Вы находитесь на странице: 1из 765

□ t J V7 Д0 7 В

7 у 7 • 77У Л И Ш *:¥

№4*g

- #

ЯШ

r ^ f t e j t t i Kt f c
2005
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
им. М. В. ЛОМОНОСОВА
Институт стран Азии и Африки

' у ч е в н и к '

я п о н с к о г о

ЯЗЫКА
Под редакцией
^ проф. И. Б. Головнина j
В четырёх книгах
4-е издание, исправленное

К нига 1
Курс ДЛЯ НАМИНАЮЩИХ

Москва
«Живой язык»
2005
УДК 811.521(07)
ББК 82.2 Япо-923
У91

Печатается по постановлению издательского совета


Института стран Азии и Африки

Авторы: А. Г. Рябкин, Л. А. Лобачёв, Н. Г. П аюсов, Л. А. Стрижак,


В. А. Януш евский

3-е издание исправлено и дополнено Е. В. Струговой и Л. А. Стрижаком

Автор предисловия и составитель указателей профессор Е. В. Маевский

Научные редакторы: профессор В. С. Гривнин, профессор Е. В. М аевский

Учебник японского языка: В 4 кн. Кн. 1: Курс для начинающих /


У91 А. Г. Рябкин и др.; Под ред. проф. И. В. Головнина. - 4-е изд.,
испр. —М.: Живой язык, 2005. — 152 с.: ил.
ISBN 5-8033-0332-1 (кн. 1)
ISBN 5-8033-0331-3

Книга представляет собой первую из четырёх книг единого «Учебника


японского языка. Под редакцией проф. И. В. Головнина» и предназначена для
преподавателей и студентов I курса языковых вузов и факультетов, а также лиц,
изучающих японский язык самостоятельно.
Она содержит вопросы фонетики, начальные сведения по грамматике и иеро-
глифике, изложение фонетических азбук катакана, хирагана и ромадзи. Общий
объём японской лексики составляет около 150 слов, иероглифический запас -
примерно 50 знаков.
Первое издание данного учебника, ставшего классическим, вышло в свет
более 30 лет назад.

УДК 811.521(07)
ББК 82.2 Япо-923

ISBN 5-8033-0332-1 (кн. 1) © Стрижак Л. А., Стругова Е. В., 2003, 2005


ISBN 5-8033-0331-3 © ООО «Живой язык», 2003, 2005

Репродуцирование (воспроизведение) данного


издания любым способом без договора с изда­
тельством запрещается
Коллегам и наставникам
посвящается

ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕМУ ИЗДАНИЮ

В 2001 году «Учебник японского языка. Под редакцией И. В. Головнина»1


перешагнул тридцатилетний рубеж своего существования и признан Учё­
ным советом МГУ им. М. В. Ломоносова классическим университетским
учебником. Его авторы - учёные-единомышленники Л. А. Лобачёв,
Н. Г. Паюсов, А. Г. Рябкин, Л. А. Стрижак и В. А. Янушевский - во главе
с Иваном Васильевичем Головниным (1921-1995) не только создали кон­
цепцию научного описания японского языка, но и разработали соответст­
вующую методику преподавания этой дисциплины в высшей школе.
За годы практического применения учебник заслужил репутацию ос­
новополагающего труда по изучению японского языка. Его отличают
систематичность в подаче грамматических сведений, чёткий параллелизм
лексических и иероглифических единиц, а также наличие приёмов обуче­
ния методам анализа и синтеза структуры предложения. В процессе ака­
демического использования курса выявились некоторые недочёты и не­
точности, поэтому возникла необходимость пересмотра тех или иных
компонентов урока и отдельных элементов методического подхода. И
поскольку русская японистика не стояла на месте, улучшение учебника
началось вскоре после выхода его в свет и продолжалось по сей день.

1 Вышел в 3-х книгах: Учебник японского языка: (Для начинающих) / Под редакцией
Головнина И. В. - М., 1971; Учебник японского языка: (Для продолжающих). Ч. I /
Иод ред. И. В. Головнина. - М., 1973; Учебник японского языка: (Для продолжающих).
Ч. II / Под ред. Головнина И. В. - М., 1973.
5
В 1999 году вышло второе, исправленное и дополненное издание курса1
в качестве рабочей версии учебника для языковых вузов. Три года препо­
давания японского языка на основе этого издания сыграли роль тестиро­
вания, благодаря которому учебник был значительно усовершенствован.
Так сложился существенно переработанный и дополненный вариант кур­
са, ныне предлагаемый читателю.
Практика университетского обучения языку многие годы обогащалась
новыми разработками и материалами, позднее включёнными во 2-е
и 3-е издания курса. Однако растущая потребность в учебной литературе,
к сожалению, привела к неоднократной перепечатке 1-го издания без ве­
дома авторов, в том виде, в каком оно давно не используется в учебном
процессе.
Сотрудники кафедры японской филологии Института стран Азии
и Африки при МГУ им. М. В. Ломоносова проделали немалую работу,
чтобы привести курс в соответствие с современными высокими требова­
ниями к преподаванию иностранного языка в высшей школе. Перерабо­
танный и дополненный учебник воплощает в себе дальнейшее развитие
методических принципов и разработок авторов 1-го издания. Примерно
половина учебного материала написана заново. Изменения, затрагиваю­
щие изложение грамматических вопросов, произведены Е. В. Струговой.
Ею же введены методически новые типы упражнений - на конструирова­
ние иероглифа и выявление полисемантичности японских слов и выраже­
ний. Замена и обогащение текстового и лексического состава уроков вы­
полнены Л. А. Стрижаком. Указатели составлены Е. В. Маевским.
Учебником стало удобнее пользоваться, а это главное для тех, кто на­
чинает приобщаться к одному из самых сложных языков планеты. Авто­
ры нового варианта курса сходятся во мнении, что обилие громоздких
грамматических конструкций и комментариев, особенно на первых порах

1Вышел в 4-х книгах: Японский язык: (Для начинающих). - Кн. I—II. - 2-е изд. испр. и доп.
«Учебника японского языка: (Для начинающих). Под ред. И. В. Головнина». - М., 1999;
Японский язык: (Для продолжающих). - Кн. I—II. - 2-е изд. испр. и доп. «Учебника япон­
ского языка: (Для продолжающих). Под ред. И. В. Головнина». - М., 1999.
6
обучения, способно оттолкнуть студента от дальнейшего постижения
языка - важнейшего элемента японской культуры.
Чтобы сделать грамматический материал доступнее, в новом изда­
нии опущены многие излишне сложные либо ненужные на начальном
этапе конструкции и добавлены новые пояснения, облегчающие пони­
мание наиболее трудного для усвоения языкового материала. Внесённые
изменения позволяют избежать примитивного восприятия непростых
речевых явлений и делают их понимание более глубоким.
Использование алфавитной записи ромадзи вместо русской транс­
крипции поднимает учебник на международный уровень и приближает
к японской действительности, в которой ромадзи, как известно, играет
важную роль (в частности, в информационных системах).
Тексты уроков и упражнения к ним написаиы на оригинальном
японском языке, отражающем подлинную устную и письменную речь.
Это принципиально отличает их от текстов 1-го издания, перегружен­
ных малоупотребительными моделями и русизмами, иногда просто ил­
люстрировавшими изучаемые категории грамматических явлений.
Исправления и дополнения, внесённые в учебник, получили высо­
кую оценку японских специалистов во главе с профессором Симосэгава
(Центр обучения иностранных стажёров университета Токай).
Считаем приятным долгом поблагодарить за помощь в подготовке
учебника преподавателей японского языка Рёко Кобэ, Каёко Кобаяси
и Наоко Кано, а также отметить содействие Японского фонда и Ассо­
циации поддержки японской дипломатии.

Е. В . Маевский
О пользовании учебником

Это первая книга единого комплексного учебника: «Учебник японского


языка. Под редакцией проф. И. В. Головнина». Издание включает две
части «Курса для начинающих» (книги 1 и 2) и две части «Курса
для продолжающих» {книги 3 и 4). Заключительный раздел «Курса
для продолжающих» готовится к публикации.

«Курс для начинающих» предназначен для изучения японского языка


в 1-м семестре I курса языкового вуза и состоит из краткого введения
и 13 уроков.
Курс охватывает следующий материал:

1. Фонетику японского языка.

2. Часть нормативной грамматики, в том числе:


а) основные части речи (кроме полупредикативных прилагатель­
ных);
б) склонение существительных и местоимений (кроме сравни­
тельного падежа);
в) настояще-будущее и прошедшее время глаголов и предикатив­
ных прилагательных (утвердительная и отрицательная форма, про­
стые и вежливые формы);
г) незаключительные (серединные) формы глаголов и предика­
тивных прилагательных (деепричастие предшествования и соедини­
тельная форма);
д) длительный вид глаголов;
е) повелительное наклонение глаголов (вежливые формы);
ж) деепричастие одновременности;
з) образование и употребление количественных и порядковых
числительных;
и) местоимения личные, указательные, относительно-указа­
тельные, вопросительные;
к) отымённые послелоги;
л) союзы: причинный KARA, временной KARA, условно-времен­
ной ТО, изъяснительный ТО, противительный GA, соединительные
ТО, YA, SHI;
м) частицы WA, МО, КА, NADO;
н) структуру простого распространённого предложения, сложносо­
чинённого предложения и сложноподчинённого предложения с прида­
точными причины, времени, условия;
о) однородные члены предложения;
п) выражение чужой речи.

3. Около 500 лексических единиц, отражающих терминологию сле­


дующих областей: предметы вокруг нас, учёба и работа, семья, студен­
ческая жизнь и др.

4. Знаки фонетических азбук катакана и хирагана, а также около


190 иероглифов и общие правила написания графических знаков.

5. Упражнения по фонетике, грамматике, лексике и письменности.

6. Графические иллюстрации.

Типовая структура урока включает следующие разделы:


1. Фонетика (изложение фонетики в целом заканчивается в 6-м уроке;
в дальнейшем фонетические сведения даются по мере необходимости).
2. Грамматика (раздел вводится с 4-го урока).
3. Лексикология.
4. Письменность.
5. Текстовой материал «1»: грамматические модели (иллюстрируют
новую грамматику на материале уже изученной лексики).
9
6. Иероглифы.
7. Текстовой материал «2»: основной текст (вводит новую лексику
и иероглифику и закрепляет имеющийся грамматический материал).
8. Иллюстрации (используются для развития навыков устной речи
на материале урока).
9. Текстовой материал «3»: диалог (предназначен для дальнейшего
закрепления и активизации лексико-грамматического материала урока).
10. Словарь (включает фразеологию).
11. Комментарий.
12. Задания и упражнения.
На начальном этапе обучения главное внимание уделяется фонетике
и письменности. Элементы грамматики впервые появляются в 4-м уроке
На втором этапе обучения, следующем после изложения основ фонети­
ки (т. е. с 7-го урока), каждое занятие построено так, что изучение мате­
риала начинается с освоения новой грамматики, а не лексики. В соот­
ветствии с этим методическим принципом текстовой материал «1»
не содержит новых слов. Кроме того, предложения, активизирующие
грамматические правила урока и использующие уже известные лекси­
ческие единицы, можно найти в разделе упражнений.
Содержание основного текста и диалога воспроизводит основной
набор типичных ситуаций, отражающих реалии окружающего японцев
мира.
Задания и упражнения предназначены как для устной проработки ма­
териала в аудитории, так и для письменных домашних занятий.
При этом задания на подстановку, заполнение пропусков, преобразование
одних грамматических форм в другие и т. п. целесообразно выполнять
под руководством преподавателя, а упражнения по переводу с русского
на японский язык предназначены для внеклассной работы в письменной
форме. Указанные упражнения по переводу разбиты на подразделы, соот­
ветствующие грамматическому материалу, который должен быть исполь­
зован при переводе.

10
Настоящий учебник рассчитан на изучение японского языка прежде всего
под руководством преподавателя. Тем не менее, он может в известной
мере играть роль самоучителя. Чтобы облегчить самостоятельную работу
с учебником, все необходимые пояснения излагаются достаточно под­
робно и по возможности доходчиво. Этому также способствуют коммен­
тарии и иллюстрации к материалу урока.
В случае занятий под руководством преподавателя с интенсивно­
стью 14-16 аудиторных часов в неделю, освоение материала каждого
из уроков требует одной учебной недели. Чтобы не предлагать объём
учебного материала, который не под силу усвоить студенту, граммати­
ческое, лексическое и иероглифическое содержание уроков строго до­
зировано. На первом этапе обучения поурочная норма составляет
15-30 новых лексических единиц и 15—20 иероглифических знаков,
на втором - соответственно 40-55 слов и 15-25 иероглифов. Общий
объём лексики «Курса для начинающих» насчитывает около 500 лекси­
ческих единиц, иероглифический запас равен примерно 190 знакам.
ВВЕДЕНИЕ

§ 1. Фонетика. Фонетика - один из разделов науки о языке, в котором


изучается произнесение и свойство звуков, используемых в том или
ином языке. Постижение иностранного языка начинается со знакомства
с его звуковой системой (фонетическим строем).

§ 2. Звуки языка и речевой аппарат. Звуки языка образуются в резуль­


тате работы речевого аппарата, состоящего из активных и пассивных ор­
ганов речи - резонаторов.
Активные органы речи подвижны и способны принимать положение,
необходимое для произнесения того или иного звука. К ним относятся:
голосовые связки; мягкое нёбо, кончающееся маленьким язычком; язык,
в котором имеются корень, спинка и кончик и различаются задняя, сред­
няя и передняя части; губы. Движение органов речи при произнесении
звуков называется артикуляцией.
Пассивные органы речи при речевом акте остаются неподвижными.
К ним относятся: твёрдое нёбо; альвеолы (бугорки над верхними зубами);
зубы. В зависимости от того, какое положение занимают активные орга­
ны по отношению к пассивным, образуется тот или иной звук.
Резонаторами являются полости глотки, носа и рта. В зависимости
от того, какие резонаторы участвуют в произнесении звука, он приобре­
тает ту или иную окраску.

12
Схема речевого аппарата

I - полость рта, II - глотка, III - полость носа, IV - гортань

1 - нижняя губа 4 - маленький язычок


2 - язык: 5 - голосовые связки
а - передняя часть 6 - верхняя губа
б - средняя часть 7 - верхние передние зубы
в - задняя часть 8 - альвеолы
г - корень языка 9 - твёрдое нёбо:
3 - мягкое нёбо: ж - передняя часть
д - передняя часть з - средняя часть
е - задняя часть 10 - задняя стенка зева

§ 3, Гласные и согласные звуки. При произнесении звука струя возду­


ха, выдыхаемого лёгкими, проходит через щель, которую образуют на­
ходящиеся в гортани голосовые связки. Если связки напряжены, то под
влиянием силы струи воздуха они начинают вибрировать, отчего возни­
кает музыкальный тон (голос). Если струя воздуха при этом не встреча­
ет существенной преграды со стороны органов речи, образуется
гласный звук. Когда же органы речи, смыкаясь полностью или образуя
узкую щель, создают преграду воздушной струе, появляется шум и об-

13
разуется согласный звук. Согласные звуки могут произноситься
и без напряжения голосовых связок, при участии одного лишь шума.
Гласные звуки классифицируются по следующим основным призна­
кам: по положению языка в горизонтальной и вертикальной плоскостях;
по работе губ; по положению мягкого нёба.
В зависимости от положения языка в горизонтальной плоскости раз­
личаются гласные переднего ряда (язык продвинут вперёд), заднего ряда
(язык оттянут назад) и среднего ряда.
Различное положение языка в вертикальной плоскости позволяет вы­
делить гласные высокого подъёма (закрытые или узкие), низкого подъёма
(открытые или широкие) и среднего подъёма.
Положение губ определяет различие между огублёнными (лабиализо­
ванными) и неогублёнными (нелабиализованными) гласными. Первые
произносятся при округлённых и вытянутых вперёд губах, тогда как
в артикуляции вторых губы активного участия не принимают.
Соединяясь в одном слоге, гласные могут образовывать дифтонги (со­
четания двух гласных).
Согласные звуки классифицируются по следующим основным при­
знакам: по характеру преграды, создаваемой органами речи, течению
воздушной струи; по участию активных и пассивных органов речи или
по месту образования; по участию резонаторов; по участию голосовых
связок; по дополнительной среднеязычной артикуляции.
Характер преграды обусловливает различие между звуками смычны­
ми (взрывными), при произнесении которых органы речи смыкаются
полностью, и щелевыми (фрикативными или спирантами), при артикуля­
ции которых органы речи образуют узкую щель. Кроме этих двух основ­
ных типов согласных, различающихся по характеру преграды, сущест­
вуют согласные промежуточного типа - аффрикаты, при произнесении
которых полная преграда, образуемая органами речи, размыкается в уз­
кую щель, и звук, начавшись как смычный, продолжается как щелевой.
Некоторые смычные образуются периодическим смыканием и размыка-

14
нием органов речи, создающих преграду. Они носят название дрожащих
или вибрантов.
Участие активных и пассивных органов речи (место образования зву­
ка) даёт возможность подразделить согласные, с одной стороны, на губ­
ные, передне-, средне- и заднеязычные, фарингальные (образующиеся
в полости глотки) и гортанные; с другой стороны, на зубные, альвеольные,
передне-, средне- и задненёбные. Поскольку в образовании преграды при
произнесении согласного звука участвуют два органа - активный и пас­
сивный, согласные получают двоякую характеристику. Так, звуки могут
характеризоваться как губно-губные (билабиальные), губно-зубные, пе­
реднеязычные зубные, переднеязычные альвеольные и т. п. Положение
языка относительно нёба при практическом описании звуков часто
не указывается, так как обычно оно определяется тем, какая часть языка
участвует в образовании звука.
По участию резонаторов согласные подразделяются на носовые
(назализованные) и неносовые (неназализованные или ротовые) в за­
висимости от того, участвует или не участвует в образовании звука
носовой резонатор. Носовые (назализованные) согласные образуются
при опущенном мягком нёбе, открывающем воздушной струе проход
в носовую полость (носовой резонатор). Носовыми чаще всего бывают
смычные согласные. Неносовые (неназализованные) согласные произ­
носятся при поднятом мягком нёбе, когда воздушная струя проходит
только через рот.
По участию голосовых связок согласные делятся на звонкие, произно­
симые при напряжённых голосовых связках, и глухие, в произнесении
которых голос не участвует. Согласные, которые не могут произноситься
без голоса, называют сонорными (сонантами). В этих звуках голос преоб­
ладает над шумом.
Наконец, дополнительный к основной артикуляции подъём средней
части языка или отсутствие его определяют разделение согласных соот­
ветственно на мягкие (палатализованные) и твёрдые.

15
§ 4. Долгота звука. Во многих языках, в том числе и в японском, боль­
шое значение имеет не только качество звука, определяемое его артику­
ляцией, но и количество (долгота) звука. От долготы звука может
зависеть значение слова.

§ 5. Транскрипция. Звуки, сочетания звуков (слоги), части слов и слова


любого языка можно фиксировать письменно с помощью различных
графических знаков. Однако знаки письменности не отражают в полной
мере звукового состава языка.
Для более точного обозначения звуков используется фонетическая
транскрипция, применяемая в специальных работах по фонетике различ­
ных языков и в некоторых словарях.
Для всех языков мира широко применяется фонетическая транскрип­
ция, разработанная Международной фонетической ассоциацией (МФА)
на базе латинского алфавита с включением некоторых дополнительных
буквенных и диакритических знаков.
В литературе и прессе в тех случаях, когда иностранные слова (на­
пример, собственные имена) сохраняются в оригинальном звучании, для
их обозначения используется латинская практическая транскрипция.
Для японского языка существует практическая транскрипция, постро­
енная на базе латинского алфавита. Ею пользуются и в самой Японии
(например, в японско-иностранных словарях, составленных по фонетиче­
скому принципу).
В отечественных учебниках и научных работах часто использовалась
русская транскрипция, предложенная в 1917 году известным лингвис-
том-востоковедом Е. Д. Поливановым (см. таблицу на с. 25).

§ 6. Фонетический строй японского языка. Отличительные признаки


фонетического строя японского языка проявляются в составе слога,
в характере ударения, в качестве и количестве звуков. Это можно свести
к следующим характеристикам: подавляющее большинство слогов
в японском языке открытые, состоящие из одного согласного и сле­

16
дующего за ним гласного; роль ударения в японском языке выполняет
система тонизации (повышение или понижение тона, которым произно­
сится слог или несколько слогов в слове). От того, на какой слог прихо­
дится повышение тона, может зависеть значение слова (например:
KAKI1- хурма, KAKI - устрица); долгота и краткость звуков в япон­
ском языке могут играть смыслоразличительную роль (например:
КАТА - сторона, КАТТА - купил, KODO:2 - биение, KO:DO - высота,
KO:DO: - лекционный зал)\ в звуковом составе японского языка отсут­
ствует ряд звуков, имеющихся в европейских языках, в частности, звук
[1], который японцы в заимствованных словах заменяют звуком [г] (на­
пример, англ. line (линия) - яп. RAIN); работа губ при произнесении
японских звуков слабее, что особенно заметно в звуке [и], который про­
износится без огубления и по звучанию ближе к [ i ]-

§ 7. Грамматический строй японского языка. Основные отличитель­


ные признаки грамматического строя японского языка следующие:
1. В японском языке есть редкие грамматические категории, например
категория вежливости. Отсутствуют некоторые привычные категории,
например род (у имени), лицо (у глагола). Некоторые грамматические
категории - падеж, залог, вид, время - соотносятся с аналогичными кате­
гориями в других языках лишь частично.
2. Субстантивные слова (существительные, местоимения, числитель­
ные) склоняются, а предикативные (глаголы, предикативные прилага­
тельные, связки) - спрягаются. Имеются неизменяемые части речи (наре­
чия, непредикативные прилагательные). Другие классы слов обладают
специфическими словоформами (полупредикативные прилагательные).
3. Средствами выражения грамматических значений являются суф­
фиксы и служебные слова. Отношения между словами могут передавать-

1Полужирным шрифтом обозначаются слоги, произносимые высоким тоном.


‘ Знаком «:» справа от буквы в практической транскрипции обозначается долгота гласного
звука.

17
ся не только грамматическими формами, но и положением слова относи­
тельно другого слова в предложении (например, глагольное определение
и определяемое).
4. Характерной чертой строения японского предложения является
наличие как заключительных, так и незаключительных форм у глаголов,
предикативных прилагательных и связок. Заключительные формы харак­
теризуются категориями грамматического времени и модальности (сте­
пень достоверности высказывания), а незаключительные формы чаще
всего не обладают этими значениями и координируются по времени
и модальности с заключительными. Сказуемое конечного предложения,
как правило, выступает в заключительной форме. В японском языке под­
лежащее не согласуется со сказуемым, а определение - с определяемым
в какой-либо грамматической категории.
5. Порядок слов в простом предложении определяется следующими
правилами: сказуемое обычно располагается в конце предложения - по­
сле подлежащего, дополнений и обстоятельств (постпозиция); зависимый
член предложения предшествует господствующему члену (препозиция);
между определением и определяемым не может находиться какой-либо
другой член предложения; служебные слова следуют за знаменательными
словами, к которым относятся; место подлежащего, дополнения и обстоя­
тельства относительно друг друга зависит от их смысловой нагрузки
и цели высказывания.
6. К средствам сочинения и подчинения относятся форма сказуемого,
служебные слова, уподобление члену предложения, местоположение
и интонация.

§ 8. Лексика японского языка. По своему происхождению лексика


японского языка делится на три больших группы: исконная японская
лексика; лексика, созданная на основе китайских корней; слова, заимст­
вованные из европейских языков.

18
В зависимости от структуры слова можно выделить простые, производ­
ные (аффиксальные) и сложные слова.
Японский слой лексики. К простым словам этого слоя относятся
слова, обозначающие такие понятия, как река - KAWA, гора - YAMA,
человек - HITO.
К производным относятся слова, образованные с помощью аффиксов.
Например: SAMUSA - холод (корень прилагательного SAMU(I) - холод­
ный + суффикс SA), URIKO - продавец (2-я основа глагола URU - прода­
вать + суффикс лица КО).
Сложные слова состоят из простых слов (основ), соединённых подоб­
но русским словам пароход, паровоз. Например: MEDORIIRO - зелёный
цвет (MIDORI - зелёный, IRO - цвет), SHIMAGUNI ~ островное госу­
дарство (SHIMA - остров, KUNI - страна), AOJIROI - мертвенно-
бледный (АО(1) - синий, SHIROI - белый). Такие слова называются осно­
восложными.
Слова китайского типа. Среди слов китайского типа есть корне­
сложные слова. Они состоят из фонетически преобразованных, иногда
переосмысленных и усвоенных японцами китайских корней (двух
и более), которые, как правило, самостоятельно не употребляются:
BENKYO: - занятия (BENN - усердие, стараться, прилежный; KYO: -
сильный), DAIGAKU - вуз, университет, институт (DAI - большой,
GAKU - наука).
Некоторые китайские корни, имеющие абстрактное значение, упот­
ребляются со многими словами, и с их помощью создаются производные
слова китайского типа. Например: KO:KU:KA - авиатор (KO:KU: - авиа­
ция, КА - суффикс деятеля), INSHO.SHUGI - импрессионизм (INSHO: -
впечатление, SHUGI - концепция, идея).
Небольшое число китайских корней употребляется самостоятельно,
например: HON ~ книга, KIN - золото.
Значительное место в словарном составе японского языка занимает
также лексика, заимствованная из европейских языков, главным об-

19
разом из английского: SUKA:TO (skirt) - юбка, roEOROGI (ideology) -
идеология.

§ 9. Письменность японского языка. В японском языке принято сме­


шанное письмо, состоящее из заимствованных в прошлом китайских
иероглифов и фонетической азбуки KANA. Иероглифами обычно пи­
шутся неизменяемые части слов, каной - главным образом служебные
элементы. Некоторые слова пишутся только каной.
Азбука кана существует в двух разновидностях: KATAKANA
h HIRAGANA.
Азбуки произошли от иероглифов. Знаки катаканы представляют собой
части отдельных иероглифов или целые иероглифы в неизменном или не­
значительно изменённом виде. Знаки хираганы - это сильно деформиро­
ванные (скорописные) формы целых иероглифов. Обе разновидности
азбуки строятся по единому принципу и отличаются одна от другой лишь
формой знаков и сферой употребления. Катакана проще по начертанию, но
сфера её применения ограничена: ею пишут главным образом слова, заим­
ствованные из иностранных языков, и в отдельных случаях её используют
для написания некоторых японских слов. Хирагана несколько сложнее по
начертанию, ею широко пользуются для обозначения грамматических
окончаний слов, неизменяемая часть которых передаётся иероглифом.
Кроме того, она применяется для написания многих знаменательных и
большинства служебных слов.

ИЕРОГЛИФЫ

По своему происхождению иероглифы делятся на четыре группы: ие­


роглифы-пиктограммы, указательные иероглифы, иероглифы-идеограммы,
иероглифы-идеофонограммы.
1. Пиктограммы в далёком прошлом были схематическими изобра­
жениями предметов и обозначали, главным образом, слова-названия этих
предметов.

20
Впоследствии формы их менялись, ещё больше схематизировались, и они
превратились в современные иероглифические знаки. К такого рода зна­
кам относятся, например: 7^ - дерево, Л - человек, Ш - рисовое поле.
Эволюция их форм выглядит следующим образом:

2. Указательные иероглифы создавались для написания слов с более


отвлечённым значением, которое трудно передать рисунком. К таким
иероглифам относятся, например, _Ь - верх и Т - низ. В них значения
передаются условно вертикальной чертой и точкой, расположенными
выше или ниже горизонтальной черты. Подобным образом создан иерог­
лиф - перевал.
Пиктограммы и указательные иероглифы - самые древние знаки,
они лежат в основе всего иероглифического письма.
3. Ещё большая условность передачи значений заложена в идеограм­
мах. Большинство идеограмм состоит обычно из нескольких пиктограмм
или указательных иероглифов, из совокупности значений которых выте­
кает значение слова, обозначаемого идеограммой. Например, иероглиф
отдыхать - № состоит из двух пиктограмм: человек - А и дерево - 7^.
Из совокупности значений пиктограмм вытекает значение идеограммы -
отдыхать под тенью дерева. Дерево (/fc), поворачивающееся к солнцу
( 0 ) - восток (Ж)\ человек (К ) вечером (■*?) под крышей (~^) - ночь (Я%).

21
4. Идеофонограммы также состоят из нескольких частей, которыми
обычно являются пиктограммы или указательные иероглифы. На значе­
ние слова M Oiyr указывать все составные элементы или же (чаще) один
составной элемент идеофонограммы. Но один из них обязательно указы­
вает на звучание слова. Элемент (элементы), указывающий на значение,
называется смысловым показателем или детерминативом. Элемент, ука­
зывающий на звучание, называется фонетическим показателем или фоне-
тиком. Примером может служить иероглиф Ш - доска. Левый его
элемент ^ - дерево - детерминатив, правый - К - фонетик, соотнося­
щийся со звуковым комплексом HAN.
Со времени возникновения иероглифов их формы, а также лексика,
обозначаемая ими, претерпели значительные изменения. Поэтому связь
современной формы иероглифа со значением слова далеко не всегда
очевидна.

ФОНЕТИЧЕСКАЯ АЗБУКА КАНА

Фонетическая азбука кана построена по слоговому принципу: каждый


знак обозначает не просто звук, а целый слог. Для обозначения некото­
рых слогов используется по два-три знака. Кроме того, в современном
языке имеются слоги, оканчивающиеся на отдельные согласные звуки,
однако обозначаются они условно знаками целого слога с конечным
гласным.
Японская слоговая азбука состоит из 46 знаков, сведённых в таблицу,
называемую GOJU:ON (пятидесятизвучие), в ней десять рядов. В восьми
рядах размещается по пять.знаков (по числу гласных), в девятом - три
и в десятом - два знака. Вне таблицы имеется ещё один знак, введённый
дополнительно уже после того, как азбука была создана.
Кроме основных рядов, имеется ещё пять дополнительных для обо­
значения слогов со звонкими согласными. В них используются знаки ос­
новных рядов, снабжённые специальными диакритическими значками.

22
Японцы пишут вертикальными строками, располагающимися справа на­
лево. Этим определяется и расположение страниц в книгах, обратное то­
му, какое принято в книгах на европейских языках. В последнее время,
особенно в научно-технической литературе, нередко встречается письмо
горизонтальными строками слева направо. В этом случае последователь­
ность строк и страниц не отличается от последовательности в европей­
ских языках.

§ 10. Черты знаков японской письменности. Черта - простейший


графический элемент письма. Она пишется за один приём, без отрыва
инструмента письма от бумаги. Форма черты зависит от способа напи­
сания и инструмента письма. В Японии пользуются как мягкими инст­
рументами письма (волосяная кисточка), так и твёрдыми (перо, ручка,
карандаш). По форме черты делятся на:

прямолинейные

ломаные
\ l u t " К ь ,
3 4 5 6 7 8

изогнутые
* / J
9 10 I)

изогнуто-ломаные )' X ч , 7 $ 3 '


I? 13 \А *5 16 17

Правописание черт. Процесс написания черты условно можно разде­


лить на три части: написание начала черты, написание средней части
черты, написание завершающей части черты.

23
Правописание начала черты. Перо вначале ставится на бумагу пример­
но под углом 45° к горизонтали, затем смещается вправо вниз с постепен­
ным увеличением нажима. В зависимости от формы черты перо ведётся в
одном из последующих направлений: вправо по горизонтали (черты 1, 6,
15,17), вниз по вертикали (2,4, 5, 8), вниз налево (7,10, 16), вниз направо
(3, 9, 12, 13, 14), вверх (11). В результате этого начало черты приобретает
форму своеобразного клина.
Правописание середины черты. Середина определяет геометриче­
скую форму черты. Черта 1 пишется в середине прямо или с легкой изо­
гнутостью, обращённой выпуклостью вверх. Черта 2 имеет одинаковый
или постепенно уменьшающийся нажим. Углы отличаются не только
по величине, но и по форме. Встречаются тупые углы (черта 3), прямые (4,
7, 8, верхний угол черты 6) и острые (у остальных черт). Форма их может
быть остроконечной или округлённой (4, 7). Верхний угол справа (6, 15,
16, 17) как бы слегка срезан. Все нижние углы черт 5, 6, 12, 13, 14, 16, 17
остроконечны и пишутся с резким отрывом пера от бумаги. Стороны уг­
лов прямые у черт 4, 5, 6, 7, 8 и изогнутые у черт 12, 13, 14, 15, 16, 17.
Они пишутся или с одинаковым нажимом (4, 7, верхний угол черты 6),
или с разным (черты 12, 13, 14 и др.). Изогнутость черт 9, 10, 11, 15, 16
незначительна. Несколько больше изогнутость черт 12, 13, 14, 17. Черту
12 нужно писать так, чтобы вертикаль проходила через верхнюю точку
и вершину угла.
Правописание завершающей части черты. Нажим на конце при­
мерно одинаков с нажимом средней части у таких черт, как 1, 2, 4, 7. Все
остальные черты пишутся на конце с резко уменьшающимся нажимом,
поэтому их завершающая часть приобретает клинообразную форму.
У черты 3 клин направлен по горизонтали вправо.
Практическая транскрипция знаков азбуки GOJlhON. Порядок -
столбцы справа налево:
А - соответствующие основным знакам;
Б - соответствующие дополнительным знакам;
В - фонетическая транскрипция.

24
В каждом столбце справа - латинская транскрипция, слева - русская.

Сп) [W] [Г] [у] [т] т [П] [t/ts] [S] [к]


н п ва wa ра га я уа ма та ха ha на па та ta са sa ка ка а а [а]
ри ri ми mi хи hi ни ni ти chi си shi ки ki и i И
РУ ni ю уи му ти фу fu ну пи цу tsu су SU ку ku Уи [и]
рэ ге мэ те хэ he нэ пе тэ te сэ se кэ ке э е [е]
о о ро го ё уо мо то хо ho но по то to со so ко ко о 0 [о]

[Ь] [р] [d/dz] [dz/z] Ш


ба Ьа па ра да da дза za га ga
би bi пи pi дзи ji дзи ji ги gi
бу bu пу ри дзу ZU дзу ZU гу gu
бэ be пэ ре дэ de дзэ ze гэ ge
бо Ьо по ро до do дзо ZO го go

[Г’] [ т #] т [п’] Ю [s’] [к’]


ря гуа мя ту а хя hya ня пуа тя cha ся sha кя куа
рю ryu мю т у хю hyu ню nyu тю chu сю shu кю kyu
рё гуо мё ту о хё hyo нё пуо тё cho сё sho кё куо

[V] [р’] [ g i.
бя Ьуа пя руа дзя ja ДЗЯ ja гя gya
бю byu пю руи дзю ju дзю ju гю gyu
бё Ьуо пё руо дзё jo дзё jo гё gyo
УРОК1

§ 1. Гласные звуки японского языка. В японском языке имеется пять


гласных звуков, которые в международной и латинской транскрипции
обозначаются следующими знаками:

Международная фонетическая
[а] И [ш] [е] [о]
транскрипция (МФТ)

Латинская практическая
А I и Е О
транскрипция

[а] - неогублённый гласный заднего ряда низкого подъёма; при его


произнесении нижняя челюсть опущена больше, чем при артикуляции
других японских гласных, рот широко открыт, язык и губы пассивны.
[i] - неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма; при
его произнесении нижняя челюсть поднята, язык подвинут вперёд
и приподнят к твёрдому нёбу так, что остаётся сравнительно узкая щель,
кончик языка упирается в нижние зубы, губы слегка растянуты. Перед [i]
согласные смягчаются.
[ш ] - неогублённый гласный заднего ряда верхнего подъёма; при его
произнесении нижняя челюсть поднята так же, как и при артикуляции [i],
язык оттянут назад и спинка его приподнята к мягкому нёбу.
[е] - неогублённый гласный переднего ряда среднего подъёма; при
его произнесении нижняя челюсть опущена несколько ниже, чем при
артикуляции [i], но не так низко, как при [а]; язык приподнят в средней
части к твёрдому нёбу, но несколько меньше, чем при [i]; кончик языка
находится у нижних зубов, губы слегка растянуты в стороны. Во всех
случаях звук произносится отчётливо. Смягчения предшествующих
согласных не вызывает.

26
[о] - слегка огублённый гласный заднего ряда среднего подъёма; при
его произнесении нижняя челюсть находится в том же положении, что
и при [е], язык отодвинут назад, губы не вытянуты, а лишь слегка ок­
руглены. Во всех случаях звук произносится отчётливо.

§ 2, Дифтонги. В японском языке имеются следующие дифтонги:

МФТ [ai] [oi] [mi]

Латинская практическая
AI 01 иг
транскрипция

Все дифтонги в японском языке - нисходящие, т. е. первый гласный


сильный (слогообразующий), второй - слабый (неслоговой).
При произнесении японских дифтонгов артикулируется слогообра­
зующий звук, который произносится отчётливо и напряжённо, после
чего органы речи постепенно переходят к артикуляции неслогового [i],
не доходя однако до положения, наблюдаемого при произнесении
слогообразующего [i],
В современном японском литературном произношении дифтонга [ei]
нет, и сочетание знаков, обозначающих гласные [е] и [i], в одном слоге
произносится как долгий звук [е:], хотя в практической транскрипции
передаётся как [ei].

§ 3, Заднеязычные смычные согласные. В японском языке имеются


следующие заднеязычные смычные согласные звуки:

МФТ [к], [к’] [g]. [g i, to], to’]


Латинская практическая
К G
транскрипция

27
[к] - твёрдый смычный заднеязычный глухой согласный. Образуется
при размыкании смычки между мягким нёбом и задней частью языка;
носовой резонатор в производстве этого звука не участвует. При его
произнесении мягкое нёбо приподнято и закрывает проход в носовую
полость, голосовые связки расслаблены, и звук лишён голоса, средняя
часть языка не приподнята.
[к5] - мягкий смычный заднеязычный глухой согласный. От твёрдого
[к] отличается артикуляцией: при его произнесении средняя часть языка
приподнята.
[g] - твёрдый смычный заднеязычный неносовой звонкий согласный.
Артикулируется так же, как твёрдый глухой звук [к], но произносится при
напряжённых голосовых связках, т. е. с голосом.
[g’] - мягкий смычный заднеязычный неносовой звонкий согласный.
От твёрдого [g] отличается артикуляцией: при его произнесении средняя
часть языка приподнята.
Звуки [g] и [g’] встречаются лишь в начале слова; в середине же слова
они приобретают носовой оттенок и превращаются в заднеязычные носо-
вые ft] и [г]’]•
[rj] - твёрдый смычный заднеязычный носовой звонкий согласный.
Артикулируется так же, как твёрдый неносовой звонкий [g], но при его
произнесении следует прижать кончик языка к нижним зубам и произне­
сти звук [п].
[г)’] - мягкий смычный заднеязычный носовой звонкий согласный,
Отличается артикуляцией от согласного [д] тем, что при его произнесе­
нии средняя часть языка приподнята. Носовой оттенок звуков [д] и [ц’]
в транскрипции никак специально не обозначается.

§ 4. Долгие гласные. В японском языке гласные различаются по при­


знаку долготы и краткости звучания, т. е. кратким гласным [a], [i], [ш],
[е], [о] противостоят долгие гласные [a:], [i:], [ш:], [е:], [о:].
Долгие гласные звуки качественно совпадают с краткими (т. е. органы
речи при их произнесении проделывают ту же работу), но отличаются

28
от них количественно - большей продолжительностью (примерно вдвое)
артикуляции, Долгота гласных в практической транскрипции может обо­
значаться не только двоеточием (0:КП), но и чертой над буквой (ОКИ)
или удвоением буквы (OOKII).
Долгота гласных, как уже было сказано, играет смыслоразличительную
роль. В японском языке слова, различные по долготе гласного звука, имеют
разное значение (например KUKI - стебель, KU:KI - воздух; KOI - карп,
КО:1 - действие).
Долготу гласных не следует смешивать со стечением одинаковых
гласных на морфологической границе слова, когда их нужно произносить
не как один звук, а раздельно: например в таких словах, как ТАИ - капы-
тан, ONOONO - каждый в отдельности.

§ 5. Тонизация. В японском языке силовое (динамическое) ударение


существенного значения не имеет, но чрезвычайно важную роль играет
высота тона, которым произносятся слоги в слове или словосочетании.
Как уже было сказано, от неё может зависеть значение слова. Эта сис­
тема тонов называется тонизацией. Повышение и понижение тона в от­
личие от силового ударения могут распространяться не только на один,
но и на несколько слогов. При этом все звуки произносятся одинаково
отчётливо. В долгих гласных повышение или понижение тона в отличие
от силового ударения может распространяться не только на весь звук,
но и на его часть. Иными словами, одна часть звука может произносить­
ся низким тоном, а другая - высоким, и изменение тона, таким образом,
может происходить в середине звука. Это относится и к дифтонгам.
Минимальная часть слога, способная иметь самостоятельное ударение
или самостоятельный тон, называется морой.
В японском языке в речевой практике различают не абсолютную вы­
соту тона, а лишь относительное повышение или понижение голосовой
мелодии. Поэтому для обозначения тонизации в практических целях
пользуются системой двух тонов, при которой отмечается лишь относи­
тельная высота тона, т. е. его повышение или понижение относительно

29
соседних слогов. Для обозначения слогов, произносящихся более высо­
ким тоном, в настоящем учебнике будет применяться полужирный
шрифт1. Слоги, произносимые более низким тоном, никак специально
помечаться не будут.
Недопустимо заменять повышение тона свойственным европейским
языкам силовым ударением, которое вызывает удлинение ударных глас­
ных и приводит к искажению звучания японских слов.
Необходимо отметить, что тонизация слов в связной речи может от-
личаться от тонизации тех же слов в изолированном положении, так как
интонация предложения играет основную роль.
Графически различные типы тонизации японских слов на примере
существительных могут быть представлены следующим образом (данная
таблица приведена в словаре акцентуации японского языка2):

Типы тонизации японских слов

Количество слогов в слове


Тип 1 2 3 4 5
тонизации слог слога слога слога слогов
Ровный о###-*
о“* 0М М ^
ha ga mizu ga sakura ga o-hanami ga tonarimura ga
лист вода сакура любование соседняя
цветами деревня
С повы­
шением
yama ga yasumi ga imooto ga momonohana ga
на конце
гора отдых младшая цветок
слова
сестра персика

1В словарях для обозначения тонизации применяется также значок «-|», верхняя горизон­
тальная часть которого обращена в сторону слогов, произносящихся более высоким тоном.
2 Киндаити Харухико, Акинага Кадзуэ. Мэйкай нихонго акусэнто дзитэн. - 2-е изд. -
Токио: Сансэйдо, 1991.

30
Количество слогов в слове
Тип 1 2 3 4 5
тонизации слог слога слога слога слогов
С повы­ 0 # 0=> о # # о=> о # # # о=>
шением
в середине o-kashi ga mizuumi ga niwakaame ga
сладости озеро ливень
слова

о##о о 0##0 0 ^
nomimono ga yamazakura ga
напитки горная сакура

о фооо^>
o-kaasan ga
мать

С повы­ •о ^ # оо=> # ооо^> #оооо^


шением
ki ga haru ga midori ga sangatsu ga o-tsukisama ga
в начале
слова дерево весна зелень март Луна

ПИСЬМЕННОСТЬ

§ 6. Написание слогов A, I, U, Е, О.

Катакана

А Г
Первая черта пишется с незначительным подъёмом вверх и чуть замет­
ной выпуклостью, обращённой кверху. Вторая черта начинается от кон­
ца первой черты.

31
I A
Нижняя черта начинается от середины верхней.

Верхняя точка пишется посередине знака.

Верхняя горизонтальная черта короче нижней горизонтальной. Средняя


черта слегка наклонена вправо.

о
Правый отрезок первой черты немного короче левого, верхний отрезок
второй черты значительно короче нижнего. Третья черта начинается
от точки пересечения.
Для обозначения звука [о] - показателя винительного падежа - ис­
пользуется знак 7 .

Первая и вторая черты параллельны.

Хиоагана

Графика знаков хираганы резко отличается от графики катаканы: значи­


тельная часть черт в знаках хираганы имеет округлую форму. Знаки
хираганы пишутся с минимальным отрывом инструмента письма
от бумаги.

a h
Первая черта пишется с некоторым подъёмом вверх, слегка изогнута

32
и выпуклостью обращена вниз. Вторая черта выпуклостью обращена
влево. Последняя черта образует продолговатую петлю и, плавно
изгибаясь, заканчивается под второй чертой. Воображаемая вертикаль­
ная линия делит знак примерно пополам.

I
Первая черта наклонена влево, слегка изогнута и немного больше пра­
вой черты. Расстояние между ними значительное. Правая черта внизу
может иметь форму крючка. Угол левой черты имеет остроконечную
форму.

и 5
Точка наклонена влево. Вторая черта вначале пишется крючкообразно,
наверху образует узкое закругление и при движении вниз делает изгиб.

Е £
Точка наклонена влево. Вторая черта вначале идёт вверх вправо, при
изломе образует угол остроконечной формы и поворачивает вниз влево.

О $э
Первая черта пишется так же, как в знаке А. Вторая черта вначале идёт
вертикально вниз, при повороте вверх вправо образует невытянутую
петлю. Затем отводится вправо на значительное расстояние и, плавно
изгибаясь, заканчивается на уровне петли справа от неё.

£
Вторая черта при изломе образует угол остроконечной формы, её верхняя
часть (выше угла) наклонена вправо, нижняя часть изогнута и наклонена
влево.

33

2—827
§ 7. Написание дифтонгов и долгого звука [е:]»

AI 74
01
UI 5и
EI [е:] X.V4

§ 8. Написание слов с долгими гласными. Долгие гласные не имеют


особых буквенных обозначений. Долгота [а] обозначается на письме
знаком & (fofo А: - так). Долгота [i] - знаком V' (И И I: - хороший).
Долгота [е] - знаком х. (ZLX. Е: - да). Долгота [о] передаётся, как пра­
вило, знаком 5 ( ^ 5 cf KO:GI - лекция). Но в ряде слов японского
происхождения встречается и употребление знака Зо для той же дели
(jojo # V' 0:К11 - большой).
В словах, заимствованных из европейских языков, в европейских соб­
ственных именах и географических названиях, транскрибируемых знака­
ми катаканы, долгота гласных обозначается знаком долготы как при
горизонтальном, так и при вертикальном письме КЕ:К1 - пирож­
ное, — KI: - ключ).

А (А:) 7 —

1(1:) 4 -
U(U:) 9 5 Ъ—
Ё (Е:, EI) Х.Х.Ч Х.!/' ;х —

0 ( 0 :) 9ч
КА:

34
KI: tV ' 3 r-
KU: < 0 t —

КЕ: (KEI)

КО: (КО:) г*з Г2 —

Долгие гласные в словах с другими согласными обозначаются анало­


гично долгим гласным в ряде КА.

§ 9. Написание слогов КА, KI, KU, КЕ, КО и GA, GI, GU, GE, GO.

Катакана

КА *
Правая часть первой черты и вторая черта параллельны.

KI =*■
Первая черта немного короче второй; они параллельны и пишутся
с подъёмом кверху. Третья черта перпендикулярна им и делит их попо­
лам.

ки 9
Расстояние между первой чертой и правой частью второй черты на всём
протяжении одинаково.

КЕ >Т
Первая черта в точке соприкосновения со второй делится на верхний
(длинный) и нижний (короткий) отрезки. Вторая черта в точке сопри­
косновения с третьей делится пополам.

35
Верхняя часть первой черты параллельна нижней черте. Знак немного
вытянут по горизонтали.

Хирагана

КА
Отличается от соответствующего знака катаканы тем, что вторая черта
короче и пишется с одинаковым нажимом до конца. Верхний угол имеет
округлённую форму. Точка справа пишется на уровне угла или немного
выше.

KI t
Первые две черты параллельны и пишутся горизонтально или с незна­
чительным подъёмом вверх. Пересекающая черта немного наклонена
влево, внизу образует угол остроконечной формы, прерывается и закан­
чивается чертой, сильно наклонённой влево (разрыва этой черты можно
не делать).

ки <
При изломе образуется угол округлённой формы, по размерам больше
прямого.

КЕ (t
Первая черта плавно изогнута и на конце образует угол остроконечной
формы. Третья черта пишется на значительном расстоянии от первой,
выпуклостью обращена вправо и заканчивается на уровне левой черты
или немного ниже.

36
ко г.
Верхняя черта короче нижней и почти горизонтальна. Нижняя черта
изогнута и выпуклостью обращена вниз.
Слоги со звонкими соответствиями передаются теми же знаками азбу­
ки, но с добавлением диакритического значка ( «"» NIGORI - озвончение),
который ставится рядом с правым верхним углом знака:

GA GI GU GE GO
$ ¥ У rJ'

<" if Г'

ФОНЕТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ

X tL s й & ч V'x.4 9^.4

f t 9 ч *3-5 ч

Л ' £ ч Л' < 4 * ' < , Й » И \ в Й \ £ £ ч £ в ч < в ч

С < ч Г < ч £ £ ч Г С ч # Й ' < ч # ^ < ч < И £ ч # ^ < 0

^<ч # < \ (fч в< \ <^ч

^ ’ < ч й К ч i f # 4 с < \ e t f # 4 й ' йК ч х ^ ' г \ * 5 # и \

5 £ < ч йЧ'г<ч лйч аь#ч * ^ ч &£ч f e < ч v’


>#4 1Л £%

^ < ч Я . ^ 4 Х . в ч Й Й 'ч j b '< 4 Й ^ ч ^ З И ’ч Й Ч \ Й ^ ' ч

f i ' O s ft 0 s Й*дЗч *HV\ ilx .4 fc< 4 bl 9

37
3ofc£W £:?4 й Ч Ч ^ О 'ч <5^ч 1'йО ч

ЙЧ'СОч <ОС .Оо

З з й £ и ч ^х-ч *.&й*<ч Й Й в и ^ .,

й' * * ^ 5 ч * .1 л г :« * < ч f o « v '^ § 4

1Н^Г5„

СЛОВАРЬ

синий, голубой; 5 климат


бледный (о лице) Г X. голос
X. картина лицо
ЙК писать, рисовать £< слышать, слушать
аьй»и красный и*. дом
английский язык покупать
^ 1/ ^ большой; громкий С 5 лекция
(о голосе) ИИ хороший, приятный

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Отработайте произношение звуков [ш], [ц] и [rj’J.

2. Отработайте написание знаков катакаиы и хираганы, состав­


ляющих ряды А и КА, и напишите каждый знак по 20 раз.

3. Выучите слова, помещённые в словаре.

4. Прочитайте вслух и напишите хираганой:


AI любовь AOI синий
AU встречать OU гнать

38
OIE (ваш) дом OOI многочисленный
ЕА воздух (от англ. air) KIKU слушать
IIAU спорить, пререкаться ки девять
01 эй GO пять
01 племянник OOKII большой
AKAI красный IKO: сдвиг, переход
AGO подбородок GOOKEI итог
ОКА холм IKAGA как
KAKU писать KAGAKU наука
AOKU бледно-синий UE верх
(цвет) UGOKU двигаться
UKI поплавок KO:GI лекция
IKE пруд OGI камыш
KEIEI хозяйство, KAGI ключ
управление OKAGE благодаря
OIOI постепенно KIGEKI комедия
КОЕ голос KOGU грести (на лодке)
КАКО прошлое GEKI пьеса
I тростник AEGU задыхаться
OIOI эй, послушайте GUAI условия, состояние
I желудок GIKAI парламент
Е картина GOI лексика
Е рукоятка GAKA художник

Слова, которые кончаются на И , - прилагательные: fc jo V \


jo fc # V \ 1 Ч \ Они могут быть определениями к существительным
X. ч i , 1/^х.ч Г 5 В сочетании ОПРЕДЕЛЕНИЕ -
ОПРЕДЕЛЯЕМОЕ определение всегда находится перед определяемым.
Слова, оканчивающиеся на 5, - глаголы: т5* < N ^ ч 9 . Это сло­
варная форма, но в японском языке, кроме инфинитива, т. е. чисто лекси­

39
ческого значения, она имеет значение настояще-будущего времени и все
значения лица, которые в японском языке в глагольных формах не вы­
ражаются. Последовательность СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ПОКАЗАТЕЛЬ
ВИНИТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА + ГЛАГОЛ образует сочетание ПРЯМОЕ
ДОПОЛНЕНИЕ - СКАЗУЕМОЕ. Прямое дополнение всегда находится
перед сказуемым.

K 0:G I-0 KIKU слушать лекцию


KAKI-O KAU покупать хурму
II КОЕ хороший, приятный голос
ЕЮ KAKU писать (рисовать) картину
КОЕ-О KIKU слышать голос
OOKII IE большой дом
AOI КАО бледное лицо
AKAI KAKI красная хурма
EIGO-O KIKU слушать английскую речь
AKAI KAKI-O KAU покупать красную хурму
ООКИ КОЕ-О KIKU слышать громкий голос
I I KIKO: хороший климат

5. Прочитайте вслух:

совпадать опера

желудок < район


',Л

V
IJ

постепенно заграница

синева гвоздь

медицина #Й < память

значение it i f тень

40
живая изгородь карп

движение английский язык

и*. дом вокзал

рыба заграничный

гнать * .# < рисовать

33 хвост й>< нюхать

IT воздух If# хирургия

<oZ o аэропорт объявление

6. Определите значение следующих слов, заимствованных из анг­


лийского языка:
ч ^ — ^ Л1=1—s

7. Напишите азбукой катакана заимствованные японским языком


слова:
aqua, wear, acre, air cargo, cacao
УРОК 2

ФОНЕТИКА

§ 1. Щелевые согласные и аффрикаты. В японском языке имеются


следующие щелевые согласные (спиранты) и их звонкие соответствия -
слитные смычно-щелевые согласные (аффрикаты):

МФТ [S], [!’] [dz]/[z], [d3’]


Латинская практическая
S,SH Z, J
транскрипция

[s] - переднеязычный щелевой твёрдый глухой согласный. При про­


изнесении этого звука язык распластан, края его прижимаются к боко­
вым зубам, а кончик упирается в нижние зубы. В результате этого меж­
ду языком и верхними зубами образуется щель в форме желобка, через
которую проходит воздух. Голосовые связки не напряжены. Мягкое
нёбо приподнято и закрывает проход в полость носа.
[j’] - переднеязычный щелевой мягкий глухой согласный. По арти­
куляции напоминает твёрдый щелевой звук [sj, однако язык более рас­
пластан и средняя часть его приподнята к твёрдому нёбу. При произне­
сении этого звука щель образуется не между верхними зубами и языком,
а между передней частью языка и альвеолами, в результате чего звук
приобретает несколько шипящий оттенок.
[dz] - переднеязычная звонкая твёрдая аффриката. Положение орга­
нов речи то же, что и при произнесении соответствующего глухого ще­
левого [s]. Однако щель образуется не плавно, а в результате резкого
размыкания смычки, возникающей между передней частью спинки язы­
ка и верхними зубами. Голосовые связки напряжены, и звук произно­

42
сится с голосом. Следует иметь в виду, что это единый звук, поэтому
его артикуляцию нельзя сводить к произнесению сначала смычного [d],
а затем щелевого [z]. Звук [dz] встречается лишь в начале слова и в се­
редине слова после [п]. В положении между гласными в середине слова
он заменяется звонким щелевым звуком [z].
[d3’] - переднеязычная звонкая мягкая аффриката. Артикулируется
так же, как и соответствующий ей мягкий звук [!’], но при этом проис­
ходит резкое размыкание смычки между передней частью языка и аль­
веолами. Голосовые связки напряжены, и звук произносится звонко.

§ 2. Редукция гласных. В речевом потоке отдельные звуки под влияни­


ем произносительных условий (артикуляции соседних звуков, места
ударения) могут изменяться. Одним из таких изменений может быть
ослабление гласного звука вплоть до полного его выпадения. Это
явление носит название редукции.
В японском языке обычно происходит редукция гласных [ш] и [i]
(реже - [а] и [о]) между глухими согласными и часто после глухих
в конце слова. Органы речи при этом сохраняют положение, требуемое
для произнесения гласного, но напряжения голосовых связок не про­
исходит, поэтому гласный звучит очень кратко и слабо и часто почти
не слышится (например, слово DESU звучит почти как [des], DESHITA
как [dej’ta]).
Однако в некоторых случаях, например при декламировании стихов,
пении, скандировании, редуцируемые звуки обычно произносятся от­
чётливо. В результате редукции гласных в современном японском языке
возникли слова, оканчивающиеся на согласные или имеющие слоги
со смежными согласными.
В транскрипции редукция обозначается знаком «~» над буквой, соответ­
ствующей редуцируемому звуку, а в японской графике никак не отражается.

43
Явление редукции [ш] и [i] учитывается японцами при написании ино­
странных слов катаканой. При этом согласные, стоящие рядом или в конце
слова, передаются: твёрдые - знаками слогов с [ш], а мягкие - знаками
слогов с [i] (например: TAKUSHI: - такси, SUPO:TSU - спорт, SUKI -
лыжи). В заимствованных словах гласные могут редуцироваться
не только между глухими, но и в других позициях.

§ 3. Зубные смычные. В японском языке имеются следующие перед­


неязычные зубные смычные согласные:

МФТ М [d] [n],[n’]


Латинская практическая
Т D N
транскрипция

[t] - переднеязычный зубной смычный глухой согласный. Образует­


ся в результате размыкания смычки между передней частью спинки
языка и верхними зубами. При его произнесении голосовые связки
не напряжены. Звук [t] встречается только перед гласными [а], [е] и [о].
[d] - переднеязычный зубной смычный звонкий согласный. Артику­
лируется так же, как и звук [t], но произносится при напряжённых голо­
совых связках. Мягкое нёбо приподнято, закрывая проход в полость
носа. Встречается только перед [а], [е] и [о].
[п] - переднеязычный смычный носовой сонант (сонорный со­
гласный). По артикуляции совпадает со звуком [d], но произносится
при опущенном мягком нёбе, в результате чего воздушная струя прохо­
дит через полость носа. Голосовые связки напряжены.
[п’] - переднеязычный смычный мягкий носовой сонант. Положение
органов речи отличается от положения при произнесении твёрдого [п]
дополнительным поднятием средней части языка к твёрдому нёбу.

44
§ 4. Глухие аффрикаты. В японском языке имеются следующие перед­
неязычные глухие смычно-щелевые согласные (аффрикаты):

МФТ [ts] ftf’]


Латинская практическая
TS сн
транскрипция

[ts] - переднеязычная глухая твёрдая аффриката. Её артикуляция на­


чинается со смычного элемента [t], который переходит в щелевой элемент
[s]. При его произнесении края языка прижаты к боковым зубам, голосо­
вые связки не напряжены, мягкое нёбо приподнято. Этот звук является
вариантом звука [t] в положении перед [щ ] и в собственно японских сло­
вах встречается только в этой позиции. Звонким парным соответствием
этому звуку выступает аффриката [dz], не отличающаяся от той, которая
является звонким соответствием щелевого согласного [s].
[tj4] - переднеязычная глухая мягкая аффриката. Артикулируется так
же, как звонкая мягкая аффриката [d3’]5 но при расслабленных голосо­
вых связках. Звонкое соответствие этого звука - аффриката [d3’].

ПИСЬМЕННОСТЬ

§ 5* Написание слогов SA, SHI, SU, SE, SO и ZA, JI, ZU, ZE, ZO.

Катакана

SA f-
Первая черта делится второй и третьей на равные отрезки. Вторая черта
короче третьей.

45
SHI '>
Точки располагаются одна под другой. Допустимо некоторое смещение
верхней точки вправо.

SU 7.
Вторая черта перпендикулярна первой и начинается от середины её
нижней части.

SE -ir
Первая черта пишется с некоторым подъёмом вверх. Вторая черта внизу
пишется горизонтально.

SO У
Расстояние между первой и второй чертой не должно быть слишком
маленьким.

Хирагана

SA §
Все черты знака пишутся так же, как соответствующие черты знака KI.

SHI L
Знак заканчивается горизонтально или с некоторым скольжением вверх.

SU т
Первая черта примерно равна длине по вертикали.

46
se -a-
Вторая черта на конце изогнута. Третья внизу образует угол овальной
формы и заканчивается горизонтально.

so
В середине при изломе образуются два остроконечных угла. Заканчива­
ется по направлению вправо вниз.
Слоги со звонкими аффрикатами - соответствиями - передаются
теми же знаками с нигори:

ZA JI ZU ZE ZO

Vх X' if

ёГ С -г i?

§ 6. Написание слогов ТА, CHI, TSU, ТЕ, ТО и DA, JI, ZU, DE, DO.

Катакана

ТА 9
Третья черта (точка) делит правую часть второй черты на отрезки, при­
чём нижний длиннее верхнего.

сш =?
Вторая черта делится пополам. Верхний отрезок третьей черты значи­
тельно короче нижнего.

47
TSU У
Все три черты начинаются примерно на одном уровне.

ТЕ Т
Первые две черты параллельны. Верхняя короче нижней. Третья черта
начинается от середины второй.

ТО Ь
Вторая черта наклонена влево и начинается выше середины первой
черты.

Хирагана

ТА tc
Пересекающиеся черты расположены на значительном расстоянии
от черт, находящихся справа. Последние пишутся так же, как знак КО.

CHI Ь
Вторая черта внизу при изломе образует угол остроконечной формы.
Затем постепенно округляется со значительным продвижением вправо.

TSUO
Вначале черта идёт вправо с некоторым подъёмом вверх. Затем плавно
закругляется и заканчивается примерно посередине знака.

ТЕ X
Вначале черта идёт прямо с небольшим подъёмом вверх. Затем образует
остроконечный угол и, плавно изгибаясь, заканчивается в направлении
вправо вниз.

48
ТО к
Первая черта немного наклонена влево. Вторая начинается на уровне
первой. Внизу образует округлённый угол и заканчивается горизон­
тально.
Слоги со звонкими соответствиями передаются теми же знаками
с нигори:

DA JI ZU DE DO
У 'У Т' К
Гс ч о -е г

По новой орфографии знаки <5 и ^5 употребляются лишь там, где эти


звонкие аффрикаты по происхождению являются результатом озвонче­
ния глухих звуков [ts] или [tJJ], а также в собственно японских словах,
где аффрикате [dz] или [d3*] предшествует слог, соответственно, О
или Ь (например, < - продолжаться). Во всех остальных случаях
аффрикаты [dz] и [d3 *] передаются знаками из ряда SA - и С.

§ 7, Написание слогов NA, N1, NU, NE, NO.

Катакана

NA - t
Первая черта в точке пересечения делится на два равных отрезка.

N1 п
Черты параллельны. Верхняя короче нижней.

49
NU %
Вторая черта перпендикулярна нижней части первой черты и делит её
пополам.

NE *
Вторая черта образует острый угол с прямолинейными сторонами. Тре­
тья (вертикальная) черта является как бы продолжением точки. Четвёр­
тая - точка - не прикасается ко второй и третьей чертам.

NO /
Смотрите правописание 10-й черты (с. 23).

Хирагана

NA &
Пересекающиеся черты расположены в верхней половине знака. Вторая
черта начинается с точки, наклонённой влево. Затем черта с разрывом
или без него идёт вниз с лёгким наклоном вправо и внизу образует пет­
лю, вытянутую по горизонтали влево.

N1 (С
Первая черта пишется так же, как аналогичная черта в знаке КЕ. Вторая
и третья черты расположены на значительном расстоянии от первой
и похожи на знак КО.

NU &
Первая черта немного изогнута и наклонена влево. Вторая начинается
немного выше первой, делает петлю и, постепенно округляясь, подни­

50
мается вверх до уровня верхней точки первой черты. Внизу образует
петлю, вытянутую по горизонтали.

NE
Первая черта пишется вертикально. Вторая черта начинается перпен­
дикулярно к первой или немного поднимается вверх. Образовав при
изломах два угла остроконечной формы, идёт вверх вправо до уровня
вершины верхнего угла, а затем, плавно изгибаясь, опускается вниз
и заканчивается вытянутой влево петлей примерно на уровне (или
чуть ниже) вершины второго угла.

NO <D
Вначале черта идёт прямо вниз влево или весьма незначительно изги­
бается. Затем черта принимает форму, близкую к окружности, и за­
канчивается внизу посередине знака на уровне левой части.

ФОНЕТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ

to , ?< ,

(с<, L fc, h t,

55, <С, « ‘и fcfcu t L -

t U I ' o , j f c v \ ? < \ f t < \ ЯГйЧ f e S ,

A 'o 4 t o , S<, LC, £0 ^ 4

t : u € - t to 4£>fcL\
t-c r-f-, t t L i \ b # \,\ й > Т 1Ч

fc L fc , ~ o < * s L -fro ,

51
£ Л '7 \ 5 o -t\ Ы * й \ Т < * Ъ , - 9 4 Х ч -?гL /T , t t d » v \

Cifebs о * 3 < , U f t v \ # < b , LZTfc, - £ l 'U \ f c # v \

W t t « 4 * i f c t v \ 5 ’3 < Ы \ 1 " < f c v \

* il'U v \ I 't f c X , fc :W < * V \

fc<DLV\ 5 t t o W \ f c V f f 'C , Й К -Й 1Ч 3 o £ & -5 ,

Г .<& 1\ t»#T O , f c l 'r t 'l V $ l 'f c < 4 X r > tio ,

f-X , L t" o , C 5 £ \ К •^••5U\

fefc 'S t, 5 ? ' > — s - * x —> \

£?•?:% i f - 5 ^ o 0

?fetf'V4' o < ^ . 4 /‘d X 't f 'C l Z l K , & £ Л ' < ч

fc tfV 'tftn , 1- £ L £ fc l,\ £ Й 1Л < С , t : L t f l l \

fcb fc 4 f c W <

^ 1, ' £ и г x .0

СЛОВАРЬ

С г. это место, тут h b tz завтра


вон то место, там о< £ СТОЛ

fc £ утро /с И й Ч университет
fc-t* завтра {утром) часы
V'< идти, ехать й>/сй^ катакана
/СЙМЛ высокий, ЙН? ветер
дорогой то место, там
KT дверь <К страна

52
L немного ' тёплый
5 О < ЬИ красивый ^ V^ $ V^ маленький
1/ 4i “ стул £: 33 V^ далёкий
студент прохладный
длинный почему

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

SUWATTE KUDASAI. Садитесь, пожалуйста.


KAITE KUDASAI. Пишите, пожалуйста.
DO:ZO. Пожалуйста.
NAOSHITE KUDASAI. Исправьте, пожалуйста.
КИТЕ KUDASAI. Слушайте, пожалуйста.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1 . Отработайте произношение звуков [J’], [dz], [ДЗ*], [tj’].

2. Отработайте написание знаков катаканы и хираганы, составляю­


щих ряды SA, ТА, NA, напишите каждый знак по 10 раз.

3. Выучите слова, помещённые в словаре.

4. Прочитайте вслух и напишите хираганой:

ASOKO там ТЕАТЕ пособие, помощь


KOSHIKAKE сиденье DEKIGOTO событие
KUSHI гребёнка TAEZU непрерывно
KUKAKU разделение КОТАЕ ответ
KIKAI машина CHIKU участок, район
AITE партнёр KATACHI форма

53
SHITA низ SUKI нравящийся
SUTO забастовка ZASHIKI комната, гостиная
кики таблица (в японском доме)
умножения SUSO подол
TODOKU быть TSUIDE порядок
доставленным ТАТЕ щит
NANI что CHIKEI рельеф
NAKA середина SHITSUDO влажность
NAZE почему TSUKI луна
ANATA вы TSUZUKU продолжаться
KANI краб TOKI время
ANI старший брат SASHIE иллюстрация
NIOI запах ASHI нога
SUDENI ужё ISHI камень
SAKI мыс KISHI берег
NUKU выдёргивать KOSU переправляться,
SHINU умирать переезжать
KINU шёлк SUSU сажа
TANUKI барсук SOKO Дно
NUNO ткань USAGI заяц
NOKI конёк крыши ASAGIKU утренняя
NOKU посторониться хризантема
KINOKO гриб OSOI поздний
ANO тот SUE конец
ANONEE алло, послушайте SUGU сразу, немедленно
NEGI лук KESU гасить; стирать
KITSUNE лисица (написанное)
KANE деньги KEIZAI экономика
ANE старшая сестра SEIJI политика
GAKUSHI окончивший KUZU отходы, лом
университет, SEIZEI самое большее
бакалавр GOJI пять часов

54
KAZE ветер; простуда KAZOKU семья
ZOKUGO просторечие KASA зонт

Однородные члены предложения, выраженные существительными, со­


единяются союзом h - и.
Слова, означающие действие или признак, могут сочетаться с наре­
чием, например SUKOSHI - немного. Наречие-обстоятельство всегда
предшествует прилагательному или глаголу, с которым образует соче­
тание.

NAGAI TSUKUE длинныи стол


SUKOSHI TOOI немного далеко
DAIGAKU-NIIKU идти в институт
SUKOSHI SUZUSHII V/ немного прохладно
ASHITA DAIGAKU-NI IKU завтра (пойдёт) пойду в институт
ATSUIKIKO: жаркий климат
CHIISAI КОЕ тихий голос
TAKAIISU высокий стул
KATAKANA-0 KAKU писать катакану
TAKAI TOKEI дорогие часы
UTSUKUSHIIKAO s/ красивое лицо
DAIGAKU TO GAKUSEI институт и студенты
ATATAKAI KIKO: тёплый климат

5. Прочитайте вслух и напишите транскрипцией:

е с заметка Г Ь поясница

сладости £ ИГ' конец

поклон £ X. даже

магнетизм £< цвести

55
5 ТОНКИЙ fc r e t надежды,
расчёты
близкий
пропускать,
fco стоять
отпускать
*э< прибывать
к и радуга
tc t водопад
te 5 шить
it W только
число
fcW < университет
результат, успех
продолжение
fa ff о просить
<fe*>rib там и сям нести на спине
Й‘ Х.1 " возвращать
комната, гостиная
t c линия (в японском доме)
груша в^< дворянство

•c e rt происшествие, o < Л. стол

событие fc дверь
оик: в конце концов
район,зона
fcffV ' длинный
55 дом
С*Э{£ в самом деле
об земля
нести на плече
fcb fc завтра
ir t f o февраль
5*«T угорь
{ c tfV горький
молот
i 'f t собака
# 1* число
fe<" снимать Jo (Oio(D каждый, всякии
(одежду и т. п.) Ь о и пыл, рвение,
заснуть энтузиазм
делать ЯП угол

te r кошка время от времени

юЬ после X t враг

сожаление © s после

6. Определите значение следующих заимствованных слов:


У* К К Х?*- ь

7. Напишите азбукой катакана заимствованные слова:


chaos, sight, cost, queen, sir, quiz, text, quarter
УРОКЗ

ФОНЕТИКА

§ 1. Фарингальный звук [Ь]. В японском языке имеется фарингаль-


ный звук:

МФТ И
Латинская практическая
Н
транскрипция

[h] - глухой твёрдый фарингальный щелевой согласный (спирант). Об­


разуется слабым сближением корня языка с задней стенкой зева. Язык
при этом лежит пассивно. Голосовые связки не напряжены. Мягкое нёбо
приподнято. Воздушная струя проходит свободно, образуя шум, подоб­
ный шуму выдоха, когда дышат на стекло, чтобы оно запотело. Встре­
чается этот звук только перед гласными [а], [е], [о].

§ 2. Среднеязычный спирант [$]♦ Мягким соответствием звуку [h]


в японском языке является звук:

МФТ М
Латинская практическая
Н
транскрипция

[ 9 ] - среднеязычный мягкий глухой щелевой согласный (спирант).


При его произнесении кончик языка находится у нижних зубов, края его
прижимаются к боковым зубам, а средняя часть спинки языка припод­
нимается к твёрдому нёбу, образуя узкую щель. Голосовые связки

58
не напряжены. Мягкое нёбо приподнято. Звук [д] встречается перед все­
ми гласными, кроме [е].

§ 3. Губно-губной звук [F]. Вариантом звука [h] перед гласным [ш]


в японских словах является губно-губной согласный:

МФТ т

Латинская практическая
F
транскрипция

[f] - губно-губной щелевой глухой согласный. При произнесении этого


звука нижняя губа несколько приподнимается над верхним краем нижних
зубов, и воздушная струя проходит через щель, образуемую обеими гу­
бами; губы при этом почти не напряжены и не вытянуты. Голосовые
связки не напряжены. В словах, заимствованных из иностранных языков,
он встречается не только перед [ш], но и перед другими гласными. В со­
временном японском языке этот звук возможен перед глухими согласны­
ми ввиду редукции гласного [ш ] в этой позиции: FUTOI - толстый.

§ 4. Губно-губные смычные согласные. В японском языке имеются


следующие губно-губные смычные согласные:

МФТ Гр], &>’] [Ъ], Ю [ш], [ш’]

Латинская практическая
Р в М
транскрипция

[р] - губно-губной смычный глухой твёрдый согласный. При его произ­


несении происходит резкое размыкание смычки губ воздушной струёй.

59
Губы вытянуты вперёд. Голосовые связки не напряжены. Мягкое нёбо
приподнято.
[р’] - губно-губной смычный глухой мягкий согласный. Артикули­
руется так же, как звук [р], но передняя и средняя части спинки языка
дополнительно приподнимаются к твёрдому нёбу.
[Ь] - губно-губной смычный звонкий твёрдый согласный. Артикули­
руется так же, как и глухой звук [р], но при его произнесении голосовые
связки напряжены и вибрируют.
[Ьу] - губно-губной смычный звонкий мягкий согласный. По артику­
ляции отличается от твёрдого звука [Ь] только дополнительным подъё­
мом передней и средней частей спинки языка к твёрдому нёбу.
[т] - губно-губной смычный твёрдый носовой сонант. По артикуля­
ции отличается от звука [Ь] только положением мягкого нёба: оно опу­
щено, и воздушная струя свободно проходит в полость носа. В неко­
торых словах, у которых первый слог начинается с гласного [ш ], а вто­
рой слог - с [т], часто начальный [ш] сильно редуцируется, зато [т]
удлиняется. Например: вкусный, сладкий произносится [mmai]; слива -
[гпше].
[ш’] - губно-губной смычный мягкий носовой сонант. По артикуля­
ции отличается от звука [ш] только тем, что передняя и средняя части
языка дополнительно приподнимаются к твёрдому нёбу, придавая звуку
мягкость.

§ 5. Носовой сонант [й]. В японском языке имеется своеобразный носо­


вой звук:

МФТ т
Латинская практическая
N, (N’)
транскрипция

60
[n] - заднеязычный щелевой носовой сонант. В его образовании участ­
вуют оба резонатора - ротовой и носовой. Произносится он при рас­
слабленных мышцах полости рта; задняя часть языка слегка сближается
с мягким нёбом, но смычки не образует; нёбная занавеска опущена, ос­
тавляя открытым проход в полость носа. В результате воздушная струя
проходит одновременно через полость рта и полость носа. Голосовые
связки напряжены. Чтобы отличить его в положении между гласными
от переднеязычного [п], в транскрипции после N ставится апостроф «’»
(например KAN’I - ранг, в отличие от KANI - краб). Этот звук
возможен перед всеми звуками, кроме переднеязычных и губно-губных
смычных согласных.
Звук [п] в японском языке является слогообразующим, т. е. подобно
гласному может иметь самостоятельный тон (например: MAN - десять
тысяч, SUN - дюйм).
Как говорилось выше, звук [п] в японском языке не встречается пе­
ред переднеязычными и губно-губными смычными согласными. В этой
позиции под их влиянием он меняет своё звучание, ассимилируется
(подробно об ассимиляции см. урок 5, § 3)
В позиции перед переднеязычными смычными [t], [d], [n], [n’],
а также перед аффрикатами [ts], [dz], [d5’] звук [n] превращается
в переднеязычный [n] (например: ANTEI [ante:] - устойчивость, ста­
бильность', SINDAI [j’indai] - кровать; KANZUME [kandzume] - кон­
сервы). Перед губно-губными [p], [p’]> [b], [b’], [m] и [m’] звук [й]
превращается в губно-губной носовой [ш] (например: KANPAI [kampai] -
тост\ UNMEI [uimme:] - судьба). В практической транскрипции это
изменение никак не отражается.
Звуки [п] и [ш], образовавшиеся в результате ассимиляции [п], явля­
ются слогообразующими, т. е., как и звук [п], могут быть носителями
тона.
В японской графике ассимиляция звука [п] не отражается: звуки [п]
П [ш], являющиеся результатом ассимиляции [п], обозначаются одним
и тем же знаком.

61
§ 6. Переднеязычные альвеолярные звуки [г], [г*]. В японском языке
имеются следующие переднеязычные альвеолярные согласные звуки:

МФТ И , [Г’]
Латинская практическая
R
транскрипция

[г] - переднеязычный альвеолярный твёрдый сонант. При его произне­


сении кончик языка, напряжённый и несколько загнутый вверх, делает
разовый мазок около альвеол сверху вниз. Голосовые связки напряжены.
В результате получается звук, средний между [г] и [1]. Ввиду отсутствия в
японском языке звука [1], японцы в заимствованных иностранных словах
заменяют его звуком [г]. Например RAIN (от англ. line -линия).
[г’] - переднеязычный альвеолярный мягкий сонант. Артикулируется
так же, как и твёрдый звук [г], но при дополнительном подъёме средней
части спинки языка.

ПИСЬМЕННОСТЬ

§ 7, Написание слогов НА, HI, FU, НЕ, НО; BA, BI, BU, BE, ВО; РА,
PI,PU, РЕ, РО*

Катакана

НА / n
Расстояние между чертами наверху примерно в два раза меньше рас­
стояния между ними внизу.

62
HI t
Первая черта пишется с небольшим подъёмом вверх и в точке прикос­
новения делит левую часть второй черты пополам. Внизу угол второй
черты округлённой формы.

FU У
Смотрите правописание 14-й черты (с. 23).

НЕ ^
Левая часть черты короче правой примерно в два-три раза. Угол немно­
го больше прямого.

но
Вторая черта (крючок) проходит посередине знака. Боковые точки
не должны прикасаться к другим чертам знака.

Хирагана

НА (4

Первая черта пишется так же, как соответствующая ей в знаке КЕ. Вто­
рая и третья черты расположены на значительном расстоянии от первой.
Третья черта вначале идёт вертикально и внизу образует вытянутую
влево петлю.

HI т>
Знак можно писать за один или два приёма. В последнем случае делает­
ся разрыв наверху справа. Левая часть немного напоминает по форме
знак ТЕ, только начальная часть ее значительно короче. Внизу черта
делает плавный поворот вверх. Углы имеют остроконечную форму.

63
FU &
Первые две черты можно соединять и писать за один приём. Верхняя
точка наклонена влево. Вторая черта имеет форму крючка. Боковые
точки расположены в нижней части знака примерно на одном уровне.

НЕ ^
Этот знак пишется так же, как соответствующий знак катаканы.

но (а
Первая черта пишется так же, как соответствующая ей в знаке НА. Вто­
рая и третья черты изогнуты и выпуклостями обращены в противопо­
ложные стороны. Верхняя по направлению почти горизонтальная,
вторая немного поднимается вверх. Четвёртая черта вначале идёт вер­
тикально и внизу заканчивается вытянутой петлей.
Слоги рядов ВА и РА обозначаются знаками НА с добавлением
нигори для звонкого [Ь] и значка ханнигори «°» для глухого [р]:

ВА It PA ff

BI t" PI tr

ви -f •S' PU &

BE PE y-S. X.

ВО {S' PO f£

Использование ряда НА для обозначения слогов ряда ВА и РА объясня­


ется тем, что в древнем японском языке не было звуков [h] и [F], а был
[р] (например, современное НАНА - мать в VIII в. звучало PAPA),
и озвончение [р] давало звук [Ь]. В дальнейшем смычный губно-губной

64
[р] перешёл в губно-губной щелевой [F], а затем, уже в XVIII в., появи­
лись современный фарингальный спирант [h] и среднеязычный [§]. Губ-
но-губной [F] сохранился только в слоге [Fui]. Поэтому в современном
японском языке очень мало слов, начинающихся с [р], и большинство
их иностранного происхождения.
В заимствованных словах встречаются сочетания звуков, которых
нет в японских словах: FA, FI, FE, FO. Для их записи используют знак
У и знак соответствующего гласного, но меньшего размера: У 7 ^ У А
7х, 7*.
Мягкие [t’] и [сГ], которых нет в японском языке, в заимствованных
словах передаются сочетаниями знаков т ^ и т - { ,

§ 8. Написание слогов МА, MI, MU, ME, МО.

Катакана

МА ^
Первая черта пишется с некоторым подъёмом вверх. Угол острый.

MI *
Черты расположены одна под другой на одинаковом расстоянии. Изо­
гнуты, выпуклостью обращены вверх.

ми л
Угол острый. Нижняя сторона его пишется с некоторым подъёмом вверх.

МЕ ^
Вторая черта перпендикулярна первой и делит её пополам.

65
3-827
МО -t ‘
Первая черта короче второй и параллельна ей. Нижний угол округлой
формы. Левые отрезки горизонтальных черт короче правых.

Хирагана

МА Ш
Первая черта длиннее второй. Обе немного изогнуты и выпуклостями
обращены соответственно вверх и вниз. Третья черта, вначале верти­
кальная, заканчивается вытянутой влево петлей.

MI Ь -
Начало первой черты близко к горизонтали. Угол немного округлённый.
От угла черта идёт прямо вниз и влево. Внизу, образовав петлю, делает
изгиб и значительно отводится вправо с небольшим скольжением вниз.
Пересекающая черта наклонена вправо.

MU ts
Верхняя часть знака, включая петлю, пишется так же, как знак SU. Вни­
зу черта идёт вправо по горизонтали, а затем поднимается вверх. Точка
справа пишется на уровне середины знака.

МЕ »
Пишется так же, как знак NU, но без петли.

МО ъ
Первая черта внизу имеет округлённую форму.

66
§ 9. Обозначение звука N и его ассимилированного варианта М.

Катакана

N (М) ^
Крайние левые точки черт расположены на одной вертикали, а крайние
верхние - на одной горизонтали.

Хирагана

N (М) ^
Знак слегка наклонён вправо.

§ 10. Написание слогов RA, RI, RU, RE, RO.

Катакана

RA У
Первая черта короче верхней части второй черты и параллельна ей.

RI У
Первая черта в два раза короче второй и параллельна ей.

RU /и
Вторая черта начинается выше первой. Расстояние между ними внизу
больше, чем наверху.

RE 1/
Смотрите правописание 5-й черты {с. 23).

67
RO п
Верхняя часть знака немного шире нижней.

Хирагана

RA <Ь
Угол имеет остроконечную форму. Черта заканчивается посередине
знака. Не путать со знаком О !

RI <0
После написания левой вертикальной черты инструмент письма идёт
вверх вдоль той же черты» В верхней части поворачивает вправо и, об-
разовав угол округлённой формы, идёт вниз, плавно изгибаясь. Правая
черта длиннее левой примерно в два раза.

RU Ъ
Пишется за один приём. Углы остроконечные. Петля круглая.

RE fb
Левая часть пишется так же, как соответствующая ей в знаке NE. Левые
углы остроконечные, правые - округлённые. Заканчивается знак с не­
большим подъёмом кверху.

RO 5
Отличается от знака RU отсутствием петли.

68
ФОНЕТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ

tt/y , B U « U Й<, L& , 5 ^ , L * , М *,

tifc, £ 5 , Ctr, fc-5, <&, о Ъ, 5Фч ofc\ **t\ ^€\


B tt, ttC , 34* ч Ь Ф . o £ , t> fc , » Л /, *>% "M J,

‘tf’tf» '"OK Ь 2 », И 5 , t U v 'S' < 4 < t v 'S '£ , <fctf>4

fctf>4 в З ч £ 2 >ч £ 6 , A V , * fc\ t> 2 >, f c * , * -f,

A5, T 5 , S t t o , *<b, * o , » 5 , Й*ч Ы^ч =>-Ь-ч


Я -У ч Л и , # “ Л -\ bo, f — A, l? 5ч С t o , оСч
o t f f c , ?>*$ч t Ч t f r t 'U TV ^ 4 f #Aa ХП Ъ .
<К7°7ч L ltA /ч й < § , С'З'/^ч t f f ft. t f T C , ttl?#>4
S'JU, £ З С , 0^v\ t t o t f . 1£Аа£ , x . 6 ^ , яКхД', e * u \

/£ 6 * 4 й&вч ttl/5 , * n j 5 , £ХГ*ч ^ 7 Я ,


Й 'Ы -ч 5 V », ^ ^ч *£й \ ШЬ'$, ;M?3, йчУЛч а л * ,
£ЗТ \ И*<\ fet^4 h i f b . l>fc’ U, » V ' 3 , ^ l t 5 . й**Л,

£*1Л £>frt2>4 *) KZ\ tffeA,, I>ifV\ Т'*2)ч U vnA.,

tf#^4 ttv\S»4 tz.<T>b, i - t t \ < t ‘J, TA,t,


Й ^-^ ч £>Л,&, & f c n , <3v\ L3V\ n t L, folf^4 A' -5,
<DZ. 5 , 5 W S, ЛУО, ( 6 1 ' , СТА,, ■£*v\ i t f e ,
tMfb, ik v \ «&»* V\ -&*fc V\ c5 к ъ ,
^&&ч ttt5. % Ы 5 , f c A ,t \ У^Яч t u ^ \ <ъ ъ . # 6 l \

69
b f r Z , U 'A 'S s $)5Г5ч 'VA/Jfe, f c f c * , Й 'в 1\

fc lf* , < ft* , Ь& О s ^ 7 , -y-7^ £>6 U й»6 £ ,

^ 5 , й»»;*ч СйЧ, Ш 5 Ч Л 'х .5 , й > я . * ч х и л

£ Л ,В ^ З И * 5 , 4?А/йч £>**ч &Ъо, & #*, Я 'Ч \

* 7 —:л +J— ^ / к Л -Х ^, tfC o , У7 7 -,

r-T J k b t > 'o , b i i O s £ЙУ, fc*5!>, tfc 5 %

Ъ ? Ь \ h y # —, / — И к hU“ t “ -S o ^ , SJoUo

£ f c v > T / u £ , й » А 1 Г « # < , :} 3 f c U * V ' f S A % ь з и й » * ,

T>3V K I^ R A / i U ^ , < З И * .А Д * о ч

з ^ ч с ^ / с и ^ к ( r v 4 %■ a r A t t v ' t i K ' e r v ' , /с ч л я х ю

ti:/u 1+ v \ 5 , в А / 0Х ^ £ £ ч

СЛОВАРЬ

Т А /# погода L/v£>A/ газета


-йгЛу-arv' учитель x .A ,t* o карандаш
ti/v книга ручка, перо
fi& l- говорить, Г<ИХ классная доска
рассказывать \z \Z A s ? японский язык
TJ4^ V' широкий, интересный
просторный £v 4c ^ каждый день
T> день d^fiAy портфель

70
§ /v ЗОЛОТО белый
< ЗИ чёрный светлый
<5 приходить учиться
иероглиф (чему-либо)
холодный перо; кончик
x>t человек пера, ручки
женщина бумага

ttz ещё не Т5 выходить

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

НЕ, CHIGAIMASU. Нет, не так.


НЕ, MADA DESU. Ещё нет.
HAI. Да.
SHITSUMON-NI КОТАЕТЕ KUDASAI. Ответьте на вопрос.
KATAKANA-DE KAITE KUDASAI. Напишите катаканой.
NIHONGO-DE HANASHITE KUDASAI. Говорите по-японски.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Отработайте произношение звуков [h], [5], [F], [й], [г],

2. Отработайте написание знаков катаканы и хираганы, составляю­


щих ряды НА, МА, RA, и знака N; напишите кансдый знак по 20 раз,
3. Выучите слова, помещённые в словаре.

4. Прочитайте вслух и напишите хираганой:

НАНА мать HITO человек


HARU весна HISASHII долгий

71
FUNE судно, лодка NAPUKIN салфетка
FUKAI глубокий HAKUBOKU мел
HEN сторона, KANSHIN интерес
окрестности KENKA ссора
HETA неловкий, KANKAKU промежуток
неискусный INSATSU печатанье
HOSHI звезда DENKI электричество
HOGO покровительство, SHINKAN новое издание
защита EN иена
HOHEI пехота KINZOKU металл
HIMA свободное SHINKENCHIKU новостройка
время UNGA канал
IMA сейчас, теперь HIRAKU открывать
OBASAN тётя HARI игла
BAAI случай KARIRU брать взаймы
BIN бутылка AFURIKA Африка
KABIN ваза (цветочная) ARU быть, иметься,
KUBI голова; шея находиться
ROKUGATSU июнь MACHI городок; улица
SHIBUI терпкий; AMAI сладкий
угрюмый MINAMI юг
DAIBU очень, MIMI уши
значительно MUNE Грудь
FUBEN неудобство KAMU жевать, кусать
SUBETE всё ME глаз
BOTAN пуговица MESHI варёный рис; еда
KIBO масштаб, размер КОМЕ рис
BOKU я АМЕ дождь
PAN хлеб MOKUTEKI цель, назначение
PENKI краска TOMONAU сопровождать
PIN булавка KUMO облако

72
SHIRU знать ON4IN звуки языка
HAIRU входить JINMIN народ
KORE это MAN4IN полный
REKISHI история (о помещении)
UMARERU рождаться UN'EI ведение,
IRO цвет управление
ATARASHII новый, свежий KANPAI тост
HARA живот KANBAN вывеска
RAJIO радио GENZAI современность
RIEKI прибыль, выгода SENMON специальность
HIRU день, дневное SENTETSU чугун
время MANNENHITSU авторучка
UN судьба ANNAI сопровождение
AW’UN тёмные облака SENPAKU торговое судно
GIIN депутат, член SHINPAI беспокойство
парламента HONDO основная
ONGAKU музыка территория

Глаголы, IKU, DERU, обозначающие движение, образуют с формами


имён сочетания, указывающие на направление, на отправную точку дви­
жения; DAIGAKU-NI IKU - идти в институт; DAIGAKU-O DERU -
выходить из института.
Имя с показателем родительного падежа -NO может быть определе­
нием к другому имени. Форма родительного падежа указывает на при­
надлежность различного содержания.
SAMUITENKI холодная погода
OMOSHIROIHON интересная книга
NIHONGO-O NARAU учить японский язык
KANJI-O KAKU писать иероглифы
MAINICHIDAIGAKU-NIKURU каждый день приходить
в институт

73
KUROIEMPITSU чёрный карандаш
DAIGAKU-O DERU выходить из института
NIHONGO-O HANASU говорить по-японски
SHIROI KAMI белая бумага
HIROI KUNI обширная страна
SENSEI TO GAKUSEI преподаватель и студент
DAIGAKU-NO SENSEI преподаватель вуза
KIN-NO PENSAKI золотое перо
HON TO SHINBUN книга и газета
OOKII KOKUBAN большая доска
PEN TO KABAN ручка и портфель
AKARUI HI светлый день

5. Прочитайте вслух и напишите транскрипцией:

«И да; слушаюсь \$& 9 платить; мести,

{ it флаг чистить
ручка, перо
х>< тянуть, тащить
Испания
кожа, кожный
покров пианино

два т)\^ Ь почтовый ящик

перемена, одиноко
изменение х ./b l f K побережье
'Ч И С мирное время
h / ъЬА, спокойствие
Япония
1ЛV член комитета
(5 Л' другой, кроме
Т1Л5А проект,
'Ш родители предложение

74
потери, убытки »*А#< косогор

йб 5 изучать *£А'5' распределение;

тёмный распространение
< в i'
1/ А> прогресс
лампа
fcATL' стабилизация
небо; воздух
# A fc служба
ЬЧ лес, роща
ttA ^ A половина
*9 < суша
#A & ofc строгий,
спускаться,
тесный
сходить (вниз)
С115А1ГЛ/ японец
старый
бессмысленный
'5 '5 идти (о снеге)
путь, дорога
L tf* бранить
все, всё
lift 5 проясняться
завёртывать
U ^ty лимон
t L t t Алло!
интересный
t o держать, брать,
Л 'и б морской путь
иметь
стена
СA # A военный корабль
наоборот; шиворот-
единица
навыворот
измерения
tttV театр, спектакль
путешествие,
ИГА вечер поездка

ttA tfV ,' продажа перед, до

1
ждать Lк $ к газета

tree эстетический Х'к$>Г) электрическое

А/ вероятно напряжение
существование
# k tf< литература
t z A ,a < белок '
^ k X k Курить
запрещено! й к ^ к окрестности
частное L /itfo собственноручно
предприятие
карандаш
репрессии,
& к1£Ъ книжный шкаф
подавление
женщина умывальник

6. Определите значение следующих заимствованных слов:


---- ( ч ^ 7 / К n tT -,
/< b P - / v * - 4 ;* ь —у —ч У т —х Ь • у — К

7. Напишите азбукой катакана заимствованные слова:


trade mark, model, album, song, girl friend, record, lemonade, trouble
УРОК 4
\
ФОНЕТИКА

§ 1, Щелевые сонанты [j] и [w]. Кроме описанного выше щелевого


сонанта [п] (см. урок 3, § 5), в японском языке имеются следующие
щелевые сонанты, называемые иногда полугласными:

МФТ ш [W]

Латинская В сочетании с последующими


практическая гласными [а], [ш], [о] - YA, YU, W
транскрипция YO

[j] - среднеязычный щелевой сонант. При его произнесении средняя


часть спинки языка поднимается к твёрдому нёбу, оставляя узкую щель.
В японском языке этот звук встречается только перед гласными [а], [ш],
[о], образуя с ними слитные, так называемые йотированные гласные.
В японском языке нет йотированных I и Е.
[w] - губно-губной щелевой сонант. Артикуляция его такая же,
как и при произнесении спиранта [F] (см. урок 3, § 3), но в его обра­
зовании участвуют голосовые связки, и воздушная струя значительно
слабее, чем при образовании спиранта [F], поэтому шум значительно
уступает голосу. Японский звук губно-губной в отличие от губно-
зубного [v].
В современном японском языке звук [w] встречается в японских сло­
вах только перед гласным [а], прежде этот звук встречался и перед дру­
гими гласными. Об этом напоминает, например, знак £ [о], сохранив­
шийся для обозначения суффикса винительного падежа -О, который
в древнеяпонском языке обозначал слог [wo].

77
ПИСЬМЕННОСТЬ

§ 2. Написание слогов YA, YU, YO и WA, WI, WE,

Катакана

YA ■¥ \
Черты перпендикулярны.

YU з-
Левый отрезок второй черты длиннее правого. Верхняя часть первой
черты и вторая черта параллельны.

YO 3
Горизонтальные черты параллельны и расположены на одинаковом рас­
стоянии друг от друга.

WA 9
Первая черта пишется вертикально.

WI 4
Встречается только в старой литературе.

WE 3L
Встречается только в старой литературе.

Хирагана

YA Ъ
Первая черта пишется с постепенным подъёмом вверх, на конце округ­
ляется.

78
Y U Ф
Правая часть первой черты округляется. Вторая немного изогнута
и выпуклостью обращена вправо.

Y O ±

Первая черта пишется выше середины знака. Петля вытянута влево.

W A Ь
Отличается от знака fa отсутствием петли.

W I й>
Встречается только в старой литературе.

W E £

Встречается только в старой литературе.

§ 3. Написание долгих согласных. Долгота согласных, за исключением


[ш:] и [п:], обозначается на письме знаком о , который ставится перед
знаком, обозначающим слог с долгим согласным. Знак о в этом случае
несколько меньше соседних знаков по размеру и при вертикальном
письме пишется чуть правее предыдущего знака, а при горизонтальном
письме ниже строки. Например: ZASSI - журнал\ ф о < V
YUKKURI ~л*едлен«о.

§ 4. Знаки катаканы и хираганы, рассмотренные по образцу таблицы


GOJU:ON (50 звуков), в порядке справа налево, сверху вниз:

79
У К/ V ь У Ъ •Y Ъ •V £ it i- fc 9 fc f- £ 7 &>

4- Ъ У V Ji­ t Х> — \z. f - Ь L * £ И

л- Ъ |ф А ts У У Л 'У о -r < £

3L. £ и 4г * * T X it >T X.

7 £ а ъ э ± ь 7ft 15 / CD ь t У -

{£ y< i t ^ ЛГ i f £' я &

hr tj? tf 0 ? v5 С =? a

У' & У # 'У <3 X -f if с

x -e if if V if

# & (3: к г rf

§ 5. Особенности написания знаков катаканы и простых иероглифов.


Все иероглифы делятся на простые и сложные.
Простой иероглиф - это такой знак, который можно расчленить толь­
ко на простейшие элементы-черты. Чтобы правильно и красиво писать
иероглифы, необходимо соблюдать следующие общие правила: писать
черты знака в общепринятой последовательности; правильно соединять
черты; выдерживать правильную длину, нажим, наклон, изогнутость
и направление черт.

80
Иероглифы ± - земля и dr - самурай отличаются один от другого толь­
ко разной длиной горизонтальных черт: в иероглифе земля верхняя ко­
роче нижней, в иероглифе самурай наоборот - нижняя короче верхней.
Знаки катаканы У и У отличаются разным нажимом и направлением
черт. В этих двух примерах длина, направление и нажим черт имеют
знакоразличительное значение. Такое же значение могут иметь и другие
особенности черт.
В простых иероглифах черты могут писаться раздельно, соприкасать­
ся и пересекаться.
Например, в знаках катаканы > , У и У и иероглифах Z1 - два и Н ~
три черты пишутся раздельно. Из соприкасающихся черт состоят, на­
пример, знаки катаканы 4 и ^ , иероглифы А - человек, I-JU- гора. Черты
могут соприкасаться концами, как в знаке катаканы ^ или в иероглифе
Д - рот. Конец одной черты может примыкать к стенке другой, напри­
мер в знаке катаканы
Пересекающиеся черты встречаются, например, в знаках катаканы
Зг и 1^, в иероглифах "fc - семь, - десять, - рождаться.
В большинстве иероглифов встречаются несколько способов соедине­
ния черт. Подмена одного способа соединения черт другим всегда ведёт
к искажению формы знака, а иногда и к грубым ошибкам, если он имеет
знакоразличительное значение. Так, иероглифы J) - нож и Л - сила от­
личаются друг от друга тем, что в первом из них черты соприкасаются,
во втором аналогичные черты пересекаются.
Писать иероглифами можно крупно или мелко, но принятый в начале
размер иероглифов должен выдерживаться до конца текста, независимо
от количества черт в том или ином знаке. Поэтому начинающим реко­
мендуется писать на бумаге, разграфлённой на одинаковые квадраты.
Не принято также писать иероглифы с наклоном.
В каждом иероглифе черты следует писать в определённой последова­
тельности - слева направо и сверху вниз.

81
Если черты расположены в ряд по горизонтали, как, например, в знаках
катаканы У , Ь и в иероглифе ) \ I - река, то их нужно писать слева на­
право. Если черты расположены друг над другом по вертикали, как, на­
пример, в знаках катаканы Т и в иероглифах И - два, Н - три,
то они пишутся сверху вниз. Если иероглиф состоит только из пересе­
кающихся черт, как, например, Л - сила, в нём первой обычно пишется
пересекаемая черта (чаще горизонтальная или близкая к ней), второй -
пересекающая. При написании большинства иероглифов руководству­
ются обоими принципами.

§ 6. Ключи. В словарях иероглифы располагаются по группам. В каж­


дую группу входят знаки, имеющие одинаковый иероглифический эле­
мент, называемый ключом. Ключи сведены в таблицу и расположены
в порядке нарастания количества черт. В таблице 214 ключей. За каж­
дым из них закреплён определённый номер. Чтобы найти тот или иной
иероглиф в словаре, необходимо определить ключ этого иероглифа,
по нему определить соответствующую группу, а в ней - искомый ие­
роглиф.

§ 7. Он и кун. Иероглифы заимствовались из Китая вместе с теми сло­


вами, для обозначения которых употреблялись. Эти древние китайские
слова, пришедшие вместе с иероглифами и претерпевшие изменения
под влиянием японского произношения, получили название ON. Боль­
шая часть онов в настоящее время не являются самостоятельными сло­
вами, хотя и связаны с тем или иным значением. Они главным образом
используются как корневые морфемы слов китайского типа (так назы­
ваемые KANGO).
Большинство иероглифов используется также и для обозначения ис­
конно японских слов, которые, как правило, совпадают (или близки)
по значению с онами. Чтение японского слова, обозначенного иерогли­
фом, называется KUN.

82
Корнесложные слова кйуайского типа - канго - в иероглифической запи­
си, как правило, читаются по онам. Слова японского происхождения -
ваго - в иероглифической записи читаются по кунам. Внешним призна­
ком последних нередко служит наличие знаков каны, обозначающих
изменяемые части слов.
Слова, состоящие из двух иероглифов и читающиеся по онам, - кор­
несложные (образуются сложением китайских корней), а читающиеся
по кунам - основосложные (образуются сложением японских основ).
Значение сложного слова часто определяется сложением значений
корней или основ, из которых состоит сложное слово, либо же значение
первого корня (основы) является определением второго. Например:
KIN’EN - KIN (запрещение) + EN (курить) - Курить запрещается!
ENPITSU - EN (свинец) + HITSU (перо) = карандаш (корнесложные сло­
ва); TABIBITO - TABI (путешествие) + НГГО (человек) - путешествен­
ник', YASUMONO - YASU(I) (дешёвый) + MONO (вещь) = дешёвая вещь,
дешёвка (основосложные слова).

§ 8. Знаки пунктуации.

о (MARU - круглая точка)

Круглая точка ставится после законченного предложения, в конце цити­


руемых отрывков, заключённых в кавычки, а также в конце каждого
параграфа или пункта. Этот знак не употребляется после заглавий, ло­
зунгов, а также при перечислении названий предметов и явлений.

ч (TEN - запятая)

Запятая употребляется для синтагматического членения предложения,


а также в тех случаях, когда имеется опасение, что без неё возможно
неправильное понимание написанного. В частности, она может стоять

83
после подчинённого предложения, между сочинёнными предложениями,
а также после обстоятельства, подлежащего, дополнения - особенно,
если они имеют подчинённые группы слов; после цифр при перечисле­
нии параграфов. Этот знак не употребляется после заглавий и лозунгов.
Точка и запятая располагаются правее и ниже того слова, после которо­
го ставятся.

Г J (KAGIKAKKO - кавычки)
\

Кавычки используются для выделения прямой речи.

ФОНЕТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ

*V \ £ 5 ,

Ш Ъ ,

Зо*> £ч о Л \ Ь6-5ч

bfc%>s XoV,

3o«k<\ f34»v\ bftbs

£ 0> * й \ Я Ф й Ч ч b fr V tft> s

o y j a , fc5«fc5> * Ф Э Л 1Л>

£д<£.-5Й:И/5К» ^ > 5 c '5 v J ;- 3 'S '< £ : A / i\

frZ o tffr,

И 5 Ь Ш \ t 5 t i ^ Г -5Я Ж - t t A H i K Ъ 1Л Й 1 \

7!- - г т - ^ “ ч -К5ч f c i b S '9 .

84
, i ^ 'S o ^ A / , tiA { ?-5> ё^оЯгИ С э, to W S ,

£ Л , Л 1ЛЧ M 5 , Tc/uC-5, У и - 5Л£Э, Ш У -Л *,

L A C S , * 5 -5 fc 'A £ if 5 , ^ Я Л & - р £ А * * к

7 Л -К ^ и /ч - ^ - ч а й о , F :7 ' f ? ,J ~ ~ y ? \

* з С 1 '£ А / ч fc ;!> 'fc £ A /, * 5 * а £ £ А /, b L — i— ,

f 5 t4 с

ГРАММАТИКА

§ 9. Части речи в японском языке. В японском языке, как и в других,


выделяются знаменательные и служебные части речи.
К знаменательным частям речи относят существительные, местоиме­
ния, числительные, глаголы, прилагательные, наречия, междометия.
К служебным частям речи относят послелоги, союзы, частицы и связки.

§ 10. Существительные. В японском языке в форме существительных


не выражается род и число. В необходимых случаях у некоторых суще­
ствительных множественность может быть выражена различными сред­
ствами. К числу таких средств относится, в частности, суффикс TACHI.
Например: GAKUSEI - студент, студенты; GAKUSEITACHI - сту­
денты. Этот суффикс может употребляться только со словами, обозна­
чающими людей.
Существительные в японском языке в зависимости от того, каким
членом предложения являются, принимают определённую падежную
форму. Формы падежей образуются с помощью присоединяемых к ос­
нове специальных суффиксов. В японском языке традиционно выделя-

85
ют 1 1 падежей: основной (общий), именительный (-GA), родительный
(-NO), дательный (-NI), винительный (-О), творительный (-DE), направ­
ления (-Е), совместный (-ТО), исходный (-KARA),. предельный
(-MADE), сравнительный (-YORI).

§ 11. Личные местоимения. В японском языке для каждого лица име­


ется несколько личных местоимений, различающихся между собой сти^
листически. В обычной вежливой речи употребляются местоимения:

^\^Л и ц о
I II III
Число4^ ^
Единст­ WATAKUSHI1 ANАТА ANOKATA
венное (WATASHI) (KONOKATA2
SONOKATA)
ANOHITO
(KONOHITO,
SONOHITO)
Множест­ WATAKUSHITACHI ANATAGATA ANOKATAGATA
венное (WATASHITACHI) (ANATATACHI) ANOHITOTACHI

В отличие от существительных личные местоимения имеют категорию


числа. Без суффикса множественного числа личные местоимения пони­
маются только как местоимения в единственном числе.
Суффикс -GATA применяется преимущественно в отношении 2-ш лица
(реже 3-го), так как он вежливее, чем -TACHI.
Число грамматически выражается в предложении только один раз, пред­
почтительнее местоимением: WATASHTTACHI WA GAKUSEI DESU -

1 Местоимения WATAKUSHI и ANOKATA употребляются в более официальной речи.


2 В японском языке существует система местоименных слов, выполняющих роль место­
имений третьего лица с указательными элементами KONO, SONO, ANO, обозначающими
степень удалённости предмета от говорящего, и словами HITO - человек и КАТА -
господин (местоимения с КАТА являются более вежливыми).

86
Мы - студенты. GAKUSEI WA WATASHITACHI DESU - Студенты -
это мы.
Личные местоимения в предложении принимают те же падежные
формы, что и существительные.

§ 12. Вопросительные местоимения. Местоимения DARE и DONATA,


DONOHITO - кто употребляются в вопросах о человеке. Например:
ANOHITO WA DONATA DESU КА - Он кто? Местоимение DONATA
употребляется в более официальной речи.

§ 13. Повествовательное (простое нераспространённое) предложение.


Такое предложение состоит из двух членов - подлежащего и сказуемого -
и строится по схеме:

ПОДЛЕЖАЩЕЕ + СКАЗУЕМОЕ

Одной из форм подлежащего является форма общего падежа (основа су-


ществительного или другой части речи без присоединения каких-либо
суффиксов). В этом случае подлежащее обычно сопровождается той или
иной частицей, чаще всего выделительно-сопоставительной (тематиче­
ской) частицей WA. Частица WA выделяет подлежащее как тему выска­
зывания, как заранее данное, нередко с оттенком сопоставления с тем
предметом, о котором уже упоминалось. Например: WATAKUSHI WA
GAKUSEI DESU - Я - студент. IWANOFU WA ROSHIAJ1N DESU,
YAMAKAWA WA NIHONJIN DESU - Иванов - русский, Ямакава - япо­
нец (ROSHIAJIN - русский уNIHONJIN -японец).
Частица WA может выделять не только подлежащее, но и другие чле­
ны предложения, поэтому её нельзя считать показателем именительного
падежа.
Именное сказуемое состоит из двух элементов:

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + СВЯЗКА
(местоимение, числительное)

87
В японском языке связка в составе именного сказуемого обязательна.
В утвердительном предложении употребляется связка DESU. Она обо­
значает настояще-будущее время изъявительного наклонения. Например:
ANOHITO WA GAKUSEI DESU - О н - студент.

§ 14. Вопросительное предложение. Одним из признаков вопроситель­


ного предложения обычно является вопросительная частица КА в конце]
предложения. Порядок слов при вопросе такой же, как и в повествова­
тельном предложении. Например: ANOHITO WA GAKUSEI DESU КА -
Он - студент?
Вопросительные предложения бывают нескольких типов. Предложе­
ния одного из типов требуют от собеседника подтверждения или отрица­
ния мысли, высказанной говорящим (общий вопрос). Например:
ANOHITO WA GAKUSEI DESU КА - Он - студент? HAI, ANOHITO
WA GAKUSEI DESU -Д а, он студент.
Другие - содержат вопросительное слово, вместо которого собеседник
должен поставить слово с конкретным значением (специальный вопрос).
На такие вопросы нельзя ответить «да» или «нет». Например: SENSEII
WA DONATA DESU КА - Кто учитель? YAMAKAWA SENSEIDESU -
Ямакава.
В вопросительном предложении может употребляться отрицательная
форма связки DE (WA) ARIMASEN для выражения вежливости: SHITSU-
REI DESU GA, IWANOFU-SAN DE (WA) ARIMASEN КА - Простите,
вы не Иванов (ли)?

§ 15. Интонация (мелодия) повествовательного предложения. Пове­


ствовательные предложения содержат сообщение и бывают утверди­
тельные или отрицательные.
Повествовательные предложения характеризуются понижающейся
к концу речи интонацией (нисходящей мелодией): WATAKUSHI WA
GAKUSEI DESU - Я - студент.

88
§ 16. Интонация вопросительного предложения. Вопросительные
предложения, имеющие вопросительное слово в составе сказуемого,
произносятся с повышением тона на вопросительном слове и с пониже­
нием на частице КА. KONOHITO WA DARE DESU КА - Кто это (ука­
зывая на картинке)?
Вопросы без вопросительного слова произносятся с повышением то­
на на слове, несущем логическое ударение (обозначающем неизвестное).

b tc u tj у ; 7 х* 1 -0

Г (£>& ?сШ ^-=1 Z k / X 'tfrc J Г |± |,\ b f c U i


J
EL J Гйич
J
BE, Ы У / 7 & M '£ t f < 1 t \ ''X ir f ) \ j T (iv \ Ь/сЫ ЗйЧ

v '-c -fe j
-bN ^ Ь о ^ Х > Ь Ш ^ Х ^ \ j J

А, Г и о ^ г и т : '^ - ^ ч Л V / 7 £ h X '\ ih *5 j Гft


V\ J 9 / 7 X i r a j
ИЕРОГЛИФЫ

Иеро- Чтение1 Значение Ключ Номер


глиф ключа

один — 1

Т><Ь(о)

два

три — 1
*
* (0 )
^(оО )

Ш 'У ' З У четыре Д - 31


«t
cfc(O)
<fc(oO)

пять “ 7
V'O
V 'O (O )

/N шесть А 12
ь
tf(O )
tf(o -o )

Над чертой - онное чтение, под чертой - кунное. В скобки заключены те слоги, которые
пишутся каной и называются окуриганой.

90
-b семь

восемь Л 12

•^ (о )
^ (о О )

Л 9 • ^ - з 1) девять

Г ГЮ (о)

+ v 5^ £ десять + 24

л человек Л 9
r>ir

и 3t?!> сторона jj 70
человек, лицо

% •fey раньше, прежде JL 10


¥ 1 впереди

& учение, наука i1 39


£ f t( - S ) изучать, обучаться

ir-Y жизнь £ 100


5 (if) рождать, порождать
5 £ (ft5) рождаться; возникать;
родиться

1 У иероглифа есть ещё несколько кунов, которые будут вводиться по мере появления
в текстах соответствующих лексических единиц.

91
Ы с Ь Ш 9 ; 7X~to b tz J
r^/Uc-fMi, Ь о ' 7 'С1 "о J
r f c C D 'O i r r t f c t i 'C 'f ^ ^ J
Г;$ЬЮ1>£{3^:7£А,Т*1-„ ^ 7 ^ A / t t o V 7 A T * t 0 J
^ h ( D % \ ± ¥ f£ tz .X " tt\ j
- ^ 3 ;й Ф 5 'с £ Ш Ш /и А 'С 1 ‘„ J
rfc'fiJ: 5r'£ V £ 1 - 0 b f c l t t '> K n 7 t t 0 btcLte-teA,
£ - e l -0 L o t i v ^ T - f - ^ , t ' f t f c 'e - f / Ч j
Г :Ш З «fc b - b tc U i — =» 7 ^ 7 X " t 0 b f c L t e H f c i
A s ± X "to J

rf±v\ j

rv 4 'x , b ^ ^ - t o % = J
rfo<D%tZtcb'¥£.'T?'tjb\ J
r ( i v \ fcV '#^ 'C "f‘0 “ & А /£ -? '^ 0 J
гLo^n-e-f -'f?/ j
Г 1 л и £ ч ^ 17 у у ^ A / t i f e ^ A ’C 'fo J
Г'У К о 7 ё / Ш ^ Ф А ' С - ^ о J
rfcO D A ’C i'o J

г^ ^ й »Ь ^ т?- Г. J
Г^А- тК ^ А а J
ГЬ V fttk x - fo b <9f t & m Z A s A X ' t o J
r ^ c o A f io J

92
r s / K P ^ A / C - f o '> К о 7 £ t 't'o o v ' T A ' C l ’o J
Г # & $ А л *sttJ: о r ' £ V £ 1 - 0 J
о - 3 V £ - f -0 j
Г ^ т о Т < - Й ^ ' . - Г >7 У7 $А, , <ЬАЛКЛГ£^0 j
Г т \ r % Z , Ич I , -Ьч А% "СЛ/
# n J
r t t o r 5'Ci~o i " t ? o T < f c $ V '' 0 ^ Ь п 7 ^ J

r f i v \ b ^ * 3 S i" o J
гit o r . 5 t t « # - & £ A a £ «fc?ft£>0 J
г^^ч £J:5fcf>o J

СЛОВАРЬ

^ A/tl/V' образцы (примеры)


предложений
ЙМ/'Ъ разговор
b f c b ( b f c < L) я
&><Dj} 1b<ftft*tz. он, она
fc& fc вы (ед. ч.)
if & Л: кто (вежл.)
fitL кто
if CDA НСОТ> t кто (какой человек)
/с.1' fd'V ^ < itrl/' студент (вуза)
—^ а А /^ V''^Й А /'ёП /4 студент первого курса
— %э.А;*к fi& A /’frV'' студент второго курса
Z ifa А/4. £ А^&A/-frV ^ студент третьего курса
Шfa Ау^Е <fcfa /w ^t V4 студент четвёртого
курса

93
fa A /it И студент пятого курса
п '>Т Л п v'T С-Ау русский
'Н- ?£ £ h обращение
к присутствующим
^A>fc все, всё
Г±И да
V 4 ';t нет
фй* пол
комната
ct t f читать
T'Ay# электрическая лампа,
электричество
4 окно
(CfSA/ Л !^{ЗАуСАу японец
Зо ■?*V' быть медленным,
поздним
c fc l\ И И хороший
Й^ И быть быстрым, ранним

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

ч! А / Й 0 Добрый день! Здравствуйте!


Доброе утро!
£//*?< f c £ v \ Читайте, пожалуйста.
(to r5 ? to Хорошо. Достаточно.
Понятно?
£ J: До свидания.
Извините... (перед вопросом,
обращением к кому-либо)

94
КОММЕНТАРИИ

1. Вместо местоимения ANАТА в обращении чаще употребляется фа­


милия (имя) собеседника.
2. Суффикс -SAN - показатель вежливого обращения к собеседнику
или вежливого обозначения лица. Он присоединяется к фамилии или
имени или же к другому слову, относящемуся ко второму или третьему
лицу. Например: YAMAKAWA-SAN DE WA ARIMASEN КА - (Вы)
не Ямакава?
Суффикс -SAMA - более вежливый эквивалент -SAN - используется
в тех же случаях, а также с вопросительным словом DONATA, например:
DONATA-SAMA DESU КА - (Вы) кто? В отношении первого лица суф­
фикс -SAN (-SAMA) не употребляется.
3. Обращение в японском языке выражается обычно существительным
в общем падеже. Обращение не является членом предложения, так как его
задача только побудить собеседника слушать речь. В устной речи оно
отделяется от последующего предложения паузой, а на письме - запятой
или восклицательным знаком. Например: PETOROFU-SAN, ANOHITO
WA GAKUSEIDESU КА - Петров-сан, тот человек - студент?
4. Существительное SENSEI - учитель, преподаватель, кроме обозна­
чения профессии (например: YAMAKAWA-SAN WA SENSEI DESU -
Ямакава-сан - преподаватель), употребляется как вежливое обращение
к преподавателю, врачу и другим представителям интеллигентного тру­
да (например: SENSEI, OHAYO:GOZA1MASU - Доброе утро, учитель).
Оно может быть употреблено и суффиксально - после фамилии лица, к
которому обращается говорящий или о котором идёт речь (например:
YAMAKAWA-SENSEI WA NIHONJIN DESU КА - Преподаватель
Ямакава - японец?).
5. В диалоге при ответе на вопрос подлежащее в бессуффиксальном
падеже с частицей WA может опускаться. Например: ANOKATA WA
DONATA DESU КА - SENSEI DESU - Кто этот человек? - Препода-

95
вателъ. Кроме того, возможен неполный вопрос, в котором опускается
сказуемое, если в нём выражается то же, что и в предыдущем вопросе.
Например ANATA WA? - GAKUSEI DESU- А вы (кто)? - (Я) студент.
6. В сочетании с корнем NEN - год числительное четыре читается YO,
а не YON. Например: YONENSEI - студент четвёртого курса. При счё­
те по порядку это числительное произносится SHL Например, ICHI, N1,
SAN, SHI, GO - один, два, три, четыре, пять.
7. Частица WA обозначается на письме знаком Ц.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Отработайте с магнитофоном произношение звуков [j], [w].

2. Прочитайте вслух и напишите хираганой:

t YAM А гора ^ YURUSU прощать


+ YASUI дешёвый YOI хороший
+ HAYAI быстрый YOROSHII хороший;
f HEYА комната хорошо
4 YUKI снег
снег ARAWARERU появляться
YUKA пол WATAKUSHI я
MAYU шелковичный AWA пена
пена
кокон - j- WARUI плохой,
f MATAWA или скверный;
+ OYOGU плавать злой
+ WAKARU быть понятным; ARAWASU выявлять,
понимать обнаруживать

3. Прочитайте вслух и напишите транскрипцией:


подробный

ЯФ река

96
мир, спокойствие "Ь"

ЬЙЧ' молодой, юный *J-

b tb ( b t < L) я

b tb fc-b { b it < L f c t) мы

присоединять, соединять

отдыхать -|*

-^■oO восемь

b o четыре

* tp читать

ходить, посещать

М Л* равнина

сон, мечта ~f-

палец •-/-

4. Заполните пропуски тематической частицей связкой или во­


просительной частицей:
1. • -о
2. h<DX- * • У^-У
3. • • •о J rf i V \ b tc< L * • •
J
4. Г&СОА • • • t l t J A / A ‘ • • J Гf’d;Vn, &<DА • • *
(CfJ/A^A * * * о J

97
4—Я27
5. $ A- • ♦ ♦ п ' > Т Л • • • о J г bi t < L tz
t, . • • с 'УТХ • • * о J
6. Г-g- Л/ -g" V4 ♦ ♦ ♦ if & fc ♦ • • о J г ^ £ й* Ь
£ • • •„ J
7. fo< D A 1tb • ♦ ♦ P v 'T A • ♦ ♦ о
8. b 1 Z L 1 t b • * • * * •с
9. Г% $L • • • (СЦ А/ A * * “ о J Г V' ч 4. • • *
1с (5ЛуА Т '1 "0 j
10. rfoco^-- • - - ^ ^ Ь ^ А / * • ♦„ J rttv \ fo<D% • ♦ •
А /• • * 0 J
11. Г • • * dv'T A * • • ЙЧ J rftl/N, ¥ £ .1 t
ty ■ • • p A * * ‘о J
12. t • ♦ • tifiA/A • • • e
13. Г # /Vz)f 7 £ А/ • • • H f a A / £ • • • J I’ f t V 4 ,
H faA /4: • • • о J

5. Ответьте на следующие вопросы, используя рисунок к упражне­


нию 9:
(ГСО А А )
1. ^ c o A fifc ti'C -f'^ ^
2. ^ c o A ( i ^ £ ' i r t ‘£ \
3. ^ ^ А Й О '> Т А Т '1 -Й > 0
4. { с й Л / А й ^ А ^ й » , ,
5. *>•) S A /t t3 f e ^ T i“i64
6 . ^ b D 7 ^ АЛ± i?<DAT?irt>\
7. '> T A T 't ) i\
8. $ A^i&dfe'C't*;^»
9. Я ^ ^ Ш С ^ А / А - С ^ ч
10. x K j K 7 ^ t t n i / T A T ? i - d \ ,

98
6. Переведите на японский язык:

А
1. Я - студент. 2. Мы - студенты. 3. Господин Иванов - преподаватель?
4. Я - русский. 5. Мы - русские. 6. Он - японец. 7. Они - японцы.
8. Простите, вы Николаев? - Да, я Николаев. 9. Простите, Ямакава - это
вы? - Да, Ямакава - я. 10. Простите, вы Петров? 11. Петров - русский? -
Да, русский. 12. Танака - японец? - Да, Танака японец. 13. Кто это
(вдалеке), Сомов? - Да. - А Ямакава? - Ямакава - тот человек.

Б
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
- Мы студенты первого курса. (Вы) преподаватель?
- Да, я - преподаватель. Я - Ямакава. Вы все русские?
- Да, мы все русские. А господин преподаватель - японец?
- Да, я японец. А вы (все) кто?
- Я - Николаев. А он - Иванов.
- А Петров?
- Петров - я. Я - русский.
- А там (далеко) кто?
- Он - Сомов.
- Вы студенты 1-го курса?
- Да, мы студенты 1-го курса.
- До свидания.
- До свидания.

7. Укажите последовательность написания черт в иероглифах:


+ s Н, Н ч тЧ, - t , &

8. Посчитайте количество черт в иероглифах (без ключа):


7ч, Ш, £

99
9. Составьте рассказ по рисунку; постройте вопросы на тему рису*
ка и ответьте на них, используйте заимствованные слова:
Я ^ у ~ ? У , # 4 Ь\ К t:°T —л Ь
у У
УРОК 5

ФОНЕТИКА

§ 1. Слоги с мягкими согласными. Мягкие согласные в японском язы­


ке могут находиться не только перед гласным [i], но и перед гласными
[а], [ш], [о], образуя слоги:

RYA M Y A 1HYA NYA СНА SHA KYA jPYA BYA JA


|
GYA
RYU M Y U | HYU NYU CHU SHU KYU | PYU BYU JU GYU
RYO MYO | HYO NYO СНО SHO KYO j PYO BYO JO GYO

Гласные звуки в этих слогах могут быть долгими. Например: KYU:,


KYO:, SHU:, SHO:, CHU:, СНО:, NYU:, NYO:, HYU:, HYO:, MYU:,
MYO:, RYU:, RYO:, ВYU:, BYO:, JU:, JO: и др.

