Вы находитесь на странице: 1из 132

3-864-275-52 (1)

Digital Video
Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.

Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для
дальнейших справок.

DCR-PC1E
©1998 by Sony Corporation
English Русский

Welcome! Добро пожаловать!


Congratulations on your purchase of this Sony Поздравляем Вас с приобретением данной
Handycam Vision camcorder. With your видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony.
Handycam Vision you can capture life’s precious С помощью Вашей видеокамеры Handycam
moments with superior picture and sound Vision Вы сможете запечатлеть дорогие Вам
quality. мгновения жизни с превосходным качеством
Your Handycam Vision is loaded with advanced изображения и звука.
features, but at the same time it is very easy to Ваша видеокамера Handycam Vision
use. You will soon be producing home video that оснащена усовершенствованными
you can enjoy for years to come. функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
WARNING можете наслаждаться последующие годы.
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
To avoid electrical shock, do not open the Для предотвращения возгорания или
cabinet. опасности электрического удара не
Refer servicing to qualified personnel only. допускайте попадания аппарата под дождь
и берегите его от сырости.

Во избежание поражения электрическим


током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.

2
DCR-PC1E(E)
English Table of contents 3

Table of contents
Before you begin 5 —for playing back/editing—
Using this manual .................................................... 5 Watching on a TV screen ...................................... 69
Checking supplied accessories .............................. 7 Enjoying digital effect during playback ............. 71
Searching the boundaries of recorded tape
Getting started 8 with date – date search ...................................... 72

Before you begin


Charging and installing the battery pack ............. 8 Searching the boundaries of recorded tape
Inserting a cassette ................................................. 12 with title – title search ........................................ 75
Searching for a photo
– photo search/photo scan ................................ 76
Basic operations 14
Returning to a pre-registered position ............... 80
Camera recording .................................................. 14 Displaying recording data
Using the zoom feature ...................................... 17 – data code function ........................................... 81
Selecting the start/stop mode ........................... 19 Editing onto another tape ..................................... 82

Перед началом эксплуатации


Shooting with the LCD screen .......................... 20 Replacing recording on a tape
Letting the subject monitor the shot ................ 21 – insert editing ..................................................... 85
Hints for better shooting ...................................... 23 Audio dubbing ....................................................... 86
Checking the recorded picture ............................ 25
Playing back a tape ................................................ 26
Additional information 89
Searching for the end of the picture .................... 30
Usable cassettes and playback modes ................ 89
Advanced operations 31 Resetting the date and time .................................. 92
Using alternative power sources ......................... 31 Simple setting of clock by time difference ......... 94
Using the mains .................................................. 31 Tips for using the battery pack ............................ 95
Changing the mode settings ................................ 33 Maintenance information and precautions ...... 100
Using your camcorder abroad ........................... 105
—for camera recording— Trouble check ....................................................... 106
Photo recording ..................................................... 39 Self-diagnosis function ....................................... 111
Using the FADER function ................................... 42 Specifications ........................................................ 118
Using the wide mode function ............................ 45 Identifying the parts ............................................ 120
Enjoying picture effect .......................................... 46 Warning indicators .............................................. 130
Superimposing a still picture on a moving Index ........................................................ Back Cover
picture ................................................................... 47
Recording still pictures successively .................. 48
Replacing a brighter portion of a still picture
with a moving picture ........................................ 49
Adding an incidental image to pictures ............. 51
Using slow shutter ................................................. 52
Adding an old movie type atmosphere to
pictures ................................................................. 53
Shooting with backlighting .................................. 54
Adjusting the exposure ......................................... 55
Adjusting the white balance ................................ 56
Using the PROGRAM AE function ..................... 57
Focusing manually ................................................ 59
Releasing the STEADYSHOT function ............... 61
Superimposing a title ............................................ 61
Making a custom title ............................................ 66
Labeling a cassette ................................................. 68

3
DCR-PC1E(R)
Русский Оглавление 4

Оглавление
Перед началом эксплуатации 5 —Для воспроизведения/монтажа—
Использование данного руководства ................. 5 Просмотр на экране телевизора ....................... 69
Проверка прилагаемых принадлежностей ........ 7 Наслаждение цифровыми эффектами во
время воспроизведения .................................. 71
Подготовка к эксплуатации8 Поиск границ на записанной ленте с помощью
Зарядка и установка батарейного блока ........... 8 даты – поиск даты ............................................ 72
Вставка кассеты ................................................. 12 Поиск границ на записанной ленте с помощью
титра – поиск титра ......................................... 75
Основные операции 14 Поиск фотографий – фотопоиск/
Запись с помощью видеокамеры ...................... 14 фотосканирование ........................................... 76
Использование функции наезда Возврат к предварительно зарегистрированной
видеокамеры ................................................. 17 позиции .............................................................. 80
Выбор режима запуска/останова ................... 19 Отображение данных записи – Функция кода
Съемка с использованием экрана ЖКД ........ 20 данных ............................................................... 81
Возможность для снимаемого человека Монтаж на другую ленту .................................... 82
наблюдать съемку ......................................... 21 Замещение записи на ленте – монтаж в режиме
Советы для лучшей съемки ............................... 23 вставки .............................................................. 85
Проверка записанного изображения ................ 25 Наложение звукового сопровождения ............. 86
Воспроизведение ленты .................................... 26
Поиск конца изображения ................................. 30 Дополнительная информация 93
Используемые кассеты и режимы
Усовершенствованные операции 31 воспроизведения ............................................. 89
Использование альтернативных источников Установка даты и времени ................................ 92
питания ............................................................. 31 Простая установка часов с помощью
Использование электрической сети .............. 31 разницы во времени ........................................ 94
Изменение установок режимов ......................... 33 Советы по использованию батарейного
блока ................................................................. 95
—Для записи с помощью видеокамеры— Информация по уходу за аппаратом и
Запись фотографий ............................................ 39 предосторожности ......................................... 100
Использование Вашей видеокамеры за
Использование фунции FADER ......................... 42
Использование функции широкоформатного границей .......................................................... 105
Проверка неисправностей ............................... 112
режима .............................................................. 45
Функция самодиагностики ............................... 117
Наслаждение эффектами изображений .......... 46
Технические характеристики .......................... 119
Наложение неподвижного изображения на
Опознавание частей ......................................... 120
движущееся изображение .............................. 47
Последовательная запись неподвижных Предупреждающие индикаторы ..................... 130
Алфавитный указатель ............. Задняя обложка
изображений ..................................................... 48
Замещение более яркой части неподвижного
изображения движущимся изображением .... 49
Добавление побочного изображения к
основному ......................................................... 51
Использование медленного затвора ................ 52
Придание изображению атмосферы
старинного кинофильма .................................. 53
Съемка с задней подсветкой ............................ 54
Регулировка экспозиции .................................... 55
Регулировка баланса белого ............................. 56
Использование функции PROGRAM AE ........... 57
Ручная фокусировка .......................................... 59
Отключение функции STEADYSHOT ............... 61
Напожение титра ................................................ 61
Создание собственного титра ........................... 66
Обозначение кассеты ........................................ 68

4
Before you begin Перед началом эксплуатации

Использование
Using this manual данного руководства
As you read through this manual, buttons and Когда Вы будете читать данное руководство,
settings on the camcorder are shown in capital учитывайте, что кнопки и установки на
letters. видеокамере показаны заглавными буквами.

Before you begin


e.g., Set the POWER switch to CAMERA. Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Note on Cassette Memory
Примечание к кассете с памятью
This camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with this Данная видеокамера базируется на
camcorder. We recommend you to use a tape цифровом видеоформате DV. Вы можете
with cassette memory . использовать на данной видеокамере только

Перед началом эксплуатации


кассеты mini DV. Мы рекомендуем Вам
The functions which depend on whether the tape использовать ленты кассет mini DV с
has the cassette memory or not are: памятью .
•End Search (p. 30)
•Date Search (p. 72) Следующие функции будут зависеть от того,
•Photo Search (p. 76) используется ли лента кассеты с память или
The functions you can operate only with the нет:
cassette memory are: • Поиск конца (стр. 30)
•Superimposing a title (p. 61) • Поиск даты (стр. 72)
•Making a custom title (p. 66) • Фотопоиск (стр. 76)
•Labeling a cassette (p. 68) Следующими функциями Вы можете
•Title Search (p. 75) управлять только при использовании кассеты
For details, see page 89. с памятью:
• Наложение титра (стр. 61)
Note on TV colour systems • Создание собственного титра (стр. 66)
• Обозначение кассеты (стр. 68)
TV colour systems differ from country to • Поиск титра (стр. 75)
country. To view your recordings on a TV, you Подробности см. на стр. 89.
need a PAL system-based TV.
Примечание к системам
Precaution on copyright цветного телевидения
Television programmes, films, video tapes, and Системы цветного телевидения отличаются в
other materials may be copyrighted. зависимости от страны. Для просмотра Ваших
Unauthorized recording of such materials may записей по телевизору Вам необходимо
be contrary to the provision of the copyright использовать телевизор, основанный на
laws. системе PAL.

Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.

5
Использование данного
Using this manual руководства

Precautions on camcorder care Предосторожности по уходу за


видеокамерой
•The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision • Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
technology. However, there may be some выполнены с применением
tiny black points and/or bright points (red, высокопрецизионной технологии.
blue or green in colour) that constantly Однако, крошечные черные точки и/или
appear on the LCD screen and/or in the яркие точки света (красные, синие или
viewfinder. These points are normal in the зеленые в цвете) могут постоянно
manufacturing process and do not affect the появляться на экране ЖКД и/или в
recorded picture in any way. Over 99.99% видоискателе. Эти точки считаются
are operational for effective use. нормальным явлением в процессе
•Do not let the camcorder get wet. Keep the съемки и никак не влияют на
camcorder away from rain and sea water. записываемое изображение. Свыше
Letting the camcorder get wet may cause the 99,99% экрана предназначенно для
unit to malfunction, and sometimes this эффективного использования.
malfunction cannot be repaired [a]. • Не позволяйте видеокамере делаться
•Never leave the camcorder exposed to влажной. Предохраняйте видеокамеру от
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a дождя или морской воды. Если Вы
car parked in the sun or under direct sunlight намочите видеокамеру, то это может
[b]. вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].

[a] [b]

Contents of the recording cannot be Содержимое записи не может быть


compensated if recording or playback is not компенсировано, если запись или
made due to a malfunction of the camcorder, воспроизведение не выполняется
video tape, etc. вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.

6
Checking supplied Проверка прилагаемых
accessories принадлежностей
Check that the following accessories are supplied Проверьте, что следующие принадлежности
with your camcorder. прилагаются к Вашей видеокамере.

1 2 3

Before you begin


4 5 6

Перед началом эксплуатации


7 8

1 Wireless Remote Commander (1) (p. 125) 1 Беспроводный пульт дистанционного


управления (1) (стр. 125)
2 NP-F10 battery pack (1) (p. 8)
2 Батарейный блок NP-F10 (1) (стр. 8)
3 AC-VF10 AC power adaptor (1) (p. 8, 31)
The shape of the plug varies from region to 3 Сетевой адаптер перем. тока AC-VF10
region. (1) (стр. 8, 31)
Форма вилочного разъема отличается в
4 A/V connecting cable (1) (p. 41, 70, 83)
зависимости от региона использования.
5 DK-115 connecting cord (1) (p. 31)
4 Соединительный кабель аудио/видео (1)
6 R6 (size AA) battery for Remote (стр. 41, 70, 83)
Commander (2) (p. 126)
5 Соединительный шнур DK-115 (1)
7 Lens cap (1) (p. 14) (стр. 31)
This lens cap is already set on your
camcorder. 6 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.126)
8 Battery terminal cover (1) (p. 11)
7 Крышка объектива (1) (стр. 14)
Крышка объектива уже установлена на
Вашу видокамеру.

8 Крышка батарейных контактов (1)


(стр. 11)

7
Getting started Подготовка к эксплуатации

Charging and installing Зарядка и установка


the battery pack батарейного блока
Before using your camcorder, you first need to Перед использованием Вашей видеокамеры
charge and install the battery pack. To charge Вам нужно сперва зарядить и установить
the battery pack, use the supplied AC power батарейный блок. Для зарядки батарейного
adaptor. блока используйте прилагаемый сетевой
This camcorder operates only with the адаптер переменного тока.
“InfoLITHIUM” battery pack (S series). Данная видеокамеа работает только от
батарейного блока “InfoLITHIUM”(серии S).
“InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony
Corporation. “InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Charging the battery pack
Зарядка батарейного блока
(1) Connect the mains lead to the AC power
adaptor. (1) Подсоедините сетевой провод к сетевому
(2) Align the hooks of the battery pack with the адаптеру перем. тока.
AC power adaptor. Then fit the battery pack (2) Совместите крючки батарейного блока с
in the direction of the arrow. сетевым адаптером переменного тока.
(3) Connect the mains lead to mains. The Затем двигайте батарейный блок в
CHARGE lamp (orange) lights up. Charging направлении стрелки.
begins. (3) Подсоедините сетевой провод к
When the CHARGE lamp goes out, normal электрической сети. Лампочка CHARGE
charge is completed. For full charge, which (оранжевая) будет гореть. Зарядка началась.
allows you to use the battery longer than usual, Когда лампочка CHARGE погаснет,
leave the battery pack in place for approximately нормальная зарядка завершена. Для
one hour after the CHARGE lamp goes out. полной зарядки, которая позволяет Вам
Unplug the unit from the mains, then remove the использовать батарейный блок дольше, чем
battery pack and install it into the camcorder. обычно оставьте батарейный блок на месте
You can also use the battery pack before it is приблизительно на один час после того, как
completely charged. погаснет лмпочка CHARGE.
Отсоедините аппарат от электрической сети.
а затем снимите батарейный блок и
установите его на видеокамеру. Вы также
можете использовать батарейный блок до
того, как он полностью зарядится.

1 2 3

CHARGE

8
Charging and installing the Зарядка и установка
battery pack батарейного блока

Charging time Время зарядки


Battery pack Charging time * Батарейный блок Время зарядки*
NP-F10 (supplied) 145 (85) NP-F10 (прилагается) 145 (85)
NP-F20 220 (160) NP-F20 220 (160)
NP-F30 295 (235) NP-F30 295 (235)

Getting started
Числа в скобках указывают время для
The time required for a normal charge is нормальной зарядки.
indicated in parentheses. Только вышеперечисленные батарейные
Only the battery packs listed above can be used блоки могут быть использованы с данной
with this camcorder. видеокамерой.
* Approximate minutes to charge an empty * Приблизительное время в минутах для
battery pack using the supplied AC power

Подготовка к эксплуатации
зарядки полностью разряженного
adaptor. (Lower temperatures require a longer батарейного блока с использованием
charging time.) прилагаемого сетевого адаптера
переменного тока. (При более низких
Battery life температурах потребуется более
Upper numbers are the time when recording длительное время зарядки.)
with the viewfinder. Lower numbers are the time
when recording with the LCD screen. Using both Срок службы заряда батарейного
will further reduce recording time. блока
Battery Continuous Typical Playing Верхние цифры указывают время при записи
pack recording recording time с помощью видоискателя. Нижние цифры
time ** time *** with указывают время при записи с помощью
LCD экрана ЖКД. Использование их обоих
NP-F10 55 (50) 30 (25) значительно снижает время записи.
40 (35)
(supplied) 35 (30) 20 (15) Батарейный Время Время Время воспрои-
NP-F20 115 (105) 60 (55) блок непрерывной типичной зведения
80 (75)
75 (70) 40 (35) записи** записи*** на ЖКД
NP-F30 170 (155) 85 (75) NP-F10 55 (50) 30 (25)
125 (110) 40 (35)
120 (105) 65 (60) (прилагается) 35 (30) 20 (15)
NP-F20 115 (105) 60 (55)
80 (75)
Numbers in parentheses indicate the time when 75 (70) 40 (35)
you use a normally charged battery. NP-F30 170 (155) 85 (75)
125 (110)
Battery life will be shorter if you use the 120 (105) 65 (60)
camcorder in a cold environment.
** Approximate continuous recording time at Числа в скобках указываю время, когда Вы
25°C (77°F ). используете нормально заряженный
*** Approximate minutes when recording while батарейный блок.
you repeat recording start/stop, zooming Срок службы заряда батарейного блока
and turning the power on/off. The actual будет короче, если Вы используете
battery life may be shorter. видеокамеру в холодных условиях.
** Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°C (77°F).
*** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановом
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/выключением
питания. Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.

9
Charging and installing the Зарядка и установка
battery pack батарейного блока

About NP-F10 Относительно NP-F10


The battery life will be shorter when you carry Срок службы заряда батарейного блока
out recording in a cold place or with the LCD будет короче, когда Вы выполняете запись в
panel open. We recommend that you use the холодном месте или с открытой панелью
NP-F20/F30 large capacity battery pack (not ЖКД. Мы рекомендуем, чтобы Вы
supplied). использовали батарейный блок NP-F20/F30 с
большей емкостью (не прилагается).
When using the battery pack in a cold place При использовании батарейного блока в
Keep it warm by putting it into your pocket and холодных условиях
install it in the camcorder just before recording. Сохраняйте его теплым, положив его в
карман, и устанавливайте его в видеокамеру
Notes on remaining battery time indication непсредственно перед выполнением записи.
during recording
•Remaining battery time is displayed on the Примечания к индикации оставшегося
LCD screen or in the viewfinder. However, the времени работы батарейного блока во
indication may not be displayed properly, время записи
depending on using conditions and • Оставшееся время работы батарейного
circumstances. блока отображается на экране ЖКД или в
•When you close the LCD panel and open it видоискателе. Однако, индикация может
again, it takes about 1 minute for the correct отображаться неправильно в зависимости
remaining time to be displayed. от условий и обстоятельств использования.
• Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете ее снова, требуется
To remove the battery pack
приблизительно 1 минута для правильного
Slide the battery pack in the direction of the
отображения оставшегося времени.
arrow.
Для снятия батарейного блока
Двигайте батарейный блок в направлени
стрелки.

Notes on charging the battery pack Примечания к зарядке батарейного блока


•The CHARGE lamp will remain lit for a while • Лампочка CHARGE остается горящей на
even if the battery pack is removed and the протяжении некоторого времени, даже если
mains lead is unplugged after charging the батарейный блок снят и сетевой провод
battery pack. This is normal. отсоединен от сети после зарядки
батарейного блока. Это является
•If the CHARGE lamp does not light, disconnect
нормальным.
the mains lead. After about one minute, • Если лампочка CHARGE не горит,
reconnect the mains lead again. отсоедините сетевой провод.
•When a fully charged battery pack is installed, Приблизительно через одну минуту снова
the CHARGE lamp will light once, then go out. подсоедините сетевой провод.
• Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок лампочка CHARGE
10 загорится один раз, а затем погаснет.
Charging and installing the Зарядка и установка
battery pack батарейного блока

Installing the battery pack Установка батарейного блока


(1) Set the POWER switch to OFF to prevent (1) Установите выключатель POWER в
misoperation of the camcorder. положение OFF во избежание
(2) To remove the battery pack неправиьной работы видеокамеры.
While sliding BATT RELEASE in the direction (2) Для сняти батарейного блока
of the arrow 1, slide the battery terminal

Getting started
Двигая BATT RELEASE в направлении
cover in the direction of the arrow 2. стрелки 1, передвиньте крышку
(3) Insert the battery pack in the direction of the батарейных контактов в направлении
arrow. стрелки 2.
(3) Вставьте батарейный блок в направлении
стрелки.

Подготовка к эксплуатации
1 R
POWER
2 3
VT

OFF
CA

ER
M

To remove the battery pack Для снятия батарейного блока


The battery pack is removed in the same way as Батарейный блок снимается таким же
the battery terminal cover. образом, как и крышка батарейных
контактов.
Note on battery terminal cover
To protect the battery terminals, install the Примечание к крышке батарейных
battery terminal cover after the battery pack is контактов
removed. Для защиты батарейных контактов
установите крышку батарейных контактов
You can look at the demonstration of the после снятия батарейного блока.
functions available with this camcorder (p. 37).
Вы можете просмотреть демонстрацию
функций, имеющихся в наличии у данной
видеокамеры (стр. 37).

11
Inserting a cassette Вставка кассеты
You can use mini DV cassette with logo* Вы можете использовать только кассету mini
only. DV, co знaкoм *.
Make sure that the power source is installed. Убедитесь, что источник питания установлен.
(1) Slide 6 OPEN/EJECT in the direction of the (1) Сдвиньте 6 OPEN/EJECT в направлении
arrow 1 and open the lid in the direction of стрелки 1 и откройте крышку в
the arrow 2. The cassette compartment направлении стрелки 2. Кассетный отсек
automatically lifts up and opens. автоматически выдвинется и откроется.
(2) Push the middle portion of the back of the (2) Нажмите среднюю часть на задней
tape to insert a cassette. стороне ленты, чтобы вставить кассету.
Insert the cassette in a straight line deeply into Вставьте кассету по прямой линии глубоко
the cassette compartment with the window в кассетный отсек с окошком,
facing out . обращенным наружу.
(3) Close the cassette compartment by pressing (3) Закройте кассетный отсек нажав на знак
the mark on the cassette compartment. на кассетном отсеке. Кассетный
The cassette compartment automatically goes отсек автоматически опустится вниз.
down. (4) После того, как кассетный отсек
(4) After the cassette compartment going down полностью опустится, закройте крышку
completely, close the lid until it clicks. пока она не защелкнется.

* является товарным знаком.


* is a trademark.

mark/
1 2 Знак
4
2
3
1

To eject the cassette Для выталкивания кассеты


Follow the procedure above and in step 2, take Следуя вышеописанной процедуре в пункте
out the cassette. 2, выньте кассету.

12
Inserting a cassette Вставка кассеты

Notes Примечания
•Do not put forcibly the cassette into the cassette • Не вставляйте кассету силой в кассетный
compartment. Doing so may damage the отсек. Такое действие может повредить
camcorder. видеокамеру.
•When you open the lid immediately after you • Когда Вы открываете крышку сразу же
install the battery, the cassette compartment после установки батарейного блока,
may not open. Close the lid and open it again. кассетный отсек может не открыться.

Getting started
•The cassette compartment may not be closed Закройте крышку и откройте ее опять.
when you press any part of the lid other than • Кассетный отсек может не закрываться,
the mark. если Вы нажимаете какую-либо часть
•When you insert and eject a cassette, set the крышки, кроме знака .
POWER switch to OFF to prevent misoperation • Когда Вы вставляете и выталкиваете
of the camcorder. кассету, установите выключатель POWER в
положение OFF во избежание

Подготовка к эксплуатации
To prevent accidental erasure неправильной работы видеокамеры.
Slide and open the tab on the cassette to expose
the red mark. If you try to record with the red Для предотвращения случайного
mark exposed, the L and 6 indicators flash on стирания
the LCD screen or in the viewfinder, and you Сдвиньте и откройте лепесток на кассете,
cannot record on the tape. To re-record on this чтобы было видно красную метку. Если Вы
tape, slide and close the tab to cover the red попытаетесь выполнить запись при видимой
mark. красной метке, то индикаторы L и 6 будут
мигать на экране ЖКД или в видоискателе, и
Вы не сможете произвести запись на эту
ленту. Для выполнения новой записи на
такую ленту сдвиньте и закройте лепесток
для закрытия красной метки.

13
Basic operations Основные операции

Запись с помощью
Camera recording видеокамеры
Make sure that the power source is installed and Убедитесь, что источник питания
a cassette is inserted and that the START/STOP установлен,кассета вставлена и
MODE switch (p. 19) is set to . Before you переключатель START/STOP MODE (стр. 19)
record one-time events, you may want to make a установлен в положение . Перед тем как
trial recording to make sure that the camcorder is Вы начнете запись одноразовых событий, Вы
можете захотеть сделать пробную запись для
working correctly.
подтверждения, что видеокамера работает
When you use the camcorder for the first time,
правильно.
power on it and reset the date and time to your Если Вы используете видеокамеру в первый
time before you start recording (p. 92). раз, то включите ее и установите дату и
(1) Remove the lens cap and pull the lens cap время на Ваше местное время перед началом
string to fix it. записи (стр. 92).
(2) Pull out the viewfinder until it clicks. (1) Снимите крышку объектива и потяните за
(3) While pressing the small green button on the шнурок крышки объектива для ее
POWER switch, set it to CAMERA. The фиксации.
power lamp under the POWER switch flashes (2) Вытаскивайте видоискатель до тех пор,
and the camcorder is set to Standby mode. пока он не защелкнется.
(4) Press START/STOP. (3) Нажимая маленькую зеленую кнопку на
The camcorder starts recording. The “REC” выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA. Лампочка питания
indicator appears in the viewfinder. The
под выключателем POWER будет мигать и
camera recording lamp on the front of the видеокамера будет установлена на режим
camcorder also lights up. готовности.
You can also select Recording mode, SP (4) Нажмите START/STOP.
(standard play) mode or LP (long play) mode. Видеокамера начинает запись. В
Set REC MODE in the menu system according to видоискателе появляется индикатор
the length of your planned recording before you “REC”. Лампочка записи камерой,
start. расположенная на передней панели
видеокамеры, также будет гореть.
Вы также можте выбрать режим записи SP
(стандартное воспроизведение) или LP
(удлиненное воспроизведение). Перед
началом записи установите REC MODE в
системе меню в соответствии с продолжи-
3 POWER
STBY - : -- : --
тельностью Вашей планируемой записи.

1
VT

OFF

2
CA

ER
M

4 POWER REC 0 : 00 : 01
R
VT

OFF
CA

ER
M

Notes on the viewfinder Примечания к видоискателю


When the viewfinder is not pulled out until it Если видоискатель не выдвинут до того, как
clicks, the picture does not appear in the он защелкнется, изображение не будет
14 viewfinder. появляться в видоискателе.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры

To stop recording momentarily [a] Для временной остановки записи [a]


Press START/STOP. The “STBY” indicator Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY”
appears in the viewfinder (Standby mode). появляется в видоискателе (режим
готовности).
To finish recording [b]
Press START/STOP again to stop recording. Set Для окончания записи [b]
the POWER switch to OFF. Then, eject the Снова нажмите START/STOP для остановки
cassette and remove the battery pack. записи. Установите выключатель POWER в
положение OFF. Затем вытолкните кассету и

Basic operations
удалите батарейный блок.
[a] STBY 0: 35: 20
[b]
POWER POWER POWER
R R R
VT

VT
VT
OFF OFF OFF
CA

CA
CA
ER
M

ER ER

M
M
A A A

Основные операции
When you use mini DV cassette with cassette Когда Вы используете кассету mini DV
memory имеющую память
Read the instruction about cassette memory to Прочитайте инструкции относительно памяти
use this function properly (p. 89). кассеты для правильного использования
данной функции (стр. 89).
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder Для фокусировки объектива
clearly, or after someone else has used the видоискателя
camcorder, focus the viewfinder lens. Move the Если Вы не можете четко видеть индикаторы
viewfinder lens adjustment lever so that the в видоискателе или после того, как кто-то
indicators in the viewfinder come into sharp другой использовал видеокамеру, выполните
focus. фокусировку объектива видоискателя.
Предвиньте рычаг регулировки объектива
видоискателя, так, чтобы индикаторы в
видоискателе были четко сфокусированы.

Note on Standby mode Примечание к режиму готовности


If you leave the camcorder in Standby mode for 5 Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
minutes while the cassette is inserted, the готовности на 5 минут при вставленной
camcorder turns off automatically. This prevents кассете, видеокамера выключится
wearing down the battery and wearing out the автоматически. Это предотвращает расход
tape. To resume Standby mode, while pressing заряда батарейного блока и износ ленты. Для
the small green button on the POWER switch, set восстановления режима готовности, нажимая
it to OFF once, and then to CAMERA. To start маленькую зеленую кнопку на выключателе
recording, press START/STOP. POWER , сперва установите его в положение
OFF, а затем в положение CAMERA. Для
начала записи нажмите START/STOP. 15
Camera recording Запись с помощью видеокамеры

Note on Recording mode Примечание к режиму записи


This camcorder records and plays back in SP Данная видеокамера может выполнять
(standard play) mode and in LP (long play) запись и воспроизведение в режиме SP
mode. Select SP or LP in the menu system. In LP (стандартное воспроизведение) и в режиме
mode, you can record 1.5 times as long as in SP LP (удлиненное воспроизведение). Выберите
mode. SP или LP в системе меню. В режиме LP Вы
можете выполнить запись
Notes on LP mode продолжительностью в 1,5 раза длинее, чем
•We recommend to use this camcorder to play в режиме SP.
back a tape recorded on this camcorder. If a
tape recorded on other camcorder is played Примечания к режиму LP
back on this camcorder, or vice versa, mosaic- • Мы рекомендуем использовать данную
pattern noise may appear. видеокамеру для воспоизведения лент,
•When you record in SP and LP modes on one записанных на этой же видеокамере. Если
лента, записанная на другой видеокамере,
tape or you record some scenes in LP mode, the
воспроизводится на данной видеокамере
playback picture may be distorted or the time или наоборот, могут появляться помехи с
code may not be written properly between мозаичной структурой.
scenes. • Если Вы выполняете запись в режимах SP и
•When you record in LP mode, we recommend LP на одной и той же ленте или
you to use a Sony Excellence/Master mini DV записываете некоторые эпизоды в режиме
cassette so that you can get the most out of your LP, то воспроизводимое изображение
camcorder. может быть искажено или же временной
•You cannot make audio dubbing on a tape код между сценами может быть записан
recorded in LP mode. Use the SP mode for the неправильно.
tape to be audio dubbed. • Если Вы выполняете запись в режиме LP,
мы рекомендуем Вам использовать кассеты
Notes on the time code Sony Excellence/Master mini DV, чтобы Вы
могли получить наибольшую отдачу от
•The time code indicates the recording or
Вашей видеокамеры.
playback time, “0:00:00” (hours : minutes : • Вы не можете выполнить наложение
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” звукового сопровождения на ленте,
(hours : minutes : seconds : frames) in VTR записанной в режиме LP. Используйте
mode. режим SP для записи ленты, на которую Вы
•Be sure not to make a blank portion when хотите наложить звуковое сопровождение.
recording, because the time code will start from
Примечания к временному коду
“0:00:00:00” again, and you cannot rewrite the
• Временной код указывает время записи или
time code on the tape. воспроизведения, “0:00:00” (часы : минуты :
•This camcorder uses the drop frame mode. секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
(часы : минуты : секунды : кадры) в режиме
VTR.
• Ни в коем случае не оставляйте
незаписанных участков во время записи,
так как временной код снова будет
начинаться с отсчета “0:00:00:00” и Вы не
сможете перезаписать временной кода на
ленту.
• Данная видеокамера использует режим
пропуска кадра.

16
Camera recording Запись с помощью видеокамеры

Note on the beep sound Примечание к зуммерному звуковому


The beep sounds when you operate the сигналу
camcorder. Several beeps also sound as a Зуммерный сигнал звучит, когда Вы
warning of any unusual condition of the управляете видеокамерой. Несколько
camcorder. зуммерных сигналов также будет звучать в
Note that the beep sound is not recorded on the качестве предупреждения какого-нибудь
tape. If you do not want to hear the beep sound, необычного состояния видеокамеры.
select “OFF” in the menu system. Заметьте, что зуммерный звуковой сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите

Basic operations
Note on remaining tape indicator слушать зуммерный звуковой сигнал, то
The indicator may not be displayed accurately выберите “OFF” в системе меню.
depending on the tape. Though the indicator
does not appear at the time of recording, it will Примечание к индикатору оставшейся ленты
appear in a few seconds. Индикатор может отображаться неточно в
зависимости от ленты. Хотя индикатор не
Using the zoom feature отображается в момент включения записи,

Основные операции
он появится через несколько секунд.
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene. Использование функции наезда
For more professional-looking recordings, use видеокамеры
the zoom function sparingly.
“W” side: for wide-angle (subject appears farther Наезд видеокамеры является техническим
away) приемом записи, который позволяет Вам
“T” side: for telephoto (subject appears closer) изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляетя)
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)

W T

W T

Zooming speed (Variable speed Скорость наезда видеокамеры (наезд


zooming) с различной скоростью)
Move the power zoom lever a little for a Передвиньте рычаг приводного
relatively slow zoom; move it still more for a трансфокатора немного для сравнительно
high-speed zoom. медленного наезда видеокамеры;
передвиньте его еще дальше для наезда на
высокой скорости.

17
Camera recording Запись с помощью видеокамеры

When you shoot a subject using a telephoto Когда Вы снимаете объект, используя
zoom наезд в режиме телефото
If you cannot get a sharp focus while in extreme Если Вы не можете получить четкой
telephoto zoom, move the power zoom lever to фокусировки во время крайнего наезда в
the “W” side of the power zoom lever until the режиме телефото, перемещайте рычаг
focus is sharp. You can shoot a subject that is at приводного трансфокатора в сторону “W”
least about 80 cm away from the lens surface in рычага приводного трансжокатора до тех
the telephoto position, or about 1 cm away in the пор, пока Вы не получите четкой
wide-angle position. фокусировки. Вы можете снимать объект,
который по меньшей мере на 80 см удален от
Notes on digital zoom поверхности объектива в положении
•More than 10x zoom is performed digitally, and телефото, или удален приблизительно на
the picture quality deteriorates as you go 1 см в положении широкого угла.
toward the “T” side. If you do not want to use
the digital zoom, set the D ZOOM function to Примечания к цифровому трансфокатору
OFF in the menu system. • Трансфокатор с более, чем 10-кратным
•The right side [b] of the power zoom indicator увеличением создан в цифровом
shows the digital zooming zone, and the left исполнении, и качество изображения
side [a] shows the optical zooming zone. If you ухудшается по мере Вашего движения в
set the D ZOOM function to OFF, the [b] zone сторону “Т”. Если Вы не хотите
disappears. использовать цифровой трансфокатор,
установите функцию D ZOOM в системе
меню на OFF.
• Правая сторона [b] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [a]
показывает зону оптической трансфокации.
Если Вы установите функцию D ZOOM на
OFF, то зона [b] исчезнет.

