Вы находитесь на странице: 1из 94

D245S (H) C15 y C18 Motor

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO,
MANTENIMIENTO Y LUBRICACION

2-2005
Números de serie 732776 y siguientes
(5-12)

SANDVIK MINING D245S

BLASTHOLE

185 kN / 41,500 lb

8,881 kg / 19, 580 lb

29, 484 kg / 65,000 lb


1814 kg / 4,000 lb

Sandvik Mining
13500 NW County Road 235
Alachua, Florida 32615 - EE.UU.
Tel. (386) 462-4100
Fax. (386) 462-3247
Las siguientes tres indicaciones de peligro se utilizan a lo largo de todo este manual
para destacar instrucciones importantes. A los efectos de este manual, estas tres indica-
ciones se definen de la siguiente manera:

Indica una situación peligrosa e inminente que, de no


! PELIGRO evitarse, causará la muerte o lesiones graves.

Indica una situación peligrosa e inminente que, de no


! ADVERTENCIA evitarse, puede causar la muerte o lesiones graves.

Indica una situación peligrosa e inminente que, de no


NOTA evitarse, puede causar lesiones leves o moderadas.

CENTROS REGIONALES DE VENTAS Y


SERVICIO DE SANDVIK

Sandvik USC Sandvik (Europe)


300 Technology Ct. Postfach 101644
Smyrna, GA 30082 (Industristrasse 36)
EEUU D-46240 Bottrop
Tel.+1 404 589 3800 ALEMANIA
Tel.+49 2041 99060

Sandvik Oy Sandvik (Far East) Ltd.


P.O. Box 100 17A, Somerset House
(Pihtisulunkatu 9) Taikoo Trading Estate
FIN-33311 Tampere 979 King’s RoadQuarry Bay
FINLANDIA HONG KONG
Tel.+358 31 2414111 Tel.+852 28112689

Sandvik Chile S.A. Sandvik Africa Pty. Ltd.


Avada Edo. Frei Motalva 9990 Private Bag X24
Quilicura - Santiago Elandsfontein, 1406
CHILE (64 Jet Park Road, Jet Industrial Sites,Boksburg)
Tel.+56 2 676 0200 SUDÁFRICA
Tel.+27 11 397 2575
ÍNDICE

PRÁCTICAS SEGURAS DE TRABAJO PARA PERFORADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii

INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii

RESPONSABILIDADES DE LA GERENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii

RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii


Revisión De Seguridad Del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Planificación De La Obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Precauciones De Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v

CLIMAS INCLEMENTES y PRÁCTICAS SEGURAS DE PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix

GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix

RESPONSABILIDADES DE LA GESTIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix

LLUVIA E INUNDACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x

TORMENTAS Y RELÁMPAGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x
Excepciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi

MANTENIMIENTO DE LAS MÁQUINAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xii

INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1

GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1

ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1
Aplicación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1
Condiciones recomendadas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1
Maneras y condiciones en las cuales NO debe usarse esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1
Niveles de presión acústica y de potencia sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 1
Valor de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 2

NOMENCLATURA/TERMINOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 3

ESPECIFICACIONES DE LA D245S (ALTA PRESION - 900 pies3/min) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 4

ESPECIFICACIONES DE LA D245S (ALTA PRESION - 1000 pies3/min) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 5

VALORES DE PAR DE APRIETE RECOMENDADOS PARA TORNILLERIA ESTANDAR - UNC . . . . . . . 1- 6

VALORES DE PAR DE APRIETE RECOMENDADOS PARA TORNILLERIA ESTANDAR - UNF . . . . . . . 1- 7

CONTROLES DEL OPERADOR y FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 1

GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 1

EQUIPO DE SEGURIDAD Y CONTRA INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 1


Ubicación y funcionamiento de extinguidores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 1
Salidas de emergencia de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 1
Dispositivos de parada de emergencia y de desconexión de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 1
Apagar el Fuego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 2

PICTOGRAMAS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 3

ETIQUETAS DE PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 3


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 3

TABLERO “A” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 7

TABLERO “B” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 9

TABLERO “C” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 11

TABLERO “D” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 13

TABLERO “E” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 15

TABLERO “F” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 17

FUNCIONAMIENTO DE LA PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 21
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 21
Preparativos para la inspección y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 21
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 21
Apagado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 22

Propulsión de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 23

Nivelación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 25

Elevación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 26


Bajada del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 26

PERFORACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 27

Adición de tubos de perforación - Cargador interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 28


Devolución de tubo de perforación al cargador interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 29
Cómo Utilizar las Tenazas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 31
Propulsión al agujero siguiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 32

LEVANTE Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 32

SISTEMAS DE SUPRESION DE POLVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 32


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 32

Colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 33

Inyección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 34

MALACATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 34

REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 34

CONTADOR ELECTRONICO DE PROFUNDIDAD (EDC)COMO USAR EL CONTADOR . . . . . . . . . . . . . 2- 35


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 35
Profundidad preajustada del hoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 35

INDICACION DE LA POSICION DE LA BARRENA, DISTANCIA DESDE EL FONDO, PROFUNDIDAD ACUMULADA


Y VELOCIDAD DE PENETRACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 36
Indicación de la posición de la barrena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 36
Indicador de advertencia de tubo en el hoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 36
Indicación de la distancia de la barrena desde el fondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 37
Indicación de la profundidad acumulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 37
Indicación de la velocidad de penetración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 37

DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES


CONTADOR ELECTRONICO DE PROFUNDIDAD (EDC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 37

Convertidor CC/CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 37
Codificador óptico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 38
Interruptor de proximidad de la cabeza rotatoria ascendente 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - 38
Interruptor de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 38
Relé de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 39
Timbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 39
Luz indicadora de profundidad preajustada del hoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 39
Luz indicadora de advertencia de tubo en el hoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 39

CONTADOR ELECTRONICO DE PROFUNDIDAD (EDC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 39


Dirección correcta de conteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 39
Contador de posición de la barrena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 39
Indicación de la velocidad de penetración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 39
Profundidad acumulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 40

Profundidad preajustada del hoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 40


Timbre y luz de advertencia de tubo en el hoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 40

CONTADOR ELECTRONICO DE PROFUNDIDAD (EDC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 41


Especificación del contador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 41

Guía rápida del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 42

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 42

Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 42

Símbolos en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 42

Entradas de pre-arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 43

Cambiar profundidad objetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 44

Empezando un nuevo agujero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 46

Contadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 48

SISTEMA DE MONITOREO DE LA PERFORADORA (DMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 49


Funcionamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 50

ESPECIFICACIONES DE REFRIGERANTE, COMBUSTIBLE y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . 3- 1

ESPECIFICACIONES DEL REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 1

AGUA DE LLENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 1
Anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 1
Elementos de acondicionador de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 1

ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 1


Requisitos de cetanos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 1
Punto de turbidez del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 2
Contenido de azufre del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 2

INTERVALOS DE CAMBIO DE ACEITE DEL CARTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 2

ESPECIFICACIONES DE LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 2
Aceites de motor (CH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 2
Grasa lubricante (MPGM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 2
Aceites del compresor (COMP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 2
Aceites hidráulicos (HYDO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 3
Lubricante universal para engranajes (MPL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 3
Aceite refrigerante (REF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 3

CAPACIDADES DE LLENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 3

VISCOSIDAD DE LUBRICANTES RECOMENDADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 4

ACEITES HIDRAULICOS EQUIVALENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 5

ESTÁNDAR MÍNIMO DE RENDIMIENTO PARA ACEITES HIDRÁULICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 7

RECOMENDACIONES ACERCA DEL LUBRICANTE DEL COMPRESOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . 3- 8

MANTENIMIENTO PREVENTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 1

RECOMENDACIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 1

USO DE HERRAMIENTAS Y PROCEDIMIENTOS ADECUADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 1

ANALISIS DE MUESTRAS DE ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 1

ESTACION DE SERVICIO WIGGINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 1

SISTEMA DE MONITOREO DE PERFORADORA (DMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 1

COMPRESOR Y SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 1


Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 1
Contaminación del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 2
Fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 2
Mezcla de aceites hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 2

USO DE EQUIPOS DE CALENTAMIENTO, CORTE Y SOLDEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 2


Puesta en marcha inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 3
Reemplazo de las mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 3

SISTEMA DE ADMISION DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 3

SISTEMA ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 3

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 3

SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4- 4
SEGUN SE REQUIERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 1

SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 1


Cambio del cilindro de éter auxiliar de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 1

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 1


Revisión del sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 1
Revisión del núcleo del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 1

FILTROS DE AIRE - MOTOR Y COMPRESOR 4A- 2


Cambio de elementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 2
Elemento primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 2
Elemento de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 3

CABINA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 3


Cambio de elementos de filtro del acondicionador de aire/calefactor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 3

COLECTOR DE POLVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 4


Cambio de los elementos del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A- 4

CADA 8 HORAS DE FUNCIONAMIENTO O DIARIAMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 1

MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 1
Revisión del nivel de aceite del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 1
Vaciado del tazón separador de agua del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 1

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 1


Revisión del nivel de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 1
Agregado de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 1

COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 2
Revisión del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 2
Vaciado del condensado del depósito receptor de aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 2
Revisión de la mirilla de la línea de retorno de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 3
Revisión del indicador del elemento separador de aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 3

SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 3


Revisión del nivel de aceite en el depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 3
Agregado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 4
Vaciado del agua del depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 4
Revisión Del Manómetro Regulador De Presión De Aire Del Depósito Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 4
Revisión De Alarmas De Suciedad De Los Filtros De Reabastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 4

EJE DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 5


Lubricación Del Eje De Mando De La Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 5

CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 5


Revisión del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 5

TREN DE RODAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 5


Verificar que no haya suciedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 5

TOMA DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 6


Revisión de los indicadores del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 6
Inspección de las válvulas de evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 6
SISTEMA DE LUBRICACION CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 6
Revisión de nivel de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 6
Vaciado de agua y revisión del nivel de aceite de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 6

VARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 6
Inspección de cable de malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 6
Revisión del aceite del lubricador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 7
Revisión del ajuste de la cadena de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B- 7

CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C- 1

JUNTA GIRATORIA DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C- 1


Engrase de la junta giratoria de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C- 1

50 HORAS INICIALES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C- 1


Reemplazo de los elementos del filtro principal de aceite del compresor de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C- 1
Reemplazo de los elementos del filtro de retorno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C- 1
Cambio del elemento filtrante del circuito de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C- 1
Reemplazo de los elementos de filtro de reabastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C- 1
Cambio de aceite del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C- 1

CADA 250 HORAS O MENSUALMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 1

MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 1
Inspección del par de apriete de los montajes del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 1
Cambio de aceite de cárter y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 1
Juego De Las Válvulas Del Motor (Inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 2
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 2

CORREAS TRAPEZOIDALES DEL ALTERNADOR y DEL COMPRESOR DEL

ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 2


Inspección Y Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 2
Revisión Del Ajuste De Las Correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 2
Ajuste de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 2

BATERIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 3
Revisión del nivel de electrólito y limpieza de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 3

SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 3


Cambio del filtros de combustible secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 4
Cebado del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 4

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 4


Reemplazo de cartuchos de acondicionador de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 4
Revisión del par de apriete de la tornillería de montaje del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 5
Revisión de los protectores del ventilador enfriador y las paletas del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 5

COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 5
Cambio de los elementos del filtro principal de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 5
Limpieza del colador de la línea de retorno (recolectora) de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 7
Cambio o muestreo del aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 7
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 8

SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 8


Reemplazo de elementos de filtro de reabastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 8
Cambio del elemento filtrante del circuito del cilindro de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 9
El uso de cualquier otra marca debera ser autorizado por el departamento de Ingenieria de Sandvik. . . . . 4D- 9
Limpieza de colador de filtro de aire en línea del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 9
Limpieza de la trampa de agua del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 9
Reemplazo del respiradero/filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 10
Revisión de la tornillería de montaje del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 10

CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 10


Limpieza del respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 10

BOMBA DE INYECCION DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 10


Revisión de la tensión de las correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 10
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 11

CABEZA ROTATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 11


Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 11

SISTEMA DE AVANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 12


Revisión del ajuste de la cadena de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 12
Lubricación de cadena de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 12
Inspección y lubricación de ruedas dentadas de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 12

TREN DE RODAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 12


Revisión y ajuste de la tensión de las cadenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 12
Ajuste de la tensión de la cadena. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 13
Verificación del nivel de aceite de la caja de engranajes de mandos finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 13

FILTROS DE AIRE - MOTOR Y COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 14


Sustituir Elemento primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 14

SISTEMA DE LUBRICACION CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 14


Limpieza del filtro con trampa de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 14
Revisión del funcionamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 14
VARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 14
Revisión del cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 14
Revisión de los sistemas de admisión y escape de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 14
Inspección de las mangueras del colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 14
Revisión de las etiquetas y chapas de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D- 15

CADA 500 HORAS O CADA 3 MESES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4E- 1

MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 1
Limpieza Del Respiradero Del Cárter Del Motor (Tier 2 y Tier 3 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 1

SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 1


Reemplazo Del Filtro Primario De Combustible/separador De Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 1
Cebado Del Sistema De Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 2
CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 2
Cambio De Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 2

SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 2


Cambio de los elementos del filtro de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 2

CABEZA ROTATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 3


Cambio de aceite de caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 3

INYECCION DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 4


Limpieza del colador de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 4

MALACATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 4
Revisión de nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 4

FILTROS DE AIRE - MOTOR Y COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 4


Sustituir Elemento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 4

MASTIL y PEDESTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 5


Inspeccionar el aro de seguridad para barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 5
Inspeccione Las Soldaduras Del Pedestal Del Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E- 5

CADA 1000 HORAS O CADA 6 MESES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4F- 1

SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 1


Cambio del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 1

COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 1
Apriete De Los Montajes Del Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 1
Cambio Del Elemento De Separador De Aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 2

MALACATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 3
Cambio de aceite y limpieza del respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 3

CABEZA ROTATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 3


Reemplazo de respiradero de caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 3

PEDESTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 3
Revise El Torque De Los Pernos Del Bloque De Pivote Del Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F- 3

CADA 2000 HORAS O ANUALMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G- 1

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4G- 1


Cambio del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4G- 1
Apriete de los montajes del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G- 2

TREN DE RODAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G- 2


Cambio del aceite de los mandos finales de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4G- 2

MASTIL y PEDESTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4G- 3


Revise Si Las Soldaduras Del Pedestal Del Mástil Tienen Rajaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4G- 3
Reemplace Las Piezas Del Bloque De Pivote Del Mástil Y Pasadores De Espiga (4000 Horas) . . . . . . . . .4G- 3

ALMACENAMIENTO DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 1

GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 1

ALMACENAMIENTO A CORTO PLAZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 1


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 1
Preparación para el almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 1
Puesta en servicio después del almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 1

ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 1


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 1
Preparación para el almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 1
Puesta en servicio después del almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 2
1-09

PRÁCTICAS SEGURAS DE TRABAJO PARA PERFORADORES

INTRODUCCIÓN
El equipo perforador de Sandvik se diseña, prueba y fab-
rica con mucho cuidado. Esta máquina, si es usada y
mantenida por personal adiestrado y calificado, rendirá
un servicio seguro y confiable. Existen oficinas de Sand-
vik en todo el mundo que pueden responder las pregun-
tas que surjan en cuanto a las prácticas de uso y
mantenimiento seguro de este equipo.
Para reducir al mínimo el riesgo de sufrir accidentes y
lesiones, todas las personas involucradas en el uso y
mantenimiento de esta máquina DEBEN leer y compren-
der las precauciones de seguridad dadas a continuación
y los manuales preparados para esta máquina.
Si bien creemos que hemos identificado adecuadamente • Asegurarse que la zona de trabajo esté debidamente
varios riesgos potenciales que pudieran causar daños a iluminada cuando se hacen perforaciones nocturnas.
la propiedad y lesiones o la muerte al personal, existen • Mantener un juego completo para primeros auxilios en
ciertos peligros que pudieran estar presentes y que no el sitio de perforación. Al menos dos miembros de la
han sido tomados en cuenta. Por lo tanto, recae en el cuadrilla de perforación o del personal en la zona de
propietario de la perforadora, el operador y la cuadrilla de trabajo de la perforadora deberán tener conocimientos
trabajo la responsabilidad de asegurarse que la perfora- de primeros auxilios y de resucitación cardiopulmonar.
dora esté debidamente equipada y que pueda trabajar de • Comunicarse con las empresas de servicios públicos
modo seguro para evitar los accidentes. para conocer la ubicación exacta de líneas de trans-
Además de las precauciones descritas en estas páginas, misión en la zona de perforación.
recomendamos que los propietarios y operadores lean la
Drilling Safety Guide preparada por la Federación Inter- RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR
nacional de Perforadores y disponible a través del Depar- La seguridad siempre debe ser la primera preocupación
tamento de Publicaciones Técnicas de Sandvik. del operador. El operador debe negarse a usar una perfo-
radora en la cual exista alguna condición no segura. Es
RESPONSABILIDADES DE LA GERENCIA responsabilidad del operador de la perforadora asegura-
Es responsabilidad de la gerencia: rse que la misma esté debidamente equipada, pueda
• Asegurarse que todos los operadores de este equipo usarse de modo seguro y que las condiciones del sitio
hayan sido debidamente adiestrados, que sean com- permitan trabajar con seguridad
petentes, gocen de buenas condiciones físicas y, de :
ser necesario, que porten las licencias del caso.
• Asignar tareas específicas de seguridad a los miem- SEGURIDAD
bros de la cuadrilla e instruirles en cuanto al proced- PRIMERO
imiento de informe de condiciones no seguras.
• Exigir el uso de ropa protectora y protectores en los
ojos y oídos.
• Asegurarse que los procedimientos de uso y manten-
imiento de esta perforadora cumplen con todas las dis-
posiciones de los códigos, reglamentos y normas
federales, estatales y locales.

Prácticas seguras de trabajo para perforadores iii


• El operador debe asegurarse que los dispositivos de
parada de emergencia, “auxiliares de
trabajo” y las “señales de advertencia” funcionen antes
de empezar a trabajar.
• El operador debe estar alerta, en buenas condiciones
físicas y libre de los efectos de las drogas, alcohol y
medicamentos que pudieran afectar los sentidos de la
vista y la audición y los reflejos.

radora pueda trabajar de modo seguro para evitar los


accidentes. Son algunos puntos a revisarse:
• Comprobar que no haya “bloqueos” ni rótulos de “no
usar” fijados a los controles.
• El operador no debe intentar arrancar, usar o dar man-
• Revisar el registro de la máquina para comprobar que
tenimiento a la perforadora a menos que haya recibido
se hayan efectuado los procedimientos de manten-
el adiestramiento adecuado y que haya leído este
imiento periódico e inspecciones, y que se hayan lle-
manual.
vado a cabo las reparaciones del caso.
• El operador no debe usar este equipo si alguno de sus
• Después de arrancar el motor, comprobar que todos
controles tiene un rótulo de “bloqueo”.
los dispositivos de parada de emergencia, indicadores
• Si existe alguna condición riesgosa, el operador debe
y medidores funcionen.
colocar un rótulo que identifique la condición en los
controles de arranque y advertir a otros posibles usu-
arios de la perforadora.

• Comprobar que el (los) extinguidor(es) de incendios


• El operador no debe usar la perforadora sin antes
tengan carga y esté(n) a la mano.
comprobar que todos los dispositivos de protección del
• Limpiar las ventanas interiores de la cabina, de ser
personal y protectores de la máquina estén en su
necesario.
lugar.
• Probar que todos los controles funcionen correcta-
mente.
Revisión De Seguridad Del Operador • Comprobar si hay daños y sustancias resbaladizas,
El operador debe efectuar una revisión de seguridad tales como lodo, aceite o hielo, en las escalerillas y
antes de iniciar los trabajos para asegurarse que la perfo- plataformas.
• Al final de la jornada, el operador debe guardar la per-
foradora de modo adecuado para impedir que la
misma sea utilizada por personas no autorizadas para
ello.

iv
1-09
• ¿Se van a efectuar perforaciones nocturnas?

¡ESPERA UN
MOMENTITO!

• El operador nunca debe admitir pasajeros en la


• ¿Será necesario propulsar la máquina sobre alguna
máquina salvo en el compartimiento para pasajeros.
pendiente?
• El operador deberá considerar que todas las líneas
• ¿Se perforará en terrenos difíciles?
eléctricas tienen corriente.
• ¿Se ha preparado un patrón de perforación?
• ¿Cuál es la profundidad que exige el patrón de perfo-
Planificación De La Obra ración?
El encargado debe comprender con claridad la natu- • ¿Se necesitará usar herramientas especiales para
raleza de los trabajos a realizarse y tomar en cuenta completar la tarea?
todos los peligros existentes en el sitio. Deberá desarrol- • ¿La perforación será vertical, o inclinada?
lar un plan que permita ejecutar los trabajos con seguri-
dad y explicar dicho plan a los miembros de la cuadrilla Precauciones De Trabajo
de trabajo. Se deben tomar en cuenta factores tales • El trabajar cerca de una línea de energía eléctrica o el
como: tocarla con alguna parte de la máquina puede causar
• ¿Se perforará en sitios húmedos? electrocuciones.
No levantar el mástil de perforación ni trabajar con
la máquina cerca de líneas de energía eléctrica sin
antes verificar el perímetro de trabajo seguro esta-
blecido por los reglamentos locales, estatales o
federales.