§ 2. Долгие согласные звуки. Помимо долгих гласных звуков в япон­


ском языке есть долгие согласные звуки. Долгими могут быть следую­
щие согласные: [k:], [m:], [n:], [s:], [р:], [t:], [j’:], [ts:], [tf:]. Например:
ZASSHI - журнал, KOPPU - стакан, MATTAKU - совершенно. Долгий
согласный в два раза длиннее краткого, но аналогичен ему по артикуля­
ции. Долгота согласного, так же как и гласного звука, часто имеет
смыслоразличительное значение. Например: МОТО - основа; МОТТО -
более\ ICHI - один\ ITCHI - согласие, единство; MACHI - улица;
MATCHI - спички. Долгота согласных обычно обозначается в транс­
крипции удвоением буквы, а для долгих [ts:] и [tf’:] - сочетанием TTS
и ТСН.
Долгие согласные звуки в японском языке можно разделить на два
вида:

101
1. Собственно долгие согласные. Например, в слове MINNA|
(сравните: MINA) - все, в слове ANMARI (сравните: AMARI) -
слишком. Такие долгие согласные образуются в результате удлинения
звука с целью эмфатического подчёркивания слова. Это удлинение звука
не имеет смыслоразличительного значения, а слово с этим звуком не чле­
нится на морфемы с морфологической границей внутри этого долгого
звука.
2. Долгие согласные типа двойных согласных звуков. Например:
КОККА - государство, APPAKU - давление, угнетение. Такие долгие
согласные образуются в результате редукции гласных [ui], [i] (например,
HOK(U) + KYOKU = HOKKYOKU - Северный полюс) и редукции этих
гласных в сочетании с ассимиляцией согласных (например, ICHI + FUN =
IPPUN - одна минута). Эти долгие согласные имеют смыслоразличи­
тельное значение (сравните: КОККА - государство и КОКА - старая
песня). Морфологическая граница в словах типа КОККА проходит внут­
ри долгого согласного.
Долгие согласные могут быть твёрдыми и мягкими.

§ 3. Ассимиляция. Изменение звука под влиянием артикуляции сосед­


них с ним звуков носит название ассимиляции (уподобления). Различа­
ют: прогрессивную, регрессивную и взаимную ассимиляцию.

Прогрессивная ассимиляция:
1. Глухой согласный [t] в начале второго компонента основосложно­
го слова в позиции между гласными превращается в звонкий согласный
[d]. Например, NA + TAKAI = NADAKAI - знаменитый.
2. Глухой смычный [к] в начале второго компонента основосложно­
го слова в позиции между гласными превращается в сонант [ц]. Напри­
мер, МАЕ + KAKI = МAEGAKI - предисловие.
3. Звук [F] в начале второго компонента основосложного слова в по­
зиции между гласными превращается в [В]. Например WATASHI + FUNE
= WATASHIBUNE - паром.

102
4. Фарингальный спирант [h] в начале второго компонента корнесложно­
го слова в позиции между гласными превращается в губной [Ь]. Например
KOKU + HAN = KOKUB AN - классная доска.

Регрессивная ассимиляция в корнесложных словах:


1. Глухой смычный [к] после редукции [i] в позиции между глухими
согласными полностью уподобляет себе звук [tj’], оставшийся от слога
[tj’i]. Например, DAIICHI + КА = DAIIKKA - первый урок.
2. Звуки [k], [р], [s], [t], [F] после редукции [ш] в позиции между глу­
хими согласными полностью уподобляют себе звук [ts], оставшийся
от слога [tsui]. Например: HATSU + TATSU = HATTATSU - развитие;
TATSU + SURU = TASSURU - достигать; ATSU + SHUKU = AS-
SHUKU - сжатие; SHUTSU + KETSU = SHUKKETSU - кровотечение;
ITSU + HIN = IPPIN - редкостная вещь.

Взаимная ассимиляция:
1. Глухой спирант [s] под влиянием сонанта [п] озвончается, а [п]
под влиянием переднеязычного [dz] становится переднеязычным [п].
Например: SAN + SEN = SANZEN - три тысячи; BAN + SAI =
BANZAI -ура.
2. Другие примеры взаимной ассимиляции: ICHI + FUN = IPPUN -
одна минута-, SAN + HYAKU = SANBYAKU - ^рисяга- ^ i ACHI +
HYAKU = HAPPYAKU - восемьсот; SAN + НО = SANPO - прогулка.

ПИСЬМЕННОСТЬ

§ 4. Написание слогов с мягкими согласными. Слоги, состоящие


из мягкого согласного и гласного [i], обозначаются отдельными знаками
каны, например

103
Слоги, состоящие из мягкого согласного и гласных [а], [ш], [о], обозна­
чаются сочетанием двух знаков: знака второго горизонтального ряда таб­
лицы GOJU:ON D и знака йотированного гласного
#>,*.
Например:

V* с?
1!) 1ф ^ЪФ £
Vх X пх J: Ьх Ьх

и * ■Ёрф с?

Х?Х и х Ъх СХ #* X

(То же и при употреблении катаканы.)


К тому же знак йотированного гласного по размеру меньше соседних
знаков и пишется в вертикальной строке чуть правее, а в горизонтальной
чуть ниже предыдущего знака.
Следует иметь в виду, что в ряде слов слог с конечным [i] может
предшествовать самостоятельному слогу с йотированным гласным,
и тогда оба слога произносятся раздельно, например: MIYAKO -
столица, V Ф О RIU: - причина. В этом случае для обозначения йотиро­
ванного гласного используется знак стандартного размера.
Долгота гласных [ш ] и [о] в слогах с мягкими согласными обозначает­
ся с помощью знака 5 . Например: # X 5 KYO:, L Ф 5 SHU: и т. п.
В заимствованных словах также встречаются сочетания мягких со­
гласных с [е], например: ^ л: X - шахматы (от англ. chess), у Ь<0 -
реактивный (от англ. jet).

104
§ 5. Написание долгих согласных (продолжение). Долгота звуков [ш:]
и [п:] обозначается знаком Аа который ставится перед знаком, обозна­
чающим слог с долгим [т:] и [п:]. Например: (Cl/vtf - NINMU {задача),
-ЁгА/'ЬЛу-SENMON (специальность), *0- HONNORI (слабо).
Долгота [ш:] в начале слова передаётся знаком 5 , который ставится пе­
ред слогом с начальным [т]. Например, ') i: - ММА (лошадь), 5 <£> -
ММЕ (слива), ') i fa <5 - MMARERU (рождаться).
В заимствованных словах сдвинутый знак о перед слогом со звонким
согласным обычно указывает на краткость (редукцию) гласного в этом
слоге: ^ у К должно произноситься ближе к английскому звуку в слове
bed.

ФОНЕТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ

L J; < U \ t t A / Ь Ф , t Ь * ч

^ ^ ч L/ № N UW*<5 V \ <h U й*Ау ч

Ь -^ Ь А . 4 в * * а А ^ й ^ в « < ч Т А уЬ - ^ ч

йК Ь -Р, t t А / £ J; ч Vs J: < ч i f *9 J; < ч * П 'Ь '* А ,,

1Г*5£Ла ;И Л 1Г * Э ,

<h-50‘< fedU'*4 ■h o U '* 5

f c l ' 0 “* ' 5 4 t j - e f e l ' t 9T><t i ч Ъо Ho U& 5 i t A ,

105
ixALW»-54

ЪФ-31/А/Ъч O o£-5 4 U ^ o l f Л-ч

tJH -p , U > t'j:9 s К ^-ЗЯ Ч ч

U* 9 l^ , £ * 5 f c V \ fc/uL"<* ^ "Эв ’ <fc-5 4 L i i ^ b - f ,

Г -5 Ь '* 5 ч 9М>-5ч # j; о € \ S * о ч

L -^ lz /v L ^ ^ 9 J : -5 t f' f r ч

T t'U № S L ;* , L ^ t'6 4 L ± O J *-5l>A^ 4 fcV L ^ 5 ^

Ь хоЕ , ^ ± -5 £ ч H T A /L ^, И о В ^\ч fio T A ,

^ K b K f f o Z 5ч Ь # -/К УууЯ, 19 “э # ч

и-эВ Г ^вй^ч 3 7 / 4 !3*э»Эч fc^T lK , Я/-?

-Гч ^ Ж - Г У ^ ч t -э^ч t ’ i f e , L-зЦ ^ч L T l'S , V^oT

<- 5ч V ' o ^ f < u : o 4 ^ ' Ф * р Ь ч :-5ёч й ^й 5 ч £ о й \

L -эг-Рч t o t , ИоЬ<кСч 5 * о ^ч Ь^-эйГо, t i o U ¥ v

^^в^-Зч ^ Ф О # ’^ Г .5 ч Ь^-эвч

Vлв ■э U Ф5 0

ГРАММАТИКА

§ б. Предметно-указательные местоимения KORE, SORE, ARE.


Предметно-указательные местоимения KORE - это\ SORE - это, то;
ARE - то замещают названия предметов.
KORE указывает на предмет, более близкий к говорящему (первому
лицу); SORE - на предмет, более близкий к собеседнику (второму лицу);
ARE - на предмет, отдалённый и от первого, и от второго. Например,

106
если говорящий, указывая на предмет, находящийся возле него или у него
в руках, спрашивает: KORE WA NAN DESU КА - Это что? (NAN -
что), отвечающий должен употребить местоимение SORE, поскольку
для него предмет находится в сфере 2-го лица: SORE WA HON DESU -
Это (то) книга. Говоря же, например, о потолке комнаты, собеседники
употребят местоимение ARE.
Каждое из названных местоимений может, в зависимости от контекста,
соответствовать русским местоимениям он, она, оно (как правило, в речи
о неодушевлённых предметах).
Местоимения KORE, SORE, ARE в предложении принимают те же
падежные формы, что и существительные.

§ 7. Вопросительные местоимения NANI и DORE. Местоимение


NANI - что употребляется в вопросах о предметах. Если после NANI
следует слово, которое начинается с переднеязычных звуков [n], [t], [d]
или губно-губных [р], [Ь], то конечное [i] обычно выпадает, и место-
имение приобретает форму NAN. Например: KORE WA NAN DESU КА -
Это что!
Местоимение DORE употребляется в значениях какой по порядку
и какой именно из нескольких предметов. Например: PEN WA DORE
DESU КА - Перо которое (из находящихся здесь предметов)? PEN WA
ARE DESU - Перо - вот то.

§ 8. Неполное вопросительное предложение. При двух однотипных


вопросах о двух разных предметах во втором вопросе можно опустить
сказуемое. Например: KORE WA NAN DESU КА - Это что? SORE
WA PEN DESU - Это перо. KORE WA? - А это? Признаком вопроса в
этом случае является только соответствующая интонация.
Вопрос о предмете с вопросительным местоимением NANI (NAN)
можно уточнить добавлением предполагаемого названия предмета без по­
вторения подлежащего в вопросе, аналогично русскому предложению:
Это что, бумага? - KORE WA NAN DESU КА, KAMI DESU КА.

107
§ 9. Именное сказуемое в отрицательном предложении. В именном
сказуемом отрицательного предложения употребляется связка ARIMA­
SEN (отрицательная форма связки ARIMASU). В этом случае именная
присвязочная часть сказуемого принимает форму творительного (пре­
дикативного) падежа с показателем -DE. Например, KORE WA HON-DE
ARIMASEN - Это не книга (сравните в русском: Он не является нашим
студентом).
Связка ARIMASEN обозначает настояще-будущее время изъявитель­
ного наклонения.
Обычно между именной частью сказуемого в творительном падеже
и связкой ARIMASEN помещают выделительно-сопоставительную час­
тицу WA, которая усиливает отрицание: KORE WA HON-DE WA ARI­
MASEN - Это (вовсе) не книга.
Отрицательные ответы на вопросы о предмете типа KORE WA PEN
DESU КА - Это перо? могут просто повторять сказуемое вопроса, но уже
в отрицательной форме: НЕ, SORE WA PEN-DE WA ARIMASEN - Hemt
это не перо. К такому ответу может быть добавлено и указание на то, что
это за предмет на самом деле: IIE, SORE WA PEN-DE WA ARIMASEN,
ENPITSU DESU - Hem, это не перо, это карандаш. По-японски в этом
случае подлежащее повторять не нужно, не требуется и какого-либо союза.
Наконец, отрицание может быть передано только словом IIE - нет, после
которого следует предложение в утвердительной форме, сообщающее
действительное название предмета: IIE, SORE WA ENPITSU DESU -Нет,
это карандаш.

§ 10. Вопросительное предложение с альтернативным вопросом.


Вопрос может быть задан с целью побудить собеседника сделать выбор
из двух (или более) однородных предметов (действий или качеств). При
таком альтернативном вопросе одно подлежащее может связываться с
двумя (или более) однородными сказуемыми, причём после каждого
сказуемого будет стоять вопросительная частица КА и иногда частица
SORETOMO. Например: KORE WA TSUKUE DESU КА, SORETOMO

108
ISU DESU КА - Это стол или стул? SORE WA ISU DESU - Это стул.
(В письменном языке вместо частицы SORETOMO обычно упот­
ребляется слово МАТА WA - или же.)
Альтернативные вопросы характеризуются понижением интонации.
Первая часть вопроса произносится с повышением тона, вторая часть -
с понижением тона: KORE WA HON DESU КА, SORETOMO PEN DESU
КА - Это книга или перо?

ЛЕКСИКА

§ 11. Заимствованные слова. В японском языке имеется довольно


большое количество заимствованных европейских слов. Заимствован**
ные слова (GAIRAIGO) первоначально использовались для обозначения
неизвестных в Японии предметов или для обозначения понятий, связан­
ных с этими предметами. В настоящее время часто употребляются анг­
лийские слова как эквиваленты существующих японских: KISSA-TEN -
KAFE - кафе. Звучание таких слов приспосабливается к фонетическим
особенностям японского языка. В частности, в слогах, кончающихся на
согласные звуки, под влиянием законов японской фонетики появляются
гласные [ш], [о] или [i], а ударные гласные в европейских словах
в японском языке превращаются в долгие. Например, CHO:KU - мел
(от англ. chalk). Европейские заимствования в японском языке пишутся
катаканой.

Шч *9 ^ - t i r A / o

зй j rn v\ j

109
З^Ал, fcA/tfo-C-f*,, j !
-Ъч Г з |ъ й ^ < > " С ^ 'й :>0 j Г|/Ч''х.ч j
Л, r - t t t t * A T ? - f - j 5 » e j Г * а г Ш г / / 'С ^ в j
ft, Г%ti№ teA;~?'1rt\ j Г г ^ г й й Ч ^ А / Т ^ 'о J
-h Г & ^ ш & А / Т Г '^ Ж J Г£>*豓СА/£ о X " t 0 j
H— , j j( Ш \
r tb 'C 'fo j r r t t i i ^ ^ ' e ( i f c l9 ^-ЙгА/о j r r t b iio J ^
tbfi^d^tr-fo j
+ ^ , Г3 . Ь x.A/lf'O X*'tfr0 J r^rfa
f i ^ A . ^ o - e i -0 j
+ z, r ^ y tiir t b - e - f ^ o j j
+ш, и v j y ^ / u X i- ih 'o з - ^ л ж j Г {± и ч (b fc < и
t t ) ^ T ! 7 y 7 - e - f 0 J ~ r v 4 ' ^ . 4 b t c < U - ± 4 ^ / У Х ' 1 ' t h ' O ' t ^

ho ^ b n ^ - e t . j

ИЕРОГЛИФЫ

-?• ’> ♦ X =f- 39


ребёнок, дитя

ill -fey Л1 47
река
¥ ь ~

'У э • ~ э
— 3 <? -к 38
женщина
ЗоА/&

7"V
небо
± 37

110
тК У4 7.К 85
T JT - вода

В 'У'У • = ? • 0 72
--------------- день, солнце
Т>

^ = t y • df-y 4 (Л ) 9
--------------- теперь, сейчас
1Л £

Ж ^ X 29
Т 1— ДРУГ

Ж ^ 7^ 75
--------------- дерево

# ¥ 64
—------ рука

^ >" книга Ж 75
t> t основа

Ж У? & 157
--------- нога
fo b

W t> \ (Л ) 9
----- что
ftd
ft А

Р => дом, двор F 63


<t дверь

111
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

# В Й ( ^ АЛ^ 'ЫЗО (редко)

f e f i J ; 5 w £ V £ 1 “0 J

f & l i k . о r '£ V 3 ; 't -0 j


fi~ boX < /c£l\, ^Ьп:7£Аа Z.1t%.X<1££b\ j
J
Гr t t l i f s i ' C ' f J
r ^ t b f ± x A t > ° o - e i -0 j
Г з .4 г { ^ 'С ^ 'й \ - t t b t t Ь"С1"йч J
J
rfctU'i'fnJ’C l" /^ J
Г&4гТН~Й\, J
r t t v \ fctb -ci-o j
f h t i \ t x / u t D X " to J
^ o X 'ffa o Т 'Й Ы Ш о J
ГЗЬЫ ЗЙ^'Т?'^ J
К ''И х., t i i H ' l t o h ib Й X Si h У ^ -ЙГ h> 0
XksZXO
3c # X t o J
ГтКт^ & А а j

r fc ^ 4 ^ ^ 'C i" 0 j
г^ ? X " t t l o t fo Z .b X 'i 'e t b o t < f£ £ v \ J
r^K P7S^ J
Г Ш 'о J

112
Г ^ Л 1 £ ^ й 0 *Л -е П J
r r * { t s 7 М г& А Л З :0 J
r S ^ A 'C 'f e %-ht£MtzbX*1r0 j
Г -Ж р у ^ А а d t u i / — Ь 'С 'З 'й ч J
rv 4 ';t4 b-C Jif cO ^iirA /o ^ ^ t ? - r o / — b ttifc
t l ’C ’t'o J
r-e tt4 ■ £ f t £ ,b £;h/T?t-J&\, J
^'yltZfrlX'-fc J
Гг. < j

Гr < liA /f4 fc H 'C i'0 h f i f i f - a T*1"0 J


r ito ip t'to tb c t< f c '$ n . ttt,

J
r r t i f i A T ' f l f e 9 ^ -Й г А Ж j
r-t5 * ei_e ;etb(4A ^x.-e-ro j
г< г > А Т *1 “й \ ^ А т Н Ж j

ггн щ й Г сЧ Ж J
^rtif±7K"C'f ‘ 0 •?т2г { и П ’С 1 ‘о j
Г ^ ^ Ш т к 'С '^ Ж ^ fr ih b # b * ? X i - h \ j
r-^tbttTK'Ci’o ^-frA^ j
Г с t U i £ 'о L X'1rti\ j
f Z t b ’V ' t f a o J

f(iv \ r t U i £ ' o LX'ith'O ^ - Й г А Ж J


ГШ \ ? о Ш & 0 Ш , J
r - e t t , r t L t t x - v ^ '- e - f ^ N Z t i t ь е ^ г '- с - з ж j

113
rzftiifa/vCX'i-o J 1
t^ o X 'tteo ’f'b-o X < t££ t ? f i 4 *К;Ф?:7£Аа
Xi~fr0 J
rV H 'x., X>t-^t/хУо J
f c t t S T i'/K J
r^ fifc t'C 'fo j
rrtb tt^ T W ^ o J
t;tiUiA<Dz.X"f0 Z frlt^ X -t о S > tb ttJ £ -e -f0 J
r c t b t i f c V ^ K (D x.'C ’f o # J: 5 l o t t ,
^ tittK T -e i-o ~ tu io
< x L 'ei'o j
rtto r 5 fto tb o T < f:$ V \ ^ B t e r f t T f c b >9 "C-fo
$ J: 5 f t bo J
Г £<fc 5 f t bo J

СЛОВАРЬ

z ti это стена
Z tb это, то потолок
'h tb то Ш сЬ Ь Ъ ТсЪ Друг,
t 't b который товарищ
in /«etc, ^ c ^ что 7 -Ь тетрадь
T 'f i ( C * ) итак, тогда, да, так
в таком £ A /te A /t> o авторучка
случае ребёнок
t J: 5 L o аудитория * # дерево
?oL журнал Ж * -f вода

114
ill река ^0 #*5 сегодня
сейчас чай
зима ^ /v c F х 5 занятия
t£ О лето сырой
if c t осень ^ 3 —* мел
весна Ь мужчина
T рука — лидер,
£>L нога староста

СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

^Л 1 Имагава (фамилия)
* * ( f fc t) Кимото (фамилия)

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

L T < f£cFl\ Переведите, пожалуйста.

^ Л ,Ь 'Т Л 'И Т < f c £ v \ Напишите иероглифами,


пожалуйста.
•И+1 7? <JS U Т? t o На этом закончим.

L 'D f c A / U T t>(<fc Ъ U Можно спросить?


(Разрешите спросить?)
Ъ bl /' 1)V'iV'i"T:”t'^ 'o Можно войти?
(Разрешите войти?)
fc о dr t i "Э <Ё D V ' o t < f t $ Vч0 Скажите более чётко.

115
КОММЕНТАРИИ

1. Местоимение SO: - так в сопровождении связки DESU (SO: DESU)


употребляется для подтверждения мысли собеседника, соответствуя рус­
ским да, так. SO: DESU с вопросительной частицей КА (SO: DESU КА)
имеет значение Вот как?
Местоимение SO: может сопровождаться и отрицательной связкой,
в том числе и с вопросительной частицей КА. Например: SO: DE WA
ARIMASEN - Это не так SO: DE WA ARIMASEN КА - Не так ли?
2. Японское слово ^ J: 9 - сегодня обозначается двумя иероглифами
^ 0 . Этими же иероглифами пишется корнесложное слово -
сегодня, употребляемое только в официальной речи.
Сравните приветствие: 0 fi) - Добрый день, здрав­
ствуйте.
3. Частица NE в конце предложения употребляется для того, чтобы
подчеркнуть связь с собеседником, привлечь его внимание.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Отработайте произношение слогов с долгими и мягкими соглас­


ными и слов, в которых встречается ассимиляция.

2. Прочитайте вслух и напишите хираганой:


KONNICHIWA здравствуйте SANMYAKU горный
MANNAKA середина хребет
ZASSHI журнал HAPPO:NI во все
КОККА государство стороны
HATTEN развитие MOPPARA исключительно
BUNMEI цивилизация MASSHIROI совершенно
NIKKA задание
задание белый

116
NIKKI дневник KO:JO: завод
KOKKI государствен­ KISHA поезд
ный флаг SHASHIN фотография
SEKKEN мыло SHO:RI победа
KETTEN недостаток HIKO:JO: аэродром
OTTO муж SAYOrNARA до свидания
HYAKU сто KYO: сегодня
RO:DO:SHA рабочий KYAKU гость
KYO:SHITSU аудитория ENPITSU карандаш
TENJO: потолок TATTA только
BENKYO: занятия BANZAI ура
JUGYO: урок GYU:NIKU говядина

Прочитайте вслух и напишите транскрипцией (катаканой папи­


ны слова, сложенные из онов, хираганой - из кунов иероглифов):

1У У Ч ' у 30 000 занятия

знаменитый Токио

предисловие -n O 'y 3 завод

b t L'S'fa паром □ ъ * 3 £ промышленность

2 4 -Г у # 1-й урок tf 3 0 * болезнь

у -У г/ а О потолок общество

у у г /з .0 - упражнение урок (занятие)

У УУ э £ текст 5 .3 f- завтра

^ з ОХУ тетрадь з 0 * ^-0 требование

$ сегодня 5 W пульс

117
дружба ±> = £> специальность

Л писатель рождаться

/■\*j $."J развитие ~ уй урок (задание)

■f-yay 3000 & о fi° 6) исключительно

прогулка дневник

4 У zf У 1 минута = i> zf-A здравствуйте

УУ^аО окончание ф -э < t) медленно

(учебного полный

заведения) ТУЙ ухудшение

v i^ десять позавчера

лошадь —/и ^
V такой

мыло трудно

4. К следующим предложениям поставьте общие вопросы и дайте


отрицательные ответы.
Образец:
а)

V'V'x., h O A № ¥ £ . ' £ ' l t f o <


9 £i£A /„
б)

VЧ Nx . 4 S -ЙГ^

118
1. /v№ 9 c* kX 'ira 10. ^ t l t t ^ y c r f ' o
2. focoA fi-f У / ? £ h X i r a 11 .
3. ^ f K 4 x ./ v t / o 'C 'I 'o 12. h * b \ Z X h b o X - f o
4. f c tltiV '- t'T r t'o 13.
5. £Т*-Г„ 14. r t l t t f - a — ? X '1 r 0
6. L fto 15. f c t K t r . < tiA s X i -0
7. f e t b t t K T “? f o l e . ^ t t u t / - ь -e-fo
8. 17.
9.

5. К следующим предложениям поставьте специальные вопросы


с вопросительными словами NANI/NAN или DORE:

1. и.
2. Z L h Z f'O it- ttlX 'f- » 12.
3. f o t U t X С £ 5 T’-fc 13. m i f c t i - e - n
4. о < x .fir.tt'C 't'o 14. -? rix { 4 ^ ^ 'C 't'p
5. J : t U t b ' - t X l r 0 15.
6. b 'X i~ 0 16. h t u t y — b ’C f o
17. ^ t t ^ t l X ' i T c
8. X A s b у i t h f i X - t о 18. ■ Z t l l t ^ a - f X i - »
9. X b l o t 't o 19. z i b l t t . / v t e / o i > ' o x l r 0
10.

6. К следующим предложениям поставьте альтернативные вопросы


типа: Это стол или стул? (конструкция---й\ ^tfrlb Ь'"А^0 )
1. £>0 А № ^ 'Т ? '^ с
2. £ A ; T i ~0
3. L X " ta

119
4. / — b
5. о < z .h tttlV i'o
6. z t i i t b ' i " V - t 0
7. $fc£f±*31 r. © A t t .
8. J: 5
9. 3 — ^ -C fo
10. f o t U i ; : <
1 1 .^ ^ f i r .t v r r t 'o
12. -ta x ii* -? -* -»
13. f c t m K T t ’t o
14. ^Ji|^A y(i^c<D A T*1-o

7. Поставьте вопросы к следующим ответам:


1 . t t v \ rtU 2i5A T *-fc,
2. V4'>L 4 - t t U i / W i X - C d f o <9 ^ -УгЛуо
3. £ 'o t t t f c t i t ' f ' o
4. Н И Х , ^-frA/o / “ b t t .
5. ' O l t Z f o X l t f o V £■&A/о f c t l - t f f e
6. С J; 5 X "to
7. t ' H i , f c c D A f i 'f ? / 7 £ Л / т З ь ! > £ - & А л ,
8. i/4V ' x , k i b i t z . < {iA/tf'-f'o
9.1 4 ' i , Ztilt'&tfX'fo ¥ T \ih X iX " t0
10. (21 \ Zz b X-fo Xk>b b
U . ^ r i x { ± x A / ^ o T 'i -0
12. t t v \
13. < \'£ /u X ir 0 f i ^ t h f r i x - t o
14.
1 5 .S :tt r tb T '- f 0

120
8. Ответьте на следующие вопросы. На общие вопросы дайте утвер­
дительный и отрицательный ответы:
1. 9 -тН Ж
2. 7 — b (4
3. ■ i t lt Ь L'C't'/iMo
4. -Сh h 0
5. -^гЯгШвТТ^йч,
6. - t t v t Ь о < z iV i~ A \
7. Г < t f
8. ■’t f a k t t A / U ' o T ’t ^ o
9. f o t t t ' Z £ ¥ ' C ' t d \
10. F T f t X t i - V f f r o
11 . £1£Л уЛ \
12. Ь V £ Aslt¥£.'V№ & > <9 £ -& /isA \
13. Z ti t Ь
14.5fc£(±£;cD A 'C 'i'/K -irtvi: t & i : ^ .c o A 'C i “^i0
15. H i - f i
16. ■?:iifi{5J't'i_d \, ^ < H /u X '-tfr o
17. f - 3 — i> й if t i r e i * й\>
18. u t i l i t y — b - e t t f e ^ ^ - t i r A / ^ o
19. fcjMiTK’C 't'^ o
20. 4 i i i i 3 T ' i - £ \ ,

9. Переведите на японский язык:

А
1. Это - книга. 2. То - окно. 3. Это не окно, это дверь. 4. Стена - вон то.
5. Доска - вот это. 6. Это тетрадь или книга? - Это книга. А тетрадь -

121
вон то. 7. Где (здесь) карандаши? Вот карандаши, а то - ручки. 8. А это?
А это мел. 9. Это не журнал, это тетрадь. Журнал - вон то. 10. То
не окно, а дверь. 11 . Это не стена, это доска. 12. Имагава не студент,
а преподаватель. 13. Имагава мужчина или женщина? 14. Сейчас лето
или осень? Сейчас осень.

Б
I. Здравствуйте! Я - преподаватель. Я - японец. 2. Вы - студенты?
3. Это - комната. 4. Это - аудитория. 5. Это - дверь, вот то - окно.
6. Это пол, а то потолок. 7. Это - стена. А это не стена, это классная
доска. А вот это - мел. 8. Это - стол. Это - стул. 9. Это не ручка, это
карандаш. Ручка - вот это. 10. Это - авторучка. А вон то - книга.
I I. Это тетради, а это бумага.

В
- Извините, вы Иванов?
- Нет, я не Иванов, я - Гусев. Иванов - он.
- Иванов, ответьте, это что?
- Вот это?
- Да, это.
- Это - портфель.
- А вон то?
- То - книга.
- Где здесь бумага?
- Бумага?
- Да, бумага.
- Бумага вот.
- Вы не Петров ли?
- Да, я Петров.
- Петров, это не книги?
- Нет, это не книги, это тетради, Книги - вот то.

122
- А карандаши - не это?
- Нет, не это, это ручки. А карандаши - вон то.
- Спасибо, достаточно. До свидания.
- До свидания.

10. Расскажите о вашей аудитории.

11. Определите, чем отличаются друг от друга иероглифы:

12. Найдите общие элементы в знаках:


Пч Шч 0

13. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова


и найдите в правом столбце их русские эквиваленты. Обратите вни­
мание на чтение вопросительного слова.

Канго

дети
-ЙгА/Со друг
на днях
восемь человек

123
ISЛ/
жк современник
АЛ природа и человек
пионер
XX школьница
человеческая жизнь

Ваго

ствол и основание дерева


дни
деревья
В* пальцы
if* руки и ноги

Символ « ^ » означает повторение иероглифа; при повторении основы


глухой согласный на границе сложения озвончается.

14. Напишите по-японски и прочитайте слова и словосочетания:


африканец, азиат, американец, 6 человек, 10 человек, 3 человека

15. Составьте рассказ по рисункам; поставьте десять вопросов


на тему рисунков и ответьте на них.
УРОК 6

ФОНЕТИКА И ТРАНСКРИПЦИЯ

§ 1. Общая таблица звуков японского языка в международной


фонетической транскрипции:

Гласные звуки

Гласные Высокого Среднего Низкого


звуки подъёма подъёма подъёма

Переднего ряда И и [е] [е:]

Заднего ряда [Ш ] [ш :] [о] [о:] [а] [а:]

Дифтонги

[ail [oi] [mi]


Согласные звуки

Шумные
Г пнппнма
Согласные звуки Глухие Звонкие
Твёрдые Мягкие Твёрдые Мягкие Твёрдые Мягкие
Ротовые смычные М. [PPl [p'l. [P’P’I И [b’] - -
1. Губные Щелевые И - - - [W ] -
Носовые смычные - - - [m], [mm] [m’]t [m’m’]
Ротовые смычные М, № - [d] - - -
_ Аффрикаты [ts], [tts] [th , [ttj’] №J [d3’] - -
2. Передне-
Щелевые [S i. [SS] [z] - - -
язычные „
Носовые смычные - - - - [п ], [ a n ] [n’l, [n’n’]
вибранты - - - - [r] [r l
3. Средне-
Щелевые - И - - - Ш
язычные
, Л
4. Задне-
Ротовые смычные M , [kk] [k’L [k’k’] [g] [g’l -

язычные
Носовые щелевые m
Носовые смычные - - - - Ы m
5. Фарингальные щелевые [h] - - - - -

V
ПИСЬМЕННОСТЬ

§ 2. Сложные иероглифы* Сложные иероглифы состоят из несколь­


ких элементов, большей частью представляющих собой простые
иероглифы.
По способам соединения элементов сложные иероглифы можно раз­
делить на следующие пять основных разрядов:
1. Иероглифы, состоящие из примыкающих друг к другу элементов.
Например:
% -¥• №
я ранний язык
2. Иероглифы, в которых один элемент охватывается другими эле­
ментами с двух, трёх или четырёх сторон. Например:
Ш вГ Щ
стоять в ряд возможноодинаковыйсхема
3. Иероглифы, в которых элементы накладываются друг на друга. На­
пример, Ж - восток, состоящий из элементов 7^ - дерево и 0 - солнце.
4. Иероглифы, в которых элементы сливаются. Например, - я, со­
стоящий из элементов ^ - рука и 'Х - копьё.
5. Иероглифы смешанного строения, совмещающие несколько спосо­
бов соединения элементов, например W - берег, в котором есть элементы
примыкающие и охватывающие.

§ 3» Общие правила письма сложных иероглифов


1. Примыкающие элементы нужно писать как можно ближе друг
к другу, но не настолько, чтобы они сливались или накладывались друг
на друга.
# океан Шк я

129
5—827
2. Необходимо взаимно приспосабливать элементы (сжимать, укора­
чивать).
J 5 мужчина1 Ж земля

3. Выдерживать соответствующие размеры составных элементов.


Щ светлый2 знать

4. Правильно располагать элементы относительно друг друга.


&V кроме

ФОНЕТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ

Ъ ъоЪ к,

-X— 6*3 £ 5 1 ^

V J: ZLo, ЬФ Э/РЛ,, С<£-5*Л\ Ы 'Ы Ф *Э ч

07LK,

С 5 с?£ 5 о

ГРАММАТИКА

§ 4. Именное определяемое. Существительные, местоимения и числи­


тельные в роли определения к именам принимают форму родительного

1 Элементы поле и сила в иероглифе мужчина нужно сжимать по вертикали. Нижнюю


черту левого элемента иероглифа земля следует писать в направлении вверх вправо.
2 Левый элемент иероглифа светлый нужно писать меньше правого. Правый элемент зна­
ка знать меньше левого.

130
падежа (показатель -NO). Определение предшествует определяемому
члену предложения:

ОПРЕДЕЛЕНИЕ + -NO + ОПРЕДЕЛЯЕМОЕ

Например: KORE WA GAKUSEI-NO HON DESU - Это книга сту­


дента. SORE WA DARE-NO PEN DESU КА - Это чьё перо?
Если в двух предложениях, стоящих рядом, или внутри одного и того
же предложения определяемый член предложения повторяется, то во вто­
ром случае после определения он может быть опущен. Например: KORE
WA WATAKUSHI-NO KABAN DESU. SORE WA SENSEI-NO (KABAN)
DESU - Это мой портфель, а тот - преподавателя. NIHO-NGO-NO
HON WA WATASHI-NO HON DESU. EIGO-NO HON WA DARE-NO
(HON) DESU КА - Японская книга - моя. А английская книга - чья?
SENSEI-NO DESU - Преподавателя.

§ 5. Значения родительного падежа. Родительный падеж выражает


разные определительные отношения. Главные из них следующие:
1 . Обозначение принадлежности в широком смысле: а) принадлеж­
ность предмета лицу: GAKUSEI-NO HON - книга студента; б) отноше­
ние целого и части: KYO:SHITSU-NO КАВЕ - стены аудитории;
в) отношение лица к другому лицу или коллективу (учреждению и т. п.):
ANI-NO ТОМО - товарищ старшего брата; DAIGAKU-NO GAKUSEI -
студент университета.
2. Обозначение различных признаков предмета (лица) в смысле «от­
носящийся к чему-либо», «касающийся чего-либо», «имеющий назначе­
ние для чего-либо»: EIGO-NO HON - книга по английскому языку, книга
на английском языке; NIHONGO-NO SENSEI - преподаватель японского
языка; CHIRI-NO JUGYO: - урок географии (CHIRI - география).
Именное определение в родительном падеже на -NO произносится
слитно с определяемым, т. е. после -NO не следует делать паузы.

131
§ 6. Относительно-указательные местоимения KONO, SONO, ANO.
Относительно-указательные местоимения KONO - этот\ SONO - этот,
тот; ANO - тот, в отличие от предметно-указательных местоимений,
не замещают существительных - названий предметов, а употребляются
только вместе с ними. Например: KONO HON - эта книга, SONO
ENPITSU - этот карандаш, ANO MADO - то окно. Другими словами,
они используются в определительных словосочетаниях, когда нужно
и указать на предмет, и назвать его.
Между собой KONO, SONO и ANO различаются так же, как и пред-
метно-указательные местоимения KORE, SORE и ARE, т. е. обозначени­
ем разной степени отдалённости с точки зрения говорящего (см. урок 5).

§ 7. Вопросительное местоимение DONO. В отличие от вопроситель­


ного местоимения DORE (см. урок 5) вопросительное местоимение
DONO - какой именно употребляется только вместе с существительным,
к которому оно относится. Сочетания вопросительного местоимения
DONO с существительным обычно употребляются как именная часть
сказуемого, а не как подлежащее. Например: DONO NO:TO DESU КА -
Которая тетрадь (из находящихся здесь)? Вопрос о предмете задаётся
в подлежащем: DORE.

§ 8. Подлежащее в именительном падеже (показатель -GA). Подле­


жащее, кроме формы основного падежа (с частицей WA), может иметь
форму именительного падежа с показателем -GA.
Основное различие между двумя формами подлежащего состоит
в следующем:
1. Подлежащее принимает форму основного падежа (обычно с части­
цей WA), если смысловое (логическое) ударение падает на сказуемое,
т. е. если подлежащее является исходной темой высказывания, данным,
а сказуемое сообщает новое. Например: KORE WA HON DESU - Это -

132
кнйга является ответом на вопрос KORE WA NAN DESU КА - Чем явля­
ется этот (данный) предмет?
2. Подлежащее принимает форму именительного падежа (показатель
-GA), если смысловое ударение падает на подлежащее, т. е. если данным
является сказуемое, а новое сообщается в подлежащем. Например:
KORE-GA HON DESU - Это - книга является ответом на вопрос DORE-
GA HON DESU КА - Какой именно предмет является книгой?
Поэтому любое вопросительное местоимение или существительное
с определением, выраженным вопросительным местоимением, в роли
подлежащего всегда стоит в именительном падеже. Например: DORE-GA
ENPITSU DESU КА - Который (какой из этих предметов) - карандаш?
DONO HON-GA ANATA-NO HON DESU КА - Которая книга ваша?
В ответах на подобные вопросы подлежащее также всегда будет в форме
именительного падежа. Сравните соответственно: KORE-GA ENPITSU
DESU - Это (этот предмет) - карандаш. KONO HON-GA WATASHI-
N 0 DESU - Эта книга моя.
Вопрос DORE-GA ENPITSU DESU КА - Который предмет карандаш?
имеет то же значение, что и вопрос ENPITSU WA DORE DESU КА -
Карандаш - который? Ответом на оба вопроса чаще служит предложение
ENPITSU WA KORE DESU - Карандаш - вот это, где новое сообщается
в сказуемом.

§ 9. Соединительный союз ТО. Соединительный союз ТО служит сред­


ством соединения однородных членов предложения, выраженных суще­
ствительными (а также местоимениями или числительными)^ и поме­
щается после перечисляемых однородных членов. Например: GAKUSEI
ТО SENSEI - студент и преподаватель; ISU ТО TSUKUE ТО
KOKUB AN - стул, стол и классная доска.
Существительное или другая именная часть речи, после которой сле­
дует союз ТО, как правило, падежным показателем не оформляется. Па­
дежные показатели помещаются после последнего из перечисляемых
однородных членов, причём союз ТО перед падежным показателем

133
обычно опускается. Например, KONO HON ТО ENPITSU (TO)-GA IWA-^
NOFU-SAN-NO DESU - Эта книга и карандаш Иванова. »

г ё Л>~С-#"Й=‘0 J Г & С О Л ^ Л !& Л /- С - ^ 0 J (


~ ч j ^ b n 7 ^ 4 t t o j

Н ч Г / —Ь j Г~ / — Ь -С1-0 J
ЕК f z f b i it fr & 'Z 'i r fr ,, j 1Ч ч ^ % 9 ^-^тЛл, .
j у* i
S U Г JГ < L C D ^ T i ' c *

fc^ ft7 fc fc 7 lndfe<£>#'ei‘o j f


74 , r £* t i j)i % £ 60 V' ^ t? 1 ~ й 'о ^ tb "C - f Й5 4
j j -i
-t, ! 7 f c V ^ < c D ^ ^ T ’-fo
Лч ‘

+ч в ,

H— . jr r . ^ x ^ ^ v 'r 'c o ^ - e - fo j
+ - s ^ ib tifo titK D fr U h -n -ir fc b j r}iv\ (rtb (l)b fc L (o 4
( d ' f i A / ) ”C ' f * 0 J

+H 4 j rv''V''x .4 b i t L<£>*
l o - c i -0 j
+EL x .’e-f -0
f l , r if t b ^ J J
-f/v Z-ibk. L 'C 'f'e

134
+ t , rrtb^7|4;££A/<DbA^A,-e-f/KJ Гi t И ,

JfJp.$:k><DX"ta J r v 4 '; t 4 A /C D -e«fc>9 % ^ h Q J

ИЕРОГЛИФЫ

A ¥ A • Ф4 большойA 37
*3*5(#VV)

|JL| 1У У гора lil 46

-t у старинная мелкая монета;


£ ~ fy текст, культура, X 67
J&Z?- просвещение, письмо

^ Ь *7 зима 7 15

^ %-У год JF 51
к. L возраст, год

Ш ^ • 'У земля; почва; местность ± 32

tb # цветок -*•- 140


lift

U, У частный 115
ЬЕ< Ь я
b fzL

чертеж; схема;
X • Ь план;карта П 31
ii7;4<S) планировать, пытаться

135
выдающийся,
героический;
Англия

Ь^ восток
t>^L

3 океан; заграница

is У комната

УУ следовать подряд
Ъ) брать с собой

is
бумага

'> 3
йЧО писать

префикс порядковых
числительных

Згз 9 учение
L (х. 2>) преподавать; учить;
объяснять; показывать

=f слово, речь, язык


Я'Тс(Ъ) говорить, рассказывать

# отрасль (науки)
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

В ( W 5 A ,r')

— ( H- i bt eA/ i i r H

Г ^ - & £ А / Ч dot2=t b j
r # t e J ; 5 r .'£ V 3 - - f -0 j
(2 V 'o T t> v 4 '-e -f-^ ^ J
rm \ v ^ H ' e i -0 E b ^ f o 4 v j y ^ h , oa*m < D
9 c * E lt£ 'f£ t£ - Z " tti\ j
Г л Л № ^ ^ Ш ^ 5 1с ^ ' е 1 _о j
г -е « ч j

r ^ K ^ d fc ii^ ^ S fc ^ -c -to j

r f i V \ b tc L t i b n ^ x t 9 Т' У7 ' 7 7 ' )

r f c c o A t i U J ^ # ^ &k>'TZ-ft\ j

Гш \ $A > f J
Г'> К и у £ А ,Ш 5 № £ -е-Г й \, J
r ^ r ^ -e-to j

Г^Ьр ^ А а О # *0 £ (ф # *± 9 J
Г В ф ^ ю й м л Ъ т Н - ., j
Г - < Ь D 7 $ ^ c 0 й > ( i ^ ^ i i f Л 'C '• t 'й ;^o J

137
It lt 't o J

i / Кр:7£Ау<£>-е1"„ j

Zinity — K * t = J
tcil<D y — h X'-ffro J
4 7 / y^h<DX-to J
“Cfi> b P 7 $ A / 0 O 7 “ b ’e -f^ ^ o h t l X - f f c ,

J
J
Г * Ш З М В т ? 1 -. J
^ ъьтъх -гь\ j
t2 ^ r m x i-0 j
4vsy$kaJ
ttV 'o J

^ C D /H X U i^ f V J y £ h < D X " f - t ) \ J

V 4 ' x . , %k<DX'liib'0 Ш-Й-А/о


< D T "T 0 J
^ < Ь р 7$Л /о J
liV \ J
^ в ;£ Ш с о Ш 4 # -е -Г /К J
w t v i - r . t i / r r t \ ^Ы Ш Ш < т )Ш Р гЩ х-Г0 j
• l '! 7 /7 $ A / 1 n i/T fi(D ? o J
n '> r f t c O £ о L ( i Г tb 'C i'o J
I t о ~ 5 T ' - f о T '(± , L 'C i'^ o J
f c t f ^ 'f e J Г£> со £'о U i f e W f o ' C ’t'/^ o J

138
FVH'X., h<T) £ ' o <9 З ^ А / о %k < D X ^ 0

fa tS t (D £ o J
Г/К/^ч ^ с^Аа •^■(^) L^Ay-S^A/fi 0 A/«S>A^”C i* ^ >0 J
rV'Hx.s Г ; Ы 2 В # Ю Ь А / £ А / Т - { 3 & 9 ^-ЙгАл,
UA>^>A^'C”t'o J
r^ o ifio # j
Г Ш \ fc tb {4 0 ^ :c o L A ^ A / ’C't'o J
Г 0 Ф § |- С > Ш Ш Й ¥tiX*1"t)*a J
Г0 » t f 4 * i i ^ t i t Z tiX to J
Г- C t t , ШШ<ОЖ4 # « . J
fZ.fbkZfrX't, j
гш 5 в *о д а -е 1 т )ч г а г - е ’Г й ч j

ГВ^йЬЗ; J
ГШ \ B *ttL £ < *fc -c f. J
ГТ?И:Ч Ь < Ы Ш № о J
HMSj
Г р 5 / Т * ^ © * Ё 0 Т ? - ^ о P ' ^ T f i L ^ C t - T l i f c ^ S-tirA^o J
J
rfc tH 4 T ?A / t 5 i?1 "o J
г г ^ъ Ш йТ ^ ^ Ж j

r-^ tb fiX .’C’t'o J


Гz . t u t t ^ o l t X b W D x . X ' t f r . - Z t i k Ъ ШШШюТ с Х Ъ<7>
<D%_~1?1rti\ J
^ ^ ^ V X ^ < D ltX b < O < D ^ ’t 0 J
r~ e ti4 ^ ^ Ш й Г < 7 )х т ^ й \ j

139
< оХ .\Ш Ъ э Ъ Ю х _ Х ^ 0 j

r v > Щ . Ш х ^ Ь ' о ^-й-Лу,,


■e-fo j

r(iv\ Ш сЬю Ш Ш Х^о J


Г ^ о Г . 9 ’C 'f*0 t b o t < /c£V\ j
L o t A /L T 'b V 4 '> T '^ ^ ^ J
r«v\ if5-€o J
г & * т { и ] ‘© * ' е ’Г / К j
\ h f b \ i ^ y X - r a ^ tU iif c o c o * - ? - ^ j
Ъ r '$ 4 'S -f0 J

г f o t u i ? ? 'y — x - t ' , j
9 Л/ХЛ/ L 1Ф
Г fe to ^ ^ Z t i b Ых<п
A X -r t> \ j
9 AvTh L Ф

СЛОВАРЬ

Ж ^ёи H i 9w восточные языки


Ж Z. 5 Ф5 ^ 5 дружба
л£/vfe/u'tirV ^ студент какого курса (в вопросе)
t£ £ X. имя; фамилия
СФ J: 0 урок; занятия
X № fy письмо

140
# £ 0 Й* b <fc учебник
E llltf библиотека
Ж ИЗ **Ь^ карта
L Ш <" ^ островная страна
LS остров
5^ море
pL| ^3= гора
цветок; цветы
5 дом
тополь
£ о сосна
9 такси
Ь к>X h Ь Ф шофёр; водитель
здание
о|?(7} следующий
jo t 5 £ Ау (tb*Ь) отец (вежл.)
$ Л/ (Ш 4) мать (вежл.)
foty № b 5 $ 4 Л^ Большое спасибо!

СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

LJ:’ <
T i / T • Т У УЯШ Щ Институт стран Азии и Африки
0^ fCfSA/; ( С о (S/v Япония
п '>ТйЁЯ5 п v 'T £ъ АЛ£ 5 Российская Федерация
jilTfc t £ Ямамото (фамилия)
Я ill <t ^ Тояма (фамилия)
<£ 5 - Ёко (женское имя)
р) \ \ Т огава (фамилия)

141
КОММЕНТАРИИ

1. SHIMAGUNI - островная страна, островное государство - осно­


восложное слово: SHIMA {остров) + KUNI (страна). Единство сложного
слова в данном случае подчёркивается озвончением начального согласно­
го второго компонента.
2. Наряду со свободными определительными словосочетаниями, где
именное определение оформлено показателем -NO, широко распростра­
нены (особенно в письменных стилях) сочетания двух или более слов,
внутренне связанных определительными отношениями, хотя внешний
показатель этого (-NO) отсутствует. Такие сочетания слов называют
слитными словосочетаниями (сцеплениями). Одни из них близки к ос­
новосложным словам и обладают новым самостоятельным значением,
другие выражают сумму значений и по смыслу не отличаются от соот­
ветствующих свободных словосочетаний. Нередко слитные словосоче­
тания служат для обозначения названий предметов. Таковы, в частности,
встречающиеся в данном уроке сложные единства: MOSUKUWA-DAI-
GAKU - Московский университет, TO:YO:GO - восточные языки.
Сравните также: TO:YO:-BUNKA-KENKYU:JO - Научно-исследовательский
институт восточных культур, NIHON-JIMINTO:-TAIKAI - съезд Л ДЛЯ.
3. Морфема -КО -У* входит в состав большинства женских имён
(например: - Ёко, ТЁ-Т* - Ханако, - Фуюко).

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Составьте предложения по данному образцу, вставляя вместо


подчёркнутых слов слова, приведённые ниже:

2. Ь•

142
4. g (Лингвистический университет)^ —
toX 9j ^ r ^ <
5. (Факультет восточного языкознания)>
*Ф5 ^ 5й:рй*<
6. £ ¥ £

7. n - > T S 3 i A 5 t ^ ^ (Российский государственный гуманитар­

ный университет)>

2« Заполните пропуски японскими словами, соответствующими рус­


ским в скобках, поставив их в родительном падеже; получившиеся
распространённые предложения переведите:
1. r tb { ± • • • ШШХ' То (мы)
2. (японский язык)
3. • • • (аудитория)
4. Г О О О < ; Ш - • • 0 < • • • V tc
(преподаватель)
5. • • • у — (студент)
6. * • • f r l f b n h t b X i T o (Петров)
7. J Г И И Х ., f o t lif i • • • XlA/

tfo T to J СМори-сан; я)
8. • • • ЬА/-£АЛ4 • ■ • ЬЛ/^А/*С ^ 0 (преподаватель; англий­
ский язык)
9. 'b t c b t c 'h l 'i • * • (Институт стран Азии и Аф­
рики)
1 0 . h C O x . i t - * • fcTfc£><D*.TM4&!9 • • • Л :Т^Ю
О XL Ч? "^“о (институт; библиотека)

143
п. гг. оШSI fi • • • ttiHIT'-t'/K j rvH'x.4 -to) ЯШ
Й • • • ffiO 'C 't'c • • • i H t ’t o J (Япония; Россий­
ская Федерация', Япония)
12.С CD'"'•■‘H i • • • ШШ~C*t*0 (университет)

3. Поставьте вопросы к следующим предложениям и переведите:


1. Z tU t$ c£ .< D L A ;& A yX '№ & '9 -£ J£Aso "Г V У 7 £ k<D \ , h & k
Т "Г 0
2. « > Л й 5 ^ |§ С 0 ^ о Ь Т - Г .
3. Ы ь & Х Ф 'Ы 'о
4. w f t l i В#Ю Ш Щ Х‘-$-0 ЪюШЩЪ1 D '> T jI^(75itelllT *i"o

6. 0Ф й о ^ -e-to
7. Ш \ >>7 • 7 7 ! J ^ l j ; C <
8. ! 7 A ^ 6 0 f c T 1bCOCDx.’C i-0 HHF^A/CDfcT'btf)
(D x.Xith'O t^rA/o

10.V '^ X ., tii^7fe4.^07|s:f§-© 5lc 4 .T :''fo

4. Ответьте на следующие вопросы; на каждый вопрос дайте


полный и краткий ответ:
1. h<D 0 ЗЙЙЮЙ»'*
2. }£tl№ %-te& кЮШШт?'Т1)>',
3. • ^ г ^ В ф ю Я Ё Ш ’е ^ 'й ч Ъ 1 п Ь Ъ Ь Х ь 'Т ? 1 "й \
4. & ><D ltXb<0№ filX*'fj)\ У ^-ёгЛ/й'о
5. В^Щ Ю 9с£.Х "ТЯ \
6. Z t u t i m o g v L X " ti)\ Z t ib ЪЩ *М<Ъ$'Э LV T fa a
7. fcfri№ —£E -tkX i~ ti\

144
8. r f t 'C f K ^ fo b b fo fo x
't^ c
9. 9 ± ¥ < D t z X Ъ<Ъ<Ох_Х№&>>9 S - fr/ v / K

5. Вставьте l i или Й5:


1. r^-tb* • ♦ J ^ ft • • •
h <9З ^ А л , J
2. г . . . t'fetc.X 'ffr', J r ^ J l№ ^ “C”t'o J
3. r^JI|£A/. • • J Гv^V*x. ч
• • • ^ / V ^ K ^ A y 'T r t 'o J
4. rfc ft. •• ^ o L T t K J ГИИХ,
&>ft • ♦ • / — b'C't'o L • • • r.tl'C'i'o J
5. Г & Ъ * • • • Ь^Х^ГЬ\ J Г ь ' И х , & f t • ♦ ■ 7K 'C 1‘ o
&£>•$> • • • r f t 'C i ', J
6. • • $ L ! i& X '~ f t> \ J r v 4 'X .> • • ♦ Ш Ш

X • • •h 'O ^ A j о < Ш • * * fc tv c to J
7. r ^ c D if t ® * • • P 'У 7 Ш & 0 ( D M M X - ffr ] Г^Ч > х.ч
t-fo пг/ 7 1 К 5 ойИ • • • h tix i -о r f t • • •
ifilH tl'o J
8. Г-ifft. • • J ГИИ х.ч r .t l • • •
• •■ fctv e -f* , j
9. • • • f c f t f f й\, j r(iv\ f o t i x i ~0 j
10. Г- ^ f t* ♦ • J r r ± v \ 0^:СО1:'^-О J
11 . r to M 'tt* ♦ •> М г Ы Э & З г ? * • • j
Гии& , #Ач? • • - f e ^ - f r A / ,, J
12. гi f f t * • • ± ^ C 0 x .- C - t * d \ J r & ,f t - e - f - 0 fo c D x • • • ш

Щ^/иЮХ-to j

145
6. К подчёркнутым словам с помощью союза ТО присоедините
слова, помещённые в скобках:
1. ( ^ о Ц bhSki)
2. \ U 0 (FpLi^fe^)
3. о Ш
4. (* )
5. <DЛ 1 1 0 ( № £ ^ )
6. ( о < я:)
7. А ^ с о / с Г £> O t t o (^rfr)
8. (р

7. Переведите на японский язык:


1. Это не карандаш. То - карандаш, а это - ручка. Это моя ручка.
2. Это ваш стул? Нет, это не мой стул. Вон тот - мой. А этот стул препо­
давателя. 3. Это не его стул. Тот стул - его. 4. Эта дверь - не дверь ауди­
тории. Та дверь аудитории. 5. Это не ваш журнал. Ваш журнал вон тот.
6. Это не стена аудитории. То - стена аудитории, а это - доска.
7. Это не книга, а моя тетрадь. Вон то - книга, 8. Которые тетради студен­
тов? Тетради студентов - вот эти. 9. Эта комната - не аудитория. Вон та
комната - аудитория. 10. Это не мой портфель, это портфель преподава­
теля. Вон то - мой портфель. 11. Иванов, ваша книга на японском языке?
Нет, книга Имакава на японском языке, а моя на русском. 12. Чей журнал
на английском языке? Журнал Карпова на английском языке. 13. Это зда­
ние не института, а библиотеки. Вон то здание - институт. 14. Вы шофёр
такси? Нет, я не шофёр. Он шофёр такси. 15, Карта Японии - это? Нет,
это не карта Японии. Вон то - карта Японии. А эта карта - карта России.
16. Эта картина - изображение здания. Это здание - не Институт стран
Азии и Африки. Это университетская библиотека. Вот вид здания Инсти­
тута стран Азии и Африки.

146
8. Какие иероглифы получатся, если соединить следующие элементы?
7fC+-0

Ш + "o’

ffl+ Л

9. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова


и найдите в правом столбце их русские эквиваленты.

Канго

#=Ё востоковедение
мальчик
день за днём
большое дерево
ШУз год за годом
комната в европейском стиле
Щ-р частный документ
Ш0 восточная сторона
Ж #^ литература
школьный друг
ШкЗсЩ английская литература
область, провинция

Ваго

ученик
U-JЩ бумажные цветы

147
способ объяснения
IS *9 ^ t 't z t y X гора на востоке
Ш я. ■Т' & L х. ^ рассказчик
Ifc t# Й Ь х.^Й : горец
Запомните! А А £> <t & взрослый (человек)

10. Запишите иероглифами и прочитайте канго, соответствующие


русским выражениям;
мужчина и женщина, год рождения, учебный год, частное помещение
(комната), письменный язык

11. Напишите латиницей:


t r u ? o U
СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие................................................................................................ 5
О пользовании учебником..........................................................................8
Введение......................................................................................................12
Урок 1 .......................................................................................................... 26
Урок 2 .......................................................................................................... 42
У рокЗ..................................... ................................................................ 58
Урок 4 .......................................................................................................... 77
Урок 5 .........................................................................................................101
Урок 6 .........................................................................................................127
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
им. М. В. ЛОМОНОСОВА
Институт стран Азии и Африки

у Ч в Б Н И К

Я П О Н С К О ГО

Я З Ы К А
Под редакцией
проф. И. В. Г оловнина

В четырёх книгах
4-е издание, исправленное и дополненное

К нига 2

Курс для нам инаю щ их

Москва
«Живой язык»
2009
УДК 811.521 (075.8)
ББК81.2 (5Япо)-923
У91
Печатается по постановлению издательского совета Института
стран Азии и Африки

Авторы: А. Г. Рябкин, Л. А. Лобачёв, Н. Г. Паюсов, Л. А. Стрижак, В. А. Янушевский


3-е издание исправлено и дополнено Е. В. Струговой и Л. А. Стрижаком
Автор предисловия и составитель указателей профессор Е. В. Маевский
Научные редакторы: профессор В. С. Гривнин, профессор Е. В. Маевский

У91 Учебник японского языка: В 4 кн. Кн. 2: Курс для начинающих /


А. Г. Рябкин и др.; Под ред. проф. И. В. Головнина. — Изд. 4-е,
испр. и доп. — М.: Живой язык, 2009. — 216 с.: ил.
ISBN 978-5-8033-0585-9 (кн. 2)
ISBN 978-5-8033-0583-5
Книга представляет собой вторую из четырёх кмиг единого «Учебника японского языка.
Под редакцией проф. И. В. Головнина» и предназначена для преподавателей и студентов I кур­
са языковых вузов и факультетов, а также лиц, изучающих японский самостоятельно.
В пей излагается введение в нормативную грамматику, элементы лексикологии и словоо­
бразования, даётся системное описание иероглифики и прививаются навыки её использова­
ния. Общий объём японской лексики книги составляет около 340 слов, иероглифический за­
пас - примерно 135 знаков.
УДК 811.521 (075.8)
ББК 81.2 (5Япо)-923

Учебное издание
УЧЕБНИК ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
Под редакцией проф. И. В. Головнина
Книга 2
Подписано в печать 10.11.08. Формат 60x90/16. Бумага офсетная. Гарнитура Tim es N ew Roman. Печать офсетная.
Уел. печ. л. 13,50. Тираж 1550 экз.

ISBN 978-5-8033-0585-9 ООО «Ж ивой язык»


109193, Москва, ул. 5-я Кожуховская, д. 13, стр. 1
Почтовый адрес: Москва, 115162, а/я 14
w ww .lll.ru
e-m ail: lll@ lll.ru

785 33 859 Printed in India

Репродуцирование (воспроизведение) данного издания любым способом


без договора с издательством запрещается.

ISBN 978-5-8033-0585-9 (кн. 2) © Стрижак Л А., Стругова Е. В., 2003


ISBN 978-5-8033-0583-5 © ООО «Живой язык», 2003,2008
УРОК 7

ГРАММАТИКА

§ 1. Прилагательные. В японском языке различают три основных


разряда прилагательных:
1. Предикативные - типа SHIROI - белый, SUZUSHII - прохладный,
которые могут выступать в роли сказуемого без связки.
2. Полупредикативные - типа SHIZUKA(NA) - тихий, KIREI(NA) -
красивый, SEKAITEKI - мировой, которые могут выступать в роли ска­
зуемого только со связкой.
3. Непредикативные - типа ARU - некий, IWAYURU - так назы­
ваемый, которые вообще не могут выступать в роли сказуемого.

§ 2. Предикативные прилагательные. Предикативные прилагатель­


ные характеризуются суффиксом -I и имеют неизменяемые первоосно­
вы, оканчивающиеся на гласные A, I, U, О. Например: AKAI - красный,
OISHII - вкусный, USUI - тонкий, SHIROI - белый.
Японские прилагательные не склоняются, а спрягаются. Суффикс -I
выражает настояще-будущее время изъявительного наклонения. В фор­
ме на -I предикативные прилагательные употребляются в позиции ска­
зуемого или определения.
Все другие заключительные и незаключительные формы спряжения
предикативных прилагательных (времени, наклонения и др.) образуют­
ся путём присоединения к первооснове соответствующих суффиксов.
В частности, с помощью суффикса -KU образуется обстоятельствен­
но-соединительная форма. Например, AKA(I) - AKAKU - красно,
USU(I) - USU(KU) - тонко. С помощью суффикса -KUTE образуется
деепричастная форма. Например, AKA(I) - AKAKUTE - будучи крас­
ным, USU(I) - USUKUTE - будучи тонким. Значение и употребление
тгих форм объясняется в следующих параграфах.
§ 3. Предикативное прилагательное в качестве сказуемого. Преди­
кативное прилагательное в позиции сказуемого имеет следующие фор­
мы настояще-будущего времени изъявительного наклонения:
В утвердительном предложении:
1. Форма на -I
Например: KONO ENPITSU WA AKAI - Этот карандаш красный.
Эта форма употребляется в письменной и фамильярной устной речи.
2. Форма на -I + DESU
Например: KONO ENPITSU WA AKAI DESU - Этот карандаш
красный. Эта форма употребляется в обычной вежливой устной речи.
В отрицательном предложении:
1. Форма на -KU + ARIMASEN
Например: KONO ENPITSU WA AKAKU ARIMASEN - Этот ка­
рандаш не красный. Эта форма употребляется в обычной нейтрально­
вежливой речи.
2. Форма на -KU + WA + ARIMASEN
Например: KONO ENPITSU WA AKAKU WA ARIMASEN - Этот
карандаш (совсем) не красный. Выделительно-сопоставительная части­
ца W А усиливает отрицание.
В вопросительном предложении:
Формы на:
-I (DESU) “I
> + КА
-KU (WA) ARIMASEN J
Например: KONO ENPITSU WA AKAI (DESU) КА - Этот каран­
даш красный? KONO ENPITSU WA AKAKU (WA) ARIMASEN KA -
Этот карандаш не красный?

§ 4. Предикативное прилагательное в качестве определения. Преди­


кативное прилагательное в позиции определения имеет форму на -I

6
и помещается перед определяемым членом предложения: определение
(предикативное прилагательное в форме на -I) + определяемое (имя).
Например: KORE WA KUROI TSUKUE DESU - Это чёрный стол. KU-
ROI TSUKUE WA OOKII DESU - Чёрный стол большой.

§ 5. Предикативные прилагательные в качестве однородных членов


предложения.
1. Определения. Существует два основных типа структур однород­
ных определений, выраженных предикативными прилагательными.

\ А

1-е определение + 2-е определение + определяемое


(деепричастие (форма на -I) (имя)
на -KUTE)

Например: KORE WA OMOSHIROKUTE YOI HON DESU - Это инте­


ресная и хорошая книга. KORE WA HIROKUTE AKARUI HEYA DESU -
Это просторная и светлая комната. KORE WA YASUKUTE YOI КА-
BAN DESU - Это дешёвый и хороший портфель.
Такой способ соединения однородных определений указывает, что
говорящий рассматривает выражаемые ими качества как взаимно свя­
занные (обусловленные одно другим либо противопоставленные одно
другому).

1-е определение + 2-е определение + определяемое


(форма на -I) (форма на -I) (имя)

Например: SORE WA NAGAI AKAI ENPITSU DESU - Это длинный


красный карандаш.

1
При втором способе соединения определений говорящий рассматривает
обозначаемые ими качества как независимые друг от друга, в равной
степени и непосредственно связанные с определяемым предметом.
2. Сказуемые. Если к одному подлежащему относятся два сказуемых,
выраженных предикативными прилагательными, то первое из них при­
нимает деепричастную форму на -KUTE.

подлежащее + 1-е сказуемое + 2-е сказуемое


(деепричастие (форма
на -KUTE) на -I (DESU)

Например: KONO HON WA OMOSHIROKUTE YOI (DESU) - Эта кни­


га интересная и хорошая. ISU WA ATARASHIKUTE TAKAI - Стул
новый и высокий.

§ 6. Предикативные прилагательные в качестве сказуемых в слож­


ном предложении. В сложном предложении только сказуемое послед­
него предложения имеет заключительную форму, а первое (первые)
принимает незаключительные формы на -KU или -KUTE.

Первое предложение Последнее предложение

подлежащее + сказуемое: подлежащее + сказуемое:


форма на -KU форма
форма на -KUTE на -I (DESU)

Например: NIHON-NO AKI WA SUZUSHIKUTE HARU WA ATATAKAI


DESU - Осень в Японии прохладная, а весна - тёплая. SONO ENPITSU

8
WA ATARASHIKU ANO ENPITSU WA FURUI DESU - Этот карандаш
новый, тот карандаш - старый.

§ 7. Предикативные прилагательные в качестве сказуемых в простом


предложении.
Предикативные прилагательные как сказуемые используются и в
синтаксических конструкциях модели: HARU WA HANA-GA
UTSUKUSHII DESU - Весной цветы красивы, NATSU WA HANA-GA
OOI DESU - Летом цветов много, где тематический член с частицей WA
указывает на целое^, а подлежащее с показателем -GA - на характерную
часть, при помощи которой описывается это целое. Порядок членов в
таких предложениях строго фиксирован.

§ 8. Именное определение в родительном падеже (продолжение).


1. Многие понятия в японском языке выражаются именными определе­
ниями в родительном падеже. Например: KIN-NO TOKEI - золотые часы,
KODOMO-NO ОМОСНА - детская игрушка (ОМОСНА - игрушка).
2. Некоторые качественные признаки предмета, например цвет (если
для его обозначения нет соответствующего прилагательного), тоже пере­
даются существительным в родительном падеже. Например: CHAI-RO-
NO YUKA - коричневый пол, MIDORI(IRO)-NO НА - зелёные листья.
3. Существительные, обозначающие качественный или относитель­
ный признак предмета (цвет, материал, из которого изготовлен предмет,
и др.), в роли сказуемого могут употребляться без суффикса -NO. На­
пример: DOA WA CHAIRO DESU - Дверь коричневая; TOKEI WA KIN
DESU - Часы золотые.

§ 9. Обстоятельства (уточнения) при членах предложения, выра­


женных прилагательными. Обстоятельства при прилагательных, уточ­
няющие степень проявления качества, выраженного данным прилага­
тельным, обычно передаются наречиями меры-степени (или другими
частями речи, употребляемыми в этой функции). Они обычно непосред­
ственно предшествуют слову, к которому относятся. Например: ARE

9
WA TOTEMO TAKAI TATEMONO DESU - Это очень высокое здание.
KONO HON WA AMARI OMOSHIROKU ARIMASEN - Эта книга
не очень интересная.

§ 10. Обстоятельства времени. Существительные в роли обстоятельст­


ва времени часто выступают в основном падеже как с частицей WA, так
и без неё. Они помещаются либо в начале предложения, перед подле­
жащим, либо сразу после подлежащего перед группой сказуемого. На­
пример: FUYU MOSUKUWA WA SAMUI DESU - Зимой в Москве хо­
лодно; WATASHI WA KYO: ISOGASHII DESU - Я сегодня занят
(ISOGASHII - занятый); KYO: WA JUGYO:-GA NIHONGO ТО EIGO
DESU - Сегодня (будут) занятия по японскому и английскому языкам.

ЛЕКСИКА

§11. Аффиксы вежливости. Одной из особенностей японского языка


является категория вежливости в системе местоимений, имён существи­
тельных и глаголов. Имеется специальная лексика, специальные аффик­
сы и сложные формы для выражения степени вежливости речи и отно­
шения к тому, о чём идёт речь. Понятие вежливости включает в себя
выражение почтительности по отношению ко 2-му или 3-му лицу,
скромности по отношению к самому себе - говорящему, а также обыч­
ной вежливости речи независимо от того, о каком лице говорится.
К числу аффиксов вежливости относится, например, суффикс -SAN
(см. урок 4), префиксы О- и GO-. С помощью префиксов О- и GO-,
например, можно обозначить принадлежность предмета 2-му или 3-му
лицу, не прибегая к специальным местоимениям. Например: UCHI - дом,
O-UCHI - ваш (его) дом\ HANASHI - разговор, рассказ; O-HANASHI -
ваш (его) разговор, рассказ; KIGEN - самочувствие, GO-KIGEN - ваше
(его) самочувствие; SHINSETSU - любезность, GO-SHINSETSU - ваша
(его) любезность.

10
Часто эти префиксы присоединяются к названиям предметов просто для
выражения обычной вежливости или только потому, что так установле­
но речевой практикой. Например, O-TENKI - погода, О-СНА - чай, О-
SAKE - рисовая водка, саке.
Префикс О- присоединяется преимущественно к словам собственно
японской лексики, префикс GO-, главным образом, к словам китайского
происхождения. Однако О- нередко присоединяется и к словам китай­
ского слоя лексики: O-TENKI - погода, O-SAIHO: - шитьё, O-REI -
благодарность.

§ 12. Наречия. Йаречия в японском языке не изменяются и не имеют


морфологических признаков. В предложении они, будучи уточнениями
признака, обычно предшествуют тем словам, к которым относятся. На­
пример: KONO HEYA WA SUKOSHI KURAI DESU - Эта комната
немного темна; KYO: WA ТОТЕМО ATSUI DESU - Сегодня очень
жарко; KONO ICHIBAN NAGAI ENPITSU WA AKAENPITSU DESU -
Вот этот самый длинный карандаш - красный (карандаш).

ФОНЕТИКА

§ 13. Тонизация предикативных прилагательных. Большинство пре­


дикативных прилагательных имеет восходяще-нисходящую тонизацию:
высокий тон начинается со 2-го слога или же со 2-й моры долгого со­
гласного и распространяется до предпоследнего слога (например, KU-
ROI - чёрный, OOKII - большой). Но есть много исключений: высокий
гон может начинаться со 2-го слога и распространяться до конца
(например, AKAI, AKARUI).
В форме на -KU повышение тона чаще всего переходит на 1-й слог:
AOKU WA ARIMASEN. Но и тут есть исключения: например АКА-
RUKU, ATARASHIKU (многосложные прилагательные типа ATARA-
SHII, UTSUKUSHII особенно часто сохраняют в форме на -KU восхо­
дяще-нисходящую тонизацию).

11
§ 14. Паузы в предложении. Если в предложении имеется несколько
определений, выраженных именными частями речи с суффиксом -NO,
а также предикативными прилагательными, первые по порядку опреде­
ления отделяются от последующих паузой. Например: SONO TSUGI-
NO I OOKII SHIMA WA HOKKAIDO: DESU - Следующий большой
остров - Хоккайдо; ROSHIA-NO I MINAMI-NO UMI DESU - Море на
юге России.
Обращение всегда отделяется от последующего предложения пау­
зой: MINASAN I IMA WA NIHONGO-NO JUGYO: DESU - Господа,
сейчас урок японского языка.
Обстоятельства времени, выраженные словами типа KYO: - сегодня,
ASHITA - завтра, KOTOSHI - этот год и т. п., как правило, выделяются
паузой: FUYU I KONO HEYA WA SAMUI DESU КА - Зимой в этой ком­
нате холодно? KYO: I KONO TSUGI-NO JUGYO: WA NIHONGO DESU -
Следующее занятие сегодня - японский язык (TSUGI-NO - следующий,
JUGYO: - урок). Сравните паузу после подлежащего с частицей WA.

ПИСЬМЕННОСТЬ

§ 15. Классификация иероглифов, состоящих из примыкающих


элементов. В зависимости от расположения элементов иероглифы пер­
вого разряда (см. урок 6) делятся на следующие три группы:
1. Иероглифы вертикального деления. В них элементы расположены
рядом, и каждый иероглиф можно разделить по вертикали на несколько
частей. Например:

2. Иероглифы горизонтального деления. В них элементы расположе­


ны один под другим, и каждый из них можно разделить по горизонтали.
Например:

12
3. Иероглифы смешанного строения. В них совмещаются вертикальное
и горизонтальное деления. Например:

§ 16. Правописание сложных иероглифов вертикального деления.


Большой разрыв элементов в сложных иероглифах вертикального деле­
ния разрушает иероглиф. Так, при горизонтальном письме иероглиф Щ -
светлый, написанный с большими интервалами между элементами, мо­
жет восприниматься как два иероглифа, обозначающие слово 0 Я JIT-
SUGETSU - вре^я, а иероглиф ЙР - любить - как два иероглифа, обо­
значающие JOSHI - женщина.
Слишком близкое написание элементов, ведущее к слиянию или
наложению их друг на друга, также нарушает правильную форму
иероглифа.
В сложных иероглифах, состоящих из двух или более элементов,
происходит взаимное приспособление формы элементов,
заключающееся в некотором их изменении или деформации:
1. Сжатие элементов по горизонтали, например в иероглифе Щ - светлый.
2. Усечение правой части левого элемента или левой части правого
элемента, например в иероглифах %L - я, fir - новый, fe. - короткий, Ш -
младшая сестра.
3. Изменение направления некоторых черт левого элемента, напри­
мер в иероглифах Ш - земля, Ш - младшая сестра.
4. Коренное изменение элементов в результате изменения количест­
ва черт, замены одних черт другими, изменения расположения и спосо­
бов сочетания черт, например в иероглифах # - океан, |± - акционер­
ное общество, {Ё - низкий (ростом), Щ - выгода, Ш -узкий, - иметь,
I t - занятый, Ш - стоять в ряд.
Приспособление элементов имеет место также и в иероглифах, со­
стоящих из большого количества рядом стоящих элементов. Так, на-

13
пример, в иероглифе Щ - пример приспособление выразилось в дефор­
мации всех трёх рядом стоящих элементов.
В зависимости от высоты (длины) элементов, иероглифы этой груп­
пы делятся на три подгруппы:
1. Иероглифы, состоящие из одинаковых элементов:

2. Иероглифы, у которых левые элементы меньше правых:

3. Иероглифы, у которых правые элементы меньше левых:

Среди иероглифов этой группы встречается небольшое число таких,


элементы которых по размерам одинаковы, но правый несколько сме­
щается вниз, например - отступать.

§ 17. Окуригана. У предикативных прилагательных каной (окуриганой)


пишутся все суффиксы, присоединяемые к первооснове, или последний
слог первоосновы и суффиксы. Например: G i -^ И ) - ранний -
-¥* 0 4 ^ ^ ), -Р* ^ ~С ( t i ^ ~С), Щ <5 VЛ- светлый.

Ш, h 'О S it/V o

14
Ж, Г -ю х А ,Т > ° о { А & й ^ т г 1 - й \ j ГШ \
& > й > и -с-г0 j ги и х, ( ^ ( 7 ) х . ^ о { ± ) *> й»< h'o S i t A / o
fc^oV'T-fo J
тЧч ^fo<DtmLh'\±fr'£>\j''X*-$~b\ j Г ^ Ч 'х ,
T rfifc V £ - fr /u 0 t e h ' s ' f r l i / u V t о j
-t, ! 7 ± ^ Ю ^ Т |) Ю 1 4 ^ Т Ъ Т с Ы 'Х 1 ~ 0
А , ^ { 4 7 Ё й ' - ^ < # V '4 ? -f%

Л , # J; 5 « J M t f f c S *5 «t < fc *9 S iir A /o
-K Г Ю & й Н ';1 ^ У * о {4 & й Ч ''Т ? -^ й \ k &>*></
H— , r^-,}ft.60o< х . Й ^ ^ И Т :" ^ й\> J rv4'>x.4
< Х .Ш ■ tbV^H'Cl'o J
“h —ч ч-5X'irfi'o J rcicod:‘^f'i^3-^'/'i -?)'C't'o J
T/vC л 9
+ = , Г ^ #{±<ь*и£-С-*-й\, J Ги пх,

l^ H T 'to J
-bEL ¥ 'T X " i~ fi\ J Г(,ч'>х> f o t i t e j f y я х * №
^ 'О Ы /и о J
+S, <( T fo /i^ -S </''^■’^ ’C't'o
-ЬтЧ, ^ ; Ы 4 & й Ч T f c M ' x . A / t F o - c - t ' o
■+--Ьч L < T 4 f± 5 f4 fc fc fc ^ V 't? -f0
+ Л , ■;e < £ > ; i A / t > ° o t e f c / ? K , f c O x . ^ o { 4 f c j 3 V ' T ? i - e

ИЕРОГЛИФЫ

/Ь ->3>)

I/X $ V'>) маленький,/JN42


небольшой

15
'> 'У З 'У иметься в малом /h 42
-f < (& И количестве
•f* d (L ) немного

* толстый, X Ъ1
полный
-S» <t(<S) толстеть

Й S '? белый е юб
L 5 (H )

"S' => старый Р 30


^ б (И )

j£ 3 i) широкий Г 53
t> 5 (V ') просторный

^ TV мирный, спокойный ^ 40
•^■f(V') дешёвый

^ У ? ранний, рано 0 72
быстрый

'J'N '> л $ провинция, JII 47


область, штат

% * • tr воздух, настроение, П 84
чувства

-> 3 ^ • г/^г цвет, чувственность 139


I/ '>'5

4£ т~Л низкий 4 (Л) 9


t K ( V ')

16
ir 3r красный

fot)*

светлый
^ Л) ясный
fo cF( Ь й *) очевидный
'fofr(v) ) свет

/ синий; голубой;
c fo io ^ ) зелёный

з начальник
Л) долгий, длинный

^ Э^ узкий; тесный;
маленький
(о помещении)

t" • 5 прекрасный,
5 о < ( 1 Л ') красивый

море

высокий;
Л :й Ч И дорогой

ГГ ^7 чёрный
< -5(H)

короткий
<^С йЧ ^)
0Т 'У'У новый Тг 69
f c f c b ( L V ')

В* Т >" тёмный 0 72
< Ь (И )

ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

( Т А ,# )
ВДВ ( f c t / c • h i - )
о Г '£ V £ - f (:fc{4«fc 5
(fc't) t ' S i ' )

&Я2Ь<пшж

т с ъ < ь ш ш .\ '5 .ь х ъ щ ъ < T i S n t t . t t i 'o


< ъ т ш х 1 -0 :е < ъ ' э £ ю ^ ц - ^ ± ю ш ш х - $ - о t t a 'о я>&Ш12-&
S V 't f i 'e
TAsCx 0
'0 X " t a ^# f4 i® j< T £
i <IJ/v
V '-C 1 \ Y r fn & M L b b & T fto Ш Ш ю Ь'ТИ
f c S <0 < h'O t-M /v o i z .¥ \ t .k X b K % '/ '- T : 't o
r t b t i ^ c ^ ( 7 ? o < x .t?-f-0 x.'Tf-t'o
Ъ с о о < ; Ш ^ М й < T ^ V 'T f t 'o х ( Ш < fe*9 £ # Л л ,
T ffL V ^ -f-o
t < f 3 - ^ |4 6 H - e t o
t ‘S '< X h t . <9 <£ < fc <9 £-tf:Ay0 d t U i ^
S V ^ -fo & ;Ы 4££'Ъ я>йЧ4Лу-т?-?-0 t(D -fb ^€1,(75:*;#
U<t i t '^ 'V 't t o & /£^<Т)7И 4А Л 4*э,Ь И 'Т Н \

18
%A<D k W X - f 0 ЦШ
<0 b ^ & X ' t o
# И * .Л Д * о { 4 :й < T f f L < % t f l / ' x . A , t f o J 4 $ g < T 4 * V '* C -fe
ftV ^ A /!> °o J4 ^ -e -f0 M i/'x.A ,tfoJ41*-C fо
Х - А ^ о й ^ И Т " ^ &<£>x.A^o{4;fc;< ~CJJLiJU £ A/(7?x:/vl5o
ttts^-v^T'-t'o S/v;ta/vO--ot4i^H'T:'-t‘o •?:<£>'<:/&{4#Л/т?1~<,
fZ W ^A /faA ^oto-Y >'^(4W v'>tr" fo 9t*k<D$.k>te/vT>-rxD4
« 5 ^ V '-C -fe
rc 7 5 # V \ & o l/ \£ { 4 0 #!§<£> С t Jz'Trfo -?:C9/ — Ы 4 ? - ^ <
t e n t ' t o fi09-£-V\ f c o i v — ЬЮ Ш 4§& < T b S H t t o
i ) 0 И и , ff L И / — b 0 # f t й < t V' и t t о
f c c D / - b tt^ V 'T '-T o
1Ш и
cDff РЛT'-t*o -?-^l(4 0 ^ :(O ffb
ifc ^ W frL n te H te ^ ^ V 'T '-t'o ^rtbH B ^CD jй
IHT-f-o ±ШШсоШбг5'&}4#< T \ t •? f 4 ^ if *) X i - Q
0 #.<DV'bliAsiWiK T l|bV '4i|t4-S>dJU T '-fo 0 ^ { 4 L £ <"(-T'-fo
J: о
В * ю Ж П Х ¥П Х '-Г о ^Ь {4 0 ^ т ? -Г о
0;£ст'''Ы4АА1§:1/\1Щ4Lfc<D)\\X"t0 0^69JHf4M <> %:<nt$.

Л'>1'|Ю/£о{4Й:< T fcoV '> t:'-t'o ЗкШШ. Юк'Э


f4@ <T\ 'O & o < fc <9 ^ Ь Ш з 1 ^ 4 -{ 4 ^ 'Г 1Ь ^ t f V ^ '- t 'o

0 ^ ( O f c # ( 4 - t- f t < X - t T ’b l l LH T'-fo &(D/5^(D^l(4 0 ^ :


< v h £ ( D z . X i -о ■ tw iw fc ^ C H i( 4 6 v ^ t:'- t <, 0 #
<7>l45f4£tKi!b*>£-arA/o f43(47£/^& fc4 T J I Ь И Т '-П * -f4 ft
>JS^jfcV'-Cl-0 ^ x f V t t ^ h ^ X - f o ^ В 1 * Х Ш ' Ъ Ъ < Х ^ '
tt„

19
Г$э{4«£ 5Г ( D^-^( 4— j
ГI4v \ -t 9 "С'-^, с: Cl (4—^ ^ c o i^ ^ T 't'o J
Гt f t *9 J
Гt f t <0 1*Г .^±Ю Ш Ш Х°1-0 o ^ ’( Z ) ^ ( 4 H ¥ 4 0 t i T ' t o J
Г—^ (4 < Ь Г Ь /Л < TWSV'-C-t-feo <9 W ^ f4 J £ V '- C i- A \
t^V'>'C"t'/6\ j
r t & <0<9Ji;< h'O Ш-а-Ал, Ш< T ^ tn f V 'T '- t'o 3^#
{4{SV'>T"t‘0 J
r^ fD 7 ^ A /, r(D ^-J^ (D ^ # }4 i^ V't;-'t‘ ^ao fsife'Trt'/K J
r;*c#-f4SV'''T;'-t~o Й^<{4#- И 'ОXiTo J
i <их
ГШ Ш „ j
r# . j
г «фй>{40 J
ГфйЧ4Ъ ^£!,ТН 'о J
Г о < xL(4't>^-fe't:" t‘A \ ^ f r i k b ^ & X ' i ' f r o j
Г о < xi{4#-fe< fc <9 £-Й:Ал> ^ £ c D o < x { 4 t,- ^ f e - e - f o 5fc£tf>f4
HV'T'-fo J
Г&б97|ч090< ;Ш{ВГ£'Т?-|'Й\> J
r& (D i^ < Т й И О < J
г*.*:, t K ' t o h tiX -to j
rfc tb { 4 ^ V ^ t:”fo J
Гг.ю --^ю J
r'^ & 'T rt'o J
r^ < !f(4 ± # V ^ '- t‘ /5\ J
Гif(D S ^ tv C 't'T K b ^ tiX -tfr o J

20
R'CO i; f ’t t o J
^-Йг А/о Ф ё «/''’C 't'o
T'-fo J
г^- r C 0 i5 :^ t4 $ tfV ''t:"t'/5\ J
rv 4 'x .4 О £ i K f o 1? $.-£A;0 j

tV 'V 'x ., 4 У / У £ A j(D fr l'$ .M tffiL \< 'X " to j


г J
rrtb-C 'f'e J

J
r r c D f f t V ^ ^ ' o LHActbcD-Cl^/i^ 4 У / У £ /v < D X " tti\ J

Г и и х .ч -££>£'0 U ifA c D -m fc <9 3=-Й:Лл, 0 l l » c ? o l f t .

Гr C D fc & V '& ’bV'' 0 ^ fg co C l i ht^< h V 7 & A ; ( D X 'l th '9


hjf>\ J
Г|/Ч'Я.ч f t w t l i f c !) % <DltZ.(Dy
-t< X ^ ^ ^ m < D C b iX " t0 J
Г^ b p 7 £ /v « D / — ЬШЕ№И1/'>-т Н ‘ й\, J
Г (£ 1 \ r < D / — Ь { 4 Ш 5Й < "CV4'-C'i~<, •?-0Й‘И / “ Ы 4 Ш ^
fe < T b 5 ^ t't. J
V — bT-f/^o J
T fe c o n w — b t t . £-fe<T5-fW — j
r ^ h n У $/vC7?H< 'ri:^ '^ S ^ fe ^ t> o (4 i^ ^ '^ 't!•f■/J:'o J
rt'H x , r iit i^ n T t o : © l ^ < T f t n S A ^ a / ^ O - o if c r o #

Г^< ь P 7 ^ /vO O ^ /v^ a/vO -oc^ {ifsi-fe'C'f'^'o J

21
r ^ -fe c c > 3 ;/v ;te A /t> o c D 'f
Я^Т'-Го J

T (4V \ &;Ш 1ВФ<£>ЙЩ Т'-^0 j

r ^ j'N ^ v ^ ttX ^ ^ v ^ T 'i-o ^ ю о ^ 'М Ш з Ж 'е -Г о j

г^ ю ж т ю т ш * 1 & х 1 - ь \ j
r^ gttW 'C i'o UJtt'^^-fe'C-t'o j
rtt)tt0 j
г Ъ <9 if <o t * i - o j

г в Ж ю Ж й Ж ¥ # 'С -^ й \, j

T (iV \ tL ttB ^ Itto J


Г 0 ; £ ю Л |{ 2 & й ^ й Ч 1 ^ ^ '^ ~ й \ , j
Гх.x.4 B ^ w j i |f i M < j
Г в ^ ^ зМ ^ & о ^ ^ о и -е -^ о j
Г х.л:ч : M f l ^ f t o ( i £ T 1b & > o i'''e t'o j

r t iS illio J
9 fc o < £>19 £-УгА,0 tt£ fi
b tz.tz.fr< LV'>B^*3doV'>t5-t'0 j
r f iv \ (t о 9 'C i'o "Cfis Ш ^Ш ■SrO1 ^ /£ $ v^o /К;Ф?7
с? А/,, ^i/A/L^i^’5 'S'A/4'5tA/'T?'Nife.$V''0 j

СЛОВАРЬ

t X Ь очень
h t£ *0 сосед, соседний

22
И узкий, тесный, маленький
(о помещении)
зелень; зелёный {цвет)
tb -ф V^-?> коричневый
v ^*5> цвет
h t . *9 слишком
'>-L t^ L немного, немножко
(й и t>< и низкий
Ши С /5^1 ^ короткий
3b f с Ь L l ^ новый
-$>БИ старый
#> 5l' лёгкий
11 ^ тяжёлый
#V'6(V ') жёлтый
ф и дешёвый
Жи толстый
лёгкий, несложный
4 's t чернила
n v ' 7^ П '> 7 Г ' русский язык
KL запад
fcoV ^ толстый (о плоских
предметах)
CLJ: словарь
91~ И тонкий (о плоских предметах)
v^ плохой
31 i n 9 0 < LV' красивый, прекрасный
самый; первый номер
t *9 лес, роща

23
течение
I^ быть многочисленным,
иметься в большом
количестве
'> & V ' быть малочисленным,
иметься в малом количеств!
жаркий,горячий
тёмный
какой цвет, какого цвета
- - это место, здесь
X.X. да
tl/v Ь ф 9 упражнение
lMb< открывать, раскрывать
0 t> день, солнце
I pT / ^ L l^ трудный
{5^ и тонкий, узкий (о круглых
предметах)
Ж 1>й> L восток

СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

ЛЛ+1 £ *Ф 5 Ь ф 5 Кюсю {остров)


L&tDjll Синано; Синаногава (река)
Ж dr I-Ll ^ С cF А/ Фудзи (Фудзисан) {гора)
(5/v L «Ф о Хонсю {остров)
ХЩЩ Тихий океан
0 2ИЙ Японское море
ШШ. Й о ЙЧ^"9 Хоккайдо {остров)

24
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

Ш 4#^Г>1ЬИТ< Откройте учебник.


t l / v L <Фо ХЪ:Ш/vX* < tc £ V Прочтите упражнение.
о Закройте учебник.

КОММЕНТАРИИ

1. Существительное KIIRO - жёлтый цвет является примером сло­


восложения: KI - жёлтый + IRO - цвет. Употребляясь в ряду таких
прилагательных, как AKAI - красный, слово KIIRO и по форме уподо­
билось им, приобретя окончание -I, - KIIROI. Практически встречается
в обеих формах (сравните KIIRO-NO HANA и KIIROI HANA - жёлтый
цветок).
2. Основы прилагательных AKAI - АКА и AOI - АО употребляются
самостоятельно как существительные со значением красный цвет, си­
ний цвет и в предложении могут быть именным сказуемым со связкой.
Два предложения, где сказуемые выражены именем со связкой, соеди­
няются в сложносочинённые предложения при помощи серединной
формы связки DESU - DE. Например, KONO ENPITSU WA AKA DE,
SONO ENPITSU WA AO DESU - Этот карандаш красный, тот - си­
ний. (Существительные АКА и АО обозначают не внешний вид каран­
даша, а сам цвет грифеля.)
3. Наречие AMARI - слишком чаще употребляется в отрицательных
предложениях, с прилагательными и глаголами в отрицательной форме.
Отрицание в этих случаях относится к наречию, а не к прилагательному
или к глаголу: TENKI WA AMARI ATSUKU ARIMASEN - Погода
не слишком (не очень) жаркая.

25
4. В названия рек составной частью входит слово KAWA - река. При
этом происходит озвончение согласного К. Например: SHINANOGAWA -
река Синано, SUMIDAGAWA - река Сумида(гава).
5. Прилагательное TAKAI в значении высокий имеет антоним HIKUI -
низкий, а в значении дорогой (о цене) - антоним YASUI - дешёвый.
6. Утвердительное слово Е: отличается от HAI несколько меньшим
оттенком вежливости.
7. Частица NE (NE:) в конце предложения служит цели привлечь
внимание собеседника, вызвать его ответную реакцию или же выразить
эмоциональное отношение говорящего к высказыванию. Например:
KYO: WA II O-TENKI DESU NE - Сегодня хорошая погода, правда?
TAIHEN MUZUKASHII NE: -Да-а, ужасно трудно!

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте вслух с правильной тонизацией следующие прилага­


тельные:
И - д5&§ < &#1Л- h t f <
-£ tK <в - <в <
<31 - < 5 < 'bl'Sv'* - <
- Ь5<
-х>ъ< foasv' - &&<
-ьъ<
-*-г< И —'5'2> <
Х>< v -х><< Зь о и - $ o <
f e t e 1/И - SbfcS Ь< - <£. <

26
- fo t'Z K

9"Э< Ы ' - 5" Э< Ь < & Ъ Ь Ъ Ъ '-& Ь Ь Ъ <

2. Огработайте произношение следующих слов:


t / u s Т А .#, Ь£<"(^ (S о Л'V' if 9

Л. Прочитайте, соблюдая паузы и интонацию:


Ч- I I
| Х Ш I ^ T b i'V '-c -fo
<fo $ | <ЬС0^--^(3 I fi|f < fo *9
^ I I <9 «t < fc «3 •&■&/»'
^0 I z < n ^ i t I ^ L ^ tfV '-e -to
4 vo | | fe o v '-e -fo
fe*fe< 7)lb*6o I | f f b < &<9 £-УгА,0
П I I sv^-C-fo
>
k < x т ъ \ ' i % tzh < D m m t i # i />ь$& и-с~*-0

4. Образуйте нейтрально-вежливую отрицательную форму от сле­


дующих прилагательных:
Й 1 \ {Й 1\ з £ 1 \ /h £ v \ j£ v \ <£v \
Ь % ь \ D tL v\ $iv\ u ^ \ \ 5 - f v \ fc fc v'

5. Образуйте деепричастную форму от следующих прилагательных:


S t f V \ &>OV\H^V^N S v \ £|V\ <t v\ Ц 1 Л \
$l(-v\ {S-tv\ 51“^ \ & 1 л \

27
6. Заполните пропуски суффиксами *1, -KU или -KUTE. Предложе­
ния переведите:
fotD A fD frltM ttZ • • • / J '£ • • • T -fo
Й • • • , ЩЪ ' • • ’Cl"»
—Щ'МюШШШл • • • f o t z t z f c ' ' ' 'C i'o
Z ( D A ' • • / Ш й • • 'fo l9 £ .'& A s 0
h < D fy ¥ '0 Ю У “ М Ш Й $Й • • • l / 4 ' t t o
r o U . L j c f i ' p ’t ' ’ • о

5 f e t © o < i f t | ' • -fo ^S iir/v o < x.te


' ( £ • • • "C’t ' o

г^ ю Я-ЛуГЯо й * # • • • - c t - й ч ■ • ■x ^ o " o t'


1~?K J - i (7) ji: ' * • XL /v о (i # • • • *9 S
-ЙГ/Vo J
г Й • • ' J r^COfco- •
6 • • • "C'-fo J
^ ( 2 £ £ f • • • tl* o \-$ h tz tz fc • • • ’C’fo
&<£>£: ft </'№ £ • • • ^ I fc ^ c o tiilS • • • 'C’t'o
^ . . • fc ttro ilil' • •Tv?7*T7!)*
b± Г < <9isi • • •

7. Преобразуйте следующие предложения, опустив определяемые


после подчёркнутых определений.
Образец:
Ь Ь Ш У J У £ /^(DifV ^ o — Ъ<РЫ%< У / у £ hjoy&r*
6V'X:"t"o -> "C’t ’o

1. & З Ш -Е*Е£ГО| Щ ’С ’3~о


2. r i i t t S c o у — ь -cf z&> v s - t t h a %%.<D у — ь •C’f o

28
з. <9 n t / v 0

5. r.tl(± U ;i i $ _ A ^ d 4 i X 'e - f o
6. 9 У 7 £А;<РШ№ТИ&> <9 Ш-ЙгА/о Й д аЙ Ш Т 'Г о
7.
8. ^ n ( t E E £ ^ . * T 1 t f o <9 £-tfrA,0
9. r n i t S E ^ * T i t & <9 £-tfrA,0 0 M P i ^ x i ' o
Ю. Ь Ы ' А Ус^.Ю^ Х П Ь <9 Ы /vo
11. fo ib (t* ^ ro S rL v ^ E IS /jV v " e -t" o

8. Составьте пары антонимов:


йи SfcV' f tv '
Й 5Н /J4 V^ {йи cfcH
Г гЬ и Ъ ЪЬ' Sv N J
i®]V' Шь' BfV'
IS-tH i~-f L v' 51~ и

9. Вставьте вместо пропусков слова, выбрав их по смыслу из данно­


го списка:
В Й> (глаз)
1. -^г У — S Л ,^ * • • й5 F rH T ’t'o
2. f t o ( 2 • • •
3. • • • /jS£av^'-t~0
4. !7С0^ l/ Л ]) y i t • • • ^ f c o V '- e - f o
5. f t o f i • • • T^-grHT'-fo
6. У Л Т ' s ' — M i • • • Й * # 7 'C’t'o

29
10. Заполните пропуски японскими словами, соответствующими
приведённым в скобках, поставив их в нужной форме:
1. 'п 0 (4 ' ' • *9 <£ < fc V S& A so (погода)
2. ^ к X Ь • " • 'C't'o (холодный)
3. • • • (зимой)
4. 0 ^ < D ^ o f 4 • • • J§rV''T?"t'0 (жаркий)
5. <fo<D КТ (4 • • • X " t t) \ (какого цвета)
6.foCO К Т (4 • • • fe 0 Ш'ЙгА^о (жёлтый)
7. Т ' У Т • Т 7 У Л L i Г < <0 • • • £>*9
^-ЙгА^о (P'L • • • X ’f'o (просторный-, тесный)
8. ЬЮ • • • £ - С Ь Я > Й Й < Ь 'О Ы /vo • • • 'C ’f o (зелёный-,
низкий)
9.ЩкЮ • • • ЙЧ4АЛ4 • • • 1/ Ч 'Т '1 ”0 (новый-, дешёвый)
Ю. <5 • • • fo 9 £ iir /V о
ф- L • • • 'С (светлый; тёмный)
II. пг /Т дЦ ^В Й * * * *n (большой)

11. Поставьте к следующим предложениям вопросы со словами


DORE, DONO, NANIIRO и т. п.:
1. ЦлЛ\%%.<d b^feov^-e-fo
2. ^ fr li)'-k '¥ (D tz X b < r > (D x .X i-<
,

4. Z < D b ^ & < D frl'£ /v fri'£ b 'X i'o


5. h<Djz% \''7L(D b'9 \tty- k' V X'-fo
6. Ъ Ю Ь Ъ & Ю Я
7. K * t„
8. fo<D'^J$><Dfa'<lt&-}?'OXi-o
9.

30
12. Поставьте вопросы к каждому подчёркнутому слову:

2.
3. Щ-5Vvv t о
4. ^.Юх.Ю HLV'-C-f-»

13. Переведите на японский язык:


I. Этот тонкий карандаш длинный. 2. Тот толстый карандаш не длинный,
ом короткий. 3. Доска не коричневая, она зелёная. 4. Потолок белый.
S. Пол не белый, он коричневый. 6. Эта авторучка не красная, та ручка
красная. 7. Это хорошая тетрадь. У неё бумага белая. 8. Эта книга инте­
ресная? - Нет, не интересная. Вот интересная книга. 9. Та маленькая
апторучка чёрная? - Нет, она синяя, не чёрная. 10. Дверь этой аудитории
ме очень большая. 11. Сегодня не холодно. 12. Тот чёрный портфель -
недорогой? - Да, этот портфель хороший и не очень дорогой. 13. Эта
пеленая тетрадь - Иванова. 14. Тот журнал - библиотечный. Ваш - вот
нот. 15. Эта английская газета не моя. Вон та японская - моя. 16. Которая
пиша тетрадь, та или эта? - Вот моя. 17. Сегодня холодновато. 18. Зимой
и >той комнате темновато. 19. Московские зимы холодные и длинные.
Л). Самый большой остров Японии - Хонсю. 21. Самая высокая
и красивая гора Японии - Фудзи. 22. Какого цвета море на этой карти­
не? - Синее. Оно очень красивое. 23. В этой аудитории тесновато. Со­
седняя аудитория - самая светлая и просторная комната института.
24. Этот толстый и тяжёлый словарь - ваш? - Нет, этот - преподавателя
английского языка. Мой - вон тот старый словарь. 25. Эти новые золо­
тые часы ваши? - Нет, не мои. Мои - вон те дешёвые старые часы.
?А\ Течение этой широкой реки быстрое.

14. Опишите вашу аудиторию, называя размер и цвет предметов.

31
15. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова
и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:

Канго

'Р -к вспыльчивость
ШХ ясный, очевидный
-t-»/тГ
и Ч- девушка
РШ красавица
ШМС мрак, тьма
щй молодёжь
Ь х 5 возвышенность
Шк низменность
|я]Ш старшая дочь
По L i < Ио старший сын
1£М комната в европейском
стиле
эстетика
одного цвета
прошлое и настоящее
свет и мрак
наследный принц
± ti расширенный
древность

Ваго

¥J£ старая вещь


цветная бумага

32
ihM, младенец
Щ Ль'ЬЪЮ долгие годы
/^•7* быстрая походка

16. Какие иероглифы получатся в результате следующих действий:

н + +
lift W + Я
И +

к -

М * +

17. Напишите иероглифами и прочитайте канго, соответствующие


русским выражениям:
11овый год, короткое предложение, высокая гора, старый язык, новое
слово, морская вода

18. Напишите иероглифами и азбукой предложение:


NIHON-NO HIGASHIWA TAIHEIYO: DESU
19. Составьте рассказ по рисункам; поставьте десять вопросов к рисун­
кам и ответьте на них.

34
УРОК 8

ГРАММАТИКА

§ 1. Глаголы. Японские глаголы имеют категории времени, наклонения,


залога и вида, формы которых образуются с помощью суффиксов
и служебных слов от соответствующих непроизводных и производных
основ глагола. По характеру непроизводных основ глаголы делятся
на три типа (спряжения).
К 1-му спряжению относятся глаголы, оканчивающиеся на -U
с предшествующим согласным К, G, S, TS, N, В, М, R или одним
из гласных А, О, U. Например: KAKU - писать, OYOGU - плавать,
HANASU - разговаривать, MATSU - ждать, SHINU - умирать, МА-
NABU - изучать, YOMU - читать, WAKARU - быть понятным, по­
нимать, KAU - покупать, OMOU - думать, SUU - вдыхать, втяги­
вать.
Ко 2-му спряжению принадлежат глаголы, оканчивающиеся на -RU
с предшествующими гласными I или Е. Например: MIRU - смотреть,
OSHIERU - обучать.
Следует иметь в виду, что у некоторых глаголов на -RU согласный R
входит в состав корня, благодаря чему они спрягаются так же, как гла­
голы 1-го спряжения. Таких глаголов около 30. К ним принадлежат,
в частности, HAIRU - входить, KAERU - возвращаться, SHIRU -
знать, IRU - требоваться, HASHIRU - бежать.
К 3-му спряжению относятся глаголы, оканчивающиеся на -SURU
с предшествующими корнями китайского происхождения, а также гла­
гол SURU - делать. Например: BENKYO:-SURU - учиться, занимать­
ся, GAISHUTSU-SURU - выходить на улицу.
Глагол KURU - приходить относится к неправильному спряжению,
поскольку по характеру образования основ он отличается от глаголов
1-го, 2-го и 3-го спряжений.

36
It 2. Основы глаголов. Различают основы настояще-будущего времени
п основы прошедшего времени. К основам настояще-будущего времени
щ носятся: 1-я - отрицательная, 2-я - соединительно-именная, 3-я - оп-
цсделительно-сказуемостная, 4-я - условная, 5-я - вероятно-пригласи-
кчп.пая.
У глаголов 1-го спряжения основы состоят из корня + один
и I суффиксов: -A, -I, -U, -Е, -О:. Например:

1лагол Основы
ИCI O
лишение
1-Я 2-я 3-я 4-я 5-я

KAKU-
KAKA KAKI KAKU KAKE KAKO:
птчть

OYOC.U-
OYOGA OYOGI OYOGU OYOGE OYOGO:
п ii ишть

IIANASU-
l>ii i.'OMtpu- HANASA HANASHI HANASU HANASE HANASO:
llll/llh

MATSU* -
MATA MACHI MATSU MATE MATO:
1Hthllllh

* V | iim io jio m типа M ATSU в 3-й основе под влиянием конечного [ш] появляется [ts] как
(и|| мы щ [t). Во 2-й основе перед гласным [i] происходит чередование [t]
• I ппмшстиующим мягким [tj’]. В других основах сохраняется [t].

37
Глагол Основы
и его
значение
1-я 2-я 3-я 4-я 5-я

SHINU -
SHINA SHINI SHINU SHINE SHINO:
умирать

YOM U-
YOMA YOMI YOMU YOME YOMO:
читать

MANABU-
MANABA MANABI MANABU MANABE MANABO:
изучать

WAKARU-
быть WAKARA WAKARI WAKARU WAKARE WAKARO:
понятным

HAIRU -
HAIRA HAIRI HAIRU HAIRE HAIRO:
входить

OMOU* -
OMOWA OMOI OMOU OMOE OMOO:
думать

* У глаголов типа OMOU в 1-й основе сохраняется губно-губной [w], который


в других основах давно уже выпал.

У глаголов 2-го спряжения 1-я и 2-я основы совпадают с корнем, 3-я


основа состоит из корня + RU, 4-я - из корня + RE, 5-я - из корня + YO.

38
Глагол Основы
и его
значение 1-я 2-я 3-я 4-я 5-я
MIRU-
Ml MI MIRU MIRE MIYO:
видеть
OSHIERU-
OSHIE OSHIE OSHIERU OSHIERE OSHIEYO:
обучать

Глаголы 3-го спряжения имеют следующие основы:

Глагол Основы
и его
значение 1-я 2-я 3-я 4-я 5-я

SURU- SHI/SE SHI SURU SURE SHIYO:


делатъ BENKYO: BENKYO:- BENKYO: BENKYO: BENKYO:-
BENKYO:- -SHI SHI -SURU -SURE SHIYO:
SURU- (BENKYO:
заниматься -SE)

Неправильный глагол KURU имеет следующие основы:

Глагол Основы
и его
значение
1-я 2-я 3-я 4-я 5-я
KU RU -
КО KI KURU KURE KOYO:
приходить

39
§ 3. Значение и употребление основ глагола. 1-я, отрицательная, ос­
нова самостоятельно не употребляется, а служит только для образова­
ния отрицательных и залоговых форм глаголов.
2-я, соединительная, основа самостоятельно употребляется как сре­
динное (незаключительное) сказуемое; она используется для образования
так называемой формы обычной вежливости с помощью суффикса
-MASU, а также некоторых других форм. Кроме того, 2-я основа глагола
нередко выступает как отглагольное имя существительное, например
HANASU (рассказывать, разговаривать) - НANAS HI (рассказ, разговор).
3-я, определительно-сказуемостная, основа самостоятельно употреб­
ляется: 1) в функции конечного (заключительного) сказуемого, как форма
настояще-будущего времени изъявительного наклонения; 2) в функции
определения. Она служит также для образования некоторых устойчивых
грамматических конструкций, образующихся с участием служебных слов.
К ней присоединяются некоторые суффиксы (-MAI, -NA).
4-я, условная, основа у всех глаголов, кроме глаголов 1-го спряже­
ния, самостоятельно не употребляется, а используется для образования
условной формы глагола путём присоединения суффикса -ВА. У глаго­
лов 1-го спряжения она употребляется также самостоятельно как пове­
лительная форма.
5-я, вероятно-пригласительная, основа имеет значение предположи­
тельного наклонения и приглашения к совместному действию.

§ 4. Глагольная форма на -MASU. Форма на -MASU, употребляемая


в обычной вежливой речи, образуется присоединением суффикса -MASU
(при утверждении) или -MASEN (при отрицании) ко 2-й основе глаголов
по типу:

40
MASU - YOMIMASU читаю
(читает и т. д.),
YOMU читать: YOMI буду (будет и т. д.) читать
MASEN - YOMIMASEN не читаю
(не читает и т. д.),
не буду (не будет и т. д.)
читать

' MASU - MIMASU вижу


(видит и т. д.),
MIRU видеть: MI буду (будет и т. д.) видеть
' MASEN - MIMASEN не вижу
(не видит и т. д.),
не буду (не будет и т. д.)
видеть

*MASU - SHIMASU делаю


(делает и т. д.),
SURU делать: SHI буду (будет и т. д.) делать
' MASEN — SHIMASEN не делаю
(не делает и т. д.),
не буду (не будет и т. д.)
делать

Форма глагола на -MASU означает действие в будущем или некоторое


постоянное, вневременное действие. Действие, которое происходит
в данный момент времени (сейчас), эта форма не обозначает.

§ 5. Винительный падеж. Показателем винительного падежа является -О.


Винительный падеж имеет следующие значения, в зависимости от зна­
чения глагола, который управляет этим падежом:

41
1) прямого объекта: HON-O YOMU - читать книгу;
2) времени: NATSU-0 OKURU - провести лето (OKURU - прово­
дить) ;
3) пространства: ICHIKIRO-O ARUKITOOSU - пройти километр
(ARUKITOOSU - пройти пешком).
В японском языке, кроме того, винительный падеж в значении про­
странства употребляется и при непереходных глаголах, указывая:
а) на место, где происходит движение, например: MICHI-0 ARUKU -
идти по дороге, SORA-O TOBU - лететь по небу;
б) на место, от которого происходит движение: UCHI-0 DERU -
выйти из дому.

§ 6. Падеж направления. Показателем падежа направления является -Е.


В современном языке падеж направления имеет два значения:
а) указание на место, куда направлено движение: DAIGAKU-E IKI-
MASU - иду в институт;
б) направленность действия в широком смысле: KAMI-E KAKU -
записать на бумагу, TANA-E AGERU - положить на полку (TANА -
полка, AGERU - поднимать), ZASSHI-E KAKU - писать для журнала.
Сейчас всё чаще направление в японском языке выражается при по­
мощи показателя -NI.

§ 7. Исходный падеж. Показателем исходного падежа является -KARA.


Исходный падеж служит для указания на исходный пункт действия
в пространстве (лицо, от которого исходит действие) или исходный
момент действия во времени. Например: NIHON-KARA - из Японии,
ANOHITO-KARA - от него, AS A-KARA - сутра.

§ 8. Предельный падеж. Показателем предельного падежа является


-MADE. Предельный падеж служит для указания на предельный пункт
действия в пространстве или предельный момент действия во времени.

42
Например: NIHON-MADE - до Японии, KYO:-MADE - до сегодняшнего
дня, AS A-KARA BAN-MADE - сутра до вечера.

§ 9. Глагольное сказуемое в настояще-будущем времени. В обычной


вежливой речи глаголы в роли сказуемого употребляются в форме
на -MASU.
В японском языке формы настоящего и будущего времени сказуемо­
го не различаются, поэтому мы можем говорить только о единой форме
настояще-будущего (или непрошедшего) времени.
Форма настояще-будущего времени обозначает всевременные, обыч­
ные или повторяющиеся действия или же действия, которые будут со­
вершены в будущем. Отнесение высказывания к тому или другому вре­
менному плану определяется ситуацией речи и контекстом. Сравните:
MAINICHI DAIGAKU-E IKIMASU - Каждый день хожу в институт;
ASHITA DAIGAKU-E IKIMASU - Завтра пойду в институт.

§10. Прямое дополнение. Прямое дополнение обозначает прямой объ­


ект действия, выраженного переходным глаголом, и помещается перед
глаголом-сказуемым, к которому относится.
Прямое дополнение обычно стоит ближе к сказуемому, чем другие
члены предложения. Слово в роли прямого дополнения принимает фор­
му винительного падежа: ASHITA NANI-0 SHIMASU КА - Что буде­
те делать завтра? ASHITA NIHONGO-O BENKYO:-SHIMASU - Зав­
тра буду заниматься японским языком.

§11. Обстоятельства при глаголах. Члены предложения в исходном


и предельном падежах, падеже направления, а также в творительном
п дательном падежах, выраженные словами с лексическим значением
места или времени, по своему смысловому отношению к сказуемому
обычно выполняют функцию обстоятельства времени или места. Фор­
мально они могут считаться косвенными дополнениями. Например: N1-

43
HON-E IKIMASU - Поеду в Японию; ASA-KARA BAN-MADE BEN-
KYO:-SHIMASU - Буду заниматься сутра до вечера.
Обстоятельства образа действия или меры-степени его проявления
выражаются наречиями или предикативными прилагательными в об­
стоятельственной форме (на -KU): ASHITA WA SUKOSHI BENKYO:-
SHIMASU - Завтра немного позанимаюсь; ANOHITO WA YOKU N1-
HONGO-O HANASHIMASU - Он хорошо говорит по-японски.
Обстоятельства обычно размещаются между подлежащим и сказуе­
мым перед прямыми дополнениями, поскольку последние теснее связа­
ны по смыслу со сказуемым. Но порядок расположения второстепенных
членов может меняться в случае выделения, подчёркивания одного
из них. Сравните, например, YOKU NIHONGO-O HANASHIMASU -
Хорошо говорит по-японски и NIHONGO-O YOKU HANASHIMASU -
Говорит по-японски хорошо.

§ 12. Тематические и нетематические члены предложения. В японском


языке большинство предложений можно разделить на две смысловые части:
1) тематическую, представляющую исходный момент высказывания, то,
что известно из контекста, и 2) нетематическую, содержащую новое, то, что
раскрывает тему и неизвестно из предыдущего высказывания.
Любой член предложения может быть тематическим или нетемати­
ческим. В предложении может быть несколько тематических членов.
Тематические члены предложения, за исключением сказуемого, поме­
щаются в начале предложения и сопровождаются выделительно­
сопоставительной (тематической) частицей WA. Сказуемое становится
тематическим только при нетематическом подлежащем в форме имени­
тельного падежа на -GA. Например: KONO HON WA WATASHI-NO
HON DESU - Эта книга моя; KONO HON-GA WATASHI-NO DESU -
Моя - эта книга.
Дополнение и обстоятельство часто включают в тематическую часть
для того, чтобы отнести их ко всему предложению в целом, а не к бли­

44
жайшему глаголу или прилагательному. Например: KYO: DAIGAKU-E
IKIMASU КА - Вы сегодня идёте в институт? - НЕ, KYO: WA
(WATASHI WA DAIGAKU-E) IKIMASEN. ASHITA IKIMASU - Нет,
сегодня (я в институт) не пойду. Пойду завтра. MAINICHI ZASSHI-0
YOMIMASU КА - Вы каждый день читаете журналы? - ZASSHI WA
MAINICHI YOMIMASEN. SHINBUN WA YOMIMASU - Журналы ка­
ждый день не читаю. Газеты читаю. FUYU WA HI-GA OSOKU
DEMASU - Зимой солнце всходит поздно.

§ 13. Синтагматическое ударение. В устной речи вокруг ударного сло­


на объединяются безударные или слабоударные слова. Такие группы
слов обычно называются синтагмами, а объединяющее их общее ударе­
ние - синтагматическим. Синтагматическое ударение проявляется в том,
что тон на конце синтагмы, по сравнению с началом следующей,
несколько выше. Членение предложений на синтагмы в устной речи
осуществляется с помощью пауз (см. урок 7) и синтагматического уда­
рения. Предложение с прямым дополнением делится на три синтагмы.
1Указатель винительного падежа -О произносится с несколько большим
напряжением: GAKUSEI WA II HON-O I YOMIMASU.

ЛЕКСИКА

§ 14. Сокращение заимствованных слов. Помимо приспособления


к фонетическим особенностям японского языка некоторые, особенно
многосложные, заимствованные слова могут сокращаться путём усече­
ния начального или конечного слога. Примером усечения начального
слога может служить слово HO:MU - платформа (от англ. platform),
примером усечения конечного слога - слово TEREBI - телевидение,
телевизор (от англ. television). Это усечённое слово, правда, сосущест­
вует с полным TEREBIJON, которое употребляется больше в специаль­
ной литературе. Сравните также: NO:TO - тетрадь (от англ. notebook).

45
§ 15. Непроизводные и производные наречия. В японском языке, как
в китайском, так и в японском слое лексики, существуют непроизвод­
ные и производные наречия. К числу непроизводных наречий относятся,
например, такие слова как MADA - ещё, SUKOSHI - немного, ТОТЕМО -
очень, FUTSU: - обычно и др. К числу производных относятся, в част­
ности, наречия, образованные путём редупликации (удвоения основы).
Например: TOKI - время, TOKIDOKI - иногда, время от времени;
MASU - увеличиваться, MASUMASU - всё более и более\ NAGAI -
долгий, NAGANAGA - очень долго. При редупликации иногда происхо­
дит озвончение начального согласного повторяемой основы. Например
как в TOKIDOKI - иногда, время от времени; HAYAI - быстрый, НА-
YABAYA - очень быстро.

ПИСЬМЕННОСТЬ

§ 16. Правописание сложных иероглифов горизонтального деления.


Отрыв верхних элементов от нижних может привести к тому, что каж­
дый элемент будет пониматься как самостоятельный иероглиф. Так,
например, при письме вертикальной строкой отрыв верхнего элемента
от нижнего в иероглифе >*£ - верность может дать два иероглифа, обо­
значающие слово:

центр

В иероглифах этой группы, так же, как и в иероглифах вертикального


деления, происходит взаимное приспособление элементов:

1. Сжатие элементов по вертикали, например в иероглифах ранний,


мужчина.

46
2. Усечение нижней части верхнего элемента, а иногда верхней час­
ти нижнего элемента, например в иероглифах прекрасный, писать.

3. Коренное изменение в результате изменения количества черт, за­


мены одних черт другими, изменения способов сочетания черт, напри­
мер в иероглифах чиновник, бедствие, вместе, чёрный.

m * I
В зависимости от размеров элементов могут быть иероглифы:
1) с равными элементами:

2) с верхними элементами меньше нижних:

£
3) с нижними элементами меньше верхних:

Среди иероглифов этой группы встречаются и такие, у которых верхние


элементы частично охватывают нижние:

^ /

47
§ 17. Окуригана (продолжение). У двусложных глаголов 1-го спряже­
ния (в каждой основе) и у двусложных глаголов 2-го спряжения
(в 3-й, 4-й и 5-й основах) окуриганой (каной) обозначается один по­
следний слог (не считая суффиксов производных форм). Например:

1-е спряжение Щ-\ писать

Set? читать
«Jet 9
2-е спряжение % Ъ смотреть
JL ti(fi') JL«fc о
ЩЪ одеваться

У большинства многосложных глаголов 1-го спряжения с последним


слогом -RU окуриганой пишутся два последних слога. Например:

<5 AGARU - подниматься


Ш 'Ъ KAKARU - висеть
KAWARU - меняться

У многосложных глаголов 2-го спряжения окуриганой пишутся два по­


следних слога в 3-й, 4-й и 5-й основах и один слог - в 1-й и во 2-й ос­
новах. Например:

обучать
ib U x ( f i')

48
/lid # Ъ вставать S2 # (& '/'')

§ 18. Орфография. Показатель винительного падежа -О пишется зна­


ком но не ^о. Показатель падежа направления -Е пишется знаком
но не X..

$Ш:|=1/'В#гМ£Ш1Е*$1-о
ГuLi^:^ В J ВШт
i0 fr§ S t. J
H, h < D A i i h ^ ^ < ? b & t u % - f 0
Ш> Г > Г !7 / 7 £ М А В Д В т : Ь £ 1 - 7 » > 0 j ГВД 0 ttL*j> < ЛГИ
^ Itto J
£> Гх 5 x £ A /(4 ^ V 'B £ 'o j
L f i i V ' H t t ^ S -ЙгЛ/о J rgfffltto J Г $ Ш (4 £ И В
Sc^-S1“0 J
Л. В Д |£М *^ в <йг£ Ь £ 1 - й \, J
l > b f r t b № M W t 'A s '^ T T % $ .- f 0 J
-b> * Щ * % ю ? Ь 1 > ' Ь Ь # < 1 ь ' 0 & Ъ А , о
А , Ь<7)А\Ш В<7) Х > Ъ ^ .Х 'Ш ^ А у0
л ,
-К * о { 4 В ^ -Р -< Ж ^ -Г с

1 11оследний слог пишется каной и у некоторых неизменяемых слов при их иероглифиче­


ской записи. Например: у наречия }£ HOTONDO - почти, существительного Ш ^0
ATARI - окрестности, некоторых отглагольных имён типа jffiTJ* ASOBI - развлечение.
( равните: li§ H ANASI - рассказ.