W T W T

[a] [b]

18
Camera recording Запись с помощью видеокамеры

Selecting the start/stop mode Выбор режима запуска/останова


Your camcorder has two modes besides normal Ваша видеокамера имеет два режима, кроме
start/stop mode. These modes enable you to take нормального режима запуска/останова. Эти
a series of quick shots resulting in a lively video. режимы позволяют Вам снять серию
(1) Set START/STOP MODE to the desired коротких кадров, создавая в результате
mode. оживленную видеопрограмму.
: Recording starts when you press (1) Установите переключатель START/STOP
START/STOP, and stops when you press it

Basic operations
MODE на желаемый режим.
again (factory setting). : Запись начинается когда Вы
ANTI GROUND SHOOTING : The нажимаете START/STOP и заканчивается,
camcorder records only while you press down когда Вы нажимаете эту кнопку снова
START/STOP so that you can avoid (заводская установка).
recording unnecessary scenes. ANTI GROUND SHOOTING:
5SEC : When you press START/STOP, the Видеокамера производит запись только
camcorder records for about 5 seconds and тогда, когда Вы держите START/STOP в

Основные операции
then stops automatically. нажатом состояни, так, что Вы можете
(2) Press START/STOP. Recording starts. избежать записи ненужных сцен.
5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP,
If you selected 5SEC, five dots appear in the видеокамера производит запись в течение
viewfinder or on the LCD screen. The dots 5 секунд, а затем
disappear at a rate of one per second as останавливается автоматически.
illustrated below. When five seconds elapse and (2) Нажмите START/STOP. Запись
all the dots disappear, the camcorder switches to начинается.
Standby mode automatically.
Если Вы выбрали 5SEC, пять точек
появляется в видоискателе или на экране
ЖКД. Точки исчезают со скоростью по одной
за секунду, как показано на рисунке ниже.
Когда пять секунд истечет и все точки
исчезнут, видеокамера переключается на
режим готовности автоматически.

START/STOP MODE
1 5SEC

ANTI
GROUND SHOOTING

2 POWER
REC 5S REC 5S

R
VT

OFF
CA

ER
M

19
Camera recording Запись с помощью видеокамеры

To extend the recording time in 5SEC Для продления времени записи в


mode режиме 5SEC
Press START/STOP again before all the dots Нажмите START/STOP снова до того, как все
disappear. Recording continues for about 5 точки исчезнут. Запись продолжается
приблизительно еще в течение 5 секунд с
seconds from the moment you press START/ момента нажатия START/STOP.
STOP.
Примечания к записи 5SEC
Notes on 5SEC recording • Если Вы выбираете ANTI GROUND
•When you select ANTI GROUND SHOOTING или 5SEC, Вы не сможете
использовать функцию введения/
SHOOTING or 5SEC, you cannot use the fade- выведения изображения.
in/fade-out function. • Если Вы выбираете 5SEC, индикатор
•When you select 5SEC, the remaining tape оставшейся ленты отображаться не будет.
indicator is not displayed. • Если Вы выключили индикаторы на экране
•If you have turned off the indicators on the ЖКД, точки появляться не будут.
LCD screen, the dots do not appear.
Съемка с использованием
Shooting with the LCD screen экрана ЖКД
You can also record the picture while looking at Вы можете также производить запись
the LCD screen. изображения, глядя на экран ЖКД.
When using the LCD screen, the viewfinder При использовании экрана ЖКД экран
screen turns off automatically. You cannot видоискателя выключается автоматически.
monitor the sound from the speaker during Вы не можете слышать звук от
громкоговорителя в режиме CAMERA.
CAMERA mode. (1) Нажмите OPEN и откройте панель ЖКД.
(1) Press OPEN and open the LCD panel. (2) Отрегулируйте угол панели ЖКД.
(2) Adjust angle of the LCD panel. Панель ЖКД перемещается
The LCD panel moves about 90 degrees to приблизительно на 90 градусов в эту
this side and about 180 degrees to the other сторону и приблизительно на 180 градусов
side. в другую сторону.
To adjust the brightness of the LCD screen, Для регулировки яркости экрана ЖКД
press LCD BRIGHT. нажмите LCD BRIGHT.
Сторону +: для получения более яркого
+ side: to brighten the LCD screen
экрана ЖКД
– side: to dim the LCD screen Сторону –: Для получения более тусклого
The battery life is longer when the LCD panel is экрана ЖКД
closed. Use the viewfinder instead of the LCD Срок службы заряда батарейного блока
screen to save the battery power. будет длинее, когда панель ЖКД закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного
блока.

1 2 90˚ LCD BRIGHT

180˚

OPEN 90˚

20
Camera recording Запись с помощью видеокамеры

Notes on the LCD panel Примечания к панели ЖКД


•When closing the LCD panel, turn it vertically • При закрывании панели ЖКД
until it clicks [a]. поворачивайте ее вертикально до тех пор,
•When turning the LCD panel, turn it always пока она не защелкнется [a].
vertically; otherwise, the camcorder body may • При вращении панели ЖКД двигайте ее
be damaged or the LCD panel may not close всегда вертикально; или в противном
properly [b]. случае корпус видеокамеры может быть
•Always open the LCD screen up to 90 degrees поврежден или панель ЖКД может быть
закрыта неправильно [b].
when adjusting its angle.

Basic operations
• Всегда открывайте панель ЖКД на 90
•Close the LCD panel completely when not in
градусов при регулировке ее угла.
use. • Полностью закройте панель ЖКД, когда она
•Do not push nor touch the LCD when moving не используется.
the LCD panel. • Не нажимайте и не трогайте ЖКД при
•You may find it difficult to view the LCD перемещении панели ЖКД.
screen due to glare when using the camcorder • Вы можете столкнуться с трудностями при
outdoors. просмотре на экране ЖКД из-за отблеска

Основные операции
при использовании видеокамеры на улице.

[a] [b]

Letting the subject monitor the Возможность для снимаемого


shot человека наблюдать съемку
You can turn the LCD panel over so that it faces Вы можете перевернуть панель ЖКД, так,
the other way and you can let the subject monitor что она будет обращена в другую сторону и
the shot while shooting with the viewfinder. Вы можете дать возможность снимаемому
человеку наблюдать съемку, контролируя
Turn the LCD panel vertically first until it clicks, запись в видоискателе.
then turn it over. The indicator appears on the Сперва поворачивайте панель ЖКД, держа
LCD screen (mirror mode) and the time code, ее вертикально, пока она не защелкнется, а
tape counter and remaining tape indicators затем переверните ее. Индикатор
disappear. появится на экране ЖКД (зеркальный
You can also use the Remote Commander. режим) и индикаторы временного кода,
счетчика ленты и оствшейся ленты исчезнут.
Вы также можете использовать пульт
дистанционного управления.

To cancel mirror mode Для отмены зеркального режима


Turn the LCD panel back toward the camcorder Поверните панель ЖКД назад в направлении
body. корпуса видеокамеры.
21
Camera recording Запись с помощью видеокамеры

Notes on mirror mode Примечания к зеркальному режиму


•When you turn the LCD panel 180 degrees, the • Когда Вы поворачиваете панель ЖКД на
camcorder enters mirror mode. 180 градусов, видеокамера входит в
•Using the mirror mode, you can record yourself зеркальный режим.
while watching yourself on the LCD screen. • Используя зеркальный режим, Вы можете
•The picture on the LCD screen looks like a записать самого себя, наблюдая себя на на
mirror-image while recording in mirror mode. экране ЖКД.
The STBY indicator appears as Pr and REC as • Изображение на экране ЖКД появляется в
r. Other indicators appear as mirror-image. зеркальном отображении во время записи в
Some indicators may not appear in mirror зеркальном режиме. Индикатор STBY
mode. появляется в виде Pr, а REC в виде r.
•While recording in mirror mode, you cannot Другие индикаторы появляются, как
operate the following functions: MENU, TITLE, зеркальные отображения. Некоторые
and ZERO SET MEMORY on the Remote индикаторы могут не появляться в
Commander. зеркальном режиме.
•When recording in mirror mode, the picture on • Во время записи в зеркальном режиме, Вы
the LCD screen rotates right or left as if in a не можете использовать следующие
mirror, but the recorded picture on the tape will функции: MENU, TITLE и ZERO SET
be the same as the actual subject. MEMORY на пульте дистанционного
управления.
• При записи в зеркальном режиме
изображение на ЖКД поворачивается
вправо и влево так же как и в зеркале, но
записанное изображение на ленте будет
таким же, как и объект в действительности.

22
Hints for better Советы для лучшей
shooting съемки
For hand-held shots, you will get better results Для кадров при удержании видеокамеры в
by holding the camcorder according to the руках Вы получите лучшие результаты, если
following suggestions: будете держать видеокамеру в соответствии
•Hold the camcorder firmly and secure it with со следующими рекомендациями:
• Держите видеокамеру крепко и закрепите
the grip strap so that you can easily manipulate ее с помощью ременного захвата так, чтобы
the controls with your thumb. [a] Вы легко могли манипулировать
регуляторами с помощью большого пальца.
[a]

Basic operations
[a]

1
2
3

Основные операции
•Place your elbows against your side. • Расположите Ваши локти по бокам от себя.
•Adjust the LCD panel angle. • Отрегулируйте угол панели ЖКД.
•Keep your fingers away from the lens. • Держите Ваши пальцы подальше от
•Place your eye against the viewfinder eyecup. объектива.
•Be sure not to touch the built-in microphone. • Прижмите Ваш глаз к окуляру
видоискателя.
•Be sure not to touch the FOCUS button by
• Ни в коем случае не трогайте встроенный
accident. микрофон.
•Use the LCD panel frame or the viewfinder • Будьте осторожны, чтобы случайно не
frame as a guide to determine the horizontal дотронуться до кнопки FOCUS.
plane. • Используйте визирную рамку панели ЖКД
•You can also record in a low position to get an или видоискателя в качестве руководства
interesting recording angle. Lift the LCD panel для определения горизонтального плана.
up to record from a low position. [b] • Вы можете также записывать из низкого
•You can also record in a high position. Lift the положения для получения интересного угла
записи. Поверните панель ЖКД вверх для
LCD panel down to record from a high записи из низкого положения. [b]
position. [c] • Вы можете также записывать из высокого
•When you use the LCD screen outdoors in положения. Поверните панель ЖКД вниз
direct sunlight, the LCD screen may be difficult для записи из высокого положения. [c]
to see. If this happens, we recommend that you • Когда Вы используете экран ЖКД на улице
use the viewfinder. под прямым солнечным светом, то
изображение на экране ЖКД может быть
трудным для просмотра. Если это случится,
то мы рекомендуем Вам использовать
видоискатель.
[b] [c]

23
Hints for better shooting Советы для лучшей съемки

Place the camcorder on a flat surface or use a Располагайте видеокамеру на плоской


tripod поверхности или используйте треногу
Try placing the camcorder on a table top or any Постарайтесь расположить видеокамеру
other flat surface of suitable height. If you have a сверху на столе или любой другой плоской
tripod for a still camera, you can also use it with поверхности подходящей высоты. Если у Вас
the camcorder. When attaching a non-Sony есть тренога для фотоаппарата, Вы также
tripod, make sure that the length of the tripod можете использовать ее и для видеокамеры.
screw is less than 6.5 mm. Otherwise, you cannot При прикреплении треноги не фирмы Sony
attach the tripod securely and the screw may убедитесь, что длина винта треноги менее
damage the camcorder. 6,5 мм. В противном случае Вы не сможете
надежно прикрепить треноку, а винт может
Cautions on the LCD panel and the viewfinder повредить видеокамеру.
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder, the LCD panel or battery pack [d]. Предосторожности к панели ЖКД и
•Do not place the camcorder so as to point the видоискателю
viewfinder or the LCD panel toward the sun. • Не поднимайте видеокамеру за
The inside of the viewfinder or the LCD panel видоискатель, панель ЖКД или
may be damaged. Be careful when placing the батарейныей блок [d].
camcorder under sunlight or by a window [e]. • Не распологайте видеокамеру так, чтобы
•Do not point the lens toward the sun with a объектив или экран ЖКД были направлены
close-up lens attached. Doing so may damage в сторону солнца. Внутренние части
the camcorder. видоискателя или панели ЖКД могут быть
повреждены. Будьте осторожны при
расположении видеокамеры под солнцем
или возле окна [e].
• Не направляйте обхектив на солнце при
прикрепленной насадке для съемки
крупным планом. Такое действие может
повредить видеокамеру.

[d] [e]

24
Checking the Проверка записанного
recorded picture изображения
Using EDIT SEARCH, you can review the last Используя EDIT SEARCH, Вы можете
recorded scene or check the recorded picture on пересмотреть последнюю записанную сцену
the LCD screen. или проверить записанное изображение на
(1) Press OPEN and open the LCD panel. экране ЖКД.
(2) While pressing the small green button on the (1) Нажмите OPEN и откройте панель ЖКД.
POWER switch, set it to CAMERA. (2) Нажимая маленькую зеленую кнопку на
(3) Press the –/Œ side of EDIT SEARCH выключателе POWER, установите его в
momentarily; the last few seconds of the положение CAMERA.
recorded portion play back (Rec Review). (3) На мгновение нажмите сторону –/Œ

Basic operations
Hold down the –/Œ side of EDIT SEARCH кнопки EDIT SEARCH; последние
until the camcorder goes back to the scene несколько секунд записанной части будут
you want. The last recorded portion is played воспроизведены (пересмотр записи).
back. To go forward, hold down the + side Держите нажатой сторону –/Œ кнопки
(Edit Search). EDIT SEARCH до тех пор, пока
видеокамера не вернется к желаемой
сцене. Последняя записанная часть будет

Основные операции
воспроизведена. Для продвижения вперед
держите нажатой сторону + (монтажный
поиск).

3 EDIT
1 END SEARCH
SEARCH

2
EDIT
POWER
SEARCH R

VT
EDIT OFF
SEARCH
CA

ER
M

To stop playback Для останова воспроизведения


Release EDIT SEARCH. Отпустите EDIT SEARCH.
Для возвращения к последней
To go back to the last recorded point записанной точке (END SEARCH)
(END SEARCH) Нажмите END SEARCH. Воспроизведение
Press END SEARCH. The last recorded point is последнего записанного места будет
played back for about 5 seconds and stops. Note выполнено приблизительно в течение 5
that this function does not work once you eject секунд и остановлено. Заметьте, что данная
the tape without cassette memory after you функция не работает, если Вы вытолкнете
recorded in the tape. If there is a blank portion in ленту кассеты без памяти после выполнения
the recorded portion, the End Searh may not записи на ленте. Если имеется незаписанный
function correctly. участок в записанной части, поиск конца
изображения может не функционировать
Note on EDIT SEARCH function правильно.
Release EDIT SEARCH once, and press the –/Œ
(or +) side of EDIT SEARCH when changing the Примечание к функции EDIT SEARCH
playing direction. The direction may not change Отпустите EDIT SEARCH и нажмите сторону
properly if pressing EDIT SEARCH soon after –/Œ (или +) кнопки EDIT SEARCH для
releasing the button. изменения направления воспроизведения.
Направление может не измениться
надлежащим образом при нажатии EDIT
SEARCH сразу после отпускания кнопки. 25
Воспроизведение
Playing back a tape ленты
You can monitor the playback picture on the Вы можете просматривать изображение на
LCD screen or in the viewfinder. экране ЖКД или в видоискателе.
(1) Insert the recorded tape with the window (1) Вставьте записанную ленту с окошком,
facing out. обращенным наружу.
(2) Press OPEN and open the LCD panel. Adjust (2) Нажмите OPEN и откройте панель ЖКД.
the angle of the LCD panel. Отрегулируйте угол панели ЖКД.
(3) While pressing the small green button on the (3) Нажимая маленькую зеленую кнопку на
POWER switch, set it to VTR. The power выключателе POWER, установите его в
lamp under the POWER switch lights up. положение VTR. Лампочка питания под
(4) Press 0 to rewind the tape. выключателем POWER будет гореть.
(5) Press ( to start playback. (4) Нажмите 0 для ускоренной перемотки
(6) Adjust the volume using VOLUME and the ленты назад.
brightness of the LCD screen using LCD (5) Нажмите ( для начала воспроизведения.
BRIGHT. (6) Отрегулируйе громкость с использованием
You can also monitor the picture on a TV screen, VOLUME и яркость экрана ЖКД с
after connecting the camcorder to a TV or VCR. использованием LCD BRIGHT.
Вы можете также просмотреть изображение
на экране телевизора после подсоединения
видеокамеры к телевизору или КВМ.

LCD BRIGHT
VOLUME
1 4 REW PLAY FF

END STOP PAUSE


SEARCH

3 5 REW PLAY FF

R
POWER 2 END STOP PAUSE
SEARCH
VT

OFF
CA

ER
M

Для останова воспроизведения нажмите p.


To stop playback, press p. Для ускоренной перемотки ленты назад
To rewind the tape, press 0. нажмите 0.
To fast-forward the tape rapidly, press ). Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите ).
Using the Remote Commander
You can control playback using the supplied Использование пульта
Remote Commander. Before using the Remote дистанционного управления
Commander, insert the R6 (size AA) batteries. Вы можете управлять воспроизведением с
помощью прилагаемого пульта
дистанционного управления. Перед
использованием пульта дистанционного
управления вставьте в него батарейки R6
(размером АА).

26
Playing back a tape Воспроизведение ленты

To display the LCD screen indicators Для отображения экранных


Press DISPLAY. (p. 122) индикаторов на ЖКД
To erase the indicators, press again. Нажмите DISPLAY. (стр. 122)
Для стирания индикаторов нажмите еще раз.
Note on screen indicators
The screen indicators in the viewfinder are Примечание к экранным индикаторам
always displayed. Экранные индикаторы всегда отображаются
в видоискателе.
Using headphones

Basic operations
Connect headphones (not supplied) to the Использование головных телефонов
AUDIO VIDEO OUT/2 jack (p. 124). You can Подсоедините головные телефоны (не
adjust the volume of the headphones using прилагаются) к гнезду AUDIO VIDEO OUT/2
VOLUME. (стр. 124). Вы сможете регулировать
громкость головных телефонов с помощью
To view the playback picture in the VOLUME.
viewfinder

Основные операции
Close the LCD panel and pull out the viewfinder Для воспроизведения изображения в
until it clicks. The viewfinder turns on видоискателе
automatically. Закройте панель ЖКД и вытащите
When using the viewfinder, you can monitor the видоискатель, пока он не защелкнется.
sound only by using headphones. Видоискатель включится автоматически.
In order to view a picture on the LCD screen При использовании видоискателя Вы можете
again, move the viewfinder back and open the слушать звук только с помощью головных
LCD panel. The viewfinder will automatically телефонов.
turn off. Для просмотра на экране ЖКД снова
задвиньте видоискатель назад и откройте
Various playback modes панель ЖКД. Видоискатель выключится
автоматически.
To view a still picture (playback
pause) Различные режимы
Press P during playback. To resume playback, воспроизведения
press P or (.
Для просмотра неподвижного
To locate a scene (picture search) изображения (пауза
Keep pressing 0 or ) during playback. To воспроизведения)
resume normal playback, release the button. Нажмите P во время воспроизведения. Для
восстановления воспроизведения нажмите P
или (.

Для обнаружения фрагмента (поиск


изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во
время воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения отпустите
кнопку.

27
Playing back a tape Воспроизведение ленты

To monitor the high-speed picture Для контроля изображения на


while advancing the tape or высокой скорости во время
rewinding (skip scan) ускоренной перемотки ленты вперед
Keep pressing 0 while rewinding or ) while или назад (поиск методом прогона)
advancing the tape. To resume normal rewinding Держите нажатой кнопку 0 во время
or fast-forward, release the button. перемотки ленты назад или кнопку ) во
время перемотки ленты вперед. Для
To view the picture at 1/3 speed восстановления нормальной перемотки назад
(slow playback) или вперед отпустите кнопку.
Press & on the Remote Commander during
playback. For slow playback in reverse direction, Для просмотра изображения на 1/3
press <, then press &. To resume normal скорости (замедленное
playback, press (. воспроизведение)
Нажмите & на пульте дистанционного
To view the picture at double speed управления во время воспроизведения. Для
For double speed playback in the reverse замедленного воспроизведения в обратном
direction, press <, then press ×2 on the Remote направлении нажмите <, а затем нажмите
Commander during playback. For double speed &. Для восстановления нормального
playback in the forward direction, press >, then воспроизведения нажмите (.
press ×2 during playback. To resume normal
playback, press (. Для просмотра изображения с
удвоенной скоростью
To view the picture frame-by-frame Для удвоения скорости воспроизведения в
Press ' or 7 on the Remote Commander in обратном направлении нажмите <, а затем
playback pause mode. If you keep pressing the нажмите ×2 на пульте дистанционного
button, you can view the picture at 1/25 speed. управления во время воспроизведения. Для
To resume normal playback, press (. удвоения скорости воспроизведения в
направлении вперед нажмите >, а затем
To change the playback direction нажмите ×2 во время воспроизведения. Для
Press < on the Remote Commander for reverse восстановления нормального
direction or > on the Remote Commander for воспроизведения нажмите (.
forward direction during playback. Or keep
pressing EDIT SEARCH during playback pause Для покадрового просмотра
mode. To resume normal playback, press (. изображения
Нажмите ' или 7 на пульте
дистанционного управления в режиме паузы
воспроизведения. Если Вы будете держать
кнопку нажатой, то Вы можете
просматривать изображение на 1/25
скорости. Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите (.

Для изменения направления


воспроизведения
Нажмите < на пульте дистанционного
управления для выбора обратного
направления или > на пульте
дистанционного управления для выбора
направления вперед во время
воспроизведения. Или держите EDIT
SEARCH в нажатом состоянии в режиме
паузы воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения нажмите (.

28
Playing back a tape Воспроизведение ленты

Notes on playback Примечания к воспроизведению


•The sound is muted in the various playback • Звук будет приглушен в различных режимах
modes. воспроизведения.
•During playback other than normal playback, • Во время воспроизведения в
the picture recorded or played back last time режиме,отличном от нормального
may appear in mosaic image. This is not воспроизведения, изображение, записанное
malfunction. или воспроизведенное в последний раз,
•When playback pause mode lasts for 5 minutes, может иметь мозаичный вид. Это не
the camcorder automatically enters stop mode. является неисправностью.

Basic operations
To resume playback, press (. • Если режим паузы воспроизведения
продолжается в течение 5 минут,
Note on slow playback видеокамера автоматически войдет в
The slow playback can be performed smoothly режим остановки. Для возобновления
on this camcorder; however, this function does воспроизведения нажмите (.
not work for an output signal from the DV IN/
OUT jack. Примечание к замедленному

Основные операции
воспроизведению
Замедленное воспроизведение может быть
плавно выполнено на данной видеокамере;
однако данная функция не будет работать
при поступлении выходных сигналов от
гнезда DV IN/OUT.

29
Searching for the end Поиск конца
of the picture изображения
You can go to the end of the recorded portion Вы можете перейти к концу записанной части
after you record and play back the tape. The tape после записи и воспроизведения ленты.
starts rewinding or fast-forwarding and the last Лента начинает перематываться назад или
about 5 seconds of the recorded portion plays вперед, и последние 5 секунд записанной
back. Then the tape stops at the end of the части будут воспроизведены. Затем лента
recorded picture (End Search). остановится в конце записанного
изображения (поиск конца).
(1) Press OPEN and open the LCD panel.
(2) Press END SEARCH. (1) Нажмите OPEN и откройте панель ЖКД.
This function works when the POWER switch (2) Нажмите END SEARCH.
is set to CAMERA or VTR. Данная функция работает, когда
выключатель POWER установлен в
положение CAMERA или VTR.

2
END
SEARCH

Notes on End Search Примечания к поиску конца изображения


•When you use a tape without cassette memory, • Когда Вы используете ленту кассеты без
the End Search function does not work once памяти, функция поиска конца не будет
you eject the cassette after recording. (The End работать, если Вы вытолкнете кассету
Search function will work when you record после выполнения записи. (Функция поиска
again.) конца изображения будет работать, если
•If there is a blank portion in the recorded Вы снова выполните записиь.)
portion, the End Search may not function • Если в записанной части имеется
correctly. незаписанное место, то функция поиска
конца может работать неправильно.

30
Advanced operations Усовершенствованные операции

Using alternative Использование альтернативных


power sources источников питания
You can choose any of the following power Вы можете выбрать любой из следующих
sources for your camcorder: battery pack and источников питания для Вашей видеокамеры:
mains. Choose the appropriate power source батарейный блок и электрическую сеть.
depending on where you want to use your Выберите подходящий источник питания в
camcorder. зависимости от того, где Вы хотите
использовать Вашу видеокамеру.
Place Power Accessory to be used
Место Источник Используемые
source
питания принадлежности
Indoors Mains Supplied AC power adaptor

Advanced operations
В помещении Электрическая Прилагаемый сетевой
Outdoors Battery Battery pack NP-F10 сеть адаптер перем. тока
pack (supplied), NP-F20, NP-F30
На улице Батарейный Батарейный блок
блок NP-F10 (прилагается),
Note on power sources NP-F20, NP-F30
Disconnecting the power source or removing the
battery pack during recording or playback may Примечание по источникам питания
damage the inserted tape. If this happens, Отсоединение источника питания или снятие
restore the power supply again immediately. батарейного блока во время записи или

Усовершенствованные операции
воспроизведения может повредить
Using the mains вставленную ленту. Если это случится,
восстановите источник питания немедленно.
To use the supplied AC power adaptor:
(1) Connect the supplied connecting cord to the Использование электрической
DC OUT jack on the AC power adaptor. сети
(2) Slide the connecting plate in the direction of
the arrow. Для использования сетевого адаптера
(3) Connect the mains lead to the AC power переменного тока:
adaptor. (1) Подсоедините прилагаемый
(4) Connect the mains lead to mains. соединительный шнур к гнезду DC OUT на
сетевом адаптере переменного тока.
(2) Передвиньте соединительную пластину в
направлении стрелки.
(3) Подсоедините сетевой провод к сетевому
адаптеру перем. тока.
(4) Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.

1, 2 3 4

31
Использование альтернативных
Using alternative power sources источников питания

To remove the connecting plate Для снятия соединительной пластины


The connecting plate is removed in the same way Соединительная пластина снимается также,
as the battery pack. как и батарейный блок.

WARNING ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
The mains lead must only be changed at a Сетевой провод должен быть заменен только
qualified service shop. в мастерской квалифицированного
обслуживания.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
source (mains) as long as it is connected to the Аппарат не отключается от источника
mains, even if the set itself has been turned off. питания перем. тока (электрической сети) до
тех пор, пока он подключен к электрической
This mark indicates that this сети, даже если сам аппарат выключен.
product is a genuine accessory for
Sony video product. Настоящий знак указывает, что
When purchasing Sony video данная продукция является
products, Sony recommends that подлинной принадлежностью
you purchase accessories with this видеопродукции Sony. Если Вы
“GENUINE VIDEO покупаете видеопродукцию
ACCESSORIES” mark. Sony, то мы рекомендуем, чтобы
Вы покупали принадлежности,
помеченные знаком “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.

32
Changing the mode Изменение установок
settings режимов
You can change the mode settings in the menu Вы можете изменять установки режимов в
system to further enjoy the features and системе меню для большего наслаждения
functions of the camcorder. особенностями и функциями видеокамеры.
(1) Press MENU to display the menu on the LCD (1) Нажмите MENU для отображения меню на
экране ЖКД.
screen. (2) Поверните регулировочный диск для
(2) Turn the control dial to select the desired icon выбора желаемой пиктограммы, а затем
in the left side of the menu, then press the нажмите регулировочный диск.
control dial. (3) Поверните регулировочный диск для
(3) Turn the control dial to select the desired выбора желаемой установки, а затем
item, then press the control dial. нажмите регулировочный диск.
(4) Turn the control dial to select the desired (4) Поверните регулировочный диск для

Advanced operations
mode, and press the control dial. If you want выбора желаемого режима, а затем
нажмите регулировочный диск. Если Вы
to change the other modes, repeat steps 3 and
хотите изменить другие режимы,
4. If you want to change the other items, select повторите пункты 3 и 4. Если Вы хотите
RETURN and press the control dial, then изменить другие пункты, выберите
repeat steps from 2 to 4. RETURN и нажмите регулировочный диск,
(5) Press MENU or select icon to erase the затем повторите пункты со 2 по 4.
menu display. (5) Нажмите MENU или выберите пиктог-
рамму для стирания дисплея меню.

Усовершенствованные операции
1 MENU 2 MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
MANUAL SET [MENU] : END
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
OTHERS
WORLD TIME 0 HR
BEEP
COMMANDER
[MENU] : END DISPLAY
REC LAMP
RETURN

3 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
0 HR

DISPLAY
OTHERS
REC LAMP
WORLD TIME
RETURN
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
[MENU] : END
RETURN

OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
RETURN

5 MENU
4 OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY OFF
REC LAMP
RETURN

[MENU] : END

OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN

[MENU] : END
33
Changing the mode settings Изменение установок режимов

Note on mirror mode Примечание к зеркальному режиму


While recording in mirror mode, the menu does Во время записи в зеркальном режиме меню
not appear on the LCD screen or in the не будет появляться на экране ЖКД или в
viewfinder. видоискателе.

Note on changing the mode settings Примечание к изменению установок


Menu items differs depending on the setting of режимов
the POWER switch to VTR or CAMERA. Установки меню изменяются в зависимости
от нахождения выключателя POWER в
положении VTR или CAMERA.
Selecting the mode setting of
each item
Выбор режима каждой
r is set at factory. установки
Items for both CAMERA and VTR r Установлено на заводе.
modes
P EFFECT** Установки для обоих режимов,
Select this item to enjoy the picture effect. See CAMERA и VTR
page 46 for details. P EFFECT**
Выберите эту позицию для включения
LCD COLOUR функции эффектов изображения. Что
Select this item and change the level of the касается подробностей, см. стр. 46.
indicator by turning control dial up or down to
LCD COLOUR
adjust the colour intensity of the picture.
Выберите данную установку и измените
уровень индикатора путем поворачивания
VF BRIGHT
регулировочного диска вверх или вниз для
Close the LCD panel and pull out the viewfinder.
регулировки яркости цвета изображения.
Select this item to adjust the brightness of the
viewfinder. The viewfinder becomes brighter VF BRIGHT
when you turn the control dial up, and darker Закройте панель ЖКД и вытащите
when you turn it down. видоискатель.
Выберите данную установку для
TITLEERASE регулироввки яркости видоискателя.
Erase the title you have superimposed. Видоискатель станет светлее при повороте
регулировочного диска вверх и темнее при
TAPE TITLE повороте диска вниз.
Select this item to label the cassette tape. See page
68 for details. TITLEERASE
Для стирания наложенного Вами титра.
ERASE ALL <RETURN/OK>
•Select RETURN to cancel the erase operation. TAPE TITLE
•Select OK to erase all data on the cassette Выберите данную устновку для обозначения
memory. кассетной ленты. Подробности см. на стр. 68.

REC MODE <rSP/LP> ERASE ALL <RETURN/OK>


•Select SP when recording in SP (standard play) • Выберите RETURN для отмены операции
mode. стирания.
•Select LP when recording in LP (long play) • Выберите ОК для стирания всех данных из
mode. памяти кассеты.

REC MODE <rSP/LP>


•Выберите SP при записи в режиме SP
(стандартного воспроизведения).
•Выберите LP при записи в режиме LP
(удлиненного воспроизведения).
34
Changing the mode settings Изменение установок режимов

Ò REMAIN <rAUTO/ON> Ò REMAIN <rAUTO/ON>


•Select AUTO when you want to display the •Выберите AUTO, если Вы хотите отобразить
remaining tape indicator индикатор оставшейся ленты
•for about 8 seconds after the camcorder is •приблизительно на 8 секунд после того,
turned on and calculates the remainder of the как видеокамера будет включена и
tape. высчитает остаток ленты.
•for about 8 seconds after a cassette is inserted •приблизительно на 8 секунд после того,
and the camcorder calculates the remainder of как кассета будет вставлена и
the tape. видеокамера высчитает остаток ленты.
•for about 8 seconds after ( is pressed in VTR •приблизительно на 8 секунд после
mode. нажатия кнопки ( в режиме VTR.

Advanced operations
•for about 8 seconds after DISPLAY is pressed •приблизительно на 8 секунд после
to display the screen indicator. нажатия DISPLAY для отображения
•for the period of tape rewinding, forwarding экранных индикаторов.
or picture search in VTR mode. •на период ускоренной перемотки ленты
•Select ON to always display the remaining tape назад, вперед или во время поиска
indicator. изображения в режиме VTR.
•Выберите ON, чтобы индикатор оставшейся
LTR SIZE <rNORMAL/2X> ленты отображался всегда.
•Normally select NORMAL.

Усовершенствованные операции
•Select 2X to display selected menu item by LTR SIZE <rNORMAL/2X>
twice size of normal. •Обычно выбирайте NORMAL.
•Выберите 2X для отображения выбранной
BEEP <rMELODY/NORMAL/OFF> установки меню в двойном размере по
•Select MELODY so that melody sounds when сравнению с нормальным.
you start/stop recording, etc.
•Select NORMAL so that beeps sound when you BEEP <rMELODY/NORMAL/OFF>
start/stop recording, etc. •Выберите MELODY так, чтобы мелодия
•Select OFF when you do not want to hear the звучала, когда Вы начинаете/
melody and beep sound. останавливаете запись и т.д.
•Выберите NORMAL, чтобы зуммерные
COMMANDER* <rON/OFF> сигналы звучали, когда Вы начинаете/
•Normally select ON. останавливаете запись и т.д.
•Select OFF when the camcorder responds to •Выберите OFF, Если Вы не хотите слышать
signals from other remote commanders. мелодию и зуммерный звуковой сигнал.

