RESERVA EL DERECHO A
EFECTUAR CAMBIOS SIN INCURRIR POR ELLO EN
NINGUNA OBLIGACIÓN. NINGUNA PARTE DE ESTA
CUBIERTA DEL CÁRTER/REGULADOR 10
PUBLICACIÓN PODRÁ REPRODUCIRSE SIN PER-
MISO POR ESCRITO.
CIGÜEÑAL/PISTÓN 11
Honda Motor Co., Ltd. UNIDAD DE REDUCCIÓN 12
Oficina de publicaciones de servicio PROPELLER/GEAR CASE/EXTENSION CASE
12
OIL PAN/ENGINE UNDERCASE/MOUNTING
CASE 13
SWIVEL CASE/POWER TRIM/TILT
ASSEMBLY 14
STEERING ROD/REMOTE CONTROL BOX 15
CABLES/SHIFT LINK BRACKET/SHIFT ARM 16
ELECTRICAL EQUIPMENT 17
OPERATION 18
WIRING DIAGRAM 19
L The marked sections contain no changes. They are
not coverd in this manual.
ÍNDICE GX390T1
2. INFORMACIÓN DE SERVICIO ............................. 2-1 10. CUBIERTA DEL CÁRTER/REGULADOR ................ 10-1
1. IMPORTANCIA DEL SERVICIO 1. CUBIERTA DEL CÁRTER/REGULADOR .......... 10-1
CORRECTO .................................................... 2-1
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 11. CIGÜEÑAL/EQUILIBRADOR/PISTÓN.................. 11-1
IMPORTANTES ............................................... 2-1 1. CIGÜEÑAL/EQUILIBRADOR/PISTÓN ............. 11-1
3. NORMAS DE SERVICIO .................................. 2-2
4. SITUACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE ............. 2-2 12. UNIDAD DE REDUCCIÓN ................................... 12-1
5. NORMAS DE MANTENIMIENTO.................... 2-3 1. UNIDAD DE REDUCCIÓN ............................. 12-1
6. VALORES DE TORSIÓN.................................. 2-4
7. HERRAMIENTAS ESPECIALES ......................... 2-5
8. LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE
AVERÍAS ......................................................... 2-6
3. MANTENIMIENTO................................................ 3-1
1. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............... 3-1
2. ACEITE DE MOTOR ........................................ 3-2
3. ALERTA DEL ACEITE ....................................... 3-3
4. FILTRO DE AIRE.............................................. 3-4
5. BUJÍA .............................................................. 3-5
6. PARACHISPAS (PARTES OPCIONALES) .......... 3-6
7. COLADOR DE COMBUSTIBLE ....................... 3-7
8. HOLGURA DE VÁLVULAS ............................. 3-7
9. DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y FILTRO DE
COMBUSTIBLE ............................................... 3-8
10. CARBURADOR ............................................... 3-9
11. REGULADOR.................................................. 3-9
12. LÍNEA DE COMBUSTIBLE ............................... 3-10
GX390T1 1. SPECIFICATIONS
1. SPECIFICATIONS 4. DIMENSIONAL DRAWING
2. DIMENSIONS AND WEIGHTS 5. P.T.O. DIMENSIONAL DRAWINGS
3. PERFORMANCE CURVES 6. WIRING DIAGRAMS
1. SPECIFICATIONS
Model GX390T1
Description code GCAET
Type 4-stroke, overhead valve single cylinder, inclined 25°
Displacement 389 cm3 (23.7 cu-in)
Bore x stroke 88 x 64 mm (3.46 x 2.52 in)
Maximum horsepower 9.6 kW (13.0 HP) at 3,600 min-1 (rpm)
Maximum torque Crank P.T.O. 26.5 N·m (2.7 kgf·m , 19.5 Ibf·ft) at 2,500 min-1 (rpm)
With 1/2 reduction 54 N·m (5.4 kgf·m , 39.0 Ibf·ft) at 1,250 min-1 (rpm)
Compression ratio 8.0 : 1 (For Thailand and Indonesia 6.8: 1)
Fuel consumption 313 g/kWh (230 g/HPh, 0.51 Ib/HPh)
Cooling system Forced air
Ignition system Transistorized magneto ignition
Ignition timing 25° B.T.D.C. (fixed)
Spark plug BP6ES, BPR6ES (NGK)
W20EP-U, W20EPR-U (DENSO)
Carburator Horizontal type, butterfly valve
Air cleaner Dual element type
Oil bath type
Govenor Mechanical centrifugal
Lubrication system Forced splash type
Oil capacity 1.1 x (1.16 US qt, 0.97 Imp qt)
Recommended oil SAE 10W-30 SJ
Starting system Recoil or electric starter
Stopping system Ignition primary circuit ground
Fuel used Regular gasoline (86 pump octane: unleaded preferred)
Fuel tank capacity 6.5 x (1.72 US gal, 1.43 Imp gal)
Reduction oil capacity Lubricated from engine crankcase
P.T.O. shaft rotation Counter clockwise (from P.T.O. side)
GX390T1
Type
JET No.
S type Q type V type P type L type
1-2
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-3
GX390T1 1. CARACTERISTIQUES
1. CARACTERISTIQUES 4. PLAN COTE
2. DIMENSIONS ET POIDS 5. PLANS COTES DE LA PRISE DE FORCE
3. COURBES DE PERFORMANCES 6. SCHEMAS DE CABLAGE
1. CARACTERISTIQUES
Modèle GX390T1
Code de désignation GCAET
Type 4 temps, monocylindre incliné à 25∞ à soupape en tête
Cylindrée 389 cm3
Alésage x course 88 x 64 mm
Puissance maximale 9,6 kW à 3.600 min-1 (tr/mn)
Couple maximum Prise de force sur vilebrequin 26.5 N·m (2,7 kgf·m) à 2.500 min-1 (tr/mn)
Avec réducteur 1/2 54 N·m (5,4 kgf·m) à 1.250 min-1 (tr/mn)
Rapport volumétrique 8,0: 1 (Pour la Thaïlande et l'Indonésie 6,8: 1)
Consommation de carburant 313 g/kWh
Système de refroidissement Air pulsé
Système d’allumage Allumage électromagnétique transistorisé
Avance à l’allumage 25° av. PMH (fixe)
Bougie BP6ES, BPR6ES (NGK)
W20EP-U, W20EPR-U (DENSO)
Carburateur Type horizontal, à papillon
Filtre à air Type à double élément
Type à bain d’huile
Régulateur de régime Centrifuge mécanique
Système de graissage Forcé par barbotage
Contenance en huile 1,1 x
Huile recommandée SAE 10W-30 SJ
Système de démarrage Lanceur ou démarreur électrique
Système d’arrêt Mise à la masse du circuit primaire d’allumage
Carburant utilisé Essence ordinaire (indice d’octane pompe 86: sans plomb de préférence)
Capacité du réservoir de carburant 6,5 x
Contenance en huile du réducteur Lubrification depuis le carter moteur
Rotation de l’arbre de prise de force Sens inverse des aiguilles d’une montre (depuis le côté de la prise de force)
1-1
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-4
GX390T1
Type
N° DE GICLEUR
Type S Type Q Type V Type P Type L
SH, SHE, SX, QH, QHB3, PX, PXE8, LH, LHB5, Gicleur principal # 92
SXC, SXE, QHB5, QHP1, PXU LHP1, LXE8, Gicleur d'air principal # 100
SXE8 QMH, QX, QXE, LXU Gicleur de ralenti # 45
QXE8, QXU Gicleur d'air de ralenti # 110
Ouverture de la vis de 1-7/8 tours en
richesse arrière
VX, VXE, Gicleur principal # 95
VXE8, VXU1, Gicleur d'air principal # 100
VX8 Gicleur de ralenti # 45
Gicleur d'air de ralenti # 110
Ouverture de la vis de 2 tours en
richesse arrière
Gicleur principal # 102
Gicleur d'air principal # 150
Gicleur de ralenti # 45
Gicleur d'air de ralenti # 85
Ouverture de la vis de 2-1/4 tours en
richesse arrière
SN, SWE, QP, QT VTE5 LT Gicleur principal # 105
SWX Gicleur d'air principal # 135
Gicleur de ralenti # 40
Gicleur d'air de ralenti # 75
Ouverture de la vis de 2-1/4 tours en
richesse arrière
Gicleur principal # 108
Gicleur d'air principal # 170
Gicleur de ralenti # 45
Gicleur d'air de ralenti # 85
Ouverture de la vis de 2-1/4 tours en
richesse arrière
LP Gicleur principal # 110
Gicleur d'air principal # 135
Gicleur de ralenti # 40
Gicleur d'air de ralenti # 75
Ouverture de la vis de 2-1/4 tours en
richesse arrière
1-2
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-5
1. TECHNISCHE DATEN
Modell GX390T1
Gruppencode GCAET
Typ Einzylinder-Viertakt-OHV-Motor, 25° geneigt
Hubraum 389 cm3
Bohrung x Hub 88 x 64 mm
Höchstleistung 9,6 kW (13,0 PS) bei 3.600 min-1 (U/min)
Max. Drehmoment Kurbelabtrieb 26.5 N·m (2,7 kp·m) bei 2.500 min-1 (U/min)
Mit 1/2 Untersetzung 54 N·m (5,4 kp·m) bei 1.250 min-1 (U/min)
Verdichtungsverhältnis 8,0 : 1 (Für Thailand und Indonesien 6,8:1)
Kraftstoffverbrauch 313 g/kWh (230 g/PSh)
Kühlsystem Gebläse
Zündanlage Transistor-Magnetzündung
Zündverstellung 25° v. OT. (festgelegt)
Zündkerze BP6ES, BPR6ES (NGK)
W20EP-U, W20EPR-U (DENSO)
Vergaser Flachstrom, Drosselklappe
Luftfilter Doppeleinsatztyp
Ölbadtyp
Regler Mechanisch, Fliehkraft
Schmiersystem Umlauf-Schleuderschmierung
Ölfüllmenge 1,1 x
Empfohlenes Öl SAE 10W-30 SJ
Startsystem Startzug oder elektrischer Starter
Stoppsystem Zündungs-Primärschaltungsmasse
Kraftstoff Normalbenzin (Zapfsäulen-Oktanzahl 86: vorzugsweise bleifrei)
Kraftstofftank-Fassungsvermögen 6,5 x
Untersetzungsölmenge Versorgung von Motorkurbelgehäuse
Abtriebswellendrehung Im Gegenuhrzeigersinn (von Abtriebsseite)
1-1
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-6
GX390T1
Typ
DÜSEN-Nr.
S-Typ Q-Typ V-Typ P-Typ L-Typ
SH, SHE, SX, QH, QHB3, PX, PXE8, LH, LHB5, Hauptdüse # 92
SXC, SXE, QHB5, QHP1, PXU LHP1, LXE8, Hauptluftdüse # 100
SXE8 QMH, QX, LXU Leerlaufdüse # 45
QXE, QXE8, Leerlaufluftdüse # 110
QXU Gemischregulierschrau 1-7/8 Drehungen
benöffnung heraus
VX, VXE, Hauptdüse # 95
VXE8, VXU1, Hauptluftdüse # 100
VX8 Leerlaufdüse # 45
Leerlaufluftdüse # 110
Gemischregulierschrau 2 Drehungen
benöffnung heraus
Hauptdüse # 102
Hauptluftdüse # 150
Leerlaufdüse # 45
Leerlaufluftdüse # 85
Gemischregulierschrau 2-1/4 Drehungen
benöffnung heraus
SN, SWE, QP, QT VTE5 LT Hauptdüse # 105
SWX Hauptluftdüse # 135
Leerlaufdüse # 40
Leerlaufluftdüse # 75
Gemischregulierschrau 2-1/4 Drehungen
benöffnung heraus
Hauptdüse # 108
Hauptluftdüse # 170
Leerlaufdüse # 45
Leerlaufluftdüse # 85
Gemischregulierschrau 2-1/4 Drehungen
benöffnung heraus
LP Hauptdüse # 110
Hauptluftdüse # 135
Leerlaufdüse # 40
Leerlaufluftdüse # 75
Gemischregulierschrau 2-1/4 Drehungen
benöffnung heraus
1-2
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-7
GX390T1 1. ESPECIFICACIONES
1. ESPECIFICACIONES 4. PLANOS DE DIMENSIONES
2. DIMENSIONES Y PESOS 5. PLANOS DE DIMENSIONES DE LA TOMA DE FUERZA
3. CURVAS DE RENDIMIENTO 6. DIAGRAMAS DE CONEXIONES
1. ESPECIFICACIONES
Modelo GX390T1
Código de descripción GCAET
Tipo 4 tiempos, monocilíndrico con válvulas en cabeza, inclinado 25°
Cilindrada 389 cm3
Calibre x carrera 88 x 64 mm
Potencia máxima en caballos 9,6 kW (13,0 CV) a 3.600 rpm
Torsión máxima Toma de fuerza del cigüeñal 26.5 N·m (2,7 kgf·m) a 2.500 rpm
Con reducción de 1/2 54 N·m (5,4 kgf·m) a 1.250 rpm
Relación de compresión 8.0 : 1 (Para Tailandia e Indonesia 6,8:1)
Consumo de combustible 313 g/kWh (230 g/CVh)
Sistema de enfriamiento Aire forzado
Sistema de encendido Encendido por magneto transistorizado
Distribución del encendido 25° A.P.M.S. (fija)
Bujía BP6ES, BPR6ES (NGK)
W20EP-U, W20EPR-U (DENSO)
Carburador Tipo de válvula de mariposa horizontal
Filtro de aire Tipo de elemento doble
Tipo de baño en aceite
Regulador Centrífugo mecánico
Sistema de lubricación Tipo salpicadura forzada
Capacidad de aceite 1,1 x
Aceite recomendado SAE 10W-30 SJ
Sistema de arranque Arrancador de retroceso o eléctrico
Sistema de parada Tierra del circuito primario de encendido
Combustible utilizado Gasolina normal (96 octanos de bomba: preferiblemente sin plomo)
Capacidad del depósito de combustible 6,5 x
Capacidad de aceite de reducción Lubricado desde el cárter del motor
Rotación del eje de la toma de fuerza Hacia la izquierda (desde el lado de la toma de fuerza)
1-1
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-8
GX390T1
Tipo
N.° DE SURTIDOR
Tipo S Tipo Q Tipo V Tipo P Tipo L
SH, SHE, SX, QH, QHB3, PX, PXE8, PXU LH, LHB5, Surtidor principal # 92
SXC, SXE, QHB5, QHP1, LHP1, LXE8, Surtidor de aire principal # 100
SXE8 QMH, QX, LXU Surtidor piloto # 45
QXE, QXE8, Surtidor de aire piloto # 110
QXU Abertura del tornillo 1 -7/8 vueltas
piloto hacia fuera
VX, VXE, Surtidor principal # 95
VXE8, VXU1, Surtidor de aire principal # 100
VX8 Surtidor piloto # 45
Surtidor de aire piloto # 110
Abertura del tornillo 2 vueltas
piloto hacia fuera
Surtidor principal # 102
Surtidor de aire principal # 150
Surtidor piloto # 45
Surtidor de aire piloto # 85
Abertura del tornillo 2 -1/4 vueltas
piloto hacia fuera
SN, SWE, QP, QT VTE5 LT Surtidor principal # 105
SWX Surtidor de aire principal # 135
Surtidor piloto # 40
Surtidor de aire piloto # 75
Abertura del tornillo 2 -1/4 vueltas
piloto hacia fuera
Surtidor principal # 108
Surtidor de aire principal # 170
Surtidor piloto # 45
Surtidor de aire piloto # 85
Abertura del tornillo 2 -1/4 vueltas
piloto hacia fuera
LP Surtidor principal # 110
Surtidor de aire principal # 135
Surtidor piloto # 40
Surtidor de aire piloto # 75
Abertura del tornillo 2 -1/4 vueltas
piloto hacia fuera
1-2
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-9
GX390T1
* : Refer to SERIAL NUMBER LOCATION on P. 2-2 for engine model and type.
2. DIMENSIONS ET POIDS
*Type S Q V P L
(Réducteur 1/2
Description ø 25)
Longueur mm 380 405 425 405 440
Largeur mm 450 450 450 450 450
Hauteur mm 443 443 443 443 443
Poids à sec kg 31 31 31 31 35
Poids en ordre de kg 37 37 37 37 41
marchekg
*: Pour le numéro de modèle et le type de moteur, voir EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE P. 2-2.
1-3
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-10
GX390T1
*: Bezüglich Motormodell und -typ siehe LAGE DER SERIENNUMMERN auf Seite 2-2.
2. DIMENSIONES Y PESOS
*Tipo S Q V P L
(ø25 con reduc-
Elementos ción de 1/2)
Longitud mm 380 405 425 405 440
Anchura mm 450 450 450 450 450
Altura mm 443 443 443 443 443
Peso en seco kg 31 31 31 31 35
Peso en orden de kg 37 37 37 37 41
marcha
*: Consulte el apartado de SITUACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE en la P. 2-2 para ver el modelo y tipo de motor.
1-3
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-11
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-12
GX390T1
3. PERFORMANCE CURVES
Tests were conducted according to SAE standard No. J607a. Power curves are for standard sea level atmospheric pres-
sure of 29.92 in. (760 mm) Hg at a temperature of 60°F (15.6°C). Power curves are of a standard test engine equipped
with standard air cleaner, muffler and other power consuming devices. Power output will decrease 3.5% for each, 1,000
ft. (305 m) of elevation above sea level and 1% for each 10°F (5.6°C) rise above the standard temperature of 60°F
(15.6°C). As shipped, production engines will develop not less than 90% of the “Maximum B.H.P.”.
After being run-in, they will develop not less than 95% of the “Maximum B.H.P”. For practical operations, the B.H.P.
load and engine speed should not exceed the limit defined by the “Recommended Maximum Operating B.H.P.” curve.
Continuous operation should not exceed 85% of the “Maximum B.H.P.”.
13
9 12
[2] MAXIMUM
B.H.P.
11
8
[1] HORSE POWER (B.H.P.)
10
[3] RECOMMENDED MAXIMUM
OPERATING B.H.P.
7
9
6 8 [4] TORQUE
(lbf·ft)(N·m)(kgf·m)
28
7 2.8
[4] TORQUE 20 27
5 2.7
26
[5] RECOMMENDED 19 2.6
OPERATING SPEED RANGE 25
6 18 2.5
4
5
1-4
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-13
GX390T1
1-4
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-14
GX390T1
4. DIMENSIONAL DRAWING
143 (5.6) 297 (11.7)
unit: mm (in)
*: Refer to P. 1-2 for dimensions.