49
'I— \ Vл 0 <&)(D)a V L V ^ L/c0
+H 4 aiiSH 0 7 ^ B # S t o

ИЕРОГЛИФЫ

Ж i/zi.y выходить; U 17
T'( Ъ ) появляться
titfr ) выставлять; вынимать;
посылать

fl =¥ э 'У строка (вертикальная) fr 144


VЧ < ) идти,
ф( < ) передвигаться
$э CL 9 ) проводить

Ж "7 ^ приходить, 7^ 75
< (Ъ ) прибывать

"У смотреть; % 147


fy( 5 ) наблюдать
2^(^Ъ) показывать
ЗД X. 2>) виднеться

Ф идти пешком, lh 77
fe 5 (< ) шагать

Л; '> з Я есть, 184


fz. (^ Ъ ) питаться

Ц i / zl £7 учиться, «ЭД 124


& £>( 9 ) изучать

50
.№ V разговаривать 1=3 149
fi& O f) рассказывать

№ ложиться спать; 40
ft(S ) лежать в постели

IJH У’У слушать, Ж 128


£«) слышать; спрашивать
быть слышным
говорить; рассказывать

•<-*
li'iC K*
читать й 149
«fc(tf)
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

( ЬА/^А/)
'Ш А у С Х Г Ш
$ А /^ ( $ AЛЗ;)
/j'V'IS (й'И;Ь)
ill** (-е#5)

^ < 7 5 -0

Ъ Ш Т'У Т • Т 7 У ^ й я ± ^ < D tcX b (D n \M


< T ± § v 'T - r o
ТЛ/liX ')
<х X # й ^ и т^ о l^ ^ c o ic : ЬЮ'й
Ы И £ 'Ь * 3 # Я ,* :£ -Г о je : < 7 ) 'b t ) ^ t t * V 'S o o * ^ i b 'i o < 4 гКУ
=7 ГО7К№'p t£ I ' ■
- C f о J11(4 & ^ V' T '- f о

51
Х ^ Л ' Ь Ь J; 5 t - X h i h t . Ь h & < h 'О
s -агл^о
Z L fcb iD ^itlZ b 'V 'l-o bft<9 Ю ^ и ' Р Ь Ш Ъ ' Х - ^ о i< D o
g<n'^J$ > № 'b l£ /vJ A b 'X i~ 0
f A ttS fc -¥ ^ -e -T o £ V ' f c * > B * R £ S V ' £ - * - o %k t c b ^ t c
В Ш & £ < Х % $ . 1 £Л у0
-¥ £ « 1 § Ю ^ £ й * * 5 :}З И -е1 -о “ ¥ £ (4 £ ^ £ ^ & :^ -е 1 -0
% t c b i i ^ - / u t £ B ^ m t ^ m ^ b ^ i - 0 ^ и к н ь я г Ы 'й ^ с .
^ ) ^ C ( ± i : T ,b t f ' f ^ > L V ' ' C ' t ' o I > £ b # 5& f 4 f c S *9 t f f
^ L < fc<9 S -ёгА/о й > / с : й > й { ± ^ £ L l ^ ' - T o
4 - ¥ { 4 Ж | 1 ] ^ ^ ^ ' 5 f e ^f 4o
VT% h B * S £ ! S L 3 ; - r o ^ ¥ й ^ ( 4 # О 4 ^ ^ ^ ' 0 ^Ш о тЬ ^ Ш
t i t о Ь о ^ ^ fe ^ 'C -t 'o
fto {± ^ X & fc £ fi^ < fJ ,/-c ^ f4 3 ;V ^ £ > £ fc V ^ 9£
L S to < <9 i J t S ' t ' o ^ r o f o £ f 4 £ / ' c l l £ l ' ' T H ‘0
^ ^ t f V ' - C ' - f o & o f i £ > 3 ; <9 f c o < fot9 £ -£ А л > ± 5
(4 ^ o 5 f< i4 to & £ { ± £ Т > & £ £ > ^£ 1 -0 Ш йЗЬёШ З:

(9 J: 5 £ & £ - ¥ - < Ш З ^ о Ш с Ы ± <h t < h " t f c - t


< й ^ « ? t-T „
5-С -Г о Г > 5 й » Ы 4 Л ^
d/UiA,
T'-t'o З 'В { 4 Ь Ф < ^ S f e ( ± ^ - f L ^ < fcV '^rL
S - f o -?г^ гй > Ь хn ; ' ^ > L ^ S t o ШШ^Ш^-i-tc
? L ^ -^ o ^ Ь о 7 ^ ( 4 / Ь £ и 4 :£ -# # 3 ; -|'о
# /^ 7 £ А Л 4 * £ 1 ^ £ * # £ 1 -0

52
т в t i ^ - r ^ - e -То в ш%ь х ? ьш -а:А ,0
1Ш к Ж П Ь ^ <£ < Щ-ШШ% 41~о Щ ЬКт 0 ШЬ 41~ о

ZMZb If А/#
|ПЖ 4 - 0 f±o ^Э7Т:Й'С1‘ Й \
X. X. N fc 9 t 1 $ S ’C-"o И й ^ Т ?

|1 |ф i: ^ Cl"^ V^^ -t“o b ~ k itl7 t% X ir0


£ L /c ta o
^ h P 7 i t ’bV''i/''3^(,'TH‘o 4 ~ 0 {± 1 “ f L l ' - e l ' t a o
lli^ : х .х ч №A/k 9 { c t ~ f b n 'T r t'te o 4 * 0 f i & J^ 't '^ - 'C l‘ ;d\,
"<hD7 ИИх,
111^ ^ . ( Df y i b l ± k Xb J A< Х Ш L V '^ 't'te o З ь со Ж и ^Й ^'Т '’
7 X " tt\
^ h o 7 i i ^ yX-fo
if*,#
|1 |ф 4 У/
^ h o 7 x i x . , Tr^C’C-t'o
|ll^ ^ ! 7 ; 7 ^ A /ft^ fa ^ 'T r t'T K

^<bP7 ^ f ! 7 / 7 H t t 4 ,T v ;7 • T 7 ^ i I ^ : f ( D f f l ^

^-C-t-o
|1 |ф ^ Ь о 7 $ А Л З^т'{5№ :£'С 1'й\,
^ h D 7 4 f c —^ ^ t ' - t ' o
l№ ? Ш йГ Т -Г й \
^ h o 7 4 0 {± 0 « < 1 :Ж # ^ -е 1 -о
l№ 0 # ! j; 5 Ь £ - | - й \ ,
^<Ьо7 Х.Х.Ч S И (::£ > -< А /# J: 7 t ^ - f o

53
Ill* щS
07 ВД В t t 5 £ • ? £ ! & '? - * 'о 1 > 5 й > Ы ± 0 *
io 'C i’ o
111* 0*!&{±4г?‘й 'Ь И ’е1"й\,
xix-s frk> C fi к X h ir i* А'Ы/'Х'1~о Т>£>й5& (±2ь4 <9
£Н*й>Ь< h<0 S -ёгА/о Lb' X- f o
111* £ ^60 0 *M<D5fc£{± k 't£ tz X i- f a о
^hn7 3fC0J5te£Tl-o d 4 'i © i f e 4 - e t . Ж¥й>ЫЗ:1У1№£й>
й ч 'й * » х .ш ^ * 0 я 'У т т ш ь

UU*
^ho7 5f<E^«
S 't'o
(JU* —
^ Ь р 7 Х.Хч — ¥ £ ( ± Л с Э ^ £ й $ : * о fc < ,
X"to
IJU* ± ^ < D f z X Ъ < Ы $ к Х Ъ & < Х± %\ / ' Х 1 ~ &о *)£■?& к
io b 'X 'tfr o
^hD7 V 4 '* .4 feS <9 к fc< ЙЫ9 3;-&Аа> ^Й ^И -e-fo *^ГО Ж
■C-fo ± ¥ < D tc X ЬЮИ'О i. ? (DiZb(D$. i f f r b f t z .' i i ' f o
UU* fcfc, -?: 9 X 'i~ fi\ *9 x у <D^'J^(iJA\/^X"f'A)‘0
^ Ь П 7 Х.Й.Ч & fc*>ro^»fij£v'•?•*% i: ft 9 £>^H ±'>
'C't'o
- i Ь п ; 7 ^ ю ^ ^ ( ± ^ £ & ‘И'Т51- й \)
-<Ьп7 £ t K h V 4-frA/o
ill* ^ b P 7 $ M fv t" ^ 4 n ii% E S t^ o
^ Ь п 7 V 4 ^ 4 £ vM fA ,fij!,3;^A ,0 k Z k ' £ % £ i - 0
UU* $г1й£т£и& & 0с#-£'1'й\,

54
'- ЬОУ ®т|?Ш4(!Ь $ fi <t Kj if J ; "Ц"A^o
7 S V' h £ И # £ ■f'o
|1|/£ ^З& ю Я гй & Э В Я *-*-^»
--Ьр 7 ^1§Т:'-Го
III*
-< Ь р 7 * r t$ b X t¥ -< W S t . b t t ' > U ^ < U l 4 t .

|1| * J ;5 f± ^ o 5 f< i4 t^ o
'< | ' П 7 XXL,
ill* $ и а ь & 7 5 :И ;Е :5 & и £ - * ‘й\,
^ Ь п 7 XLXL,
ill* f o £ o T f ± i o - ^ >1- ^ 'C -t';te 0 — PfBj^r L S - t ^ o
^<Ьо7 о Т (± Ф о < < 9 tto f c £ t ± £ A/lS^r L ^ t o

| 1|* m в 1 ± Ш й 1 - ч т t ш -г й ч
'<Ьп7 7L7L, ito f- Ш ^ ' о L t *
£й '«3£-*%
|И * fe Lfc<E>f3X(i{Bl£:
'< |- СЗ 7 ЙАЛ4£ТЬФ < fc'HlrLSto
ЗЦЙ&*£ £ t o

СЛОВАРЬ

>\*< <fo£> <C идти пешком, ходить


9 'yir радио
•9 х 5 общежитие
# X. £> слышаться
& х .Ъ jo L X. § преподавать, обучать

55
-h^TLb возвращаться
ib Vл^эА/ будущий год
W¥ юноша,
молодой человек
хирагана
сегодня вечером
Й 15 %-х.Ъ виднеться
7 - l/t" телевизор
£5 ночь
ЪЪ видеть, смотреть
Z kb этот год
послезавтра
J; < часто
$V 4J% каждый вечер
t> 5 день
отдых
й*9 5 брать взаймы;
брать на время
$ $ АЛЗГ прогулка
$ ^ -Г 5 $ллэ?-*-5 гулять
*5# 5 вставать
литература
fc V 4 : 9 зарядка; гимнастика
* 6 ложиться спать
ш -t* t d i- отправлять; сдавать;
выдвигать

56
Vij’T S lT прежде всего
затем
/л Ь дорога
.ft; С L <£ < С пища; еда
*0 один день
{.1 Ь А ;¥ почти
h Ь У мыть
каждое утро
11i ШЪ Т' # Ъ мочь, уметь;
быть готовым
((сделанным)
L Ф < /с V' домашнее задание
'7:^ 4 изучать, учиться
(чему-лмбо)
rib 5 открывать
L #> Ъ закрывать
Ш< # < слышать, слушать;
спрашивать
С fa А/ время
cF ir" # иногда
i№“t “ говорить,
рассказывать
«1 t f i слово, язык
IX Ау вечер
(4>о < *9 медленно, не спеша
о 5 обычно

57
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

Жри Хигасияма (фамилия)


ЛУИ < Ъ Ь 'Ъ Курокава (фамилия)
Аояма (фамилия)

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

I ЧN *9 £ Lectio Хорошая погода установилась,


не правда ли?
Х.Х., t X Да, очень хорошая погода.
I f АЛ21/ ' f r & X ' t f r o Как ваше самочувствие?
# J: 5 L V ^ 'C f ta 0 Сегодня прохладно,
не правда ли?
XLXL4 ( i / v i r 5 ( - 't 'T L V ' Да, в самом деле прохладно.

jo ff/u M T ri* й\, Как ваше здоровье?


? r '£ V £ - f 0 Благодарю вас, всё в порядке.
£ £ T ? 0 ( f X M 'd 'o

КОММЕНТАРИИ

1. Словосочетание КАО-О ARAU (дословно: мыть лицо) служит


для передачи значения умываться. В японском языке нет возвратного
залога, поэтому многие понятия такого рода передаются словосочета­
ниями из переходного глагола и соответствующего прямого дополнения.
2. Глаголы BENKYO:-SURU - учиться, заниматься, учить (что-
либо) и NARAU - учиться (чему-либо), изучать (что-либо) при извест­
ном сходстве лексического значения различаются по употреблению.

58
BENKYO:-SURU может употребляться и с прямым дополнением: зани­
маться (чем-либо), и без него: заниматься, учиться (где-либо)', NARAU-
голько с дополнением (сравните также глагол MANABU).
3. Прилагательное HAYAI - ранний, быстрый и OSOI - поздний,
медленный в значениях ранний и поздний не употребляются в роли
определений. Сравните их употребление в роли сказуемого, например,
MADA SUKOSHI HAYAI - Ещё немного рано. МО: OSOI - Уже поздно
(МО: - уже).
В форме на -KU они могут следовать за такими словами, как ASA -
утро, YORU - вечер, ночь, образуя слитные словосочетания ASA-HAY-
AKU - рано утром, YORU-OSOKU - поздно ночью.
4. Слово MAINICHI - каждый день, ежедневно является примером
корнесложного слова, в котором первый компонент - корень MAI - каж­
дый уточняет значение второго компонента - NICHI - день. Сравните
также MADBAN - каждый вечер. MAI может также сочетаться и с япон­
скими основами, например, MAIASA - каждое утро (причём MAICHO:,
т. е. сочетание двух китайских корней, в этом случае не употребляется).
Сравните: MAITSUKI - каждый лгесяц, MAITOSHI - каждый год.
5. В определительных словосочетаниях типа OTOKO-NO GAKUSEI -
студент, ONNA-NO SENSEI - преподавательница слово ОТОКО -
мужчина и ONNA - женщина служат для дифференциации по полу лиц
принадлежащих к одной профессии или занимающих одно и то же по­
ложение. Сравните: OTOKO-NO КО -мальчик, ONNA-NO КО - девочка.
6. Прилагательное OOI - многочисленный в роли определения, как
иравило, не употребляется. В этой позиции обычно используется произ­
водное от него наречие OOKU со значением много, многие. Например,
OOKU-NO GAKUSEI - многие студенты. Наречие OOKU соединяется
с определяемым словом с помощью универсального атрибутивного суф­
фикса -NO (сравните показатель родительного падежа -NO).

59
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Отработайте произношение следующих слов:

ЪЛЧ' ^ 0 -5 V' SI ZS <Ъ

rfcL xW'tr Т5 Ь*»>#'<£ 5


ЪЪ ff /i tzZffcZf

&A0 f <

tfftflA ' Л'хб

2. Прочитайте несколько раз, соблюдая долготу гласных:


С Ф cF J: 5 < О (ботинки)
С ф 5 с?<£ 5 9
^АЛЗ: 9 *9 (птица)

^»о 5

3. Разделите на синтагмы и отработайте чтение следующих предло­


жений:
1. 0 0 * fg 0 * £
2. r c D 0 * f # C D * t t J 3 ,b S V ''t:"f'o
3. Г%:<Di<:%\/'fr\1Si/v\t$>t£tc<D'X?ir-t)\ j Гi ' ' V' X-ч f i c o T l i
Я Л 'з К ^ Л /Ю Т М 'о j
4. r^0*^Jfi<tT£l£-t/O\ j ГВД0 « &; £ 0 # • < * ? £ $
MAso 4 “ 0 № <*?#$■**<, J
5. l ' H ^ ¥ < ^ x l! ) S t ^ 0 j Г(±|,\ J

60
4. Проспрягайте следующие глаголы по основам и сгруппируйте
их по типам спряжения:

Т5, tl-ts

5. Образуйте отрицательную и утвердительную нейтрально­


вежливые формы настояще-будущего времени от следующих гла­
голов:
И < ч <£&\ < - 5 ,
<^--5, й*х.-5, ^А/с? <£ /^<9-5

6. Заполните пропуски суффиксами -MASU или -MASEN:


1. Т 'У Г • 7 7 ! l * L i : < * f O f 4 f c * ) l i n i / 7 j S S :
• • -о
2. • • • Ъ\ J Ги и х,
t i 3b <9 • • • о I i t t /'; : b D 7 H t ' > F o 7 H ^ §
и • • •„ j
3. 4 Н Ш ^ < * 5 # • ■ - о • • - 0 '>L
ф о < t) • • *0
4. f c C D A t ' i ' T И ^ "^ г1 5 < Ь А / < ^ 'Ж * * * о
5. • • -о
6 .А Щ '£ % Ш о Ъ & Ь Ь '& 'д Ь З о < Ъ '0 • • - о
7 . • • -0
8. ^ b n 7 $ A ^ ( 4 £ V ' i 0fc$-?-< l £
L - • -о
9. ^ • • •„
10. • • -о
11. • • -о
12. Г и i f c ' < fct> • • - о

61
7. Заполните пропуски нужными падежными показателями:

2. L • • • £ -# А /0
3. Ш Л № '± • • • 0#!§<е>йм,'15 • • • Ш х - t . ' f o
4. и н т в х Ф - •
5 .% Ш ± ¥' • • & Ъ 'Ъ -Ь • •

6. ^ 17 • • • Ж Ж • • • £: Т *Ь b ^oV''C't‘0
7. f c t O A f i S V' В fo $ • • • (iA / • • • ^ A /cF J: о LJc't'o
&. 7 i? 7 • 7 7 V Jj L x Z<J z¥ ’ • •И Ф й'А/* • • tefci; <9
b & < h V ^it/wo
9 . Щ ± 4 ~ 0 ^ :# * •
10. %<Dob- * *
n .^ ± tz b n y b • • • ¥< W Jto
12. #.£><£>5 ^3 • • • 4 if • • •
13.
14.1U m bA/b'^rl^^' ’ • •
15. ^ f c c o A W i b А/ }£ о • • • Ш^^гА/о
16. < $ A/ ^ • • • I t t o

8. Заполните пропуски частицей WA или показателями -О, -GA:


1. J: 5 L £ 1 - „ «fc-S ■ * • L £
■tirA/o
2 .f A ( i^ « A /* ^ ^ 4 1 - 0 x H f * • • jL$:-t!:A/0
3. 0 * 3 t^ - • • 5fE
^ - f r h ^ k z .i ii 'o

^•fb • • • ( S t A, i t A,„

62
5. • • • £V4£A/ ^<A/ # J: 9 L i t »
R • • • 'S H 0 Й ^ А / # <£ 9 LSiirA /o
6. • • • £ л ? й& ^ £ -£ Л /о s * i s © i
и ■ • ■
7. Ш 4 о > '7 М Ю ^ ■ • • И Ш / ^ А ^ Ь й ^ t-^ r/v o 0 M ©
* • • • й>>9
8. Ш Л Ш К ^ А / й ' Ы З D L J; Sr/j» *9 S -ЙгЛ/о IS L i • • •^ Ьn
7 &/vfrtbti''9 t . i ~ 0
9. b f t 9 7 v5^ • •

*>. Ответьте на следующие вопросы, употребив где возможно наре­


чия HOTONDO, YOKU, TOKIDOKI, SUKOSHI, MADA, AMARI,
ГОТЕМО, FUTSU:, MAZU, ICHIBAN:
1. Т' У Т • Г 7 У # L J: Г < A ^ < 7 ) - ¥ 4 .W S J £ - < A ,# J: 9 L £ -f/S \,
2. в
3.-7-<Ь">Ш *-Ф о< 1 9 * з ^ £ - Г й \
4. Ь п 7 &АуЮ 9 b f r b i z ¥ $ . X * Z tib
b 'V i - f r o
5.& & Г*5Ъ & & < Ш £-ГЛ \ Z tib b * 5 * :< tii£ i-fro
6. А/^<А ,# J; 9 Й\>
7. x i^ fc4 i£v4d !A /.IL £'t'/i\>

10. Задайте вопросы к подчёркнутым словам:


1. ^ .c o A i4 '£ v 4f e ^
2. %иШ Ш 1Ь*МЬ '(Ь $ 'э L S r^ f? £-Г о
3.
4.
5. о

63
11. Составьте восемь предложений с глагольными сказуемыми,
употребив глаголы 1-го, 2-го, 3-го и неправильного спряжений
в утвердительной и отрицательной формах.

12. Составьте два примера на употребление обычного и тематиче­


ского прямого дополнения (с показателем -О и частицей WA).

13. Составьте четыре предложения с существительными в предель­


ном и исходном падежах, в падеже направления и в винительном
падеже.

14. Подберите антонимы к следующим словам:


*5# 5 хъ
ХУЪ LV'
ШЬ
НХ
*т< ■S'V'

15. Замените стоящие в скобках слова соответствующими японски­


ми, употребив существительные с нужными падежными показате­
лями или частицами, а также предикативные прилагательные
и глаголы в требуемой форме:
1. (следующийурок) 0 ^ fS ~ C fifc *9 S -ЙгАуо
2. Ъ (брать) 0
3. fo tz fo fe f i f c S VL < fc *9 S*tirA/ (лёгкий) 0
4. %Ltc. Ъ f i (с будущего года)
5. Щ 0 f i f i (до поздней ночи) i 5 L 4 1 “0
6. f c ^ A f i (обычно) f e S ^ ^ ^ (не возвращаться) о
7. Щ 0 f A f i (из библиотеки) j o 't < V

64
8. 5 5 (возвращается пешком)0 Z. Ю
(дорога)
9. (библиотека) t t fc S *9 («е близкий) 0
10. -F* if t t t 4 V' 0 (совершать прогулку) 0
11.fZ fi (часто) (поздно возвращаться) о
12. 5 0^fn (литература Японии) J: 5
ЬS (телевизор) f i (почти) ^ 4 Лус
13. — £ A yfiS/c: (;неприйти)N cfc'Sio'?:^ (прийти) 0

16. Переведите на японский язык:

А
1. Сегодня мы будем писать иероглифы. 2. Завтра мы писать не будем,
будем читать английские газеты. 3. Студенты первого курса ежедневно
пишут хирагану. 4. В этом году студенты будут учить японский и анг­
лийский языки. 5. Студенты Института стран Азии и Африки русский
язык изучать не будут. 6. Я каждый день хожу по этой улице.
7. Из соседней комнаты хорошо слышно радио. 8. Сегодня я пошлю
письмо отцу, а товарищу пошлю завтра. 9. Из окна виден лес. 10. Вос­
точную литературу преподаёт Иванов. 11. Я каждый день читаю рус­
ские газеты. А японские пока не читаю. 12. От нового здания универси­
тета до старого здания очень далеко. 13. От моря до той красивой горы
не очень далеко. 14. От университета до библиотеки я хожу этой доро­
гой. 15. Этот студент завтра уезжает в Японию.

Б
1. По утрам я встаю очень рано. 2. Этот студент особенно рано не под­
нимается. 3. Летом солнце всходит очень рано, а зимой - поздно. 4. Се­
годня мы пойдём в институт поздно. 5. От моего дома до старого здания
университета очень близко. До нового здания далековато. 6. Завтра

65
с утра до обеда студенты Института стран Азии и Африки не занимают­
ся. 7. Сегодня мы будем заниматься до позднего вечера. 8. Из универси­
тета домой мы вернёмся поздно ночью. 9. В этом году в университет
приедет из Японии преподаватель японской литературы. 10. Японский
язык лёгкий? - Нет, (не лёгкий,) очень трудный. - А английский? - Анг­
лийский не такой трудный. 11. Телевизор я почти не смотрю.
12. Летом я ложусь спать поздно, а зимой ложусь рано.

В
- Здравствуйте. Какая хорошая погода, не правда ли?
- Здравствуйте. В самом деле, очень хорошая погода.
- Как вы себя чувствуете?
- Спасибо, хорошо. А вы?
- Спасибо, я, как всегда, здоров. Чем вы занимаетесь сегодня вече­
ром?
- Я буду учить новые иероглифы. Они очень трудные. Потом буду
смотреть телевизор. А вы будете смотреть?
- Нет, обычно я телевизор почти не смотрю. Сегодня вечером почи­
таю журналы.
- Этот журнал интересный?
- Да, очень.
- Ах, вот как! Спасибо, тогда сегодня вечером почитаю.

17. Расскажите о вашем дне. Запишите этот рассказ.

18. Запишите иероглифы, которые можно построить из следующих


элементов (всего 8):
в а в я & т
я я w w ш рд л it

66
19. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова
и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:

Канго

прибытие в Японию
Ж-0 осмотр, экскурсия
ЖФА L Ф о -й г и * ^ /L Ф о Ь х о Ъ солнечное затмение
место рождения
книга для чтения,
хрестоматия
учёба, обучение
спальня
чтение
один шаг
МЛ из древности
— точка зрения

Ваго

1Ш походка
старт
место назначения,
цель
манера есть
говорящий
fr5fe слушающий

67
20. Напишите иероглифами и каной:
KYO:SHITSU-NO ATARASHII CHIZU WA OrKIKUTE UTSUKU-
SHII DESU.
WATAKUSHI-NO FURUI ATSUI NO:TO WA KAMI-GA KIIRO-
KUTE WARUI DESU.

21. Напишите иероглифами и каной предикативные прилагатель­


ные и глаголы:
CHIISAI, SUKUNAI, AKARUI, SHIROI, MIRU, TABERU, NARAU,
KIKU

22. Составьте рассказ по рисункам; составьте десять вопросов на


тему рисунков и ответьте на них.

68
69
70
УРОК 9

ГРАММАТИКА

§ 1. Указательные местоимения места КОКО, SOKO, ASOKO,


DOKO. Местоимения КОКО - это место, здесь; SOKO - то место,
ппо место, там, здесь; ASOKO - это место, там , вон там употребля­
ются вместо существительных, называющих место действия или пребы­
вания. Например: KYO:SHITSU WA КОКО DESU - Аудитория - здесь.
SOKO WA WATASHI-NO HEYA DESU - Здесь (там) моя комната.
ASOKO WA DAIGAKU DESU - (Вон) там университет.
Различаются они между собой так же, как и местоимения KORE,
SORE, ARE.
Соответствующим вопросительным местоимением является DOKO -
какое место, где: UCHI WA DOKO DESU КА - Ваш дом - где? DOKO-
GA ITAI DESU КА - Где (какое место) болит? ITAI - больно, болит.

§ 2. Дательный падеж. Показателем дательного падежа является -NI.


Дательный падеж имеет несколько значений; в частности, он служит
для обозначения: 1) адресата (косвенного объекта) действия, например
KORE-O ANOHITO-NI HANASHIMASU - Расскажу об этом ему;
2) направления (конечного пункта) движения, например DAIGAKU-NI
IKIMASU - Иду (пойду) в институт; 3) местонахождения предмета
(примеры см. в § 4); 4) времени действия, например BAN-NI KIMASU -
Приду вечером. .

§ 3. Творительный падеж. Показателем творительного падежа является


-DE. Форму творительного падежа принимают слова, обозначающие:
1) орудие (средство) действия, например PEN-DE KAKU - писать пером\
2) место действия, например TOSHOKAN-DE BENKYO:-SHIMASU -

71
Буду заниматься в библиотеке; 3) причину действия, например BYO.KI-
DE KIMASEN - По болезни не придёт.

§ 4. Глаголы IRU, ORU и ARU. Это наиболее употребительные


в японском языке глаголы бытия. IRU и ORU - быть, пребывать, нахо­
диться употребляются в речи о людях (а также о животных). Они сов­
падают по своему значению и могут заменять друг друга, хотя обычно
используется глагол IRU (ORU употребляется чаще в речи о себе). На­
пример YAMADA-SAN WA UCHI-NIIMASU -Я м ада находится дома.
Когда речь идёт о неодушевлённых предметах, употребляется глагол
ARU - быть, находиться, иметься, например: ISU WA DOKO-NI
ARIMASU КА - Где находятся стулья? ISU WA KYO:SHITSU-NI
ARIMASU - Стулья находятся в аудитории. WATASHI WA PEN-GA
ARIMASU - У меня есть ручка.
Отрицательная форма глаголов ARU, IRU, ORU - ARIMASEN,
IMASEN, ORIMASEN.

§ 5. Отымённые послелоги. Послелогами в японском языке являются


слова, которые подобно предлогам в европейских языках уточняют от­
ношения между членами предложения. Они помещаются после слов,
к которым относятся.
Отымённые послелоги следуют за словом в родительном падеже.
В зависимости от позиции в предложении они могут принимать нужную
падежную форму и выражают преимущественно пространственные
и временные значения. К их числу, в частности, относятся: UE (верх) -
на, SHITA (низ) - под; SOBA (бок, сторона) - возле, около, рядом; МАЕ
(впереди, раньше) - перед, до, прежде; USHIRO (задняя сторона, тыл) -
позади, за; AIDA (промежуток) - между, в течение; NAKA (середина) -
внутри, в; UCHI (внутри) - среди; в течение', АТО (позади) - после, вслед
за; НОКА (другое место) - кроме. Например: TSUKUE-NO UE-NI HON-
GA ARIMASU - На столе лежит книга. TSUKUE-NO UE-KARA -

72
со стола. TSUKUE-NO SHITA-NI NANI-GA ARIMASU КА - Что на­
ходится под столом? TSUKUE-NO SHITA-KARA - из-под стола. WA-
TASHI-NO HEYA-NO SOBA-NI - Возле моей комнаты, рядом
с моей комнатой. KOKUBAN-NO MAE-NI NANI-GA ARIMASU КА -
Что находится перед доской? JUGYO.-NO MAE-NI - Перед уроком.
WATASHI-NO UCHI-NO USHIRO-NI TOSHOKAN-GA ARIMASU -
la моим домом есть библиотека. KOKUBAN WA MADO ТО TO-NO
AIDA-NI ARIMASU - Классная доска находится между окном и две­
рью. GAKUSEI WA KYO:SHITSU-NO NAKA-NI IMASU - Студенты
находятся в аудитории. SONO HON-NO UCHI-NI NIHONGO-NO HON
WA ARIMASEN - Среди тех книг нет книг на японском языке.
ASHITA-NO UCHI-NI NANI-0 SHIMASU КА - Что будете делать
в течение завтрашнего дня? JUGYO:-NO ATO-(DE) TOSHOKAN-E
IKIMASU - После занятий пойду в библиотеку. EIGO-NO HOKA-NI
NANIGO-GA DEKIMASU КА - Каким языком (он) владеет ещё, кроме
английского?

§ 6. Частица МО. Частица МО имеет несколько значений. Одно из них -


присоединительное. В этом значении частица МО ставится после слов,
обозначающих предмет, который как бы присоединяется (приравнива­
ется) к упоминавшемуся ранее предмету, ему подобному. Подлежащее
(всегда) и прямое дополнение (как правило) в этом случае имеют форму
основного падежа. В составе косвенных дополнений частица МО поме­
щается после соответствующих падежных показателей. Например: KYO
SHITSU-NI TSUKUE-GA ARIMASU. ISU МО ARIMASU - В аудитории
имеются столы. Есть и стулья. ANOHITOTACHI МО GAKUSEI DESU
КА - Они тоже студенты? ANATA-NI МО SORE-O AGEMASU - Вам
тоже дам это (AGERU - давать).
В присоединительном значении частица МО может входить в состав
не только одного, но и нескольких (чаще всего двух) однородных чле­
нов предложения. В этом случае МО показывает, что действие или ка­

73
чество, обозначенное сказуемым, относится одновременно и в равной
степени к нескольким предметам (лицам). Тем самым между однород­
ными членами устанавливается отношение подчёркнутого перечисления.
Например: WATASHI WA KYO: EIGO МО NIHONGO МО
BENKYO:-SHIMASU - Я сегодня буду заниматься и английским,
и японским языком. WATASHITACHI WA PEN-DE МО ENPITSU-DE
МО KAKIMASU - Мы пишем и ручкой, и карандашом. SONO HEYA-NI
WA TSUKUE МО ISU МО ARIMASEN - В этой комнате нет ни сто­
лов, ни стульев.

§ 7. Сочинительный союз GA. Союз GA в большинстве случаев имеет


противительное значение и помещается после сказуемого первого
из сочинённых предложений. Например: TENKI WA AMARI SAMUKU
ARIMASEN GA, BYO:KI-DE SOTO-E DEMASEN - Погода не очень
холодная, но из-за болезни на улицу не выхожу. RAJIO WA KIKIMASU
GA, TEREBI WA MIMASEN - Радио я слушаю, а телевизор не смотрю.
Союз GA иногда употребляется и в соединительном значении, ука­
зывая на переход к другой, но не противоположной по содержанию
мысли, т. е. когда предложение с союзом GA имеет характер вводного.
Например: SHITSUREI DESU GA, MORI-SAN-DE WA ARIMASEN КА -
Простите, вы не Мори-сан?

§ 8. Косвенные дополнения. Дополнения, обозначающие косвенный


объект (адресат действия), орудие действия и т. п., обычно помещаются
после подлежащего перед прямым дополнением. Например, ASHITA
ANOHITO-NI TEGAMI-0 KAKIMASU - Завтра напишу ему письмо.
Косвенное дополнение может быть поставлено ближе к сказуемому,
если его нужно несколько подчеркнуть. Сравните: PEN-DE TEGAMI-0
KAKIMASU - Буду писать письмо пером и TEGAMI-0 PEN-DE KAKI­
MASU - Писать письмо буду пером.

74
§ 9. Количественные числительные. В японском языке употребляются
исконно японские и заимствованные из китайского числительные.
Собственно японских количественных числительных в современном
языке десять: HITOTSU - один, FUTATSU - два, MITSU (MITTSU) - три,
YOTSU (YOTTSU) - четыре, ITSUTSU - пять, MUTSU (MUTTSU) -
шесть, NANATSU - семь, YATSU (YATTSU) - восемь, KOKONOTSU -
девять, ТО: - десять. Они употребляются преимущественно при
конкретном счёте до десяти: NANATSU-NO UMI - семь морей. HEYA WA
IIITOTSU ARIMASU -Имеется одна комната.
Количественные числительные китайского происхождения 1СШ - один,
N1 - два, SAN - три, YON (SHI)1- четыре, GO - пять, ROKU - шесть,
SHICffl - семь, HACHI - восемь, KU (KYU:) - девять, JU: - десять упот­
ребляются: при отвлеченном счёте (например, ICHI-KARA ROKU-MADE -
от одного до шести), при конкретном счёте со специальными счётными
словами-суффиксами и для счёта свыше десяти (например, SANNIN - три
человека, JU:ICHI - одиннадцать (JU: + ICHI), JU:NI - двенадцать). Десят­
ки образуются путём умножения соответствующей единицы на десять:
NIJU: - двадцать (N1 х JU:), KUJU: - девяносто, KUJU:KU - девяносто
девять.
Сотни обозначаются специальным словом HYAKU: например, HYA-
KUSANJU: - сто тридцать, NIHYAKUGO - двести пять2.
Тысячи также обозначаются специальным словом SEN: например,
SENROPPYAKU - тысяча шестьсот, NISEN - две тысячи и т. д.3 (см.
далее раздел «Лексика», § 10).

1 Числительное чет ыре произносится по-разному, в зависимости от морфемы, с кото­


рой оно сочетается, например: Y O NIN - чет ыре человека, YO NEN - чет ыре года,
YO N SA TSU - чет ыре книги, но SHIKI - чет ыре врем ени года.
■ Мри счёте на сотни в некоторых случаях происходят фонетические изменения:
IPPYAKU - одна сотня, сто, S A N B Y A K U - т ри ст а, RO PPYAK U - ш ест ьсот ,
IIAPPYAK U - восем ьсот .
' При счсте на тысячи в некоторых случаях происходят фонетические изменения:
ISSEN - одна т ы сяча, SA N ZE N - три т ысячи, H A SSE N - восем ь тысяч.

75
Для конкретного счёта предметов обычно используются так называемые
счётные слова-суффиксы, дифференцирующие считаемые предметы
по категориям. Например, NIN - для счёта людей, SATSU - для счёта
книг и т. п. Числительное со счётным суффиксом указывает не только
на количество, но и на категорию, к которой относится данный предмет.
Например: SANNIN-NO GAKUSEI - трое студентов, NISATSU-NO
HON - две книги. Наиболее распространёнными счётными суффиксами
являются: NIN - для людей1, SATSU - для книг, HON - для цилиндри­
ческих предметов (карандаши, папиросы, пальцы и т. п.), MAI - для
плоских предметов (бумага, платки, рубашки и т. п.), DAI - для авто­
машин и др., TSU: - для документов, писем, КО - для предметов,
не имеющих своих особых счётных суффиксов, и др.2
Вопросительным словом к числительным японского происхождения
служит IKUTSU - сколько (штук), например: MADO WA IKUTSU
ARIMASU КА - Сколько имеется окон? MADO WA FUTATSU ARI­
MASU - Окон - два.
Вопросительными словами к числительным китайского происхож­
дения служат слова, состоящие из корня NAN в значении сколько
и счётного слова-суффикса. Например: NANNIN - сколько человек,
HON WA NANSATSU ARIMASU КА - Сколько имеется книг? EN­
PITSU WA NANBON ARIMASU КА - Сколько есть карандашей?
При обозначении количества предметов числительные могут высту­
пать в позиции: а) обстоятельства, размещаясь после слова, обозначаю­
щего данный предмет, например ENPITSU-0 GOHON KAIMASU - Ку­
плю пять карандашей. В этом случае на числительные падает большее

1 При обозначении количества людей вместо ICHININ (один человек) употребляют HITORI,
вместо NININ (два человека) - FUTARI, но дальше - SANNIN, YONIN, GONIN и т. д.
2 При соединении числительных с некоторыми счётными суффиксами происходят фоне­
тические изменения: ICHI + HON = IPPON, SAN + HON = SANBO N, ROKU + HON =
ROPPON, HACHI + HON = HAPPON, JU: + HON = JUPPON (например, SANBON-NO
ENPITSU - три карандаша. Сравните также: SANPAI-NO KOPPU - три стакана,
ITTSU:-NO TEGAMI - одно письмо и т. п.).

76
ударение; б) реже определения, например GOHON-NO ENPITSU-0
КAIMASU - Куплю пять карандашей.
Числительное может также следовать непосредственно за словом,
обозначающим предмет, образуя с ним единый член предложения: EN-
PITSU-GOHON-O KAIMASU - Куплю пять карандашей.
Количественные числительные (в том числе со счётными суффикса­
ми) могуг оказаться и в роли именного сказуемого: GAKUSEI WA RO-
KUNIN DESU - Студентов шестеро.

ЛЕКСИКА

§ 10. Система счёта. В японском языке при счёте различаются классы:


1) единицы, 2) десятки тысяч (специальное название - MAN), 3) сотни
миллионов (специальное название - OKU).
В каждом классе четыре разряда: собственно единицы, десятки, сот­
ни, тысячи.
Счёт ведётся по схеме: 9 99 999 9999
9999 + 1 - это уже ICHIMAN - десять тысяч (т. е. первый разряд
следующего класса - класса десятков тысяч, MAN). Далее счёт идёт по
тем же разрядам, только в конце прибавляется -MAN, а именно: JU:-
MAN - сто тысяч, HYAKUMAN - миллион, SENMAN - десять мил­
лионов.
99 999 999 + 1 (т. е. 100 ООО ООО) - это уже ICHIOKU - сто миллио­
нов (т. е. первый разряд класса сотен миллионов). Далее счёт идёт
по тем же разрядам, только в конце прибавляется -OKU, а именно:
JU:OKU - миллиард, HYAKUOKU - десять миллиардов и т. д.
Этим японская система счёта отличается от русской, где счёт идёт
на единицы, тысячи и миллионы. Если русское число имеет вид ООО ООО,
то японское — 0000 0000. Поэтому для запоминания японской системы
счёта нужно перестроить таблицу больших чисел следующим образом:

77
В русском языке: В японском языке:

10 000 1 0000 (ICHIMAN)


100 000 10 0000 (JU:MAN)
1 ООО 000 100 0000 (НYAKUM AN)
10 000 000 1000 0000 (SEMM AN)
100 000 000 1 0000 0000 (ICHIOKU)
1 000 000 000 10 0000 0000 (JU:OKU)

Например:
JU:ICHIOKU NISEN SANBYAKU NIJU:ICHIMAN ROKUSEN

1 123 216 000 112321 6000


суффиксы
Слова-

Категория Произношение
предметов (фонетические изменения подчёркнуты)

Цилинд­
рические
предметы

fl ьф 9 fJA^) + ^ (С о { 3 ? А /)

il Письма, —Й ( И о О 9 ) ila i({ ^ o 5)


(^5) докумен­ H ii(£ /v 0 9 ) Е Ш (£ А у0 9 )
ты
Ж яй(г:'0 9 ) 7 ^ о 1 (5 < 0 9)
-b ii(& & o 9 ) A o i(tto o 9 )
909) + i(C ^ o o 5 )

78
суффиксы
Слова-
Категория Произношение
предметов (фонетические изменения подчёркнуты)

tfc Плоские — t5c((3l41')


предметы Ш #С (£А /£И )
(£ И )
г # с ( Г '£ и ) 7л $£(■?> < 4 V4)
A f t O i ^ V ')
<4>9 + $ t( С Ф

Л Люди —A ( t> £ <9) - A ( ^ f c 5)


— А ( $ АЛс Ау) EA (<fci-A,)
3 £ А (^ l^A/) К t^A/)
-ЬА ( Ь 'Ы ^А /) A A (ltbl^A /)
fi A (# 9 i^A/) + А (С Ф 9 t^A/)

ш Разные, -® (И о Г )
(-) в том чис­ —flil(c5 A/^l) ШШ( <t А/ ^L)
ле мелкие A !!(•?> о ^.)
предметы
A iS (tto Г)
ф 9 -Н И К С Ф о w)

и Книги, • |1 ( И о £ о ) I l( l^ o )
сброшю­ —ffiK$ А/ с? O ) Elff& CiA ^^o)
рованная £o) £o)
печатная
A ffi(tto £ o )
продукция
<4>9 £ o ) +№ (С о£о)

79
суффиксы
Слова-
Категория Произношение
предметов (фонетические изменения подчёркнуты)

J-s Механиз­ — B -(V ^ /c V ) “ ^ O l/c V )


n
(№ ') мы H £ ( £ A ,£ : V ) E3-&(J:
£ & ( Г '/с 'И ) Л £ ( 3 < *:V')
- i A - p - O i^ /c V )
Л pX# ф 9 t l b 'O + пХ£<Ф 9 fcVЛ)

—„ r i l i t l t t o
“ N J \T 'J T 'T
j
г|±|ЛI ^ if Cl {^0j г (U
J
EL Z-b V S 'f'o
r J iH K ifc 1? 4 t * \ j T fiv \ h'Ot.'to J
А , % Ш / ~ ht), V &i~o
-bN jftfiJT M ts
A, r ^ b o y ^ A /lif ttt^ J r(±v\
V - to J
fo ( D A lf £ fz M a $ b В#Ш Ъ'Х£'£-&А;о

-К Щ В Ь Ь ^ Ь Ж Г с Ь ^ Ь Ф Ш ^ Ш L^-fo
H— % r f c 6 O A ( i 4 - 0 J rv 4 'x .%

80
» ш - т ^ j
+3, r |,L t ^ |i^ i^ # J :5 L 4 t ^ J r@ * t|T
<£ Ъ L t . 't o J
+ И , o < z_<D j X.\Z\i%<D С L x f r h *9 f t .
+ 2 l 4 F T t t . k'<D h\,'tc\Z.% <D ^< X . f r h 'O 'i 't o
+ 7 n4 x . ( i j iIT”t ' 0
-f~ b 4 % < D W £A /< D ti:fr< D g'oH i 0
+ Л ч ^ ^ 6 0 7 ■^•C fctL^07|s:iSds'C # ^ - t '^ o

+Л , 0 » Ю ( г ^ ( ^ М 1Ь ^ Л . # j: 5 Ы Щ - 0
“ 4% £ o f c >9 4 t o
“ H— 4 o < x iсо 5 ^ d S A / t a A / O o ^ z : * i : * / 5 S H £ o & > <9
tto
~ +“ 4 j г и л и £ 1 "0 J

ИЕРОГЛИФЫ
H
U

A
ttH S ) входить А 11
вкладывать

_h i* 3 £ верх; наверху; — 1
5 x.
а > (# 5 ) подниматься
fc O fS ) поднимать

T л •У низ; внизу; — 1
b it под
<ВД) спускаться
<О Д 5) давать
43(«9 5 ) спускаться; сходить

81
r|:i в;внутри
среди
9 Ь

левый; X 48
Г>/с I) слева

'У • правый; 30
%-i? справа

* И4 внешний 36
на улице
Ш ' кроме, другой

*4 • ^ подставка; подпорка; Р 30
счётный суффикс для
механизмов, транспортных
средств на колёсах

HIJ If V впереди, раньше, (Л ) 18


if£ до, перед

Ш последующий, 60
9 L(5) позади, сзади,
S>£ после, потом

У ^ сторона ЧХ) 9
возле, около

И # > •УV промежуток; время; 169


Ь ^Т с среди;
£ место; комната

82
§8 io Л
l> Ь ( \ ) открываться P,;j 169
3b( it Ъ ) открывать
fe( < ) быть открытым

%<!)^*?

^ЬШ 1ТсЬ ю Т у< ~ b<DtcXb<nX"t0 Л Т ' Ь Ю Ш Н ' Й Т


V 't o
ЩЬТс^Ъ C O {43Ей*V' <ib *9 4 i~o Л1 Ш V^i Z - ib ^
^ l/^<— *9 Ш1~о CO
£><}: 9 ^ Ш ^ л / ' с ^ с о ^ ’со K T t t » ^ w<— СО^ ИЙЙЧ^ С
A /'C i'o

^^с^ГО^(Т)ША,ф{±ШТТ'1-0 з & < 7 ) ^ { ± £ « 1 - 0 Ш Т/^Ь


Vxi i
Л !9tt„ ^ t 9 'Ы - и
4-Го З 'В ’ЬВД В^Ж ЬШ ^А /о Ш
Т (-{± в Ш ^ —£ h <9 4i~o f A t t ^ f c t ^ ' r A v ^ i ' o

С r. (IfA co^^T 'i-o fAcO'-^HlJE < ХЩ 5 l ' T * t , 4 t'co^jfj


C 0 /5 ^ (C ^ L V 'X ^ V ^ 4 V ^ 19 J t c й ^ й 5£>о< t <Dt61 {4
*9 H r ^Ш-йгАл, 4 19 41~0 ■£<£>£# и
(4 A # V ''-c i'0 < bfr'O S t .
4 t'co-^-(iic:(4-^^>fecoo< о t llV H ^ i-^ E o fc 19 4 t\>
^ i4 J ;< o < x :r o ± ^ ^ A /* * 5 tt-fe
ito o < x C 0 ± ( d ( 4 / j N ^ V ^ e ^ ^ ^ > K ’b f e O '^ i 'o ^ С О Й ^ С О ^
( t n c o T t - f i Вфсо±Ш1Ш^—$:£> <0t t o o < ; t £ KTco^(d(4i^V''

83
i ~ A \ V ' > 7 № < D * - g ^ + £ ' D l t b t j : r ) < D ^ { z h V ) - £ i - < > *<£>*«!
с О & й Ч а ^ 'Э '^ И ^ 'о L < t& > o V 'C L <£ b t c < &/vfo<9 Ш1~о $гИШ
^ S i'o 7
ФЙЯ^'Й^Ш-ёгА/о ^ Ю у
*9 Ш -ЙгА/о n U ( D ^ iz tiW ^ < fz/ v-ft

Щ .Ю ^' Ъ Ю Я — Т > № % - & X " t 0 <t Ъ И Я — T >£■ L # ) l i ~ 0


T A ,C .t5 T /v #
С*Ф 5 /с А /{ 4 # И -е -Г 0 55 # ю £ А/ф ££*«*№ *£> 9 £ 1 - 0

0 ;fc ro £ fc ^ t£ B # fS T » 3 ^ S £ — i t U t o й \ Ы 4 р i/

Ш-ЙгА^о
hfe*) c O ' - ^ d t e A ^ n y 7 т — Ъ'&> *9 S t » # <!f § ^ 1
т? £ "о - t c o ^ - ^ c o S А/^ейЧс1{4А# < T S S H r - T '
/РЙ*—o f c « 3 ^ - f e -Г ^ Ь " { 4 У 7 Г “-Сг)^-Й 'С 0'в'С 0± ^^19Ш 1-о
£ ft •? J: < a t s t o ? Ш «t < £ Е Ш
£ t £ t £ £ j & ' b d v f e & t b L £ - f - e { c b % % 1 t1 r 0 i c b i i l t
< T , H L V ^ f4 fc < £ A ,$ > < 9 f t o ^ Ь Ю Ш ^ ^ 7 <Djf.ft
^ { f t iJ ( C l4 l9 A > ^ c 0 7 K ^ + ^ : f c ,9 ^ ' t ' o %
ТсЫЗ-^'Ь b<9 A / w * 7 t < ^ A ^ ^ l l - ,,
%tz.b<D7;<— b c o ^ t ^ f i A t < T i i j v ^ t £ t f ) 7 t T ,b c r) ; ^ f c <9

^ Г О ^ ^ й 'Ь И Ж ^ ^ - Й г Л / в ^ < Z) 7 h T1b r o { 4 f f b < T i S A ,


i 5 ^ L V 'T i-e
¥№.(DtcX 4> <£><£> HU {£Ш Н Й *& > <9 I t .
T rt'o JUcDtfC L V ' t *9 %fz.b№k t if'# t>
<9

84
^ АЛ-I "Рэ
0 Ьо7$А/> J

tfoV tfk 9 j o /5 4 f £ ШТГТЁ^Т'-Го * * £ А /1> £5


Ъ'Ъ <9 h'O 4 - Й г А / Й \ J
%itjt%LX"t0 ^ Ь о 7 ^ Ю | 5 Н
£ А / & : } о й '£ > £ А / ,Ь & 7 с ^ С 'Т :'1 'й \ э J
г X X., Ь Ь it jibМ т? i~ frs it it it 4-tF J; 9 tC f 9 £ V'
J
R ? T 't K г . г й щ г о ^ - ^ т -г ,,
b o T < f c ' ^ ' 0 &'^{4НЙ'Й^1''Й\> J
J
r$ tfV ^ T ^ \ J
Г и и х , £ t f < &><94-frA/0 4-0 J
I V l ^ , ^0Ш1-ЖЬ4-Й-А/О — 0 ct39'fe^ V^ i~ o J
r r .c o ^ { 4 B J 5 < T V 4 ^ ^ > - c - r t 3 i0 J
Г х я :, CCOfcTtCO fifrbV^'-t'o Z(DTy<~ Ь П к 'Ю ^ Ь
0 J 5 < T V 4 ^ " f o ^ b n ^ A / C o r ^ — Ь « *# и -т гГ й \ , j
Г Л 1 Х .Ч % t z . b < D T b t A # V '> t:" t 'o & < £ > ^ ->Н ± 3 £ Й Ч ''{ '1 & >
•Jit»
^ -T * W 0 4 to COtjJ: 9 ^Й Й ^Л /Ь^С О ^-^Ю
KT-^-fo J
hb

Г х .х ч fo 'O ^ 't о J
Г^-^С04 <В'Й'ЫйТЙ5Ж;141~Й\ J

85
98

г 0/Y ^ ¥
° 4 - $ П Q т # ' Y > ' ^ ^ v /l ¥ ^ ' Y ? 5 1 "*Т Ц
Г в^ 4 * ? П Q т # ' Y > ' 3 S S ¥ 0
Г °_f^ СгО^Шёт?-/

г 04 . я $ ш ш - к ^ ь х ж а > * a ?

г j
г °4-й-а> Ъ '¥Ъ ?-1Ж а> *в '^ J
г Ч 4.а й )^ ^ а щ # а х $ 'sM - a - vvifo nj
г 04 - $ o < $ q v f/^ )T a > lr >с^*<?&а>2 г
°4-$ с'^а)||#0«з:)фа)^ 's£4-£-n «л^о»
*0ИП Jf °Cf4-Ж¥ I ’O$ Vs№ 14- M i^ l Ш !a>#0>
Ii<-flviG<$0)<| °E£4-£ °4.a.if<?j
Г Ч 4-й .ад?п ^?« * 0 ]
Г °4-a.o$—+ °- •
Г °^4-$C)C$o$ia} м^й.
Ж а » ^ :? G ч т т я ° - l- $ !f ° 4 - £ и £ ; : £ ?s£Ci<? M « J
г V/Y ?
# * : ' & й . ° 4 * ? > '¥ 'Y ? > ^ П °4_¥
Ci ? # 4 - 2 # ¥ c ? ; : ' y Ci a : | c f : i a ) J _ a > ; ? ? j
Г ° ^ 4 - $ ^ 'М '> т ^ К З 'У И °^ -M -< ^ J
r °4 -^T £ & a >

—a>z: °4-$?1Г#й‘М 'Ш И ^К -**o>3r 0-^?^'M^|ifj


Ш Т^йч j
Гt (t v' <D (D Ш Щ It. П2 ' У Т ЮШЩ T '-fo & .Ю Ц 0 ^СО±ШШ
T'-fo J
Г о < ±ю ±ю Ш М *? у o&>
•9 S •ffe o J
9 S t» J
Г -? г с о ^ (4 (7 )^ { 4 ^ Т ’Ь ^ Ь и - с г'- П а 0 j
Гхх, Ш 4£< ( - f t £ ; $ '£ 'O i t . J
Г -Ш , £J:5&t>o J
rt?(4, I f c o £<fc5&b0 J

СЛОВАРЬ

7s< — b ЖИЛОЙ дом


(многоквартирный)
квартира
(в большом доме)
ЙЧ' этаж
-frb'tcX(CO) -этажный
л: U^<— $ — лифт
к№ Ъ подниматься
Ь л 5 if как раз; ровно; точно
правый; справа
т сторона
ы рядом, около, возле
й ч ^ с 'А / лестница
£ А/Ф самая середина

87
Ъ о ^ коридор
& 1>ТсГ) левый; слева
Л S ЙИ5 входить
ь ь отец
мать
Х ^х 5 # болезнь
~CA/gS "САуЪ телефон
й>#5 вешать; садиться;
звонить (по телефону)
Й^ИЬфО^"# выходить (на улицу)
Ъй>5 быть понятным;
понимать
ТЁШ у й ^Т/Лу ваза (цветочная)
J3 < класть; ставить
й ^ 5 украшать; выставлять
для украшения
К настольная лампа
{гЛ^Л£ книжная полка;
книжный шкаф
лаг 5 V' t b S вкладывать; класть
(во что-либо);
пускать
Ус<Щ t z ^ с$ А; МНОГО
#^<Л:А/Г £5^<Л:А /Г гардероб
к кровать
Ш Ь< <fc 5^< одежда (европейская)
-frfy угол (внутренний)
Зз— 'т 'у занавеска; штора

88
С Ф о tc к> ковёр
fi ящик; коробка
У 7/"“ диван
S S И круглый
S Ио # каждый месяц
X —^7/1/ стол
(^ Ъ двор; сад
V) к>^1 Я6Л0К0

^ £ ^ -5 есть
i: звук
}£(D • 9 • t любой
fa tl он
t s Z ОШ tfZ 1 5 противоположная
^ сторона; напротив
'Т ^ 5 о 5 школа
Ф 9 А/ <t 5 в самом деле; правда
к снаружи; вне,
на улице
/0^< рисовать
считать

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

to f a b *9 foty it'& Ajfao Надеюсь, у вас по-прежнему


всё хорошо?
h *9 t*h 5 - jo/64f Благодарю вас, чувствую себя
A ^T^o хорошо.

89
t < fc*9 f = * A/ 0 Да, ничего особенного
не случилось.
Не хотите ли чаю?
Да, выпью.
V 4 ' X . N t f o Г. 9 T "i“o Нет, спасибо.
£ c f c 9 &£ >0 Ну пока. До свидания.
Извините за беспокойство.
До свидания.

КОММЕНТАРИИ

1. В предложении может быть опущена именная часть составного


сказуемого, если она понятна из контекста предыдущего предложения.
Например: TSUKUE-NO UE-NI TEGAMI-GA ARIMASU. NIHON-KA-
RA (NO TEG AMI) DESU КА - На столе лежит письмо. (Оно) из Япо­
нии?
2. Японский глагол SURU употребляется и самостоятельно, и как
суффикс, образующий глаголы от слов китайского происхождения
со значением имён действия, например BENKYO:-SURU. В самостоя­
тельном употреблении он может подчинять себе те же слова китайского
корня как дополнения, образуя с ними глагольные словосочетания типа
BENKY0:-0 SURU. Сравните: NIHONGO-O BENKYO:-SURU - зани­
маться японским языком, изучать японский язык и NIHONGO-NO
BENKY0:-0 SURU - заниматься изучением японского языка. Такие
словосочетания с глаголом SURU часто используются в тех случаях,
когда слово, подчинённое SURU, имеет определение или когда необхо­
димо как-то подчеркнуть, выделить дополнение с помощью той или
иной частицы, особенно в отрицательных оборотах. Например: NI­
HONGO-NO BENKYO: МО SURU - Занимается и изучением японского

90
языка. NIHONGO-NO BENKYO: WA SHIMASEN - Изучением японско­
го языка и не занимается.
3. Глагол KAZARU - украшать, декорировать (например, HEYA-0
KAZARU - украсить комнату) может также употребляться и в значе­
нии ставить, выставлять для украшения. В этом случае прямым до­
полнением к нему будет слово, обозначающее то, чем украшают
(т. е. что ставят для украшения), а слово, обозначающее украшаемый
предмет, принимает форму дательного падежа -NI. Например, TSUKUE-
N1 HANA-0 KAZARIMASU - Украшаю стол цветами (ставлю на стол
цветы для украшения).
4. Слово ICHINICHI употребляется не только в значении один день,
но также и в значении весь (целый) день. Например, ICHINICHI UCHI-
NI IMASU - Весь день буду дома.
5. Слово TSUKUE - стол обычно употребляется для обозначения
стола для занятий, рабочего стола, а слово TEiBURU (от англ. table) -
стол - для обозначения обеденного стола европейского типа.
6. Наряду с местоимением 3-го лица единственного числа ANOHITO -
он в японском языке существует синонимичное ему местоимение KARE -
он, которое употребляется только в отношении лиц мужского пола. Место-
имение ANOHITO употребляют обычно в тех случаях, когда лицо,
о котором идёт речь, находится в пределах видимости (но не рядом).
В отношении своих родственников слово ANOHITO и другие место­
имения обычно не употребляются. Местоимение KARE употребляется
по отношению к человеку, занимающему равное или низшее социаль­
ное положение.
7. Показатель родительного падежа может следовать за показателя­
ми некоторых косвенных падежей, подчиняя имя в косвенном падеже
не глаголу, а другому имени. Сравните: TOMODACHI-KARA TEGAMI-
GA KIMASU - От товарища придёт письмо и KORE WA TOMODA-
CHI-KARA-NO TEGAMI DESU - Это письмо от товарища.

91
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Отработайте произношение следующих слов:


U xoZ 1 t< th L fc

£о*< 4 У? X ifh

2. Разделите на синтагмы и отработайте чтение следующих предло­


жений:

2. т ю ш с ы т т ъ а * т ъ ' р ь ъ л > * )
3. *;&**>
4. о < l-tt 0 C L j ; 'Ь З Ш с о
J — M>fc< £A/fc<9 3;1~0

3. Отработайте чтение следующих предложений, обращая внимание


на то, чтобы не озвончать глухой согласный перед союзом -GA:
1 .3- 0 t t f c f c f c f r n -e-t-fl*. $ АЛЗ?W t # S -tirA ^ o
2. ЩШ75'/у № % ю о bfrb к ЫЗ-ЪЯ^'Х^с,
3. у *9
4. < t 1 0 # f g f i £ fc'J; < £

5. |4<DT/n— 5 <DfcXb<D^h V З Т Л К Z.<D


t.
6. b P * U 'T » j~ ;a * 4 i f t i -дЩ Ь Ъ '& Х *1гА \

92
4. Заполните пропуски показателями -NI или -DE:
— Ь • •
&ШТ12Ж&А/- • - Ш £ £ - Г о
2. & > Ю ^ £ (4 £ -о x.A,t>°o • • •

3. j ГШ к У -
Ь- • • x /u ^ o T : '# # Ц - 0 Ш £А, • • * ( 4 ^ 3 —
^ • • • J
4. Г Ь • • • J Г
& A s ftV lZ & V £ lt/ v o • • x A ,t> °o • • •

J
5. Г ^ о 5fnJ • • • У — Ь • • • J Г^о 5
^ • • ' t t i t . З 'К Ш Н х .Л Д Я о • • • # # £ - * - „ j
6. Г ^ з — :? • • • {4 1 • • • IF # I "t" /i^o J I"^ a —
^ • • • ttiite T u • • • j
7 Г £ '~ • • • j: 5 Ы ' З ' й ' о @ # й 'А /• • • J; 5
Ь Ц '/ Ч J T V 'V 'x , J: 5 b ^ - fo J
8. *.£143;V 'fc £ -f-<
9. tt’A, • • • 5 b ^ f r x . <9 S 1 - 0 5 Ъ - • • Ш гА ,Г (4 А ,3 ; t r f f

Ю. Щ,Ю7'<— Ь с О Х ' Ы Ш Ъ 5 T • • - h ' O t . ' t о


• • * ± ^ 1 9 Ц -0
12. К!4£"Г. • • • h ' O t . ' t f r o J • • •
£>9 J t o J
13. Г^< D % < D -t% . • • • {Щ^Ь' О 3 . - t A \ J Г-^- • • - ( 4 #

93
14. гШШ' • • J ШШ • • •
v ^ - fo J
15. 1 ^ ± Т с Ь И Ш Ш • • • {"T£ й \, J
Й =t 5 b ^ i' o J
16. T f c t i - • •j Гв ^ ю Ж Т с Ь - • •
it o j

5. Соедините подчёркнутые однородные члены предложения


с помощью частицы МО:
1 . в к т в *^< рт Ш '/уХ "< А ,% * 5 l s - t 0
2. ^ В В &ЩЮ Суф J: 9 <*: С Ф g~J; 9 № fo *9 £ 1“0
3. T v^T • 7 7 ! ) * L i i <
^</v# J: 5 b ^ - fo
4. С i: $ i" 0
5 .^ B ttV ^ jm ^ i9

6. Ответьте на вопросы, употребив в ответах подчёркнутые слова


с частицей МО.
Образец:
ГхМ £о ^ С 5г# #Ж -^*\ J
Tf±V\ J

1. ^ ( D f r \ t M - i h t£ tz < D - Q - ft\
2. * ю ; - ъ ы * ъ с & т % ik i-fr o
3. Ь'Ю$.
4. p j y T s n ^ b f r <9 ШТЛ'о
5. £. b '< p ^iz.x .fc fo 4) £ - f f r 0
6.

94
7. Заполните пропуски глаголами ARU или IRU (ORU):
1. • • • £-ЙгА/0
2. • • • H itAso
3. 1 4 ( 4 0 & A < D f e t z b f r • • • £-t*o & г о £ ; ? с - Ы 4 ^ ^ * ^ !7
(d • • • t ' f o
4. S if c o ^ : (4 ( if4 o < x -’b i ' - f t • • • ^-ЙгАл,
5 . • • •tto
6. |iiJH5fc£tt3‘ 0U' J: 9 ^ 9 b\z.
• • S'tirA/o
7. Ь • • •
8. i M a t l - t ' b f c t z < £ A, • • • S-To
9. | Ш о < х . я Ш л - е А ^ * * : ' ' • • -S to

8. Дополните следующие предложения:


1. I • • *0
2. * < D A \ • • •о
3.^ci У— • • •„
4. Ь о ^ И -С -^ • • • 0
5. • •• t.tz b fr 'O t.lk /v о
6. • •• t X h b & b 'V i',,
7. • •• A \ HJH

9. Правильно употребите в предложениях глаголы ARU и IRU:


1. У^^Г'У ЬЮф(Г{51^ ‘ ‘ * о
• - о

3. K t z b t i ' • • • Ъ \
# £ Л: Ъ <£>Ф1с: J4 ^ ^ • • -/К
й* • •• й \, Й & Т ^ с о ф С : 0 ^ 6 0 ^ ^ • • • й \,
4. )V-у У' у К со 9 ^ td (4 = f'y 7 ^ • • • о

95
10. Задайте вопросы к подчёркнутым словам в следующих предло­
жениях:
1. J: 5 b t.'to
2. Ск fr / - Ь it o

11. Составьте по два предложения с послелогами UE, SHITA, NAKA,


МАЕ, НОКА, USHIRO, AIDA, UCHI в определительной и обстоя­
тельственной позиции.

12. Составьте по три предложения с существительными в датель­


ном и творительном падежах (в разных значениях этих падежей).

13. Составьте четыре предложения (два утвердительных и два от­


рицательных) с присоединительной частицей МО.

14. Составьте два предложения с противительным союзом -GA.

15. Ответьте на вопросы по рисунку, употребив где возможно чис­


лительные со счётными словами-суффиксами.

96
А

2.
3. \-tZ .< D & bfc№ & < D & ftb'9 Ш+Й'о
4. £+й\,
5. ttr© 4 H d { B rfe © ^ S > * ) ^ i -Й'в
6. iti»,
7. StA »„

2. (dfe I9
3. H v -> ^ { 4 i" r d f c V i z i 'f r o

5. # v ^ { 4 г r. (c fe и i i -й'в
6. r. (cfc 9
7. & A /tfott£?;i{c:fc*j £ 1 -й \,

В
1. {4Г©Л- W f c 9 t t / 6 'о
2. {4Г i: й .AyTJ^-o^^t-t^-fBTdSfc t) £i-j& \,
3. t t r 0 $1*й\,
4. * . A s t f o £ & < D f t ‘lz{BMi $ > 0 & 't fa o

97
16. Ответьте на вопросы по рисунку, употребив где возможно чис­
лительные со счётным словом-суффиксом.

1. 0
2.
3. 'М '£ и т * 1 ~ й \,
4. $. z t D Z f i i z . f t t i t f o 'о -й- t
5. о < x .< D m W * ifrh *9 O ' f r o
6. ^ t c t e b h V $ . - t f r 0
7.& t£t£№ ¥z\zfa'Q t.1rfro
8. o < x l (DtsZ. о (D fr^z.ffiifih 19
9. V '> 7 < D t& M l* l? Z .\Z fo '0 t.'tfr o
10. ^ J$><D£.<D'tWZ.{»itffo 'O -fr 0
11. ?M»< tZ A s-tb h <9£ -tfro
12. ± -ffr 0
13. K < D ± < D d ^ ( c { s r ^ f c *9 £ - f й \,

98
14.
15. У % -tA'o

16. Ш
17. \^<4> o t z . h j f c i v l ^ ' h ' O ' t ' t f r o
18. V ' 1 ' t o < x .f4 V '< o f c t 9
19. t z X £><75(114 o | x . ^ t ^ o

17. Вставьте вопросительные слова U'< "Э или Щ + счётный суф-


фикс. Ответьте на вопросы.
1. 19 (5)
2 . Ь— • •fo'Qt.'ffro (3)
3. Ь — й*- • - f c <9 (2)
4. НЧ • • • h V t - t /Ч (9)

6. (d С (радуга) (D & lt • • • fc ^
7.
8. (4)
9. • • •fo ^ l'f'T K (3)
10. й* • • (10)
П . ^ ^ й * - • (25)
12. f - д - У y -?1 £ • • (7)
13. 7Й> • • • (2)
14. ^ o l j i - • • h V t ii- fr o (6)
15. $ h i t • • • $>9 £ 1 ~ Й \, (6)

18. Опишите как можно подробнее комнату, изображённую на ри­


сунке (с. 98).

99
19. Сосчитайте числительными китайского происхождения до 20 и об­
ратно.

20. Сосчитайте числительными японского происхождения до 10 и об­


ратно.

21. Сосчитайте сотнями до 1000 и обратно.

22. Сосчитайте тысячами до 10 000 и обратно.

23. Прочитайте следующие числительные, запишите их чтение хи-


раганой и переведите на русский:
—Л —“И ч Л Н - С Х л - о лч -л -ьн ч нлисх н л о и
Н И —ч тЧАЛл

24. Назовите следующие числа по-японски и подпишите их звуча­


ние хираганой:
348; 862; 635; 1421; 1379; 3197; 8603; 13 872; 27 394; 31 607; 100 000;
124 167; 813 976; 967 102; 438 019; 1 000 000; 2 473 895; 1 352 672;
3 584 972; 18 243 675; 243 168 907; 716 293 854; 1 000 000 000;
2 716 548 390; 9 438 751 702

25. Прочитайте следующие числительные, добавляя к ним пооче­


рёдно счётные суффиксы Ёч
-Ьч Н— ч -=.ч EU Ач “К
£ + E k -b + A

26. Переведите на японский язык:

А
1. Здесь аудитория. 2. Там университетская библиотека. 3. Где школа? -
Школа рядом с библиотекой. 4. Где доска? - Доска рядом со столом

100
преподавателя. 5. Где окно? - Окно позади стола преподавателя. 6. Это
широкая красивая улица. 7. Там двор нашего дома.

Б
1. На столе три карандаша, две тетради, книга и пять листов бумаги.
2. В аудитории четверо студентов и преподаватель. 3. Перед зданием
библиотеки виднеется пять-шесть деревьев. 4. В моём портфеле каран­
дашей три, книг две, тетрадей восемь и бумаги двадцать листов.
5. В моей комнате один стол, один книжный шкаф, одна кровать и три
стула. 6. Сегодня я напишу три письма. 7. У моего товарища двое детей.

В
1. В аудитории - стол преподавателя, доска, столы студентов и стулья.
2. Дивана в аудитории нет. 3. На стенах аудитории четыре картины.
4. Над столами две электрические лампочки. 5. В этой аудитории картин
нет, но есть карта Японии. 6. У меня нет синего карандаша, но есть ручка.
- А у вас есть карандаш? 7. Сегодня уроков не будет. Мы будем зани­
маться в библиотеке. 8. Где Ямакава? - Ямакава в той большой аудитории.
9. В моём портфеле кроме одной книги ещё и восемь тетрадей. 10. Кроме
преподавателя в аудитории находятся студенты.

Г
1. Мой стол стоит справа от окна. 2. Перед столом стоит стул. 3. Позади
меня книжный шкаф. 4. В книжном шкафу пятьдесят русских, четыре
английских и три японские книги. 5. Кроме книжного шкафа, стола
и стульев, в комнате есть гардероб и кровать. 6. Японская книга нахо­
дится между той большой русской книгой и английским словарём. 7. На
столе много цветов. 8. В аудитории двенадцать студентов. 9. Здание меж­
ду домом и библиотекой - школа.

101
д
1. Петров встает очень рано. Иванов тоже рано встаёт. 2. Мы каждый
день пишем катакану. Пишем и иероглифы. 3. Вы тоже студент? - Да,
я тоже студент. 4. Никитин владеет также и английским? - Да, он
и английским владеет. 5. А вы тоже понимаете по-английски? - Нет, я
не понимаю ни по-английски, ни по-японски. 6. Вы и в институт пеш­
ком ходите? - Да, я хожу пешком как в институт, так и из института.
7. Вы пишете и карандашом, и ручкой? - Да, и карандашом, и ручкой.
8. Сегодня мы не будем заниматься ни японским языком, ни литерату­
рой. 9. Завтра я не пойду ни в институт, ни в библиотеку. Буду зани­
маться дома.

Е
1. В нашем доме есть лифт, но я обычно поднимаюсь по лестнице.
2. Направо комната матери, а моя налево. 3. Радио в моей комнате нахо­
дится на круглом столике в левом углу комнаты, а вазу для цветов
я ставлю на книжный шкаф. 4. Книги я кладу в портфель, а карандаши -
в маленькую коробку на столе.

27. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова


и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:

Канго

ученик средней школы


иностранец (пренебреж.)
J tT £ X 0 if все направления
верх и низ
готовая еда
поступление на учёбу
подержанная (вещь)

102
Ф Й* заграничный
р |Й картон
Л И5 /v /v еда вне дома
Й9 0 цветение, расцвет
9У канун
Средний Восток
ФЖ заимствованные слова
Ф человек {среди людей)
внешний вид

Ваго

IS L Фf i & L *Ф 9 прогулка по улице


^ написанное слева направо
ШШ % правая рука
Jr.Wi* {телефон) занят
^ предисловие

28. Запишите иероглифами и прочитайте ваго, соответствующие


русским выражениям:
левая рука; написанное справа налево; послесловие

29. Допишите окончания и переведите на русский язык:


1
2. ш т т ш • • • s -fo
3. а й*ив • • •
4. f f
5 . £ ^ £ B B • • • S -Г о
6. =3 — t — • • • S to
7. ^ ^ 5/ • • • s-T o
8. M ^ c A ,£ _ h • • •
9. • • •tto
10. ;& ^ £ r-h • • •

30. Запишите иероглифами и переведите на русский язык:


V4^TA,£<£>t>0
x V ^ 'c o L A /-£A /& r< £^S i~ 0
L ± < C c o S x .о
^ <!: Т>/"с <9 ^ Ь 0

i: 5 <£ 5 - £ А ^ <
■г W t'T dV cD ? Ь Ъ о

104
УРОК 10

ГРАММАТИКА

§ 1. Прошедшее время. Формы сказуемого в прошедшем времени изъ­


явительного наклонения, употребляемые в обычной вежливой речи,
образуются согласно следующей схеме:

Утвердительное Отрицательное
Сказуемое
предложение предложение

Существительное (место- Существительное (место-


имение, числительное) + имение, числительное) +
DESHITA* DE WA ARIMASEN +
DESHITA
Именное
Например: ANOHITO Например: SORE WA
WA GAKUSEI YAMAKAWA-DE WA
DESHITA- ARIMASEN DESHITA -
Он был студентом. Это был не Ямакава.

2-я основа глагола + 2-я основа глагола +


-MASHITA* -MASEN + DESHITA

Например: ANOHITO Например: ANOHITO


Глагольное WA DAIGAKU-NIIKI- WA EIGO-O BENKYO:-
MASHITA - SHIMASEN DESHITA -
Он пошёл в институт. Он не занимался англий­
ским языком.

’ Гласный I в связке DESHITA и в суффиксе -M ASHITA в устной речи редуцируется.

105
Утвердительное Отрицательное
Сказуемое
предложение предложение

Основа прилагательного + Форма прилагательного


КАТТА + DESU на -KU + ARIMASEN +
DESHITA (-KU + NA-
КАТТА + DESU)

Например: KAMI WA Например: TENKI WA


Адъективное SHIROKATTA D E SU - SAMUKU ARIMASEN
Бумага была белой. DESHITA (TENKI WA
SAMUKU NAKATTA
DESU) -
Погода не была холодной.

§ 2. Порядковые числительные. Собственно японские порядковые


числительные образуются от количественных присоединением суффик­
са -ME, например HITOTSUME-NO HEYA - Первая (по порядку) ком­
ната. Порядковые числительные китайского происхождения образуют­
ся присоединением префикса DAI- к количественным числительным:
DAIICHI - первый, DAINI - второй и т. д.
Той же цели служит суффикс -ME. Суффикс -ME может присоеди­
няться: а) к китайским числительным со счётным суффиксом, например
NIHONME-NO ENPITSU - второй по порядку карандаш; б) к словам,
в составе которых имеется морфема, обозначающая единицу измерения
(год, месяц, день, этаж, раз и т. п.), например NINENME - второй год\
в) к словам, в составе которых имеется морфема с более общим значе­
нием типа BAN - номер и др., например GOBANME - пятый по поряд­
ку,, MIGI-KARA SANBANME-NO ОТОКО - третий справа мужчина.
Иногда префикс DAI- и суффикс -ME присоединяются к числительному
одновременно: DAISANBANME-NO JUGYO: - третий урок.

106
Порядковые числительные в предложении, как правило, являются опре­
делениями, но могут употребляться и в составном сказуемом перед
связкой: AKAI ENPITSU WA MIGI-KARA GOHONME DESU - Крас­
ный карандаш - пятый справа.

§ 3. Повелительное наклонение (формы на -NASAI и KUDASAI).


Одна из форм повелительного наклонения образуется присоединением
суффикса -NASAI ко 2-й основе глагола: YOMINASAI - читайте, MI-
NASAI - смотрите.
Нередко этой форме придаётся более вежливый оттенок с помощью
префикса О-, например: О-SUWARINASAI - садитесь, О-KAKINASAI -
пишите. Форма на -NASAI употребляется обычно при обращении стар­
ших (по возрасту и положению) к младшим.
Другая форма повелительного наклонения, используемая в более
\ вежливой речи, образуется с помощью вспомогательного глагола KU­
DASAI, следующего за 2-й основой глагола с префиксом О-, например:
O-HAIRI KUDASAI - Заходите, пожалуйста.

ЛЕКСИКА

§ 4. Выражение изменения предметов, явлений, состояний. Глагол


NARU - становиться в сочетании с именем существительным в да­
тельном падеже на -NI или с предикативным прилагательным в обстоя­
тельственной форме на -KU выражает изменение предмета, явления
или состояния. Например: ANI WA SENSEI-NI NARIMASHITA -
Старший брат стал учителем. KYO: WA SAMUKU NARIMASHITA -
Сегодня стало холодно. FUYU-NI NARIMASHITA - Наступила зима.

§ 5. Приблизительный счёт. Приблизительное число выражается


с помощью последовательного перечисления числительных, например:

107
NISANNEN - два-три года, несколько лет\ SHIGONIN - четыре-пятъ
человек, несколько человек; KAMI-GOROKUMAI - пять-шесть листов
бумаги; JU:SHITIHACHI - семнадцать-восемнадцать и т. п. На письме
между числительными в этом случае обычно ставится чёрная точка по­
середине строки или запятая.

§ 6. Исчисление времени (год, месяц, число, продолжительность


времени).
1. В Японии существуют две системы летосчисления: японская и ев­
ропейская. В обеих системах используются числительные китайского
происхождения в сочетании с китайской морфемой NEN - год (обозна­
чающей в этом случае единицу исчисления лет). Количественные чис­
лительные играют роль порядковых без специальных аффиксов, напри­
мер (IS)SEN KYU:HYAKU ROKUJU:-NINEN - 1962 год. При этом
японские названия разрядов JU:, HYAKU, SEN - не пишутся. Для обо­
значения отсутствия какого-либо числа при европейской системе счёта
на письме используется знак О (REI - ноль), например (IS)SEN
KYU:HYAKU GONEN - 1905 год.
Отличие японской системы летосчисления от европейской будет
объяснено в дальнейшем.
2. Названия месяцев образуются сочетанием китайских числитель­
ных (от 1 до 12) с китайской корневой морфемой GATSU -месяц: ICHI-
GATSU - январь, NIGATSU - февраль, SANGATSU - март и т. д.
При обозначении даты название месяца помещается после названия го­
да, причём иногда название года принимает форму родительного паде­
жа: (IS)SEN KYU:HYAKU ROKUJU:SANNEN (NO) SANGATSU -
март 1963 года.
3. Числа месяца до 10-го обозначаются сочетанием японских числи­
тельных (без суффикса -TSU) с японской морфемой -КА - день (за ис­
ключением первого числа, которое называется TSUITACHI). При этом
происходят фонетические изменения (за исключением 5-го, 9-го

108
10-го числа): FUTSUKA - 2-е число, MIKKA - 3-е, YOKKA - 4-е,
ITSUKA - 5-е, MUIKA - 6-е, NANOKA - 7-е,, YO:KA - 8-е, КОКО-
NOKA - 9-е, ТО:КА - 70-е.
Числа месяца после 10-го обозначаются сочетанием китайских чис­
лительных с китайской корневой морфемой NICHI - день: например,
JU:ICHINICHI - 11-е, NIJU:SHICHINICHI - 27-е. Однако 20-е число
имеет специальное наименование - HATSUKA. Кроме того, 14-е и 24-е
числа обычно называются сочетанием китайских десятков с японским
обозначением 4-го числа: JU:YOKKA - 14-е, NUU: YOKKA - 24-е.
Иногда в отношении последнего дня месяца (30-е или 31-е) употреб­
ляется слово MISOKA, а в отношении последнего дня года - 0:MIS0KA.
Слова, обозначающие числа месяца, могут иметь не только порядко­
вое, но и количественное значение: например MIKKA может обозначать
не только 3-е число, но и три дня.
Числа месяца помещаются после названия месяца: GOGATSU TSUI-
TACHI - 1 мая.
4. Дата с обозначением года, месяца и числа (NENGAPPI) по-
японски выглядит следующим образом: (IS)SEN KYU:HYAKU RO-
KUJU:SANNEN GOGATSU ITSUKA - 5 мая 1963 года.
5. Вопросительные слова к счёту времени образуются сочетанием
корня NAN- с соответствующим названием отрезка времени: NANNEN -
какой год, NANGATSU - какой месяц, NANNICHI - какое число.
6. Продолжительность времени обозначается присоединением ки­
тайской корневой морфемы -KAN - промежуток к слову, обозначаю­
щему данный отрезок времени: SANNENKAN - в течение трёх лет,
FUTSUKAKAN - в течение двух дней, два дня, JU:ICHINICHIKAN -
в течение одиннадцати дней.
При количественном отсчёте месяцев употребляются японское чтение
иероглифа месяц и японские числительные HTTOTSUKI, FUTATSUKI
и т. д. либо корневая морфема -GETSU (а не -GATSU, как в названиях ме­
сяцев). Между числительным и морфемой -GETSU помещают специаль­

109
ный инфикс (внутрисловный аффикс) -КА-, например: IKKA-GETSU -
один месяц, SANKAGETSU - три месяца. Чтобы указать, что действие
протекало в течение данного количества месяцев, к слову присоединяют
морфему -KAN, например: SANKAGETSUKAN - в течение трёх месяцев.

§ 7. Исчисление возраста людей. Для обозначения возраста людей ис­


пользуются: 1) до десяти лет - обычно собственно японские числитель­
ные; 2) свыше десяти лет - числительные китайского происхождения
в сочетании с китайской корневой морфемой -SAI - год, возраст. Во­
просительным словом к ним служит NANSAI - сколько лет. Часто ис­
пользуется вопросительное слово IKUTSU - сколько, как правило,
с префиксом учтивости О-. Например: O-IKUTSU/NANSAI DESU КА -
Сколько вам лет? WATASHI WA NIJU:GOSAI DESU - Мне 25 лет.
KIMIKO WA O-IKUTSU DESU КА - Сколько лет Кимико? KIMIKO
WA YATTSU DESU - Кимико - восемь (лет).
При сочетании некоторых китайских числительных с морфемой -SAI
происходят фонетические изменения: ISSAI - один год, HASSAI - во­
семь лет, JUSSAI - десять лет. Кроме того, 20 лет чаще произносят
как HATACHI, хотя пишут так же:

ПИСЬМЕННОСТЬ

§ 8. Правописание иероглифов с охватывающими элементами.


1. К двусторонним охватывающим элементам относятся: ^

i- Г 3l_ и др. Двусторонний охват может быть сверху и слева,

как в знаках & я ; слева и снизу, как в иероглифе Д®; сверху и спра­

ва, как в знаке (можно).

ПО
2. Трёхсторонние охватывающие элементы: Г~] , > С—, I_ I •
Трёхсторонний охват встречается: слева, сверху и справа, как в знаках
^ 3 , [р] (одинаковый); сверху, слева и снизу, например в знаке [ 2 {уча­

сток:); слева, снизу и справа, например в знаке |А| (злой).

3. Четырёхсторонний охват встречается в иероглифах типа [Щ .


Элементы в таких знаках пишутся по возможности ближе друг к другу.
В знаках с составными элементами }_не допускается пересече­
ние нижней черты. Правильно: Д®.
Приспособление элементов сопровождается следующими видами
деформации: 1) сжатием, например в знаке M l {стараться); 2) усече­
нием элементов, например в знаке Д® (стоять в ряд)\ 3) отпадением
черт, заменой одних черт другими, заменой способов соединения черт
- I ш|
и т. п., например в иероглифах (изготовлять), / К {растягиваться),
{излагать).
В отношении размера элементов и взаимного их расположения
необходимо иметь в виду следующее:
1. Элементы типа J и др. охватывают знак не всегда до самого
основания, иногда только до середины или немного ниже её, например
. Степень охвата зависит, главным образом, от строения элементов.

2. Внутренние элементы, как бы они ни были сложны, не должны


выходить за пределы охватывающих. Это относится к знакам
с двусторонним и трёхсторонним охватом, например:

Ж К
Противоположные стороны знаков с четырёхугольной рамкой, как
правило, пишутся параллельно. В зависимости от конфигурации внут­

111
ренних элементов рамка в одних знаках может быть вытянута
по горизонтали, в других - по вертикали:

Ж
В левых углах рамки черты соприкасаются концами. В нижнем пра­
вом углу горизонтальная черта обычно упирается в стенку вертикальной
черты, так как вертикальная смещается немного вниз. Однако это
не относится к знаку Д . В этом знаке ломаная черта чаще всего упира­
ется в стенку нижней черты.

И, <0 £ t r < h <0 <9


tc X -T 0

3. L tc 0 j
тЧч L t c i) \ J IV и ^
Ltc„ j
-t4 J ГШ \
itA /c J
Д ч а © * > ^ Н [-Л И л ¥ Л Л HB ^ ! 7 | : * 4 L fe ,
Лч A A V '-i-t'o
+ч ^ Ь p У

+ “ 4

112
+ ^ i N Щ0 X 0
+EU ? g ± 5И Ш ГС 1%
+ 5,
+ Л , Ш тш + Л ^ и -С -Г о
+ -fc N
+ Л , %ЮЯС1£Ъ№&Х 5 « " С - ^ Я И ^ л 5 L £ * A /T ? L f c 0
+Л,
Z l+ N

ИЕРОГЛИФЫ

X n т^7 . ri • ^ работа; технический X 48


рабочий

"T* ir У тысяча + 24

75 ^1/ • s<Z/ десять тысяч —* 1

Я s f y * НУ месяц, Я 74
о $ луна

ЗС *7 отец 88
tb tb

F*3 в течение; А 11
3^ в пределах

§ глаза; зрение @ 109


Й> взгляд

113
!nL з <У • У' А старший брат Л 10
Ыс
Ш /J' мать S 80
(4 Й

Bj‘ t -Y У сто Й 106

s£> ¥ А • У -i младший брат rj 57


$5bo Ь

Ш 'У старшая сестра (х 38


fo fo .

Ш А младшая сестра ix 38
0 t

1Й =* 'У школа Ж 75

|Ж jJ урок, задание В 149

R ^-' у иена П 13
круглый

ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

7v¥t> o (£ A /te A ,t> o )


( jo С? Ay)
f c ^ £ A / № t 9 £A ,)
iifi'DZ. o )
н я - f A i ( £ А ,3 : А ,и о - е - А ,5 о im » < )

114
• Т7У # L
0 4Lfco A ^ U t / U i A ^ T L f c o U t/U A ^T ^ trf^ L ^o fc
U t / ^ c o i t u c o ^ / v t ± 9 ^ i : T ' b J^ < L /c 0
7 ± # < 7 ) * 9 .J: 5 W + M ' { - S > ? ) S - f »
4*Я ЮШ 0 tcfAO 19 j; 5 LA/d>b-ifitf>3MJ№3fc£ L / c 0
Ш L /c 0 # Ш 2 — ^ g " C - f ^
LA/liteD*T-Cl*o <D
L ^ • e i - в %<D№< t t *9 J; 5 ь ^ я ш л л г о - ь л й ^ - c i -0
«j i L f c 0 ^ ю / с А , ф . 0 ( А Л Я - ь в -ei-o
<£(A5fc^<D^-|-B^/c:A,£0T:'L/c:o fAf«<D 0{ Ak 5 5 ^ с и Ш - ё :
АуТ? L / с й ч | ^ d f c / i y £ 0 O & V ' f c V ' f d j i L V ' ; f c £ : — £ o & < <91
Lfco fA (4# J ; ¥ C ^ A / © 7 t A / ^ 0 ^ 9 ^ ( d n | L f c o ^ r < D 0 ( 4 i T
b tc C O L ^ tc V i-c f e t d b № t c < L t c 0 % Ю № < \ $ А
Я Ь % Я Ю ~ я ПЩ\ ^ “ ^ f c A / ^ 0 S : V ' b V ' ^ - f o
L -^ f^TA^ttrfcif^^c: ir ■?;<£>;£ id Ш Й й Н 'I - f 0
^ iiS T -to 3£i»<7>W K!& <0d>:fcasjLx.£1%
J to
£ t t - f t H H ¥ f d £ £ ; } x £ L fc 0 З Ш - А А О
^ © f C t t ^ C A ^ lit ^ L f c . ЗС Й +'Ь
^ t t “ + 3 £ ¥ l t i i d C i f '5 L ^ l 4 § < 7 >
9 U L fc o
^ { d A ^ L J ; L f c c H + ¥ i u ( d ^ t t # ' L f d f t <0t. Ltc0
S f4 4 -¥ ra + $ v '-c i-0
9g± X ° L tc 0

115
я . & ю ф 'С & й - Ь й ^ н н : A / i - c -Го -и %
± ( i ~ + i ^ ' / N<7)5i'Ci*o 5 Ш И о с о С г ^ £ > £ —o c o t ? i * r ^ V '
^•fo ■^<T)'0^(4“ tiX g (7 )3 + H $ V '< 7 )^ tr'-t-0
'tX - to ИliX H U o ^ f to - t f A / / J '$ V 't t t t - b o - c i - 0
Л <9 t L f c . ЯЛ2Ш Е,
£1*„

5 — £V'<D L-t’ L A , f i C i f э U I S ’© L ^L

A ^ '- f o - t t U i —, H < D * # V ' f c T & < £ £ £ n { ; i : b < a L ^ L A y ' C - f o

* й ^ + Л 0 -С 1 -о

Ъ ю ' х ' М Ш А С г Ш £ > £ V * # * 1 4 § * е Н :& ? > -£J£ A s X L t c 0

^M tfc^!9*5fc*< abt)^^-C L fco ^© Х Ш Ш С ^9 ь*ю


№ fr h 7 'y ? b £ .m b tL - t0
-ЙГ1'£Л/Л:Й'
^ W 4 iK li* 5 * 5 < * » )iL fc . ^ 0 1 1 Ю Ц Ю Ш
л т а + л -c-fo
£ S H | © L ^ > LAsl$% b% < D tc;tdb< D L-b b h X " t 0 ^ C D L *
L / v i a t % < D f c t c b & ^ 7 4 A i ^ ' ¥ ' t o c o ^ t ^ S ' f 0 M tcb lZ Zf -

Ау^ЩЖФ^Ы юШ-| t * t . ^ (-(4 ^ -5 < T


A # v ' x — -/jvtf—'oh'o t . i ' o 7 " - 7 *>v <
d i c i i i L H S i <9

^fc<9 £ 1%

Ш 2 Ш Э *9 J; 5 L A y K l S V ' ^ N f t S r ^ ^ - f , , Ж Ш £ > £ о Т $ 1 и

« £ tH L £ -f0

116
[iljll if 5-€*3iiV 'l9 < f c £ V ' 0 r ' L j ; 9 М Ч ' 7 5 :
L^-fo & в и й £ —'C i'o ж— ( i D i /
Т ® й5-С #Ш ^о £ - > 'i 9 / У ^ / u iiB M Щ&Ъй'*)
$.1r0 0 ф ! & - С Г ' М ' £ о Ь & £ 1 \ ,
£— ' t v y y & h s 'n В(io Щ±Ж—t 't o
if5 ^J;5 L < o
4 9 /У hhs 4 " 0f i>

UjJ 11 4 У L o M 'T T f й \ Ж—\%'nt'<oL<4>< fcV £


L t t o £ —> < fdV& L ft£ v \,

UUJ11 " Г ^ / у ^Аа -rt? o T < /£ £ l\,


^17 7 7 - е а ^ л :, £ - £ A , - - 0 u j j i i ^ ^ г 'й ^ х ш ^ л

UjJH
4 v ;y & ^£А ^& #£А /Ъ & 7£М Т '-Гй\,
UiJH (4v\ ЗойЧ?'& - £ - V 6 i 7 t % X " f 0
4 v ;y U jJi|£A ,tt-tiX ± -C -fd4
MjJH v f A ( 4 Z t t ”A/ l t ' - f o
4V ; y fcfc> ^оХ^Ъ \ -«А /± {4& М £А Л гГ й \ z t b b b
е д ^ - e t^
(JUJU -(fA /J itt^ -fo
A v;y |& £А ,гё& и<o -e-f/K
UUJU £ —f i+ H - C f o
■tt-V't
4 У/У №Ш(Ъ%.%кХ"1гЪ\

117
UjJH И И * ., t> 9 LfCo

j? fo$>> •?■ 9 'Ci'/ii^o


UjJH -Y 1 7 / 7 ^ if t.
а у ; у ii, i r f i ^ H A s b irtb tf—A t t o
UjJH t r f * $ АЛ2&1/' < o * C -f й\,
4 *7 у У
UjJH t r f ? ZA stto
4 х? ; ~7 t s ir -T lJJlo i: A O f t o
UjJH >r
; у 1 4 '* . , r t b - C H i f g - c - f o
UjJH -£ 9 X '-tfi\ — f ^ f i C W i H o - C L f c T K
-Г Г 7 / У ■?r 9 T”f & 0 f c t b ( 2 + ¥ I f j < 7 ) " C L t z 0
UjJH ^ © o § ’tt„
4 х? ; - 7 ^ < 7 ) o # ( 2 3 : ^ i t ) - e Lfco

UjJH ^ 9 -C i-й ч Ж*Ж Х'1Щ%&Ш Lfcj&>0


t J: 9
;-7 Ж Ж -e c^ 9 X # SrJt.'S Lfco
UjJH ^ 9 tt^ o JSLt C i T 5 L ^ X ^ O ^ L - C L f c o Х Ц 4*
% fr-o tz.X " tt i\,
-f !7У 7 XXL,
iJrV'$ /v
£"9 L ^ -fo

UjJH X f t <a /j>T tt{sr A X L tcfro


'f 7 у у A ^ O T A ^ 'i-o * 5 3 1 ^ 0 1 * 1 4 * # ^ ^ .
: ^ '/ v
UjJH Й Ю 1 # - С Й - ¥ И 1 :£ Л Л Т ^ 4 1 L S t . 1 Ю Й '
ftiifiS A tto r i(iL ^ L ^ fc i9 ^ i-o r * i# X

118
m vf-о T zX b (D (D m ^ A ^ tsio ^ ^ ^ irU 0
J: 9 Й Ч ' Ь £ 1 “о
4УУ7 ^o xirfr- • -o - m , tJjjil^/v, L o t i v ^ ' 1 -й ^ ^
B f i d i i / ’e - • - o t l i i f e f e ^ o t e £ £ 5 & < Ь о

Ц-iJil 4rttS'/ci0

СЛОВАРЬ

Й ^< семья
поступление в учебное
заведение
L (-t/v экзамен
./ v ( f o этот месяц
^ J :5 U родители
if раз
L L / v фотография {снимок)
liC fct впервые
# <t 9 / i V братья и сёстры
ш*к 0 fcAyCj; 9t>' день рождения
fc'i: 9 t младший брат
itA ^ fo прошлый месяц
t 9 уже
поздравление,
празднование
jo < 5 посылать
£ J: fa /v прошлый год
C ^/v сам, свой
иЪ 5 праздновать,
поздравлять с праздником

119
№ hu старшая сестра
%<Dy вчера
т к младшая сестра
я старший брат
9 ^ tl-5 рождаться
%<
ф 9 о d 5 средняя школа
■ to # * £ оканчивать учебное
заведение
&Ъ становиться, делаться
С if 9L автомобиль
ХШ - 9 с J; 9 завод, фабрика
вечерний (в сочетаниях)
-ЙгА/ Ь Л/ f r - oZ техникум
# 'Ь инженер
tr tb b дочь; девушка
tr tz . сын
она
к L возраст; годы
L J; 9 Й5 о С! 9 начальная школа
-tir'/'i: ученик
Я ,£ Л / (л V4 $ А/ старший брат
(вежл. обращение)
начало, вначале
-£ и £ А / производство,
производить
- f y U- цифра
k2 время
jo ' большое количество
(людей)

120
число
fc V' £ о приветствие
Ш£ h fa 7L £ /v старшая сестра
(вежл. обращение)
V когда (вопросит. слово)
X JI ^ 5 VЛА/ рабочий (завода и т. д.;
профессия)
послезавтра
4° < {Cfz'O годиться, пойти
на пользу
tz. <Г) L V' быть приятным,
весёлым

СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
\
к V' Ъ Томоити (мужское имя)

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

Cl!' L X О Ч L4 Позвольте вас


познакомить.
CLЪ b f i (ll J11 £ h X"i~0 ^ Ъ Ь t i Это - Ямакава-сан.
# l-Ll £ h ~ C i“0 Это - Аояма-сан.
Cl it* 0 Здравствуйте. Рад с вами
познакомиться.
Ш*1ШН ~Ci~o с£ 'Ь L < 0 Я - Ямакава. Прошу
любить и жаловать.
# |Jj “С ^ о Очень рад. Я - Аояма.
if 9 К о Прошу любить
и жаловать.

121
КОММЕНТАРИИ

1. Наречие МО: имеет два значения: 1) уже, например: МО: OSOI -


уже поздно; 2) ещё (больше), например: МО: HITORI - ещё один (чело­
век), МО: SUKOSHI - ещё немного, МО: ICHIDO - ещё раз. Как видно
из примеров, в последнем значении оно употребляется со словами,
обозначающими количество.
При сказуемых в отрицательной форме МО: может означать (уже)
больше не. Например: МО: ARIMASEN - (уже) больше нет, МО: IKI-
MASEN - больше не пойду.
2. Устойчивое словосочетание YAKU-NI TATSU - годиться, быть
пригодным, быть полезным состоит из существительного YAKU - роль,
назначение', пригодность в дательном падеже и глагола TATSU - стоять',
выступать (в каком-нибудь качестве): EIGO-GA YAKU-NI TA-CHIMA-
SHITA - Мне пригодился (сослужил хорошую службу) английский язык.
YAKU может иметь при себе определение: SORE WA NAN-NO YAKU-
NI TACHIMASU КА - Какой в этом прок?
3. SHASHIN-NO ICHIMAI - одна из фотографий - пример употреб­
ления родительного падежа для выделения части из целого в значении
один из. Определяемое в таких случаях - какое-нибудь числительное
или слово с количественным значением: ANOHITO МО GAKUSEI-NO
HITORI DESHITA - Он тоже оказался одним из студентов.
4. Местоимение 3-го лица единственного числа KANOJO - она
употребляется только в отношении лиц женского пола. Стилистически
аналогично местоимению KARE.
5. Наречие HAJIMETE - впервые, в первый раз употребляется как
обстоятельство или как именная часть составного сказуемого, например:
HAJIMETE SORE-O MIMASHITA - Впервые увидел это. HAJIMETE О-
ME-NI KAKARIMASU - Рад познакомиться с вами (впервые имею
удовольствие встретиться с вами). ROSHLA WA HAJIMETE DESU КА -
Вы впервые в России? В этом предложении ROSHIA является тематиче­

122
ским обстоятельством места. WATASHI WA КОКО WA HAJIMETE
DESU - Я здесь в первый раз.
6. Слова, обозначающие членов семьи, различаются по степени веж­
ливости. Одни из них употребляются в речи о своих родственниках,
другие - о родственниках собеседника (или 3-го лица) или при обраще­
нии к своим старшим родственникам:

Члены 0 своих 0 родственниках При обращении


семьи родствен­ 2-го (3-го) лица к своим старшим
никах родственникам

Отец CHICHI OTO.SAN OTO:SAN


Мать НАНА OKA:SAN OKA:SAN
Старший брат ANI ONI:SAN NLSAN
Старшая сестра ANE ONE: SAN NE:SAN
Младший брат ОТО:ТО OTO:TO-SAN
Младшая сестра 1МО:ТО IMO:TO-SAN

7. Слово АТО - после, потом, позади может непосредственно при­


соединяться к словам с временным значением: ATO-SHIGONICHI DE
JUGYO:-GA ARIMASEN - Несколько последующих дней занятий
не будет. В послеложном значении употребляется -GO (в речи о буду­
щем), например: SHIGONICHI-GO - спустя несколько дней. Сравните
употребление МАЕ в речи о прошлом: например SHIGONICHI-MAE -
несколько дней назад.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Отработайте произношение следующих слов:

123
Ъ<4> О f f ' i Z. О

L-^LA, 3

^ A '/ittA fc A ^ o r 5 ^А ,Ъ Л ,Я "оГ 9

■ЙгА/ t А/

2. Замените формы настоящего времени на формы прошедшего


времени:
l.o <
2.
3. ^ А / £ J: 5 ( I t p - f ^ L V ' - e t o
4. 0#ei< Z )fc-C l)W J4l45V '-C i-o
5. h C Q j f l t ^ R iM M r& S itA * ,
6. tz A y -t(D _ t\Z .fr g 9 £ -£ А ,0

8 .^ S M -C * £ 0 £ V ':b V '£ -£ A * ,
9. З Ш З ' 0 -t Г - Ч т £ 4 -ЙгЛ^о
10. I/ t " £ f S £ A, i f М ^ - Й Х о
5 L £1"„
12. # f c f t <£>£<£> 3= i f £ m t 3 ; 1 ~ o
13. % ш ъ < п г с х ъ ю ю & < п к т й ' Ь Л
14. 5 'b w S ^ 'c D T fifd b 'C l'o
15. э { Ш < as> >9 3;-frA,0
16. f e e o f c T t o t e H ^ f t ' C f t f c ? ) ш-£Ал>
17. ^:©1;1:ЬШ £< Ь Ч) 3c-frA,0

124
3. Поставьте на место пропусков связку, указанный в скобках гла­
гол или предикативное прилагательное в прошедшем времени
(нейтрально-вежливая форма):
1. ••• о
2. с? о • • • (не новый) о
3. • • • (родиться) 0
4. • • • (стать) о
5. <=fc < • • ’ (jcodw/wfOo
6. к X Ь ’ ’ ’ (плохой) о
7. # 69 5 Т • • • (холодный) 0 if'Sr • • • (не от­
крывать) о
8. В Ж ТсЪ № $э’%: < • • • (встать) 0 ^ < • • •
(приходить) о
9. ^ <£ 5 • • • (приезжать) 0
^ • (нехороший) о
10. Я Cl ^ (7) ф ^ ^ /с ^ ^ ^ < /С Л/ ’ • •
(не иметься) 0

4. Составьте шесть предложений со сказуемыми в утвердительной


и отрицательной формах, выраженными глаголом, предикативным
прилагательным и существительным со связкой.

5. В следующих предложениях замените связку на глагол NARU,


чтобы выразить изменение предмета, явления или состояния:
1.
2.
3.
4. ^ т % ь ' Х 1 г 0
5. t C t ii b tt T f J : 5 % Х 1 г 0
6 .т щ ъ ^ х 1 г0

125
7. Я Л 41Д -С 1-,,
8.

9. Ъ 9^o-?:V''-Cir 0

6. Заполните пропуски подходящими счётными словами-суффиксами


или существительными:
1. • • •h'Ot.-f'o
2. ;ф:{4+ • • • h Ч) Ш L t c 0
3. o < x . c o ± i d - • - A ^ h 'Q t.'fo
4. ЙЧЗ'А/Ю ф (с (4 0 Ф !ё <£>| Ш # — • • •>
И • • • ч ^ > /5 * — • • • $) Ц) I ' t o
• • Щс7)/с-С’Ь Ю «Ш *Ц -С '1-о
6. %L<D о • • • f o t r i l 'o

7. 5te£<£>o< XLCO±(C • • • ~ f l f t ••• - i t • • •


£1-0
8. 5 т ^ ¥ Ш + Л • • • Ы 0 £ L /c 0
9. -b • • • • • • f c < *9 $. L t z „
10. • • • V 'S to • • • X\ t r t ' f e f i
—• • • x*i~0
ь ^ — • • •h 'o t.-tо
12.
13. • • • S 'C 't'o

7. Назовите месяцы года и дни месяца.

8. Прочитайте и переведите:

1. j£/3 —* 0 —‘^г Я (И )#? й Т ЬТСо


2. тЧЯ 0 fa h Я (В Д )^^ 9 У

126
3. + - Я — — <г Я( ИЯ) £и>#*a
4. ж т с ы ш п т в f r b ш 'г я (га) в ^ -ta

6 .П Ш 'кЯ Л В Я 'Ъ -'гЯ т 'О X о U w n t H i L f c .


7. S i “0

9. Переведите на японский язык:

А
1. Я сегодня встал очень рано. 2. Товарищ ушёл домой поздно. 3. Я вче­
ра не видел преподавателя. 4. Вчера вечером я много занимался. 5. Вы
уже ели? - Нет, я ещё не ел. 6. В этой аудитории студентов не было. 7. Вы
уже читали эту книгу? 8. Эта книга была не очень трудной. Я её хорошо
понял. 9. Кто открыл окно? 10. Вчера было очень холодно. Мы закрыли
окно. 11. Вчера был мой день рождения, пришло много товарищей.
12. Письмо товарищу я отправил сегодня. 13. Эта книга мне очень при­
годилась. 14. Когда родился ваш старший брат? 15. В этом году моя
младшая сестра поступила в вечерний техникум. 16. От дома до школы
было очень далеко. 17. Я каждое утро выходил из дома очень рано.
18. Утром было не особенно тепло.

Б
1. Мой младший брат уже прочитал эту книжку, а младшая сестра ещё
не читала. 2. Мой старший брат стал инженером, а старшая сестра -
учительницей в средней школе. 3. Извините, вы не видели Петрова? -
Он утром был здесь, но после занятий ушёл домой. 4. Мой младший
брат в этом году окончил среднюю школу, но в университет поступать
не будет. 5. У инженера Никитина сын окончил университет, а дочь по­
ка ученица средней школы. 6. Эта аудитория маленькая, но очень свет­
лая. 7. Моя комната не очень большая, но очень тёплая.

127
в
1. Ваш отец инженер? - Нет, он рабочий. 2. Ваш старший брат студент
института? - Нет, он в прошлом месяце поступил в техникум. 3. Ваша
старшая сестра тоже поступила в техникум? - Нет, моя старшая сестра -
студентка вечернего института. 4. Ваш младший брат уже окончил сред­
нюю школу? - Нет, мой младший брат пока ещё ученик начальной
школы. 5. Ваша младшая сестра тоже ученица начальной школы? - Нет,
моя младшая сестра ещё не поступала в школу, она ещё маленькая.
6. Ваша мать тоже работница на заводе? - Нет, моя мать учительница
в средней школе. 7. Ваша старшая сестра дома? - Нет, старшая сестра
еще в институте. 8. Ваш отец сейчас на заводе? - Да, отец на заводе,
а мать дома.

Г
1. В моей комнате два окна, а в комнате моих родителей - четыре.
2. Перед зданием завода - шесть-семь автомобилей. 3. В этом году мне
исполнилось двадцать лет. 4. Моя семья состоит из шести человек. 5. Я
родился в 1976 году. 6. Среди моих братьев и сестёр старше всех Хана-
ко. Ей уже двадцать лет, а самой младшей сестре восемь. 7. У старшего
брата две дочери и сын, дочерям два и четыре года, а сыну шесть лет.
8. Сколько лет вашим родителям?1- Отцу пятьдесят один год, матери -
пятьдесят лет. 9. Сколько студентов поступило в этом году в институт? -
В этом году поступили 116 человек, а в прошлом 114 человек. 10. Сколь­
ко лет вы будете учиться в университете? - Студенты университета учат­
ся пять лет. 11. Где вы были четыре месяца назад? - Четыре месяца назад
я ездил в Киев. Я пробыл в Киеве месяц. 12. Старший брат приехал пять
дней назад, а два дня назад уехал в Баку. 13. Завтра мы будем заниматься

1 В этом случае по-японски родителей называют раздельно: Сколько лет вашему отцу,
сколько лет вашей м ат ери?

128
11-м уроком. 14. Ваша аудитория - третья справа, а наша - вторая слева.
15. Иванов - второй слева, а Петров - третий справа.

10. Подготовьте и выучите наизусть диалог «Знакомство», пользу­


ясь лексикой урока.

11. Расскажите о себе и о своей семье.

12. Какие иероглифы получатся в результате следующих действий:


% - п + ч/
Ш - it? + *-
% -^ + р
Л + н

13. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова


и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:

Канго

ш+т старшеклассник
три сестры
лунное затмение
10-й урок
отец и мать
школьный друг
инженерные науки
учебный предмет
75- Лучше раз увидеть,
чем сто раз услышать.

129
х ^ директор школы
паче чаяния
мать и дитя

Ваго

любование цветами
ЯЯ старший
по положению
ТЕЛ любование луной
M<D 0 выражение глаз
день матери
день отца

14. Напишите предложения иероглифами и каной:


NIHONGO-GA DEKIMASU КА. AJIA-AFURIKA-SHOKOKU-DAI-
GAKU WA ASOKO DESU.

15. Подчеркните окуригану в словах:


CHIISAI, SUKUNAI, AKAI, TABERU, OSHIERU, AKARUI, YOMU,
ATARASHII, 0:KII, UTSUKUSHn

16. Опишите изображённое на рисунках; составьте десять вопросов


на тему рисунков и ответьте на них.

130
131
УРОК 11

ГРАММАТИКА
а а
§ 1. Деепричастие предшествования (форма на -t W-D^). Дееприча­
стие предшествования образуется при помощи суффикса -TE/-DE
от основы прошедшего времени, различной у разных групп глаголов.
Глаголы 1-го спряжения с последним слогом -RU, -TSU, -U имеют
основу прошедшего времени на -Т. Например: TORU - брать, TQTTE -
взяв; MATSU - ждать, MATTE - подождав; OMOU - думать,
ОМОТТЕ - подумав.
Глаголы 1-го спряжения с последним слогом -BU, -MU, -NU имеют
основу прошедшего времени на -N. Например: YOMU - читать,
YONDE - прочитав; TOBU - летать, TONDE - полетев; SHINU -
умирать, SHINDE - умерев.
Глаголы 1-го спряжения с последним слогом -KU, -GU имеют осно­
ву прошедшего времени на -I. Например: KAKU - писать, KAITE -
написав; ISOGU1- спешить, ISOTDE - поспешив (исключение составля­
ет глагол IKU (YUKU) - идти, ехать, который имеет основу прошед­
шего времени на -Т - ITTE - уйдя, уехав).
Основа прошедшего времени глаголов 1-го спряжения с последним
слогом -SU, глаголов 2-го и 3-го спряжений, неправильного глагола
KURU совпадает с их так называемой 2-й основой. Например: HANASU -
рассказывать, HANASHITE - рассказав; MTRU - видеть, MITE - увидев;
TABERU - есть, ТАВЕТЕ - поев; SURU - делать, SHITE - сделав;
KURU - приходить, KITE - придя.
Деепричастие на -TE/-DE, образуемое от глагольной основы про­
шедшего времени, имеет значение предшествования. Например: H 0N -0

1 Глаголы с конечными слогами -BU, -MU, -NU, -GU образуют деепричастную форму
с помощью суффикса -DE (озвончённого -ТЕ).

132
TOTTE HEYA-0 DEMASHITA - Взяв книгу, вышел из комнаты; HON-
О TOTTE HEYA-0 DEMASU - Взяв книгу, выйдет из комнаты.
Деепричастие на -TE/-DE употребляется самостоятельно в функции
срединного сказуемого в предложениях с несколькими однородными
глагольными сказуемыми, в функции сказуемого не последнего пред­
ложения в сложносочинённых предложениях, в функции обстоятельства
образа действия при глаголе, а также служит для образования ряда ана­
литических форм (видовых, уступительных и др.).
Отрицательная форма этого деепричастия образуется присоединением
суффикса -NAIDE (-NAI + -DE) к 1-й основе глаголов всех спряжений.
Например: SHOKUJI-O SHINAIDE SAMPO-NI IKIMASHITA - Ушёл гу­
лять, не поев; T0KEI-0 MINAIDE UCHI-0 DEMASHITA - Вышел из
дома, не посмотрев на часы; NAMAE-0 KAKANAIDE TEGAMI-0
DASHIMASHITA - Отправил письмо, не написав фамилии.

§ 2. Длительный вид глаголов. Форма длительного вида глагола обра­


зуется от деепричастия на -TE/-DE и вспомогательного глагола IRU
(ORU) (IMASU/ORIMASU) по образцу: KAKU - писать, KAITE
IMASU - пишу:; YOMU - читать, YONDE IMASU - читаю. Отрицание
при длительном виде выражается отрицательной формой вспомогатель­
ного глагола: NARATTE IMASEN - не изучаю, KITE IMASEN -
не пришёл.
Длительный вид имеет два значения: 1) значение длящегося действия,
если форма на -TE/-DE обозначает начало действия (большей частью
у переходных непредельных глаголов), например: KAITE IMASU - пишу
(т. е. начав, продолжаю писать). NIHONGO-O BENKYO:-SHITE IMASU -
занимаюсь японским языком; 2) значение длительности результата
действия (перфект), если форма на -TE/-DE обозначает конец действия
(большей частью у непереходных предельных глаголов), например:
KITE IMASU - пришёл (т. е. пришел и находится здесь; сравните: KI-
MASHITA - пришёл без указания на то, находится ли он сейчас там,

133
куда пришёл, или нет). GAKUSEITACHI WA KYO:SHITSU-NI HAITTE
IMASU - Студенты вошли в аудиторию (и находятся в ней).
Длительный вид обычно употребляется в речи для обозначения кон­
кретных действий, происходящих или происходивших в определённый
момент (в момент речи в настоящем или в указанный промежуток време­
ни в прошлом), причём внимание сосредоточивается на течении действия
в данный отрезок времени: IMA TEGAMI-0 KAITE IMASU - Сейчас пи­
шу письмо. В прошедшем времени эта форма обычно употребляется
в соотносительно-временном значении для указания на предшествование
одного действия другому в прошлом: KJNO: NIJIKAN EI-GO-NO H 0N -0
YONDE IMASHITA - Вчера два часа читал английскую книгу (например,
к тому моменту, когда пришёл товарищ). Если такого указания нет, тогда
и в речи о прошлых действиях, совершённых в определённый промежу­
ток времени, употребляется недлительный вид: KINO: NIJIKAN EIG0-0
BENKYO:-SHIMASHITA - Вчера два часа занимался английским языком.
Длительный вид противостоит недлительному виду, т. е. глагольным
формам типа YOMIMASU, которые большей частью употребляются
в речи для обозначения всевременных, постоянных и повторяющихся
действий или же будущих действий. В таких предложениях внимание
сосредотачивается на самом факте действия, а не на его течении во вре­
мени.

§ 3. Совместный падеж. Показателем совместного падежа является


-ТО. Слово в совместном падеже в предложении выполняет роль кос­
венного дополнения совместного действия: SENSEI-TO HANASHITE
IMASU - Разговаривает с преподавателем.
Нередко значение совместного падежа уточняется с помощью по­
слелога ISSHO-NI - вместе с: WATASHI WA TOMODACHI-TO ISSHO-
N1 DAIGAKU-0 DEMASHITA - Я вместе с товарищами вышел
из института.

134
§ 4. Однородные сказуемые. В простом предложении с несколькими
сказуемыми только последнее из них принимает заключительную фор­
му типа GAKUSEI DESU, YOMIMASU. Предыдущие (срединные) ска­
зуемые принимают соединительную, незаключительную форму: связка
в именных составных сказуемых - незаключительную форму -DE, гла­
гольные сказуемые - форму деепричастия на -TE/-DE. Например: WA-
TASHI WA GAKUSEI DE NIHONGO-O NARATTE IMASU - Я - сту­
дент, изучаю японский язык\ WATASHI WA ASA HAYAKU OKITE,
КАО-О ARATTE, SHOKUJI-O SHITE UCHI-0 DEMASU - Я встаю
рано утром, умываюсь, ем и выхожу из дому.
Срединные сказуемые по времени и модальности соотносятся с за­
ключительным. Деепричастная форма на -TE/-DE, обычно указывающая
на последовательность совершения действий во времени, может упот­
ребляться и для обозначения параллельных действий.
Незаключительное (не конечное) сказуемое в сложносочинённых
предложениях имеет такую же соединительно-незаключительную фор­
му. WATASHI WA GAKUSEI-DE, НАНА WA SENSEI DESU - Я - сту­
дент, мама - преподаватель. FUYU-GA SUGITE NATSU-GA KI-
MASHITA - Прошла зима, наступило лето (SUGIRU - проходить).

§ 5. Обстоятельственное употребление глагольного деепричастия


на -TE/-DE. Деепричастие в форме на -TE/-DE может употребляться
не только при перечислении равноправных действий, но и как подчи­
нённый член предложения - обстоятельство образа действия. Например:
ТАТТЕ HANASHITE IMASU - Разговаривают стоя. DAMATTE DE­
MASHITA - Вышел молча (DAMARU -молчать).

§ 6. Повелительное наклонение (форма на -TE/-DE KUDASAI). Ней­


трально-вежливая форма повелительного наклонения образуется от дее­
причастия глагола на -TE/-DE + KUDASAI (форма повелительного
наклонения от глагола KUDASARU - давать) по образцу: YONDE KU-

135
DASAI - Читайте, пожалуйста. Например: ASHITA WA ASA KUJI-NI
KITE KUDASAI - Завтра приходите в 9 часов утра. Отрицательная форма
повелительного наклонения образуется от отрицательного деепричастия
главного глагола на -NAIDE + KUDASAI по образцу: YOMANAIDE KU­
DASAI - Пожалуйста, не читайте. Например: AMARI ООКП KOE-DE
HANAS ANAIDE KUDASAI - Не разговаривайте слишком громко.

§ 7. Деепричастие одновременности (форма на -NAGARA). Деепри­


частие одновременности образуется присоединением ко 2-й основе гла­
гола суффикса -NAGARA по образцу: YOMU - читать, YOMI + NA-
GARA = YOMINAGARA - читая. Деепричастие на -NAGARA указыва­
ет, что данное действие является второстепенным и происходит одно­
временно с другим действием, выраженным конечным сказуемым (ко­
торое может относиться к прошлому, настоящему или будущему). На­
пример: HANASHINAGARA SAMPO-O SURU - Гулять беседуя. RA-
JI0 -0 KIKINAGARA SHOKUJI-O SHIMASHITA - Ел, слушая радио.

§ 8. Частицы GURAI и GORO. Частица GURAI - около, приблизительно


служит для указания на приблизительность количества упоминаемых
в предложении предметов или на приблизительную продолжительность
совершения действия во времени. Она следует непосредственно за сло­
вом, обозначающим количество. Например: NIHON-NO JINKO: WA
ICHIOKU NISENMANNIN GURAI DESU - Население Японии состав­
ляет примерно 120 млн. SOKO-MADE NIJUPPUN GURAI KAKARI-
MASU - Туда (добраться) понадобится минут двадцать (около два­
дцати минут).
Частица GORO - приблизительно указывает на приблизительность
во времени совершения действия (но не продолжительности его). Сле­
дует непосредственно за словом, обозначающим время: ROKUJI GORO
OKIMASHITA - Встал приблизительно в шесть часов. HACHIJI
GORO-KARA JU:ICHIJI GORO-MADE BENKY0:-0 SHIMASU - Часов
с восьми приблизительно до одиннадг(ати буду заниматься.

136
ЛЕКСИКА

§ 9. Исчисление времени суток. Счёт времени на часы ведётся путём


присоединения корневой морфемы -JI - время, час к числительным
китайского происхождения: ICHIJI - (один) час, NIJI - два часа, SANJI -
три часа, YOJI - четыре часа и т. д. Например: IMA NANJI DESU КА -
Который час? - IMA WA JU:JI DESU - Сейчас десять часов.
Счёт минут в японском языке ведётся путём присоединения корневой
морфемы -FUN -минута к числительным китайского происхождения1.
При счёте времени в первой половине часа, т. е. до 30 минут, обо­
значение минут помещается после обозначения часов, и к обозначению
часа прибавляется количество минут, например: NIJI NIJIPPUN - два
часа двадцать минут.
Ровно тридцать минут (половина часа) обозначается морфемой
-HAN - половина, присоединяемой к обозначению времени: YOJIHAN -
4.30 - половина пятого. Употребляется и SANJIPPUN - 30 минут, на­
пример: GOJI SANJIPPUN - 5.30.
При счёте часов с минутами во второй половине часа (после 30 минут)
к обозначению времени присоединяется морфема -МАЕ - до, т. е. без:
SAN-JI JU:GOFUN-МАЕ - без четверти три, JU.NIJI NUU:KYU:FUN-
МАЕ - без двадцати девяти минут двенадцать, JU:JI JIPPUN-MAE - без
десяти десять.
Обозначение времени в часах и минутах уточняется указанием на то,
относится ли оно к первой половине суток или ко второй. Для этого суще­
ствуют специальные слова: GOZEN - до полудня - период времени
с 12 часов ночи до 12 часов дня, и GOGO - после полудня - период времени

1 При сочетании с морфемой -FUN числительных ICHI, SAN, YON, ROKU, JU: происходят
фонетические изменения: [EPPUN] - (одна) минута, [SAMPUN] - три минуты, [YOMPUN] -
четыре минуты, [ROPPUN] - шесть минут, [JIPPUN] - десять минут. Кроме того, следует
иметь в виду, что девять минут обычно произносят [KYU:FUN], семь минут - [SHICHIFUN]
или [NANAFUN], одиннадцать минут - [HJiICHIFUN] (а не [JU:IPPUN]).

137
с 12 часов дня до 12 часов ночи. Таким образом, GOZEN ROKUJI
означает 6 часов утра, a GOGO ROKUJI - 6 часов вечера.
В повседневном же общении при указании на время суток при чис­
лительных иногда ставят слова ASA - утро, HIRU - день, дневное время,
BAN - вечер, YORU - ночь, вечер: ASA KUJI-NI - в 9 часов утра, HIRU
ICHIJI - час дня и т. п.