DISPLAY <rLCD or V-OUT/LCD> COMMANDER* <rON/OFF>


•Normally select LCD. •Обычно выбирайте ON.
•Select V-OUT/LCD to display indicator both on •Выберите OFF, если пульт дистанционного
the LCD screen and the TV screen. управления не используется.

DISPLAY <rLCD или V-OUT/LCD>


•Обычно выбирайте LCD.
•Выберите V-OUT/LCD для отображения
индикаторов и на экране ЖКД и на экране
телевизора.

35
Changing the mode settings Изменение установок режимов

Items for CAMERA mode only Установки только для режима CAMERA
PROGRAM AE* PROGRAM AE*
Select this item to use the PROGRAM AE Выберите данную устновку для
function. See page 57 for details. использования функции PROGRAM AE. См.
подробности на стр. 57.
WHT BAL* <rAUTO/HOLD/OUTDOOR/
INDOOR> WHT BAL* <rAUTO/HOLD/OUTDOOR/
•Normally select AUTO to adjust the white INDOOR>
balance automatically. • Обычно выбирайте AUTO для регулировки
•Select HOLD when recording monochromatic баланса белого автоматически.
subject or background. • Выберите HOLD при записи монохромного
•Select OUTDOOR when recording in the объекта или фона.
outdoor mode. • Выберите OUTDOOR при записаи в режиме
•Select INDOOR when recording in the indoor съемки вне помещения.
mode. • Выберите INDOOR пpи зaпиcи в режиме
съемки в помещении.
AUTO SHTR <rON/OFF>
AUTO SHTR <rON/OFF>
•Normally select ON. • Обычно выбирайте ON.
•Select OFF not to use the auto shutter. • Выберите OFF, чтобы не использовать
This function automatically adjust the exposure автоматический затвор.
time by varying the shutter speed of the Данная функция автоматически регулирует
electronic shutter speed depending on the время экспозиции путем изменения скорости
quantity of the incident light. This function is электронного затвора в зависимости от
useful to prevent optical blurring that may количества окружающего света. Данная
possibly occur in shooting an excessively bright функция является очень полезной для
object without any ND filter. предотвращения оптической размытости,
которая может произойти при съемке
D ZOOM <rON/OFF> чрезвычайно яркого объекта без применения
•Select ON to activate digital zooming. какого-нибудь фильтра ND.
•Select OFF not to use the digital zoom. The
camcorder goes back to 10x optical zoom. D ZOOM <rON/OFF>
• Выберите ON для активизации цифровой
трансфокации.
16:9WIDE <rOFF/ON> • Выберите OFF при неиспользовании
Select this item to record a 16:9 wide picture. See цифровой трансфокации. Видеокамера
page 45 for details. возвращается к оптическтй 10-кратной
трансфокации.
STEADYSHOT <rON/OFF>
•Normally select ON. 16:9WIDE <rOFF/ON>
•Select OFF when you do not have to worry Выберите данную установку для записи
about camera-shake. изображения в широкоформатном режиме
16:9. См. подробности на стр. 45.
AUDIO MODE <r12BIT/16BIT>
STEADYSHOT <rON/OFF>
•Normally select 12BIT to record two stereo
• Обычно выбирайте ON.
sound.
• Выбрирайте OFF, когда Вы не беспокоетесь
•Select 16BIT to record the one stereo sound
о дрожании камеры.
with high quality.
If you select 16BIT, you cannot add an audio AUDIO MODE <r12BIT/16BIT>
sound. •Обычно выбирайте 12BIT для записи
двойного стереофонического звучания.
•Выберите 16BIT для записи одного
стереофонического звучания высокого
качества.
Если Вы выберете 16BIT, Вы не сможете
наложить звуковое сопровождение.
36
Changing the mode settings Изменение установок режимов

CLOCK SET CLOCK SET


Select this item to reset the date or time. Выберите эту установку для переустановки
See page 92 for details. даты и времени.
Подробности см. на стр. 92.
DEMO MODE <rSTBY/ON or OFF>
•Select STBY/ON to glance over the function of DEMO MODE <rSTBY/ON или OFF>
camcorder. • Выберит STBY/ON для беглого обзора
•Select OFF not to display demonstration. функций видеокамеры.
• Выберите OFF, чтобы деменстрация не
Notes on DEMO MODE отображалась.
•DEMO MODE is set to STBY (Standby) /ON

Advanced operations
Примечания к DEMO MODE
at the factory and the demonstration starts • DEMO MODE устанавливается на заводе
about 10 minutes after you set the POWER на STBY (готовность) /ON и демонстрация
switch to CAMERA without inserting a начинается приблизительно через 10
cassette. минут после установки выключателя
•You cannot select DEMO MODE when a POWER в положение CAMERA без
cassette is inserted in the camcorder. вставки кассеты.
•If you insert a cassette during the • Вы не можете выбрать DEMO MODE,
demonstration, the demonstration stops. You если кассета вставлена в видеокамеру.
can start recording as usual. DEMO MODE • Если Вы вставите кассету во время

Усовершенствованные операции
automatically returns to STBY/ON. демонстрации, то демонстрация
прекращается. Вы можете начать запись,
To look at the demonstration at once как обычно. DEMO MODE автоматически
Eject the cassette, if inserted. Select STBY/ON возвращается к STBY/ON.
of DEMO MODE and erase the menu display.
The demonstration will begin. Для безотлагательного просмотра
When you turn off the camcorder once, демонстрации
DEMO MODE automatically returns to Вытолкните кассету, если она вставлена.
STBY/ON. Выберите STBY/ON в установке DEMO
MODE и сотрите дисплей меню.
WORLD TIME Начинается демонстрация.
Select this item to set the clock for a local time by Когды Вы выключите видеокамеру, DEMO
a time difference. MODE автоматически возвращается к
STBY/ON.
REC LAMP <rON/OFF> WORLD TIME
•Normally select ON. Выберите данную функцию для установки
•Select OFF when you do not want the camera часов на местное время с помощью разницы
recording/battery lamp at the front of the unit во времени.
to light up. REC LAMP <rON/OFF>
• Обычно выбирайте ON.
When recording a close subject • Выберите OFF, если Вы не хотите, чтобы
When REC LAMP is set to ON, the red camera загоралась лампочка записи камерой/
recording lamp on the front of the camcorder батареи на передней панели аппарата.
may reflect on the subject if it is close. In this
case, we recommend you set REC LAMP to При записи близко расположенного
OFF. объекта
Когда установка REC LAMP установлена
на ON, красная лампочка записи камерой
на передней стороне видеокамеры может
отражаться на близко расположенном
объекте. В таком случае мы рекомендуем
Вам установить REC LAMP на OFF.

37
Changing the mode settings Изменение установок режимов

Items for VTR mode only Установки только для режима VTR
HiFi SOUND* <rSTEREO/1/2> HiFi SOUND* <rSTEREO/1/2>
•Select STEREO to play back stereo sound or •Выберите установку STEREO для
main and sub sound (for dual sound). воспроизведения стереофонического звука
•Select 1 to play back the left sound (for stereo или основного и вспомогательного звука
(для двойного звука).
sound) or main sound (for dual sound). •Выберите установку 1 для воспроизведения
•Select 2 to play back the right sound (for stereo звука левого канала (для стереофони-
sound) or sub sound (for dual sound). ческого звука) или звука основного канала
(для двойного звука).
AUDIO MIX* •Выберите установку 2 для воспроизведения
Select this item and adjust the balance between звука правого канала (для стереофони-
ческого звука) или звука вспомогательного
the stereo 1 and stereo 2 by turning the control
канала (для двойного звука).
dial.
AUDIO MIX*
Note on AUDIO MIX Выберите данную установку и отрегулируйте
When playing back a tape recorded in the баланс между стерео 1 и стерео 2 с
использованием регулировочного диска.
16BIT mode, you cannot adjust the balance in
AUDIO MIX. Примечание к AUDIO MIX
Когда воспроизводится лента, записанная
NTSC PB <ON PAL TV/NTSC 4.43> в режиме 16BIT, Вы не можете
•Normally select ON PAL TV. отрегулировать баланс для AUDIO MIX.
•Select NTSC 4.43 if your TV has the NTSC 4.43 NTSC PB <ON PAL TV/NTSC 4.43>
mode when playing back a tape recorded in the • Обычно выбирайте ON PAL TV.
NTSC colour system. • Выберите NTSC 4.43, если Ваш телевизор
When you play back on a Multi System TV, имеет режим NTSC 4.43 при
select the best mode while watching the picture воспроизведении ленты, записанной в
on the TV. системе цветного телевидения NTSC.
При воспроизведении на мультисистемном
телевизоре выберите наилучший режим,
CM SEARCH <rON/OFF> просматривая изображение на экране
•Select ON to search using cassette memory. телевизора.
•Select OFF to search without using cassette
memory. CM SEARCH <rON/OFF>
• Выберите ON для поиска с помощью памяти
кассеты.
TITLE DISP <rON/OFF>
• Выберите OFF для поиска без помощи
•Select ON to display the title you have chosen. памяти кассеты.
•Select OFF not to display the title.
TITLE DISP <rON/OFF>
DATA CODE <rDATE/CAM or DATE> • Выберите ON для отображения выбранного
•Select DATE/CAM to display date and Вами титра.
recording data during playback. • Выберите OFF, чтобы титр не отображался.
•Select DATE to display date during playback. DATA CODE <rDATE/CAM или DATE>
• Выберите DATE/CAM для отображения
* These settings return to the default 5 minutes даты и данных записи во время
or more after the power source is disconnected воспроизведения.
or battery is removed. As far as the items • Выберите DATE для отображения даты во
время воспроизведения.
without an asterisk are concerned, their
settings are retained even when the power * Эти установки возвращаются к исходным
source is disconnected or battery is removed, через 5 минут или более после
as long as the lithium battery is charged. отсоединения источника питания или
снятия батарейного блока. Что касается
** P EFFECT setting returns to OFF when the устновок без звездочки, то они
power is turned off. сохраняются даже при отсоединении
источника питания или снятии батарейного
блока до тех пор, пока заряжена литиевая
батарейка.
** Установка P EFFECT возвращается к OFF
38 при выключении питания.
Photo recording Запись фотографий
You can record a still picture like a photograph Вы можете записывать неподвижное
for about seven seconds. This mode is useful изображение, как фотографию,
when you want to enjoy a picture such as a приблизительно в течение семи секунд. Этот
photograph or when you print a picture using a режим является очень полезным, когда Вы
video printer (not supplied). You can record хотите наслаждаться изображением похожим
about 510 pictures in SP mode on a 60-minute на фотографию, или когда Вы делаете
tape. распечатку изображений, используя
(1) While pressing the small green button on the видеопринтер (не прилагается). Вы можете
POWER switch, set it to CAMERA. ззаписать приблизительно 510 изображений
(2) Keep pressing PHOTO lightly until a still в режиме SP с использованием 60-минутной
picture and “CAPTURE” appear on the LCD ленты.

Advanced operations
screen or in the viewfinder. (1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на
Recording does not start yet. To change the выключателе POWER, установите его в
still picture, release PHOTO, select still положение CAMERA.
picture again, and keep pressing PHOTO (2) Придерживайте слекга нажатой кнопку
lightly again. PHOTO до тех пор, пока неподвижное
(3) Press PHOTO deeper. изображение и “CAPTURE” не появятся на
The still picture on the LCD screen or in the экране ЖКД или в видоискателе.
viewfinder is recorded for about seven Запись еще не начинается. Для изменения
seconds. The sound during those seven неподвижного изображения отпустите

Усовершенствованные операции
seconds is also recorded. You cannot change PHOTO, выберите другое неподвижное
the POWER switch or press PHOTO during изображение и снова придерживайте
recording. слегка нажатой кнопку PHOTO.
(3) Нажмите PHOTO глубже.
Неподвижное изображение на экране
ЖКД или в видоискателе будет
записываться приблизительно в течение
семи секунд. Звук в течение этих семи
секунд также будет записываться. Вы не
можете изменить установку выключателя
POWER или нажать кнопку PHOTO во
время записи.

PHOTO 2 CAPTURE

1 POWER

3 •••••••
R
VT

OFF
CA

ER
M

39
Photo recording Запись фотографий

When shooting in the dark При съемке в темных условиях


Install the video flash (not supplied) to the Установите лампу-вспышку (не прилагается)
accessory shoe. If the exposure is in manual на башмак для вспомогательного
mode, we recomend you to set it to automatic оборудования. Если экспозиция находится в
exposure mode. ручном режиме, установите ее на
When appears on the LCD screen or in the атоматический режим экспозиции.
viewfinder, the video flash is ready to be used. Когда появляется на экране ЖКД или в
When installing the video flash, the noise may be видоискателе, лампа-вспышка будет готова к
recorded or the sound quality may change. In работе.
this case, use the accessory shoe adaptor (not При установленной лампе-вспышке может
supplied). происходить запись помех, или качество
звука может измениться. В таком случае
Note on using the Remote Commander используйте адаптер башмака для
If you press the PHOTO button on the Remote вспомогательного оборудования (не
Commander when a picture appears on the LCD прилагается).
screen or in the viewfinder, the camcorder will
record that picture immediately. You cannot Примечание к использованию пульта
change the picture by using this button. дистанционного управления
Если Вы нажимаете кнопку РНОТО на пульте
Note on the still picture дистанционного управления, когда
When a moving picture is recorded in the изображение появляется на экране ЖКД или
PHOTO mode, the picture may be blurred if it is в видоискателе, видеокамера запишет это
played back on another VCR. This is not a неподвижное изображение немедленно. Вы
malfunction. не можете изменить изображение путем
использования данной кнопки.
When you press PHOTO deeply during normal
recording Примечание к неподвижному
The picture on the LCD screen or in the изображению
viewfinder whenever you press PHOTO will be Когда движущееся изображение
recorded. You cannot check the recorded picture залисывается в режиме PHOTO,
by pressing PHOTO lightly. изображение может выглядеть размытым,
After the moving picture is recorded as a still если оно воспроизводится на другом КВМ.
picture for about seven seconds, the camcorder Это не является неисправностью.
will go back to Standby mode. You cannot
change the POWER switch or press PHOTO Когда Вы нажимаете РНОТО до конца во
during recording. время нормальной записи
Изображение на экране ЖКД или в
видоискателе когда Вы нажимаете РНОТО
всегда будет записываться. Вы не можете
проверить записываемое изображение,
слегка нажав кнопку РНОТО.
После записи движущегося изображения в
качестве неподвижного изображени
приблизительно в течение семи секунд,
видеокамера вернется в режим готовности.
Вы не можете изменить положение
выключателя POWER или нажать РНОТО во
время записи.

40
Photo recording Запись фотографий

Printing the still picture Распечатка неподвижного


изображения
You can print a still picture by using the video
printer (not supplied). Connect the video printer Вы можете напечатать неподвижное
using the supplied A/V connecting cable. изображение с использованием
Connect it to the AUDIO VIDEO OUT/2 jack видеопринтера (не прилагается).
and connect the yellow plug of the cable to the Подсоедините видеопринтер с
video input of the video printer. Refer to the использованием прилагаемого
operating instructions of the video printer as соединительного кабеля аудио/видео.
well. Подсоедините его к гнезду AUDIO VIDEO

Advanced operations
OUT/2 и подсоедините желтый разъем
кабеля к видеовходу видеопринтера.
Смотрите также инструкцию по эксплуатации
видеопринтера.

Video printer
Видеопринтер

Усовершенствованные операции
LINE IN
VIDEO S VIDEO

AUDIO VIDEO OUT/2

Signal flow/ Передача сигнала

If the video printer is equipped with S video Если видеопринтер оснащен входом S-
input видео
Use the S video connecting cable (not supplied). Используйте соединительный кабель S-видео
Connect it to the S VIDEO OUT jack and the S (не прилагается). Подсоедините его к гнезду
video input of the video printer. S VIDEO OUT и входу S-видео
видеопринтера.

41
Using the FADER Использование
function фунции FADER
Selecting the fader function Выбор функции введения/
выведения изображения
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance. Вы можете плавно вводить или выводить
When the picture fades in, the sound gradually изображение, придавая Вашей записи
increases. When the picture fades out, the sound профессиональный вид.
gradually decreases. Если изображение постепенно вводится, звук
постепенно увеличивается. Если
изображение постепенно выводится, звук
постепенно уменьшается.

[a] STBY REC


FADER

M.FADER
(mosaic) / (мозаика)

BOUNCE*
(Fade-in only) /
(только введение
изображения)

OVERLAP
(Fade-in only) /
(только введение
изображения)

[b] STBY REC

MONOTONE MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes При введении изображение постепенно
from black and while to colour. изменяется от черно-белого до цветного.
When fading out, the picture gradually changes При выведении изображение постепенно
from colour to black and white. изменяется от цветного до черно-белого.

* When D ZOOM in the menu system is set to * Когда функция D ZOOM в системе меню
ON, you cannot use this funcion. установлена на ON, Вы не сможете
использовать данную функцию.

42
Using the FADER function Использование фунции FADER

Using the fader function Использование функции


введения/выведения
When fading in [a]
(1) While the camcorder is in Standby mode,
изображения
press FADER until the desired indicator Для введения изображения [a]
flashes. (1) Когда видеокамера находится в режиме
(2) Press START/STOP to start recording. The готовности нажмите FADER, пока
fade indicator stops flashing. желаемый индикатор не начнет мигать.
(2) Нажмите START/STOP для начала записи.
When fading out [b] Индикатор введения перестает мигать.
(1) During recording, press FADER until the

Advanced operations
desired indicator flashes. Для выведения изображения [b]
(2) Press START/STOP to stop recording. The (1) Во время записи нажмите FADER, пока
fade indicator stops flashing, and then желаемый индикатор не начнет мигать.
recording stops. (2) Нажмите START/STOP для останова
The fading mode selected last is indicated first of записи. Индикатор введения перестает
all. мигать, а затем запись останавливается.
Режим введения/выведения изображения,
выбранный последним, указывается первым

Усовершенствованные операции
из всех.

1
FADER
FADER
M.FADER 2 POWER
R

VT
BOUNCE
OFF

MONOTONE
CA

ER
M

OVERLAP

When you use the bounce function Когда Вы используете функцию


Set D ZOOM to OFF in the menu system. изменения размера изображения
Установите D ZOOM на OFF в системе меню.
Note on the bounce function
When you use the following functions, Примечания к функции изменения размера
“BOUNCE” indicator does not appear. изображения
– Wide mode Когда Вы используете следующие функции,
– Picture effect mode индикатор “BOUNCE” появляться не будет.
– PROGRAM AE mode – Широкоформатный режим
– Режим эффектов изображений
– Режим PROGRAM AE

43
Using the FADER function Использование фунции FADER

To cancel the fader function Для отмены функции введения/


Before pressing START/STOP, press FADER выведения изображения
until the indicator disappears. Перед нажатием START/STOP нажимайте
FADER до тех пор, пока индикатор не
Notes on the fader function исчезнет.
•While using the bounce function, you cannot
use the following functions. Примечания к функции введения/
– Exposure выведения изображения
– Focus • Во время использования функции
– Zoom изменения размеров изображения Вы не
•You cannot use the fader function in the можете использовать следующие фчнкции.
following situations – Экспозиция
– The START/STOP MODE switch is set to – Фокусировка
ANTI GROUND SHOOTING or 5SEC – Трансфокация
– The menu is displayed in the viewfinder or on • Вы не можете использовать функцию
the LCD screen. введения/выведения изображения в
•You cannot use the following functions while следующих ситуациях
using the fader function. Also, while using the – Переключатель START/STOP MODE
following functions you cannot use the fader установлен в положение ANTI
function. GROUND SHOOTING или 5SEC.
– Functions using the DIGITAL EFFECT button – Меню отображено в видоискателе или на
– Low Lux mode of PROGRAM AE (overlap экране ЖКД.
function only) • Вы не можете использовать следующие
– Photo recording функции во время использования функции
•If you do not record anything before operating введения/выведения изображения. Также
the overlap function, the camcorder memorizes во время использования следующих
the image on the tape. As the image is being функций Вы не можете использовать
memorized, the OVERLAP indicator flashes функцию введения/выведения
quickly. Depending on the tape condition, the изображения.
picture may not be recorded clearly. – Функции с использованием кнопки
DIGITAL EFFECT
– Режим низкого освещения функции
PROGRAM AE (только функция
наложения)
– Запись фотографий
• Если Вы ничего не записываете перед тем,
как использовать функцию наложения,
видеокамера запоминает изображение на
ленте. Когда изображение будет запомнено,
индикатор OVERLAP будет мигать быстро.
В зависимости от состояния ленты
изображение может быть записано не
четко.

44
Using the wide mode Использование функции
function широкоформатного режима
You can record a 16:9 wide picture to watch on Вы можете записывать широкоформатное
the 16:9 wide-screen TV (16:9 WIDE). изображение 16:9 для просмотра на
The picture with black bands at the top and the широкоэкранном телевизоре 16:9 (16:9
bottom on the LCD screen or in the viewfinder WIDE).
[a] is normal. The picture on a normal TV [b] is Изображение с черными полосами вверху и
horizontally compressed. You can watch the внизу экрана ЖКД или видоискателя [a]
picture of normal images on a wide-screen TV является нормальным. Изображение на
[c]. обычном телевизоре будет сжато по
горизонтали [b]. Вы можете просмотреть
нормальное изображение на широкоэкранном
телевизоре [c].

Advanced operations
[a] [b]
16:9WIDE

[c]

Усовершенствованные операции
Using the wide mode function Использование функции
широкоформатного режима
Set 16:9WIDE in the menu system to ON (p. 33).
Установите функцию 16:9WIDE в системе
To cancel wide mode меню на ON (стр. 33).
Select OFF in the menu system.
Для отмены широкоформатного
To watch the tape recorded in wide режима
mode Выберите OFF в системе меню.
To watch the tape recorded in wide mode, set the
TV to full mode. For details, refer to the Для просмотра ленты, записанной в
operating instructions of your TV. широкоформатном режиме
Note that the picture recorded in wide mode Для просмотра ленты, записанной в
looks compressed on a normal TV. широкоформатном режиме, установите
телевизор на полноэкранный режим.
Notes on wide mode Подробности смотрите в инструкции по
• You cannot select or cancel the wide mode эксплуатации Вашего телевизора.
during recording. Заметьте, что изображение, записанное в
• In wide mode, you cannot select the old movie широкоформатном режиме, выглядит сжатым
function with DIGITAL EFFECT and the на обычном телевизоре.
bounce function with FADER.
Примечания к широкоформатному режиму
•Вы не можете выбрать или отменить
широкоформатный режим во время записи.
•В широкоформатном режиме Вы не можете
выбирать функцию старинного фильма с
помощью DIGITAL EFFECT и функцию
изменения размера изображения с
помощью FADER.

45
Enjoying picture Наслаждение эффектами
effect изображений
Selecting picture effect Выбор эффекта изображения
The Picture Effect function allows you to make Функция эффектов изображений позволяет
pictures like those on television. You can also see Вам сделать изображения как те, что
pictures while using this function during показывают по телевизору. Вы можете также
playback. просматривать изображения, используя эту
функцию во время воспроизведения.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]

NEG. ART [a]* NEG. ART [a]*


The colour of the picture is reversed. Цвет изображения будет негативным.
SEPIA*
SEPIA* Изображение будет в цвете сепия.
The picture is sepia.
B&W*
B&W* Изображение будет монохроматическим
(черно-белым).
The picture is monochrome (black and white).
SOLARIZE [b]*
SOLARIZE [b]* Яркость света будет более ясной, и изобра-
The light intensity is clearer, and the picture жение будет выглядеть, как иллюстрация.
looks like an illustration. SLIM [с]
Изображение расширяется по вертикали.
SLIM [c]
The picture expands vertically. STRETCH [d]
Изображение расширяется по горизонтали.
STRETCH [d] PASTEL [e]
The picture expands horizontally.
Изображение будет в пастельных тонах.
PASTEL [e] MOSAIC [f]
The picture is in pastel tones. Изображение будет мозаичным.
* Данные функции могут быть использованы
MOSAIC [f] во время воспроизведения.
The picture is mosaic.

* These functions can be used during playback. Использование функции


эффектов изображения
Using picture effect function Выберите желаемый эффект изображения в
системе меню (стр. 33).
Select the desired picture effect mode in the
menu system (p. 33). Для возврата к нормальному режиму
Выберите OFF в системе меню.
To return to normal mode Примечания к эффектам изображения
Select OFF in the menu system. • Когда Вы выключаете питание,
Notes on the picture effect видеокамера автоматически возвращается
•When you turn the power off, the camcorder к нормальному режиму (OFF).
returns automatically to normal mode (OFF). • Во время использования функции
•While using the picture effect function, you эффектов изображений Вы не можете
cannot select the old movie function with выбрать функцию старинного фильма с
DIGITAL EFFECT. помощью DIGITAL EFFECT.
При использовании эффектов
When using the picture effect during изображения во время записи
recording Эффекты также будут записываться на ленте.
46 The effects will be also recorded on the tape.
Superimposing a still Наложение неподвижного
изображения на движущееся
picture on a moving picture изображение
Using the still function, you can record a still Используя функцию стоп-кадра, Вы можете
picture to be superimposed on a moving picture. записать неподвижное изображение,
The sound is recorded normally. наложив его на движущееся изображение.
(1) While the camcorder is in Standby mode or Звук записывается нормально.
recording mode, press DIGITAL EFFECT and (1) Когда видеокамера находится в режиме
turn the control dial until the STILL indicator готовности или записи нажмите DIGITAL
flashes. EFFECT и поворачивайте регулировочный
(2) Press the control dial. диск до тех пор, пока индикатор STILL не
The STILL indicator lights up and the still будет мигать.
bars appear. The still picture is stored in (2) Нажмите регулировочный диск.
memory. Индикатор STILL будет гореть и

Advanced operations
(3) Turn the control dial to adjust the rate of the появляются полосы шкалы стоп-кадра.
still picture you want to superimpose on the Неподвижное изображение будет
moving picture. The rate of the still picture сохранено в памяти.
increases with the number of the still bars. (3) Поверните регулировочный диск для
регулировки частоты кадров неподвижного
изображения, которое Вы хотите наложить
на движущееся изображение. Частота
кадров неподвижного изображения
увеличивается вместе с числом полос на

Усовершенствованные операции
шкале стоп-кадра.

1 2 STILL

DIGITAL
EFFECT

3
STILL

To cancel the still function Для отмены функции стоп-кадра


Press DIGITAL EFFECT. Нажмите DIGITAL EFFECT.
Примечания к функции стоп-кадра
Notes on the still function
• Вы не можете использовать следующие
• You cannot use the following functions while функции во время записи неподвижного
recording a still picture. изображения.
– Functions using the FADER button – Функции с использованием кнопки FADER
– Low Lux mode of PROGRAM AE – Режим низкой освещенности функции
– Functions using the PHOTO button PROGRAM AE
• When you set the POWER switch to OFF, the – Функции с использованием кнопки PHOTO
still function will be cancelled automatically. • Когда Вы установите выключатель POWER
в положение OFF, функция стоп-кадра
будет отменена автоматически.
47
Recording still Последовательная запись
pictures successively неподвижных изображений
Using the flash motion function, you can record Используя функцию периодического
still pictures successively at constant intervals. движения, Вы можете последовательно
The sound is recorded normally. записывать неподвижные изображения с
(1) While the camcorder is in Standby mode or постоянными интервалами. Звук будет
recording mode, press DIGITAL EFFECT and записываться нормально.
turn the control dial until the FLASH (1) Когда видеокамера будет находиться в
indicator flashes. режиме готовности или записи, нажмите
(2) Press the control dial. DIGITAL EFFECT и поворачивайте
The FLASH indicator lights up and the flash регулировочный диск до тех пор, пока
motion bars appear. индикатор FLASH не начнет мигать.
(3) Turn the control dial to adjust the interval of (2) Нажмите регулировочный диск.
flash motion. The intervals increase with the Индикатор FLASH будет гореть, и
number of the flash motion bars. появляются полосы шкалы
периодического движения.
[a] normal recording (3) Поверните регулировочный диск для
[b] flash motion recording регулировки интервала периодического
движения. Интервал увеличивается
вместе с числом полос на шкале
периодического движения.

[a] Нормальная запись


[b]Периодическая запись

[a]

[b]

1 2 FLASH

DIGITAL
EFFECT

3
FLASH

48
Recording still pictures Последовательная запись
successively неподвижных изображений

To cancel the flash motion function Для отмены функции периодического


Press DIGITAL EFFECT. движения
Нажмите DIGITAL EFFECT.
Notes on the flash motion function
•You cannot use the following functions during Примечания к функции периодического
the flash motion recording. движения
– Functions using the FADER button • Вы не можете использовать следующие
– Low Lux mode of PROGRAM AE функции во время записи периодического
– Functions using the PHOTO button движения.
•When you set the POWER switch to OFF, the – Функции с использованием кнопки FADER
flash motion function will be cancelled – Режим низкой освещенности функции

Advanced operations
automatically. PROGRAM AE
– Функции с использованием кнопки PHOTO
• Когда Вы установите выключатель POWER
в положение OFF, функция периодического
движения будет отменена автоматически.

Усовершенствованные операции

Replacing a brighter Замещение более яркой части


portion of a still picture неподвижного изображения
with a moving picture движущимся изображением
Using the luminancekey function, you can Используя функцию замещения яркого
replace a brighter portion of a still picture with a изображения переднего плана, Вы можете
moving picture. заместить часть неподвижного изображения
For example, you can superimpose the favourite с более яркими цветами движущимся
scene on the background if you store the picture изображением.
in memory as a still picture, such as a person in a Например, Вы можете наложить желаемую
bright background. The sound is recorded сцену на фоновый план, если Вы сохранили
normally. изображение в памяти в качестве
неподвижного изображения, как например,
человек на ярком фоне. Звук записывается
нормально.
49
Replacing a brighter portion of Замещение более яркой части
a still picture with a moving неподвижного изображения
picture движущимся изображением

(1) While the camcorder is in Standby mode or (1) Когда видеокамера будет находиться в
recording mode, press DIGITAL EFFECT and режиме готовности или в режиме записи,
turn the control dial until the LUMI. indicator нажмите DIGITAL EFFECT и поворачивайте
flashes. регулировочный диск до тех пор, пока
(2) Press the control dial. индикатор LUMI. не будет мигать.
The LUMI. indicator lights up and the (2) Нажмите регулировочный диск.
Индикатор LUMI. будет гореть, и
luminancekey bars appear. The still picture is
появляются полосы шкалы замещения
stored in memory. яркого изображения переднего плана.
(3) Turn the control dial to adjust the colour Неподвижное изображение будет
scheme of the still picture. The rate of the still сохранено в памяти.
picture increases by the number of the (3) Поверните регулировочный диск для
luminancekey bars. регулировки цветового плана
неподвижного
[a] still picture изображения. Частота кадров неподвижного
[b]moving picture изображения увеличивается вместе с
числом полос на шкале замещения яркого
изображения переднего плана.
[a] Неподвижное изображение
[b]Движущееся изображение
[a] [b]
2 LUMI.

1 DIGITAL
3
EFFECT

LUMI.

To cancel the luminancekey function Для отмены функции замещения


Press DIGITAL EFFECT. яркого изображения переднего плана
Нажмите DIGITAL EFFECT.
Notes on the luminancekey function Примечания к функции замещения яркого
•The following functions do not work during изображения переднего плана
luminancekey mode. • Следующие функции не работают во время
– Functions using the FADER button режима замещения яркого изображения
– Low Lux mode of PROGRAM AE переднего плана
– Functions using the PHOTO button – Функции с использованием кнопки FADER
•When you set the POWER switch to OFF, the – Режим низкой освещенности функции
luminancekey function will be cancelled PROGRAM AE
automatically. – Функции с использованием кнопки PHOTO
• Когда Вы установите выключатель POWER
в положение OFF, функция замещения
яркого изображения переднего плана будет
50 отменена автоматически.
Adding an incidental Добавление побочного
image to pictures изображения к основному
Using the trail function, you can record the Используя функцию запаздывания
picture which leaves an incidental image, such as изображения, Вы можете записать
a trail. The sound is recorded normally. You can изображение, которое остается в качестве
adjust the vanishing time of the incidental image побочного изображения, как, например, след.
with the control dial. Звук записывается нормально. Вы можете
(1) While the camcorder is in Standby mode or отрегулировать время исчезновения
recording mode, press DIGITAL EFFECT and побочного изображения с помощью
turn the control dial until the TRAIL indicator регулировочного диска.
flashes. (1) Когда видеокамера будет находиться в
(2) Press the control dial. режиме готовности или в режиме записи,
The TRAIL indicator lights up and the trail нажмите DIGITAL EFFECT и

Advanced operations
bars appear. поворачивайте регулировочный до тех
(3) Turn the control dial to adjust the vanishing пор, пока индикатор TRAIL не будет
time of the incidental image. мигать.
The vanishing time increases with the number (2) Нажмите регулировочный диск.
of the trail bars. Индикатор TRAIL будет гореть, и
появляются полосы шкалы следа.
(3) Поверните регулировочный диск для
регулировки времени исчезновения
побочного изображения.

Усовершенствованные операции
Время исчезновения увеличивается
вместе с числом полос шкалы следа.