298 (11.7)
*W 141.5 (5.57) 194 (7.6)
156 (6.1)
435 (17.1)
431 (17.0)
*H
133.5 (5.26)
103 (4.1)
*L
431 (17.0)
*H
133.5 (5.26)
10 (0.4)
68.1 (2.68)
100 (3.9)
*L
1-5
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-15
GX390T1
<Type à réducteur 1/2> <Typ mit 1/2 Untersetzung> <Tipo equipado con reducción de 1/2>
1-5
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-16
GX390T1
S
Straight shaft (mm)
45°
45°
M8 x 1.25
P.D 7 +0.03
0
. 127 42
(5.0 (0.28 +0.001
0 )
) (1.65)
–0.0021 )
(0.98 –0.0008
70 (2.8)
)
ø25 –0.020
–0.053
(4.33 +0.002
ø110 +0.05
0
0
21–0.13
28
0
(1.10)
60
(2.36)
103 (4.1) 6-M8 x 1.25 18 Deep 63 4.5 (0.18)
(2.48)
Q
Straight shaft (in) 45°
30°
45°
30°
7/16-20 UNF
P.D 6.3 +0.05
0
. 127 (0.25 +0.001 ) 56
)
(5.0 0
(4.33 +0.0002
) (2 13
64 )
—
0
70 (2.8)
ø25.4 –0.025
(1.0 –0.025 )
0
0
ø110 +0.05
(0.859–0.0005 )
0
21.82 –0.13
28
0
0) (1 64—7 )
.1 (6.5
. 165
P.D 72.2
27
(2 32
— )
V
Taper shaft (in) 45° 45°
30° 30°
(0.8725 –0.0010 )
ø22.161 –0.025
0
0
P.D
. 127
(5.0 Taper 2 —14 per foot
(4.33 +0.0002)
)
0
70 (2.8)
ø110 +0.05
0
18
0) (2 13
(6.5 64 )
—
.1
. 165
P.D 5/16-24 UNF 46.5
29
53
103 (4.1) 2-5/16-24 UNF 15 Deep (1 32—5 ) (1 64— )
106(4 1164 )
— 4.5 ( 6411— )
4-5/16-24 UNF 15 Deep
4-3/8-16 UNF 18 Deep
P
Straight shaft with screw (in) 45°
30°
45°
30°
1-14 UNF2 Thread R.H.
ø25.4 –0.025
P.D
(1.0 –0.025 )
. 12
0
7 (5
)
0
(4.33 +0.0002
.0)
0
70 (2.8)
ø110 +0.05
0
26
0) (1 32—1 )
.1 (6.5
. 165
P.D
72.5
55
103 (4.1) 2-5/16-24 UNF 15 Deep (2 64
— )
89 11
4.5 ( 64
— )
1-6
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-17
GX390T1
Types
L
Straight shaft (mm)
45°
45°
M8 x 1.25 64.8
35
P.D (2 64— )
. 12 7 +0.03
0 42
7 (5
.0) (0.276 +0.001
0 ) 21
(1 32— )
–0.0021 )
(0.9843 –0.0006
ø25.0 –0.020
–0.053
70 (2.8)
(0.827–0.0004
0
)
21.0–0.1
0
28
7
(1 64— )
78.1 (3.07) 60
6-M8 x 1.25 18 mm Deep 23
(2 64
— )
103 (4.1)
1-7
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-18
GX390T1
S
Arbre droit (mm)
45°
45°
M8 x 1.25
P.D 7 +0.03
0
. 127 42
(5.0 (0.28 +0.001
0 )
) (1.65)
–0.0021 )
(0.98 –0.0008
70 (2.8)
)
ø25 –0.020
–0.053
(4.33 +0.002
ø110 +0.05
0
0
21–0.13
28
0
(1.10)
60
(2.36)
103 (4.1) 6-M8 x 1.25 18 Deep 63 4.5 (0.18)
(2.48)
Q
Arbre droit (po) 45° 45°
30° 30°
7/16-20 UNF
P.D 6.3 +0.05
0
. 127 (0.25 +0.001 ) 56
)
(5.0 0
(4.33 +0.0002
) (2 13
64 )
—
0
70 (2.8)
ø25.4 –0.025
(1.0 –0.025 )
0
0
ø110 +0.05
(0.859–0.0005 )
0
21.82 –0.13
28
0
0) (1 64—7 )
.1 (6.5
. 165
P.D 72.2
27
(2 32
— )
V
Arbre conique (po) 45° 45°
30° 30°
(0.8725 –0.0010 )
ø22.161 –0.025
0
0
P.D
. 127
(5.0 Taper 2 —14 per foot
(4.33 +0.0002)
)
0
70 (2.8)
ø110 +0.05
0
18
0) (2 13
(6.5 64 )
—
.1
. 165
P.D 5/16-24 UNF 46.5
29
53
103 (4.1) 2-5/16-24 UNF 15 Deep (1 32—5 ) (1 64— )
106(4 1164 )
— 4.5 ( 6411— )
4-5/16-24 UNF 15 Deep
4-3/8-16 UNF 18 Deep
P
Arbre droit fileté (po) 45° 45°
30° 30°
P.D
(1.0 –0.025 )
. 12
0
7 (5
)
0
(4.33 +0.0002
.0)
0
70 (2.8)
ø110 +0.05
0
26
0) (1 32—1 )
.1 (6.5
. 165
P.D
72.5
55
103 (4.1) 2-5/16-24 UNF 15 Deep (2 64
— )
89 11
4.5 ( 64
— )
1-6
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-19
GX390T1
Types
L
Arbre droit (mm)
45°
45°
M8 x 1.25 64.8
35
P.D (2 64— )
. 12 7 +0.03
0 42
7 (5
.0) (0.276 +0.001
0 ) 21
(1 32— )
–0.0021 )
(0.9843 –0.0006
ø25.0 –0.020
–0.053
70 (2.8)
(0.827–0.0004
0
)
21.0–0.1
0
28
7
(1 64— )
78.1 (3.07) 60
6-M8 x 1.25 18 mm Deep 23
(2 64
— )
103 (4.1)
1-7
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-20
GX390T1
5. ABTRIEB-MASSZEICHNUNGEN
Typen
S
Gerade Welle (mm)
45°
45°
M8 x 1.25
P.D 7 +0.03
0
. 127 42
(5.0 (0.28 +0.001
0 )
) (1.65)
–0.0021 )
(0.98 –0.0008
70 (2.8)
)
ø25 –0.020
–0.053
(4.33 +0.002
ø110 +0.05
0
0
21–0.13
28
0
(1.10)
60
(2.36)
103 (4.1) 6-M8 x 1.25 18 Deep 63 4.5 (0.18)
(2.48)
Q
Gerade Welle (inch) 45°
30°
45°
30°
7/16-20 UNF
P.D 6.3 +0.05
0
. 127 (0.25 +0.001 ) 56
)
(5.0 0
(4.33 +0.0002
) (2 13
64 )
—
0
70 (2.8)
ø25.4 –0.025
(1.0 –0.025 )
0
0
ø110 +0.05
(0.859–0.0005 )
0
21.82 –0.13
28
0
0) (1 64—7 )
.1 (6.5
. 165
P.D 72.2
27
(2 32
— )
V
Konuswelle (inch) 45° 45°
30° 30°
(0.8725 –0.0010 )
ø22.161 –0.025
0
0
P.D
. 127
(5.0 Taper 2 —14 per foot
(4.33 +0.0002)
)
0
70 (2.8)
ø110 +0.05
0
18
0) (2 13
(6.5 64 )
—
.1
. 165
P.D 5/16-24 UNF 46.5
29
53
103 (4.1) 2-5/16-24 UNF 15 Deep (1 32—5 ) (1 64— )
106(4 1164 )
— 4.5 ( 6411— )
4-5/16-24 UNF 15 Deep
4-3/8-16 UNF 18 Deep
P
Gerade Welle mit Gewinde (inch) 45°
30°
45°
30°
1-14 UNF2 Thread R.H.
ø25.4 –0.025
P.D
(1.0 –0.025 )
. 12
0
7 (5
)
0
(4.33 +0.0002
.0)
0
70 (2.8)
ø110 +0.05
0
26
0) (1 32—1 )
.1 (6.5
. 165
P.D
72.5
55
103 (4.1) 2-5/16-24 UNF 15 Deep (2 64
— )
89 11
4.5 ( 64
— )
1-6
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-21
GX390T1
Typen
L
Gerade Welle (mm)
45°
45°
M8 x 1.25 64.8
35
P.D (2 64— )
. 12 7 +0.03
0 42
7 (5
.0) (0.276 +0.001
0 ) 21
(1 32— )
–0.0021 )
(0.9843 –0.0006
ø25.0 –0.020
–0.053
70 (2.8)
(0.827–0.0004
0
)
21.0–0.1
0
28
7
(1 64— )
78.1 (3.07) 60
6-M8 x 1.25 18 mm Deep 23
(2 64
— )
103 (4.1)
1-7
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-22
GX390T1
S
Eje recto (mm)
45°
45°
M8 x 1.25
P.D 7 +0.03
0
. 127 42
(5.0 (0.28 +0.001
0 )
) (1.65)
–0.0021 )
(0.98 –0.0008
70 (2.8)
)
ø25 –0.020
–0.053
(4.33 +0.002
ø110 +0.05
0
0
21–0.13
28
0
(1.10)
60
(2.36)
103 (4.1) 6-M8 x 1.25 18 Deep 63 4.5 (0.18)
(2.48)
Q
Eje recto (pulg.) 45° 45°
30° 30°
7/16-20 UNF
P.D 6.3 +0.05
0
. 127 (0.25 +0.001 ) 56
)
(5.0 0
(4.33 +0.0002
) (2 13
64 )
—
0
70 (2.8)
ø25.4 –0.025
(1.0 –0.025 )
0
0
ø110 +0.05
(0.859–0.0005 )
0
21.82 –0.13
28
0
0) (1 64—7 )
.1 (6.5
. 165
P.D 72.2
27
(2 32
— )
V
Eje cónico (pulg.) 45° 45°
30° 30°
(0.8725 –0.0010 )
ø22.161 –0.025
0
0
P.D
. 127
(5.0 Taper 2 —14 per foot
(4.33 +0.0002)
)
0
70 (2.8)
ø110 +0.05
0
18
0) (2 13
(6.5 64 )
—
.1
. 165
P.D 5/16-24 UNF 46.5
29
53
103 (4.1) 2-5/16-24 UNF 15 Deep (1 32—5 ) (1 64— )
106(4 1164 )
— 4.5 ( 6411— )
4-5/16-24 UNF 15 Deep
4-3/8-16 UNF 18 Deep
P
Eje recto con tornillo (pulg.) 45° 45°
30° 30°
P.D
(1.0 –0.025 )
. 12
0
7 (5
)
0
(4.33 +0.0002
.0)
0
70 (2.8)
ø110 +0.05
0
26
0) (1 32—1 )
.1 (6.5
. 165
P.D
72.5
55
103 (4.1) 2-5/16-24 UNF 15 Deep (2 64
— )
89 11
4.5 ( 64
— )
1-6
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-23
GX390T1
Tipos
L
Eje recto (mm)
45°
45°
M8 x 1.25 64.8
35
P.D (2 64— )
. 12 7 +0.03
0 42
7 (5
.0) (0.276 +0.001
0 ) 21
(1 32— )
–0.0021 )
(0.9843 –0.0006
ø25.0 –0.020
–0.053
70 (2.8)
(0.827–0.0004
0
)
21.0–0.1
0
28
7
(1 64— )
78.1 (3.07) 60
6-M8 x 1.25 18 mm Deep 23
(2 64
— )
103 (4.1)
1-7
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-24
GX390T1
6. WIRING DIAGRAMS
<Without starter motor model>
ENGINE SWITCH
BI BLACK Br BROWN
Y YELLOW O ORANGE
Bu BLUE Lb LIGHT BLUE
G GREEN Lg LIGHT GREEN
R RED P PINK
W WHITE Gr GRAY
COMBINATION SWITCH
1-8
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-25
GX390T1
6. SCHEMAS DE CABLAGE
<Modèle sans démarreur>
BI BI
BI BI BI
Y
BI
Y
UNITE
D’ALERTE
D’HUILE E IG
INTERRUPTEUR DU
MOTEUR
E IG Bl NOIR Br MARRON
OFF
Y JAUNE O ORANGE
BOUGIE BOBINE CONTACTEUR ON
Bu BLEU Lb BLEU CLAIR
D’ALLUMAGE DE NIVEAU
D’HUILE G VERT Lg VERT CLAIR
R ROUGE P ROSE
W BLANC Gr GRIS
REDRESSEUR
PROTECTEUR
DE CIRCUIT
Gr W W W
FUSIBLE
W W
BI/W
BI BI/R
Y
BI/R
CONTACTEUR
MAGNETIQUE DE
DEMARREUR
BI/W
BI/R
BI
Y
Y
BI
Y
UNITE
D’ALERTE
D’HUILE E IG ST BAT
INTERRUPTEUR
COMBINE
E IG ST BAT
BOBINE DE CONTACTEUR OFF
BATTERIE DEMARREUR BOUGIE BOBINE
CHARGE DE NIVEAU ON
D’ALLUMAGE
D’HUILE START
1-8
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-26
GX390T1
6. SCHALTSCHEMATA
<Modell ohne Starter>
BI BI
BI BI BI
Y
BI
Y
ÖLWARNE-
INHEIT
E IG
MOTORSCHALTER
E IG Bl SCHWARZ Br BRAUN
OFF
Y GELB O ORANGE
ZÜNDKERZE ZÜNDSPULE ÖLSTANDSCHALTER ON
Bu BLAU Lb HELLBLAU
G GRÜN Lg HELLGRÜN
R ROT P ROSA
W WEISS Gr GRAU
GLEICHRICHTER
SCHALTUNGSSCHUTZ
Gr W W W
SICHERUNG
W W
BI/W
BI BI/R
Y
BI/R
STARTERMAGNETS-
CHALTER
BI/W
BI/R
BI
Y
Y
BI
Y
ÖLWARNEIN-
HEIT E IG ST BAT
KOMBISCHALTER
E IG ST BAT
LADESPULE ÖLSTANDSCHALTER OFF
BATTERIE STARTER ZÜNDKERZE ZÜNDSPULE ON
START
1-8
*GX390(EU)_SEC.01 12/1/03 2:31 PM Page 1-27
GX390T1
6. DIAGRAMAS DE CONEXIONES
<Modelo sin motor de arranque>
BI BI
BI BI BI
Y
BI
Y
UNIDAD
DE ALERTA
DEL ACEITE E IG
INTERRUPTOR DEL
MOTOR
E IG Bl NEGRO Br MARRÓN
OFF
Y AMARILLO O NARANJA
BUJÍA BOBINA DE INTERRUPTOR ON
Bu AZUL Lb AZUL CLARO
ENCENDIDO DEL NIVEL DE
ACEITE G VERDE Lg VERDE CLARO
R ROJO P ROSA
W BLANCO Gr GRIS
RECTIFICADOR
PROTECTOR DEL
CIRCUITO
Gr W W W
FUSIBLE
W W
BI/W
BI BI/R
Y
BI/R
INTERRUPTOR
MAGNÉTICO DEL
ARRANCADOR
BI/W
BI/R
BI
Y
Y
BI
Y
UNIDAD DE
ALERTA DEL
ACEITE E IG ST BAT
INTERRUPTOR
COMBINADO
E IG ST BAT
BOBINA DE INTERRUPTOR OFF
BATERÍA MOTOR DE BUJÍA BOBINA DE
CARGA DEL NIVEL DE ON
ARRANQUE ENCENDIDO
ACEITE START
1-8
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-2
WARNING
Improper servicing can cause an unsafe condition that can lead to serious injury or death.
Follow the procedures and precautions in this shop manual carefully.
Some of the most important precautions are given below. However, we cannot warn you of every conceivable hazard that
can arise in performing maintenance or repairs. Only you can decide whether or not you should perform a given task.
WARNING
Failure to follow maintenance instructions and precautions can cause you to be seriously hurt or killed.
Follow the procedures and precautions in this shop manual carefully.
# Read the instructions before you begin, and be sure you have the tools and skills required to perform the tasks safely.
Be sure the engine is off before you begin any maintenance or repairs. This will reduce the possibility of several haz-
ards:
To reduce the possibility of a fire or explosion, be careful when working around gasoline. Use only a nonflammable
solvent, not gasoline, to clean parts. Keep all cigarettes, sparks, and flames away from all fuel-related parts.
2-1
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-3
GX390T1
3. SERVICE RULES
1. Use genuine Honda or Honda-recommended parts and lubricants or their equivalents. Parts that do not meet Honda’s
design specifications may cause damage to the engine.
2. Use the special tools designed for the product.
3. Install new gaskets, O-rings, etc. when reassembling.
4. When torquing bolts or nuts, begin with larger-diameter or inner bolts first and tighten to the specified torque diagonally,
unless a particular sequence is specified.
5. Clean parts in cleaning solvent upon disassembly. Lubricate any sliding surfaces before reassembly.
6. After reassembly, check all parts for proper installation and operation.
7. Many screws used in this machine are self-tapping. Be aware that cross-threading or overtightening these screws will
strip the threads and ruin the hole.
8. Use only metric tools when servicing this engine. Metric bolts, nuts and screws are not interchangeable with non-
meteic fasteners. The use of incorrect tools and fasteners will damage the engine.
9. Follow the instructions represented by these symbols when they are used:
x ( ) : Indicates the diameter, length, and quantity of metric flange bolts used.
P. – : Indicates the reference page.
SERIAL
NUMBER
2-2
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-4
ATTENTION
Un mauvais entretien peut créer une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures graves ou mortelles.
Observer rigoureusement les procédures et précautions de ce manuel.
Certaines précautions particulièrement importantes sont indiquées ci-dessous. Il ne nous est toutefois pas possible d’avertir l’utilisateur de tous les
dangers imaginables qu’il peut courir en exécutant l’entretien ou les réparations. Lui seul peut décider s’il doit ou non effectuer un travail donné.
ATTENTION
L’inobservation des instructions et précautions d’entretien expose à de graves blessures ou à un danger de mort.
Observer rigoureusement les procédures et précautions de ce manuel.
# Lire les instructions avant de commencer et s’assurer que l’on dispose de l’outillage et des compétences nécessaires pour effectuer le
travail en sécurité.
Avant de commencer un entretien ou une réparation, s’assurer que le moteur est arrêté. Ceci réduira la possibilité de certains accidents:
Pour diminuer les risques d’incendie ou d’explosion, être prudent lorsqu’on travaille à proximité de l’essence. Pour le nettoyage des pièces,
utiliser uniquement un solvant ininflammable et non de l’essence. Ne pas approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du circuit
d’alimentation en carburant.
2-1
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-5
GX390T1
3. REGLES D’ENTRETIEN
1. Utiliser des pièces et lubrifiants d’origine Honda ou recommandés par Honda ou leur équivalent. Des pièces qui ne répondent pas aux
spécifications de conception de Honda peuvent causer des dommages au moteur.
2. Utiliser les outils spéciaux conçus pour ce produit.
3. Au remontage, poser des joints, joints toriques, etc., neufs.
4. Lors du serrage des boulons ou écrous, commencer par ceux dont le diamètre est le plus grand ou qui se trouvent le plus à l’intérieur. Les
serrer au couple spécifié en diagonale à moins qu’un ordre de serrage particulier ne soit prescrit.
5. Après le démontage, nettoyer les pièces dans un solvant de nettoyage. Graisser toutes les surfaces de glissement avant le remontage.
6. Après le remontage, vérifier toutes les pièces pour s’assurer qu’elles sont correctement posées et qu’elles fonctionnent normalement.