-ч J r q ijK & fc l/ '- C l'& l- o j


— , J \Т'У7 - 7 7 V Я
bX^< 0 o -O ^ -fo о 'У 7
-frA/o J

■'Г !7 У 7
тЧч Г^< h o 7 J Ь сз 37 ё: А/
!7 / 7 L T V J
-Ь% К о & А / Н Ж Т с Ь i — L j; i 'o
Л , Г 5 ^ й » р > ^ Ш - С ^ Л у < * Ь 1 ' й »й » » ) ^ ”Г й »0 j г н + ^
А / < " S' t ' o J
Л ч Г С, 1ф ^ «t 9 C ^ o T f s j C f d j o b *9 J
Г С * Ф # .£ 9 ( 1 - М Л С ( с : ( 4 С ^ о Г ,
V£ -f0 J
+ ч Г й Х Ш й Т ^ Ь ^ -Г /^ о j r ( 4 X t t / 4 C r ; '5 / j ^ - f c i : r : '5 ^
vm m t u i w , ли-^бй»
— С + З ь ^ А / ^ 'Ь З ; J: 9 -ёг L ^ ' t ' o J
H— „ ^ 4 i A / C 0 cf3i d ( ' ± f B l ^ A o ' C V ' ' ^ - f й\,

138
+Г, Л у ; У 53fc-CI/'$f0
1^-ЙгАл,
+ Н , *> < к> А & Ш % Ш Ъ Ъ **Ь 'кЪ & Ь -& -Г о

LtCo
+ 1 , 4 У У 7 £ А / ч ^ Ю й ^ С £ 1 Ш А Л с : ;Ш:И 'С < t z £ b \
+ 7", Z < D /~ У ? Х Ш 'Ъ \/'Х < fc$V \

ИЕРОГЛИФЫ

Т rJ>' полдень I■ 24

“7 минута
5т4 УУ частица, доля 7J ( Ц) 18
;Ъ(й* Ъ ) быть понятным; понимать
t ^ O f Ъ) разделять, делить; различать

половина + 24
&ЙЧ2

а! УУ стоять; вставать; быть Sl 117


/с (о ) установленным
fc (T 5 ) устанавливать; учреждать

{/fc отдыхать; отсутствовать; А (Ч) 9


пропускать занятия

^ собрание; общество А (Ч) 9


fc(5) встречаться

Й i? сам ЕЁ 132

139
ш каждый Ш 80


И з) говорить 149
слово

ft) 'Уз
начало; источник 7 J ( U ) 18
tt С (*Т ) впервые

th V"
ИС(#>5) начинать к 38
начинаться

£а =f- знать; к 111


Ь(Ъ) узнавать

=f- з 9 • 'J3r сейчас же; непосредственно Ш 109


исправлять

страна Р 31

ж 3r a t столица ^ 8

Bt f-? прошлый 0 72

Ш ИУ жизнь 7 к ( ? ) 85
Ий>1~) оживлять

/N'7 испускать; отправлять 7^ 105


<5)

140
и У звук Pf 180
И Г

II.'г i? час; время 0 72


7 1

№ г>
1) кончаться; кончать & 120

Sc * V
fr~T число; количество & (>1) 66
х. -5) считать

'id] ~3~ э У утро; династия Л 74

|t|i >■ упражняться & 120


fc(S)

ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

£ ¥ (^ Й К ) LSS (L S C t-)
£fg (М 'Ь ) ШН ( U O
(C ^5L *) BtB (£<£>5)
&0 Ш ЪЪ (fcb!))
( S i'iL ) (tl^Ь ^Ф 9)

/ v # j; 5 L T V ' S - f o fA /'c't)i4 0 ^ : I & ? r ^ o r v ^ - t ' o В ^ М <7 Жй >


tK D tctcb it^A sK txb

141
-е-и -е-^ и и -е-^ о ьь в ^ £ З Д ^ ¥ (зЗ ;/с 1 1 о -с и
£.М А у0 5 £ ¥ / ^ |Ы и £ - Г о
Ш ± *9 4 oKi-/vX'\,'£-t о Ш £ Ъ Ь —А Х — o ( D ^ K - f h jX
jo £ t И U^J: 9 #
V '^ -f'o K t c b y t —Bf 0 й > Ь # Ш ' С Ь / с / 5 :ч 0 ( i t 9&&>9 £
L /c0
*5t£1% ^ 0 Ъ & /с^ {± -Ь Н # + М Г '6 * з
— A 'C ^ C S r L S L /c0
LfCo
fr^0 ( i >9 ^ ' £ ( i / j > c O £ : f d ' ' f b ( d > b f c t f £ L / d 0 ZfrbfrbM tcЬ t —
L « t f c M ^ ^ u «t А ^ £ -еФ н т -+
^ -с ь ^ 'й 'й ^ ^ -г , с^#*± э \ш т № '^ ь ь ъ £ '9 £ -$ -о
^ 0 ЪШ-ЦС-КЪ кШ Ъ £ L/Co

Z<DfybX№ fr<Dfct£bKb =t < Ht0 < t - B t 0 f i t T t $


t f / i ^ o / c ’C -t'^ s - ^ 0 {Ifcfc/c^V'-C't-c,
4 L /c0 9
EK Ж А И £ Ь / с 0
5 te £ tt£ /d '-C 'L fc ^ 4 X m ^ fD ^ v - h itZ 'iX ft
^ A o T l ^ o U l ' i Lfco ^ £ f c ^ t t ^ f c * o ' C 5 f c £ f c : f c V '
0=.t 9&
£ o £ L £ LfCo ^ 0 ^ Ь
^ 0 tf>— C l f А/ § Ю С ( Ф ^ ' 4 5 ( ± 0 * i f i *9 tf> Г 5 ^ ' - e - f o # i ©
й ^ М { 4 А # й 0 : £ ю 1 Й Ш 5 й ^ о ’С И ' £ ^ ' о В ^ ± Ё * 9 f± —
# ± 9 C ^ ^ iS cx .'C V '^ i'o — ± 9 С Ф Ю -£А ,>ЬА Л 4 0 7ИЙ
*)X\ ^ ^ { 4 0 Ж ? г ± < ^ О о - С 1 ^ - ^ о # J: 9 С Ф Ю Г p t ' f i A - h f r
•£ ю ffl(dЖ #1Й £># «ф 5 t tV' i s * 9 3= Lf c 0
+ ^ { i ¥ £ / 5 5L o k A ,£ L T # ± 5
Lfc,

142
< felt) £it-A ,o
^B T^feT-C Lfco
<Ф5 If И<£>^ч H B#—+ 5 j‘S'C(±L l Шс
Ш'СЫ*Ш<0£‘М<0С4>Ш1: 5 ШLfc0
0 Г “ У 1 / з - ^ - Ь Й ' о Х § Ш н Sr iS L - C V ^- f o L L®®
»^<А у£ J; 5 ( ± ^ T ,b J^ < (ГлЕ-ib^ LfCo
^ Ё Ю С » Ф § * J: 9 ( 4 + - B # - + 5 X - ^ b *9 S i " о *F&Ot*>
&' J: 0 f i —В#-|-5->ш1Й^$Й4 9 i t o 4*0 L ^ f < t 5 ЙЯД'
^ ° - 7 # J; 5 С ф Ю Й в И ^ -tf ^ ' C L f c o
5 t e £ { ± ^ 0 ^ A , & { : : $ r L H r ^ * Ь £ Т £ и £ LfCo
-?№¥£.f z b t f f t / i ' t f "7$ <£ 5 L ^ c D L o & A / d r f c x . ^ L / c 0
-C^F f r o L Ф # ' J: 5 f i & f c 0 * L / C o С 1ф# ' j; 9 t t # В И В # +
!5 it,
5гоШ Й С £Ь -С Ш *Ц -*т#;£Ь ;А со *г--?ВД0
O £ L £ Lfc0 Z t i f r b M t z b k ~ L J: Ci-Bf Щ<"<bV^ 0
< f ^ L i U c 0 ^ B I4 tttJ:< fc * iaiL fc ,
b o T f A f c ^ t i ^ ^ B t + E ^ - r ' ^ - L i t r ^ ^ m - C t ) ± 5КЛ>*.
19 3= L/c,
^ 0 W ^ ^ V J#J& »btt0*8& 0V < /k# J; 5 £ L * V ' ^ I S O L it
/ v ^ C ^ ^ L S LfCo и*+Л^«з|5Л 5 t t ^ i - o

1I 1JII k'o t f c ' S / c - t i r V ' f c L S L/Co


'Г ? У 7 J : < n f , o U V ' S L f c 0 |J jJ H iS c L ^ - e i- ^ 0 г 5 ? Й Л
0<££V'O Ш 7 ' ^ 7 - 7 7 У Л Й Ш д а ^ ! 7 / 7
’C'fo if 5 -¥' j; 5 L < о - # I f АЛ 4/S ^ " C -f й\,

143
(JjJII ё ^ - С т с М ' С - Г о Ш#>х$5
Е К й > й > ! ) £ - | - 0 gUJi|-C-ro d *>£>::*: «1:6 L<*i;feuas и
b i*
И/с LS-fo З Ш —R^B ЗсТ'^М'ТМ^А/'СИ^ L tzifi,
= - * ^ У Ш£ ®1 * Ъ 5 и Ь о
L-^V'S Ltcti\
А V У ~7 fiV\ 0H$_h5^'^ЪЪ'* Ъ V4b о Ь-^ о *СV
UjJii h h s Zziv-ti)\ b x - o t ^{sjH#-e-r^\
-Г V У 7 ^EBH-Efttfre-f-,
ill Л I ^ о~ X ^ £
f i t X t t e - Z K й о Т i f ? b ’i ' f y ' t - H A / o
4V J-7 и и х ., и и х .0 - c t e r - b b t f W ^ i f S ^ o
H V 'fc L it, ^.<ОЗэ\-&— *гс? У Ш ' £ ' Ф Х 1 Г 0 ~ $ г 7 ~ У Ш
В Ф ^и £>о LfCo
£ £ : Т & £ < £ а о - С и £ - ^ 0 ^i cС « Ф ’ЬЛ/
X " t0 = -5г^ У% ^ Z b b itlh ) l\ f^ \ ^ ^ X ir0

ujjii jm x & < r > m ’? t o г 5 ^ « ь 5 ь < # & й ч ч 'Л :ь £ 1 -,


~ * = f-'y J:<HboUV'SLfc, ~ * ? -yxi-a H 5fJ;6L <
& f c й Н H ' fc L i t o U iJ II5 fe ^ t± О ' У 7 IZ$}£> X X *

liiJil л:х.ч f f l f t t t t . fU iS fc^ E - x ^ !7 & J: < £q <



•ЙгА/о В Я L/c0 'f !7 У 7|с4> ®*CQ
^ 5 ff{iV',o^£>£pS *5
^7У7 m\9t$L(OZ. 5 t) £-1-0 5te£<7)
C ^ ' j ; 5 tt¥5?4ttB * £ '^ X :\ ^ ^ f i B ^ O t b ^ L
•C-fo
111Я I -£• 5 -с-^й ^ о I to d 5 t'to Сф
#' x 5 ( 4 ^ М " С - ^ й \ ^РШ'С'^йч
'{V /y S -Г»

144
lljjll С Ф € X Э t i — >тЯ {-{BJif ШВ *5 $.

49 у 7 — № ¥ £хх\ ^Ш 4~ в#й^нв#^£-?
-о-to -I— в#^Ь-0#£Т'(4Ш П 'В #р^-е1-о t> 5 £ r*
{4 В ^ T fto
lUJH -Cf4, Г 5
4 У /7 Х.Х., ^9-Ci-o
lUJH о
4VJ7 r© A (± ^ b o 7 $^ to ^ “ ¥£Д ?Н *1&&® о-С И
£ - f 0 ^ Ь п ^ ё А Л З * ? ± 5 { - '^ А /'С И З ^ о
f 4 o H © - t t ! ) «t 5 4 f i § S r L T ^ * t . ^ Ь п 7 ^
щл1»с*ф t B « - e i s t T < / c $ v '0
^hn7 lit',, ^ b D 7 T * t , S f c S L T , if 9 -€<£5 Ь<£Ш/5>
n v 'f c lit,
lijJH W t L T o V 'o r ^ ^ b B ^ I S S r ^ o T V 'S - t - ^ ,
^ ^ 0 7 # £*?-<D%8frtbX*-t0
IliJH fc 9 ^ C ^ c < £А/}з1аГ;1£ Ь Й : й \ ,
S<bv7 V'V'XL, S fc fcS 'O&l£x.X\<'HtAs0
|I|Jl| ^ o X ir f r o 5 fcft i: #Щ§С9Ш1 £• L t t ^ o
^ F d7 •=&;* ^ J: 5 L T l ' S t o
Ш ^ Ю А Т с Ъ b X < В Ф 1 Г С ^ 1 5 < о Ш |£Ь Т и £1 - 0
|I|JH ± о b Згоймл^-^йч
^ fo 7 x.x.4 ШЗВ#*-гЗг* —t
§ j;9 t4 to ^В^Г7У bSr< ЛГ
L/c0
4 У/7 ^<b 0 7 ^ / V v
^ b i 3^ fiv\ if p t f e 1? ffik 5 ^'^‘v ^ ’f'o
iliJH f 4 ( 4 * t y b r - / « : o ^ V ' it ^ ,

145
X . Х.Ч B#* L — — У —& О Й »оТЙ #0>
ШСЬS 1 - 0 L £ i-0
ШЛ1 if 5 t in o - c f / H ШпГt"fc 9 £1~й\,
^ '7 /7 if £ i t A , 0 Л5 Яй»Р)й «)£-|-о
£ i" e
ШЛ1
л у X.X.. = ¥ £ * > £ > 5 < $ > !> $- & A/o
^ А , & ± < ^<A/# «t 5 L S - f o
ШЛ1 0 ЖЙЁ о SrTWt
4 У/ 7 x.x.4 t T t ) A § V ' i±ffilII;S r o / j > o T r 5 ff£r L i t »
UUJll ^ № 3 H i А/$:{Щ H 5 J t S i -й».
^!7У 7 - ¥ r a { - - ^ 5 » t £ i - 0 ь # л л ± 5 :я t f - f l f t o % tz
b i t b э b t f h f O X s t y к'ХУ-ШЪЪЗ btCo
ШЛ1 Z o V ' 1 r t i \ £ < /A f r ' 9 £ . L/Co
/У fc, ^/И б*& 19 £ Lfc» Uj JII5ic^ 4 r ^ T - L o t i n n f c t
S to
ШЛ1 • c » i £ f c № 0 o £<fc9ft<b0

СЛОВАРЬ

£*£ -ЙгI/ ^Й'О жизнь; быт;


существование
■Jb 9 география
« гш if' АуСГй' < языкознание
-t-VN-fr# успехи
(вучёбе и т. п.)
ft# L история
■ ftf жить

146
-0^0 И о £ < С о
fc 1 1 v ^ позавчера
поправляться
— Li t e: вместе
h i t 's (~£г)&(:Р<5 поднимать; давать,
дарить (2-л*у лицу)
й*й*<5 висеть; требоваться
(о времени)
начинаться
£ 5 H - ) fc 5 встречаться
(с кем-либо)
половина
^</]y звонок
\ й5 звучать; раздаваться
io fco стоять; вставать
(с места)
5So (~ £) f c o уезжать
iMfitAy СИ*А/ часы (занятий)
отдыхать;
(~£) отсутствовать,
пропускать (занятия),
не ходить (на работу)
*><# звукозапись
~”t “s записывать на магнитофон
Й15 L6 знать
лекция
~ -rs читать лекцию

147
^С«Ф ^ J: 9 профессор
(преподаватель вуза)
it" /v А/ специальность
f?Mt И # Ф5 перерыв
~i~ Ъ делать перерыв
L O t)/v вопрос
задать вопрос, спросить
Cl tz X. 5 отвечать
L jr./urn/u^s: j: 5 L o лингафонный кабинет
т*' "7° 1х гз • — магнитофон
о Ь>О использовать;
употреблять
Щщ' ( io jo A / произношение
\K ir исправлять, улучшать
х ^ Ь текст
^ Ъ6 jo Ъ 6 кончаться; кончать
СD ts пить
if $ семинар
Т £ Ъ <\ Тс £ Ъ давать ( l -му лицу)
< tii <£ L Ф 5 приготовление уроков
<5 готовить уроки
^<ЬьФ9 повторение (урока)
<5 повторять (учебный
материал)
jo (3;х. Ъ запоминать; усваивать
£р &)Ъ № С to Ъ начинать
О №Ъ получать, подвергаться
(чему-либо)

148
сдавать экзамен
филологический факультет
идти, приходить,
находиться (вежл.)
1^ ЬФЛ^'О5 подготовка
^bSfiff f c b S ii до окончания

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

<t" О Ь do S f z *Й: L S Ь ^Со Извините, что заставил вас ждать.


.t < И о L И S L/Co Добро пожаловать (Милости просим).

КОММЕНТАРИИ

1. Слово MINNA имеет значение все (обычно в речи о людях; сравни­


те: MINASAN при обращении) или всё. В предложении оно обычно стоит
в положении обстоятельства и помещается после слова, к которому отно­
сится. Например, ANOHITOTACHI WA MINNA GAKUSEI DESU - Они
все студенты.
MINNA-DE - все (всё) вместе, полностью, всего, например, MIN-
NA-DE HATSUON-NO RENSHU:-0 SHITE IMASU - Все вместе отра­
батывают произношение. WATASHITACHI WA MINNA-DE GONIN
DESHITA - Всех нас (всего нас) было пятеро.
В роли подобных обстоятельств выступают и другие слова с количе­
ственным значением в творительном падеже: TOMODACHI-TO FU-
TARI-DE IKIMASHITA - Ходили вдвоём с товарищем. SORE WA HI-
TORI-DE SHIM ASHITA - Сделал это один (в одиночку).
2. Частица МО после числительных употребляется для того, чтобы
подчеркнуть значительность данного числа с точки зрения говорящего.
Например: ANOHITO WA МО: SANDO МО NIHON-E IKIM ASHITA -

149
Он уже (целых) три раза побывал в Японии. ROSHIA-O IKKAGETSU-
KAN МО RYOKO:-SHITA - Целый месяц путешествовал по России.
3. В японском языке имеются синонимичные слова KINO:, SAKI-
JITSU - вчера и OTOTOI, ISSAKUJITSU - позавчера. Эти слова пишут­
ся одинаково: Р^В (KINO:, SAKUJITSU), — № 0 (OTOTOI, ISSAKU­
JITSU). Слова KINO: и OTOTOI употребляются обычно в бытовой речи
(разговоре, частной переписке и т. п.). Слова SAKUJITSU и ISSAKU­
JITSU имеют другой стилистический оттенок и употребляются в офи­
циальной речи (прессе, публичных выступлениях).
4. Слово IKAGA - как употребляется в приветственных выражениях
типа GO-KIGEN (WA) IKAGA DESU КА (или просто IKAGA DESU КА -
при более дружеских отношениях) - Как ваше здоровье, как поживаете;
GO-KIBUN WA IKAGA DESU КА - Как вы себя чувствуете? (обычно -
к больному). Кроме того, оно употребляется в различных случаях и в таких
значениях: каков, как вы полагаете, что вы думаете о ...?, не хотите л и ...?
и т. п. Например: OCHA WA IKAGA DESU (КА) - Не хотите ли (неугод­
но ли) чаю? KONO TSUGI-NO NICHIYO:BI-DE WA IKAGA DESU КА -
Как вы смотрите на (устроит ли вас) следующее воскресенье? KINO:-NO
KO:GI WA IKAGA DESHITA - Как вам понравилась вчерашняя лекция
(что вы скажете о вчерашней лекции)?
5. Дифтонг [ei] в словах, заимствованных из английского языка, пере­
даётся долгим Е: (на письме знаком ряда ^ и значком долготы - длинной
чёрточкой). Например: TE:PU У' — 7° (от англ. tape) - магнитофонная
лента, GE:MU —Л (от англ. game) - игра, ME:DE: ^ —у 2— (от англ.
May Day) - 1 Мая, TE:BURU У — 7' Л" (от англ. table) - стол.
6. Английские звуки [э:] и [э] при адаптации английских слов
в японском языке в большинстве случаев передаются долгим А:. Напри­
мер: REKO:DA: — ф — (от англ. recorder) - магнитофон, МО:ТА:
— & — (от англ. motor) - мотор, GA:RU jJ —/Ь" (от англ. girl) - девушка,
КА:TEN Л —У' I / (от англ. curtain) - занавеска, штора.

150
7. В утвердительной форме глагол SHIRU - знать в речи о настоя­
щем означает состояние и употребляется в форме длительного вида:
SHITTE IMASU.
8. Глаголы KUDASARU - давать и IRASSHARU - приходить, ухо­
дить, находиться при образовании формы на -MASU утрачивают звук
| г] в последнем слоге основы: KUDASAIMASU, IRASSHAIMASU.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖЕНИЯ

1. Отработайте произношение следующих слов:


и J: 9 It'D & А,

ИЬХЪ

о й ' -5 £-ЙгА/ ti/uLW>-5

i t -A / t A .

х — 7°UZJ— z"J К 7^— 7 °

2. Разделите на синтагмы и отработайте произношение следующих


предложений:

L tc 0
2. - 7 7 ! 1 Л 1 Л < ± ¥ < Ъ '¥ £ .Х 0
J; 9

H o T ^-fo

151
3. Образуйте деепричастия на -TE/-DE и формы длительного вида
в настояще-будущем времени от следующих глаголов:
Ий < > -И С (грестиК <" (спешитьК
(звать) ч 1 ? ,
(возвращаться) ч f f < ч \£ о ч
So (ждать) „ Ц-^з-5ч -S>^
Ш 5 , 1--5ч * 5 , *6» 5 , rfc iS ,
(умирать) о

4. Глаголы, приведённые в скобках, употребите в требуемой форме


как срединные сказуемые или обстоятельства:
1. ^ 0 o-)if-m \-X K t£b b L Щ Ш -
Л Т ' ^ В ^ Ь и К / c V r o ^ < sd !& L £ 1 -o
2. J; Ы Г Ъ ) , ^ l a f L S L f c .
3 . * ^ £ ( Ж 5 ) , У Ш ^ 'Ь В Д З ), L /c 0
4. ^ 0 ^ £ £ Ъ Н ^ * Й Ё ! 5 ( ^ « t S S r e i - S K Lro^<l£L
S -Го
5. | Ш & В - Ь В # “ Н - # Г З ( & # 3 ) Ч
(-Г-5), <9 i 5
6. -*?(*£< Ш-fo
7. ^ tfco
8. ¥%.tcb\'±(iL*o)>
f cQ,z.& и £ о £ L i t .
9. СФ#'<£ 9 *9 £ L f c 0
10.

5. Образуйте деепричастия на -NAGARA от глаголов, приведённых


в упражнении 3.

152
6. Заполните пропуски деепричастиями на -NAGARA, образовав их
от приведённых в скобках глаголов:
1.
S L fc o ( о й ' 5)
• • • Э — fc— £ a > Л,- ? ( ,'£ L tc a (JL 5)
3. 5Ш < 7)£'о L & • • • £ АЛ £ L3; L / c 0 (Шс&)
4. й^ х й - • *^ i:srL £L fco (ts-H
5 J l i f A i • • • 7 1 U'fcfSrjjLTi/''^ Lfco (151*)
6. %Ш.7 £ LfCo (P^<)
7. й ^ Х • • • ! £ £ L3c L f c 0 (cDtf)
8. НЧ • • • ~QAsb-?WL$. Lfc0 ( £ ^ 5 )

7. Объедините отдельные предложения в сложные или слитные


со срединными именными сказуемыми:
1. ь О y ^ c C ^ itn M ^ '^ A y b A y V -to 'к¥-Х°№МШ¥-<п
Г 0 g & L ti-to
2. 4 У-=17ШС<Ф12В^Ш'0 < n9G ±X '-tc t оТ4-
id й»х.*5 £ L/Co
3. й ф , Ю 4 г ^ T 'i* 0
4.Н— Я й » Ь Н Я £ ^ { ± # ^ 1 - . t -ЬЛ i A f l t t * o - C - f 0

T'-fo

7. X ^ < D ^ t £ b i f i t z < ^Л^^51/'‘^>1/'‘tc

M X b '£ i-0

153
8. Заполните пропуски японскими глаголами, соответствующими
приведённым в скобках русским, употребив их в нужной форме
вида и времени:
1. *9 х О L А/ 1 — L «£ 1Л ' 7 Ь (С • • • (жить)0

2. X ОI t , X JU cfto T ^^P ^A
• • • (заниматься)0
3. t • • • (войти
и находиться там)0
4. j Гй^й0#Й1ТиЗ& ^
СО& < ^ ЙЁ *9 О ct W S ’ • • ’ J (<)елд/иь)о
5. ^ ^ • ’ ’ (выйти
и находиться там)0
6. — 4ч У У £ J ГЬ о 9 9 9 (прийти) ^
L L t l f f - У — У — S : o ^ o t ^ t ( D S S S : • • -J
(<)£лд/иь)о
7. Г 9 ^ { 4 Ъ 9 £63; • • •
(находиться) 0
8. 0 7^(Z)tb# L Ь Ш *9 &■ • • • (преподавать)0
9. "С 0 L c ^ 0 f L V ^ S r • • • (читать)0
10. fA(4§ff Ы'Й*А/ С£г • • • ( повторять)0

9. Заполните пропуски частицами <Гв 1Л или


1. r^ ^ r/ c 'b ttfp J A • • • J ГН + i A • • •
Х"Го J
2. Г ;Н 4 Х ю ф (с ^ У - M i( # • • • A o T l^ t ^ o J
3.ЖПЪП1ъъ$- •
4.*Ш £0-Ь В $¥ • • AH#- • •
5. 5

154
6 . £ АЛАНИЯ ' ' ' B & i c f f o T l ' S L / c c
7. r uj j i| 5 f e ^ (i fn j ^ . . • n i j l z * x ? 9 l z % £ L t c t \ j гн
itu * • • 5t$£ L / c 0 j
8. \7i>7 • 7 7 У # L J; Г < A # c O # £ ( i - 0 t i f f i n # W • • •
^ Л / # J; 9 L- J ГЛВ^й* P) rr B^f Z1 H“ 315^ |(j £ ~С'№ С <Ф
• • £7?Z B #
вд • • • т ш - r n t L L m m x x ^ t ^ < ^ ^ L £ - t 0 - в
# J: 9В#РвЧШъВ#|*1 • • • X " t0 J

10. Составьте пять предложений с глагольными сказуемыми в дли­


тельном виде.

11. Составьте четыре предложения с деепричастиями на -TE/-DE


в позиции обстоятельства и срединного сказуемого.

12. Составьте четыре предложения с деепричастиями на -NAGARA.

13. Составьте предложения, используя следующие глаголы в утвер­


дительной и отрицательной форме повелительного наклонения:
f £ - t\ Z t c T L b , ft:£p4 Ю Ь, Ш< ,

14. Просчитайте минуты от первой до двадцатой.

15. Прочитайте и переведите на русский:


1.4-0
2.:5 *9 £ L f c 0
3. у £-Го
4.

155
5. о ^+#-1|1ГШ'С<7>И + :Е#К1
V -f0
6. Ж ^ ^ Й п А И ф + А ^ - ^ ' б ё if о Ь - Ъ ' С У ' У ? У-^"т iv~7 iv У
L 1 z0
7. Я№-$ *£ Ю/лЯ r + I B C ^ H o ^ i Ь ЬХ, Ь о Ш 'г Я

Ш] 1=1 i f 9 Х Ш Ь & L T V ' S i -»


8. Ь Ы)'<ЪТ.ШШХ&И о Ь * - ? И + # С < Ь и й ' й ' |3 t-T o
9. a i i S R t i t r a f i : j | ( : H S t 0

16. Скажите и напишите по-японски:


1. Без пяти два. 2. Семь минут четвёртого. 3. Шесть минут двенадцатого.
4. Без десяти три. 5. Двадцать минут первого. 6. Без трёх минут шесть.
7. Без семнадцати девять. 8. Половина одиннадцатого. 9. Полчаса.
10. Полтора часа. 11. Два с половиной часа. 12. 7.25; 8.15; 9.34; 16.56;
21.48; 17.55; 19.27; 16.43.

17. Переведите на японский язык:

А
1. Я встаю в семь утра, умываюсь, завтракаю и выхожу из дома. 2. Я при­
хожу в университет в половине девятого, вхожу в аудиторию и сажусь за
свой стол. 3. В аудитории мы пишем иероглифы и кану на доске мелом,
читаем тексты и отвечаем на вопросы преподавателя. 4. Старшая сестра
моего товарища в этом году окончила институт и стала преподавателем
английского языка. 5. Я родился в 1976 году, в семилетнем возрасте по­
ступил в школу, в прошлом году окончил её и сейчас являюсь студентом.
6. Никитин, стоя у доски, отвечал на вопросы преподавателя.

Б
1. Я каждое утро завтракаю, слушая радио. 2. Гуляя по двору, я разгова­
ривал с младшей сестрой моего товарища. 3. Просматривая газету,

156
я отвечал на вопросы младшего брата. 4. Он мыл руки, глядя через окно
ма улицу. 5. Вчера вечером вся наша семья за чаем (попивая чай) смот­
рела телевизор. 6. Отец каждое утро читает за завтраком газеты и жур­
налы. 7. Часто во время прогулки я повторяю новые иероглифы.

В
1. Сегодня погода хорошая, и мы уже целых два часа гуляем по улице.
2. Студенты 1-го курса уже все пришли. Они занимаются в лингафон­
ном кабинете. 3. Мы пьём чай, слушая рассказ отца. 4. Разговорной
речи студентов 1-го курса обучает преподаватель Ямакава. 5. Звенит
'тонок! Сейчас начнётся семинар по литературе. 6. Сын профессора
Иванова в прошлом году окончил университет и сейчас преподаёт гео­
графию в средней школе. 7. Вчера целых два с половиной часа я гулял
по Москве. 8. В этом году мы изучаем географию Японии, а в буду­
щем году будем изучать историю. 9. В прошлом году отец подарил
\ мне на день рождения учебник по литературе Японии. Сейчас он мне
очень помогает в занятиях.

Г
1. Приходите пораньше! 2. Не пишите в этой тетради карандашом.
3. Не разговаривайте громко. 4. После занятий отдохните немного.
5. Завтра встаньте в семь часов утра. 6. Ответьте на мой вопрос.
7. Исправляйте произношение, пользуясь магнитофоном. 8. Не пейте
сырой воды.

д
- Извините, что я заставил вас ждать. До без десяти одиннадцать
не было машины. Поэтому (SORE-DE) мы приехали поздно.
- Что вы, ничуть (SUKOSHI МО) не поздно. Сейчас пять минут две­
надцатого. Добро пожаловать. Очень рад с вами встретиться. Вы впер­
вые в Москве?

157
- Нет, я уже во второй раз. В прошлом году я приезжал один,
а в этом году приехал вместе с сыном. Познакомьтесь, пожалуйста, это
мой сын Николай. В прошлом году он окончил Петербургский универ­
ситет и сейчас преподаёт литературу в вечерней средней школе.
- Очень приятно.
- Очень приятно. Впервые имею удовольствие вас видеть. Я - Яма­
кава, преподаю японский язык. Прошу в эту аудиторию. Сейчас начнёт­
ся лекция.
- Простите, который сейчас час?
- Сейчас четверть двенадцатого.
- А когда лекция кончится?
- Это полуторачасовая лекция, и кончится она приблизительно без чет­
верти два.
- После лекции пойдёмте в библиотеку?
- Извините, но после лекции я сразу поеду домой. Приезжает това­
рищ из Японии. Так что разрешите откланяться.
- До свидания. Извините за беспокойство.
- До свидания.

18. Используя знакомую лексику, опишите ваш день в институте.

19. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова


и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:

Канго

наступление зимы
полжизни
секция
половина
¥4= совместный обед
ft В полминуты

158
родной язык
независимость
А
Mj выходной день
перерыв в собрании
ШШШ знакомый
Й ±L невыраженность
Ш встреча
№А парламент (японский)
kU 0 Ш говорить прямо
ЩС§ японовед
время
несколько человек
живой, активный
ШЬв математика
ШХ происхождение
завтрак
государственный
Hiz: прошлый год
начало и конец

Ваго

Ш'Я-ШЛ' одно слово


jfrtf @ Асахи (газета)
—Ц пересчитать
^ 0 разграничение

20. Укажите смысловые показатели (детерминативы) в иероглифах:


0#, f t , f ts Iffl, ©

159
21. Напишите слова иероглифами с окуриганой:
читать, хороший, длинный, короткий, светлый, идти, смотреть, ран­
ний, низкий, слушать, белый, чёрный, тёмный, широкий

22. Напишите предложения иероглифами и каной:


WATASHI WA TOMODACHI-TO ISSHO-NI DAIGAKU-0 DE­
MASHITA. SHINBUN-0 YOMINAGARA SHOKUJI-O SHIMASHITA.
GAKUSEITACHI WA KYO:SHITSU-NI HAITTE IMASU.

23. Назовите время, указанное на часах:

160
УРО К 12

ГРАММАТИКА

§ 1. Глагольная форма на -MASHO:. Суффикс вежливости -MASU, при­


соединяемый ко 2-й основе глаголов, кроме форм -MASU и -MASHITA,
имеет также форму -MASHO:. Например: YOMIMASHO:, MIMASHO:
и т. п. Эта глагольная форма называется формой настояще-будущего
времени предположительного наклонения.
Она употребляется:
а) для выражения воли говорящего совершить действие (например,
WATASHI МО IKIMASHO: - И я пойду) или для предложения совер­
шить действие (нередко с частицей КА). Например, ASHITA KIMASHO:
(КА) - Давайте я завтра приду (Прийти завтра?);
б) для приглашения к совместному действию: RYO:-E KAERIMA-
SHO: - (Давайте) вернёмся в общежитие. NIHONGO-NO H 0N -0
YOMIMASHO: - Почитаем японскую книгу. (В этом же значении упот­
ребляются предложения с отрицательной формой сказуемого: IKIMA-
SEN КА - не пойти ли (нам)?);
в) реже - для передачи значения предположительности (в речи
о третьем лице). Например: SO:YU: KANGAE МО ARIMASHO: - Есть,
видимо, и такое мнение. ASHITA ANOHITO WA KIMASHO: - Завтра
он, пожалуй, придёт.

§ 2. Употребление глаголов без суффикса -MASU. Глаголы (без суф­


фикса -MASU) в формах так называемого простого спряжения обычно
употребляются в определительной pi других подчинённых позициях,
но в публицистике, в художественных произведениях и в фамильярной
речи - также в роли заключительного сказуемого.

161
Формы настояще-будущего времени изъявительного наклонения
без суффикса -MASU
Утвердительное Отрицательное
предложение предложение
3-я основа (-U/-RU) 1-я основа + суф. -NAI

YOMU - YOMA + -NAI -


YOMANAI - не читаю, не буду
читать; MIRU - MI + -NAI -
MINAI - не смотрю, не буду
смотреть.
Например: JUGYO: WA SANJI- Например: KYO: WA DOKO-E
N1 OWARU - Занятия кончают­ МО IKANAI - Сегодня никуда не
ся в 3 часа. пойду (не иду).
JISHO WA ARU* К А - (У т е б я ) ASHITA МО KONAI - И завтра
есть словарь? не придёт.
KARE WA BENKYO:-SHITE IRU -
Он занимается
* У глагола ARU - иметься, находиться отрицательным эквивалентом служит самостоя­
тельно употребляемое отрицательное прилагательное NAI - не иметься, не существовать,
например KAMI W A DOKO-NI МО NAI - Бумаги нигде пет.

Формы прошедшего времени изъявительного наклонения


без суффикса -MASU
Утвердительное Отрицательное
предложение предложение
Основа прошедшего времени 1-я основа + суф. NAKATTA
(см. урок 11) + суффикс -TA/-DA

162
Формы прошедшего времени изъявительного наклонения
без суффикса -MASU (продолжение)
Утвердительное Отрицательное
предложение предложение
HANASU - HANASHI + ТА - HANASU - HANASA +
HANASHITA - рассказал; NAKATTA - HANASANA-
KATTA - не рассказывал;

NARAU - NARAT + ТА - NARAU - NARAWA +


NARATTA - изучил. NAKATTA - NARAWA-
NAKATTA - не изучал.

Например: Например:
KOKUBAN-NI SENSHU: SUKI:-0 YARANAKA-
KANJI-0 KAITA - Написал ТГА- На прошлой неделе не хо­
на доске иероглифы. дил на лыжах.
KESA ROKUJI-NI OKITA - NANIMO MINA-KATTA - Ничего
Сегодня утром встал в 6 часов. не видел.
FURANSUGO-O BEN-KYO:-
SHINAKATTA - Не занимался
французским языком.

Примечания. 1. Глаголы с конечными слогами -BU, -MU, -NU, -GU образуют форму
прошедшего времени с помощью суффикса -DA (озвончённое -ТА). 2. Эта форма
в дальнейшем называется формой на -TA/-DA. 3. Отрицательным эквивалентом глаго­
ла ARU в прошедшем времени служит слово NAKATTA (форма прошедшего времени
прилагательного NA1). Например: KAMI W A DOKO-NI МО NAKATTA - Бумаги нигде
не было.

§ 3. Употребление предикативных прилагательных без связки DESU.


Предикативные прилагательные без связки DESU обычно употребляются
в определительной позиции, но в публицистике и фамильярной речи также
и в роли заключительного сказуемого.

163
Формы настояще-будущего времени изъявительного наклонения
без связки DESU
Утвердительное Отрицательное
предложение предложение
Первооснова + суффикс -I Форма на -KU + NAI

Например: KONO HON WA Например: KYO: WA SAMUKU


OMOSHIROI - Эта книга NAI - Сегодня не холодно.
интересная. EIGO WA MUZUKASHIKU WA
NAI - Английский язык
не труден.

Примечание. Следует различать глагольный суффикс отрицания -NAI, отрицательную


связку NAI, с помощью которой образуется отрицательная форма предикативных при­
лагательных, и самостоятельно употребляемое отрицательное предикативное
прилагательное NAI.

Формы прошедшего времени изъявительного наклонения


без связки DESU
Утвердительное Отрицательное
предложение предложение
Первооснова + суффикс -КАТТА Форма на -KU + NAKATTA

SAMUI - SAMU + КАТТА - SAMUI - SAMUKU NAKATTA -


SAMUKATTA - было холодно. не было холодно.
MUZUKASHII - MUZU-KASHI + MUZUKASHII - MUZUKASHI­
КАТТА - MUZUKA-SHIKATTA - KU NAKATTA - не было трудно.
было трудно.

Например: KO:GI WA ТОТЕМО Например: KINO:-NO TENKI


OMOSHIROKATTA -Лекция бы­ WA YOKU NAKATTA - Вче­
ла очень интересной. рашняя погода не была хорошей.

164
Формы прошедшего времени изъявительного наклонения
без связки DESU (продолжение)
Утвердительное Отрицательное
предложение предложение
KATAKANA WA YASASHIKAT- EIGA WA OMOSHI-ROKU WA
ТА - Катакана оказалась очень NAKATTA - Фильм был (совсем)
лёгкой. неинтересным.

Примечание. Эта форма прошедшего времени предикативных прилагательных со связ­


кой DESU часто употребляется в обычной вежливой речи. Например, KIN’YO:BI-NO
HAN WA ТОТЕМО АТАТАКАКАТТА DESU - Вечером в пятницу было очень тепло.

§ 4. Связка DA. Связка DA является стилистическим эквивалентом


1'иязки DESU и используется в фамильярной речи, в публицистике,
и художественной литературе. Связка DA имеет следующие формы:

Настояще-будущее время изъявительного наклонения

Утвердительное Отрицательное
предложение предложение
DA DE (WA) NAI

SORE WA MANNENHITSU DA KONO HEYA WA ERUERU KYO:


Это авторучка. SHITSU DE (WA) NAI - Эта ком­
ната - не лингафонный кабинет.

KARE WA GAKUSEI DA - KANOJO WA GAKUSEI DE


()n студент. (WA) NAI - Она не студентка.

11римсчанис. Слово NAI является эквивалентом связки ARIMASEN (см. урок 5), упот­
ребляемым в фамильярной речи.

165
Прошедшее время изъявительного наклонения
Утвердител ьное Отрицательное
предложение предложение
DATTA DE (WA) NAKATTA

KAYO.BI WA IMO:TO-NO SORE WA AOIINKU DE (WA)


TANJO:BI DATTA - Во вторник NAKATTA - Это были не синие
был день рождения моей млад­ чернила.
шей сестры.

В письменной речи (публицистике, научной и художественной литера­


туре) в утвердительных предложениях часто употребляется связка -DE
ARU (-DE АТТА), например: HONSHU: WA NIHON-NO ICHIBAN
OOKII SHIMA-DE ARU - Хонсю - самый большой остров Японии;
ANOHITO WA SENSEI-DE АТТА - Он был преподавателем.
В разговорной речи возможно стяжение DEWA в JA.

§ 5. Глагольная форма настояще-будущего времени предположи­


тельного наклонения (без суффикса -MASHO:). Формой настояще­
будущего времени предположительного наклонения служит 5-я основа
глаголов (см. урок 8). Употребляется она так же, как и форма на -МА-
SHO:, но в фамильярной речи. Например: DEWA (JA), TATE-MO-NO-
N 0 NAKA-NI HAIRO: -Н у, войдём в здание.

§ 6. Дополнения цели при глаголах движения. Глаголы движения


типа IKU - идти, KURU - приходить могут иметь при себе дополнения,
обозначающие цель движения. Такие дополнения выражаются глагола­
ми во 2-й основе (имя действия) + показатель дательного падежа -NI
по модели: HANASHI-NI KURU - прийти поговорить.

166
При этом глагол-дополнение сохраняет свойственное ему управление
винительным падежом: KIPPU-0 KAI-NIIKIMASHITA - Пошёл купить
шлет.
Дополнения цели при глаголах движения могут быть выражены так­
же словами китайского происхождения, обозначающими действие:
SANPO-NIIKIMASEN КА -Н е пойдёте ли прогуляться?

§ 7. Сложноподчинённое предложение с придаточным причины


(союз KARA). Придаточное предложение причины соединяется с глав­
ным при помощи союза KARA, помещаемого после сказуемого прида­
точного предложения.
Придаточное предложение причины может находиться перед глав­
ным предложением или же внутри главного, следуя за его подлежащим.
Например: PEN-GA ARIMASEN KARA ENPITSU-DE KAKIMASHO: -
Так как нет ручки, попишем карандашом. WATASHI WA KINO:
HYO:KI DESHITA KARA SOTO-E DEMASEN DESHITA - Я вчера был
волен и (поэтому) не выходил из дому. MADA HAYAI DESU KARA
SUKOSHI UCHI-NI IMASHO: - Ещё рано, побудем немножко дома.

§ 8. Вопросительные местоимения + частица КА. Частица КА при


вопросительных местоимениях придаёт им значение неопределённости.
11апример: NANI КА - что-нибудь, что-то; DARE КА - кто-нибудь,
кто-то; ITSU КА - когда-нибудь; ITSU КА МАТА O-ME-NI КАКА-
RIMASHO: - Я надеюсь, что увижусь с вами опять когда-нибудь;
DARE КА HEYA-NIIMASU - Кто-то есть в комнате.
В составе членов предложения в падежах дательном, направления
и творительном частица КА помещается перед падежным показателем:
DOKO-KA-E IKIMASHITA - куда-то пошёл; SORE-O DOKO-KA-DE
YOMIMASHITA - Где-то я это читал; в составе членов предложения
в исходном или предельных падежах иногда встречается и после падеж­

167
ного показателя: DOKO-KARA-KA - откуда-то', DOKO-MADE-KA - до
какого-то места.

§ 9. Вопросительные местоимения + частица МО. Частица МО при


вопросительных местоимениях вносит значение обобщения. Например:
DARE (кто) - DARE МО (все, всякий - в утвердительных предложени­
ях, никто - в отрицательных предложениях); ITSU (когда) - ITSU МО
(всегда, обычно) и т. п. Например: KARE WA ITSU МО ASA SANPO-
SHIMASU - Он всегда гуляет по утрам. WATASHITACHI WA DARE
МО SORE-O SHIRIMASEN DESHITA - Никто из нас этого не знал.
DARE МО в роли подлежащего может сопровождаться показателем
именительного падежа -GA: SORE WA DARE-MO-GA SHIITE IMASU -
Это знают все.
В утвердительных предложениях в значении все, всякий чаще употреб­
ляется сочетание DARE с частицей DEMO, например, DARE DEMO
SHITTE IRU - Все это знают.
NANI МО употребляется только в отрицательных предложениях,
например: NANI МО WAKARIMASEN -Ничего не понимаю.
В утвердительных предложениях в значении всё, что угодно упот­
ребляется сочетание NAN с частицей DEMO - NAN DEMO, например,
KARE WA NAN DEMO DEKIMASU - Он всё может сделать.
В составе членов предложения в косвенных падежах частица МО
помещается после падежных показателей: SORE WA DOKO-NI МО
ARIMASU - Это есть везде; DARE-NI МО HANASHIMASEN - Нико­
му не расскажу; DOKO-E МО IKIMASEN - Никуда не пойду.
То же значение обобщения частица МО имеет в составе определи­
тельного словосочетания: определение - вопросительное местоимение +
определяемое - имя существительное. В этом случае частица МО по­
мещается не после местоимения, а после слова, к которому это место­
имение относится. Например: DONO SHINBUN МО OMOSHIROI - Все
(любая) газеты интересные; DONO HEYA МО SAMUKU ARIMASEN -

168
Ии в одной комнате не холодно; DONO KUNI-NI МО ARIMASU - Есть
а любой стране.
Вопросительное слово с количественным значением в сопровожде­
нии частицы МО обозначает неопределённое множество: IKUTSU МО -
много, NANNICHI МО - много дней, NANNIN-MO-NO Ш ТО -м нож е­
ство людей и т. п.

§ 10. Сочинение предложений формой деепричастия на -TE/-DE.


I лагол в форме на -TE/-DE может выполнять функцию незаключитель-
пого сказуемого не только в предложении с однородными сказуемыми
при общем подлежащем, но также и в сложносочинённом предложении,
где подлежащее при каждом сказуемом своё. Например: NATSU МО
SUGITE AKI-GA KIM ASHITA - Вот и лето прошло, наступила осень.
(Сравните урок 11, § 4.) Время и модальность первого из сочинённых
предложений определяются по временной и модальной форме заключи-
\ тельного сказуемого.
Незаключительное сказуемое в этой форме может обозначать как
предшествующее (сравните: пример выше), так и параллельное дейст­
вие-состояние, например: KONO DAIGAKU-NI BUNGAKU-SA:KURU-
( .А АТТЕ SU:JU:NIN-NO GAKUSEI-GA SORE-NI HAITTE IMASU -
И этом институте есть литературный кружок, в него входят не­
сколько десятков студентов. IWANOFU-SAN WA ZASSHI-0 YONDE
ГГЕ PETOROFU-SAN WA RAJIO-O KIITE IMASU - Иванов читает
журнал, Петров слушает радио.
Между предложениями, сочинёнными посредством формы на -ТЕ/
1)Е, может устанавливаться не только отношение параллельности, но
н отношение обстоятельственной зависимости (причинной, образа дей­
ствия и др.), что определяется содержанием самих соединяемых пред­
ложений. Например: FUYU-GA KITE SAMUKU NARIMASHI-TA - На­
ступила зима, и (поэтому) стало холодно.

169
§ 1 1 . Личные местоимения BOKU и KIMI. К числу личных место­
имений, употребляемых в фамильярной речи, относятся местоимение
1-го лица BOKU - я и местоимение 2-го лица KIMI - ты. В предложе­
ниях с этими местоимениями употребляются не только простые (фа­
мильярные) формы глаголов, предикативных прилагательных и связок,
но также и формы на -MASU и DESU.

ЛЕКСИКА

§ 12. Дни недели. Названия дней недели образуются сочетанием морфемы,


обозначающей явления природы (солнце, луна, огонь, вода, дерево, металл,
земля) с морфемой -YO:BI - день недели: NICHTYO:BI - воскресенье,
GETSUYO:BI - понедельник, KAYO:BI - вторник, SUIYO:BI - среда,
MOKUYO:BI - четверг, KIN’YO:BI - пятница, DOYO:BI - суббота.
Соответствующим вопросительным словом является NAN’YO:BI
(NANIYO:BI) - какой день недели. Например: KYO: WA NAN’YOiBI
DESU КА - Какой сегодня день (недели)? KYO: WA GETSUYO:BI
DESU - Сегодня понедельник. ASHITA WA NANIYO:BI DESU КА -
Какой день (недели) завтра? ASHITA WA KAYO.BI DESU - Завтра -
вторник.

— ЬХ V J: 9 *9 % L i 5 о

Н , Г х lx J Г х .х .ч J
И, Ъ *9 £ Ь 7Ь й> £> & й^Л *9 4 Ь J; 5 й\>
31,

Л \ f£< ЙШЩВ

170
■tir/vLv).9 к' X о IP
As % 1! ^ Ь й ^ - О tc0
Л, ^ Ш В ^ -С — L S ’Cfc-So

к %№ В ШЗ-< (D tcb*. 0 £ o t
•flr 'io O ! t>< J ; о O1
н— , ^ B f ± 7 K ® B T ' ^ < 4 ж ш в ^ ' о

■f*H4 i r t i / ^ ^ C t t ^ f c T c t i ' b f c ' ( ^ x T V ' t - f r A ^ o


Ш ч L j: o t \
|-31ч & С 0 Л { 1 ^ Г Й ^ Т о Т 1 /^ 1 ~ „
+ л ч f i t t - ;e f t ^ f d ' f t i r t i g L S - a r A / - e L f c „
+ -Ь , £ ' Г й > Ь ^ Ш ^ £ ^ А ^ ' Ь : / с 0
t A , ^ !7У ;7£ А Л З :£ 'о Ь §гШ сЛ /-еиТч ^ Ь n 7 £ АЛ2 7 v?

Ifoi чy: /j‘ £ 5 y; Z/vX. -jo:


И , f- Ш Я Щ В , ЛИЦ В ч & Ш В (- B # I § £ - < A ^ i. 5 L t

И Т , !кШ В i ^ B l B J: 0 b£.-tf£s ± B i B f i
{«Г’Ь ^ Л / # J: 5 L & ^ ' C f o W ^ - t ' o

— h 4 Mbs В (O H/ult t X b fotz.tz.frfr'^tz. T '-fteo

—“I— "ч & o { 7 ^ t ^ { ± C ^ c f J: О £ А /Ш > 0


—-|-Z14 B#Jt V' ' й ^ й ' о tcfr h tc0

-+ = 4 ^ ^ o 0 i0 W ^ - h tf f :5 .
^-+-EL Ъ 0 & J£ b ' f i * h f a z . ' b ? o

171
ИЕРОГЛИФЫ

земля

й* огонь
П

t) превращаться

прекращаться;
^>(Ь) исчезать
Ь(^Ъ) останавливаться
ЬфЪ) останавливать

- f -yf запад
ITU

*_____ многочисленный
i s fc(v

Уз ^ хороший;
ct(V^) добрый

близкий

золото
деньги; металл

ты
государь
is держать в руках;
U ^) иметь при себе
У строить, L 54
Ш хъ) сооружать

Mi '>___ думать, >0 61


& & (? ) полагать

Ш у £ посылать, 162
is < ( 5 ) отправлять; провожать

1(1: К раз Г 53
tcXl

ifii / У лицо; S 176


io t "С поверхность
& t>

Vf ждать 4 60
S (o )

#__ дом; семья ^ 40


V4X.
oh

jW] is* . V неделя i_ 162

n!j место ± 32

П 'U покупать М 154


M o)

IBc If- у рассыпаться; & ( £ ) 66


Ъ (Ъ ) осыпаться

173
музыка
удобный * 75
£.<£>( L I ') весёлый
tc(D( L tf ) веселиться
Т с Ю( ЫЬЪ) веселить

ш дом & 184


(учрежденческий)

день недели 0 72

ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

» (£АЛ30
Ш ’ЬЮ ( Т с Х ЪЮ)
t Ъ —Ш. ( t О
Ш б и ( io t , L 5 И
I Ш (г о о)

Ш Ы ' (ТсЮ Ь И )

9 c m m ib * tb r .& n < D ^ № i% 1 t0 &Х Т с Ъ Ь Ъ ? L t f A s T b W b o


fS' < tz b lt& o о j; о L < 4 if'
if г. ± fri" -5o ( £ ' < Ъ Ш
0 L b T V 4-50 j®Ib1 С b
lo fc ,

0 ю йХ йЗсЯ П Ьt ^ - vit

174
J: o f r b f o t . 'O
.':& < & l \ , \i< I Z ^ O ЕЮЩЮ? Ы с ^ Ш ^ Я ' Ъ < Ъ х _ Ь ^ ( П % о
.V'-SrH J l 'M o f c o
tn 0 0 ^ ff< ft b i t V X Ь %'РЬЩ< W TSB#
b ' t f f i b f f i n z ? z:A;£W c# LXi-^ Ltc0 - 5 . т ^ Ъ Ю Ъ * ? Ъ Х
у- t'a 7 7 Uf
f)< L t ^ ^ si sM o f c 0 l^<tcb(i
■?:<Dz.l'№<Djl$£: Ь У X j ^ й 'Х - o f c 0
У ' > з 'Г
l f # # ^ T o f c 0 Ж У '> 3 ^ (f# ^ t:'{± /^ l/3 i§ r ^ o T H /C o (S'<fc
^ f ± t T Ъ vч £ о й : й ' Ь Ж < j L x . ;fc e i- i ± ^
I'd L -^o/C o w c ^ l I - C i S X ±Ъ№.ЖТсЪюШ
кШ£Х'Ш'эТс0 ^ ® 0 ( D ^ l / x t t t T t i l ^ o f c o
/.-о 3 ^ ® ю 0ВЩ 0 { £ & 1 Ч ' Х 1 ^ л : ; ^ $ ) § й * { Ь £ 7 сь:?Т<о
АЩ В В co('f/c/(iS3l^:'-^(D5:{t:^l|^-tT< о f£< (ib - ^
L /i/i^— ^ / И ^ Л о Т И б о o t©
•м— ^ A ' d S f c S e 1J— ^ Л / О ф С Ш , L -^L A ^ <9 J;tT
O f-^ y v ^ fc o t, г ,
I/ '‘•So
b £ ^ 3 0 ± B l B <b B B l B t U i ^ V *

(с Ъ и < v
У— Ь & ^ З о
•З'ЦсО/КЩ В £±ВЦВ £*^1 f C L k f r ^ f tV 4^ В
ИЛ! 0 latfctcb к я * —Ъ*?*) К ? т < о J f e i l W * ! ® B i 2 < 9 j; 5 < ^ з Й <
с/)Г о TLhX^^r— Ь ё г ^ б о

175
0 я в КПЗ; < V <Dm<Dll\Z-
ь ъ 0 '^ - с и н ^ ^ ^ б о 4 - ^ f ± $ £ f —й ь ^ к й ^ о - о '
^v\
(S'< <пШ<пШ№ШЪ\'Ь 'Оt c f r b , Z - X x * —& L T
$ ^ L < - r r '- r 0 4 “¥ < a 4 H i2 :
(пШ сЬЫ Ц ^Ш ^Ш ^Ь^т ^Ъ о 6£.<оЖ 1£Ъ\Ш *ЕЯ* 7 % ш
o t l t , & < < D % . ? < < D L * L / v & f z < £ / v b Z >*
^вчт ^< n^^^btc0 ьхь
<9 x 5 5 fS.h
4-0 lt-%: bfritfriXb'Zio Г 5 tfc < £ A/fc-50
(S'< ^- ^19 [cfr < 0 ^ 0 ( 1 ^ bn^5fe^.t — L i t e
И Ь о L -^ S o
<£>jg—® Щicifet. -50 ^ o 9 t£< tcb<D x о fi
л н ш /с я ч я m 0 ±® 0 & т щ № '? 0 m в
Ы£0
5 #'<£> jfg t e £ Ц T?' L = fc 9о T * fifc 5 c ^ T % £ <£ ?

&£>„

±Я1 L o M '^ f c L t t o
liV 'o fc fc , ± J I|$ A /- C 1 - ^ o J;< H f)o U V 'tL t
* 5 Л 'О < tc £ И 0 U £ '* b < T ' L f c ^ o Z i^ Z .b lb '^ o
£ L /c b o
± J I| iz/v к 0 l z . n t t b < X L t c t e e
T?i~o t> о 3 o ik Z t* x ir ti\
X.X., 0 L tf/v <0 t . b t c 0

176
Nil
А*А*У X.X., ^ L t c b l t & 'O O ^ / v ^ X 9 L<
T if? . £ fc*т# £-tfr А/ЙЧ 0 ^ L< - fr'LT
V'S-fe
I■J11 % r V ff y \'Z \ ^ b - b '£ '9 l £ b tc t \
лъх? f t M f r h ih t .'o t iL it o m c b (D ^ V fZ h \-z ^ m № < °h \'
v-f0
I :ЛI # # 7 £ АЛ25Ш if Г
Asrfy X.X1, 5feiit75j^cB|l 0 (DlitAjs K ^ . o X ^ ( D ^ ^ ( D \ \
f c r A ^ * V ';d 4 D i^ * .l 'j& s & j L ( :: f f £ £ U fc, % t c b i i &
0 9 5k i a f i j f i < © i
IL M ff
# £ L tz. о & Ч © х . И ^ ^ ^ о Т И
S t,
I JU T 'iifA ’b JL i^ T ^ S L ± 9o ^и^ШвГВ#^

Л*#7 Л11^Ч±ЛВ#{С^^ 19 P9^1-


Lfc0
f-JU ^9-Г'-Гй\

^ L fe o А В # Г 5 ;с И ^ Ш У£Ь Тс0
f-JU 1 Мл-Вг£-си£й»в
>K^-7 x.x.%•tir^(iSA/ct3' e ^ T ,b i:< L/Co
l-JH х.1'йЧ±(|«ГЖ^Ь0 S Lfcfo
/КгК7 АВ#г5зчГ '5 Ц Ь 19t. L tc 0
l-JH 5Ш Ш З^{г£'~ ^-Чт£3; U t1> \
Lfc0 тМ10 hZ-l'&'fctdb ЬЖТсЬю

А у Ш ^ Ю Ж Т с Ь Ы о ^ Ь ^ Х Ь ^ b tc 0
±JH ^ 0 X " tf ro { 5 Т & - ^ о Т И £ Ltzt\
^ /K 7 ^ ^T*-f*0 K t i L W < l / x t L f c , /К У
i/ э 't' l f ^ ^ ’b V 4 '-y :^T * L fC o
±JH 5*сЗЭ<7)^® 0 Ь d ~75*c^lr. t ^ У Vх з -Y li"ifl^-V''
b o L ^ i 'i l f c l a 0
##■7 ;t;t, L ^ V 't L fc 0
tb о L -^И З ; b / i 0
± JI| -£ o X-^fro
##7 Ш Ш Ж ЛР10 b f c m
£^<9 #РЦ0(Зи-?:;^Ы л
iH |l 0 (d{± 9 J: 5 ЮЙ< О
i 5 TLhX^tT— b&^<9 ^ i~ 0
±JH A ^ O J c i k ^ i t l Z - l i k 'A y t e y — ? ; u fr h 'O

^-f0 L-^uAa 19 x f t , tek'fr


fc o t, E 4 /^ Л Ю ^ ^ Л о -О ^ -Го
£i И =1 у f - — b ^ r - ^ ^ S - f 'o Я Ш — L J: £ -S’
А/й^0
±)W Ш с, fci9^<b 5 ff tlf e U 5 0
iifBJc^f— ^ /И : Л о T v^ •f'd'o
* K tf7 L fc as,
L /c 0 L A /f-— ^ / H c A o T i ^ - f o
±J|| 7K7}f7 £ <9 fc о Ы'&к^.Х
~ tt\

178
/|wt?7 х.х.ч У t.'to ХЬ'
S-arA/o v<DM<D%\z.h <9 S t » '■^Т'ив#^
-+ # < * Ы 0S t,
l-JH H tttfe B fiJ S r L S tii'.
& 0*=*f— ^L T ^K tr'L tto
IJil r ^ X iio
/KjK7
^(DMZT.tM(DgLX\ Ш Щ Я * 7 % Ш -о Х $ Х %
ю ш ^'< LA ,& /c < £ A ; t 19 t t o
I .J11 ^ Й З 'В й Ш 'Ь Ш г Ь З : Lfcd»e
/j?sK7 ^ 0 { ± ад # -< @ £ $ £ t £ b f c a s , г г
L /c 0 x d f— L tc a ^ {j:A /(iS :/c
t t - A t X r 5 ££ b ^ t# i-To
IJ11 C ^ # 'j; 5 ( i ^ o 5Я0#ГвТ^:'
~ti>\
,]?tK7 С •*>^ J: 5 tt.S »o 5 Л

Г в Г с в щ т т ^ т '- Г о
I JU 4-{й10#^й\
l/f7 Ъx о <Ь"гв#-с1-0 £ ? i)'b % t£ & L Z . 5 S-fo
I -J11 Ш £ ^ Ш Ш М т £ £1-0
^#■ 7 T * t t ^ r £ - C - L j; Lj; 5/J\
I:J11 Я.Х.4 ■?: 0 L £ L x o 0

СЛОВАРЬ

прошлая неделя
ты (фам.)
я {фам.)

179
S tz опять; снова; и; ещё
занятый
*9 <£f f *9 J: Cl 5 путешествие
^ ^ проводить (время)
i0fK] неделя
Х.ИЙ* кинофильм
Х.ИЙ>®1 X. И Й ^ А / кинотеатр
# о ^ билет
Я 5 й*5 покупать
CL 0 Х-Ау парк, сад
-t0 to 5 прекращать
#эЛ/й'^< музыка
LЙ < некоторое время
L tt* < ЬТ через некоторое время
-У: # место (сидения)
&>И L Ф5 будущая неделя
Z. h Ь Ф0 эта (нынешняя) неделя
№# ft* # С J: 5 театр (здание)
l/ х балет
V' -6 V' <5 разный; всякое
U 5 V' 5 говорить; сказать;
называться
'Xi'C культура
~ЙЧ^Й^А/ дом (культуры,
дружбы и т. п.)
кружок (группа людей)
^ Ь концерт
(классической музыки)
У УЯ танец

180
-Si'"?' ъ танцевать
делать; давать
лыжи
ходить на лыжах
b коньки
кататься на коньках
t.'ro to держать (в руках),
брать (в руки); иметь
?; b небо
l.ttiS проясняться
ьФ£ снег
Vi 9 5 думать; считать; полагать
f ’j:o S o ждать
J:‘/:o t < 5 t o t < 5 приносить
■// ^ 9 фотоаппарат
ll££3=t“ проснуться; открыть глаза
L- ф L A>5r i: Ъ фотографировать
развлекаться
rb ^ ^ tT < fc je r> i-v ^ < ходить в гости
Z_hH в этот раз; в следующий раз
1:" л у у буфет

СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

>К V г/э 4 I f > э ^ } f # С J: 5


/К У N Большой театр
/>С- 5 # f t t ф 5 CL 5 Дом дружбы
«Спартак»
о Цутикава (фамилия)

181
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

U i ’ ib< T 'L tc0 Сколько лет, сколько зим!


Простите... (Разрешите войти...)
Пожалуйста, входите.
<b' 0 ~h Ь ^ о (Проходите) сюда, пожалуйста.

КОММЕНТАРИИ

1. Междометие SА многозначно, оно имеет значения ну, ну-ка, так,


как сказать и т. д.
2. Устойчивое словосочетание МЕ-0 SAMASU - проснуться состо­
ит из существительного ME - глаза в винительном падеже и переходно­
го глагола SAMASU - пробудить (отдельно не употребляющегося). Па­
раллельно с ним в том же значении употребляется устойчивое словосо­
четание ME-GA SAMERU - проснуться, образованное существитель­
ным ME в именительном падеже на -GA и непереходным глаголом
SAMERU - очнуться.
Близость этих фразеологических единств к лексическим единицам
подчёркивается наличием сложных глаголов, образованных стяжением
существительного ME с глаголами SAMASU и SAMERU: MEZAMASU -
будить и MEZAMERU - пробуждаться. Однако в отличие от фразеоло­
гических словосочетаний, которые имеют одно непереходное значение
проснуться, сложные глаголы противостоят друг другу, как переходный
(MEZAMASU) непереходному (MEZAMERU).
3. Глагол HANASU - разговаривать, рассказывать нужно строго
отличать от глагола IU - говорить, сказать; называть(ся). Сравните:
KARE WA SORE-O IIMASEN DESHITA - Он этого не говорил (сохра­
нял молчание). KARE WA ARE-0 DARE-NI МО HANASHIMASEN
DESHITA - Он никому не рассказывал этого (ни с кем не разговаривал
об этом).

182
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

I. Отработайте произношение следующих слов:


it-A,UW>-5 'У А/й' 9 tv

W>c> $ 'у % . % .*}К

2. Разделите на синтагмы и отработайте интонацию.


1. t L t c b l Z ^ / v i z х
- т№<ъ? Ъ : кЩВ t ±ЩВ<7)i : ф j; *
со В (DiZ/wit'P ЬВ^й^Зь 19 £ -to
2. ^ВЦВ Ю«'АЛ4В#Р^й?& <9 — L £}-

3. t /с й ч Ж Т £ Ъ & Ъ о % ' э &


t l / 'I o t l 'S t/C o
4. I t i i ' / i ' l l t A d £ Ь /с й ч ^ с х Л 'й *
о Т V -Й Х !? L fc 0

3. Образуйте отрицательную форму настояще-будущего времени,


утвердительную и отрицательную формы прошедшего времени
в простом спряжении без -MASU и -DESU от следующих глаголов
и предикативных прилагательных:
-УгА/L <4>о -£А/й^
vZЛу L ур ^ ^ ^ Ь

183
4. Поставьте сказуемые следующих предложений в форму простого
спряжения, внеся, в случае необходимости, изменения в предложе­
ния:
1 . Lfco
2. < x . f r h 'О
^ "t'o
3. £ Lfco
4. I t b 't f r & 'O -m t/v o
5. 19 ^-У гАуТ5t / c 0
6. *9 н з д а а д ^ ; з ^ А л е Lfc„
i. % n Lfco
8. R t 0 f ^ » f c A , 4 0 & и М Ч : : £ / с ^ : Й Й - а : И £ > - € ; Ш з : 5 |5 £
L tc 0
9 . ^ b D У ^ A ^ i ^ i l l ^ J : 0 % Х '-Х Щ ^ 1 -^ ^ .-^ :А уХ Ь Т со
10. 3 “0 ЙЭШ югезНзЦбГЪ X ^ L ^ A y o

12. S - a r A / T 't / c ^ b s t z t i b ^ ^ r — £ ^ * 9 ^
-frA^-CL/Co
13.
14. ^CD ff LV ^£"o Ь Й ^ / с / с ;Ы - & 1 № Т И З ;- £ А ,о
15. L tz 0
16. Г. W -fr# ( d i - b <9 3; L J; 5 с
17. f£<9 t . L t z f r b , £ ^ < 9 £ L J; bo
18. ^ I i f / v y t . L J: о о
19. m t t B ^ P S S L S L j ; 9 о

5. Составьте четыре предложения с глаголами в настояще-будущем


и прошедшем времени простого спряжения.

184
6. Заполните пропуски связкой в утвердительной и отрицательной
формах настояще-будущего и прошедшего времени в простом спря­
жении:
1. ЬЫ -$.-Х^< п> Х\к£Ш • • - с
г.Х£<<г>оЬ<п>ШЪЪ.)\\ • • - о
3. fo c o A fi Р Ж прЮт'с^ . • • * 0
4. г с :Ш £ < с7)^-^> • • • 0
5. • • -о

7. Составьте четыре предложения со связкой простого спряжения


II утвердительной и отрицательной формах настояще-будущего
и прошедшего времени.

К. Поставьте сказуемые следующих предложений в форму простого


Ыряжения, употребив формы прошедшего времени (измените
где нужно наречия):
1. гf t m n h t z t c f r o t c x i - t i K j г
fo 'O 'i.lt/v o J
2. (£< (DO <9 fct) $.
■ a r^ L fc o
3. Z<Dffi(DL»j> < t c b ' i Z t r f f r b f r o t c X ' - t o
l i 't t o

x~ f0
5. L tc tK m Z te < f l1 i l1 t /v X 'L t Z c

■\£/v0
8. Ж*СЙЗЬ <9 ^ -£ A /0

185
9. Составьте четыре предложения с предикативными прилагатель­
ными в утвердительной и отрицательной формах настояще­
будущего и прошедшего времени простого спряжения.

10. Заполните пропуски приведёнными в скобках глаголами, упот­


ребив их в форме на -MASHO:. Предложения переведите:
1. С cf =t Ъ |Ц т о X ^ < Щ t J: Щ • • *о

• • -о ш яо
3. С Ф cf J: О ( ОШХ& С ^ • • • f r a ( ' i ' Ъ)
4. • • -о (fc tf-5 )
5. Ь О9 £ L t z f r b , Ш 0 * =3г — ( О Щ Щ £ • • • о
(■*■*)
6 . ^ 0 Ю * И Ш # г и 'х Л 'й * & • • -о (JL 5 )
7. ^ 0 г ё £ < Ш г - O 'T f c S 9 & tr< f o 1?о
—Ь • * * fro (J^’S )
8 . 4 '0 й 0 ® 0 Т '1 - й ^ , • • - fro tff< )
9 . 1 Ч 0 Л > х . ^ 'й * ю # о ^ ^ 0 • • • й\, (Я5)

11. Составьте четыре предложения со сказуемыми в форме на


-MASHO: или в форме 5-й основы.

12. Дополните следующие предложения обстоятельствами цели,


используя слова, приведённые в скобках:

2. Щ 0 х о t.- to
s t if)
3. ^ 0 ( 2 ^ Ш > ; Ь 5 и - е 1 - ^ 1 Ь , £$■ *-„ (* £ й >
<9 Ъ)
4 .1 Я В Й Я Ю ^ 4 0 ^ R<DDb\£?T%&'to (V'fc>5)

186
5.
6. 0 ВВ 0 (* * ■ — b S r -^ S )

7 .ш й и ^ ь и - ? 1 - ^ * ь , ^ b ^ iiM fe s -a r/v 0 m m *
то
8. ^ Щ Щ Ю ^ А уШ Ж Т ^ Ь Ь — Ь х ^ ^ Ш Ы
&Mj &)

13. Составьте четыре предложения с обстоятельствами цели при


глаголах движения.

14. Образуйте сложноподчинённые предложения с придаточными


причины, используя следующие предложения как главные:
1. ^ 0 £-У:А,о
2.
З Л В Ш # < 5 9 £ L fc 0
4. ^ а х t t t f # Ш£?т # £ л.о
5. i к' О Ь У £ L <£ 5 о
6. ( 4 ^ <
7. Ш £ Ъ Ь — L x K R f D ?

15. Составьте сложноподчинённые предложения с придаточными


нричины, используя следующие предложения как придаточные:
1. Т>5Ш#ВЯй*£> 9 £-У:Ал,
2. * и в в ь& вв
3. r t t f i %<D'&AsbAs’? № t b 'o m t A s 0
4 . Ш с Ы 2 Ш ' Л Щ 1 С ' Р Ы э ^ < М £ . L tz 0
5.^^^hyt-^t/uV btZo

187
7. ШШю~£ b ° \ Z b X b l : % b ' X * 1 r 0
8. Ъ<Х ЬХЪ£Ы 'X"t0
16. Составьте четыре сложноподчинённых предложения с прида­
точными предложениями причины, используя лексику урока.

17. Прочитайте и переведите следующие предложения:


1 . 5о
2. L fd 0
3. Lxbo
4 . - 3 'f i X f i 'r S 't'o
5. ГсШ ^^/иП 'Э& Ш 'э
6. Li 9„
7. Ъ L J; 9 o
8. ^ L j: b 0
9. if Г f a l c i - b - o X M & b x Oo
10. L tc о
11. if £-frA /0
12. ^ ю ^ . а н ю т ш ш ^ ь ь ' о ^-утАл,
13. f if e t i t и^-ётА л,
14. ^;Ы А?.АЮ -Й-А,'ЪА ''СЙ & > V
ЪЪо
15. (Cfefo 19
16. B ffiB te f e l l *>-?-<
17. Ш Ь < # о Т И 4 Ш \ * й Г Ь * & £ 9 £ -£ Л Л ? Ь Л :в
is. 5 ш ш з д а & < x a z o t f

188
18. Составьте по одному примеру на употребление местоимений
ITSU, NANI, DARE, DOKO, IKUTSU, NANNIN с частицами КА и МО.

19. Соедините следующие простые предложения в сложносочинён­


ные и переведите:
1. 3* В V Ь ч
t m - f a
2. В Lfc0 LtZo
3 .^ /« c 0 iL to
4 .x li? U * to
5. tfc o
i i £ L £ Lfco

20. Составьте два сложносочинённых предложения с незаключи-


||‘льным сказуемым-деепричастием на -TE/-DE.

21. Переведите на японский язык:

А
I. Пойдёмте вместе в библиотеку. 2. Позанимаемся в лингафонном ка­
бинете. 3. Занятия уже кончились. Пойдёмте домой. 4. Пойдёмте к ко­
му-нибудь в гости. 5. Прийти мне завтра? 6. Давайте поставим цветы
на стол преподавателя. 7. Сегодня небо ясное и много снега. Пойдёмте
па лыжную прогулку. 8. Сядем на эти места. 9. Давайте проведём вос­
кресенье, катаясь на коньках. 10. Давайте сфотографируем это красивое
■»дание. 11. Начнём занятие с повторения иероглифов. 12. Давайте
и субботу вечером сходим в Дом культуры послушать японскую музыку.

Б
I. Так как сегодня хорошая погода, пойдёмте на прогулку. 2. Так как
уже поздно, пойдёмте домой. 3. Я каждый день читаю японские газеты,

189
так как это очень помогает мне в изучении японского языка. 4. Так как
на улице сегодня тепло, давайте откроем окно. 5. У моего старшего бра­
та двое детей, но так как им ещё не исполнилось семи лет, они в школу
пока не ходят. 6. Я занят, поэтому на концерт сегодня вечером не пойду.
7. И на этой, и на следующей неделе я буду занят, поэтому поезжай
в Киев один. 8. На прошлой неделе погода была ясная и тёплая, поэтому
мы каждый вечер ходили гулять в парк.

В
1. Вы завтра куда-нибудь идёте? - Нет, никуда не пойду. 2. Приходите
как-нибудь в гости. 3. Я когда-то читал эту книгу, но её содержания
(NAIYO:) хорошо не помню. 4. У меня в портфеле ничего нет, кроме
двух тетрадей. 5. Вчера мой брат ходил в парк кататься на лыжах и сде­
лал несколько хороших снимков. 6. В аудитории находилось несколько
студентов. 7. Кто-нибудь уже пришёл? - Нет, я ещё никого не видел.
8. В комнате находилось несколько человек, и все что-то писали.

Г
1. Товарищ ушёл в кино, а я отправился в библиотеку заниматься. 2. Про­
яснилось, и мы отправились в парк кататься на коньках. 3. Вчера при­
шёл товарищ поздравить меня с днём рождения, и мы вместе пошли
в Большой театр смотреть новый балет. 4. В понедельник вечером я иду
смотреть новый фильм, а во вторник я с товарищами пойду в Дом куль­
туры слушать японскую музыку. 5. Товарищ пошёл в библиотеку взять
учебник, а я отправился за билетами в театр. 6. В среду к нам в гости
пришли родители, пили чай и смотрели телевизор.

22.В следующих иероглифах определите детерминативы:


ж, ш , т, ш, ш

190
23. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова
и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:

Канго

вулкан
i L pi Запад
ik. lil каждая неделя
ihift основа
®# многосторонний
земля
#35 супруг
ЖЛ афоризм
з£г/ё многочисленный
собеседование
проза
поливка
денежный перевод
5^55 прибрежный
ШЖ жена
оптимизм

Ваго

&№ вспоминать
покупатель
богач
й! (9 фейерверк
перестроить
5К^ место назначения

191
24. Напишите и прочитайте канго, соответствующие следующим
русским выражениям:
Ближний Восток, более-менее, прошлая неделя

25. Напишите иероглифами и каной предложения:


SORE WA INKU DA.
WATASHI WA KINO: BYO:KI DESHITA KARA SOTO-E DEMA-
SEN DESHITA.

26. Расскажите о каникулах студента по рисункам.

192
193
УРО К 13

ГРАММАТИКА

§ 1. Изъяснительные дополнения и дополнительно-изъяснительные


предложения. Чужая речь. Изъяснительные дополнения или дополни­
тельно-изъяснительные предложения подчиняются так называемым гла­
голам думания-говорения типа IU - говорить, OMOU - думать, а также
глаголам, выражающим акты чувствования, воли (например KANJIRU -
чувствовать). Подчинение их осуществляется с помощью дополнитель­
но-изъяснительного союза ТО. Например: SORE WA INKU DA TO
OMOIMASHITA - Я думал, что это чернила. O-NAMAE WA NAN ТО
IIMASU КА - Как (называется) ваше имя? ВУ0:К1-0 МОТТЕ IRU ТО
KANJIMASHITA - Я чувствовал, что (он) болен.
Конструктивно таким же образом оформляется в японском языке
и чужая речь. Следует, однако, иметь в виду, что в косвенной речи пе­
ред изъяснительным союзом ТО сказуемое обычно употребляется в
формах простого спряжения. Для обозначения прямой речи на письме
обычно употребляются кавычки.
Дополнительно-изъяснительные предложение и чужая речь могут
быть вставлены между подлежащим и сказуемым главного предложе­
ния либо помещены перед главным предложением. Сравните: KARE
WA ASHITA KURU ТО ИМASHITA и ASHITA KURU ТО KARE WA
(GA) IIMASHITA - Он сказал, что придёт завтра.
Когда глаголы OMOU и IU обозначают действия 3-го лица, то в на­
стояще-будущем времени они имеют форму длительного вида.
Дополнительные предложения, которые содержат вопрос и относят­
ся к глаголам типа знать, понимать, подчиняются этим глаголам непо­
средственно без помощи союзов, сохраняя форму вопросительного

194
предложения с частицей КА. Например: AOKI-SAN WA SORE О DO:
IU КА WAKARANAKATTA -А оки не знал, как это сказать.

§ 2. Условно-временные придаточные предложения с союзом ТО.


')ти предложения образуются с помощью условно-временного союза
ТО, помещаемого после сказуемого придаточного предложения только
и настояще-будущем времени (как в утвердительной, так и в отрица­
тельной форме). Например: FUYU-NI NARU ТО, YUKI-GA FURIMASU -
Когда наступает зима, выпадает снег. UCHI-NI КАЕТТЕ T0KEI-0
MIRU ТО, SANJI DESHITA - Когда вернулся домой и посмотрел
па часы, оказалось, что уже три часа. IMA DENAI ТО OSOKU NARU -
Если не выйдем сейчас, то будет поздно.
Условно-временной союз ТО может быть употреблён и после ска­
зуемого, выраженного предикативным прилагательным: KIBUN-GA
WARUI ТО DOKO-E МО DEMASEN - Когда (если) чувствую себя пло­
хо, никуда не хожу.
Условно-временные придаточные предложения с союзом ТО обычно
употребляются в тех случаях, когда между действием, выраженным ска­
зуемым придаточного предложения, и действием, о котором идёт речь
в главном предложении, нет промежутка, перерыва или когда действие
(состояние), выраженное сказуемым главного предложения, естествен­
ным образом проистекает из действия (состояния), выраженного в ска­
зуемом придаточного предложения: FUYU-NI NARU ТО YUKI-GA
FURIMASU - Когда наступит зима, пойдёт снег.
В некоторых случаях заключительное сказуемое может указывать на
состояние, наступившее к моменту совершения действия, обозначаемо­
го сказуемым придаточного предложения (сравните выше: T0KEI-0
MIRU ТО SANJI DESHITA). Грамматическое время действия в прида­
точном предложении определяется временной формой сказуемого глав­

195
ного предложения. Форма на -DESU/-MASU употребляется перед ус­
ловно-временным союзом в очень вежливой речи.

§ 3. Временные придаточные предложения с союзом KARA. Союз


KARA в придаточных временных предложениях располагается после
глагольного сказуемого в деепричастной форме на -TE/-DE по типу
YONDE KARA... - после того, как (с тех пор как) прочитал. Эта форма
указывает на последовательность совершения действия во времени
(действие придаточного предложения предшествует действию главного,
причём между ними может быть неопределённый промежуток). Напри­
мер: DAIGAKUSEI-NI NATTE KARA МО: NINENME DA - Уже (по­
шёл) второй год (с тех пор), как я стал студентом. TO:KYO:-NI KITE
KARA KO:JO:-DE HATARAITE IMASU - После того, как приехал
в Токио, работаю на заводе.

§ 4. Частица NADO. Частица NADO, присоединяясь к одному члену


предложения или к последнему из нескольких однородных членов, по­
казывает, что данный предмет или несколько предметов упоминаются
как представители ряда подразумеваемых однородных предметов, пере­
числение которых не закончено. Частица NADO может также придавать
слову или группе слов, к которым она относится, оттенок неопределен­
ности. Поэтому её называют частицей неполного перечисления или ре­
презентативной частицей такой, как. Однородные члены предложения
при этом соединяются союзом YA или же бессоюзной связью. Напри­
мер: BOKU WA NO:TO YA KAMI YA ENPITSU NADO-O KATTE
RYO.-NI KAETTA - Я купил тетрадь, бумаги, карандашей и вернулся
в общежитие. ASOKO-NI WA KO:JO:, TOSHOKAN NADO-NO ТАТЕ-
MONO-GA MIEMASU - Там видны завод, библиотека и другие здания.
WATASHI NADO WA ... - Я, например, ... (Что касается меня, то ...)
DORE DE МО SHIRANAI NADO ТО КОТАЕТА - Он ответил (в том
смысле), что не знает ни того, ни другого.

196
ЛЕКСИКА

§ 5. Суффикс -KUN. К числу вежливых суффиксов обращения, кроме


-SAN, относится также суффикс -KUN, присоединяемый к фамилии или
имени собеседника или лица, о котором идёт речь. В отличие от -SAN,
суффикс -KUN употребляется в более фамильярной речи, например:
YAMADA-KUN WA IRU КА - Ямада здесь? Суффикс -KUN употреб­
ляется преимущественно с именами и фамилиями лиц мужского пола.

& Lfco

н ч boor о g t e b x b j btcfot'
L tz 0
и, ? j ьж тсълщ
l,/to
ЗЕЧ з5^{±ВД 0 3155 t m o - C V 'i Lfco

H £ -f0 j
А , Г 0 х 1 / ^ '№ Й <
Л , t> 'О ifi< T IL S <b <9 ft
Й^о/Со

Н— , S '< f i / - b ^ H . S ^ A / 'O 'o f t t ' £ R o T *9 i 5 Кй*
X o /i о
+ —ч t ) 9 l ¥ @ f c ’o

197
ИЕРОГЛИФЫ

хозяин;господин; \ 3
tfiL владелец
главный, основной

к $ V народ ft 83

v5 иероглиф; буква; знак * 39

У? спорить j 6, ^ ю
&> Ь -? :(9 )

^з>) вместе А 12
1 ПЬ

1± ' У -Y общество; компания; 113


фирма

Р $ труд Л 19

£ ? мучительный, тяжёлый -н- 140


< 5 ( 1 Л ')

v'-'r человек; личность 125


&£>

¥ Я? перемена, изменение ¥ 177


выделанная кожа

/ А ' 5 з 'О судьба; приказ д 30


\'< D b жизнь

Ь* партия )1 10

198
/>Т; У -У продукт; имущество 100
9 ( tf ) рождать, порождать
9 S (tb S ) рождаться; порождаться;
возникать

Ш
f o o (S Ъ) собираться Ш 172
£ > о (Ф З ) собирать

т 'У э 9 побеждать Л 19
М<>)

ж •¥ долг; значение Ш 123

К? работать А <Ч) 9

'У капитал; материалы М 154

’В •к у сражаться, бороться 3, 62
tc t z .fr ( b )

ш
о<5«) продолжаться Ж 120
о ^ (# 5 ) продолжать

■У играть, выступать (О * 85
x / v C f -5) перед публикой

- t '7 мнение, взгляд; версия а 149


t« ) разъяснять

199
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

ПК ( Ю о Ъ А у)
ШШ ( С L ± ) '№

—> 7 ^ > Я ¥ п р 2 О О Ь № ^ ¥ 1е± 0

7 1 7 8 9 ^ |; 7 7 УХ - е й Г о fc 7 > ^ з 7 ^ - 4г?
■Cto ^ ¥ t t 7 7 У Д о • С Й ' Ь 2 О 0 ^ 0 - C - fo

В Д В в ( О Ш ^ М <9 £ - f „
L^A/U<
L/Co 2 Ц Ш —
В 4 L/Co
tzXbn
%1ТсЪ<7)3:1к£Шт:%Ъ'&\/'ШШХ\
<9 £ L t c a ^ В ( ± f c tL ^ f c <
* b £ -frA ,T -L fc 0 ? )tto

£'<9 4 L/Co

^ r - b t C o
7лВ#“ + 5 > ^ '5 Р Ш ^ И Ь - 5 b f c t c b f c x . И й ^ Ц Т й ^ й ^ З
b b I ' o Ьл^Х-Ий*
З г Ш ^ т ^ b fc 0
Э 7 У Х Л Й Ф ^ Ь И

200
1ТИ Т, b tz0
1Ш-ШЛЩ%-£. L tz0 1 7 9 9 ^ | ;7 7 ^ W sJlt>l3, TtTS^JUR
/« I tllf c o 7 7 y x t l t f a £ f c $ s ^ r f s *i - <0 £
L fc 0 5 5¥nijlz.lf7 7>'X<7)A%lttcAsl't'oLXi-:? x кШ 'эХЪ'
£L?cо 7 7 > x A g ; t t i ^ i ^ t I
fco i f ^ H b o t ^ b if'iCOH'T? 9 /v£" 9 *9 S L
Aio i ^ ^ ® - l f f i l : ' t t r t f K t t / 7 ^ - K ^ o t , s*V ( D f c m ^ M
IfA-SV
Яп-^У Ц ! J T?1~0
* т ^ < 7 )х и й Ч 1 Л В ^ {^ Ь 5 < !;® и £ L fc ^ 4 *J34^& oT
ШЬ<0 $. L t c 0 ± b ' t f ( D & X ^ / v t e X t e b * ? % < n f y f j : t f b W B < D M £
(ПШ% ЬХШ^Л'Х- 'О$. Ltc0

'< /7 *?b, о V 'd ^ - ^ - f-йч fcTcSi-C'f-d'o V 4 '^ i?


1~&0
|iljl| b <9 9 ^ '£ V £ 1 ~ 0 fc 'd 4 f $ t . X 'T t ^ X - t o M 'Ъ 'Ъ
Ы г х -fo x ; 7 ^ t t V ' i ^ S f t K 4-0ШгА,

i 9 {ЗИ /Ч '& ^ ^ Ч Н '& О

'< /7 Х 4 к £ Ш ^ ? т % $ .1 - о - 0 t 5 iX » « ) J ^ ll'C 7 7 V

2 0 O*MB&0 Ю Ш £ Я Ь V t i -й'Ь, ^ С О 'Ф Ш

left # t t „
i-UJU z?xi-i>\ 5 : { к ^ й Ц 1 ^ г - е - ^ й ч
й'ЬШ Л:ЗЕ 0 @ X'~$~f)*&>ч *9 S'tirA/o

^ / 7 &<7);*:#V''£V'')i^'TH‘ «fco l/'o U ifC lT o t^ IC ii

201
[iljll ;tx.4 £ Оо 'п'Ъ X О <9 S t o №fi'<D
A t z b b % : '£ . i 'i ) \
s<S7 =*9
J t o ZZVto ГА,М-<ь{20
< tbS-frAy-e Ltcte e :* L J; 5 i H 4 ' f ; L
£1~0 Z<Dfi\2\U}W £/vX*-f0
цип UiJU-e-Го w s u „ ^ £A a t"5€ct6t<0

;< /7 -C li, ^ f - A ^ £ L ± 3o
Uj JU ^ T 'b A tv ^ ^ 'e-t& o
/V 7 ^^Ъ:АЪкШ\^Ь'0'£-^о hfbifi^m<DY'7X-fо
liiju ж ит^& о
^ / 7 ^ n - t o Ж £ гов # ( с {2 1 О О О А С Ь и A <9 S - f & o
"Сйч ¥ f f i 5 'A b t b t-
L J: 9 о UjJH£Aa ^ ' o L J : l : Д т - v :^ з : i : ^ o T ^ ^ Ф

t J; г
UUJll hhs
^ У 7 •^r^'C 't& o ф — г
4 iS fc 'o U V ^ L fc^ b , fc< ^ ¥ f f i l t l / ; „
Uj JII В 3 >fi f o g o T E
V t-
'</7 fohs fooA # i f с: —^
7 X 7 $ А Л сР^И Т < / с £ И 0 fc(D ^ ^ {-C C 7)7°7
# — K £ ;? N tT < t c £ b \
Ujjii^ю -?7я— \?тщю*и—яух-1гъ\ в * f r e { s j t w

202
aV 7
L tc 0 < X £ < X % £ L tc 0
tftfy Ъ <9 £ L t c 0 b S f r l z b i ' g ' O &
Lxofi'o
'</7 Zz b L £ b X 0 o СШйЗЭД!J © 7 7 ^ A S « ) f U ' 4
V' "t?i V'
f f i r o x t t f e о 3bfc> t> 9 — # c f c <9 t t o ^ ® iT *liL
£ '7 # ^ г Ш г о М ^ 'Ш й £ Ь 'С И З ; 1 - о *К#7&Аа ^<D
Clt^fe <9
tK ^7 t ® x l i К Т & Ш 5 i:1~ < " £ » - £ > 9 } to -C 3 fe 4
L J: oi)\
/</:7 ИИХ., Ito r 9 t t o 5 0Л ' О О X < tc
$V'o

/V 7 9o ^ 0 f i
H 5ЪЗьУ&к о L f c 0 Ш2ЭД 0 <9 4
L j; 9 0 L i 9o
UjJII ^ *£A a £«Ь5*Ьо
£«fc5*bo

Ш £<9
B rt4 IW -o ttD R A M ( ^ 4 t 5 5^ •7 У А • T^-fe/U •
Ю ^Ш *С& 5о D R A M t t ^ y ^ y t o i ^ . 4\

DRAMt t , M iS S ^ ^ IW I^ jl-C fc S o

1 Я 2 3 0 1 Й : ^ Й ) 0 № § ^ ^ - С ^ Е + Ж М 'Й К З Й ^ « : И
V'fc„

203
1 9 0 5 ^ 0 n iH H J B W ffllo fc o 1 9 4 5 ^ , 0 * # £ » tt\
a и i; с -е-йч'/хи-ах
ш г . & ш а т ш ь ъ /с 0

<^-М'
я* а л и; 0 * (- **% т ш & а* * v' й><ь^ёшй5 й v ' t ш о т v' г>йч
<3/-М' In:>b-h
в^а ш м ш '& я ь ъ о %m#(v£<itmg;<oiii~chz>o

я т м Ы ^ о ъ 'т т ? к, izz k h ^ itx х ш %


оуШШЮ' у —^ у х ЬЪ о

СЛОВАРЬ

£з d <5 происходить
и * * I '/ S V f t великий
СФ А/О*1 подготовка
*±£ L -ФЙЧ'' общество
й*< #>и революция
в^аА у0 # taA /0 * годовщина; юбилей
Ь(ф 9 Й Ч ' митинг; собрание
ш 6 5 if' 9 труд
9уШ К ' 6 9 if 5 < ^-fcV ' профсоюз
Ъ fo o ]£ 5 собираться
e S Й Ч ' С J: 9 зал (собрания)
T s ^ — 'S сцена
L if 9 руководство
~1~5 руководить
руководитель; вождь
Я и —Ц'у лозунг
-ёгйЧ ' мир, свет

204
'М/ лfa мир (в противо­
положность войне)
тяжёлый, мучительный
демократия
ffTК Ь Ъ' Aj горожанин, гражданин
7° У Зз— К плакат
|1 С ^ А либерально-демокра­
тическая партия
)V i / э Т буржуа(-зный)
О Aj }£ 0 движение
$э < t l Ъ опаздывать
* hy-f^ry
(сокр. 7 Ь) забастовка
•Щг® f if e Л/ сцена {отдельная часть
действия), кадр
капиталист
М}ЕЁ Сй&Ь помещик
'f' 7 нацизм
I> И ЬЛ ужасный, жестокий
ШШ X .A ^i?o речь
Ъ произносить речь
Ш*\ о<5 < продолжаться
75 £ VЛ t i А; £ И Да здравствует! Ура!
£ 11" 6 терпеть поражение
fft < fi/c < работать
AR XsAjh'Aj народ
-fr/v -t 0 война

205
jaLit Ъ Ъ показывать
(D о крестьянин, крестьянство
t f *—^ — '> з V гвоздика
символ
L -^ ^ A ^ i: 5 Демократическая партия
fz tz Й* 9 бороться, сражаться
/с1/ ЛЙ Ч Л съезд, конгресс
ЙЧ ^ L ^ фирма, компания
(\Z~) й ^ о побеждать (кого-либо)
под (руководством и т. п.)

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

0 (As if 9 tzb \ A-а! Здравствуй, ну, как дела?


тсМй\> Здоров?
9 Аа тсМ J: о |q f i if 9 /£'0 Да, здоров. А ты как?
£ ) ИЙ^ Ъ Ь ~ Г £ о Как всегда.

КОММЕНТАРИИ

1. В вопросительных предложениях (чаще при наличии вопроси­


тельного слова) частица КА может быть опущена, и вопрос тогда пере­
даётся только интонацией (повышением тона на конце предложения).
Например: ASHITA DOKO-E IKU - Завтра куда пойдёте (пойдём)?
BUNKA-KAIKAN WA DOKO DA - Где Дом культуры? KONDO WA
ITSU KIMASU - Л теперь когда придёте?
В глагольных сказуемых таких предложений конечный гласный U
всегда слышится отчётливо.
2. Глагол DEKIRU употребляется в значениях: 1) мочь, быть в состоя­
нии, например, KARE WA NIHONGO-GA DEKIRU - Он владеет японским

206
языком; 2) быть готовым, быть сделанным, например, SHO-KUJI-GA
DEKITA - Обед готов; 3) возникать, получаться, образовываться, напри­
мер, 1930-NEN-NI KORUHO:ZU-GA DEKITA - Д 7Р36> году появились
колхозы.
3. Глагол SURU в форме SURU ТО (иногда SHITE) может входить
в состав обстоятельств времени в значении через, спустя, «о прошест­
вии, например: FUTSUKA SURU ТО KAKUMEI-KINENBI DA - %/юз
два дня годовщина революции.
4. Морфема -JU:, присоединяясь к именам, обозначающим время или
место, указывает на то, что действием охватывается весь данный отре­
зок времени или пространства, например, ICHINICHIJU: - весь день;
HEYAJU: - по всей комнате.
5. Слово DO:MO имеет значение очень, сильно, действительно,
в самом деле, вот уж и т. п. Например, DO:MO NIHONGO WA
MUZUKASHII - Да, действительно, японский язык очень труден. Сло­
во DO:MO входит в такие устойчивые словосочетания, как DO:MO
ARIGATO: - большое спасибо; DO:MO SUMIMASEN - Мне очень не­
ловко перед вами.
6. В японской политической лексике часто используется морфема
-SHUGI - -изм, концепция, например: MINSHUSHUGI - демократия.
7. Частицы YO и SA в конце предложения имеют восклицательное
значение и широко употребляются в устной разговорной речи.
8. Противительный союз GA может употребляться и препозитивно
в начале самостоятельного предложения. Например: SEIKATSU-GA
YOKU NATTA. GA, 1941NEN N1 NARU ТО SENSO:-GA НАЛМАТТА -
Жизнь стала лучше. Но в 1941 году началась война.
9. Одной из структур словосочетаний, передающих в японском язы­
ке значение разговаривать, беседовать, рассказывать о чём-либо, о
ком-либо, является структура типа EIGA NO HANASHI О SURU - Вес­
ти беседу (рассказывать) о кинофильме. Слово, обозначающее предмет
беседы, выступает в позиции определения с суффиксом -NO к слову
HANASHI, а последнее, в свою очередь, является прямым дополнением

207
к глаголу SURU. Сравните: TO:KYO:-NO HANASHI-O SHITE KUDASAI -
Расскажите о Токио. KO:GI-NO O-HANASHI WA МАТА ITSUKA АТО-
DE SHIMASHO: - О лекции я вам потом как-нибудь расскажу.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Отработайте с магнитофоном произношение следующих слов:


Ъо с :-5 Ч *■о

L 7 s j — 'y

л а —н у

2. Разбейте на синтагмы и отработайте с магнитофоном правиль­


ную интонацию:

fthzfrb,
fT o/C c

< £ A ^ £ "o fc o
3. 7\ Вф— С Ф-5 b О '^ ^ 'й 'Х . V' "Т?
t о

3. Ответьте на вопросы:
1. party 0 Ъ
2. 7 7 У ^ 1р <£> mere; В <!; ЛШ '^ Й \
3. п ' УТЩЮ до свидания И 0 t -1Ш'^'Й'>0
4. В ^ Л Й £ "А /& н # (;: Гv^7^/ d ' « t - g V ' S i * й\,

208
5. B T f c A l l r ^ o f - 9 t h o T 4 M '£ o
£• l t t ^ „

4. Употребите следующие предложения в качестве прямой и кос­


венной речи.
Образец:
Ш 4 В Д В З |5 £ * Ауо - kfctzb tfn b 't.
L tz Q
L-tc0

1. В<
dH 5 L i / '- c i -,,
2 . f e ^ 0 t AlH'l frtbfctzbff% ;$.-t с
5 <9 ^-ЙгЛ/с
4. o t^ h 'o ^ 'tc
5. ВД В КШ к^в&Т?— В -Г - о
6. >9 3;-ЙгАл, ШсЪ<ЪЯ%— £ -О Й Ч ^ 1 " 0
7 . s&CDf-— ^ ^ £><9 с
8. *г<т>э v f — ь г а з - й я ^ л - с - ^ 9 £ i -

5. Составьте четыре предложения с прямой и косвенной речью.

6. Составьте из следующих простых предложений сложноподчинённые


предложения, где придаточные времени вводятся союзом KARA.
Образец:
Ш Ш Ь о
tT<o

l.'kZ b 'tb . Z t i f r h ^ / v Z ± ?i-z> o

209
2.
3. =»y f — -^ ;1 г й 'Ь :} э Ъ ^ £ ю А //с о
4 . 3 & t t « f c ^ £ . & > < ^агй'Ьаь^о

5. 5 Lfcc *г*гй'ЬЙ L «II< oiS


^^cCofCo
6. {£< №S0ip.< З з ^ Т г Ы з & й Ь 5o Ш ‘Ы 1 © ^ 1 : Я Т 5

7. Дополните следующие предложения временными придаточными


предложениями с союзом KARA:
1. • • • Ь ЪZ ^ i /с0
2. • • • £ LfCo
3. • • • f r b b 0 l z. f r$ £ L t c 0
4. • •• ^ 0 X -A /^ tfe^ lC lfro fco
5. • • • ^ Ь Ж Т с Ъ к Ш Ь Ь ' т И ' ^ ю т % Ь Т с 0
6. • • ' f r b ? b -~ 'fr Z -'o X '< /v % х о &bfellbtc0

8. Составьте три сложноподчинённых предложения с временными


придаточными предложениями с союзом KARA.

9. Закончите следующие предложения:


1. К 7 & И # Т ' И С Л 5 £ • • - о
2. ккъ t • • •о
3. 4-(с&<5 <Ь • • ’ о
4. • • •о
5. u # ttn £ J L 5 к •• •о
6. к • • *0

210
7. ^ v i f i f a b b • • • с
8. • • *0

10. Добавьте к следующим предложениям условно-временные при


даточные с союзом ТО:
1. •
2. •
3. • • • Ъо H f f H 'tY c o f c o
4. • • • 5 fib о
5. • • • o < усЮ ± .К Ш £ Ъ ^ Ъ ? ) ^ Ш 'Ь ^ Т с,

11. Составьте четыре сложноподчинённых предложения с условно­


временными придаточными с союзом ТО.

12. Замените в следующих предложениях конструкции законченно­


го перечисления конструкциями незаконченного перечисления:
1. \ £ < J: 5 L<Т
££-У:Ал,
2. £ <£ L A / I f — # / V b z.b 'ifi-y -'— # Лy b ^
<9 £ Lf c0
3.Я~№х$-~Ь L T i - r 'L S i - 0
4. $ A ,fc !?£-*%
5. Т У Т • 7 7 У
£ * 1 # L £ ^ < A ^ J: 5 b $ . - t 0

13. Подготовьте пересказ текста.

14. Составьте четыре предложения с незаконченным перечислением.

211
15. Переведите на японский язык, используя формы простого спря­
жения:

А
1. Этот урок я буду учить завтра. 2. Ни Петров, ни я завтра в кино
не пойдём. 3. Мы этих иероглифов ещё не учили. 4. Я у себя в комнате
цветов не ставлю. 5. Мой отец свой день рождения не празднует. 6. Из
моего окна ничего не видно. 7. Вчера никто не приходил. 8. Я ничего
не понял, так как он говорил по-английски. 9. Я думал, что ты не при­
дёшь, и поэтому пошёл в театр один. 10. Эта книга мне очень пригоди­
лась. 11. В прошлом году я провёл летние каникулы в доме родителей.
12. В прошлом году производство автомобилей на этом заводе увеличи­
лось со 120 до 135 тысяч машин. 13. Старший брат вернулся вчера до­
мой без восьми минут десять. 14. В комнате было не очень светло, но
тепло. 15. Этот ещё не очень старый портфель был моим, но сейчас он
не мой, а младшего брата.

Б
1. Когда я вернулся из института, мать и отец обедали. 2. Если ехать
на машине, то до нового здания университета потребуется минут 10 -
15. 3. Когда он вошёл в аудиторию, лекция уже началась. 4. Когда на­
ступит лето, установится жаркая погода. 5. Если не писать иероглифы,
их не запомнишь. 6. Я думаю, что если не слушать лекций, эта книга
не будет понятной. 7. Когда все собрались, митинг начался. 8. Когда
погода плохая, я не выхожу из дому.

В
1. После того как младший брат окончил техникум, он уехал на круп­
ный автозавод. 2. После того, как окончится лекция по географии, про­
фессор ответит на вопросы студентов. 3. Уже второй год, как его сын
стал студентом. 4. Концерт начнётся после того, как окончится собра­

212
ние. 5. С тех пор, как я приехал в Москву, я послал своему товарищу
около десяти писем. 6. С тех пор как я поступил в институт, я почти не
хожу в кино. 7. С тех пор как наступила зима, мы с товарищем каждое
воскресенье ходим в парк кататься на лыжах.

Г
1. Преподаватель сказал: «Повторите иероглифы 10-го и 11-го уроков».
2. Товарищ сказал, что завтра занятия начнутся с 10 утра. 3. Студент
спросил у преподавателя, как читается этот иероглиф. 4. Преподаватель
ответил, что этот иероглиф читается как IKU, так и OKONAU. 5. Ива­
нов сказал, что на следующей неделе он поедет в Санкт-Петербург. 6.
Младшая сестра моего товарища сказала: «Пойдёмте в Большой театр»,

и я пошёл покупать билеты.

д
Переведите на японский язык, обратив внимание на то, как
передаётся значение сочетания ... и увидел, чт о...:
1. Я посмотрел налево и увидел друга.
2. Я вошёл в аудиторию и увидел, что там никого нет.
3. Когда я посмотрел в окно, то увидел, что вышла луна.
4. Он открыл книгу и увидел, что в ней много фотографий.
5. Я посмотрел на улицу и увидел, что друг ждёт меня во дворе.

16. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова


и соедините стрелкой японское слово с его русским эквивалентом:

Канго

ЕЁЛ тяжёлый труд


ш фольклор
шш хозяин; муж

213
"ШЭз премьера
£h[*l совместное выступление
K lS в фирме
Kiwi воюющие страны
нация
реформы
"Й"Л/ СГ < частный
революционер
ЩК буква, письменность
ШФ победитель
государственный
Ш-V. цифра
капитал (денежный)
ШШ концентрация
ШЙ*' продолжение
ХЙ С объяснение

Ваго

АЙ# ^ продолжать чтение


Ш# # работающие муж и жена
Ъ работающий
Ш# №Ъ работяга
^ t b litz Ы* разъяснять

17. Напишите иероглифами и прочитайте канго, соответствующие


русским выражениям:
до войны, партийная борьба, судьба человека

214
18. Соедините стрелкой слова, составляющие пару антонимов:

шъ-г ш

т ъъ

4 Ъ
W&
Я tL
тт =£U'
№ ш .ъ

215
СОДЕРЖАНИЕ
Урок 7........................................................................................................... 5

Урок 8 ........................................................................................................ 36

Урок 9 .........................................................................................................71

Урок 1 0 .....................................................................................................105

Урок 11..................................................................................................... 132

Урок 1 2 ..................................................................................................... 161

Урок 1 3 .....................................................................................................194
z i n V — У Ш Ш

£ 4 #

& 4JK

r ilftf g J ШЛЕ4±
2005
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
им. М. В. ЛОМОНОСОВА
Институт стран Азии и Африки

учевник'
японского
ЯЗЫКА
Под редакцией
проф. И. Б. Головнина ^
В четырёх книгах
4-е издание, исправленное

К нига 3
К у р с д л я п р о д о л ж а ю щ и х

Москва
«Живой язык»
2005
УДК 811.521(07)
ББК 82.2 Япо-923
У91

Печатается по постановлению издательского совета


Института стран А зии и Африки

Авторы: А. Г. Рябкин, Л. А. Лобачёв, Н. Г. Паюсов, Л. А. Стрижак,


В. А. Януш евский

3-е издание исправлено и дополнено Е. В. Струговой и Л. А. Стрижаком

Автор предисловия и составитель указателей профессор Е. В. М аевский

Научные редакторы: профессор В. С. Гривнин, профессор Е. В. М аевский

Учебник японского языка: В 4 кн. Кн. 3: Курс для продолжающих


У91 А. Г. Рябкин и др.; Под ред. проф. И. В. Головнина. —4-е изд
испр. —М.: Живой язык, 2005. —184 с.: ил.
ISBN 5-8033-0334-8 (кн. 3)
ISBN 5-8033-0331-3
Книга представляет собой третью из четырёх книг единого «Учебника япон(
кого языка. Под редакцией проф. И. В. Головнина» и предназначена для преподав;
телей и студентов I курса языковых вузов и факультетов, а также для ли]
изучающих японский язык самостоятельно.
В ней излагается основной курс нормативной грамматики, дальнейшие свед
ния по лексикологии и словообразованию, даётся системное описание иерогл]
фики и прививаются навыки её использования. Общий объём японской лексик
книги составляет около 350 слов, иероглифический запас - примерно 170 знако

УДК 811.521(0
ББК 82.2 Япо-9:

ISBN 5-8033-0334-8 (кн. 3) © Стрижак JI. А., Стругова Е. В., 2003, 20С
ISBN 5-8033-0331-3 © ООО «Живой язык», 2003, 20С

Репродуцирование (воспроизведение) данно]


издания любым способом без договора с изд
тельством запрещается
О пользовании учебником

«Курс для продолжающих» является органическим развитием «Курса для


начинающих», включающего материал первого этапа обучения по
«Учебнику японского языка. Под редакцией проф. И. В. Головнина».

«Курс для продолжающих» предназначен для изучения японского языка


во 2-м семестре I курса языкового вуза и состоит из 13 уроков. В нём
освещается основная часть нормативной грамматики, продолжается
введение элементов словообразования и лексикологии, даются даль­
нейшие сведения о письменности и вводится около 700 лексических
единиц и 350 иероглифических знаков.
Основные тексты уроков посвящены следующим темам: органы власти
России и Японии, спортивный праздник, транспорт, климат и погода,
путешествие на поезде, экскурсия по городу, спорт, пища, бытовое об­
служивание, одежда, покупки, отдых в туристическом лагере, почта
н телеграф.
Структура уроков сохранена в основном та же, что и в «Курсе для
начинающих». Урок начинается с объяснения новой грамматики, за ко­
торым следует пояснение вопросов лексикологии и словообразования.
В отдельных случаях приводятся дополнительные сведения по пись­
менности. Далее располагается текстовой материал «1» - грамматиче­
ские модели, иллюстрирующие новую грамматику на уже изученном
лексическом материале и предназначенные для первичного закрепления
шюдимого грамматического блока. Вслед за этим предлагается словарь

5
новых иероглифов. Два других текста - основной и диалог - вводят
и закрепляют новую лексику в комплексе с новым грамматическим ма­
териалом. Тексты дополняют словарь новой лексики и фразеологии,
а также лексико-грамматический комментарий. Урок завершает раздел
заданий и упражнений, включающий грамматические и лексические
упражнения на трансформацию, заполнение пропусков, подбор синони­
мов и антонимов, сводные упражнения по переводу с русского языка на
японский и упражнения по иероглифике.
Методическая последовательность прохождения материала уроков
«Курса для продолжающих» может быть такой же, как и при работе
с «Курсом для начинающих».
УРОК1

ГРАММАТИКА

§ 1. Полупредикативные прилагательные. К числу полупредикативных


прилагательных относятся прилагательные японского происхождения,
оканчивающиеся на -КА, типа SHIZUKA - тихий, спокойный, прилага­
тельные китайского происхождения типа KIREI - красивый, JU:YO: -
аажный, а также прилагательные на -TEKI типа SEIJITEKI - политиче­
ский. Полупредикативные прилагательные выполняют такие же синтак­
сические функции, что и предикативные прилагательные, но не могут
без связки служить сказуемым. В функции определения полупредика­
тивные прилагательные принимают форму на -NA, в функции обстоя­
тельства - форму на -NI, в сказуемом - употребляются в форме основы
(при этом в функции конечного сказуемого они сопровождаются связ­
ками в заключительных формах, а в функции срединного сказуемого -
связками в незаключительных формах). Например: NIKKO: WA
SHIZUKANA TOKORO DESU - Никко - тихое место; KIREINA
HANA-GA TAKU-SAN ARIMASU - Много красивых цветов.
SHIZUKANI SHINAS AI - Сидите тихо! KIREINI KAKIMASHITA -
Красиво написал. KYO: SHI-TSU-NO NAKA WA SHIZUKA DESU -
В аудитории тихо. MICHI WA HIROKUTE KIREI DESU - Дорога ши­
рокая и красивая. YAMAKAWA-SAN-NO UCHI WA KIREI-DE ООКИ
DESU -Дом Ямакава красивый и большой.

§ 2. Предположительное (вероятное) наклонение. Формы предполо­


жительного наклонения показывают, что говорящий рассматривает дей­
ствие или явление только как предполагаемое, вероятное, а не как реаль­
ный факт. Предположительность действия или явления может относиться
как к настояще-будущему времени, так и к прошедшему.

7
§ 3. Формы предположительного наклонения (аналитические).

Предло­ Настояще-будущее время Прошедшее время


жение
Именное сказуемое

Существительное (место- Существительное (место-


имение, числительное) + имение, числительное) +
DESHO: (DARO:)* DATTA + DESHO:
(DARO:)

Утвер­ Например: ARE WA Например: OTO:-SAN WA


дитель­ GAKKO: DESHO: - Там, GISHI DATTA DESHO: -
ное вероятно, школа. Ваш отец, наверное, был
ANOHITO WA DARE инженером.
DESHO:-KA - Как вы ду­
маете, кто он?
ASHITA WA IITENKI
DARO: - Завтра, наверное,
будет хорошая погода.

Существительное (место- Существительное (место-


имение, числительное) + имение, числительное) +
Отрица­
DE WA NAI + DESHO: DE WA NAKATTA +
тельное
(DARO:)** DESHO: (DARO:)

* Форма -DE WA ARIMASEN DESHO: в современном языке встречается в


подчёркнуто вежливой, особенно в женской речи.
** DESHO: - форма предположительного наклонения связки DESU; DARO: - связки
DA. Различие между ними стилистическое (сравните DESU и DA).

8
Предло­ Настояще-будущее время Прошедшее время
жение Именное сказуемое (продолжение)

Например: KORE WA Например: JU:NEN-MAE-


HON-DE WA NAIDESHO: - N1 ANOHITO WA
Отрица­ Это, как будто, не книга. GAKUSEI-DE WA NA-
тельное ANOHITO WA GAKUSEI- KATTA DARO: - Десять
DE WA NAI DESHO: - Он, лет назад он, вероятно,
вероятно, не студент. не был студентом.

Глагольное сказуемое
3-я основа + DESHO: Форма на -TA(DA) +
(DARO:) DESHO: (DARO:)

Например: GOGO AME-GA Например: TOMODA-CHI-


Утвер­ FURU DESHO: - После KARA TEGAMI-GA KITA
дитель­ обеда, наверное, пойдёт DESHO: - Наверное, при­
ное дождь. шло письмо от товарища.
MORI WA ASHITA KONO HON-O YONDA
KAERU DARO: - Мори, DESHO: - Вы, вероятно,
вероятно, вернётся читали эту книгу.
завтра.
Форма на -NAI + DESHO: Форма на -NAKATTA +
(DARO:) DESHO: (DARO:)

Например: ASHITA WA- Например: YAMADA-SAN


Отрица­
TASHI WA UCHI-NIINAI WA KONSA:TO-E
тельное
DESHO: - Завтра я, навер­ IKANAKATTA DESHO: -
ное, не буду дома. Вы, Ямада-сан, наверное,
не были на концерте.

9
Предло­ Настояще-будущее время Прошедшее время
жение Глагольное сказуемое (продолжение)
TSUKUE-NO UE-NI МО ANOHITO WA ASOKO-NI
SORE WA NAI DESHO: - INAKATTA DESHO: -
Боюсь, что и на столе это­ Боюсь, что там его
го нет. не было.
Отрица­ YAMADA-SAN WA
тельное MADA KONO H0N-0
YOMANAI DESHO: - Вы,
Ямада-сан, вероятно, ещё
не читали эту книгу.

Адъективное сказуемое
Предикативное прилагатель­ Предикативное прилага­
ное в форме на -I + DESHO: тельное в форме
(DARO:) на -КАТТА + DESHO:
(DARO:)

Например: SONO HON WA Например: EIGA WA


Утвер­
OMOSHIROI DE-SHO: - OMOSHIROKATTA DE­
дитель­
Эта книга, наверное, инте­ SHO: - Фильм, наверное,
ное
ресная. был интересным.
SO-KO WA SAMUIDESHO: - SHI-KEN WA MUZUKA-
Там, вероятно, холодно. SHIKATTA DARO: -
Экзамен, наверное, оказал­
ся трудным.

10
Предло­ Настояще-будущее время Прошедшее время
жение Адъективное сказуемое (продолжение)
Полупредикативное Полупредикативное прила­
прилагательное + DESHO: гательное + DATTA +
(DARO:) DESHO: (DARO:)

Например: KONO HEYA Например: HEYA WA SHI­


Утвер­
WA SHIZUKA DESHO: - ZUKA DATTA DESHO: -
дитель­
Эта комната, наверное, В комнате, наверное, было
ное
тихая. тихо.

ANO HANA WA KIREI ANO HANA WA KIREI


DARO: - Тот цветок, ве­ DATTA DARO: - Тот цве­
роятно, красив. ток, вероятно, был красив.
Предикативное прилага­ Предикативное прилага­
тельное в форме на -KU + тельное в форме на -KU +
NAI + DESHO: (DARO:) NAKATTA DESHO:
(DARO:)

Например: SONO HEYA Например: EIGA WA


WA SAMUKU NAI OMOSHIROKU NAKATTA
DESHO: - Эта комната, DESHO: - Фильм, вероят­
Отрица­ наверное, не холодная. но, не был интересным.
тельное
KONO HON WA SHIKEN WA
MUZUKASHIKU NAI MUZUKASHIKU
DARO: - Эта книга, NAKATTA DARO: - Экза­
наверное, не трудная. мен, наверное,
не был трудным.

11
Предло­ Настояще-будущее время Прошедшее время
жение Адъективное сказуемое (продолжение)
Полупредикативное Полупредикативное прила­
прилагательное + DE WA гательное + DE WA
NAI + DESHO: (DARO:) NAKATTA + DESHO:
(DARO:)

Например: KONO HEYA Например: ASOKO WA


Отрица­
WA AMARI SHIZUKA-DE AMARI SHIZUKA-DE WA
тельное
WA NAI DESHO: - Эта NAKATTA DESHO: - Там,
комната, вероятно, вероятно, было не очень
не очень тихая. тихо.

AMARI KIREI-DE WA NAI AMARI KIREI-DEWA


DARO: - Наверное, NAKATTA DARO: -
не очень красивая. Наверное, оказалась
не очень красивой.

§ 4. Выражение намерения совершить действие. Намерение совершить


действие передаётся с помощью устойчивой грамматической конструкции:
основной глагол в форме на -0:/-Y0: + ТО + OMOU по образцу IKO: ТО
OMOU - думать (намереваться) пойти. Например: RAI-NEN TO:KYO:-
DAIGAKU-NI HAIRO: ТО OMOEMASU - На будущий год собираюсь (ду­
маю) поступить в Токийский университет. SUGU KAERO: ТО ОМОТТЕ
DEMASHITA - Ушёл, намереваясь сразу вернуться домой.
Намерение совершить действие выражается также другой конструк­
цией: основной глагол в форме на -0:/-Y0: + ТО + SURU - собираться,
быть готовым. В отличие от первой, конструкция с глаголом SURU
передаёт значения быть готовым, стараться совершить действие,
быть накануне его свершения. Например: TOMODACHI-NO UCHI-E
ASOBI-NI IKO: ТО ОМОТТЕ SOTO-E DEYO: ТО SHIMASHITA GA,
TENKI-GA WARUKU NATTA KARA IKIMASEN DESHITA - Думая

12
пойти в гости к товарищу, (уже) собрался выйти на улицу, но так как
испортилась погода, не пошёл. ONNA WA ISU-KARA NAKANAKA
ТАТО: ТО SHINAKATTA - Женщина и не думала вставать со стула
(NAKANAKA - очень; в отрицательном предложении - никак).

§ 5. Двойные падежи. При необходимости подчинить дополнение


в форме одного из косвенных падежей (творительного, совместного,
исходного, предельного или падежа направления) не глаголу, а имени,
такое дополнение принимает ещё показатель родительного падежа -NO,
т. е. оказывается в форме двойного падежа. Например: NI:-SAN-KARA-
NO TEGAMI - Письмо от старшего брата. SENSEI-TO-NO HANASHI -
Разговор с учителем. TOMODACHI-E-NO OKURIMONO-O KAIMA-
SHITA - Купил подарок товарищу.
При этом, если одному существительному подчиняются два или более
дополнений, то показатель -NO употребляется только с последним. На­
пример: UCHI-KARA GAKKO:-MADE-NO MICHI - Дорога от домадо
школы. ANI ТО ANE-KARA-NO TOMODACHI-E-NO OKURIMONO -
Подарок товарищу от брата и сестры.

§ 6. Местоимения KONNA, SONNA, ANNA, DONNA. Качественно­


указательные местоимения KONNA - такой, подобный, SONNA - та­
кой, подобный и ANNA - такой, подобный не называют качество
или свойство предмета, а только указывают на него: KONNA TENKI -
такая погода, SONNA ENPITSU - такой карандаш, ANNA HANA -
подобные цветы.
Соответствующим вопросительным местоимением является DONNA -
какой (по своим качествам или свойствам): KORE WA DONNA HON
DESU КА - Какая это книга (интересная, новая и т. п.)? Сравните:
DONO HON DESU КА - Которая из (имеющихся) книг?
Качественно-указательные местоимения употребляются в двух формах:
I) определительная - KONNA, SONNA, ANNA, DONNA; в этой форме они

13
используются только с определяемым словом; 2) обстоятельственная -
KONNANI, SONNANI, ANNANI, DONNANI, когда относятся к глаголам
или прилагательным; в этой форме они указывают на интенсивность
признака (например: KONNANI SAMUI FUYU - Такая холодная зима;
SONNANI ISOGASHII DESU КА - Вы так заняты? SONNANI
SAMUKU ARIMASEN - Не так уж холодно).

ЛЕКСИКОЛОГИЯ

§ 7. Среди основосложных имён существительных есть целый ряд


слов, образованных с помощью существительного MONO с абст­
рактным значением вещь, предмет. Первыми компонентами в таких
словах являются, как правило, глагольные или адъективные основы, кото­
рые выражают конкретное значение таких сложных слов. Например:
NORIMONO - средства передвижения (2-я основа глагола NORU - са­
диться, ехать + MONO), TATEMONO - здание, строение (2-я основа гла­
гола TATERU - строить, воздвигнуть + MONO), YASUMONO -
дешёвая вещь, дешёвка (корень прилагательного YASUI - дешёвый +
MONO!
ПИСЬМЕННОСТЬ

§ 8. Таблица ключей. В настоящем уроке вводится полная таблица


ключей, помогающая определению ключа новых иероглифов. Поэтому
в дальнейшем номера ключей в поурочных иероглифических словарях
не указываются.

1 — | л J — L J
черта 1 2 3 4 5 5 6
2 — л -> 4 Л л А — /ч
черты 7 8 9 9 10 11 12 12

14
15
4 * 1*1 5* Я -Н-
черты 113 114 125 130 140 162
5 % 5 Ж К -Н- £ ffl т
черт 95 96 97 98 99 100 101 102
т — Ж Г П 6 й Ж в-
103 103 104 105 106 107 108 109
РП Я’ 1*1 % Л —►
109 110 111 112 113 114 115 116
CAs -I—
1L 5Е it 7К Я гш Ъ
116 117 71 81 85 92 122 145
6 ft - ЛА- Ж * ш т
черт 118 118 119 120 121 122 123 123
т £ ffff 5 т Й Е
124 125 126 127 128 129 130 131
ш н л- л &
132 133 134 135 136 137 138 139
Й * ifn. ft # ® —►
140 141 142 143 144 145 146 146
7 JL Я £ S ч % Д
черт 147 148 149 150 151 152 153 154
5Ё й -*• S # Ж * м
155 156 157 157 158 159 160 i6i
& М * Ж е а №
163 164 165 166 131 134 136
8 & й F1 £ * Ш Ш-+ (■и
черт 167 168 169 170 171 172 173 173
R —► W # А Я
174 174 175 184 210

16
9 * ♦ i§ еZL Н Л, Я*
черт 176 177 178 179 180 181 182 183
& * 1Г
184 184 185 186
JH,
10 черт т W ш В п S А
187 188 189 190 191 192 193 194
4-1.

178
11 черт & В (Й ш # Я*
195 196 197 198 199 200
12 черт й ш Ж ш 15
201 202 203 204 черт 211
13 черт ш ЯН а 16 tl ш
205 206 207 208 черт 212 213
14 черт # щ 17 й
209 210 черт 214

§ 9. Все ключи можно разделить на три группы:

1. Сильные ключи. В больших иероглифических словарях под каж­


дым из таких ключей помещается весьма значительное число иерогли­
фов. К этой группе относится 16 следующих ключей1:

9. Л человек 118. п бамбук


30. Д рот i20. sfe нитка
32. ± земля 130. мясо
-н-
61. сердце, душа 140. трава
64. рука 142. насекомое
75. 7^ дерево 149. 3 говорить

1Цифра перед ключом указывает его номер в ключевой таблице.

17
85. Ж вода 167. # металл
86. ik огонь 196. Л птица

2. Менее сильные ключи. Под каждым из этих ключей встречается


меньше иероглифов, чем в предыдущей группе, но тоже значительное
их число. К этой группе относятся 28 ключей:
1—>

меч ударять
00

66. £
37. Jz большой 72. 0 день, солнце
38. -к женщина 94. * собака
40. ^ крыша 96. драгоценный камень
46. Ill гора 102. И поле
50. Ф ткань 104. Г болезнь
53. Г покрывало 109. g глаза
112. 5 камень 163. в деревня
113. ^ показывать 170. холм
115. злак 177. ¥ кожа
119. Ж рис 181. я голова
154. Ж раковина 184. £ пища
157. £ нога 187. т лошадь
162. L. бежать 195. й рыба

3. Слабые ключи. К этой группе относятся все остальные ключи,


под которыми встречается незначительное количество иероглифов.
Основными ключами следует считать ключи первой и второй групп.
Большинство из них употребляются как самостоятельные иероглифы
для записи морфем и слов.
Каждый ключ в иероглифе занимает определённое место: слева
(HEN), наверху (KAMMURI, иногда KASHIRA), справа (TSUKURI),
охватывающее иероглиф сверху налево (TARE), охватывающее иерог­
лиф слева и снизу (NYO), охватывающее иероглиф со всех сторон
(КАМАЕ). Например:

18
'^А/ : Л (31А/^-А/ Ш
± о ^b-^Aj Ш
о < 19 : • Лг У) ш
*9 : № ж
ЬЬ : )L X>b<D& L я
tzfrl : Г m tz ti 1л
/лЗ; 7L : а < Н
(-<£ 9 : 3l_ LA/icj: о й
5_ Ш
&tz. Ж
К th k fc L b
£ . <п>Щ^А у %
1 cf i. 0

Ключ чаще располагается в левой части иероглифа.


Некоторые ключи в составе сложных иероглифов встречаются
в разных формах. Варианты написания ключей приведены в таблице
(см. § 8)!

§ 10. Порядок отыскания иероглифов в иероглифическом словаре.


1. Определить ключ иероглифа. В случае наличия двух и более эле­
ментов, могущих быть ключами, предпочтение отдаётся более «сильно­
му» ключу.
2. После нахождения ключа сосчитать количество черт в оставшейся
части иероглифа, исходя из его рукописной формы.
3. Найдя в словаре раздел, в котором помещаются иероглифы с опреде­
лённым ключом, отыскать нужный иероглиф, руководствуясь количест­
вом черт, не считая черт ключа. В иероглифических словарях обычно
иероглифы располагаются по ключам, а в разделе каждого ключа - по
количеству черт.