1 2 TRAIL
DIGITAL
EFFECT

TRAIL 3

To cancel the trail function Для отмены функции запаздывания


Press DIGITAL EFFECT. изображения
Нажмите DIGITAL EFFECT.
Notes on the trail function
•The following functions do not work during Примечания к функции запаздывания
trail mode. изображения
– Functions using the FADER button • Следующие функции не работают во время
– Low Lux mode of PROGRAM AE режима запаздывания изображения.
– Functions using the PHOTO button – Функции с использованием кнопки FADER
•When you set the POWER switch to OFF, the – Режим низкой освещенности функции
trail function will be cancelled automatically. PROGRAM AE
– Функции с использованием кнопки PHOTO
• Когда Вы установите выключатель POWER
в положение OFF, функция запаздывания
изображения будет отменена
автоматически.
51
Использование
Using slow shutter медленного затвора
If you want to record a dark picture more Если Вы хотите записать темное
brightly, or make the movement of the subject изображение более ярким или сделать
seem lively, set the shutter speed to 1/25, 1/12, движения объекта похожими на реальную
1/6 or 1/3 (slow shutter). жизнь, установите скорость затвора на 1/25,
1/12, 1/6 или 1/3 (медленный затвор).
(1) While the camcorder is in Standby mode or (1) Когда видеокамера будет находиться в
recording mode, press DIGITAL EFFECT and режиме готовности или в режиме записи,
turn the control dial until the SLOW SHTR нажмите DIGITAL EFFECT и
(shutter) indicator flashes. поворачивайте регулировочный диск до
(2) Press the control dial. тех пор, пока индикатор SLOW SHTR
The SLOW SHTR indicator lights up and the (затвор) не будет мигать.
shutter speed number (1 - 4) appears. (2) Нажмите регулировочный диск.
(3) Turn the control dial to select the shutter Индикатор SLOW SHTR будет гореть, и
появляется номер скорости затвора (1 – 4).
speed.
(3) Поверните регулировочный диск для
As the shutter speed number becomes bigger, выбора скорости затвора.
the shutter speed becomes slower. Чем больше номер скорости затвора, тем
Shutter speed number Shutter speed скорость затвора медленнее.
Номер скорости затвора Скорость затвора
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
SLOW SHTR 4 1/3

1 2 SLOW SHTR 1
DIGITAL
EFFECT

SLOW SHTR 3

To cancel the slow shutter function Для отмены функции медленного затвора
Press DIGITAL EFFECT. Нажмите DIGITAL EFFECT.
При записи с использованием
When recording with the slow функции медленного затвора
shutter function Автоматическая фокусиросвка может быть
Auto focus may not be effective. Focus manually неэффективной. Выполняйте ручную
using a tripod. фокусировку с использованием треноги.

Notes on the slow shutter function Примечания к функции медленного затвора


•You cannot use the following functions during • Вы не можете использовать следующие
функции во время записи с использованием
recording with the slow shutter function.
функции медленного затвора.
– Functions using the FADER button
– Функции с использованием кнопки FADER
– PROGRAM AE mode – Режим PROGRAM AE
– Functions using the PHOTO button – Функции с использованием кнопки PHOTO
•When you set the POWER switch to OFF, the • Когда Вы установите выключатель POWER
slow shutter function will be cancelled в положение OFF, функция медленного
automatically. затвора будет отменена автоматически.
52
Adding an old movie type Придание изображению атмосферы
atmosphere to pictures старинного кинофильма
Using the old movie function, you can record the Использую функцию старинного кинофильма,
picture such as an old movie. The camcorder Вы можете записать изображение в виде
automatically sets the wide mode to ON, picture старинного кинофильма. Видеокамера
effect to SEPIA, and the appropriate shutter автоматически установит широкоформатный
speed. режим на ON, эффект изображения на SEPIA
(1) While the camcorder is in Standby mode or и выберет надлежащую скорость затвора.
recording mode, press DIGITAL EFFECT and (1) Когда видеокамера будет находиться в
turn the control dial until the OLD MOVIE режиме готовности или в режиме записи,
indicator flashes. нажмите DIGITAL EFFECT и
(2) Press the control dial. поворачивайте регулировочный до тех
The OLD MOVIE indicator lights up. пор, пока индикатор OLD MOVIE не будет

Advanced operations
мигать.
(2) Нажмите регулировочный диск.
Индикатор OLD MOVIE будет гореть.

1 2 OLD MOVIE
DIGITAL
EFFECT

Усовершенствованные операции
OLD MOVIE

Для отмены функции старинного


To cancel the old movie function кинофильма
Press DIGITAL EFFECT. Нажмите DIGITAL EFFECT.

Notes on the old movie function Примечания к функции старинного


•The following functions do not work during old кинофильма
movie mode. • Следующие функции не работают во время
– Functions using the FADER button режима старинного кинофильма.
– PROGRAM AE mode – Функции с использованием кнопки FADER
– Picture effect mode – Режим PROGRAM AE
– Wide mode – Режим эффектов изображений
– Functions using the PHOTO button – Широкоформатный режим
•When you set the POWER switch to OFF, the – Функции с исползованием кнопки PHOTO
old movie function will be cancelled • Когда Вы установите выключатель POWER
automatically. в положение OFF, функция старинного
кинофильма будет отменена
автоматически.

53
Shooting with Съемка с задней
backlighting подсветкой
When you shoot a subject with the light source Когда Вы снимаете объект с источником
behind the subject or a subject with a light света позади объекта или объект на
background, use the BACK LIGHT function. освещенном фоне, используйте функцию
BACK LIGHT.
Press BACK LIGHT. The c indicator appears on
the LCD screen or in the viewfinder. Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c
появляется на экране ЖКД или в
видоискателе.

[a]

[b]
BACK
LIGHT

[a] Subject is too dark because of backlight. [a] Объект является слишком темным из-за
[b]Subject becomes bright with backlight задней подсветки.
compensation. [b] Объект становится ярким с помощью
компенсации задней подсветки.
After shooting
Be sure to release this adjustment condition by После съемки
pressing BACK LIGHT again. The c indicator Не забудьте отключить состояние этой
disappears. Otherwise, the picture will be too регулировки путем нажатия BACK LIGHT
bright under normal lighting condition. снова. Индикатор c исчезнет. В противном
случае изображение будет слишком ярким в
This function is also effective under the условиях нормального освещения.
following conditions:
•A subject with a light source nearby or a mirror Данная функция является эффективной в
reflecting light. следующих условиях:
•A white subject against a white background. • Для объекта, расположенного рядом с
Especially when you shoot a person wearing источником света или зеркалом
shiny clothes made of silk or synthetic fiber, his отражающим свет.
or her face tends to become dark if you do not • Белый объект на белом фоне. Особенно,
use this function. когда Вы снимаете человека в блестящей
одежде из шелка или синтетического
Note on the BACK LIGHT function волокна, его или ее лицо может стать
When you press EXPOSURE, the BACK LIGHT темным, если Вы не будете использовать
function is cancelled. данную функцию.

Примечание к функции BACK LIGHT


Когда Вы нажимаете EXPOSURE функция
BACK LIGHT отменяется.

54
Adjusting the Регулировка
exposure экспозиции
When to adjust the exposure Когда требуется регулировать
экспозицию
Adjust the exposure manually under the
following cases. Отрегулируйте экспозицию вручную в
следующих случачх.
[a] [b]

Advanced operations
[a] [a]
•The backlighting is too bright (back lighting) • Фон является слишком ярким (задняя
•Insufficient light: most of the picture is dark подсветка)
• Недостаточное освещение: большая часть
изображения является темной
[b]
•Bright subject and dark background [b]
•To record the darkness faithfully • Яркий предмет на темном фоне
• Для хорошей записи в темноте

Усовершенствованные операции
Adjusting the exposure
Регулировка экспозиции
(1) Press EXPOSURE. The exposure indicator
appears on the LCD screen or in the (1) Нажмите EXPOSURE. Индикатор
экспозиции появляется на экране ЖКД
viewfinder.
или в видоискателе.
(2) Turn the control dial to adjust the exposure. (2) Поверните регулировочный диск для
The exposure is locked at the adjusted регулировки экспозиции. Экспозиция
brightness. будет зафиксирована на
отрегулированной яркости.

1 2
EXPOSURE

– + – +

To return to automatic exposure Для возврата к режиму


mode автоматической экспозиции
Press EXPOSURE to turn off the exposure Нажмите EXPOSURE для выключения
indicator. индикатора экспозиции.
Примечания
Notes • Регулировочный диск не имеет положения
•The control dial does not have a stop position. остановки.
•If you select the PROGRAM AE function in the • Если Вы выбираете функцию PROGRAM AE
menu system, the exposure comes back to в системе меню, экспозиция снова
возвращается к автоматической регулировке.
automatic adjustment again. • Когда Вы регулируете экспозицию вручную,
•When you adjust the exposure manually, you Вы не можете использовать функцию BACK
cannot use the BACK LIGHT function. LIGHT. 55
Adjusting the white Регулировка баланса
balance белого
White balance adjustment makes white subjects Регулировка баланса белого делает так, что
look white and allows more natural colour белые объекты выглядят белыми и
balance for camera recording. Normally white позволяет получить запись с более
balance is automatically adjusted. You can естественным цветовым балансом при
obtain better results by adjusting the white съемке видеокамерой. Обычно баланс белого
balance manually when lighting conditions регулируется автоматически. Но Вы можете
change quickly or when recording outdoors: e.g., получить лучшие результаты путем
neon signs, fireworks. регулировки баланса белого вручную, когда
условия освещения быстро изменяются или в
Selecting the appropriate mode условиях записи на улице: например,
неоновые рекламы, фейерверки.
Select the appropriate white balance mode under
the following conditions. Выбор подходящего режима
Выберите подходящий режим баланса белого
для следующих условий.

[a] [b] [c]

e INDOOR mode e Режим INDOOR


•Lighting condition changes quickly. [a] • Условия освещения быстро изменяются. [a]
•Too bright place such as photography studios • Слишком яркие места, как например,
•Under sodium lamps or mercury lamps фотографическая студия.
• При свете натриевых или ртутных ламп.
W OUTDOOR mode
•Under a colour matching fluorescent lamp W Режим OUTDOOR
•Recording a sunset/sunrise, just after sunset, • При освещении лампами дневного света.
• Запись захода/восхода солнца, сразу после
just before sunrise [b], neon signs, or fireworks
захода или перед восходом солнца [b], при
[c]
неоновых рекламах или фейерверках [c].
HOLD mode Режим HOLD
Recording monochromatic subject or background Запись одноцветных объектов или на
однородном фоне.

Setting the white balance Установка баланса белого


Select the desired white balance mode in the Выберите желаемый режим баланса белого в
menu system (p. 33). системе меню (стр. 33)

To return to automatic white balance Для возврата к режиму


mode автоматической регулировки баланса
Select AUTO in the menu system. белого
Выберите AUTO в системе меню.

56
Using the PROGRAM Использование
AE function функции PROGRAM AE
You can select from seven PROGRAM AE (Auto Вы можете выбрать один из семи режимов
Exposure) modes to suit your shooting situation. PROGRAM AE (автоматической экспозиции),
When you use PROGRAM AE, you can get a который подходит для съемки в Вашей
Portrait effect (the subject is in focus and the ситуации.
background is out of focus), capture high-speed Когда Вы используете функцию PROGRAM
action, record night views, etc. AE, Вы можете получить портретный эффект
(объект в фокусе, а фон не в фокусе),
Selecting the best mode заснять высокоскоростные действия,
записать ночные пейзажи и т.д.
Select a proper PROGRAM AE mode referring to
the following description. Выбор наилучшего режима

Advanced operations
Выберите надлежащий режим PROGRAM AE,
сверяясь со следующими описаниями.

a A

Усовершенствованные операции
: Spotlight mode : Режим прожекторного освещения
Recording a subject spotlighted on a stage or at a Для записи объекта, освещенного на сцене
wedding ceremony, etc. или на свадебной церемонии и т.д.

: Soft portrait mode : Мягкий портретный режим


To record Для записи
•A still subject such as a person or flower • Неподвижного объекта, как например
•A softened picture человек или цветок
•A person in clearer flesh tones • Мягкого изображения
• Человека в четких телесных тонах
: Sports lesson mode : Режим спортивных занятий
Capturing high-speed action in sports such as Для съемки высокоскоростных действий в
golf or tennis спортивных играх, как например, гольф или
теннис
: Beach & Ski mode
Recording a person in a place such as on the : Пляжный и лыжный режим
beach or in the ski slopes where there is a lot of Для записи человека, находящегося в таком
reflection месте, как например, на пляже или снежном
склоне, где очень много отраженного света
: Sunset & Moon mode
: Режим захода солнца и луны
Recording sunset, night views, fireworks or neon
Для записи захода солнца, ночных пейзажев,
signs
фейерверков или неоновых реклам
: Landscape mode : Ландшафтный режим
Recording a landscape through a window or Для записи ландшафта через окно или
wire net проволочную сетку

: Low Lux mode : Режим низкой освещенности


For recording a subject in insufficient light. Для записи объекта при недостаточном
Subject becomes bright. освещении. Объект становится ярким. 57
Использование функции
Using the PROGRAM AE function PROGRAM AE

Using the PROGRAM AE Использование функции


function PROGRAM AE
Select the desired PROGRAM AE mode in the Выберите режим PROGRAM AE в системе
menu system (P. 33). меню (стр. 33).

To return to automatic adjustment Для возврата к режиму


mode автоматической регулировки
Select AUTO in the menu system. Выберите AUTO в системе меню.

Notes on focus setting Примечания к установке фокусировки


•In the Spotlight, Sports lesson and Beach & Ski • В режимах прожекторного освещения,
modes, you cannot take close-ups because the спортивных занятий и пляжном и лыжном
camcorder is set to focus only on subjects in the Вы не можете снимать крупным планом, так
middle to far distance. как видеокамера фокусируется только на
•In the Sunset & Moon and Landscape modes, объекты среднего и дальнего удаления.
the camcorder is set to focus only on distant • В режимах захода солнца и луны и
subjects. ландшафтном видеокамера фокусируется
только на удаленные объекты.
Notes on PROGRAM AE
•The following functions do not work during Примечания к PROGRAM AE
PROGRAM AE mode. • Следующие функции не будут работать в
– Slow shutter режиме PROGRAM AE.
– Old movie – Медленный затвор
•The following functions do not work during – Старинный фильм
Low Lux mode. • Следующие функции не будут работать в
– Functions using the DIGITAL EFFECT button режиме низкой освещенности.
– Overlap – Функции с использованием кнопки
– Bounce DIGITAL EFFECT
•Flickering or change in colour may occur in the – Наложение
following modes if recording is carried out – Изменение размеров изображения
under a discharge tube such as a fluorescent • Мерцание или изменение цвета могут
lamp, sodium lamp or mercury lamp. If this произойти в следующих режимах при
happens, select AUTO in the menu system. съемке под газоразрядными лампами, как
– Soft Portrait mode например, люминесцентные лампы, ртутные
– Sports Lesson mode лампы или натриевые лампы. Если это
•While setting WHT BAL in the menu system to случится, выберите AUTO в системе меню.
AUTO, the white balance is adjusted even if the – Мягкий портретный режим
PROGRAM AE is selected. – Режим спортивных занятий
•You can adjust the exposure even if the • При установке WHT BAL в системе меню на
PROGRAM AE is selected. AUTO баланс белого будет отрегулирован,
даже если выбран режим PROGRAM AE.
• Вы можете отрегулировать экспозицию,
даже если выбран режим PROGRAM AE.

58
Focusing manually Ручная фокусировка
When to use manual focus Когда использовать ручную
фокусировку
In the following cases you should obtain better
results by adjusting the focus manually. В следующих случаях Вы можете получить
лучшие результаты, отрегулировав
фокусировку вручную.

[a] [b] [c] [d]

Advanced operations
•Insufficient light [a] • Недостаточное освещение [a]
•Subjects with little contrast — walls, sky, etc. • Объекты с малым контрастом — стены,
[b] небо и т.д. [b]
•Too much brightness behind the subject [c] • Слишком яркий фон за объектом [c]
•Horizontal stripes [d] • Горизонтальные полосы [d]
•Subjects through frosted glass • Съемка объектов через матированное

Усовершенствованные операции
•Subjects beyond nets, etc. стекло
•Bright subject or subject reflecting light • Объекты за сеткой и т.д.
•Shooting a stationary subject when using a • Яркий объект или объект отражающий свет
tripod • Съемка неподвижного объекта с
использованием треноги

59
Focusing manually Ручная фокусировка

Focusing manually Ручная фокусировка


When focusing manually, first focus in telephoto При ручной фокусировке сперва выполняйте
before recording, and then reset the shot length. фокусировку в режиме телефото перед
(1) Press FOCUS lightly. The f indicator записью, а затем установите расстояние
appears on the LCD screen or in the съемки.
viewfinder. (1) Нажмите FOCUS слегка. Индикатор f
(2) Turn the focus ring to focus on the subject. появится на экране ЖКД или в
видоискателе.
(2) Поверните кольцо фокусировки для
фокусировки на объект.

1 2
FOCUS

To focus in infinity Для фокусировки на бесконечность


Press FOCUS deeply. indicator appears on the Нажмите FOCUS до конца. Индикатор
LCD screen or in the viewfinder. Release to появится на экране ЖКД или в видоискателе.
return to manual focus mode. Отпустите для возврата к режиму ручной
фокусировки.
To return to the autofocus mode
Press FOCUS lightly to turn off f , or Для возврата к режиму
indicator. автоматической фокусировки
Нажмите FOCUS слегка для выключения
To shoot in relatively dark places or to shoot индикатора f, или .
the subject moving quickly outside
Shoot at wide-angle after focusing in the Для съемки в относительно темных местах
telephoto position. или съемки быстро двигающегося объекта
на улице
Note on manual focusing Производите съемку в положении широкого
The following indicators may appear: угла после выполнения фокусировки в
when the lens focuses on the most distant положении телефото.
subject.
when the lens focuses on the nearest subject. Примечание к ручной фокусировке
Мугут появляться следующие индикаторы:
Когда объектив фокусируется на
наиболее удаленный объект.
Когда объектив фокусируется на самый
близкий объект.

60
Releasing the Отключение функции
STEADYSHOT function STEADYSHOT
When the Steady Shot function is working, the Во время работы функции устойчивой съемки
camcorder compensates for camera-shake. видеокамера компенсирует дрожание камеры.
Вы можете отключить функцию устойчивой
You can release the Steady Shot function when
съемки, когда Вы не нуждаетесь в ее
you do not need to use it. When the Steady Shot использовании. Когда функция устойчивой
function is released, the indicator appears in съемки отключена, индикатор появляется
the viewfinder or on the LCD screen. When в видоискателе или на экране ЖКД. При
shooting with a tripod, you can get a more съемке с использованием треноги Вы можете
natural picture by releasing the Steady Shot получить более естественное изображение
function. путем отключения функции устойчивой
съемки.

Advanced operations
Releasing the Steady Shot Отключение функции
function устойчивой съемки
Set STEADYSHOT in the menu system to OFF Установите STEADYSHOT на OFF в системе
(P. 33). меню (стр. 33).
Для активизации функции устойчивой
To activate the Steady Shot function съемки снова
again

Усовершенствованные операции
Выберите ON в системе меню.
Select ON in the menu system.
Примечания к функции устойчивой съемки
Notes on the Steady Shot function • Функция устойчивой съемки не
•The Steady Shot function will not correct откорректирует чрезмерного дрожания
excessive camera-shake. видеокамеры.
• При включении и выключении функции
•When you switch the Steady Shot function on
устойчивой съемки экспозиция может
or off, the exposure may fluctuate.
колебаться.
•If you use a tele conversion lens (not supplied) • Если Вы используете теленасадку (не
or a wide conversion lens (not supplied), the прилагается) или широкоугольную насадку
Steady Shot function may not work. (не прилагается), функция устойчивой
съемки может не работать.

Superimposing a title Наложение титра


If you use a tape with cassette memory, you can Если Вы используете ленту кассеты с
superimpose the titles while recording or after памятью, Вы можете выполнять наложение
recording. When you playback the tape, the title титров во время записи или после
is displayed for 5 seconds from the point where выполнения записи. Когда Вы
you superimposed it. воспроизводите ленту, титр отображается в
You can select from eight preset titles and two течение 5 секунд от точки его наложения.
original titles (CUSTOM1, CUSTOM2) to Вы можете выбирать из восьми
superimpose over the picture. предварительно установленных титров и
двух собственных титров (CUSTOM1,
CUSTOM2) для наложения на изображение.

61
Superimposing a title Наложение титра

Superimposing titles Наложение титров


(1) Press TITLE to display the titles on the LCD (1) Нажмите TITLE для отображения титров
screen. на экране ЖКД.
(2) Turn the control dial to select , then press (2) Поверните регулировочный диск для
the control dial. выбора , а затем нажмите
(3) Turn the control dial to select the title, then регулировочный диск.
press the control dial. (3) Поверните регулировочный диск для
(4) Turn the control dial to select COLOUR, SIZE выбора титра, а затем нажмите
or POSITION, then press the control dial. регулировочный диск.
(5) Turn the control dial to select the desired (4) Поверните регулировочный диск для
item, then press the control dial. выбора COLOUR (цвет), SIZE (размер) или
(6) Repeat steps 4 and 5 until the title is arranged POSITION (положение), а затем нажмите
as desired. регулировочный диск.
(7) Press the control dial again to complete the (5) Поверните регулировочный диск для
setting. выбора желаемого элемента, а затем
нажмите регулировочный диск.
(6) Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока
не отрегулируете титр по своему желанию.
(7) Нажмите регулировочный диск снова для
завершения установки.

1 TITLE
2 PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS! CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY OUR SWEET BABY
WEDDING WEDDING
VACATION VACATION
THE END THE END
RETURN
[TITLE] : END [TITLE] : END

3 PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
TITLE

CONGRATULATIONS! THE END


OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END [EXEC] : SAVE [TITLE] : END

4 SIZE

SIZE
SMALL

LARGE
TITLE

THE END
6 THE END
[EXEC] : SAVE [TITLE] : END

62
Superimposing a title Наложение титра

While you are playing back, pausing, Во время воспроизведения, паузы


or recording или записи
After step 7, the “TITLE SAVE” indicator appears После пункта 7 индикатор “TITLE SAVE”
on the screen for 5 seconds and the title is set. появится на экране на 5 секунд и титр будет
установлен.
While in Standby mode
After step 7, the “TITLE” indicator appears. And В режиме готовнсоти
when you press START/STOP to start recording, После пункта 7 появляется индикатор
“TITLE SAVE” appears on the screen for 5 “TITLE”. И когда Вы нажимаете START/STOP
seconds and the title is set. для начала записи, индикатор “TITLE SAVE”
появится на экране на 5 секунд и титр будет

Advanced operations
To use the custom title установлен.
When you want to use the original title, select
in step 2. Для выбора собственного титра
Если Вы хотите использовать собственный
Notes on superimposing a title титр, выберите в пункте 2.
•If you have not given any original title,
“– – – – ...” appears on the display. Примечания к наложению титра
•The FADER function works while the title is • Ecли Вы не сделали никакого собственного
displayed, however, the title does not fade. титра, на дисплее появится индикация

Усовершенствованные операции
“– – – – ...”.
Title colour changes as follows : • Функция FADER во время отображения
WHITE ˜ YELLOW ˜ VIOLET ˜ RED ˜ титра работает, однако титр плавно не
CYAN ˜ GREEN ˜ BLUE вводится и не выводится.

Title size changes as follows : Цвет титра изменяется следующим


SMALL ˜ LARGE образом:
WHITE (белый) ˜ YELLOW (жельтый) ˜
Title position changes as follows : VIOLET (фиолетовый) ˜ RED (красный) ˜
When you select the title size “SMALL”, you can CYAN (зеленовато-голубой) ˜ GREEN
choose 9 positions. When you select the title size (зеленый) ˜ BLUE (синий)
“LARGE” , you can choose 8 positions.
Размер титра изменяется следующим
To display no title during playback образом:
Set TITLE DISP to OFF in the menu system. SMALL (маленький) ˜ LARGE (большой)

Положение титра изменяется следующим


образом:
Если Вы выбираете размер титра “SMALL”, то
Вы можете выбрать одно из 9 положений. Когда
Вы выбираете размер титра “LARGE”, Вы может
выбрать одно из 8 положений.

Чтобы титр не отображался во время


воспроизведения
Установите TITLE DISP на OFF в системе
меню.

63
Superimposing a title Наложение титра

Notes on titles Примечания к титрам


•You cannot superimpose a title to a blank • Вы не можете наложить титр на
portion of the tape. незаписанную часть ленты.
•The titles you superimposed are displayed by • Титры, которые Вы наложили, могут быть
only using the DV format video equipment отображены только при использовании
with index titler function. видеоаппаратуры цифрвого видеоформата
•When you are searching the tape using the DV с индексной функцией ввода титров.
other video equipment, the portion of the tape • Когда Вы осуществляете поиск на ленте с
you superimpose the title may be detected as an использованием другой видеоаппаратуры,
index signal. участок ленты, где Вы наложили титр,
•If you input 13 characters or more for a LARGE может быть детектирован в качестве
title, the title is automatically reduced into a индексного сигнала.
proper size after the position is set. • Если Вы ввели 13 знаков или более для
размера титра LARGE, титр автоматически
Notes on the cassettes уменьшается до надлежащего размера
•If you use a cassette tape set to prevent после выбора положения.
accidental erasure, you cannot superimpose or
erase the title. Slide the protect tab so that the Примечания к кассетам
red portion is not visible. • Если Вы используете кассетную ленту с
•You can superimpose about 11 to 20 titles in установкой для предотвращения случайного
one cassette, if one title consists of about 5 стирания, Вы не сможете наложить или
characters. стереть титр. Передвиньте
•If the tape has too many index signals, you may предохранительный лепесток так, чтобы не
not be able to superimpose a title because the было видно красной части.
memory is full. • Вы можете наложить приблизительно от 11
до 20 титров на одной кассете, если один
титр содержит около 5 знаков.
• Если лента имеет слишком много
индексных сигналов, то Вы не сможете
наложить титр из-за переполнения памяти.

64
Superimposing a title Наложение титра

Erasing a title Стирание титра


(1) Press MENU to display the menu on the LCD (1) Нажмите MENU для отображения меню на
screen. экране ЖКД.
(2) Turn the control dial to select , then press (2) Поверните регулировочный диск для
the control dial. выбора , а затем нажмите
(3) Turn the control dial to select TITLEERASE, регулировочный дисск.
then press the control dial. (3) Поверните регулировочный диск для
(4) Turn the control dial to select the title you выбора TITLEERASE, а затем нажмите
want to erase, then press the control dial. регулировочный диск.
(5) Make sure that title is the one you want to (4) Поверните регулировочный диск для

Advanced operations
erase. Turn the control dial to select ERASE, выбора титра, который Вы хотите стереть,
then press the control dial. а затем нажмите регулировочный диск.
(6) Press MENU to erase the menu display. (5) Убедитесь, что это именно тот титр,
который Вы хотите стереть. Поверните
регулировочный диск для выбора ERASE,
а затем нажмите регулировочный диск.
(6) Нажмите MENU для стирания дисплея
меню.

Усовершенствованные операции
1, MENU
2 CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL

6
RETURN

[MENU] : END [MENU] : END

3 CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
TITLE ERASE

1
2
HELLO!
CONGRATULATIONS
RETURN 3 HAPPY NEW YEAR
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 COOL!

[MENU] : END [MENU] : END

4 TITLE ERASE

1
2
3
HELLO!
CONGRATULATIONS
HAPPY NEW YEAR
TITLE ERASE

4 PRESENT

ERASE OK? RETURN


4 PRESENT ERASE
5 GOOD MORNING
6 COOL!

[MENU] : END [MENU] : END

5 TITLE ERASE

4 PRESENT

ERASE OK? RETURN


CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
ERASE

[MENU] : END [MENU] : END

Note Примечание
If you use a cassette tape set to prevent Если Вы используете кассетную ленту с
accidental erasure, you cannot erase the title. установкой для предотвращения случайного
Slide the protect tab on the cassette so that the стирания, Вы не сможете стереть титр.
red portion is not visible. Передвиньте предохранительный лепесток
так, чтобы не было видно красной части.
65
Making a custom Создание
title собственного титра
If you use a tape with cassette memory, you can Если Вы используете ленту кассеты с
make two titles of up to 20 characters and store it памятью, Вы можете создать два титра,
in memory. содержащих до 20 знаков, и сохранить их в
(1) Press TITLE to display the titles on the LCD памяти.
screen. (1) Нажмите TITLE для отображения титров
(2) Turn the control dial to select , then press на экране ЖКД.
the control dial. (2) Поверните регулировочный диск для
(3) Turn the control dial to select the first line выбора , а затем нажмите
(CUSTOM1) or second line (CUSTOM2), then регулировочный дисск.
press the control dial. (3) Поверните регулировочный диск для
(4) Turn the control dial to select the column of выбора первой строки (CUSTOM 1) или
the desired character, then press the control второй строки (CUSTOM 2), а затем
dial. нажмите регулировочный диск.
(5) Turn the control dial to select the desired (4) Поверните регулировочный диск для
character, then press the control dial. выбора колонки с желаемым знаком, а
(6) Repeat steps 4 and 5 until you finish the title. затем нажмите регулировочный диск.
(7) For finishing the titling work, turn the control (5) Поверните регулировочный диск для
dial to select [SET], then press the control dial. выбора желаемого знака, а затем
нажмите регулировочный диск.
(6) Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока
не Вы закончите титр.
(7) Для завершения работы по вводу титров
поверните регулировочный диск для
выбора [SET], а затем нажмите
регулировочный диск.

1 2 TITLE SET
CUSTOM1 " – – – – – – – – – – ··"
TITLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE CUSTOM2 " – – – – – – – – – – ··" ––––––––––––––––––––
RETURN

[TITLE] : END [TITLE] : END

3 TITLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN

[TITLE] : END [TITLE] : END

4 1 TITLE SET
––––––––––––––––––––
2 TITLE SET
––––––––––––––––––––

7 6
[TITLE] : END [TITLE] : END

TITLE SET
3 TITLE SET
4 TITLE SET
SUMMER CAMP IN LAKE– –––––––––––––––––––– S–––––––––––––––––––

[TITLE] : END [TITLE] : END [TITLE] : END

66
Making a custom title Создание собственного титра

To erase a character Для стирания знака


In step 4, turn the control dial to select [M] then В пункте 4 поверните регулировочный диск
press the control dial. The last character is erased. для выбора [M], а затем нажмите
регулировочный диск. Последний знак будет
To change the title you have made стерт.
In step 3, turn the control dial to select
CUSTOM1 or CUSTOM2 you want to change, Для изменения созданного Вами
then press the control dial. Erase characters one титра
after another, then make the new title again. В пункте 3 поверните регулировочный диск
для выбора титра CUSTOM1 или CUSTOM2,
Note который Вы хотите изменить, а затем

Advanced operations
You cannot enter over 20 characters title. нажмите регулировочный диск. Сотрите
знаки один за другим, а затем опять создайте
If it takes more than 5 minutes to make a title новый титр.
If the Standby mode lasts for more than 5
minutes with a cassette inserted, the power will Примечание
be turned off automatically. If the power is Вы не моежете ввести более 20 знаков для
turned off while you are making a title, set the одного титра.
POWER switch to OFF once, then to CAMERA.
The title you have made remains stored in Если проходит более 5 минут при

Усовершенствованные операции
memory. создании титра
Set the POWER switch to VTR or eject cassette so Если режим готовности продолжается более
that the power does not go off. 5 минут при вставленной кассете, питание
выключится автоматически. Если питание
выключется, когда Вы создаете титр, то
установите выключатель POWER в
положение OFF, а затем в положение
CAMERA. Титр, который Вы создали,
остается сохраненным в памяти.
Установите выключатель POWER в
положение VTR или вытолкните кассету для
того, чтобы питание не выключалось.

67
Labeling a cassette Обозначение кассеты
If you use a tape with cassette memory, you can Если Вы использует ленту кассеты с памятью,
label a cassette. The label can consist of up to 10 Вы можете обозначить кассету. Обозначение
может содержать до 10 знаков и быть
characters and is stored in cassette memory.
сохраненным в памяти кассеты. Когда Вы
When you insert the labeled cassette and set the вствите обозначенную кассету и установите
POWER switch to VTR, the label is displayed for выключатель POWER в положение VTR,
about 5 seconds on the LCD screen, in the обозначение будет отображено приблизительно
viewfinder or on the TV screen. в течение 5 секунд на экране ЖКД, в
видоискателе или на экране телевизора.
(1) Insert the cassette you want to label. (1) Вставьте кассету, которую Вы хотите
(2) Press MENU to display the menu on the обозначить.
LCD screen. (2) Нажмите MENU для отображения меню на
(3) Turn the control dial to select , then экране ЖКД.
(3) Поверните регулировочный диск для выбора
press the control dial. , а затем нажмите регулировочный дисск.
(4) Turn the control dial to select TAPE TITLE, (4) Поверните регулировочный диск для выбора
then press the control dial. ТАРЕ TITLE, а затем нажмите
(5) Turn the control dial to select the column of регулировочный диск.
the desired character, then press the control (5) Поверните регулировочный диск для выбора
колонки с желаемым знаком, а затем
dial. нажмите регулировочный диск.
(6) Turn the control dial to select the desired (6) Поверните регулировочный диск для выбора
character, then press the control dial. желаемого знака, а затем нажмите
(7) Repeat steps 5 and 6 until you finish the регулировочный диск.
label. (7) Повторяйте пункты 5 и 6 до тех пор, пока Вы
не закончите обозначение.
(8) Turn the control dial to select [SET], then
(8) Поверните регулировочный диск для выбора
press the control dial. [SET], а затем нажмите регулировочный диск.

2 3 CM SET
TITLEERASE
CM SET
MENU TAPE TITLE
TITLEERASE
TAPE TITLE
ERASE ALL ERASE ALL
RETURN

[MENU] : END [MENU] : END

4 CM SET
TITLEERASE
TAPE TITLE
––––––––––
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN

[MENU] : END [TITLE] : END

5 1 TAPE TITLE
––––––––––
2 TAPE TITLE
––––––––––

8 7
[TITLE] : END [TITLE] : END

TAPE TITLE
3 TAPE TITLE
4 TAPE TITLE
SUMMER– – – – –––––––––– S–––––––––

[TITLE] : END [TITLE] : END [TITLE] : END

68
Labeling a cassette Обозначение кассеты

To erase a character Для стирания знака


In step 5 turn the control dial to select [M], then В пункте 5 поверните регулировочный диск
press control dial. The last character is erased. для выбора [M], а затем нажмите диск.
Последний знак будет стерт.
To change the label you have made
Insert the cassette to change the label, and Для изменения обозначения, которое
operate in the same way to make a new label. Вы сделали
Вставьте кассету, обозначение которой Вы
If the mark appears in step 4 хотите изменить, и выполните такую же
The cassette memory is full. If you erase the title операцию, как и для создания ее нового
in the cassette, you can label it. обозначения.