• ¿Existen líneas de servicios públicos o estructuras que


será necesario mover o evitar?
• ¿Se anticipa alguna condición climática poco común o
extrema?

Prácticas seguras de trabajo para perforadores v


• El levantar o bajar el mástil y el perforar con la dora impida que los tubos de perforación pasen
máquina mal sostenida o desnivelada puede aplicar más allá de la placa superior.
un esfuerzo excesivo a la estructura del chasis de la
máquina o permitir que la misma
se vuelque.
No levantar ni bajar el mástil, ni intentar perfo-
ración alguna hasta que la máquina se encuentre
debidamente sostenida y nivelada por los gatos
niveladores.
• El perforar con un mástil no fijado puede aplicar
presión excesiva a los cilindros elevadores del mástil,
permitiendo la caída del mismo.
No intentar perforar hasta que los pasadores de
traba del mástil estén debidamente insertados.
Prácticas generales de seguridad
• Antes de abandonar el puesto del operador, todos los
Al usar o dar mantenimiento a esta máquina, estar atento
controles deberán estar en punto muerto y con sus
a lo siguiente:
dispositivos de bloqueo y de seguridad aplicados.
• La liberación repentina de una tapa o manguera bajo
No dejar la perforadora desatendida cuando está
presión puede expulsar un chorro de aceite caliente.
en marcha.
No abrir depósitos hidráulicos, depósitos
• No estacionar la máquina ni colocarla en pendientes neumáticos ni conexiones hidráulicas mientras la
que excedan sus límites de inclinación. máquina se encuentre en marcha o mientras los
Estacionar o colocar la máquina en suelo nivelado sistemas estén presurizados.
o en forma perpendicular a la pendiente (en sen-
tido horizontal).

PRESION

• Antes de entrar en algún recinto, asegurarse de fijar la


puerta en posición abierta. Evitar el quedar atrapado,
asegurarse que ninguna persona se encuentre dentro
de algún recinto antes de cerrar sus puertas y trabar-
las.
Se puede sufrir asfixia dentro de los recintos.

• Estacionar o colocar la máquina de modo que el viento • El aceite hidráulico expulsado a presión alta a través
mantenga los vapores de escape del motor alejados de un agujero pequeño puede penetrar la piel o inyec-
del operador. tarse en el cuerpo.
Los vapores de escape de los motores diesel son No intentar localizar una fuga hidráulica con las
letales. manos.

• Un tubo de perforación que se encuentre suelto puede


deslizarse a través de la abertura de la placa superior
y soltarse de la cargadora al propulsar la máquina.
Antes de bajar el mástil, alinear la cargadora en
una posición tal que la placa superior de la carga-

vi
1-09
Prevención de incendios
• Mantener la máquina libre de plantas, polvo de carbón
y trapos con aceite.

• El descuidarse al subir o bajar de la máquina puede


causar lesiones graves. • Limpiar el aceite y combustible que se derrame, partic-
Siempre esperar a que la máquina se haya ularmente cerca de superficies calientes y componen-
detenido por completo. No saltar para subir ni tes generadores de calor.
bajar de la misma. Siempre usar ambos pies y • Si lo tiene, revisar si el sistema de supresión de incen-
ambas manos y observar la regla de mantener 3 dios (FSS) tiene mangueras o cilindros dañados.
puntos de contacto. • Revisar todas las líneas y conexiones eléctricas,
incluso los bornes de batería, para comprobar que
estén firmemente conectadas y libres de desgaste,
abrasión y corrosión.
• No usar la perforadora en trabajos de perforación de
petróleo, gas o agua potable a menos que la cabeza
de perforación esté debidamente equipada con protec-
tores contra explosiones y con el equipo exigido por la
ley o recomendado en el documento API 54 del Insti-
tuto de Petróleo de los EE.UU. (American Petroleum
Institute).
• Revisar todos los puntos de encendido de la máquina
(bloque del motor, múltiples de escape, silenciadores,
turboalimentadores, etc.) para asegurarse que no
estén en contacto con ninguna de las mangueras.
• Mantener las baterías bien sujetas en su com-
partimiento y tapadas.
• Nunca inyectar éter ni otros fluidos auxiliares de
arranque en el (los) filtro(s) de admisión del motor y
del compresor. El éter y otros fluidos auxiliares que
entren al compresor pueden causar una explosión.
• No guardar fluidos inflamables en la máquina ni cerca
• Los sistemas hidráulicos pueden retener presión por de ella.
mucho tiempo. Si la presión no se libera correcta- • El aceite del motor, el fluido hidráulico y el aceite del
mente antes de intentar darle mantenimiento al compresor son inflamables. No usar la máquina si
sistema hidráulico, esta presión puede causar el movi- tiene mangueras o líneas desgastadas o con fugas.
miento de algunos componentes o hacer que aceite • No limpiar los elementos lavables de filtros con sol-
caliente salga despedido y que las mangueras se suel- ventes inflamables, combustible diesel, keroseno o
ten abruptamente. gasolina.
Aliviar la presión del sistema antes de intentar
hacer ajustes o reparaciones.

Prácticas seguras de trabajo para perforadores vii


• No intentar hacer soldaduras de reparación hasta
haber aislado o quitado todos los materiales inflam-
ables, incluyendo aceite y combustible, trapos con
aceite y polvo de roca y de carbón, de la máquina.
• Desconectar los cables de la batería antes de soldar
en la máquina.
• Mantener las herramientas alejadas de los componen-
tes eléctricos con corriente, tales como los bornes,
para evitar la formación de arcos.
• Si se van a cargar las baterías, siempre apagar el car-
gador antes de conectar o desconectar los cables de
las baterías.
• El compuesto (éter etílico) que se usa en el sistema
auxiliar de arranque del motor es sumamente inflam-
able. La sustitución de cilindros y el mantenimiento de
este sistema deben hacerse en una zona bien venti-
lada. No guardar ni instalar los cilindros a temperatu-
ras superiores a 160°F (71°C).
• El compuesto anticongelante (metanol) que se usa en
los sistemas anticongelamiento de líneas neumáticas
es inflamable. Llenar el sistema con este compuesto
únicamente en zonas bien ventiladas y alejadas de
fuentes de calor, llamas y chispas. No guardar ni
exponer este sistema ni el compuesto a temperaturas
superiores a 150°F (65°C), ni exponerlo a la luz solar
directa.

viii
1-09
CLIMAS INCLEMENTES y PRÁCTICAS SEGURAS DE PERFORACIÓN

GENERAL

Se han desarrollado las siguientes precauciones de seguridad para minimizar el riesgo de lesiones durante climas
inclementes al utilizar equipos de perforación de Sandvik Mining.

Todas las personas involucradas en la planificación, el funcionamiento y la reparación y mantenimiento de equipos de


Sandvik MiningTIENEN que leer y comprender las siguientes Precauciones de Seguridad de Funcionamiento destaca-
dos en la parte delantera de este manual.

A pesar de que creemos que hemos identificado correctamente varios peligros potenciales que podrían tener como
resultado daños para la propiedad o lesiones al personal, existen ciertos peligros que podrían estar presentes que no
hemos contemplado.

Las malas condiciones climáticas, en cuanto están relacionadas con este asunto, incluyen relámpagos, tormentas
eléctricas y lluvias intensas.

RESPONSABILIDADES DE LA GESTIÓN

Los vientos altos, la lluvia y las nubes con frecuencia son precursores de asestamientos nube a tierra, avisando a las
personas para que emprendan acciones. Muchos accidentes informados de relámpagos ocurren con sol y cielos
despejados y sin lluvia presente en el comienzo de a medida que se acerca la tormenta porque las personas ignoran a
estos precursores. Normalmente, la amenaza de los relámpagos disminuye con el tiempo después del último sonido
del trueno, pero pueden persistir durante más de 30 minutos.

Es responsabilidad de la gestión:

• Estar al tanto de las condiciones climáticas diarias dentro de un radio de 161 Km de la mina.

• Determinar un plan de acción relacionado con condiciones climáticas malas o esperadas.

• Avisar a los operadores de los equipos de tormentas inminentes. La comunicación a los operadores de los equipos
puede hacerse utilizando una radio de dos vías y/o en persona.

• Considerar que los operadores de perforación necesitan tiempo suficiente:

a. para recuperar el tubo de perforación de los agujeros de explosiones y del fondo de los pozos.

b. descender los mástiles a una posición horizontal o situar los raíles de alimentación en los apoyos de aliment-
ación.

c. dejar al motor de perforación un periodo de enfriamiento apropiado antes de apagar las máquinas.

d. abandonar la cabina de la máquina o plataforma del operador y transportarse a una ubicación céntrica de
reunión.

• Dar a los operadores de los equipos una señal completamente clara después de que la tormenta ha salido de la
zona.

Prácticas seguras de trabajo para perforadores ix


¡Nota a los supervisores!

Acepte que se debe dejar tiempo adecuado a los operadores de los equipos para preparar la máquina para moverse a
ubicaciones específicas para su conservación segura. Las máquinas de perforación montadas en orugas tienen una
velocidad máxima de desplazamiento que no supera las 2,2 mph (3,5 kph).

LLUVIA E INUNDACIONES

Cuando se les avise de una tormenta inminente, los operadores de las máquinas deben:

•Mover la máquina de perforación a una condición más alta


de suelo.
No deje nunca una máquina de perforación en la posición de
suelo más baja de una mina o cantera o en una zanja que pud-
iera atrapar agua de correntías.

•Mover la máquina de perforación a un suelo estable y lejos


de cimas inestables o de la cara.
No deje nunca una máquina de perforación en la dirección
delantera del movimiento de perforación mientras que la lluvia
y climas intensos supongan una amenaza de desprendimien-
tos o deslaves de tierras.

•Al operar máquinas en aplicaciones de construcción, los operadores de los equipos tienen que mover la máquina
de perforación a un suelo estable más alto.
No deje nunca una máquina de perforación en una vía de comunicación de zona de construcción, cauce de
río ni zanja para drenaje.

•Mueva la máquina de perforación a un suelo estable lejos de paredes altas y de cualquier amenaza en donde las
rocas o la erosión del agua puedan permitir que la tierra inestable se desprenda o deslice.

TORMENTAS Y RELÁMPAGOS

Una publicación escrita en el Boletín de la Asociación para Seguridad Holmes, MSHA en abril de 2001 da una fórmula
sencilla de relámpago para calcular la proximidad de los relámpagos.

El método RELÁMPAGO TRUENO se calcula contando los segundos entre el relámpago visible y el sonido del trueno.
Este retardo en segundos se divide entre 5 y da un valor aproximado en millas de la cercanía de los relámpagos acti-
vos del emplazamiento de su lugar de trabajo.

Ejemplo: cuando ve un relámpago y tarda (10) diez segundos en oir el trueno, divídalo entre cinco (5). La distancia
aproximada de la cercanía de los relámpagos es de 2 millas (3,2 km).

Si la medida del relámpago trueno es de 30 segundos o menos, busque refugio inmediatamente y permanezca bajo
techo, lejos de aparatos eléctricos, del agua y de componentes metálicos.

Los supervisores avisarán a los operadores de los equipos sin demora. Esto dará al operador de los equipos tiempo
adecuado para llevar a cabo las actividades principal de funcionamiento necesarias y asegurar la máquina de manera
segura.

x
1-09
• Los operadores de los equipos recuperarán el tubo de perforación de los agujeros de explosiones, asegurando las
herramientas de perforación y descenderán el mástil a una posición horizontal sobre los apoyos para descanso del
mástil.
Debe comprender que el mástil en posición vertical con el tubo de perforación en la tierra puede atraer ten-
siones de alto voltaje.

¡NOTA!
Si el operador y la máquina están dentro, o cerca, de una zona de explosiones, siga los procedimientos escritos en el
manual 30CFR 56/57/58, Normas federales de seguridad en la minería metálica y no metálica de los EE.UU.

• Los operadores de los equipos moverán las máquinas a un suelo seguro, según se apunta en la descripción de llu-
via e inundaciones.

• Los operadores de los equipos dejarán tiempo adecuado para el enfriamiento antes de apagar las máquinas. Los
periodos adecuados de enfriamiento de los motores van de los 3 a los 5 minutos.
Como norma, siga las especificaciones del fabricante del motor.

• Los operadores de los equipos fijarán la máquina, cerrarán las puertas y ventanas, abandonarán la cabina de la
máquina y desmontarán la máquina en un contacto correcto de 3 puntos con la escalera de embarque.

• Los operadores de los equipos conducirán o serán trasladados a una cierta ubicación de reunión, lejos del mal
clima y de las condiciones de la tormenta.

Existen excepciones de las normas cuando el mal tiempo avance y no haya tiempo para la preparación adecuada de
las máquinas, normas principales de apagado.

Excepciones

Si se ve atrapado en una tormenta eléctrica y no tiene tiempo, o tiene poco, para prepararse, recuerde que no hay
ningún lugar completamente seguro de las amenazas de los rayos, pero hay algunos lugares más seguros que otros.

Cuando los operadores estén dentro de una estructura cerrada estable, como una cabina de máquina, se recomienda
que:

• permanezcan cerradas todas las ventanas

• permanezcan cerradas todas las puertas

• no tocar partes metálicas

• no utilizar comunicación de radio de dos vías

¡NOTA!
Espere dentro de la cabina cerrada todo el tiempo necesario para que disminuya la tormenta o los rayos. No intente
desmontar la máquina cuando haya rayos en su zona inmediata de trabajo.

Si hay relámpagos dentro de un radio de 20 millas (32 km) de su ubicación, esté atento a su entorno cuando esté al
aire libre. Busque techo adecuado inmediatamente.

Si hay relámpagos dentro del radio de 20 millas (32 km) y se decide desmontar la máquina, utilice un contacto estánd-
ar de 3 puntos abajo de la escalera de embarque para desmontar la máquina.

Aléjese de la máquina rápidamente y métase en un vehículo cerrado o refugio adecuado. Mantenga una distancia
mayor de 100 yardas (92 m) para prevenir la atracción eléctrica en caso de que un rayo cayera en el equipo de minería.

Prácticas seguras de trabajo para perforadores xi


Las interferencias estáticas en canales de radio de AM es otro indicador de la proximidad de relámpagos.

Hay detectores de relámpagos disponibles en el mercado como instrumentos de medida para calcular la proximidad de
los relámpagos. Las cuadrillas de explosiones son conscientes de los peligros de los rayos y puede que tengan un
detector de relámpagos sobre el terreno.

Si se ve atrapado al aire libre sin relámpagos cerca y no hay refugio disponible, la posición más segura en la que puede
estar es de cuclillas sobre la punta de los pies. Mantenga los pies tan cerca el uno del otro como sea posible.

No permita que sus manos (ni ninguna otra parte del cuerpo) toque el suelo. Utilice sus manos para tapar las orejas y
prepárese para ruidosas explosiones de relámpagos.

Las víctimas de rayos no tienen carga eléctrica no tienen carga eléctrica y ¡se les debe atender con primeros auxilios
inmediatamente!

MANTENIMIENTO DE LAS MÁQUINAS

Si el rayo cae sobre alguna máquina de perforación aparcada en cualquier (con el mástil subido o bajado) se deben
esperar fallos importantes de los componentes. Se debe realizar una inspección total de la máquina.

La carga eléctrica normalmente se disipa inmediatamente después del impacto.

Antes de subir a bordo de la máquina en la que se sabe que ha caído un rayo, utilice el reverso de la mano (el lado de
los nudillos) para tocar ligeramente la escalera de embarque.

Materiales de consulta

Boletín de la Asociación para la seguridad Holmes, MSHA de abril de 2001

30CFR 56/57/58, Normas federales de seguridad y salud en la minería metálica y no metálica, Novena edición (1999).

Servicio nacional del clima (www.noaa.gov)

xii
SECCIÓN 1
están disponibles para brindar asesoramiento y
INTRODUCCIÓN ayuda acerca de problemas especiales.

ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
GENERALIDADES
Este manual presenta una guía paso a paso para Aplicación de la máquina
usar y realizar en forma programada la lubricación y Esta máquina D245S ha sido diseñada para
el mantenimiento de la perforadora. Se recomienda trabajos de perforación de laboreo superficial y
estudiar este manual en profundidad antes de mane- de construcción.
jar la máquina o realizar tareas de mantenimiento.
Condiciones recomendadas de funcionamiento
Debe prestarse cuidadosa atención a las instruc-
ciones de servicio y mantenimiento para los difer- Esta máquina ha sido diseñada para trabajar a
entes componentes y sistemas de la máquina. La temperaturas ambiente de -40° a +54°C (-40° a
experiencia indica que los procedimientos descritos +130°F).
en este manual son las prácticas recomendadas y
que, en caso de no cumplir con dichos procedimien- Maneras y condiciones en las cuales NO debe
tos, puede reducirse la vida útil del equipo y/o reducir usarse esta máquina
su rendimiento estándar. • Operador mal adiestrado.
• Personas no autorizadas presentes en la zona
Algunas fotografías de este manual pueden ilustrar
de trabajo.
detalles o accesorios diferentes a los de la unidad
• Iluminación insuficiente.
específica debido a la utilización de equipos opcion-
• Pendiente no adecuada.
ales y/o adelantos en el diseño del producto. Si se
• Transporte de personas.
desea consultar detalles de lubricación o manten-
• Sistemas de seguridad averiados.
imiento que no están cubiertos en esta publicación,
comunicarse con el concesionario Sandvik Mining.
Niveles de presión acústica y de potencia sonora
Cuando sea necesario ordenar piezas de repuesto,
La potencia sonora y la presión acústica en la cabina
consultar el manual de repuestos. Para obtener un
del operador se han medido en cumplimiento de las
servicio de repuestos eficiente, comunicarse con el
normas europeas para perforadoras EN791 y la
concesionario Sandvik Mining y proporcionarle el
directriz para maquinarias de la CE 89/392/EEC y
modelo y número de serie de la máquina, junto con
sus modificaciones.
el número de pieza y la descripción de las piezas
necesarias, ya que el personal de servicio está Intensidad sonora media emitida por la máquina:
capacitado para ayudar con cualquier problema de 88.1 dB
servicio o funcionamiento que se pudiera encontrar.
Los representantes de Sandvik Mining también Intensidad sonora en cabina: 81.4 dB

Introducción - Página 1-1


Valor de vibración
La vibración en la cabina del operador se ha medido
según la norma europea de seguridad para perfora-
doras EN791 y la directriz para maquinarias de la
CE 89/392/EEC y sus modificaciones. La vibración
no excede de 0,5 m/s2.

Página 1-2
NOMENCLATURA/TERMINOLOGIA
Los términos que se utilizan en esta página se emplean a lo largo de todo el manual.