19
7 ' у 7 • 7 7 У Ъ L J: Г. <
< £A,fc*9 о
Г, £ £ ^ 4 £ • * * « ,
H N i( 7 ) ^ J 4 § ib V '’C^V'-C't*o
Ек T t t U '- e t o
2U 4 -Л 1 Ш 4 * > и й :й 'х .о Т З |5 5 Й :5 5о
Л , j i l i f c оЖ1£Ъ'^<оЩ &ЪШ \<''к.'Т!Ъа о 0
-Ь% f c O x .V '^ f i f f i S ^ 'o ^ i'C L J ; 5о
Л ч f o L t i l t x i c — ( Ш < ( t S S V 'T t « t 9o
Л , ^ B f i ^ C l S r t T ^ f b , <fcHfcL«fc 5
-K 5 9 t L fc ^ ,
■ С / у Ъ ю ^ Д ' й 5& - o t c f r b it о

H— 4 Cl g if о L -^te#J£> T JjL £-f0


-+-“ , «9 ^-ЙгЛ^о
+ = , ^ 0 |4 t T f c $ t f V '- C - T o
+ И , ^ f t f t t i c z '> T i c ; t b i 9 3;-£A,o

ИЕРОГЛИФЫ

P 3^7 POT
T b

Щ- (Щ) *s ^ снимать копию, списывать


5 o (t)

(If) ^ ^ номер

20
4f- =» ?
Г£>(&) любить, предпочитать
t-(< ) любить, нравиться
любимый, нравящийся

|Ш мелодия, мотив
гнуться, быть искривлённым
S (If -5) сгибать, наклоняться; искажать

Д> бежать, идти


(4 U S )
i|£ 'У•¥ повозка, экипаж,
<ъ s автомобиль, вагон

fo угол
Й '£
oco рог

№ брать,
ВД) получать

l()f V" 3 место

№ У>у . ^>y вещь, предмет


ъ<£>

«Ik (j&) средний, обычный, ряд

&£>(-£) стоять в ряд (шеренгой, цепью)


& ставить в ряд, сопоставлять

21
(Ш) 'УЗ ’У садиться (iнапример, в вагон), ехать
< * > (* )

la доверие, уверенность
верить, доверять

дело, обстоятельство
Г

дом
^F" I) дом; 2) суф. лиг/я (Эля
ремесленников, торговцев и т. п.)
K (R ) правда, истина

=3 £
-fc(S) идти, выпадать (об осадках)
*5(9 5 ) спускаться, сходить (с поезда, трамвая)

ii счётный суф. для писем и документов


<h 3o( <5) проходить
ifc C T ) пропускать
c t(5 ) курсировать
£ *5( 9 ) улица

< § (» ) * возвращаться, уходить,


й>&(5) уезжать (домой)

Kfr дорога, путь

№ D путь, дорога

7* У электричество

22
& (£в) т- V железо

S'} (Ш) :r- станция, вокзал

Ш ^ у7 бок, сторона;
<fc Cl ширина

ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ


Ш (L ^ L h ) Ш ( Ф 5 d о)
'SM ( V A s $ )
itfS ("Ск>Ь) (LJ:< С)

iS o T if tT V l'& f f liW tf c .
*9 -t<D рГ1йГ
•? о Й ^ Ш ^ З Ё А / ' е и б о b<7)
Ij’/iz-tiro
*Й §8:& Ь Т И 5о ^ r - C { if c < & А / Ю # « # й Ч Й И Т И £ в
< Ю ЙЙТШ Ю Х^Й’Ь P i f t b o T V 't . PU H ifc 9
< Ь п У w ^ © T i / ' 5 «$> 5

i^ 1 lS V t± # tU ^ ft^ 7 M > fc 5 0 Л :: , / ‘
*9 S 'C O Ь о У fo t. V Z A/'CV'1
tz fr b s A /tto ^ 'r o b a y — 5 i:S o t^
со b a у —/ 4 * {c{4^ «Ь&й»о tza

23
?AsXA;L'4>

o t l i f ' \z.-tbotz о S Ьо

У — < £ А / й о Т n f c # 4 Ь 7 -у ^ t t f e t >9
тЁ о Т И & й * о ;/Ь 0
jH f - i" ? Ь п У w **H :l3 M r.lfc £ o ;/i:e L f i <э < f f <
Ж Ш й Ш х / с 0 # * £ A , f i | 5 $ i 9 «t 5 t L t * # S : i o t e *Г*£ЛЛ4
^ ^ {4 L -f^ 'C % A>^etci ~ А/Т*И
fcfr'otz о Ф (4 tz < £ h ЗЙА/ T* V' fc # ч ^ ^ V 4 % Ш 14 ft

* 7 ^ 1 / Г О # « ? и : Ш й Т » К : |& о Т ¥ * & £ 5 5 t l o f c . й и !
ifS o ^ 5 fc A ,^ ii^ b fco T ± iT ^ ^ lR w A u S i:'tT o fc0
V —9 —( C ^ o T T ^ f c 1? 7to J
# * & А Л 4 r - t t t t U o t f f c * ! C.A//«Cfl6Ttttt-ar^VMtHw/j:V'fc*
65J t l o t ¥ * i i 5 5 i L f c ^ & Ш <Xtz!btz'0tzo
mT^afi-tcM itc H o i ( D i t p i о t i r i ^ i o т ^ щ / ;
# 7^ £ А/(4^ ^ - > - | ; | o t Г r> ^ • ^ - ^ x ^ ^ 'C t T o T < fc £
i/^j Ь ^ 'У Т Ш Х Ш -otZo А Л4£?£п v-Tfg/^J; < -e#&v\,
5 и 5 зИ * й » Ь * й » о Л :й > е> » ^ f f i g a - t f W S ’ - C C L . f c f c J E ,
SA,HXft
& # £ > /- b (c ¥ L /c 0
tzntz с

* 7 v H C # o l b f c L fcroic^JM fctf)ipffi & Lfco


А/ГО^-^{4+йЧ'ГО L T tbtz^^tto U"<— $ —
£& 9 Ъ Ь-Г< т ^ЬЪ 0
fe o T , ^ г о ± ( с ( 4 Ш ^ ^ ^ ^ K ^ fc ^ o £ t it 4 M / £ 'A ,1 - ^
fe5o # * £ М 4 и о ' Ь £ ^ г о - Ш г о о < £ - с ^ & # < о -trotfA,
'Ь # * £ А Л 4 ¥ !К £ Ш :и /Ь<
, f c o i/ 'd ^ t

24
<jbL T
z.<foc?~ b A / f t /J\~
t~}\s(Dp t'*- 5o
£ £ # £ ir? f4 £ £ # S > 5 o * го £ £ ^ # * & А Л 4 * Ь Г -^ & -* -5 в
ll ^ ( C { 4 f c $ o T ‘J §5c

Л'-тК
^h o 7 {5J-CLj; 9Й\,

tf* few ^ '>—


■<Ьа7 И И х.ч
l*f * IRS Xht. t fc'V ' X L X 9 Ъ\
' ^ d 7 и и х , ^:А,1£\сЬ$э< t x 9#ч ф и т ? т < £
'> ЬВ£Щ]й*й»й>!9 ^ i ~ 0
b#>L
h* ^ п х ^ ш ш ш ж ^ ^ ^ х ь х эъ\
'< И 7 %_%_, ' e ' b g S f f i M f ^ d A . T ' V ^ ' C L j ; 9o . ШТ & ЫЬ
/ ^ Й Н ' И -CL J; 9 0 TV N|9 *j> 0 C j ; ( 4 C r o t
- « X ш (D ^(D \t% (D t r 5
t , ^ W K h'O i t o '* *{ 41'<"5fe£'t‘о
ft* -Г^£-& А ^ч Ъ 5-Й 1& *.Т < ;/£& и £-£А /й \,
^<bP7 Х*Ш1ЪХЬ' <9 Ф 9 С H o l J ; (dfr#
ttJ ;5 , Г Ю Й Т Ш ^ з ! 1? £ LJ; 5 о Ъ Ъ Я У П М Ъ Х
Х^ГЪ\
j*f* / t / t s $]£>XX°i - о # 0 > 5 f e # J: 9 ЪЛ. 'Й&Ь Ш LtZo h
L / c t L i H i o T V ' i t o ' t b - t .^ h ^ b 9 —0 * 5 9

t S o t l ' i t , C cD jS < 19 £-ЙгА/-?Ь,}: 9

25
f r b , ■ ^ С ' С ^ в Я ' / Ч /c ^V 'c 'o o f f f t A ^ f t i l ^ ' C l - /^
6 , 1-
W* ^9-er^ o £ ' 9 f c f c ^ i 9 r ' £ V £ L f c 0 fcfc, с С
«Ф9 С±-С1~й\, #A—AT*f4 if М т < й ' К
й* ^ ft t *о tc t S vл£ i~0
h%
if 9 >/л/с L3= L T 0 f e f t f c t f V ^ f i S # ’^ , , Г. coil <9 (г
H%

7 £ £ и 0 T'li* С С(СЗЙ0Ш L J: 5o <9 £ ~t


fi'bo
l*b
frfc fefe,
^ h P 7 H # ( 4 ^ ' y ' > 3 ^ l f # ^ r S ' e t T # ^ - t ‘o L to
M £ o ( t T < /-££и0
W'/fc "Cliffl L j: 9o
^ f n 7 / < * r o f u c D ^ f i t b P X - t f r b ,Ш.Ъ (D Я fr b Ш *) £
l*X 9 о O^o
W*
9^'C^LlФ
-<bt37 5 1 f c ¥ ^ / ^ ^ ^ # o ^ ^ S o T < f££V\,
# * fefc, ^ D iL fc .
^ b P 7 ifo^Z.bb'^o - *9 ^1*0 f c o V ' - e - f - ^
L i ?й\,
W* x. x. ч^ о ^ а й Н ^ Ь ^ 1 - - - * 0 f e f c N 1" - f L < f t <9 £
Ltz0
HA, A
-<ьп7 ^ д ш ^ с р ^ f e f t f c t t i z g # i i i 7 ) T i / ' |'j ю> 5 с £ - е
й и т ч l-C A ii^ ^b7to-C < yc^V \ Ь 7 3 /^ Й 5 Л :<

26
if* L fio i f H ,

-<Ьп7 if 5 Wc L t 0 ’J§ V (iJ®T^^H''V''’C L i 90 Ъ э Ш


T « C i» )4 L fc ^
г1;-* v 'v 'x ., s f f - e i - 0 * ш ± ш т§ * ю
<h *9 Ш - Г о
^ fn 7 - t 5 t? -f i) \ "Ctt $ «t о f t fbo

СЛОВАРЬ

!>Ш ft Лу^ о осмотр (например, города,


достопримечательностей)
~ i“5 осматривать, знакомиться
(с чем-либо)
fecit 5 o ^ ttS продолжать
ЧШШ L -ф LA> 5 фотоальбом
A'TJ)s гостиница, отель
/H ^ » t5 "C jH tS выходить, отправляться
оживлённый, людный,
шумный
X:ii*3 *3*5 i f *3 проспект
ДЙЙ дорога, шоссе, улица
4 J: 5®J *9 <fc о i £ b обе стороны
V/:tt°(&) V ott°(7i) прекрасный, превосходный,
великолепный
стоять в ряд
itf< ЪА* К поблизости
J ftT ii bfr}£ о подземный переход

27
X* строительные работы
-cv'i? ф оЩ T V '*9 остановка (трамвая,
автобуса, троллейбуса)
Ш \г¥о тротуар
красивый, чистый, опрятный
Ш*(Ж) ряд деревьев (вдоль улицы,
дороги), аллея
тъ £*3(9 улица, дорога
Л7 автобус
тъ со <5 садиться (в вагон, машину
и т. п.); ехать (на чём-либо)
Г£р быть переполненным
(людьми)
-гс сразу, сейчас же; скоро
ш <^"9 проезжая часть улицы,
мостовая
8§Ш1ЙЖ 'bfc АуТА/ L-^> трамвай
9Ж T /u L * электричка
ьр у троллейбус
тЁ5 ttL 5 бежать, пробегать, идти
(о поезде и т. п.)
Ьу у Я грузовая автомашина
тъ проходить, проезжать
ШЩг LA. Г '? сигнал, знак
lh ^ Ъ £ ife 5 останавливаться
тщ площадь
т ъ * 3*95 1) спускаться;
2) сходить, выходить
(из трамвая и т. п.)

28
книжный магазин
тихий,спокойный
ттт b f r - Co метро
чж ььъ LAy^r t Ъ фотографировать,
делать снимок
$3 о о пешеходный
переход (через улицу)
SR x .t станция (ж.-д.)
ЛД VM9 C b вход
эскалатор
не годится, не выходит,
не получается, нельзя
¥ 0 как
'Гш сегодня утром
ч-г 90 t копировать, снимать копию
f(] угол (внешний)
lilie s й' Ъ поворачивать, огибать (угол),
заворачивать (за угол)
шд т? С выход
ошибаться
'Ш'ОШ со19 Ьс о средства передвижения
деньги
переходить (улицу)
fob А! (междометие)
'xtfcottS # £ott быть внимательным,
осторожным
xt°—f- речь, выступление
u t"— вестибюль
# J: 9 Й Ч ' церковь

29
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

hT/К tfojo ^ Коки (фамилия)


*Ф9 ’ Дом дружбы

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

Извините (в том числе в начале


вопроса),
Ь х -о t & о L S i~0 Позвольте спросить.
Чем могу быть полезен?
if 0 tV ''5 V ''5 ^ o -;f r b ^ Большое спасибо
f t 9 t . Lfco (за заботу),
Не стоит (благодарности),
Скажите, как пройти
к станции метро?
Тут рядом, немного впереди.
Проходите вперёд, пожалуйста.
h V t i ' b o r '£ V 3 ; 1 - 0 Спасибо, Извините, что
прохожу впереди вас.
f c £ # C :L o ;f t,n L 3 :1 ~ 0 Извините, что ухожу раньше вас,
£*>, i ' H ' o Пожалуйста, пожалуйста.
Прошу вас (сделать что-либо).

КОММЕНТАРИИ

1. Слово 0:D0:RI образовано сложением корня О: - большой, крупный


с существительным TO:RI - дорога, улица с озвончённым начальным со­
гласным. В отличие от словосочетания OrKII TO:RI - большая дорога, ули­

30
ца сложное слово 0:D0:RI употребляется в значениях главная артерия
города, главная улица, проспект (особенно в названиях: например,
KUTSUZ0FU-0:D0:RI - Кутузовский проспект).
2. Слово CHIKAKU употребляется: 1) как наречие в значениях вско­
ре, в ближайшем будущем (например: CHIKAKU 0NGAKUKAI-0
IIIRAKIMASU - В ближайшее время (мы) устроим концерт)’, 2) как
имя существительное в значении соседство, округ; то, что поблизости
(например: WATASHI-NO UCHI-NO CHIKAKU-NI - По соседству
со мной, близко от моего дома. GAKKO:-NO SUGU CHIKAKU-NI
SUNDE IRU - Живу совсем рядом со школой)’, 3) в служебной позиции,
н значении около при числительных (например: МО: SANNEN CHIKA­
KU-NI NARU - Уже около трёх лет (почти три года).
3. В предложении WATAKUSHI HITORI-DE WA WAKA-
RANAKATTA DESHO: - Один бы я не знал, (что делать) форма DE
WA означает условие совершения действия, выраженного конечным
сказуемым: будучи один; при том условии, что был (буду) один. В соче­
тании с отрицательной формой предположительного наклонения глаго­
ла WAKARU - понимать, знать в прошедшем времени всё предложе­
ние в русском переводе приобретает сослагательный характер: Не понял
Cm (не знал бы), будучи (если бы был) один.
4. В устной речи причинное придаточное предложение с союзом
KARA может быть после главного, например: DEWA KOKO-NI NARA-
BIMASHO:, SOKO-NI TOMARIMASU KARA - Ну, станем здесь
(в очередь). (Автобус) тут останавливается. KI-0 TSUKETE WATAT-
ТЕ KUDASAI, TORAKKU-GA ТОТЕМО TAKUSAN HASHITTE IMA-
SU KARA - Переходите улицу осторожно. Очень большое движение
.'рузовых машин.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте вслух и переведите:

31
Т?^:й5ЙЙ5о Т 1 '''? ) 0 < t/S r f ti'f Ъо ("\ Xf голова, шея)
%%Ш С Т < f£ £ V \ jf C T V ^ i~ 0
4Н *»Ф ##в5. Ш Ш т Ъ 0
b x'o tm b xK tcZ b 'o m tg ft:
{ C ^ T iio T V 'S 't'o
5£(£o;#\ftfc;#:,£b;|$ l^ & o T V ''5 > 0 уставать)

2. Вставьте на место пропусков форманты -NA, -NI или связку:


1. {S'< ( C f tr
2. • • • 1ХЩХ' №ШШШ& *) Л:„
3. ^ ' > - { 2 Й £ Й ^ З £ Ы 2/^ • • - i h t c f c ,
4. ЪЪ<п>'0 i. о № Ъ \ £ Т ' < — Ь # # М ' • • • L t,
5. b n f t T M Z k X b ЬТй> • • •„
• -о
7. ФзЁСО 'О X О * • *о
8. f £ < { * $ • ¥ * > = £ Л В f c#*LV' • • • Ш Ш ^ З о < ! ? £ L/Co
9. %<Di &< • * * И Ш £ Т '| | ^ И о
Ш A sfZ o

10. Ь Ш Ь Ъ 0 ( D ^ X ' L T f a * * * fc-tAy-enfCo


11 .
12. — У =3r— • • *0
13. • • *0
14.# J: 5 № R < D f z / v £ B X \ Ф ft < &/v% tz fr b
hX Ь • • •о

3. Составьте четыре предложения с полупредикативными прилага­


тельными в позиции определения, обстоятельства, срединного
и конечного сказуемого.

32
4. Поставьте японские слова взамен русских, приведённых в скоб­
ках, употребив их в одинарном или двойном падеже:
(от сестры) M tz 0
2. o< x.6 0_h(d (отбрата)
3. (отцу) i^ o fc 0
4. (к отцу) Т <СЛ!'^
£ * И Л :0

5. (S <С( i 0 % Й* Ь (до института) И о Ь *9 ?Г


Ф И ~С ?Т < 0

6. (До института) f i fo J; *9 i:jo < ft V\


7. (на японском языке) I S L S i “0
8. # «£ *5 60 (с преподавателем) SSfi i T t>3o t> Ь 'Ь й ^ о

Составьте три предложения с определениями в двойных падежах.

6. Замените приведённые в скобках русские глаголы соответст­


вующими японскими, употребив их в форме намерения с глаголами
OMOU или SURU в соответствующей временной форме:
1. # X О c f ^ ^ f t i i l V & (прогуливаться) 0
2. ВЖрр^г (изучать) 7 i ? 7 • Т У У Л L J; < ^C ^t^A o/'C o
(поехать) # ^ t> 0

4. (играть)о
5. (куишиь) Й ^ ^ Й > Ь < T l l 4 - f r ^ f t
Й>о/с0
6. (сходить)*
7. Ь 0 И|?Ий> (возвращаться)о

33
829
7. Составьте четыре предложения с конструкциями намерения.

8. Поставьте в форме предположительного наклонения:


1. h < D A n ¥ ^ X " t 0
2 . о

3. £ J: 5 ъ t f lf c S 9 Ь V £ & A s0
4. 4^1 i m t # <По Jkt-'&AsX* L t z о
5. &<£>;ф:Шо>Ь
6. ( i f c S «9 v^-tй5 L < fc 9 3=-li:A/? Lfco
7.

9. Составьте три предложения со сказуемыми в форме предположи­


тельного наклонения в настояще-будущем и прошедшем времени,
выраженными разными частями речи.

10. Составьте подробный Ллан текста —.

11. Расскажите о поездке Аоки в город (по текстам — и Н).

12. Подготовьте рассказ о своём городе, пользуясь знакомой лексикой.

13. Переведите на японский язык:

А
1. Я иду по тихой узкой аллее. 2. По широкой проезжей части движутся
автобусы, троллейбусы, грузовые автомашины, такси. 3. Если перейти
через улицу и завернуть за угол, то третье от угла красивое здание будет
станция метро. 4. Приехав в Петербург, мы остановились в великолеп­
ной гостинице. 5. По обе стороны оживлённой улицы стояли красивые

34
мыеокие дома. 6. Перед зданием гостиницы много красивых цветов
it рядом - прекрасный книжный магазин. 7. Из средств передвижения
гакси - самое быстрое. 8. Московское метро, наверное, самое красивое
м мире. 9. Эта улица не очень оживлённа. 10. Сидите тихо! Ведь лекция
уже началась. 11. Преподаватель Курокава очень красиво написал
иероглифы на доске. 12. Когда я вернулся из института, в соседней
комнате мать тихо разговаривала с младшим братом.

Б
I. Письмо товарищу я думаю написать завтра. 2. Я собрался было сесть
м троллейбус, но он был полон, и я пошёл до станции метро пешком.
Она собиралась подождать подругу у трамвайной остановки, но пого­
да испортилась, и она вернулась домой. 4. Я собирался сойти на оста­
новке перед театром, но встретил товарища и не сошёл. 5. Я думаю зав­
тра осмотреть Москву и сфотографировать самые красивые здания.
(). Приятель сказал, что он завтра не собирается приходить ко мне,
а думает пойти в библиотеку. 7. Вчера я собирался пойти в Дом культу­
ры послушать музыку, но пришёл в гости приятель старшего брата,
и и никуда не пошёл. 8. С утра было очень холодно, и я не собирался
пмходить из дома, но младший брат сказал, что в соседнем кинотеатре
показывают новую картину, и мы отправились её смотреть. 9. Трамвай
(>ыл переполнен, поэтому я и не пытался сесть в него.

В
I. Очевидно, тот дом не средняя школа, а здание вечернего техникума.
Л Те двое, видимо, братья. 3. Погода завтра будет, наверное, хорошая.
•I. Вчера из-за дождя никто, наверное, никуда не ходил. 5. Старший брат,
очевидно, поехал на завод на машине. 6. Сегодня очень холодно, но зав-
ipa, видимо, станет теплее. 7. Мать, наверное, ушла на концерт. 8. Эта
карта, кажется, не пригодилась. 9. Танака, очевидно, поедет осматри-
иать Москву на такси. 10. Ты, наверное, не думал, что станции метро

35
так красивы. 11. Завтра воскресенье, и поэтому транспорт, видимо, бу­
дет переполнен. 12. Сейчас осень, и аллеи парка, наверное, очень краси­
вы. 13. Вход в метро, очевидно, в соседнем здании. 14. Он заболел
и осматривать Санкт-Петербург вместе с нами, наверное, не поедет.
15. На улице, наверное, не очень холодно.

Г
1. Когда дойдёте до гостиницы, что рядом со входом в метро, поверните
направо и перейдите через улицу. 2. Переходите улицу на зелёный свет
светофора. А на красный - сразу остановитесь и ждите. 3. Эта вода
не очень чистая, поэтому не пейте её. 4. Садитесь на этот автобус и сой­
дите на площади перед театром. 5. Таких неинтересных книг больше
не покупайте. 6. Когда поедете в Петербург, осмотрите его оживлённые
и красивые улицы и площади.

д
1. На этой улице таких высоких домов до сих пор не было. 2. Какую
книгу тебе купить? 3. Такого хорошего словаря у меня до сих пор
не было. 4. Где ты купил такой хороший костюм? 5. Я не думал, что
трамвай идёт так медленно.

Е
1. Когда я вошёл в комнату, на столе лежало письмо от отца. 2. Письмо
товарищу я положил к себе в портфель. 3. Аллея от нового здания уни­
верситета до Москвы-реки очень красива. 4. Разговор с преподавателем,
был очень интересным. 5. Дорога к лесу была очень узкая.

14. Напишите следующие слова иероглифами и припишите к ним


окуригану:
0:КИ, CHI:SAI, SUKUNAI, UMARERU, YASUMU, IKU, IU,
HAJIMARU, HAJIMERU, TATERU, TABERU, NARAU,
ATSUMARU, ATSUMERU, NARABERU, MOCHIIRU.

36
15. Выбрав и соединив элементы из верхней и нижней строк, запи­
шите известные вам иероглифы:
И т & п Я) 4 4 Г ^
t- Ш # Я * т5 * *

16. Прочитайте и найдите в правом столбце русский эквивалент:

Канго

Д др' треугольник
+ ~я А 0 посадка (в транспорт)
тш разговорный язык
ГЖ номер (журнала) за восьмое
декабря
продукция
ИЙ параллельность
верующий
высадка (из транспорта)
Шт живые организмы
ft# четырёхугольник
№ возвращение в свою страну
ш± прохожий
\ш электрон
Ш тЛ пожар
Ш на крыше
осадки
%тт идти в сторону; произвол

37
Путь Чая (традиционное
японское искусство)
#2i L /v ir 5 каллиграфия
ф 5 • с* if 5 электростанция
Шт синто {японская религия)

Ваго

Д% извилистая дорога
^ переулок
Й *9 зЁ овощной магазинчик
%11д раньше всех
S *9 Ш горизонтальное письмо
ШЗЙ скороговорка
К о 5*5 магазин электротоваров,
•/
' электрик
НМЛ губы
7>Г ^ ^ У повесть (жанр древней
литературы)
место посадки (в транспорт)
ЛЮ ! мороженщик

17. Выберите из следующего списка пары антонимов:


C il, АД, Лтк ХШ. «5,
ДМ . З Ш 6 , 5И 5,

Ш Д. ЯЁ±. K 4 f-^ -\ Ш Г

38
IK. Напишите иероглифами и каной:
TOMODACHI-NO UCHI-E ASOBI-NI IKO: ТО ОМОТТЕ SOTO-E
DEYO: ТО SHIMASHITA GA, TENKI-GA WARUKU NATTA KARA
IKIMASEN DESHITA. YAMAKAWA-SAN-NO UCHI WA KIREI-DE
0:KII DESU.
УРОК 2

ГРАММАТИКА

§ 1. Выражение сравнения в японском языке. В японском языке


в конструкциях сравнения прилагательное не меняет своей формы.
Для выражения сравнения используются описательные конструкции.
В этих конструкциях слово, обозначающее один из сравниваемых
предметов (тот, с которым сравнивают), принимает форму сравнительного
падежа (-YORI), т. е. выступает в роли дополнения при сказуемом-прила­
гательном по образцу: KORE WA SORE-YORI YOI - Это лучше того.
Например: TOBERUSUKAYA-DO:Rl WA PUSHIKIN-DO:RI-YO-RI HI-
ROKUTE NIGIYAKA DESU - Улица Тверская шире и оживлённее, чем
Пушкинская.
Дополнение в сравнительном падеже может сопровождаться части­
цей МО, которая вносит оттенок усиления в значении ещё: KUTSU-
Z0FU-0:D0:RI WA TOBERUSUKAYA-DO:RI-YORI МО HIROI DESU -
Кутузовский проспект ещё шире, чем Тверская улица.
Предмет, который сравнивают, может только подразумеваться,
и в этом случае подлежащее в предложении отсутствует. Например:
SONO KABAN-YORI 0:КН - Больше этого портфеля.
Если необходимо выделить один из сравниваемых предметов,
то после слова, обозначающего этот предмет, употребляется слово НО:
(сторона) + -GA. Предмет, с которым сравнивают, обозначается допол­
нением в сравнительном падеже, которое помещается в начале предло­
жения по образцу: KORE-YORI ARE-NO HO:-GA 0:КН - То больше
этого. Например: HONSHU:-YORI HOKKAIDO:-NO HO:-GA SAMUI -
По сравнению с Хонсю, на Хоккайдо холоднее.
Предмет, с которым сравнивают, может только подразумеваться,
и в этом случае дополнение в сравнительном падеже отсутствует:

40
KONO KABAN-NO HO:-GA TAKAI - Этот портфель дороже (дру­
гого или других).
Сказуемому или определению, выраженному прилагательным, может
предшествовать обстоятельство в виде наречия МОТТО - более, ещё (боль­
ше) и т. п. Например: KORE WA МОТТО OMOSHIROI DESU - Это
интереснее (более интересно). | MOTTO HAYAKU KITE KUDASAI -
Приходите пораньше.
Обстоятельство, выраженное наречием МОТТО, может относиться
и к глаголам: МОТТО SANPO SHIYO: - Погуляем ещё. МОТТО BEN-
KYO:-NASAI -Будь прилежнее.
Вопросительные предложения со значением: который из двух на-
танных предметов обладает данным качеством в большей (меньшей)
степени строятся с использованием вопросительного местоимения
DOCHIRA - который из двух. Существует три типа конструкций, со­
держащих слово DOCHIRA:
BAN ТО HIRU ТО DE WA DOCHIRA-GA ISOGASHII DESU КА. -
Что у вас больше занято (когда вы больше заняты), день или вечер
(днём или вечером)?
BAN ТО HIRU ТО WA DOCHIRA-GA ISOGASHII DESU КА.
BAN ТО HIRU ТО, DOCHIRA-GA ISOGASHII DESU КА.
Служебное слово HODO - настолько, такой как, так же как, упот­
ребляясь в сравнительных конструкциях, присоединяется непосредсг-
иенно к слову, обозначающему предмет, с которым сравнивают.
HODO употребляется в предложениях со сказуемым в отрицатель­
ной форме и обозначает то, что другой предмет не обладает качеством
пли признаком в той же степени, в какой обладает предмет, с которым
сравнивают. Например: KOTOSHI-NO SANGATSU WA KYONEN-NO
SANGATSU HODO SAMUKU NAKATTA - В этом году в марте было
не так холодно, как в марте прошлого года. EIGO WA NIHONGO
IIODO MUZUKASHIKU ARIMASEN - Английский язык не так труден,

41
как японский. ANOHITO HODO TSUYOI HITO WA INAI DESHO: -
Нет, пожалуй, человека сильнее его.
Сказуемое такого предложения с HODO может быть выражено и
глаголом (сравнение интенсивности действия двух лиц или одного и
того же лица, но в разные промежутки времени) A-KUN WA B-KUN
HODO BENKY0:-0 SHINAI -А . занимается не так прилежно, как Б.
Высшая степень качества данного предмета по сравнению с другими
предметами передаётся сочетанием прилагательных с наречиями ICHI-
BAN - самый, МОТТОМО - самый, наиболее, например: NIHON-DE
ICHIBAN NAGAI KAWA WA NAN ТО IIMASU КА - Как называется
самая длинная река в Японии? МОТТОМО UTSUKSHII HANA DESU -
(Это) самый красивый цветок.

§ 2. Выражение предпочтительности данного действия. Конструкция


«глагол в форме настояще-будущего или прошедшего времени изъяви­
тельного наклонения + служебное слово НО: + -GA + II (YOI)» выража­
ет предпочтительность одного действия по сравнению с другим: UCHI-
N1 IRU YORI SANPO-NI IKU HO:-GA II DESU - Чем сидеть дома,
лучше пойти погулять.
Другое действие может только подразумеваться: ARUKU HO:-GA II
DESHO: - Лучше, пожалуй, идти пешком.
Если глагол стоит в прошедшем времени, эта конструкция иногда
приобретает сослагательный (желательный) оттенок лучше бы сделать
так. Например: HAYAKU КАЕТТА HO:-GA II DESU - (Вам) бы лучше
поскорее идти домой. МО: JIKAN DESU KARA SUGU DETA HO.-GA
YOI - Уже время, лучше бы сейчас же отправиться.
На месте прилагательного YOI/II в такого рода конструкции могут
быть употреблены и другие прилагательные, например: EIGA-0 MIRU
YORI HON-O YOMU HO:-GA OMOSHIROI DESU - Интереснее чи­
тать книгу, чем смотреть кино. DENSHA-YORI BASU-DE IKU НО:-
GA HAYAI DESU - На автобусе быстрее доедешь, чем на трамвае.

42
§ 3. Определительные придаточные предложения со сказуемым - пре­
дикативным прилагательным. Определение может быть выражено
иридаточным предложением, состоящим из подлежащего и сказуемого-
прилагательного. Подлежащее такого предложения обычно стоит в ро­
дительном падеже на -NO. Например: КАВЕ-NO SHIROI TATE-MONO
WA TOSHOKAN DESU - Здание с белыми стенами - библиотека.
TENKI-NO WARUI HI WA UCHI-NIIMASU - В дни, когда погода пло­
хая, сижу дома. NIHON WA YAMA-NO 0:1 KUNI DESU - Япония -
гористая страна (страна, где многочисленны горы).

§ 4. Выражение изменения признака предмета. Сочетание предика­


тивного прилагательного в обстоятельственной форме на -KU или по-
нупредикативного прилагательного в форме на -NI с глаголом NARU -
становиться, делаться, переходить в какое-либо состояние указывает
па появление или изменение признака (качества) предмета, на его новое
состояние. Например: TENKI WA WARUKU NARIMASHITA - Погода
ухудшилась (изменилась к худшему). SEIKATSU WA МОТТО ОМО-
SHIROKU NARIMASHITA - Жизнь стала интересней. SHIZUKA-NI
NARIMASHITA - Стало тихо.

§ 5. Определительные глагольные сочетания. Глагол (здесь NARU)


it форме настояще-будущего или прошедшего времени с зависимыми
словами может быть определением к имени. Отношение между опреде­
лением - глагольным словосочетанием и именем-определением зависит
часто от значения конкретных лексических единиц. Например: YUKI-
l)E MASSHIRO-NI NATTA FUYU - Зима, когда от снега [всё] бело.

§ 6. Сочинительный союз SHI. Одним из средств сочинения предло­


жений в японском языке служит союз SHI, помещаемый после первого
(или первых) из сочинённых предложений. Он соответствует русскому
союзу и. Например: ANOHITO WA EIGO-GA DEKIMASU SHI

43
FURANSUGO MO DEKIMASU - Он владеет английским и, кроме того,
умеет говорить по-французски. SORA WA AOI SHI KAZE WA NAI
SHI HONTO:NI II O-TENKI DESU - И небо чистое, и ветра нет, поис-
тине прекрасная погода.
Как видно из примеров, союз SHI добавляет также оттенок перечис­
ления.

§ 7. Разделительное значение частицы КА. Частица КА между слова­


ми или словосочетаниями, стоящими в одинаковой синтаксической по­
зиции, имеет разделительное значение. Например: PEN КА ENPITSU-0
KUDASAI - Дайте перо или карандаш. FUYU WA SUKE:TO КА
SUKI:-0 YARI-NI IKIMASU - Зимой хожу кататься на коньках или
на лыжах.
Частица КА в разделительном значении может находиться и при по­
следнем однородном члене предложения: KIMI КА BOKU KA-GA IKU
DARO: - Кто-нибудь пойдёт, либо ты, либо я.

§ 8. Предложения с полупредикативными прилагательными SUKI и


KIRAI. Антонимичные полупредикативные прилагательные SUKI
(от глагола SUKU - любить) и KIRAI (от глагола KIRAU - не любить,
не терпеть) употребляются в двух функциях: 1) в роли определения
с суффиксом -NA; 2) в составе сказуемого со связкой DESU (DA и др).
Обстоятельственной формы у них нет.
Слово, обозначающее предмет, который нравится или не нравится
и с которым SUKI или KIRAI связано по смыслу как с объектом, в пред­
ложении имеет форму именительного падежа на -GA; лицо, которому
нравится или не нравится данный предмет, обозначается словом в основ­
ном падеже с частицей WA. Например: WATASHI WA SAMUI FUYU-
GA KIRAI DE, ATSUI NATSU-GA SUKI DESU - Я не люблю холодную
зиму, а жаркое лето мне нравится. ОСНА ТО КО:HI: ТО WA

44
I)OCHIRA-GA O-SUKI DESU КА - Что вы любите больше, чай или ко­
фе? KO:HI:-NO HO:-GA SUKI DESU - Я больше люблю кофе.
При сопоставлении это дополнение эмоционального объекта может
Ныть выделено с помощью частицы WA. Например: OCHA WA KIRAI
I)ESU КА - А чай вы не любите? OCHA WA SUKI DE WA ARIMASEN -
Чай мне не нравится.
SUKI и KIRAI могут присоединять к себе морфему DAI- - большой
для усиления основного смысла: ONGAKU-NO DAISUKINA
VAMADA-SAN-GA KIMASHITA - Приехал Ямада - большой люби­
тель музыки. ATSUI NATSU-GA DAIKIRAINA HITO МО IMASU -
Есть люди, которые терпеть не могут жаркого лета.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ

§ 9. Субстантивация прилагательных. Одним из способов образова­


ния имён существительных является субстантивация прилагательных
с помощью специального словообразовательного суффикса -SA. Этот
суффикс присоединяется к корню ряда предикативных прилагательных,
к полупредикативным японским прилагательным на -КА и к некоторым
китайским качественным основам. Образованные таким образом отвле­
ченные существительные имеют значение опредмеченного качествен­
ного признака. Например: HIROI (широкий) - HIROSA (ширина); SAMUI
{холодный) - SAMUSA (.холод); ATSUI (жаркий) - ATSUSA (жара)\
NIGIYAKA(NA) (оживлённый) - NIGIYAKASA (оживление)', JU.YO:
(NA) (важный) - JU:YO:SA (важность) и т. п.

§ 10. Прилагательное с префиксом МА-. Префикс МА- в словах, обо­


значающих качество, указывает на высшую степень проявления этого
качества (полный, совершенный, абсолютный), например MAS-
SHIRO(NA) - белёхонький, белоснежный.

45
Если слово, к которому присоединяется префикс МА-, начинается с со­
гласного К, Т, S, N или М, в большинстве случаев эти согласные удли­
няются (удваиваются), например: NAKA (середина) - MANNAKA
(самая середина). Согласный Н в таких случаях замещается РР, напри­
мер HADAKA (голый) - MAPPADAKA (совершенно голый).
При присоединении МА- к основам некоторых прилагательных, на­
чинающихся с гласного, последний выпадает (если имеется только один
этот гласный), а последующий согласный удлиняется, например: МА +
AKA(I) - MAKKA(NA) - ярко-красный. При наличии в основе прилага­
тельного двух гласных выпадение гласного не происходит, однако меж­
ду префиксом МА- и начальным гласным основы возникает долгое S,
например МА + AO(I) - MASSAO(NA) - тёмно-синий, мертвенно-
бледный.
Как видно из примеров, предикативные прилагательные при этом
переходят в разряд полупредикативных: MAKKURONA KUMO -
Совершенно чёрные тучи. Но бывают и исключения. Так, прилагатель­
ные KURAI, MARUI, SHIROI после присоединения префикса МА- мо­
гут по-прежнему иметь форму предикативного прилагательного: МАК-
KURAI, MANMARUI, MASSHIROI.

§11. Сложные глаголы. В японском языке существует большое коли­


чество сложных глаголов, образованных соединением двух простых
глаголов. Первый компонент имеет в этом случае, как правило, форму
2-й основы: например, MI(RU) + AGERU - поднимать, MIAGERU -
смотреть вверх. Вторые компоненты таких сложных глаголов могут
вносить в значение целого разнообразные значения и оттенки (видовые,
модальные и др.), благодаря чему существует несколько разрядов слож­
ных глаголов.
В один из них входят сложные глаголы, в которых второй компонент
уточняет, конкретизирует действие, выраженное первым компонентом:
указывает на направление действия, на его начало, продолжение, оконча­
ние, на чрезмерность действия, совместность или взаимосвязь его и т. п.

46
I кшример: KAKU (писать) - KAKIHAJIMERU (начинать писать)
(HAJIMERU - начинать); KAKIOWARU - кончить писать (OWARU -
кончать); YOMITSUZUKERU - продолжать читать, читать не пере­
ставая (TSUZUKERU - продолжать); MIAU - переглядываться (AU -
согласовываться, совпадать); FURIDASU - пойти (о дожде, снеге) -
I URU - идти, падать (DASU - выставлять, выпускать как второй ком­
понент указывает на начало действия).

У 12. Ономатопоэтические наречия. Существует обширная группа так


называемых ономатопоэтических наречий. Они представляют собой
преимущественно звуковые образы, особенно часто встречающиеся
и живой разговорной речи, в художественной литературе. Они вызыва­
ют либо слуховое представление (GOROGORO - раскаты грома,
POTSUPOTSU - накрапывание дождя), либо зрительное (PIKAPIKA -
блеск молнии), некоторые передают эмоциональное состояние (PINPIN
жизнерадостно, бойко). Многие из них употребляются только в ус­
тойчивых словосочетаниях, и при переводе выбор эквивалента зависит
от лексических особенностей языка перевода: например, BATANTO
SHIMERU - закрыть со стуком, хлопнуть (дверью); KAZE-GA
SOYOSOYO FUKU -Дует лёгкий ветерок. TSUYOI AME-GA ZA:TTO
FURIDASHITА -Хлынул ливень.

§ 13. Редупликация существительных. Одним из способов указания


па множественность предметов является удвоение (редупликация) су­
ществительных, например: YAMA (гора, горы) - YAMAYAMA (горы);
IНТО (человек, люди) - HITOBITO (люди); KUNI - (страна, страны) -
KUNIGUNI (страны). Как видно из примеров, при этом иногда проис­
ходит озвончение начального согласного второго компонента.

47
4^ £3 лл.
Г\
00 Ж
1
Т + “Ь ~ь + + У У У
&
У
>
У
W
У
В III
У
1 1
У
1

W в |п 11 i '

at J>
У у < r
ей: ~Ху а\у * 4 А >н & -^ v — 1 ~ r

Ч? Чг #• п у- 1/ *!ir 4fr o < r r H 9 X

X a Щ a ПЗ V.
м- д 0 4 fr r * n f* M 0 ^ 4
V
с * 0V и № Q tr Pr Hi * s M - 9 4 9t r O r M >1

с? # ш ш- e>t Б bn < r

<г ч
>1 0 ^ ч З
> f
Си и <г И
[ "ft 55 Ц -
b
к $ - Й 5
- i '
Т Гг 94 IWж Ш Ш W y -
1/ 1 o < >J
Ц .
r v
ч З

у-
1/'у 1/ >. 94 w b- V P 9 r
О
9 4 3 ^

0 т у-
d
а\у >4 !/<■ О* Oc -ffr 4
v 3 1—
~ r

ИЕРОГЛИФЫ
*

0* -fr
<г 1
/ \ П ш vjj; X a / 4 £N C?** a
Д
X

M -

4
£}- М 1# и $- m E E 9 -r 0 b f r
чЗ йф тй>
y j^ 1

пц- <r
i
л Ofr bn r +
v 3 O r .T V >J
' 'ft W* б*- 4 № b- 55 4ш
u
У -. y -
v °
\

э* чЗ 40^ » o< a - / \
1/4.
< r
AV

о О о 1 /4 4 c ? -* у
о
<т> яо 0 И

е>< r OV < r
1 Ж
< r
& i

1X W Xт>
< Ч?1 Г 9^ S'
<r /
< r
r a b -
\ 3

со "О я ft 0\V Л \ / \
l/'y
9 -r
\ 3

оW я О
Л 4
о
0 <№ *v r * Ъ
r
< r
U
\ 3

Е £*-
i/'> ч 0 b* O k \ & ■
5е 'Ц- о
М ft o <
< r Q i й

онч щ о о
y -
о < r / \

*а» & < -

'Ц'
о
* < r

о -
a

е)4 OVS

0s*
a 4
дуть, играть (на духовом
М<) инструменте)

ft УЛ холодный, прохладный

tH T f-) остужать

hhl 'У дождь


Ш>

пустота,
ЪЬ небо
А* Ь быть пустым,
M<) незанятым
-no
#C i/ я . ъ осень
hW

ifr i~ y юг

ft У^-У весна
{43
Л: ^ Ъ сверкать,
Ш г>(5) сиять, блестеть
внешний вид, обычай,
№1 7 г> способ, стиль
ветер

'£ (Ш) ^ У перемена, происшествие


(Ь 5) изменяться, отличаться
^(Х-Ъ) менять

49
Ш спешить
v ^ (< ")

jj лето
ftо
э !? сильный, крепкий
о £ (И )
-fr 'У снег

$£ 7 Я падать,
*5 ( Ъ ) понижаться
*3 ( к 1") снижать, ронять

Ш ЯУ холодный
¥ Е (Й )

ffl. ЗгУ теплота


fo tc fz (й1'/'1) тёплый

Ш: 'у У лес
^*9

У 1) номер, очередь;
2 )сторож

ir 4 проясняться,
{4 (^1Ъ ) рассеиваться

'> з жаркий
&о(И)

'у тёплый
fcfcfc 0&»V')

50
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

J: 5 ) & (Ъ9)
Ш (&#)
Ж (fco)
т (й5) (tibtcftfi*V'1)
■§ (1л '^{4'Ау) Ш ъЗ (Ш г5 )
£ (*Ь) =1Ь$Ш
Ш 0 Ф£ )

feitetto

—¥ ( 4 # > I , 4E-<Z)Ego0t-a:od»b*oTV '5o P ^ T f t


ИЯ, Х И ^Ь Л ~ Я £ Х 'Ш ,
+ ~ я A'tb — Я £ t -ю н л я 1 V' 9 о
ЖЖТ*Н:з£#НЯ ю з * : Г 5 й ' Ь * & £ «9, fcX fcAJS/SK ЪЪЬ Ш
mR\z\bk£<h<Dttb£%tfc#>?>o ^ L T

$ < Ь ю й й Ж ж J; £ < й 5ч
<7)Л'Л1^ШШ*г-С{4ЖЖ«t 19 t o i # . < $ < 0
ъ л ? !7 К :Н :Ж й п гг ^ - < ♦й*Я5&ий»е>ч
t t f c S *9 Й й ' < Щ Ш £ <t ^ if t H\ H V ' i ’b . i. x J & f c S o
# ( 4 ^ 0 9 Ш ' < T W 4 «t-t«ti^#4 ^ Т Ъ & Я г Ъ т Ч ' В й *
Ш<. о
£ | / ' П ' > 7 С 1 / ^ 1 ' 6 ^ Ш 5$) !9 ч — Wt >£f V' £ Г 5
Ъ&>Ъ L, —^ cf3Mim<75i^V'i(t ClЪЬ&>Ъо

51
t L t c & i a t m C v 'У 7Х*Ъ Ш < Ъ Я Х~И 77 lt<D%X'1t
П 1'й > 1Я + Й < 0Н *гГ ’Ьа5 5 . Й * £ 4 Ь - т ^ Л /* 1 с Ъ й * з й * % n t M
Xhtht. 'ОШЬ9 (4&1л0 t o к г 6 f4 = —
$>5о

0 ^ : f c a ' > r ’Ь Я И ачЯ Г З й »Ь*&$<5 й5% ^ & 1 4 0 * 0 > # й 5 ; Ь


5 < , Л Я Ю ф Г 'б Ш Н - Л о - С , ^ В Ш ^ О Й К о Ш 4& р|й5#
ЫлЛГ. Р->ГХ* 14, |)»СЮ^Й5#<Ч Л Я 1 4 -
# ^ Ю ' > * и ^ Я я н м л В йЧЙК Д T 'fc6 „ -кЯ К * 5 £ * Ш й * ±
Г'<9, # £ й Ч > £ < * ^ Ж Ж я > Ж Н : # < * В ’Ь Й И й Ч н#*3$плШ
t m b a Ш ^ З ^ т н ' В <n<4> 0 №1t\z. 1&\z.Q.fr< ь <9 % Bf<
* о - С , V' *3TOt e«J, й ^ * 0 й 5 * 0 , 5 Й 1 'И й ^ * > о ^ Й 5 в •£
5 Ъ £ Ш * и # й ^ ч \ , 3ilV'il<D$f4-f-f L
< * o 'C $ t f ? * > t « t < * 5 .
Я 1 4 ^ й 5 « Ь < Ж ‘5 й » Ь , Ж ^ Ы ^ Ъ Ъ Ь , a i l ^ o 5 7 ^
^ * ± « 5 & ± < Ю и Т й » Ь Ш п 1 |'Ч т £ * З Ш Ъ я н ч Ч Я В й '& З Й
Ь < 1 “ Г '1 “0 % (4 Ж й Ч ? £ ft й^ Ц и Ж й 5 # 5>V ' & A f c ^ &

ибо U n iz .'P L ti? m 'fr fr Z > t) K t f L i ^ © ^ f T < o B*(c


И Д Я Ю5Кй»ЛЯ ■&Д,®#*ойМ&ЬБ
- f < W d '0
В * Т * {4 1 Ш < Ь Ч ч ^ -й го {4 & и 0 $к£Ш йЧ1>*<, &B<fc<H#
t i t . З Ш ’Ь и и и S tfife te C fc tK
+ -Я
4 1 4 а д о ^ 5* й К , ^ ^ ^ t t b 'L V 'o P '> T T i4 , - M f t
*5fcfe5#;fcvvjt®m^i!fc#*&«>, *Ш й*Тй*!к L<
li-f
4 o t , JII^7K'b$)0< r*Ji9 L a»L *#*i0& V 'JH
(4, о r * 3 b * i'e

52
р ' УГ Х’П - Я , - Я
ж ж ю * - ш к x h £ <от< ъ ь \
ш ш ю ш ъ т ъ ь^^ш ^т сь, ^ щ х ш * о й i- ^ о fcI

^huy m t . X 9 d ' £ V ^ - f 0 k o ^ / v i s j f r f r b ' L X ¥ j bir^h


Ш’ЙгЛ/о
|J j^ ^ b D 7 $ A /0 j; < V ' ^ O L- ^ V' S
L fc0 t « 5 5< - C t 7 t ^ 0 ^Ш £И-С"Г/5>«Ь, k ' i Z ’Z
ty f>^joA *9 *s fc£v\>
£fc> <Ь"9-?*Ш -о B ^ & ^ i i W j ^ T ' - f ^ o <tT
tjo V 'L V 'T '- f J:0 ^ C T ' t ^ o
^hD 7 V4' X. , ^ f c T - C - T o <^9 ’b f c ‘9 75^ 9 d ' ^ V ' S - r o H fc
fc # £ -f0
|1 |ф # J: 9 f47> L^V'-C-ffeo и ю ЖЯ <£>тШ, t ' o t
Cl A/t£&Jz%X'$~fr0
V4'x.% Т £ ^ ^ / < £ [ с # И А , Т '^ -0

lU * Ш 4Ж Ж 1с-Г А /Т 'И ; £^ ЛК Ж м Ю ^ ^ В 1 й Ч 'Т " Г 0 4 ^ '


^14^ 9 ^ < 7КЮ {4^Ь9Ш Т
- f o ^ f t l K ' C L ' <fc 9 о

^ h n 7 Ж ж й ^ Ф в й й ^ о / Ь 'Т г ^ / Ч
M V H ' X . , 4 с ¥ ( 4 ^ А , & (CB1/5K fc <9 t. Ъ А у Х L t Z o
£ X 9 I* * * tVltfafeX -ffro

53
-<ЬП7
# <t 5 t t ? 1? х + Ж Ж К Ъ Ъ t n ^ X b ' & U t o Г А/Ши
t t £ 1t'P Z>XLx?0
UJ# 4 ’{±/> L < ’b o T V ' S ’f ^ , t J; 9
h t£\/'X L X 0 i)\
£X о 7 v 't t f o t n i L
fc^ ib , - Г С Й М г а - е t J: 5 о f c L / c f t Гaf # f t £ - ?
L X 9 J t f o T H l LfCo
Ц4Ж ^ Ь D 7 $ АЛ4£'б9#-£о;^—Ш№ %Х '1~ А\
^ h P 7 Ж И Щ Ь ' А ' Ъ t bV'-e-fo 1 Т "Х о Й (-^ 5 П '> 7 Ю ^

№ ^**!7<04M45|S&as#tfLV'-№&\, ("ГЙСЬиЗгТТ
# 9 ^^*й»в
^hP7 ^*^!7T*te3S$3S*#0'LV'B#tt4 ttV'^H+SSJCT^S
о 5 (4tbV'i^i+^<"bV ''C i-0 I l T l i # ,
Jilted#!? £ - ^ 0
111# V4'x., —И j;
6Ki4/h£frJi|75>B#* 5- T< r * 5 t ) S -f-й^
5 11
^bP7 lU ^ & A /lt^ rtf& tft^ X i-fro
№ hb 'X -fo
(4[1|/^'$РЧт£ ^1~0 ^ F p 7£

# .t ПЛ,
^Fd7 Щ-Щ юЖ ИУ о L ® V 'i t 0 #ф{Иг/1^^(cfr
# £ L fc0

ill# <t

54
^ Ь о 7
и -С -Г й ^ о
Ц4Ф У ^ й - ¥ Ф ^ Ш ю ^ и < ь z 6 T * i-& 0
хх, y ^ X { Z ^ X * b m m t / v b * № ' 0 &-ЪА,о НФдаЛ
'>H<tlli:T'-ro

-ЙгА/о
^ Ьп у <b Г ^-C'^fBIBfT'-r^^o
t 5^B#+^ftur'5T?LJ: 9 о

^Ь п 7 t j: 9 ^ в ^ й ^ | 1Й ж х ш ю ^ - е - г ^ ' Ь . * 5 * 5 *
T A ' S r f f i f c ^ H H ' - e L J; 9o if 9 Ь 5 cfit?
L fc 0
< t : ' 5 n f c L £ L - C , W t t V ' o L i l ^ i L j : 5»

СЛОВАРЬ

с? 9 климат, погода
#-Й :о времена года, сезон
~f~х. конец (месяца и т. п.)
tz h tz h постепенно
£> почка, бутон
£< Ь сакура, вишня (японская
декоративная)
£< цвести
^L T и, затем
ftfcV ' О йб/"сV' холодный
-Ifc # tz север

55
Й юг
Ъ'э b более, ещё
ti-f'ъ таять, плавиться
± 'O b земля
ветер
мягко, нежно (о ветре)
дуть
ш ь настроение
температура
тс && £ одинаковый
отличаться
сторона,
направление
-/у 7 плюс
ниже нуля
ШЪ меняться, отличаться
Ъ -окЬ самый, (наи-)более
< ьъ быть облачным,
пасмурным
оф дождь (период дождей,
буквально: сливовые дожди)
тъ идти (о дожде, снеге)
t bb\tz) нелюбимый, не любить,
не нравиться
ъъ небо
H it опять
<Ь облако, туча
ш hub дождь
о х V' сильный

56
(ф9 ffitz вечер
п Of месяц, луна
л8-.(£ § Ф 9 (с внезапно, срочно, поспешно
молния
сверкать, блестеть
гром
с сильным шумом (о дожде)
ittf прекращаться, переставать
«Ш5 предсказание, прогноз
m itt) любимый, любить,
нравиться
красные осенние листья,
красный клён
{4 лист, листья
шьъ to~b ъ падать
Ш к1г te k i- ронять
понижаться,
снижаться
C.iJo'S замерзать,
покрываться льдом
S < (с страна
РЙ Те 1/Ч&>9 тайфун
<*^5-е кстати
но, однако
полностью, совсем
*5 *5 потихоньку, не спеша
1) строгий;
2) сильный (холод и т. п.)
9 местность, провинция

57
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

ШШ b Z. К. Сикоку (остров)
ЖяС t 9 # «t 9 Токио (город)
з “ Л 7 Кавказ
9 D Я ~Y Крым
MJ# -^1; к Ямамото (фамилия)

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

Простите, что пришёл


V ' f c L £ L T 4 if 9 t без предупреждения.

<b" 9 Располагайтесь поудобней.


-C I 4 , С удовольствием
воспользуюсь вашим
предложением.
^ 9> b r^ ^ 9^ S -C L fc0 Спасибо за угощение.
Ну что вы, ничего особенного
и не было...
Знаете ли вы ...?
iiv \ J q o tfc '^ S to Да, знаю.

КОММЕНТАРИИ

1. Глагол NARU - становиться, управляя словом в исходном паде­


же (-KARA), приобретает значение состоять из, например: ICHINEN
WA YOTTSU-NO KISETSU-KARA NATTE IMASU - Год состоит

58
из четырёх сезонов (времён года). BUSSHITSU WA GENSHI-KARA
NATTE IMASU - Материя состоит из атомов.
2. Глагол IU - сказать имеет также значение называть(-ся). Напри­
мер: SANGATSU, SHIGATSU, GOGATSU-NO SANKAGETSU-0 HARU
ТО II... - Три месяца - март, апрель и май - называют весной... KORE
WA NIHONGO-DE NAN ТО IIMASU КА - Как это называется по-
японски?
3. Русскому прилагательному холодный в японском языке соответст­
вуют прилагательные SAMUI и TSUMETAI. Слово SAMUI употребля­
ется в речи о погоде, температуре воздуха. Слово TSUMETAI использу­
ется для характеристики температуры осязаемых предметов (твёрдых
тел, жидкостей и т. п.). В отношении ветра могут применяться оба эти
прилагательные, однако словом SAMUI обозначается более холодный
ветер, чем словом TSUMETAI.
4. Для обозначения слова ATATAKAI - тёплый в японском языке
применяются как иероглиф ВЦ, так и иероглиф ЙЛ. Знак Ш применяется
в тех случаях, когда речь идёт о температуре воздуха, климате, погоде,
а также о жилище и одежде, а знак S. используется в речи об осязаемых
предметах (жидкостях, твёрдых телах и т. п.).
5. Слово GO-ZONJI состоит из вежливого префикса GO- и 2-й осно­
вы глагола ZONZURU - знать, думать. Например: GO-ZONJI DESU
КА - Вы знаете (это)? (Сравните: SHITTE IMASU КА - Вы знаете
(это)?)
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте вслух и переведите:

й » 1 \,

59
ШМ ( # r ? ) ^ i r V ' 0 f l- f if r V ',,

— 7° (fc o V ')

3&V'3fc (-3£v\
j$ V \>
* h 7 j * x°$Lm-hmbtz0 h c o ^ & i t
Ы 'Ъ ^Ш Ъ ГС о
^ 'Ь Щ ^ Ш Ь ^ о * t°— ¥ ^ Ш Ь L ft£ v \,

иШ & йС о

Ш й й Ш -'£ Ъ 5 о Ш & % х:Х П £-£ L i э Ъ \

® й ^ < „
A 'V'-^t У К ifi # Ъ # *Ьi t Ъ ^ ^ со @/5^}£5о
о

ж & хт чш ^о
T V '3 0

Л £ (:Ш ^ Ж о Л { ± ^ Г ^ ё < ^ 0

ВДв {±ВДв ю ш ,;^ < о


% Ъ t <£>lii ) Ъ - f Ь Ь & X ( t & v \

Ш £<9
B # ( i^ ( - A S ИЯ —+ — В d*
6 'C i 'o -tco S U i r ^ — i v 4 ' ^ - t - 0 if ^ ^ e if '" C ( ± # —# 4

~Я+ЛВ(± Г^Ж] iVH'^-t*0 ^ ю ^ 5 Ш ^ Ш ( с ^ Ь 1 9 ч


- Я Ш # * # И В ЪЗь1? £ - f 0

2. Ответьте на следующие вопросы кратким и полным ответами.


Образец:
frltfrfa bT}tbfft£ b Xitb'~b b & t f i r A ' L b ' X ' f f i ' о
-Х }Ь № % :Ю % № Ь '?Л >Ь Ъ 'Х *1-о

— T } h № t £ l t f i > t z f i * t £ £ . 'О t f T d i L V ' ’C -t'o

60
1. Жк%ккХ№к'Ъ L^'X"i~fi\
2. и > > г ! Й 5 £ B * £ t ? l± 4 Ж й ^ ^ й й Ч 'Т '- Г ^ ,,

4. %- к Жк Х° №к *Ь (b№B№M\ t ' 4:i ~f r0


5. ШТШк Ь п V - ' < * к ХИк'ЪЬЯ>Щ'Х-ГЯ>0
6. lt<nm к ё Й ^ И к XI* к*Ь ЬЛЩЬ 'T '-f тК
7Л к к ^ к "CfiPHti ИЬ bfr'P'fe^'X'tti'o
8. 9 9
9. # £ k X l t k 'b hb'X-ffro
10. ш . я к а л k x i t m m i k ' h b t f m ' x i - f r o

3. Поставьте к следующим предложениям вопросы типа: А Ь В Ь


(Т*) » t ’S 6 i f
Образец:
A. П 'У Т Ю Ж к

B. Ь п D —Л ъ k M ^ i k ' b b A m ^ ^ X i ~ A \

1. ъ х ? 9Ю^-ИМЖ^<к УШ^'Х-Го
2. b ' < ; i ' X # Jr M l9 <fc V Ъ ? 'У 'У ? ш <9<V%№lAb'Xi-o
3. Ш(ОтЮ>£ Ш ± 0 5 (ict Ъ (i <9 £-tfrA/0
<о^ - м ^ ч ' - е - Г о
5. о г/ТЮ&Х№%-№Ж£. У & Я К T ^ V ' T ' t ' o
6. в а д ё if 9 *> № j & \r ' ,T * i'o

7. ct <9»v'j»asnfc§ e
8. ^ X ^ !7T?f4+- Я j; >9ЕЕ.Я Ю Я й * Щ & ф \ , 'Xi~ o
9. r . 3319 , S ^ 4 4 ^ < t it
i t .

61
4. Добавьте в предложения слова, приведённые в скобках, сопос­
тавьте их с подчёркнутыми словами, употребив служебное слово
HODO, и переведите.
Образец:
£ £ (# 6 0 9 )
Иа < h 0 £-ti7v0

2. t £ < (Р 1Ш & L 5 < f t V\ (fo ^ A co lS )


»Ф5 (^ Ю 5 )
4. «Ь Ъ ^ Ж Р Х ^ ' ' <9 Ф 5 (19)
5. (jfc^A)
6. (#C0 9 )
7. t ’ttf c 9 Зс^Ал, (S )
8.» д а : < й ^ о (4F-<7?M)

5. Раскройте скобки, употребите стоящие в них слова в конструк­


циях сравнения в том порядке, в каком они приведены, использо­
вав слова YORI... HO-GA и HODO, и переведите.
Образец:
а . (хЛ'М£\ « f t # ) A tv'-e -fo
х .и й Ч Ш # <9A #v^ '-To
В . (Х.ИЙ*£|> l f £ M) ± £ l ' X " t o

1 .(В # !§ ч Ш&)
2. f-Ш ( ^ < 1 к =fcli) < £ < i~ 3 0
3 . (fo(D#Ms <LhfX"t0
b)
4. (MAjM^TSn ^ 5 X.A/W® Л Ll\>

62
5. ( # , $ 0
6. в * - т (# , т <
7 . ( 0 * . П'^ТГО*.) £<-СЗЙ5И0
8. £ < Ы * Ш) £ £ £ •* %
9. ( ^ i 9 , ^ ® 9 ) t><!f'V'lP l f ^ |^ ^ ^ V ''i r ® V ''i 't '0

6. Составьте четыре предложения с различными оборотами сравне­


ния и поставьте к ним вопросы.

7. Поставьте сказуемые следующих предложений в форме предпоч­


тительности действия ( с ... HO:-GA YOI) и переведите.
Образец:
Шь 'fr Ь к i S-tirA/o
Ш 'frh к' Г. (с t 'fTfrfcV ч ''с

1. Я^Ш£-ЙгА*>
2. # ± 5Я'Ю Ш ЖШ г1/'>Т— V) &
К$ Ь'^'ЙгА/о

4. *5* < * ■
о tz frtb 9 9 <9$ L tza

о
6. Ml$$.tcTf£ o%tcfrb 5 'Ы сит < tz£b\
1. х .и й * й £ :-С Ъ ® й и й » р > # о .$ !£ :# <£ 5 1 o f c 0
8.

8. Составьте четыре предложения с конструкцией предпочтительно­


сти действия.

63
9. Замените в следующих предложениях подчёркнутые сказуемые,
выраженные прилагательными, конструкцией, обозначающей из­
менение признака (-KU NARU или -NI NARU) в нужной временной
форме и переведите:
+- 1. J; 5 t - f t -5 £ ч a U b it L ' f f r X ' t o
2. L il2 ± o
3. 9 ^ ,'C la 'C V ^ L /с й ч 'З 'И й ’Ь
4. - 9 х . А/ Ю£ < (Ь<оШЖ№ Ь Х Ь Ш1 Л \
5. § x о l i 'P L j - f L K Х % Ш ЪЪЪ'\/'Х*1-0

7. Р # Т '1 4 -Ь Я ( - f t -5 <h # £

10. Составьте три предложения с конструкцией, выражающей из­


менение признака предмета.

11. Образуйте от подчёркнутых прилагательных форму интенсива


с префиксом М А-, подпишите её чтение хираганой и переведите:
1. . Й Н ?й*И Ь<
2 .S (^ S V 2 < i l ^ 'f c o m D i f e L ita
3. с: ю г 9 ^/иЮ^ХЬ<пт2_Ш'-%Ш LV'-e-to
4. £.Ъ9ЛЧ%'эХШ1а$^ 9 ftofc„
5. S sifj& sftH d»^ K r S r M J t f t n t M H o
6. -T4(i/V i t Я f t jz.Z>\/'X "ta
12. Образуйте от подчёркнутых простых глаголов сложные, исполь­
зуя в качестве вторых компонентов глаголы &Ь*й!>$Л О О It'б ч
fofo'S и др. Переведите:

2. *?г(D ^ld к ~С t io t L -?>V > fe tc h


T Sct 9

64
3. g e 9 т з Н а - ^ т м ь З : <os tM iio
4. Ь 0 —^jfal
5 .I&Ш * b f f i b t e & t b * ) As Z L it„

13. Составьте четыре предложения со сложными глаголами.

J14^ Преобразуйте следующие предложения таким образом, чтобы


подчёркнутые группы слов стали определительными придаточны­
ми предложениями, введя в необходимых случаях дополнительные
слова или заменив имеющиеся.

Образец:
A.

B . Г <г>У - Ь (±Ш >Ж 2о


Г П Й Е Ю Ж И У - Ы £0
C . 4Н *.Ь5й*& й*У\,

1.
2. % к < Р ^ \± ~&
3. Г Ж Л ^Й Ж к2^^"=
4. $ <
5. Г. ГОфЕШ Т ft* ЬV ^ А / ^ й ^ У ' T?-fо
6.
15. Составьте четыре предложения с определительными придаточ­
ными, имеющими сказуемые, выраженные прилагательными.

16. Подготовьте сообщение о климате России и Японии.

17. Подготовьте диалог о погоде.

65

3 -8 2 9
18. Переведите на японский язык:

А
1. На прошлой неделе погода была теплее, чем на этой неделе. 2. На
будущей неделе я буду, вероятно, больше занят, чем на этой. 3. В Моск­
ве есть ещё более высокие здания, чем гостиница «Украина». 4. Быстрее
доехать на метро, чем на трамвае. 5. В Сибири зима ещё холоднее, чем
в Москве. 6. Твой портфель дороже моего? - Нет, твой дороже. А самый
дорогой портфель у Никитина. 7. В Японии нет таких мест, где темпе­
ратура была бы такая же низкая, как в Сибири. 8. На юге листья на де­
ревьях появляются раньше, чем на севере. 9. Согласно прогнозу, завтра
будет не так облачно, как сегодня. 10. Весенние ветры не такие сильные,
как осенние. 11. Наша машина на красный сигнал остановилась раньше
других. 12. Мы вернулись раньше, чем думали.

Б
1. Из времён года мне больше всего нравится лето. 2. Я очень люблю
яблоки. 3. Мой товарищ не любит зиму. 4. Я очень не люблю дождли­
вой погоды. 5. Моей матери очень нравится балет, а младший брат
больше любит кино. 6. Я больше люблю коньки, а мой товарищ - лыжи.
7. Старший брат больше любит холод, чем жару, а младший брат тер­
петь не может холодов.

В
1. Мы занимаемся в аудитории с высоким потолком. 2. Осень в Москве -
такое время года, когда бывает много дождей. 3. Самый снежный месяц
в Москве - февраль. 4. Текст с большим количеством новых иероглифов
очень труден. 5. Завтра, наверное, будет ветреный день. 6. Моё любимое
время года - весна. 7. Люди, которые не занимаются спортом, часто
болеют. 8. Пожалуй, нет людей, которые не любили бы хорошую музы­
ку. 9. Вчера я ходил в театр с товарищем, который очень любит балет.

66
г
1. Так как завтра экзамен, лучше пойти в библиотеку. 2. Так как эта
улица очень тёмная, лучше повернуть у следующего угла. 3. Сейчас
около двадцати градусов ниже нуля, поэтому маленьким детям лучше
бы не выходить на улицу. 4. Облаков на небе становится больше, по­
этому лучше бы вернуться домой. 5. Сейчас и дождя нет, и не холодно,
поэтому лучше пойти пешком. 6. Так как вы ещё больны, вам лучше бы
некоторое время полежать. 7. Товарищ всегда приходит поздно, поэто­
му лучше его не ждать.

д
1. За окном потемнело. 2. На деревьях во дворе зазеленела листва,
и наш двор стал красивее. 3. Многие улицы и площади Москвы стали
шире, чем прежде. 4. Весной дни становятся длиннее, а осенью - короче.
5. Вечером тоже, наверное, не потеплеет. 6. Так как ночью шёл снег,
за окном всё побелело. 7. Когда наступает осень, листья на деревьях
желтеют. 8. С наступлением вечера эта улица становится очень ожив­
лённой. 9. С наступлением ночи в городе становится тихо.

Е
1. Высота этой вишни меньше, чем того клёна. 2. До сих пор я помню
красоту гор и моря. 3. Из-за сильного холода мы целый день сидели
дома. 4. Сегодня жара не такая ужасная, как вчера.

Ж
1. Когда загорается зелёный свет, люди начинают переходить через
улицу. 2. Студенты дочитали текст, и сразу прозвенел звонок. 3. Когда
подуют весенние ветры, на деревьях начнут распускаться почки. 4. Ко­
гда пройдут дожди «цую», наступит жаркое лето. 5. Прозвенел звонок,
но студенты всё ещё продолжали читать текст. 6. Уже три дня продол­
жает дуть сильный северный ветер.

67
3
1. Завтра я собираюсь сходить в магазин и купить тетради или бумагу.
2. В магазин пойдёт либо младшая сестра, либо младший брат. 3. Я ду­
маю написать письмо родителям или сегодня, или завтра. 4. Я не знаю,
потеплеет завтра или нет. 5. Я не видел, чёрная у него авторучка или нет.
6. Я не слышал прогноза погоды, поэтому не знаю, пойдёт завтра дождь
или не пойдёт.

И
1. Сегодня и дождь идёт, и ветер сильный, поэтому лучше позаниматься
дома. 2. Трамваи переполнены, да и жарко, поэтому пойдём пешком.
3. Сегодня и погода стала теплее, и дождя нет, поэтому давай сходим
в парк погулять.

К
1. Лучше жара, чем холод. 2. Теперь мне понятны достоинства этой кар­
тины. 3. Какова ширина проезжей части? 4. Это эскалатор длиной
50 метров.

19. Какие иероглифы получатся в результате операций с данными


элементами:
ш - + н =>
* + -к + & =>
% - А + !к =>
ж - + Ш =>
и + * + J =>
0 + 0 + ± + J =>
- ± + + X =>
А + Л + =>
Я - 0 + В + X =>
0 + * + г =>

68
20. Прочитайте и найдите в правом столбце русский эквивалент

Канго

одновременно
слова с одинаковым
значением
холодный воздух
М Э дд весна и осень, годы
НШ р потепление
тёплый цвет
ш юго-запад
йш оранжерея
тл дождливое небо
т яш обычаи
тт омофоны (<одинаково
звучащие слова)
обращённый к северу
ш «снег, луна, цветы»
(понятия японской
культуры)
ш изменение
ш очень, ужасно
быстрые перемены
освещённость
шш скорый поезд
Ши переменная величина
(математическая)
оптика
шт последним день
0#^ номер телефона
воздух
падение
ясное небо
пространство
мощный

Ваго

W o*) Я карате
чк$ш а~ ясное осеннее небо
начало весны
продувать насквозь
Щ2$? северные страны
летние каникулы
шум дождя
тш осенний ветер
ш способ изменения
я 0 ^ быстрыми шагами
ЯШ оброненная вещь
погода, предвещающая снег
блестящая вещь
т ш горы летом

21. Подберите к следующим словам слова с противоположным зна­


чением, заменяя в слове один иероглиф:
ш тш тт ш (ш

70
22. Напишите иероглифами слова, соответствующие русским сло­
восочетаниям.
Канго Ваго
тёплая вода летнее время
конец недели снежная страна
холодная война шум ветра
японский стиль

23. Напишите иероглифами и канон:


HIRU-NO HO:-GA ISOGASHII DESU.
NATSU TO HARU TO WA DOCHIRA-GA YOI DESU KA.
EIGO WA NIHONGO HODO MUZUKASHIKU ARIMASEN.
УРОКЗ

ГРАММАТИКА

§ 1. Определение, выраженное глаголом. Глаголы в настояще-буду­


щем или прошедшем времени изъявительного наклонения, как в утвер­
дительной, так и в отрицательной формах, могут выступать в позиции
определения к имени существительному или местоимению. Глагольное
определение по общему правилу предшествует определяемому. В роли
определения обычно употребляются глаголы без суффикса -MASU. На­
пример: MAINICHI TEGAMI-0 KAKU HITO WA AMARI 0:KU AR-
IMASEN - Людей, которые каждый день пишут письма, не так уж
много. KAITE IRU HITO WA MORI-KUN DESU - Пишущий человек
(человек, который пишет) -Мори-кун.

§ 2. Определение, выраженное глагольным словосочетанием. Гла­


гол-определение может иметь при себе дополнение или обстоятельство,
образуя вместе с ним определительное глагольное словосочетание.
Например: ASOKO-O ARUITE IRU HITO WA WATASHI-NO ТО-
MODACHI-DE WA ARIMASEN - Человек, который идёт (идущий)
там, не мой приятель. KORE WA DOKO-E IKU BASU DESU КА -
Этот автобус куда идёт (буквально: куда идущий)? SHINBUN-0
YOMANAI HITO WA NAI DESHO: - Нет, пожалуй, таких людей,
которые не читают газет.

§ 3. Смысловые отношения между глагольным определением и оп­


ределяемым.
1. Действие, выраженное глагольным определением, совершает лицо
(или предмет), обозначенное определяемым: TEGAMI-0 KAITA HITO
WA YAMADA DESU - Человек, написавший (который написал) письмо, -
Ямада.

12
Глагольное определение в форме настояще-будущего времени обозна­
чает параллельность данного действия с действием конечного сказуемо­
го. Например: T0:RI-0 ARUKU TOMODACHI-NI AIMASHITA -
Встретился с товарищем, который шёл по улице.
Глагол-определение в форме прошедшего времени указывает
на предшествование действия, им обозначенного, действию конечного
сказуемого: TOSHOKAN-NI KITA HON-O MIMASHO: - Посмотрим
книги, которые пришли в библиотеку.
2. Действие, выраженное глагольным определением, не совершается
определяемым, а направлено на него, т. е. определяемое является его
объектом: KINO: КАТТА OKURIMONO - Купленный вчера подарок.
IMA KAITE IRU TEGAMI WA DARE-NI OKURIMASU КА - Кому по­
шлёте письмо, которое сейчас пишете?
3. Действие, выраженное глагольным определением, раскрывает со­
держание или назначение определяемого: HON-O KAU KANE - Деньги
на покупку книг.

§ 4. Определительное предложение с глагольным сказуемым. Если


действие совершается не определяемым, то глагол может иметь своё
подлежащее (в том числе подразумеваемое, см. § 3, п. 2). В этом случае
глагольное определение (определительное словосочетание) развёртыва­
ется в определительное придаточное предложение, сказуемым которого
и становится глагол-определение. Например; WATASHI-NO NARATTE
IRU NIHONGO - японский язык, который я изучаю; SHINJUKU-E IKU
DENSHA - поезд, который идёт в Синдзюку; WATASHI-NO IKU
DENSHA - поезд, на котором я еду.
Подлежащее определительного придаточного предложения стоит
или в именительном падеже на -GA, или, если предложение нераспро­
странённое, обычно в родительном падеже на -NO. Например: IMA
KONO TORORI:BASU-GA HASHITTE IRU TO:RI WA TOBERU-SUKA-
YA-DO:RI DESU - Улица, no которой сейчас идёт автобус, - это ули­
ца Тверская. WATASHI WA NI:SAN-GA KINO: TO:KYO:-KARA

73
МОТТЕ KITA ZASSHI-0 YONDE IMASU - Я читаю журнал, приве­
зённый вчера братом из Токио. SAKURA-NO SAKU KISETSU WA
HARU DESU - Время года, когда цветёт вишня (сезон цветения вишни), -
весна. UTSUKUSHII HASHI-GA IKUTSUMO КАКАТТЕ IRU 0:КН
KAWA-GA MIETA - Показалась большая река с множеством красивых
мостов (HASHI-GA КАКАТТЕ IRU - переброшен мост).

§ 5. Придаточные предложения времени с союзным словом TOKI.


Придаточные предложения времени в японском языке могут соединять­
ся с главным предложением с помощью союзного слова TOKI (собст­
венное значение - время), помещённого после сказуемого в форме на-
стояще-будущего или прошедшего времени. Такого рода предложения,
в сущности, строятся по типу развёрнутого определения или определи­
тельного предложения к слову TOKI, а само TOKI может присоединять
падежный показатель -NI и/или частицу WA.
Сказуемое такого придаточного предложения в форме настояще­
будущего времени показывает, что действие (или качество), им обозна­
ченное, протекает (существует) параллельно, одновременно с действием
(качеством), выраженным главным сказуемым, или действие, выражен­
ное сказуемым главного предложения (особенно в форме прошедшего
времени), произошло раньше. Например: DAIGAKU-E KURU TOKI-NI
SENSHU: ТОТТА SHASHIN-0 МОТТЕ KITE KUDASAI - Когда при­
дёте в институт, принесите с собой фотоснимки, сделанные на про­
шлой неделе. KINO: SHUPPATSU-SURU TOKI-NI YAMADA-KUN-GА
MIOKURI-NI KIMASHITA - Вчера, когда я уезжал, меня пришёл про­
водить Ямада. TOMODACHI-NO TOKORO-DE ASONDE IRU TOKI-NI
OTO:TO-GA HAITTE KIMASHITA - Когда я был в гостях у товарища,
пришёл младший брат. (Сравните: ANOHITO-O CHIISAI TOKI-KARA
SHITTE IMASU - Знаю его с детских лет.)
Форма прошедшего времени сказуемого придаточного предложения
может указывать на параллельность действия в прошлом, если сказуе­
мое главного предложения тоже стоит в форме прошедшего времени,
или на предшествование (главное сказуемое имеет форму настояще-

74
будущего или прошедшего времени). Например: WATASHI-GA GAKU-
SEI-DE АТТА TOKI SONNA KOTO WA NAKATTA - В бытность мою
студентом таких вещей не было. SANPO-O SHITE ITA TOKI-NI TSU-
YOI AME-GA FURIDASHITA - Когда я гулял, пошёл сильный дождь.
NIHON-E KITA TOKI, JISHO-O KAIMASHITA - Когда я приехал в
Японию, купил словарь. HANA-NO SAITA TOKI-NI МАТА KOYO: -
Когда цветы зацветут, снова придём.

§ 6. Определение, выраженное именем существительным со связкой.


В письменном языке определением к существительным или местоиме­
ниям может быть существительное со связкой -DE ARU (-DE NAI), час­
то играющее роль приложения, например: YU:MEINA GAKUSHA-DE
ARU ROMONOSOFU ... - Ломоносов, знаменитый учёный, ... MADА
SENMONKA-DE NAI WATASHI WA ... - Я пока не специалист, ... В
разговорном языке вместо связки -DE ARU употребляется показатель
родительного падежа -NO. Приложение и определяемое могут соеди­
няться простым соположением: ROSHIA-NO SHUTO MOSU-KUWA-NI
WA ... - В столице России Москве ...

§ 7. Приложения, выраженные собственными именами. В качестве


приложений могут выступать названия газет, журналов, литературных
произведений и т. п. Они нередко соединяются с именем нарицатель­
ным с помощью служебного слова ТО YU:. Например: IZUBESUCHIYA
ТО YU: SHINBUN - Газета «Известия». НАНА ТО YU: SHO:SETSU
WA ТОТЕМО OMOSHIROI - Роман «Мать» очень интересен. NAN ТО
YU: EIGA DESU КА - Какой фильм? RASHOMON ТО YU: EIGA DESU -
Фильм «Расёмон».
ТО YU: употребляется в тех случаях, когда впервые вводится малоизвест­
ное название или неизвестное собеседнику (по мнению говорящего); в слу­
чаях, когда говорящий хочет его особо выделить и т. п.

75
§ 8. Отглагольные послелоги. В роли отглагольных послелогов высту­
пают определённые формы некоторых глаголов. Отглагольные послелоги
употребляются в деепричастной форме на -TE/-DE (а в письменных сти­
лях языка и во 2-й основе), когда член предложения, к которому они от­
носятся, подчиняется глаголу. Если этот член предложения подчиняется
имени, то они принимают форму 3-й основы, а некоторые сохраняют
форму на -TE/-DE и сопровождаются показателем родительного падежа
-NO. Они чаще всего управляют дательным падежом, реже винительным
и совместным.
К числу отглагольных послелогов относятся, в частности (-NI)
TSUITE - о, относительно, в связи с (от глагола TSUKU - прикреп­
ляться). Например: IMO:TO WA SANKUTO-PETERUBURUGU-NI
TSUITE HANASHIMASHITA - Младшая сестра рассказала о Санкт-
Петербурге. YAMAMOTO-SAN WA NIHON-RYOKO:-NI TSUITE-NO
HANASHI-0 SHIMASHITA - Ямамото рассказал о путешествии
по Японии.
(-NI) SOTTE или SO:TE - вдоль чего-либо (от глагола SOU - следо­
вать, быть расположенным вдоль). Например, KAWA-NI SOTTE -
Вдоль реки.
(-NI) ТОТТЕ - для (кого-нибудь; но не в значении цели); с точки
зрения (от глагола TORU - брать). Например: SORE WA ANOHI-
TOTACHI-NITOTTE YOI KOTO DESU - Это для них хорошо.
(-О) НЕТЕ - через (от глагола HERU - проходить через). Например,
SHIBE-RIA-O НЕТЕ - через Сибирь.

§ 9. Полупредикативные прилагательные с суффиксом -TEKI. В разряд


полупредикативных прилагательных входят слова, образованные с помо­
щью суффикса -TEKI от существительных китайского происхождения,
например: REKISHI (история) - REKISHITEKI (исторический); SEKAI
(мир) - SEKAITEKI (мировой); MINSHU (демократия) - MINSHUTEKI
(демократический).

76
Прилагательные в форме на -TEKI употребляются чаще в роли определе­
ния, обстоятельства образа действия и реже в составе сказуемого со связ­
кой. В позиции определения они обычно сопровождаются определитель­
ным формантом -NA, например: REKISHITEKI-NA TATEMONO-GA
TAKUSAN ARIMASU - Есть много исторических зданий. В роли об­
стоятельства эти прилагательные принимают формант -NI, например:
SEKAITEKI-NI YU:MEI DESU - Пользуется мировой известностью (из­
вестный в мировом масштабе). Обстоятельственная форма этих прила­
гательных нередко имеет значение: в отношении чего-либо, с точки зре­
ния чего-либо (сравните: экономически, политически и т. п.).
Прилагательные на -TEKI обозначают качественно-относительный
признак предмета.
Полупредикативные прилагательные на -TEKI образуются также от
собственно японских именных основ и от заимствованных европейских,
например: URAGIRITEKI - предательский, IDEOROGI:TEKI - идеоло­
гический и др.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ

§ 10. Слова, заимствованные из европейских языков, в связи с осо­


бенностями японской фонетики изменили свой звуковой облик. Таковы,
например, слова BERU (bell) - звонок, SUKE:TO (skate) - коньки, КО:Н1:
(coffee) - кофе, TSURI: (tree) - дерево, PURATTOHO:MU (platform) -
платформа, SUPO:TSU (sport) - спорт и многие др.
Адаптированные японским языком иностранные слова могут высту­
пать в тех же синтаксических позициях, что и японские, а также слу­
жить основой для образования глаголов или прилагательных с помо­
щью японских глагольных и адъективных суффиксов: PASU-SURU
(pass) - проходить, NAI:BUNA (naive) - наивный и т. п.

§ 11. Новые слова в японском языке образуются также путём сокра­


щения слогов иногда обоих членов слитного словосочетания, например:

77
GENBAKU от GENSHI-BAKUDAN - атомная бомба (сокращены вто­
рые морфемы), KYO:ZON от KYO:DO:-SEIZON - сосуществование
(сокращены вторая морфема первого члена словосочетания и первая
морфема второго) и т. п.
Сокращённые слова создаются и среди собственных названий, при­
чём благодаря тому, что иероглифы, которыми эти названия записыва­
ются, могут иметь несколько кунов и онов, новое слово часто приобре­
тает и совершенно новое звуковое обличие. Например, название района
Токио - Йокохама1 ( Ж М - 8%) - сокращено в KEIHIN ( Ж 8S)
за счёт отсечения первых морфем, причём морфема KYO: заменена дру­
гим оном этого же иероглифа - KEI, a KUN НАМА замещён оном того
же иероглифа - HIN. Это так называемое YOMIKAE - изменение чте­
ния, т. е. замена морфемы с одним звуковым составом морфемой
с другими (хотя на письме они изображаются одним и тем же иерогли­
фом). Сравните также: HANSHIN (IS # ) от Осака - Кобе (^1® - # Л ) ,
где в новом слове соединены вторая морфема первого слова и первая
морфема второго; HANDAI от OSAKA DAIGAKU -
Осакский университет (вторая + первая); TO:DAI Ж^С от TO:KYO:
DAIGAKU Ж м ^ С ^ - Токийский университет (первая + первая);
KEIHANSHIN Ж1ШФ от Киото - Осака - Кобе
(первая + вторая + первая).

i i t M l Ъ '< /1'Х Я 'У Ш '0-О го

1Часто в русскоязычной литературе Йокохама пишут как Йокогама.

78
И , £ < «ЬГО£<
Ш Ш Ш Ь Т И Л :1 ф К :Ш * $ 9 ItCtbfCo
B^K & fc^jJE-C Lfco
-ь, ± ¥ ^ * Ъ т ^ Ш Ь ^ Т с Ч Ж * & о Х % Х < Т £ £ \ , \
Л ч ЖТсЬЮ к ^ Ъ Х Ь Ъ к , Х \ < ' Ъ т ? . Ш с Ь < о Ш Ъ ' 7 \ о Х т ' &
Lfco
Л, Ь Т # й Й И й й * й :< £A/fc*J

-К ^ з^ (7 # Ш ^ /^ У 'Т # (-Ф 9 £ > и -е -|-0


+ - ч Ш 4 £ В > Г Х ^ * ? 17 £ и 5 * г И & ® Ю ^ 1 - о
b ^ x / V 7 V v ^ { c : o V 'T l g t i LfCo
+ H 4 Uj^Is: ^ i^: P <9£|т{-оиТ<£>|££г t £ Lfc0
+И> ^ й Щ о Т & 5 В Ш Т - ^ Ы - < Ь о Т - » Ь И В Г С ^ - 0

ИЕРОГЛИФЫ

dr 'У суф. для обозначения лица


(самурай)
сердце, душа

?'J W ряд, колонна

'У храм (<буддийский)


X ь
*Г з-Ъ быть, существовать,
*>(5) находиться, иметься

^ • 5 э £ имя, название .
*

79
Ш(Ш.) ' ' У подъём, склон

П пар

И" '>3- голова, шея


U f

гость, клиент, посетитель

Ш:{Ш) _ИУ побережье, взморье


h it.

Ш Уз путешествие, поездка
JExf

# Я багаж, тяжесть
К

Щ у 'у развёртываться

Щ h? в особенности, в частности
специально

Ш Ь столица

Ш. К? зал, храм

ш ь_ дорога, путь

it =* ft гавань, порт
к

80
У быть богатым
к(Ь)
Z2 озеро

Щ ящик, коробка
]± 1

H =¥ а ^ занятие, профессия; дело

Ш (ИЯ) t) I/ застава

f r h i^ T Ъ) иметь отношение, касаться

Ш ^ линия, черта

Ш 1) самолёт, машина,
механизм, аппарат;
2 )случай

Щ \ 9 счётный суф. для одежды


0( <) прибывать (на место)
# (5 ) надевать

Ш жар
foo(V ') горячий

ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ


Ш ( * £ * .) (^ о ^ г))
ш т (^ ^ 9 ) шт (%ъо)
Ж ± \и (^ С £ А у ) (ЬЪъ о )
С Ф И ( С Ф cf J; 9)

81
mii

#X9 LS Lx
тш^тмсъжАь^'эt i s u 0 ш-
<bОTfi 0 frXXLtZo
жжтшжю^'ЪхьъА^ъштх,
B ftt, Ь о - f y y
xbtzo %tzh\ttm^xn%'i&%ftm<om<os^m'-&Ltza ,
^№т£/и&&яхпъ* LtztK t.
tfc o
&tcb<n$№№Toti^j -# Ш -Л о Т Н £
L/to roH&j (1ЖШШ^^оТУ'-5П$Х:'-Го
^ ^ с ^ й й Ч ' Л : Х ^ ± ^ о Т У 7 5/ h ^ A C A ^ l f c . ИЖ
lkX"£tz~+fthZ kMLx 1Д/ЫьИ:?№с
* o T ^ 7 v У*-Л*^Ъ&ЪтМ.<Ъ~Ш \<ЪЪЫ 7%^ Ltz0
<Фj t>7v
П9 J: 5 Bt»(bg$XLfz„ ШсЬ
ют^ХП<¥<9 J: 9(i'fc *9J: ?SX-f0'кШКА'О X
ro tffe j -fy у
Ь * —-АЗг/^нтЛ'Ь%1ТсЪ<пШЪЖ'9X9 «Ogffl^’Jf <9, -У:£ (-i"
ЬоТФ'Ь#о^ИЖсо^</1^й$^19 £ tfc0

Lfco i ’t'o ЖШШШ-он-Ш, 0 #


-m Ь И И ю * ® LTV'-S к Ь/сй\ 1 Ш
Lfco
K * f£ fc ir^ £';$><Ь V > I I
iJ to

82
L нге>< L T * # V \
Lfc0 £(Djjl£fficb'Xl'6%tU'%:iU* №.
-e -fo 'Ji 'O f - Ф - е й «9 T 4 1 ш I S £

ib'Hbh h ti H L-ffc/j-
ЗЁ <9 , j& И К Й ' З Н Й :

Г 5 , Ш с Ь П ^ Ш ^ П ^ , j l U 'S i U J f c J L f t ^ b f c ^ f c L I ;
t 3 t0 ^СОВПШЪХ <Bftb-CHT, ЩХ'М-о S ftH ilii/^ ir T t.#
ftV 'd H L x .^ Lfco
£ £ £ * & L t V ' f c A f c ^ S L f c # , & / c ^ f 2 ^ A , f t £ <9 5 f c f - i
Mtcbfrbfr'Otzg'? ЬЬ'РШ Ъ-, ^Ю'йХ'Р t
& £ р <9 3 : L f c o
-C S ^ $ tb £ L tz о t ft 9 <75-tir £ £ -5 i : , £ fc ^ fi £ it te
t f o T V '1^ Ltz o j

? № 2 № Й Й < Ь Н ;> 0 # T ' - # ^ # f t ^ ( C ^ o T L i l P 3 < ^ ' 9 ,


ЖШ\^Ш££^Тс0 № iro ffe tiT tIia ^ L fc „
tb% L T # f t * 5 # ^ f c <
£ A,fc 9 £ - f 0 д 1 Ф » А p 1 ,4 6 8 , 5 6 2 A f'to
(2 0 0 l ^ c O x —^ )

Ж « £ Ш /с ro tf^ j «tMTu l ^ o t l t ) , * & £ ( - * £ ; £

Lfco ^Щ(4ММ-Ю^Ц5Й-С\ ^ХЦ(75ф^ЙЙТ:'-Го


М й 'Ь Ж Т 'ю г н г + н ^ о , ro tf* j
Ь н Ш Ш Ъ ^ £ L/cio
Ш<9 ЬЫбГЗюПЖХ'
m<otttzo mzb№m'n<D^fiMz±m%R(o'i5i<<Difm.xmb\^4
З Щ ^ Л и Ц : btz о

83
^ h D 7 **ъ -С Н :й *£ А ^ Ъ?% 1¥-<пътх*1г1)'Ь,
Й*£АЛ4
# -о^ЗгЩ 1 Т > ж и л
Й /fc f i v \ 5>/i><9 £ L f c 0 % 1 tb < n $ № l'tl? tiX * ’$ 'i'0
^hD 7 Г.& т \£Л ъХ\,'Ъ % Щ ю Щ & Щ Ж -е1г0 М й 'Ъ А
<9J: 9
Й * frte&As. te&m*) t* 9 b h <9 9 Г £ 'И £ L/c0
* й*НИH 5 И 5 t Й И Ш К L f c 0 £ «t 9 * bo
■^hP7 & й» 6 ?££::*:■£ о К , $ <£ 9
ft b 0
±Jl| r£ tfA ,J ;9 , £ < f c 9 f t <b> 0 * < ^ f t £ A ,(cJ;5
b<0
^ h D 7 £ & ч fc5 J^ 9 W A fct> fcJL;tft< ft9 £ Lfco : : i :
%1zb< n=4 /s< — Ь / > Ьй*2ЫЗ t -Го Ф 1 - Л < 9 £
L J; 9 о i f 9 *'o
Й^ fc <9 9 - fc'ftt-o Cl "С £> V H ' = >
C l O W t C t e S i l ^ l t E ^ f B J 1? J: o h <9

1ф 0 l$k> Ьъ
-<Ьп 7 J: 9 <t4

Й* <9J: 9 @X'1rfr0
«Фо 07v L-*?>
^ h n 7 « Й Ш М Ж Ю О # ' - I9 J: 9 Ш <0 Л 9 Ш&
it^MX-fo
й * ^ox-tfr* z t t x № R * ( m $ M b i z t /v t * m c x
-ft a 0 ;&co-~i'.y Ш £ я > ;5 " ? 1 “й\ tE.<D%X"ti>\

84
•^Ьо7

^hD 7 Х ^ 0 И 9-^г'&ОйЧ' < tz £ I \ " t <"Ж t «fc 9 f t

Ж . Ш % Ш о Х М & Х Ь £ 9о
й# £> L S i “j&\,
^ h n 7 f^fl#/jH4'-e-t~/$\,
й# ^ Л Ш о - ^ '^ Й ^ Ч 'Т И 'о
^Ь Р 7 T i i + B # r 5 t - L S L J : 9о Z<7) Z 6№fl-<DAl

^bD 7 X.X., P * <\


Ltf Ь<?т< £-ЙгМ'
ft tf/H tfJll # J L ; t £-*-,,

M % «fc < I L ^ S - f o

L J: 9o
^bD 7 x. x. > ^ 5 L J l J : 3 o 9& -€:< ft 9 £ L /сй^
Ь Ш 4 Ц : ? о :fctt^ft£l/\,
Й* ч?Шой^<££и0

^bD 7 Й # £ А /> fc 'ii <fc 9 - f e o < h 'O' f t / v X L


tz fr о
Й# fe(i<fc 9 ^'£V£-t*0 r w l ^ f i i t f L < t , L f ^ f
irT t. «fc < & tf 9 3; L t z a
^ Ь в 7 ь ь , bD tf^tfm 'fLz-iib& -& Ltz0 A S M t i
L J: 9f)\

85
Й* XX, L J: 9 о
-< Ь в 7

® L S L tc 0 4 " С Ъ ^ ю 1 ё ^ И Л р ю ^ 1 '1Х ||сФ -С ,'Й 1 ^


fc< £-*%
Й?К л ^ —У;*
Ш Ъ£Ь5РвЩ х£1~75\,
d 7 x x , ^ /w JM tw -to T ife •? £ 1 “„

^ h o 7 b # (-(i± B llB < £ , J : ;5 ^ # i ' t o & b Ь Ь ' Ъ Т * ? !7£-


ШИ Ь Й : Ф Ш $ 0 O fiA /fc# # S t .

СЛОВАРЬ

1 9Й А / несколько лет
# L^> поезд
Ф <L' ~b Ф 0 L h центр
Щ<C о < прибывать
(37°7 у Ь) /ft—Л платформа
Wi'^r С <£ 0 # -ф < пассажир
ййн 5 -^io < <5 провожать
И о ( i V' полный
Ж3£ L ^ o (J О отправление
~"t 5 отправляться
$f#5 багаж
•&А/& всё
■tfАу^ 'С всего

86
особо, отдельно
время, период
t l o L-^ поезд, состав
ласточка
<t o # «Ф9 экспресс
^ГЛ, линия, путь
(ж.-д.)
l i o L -ф отправление
(поезда, автобуса
и т. п.)
¥ L J: 9 L * L «t 9 кондуктор,
проводник
Ж 1? J: 9 L * «9 «t 9 вагон
ттш ^ L ■^э локомотив
ш ш м с ~C/v£ L^ электровоз
V «t 9 счётное слово-
суффикс для
вагонов
^ 9 t//v L -^ почтовый вагон
№ ■^э *\ L-^3 пассажирский
вагон
ff LJ: место
3 ^ /N — b ^ V Ь купе
L «t < if 9 L * вагон-ресторан
L /v /с Vл L спальный вагон
t > s p^ I><5 J; дневное время
M ^ o p контроль (вход
на станцию)
*tfK w9^ чай

87
ХЦ 9 с? J: 5 промышленность
Ш$г Ъ tz V' район, зона
ЩШ fi о X h развитие
Ш Zf'fab порт
^4=1 & Ф 9 #) V и з в е с т н ы й ,
знаменитый
fi L мост
t> tzb переправляться
jPrfe tt L # пейзаж, вид
t Ь <Ф9 по пути
Ш ЪА; залив
< приближаться
спать
Ш 9& озеро
L давно, в старину
1Нэ1$ L Ф£ столица
$оХ Ь буддийский храм
АР САуИ 9 население
(численность)
% город
Й Ш Li9^.9c?J:9 торговля
и промышленность
Ф 'ОЙ Ъ Ф ? L/vb центр {например,
торговли,
культуры,
промышленности
и т. п.)
Ш tz XJ путешествие

88
объявление
нравиться

СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

ш Осака (город)
мшш t о о Токайдо (магистраль
Токио - Осака)
ЖШ Кэйхин (район)
Ш Йокогама (город)
Ж Хаконэ (город)
Ш Сагами (залив)
шш Атами (город)
ш Сидзуока (город)
Ш ±\и Фудзисан (гора)
Нагоя (город)
х$ъш Xf bZ. Бива (озеро)
жш # J: 0 t Киото (город)
*ЙЛ1 <fc i f t f b Иодо (река)
МП й'А/ $ V' Кансай (район)
Й* L ib # Сираки (фамилия)
Волга (река)
ФШ L Наканиси (фамилия)

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

$ А/ч Ч) Спасибо, что пришли меня


if О 9 V' S L /с<, проводить.
?/' V^Гя11- '^)1Л5 Весьма признателен вам

89
за вашу заботу.
Берегите себя.
Г ' # i f Ay ± 9 , Z k o f e h o Счастливого пути,
до свидания.
В АЛ£ (Передайте) привет
J: 5 L < isotc х. < tz £ V\ всем в Японии.
Пользуйтесь, пожалуйста.

КОММЕНТАРИИ

1. В японском языке встречаются непредикативные прилагательные, об­


разованные с помощью суффикса -NA от того же корня, что и соответст­
вующие предикативные прилагательные, и имеющие то же значение.
К их числу относятся, в частности, CHIISANA - маленький (сравните:
CHIISAI), 0:KINA - большой (сравните: 0:KII), KOMAKANA - мелкий,
подробный (сравните: KOMAKAI). Эти прилагательные выступают пре­
имущественно в определительной позиции, и лишь некоторые - в обстоя­
тельственной (например, KOMAKANI - детально, тщательно). В роли
сказуемого со связкой они не употребляются.
2. Слово BETSU - различие, разница употребляется: в роли опреде­
ления в родительном падеже -NO в значении другой, особый, например:
ITSU-KA BETSU-NO HI-NI - Как-нибудь в другой день;
в роли сказуемого со связкой в том же значении: KORE WA BETSU
DESU - Это другое дело; в роли обстоятельства в форме на -NI в зна­
чении отдельно, особо и т. п., например: HOKA-NO NIMOTSU WA
BETSU-NI OKURI-MASHITA - Другой (остальной) багаж послал от­
дельно (особо).
3. В таких словах, как KYAKUSHA - пассажирский вагон, SHIN-
DAISHA - спальный вагон, YU:BINSHA - почтовый вагон, SHOKU-
DO:SHA - вагон-ресторан и т. п., морфема -SHA имеет значение вагон.

90
4. Слово KANSAIICHI означает лучший в Кансае. Морфема -ICHI -
один, присоединяясь к некоторым собственным и нарицательным на­
званиям места, вносит значение лучший (из всех) в ..., первый в ... .
(Сравните: SEKAIICHI-NO CHIKATETSU - Лучшее в мире метро.)

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте вслух и переведите:

v 7 y y t - |l : i o t Ш -ScD

mm
■ I tS t J:

) m Z & X ' l f C T L t L L j: 9o (o fc i
<5 передавать)
m%T><

m tv * . ti-0
9 Lfc„
(fate плечо)

*5$

S< b -PL
ШИ Ш s A l t i & ±

91
2. Дополните следующие предложения словами и словосочетаниями,
соответствующими приведённым в скобках, поставив их в позицию
определения к подчёркнутым словам:
1. ЙЁТ 60 SR ife X 4т с? 4 h о (останавливающийся
на этой остановке)
2. + И # 'С 1 " о (проходящие по этой улице)
3. ЕЁ 5 cf L t t 0 (<окончивший в прошлом году
вечерний институт)

(«еМЗвеСЯШЬШ)
5. # J 1 “o (отправляющийся с этого вокзала)
6. T o fifc j Х~$~0 (отходящий в 17.15)
7. Ь У У 9 Ь 0L <£
8. Ш’и Ь 5 ||^ Й '^ ^ £ Й * о /с :0 (спящий)

3. Составьте четыре предложения с глагольными определениями.

4. Из следующих предложений составьте сложноподчинённые с опре­


делительным придаточным к подчёркнутым словам и переведите.
Образец:
A. ^ < Ъ * П Ш (Ъ Ш П Ш х 1 г 0
- % < п ш ъ ъ ш ш < п ш т х '1 г о
B. ^ Ш ^ ^ Ш / ^ X b ^ i r o L tz 0
-fЛ (4 Я ^ Я o Л :^ :S :Ш S ^ T " V ^ S i“0
- % ю Ш А ; Х Ь ' Ъ ^ № 5 1 Л Щ ь ^ L /c о

1. Ш 1 £ 'о L £ t7 c A ,- C H £ 1 - 0 ^ ( D g o - L t t B ^ g & ^ g o L
Т?1“0

92
3. £ <
4. Пт Ж Ш Ъ &Ш 'д *. L tcB %HZbtt.v$> oXf b&i i'b m Ч) J: 5 g

5. «t 5 Ш - ? т ~ 5 t S o - C V ' ^ - f o
—Й ’ЫНТИ^-^гА/о
6. ^ rtil3 £ /$ U < M L
T V 'S i -»
7. & / с ^ а ? № ( ^ о Т П ; £ 1 - п ^ 0 № t t L ^ b f c o T A t
i 'l l : ^ o t ^ o t i 'J t 0

5. Составьте четыре сложноподчинённых предложения с опреде­


лительными придаточными, имеющими глагольные сказуемые.

6. Из следующих предложений составьте сложноподчинённые с прида­


точными предложениями времени и переведите.
Образец:
%Ш *% ША уХЛ'$. Lfco L 1Zo
-Ш & Ф :£Э 15А л?иЗВ ^ Ж Т ^ Ъ И ^ & Ш и Т ! л £ L fc 0
b ^ ^ o - C V '^ L f c 0 ^ гГ О В ^Ш Щ гТ И З ; L/Co
2.
£ L fc0 Z < D \% ? k * ttz b ttZ 9 ^ S r t f e ^ L T V 'S L fc 0
^ 0 « t I f i № n T I |t 'L f c o
4. 5 % ^ Щ /с 0 ^ O B ^ £ f c # o ^ & ; ^ o f c . o
5. L fc0 Z O ^ A n c D m X ' & ' o X b ' t z M t z b l ' t
*b 5 L /to
6. I tf c ib ttR tc jf c S L f c o
i£<9 ^JtS fcA ’CV 'oH fV '-eLfco
7 .£ * g & tb 3 8 L £ L f c 0 5 i£ -? L /c 0

93
7. Дополните следующие предложения придаточными времени, со­
ответствующими приведённым в скобках русским предложениям:
1. ^ ^ ^ 5 r ^ f o T 5 l 5 T T c ? n o (Когда на следующей неделе прие­
дешь в дом отдыха.)
2. 0 % k X L f z о (Когда я вернулся в Москву.)
3. 0 *9 о (Когда я неделю был в Токио.)
4. [ i l J I | £ A y < D ^ ^ 5 r f ? f o T 5 l 5 T T c ? H 0 (Когда пойдёте
на платформу.)
5. & Ж L X < tz. £ V\ (Когда пойдёте на станцию.)
6. (dfr о X —'Ш fffl С Ъ V L Ш L <£ 5 о (Когда-нибудь, когда
будет время.)
7. Л1зЁ *9 А Л : *9 /с 0 (Когда прозвучал сигнал
отправления поезда.)
8. Г (Давно, когда про­
мышленность здесь была не очень развита.)
9. (Когда
поезд приблизился к порту.)

8. Составьте три сложноподчинённых предложения с придаточным


времени.

9. Составьте четыре предложения с определениями-приложениями.

10. Заполните пропуски послелогами TSUITE, SOTTE, ТОТТЕ, НЕТЕ


с нужными падежными показателями:
1. 9 V 5 • • ■ /с<
SAJSLf-Lfco
2. ■ ■ ■ с? Я ги ft Ьй^/с< ^А^ША уХ
и ^ ^ 0

94
3. Ь ^ - г Л 'У Л ''^
ftZtL'fo
4. 0 ' > Т ® Ш - • • 't-3LX k < D & \ , 4 t k X b :g L f a o 1 t o
5. 0 ^ w J : f c ‘ t l ± f i R - e 0 * A 0 t f f i • • • / с <
S t.
6. 9Ю % -ПкГЪШ \
7. b# • • • tT tS to
• • £ * 9 £ to

11. Составьте четыре предложения с отглагольными послелогами.

12. Составьте подробный план текста —.

13. Подготовьте пересказ текста —.

14. Подготовьте рассказ о путешествии на поезде.

15. Переведите на японский язык:

А
1. Ветер, который дует с севера, обычно бывает холодным. 2. Цветы, рас­
пустившиеся на этом дереве, очень красивы. 3. Дождь, который идёт
с воскресенья, не прекратится, видно, и сегодня. 4. Мы переправились
через замёрзшую реку. 5. Поезд, стоящий на 5-м пути, отправится в 17.30.

Б
1. Дерево, на котором распустились красивые цветы, растёт в самой
середине нашего двора. 2. Трамвай, на котором мы едем, до Большого
театра не идёт. 3. Вагон-ресторан, в котором мы будем обедать, шестой
от почтового вагона. 4. Длина моста, по которому сейчас движется экс-

95
пресс, около 800 метров (ME:TORU). 5. Порт, куда мы прибудем во вто­
рой половине дня, является центром крупного промышленного района.
6. Сегодня я взял в библиотеке журнал, которого ещё никто не читал.

В
1. Москва - столица России - большой и красивый город. 2. Симонов,
который был лучшим студентом среди пятикурсников, сейчас работает
в Японии. 3. Младший брат, который в прошлом году был учеником
средней школы, после её окончания стал рабочим на автозаводе. 4. Са­
мое холодное время года, зима, мне не особенно нравится, я больше
люблю лето. 5. Петербург, являющийся крупным промышленным и куль­
турным центром, я собираюсь осмотреть летом будущего года.

Г
1. Я встретил товарища, когда ехал на метро в университет. 2. Когда
идёт дождь, лучше не выходить из дому. 3. Когда в прошлом году я ез­
дил в Петербург, я сделал много снимков его прекрасных улиц и пло­
щадей. 4. Когда отец ходил за билетами на экспресс, мы готовили багаж.
5. Когда мы прибыли в порт, была уже ночь. 6. Когда мы подошли
к озеру, небо потемнело и нахмурилось, затем сверкнула молния, гря­
нул гром и хлынул проливной дождь. 7. Когда мы вышли на платформу
5-го пути, она была полна людей.

д
1. Для нас, студентов первого курса, эти журналы не очень интересны,
так как чрезвычайно трудны. 2. Вдоль реки выстроились в ряд высокие
красивые жилые дома. 3. Товарищ моего отца, который был солдатом
(HEISHI) во время войны, написал книгу о борьбе с нацизмом.
4. Профессор Никитин ехал в Японию через Находку.

96
16. Прочитайте и найдите в правом столбце русские эквиваленты:

Канго

кабельный телефон
'Ь Ф выдающийся
ПШ достопримечательность
ЩЩ сокровенное
# Ш очередь
'НШШН5 все страны
Л спокойствие
4=i инфракрасные лучи
Й/Ш мастер (своего дела)
Й/Ш шанс, случай
прямая линия
интерес
ШШШ ломаная линия
BH'fr гостиница
(в японском стиле)
%гШ печатный орган
ШШ характерный
ШИ гостиная
центр города
развёртывание
главный продукт
ЛЙЁ зеркало озера
развивающиеся страны
ЖВ предприниматель
М iis _h Щ заход в порт

97
4 -8 2 9
кодекс самурая
м% в порту
5 £ ± il ^ L if' 5 богатая страна

Ваго

'i>§tv' цель путешествия


в ящиках
грузоотправитель
уверенный
праздничное кимоно
т лъ известный

17. Запишите иероглифы, которые описаны в следующих выраже­


ниях:
1. {Z <D rr.J к Ъ ' о Щ 3 1%Ш< k f f i t b '
X)
2. гj £ tL/vhCZO} (С г< t^J к
$1%
3. Цс Ау^ А у} ic rv^^j кШЬШ^^:Ш< к { Щ к Ь ' о Ш ^ ^ ' О

4. Гj £ V '9 Г&>£ j t V' 5 Й'А/£<£> T{>J (D frfc <0 1C


frtzf)'t£<D TtfJ £ # < f l ' / v ^ V f o
5. Г0 4'^'/uJ (С r^>j5V'J к kffl

6. к V ' 9 f H ^ ( D ± ( D ' f t b l9 (c r ^ - < ^ f c j N T ^ H o c D


Й'<ЮТ1- v

98
7. г < £ a V u t f 9 J (с T £ A / f V j к tio(0$o(0}
< к{Щк и о V S 't'd 'o
8. Гj к V41о г < £ й'Л/ t f 9 j к Г/fe/^j к V415 ШЙгЬ'Ь
f t o - C V 'S f 0
9. t ? L ^ / v j (с 1 Х Ы кЬ''оШ ^^:Ш < k № к Ь ' у Щ ^ с ^ ' О

10. г ifrAstt'9 J Ги*>] *<DT\z. г < Ь \ кЪ'


9 # ! ^ , ^ ( D T i C Tfcj <fc V '9 ^ J t^ S r lK irfp li *9
S'f'/S'o
11. г &A/-fV\| r ^ 2>V'J кЪ'оШЗ1, *<D%m\z. T o t j £
У ^У И ^ЗгИ К <H‘’l£ H 9 ? J I # 4 - & *9 S 'f / K
12. f - оЬ] кЪ', ? Ш:£ ю Т Ю А ' < &r<fc 9 M < Ы "Т £ н 9*11^
*9

18. Запишите иероглифами и каной:


TO:KYO: EKI WA TO:KYO:-NO CHU:SHIN-NI ARU 0:KINA
TATEMONO-DE, SONO HI WATAKUSHITACHI-GA TSUITA TOKI
WA MO: PURATTOHO:MU WA KISHA-0 MATSU JO:KYAKU YA
MIOKURU HITOBITO-DEIPPAI DESHITA.
УРОК 4

ГРАММАТИКА

§ 1. Синтаксическая субстантивация глаголов и прилагательных.


Для синтаксической субстантивации глаголов и прилагательных упот­
ребляются слова: КОТО - дело, обстоятельство; то, что; MONO -
вещь, предмет, нечто; wo, что; лмг^о, человек, некто; wow, k w o ; NO -
наиболее абстрактная просубстантивная частица, используемая и в том,
и в другом значениях. Синтаксически субстантивированные глаголы
и прилагательные сохраняют свои категориальные свойства и не пере­
ходят в имена существительные.
Субстантивированные с помощью KOTO, MONO и N0 глаголы
и прилагательные могут выполнять функции подлежащего, прямого или
косвенного дополнения, принимая соответствующие падежные показа­
тели, а также функцию сказуемого со связкой.
Глагол + КОТО (N0) обозначает предметно-мыслимый процесс или ка-
кой-либо факт. Например: YOMU KOTO-GA SUKI DESU - Люблю чи­
тать (чтение). NIHONGO-O HANASU NO WA YASASHII DESU - Гово­
рить по-японски легко. GAKKO:-DE NARATTA КОТО-О
WASURENAIDE KU-DASAI - Не забывайте того, что изучали (изученное,
пройденное) в школе.
Прилагательное + КОТО (N0) обозначает предметно-мыслимое ка­
чество (свойство, признак). Например: NANI КА OMOSHIROI КОТО-О
HANASHITE KUDASAI - Расскажите, пожалуйста, что-нибудь
интересное. IMA ICHIBAN TAISETSUNA NO WA BUNP0:-0 FUKU-
SHU:-SURU KOTO DESU - Сейчас самое важное - повторить грам­
матику.
Глагол + MONO (N0) может обозначать лицо, выполняющее какое-
либо действие. Например: NIHON-KARA KITA KYO:JU-NI AU MONO

100
WA PETOROFU TO IWANOFU DESU - Встречаться с профессором
из Японии будут Петров и Иванов (дословно: Те, кто будет встре­
чаться с профессором из Японии, - Петров и Иванов). HEYA-NI
HAITTA NO WA YAMAKAWA-KUN DESU - Тот, кто вошёл (вошед­
ший) в комнату, - Ямакава. Для обозначения лица, выполняющего дей­
ствие, в прямой речи чаще употребляют HITO или КАТА. Так же стро­
ятся предложения, если речь идёт о предметах, явлениях природы и т. п.,
например: IMA FUITE IRU NO WA KITAKAZE DESU - Сейчас дует
северный ветер.
Такая субстантивация глагола с помощью N0 часто применяется
для того, чтобы сделать ударение на сказуемом.
Прилагательное + MONO (N0) обозначает неопределённый предмет,
обладающий данным качеством или свойством. Например: ASOKO-NI
MIERU SHIROI MONO WA NAN DESU КА - Что это там виднеется -
что-то белое? NANI-KA KIREINA MONO-O КАТТЕ KUDASAI - Купите
что-нибудь красивое.
Глагол или прилагательное с подчинёнными словами, субстантиви­
рованные с помощью KOTO, MONO или N0, являясь по содержанию
сказуемыми в предложении, таким образом выступают в роли подле­
жащего или дополнения, например: RAJIO-DE КИТА КОТО-О МО:
ICHIDO HANASHITE KUDASAI - Расскажите, пожалуйста, ещё раз
о том, что вы слышали по радио. WATASHI WA TO:KYO:-NI KITA
NO WA ROKUNEN МАЕ DESU - Я приехал в Токио шесть лет назад.

§ 2. Выражение возможности-невозможности действия посредством


конструкции YOMU + КОТО + GA + DEKIRU. Глагол + КОТО может
входить в ряд УГК (устойчивых грамматических конструкций). В частно­
сти, конструкция «глагол в 3-й основе + КОТО + GA (WA, МО) +
DEKIRU (DE-KIMASU, DEKIMASEN, DEKINAI и др.)» употребляется
для передачи значения возможности-невозможности совершить действие,
по образцу: YOMU KOTO-GA DEKIRU - Могу (в состоянии) читать.

101
Например: МО: SHIKEN-GA OWATTA KARA TOMODACHI-NO
TOKORO-E ASOBI-NIIKU KOTO-GA DEKIMASU - Так как экзамены
уже кончились, я могу пойти к товарищу в гости. SONNA-NI
HAYAKU KANJI-0 OBOERU KOTO-GA DEKIMASEN - Я не могу так
быстро запомнить (усвоить) иероглифы.
Глагол в такой конструкции употребляется только в форме на -UARU,
и, следовательно, время и другие грамматические значения (например, от­
рицание) передаются соответствующими формами модального глагола
DEKIRU. Правильно - YOMU KOTO-GA DEKITA - Смог прочитать.
Если конструкция с KOTO-GA DEKIRU выступает определением
к какому-нибудь члену предложения, то КОТО может сопровождаться
показателем родительного падежа -NO, например: KORE WA HOTON-
DO YOMU KOTO-NO DEKINAI HON DESU - Это книга, которую
я почти не в состоянии читать.

§ 3. Желательное наклонение. Оно образуется присоединением суф­


фикса -TAI ко 2-й основе глаголов всех спряжений по образцу: YOMU
(читать) - YOMI + TAI = YOMITAI (хочу читать, хочется читать);
MIRU (видеть) - MI + TAI = MITAI (хочу видеть, хочется видеть)
и обозначает желание 1-го или 2-го лица совершить действие.
Глаголы в желательном наклонении спрягаются по типу предикатив­
ных прилагательных и в позиции конечного сказуемого в нейтрально­
вежливой речи обычно сопровождаются связкой. Например: BARE:-0
MI-NIIKITAI DESU -Хочу пойти посмотреть балет. KONO MIZU WA
NOMITAKU ARIMASEN - Эту воду не хочу пить. MAE-KARA
МГГАКАТТА EIGA-0 KYO: MIRU KOTO-GA DEKIMASHITA - Сего­
дня удалось посмотреть фильм, который давно хотел посмотреть.
Слово, обозначающее объект действия, в таких предложениях может
принимать форму именительного падежа на -GA, например: MOSU-

102
KUWA-DAIGAKU-GA MITAI DESU - Хочу посмотреть МГУ. Или
глаголы в желательном наклонении сохраняют управление винитель­
ным падежом, например: NANI-0 SHITAI DESU КА - Что хочешь де­
лать? ATARASHII SHINBUN-0 YOMITАК ATTA DESU - Хотел по­
читать свежую газету. Иногда форма на -GA используется в тех слу­
чаях, когда действие распространяется на часть объекта. Сравните:
MIZU-GA NOMITAI - Хочу попить воды, MIZU-0 NOMITAI - Хочу
выпить воду.
Употребление глагола NARU после глагола в форме желательного
наклонения (форма на -KU) означает появление желания совершить
действие: MIZU-GA NOMITAKU NARIMASHITA - Захотелось попить
воды.
В тех случаях, когда говорящий хочет выразить желание в несколько
смягчённой форме, он употребляет описательную конструкцию: глагол
в желательном наклонении + ТО + OMOU, например: WATASHI МО
MITAI ТО OMOIMASU - Мне тоже хотелось бы пойти посмотреть.
Желание 3-го лица совершить действие выражается следующими
способами: 1) присоединением ко 2-й основе глагола суффикса
-TAGARU: YOMITAGARU, TABETAGARU. Глагол в форме на -ТА-
GARU управляет винительным падежом. TOMODACHI WA JU:SU-0
NOMITA-GATTE IMASU - Приятель хочет (пить) сок\ 2) глагольными
формами с суффиксом -TAI + глагол IU или OMOU в форме длительно­
го вида. TOMODACHI WA KONO HON-GA YOMITAI TO ITTE IMASU
(TO OMOTTE IMASU) - Товарищ хочет прочитать эту книгу.

§ 4. Причинный союз NODE. Придаточные предложения причины мо­


гут соединяться с главным не только с помощью союза KARA, но также
и союзом NODE. Например: MINNA-GA SUKE:T0-0 SHITE IRU
NODE BOKU MO SHITAKU NATTA - Все катаются на коньках, и
(поэтому) мне тоже захотелось. KURAKU NATTA NODE SHA-SHIN-
О TORU KOTO-GA DEKINAKU NARIMASHITA - Стало темно, по­
этому фотографировать оказалось невозможно. Перед причинным

103
союзом NODE связка DA заменяется на NA: AISUKURI:MU-GA SUKI
NA NODE TAKUSAN TAB EMASHITA.
Союз NODE отличается от союза KARA главным образом стилисти­
чески. В стиле на -MASU союз NODE употребляется для выражения
подчёркнутой вежливости. Союз NODE указывает на объективный ха­
рактер причины, поэтому в главном предложении, выражающем след­
ствие, не употребляются формы повелительного наклонения.

— ч у t &Ь 9 — < /с ё Н о

и, £ < ъ с о х -f-o
Ж, Ь<п ( 4 ^ h n y t ' f 9 / У
X "to V

- t 4 ^ -^ (с:Л о /'сЮ (± ± Л Ш 'С 1 _0

H— , r f U i t f j & 'L t f ) * - ? * t ifSSKtf n £ © - C # f t V 'f c 0


x ir a
+ “ 4 Bf < 6Гt ft < ft V£Lfz0

+ЕУ, Ш'£>Я,Л:й'оЛ:*Л'й*&# J: О^Ъ^-t ШLtc0


+ S 4 # j; э \ Ш Г 1 Ъ ' Ъ ^ Ш % Г - с < ftH o

104
+ Л Ч Ъ Ъ Ъ Ш Ж Г ' - b & L t V 5 £ > -?# <

ИЕРОГЛИФЫ

'A =i tу открытый, общественный,


официальный

ti­ •fed' • i t мир, век


ct
lt холм
Зой*

ffr '> город (крупный)


lc' рынок, базар

* центр

Ш "T v лавка, магазин


2и*г
% ,y мысль, сознание, желание

ft суф. прилагательного

я река
йф

# сфера, круги

IS хроника,запись

£ TV план, проект, предложение

105
оставаться
Ю-Ц-) оставлять (после себя)

II- ' T' f измерять

m двигаться
9 Г '(< )
9 ГГ(Й^) двигать

Й _ь____ переходить,
t>fc(-5) переправляться, переправлять
b fc c t) 1) перекидывать (мост)',
2) передавать, вручать, платить

if _b^ башня
/

m создавать; класть начало;


творческий

й *4_- ^ вид; пейзаж

tf обширный, глубокий (о знаниях)

jig $ у . $ =f- достигать; суф. множ. числа

Й 3^'y сад
lE<b

m > f* драма, пьеса

106
Ш(Ж) 7 У смотреть, видеть

'У лекция

ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЕННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

tit# mm ufzcx?)
IE/'t: (с?^эАу) • Ш.Ш\ (x.A/t’fcF)
m + (< ш и it* ( r 5 34
(C i:"5 L^O

ЦтйДЭД

9сШ % тв#А<яЖ Ш ЬЪ'о L £ ^ * 7 ? L t.