Advanced operations
If you have superimposed titles in the cassette Если в пункте 4 появляется знак
When the label is displayed, up to 4 titles also Память кассеты заполнена. Если Вы сотрете
appear. титр из памяти кассеты, Вы сможете
обозначить ее.
Note on “-----” indicator displayed on the LCD
screen or in the viewfinder Если Вы наложили титры на кассете
The “-----” indicates the number of characters При отображении обозначения появятся
you can select for the label. When the “-----” также 4 титра.

Усовершенствованные операции
indicator has fewer than 10 spaces, the cassette
memory is full. Примечание к индикатору “-----”,
отображаемому на экране ЖКД или в
Note on the cassettes видоискателе
If you use a cassette tape set to prevent accidental “-----” указывает количество знаков, которые
erasure, you cannot label it. Slide the protect tab Вы можете выбрать для обозначения
so that the red portion is not visible. кассеты. Если индикатор “-----” имеет менее
10 пустых мест, память кассеты заполнена.

Примечание к кассетам
Если Вы используете кассетную ленту с
установкой для предотвращения случайного
стирания, Вы не сможете обозначить ее.
Передвиньте предохранительный лепесток
так, чтобы не было видно красной части.

Watching on a TV Просмотр на экране


screen телевизора
Connect the camcorder to your VCR or TV to Подсоедините видеокамеру к Вашему КВМ или
watch the playback picture on the TV screen. телевизору для просмотра воспроизводимого
When monitoring the playback picture by изображения на экране телевизора. При
connecting the camcorder to your TV, we просмотре воспроизводимого изображения
recommend you to use mains for the power путем подсоединения видеокамеры к Вашему
source. телевизору мы рекомендуем Вам использовать
электрическую сеть в качестве источника
питания.

69
Watching on a TV screen Просмотр на экране телевизора

Connecting directly to a VCR/TV Подсоединение прямо к КВМ/


with Audio/Video input jacks телевизору с входными
гнездами аудио/видео
Open the jack cover and connect the camcorder
to the inputs on the TV by using the supplied A/ Откройте крышку гнезда и подсоедините
V connecting cable. Set the TV/VCR selector on видеокамеру к входам на телевизоре с
the TV to VCR. использованием прилагаемого
Turn down the volume of the camcorder. соединительного кабеля аудио/видео.
To get higher quality pictures in DV format, Установите селектор TV/VCR на телевизоре в
connect the camcorder to your TV using the S положение VCR.
video connecting cable (not supplied). Понизьте громкость на видеокамере.
If you are going to connect the camcorder using Для получения лучшего качества изображений
the S video connecting cable (not supplied) [b], в формате DV, подсоедините видеокамеру к
you do not need to connect the yellow (video) телевизору с использованием соединительного
plug of the A/V connecting cable [a]. кабеля S-видео (не прилагается).
Если Вы подсоединяете видеокамеру с
использование кабеля S-видео (не
прилагается) [b], Вам не нужно подсоединять
желтый (видео) разъем соединительного
кабеля аудио/видео [a].

TV AUDIO VIDEO
OUT/2
IN
S VIDEO
[a] OUT
VIDEO

AUDIO
VCR
S-VIDEO

[b] (not supplied/не прилагается)

: Signal flow/ Передача сигнала

If your VCR or TV is a monaural type Если Ваш КВМ или телевизор


Connect the yellow plug of the A/V connecting монофонического типа
cable to the video input jack and the white or the Подсоедините желтый разъем
red plug to the audio input jack on the VCR or соединительного кабеля аудио/видео к
the TV. When the white plug is connected, the входному видеогнезду, а белый или красный
left channel audio is output, and the red plug is разъем – к входномму аудиогнезду на КВМ
connected, the right channel audio is output. или телевизоре. Если подсоединен белый
разъем, то выходным является левый
аудиоканал, а если подсоединен красный
разъем, то выходным является правый
аудиоканал.
70
Enjoying digital effect Наслаждение цифровыми эффектами
during playback во время воспроизведения
During playback, you can process a scene using Во время воспроизведения Вы можете
the digital effect functions; Still, Flash motion, обработать сцену с использованием функций
Luminancekey and Trail. For the features of each цифровых эффектов: стоп-кадра,
function, refer to previous pages. периодического движения, замещения яркого
You can watch the processed picture on a TV or изображения переднего плана и
use it for editing on other video equipment. You запаздывания. Для ознамкомления с
cannot record on this camcorder during this особенностями каждой функции обратитесь к
предыдущим страницам.
operation.
Вы можете смотреть обработанное
(1) During playback, press DIGITAL EFFECT
изображение на экране телевизора или
and turn the control dial until the desired использовать его для монтажа на другую
digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI. видеоаппаратуру. Вы не можете выполнять

Advanced operations
or TRAIL) flashes. запись на данной видеокамере во время
(2) Press the control dial. такой операции.
The digital effect indicator lights up and the (1) Во время воспроизведения нажмите
bars appear. In still or luminancekey mode, DIGITAL EFFECT и поварачивайте
the picture where you press the control dial is регулировочный диск до тех пор, пока
stored in memory as a still picture. желаемый индикатор цифрового эффекта
(3) Turn the control dial to adjust the effect. (STILL, FLASH, LUMI. или TRAIL) не начнет
мигать.
(2) Нажмите регулировочный диск.

Усовершенствованные операции
Индикатор цифрового эффекта будет
гореть, и появляются полосы шкалы этой
функции. В режиме стоп-кадра или
замещения яркого изображения переднего
плана изображение при нажатии
регулировочного диска запоминается в
памяти, как неподвижное изображение.
(3) Поверните регулировочный диск для
регулировки эффекта.

1 2 STILL
DIGITAL
EFFECT

STILL
3

To cancel the digital effect function Для отмены функции цифрового


Press DIGITAL EFFECT. эффекта
Нжамите DIGITAL EFFECT.
Note on the digital effect function Примечание к функции цифрового
In skip scan, slow or pause mode, noise appears эффекта
on the picture. При выполнении поиска методом прогона,
замедленном воспроизведении или режиме
паузы на изображении будут появляться
помехи. 71
Searching the boundaries Поиск границ на запи-
of recorded tape with санной ленте с помощью
date – date search даты – поиск даты
You can search for the boundaries of recorded Вы можете выполнять поиск границ между
date - Date Search function. To search for the записанными датами – Функция поиска даты.
beginning of the specific date and play back from Для поиска начала определенной даты и
the point, there are two ways: воспроизведения от того места существуют
•Using cassette memory, you can select the date два способа:
displayed on the LCD screen or in the • Используя кассету с памятью, Вы можете
viewfinder. выбрать дату, отображаемую на экране
•Without using cassette memory, you can search ЖКД или в видоискателе.
• Без использования кассетной памяти Вы
for the boundaries of recorded date.
можете осуществлять поиск границ
записанной даты.
You can only operate with the Remote
Commander. Вы можете выполнить операцию только с
помощью пульта дистанционного управления.
Searching for the date by using
cassette memory Поиск даты с использованием
кассеты с памятью
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 89). Вы можете использовать данную функуию
только при воспроизведении ленты кассеты с
(1) Set CM SEARCH to ON in the menu system памятью (стр. 89).
(P. 33).
(1) Установите CM SEARCH на ON в системе
(2) Press SEARCH MODE on the Remote меню (стр. 33).
Commander repeatedly, until the date search (2) Повторно нажимайте SEARCH MODE на
indicator appears. пульте дистанционного управл
(3) Press = or + to select the date for ения до тех пор, пока не появится индикатор
playback. поиска даты.
Playback starts from the beginning of the selected (3) Нажмите = или + для выбора даты,
date automatically. желаемой для воспроизведения.
Воспроизведение начинается от начала
выбранной даты автоматически.

SEARCH
1 MENU

2 MODE DATE SEARCH

1 10/ 8/98
2 10/10/98
3 24/12/98

CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL

[MENU] : END

CM SET
CM SEARCH ON
TITLEERASE
TITLE DISP
= + TAPE TITLE

3 DATE SEARCH

1 10/ 8/98
2 10/10/98
ERASE ALL

3 24/ 12/98 [MENU] : END

72
Searching the boundaries of Поиск границ на записанной
recorded tape with date – date ленте с помощью даты – поиск
search даты

To stop searching Для остановки поиска


Press p. Нажмите p.

Notes Примечания
•The interval of the boundaries between the • Интервал между границами дат должен
dates needs more than two minutes. The быть больше двух минут. Видеокамера
camcorder may not search if the beginning of может не найти начало записанной даты,
the recorded date is too close to the next one. если оно слишком близко к следующей
•The cursor in the mark indicates the записанной дате.
present point on the tape. • Курсор на знаке указывает
•If a tape has a blank portion in the recorded текущую точку на ленте.

Advanced operations
portions, the Date Search function will not • Если на ленте имеется незаписанный
work correctly. участок внутри записанной части, поиск
•The cursor on the screen indicates the date даты может функционировать неправильно.
selected last time. • Курсор на экране указывает дату,
выбранную в последний раз.

Усовершенствованные операции

73
Searching the boundaries of Поиск границ на записанной
recorded tape with date – date ленте с помощью даты – поиск
search даты

Searching for the date without Поиск даты без использования


using cassette memory кассетной памяти
You can use this function whether the tape has Вы можете использовать данную функцию
cassette memory or not. независимо от того, имеет ли кассета память
или нет.
(1) Set CM SEARCH to OFF in the menu system
(P. 33). (1) Установите CM SEARCH на OFF в системе
(2) Press SEARCH MODE on the Remote меню (стр. 33)
Commander repeatedly, until the date search (2) Повторно нажимайте SEARCH MODE на
indicator appears. пульте дистанционного управления до тех
(3) When the current position is [b], press = to пор, пока не появится индикатор поиска
search towards [a] or press + to search даты.
towards [c]. Each time you press = or +, (3) Если Ваше текущее положение [b],
the camcorder searches for the previous or нажмите = для поиска в направлении
next date. [a] или нажмите + для поиска в
Playback starts automatically when date направлении [c]. Каждый раз при нажатии
changed. = или + видеокамера осуществляет
поиск предыдущей или последующей
даты.
При изменении даты воспроизведение
начинается автоматически.

4.7.1998 5.7.1998 31.12.1998

[a] [b] [c]

SEARCH
1 MENU

2 MODE DATE 00
SEARCH

CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL

[MENU] : END

CM SET
CM SEARCH OFF
TITLEERASE
TITLE DISP
= + TAPE TITLE

3 DATE 01
SEARCH
ERASE ALL

[MENU] : END

To stop searching Для остановки поиска


74 Press p. Нажмите кнопку p.
Searching the boundaries Поиск границ на записанной
of recorded tape with ленте с помощью титра –
title – title search поиск титра
You can search for the boundaries of recorded Вы можете найти границы на записанной
tape with title – Title search function. If you use ленте с помощью титра – функция поиска
a tape with cassette memory, you can select the титра. Если Вы используете ленту кассеты с
title displayed on the LCD screen or in the памятью, Вы можете выбрать титр,
viewfinder. отображаемый на экране ЖКД или в
видоискателе.
You can only operate with the Remote
Commander. Вы можете управлять только с использованием
пульта дистанционного управления.

Advanced operations
Searching for the title by using
cassette memory Поиск титра с использованием
кассеты с памятью
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 89). Вы можете использовать данную функцию
только при воспроизведении ленты кассеты с
(1) Set CM SEARCH to ON in the menu system памятью (стр. 89).
(P. 33).
(2) Press SEARCH MODE on the Remote (1) Установите CM SEARCH на ON в системе

Усовершенствованные операции
Commander repeatedly, until the title search меню (стр. 33).
indicator appears. (2) Повторно нажимайте SEARCH MODE на
(3) Press = or + to select the title for пульте дистанционного управления до тех
playback. пор, пока не появится индикатор поиска
Playback starts from the scene of the selected title титра.
automatically. (3) Нажмите = или + для выбора титра
для воспроизведения.
Воспроизведение начинается с фрагмента с
выбранным титром автоматически.

1 MENU
SEARCH
2 MODE TITLE SEARCH

1 HELLO!
2 HAPPY BIRTHDAY
3 HAPPY HOLIDAYS

CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL

[MENU] : END

CM SET
CM SEARCH ON
TITLEERASE
TITLE DISP
= + TAPE TITLE

3 TITLE SEARCH

1 HELLO!
ERASE ALL

2 HAPPY BIRTHDAY
3 HAPPY HOLIDAYS [MENU] : END

75
Searching the boundaries of Поиск границ на записанной
recorded tape with title – title ленте с помощью титра – поиск
search титра

To stop searching Для остановки поиска


Press p. Нажмите p.

Notes Примечания
•You cannot superimpose or search a title, if you • Вы не можете наложить или найти титр,
use a cassette tape without cassette memory. если Вы используете ленту кассеты без
•The camcorder may not search, if a tape has a памяти.
blank portion in the recorded portions. • Видеокамера может не выполнить поиск,
если имеется незаписанный участок между
записанными частями на ленте.

Searching for a photo Поиск фотографий –


– photo search/photo фотопоиск/
scan фотосканирование
You can search for the recorded still picture - Вы можете выполнить поиск записанного
Photo Search function. There are two modes in неподвижного изображения – Функция
Photo Search: фотопоиска. Существует два режима
•Using cassette memory, you can select the выполнения фотопоиска:
recorded date and time which is displayed on • Используя память кассеты, Вы можете
the LCD screen or in the viewfinder. выбрать записанные дату и время, которые
•Without using cassette memory, you can search отображаются на экране ЖКД или в
the still picture regardless of the date and time. видоискателе.
• Без использования кассетной памяти вы
You can also search for still pictures one after можете осуществлять поиск неподвижного
another and display each picture for five seconds изображения независимо от даты и
automatically - Photo Scan function. Even if your времени.
tape has no cassette memory, you can use the
Photo Scan function. Вы также можете выполнять
последовательный поиск неподвижных
You can only operate with the Remote изображений одного за другим и отображать
Commander. каждое изображение в течение пяти секунд
автоматически – Функция фотосканирования.
Даже если Ваша кассета не имеет памяти,
Вы можете использовать функцию
фотосканирования.

Вы можете выполнять операции только с


помощью пульта дистанционного управления.

76
Searching for a photo – photo Поиск фотографий – фотопоиск/
search/photo scan фотосканирование

Searching for a photo by using Поиск фотографий с


cassette memory использованием кассеты с
памятью
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 89). Вы можете использовать данную функцию
только при наличии ленты кассеты с памятью
(1) Set CM SEARCH to ON in the menu system (стр. 89).
(P. 33).
(2) Press SEARCH MODE on the Remote (1) Установите CM SEARCH на ON в системе
Commander repeatedly, until the photo меню (стр. 33).

Advanced operations
search indicator appears. (2) Повторно нажимайте SEARCH MODE на
(3) Press = or + to select the photo. пульте дистанционного управления до тех
The photo of the selected date appears пор, пока не появится индикатор
automatically. фотопоиска.
(3) Нажмите = или + для выбора
фотографии.
Фотография выбранной даты появляется
автоматически.

Усовершенствованные операции
SEARCH
1 MENU

2 MODE PHOTO SEARCH

1 10/ 8/98 17:00


2 10/10/98 13:00
3 24/12/98 14:00

CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL

[MENU] : END

CM SET
CM SEARCH ON
TITLEERASE
TITLE DISP
= + TAPE TITLE

3 PHOTO SEARCH

1 10/ 8/98 17:00


ERASE ALL

2 10/10/98 13:00
3 24/12/98 14:00 [MENU] : END

To stop searching Для остановки поиска


Press p. Нажмите p.

Note Примечание
When you play back a tape which has a blank Если Вы поспроизводите ленту, которая
имеет незаписанный участок между
portion in the recorded portions, the Photo записанными частями, функция фотопоиска
Search function will not work correctly. будет работать неправильно.

77
Searching for a photo – photo Поиск фотографий – фотопоиск/
search/photo scan фотосканирование

Searching for a photo without Поиск фотографий без


using cassette memory использования кассетной памти
You can use this function whether the tape has Вы можете использовать данную функцию
cassette memory or not. независимо от того, имеет ли кассета память
или нет.
(1) Set CM SEARCH to OFF in the menu system
(P. 33). (1) Установите CM SEARCH на OFF в системе
(2) Press SEARCH MODE on the Remote меню (стр. 33).
Commander repeatedly, until the photo (2) Повторно нажимайте SEARCH MODE на
search indicator appears. пульте дистанционного управления до тех
(3) Press = or + to select the photo for пор, пока не появится индикатор
playback. Each time you press = or +, фотопоиска.
the camcorder searches for the previous or (3) Нажмите = или + для выбора
next scene. фотографии для воспроизведения.
The selected photo appears automatically. Каждый раз при нажатии = или +
видеокамера осуществляет поиск
предыдущей или последующей сцены.
Выбранная фотография появляется
автоматически.

1
2 SEARCH
MODE
MENU

PHOTO 00
SEARCH

CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL

[MENU] : END

CM SET

3
CM SEARCH OFF
= + TITLEERASE
TITLE DISP
TAPE TITLE
ERASE ALL
PHOTO 01
SEARCH

[MENU] : END

To stop searching Для остановки поиска


Press p. Нажмите p.

78
Searching for a photo – photo Поиск фотографий – фотопоиск/
search/photo scan фотосканирование

Scanning photo Сканирование фотографий


You can use this function whether the tape has Вы можете использовать данную функцию
cassette memory or not. независимо от того, имеет ли лента
кассетную память или нет.
(1) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly until the photo scan (1) Повторно нажимайте SEARCH MODE на
indicator displayed on the LCD screen. пульте дистанционного управления до тех
(2) Press = or +. пор, пока на экране ЖКД не появится
Each photos are played back for about 5 seconds индикатор фотосканирования.
automatically. (2) Нажмите = или +.

Advanced operations
Каждая фотография будет воспроизводится
приблизительно в течение 5 секунд
автоматически.

1 SEARCH
MODE

PHOTO 00

Усовершенствованные операции
SCAN

F1. 7 9dB

2 = +

To stop scanning Для остановки поиска


Press p. Нажмите p.

79
Returning to a pre- Возврат к предварительно
registered position зарегистрированной позиции
Using the Remote Commander, you can easily go Используя пульт дистанционного управления
back to the desired point on a tape after Вы можете легко вернуться к желаемой
playback. точке ленты после воспроизведения.
(1) During playback, press ZERO SET MEMORY (1) Во время воспроизведения нажмите ZERO
at the point you later want to locate. The SET MEMORY в месте, которое Вы хотите
counter shows “0:00:00” and “ZERO SET потом обнаружить. Счетчик будет
MEMORY” appears on the LCD screen or in показывать “0:00:00” и “ZERO SET
the viewfinder. MEMORY” появится на экране ЖКД или в
(2) Press p when you want to stop playback. видоискател.
(3) Press 0 to rewind or press ) to fast- (2) Нажмите p когда Вы захотите остановить
forward the tape to the counter’s zero point. воспроизведение.
The tape stops automatically when the (3) Нажмите 0 для ускоренной перемотки
counter reaches approximately zero. “ZERO ленты назад или ) для ускоренной
SET MEMORY” disappears and the time code перемотки ленты вперед до нулевой точки
appears. счетчика. Лента остановится
(4) Press (. автоматически, когда счетчик дойдет
приблизительно до нуля. “ZERO SET
MEMORY” исчезает и появляется
временной код.
(4) Нажмите (.

1 ( 0:12:34:00
40m i n
( 0:00:00:00
40m i n
3
ZERO SET
MEMORY

2 4

Note on the tape counter Примечание к счетчику ленты


There may be a discrepancy of several seconds Может быть расхождение на несколько
from the time code. секунд с временным кодам.

Notes on ZERO SET MEMORY Примечания к ZERO SET MEMORY


•When you press ZERO SET MEMORY, the • Когда Вы нажимаете ZERO SET MEMORY,
counter’s zero point is memorized. Press ZERO нулевая точка счетчика запоминается.
SET MEMORY again before step 3 to cancel the Снова нажмите ZERO SET MEMORY перед
memory . пунктом 3 для стирания памяти.
•ZERO SET MEMORY may not function when • Функция ZERO SET MEMORY может не
there is a blank portion between pictures on a работать, если на ленте имеются
tape. незаписанные части между изображениями.
•ZERO SET MEMORY functions also in • Функция ZERO SET MEMORY работает
recording standby mode. также и в режиме готовности записи.

80
Displaying recording data Отображение данных записи –
– data code function Функция кода данных
You can display recording data (date/time or Вы можете отобразить данные записи (датау/
various settings when recorded) on the LCD время или различные установки при записи)
screen or in the viewfinder during playback - на экране ЖКД или в видоискателе во время
Data Code function. When DISPLAY in the воспроизведения – Функция кода данных.
menu is set toV-OUT/LCD, the Data Code is also Когда функция DISPLAY в системе меню
displayed on the TV. установлена на V-OUT/LCD, код данных
You can only operate with the Remote также может быть отображен на экране
Commander. телевизора.
Вы можете выполнить операцию только с
Press DATA CODE on the Remote Commander помощью пульта дистанционного управления.
during playback.

Advanced operations
Нажмите DATA CODE на пульте
дистанционного управления во время
воспроизведения.

DATA
CODE

Усовершенствованные операции
AUTO
4 7 1998 100 AWB
17:30:00 F1. 7 9dB

To select the items to display


Set DATA CODE in the menu system, and select Для выбора элементов отображения
the following items: Установите DATA CODE в системе меню и
When DATE/CAM is selected: date/time n выберите следующие установки:
various settings (Steady Shot, white balance, При выборе DATE/CAM: дата/время n
gain, shutter speed, aperture value) n no различные установки (устойчивая съемка,
indicator. баланс белого, усиление, скорость затвора,
When DATE is selected: date/time n no значение апертуры) n нет индикации.
indicator. При выборе DATE: дата/время n нет
индикации.
When bars (-- -- --) appear
•A blank portion of the tape is being played Если появлются черточки (-- -- --)
back. • Воспроизводится незаписанная часть
•The tape was recorded by a camcorder without ленты.
having date and time set. • Лента была записана на видеокамере без
•The tape is unreadable due to tape damage or установки даты и времени.
noise. • Лента не может быть воспроизведена из-за
повреждения ленты или помех.

81
Editing onto another Монтаж на другую
tape ленту
You can create your own video programme by Вы можете создать Вашу собственную
editing with any other DV, mini DV, видеопрограмму путем монтажа с помощью
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  другого КВМ типа DV, mini DV, h 8
VHSC, K S-VHSC or l Betamax VCR that мм, H Hi8, j VHS, k S-VHS, ˚
has audio/video inputs. You can edit with little VHSC, K S-VHSC или l Betamax,
deterioration of picture and sound quality when который имеет входы аудио/видео. Вы
using the DV connecting cable. можете смонтировать новую ленту с
небольшим ухудшением качества
изображения и звучания при использовании
Before editing соединительного цифрового видеокабеля.
Connect the camcorder to the VCR using the
VMC-2DV/4DV DV connecting cable (not Перед монтажем
supplied) or the supplied A/V connecting cable.
Подсоедините видеокамеру к КВМ, используя
Using the DV connecting cable соединительный цифровой видеокабель
Simply connect the VMC-2DV/4DV DV VMC-2DV / 4DV (не прилагается) или
connecting cable (not supplied) to DV IN/OUT прилагаемый соденительный кабель аудио/
and to DV IN/OUT of the DV products. With видео.
digital-to-digital connection, video and audio
signals are transmitted in digital form for high- Использование соединительного
quality editing. цифрового видеокабеля
Просто подключите соединительный
цифровой видеокабель VMC-2DV / 4DV (не
прилагается) к гнезду DV IN/OUT и к гнезду
DV IN/OUT цифровой видеоаппаратуры. При
цифровом-к-цифровому соединении
видеосигнылы и аудиосигналы передаются в
цифровой форме для обеспечения
высококачественного монтажа.

Arrow/Стрелка

DV IN/OUT

DV IN/OUT

(not supplied/не прилагается)

: Signal flow/ Передача сигнала

82
Editing onto another tape Монтаж на другую ленту

Notes on editing when using the DV Примечания к монтажу при


connecting cable испольлзовании соединительного
цифрового видеокабеля
•You can connect one VCR only.
• Вы можете подсоединить только один КВМ.
•You can record picture, sound and system data • Вы можете записывать изображение, звук и
at the same time on the DV products by using системные данные одновременно на
the DV connecting cable only. цифровую видеоаппаратуру только при
•You cannot edit the titles, display indicator, or использовании соединительного цифрового
the contents of cassette memory. видеокабеля.
•If you record playback pause picture via the DV • Вы не можете выполнить монтаж титров,
jack, the recorded picture becomes rough. And индикаторов дисплея или содержимого
when you playback the picture using the other кассетной памяти.

Advanced operations
video equipments, the picture may jitter. • Если Вы записываете изображение в
•You can also use the camcorder as a recorder режиме паузы воспроизведения через
with this connection. In this case, “DV IN” гнездо DV, записанное изображение будет
indicator appears on the screen. нечетким. А если Вы воспроизводите
•When using this camcorder as a recorder, only изображение с использованием другой
the recording buttons on the Remote видеоаппаратуры, изображение может
Commander can be used. Press both red and дрожать.
black buttons simultaneously. When using this • Вы можете также использовать видео-
камеру в качестве магнитофона с использо-
camcorder as a recorder, the pictures on a

Усовершенствованные операции
ванием данного соединения. В этом случае
monitor may be uneven, however, these on the
индикатор “DV IN” появится на экране.
LCD screen, in the viewfinder or recorded • При использовании видеокамеры в
pictures are not affected. качестве магнитофона только кнопки
•You can not use the functions using the записи на пульте дистанционного
DIGITAL EFFECT button. управления могут быть использованы.
Нажмите и красную и черную кнопки
Using the A/V connecting cable [b] or одновременно. При использовании данной
S video connecting cable (not видеокамеры в качестве магнитофона
supplied) [a] изображение на мониторе может быть
Set the input selector on the VCR to LINE. нестабильным, однако это не оказывает
влияния на экран ЖКД, видоискатель или
записанное изображение.
• Вы не можете использовать функции с
использованием кнопки DIGITAL EFFECT.
Использование соединительного
кабеля аудио/видео [b] или
соединительного кабеля S-видео (не
прилагается) [a]
Установите селектор входных сигналов на
КВМ в положение LINE.

(not supplied/
[a]
не прилагается) TV
IN

S VIDEO OUT
S-VIDEO

VIDEO
AUDIO VIDEO OUT/2
AUDIO
[b]
: Signal flow/ VCR
Передача сигнала
83
Editing onto another tape Монтаж на другую ленту

Notes on editing when using the A/V Примечания к монтажу при использовании
Edición en otra cinta
connecting cable соединительного кабеля аудио/видео
•Press DATA CODE, SEARCH MODE, or • Нажмите DATA CODE, SEARCH MODE или
DISPLAY to turn off the display indicators. DISPLAY для выключения индикаторов
Otherwise, the indicators will be recorded on дисплея. В противном случае индикаторы
the tape. будут записаны на ленту.
•If your TV or VCR is a monaural type, connect • Если Ваш телевизор или КВМ
the yellow plug of the A/V connecting cable for монофонического типа. Подсоедините
video to the TV or VCR. Connect only the желтый разъем соединительного кабеля
white or red plug for audio to the TV or VCR. аудио/видео для видеосигналов к
If you connect the white plug, the sound is L телевизору или КВМ. Подсоедините только
(left) signal. If you connect the red plug, the белый или красный разъем для
sound is R (right) signal. аудиосигналов к телевизору или КВМ. Если
•You can edit precisely by connecting a LANC Вы подсоедините белый разъем, то звук
cable (not supplied) to this camcorder and other будет передаваться L (левым) сиганалом.
video equipment having fine synchro-editing Если Вы подсоедините красный разъем, то
function, using this camcorder as a player. звук будет передаваться R (правым)
сигналом.
Starting editing • Вы можете выполнить точный монтаж
путем подсоединения кабеля LANC (не
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to прилагается) к данной видеокамере и
record over) into the VCR, and insert your другой видеоаппаратуре, имеющей
recorded tape into the camcorder. функцию точного синхронного монтажа,
(2) Play back the recorded tape on the camcorder используя данную видеокамеру в качестве
until you locate the point just before where видеоплейера.
you want to start editing, then press P to set
the camcorder in playback pause mode. Начните монтаж
(3) On the VCR, locate the recording start point
and set the VCR in recording pause mode. (1) Вставьте чистую ленту (или ленту,
(4) First press P on the camcorder, and after a которую Вы хотите перезаписать) в КВМ и
few seconds press P on the VCR to start вставьте Вашу записанную ленту в
editing. видеокамеру.
(2) Воспроизводите записанную ленту в
To edit more scenes видеокамере до тех пор, пока Вы не
Repeat steps 2 to 4. обнаружите точку перед тем местом,
откуда Вы хотите начать монтаж, а затем
To stop editing нажмите P для установки видеокамеры
Press p on both the camcorder and the VCR. на режим паузы воспроизведения.
(3) Найдите на КВМ точку начала записи и
установите КВМ на режим паузы записи.
(4) Сперва нажмите P на видеокамере, а
затем через несколько секунд нажмите P
на КВМ для начала монтажа.

Для монтажа других сцен


Повторите пункты со 2 по 4.

Для остановки монтажа


Нажмите p и на видеокамере и на КВМ.

84
Replacing recording Замещение записи на
on a tape – insert ленте - монтаж в
editing режиме вставки
You can insert a new scene from a VCR onto Вы можете вставить новую сцену,
your originally recorded tape by specifying записываемую с КВМ, на Вашу
starting and ending points. первоначально записанную ленту путем
указания начальной и конечной точки.
Connection is the same as in “Using the DV Соединения будут такими же, как и при
connecting cable” on page 82. In recording and “Использовании соединительного цифрового
recording pause mode, DV IN/OUT jack видеокабеля” на стр. 82. При записи и в
automatically works as input jack. режиме паузы записи гнездо DV IN/OUT
You can only operate with Remote Commander. автоматически работает в качестве входного
гнезда.
Вы можете выполнить операцию только с

Advanced operations
(1) While pressing the small green button on the помощью пульта дистанционного управления.
POWER switch, set it to VTR.
(1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на
(2) On the VCR, locate just before the start point выключателе POWER, устарновите его в
to be inserted and set to playback pause положение VTR.
mode. (2) Найдите на КВМ место перед начальной
(3) On the camcorder, press ( to set it to точкой для вставки и установите его на
playback mode, and then locate the point режим паузы воспроизведения.
where the insert should end by pressing 0 (3) Нажмите на видеокамере ( для
установки ее на режим воспроизведения,
or ). Then press P to set it to playback а затем найдите точку, где вставка

Усовершенствованные операции
pause mode. должна быть закончена путем нажатия
(4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote 0 или ). Затем нажмите P для
Commander. The ZERO SET MEMORY установки ее на режим паузы
indicator flashes and the end point of the воспроизведения.
insert is stored in memory. (4) Нажмите ZERO SET MEMORY на пульте
дистанционного управления. Индикатор
(5) On the camcorder, locate the point where the ZERO SET MEMORY будет мигать и
insert should begin by pressing 0, then конечная точка вставки запоминается в
press r REC on the Remote Commander to памяти.
set it to recording pause mode. (5) Найдите на видеокамере точку, где запись
(6) First press P on the VCR, and after a few должна начинаться путем нажатия 0, а
seconds press P on the camcorder to start затем нажмите r REC на пульте
дистанционного управления для установки
insert editing. ее на режим паузы записи.
The insert editing stops automatically near the (6) Сперва нажмите P на КВМ и через
counter’s zero point. Press p to set the несколько секунд нажмите P на
camcorder to stop mode. видеокамере для начала монтажа в
режиме вставки.
To change the end point Монтаж в режиме вставки автоматически
остановится около нулевой точки счетчика.
Press ZERO SET MEMORY on the Remote Нажмите p для установки видеокамеры на
Commander so that the ZERO SET MEMORY режим останова.
indicator disappears and begin from step 3.
Для изменения конечной точки
Нажмите ZERO SET MEMORY на пульте
To record without setting the end point дистанционного управления так, чтобы
Skip steps 3 and 4. Press p when stopping insert индикатор ZERO SET MEMORY исчез и
editing. начните с пункта 3.
Для записи без установки конечной точки
Notes on the inserted picture Пропустите пункты 3 и 4. Нажмите p для
•The picture may be distorted at the end of the остановки монтажа в режиме вставки.
inserted portion when it is played back. Примечания к вставленному изображению
•The picture and sound recorded on the portion • Изображение может быть искажено в конце
where you insert a new scene will be erased вставленной части при воспроизведении.
when you insert a new scene. • Изображение и звук, ранее записанные на
той части ленты, где Вы вставите новую
•If you insert a new scene (picture and sound) сцену, будут стерты.
on a tape recorded by other camcorder • Если Вы вставляете новую сцену (изобра-
(including DCR-PC1E), the picture and sound жение и звук) на ленту, записанную на другой
quality may become worse. видеокамере (включая DCR-PC1E), качество
изображения и звука может стать хуже. 85
Наложение звукового
Audio dubbing сопровождения
You can record an audio sound to add to the Вы можете записывать звуковое
original sound on a tape by connecting audio сопровождение для добавления к исходному
equipment or a microphone. If you connect the звуку на ленте путем подсоединения
audio equipment, you can add a sound on your аудиоаппаратуры или микрофона. Если Вы
подсоедините аудиоаппаратуру, Вы можете
recorded tape by specifying starting and ending добавить звук на Вашу записанную ленту
points. The original sound will not be erased. путем указания начальной и конечной точки.
Исходный звук не будет стерт.
Connect the audio equipment using the RK-G128
connecting cable (not supplied) or a microphone Подсоедините аудиоаппаратуру с
(not supplied). использованием соединительного кабеля
RK-G128 (не прилагается) или микрофон (не
прилагается).