FRENTE

CAJA DE
BATERIAS CABEZA
DEPOSITO ROTATORIA
RECEPTOR ENFRIADOR CADENA DE
AVANCE

FILTRO
DE AIRE

COMPRESOR

TUBO DE
PERFORACION

MASTIL
MOTOR

MANDO DE
CILINDROS BOMBA
ELEVADORES
DE MASTIL DEPOSITO DE
LUBRICACION

DEPOSITO
HIDRAULICO
CABINA

CILINDRO
DE GATO

CARGADOR

COLECTOR
DE POLVO

ORUGAS CUBIERTA
CONTRA POLVO
CABINA PARTE
TRASERA

Introducción - Página 1-3


ESPECIFICACIONES DE LA D245S (ALTA PRESION - 900 pies3/min)
ESPECIFICACIONES NOMINALES
DE LA PERFORADORA
Diámetro del hoyo 5 a 7-7/8 pulg (127 a 203 mm)
Máx. capacidad de primera pasada (equipo estándar) 28 pies 5 pulg (8,65 m)
Máx. capacidad de primera pasada (equipo especial) 30 pies 9 pulg (9,4 m)
Profundidad de perforación total 150 pies (46 m)

TREN DE RODAJE
Tipo Caterpillar® - Modelo 325
Longitud 14 pies 4 pulg (4,37 m)
Almohadillas (zapatas) de garra triple 23.6 pulg (600 mm)
Velocidad de recorrido 2.1 millas/h (3,38 km/h)
Pendiente máx. de trabajo 50%
Potencia de mando de cada cadena 130 hp (97 kW)
Presión sobre el suelo (equipo estándar) 8.8 psi (60,7 kPa)
Ancho sobre cadenas 11 pies 0 pulg (3,35 m)
Suspensión Eje fijo y balancín
Rodillos 9 inferiores - 2 superiores
POTENCIA DE LA PERFORADORA
Caterpillar® Modelo C15 T2 521hp (388 kW)
Velocidad nominal 1800 rpm
Capacidad de combustible 200 gal (757 l)

COMPRESOR
Tipo Tipo tornillo de 2 etapas en aceite
Fabricante Sullair, 1000 pies3/min (28,3 m3/min) a 350 psi
(2412 kPa) (24,1 bar) a 1800 rpm

SISTEMA DE AVANCE
Tipo 1 cilindro hidráulico y cadenas
Carga nominal de la barrena 45,000 lb (20.412 kg)
Tracción nominal 19,580 lb (8881 kg)
Ritmo de avance 0-97 pies/min (29,5 m/min)
Ritmo de retracción 0-207 pies/min (63 m/min)
CABEZA ROTATORIA
Tipo De caja de engranajes
Motor de mando Embolo axial hidráulico
Potencia máxima de la cabeza rotatoria 130 hp (97 kW)
Velocidad/par de torsión estándar de rotación 158 rpm a 48,500 lb-pulg (5481 Nm)

EQUIPO DE MANEJO DE HERRAMIENTAS (cargador)


Tipo Carrusel
Número de posiciones 4
Diámetro del tubo 3 a 5-1/2 pulg (76 a 140 mm)

PESO
Peso de funcionamiento con tubo de perforación 65,000 lb (29.484 kg)
DIMENSIONES
Longitud (mástil bajado) 44 pies 7 pulg (13,6 m)
Ancho (de funcionamiento) 13 pies 8 pulg (4,16 m)
Altura (mástil elevado) 42 pies 6 pulg (12,9 m)

SISTEMA ELECTRICO
Alternador 24 VCC, 100 A
Acondicionador de aire 24 VCC
Baterías 2 de 12 voltios

Página 1-4
ESPECIFICACIONES DE LA D245S (ALTA PRESION - 1000 pies3/min)
ESPECIFICACIONES NOMINALES
DE LA PERFORADORA
Diámetro del hoyo 5 a 7-7/8 pulg (127 a 203 mm)
Máx. capacidad de primera pasada (equipo estándar) 28 pies 5 pulg (8,65 m)
Máx. capacidad de primera pasada (equipo especial) 30 pies 9 pulg (9,4 m)
Profundidad de perforación total 150 pies (46 m)

TREN DE RODAJE
Tipo Caterpillar® - Modelo 325
Longitud 14 pies 4 pulg (4,37 m)
Almohadillas (zapatas) de garra triple 23.6 pulg (600 mm)
Velocidad de recorrido 2.1 millas/h (3,38 km/h)
Pendiente máx. de trabajo 50%
Potencia de mando de cada cadena 130 hp (97 kW)
Presión sobre el suelo (equipo estándar) 8.8 psi (60,7 kPa)
Ancho sobre cadenas 11 pies 0 pulg (3,35 m)
Suspensión Eje fijo y balancín
Rodillos 9 inferiores - 2 superiores

POTENCIA DE LA PERFORADORA
Caterpillar® Modelo C15, 525 hp (391 kW)
Modelo C18, 630 hp (470 kW)
Velocidad nominal 1800 rpm
Capacidad de combustible 200 gal (757 l)
COMPRESOR
Tipo Tipo tornillo de 2 etapas en aceite
Fabricante Sullair, 1000 pies3/min (28,3 m3/min) a 350 psi
(2412 kPa) (24,1 bar) a 1800 rpm

SISTEMA DE AVANCE
Tipo 1 cilindro hidráulico y cadenas
Carga nominal de la barrena 45,000 lb (20.412 kg)
Tracción nominal 19,580 lb (8881 kg)
Ritmo de avance 0-97 pies/min (29,5 m/min)
Ritmo de retracción 0-207 pies/min (63 m/min)

CABEZA ROTATORIA
Tipo De caja de engranajes
Motor de mando Embolo axial hidráulico
Potencia máxima de la cabeza rotatoria 130 hp (97 kW)
Velocidad/par de torsión estándar de rotación 158 rpm a 48,500 lb-pulg (5481 Nm)
EQUIPO DE MANEJO DE HERRAMIENTAS (cargador)
Tipo Carrusel
Número de posiciones 4
Diámetro del tubo 3 a 5-1/2 pulg (76 a 140 mm)

PESO
Peso de funcionamiento con tubo de perforación 65,000 lb (29.484 kg)

DIMENSIONES
Longitud (mástil bajado) 44 pies 7 pulg (13,6 m)
Ancho (de funcionamiento) 13 pies 8 pulg (4,16 m)
Altura (mástil elevado) 42 pies 6 pulg (12,9 m)
SISTEMA ELECTRICO
Alternador 24 VCC, 100 A
Acondicionador de aire 24 VCC
Baterías 2 de 12 voltios

Introducción - Página 1-5


VALORES DE PAR DE APRIETE RECOMENDADOS PARA
TORNILLERIA ESTANDAR - UNC
Esta tabla corresponde a los siguientes números de pieza Sandvik:
001554-___ PERNO cabeza hexagonal
005486-___ PERNO cabeza hexagonal
001559-___ PERNO cabeza hueca
001570-___ TORNILLO cabeza plana hueca
001577-___ TUERCA hexagonal servicio regular
001575-___ TUERCA hexagonal servicio severo
001562-___ CONTRATUERCA hexagonal

Rosca gruesa (UNC) Par de apriete Par de apriete


(diámetro en grado 5 grado 8
pulgadas) lb-pie (kgm) lb-pie (kgm)

1/4 6 (0,8) 9 (1,2)

5/16 12-14 (1,5) 17-19 (2)


3/8 22-24 (3) 31-34 (4,5)

7/16 36-39 (5) 50-55 (7)

1/2 54-59 (8) 76-84 (11)


9/16 77-85 (11) 110-120 (15-16,5)

5/8 107-118 (15-16) 153-166 (21-23)

3/4 190-210 (26-29) 270-292 (37-40)


7/8 280-310 (38-43) 437-475 (60-66)

1 425-460 (59-63) 650-710 (90-98)

1-1/8 570-620 (79-86) 930-1000 (128-138)


1-1/4 810-870 (112-120) 1310-1410 (181-195)

1-3/8 1060-1140 (146-157) 1730-1850 (239-256)

1-1/2 1410-1510 (195-209) 2290-2460 (316-340)

NOTA:
Estos valores de par de apriete deben utilizarse en los procedimientos generales de armado. Los proced-
imientos de armado e instalación pueden especificar requisitos de par de apriete especiales.
NOTA:
Al momento de armado, todas las fijaciones deben estar libres de tierra y polvo. No debe aplicarse lubricante
a las roscas a menos que así se especifique.

Página 1-6
VALORES DE PAR DE APRIETE RECOMENDADOS PARA
TORNILLERIA ESTANDAR - UNF
Esta tabla corresponde a los siguientes números de pieza Sandvik:
001555-___ PERNO cabeza hexagonal
005487-___ PERNO cabeza hexagonal
001560-___ PERNO cabeza hueca
001571-___ TORNILLO cabeza plana hueca
001578-___ TUERCA hexagonal servicio regular
001576-___ TUERCA hexagonal servicio severo
001563-___ CONTRATUERCA hexagonal

Rosca fina (UNC) Par de apriete Par de apriete


(diámetro en grado 5 grado 8
pulgadas) lb-pie (kgm) lb-pie (kgm)

1/4 7 (1) 10-11 (1,5)

5/16 14-16 (2) 20-22 (3)


3/8 25-28 (3,5) 35-39 (5)

7/16 39-43 (6) 55-61 (8)

1/2 63-69 (9) 86-94 (12)


9/16 87-95 (12-13) 123-134 (17-18,5)

5/8 126-138 (17-19) 171-187 (24-26)

3/4 213-233 (30-32) 300-328 (42-45)


7/8 312-338 (43-46) 480-520 (66-72)

1 466-504 (64-70) 715-770 (99-106)

1-1/8 640-695 (89-96) 1040-1120 (144-155)


1-1/4 900-960 (124-133) 1460-1560 (202-216)

1-3/8 1210-1300 (167-180) 1970-2100 (272-290)

1-1/2 1585-1700 (167-180) 2570-2750 (272-290)

NOTA:
Estos valores de par de apriete deben utilizarse en los procedimientos generales de armado. Los proced-
imientos de armado e instalación pueden especificar requisitos de par de apriete especiales.
NOTA:
Al momento de armado, todas las fijaciones deben estar libres de tierra y polvo. No debe aplicarse lubricante
a las roscas a menos que así se especifique.

Introducción - Página 1-7


Página 1-8
SECCIÓN 2
3. Sostener el extinguidor en posición vertical y
CONTROLES DEL sacar el pasador de anillo.
4. Desde 3 metros (9 pies) de distancia del incen-
OPERADOR y dio, dirigir la manguera hacia la base del fuego.
FUNCIONAMIENTO 5. Comprimir la manivela y mover la manguera de
un lado al otro.
GENERALIDADES 6. Recargar el extinguidor después de haberlo
usado.
Esta sección del manual describe el equipo de
seguridad que el operador deber conocer antes de
usar la máquina, al igual que describe los con- PASADOR MANIVELA
DE ANILLO
troles, las limitaciones de la máquina, y los proced-
imientos de uso. MEDIDOR
DE CARGA
EQUIPO DE SEGURIDAD Y
CONTRA INCENDIOS
Antes de usar esta máquina, familiarizarse con la
ubicación y el funcionamiento de todos los equipos
de seguridad. Caminar alrededor de la máquina y SOLTADOR DE
observar la posición y comprender el contenido de ABRAZADERA
las etiquetas de PELIGRO, ADVERTENCIA y
PRECAUCION.

Ubicación y funcionamiento de
extinguidores de incendios
Los extinguidores de incendios se encuentran a
cada lado en la parte delantera de la máquina, Salidas de emergencia de la cabina
tal como se muestra. Las salidas de emergencia de la cabina del
operador son las puertas de la cabina y la ventana
lateral.

EMPUJAR EL
CRISTAL HACIA
AFUERA PARA SALIR

PUERTA DE CABINA

Leer las instrucciones de uso en el costado del


extinguidor y comprobar que la aguja indicadora
de carga se encuentre fuera de la zona roja.
Usar el extinguidor de incendios de la manera Dispositivos de parada de emergencia y de
siguiente: desconexión de las baterías
1. Apagar la máquina.
2. Tirar el soltador de la abrazadera y quitar el Los dispositivos de parada de emergencia
extinguidor de su base de montaje. están diseñados para apagar la máquina en caso

Controles y funcionamiento - Página 2-1


de emergencia solamente. Antes de reposicionar
un dispositivo de parada de emergencia, determi-
nar cómo evitar la situación que provocó el uso
del mismo. El interruptor de desconexión de las bat-
erías se encuentra en la caja de baterías. Poner la
El dispositivo de parada de emergencia N° 1 se llave en la posición de apagado para interrumpir la
encuentra en la cabina del operador. Oprimir este alimentación eléctrica de la máquina.
botón para apagar el motor y detener el funciona-
miento de la máquina. Tirar el botón hacia afuera
para reposicionarlo.
El dispositivo de parada de emergencia N° 2 se
encuentra en el mástil. Tirar de este cordón para
apagar el motor y detener el funcionamiento de la c245-27
máquina. Oprimir el botón de reposición antes de
volver a arrancar la máquina.

PARADA DE
EMERGENCIA N° 1

INTERRUPTOR DE DESCONEXION DE

Apagar el Fuego

¡EN CASO DE INCENDIO!

Cuando se inicia un fuego, el modo de reaccio-


nar es muy importante. Tan pronto como se per-
cate de un incendio, haga estas cuatro acciones:

1. Apague la máquina.

2. Rápidamente accione el sistema supresor de


incendios jalando la anilla de seguridad y presio-
PARADA DE
EMERGENCIA N° 2
nando hacia abajo el pestillo en el actuador.

6120-s1

3. Aléjese de la máquina. Tome consigo un


extintor portátil si puede.
BOTON DE
REPOSICION 4. Con el extintor en mano, espere un poco.

Página 2-2
RESULTADOS BOCINA
Si deja su máquina en marcha, ésta puede aña- AGUA SOLAMENTE
dir combustible al fuego o reiniciarlo con chispas.

Reaccione rápidamente para evitar que el fuego


crezca demasiado. DISYUNTOR DEL
ALTERNADOR
Al alejarse del área, usted se protege de las lla- RIESGO DE APLASTADURA
mas acarreadas por el viento, de explosiones y
otros peligros causados por el fuego.

El calor remanente del fuego podría causar que


éste reinicie después que el sistema supresor de DISYUNTOR PRINCIPAL
fuego se haya descargado. A causa de esto, es
importante que alguien permanezca a una distan- CAPACIDAD DE MALACATE
cia segura con un extintor portátil. Espere hasta
que haya pasado toda posibilidad que el fuego
reinicie.
CAPACIDAD DE CILINDRO DE
AVANCE (PENETRACION)
Cuando se descarga el sistema supresor de incen-
dios se produce un ruido considerable acompañado
de una nube de polvo químico. Si bien respirar las
partículas extrañas no es agradable, el agente
ETIQUETAS DE PELIGRO, ADVERTENCIA
químico FORAY no es tóxico y la exposición
y PRECAUCION
durante un incendio no le causará daño.
Generalidades
DESPUÉS DE APAGAR EL FUEGO
Las ilustraciones siguientes ilustran la ubicación
La maquinaria no debe arrancarse hasta que le general de las etiquetas de Precaución, Adverten-
hayan dado servicio y limpieza (se puede usar cia y Peligro halladas en esta máquina. Estas eti-
quetas deben indicar al operador los puntos en
agua para quitar el polvo químico). Recargue
donde existen los riesgos más grandes de lesion-
inmediatamente el sistema supresor de incen- arse y de causar daños a la máquina, al igual que
dios. Lo necesitó una vez, puede volver a las medidas que deben tomarse para el funciona-
necesitarlo. miento seguro de esta máquina.

PICTOGRAMAS GENERALES
Los símbolos indicados a continuación se encuen-
tran en la máquina.

PARADA DE EMERGENCIA

COMBUSTIBLE DIESEL
SOLAMENTE

ACEITE LUBRICANTE DE
MOTOR

Controles y funcionamiento - Página 2-3


ETIQUETAS DE PELIGRO
Página 2-4
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Controles y funcionamiento - Página 2-5
ETIQUETAS DE PRECAUCION
Página 2-6
A1 A2 A2. PRESION DE AIRE
A3 DEL RECEPTOR
Este manómetro indica la presión de aire medida
A4
en el depósito receptor de aire. La indicación de
este manómetro debe ser ligeramente mayor que
la del aire de achique cuando se está haciendo
una perforación.

A3. PRESION DE ROTACION


Este manómetro indica la presión de aceite hidráu-
lico medida en el motor de la cabeza rotatoria.
La presión se controla girando la válvula de control
de presión de rotación (F11).

A4. PRESION HIDRAULICA


Este manómetro indica la presión de aceite hidráu-
TABLERO “A” DEL PUESTO lico medida en el banco de válvulas de control
que accionan el cilindro de avance (fuerza de pen-
DEL OPERADOR etración).

A1. PRESION DE AIRE


DE ACHIQUE
Este manómetro indica la presión del aire medida
en la barrena.

Controles y funcionamiento - Página 2-7


Página 2-8
B1 B6
B7

B2 B8 B9 B4. GATO DERECHO


B3 Este indicador se ilumina (VERDE) para confirmar
B10 que el cilindro (nivelador) del gato trasero derecho
está completamente retraído.
B11
B4

B12
B5. CAMBIO DE FILTROS DEL
B5 B13 COMPRESOR
B14 Este indicador se ilumina (rojo) cuando el filtro
está obstruido y el aceite está pasando por el con-
B15
ducto de derivación. Oprimir el indicador para
B16 probarlo.

B17
B18
B6. COMBUSTIBLE
B19
Este medidor indica el nivel de combustible diesel
que resta.

TABLERO “B” DEL PUESTO


DEL OPERADOR
B7. DESENGRANE DE BLOQUEO
DE ANGULO
Este indicador se ilumina (ROJO) cuando los pas-
B1. VELOCIDAD DE CABEZA adores de bloqueo del mástil no están engrana-
Este tacómetro indica la velocidad de la cabeza dos.
rotatoria y del tubo de perforación en múltiplos de
10 con una indicación máxima de 200 revolu-
ciones por minuto.

B8. ENGRANE DE BLOQUEO DE


ANGULO
B2. GATO IZQUIERDO Este indicador se ilumina (VERDE) cuando los
Este indicador se ilumina (VERDE) para confirmar pasadores de bloqueo del mástil están engrana-
que el cilindro (nivelador) del gato trasero dos.
izquierdo está completamente retraído.

B9. VELOCIDAD DEL MOTOR


B3. GATO DELANTERO
Este tacómetro indica el régimen del motor en múl-
Este indicador se ilumina (VERDE) para confirmar tiplos de 100 rpm.
que el cilindro (nivelador) del gato delantero está
completamente retraído.

Controles y funcionamiento - Página 2-9


B10. TEMPERATURA DEL AGUA B17. ARRANQUE
Este medidor indica la temperatura del refriger-
Oprimir este botón para arrancar el motor. Soltar el
ante del motor. La temperatura de funcionamiento
botón una vez que el motor arranca. Consultar los
normal se representa por la zona verde.
temas que describen el procedimiento de
arranque del motor para más información en
cuanto al uso de este botón.
B11. TEMPERATURA DE
AIRE DESCARGADO
Este medidor indica la temperatura del aire des- B18. DERIVACION
cargado por el compresor mediante medir la tem-
peratura del aceite descargado por éste. Este interruptor activa la derivación del sistema de
apagado del motor. Este sistema de derivación es
necesario al arrancar el motor, cuando las pre-
siones de aceite del compresor y del motor no han
alcanzado su nivel de funcionamiento normal.
B12. PRESION DE ACEITE
Para más información en cuanto al uso de este
Este medidor indica la presión del aceite lubricante interruptor, ver el tema “Arranque del motor”.
del motor.

B13. BATERIA B19. MOTOR ENCENDIDO/APAGADO


Este voltímetro indica el voltaje de carga de las Cuando este interruptor accionado por llave se
baterías. La indicación de voltaje normal es ligera- mueve hacia la derecha, queda en la posición de
mente mayor que 24 V. CONECTADO y el sistema eléctrico de la máquina
se activa. Es necesario poner el interruptor en
la posición de DESCONECTADO al apagar la
máquina para evitar que las baterías se descar-
B14. LUCES guen.
Tirar este interruptor hacia afuera para encender
las luces de la zona de trabajo. Oprimir el interrup-
tor para apagar las luces.

B15. CAMBIO DE FILTROS


HIDRAULICOS
Este indicador se ilumina (rojo) cuando el filtro
está obstruido y el aceite está pasando por el
conducto de derivación. Oprimir el indicador
para probarlo.

B16. ETER
Este botón activa el sistema de arranque en clima
frío. Consultar el procedimiento de arranque del
motor en clima frío para más información en
cuanto al uso de este botón.

Página 2-10
Empujar la palanca hacia arriba para extender el
C3 bloque V hacia la zona de perforación.
C2 Tirar la palanca hacia abajo para retraer el bloque
C4
V y sacarlo de la zona de perforación.
C5 C7
C3. BLOQUEO/DESBLOQUEO DE MASTIL
C6 Esta palanca controla el movimiento de los cilin-
dros de bloqueo del mástil.
Empujar la palanca hacia arriba para bloquear el
mástil.

Tirar la palanca hacia abajo para desbloquear el


mástil.

C4. GIRAMIENTO - ENTRADA/SALIDA


C1 Empuje este mando hacia arriba para hacer
girar a su posición el mecanismo de las tenazas
C2 automáticas en el tubo de perforación.
Tire este mando hacia abajo para hacer alejar
C3
el mecanismo de las tenazas automáticas del
área de perforación.

C5. SUJETADOR - ABRIR/CERRAR


TABLERO “C” DEL PUESTO Empuje este mando hacia arriba para abrir las
DEL OPERADOR quijadas de las tenazas automáticas y aflojar la
sarta de varillas de perforación.
Tire este mando hacia abajo para cerrar las
quijadas de las tenazas y sujetar la sarta de
varillas de perforación.

C1. ELEVAR/BAJAR CORTINA C6. ROMPER - ENTRADA/SALIDA


Esta palanca controla el movimiento del cilindro de Empuje este mando hacia arriba para romper la
la cortina contra polvo. conexión de la sarta de varillas de perforación.
Empujar la palanca hacia arriba para elevar la cor- Tire la palanca hacia abajo para replegar el cil-
tina.
indro y alistar las tenazas para la próxima rup-
Tirar la palanca hacia abajo para cerrar la cortina. tura.
C7. NO SE USA

C2. EXTENSION/RETRACCION
DE BLOQUE V
Esta palanca controla el movimiento del cilindro
del bloque V.