7. De nombreuses vis utilisées sur cette machine sont autotaraudeuses. Un mauvais engagement de leur filetage ou un serrage excessif foir-
era les filets et détériorera l’orifice.
8. N’utiliser que des outils métriques pour les interventions sur ce moteur. Les boulons, écrous et vis métriques ne sont pas interchangeables
avec des pièces non métriques. L’utilisation d’outils ou de fixations incorrects causerait des dommages au moteur.
9. Lorsque les symboles ci-dessous sont utilisés, suivre les instructions qu’ils représentent:
NUMERO
DE SERIE
2-2
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-6
2. WARTUNGSINFORMATIONEN GX390T1
WARNUNG
Durch falsche Wartung kann ein unsicherer Zustand hervorgerufen werden, der Verletzungen verursachen und
Leben kosten kann.
Befolgen Sie die in diesem Werkstatt-Handbuch beschriebenen Verfahren und Vorsichtsmaßregeln genau.
Einige der wichtigsten Vorsichtsmaßregeln sind nachstehend aufgeführt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkbaren Gefahren,
die bei Wartungs- und Reparaturarbeiten auftreten können, zu erwähnen, und entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu
beschreiben. Nur Sie können entscheiden, ob ein bestimmter Arbeitsschritt durchgeführt werden sollte oder nicht.
WARNUNG
Eine Nichtbeachtung der Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßregeln kann ernsthafte Verletzungen verursachen
oder Leben kosten.
Befolgen Sie die in diesem Werkstatt-Handbuch beschriebenen Verfahren und Vorsichtsmaßregeln genau.
2. WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Jede Person, die sich mit Wartungs- oder Reparaturarbeiten beschäftigt, muß ein gründliches Verständnis über alle grundlegenden
Werkstatt-Sicherheitspraktiken verfügen und die richtige Kleidung und Sicherheitsausrüstung tragen. Bei der Durchführung von
Wartungs- und Reparaturarbeiten insbesondere auf die folgenden Punkte achten:
# Lesen Sie vor Arbeitsbeginn die Anweisungen durch und vergewissern Sie sich, daß Sie die richtigen Werkzeuge und
Qualifikationen haben, um die anstehende Arbeit sicher durchführen zu können.
Bevor mit irgendeiner Wartungs- oder Reparaturarbeit begonnen wird, muß der Motor abgestellt sein. Hierdurch wird die
Möglichkeit mehrerer Gefahren reduziert:
Beim Arbeiten in der Nähe von Benzin besonders vorsichtig sein, da dieses feuergefährlich und explosiv ist. Zum Reinigen von
Teilen nur ein nicht entflammbares Lösemittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und Flammen von allen
Kraftstoffteilen fernhalten.
2-1
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-7
GX390T1
3. WARTUNGSVORSCHRIFTEN
1. Original-Honda-Teile und -Schmiermittel oder von Honda empfohlene bzw. solche gleicher Qualität verwenden. Durch den
Gebrauch von Teilen, die Hondas Konstruktionsvorschriften nicht erfüllen, kann der Motor beschädigt werden.
2. Die für dieses Produkt entwickelten Spezialwerkzeuge verwenden.
3. Beim Zusammenbau neue Dichtungen, O-Ringe usw. verwenden.
4. Beim Anziehen von Schrauben oder Muttern mit denen größeren Durchmessers oder den innenliegenden beginnen, dann
diagonal auf das vorgeschriebene Anzugsdrehmoment anziehen, sofern keine andere Reihenfolge vorgeschrieben ist.
5. Die Teile bei Zerlegung in Reinigungslösung säubern. Alle Gleitflächen vor dem Zusammenbau schmieren.
6. Nach dem Zusammenbau alle Teile auf richtigen Einbau und Funktionstüchtigkeit überprüfen.
7. Viele Schrauben dieser Maschine sind selbstschneidend. Durch Ver- oder Überdrehen derartiger Schrauben wird das
Gewinde ausgerissen und die Bohrung ruiniert.
8. Zum Warten dieses Motors nur metrische Werkzeuge verwenden. Metrische Schrauben und Muttern können durch nicht-
metrische Befestigungsteile nicht ersetzt werden. Durch den Gebrauch falscher Werkzeuge und Befestigungsteile wird der
Motor beschädigt.
9. Befolgen Sie die durch diese Symbole an den entsprechenden Stellen repräsentierten Anweisungen:
SERIENNUMMER
2-2
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-8
ADVERTENCIA
El servicio inadecuado puede causar una condición falta de seguridad que puede ser causa de heridas serias o incluso de
muerte.
Siga con cuidado los procedimientos y precauciones de este manual de taller.
A continuación se dan algunas de las precauciones más importantes. No obstante, no podemos avisarle sobre todos los peligros conce-
bibles que pueden surgir al realizar el mantenimiento o las reparaciones. Sólo usted será quien pueda decidir si debe o no llevar a cabo
una tarea dada.
ADVERTENCIA
Si no sigue las instrucciones y precauciones para el mantenimiento, correrá el peligro de graves heridas o de muerte.
Siga con cuidado los procedimientos y precauciones de este manual de taller.
# Lea las instrucciones antes de empezar, y asegúrese de disponer de las herramientas y conocimientos necesarios para efectuar el
trabajo con seguridad.
Asegúrese de que el motor esté desconectado antes de comenzar cualquier trabajo de mantenimiento o de reparación. De este
modo se reducirá la posibilidad de varios peligros:
Para reducir la posibilidad de un incendio o explosión, tenga cuidado cuando trabaje cerca de gasolina. Emplee sólo solventes
ininflamables, y no emplee gasolina, para limpiar las partes. Mantenga apartados los cigarrillos, las chispas, y el fuego de las partes
relacionadas con el combustible.
2-1
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-9
GX390T1
3. NORMAS DE SERVICIO
1. Emplee partes y lubricantes genuinos de Honda o recomendados por Honda o sus equivalentes. Las partes que no satisfagan las
especificaciones de diseño de Honda pueden causar daños en el motor.
2. Emplee las herramientas especiales diseñadas para el producto.
3. Instale empaquetaduras, juntas tóricas, etc. nuevas cuando efectúe el montaje.
4. Cuando apriete pernos o tuercas, empiece por los de mayor diámetro o por los pernos internos y apriételos a la torsión especifi-
cada en diagonal, a menos que se especifique una secuencia en particular.
5. Limpie las partes en solvente de limpieza cuando las desmonte. Lubrique todas las superficies deslizantes antes del montaje.
6. Después del montaje, compruebe que la instalación y la operación de todas las partes sean correctas.
7. Muchos de los tornillos utilizados en esta máquina son de autoenrosque. Tenga presente que el enrosque incorrecto o el apriete
excesivo de estos tornillos deformará las roscas y echará a perder el orificio.
8. Emplee solamente herramientas métricas para realizar el servicio de este motor. Los pernos, tuercas, y tornillos métricos no son
intercambiables por fijadores que no sean métricos. El empleo de herramientas y fijadores incorrectos ocasionará daños en el
motor.
9. Siga las instrucciones representadas por estos símbolos siempre que se utilicen:
NUMERO DE SERIE
2-2
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-10
GX390T1
5. MAINTENANCE STANDARD
2-3
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-11
GX390T1
2-3
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-12
GX390T1
5. WARTUNGSNORM
Einheit: mm
2-3
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-13
GX390T1
5. NORMAS DE MANTENIMIENTO
Unidad: mm
2-3
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-14
GX390T1
6. TORQUE VALUES
Torque
Item Thread Dia. (mm)
N·m kgf·m lbf·ft
Cylinder head bolt M10 x 1.25 35 3.5 25
Pivot adjusting nut M6 x 0.5 10 1.0 7
Rocker arm pivot bolt M8 x 1.25 (Special bolt) 24 2.4 17
Crankcase cover bolt M8 x 1.25 24 2.4 17
Connecting rod bolt M8 x 1.25 (Special bolt) 14 1.4 10
Oil level switch joint nut M10 x 1.25 10 1.0 7
Oil drain bolt M12 x 1.5 23 2.3 17
Flywheel nut M16 x 1.5 (Special nut) 113 11.5 83
Exhaust pipe nut M8 x 1.25 24 2.4 17
Muffler mounting bolt M8 x 1.25 24 2.4 17
Air cleaner wing nut M6 x 1.0 8.5 0.85 6.1
Sediment cup M24 x 1.0 4 0.4 2.9
Fuel tank M8 x 1.25 24 2.4 17
Fuel filter joint nut M10 x 1.25 2 0.2 1.4
Reduction cover bolt (L type) M8 x 1.25 24 2.4 17
Primary drive gear bolt (L type) M8 x 1.25 24 2.4 17
NOTE: Use standard torque values for fasteners that are not listed in this table.
2-4
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-15
GX390T1
6. COUPLES DE SERRAGE
Couple de serrage
Description Dia. de filetage (mm)
N·m kgf·m
Boulon de culasse M10 x 1,25 35 3,5
Ecrou de réglage de pivot M6 x 0,5 10 1,0
Boulon de pivot de culbuteur M8 x 1,25 (Boulon spécial) 24 2,4
Boulon de couvercle de carter moteur M8 x 1,25 24 2,4
Boulon de bielle M8 x 1,25 (Boulon spécial) 14 1,4
Ecrou d’accouplement de contacteur de niveau d’huile M10 x 1,25 10 1,0
Boulon de vidange d’huile M12 x 1,5 23 2,3
Ecrou de volant M16 x 1,5 (Ecrou spécial) 113 11,5
Ecrou de tuyau d’échappement M8 x 1,25 24 2,4
Boulon de montage de silencieux M8 x 1,25 24 2,4
Ecrou à oreilles de filtre à air M6 x 1,0 8,5 0,85
Coupelle de décantation M24 x 1,0 4 0,4
Réservoir de carburant M8 x 1,25 24 2,4
Ecrou d’accouplement de filtre à carburant M10 x 1,25 2 0,2
Boulon de couvercle de réducteur (type L) M8 x 1,25 24 2,4
Boulon de pignon primaire de vilebrequin (type L) M8 x 1,25 24 2,4
NOTE: Pour les fixations qui ne sont pas indiquées dans ce tableau, appliquer les couples de serrage standard.
2-4
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-16
GX390T1
6. ANZUGSWERTE
Anzugsdrehmoment
Gegenstand Gewinde-Durchm. (mm)
N·m kp·m
Zylinderkopfschraube M10 x 1,25 35 3,5
Zapfeneinstellmutter M6 x 0,5 10 1,0
Kipphebelzapfenschraube M8 x 1,25 (Spezialschraube) 24 2,4
Kurbelgehäusedeckelschraube M8 x 1,25 24 2,4
Pleuelstangenschraube M8 x 1,25 (Spezialschraube) 14 1,4
Ölstandschalter-Verbindungsmutter M10 x 1,25 10 1,0
Ölablaßschraube M12 x 1,5 23 2,3
Schwungradmutter M16 x 1,5 (Spezialmutter) 113 11,5
Auspuffrohrmutter M8 x 1,25 24 2,4
Auspufftopfbefestigungsschraube M8 x 1,25 24 2,4
Luftfilterflügelmutter M6 x 1,0 8,5 0,85
Absatzbecher M24 x 1,0 4 0,4
Kraftstofftank M8 x 1,25 24 2,4
Kraftstoffilter-Verbindungsmutter M10 x 1,25 2 0,2
Untersetzungsdeckelschraube (L-Typ) M8 x 1,25 24 2,4
Primärantriebsradschraube (L-Typ) M8 x 1,25 24 2,4
HINWEIS: Für Befestigungsteile, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind, gelten die Standard-Anzugswerte.
• STANDARD-ANZUGSWERTE
Anzugsdrehmoment
Gegenstand Gewinde-Durchm. (mm)
N·m kp·m
Schraube 5 mm 3,9 0,4
6 mm 8,8 0,9
Schraube und Mutter 5 mm 4,9 0,5
6 mm 10 1,0
8 mm 21 2,2
10 mm 34 3,5
12 mm 54 5,5
Flanschschraube und Mutter 6 mm 12 1,2
8 mm 23 2,3
10 mm 39 4,0
SH-Flanschschraube 6 mm 8,8 0,9
CT-Flanschschraube 6 mm 13 1,35
CT-Flanschschraube (bei Wiedereinbau) 6 mm 12 1,2
2-4
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-17
GX390T1
6. VALORES DE TORSIÓN
Torsión
Elemento Diámetro de la rosca (mm)
N·m kgf·m
Perno de la culata de cilindros M10 x 1,25 35 3,5
Tuerca de ajuste del pivote M6 x 0,5 10 1,0
Perno de pivote del balancín M8 x 1,25 (perno especial) 24 2,4
Perno de la cubierta del cárter M8 x 1,25 24 2,4
Perno de la biela M8 x 1,25 (perno especial) 14 1,4
Tuerca de unión del interruptor del nivel de aceite M10 x 1,25 10 1,0
Perno de drenaje de aceite M12 x 1,5 23 2,3
Tuerca del volante de motor M16 x 1,5 (tuerca especial) 113 11,5
Tuerca del tubo de escape M8 x 1,25 24 2,4
Perno de montaje del silenciador M8 x 1,25 24 2,4
Tuerca de aletas del filtro de aire M6 x 1,0 8,5 0,85
Taza de sedimentos M24 x 1,0 4 0,4
Depósito de combustible M8 x 1,25 24 2,4
Tuerca de unión del filtro de combustible M10 x 1,25 2 0,2
Perno de la cubierta de reducción (tipo L) M8 x 1,25 24 2,4
Perno del engranaje de impulsión primaria (tipo L) M8 x 1,25 24 2,4
NOTA: Emplee los valores de torsión estándar para los fijadores que no se han mencionado en esta tabla.
2-4
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-18
GX390T1
7. SPECIAL TOOLS
No. Tool name Tool number Application
1 Float level gauge 07401-0010000 Carburetor float level inspection
2 Attachment, 32 x 35 mm 07746-0010100 6202 bearing installation
3 Attachment, 42 x 47 mm 07746-0010300 6204, 6302 bearing installation
4 Attachment, 62 x 68 mm 07746-0010500 6206 bearing installation
5 Attachment, 72 x 75 mm 07746-0010600 6207 bearing installation
6 Driver, 40 mm I.D. 07746-0030100 Driver for tools 7 and 8
7 Attachment, 30 mm I.D. 07746-0030300 6206 bearing installation
8 Attachment, 35 mm I.D. 07746-0030400 6207 bearing installation
9 Pilot, 15 mm 07746-0040300 6202, 6302 bearing installation
! Pilot, 20 mm 07746-0010500 6204 bearing installation
" Pilot, 30 mm 07746-0040700 6206 bearing installation
# Pilot, 35 mm 07746-0040800 6207 bearing installation
$ Driver 07749-0010000 Driver for tools 2, 3, 4, 5, 9, !, " and #
% Valve seat cutter, 55° ø40 07780-0010500 IN valve seat reconditioning
& Valve seat cutter, 45° ø33.0 07780-0010800 EX valve seat reconditioning
( Valve seat cutter, 32° ø38.5 07780-0012400 IN valve seat reconditioning
) Valve seat cutter, 32° ø33.0 07780-0012900 EX valve seat reconditioning
~ Valve seat cutter, 60° ø37.5 07780-0014100 Valve seat reconditioning
+ Valve seat cutter holder, 6.6 mm 07781-0010202 Valve seat reconditioning
, Flywheel puller 07935-8050004 Flywheel removal
- Valve guide driver, 6.6 mm 07742-0010200 Valve guide replacement
. Valve guide reamer, 6.6 mm 07984-ZE20001 Valve guide reaming
/ Bearing remover, 15 mm 07936-KC10500 6202, 6302 bearing removal
: Remover weight 07741-0010201 Weight for 23
1 2, 3, 4, 5 7, 8 9, !, ", #
6
,
%, &, (, ), ~
$
+
. /
-
2-5
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-19
GX390T1
7. OUTILS SPECIAUX
N° Nom d’outil Numéro d’outil Application
1 Calibre de hauteur de flotteur 07401-0010000 Contrôle de la hauteur du flotteur du carburateur
2 Accessoire, 32 x 35 mm 07746-0010100 Pose de roulements 6202
3 Accessoire, 42 x 47 mm 07746-0010300 Pose de roulements 6204, 6302
4 Accessoire, 62 x 68 mm 07746-0010500 Pose de roulements 6206
5 Accessoire, 72 x 75 mm 07746-0010600 Pose de roulements 6207
6 Chassoir, dia. int. 40 mm 07746-0030100 Chassoir pour outils 7 et 8
7 Accessoire, dia. int. 30 mm 07746-0030300 Pose de roulements 6206
8 Accessoire, dia. int. 35 mm 07746-0030400 Pose de roulements 6207
9 Guide, 15 mm 07746-0040300 Pose de roulements 6202, 6302
! Guide, 20 mm 07746-0010500 Pose de roulements 6204
" Guide, 30 mm 07746-0040700 Pose de roulements 6206
# Guide, 35 mm 07746-0040800 Pose de roulements 6207
$ Chassoir 07749-0010000 Chassoir pour outils 2, 3, 4, 5, 9, !, " et #
% Fraise à siège de soupape, 55° ø 40 07780-0010500 Rectification de siège de soupape ADM
& Fraise à siège de soupape, 45° ø 33,0 07780-0010800 Rectification de siège de soupape ECH
( Fraise à siège de soupape, 32° ø 38,5 07780-0012400 Rectification de siège de soupape ADM
) Fraise à siège de soupape, 32° ø 33,0 07780-0012900 Rectification de siège de soupape ECH
~ Fraise à siège de soupape, 60° ø 37,5 07780-0014100 Rectification de siège de soupape
+ Porte-fraise à siège de soupape, 6,6 mm 07781-0010202 Rectification de siège de soupape
, Extracteur de volant 07935-8050004 Dépose du volant
- Chassoir de guide de soupape, 6,6 mm 07742-0010200 Remplacement des guides de soupape
. Alésoir de guide de soupape, 6,6 mm 07984-ZE20001 Alésage des guides de soupape
/ Outil de dépose de roulement, 15 mm 07936-KC10500 Dépose de roulements 6202, 6302
: Masse de dépose 07741-0010201 Masse pour 23
1 2, 3, 4, 5 7, 8 9, !, ", #
6
,
%, &, (, ), ~
$
+
. /
-
2-5
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-20
GX390T1
7. SPEZIALWERKZEUGE
Nr. Werkzeug-Bezeichnung Werkzeug-Nummer Anwendung
1 Schwimmerstandmesser 07401-0010000 Vergaser-Schwimmerstand-Überprüfung
2 Aufsatz, 32 x 35 mm 07746-0010100 6202-Lager-Einbau
3 Aufsatz, 42 x 47 mm 07746-0010300 6204-, 6302-Lager-Einbau
4 Aufsatz, 62 x 68 mm 07746-0010500 6206-Lager-Einbau
5 Aufsatz, 72 x 75 mm 07746-0010600 6207-Lager-Einbau
6 Treibdorn, 40 mm ID. 07746-0030100 Treiber für Werkzeuge 7und 8
7 Aufsatz, 30 mm ID. 07746-0030300 6206-Lager-Einbau
8 Aufsatz, 35 mm ID. 07746-0030400 6207-Lager-Einbau
9 Treibdornspitze, 15 mm 07746-0040300 6202-, 6302-Lager-Einbau
! Treibdornspitze, 20 mm 07746-0010500 6204-Lager-Einbau
" Treibdornspitze, 30 mm 07746-0040700 6206-Lager-Einbau
# Treibdornspitze, 35 mm 07746-0040800 6207-Lager-Einbau
$ Treibdorn 07749-0010000 Treiber für Werkzeuge 2, 3, 4, 5, 9, !, " und #
% Ventilsitzfräser, 55° ø40 07780-0010500 Einlaßventilsitz-Nacharbeitung
& Ventilsitzfräser, 45° ø33,0 07780-0010800 Auslaßventilsitz-Nacharbeitung
( Ventilsitzfräser, 32° ø38,5 07780-0012400 Einlaßventilsitz-Nacharbeitung
) Ventilsitzfräser, 32° ø33,0 07780-0012900 Auslaßventilsitz-Nacharbeitung
~ Ventilsitzfräser, 60° ø37,5 07780-0014100 Ventilsitz-Nacharbeitung
+ Ventilsitzfräserhalter, 6,6 mm 07781-0010202 Ventilsitz-Nacharbeitung
, Schwungradabzieher 07935-8050004 Ausbau des Schwungrads
- Ventilführungstreibdorn, 6,6 mm 07742-0010200 Ventilführung-Ausbau/Einbau
. Ventilführungsreibahle, 6,6 mm 07984-ZE20001 Ausreiben einer Ventilführung
/ Lageraustreiber, 15 mm 07936-KC10500 6202-, 6302-Lager-Ausbau
: Austreibergewicht 07741-0010201 Gewicht für 23
1 2, 3, 4, 5 7, 8 9, !, ", #
6
,
%, &, (, ), ~
$
+
:
. /
-
2-5
01-GX390(EU)_SEC.02(01-05) 12/2/03 11:42 AM Page 2-21
GX390T1
7. HERRAMIENTAS ESPECIALES
N.° Nombre de herramienta Número de herramienta Aplicación
1 Medidor de nivel del flotador 07401-0010000 Inspección del nivel del flotador del carburador
2 Accesorio, 32 x 35 mm 07746-0010100 Instalación del cojinete 6202
3 Accesorio, 42 x 47 mm 07746-0010300 Instalación del cojinete 6204, 6302
4 Accesorio, 62 x 68 mm 07746-0010500 Instalación del cojinete 6206
5 Accesorio, 72 x 75 mm 07746-0010600 Instalación del cojinete 6207
6 Instalador, diámetro interior de 40 mm 07746-0030100 Instalador para las herramientas 7 y 8
7 Accesorio, diámetro interior de 30 mm 07746-0030300 Instalación del cojinete 6206
8 Accesorio, diámetro interior de 35 mm 07746-0030400 Instalación del cojinete 6207
9 Piloto, 15 mm 07746-0040300 Instalación del cojinete 6202, 6302
! Piloto, 20 mm 07746-0010500 Instalación del cojinete 6204
" Piloto, 30 mm 07746-0040700 Instalación del cojinete 6206
# Piloto, 35 mm 07746-0040800 Instalación del cojinete 6207
$ Instalador 07749-0010000 Instalador para las herramientas 2, 3, 4, 5, 9, !, " y #
% Cortador de asientos de válvula, 55° ø40 07780-0010500 Reacondicionamiento del asiento de la válvula de admisión
& Cortador de asientos de válvula, 45° ø33,0 07780-0010800 Reacondicionamiento del asiento de la válvula de escape
( Cortador de asientos de válvula, 32° ø38,5 07780-0012400 Reacondicionamiento del asiento de la válvula de admisión
) Cortador de asientos de válvula, 32° ø33,0 07780-0012900 Reacondicionamiento del asiento de la válvula de escape
~ Cortador de asientos de válvula, 60° ø37,5 07780-0014100 Reacondicionamiento de asientos de válvula
+ Soporte del cortador de asientos de válvula, 6,6 mm 07781-0010202 Reacondicionamiento de asientos de válvula
, Extractor de volantes del motor 07935-8050004 Extracción del volante de motor
- Extractor de guías de válvulas, 6,6 mm 07742-0010200 Reemplazo de guías de válvula
. Escariador de guías de válvulas, 6,6 mm 07984-ZE20001 Escariado de guías de válvula
/ Extractor de cojinetes, 15 mm 07936-KC10500 Extracción del cojinete 6202, 6302
: Contrapeso del extractor 07741-0010201 Contrapeso para 23
1 2, 3, 4, 5 7, 8 9, !, ", #
6
,
%, &, (, ), ~
$
+
:
. /
-
2-5
02-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-E 12/2/03 11:43 AM Page 2
GX390T1
8. TROUBLESHOOTING
a. GENERAL SYMPTOMS AND POSSIBLE CAUSES
Clean P. 3-8
Inspect P. 8-2
Poor performance
Inspect P. 3-5
at high speed
Poor performance
Readjust P. 3-10
at low speed
Readjust P. 3-7
2-6
02-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-E 12/2/03 11:43 AM Page 3