Audio equipment
Аудиоаппаратура

LINE OUT

or
или
RK-G128 connecting cable (not supplied)
Соединительный кабель RK-G128 (не прилагается)

: Signal flow/ Передача сигнала


Microphone
(not supplied)
Микрофон (не
прилагается)

Note Примечание
You can check the recorded sound connecting the Вы можете проверить записанный звук,
AUDIO VIDEO OUT/2 (headphones) jack to соединив гнездо AUDIO VIDEO/2 (головных
headphones. телефонов) с головными телефонами.
The recorded sound is not output from the Записываемый звук не воспроизводится
speaker. Check the sound by using headphones. через громкоговоритель. Контролируйте звук
путем использования головных телефонов.

86
Наложение звукового
Audio dubbing сопровождения

Notes on audio dubbing Примечания к наложению звукового


•A new sound cannot be recorded on a tape сопровождения
already recorded in the 16BIT mode (32 kHz, • Новый звук не может быть записан на ленту,
44.1 kHz or 48 kHz). предварительно записанную в режиме 16BIT
•When an external microphone is not connected, (32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц).
the recording will be made through the built-in • Когда внешний микрофон не подключен,
microphone of the camcorder. запись будет выполняться через
• A new sound cannot be recorded on a tape встроенный микрофон видеокамеры.
already recorded in the LP mode. • Новый звук не может быть записан на ленте,
•If you add a new sound on a tape recorded предварительно записанной в режиме LP.
with another camcorder (including another • Если Вы наложите новый звук на ленту,

Advanced operations
DCR-PC1E), the sound quality may deteriorate. записанную на другой видеокамере
•Remove the AV and DV connecting cable from (включая другую видеокамеру DCR-PC1E),
the camcorder. If not removed, audio dubbing то качество звука может ухудшиться.
is not possible. • Отсоедините соединительный кабель
аудио/видео и цифровой видеокабель от
Adding an audio sound on a видеокамеры. Если он не отсоединен,
наложение звукового сопровождения
recorded tape невозможно.
(1) Insert your recorded tape into the camcorder.

Усовершенствованные операции
(2) While pressing the small green button on the Добавление звукового
POWER switch, set it to VTR. сопровождения на записанную ленту
(3) On the camcorder or Remote Commander,
locate the point where the recording should (1) Вставьте Вашу записанную кассету в
begin by pressing 0 or ). Then press P to видеокамеру.
set it to playback pause mode. (2) Нажимая маленькую зеленую кнопку на
(4) Press AUDIO DUB on the Remote выключателе POWER, установите его в
Commander. (green) mark appears in положение VTR.
the viewfinder or on the LCD screen. (3) Найдите точку, где запись должна начаться
(5) Press P on the camcorder or Remote путем нажатия 0 или ) на видеокамере
Commander and at the same time start или пульте дистанционного управления.
playing back the audio you want to record. Затем нажмите P для установки видео-
The new sound will be recorded in stereo 2. камеры на режим паузы воспроизведения.
The recorded sound in stereo 1 is not heard. (4) Нажмите AUDIO DUB на пульте
While adding an audio sound, (red) mark дистанционного управления. Знак
appears in the viewfinder or on the LCD (зеленый) появится в видоискателе или на
screen. экране ЖКД.
(6) Press p on the camcorder or Remote (5) Нажмите P на видеокамере или пульте
Commander at the point where you want to дистанционного управления и
stop recording. одновременно начните воспроизводить
аудиоисточник, который Вы хотите
записать. Новый звук будет записан в
стереорежиме 2. Записанный звук в
стереорежиме 1 слышен не будет.
Во время добавления звукового
сопровождения знак (красный)
появляется в видоискателе или на экране
ЖКД.
(6) Нажмите p на видеокамере или пульте
дистанционного управления в точке, где
Вы захоите остановить запись.

87
Наложение звукового
Audio dubbing сопровождения

To play back the new recorded sound Для воспроизведения нового


Adjust the balance between the original sound записанного звука
(ST1) and the new sound (ST2) by selecting Отрегулируйте баланс между исходным
AUDIO MIX in the menu system. звуком (ST1) и новым звуком (ST2), выбрав
установку AUDIO MIX в системе меню.

VTR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB ST1 ST2
RETURN

[MENU] : END

Notes on AUDIO MIX Примечание к AUDIO MIX


Five minutes after when you disconnect the Через пять минут после отсоединения
power source or remove the battery pack, the источника питания или удаления батарейного
settings of AUDIO MIX return to the original блока, установка AUDIO MIX возвращается
sound (ST1) only. The factory setting is original только к исходному звучанию (ST1).
sound only. Заводская установка является только
исходным звучанием.
To end audio mixing more precisely
First playback the tape and press ZERO SET Для более точного окончания звукового
MEMORY on the Remote Commander at the микширования
point where you want to stop audio mixing. Сперва начните воспроизведение ленты и
Then start recording from step 2. The recording нажмите ZERO SET MEMORY на пульте
stops automatically at the point where you дистанционного управления в точке, где Вы
pressed ZERO SET MEMORY. хотите остановить звуковое микширование.
Затем начните запись с пункта 2. Запись
остановится автоматически в точке, где Вы
нажали ZERO SET MEMORY.

88
Additional information Дополнительная информация

Usable cassettes and Используемые кассеты и


playback modes режимы воспроизведения
Selecting cassette types Выбор типов кассет
You can use the mini DV cassette only. Вы можете использовать только кассеты
You cannot use any other DV, h 8 mm, H mini DV. Вы не можете использовать
Hi8, j VHS, k S-VHS,  VHSC, K какую-либо другую кассету DV, h 8 мм,
S-VHSC or l Betamax cassette. H Hi8, j VHS, k S-VHS, ˚ VHSC,
K S-VHSC или l Betamax.
We recommend mini DV cassette with cassette
memory. Мы рекомендуем использовать кассету
There are two types of mini DV cassettes: with mini DV c памятью
cassette memory and without cassette memory. Имеется два типа кассет mini DV: с кассетной

Additional information
We recommend you to use the tape with cassette памятью и без кассетной памяти. Мы реко-
memory. The IC memory is mounted on this type мендуем Вам использовать ленты с кассетной
of mini DV cassette. This camcorder can read and памятью. На таком типе кассет mini DV
write data such as dates of recording or titles, etc. установлено запоминающее устройтсво в
to this memory. The functions using the cassette виде ИС. Данная видеокамера может
memory require successive signals recorded on считывать и записывать данные, такие как
the tape. If the tape has a blank portion in the даты выполнения записей или титры и т.д. с
recorded portions, a title may not be displayed использованием этого запоминающего
properly or the search functions may not work устройства. Функции, использующие память
properly. Not to make any blank portion on the кассеты, нуждаются в непрерывных

Дополнительная информация
tape, operate the followings. сигналах, записанных на ленте. Если лента
Press END SEARCH to go to the end of the имеет незаписанный участок между
recorded portion before you begin the next записанными частями, то титр межет не
recording if you operate the followings: отображаться надлежащим образом, или
– you have ejected the cassette while recording. функции поиска могут работать неправильно.
– you have played back the tape in the VTR Чтобы на ленте не получилось ни одной
mode. незаписанной части выполняйте следующее.
If there is a blank portion or discontinuous signal Нажмите END SEARCH для перехода к концу
on your tape, re-record from the beginning to the записанной части перед началом следующей
end of the tape concerning above. записи, если было сделано следующее:
The same result may occur when you record – Вы вытолкнули кассету во время
using a digital video camera recorder without a выполнения записи.
cassette memory function on a tape recorded by – Вы воспроизвели ленту в режиме VTR.
one with the cassette memory function. Если на Вашей ленте имеется незаписанный
Tapes with cassette memory have (Cassette участок или прерывающийся сигнал, то
Memory) mark. Sony recommends that you use a вследствие вышеупомянутого перезапишите
tape having mark to enjoy this camcorder такую ленту от начала до конца.
fully. Такой же результат может произойти, когда
Вы выполняете запись с использованием
цифровой видеокамеры без функции памяти
кассеты на ленте, записанной на
видеокамере с функцией памяти кассеты.
Ленты с кассетной памятью имеют знак
(кассетная память). Фирма Sony рекомендует,
чтобы Вы использовали кассеты со знаком
для полного наслаждения от
использования данной видеокамеры.

89
Usable cassettes and playback Используемые кассеты и
modes режимы воспроизведения

When you play back Во время воспроизведения


Copyright signal Сигнал авторского права
When playing back Во время воспроизведения
Using any other video camera recorder, you Используя какую-либо другую видеокамеру,
cannot record on a tape that has recorded a Вы не можете выполнить запись на ленте,
copyright control signals for copyright protection которая была записана с контрольными
of software which is played back in this сигналами авторского права для защиты
camcorder. авторского права видеопрограммы, которая
воспроизводится на данной видеокамере.
When recording
Using this camcorder, you cannot record Во время записи
software that has recorded a copyright control Используя данную видеокамеру, Вы не
signals for copyright protection of software. можете записать видеопрограмму, которая
“COPY INHIBIT” appears on the LCD screen, in была записана с контрольными сигналами
the viewfinder or on the TV screen if you try to авторского права для защиты авторского
record such software. права видеопрограммы. “COPY INHIBIT”
появляется на экране ЖКД, в видоискателе
Audio mode или на экране телевизора, если Вы
12BIT mode: The original sound can be recorded пытаетесь записать такую видеопрограмму.
in stereo 1, and the new sound in stereo 2. The Аудиорежим
balance between stereo 1 and stereo 2 can be Режим 12BIT: Исходный звук может быть
adjusted by selecting AUDIO MIX in the menu записан в стереорежиме 1, а новый звук в
system during playback. Both sounds can be стереорежиме 2. Баланс между
played back. стереозвучанием 1 и стереозвучанием 2
может быть отрегулирован путем выбора
16BIT mode: A new sound cannot be recorded установки AUDIO MIX в системе меню во
but the original sound can be recorded in high время воспроизведения. Оба звучания могут
quality. быть воспроизведены.

Режим 16BIT: Новый звук не может быть


записан, но исходный звук может быть
записан с высоким качеством.

90
Usable cassettes and playback Используемые кассеты и
modes режимы воспроизведения

Notes on the mini DV cassette Примечания к кассете mini DV


To prevent accidental erasure Для предотвращения случайного
Slide out the protect tab on the cassette so that стирания
the red portion is visible. [a] Передвиньте защитный лепесток на кассете
так, чтобы была видна крансная метка. [a]
When affixing a label on the mini DV
cassette При приклеивании этикетки на
Be sure to affix a label on only the location as кассету mini DV
illustrated below so as not to cause malfunction Обязательно наклейте этикетку только на
of the camcorder. [b] место, указанное ниже на рисунке, так,
чтобы не вызвать повреждение
After using the mini DV cassette видеокамеры. [b]

Additional information
Rewind the tape to the beginning, put the
cassette in its case, and store it in an upright После использования кассеты mini DV
position. Перемотайте ленту назад на начало,
положите кассету в ее футляр и храните ее в
Note on gold-plated connector вертикальном положении.
If the gold-plated connector of mini DV cassettes
is dirty or dusty, you may not operate the Примечание к позолоченному контакту
function using cassette memory. Clean up the Если позолоченный контакт кассеты mini DV
gold-plated connector with cotton-wool swab, станет грязным или пыльным, Вы не сможете

Дополнительная информация
about every 10 times ejection of a cassettes. [c] управлять функциями с использованием
памяти кассеты. Очищайте позолоченный
контакт с помощью ватного или шерстяного
тампона приблизительно через каждые 10
выталкиваний кассеты. [c]

[a]

[b] Label To record/Для записи


Этикетка Slide out to prevent accidental erasure./
Передвиньте для предотвращения
случайного стирания.

[c] Gold-plated connector/


Позолоченный контакт

91
Resetting the date Установка даты и
and time времени
The date and time are set at the factory. Set the Дата и время установлены на заводе.
time according to the local time in your country. Установите время в соответствии с местным
временем в Вашей стране.
(1) Press MENU to display the menu on the LCD
screen. (1) Нажмите MENU для отображения меню на
(2) Turn the control dial to select , then press экране ЖКД.
the control dial. (2) Поверните регулировочный диск для
(3) Select CLOCK SET, then press the control выбора , а затем нажмите
dial. регулировочный диск.
(4) Turn the control dial to adjust the year, and (3) Выберите CLOCK SET, а затем нажмите
then press the control dial. регулировочный диск.
(5) Set the month, day, hour and minutes by (4) Поверните регулировочный диск для
turning and pressing the control dial. регулировки года, а затем нажмите
(6) Press MENU to erase the menu display. регулировочный диск.
(5) Установите месяц, дату, час и минуты
путем поворачивания и нажатия
регулировочного диска.
(6) Нажмите MENU для стирания дисплея
меню.

1, MENU 2 3
6
SETUP MENU SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET 1 1 1998 CLOCK SET
LTR SIZE LTR SIZE 12:00:00 LTR SIZE
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE 1998 1 1
RETURN RETURN

12 00

[MENU] : END [MENU] : END

5
4 INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
INITIAL SET
CLOCK SET
AUTO DATE
AUTO TV ON 1998 7 AUTO
1 TV ON 1998 7 AUTO
4 TV ON 1998 7 AUTO
4 TV ON 1998 7 4
TV IN SEL TV IN SEL TV IN SEL TV IN SEL
MENU DISP MENU DISP MENU DISP MENU DISP
LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE LANGUAGE
TV SYSTEM 12 00 TV SYSTEM 12 00 TV SYSTEM 17 00 TV SYSTEM 17 30
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE
RETURN RETURN RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END
1998 1 1 1998 1 1

12 00 12 00

To correct the date and time setting Для корректировки установки даты и
Repeat the above procedure. времени
Повторите вышеописанную процедуру.

92
Resetting the date and time Установка даты и времени

About the lithium battery Относительно литиевой батарейки


Your camcorder is supplied with a rechargeable Ваша видеокамера оснащена
lithium battery installed so as to retain the date аккумуляторной литиевой батарейкой для
and time, etc., regardless of the setting of the сохранения даты и времени и т.д.,
POWER switch. The lithium battery is always независимо от установки выключателя
charged as long as you are using the camcorder. POWER. Литиевая батарейка всегда
The battery, however, will get discharged подзаряжается, когда Вы используете
gradually if you do not use the camcorder. It will видеокамеру. Однако, батарейка постепенно
be completely discharged in about 4 monthes if будет разряжаться, если Вы не используете
you do not use the camcorder at all. Even if the видеокамеру. Она полностью разрядится
lithium battery is not charged, it will not affect приблизительно за 4 месяца, если Вы вообще
the camcorder operation. To retain the date and не будете использовать видеокамеру. Даже
time, etc., charge the battery if the battery is если литиевая батарейка не заряжена, это не

Additional information
discharged. The following are charging methods: будет влиять на работу видеокамеры. Для
•Connect the camcorder to mains using the сохранения даты и времени и т.д. заряжайте
supplied AC power adaptor, and leave the батарейку, если батарейка разряжена.
camcorder with the POWER switch turned off Существуют следующие методы зарядки:
for more than 24 hours. • Подсоедините видеокамеру к
•Or, install the fully charged battery pack in the электрической сети с использованием
camcorder, and leave the camcorder with the прилагаемого сетевого адаптера перем.
POWER switch turned off for more than 24 тока и оставьте видеокамеру при
hours. выключенном выключателе POWER более,
чем на 24 часа.

Дополнительная информация
The year indicators changes as follows: • Установите полностью заряженный
батарейный блок в видеокамеру и оставьте
1998 1999 ... 2000 ... 2029
видеокамеру при выключенном
выключателе POWER более, чем на 24
Note on the time indicator часа.
The internal clock of this camcorder operates on a
24-hour cycle. Индикатор года изменяется следующим
образом:
1998 1999 ... 2000 ... 2029

Примечание к индикатору времени


Встроенные часы данной видеокамеры
работают в 24-часовом цикле.

93
Simple setting of clock Простая установка часов с
by time difference помощью разницы во времени
You can easily set the clock for a local time by a Вы можете легко установить часы на местное
time difference in the menu system. время с помощью разницы во времени в
(1) Press MENU to display the menu on the LCD системе меню.
screen. (1) Нажмите MENU для отображения меню на
(2) Turn the control dial to select , then press экране ЖКД.
the control dial. (2) Поверните регулировочный диск для
(3) Turn the control dial to select WORLD TIME, выбора , а затем нажмите диск
then press the control dial. (3) Поверните регулировочный диск для
(4) Turn the control dial to set a time difference, выбора WORLD TIME, а затем нажмите
then press the control dial. The hour of clock диск.
changes in relation to a time difference which (4) Поверните регулировочный диск для
you set. установки разницы во времени, а затем
(5) Press MENU to erase the menu display. нажмите диск. Время на часах изменится
в соответствии с разницей во времени,
которую Вы установили.
(5) Нажмите MENU для стирания дисплея
меню.

1, 2 3
5 MENU

OTHERS OTHERS OTHERS


WORLD TIME WORLD TIME 0 HR WORLD TIME 4 7 1998
BEEP BEEP BEEP 7 : 30 : 00
COMMANDER COMMANDER COMMANDER
DISPLAY DISPLAY DISPLAY
REC LAMP REC LAMP REC LAMP 0 HR
RETURN RETURN

[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END

4 OTHERS
WORLD TIME 3 7 1998
OTHERS
WORLD TIME – 8 HRS
BEEP 23 : 30 : 00 BEEP
COMMANDER COMMANDER
DISPLAY DISPLAY
REC LAMP – 8 HRS REC LAMP
RETURN RETURN

[MENU] : END [MENU] : END

Note on WORLD TIME Примечание к фукции WORLD TIME


If the time is not set, WORLD TIME dose not Если время не установлено, функция WORLD
work. TIME не работает.

94
Tips for using the Советы по использованию
battery pack батарейного блока
This section shows you how you can get the most Данный раздел показывает, как Вы можете
out of your battery pack. получить наибольшую отдачу от Вашего
батарейного блока
Preparing the battery pack
Подготовка батарейного блока
Always carry additional batteries
Have sufficient battery pack power to do 2 to 3 Всегда носите дополнительные
times as much recording as you have planned. батарейные блоки
Имейте достаточный заряд батарейного
блока для выполнения записи в 2 – 3 раза
Battery life is shorter in a cold больше, чем Вы запланировали.
environment
Battery efficiency is decreased, and the battery Срок службы заряда батарейного
will be used up more quickly, if you are блока будет короче в холодных

Additional information
recording in a cold environment. условиях
Эффективность батарейного блока
To save battery power понижается, и заряд батарейного блока
Do not leave the camcorder in Standby mode используется быстрее, если Вы производите
when not recording to save the battery power. запись в холодных условиях.
A smooth transition between scenes can be made Для экономии заряда батарейного блока
even if recording is stopped and started again. Для экономии заряда батарейного блока не
While you are positioning the subject, selecting оставляйте видеокамеру в режиме
an angle, or looking at the LCD screen or through готовности, когда Вы не производите запись.

Дополнительная информация
the viewfinder, the lens moves automatically and Плавный переход между сценами может быть
the battery is used. The battery is also used выполнен, даже если запись была
when a tape is inserted or removed. остановлена и начата снова. Когда Вы
позиционируете объект, выбираете угол или
смотрите на экран ЖКД или в видоискатель,
объектив перемещается автоматически, и
батарейный блок будет использоваться.
Батарейный блок также используется при
вставке и удалении ленты.

Когда заменять батарейный


When to replace the battery блок
pack Когда Вы используете видеокамеру,
индикатор оставшегося заряда батарейного
While you are using your camcorder, the блока на экране ЖКД или в видоискателе
remaining battery indicator on the LCD screen or постепенно уменьшается по мере
in the viewfinder decreases gradually as battery использования заряда батарейного блока.
power is used up. Также появляется оставшееся время в
The remaining time in minutes also appears. минутах.

When the remaining battery indicator reaches the Когда индикатор оставшегося заряда
lowest point, the i indicator appears and starts батарейного блока достигает наинизшей
flashing on the LCD screen or in the viewfinder. точки, индикатор i появляется и начинает
When the i indicator changes from slow мигать на экране ЖКД или в видоискателе.
flashing to rapid flashing while you are Когда индикатор i на экране ЖКД изменяет
медленное мигание на быстрое мигание во
recording, set the POWER switch to OFF on the время записи, установите выключатель
camcorder and replace the battery pack. Leave POWER в положение OFF на видеокамере и
the tape in the camcorder to obtain a smooth замените батарейный блок. Оставьте ленту в
transition between scenes after the battery pack видеокамере для получения плавного
has been replaced. перехода между сценами после замены
батарейного блока. 95
Советы по использованию
Tips for using the battery pack батарейного блока

Notes on the rechargeable Примечания к перезаряжаемому


battery pack батарейному блоку
Caution Предостережение
Never leave the battery pack in temperatures Никогда не оставляйте батарейный блок при
above 60°C (140°F), such as in a car parked in the температуре свыше 60°C (140°F), как
sun or under direct sunlight. например, в автомобиле, припаркованном на
солнце, или под прямыми солнечными
The battery pack heats up лучами.
During charging or recording, the battery pack
heats up. This is caused by energy that has been Батарейный блок нагревается
generated and a chemical change that has Во время зарядки или записи батарейный
occurred inside the battery pack. This is not блок нагревается. Это вызвано генерируемой
cause for concern, and is normal. энергией и химическими реакциями, которые
происходят внутри батарейного блока. Это не
Battery pack care должно быть причиной для беспокойства и
•Remove the battery pack from the является нормальным.
camcorder after using it, and keep it in a cool
place. When the battery pack is installed to the Уход за батарейным блоком
camcorder, a small amount of current flows to • Снимите батарейный блок с
the camcorder even if the POWER switch is set видеокамеры после использования и
to OFF. This shortens battery life. храните его в прохладном месте. Когда
•The battery pack is always discharging even батарейный блок установлен на
when it is not in use after charging. Therefore, видеокамеру, небольшое количесвто
you should charge the battery pack right before электрического тока поступает на
using the camcorder. видеокамеру, даже если выключатель
POWER установлен в положение OFF. Это
сокращает срок службы заряда батарейного
The life of the battery pack блока.
If the battery indicator flashes rapidly just after • Батарейный блок всегда разряжается, даже
turning on the camcorder with a fully charged если он не используется после зарядки.
battery pack, the battery pack should be replaced Поэтому Вы должны заряжать батарейный
with a new fully charged one. блок непосредственно перед
использованием видеокамеры.
Charging temperature
You should charge batteries at temperatures Срок службы батарейного блока
from 10°C to 30°C (from 50°F to 86°F). Lower Если индикатор батарейного блока мигает
temperatures require a longer charging time. быстро сразу после включения видеокамеры
с полностью заряженным батарейным
блоком, батарейный блок должен быть
заменен новым полностью заряженным
батарейным блоком.

Температура зарядки
Вы должны заряжать батарейный блок при
температуре от 10°С до 30°С (от 50°F до
86°F). Более низкая температура требует
более длительного времени зарядки.

96
Советы по использованию
Tips for using the battery pack батарейного блока

Notes on the “InfoLITHIUM” Примечания к батарейному


Battery Pack блоку “InfoLITHIUM”

What is the “InfoLITHIUM” battery Что такое батарейный блок


pack “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” является литиевым
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium
батарейным блоком, который может
battery pack which can exchange data with
обмениваться данными с совместимой
compatible video equipment about its battery
видеоаппаратурой относительно расхода
consumption.
заряда батарейного блока.
When you use this battery pack with video
При использовании данного батарейного
equipment having the mark, the
блока с видеоаппаратурой, имеющей знак
video equipment will indicate the remaining

Additional information
, видеоаппаратура будет
battery time in minutes.*
показывать оставшееся время заряда
* The indication may not be accurate depending
батарейного блока в минутах.*
on the condition and environment which the
* Показание можеть быть неточным, в
equipment is used under.
зависимости от условий и окружающей среды
при которых используется аппаратура.
How the battery consumption is
displayed Как отображается расход заряда
The power consumption of the camcorder
батарейного блока
changes depending on its use, such as whether
Потребляемая мощность видеокамерой
the LCD is used or not, how the autofocusing is

Дополнительная информация
изменяется в зависимости от условий ее
working on or not.
использования, как например, используется
While checking the condition of the camcorder,
ли ЖКД или нет, работает ли автоматическая
the “InfoLITHIUM” battery pack measures the фокусировка или нет.
battery consumption and calculates the Во время проверки состояния видеокамеры
remaining battery power. If the condition батарейный блок “InfoLITHIUM” измеряет
changes drastically, the remaining battery расход батарейного заряда и вычисляет
indication may suddenly decrease or increase by оставшийся заряд батарейного блока. Если
more than 2 minutes. условия использования сильно изменяются,
Even if 5 to 10 minutes is indicated as the battery индикация оставшегося заряда батарейного
remaining time on the LCD screen or in the блока может резко уменьшиться или
viewfinder, the i indicator may also flash under увеличиться более чем на 2 минуты.
some conditions. Даже если 5 – 10 минут указано на экране
ЖКД или в видоискателе в качестве
оставшегося времени заряда батарейного
блока, индикатор i может все же мигать
при некоторых условиях.

97
Советы по использованию
Tips for using the battery pack батарейного блока

To obtain more accurate remaining Для получения более точной


battery indication индикации оставшегося заряда
Set the camcorder to recording standby mode батарейного блока
and point towards a stationary object. Do not Установите видеокамеру на режим
move the camcorder for 30 seconds or more. готовности записи и наведите ее на
•If the indication seems incorrect, use up the неподвижный объект. Не двигайте
battery and then recharge it fully (Full charge1)). видеокамеру в течение 30 секунд или более.
Note that if you have used the battery in a hot • Если индикация кажется неправильной,
or cold environment for long time, or you have используйте батарейный блок до конца, а
repeated charging many times, the battery may затем полностью зарядите его (полная
not be able to show the correct time even after зарядка1) ). Имейте в виду, что если Вы
being fully charged. использовали батарейный блок в жарких
•After you have used the “InfoLITHIUM” или холодных окружающих условиях в
battery pack with an equipment not having the течение длительного времени, или если Вы
mark, make sure that you use повторяли зарядку много раз, батарейный
up the battery on the equipment having the блок может не показывать правильное
mark and then recharge fully. время даже после полной зарядки.
• После использования батарейного блока
Why the remaining battery “InfoLITHIUM” с аппаратурой, которая не
indication does not match the имеет знака обязательно
continuous recording time in the используйте заряд батарейного блока до
operating instructions конца с аппаратурой, имеющей знак
The recording time is affected by the , а затем полностью зарядите
environmental temperature and conditions. The его.
recording time becomes very short in a cold
environment. The continuous recording time in Почему индикация оставшегося
the operation manual is measured under the заряда батарейного блока не
condition of using a fully charged (or normal соответствует времени непрерывной
charged2)) battery pack in 25 °C (77 °F). As the записи, указанному в инструкции по
environmental temperature and condition are эксплуатации
different when you actually use the camcorder, На время записи влияет температура
the remaining battery time is not same as the окружающей среды и другие условия. Время
continuous recording time in the operating записи становится очень коротким в
instructions. холодных условиях. Время непрерывной
записи, указанное в инструкции по
1)
Full charge: Charging for about 1 hour after the эксплуатации, измеряется в условиях
charge lamp of the AC power adaptor goes off. использования полностью заряженного
2)
Normal charge: Charging just until the charge батарейного блока (или нормально
lamp of the AC power adaptor goes off. заряженного2)) при температуре 25°С (77°F).
Так как температура окружающей среды и
другие условия отличаются в реальных
условий использования видеокамеры, то
время оставшегося заряда батарейного
блока будет не таким, как время
непрерывной записи, указанное в инструкции
по эксплуатации.

1)
Полная зарядка: Зарядка приблизительно
еще в течение 1 часа после того, как
погаснет лампочка зарядки сетевого
адаптера переменного тока.
2)
Нормальная зарядка: Зарядка только до
тех пор, пока не погаснет ламочка зарядки
сетевого адаптера переменного тока.
98
Советы по использованию
Tips for using the battery pack батарейного блока

Notes on charging Примечания к зарядке


A brand-new battery pack Совершенно новый батарейный блок
A brand-new battery pack is not charged. Before Совершенно новый батарейный блок не
using the battery pack, charge it completely. заряжен. Перед использованием батарейного
блока полностью зарядите его.
Recharge the battery pack whenever
you like Подзаряжайте батарейный блок,
You do not have to discharge it before когда Вы хотите
recharging. If you charged the battery pack fully Вам не нужно разряжать его перед
but you did not use it for a long time, it becomes подзарядкой. Если Вы полностью зарядили
discharged. Then recharge the battery pack батарейный блок, но не использовали его
before use. длительное время, то он разрядится. Тогда

Additional information
зарядите батарейный блок перед
Notes on the terminals использованием.

If the terminals (metal parts on the back) Примечания к контактам


are not clean, the battery charge duration
will be shortened. Если контакты (металлические части
When the terminals are not clean or when the на задней стороне) загрязнены, то
battery pack has not been used for a long time, продолжительность действия
repeatedly install and remove the battery pack a батарейного блока будет сокращена.

Дополнительная информация
few times. This improves the contact condition. Когда контакты загрязнены, или если
Also, wipe the +, – and C terminals with a soft батарейный блок не был использован в
cloth or paper. течение длительного времени, повторите
установку и снятие батарейного блока
Be sure to observe the following несколько раз. Это улучшает состояние
•Keep the battery pack away from fire. контакта. Также протрите контакты +, – и С
•Keep the battery pack dry. мягкой тканью или бумагой.
•Do not open nor try to disassemble the battery
pack. Обязательно соблюдайте следующее
•Do not expose the battery pack to any • Храните батарейный блок подальше от
mechanical shock. огня.
• Храните батарейный блок сухим.
• Не пытайтесь открыть или разобрать
батарейный блок.
• Не подвергайте батарейный блок никаким
механическим ударам.

99
Maintenance information Информация по уходу за
and precautions аппаратом и предосторожности
Moisture condensation Конденсация влаги
If the camcorder is brought directly from a cold Если видеокамера принесена прямо из
place to a warm place, moisture may condense холодного места в теплое место, влага может
inside the camcorder, on the surface of the tape, сконденсироваться внури видеокамеры, на
or on the lens. In this condition, the tape may поверхности ленты или на объективе. В
stick to the head drum and be damaged or the таком состоянии лента может прилипнуть к
camcorder may not operate correctly. To prevent барабану головки и будет повреждена, или
possible damage under these circumstances, the видеокамера не сможет работать правильно.
camcorder is furnished with moisture sensors. Для предотвращения возможного
Take the following precautions. повреждения ввиду таких обстоятельств,
видеокамера снабжена датчиками влаги.
Inside the camcorder Соблюдайте следующие предосторожности.
If there is moisture inside the camcorder, the
beep sounds and the { indicator flashes. If this Внутри видеокамеры
happens, none of the function except cassette Если внутри видеокамеры произошла
ejection will work. Open the cassette конденсация влаги, то будет звучать
compartment, turn off the camcorder, and leave зуммерный сигнал, и индикатор { будет
it about 1 hour. When 6 indicator flashes at the мигать. Если это случилось, то никакие
same time, the cassette is inserted in the функции, кроме выталкивания кассеты, не
camcorder. Eject the cassette, turn off the будут работать. Откройте кассетный отсек,
camcorder, and leave also the cassette about 1 выключите видеокамеру и оставьте ее
hour. приблизительно на 1 час. Если индикатор 6
будет мигать в то же самое время, то значит
On the lens кассета вставлена в видеокамеру.
If moisture condenses on the lens, no indicator Вытолкните кассету, выключите
appears, but the picture becomes dim. Turn off видеокамеру и оставьте кассету также
the power and do not use the camcorder for приблизительно на 1 час.
about 1 hour.
На объективе
How to prevent moisture Если влага сконденсировалась на объективе,
condensation никакие индикаторы появляться не будут, но
When bringing the camcorder from a cold place изображение станет тусклым. Выключите
to a warm place, put the camcorder in a plastic питание и не ипользуйте видеокамеру
bag and allow it to adapt to room conditions over приблизительно 1 час.
a period of time.
(1) Be sure to tightly seal the plastic bag Как предотвратить конденсацию
containing the camcorder. влаги
(2) Remove the bag when the air temperature Если видеокамера принесена из холодного
inside it has reached the temperature места в теплое место, то положите
surrounding it (after about 1 hour). видеокамеру в полиэтиленовый пакет и
дайте ей адаптироваться к комнатным
условиям за некоторый период времени.
(1) Обязательно плотно закройте
полиэтиленовый пакет, содержащий
камеру.
(2) Выньте камеру, когда температура
воздуха внутри пакета достигнет
температуры окружающего воздуха
(приблизительно через 1 час).

100
Maintenance information and Информация по уходу за
precautions аппаратом и предосторожности

Video head cleaning Очистка видеоголовок


To ensure normal recording and clear pictures, Для обеспечения нормальной записи и
clean the video heads. четкого изображения очищайте
The video heads may be dirty when: видеоголовки.
•mosaic-pattern noise appears on the playback Видеоголовки наверное загрязнены, когда:
picture • Мозаичная структурная помеха появляется
•playback pictures do not move на воспроизводимом изображении
•playback pictures are hardly visible • Воспроизводимые изображения не
•playback pictures do not appear перемещаются
•the v indicator and “ CLEANING • Воспроизводимое изображение
CASSETTE” message appear one after another труднопросматриваемое
or the v indicator flashes on the LCD screen or • Воспроизводимое изображение не

Additional information
in the viewfinder появляется
• Индикатор v и сообщение “ CLEANING
CASSETE” появляются друг за другом или
v индикатор мигает на экране ЖКД или в
видоискателе

[a] [b]

or

Дополнительная информация
/ или

If [a] or [b] happens, clean the video heads with Если случится [a] или [b], очистите
the Sony DVM12CL cleaning cassette (not видеоголовки с помощью очистительной
supplied). Check the picture and if the above кассеты Sony DVM12CL (не прилагается).
problem persists, repeat cleaning. (Do not repeat Проверьте изображение и, если
cleaning more than 5 times in one session.) вышеуказанная проблема все еще
существует, повторите очистку. (Не
Note повторяйте очистку более 5 раз за один
If the DVM12CL cleaning cassette (not supplied) прием.)
is not available in your area, consult your nearest
Sony dealer. Примечание
Если очистительная кассета DVM12CL (не
прилагается) не имеется в продаже в Вашей
области, проконсультируйтесь у Вашего
ближайшего дилера Sony.