Controles y funcionamiento - Página 2-11


Página 2-12
D4. VELOCIDAD DE MARCHA/
RALENTI DEL MOTOR
Cuando este interruptor está hacia arriba
(MARCHA), el motor aumenta su velocidad a
1800 rpm. Cuando este interruptor está hacia
D2 abajo (RALENTI), el motor reduce su velocidad
D1 a 1200 rpm.
D3

D4

D5. PRESION ALTA/BAJA DE AIRE


DEL COMPRESOR
D5
D6 Este interruptor de dos posiciones controla la
D7 presión de aire medida en el depósito receptor
(medidor A2). Mover el interruptor a la posición de
presión ALTA para aumentar la presión neumática
a un máximo de 350 psi (24 bar). Mover el interrup-
TABLERO “D” DEL PUESTO tor hacia abajo a la posición de presión BAJA para
DEL OPERADOR reducir la presión a 150 - 160 psi (10 - 11 bar).

D6. LUBRICADOR ENCENDIDO/


D1. REVISAR MOTOR
APAGADO
Este indicador se ilumina (rojo) cuando el
motor emite un código para diagnóstico en el Este interruptor controla la inyección de aceite
indicador D2. lubricante en el tubo de perforación.

D7. FRECUENCIA DE IMPULSOS


D2. INDICADOR DE CODIGOS
PARA DIAGNOSTICO Cuando el interruptor del lubricador (D6) está en la
Este indicador ilumina (rojo) una serie de impulsos posición de ENCENDIDO, este indicador destella
codificados cuando el sistema de diagnóstico a la misma frecuencia a la cual se inyecta el aceite
automático detecta un problema en el motor. Con- al sistema de aire de achique.
sultar el Manual de mantenimiento de Caterpillar®
del motor usado en esta máquina para obtener
más información en cuanto a este sistema.

D3. PARADA DE EMERGENCIA


Oprimir este botón para detener todas las funci-
ones de la máquina. No utilizar este interruptor
para parar la máquina en una situación que no sea
de emergencia.

Controles y funcionamiento - Página 2-13


Página 2-14
E3. CARGADOR - RETRACCION/CARGA
(IZQ)
Esta palanca controla la función de giro del carga-
dor de tubos de perforación izquierdo.
Empujar la palanca hacia adelante para retraer el
cargador de debajo de la cabeza rotatoria.
Tirar la palanca hacia atrás para colocar el carga-
E5 dor debajo de la cabeza rotatoria.
E1
E2 E6 E4. CARGADOR - RETRACCION/CARGA
(DER)
E7
E3
Esta palanca controla la función de giro del carga-
E8
E4 dor de tubos de perforación derecho.
Empujar la palanca hacia adelante para retraer el
cargador de debajo de la cabeza rotatoria.
Tirar la palanca hacia atrás para colocar el carga-
dor debajo de la cabeza rotatoria.

E5. ELEVAR/BAJAR CORTINA


Esta palanca controla el movimiento del cilindro de
TABLERO “E” DEL PUESTO la cortina contra polvo.
DEL OPERADOR Empujar la palanca hacia arriba para elevar la cor-
tina.
Tirar la palanca hacia abajo para cerrar la cortina.

E1. ELEVAR/BAJAR MALACATE


Esta palanca controla el funcionamiento del mala-
cate. E6. EXTENSION/RETRACCION DE
Empujar esta palanca hacia adelante para elevar LLAVE
(enrollar) el cable del malacate. Esta palanca controla el movimiento de la llave de
Tirar esta palanca para bajar (desenrollar) el retención.
cable del malacate. Empujar la palanca hacia adelante para deslizar
la llave hacia el tubo de perforación.
Tirar la palanca hacia atrás para retraer la llave.

E2. TENAZAS
Esta palanca controla la extensión y retracción del E7. EXPULSION DE POLVO/
cilindro de las tenazas. INYECCION DE AGUA
Tirar esta palanca hacia atrás para extender el cil- Esta palanca controla los sistemas de supresión
indro y separar la conexión del tubo de perfo- de polvo.
ración.
Empujar la palanca hacia adelante para arrancar
Empujar esta palanca hacia adelante para retraer el recogedor de polvo.
el cilindro y preparar la máquina para separar la
conexión siguiente.

Controles y funcionamiento - Página 2-15


E8. AIRE DE ACHIQUE
Esta palanca controla las funciones de inyección
aire de achique en el tubo de perforación.
Tirar esta palanca hacia afuera para inyectar aire
de achique.
Empujar esta palanca hacia adelante para inter-
rumpir el flujo de aire de achique.

Página 2-16
F2 F3
F1 F2. PALANCA DE ROTACION/
CADENA IZQUIERDA
Esta palanca regula la velocidad y sentido de giro
del motor de rotación del tubo de perforación y de
F9 la cadena de oruga izquierda.
F10
F11 NOTA:
F12
Las funciones que se controlan por medio de esta
palanca dependen de la posición del SELECTOR
DE PERFORACION/PROPULSION (F7).
Con el SELECTOR DE PERFORACION/PRO-
PULSION (F7) en la posición de PERFORACION:
F4
Empujar esta palanca hacia adelante para que el
F5
motor de perforación gire el tubo en sentido
horario. Cuanto más se empuja esta palanca hacia
F6 adelante, tanto más rápida será la velocidad de
F7 rotación. La velocidad del tubo de perforación se
muestra en el tacómetro de la CABEZA ROTATO-
F8 RIA (B1).
Tirar esta palanca hacia atrás para hacer girar el
tubo de perforación en sentido contrahorario.
Cuanto más se tira esta palanca, tanto más rápido
gira el tubo. La velocidad del tubo de perforación
se muestra en el tacómetro de la CABEZA ROTA-
TORIA (B1).
F13
F14 Cuando el SELECTOR DE PERFORACION/PRO-
PULSION (F7) está en la posición de PROPUL-
SION (y el pedal de HOMBRE MUERTO F13
opcional está pisado):
TABLERO “F” DEL PUESTO
DEL OPERADOR Empujar esta palanca hacia arriba para
propulsar la oruga izquierda en sentido de avance.
Tirar esta palanca hacia abajo para hacer que la
oruga izquierda se mueva en sentido de retroceso.
F1. ELEVACION/BAJADA DE RIEL
DE AVANCE Ver el tema referente a la propulsión de la máquina
para más instrucciones en cuanto al uso de este
Esta palanca controla las funciones de pene- control.
tración y elevación de la cabeza rotatoria.
Tirar la palanca hacia atrás para extender los cil- NOTA:
indros de avance y bajar la cabeza rotatoria. El motor no arranca si este control no se encuentra
en su PUNTO MUERTO.
Empujar el control hacia adelante para retraer los
cilindros de avance y elevar la cabeza rotatoria. F3. PALANCA DE AVANCE/
ORUGA DERECHA
Esta palanca aumenta la velocidad del sistema de
avance y controla la velocidad y sentido de mar-
cha de la oruga derecha.
Controles y funcionamiento - Página 2-17
NOTA:
Las funciones que se controlan por medio de esta
palanca dependen de la posición del SELECTOR F5. CONTROL DE PAR DE
DE PERFORACION/PROPULSION (F7). TORSION DE ROTACION
Con el SELECTOR DE PERFORACION/PRO- Esta perilla regula la presión hidráulica que se
PULSION (F7) en la posición de PERFORACION envía al motor de rotación del tubo de perforación.
y la palanca de AVANCE (F1) hacia arriba o Girar la perilla en sentido horario para aumentar la
hacia abajo: presión de par de torsión de rotación.
Girar la perilla en sentido contrahorario para
reducir la presión de par de torsión que se indica
en el manómetro de ROTACION (A3).
Oprimir el botón y tirar la palanca hacia
atrás para aumentar la velocidad del sistema de
avance (el sentido de marcha lo determina la
posición de la palanca de AVANCE F1).
Cuando el SELECTOR DE PERFORACION/PRO- F6. CONTROL DE
PULSION (F7) está en la posición de PROPUL- AGUA
SION (y el pedal de HOMBRE MUERTO F13
opcional está pisado): Este control regula la cantidad de agua que se
inyecta en el suministro de aire de achique del
Esta palanca controla la propulsión de la oruga agujero perforado. Con el control de EXPULSION/
derecha. INYECCION de agua (E7) en la posición de
AGUA:
Girar la perilla en sentido horario para reducir la
cantidad de agua inyectada.
Empujar esta palanca hacia arriba para
propulsar la oruga derecha en sentido de avance. Girar la perilla en sentido contrahorario para
aumentar la cantidad de agua inyectada.
Tirar esta palanca hacia abajo para hacer que la
oruga derecha se mueva en sentido de retroceso. Ver el tema referente al uso del sistema de inyec-
Ver el tema referente a la propulsión de la ción de agua para más instrucciones en cuanto al
máquina para más instrucciones en cuanto al uso uso de este control.
de este control.
NOTA:
El motor no arranca si este control no se encuentra
en su PUNTO MUERTO. F7. PERFORACION /
PROPULSION
Este selector de dos posiciones activa las palan-
cas de control F2 y F3.
F4. CONTROL PRESION DE
AVANCE Mover este interruptor a la posición de PERFORA-
CION para accionar los controles de avance y de
Esta perilla regula la presión hidráulica enviada al rotación.
cilindro de avance. Girar la perilla en sentido
horario para aumentar la fuerza de penetración. Mover este interruptor a la posición de PROPUL-
Girar la perilla en sentido contrahorario para SION para accionar los controles de propulsión.
reducir la presión que se indica en el manómetro
de AVANCE (A4). F8. NIVEL
Usar este dispositivo para asegurarse que la
máquina se encuentre nivelada después de haber
bajado los cilindros de los gatos.

Página 2-18
Empujar esta palanca hacia abajo para extender
(bajar) el cilindro del gato delantero.

F9. ELEVACION/BAJADA DEL


MASTIL
Esta palanca controla los movimientos de ele- F12. ELEVACION/BAJADA DE
vación y bajada del mástil de la perforadora.
GATO DERECHO
Esta palanca se usa para elevar (extender) y bajar
! PELIGRO (retraer) el cilindro (nivelador) del gato
trasero derecho.
El trabajar cerca de una línea de energía eléc-
trica o el entrar en contacto con la misma Empujar esta palanca hacia arriba para retraer
puede causar la electrocución. No levantar (elevar) el cilindro. La luz indicadora B4 se ilumina
para confirmar que el gato está completamente
el mástil de perforación ni trabajar con la
retraído.
máquina cerca de líneas de energía eléctrica
sin antes verificar el perímetro de trabajo seg- Empujar esta palanca hacia abajo para extender
uro establecido por los reglamentos locales, (bajar) el cilindro del gato trasero derecho.
estatales o nacionales.
F13. PEDAL DE PROPULSION TIPO
Tirar esta palanca hacia atrás para elevar el mástil. HOMBRE MUERTO
Empujar esta palanca hacia adelante para bajar Este pedal opcional impide la propulsión de la
el mástil. máquina si el operador no está en su puesto.
Pisar este pedal antes de accionar las palancas
de control de propulsión (F2 ó F3).
Soltar el pedal después de haber soltado las
F10. ELEVACION/BAJADA DE palancas de control de propulsión (F2 ó F3).
GATO IZQUIERDO No utilizar este pedal para parar la máquina. Se
Esta palanca se usa para elevar (extender) y bajar causarían daños graves a los componentes de
(retraer) el cilindro (nivelador) del gato trasero propulsión.
izquierdo.
Empujar esta palanca hacia adelante para retraer
(elevar) el cilindro. La luz indicadora B2 se ilumina
para confirmar que el gato está completamente F14. ENGRASADOR DE ROSCAS
retraído. Pisar este pedal opcional para rociar lubricante
Tirar esta palanca hacia atrás para extender sobre las roscas del tubo de perforación.
(bajar) el cilindro del gato trasero izquierdo.

F11. ELEVACION/BAJADA DE
GATO DELANTERO
Esta palanca controla la elevación (extensión) y
bajada (retracción) del cilindro (nivelador) del
gato delantero.
Empujar esta palanca hacia arriba para retraer
(elevar) el cilindro. La luz indicadora B3 se ilumina
para confirmar que el gato está completamente
retraído.

Controles y funcionamiento - Página 2-19


Página 2-20
FUNCIONAMIENTO DE LA PERFORADORA
MANOMETRO (A2) DE
AIRE DEL RECEPTOR
Generalidades
Las sugerencias de funcionamiento dadas a con-
tinuación se ofrecen a manera de recordatorio, en B16
lugar de constituir un intento de ofrecer instruc- D4
ciones de uso, puesto que una máquina de este
D5
tamaño no debe confiarse a persona alguna salvo
un operador debidamente adiestrado y calificado. B17

Preparativos para la inspección y ajustes B18

Antes de usar la perforadora:


• Leer el tema ‘‘Procedimientos de funciona- B19
miento seguro para operadores’’ dado en la
parte inicial de este manual.
• Efectuar las ‘‘Revisiones de mantenimiento
cada 8 horas o cada cambio de jornada’’ descri-
tas en este manual.
Paso 1. RALENTI DEL MOTOR (D4)
• Ajustar la posición del asiento del operador de Paso 2. BAJA PRESION (D5) DE COMPRESOR
modo que permita usar la máquina con como- Paso 4. ENCENDIDO CONECTADO (B19)
didad y seguridad. Paso 5. OPRIMIR EL INTERRUPTOR DE
DERIVACION (B18) MIENTRAS SE
OPRIME BOTON DE ARRANQUE (B17)
Arranque del motor
INTERRUPTORES DE ARRANQUE DEL MOTOR
El motor no arranca hasta que:
• Todos los controles se encuentren en su punto
muerto. 2. Poner el interruptor del COMPRESOR (D5) en
• El interruptor de desconexión de las baterías se la posición de presión BAJA.
encuentre en la posición de CONECTADO. 3. Advertir a las demás personas del arranque
inminente de la máquina.
INTERRUPTOR DE
DESCONEXION

! ADVERTENCIA
No inyectar un fluido auxiliar de arranque
en los filtros de aire. Se pueden sufrir
lesiones personales debido a la explosión
de los vapores.
c245-27 4. Si la temperatura ambiente es menor que 32°F
(0°C) mantener oprimido el botón de ETER (B16)
por 3 segundos.
5. Insertar la llave en el interruptor de encendido
(B19) y girar la llave a la posición de
CONECTADO.
6. Mover el interruptor de DERIVACION (B18)
1. Poner el interruptor de VELOCIDAD DEL
hacia abajo y al mismo tiempo oprimir el botón de
MOTOR (D4) en la posición de RALENTI.
ARRANQUE (B17).

Controles y funcionamiento - Página 2-21


Una vez que el motor arranca, soltar el botón de 3. Poner el interruptor de velocidad del motor (D4)
ARRANQUE (B17) pero mantener el interruptor de en RALENTI.
DERIVACION (B18) hacia abajo hasta que el
manómetro del RECEPTOR (A2) indique 110 psi
(7,6 bar).
NOTA:
Si se suelta el interruptor de DERIVACION (B18)
antes de alcanzar una presión de 110 psi (7,6 bar),
el motor se apagará. Antes de volver a intentar
arrancar el motor, comprobar que el manómetro
(A2) de aire del RECEPTOR indique una presión
de 0. D4
El tacómetro (B9) debe indicar que el motor funci-
ona a ralentí lento (1200 rpm). D5

B9

B10 B19

Paso 2. BAJA PRESION (D5) DE COMPRESOR


TACOMETRO DEL Paso 3. VELOCIDAD DE RALENTI (D4)
MOTOR y TERMOMETRO Paso 5. ENCENDIDO DESCONECTADO (B19)
DE REFRIGERANTE
DEL MOTOR INTERRUPTORES DE APAGADO DE MAQUINA

Dejar que el motor funcione hasta que el ter-


mómetro (B10) del refrigerante indique una tem- 4. Dejar que el motor funcione a RALENTI por
peratura mínima de 180°F (82°C). 5 minutos.
5. Después que el motor haya funcionado a ralentí
NOTA:
por 5 minutos, girar la llave del interruptor de
El aceite hidráulico puede calentarse retrayendo
encendido (B19) a la posición de apagado.
el cargador (empujando E5 hacia adelante) y
poniendo el cilindro en calada, contra su tope, por 6. Asegurarse que todos los interruptores eléctri-
un lapso no mayor de 2 minutos. Durante los cos y la radio (si la tiene) estén en posición de
meses de invierno, el período de calentamiento apagado, para no descargar las baterías.
puede tomar hasta 15 minutos.
7. Sacar las llaves del interruptor (si así lo exige la
empresa), cerrar las puertas de la cabina con llave
Apagado de la máquina y guardar las llaves en un lugar seguro.
Al apagar la máquina al final de la jornada, intentar 8. Poner el interruptor de desconexión de las bat-
estacionarla sobre suelo nivelado. Esto ayudará a erías en la posición de desconectado.
obtener indicaciones precisas de los niveles de
fluidos antes de arrancar la máquina para el inicio
de la jornada siguiente.
1. Asegurarse que todos los controles se encuen-
tren en su punto muerto.
2. Poner el interruptor del compresor (D5) en la
posición de presión BAJA.

Página 2-22
Propulsión de la máquina
! ADVERTENCIA
! ADVERTENCIA
Si se exceden los límites de inclinación de la
máquina se puede causar la muerte o
lesiones graves al personal. Una alarma
suena en la cabina del operador cuando el
ángulo de inclinación longitudinal llega a 12°
o cuando el ángulo de balanceo (inclinación
lateral) llega a 17°. Si esta alarma suena,
detener la propulsión de la máquina y deter-
minar si se puede continuar propulsándola
con seguridad. 5m
(15 pies)
Antes de propulsar la perforadora, determinar si la
propulsión se efectuará con el mástil en posición
de perforación (vertical) o en posición de almace-
namiento para avanzar una distancia mayor o en
posición de transporte (horizontal). En todo caso,
el cargador debe estar parcialmente alineado para
impedir que el tubo de perforación se salga.
1. Revisar la zona por la cual se propulsará la
máquina en busca de obstáculos.
2. Poner el selector de PERFORACION/PROPUL-
SION (F7) en la posición de PROPULSION.
3. Poner el interruptor de VELOCIDAD DEL
MOTOR (D4) en la posición de MARCHA.
NOTA:
Es necesario que el motor funcione a 1800 rpm
para la propulsión. 5m
4. Si lo tiene, pisar el pedal de HOMBRE MUERTO (15 pies)
(F13). El interruptor de HOMBRE MUERTO suelta Al propulsar la máquina, se prohíbe estar
los frenos de propulsión y debe permanecer en la zona de propulsión.
oprimido durante la propulsión y soltarse al
devolver los controles de propulsión a su punto ZONA DE PELIGRO DURANTE LA PROPULSION
muerto.
5. Empujar o tirar los controles de propulsión (F2 y La propulsión de esta máquina sigue el esquema
F3) según sea necesario. La velocidad de propul- típico de las máquinas con orugas:
sión se determina según la distancia que se mue- • Empujar ambos controles (F2 y F3) hacia
van las palancas hacia adelante o hacia atrás. adelante una misma distancia para avanzar en
línea recta.
• Tirar ambos controles (F2 y F3) hacia atrás una
distancia igual para retroceder en línea recta.
• Mover uno de los controles una mayor distancia
que la otra para hacer un viraje de radio grande.
• Para hacer pivotear la máquina, contrarrotar
sus cadenas (una cadena se mueve en sentido
de avance y la otra en sentido de retroceso).

Controles y funcionamiento - Página 2-23


! ADVERTENCIA

F3

F2
D4

25°

245-58
F7

10°

F13

25°
INTERRUPTORES DE PROPULSION

NOTA
No detener la máquina usando el interruptor de
HOMBRE MUERTO (F13) como freno.
6. Cuando se completa la propulsión, devolver los 25°
controles (F2 y F3) al PUNTO MUERTO y soltar el
interruptor de HOMBRE MUERTO (F13). Después
de soltar el interruptor de hombre muerto, mover
los controles de propulsión hacia adelante y hacia
atrás para asegurarse que el interruptor funciona
debidamente. También comprobar que el botón de Nunca exceder los ángulos máximos
parada de emergencia funcione correctamente. de inclinación al estacionar, perforar
o propulsar con la máquina.
ANGULOS MAXIMOS DE INCLINACION CON
MASTIL BAJADO

Página 2-24
Nivelación de la máquina
! ADVERTENCIA Antes de efectuar una perforación, el peso de la
máquina debe estar debidamente soportado por
los gatos niveladores. La máquina debe elevarse
apenas lo suficiente para elevar las orugas sobre
el suelo.
Antes de bajar los gatos, asegurarse que sus
bases se apoyen sobre suelo firme que per-
manecerá estable durante la perforación.
Nivelar la máquina de la manera siguiente:
1. Con el motor en marcha, poner el interruptor de
245-57 VELOCIDAD DEL MOTOR (D4) en la posición de
10° MARCHA.
2. Tirar hacia atrás las palancas de GATO
IZQUIERDO y GATO DERECHO (F10 y F12)
hasta que los gatos eleven las orugas sobre el
suelo. Usar el NIVEL (F8) para ajustar el nivel
lateral.