L fc 0

S R ^ fc U T , Z z frt b 'p L & b 'X t fy 'У 3 ^ mmcomtDiumizMi <0


Ш L tc 0 7 J iA w f E & f - il
£ ^ A ,ft^ < if< 9 i:L fc 0
&j§liifi:< ?>ч !7(Dtt# L(C
o v '- c ^ ^ c b v 'i f t ^ s r M t S L f c o ^ ^ ы ж т ^ ь ъ ш т ^ -
ЩХ Ш. Ъ ^ Ь & Х % 1 £ - + 0
ъъ&тътт Ь7 у-г^ (тш) лш<ь^от, ^ь^ь'ок
ttxK У '> 3 « » ^ 4 ч Й в Ш й Z f t b V £i~o 8ЙВДЙ5
Ц Ъ о Т т ^ ^ Ы Щ гё : b ^ < / i ' 7 ^ ' Y M ' 0 r # S L /c 0 i i t )

107
Ъ Ж Ъ к Ы ? * ) к й со Л L и г : р ш 9,

iio T L fib < tf< к^Ш ^Ш Ш ^Ш ( К * ~ ^ ) соШШ, £ Ш - ( 4


y-fc^TlVlfib*) Jc't'o
ЖШ1^ V ' i S S I ^ M x . S ' t ' c , is-f-yiAiMk V 4 \ I » t L < ' ^
-^(4 <9 -oii°ft<2>|l|(cft 'O£ L f c 0 ^ й ^ Ч с : { 4 п ' > Т с о А
У 7 (D tlJ iL fc 4 !7 А ^ Ю М 'Ш 1
й>£> <9 £ 1 “ 0 'Д Щ ю & соЯ & Z-S.-i'c
т ъ ю я ^ т ъ# ь д а ш ь ^ ш - п
M M T i I £ i i o T , 4 У 'У - V x L tz 0

У з — 'У ^ У К— £ > # t U ' f r J , ! 5 W c < £

£ i I - o T , = £ * 9 !7 m f r S < 7 ) f c 5 ё % Г л Щ ^ Ш ^
4 1 tz0 %Ш№ у<^ю£к'^Ь Ж , -tc o t c # '^
со (с {43o if 6 # £ L fc0
Й Й £ Ш - ( 4 ^ х ^ !7со|У Ш #^.— У • K A '= O i'— =*— <D}£ 5-?' 5

S t„ V 8 0 0 Lj i ’ ¥ ^ B f ( r T (i / p ® T / - c
%Ш№:£ ю к * :? :? о (О М Х у < я % :Я '9 Х Ч Ж & к >9 4
L tz 0
l£tZ',<^\^r% .'iX % :M\'ty— 'y$:y<D k' 0 0*?s ' f ( i ' t )
Щ Ш ^ Ь Ъ У — У^гУй^Щ Ъ^Х ^ -r-Y^ y ^ ^ r—<Dl£ о ^zbi)l b b
Л Ш (-Ж £ L tCo
^ ф 'С й 'й 'Ь с о - Г =¥У * ^ y - f t Dm b ' M' Q £ L /c 0 - t г Ъ 'Ъ Ч Ш
f 4 ® j ^ 0 c o i f i < £ i i <9. - h “ 4 !7 jl| {;r / S ^ o -0 '5
йФ¥ tiffc
f±L & a to -C . JH # Й <9 f- Ж Ш L f c 0

108
Ч*а>3г
rV № % ft

'ъ ч ъ
эhu
U о 4 о * *
ЛПг
Г и U ^ » 5
-чч V - шЬ 81
41 "Ф №


о Шfj cf4-
$ г* “ Г1 о'■Ц* 9+ Ск
п
94 э т г*
9+ (V
i * з у-
чЗ W V Й>
И ш} ^ а
940 3 Й® о{к.
П I *
л^- f ^

° - - П £ 'М сШ #а>'У :?
ш- ^ $• и- 4 S
<У- о
Or # и

7>n
va -т Cf- с*
СИ
Ч' Э &
<5 Z с?
» СН а-
и
•4H-5 4 о^ ££/V
С
S?£ 4 и
^ ° № о*
Э*
n < ? Q ? li!l

43 ri о<
№ "t (х d}
D
о4 О (^ Й
И (V
S Д
8 №
-# г It ^ 4 и 9
М- ^ 5 Ч- ш# 94-

°^/n $ « ^ ¥ s W * c z » i ® i s l
О )ф r

v?9 rY ^ ] а ® ¥ И 5 Г
OV; Ot 3 * - " ex ° 0^

и 94 ГУL“ * g » ^ r< d 5 Vfe 9 4

C*
чд с*Шnull ^ n ^ rv 9 Г /4 ±/4
iJ -

?и :х 1 г> т^ < ш * в « £ ¥ £
V о W- * я m /V i/4 Э
q > У -
Д” ft
a- ,~i
п ft П ft
ек о
S*Jiii St
ir~- 4
Q_3
rL _ , ov- E? °
^ * *1
CM &
|j^ fcjjjL 94- r^
> 9 (V э (V
у Ш Ш r -(ffl №
а -

о 94- f ? »+ S /ч гф А
а >4 r
у .

4 & £ 4
* ** sJ c ■ ж ^
* »
о * ^Pv* 4Л it t
$1 ^
w Ш х а V3
^ 43 (ф 94 4* 9 4 <& ■

шЯ S 23 Or (1
2 ^ *
4=Ш
cst" 4 Г 5П I
f1 4 HI
У -
< r Ш
Ш » s 4
Г (^ a- ^ Л 94- &■
И ft в 9 3 T ^ 9 M (^
О ° № 3 >. м /ч ^ »
г 9-r ^3 r (V
ft : 9 9-v"
0 П
9 м -& ■
— «• Ft nr
94 ft Bl> ft и Or / 4 j> 3 3
+ H v4njg< 0?fe¥£
Ж? V У -
*/
a ей > null Фй a 94


}*■
х.
a ^ о Ж C* + 0^
'■ Г М- ft (* r¥ >4 Cm
НФ 9 iv 3
4 9 <~i 0 <1 4*
Г Ml 41 3 2P
ft S* 9 4 ^ iS's
№ ttM tf №
Z<D 0 L f c A tis V Ч И Щ Ъ Х П . ofcCQ"C\
Шик -)
L 5 < , $ m < D tz ^ ( D b b 1 - fo X & №
L t LtZo
Ш a m Ь о tz <
d « AH#i- r - e t fco - t < d 0 (t%m& f t ъ * v
!7& •£*/.£ L f c tf , ■ ? :( D 0 { iH o tT '’b b i - t b
ir co~e# ft v^0f b n — в (ift 19 £ b tz „

UA/i ?
p) \ \ £<D?t$m&x*Ltzfco
i"<fc0 E o ЬХЩ>ШЬ\/л'э L J; L -ф b ’fefr-otzCD
X-tfro i f '5 - ? \ '- t L f i 0 ^ PP

•C-To
jllffi •?: 5 -С1“ /5\, Г ;Ш 4 £* 9 V 9 r T ^ V 'S 't'o $Ш #
( D o f r Jg % X }'\ 'tz < D X "fc:T;v\z.B , ]9 Ш LfCo Ш > 6 ?Т # Л :
V 'b S o T H f c r f j f t j l J j l - V '- o L J: (С |т< Г i r ^ " C # f t <
T 4 K t)M t* to - * Ш ‘о А ; © Й ^ ^ У У 0

izlkW ib. ^1/Л У У Т'-#1гЬн±ж Й

FJH x.xl> #<£> 9 f4 B#fHJ#sf c o f c £ > t \


я 5 - 1 t f x # t l fc0 пт л & ■- @-с я ш * - <ь # ■
-e # 5
-f-f bbftELfrhMjIt^x? W j k & b , Ь Х Ы ~ & b LV'
b < n X L tz 0 f i t ,
b & i f S # * L fc, •
Jllffi *r 5 -С1 Ж
#C0 9 o r ' 5 < T, г(ТЛ Ж #/^!т

110
f a t e f a o t c A % M £ > X , Лей* 5 b
f о t V ' l L t z 0 ^ (O fl# f a t e b - f Ff # fc vл <b & v'
£ - f 0 § Ю 9 ? Ш с < £ A ,ir O S Lttf ao
F i II #<D 9 i 7i>s-c ^ ^ -ЙгА/
•C L fcas. S n f r V '^ ^ i W H i f c r o - C , tz< & A , b Z > ^ b
t £f&
m s L t . * ^ j i i ^ i i D x u m b tc 'D c n z
b - f t b X b <9 £ L t c 0 -o /c iijЯ & Л уЮЩ-ЖЪ,

m % <Dm X^L-£Lti0 - ч = Bt?ffi


Ж Ж ^!)§o X f a t b i u & & / v \ i z
mLX<td£\,'£-&/vfa0
JH® i i V H '-e i-J:, ^ L S 1 - 0 9Tfitr'^ cD frZ #
% te У ( i i i V ШL f c f a о

F JII xxl^ ii^ S b f c o Ь^</1^^-Л-\Гз1 Ь Х?1ёйЖШК:?т< j£


ф, — ^ к—©*>5Ш^—
-г-у гз 7 ^ ^ —О if 9'^9<^fc50f,b® О£ L fc 0
ЛI® ^ 9 -С-Гйч ЛЙ Ш £Ш с*т# £ U t f a о
F ill i i - # fe t^ ff^ S L fc 0
U i^feot, Л '-гЛ Ш
4МИй»Ь*
JL;t$: L fc 0
JIIW \<'Ъ\'Ъ&Ъ^.Ь&Х%Х X.faotcX'tfo о

СЛОВАРЬ

TfTF*J L iH город (в пределах


городской черты)

111
I t F*U <foА/ ft V' сопровождение
-5 сопровождать
I t I*] l r fcA/iHLj: путеводитель
< Й<5 раздавать
-tiro#) И объяснение
Ш^Г 'fcfc'i' передавать
—■Ш(X ) t> к #)(Х) одним взглядом
Ф ;& ^ Ф 9 £> 9 центр
# *?:' 9 скульптура (мз камня),
памятник
if d 9 напротив, там,
на другой стороне
музей ,
й>< L -ф учёный
fijizi 9 *9 о основание,
учреждение (чего-либо)
-5 основывать, учреждать
X h h b jh ^ ^ J: 9 выставочный зал
у 'э -^ У витрина
Ш магазин
Tfj L город (употр. ирм названиях),
городской
((d) if -?> < удивляться, поражаться
*?: 9 *9 о L-5^ основатель, создатель
$Ш # 9 И*А/ L ф основатель
if 9 9 (У & У Х -? 9 ) скульптура из бронзы
1Й4Ш if5^ox.A/ зоосад, зоопарк

112
Ъ висеть, быть переброшенным
(о мосте)
J11 iS ^ Я'ЪШ L if :Jo *9 набережная (реки)
И А/ if на этот раз, теперь
J L fy fa tz 't' окинуть взглядом
Jx холм
*t"fi b L И замечательный, прекрасный
Ъ ’f ’frl Ъ забывать
ЪX X торопливо
ШШ. 9 if 9 актовый зал
<5 оставаться
й *9 <5 /с *9 5 хватать, быть достаточным
£'А /^А / сожаление
к сожалению
~ & й* Ь к сожалению
g H do< fc |C o < бросаться в глаза
£рй*Ь древность
TtJS # <Ф9 "СА/ дворец
i# 9 башня
tFB^ С И А/ храм
й^с£ £>Т обязательно, непременно
# & <£) человек, некто; тот, кто
fc o проходить (о времени)
1/ ^ “X?t> всегда (о буфи/ем времени)
if 9 L Т почему, каким образом
Й Sr t>< простудиться
LX и, затем

113
собирать
к счастью
остановиться в гостинице

СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

t f # £ J: 9 t> 5 { f Театральная площадь


CJ: 9 Детский театр
Исторический музей
* X ? 9 r f i F r# ^ !7 L ^ J ;9 U Московская мэрия
£й£ Ш С Ф 9 £>6Й: площадь Свободы
МГУ
■ fT £>й5&й* Воробьёвы горы
? UJ±'J > Кремль
9 1/ Л У ^иДУ>УЗ/ УН 943*1/ Кремлёвский
Дворец съездов
Ф<т>ш§ £>Й ^Т>5Й Красная площадь
у *s у Уvy -си А / храм Василия
Блаженного
FJH t Й>:Ъ Тогава (фамилия)
JHffi й 'Ъ ^ L Каваниси (фамилия)
' ? —Л/ 4 ш ш •r— 9 Малый театр

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

'te^WtX't' Й \ |1| Д £ А/td Боюсь, что это причинит


ШМ й41* X V^Тс Тс ('t Шi t А/ й вам беспокойство, но
не могли бы вы позвонить
по телефону г-ну Ямагути?

114
V 4 i.o Конечно. Меня это
совсем не затруднит.
Cltb^ri-Li д $ А/й' b Это я передаю вам
f o - f f r o X ^ ' g . Lfzo от г-на Ямагути.
^Ы Ш ^Ш ^Ш £ЬТс0 Спасибо, это доставило
вам столько хлопот.
■f-^Ш-ЙгЛ/й^ ( tH Извините, что затрудняю
вас. Не подержите ли
вы это?
V H '-C-f J;0 Конечно.
Ъ Ъ Ъ Ъ Ы Ы t £ L j : 9Й». Ну что ж, пойдёмте
потихоньку.
■?: 9 tr(4 Конечно, пойдёмте.
^ 19 4 L J: 9o
Ну, в ближайшее время
# ^ • 5 t L ± 9o снова увидимся?
ttV \ fza Да, как-нибудь встретимся.

КОММЕНТАРИИ

1. Наречие SUGU (N1) - сразу (же), тут же, немедленно, быстро,


как и соответствующие русские наречия, может употребляться: а) в ка­
честве обстоятельства образа действия (времени) при глаголах, напри­
мер SUGU KITE KUDASAI - Приходите сейчас же. MIZU WA SUGU-NI
TSUMETAKU NARIMASHITA - Вода тотчас остыла; б) для уточнения
временных понятий, например МО: SUGU NATSUYASUMI DA - Уже
скоро летние каникулы. ANOHITO WA МО: SUGU YONJU: DESU - Ему
уже скоро сорок; в) для уточнения пространственных понятий, например
SUGU CHIKAKU-NI - совсем (тут же) рядом', в двух шагах. SUGU МЕ-
N0 SHITA-NI - Прямо внизу.

115
В сложноподчинённых предложениях с условно-временными прида­
точными предложениями, оформленными союзом ТО, наречие SUGU
подчёркивает быстроту смены действий придаточного и главного пред­
ложений: UCHI-E KAERU ТО SUGU NEMASHITA - Как только вер­
нулся, сразу лёг спать.
2. Слово CHU:SHIN - центр, середина; средоточие, фокус употребля­
ется для указания на место сосредоточения чего-либо. Например: MARU-
N0 CHU:SHIN - центр круга; SHO:GYO:-NO CHU:SHIN - торговый
центр', CHU:SHINTEN - центральная точка, эпицентр; MONDAI-NO
CHU:SHINTEN - суть проблемы; CHU:SHIN-MONDAI - центральный
вопрос и т. п.
Слово CHU:0: - центр употребляется в значении середина, средняя
часть (чего-либо) и передаёт понятие, противоположное понятию мест­
ный, периферийный, например: TOKAI-NO CHU:0:-NI - в центре города,
CHU:0:-SEIFU - центральное правительство, CHU:0:-SUTA-JIAMU -
центральный стадион, CHU:0:-DENSHINKY0KU - центральный теле­
граф и т. п. Как видно из примеров, слово CHU:0: обычно употребляется
в слитных словосочетаниях.
3. Слово GOKAIDATE (NO, DESU) - пятиэтажный - сложное:
GOKAI - пять этажей, пятый этаж + словообразовательная морфема
-DATE со значением сооружённый, выстроенный. Слова типа GOKAI­
DATE обычно употребляются в двух позициях: определения с суффик­
сом -NO и сказуемого со связкой.
4. Служебное слово MONO, входя в состав сказуемого после глагола
или прилагательного, превращает глагольное или адъективное сказуе­
мое в просубстантивное. В этом случае оно подчёркивает большее по­
стоянство признака как внутренне присущего предмету, о котором идёт
речь. Например: SONO KESHIKI WA ТОТЕМО SUBARASHII MONO
DESHITA - Этот вид был великолепен.

116
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте вслух и переведите:


+7 4 ' 0 t ' ^ r t 7 / ;И ±'Р L Ш L /с 0

? Ъ К - Л - С Й Lfco

о<
Ъ ( П $ \ т \ ' з Х Ъ - Ъ к 3 0 0 0 / - b /K D i^ $ ^ fc o /-c 0
к f i к к> Ео^> к У (птица) (2РЙЙЧ',Я ^}Й '^Х :?'Т< 0
j£ VЧ11[г (± L * Шt к Ш5 Г к faX § Ъ о

Щ £ - 1 Ш Ь Т < fc^^o
Й^ШУсОп'Ф (сценарий) &Ш\/лТсА\С?х'эТс0
'A n t e

2. Поставьте взамен русских слов японские со служебными словами


KOTO, MONO, NO в форме соответствующего падежа и переведите:
1. (Собравшиеся) fy h /t£ T i? T • 7 7 У # L J; d
£ofe о
2. 0 LSr (читать) ifO*

3. (читать книги) X"i~0


4. {рТЙ^ (интересное) Ш§ L T < /£ £ V\
5 . ^ (дешёвое) fo *9 0
(To, чего не понял) fc 9 — Ч ' i: ,®Л
7. (Недостающее)

3. Составьте четыре предложения с подлежащими или дополнения­


ми, выраженными глаголами и предикативными прилагательны­
ми.

117
4. Из следующих предложений составьте сложноподчинённые с прида­
точными прямого или косвенного дополнения.
Образец:
5 3fe"CV'£-f*0 fS< te-tifx&felo-CV'&'f'o
-fS'<

2. Lfco
Lfeo
3. п -Щг^соа^гЮЛ

4. # Й о 5 Э Д -1 Й ^ и т и З ;-Г о L/Co
5. tf c o
L tz„
6. ^ * ^ 7 £ Ш / Ь Т ^ с # ¥ £ - Ы 2 ;е;}г£;Ь
-fix 4 LtCo
7. r<Z)flfifcV' {iL± U i f c J;< 3 8 JS L -C V '^ -t-0 f o t z b l i ^ i b
frMV < n $ k ft W V $ lf r £ b t z Q
8. n # tb f c f c o v 'X ( D 0 { ± t m tzti& t
хьш ъ т сьхъ 'И 'Г о

5. Используя служебное слово NO, преобразуйте следующие пред­


ложения таким образом, чтобы подчёркнутые сказуемые заняли
позицию подлежащих, и переведите.
Образец:
l£< i 2 £ t f > 9 - B $ [ ^ f c 0

118
1. гЬ{Н%%:£>Ш'ОЩХ? ? 'У— # i± ^ l^ e £ o
2 .% \ш < ъ т ) ш < < t o f c ^ z t i b i i e t o
3. n m t ^ ^ rg tc ifn fc o
4. 2 6 0 ¥ < * Ь Н н Й о '> Т < т ^ & ^ # Т ' & о Л : Р ^ - / У 7 ^ п

5. Ь п y -/< ^ S :|S $ l5 5 i : 4 ' > э - ^ K-Wf


4 f ^ - b W i U \ tlxfcn
6. ■ ? 1 ± т ш > £ ш ^& > ъ яv у з
4 № < Р М 1 с + т с Ж$. У £ L fc o
7. Ьп =
ш - а т л /т ь /ь ,

6. Поставьте подчёркнутые глаголы в форме возможности-невозмож­


ности на KOTO-GA DEKIRU (DEKINAI) и переведите:
1. 7fe® iiir X Ы)'-оТс<РХЬ(Р'Ё&?£ШШ<Р%№\z.Vsfr
о

2. Щ Ж ' й Х — -\-/Л С Ь ь ^ - о Т с Ю Х \ %ШУ {сШТсЖШк г. 5


Ъ*&<ъ^Ш '(ьисот^ХЬ'%ТЩ 1С'Э\,'ХШ ^ о Ь
tcfiK ЯсШЯ№з< *гТсЮХШ L £ -frA /X Ltz„
3. Ъ Я ? У УЪ—Щ
T iiiiif c .
4. 5 (2 £ й Ч fe o T , - В ф ^ К , Ш > Р $о
Т 1/'/сЮ Т \ Ш т ^ Щ ^ Ё ^ о ^ о
5. § й И - ^ и Ь-эк

6. ь < х щ & ь Ш А ' Ъ ъ ' к а з # х . g-ar>b0

119
7. # X 9 Ш 5/с< $-otz<DX\ fobtz'Q X. 5Юой< i r f c S t
^ <9 (С |т £ Ж ± о
8. x V ^ - 5 <t /«сй'-эЛ:
(D ti b ^ ^ - o f c o

7. Составьте четыре предложения с конструкцией возможности-


невозможности действия на KOTO-GA DEKIRU (DEKINAI).

8. Замените в следующих предложениях конструкцию намерения


желательным наклонением и переведите:
1. h L t z * : * ? t Г 5 к& о
A \ t^ & ± ifX < tz£\,\
2. ^jtft ф Шт <£>С ф Л, £ L J: 9 ~h%ft йvо tz b
X tte fr-o tz о
3. f i f e Ы 2 Ф 9 ХУ-АуЖЯ' Ь — 'О J: 9 i (Г>Щ%\сЩ.Ъ 9 t L f t
^ o fc 0
4. ^£.f^:^:A>fttc-P-< J: 9 £ № b f t v \
5. %<РЪШ±ЪЪ\''э L X 9 t f S ^ t z fr^ fctz
b № ^ < n b 6 b ' B i a t o b & tti£ 9 k & b t e b 'k b ' o l t n x z
(Dit/wf i j o ;e <

9. Составьте три предложения с глаголами в желательном наклонении.

10. Составьте план текста — и перескажите его содержание.

11. Подготовьте рассказ на тему «Экскурсия по городу».

120
12. Переведите на японский язык:

А
1. Учить японский язык - дело нелёгкое. 2. В этой газете нет ничего
интересного. 3. Самое приятное и незабываемое из того времени, когда
я ездил к родителям, - это прогулки по лесу в ясные, тёплые дни.
4. Первое, что нам бросилось в глаза, когда мы вошли в Кремль, это
великолепное здание Дворца съездов. 5. Я хорошо помню всё, что про­
читал в этой книге о тяжёлой жизни крестьян в Африке. 6. Самым кра­
сивым из того, что я видел во время поездки на Кавказ прошлым летом,
было озеро, находящееся среди гор. 7. Когда мы прибыли на Воробьёвы
горы, мы были поражены великолепием вида. 8. То, что мы видели
и слышали во время посещения музея, было очень интересным.
9. Я люблю слушать, как отец рассказывает о том времени, когда он
работал в Сибири (SHIBERIA). 10. Все знают, что в следующее воскре­
сенье мы все вместе собираемся идти в Исторический музей. 11. Мы
были поражены чистотой московских улиц.

Б
1. Когда по улице едет много машин, её перейти невозможно. 2. Так как
дул сильный ветер и шёл дождь, мы не могли пойти гулять в лес. 3. Се­
годня утром троллейбусы были переполнены, и я не смог сесть, поэтому
пошёл до института пешком. 4. До отправления поезда оставалось ещё
четыре часа, и мы смогли осмотреть город. 5. Нет такого иероглифа,
который невозможно было бы запомнить. 6. С Воробьёвых гор можно
одним взглядом окинуть всю Москву. 7. Было очень жаль, что во время
поездки в Москву нам из-за недостатка времени не удалось осмотреть
Исторический музей. 8. Со стороны парка, находящегося в Кремле,
можно сразу увидеть и Большой Кремлёвский дворец, и древние храмы,
и башни, и современное здание Дворца съездов. 9. Те, кто не смог ос­
мотреть выставку картин сегодня, смогут посетить выставочный зал
в следующую субботу.

121
в
1. Куда тебе хотелось бы поехать этим летом? - Я никуда не хочу ехать.
Я хочу провести лето в городе. 2. Мой брат, который с детства хотел
стать инженером, сейчас учится в вечернем институте, а днём работает
на заводе. 3. Те, кто хочет в воскресенье пойти в музей, собирайтесь
в 10 утра около памятника Ломоносову, что в центре сквера перед
университетом. 4. Мой товарищ сказал, что он не хочет идти на
выставку картин, открытую вчера в Центральном выставочном зале. 5.
Мой товарищ, который после школы не хотел заниматься иностран­
ными языками (GAIKOKUGO), сейчас говорит, что нет ничего
интереснее, чем изучать языки. 6. Мой брат очень хотел поехать вместе
с нами осматривать Кремль, но простудился и не смог. 7. Мне очень
захотелось купить костюм, который я увидел вчера в витрине магазина
на Тверской улице, но так как у меня не хватило денег, я думаю пойти
купить его сегодня.
13. Соединив элементы из верхней и нижней строк, напишите из­
вестные вам иероглифы:
и л ^ а * L е
^ Ш Ш \

14. Прочитайте составленные из известных вам иероглифов слова


и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:

Канго

HtfS план города


1 5 # ^ Я, дневник
|й ^ активность
й |Е пресс-конференция
Ш Ш заметка, статья
Ш fff развитие, достижение

122
ЯгЮ пейзаж
пт справочное бюро
ш действие
услуга, забота
n # гражданин, горожанин
шш народ,свет
тШ деловые круги
ш город
жш вера, убеждение
WM хозяин магазина
рынок
ДРУГ
'Л Ш план, замысел
<т драматический
ш общественная жизнь
тшт цель
пт гласность
сверхурочная работа
шш вершина холма
Ми театральный мир
ЯШ «Записи о деяниях
древности» (литера­
турный памятник)
ir± устье реки
**1Е посещение
чужой страны

123
Ваго

Ш жизненный путь
m с способ измерения
Боровицкий холм
ям ® витрина
переправа
1 Ш «з базар
ш ьш остатки

15. Ответьте на вопросы:


и ил у
9 и л У ^<я&5ЙИд1тКШ£Ши&-*'й\,
^ к Л У V £• f x f t L /"с ( проект ) А й р ’> Т л t L

tz.frо
9 и л У X i i ^ ^ l / ' ' < о $ > <9 З ^ й ' о
^ил у \
т % \ ю ь ъ ^ ШЩЬ f v ^ t ^ o
* илу y<ntp\c№ffiL<x^tzmmfrh*)£i-fro
9 и л У

^ и л у ><7) j £ X lT fr0

16. Напишите иероглифами и каной:


RAJIO-DE КИТА КОТО-О МО: ICHIDO HANASHITE KUDASAI.
KURAKU NATTA NODE SHASHIN-O TORU KOTO-GA DEKI-
NAKU NARIMASHITA.
ATARASHII SHINBUN-O YOMITAKATTA DESU.
УРОК 5

ГРАММАТИКА

§ 1. Устойчивая грамматическая конструкция со значением бывает,


случается. Конструкция, выраженная основным глаголом в форме на-
стояще-будущего или прошедшего времени + КОТО + GA (WA, МО) +
ARU (NAI), ARIMASU (ARIMASEN), указывает на то, что данное дей­
ствие-состояние бывает (не бывает), случается (не случается) или быва­
ло (не бывало), случалось (не случалось), т. е. у лица, о котором идёт
речь, есть (или отсутствует) опыт совершения данного действия, пере­
живания данного состояния. Например: TOKI-NO TATSU-NO-O
WASURERU KOTO МО ARIMASU - Бывает так, что забываешь о вре­
мени. KODOMO-NO TOKI WATASHI WA OSAKA-E RYOKO:-SHITA
KOTO-GA ARIMASU - В детстве я, случалось, ездил в Осака. WATASHI
WA FUJISAN-O ICHIDO МО МГГА KOTO-GA ARIMASEN - Мне ни разу
не довелось видеть Фудзи.
Конструкции на -U/-TA + КОТО + GA + ARU (NAI), ARIMASU
(ARI-MASEN) могут занимать и определительную позицию, например:
SORE WA SHASHIN-DE MITA KOTO-NO ARU YAMA DESU - Это
гора, которую приходилось видеть раньше на фотографии. MADА
АТТА КОТО МО КИТА KOTO МО NAI HITO-DE АТТА - Это был
человек, с которым (он) до сих пор* не встречался и о котором ничего
не слышал.
Конструкции с KOTO-GA ARU не употребляются в отношении час­
то повторяющихся действий; в предложениях, заканчивающихся на KO­
TO-GA ARU, обычно не употребляются обстоятельственные формы
типа YOKU - часто.
От описанной устойчивой конструкции следует отличать случаи, ко­
гда КОТО служит только для субстантивации (то, что; что), а глагол
ARU выступает в собственном значении, например: HANASHITAI

125
KOTO-GA ARIMASU - Хочу кое-что рассказать (дословно: есть не­
что, о чём хочу рассказать). SOREHODO SHINPAI-SURU КОТО МО
NAI - Не стоит так беспокоиться (нет ничего, о чём стоило бы так
беспокоиться).

§ 2. Предположительное наклонение глаголов (синтетические фор­


мы). Простые (синтетические) формы предположительного наклонения
употребляются реже, чем аналитические. Они употребляются и в письмен­
ном, и в устном языке для выражения предположения об уже свершившем^
ся событии. Синтетические формы предположительного наклонения глаго­
лов в прошедшем времени образуются присоединением суффикса -RO: к
форме прошедшего времени, например: HANASU - рассказывать,
HANASHITA + RO: - HANASHITARO: - вероятно, рассказывал; KAKU -
писать, KAITA + RO: - KAITARO: - очевидно, писал; WAKARU - пони­
мать, WAKATTA + RO: - WAKATTARO: - наверное, понял; YOMU -
читать, YONDA + RO: - YONDARO: - вероятно, читал и т. п. В даль­
нейшем эта форма называется формой на -TARO:(-DARO:). Например: МО:
OKURE-TARO: ТО ОМОТТА GA ... - Думал, что, вероятно, опоздал, но ...
KYO:-NO SHIN-BUN-O YONDARO: NE - Читал, наверное, сегодняшнюю
газету? MORI WA МО: KAETTARO: - Мори, вероятно, уже вернулся.
В письменном языке и в устном, в официальных выступлениях, встре­
чаются отрицательные формы глаголов в предположительном наклонении,
которые образуются присоединением суффикса -NAI в соответствующих
формах: -NAKARO: в настояще-будущем времени и -NAKATTARO:
в прошедшем времени. Например: TORU - брать, TORA + NAKARO: -
TORANAKARO: - наверное, не возьму (не возьмёт); TORА + NAKA-
TTARO: - TORANAKATTARO: - вероятно, не взял (не брал). KONO HON
WA MUZUKASHIKUTE YOMENAKARO:1 ТО ОМОТТА GA SORE­
HODO MUZUKASHIKU WA NAKATTA - Думал, что книга трудная,
и я, наверное, не смогу её прочитать, по она оказалась не такой уж

1См. § 5 настоящего урока.

126
трудной. KANJI WA BENKY0:-SHINAKATTARO: - Иероглифы не
учил, вероятно.
Отрицательными эквивалентами глагола ARU в предположительном
наклонении служат соответствующие формы отрицательного прилага­
тельного NAI, а именно: NAKARO: в настояще-будущем времени,
NAKATTARO: в прошедшем времени. Например: TSUKUE-NO UE-NI
ZASSHI-WA NAKARO: - Журнала на столе, очевидно, нет. ANOHITO-
NO KABAN-NO NAKA-NI WA MANNENHITSU-WA NAKATTARO: -
В его портфеле, вероятно, не было авторучки.
Синтетическая форма предположительного наклонения может
быть образована и от глаголов в форме на -MASU, например: YOMI-
MASHITARO: - наверное, читал; MIMASHITARO: - вероятно, ви­
дел, и т. д.
В текстах урока эти синтетические формы ввиду их сравнительно
малой употребительности не отражены.

§ 3. Предположительное наклонение предикативных прилагатель­


ных (синтетические формы). В письменном языке и в устном, в офи­
циальных выступлениях, встречаются простые формы предположитель­
ного наклонения предикативных прилагательных, которые образуются
присоединением к первооснове суффиксов -KARO: в настояще­
будущем времени и -KATTARO: в прошедшем времени, по образцу:
OMOSHIROI - интересный, OMOSHIRO + -KARO: = OMO-SHIRO-
KARO: - вероятно, интересно; OMOSHIRO + -KATTARO: = OMOSHI-
ROKAT-TARO: - вероятно, было интересно. Например: SANPO-NI
WA IKANAI HO:-GA YOKARO: ТО OMOIMASU -Думаю, что, пожа­
луй, лучше не ходить гулять. ТОТЕМО TANOSHIKATTARO: ТО
OMOI-MASU - Я думаю, что (им) было, наверное, очень приятно.
Отрицательные формы образуются присоединением к форме на -KU
соответственно NAKARO: в настояще-будущем времени, NAKATTARO: -
в прошедшем времени. Например: ANOHITO-NO TOKEI WA TADA-
SHIKU NAKARO: - Его часы, вероятно, неправильны (неточно показьгва-

127
ют время). ANO KO:JO:-MADE WA CHIKAKU NAKATTARO: -Д о того
завода, вероятно, бычо не близко.

§ 4. Предположительное наклонение связок (синтетические формы).


В настояще-будущем времени предположительного наклонения связки
имеют формы DARO: или (вежливее) DESHO:. В прошедшем времени -
соответственно, DATTARO: или DESHITARO:, например: ANOHITO
WA GAKUSEI DATTARO: (DESHITARO:) - Он, вероятно, был сту­
дентом.
Отрицательные формы: DE WA NAKARO: - в настояще-будущем
времени, DE WA NAKATTARO: - в прошедшем времени, например
SORE WA YOI MANNENHITSU DE WA NAKARO: (NAKATTARO:) -
Это, пожалуй, неважная (была неважная) авторучка. Всё это тоже
формы письменного и официального языков.
В текстах данного урока эти синтетические формы ввиду их сравни­
тельно малой употребительности не отражены.

§ 5. Потенциальная форма глаголов первого спряжения. Глаголы


первого спряжения в японском языке имеют специальную форму
для выражения возможности-невозможности совершить действие - так
называемый потенциальный залог. Образуется эта форма присоедине­
нием суффикса -RU к 4-й основе глагола по образцу: YOMU
читать - YOME + -RU = YOMERU - мочь читать. Глаголы в форме
потенциального залога спрягаются по типу глаголов 2-го спряжения.
В предложениях со сказуемым-глаголом в потенциальной форме
член предложения, обозначающий объект действия, обычно принимает
форму именительного падежа на -GA (но возможен и винительный па­
деж на -О), а член предложения, обозначающий деятеля, - форму
основного падежа с частицей WA или форму дательного падежа на -NI
(WA), что чаще встречается в отрицательных предложениях. Например:
KONO HON WA MUZUKASHII NODE SENSEI-NI WA YOMEMASU
GA, WATASHI-NI WA MADA YOMENAI HON DESU - Эта книга

128
трудна, поэтому учитель в состоянии прочитать её, а мне пока ещё её
не прочитать. TARO: WA MADA KANJI-GA KAKEMASEN - Таро
пока ещё не умеет писать иероглифы. KORE WA II TOKEI DESU GA,
TAKAKUTE KAEMASEN - Это хорошие часы, но (они) дорогие, и (я)
не могу их купить. YAMADA-SAN-NI AERU DESHO: КА - Смогу
ли я увидеться с Ямада-сан? SONO MIZU WA NOMEMASU КА -
Можно пить эту воду? NIHONGO-GA HANASEMASU КА - Вы умее­
те говорить по-японски?
Как видно из примеров, потенциальная форма глаголов 1-го спряже­
ния указывает на то, обладает ли деятель умением или способностью
совершить действие, в состоянии ли он в данных условиях проявить это
умение или способность; кроме того, она указывает на пригодность
предмета для данного действия.
У глаголов, образованных от двусложных корнесложных слов при по­
мощи глагола SURU, возможность-невозможность совершения действия
выражается при помощи глагола DEKIRU, который употребляется вместо
SURU - UNTEN-SURU - водить (машину и т. п.), UNTEN-DEKIRU -
уметь водить.

§ 6. Придаточные предложения времени со служебными словами


МАЕ и АТО. Отымённые послелоги МАЕ и АТО, уточняющие про­
странственно-временные отношения между соответствующими членами
предложения, употребляются также в роли союзов, образующих времен­
ные придаточные предложения: МАЕ - в тех случаях, когда действие
главного предложения предшествует действию придаточного; АТО - в тех
случаях, когда действие придаточного предложения закончилось к мо­
менту начала действия, выраженного сказуемым главного предложения.
При этом главное действие может относиться к прошлому, настоящему
или будущему. МАЕ помещается после глаголов в форме на -U/-RU;
АТО - после глаголов в форме на -TA/-DA. МАЕ нередко сопровожда­
ется показателем -NI, АТО - показателем -DE. Например: SAKURA WA
HA-GA DERU MAE-NI HANA-GA SAKIMASU - У вишни цветы рас­

129
5 -8 2 9
пускаются перед тем (до того), как появляются листья. KISHA-GA
DERU MAE-NI DENWA-O KAKEMASHITA - Позвонил по телефону
перед отходом поезда. SHOKUJI-O SHITA АТО ITSUMO К0:Н1:-0
NOMIMASU - После еды всегда пью кофе. DAIGAKU-O SOTSUGYO:-
SHITA АТО NIHON-E RYOKO:-SHIYO: ТО OMOIMASU - После того
как окончу институт, намереваюсь поехать в Японию.

§ 7. Форма длительного вида со служебным глаголом ARU. Деепри­


частие глагола на -TE/-DE + служебный глагол ARU образуют форму
длительного вида со значением состояния или, другими словами, дли­
тельности результата воздействия, которому подвергся предмет, напри­
мер: TEGAMI-GA KAITE ARIMASU - Письмо написано (дословно:
существует в данное время в написанном виде). Эта форма глагола
употребляется только при подлежащих - неодушевлённых существи­
тельных - без указания на деятеля (субъект действия) и образуется
только от переходных глаголов. Например: KOKUBAN-NI NANI-GA
KAITE ARIMASU КА - Что написано на доске? TE:BURU-NO UE-NI
HANA-GA OITE АТТА - На столе стояли (были поставлены) цветы.
MADO-GA АКЕТЕ ARIMASU - Окно открыто (оставлено откры­
тым). WATA-SHITACHI WA HANA-NO KAZATTE ARU TSUKUE-NO
MAE-NI SUWARIMASHITA -М ы сели за стол, украшенный цветами.
\

ЛЕКСИКОЛОГИЯ

§ 8. Суффикс -BURI, входя в состав некоторых слов, вносит следую­


щие дополнительные значения:
1. При некоторых словах со значением времени указывает на то, что
действие совершается после того, как истёк данный промежуток време­
ни (через, спустя), например: JU:NENBURI-NI KYO:DAI-NI AU -
Увидеться с братом после десятилетней разлуки. HISASHIBURI-NI
TEGAMI-O MORATTA - Получил письмо спустя долгое время (после
долгого молчания).

130
2. Присоединяясь ко 2-й основе некоторых глаголов или к некоторым
именам существительным, указывает на стиль, манеру действия и пове­
дения, например: HANASHIBURI - манера говорить, GIMAN-BURI -
обманный образ действия, ANOHITO-NO HANASHIBURI WA НАКА-
SE-NO YO: DESU - Он говорит как профессор.

f r i Z > Z . k b h Y) £ - f 0
-f if Ь <
d АРЯ'ЧШ т t tz z k № fo <9 £ i “0
H, М т£ -^ З В # { 2 ir^fc< 9

И ч * Ш 1 Г ± Ц 4 £ - ^ ’Ь й /'с Г

a ,

'Й’А^о

Л, £<Ы 2,
+ 4 n m & m M L t z h к ъ & т у < D A *te L l-fb < 7 7 V ь
* —Л (гз£ о -С И -£ L/Co
-I— , :^ $ U fS 5 T ? l± o « fc V 'm a sl$ 5 f c r 5 5 к W o -C V 'S Lfc;5»

+Г, « й ^ о Л Ю -С , fc -ttfK fro fc A


tz.bfekXb'&bfcotz.tz.Tb о tSV'Sto
+ H , r a > * iitr F j& » L < Х Ш Ъ Ъ Ъ ' 1 £ Ъ Ъ i l o f c ^ s , - t t i t i
^ 4 р 1 * ^ Ь < * й 'о й : 0

131
+щ ч Ъож хът ск& ъык пям т ъ& ъ
fco/Co
~h$N o t V £ L tz 0

-f/v М ш - rg j ito

ИЕРОГЛИФЫ

^ (Ш)' 1 M 1) способности, талант;


2) год (о возрасте)
IE ir •'> н ^ правильный,
/с/с( L VN) справедливый

W ^У резать, отрезать,
# (Ъ ) прерывать

ft 1) поколение; 2) плата
^\ЪЪ) заменять, замещать, сменять
Я'(Х-Ъ) обменивать, заменять, менять
ЙП # добавлять, прилагать
< Ь(х.Ъ )
< Ъ(ЪЪ) добавляться

а" ^ ^ • УЗУ согласовываться,


fo( 5 ) совпадать, быть правильным,
подходить (для чего-либо)

S (ИГ) ЬЪ этот, данный


'ЬТс(Ъ) соответствовать, попадать
(во что-либо), выигрывать (в лотерее)

1В официальных документах следует употреблять старую форму иероглифа.

132
£ Ъ' У совершенно,
4 о fc( < ) действительно

искусство, мастерство

mm) 1) противоположность;
2) по отношению к ...

Ш(# ) идти, отправляться;


Ж ид) приходить

£К плавать
*5 ( С)
< fc

Ш г/ • ± делать, выполнять
IS if Г ( f )
У ? • '> з 'О лицо, черты, вид
fob' взаимный, совместный

т v у суша, материк

Ш(&) т у зло
ЪЪ( Ь' ) плохой

В часть, отдел, отделение

Ia -try устраивать, оборудовать,


t> 9 (it-5 ) учреждать

t:" иметь (наготове);


запасаться; снабжать; оборудовать

* f4 самый, наиболее
t o £(>Ь)

133
|i£ 'У пробовать, проверять,
пытаться

Ш =\' флаг, знамя


Ш Г

1) время; 2) в случае
# Ъ край

з!1 Ъ 'У выбирать, отбирать


X. fe>(-S^)

Ш (Ш) tJ 'У внешний вид,


впечатление

Ш 5-3 состязаться,
# ■?:( 9) соревноваться
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

(# о £ ) Ш ( ^ )

Й Ь ( £ 'Ь ) £И>АЛ1 ( С
(-£Аа&) W it А/ ( U tA ,)
* (£ И ^ # (< b 9 (iX )

Ш ¥ 1 --Ш т 9 ^ У L ^ o ti^ to
fc Ъ 5 ft UfcffftJ * У lc ft о tz <Dt t f t i S t f
■f" ^ ч Зг V У t° у 9 b V' 9 (2 3^ £f ^ L =¥ У Id — Й
^ь°Тда^ь'Шо19 й о /•ctWC- t' o

134
£ I t l i - t l f o f c r bifib'Oti'to

%т<п>т±.шше>‘?— 'Ь i m & % а* ь - й ъ u t m A * ж t tz r

t i t
^ ©i$tt Ь 5 S < V'ofcr i : ^
Ш6 iro 0 tc J; < r <t ^"C# tz Г <t & if t. ч i t f c >9Ф 5 £>—о

Я Н ^ Ш ы К

X\ *y>\£y9X£<nfc№*£<WibXthy)1Z-t0
z<nm<n*}) ^tL-enktf&lzz. ktfte
V'tiifitiiV^lxii^fcO S Lfco ^

С ОЖР ^ АР ^ ЙФ^ & ^ У y\?y?(DM№tl< 19£


L/c0
J
№ЬХЬ£< t£-ofc<7)X\ Ш
£ &Л* ТэАЪ
.'AV*
Л*ъШШХЪт%&ШАЫ^^ k b h V ^ i - о
A t ^ I S i J - l f l t L f c o 14 “^*
r o t t [ M w # A D t / i A ^ w m - B S f i , Ш :Я Ш » Ь * & £ ! ? £
tfc o (± 5 / - H I ' / - Ь /w У
^-Л Ш Ь^ЬГсо
( A C R E S '/ — Ь л - У u — 7&titz<Dlt, %<пЩ^
/с- -ЦФМ ''+-bs$GD$t ЦЩ"С Lfc0
«ИЛ;йаЛ<7)ЙЙЙ^Ч?яЁоЛ: £ # tt£ it tz z t frh <9
t .tf c A ^ b lE L V ' b £ -С Ы /Ч 'Й И Ч £ * > 5 $
Lit,

135
~В ZD- $. L tztiK %
щ ю З'—ы ш & ъ & ь о м - ' е щ т ^ п - й L tz0 т ^ ю ш ш ш х
•^гСОtu <500 t d t T & o f c ^ X ^ у Ь хК— %< D m <п
о ^ h ^ h t i m - i h o hM -^X\'tz<DX, Z t b Z
K i't z k ^ l Z k X b jtiL fro fc X i'o
i ^ i © f - A ^ i o tz t £ f s if о t i t v ' * t f ife f? £-агАл,
Ь й > и Й >*ЬТИ И >ЛГ6 5 t ® o T V ' f c * S c ^ - A f i 4 s ^ -
ьл~ у ix— bfdo

,® о -О 'й :0 )Ч ? , S l t f c H l : t t M £ c f c ^ 5 5 i l V ' S L fc. Ьй>

i z k o X l t o t b L b ' Z tX i~o
Ь Ъ Ъ Ь * ' ) 'у \? у V ШВНЯ^-СЙ^юЩйЧ»
o r <Ы2 5 f t L и г . t X b f o Z ) U Юt . ' t i ' , Ш Ь А
#№£> Ц ФШ- t ^ Z . t t z t ^ ' t . ' t o

2ЙФ I> £ Ь& Ъ X -tfa e te ii.M .X 'tfa c


w& * .* , t e f r t f z n - e m ^ t z b b % ъ ж . % х\ Э с я ъ т т
^m'OtLbtZo
?£Ф ^-У 'y t° y? \cft< m £ <9
V ^ f^ o
ряф x i ^fim m w -i--tL xn ^tzm ± M & .^— ^

<0%ш& X .f r ' i t z f r b X L £. 9 о
?£Ф *V y¥ y?lz& № L 1zm tth lt, V ' o ^ b J t b ^ “

136
cox\ % M fr
btefc«fc5 £ S o T V 'S -Го
?&Ф > t ° y ? X l t s l4 'M § b & S ff l# * V '£ ® o - C l'
L fc ^ 0
W& i i ZtUitL-rm-lz. b i / - = y ^ 5 t < \ ^ t z f r b
t z h o t S V '^ - f i s , rw b fU o j
^ ^ f c o f c ^ b t ' L J : 5o
/ЙФ ■?г5"С1'й\ ГЦ -C SJ t . S 5 - t it$:$}%:Z t X " tfo 0
Ъ'оЪШ \Н?>Ш &£;ХШ 'эШ ^ХЪ, ^У > \ ? у ? A £ X
fct.ttbz.t& h'ot.-tU ',
IK # ^ © 1 9 t t . B S ’ ^ — Ь / u * У \/— bhf zM
Z.Л//54'
^ tz b \ t^ ^ b ^ -< ^ b < D X -tfr, =fc<
& < X ffi& X L fc 0
8s Ф f o b , fcrM K itfcV 'T fc*? Ш L fcfc .
W t\t¥oX btzfro
is* t x b i ' ^ b b b ^ ^ b ^ t m m f r h ' o ^ b t z o 5 -m o m

<n^Mx-fo b x b m b b ' m r n x L t z v
- - £ tfc 0
гйФ •?: 9 X " t f r a fA if o X 'b t z f r 0
|3£;fc f - ' y f i — l t t i J b b f r b f f i X t e b ' Z t l t b f r o ~ CV'S L t z f r ^
т ^ Ь Ш : Х Ъ & М £ ъ Х - & Ш Ъ ' 1? - & Ь < г > П & х №
L-tzfr, r f t f i V ' V ’HtV'Hi- # t z t s x .
Ъ X L J; 5 о

йёф - е - # 1 Ч ' Ш з : Щ ь а Ltzfro

137
IK * tztiK
У / \ ' Ш & Х Ш Х ^ т Ж Ъ № Ъ ' £ L tz 0
ТЙ Ф Ж Й с ^ “— А й * £ L T T 'L J: 5 й\, f - A / ^ H ^ ji ij

icn^tcm m A b t^^m a b tz^-^K


*9 t o £ 1 Ч ^ |й ^ 1 ? Й с 1 ^ с Г t S r ^ S 'x .T V ^ ^ o

IR * -# й ^ < <Dm<r> 0
I t Z b b . Ъ Ю ' О Ф э Ю —о Х ' Ь х о о
K fc M fc o fc fc ^ 5 i:S n itc
йф Ъ Ъ Ъ Ь 1 £ № ю \ Ш & ^ Ъ К m ^ tzb fr-k £ (D ± n < D
ъ ^ к ш ъ ± т с к ^ ^ -г о

СЛОВАРЬ

У^ t° 'У^ fc *9A/t^o < Thl \6 >1N Олимпийские игры


ff b fc ^ t£ b проводить, совершать
i£ft6*J # A; fib ' X # современный
ИЙ £ I N# А; последнее время
Sо праздник
Щ^ ~ёгA; L Ф спортсмен (вошедший в ко­
манду, участвующий в спор­
тивных состязаниях),
участник спортивных
соревнований
k LX в качестве, как (послелог)
С J: 9 # J: 5 cf лёгкая атлетика
Ь \/' ^ тренер
Л команда, спортивный
коллектив

138
|Е $ | # Ъ< рекорд, показатель
~ Ж't ' установить рекорд
ЬI У тренировка
9 ^ V' умелый, ловкий, искус­
ный; успешный, удачный
L fo И матч; встреча (спортивная)
*9 (ф 9 причина
cF J: 9 cf С £ 9 стадион
Ш1х U ito устройство, сооружение;
учреждение, заведение
i t И £>' оборудование,
подготовленность
~~t" <5 оборудовать, подготовить
ШШ itoTJ* оборудование, оснащение
#ЛП $ h Ъ* участие
ШШ d. о ^ государственный флаг
зритель
Л: 22 t z \ '^ k > очень, весьма
/ —Ь метр
яй/Ё # <£ 9 *?: 9 соревнование по бегу
У 1 /- эстафета
выбирать
молодой
ШЛ d. < f t V^ внутри страны, внутренний
^ J: 9 cf/64N соревнования,
спортивные игры
S {'t <5 терпеть поражение,
проигрывать
IE L V' tz .fi Ы N правильный, справедливый

139
у Я— футбол
jfct tz V' против, по отношению
Щ <bV' X партнёр, противник
fr y Ьт
$ —/и баскетбол
Ъ'Ъ'ЬА; конечно, разумеется
Л/ совсем, совершенно
(с отрицанием)
Оt l Ы N быть радостным
однако
7КЙ< W X. I N плавание
^ У спортсмен, любитель спорта
И ,5 И ^(7^) различный, разный
Шт международный
'Х^Х?£) /сИ -ё;о(7£) важный, ценный
X Ь даже
Ъ иметь вид (хороший и т. п.)
S /с опять
й* h № Ъ не сдаваться,
держаться до конца
(на) этот раз
ШИ L Фt < предмет, вид спорта

СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

=¥ У Греция
pj <£ ^ S Ёкояма (фамилия)
Шф t i S & /6* Хаманака (фамилия)
с$ Я'Ъ к Сакамото (фамилия)

140
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

t> £ L & W - f t e o Давненько не виделись!


\ Z k , h o \ ^ X } £ L j £ * ) X - f t e 0 В самом деле, давно не виделись.
t s f r i f £ £ t i t S ЬЛ:0 К счастью, удалось выиграть.
5 {d <£#>ofc’’C't~;fao Это очень здорово.
Отвратительная погода, не правда ли?
b f c < •’Cl-fco Что и говорить! (Совершенно верно.)
к 'h b ^ o Вы далеко?
Нет, тут недалеко.
kZZ>X'foL1t<D Кстати (между прочим),
в завтрашнем соревновании сильный
противник?
V ^ N /c H L f c Нет, ничего особенного.

КОММЕНТАРИИ

1. Присоединительная частица МО в составе двух однородных ска­


зуемых со связкой подчёркивает перечисление двух (или более) равно­
ценных признаков, относимых к одному и тому же предмету. Она по­
мещается в этом случае между DE и ARU. Например: KOTO WA
URESHII KOTO WA ARU SHI МАТА TAISETSU-DE МО ARIMASU -
То, что является и приятным, (является) и важным (ценным).
2. Слово ZANNEN имеет значение вызывающий сожаление, досад­
ный. Как определение употребляется с суффиксом -NA, например:
SHIKEN-NI SHIPPAI SHITA NO WA ZANNENNA KOTO DESU - Пе­
чально, что он провалился на экзаменах. Как сказуемое - со связкой
DESU (DA), например: SHIRANAI NO-GA ZANNEN DA - Очень жаль,
что я не знал этого.

141
3. Суффикс -NAGARA имеет значение вместе с, одновременно. Может
присоединяться к существительным, числительным, прилагательным, гла­
голам во 2-й основе. В зависимости от слова, к которому присоединяется,
и отношения между этим словом и сказуемым, -NAGARA реализует своё
общее значение с разными оттенками, например: ITSUMONAGARA -
Как всегда. TACHINAGARA HANASU - Рассказывать стоя. SO:
IINAGARA HEYA-KARA DETE ITTА - С этими словами он вышел
из комнаты. При сопоставлении с помощью -NAGARA двух действий
или качеств, противоречащих друг другу, из этих значений и общего
контекста вытекает противительный смысл, например: WARUI ТО
SHIRINAGARA SO: SHIMASHITA - Поступил так, хотя и знал (зная),
что это плохо. Противительный смысл может подчёркиваться с помо­
щью частицы МО после -NAGARA, например: WAKAINAGARA (МО)
YOKU SHITTE IRU - Хоть и молод, а хорошо знает.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте вслух и переведите:

r /ex/jS-H-ofCo
0 ЮЩ $ t Z 0 ttfnjpl 0 \сЩ <0
0 Ж Л ( ± 5 Ъ & Ш Ъ т к Г ^тоТ #< 9 i a V 'S - f o
r#ofcj kb'?<Dl$ rjutfcj kb' 9 kX"t0

tfVu 13J11 vvХ Шfb £ - t * \ ill ХШ <\

142
ъ ю -лю и ъ ьлт ъ 'А 'о m & t#
А 'Ъ ХЬх oa
*l>
* 5 & £ !> * £ Ш :Л й ^ и 0
£>#'£> tz&)
Й ^Ю Л & W 1\
CO? Hk>
Ift Й 1 1 Й ± Й » 5 ) 1 1 ^ 5 t t f c r t Ь Ь Ъ о
r-^ b ^ 4 * ^ .T ^ # j:5 S r i" 5 o ^ # x .5 o
A ^ 'f ^ L L l f e ^ S r R t t f c r o - e , З Г £ о > Я Ш * Ч ? # 3 .

2. Употребите глаголы, стоящие в скобках, в конструкции с КО-


TO-GA ARU в нужной форме и переведите.
1 .%L(nW,\Zt.tt—g t b - y - y ? Ь ' ^ Т Л ' У Л ' У ' ^ й т й '^ и ) .
2. -tn { C ltm & g b o к Й 9 ч
(& 5 ).
3. Р '> т г о 4 и 4 , я ш ^ а г и т н + г а ^ - с ъ (т я * 5 )о
4. & л ю $ 1 ^ ( ± 3 ; /с ( £ # & и )
"f— Л ir
s i t t J S t ’ ( Ш ? 'й И 0
6. r.< 7 5 x .V '^ffi'ett* V 'X .V '^ fc ( ^ 5 ) o
7. *9 <£ 5 Ь ’С 'Ь З о И Ы ’' (вкусный) *9
А .Г &
8 . з ё з « &# г о 5 t v (gtifr'ifz)'

3. Составьте четыре предложения с конструкцией KOTO-GA ARU,


KOTO-GA NAI.

143
4. Образуйте от подчёркнутых глаголов потенциальную форму,
изменив, где необходимо, падежные показатели, и переведите:
1. Ш ± £ /е - Ь о - С \ — £
Ъ к ,а
2. focDttLlZ-frK Т Ш ' Л ' Ь , Ьу у У f t ЕЯШ Ъ f t V\
3. «fc < L fcw c-^
(i^ tv v 4 c S £ * ± o
4. Г
5. ^СШйЧА-’?3< гёЛ%ъ Ъ Г ir (±£по "CV4^ Ltzfi'K ^ (D 5 ЮяПлЁ'С
Ш 55<
6. Т ч Ж Ш к£5й*ёЬЪ\/'1Ь'
* .1 £ Ы '9 $.■&/»„
1. Ш с Ъ < Р ± ^ Ю ? — А П Ь £ . V /if d 'L H
Ь 1/ — = оо

5. Составьте четыре предложения с глаголами в потенциальной


форме.

6. Образуйте от подчёркнутых слов форму длительного вида с гла­


голом ARU, внеся, где необходимо, изменения в оформление членов
предложения, и переведите:
1. :© о < ^ й Ю Я 4

2. ±Л1®<7)^*Ш%^ < п & - Г ^ \ с З ь % / Ь £ < x t . Зно< Х.СО


^ L fc 0
3. $ / c * i 2 f t ^ 2 _ ^ g * E C 0 C L j : ( i # «fc 5 M V '£ 1 “0
Л/ S b( i £ t £ X - f 0
5. &><ПЯ'<У(Р$3К ЛХъТс^пт Ш Ш 1)'Ы )''9ТсЪ < Р Х '-Гп

144
6. L tz0
1. £ E ^ h i i t z f r b , ^ ЭЮ|Ш 1 ‘Т Ь И 0

7. Составьте четыре предложения с глаголами в длительном виде


со вспомогательным глаголом ARU.

8. Заполните пропуски глаголами, приведёнными в скобках, упот­


ребив их в нужной форме, и переведите:

[rfT i 5 (^ -^ 5 )
2. L Ф < L J; 5 о
( tf <)
3. • • т к \ с ь & ъ х < i*z\,\ т ъ
ШЬЪ)
4. Ш * - • • Cbf c- 5)
5. • • •f f Ь u -= .> ? Z tz < £A/L£
t tz0 Ш Ш -tZ )
6. i w y v - X ' • •i i f i i i , u — =-y
tz V) fc/5>o tz frb tz t S о tza ( $ tt 3 )
i.% istzb\m m z.> • • йИ£< с « ф л л и & ь *:. (ш я и -з)
8 .п ж ^ - • -m L tz b i*K U < b & m ^ n ^ tz 0 да<9 5 )

9. Составьте четыре предложения с союзами АТО и МАЕ после гла­


голов.

10. Замените аналитические формы предположительного наклоне­


ния синтетическими и переведите:
1. I f f i t O it/vtztzb 9 о
2. h<n A l t f r A j ^ & i i b t z f r ' i t z t z Z ) о о

145
3. &( П^—Л(П Ь
4. f f Ь й ^о/с/сб 5 о
5. <9^/с< ^ ^ o f c / c ' 5 5o
6. Ь й ^ ь й ^ о /с /с б 5 о
7. ; 3 т ± 0 1 0 Ш Т ' й ^ ' Ч § о Т ^ & и / с 5 5 о

11. Образуйте от следующих глаголов утвердительную и отрица­


тельную потенциальную формы простого настояще-будущего вре­
мени (без -MASU):
п< 1 -г-г Йс<*
т< «к W5
т -г
# 5 ШЪ

12. Составьте план текста — и подготовьте его пересказ.

13. Подготовьте сообщение «На спортивных соревнованиях».

14. Переведите на японский язык:

А
1. Бывает, что зимой идёт дождь. 2. В прошлый раз май в Москве был
очень холодным и случалось даже, что шёл снег. 3. Разве бывает так,
чтобы молния сверкала, а грома не было? 4. Не бывает так, чтобы ли­
стья на деревьях желтели и опадали в июле. 5. Мне не приходилось ви­
деть людей, которым нравился бы дождливый сезон. 6. Мой товарищ
уже третий год занимается лёгкой атлетикой, а в прошлом году ему
довелось участвовать в международных соревнованиях. 7. В студенче­
ские годы отцу приходилось ездить экспрессом в Петербург. 8. Мне

146
приходилось участвовать и в соревнованиях по бегу, и в эстафете,
а в баскетбол и футбол играть не приходилось. 9. Нашей волейбольной
команде удавалось выигрывать у многих команд, но участвовать во
встрече с таким сильным противником ещё не приходилось. 10. До
прошлой недели мне не приходилось участвовать в тренировках по пла­
ванию, и я не думал, что плавать так приятно.

Б
1. Зал был очень красиво украшен. 2. Окно в комнате открыто. 3. Про­
читайте то, что написано на доске. 4. Книги уже положены на стол,
но карта на стену ещё не повешена. 5. Этот магнитофон ещё не исправ­
лен, поэтому пользуйтесь тем, что стоит на столе в углу комнаты.
6. До отправки поезда осталось полчаса, а билеты ещё не куплены.
7. Стадион, где будут проводиться международные встречи, великолеп­
но оборудован. 8. Подготовка к поездке ещё как следует не проделана.

В
1. Эти часы невозможно починить. 2. Здесь темно, поэтому фотографи­
ровать невозможно. 3. Это сырая вода, и её нельзя пить, а вода, которую
можно пить, вон в том стакане (KOPPU). 4. Эту книгу первокурсники
читать ещё не могут. 5. Глядя на него, и не подумаешь, что он так хо­
рошо умеет плавать. 6. Молодой спортсмен А. быстрее всех смог про­
бежать стометровую дистанцию (KYORI). 7. Мы правильно тренирова­
лись, а перед матчем хорошо отдохнули, и поэтому смогли победить.
8. Трамвай был полон, и сесть в него было невозможно. 9. В витрине
магазина выставлено много доступных (которые все могут купить),
недорогих хороших вещей. 10. Я думаю, что завтра не смогу с вами
встретиться. 11. Так как стадион оборудован плохо, новых рекордов
здесь не поставишь.

147
г
1. После того как кончатся занятия, я собираюсь пойти в библиотеку.
2. После того как гости осмотрели город, они около часа отдыхали
в парке. 3. Перед тем как поезд отправился, мы пообедали в ресторане
на вокзале, так как вагона-ресторана в поезде не было. 4. Перед тем как
наша команда выехала на международные соревнования, спортсмены
очень много тренировались, так как во что бы то ни стало хотели побе­
дить. 5. Перед тем как начался матч, на стадионе провели соревнование
по бегу. 6. После того как он побывал на Олимпиаде в качестве зрителя,
он начал много заниматься плаванием и лёгкой атлетикой и собирается
на следующие Олимпийские игры поехать уже как участник.

д
1. Так как небо нахмурилось, я подумал, что лучше, пожалуй, никуда
не ходить. 2. Я подумал, что, наверное, уже поздно, и вернулся домой.
3. Новых иероглифов в тексте очень много, и я подумал, что, наверное,
не запомню их все за один день. 4. Погода была ясная и тёплая, и я ду­
маю, что те, кто поехал на озеро, наверное, очень весело провели день.
5. Когда я узнал, что соревнования по лёгкой атлетике будут проведены
через три месяца, я подумал, что, пожалуй, лучше начать подготовку
к ним уже сейчас.

Е
Любители спорта, особенно лёгкой атлетики, хорошо знают имена
братьев Знаменских. Они участвовали во многих крупных соревновани­
ях и всегда тренировались вместе. Серафим Знаменский был сильнее,
но на играх в Париже они бежали почти вровень. На спортивные состя­
зания, что проводили в Москве в память братьев Знаменских, собира­
лись легкоатлеты десятков стран.

148
15. Прочитайте составленные из известных вам иероглифов слова
и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:

Канго

its годы, период


*МЕЯ присоединение
слияние
Новый год
талантливая женщина
справедливость
ЛПЛ итог
£1*1 одарённость
всесторонний
алгебра
диалог
внешний
M il дорога в храм
весь мир
мш наш век
противоречия
тп материк
ш* плохая слава
шт введение в действие
ключ иероглифа
тш относительность
шл часть
ш приземление

149
asir суша
ш наихудший
ш испытание
rS p I* туризм
m# злодей
обзор, осмотр
ш начальник отдела
пт проектирование
конкурс
mm Каннон (буддийская
богиня милосердия)
ш соревнования
по плаванию
шж сборник избранных
произведений
дегустация
максимум

Ваго

пловец
Ш гВ переизбрать
*9 Щ1~ негодяй
рубить и вывозить
почтовая марка
естественно
трещина
i l t / i f i 'f как всегда

150
16. Напишите иероглифами слова, соответствующие русским ело*
восочетаниям:

Канго Ваго
вся страна спорить друг с другом
минимум красное знамя
плохой друг,
плата за телефон
соревнования по ходьбе
соответствующее, то время

17. Подберите антонимы к словам:


АЩ ,

18. Напишите иероглифы, описанные в следующих выражениях:


1. Г— 5 j кЩ к

2. г Г £ Г£ A/'f’V'j (

3. I"Г'А/^Л/j (d t И 5 Ь\ЩЬ И о
ft V
4. Г] t V' 5 Щ ^Ь r£ j tb'
/ i o T t 'i t o
5. r ( i f c t < j r jc A ^ A /j Ь ЩЬ V' о Шйг
M ft (?
6. rt>£/$SLt>J ( i гV^■fbJ ^( DTl Z. r< -^ ,j t

7. (c r#>j £ и 5 t f i l b V' 0 f H ^ ld f t <9 £

151
8. Г /с о j t V' о t V' 5 ШЗ1
X Z t c m ^ Z Z f D Z r f if c f c 5 - Й * < t

19. Напишите иероглифами и каной и переведите:


RONDON DAIEI HAKUBUTSUKAN-NO TO:YO:TO-SHOBU.
KOTOSHI НАНА-NO HI WA GOGATSU KOKONOKA-NI ATARI,
CHICHI-NO HI WA ROKUGATSU HATSUKA-NI ATARIMASU.
УРОК 6

ГРАММАТИКА

§ 1. Выражение направленности действия. Японскому глаголу не


свойственна категория лица. Однако в японском языке существуют спо­
собы выражения так называемых лично-вежливых отношений.
К таким способам относится, в частности, выражение направленно­
сти действия в интересах того или иного лица с помощью вспомога­
тельных глаголов AGERU, SASHIAGERU - поднимать, давать,
KUDA-SARU - опускать, давать, YARU - давать, делать, KURERU -
давать, MORAU - получать, ITADAKU - получать.
Все перечисленные глаголы, употреблённые как вспомогательные,
присоединяются к деепричастной форме основного глагола на -TE/-DE.
Вспомогательный глагол AGERU показывает, что действие направ­
лено от 1-го лица ко 2-му (от 2-го к 3-му, от 3-го к другому 3-му)
или от младшего к старшему. Например: WATASHI WA HON-O YON-
DE AGEMASU - Почитаю вам книгу. WATASHI WA GAIKOKUJIN-NI
MICHII-0 OSHIETE AGEMASHITA - Я объяснил иностранцу дорогу.
KASHITE AGEMASHO: КА - Одолжить вам? IMO:TO-SAN-NI KONO
OKURIMONO-O OKUTTE AGETE KUDASAI - Пожалуйста, пошлите
этот подарок вашей младшей сестре. Для выражения повышенной
вежливости употребляют SASHIAGERU.
Вспомогательный глагол KUDASARU показывает, что действие на­
правлено от 2-го или 3-го лица к 1-му (соответственно, от 3-го ко 2-му)
или от старшего к младшему. Например: NI:SAN WA НОМЕТЕ
KUDASAIMASHITA - Старший брат похвалил меня. MICHI-0 OSHIE­
TE KUDASAIMASEN КА - Не будете ли вы добры объяснить мне до­

153
рогу? SENSEI WA OMOSHIROI EIGA-NO HANASHI-0 SHITE KUDA-
SAIMASHITA - Учитель рассказал (нам) об интересном кинофильме.
Глагол KUDASARU относится к первому спряжению, но спрягается
с некоторыми отклонениями от обычной схемы: форма на -MASU обра­
зуется с выпадением звука R - KUDASAIMASU; форма повелительного
наклонения - KUDASAI.
Вспомогательный глагол YARU, который всё чаще теперь заменяет­
ся на AGERU, обозначает ту же направленность действия, что и AGERU,
но в отличие от него не вносит в высказывание оттенка вежливости,
употребляется в речи о действиях в отношении младших (низших по
положению) или фамильярно в отношении равных. Например: KINO:
КАТТА OMIYAGE-O OTO:TO-NI OKUTTE YARIMASHITA - Послал
младшему брату купленный вчера подарок. KIPPU-0 КАТТЕ YARI-
MASHO: - Куплю тебе билет.
Вспомогательный глагол KURERU является стилистически более
грубым (фамильярным) эквивалентом глагола KUDASARU. Употребля­
ется в речи о действиях лиц, старших или равных по положению (с ко­
торыми поддерживаются более фамильярные, простые взаимоотноше­
ния). Например: NI:SAN WA BOKU-NI MANNENHITSU-0 КАТТЕ
KUREMASHITA - Старший брат купил мне авторучку. CHICHI-GA
(WATASHI-NI) TEGAMI-0 KAITE KUREMASU - Отец пишет мне
письма. TOMODACHI-GA (WATASHI-NI) EHAGAKI-0 OKUTTE
KUREMASHITA - Друг прислал мне открытку с видом. OKUTTE
KURETA HON WA OMOSHIROI DESU - Книга, которую мне прислали,
интересная.
Вспомогательные глаголы YARU и KURERU могут следовать друг
за другом, относясь к одному и тому же основному глаголу: OBA:SAN-
N1 SONO КОТО-О ITTE YATTE KURENAI КА - Не скажешь ли ты
об этом бабушке, прошу тебя.

154
Вспомогательный глагол MORAU - получать показывает, что действие
совершается в интересах лица, выраженного как подлежащее, обычно
по его просьбе, желанию. Предложение с глаголом MORAU строится
следующим образом: деятель обозначается словом в дательном падеже
на -NI или в исходном KARA, а лицо, для которого совершается дейст­
вие, - словом в основном падеже с частицей WA. Это лицо может
не упоминаться. При этом нужно иметь в виду, что в основном падеже
с частицей WA может стоять и другой член предложения, в частности,
прямое дополнение. Например:
1. Тематическое подлежащее: WATASHI WA ISHA-NI MITE
MORA-IMASHITA - Меня осмотрел врач. WATASHI WA KONO HON-
O TO-MODACHI KARA OKUTTE MORAIMASHITA - Эту книгу при­
слал мне мой друг.
2. Тематическое дополнение: KIPPU WA МАЕ-NO HI IMO:TO-NI КАТ­
ТЕ MORAIMASHITA - Билеты мне купила накануне младшая сестра.
3. Тематический член отсутствует (в главном предложении): SORE-
О YAKUSHITE MORAIMASHO: - Прошу (кого-нибудь) перевести это.
WATASHI-TO ISSHO-NI ITTE MORAENAI DESHO: КА - Не могу ли
я попросить вас пойти вместе со мной? WATASHI-NI WA WAKA-
RIMASEN KARA YAMADA-SENSEI-NO TOKORO-E ITTE SETSUMEI-
SHITE MORATTE KUDASAI - Мне это непонятно, пойдите к Ямада
и попросите его объяснить вам.
Вспомогательный глагол MORAU в форме желательного наклонения
выражает просьбу или пожелание совершить действие, обращённые
говорящим ко 2-му лицу (собеседнику) или к 3-му лицу. SO: SHITE
MORAITAI - Сделайте так, пожалуйста (хочу, чтобы вы сделали так)
KONO JI-0 KAITE MORAITAI DESU - Хотелось бы, чтобы вы напи­
сали эту букву. HAYAKU KITE MORAITAI - Пусть скорее придёт
(или: Приходите скорее).

155
Вспомогательный глагол ITADAKU употребляется так же, как и MO­
RAU, но является стилистически более вежливым. Например: SENSEI-
N1 ANNAI-0 SHITE ITADAKIMASHITA - Преподаватель (любезно)
показал нам (город). ASOKO-NI IRU KATA-NI WATASHI-0 SHO:KAI
SHITE ITADAKEMASEN КА - Не могу ли я вас попросить (об одолжении)
представить меня тому человеку? TSUGI-NO ORIN-PIKKU-TAIKAI-NI
TSUITE YAMADA-SENSEI-KARA O-HANASHI-O SHITE ITADAKITAI
ТО OMOIMASU -Хотелось бы попросить (уважаемого) господина Ямада
рассказать о следующих Олимпийских играх.
При отрицании глаголы MORAU и ITADAKU как глаголы направ­
ленности действия обычно употребляются в отрицательной форме по­
тенциального залога.

§ 2. Выражение решимости совершить действие конструкцией -U/


-RU + KOTO -I- -NI + SURU. Конструкция «глагол в форме на -U/-RU +
служебное слово КОТО в дательном падеже на -NI + служебный глагол
SURU (по образцу: KAKU KOTO-NI SURU)» передаёт идею твёрдого
решения осуществить данное действие. Это общее значение реализуется
с разными оттенками, в зависимости от грамматической формы слу­
жебного глагола SURU (SURU, SHITA, SHITE IRU, SHITE ITА).
1. Форма сказуемого -U/-RU KOTO-NI SURU чаще всего обозначает
будущее действие, более или менее твёрдо предрешённое говорящим, при­
чём решение принимается в момент сообщения о данном действии, напри­
мер: KOREKARA YOKU BENKYO:-SURU KOTO-NI SHIMASU - Теперь
буду хорошо учиться. HANASHI WA KORE-DE OWARU KOTO-NI
SHIMASU - Рассказ на этом заканчиваю (разрешите на этом закончить).
2. Форма сказуемого -U/-RU KOTO-NI SHITA указывает на то, что
решение совершить действие принято действующим лицом до момента
сообщения; само действие может быть совершено в будущем или уже
осуществлено в прошлом. Например: RYOKO: WA NATSU SURU
KOTO-NI SHITA - Путешествие решил проделать летом. SOREDE

156
ANOHITO WA KAERANAI KOTO-NI SHIMASHITA - Поэтому он ре­
шил не возвращаться.
3. Форма сказуемого -U/-RU KOTO-NI SHITE IRU (SHITE ITA) пе­
редаёт значение иметь обыкновение (взять за правило) совершать дан­
ное действие в настоящем (SHITE IRU) или в прошлом (SHITE ITA).
Например: MAINICHI KANJI-O KAKU KOTO-NI SHITE IMASU - Взял
за правило ежедневно писать иероглифы. MAIASA TENKIY0H0:-0 KIKU
KOTO-NI SHITE IRU - Имею обыкновение каждое утро слушать прогноз
погоды. МАШAN TEREBI-0 MIRU KOTO-NI SHITE ITA - Имел обыкно­
вение каждый вечер смотреть телевизор (как правило, каждый вечер
смотрел телевизор).

— ч ^ 60 9 Я ^ *9 S L / i o
52, L /io

Ш, 5‘п £ 1 ± В * ^ о и Т Ю & ! 5 £ Ь Т <

/А Ш И & к к Ъ ' т Я г & Ш . Ь Х Ъ Ь Ъ ' & Ы Н о


-ь, # J: L tz a
A , o f ' w t y У b° у ^ LXb'
fztz$tz\,'kfg-b'£-f0
A , |£ < Ш Ы ' Ъ Ъ Ь ' Я ' Ы т Ы ю k w S ^ f T o - O R W L T
^ o T < f ; ^ '0

H— , & Ф 1 г £ ^ < bb'tzb'kM 'oX <fz £ b \


f l , & Ъ -*?Х°Ъ < П Ъ -Ъ № (Ь & Ш :к Ъ £ L i ; ? ti\

157
+ =, L i ii > \
K £L £Laofro
-l- И , Ш т й # 1 - 6 Г t iz L f c 0
+ г, & < &p*sk r t \ z ь х ^ ъ а

ИЕРОГЛИФЫ

% "fe ^г вечер
(Ф 5
<Ф5 ( ^ )

Й —9 мясо

tt(ft) 94 1) тело, организм;


fr b tc . 2) стиль, форма

f± жить, проживать
■f(tf)

а ^д. ? комментарий
W ') лить, впадать,
^(<"> орошать

S (* ) день, полдень
t> 3

^ ^ - v • 1^ чай

ft -fr^ мыть, стирать


*>£>(5)

158
щ 1) материал;
2) плата

№ место

% 'S 3 $ смеяться
ЪЪ(о)

:3г вставать (на ноги)


просыпаться
Jo(Cl Ъ) возникать
поднимать (на ноги), будить

Ш У*} окно
ШИ
щ, -V поле, равнина
сD

Ж овощи, зелень

Й =¥ а рыба
5&

Ш _У_ причина, закон

Ж 4 У пить, курить
<D(b)

Ш (:Ш) 'У з ъ жечь


W ) жарить
■W S) гореть

159
учреждать
класть

приравнивать,
приравниваемый к ...;
уровень; норма

Ш (И ) = ^y соль(поваренная)
L

Ш 'У з начало
шнур

%5 *_ орудие,1
oo b инструмент, сосуд

лицо

m 7 ? живот, желудок
ttb
(io)tefr

ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

( С Ф к/ХУ)
&И (Ь® 9 И

~ Ш - ( i / 'o l i d )
ЯШ (*Ь<9)
(Зо^ЬФ)
(* > * V '5 )

160
r g ( i( J < t bfr'z>XjZ'iX\'bti'b^ Ь З& М Й ^И
t z t t b b , 'k£ M '< fto X m \ Z -Z b *:o \ ,X s$ b o ] tm^tz<DX\

o / i0 t c b < D m is M f r b - >
>m s
ЙГоЛо
И о &&!£;&$ #?£>{£< {Ct o t t t , —
ifiV'GDT:\ 5 t i t < S o f c 0

t w f, ^ 'Т И 'б Ж й ^ / ^ о ^ С о A R ^ U l r i o t V ' f c 1? ! ^ b


(£ < tc. Ь £ — # и и я £ ~ - ^ | * э L X < tb^Co
frotz<DX\ Х-эХЪ'& & <ХЪ Ш ^-$-Ъ Ъ Z b t f x z t c о
£ 5 ^ < Ь ( С Ь Т И З ( З Г < it.
7 — t —^ ^ A /X 'f-y К
-Y 'y ^ ^ r - b o ^ ^ f c o -t O t e d 'K W H — B # £ T * { B J t ^ f t ^ o / c : c D - ?
a i a < ^ o X * 5 J i I ^ ^ V '7 t B ^ 5 Щ & < А/Г&
S l t : i & ® ийГи f c t L ^ L / - c c D t A * ^ { c a ^ ^ : < ir , S o 7 t o ^

(D tfM lZ fd о ^ Й Ж с О ^ £ й > Ы ё Ь И ^ Ю ; 1 : & £ 1 /<£^ ^ - < 6 ^


Я й , й -е ш З ^ Ы й ге ъ , <9& ^ lv ^ a, c

iS'< L T te > o ^ c E {A J ;^ ^ o / -c 0 # ? > B ; ^ f c o / c ! f


fflcDJ^X% 15'< i t s ^ W f f i c - f b S Z k K L f c 0
Ж о & ts:7 — -//l'fr!l'f(D±lZ$.'<X&>Z>1-'{ 7 Ъ Л 7 ° — У ^
7 * - ? ^ ю т х п & т ^ в я щ т с <9, t t ^ o - c v ' /со

161

7 -8 6 7
O
ws i/ 11 DU|I
1—
Г Г 94- sfc 4 ^ Л fr u[. /s >•! Q
0 (^ ИЛ- 1
Mi 0 йй /ч 0* o< 0
Hi rv * о a- 94- ( ri

И^1й}
ft
J, о о _ ф 1^ /ч И г,
rt o< o
-fr ? hr J>
" W H? r^ и
4 ' 5 оft
- Й &
<Г /
null rt
п 94-
0 ll 4 ft * <4 1ч ft о W- ^j- /0ч
9+ " <r ГгI -S
ft.
ж > rt 1
X
>* <X
Sir ЩrV iv H Or
ш|1 ^ /4 -
)Й Л Or 9+ 1
D ll|l 4
- 4
0 & О Ь- е>< 1 e>< X a<Г
и-
9+ *= /ч
3 ~ о
& ft €N № ft 'З 9 ^ П 4ft
2 t
^ $ vP W f< f t м
X cf- 94 9 $ 5ь", т rv u a-
ft- etr>* 9
i^
Mi
/4 4
'or Г1
II 0^ Ж ^ 4 ft,
ft, Г 9
a.
и
n
ff 6^ ^ И
и rr
9 ■ilrnl СР
Щ r< S} Й- -Ч
0
ft S bh * 2 а r H €N vP cf- ЙЙ -г
I Г й - ь- ■4

ЗМ й .'У З О ) >JJ
cf- )3@ V 0 S * 9 r< V
Э пY
CN Ч ft Э o< -r [ -, У
9 Л U s
<r f^. V
<* Щ [rnl a- ✓ 94- ^
$ Ч Й «
&
R¥ n o' Щ*} Ml 0 a*-
C^ a* 94- )4 94-
Stc £$ Cf- * 4
tt -3jiu
r 43
tt
№ ix: т/" QV 9 0 у -
»

О* ГТ
✓ W <r 3 ^ /ч ШГи 94 rt ov
Ofr a- 0^
9
9+
V.
a S 11
*
v>* $4r
V
4r rt
> э
0 >4 о £ о <P CP -Ф V Ж null IJ
а гЯ ov- o< „ г

Ч ~ ЧШ) й - Ъ~ Ч
o< > }#> ft ft I 5 U 1
Or 9 i^- ч у f t ^ s- V ^ Or ^
Ш
5ffl 15 l r о* г^ ft ЙЙ 4 41 Jv ' С Ш
О <=ш В IK 3* -ч ft <$^
& A. S ^ «; г
ж ^ ^ и ^ а
J_ ^
fs
ft
Or ад *1 ^?■ (^ с* 411
< <p 6^ 3fо VJ Д Mt /ч
П ^ -, 4 ?
ЙЙ 0* 94 4 % ffir wi ^
ft 9 4 и 5 >4 ^ >. Г ^ ov- Г ^ Mi H? ft
ffijll X 5 - lfc ^ „
A o T ’bV'V'-C't'^^ ffijll'C't'o
И5^:abb, ШЛ1ё fcfii 9 r'^VS-fo Aili£
t 5JfiST'L J: 5o
ffijll ЪоХ1"Ь\ % Ъ Ъ ? М Ш Ь ' - £ Ь tzfrb,
*9W ?r 5 <b®oTV^i-0
Z b l z L X b 't. Lfzfr, &
^ { c -r^ -S r^ o t^ T tb o T ^
£ LtCo Ь 'Ч у ^ Ь ^ '^ У Ь Ш 'Х Ъ Х 'к
^tibtzfrb, 9&fe;ib<9 S-fr/uo Alii£ А/
Alii
V'oTV'/c/cft&n'CL <t ?t\
ffijll ^ o X i r t \ ^Ht4iAlii£A/<!:— t j: 5o
A liJ bb, ffijil^A,, fc'ttJ; 5 r'£V£1-0
fctao fi ifZ
.XL J; Ofro
ffijll fcfiJ: o ^'^V^-fo W Щ^-Г0
Ьо
A lii a x i - f i \ i t H Z i ? о Ь о ■ С Ш т # £ Ь ± 5 о ?ЛШ£
Ш.ЖХ'кШ-ГЪЮ^Ш$Х-Г0 t,
&ШЪЮХ1-0
ffijll bbs ^oX- f f ro /frrvH^AS £•?■<"
t f o t i / 't L7t<t0
AUj fe(DB#(i4 f tV ' S t
tzt\ &m&&< thtm^^t/wXbtzXo

163
дан zo x*b tz-h \ в 9£
0 © S f c ^ b ftV '^ 'M f-'t'b V £ L J: 5 о h<n>
^ —^VKrttfc 5:&#5’Ь£§ША,'СИ:|;-^о
*0j i r - r f c p ^ ^ < T ^ % ^ v 'V '- e - r ^ o *<d
^ =■^ — b'vbh'OftbOo
BJH f i « { 5 I ^ ^ ^ V ' f c ( D i r = i - t - i r t S - r o *|1|£АЛ;Ш
tc LS-f^^o
^:Uj ^ ^ f t V ' C ^ t - L t V ' ^ - t ' o Zfrifrhfo
£ Ь ' Ъ Ю ^ У ^ Й И & ^ б b X Z f r h - ^ f r t i- t o f r b
V'"bCOJ^-t'ott°V'"fc.COJ^ = i— fc—

ffiJH Z £ V £ L t z t e 0 X\t,
^:iii -t 5 'C t'^ o ••• ( t ^ ' f h u x i z ) £-?4? у ЬЩ’Ж

^ M ' h h £ *9 h £ < ft V' 7 'f' 7-9 У “ А £ ;}ъ';Ш *И Ь


£1~o ^ (D fe frte b b X '& X t ^ - f o Z L X 9
td»C) L ^ o T K < fc£V\>
^ bu* t 5 L b t f h <9t -ЙгА/йч
*РШ^'£ТИ;£-а:А,о Z t i f r b T ' f * 9 у - J » b £ t z
h 'O ^ h o ^ tihtM i-kb ^ -kfD W b ^ 9 b A s L X b ' t z
tztf£-&A;l)\ 9 - ^ ^ с О ’ЬЮ&гЗэ#) L±t5^ *9
< * ?$ V \,
^;UJ r^ o fc ftfo o -^ ftffiftif-r —

X i~ 0

164
^ Я г 'С И Ш 'к И Й b ' * y b n - t - C f t t J; o t \
=»— t —m i c № j f o t ^ t f c й
S r « t< f f iv '- c < f t:$ v '0
ffijll ;*ci1j£Aa ’b o ir V '^ ^ - c - f - ^ 'o
^ lii Ь 5 I t o ^ 5 T'-fo h t. '0'k'<bb}itk%'k'<bZ bft
X ^ t e < t e ]O t.ir fr ib o ^ b :£ j & l £ X ' L f z 0
ffijll
^Clil Х.Я.Ч ^ T & f c H L ^ o f c 'C 't 'o
Ь^ L £ ty to t c o ^ c o t t r s l ’b * < t 5# £
K,fZ £ V'о
ffijll ^ llj^ /U i3 5 f e { - f e tf c ^ o - c < f c ^ v \
^cuU t e l \ , 'T ?{ iio 3 fe(^ L o H V 4 '^ :L ^ -t'o V 'f c /f # 3:1~о

СЛОВАРЬ

Ъ i ') L ,t < завтрак


~m tz> завтракать
( t ) h f r - o -С в отличие от
^ <t 5 толстеть,
быть толстым
Зэ f t желудок, живот
£< ~t~ < быть пустым
(например, о желудке)
if o f t r i ^ ’t" < проголодаться,
чувствовать голод
z lb ^ о угощение
'к.Ш L J; < ± < аппетит
Si-k ЪФ5 L J: < обед

165
^-'b'fbCTXfcV'/V'V' приятный
h< быть пустым,
свободным
(о месте)
7 - 4 — ( S / U ^ -ч Ъ У ~ ) чай (с молоком,
с лимоном)
^ SL'i b У •''*- официантка
молоко
сладкий
3 —t — кофе
-fry bM бутерброд
4 V7 икра
S v 'W i- вспоминать
£ (* ) ^h{f£) странный
как ни странно
M <0 x 5 <0 стол, кухня, блюдо
-& -Г 5 готовить пищу
й fc< мясо
mm овощи
£ fV невкусный
P (-'a -5 < % t^fc 5 быть по вкусу
ЗоН ЬИ вкусный
й^ с й ч -з чувствуется
попадать, совпадать
скатерть
нож
7 * --? вилка
Ъ 'З'— У ложка (столовая)

166
ЗЁ^ S ft b ^ Ъ раскладывать,
расставлять (в ряд)
Ь «£ о # посуда
сверкая, блестя
(салш «о себе)
^ b^ b отражая (блеск)
/ меню
9 У салат
^^У° суп
(Со < (^ о < занять место
Ф 5 i> А/ Ф 5 t> А/ заказ
~*t" 5 заказывать
^ <5 прекращать,
переставать,
бросать,
отказываться
$Ё< 1) жечь;
2) жарить
Й $ #>ft рыба
Т ^ ^ У Л мороженое
с? тарелка
^ у стакан
Що Ъ Ь 0 смеяться
горчица
CL L J: 5 перец
Й*Ъ V^ острый (о пище)
1_х соль
ЬЗой*£>И солёный
сливочное масло
i~ o H V кислый
поэтому
/<> хлеб
ft порция, доля
тъ # ъ резать
Ф9 Lx < ужин
it fr b tz 1) тело, организм;
2 )здоровье
%tbfrirz> чувствовать, казаться
№ЬЪ< сразу, немедленно
L i 9 LJ: 9 немного

СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

шп {с Ь ^ Ь Нисикава (фамилия)
k\ U Ояма (фамилия)

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

Пожалуйста, кушайте.
T 'ii, X .h V х f t < V S ’fo Благодарю, с удовольствием.
Я не стесняюсь.
^tibtetzbbL<tz£\<\ Попробуйте ещё и это.
T?(4—o 0 Ну что ж, пожалуй.
to t Не хотите ли ещё?
t 9 ( t o r. 9 T?i"o Нет, вполне достаточно.
Спасибо.

168
Ещё немножко!
Только чуточку.
Вам пришлось по вкусу?
Да, всё было замечательно.
Извините.

КОММЕНТАРИИ

1. Глагол SURU, управляя дополнением-существительным в датель­


ном падеже на -NI, может указывать на то, что действующее лицо, вы­
бирая из нескольких предметов, остановилось на данном предмете (т. е.
может передавать значение выбирать, останавливаться на чём-либо).
Например: NANI-NI SHIMASU КА - Что бы вы хотели выбрать?
KO:HI:-NI SHIMASHO: - Я предпочёл бы кофе. ICHIBAN HAJIME-NI
MIRU NO WA SUIEI-NI SHIMASHO: KA, RIKUJO:-KYO:GI-NI
SHIMA-SHO: КА - Что же (мы) будем смотреть прежде всего: пла­
вание или лёгкую атлетику?
2. Частица DEMO после существительных может указывать на ми­
нимальную значимость данного предмета (явления) по сравнению с
другими однородными предметами (явлениями), которые подразумева­
ются, или же на некоторое колебание в выборе между несколькими
предметами. Соответствует по смыслу русским хоть, что ли, иногда
частице даже. Нередко вообще не переводится. Например: О-СНА
DEMO NO-MINAGARA HANASHI-O SHIMASHO: КА - Может быть,
попьём чайку (что ли) и заодно поговорим? EIGA DEMO MIYO: КА -
Не посмотреть ли нам кино, например? Если в состав члена предложе­
ния входит падежный показатель, частица DEMO помещается после
него: TEGAMI-DE DEMO SHIRASETE KUDASAI - Сообщите мне об
этом хотя бы письмом. NICHIYO:BI-NI DEMO IKIMASHO: - Я пойду
(к нему), скажем, в воскресенье.

169
3. Некоторые глаголы в форме на -TA/-DA в функции определения к
существительному обозначают не действие, а приобретённый предметом
признак: JUKUSHITA RINGO - спелое яблоко (JUKUSURU - спеть, созре­
вать), FUTOTTA ONNA - толстая женщина (FUTORU - толстеть),
IKITA HITO - живой человек (IKIRU - жить, быть живым) и т. п.
Форма на -TA/-DA имеет в таких случаях значение перфекта. Фор­
мой прошедшего времени для таких слов служит форма на -ТЕ ITА,
например IKITE ITA HITO - человек, который был живым.
4. Глагол OMOU - думать, считать, полагать, следуя после неко­
торых выражающих эмоции предикативных прилагательных в форме
на -KU и полупредикативных прилагательных в форме на -NI, образует
устойчивое словосочетание со значением, которое определяется семан­
тикой прилагательных. Например: URESHII (радостный) - URESHIKU
OMOU (воспринимать с радостью, радоваться), KANASHII (печальный) -
KANASHIKU OMOU (печалиться, грустить), ZANNEN (достойный
сожаления) - ZANNEN-NI OMOU (сожалеть) и т. п.
5. Слово BUN - доля, часть, порция употребляется самостоятельно,
например WATASHI-NO BUN - моя доля (работы), и в сложных сло­
вах, например SANNINBUN-NO AISUKURI:MU - мороженое на троих,
три порции мороженого, HITORIBUN-NO SEKI -место на одного.
6. В диалогической речи в сказуемом вопросительного предложения
перед частицей КА нередко помещают просубстантив NO, несколько
смягчающий фамильярность речи. Например: KIMI WA MENYU:-NI
KAITE ARU MONO-O ZENBU TORU NO КА - Ты возьмёшь всё, что
написано в меню?

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте и переведите следующие предложения. Обратите


внимание на употребление глаголов:
f c tf S , £ L f c t f S , ^ 5 , < И /с /с < , Ь Ь Ь

170
А
В качестве знаменательных глаголов:

£ tfCo
L ± tf£ - f* e J
*гМЙКМзЪ< fc 0 ЗН2гЛ/й'в * s « r b L £ L j : 5й\, J

* ± l f £ -f0 « -U fS -fo

#JSr^>5o —■S*J^'5o

3. fc £ l\,
=i — t — f £ £ v \,
Ь£г< 7 £ & и £ Lfco

^ titilii; < * t£ Lfco


5. Я К Н - Я Р Э Ъ Ь о Т И 5 о o S ^ t)P ,9 о
t b b ft^ o /c 0
6. |й ^ ^ ^ Ж « г И й :^ ^ ^ * А / й 'о
J 1 Ш \ v^ fcfd 'ts-fo J

U J* { 4 ® £ V ''fc/'c V T l''5 o

171
Б
В качестве служебных глаголов:

в§
*В¥
•^ггоШюЛ
субъект объект
• • • Т ^ З (ШЪ)
(4, #
объект субъект
• • • T < t i 6 (< /с £ 3 )
К ( is й*
субъект объект
■••ХЪЬ? (b'tctzO
(А> f t (^> f t b

1. 9 ^ W o T ^ o fd o
4 РЪЖ'эХЬЪ'эТСо
2.Ш, В ^ ^ ^ Ш г - Ш о Т ^ о Т
3. h<Dbir#>№ , Щ - Ж Ш ^ ' Ъ Ь ' Ъ Ъ Ш Ъ ' М . ' э Х Ь Ь ' э Х , Л /
у Ь ЬЬ'Ш L t c 0
4. (■КАША b \ ^ Х \^h ;X t £>3э О о
5. 5 Ъ О Ц - Ы Ь Ъ z. t % - ш Ъ Ъ Ъ ' Х Ъ b b 'tz b -'X '-f о
6.'ML/vXb'fctc< юйЩ £ 0 Xi~0
7. Z- ^ Ь Х ^ Ъ о

з — t —Ш £(СШV4Х'1-0 W M < D l j f t f o № ' b ' X i - 0


=> fc^V 'o & £ ( t £ : f c o £ 'L £ L J: э Ъ\

Ж Ш Ш Ж ' ' У Я ^ % № ' э Х Ь 1 Ъ ' э К 0 ! Ш £ £ 'е ^ 5 В # И : £


<т^х<гс£ъ\

172
if t d £ \ f \ f r t U D Z b %% b t £ \ < ' X <
t ZZb' o
Ш^<ъ z b £ 1 f 0 b % № ( - дьявол) й ЩОо (zbfcg)
# - < £ g # f c 0 B * X {± ч к Ы ьъ0
&Я>Ь~'Ж<Гс£ъ\
Ж й 9 # И В Й :ч f o o < 5о
® 1 2 & £ $ Б ''''Т И 5 0 М Я Ш ь ' Х Ь & о =fc < ^ ttT V '- S o
^ < 7 ^ { ± £ < D 5 j& ftfco 'm 'a ^ tzo x m -ftzo
ш m -Гб -ш ^п ъ
Ш ^ о ~М л£о

2. Заполните пропуски глаголами AGERU, YARU, KUDASARU,


KURERU, MORAU, ITADAKU и переведите:
1. М А у /5 ч ЖШ& £ < ш & ш
Х-Х • • • Г с Ю Х Щ < ± т ^ < Z. ь №■?%$. ЬТс0
2. 9 с £ . ю Ш ъ Х • • • f c £ 'o L t i —*E£.<D%izb ъ Х ' Р ' Ь Ы Г й *
L # > o fc T H \
3. £ ir ^ M ir tT • • •
4. Ш 2 & L /c V ^ /J * Ь И й 'Ь ч ^ b p I t • • •T
<*L„
5 ./Ь £ и ^ Ш ^ а ® Ш - ¥ < Ь /^ & £ £ > 1 Ь о Т • • • £ -f„
6. ^(D om cK m frbW
& t£ j) ^ tz < D X \ + i ^ < " e > V ' i g t / c # ;e (D A (-‘J § o T • • • $
Lfco
7. i r f t f f i S v ^ ' o • • • T if 5 t> fc 0 № b 5 - 4
£ LfCo

173
8. 9 с £ . ю Ш х - Х ' • • tcZ. t № к Х Ъ ^ < lz .± L b £ Lfco
9. h < D A l t 9 c m i t £ ? M . X ± ¥ % f o / v X ' b ' f z < D X \
i:^^1№WL-C • • • f t Z Ь Ш % £ Ъ Ъ Х Ь Т с 0
10. f f i f y f t b X b A ^ f r ' i t z f D X ' W i t - X ' R j f i W ' o X • • * S L f c 0
11. ^ Ш ^ Ш С Ь Т • • • L ti'o tc ( D X \ Я & Ь
Ж Ш ^&ЗСЬХ • • • f c v '^ ^ v ^ - f o
12. 9g± , Z Z № ' p L b - f f r L < X f t f r V ) - £ l t A ; f r b , t> 5 - M $ £
WLX • • •
13. h t f c ( ± Л Ю f c ^ ^ 0
" С * * * ЛГ65о
14. ^ Ю ^ с Л /^ В l - 0 < • • • oh
S V ^ t 'o
15. Г Ю т^ гД b f i t r f / ^ L < X W z b f t f r b t £ b ' < D X \ |J j^ £ A /
к я и -а в и я ь -с • •
16. Я Ш #§1£Й #Т :'1 Й :Ь ;£ -Г /$ \ Ч Ш Х ^ ^ А у^ Ъ ^ Ш Ь Х
• • • S t.
17. §1:& :йШ >$!ЬТ:*оИ Т • • • КЧ o £ э —fc -
V 'o f f V 't f ^ K f a f c ^ j f e ^ o f c o
18. Й Й Г—iHf-5fcv\, ® Й И ^£ М ,-Й "Г • • • a»bJ i f o t
19. И ^ ^ & З с Ь Т • • • f c o f ± ^ j i |® f c 'o / t ; $ \ :&:fA:*: 111B l ­
aise L T • • • tZo
20. • • • tt„
21. f c L f c t t t о ' Р Ь Щ- < М Х • • • /c :V ^ S V '£ - to
22. Ь О '> ЪЩ- < 3£Т • • - t e f r - o t z Z b Ъ Щ ^ ,Х ^ 0

3. Составьте восемь предложений с глаголами, выражающими на­


правленность действия.

174
4. Составьте четыре предложения с глаголами ITADAKU и MO­
RAU в желательном наклонении.

5. Замените конструкции намерения и простые сказуемые, под­


чёркнутые в следующих предложениях, сложными сказуемыми
с конструкциями KOTO-NI SURU, KOTO-NI SHITA, KOTO-NI
SHITE IRU, KOTO-NI SHITE ITA и переведите:
1. n m t x jfe ii< р \ z# ш ь i t v' t & v^
s± o
2. о t S o T Ь

3. h
4 . У $ -VCi~ ГГ-€г9
5.
6. %ШШШШ'к<пв$7
7. Ы * Л Ш ^ т # S i~ n
8. А Л М #М т< tu t- < fc*V'Sr^ffl5±5o

9.
10. fc te-otc(DX\ $ m < D £ t ' £ MdJrfrA*,
1 1 .f A f i^ i 5 5 С ^ * о -С й » Р > ^ Щ * * А > ;о

6. Составьте четыре предложения с конструкцией, выражающей


решимость совершить действие.

7. Составьте план текста — и подготовьте его пересказ.

8. Подготовьте рассказ на тему «В кафе».

175
9. Переведите на японский язык.

А
При переводе используйте, где возможно, конструкции, выражаю­
щие направленность действия.
1. Книгу, которую несколько лет назад подарил мне отец, я собираюсь
прочитать своей младшей сестре. 2. На улице не холодно. Давайте,
я открою это окно. 3. Этот альбом с фотографиями Токио прислал мне
Фурукава, которого я в прошлом году учил русскому языку. 4. «Расска­
зать тебе о спортивных соревнованиях, в которых я участвовал?» -
спросил брат и рассказал мне много интересного о наших спортсменах.
5. Не посмотрите ли вы в расписании, когда отправляется электричка до
станции Пушкино? 6. Профессор Никитин, вернувшийся на прошлой
неделе из Японии, много рассказал нам о её промышленных районах,
портах и крупных городах. 7. Когда мой брат был маленький, я всегда
провожал его до школы. 8. Так как я не знаю японских блюд, не выбе­
рете ли вы что-нибудь вкусное? 9. Те блюда, что вы заказывали для ме­
ня за завтраком, мне очень понравились.

Б
Используйте, где возможно, конструкции с MORAU и ITADAKU.
1. Я чиню свои часы в мастерской (TOKEI-NO SHUiRITEN), что нахо­
дится на первом этаже дома, где я живу. 2. Я вчера по болезни не был
в институте и не слышал лекции, а товарищи объяснили мне непонят­
ные места. 3. Такие продукты, как мясо и рыба, мама покупает сама, а
хлеб
и масло нам покупает младшая сестра. 4. Нам хотелось бы, чтобы вы
рассказали о съезде, в котором вы принимали участие. 5. Я не знаю, как
пройти к этой площади, попросите объяснить кого-нибудь другого.
6. Завтра мой день рождения, и я хочу, чтобы ты обязательно пришёл
ко мне в гости вместе со своей сестрой. 7. Не могли бы вы написать этот
иероглиф на доске ещё раз? 8. Моя сестра ещё маленькая, и по утрам

176
и вечерам её умывает мама. 9. У мамы был очень тяжёлый багаж,
поэтому брат донёс его до подъезда.

В
1. Мой брат очень хорошо плавает, поэтому в будущем году он решил
участвовать в университетских спортивных соревнованиях. 2. Моя се­
стра взяла за правило ежедневно по часу заниматься английским языком.
3. В отличие от моего брата, который имеет обыкновение каждый день
ходить на лыжах, я больше люблю коньки. С будущей недели я решил
каждый вечер ходить кататься на коньках в соседний парк. 4. Это блюдо
острое, и я решил его больше не заказывать. 5. Проиграв в матче с ко­
мандой исторического факультета, наша команда решила больше
не проигрывать и взяла за правило тренироваться ежедневно. 6. Этим
летом я решил осмотреть развитые промышленные районы Японии.
7. Так как погода была ясная и тёплая, я решил не садиться в перепол­
ненный транспорт и пошёл пешком. 8. Я взял за правило ежедневно
запоминать десять новых иероглифов. 9. Я имею обыкновение, прежде
чем готовить новый урок, повторять старое. 10. Мой отец имеет обык­
новение перед завтраком читать газету.

Г
1. Выпейте хотя бы чашку кофе с молоком. 2. Съешьте хотя бы этот бутер­
брод. 3. На чём мы остановились? Возьмём жареную рыбу или эти овощи?
4. На чём мы поедем - на автобусе или на троллейбусе? 5. В отличие от
моей сестры, я не люблю ничего сладкого, кроме мороженого. 6. В Токио,
в отличие от Москвы, самое приятное время года - осень. 7. В Санкт-
Петербурге зима такая же, как в Москве, но лето, в отличие от московского,
более дождливое. 8. Повторите хотя бы иероглифы. 9. Сходим хотя бы
в кино.

177
10. Прочитайте составленные из известных вам иероглифов слова
и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:

Канго

Щ термометр
тж адрес
харакири
внимание
f i0 f температура (тела)
Й Путь Чая
туалет
ЖзЙ £ ¥ О тело, плоть
'SfcjS^T чайная церемония
плата
11^4 плата за место
умывальник
Й?_Ь питание
плотоядный
ЙИ оппозиционная
партия
ёИ на месте
вегетарианство
Щ^ начало нового дела
проектирование
общество
бывших соучеников
ШШ понятие

178
тш уровень
огород
чувство долга
ш присутствие
шш директорат
7№ напиток
тш учреждение,
устройство
шя? лицо

Ваго и смешанные слова

MSzio дневной сон


обеденный перерыв
сердиться
ш засмеяться
a t 't t s - r способ расположения
столовая
в японском доме
влить
багровый закат
рыбный рынок
sSn солонка
смешная история
у окна
окошко
полевая тропинка
состояние желудка
керамика, фарфор

179
11. Напишите иероглифами ваго, соответствующие русским слово­
сочетаниям:
питьевая вода, солёная вода, рыбная лавка, цвет лица

12. Объедините в группы иероглифы с одинаковыми онами:


±, _ЬЧ Л, х , ж,
fr> it у m> й , й < ж> й >
Фч Ш, Ш, т , Й , Яс, i i s i i . f t , 3SU №.
ш, т , ш, ад, ш , ш> « , «я,
йч Йч $% 1a\
ОГЛАВЛЕНИЕ

О пользовании учебником....................................................................5
Урок 1 ................................................................................................... 7
Урок 2 .................................................................................................. . 40
Урок 3 ...................................................................................................72
Урок 4 .................................................................................................. . 100
Урок 5 ................................................................................................... 125
Урок 6 ................................................................................................... 153
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
им. М. В. ЛОМОНОСОВА
Институт стран Азии и Африки

У ЧЕБН И К
ЯПОНСКОГО
я з ы к а
Под редакцией
п р о ф . И. В. Г оловнина

В четырёх книгах
4-е издание, исправленное и дополненное

К н и га 4

Курс для продолжающих

М осква
«Ж ивой язы к»
2009
УДК 811.521 (075.8)
ББК 81.2 (5Япо)-923
У91
Печатается по постановлению издательского совета Института
стран Азии и Африки

Авторы: А. Г. Рябкин, Л. А. Лобачёв, Н. Г. Паюсов, Л. А. Стрижак, В. А. Янушевский


3-е издание исправлено и дополнено Е. В. Струговой и Л. А. Стрижаком
Автор предисловия и составитель указателей профессор Е. В. Маевский
Научные редакторы: профессор В. С. Гривнин, профессор Е. В. Маевский

У91 Учебник японского языка: В 4 кн. Кн. 4: Курс для продолжающих /


А. Г. Рябкин и др.; Под ред. проф. И. В. Головнина. — Изд. 4-е}
испр. и доп. — М.: Живой язык, 2009. — 224 с.: ил.
ISBN 978-5-8033-0587-3 (кн. 4)
ISBN 978-5-8033-0583-5
Книга представляет собой четвёртую из четырёх книг единого «Учебника японского языка.
Под редакцией проф. И. В. Головнина» и предназначена для преподавателей и студентов I кур­
са языковых вузов и факультетов, а также лиц, изучающих японский самостоятельно.
В ней излагается основной курс нормативной грамматики, дальнейшие сведения по лексикс
и словообразованию, даётся систематическое описание иероглифики и прививаются навыки
её использования. Общий объём японской лексики составляет около 360 слов, иероглифиче­
ский запас - примерно 180 знаков. Книга снабжена иероглифическим и грамматическим ука­
зателями ко всем четырём книгам
УДК 811.521 (075.8)
ББК 81.2 (5Япо)-923

Учебное издание
УЧЕБНИК ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
Под редакцией проф. И. В. Головнина
Книга 4
Подписано в печать 10.11.08. Формат 60x90/16. Бумага офсетная. Гарнитура Times New Roman. Печать офсетная.
Уел. печ. л. 14,0 Тираж 1550 экз.

ISBN 978-5-8033-0587-3 ООО «Ж ивой язык»


109193, Москва, ул. 5-я Кожуховская, д. 13, стр. I
Почтовый адрес: Москва, 115162, а/я 14
www.HJ.ru
e-mail: HKwJU.ni

7 8 5 8 3"3058 Printed in India

Репродуцирование (воспроизведение) данного издания любым способом


без договора с издательством запрещается.

ISBN 978-5-8033-0587-'3 (кн. 4) © Стрижак Л А., Стругова Е. В., 2003


ISBN 978-5-8033-0583-5 © ООО «Живой язык», 2003, 2008
УРОК 7

ГРАММАТИКА

§ 1. Придаточные уступительные предложения (форма на -TE/-DE


МО). В придаточном уступительном предложении, выражающем пред­
посылки, условия, из которых вытекают действия, противоположные
ожидаемым, привычным (выражаемым в главном предложении), ска-
чуемое имеет форму деепричастия на -TE/-DE МО.

Утвердительное Отрицательное
Сказуемое
предложение предложение

GAKUSEI-DE МО* - GAKUSEI-DE (WA)


Именное хотя и студент NAKUTE МО - хотя
и не студент
YONDE МО - х о тя чита­ YOMANAKUTE МО /
ет (читал); даже если YOMANAIDE МО -х о т я
I лагольное читает (читал) и не читает / даже если
не читает

ATARASHIKUTE МО - ATARASHIKU NAKUTE


хоть и новый МО - хоть и не новый
Адъективное SHIZUKA-DE (АТТЕ) SHIZUKA-DE (WA)
МО - хоть и тихо NAKUTE МО -
хоть и не тихо

’ ( |мшми гс с употреблением частицы DEMO.

Например: AME-GA FUTTE МО TOMODACHI-NO TOKORO-E


IKIMASU - Пойду к товарищу, даже если будет дождь. SORA-GA

5
HARETE ITE MO KAZE-GA TSUMETAI - Хотя прояснилось (небо яс­
ное), но ветер холодный. KONO MANNENHITSU WA TAKAKUTE МО
KAIMASU - Эту авторучку куплю, хоть она и дорого стоит.
SANNENSEI-DE МО МО: KONO HON WA YOMEMASU - Хотя сту­
дент третьего курса, а эту книгу уж е в состоянии прочитать. HEYA-
GA SHIZUKA-DE МО NEMUREMASEN - Хотя в комнате и тихо,
не могу уснуть.
Уступительно-противительные придаточные предложения могут на­
чинаться со слова ТАТОЕ - пусть, хотя бы, если даже. Например:
ТАТОЕ HITORI FUTARI-NO SENSHU-GA TSUYOKU NAKUTE МО
ANO CHI:MU WA KATSU DESHO: - Пусть даже окажутся несиль­
ными один-два члена той команды, все равно она, наверное, победит.

§ 2. Обобщённо-уступительные предложения. Если придаточное ус­


тупительное предложение содержит вопросительное слово (например:
IKURA - сколько, DONNA - какой, DONNANI - как, ITSU - когда,
DARE - кто и т. п.), которое относится к сказуемому в уступительной
форме, то возникает добавочный оттенок обобщения. Обобщённо­
уступительные предложения указывают на предельное проявление того,
о чём в них сообщается. Сравните русские обороты: сколько ни, кто бы
ни, когда бы ни и т. п. Например: IKURA MATTE МО BASU WA
KONAKATTA - Сколько ни ждал, автобуса не было. DONNA-NI
SAMUSA-GA KIBISHIKUTE МО WATASHI WA ASHITA SUKI:-0
YARI-NI IKIMASU - Каким бы сильным ни был холод, я завтра пойду
кататься на лыжах.

§ 3. Придаточные условные предложения (форма на -ВА). Сущест­


вует несколько форм условного подчинения. Одна из них образуется
с помощью суффикса -ВА, присоединяемого к 4-й основе глаголов, ос­
нове прилагательных и к отрицательной форме связки следующим образом.

6
Утвердительное Отрицательное
Сказуемое
предложение предложение

SENSEI-DE NAKEREBA
DONATA-GA YOMEMASU
Именное
КА -Е с л и не учитель, то
кто же

YOMEBA - если читать YOMAN AKEREB А - если


не читать
MIREB А - если посмот­ MINAKEREBA - если
реть не смотреть
Глагольное
BENKYO-SUREBA - если BENKYO:-
заниматься SHINAKEREBA - если
не заниматься

OMOSHIROKEREBA - OMOSHIROKU
если интересно NAKEREBA - если не ин­
тересно
Адъективное SHIZUKA-DE AREBA - SHIZUKA-DE
если тихо NAKEREBA -
если не тихо

Например: O-KYAKU-SAN-GA HAYAKU KAEREBA WATASHI WA


lil( iAKAN-E IKITAI DESU - Если гости разойдутся рано, я хочу пойти
ы кино. YOKU TORENINGU-O SHINAKEREBA SHIAI-DE WA КАТЕ-
MASEN - Без достаточной тренировки на соревнованиях не победить.
TAKAKEREBA KAIMASEN - Если окажется дорого, не стану поку­
пать. TAKAKLJ NAKEREBA KAIMASU - Если не дорого, куплю.
INKU-GA NAKEREBA MANNENHITSU WA KAKEMASEN - Без чер­
нил (если нет чернил) авторучка не пишет. MINNA-ТО TSSHO-NI

7
SHINAI KENBUTSU-0 SHITAKEREBA ASHITA JUJI-NI KINASAI - Если
хочешь посмотреть город вместе со всеми, приходи завтра в десять.
Придаточные условные предложения могут начинаться со слова
МО-SHI - если, например: MOSHI KYO: O-HIMA-GA AREBA KITE
KURE-MASEN КА - Не придёте ли сегодня ко мне, если у вас будет
свободное время?
1. Форма на -ВА обозначает условие, которое обязательно для собы­
тия, выраженного в главном предложении. Поэтому эта форма часто
используется в пословицах и выражениях, утверждающих общеизвест­
ные истины-факты. Например: SUMEBA MIYAKO - (Где) живёшь,
(там) и столица. GO-NI GO-O KAKEREBA NIJU:GO-NI NARU - Пя­
тью пять - двадцать пять.
2. Форма на -ВА может также указывать на условия тех действий, ко­
торые говорящий считает желательными или предполагаемыми. Поэтому
в главном предложении сказуемое может иметь форму желательного на­
клонения на -TAI, повелительного - -NASAI или предположительного -
-DARO:.
3. В предложениях с придаточным условия на -ВА сказуемое главно­
го предложения употребляется в форме прошедшего времени только
в том случае, если обязательное условие для события существовало
в прошлом.

§ 4. Долженствование (форма на -NAKEREBA NARANAI). Значе­


ние долженствования передаётся устойчивой грамматической конст­
рукцией, включающей глагол (или связку) в условной отрицательной
форме (например, SHINAKEREBA - если не делать) + NARANAI или
NARI-MASEN (глагол NARU - становиться, получаться в отрица­
тельной форме), по образцу: YOMANAKEREBA NARANAI (NARI-
MASEN) - должен (необходимо) читать. Например: МО: SUGU О-
KYAKU-SAN-GA KURU NODE HAYAKU R Y 0:R I-0 JUNBI-
SHINAKEREBA NARIMASEN - Так как скоро придут гости, нужно
(я должен) быстрее приготовить еду. GAKKO.-E NANJI-MADE N1
IKANAKEREBA NARIMASEN КА - К которому часу вы должны идти
в школу? PU.RU-NO MIZU WA KIREI-DE NAKEREBA NARANAI -
Вода в бассейне должна быть чистой. GAKUSEI-DE NAKEREBA
NARIMASEN - Долж ен быть (стать) студентом.

§ 5, Разрешение совершить (не совершить) действие. Значение разреше­


ния (допущения) действия передаётся в японском языке устойчивой грам­
матической конструкцией, состоящей из глагола в форме на -TE/-DE + МО
+ YOI (II, YOROSHII) - хорошо, можно, по образцу: YONDE МО II -
можно (разрешается) читать; YOMANAKUTE МО YOROSHII - можно
(разрешается) не читать. Например: НАГГТЕ МО II DESU КА - Можно
(мне) войти (разрешите войти)? МО: GENKI-NI NATTA NODE OYOIDE
МО II ТО CHICHI-GA IIM ASHITA - Отец сказал, что, так как я уже по­
правился, мне можно плавать. MATTE KURE-NAKUTE МО II - Можешь
не ждать меня.

8 6. Запрещение совершить действие. Значение запрещения (недопуще­


ния) действия передаётся в японском языке устойчивой грамматической
конструкцией, содержащей глагол в форме на -TE/-DE + WA + IKENAI или
IKEMASEN - не пойдет, нельзя, или же + DAME —не годится: по образцу
YONDE WA IKENAI (IKEMASEN или DAME DESU) - Нельзя (запреща­
ется) читать. Например: AMARI 0:KINA KOE-DE HANASHITE WA
IKEMASEN - Нельзя разговаривать слишком громко. NIWA-NO HANA-0
ТОТТЕ WA DAME DESU - нельзя рвать цветы в саду.
Глагольная форма IKENAI (IKEMASEN) или слово DAME + связка
DA (DESU) могут употребляться самостоятельно как сказуемые для
выражения значения запрещения: BYO:KI-NO TOKI FURO WA DAME
DESU - Во время болезни нельзя принимать ванну.

9
t i. Do
H., V>< lo&oXb'*'?'\t$kt£t'*otz.0

Tv X Ы Ш ЬЬ ТсХ^—
-tu ЪШ'О fc < Х Ъ Ш Х ь Ъ Ъ '^ . k t f h V t t o
Лч f c L f c « a > < & < Т Ъ Ш т т # £ - П
Лч t> 5 5 i ^ £ f t o f c : < 7 5 T ? & l ^ k i 4 ^ 3 £ ; ^ ' i ‘i ^ £ t t z 0

H— ч &<ttbb-eft< 1i*hftoX < 1nte < X bw \


+ n s f c b o r t z t 'i x i t t z i s b x i - o
+ Н ч * 5 £ $ Л ,й ^ < <о
-f-Шч «t <

3fe*^v\
+Ач Ъ 5 £ ® v v £ L fc 0
+ -Ь ч ьй ш ^ ^ - йг^ о

+ % « & ^ М З # ; Ь Л 'Т * & # ; Ы £ & V) £-g;A /0

10
ИЕРОГЛИФЫ

К (IE) район {города)

Л1 н >> дело
пользоваться, употреблять

■ft t V непременно

fj- 7 присоединять;
o « ) быть прикреплённым
o (tf5 ) прикреплять

/к вечный; постоянный;
долгий

^ =г Ъ думать; учитывать;
предполагать

+i| У выгода; польза


£ « ') действовать

№ '> применять;
o#>( 5 ) употреблять; пользоваться

-tt '^ 3 . получать;


5 (tt3 ) подвергаться

JIN одежда

И V 1) конкретный;
2) утварь; принадлежность

11
3 главное; необходимость
Vч( <5) быть нужным; требоваться

£ ^ достоинство; изысканность
L& вещь; товар

^ сохранять;
ti Ь (о ) поддерживать

Ь^ класс, разряд
Т> к ( L I ч) одинаковый, равный

^ > удобство
почта; рейс (№)

сад; двор

* is ^ совершенствоваться;
Й Ъ) овладевать

*Г 'У уменьшаться; снижаться;


Ъ) изнашиваться; стираться
Ъ уменьшать; сокращать

t: V кисть

^ период; срок; время; семестр

У • ^ не, без ..., нет

'> а 'У препятствие


1) семя; 2) род;
7c fa вид; сорт
Ш род; сорт; класс;
разряд

fol? if V чинить, приводить


о < Ъ{0) в порядок

ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

| !(•!# < (Ф{СО<) 7L-k/% ( х А , 0 О )


тш U 5 ^ 0
•Ф'ОШЖ ( Ф о t> 'A /L -^) Шб (ой» 5)
.^-■Г ( й > й Ы ) Ш ОсЬ)

— V ьгя-ь>$»—

и< b f t t Tjtfm
C-fo - t L T vn<
>*», « & * # £ > $ £ £ > 9 ЗгЙгЛл, ^ ftS rtrt
-tf/Wi<
ifc , <£ r n * b t t ' M £ 19 £
W:/uo & Н № 5 # г 1 - ^ Ш й г о в $ Ш Д » 4 , ^ Ь Ы с Ъ Ь Ш Ш Ь Х Ь
f.Л f t >9
11 ddp < D L T Ъ Ь £ 5 V' £ V' 5 ft З Ш £ — *

V ifc M S :4 —
'кйг-у— — *9 %
•i / j \ & < 9fc

13
Ш*) f c o ^ ^ o T V ^ f - ' - t f x - f e y ^ —b h V S t o
f— <ox Ь-СЬ
t^hx
3 — У — , ■7v?^"x f - i ^ t '\ Т Ч о У ^ В # |+ Ч 7 f t i f S D ^ A tV ^
- YJAV
У Ь Ш 9 Ь U ^ Г t t t #
$■$%
dfefijf-— t:";*-— (£4 v ^ 5 V ^ 5 f t g f f ^ f c o T 4 ^ © f t/^ f c
•l*’A/fc<
Й: Sfc Ш <75®t *9 feo^=>V4:Sri‘ 5 f - — t ' ' ^ - f r ^ ^ “ ’t , f o l9 ^ ^ ,
-«rA,fc< b<0
т -1 4 ш ш « x » ® s# 0 ft-m -rr
^ ) J ; o t Lfc#flgCQ-^^tbSrIl; L t < f t S f — t> fc *9 £1~о
T —y ^ ^ l t f t Leo L ^ -1 . л t C i o t < axSfo
< 'ЭЮА>А;Тс Ау & Ш Ш Ы ~ < ''*? о Х < t i ^ - f o
*ю #Ш с
г ь н а г а ’ш ^ с ^ з щ - 'С й ь т < Я г^ 1 ~ 0
•tf— t f x i r — ( c ® g g ;S r ^ ( t H f i g ^ - t r # o - r v ' ^ f t < •С'Ьч
f-'-fcfx-fe <9 < t b ^ 't 'O T i H f i J 'C 'f o
1J-— t r ^ - f e v * — J t o
£ -f0

b o U l ' l t i 5. Ъ J : o £ 4 o C - ^ 3 ; L t t
i" ^ \

14
ft Л ftv\ if 0 <0 < fc £ V \
ч ?г- £ J: 9 i > - £ t i \ ' a \ ' b k W L 7 L X \ ' t z T z

ft Л if 5 f , Г*Л ,!9 ± * < 0 $ f c 4 ^ 5 - e ^ - r b t I < ff


^ v 4Q s i f c D j f e - c r к
i 'o t u D i/T ^ 'b T ? # ft^ o ^ 6 D 'C %
•9 <D5 o T I /45V^-5)
ife <9 £ LfCo # J : - ) l i ^A/fc rrffl*T »f К
л m \ т ш т ъът &
< D fr A ,fz A ,t£ { & m < D ^ L fc V 'O -e
■fdi--*#flR o^A ti/tt4dSiff< 5V 'fc(Z)-e4 г 5 L t t ¥

-frA/*< *A,fc<
ftf- Ш 11#1й : © № ю ^ 1 1 1 Ш ^ йч№ 1 1 -f<"&
*9 КЗКТ < tu ^ -f J;0
1©Й< К7

j; 5 5 b S o t V ' S L fc<7)-c4 r f M
L± 5. £ ^ Ш г й Ч £ Е 1 ~ Ш 5£ > ;Ы ;Ш о Т
v^oT< £ £ v v U —
i “«t« f 4 t ^ ' 5 < t ' t ' C £ W - f c l9 S 1 _o ££>ч V 'o L j;[r
b x o f >\

f t (■ ilf + w f a ttr i- e S f tf tttT V '^ l- . <o(D


{ ( Ш й kt £K) < D * k ttX 'to

15
к # i f # *5< * 1 5 Г <k й>£>5 £ fciff L t % h V ' f c l ' t
S v ^ ih ,

$ in & ь v £ -г л» e>s $9м й (- r ь m m xm m l r


t t> Х .1 Ё ' t ' o

d <£> < o f i j ^ o f c t ^ 5 £ Й! L T t P>V'f;V'®t*


■f“d5 • • •
Ш 1 fc L fc ^ T ^ fc ftit^ ^ ft^ ftv ^ W o T i4
S 't'c
9J- x x . N V 4 ' ' ' t ? - f 0 £> L f c i f e ^ ( C 5 f c 3 ' i - - * - c : c D x —
1 1 Ю Ь Ы Ш Х ° Ь ' < Ь & о Х Ъ h f t t . l t A ,-? U ti> * . Z Z .
- с й я ь - с ъ ь ^ й г ^ а г а - с ь л 5 ^ 0 -€-n^e>, ; л а
i~4 p y X 'tt'b T J d ^ & # 4 t f t m ; ’< tz £ v\ <fc ( t ^

W g # ® A t t , £<0L^ttg#Ti5fcfcftV'-C, 1-<"f—
•fe V ^ tz t f t О X V - fo
о т r . f t f t t l f if ft 6 f t Й>о
x^4, & & й \ $ ъ ъ х & \ ш ' о ъ х т к т ^ х ь ' х < tz
£v\
± e m '< b i c f t ( зш - ^й ' о
$;•?• ^ § |5 " C * • • / w ^ y ’" '/v 'C i_0 K 9 - Y ^ у — — у р ’ю ^ т з . ' э
€ < т > Ш т к & '0 & 'Г о 1 - ^ М А , й ч й й :П й ^ Ш > 4
ttftffft b ftv '0 f^ fe 0 r ^ ’C t o M ' V ' f c t
^5-?\ S f :f c W la 'b o U o t< f c ^ '„

5 r:£V 3=Lfc„
$c^P V 4''x.0

16
СЛОВАРЬ

itl tr^ ir центр бытовых услуг


II IIIй? cfc 9 t>A/ предметы
повседневного
обихода
/Ки долгий
быть запачканным
М* изнашиваться;
уменьшаться
немного, слегка,
чуть-чуть
I /;: незначительный,
пустяковый, мелкий
*х.& думать, размышлять
,№ иЧ ?с5 i o b ^ 'fo tc Z приходить на ум
I >\ f j сколько
Я* надевать (одежду)
Ч Л: ^ IPl естественно, само
собой разумеется
надевать (на ноги)
обувь
ломаться
t> o i 5 необходимость
-frA/fc< стирка
Й>ТИ семья; семейный
круг; дом, домашнее
хозяйство

17
« # <" прибор
^5 С уборка
fi ти*г уход, содержание
Ь 1ф 5 *9 ремонт
одно место
®* 9&>о й>9 b'Ofo'^fr? обращаться
(с кем-либо, чем-либо);
иметь дело
(с чем-либо)
L$> •6V'1 вид, сорт, род
L ф 5 ”ёг А> ремонт
t- Ь Ш например
Т4 о >■ утюг
~ £ ^ lt3 гладить, утюжить
/ у фотоаппарат
V ' y ^ i ? ') '~ ~ 'у У химчистка
^Ь Ь красить
т* к^ЪЕ'Ъ там-сям; в разных
местах; повсюду
ffl№ ^ h tz < b < F > бельё для стирки
g{t 9 (to ft приём (в чистку,
ремонт и т. п.)
-gif -D J: приёмный пункт
дыра
£o<h твёрдо, обязательно
tt< o< прикрепляться,
прилипать

18
t ^ пятно
~*tz> снять пятно
'b^hutz. A>(ft) простой, краткий,
несложный
Ш J i t J: 5 гарантия
38 p^ срок
t? *9 <t 5 бесплатный
fi№ J(ft) ^ А / V ( f t) удобный
f c /y f t V-11 J; справочное бюро
C *> £ помеха
ъ мешать
£ v 'S приходить
(в речи о себе)
f f l* £ 5 t дело
tte b< район, участок
сейчас
(о предстоящем
действии)
fS itttlt 5 b ft о it 5 принимать (в ремонт
и т. п.)
£> < $b%) опаздывать,
отставать (о часах)
•f'1 p ^ нейлон
g i t ® <9 5 it£ 9 1) квитанция;
2) получение

19
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

W-f- -1 Юкико (женское имя)


Акико (женское имя)

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

Пожалуйста, не стесняйтесь,
# ± ^ • 3 < ЙГ$Ио проходите (сюда).
"Ш , Простите, что отрываю
И Л : Ь Ш -fo вас от дел.
Простите, что своим приходом
fot* *9 £ L fc0 отрываю вас от дел.
Добро пожаловать.
^ h Z -Ь Ь ^ -о Проходите сюда.
tz Utz ifirty- £ -йг ^ ^ • • • Извините, что так часто
вам докучаю...
ИНх, <0 Что вы, не беспокойтесь.
* о И ^ьи « ы ^ > £ Большое вам спасибо за то,
и5и-5>£ i’ H что, несмотря на свою занятость,
h'Q-fib 5 ^ £ V £ 1 - 0 вы уделили мне время.
t* 9 ^ ' f c W i - Приходите, пожалуйста,
V4 Ь о L- Ф - о X в гости.
< fc$H 0
&>«9й$£ 5 :i* 3 V £ -f0 Спасибо, ещё побеспокою вас.