GX390T1
b. ENGINE
• Hard Starting
1. Check the fuel level in the tank. No fuel Add fuel and restart the engine.
Sufficient fuel
2. Loosen the drain screw and check Fuel not reaching Check for blockage of the fuel tube or
whether fuel reached the carburetor. the carburetor fuel filter.
3. Remove the spark plug and check for Check for blockage in the carburetor
Dry
wet of fouled electrodes. port or nozzle.
4. Perform spark test (P. 2-11). No spark or weak spark Perform the IGNITION SYSTEM trou-
bleshooting (P. 2-11).
Good spark
5. Measure the cylinder compression High cylinder Check for carbon deposits in the com-
(See blow) compression bustion chamber.
2-7
02-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-E 12/2/03 11:43 AM Page 4
GX390T1
1. Check the fuel level in the tank. No fuel Add fuel and restart.
Sufficient fuel
2. Check whether the fuel filter is Clogged Replace the fuel filter.
clogged.
Not clogged
3. Check for blockage of the fuel tubes. Clogged Remove the clogged foreign material
from the fuel tube.
Not clogged
4. Inspect the carburetor mounting nuts Loosen nuts or • Retighten carburetor mounting nuts
and insulator. damaged insulator securely, if the carburetor is loose.
• Make sure the carburetor insulator is
Normal correctly installed. Replace the insu-
lator if it is damaged.
5. Perform spark test (P. 2-11). No spark or weak spark Perform the IGNITION SYSTEM trou-
bleshooting (P. 2-11).
Normal
6. Check the cylinder compression (P. 2- • Check that the valve clearance is cor-
Abnormal
7). rect.
• Check that the valve timing is cor-
Normal rect.
• Check for defective valves or valve
seats.
Start the engine according to the starting
• Check for worn piston rings, piston
procedure.
or cylinder.
• Check to see whether excessive car-
bon has accumulated in the combus-
tion chamber.
2-8
02-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-E 12/2/03 11:43 AM Page 5
GX390T1
1. Check that the governor adjustment is Incorrect Adjust the governor (P. 3-10).
correct.
Correct
2. Inspect the air cleaner (P. 3-4). Contaminated Clean or replace the filter element if
necessary.
Not contaminated
3. Check the valve clearance. Incorrect Adjust the valve clearance (P. 3-7).
Correct
4. Remove the spark plug and check the elec- Clean the spark plug and adjust the
Abnormal
trodes for carbon and clean spark plug. plug gap, and replace if necessary.
Normal
5. Check for blockage in the main jet or Disassemble, and clean and replace if
Clogged
nozzle of the carburetor. necessary.
Not clogged
6. Inspect the carburetor for looseness. Abnormal • Retighten carburetor mounting nuts
securely, if the carburetor is loose.
• Make sure the carburetor insulator is
Normal
correctly installed. Replace the insu-
lator if it is damaged.
7. Check the cylinder compression (P. 2- • Check that the valve timing is cor-
Abnormal
7). rect.
• Check for defective valves or valve
Normal seats.
• Check for worn piston rings, piston
or cylinder.
Start the engine according to the starting
• Check to see whether excessive car-
procedure.
bon has accumulated in the combus-
tion chamber.
2-9
02-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-E 12/2/03 11:43 AM Page 6
GX390T1
NOTE:
Some types of GX390T1 engines are not equipped with OIL ALERT.
Sufficient oil
2. Disconnect the Black lead of the oil See IGNITION SYSTEM troubleshoot-
No spark
alert unit. Perform spark test. ing (P. 2-11).
Spark
3. Reconnect the black lead and discon- OIL ALERT UNIT faulty.
No spark
nect the yellow lead of the oil alert • Replace the oil alert unit.
unit. Perform spark test.
Spark
4. Drain the engine oil, and reconnect No spark System is OK, test is complete.
the yellow lead. Recheck spark at the
plug.
Spark
5. Disconnect the yellow lead of the oil OIL LEVEL SWITCH faulty.
No spark
alert unit from the oil level switch. • Replace the oil level switch (P. 11-1).
Connect the yellow lead of the oil alert
unit side to the engine ground.
Recheck spark at plug.
Spark
6. Disconnect the black lead of the oil OIL ALERT UNIT faulty.
No spark
alert unit from the engine switch. • Replace the oil alert unit (P. 5-4).
Connect the black lead of the primary
ignition coil side to the engine
ground. Recheck spark at plug.
Spark
2-10
02-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-E 12/2/03 11:43 AM Page 7
GX390T1
d. IGNITION SYSTEM
• No Spark at Spark Plug
3. Perform the spark test again using a Good spark Replace the spark plug.
new spark plug.
No spark
4. Test again with a new spark plug cap. Good spark Faulty spark plug cap.
No spark • Replace the spark plug cap.
• SPARK TEST
1) Remove the spark plug cap and spark plug.
2) Install the spark plug to the spark plug cap and ground
the side electrode against the cylinder head cover.
3) Turn the engine switch to the ON position, pull the recoil SPARK PLUG
starter and check to see if sparks jump across the elec-
trode.
WARNING
2-11
02-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-E 12/2/03 11:43 AM Page 8
GX390T1
Inspect P. 5-7
Inspect P. 5-7
Inspect P. 8-5
Inspect P. 8-5, 6, 7
Inspect P. 5-7
RECTIFIER faulty
Inspect P. 5-7
Inspect P. 8-3
BATTERY faulty
2-12
02-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-E 12/2/03 11:43 AM Page 9
GX390T1
ENGINE SWITCH
OIL ALERT
UNIT
WIRE CLIP
FASTENER TUBE
WIRE CLIP
LOCK CLIP
2-13
03-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-F 12/2/03 11:43 AM Page 2
GX390T1
Nettoyer P. 3-8
Montée en régime
CARBURATEUR déréglé.
insuffisante du moteur
Régler P. 3-9
Démonter et contrôler
P. 6-2, 4
ENTREFER DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE mal réglé
Contrôler P. 8-2
BOUGIE défectueuse
Mauvaises performances
Contrôler P. 3-5
à haut régime
REGULATEUR déréglé
Mauvaises performances
Régler P. 3-10
à bas régime
Le moteur manque
de puissance JEU AUX SOUPAPES incorrect
Régler P. 3-7
Contrôler et rectifier
P. 9-3 et P. 9-7
Démonter et contrôler
Chapitre 11
2-6
03-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-F 12/2/03 11:43 AM Page 3
GX390T1
b. MOTEUR
• Démarrage difficile
1. Vérifier le niveau de carburant dans le réser- Pas de carburant Faire le plein de carburant et remettre le
voir. moteur en marche.
Carburant suffisant
2. Desserrer la vis de vidange et vérifier si le Carburant ne parvenant Vérifier si le tuyau de carburant ou le filtre à
carburant parvient au carburateur. pas au carburateur carburant n’est pas bouché.
Pas d’étincelle ou
4. Effectuer un essai d’étincelle (P. 2-11). Effectuer le dépistage des pannes du SYS-
étincelle faible
TEME D’ALLUMAGE (P. 2-11).
Etincelle satisfaisante
5. Mesurer la compression du cylindre (Voir ci- Compression du Vérifier s’il n’y a pas de calamine dans la
dessous) cylindre excessive chambre de combustion.
2-7
03-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-F 12/2/03 11:43 AM Page 4
GX390T1
1. Vérifier le niveau de carburant dans le réser- Pas de carburant Faire le plein de carburant et remettre le
voir. moteur en marche.
Carburant suffisant
Pas bouché
3. Vérifier si un tuyau de carburant n’est pas Bouché Enlever les substances étrangères bouchant
bouché. le tuyau de carburant.
Pas bouché
4. Contrôler les écrous de montage et l’isolant Ecrous desserrés ou • Si le carburateur est lâche, resserrer les
du carburateur. isolant endommagé écrous de montage du carburateur à fond.
• S’assurer que l’isolant du carburateur est
Normal correctement posé. Si l’isolant est endom-
magé, le remplacer.
Pas d’étincelle ou
5. Effectuer un essai d’étincelle (P. 2-11). étincelle faible Effectuer le dépistage des pannes du SYS-
TEME D’ALLUMAGE (P. 2-11).
Normal
6. Vérifier la compression du cylindre (P. 2-7). • S’assurer que le jeu aux soupapes est cor-
Anormal
rect.
Normal • S’assurer que le réglage de la distribution
est correct.
• Vérifier si les soupapes ou les sièges de
Mettre le moteur en marche en suivant la procé-
soupape ne sont pas défectueux.
dure de mise en marche.
• Vérifier si les segments de piston, le piston
ou le cylindre ne sont pas usés.
• Vérifier s’il n’y a pas une accumulation
excessive de calamine dans la chambre de
combustion.
2-8
03-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-F 12/2/03 11:43 AM Page 5
GX390T1
1. S’assurer le réglage du régulateur de régime Incorrect Régler le régulateur de régime (P. 3-10).
est correct.
Correct
2. Contrôler le filtre à air (P. 3-4). Sale Nettoyer ou remplacer l’élément filtrant si
nécessaire.
Pas sale
3. Vérifier le jeu aux soupapes. Incorrect Régler le jeu aux soupapes (P. 3-7).
Correct
Normal
Pas bouché
6. Vérifier si le carburateur n’est pas lâche. Anormal • Si le carburateur est lâche, resserrer les
écrous de montage du carburateur à fond.
• S’assurer que l’isolant du carburateur est
Normal
correctement posé. Si l’isolant est endom-
magé, le remplacer.
2-9
03-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-F 12/2/03 11:43 AM Page 6
GX390T1
PRECAUTION:
Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque l’huile a été vidangée.
NOTE:
Certains types de moteur of GX390T1 ne sont pas dotés du SYSTEME D’ALERTE D’HUILE.
Huile suffisante
2. Débrancher le fil noir de l’unité d’alerte Voir le dépistage des pannes du SYSTEME
Pas d’étincelle
d’huile. Effectuer un essai d’étincelle. D’ALLUMAGE (P. 2-11).
Etincelle
Etincelle
4. Vidanger l’huile moteur et rebrancher le fil Pas d’étincelle Le système est normal; l’essai est terminé.
jaune. Vérifier à nouveau l’étincelle à la
bougie.
Etincelle
Etincelle
Etincelle
2-10
03-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-F 12/2/03 11:43 AM Page 7
GX390T1
d. SYSTEME D’ALLUMAGE
• Aucune étincelle à la bougie
5. Vérifier s’il n’y a pas de fuites de tension Fil haute tension défectueux.
Anormal
causées par un fil haute tension endommagé. • Remplacer la bobine d’allumage.
Normal
ESSAI D’ETINCELLE
1) Déposer le capuchon de bougie et la bougie.
ATTENTION
2-11
03-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-F 12/2/03 11:43 AM Page 8
GX390T1
Contrôler P. 5-7
FUSIBLE sauté
Contrôler P. 5-7
Contrôler P. 8-5
DEMARREUR défectueux
Contrôler P. 8-5, 6, 7
DISJONCTEUR défectueux
Contrôler P. 5-7
REDRESSEUR défectueux
Contrôler P. 5-7
Contrôler P. 8-3
BATTERIE défectueuse
2-12
03-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-F 12/2/03 11:43 AM Page 9
GX390T1
INTERRUPTEUR DU MOTEUR
UNITE D’ALERTE
D’HUILE
SERRE-FILS
BOBINE D’ALLUMAGE BI BI
BI BI INTERRUPTEUR DU MOTEUR
UNITE D’ALERTE D’HUILE
Y Y CONTACTEUR DE NIVEAU D’HUILE
TUBE D’ATTACHE
SERRE-FILS
CLIP DE VERROUILLAGE
Gr W BOBINE DE CHARGE
W DEMARREUR
2-13
04-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-G 12/2/03 11:44 AM Page 2
GX390T1
8. FEHLERSUCHE
a. ALLGEMEINE SYMPTOME UND MÖGLICHE URSACHEN
KRAFTSTOFFILTER verstopft
Reinigen S. 3-8
ZÜNDSPULEN-LUFTSPALT falsch
eingestellt
ZÜNDSPULE defekt
Überprüfen S. 8-2
ZÜNDKERZE defekt
Schlechte Leistung
Überprüfen S. 3-5
bei hoher Drehzahl
REGLER verstellt
Schlechte Leistung
Neu einstellen S. 3-10
bei niedriger Drehzahl
Motor bringt zu
wenig Leistung VENTILSPIEL falsch
2-6
04-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-G 12/2/03 11:44 AM Page 3
GX390T1
b. MOTOR
• Startschwierigkeiten
1. Den Füllstand im Kraftstofftank über- Kein Kraftstoff Kraftstoff nachfüllen, und den Motor
prüfen. erneut starten.
Genügend viel Kraftstoff
2. Die Ablaßschraube lösen und nachkontrol- Kraftstoff gelangt nicht Kraftstoffschlauch und -filter auf
lieren, ob Kraftstoff den Vergaser erreicht. zu Vergaser Verstopfung überprüfen.
• ZYLINDERKOMPRESSIONSTEST
1) Den Zündkerzenstecker abziehen, die Zündkerze heraus-
drehen, und einen Kompressionsmesser in die
Zündkerzenöffnung einsetzen.
2-7
04-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-G 12/2/03 11:44 AM Page 4
GX390T1
1. Den Füllstand im Kraftstofftank über- Kein Kraftstoff Kraftstoff nachfüllen, und den Motor
prüfen. erneut starten.
Genügend viel Kraftstoff
Nicht verstopft
4. Vergaser-Befestigungsmuttern und -iso- Muttern locker oder • Wenn der Vergaser locker ist, die Vergaser-
lator überprüfen. Isolator beschädigt Befestigungsmuttern sicher nachziehen.
• Sicherstellen, daß der Vergaserisolator
Normal richtig angebracht ist. Den Isolator
auswechseln, wenn er beschädigt ist.
Überhaupt kein
5. Funkenprobe durchführen (S. 2-11). oder nur ein ZÜNDANLAGEN-Fehlersuche durch-
schwacher Funke führen (S. 2-11).
Normal
2-8
04-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-G 12/2/03 11:44 AM Page 5
GX390T1
1. Sicherstellen, daß die Reglereinstellung Nicht in Ordnung Den Regler einstellen (S. 3-10).
stimmt.