25°

D4

F10
F11
F12
15°

F8

Paso 1.VELOCIDAD DEL MOTOR (D4) EN MARCHA


Paso 2.GATOS TRASEROS BAJADOS (F10 y F12)
Paso 3.GATO DELANTERO BAJADO (F11)

15° NIVELACION DE LA MAQUINA

Nunca exceder los ángulos máximos


de inclinación al estacionar, perforar
o propulsar con la máquina.
ANGULOS MAXIMOS DE INCLINACION CON
MASTIL ELEVADO

Controles y funcionamiento - Página 2-25


3. Tirar la palanca del GATO DELANTERO (F11) NOTA:
hacia atrás hasta que el NIVEL (F8) indique que la Las orejetas de fijación del mástil se encuentran
máquina está nivelada en sentido longitudinal. en intervalos de 5° cada uno.
4. Continuar elevando y bajando los gatos de
modo alternado hasta poner la máquina a la altura
más baja posible con una altura libre de perfo-
ración adecuada.

Elevación del mástil


B7

! ADVERTENCIA B8

El trabajar cerca de una línea de energía eléc-


trica o el entrar en contacto con la misma
puede causar la electrocución. No levantar el
C3
mástil de perforación ni trabajar con la
máquina cerca de líneas de energía eléctrica
sin antes verificar el perímetro de trabajo
F9
seguro establecido por los reglamentos
locales, estatales o nacionales.
Antes de elevar el mástil, comprobar lo siguiente:
• El mástil no chocará con cables de tendido
eléctrico.
• Se han bajado los cilindros de gatos y la
máquina está nivelada y sobre suelo firme.
• Todo el equipo está bien fijado en el mástil y no
Paso 1.DESBLOQUEAR PASADORES (C3)
puede caerse. Paso 2.ELEVAR MASTIL (F9)
• El tubo de perforación ha sido retraído al punto Paso 3.BLOQUEAR PASADORES (C3)
que su barrena esté justo debajo de la mesa del
mástil. ELEVACION DEL MASTIL
• La puerta de la cabina que lleva hacia el mástil
3. Empujar la palanca del MASTIL (C3) hacia
está cerrada. arriba para “BLOQUEAR” el mástil en su posición.
• El operador se encuentra en la cabina y los El indicador (B8) se ilumina cuando los pasadores
ayudantes mantienen una distancia de 15 m están enganchados (extendidos).
(50 pies) de todos los lados de la máquina.
Elevar el mástil de la manera siguiente: Bajada del mástil
1. Tirar la palanca de control del MASTIL (C3)
hacia abajo para DESBLOQUEAR (retraer) los
pasadores de bloqueo del mástil. La luz indicadora ! PELIGRO
B7 se ilumina para confirmar que los pasadores se El trabajar cerca de una línea de energía eléc-
han retraído. trica o el entrar en contacto con la misma
2. Tirar la palanca del MASTIL (F9) hacia atrás a puede causar la electrocución. No bajar el
la posición de ELEVAR para levantar el mástil mástil de perforación ni trabajar con la
hasta el ángulo deseado. máquina cerca de líneas de energía eléctrica
sin antes verificar el perímetro de trabajo seg-
uro establecido por los reglamentos locales,
estatales o nacionales.
Antes de bajar el mástil, comprobar lo siguiente:

Página 2-26
• El mástil no chocará con cables de tendido
eléctrico.
• El cargador está alineado en una posición inter-
media que impida que el tubo que lleva se BAJADA DEL MASTIL
deslice y caiga.
• El tubo de perforación ha sido retraído al punto
que su barrena esté justo debajo de la mesa del B7
mástil. B8
• La puerta de la cabina que lleva hacia el mástil
está cerrada.
• El operador se encuentra en la cabina y los
ayudantes mantienen una distancia de 15 m
(50 pies) de todos los lados de la máquina. C3

Bajar el mástil de la manera siguiente:


1. Tirar la palanca de control del MASTIL (C3) F9
hacia abajo para DESBLOQUEAR (retraer) los
pasadores de bloqueo del mástil. La luz indicadora
B7 se ilumina para confirmar que los pasadores se
han retraído.
2. Empujar la palanca del MASTIL (F9) hacia
adelante a la posición de BAJAR y bajar el mástil
lentamente al ángulo deseado si éste no va a pon-
erse en su posición de almacenamiento.
Paso 1.DESBLOQUEAR PASADORES (C3)
NOTA: Paso 2.ELEVAR MASTIL (F9)
Paso 3.BLOQUEAR PASADORES (C3)
Las orejetas de fijación del mástil se encuentran
en intervalos de 5° cada uno.
3. Empujar la palanca del MASTIL (C3) hacia
arriba para bloquearlo en posición, si el mismo no
va a ponerse en posición de almacenamiento. El
indicador (B8) se ilumina cuando los pasadores
están enganchados (extendidos).

PERFORACION

! ADVERTENCIA
Durante la perforación, se prohíbe a las
personas estar en la zona de perforación.

8m
(25 pies)

ZONA DE PELIGRO DURANTE LA PERFORACION

Controles y funcionamiento - Página 2-27


Adición de tubos de perforación - 4. Tirar el control de ROTACION (F2) hacia atrás
Cargador interior para que el adaptador superior empiece a desen-
roscarse del tubo de perforación.
El procedimiento siguiente se ha redactado supo-
niendo que el tramo inicial del tubo ha penetrado NOTA:
en la perforación y se necesita un tramo adicional Si el adaptador no se desenrosca, aumentar el par
de tubo de perforación. de torsión de rotación (F5). Si se utiliza este con-
1. Poner los interruptores del LUBRICADOR (D6), trol, una vez que la unión sustituta superior se
AIRE DE ACHIQUE (E8) y del COLECTOR DE desenrosca del tubo de perforación, volver a
POLVO o INYECCION DE AGUA (E7) en la ajustar el par de torsión de rotación a su valor de
posición desconectada. perforación.
2. Empujar el control de AVANCE (F1) hacia 5. Empujar el control de AVANCE (F1) hacia
adelante a la posición de ELEVACION para elevar adelante y tirar simultáneamente el control de
la cabeza rotatoria lo suficiente para permitir que AVANCE (F3) hacia atrás para elevar la cabeza
la llave de retención se enganche en las partes rotatoria hasta la parte superior del mástil.
planas del tubo de perforación tirando hacia atrás
el control de AVANCE (F3).
3. De ser necesario, girar el tubo de perforación
NOTA
para alinear sus partes planas con la llave de Asegurarse que la cabeza rotatoria se haya ele-
retención antes de poner el control de la LLAVE vado completamente a la parte superior del
(E6) en la posición de RETRAER para enganchar mástil antes de hacer girar el cargador. El no
la llave de retención. hacerlo puede dañar la cabeza rotatoria, la
unión sustituta superior, o el cargador.
6. Tirar el control del CARGADOR (E3 ó E4) hacia
atrás y girar el cargador completamente hacia
ADENTRO, por debajo de la cabeza rotatoria
hasta que tope.
7. Empujar el control de ROTACION (F2) para
F3
ajustar la velocidad a 40 rpm (indicada en el
E6 tacómetro de VELOCIDAD DE CABEZA B1).
F2
E7 8. Empujar la palanca del BLOQUE V (C2) hacia
arriba para sujetar el tubo de perforación en su
F1
lugar.

E8
NOTA
Si se aplica contrapresión excesiva sobre la
cabeza rotatoria durante el acoplamiento de
una unión, se pueden dañar las roscas del
tubo. Usar el control de AVANCE de forma
F5 mesurada y detener el avance cuando las
Paso 1 AIRE DE ACHIQUE juntas empiezan a enroscarse.
DESCONECTADO (E8)
Paso 2. ELEVAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3) 9. Tirar los controles de AVANCE (F1 y F3) hacia
Paso 3. RETRAER LLAVE (E6) atrás para bajar la cabeza rotatoria lentamente.
Paso 4. DESENROSCAR TUBO (F2) Empezar a enroscar la unión sustituta al tubo de
Paso 5. ELEVAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3) perforación en el cargador.
Paso 6. RETRAER CARGADOR (E3 ó E4)
Mientras esto ocurre, observar el manómetro de
ADICION DE TUBOS DE PERFORACION
(CARGADOR INTERIOR) ROTACION (A3), y cuando su indicación empiece
a aumentar, detener la rotación.
10. Empujar la palanca de AVANCE (F1) hacia
adelante y tirar la palanca de AVANCE (F3) hacia
Página 2-28
atrás para levantar el tubo de perforación para 14. Tirar el control de AVANCE (F1) hacia la
sacarlo de la cavidad inferior del cargador. posición de BAJAR y usar el control de AVANCE
(F3) para bajar el tubo de perforación sobre el tubo
que se encuentra en la mesa.

NOTA
Si se hace que las secciones de tubo de perfo-
C2
B1 ración choquen entre sí, se dañarán las roscas.
15. Cuando el tubo de perforación está sobre las
roscas, empujar la palanca de ROTACION (F2)
F3 hacia adelante y al mismo tiempo bajar (F1 y F3)
F2 E3
el tubo de perforación deteniendo su avance
cuando quedan 3 roscas visibles.
E4
16. Continuar haciendo girar el tubo de perforación
y, mientras esto ocurre, observar el manómetro de
F1
ROTACION (B1), y cuando éste indique la presión
E5
fijada, detener la rotación. No apretar excesiva-
mente las roscas de tubo.
17. Tirar el control de la LLAVE (E6) hacia atrás
para retraerla.

NOTA
Si se perfora con el bloque V extendido se
F14 dañará el bloque V y/o la cabeza rotatoria.
Asegurarse de colocar la palanca del
bloque V en posición de RETRAER antes
de empezar a perforar.
Paso 7. VELOCIDAD DE CABEZA (F2)
Paso 8. EXTENDER EL BLOQUE V (C2) 18. Empujar la palanca del BLOQUE V (C2) hacia
Paso 9. BAJAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3)
Paso 10. ELEVAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3)
abajo para retraer el bloque V.
Paso 12. RETRAER EL CARGADOR (E3 ó E4)
Paso 13. ENGRASAR LAS ROSCAS (F14) Devolución de tubo de perforación al
Paso 14. BAJAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3)
Paso 15. ACOPLAR LAS JUNTAS (F2 y F1 y F3) cargador interior
Paso 17. EXTENDER LLAVE (E6)
Paso 18. RETRAER EL BLOQUE V (C2)
El procedimiento siguiente ha sido redactado
suponiendo que se ha terminado la perforación
ADICION DE TUBOS DE PERFORACION hasta la profundidad deseada y que uno o más
(CARGADOR INTERIOR) (continuación) tramos de tubo de perforación fueron quitados de
los cargadores.
1. Retraer el tubo de perforación empujando la
11. Empujar la palanca de ROTACION (F2) hacia
palanca de AVANCE (F1) a la posición de ELEVAR
adelante para hacer girar el tubo de perforación y
y tirar hacia atrás la palanca de AVANCE (F3)
alinear la parte superior de su parte plana con la
hasta que las partes planas del tubo lleguen a la
abertura del cargador. Esto permite al cargador
zona de la llave de retención.
girar y salir de debajo de la cabeza rotatoria.
2. Apagar el COLECTOR DE POLVO o la INYEC-
12. Empujar el control del CARGADOR (E3 ó E4)
CION DE AGUA (E7) y el AIRE DE ACHIQUE
y RETRAER el cargador completamente hasta
(E8).
que se detenga.
3. Poner el interruptor de PRESION DEL COM-
13. Si lo tiene, pisar el pedal del ENGRASADOR
PRESOR (D5) en la posición de presión BAJA.
DE ROSCAS (F14) para rociar grasa sobre las
roscas del tubo de perforación.
Controles y funcionamiento - Página 2-29
4. Levantar la palanca del BLOQUE V (C2) a la 7. Empujar la palanca de AVANCE (F1) hacia
posición de EXTENDER para desplegar el central- adelante y tirar hacia atrás la palanca de AVANCE
izador de tubos. (F3) para elevar la cabeza rotatoria hasta la parte
superior del mástil.
8. De ser necesario, hacer girar el tubo de perfo-
ración hasta que sus partes planas queden alin-
eadas de forma tal que el mismo pueda cargarse
en el carrusel.

NOTA
C2
Asegurarse que la cabeza rotatoria se haya
elevado completamente a la parte superior del
mástil y que el tubo de perforación esté
E6 debidamente alineado antes de hacer girar
F1 F2
E7 el cargador. El no hacerlo puede dañar
estos mecanismos.
9. Tirar una palanca de CARGADOR (E3 ó E4)
F3 E8 para CARGAR o girar el cargador completamente
D5 hacia adentro, por debajo de la cabeza rotatoria
hasta que tope.
10. Tirar la palanca de AVANCE (F1) a la posición
de BAJAR y tirar hacia atrás el control de AVANCE
(F3) para bajar el tubo de perforación hasta colo-
carlo en la canaleta del cargador.
11. Tirar la palanca de ROTACION (F2) hacia atrás
Paso 1.ELEVAR TUBO DE PERFORACION (F1 y F3) para separar la conexión.
Paso 2.INYECC. DE AGUA/COLECTOR DE POLVO
Y AIRE DE ACHIQUE APAGADOS (E5 y E8)
Paso 3.COMPRESOR DE AIRE EN BAJA PRESION (D5)
Paso 4.EXTENDER EL BLOQUE V (C2) NOTA
Paso 5.RETRAER LLAVE DE RETENCION (E6) Si se baja la cabeza rotatoria con el bloque V
Paso 6.SEPARAR UNION DE TUBOS (F2)
extendido se dañará el bloque V y/o la cabeza
DEVOLUCION DE TUBO DE PERFORACION A rotatoria. Asegurarse de poner la palanca
CARGADOR INTERIOR hacia arriba para retraer el bloque V antes
de bajar la cabeza rotatoria.
5. Hacer girar el tubo (F2) si es necesario alinear
sus partes planas antes de extender la LLAVE DE 12. Empujar el control del BLOQUE V (C2) hacia
RETENCION con la palanca E6. abajo (RETRAER) para retraer este conjunto.
6. Tirar la palanca de ROTACION (F2) hacia atrás 13. Empujar la palanca de AVANCE (F1) y tirar
de modo que los tubos se separen en la junta y hacia atrás la palanca de AVANCE (F3) para ele-
empiecen a desenroscarse. Continuar desenros- var la cabeza rotatoria hasta la parte superior del
cando los tubos. mástil.
14. Empujar la palanca del CARGADOR (E3 ó E4)
NOTA:
para RETRAER el cargador hacia afuera comple-
Si los tubos de perforación no se separan, ver el
tamente.
tema “Uso de las tenazas” en esta sección.
15. RETRAER la llave de retención (E6) y bajar la
cabeza rotatoria y repetir los pasos anteriores
hasta haber sacado todos los tubos del suelo y
haberlos colocado en el cargador.

Página 2-30
C4

C2 C5
LAS TENAZAS
MANDO DE
C6 AUTOMÁTICAS
E6
F1 F2
E7

F3 E8
MANDO DE
D5
LAS TENAZAS
E2

Paso 7. ELEVAR TUBO DE PERFORACION (F1 y F3)


Paso 9. GIRAR CARGADOR HACIA ADENTRO
(CARGARLO) (E3 ó E4)
Paso 10. BAJAR TUBO (F1 y F3)
Paso 11. SEPARAR UNION DE TUBOS (F2)
Paso 12. RETRAER EL BLOQUE V (C2)
Paso 13. ELEVAR CABEZA ROTATORIA (F1 y F3)
Paso 14. RETRAER EL CARGADOR (E5)
CONTROLES DE LAS TENAZAS
Paso 15. EXTENDER LLAVE DE RETENCION (E6)

DEVOLUCION DE TUBO DE PERFORACION AL


CARGADOR INTERIOR (continuación) 4. Indicar al ayudante que retire la llave.
5. Empujar la palanca de TENAZAS (E2) para
Cómo Utilizar las Tenazas retraer el cilindro y preparar el mecanismo para
volverlo a usar.
Si el tubo de perforación no se rompe devolvi- 6. Indicar al ayudante que se aleje de la zona de
endo la rotación, se tendrán que utilizar las ten- perforación.
azas como sigue:

TENAZAS TENAZAS AUTOMÁTICAS


1. Desplegar la llave de retención sobre las partes 1. Si no lo ha hecho, despliegue la llave de
planas del tubo de perforación, si esto no se ha retención sobre las caras planas de la llave del
hecho previamente. tubo de perforación.
2. Indicar a un ayudante que gire la llave a su 2. Alce la palanca C4 para pivotar la llave a su
lugar. sitio.
3. Tirar la palanca de TENAZAS (E2) hacia atrás 3. Tire hacia abajo la palanca SUJECIÓN (C5)
para separar la unión de los tubos. para asegurar las tenazas a la sarta de varillas
de perforación.
4. Alce la palanca ROMPER (C6) para retorcer
la sarta de varillas de perforación y romper la
junta.
5. Alce la palanca SUJECIÓN (C5) tire hacia
abajo la palanca ROMPER (C6) y tire hacia

Controles y funcionamiento - Página 2-31


abajo la palanca GIRAMIENTO C4 para bruto de la máquina (GVW). Los puntos de levante
preparar la próxima ruptura. (4) están marcados en la máquina.
5. Si se va a propulsar la máquina para subirla a
Propulsión al agujero siguiente un camión, ver el tema “Propulsión de la máquina”
Con todos los tramos de tubo de perforación antes de subir la perforadora sobre el remolque.
colocados en el cargador, preparar la máquina 6. Parar la máquina usando el procedimiento
para desplazarla al siguiente punto de perforación descrito en “Apagado de la máquina”.
de la manera siguiente:
7. Desconectar el interruptor de desconexión de
1. Empujar la palanca de CORTINA (C1) hacia las baterías y sacar la llave de encendido.
arriba para ELEVAR la cortina contra polvo.
INTERRUPTOR
2. Colocar el selector de PERFORACION/PRO- DE DESCONEXION
PULSION (F7) en la posición de PROPULSION. DE BATERIAS

245-27
C1

8. Usar cadenas y sujetadores adecuados para


encadenar la parte trasera de la máquina de la
forma ilustrada y encadenar la parte delantera de
modo similar.

F7

3. Consultar el tema “Propulsión de la máquina” en


esta sección.

LEVANTE Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA


Los procedimientos dados a continuación deben
usarse sólo como guía. El equipo con el cual se
cuenta y los reglamentos que controlan el levante
y transporte de este tipo de equipo varían.
1. Limpiar la máquina para quitar piedras o tierra SISTEMAS DE SUPRESION DE POLVO
que pudieran desalojarse durante el transporte.
2. Alinear el cargador media vuelta para evitar que Generalidades
el tubo de perforación se salga. Esta máquina tiene dos sistemas de supresión de
3. Colocar el mástil en posición horizontal (ver el polvo: el colector de polvo y el sistema de inyec-
tema “Bajada del mástil”). ción de agua.
4. Si se va a levantar la máquina, consultar la
chapa de datos técnicos para determinar el peso

Página 2-32
MOTOR IMPULSOR
(HIDRAULICO)
VENTILADOR
MODULO DE
ENJUAGUE
DESCARGA DE DEL FILTRO
AIRE LIMPIO

REGULADOR
AIRE DE ACHIQUE
DE PRESION
DEL COMPRESOR
DE ENJUAGUE

RAFAGA DE AIRE
AIRE CARGADO DE DESCARGA
CON POLVO

FILTRO

BUJE
DE MESA MESA
CORTINA CONTRA POLVO
DEFLECTOR POLVO
DE CORTE
ASTILLAS DE
ROCAS

Colector de polvo Usar el colector de polvo de la manera siguiente:


Un ventilador impulsado por un motor hidráulico 1. Empujar la palanca de CORTINA (C1 o E5)
extrae el aire cargado con polvo de alrededor del hacia arriba para bajar la cortina contra polvo.
agujero perforado. Una cortina rodea el agujero,
en el cual el polvo es aspirado en un separador CONTROLES DEL
que extrae las partículas grandes por un costado. COLECTOR DE POLVO
El polvo más fino es aspirado por elementos de
filtro dentro del colector de polvo, en donde unas
ráfagas de aire se descargan periódicamente
(cada 3 a 6 segundos) para desalojar el polvo y
extraerlo (con regulador fijado a 50 psi [3,5 bar]) C1
del colector.

E5
NOTA E7
Nunca hacer funcionar el sistema de colector
de polvo bajo condiciones húmedas.
El hacerlo dañará los elementos del
colector de polvo.

Controles y funcionamiento - Página 2-33


2. Empujar la palanca de EXPULSION/INYEC- 3. Una vez que se ha perforado el agujero a la
CION (E7) para arrancar el colector de polvo. profundidad deseada, poner la palanca de
EXPULSION/INYECCION (E7) en su punto
3. Una vez terminado el ciclo de perforación, poner
muerto para purgar el agua de las líneas de aire
el control (E7) en su punto muerto para elevar la
de achique. Esto evita que se congelen durante
cortina contra polvo (C1 o E5).
clima frío.
Inyección de agua
MALACATE
Usar únicamente agua limpia para llenar el
El malacate se usa para levantar accesorios para
tanque. Se pueden instalar llaves de vaciado al
ponerlos y quitarlos de la plataforma de trabajo.
suministro de agua para evitar que las líneas se
Antes de levantar objeto alguno, demarcar la zona
congelen durante clima frío.
de elevación para asegurarse que todas las perso-
Al apagar la máquina, cerrar la válvula de la línea nas estén enteradas de la elevación inminente de
de aspiración y accionar la bomba por no menos materiales.
de un minuto para purgar el agua del sistema.
CONTROLES DE MALACATE
Este procedimiento se ha redactado suponiendo
que la perforación ya se ha iniciado.
1. Tirar la palanca de EXPULSION/INYECCION
(E7) hacia atrás para empezar a inyectar agua en
el aire de achique.