Wc L tto

20
КОММЕНТАРИИ

1. Морфема YO: —применение, употребление может присоединяться


к словам как японского, так и китайского слоя лексики, указывая
на область применения, назначения предмета, например: KATEIYO:-NO
DENKI-KIGU - домашние (бытовые) электроприборы, NATSUYO:-NO
YO:FUKU - летняя одежда. Сравните: NICHIYO:HIN - предметы
повседневного обихода.
2. Непредикативное прилагательное СНОТТО SHITA - незначитель­
ный, слабый образовано с помощью формы SHITA от наречия СНОТТО -
немножко, чуть-чуть. Сравните также: HAKKIRISHITA - ясный, чёткий,
определённый от наречия HAKK1RI - ясно, отчётливо.
3. Слова SHU:RI и SHU:ZEN имеют значение ремонт, починка,
мо SHU:RI часто употребляют, говоря о ремонте механизмов, предметов
домашнего обихода, электроприборов, часов и т. п., a SHU.ZEN -
в отношении одежды, обуви. Встречается употребление SHU:ZEN и в раз­
говоре о ремонте часов, жилища, и, по-видимому, сфера использования
*)того слова расширяется. Однако слово SHU:RI не следует употреблять,
говоря о ремонте одежды или обуви.
4. Глаголы KANGAERU и OMOU - думать, считать, полагать яв­
ляются синонимами. Глаголу KANGAERU присуще значение обдумы­
вать, размышлять, мыслить, принимать во внимание, например:
YOKU KANGAENAKEREBA NARIMASEN - Нужно хорошо подумать
(обдумать) (не OMOWANAKEREBA NARIMASEN). Глаголу OMOU
свойственно значение полагать, придерживаться мнения, например:
WATA-SHI WA SORE-GA TADASHII ТО OMOIMASU - Я думаю (по
моему мнению), это правильно. IKANAKEREBA NARANAI ТО
ОМОТТА NODE 1KIMASHITA - Я пошёл, потому что считал (чувст­
вовал), что обязан пойти. В некоторых случаях значения этих глаголов
очень близки. Сравните: ANOHITO-O DO: KANGAEMASU КА - Что

21
вы о нём думаете? и KONDO KIT А ОТОКО-О DO: OMOIMASU КА -
Что вы думаете о появившемся сейчас человеке?
5. В предложении типа ANNAIJO-DE KIITE МО SUGU WAKARI-
MASU - Можно быстро узнать и в справочном бюро уступительная
форма глагола указывает, что данное действие (KIKU) рассматривается
как минимальное условие выполнения главного действия.
6. Имя существительное (название действия) с префиксом -0 /-G 0 +
глагол SURU употребляется для обозначения действия 1-го лица по от­
ношению ко 2-му в вежливой форме. Например: G0-SETSUME1-
SHIMA-SHO: КА - Объяснить вам? GO-ANNAI SHIMASU - Я прово­
жу вас. OMOSHIROI HON-O 0-MISE-SHIMASU - Я покажу вам
интересную книгу.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте вслух и переведите.


r o W ’j; 5 5 y C ^ |IJ < 0

4 t„
1 9 8 6^1:
у 7 у x -С 0 ЪХФ -ю& па п t й>о I t Ъ W x

АЙВ LV\>

ID * * — < fc£v\,

22
^ " И ;Ь £ г { :£ о 0 {#Ш£г{£-о,

. i l p p t t вдЙ» V' 0 "F op \


Ш Ш ЬЫ '£ааШ .Ь^>о
^ /W e & ifc S ttfc c : * iS & £ * 5 * ? :< g t f f c e

т ''у >?Л ' Т * Ш й Ш £ Я ! v ' 4 1 " ( { g v f r ) о

: o : Ш £ Я ^ -с;£ £ о < «9ft£v\

2. Образуйте утвердительную и отрицательную условные формы


на -ВА от следующих глаголов, прилагательных и связок:
ЙЕН
V'■?:#» Ь И
5 £ и
£*5И

;* :# и

Ш *t~o{2V
%Ы~
ЬЬо
лЕ-о
й>9 5

# о
<С t > o" CV 4<5

23
3. Составьте из следующих простых предложений сложноподчинённые
с придаточным условным, поставив подчёркнутые слова в условную
форму с суффиксом -ВА, и переведите;

2. f - s / # — <D^~— J: 5 3 У 2 Ж ± ° &> L f z < D H ' a f c & l J O L &

3. # J: 5 ЖЙЖ±= fcbfc'fc.& tfS-CLj: 5 .


4. Ь&х*£Ъ\<'ЬШ.Ус

6. ja IS'К, 'Ь’Щб Cl t [C'f*Ъ 0


7. С ( 0 # № 5 г Ж 1 ± о t o i t i a s i s n f t o
8. ь hV (ts r t «9
S ’t 'o

9.-у-9 УtfT - o t£v>-ci~ 0 t l c L J ; оi i g . n ' i ' t ' ,


10. fcD A D W ofcr &>-fj§

И. jrfev ^-fo
i2. а ъ л ,я z / v K b 'f f r L b 'z t z w L m i - b z . k f r
X 't f t H i J g . n 'i 't 'o

4. Составьте четыре предложения с придаточным условным.

5. Дополните следующие предложения придаточными уступитель­


ными, используя глаголы и прилагательные, приведённые в скоб­
ках, в форме на -TE/-DE МО, и переведите:
1. • • • ( о £ и & tz b (D m m - ± fr K h - fB ^ > o
2. • • • (U & ^ k V ')
3. • • • (efc<) ( C f r < Г. tfco

24
4. •• • (т^А/Л:А/Т*йИ) & < ЩХ-Ь t bfr'O
5. •• ■({ м ш ж и о -с& в й Ш г^ /у о
6. •• • (ШШ^Ъ) Ь
•&Л/.
7. •• •d tp )
ftS-fr/v-CbTtc

6. Составьте четыре предложения с придаточными уступительны­


ми.

7. Поставьте подчёркнутые сказуемые в форме долженствования.


1. У<л^гу ь 5}?-— — liFfSK
ijft{£ § О ££■&;£ LtcXffib ч ^t S v „
2 . ^ (Do £ tfco
3. ЗШ # 3 :Я ;3 -Ч ?Я%?) tctT < Zb

4. * У I X b b 'te
jv \
5. 0 * f s 4: < *3 S ' X fc i i Ш Ш В - , ЗФ1ВД f i Щ
£r L T < f c £ l \
6. И < B ’b ^ ‘9 E t t 5 ^ i J $ i 4 t $ < b A y ^ ^ S ^ $ 2 ± o
7. 5 if(-M ^ C O A n
г о й K S S - § .o
8. -7- if t> cog p M fi Ь Т й ^ Т '^ г 1 ^ е ± о
9. & д а Л ( - ж V2M2^>"b t з Ш S -fo

К. Составьте четыре предложения с конструкцией долженствования.

25
9. Ответьте на вопросы.
Образец:
isr— Л — - У Ч 'Х ч # J; 9 f±^V>COT'
9 £ -a:A /n

/Ч У^ ^ ^ -V H 'X .,
t # (i • • • о

—^cD-t 9 C £ L & < Т 1Ь ПП-СЧ~йч. - n i ' i , @0 • • • „


т ^ у' п -сН - й*. - v 4 ' i S rV 'X ^ tt • • •„
Xъ ш £ j-t\
l $ <9 f t < - V 4 '* .4 • • - 0
Jl| f c isM* & < X b 'l&fc'£'i~fro - н и х , jfi < (-1 (4 t t L№
t£b'(DX • • • о
Г (P jjftfr ffi b f t < T - И И Л Ч • • -o

r <DФ ft < X ЬH l ' - g f зК -V H 'X s


О • • • о

ft< т ^ пп-сН-йч, -ю'оЯ'х.ъюх • • - о

10. Вставьте на место пропусков приведённые в скобках глаголы


либо в конструкции возможности-невозможности (KOTO-GA DE-
KIRU/DEKINAI) потенциального залога, либо в конструкции за­
прещения-разрешения, и переведите:
1. с ю т ш 1 Ш ^ '< ъ х ¥ ± т с Ы ) '; % - А ; Ъ • • • „ (лз)
2. •• -о ( Л о Т . Е - 5 )
3. t . t z f y - A s f t M ' t - о Х Ь ^ ^ ^ О Х •• -о ( £в#>5)
4. t) 9 £ О f c<DX j z . • • -о (SH ")
5. r r t t ^ L B t V 'T i- ^ b • • - о (SStf)
6. к Х Ъ Ш Ь Ь ' Я & Ю Ф Ж & к Ы t L l k L T z t i k Я * ? & Z t > t i X
V • *0 (tb ftV ')

26
T ' k m z i ' i W M t f t z K • • -о №&)

11. Составьте четыре предложения с конструкцией запрещения-


разрешения.

12. Составьте план текста — и подготовьте его пересказ.

13. Подготовьте сообщение на тему «В центре бытового обслужива­


ния».

14. Переведите на японский язык.

А
1. Если собрание кончится рано, мы сможем вечером ещё раз повторить
иероглифы. 2. Если ты хочешь участвовать в соревнованиях по лёгкой
атлетике, приходи сегодня на тренировку. 3. Если тебе не нравятся ост­
рые блюда, то лучше это блюдо не заказывать. 4. Если ты не знаешь
дорогу от вокзала до площади Революции, я тебе объясню. 5. Прежде
чем красить запачканную вещь, её нужно отдать в чистку. 6. Если кофе
с молоком в этой столовой невкусный, то завтракать не буду. 7. Если
вам неудобно сдавать вещи в стирку в центр бытового обслуживания,
сдавайте их в прачечную. 8. Если ты не хочешь опоздать на экспресс,
лучше поезжай на такси. 9. Если не ты, то кто же сможет ответить
на этот вопрос?

Б
1. Даже если начать подготовку к экзаменам сейчас, будет ещё не позд­
но. 2. Хотя небо и пасмурно, не очень холодно, так как нет ветра.
3. На скатерти много пятен, и сколько её ни стирай, она не будет чистой.
4. Кто бы ни пришёл, я буду заниматься. 5. Мой товарищ купается круг­
лый год, как бы холодно ни было на улице и как бы холодна ни была

27
вода. 6. Как бы ты ни хотел победить в соревнованиях, если не будешь
правильно тренироваться, победить не сможешь. 7. Хотя уже наступила
весна, снег ещё не весь растаял. 8. Сколько я ни думал, ничего в голову
не приходило, поэтому решил позвонить товарищу. 9. Когда проголода­
ешься, то съешь до конца любое блюдо, будь оно вкусное или невкус­
ное. 10. Пусть погода не очень жаркая - если вода не холодная, можно ку­
паться.

В
1. Завтра в восемь утра наша команда идёт на тренировку по плаванию,
поэтому сегодня нужно лечь спать раньше обычного. 2. Так как мне во
что бы то ни стало нужно купить билет на международный футбольный
матч, я решил встать в шесть часов утра. 3. «Прежде чем есть жареное мясо,
нужно его разрезать ножом», - сказала мать ребёнку. 4. Перед матчем ко­
манде приходилось тренироваться два раза в день. 5. Тот, кто хочет хорошо
запомнить иероглифы, должен повторять их ежедневно. 6. Если вы хотите
пользоваться вещами повседневного обихода в течение долгого времени,
вы должны хорошо за ними ухаживать. 7. Когда обувь изнашивается, её
нужно сдавать в починку. 8. Так как в этой аудитории через пятнадцать
минут начинаются занятия, нужно в ней прибрать в первую очередь. 9. Се­
годня я должен был встать в половине шестого, так как мне нужно было
идти на вокзал встречать брата. 10. Свободных мест в вагоне-ресторане не
было, и нам пришлось минут десять подождать.

Г
1. Лекция ещё не началась, поэтому можно войти. 2. В соседней комна­
те отдыхает отец, поэтому громко разговаривать нельзя. 3. Сегодня теп­
ло, лёд тает, и нельзя кататься на коньках. 4. Вам можно будет выйти
на прогулку, когда вы совсем выздоровеете, а сейчас вы пока должны
находиться дома. 5. Нельзя есть такую острую пищу - это вредно
для здоровья. 6. Нельзя опаздывать на занятия! 7. Можно мне посмот-

28
реть этот новый словарь? 8. «Эти сломанные часы можно починить?» -
«Нет, нельзя. Лучше купить новые.» 9. «Можно воспользоваться вашим
утюгом?» - «Нет, нельзя, я его одолжил товарищу. Когда он принесёт
мне его, тогда вы сможете им воспользоваться».

15. Прочитайте составленные из известных вам иероглифов слова


и найдите в правом столбце их русские эквиваленты.

Канго

шт обязательный предмет
тж подробный
• т применение
м т в обстоятельства
бланк
д ^ равенство
ш умный
\т верная победа
т т постоянное проживание
Ща уборная
телефонная трубка
ШШ исправление
Ш т семья
миссия
ш регулирование
пт учебный семестр
'Ш термин
‘" т благополучно

29
резюме
Я приём лекарств
идея, план
раздвижные стены
в японском доме
сад
Ш' Р продукты
сокращение
ЙЩ сохранение

Ваго

{ llV ^ дата
Щ X. DiL'f' пользователь
йН каталог
® V^ использование
рр И сГ подставка для кисти
Щ±ИХ передумать

16, Вставьте антонимы к подчёркнутым словам и переведите:


L ШЖЪ ■ • -
■ ■ - S 1 “o

3. Ш х . Ъ Ю1 ' ± Я * < Р 9 й £ . Х \ ■ ■
"Ci“o
■ ■ - ч *v4t% jo^e< д ж ± 0
5.8УК- ■ ■ 5о
6. Ife L /с ч
• • • Т* U х о о

30
t . & b i n f i ■ • • h K>о
9 . щ & и ж ю • • • Шх% • • •

17. Укажите оны и куны иероглифов и приведите примеры корне­


сложных слов, куда они входят:
% £ 3£
Ш Л5Ч ¥ ш
д. Й л
'Л # Щ !А & ш
■ш ш ш
ш в# щ £
% IE % и
ш it =-/Ъ
р. if £ ИХ ta
ш ш ш ф Ж #
.in
13§15 и \т 4- *
ЙЛ. -ЙС №
Л кй £

18. Напишите иероглифами омофоны:


Ьо h< эЪ ^Ь Ъ fa s fc o iiC fe T

31
УРОК 8

ГРАММАТИКА

§ 1. Страдательный залог. Сущность страдательного залога в том, что


лицо или предмет, выполняющие в предложении роль подлежащего,
не производят действия, а испытывают направленное на них действие.
В японском языке страдательный залог может быть образован как от
переходных, так и от некоторых непереходных глаголов (сравните:
KURU - приходить). Формы страдательного залога образуются присое­
динением суффиксов -RERU и -RARERU к 1-й основе глаголов. Суф­
фикс -RERU присоединяется к глаголам первого спряжения, суффикс
-RARERU - к глаголам второго и третьего спряжений и к неправильно­
му глаголу KURU. Например; 1) TORU - брать, TORARERU - быть
взятым, YOMU - читать, YOMARERU - читаться, быть читаемым;
2) OSHIERU - объяснять, OSHIERARERU - быть объясняемым,
TABERU - есть, TABERARERU - быть съеденным; 3) SURU - делать,
SERARERU - быть сделанным; SHIYO:-SURU - использовать, SHI-
YO: - SERARERU - быть использованным (практически SERARERU
обычно сокращается в SARERU, например SH1Y0:-SARERU - быть
использованным); 4) KURU - приходить, KORARERU - быть посещён­
ным. Все глаголы в страдательном залоге спрягаются по типу глаголов
второго спряжения. Формы -RERU/-RARERU могут иметь значение
возможности-невозможности совершения действия, а также вежливо­
сти.

§ 2, Собственно страдательное значение. Структура предложения при


сказуемом в форме страдательного залога в собственно страдательной
функции следующая: а) подлежащее (прямой или косвенный объект дей­
ствия) имеет форму основного падежа с частицей WA или именительного

32
падежа на -GA; б) деятель (источник действия) обозначается косвенным
дополнением в дательном падеже на -NI или (реже) в исходном падеже на
-KARA. Например: WATASHI WA SENSEI-NI HOMERAREMASHITA -
Меня похвалил учитель (HOMERU - хвалить). Сравните: SENSEI WA
WATASHI-O HOMEMASHITA (чаще WATASHI WA SENSEI-NI
НОМЕТЕ ITADAKIMASHITA). KONO HON WA 0:K U -N 0 HITO-NI
YOMARETE IMASU - Эту книгу читают многие (Эта книга читается
многими). KYO: YAMADA-SAN-KARA SHO:TAI-SA-RETE IMASU КА -
Вы сегодня приглашены, Ямада-сан? (SHO:TAI-SU-RU - приглашать).
ANOHITO-NO KOTO-GA KYO:-NO SHINBUN-NIKAKARETE IMASU -
Сегодняшние газеты пишут о нём.
Деятель (источник действия) может быть и не указан (особенно в тех
случаях, когда подлежащее - неодушевлённый предмет), например:
GOCHISO: WA O-KYAKU-SAN-GA KURU MAE-NI YO:I-SAREMA-
SHITA - Угощение было приготовлено к приходу гостей.
Следует иметь в виду, что косвенное дополнение в падеже на -NI
может обозначать не деятеля, а адресат действия, например: RIPPO:
KEN WA KOKKAI-NI ATAERARETE IRU - Законодательная власть
предоставлена парламенту.
В публицистике, в авторской речи произведений художественной
литературы косвенное дополнение, обозначающее деятеля (источник
действия), сопровождается послелогом (-NI) YOTTE, если действие
не производится непосредственно им, например: MOSUKUWA-DAI-
GAKU WA YU:MEINA RO SHIA-GAKUSHA ROMONOSOFU-NI YOT­
TE SO:RITSU-SARETA - Московский университет был основан зна­
менитым русским учёным Ломоносовым. GIKAI WA ROSHIA-NO JIN-
MIN-NI YOTTE SENKYO-SAREMASU - Парламент избирается наро­
дом России.

§ 3. Прямое дополнение в страдательны х конструкциях. Переходные


глаголы в форме страдательного залога могут сохранять управление

33
дополнением в винительном падеже. Такое дополнение (так называе­
мый удержанный объект) конкретизирует, в каком отношении подле­
жащее подвергается действию, обозначенному сказуемым. Например:
WATA-SHI WA HIMITSU-NO TEGAMI-O YОМAREMASHITА - Кто-
то прочитал моё секретное письмо. ANOHITOTACHI WA KAKU
КОТО-О KINSHI-SARETA - Им. было запрещено писать (KJNSHI-
SURU - запрещать). TARO: WA TOKEI-O NUSUMAREMASH1TA -
У Таро украли часы (NUSUMU - красть).

§ 4. Непереходные глаголы в форме страдательного залога. Непере­


ходные глаголы в форме страдательного залога в собственно страда­
тельной функции употребляются в тех случаях, когда действие является
для подлежащего неожиданным, неприятным, досадным и т. п., напри­
мер: KESA TOTSUZEN TOMODAC1II-NI KORARETE TOSHOKAN-E
1KU KOTO-GA DEKINAKU NATTA - Сегодня утром неожиданно при­
шёл приятель, и я не смог пойти в библиотеку. WATASHI WA K1NO:
AME-N1 FURAREMASHITA-Я черя я попал под дождь.
Глаголы типа 1U - говорить, YOBU - называть, OMOU - думать
в форме страдательного залога, выступая в роли сказуемого главного
предложения и подчиняя себе придаточное предложение с помощью
союза ТО, могут обозначать неопределённо-личные действия; ТО IWA-
RERU - Говорят -(утверждают), что ... ТО OMOWARERU - Можно
считать (полагать), что ... Например: TO:KYO:-DAIGAKU WA N1-
HON-DE 1CHIBAN 0:K II DAIGAKU TO IWARETE IRU - Говорят, что
Токийский университет - самый большой в Японии. ASHITA WA SORE
HODO TSUYOIKAZE-GA FUKANAI ТО OMOWAREMASU - Полагают,
что завтра не будет дуть такой сильный ветер.

§ 5. Выражение возможности-невозможности формой страдатель­


ного залога. У глаголов второго спряжения форма на -RARERU упот­
ребляется в значении естественной, объективной возможности. Это зна­
чение у глаголов первого спряжения передаётся формами потенциаль­

34
ного залога. Например: KONO KIPPU-DE EIGA-GA MIRAREMASU -
По этому билету можно посмотреть кино. KONO NIKU WA MADA
TABE-RAREMASU - Это мясо ещё можно есть (съедобное). KORE-
GA WA-SURERAREMASEN YO - Вот это невозможно забыть (неза­
бываемое). SONNA MUZUKASHII КОТОВА WA ANOH1TO-NI ОВОЕ-
RARENAI - Такие трудные слова ему не запомнить. WATASHI WA
МО: TABERA-REMASEN - Я больше не в состоянии есть.
Как видно из примеров, объект действия в таких предложениях обо­
значается словом в именительном падеже на -GA или в основном паде­
же с частицей WA, а деятель, если он указан, - словом в дательном па­
деже на -NI или в основном падеже с частицей WA.

§ 6. Обстоятельства цели и придаточные цели (служебное слово


TAM E). Служебное слово TAME после имён существительных (ме­
стоимений) в родительном падеже на -NO указывает на цель действия
или назначение предмета. Если член предложения, выражающий цель,
относится к глаголу, TAME может сопровождаться суффиксом -NI, а
при связи указанного члена предложения с именем - суффиксом -NO.
Например: SORE-O WATASHI-NO TAME-NI SHITE KUDASAI - Сде­
лайте это для (ради) меня. OTO:TO-NO TAME-NI KUTSU-0
KAIMASHITA - Купил ботинки для младшего брата. GAKUSEI-NO
TAME-NO KYO:KASHO - Учебники для студентов. HEI-WA-NO
TAME-NO TATAKAI -Б о р ь б а за мир (TATAKAI - борьба).
После глаголов в форме на -U/-RU служебное слово TAME исполь­
зуется для образования обстоятельств цели или придаточных цели.
Например: NIHONGO-O NARAU TAME-NI DAI-GAKU-NI HAIRI-
М ASHITA - Поступил в институт для того, чтобы изучать японский
язык. TAKUSAN-NO HITOBITO-GA TATKAI-NI SANKA-SURU
TAME-NI DAIKO:DO:-NI ATSUMATTA —Множество людей собра­
лись в актовом зале, чтобы участвовать в митинге.

35
При необходимости подчинить обстоятельство цели или придаточное
цели не глаголу, а имени, после TAME ставится суффикс -NO, напри­
мер: HEIWA-O MAMORU TAME-NO TATAKAI-0 SHITE IRU -В е д ут
борьбу в защиту мира (для того, чтобы защитить мир),
TAME передаёт значение цели и после отрицательной формы на­
стояще-будущего времени на -NAI, например: WASURENAI TAME-NI
KAITE KUDASAI - Запишите, чтобы не забыть.

§ 7. Обстоятельства причины и придаточные причинные предло­


жения (служебное слово TAM E1). Служебное слово TAME употребля­
ется также для указания на причину действия-состояния. В этом значе­
нии TAME помещается после имён существительных (местоимений)
в родительном падеже на -NO, после предикативных прилагательных
в форме настояще-будущего времени на -I и прошедшего времени
на -ТА, после глаголов чаще в форме прошедшего времени на -TA/-DA
и в форме длительного вида на -ТЕ IRU (-ТЕ ITA), Например: BYO:KI-
N 0 TAME KORARENAKATTA - Не мог прийти из-за болезни.
JIDO:SHA-GA AMARI 0:1 TAME SHIBARAKU M ICHI-0 WATARU
KOTO-GA DEKINAKATTA - Некоторое время не мог перейти улицу
из-за слишком, большого движения (из-за того, что было слишком мно­
го машин). KINO: SAMUKATTA TAME-NI KAZE-0 HIKIMASHITA -
Так как вчера было холодно, я простудился (KAZE-0 HIKU - просту­
диться). BENKYO:-SHINAKATTA TAME-NI КОТОВА-О OBOERU
KOTO-GA DEKIMASEN DESHITA - He может запомнить слова из-за
того., что не занимался. KINO: WA ICHINICHIJU: AME-GA FUTTE
1ТА TAME-NI DOKO-NI МО IKIMASEN DESHITA - Вчера никуда не
ходил из-за того, что целый день шёл дождь. TOKEI-GA KOWARETE
IRU TAME-NI OKUREMASHITA - Опоздал из-за того, что испортились
часы.

1 Значение служебного слова TAME после именных частей речи определяется контекстом.
Например: ANATA-NO TAME-NI HON-O KA1MASH1TA - Купил книгу для вас. ANATA-
МО TAME-NI OKUREMASHITA - Опоздал из-за вас.

36
~ ч Г ю ^:{±#< Ю А ^ Ш с^ ^ гТ и З ;-^
Н, ! 7 A ^ ( 4 ^ f t n ? У 7 (0 ^ # Х 2 Ъ / У ~7\с i o T f i J i
£ tlfc o
И* 1т< Г £ ^ Т * # & < f t o f ^ o
Ж, botc'W-MMZb Ь ^ Х Ь Х Ъ o t t L
fr'ltZo
A \ fc L fc itfc S *9 3&V'®/^n£^;fri, ><t S b t b ^ - f 0
bN ^^Ь Й Ш Ы г^-Й тА /.
A , fc< £ ^ А * /^ А £ (-# Д п ^ З /с й > (г А Ш Ш - Ж £ о Л с 0
Л, A il t>O-fctf <D*rt*3&©fc*fc: < о £ Ц и $ Lfc„
~K fe b ^ fe <9
I— s # <fc ?fi—
L fc e
+ -^ N e i№ ^ & > £ 19 M ^ # V '/tis 6 U f b < Ш Ъ Ъ Т с Ъ ^ b № X
% ^ / v X L fc 0
•K-E, Х Ш ' Ш Ф ъ Т М М ' ^ ' Г Ъ ^ k&-V% ^ A s X L t z *

ИЕРОГЛИФЫ

^J У* • у в ?
-------------- — сила

^ V ответвление;
£ с? ( X.5 ) поддерживать, поддержка;
расход

37
ip 3 !? плоский;ровный;
fcv'(£>&) горизонтальный
Т>Ь(Й:И)

каждый
j o CO*5 CO

ft поручать; доверять;
Sd4^5) полагаться

страна

ш ьV
бросать
~ЩТъ)
t a p выражать; проявлять;
ЬЬфГ) обнаруживать
jo t)T лицевая сторона,
наружность

Jf: £ 1) закон; 2) правило;


способ; метод

fo мир, согласие
<") утихать
f t r '(t f) смягчать, смягчаться

it
указывать
ё (-Г )
&Ф0 палец

&
----- польза, выгода

38
мероприятие
поднимать; приводить
(в качестве примера)

член (организации)

семья; род; группа

ш голос (при голосовании);


избирательный бюллетень

iS двигаться
вперёд
двигать вперёд

этаж; ступень

ш ____ служба, работа


о£:(Й>5) служить; исполнять
обязанности

К
стараться
ot(fc5)

устраивать; строить;
й>£(я_5) приготовиться
й>£(5) беспокоиться,
заботиться,
принимать к сердцу

W К* вести;
руководить

39
Ъ 'У
закон; конституция

обсуждение;
предложение; мнение

ш * У право; власть

'У "У 1) упорный;


2) выполнять;
держать в руках


----- учреждение

ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

Ш (Ь£5)
t i f f (Lif'5 L * )

_ы й и :® Я 5 #

III (18 Д 1 7 8 ) Т ' ч _F t t Щ| |Щ ( Ь' 1у' ^ % Ш й Ш.

4 5 0 ^ ) Т°&6о 8 9 Ю Ш Ш (^ а Я ч M fcif) й»
Ь К Ш& г & ' Г о Ш& о 1 9 9 3 ^ 1 2 R<Dm
Ь 2ftfc o «тШ ^-С ч Га ^ Т Ш Ш ч

40
Г 5-4-1*'
к Ш ^'Х Ь Ъ ,

TI£T*£v^c< ^ t i t z ' B U o b x o ^ / w , Ш Ш ^
I t /и L £<D £ V ^ X t f v ^ f t i f r f t k '^ 'il Оо
ш £ £ я т , шша 5 о ^ й ^ я ^ ш т ^ ш ш г ф , ш
{4 4 ^ X f c 5 0 т ^ Ш \ ± % кш Ы \ ^ХЪ Ь-йЬЫ Ю &ЯзЪЫ. 51-
h u

0 ф < 7 )|1 |£

0 * Н Ш Ш ч 1 9 4 7 m f r ( b M f t £ t l t . LtCo i * i f e f J ; o t
K JfU 'S^fc/kC J: 5 U 5Л 2 0 0 \Z_\tW, 1 й>И В 0@^й5Ий>
t i t Ь /to
l№ (£ t4 ГЩ£(4, i H e f t i l i i i ' C f c o t , i ® 4 S i l i t
foSo J t i l ' t f c D S t . g £ f4 £ ffi# -C * > 5 S g £ ft£ -* * 5

о т , тю тт<ъ?ъх\ ъ - ок ъ с£ ш ш т х ~ г а
Ь уРО £VA^
m £ i4 %. ш ш t ъ ft о х I/ ^ -to
ш $ т ш < ъ ш № 5 о охх\ £.т < г>т т & 1»ьт м п *'Го а
^ i 4 4 ¥ " e - r o 0Ш1%тЯ<ЯШ±2 5 2 А Х \ % Ю ? Ь 1 5 2 М Ш

ж ш < ь т ш ^ ъ ж \ш * 1 г 0

£ 1 -0 * 1 z ,
£© Й #Л Ш \ S^M M T ftV 'A 'b$iJfflX t-5)bcDX\
Шк ЪШ*.*-Го

41
£'j; Z i p fc'V'C-Л/
ft ft tt л i © n * e t t > Ш жТШ ^вийоф^
•C/u<7) 9
b s u 's ^ т й ч ^ ь ^ - Г о

$ ^ H * 5 # t^ V 'fc L S U f c . Ш ^ № Ь П Т '> Ь 4 3 ^ -< *

v' 5 v ^ b I#,Ш£r b fttttifift ibftv'<0X\ и'утШН<г>


t 9 —Й#»А/<^А/{£|$сх."С (/'Л:
fcft S'tirA^d'o n ->T(D r. b i: <£ < £п £>ftv 'A t>V■
>Ъt i £>
&fi<fc < ^ f t t S f t K L f t t t t if i f t >9 S-frA,.
4 V / 7 ^ 9 -e1-jJ'„ ^ Т Ш ’Г ^ 'Ь Г '! Ш t t L-J: 5 й\>
£ -СИЮ* К п *у 7ШН<о &й*1Ш b ШтШЖ£o v ^т|йШ
L T < f d '£ n 0
> f!7 /7
Dv ' T j i l f v " T - ^ r V ' ^ - e - t * 0
' / l l ' £ 9 ^ ,t 9 t Ф I «t 0 ’ “5'УП'
A HE M ^ c t o T t e l % £ * l / c # *0 йЧИдё; b
£ -f „

io tL j; 5
g з -л ш м и
fifs r ^ 'C ^ T S -r ^
-Г!7/ ^ Ш Е^& Ш ^оТЗВ
Ш г4 -^ 0 j i ^ i i d + A ^ t - f t s t u t i t o
£ *N h /m n i f 5 f t o t ^ ' t t й'о

42
4 ууу п УТШП<кШ\*±.ик Т1Й£> —оюЯШ й* Ь & о Т
и £ 1 -0 ± 1 Й И Ж Я 5 # Й » -С ч Т Е Ш Ш ^ т Х '1 * 0
Ш(4 'bW H^t'o
% О 'У Т Ш Р Ш ^ Ш ^ Ш Ш Ь B b f t X b ^ 't t K &&ШО

j? уу п ^тш тъ щ ш ъ ^-еьъ & ш & ъ т,


V £ i~ 0 & & т < ъ щ т ш
Я ^ Ш ^о Т Ш аЕ ^З г^^* ,, £ - < o f c i ' < " 9 ( i n 'у Т'Ш
$5<DJS$j’Cc*'к> С b i x T V ' ^ ' t ' o

£ ш% s т ш т (-о и т д а ш ь х и ± tc я $ •&А/й\,
4 V Уу Ш % Ю Ш Я Ш № № В ' > 7 0 £ & % 1 Ш, ШЯ, 'J'Hч rfu Й К
t£if\cby),
т т ь а -г.
% з1^ бО 0(-^ Л 9 i© -e t^ 'A tt>
£ " 9^ оТ Й И Ь £1*;К
4 V У У XJ-X. 9 f Г 5 ^ S H ffl3 K ^ o T V '
§\ * < D L Z k (4
(-ft £ Н Т V' t . 1*0
£ Р '> Т Ш ^ - # ^ Л Ь Т И 5 Г
'i и у у ъ о x-ttoo й ± ± Ш ± £ <£>»!§:£,
^ Л Ь -CV'S i : S v ^ - t - e
$ ^ Х ъ Х Ш '^ 'Ъ Ь Н о
b h ' O f r b 9 r ' £ V £ Lfco Ш 4 # J: 5 £ Ш - ^ Ш г т н
t.-t<DX^ r t l - C t o t b V ^ U ^ I 'o Ъ х-ок'Ш М & Ш ^ЬХ
Ъ£ЪЪЬ'Х"ГЯ\
4 9 У У «^9 f c $ V \ Ь 9&!l§<9 "С1*Й\ ! ? { 4 ^ f c i f 9
• ? ( л £ .о L « o t < f c £ V V

43
% &> <9 ffi к 5 - Ь l-X°%frbt£$> L t z $ .t c $ 3 о
v 'L fcV 't-S v 'tt. %Шг.ю^ЖШ&Ш<ъЖШ^±<ъ%
t l X ^ o X ^ t . L - f z 0 k 'o - t'o
4 V J 7 ^oX "tf)\ % t № L } f ? b b ' Q t * k j Z g \ ' ' $ . - t 0 -CftS
t z h L t z M t f X t t l i 5c

С ЛОВАРЬ

M am республика
ШШ ЛАЛЗТ 5 федерация, союз
mm ой* государство
mm £ - 9 устройство, механизм
i t r A ^ J: ttA / избирательное право
x. -5 получать
life ? ) o tftS служить
iftlRBFf i: 9 0 J : 5 избирательный участок
£ 5 высший, верховный
Й Ч 'с? совет, совещание;
собрание
ii^ •frA /# J: выборы
~ 1 -s выбирать
Г. ОЙМЛ парламент (японский)
парламент
(европейский)
зХтт? t 5 t> J: 5 голосование
~*Г5 голосовать
«1Ш <k 9 t > £ 9 Й С урна для голосования
{ £ •£ 5 £й*&5 поручать, доверять

44
{Ш C- <4>9 ^/-Ay население, жители
{-т fcV'O-J; 5 представитель
представлять
(выступать в роли
представителя)
mm J; 9 U бланк; бюллетень
(для голосования)
-FA/DS (^А у-ГЗ) знать; думать, полагать
it if Ay весь, полностью,
целиком
субъект федерации;
автономное
образование
#V A y палата парламента
C-i: 9 l/'Ay верхняя палата
парламента
FP£ M'A/ нижняя палата
парламента
« й с? 1/ 'Ау член парламента
tflfiic Г 5-tfV' состав, структура
L ^ fc V ' субъект
L j : 9 i-Ay признание, одобрение
fr& tf J: 9-&V' управление,
администрация
jftg -ttV 'i: 9 политическая партия
*Ш Л fd V i: 99 x 9 президент
mu L ^ L i 5 премьер-министр
Ш Ш £ h b b трудящийся
>9 x # интересы, выгода

45
# fr < каждый, все {префикс)
^h^z< нация, национальность
ш к ^<b~h народ; гражданин
XJ- J: 9 if 9 равноправие
<9 o f f 5 законодательство;
законодательный
# й*А/ орган {учреждение)
#1*Т L o r 9 исполнительный
{орган)
5 дискриминация
ШШ » Ш о конституция
(#А/С<5) запрещать
#±й Й>< *> повсеместно
« л ti" A> «9 i: < власть
Ш ?к fc V fV A , депутат
ш е ^ й и t f # £></'£ 9 l> J: 9 тайное голосование
Ш'М Ъ№ э район, периферия;
край; краевой
‘)'\\ Ьф 9 область (адм.)
ИлЬt -5 9 ttS устраивать,
создавать
правительство
ft# (c A y fe t' назначение
#< ъ ъ п < вести {за собой)
iitf -fir b продвигаться,
двигаться {вперёд)
ЩЪ i f 'O i. < усилия; старания
im LC поддержка

46
поддерживать
t>oTV ''< уносить; относить;
брать с собой
{что-либо)
1t<Db просить
звать, называть
t 'H o t каким образом
Ш t> «t 5 бюллетень; голос
ьт Ы <Ь работа
/c V t> J ; 9 L -^ представитель,
делегат
ш &ИЙК кабинет министров
И Я A IS ^ 9 ^fcV C /v премьер-министр
(в Японии)
з^ж ХА/Ю9 император Японии
:1 Ш (5 9 19 O закон

С О БС ТВ ЕН Н Ы Е ИМ ЕНА

t l к>Ы 9 ^ I ' c f Совет Федерации


Ш т .£Ш Г оЙ ^И ^' Государственная дума

ОБИ ХОДНЫ Е Ф РА ЗЫ

ё о ^ <т г ^ , Zti% Извините, что перехожу


■*>< Ь Т < Л : ^ И о прямо к делу.
Переведите это.
Ну-ка, ну-ка, покажите,
< ЛГ&и. пожалуйста.

47
ЕЬ L t~ B Простите, что заставил
вас долго ждать.
Нет, нет, что вы.
Я ещё раз зайду к вам.
tf c u ito Буду ждать вас.
Ъ£оЬ~СЛ,Ъ& Разрешите
воспользоваться вашим
телефоном.
Да, пожалуйста.
Уже уходите?
Да, я спешу.

КОММЕНТАРИИ

1. Служебное слово TO:RI после существительных в родительном


падеже и после глаголов в настояще-будущем или прошедшем времени
указывает на соответствие того, что выражено сказуемым, тому, что пе­
редано данным именем или глаголом. Например: GOZONJI-NO TO:RI -
Как вы знаете. WATASHI-NO IU TO:RI-NI SUREBA MACHIGAI WA
NAI - Поступайте, как я говорю, и вы не ошибётесь. KEIKAKU-NO
TO:RI-NI OKONAU - Действовать согласно плану.
2. Отглагольный послелог (-NI) YOTTE употребляется в значениях
благодаря чему, при помощи, согласно чему, по, в зависимости. Встре­
чается в форме (-NI) YOTTE или (-NI) YORI, если член предложения
с послелогом подчинён глаголу или прилагательному, и в форме (-NI)
YORU (YOTTE-NO) - в позиции определения к имени. Например:
ANOHITO-NO KOTOBA-NI YOTTE SUBETE-GA WAKARIMASHITA
- Благодаря его словам всё стало понятно. KORE WA HITO-NI YOTTE
CHIGAU - Это зависит (различается в зависимости) от человека.

48
TSUGI WA GAKUSE-NI YORU TAISO: DESU - Следующее - гимна­
стические выступления студентов.
В страдательных конструкциях (-NI) YOTTE может сопровождать
член предложения, обозначающий деятеля.
3. Морфемы ZEN- - весь, целиком и KAKU- - все, каждый употребляют­
ся с корнесложными словами. Морфема ZEN- указывает на то, что некая
группа предметов (лиц) рассматривается как единое целое: например,
ZENKOKUMIN - вся нация, весь народ. Морфема KAKU- указывает на
то, что некая группа рассматривается как множество отдельных предме­
тов (лиц): например, KAKUKOKUMIN - все нации, все народы.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте и переведите.

ШШ (<1-!9
/h J t (ГФтДо

( И 1 ) Г

* (® ) (C'fsT’b i l L - C H & H o

с о / и Х Ш Ш x . 5 < f c 0 Л : ? £ с : :£г1_о Т 1Ь й > : £ и £ ' ё г А / й \ , tei/\


if 5 о

R H 0 0 tr -fo

49
2, Следующие предложения преобразуйте в предложения со сказуе­
мыми в страдательном залоге:
0 5 5 9 -о) £ о < 5 0

2. И И ЙШд № и£) &?Т9о


3.
4.5^Ж ( Т А / © 9 )
5. {Ъ о Ж ъ ' С Л у) ( ъ . 1: < # о ) йш
1?Л1й:&И0 (р(Шс прямой)

3, Поставьте подчёркнутые глаголы в страдательном залоге, изме­


нив, где нужно, падежные показатели, и переведите:
1. - £ - А / & ( - : & И Ь < х %
2. ! 7 ^ t t n ‘A + ^ < ' b V ' t f r ( C V ^ * P v ' T W f t o ^
УУУ L fc„
3. a '> T j i S c D 3 k & S M T - f c 5 E ^ c o S m i t ^ : A K ^ M l £ S ± =
4. 5 i: Ь /'сй ч tz
+ # < * Р > И - < Л у# J : 5 1 S L fc 0
5. о £ <9 ^ f e 31 h /с Ш£й* U iff
9 *9 <£ 9 /ЗЧ:Ы* L f c -frV ^ ^ i^ T V ^ 't'o

4, Вставьте вместо пропусков суффиксы страдательного или потенци­


ального залога и падежные показатели существительных и переведите:

2. № 4 Я - • • • Ш £ • • • У' —
у L fz0
З ^ ^ у Ь * - А 1 Ш 5 # ^ й й ' • •
L tz„
4. £ < P B £ S U i T > ^ < r * ? t b T V ' 5 © - c ^ n • • - t i t - • •
t f iV 'S i- o

50
5. • • • ito
6 . ^ * Е Ю * 7 $ — ' У Х £ ; - т: №Т с < £ А у Ю % Ъ < • • •
• • • Ш • ■ ♦ $ L tc0

5. Прочитайте и переведите следующие предложения, обращая


внимание на значение форм -RERU/-RARERU:

Ы)*ъ0

и г а , -Ь%й* id5fe5j tZ -tzx.X b ^0


fr(D С- i. t 4 ^ £ t T ? t t c f o f r Ь ’Ь ffi-
f£ 5 У Ф 5 # й = Р ¥ М ( г : ь ± 5 K i : - f l : J ; o T i T b t i f c o

L fc 0
ШК-£ Х х - '7>\'&ЩЬ Ш£ titco
& 1 - & т т х ± < > ± щ \с т ^ - г ъ ь п т с 0
V>!& t 't
Х П Ъ Ъ Ш ' b tb /c 0 fm tEJfc
iT ttcife^b H fc.
b t l t c 0 % \ t Г-?- 5 ^ < 9 i ’g ’b t b ^
U/c0
ifeCOAi'M''£ (& < плакать)
Х Ш т Ш ^-к.Ш Щ -^Ь Ъ Ь -Щ Ы п^'Г о
й ^ й - й " 1 '''- ё г ^ ^ j; < t £ b t M f c f r i t . 'i 'o

A |® f d > h М А Я ' * 7 '■/ b Ш Ь f t * d » o tc о ie С b t u f t v ' ^


tfi !
Г.Ю-Ь, Д + Л © ^ ” ~7Ъ .& < — A X 'i f
•5 5

51
й \}ъ5 Р #К : 0 й* ё fe fc .
ib tb 'i; b t z f ) \
Z. < D & g £ / и М В И Ь Х Х Т й * ^ IKUJ $ h f l i t tv
X"ta
Ш $ Ь Ъ 'О © Ш о Й н Х ' Ё ^ L fc 0

/ M t t t l b i f И p|f ^ tltz 0 пускать no течению)


Г C 9 B # f + t e f c A / £ B d # — ^ 7 I/ У K r t ' b T ' V - t f V b ^ t i f c t c o
■CfeSo
ЖШ&Ч-i fb fc x tx . э $ \ Ы Ы г х т Ъ ^ П < zb& X £*.it/v
X btz-o
% & -Ш 'ЬТ*)Х'{1< Lfc.

w z t i — xirfiK ЬХъЪХЬx о

6. Замените конструкцию возможности KOTO-GA DEKIRU формой


страдательного или потенциального залога и переведите.
1. ; : < Ш £ и 5 1 £ : ? т < £Л1$Т?Ш Т < Г h c o ii

h & -e $ tz i-o

2. ^ < D ) \ | < 7 ) й < к : Е Ш п Ш а £ й г с & : : Ь & 1 * % * . - Ъ / у а

3. у g - ¥ ~ C b - f t b - s r b < D X ^ t ^ — Jjrfi Z ' t Z L


■£ Lfco
4. L fz/jK
? ^ ( 5 < ! f 7 ^ b 7 ^ o f c C > T '^ ^ & V ^ § 9 3; LfCo
5. £ ® 5о

7. Составьте шесть предложений с глаголами в страдательном за­


логе (в собственно страдательной и потенциальной функциях).

52
8. Замените подчёркнутые конструкции подходящими по смыслу
целевыми или причинными конструкциями с TAME и переведите:
1.
t fc Ltcо
2. М т L J: 9 b l g s ' i x m m z L T V '-£ -ro
3.
4. f c t o # f l g ( 4 ^ r > v X V l S ± * i 6 > Fv'f ? У ~~У ?*Ъ Х Ъ
b V' £ L fc0
5. !?-¥•< 9 <0 £ tfco

9. Заполните пропуски падежными показателями -NI или -NO


и переведите:
1. \Ш < пЫ ' • • ^ ■ ЖШХ - Г о
2. • • • f t l ' l i ; L-fcо
3.
4 .R < D tz.# )- • • Ш о Х Ш с < о й £ | Щ с о - - ^ ^ ! К £ £ LtCo
5. ^COfc* • • •b t t o < x.COiiCgV'Tfc^

10. Составьте четыре предложения с обстоятельствами и обстоя­


тельственными придаточными цели.

11. Составьте три предложения с обстоятельствами и обстоятельст­


венными придаточными причины, присоединёнными с помощью
TAME.

12. Заполните пропуски словами, обозначающими субъект действия:


- • • x-to
2.Ж ^£^{4ИЛ<Ь вЬ Л ^-Г о 1 о Т И < 5 # й • • -x-fo

53
3. ъ h f£ Z t £ В fc&V' T? Ь b b 'lt V'. 11
• * • tf-fo

4. M S J i/ 'if i t ^ l R o T t tfc 0 M ofcO fi


• • * 'C 'f'o

5. i{±»L'0S& 1оТ И 5Ю Й - • • t?-t-0


6. ^ Е -х /И З :# У 7 v X C / ^ x / i ^ ^ ^ t L T t T o r Ь f e V ' ^ L f c 0
i S t i T t T o f c c D i i • • • “C-t~o
7. J; 5 )6 » l'$ ;h ,tV £ L i t .
b £ o fa b 'L lttD iZ • • • " C l'o

8. fr A s C t z O l't' • • Т ”Г о

n • • ■-e-f 0
10. £ {* £ < # й > Ь й 1 л Ц -С %

A b tiX b 'fc a |lc A o fc « |± - • • -е^-0


11. L t t t V ' S t ,

- г з ю й • • • -е1 \

13. Подготовьте сообщение о государственном устройстве Японии.

14. Переведите на японский язык.

А
В переводе используйте формы страдательного залога или конст­
рукции с глаголами направленности действия.
1. Здание, построенное в этом году рядом с домом, где я живу, - школа. 2.
Дорогу мне объяснил шофёр. 3. Мы голосовали в избирательном пункте,
оборудованном в Доме культуры автозавода. 4. У меня спросили дорогу.
5. Нам хорошо объяснили дорогу от леса до станции, но мы попали под

54
сильный дождь и опоздали на поезд. 6. Всем известно, что во всех горо­
дах строится много жилых домов. 7. В России согласно Конституции
все люди равны и дискриминация запрещена. 8. Полагают, что он будет
избран депутатом Государственной думы на выборах, которые будут
проведены на будущей неделе в воскресенье. 9. Даже если ко мне прие­
дет товарищ, я непременно должен буду повторить иероглифы, которые
сегодня объяснил преподаватель. 10. Правительство, назначаемое пре­
зидентом, является высшим исполнительным органом государства и
должно пользоваться поддержкрй народа. 11. Высшим законодательным
органом страны является парламент, избираемый всем народом.

Б
В переводе используйте формы страдательного или потенциального
залога.
1. Эта вода очень холодная, и зимой маленьким детям нельзя её пить,
2. Мясо плохо поджарено (не поджарено хорошо), поэтому я не могу
его есть. 3. Ваш костюм можно починить сразу. 4. Из-за болезни он не
смог прийти вчера на избирательный пункт для голосования. 5. Эти
шторы белые, поэтому их можно выкрасить в любой цвет, который вам
нравится. 6. Я до сих пор не могу забыть ту неделю, которую провёл
в Москве.

Б
I . Я привез это из Москвы для своего товарища. 2. В моём портфеле
лежат тетрадь для записи иероглифов и журнал, который я купил для
отца. 3. Из-за снега поезд опоздал. 4. Из-за дождя невозможно выйти
из дому. 5. Из-за того, что дул очень сильный ветер, через реку пере­
правиться было невозможно. 6. Мы не смогли купить билет на концерт
из-за того, что поздно пришли. 7. Из-за того, что несколько иероглифов
было написано неправильно, непонятно, что здесь написано.

55
15, Напишите иероглифы, описанные в следующих выражениях:

1. T f c o S S j Г # j Ь Ъ ' Ъ Щ ф п Ъ Ъ 'Э К

Г Ь М е х 01 D o i t ' S к Щ к Ь ^ Ш ^ е ^ < о
2. Г о ^ А л ! ^ Г< t b j V
о

3. Г (- T L ^ # ' j О r g j bfifbb'5
t - f t *9
4. Г Т ^ А л ! rt>j , -£(DTle (D rt>j

5. <t V ' ШШю{ХЬ>^ \e r<t>j i и 5 y H ^ ^ tr


< k f f i k v ^ fJ S ^ t-ft *9

16. Прочитайте составленные из известных вам иероглифов слова


и найдите в правом столбце их русские эквиваленты.

Канго

Л ± отделение фирмы
Л # филиал
будний день
£*± борец
силач
срок полномочий
назначение
#R if спокойствие
ш место службы
\т каждый
каждого рода
ы каждое место

56
$5А эволюция
Ш инвестиции
ШЬ прожектор
тт юридическое лицо
ш соотечественник
ш развитие
несуразный
прогресс
Й ;А капитуляция
Х'Ш надпись
'im < v японская
литература
шт полезное знакомство
беззаконие
^PsS слова японского
происхождения
fojH называние
Ш в японском стиле
шж дебаты
число голосов
ш& грамматика
тщ поднятие руки
шш председатель
т г поездка на службу
т ± проводник (эл.)
тт структура
предложения
шш полупроводник

57
т х на верхнем этаже
m iъ права и выгода
равные права
шшж равенство полов
щ -к у -т на нижнем этаже
Ий электропроводимость

Ваго

т ь внешняя Япония
Ш Ж к-Г твёрдая
договорённость
М 1~1Ф человек-ящик
ш т V) силач
сбрасывать
® 9 . hl f 5 место службы
Affi заботящийся
it)to5fe кончики пальцев
« и # поднимать

58
УРОК 9

ГРАММАТИКА

§ 1. Условно-временные придаточные предложения (форма на -ТА-


RA/-DARA). Вторая из условных форм глаголов, предикативных прила­
гательных и связок образуется с помощью суффикса -TARA/-DARA
следующим образом:

Утвердительное Отрицательное
Сказуемое
предложение предложение

GAKUSEI DE ATTARA - GAKUSEI DEWA


если студент NAKATTARA-
GAKUSEI DATTARA - если не студент; если бы
Именное
если бы это был студент это был не студент
GAKUSEI DESHITARA -
если бы это был студент

YOMU - YONDARA - YOMANAKATTARA -


если прочесть если не прочитать
KAKU - KAITARA - если КА KANAKA TTARA -
написать если не написать
MIRU - MITARA - если MINAKATTARA - если
Глагольное посмотреть не посмотреть
SURU - SHITARA - если SHINAKATTARA - если
сделать не сделать

BENKYO :-SURU - BENKYO: -


BENKYO: - SHITARA - SHINAKATTARA- если
если заниматься не заниматься

59
Утвердительное Отрицательное
Сказуемое
предложение предложение

ГлагольноеKURU - KITARA - если KONAKATTARA -


(продолжение) прийти если не прийти

OMOSHIROI - OMOSHIROKU -
OMOSHIRO-KATTARA - NAKATTARA-
если интересно если не интересно
Адъективное
KIREI DATTARA KIREI DE WA
(DESH1TARA, DE NAKATTARA -
ATTARA) - если красиво если не красиво

В отличие от форм на -ВА форма на -TARA/-DARA употребляется


обычно в речи об условиях конкретного, а не общего характера. Срав­
ните: HARU-NI NAREBA HANA-GA SAKU - Когда приходит весна,
цветут, цветы. HARU-NI NATTARA HANA-GA SAKU - Когда придёт
весна, расцветут цветы.
В речи о конкретных условиях глагольная форма на -TARA/-DARA
чаще всего выражает действие-условие, предшествующее главному.
Например: HON-O YONDARA KASHITE KUDASAI - Если вы (уже)
прочли эту книгу, дайте мне почитать (одолжите мне её). KORE-O
YONDARA OMOSHIROI DESHO: - Если прочтёте, вам понравится
(вам будет интересно). Сравните: KORE-O YOMEBA OMOSHIROI
DESHO: - Вам будет интересно читать это. ASHITA-NO KOKUSAI-
SHIAI-GA ATTARA MI-NI IKIMASU - Если завтра будет междуна­
родный матч, пойду посмотрю.
Форма на -TARA/-DARA может иметь также условно-временное
значение. Например: HARU-NI NATTARA KONO HANA WA МАТА
SAKIMASU - Когда наступит весна, этот цветок снова расцветёт.

60
TO:KYO:-NI TSUITARA SUGU DENW A-0 KAKEMASU - Когда прие­
ду в Токио, сразу позвоню по телефону. TEIRYUiJO-DE BASU-0 ORI-
TARA SOKO-NI TOMODACHI-GA IMASHITA - Когда я сошёл на ос­
тановке с автобуса, (я увидел, что) там стоит мой товарищ.
Конкретный характер условия, обозначаемого формой на -TARA/
-DARA, нередко связан с субъективной оценкой возможности данной
связи действий или явлений. Например, если сравнить предложение
TAKAKU NAKATTARA KAIMASU - Куплю, если окажется, что не­
дорого с предложением TAKAKU NAKEREBA KAIMASU - Куплю,
если недорого, то видно, что в первом случае говорящий (или субъект
действия) намерен совершить покупку лишь после того, как убедится
сам, что вещь недорогая, а во втором случае в более общей форме вы­
сказывается зависимость главного действия от данного условия. Срав­
ните также: ASHITA AME-GA FUTTARA ENSOKU-E IKIMASEN -
Если завтра пойдёт дождь, на экскурсию не пойду (решение будет при­
нято после того, как говорящий увидит, идёт дождь или нет) и ASHITA
AME-GA FUREBA ENSOKU-E IKIMASEN - Если завтра пойдёт
дождь, на экскурсию не пойду.
Форма на -TARA/-DARA употребляется также в речи о действиях
предполагавшихся, но не состоявшихся; в этом случае главное сказуе­
мое обычно имеет форму прошедшего времени предположительного
наклонения, например: HON-O YONDARA SORE-GA WAKATTA
DESHO: - Если бы прочли эту книгу, вы поняли бы это.
Сказуемое главного предложения в форме прошедшего времени мо­
жет означать неожиданный для говорящего результат действия, выра­
женного глаголом в форме на -TARA/-DARA. ТАВЕТЕ MITARA
ОМОТТА YORI OISHIKATTA DESU - Попробовал - и оказалось го­
раздо вкуснее, чем (я) думал.
Так же, как и форма на -ВА, форма на -TARA/-DARA может озна­
чать условие действий, которые говорящий рассматривает как жела­
тельные (в том числе повелительные) или предполагаемые: ASHITA-NO

61
ASA HAYAKU OKIRARETARA JOGINGU-O SHIYO: ~ Если смогу зав­
тра рано проснуться, пойду бегать.
Следует иметь в виду, что характер связи двух действий - реальная
она или нереальная, чисто условная или условно-временная - определя­
ется семантикой сказуемых, смыслом предложения.

§ 2. Сравнительные конструкции со служебным словом YO:. Слу­


жебное слово YO: присоединяется к именам существительным и место­
имениям в родительном падеже на -NO (или к именному сказуемому
со связкой DE ARU), к глаголам и предикативным прилагательным
в форме настояще-будущего или прошедшего времени и образует срав­
нительные конструкции и придаточные сравнительные предложения,
выражающие сравнение по сходству (подобию) или по образу действия
(иногда с оттенком предположения). Сравнение нередко усиливается
с помощью наречия МA RUDE - совсем (как).
Если член предложения или придаточное предложение со словом
YO: выступает в роли определения к имени существительному или ме­
стоимению, то YO: принимает определительную форму на -NA
(YO:NA). Например: ANOHITO-NO YO:NA HITO-GA SUKI DESU -
Мне нравятся такие люди, как он. WATAKUSHI-NI WA KYO:DAI-NO
YO:NA TOMODACHI-GA IMASU - У меня есть товарищ, который
для меня (всё равно) как брат. KONO YO:NA MONO WA MITA KOTO-
GA ARIMASEN - Такой вещи не приходилось видеть. ANOHITO WA
NANDEMO SHITTE IRU YO:NA KAO-O SHITE IMASU - У него такой
вид (буквально: делает такое лицо), будто он всё знает. MAE-NI MITA
KOTO МО NAI YO:NA KESHIKI DESU - Пейзажf какого мне (кажет­
ся) ещё не случалось видеть.
Если член предложения или придаточное предложение со словом
YO: относится к глаголу или прилагательному, то YO: принимает
обстоятельственную форму на -NI (YO>NI). Например: ANO SENSHU
WA IRUKA-NO YO:-NI OYOGEMASU - Тот спортсмен плавает как
дельфин (IRUKA - дельфин). NATSU KITA-NO HO:-DE WA YORU WA

62
MARUDE HIRU-NO YO:-NI AKARUI KOTO-GA ARU - Летом на се­
вере ночью бывает светло, совсем как днём. NIHON-GA SHIMAGUNI-
DE ARU YO:-NI IGIRISU МО SHIMAGUNI DESU - Подобно тому как
Япония является островным государством, так и Англия — островная
страна (IGIRISU - Англия). ANOHITO WA NIHONJIN-GA HANASU
YO;-NI JO:ZU-NI NIGONGO-GA HANASEMASU - Он говорит по-
японски очень хорошо, как (говорит) японец. MARUDE МО: HARU-GA
KITA YO:-NI АТАТАКАКАТТА - Было так тепло, словно уж е совсем
наступила весна. ANOHITO-GA ITT A YO:-NI RAISHU:-MADE-NI
KANJI-NO REN SHU:-О SHINAKEREBA NARIMASEN - Как он сказал,
к будущей неделе надо выполнить иероглифические упражнения.
ITSUMO-NO YO:-NI ISOGASHII - Как всегда, занят.
В значении сравнения по сходству служебное слово YO: может вхо­
дить в состав именного сказуемого, помещаясь между именем в роди­
тельном падеже и связкой, например: MARUDE KODOMO-NO YO:
DESU - Совсем как ребёнок. ANO MUSUME WA KIREI-DE HANA-NO
YO: DESU - Та девушка красива, (она) как цветок. ANOHITO WA
GAIKOKUJIN-NO YO:-DE WA ARIMASEN - Он не похож на ино­
странца.

§ 3. Чередование действий или качеств (форма на -TARI/-DARI).


Форма на -TARI/-DARI образуется аналогично условной форме на
-TARA/-DARA по следующему образцу:
YOMU (читать) - YONDARI - YOMANAKATTARI
KAKU (писать) - KAITARI - KAKANАКАТТARI
MIRU (смотреть) - MITARI - MINAKATTARI
SURU (делать) - SHITARI - SHINAKATTARI
KURU (приходить) - KITARI - KONАКАТТARI
SAMUI (холодный) - SAMUKATTARI - SAMUKU NAKATTARI
Сравните связки: DATTARI (DE ATTARI), DE WA NAKATTARI. Форма
па -TARI/-DARI указывает на чередование одних действий или качеств с
другими, служит для перечисления перемежающихся между собой дей­

63
ствий или качеств. При этом предполагается, что действия совершаются
неоднократно, повторяются.
Время и наклонение членов предложения в форме на -TARIADARI
выражаются вспомогательным глаголом SURU, который помещается
при последнем из них.
В предложении может быть несколько однородных членов в форме
на -TARI/-DARI. Например: ANOHITO WA GAKKO:-NO М АЕ-0
ITTARI KITARI SHITA - Он ходил взад и вперёд (буквально: он то ухо­
дил, то возвращался) перед школой. WATASHITACHI WA DAIGAKU-
DE NIHONGO-O YONDARI KAITARI HANASHITARI SHIMASU - Мы
в институте читаем, пишем и разговариваем по-японски. SAMU-
KATTARI ATSU-KATTARI SHITE IMASU - Делается то холодно, то
жарко. AME-GA FUT-TARI FURANAKATTARI SHITA - Дож дь то
принимался идти, то переставал. KYU:KEI-NO JIKAN-NI
GAKUSEITACHI WA O-HANASHI-O SHITARI HON-O YONDARI
SHITE IMASU - Во время перерыва (одни) студенты беседуютt (дру­
гие) читают.
Возможно однократное употребление глагольной формы на -TARI/
-DARI. В этом случае имеется в виду, что субъект иногда (в частности)
совершает данное действие в ряду других, не упоминаемых в предло­
жении; действие, выраженное глаголом в форме на -TARI/-DARI, слу­
жит представителем ряда подразумеваемых однородных действий. На­
пример: KYO.SHITSU-NO NAKA-DE WA 0:KINA KOE-DE HANASHI­
TARI SHITE WA IKEMASEN - В аудитории нельзя громко разговари­
вать (и делать что-либо подобное). CHI:SAI TOK1-NI KONO KAWA-
DE OYOIDARI SHIMASHITA - Когда был маленьким, купался
в этой реке.
§ 4. Ограничительная частица SHIKA. Частица SHIKA вносит в пред­
ложение ограничительное значение, близкое к русскому только, всего
лишь. Сказуемое предложения, в котором эта частица употреблена, все­
гда имеет отрицательную форму при общем положительном смысле

64
высказывания. Например: WATASHI-NI WA JU:RU:BURU SHIKA NAI -
У меня есть только десять рублей. KONO TO:RI WA BASU SHIKA
HASHIRIMASEN - По этой улице ходят только автобусы.
После частицы SHIKA никакие падежные показатели или другие
служебные элементы не ставятся. Она непосредственно примыкает
к подлежащему или прямому дополнению (см. примеры выше).
В составе косвенного дополнения частица следует за падежным показа­
телем, например: HAJIMETE KARA ICHINEN-NI SHIKA NARANAI -
Прошёл всего год, как я начал. USO-TO SHIKA OMOWARENAI - Это
можно воспринять лишь как ложь.

§ 5. Служебное употребление глагола M IRU. Деепричастие на -ТЕ/


-DE + глагол MIRU - смотреть в служебном употреблении образует
устойчивую грамматическую конструкцию со значением некоторого
подготовительного действия (буквально: сделав, посмотрев, что полу­
чается), например: JITENSHA-NI NOTTE MIMASH1TA - Попытался
прокатиться на велосипеде. YONDE MITA GA DEKINAKATTA - Про­
бовал читать, но не смог. Сравните: KITE MIRU - примерить (одежду)
(буквально: надеть и посмотреть).
Служебное значение глагола MIRU не следует смешивать с его упот­
реблением в собственном значении после деепричастной формы
другого глагола, например: ITTE M IM A SH O - Пойдём посмотрим.

65
Л ч «t 5 f t & i i ^ v ' ^ l - ,,
% , Ж .Щ < о^Ш № & 1££’ < T 'i S 'C ^ M c o J ; 9 t t o
-K - f b ^ c h t z 'O L T V ^ 1 ~ 0
-I..... N $ C ^ 6 0 r |i Т Й A £ f t - X. x m L f c *9 L T t t H C t £ i t / u 0
- |- ^ <9 s ifex £ > tb fci9 L ^ - f o
|- H V '£ ^ 0 t z h M o f r . T ? t j : ? о

+ Ш, f c O A f i S 5 ’C ^ i S t ? 1b ^ < «t 5 t/i0
|- J I , c t ^ ^ T 't f t - o / c J ; 9 t-P f < i O S L t
-l-A , Г Ь
-|~ L \ |A ( r ( ± - h /v — 7 ';v L / ^ f t i \ ,

ИЕРОГЛИФЫ

# • '> э 'y' колодец

ifc ^3 • ^ прошлый

£(£) уходить; покидать; удаляться

недостаток; промах
5 L&(5) терять

поклон; приветствие;
вежливость
& (Ш) у у 1) платить;
ЙЬ(5) 2) вытирать

очерёдность,
#: 'У * 'У последовательность;

66
°«*) следовать,
следующий

7 'У извергать

направление
Ь{<) быть обращённым
(куда-либо)
обращать, поворачивать;
направлять,
tf(d 5) противоположная
сторона; там

продавать; предавать
W )

быть в затруднении
^ ад >

предоставлять; снабжать
Гь спутник
приносить (жертву)

•fe ^ • > 4 ? старые времена


tF ^ L прошлое; раньше; давно

цвести
£ « )

# 's ступень;столбец

V 'y
уголь (древесный)
'tfy
Ш t _ _____ надевать (на голову)
подвергаться
Г 5 1 ?(5 )


цена; стоимость
Ь.
$btz V''
Ж
дворец
~ъЩ

jft ?У снимать (одежду,


& (<") обувь)

Й * '•>
головной убор

Ж т у дворец; храм
И (О суф. при фамилии (при
почтительном обращении,
в официальной переписке)

«к #
обувь; ботинки

ш
кислота

Щ ± * площадь
o (tf) нагромождать; грузить
ofe(S) скапливать,
накапливаться

68
Ш Ь ”У • х
голова
Ь Ш ~

Ш ^ 3 Ъ
----------- зеркало

ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

7 1 # (ХА, С i 5) Ш (йм,^ЛГЛ^)
JA5 (Й Ь 9 ) 1Ш ( # <$ > 5 “СЛ;)
* ¥ (# ± & А ,) № « о )
(LoftV^) в£< ( £ <)
^ (rift.)
lo fc ( r i o t ) f t ( o £ ')
f a r ? (if £ 5 )

т - 'Л - h

'> Т ® * В & Ш т L / c B # 4 % 0 Tfift JL to S r t f c 19 .


x / - ^ - Ь Т ' М ^ & Ь / ' с >9 t f c 0 *H '5V '5& 'b©
S<£ 19 t ‘0 * - ^ o d ^ f c 0
% k< D fto tc.y:' < '- Ь й ф т * - У <r>#h.
t X i t t i ' C V ^ - r X - Ь /c o fc ,
И б 1 ^ й Ж £ Я п да £ 7 5 о - С 1 ' £ Ю - С \
Л:*г-С Ъ *p о -С v ' 5 ^ i V' 5 x ^ ° - b d Ш о fcГ t
^ fc -5 0
# 1 5 : © «fc 5 4 П 0 * 1 о Ф 1 : Л 5 ^ -#3*с0(-#< ю й,
«t 5 с н с
fc0 ^ # й * # 9 * £ й » Ь , 5c t> t t R ^ < t S S T 'S ®
.£ 5 /d'o

69
t Z. Ъ if Г. Ъ\еЬЪ tf Д. y 7 i t - f y НЧ >9, У“
?& *& k tZ '9 LTV'SAaifcV'S,. U f£> < - f3 i:ff< ftofc
<DX\ а г Л ^ -е ^ Л :,
^HctTtSSV'irMlV'fco-e, ёя-съэз
if 5 < <t 5 ftfcoi,':*— /* —£#o-c#T\ о '✓'ТюАЙй'Ь
r f c f t f c ^ t ^ ^ ^ f c O T - t / ^ j t X < I B ^ t it f f lo f c ,
tW-g lC#V^7t0(4HV''t3^ LTVS A *fc 0 -tcDft^t-ten '>
V iz.%lt t Ш-Ыг% =fc 5
•?г<7>А^1й5п '>7f§-&#^bftV'fAI;i3i3r[jlK O t i o f c ,
Z<DB %t±t.-?&<nfrb<3ib&W\t'1tfr<>it<D'T*-&№&M~‘
f f o fc 0

KV'ttSr*-5A*
< D W b^f)^tz о
5g 9 « - m s 0 «t 5 {-Йv £ * fcJSflfcЬ № < Т ) Ж ^ Ш ^
(9. y - ir - v ^ J o f c ^ L-CI/'Л:, Й б О т Е 'т ^Ц Ю ^ ЪКЩк
T & 3 V ' 5 V ' 5 f t & 0 3 & v k < 5 J f c < Z > l S ; d \ ^ t f J & ’b f t o T V V f c o

T ’bibv^, *5&£&оТ bSrgJtfeofco й»А/<3


fe^M ofcfetfi{4r|5i^± ^ofco
o T ^ ft^ o /c O T , ^-fflcoi|iS^-t>M
b ft ft tL (4ft f> ft V■
>Г. t & S v■
>tts L 4
*r^ttA*;54S^&«,kfc:*>«ofci9 UTV'fco
L f c ^ u i ' S A ’b^fc. гб;&*й*ь&к:лоЛ:Ш^ t ^ x © A
tV 'i^U ^ /i^cfcW -C M b ft^o fc^, Ъ ЬШ -оХ
b'fc<DX\ ЩсП&ХЪ-Хй'Ь - # l 4 '© ^ I o f c 0
^ ^ fA i4 ^ ic A o fc M ^ fe o fc b ^ # 3 5 b l o t , 5
^ i R i M ^ i |i ; f o 5 # ® 5 l ( ) i i a o f c 0 r , H *v 4 "fe0 ^-y srs

70
kit* ± .m *m xzhtz.b, ь х ь ш ^ А о ± 0 х я ^ ъ ы ' х ъ ъ
к, кХЪ & <\^Ъ ?ю х-Г< Ж оТ са
^( Dk ?£*) <пШШ 'ОШ^Ь'п-оТс Ъ , к Х b M ' O & l b o i z W
\t\,'X W to I M X t f - g - o f c b J I & S к Ж -эГ с Л К т & Ъ & Ы & ъ #
Z t e i b . W a f r 'o l t o
т ь т & т ъ m n tta & m 'o , ю ^ у
h Ь t z 4 - f 7 -i Л ' А й ^ l U 7 4 >v
A tiW o f c ,
/Ш \^ Х 'Ь Ь Ъ £ о Ъ Щ /к с о Ь Ъ & ± т 7 б '9 Щ Ю 1 5 : < tt,
Aiffi K X D X j t z . ' ? t c 0
f t ^ c ^ ' 6 V ' 6 > t e f c ± Шl P в й S й ^ ■ C V ' S ^ E ^ З ^ Й ■ e J ^ V ' i й Й : Ь ■ C й > Ь
^А&Ш/Со

! f fn Ш 1 Г © ^ < 5 « :1 И { )Т ^
't'^bo ъ £ 5 i f v v '- e t ', ,
Jll± Zox-Tfrо 4 - ^ ^ A .^ B T
v ' 5 со й v ' v - c i - to 0
iFP 9T-t^4 Jl|±£A/{r
9 £ Ч Ч '1 М X X ’t o
Л11- ^ 5 -W a .
ir^*V'<75-e,
Ш±Ш>^ v' к Ji*n !3£ ’frA/’CtfCo
Jl|± r t t t i ' b J: 9 5o
щи kXi>&.<i£b\l't.'to ZfDto+tZoltbifAstelbto'B.
i f i v k b ' l t t) ч* i 5 | | o f c 0 i~Z> 0 t - У ; ^ С £ 5 S ’?

71
L x ? 0 nv'$-fja\,
S r S » t ® o - C 3 l 5 T < fc*$V' e
гг^йчай*-?
' S o ' 0 ' ' < 5 ' C L j ; 5 й\>

13-№<ЪШ>Э Ш1е&Ъ bB l'£i- A >bs li^ o K V '^ S r L


f c f c i - e f r o T ^ s t i 5o v n * : л й » Ь Ш
—У— 1 ? ~ L e t 5o
JlIJ- ^f4ppo g |3 T ii^ ^ £ > £ > IJ /j\ ^ c o ^ f t ift ^ i,^
& £ * * & £ !! 9 r t

Ш Й Ш * ^й Ш ® £ 5 К Й И Ш « г* Т И £ '?-;& в
Sfp i i , № пв £ го 3 1 |Щ
п { 4 ^ А у& й и Ш £ ^ - 0 ' £ ' - Г с>
Л1.1-. S?p£A,4 £ i ± A ,0
^ г Лу й >Ь, e i l ^ ^ o t I ^ f t o T t b o t < K
£l/\
Sfp T i l , Л 1 _ Ь & ^ Й :£ 1 И ? ;* 3 & & & о Т < f c £ v \ ,
JH ± h<D\h(D£. о\ еШ А,хЬЪ^^)Ь\ Ш х^-Ь\
Ifp h t l \ ± 1 k ( n f r h ' 3 $ > X " f a \M <D frA,'3£> m t}fr\'№ l<D 7c['0
i t ^ o T V ^ t o
JHJt. т М 'о т \с 'ъ % Ы 'Ь Ш л ''&
•f*# 4 if c: {c fc i? S
Sfp S f c ^ - e z i R f l c J : # ! ) * b x 5o
3cg|5 : ® r ^ “
Jl|± fl-SHL, ВЦйч^Ь, ^ 5 t # © < t 5 t t f e o
£a Si MS
4*i
t d* >o П

Г+ |ф 41
?- ч So 9т
э [ V5'
л -г 5+
5!|г 4J Я<r
и Щ, $
Or y\ 9
1/
<r 94 ■Э £*-
e>* £ $> U4r
с
п №> ь- Л
Э о< 4 nfc
о М Й6
*0
0
Г * М
*
94
г
я *< За я о 'С <Г\ Ш- ✓а-
V'j
стекло

^ о О
tl оя
О
№ И о* о 4Ш

<г К
s i 'С *тЗ S W Ь-
вp зI p я54 Е 43
sСГ1 v Я К п> г £ *
О д *5 ri Г 4г
М Г 41
я
s
оо <г £5*
t/ а
оЛW ш 9*- #
-J s ф <s я*
OJ с 94 й-
У* ш
ЯЗ
£ П hr й hr Ий-

О 43 Б* 8*- э* IX г ^
9$ 43 * $ 9+ & 2* ь- э4-
r l 4! '
о
г ц.
d 4J*
Л 1 ✓ 1 I -4 з*- о чо^. о

§ V 3* t/
П 111 fc- й-
о ^ 1!
г <г <г а ^
й ). OJr
> 0^ # 1/Ч С*s а в
Я у r
<r 4j *
G* № у Г d Л
/\ 2У", а
9-г Г
cf г
<r
ь* у а- оя ft « 43
О Or гм- £м «а-
От о
Л & <r V ',
£ш о 0 о
у Г^ Q-L
£н
г< а
Пг э °' 94
У й
^ Г
» *а а
т ^
^ о
е>
ft 94 tf-
4 /ч ft
& (^ /\ о
ь-
ЛИ 3t а О)
3 О у* & гг
ь- (* V.
■о» чЗ Ml
Е
И
^' З
4 » т Г №
Т о if 5 железная дорога
9 «9 ИГ прилавок, секция
(в торговом зале)
У —^"тК У— содовая вода
пальто
Яй<" tx<: снимать (одежду),
раздеваться
тъ Z. J; -5 затрудняться;
быть в затруднении
fr h t'S V ) консервы
L «t < «9 Jc 5»t>/v гастрономия,
продукты
Я отдел
]£ й X k>\i'h продавец
М£ $o £ вес
II' ь измерять; взвешивать
у — fe— i ? колбаса
o tf грузить; нагромождать
Д “ 'У костюм
±* 5b#' пиджак
рпфй товар, вещь
ft палец
Й -Г указывать
Ш te tc A / цена
-Л-Ш
3 5 рТ
- расчёт, счёт; касса
и -> — Ь (товарный) чек
5 ttt5 получать
(£5 L шапка; шляпа

74
шъ надевать
(головной убор)
зеркало
размер {обуви,
одежды)
ъ XS< 5 перчатки
\иьъ надевать (перчатки)
противоположная
сторона
ш Ъ*?< счётный суф.
(для европейской
одежды)
брюки
\ehb быть к лицу, быть
подходящим, идти
0*9 h o совпадать,
подходить
У 4 ;UJ\ плёнка (фото, кино)
пЙтк ^»A/i"V'‘ фонтан
to ± M подарок,сувенир
ш htct. голова
fd' V' C «t ? . £ всё в порядке,
ничего

СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

'Ш Абэ (фамилия)


Ilf p О С 'Ь Ногути (фамилия)
Jll± Каваками (фамилия)

75
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

tlli И 9 b ( <h V ff' У 1 ) с О, ну что вы, большое спасибо...


С. .-К'' 9 Ъ (~f~'Jj- i"i^T/v) c О, прошу извинить меня...
в этом я не разбираюсь...
^ tb lit'o b (33о Ну, знаете ли..,

КОММЕНТАРИИ

1. Русским именным словосочетаниям типа человек в шляпе, человек


с палкой и т. п. соответствуют японские глагольные определительные
словосочетания, в которых глагол имеет форму на -TA/-DA
или -ТЕ IRU в перфектном значении. Например: B0:SHI-0 KABUTTA
HITO - человек в шляпе; YUKI-NO YO.-NI SHIROI FUKU-0 KITA
TEN'IN - продавцы в белоснежных халатах; MEGANE-0 К А К Е Т Е IRU
(КАКЕТА) ONNA - женщина в очках,
2. Слово DEPArTO - универмаг образовано от английского depart­
ment store,
3. Русскому глаголу надевать (одежду, обувь, головной убор, пер­
чатки) соответствуют четыре разных японских глагола: KIRU - наде­
вать одежду (пальто, пиджак, платье, рубашку); KABURU - надевать
головной убор; HAKU - надевать обувь, чулки, носки, брюки; HAMERU -
надевать перчатки (а также кольцо, браслет). KARE WA G A IT0:-0 KI,
BO:SHbO KABURI, KUTSU-0 HAKI, TEBUKURO-O НАМЕТЕ SOTO-E
DETA - Надев пальто, шапку, ботинки и перчатки, он вышел на улицу.
Русскому глаголу снимать (одежду, головной убор, обувь и т. п.)
соответствует один японский глагол NUGU.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте и переведите.

76
i\ л * ( v' D ъ ^ ш ь х ^ ш ) zm xtc*
Ъ*0 Ъ Ш Ъ ^ Х & Ь Ъ Ъ о

fm r< D ±9& ^t-ffi (fcfcV^) LftV\


t l £ I L - 5 0 i S ! f f i tt * O J ;5 f c * o f c e ш * < f c o - C V 'S .

^ Ш к ' - t t v ^ o t f c $<*>&*£>- c i-0 f m - A - e # (o&


вина) ^ r® o /C o

0 Ж Л Ш Ш К - Ь й * 2 > tr(-it^ m < " c


г д а ш .-^ — £ 1 й # ' ft $ v\
m (fc) # ± й * о £ в [ f t i c ^ i ^ i ^ / ^ v M i i (fa) - е ш г б о
fit (& ) /$>31 £ ~ Ш £ й Щ и
- t> *& !ko1Zo -fe& ^ o /c ~ JS^W < f to f e 0
^ tlli^ C lo T V 'S , £i££B 5„ 5&4?ffl5«
{AfiJ ( ^ o i f 'A / ) l-TE^r'f&X.So Сравните: ;Ш Ё Й Х — ~ f \ y ^ —

T ^ t U i ^ 9 ■ a o X - ? r c o ^ S r - S o /'c 0
1 О^ЮЛ tV'>5^^^o"CV'>o/c0
А Р Ш З Ш - # : < * *$& £ * l0
\ г ^ Ш Ь о Ш Ш Ъ . # & Ш э о
fc£i\

Sifm (cf Ъ Kj дискуссия) {-^E^B^V '1"CV'1'5o

2. Поставьте слова, приведённые в скобках, в условную форму


на -TARA/-DARA и переведите:
( r .b t ь5) в # И - й ^ а ь т 'Ь Ь о 'Г < f c ^ v \

77
2.
3. # Ш ( с Ь ^ ( П О 1~<" Y y J ? У - ^ У ^ Ъ Ъ Х Ъ b o t e
^ V 4 \
4. t > 5 —Ш (M te ) о tSv^Sto
5. §Ш соф(^ ( Л 5 ) fc tL t> i^ d > o fc 0
6. г ю Ш - З г ( й ^ о Т ^ б ) t o i ^ A S - C b j ; 5о

7.(#и
8. fc?'>UP-< ( f it 5) 5.
9. h < D 7— AtiiELV' b U — = - y ^ i : (-fz>) Ш - o t c X L x ?o

1 0 .* ? 'У -К m z > ) Л*<7>В#ЮК:1И|{;/&оЙ:0


n .£ c o 5 £ o ^ £ (iv ^ ffO t o ^ f l : A o f c t L i 5 .
12.&Ш- ^ A s t £ ( C t f < M t e f r o t z - X L £ 9o
n.sav'sw* о&о ) \\% т ъ ^ ь ^ х ^ ы ^ ^ х ы . ?0
14. X i ’k fy ' ( Т й И Mfrfcfrliftfro'fcXLi.Jo
15M & A j < D t z / v ± B (x i ~) j & T f r t &-#*<>

3. Составьте шесть предложений с глаголами, прилагательными и


связками в утвердительной и отрицательной условных формах на
-TARA/-DARA.

4. Поставьте слова, приведённые в скобках, в форму на -TARI/-DARI,


внеся необходимые дополнения в предложения, и переведите:
1. ( ШЪ , № * ) Ъ ) Л / 5 ^ < 1 - # И
x~ f0
2. 1 И ^ © Ж и й й > К : ? т о й : 8 | р £ В Л | - С (йсС) (Ш<£
'f' <5)о
3. ( J 8 i \ V' V^o
4. (Ш хъъ),
№ ?£ Ш оХ Ъ -Ъ ) A 'C V 'o tf V '-C L tcD

78
5. ( ? т < ч МЪ) (fift
Ь , 1Й<") L X b ' l t o
6. t Jc 9 Й '< — £ (#5,
1Й,С)о
7. (ttj& V \ £ Й З )0
а^ А Й ^ ^ — Ь^г (1“5 ) (0£tf) L T ^fc^& T hrT L ^ Ь/ с0

5. Составьте четыре примера с глаголами и прилагательными


в форме повторяющегося действия на -TARI/-DARI.

6. Заполните пропуски служебным словом YO: с суффиксами -NI


или -NA и переведите:
1 аыяЛЯ* • • •
Й fc 'О £ “t t Л 0
2. £<7) 9 С 0 - • • Т Е Й ^ Г Т Я 5 С.
3. с? i 9 й ^ / с / с й ^ Т^<7> • • •
4. £ «к 9 СО • • • ® м '0 й 4 '¥ й £ /£ & й * о ^ £ © 1 /'> £ '1 'о
5. i/Т ' • • P '> T f S ^ I S ii'£ ’t ‘0
6. ^ Ю 9 Й * < Т 4 5 Ш 4 о й • • *Т?ЬЛ: „
1, ё ? Щ = г ; < ~ У < 0 ¥ zi .y~7 z L 'X 'k r ^ t z .' • •
fc^fc< *!5^L fc0

7. Составьте четыре предложения со служебным словом YO:.

8. Поставьте к подчёркнутым словам ограничительную частицу


SHIKA, внеся необходимые изменения в предложения, и переведите:
1. ^ <Рте <0 Ш Х Й ^ -№ Д СОШ+ & тБ о X V^ -to
2. й |1 Ш й с 0 й 5&> ’O t . ' t о
3. А ^ Й ^ Й Т ^ 9 ? £ Т * ^ Т Ж ^ Й > Й ^ t t o
4. з & ^ г о й ^ - ч - й ш й — ^ v ^ 4 j ~ T f e ьt-iTo

79
6. ^ t i u z & 'k i z .m ь ь & т ^ ь v ^ - e j - n
7. A t t ia ± » f t g ) ^ ( 3 # a n -f-5 n

9. Составьте три предложения с ограничительной частицей SHIKA.

10. Замените русские слова в скобках соответствующими японски­


ми и переведите.
1. (примерить) /cCD'CM^P'feV'1
^tlcL iL fc,
2. ClCO^h— ^ — (А'Й'ИСО'С {попробовал выкрасить) & Ь Ш & ( 0
X9 fc/<£ У)$. L / t c
3. Г. < •?> (примерить) X$vJN$

4. # СО 9 Ю Ф Т 0 {попробовать читать)

5. 5 f e ® c O 0 ® 0 (попробовать кататься на лыжах) / с Ь . Щй* <Ь


U <fc < - e # $ - f r A / - c L f c .
6. ^.C0|l|l ' f ‘?r (примерить) • \ / £ ' £V' 10 .H X
T?i-o
7. Г <D Ш V> # Щ d* % К Л b * Й* о , fc ^ Ж & <D %
(,примерить)

11. Составьте три предложения с глаголом MIRU в служебном значе­


нии.

80
12. В следующих устойчивых сочетаниях поставьте глаголы, дан­
ные в скобках, в нужной условно-временной форме с союзом ТО,
суффиксами -ВА или -TARA:
1.Я& (ШБ)
2.({Ё & ) U
З.Зьйй* (fc5) Л Vfzi^Ffbfdo
(fc fc дыра)
(It 5) о
(Jo Id чёрм, дьявол)
5 .* (fc 5 )
6. 1 3te:i 8£r 0)Di5) n < o |: * 0 i t ^ o
7. (S£<5)
(CL ' быть страшным)
8. (#<)
Ш Т5) ^ Й Ф 5 Г tdSfe U^1-o

13. Составьте план текста —.

14. Подготовьте пересказ текста ” .

15. Подготовьте рассказ на тему «В магазине».

16. Переведите на японский язык.

А
1. Если поехать на такси, то это займёт около десяти минут. 2. Если
первым будет экзамен по истории, то я должен ещё немного позани­
маться, так как на прошлой неделе болел и не был на лекциях. 3. Если
вы это хорошо запомнили, то можно в тетрадь не записывать. 4. Если

81
бы я знал, что это блюдо вам не понравится, я не стал бы его заказывать.
5. Если я в одиннадцать часов не приеду, подождите меня немного у фон­
тана. 6. Если бы этот салат не был таким солёным, я бы его съел. 7. Если
вы хотите купить не очень дорогое пальто, лучше пойти в универмаг. 8.
Если вам не нравятся эти чёрные брюки, примерьте вон те синие. 9. Если
бы это не было важным, я не стал бы об этом говорить.

Б
1. Среди наших студентов нет таких, которые так же хорошо плавают,
как Никитин. 2. Я хочу купить портфель, как у моего товарища. 3. Про­
шлое лето в Москве было дождливым, совсем как осень. 4. Такие матчи,
какой я видел вчера на стадионе «Динамо», я больше смотреть не хочу.
5. Хотя сестре моего товарища уже исполнилось восемнадцать лет, она
совсем как ребёнок любит сладкое. 6. Вчера у меня было такое настрое­
ние, словно я не сделал чего-то такого, о чём меня просили. 7. Если ты
хочешь идти вместе со мной за покупками, то приходи пораньше, так,
чтобы не опоздать. 8. Такие вещи, как сасими, мне не нравятся.

В
1. Попробуйте ещё раз написать этот иероглиф на доске. 2. На этом кос­
тюме очень много пятен, попробуйте отдать его покрасить в чёрный
цвет. 3. Я попробовал починить сломанный фотоаппарат, но не смог,
и поэтому отдал в починку в фотомастерскую (SHASHIN’YA). 4. Я при­
мерил коричневую шляпу, но она оказалась большого размера. 5. Если
вы не помните размера вашей обуви, нужно, прежде чем покупать
ботинки, обязательно их примерить. 6. Если вам не нравятся эти пер­
чатки, примерьте вон те коричневые. 7. Он примерил около пяти пальто,
но все были малы. 8. Я думаю, что если вы попробуете ещё раз прочесть
этот текст, вы всё поймёте. 9. Взвесьте этот багаж, и вы увидите, что он
тяжелее, чем вы думали.

82
г
1. На занятиях по японскому языку мы (то) читаем, (то) пишем иерог­
лифы, (то) говорим по-японски. 2. На этой остановке входят и выходят
очень много людей. 3. В универмаге одни примеряли пальто, другие -
шляпы. 4, Разговаривая со мной, он то снимал, то надевал шляпу.
5. Небо то хмурилось, то снова прояснялось. 6. Мои часы совсем ни­
куда не годятся (DAME-NI NARU): всё время то спешат, то отстают.
7. Я очень хорошо провел зимние каникулы: катался на лыжах и конь­
ках, ходил в театры и кино, в гости к друзьям.

д
1. Чтобы добраться от площади Революции до Казанского вокзала, по­
требовалось всего полчаса. 2. На завтрашних соревнованиях мой това­
рищ участвует лишь в эстафете. 3. По этой улице ходят только трамваи.
4. До стадиона отсюда можно доехать только на метро. 5. В этом мага­
зине продаются одни сладости. 6. Моему брату в этом году исполнится
всего четырнадцать лет.

17. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова


и найдите в правом столбце их русские эквиваленты.

Канго

направление
ШЙ второй сын
одевание
йШ извержение вулкана
Шй макушка
тт площадь
сейчас и давно

83
Щ-b сугроб
окисление
Ч!кЛ>С над головой
^ еГ С. h С *? < нужда, лишение
SMfc вторая дочь
ЯЙ,Ж потеря работы
ШШ ступень
ЯЙ'Ё. исключение
углекислота
синильная кислота
rTS£ верхняя ступенька
ё<Ш крещение
■Pit!® без шляпы
AlWl киоск
i5feJL выцветание

Ваго и смешанные слова

# Л зимний дворец
ЙЬТ летний дворец
H:¥ft старинный стиль
колодец
1зШ* носки
плательщик
Ж 'ёШ * сапоги

84
18. Составьте из японских и заимствованных слов пары синонимов:
* /V • $ * — ? — ч 7 — Ь \ Я, У4 К
± —/ К у 'Ч 'Т 'У К ^r - t ' j / У , ' / — 'У . 7 ^ У Я —
Ж № Т \ 1 ^ -v ftffL Ж .Ш -, ± ^ ч

Щ%

19. Напишите иероглифами и каной:


UTSUKUSHII KESHIKI-NI TONDE IRU YAMAGUNI-NIIKITAI ТО
OMOIMASU.
SONO GEKIJO:-DE ATARASHII ENGEKI-O MITA.
KABETOKEI-GA OCHITE UGOKANAKU NATTA.
УРОК 10

ГРАМ М АТИКА

§ 1. Побудительный залог. Побудительный залог образуется присо­


единением суффикса -SERU или -SASERU к первой основе глаголов.
Суффикс -SERU присоединяется к глаголам первого и третьего спряже­
ния (у глагола SURU в этом случае используется основа SA) по образцу:
YOMU {читать) - YOMA + SERU - YOMASERU (побудить (заста­
вить) кого-либо читать), SA + SERU - заставить делать, SANPO +
SASERU - заставить гулять. Суффикс -SASERU присоединяется к
глаголам второго спряжения и к глаголу KURU по образцу: TABERU
(есть) - ТАВЕ + SASERU - TABESASERU (побудить есть, дать есть,
накормить); KURU (приходить) - КО + SASERU - KOSASERU (за­
ставить прийти).
Глаголы в форме побудительного залога спрягаются по типу глаго­
лов второго спряжения: YOMASEMASU, YOMASETA, YOMASENAI,
YО-М ASEREB А и т. д.
В предложении со сказуемым в форме побудительного залога под­
лежащее (лицо, побуждающее к действию) стоит в основном падеже
с частицей WA или в именительном падеже на -GA. Лицо, побуждаемое
к действию (т. е. которое должно совершить действие), обозначается
дополнением в дательном падеже на -NI. Прямое дополнение (если оно
имеется) обозначается винительным падежом на -О. Например: SENSE1
WA GAKUSEI-NI KANJI-O KAKASEMASU - Учитель заставляет
учащихся писать иероглифы. KODOMO-NI ONGAKU-O KIKA-
SEMASHITA - Заставил ребёнка слушать музыку. НАНА WA HIMA-
GA NAI NODE KODOMO-NI HITORI-DE SANPO-S ASEM ASHITA -
Так как матери было некогда, она отправила ребёнка гулять одного.

86
В предложении могут отсутствовать слова, обозначающие как лицо,
побуждающее к действию, так и лицо, побуждаемое к действию, напри­
мер: AMARI NAGAKU MATASENAIDE KUDASAI - Не заставляйте
меня ждать слишком долго. AMARI NAGAKU MAT ASET ARA
KAERIMASU —Если вы заставите меня ждать слишком долго, я уйду
домой.
Если сказуемое выражено непереходным глаголом, то дополнение,
обозначающее лицо, побуждаемое к совершению действия, может сто­
ять не только в дательном падеже на -NI, но и в винительном падеже на
-О, например: TENKI-NO II HI-NI TOMODACH1-NO OKA:SAN WA
KODOMO-O NIJIKAN-GURAI SANPO-SASEMASU - В хорошую пого­
ду мать моего товарища заставляет ребёнка гулять около двух часов.
GAKUSEITACHI-0 HAYAKU KOSASEMASHITA - Студентов заста­
вили прийти пораньше.
Однако если в предложении имеется член предложения в винительном
падеже (винительный объекта при переходном глаголе или винительный
места при непереходном глаголе), то лицо, побуждаемое к совершению
действия, обозначается дополнением в дательном падеже на -NT, независи­
мо от того, каким глаголом - переходным или непереходным -
выражено сказуемое: SENSEI WA RENSHU:-NO TAME RAJIO-DE
NIHONGO-KAIWA-O GAKUSEITACHI-NI KIKASEMASHITA - Пре­
подаватель задал учащимся послушать по радио японскую речь для
тренировки. НАНА WA KODOMO-NI NTWA-O ARUKASETA - Мать
отправила ребёнка погулять по (в) саду.
Форма побудительного залога иногда используется для превращения
непереходных глаголов в соответствующие переходные, например:
HATTEN-SURU {развиваться) - HATTEN-SASERU {развивать), WA-
RAU (смеяться) - WARAWASERU (смешить), SHIPPAI-NI OWARU
(окончиться неудачей, провалом) - SHIPPAI-NI OWARASERU (при­
вести к неудаче, провалить) и т. п.

87
Сказуемое, выраженное таким глаголом, обозначает не побуждение к дей­
ствию, а само действие подлежащего, направленное на объект: SEIFU WA
KUNI-NO KEIZAI-0 HATTEN-SASERU - Правительство развивает эко­
номику страны.
Вторым назначением формы побудительного залога является выра­
жение допущения-недопущения (предоставления-непредоставления
возможности) произвести действие (в значении русского глагола да­
вать, употреблённого как вспомогательный в предложениях типа Д ай­
те мне спать). Чаще всего такое употребление побудительного залога
встречается в предложениях, передающих повеление (просьбу), и в от­
рицательных конструкциях. Например: (WATASHI-NI) IWASETE
KUDASAI - Дайте мне сказать. KOKO-NI NESASETE MORAITAI -
Позвольте мне лечь здесь. WATASHI-NI МО KONO HON-O
YOMASETE KUDASAI - Разрешите и мне прочесть эту книгу.
ОТО:ТО WA 0:KINA КОЕ-О DASHITE (WATASHI-O) BENKYO:-
SASENAKATTA - Младший брат громко болтал и не давал мне зани­
маться.

§ 2. Обстоятельство и придаточное предложение меры-степени дейст­


вия или качества. Глагол или предикативное прилагательное в форме
настояще-будущего времени (в том числе и в речи о прошлом) + слу­
жебное HODO или KURAI (собственное значение степень) образуют
обстоятельство или придаточное предложение степени действия или
качества. HODO передает оттенок большей интенсивности сравнения
по степени, чем KURAI. Например: TSUKARERU HODO HON-O YON-
DA - Читал, пока не устал (так, что устал). SU:PU WA TABERARE-
NAI HODO SHIOKARAI - Суп пересолен настолько, что нельзя есть.
NAKITAI HODO КОМАТТА - Мне было так плохо, что хотелось пла­
кать (NAKU - плакать). KUCHI-NI IENAI HODO UTSUKUSHII -
Красиво так, что не выразить словами. MUKO>NO NAMIKI МО
MIENAKU NARU KURAI HIDOI YU:DACHI-GA FUTTE KITA - Полил
такой сильный (проливной) дождь, что стала не видна аллея напротив.

88
SABISHII KURAI SHIZUKA DESU - Тихо так, что (даже) скучно
(SABISHII - скучный, грустный).

§ 3. Повелительное наклонение (простые формы). В лозунгах, ко­


мандах, приказах, а также в грубой или очень фамильярной речи упот­
ребляются так называемые простые формы повелительного наклонения.
У глаголов первого спряжения они совпадают с 4-й (условной) основой,
например: YOME - читай, у глаголов второго спряжения они образу­
ются присоединением суффикса -YO или -RO ко 2-й основе, например:
MIYO или MIRO - Смотри! (форма на -RO звучит более грубо). Глаго­
лы третьего спряжения употребляются в двух формах: SEYO или
SHIRO - Делай! От глагола KURU формой простого повелительного
наклонения будет KOI - Иди (сюда)! Например: ТАТЕ - Встать!
RENSHU:-0 YARE - Делай упражнения (тренируйся). JIKAN-GA NAI
KARA HAYAKU TABERO - Времени нет, ешь быстрее. SHIZUKA-NI
SEYO - Тихо! ASOBI-NI KOI - Приходи в гости.
Отрицательная форма простого повелительного наклонения (со зна­
чением запрещения) образуется присоединением суффикса -NA к 3-й
основе глаголов всех спряжений, например: YOMUNA - Не читай!
MIRUNA - Не смотри. SURUNA - Не делай. KURUNA - Не приходи.
KO:GI-NO TOKI WA HANASHbO SURUNA - He разговаривай во вре­
мя лекции.

§ 4. Повелительное наклонение (форма на -TE/-DE + KURE). Одна


из форм повелительного наклонения, имеющая оттенок фамильярности,
образуется деепричастием основного глагола на -TE/-DE + KURE (фор­
ма повелительного наклонения от глагола KURERU - давать). Напри­
мер: KONO TEGAM I-0 DASHITE KURE - Отправь это письмо.
TOMODACHI WA OMIYAGE-O WASURENAIDE KURE ТО ITT А -
Товарищ сказал: «Не забудь подарок».

89
Вспомогательный глагол KURE нередко принимает префикс вежливости
О-, например: СНОТТО MATTE O-KURE - Подожди-ка немножко.

§ 5. Служебное слово SO:. Служебное слово SO: + связка (DA, DESU,


(DE) ARU) после глагола, прилагательного или имени со связкой в форме
настояще-будущего или прошедшего времени указывает на то, что со­
держание данного предложения передаётся с чужих слов. Например:
NIHON-NO MINAM1-DE WA SAKURA-NO HANA-GA SH1GATSU-NI
SAKU SO: DESU - Говорят, что на юге Японии вишня цветёт в апреле.
TANAKA-SAN WA NIKU-GA K1RAI DA SO: DESU - Мне сказали, что
Танака-сан не любит мясо. KINO: YAMADA-SAN-GA KITA SO: DESU -
Я слышал, что вчера приехал Ямада-сан. SONO HON WA
OMOSH1ROKU NAI SO: DESU - Говорят, эта книга неинтересная.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ

§ 6. Восклицательные частицы. Среди служебных слов японского


языка есть группа слов, которые употребляются в устной неофициаль­
ной речи, придавая ей более экспрессивный характер, и помещаются
в конце предложения. Это восклицательные частицы типа YO, SA, ZE,
ZO, WA и др. Каждая из этих частиц вносит в высказывание свой осо­
бый оттенок.
Частица YO подчёркивает утверждение, высказанное говорящим
(говорю вам, послушайте), а также смягчает просьбу или повеление, обра­
щённое к собеседнику, например: 0-M IYAGE-0 КАТТЕ KOI YO - Приве­
зи (купи) подарок (послушай-ка). YAKUSOKU-O WASURERU NA YO - Не
забудь (же) своё обещание. NI:SAN-KARA KITA YO - Это я слышал от
старшего брата (говорю тебе).
Частица SA подчёркивает утверждение уверяю вас, вы знаете, конечно
несколько сильнее, чем YO. Употребляется только в речи мужчин. Напри­

90
мер: MOCHIRON SA - Ну разумеется! SUKI КА - DAISUKI SA - Нра­
вится? - Е щ ё бы, очень! ITTA SA -Х одил, смею уверить!
Частицы ZE и ZO употребляются в речи мужчин, передают катего­
рическое утверждение: ZE - мягче, ZO - резче, иногда с некоторым от­
тенком предостережения. Например: KAZE-O HIKU ZE - Смотри, про­
студишься! YOMU ZE - Ну, я начинаю читать (внимание)! ABUNAI
ZO “ Берегись! Осторожно! IMA IKU ZO - Сейчас иду (можешь не
сомневаться)! AME-GA FURIDASHITE ЮТА ZO - Смотри, дождь
пошёл!
Частица WA характерна для женской речи. Например: KYO: WA
HONTO:NI OMOSHIROKATTA WA - Сегодня было так интересно!

~£i~o

га,

b tc a

А ч Ш £Ш Ь-&Х<
-b 4 2 Ш А £ t e z z t c Ш fc 0

"К |b] -H 0 ЮШ/fc ^ И 0 4£ <foo|


T tfc о

91
+ - , Г » Ж т?^-< 4 Й « г^5 * в J
+ Н, Tfc L fc ttf£ < О b z. Ъ - ^ f c - t t f K & V ' Jc j Ь ЖШЯ
V 'o f c 0
+ Щ . 0 # « | - C t t L i " d » { c ^ <t .
+ l, !# й с о е # (Ш £ -Г З & о
+A 4
H—b 4 # j: 5 K. ■5^*15$ / и й й й ' ^ Ь ^ ' Т ^ - Ь о X'~$"/)>Ь
ЙЮЭД-Ш^ L X о i r S i / ^ ' f o
+ Л, £>ййШЗ§<оШг г^ |Ш £ Ъ 1 -;а г& и т* < ttj £
В О/"Со

+ Л Ч #.< *т< п ,

ИЕРОГЛИФЫ

ТЕ t f 'У ' 3 3 ''У начало; основа


~bt~

Й(Я) группа; организация;


соединение (войсковое)

случай; инцидент; дело

=i i ) шахта

требовать, просить;
искать

статья, пункт; линия

92
Е(В) медицина; врач

ft ■ if- обработка земли


° < (?>) делать; изготовлять

45 'r V биография; летопись


o f c ( x .5 ) передавать
о Тс(ЬЪ) передаваться

^ ______ ночь; вечер


J; • «£ 5

# жена

#1 Е* з болезнь
^(Х?) болеть

& >ТУ связывать;


заключать (договор)

Ш t ________ расходы
ov^(i~) тратить, расходовать

Ж ^ плата

т я досуг;
г>^ свободное время

t t 5 / __________________ служить, быть


ой>( &<5) преданным

93
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

ytin, (iif А/%) ШШ,


£ US) ttm ( L Z b )

z , З М ю З Д

й и Р н b o TV' ^ V' ^ , Ш ЪШ -Ш юАШ ЪжШ с


Ь & 0 О £ < < 7 5 ^ {± r c 0 -^ {iir < 7 )f^ |r i/^ V ^ 5 i^ b ^ fe o fc o

т^ч в?< т с ь т т т ^ л ь ь ъ ь 5
1 о о 0А & ± © Ш #«#й *Г О £*:оЛ :„ S'< ttt^P^dSb-C Sdi
I t l 'i l '
t b 5 < L T V '5/Ь ё и
Ufc?
T it х#-ещ o t t hX-Ъ Z. b t ^ o f : 0
T ot^& ^ofcfH iB ^jS IS M T ofctK 19 L'CV'»
fcco * e, —
/5^ 5fe0#!|5£^4fo;fc<lK < -fK) £&£■&&< T 'b V 4 ,'< b
и J; < fr o /c C D 'C , 'b 5 L A /ttV te & i/'',, ^|c1b 't ‘ C V '/ £ d ^ ,J § b -tir'5

sm ^l5(-A ofc^v i B © J ; ^ i h w -
^ “ ^Ш ^-Й гЬ ^Т ч \ З. ЬА/ ¥Ш% r i ^ ( - l t l ' 5 0
М К Ш и а гЫ г 'О 'й о # 0 {?! к m(3rP )*>?££>-&
0Щ 0 ^ J lW -e -S r ^ 'fr b tifc <9 Ь Х Ь ' 5 Ю Г \ о й \К ,Т
L£V\ b t>tc0 W%Zb£t£b'frfo
SE/Co
V'ltti

й>АИ?Л/ ThJifc It
& Ш Я 1 «с^ £1 ::0* 0> Я ± й > Ь g? S r l L t L i o f c . & ;1 № 5 f ?

94
/с U I.+ S T J A fJk *(D № K % m W Г.сош т-е^й L T ^ c d tK ^ It
_t t f 5 & ( сЩ о & о fc 0 Ъ < Л f t ^ J: 5 f t Щ э Ь
ft v^t> if v4 £:£Шй соft v "Co b v■
>
t t V * $ •£££?& Ь h о tz0
^Х*Ъ'ШШ(Ол о —# ; / £ Зой; & TV' S <,
•e*U± r^ | 5 i{ iS rft^*6 j № > £ £ ^ 5 < £ 5ft£ttA/fttt
V£ £ -t i : 5f t j fc^AIWi: L X b ^ b b 'iZ t c V m o m ^ t z 'if z t c b D o
fd’^ # | ± t t i j { 4 ^ ^ £ £ f t о fc„
•?rcDB#H-5ftw b 3r-^ofcft£>e $ < 0 I S L T 0 № - 5 t j; 5 t
it 19, ^ b f c ^ o f c <9 L t , 1л< Ь й ^и^йЗН Ф & Я & Ъ & оЛ : Ю
L f c 0 (£ < f z b < D t z f z t i ^ ' % b - i ' t b Z > t £ o % O b Z % X ' b 0 c $ L C D f f l £ M
X ^ < < D $ :m W h b b tltz tz b o a
Шг0
Ш ^ A^7^ ' t , t r ^ ь v ^ ^ -й:f t v ^ /сг>бt z i t . t t - ^ < i f
U 4 t * £ t e * & » m t f f c b f t v ' ; £ 3 ? 0 £ < fcfiftW I
IT V 'S fc t 5 £ i H '5 a ъ I S f c 'f t l F i ^ o ^ o t V 'i ^ o
fc£>, Ш м ^ Ш - з Ь Т Ф ^ ’Ь £nb-tf:T<tio
T(i, S t ts Ш Ш о^ЬЪ
< t i a TLMX'o

Ш\li ^ L i > * ) 0 7t$v'5: 9 fcfao


■ttx-tf/u

^PJ W i4i"5/c0

95
'sk.-p mi т tca т м < г > & & ь т я- ь х ь
b o t z & t ' i f X s § г 1 л Ч £ ^ ( с о ( } т , tb/^ofccfco Z t i
$^ * £ й* L ■? В й*112>« ^ и * й* L й»о fc й*. V' 1Л
J fm z h 'o fttj о

i f A / f c f l : * £ L T V' 5 Ay/c'o
t v v c o # — K - r v f f <£„ t ; v w : A 5 A © f i ' ; ^ - A -
Л £ ^ Ь * г Т 1 л 6 Ю Т ' 1 ^ / с 0 Ь й » и #К:£?Тй>1лЧ£

m\u # 1 й 1Ъ*>-5А/С*й1/'а>й»о ЙЪЛйИЗтЫгТ,

М « Ш г 5 й \ Ш ч?$#Ь*гТий:Ш йК < b ^ i U i
m t c x о f t o e i m f a , t o ^ s t ' b n n . t>5fc
ix fc J :0 ^ fc tt* £ L T V '3 A /* fn e
й#|1| ^ f ± / J ' $ V ' I 4 f t { c S ! i * T V ' 5 A y ^ e f f l i f i i & f ^ o - C V ' S А/
Sfefcttjffc, I - I i i @ f f i u < t , %±tio
■й!- Г Ш Ш ¥ 5 fc1\ f t £ Л/ f i - f о t о 5 У2*Эо

Ш \к V'"^’, c* L A / f ± V & t> Й*


t5c E#fAt> 9 < T t V4 ■>£ й о T vN5 L
t r f r.
^ f e V 4 - 3 ! 5 £ ^ T W c : £ | c ' b 1b 9 b-a-fcJZ o

fi o - r l ^ ^ l t t i t f ^ b ^ V ' i S o t V ' S © tc й*,


т < Ъ ‘Ь -? % \ь -Г } x \ m & b i t r K x # - y m > v j??'o
Xb'ZAstdXo I F f f f i t A o t V ' 5 A / f c ' ^
<9, i kf r<D 0 ( c f e f ^ - e ^ K £ т ? Ш '£ ; } г
fc!9 LTV'»-?) A/7t'0 ^ A , £ : 2 £ S t L T L v < j > 5 L i < 5

96
i\ L M iV fc 0 = f - { Гь«а><ЙИ;$:£ШМэ
biirSS-efc-ttf^fflSftj ЬЖШ^ЮШ'О fcL fcb V
tztiK A A S -f to f c b ^ 5 V49 - ft£ 0 f©

^ • ^ f t 7 t ^ , / c cfc0 f e * 9 ^ t 5 o
■frV'
t o i » 9 * f c o f e 4 J ) t Ш * 2 н т ^ т ^ < 9 Ш ^ #

t t f c O <bШ ' g # t » £•&b tz $>f c - f l '& Ш


-otzb<Dtz0
B\U ^otz-otzfeho
5t«», b tib titt^ < 0 ^ tT V 'fc o
r* ^ S r± tf5 j ofs^te rgs*£jBHlt£ffc}xj
f t i : \ A l f f l t L T f c o i ^ f c

■ЙГИ
'O f f i < D § g & t i o t Z o i # 2 0 | | J f t i f ^ t t f t

T ^ o f c < £ 0

T * 0 Ф Ю З Щ Й З Ш L ,

fc]bfc
■1 9 L T f i ^ 4 ^ f t o f c 0 @ x J i N btibticOMWHttftzX
f i f t ^ o f c i V » 5 i ttzо

СЛОВАРЬ

тю ^ С ьф третья декада
Л: А, Г 5 угольная шахта
РЩ -fS 5 закрывать, ликвидировать
Шй*Ш£>5 #>й$£ Ь 5 голова кружится
(идёт кругом)
*£# ttV'X.!/' управление, менеджмент
~1"5 управлять, владеть

97
F it it L T c 5 St подряд
Ш о ■ * ? b 5 брать на работу, нанимать
f o t 1) гораздо, значительно;
2) всё время; непрерывно
Ш жена
сельская местность,
деревня
5 v^A/ больница
< 1 ~ v лекарство
L* h j V 4 беспокойство, забота
£ J § *b £ 5 старший сын
Ф 9 бейсбол
- Й 5 секция по бейсболу
S ' t l - ' t S отсутствовать
t t f U ' строгий, суровый
о й \ ) г < & уставать
кстати, между прочим
/ с A y уголь
М Ш 5 отрасль промышленности
ъ м ~ угольная
промышленность
полностью
PI+- Г < ^ территория страны
исчезнуть
x _ ! i если вспомнить
< 6 v ^ 4 ^ чёрный бриллиант
m m о C l 5 восстановление

98
7к'Щ 't'V 4 уровень
т х CffV' время, времена, эпоха
im # <4>0 d* отпуск
ш Ъ э }£ э Труд
СX 0 Иh условия
мы
f c ^ i f 7v безопасность
трудный, тяжкий
Й Ч ' L -^ компания, фирма
X Ь (сокр. от X Ь у 4 Зг) забастовка, стачка
<£ 5 # Ф 9 требование
W-Ъ о < § изготовлять, делать
т * увечье
опасный
АГгЦ (cA /ti- А/ человек
З^^зН " выслушивать, обратить
внимание
ИЙё fd X tto сплочение
ш * fd X fe ^ организация, коллектив
^ Ь Ь J: 9 переговоры
И < b fr несколько, немножко
ШЪШ5 добиться, завоевать
L o f i 5 L*? безработный
ЬЬЫ гЪ появиться
jLo»t£ 6 находить
извещать, сообщать
'УгА^'ЙгАу совсем

99
ШШ С Ф АуЪ X О нормально
Ъ Ь X 5 Ъ познакомить,
рекомендовать
Щ1)'Ъ спастись
|Й i f Ъ td T Ъ спасать, выручать
Я — сторож
^ л у $ Ъ проверять
^ Ш ^ ^ к> ночная работа
< h ^ Ъ сравнивать
за что-либо, за эту долю
^ S X X hX пособие, доплата
&tl Ъ привыкать
£[$рд &1>к> детали
V^^ нет; противно
/с V' С X 0 & порядок
НЕ# И Ь^ врач
^{ё 5 Т о fz о помогать (физически)
Ь 'Т $ 6 ^ ( 0 UЬ Детям не понять
забот родителей.
Ь Ф5 Ь £ < трудоустройство
о ^ полностью
j§ № 2 0 ®J L Ф 5 cf Ф 5 4 два выходных в неделю
Ь k #> Ъ признавать
= i^f к о С в то время
Л /^ богатство
зИЙ 5h if 5 движение (за что-либо)
tftc бесполезно

100
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

Кацуяма (фамилия)
Канэко (фамилия)
flISS Кусиро (фамилия)

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

Как ваше самочувствие?


fo V ffib 5 r '£ V £ 1 ~ 0 Спасибо, хорошо.
S- Ъ V £ L fc^o Вы простудились?
*9 £ Ufco Я пришёл проведать вас.
i i *> j: о ^ й ^ ё г ё : Похоже, что я немного
т>и?СсЬ 5 простудился, но сегодня
^ x о о t чувствую себя
£ < & * ? £ bfco гораздо лучше.
ий^"С ^й\ ;Г й 5 Ш ? Как вы себя чувствуете?
£ x 5йС& ий$&и-е1-0 Сегодня я чувствую себя
хорошо.
Вот как! Это замечательно.

Теперь вам надо особенно


беречься.
J :6 L < ^o{5x< Передайте привет,
пожалуйста.
£ L tz 0 Обязательно.

101
КО М М ЕН ТА РИ И

1. Слово DAME употребляется со связкой в значениях не годится,


ничего не выходит (не выйдет), бесполезно, напрасно, тщетно. Напри­
мер: KONNA KUTSU WA DAME DA - Э т а обувь не годится. YATTE
MITA GA, DAME DATTA - Попробовал, но ничего не получилось
(но напрасно).
DAME со связкой употребляется и в некоторых грамматических конст-
рукциях (запрещения, долженствования) в значениях нельзя, не пойдёт (как
синоним слов IKENAI, NARANAI). Например: ANOHITO-NI АТТЕ WA
DAME DA - Ты не должен встречаться с ним.. МОТТО HAYAKU
OKINAKEREBA DAME DA - Ты должен (тебе необходимо) вставать
раньше.
2. Глагол KASU имеет значения давать в долг, предоставлять
во временное пользование. Например: KANE-0 KASU - дать деньги
взаймы, HEYA-0 KASU - сдать комнату (в аренду), HON-O KASU -
дать почитать книгу, DENWA-O KASU -- разрешить поговорить
по своему телефону. Этот глагол входит в ряд фразеологических соче­
таний: ТЕ (CHIKARA)-O KASU - оказать помощь, поддержку (напри­
мер, проекту), MIMI-O KASU - выслушать, CHIE-0 KASU - дать совет
(CHIE-ум).
Глагол KASU антонимичен глаголу KARIRU - брать в долг, брать
во временное пользование. Например: HON-O KARIRU - взять почи­
тать книгу, HEYA-0 KARIRU - снять комнату, CHIE-0 KARIRU
пресыть совета и т. и.
3. Слово KAISHAGAWA буквально значит сторона фирмы, компа­
нии. Морфема GAWA - сторона, бок, входя в состав слов, называющих
учреждение, организацию, коллектив и т. п., обозначает одну из двух
сторон в переговорах, конфликтах и т. п. Например: AMERIKAGAWA-
N 0 HAPPYO:-GA ASHITA ARU DESHO: — Американское заявление
будет опубликовано завтра.

102
4. Слово KOREKARA употребляется в значениях теперь, отныне, впредь
и т. п. Например: KOREKARA SETSUMEI-SH1MASU - Теперь я объясню
вам (это). KOREKARA DANDAN SAMUKU NARU —Теперь постепен­
но похолодает. TATAKAI WA KOREKARA DA - Борьба только начи­
нается (ещё впереди). HANASH1-NO OMOSHIROI TOKORO WA
KOREKARA DA - Самое интересное в рассказе ещё впереди.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте вслух и переведите.


счастье) 'fc'A
?А 'Ш Х Ж. Щ к №\%\у Те о Сравните: Jl| (А " i Т? “ о (С f t й*
flte0
X " f 0 Ш Ш б тК i) *<Ь№ 5 в
— з-'—X S r'f S x .’So д. — (-S' О
# J; 5 буддизм) f i 6 tftl'fil' 0 0
(^ - Ь г о р о а )
< (губы) £r$nA/T?—•'a t U f f o & V ' o
^ cd i f /и ш ш B£ A / t 5V' 5 0

й (-= Й 1 р со Ш ф :(г«t < & V ' £ © ; f r t i £ i " c -LA/ffV'-f'S

йт& к?& £ о te0 о it0

2. Образуйте утвердительную и отрицательную формы побудитель­


ного залога в настояще-будущем и прошедшем времени от следую­
щих глаголов:

Шо Шо
<®5 fio ~f%> ШЬ

103
й<<" £■*- %x.S
x s # s A frS
щъ Л s £A ,TS
fifctf
US
ALO

3. Поставьте глаголы, приведённые в скобках, в форме побудитель­


ного залога, заполните пропуски необходимыми падежными пока­
зателями и переведите:
1. Л Г Ш • • • в Ш ю * 5 С ■ • • (Щ п'оЮ „
2. =* — • • • S 0 М / - - У
if - (L S t).
3.&»i/J'£*&- • •#-£<<?>• • • (fife J: 5) t b t b t c ^ K %
\*Щ& < 6 Й>£ P>V' tc t Ж о X ft * ~£it A /T L7t„
4. * * £ A, t t #t • • • й < ® ^ ! V '% • • •
L)„
5. ^ J K c J f s S t V4' ^1t>JH Д S 4 4 V 4' 5l / 4' 5 & g S I ^ L T ^ - A / f c • • •

6 . : / у у Ь ^ — А Т Ч 4 Ш 2 3о t 1 / ' ЙЧЗ : А / £ З В ® £ h • • •

4. Составьте шесть предложений с глаголами в побудительном залоге.