101
Maintenance information and Информация по уходу за
precautions аппаратом и предосторожности

Removing dust from inside the Удаление пыли из внутренней


viewfinder части видоискателя
(1) Pull out the viewfinder 1. (1) Вытащите видоискатель 1.
Remove the screw 2 with a screwdriver (not Удалите винт 2 с помощью отвертки (не
supplied). прилагается).
While pressing the right side of the catch 3 Нажимая правую сторону фиксатора 3 с
помощью заостренного предмета, снимите
using a sharp-pointed object, remove the окуляр 4.
eyecup 4.
2

3
4 1

(2) Remove dust from inside the eyecup and (2) Удалите пыль из внутренней части
viewfinder with a commercially available окуляра и видоискателя с помощью
blower. имеющейся в продаже воздуходувки.
(3) In the reverse way of (1), attach the eyecup. (3) В обратном поряде действий пункта (1)
Then replace the screw 2. прикрепите окуляр. Затем установите на
место винт 2.

Precautions Предосторожности
Camcorder operation
Эксплуатация видеокамеры
•Operate the camcorder on 3.6 V (battery pack)
• Эксплуатируйте видеокамеру от 3,6 В
or 4.2 V (AC power adaptor). (батарейный блок) или 4,2 В (сетевой
•Should any solid object or liquid get inside the адаптер перем. тока).
casing, unplug the camcorder and have it • Если какиой-нибудь твердый предмет или
checked by Sony dealer before operating it any жидкость попали в корпус, то выключите
further. видеокамеру и проверьте ее у дилера Sony
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be перед дальнейшей ее эксплуатацией.
particularly careful of the lens. • Избегайте грубого обращения или
•Keep the POWER switch set to OFF when not механических ударов. Будьте особенно
остнорожны с объективом.
using the camcorder. • Держите выключатель POWER в
•Do not wrap up the camcorder and operate it положении OFF, когда видеокамера не
since heat may build up internally. используется.
•Keep the camcorder away from strong • Не заворачивайте видеокамеру и не
magnetic fields or mechanical vibration. эксплуатируйте ее в таком состоянии, так
•Do not push the LCD screen. как может произойти внутреннее
•If the camcorder is used in a cold place, a повышение температуры.
residual image may appear on the LCD screen. • Держите видеокамеру подальше от сильных
магнитных полей или механической
This is not a mulfunction.
вибрации.
•While using the camcorder, the back of the LCD • Не нажимайте на экран ЖКД.
screen may heat up. This is not a mulfunction. • Если видеокамера используется в холодном
месте, то послеизображения могут
появляться на экране ЖКД. Это не
является неисправностью.
• Во время использования видеокамеры
тыльная часть экрана ЖКД может нагреться.
102 Это не является неисправностью.
Maintenance information and Информация по уходу за
precautions аппаратом и предосторожности

On handling tapes Относительно обращения с лентами


•Do not insert anything in the small holes on the • Не вставляйте ничего в маленькие
cassette. отверстия на задней стороне кассеты.
•Do not open the tape protect cover or touch the • Не открывайте защитную крышку ленты и
tape. не трогайте ленту.
•Avoid touching or damaging the terminals. To • Избегайте прикосновения к контактам. Для
remove dust, clean the terminals with a soft удаления пыли очищайте контакты с
cloth. помощью мягкой ткани.
Уход за видеокамерой
Camcorder care • Когда видеокамера не используется в
•When the camcorder is not to be used for a long течение длительного времени, отсоедините
time, disconnect the power source and remove источник питания и удалите кассету.
the cassette. Periodically turn on the power, Периодически включайте питание,

Additional information
operate the camera and VTR sections and play работайте с секциями камеры и ВМФ и
back a tape for about 3 minutes. воспроизводите ленту приблизительно в
•Clean the lens with a soft brush to remove dust. течение 3-х минут.
If there are fingerprints on the lens, remove • Очищайте объектив с помощью мягкой
them with a soft cloth. кисточки для удаления грязи. Если имеются
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth, отпечатки пальцев на объективе, то
or a soft cloth lightly moistened with a mild удалите их с помощью мягкой ткани.
detergent solution. Do not use any type of • Очищайте корпус аппарата с помощью
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,
solvent which may damage the finish.
слекга смоченной раствором умеренного
•Do not let sand get into the camcorder. When

Дополнительная информация
моющего средства. Не используйте каких-
you use the camcorder on a sandy beach or in a либо типов растворителей, которые могут
dusty place, protect it from the sand or dust. повредить отделку.
Sand or dust may cause the unit to malfunction, • Не позволяйте песку попасть в
and sometimes this malfunction cannot be видеокамеру. Когда Вы используете
repaired. видеокамеру на песчаном пляже или в
пыльном месте, предохраняйте ее от песка
AC power adaptor и пыли. Песок и пыль могут вызвать
Charging неисправность аппарата, и иногда такая
•Use only a lithium ion type battery pack. неисправность может не подлежать
•Place the battery pack on a flat surface without ремонту.
vibration during charging.
•The battery pack will get hot during charging. Сетевой адаптер перем. тока
This is normal. Зарядка
• Используйте только литиево-ионный тип
батарейного блока.
Others
• Разместите батарейный блок на плоской
•Unplug the unit from the mains when not in поверхности без вибрации во время
use for a long time. To disconnect the mains зарядки.
lead, pull it out by the plug. Never pull the • Батарейный блок будет нагреваться во
cord itself. время зарядки. Это является нормальным.
•Do not operate the unit with a damaged cord or
if the unit has been dropped or damaged. Прочее
•Do not bend the mains lead forcibly, or put a • Отсоедините аппарат от электрической
heavy object on it. This will damage the cord сети, если он не используется длительное
and may cause a fire or an electrical shock. время. Для отсоединения сетевого провода
вытащите его за разъем. Никогда не тяните
за сам провод.
• Не эксплуатируйте аппарат с
поврежденным проводом, или если аппарат
упал или был поврежден.
• Не сгибайте сетевой провод силой и не
ставьте на него тяжелые предметы. Это
повредит провод и может привести к
пожару или удару электрическим током. 103
Maintenance information and Информация по уходу за
precautions аппаратом и предосторожности

•Be sure that nothing metallic comes into contact • Убедитесь, что никакие металлические
with the metal parts of the connecting plate. If предметы не соприкасаются с
this happens, a short may occur and the unit металлическими частями соединительной
may be damaged. пластины. Если это случится, может
•Always keep the metal contacts clean. произойти короткое замыкание, и аппарат
•Do not disassemble the unit. может быть поврежден.
•Do not apply mechanical shock or drop the • Всегда поддерживайте металлические
unit. контакты в чистоте.
•While the unit is in use, particularly during • Не разбирайте аппарат.
charging, keep it away from AM receivers and • Не подвергайте аппарат механической
video equipment because it will disturb AM вибрации и не роняйте его.
reception and video operation. • Когда аппарат используется, особенно во
•The unit becomes warm while in use. This is время зарядки, держите его подальше от
normal. радиоприемников АМ и видеоаппаратуры,
•Do not place the unit in locations that are: потому что он будет нарушать прием АМ и
– Extremely hot or cold работу видеоаппаратуры.
– Dusty or dirty • Аппарат становится теплым во время
– Very humid использования. Это является нормальным.
– Vibrating • Не размещайте аппарат в местах, которые:
– Чрезмерно жаркие или холодные
Note on dry batteries – Пыльные или грязные
To avoid possible damage from battery leakage – Очень влажные
or corrosion, observe the following. – Подвержены вибрации
•Be sure to insert the batteries in the correct
direction. Примечания к сухим батарейкам
•Dry batteries are not rechargeable. Во избежание возможного повреждения из-
•Do not use a combination of new and old за протечки батареек или корроизии
batteries. соблюдайте следующее.
•Do not use different types of batteries. • Обязательно вставьте батарейки с
•The batteries slowly discharge while not in use. правильным направлением.
•Do not use a battery that is leaking. • Сухие батарейки не являются
перезаряжаемыми.
If battery leakage occurred • Не используйте комбинацию старых и новых
•Wipe off the liquid in the battery case carefully батареек.
before replacing the batteries. • Не используйте различные типы батареек.
•If you touch the liquid, wash it off with water. • Батарейки медленно разряжаются, даже
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes если не используются.
with a lot of water and then consult a doctor. • Не используйте батарейку, которая
протекла.
If any difficulty should arise, unplug the unit and
contact your nearest Sony dealer. Если случится протечка батареек
• Тщательно вытрите жидкость в батарейном
отсеке перед установкой батареек.
• Если Вы дотронетесь до жидкости, то
промойте это место водой.
• Если жидкость попала Вам в глаза, то
промойте Ваши глаза большим количеством
воды, а затем обратитесь к врачу.

В случае возникновения каких-либо


трудностей, отключите аппарат и обратитесь
к Вашему ближайшему дилеру Sony.

104
Using your camcorder Использование Вашей
abroad видеокамеры за границей
Each country or area has its own electric and TV Каждая страна имеет свои собственные
colour systems. Before using your camcorder системы эелектрической сети и цветного
abroad, check the following points. телевидения. Перед использованием Вашей
видеокамеры за границей проверьте
Power sources следующие пункты.

You can use your camcorder in any country or Источники питания


area with the supplied AC power adaptor within
100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Вы можете использовать видеокамеру в
любой стране с помощью прилагаемого
Difference in colour systems сетевого адаптера перем. тока в пределах от
100 В до 240 В перем. тока, 50/60 Гц.
This camcorder is a PAL system-based

Additional information
camcorder. If you want to view the playback Различия в системах цветного
picture on a TV, it must be a PAL system-based телевидения
TV.
Check the following list. Данная видеокамера основана на системе
PAL. Если Вы хотите просмотреть
PAL system восроизводимое изображение на телевизоре,
Australia, Austria, Belgium, China, Czech то это должен быть телевизор, основанный
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great на системе PAL.
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait, Проверьте по следюующему перечню.

Дополнительная информация
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Система PAL
Switzerland, Thailand, etc. Австралия, Австрия, Бельгия,
Великобритания, Германия, Голландия,
PAL-M system Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
Brazil Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
PAL-N system Республика, Тайланд, Финляндия, Чешская
Argentina, Paraguay, Uruguay Республика, Швейцария, Швеция и т.д.

NTSC system Система PAL-M


Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central Бразилия
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the Система PAL-N
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc. Аргентина, Парагвай, Уругвай

SECAM system Система NTSC


Bulgaria, France, Guiana, Hungary, Iran, Iraq, Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc. Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Суринам, США, Тайвань, филиппины,
Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.

Система SECAM
Болгария, Венгрия, Гайяна, Ирак, Иран,
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и
т.д.

105
English

Trouble check
If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem.
Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local
authorized Sony service facility.

Camcorder
Power
Symptom Cause and/or corrective actions
The power is not on. • The battery pack is not installed.
m Install the battery pack. (p. 11)
• The battery is dead.
m Use a charged battery pack. (p. 8)
• The AC power adaptor is not connected to mains.
m Connect the AC power adaptor to mains. (p. 31)
The power goes off. • While being operated in CAMERA mode, the camcorder has
been in Standby mode for more than 5 minutes.
m Set the POWER switch to OFF, then to CAMERA. (p. 14)
• The battery is dead.
m Use a charged battery pack. (p. 8)
The battery pack is quickly discharged. • The ambient temperature is too low. (p. 95)
• The battery pack has not been charged fully.
m Charge the battery pack again. (p. 8)
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
m Use another battery pack. (p. 31)
The battery pack cannot be installed. • Only an NP-F10/NP-F20/NP-F30 battery pack can be used.

Operation
Symptom Cause and/or corrective actions
START/STOP does not operate. • The tape is stuck to the drum.
m Eject the cassette. (p. 12)
• The tape has run out.
m Rewind the tape or use a new one. (p. 26)
• The POWER switch is set to VTR.
m Set it to CAMERA. (p. 14)
• The tab on the cassette is out (red).
m Use a new cassette or slide the tab. (p. 13)
The cassette cannot be removed from • The battery is dead.
the holder. m Use a charged battery pack or the AC power adaptor.
(p. 8, 31)
{ and 6 indicators flash and no function • Moisture condensation has occurred.
except for cassette ejection works. m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1
hour. (p. 100)
“CLOCK SET” appears when the • Reset the date and time. (p. 92)
camcorder is turned on.
The End Search function does not • You have not recorded on the new cassette yet.
activate. • The tape without cassette memory was ejected after recording.

106
Trouble check

Operation
Symptom Cause and/or corrective actions
The tape does not move when a tape • The POWER switch is set to CAMERA or OFF.
transport button is pressed. m Set it to VTR. (p. 26)
• The tape has run out.
m Rewind the tape or use a new one. (p. 26)
No sound or only a low sound is heard • The volume is turned to the minimum.
when playing back a tape. m Open the LCD panel and press VOLUME +. (p. 26)
• AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu system.
m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 33, 88).
The new sound added to the recorded • AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu system.
tape is not heard. m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 33, 88).

Additional information
The SteadyShot function does not activate. • STEADYSHOT is set to OFF in the menu system.
m Set it to ON. (p. 33)
Recording stops in a few seconds. • The START/STOP MODE switch is set to 5SEC or
ANTI GROUND SHOOTING.
m Set it to . (p. 19)
The autofocus function does not activate. • Focus is set to the manual mode.
m Set it to autofocus. (p. 60)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
m Set focus to manual mode to focus manually. (p. 60)

Дополнительная информация
The fader function does not work. • The START/STOP MODE switch is set to 5SEC or
ANTI GROUND SHOOTING.
m Set it to . (p. 19)
• The digital effect function is working.
m Cancel it. (p. 47)
The title is not displayed. • TITLE DISP is set to OFF in the menu system.
m Set it to ON in the menu system. (p. 33)
The title is not recorded. • The tape has no cassette memory.
m Use a tape with cassette memory. (p. 61)
• The cassette memory is full.
m Erase another title. (p. 65)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
m Slide the protect tab so that red portion is not visible.
(p. 13)
• Nothing is recorded in that position on the tape.
m Superimpose the title to the recorded position. (p. 61)
The cassette label is not recorded. • The tape has no cassette memory.
m Use a tape with cassette memory. (p. 68)
• The cassette memory is full.
m Erase some titles. (p. 65)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
m Slide the protect tab so that red portion is not visible.
(p. 13)
Displaying the recorded date, date search • The tape has no cassette memory.
function does not work. m Use a tape with cassette memory. (p. 72)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu system.
m Set it to ON. (p. 33)

Continued to the next page

107
Trouble check

Operation
Symptom Cause and/or corrective actions
The title search function does not work. • The tape has no cassette memory.
m Use a tape with cassette memory. (p. 75)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu system.
m Set it to ON. (p. 33)
• There is no title in the tape.
m Superimpose the titles. (p. 61)
indicator does not appear when using • The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.
a tape with cassette memory. m Clean the gold-plated connector. (p. 91)
The Date Search, Title Search, or End • The tape has a blank portion in the recorded portion.
Search does not work correctly. (p. 89)

Picture
Symptom Cause and/or corrective actions
The image on the viewfinder screen is not • The viewfinder lens is not adjusted.
clear. m Adjust the viewfinder lens. (p. 15)
The picture is not clear or does not appear. • The television’s video channel is not adjusted correctly.
m Adjust it.
A vertical band appears when a subject • The contrast between the subject and background is too
such as lights or a candle flame is shot high. The camcorder is not malfunctioning.
against a dark background. m Change locations.
The picture is “noisy” or does not appear. • The video heads may be dirty.
m Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning
cassette (not supplied). (p. 101)
v indicator flashes on the LCD screen or • The video heads may be dirty.
in the viewfinder. m Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning
cassette (not supplied). (p. 101)
The picture is too bright or too dark. • LCD BRIGHT is not adjusted properly.
m Press + or – to obtain the brightness you want. (p. 20)
• The exposure adjustment is set to manual mode.
m Set it to aumomatic exposure mode. (p. 55)
A vertical band appears when shooting a • The camcorder is not malfunctioning.
very bright subject.
A horizontal band appears when shooting • Set STEADYSHOT in the menu system to OFF. (P. 33)
a TV screen or computer screen.
The picture does not appear in the • The LCD panel is open.
viewfinder. m Close the LCD panel.
• The viewfinder is not fully pulled out.
m Pull it out until it clicks. (p. 14)
The picture does not appear on the LCD • The picture disappears when you insert or eject a
screen or in the viewfinder. cassette. (The power lamp fashes.) The camcorder is not
malfunctioning.
An unknown picture is displayed on the • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
LCD screen or in the viewfinder. CAMERA without inserting a cassette, the camcorder
automatically starts the demonstration or DEMO MODE
is set to STBY/ON in the menu system.
m Insert the cassette and the demonstration stops. You
can deactivate the demonstration. (p. 37)

108
Trouble check

Picture
Symptom Cause and/or corrective actions
The picture appears a little later on the • The camcorder is not malfunctioning.
LCD screen or in the viewfinder when you
set the POWER switch to CAMERA.
A display such as “C:ππ:ππ” appears • The self-diagnosis display function has activated.
on the LCD screen or in the viewfinder. m Check the code and diagnosis the problem by
refering to the code chart. (p. 111)

Others

Additional information
Symptom Cause and/or corrective actions
While editing using the DV connecting • Remove the DV connecting cable, and connect it
cable, recording picture cannot be again.
monitored.
The camcorder becomes warm. • If the power of the cammcorder is on for a long time,
it becomes warm, which is not malfunction.
The supplied Remote Commander does • COMMANDER is set to OFF in the menu system.
not work. m Set it to ON. (p. 33)
• Something is blocking the infrared rays.

Дополнительная информация
m Remove the obstacle.
• The battery is not inserted with the correct polarity.
m Insert the battery with the correct polarity. (p. 126)
• The batteries are dead.
m Insert new ones. (p. 126)
No function works though the power is • Disconnect the battery pack or the connecting plate of
on. the AC power adaptor, then reconnect it after about 1
minute. Turn the power on. If the functions still do
not work, press the RESET button at the upper right
from the START/STOP MODE switch using a sharp-
pointed object. (If you press the RESET button, all the
settings including the date and time return to the
default.) (p. 123)

AC power adaptor

Symptom Corrective actions


The VTR/CAMERA or CHARGE lamp • Disconnect the mains lead. After about 1 minute,
does not light. reconnect the mains lead. (p. 8)
The CHARGE lamp flashes. • See the chart on the next page.

Continued to the next page

109
Trouble check

When the CHARGE lamp flashes


Check through the following chart.

Remove the battery pack from the AC


power adaptor. Then install the same
battery pack again.

When the CHARGE lamp flashes When the CHARGE lamp does not
again flash again
Install another battery pack. If the CHARGE lamp lights up and
goes out after a while, there is no
problem. *

When the CHARGE lamp flashes When the CHARGE lamp does not
again flash again
The problem is with the AC power If the CHARGE lamp lights up and
adaptor. goes out after a while, the problem is
with the battery pack installed first.

Please contact your nearest Sony dealer


in connection with the product with
the problem.

* If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE
lamp may flash at the first charging. This does not indicate a problem. Repeat again to charge with same battery
pack.

110
English

Self-diagnosis function
The camcorder has a self-diagnosis display. LCD screen/viewfinder
This function displays the camcorder’s condition
with five digits (a combination of a letter and C : 21: 00
figures) on the LCD screen or in the viewfinder.
If this occurs, check the following code chart. The
five-digit display informs you of the camcorder’s
current condition. The last two digits (indicated
by ππ) will differ depending on the state of the
camcorder. Self-diagnosis display
•C:ππ:ππ
You can service the camcorder yourself.
•E:ππ:ππ
Contact your Sony dealer or local

Additional information
authorized Sony facility.

Five-digit display Cause and/or corrective actions


C:21:ππ • Moisture condensation has occurred.
m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour.
(p. 100)
C:22:ππ • The video heads are dirty.

Дополнительная информация
m Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette (not
supplied). (p. 101)
C:31:ππ • A serviciable situation not malfunctioned above has occurred.
C:32:ππ m Remove the cassette and insert it again, then operate the
camcorder. (p. 12)
m Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove
the battery pack. After reconnecting the power source, operate
the camcorder.
C:04:ππ • The battery pack being used is not the “InfoLITHIUM” battery pack.
m Use the “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 31)
E:61:ππ • A camcorder malfunction which you cannot service has occurred.
E:62:ππ m Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility and inform them of the five digits. (example: E:61:10)

If you are unable to resolve the problem, contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility.

111
Русский

Проверка неисправностей
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь
следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы.
Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и обратитесь к Вашему
дилеру Sony или на местное уполномоченное предприятие по обслуживанию Sony.

Видеокамера
Питание
Признак Причина и/или действия по устранению
Не включается питание. • Не установлен батарейный блок.
m Установите батарейный блок. (стр. 11)
• Батарейный блок полностью разрядился.
m Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 8)
• Сетевой адаптер перем. тока не подсоединен к
электрической сети.
m Подсоедините сететевой адаптер перем. тока к
электрической сети. (стр. 31)
Питание выключается. • При работе в режиме CAMERA видеокамера находилась в
режиме готовности более 5 минут.
m Установите выключатель POWER в положение OFF, а
затем в положение CAMERA. (стр. 14)
• Батарейный блок полностью разрядился.
m Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 8)
Батарейный блок быстро • Температура окружающей среды слишком низкая. (стр. 95)
разряжается. • Батарейный блок был заряжен не полностью.
m Снова зарядите батарейный блок. (стр. 8)
• Батарейный блок полностью разрядился и не может быть
перезаряжен.
m Используйте другой батарейный блок. (стр. 31)
Батарейный блок не может быть • Только батарейный блок NP-F10/NP-F20/NP-F30 может
установлен. быть использован.

Работа
Признак Причина и/или действия по исправлению
Не функционирует START/STOP. • Лента прилипла к барабану.
m Вытолкните кассету. (стр. 12)
• Лента закончилась.
m Перемотайте ленту назад или используйте новую. (стр. 26)
• Выключатель POWER установлен в положение VTR.
m Установите его в положение CAMERA. (стр. 14)
• Лепесток кассеты отсутствует (красная метка).
m Используйте новую ленту или передвиньте лепесток.
(стр. 13)
Кассета не может быть вынута из • Батарейный блок полностью разряжен.
держателя. m Используйте заряженный батарейный блок или сетевой
адаптер перем. тока. (стр. 8, 31)
Мигают индикаторы { и 6, и • Произошла конденсация влаги.
никакие функции, за исключением m Удалите кассету и оставьте видеокамеру по меньшей
выталкивания кассеты, не работают. мере на 1 час. (стр. 100)
Во время включения видеокамеры • Снова установите дату и время. (стр. 92)
появляется индикация “CLOCK SET”.
Не активизируется функция поиска • Вы еще не выполнили запись на новую кассету.
конца. • Лента без кассетной памяти была вытолкнута после
выполнения записи.

112
Проверка неисправностей

Работа
Признак Причина и/или действия по исправлению
Лента не перемещается при нажатии кнопки • Выключатель POWER установлен в положение
перемещения ленты. CAMERA или OFF.
m Установить его в положение VTR. (стр. 26)
• Лента закончилась.
m Перемотайте ленту назад или используйте
новую. (стр. 26)
Нет звука или только низкий звук слышен • Громкость установлена в минимальное положение.
при воспроизведении ленты. m Откройте панель ЖКД и нажмите VOLUME +.
(стр. 26)
• Функция AUDIO MIX установлена на ST2 в системе
меню.
m Отрегулиуйте AUDIO MIX в системе меню. (стр. 33,88)

Additional information
Новый звук, наложенный на записанную • Функция AUDIO MIX установлена на ST1 в системе
ленту, не прослушивается. меню.
m Отрегулиуйте AUDIO MIX в системе меню. (стр. 33,88)
Не активизируется функция устойчивой • Функция STEADYSHOT установлена на OFF в
съемки. системе меню.
m Установите ее на ON. (стр. 33)
Запись останавливается через несколько • Переключатель START/STOP MODE установлен в
секунд. положение 5SEC или ANTI GROUND
SHOOTING.
m Установите его в положение . (стр. 19)

Дополнительная информация
Не активизируется функция автоматической • Фокусировка установлена на ручной режим
фокусировки. m Установите ее на режим автоматической
фокусировки. (стр. 60)
• Условия съемки не подходят для автоматической
фокусировки.
m Установите на ручной режим фокусировки для
фокусироввки вручную. (стр. 60)
Не работает функция плавного введения/ • Переключатель START/STOP MODE установлен в
выведения изображения. положение 5SEC или ANTI GROUND
SHOOTING.
m Установите его в положение . (стр. 19)
• Работает функция цифровых эффектов.
m Отмените ее. (стр. 47)
Не отображается титр. • Функция TITLE DISP установлена на OFF в
системе меню.
m Установите ее на ON в системе меню. (стр. 33)
Титр не записывается. • Лента не имеет кассетной памяти.
m Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 61)
• Память кассеты заполнена.
m Сотрите другой титр. (стр. 65)
• Лента установлена на предотвращение
случайного стирания.
m Передвиньте предохранительный лепесток так,
чтобы не было видно красной части. (стр. 13)
• Ничего не было записано на данном участке ленты.
m Наложение титра возможно только на
записанную часть. (стр. 61)
Обозначение кассеты не записывается. • Лента не имеет кассетной памяти.
m Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 68)
• Память кассеты заполнена.
m Сотрите некоторые титры. (стр. 65)
• Лента установлена на предотвращение
случайного стирания.
m Передвиньте предохранительный лепесток так,
чтобы не было видно красной части. (стр. 13)

Продолжение на следующей странице


113
Проверка неисправностей

Работа
Признак Причина и/или действия по исправлению
Функция отображения дыты записи, поиска • Лента не имеет кассетной памяти.
даты не работает. m Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 72)
• Функция CM SEARCH установлена на OFF в
системе меню.
m Установите ее на ON. (стр. 33)
Функция поиска титра не работает. • Лента не имеет кассетной памяти.
m Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 75)
• Функция CM SEARCH установлена на OFF в
системе меню.
m Установите ее на ON. (стр. 33)
• На ленте нет титров.
m Наложите титры. (стр. 61)
Индикатор не появляется при • Позолоченный контакт ленты стал грязным или
использовании ленты с кассетной памятью. пыльным.
m Очистите позолоченный контакт. (стр. 91)
Поиск даты, поиск титра или поиск конца не • Лента имеет незаписанный участок в записанной
работает правильно. части. (стр. 89)

Изображение
Признак Причина и/или действия по исправлению
Изображение на экране видоискателя • Объектив видоискателя не отрегулирован
нечеткое. m Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 15)
Изображение нечеткое или не появляется. • Видеоканал телевизора не настроен правильно.
m Настройте его.
Вертикальная полоса появляется, если • Слишком высокий контраст между объектом и
такие объекты, как источники света или фоном. Видеокамера не является неисправной.
пламя свечи, синмаются на темном фоне. m Измените позицию съемки.
Изображение “зашумлено” или не • Возможно загрязнены видеоголовки.
появляется. m Очистите видеоголовки с использованием
очистительной кассеты Sony DVM12CL (не
прилагается). (стр. 101)
Индикатор v мигает на экране ЖКД или в • Возможно загрязнены видеоголовки.
видоискателе. m Очистите видеоголовки с использованием
очистительной кассеты Sony DVM12CL (не
прилагается). (стр. 101)
Изображение слишком яркое или слишком • Установка LCD BRIGHT отрегулирована неправильно.
темное. m Нажмите + или – для получения желаемой Вами
яркости. (стр. 20)
• Регулировка экспозиции установлена на ручной
режим.
m Установите ее на режим автоматической
экспозиции. (стр. 55)
Вертикальная полоса появляется при съемке • Видеокамера не является неисправной.
очень яркого объекта.
Горизонтальная полоса появляются при • Установите функцию STEADYSHOT в системе
съемке экрана телевизора или экрана меню на OFF. (стр. 33)
компьютера.
Изображение не появляется в видоискателе. • Открыта панель ЖКД.
m Закройте панель ЖКД.
• Видоискатель не выдвинут полностью.
m Вытаскивайте его до тех пор, пока он не
защелкнется. (стр. 14)
Изображение не появляется на экране ЖКД • Изображение исчезает, когда Вы вставляете или
или в видоискателе. выталкиваете касссету. (Мигает лампочка
питания.) Видеокамера не является неисправной.

114
Проверка неисправностей

Изображение
Признак Причина и/или действия по исправлению
Незнакомое изображение появляется на • Если истечет 10 минут после того, как Вы
экаране ЖКД или в видоискателе. установите выключатель POWER в положение
CAMERA без вставленной кассеты, видеокамера
автоматически начинает демонстрацию, или
функция DEMO MODE в системе меню
установлена на STBY/ON.
m Вставьте кассету и демонстрация прекратится.
Вы можете отключить демонстрационный
режим. (стр. 37).
Изображение появляется немного позже • Видеокамера не является неисправной.
на экране ЖКД или в видоискателе, когда
Вы установите выключатель POWER в

Additional information
положение CAMERA.
Индикация, как например, “С:ππ:ππ” • Включилась функция отображения
появляется на экране ЖКД или в самодиагностики.
видоискателе. m Проверьте код и исправьте проблему, сверяясь
с кодовой таблицей. (стр. 117)

Прочее
Признак Причина и/или действия по исправлению
Во время монтажа с использованием • Отсоедините соединительный цифровой

Дополнительная информация
соединительного цифрового видеокабеля видокабель и подсоедините его опять.
записываемое изображение не может быть
просмотрено.
Видеокамера нагревается. • Если питание видеокамеры было включено в
течение длительного времени, то она
нагревается, что не является неисправностью.
Не работает прилагаемый пульт • Функция COMMANDER установлена на OFF в
дистанционного управления. системе меню.
m Установите ее на ON. (стр. 33)
• Что-то закрывает путь инфракрасных лучей.
m Удалите препятствие.
• Батарейка вставлена с неправильной полярностью.
m Вставьте батарейку с правильной полярностью.
(стр. 126)
• Батарейки полностью разряжены.
m Вставьте новые батарейки. (стр. 126)
Никакие функции не работают, несмотря на • Отсоедините батарейный блок или
то, что питание включено. соединительную пластину сетевого адаптера
переменного тока, а затем снова подсоедините
примерно через 1 минуту. Включите питание. Если
функции все еще не работают, нажмите кнопку
RESET, расположенную сверху справа от
переключателя START/STOP MODE, с
использованием заостренного предмета. (Если Вы
нажимаете кнопку RESET, все установки,
включая дату и время, возвращаются в исходное
состояние.) (стр. 123)

Сетевой адаптер перем. тока

Признак Действия по исправлению


Лампочка VTR/CAMERA или CHARGE не • Отсоедините сетевой провод. Приблизительно
горит. через 1 минуту снова подсоедините сетевой
провод. (стр. 8)
Лампочка CHARGE мигает. • Смотрите схему на следующей странице.

Продолжение на следующей странице 115


Проверка неисправностей

Когда мигает лампочка CHARGE


Проверьте по следующей схеме.

Снимите батарейный блок с


сетевого адаптера перем. тока.
Затем снова установите тот же
самый батарейный блок.

Если лампочка CHARGE мигает Если лампочка CHARGE больше


опять не мигает
Установите другой батарейный Если лампочка CHARGE загорится и
блок. погаснет через некоторое время, то
проблемы больше нет.*

Если лампочка CHARGE больше


Если лампочка CHARGE мигает не мигает
опять Если лампочка CHARGE загорится
Имеется проблема у сетевого и погаснет через некоторое время,
адаптера перем. тока. то проблема имеется у батарейного
блока, который был установлен до
этого.

Обратитесь, пожалуйста, к Вашему


ближайшему дилеру Sony в связи с
имеющейся проблемой.

* Если Вы используете батарейный блок, который Вы только что купили, или который был оставлен на
длительное время без использования, то лампочка CHARGE может мигать при первой зарядке. Это не
указывает на наличие проблемы. Снова повторите зарядку с тем же самым батарейным блоком.

116
Русский

Функция самодиагностики
Видеокамера имеет дисплей Экран ЖКД/видоискатель
самодиагностики.
Данная функция отображает состояние C : 21: 00
видеокамеры с помощью пяти знаков
(комбинация буквы и цифр) на экране ЖКД
или в видоискателе. Если это случится,
проверьте следующую кодовую таблицу.
Пятизначный дисплей информирует Вас о
текущем состоянии видеокамеры. Последние Дисплей самодиагностики
две цифры (указанные как ππ) будут • С:ππ:ππ
различаться в зависимости от состояния Вы можете выполнить техническое
видеокамеры. обслуживание видеокамеры
самостоятельно.

Additional information
• Е:ππ:ππ
Свяжитесь с Вашим дилером Sony
или местным уполномоченным
предприятием Sony.