Paso 1. CONTROL E1
CONECTADO (E7)

Paso 2. REGULAR
CAUDAL (F6)

E7

REMOLQUE
Las instrucciones siguientes dan el procedimiento
de remolcado de una máquina inoperante una dis-
F6 tancia de unos cuantos metros a baja velocidad
(1.2 mph [2 km/h]).
INYECCION DE AGUA

2. Girar el control de INYECCION DE AGUA (F6)


para regular la cantidad de agua inyectada.
! ADVERTENCIA
Un procedimiento incorrecto de remolcado
NOTA: de una máquina puede causar lesiones
Si el caudal de agua es errático o disminuye, ello personales o la muerte.
indica que el tamiz está obstruido.

Página 2-34
Se deben colocar protectores en la máquina 4. Insertar una espiga de alineación u otra her-
remolcadora para proteger al operador en caso ramienta adecuada a través del agujero superior
que el cable de remolque llegara a romperse. de la cubierta del mando final para sostener la
corona dentada (1) mientras se retira la cubierta
No es posible describir todas las situaciones posi-
(4).
bles, por lo tanto, consultar al concesionario si sur-
gen dudas. 5. Retirar una zapata para lograr acceso a la
superficie divisora entre la cubierta (4) y la corona
1. Limpiar a fondo la zona alrededor de los man-
dentada (1).
dos finales de las orugas, incluyendo las zapatas
que están directamente encima de cada mando 6. Sostener la corona dentada (1) en su lugar y
final. Bloquear las cadenas de oruga para evitar aflojar los dos pernos (2) restantes de la cubierta.
que la máquina se mueva. Usar un martillo y una cuña para separar la cubi-
erta (4) de la corona dentada (1).
2. Dejar que el aceite de los dos mandos finales se
enfríe antes de vaciarlo en un envase adecuado 7. Sacar los doce pernos (3) y quitar la corona
(ver la Sección 4G de este manual). dentada (5) de la cubierta (4) del mando final.
3. Sacar todos menos dos de los veinte pernos (2) 8. Instalar la cubierta (4) en el mando final usando
de la cubierta del mando final. todos los pernos (2).
NOTA: 9. Llenar el mando final con aceite limpio del tipo
No dejar un perno en el agujero superior de la especificado en la Sección 3.
cubierta (4). 10. Repetir el procedimiento con el mando final
restante.

CONTADOR ELECTRONICO
DE PROFUNDIDAD (EDC)COMO USAR EL
CONTADOR
245-55
Generalidades
Este sistema está construido en base a un conta-
dor de funciones múltiples que muestra la posición
de la barrena, la distancia de la barrena desde el
fondo del hoyo, la profundidad acumulada del
hoyo y la velocidad de penetración. El contador
tiene una pantalla de LED rojos de 0.56 pulg (14
mm) de 6 dígitos para exhibir una indicación o
visualización a la vez. Es posible seleccionar difer-
entes indicaciones con el uso de los botones en el
contador. Se puede ajustar el contador para que
exhiba todos los datos ya sea en unidades interna-
cionales (metros, m/min) o unidades inglesas
(pies, pies/min).

Profundidad preajustada del hoyo


Esta función en el contador es un indicador que
avisa al operador que ha perforado hasta una pro-
fundidad predefinida. La profundidad preajustada
del hoyo es la profundidad medida desde el nivel
del suelo al fondo del hoyo. El operador debe
reposicionar el contador de posición de la barrena
(profundidad real del hoyo) para el funcionamiento
correcto comenzando a nivel del suelo. Una luz
indica el momento en que la barrena llegue a la
profundidad preajustada. La luz permanece ILU-
Controles y funcionamiento - Página 2-35
MINADA siempre que la posición de la barrena 2. Pulsar la tecla N° 7 (DISTANCIA DESDE
sea mayor que el valor preajustado. Se puede FONDO) para visualizar la distancia actual desde
cambiar la profundidad preajustada del hoyo en el fondo del hoyo.
cualquier momento antes o después de iniciada la
3. Pulsar la tecla N° 8 (PROFUNDIDAD ACUMU-
perforación. La profundidad preajustada puede
LADA) para visualizar la profundidad acumulada.
definirse con una exactitud en centímetros (metros
con dos decimales). 4. Pulsar la tecla N° 9 (VELOCIDAD DE PENE-
TRACION) para visualizar la velocidad de pene-
Se recomienda fijar la profundidad del hoyo antes
tración.
de iniciar la perforación. El operador puede hac-
erlo desde el teclado del contador. Para visualizar El contador exhibirá la indicación más reciente
una medida vieja de profundidad preajustada del hasta que se escoja otra. Los LED en el lado dere-
hoyo: cho de la pantalla identifican la indicación
escogida. La indicación de la distancia desde el
Pulsar la tecla N° 1
fondo aparece automáticamente en la pantalla
(PROFUNDIDAD PREAJUSTADA HOYO)
cuando se eleva la barrena del fondo del hoyo. Se
En la pantalla aparecerá la profundidad vieja mien- vuelve a visualizar la posición de la barrena
tras se mantenga oprimida la tecla y por 10 segun- cuando ésta baja nuevamente al fondo del hoyo.
dos después de soltarla. El LED en la tecla
PROGRAMAR se ilumina cada vez que se visual- Indicación de la posición de la barrena
ice una profundidad preajustada.
Antes de perforar un hoyo nuevo, se debe reposi-
Para programar una nueva medida de profundidad cionar la tecla Posición de la barrena. Esto
preajustada: requiere poner la barrena en el suelo y reposicio-
1. Pulsar la tecla PROGRAMAR. La luz en la tecla nar el contador de la siguiente manera:
Programar comenzará a destellar. La pantalla prin- 1. Pulsar la tecla REPOSICIONAR. La pantalla
cipal no se afecta. principal comenzará a destellar. Este destello
2. Pulsar la tecla N° 1 (PROFUNDIDAD PREA- avisa al usuario que puede reposicionar el conta-
JUSTADA HOYO). En la pantalla aparece la dor de posición de la barrena.
medida actual de la profundidad preajustada del 2. Pulsar la tecla N° 6 (POSICION BARRENA).
hoyo. Con esto el contador de posición de la barrena
3. Para entrar una medida nueva para la profun- está reposicionado.
didad del hoyo, es necesario entrar dos ceros (0) Si se oprime la tecla REPOSICIONAR imprevista-
después de entrar la medida nueva. Por ejemplo, mente, el usuario puede esperar 10 segundos
para entrar una profundidad preajustada de para que cese el destello sin afectar los contado-
25 pies, hay que digitar 2, 5, 0 y 0 en los contado- res.
res con unidades inglesas. Para los modelos
métricos se entrarán los dos ceros a menos que la El sistema ajustará automáticamente la posición
medida requerida tenga un decimal de dos correcta de la barrena si se añaden tubos de per-
lugares. Si la medida requiere solamente 7 foración. El contador de posición de la barrena
metros, habrá que digitar 7, 0 y 0 para cubrir los parará de contar cuando se engrana la llave de
decimales. retención. Esta información no corresponde a las
máquinas C90K-SP.
INDICACION DE LA POSICION DE LA La posición de la barrena se exhibe en metros con
BARRENA, DISTANCIA DESDE EL FONDO, dos decimales.
PROFUNDIDAD ACUMULADA Y VELOCIDAD
DE PENETRACION Indicador de advertencia de tubo en el hoyo
Para visualizar la posición de la barrena, la profun- El contador está equipado con una luz indicadora
didad del hoyo y la profundidad acumulada, o la y un timbre de advertencia para ayudar a impedir
velocidad de penetración, proceder de la siguiente que se mueva la máquina estando el tubo de per-
manera: foración en el hoyo.
1. Pulsar la tecla N° 6 (POSICION BARRENA)
para visualizar la posición de la barrena.

Página 2-36
Indicación de la profundidad acumulada
NOTA La profundidad acumulada de hoyo registra la pro-
¡El sistema no es infalible! Este sistema sola- fundidad que se ha perforado desde la última vez
mente avisa al operador que el tubo de perfo- que se reposicionó la indicación. Esto permite al
ración está en el hoyo cuando él trata de usuario el uso de este contador como un registro
accionar cualquier palanca de control de los de la profundidad perforada durante un turno,
gatos, ya sea hacia arriba o bajo, o la palanca semana o mes. La profundidad acumulada se
actualiza cada vez que la medición de la “distancia
de control del mástil hacia arriba o abajo.
desde el fondo” sea igual a cero. Si se usa el con-
No se dará ningún otro aviso a menos que se tador de la profundidad acumulada como contador
accionen los controles de los gatos o del mástil. Se de la profundidad del hoyo, el usuario tiene que
puede mover la máquina con el tubo de perfo- poner a cero el contador de profundidad acumu-
ración todavía en el hoyo si no accionan los con- lada separadamente después de cada hoyo.
troles de los gatos o el mástil antes de tratar de Para REPOSICIONAR el contador de profundidad
trasladar la máquina. acumulada:
La tecla N° 2 (PROFUNDIDAD PREAJUSTADA 1. Pulsar la tecla REPOSICIONAR. La pantalla
DE ADVERTENCIA) es la profundidad usada para principal comenzará a destellar para indicar al
el sistema de advertencia. Se fija en la fábrica para usuario que ya se puede reposicionar el contador.
una medición máxima de posición de la barrena
sin que suene la alarma. Se debe verificar esta 2. Pulsar la tecla N° 8 (PROFUNDIDAD ACUMU-
medición si la posición de la barrena es mayor que LADA). Esto pondrá a cero el contador de profun-
el valor de la profundidad preajustada de adver- didad acumulada.
tencia o cuando la posición de la cabeza rotatoria
es muy baja. Indicación de la velocidad de penetración
La velocidad de penetración se indica en metros o
Indicación de la distancia de la barrena pies por minuto y se actualiza cada medio seg-
desde el fondo undo. La velocidad de penetración se indica con
Esta indicación muestra a qué distancia del fondo un número decimal.
del hoyo se encuentra la barrena. Si se eleva la
barrena del fondo del hoyo, la pantalla cambiará DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES
automáticamente para mostrar esta distancia. Si CONTADOR ELECTRONICO DE
se baja la barrena de vuelta al fondo del hoyo, la PROFUNDIDAD (EDC)
pantalla cambia para mostrar nuevamente la
“posición de la barrena”. Cuando se retrae el tubo
Convertidor CC/CC
de perforación del hoyo, el contador normalmente
muestra la “distancia desde el fondo”. Se puede El convertidor cambia la corriente de 24 voltios CC
elegir otra indicación en cualquier momento. La a 12 voltios CC. Se necesita el voltaje de 12 voltios
indicación de la distancia desde el fondo se cam- CC para el contador, codificador óptico, *interrup-
bia automáticamente una vez solamente. Esta tor de proximidad de la llave de retención y el tim-
indicación muestra la medición de la profundidad bre de alarma. La tierra de salida del convertidor
del hoyo naturalmente cuando se eleva la barrena CC/CC es igual que la tierra de entrada. La corri-
de vuelta a nivel del suelo. ente máxima de 12 voltios del EDC debe ser
La indicación de la distancia desde el fondo se menos que 1 amperio.
reposiciona automáticamente cuando se reposi-
ciona el contador de posición de la barrena. Si el
operador desea reposicionar la distancia desde el
fondo, puede emplear el mismo procedimiento
indicado anteriormente para la posición de la bar-
rena, con la excepción que debe oprimir la tecla N°
7 (DISTANCIA DESDE EL FONDO) en vez de la
tecla N° 6 (POSICION BARRENA).

Controles y funcionamiento - Página 2-37


CONTROL DE PROFUNDIDAD ELECTRÓNICO

POSICIÓN DE LA BARRENA
DISTANCIA DESDE EL ASIENTO

PROFUNDIDAD ACUMULADA
VELOCIDAD DE PENETRACIÓN

1 PROFUNDIDAD DE AGUJERO PREFIJADA


INTRODUCCIÓN 2 PROFUNDIDAD DE ADVERTEN
6 PUESTA A PUNTO
7 DISTANCIA DESDE EL ASIENTO
REPOSICIÓN
8 PROFUNDIDAD DE ACUMULACIÓN
CIA PREFIJADA 9 VELOCIDAD DE PENETRACIÓN

PROGRAMACIÓN

TUBO EN EL AGUJERO

PRESIONE PARA PROBAR

PROFUNDIDAD DE AGUJERO PREFIJADA

LUZ INDICADORA

LUZ DE ADVERTENCIA

Este interruptor tiene una distancia nominal de las señales A y B pueden intercambiarse de los
detección de 10 mm. Es un interruptor normal- bornes N° 11 y 12 del contador.
mente abierto (NO). Está conectado y montado de
tal forma que está normalmente abierto cuando la Interruptor de proximidad de la cabeza
llave de retención no está engranada. Al engrana- rotatoria ascendente
rse la llave, el circuito se cierra. El voltaje de ali-
mentación para el interruptor de proximidad es 12 Este interruptor tiene una distancia de detección
voltios CC. Cuando la llave de retención se de 10 mm. Es un interruptor normalmente cerrado
engrana, el contador de posición de la barrena se (NC). Cuando la cabeza rotatoria se mueve a
para en esa posición. Al desengranarse la llave, el posición más arriba, la placa sensora instalada en
contador de posición de la barrena seguirá el mov- el sistema de avance abre la salida del sensor. El
imiento de la caja de engranajes de la cabeza rota- interruptor de proximidad está conectado al tubo
toria. en el circuito de advertencia del hoyo, de modo
que la salida cerrada producirá una señal de
Codificador óptico advertencia si se mueven las palancas de control
del mástil o de los gatos.
El codificador va montado al lado del eje de sin-
cronización con una cadena y rueda dentada de Interruptor de presión
relación de engranajes específica. El codificador
transmite dos señales al contador el cual deter- Este interruptor va montado en la pila de válvulas
mina la distancia, velocidad y dirección de esas inferior para activar la alarma cuando se accionan
señales. La posición de la barrena aumenta las palancas de control de elevación del mástil o
cuando la cabeza rotatoria está descendiendo. los gatos niveladores. El interruptor de presión es
Si el contador cuenta en la dirección incorrecta, un interruptor ajustado para que se active a

Página 2-38
900 psi (62 bar). El interruptor está conectado al Después de instalar y programar el sistema, será
tubo en el circuito de advertencia del hoyo como necesario realizar las pruebas siguientes para
un interruptor normalmente abierto (NO). Si se confirmar el funcionamiento correcto del contador.
acciona cualquiera de las palancas de control del No se requiere ninguna calibración especial,
mástil o gatos, la señal de salida activada dejará porque estas pruebas son solamente para aseg-
que los dispositivos de advertencia activen la urar que la programación fue hecha correctamente
alarma si la posición de la barrena es mayor que para el modelo de máquina respectivo y que el
la profundidad de advertencia PREAJUSTADA o si contador y su instalación estén correctos.
la cabeza rotatoria no está en la posición adec-
Cuando la llave de retención se engrana, la indi-
uada.
cación del contador de posición de la barrena
debe permanecer en su indicación actual. Cuando
Relé de control se desengrana la llave, el contador debe reanudar
El relé de control se usa en el circuito de adverten- la cuenta. Si esto no está sucediendo, revisar el
cia debido a los diferentes niveles de voltaje usa- montaje del interruptor de proximidad y el sensor
dos en el timbre de alarma y la luz indicadora. en la llave de retención. La señal eléctrica del
También, el nivel de carga excedería la capacidad interruptor de proximidad está conectada al borne
del interruptor de proximidad. número 10 del contador.

Timbre Dirección correcta de conteo


El timbre tiene circuitos electrónicos de estado La medición positiva del contador de posición de la
sólido que automáticamente ajustan su volumen, barrena debe aumentar cuando la cabeza rotatoria
aumentándolo o reduciéndolo de manera que el desciende y disminuir cuando asciende. Si el con-
mismo siempre sea un mínimo de 5 dB(A) mayor tador está contando en el sentido equivocado,
que el ruido ambiental. La intensidad sonora varía cambiar los alambres de la señal del codificador
de 82 dB a 102 dB. óptico de los bornes 11 y 12 del contador.

Luz indicadora de profundidad preajustada Contador de posición de la barrena


del hoyo La indicación de posición de la barrena está siem-
La luz indicadora está conectada a la salida pre siguiendo el movimiento de la barrena y de la
número 1 del contador. Cuando la posición de la cabeza rotatoria. Para probar el contador de
barrena en el contador es mayor que la profun- posición de la barrena se debe saber la longitud
didad preajustada, la luz indicadora se ilumina. real de la carrera de avance. Poner a cero el con-
tador de posición de la barrena cuando la cabeza
Luz indicadora de advertencia de tubo en rotatoria está totalmente en el extremo superior de
la carrera. Bajar la cabeza rotatoria y verificar la
el hoyo
medición del contador de posición de la barrena.
Esta luz indicadora tipo oprimir para probar está Debe ser igual a la carrera de avance medida
conectada al relé de control el cual está controlado (metros o pies). Si el error es más de 1 pulg
por el circuito de advertencia. El botón de prueba (25 mm) o un máximo de 2 pulg (51 mm), repetir
controla el voltaje del relé de control para que las mediciones y verificar la programación para
pruebe el relé al mismo tiempo que los dispositivos ese tipo y modelo de máquina. Los diferentes tipos
de advertencia. de cadenas de alimentación (no estándar), ruedas
dentadas o ejes de sincronización pueden requerir
CONTADOR ELECTRONICO DE un cambio en los valores programados.
PROFUNDIDAD (EDC)
Indicación de la velocidad de penetración
Los números de grupo del indicador de profun-
didad para los distintos modelos de perforadoras Esta indicación se da en pies/minuto o metros/
son los siguientes: minuto dependiendo del país. La indicación tiene
una exactitud de un decimal.
REF. DEL
MANUAL DE
PIEZAS pies/minuto metros/minuto
016544-001 D245S INGLES 016544-051
016544-002 D245S METRICO 016544-051 1 0,3

Controles y funcionamiento - Página 2-39


probar el alambrado y la función de esos dispositi-
pies/minuto metros/minuto
vos de alarma. El contador compara la medición
2 0,6 de la posición de la barrena y la profundidad prea-
justada de advertencia. Si el interruptor de presión
3 1 (montado en la pila de válvulas inferior) está
presurizado a 900 psi (62 bar), la alarma se acti-
5 1,5 vará.
10 3,0 El mismo circuito de advertencia puede activarse
si la caja de engranajes de la cabeza rotatoria
20 6,0 desciende a un punto muy bajo en el mástil. El
interruptor de proximidad y su placa sensora están
Bajar la cabeza rotatoria a una velocidad con- montados en el mástil de tal forma que el primer
stante y verificar si la indicación de la velocidad de tubo de perforación con la barrena tiene que estar
penetración está indicando correctamente. Una sobre el nivel del suelo para inhabilitar la alarma.
carrera de 30 pies es igual a 10 metros, por lo El interruptor de proximidad y el contador están
tanto si se están perforando 30 pies en un minuto conectados en paralelo en el circuito de adverten-
a una velocidad constante, sería igual a una cia, de modo que si cualquiera de los dos circuitos
velocidad de penetración aproximada de 10 m/ llegara a detectar una posición incorrecta de la
min. Tratar de avanzar la distancia de la cabeza barrena la alarma se activaría.
rotatoria en medio minuto o en un minuto para
facilitar el cálculo.

Profundidad acumulada
La profundidad acumulada aumentará cada vez
que se haga descender la cabeza rotatoria y la
indicación de la distancia desde el fondo sea igual
a cero (0). Esto significa que la barrena está en el
fondo del hoyo. De lo contrario, la profundidad
acumulada debe funcionar igual que la posición de
la barrena. Tiene su propia medición de progra-
mación, por lo tanto hay que probarla para aseg-
urar que esté contando la distancia correctamente.

Profundidad preajustada del hoyo


La unidad está equipada con una luz indicadora de
la profundidad preajustada del hoyo. Programar
alguna medición en el registro de profundidad
preajustada del hoyo (ver las instrucciones para el
usuario) y probar para ver si la luz indicadora fun-
ciona bien. La luz indicará el momento en que la
barrena llegue a la profundidad preajustada, y per-
manecerá iluminada mientras la posición de la
barrena sea mayor que la medición preajustada.
La luz indicadora de la profundidad preajustada
está conectada al borne número 27 de salida del
contador y el otro lado de la luz está conectado a
tierra. El borne número 28 está conectado a
24 voltios.