In Ordnung
2. Den Luftfilter kontrollieren (S. 3-4). Verschmutzt Den Filtereinsatz reinigen oder erforder-
lichenfalls auswechseln.
Nicht verschmutzt
3. Das Ventilspiel prüfen. Nicht in Ordnung Das Ventilspiel einstellen (S. 3-7).
In Ordnung
4. Die Zündkerze herausdrehen, dann die Anormal Die Zündkerze reinigen und den
Elektroden auf Ölkohleablagerungen und Elektrodenabstand einstellen; erforder-
andere Fremdkörper überprüfen. lichenfalls auswechseln.
Normal
Nicht verstopft
6. Den Vergaser auf Lockerheit prüfen. Anormal • Wenn der Vergaser locker ist, die
Vergaser-Befestigungsmuttern sicher
nachziehen.
• Sicherstellen, daß der Vergaserisolator
Normal
richtig angebracht ist. Den Isolator
auswechseln, wenn er beschädigt ist.
7. Die Zylinderkompression prüfen (S. 2-7). Anormal • Sicherstellen, daß die Ventilsteuerung
stimmt.
• Auf defekte Ventile und Ventilsitze
Normal
überprüfen.
• Kolbenringe, Kolben und Zylinder auf
Abnutzung überprüfen.
Den Motor gemäß Startverfahren starten. • Überprüfen, ob sich übermäßige
Ölkohleablagerungen im Brennraum
gebildet haben.
2-9
04-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-G 12/2/03 11:44 AM Page 6
GX390T1
c. ÖLWARNSYSTEM
VORSICHT:
Den Motor niemals starten, wenn das Öl abgelassen worden ist.
HINWEIS:
Manche Typen der Motoren GX390T1 sind nicht mit einem ÖLWARNSYSTEM ausgestattet.
Genügend viel Öl
2. Das schwarze Kabel der Ölwarneinheit Siehe Fehlersuche bei der ZÜNDANLAGE
Kein Funke
abtrennen. Funkenprobe durchführen. (S. 2-11).
Funke
Funke
4. Das Motoröl ablassen, und das gelbe Kabel Kein Funke System ist in Ordnung, Test abges-
wieder anschließen. Auf Funkenbildung an chlossen.
der Zündkerze nachkontrollieren.
Funke
Funke
Funke
2-10
04-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-G 12/2/03 11:44 AM Page 7
GX390T1
d. ZÜNDANLAGE
• Kein Funke an Zündkerze
Zündspule defekt.
• Die Zündspule auswechseln.
FUNKENPROBE
1) Zündkerzenstecker und Zündkerze abnehmen.
3) Den Motorschalter auf "ON" stellen, das Startseil ziehen, und ZÜNDKERZE
kontrollieren, ob Funken den Elektrodenabstand überspringen.
WARNUNG
2-11
04-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-G 12/2/03 11:44 AM Page 8
GX390T1
SICHERUNG durchgebrannt
STARTER-ELEKTROMAGNET defekt
STARTER defekt
TRENNSCHALTER defekt
GLEICHRICHTER defekt
LADESPULE defekt
BATTERIE defekt
2-12
04-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-G 12/2/03 11:44 AM Page 9
GX390T1
MOTORSCHALTER
ÖLWARNEINHEIT
KABELCLIP
ÖLSTANDSCHALTERKABEL
ZÜNDSPULE BI BI
BI BI MOTORSCHALTER
ÖLWARNEINHEIT
Y Y ÖLSTANDSCHALTER
SICHERUNGSSCHLAUCH
KABELCLIP
SICHERUNGSCLIP
Y Y ÖLSTANDSCHALTER
BI/R BI ZÜNDSPULE
SCHALTKASTEN BI/W STARTER-ELEKTROMAGNET
Gr W LADESPULE
W STARTER
2-13
05-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-S 12/2/03 11:44 AM Page 2
GX390T1
Limpiar P. 3-8
El motor no se revolu-
CARBURADOR desajustado
ciona lo suficiente
Reajustar P. 3-9
Desmontar e inspeccionar
P. 6-2, 4
Inspeccionar P. 8-2
BUJÍA defectuosa
Mal rendimiento a
Inspeccionar P. 3-5
altas velocidades
REGULADOR desajustado
Mal rendimiento a
Reajustar P. 3-10
bajas velocidades
Le falta potencia al
motor HOLGURA DE VÁLVULAS incorrecta
Reajustar P. 3-7
Inspeccionar y reacondicionar
P. 9-3 y P. 9-7
Desmontar e inspeccionar
Sección 11
2-6
05-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-S 12/2/03 11:44 AM Page 3
GX390T1
b. MOTOR
• Cuesta arrancar
No hay chispa o
4. Efectúe la prueba de chispa (P. 2-11). Efectúe la localización y reparación de
ésta es débil
averías del SISTEMA DE ENCENDIDO
Chispa satisfactoria (P. 2-11).
La compresión
5. Mida la compresión del cilindro (vea más Compruebe si hay carbonilla acumulada
del cilindro es
abajo) alta en la cámara de combustión.
MEDIDOR DE
COMPRESIÓN
Compresión (De venta en los
1,37 MPa (14 kgf-cm2) a 1.400 rpm
del cilindro establecimientos
del ramo)
2-7
05-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-S 12/2/03 11:44 AM Page 4
GX390T1
No está obstruido
3. Compruebe si los tubos de combustible Obstruido Extraiga las materias extrañas del tubo de
están obstruidos. combustible.
No está obstruido
4. Inspeccione las tuercas de montaje y el Tuercas flojas o ais- •Vuelva a apretar con seguridad las tuer-
aislador del carburador. lador dañado cas de montaje del carburador, si el car-
burador estaba flojo.
•Asegúrese de que el aislador del carbu-
Normal rador esté correctamente instalado.
Reemplace el aislador si está dañado.
No hay chispa o
5. Efectúe la prueba de chispa (P. 2-11). ésta es débil Efectúe la localización y reparación de
averías del SISTEMA DE ENCENDIDO
Normal (P. 2-11).
2-8
05-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-S 12/2/03 11:44 AM Page 5
GX390T1
1. Compruebe que el ajuste del regulador Incorrecto Ajuste el regulador (P. 3-10).
sea correcto.
Correcto
2. Inspeccione el filtro de aire (P. 3-4). Sucio Limpie o reemplace el elemento del filtro
si es necesario.
No está sucio
Correcta
Normal
No está obstruido
6. Inspeccione si hay flojedad en el carburador. Anormal •Vuelva a apretar con seguridad las tuer-
cas de montaje del carburador, si el car-
burador estaba flojo.
Normal •Asegúrese de que el aislador del carbu-
rador esté correctamente instalado.
Reemplace el aislador si está dañado.
2-9
05-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-S 12/2/03 11:44 AM Page 6
GX390T1
NOTA:
Algunos tipos de motores GX390T1 no están equipados con la ALERTA DEL ACEITE.
Aceite suficiente
3. Vuelva a conectar el cable negro y No hay chispa UNIDAD DE ALERTA DEL ACEITE defec-
desconecte el cable amarillo de la unidad tuosa.
de alerta del aceite. Efectúe la prueba de •Reemplace la unidad de alerta del
chispa. aceite.
Chispa
4. Drene el aceite de motor y vuelva a No hay chispa El sistema está bien, y se ha completado
conectar el cable amarillo. Vuelva a com- la prueba.
probar la chispa en la bujía.
Chispa
Chispa
Chispa
2-10
05-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-S 12/2/03 11:44 AM Page 7
GX390T1
d. SISTEMA DE ENCENDIDO
• No hay chispa en la bujía
PRUEBA DE CHISPA
1) Extraiga la tapa de la bujía y la bujía.
3) Gire el interruptor del motor a la posición ON, tire del arran- BUJÍA
cador de retroceso y compruebe si saltan chispas por el elec-
trodo.
ADVERTENCIA
2-11
05-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-S 12/2/03 11:44 AM Page 8
GX390T1
Inspeccionar P. 5-7
FUSIBLE quemado
Inspeccionar P. 5-7
Inspeccionar P. 8-5
Inspeccionar P. 8-5, 6, 7
Inspeccionar P. 5-7
RECTIFICADOR defectuoso
Inspeccionar P. 5-7
Inspeccionar P. 8-3
BATERÍA defectuosa
2-12
05-GX390(EU)_SEC.02(06-13)-S 12/2/03 11:44 AM Page 9
GX390T1
UNIDAD DE ALERTA
DEL ACEITE
RETENEDOR DE CABLES
RETENEDOR DE CABLES
RETENEDOR DE BLOQUEO
2-13
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-2
3. MAINTENANCE GX390T1
1. MAINTENANCE SCHEDULE
REGULAR SERVICE PERIOD (2) First Every Every Every
Refer
ITEM Perform at every indicated month or Each month 3 months 6 months year
to
operating hour interval, whichever use or or or or
page
comes first. 20 Hrs. 50 Hrs. 100 Hrs. 300 Hrs.
· Engine oil Check
P. 3-2
Replace
· Air cleaner Check
P. 3-4
Clean (1)
· Fuel strainer cup Clean P. 3-7
· Spark plug Check-adjust
P. 3-5
Replace
Spark arrester
Clean P. 3-6
(Optional parts)
· Idle speed Check-adjust P. 3-9
· Valve clearance Check-adjust P. 3-7
· Combustion chamber Clean After every 500 hrs. P. 9-1
· Fuel tank and filter Clean P. 3-8
· Fuel line Check Every 2 years (Replace if necessary) P. 3-9
3-1
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-3
GX390T1 3. ENTRETIEN
1. PROGRAMME D’ENTRETIEN 7. FILTRE A CARBURANT
2. HUILE MOTEUR 8. JEU AUX SOUPAPES
3. ALERTE D’HUILE 9. RESERVOIR DE CARBURANT ET FILTRE A CARBURANT
4. FILTRE A AIR 10. CARBURATEUR
5. BOUGIE 11. REGULATEUR DE REGIME
3
6. PARE-ETINCELLES (PIECES EN OPTION) 12. CANALISATION DE CARBURANT
1. PROGRAMME D’ENTRETIEN
FREQUENCE D’ENTRETIEN PERIODIQUE (2)
Premier Tous les 3 Tous les 6 Tous les
DESCRIPTION A effectuer après le nombre de mois ou Chaque Voir
mois ou mois ou mois ou ans ou
d’heures d’utilisation indiqué en retenant utilisation page
20 h 50 h 100 h 300 h
l’intervalle le plus court des deux.
· Huile moteur Vérifier
P. 3-2
Renouveler
· Filtre à air Vérifier
P. 3-4
Nettoyer (1)
· Coupelle de filtre à carburant Nettoyer P. 3-7
· Bougie Vérifier-régler
P. 3-5
Renouveler
· Pare-étincelles
Nettoyer P. 3-6
(Pièces en option)
· Régime de ralenti Vérifier-régler P. 3-9
· Jeu aux soupapes Vérifier-régler P. 3-7
· Chambre de combustion Nettoyer Après toutes les 500 h P. 9-1
· Réservoir de carburant et
Nettoyer P. 3-8
filtre à carburant
· Canalisation de carburant Vérifier Tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) P. 3-9
3-1
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-4
3. WARTUNG GX390T1
1. WARTUNGSPLAN 7. KRAFTSTOFFSIEB
2. MOTORÖL 8. VENTILSPIEL
3. ÖLWARNSYSTEM 9. KRAFTSTOFFTANK UND -FILTER
4. LUFTFILTER 10. VERGASER
5. ZÜNDKERZE 11. REGLER
6. FUNKENSCHUTZ (SONDERZUBEHÖRTEIL) 12. KRAFTSTOFFLEITUNG
1. WARTUNGSPLAN
NORMALE WARTUNGSPERIODE (2) Erster Alle 3 Alle 6 Jedes Jahr
GEGENSTAND Zu jedem angegebenen Monats- oder Bei jedem Monat Monate Monate oder alle Siehe
Betriebsstundenintervall warten, je Gebrauch oder 20 oder 50 oder 100 300 Seite
nachdem, was zuerst eintrifft. Stunden. Stunden. Stunden. Stunden.
· Motoröl Überprüfen
S. 3-2
Wechseln
· Luftfilter Überprüfen
S. 3-4
Reinigen (1)
· Kraftstoffsiebbecher Reinigen S. 3-7
· Zündkerze Überprüfen-einstellen
S. 3-5
Auswechseln
· Funkenschutz
Reinigen S. 3-6
(Optional)
· Leerlaufdrehzahl Überprüfen-einstellen S. 3-9
· Ventilspiel Überprüfen-einstellen S. 3-7
· Brennraum Reinigen Alle 500 Stunden. S. 9-1
· Kraftstofftank
Reinigen S. 3-8
und-filter
· Kraftstoffleitung Überprüfen Alle 2 Jahre (erforderlichenfalls auswechseln) S. 3-9
· Emissionsbezogene Punkte.
(1) Bei Gebrauch in staubigen Umgebungen häufiger warten.
(2) Bei kommerzieller Anwendung ein Betriebsstundenprotokoll führen, um die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu
können.
3-1
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-5
GX390T1 3. MANTENIMIENTO
1. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 7. COLADOR DE COMBUSTIBLE
2. ACEITE DE MOTOR 8. HOLGURA DE VÁLVULAS
3. ALERTA DEL ACEITE 9. DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y FILTRO DE COMBUSTIBLE
4. FILTRO DE AIRE 10. CARBURADOR
5. BUJÍA 11. REGULADOR
6. PARACHISPAS (PARTES OPCIONALES) 12. LÍNEA DE COMBUSTIBLE
1. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PERÍODO DE SERVICIO REGULAR (2)
Primer Cada 3 Cada 6 Cada año
ELEMENTO Efectúelo a cada intervalo indicado de Cada Consulte
mes o meses o meses o o 300
meses o de horas de funcionamiento, utilización la página
20 horas. 50 horas. 100 horas. horas.
lo que primero acontezca.
· Aceite de motor Comprobar
P. 3-2
Reemplazar
· Filtro de aire Comprobar
P. 3-4
Limpiar (1)
· Taza del colador de combustible Limpiar P. 3-7
· Bujía Comprobar-ajustar
P. 3-5
Reemplazar
· Parachispas
Limpiar P. 3-6
(Partes opcionales)
· Velocidad de ralentí Comprobar-ajustar P. 3-9
· Holgura de válvulas Comprobar-ajustar P. 3-7
· Cámara de combustión Limpiar Después de cada 500 horas. P. 9-1
· Depósito y filtro de
Limpiar P. 3-8
combustible
· Línea de combustible Comprobar Cada 2 años (reemplazar si es necesario) P. 3-9
3-1
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-6
GX390T1
2) Insert the oil filler cap/dipstick in the oil filler neck, but do
not screw it in. Remove the oil filler cap/dipstick and
check the oil level.
3) If the oil level is low, fill to the top of the oil filler neck
with the recommended oil. Do not overfill.
[1] OIL FILLER CAP/DIPSTICK
SAE 10W-30 or SAE 30
Recommended oil
API Service classification SJ
OIL CHANGE:
Drain the used oil while the engine is warm. Warm oil drains
quickly and completely.
2) Remove the oil filler cap/dipstick and drain bolt, and drain
the oil into the suitable container.
[2]
OIL DRAIN
BOLT
3-2
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-7
GX390T1
3-2
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-8
GX390T1
CAUTION:
Used engine oil may cause skin cancer if repeatedly
left in contact with the skin for prolonged periods.
Although this is unlikely unless you handle used oil on
a daily basis, it is still advisable to thoroughly wash
your hands with soap and water as soon as possible
after handling used oil. KEEP OUT OF REACH OF CHIL-
DREN.
3-3
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-9
GX390T1
4) Avec le moteur sur une surface horizontale, 4) Das empfohlene Öl bei auf ebener Fläche 4) Con el motor sobre una superficie nivela-
faire l’appoint d’huile recommandée jusqu’au stehendem Motor bis zur Oberkante des da, rellene con aceite del recomendado
haut du goulot de remplissage. Öleinfüllstutzens einfüllen. hasta la parte superior del cuello de rel-
leno de aceite.
Contenance en Motoröl-
huile moteur
1,1 S 1,1 x
Füllmenge Capacidad de
1,1 x
aceite de motor
5) Reposer la jauge et serrer le bouchon de rem- 5) Den Meßstab wieder einsetzen, und den
plissage à fond. Einfüllverschluß sicher anziehen. 5) Vuelva a instalar la varilla de medición
del nivel de aceite y apriete con seguridad
la tapa de relleno.
3-3
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-10
GX390T1
4. AIR CLEANER
CLEANING:
A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor, reducing
engine performance. If the engine is operated in dirty areas, clean
the air cleaner more often than specified in the MAINTENANCE
SCHEDULE.
WARNING
CAUTION:
Never run the engine without the air cleaner. Rapid
engine wear will result from contaminant, such as dust [1] [2] NUT
and dirt being drawn into the engine. DUAL ELEMENT
TYPE: [3] AIR CLEANER
Dual element type: COVER
[4] WING NUT
1) Remove the air cleaner cover and element.
2) Remove the foam element from the paper element. [6] PAPER
ELEMENT
3) Carefully check both elements for holes or tears and
replace them if damaged.
Paper element:
Tap the element lightly several times on a hard surface to
remove dirt, or blow compressed air (not exceeding 207
kPa, 2.1 kgf/cm2, 30 psi) through the element from the
inside. Never try to brush off dirt, brushing will force dirt
into the paper fibers.
5) Reinstall the air cleaner element and the air cleaner cover
securely.
3-4
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-11
GX390T1
3-4
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-12
GX390T1
4) Fill the air cleaner case to the level mark with the same oil
[4]
that is recommended for the engine (See engine oil rec-
AIR CLEANER CASE
ommendation on P. 3-2).
NOTE:
Do not overfill the air cleaner case. An excessive oil level
will saturate the form element and restrict air flow.
5) Reinstall the air cleaner element and the air cleaner cover
securely.
5. SPARK PLUG
INSPECTION/CLEANING:
If the engine has been running, the engine will be very hot.
Allow it to cool before proceeding.
1) Remove the spark plug cap, and remove the spark plug
using a spark plug wrench.
3-5
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-13
GX390T1
3-5
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-14
GX390T1
CAUTION:
· The spark plug must be securely tightened. An
improperly tightened plug can become very hot and
possibly damage the engine.
· Never use a spark plug with an improper heat range.
[7]
MUFFLER
[6]
SPARK
ARRESTER
NOTE:
Be careful not to damage the spark arrester screen.
3-6
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-15
GX390T1
5) Poser la bougie en la vissant à la main jusqu’à 5) Die Zündkerze handfest eindrehen, um 5) Instale la bujía apretándola con la mano
ce que la rondelle touche son siège, puis la die Scheibe zum Sitzen zu bringen, und para asentar la arandela, y luego apriétela
serrer avec une clé à bougie. sie dann mit einem Zündkerzenschlüssel con una llave de bujías.
· Si la bougie est usagée, la serrer de 1/8 à 1/4 festziehen. · Si vuelve a instalar una bujía usada,
de tour après que la bougie a touché son · Bei Wiederverwendung einer gebraucht- apriétela 1/8 - 1/4 de vuelta después de
siège. en Zündkerze diese nach dem Aufsitzen haberse asentado la bujía.