Пятизначный дисплей Причина и/или действия по исправлению


C:21:ππ • Произошла конденсация влаги.
m Выньте кассету и оставьте видеокамеру по меньшей мере

Дополнительная информация
на 1 час. (стр. 100)
C:22:ππ • Грязные видеоголовки.
m Очистите видеоголовки с использованием очистительной
кассеты Sony DVM12CL (не прилагается). (стр. 101)
C:31:ππ • Состояние для обслуживания не вызвано вышеописанными
C:32:ππ проблемами.
m Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем
эксплуатируйте видеокамеру. (стр. 12)
m Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера
переменного тока или удалите батарейный блок. После
обратного подсоединения источника питания
эксплуатируйте видеокамеру.
C:04:ππ • Используемый батарейный блок не является батарейным
блоком “InfoLITHIUM”.
m Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 31)
E:61:ππ • Случилась неисправность видеокамеры, для которой Вы не
E:62:ππ можете выполнить техническое обслуживание.
m Свяжитесь с Вашим дилером Sony или местным
уполномоченным предприятием Sony и проинформируйте их
о появлении пяти знаков. (Например: Е:61:10)

Если Вы не можете решить проблему, то свяжитесь с Вашим дилеом Sony или местным
уполномоченным предприятием Sony.

117
English

Specifications
Video camera Input and output AC power adaptor
connectors
recorder S video output Power requirements
4-pin mini DIN 100 to 240 V AC, 50/60 Hz
System Luminance signal: 1 Vp-p, 75 ohms, Power consumption
Video recording system unbalanced, sync negative 13 W
Two rotary heads, Helical scanning Chrominance signal: 0.3 Vp-p, Output voltage
system 75 ohms, unbalanced DC OUT: 4.2 V, 1.8 A in operating
Audio recording system Audio Video/Headphones output mode
Rotary heads, PCM system Special minijack Battery charge terminal: 4.2 V, 1.5 A
Quantization: 12bits (Fs 32kHz, V: 1 Vp-p, 75 ohms, unbalanced, in charge mode
stereo 1, stereo 2), 16bits (Fs 48KHz, sync negative Application
stereo) A: 327 mV (at output impedance Sony battery pack NP-F10,
Video signal more than 47 kilohms) NP-F20, NP-F30 lithium ion type
PAL colour, CCIR standards Output impedance with less than Operating temperature
Usable cassette 2.2 kilohms 0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Mini DV cassette with logo printed Headphones: Stereo minijack Storage temperature
Recording/playback time (ø 3.5 mm) –20°C to 60°C (–4°F to 140°F)
SP mode: 1 hour (DVM60) DV input/output Dimensions
LP mode: 1.5 hours (DVM60) 4-pin connector Approx. 49 x 39 x 85 mm (w/h/d)
Fastforward/rewind time MIC input Mass
Approx. 3 min. 30 s (DVM60) Stereo minijack (ø 3.5mm):0.388mV, Approx. 120 g
Viewfinder DC2.5V
Electric viewfinder (colour) Input impedance 6.8 kilohms Design and specifications are
Image device lLANC jack subject to change without notice.
CCD (Charge Coupled Device 1/4”) Stereo miniminijack (ø 2.5 mm)
Lens
Combined power zoom lens (Carl
General
Zeiss), 120x (Digital), 10x (Optical)
Power requirements
Focal distance
3.6 V (battery insertion input)
f = 3.3 to 33 mm
Average power consumption
(42 to 420 mm when converted into
3.2 W during camera recording
a 35 mm still camera)
using viewfinder
F 1.7 – 2.2
4.5 W during camera recording
Colour temperature
using LCD screen
Auto
Operating temperature
HOLD, INDOOR e 3,200K,
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
OUTDOOR W 5,800K
Storage temperature
Minimum illumination
–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)
5 lux at F 1.7
Dimensions
Illumination range
Approx. 52 x 119 x 92.5 mm
5 to 100,000 lux
(w/h/d) excluding projecting parts
Recommended illumination
Mass
More than 100 lux
Approx. 460 g excluding the battery
pack and the cassette
LCD screen Approx. 530 g including the battery
Picture pack NP-F10 and cassette DVM60
2.5 inches measured diagonally Microphone
50.015 x 37.428 mm Electret condenser microphone,
On-screen display Stereo type
TN LCD/TFT active matrix method Speaker
Total dot number Dynamic speaker
180,000 (800 x 225) Supplied accessories
See page 7.

118
Русский

Технические характеристики
Видеокамера Экран ЖКД Средняя потребляемая
Изображение мощность
2,5 дюйма по диагонали 3,2 Вт во время записи
Система
50,015 × 37,428 мм видеокамерой с использованием
Система видеозаписи видоискателя
Информационный экран
Две вращающиеся головки, 4,5 Вт во время записи
Активно-матричная технология
система наклонной механической видеокамерой с использованием
TN LCD/TFT (ЖКД/
развертки экрана ЖКД
тонкопленочный транзистор)
Система аудиозаписи Рабочая температура
Общее число элементов
Вращающиеся головки, система От 0°С до 40°С (от 32°F до 104°F)
изображения
РСМ
180000 (800 × 225) Температура хранения
Квантование: 12 битов (сдвиг по От –20°С до 60°С (от –4°F до
частоте 32 кГц, стереозвучание 140°F)
1, стереозвучание 2), 16 битов
Входные и выходные
Размеры
(сдвиг по частоте 48 кГц, гнезда
Приблиз. 52 × 119 × 92,5 мм (ш/в/г),

Additional information
стереозвучание) Выход S-видео
не включая выступающие части
Видеосигнал 4-штырьковое минигнездо по DIN
Масса
Цветовой сигнал PAL, стандарт Сигнал яркости: 1 В по двойной
Приблиз. 460 г , не включая
CCIR амплитуде, 75 Ом,
батарейного блока и кассеты
Используемые кассеты несимметричный, с
Приблиз. 530 г, включая
Кассеты mini DV с напечатанным отрицательной синхронизацией
батарейный блок
фирменным знаком Сигнал цветности: 0,3 В по
NP-F10 и кассету DVM60
Время записи/ двойной амплитуде, 75 Ом,
Микрофон
воспроизведения несимметричный
Электретный конденсаторный
Режим SP: 1 час (DVM60) Выход аудио видео/головных
микрофон стереофонического
Режим LP: 1,5 часа (DVM60) телефонов

Дополнительная информация
типа
Время ускоренной перемотки Специальное минигнездо
Громкоговоритель
вперед/назад V (видео): 1 В по двойной
Динамический громкоговоритель
Приблиз. 3 мин. 30 с. (DVM60) амплитуде, 75 Ом,
Прилагаемые принадлежности
Видоискатель несимметричный, с
См. стр. 7.
Электрический видоискатель отрицательной синхронизацией
(цветной) А (аудио): 327 мВ, (при выходном
Формирователь изображения полном сопротивлении более 47 Сетевой адаптер
ПЗС (Прибор с зарядовой связью кОм) перем. тока
1/4 дйюма) Выходное полное сопротивление
Объектив менее 2,2 кОм Требования к питанию
Комбинированный объектив с Головные телефоны: 100 – 240 В перем. тока, 50/60 Гц
приводным трансфокатором (Carl Стереофоническое минигнездо Потребляемая мощность
Zeiss), 120х (цифровой), 10х (∅ 3,5 мм) 13 Вт
(оптический) Цифровой видеовход/ Выходное напряжение
Фокусное расстояние видеовыход DC OUT: 4,2 В, 1,8 А в рабочем
f = 3,3 – 33 мм 4-штырьковый соединитель режиме
(42 – 420 мм при преобразовании Вход MIC Выход для зарядки батарейного
в 35 мм стоп-кадр) Стереофоническое минигнездо блока: 4,2 В, 1,5 А в режиме
F 1,7 – 2,2 (∅ 3,5 мм): 0,388 мВ, 2,5 В пост. зарядки
Цветовая температура тока Применение
Авторегулирование Входное полное сопротивление Батарейные блоки Sony NP-F10,
HOLD, INDOOR e 3200 К, 6,8 кОм NP-F20, NP-F30 литиево-ионного
OUTDOOR W 5800 К Гнездо lLANC типа
Минимальная освещенность Стереофоническое мини- Рабочая температура
5 лк при F 1,7 минигнездо (∅ 2,5 мм) От 0°С до 40°С (от 32°F до 104°F)
Диапазон освещенности Температура хранения
От 5 лк до 100000 лк Общее От –20°С до 60°С (от –4°F до
Рекомендуемая освещенность Требования к питанию 140°F)
Более 100 лк 3,6 В (вставленный батарейный Размеры
блок) Приблиз. 49 × 39 × 85 мм (ш/в/г)
Масса
Приблиз. 120 г
Конструкция и технические
характеристики могут быть
изменены без уведомления.
119
Identifying the parts Опознавание частей
8
1
9


2

3 !™
4 !£

5 !¢
6 !∞
7
1 Lens cap (p. 14) 1 Крышка объектива (стр. 14)

2 LCD screen (p. 20) 2 Экран ЖКД (стр. 20)

3 Power lamp (p. 14, 26) 3 Лампочка питания (стр. 14, 26)

4 Speaker 4 Громкоговоритель

5 OPEN button (p. 20) 5 Кнопка OPEN (стр. 20)

6 FADER button (p. 42) 6 Кнопка FADER (стр. 42)

7 BACK LIGHT button (p. 54) 7 Кнопка BACK LIGHT (стр. 54)

8 Built-in microphone 8 Встроенный микрофон

9 Accessory shoe (p. 40) 9 Башмак для вспомогательного


оборудования (стр. 40)
0 Eyecup
0 Окуляр
!¡ Viewfinder (p. 14)
!¡ Видоискатель (стр. 14)
!™ Control dial (p. 33)
!™ Регулировочный диск (стр. 33)
!£ POWER switch (p. 14, 26)
!£ Выключатель POWER (стр. 14, 26)
!¢ EXPOSURE button (p. 55)
!¢ Кнопка EXPOSURE (стр. 55)
!∞ 6 OPEN/EJECT lever (p. 12)
!∞ Рычаг 6 OPEN/EJECT (стр. 12)

120
Identifying the parts Опознавание частей

!•

!ª @¡

Additional information
!§ PHOTO button (p. 39) !§ Кнопка PHOTO (стр. 39)

!¶ START/STOP MODE swtich (p. 19) !¶ Переключатель START/STOP MODE

Дополнительная информация
(стр. 19)
!• Viewfinder lens adjustment lever (p. 15)
!• Рычаг регулировки объектива
!ª Cassette lid (p. 12) видоискателя (стр. 15)

@º Tripod receptacle (p. 24) !ª Крышка кассеты (стр. 12)


Make sure that the length of the tripod screw
is less than 6.5 mm. @º Держатель треноги (стр. 24)
Otherwise, you cannot attach the tripod Убедитесь, что длина винта треноги менее
securely and the screw may damage the 6,5 мм.
camcorder. В противном случае Вы не сможете
надержно подсоединить треногу, а винт
@¡ BATT(battery) RELEASE lever (p. 11) может повредить видеокамеру.

@¡ Рычаг BATT (батаейного блока)


RELEASE (стр. 11)

121
Identifying the parts Опознавание частей


@™
@•




@∞

@™ END SEARCH button (p. 25, 30) @™ Кнопка END SEARCH (стр. 25, 30)

@£ EDIT SEARCH buttons (p. 25) @£ Кнопки EDIT SEARCH (стр. 25)

@¢ LCD BRIGHT buttons (p. 20, 26) @¢ Кнопки LCD BRIGHT (стр. 20, 26)

@∞ VOLUME buttons (p. 26) @∞ Кнопки VOLUME (стр. 26)

@§ DISPLAY button (p. 27) @§ Кнопка DISPLAY (стр. 27)

@¶ DIGITAL EFFECT button (p. 47) @¶ Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 47)

@• MENU button (p. 33) @• Кнопка MENU (стр. 33)

@ª Tape operation buttons (p. 26) @ª Кнопки упрвления лентой (стр. 26)
p STOP (stop) p STOP (остановка)
0 REW (rewind) 0 REW (ускоренная перемотка
( PLAY (playback) назад)
) FF (fastforward) ( PLAY (воспроизведение)
P PAUSE (pause) ) FF (ускоренная перемотка
вперед)
#º START/STOP button (p. 14) P PAUSE (пауза)

#¡ TITLE button (p. 62) #º Кнопка START/STOP (стр. 14)

#¡ Кнопка TITLE (стр. 62)

122
Identifying the parts Опознавание частей

#™ #§

#•




#∞

Additional information
#™ FOCUS button (p. 60) #™ Кнопка FOCUS (стр. 60)

#£ Cassette compartment (p. 12) #£ Кассетный отсек (стр. 12)

#¢ RESET button (p. 109) #¢ Кнопка RESET (стр. 115)

Дополнительная информация
#∞ Grip strap (p. 23) #∞ Ременной захват (стр. 23)

#§ Zoom lever (p. 17) #§ Рычаг трансфокатора (стр. 17)

#¶ Focus ring (p. 60) #¶ Кольцо фокусироввки (стр. 60)

#• Lens #• Объектив

#ª Remote sensor (p. 126) #ª Дистанционный датчик (стр. 126)


Aim the Remote Commander here for remote Нацельте пульт дистанционного
control. управления сюда для дистанционного
контроля.
$º Recording lamp (p. 14)
$º Лампочка записи (стр. 14)

123
Identifying the parts Опознавание частей

$¡ $¢

$™ $∞

$¡ DV IN/OUT jack (p. 82) $¡ Гнездо DV IN/OUT (стр. 82)

This “i.LINK” mark is a trademark of Sony Этот знак “i.LINK” является торговой
Corporation and indicates that this product is маркой корпорации Sony и означает, что
in agreement with IEEE 1394-1995 данное изделие соответствует
specifications and their revisions. техническим характеристикам IEEE
1394-1995 и дополнениям к ним.
The DV IN/OUT jack is i.LINK compatible.
Гнездо DV IN/OUT является совместимым
$™ MIC jack (PLUG IN POWER) (p. 86) с i.LINK.
Connect an external microphone (not
supplied). This jack also accepts a “plug-in- $™ Гнездо MIC (PLUG IN POWER) (стр. 86)
power” microphone. Подсоедините внешний микрофон (не
прилагается). Данное гнездо также
$£ AUDIO VIDEO OUT/2 (headphones) jack принимает “подключаемый к питанию”
(p. 27, 70, 83) микрофон.

$¢ LANC l control jack $£ Гнездо AUDIO VIDEO OUT/2 (головных


l stands for Local Application Control Bus телефонов) (стр. 27, 70, 83)
System. The l control jack is used for
controlling the tape transport of video $¢ Гнездо управления LANC l
equipment and peripherals connected to it. l означает систему канала местного
This jack has the same function as the jack управления. Гнездо управления l
indicated as CONTROL L or REMOTE. используется для контроля за
перемещением ленты видеооборудования
$∞ S VIDEO OUT jack (p. 70, 83) и периферийных устройств, подключенных
к нему. Данное гнездо имеет такую же
функцию, как и разъемы, обозначенные
как CONTROL L или REMOTE.

$∞ Гнездо S VIDEO OUT (стр. 70, 83)

124
Identifying the parts Опознавание частей

Remote Commander Пульт дистанционного


управления
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on the camcorder Кнопки пульта дистанционного упрвления,
function identically. которые имеют одинаковые наименования с
кнопками на видеокамере, функционируют
идентично.

1 !º
2

3

Additional information
4
5

6
!™
7

Дополнительная информация
8
9

1 PHOTO button (p. 39) 1 Кнопка РНОТО (стр. 39)

2 DISPLAY button (p. 27) 2 Кнопка DISPLAY (стр. 27)

3 SEARCH MODE button (p. 74, 75, 77) 3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 74, 75, 77)

4 =/+ buttons (p. 74, 75, 77) 4 Кнопки =/+ (стр. 74, 75, 77)

5 Tape transport buttons (p. 26) 5 Кнопки перемещения ленты (стр. 26)

6 Recording buttons (p. 85) 6 Кнопки записи (стр. 85)

7 AUDIO DUB button (p. 87) 7 Кнопка AUDIO DUB (стр. 87)

8 DATA CODE button (p. 81) 8 Кнопка DATA CODE (стр. 81)

9 Power zoom button (p. 17) 9 Кнопка приводного трансфокатора


(стр. 17)
0 ZERO SET MEMORY button (p. 80)
0 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 80)
!¡ Transmitter
Point toward the remote sensor to control the !¡ Передатчик
camcorder after turning on the camcorder. Нацельте в направлении дистанционного
датчика для управления видеокамерой
!™ START/STOP button (p. 14) после ее включения.

!™ Кнопка START/STOP (стр. 14) 125


Identifying the parts Опознавание частей

To prepare the Remote Commander Для подготовки пульта


To use the Remote Commander, you must insert дистанционного управления
two R6 (size AA) batteries. Use the supplied R6 Для использования пульта дистанционного
(size AA) batteries. управления Вы должны вставить две
(1) Remove the battery cover from the Remote батарейки R6 (размером АА). Используйте
Commander. прилагаемые батарейки R6 (размером АА).
(2) Insert both of the R6 (size AA) batteries with (1) Снимите батарейную крышку с пульта
correct polarity. дистанционного управления.
(3) Put the battery cover back onto the Remote (2) Вставьте обе батарейки R6 (размером АА)
Commander. с правильной полярностью.
(3) Обратно установите батарейную крышку
на пульт дистанционного управления.

1 2 3

Note on battery life Примечание к сроку службы батареек


The batteries for the Remote Commander last Батареек для пульта дистанционного
about 6 months under normal operation. When управления хватает приблизительно на 6
the batteries become weak or dead, the Remote месяцев при нормальных условиях
Commander does not work. эксплуатации. Когда батарейки станут
слабыми или полностью разрядятся, пульт
To avoid damage from possible battery дистанционного управления не будет
leakage работать.
Remove the batteries when you will not use the
Remote Commander for a long time. Во избежание повреждения из-за
возможной утечки из батареек
Remote control direction Удалите батарейки, если Вы не будете
Aim the Remote Commander to the remote использовать пульт дистанционного
sensor. управления в течение длительного времени.
The operative range of the Remote Commander
is about 5 m indoors. Depending on the angle, Направление пульта дистанционного
Remote Commander may not activate the управления
camcorder. Нацельте пульт дистанционного управления
на дистанционный датчик.
Рабочий диапазон пульта дистанционного
управления составляет около 5 м в
помещении. В зависимости от угла
использования пульт дистанционного
управления может не действовать на
видеокамеру.

126
Identifying the parts Опознавание частей

Notes on the Remote Commander Примечания к пульту дистанционного


•Keep the remote sensor away from strong light управления
sources such as direct sunlight or illumination. • Держите дистанционный датчик подальше
Otherwise, the remote control may not be от сильных источников света, как например,
effective. прямые солнечные лучи или иллюминация.
•Be sure that there is no obstacle between the В противном случае дистанционное
remote sensor on the camcorder and the управление может не действовать.
Remote Commander. • Убедитесь, что между дистанционным
•This camcorder works in commander mode датчиком на видеокамере и пультом
VTR 2. The commander modes (1, 2 and 3) are дистанционного управления нет
used to distinguish this camcorder from other препятствия.
Sony VCRs to avoid remote control • Данная видеокамера работает в режиме
misoperation. If you use another Sony VCR in пульта дистанционного управления VTR2.

Additional information
commander mode VTR 2, we recommend you Режимы пульта дистанционного управления
change the commander mode or cover the (1, 2 и 3) используются для отличия данной
remote sensor of the VCR with black paper. видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во
избежание неправильной работы
дистанционного управления. Если Вы
используете другой КВМ фирмы Sony,
работающий в режиме VTR2, мы
рекомендуем Вам изменить режим пульта
дистанционного управления или закрыть
дистанционный датчик КВМ черной

Дополнительная информация
About the Carl Zeiss lens
This camcorder is equipped with a Carl Zeiss бумагой.
lens which can reproduce a fine image. The
lens for this camcorder was developed jointly
by Carl Zeiss, in Germany, and Sony
Corporation. It adopts the MTF* Относительно объектива Карл Цейсс
measurement system for video camera and Данная видеокамера оснащена
offers a quality as the Carl Zeiss lens. объективом Карл Цейсс, который может
производить превосходное изображение.
Объектив для данной камеры был
* MTF is an abbreviation of Modulation
разработан фирмой Карл Цейсс в
Transfer Function/Factor.
Германии совместно с корпорацией Sony.
The value number indicates the amount of
Он обладает измерительной системой
light of a subject penetrating into the lens.
MTF* и обеспечивает качество,
характерное для объективов фирмы Карл
Цейсс.

* MTF является сокращением от


Modulation Transfer Function/Factor, что в
переоде означает функция/фактор
передачи модуляции.
Числовое значение указывает какое
количество света от объекта попадает
на объектив.

127
Identifying the parts Опознавание частей

Operation indicators Рабочие индикаторы


1 !™
2 !£
3 !¢
4 50min STBY 0 : 1 2 : 3 4
W T 50min !∞
5 M. FADER ZERO SET
16 : 9 FULL MEMORY
6
B&W !§

7
DV IN
8 VOL 16 BIT !•

9 !ª

!º @º

!¡ @¡
1 Recording mode indicator (p. 15)/Mirror 1 Индикатор режима записи (стр. 15)/
mode indicator (p. 21) Индикатор зеркального режима (стр. 21)

2 Cassette Memory indicator (p. 5) 2 Индикатор кассетной памяти (стр. 5)

3 Remaining battery indicator (p. 95) 3 Индикатор оставшегося заряда


батарейного блока (стр. 95)

4 Zoom indicator (p. 17)/Exposure indicator


(p. 55) 4 Индикатор трансфокатора (стр. 17)/
Индикатор экспозиции (стр. 55)
5 FADER indicator (p. 42)/DIGITAL EFFECT
5 Индикатор FADER (стр. 42)/Индикатор
indicator (p. 47)
DIGITAL EFFECT (стр. 47)
6 16:9WIDE indicator (p. 45) 6 Индикатор 16:9 WIDE (стр. 45)
7 PICTURE EFFECT indicator (p. 46) 7 Индикатор PICTURE EFFECT (стр. 46)

8 VOL (volume) indicator (p. 26)/Data code 8 Индикатор VOL (громкости) (стр. 26)/
indicator (p. 81) Индикатор кода данных (стр. 81)

9 PROGRAM AE indicator (p. 57) 9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 57)

0 BACK LIGHT indicator (p. 54) 0 Индикатор BACK LIGHT (стр. 54)

!¡ Индикатор отключения устойчивой


!¡ Steady Shot off indicator (p. 61)
съемки (стр. 61)
!™ Recording standby mode indicator (p. 14)/ !™ Индикатор режима готовности записи
Tape transport mode indicator (p. 26) (стр. 14)/Индикатор режима
128 перемещения ленты (стр. 26)
Identifying the parts Опознавание частей

!£ Time code indicator (p. 16)/Self-diagnosis !£ Индикатор временного кода (стр. 16)/
indicator (p. 111)/Photo mode indicator Индикатор самодиагностики (стр. 117)/
(p. 39)/5SEC mode indicator (p. 19) Индикатор фоторежима (стр. 39)/
Индикатор режима 5SEC (стр. 19)
!¢ Remaining tape indicator (p. 17)
!¢ Индикатор оставшейся ленты (стр. 17)
!∞ ZERO SET MEMORY indicator (p. 80)
!∞ Индикатор ZERO SET MEMORY (стр. 80)
!§ Warning indicators (p. 130)
!§ Предупреждающие индикаторы
!¶ DV IN indicator (p. 83) (стр. 130)

!• Audio mode indicator (p. 90) !¶ Индикатор DV IN (стр. 83)

Additional information
!ª White balance indicator (p. 56) !• Индикатор звукового режима (стр. 90)

@º Electric flash indicator (p. 40) !ª Индикатор баланса белого (стр. 56)

@¡ Manual focus indicator (p. 60) @º Индикатор электрической вспышки


(стр. 40)

@¡ Индикатор ручной фокусировки


(стр. 60)

Дополнительная информация
To watch the demonstration
You can watch a brief demonstration of pictures Для просмотра демонстрации
with special effects. If the demonstration appears Вы можете просмотреть краткую
when you turn on the camcorder for the first демонстрацию изображений со специальными
time, exit the demo mode to use your camcorder. эффектами. Если демонстрация появляется,
когда Вы включите видеокамеру в первый
To enter demo mode раз, отключите демонстрационный режим
(1) Eject the cassette and set the POWER switch для использования Вашей видеокамеры.
to VTR. Для ввода демонстрационного режима
(2) While holding down(, set the POWER (1) Вытолкните кассету и установите
switch to CAMERA. The demonstration выключатель POWER в положение VTR.
starts. The demonstration stops when you (2) Удерживая в нажатом состоянии (,
insert the cassette. установите выключатель POWER в
положение CAMERA. Демонстрация
Note that once you enter demo mode, this mode начинается. Демонстрация прекращается
is retained as long as the rechargeable lithium после вставки кассеты.
battery is in place. Therefore, demonstration
starts automatically 10 minutes later every time Примите к сведению, что если Вы введете
you set the POWER switch to CAMERA, and режим демонстрации, то этот режим будет
сохраняться до тех пор, пока аккумуляторная
after you eject the cassette.
литиевая батарейка находится на месте.
Таким образом, демонстрация автоматически
To exit demo mode будет начинаться каждый раз через 10 минут
(1) Turn the POWER switch to VTR. после того, как Вы установите выключатель
(2) While holding downp, turn the POWER POWER в положение CAMERA и извлечете
switch to CAMERA. кассету.

Для выхода из демонстрационного режима


(1) Установите выключатель POWER в
положение VTR.
(2) Удерживая в нажатом состоянии p,
установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
129
Предупреждающие
Warning indicators индикаторы
If indicators flash or warning messages appear Если индикаторы мигают или
on the LCD screen or in the viewfinder, check the предупреждающие сообщения появляются на
following: экране ЖКД или в видоискателе, то
: you can hear the melody or beep sound проверьте следующее:
when BEEP is set to MELODY or NORMAL : Вы можете слышать мелодию или
in the menu system. зуммерный звуковой сигнал, когда
функция BEEP установлена на MELODY
или NORMAL в системе меню.

1 2 3
5min 0min

4 5 6

7 8 9
C : 31: 10

!º !¡ !™

1 The battery is weak or dead. 1 Батарейный блок слабый или


Slow flashing: The battery is weak. полностью разряженный.
Fast flashing: The battery is dead. Медленное мигание: Батарейный блок
Depending on conditions, the i indicator слабый.
may flash, even if there are 5 to 10 minutes Быстрое мигание: Батарейный блок
remaining. полностью разряженный.
В зависимости от условий индикатор
2 The tape is near the end. i может мигать, даже если еще осталось
The flashing is slow. 5 – 10 минут.

3 The tape has run out. 2 Лента приближается к концу.


The flashing becomes rapid. Медленное мигание.

3 Лента закончилась.
130 Мигание становится быстрым.
Warning indicators Предупреждающие индикаторы

4 No tape has been inserted. 4 Лента не вставлена.

5 The tab on the tape is out (red). 5 На кассете нет лепестка (красная метка).

6 Moisture condensation has occurred. 6 Произошла конденсация влаги. (стр. 100)


(p. 100)
7 Видеоголовки возможно загрязнены.
7 The video heads may be contaminated. (стр. 101)
(p. 101)
8 Часы не установлены.
8 The clock is not set. Когда данное сообщение появляется
When this message appears though you set несмотря на то, что Вы установили дату и
the date and time, the rechargeable lithium время, то аккумуляторная литиевая

Additional information
battery is discharged. Charge the lithium батарейка разряжена. Зарядите литиевую
battery. (p. 92) батарейку. (стр. 92)

9 The self-diagnosis function is working. 9 Работает функция самодиагностики.


Use the self-diagnosis function (p. 111). If the Используйте функцию самодиагностики
display does not disappear contact your Sony (стр. 117). Если индикация не исчезает,
dealer or local authorized Sony service свяжитесь с Вашим дилером Sony или
facility. местным уполномоченным предприятием
по техническому обслуживанию Sony.
0 The battery is not the “InfoLITHIUM” type.

Дополнительная информация
0 Батарейный блок не является блоком
!¡ The tape has no cassette memory. (p. 5) типа “InfoLITHIUM”.

!™ Some other trouble has occurred. !¡ Кассета ленты не имеет памяти. (стр. 5)
Eject the cassette.
If the display does not disappear, turn off the !™ Имеется какая-либо другая проблема.
camcorder and remove the battery pack. Then Вытолкните кассету.
install the battery pack and turn on the Если индикация не исчезает, выключите
camcorder again. If the display still remains, видеокамеру и удалите батарейный блок.
contact your Sony dealer or local authorized Затем установите батарейный блок и
Sony service снова включите питание. Если индикация
все еще остается, свяжитесь с Вашим
дилером Sony или местным
уполномоченным предприятием по
техническому обслуживанию Sony.

131
Index
A, B END SEARCH ............................ 30 Power sources ............................ 31
Adjusting viewfinder ................ 15 Exposure ..................................... 55 Power zoom ................................ 17
ANTI GROUND SHOOTING . 19 F, G, H PROGRAM AE ........................... 57
Audio dubbing ........................... 87 Fade-in/fade-out ....................... 42 R
Audio mode ................................ 90 FADER ........................................ 43 Remaining battery indicator .... 95
Auto focus ................................... 60 FOCUS ......................................... 60 Remaining tape indicator ......... 17
Backlight ..................................... 54 Full charge .................................... 8 Remote Commander ............... 125
BATT RELEASE ......................... 11
BEEP ...................................... 17, 35
I, J, K, L S
InfoLITHIUM ............................. 97 Self diagnosis function ............ 111
C Label ............................................ 68 SP mode ...................................... 16
Camera recording ...................... 14 LANC ........................................ 124 Standby mode ............................ 15
Cassette memory ......................... 5 LCD BRIGHT ....................... 20, 26 START/STOP MODE switch ... 19
Charging battery pack ................ 8 LP mode ...................................... 16 SteadyShot .................................. 61
Cleaning video heads .............. 101 i.LINK ........................................ 124
Clock set ...................................... 92 T, U, V
Colour TV system ................ 5, 105 M, N, O Time code .................................... 16
Connection ............................ 70, 82 Manual focus .............................. 59 Title (making) ............................. 66
COPY INHIBIT .......................... 90 Menu system .............................. 33 Title (superimposition) ............. 61
Mirror mode ............................... 21 Title search .................................. 75
D, E Moisture condensation ........... 100 Tripod mounting ....................... 24
Data Code ................................... 81 Normal charge ............................. 8 Trouble check ........................... 106
Date search ................................. 72 OPEN/EJECT ............................. 12 VOLUME .................................... 26
Demonstration ................... 37, 129
DISPLAY ..................................... 27
P, Q W, X, Y, Z
Digital effect ............................... 47 PHOTO ....................................... 39 Warning indicators .................. 130
Digital zoom ............................... 18 Photo scan ................................... 76 White balance ............................. 56
DV connecting cable .................. 82 Photo search ............................... 76 Wide TV mode ........................... 45
DV format ..................................... 5 Picture effect ............................... 46 WORLD TIME ............................ 94
DV IN/OUT ............................... 82 Playback on a TV ....................... 69 ZERO SET MEMORY ................ 80
Editing ......................................... 82 Playback pause ........................... 27 Zoom ........................................... 17
EDIT SEARCH ........................... 25

Алфавитный указатель
А, Б, В П, Р Цифровой соединительный
Автоматическая Пауза воспроизведения ...........27 видеокабель ........................... 82
фокусировка .......................... 60 Переключатель START/ Цифровой трансфокатор ......... 18
Баланс белого ........................... 56 STOP MODE ..............................19 Цифровой эффект .................... 47
Введение/выведение Поиск даты ................................ 72 Широкоформатный
изображения .......................... 42 Поиск титра ...............................75 телевизионный режим ........... 45
Воспроизведение на Полная зарядка .......................... 8 Экспозиция ................................ 55
телевизоре ............................. 69 Предупреждающие Эффекты изображений ........... 46
Временной код .......................... 16 индикаторы .......................... 130 A, B, C, D
Приводной трансфокатор ........ 17 ANTI GROUND SHOOTING ....... 19
Г, Д, Е, Ж,З Проверка неисправностей ....... 112
Демонстрация .................... 37, 129 BATT RELEASE ......................... 11
Пульт дистанционного BEEP. ................................... 17, 35
Задняя подсветка ..................... 54 управления ........................... 125
Запись с помощью COPY INHIBIT ............................ 90
Регулировка видоискателя ..... 15 DISPLAY ..................................... 27
видеокамеры .......................... 14 Режим готовности .....................15
Зарядка батарейного блока ...... 8 DV IN/OUT .................................. 82
Режим LP ................................... 16
Зеркальный режим ................... 21 Режим SP ................................... 16 E, F, G, H
Звуковой режим ........................ 90 Ручная фокусировка ................ 59 EDIT SEARCH ............................ 25
И, К, Л, М С END SEARCH ............................ 30
Индикатор оставшегося заряда FADER ........................................ 43
Система меню ........................... 33 FOCUS ....................................... 60
батарейного блока ................. 95 Система цветного
Индикатор оставшейся ленты ...... 17 телевидения ..................... 5, 105 I, J, K, L
Источники питания ................... 31 Соединение ......................... 70, 82 i.LINK ........................................ 124
Кассетная память ....................... 5 InfoLITHIUM ................................ 97
Код данных ................................ 81 Т, У LANK ......................................... 124
Конденсация влаги ................. 100 Титр (наложение) ......................61 LCD BRIGHT ........................ 20, 26
Монтаж ...................................... 82 Титр (созданние) ....................... 66
Установка на треноге ............... 24 M, N, O,P
Н, О Установка часов ....................... 92 OPEN/EJECT ............................. 12
Наезд видеокамеры ................. 17 Устойчивая съемка ................... 61 PHOTO ....................................... 39
Наложение звукового PROGRAM AE ............................ 57
сопровождения ......................87 Ф–Я
Нормальная зарядка .................. 8 Фотопоиск .................................. 76 Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z
Обозначение ............................. 68 Фотосканирование ....................76 VOLUME ..................................... 26
Очистка видеоголовок ........... 101 Функция самодиагностики .......... 117 WORLD TIME ............................. 94
Цифровой видеоформат DV ...... 5 ZERO SET MEMORY ................. 80
Sony Corporation Printed in Japan