Timbre y luz de advertencia de tubo en


el hoyo
Esta luz y timbre funcionan solamente cuando el
operador trata de subir o bajar los gatos y/o subir
o bajar el mástil. El botón de prueba sirve para
Página 2-40
CONTADOR ELECTRONICO DE PROFUNDIDAD (EDC)
Especificación del contador
Gama del contador 9999,99 a +9999,99 metros ó
9999.99 a +9999.99 pies
Preajustes Uno, preajuste 6 dígitos
9999,99 a +9999,99 metros ó
9999.99 a +9999.99 pies
Conteo Cuadratura X4
Cuentas 15857 impulsos/metro (D245S)
Gama de velocidad 0,00 a 113,00 metros/min (D245S)

Tiempo de actualización del


indicador de velocidad 0,5 seg
Indicador LED rojos, 0.56 pulg (14 mm), 6 dígitos
Tablero delantero 4 LED indicadores de estado
Teclado táctil de 14 teclas
Recubrimiento de poliéster a prueba de salpicaduras
Temperatura ambiente 32 a 132°F (0 a 55,5°C), funcionamiento
40 a 160°F ( 40 a 71,1°C), almacenamiento
Interruptores DIP 1 = DESCONECTADO
2 = CONECTADO
3 = DESCONECTADO
4 = CONECTADO
5 = DESCONECTADO
6 = DESCONECTADO
Bornes E/S usados 10 = Cesar el conteo
11 = Señal A
12 = Señal B
13 = Tierra
15 = Voltaje de alimentación, +12 V
16 = Voltaje de alimentación, tierra
24 = Salida 2 NO
25 = Salida 2 común
27 = Salida 1 NO
28 = Salida 1 común

Controles y funcionamiento - Página 2-41


Guía rápida del operador

Descripción
Este contador de profundidad es un componente multi-función que muestra:

• Profundidad actual del agujero

• Distancia de la broca desde el fondo del agujero

• Tasa de penetración promedio - actualizada mientras se taladra

• Total de metros o pies taladrados - actualizado cuando todos los taladros están retractados

• Número total de agujeros


Cada contador puede reiniciarse individualmente y el contador indicará cuándo fue reiniciado la última vez.
El sistema de contador de profundidad también incluye un tubo en el sistema de advertencia del agujero y
alarma.

Componentes
El sistema de contador de profundidad incluye los siguientes componentes:
Codificador - Este componente está montado en la corona del mástil y las señales alimentan el movimiento
de la cadena.
Interruptor de presión - montado sobre la punta posterior derecha, este interruptor disparará una alarma si el
operador intenta mover las puntas o el mástil con el tubo del taladro en el agujero.
Interfaz gráfica de usuario (GUI) - El monitor de visualización montado en la cabina del operador.
Cadena y engranajes de sincronización - estos componentes están montados sobre la corona del mástil e
impulsan al codificador.

Símbolos en pantalla
Los siguientes símbolos se encuentran en la pantalla GUI y cambiarán de acuerdo a lo que se visualice en
las pantallas y menús:

Página 2-42
Selector - Presione el botón 1 para ver:
A. Profundidad actual del agujero
B. Velocidad de penetración promedio
C. Distancia desde el fondo del agujero

Iniciar nuevo agujero - Este botón reiniciará el contador a cero.

Menú - Presione este (el botón 3) para navegar a diferentes pantallas, incluyendo la ayuda y los
contadores.

Alarma - Este símbolo será resaltado cuando suene la alarma.

Editar - Esta tecla permite al operador usar el teclado para hacer ajustes.

Entradas de pre-arranque
1. En la pantalla principal, seleccione el botón de Menú (3).
HORA
NOMBRE DEL OPERADOR Operador
FECHA

PANTALLA PRINCIPAL

2. Use el botón de flecha 3 para desplazar la columna derecha y los botones 4 y 5 para resaltar Ajustes

Controles y funcionamiento - Página 2-43


Ver Acciones
Reiniciar profundidad
objetivo Vista principal

Ajustar profundidad Configuración


objetivo
Resolución de problemas
Conmutar rol Contadores
Cambiar modo de luz Mantenimiento
Registro de alarmas

3. Presione el botón OK (2) y baje para seleccionar el idioma correcto, la unidad, fecha, hora y luz posterior.

4. Al terminar, presione el botón 1 para regresar a la pantalla de Ajustes.

Cambiar profundidad objetivo


Antes de taladrar, deberá ajustarse la profundidad objetivo de este modo:
1. En la pantalla principal, seleccione el botón de Menú (3).
Operador

PANTALLA PRINCIPAL

MENÚ

2. Use los botones de flecha 4 y 5 para resaltar Ajustar profundidad objetivo

Página 2-44
Ver acciones
Reiniciar profundidad
objetivo Vista principal

Ajustar profundidad Configuración


objetivo Resolución de problemas
Conmutar rol Contadores
Cambiar modo de luz Mantenimiento
Registro de alarmas

3. Presione el botón OK (2).

Ajustar Profundidad Objetivo

Nuevo valor activo luego de presionar OK

Valor

4. Para ajustes menores a la profundidad objetivo use las teclas más (+) y menos (-) para modificar.
¡NOTA! Los valores se muestran en cm para pantallas métricas.
5. Presione el botón OK (2) para activar el nuevo valor de ajuste.

6. Si se hace un ajuste grande a la profundidad objetivo, presione la tecla Editar (3) .

Controles y funcionamiento - Página 2-45


7. Presione la tecla Editar (2) .

8. El dígito resaltado puede ajustarse a mayor (+) o menor (-) según se necesite. Si se necesita otro dígito
a la izquierda del dígito resaltado, presione el botón de flecha izquierda (4) y agregue un 0.
9. Presione el botón de OK (2) para cambiar el 8 a un 9.

10. Cuando la edición haya terminado, presione el botón del triángulo para regresar a la pantalla de ajustar
profundidad objetivo.
11. Presione el botón OK (2) para activar el nuevo valor de ajuste.

Ajustar profundidad objetivo

Nuevo valor activo luego de presionar OK

Valor

Empezando un nuevo agujero.


Con el fin de contar el número de agujeros y medir la profundidad del agujero, el operador debe reiniciar a
cero cuando inicia un nuevo agujero. El reinicio a cero se hace:
1. Encarrile hacia la nueva ubicación del agujero, baje las puntas y nivele la máquina
2. Coloque la broca sobre el piso
3. Presione el botón de "nuevo agujero". Esta acción reiniciará la última medición e iniciará la cuenta desde
0
¡NOTA! Una vez que el agujero ha iniciado no se puede reiniciar.

Página 2-46
Operador

PROFUNDIDAD ACTUAL DEL AGUJERO


DIRECCIÓN DE ALIMENTACIÓN

PROFUNDIDAD OBJETIVO DEL AGUJERO

VELOCIDAD DE PENETRACIÓN DE
TRALADRADO

4. Empiece a taladrar dl agujero. Durante el taladrado, la velocidad de penetración debe incrementarse con
la velocidad del movimiento de la broca en la tierra. La posición actual de la broca debe mostrar la
profundidad real que la broca del taladro ha alcanzado.
5. El extender la llave de agarre durante el proceso de taladrado, cuando el operador desea cambiar el
tubo, detendrá el contador. El contador se reiniciará cuando la llave de la plataforma esté retraída.
6. Una vez que la profundidad objetivo ha sido alcanzada, la posición actual de la broca se resaltará en rojo
en la vista principal.

7. Retire todos los tubos del agujero.


8. Mientras el operador está retrayendo las puntas, la pantalla de Bolqueado se hace visible hasta que
todas las puntas estén completamente retraídas.
¡NOTA! Cuando se recibe la señal de punta retraída la información es calculada a los contadores.

Controles y funcionamiento - Página 2-47


BLOQUEADO

Asegúrese de que todas


las puntas estén
totalmente retraídas para
terminar el agujero

Contadores
1. En la pantalla principal, presione el botón de Menú (3) para ver la pantalla de contadores.

Operador

PANTALLA PRINCIPAL

2. La pantalla de contadores mostrará la siguiente información desde que los contadores fueron
reiniciados.
¡NOTA!Cada contador se puede reiniciar individualmente.

Contadores
Contador de profundidad
Valor
Agujeros taladrados

Velocidad promedio de penetración

Profundidad taladrada

Página 2-48
3. Para reiniciar un contador o para ver la fecha en la que un contador se reinició por última vez, presione el
botón de menú (2).
4. Use las teclas de flecha (4 y 5) para resaltar los contadores y ver la fecha de reinicio, presione la tecla de

reinicio (2) para reiniciar la fecha actual.

5. Presione la tecla 1 para regresar a la pantalla principal.

Contadores

Valor

FECHA DE ÚLTIMO REINICIO


Velocidad promedio de penetración

Profundidad taladrada

SISTEMA DE MONITOREO DE LA PERFORADORA (DMS)


El Sistema de monitoreo de la perforadora proporciona señales de advertencia al operador o apaga
automáticamente la máquina (en caso de condiciones críticas que exceden los límites de funciona-
miento) si una condición monitoreada no se encuentre dentro de sus límites de funcionamiento seguro.
El sistema cuenta con un retardo de 30 segundos para el arranque de la máquina, un botón de prueba
del sistema, una alarma audible y una indicación de “primera falla” para el apagado de la máquina.
Hay tres niveles diferentes de detección de fallas:
Nivel 1. Luz ámbar intermitente.
Nivel 2. Luz ámbar intermitente y alarma audible.
Nivel 3. Luz roja intermitente, alarma audible y apagado de la máquina.
La alarma audible puede silenciarse en cualquier momento por medio de un botón silenciador. La luz
continúa destellando hasta que se elimine la condición de falla. Solamente se indica una falla de nivel 3
a la vez (primera falla). Esto ayuda a determinar la causa del apagado con mayor facilidad. Si se hace
una modificación en el alambrado, se puede hacer que las fallas de nivel 3 emitan únicamente una
alarma audible.
Los puntos monitoreados son:
Nivel 1
Presión del filtro de aire del compresor
Presión del filtro de aire del motor
Nivel de combustible
Carga del alternador
Nivel de refrigerante del radiador del motor
Presión diferencial del separador de aire/aceite
Nivel 2

Controles y funcionamiento - Página 2-49


Nivel de aceite hidráulico
Temperatura de aceite hidráulico
Presión de filtro de aceite hidráulico
Temperatura de aceite del motor
Nivel 3
Filtro de aire Alternador
de compresor
Temperatura de descarga del compresor
Temperatura entre etapas del compresor Filtro Nivel de refrigerante
de aire motor motor
Presión de aceite del compresor
Presión de aceite del motor Nivel Separador
de combustible de compresor
Temperatura de refrigerante del motor
Caudal de refrigerante del motor SILENCIADO Nivel de aceite
DE ALARMA hidráulico

NOTA:
Temperatura de aceite
El módulo electrónico de control (ECM) también PRUEBA
DE LAMPARAS
hidráulico

monitorea las temperaturas del aceite y del refrig-


Filtro de aceite
erante del motor. hidráulico

Hay un total de 16 puntos de control con sensores.


ALARMA
Todos los sensores de nivel 3 son de tipo normal-
Temperatura de aceite
mente cerrado y están puestos a tierra durante Alimentación motor

condiciones de funcionamiento normal. Si se pro-


Temperatura
duce un circuito abierto, la máquina se apagará. de aire de compresor
Presión de aceite
motor

La advertencia de carga del alternador se activa si


hay menos de 10 voltios presentes en el borne “R” Presión de aceite de
compresor
Temperatura de
refrigerante motor

del alternador.
Temperatura (°F) entre Flujo de refrigerante
etapas de compresor motor
Funcionamiento del sistema
En caso de producirse el apagado de la máquina,
después de haber corregido el problema, es nece-
sario desconectar la llave del tablero de instru-
mentos momentáneamente para reposicionar el
sistema y reiniciar el cronómetro de 30 segundos
para arrancar el motor.
Comprobar el funcionamiento del sistema una vez
por jornada conectando la llave del interruptor de
encendido y esperando 30 segundos para verificar
que se produzca una indicación de apagado y que
el sistema de combustible se desactive.
NOTA:
Se debe poder escuchar el chasquido emitido por
los contactos del relé de apagado (SDR) y el ruido
del sistema de combustible al activarse y desacti-
varse (DMS, clavijas 20 y 21).
Efectuar una prueba más completa periódica-
mente para verificar que los sensores se activen
en los puntos correctos y que al desconectar o al
poner a tierra un sensor (según si es de tipo nor-
malmente abierto o normalmente cerrado) se pro-
duzca una indicación de falla.

Página 2-50
SECCIÓN 3
Anticongelante
ESPECIFICACIONES Utilizar siempre anticongelante con glicol etilénico en
DE REFRIGERANTE, cantidad adecuada para proveer protección a la tem-
peratura mínima de funcionamiento anticipada.
COMBUSTIBLE y Elementos de acondicionador de refrigerante
LUBRICANTES Los elementos de acondicionador de refrigerante
deben utilizarse para mantener una concentración
ESPECIFICACIONES DEL de acondicionador de 3% a 6% en el refrigerante. Al
llenar el sistema o cambiar el refrigerante, utilizar un
REFRIGERANTE elemento de precarga. Instalar un nuevo elemento
Usar siempre una mezcla de agua de llenado, anti- de mantenimiento cada 250 horas de servicio.
congelante y acondicionador del sistema de enfri-
amiento aprobados. ESPECIFICACIONES DEL
Solicitar al fabricante del motor las especificaciones COMBUSTIBLE
detalladas o el formulario Caterpillar® SEBD0518. Los motores diesel fabricados por Caterpillar®
tienen capacidad para funcionar con una variedad de
AGUA DE LLENADO combustibles. Estos combustibles se dividen en dos
categorías: preferidos y permitidos.
Agregar siempre acondicionador al agua refriger-
ante. Nunca usar sólo agua pura en el sistema de Los combustibles preferidos proveen una vida de
enfriamiento. servicio y un rendimiento máximos. Estos combusti-
bles se obtienen por destilación del petróleo y se
En la tabla siguiente se indica el tipo de agua acept- denominan comúnmente fueloil, aceite combustible,
able para utilizar en la preparación de la mezcla de gasoil y queroseno.
anticongelante con glicol etilénico y agua.
Los combustibles permitidos son combustibles líqui-
AGUA ACEPTABLE dos crudos o combustibles combinados. El uso de
Contenido 50% anticongelante/ Sin estos combustibles puede ocasionar costos de man-
de agua 50% agua anticongelante tenimiento más elevados y reducir la vida útil
del motor.
Cloruros 100 ppm o menos 50 ppm o menos
Consultar el formulario SSBU6251 de Caterpillar®
Sulfatos 100 ppm o menos 50 ppm o menos para el resumen detallado de los combustibles
Dureza 200 ppm o menos 100 ppm o menos preferidos y sus especificaciones.
(contenido
de CaCO3) Requisitos de cetanos

Sólidos 500 ppm o menos 250 ppm o menos El índice cetánico recomendado para este motor
disueltos es 40.
pH 6,5 ó mayor 6,5 ó mayor

ppm = partes por millón

Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 3-1


Punto de turbidez del combustible Aceites de motor (CH)
En los climas fríos, la parafinación del combustible Utilizar únicamente aceites que cumplan con la clas-
puede obturar los filtros de combustible. Para evitar ificación de servicio de motores CH (MIL-L-2104D).
la parafinación del filtro y la pérdida de potencia, el
punto de turbidez del combustible debe estar por En la fábrica, esta máquina se llenó con aceite BP
debajo de la temperatura del aire ambiente. Algunos 15W-40. Consultar el formulario SEBU5939 de Cat-
accesorios de calentamiento de combustible, que erpillar para una lista de marcas de aceites CH.
pueden ser provistos por el concesionario Sandvik o NOTA:
Caterpillar®, pueden reducir al mínimo la parafi- En el caso de máquinas nuevas y reacondicionadas,
nación del filtro de combustible. el aceite del motor y el filtro deben cambiarse
después de las primeras 50 horas de funciona-
Contenido de azufre del combustible miento.
El porcentaje de contenido de azufre del combustible Grasa lubricante (MPGM)
afecta los intervalos de cambio de aceite y filtro del
motor (consultar la tabla siguiente). Utilizar únicamente grasa universal (MPGM) que
contenga de 3% a 5% de bisulfuro de molibdeno.
INTERVALOS DE CAMBIO DE La grasa NLGI Grado N° 2 resulta adecuada para
ACEITE DEL CARTER la mayoría de las temperaturas. A temperaturas
extremadamente bajas, utilizar grasa NLGI Grado
N° 1 ó 0.
Azufre en Intervalo de cambio
combustible de aceite Aceites del compresor (COMP)
0,0% a 0,4% 250 horas
Al igual que con cualquier tipo de aceite, no mezclar
0,4% a 1,0% 125 horas diferentes tipos de aceite. La contaminación de los
aceites sintéticos con vestigios de AFT puede causar
1,0% a 1,5% 62 horas la formación de espuma o el taponamiento u obtu-
ración de los orificios.
NOTA: Cuando se trabaje entre 80 y 100°F (27 y 38°C) y
Si el combustible tiene un contenido de azufre de
con una humedad relativa superior al 80%, se
más de 0,5%, el aceite CH del motor debe tener un
recomienda utilizar un fluido de hidrocarburo
número base total (TBN) equivalente a 20 veces el
sintético. A partir del 1 de Mayo de 2000 la
porcentaje de azufre (TBN medido conforme al
método ASTM D-2896). Si el contenido de azufre por máquina se ha llenado con aceite Shell Corena
peso es mayor que 1,5%, utilizar un aceite con un mientras no se indique lo contrario en el adhe-
TBN de 30 y reducir a la mitad el intervalo de cambio sivo situado en el depósito receptor.
de aceite. Para las recomendaciones sobre el aceite NOTA:
del motor, consultar al concesionario Caterpillar®. Los intervalos de cambio de aceite del compresor
varían según el tipo de aceite utilizado. Las
ESPECIFICACIONES DE recomendaciones de los fabricantes de aceite prev-
LUBRICANTES alecen sobre los intervalos sugeridos en este man-
ual.
Generalidades
Las clasificaciones que se enumeran a continuación
son equivalentes a las clasificaciones SAE J183. Las
especificaciones MIL son las especificaciones mili-
tares de los Estados Unidos. Las siguientes defini-
ciones resultarán útiles para la compra de
lubricantes. Las clasificaciones específicas de esta
máquina se encuentran en la Tabla de lubricantes.