· Si elle est neuve, la serrer de 1/2 tour après um 1/8 - 1/4 Drehung festziehen. · Si instala una bujía nueva, apriétela 1/2
que la bougie a touché son siège. · Wenn eine neue Zündkerze eingesetzt de vuelta después de haberse asentado la
PRECAUTION: wird, diese nach dem Aufsitzen um 1/2 bujía.
Drehung festziehen. PRECAUCIÓN:
· La bougie doit être solidement serrée. VORSICHT:
Une bougie insuffisamment serrée peut · La bujía debe apretarse con seguridad.
devenir très chaude et causer des dom- · Die Zündkerze muß richtig angezo- Una bujía incorrectamente apretada
mages au moteur. gen werden. Eine falsch angezo- puede calentarse mucho pudiendo lle-
· Ne jamais utiliser une bougie ayant un gene Zündkerze kann sehr heiß gar a causar daños en el motor.
indice thermique incorrect. werden und zu einem · No emplee nunca una bujía de un
Motorschaden führen. margen térmico inadecuado.
6) Reposer le capuchon de bougie. · Niemals eine Zündkerze mit 6) Instale la tapa de la bujía.
falschem Wärmewert verwenden.
6. PARE-ETINCELLES 6) Den Zündkerzenstecker anbringen. 6. PARACHISPAS
(PIECES EN OPTION) (PARTES OPCIONALES)
6. FUNKENSCHUTZ
ATTENTION ADVERTENCIA
(SONDERZUBEHÖRTEIL)
Si le moteur vient de tourner, le silencieux Si el motor había estado en marcha, el
sera très chaud. Le laisser se refroidir WARNUNG silenciador estará muy caliente. Espere a
avant de poursuivre. Wenn der Motor in Betrieb war, ist der que se enfríe antes de proseguir.
NETTOYAGE: Auspufftopf sehr heiß. Vor weiteren
LIMPIEZA:
1) Déposer les trois vis taraudeuses 4 x 6 mm et Arbeitsschritten zuerst abkühlen lassen.
1) Extraiga los tres tornillos de autoenrosque
le déflecteur d’échappement. de 4 x 6 mm y el deflector de escape.
2) Déposer les vis taraudeuses et le protecteur de REINIGUNG:
2) Extraiga los tornillos de autoenrosque y el
silencieux. 1) Die drei 4 x 6-mm-Schneidschrauben her-
protector del silenciador.
3) Déposer la vis taraudeuse de 5 x 8 mm et le ausdrehen, und den Abgasdeflektor
3) Extraiga el tornillo de autoenrosque de 5 x
pare-étincelles. abnehmen.
8 mm y el parachispas.
2) Die Schneidschrauben herausdrehen, und
[1] VIS TARAUDEUSE den Auspufftopfschutz abnehmen.
[1] TORNILLO DE AUTOENROSQUE
[2] PROTECTEUR DE SILENCIEUX 3) Die 5 x 8-mm-Schneidschraube heraus-
[2] PROTECTOR DEL SILENCIADOR
[3] VIS TARAUDEUSE 5 x 8 mm drehen, und den Funkenschutz abnehmen.
[3] TORNILLO DE AUTOENROSQUE DE 5 x
[4] DEFLECTEUR D’ECHAPPEMENT 8 mm
[5] VIS TARAUDEUSE 4 x 6 mm [1] SCHNEIDSCHRAUBE
[4] DEFLECTOR DE ESCAPE
[6] PARE-ETINCELLES [2] AUSPUFFTOPFSCHUTZ
[5] TORNILLO DE AUTOENROSQUE DE 4 x
[7] SILENCIEUX [3] 5 x 8-mm-SCHNEIDSCHRAUBE
6 mm
[4] ABGASDEFLEKTOR
[6] PARACHISPAS
4) Nettoyer les dépôts de calamine du tamis de [5] 4 x 6-mm-SCHNEIDSCHRAUBE
[7] SILENCIADOR
pare-étincelles avec une brosse. [6] FUNKENSCHUTZ
[7] AUSPUFFTOPF
4) Emplee un limpiar para sacar la carbonilla
NOTE:
acumulada en la rejilla del parachispas.
4) Ölkohleablagerungen vom Funkens-
Veiller à ne pas endommager le tamis de
chutzsieb mit einer Bürste entfernen. NOTA:
pare-étincelles.
HINWEIS: Tenga cuidado para no dañar la rejilla
5) Vérifier si le tamis de pare-étincelles n’est pas del parachispas.
Darauf achten, das Funkenschutzsieb
endommagé. Remplacer le pare-étincelles s’il
nicht zu beschädigen.
est endommagé. 5) Compruebe si la rejilla del parachispas
6) Reposer le pare-étincelles et le silencieux dans está dañada. Reemplace el parachispas si
l’ordre inverse de la dépose. 5) Das Funkenschutzsieb auf Beschädigung
está dañado.
kontrollieren. Den Funkenschutz
6) Vuelva a instalar el parachispas y el silen-
[1] TAMIS DE PARE-ETINCELLES auswechseln, wenn er beschädigt ist.
ciador en el orden inverso al de la extrac-
6) Funkenschutz und Auspufftopf in der
ción.
umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus
wieder einbauen.
[1] REJILLA DEL PARACHISPAS
[1] FUNKENSCHUTZSIEB
3-6
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-16
GX390T1
7. FUEL STRAINER
WARNING
2) Turn the crankshaft and set the piston at top dead center
of the compression stroke (both valves fully closed). The
triangle mark on the starter pulley will align with the top [2] CYLINDER
hole on the starter cover when the piston is at top dead [3] GASKET HEAD COVER
center of the compression or exhaust stroke.
[2] ALIGN
3-7
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-17
GX390T1
3-7
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-18
GX390T1
2) Disconnect the fuel line and unscrew the fuel filter from
the fuel tank.
3-8
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-19
GX390T1
3) Introduire un calibre d’épaisseur entre le cul- 3) Eine Fühlerlehre zwischen Kipphebel und 3) Inserte un calibre de espesores entre el
buteur et la soupape pour mesurer le jeu aux Ventil einsetzen, um das Ventilspiel zu balancín y la válvula para medir la holgu-
soupapes. messen. ra de la válvula.
Jeu aux ADM 0,15 ± 0,02 mm EINLASS 0,15 ± 0,02 mm Holgura de ADMISIÓN 0,15 ± 0,02 mm
soupapes Ventilspiel
ECH 0,20 ± 0,02 mm AUSLASS 0,20 ± 0,02 mm válvulas ESCAPE 0,20 ± 0,02 mm
4) Si un réglage est nécessaire, procéder comme 4) Wenn eine Einstellung erforderlich ist, fol- 4) Si el ajuste es necesario, realice lo sigu-
suit: gendermaßen vorgehen: iente:
a. Immobiliser le pivot de culbuteur et a. Den Kipphebelzapfen festhalten, und die a. Retenga el pivote del balancín y afloje
desserrer le contre-écrou de pivot de cul- Kipphebelzapfen-Sicherungsmutter lösen. la contratuerca del pivote del bal-
buteur. b. Den Kipphebelzapfen drehen, um das ancín.
b. Tourner le pivot de culbuteur pour obtenir vorgeschriebene Spiel zu erhalten. b. Gire el pivote del balancín para obten-
le jeu spécifié. c. Die Kipphebelzapfen-Sicherungsmutter er la holgura especificada.
c. Resserrer le contre-écrou de pivot de cul- wieder anziehen, während der c. Vuelva a apretar la contratuerca del
buteur en immobilisant le pivot. Kipphebelzapfen festgehalten wird. pivote del balancín mientras retiene el
COUPLE DE SERRAGE: ANZUGSDREHMOMENT: pivote del balancín.
10 Nm (1,0 kgfm) 10 Nm (1,0 kpm) TORSIÓN: 10 N.m (1,0 kgf-m)
d. Après avoir serré le contre-écrou de pivot d. Das Ventilspiel nachkontrollieren, d. Vuelva a comprobar la holgura de
de culbuteur, vérifier à nouveau le jeu aux nachdem die Kipphebelzapfen-Sicheru- válvulas después de haber apretado la
soupapes. ngsmutter angezogen worden ist. contratuerca del pivote del balancín.
[1] CALIBRE D’EPAISSEUR [1] FÜHLERLEHRE [1] CALIBRE DE ESPESORES
3-8
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-20
GX390T1
Check the fuel tubes for deterioration, cracks, and other dam- [1] FUEL LINE
age. Replace the fuel tube(s) if necessary:
3) Remove the air cleaner and the air cleaner elbow (P. 4-1,
2).
11. CARBURETOR
PILOT SCREW:
The pilot screw is fitted with a limiter cap that prevents exces-
sive enrichment of the air-fuel mixture in order to comply
with emissions regulations.
3-9
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-21
GX390T1
[1] BEGRENZERKAPPE
[1] DROSSELANSCHLAGSCHRAUBE
3-9
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-22
GX390T1
ADJUSTMENT:
1) Remove the fuel tank (P. 7-1).
2) Loosen the nut on the governor arm and move the gover- [2] NUT
nor arm to fully open the throttle.
3) Rotate the governor arm shaft as far as it will go in the
same direction the governor arm moved to open the
throttle.
Tighten the nut on the governor.
[3]
4) Start the engine and allow it to warm up to normal oper- GOVERNOR
ating temperature. Determine the point where the engine [4] THROTTLE LEVER ARM SHAFT
run at the standard maximum speed by moving the throt-
tle lever. Then using the special tools, adjust the maxi-
mum engine speed by turning the 5 x 25 mm torx. bolt so [1] 5 x 25 mm TORX. BOLT
that the throttle lever cannot be moved past that point.
3-10
**GX390(EU)_SEC.03 12/2/03 11:45 AM Page 3-23
GX390T1
3-10
**GX390(EU)_SEC.04 12/2/03 11:46 AM Page 4-2
1. AIR CLEANER
[1] NUT
a. DISASSEMBLY/REASSEMBLY 9 N·m (0.9 kgf·m, 6.5 lbf·ft)
DUAL ELEMENT TYPE
4
[2] WING NUT
9 N·m (0.9 kgf·m, 6.5 lbf·ft)
[14] GROMMET
[3] AIR CLEANER ELEMENT (PAPER)
CLEANING: P. 3-4
[12] 6 x 20 mm
WASHER-BOLT
[4] SILENCER NOSE
[9]-1
VIEW FROM THE AIR
CLEANER SIDE
4-1
**GX390(EU)_SEC.04 12/2/03 11:46 AM Page 4-3
GX390T1
4-1
**GX390(EU)_SEC.04 12/2/03 11:46 AM Page 4-4
GX390T1
[11] 6 x 20 mm
WASHER-BOLT [3] AIR CLEANER CASE
OIL CAPACITY:
80 cc (2.7 US oz, 2.8 lmp oz)
REASSEMBLY:
After cleaning with solvent,
fill with clean oil and install.
[8]-1
VIEW FROM THE AIR
CLEANER SIDE
4-2
**GX390(EU)_SEC.04 12/2/03 11:46 AM Page 4-5
GX390T1
4-2
**GX390(EU)_SEC.04 12/2/03 11:46 AM Page 4-6
GX390T1
2. MUFFLER
a. DISASSEMBLY/REASSEMBLY
WARNING
[4]
4 x 6 mm
TAPPING SCREW (3)
[13]
6 x 10 mm
TAPPING SCREW
[5]
5 x 8 mm
TAPPING SCREW
[12] MUFFLER
REASSEMBLY:
Install after removing the carbon
deposits from the muffler using
a plastic hammer.
[11]
MUFFLER
GASKET
[10]
EXHAUST PIPE [7] EXHAUST PIPE
PROTECTOR REASSEMBLY:
(Equipped types) Install after removing the carbon
[9] 8 mm FLANGE NUT (3) deposits from the exhaust pipe
24 N·m (2.4 kgf·m, 17 lbf·ft) [8] 8 mm FLANGE NUT (2) by lightly tapping it with plastic
24 N·m (2.4 kgf·m, 17 lbf·ft) hammer.
4-3
**GX390(EU)_SEC.04 12/2/03 11:46 AM Page 4-7
GX390T1
4-3
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-2
1. RECOIL STARTER
a. REMOVAL/INSTALLATION
[1] RECOIL STARTER
INSTALLATION:
· Remove dirt and debris before
5 installation.
· Position the recoil starter case
for the best starter grip location.
6 x 8 (3)
b. DISASSEMBLY
WARNING
5-1
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-3
GX390T1
5-1
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-4
GX390T1
c. REASSEMBLY
1) Insert the starter rope and into the recoil starter reel and tie [1] STARTER REEL
the rope as shown.
[2] ROPE
[1] RETURN
[2] STARTER SPRING
REEL
[2] STARTER
REEL
5-2
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-5
GX390T1
3) Enrouler le ressort et le reposer sur le tambour 3) Die Feder aufwinden und an der 3) Bobine el resorte e instálelo en el carrete
en alignant son extrémité extérieure sur la Startzugspule anbringen, indem das del arrancador de retroceso alineando el
gorge du tambour. äußere Ende auf die Nut der Spule aus- extremo exterior con la ranura del carrete.
gerichtet wird.
[1] RESSORT DE RAPPEL [1] RESORTE DE RETORNO
[2] TAMBOUR DE LANCEUR [1] RÜCKHOLFEDER [2] CARRETE DEL ARRANCADOR
[2] STARTERSPULE
4) Passer de la graisse sur le crochet du ressort et 4) Federhaken und Vorsprung des 4) Aplique grasa al gancho del resorte y al
le bossage du carter de lanceur. Aligner le cro- Startergehäuses einfetten. Den buje de la caja del arrancador. Alinee el
chet intérieur du ressort sur l’ergot du carter Federinnenhaken auf die Klaue am gancho interior con la uña de la caja
en tournant le tambour dans le sens inverse Gehäuse ausrichten, indem die Spule im girando el carrete hacia la izquierda.
des aiguilles d’une montre. Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
[1] CAJA DEL ARRANCADOR
[1] CARTER DE LANCEUR [1] STARTERGEHÄUSE [2] CARRETE DEL ARRANCADOR
[2] TAMBOUR DE LANCEUR [2] STARTERSPULE
5) Passer de la graisse sur le ressort de friction et 5) Fett auf Reibfeder und Innenseite des 5) Aplique grasa al resorte de fricción y al
l’intérieur du couvercle de cliquet. Ratschendeckels auftragen. interior de la cubierta del trinquete.
6) Reposer le ressort de cliquet et le cliquet 6) Ratschenfeder und Ratsche wie gezeigt 6) Instale el resorte del trinquete y el trin-
comme sur la figure. anbringen. quete como se muestra.
5-2
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-6
GX390T1
[3] FRICTION
SPRING
8) Turn the reel three full turns counterclockwise to preload [1] CASE HOLE
the return spring.
9) Pass the rope through the starter case hole and starter
grip and knot the end of the rope as shown.
5-3
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-7
GX390T1
7) Reposer le ressort de friction et le couvercle 7) Reibfeder und Ratschendeckel anbringen. 7) Instale el resorte de fricción y la cubierta
de cliquet. Serrer le boulon de couvercle à Die Deckelschraube sicher anziehen. del trinquete. Apriete el perno de la
fond. cubierta con seguridad.
[1] RATSCHENDECKEL
[1] COUVERCLE DE CLIQUET [2] DECKELSCHRAUBE [1] CUBIERTA DEL TRINQUETE
[2] BOULON DE COUVERCLE [3] REIBFEDER [2] PERNO DE LA CUBIERTA
[3] RESSORT DE FRICTION [3] RESORTE DE FRICCIÓN
8) Tourner le tambour de trois tours complets 8) Die Spule drei ganze Drehungen im 8) Gire el carrete tres vueltas completas
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Gegenuhrzeigersinn drehen, um die hacia la izquierda para efectuar la carga
pour précharger le ressort de rappel. Rückholfeder zu spannen. previa del resorte de retorno.
9) Faire passer la corde par l’orifice du carter de 9) Das Seil durch die Öffnung des 9) Pase la cuerda por el orificio de la caja
lanceur et la poignée de démarreur, puis nouer Startergehäuses und den Startgriff del arrancador y la empuñadura del arran-
son extrémité comme sur la figure. führen, dann das Seilende verknoten. cador y ate el extremo de la cuerda como
se muestra.
[1] ORIFICE DU CARTER [1] GEHÄUSEÖFFNUNG
[2] POIGNEE DE LANCEMENT [2] STARTERGRIFF [1] ORIFICIO DE LA CAJA
[3] Faire un noeud [3] Verknoten [2] EMPUÑADURA DEL ARRANCADOR
[3] Haga un nudo
10) Vérifier le fonctionnement du cliquet en tirant 10) Die Ratsche durch mehrmaliges 10) Compruebe la operación del trinquete
la corde de lancement à plusieurs reprises. Herausziehen des Startseils auf tirando varias veces de la cuerda del
Funktionstüchtigkeit überprüfen. arrancador.
5-3
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-8
GX390T1
2. FAN COVER
a. DISASSEMBLY/REASSEMBLY
[2]
STARTER SOLENOID WIRE
6 x 23 (5)
[3] WHITE WIRE
8.8 N·m (0.9 kgf·m,
6.5 lbf·ft)
[4]
OIL LEVEL SWITCH WIRE
5-4
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-9
GX390T1
5-4
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-10
GX390T1
+ probe [3]
Black Yellow Body YELLOW
- probe
Black 500 – 1,000 Ω ∞ [4] BLACK
Yellow 500 – 1,000 Ω ∞
Body ∞ ∞
NOTE:
· Use a tester that is equivalent to or higher than the per-
formance specified; Internal resistance: 20 Ω/VDC, 9
Ω/VAC
· Be careful not to touch the metallic part of the tester
probe with your fingers, otherwise correct resistance
value cannot be obtained.
· Read the tester manufacturer’s operation instructions
carefully before operation with a tester. Fllow the instruc-
tions of the Service Manual.
Be sure the tester’s battery is fully charged and check the
meter before using the tester.
· Use a R x 1 scale of a commercially available multimeter,
and meter shows current flow from negative (-) to posi-
tive (+). The meter shows current flowing one way and
not other the diode is good.
5-5
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-11
GX390T1
[1] FIL NOIR (Recouvert d’un tube protecteur) [1] SCHWARZES KABEL [1] CABLE NEGRO
[2] INTERRUPTEUR D’ARRET DU (mit Schutzumhüllung) (Proteja el tubo cubierto)
MOTEUR [2] MOTORSTOPPSCHALTER [2] INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR
[3] CONNECTEUR [3] STECKVERBINDER [3] CONECTOR
[4] FIL NOIR [4] SCHWARZES KABEL [4] CABLE NEGRO
5-5
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-12
GX390T1
[3]
SILICON RECTIFIER
INSPECTION: P. 5-7 [4]
[1] 6 x 12 mm BLADE-TYPE FUSE
[2]
SPECIAL SCREW (2)
CONTROL BOX INSPECTION: P. 5-7
[5]
4 mm SPRING WASHER
[6]
4 mm HEX. NUT (2)
[7]
4 mm PLAIN WASHER
[8] OIL ALERT UNIT
(With oil alert type)
INSPECTION: P. 5-5
[9]
[14] WIRE BAND 4 x 12 mm
PAN SCREW
SPRING WASHER
NG [12
[13]-2 TAB
LO ]-1
[12
[18] 4 x 12 mm
PAN SCREW
5-6
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-13
GX390T1
5-6
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-14
GX390T1
b. INSPECTION [2]
BLACK/WHITE
• COMBINATION SWITCH
Check for continuity between the wires shown in the follow- [3]
ing table. There should be continuity between the WHITE
marks with the switch in the indicated position. Replace the
combination switch if the correct continuity is not obtained.
