Вы находитесь на странице: 1из 3

Куклина Дарья

ГОУ ВПО «Донецкий национальный университет»


«Семантические изменения в значении наименования
лица по признаку внешность в английском языке»
Наименования лица представляют собой обширный,
неоднородный во многих отношениях пласт лексики современного
английского языка. Обширность данного лексического класса
объясняется антропоцентризмом любого языка, обусловливающим
ключевое положение концепта «человек» в любой культуре (Розина,
М, 1991:52).
Нетрудно также заметить, что номинации лица неоднородны
и по выражаемому ими значению, и могут называть человека по
роду его занятий, внешнему облику, возрасту, половой
принадлежности, состоянию здоровья, характеру, привычкам,
склонностям, степени квалификации, уровню способностей,
социальному положению, имущественному статусу, родственным,
дружеским и другим отношениям с людьми, национальной,
расовой, географической принадлежности, вхождению в
общественные, политические и другие организации и т. д
(Арнольд, 2012: 56).
Понятие «номинация лица» определяется как номинативная
единица со значением лица, и используется как синоним понятий
«имя лица» и «наименование лица», то есть термин «номинация» в
данном употреблении понимается в статическом плане, как
результат процесса создания языковых единиц, характеризующихся
номинативной функцией (Арутюнова, 1977: 201).
Значение слова как единицы языка включает помимо
индивидуального лексического содержания, характеризующего ту
или иную лексическую единицу, определенную конфигурацию
общекатегориальных признаков, характеризующих слова,
принадлежащие к одному лексико-грамматическому разряду.
Наименования, выражающие ономасиологическую категорию лица,
которая, в свою очередь, входит в состав более широкой категории
субстанции, характеризуются совокупностью следующих
общекатегориальных признаков: предметность, конкретность,
одушевленность, лицо (Волкова, 1966:119).
Говоря о причинах изменения значений слов, стоит отметить,
что сложность значения слова, обязательная, но гибкая взаимосвязь
его компонентов — денотата, концепта и формы — делает
возможным соотнесение одного наименования с несколькими
денотатами. Суть переосмысления значения слова заключается в
том, что наименование одного денотата распространяется на
другой, если их концепты в чем-то сходны. При этом слово
продолжает существовать в своем исходном виде. На развитие и
изменение значения слова влияют как законы языковой системы,
так и внеязыковые изменения в жизни общества. И те и другие
можно рассматривать как в диахронии, так и в синхронии
(Арутюнова, 1977:197).
Стоит обратить внимание на то, что изменения значений слов
обусловливаются различными потребностями языкового общества.
Условно их можно разделить на две группы —
экстралингвистические (события, происходящие в жизни языковой
общности) и лингвистические (связанные с процессами,
происходящими внутри системы языка).
Рассматривается механизм изменения значений слов, следует
обозначить сдвиг значения на основе переноса наименования в
качестве наиболее частотного. Возможность такого переноса
кроется в самой сути значения слова, а именно в гибкой связи
между такими его компонентами, как понятие и форма. При
наличии разных денотатов возможна частичная общность понятия,
что отражается в использовании для него старой формы. Виды
переноса зависят от типа связей между денотатом и его
наименованием. Принято выделять два основных типа таких связей
— импликационный (основанный на логической посылке,
подразумевающей, имплицирующей связь между частью и целым)
и квалификационный (предполагающий наличие общего признака у
разных денотатов). Каждый из указанных типов объединяет разные
виды переноса. Существует три типа семантических изменений: 1)
перенос (смещение или сдвиг) значения, 2) изменение
денотативного (расширение значения (или генерализация) и
сужение значения (специализация или ограничение)) и 3)
коннотативного компонентов лексического значения (ухудшение
(деградация или пейорация) и улучшение (возвышение или
амелиорация)). Изменение значения чаще происходит по принципу
скрытого сравнения, т.е. перенос значения, в основе которого
лежит сходство двух референтов. Метафорой называется перенос
наименования на основе ассоциации по сходству, т.е. скрытое
сравнение (Арнольд, 2012:64).
Человек часто опирается на свои ассоциации при
наименовании нового понятия, следовательно, большое значение
имеет психологический фактор, который отражаясь в значении,
придает языку его неповторимость. Метафора является
чрезвычайно продуктивным типом семантических изменений,
ведущим к формированию вторичных, производных значений. При
этом немаловажную роль играет изменение коннотативного
компонента, который не всегда зафиксирован в
лексикографических источниках, и часто проявляется в речи.

Список использованной литературы


1. Арнольд И. В. Лексикология современного английского
языка [Текст] / И. В. Арнольд. – М: – 2012. – 123 с.
2. Арутюнова Н. Д. Номинация, референция, значение [Текст] /
Языковая номинация. Общие вопросы. // Н. Д. Арутюнова. – М: –
1977. – 188-206 с.
3. Волкова Е. А. Структура и семантика производящей базы
собственно английских прилагательных (на материале анализа
словаря «The Oxford Dictionary of English Etymology» под
редакцией C.T. Onions, 1966) [Текст] / Е. А. Волкова // Научная
мысль Кавказа. – 2008.
4. Розина Р. И. Человек и личность в языке [Текст] / Р. И.
Розина // Логический анализ языка. Культурные концепты. – М: –
1991. – 52-56 с.

Вам также может понравиться