Página 3-2
Aceites hidráulicos (HYDO) Aceite refrigerante (REF)
Utilizar aceites de tipo industrial que el proveedor de Utilizar un aceite refrigerante ISO 100.
aceite haya certificado que contienen aditivos con
propiedades que protegen contra el desgaste, la CAPACIDADES DE LLENADO
espuma, el polvo y la oxidación, aptos para uso
intensivo.
COMPONENTE GALONES LITROS
En el momento de su despacho, esta máquina se
DEPOSITO RECEPTOR 70 265
llenó con aceite hidráulico Citgo 32 AW.
TANQUE DE COMBUSTIBLE 200 757
Lubricante universal para engranajes (MPL)
DEPOSITO HIDRAULICO 135 511
Utilizar lubricante para engranajes de clasificación
CAJA DE ENGRANAJES DEL 3 cuartos 3
GL-5 (MIL-L-2105B) EP140. Utilizar SHC 75 x 90 en MANDO DE LA BOMBA de galón
condiciones ambientales frías y SHC 5 x 90 en
condiciones árticas. CAJA DE ENGRANAJES DEL 5.5 21
MANDO DE CABEZA ROTATORIA

DEPOSITO DE LUBRICACION 10 38

SISTEMA CENTRAL DE 30 lb 13,5 kg


LUBRICACION

CARTER DEL MOTOR 9 34

REFRIGERANTE 25 95
aproximadamente

MALACATE 2 pintas 1

MANDOS FINALES DE ORUGA 2 8


(cada uno)

DEPOSITO DE INYECCION DE 230 870


AGUA (SIN COLECTOR DE
POLVO)

DEPOSITO DE INYECCION DE 120 454


AGUA (CON COLECTOR DE
POLVO)

BOMBA DE INYECCION DE AGUA 1 cuarto de 1


galón

Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 3-3


601

VISCOSIDAD DE LUBRICANTES RECOMENDADOS


TEMPERATURA °F -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122
EXTERIOR °C -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50
SAE 5W-20 (SPC)
SAE 5W-20
CARTER DEL MOTOR SAE 10W
CH
SAE 10W-30
SAE 15W-40

SAE 30
SAE 40

COMPRESOR -40°F ISO 32

ISO 46
COMP
Ver los intervalos de cambio de aceite
ISO 68

CD SAE 10W
TREN DE RODAJE, CAJA DE
ENGRANAJES DE MANDOS CD SAE 30
FINALES CD SAE 40W
MPL
CD SAE 50W

32AW

SISTEMA HIDRAULICO 46AW


HYDO 68AW

100AW

BOMBA DE INYECCION SAE 30


DE AGUA - CH SAE 10W-30

MALACATE y CAJA DE GL-5 EP 90


ENGRANAJES DE MANDO
DE LA BOMBA SHC 75W-90
MPL SHC 5W-90

BOMBA DE LUBRICACION
AUTOMATICA SAE 10W
CH

Página 3-4
ACEITES HIDRAULICOS EQUIVALENTES 996

ISO ISO ISO ISO


MARCA DEL LUBRICANTE FABRICANTE 22 32-46-68 100 150

ACEITE HIDRAULICO MH PETROLEOS MEXICANOS X X

AMOCO AW OIL AMOCO OIL CO. X

AMOCO RYDON OIL MV AMOCO OIL CO. X X

ANTECH EXXON/ESSO X

ASHLAND VG ASHLAND OIL CO. 32

BARTRAN HV BP OIL CO. 46 y 68

BRESLUBE VG BRESLUBE LTD. - CANADA X X

CANADIAN OIL MOXY T OIL CANADA X X X

CANVIS AW BP OIL CO. X X

CHAMPION SUPER GRADE LOWE OIL X

CHEVRON AW CHEVRON X

CITGO AW CITGO X X X

D-A WEAR GUARD II VG D-A LUBRICANT CO. - EE.UU. X

DECOL ANTI-WEAR SHELL CANADA X X X

DTE 24-25-26 MOBIL OIL CORP. X

DURO AW ARCO X X

EAL SYNDRAULIC MOBIL OIL CO. X

ELF OLNA DS ELF/ANTAR X

ENERGOL HLP-HD SERIES BP OIL CO. X X

EPPCO UNIVERSAL GP EPPERT OIL CO. X

GULF HARMONY AW GULF R&D X

GULF SYNFLUID SL H__AW GULF USA X

HIDRALUB EP MARAVAN S.A. X X

HARMONY AW GULF CANADA LTD. X X

HYDRAFLOW PETRO CANADA X X X

HYDRALUBE AW LUSCON IND. X X

HYDRELF DS ELF 46 y 68

HYSPIN AWS-AD CASTROL INC. X

HYTAC DISTAC LUBRICANTS X X

KENOIL R&O AW KENDALL REFINING CO. X X

LUSCON HD LUSCON IND. X X

MARATHON MULTI. VG MARATHON PETROLEUM X X

MOBIL HYD. OIL NZ MOBIL OIL CO. X

MOBIL HYD. OIL ZF MOBIL OIL CO. X

MYSTIK AW/AL CATO OIL & GREASE CO. X X

NERVOL FLUID SH2 NERVOL X X X

NUTO-H EXXON/ESSO X X X

(Página 1 de 2)
Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 3-5
996
ISO ISO ISO ISO
MARCA DEL LUBRICANTE FABRICANTE 22 32-46-68 100 150

NUTO-HP EXXON/ESSO 32 y 46

NUTO-H PLUS EXXON/ESSO X

NYCO HYD. OIL NYCO LUBRICANT CORP. X X

ORLY AGENA ORLY INTERNATIONAL X

ORLY GALA ORLY INTERNATIONAL X

ORLY HYDRO ORLY INTERNATIONAL X

PACER POWER V PACER LUBRICANT INC. X X X

PARADENE ANTI-WEAR AW DRYDEN OIL CO. - EE.UU. X X X

PEAK HYDRA AW SERIES PEAK OIL CO. 46 y 68 X

PEN PREMIUM EP PENTAGON CORP. 32 y 68 X

PENNZBELL AW PENNZOIL PROD. CO. X X

PENNZOIL AW PENNZOIL PROD. CO. X X X

PENNZOIL AWX PENNZOIL PROD. CO. X X

RANDO OIL HD TEXACO INC. - EE.UU. X X

ROL ANTELITTERAM HVI ROL RAFFINERIA X

ROYAL AW EPPERT OIL CO. X

ROYAL PREMIUM VG EPPERT OIL CO. X

RYKON OIL AMOCO OIL CO. X

SELCO SF 330 SELCO X X X

SHARLU HYDROFLUIDS AW SHARJAH NATIONAL LUBE OIL X


CO. LTD.

SHOSEKI W-R SHOWA OIL LTD. - JAPON X 32, 46 y 56

STAR PREMIUM VG EPPERT OIL CO. X

SUNVIS 8__ WR SUNCOR o SUNTECK X X X

SUPER BLUE HYD. OIL AUTOLINE OIL CO. X X X

SUPER HYD. OIL VG CONOCO X X

TELLUS SHELL CANADA LTD. X X X

TELLUS SHELL CO. - EE.UU. X X

TERRAPIN IND. OIL AUTOLINE OIL CO. X X X

TOTAL AZOLI A ZS J.W.LANE 46 y 68 X

TRC HYD. OILS VG TEXACO REFINERY X

UNION UNAX AW VG UNION OIL - EE.UU. 32 y 46 X X

UNIVIS N EXXON/ESSO X X

UNIVIS N PLUS EXXON/ESSO X X

UNIVIS SHP EXXON/ESSO 32 y 46

YUKONG SUPERVIS YUKONG LTD. X

(Página 2 de 2)

Página 3-6
ESTÁNDAR MÍNIMO DE RENDIMIENTO PARA ACEITES HIDRÁULICOS

A continuación se muestran las propiedades típicas de los aceites hidráulicos para uso en condi-
ciones de trabajo extremas del pistón axial y de la bomba de paletas. Es posible utilizar cualquier
tipo de aceite que cumpla con estas propiedades o con otras similares o que aparezca en la lista
aprobada de Aceites hidráulicos equivalentes.

32 46 68 100
GRADO DE VISCOSIDAD ISO
(32AW) (46AW) (68AW) (100AW)

Nº de grado de viscosidad
ASTM 150 215 315 465
(Saybolt)

Gravedad: API 31.1 30.3 29.5 28.9

Coeficiente de viscosidad cin-


emática: cSt 30.04 42.70 62.9 96
104°F (40.0°C) 5.26 6.57 8.43 11.03
212°F (100.0°C)

Viscosidad, SSU
100°F (37.8°C) 155 220 325 500
210°F (98.9°C) 43.9 48.2 54.6 64

Índice de viscosidad,
ASTM D 2270 106 105 104 99

Tensión interfacial,
D 971
77°F:din/cm 31 31 31 32

Flash, P-M: °F (°C) 400 (205) 405 (208) 450 (233) 465 (241)

Flash, OC: °F (°C) 425 (219) 430 (222) 470 (244) 490 (255)

Fuego, OC: °F (°C) 455 (235) 470 (244) 500 (260) 545 (285)

Punto de fluidez: °F (°C) -25 (-32) -25 (-32) -20 (-29) +5 (+15)

Color, ASTM D 1500 L0.5 L0.5 L1.0 L1.5

Resíduo de carbón,
Ramsbottom:% 0.30 0.30 0.36 0.37

Test preventivo antiherrum-


bre,
ASTM D 665 Aprobado Aprobado Aprobado Aprobado
Procedimiento A, 24 hr Aprobado Aprobado Aprobado Aprobado
Procedimiento B, 24 hr.

Neutralización No.
ASTM D 974
Acidez total Nº 0.68 0.68 0.68 0.68

Test de oxidación, ASTM D


943
Tiempo de oxidación 2000+ 2000+ 2000+ 1500+
H. para Nº de acidez 2.0

Emulsión, FTMS 791 3201,


180°F
Agua de dist: Minutos 40-40-0 (3) 40-40-0 (3) 40-40-0 (4) 40-40-0 (6)

Punto de anilina, ASTM


D 611: °F (°C) 217 (103) 220 (105) 228 (109) 234 (113)

Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 3-7


RECOMENDACIONES ACERCA DEL LUBRICANTE DEL COMPRESOR DE AIRE
Sandvik alienta a los usuarios a participar en un programa de análisis de aceite con el proveedor del mismo.
Esto podría provocar un intervalo de cambio de aceite diferente del que se indica en estas tablas.
NOTA:
La mezcla de aceites sintéticos con ATF puede causar problemas de funcionamiento o provocar la formación
de espuma o el taponamiento u obturación de los orificios. No mezclar diferentes tipos de fluidos.

AMBIENT CHANGE LUBRICANT


ISO
TEMPERATURE INTERVAL DESCRIPTION

-40°F to +95°F (-40°C to +35°C) 1000 Horas 32 Mobil SHC-624, 924 & 1024

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas* 32 Mobil Rarus 424


-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Chevron HiPerSYN

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Chevron Tegra Synthetic


-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Shell Corena PAO

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Royco 432

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Conoco Syncon R&O


-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Texaco Cetus PAO

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Valvoline Syn Guard CP

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Petro-Canada Super SCF32


+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Chevron HiPerSYN

+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Citgo CompressorGuard

+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Conoco Syncon R&O


+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Petro-Canada Super SCF46

+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Royco 446


+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Texaco Cetus PAO

+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Valvoline Syn Guard CP

+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas* 46 Mobil Rarus 425

+80°F to +120°F (+27°C to +49°C) 1000 Horas 68 Conoco Syncon R&O

+80°F to +120°F (+27°C to +49°C) 1000 Horas 68 Mobil SHC-626, 926 & 1026

Compresores de presión baja y alta

Cuando se trabaje entre +80 y 100°F (+27 y 38°C) con una humedad relativa superior al 80%, debe utilizarse
un fluido de hidrocarburo sintético, Mobil SHC o similar, tal como se recomendó anteriormente.
Todas las recomendaciones acerca de lubricantes se basan en una velocidad máxima de CALENTAMIENTO
de 1200 rpm.

Página 3-8
SECCIÓN 4
ANALISIS DE MUESTRAS DE ACEITE
MANTENIMIENTO Sandvik Mining alienta a los usuarios a participar en
un programa de análisis de aceite con un proveedor
PREVENTIVO de aceite o fabricante de motores. Por medio del
análisis periódico del aceite, se controlan las condi-
RECOMENDACIONES DE MANTENIMIENTO ciones tanto de los componentes de la máquina
como del propio aceite. Asimismo, la implement-
Antes de inyectar grasa, limpiar con un trapo las
ación de un programa de análisis de aceite puede
graseras y asegurarse de que las boquillas de la
determinar intervalos de cambio de aceite diferentes
pistola engrasadora estén limpias.
de los intervalos mencionados en este manual.
Antes de quitarlos para realizar el servicio, limpiar las
Conforme a las instrucciones del coordinador del
tapas, los tapones, los tubos de la varilla de medición
programa, se recomienda tomar muestras de las
y sus alrededores.
siguientes ubicaciones cuando el aceite esté caliente
Al realizar el servicio, asegurarse de que no haya: y haya estado circulando por los sistemas:
• Fugas • Cárter del motor
• Riesgos de incendio (acumulaciones de combus- • Depósito hidráulico
tible, aceite, grasa, desechos) • Caja de engranajes de mando de la bomba
• Tornillería suelta o faltante principal
• Señales de desgaste • Caja de engranajes de mandos finales
• Daños • Tanque receptor de aire/aceite del compresor

USO DE HERRAMIENTAS Y PROCEDIMIENTOS ESTACION DE SERVICIO WIGGINS


ADECUADOS
Si la máquina está equipada con una estación de
Al realizar el servicio de la perforadora, utilizar las servicio Wiggins, se debe utilizarla siempre que se
herramientas y los procedimientos de tension- reabastezcan los fluidos para reducir el riesgo de
amiento adecuados que se describen en este man- contaminación y la posibilidad de que éstos se
ual. El apriete excesivo de tapones, filtros, mezclen.
adaptadores, etc. causa una presión indebida sobre
los componentes y puede debilitar o fracturar el com- SISTEMA DE MONITOREO DE PERFORADORA
ponente sometido a presión. Recordar: Si no se está (DMS)
seguro acerca de cuál es el procedimiento correcto El tablero de control DMS de la cabina del operador
para realizar una tarea, NO intentar realizarla. corresponde al sistema de monitoreo de la
perforadora. Este tablero proporciona señales de
Al llenar el depósito hidráulico, verificar el nivel de
advertencia al operador, o apaga la máquina
aceite siempre con los cilindros completamente
automáticamente (si se exceden ciertos límites
retraídos. Si se agrega aceite cuando los cilindros
críticos), en caso que las condiciones monitoreadas
están extendidos, el aumento de volumen de aceite
excedan los límites de funcionamiento seguro.
en el depósito puede hacer que el depósito se
Varias de las revisiones que se ejecutan sólo en
rebalse y se fisure cuando los cilindros se retraigan.
caso necesario se llevan a cabo en respuesta a
señales dadas por el DMS. Para más información en
cuanto a las funciones de este sistema, ver la
Sección 2 de este manual.

COMPRESOR Y SISTEMA HIDRAULICO

Limpieza
La limpieza es un factor importante, incluso cuando
se realizan los procedimientos de servicio más ruti-
narios. Se puede reducir las posibilidades de que

Mantenimiento preventivo - Página 4-1


entre suciedad en el sistema por medio de las sigu- • Procedimientos de funcionamiento incorrectos
ientes medidas: • Procedimientos de mantenimiento deficientes
• Asegurarse de que todos los contenedores uti-
lizados para suministrar el aceite estén limpios. Al reparar una fuga, tratar de identificar la verdadera
• Asegurarse de que todas las áreas alrededor de causa de la misma.
las tapas y tapones de los filtros estén limpias
Mezcla de aceites hidráulicos
antes de retirarlos. No dejar los tapones ni las
tapas fuera de su lugar más tiempo que el Los aceites hidráulicos que se utilizan en esta
necesario. máquina han sido seleccionados para desempeñar
• Mantener tapadas todas las mangueras varias funciones según las siguientes propiedades:
desconectadas para evitar la entrada de • Viscosidad (consistencia)
suciedad. • Indice de viscosidad (cambio de consistencia a
• Cuando se observen fugas, reparar inmediata- causa de variaciones de la temperatura)
mente los sellos frotadores de la varilla del • Rendimiento antidesgaste
cilindro. • Rendimiento como disipador de calor
• Cambiar los filtros y los respiraderos regularm- • Compatibilidad con los materiales internos uti-
ente conforme a las recomendaciones de man- lizados en los componentes
tenimiento.
• Asegurarse de que todas las empaquetaduras, La incompatibilidad (reacción adversa de una o más
los sellos y las cubiertas protectoras estén apre- de las propiedades antes mencionadas) debe evi-
tados y correctamente ubicados. tarse a toda costa. Nunca completar o llenar un
depósito con un fluido incompatible. Utilizar sólo
Contaminación del aceite los aceites especificados en la tabla “ESPECIFICA-
CIONES DE REFRIGERANTE, COMBUSTIBLE y
La presencia de agua o aire en un sistema hidráulico LUBRICANTES” de este manual.
puede causar fallas en la bomba. Si el aceite hidráu-
lico está turbio, esto indica que está entrando agua o Algunos de los problemas causados por fluidos
aire al sistema; el aceite debe vaciarse y el sistema incompatibles son:
debe enjuagarse, limpiarse y llenarse con aceite • Sedimentación
nuevo. Se debe verificar y reparar todos los puntos • Oxidación
de entrada de aire o agua, tales como mangueras de • Reducción de la eficacia de la lubricación
aspiración o abrazaderas sueltas, sellos o empaque- • Daños en los sellos
taduras defectuosas y áreas en las que el agua • Erosión de los metales
pueda acumularse e ingresar en el sistema. • Corrosión
• Formación de espuma/aireación
Fugas • Solidificación/emulsificación
• Fallas de los cojinetes
Si ha ocurrido una fuga en un sistema, esto se debe • Formación de ácidos
a que existe una falla que no siempre es obvia o • Recalentamiento
evidente. Las fugas son, generalmente, síntomas
de fallas tales como:
• Recalentamiento USO DE EQUIPOS DE CALENTAMIENTO, CORTE
• Sobrepresión Y SOLDEO
• Vibraciones excesivas causadas por la falla de
un componente mecánico
! PELIGRO
Soldar cerca de vasos presurizados o de bat-
erías puede provocar explosiones y causar
graves daños personales e incluso la muerte.

Todos los trabajos de soldeo deberán realizarse de


acuerdo la norma D1.1 ‘Structural Welding Code’
(Código de soldeo estructural) de la sociedad Amer-

Página 4-2
ican Welding Society (Sociedad americana de sol- fluido que pasa por la manguera y se producirá un
dadores) y la norma específica AWS D14.3-82R marcado recalentamiento. Asimismo, asegurarse de
para soldeo en equipos de construcción y de mov- colocar y trabar la manguera conforme al diseño
imiento de tierras. original.

Nunca se deben utilizar equipos de oxicorte u oxi- SISTEMA DE ADMISION DE AIRE


calentamiento directamente sobre los componentes
Cuando se ilumina el indicador del sistema de
hidráulicos o alrededor de los mismos. Además del
monitoreo de la perforadora (DMS), realizar el
peligro de incendio, el calor puede dañar los compo-
servicio de los filtros de admisión de aire del motor
nentes. Calentar o soldar las conducciones hidráuli-
y del compresor.
cas o las juntas provocará la formación de escoria
en el interior. Esta escoria puede entrar en el Observar el número máximo de veces que pueden
sistema y provocar daños importantes en los com- limpiarse los elementos del filtro y cuándo debe
ponentes. reemplazarse el elemento de seguridad.

Antes de comenzar a soldar, deberá desconectar SISTEMA ELECTRICO


los terminales de las baterías de la maquina para
Al arrancar la máquina con una batería de refuerzo,
evitar que se produzcan daños en los controles
seguir las instrucciones del Manual del operador a fin
electrónicos.
de evitar daños al equipo y lesiones al personal.
El cable de masa del equipo de soldadura debe Desconectar siempre las baterías antes de realizar
conectarse a la pieza sobre la que se trabaja, lo soldaduras en la máquina, ya que podrían ocurrir
más cerca posible de la zona que se está soldando. daños al alternador.
No se debe conectar el cable de masa de forma que
la corriente pase a través de un cojinete, juntas de Mantener todos los compartimientos eléctricos cer-
acoplamiento, superficies selladas, palancas o los rados y correctamente sellados durante el funciona-
cables de control. miento de la máquina.

Si se va a soldar cerca de pasadores o en lugares SISTEMA DE ENFRIAMIENTO


en los que la flexión de un elemento pueda causar A la temperatura de funcionamiento del motor, el
cambios en la alineación de casquillos, deberá reti- agua siempre resulta corrosiva. Al cambiar el refrig-
rar los pasadores y comprobar su alineación erante, utilizar siempre cartuchos de precarga de
después de terminar de soldar. acondicionador de refrigerante. Reemplazarlos por
cartuchos de mantenimiento cada 250 horas de fun-
Puesta en marcha inicial cionamiento.
Durante la puesta en marcha inicial de la máquina y Utilizar sólo el agua y los refrigerantes especificados
a causa del aire atrapado en los circuitos, los accio- en la sección “ESPECIFICACIONES DE REFRIG-
nadores hidráulicos pueden moverse en forma inad- ERANTE, COMBUSTIBLE y LUBRICANTES” de
vertida o sin que se registre ninguna señal de este manual y consultar el boletín SEBD 0518-06 de
entrada de control. Asegurarse de que todo el per- Caterpillar®.
sonal esté alejado de la máquina antes de la puesta
en marcha. Normalmente, el aire retenido se liberará En caso que la máquina deba manejarse o almace-
si se realizan varios ciclos completos del compo- narse en una zona con temperaturas inferiores a
nente. Sin embargo, si la situación persiste, debe 32°F (0°C), el sistema de enfriamiento debe prote-
solicitarse asistencia técnica. gerse conforme a la temperatura ambiente más baja
anticipada.
Reemplazo de las mangueras
Si se observa costras de óxido o si hay evidencias de
Las mangueras rajadas o dañadas deben reemplaz- que el aceite está contaminado, limpiar el sistema de
arse. Cuando se reemplace una manguera, aseg- enfriamiento. Cualquiera de estas dos situaciones
urarse de usar mangueras del tipo y diámetro puede causar recalentamiento.
correctos. Si se reemplaza una manguera por otra
de un diámetro menor, aumentará la velocidad del

Mantenimiento preventivo - Página 4-3


Al llenar el sistema de enfriamiento, agregar refriger- Solicitar al proveedor de combustible que vacíe el
ante a una velocidad no mayor que 20 cuartos de agua y los sedimentos de sus depósitos de almace-
galón (20 l) por minuto para evitar que se formen namiento de combustible semanalmente, para evitar
bolsillos de aire. que los contaminantes sean bombeados hacia el
tanque de la máquina.
Después de llenar el sistema, hacer funcionar el
motor sin las tapas del radiador hasta que el nivel de Llenar siempre el tanque al final de cada turno
refrigerante se estabilice. Si es necesario, agregar para extraer el aire cargado de humedad del tanque;
refrigerante adicional hasta el nivel especificado. no llenar el tanque hasta el borde, ya que el combus-
tible se expandirá al calentarse y el tanque podría
SISTEMA DE COMBUSTIBLE rebalsar.
Utilizar únicamente los combustibles especificados Después del llenado y antes de vaciar el agua y los
en la sección “ESPECIFICACIONES DE REFRIG- sedimentos, permitir que el combustible se asiente
ERANTE, COMBUSTIBLE y LUBRICANTES” de durante unos minutos.
este manual.
Después de cambiar los filtros de combustible, pur-
gar el circuito de combustible para extraer el aire.

Página 4-4

Вам также может понравиться