[4]
Wire color Black/ [1] BLACK/RED
Black/Red (GROUND) White
Switch position White GROUND
OFF
ON
START
NOTE:
Unblown fuse should be installed and the circuit protector
set “ON” before checking continuity .
• SILICON RECTIFIER
Check continuity between the terminals. There should be con-
tinuity in one direction only. Replace the rectifier if there is
continuity in both directions or in neither direction.
• CIRCUIT BREAKER
Check continuity between the two terminals. There should be
continuity in the ON position (button in) and no continuity in
the OFF position (button out). Replace the circuit breaker if
the correct continuity is not obtained.
• BLADE-TYPE FUSE
Visually inspect the fuse to see if it is blown. Check continuity
[1] BLOWN
across the two blades. Replace the fuse if it is blown or there
is no continuity across the blades.
5-7
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 5-15
GX390T1
5-7
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 6-2
6. CARBURETOR GX390T1
1. CARBURETOR
1. CARBURETOR
a. REMOVAL/INSTALLATION
[1] [2]-1
FUEL TUBE FUEL
TUBE
[2]-2
HIGH TENSION
CORD
[5] CARBURETOR
GASKET
6-1
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 6-3
GX390T1
6-1
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 6-4
GX390T1
b. DISASSEMBLY/REASSEMBLY
WARNING
Remove the drain bolt and drain the carburetor before dis-
assembling. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. [1] PILOT JET
REASSEMBLY:
NOTE: · Clean thoroughly with compressed air
Clean the outside of the carburetor before disassembly. before installation.
· Lightly lubricate the O-ring to ensure
easy installation into the carburetor
body.
[1]-1
O-RING
[16]
CARBURETOR BODY
CLEANING: P. 6-4 [2]
[15] CHOKE LEVER
THROTTLE STOP SCREW
[3]
ADJUSTMENT: P. 3-9 CHOKE PLATE
[14]
PILOT SCREW
REPLACEMENT: P. 6-3
[13]
LIMITER CAP
REPLACEMENT: P. 6-3
[4]
[12] MAIN NOZZLE
FLOAT VALVE
REASSEMBLY:
Clean thoroughly
with compressed air [5] FUEL STRAINER CUP
before installation. REASSEMBLY:
Clean thoroughly with solvent
before installing.
[11] MAIN JET CLEANING: P. 3-7
REASSEMBLY: [6] FLOAT VALVE
Clean thoroughly
with compressed air REASSEMBLY:
[10]
before installation. FLOAT PIN Check for worn float valve seat, float
MAIN JET NUMBER: valve or weak spring before installation.
P. 1-2 [6]-2
FLOAT VALVE
[6]-3 [6]-4
[6]-1 OK REPLACE
[9] SET BOLT VALVE SEAT
RESASSEMBLY:
After assembly, check for [8] FUEL DRAIN
any sign of fuel leakage. BOLT [7] FLOAT
RESASSEMBLY:
Check for smooth movement
after installation.
6-2
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 6-5
GX390T1
6-2
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 6-6
GX390T1
1) When the limiter cap has been broken off, remove the
broken pilot screw. [3]
Pilot screw breaks at narrow point.
2) Place the spring on the replacement pilot screw, and
install it on the carburetor.
[1]
3) Turn the pilot screw in until it is lightly seated, then turn PILOT SCREW
the screw out the required number of turns.
[2]
STOP
[1]
LIMITER CAP
6-3
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 6-7
GX390T1
3) Visser la vis de richesse jusqu’à ce qu’elle [1] BEGRENZERKAPPE 3) Gire el tornillo piloto hasta que quede lig-
vienne légèrement en butée, puis revenir en [2] GEMISCHREGULIERSCHRAUBE eramente asentado, y luego desenrosque
arrière du nombre de tours spécifié. [3] Die Gemischregulierschraube bricht an el tornillo el número necesario de vueltas.
der schmalen Stelle.
Ouverture de la vis Abertura del Consulte la página
Voir page 1-2.
de richesse 3) Die Gemischregulierschraube bis zum tornillo piloto 1-2.
leichten Aufsitzen hinein- und dann um
[1] VIS DE RICHESSE die erforderliche Drehungszahl heraus- [1] TORNILLO PILOTO
drehen.
4) Passer du LOCKTITER 638 à l’intérieur du 4) Aplique LOCTITER 638 al interior de la
capuchon limiteur, puis poser le capuchon de Gemischregulierschr tapa limitadora, y entonces instale la tapa
Siehe Seite 1-2.
telle manière que sa butée empêche la vis de aubenöffnung de modo que su tope evite el giro hacia la
richesse de tourner dans le sens inverse des izquierda del tornillo piloto.
aiguilles d’une montre. [1] GEMISCHREGULIERSCHRAUBE Tenga cuidado para no permitir que gire
Veiller à ce que la vis de richesse ne tourne el tornillo piloto mientras instala la tapa
pas lorsqu’on pose le capuchon limiteur. La 4) LOCTITE R 638 auf die Innenseite der limitadora. El tornillo piloto debe quedar
vis de richesse doit rester sur la position spéci- Begrenzerkappe auftragen, dann die en su ajuste requerido.
fiée. Kappe so anbringen, daß deren Anschlag
ein Drehen der Gemischregulierschraube [1] TAPA LIMITADORA
[1] CAPUCHON LIMITEUR im Gegenuhrzeigersinn verhindert. [2] PARAR
[2] BUTEE Beim Anbringen der Begrenzerkappe
darauf achten, die
Gemischregulierschraube nicht zu ver-
drehen. Die Gemischregulierschraube
muß in der erforderlichen Einstellung
verbleiben.
[1] BEGRENZERKAPPE
[2] ANSCHLAG
6-3
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 6-8
GX390T1
WARNING
CAUTION:
• Some commercially–available chemical cleaners are very
caustic. These cleaners may damage plastic parts such [3] TRANSITION
as O-rings, floats and float valve seats. Check the con- PORTS [4] PILOT
tainer for instructions. If you are in doubt, do not use OUTLET
these products to clean Honda carburetors.
• High air pressure may damage the carburetor. Use low
pressure stettings when cleaning passages and ports.
[8]
[5] AIR CLEANER SIDE: INTERNAL
1) Clean the carburetor body with high flash point solvent. VENT PORT
[6] PILOT SCREW [7] PILOT AIR
2) Use low air pressure and clean the following passages
HOLE JET
and ports:
- Vent port
- Pilot screw hole
- Pilot jet hole
- Pilot air jet
- Main air jet [9] PILOT JET
- Transition ports HOLE
- Pilot outlet
[10]
- Main nozzle holder [11] MAIN AIR JET
MAIN NOZZLE HOLDER
NOTE:
· Both “INTERNAL and EXTERNAL” vent ports are found
on the carburetor.
· Carburetors that are “EXTERNALLY VENTED”, the exter-
nal vent passage is open to the carburetor bowl and the
internal vent passage is closed.
· Carburetors that are “INTERNALLY VENTED”, the inter-
nal vent passage is open to the carburetor bowl and the
external vent passage is closed.
e. INSPECTION
6-4
**GX390(EU)_SEC.05-06 12/2/03 11:48 AM Page 6-9
GX390T1
6-4
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 7-2
1. FUEL TANK
a. REMOVAL/INSTALLATION
WARNING
[4] 8 x 25 mm (2)
24 N·m (2.4 kgf·m, 17 lbf·ft)
7-1
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 7-3
GX390T1
7-1
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 7-4
GX390T1
NOTE:
It is not necessary to remove the muffler, but remove as fol-
lowing parts.
– Control box (P. 5-4)
– Air cleaner (P. 4-1 or 2)
– Fuel tank (P. 7-1) [2] GOVERNOR SPRING
REASSEMBLY:
Install with the long end side toward
the control lever and hook the short
[13] 6 mm LOCK NUT end to outer hole of the governor arm.
REASSEMBLY:
[1] THROTTLE RETURN SPRING
Adjust control lever friction
with this lock nut. REASSEMBLY:
Install with the long end side
toward the governor arm side.
[12] CONTROL LEVER WASHER
REASSEMBLY:
Align the groove with the
tab on the control base.
[3] GOVERNOR ARM
REASSEMBLY:
Adjust the governor
[11] CONTROL LEVER SPRING (P. 3-10)
REASSEMBLY:
Install with the concave side
toward the control lever.
[5]
E-RING
[9] 5 x 16 mm WASHER-SCREW
6 x 12 (2)
[7]-2
STOPPER COLLAR
[7]-1 [7]-3
CONTROL 5 x 25 mm TORX.
BASE SIDE BOLT SIDE
7-2
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 7-5
GX390T1
7-2
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-2
8-1
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-3
GX390T1
8-1
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-4
GX390T1
b. ADJUSTMENT [1]
IGNITION COIL
• IGNITION COIL AIR GAP
1) Loosen the ignition coil mounting bolts.
2) Insert the thickness gauge of proper thickness between [2] 0.4 ± 0.2 mm
the ignition coil and flywheel. FLYWHEEL (0.016 ± 0.008 in)
3) Push the ignition coil firmly against the flywheel and
tighten the ignition coil mounting bolt. Remove the thick-
ness gauge.
c. INSPECTION
• IGNITION COIL
<Primary side>
Measure the resistance of the primary coil by attaching one
ohmmeter lead to the ignition coil’s primary (black) lead
while touching the other test lead to the iron core.
<Secondary side>
Measure the resistance of the secondary side of the coil by
removing the spark plug cap and touching one test lead to
the spark plug lead wire while touching the other lead to the
coil’s iron core.
NOTE:
A false reading will result if the spark plug cap is not removed.
8-2
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-5
GX390T1
8-2
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-6
GX390T1
[1]
SPARK PLUG CAP
• LAMP COIL
Measure the resistance between the wire terminals. [1]
(12 V – 25 W type)
NOTE:
After removing the coil from the engine, measure the resis-
tance.
Resistance
12 V – 25 W 0.36 – 0.46 Ω
A: 0.36 – 0.46 Ω
12 V – 50 W
B: 0.36 – 0.46 Ω
[2]
(12 V – 50 W type)
• CHARGE COIL
(Model with electric starter)
Measure the resistance between the wire terminal and
ground.
8-3
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-7
GX390T1
Résistance
12 V - 25 W 0,36 - 0,46 Ω Widerstand Resistencia
12 V - 50 W A: 0,36 - 0,46 Ω 12 V - 25 W 0,36 - 0,46 Ω 12 V - 25 W 0,36 - 0,46 Ω
B: 0,36 - 0,46 Ω 12 V - 50 W A: 0,36 - 0,46 Ω 12 V - 50 W A: 0,36 - 0,46 Ω
B: 0,36 - 0,46 Ω B: 0,36 - 0,46 Ω
[1] (Type 12 V - 25 W)
[2] (Type 12 V - 50 W) [1] (12 V - 25 W-Typ) [1] (Tipo de 12 V - 25 W)
[2] (12 V - 50 W-Typ) [2] (Tipo de 12 V - 50 W)
8-3
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-8
GX390T1
2. STARTER MOTOR
a. DISASSEMBLY/REASSEMBLY
[14] GASKET
[8]
COMMUTATOR
[20] [10]
STARTER 4 x 14 mm [12]
SOLENOID [19] WASHER- BRUSH
WIRE REDUCTION GEAR SCREW (2) (2)
[18]
OVERRUNNING CLUTCH
[11]
INSPECTION: P. 8-6 BRUSH
[16] SPRING
[17] PINION GEAR DRIVE SIDE (4)
DISASSEMBLY HOUSING
Hold the armature upright, place
an offset wrench over the pinion
stop collar, and drive the collar [15] BRUSH HOLDER
down exposing the snap ring.
REASSEMBLY:
Remove the snap ring; then
· Align the holes in the holder with [15]-1
remove the collar and pinion gear.
the positive brush terminals and NEGATIVE
[17]-1 install the negative brushes with BRUSH
SNAP RING the two 5 x 14 mm screws.
· Push the brushes in the holders [15]-2
with a suitable wire, so they do BRUSH
not interfere with the commuta- HOLDER
[17]-2 tor.
STOP COLLAR [15]-3
[15]-4 CENTER
REASSEMBLY: WIRE BRACKET
· Check for smooth movement by
rotating the pinion gear.
· Check the gear teeth for wear or
damage; replace if necessary.
Also, check the flywheel ring
gear teeth if the pinion gear teeth
are damaged.
8-4
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-9
GX390T1
8-4
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-10
GX390T1
[2] STARTER
TERMINAL
• BRUSH LENGTH
Measure the brush length.
If brush length is less than service limit, replace the brush and
brush holder plate.
• ARMATURE
• Mica depth
When the mica is clogged, or its depth is smaller than the
service limit value, recut the grooves using a hacksaw blade
or a small file.
8-5
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-11
GX390T1
8-5
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-12
GX390T1
• Continuity check-commutator-to-shaft
Check for continuity between the commutator and the
armature shaft.
Replace the armature if continuity exists between any of the
commutator segments and the armature shaft.
• Continuity check-commutator-to-core
Check continuity between the commutator segments and
the armature coil core.
Replace the armature if continuity exist.
[4] [3]
POSITIVE NEGATIVE
TERMINAL TERMINAL
• OVERRUNNING CLUTCH
1) Check the overrunning clutch for smooth axial move- [1]
ment. OVERRUNNING
If necessary apply oil or replace the overrunning clutch. CLUTCH
8-6
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-13
GX390T1
π
• ROUE LIBRE • FREILAUF • EMBRAGUE DE SOBREMARCHA
1) Vérifier si le mouvement axial de la roue libre 1) Den Freilauf auf reibungslose Axialbewe- 1) Compruebe la suavidad del movimiento
est régulier. gung kontrollieren. axial del embrague de sobremarcha.
Appliquer de l’huile ou remplacer la roue libre Erforderlichenfalls Öl auftragen oder den Si es necesario, aplique aceite o reem-
si nécessaire. Freilauf auswechseln. place el embrague de sobremarcha.
8-6
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-14
GX390T1
2) Hold the pinion gear as shown and check that the reduc-
tion gear turns freely clockwise and does not turn coun-
terclockwise. [2]
PINION GEAR
3) Check the pinion gear for wear or damage and replace if [1]
necessary. REDUCTION GEAR
NOTE:
If the pinion gear is worn or damaged, the flywheel ring
gear must be inspected.
8-7
**GX390(EU)_SEC.07-08 12/1/03 2:44 PM Page 8-15
GX390T1
2) Tenir le pignon comme sur la figure et 2) Das Ritzel wie gezeigt halten, und sicher- 2) Retenga el engranaje de piñón como se
s’assurer que le pignon démultiplicateur stellen, daß sich das Untersetzungsrad im muestra y compruebe que el engranaje de
tourne librement dans le sens des aiguilles Uhrzeigersinn frei drehen kann, im reducción gire libremente y no lo haga
d’une montre et qu’il ne tourne pas dans le Gegenuhrzeigersinn hingegen nicht. hacia la izquierda.
sens inverse des aiguilles d’une montre. 3) Das Ritzel auf Abnutzung und 3) Compruebe si hay desgaste o daños en el
3) Vérifier si le pignon n’est pas usé ou endom- Beschädigung überprüfen; erforderlichen- engranaje de piñón y reemplácelo si es
magé et le remplacer si nécessaire. falls auswechseln. necesario.
NOTE: HINWEIS: NOTA:
Si le pignon est usé ou endommagé, la Wenn das Ritzel abgenutzt oder Si el engranaje de piñón está desgastado
couronne de volant doit être contrôlée. beschädigt ist, muß der Schwungrad- o dañado, deberá inspeccionar el
Zahnkranz inspiziert werden. engranaje de anillo del volante de
[1] PIGNON DEMULTIPLICATEUR motor.
[2] PIGNON [1] UNTERSETZUNGSRAD
[2] RITZEL [1] ENGRANAJE DE REDUCCIÓN
[2] ENGRANAJE DE PIÑÓN
8-7
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:45 PM Page 9-2
1. CYLINDER HEAD/VALVES
1. CYLINDER HEAD/VALVES
a. REMOVAL/INSTALLATION
[4]
HEAD COVER GROMMET
[5]
HEAD COVER
WASHER
[6]
HEAD COVER [9] HEAT SHROUD
BOLT
[7] 6 x 12
CYLINDER
HEAD COVER [8] CYLINDER HEAD COVER GASKET
REASSEMBLY:
Install the gasket as shown noting installation
direction.
10 x 80 (4) [8]-1
TORQUE: CYLINDER HEAD
COVER
35 N·m (3.5 kgf·m, 25 lbf·ft) [8]-2
REMOVAL/INSTALLATION: GASKET
Loosen and tighten the bolts in a
crisscross pattern in 2-3 steps.
9-1
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:45 PM Page 9-3
GX390T1
9-1
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:45 PM Page 9-4
GX390T1
b. DISASSEMBLY/REASSEMBLY
[4] CLIP
[6] (EX side only)
VALVE SPRING (2)
INSPECTION: P. 9-3
[5]
VALVE SPRING
[8] VALVE ROTATOR SEAT (2)
(Exhaust valve only)
CAUTION:
If the valve rotator is
not installed, the
exhaust valve may
drop into the cylin-
der when starting
the engine.
[9]
ROCKER ARM
PIVOT (2)
9-2
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:45 PM Page 9-5
GX390T1
9-2
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:45 PM Page 9-6
GX390T1
c. INSPECTION
Replace the springs if they are shorter than the service limit.
If the valve seat width is under the standard, or over the ser-
vice limit, recondition the valve seat (P. 9-7).
• CYLINDER HEAD
Remove the carbon deposits from the combustion chamber.
Clear off any gasket material from the cylinder head surface.
Check the spark plug hole and valve areas for cracks. Check
the cylinder head for warpage with a straight edge and a feel-
er gauge.
9-3
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:45 PM Page 9-7
GX390T1
9-3
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:45 PM Page 9-8
GX390T1
Replace the valves if their O.D. is smaller than the service limit.
• GUIDE-TO-STEM CLEARANCE
Subtract each valve stem O.D. from the corresponding guide
I.D. to obtain the stem-to-guide clearance.
9-4
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:45 PM Page 9-9
GX390T1
• JEU DES TIGES DANS LES • SPIEL ZWISCHEN SCHAFT • HOLGURA DE LA GUÍA AL
GUIDES UND FÜHRUNG VÁSTAGO
Retrancher le diamètre extérieur de chaque tige de
soupape du diamètre intérieur du guide correspon- Den Außendurchmesserwert jedes Reste el diámetro exterior del vástago de cada
dant pour obtenir le jeu de la tige de soupape dans Ventilschafts vom Innendurchmesserwert válvula del diámetro interior de la guía corre-
le guide. der entsprechenden Führung subtrahieren, spondiente para obtener la holgura del vásta-
um das Spiel zwischen Schaft und Führung go a la guía.
Valeur standard Limite de service zu erhalten.
Estándar Límite de servicio
ADM 0,010 – 0,040 mm 0,11 mm
Standard Verschleißgrenze ADMISIÓN 0,010–0,040 mm 0,11 mm
ECH 0,050 – 0,080 mm 0,13 mm
EINLASS 0,010–0,040 mm 0,11 mm ESCAPE 0,050–0,080 mm 0,13 mm
Si le jeu de la tige de soupape dans le guide AUSLASS 0,050–0,080 mm 0,13 mm
dépasse la limite de service, déterminer si un Si la holgura del vástago a la guía excede el
guide neuf aux cotes standard ne le ramènerait pas Wenn das Spiel zwischen Schaft und límite de servicio, determine si una guía
dans les limites admissibles. Si c’est le cas, rem- Führung die Verschleißgrenze überschreitet, nueva de dimensiones estándar propor-
placer le guide et l’aléser pour l’ajuster. Si le jeu feststellen, ob eine neue Führung mit cionaría una holgura que estuviera dentro del
de la tige dans le guide continue à dépasser la lim- Standard-Maßen das Spiel wieder in den valor tolerado. Si es así, reemplace las guías
ite de service avec le nouveau guide, remplacer Toleranzbereich zurückbringen würde. Wenn que sean necesarias y escarie para realizar el
également la soupape. ja, eine derartige Führung auswechseln und acoplamiento. Si la holgura del vástago a la
NOTE: zur Passung ausreiben. Wenn das Spiel zwis- guía excede el límite de servicio con guías
chen Schaft und Führung auch mit neuen nuevas, reemplace también las válvulas.
Rectifier les sièges de soupape toutes les fois Führungen die Verschleißgrenze überschreit-
que les guides sont remplacés (P. 9-7). en würde, auch die Ventile auswechseln. NOTA:
Reacondicione los asientos de válvula
HINWEIS: siempre que reemplace las guías de válvula
Die Ventilsitze nach jedem Austausch der (P. 9-7).
Ventilführungen nacharbeiten (S. 9-7).
9-4
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:45 PM Page 9-10
GX390T1
CAUTION:
To avoid burns, use heavy gloves when handling the
heated cylinder head.
NOTE:
· Do not use a torch to heat the cylinder head;
warpage of the cylinder head may result.
· Do not get the head hotter than 150°C (300°F);
excessive heat may loosen the valve seats.
[1]
3) Remove the heated cylinder head from hot plate and sup- VALVE GUIDE
port it with wooden blocks. Drive the valve guides out of DRIVER 6.6 mm
the head from the combustion chamber side. 07942-0010200
NOTE:
When driving the valve guides out, be careful not to
damage the head.
5) Install the new valve guides from the valve spring side of
the cylinder head.
Exhaust side: Drive the exhaust valve guide until the clip [3] EXHAUST:
is fully seated as shown. CLIP
Intake side: Drive the intake valve guide to the specified [1]
VALVE GUIDE
height (measured from the top of the valve
DRIVER 6.6 mm
guide to cylinder casting as shown). 07942-0010200
9-5
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:45 PM Page 9-11
GX390T1
9-5
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:45 PM Page 9-12
GX390T1
2) Rotate the reamer clockwise through the valve guide the [1]
full length of the reamer. VALVE GUIDE
REAMER 6.6 mm
3) Continue to rotate the reamer clockwise while removing it 07984-ZE20001
from the valve guide.
9-6
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:45 PM Page 9-13
GX390T1
1) Enduire l’alésoir et le guide de soupape avec 1) Reibahle und Ventilführung mit Schneidöl 1) Revista el escariador y la guía de válvula
de l’huile de coupe. befeuchten. con aceite de corte.
2) Tourner l’alésoir dans le sens des aiguilles 2) Die Reibahle über ihre ganze Länge durch 2) Gire el escariador hacia la derecha por la
d’une montre à travers le guide de soupape sur die Ventilführung drehen. guía de la válvula en toda la longitud del
toute la longueur de l’alésoir. 3) Die Reibahle beim Herausziehen aus der escariador.
3) Continuer à tourner l’alésoir dans le sens des Ventilführung weiterhin im Uhrzeigersinn 3) Siga girando el escariador hacia la
aiguilles d’une montre en le retirant du guide drehen. derecha mientras lo extrae de la guía de la
de soupape. 4) Den Zylinderkopf gründlich reinigen, um válvula.
4) Nettoyer complètement la culasse pour jegliche Schnittreste zu beseitigen. 4) Limpie por completo la culata de cilindros
enlever les résidus de coupe. 5) Die Ventilführungsbohrung überprüfen; para quitar todos los residuos del corte.
5) Vérifier l’alésage de guide de soupape; il doit sie sollte gerade, rund und in der 5) Compruebe el calibre de la guía de válvu-
être droit, rond et centré dans le guide de Ventilführung zentriert sein. Das Ventil la; deberá estar recto, redondeado y cen-
soupape. Introduire la soupape et vérifier son einsetzen und auf Funktionstüchtigkeit trado en la guía de la válvula. Inserte la
fonctionnement. Si la soupape ne fonctionne überprüfen. Wenn sich das Ventil nicht válvula y compruebe la operación. Si la
pas en douceur, il se peut que le guide ait été gleichmäßig bewegt, kann die Führung válvula no gira con suavidad, es posible
tordu durant la pose. Si le guide est tordu ou beim Einbau verbogen worden sein. Die que se haya doblado la guía durante la
endommagé, le remplacer. Ventilführung auswechseln, falls sie ver- instalación. Reemplace la guía de válvula
6) Vérifier le jeu de la tige de soupape dans le bogen oder beschädigt ist. si está combada o dañada.
guide (P. 9-4). 6) Das Spiel zwischen Ventilführung und - 6) Compruebe la holgura de la guía al vásta-
schaft kontrollieren (S. 9-4). go de la válvula (P. 9-4).
[1] ALESOIR DE GUIDE DE
SOUPAPE 6,6 mm [1] VENTILFÜHRUNGSREIBAHLE, 6,6 mm [1] ESCARIADOR DE GUÍAS DE VÁLVULAS
07984-ZE20001 07984-ZE20001 DE 6,6 mm
07984-ZE20001
9-6
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:45 PM Page 9-14
GX390T1
2) Insert the valve, and snap it closed against its seat several
times. Be sure the valve does not rotate on the seat. The
transferred marking compound will show any area of the
seat that is not concentric.
NOTE:
Follow the instructions of the valve seat cutter manu-
facturer.
[7]
CUTTER HOLDER
07781-0010202
6.6 mm
4) Use the 30° – 32° and 60° cutters to narrow and adjust the
[1] CONTACT TOO HIGH
valve seat so that it contacts the middle of the valve face.
The 30° – 32° cutter removes material from the top edge
(contact too high).
The 60° cutter removes material from the bottom edge
(contact too low). Be sure that the width of the finished
valve seat is within specification.
[2] CONTACT TOO LOW
Standard Service limit
1.1 mm (0.04 in) 2.0 mm (0.08 in)
9-7
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 9-15
GX390T1
4) A l’aide de fraises à 30 – 32° et à 60°, rétrécir 4) Mit den Fräsern 30° – 32° und 60° den 4) Emplee cortadores de 30° – 32° y de 60°
le siège de soupape de manière qu’il vienne en Ventilsitz verengen und so bearbeiten, daß para estrechar y ajustar el asiento de la
contact avec la soupape au centre du collet de er die Mitte der Ventilsitzfläche berührt. válvula para que se ponga en contacto
celle-ci. Der 30° – 32°-Fräser nimmt Material von con la parte intermedia de la superficie de
La fraise à 30 – 32° enlève la matière du bord der Oberkante ab (Kontakt zu hoch). la válvula.
El cortador de 30° – 32° extrae material del
supérieur (contact trop haut). Der 60°-Fräser nimmt Material von der borde superior (contacto demasiado alto).
La fraise à 60° enlève la matière du bord Unterkante ab (Kontakt zu niedrig). El cortador de 60° extrae material del
inférieur (contact trop bas). S’assurer que la Sicherstellen, daß die Breite des fertigbear- borde inferior (contacto demasiado bajo).
largeur du siège fini correspond à la valeur beiteten Ventilsitzes vorschriftsgemäß ist. Asegúrese de que la anchura del asiento
spécifiée. de válvula acabado esté dentro del mar-
Standard Verschleißgrenze gen especificado.
Valeur standard Limite de service 1,1 mm 2,0 mm Estándar Límite de servicio
1,1 mm 2,0 mm
5) Einen leichten Durchgang mit dem 45°- 1,1 mm 2,0 mm
5) Effectuer une légère passe avec la fraise à 45° Fräser machen, um eventuelle Grate am 5) Haga una ligera pasada con el cortador de
pour éliminer les irrégularités éventuelles sur Rand des Sitzes zu beseitigen. 45° para sacar las posibles rebabas que
les bords du siège. haya en el borde del asiento.
[1] KONTAKT ZU HOCH
[1] CONTACT TROP HAUT [2] KONTAKT ZU NIEDRIG [1] CONTACTO DEMASIADO ALTO
[2] CONTACT TROP BAS [2] CONTACTO DEMASIADO BAJO
9-7
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 9-16
GX390T1
1. .04
1 3
(0
m in
m )
7) Lap the valves into their seats, using a hand valve lapper
and lapping compound (commercially available).
NOTE:
To avoid severe engine damage, be sure to remove all
lapping compound from the engine before reassembly.
9-8
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 9-17
GX390T1
6) Après avoir rectifié le siège, vérifier si le con- 6) Nach Nacharbeitung der Sitze auf gleich- 6) Después de rectificar los asientos, inspec-
tact de la soupape sur le siège est uniforme. mäßigen Ventilsitz überprüfen. cione que las válvulas se asienten uni-
Passer du bleu de Prusse ou de l’encre de stylo Preußisch Blau oder löschbare formemente.
feutre effaçable sur le collet de soupape. Filzstifttinte auf die Ventilsitzflächen auf- Aplique compuesto de azul de Prusia o de
Introduire la soupape et la pousser d’un coup tragen. Das Ventil einsetzen und mehrere tinta de marcador con punta de fieltro que
sec contre son siège à plusieurs reprises. Male gegen dessen Sitz zuschnappen pueda borrarse a las superficies de la
S’assurer que la soupape ne tourne pas sur son lassen. Sicherstellen, daß sich das Ventil válvula. Inserte la válvula y ciérrela varias
siège. nicht auf dem Sitz dreht. veces dejándola caer contra su asiento.
Le contact de la soupape sur le siège, indiqué Die durch die übertragene Asegúrese de que la válvula no gire sobre
par l’empreinte sur le collet de la soupape, Markierungsmasse angezeigte Sitzfläche el asiento.
doit être régulier sur tout le périmètre. soll rundum guten Kontakt haben. La superficie del asiento, como muestra el
compuesto de marcar transferido, deberá
[1] LARGEUR DE SIEGE DE SOUPAPE [1] VENTILSITZBREITE tener un contacto bueno en todo el con-
torno.
7) Roder les soupapes contre leur siège à l’aide 7) Die Ventile mit Hilfe eines 7) Solape las válvulas a sus asientos, emple-
d’un rodoir à soupape à main et de pâte à Läppwerkzeugs und Läppmasse (im ando para ello un solador de válvulas
roder (en vente dans le commerce). Fachhandel erhältlich) in ihre Sitze läppen. manual y compuesto de solapar (de venta
en los establecimientos del ramo).
NOTE: HINWEIS:
NOTA:
Pour ne pas risquer d’endommager sérieuse- Vor dem Zusammenbau unbedingt jegliche
ment le moteur, enlever toute pâte à roder du Läppmasse vom Motor beseitigen, da Para evitar serios daños en el motor,
moteur avant le remontage. anderenfalls ein schwerer Motorschaden asegúrese de sacar todo el compuesto de
verursacht werden kann. solapar del motor antes de realizar el mon-
taje.
9-8
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 10-2
1. CRANKCASE COVER/GOVERNOR
1. CRANKCASE COVER/GOVERNOR
a. DISASSEMBLY/REASSEMBLY
8 x 35 (7)
[14] GOVERNOR PIN (3)
24 N·m (2.4 kgf·m, 17 lbf·ft)
10-1
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 10-3
GX390
10-1
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 10-4
GX390T1
• CRANKSHAFT BEARING
[3]
PILOT 15 mm
07746-0040300
DISASSEMBLY: [1]
Remove the bearing using the 15 mm bearing remover (spe- BEARING
cial tool). REMOVER
15 mm
07936-KC10500
[2]
REMOVER
WEIGHT
07936-3710200
REASSEMBLY:
Drive the bearing into the crankcase cover, using the attach-
ment, pilot and driver (special tools). [1] [2]
ATTACHMENT DRIVER
72 x 75 mm 07749-0010000
07746-0010600
[3]
PILOT 35 mm
07746-0040800
10-2
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 10-5
GX390T1
10-2
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 10-6
GX390T1
b. INSPECTION [1]
PLAY [1]
• BALL BEARING FREE PLAY PLAY
1) Clean the bearing in solvent and dry it.
2) Spin the bearing by hand and check for play. Replace the
bearing if it is noisy or has excessive play.
[2] [3]
AXIAL RADIAL
10-3
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 10-7
GX390T1
10-3
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-2
1. CRANKSHAFT/BALANCER/PISTON
[9]
BALL BEARING 6207
REASSEMBLY: P. 11-3
[8]
OIL LEVEL SWITCH
INSPECTION: P. 11-8
11-1
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-3
GX390T1
11-1
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-4
GX390T1
[1] PISTON RINGS
• PISTON
REASSEMBLY:
· Install all rings with the markings facing upward.
· Be sure that the top and second rings are not inter-
changed.
· Check that rings rotate smoothly after installation.
· Space the piston ring end gaps 120° degrees apart, and
do not align the gaps with the piston pin bore.
[1]-1
TOP RING
(CHROME PLATED)
[1]-2
SECOND RING
[1]-3
OIL RING
[11] MARKING (COMBINATION RING)
INSPECTION: P. 13-4
120°
120°
120°
[2]-1
PISTON
PIN CLIP
[3] CONNECTING ROD
REASSEMBLY:
Install the connecting rod with the
long end toward the triangle [2]-2
marked side of the piston. CUT OUT
11-2
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-5
GX390T1
11-2
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-6
GX390T1
• CRANKSHAFT BEARING
DISASSEMBLY:
Pull the bearing off the crankshaft, using a commercially
available bearing puller. Protect the crankshaft threads by
installing the flywheel/fan nut.
REASSEMBLY:
Apply oil to the inside of the bearing and drive the bearing
onto the crankshaft using the attachment and driver (special [1]
tools). DRIVER 40mm I.D.
07746-0030100
[2]
ATTACHMENT 35 mm
07746-0030400
[3]
PUNCH MARKS
[3] CAMSHAFT
11-3
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-7
GX390T1
1) Aligner les repères au poinçon du balancier et 1) Die Körnermarken an Balancer und 1) Alinee las marcas de punzón del equili-
du pignon menant de balancier (grand pignon Balancerantriebsrad (größeres Rad an der brador y del engranaje de impulsión del
sur le vilebrequin). Kurbelwelle) ausrichten. equilibrador (engranaje más grande del
cigüeñal).
[1] BALANCIER [1] BALANCER
[2] PIGNON MENANT DE BALANCIER [2] BALANCERANTRIEBSRAD [1] EQUILIBRADOR
[3] REPERES AU POINCON [3] KÖRNERMARKEN [2] ENGRANAJE DE IMPULSIÓN DEL EQUI-
LIBRADOR
[3] MARCAS DE PUNZÓN
2) Aligner les repères au poinçon de l’arbre à 2) Die Körnermarken an Nockenwelle und 2) Alinee las marcas de punzón del árbol de
cames et du pignon de distribution (petit Steuerrad (kleineres Rad an der levas y del engranaje de distribución
pignon sur le vilebrequin). Kurbelwelle) ausrichten. (engranaje más pequeño del cigüeñal).
11-3
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-8
GX390T1
b. INSPECTION
• CYLINDER I.D.
Measure and record the cylinder I.D. at three levels in both
the “X” axis (perpendicular to crankshaft) and the “Y” axis
(parallel to crankshaft). Take the maximum reading to deter-
mine cylinder wear and taper.
• PISTON-TO-CYLINDER CLEARANCE
Standard Service limit
0.015 – 0.052 mm 0.12 mm
(0.0006 – 0.0020 in) (0.005 in)
11-4
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-9
GX390T1
11-4
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-10
GX390T1
NOTE:
Use the top of the piston to position the ring horizontally in
the cylinder.
11-5
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-11
GX390T1
11-5
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-12
GX390T1
1) Clean all oil from the crankpin and connecting rod big
end surface.
NOTE:
Do not rotate the crankshaft while the plastigauge is in
place.
11-6
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-13
GX390T1
11-6
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-14
GX390T1
[1] PLASTIGAUGE
• CAMSHAFT O.D.
Standard Service limit
15.984 mm 15.92 mm
(0.629 in) (0.627 in)
2) Spin the bearing by hand and check for play. Replace the
bearing if it is noisy or has excessive play.
[2] [3]
AXIAL RADIAL
11-7
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-15
GX390T1
3) Retirer la bielle et mesurer le plastigauge. 3) Die Pleuelstange entnehmen und den 3) Extraiga la biela y mida el calibrador plás-
Plastigage-Streifen messen. tico.
Valeur standard Limite de service
Standard Verschleißgrenze Estándar Límite de servicio
0,040 -– 0,066 mm 0,12 mm
0,040 - 0,066 mm 0,12 mm 0,040 – 0,066 mm 0,12 mm
4) Si le jeu dépasse la limite de service, remplac-
er la bielle, puis vérifier à nouveau le jeu. 4) Wenn das Spiel die Verschleißgrenze 4) Si la holgura excede el límite de servicio,
überschreitet, die Pleuelstange auswech- reemplace la biela y vuelva a comprobar
[1] PLASTIGAUGE seln und das Spiel nachkontrollieren. la holgura.
11-7
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-16
GX390T1
11-8
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 11-17
GX390T1
11-8
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 12-2
1. REDUCTION UNIT
1. REDUCTION UNIT
a. DISASSEMBLY/REASSEMBLY
[5] 6204 BALL BEARING
L-TYPE 1/2 REDUCTION
REASSEMBLY:
Drive the bearing into the crankcase cover
until it seats, using the following tools.
[5]-1
[4] P.T.O SHAFT DRIVER
07749-0010000
[3] [5]-2
7 x 7 x 33 mm KEY ATTACHMENT, 47 mm
[2] PRIMARY 07746-0010300
DRIVE GEAR
[5]-3
[1] PILOT, 20 mm
8 mm WASHER 07746-0040500
12-1
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 12-3
GX390T1
12-1
**GX390(EU)_SEC.09-12 12/1/03 2:46 PM Page 12-4