5. Преобразуйте следующие предложения в сложноподчинённые с при­


даточными меры-степени (со словами HODO и KURAI) и переведите.
Образец:
СОX — -fyt h о V' Й* Ь-к ^ Ь I/
(DX — Z f \ ± ' k ' < i b i x t j : ^ ' № ¥ (< £>V') £ > o l

104
1. А ^ { А ^ :} о И й > * Ь л ^ '''С Ш т < ^ к
2. о й ф / X Ь 'Т с <DX к /v t£ (Лffi Й V Ш >£>t£ f r o fc„
3. Hf< teotc<DX'W -Mfrkibte<te D £ L fc 0
4. BMfr< t e o f c C D X W t f k t f t LtCo
5. & Ч t t SV' f f i ^ c V' ^ <7 ? - e s S < Ъ о Т с о
6. § J; 5 14 к X t> v Ч 'ЗЖЪ<ЪХ*Ш1£% LfdV <9 Ш L Tc0
7. &Щ}Ш<ЪШ№ФЪ'ЮХ\ :£ Ю Ш & Ш Ъ ^ к 1 ' ± % И ' А ; Т с о Т с 0

6. Составьте четыре предложения с придаточными меры-степени


со словами HODO и KURAI.

7. Образуйте простые формы повелительного наклонения (утверди­


тельную и отрицательную) от следующих глаголов:
W Ьч #<ч AL04 Йбч
тъ, f# o 4 Ig t\ 1гЪ , Ж З

8. Преобразуйте вежливые формы повелительного наклонения


в простые (резкие), заменив подчёркнутые слова, и переведите:
1. с ь ш ^ ч £
L T < £'£|/\
2. со^ЗЧйоТ, Ш Л 1 ^ А а ? Е£ й >
£ ' Х<Тс£ъ\
3. %Ш;£Й &•ЙЧ ' Ш-f~й*b h &Тс{А5*5fcff -оX ЬХ$$
± т ш о х % х < Тс&ь\
4. f e & f c t t ^ ( D ^ M & ± Ш 7 ?V/< Л M Ч Ш о T < / с £ V\

5. ^ t < T t tfV v ffo X < fi £ И0


6. о CD"CIS 3r b & V' T* < f f £ V\ ,

105
7 .|Ш ^ i 5тЧВ#(" 5 b\-K7LX < tc £ b '0
8. t £ 'С b b &. < # X X f f i L T < tz £ V\
9. tz£ b \

9. Составьте четыре предложения с глаголами в простых (резких)


формах повелительного наклонения.

10. Поставьте служебное слово SO: к подчёркнутым словам и пере­


ведите:

№ < Г b \ z b $ . L tz a
2. #Ш Ш Л Ртс L X Ъ / и 0
3. ЬЮA t t ШH # I f c 1)'Ъ я & Ш Ё У' tz 5 5 .
4. f e ( D < Ь £r~t~<5^f/5'^V-'0
5. Г J V' 5 ^

11. С оставьте четы ре предложения со служебным словом SO:.

12. Составьте план текста И .

13. Подготовьте пересказ текста —

14. Подготовьте сообщение на тему «Забастовка».

15. Переведите на японский язык.

А
1. Преподаватель задал студентам 1-го курса повторить иероглифы
22-го урока и прочитать текст 23-го урока. 2. Я отправил младшего бра­
та играть во двор, а сам принялся за занятия. 3. Отец велел мне пойти
проводить старшую сестру, которая сегодня вечером уедет экспрессом

106
в Петербург. 4. Мать три раза в день поит заболевшего ребёнка лекарст­
вом. 5. Дайте ответить на вопрос Николаеву. 6. Когда наступают холода,
мать, отправляя детей на прогулку, заставляет их надевать тёплые паль­
то и зимние шапки. 7. Так как до отправления поезда оставалось всего
полтора часа, учитель поторопил учеников и не дал им сходить за по­
купками.

Б
1. Кофе с молоком, который мы пили за завтраком, был таким сладким,
что невозможно было пить его. 2. Зал был так велик, что, хотя собра­
лись все участники конференции, оставалось ещё много свободных мест.
3. Было так темно, что даже моего товарища, шедшего метрах в двух
впереди, не было видно. 4. Мы так проголодались, что уже не могли
идти. 5. Ребёнок уже настолько поправился, что можно было не давать
ему лекарство. 6. Заработная плата так мала, что нечем заплатить врачу
в случае болезни. 7. Техника безопасности на многих шахтах настолько
плоха, что работа в шахтах стала чрезвычайно опасной. 8. Борьба тру­
дящихся ведётся настолько широко, что рабочими выдвигаются, не го­
воря уже об экономических, политические требования.

В
1. Говорят, что в новом универмаге можно по низкой цене купить хо­
роший костюм. 2. Я звонил ему вчера, но мне сообщили, что в прошлом
месяце он уехал в Сибирь. 3. Согласно прогнозу к вечеру похолодает,
и я решил надеть тёплые ботинки и перчатки. 4. По сообщениям из га­
зет, жители Окинавы выступают против американских военных баз.

Г
1. Помоги мне отнести в зал эти цветы. 2. Не мешай отцу работать.
3. Если ты будешь свободен, приходи сегодня вечером ко мне в гости.
4. Не бери эту вещь руками, она запачкана. 5. Скорее умывайся, все
ждут тебя. 6. Прибери в коридоре, а в комнате я сама приберу. 7. Сиди

107
спокойно и не разговаривай. 8. До отправления поезда осталось 15 ми­
нут, поэтому поторопись. 9. Ешь скорее, нет времени. 10. Если
не получилось, попробуй ещё раз. 11. Попробуй примерить вон ту ко­
ричневую шляпу.

16. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова


и найдите в правом столбце их русские эквиваленты.

Канго

автономия
т \ политические партии
медицина
Ё) '/*р расходы
различие
первый день года
шт сельскохозяйственные
культуры
писатель
7Ё 0 мнение
М Л сочинение
произведение {писателя)
шт военная сила
од вооружение
значение
антиобщественный
шш основа, принцип
ът композитор
ШШ антияпонский

108
тп ф обращённый к морю
продаваться отдельно
Й0 автобиография
ложиться в больницу
легенда
т л палата парламента
mm плата за обучение
Ш требуется работник
руководитель делегац;
знамя организации

Ваго и смешанные слова

тпй V прощальный вечер


повышение зарплаты
псевдоним
* -b f способ
по-старому
вид узла

17. Напишите канго и ваго, соответствующие русским словам


и сочетаниям:
больной, военный, политик, сосед, вечерняя школа, переделать

18. Напишите иероглифами и каной:


SENSEI-NO YO:NA YU:MEINA SHID0:SHA-0 USHINAITAKUNAI.
TANKO:RO:DO:SHA-NO SEIKATSU WA TSURAI.

109
У Р О К 11

ГРАММАТИКА

§ 1. Придаточные предложения, совмещающие значения образа


и цели действия. Глагол в положительной и отрицательной формах
настояще-будущего времени + служебное слово YO:NI передают значе­
ние, совмещающее значения образа действия и цели, подобно так, что­
бы ... или что бы. Например: ANOHITO-NI ATTARA HON-O МОТТЕ
KURU YO:NI ITTE KUDASAI - Если вы увидитесь с ним, скажите ему,
чтобы он принёс книгу. KODOMOTACHI WA OTO:SAN-NO JAMA-NI
NARANAI YO:NI SHIZUKANI ASONDE IMASU - Дети играют тихо,
(так) чтобы не мешать отцу. MINNA-GA WAKARU YO:NI
YUKKURI HANASHIMASU - Я буду говорить медленно, чтобы вам
было понятно. SAMUKU NARIMASHITA KARA KAZE-0 HIKANAI
YO:NI K I-0 TSUKENAKEREBA NARIMASEN - Стало холодно, и
нужно следить за тем, чтобы не простудиться. Если речь идёт о кос­
венном повелении или просьбе другого лица, тогда после YO:NI упот­
ребляют союз ТО, например: SENSEI WA HON-O YOMU YO:NI ТО
I1MAS HIT А - Учитель сказал, чтобы мы прочитали книгу. Суффикс -
N1 иногда опускается: HAYAKU МОТТЕ KURU YO: TANO-
MIMASHITA -П опросил скорее принести.

§ 2, Употребление YO:NI с глаголами SURU и NARU. Служебное


слово YO:NI в позиции, рассмотренной в § 1, может сопровождаться
глаголами SURU или NARU, указывающими на переход к совершению
(несовершению) действия (активный переход в случае употребления
SURU, пассивный - в случае NARU).
1. Глагол в форме на -U/-RU или на -NAI + YO:NI + SURU (по об­
разцу YOMU YO:NI SURU - стараться читать (буквально: делать
так, чтобы читать) обозначает, что лицо, о котором идёт речь, либо

110
само старается выполнить данное действие, либо заботится о том (следит
за тем), чтобы действие было (или не было) осуществлено. Например:
KONO DEPA:TO-NO KENSETSU WA JU:NIGATSU-MADE-NI OWARU
YO:NI SHIMASU TO GISHI-GA ITTA - «Постараемся (будем делать
так, чтобы) закончить строительство этого универмага к декабрю», -
сказал инженер. ISU-O МО: H1TOTSU МОТТЕ KITE MINNA-GA
SUWARERU YO:Nl SHITA - Принёс ещё один стул, чтобы все могли
сесть (буквально: принеся ещё один стул, сделал так, чтобы все могли
сесть). SHADO: WA KIKEN DESU KARA KODOMO-O ASOBASENAI
YO:NI SHIMASHO: - Позаботимся о том, чтобы не давать детям иг­
рать на мостовой, так как это опасно. KANJI-GA MUZUKASHII
NODE MAINICHI KANJI-DE KAITE ARU HON-O YO-MU YO:NI SHITE
IRU - Иероглифы трудны, поэтому стараюсь каждый день читать кни­
ги, написанные иероглифами. WATASHITACHI WA TANIN-NO JAMA-O
SHINAI YO:NI SHINA-KEREBA NARIMASEN - Мы должны стараться
не мешать другим.
Для передачи конкретного значения стараться, прилагать усилия
(к чему-либо) на место SURU могут быть поставлены такие глаголы,
как TSUTOMERU, DORYOKU-SURU.
2. Глаголы в форме на -U/-RU или -NAI + YO:NI + NARU (по образ­
цу: YOMU YO:NI NARU - станут читать) обозначают, что данное
действие с некоторого времени стало (или станет) осуществляться в
силу естественного хода вещей (буквально: стало так, что...). Сравни­
те: русский глагол стать в значении начать что-нибудь делать. На­
пример: ОТО:ТО WA G A K K 0:-0 SOTSUGYO:-SHITE KARA KO:JO>
DE HATA-RAKU YO:NI NARIMASHITA - После окончания школы
брат стал работать на заводе. ATARASHII SUPO:TSU-KYU:DEN-GA
DE-KIRU ТО NATSU DEMO SU K E:T0-0 YARERU YO:NI NARU -
Когда будет построен Дворец спорта, на коньках можно будет ка­
таться даже летом. KYO: WA BOKU-GA IKIMASU KARA ASHITA
WA YAMADA-SAN-GA IKU YO:-NI SHITE IMASU - Сегодня иду я, a
завтра (следовательно) пойдёт Ямада-сан. KONO KYO:SHITSU WA

111
TE:PU-RE-K0:DA-0 TSUKATTE BENKYO:-SURU KOTO MO DEKIRU
YO:NI NATTE IRU - В этой аудитории стало возможным проводить
занятия с магнитофоном.

§ 3. Результативная завершённость действия. Глагол OKU - класть,


ставить, оставлять (в каком-либо виде) употребляется также и как
вспомогательный после основного глагола в форме на -TE/-DE. Он ука­
зывает, что действие совершено и результат его сохраняется или ис­
пользуется в дальнейшем, а объект, на который направлено действие,
остаётся в том состоянии (готовности), которое ему этим действием
придано. Например: ASHITA WA ASA HAYAKU SHUPPATSU-SURU
NODE NIMOTSU-O KYO: YO:I-SHITE OKIMASU - Так как уезжаю
завтра рано утром, приготовлю багаж сегодня. МО: HITOTSU ITTE
OKITAI KOTO GA ARIMASU - И ещё одно хочу я вам сказать (так,
чтобы вы запомнили). PURATTOHO:MU-DE AU YAKUSOKU-O SHITE
OITA - Условились встретиться на перроне. KORE-O CHANTO
SHIRUSHITE OKINASAI - Запишите это как следует (с тем, чтобы
потом воспользоваться). SHIRUSU - записывать, отмечать. HON-O
YOMANA-IDE OKIMASHITA - Оставил книгу недочитанной.

§ 4. Абсолютная завершённость действия. Глагол SHIMAU - закан­


чивать, употреблённый как вспомогательный после деепричастной
формы основного глагола на -TE/-DE, указывает на полную (безвоз­
вратную) законченность действия, переход к другому состоянию.
Например: HAYAKU DENAI ТО DENSHA-NI OKURETE SHIMAU -
Если не выйдешь поскорее, опоздаешь на электричку. TO:KYO:-E ITTE
SHIMAIMASHITA - Уехал в Токио (совсемI SATO: WA MIZU-NI
SUGU ТОКЕТЕ SHIMAU - Сахар в воде сразу тает (полностью рас­
творяется). HON-O YONDE SHIMAIMASHITA - Прочёл книгу (.завер­
шил чтение и больше к ней не думаю возвращаться).

112
§ 5. О граничительная частица -DAKE. Частица -DAKE - только, лишь
после существительных и местоимений указывает, что предмет или лицо
является единственным субъектом или объектом действия или носителем
качества в данных условиях. Например: EKI-NI ATSUMATTA NO WA
OTOKO-NO GAKUSEI-DAKE DESHITA - На станции собрались только
студенты (мужчины), KISHA-GA DETA АТО HO:MU-NI WA МЮ-
KURI-NO HITO-DAKE-GA NOKORIMASHITА - Поезд ушёл, и на пер­
роне остались только провожающие. ASHITA EIGO-NO SHIKEN DESU
KARA KYO: WA EIGO-DAKE-O BENKYO:-SHIMASU - Завтра экзамен
no английскому языку, поэтому сегодня буду заниматься исключительно
английским. Как видно из этих примеров, падежные показатели ставятся
после частицы -DAKE.
При подлежащем и прямом дополнении с частицей -DAKE падеж­
ные показатели могут отсутствовать. Например: KUCHI-DAKE
PAKUPAKU UGOITE MIETA - Только губы у них шевелились.
ISOGIMASU KARA YO:JI -DAKE IIMASU - Я спешу, поэтому буду
говорить только о деле.
В сочетании с показателями -DE и -NI частица -DAKE, в зависимости
от конкретного значения, может стоять после или до этих показателей.
При числительных и других словах, обозначающих количество,
-DAKE указывает точные границы данной величины в значении ровно
столько; ни больше ни меньше. Например: GOEN-DAKE - ровно пять иен.
Частица -DAKE + связка в отрицательной форме (-DAKE-DE NAI,
-DAKE-DE NAKU) имеет значение не только (не только, но). Например:
WATASHI-NO TOMODACHI WA YО :ROPPA-DAKE-DE NAKU AJIA-
Е МО RYOKO:-SHITA - Мой товарищ ездил не только в Европу,
но и в Азию.

§ 6. О граничительная частица -BAKARL Частица -BAKAR1 -


только, лишь показывает, что данный предмет (признак) отбирается

113
из ряда предметов (признаков) в результате оценки как единственно
важный или существенный в условиях, о которых идёт речь (сравните с
частицей DAKE: предмет единственный и выбирать не из чего). Напри­
мер: HEYA-NO NAKA-N1 WA DOKO-O MITE МО HON-BAKARI
TSUNDE ATT А - В комнате, куда ни посмотришь, всюду были навале­
ны одни книги. KYANPU-NI WA OTOKO-NO GAKUSEI-BAKARI-GA
IKIMA-SHITA - В лагерь поехали одни только студенты-мужчины.
WATA-KUSHITACHI-BAKARI-DE YARIMASHITA - Мы одни сделали
это. KARE WA SUKI:-BAKARI-0 YATTE IMASU - Он только ката­
ется па лыжах.
Падежные показатели употребляются при наличии частицы -ВАКА-
RI в основном так же, как и при наличии частицы -DAKE.
После числительных и других слов, обозначающих количественные
величины, частица -BAKARI указывает на приблизительность числа.
Например: GOEN-BAKARI - иен пять, около пяти иен; GOJU:NFN
-BAKARI - человек пятьдесят, но в разговорном языке чаще употреб­
ляется в этом значении НОВО или GURAI.
Частица -BAKAR1 + связка в отрицательной форме (-BAKARI DE
NAI, -BAKARI DE NAKU) имеет значение не только; не только, но и.
Например: SORE-BAKARI-DE WA NAI - Это не всё. KARE WA EIGO
-BAKARI-DE NAKU FURANSUGO МО HANASU - Он говорит не толь­
ко по-английски, но и по-французски.

И - f £ ь 5 — <>Шъ Х % Х Ъ А уЪ № 1 г Ь ) п Ъ <£ 5 К Ь / с 0

tfcfc 5

114
И, IfAs-e-tfrby X о К L£
L<£ 5o
3 l n g r L V ' ^ t f - S ' ^ J K t f ’C S S b £ ^ tb £ < fc 5
fc ftS .
^ —/ 1 / 3 - у — %ш -o x ^ As•&-$-& Г £ f c t
S J". T V NS 0
-t\
A , f c L f c f l- 9 - < Ш Я Н -5 © -е* {М й & £ j: о о ^ ж т ш ь х ^ ^
t-to
Л, И< fe H o ttfc O A U 5 (5 ^ o fc C t, fA te & iv lfr o -C L
t b ' t L fc 0
+ , * L fc tt-P -< j e t f c V 't r t S t K f c K J v C L
4 V '^ - r o
H— ч h<DА К £ о £ Ь * & # о Т Э £ 5 ± 5 К : Ш < э Т Т £ 1 / \ ,

A /-e v 'S -f o
+ H , ® ^ ^ £ o fc < D f3 f^ ^ £ f£ tfT L fc 0
+ 0 , # j: 5 f 4 ^ l § f c t t ^ r ^ / L /
3 $ L £ -f* 0
+ 1 , t t < D X . t t ' ? # y ' f ' f ' t c i t T f f t C ^ -/v К ^ т ^ - ' Ь Ш т L £ 1 ~ „
+тЧ ч л ( с ( 4 | Ш 9 £ > A f c t f ^ $ e *9 £ L fco

+H r, fA ttftcB g£ 5 -ib-С Ж Й й ^ ШеАТ:"ГГ'U S L f c 0


+Л , / — Ь f i Z $ o Ь й ^ о " С 1 л & И < £ > 'С \ h b ~ \ - £ ' O l ' £ f r l9

+ Л Ч t a S ^ f c W Z + A t e " ^ и £ L fc„
— -K ( r f T o f c c D f i S A £ ’tfT ?b fC o

115
, % х 5 1Ш Ь >v~?Л ^ " >9
-е -Г .
— + “ ч £ J; 5 С (£ Й> 9 •? & < Ю Ь ^ ^ ^ ^ Ъ
Ь£1~0
~ + H N Ж ж ^ й 'Э Х ( " о ^ г т х Ш £# < J L x S £ 5 ( з ^ о / с »

ИЕРОГЛИФЫ

длина;
мера длины, равная 3,03 м;
рост

^ 7 • муж
fc o t

нитка

£ стареть

& ( « 0 Н ______________ остальное


f o ^ ( '5 ) быть в излишке
излишек

Ж У? вязанка; пучок; пачка

/т у решать; решаться,
# (Й > 5 ) устанавливать; определять;
быть установленным;
зависеть (от чего-либо)

116
3 помогать; выручать
fc 1 -(tt5 ) получать помощь;
спасаться

готовить (пищу)
n o

-yzL I) круг; 2) повсюду

V' -V Я • — ^ ^ молодой; юный


Ъ йЧИ или (же), или или
fc u < tt)

iry мелкий,
fo c5 (V^) поверхностный

I) обещание; 2) около;
приблизительно

все; всё
b^l
распределять,
< fj(5 ) раздавать; разносить

У ^7 стиль; манера

*й Ч *г5) I) течь; плыть; 2) быть


увлечённым (чем-либо)
& й 5( ^ ) 1) лить, выливать;
2) сплавлять; ссыпать

игла
fit)
^3 ? натягивать; растягивать;
Й (5 ) покрывать (оклеивать,
обшивать досками,
остеклять и т. п.)

1) переходить на другое место,


перемещать; изменять;
2) вращаться

глубокий
'')
углублять

* -r предоставлять во временное
fr i^ r ) пользование; давать в долг

oil t> проходить мимо;


i~ ( # ' 2>) превышать
't '( ^ 't ) проводить (время)

далёкий
Ъ jo (l''>)
удаляться

fS
петь
o tz (o )
5 fc песня

3 <> кормить; содержать;


^ L fr(5 ) растить

3r a f>
мост
i± L

118
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

‘Ш , ( Ь А Л А И
(& $ * ? ) W (* * )

т с-гю
Ш (fib)

7 £ 5 S (SIB)

-ЬЛ “ 0 (& )
fc 0£< E > 4?# J: 5 Й ^ 0 Й ^ о Т З Ы ,
fcS o T ti< # I^4 S {itT fcH fcc Ж.Ш^Ь^'ОТс}) =L'y?^'yt<D
”C & < v !&<£>
^ '7 ¥ < Ш / с 0 7 4 )\s M %
ьътс<птшу&< хш о о
hbtzk't\t< tf^tc$o< f t & V ' J : 5 Й :ййЩ аёХ '
5 tf o f c 0
-ь я Ш 0 (± )
4-1Ш Г ZibX frb-i-<'~, LX^fzt,-ftiif
Ъ & А уЪ Ш & Ш ^ Ь Ш ъ 'Ю Х \ b o оЪ&ШХ L S o t ^ t
(£< <D% HO (D^mitv =L y t - f v t Ь' Э' ОШЯЬЯ * y t z \ i

ж ш ь \ш ^ х ^ о ш ж ^ ъ х ^ ^ ь к « • < в д ю й < <Dm


■vУ -i /V Л £ Щ О tz tz ft'P L3o < jfl tz<DX\ Ь ОУ
/V— ^( D’f f.hti.VX— Ч)%7*7 -у Ь ^ —A^L'0fiL&/$s
e > # o t^ fc „

119
• M l J U t 1? © A t ? V ' o « n f f o f c ,
& '< 5iW ^ S Ii¥ f± -rC A o T J fefc0 (£<
'tbbiL D iebtZ v ж ш д а < ^ \z.ft
< m ^ ( D m \ ' A m b t z < j A / i o t % tc<
dx\
^оТ11оЙ 0 T %tz<DX
Ы ъ Ы г и о У 'ji'— zfоoffls ЗйЛйШ4*1ФТ-о/с0
& < $ * > £ U a * J ^ * )& ^ o T V '3 S ? M IK £ T \
'O f r fr 'i l tt K , S S V 'i S f c L
fz'o i t i K i r x tza m < m < D ' f j u ~ y w z t x b m < D ± . ^ t £ %
frb'tZo
!R tit< £ ^ Ь Ш ^ ;Ч Ш О М Т ® '< ^ % # o T V '/c0 & < m
УТ’
Ш ^а 'Й Ы Я Ч)У<ЛХЧ7< X О1- L T V 'So
t^ S B (0 )
7 1> ' ь « ш з | 5 5 й г ^ й 1 © й < 1 - ® г ± 5 ^ , km
b f t t z ( D X \ ЙЧ(7>Й< b £ ‘3 So/c0 т Т ( £ < « £ Ш ^
^ I' ^ S S c O ^ ^ S o T ^ o / C o
> :/= § # £ • ® < i 9 t r
fctbbfbfzo
■ЬЯЛВ (* )
t£< iitt& i: к V'£T',|R(7)S< CO
TV'fc0
4 * o n a i 4 i f e t 0 ж < и & и # % t i o t i i n i D t t
CO5 У7хтт*№ Ъ <fc 5 f-fco&o

120
й>£К i x T 5о
& * £ # « £ : - t f c V '- t d s U ' - e 5 Л :„ Ж < a S t b J f c n t ^ - e f e r .
j^L T 5 if o tV 'f c f t^ f c ,
■c t # < t t - r С 5 £ < *?пъ £ 9 K f c 5 1 ffi 9 ,
-t^ + E 0 Ш
# J; 5 t > £ f c $ i £ r —Л) L T ^ f c o —„ H0M<£>§fk
f i < 1 § ш * с < р & ^ * т й £ $ : ч ? ш > £ ; Ь ? > & —m r a
l i t Lf c0
^r<Z)0(i4 й £ / с Й М ( с Щ г & =k 5 Ljtofco
X\f^£t^tz<DX\ fc£<
9-?
-< ftt'otCo &<t£tfX*ti:<fej)'\Z.
Ъ Т & £ - У H Л Й * ^ - 7 ”й>b “ + # Ъ fc* < * v C » o T # fco

Й^ВДЙ«5$ т Ш4г- Л - Г 5 J: 5 ^ b fc o
^ З Ш ± Я ; £ Ы £ < ^ - Ш - И ( Ь о L ^ o f c e 5fe£te r f e L f e f i
^ f c - C ^ i f ^ S f c ^ V ' b o Ь ^ § Р Ю ^ г - 1 г ^ 7 ‘'^ ё 1 5 Ж { - Щ о - С
f e - t W c f f # S L J; 5 J £ 3» о L - о fc0
-ЬЯ+-ЬВ (0)
Т
?ЙЙ
4^
.3
Ejf—bS
rГ#
*{£
ff#, -tco
-Jf<
9
H *£.
fcfr<й< ro
»fD
ti6
0jiV
^I|(7
> , 19 {
d
tfo T to b i~ < * fc c o jj'lz & l 5,0 ^ t z
ttf f l «t V Ш<№Х% ЪИ\
<fc 9 t l T ^ 5 0
-b^“ + - 0 (*)
t = 0 й й ' * 3 » 9 1Й Е И Л :Ш *# i H i K
f t o T V 'S < P T ? S I C ^ t> '? # & V \,
г 0 s ■&и а* г#- \) ш tt и ш я & tt h а * ь & < & з t
9b'-f e ^ i o o L^-ofCo

Ф^^/тк ъ ь , п ё ь ^ ю х - г и 0 t t h $ .i t m w £ 'o $ .u t tA 0
%:СГ)ШЪ'й'№Зо№1^ЬХ'1гй\
^Ф .^ 'е Ф Ш Ш .х Ч -А \ L ^ jT -m , и * #
U t'O V to fi'V r^ S fc V 'f c L £ Lfc0 Й<
f t t i o
ФШУтИ-. f i o o ^ ^ r ' ^ T c LT L i V 'S Ь /to ^ШШЫотсЖХ
1 ~ ti\
£. X.X., *53i»tf
1 ~ /j\
fc*9^<*r 5 rg V S -f'o июЯЫЫа 'ow.^tc^hth'o t
-& Л у 0 h h s t>
601,
S-fo $.tz'&\5.¥o
ШЧ*9с£. ■£ 0 X'-$-i>\ ^L L ^i~ 0
:5t-3l> 9 Г'
ift^Tfe^fe & •? -£ о r T ^ V S - f o
m и № . m 'k tf- z z '& u t.
^ЬХ-ГЪ\ Ith U h ^ Z .
"Ct 3 J: 5 9 3; L/tfeo
&1И i i fiC * 6 ttT # T :\
f l - a S r d t f t- C L totc'O L £ L tii>\ 4 - T tt 5 4 < f T <
«t 5 ( - & 9 $. b fc e

122
м3 Я а* пгш
/№1В М Sit at $* т
П KF □ Зй- ш Б № ш
0< > а <х 9-К Щ >- W J4- № ш 45' Ш fX
<г 5* <г Ь- £и** 3
О* и ■
✓^ у и rv 0 Э & У\ S'- /х 94г т е> ✓ * Or & —
fоt О * а ✓Р< О* gffl Л 3: ' 9? ад ь- & Й vji Й ft ✓ 1

ад
5* <уг Й У Ч3< Н <уr U ЧД ✓
э )# № у оО* ?а 0^ S4 Й' г и ^5 tr л И § ад
/ч 4* чЗ 0< И У\ 9-г 0^ <г Ч Pfc fiB m п а- V & г¥ Щ ✓ V г<
✓ n
-* У Г )» 9? О* 9т ок ъ-
1/ 1^ чЗ /ч Dli|l 43 '-к О' §p * b*
✓ о
V £У J- а fs $Ь Ъ М 5+ И 9<r *<Уг К 0 № Щ\ nfr4 o<
ч 3 bt-
< 1 н& ? -Ч 5F у 9+ г 0 0 <r 4r M i/ 94i
V. St rt 51 <уr ^3 /4
ПК » > ~Г с?* ft V [ № $- л<r у & оft Л
тЩЫ*д Г >+ 9+ »ь м^ ъ* "Г г+ 4<г № »<г & ft rs ? f1 m if
94 оft 3i Ч ш /ч ? а М
<Лг2П
о ы Ш у SI Mr
#
а-
и 0< ш
ха
aft > И Й е> У & vf ч V 4 п Пж-1 b*
й ав Ьг >fr \ /ч ~Т (^ / \ <r 0%
в С О Ь-
*
j=m JCf- 0 Чг 43 Ot № §
4
V3
-f^
0)
<^
\
о Л
ад
Ь' п
ft Л
<Г rty у 1/ п У Гs Н
ft
(Vr -fr и 4 U's Й M
-ч\
<r H
м + ft <r r'Л о й- f4;,
r\ I
■ч- \J< Г Faf h* й СР > Ш |1 <Р [ Л /4
<
£*3/* VJ* у аг >T <уr &i ✓
п М & tJ* С* О7 1
■п№ $
о aVJ К
Г /Ч e>i ъ 9-r 0^ Ot
# ✓P й ч,
V У- ш ш 3£
/ш\
/ч и М ft 1 у 0s1 >+ 0^ o< 9t П
/ \ ft
We о»
Sft
<уг г Ml s 0 ID оь-
2i/J- у чз» и
пй
rs П o* й-
ft <r <г <-/г 0 v3 <Р Or Ot ✓
» 77 Г% й- r fv Э
а ГМ гО
Й «й м rV п ' Ч S1 Н Ж- rv
/ч Ot 4dL <r
ад о rV 0 М лV. 0 411 V т
<3* ? Л га
1^-'. Г *✓ /ч V: чо^ i
S '
s ~r г<“ ^1 и 94
4oL У- <г (V * 31 0^ ч чЗ ✓
с* у J0^ 2 V Wi 4
го
U) VP 94 2* 0 ✓ 1 PV И! Ш щ 9+ 1 УЧ
t £ = + # t£ t> ? ) i8 < 1 r b X \t'< £ ? Ы % £ о
iP XX&tc0 b tt-o«ritT *V '
V'O'C'b^ttS J: 5^bTJ3V'Tfc{fS<to
nm b f t * # — S '£ о U i > < 9 S f r
fcV '-C , f f < i o » # ) ! i : ? o L f e * o T 3 t E - C < . * i J ; .
5 © i, # » S r m ' t * ^ !b t > ’t t i * v ' - e <
tb J ;0
A®b t^ tc о Т Ш о Ш !

СЛОВАРЬ

^ r- t >•'7° лагерь
S IS t£ o $ дневник
P рюкзак
t t 7 '7 '> зубная щётка
зубной порошок,
паста
•tiro hi h мыло
Ж o tz песня
£f ttt) 1) игла;
2) стрелка (часов)
* H i нитка
tt* даже (частица)
4 3 --Г jo ^ i" будить, поднимать
однако, но (союз)
о^Ж Ж о <9 i f ? <" рыболовные
принадлежности

124
обещание; уговор,
договорённость
группа
насколько возможно
£ fc /c < £ fc в мгновение ока
быть занятым
(о месте)
* o tb b брать (кого-либо)
с собой
6 5 CA, старик, пожилой
человек
ф -f 5 уступать (дорогу,
место и т. п.)
й ' Ь £ 9 /< Д заказной автобус
ffi.5 o tc o петь
± # C i 5T умелый, искусный
тУ Ь палатка
3S S tt£ натягивать,
растягивать,
ставить (палатку)
lb f t 5 f c 'i 'f t S помогать
% *ЬЪ решать, определять,
устанавливать
$ Ф 5 «t 9 t^ V 'x . дом отдыха
i~ V 'C приготовление пищи
A t> огонь
А ^ Й ^ -Г разводить огонь
^ .fc неумелый, неискусный
дрова

125
&ш ф о V'
Ь< внимание
~ i~ 6 обращать внимание;
быть внимательным
подгорать;
обугливаться
-т -гъ И о Ь ф 5 ~^Ъ обходить;
объезжать (вокруг
чего-либо)
велосипед
окрестности; вокруг
говорить (вежливо,
о действии 2-го
или 3-го лица)
zK4- ь лодка
ГС грести
$Ь ^ v ^ мелкий
Ф 5 й^с вечер; под вечер
8IV ' глубокий
о 5 удить, ловить
на удочку
o h да (фамильярно)
• L 'E S r ^ J t S U /U ± V £ £ 4 t3 причинять
беспокойство

СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

Накано (фамилия)
ш п Асакава (фамилия)
Го] itM tb Такахаси (фамилия)
itiii Тояма (фамилия)

126
ЩД ~Й: ^ С Ъ Сэкигути (фамилия)
L Ониси (фамилия)

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

х>& x i-fa o O-o, давненько не виделись!


ь& *о v - f t e В самом деле, давно не виделись.
Что нового у вас с тех пор, как
мы виделись в последний раз?
йЧ h 'T 'V i r X o У меня всё по-прежнему.
ЬЙ^оУсбО'Т:4, Я был очень занйт и ничего не давал
1 ~ о й ^ r '^ ^ f c L S L /c 0 о себе знать. Извините меня.
% L < D X Z * :? J £ £ tz L f c 0 Это я должен у вас просить прощения
за молчание.
r V j^ X (D fy te Z M * В вашей семье все
t e l f A y Z V 'i 'f r o здоровы?
m \ Да [, вашими молитвами].
^B IJL onH L iL fco Я вам очень обязан за вчерашнее.
VH^X.4 ^1 % ^1-?To Это я вам обязан.

КОММЕНТАРИИ

1. Глагол TSURERU в значении брать с собой кого-либо управляет


винительным падежом, например: KARE-0 TSURETE KIT А - Пришёл
с ним (взял его с собой). Прямое дополнение может быть опущено:
TSURETE ITTE KUDASAI - Возьмите меня с собой (Позвольте пойти
вместе с вами).
Послелог TSURETE требует дательного падежа и употребляется
в значениях по мере того как; вместе с, в сопровождении чего-либо,
в том числе после глаголов в форме на -U/-RU. Например: TOKI-GA

127
TATSU-NI TSURETE - no мере того как идёт время; с течением вре-
мени; PIANO-NI TSURETE UTAU - петь под аккомпанемент рояля.
2. Устойчивые словосочетания типа SHINPAI-O KAKERU - достав­
лять беспокойство, тревожить очень распространены в японском
языке. Глагол, имеющий широкое общее значение (сравните: KAKERU -
вешать па что-либо, накидывать, причинять и др.), и относящееся
к нему дополнение (в винительном или дательном падеже) обычно вы­
ражают одно понятие. Например: SEKI-NI TSUKU - занять место,
сесть, K I-0 TSUKERU —быть внимательным, следить и т. п.
3. Служебное слово МАМА употребляется после имён существи­
тельных в родительном падеже на -NO, непосредственно после указа-
тельно-относительных местоимений KONO, SONO, ANO, после глаго­
лов в определительных формах (на -U, -TA/-DA); имеет значение так,
как есть; в таком состоянии (положении), как есть. Словосочетание
со служебным словом МАМА может иметь формы -NI, -DE, -О в зави­
симости от управляющего глагола. Например: SONO MAMA-NI SHITE
OITE KUDASAI - Оставьте как есть. MITA M AM A-0 HANASHITA -
Рассказал как видел. DENKI-0 TSUKETA MAMA-DE NEMURU -
Спать при свете. B 0:SH I-0 KABUTTA МАМА - В шляпе (не снимая
шляпы). BANJI OMOU MAMA-NI ITT А - Всё шло (пошло) так, как
я хотел.
4. Глагол TASUKERU - помогать употребляется в тех случаях, ко­
гда более сильный или более умелый оказывает помощь слабому
или неумелому. Сравните с глаголом TETSUDAU - помогать, употре­
бляющимся, когда речь идёт о помощи со стороны равного партнёра.
Глагол TASUKERU управляет винительным падежом. Например:
BOKU WA TOMODACHI-GA TENTO-O HARU N 0 -0 TASUKETA -
Я помог товарищу поставить палатку. OMOI M 0 N 0 -0 МОТТЕ IKU
HITO-O TETSUDATTE AGETA - Помог человеку, несущему тяжёлую
вещь.

128
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте и переведите.
± о х т ш £ f b t z <9 i - Ъ Z t й* Ь З о
Л 1 Ш ® -ф о < 9 < Ь Щ гТ И 5 0

t & & ти<5„


айй^й^& йч^:;!; £> & 7 ^ о /с 0 {определиться)
1£№ т ъх< т *\\
Э Д Ё 5 > g b tt5 # & lb tt5 o
— А Й ^^1\ (избежать)

Й Ш “ S t e r e o >9 ^ ® o f c 0 # 7 (9 co^ < 7 'ШШ'О ?>


(frfo i'i'O <D) / « с й Н ^ , Ш > й 1 < 4 o / : « b t U ^ x . S
± A t t A ^ ^ & 4 i: f r & t 't t U '£ & <9 i i ± A / 0 (содержать)
(^ (S /y ffL ) Ю 3й< 1*Ж Ж © Ф 'С ?Т -*\> “ >
€tz 0

2. Заполните пропуски служебными словами YO: или TAME


и переведите:
1 .- e :i^ 5 o < Ш 7 4 V 'y % f r l i z > ■ • -ftfc ftS :-* * »
2. — и И Ц Ш В * » & ® 5 • • • 1 'й й » й > е > и $ £ ^ ш т з
A ^ ^ A ^ b ^ b fco
3. m t f t 4 E . i z M % = + f t X ' - m i r z > • • - 1 ш ш \ и +
^ С Ы 'й Ф О ttfc o

129
5. ^ i f c t f c ^ - < ^ $ M T / J i f t t t ^ f f t k f t l / ''6 D 'C \ З о Ш -А В #
¥ ( - Щ й г е ® г . ь т < Х ь ъ • * • tc < D b -t L / t ,
6. t J: 0
1 5 - ■ ■f o t < i e $ v \
7. T - f f t ^ j I t t f c A ^ A o T 5 f e f c c O T \ ^О А /^ -Г Ь З г5 ♦ •
Zty-fotzo

3. Составьте четыре предложения со служебным словом YO: перед


словами IU и TANOMU.

4. Добавьте к подчёркнутым глаголам конструкцию YO:-NI SURU


или YO:-NI NARU в нужной форме и переведите:
1. b^m^tz.'O, f r M t A,ft¥lft
£ * И 7 ;-^ t f •1*й> L < f t V'I S £ L fc 9 j - 5 Г t (tW - < T # 5 „
2. A * Ь b b o ^ b & ХйАо
3. f A f f i fc j& ff f t v ' b Z.
4. # C D ' 9 t i 0 i E ^ # < Ь/Л йч # J; 5 / ^ b t t ^ f t b
T S tiA /*< _0
5. <X S T « < „0
6. l9 3 s< - - - f f ^ f t V ' Х К Ш £ *С>ВВ£ -ff f t n B
7. £ о £>*ЬШ0 0fШ&Ш&о

5. Составьте по три предложения с конструкциями YO:-NI SURU


и YO:-NI NARU.

6. Употребите в следующих предложениях вспомогательные глаго­


лы завершённости действия OKU или SHIMAU и переведите:
1. ш л ш ^ т (ошт & Aft-*- -5 „

130
2. i s ^<"У = L 'У ? у - у ? \z .

A t t 'S o
3. — Ь К :Щ < ^ у ч \
4. ь /с й ч Ъ ? — P t £ r t & . M L f c \ , 'Z b & h

5 .W -< & $ Ъ \ , ' к & < * ъ Ъ п


6. ^ h f i z h t - f Z k m & l ' L ^ o v 'T i _ ^ i b 5 p
7. t f c f c < M tr t >» < f c 'V ^
U to
8. jo * £ X Ь i~ v\/c<DХЩШ Й 7
> U Г tf X V^T t jg c t- ^ fc o

7. Составьте по четыре предложения со вспомогательными глаго­


лами завершённости действия.

8. Употребите после подчёркнутых слов частицу -DAKE или -ВА-


KARI и переведите:
1. tr ^ - f e у ? - х № Ш Ш Ш ЯМ Ж Ж % Ш L £ 1
2. ‘& W £ b c D £ £ f о т ж ^ - Г 0
3. г Ь Ш ^Ш Ш И Ф t c h i З Щ 'С Й '.-^ J: 9 l - * o T i / ^ t ,
4. A ^ ± X ' 3 c i r > 7 ° K % t c ( D i- ± m A X - t e
¥ ± x -f0

6. ^ J; 5 Ь Sr Г о /с<оЦ-рЗ[Л?' Ь/с о
7 .% £ 9 Й — 0 c p p M ^ ^ o T V ^ c O 'C ^ S r ic A y 'C V 4^ t / c 0
8. L^vx

9. Составьте по четыре предложения с ограничительными части­


цами -DAKE и -BAKARI.

131
10. Преобразуйте следующие предложения, употребив -BAKARI
(-DAKE)-DE NAKU, и переведите.
Образец:

0 < Z _ < D ± ia i7 L A ;T f-o m > * ) -С?*<

1.9 l/ Л У У Ы З .^ В Е Ъ 'Ш Ш -Ы Ь У Щ -о

1 о Т Ж Т < 1££Ъ \

4. & ш т т ь * > 'о


t- t0

b tc 0
6. 3 — t — 7 4 У—
L fz 0
7. ; П 0 Ш ю ф ^ Ш £ И х . Л / Г * о ’Ь З ь 5 L W H x . A , t b t f e S .
8. v -T tS ^ t t 0 Ф Ш Ю Ф ’Ь fc 5 0

11. Составьте четыре предложения с конструкцией -BAKARI


(DAKE)-DE NAKU.

12. Составьте план текста —.

13. Подготовьте пересказ текста —.

14. Подготовьте рассказ о туристическом походе, используя лексику


и грамматику урока.

132
15. Переведите на японский язык.

А
1. Завтра занятия решено начать в 10.30, поэтому постарайтесь известить
об этом всех студентов. 2. Когда мой брат занимается, я стараюсь ему
не мешать. 3. Когда на улице бывает мороз градусов 35, люди стараются
не выходить из дому. 4. Когда троллейбусы и автобусы бывают перепол­
нены, я стараюсь по возможности сесть в трамвай. 5. Постарайтесь боль­
ше не опаздывать. 6. Так как мой младший брат ещё не умеет как следует
плавать, я старался не пускать его купаться в глубоких местах. 7. Старай­
тесь уступать места в вагоне пассажирам с детьми и старикам. 8. Не­
сколько молодых людей, чтобы не мешать другим пассажирам, старались
говорить тихими голосами. 9. Мы разбили палатки недалеко от озера так,
чтобы не требовалось много времени, если кто-нибудь захочет сходить
искупаться.

Б
1. Мой браг с прошлого года стал заниматься в экономическом институ­
те. 2. С будущей недели моя сестра станет работать (служить) инжене­
ром на автозаводе. 3. После того как была построена новая линия метро,
стало возможным доехать из центра до Воробьёвых гор всего за 12-13 ми­
нут. 4, Если мы будем хорошо заниматься, то через 5-6 лет сможем чи­
тать любую японскую книгу, любую газету, любой журнал. 5. Чтобы
можно было не ездить каждый день в город, мы решили выделять де­
журных по кухне и готовить пищу в лагере сами. 6. В лагере я научился
хорошо ездить на велосипеде и каждый день ездил в расположенный
неподалеку дом отдыха за газетами. 7, Мой младший брат, который
проводил каникулы вместе со мной в нашем лагере, научился и плавать,
и грести, и ездить на велосипеде.

133
в
Используйте, где возможно, вспомогательные глаголы OKU
и SHIMAU.
1. Погода вконец испортилась. 2. Как бы наша команда ни тренирова­
лась, в завтрашней встрече она окончательно проиграет. 3. Чтобы со­
всем не забыть старые иероглифы, я наиболее трудные записываю
в тетрадь и время от времени повторяю* 4, Чтобы не опоздать на поезд,
я попросил товарища разбудить меня в шесть часов утра. 5. Хорошень­
ко запомните (на будущее), что переходить улицу на красный свет
опасно. 6. Когда я собираюсь ехать в лагерь, я стараюсь приготовить все
необходимые вещи за три дня до отъезда. 7. Так как дежурный не умел
разжигать костёр, наш завтрак совсем запоздал. 8. Из-за невнимательно­
сти дежурного повара пища так подгорела, что стало невозможно её
есть. 9. На платформе поезд ожидало очень много народа, и, когда он
подошёл, все места были в один миг заняты.

Г
1. У меня только две тетради. 2. До института я езжу только на троллейбусе.
3. По этой улице ходят только трамваи. 4. Я не занят только в субботу и
воскресенье. 5. В этом магазине продаются одни консервы. 6. В этом мага­
зине можно купить не только такие вещи, как костюм, ботинки или го­
ловной убор, но и различные продукты. 7. Я не только прочитал весь
этот текст, но и выучил новые слова и иероглифы. 8. В лагере мы не
только купались, ловили рыбу и гуляли по лесу, но и совершали даль­
ние поездки на велосипедах. 9. Эта река очень глубокая, да ещё с быст­
рым течением.

16. Прочитайте составленные из известных вам иероглифов слова


и найдите в правом столбце их русские эквиваленты.

134
Канго

решительные действия
мода
ik n мелководье
Ш т резолюция
дублёр
шш глубокая ночь
гт решимость
доставка
шш глубокое море
IB S утечка
цикл
* ± 5 fe обычные знания
ш крепкий, прочный
Ш)Я расположение
т и в порядке, сойдёт, ничего
тш поддержка
шт далёкий и близкий
5 5 ^ ^ < ^ A /C i опера
резюме
перевод по службе
всё без различия
приёмный ребёнок
полное отсутствие
замужняя женщина
муж и жена
посещать без пропусков

135
преувеличение
i |- p певец
излишек
А дом престарелых

Ваго

кредитор
Sj (фи" 5 посредничество
IE *9 $0 тёмный
ссуда, аванс
L^fe помогать друг другу
@LЖЬ конец нити
Ь проволока
& Н подарки

17. Напишите иероглифами следующие словосочетания, используя:


Канго Ваго
железный мост букет цветов
сила натяжения молодое дерево
переход в другое учебное продажа в кредит
заведение
разведение рыбы
текущая вода

18. Напишите иероглифы, описанные в следующих выражениях:


I. Гtn J t и о ^(DiXfc *9 \z

136
2. k \ i ' 0 l & $ L<D±.<D№\Z-t£'3tz. T@J
t 5 r^V j кШ & кЩ Ъ ^Ь Ш ^е

3. Г< £ й^А/tf*9j i- r^gfj i:-(isrtv' p


£ ft!9 J t ^ o
4. rtN ^tj £ V ' 5 8 S 3 = © rt>j Ь \ 'Ъ Ш & Ъ : r < * > j £V'5£
t-fB/i V' <9 £ i" ^ 0
5. r^tSK-AyJ (с rC(0 9 j £ V ' > 9 ^ C ^ § r # < i{5T £ I ^ 5
fc 19
6. Г■£<£)] <t И 5 $1^69 Г<£ V415 nl$#£r ГLA,
(^J: 9J *9
7. Г£>£(Л] irV ^it^G D r£A /-fV j £ l'5 g |5 'i'£ rv '-^fc
-'A/j £ v N5 e&Wfcft X. S t W к v' 5 Ш=(с/£ (9 S - f ^ o

137
У Р О К 12

ГРАМ М АТИКА

§ 1. Выражение предположительности. Существует несколько форм


со значением предположительности.
1. Служебное слово YO:. Служебное слово YO: + связка после гла­
голов, прилагательных или существительных в роли сказуемого указы­
вает на то, что говорящий делает предположение в результате непосред­
ственного наблюдения в данный момент или же на основе предшест­
вующего опыта. Например: SENSEI-GA KITA YO: DESU - По-
видимому, пришёл учитель. YUKI-GA FUTTE IRU YO: DESU - По-
видилюму, идёт снег. HAYASHI-KUN-GA INAI YO: DESU NE - Хаяси,
по-видимому, нет? KARE WA BYO.KJ-NO YO: DESU - Он, очевидно,
болен. KARE WA GUNJIN DATTA YO: DESU - Очевидно, он был воен­
ным,.
2. Служебное слово RASHII. Служебное слово RASHII (оно изме­
няется как предикативное прилагательное) после глаголов, прилага­
тельных или существительных в роли сказуемого употребляется в тех
случаях, когда предположение высказывается на основе, скорее, собст­
венных выводов или же на основе сведений, поступивших со стороны
(на которые, однако, говорящий не ссылается). RASHII передаёт
большие колебания говорящего, чем служебное слово YO:. Например:
SENSEI-GA ЮТА RASHII - Кажется (похоже, что), пришёл учитель.
OKA:SAN WA KAIM ONO-NIITTA RASHIKXJ UCHI-NI WA DARE MO
IMASEN DESHITA - Мать, вероятно, ушла за покупками: дома никого
не было.
RASHII может входить в состав сказуемых (конечных и срединных),
определений, обстоятельств. Например: TAIKAI WA ASHITA HAJI-
MARU RASHII - Съезд, как будто, начинается завтра (по имеющимся

138
у говорящего сведениям). TOMODACHI-WA EIGA-E ITTA RASHII
DESU - Приятель, кажется, ушёл в кино (действие относится к про­
шлому, предположение - к настоящему). ANI-NI WA SORE-GA WA-
KARANAI RASHIKATTA - Брату, казалось, это было непонятно (дей­
ствие и предположение относятся к прошлому). NURETE ITA
RASHIKATTA - Казалось, что (он) промок (действие предшествует
предположению). ANO WAKAI Н1ТО WA URESHII RASHIKATTA -
Тот молодой человек, казалось, был рад. ASOKO WA SHIZUKA
RASHII DESU - Там, кажется, тихо. ASOKO-NI IRU HITO WA
GAKUSE1 RASHII DESU - Человек, который находится там, произво­
дит впечатление студента. ANOHITO WA GUNJIN DATTA RASHII -
Похоже, что он был военным (по многим признакам: внешнему виду,
манере говорить и т. п.). KO.EN RASHII KO:EN WA NAI - Нет парка,
который заслуживал, бы такого названия (нет парка, который походил
бы па парк). EIGO RASHIKU KIKOENAI - Звучит не по-английски
(K1KO-ERU - слышаться, звучать).
Сочетания некоторых существительных с RASHII лексикализова-
лись, образовав соответствующие качественные прилагательные: HON-
ТО: RASHII - правдоподобныйу BAKARASHII - глупый, ONNARASHII
- женственный, OTOKORASHII - мужественный, KODOMORASHII -
детский, ребяческий.
3. Суффикс -SO:. Суффикс -SO: присоединяется ко 2-й основе гла­
голов, к корню предикативных прилагательных и к основе некоторых
полупредикативных прилагательных (особенно китайского типа). Слова
с суффиксом -SO: могут выступать в предложении в позициях полупре­
дикативных прилагательных: в роли определения в форме на -NA,
в роли обстоятельства в форме на -NI, в роли сказуемого - со связкой.
При глаголах суффикс -SO: указывает, что говорящий делает пред­
положение о вероятности данного действия (состояния) на основе оцен­
ки объективных данных; речь всегда идёт о ещё не совершённых дейст­
виях, в осуществлении которых говорящий уверен. Например: ASHITA

139
MADE-NI WA YO:I-GA DEKISO: DESU - Д о завтра подготовка будет,
видимо, завершена. SORA WA KUMOTTE ITE AME-GA FUTTE KISO:
DESU - Небо покрыто тучами, кажется, вот-вот пойдёт дождь.
YUKI-NI NARISO:NA TENKIDATTA - Погода стояла такая, что мож­
но было ждать снега. SUGU HANASHISO:NI ТАТТЕIMASHITA - Стоял
с таким видом, как будто сейчас начнёт рассказывать.
В отрицательных предложениях глагол с суффиксом -SO: сопровож­
дается частицей МО, после которой следует отрицание NAI (ARIMA-
SEN). Например: YU:GATA-NI NARIMASHITA GA, АМЕ WA
YAMISO: МО ARIMASEN - Наступил вечер, а дождь и не думал пере­
ставать (не было и признака, что ...). Глагол с суффиксом -SO: в таких
конструкциях иногда принимает форму на -NI, например: NIJIKAN МО
MATTE ITA GA KAERISO:NI МО NAKATTA - Ждал целых два часа,
а (он) и не думал возвращаться.
При прилагательных суффикс -SO: указывает на внешнее
проявление качества или свойства предмета. Например:
KODOMOTACHI WA URE-SHISO:NI ASOBIMASHITА - Дети
радостно (с радостным видом) играли. KORE WA OMOSHIROSO:NA
HON DESU - Это, очевидно, интересная книга. ANOHITO WA ...
ZANNENSO: DESHITA - Он, видно, был огорчён тем, что ...
YOI - хороший и NAI - нет присоединяют суффикс -SO: непосред­
ственно не к корню, а к морфеме SA, т. е. YOSASO: - кажущийся хо­
рошим, NASASO: - кажется, нет. Например: SHA-SHIN-O TORU
TAME-NI WA ТОТЕМО YOSASO:NA TENKI DESU - Сегодня, как
будто, самая подходящая погода для фотографирования.
ANOHITO-NI WA KANE-GA NASASO: DESU - У него, видно, нет
денег.

§ 2. Сравнение по мере-степени. Глагол или предикативное прилага­


тельное в форме на -ВА + тот же глагол или прилагательное в форме
настояще-будущего времени + служебное слово HODO (по образцу:

140
YOMEBA YOMU HODO - чем больше читаешь, тем SAMU-
KEREBA SAMUI HODO - чем холоднее, тем ...) передают значение
сравнения по мере-степени аналогично русским сопоставительным
предложениям с двойным союзом чем ..., тем ... Например: ANNA-
ISHA-NO SETSUMEI-O KIKEBA KIKU HODO MOSUKUWA-GA
SUKI-NI NARIMASHITA - Чем больше мы слушали объяснения гида,
тем больше нам нравилась Москва. ATATAKAKEREBA ATATAKAI
HODO KI-NO ME WA HAYAKU DEMASU - Чем теплее, тем скорее
появляются почки на деревьях.
Если глагол образован от имени, обозначающего действие, с помо­
щью -SURU, то повторение основы необязательно. Например: BENKYO:-
SUREBA SURU HODO YOKU WAKARIMASU - Чем больше занима­
ешься, тем лучше понимаешь. TEIRE-SUREBA SURU HODO NAGAKU
TSUKA-EMASU - Чем лучше ухаживаешь (следишь за состоянием) за
вещью, тем дольше ею можно пользоваться. Это правило распространя­
ется на вспомогательные глаголы и связку: KONO SUP0:TSU-0 SHITE
MIREBA MIRU HODO SUKI-NI NARIMASU - Чем больше я занимаюсь
этим видом спорта, тем больше он мне нравится. GAKUSEI-GA
MAJIME-DE AREBA ARU HODO JUGYO: WA OMOSHIROI DESU -
Чем студенты серьёзнееу тем занятия интереснее.

§ 3. У ступительно-противительны й союз NONI. Союз NONI в прида­


точном предложении после сказуемого, выраженного глаголом, преди­
кативным или полупредикативным прилагательным или именем со
связ-кой в любой временной форме, устанавливает между предложе­
ниями уступительно-противительную связь. Например: NIKAGETSU
МО ТАТ-ТА NONI TEGAMI-GA MADA KONAI - Хотя прошло целых
два месяца, письма все ещё нет (прошло целых два месяца, a ...). PU:RU
WA CHI-KAI NONI ВASU-NINOTTE IKIMASHITA - Бассейн близко, a
он поехал на автобусе. SEKAI-DE ICHIBAN 0:KINA SUTAJIAMU NA
NONI MO: IPPAI-NINARIMASHITA - Несмотря на то что это самый

141
большой в мире стадион, он уж е набит битком. Связка DA перед сою­
зом NONI имеет форму NA.
Союз NONI устанавливает между предложениями связь, обратную
причинно-следственной: в главном предложении действие или состоя­
ние оказывается не естественно предполагаемым, а неожиданно другим.

Л ЕК С И К О Л О ГИ Я

§ 4. Указательные местоимения направления. Слова KOCHIRA -


эта сторона, это направление, здесь; SOCHIRA - эта (та) сторона,
здесь, /т ш ; ACHIRA - т а сторона, wow различаются между собой
по степеыи удалённости от говорящего так же, как местоимения КОКО,
SOKO, ASOKO.
Они обозначают направление или место в широком смысле, напри­
мер: DO:ZO KOCHIRA-E (1RASSHATTE KUDASAI) - Сюда, пожалуй­
ста (Пожалуйста, проходите сюда). ANOH1TO WA KOCHIRA
BAKARI MITE IRU YO - Он всё время смотрит сюда (в эту сторону)!
SOCHIRA-NO YO:SU WA DO: DESU КА - Как идут дела в ваших мес­
тах? YO:SU положение вещей, вид. ACHIRA-NI MIERU YAMA -
Гора, которая видна вон там.
Соответствующим вопросительным местоимением служит DOCHI-
RA, например: DOCHIRA-E IRASSHAIMASU КА - Куда вы едете? Сло­
во DOCHIRA часто употребляется при сопоставлении двух предметов:
ACHIRA ТО KOCHIRA ТО WA DOCHIRA-GA O-SUKI DESU КА -
Что (который из двух) вам нравится больше: это или то (этот или
тот)? KONO HON WA DOCHIRA МО OMOSHIROI - Эти книги обе
интересны.
Эти местоимения могут употребляться и в значении личных:
KOCHI-RA - я, мы; SOCH1RA - вы, вы все; ACHIRA - он, она, они. На­
пример: [KOCHIRA WA] TANAKA DESU - Это Танака говорит (по
телефону). SOCHIRA WA O-KAWARI МО ARIMASEN КА - Благопо­
лучны ли вы все?

142
§ 5. Словообразовательный суффикс -ТЕ. Этот суффикс присоединяется
к некоторым глаголам во 2-й основе и образует слова-названия лиц по их
деятельности, например: UTAU (петь) - UTAITE (певец, певица), KAU
(покупать) - KAITE (покупатель), MAMORU (защищать) - MAMORITE
(защитник), KIKU (слушать) - KIKITE (слушатели, аудитория).

^ Г й » Ь - Ь/Hfcfc:Ь Ъ Х 5 X " f 0

? X " t0
%£ 9 Ш1 <хт Ь LИ 0 Х Т 0
/V Ь 1Л\>
- ь, ш а я 1 ^ ^ п ^ г с ь ь < , m i z t t t z t b b v 't i t / v x u t a
Л, f r <V%\ , ' A№W$XmmX&M£LX?t l L Z>>^ f z £ ъх-Го

Ltca
“К Я * 7 3 r S V 7 t V ^ , !i V ' ; f c t ' ? T t o

+ Н Ч= ^ U o t © H W J t W i V ' .
+ И Ч V " ‘с о ^ %$. ЬТс0
+ г , ъ 5 ^ o ( i v 4 c ^ <9 £
Ь /с0
-1-Л,
+ -Ь Ч *<£>Ш Ш Д И \ 5 £•**,,

143
ИЕРОГЛИФЫ

Г Г У ___________________ бить, ударять


5 (о )

Й =L*J ' =L проистекать; зависеть


TU причина; средство

защищать,
tiW ) соблюдать; выполнять
(обещание)

Ml управление; бюро

ft = •* сообщать;
O (ifS ) провозглашать

Ш выпускать,
отпускать
F i& ( o ) испускать

# гз r> счастье
£ н Ъ (И )

-Й, 's ^--9 праздновать; чествовать


иЪ (5) поздравлять; праздновать

играть; исполнять
й '& С С 5 ) (на музыкальном
инструменте)

пояс
33T* носить; нести
(обязанности)

144
3r класс; разряд; ранг

1 праздновать
fo(5)
;£o(U) праздник

^ Y долгота (геогр.)
Ъ) проходить (через что-либо)
fc (o ) проходить (о времени)

zt? ^ ^ £ желать;
<£>-?*(&) надеяться
69 1 Л ') желательный

У з ^ доказательство;
--------- свидетельство

У чувство; ощущение;
впечатление

У 9 счастье

Т ^ любовь
fo VX“f“ Ъ ) любить
/ 4 петь
&(<) звенеть; звучать;
?£(Ъ ) греметь

сто миллионов

145
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

(й>А,С&-Г&) Ч&5 ( f t •5)


{I № < ) Шй С9«Ф5)

- > п & Ч п я я л * - ? Э.

£ © M £ 5 t < / > i # W t f t *з £ b f c 0
-W ^ п Я " C j y i 't '- t 5 - ё Ш т { - |1 н т
fe 9 S't'o
HL< Ж Ь LV'JR^-tJ;

tJ: 5 й : ^ г Н - У О Й # д а ^ 5 0t*t.

т^ъ^ттктъ'Гът^, ж ар© s t i: * w * - к
& ¥ l-# o fc& L * 5 ftifi& L ;fc;g # ^£ o -tV '$ -* -. i E< © i 1?

а*Ау*^Ой^9«:^о-С1'5Ай5#и<7)-Сч 7Е£> ЙВ <7>

tfifi<5 < l i i # < ft 5 J; 5 T?-i%


A ^ f t * ^ У —^(-ЖЛ:^ У >/tf(OB#Bt/jSB|oTi^'t'o
BtI+^B|i9^-b5i:-r<"^/V^, 7 У ^ , bft£f£9fc#Rfck L
Т & Ш Ш й Ч т 5 Ё £ & » £ - * 'о
m L H g il^ lfe D -> Г 3 1 Й О # < « 7 ? r a * ? D S ^ W ¥ f tM
A*АЛ-JV
tt-J H L T , о Я : Ш £ й » Ь * в Ш £ 3 : « - £ L ft:.
5 “ 'К У ^ У ^ Й о Т Ш L£1\
Ы $*Й Ш *Л !Й < T i L l 4 * t o КШ^

146
{ a i f - f t t 'b L < 4 1 ”о - r o J ; Ъ U v ^ u - к&г
fir о fc fcfc: Wu g v '**1ЯЯWh±% Ш Я Я & Ш с 'э Т с t Sbt LSi - o

¥ f P 4 - ^ ' f ' 5 ‘f f l : # c D W # 0 ^ t - J : o - c ^ f j E ^ t L T V ^ t i/N5

< Ж С i b f t S 1"0 -ffir^-co# ^ Ш е ( с г юШ -к< Ъ Ш £Л '*ъ Ъ < D ^ X Y t


S rtfcm L -C V 'S 'to

5 -С1-„ -t(Z
T # 5 f t £ t t V '< + Л ч и < Ю ? А Ъ И 5 fe U 'T - T o

% x ? \ Х ^ } х Х ° $ 1£:Ш & Ш й'Ь< оШ т £:к Ш Ъ Ъ ? k & \ / '


tt.

^jil ^ { c : |t P > L V 'i - t f b L v '^ - e i - f c i 0


-<Ьп7 x .* ., ^ l i W V ' U Ш Ш < 9 ^ 5 fefcV'U
ЗШ йМ & £*А /о
^ ,T " t-fe o
^JH Й.Х., S l t f e f c O t n f c © ^ £ j: 5 i i ^ H & f c <
£ 5 5 % J: Э Ю Щ £ Ь % $ : ^ Х ? 9 Х Ш А
С ^ 'й Ы З - 1 £ 1 -d \>
^I>P7 £ Л 5 £ Й П Ь - 0 ' 2 > А Ш р Г = Р А ,Ь и З b L ^ ' X T o -fcftfc:
K 'T ?jL SA ttfaW 3JA t>V '3£:
^ 5 t t . : © i
/< /H i* o fc .t 5 T \ Щ * и -Ъ < П Ъ * ъ % £ S l - f t S i ©
V 'Jt„

147
4-ЛI *У5-С1-*а„H kR <
в х ' ь ъ ь ь ' ? z .b f r m < m L ( b i b t i - o ^ьр7$Ау,
JLx. 5 Ж £ # о It А * < о т * т % ШL Гс X о -е-ГЯК
f f i i f i ' b 5 i~ <"&?£ V £i~ faa
•<hn7 V'V'x.%t T c V t o ^ (D h t rfr
& ю Ш Ш * Ь 'О S i “0 У'У * b w i t f f i
*/K “ ^ 0 /N ix — Кй*$с< X K ’t o
4\H | L V '-ei-ite,,
^bP7 Щ|ЮЙШд*&*э13 4 L fc 0 7 j K > - ' ^ u - b W I 5
<£ 5 *Ci“o
-t\MI fo<Ds<v— K f i i T ’b H l X fctbtt—
*/K “ 47 i l ^ b tVNT'1"t3i0 r^n/<y Ь й ^ Ш ^ о
tt/v^ 9

Ьр7 Z.(D /'']/— Kfi^NfPI] “\ b LV'i'C't~0


4МП h A ,t £ \ e m L < f t № - f b t M a ± , 1 t< Z h j< D W № * L*
£ 5^ o
^Ьв7 ^ 5 ь u v '^ -rfe 0 a e > lv '-c
-r^ o 4 JH$ Aa h b b % z : % < f ' £ \ , \ I № A , ^ f c < £
A /^ ^ ± ^ o -ci'S -r* a о

&> 9 £ - f 0
-^Jll К £ Ш й № # И Т & > !9
^Fd7
, гхтК“ ^ { ± # ¥ ю # Ш ] s

frt'< D Z t ^ S V ' t f e 9 £ 1 “„
^JH Г с о Л З & Н ¥ ? Р Ю ^ ^ Ю ? т Ш £ Ш г Ш 1 5 { 3 :£ :\ № # »

148
t Z b X \ foCDlt-^&X'MAyX
t>4 C ico tf " C lU i, h X <£ b
T '- f ^ o
^ Ь п 7 X.X., " f V ^ A ^ F ^ / i ^ D '^ 't'o
^JH % J: 5 l t V ' > T < D f o b ( b Z b b i D W f i X b .
r c D F ^ ^ S r M . 'C ^ 'S b L V '-e -f -|a 0
^ Ь п 7 x_7Ls ^ o X - f i a c
4-Jn Ш ъ х ^ ь ъ 5 - в # F ^ 1Ь S o т v ^ 2 , © ^ , n m tttn z m
X ir 0
^<Ьпу 1/Ч'х. Ь Ь Ш Ь Ъ <£ о X i ~ X 0
3MH " C te , Mb i t ^ ^ -^Ш'оХ'Ш'О f c v ^ s v ' ^ - f - й ч if 5 " ?
Ь J; 5 о
^ Ь п 7 g t ^ & Г. t {- $ J: 5 f i Ш Bf Г' 5 £ t ? /< * >JS f t V'
z? x i-frb , m r m x m 'o tb x b o

С ЛОВАРЬ

здесь
(5 Ъ 0 %X < радиостанция
(широковещательная)
J\si$s}V&'— V" и. репортаж
' V 'i ^ D 7 i - > микрофон
Г 5 ЬА/ демонстрация; марш
а ь х место
0 - € 'tp желать, хотеть
■ f* ^T все; всё
ш .ь ъъх о на земле
ж Ъ Ь- богатство
именно (частица)

149
Ш$г t l A / fz V' солидарность
там
~fyi3 — К плакат, транспарант
гfiS : Ь^лА / горожане; граждане
tz tz ^ tz tz И 4 сейчас, только что
¥ \о Ъо бить, ударять
SH8K гимн
Ъ о 'Т Ъ играть (на духовых
инструментах)
tz h £ J: мужчины и женщины
Л З& И Л ' сильный, мощный
К парад
Ш Н о ряд
(Ё Й DФ 0 свобода
ФШ С. 5 *&» < счастье
'fr сердце, душа
S 't " 6 h V 5 любить
Jc't" & обнаруживать,
проявлять, выявлять
*9 ^ 4 *9 Т защитник
Ь V4 будущее
Л сила
{^ШЕ гарантия,
обеспечение;
поручительство
~~jr Ъ обеспечивать,
гарантировать
й *Ау С 5 чувствовать
ЙлМ' fi 5 5 радиопередача

150
передавать по радио
т в ^I'C -o праздник,
праздничный день
iak>-fak> из года в год,
с каждым годом
h & tiz быть переполненным,
переливаться
через край
ШШ hiA/Z. ? здоровье
наш
ш Ъ L город
& & Л ^Ь К g'/viaiAytzzbiz. к сожалению
ГМ£Х церемония открытия
Щ-ёгА/ .&» 5 -У: А/ воздушный шар
№ ttfc tf поле (суходольное)
л ? D- У экран
/£ Л 'У горн
У -у 7° труба
7JV— Ь флейта
пкЩШШ духовой оркестр
махать; махать рукой
*ш ^ A y lfV радушный,
тёплый приём
~ -гъ тепло принимать
мяч
V 7$ у лента, бант
7 р и / < -у Ь акробатический
тт xlA /^' игра, выступление
шш tfc V ' ожидание, надежда

151
~-fb ожидать, надеяться
* ¥ Vx Ь награждённые
медалями
7 х Д г - < /V I' фестиваль, праздник
«t 5 мэр города
& Ш *Е виды спорта

СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

Имагава (фамилия)

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

Ф и& с: ъ Lfcfcio К счастью, сегодня ясно.


^ :^ (c g ;^ o fc -e -rta 0 В самом деле, хорошо.
f r S V ' z : t i c # x 5 £ Ш - С 1 ”0 Как назло, сегодня дождь.
<9 Ш Да, это никуда не годится.
Вы сейчас заняты?
Нет, не особенно.
Z tb l$ $ $ % < D ¥ < X * L tc .0 Я очень сочувствую вам.
L f r t c f r f o 'O l £ l £ / v 0 Ничего не поделаешь.
Это странно.
■?- о &A/T*i"etc Да, в самом деле.

КОММЕНТАРИИ

1. Частица -KOSO употребляется для подчёркивания любого члена


предложения в значениях, близких к русским именно, как р а з. Напри­
мер: YUKIKOSO FURANAI GA HIJO:NI SAMUI HI DESU - Снег-то не
идёт, но день очень холодный. GOGATSU-KOSO-GA AME-NO 0:1

152
KISETSU DESU - Именно май-то и является дождливым сезоном.
KYO:TO-E KOSO IKANAKATTA GA, TO:KYO:-E WA ITTA KOTO-GA
ARU - Как раз в Киото не был, а в Токио приходилось бывать.
Как видно из примеров, -KOSO может идти после слов в основном
падеже и в других падежах (в этом случае помещается после падежного
показателя), а также после глагола.
2. Служебное слово ТО IU: нередко употребляется в составе пред­
ложения, субстантивированного с помощью КОТО или N 0 (помещает­
ся непосредственно перед КОТО (N0). С его помощью предложение-
подлежащее или дополнение выделяется более чётко как тема сообще­
ния (субъект суждения, предмет пояснения). Например: KYO: KOSO
SAIJITSU DE ARU ТО IU: KOTO WA FUKAKU KANJIRAREMASU -
Именно сегодня глубоко ощущается, что этот день - праздник.
3. Показатель предельного падежа MADE может идти после глагола,
выступая в роли временного союза до тех пор, пока. Например:
ANOHITO-NO KURU MADE 0-MACHINASAI - Подождите, пока он
(не) придёт (до его прихода). PARE:DO-GA OWARU MADE-NI WA
YONJU:GOFUN KAKARU SO: DESU - Говорят, что до окончания па­
рада (до того момента, когда закончится парад) пройдёт 45 минут.
Показатель -NI после MADE подчёркивает предел.
4. В словах типа SU:JU:MAN - несколько сот тысяч, сотни тысяч;
SU:OKU - несколько сот миллионов, сотни миллионов морфема SU:
передаёт значение неопределённого количества единиц данного разряда
чисел. Префикс IKU- в таких словах, как IKUSENMAN - десятки мил­
лионов, передаёт значение ещё более неопределённого множества.
5. Слово DANJO - мужчины и женщины - пример обозначения од­
ним словом двух равнозначных понятий, например: SEINEN-DANJO -
юноши и девушки (дословно: молодёжь —мужчины и женщины, моло­
дёжь обоего пола).

153
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте и переведите.

(-£L) ИЛ меч) ( t ' b город)


£ ^ Н /с ,
S<z>3MftK: 0 Ъ Ъ V\
£ Ilf %& i f Ъ VvХ уГ. Ь ic О /с о
/h A У ^ г -Y У h n,feV''”CV''2>o Сравните: - Н Й ^ Д
(& ) и т г и ^ о
+ — =■ + — t R f t t ' T V ' S o
Ж Ш Щ о X V' -So K 7 © ^ ^ # o t И $o
-^ 1SS rM S^ V ''A {i< /'>^VM7^T?-f0
<o iin t <ь - с » г ъ ь t f & m z - v i - f r o
fS lirt, M Ш (0 fi^J а£# Ю |т^1 :'Ш ' 5 - t f£x
h% o
Ш L X К f t <S tc'о (отпустите)
/с£И 0
^/<4 (высылать)
МАЪШХ^ fco

В#га 0 ^ 0 © £ b t * t L /c 0

2. Присоедините суффикс -SO: к подчёркнутым словам и переведите:


1. *г*г У ' Т ’Ю & К < D ? k< D g fo \,''ti:fflX 'M tft£ < £ AyO frb -5 / ^ b f c
L /c© fl^ m o i9 t^ f< 0
2. ' > К а 7 ^ А/}Г 5 f t t f T й> <9 Хй: <
(£< / с ^ с ^ Ш ^ Е Й И ^ Ъ Я о Т З ^ Т < /c£v\>

154
3. а г З Ф-'С&У'Т* 9^ х й
-Z9 V 'У-КШ <9 ^ Lfc,
4. % tzb< D = ?— A f i J ; < Ы / - = у ^ L 7 t^ \ f g ^ o o ^ —

5. Й 1 5 Ж ( С % 5 ^ ^ § Г " 1 * ;5 / С * ( С ( ± £ Т t> ^ _ и Ж й ^ - 1 г У 7 °с7 )й

6. З ь с о л и з й у у е - Г й ч
£© и^-Г0
7. < t z b h — f f ii Z ./ — X “ O f T i i } C # J p - f 5 c
<b й*T £ & й > о fc <£>Х 'Ш ^к& fr>3o ^ L t n t L f c 0
8. М Й о Ш Ш М К o fc H ftff L t L fc 0
9. t> 9
10. t # i Ш 6 t 'e ^ ^ ^ ^ d : f ) 0 £ Д Т И ^ к 2 й * х& L T W c ^ \
rt> Lx 5J tmofc<DХ В, & &
%Ltc0
11. fe ttfc n

3. Составьте четыре предложения с использованием суффикса -SO:.

4. Поставьте после подчёркнутых слов служебные слова YO: DESU


или RASHII, внеся в необходимых случаях изменения в предложе­
ния, и переведите:
1. — s s c o ^ s it—
£ L tz,
2. Ш Ь < Ш Х Ь * ъ Ъ % Ш М \ с \ Ш ^ - > У i'- 'r - 'M < D tz # > < D 'f\lt
Ь Ы ' П Ж Ъ Ш П Ы У ,*-*»
3. Ш < Я $ Ш \ ^ & А ^ Х Ь ' Ъ = . = ‘ 7 317Ш 1'±, 0 1 9 1 1 ^ ^ 7 ^
fe L t z ^ r ^ ' y z f ' A
4. <тЛ— b M t b ' f £ f r f r h % f z A f t f z < £ A ; b ' t Z o

155
5.
5 Й :И £ Lfco

5. С оставьте четы ре предложения со служебными словами R A SH II


и YO: DESU.

6. О бразуйте конструкцию сравнения по мере и степени (чем ...,


тем ...)? используя слова, приведённые в скобках, и переведите:
1.£#£i*< ( ШЬ ) Ш Ь Х < Ъ<г>№&< Ъ Ъ Ю Ч ' Щ ъ ' к . о
2. ш - (5 о ь т й 5 )

ff£fc< *ofco
4. ^ ^ Ё й Ё (т($! W £ ' * & ' 5 ) S l^ ^ io

5. ( # и ) ^ f e o < t£V) t.'to


6. (Ы*й>) v 4 ^ t © v ^ i " 0

7. С оставьте три предложения с конструкцией сравнения по мере


и степени.

8. С оставьте план текста — и подготовьте его пересказ.

9. Подготовьте сообщение на тему «Спортивный праздник в городе».

10. Переведите на японский язы к.

А
1. Это место, как будто, уже занято: здесь лежит книга. 2. Юноша, кото­
рый пел эту красивую песню, по-видимому, приехал с Кубы (KYU:BA).
3. Вчера вечером, когда я проходил мимо его дома, там было темно:
похоже, что никого не было. 4. Демонстрация, как будто, ещё не нача­
лась. 5. Нынешняя зима, кажется, более снежная, чем в прошлом году.
6. Ваш брат в молодости, наверное, был спортсменом. 7. Профессор

156
из-за болезни, видимо, не придёт, поэтому лекция сегодня не состоится.
8. Было похоже, что в аудитории уже кто-то занимался. 9. По всей ви­
димости, на площади уже начинается парад: послышались звуки музыки,
и первые шеренги войск (GUNTAI) пришли в движение.

Б
1. Сегодня по-весеннему тёплый день. 2. Наверное, забастовка на шах­
тах начнётся завтра. 3. Товарищ, наверное, ушёл кататься на лодке
раньше меня. 4. Раздался бой часов; похоже, что уже десять. 5. На не­
большой станции недалеко от Москвы в вагон вошли несколько моло­
дых людей, похожих на японцев. 6. Избирательный участок находится,
как будто, метрах в ста отсюда.

В
1. Небо нахмурилось и вот-вот пойдёт дождь, поэтому лучше остаться
дома и послушать музыку. 2. Так как все спортсмены, участвующие
в спартакиаде, уже собрались, вот-вот начнутся соревнования. 3. Он
был, видимо, огорчён, что не смог приехать в Москву на праздник. 4.
Так как у меня, по всей вероятности, не хватит времени, я решил осмот­
реть только центр Москвы. 5. Он читал японскую книгу с видимым ин­
тересом. 6. Сегодня погода, видимо, хороша для рыбной ловли. 7. Так
как не было никаких признаков, что придёт автобус или троллейбус,
нам волей-неволей (SHIKATA-NAKU) пришлось пойти пешком. 8. У
него, по всей видимости, нет такого фотоальбома. 9. Дождь и не соби­
рался переставать.

Г
1. Чем больше я пользуюсь компьютером, тем лучше получается. 2. Чем
больше мы осматривали набережные и дворцы Петербурга, тем больше
нам нравился великолепный город. 3. Чем больше повторяешь слова
и иероглифы, тем лучше они запоминаются. 4. Чем жарче погода, тем

157
больше людей приезжают на озеро купаться. *5. Чем больше снега, тем
приятнее ходить на лыжах. 6. Чем тише в комнате, тем лучше в ней за­
ниматься.

д
I. Хотя уже наступил май, цветов ещё не очень много. 2. Хотя до начала
матча было ещё полчаса, стадион был полон. 3. Хотя шёл дождь, в со­
стязании участвовало больше народу, чем в прошлом году. 4. Хотя
до Центрального выставочного зала близко, приятель решил поехать
автобусом. 5. Хотя он и студент третьего курса, а не знает таких про­
стых иероглифов.

I I . П рочитайте и выберите в правом столбце русские эквиваленты .

Канго

праздничный день
Ж * свобода
механизация
ш® консерватизм
шшь реклама
поздравительная
телеграмма
ё й восхищение
тт интерес
Ш'Ь через (маршрут)
Ю'Сл гарантийный
талон
ш фестиваль
нежданный

158
сертификат
m i патриотизм
§Ш « менеджмент
любящий
тш соната
защита
# Ч |Й любимая книга
fT # зарядка (эл.)
ш ударник

Ваго

ч*#ж-г превозносить
поливка
зачирикать
ПЬтК пряжка шнурка
для японского пояса

12. Напишите иероглифы, описанные в следующих выражениях:


1. (с r ^ o t 9 j

2. Г ^ -fVj Tfc г - -
Ъ\ h \ * \ b \ ' ' o W :T1\et£'o
3. ГгГ/ v ^ / v j (c. r/c /i'L V ^ j b V4 5 b f i l b V4 о

4. f b it j b V4 5 Г 5 z W v if *9 J c o f tf c 9 (з:

159
5. Id rfc(dj t И b t fa t И 5

13. Напишите иероглифами и каной:


KONO FUTATSU-NO TOKORO WA NANIKA ME-NI M IENA IITO -
DE MUSUBARETE IRU.
OITA HAHA-NI KONO FUYU.-O HITORI-DE SUGOSASETA.
УРОК 13

ГРАМ М АТИКА

§ 1. П ридаточны е предложения времени (служебные слова UCHI


и AIDA). Служебные слова UCHI - пока; пока не, AIDA - в течение;
в то время, когда после сказуемых, выраженных глаголами в форме
длительного вида на -ТЕ IRU, в форме на -U/-RU, в отрицательной
форме на -NAI и предикативными прилагательными в форме на -I, иг­
рают роль подчинительных временных союзов. Они подчёркивают, что
действие главного предложения укладывается в промежуток времени
действия придаточного предложения. AID А обычно употребляется в
тех случаях, когда временные границы обоих действий полностью
совпадают (AIDA-NI указывает на момент в пределах временных
границ). Например: WATASHI-GA HANASU AIDA DAMATTE ITE
KUDASAI - Пока я буду говорить, молчите. KARE-GA DENWA-DE
HANASHITE IRU AIDA MATANAKEREBA NARANAI - Нужно ждать,
пока он говорит по телефону. KODOMO-GA NETE IRU AIDA-NI НАНА
WA S 0 :JI-0 SHIMASU - Пока дети не встали, мать делает уборку.
UCHI обычно употребляется в тех случаях, когда главное действие
укладывается в один из моментов промежутка времени, обозначенного
придаточным. Например: KONNA HANASHI-0 SHITE IRU UCHI-NI
EKI МАЕ-Е ЮТА - Пока (мы) вели такой разговор, (мы) подошли
к вокзалу SHU:TEN-NI TSUKANAI UCHI-NI AME-GA FUTTE
KIMASHITA - Мы ещё не добрались до конечной остановки, когда по­
шёл дождь. AKARUI UCHI-NI KAERIMASHO: - Вернёмся, пока свет­
ло. UCHI обычно употребляется после отрицательных форм.
В том случае, если сказуемым главного предложения выступает гла­
гол, обозначающий действие, служебные слова UCHI и AIDA чаще
употребляются в дательном падеже с падежным показателем -NI.

161
Например: WATASHI-NO HANASHITE IRU AIDA-NI SHITSUMON-O
SHINAIDE KUDASAI - Пока я говорю, вопросов не задавайте. В пред­
ложениях, где сказуемое главного предложения означает состояние,
слова UCH1 и AIDA обычно выступают в форме основного падежа.
Например: WATASHI-NO HANASHITE IRU AIDA SHIZUKA-NI SHITE
KUDASAI - Пока я говорю, сидите тихо.

§ 2. Разделительный суффикс -ZUTSU. Суффикс -ZUTSU присоединя­


ется к словам, обозначающим количество, для указания на количество
чего-нибудь при распределении. Например: HITOTSU-NO TENTO-NI
GONINZUTSU HAIRIMASHITA - Разместились по пять человек в па­
латке. TOMODACHI-NI RINGO-O HITOTSU-ZUTSU AGEMASHITA -
Дал друзьям по яблоку.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ

§ 3. Словообразовательные суффиксы -КАТА и -GAKARI- Суффикс


-КАТА, присоединённый ко 2-й основе глагола, образует имена сущест­
вительные со значением способа или манеры совершения действия. На­
пример: HANASHIKATA - манера говорить; KANGAEKATA - образ
мыслей, точка зрения; KAKIKATA - правила письма, манера письма;
DENPO:-NO UCHIKATA - как отправить телеграмму; KONO KANJI-
N 0 YOMIKATA-GA WAKARIMASEN - Не знаю, как прочитать этот
иероглиф.
Суффикс -GAKARI, присоединённый к именной основе, образует
название лица, ведающего определённым участком работы (в данном
учреждении), или профессии, например: DENSHINGAKARI - телегра­
фист, KONIMOTSUGAKARI - работник почты, ведающий посылками,
KAIKEIGAKARI - кассир (сравните: KAKARI - см. словарь к уроку).

162
§ 4. Японские счётны е слова-суффиксы. При счёте некоторых пред­
метов для обозначения их классов используются японские слова,
например: KUMI - группа, комплект для счёта комплектных вещей,
НАКО - ящик для счёта ящиков, коробок с чем-нибудь и т. п. Такие
слова-суффиксы присоединяются к корню японских числительных
(без суффикса -TSU): HITOHAKO, FUTAHAKO и т. д.
Таким же образом может считаться количество месяцев: HITO-
TSUKI - один месяц, FUTATSUKI - два месяца, MITSUKI - три месяца
и т. д.

~ч L tz 0
Нч 5 V' <9 S L J; 5 0
Ич 5-Ы-ч
TV^b/Co
£ч C Srt^-r.
Лч 1STo ± tfш Ltzс
-Ьч — 3 £ D f v b l : I A f o A 9 i t t o

И ЕРО ГЛ И Ф Ы

Т 7 М ' f a 1) 4-й знак десятичного цикла,


соответствует литере «Г»

•№ f -У
------ том; книга

----------- - обёртывать
O O ( tp )

163
форма; образ;
йчЛ:*» • й 'Л фигура; фасон

возвращать
z ^ x O f) возвращаться
Й 'Х .(5 ) (к чему-либо)

Й У4 встречать; приглашать
tr йЧ^-5)

обращаться
$ (^я») (с кем- либо, с чем-либо);

&ОЙ*(9) пользоваться (чем- либо)

адрес
&>Т

№ »Ч зацепляться, касаться,

й 'й » (5 ) висеть *
й*й>( 9 ) служащий

£ >>=. *? • ^ з р важный; серьёзный


тяжёлый
й>£(&5) накладывать
(одно на другое)

ft ^ плавание, курсирование
(судна, самолёта)

УЪ печать;
запечатывать, заклеивать
ш феодальный

164
У л -l) останавливаться
к Ъ) останавливать,
к ( Ъ) задерживать

3$ почта

£й У сплетать;
< (if) составлять; объединяться
<^ группа; комплект

Ш перевод
Ъ (t обстоятельство, причина
< (1г <5) переводить

Йг 1М окончиться;
обойтись
кончать

Ш Ь т р у б а , трубка;
о -о муфта, втулка

н*
лист

^ ^ повсюду

ш т ш^ картина

^ л. ^7 массы; народ

$6 V сообщение
<С(V-4Ъ ) отплатить; отблагодарить

165
ш родственник
родители

т Я 'у просьба
Ь) просить; желать

ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ

ЯИЗД ( ^ 5 t F A / U )

/Ш'п’ (' s^ffoV' ' )

- v Sf f i JS

JUDU Ъ < 0 & и '> Т % ~ - Ж И Ш т Ь Ш Ы с 0


Ш О Щ L ^frJib
^V',cD'C\ Ьр Ш Ш Ш Т 'А # frtlHg
Ш Ь ffi-Г Г Ъ 5 Ф^ШГИЁШ ^ П 1 & L t c 0
Ш -£ h f i i Ь £ fc*“ Я b Ш П L * t f t i t f f t Ь f t V' ю - с ,
i f & < bHftis
1 й ^ й ^ * 5 ± Ш ^ t ' 5 : f c ^ f ) C ' b b t l f o - C ^ ^ ^ < T ’t ) V 4 '
<fc 5 0 ■Г. к he L ie L -ftio

j e ± ||c o 9 ^ is A M к y = i — F l t z b f r f t i / ' J : 5 < ^ / ^ “C


it
Ж * а т\ * © ш -А * Ъ ч tlo fc o -e ,
•^rtDftijcO 0 <n о t ) C * © i ^ I o t Ъ Ь о Ш 1 Lftio

& © /h 'S ^ L T ffii--к


4 £ & £ ft vv O x f t % 3. L ftio

166
<9 -f5z. ь < хь ъю хь
хъШ'\х^-0

т & ш ^ * ) ш ш я < > т с '0 1 г ъ к № с < $ а , и т , -tb b m m a


V', < fbV’'"C Lfco

■z^ х Ф & % /£/иХЪ uzi^ts


LtCo ^ Z\Cl'tAfivPt£fr-otc(DXi~ <;’lti-;&'£ L tca
Л'ШШ’&Ъ i£%-fЩУоюш%%1$й>'9 ч £■?.=: А
0 « t p ' > T ! g T # t t . t f c 0

7£^Я^ШюЯЗШср^Т»^*#AftT, ^ 19
tfco Ш Ш П Ъ Ы т ^ 5 fc®V'£
Lfc/j\ 5 ч?#TV'S i 5 ^ 0 ”С% ^M \ fb b 'Tffr-oc: b i-
Ы £ L fc ,
'Ь 'Й Ш 0 A l i - A ^ * 5 © ^ ^ o t H f c < b L < л - f < " 5 a ^ S r #
H X < f c ' $ i / ' i : t o t 4 Й £ & Ш < Э т & * В Т £ U / J v & £ — •o f o f t

L T < i x S L fc 0
/J'‘& ttiS S F $ A /d S B ^ ffiP ,ite V ''5 ^ ^ * < i b \ ^ £ b < D X , Ш
Sf &/Ut^<D<P£ b i t -5 £>s ■£oo ffijjJ4 MUJ<DШP Т'1Ш ?гft*
L fc 0
Л ^ Ш Й Щ 5 « * ® г!9 Й о -С У '5 ® В ^# ч t l t l o f c i U '
З
Е &
1й¥& V'-r■
Oii 19 , МФ1^п'>70##t*Iоfc|£3i#£
H + ^ v 'if iS f f i-е ж ь ш b it о
b f E ; f e S J # & & + f f i b f c t f > 3 : LfCo Ш Ш ^ А Ш - £ б Ш ^ А : * г Л : З М Й
Ш Ш * Н £ У Ч Ш £ 1 Г е Ж Ь З : Uf c . ^ Ю 9 ^ с о . - й й * Ш И М
£ L £ Lf c„

167
LtCo
» ® Й Т , S o f c J : * ? l ^ m j ^ ^ o f c ( O t ? 4 J f iif £*✓ «*& JfcOB#
т е{рь& < *1ъ ь, м сш ш
£ Ь~й Ь / с о

\с Щ Ъ Ъ Ь Ш .ъ Х ^ ^ Ж Т Я Ф ^ ч g t ^ V ' f c w t t —yiJfcM /^-C V '


ЗМ Я Я Э Ю ёЙ Ш Й й»!) X L t c iK 'J>Lifr\t'Xft< t ~ ACD
^ о T & f c Й S № r t 4 f f l £ Ж Л Ю < ? * 9 £ L f c *

^ Ь Р 7 $ ^ * х Л '- е # о '0 'й Й Щ р & Л / Ю * 5 £ $ - Л / * а с < #


/ c i t & V '/ c f e , r i i :
L £ L fc e

£ ^ Н ^ Ш '^ 'М Ш ± £ Г .Г : ’C S : t t '№ t t S 't '/ J \ " ^ ' C i " ^ so


Ш V 4 'x . % ^ r .} - ± iiF * i) 0 /b 'S ,f c { t'e i_o
E # O S ! P ' 4 f o t f i io ' T < £ S V ' .

# i t { 4 r r. X - t f i \
m x .x , ^ 5 -c i* o f a z m 'o ^ - f f a o ^ ю ф к и -ь п ^ о
t e t o t t h 'O t i l t A y f r o
£ Ш \ ^ Ы п Ъ М Ш Щ Ъ Ь ' О £ -£ Л /0 Ш У 1 tb 'iH it± $ 3 ± m

v X 't ^ b X 'X ^ X 'ir 0


Ш X 'lt B j j Z H - y £ T fr < b Z ? > ± le £ M S te X ffiA s X < fc
£ V\>
£ v £ 1 -й \,

168
Щ<0

ш ^ ^ T d 3 * v 'U S i - 0 / Ь - а к й з я ^ и й й м л
Щ<Ы& Р < л ? $ v\

« I? V 4 '* . , /Ш 4 Ш
№ < 0 & R 'C t\,
* i t b ^ / j '^ - c W L f c v 'o - e i - d * , # 1 ш г е щ - г ш в с

ш ■> # а « т - г £ - а * ;! с <ь v
& ^ ? - е - Г й \ ^ H T ? t t * 3 i i v 'L t i - ,
# •9 ф © ! | й ; 5 i d ^ o r v ^ 't '^ 0 ^ ф - е с Ы г
b k ± m ^ i-fr h .
3? K tr 'f "

t A f t T < fc $ V'„ Ъ t m % A fix < tz£ V\

f T o - r 3 f e r it > v 4 '’C i-d»*


#< 9 * .* , if5 -e . f c f c + ^ C b V '^ t J S i - ^ b o
* Ш ® Я Ш 5г< t z ^ W
Ш d r d S ^ S r # < 0 f t ,1 'e * : < О Т ю % \с ] ь Ы £ Ю & т * 1 Е

* * ;К ,й > Ь & £ * £ = + $ и £ Я ^ £ Ш + £
fc £ v \
? > & £ , * i £ W f c , * £ & l M X c D f a ; i ; W t c L - C < tz
£ v '. Ь Ш f c ( t Ш + * v ' < tz £ v \

169
fc*£V '0
£ tit, З Ш 2 ^М Х \ 5 Ь -Ш П П Ш ^.
ш ш а к й '^ и . * л й » ь ш 4 - л й > ь ш т & ’*
pxgtfixofcv'<7)-ei“/j\ r;ixte
т ш ш ъ ш 'о t o -c v ' £ - ! ж
Ш i i , ® 1 ^ Ш о Т ^ 'Ш - Г о
& # v 't , * V t * v ' X < 1 £Z v \
§ ®S3i4i:''c:X'^4t
#< 9 Ж p ю 19 ± 5 1 9 t -Г й ч * г

ф /с 'о it (ьЦ-<о%Шт& 'ОЩ ю ^ t i l e Ь h 'О4 f „

шт t u t u ^ьп^залиж « x - t ^
"< Ь о 7 £>£>, i£S?&ЬХ1~Я\ ^l'D 7-ci-„ 5
t-b tc fi\ &OfrfcX'L ХОа
Ш и и * , £ Х Ъ 5 £<tfofc<7>-e&Ayi SP
IMJIjcDjifRCAd-fe* tfR LX Ь Ь ? Z.b№X*£tc<DX\
п '^Т1§й>й<—v Н.Н^Рй'Ьй^З Ы - о Х
0#PslXl<?-:fcoX L^V'3; Lfc0 X - f ^ ^ r t b
У & 7 ё A /C O p J f^T Z 0 /n t ' h ' \ l ^ >
X b <£6 L l'X '- f й\, b o^^A/^'L'SELXi/'
t c № t t W ^ t z B M e ) § b f t b ' ? Ь\еШ< i f o t l ' i
Ltct^b Z I^‘L'“\ tlci V'o
/J'^SrЖ-t-^Ht g ^ X & fr £*jU//c' «3 * <U i
XЪ X Lfc0 fijfeW ttJtfeas § < Ъ V' L й >
ft^.ofc0X\ fcofc^tt^eBJlV'SLifc,
,®Л'Ж b t. ЬТсЮХ^ХъЯ'ЬУ *ЬХ'Ъ X о ЬЩЬ'ЩЪ; L ft

170
(vl ?£ Ъ t S v ''S "f'o
^fP7 h fo s b ^ ^ S L f c . if 5 t^ot
< fc £ v \ t t t u 0

£ i t , * * ttfT * > £ L fc „
L /c o ^ A / * t E S E j f t § J ¥ H 1b l H S L fc „ *>*>, ^ t b
fr b , t < H i - « i : l J : 5 t l V 'W e ), « £ А Л -,
^ : u U J ; 5 l : f i i t < f i $ V '„
-<hn7 tti\ W '9 iL fc . 5 Ш *^ю Э М М т
9o £ J: b
te b o

СЛОВАРЬ

ЯЛ 1« Ф 5TJ*A/# £ < почтовое отделение


ifSIR o ? ^ < 1) перевод {устный);
2) переводчик
ЩШУо Ф5 почта, почтовое
отправление
I E ^ pp ^ feAyt^/v памятный подарок
ЛВ KA /^i 5 кукла
и n —к грампластинка
'ЁШ O O tf обёртывать
o o ^ свёрток
fi^ 5 й* £ Яа 5 нагромождать,
наслаивать; класть
(одно на другое)

171
rd’
bo посылка (в ящике)
/Jv& бандероль; посылка
в мягкой упаковке
верёвка
связывать, завязывать;
заключать (договор)
зал
шш телеграмма
-Srffo давать телеграмму
т ведающий (чем-либо),
служащий
5&Р окошко (на почте
и т. п.)
foxfl адрес (на письме
и т. п.)
записывать,
вписывать,
надписывать
VX плата
^ ъ< ь авиационный, авиа...
-ПА; авиапочта
fiV' тяжёлый
простое почтовое
отправление
ЬТ марка
художественная
открытка
тъ < И!5 раздавать,
распределять
шш LA/5V' родственник

172
М Й> Ъ Ъ t Ъ требовать;
домогаться,
искать
Ъt О конверт
Й*£ t fe заказное (письмо
и W. п.)
ответ
£ J: < ^Й> до востребования
CL 5 5 'С А /Ъ телефон-автомат
заканчивать
4ЁД (Ф ) Ь £ У (Ь*Р о ) применение,
использование
(«занято»)
ifflx .5 встречать
[р] й * 9 tP Й>Ь направляться
п — P^- vC ромадзи
(латинизированное
японское письмо)
й* И CL < заграница

СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА

JfiBF L3o<£> Сионо (фамилия)


$§;ф; Ь 1 1 Хасимото (фамилия)

ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ

< /с £ I \ Не беспокойтесь, пожалуйста.


Ь Ь Ь Ь ^ |il Д с5 Алло, алло, это Ямагути.
£>&>, ЦЩ~С1"0 А, г-н Ямагути, это Ямада.

173
ЬЬЬ U Алло, кто у телефона?
p L i^ T ^ ^ o Ямамото слушает.
Извините, что (беспокою
вас) по телефону.
V^X., V '* ^ Что вы, не имеет значения.
И о * э ~ е А /Ъ ё : Когда разрешите
V 'f c L i L j ; позвонить вам?
Если вам не трудно,
позвоните в пять часов.

КОММЕНТАРИИ

1. Отглагольный послелог (-ТО) SHITE имеет значение в качестве,


как, в знак (дословно: считая чем или кем). Например: NIHON-NO
RO:DO:-KUMIAI-NO DAIHYO:-TO SHITE SANKA-SHITA - Участво­
вал в качестве представителя японских профсоюзов. YU:GI-NO
SHIRUSHI ТО SHITE KORE-O DASHIMASHITA - Дал это в знак
дружбы (YU:GI - дружба).
2. Морфема BIN в словах типа KO:KU:BIN - авиапочта имеет значение
почта {почтовое отправление, доставка). Сравните: FUTSU:BIN - про­
стое почтовое отправление.
3. Морфема CHU: присоединяется к корнесложным словам с вре­
менным или процессуальным значением для передачи значений в тече­
ние, во время, в процессе, в стадии. Например: RAIGETSUCHU: -
в течение следующего месяца; RUSUCHU: —в чьё-либо отсутствие;
RYOKO:CHU: - во время поездки; ANO TATEMONO WA KENSE-
TSUCHU: DESU - То здание строится (находится в процессе строи­
тельства).

174
CHU: употребляется также в значениях среди, из (числа), например:
SEIHINCHU: - среди товаров, из товаров; HYAKUCHU:-NO ICHI -
один из ста.
Морфему CHU: надо отличать от морфемы JU:, обозначаемой
на письме тем же иероглифом Сравните: NATSUJU: - всё лето, КА-
OJU: - по всему лицу.
4. Союз NARA - если может выделять тему предложения.

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте и переведите.
(£51') (£А/й><)

BSfa < ifflx <ofotc ШШ^Го

frbt£b\
S t - o T ^ 5 о (Воздавать добром за зло.)
§7^ # £L T V '£0
v '^ " С Л й ю fc Ъ У " - ' г Ьо

2. Заполните пропуски словами UCHI или AIDA и переведите:


1. # 7 7 . < A 'A £ rA i'L ”CV'<5 • * ♦ I/— K ^ ^ n ^ 5 i : S
'О t . ' t o
2. Ь о yM fcikfc& Z . LTV'-S • • •
L tc0

175
L T V ' £ • • ♦ f c £ V \

4. • • - к * # * -* * .
5. % X 5 Ш3^< О п \z.n < w cifctnfv'• • • о b&tti'S.
L fc .
6. 1 1 Ю 1 5 И * • • l»t< f t o f c b 5
'O$.-t0
У.%1№— '& Ъ 'Ш < о Ш Ш % & Ш % Ш Ь Ь % :\/'‘ • • l - f c r o A t t ’b p
I S I / 'I $ L fc .
8. £ ^ A /0
9. • • • XCtchJ^ < b ' 7 \ / J£ ' y Ь& Щ лШ L fco
10. ' f y y Ь * — А К Я ^ А о Т & й и • • • К ^ А / * Ж & *) £
L tc о
и. V'-ttfs L< &У' ‘ • •(cj3±jS^rP!v^ Lfc„
1 2 .3g<
13. Г Ы г з Ш | + & Й Ь “С 1Ь Ь - э Т У '5 • • • ( - iS <
£ r t * « : R V 'K : f T < Г t Id L £ Lfco

3. Составьте по три предложения со служебными словами UCHI


и AIDA.

4. Вставьте числительные или наречие SUKOSHI с разделитель­


ным суффиксом -ZUTSU и переведите.

Образец:
1. -?& «*. A/tfofcfc b V ' t b tc 0
о (—ф ) b ^ 't. b fc 0
2.
И 6 И 5 L -fo M о fc o

176
1 . < 9 £ Lfc0
2. <9 £ L fco
3. L fc„
4. Lfco
5. * ^'>-£И:Ж&й*Я| «9£ Lfc„
• 6. £ Ш { - # Й Р ^ 5 А Ш З А ^ Ф ^ Ш ’& А ^ Ш с А ^ £ Lfeo

5* Составьте три предложения, употребив в них числительные


с разделительным суффиксом -ZUTSU.

6* Раскройте скобки, образовав от стоящих в них глаголов слова,


означающие способ действия, оформите их необходимыми падеж­
ными показателями и переведите:
1. Ц ш З Ш Щ И !* й (Ш 1- ) 9 \с & А ;
Х Ъ ' Ъ Ltc0
2. Ь ( # < ) ftfr b ftb 'fr A y W t- tz tc
< $ ^ f o ‘9 ^ 't 'c
3. ш з . ($k<") l / co

4 Ж & £ ¥ Ж '£ Х В Ш Ш (Яё*) Tf-CLfc,


(* з) T ^ T f-f-o

7. Составьте три предложения с производными словами, означаю­


щими способ действия.

8* Составьте план текста И и подготовьте его пересказ.

9. Подготовьте рассказ на тему «На почте».

177
10. Переведите на японский язык.

А
1. Пока я буду говорить, вопросов не задавайте. 2. Пока мы ехали до вок­
зала, дождь перестал. 3. Придётся подождать, пока он будет говорить
по телефону. 4. Лучше поехать на озеро сейчас, пока не похолодало.
5. Вернёмся домой, пока не стемнело. 6. Пока профессор Аоки находит­
ся в Москве, постарайтесь, чтобы он как можно больше рассказал вам
о японской литературе. 7. Всё время, пока я жил в деревне у своих ро­
дителей, я каждый день гулял по лесу, купался в реке и очень хорошо
провёл время. 8. Пока мой брат относил посылку для матери на почту,
мне сказали по телефону, что мать завтра собирается приехать в Москву.
9. Пока не начался урок, давайте ещё раз повторим текст.

Б
1. Всем своим товарищам я послала по подарку, 2. На конверты я наклеил
по три марки. 3. За обедом мы съели по два яблока. 4. Школьникам купи­
ли по пять тетрадей и по три карандаша. 5. Я вложил в конверты по две
красивых открытки и отправил их заказными. 6. Мы пришли поздно, по­
этому смогли купить всего по одной книге. 7. Когда пойдёшь в продо­
вольственный магазин, купи по килограмму овощей и фруктов (KUDA-
MONO).

В
1. Объясните, пожалуйста, как отправить телеграмму в Японию. 2. Сре­
ди тех, кто живёт в больших городах, нет, пожалуй, таких, кто не знал
бы, как звонить по международному телефону. 3. Этот иероглиф очень
труден, и я никак (DO:SHITEMO) не могу запомнить, как он пишется.
4. Если вы не знаете, как добраться до стадиона, спросите в справочном
бюро. 5. Когда я жил в деревне, мой товарищ научил меня грести
на лодке.

178
11. Какие иероглифы получатся в результате следующих операций
с элементами:
+ я
± + ± +
jfn. + =>
ш - /г + л =>
-н -
ж + + =>
№ - Я + — +
0 + Ш
Р “Ь W
DP - 5 + Е =4
te - Ф +
я + =ф
± + X +
0 + + iL + =>

12. Прочитайте и выберите в правом столбце русские эквиваленты.

Канго

феодализм
ШX Ш информация
доклад
бинт
нож
^ тяжёлая промышленность
ШШ {народные) массы
прошение
Ш и1 книга с картинками

179
ШШ любезность
ш навигация
шш учёба за границей
желание
шш «Мириады листьев»
{поэтический сборник)
шш встреча Нового года

Ваго и заимствованные слова

шш монтаж
шш просьба
жъ±х объектив
и у Х мать
KV'* слово, язык

13. Выберите из списка и вставьте в следующие устойчивые слово­


сочетания нужные единицы (слова или морфемы) и переведите эти
сочетания:
+Л+ ■

+ 0 <D •
А % • • ♦ Л

Ь Ш Ь ^ Х • • • к% 4)
ВДВ( 4 9 ! н о • • •

180
Ы >■ -№ йй ™ -н g t Мш ♦ ♦ >
иШ >4 пЧ Hf 1
• 3 » р й | & ♦ ♦ Kf 55 55 &■ Ш
п -(Ш гч • ^jD Гг ♦ ♦ S4- • /ч & -н
✓ п 9? э • 94 •
№ Ш Н Н -У ♦ 1 • •
ч: УD# • о* * • # ♦ •
О* Э п • чЗ • 5?
% 94 HS ш • ♦ tfr

ft > гТ
<ч* 94 94 Г &
✓ У
'У> т а*
0> П
& S'

у & #<г п
ш & -У я
у /ч

VlllV
ш
'Til

' а
Б '

' *

&
[S*
of
/\

W
Грамматический указатель

В Указателе используются следующие условные обозначения: буквы н


и п обозначают соответственно курс для начинающих и курс для
продолжающих; арабские цифры 1, 2, 3, 4 указывают на книгу учебника;
далее следует номер урока (у. 0) и номер параграфа теоретического
раздела (§ 0) либо же сокращение «комм.», означающее, что данный
вопрос освещается в комментариях к тексту.

ФОН ЕТИКА

Общие сведения о фонетике н1, Введение, §§ 1-4


Фонетический строй японского языка
(общие сведения) н1, Введение, § 6
Гласные звуки японского языка [a], [i], [ш],
[е], [о] н1, у. 1,§ 1

Долгие гласные н1,у. 1, § 4


Дифтонги [ai], [mi], [oi] н1,у. 1, § 2
Редукция гласных н1, у. 2, § 2
Заднеязычные смычные согласные [к],
[k’],[g], [g’L М. [o’] н1, у. 1, § 3
Переднеязычные смычные согласные [t],
[d], [п], [гГ], щелевые согласные и
аффрикаты [s], [J”], [d z], [z], [<fe’], [ts], [Г] н1, у. 2, §§ 1 ,3 ,4
Фарингальный спирант [h],
среднеязычный спирант [f], губно-губной
спирант [F] н1, у. 3, §§ 1-3
Губно-губные смычные согласные [р],
[р’], [Ь], [Ь’], [т ], [ш’] н1, у. 3, § 4
Слогообразующий носовой сонант [ii] н1, у. 3, § 5

182
Переднеязычные альвеолярные согласные
[Г], [г’] н1, у. 3, § 6
Щелевые сонанты [j], [w] н1, у. 4, § 1
Долгие согласные н1, у. 4, § 3; у. 5, §§ 2, 4
Ассимиляция согласных н1, у. 5, § 3
Слоги с мягкими согласными н1, у 5, § 1
Сводная таблица звуков японского языка
в международной фонетической
транскрипции н1, у. 6, § 1
Общее понятие о транскрипции.
Практическая русская и латинская
транскрипции слогов таблицы годзю:он н1, Введение, § 5
Тонизация н1, у 1, § 5; у. 7, § 13
Интонация повествовательного
предложения н1, у. 4, § 15
Интонация вопросительного предложения н1, у. 4, § 16
Паузы в предложении н1, у 7, § 14
Синтагматическое ударение н2, у 8, § 13

П И С ЬМ ЕН Н О С ТЬ

Письменность японского языка.


Иероглифы, хирагана, катакана н1, Введение, § 9
Черты знаков японской письменности н1, Введение, § 10
Знаки каны 7 \ ^ s ^7 s ^ ;^ \
V\ TL, *3 Hl,y. 1 ,§ 6

Знаки каны # s ^ ^
^ t , <> H l , y . l ,§9
i>K <\ w

183
Знаки каны 1?', v \ X ч 't r N y s i f \
X , i f , 'Л U ^ Zs Hi, у. 2, § 5
£ \ C , f \ - c -?
Знаки каны *? ч Уч т \ К
'Уч f , F \ ТЬч 'Ьч o 4 T> t ч
-3 , t \ if н1, у. 2, § 6

Знаки каны ~TN — 4 ^ 4 ^ -, / , &ч


£ ч Jfcu fcu CD н1, у. 2, § 7

Знаки кан ы ' N4 t 4 7 , /j^4 / < ч


K\ ^ ^ fc\ тКч
tis t \ -К (5ч }4\ 1*ч -£4 ^
н1,у.3,§7
f£ 4 te \ t> \ -£ч Й?
Знаки каны т ч 5 ч ч Л ^ ч
^■ч £?ч £>ч ’Ь н1, у. 3, § 8

Знаки каны ■¥ ч з ., з , ^ ^>ч i н1, у. 4, § 2

Знаки каны 7 , Уч''К ^ч 13 ч £>ч


Оч 5 ч П ч 5 н1, у. 3, § 10

Зн акиканы У ч ^ ч ^-ч ^ ч Ъч &>ч н1, у. 4, § 2


£ч £
Знаки каны ^ ч Л/ и1, у. 3, § 9

Знак долготы — н2, у. 11, комм.


Таблица годзю:он н1, у. 4, § 4
Написание слогов с дифтонгами и долгим
звуком [е:] н1,у. 1,§7
Написание слогов с долгими гласными н1,у. 1,§ 8
Написание слогов с мягкими согласными н1, у. 5, § 4
Написание слогов с долгими согласными н1, у. 4, § 3; у. 5, § 5
Правописание частицы WA н1, у. 4, комм.

184
Правописание суффикса винительного
падежа -О и суффикса падежа
направления -Е н2,у. 8, § 18
Окуригана н 1 ,у .7 ,§ 1 7 ;
н2, у. 8, § 17
Написание простых иероглифов (общие
сведения) н1> у 4, § 4
Написание сложных иероглифов (общие
сведения) н1, у. 6, §§ 4, 5
Классификация сложных иероглифов
по расположению элементов н1, у* 7, § 15
Написание сложных иероглифов
вертикального деления н1, у. 7, § 16
Написание сложных иероглифов
горизонтального деления н2, у 8, § 16
Написание иероглифов с охватывающими
элементами н2, у. 10, § 8
Ключи в иероглифике (общие сведения) н1, у. 4, § 6
Классификация ключей пЗ, у. 1, §§ 8-10
Он и кун иероглифа н1,у. 4, § 7
Знаки пунктуации Hl> У 4, § 8

ГРАМ М АТИКА И Л ЕК СИ КА

Грамматический строй японского языка


(общие сведения) н1, Введение, § 7
Части речи в японском языке н1, у, 4, § 9
Лексика японского языка (общие
сведения) н!> Введение, § 8

185
Существительные

Общие сведения о существительных н1> у. 4, § 10


Общий (бессуффиксальный) падеж н 1 ,у .4 ,§ 13
Именительный падеж (суффикс -GA) н1,у. 6 , § 10
Родительный падеж (суффикс -NO) н1, у. 6, § 6
Дательный падеж (суффикс -NI) н2, у. 9, § 2
Винительный падеж (суффикс -О) н2, у. 8, § 5
Падеж направления (суффикс -Е) н2, у. 8, § 6
Исходный падеж (суффикс -KARA) н2, у. 8, § 7
Предельный падеж (суффикс -MADE) н2, у. 8, § 8
Творительный падеж (суффикс -DE) н2, у. 9, § 3
Совместный падеж (суффикс -ТО) н2, у. 11, § 3
Сравнительный падеж (суффикс -YORI) пЗ, у. 2, § 1
Двойные падежи пЗ, у. 1, § 5

Числительные

Количественные числительные н1, у. 4, список


китайского происхождения от 1 до 10 иероглифов и комм.
Количественные числительные
собственно японского и китайского
происхождения. Система счёта н2, у. 9, §§ 9,10
Счётные суффиксы н2, у. 9, § 9; п4, у. 13, § 4
Порядковые числительные н2, у. 10, § 2
Исчисление времени (год, месяц, число,
продолжительность времени) н2, у. 10, § 6
Исчисление времени суток н2,у. 11, § 9

186
Дни недели н2, у. 12, § 12
Исчисление возраста людей н2, у. 10, § 7
Приблизительный счёт (NISANNEN,
SHIGONIN и т. п.) н2, у 1.0, § 5
П рилагательны е

Общие сведения о прилагательных.


Классификация прилагательных н1,у. 7, § 1
Предикативные прилагательные (общие
сведения) н1, у. 7, § 2
Предикативное прилагательное как
сказуемое н1, у 7, § 3
Предикативное прилагательное как
определение н 1 ,у .7 ,§ 4
Предикативное прилагательное как
обстоятельство н2, у 8, § 11
Форма предикативного прилагательного
на -KUTE н1, у. 7, §§ 5, 6
Употребление предикативных
прилагательных без связки DESU н2, у. 12, § 3
Полупредикативные прилагательные пЗ, у. 1, § 1
Дублеты типа 0:K II / 0:KINA пЗ, у 3, комм,
Сочетания прилагательных с глаголом
NARU (типа OMOSHIROKU NARU,
SHIZUKANINARU) пЗ, у 2, § 4
Адъективное употребление глаголов
в форме на -TA/-DA (типа IKITA,
FUTOTTA) пЗ, у. 6, комм.

187
Местоимения

Личные местоимения

WATAKUSHI (WATASHI), ANATA,


ANOKATA (KONOKATA, SONOKATA),
ANOHITO (KONOHITO, SONOHITO),
WATAKUSHITACHI (WATASHITACHI),
ANATAGATA, ANOKATAGATA,
ANOHITOTACHI н1, У- 4, § 11
KARE н2, у. 9, комм.
KANOJO н2, у. 10, комм,
BOKU, KIMI н2, у. 12, § 11
DARE, DONATA, DONOHITO н1, у. 4, § 12

Прочие указательные слова

KORE, SORE, ARE н1, у. 5, § 6


NANI, DORE н1, у. 5, § 7
KONO, SONO, ANO н1, у. 6, § 8
DONO н1, у. 6, § 9
KOKO, SOKO, ASOKO, DOKO н2, у. 9, § 1
KOCHIRA, SOCHIRA, ACHIRA,
DOCHIRA п4, у. 12, § 4
KONNA, SONNA, ANNA, DONNA пЗ, у. 1, § 6
SO: н1, у. 5, комм.

Сочетание вопросительных местоимений


с частицами
КА н2, у. 12, § 8
МО (DEMO) н2, у. 12, § 9

188
Глаголы

Общие сведения о глаголах. Три типа


(спряжения) глаголов н2, у. 8, § 1
Основы глаголов н2, у. 8, §§ 2, 3
Глагольная форма на -MASU н2, у. 8, § 4
Связка DESU н1, у. 4, § 13
Употребление глаголов без суффикса
-MASU н2, у. 12, § 2
Связка DA н2, у. 12, § 4
Прошедшее время н2,у. 10, § 1
Деепричастие предшествования
с суффиксами -TE/-DE н2, у. 11, § 1
Деепричастие одновременности
с суффиксом -NAGARA н2, у. 11, § 7

Длительный вид:

форма типа TSUKUTTE IRU, TSUKUTTE


ORU н2, у. 11, § 2
форма типа TSUKUTTE ARU н2, у. 5, § 7

Отрицательные формы:

с суффиксом -MASEN н2, у. 8, § 4


с суффиксом -NAI н2, у. 12, § 2

Отрицательная форма связки (DE)


ARIMASEN н1, у. 5, § 9
Отрицательная форма связки (DE) -NAI н2, у. 12, § 4

189
Страдательный залог п4, у. 8, §§ 1-5
Побудительный залог п4, у. 10, § 1
Потенциальная форма глаголов первого
спряжения (типа YOMERU) пЗ, у 5, § 5
Форма, выражающая чередование
действий, с суффиксами -TARI/-DARI п4, у 9, § 3
Условная форма с суффиксом -ВА п4, у. 7, § 3
Условно-временная форма с суффиксами
-TARA/-DARA п4, у 9, § 1
Уступительная форма типа YONDE МО п4, у 7, § 1
Обобщённо-уступительные предложения п 4 ,у 7 , § 2
типа IKURA MATTE МО
Предположительное (вероятностное)
наклонение (общие сведения) пЗ, у 1, §§ 2, 3
Форма с суффиксом -MASHO: н2, у 12, § 1
Форма типа YOMO: (5-я основа глагола) н2, у 12, § 5

Синтетические формы
предположительного наклонения глаголов

Синтетические формы
предположительного наклонения глаголов пЗ, у. 5, § 2
Синтетические формы
предположительного наклонения
предикативных прилагательных пЗ, у. 5, § 3
Синтетические формы
предположительного наклонения связок пЗ, у. 5, § 4
Аналитические формы
предположительного наклонения пЗ, у 1, §§ 2, 3
Желательное наклонение пЗ, у 4, § 3

190
Повелительное наклонение

формы типа YOME, MIYO, MIRO,


YOMUNA, MIRUNA п4, у. 10, § 3
формы типа O-YOMINASAI, 0-Y 0M I
KUDASAI н2,у. 10, §3
формы типа YONDE KUDASAI н2, у. 11, § 6
формы типа YONDE KURE п4, у. 10, § 4
Выражение направленности действия
(формы типа YONDE KUDASARU,
YONDE KURERU, YONDE AGERU,
YONDE YARU, YONDE ITADAKU,
YONDE MORAU) пЗ, у. 6, § 1
Формы типа YONDE MIRU п4, у. 9, § 5
Формы типа YONDE OKU п4, у. 11, § 3
Формы типа YONDE SHIMAU п4, у. 11, § 4

Н аречия

Общие сведения о наречиях н1, у. 7, § 12


Непроизводные и производные наречия н2, у. 8, § 15
Ономатопоэтические наречия пЗ, у. 2, § 12

У стойчивые грамматические конструкции

(YOMU) KOTO GA ARU (АТТА),


(YON)DA KOTO GA ARU (АТТА) пЗ, у. 5, § 1
(YOMU) КОТО N1 SURU пЗ, у. 6, § 2
(YOMU) YO: N1 SURU, (YOMU) YO: N1
NARU п4,у. 11, § 2

191
(YOMU) KOTO GA DEKIRU пЗ, у. 4, § 2
(YON)DE МО II п4, у. 7, § 5
(YON)DE WA IKENAI, (YON)DE WA
DAME DA п4, у. 7, § 6
(YOMA)NAKEREBA NARANAI п4, у. 7, § 4
(MOMIJI) WA (SAKURA) HODO
UTSUKUSHII пЗ, у. 2, § 1
(YOME)BA (YOMU) HODO п4, у. 12, § 2
(MOMIJI) TO (SAKURA) TO WA пЗ, у. 2, § 1
DOCHIRA GA UTSUKUSHII KA?
(SAKURA) NO HO: GA UTSUKUSHII пЗ, у. 2, § 1
(YOMU) HO: GA YOI, (YON)DA HO: GA
YOI пЗ, у. 2, § 2
(YOMU) YO: N1 (сравнительное) п4, у. 9, § 2
(YOMU) YO: N1 (целевое) п4, у. 11, §1
(YOMU) YO: DA п4, у. 12, § 1
(YOMU) RASHII п4, у. 12, § 1
(YOMI)SO: (-NI, -NA, -DA) п4, у. 12, § 1
(YOMU) SO: DA п4, у. 10, §5
(YOMO:) TO OMOU, (YOMO:) TO SURU пЗ, у. 1, § 4

Синтаксис

Повествовательное (простое
нераспространённое) предложение н 1 ,у .4 ,§ 1 3
Неполные предложения типа SENSEI
DESU н1, у. 4, комм.

192
Вопросительное предложение н1, у. 4, § 14

Вопросительное предложение без частицы


КА н2, у. 13, комм.
Неполное вопросительное предложение н1, у. 5, § 8
Вопросительное предложение
с альтернативным вопросом н1,у. 5, § 10

Подлежащее н1, у. 4, §13; у. 6, §10

Сказуемые
адъективные н1, у 7, § 3
глагольные н2, у. 8, § 9
именные н1,у. 4, § 13

Однородные сказуемые
адъективные н1, у. 7, § 5
глагольные н2, у. 11, § 4
именные н2, у. 11, § 4
Сочинение предложений с формой
деепричастия на -TE/-DE н2, у. 12, § 10
Именное определение с суффиксом -NO н1, у. 6, § 6
Именное определение со связкой пЗ, у- 3, § 6
Адъективное определение н1, У- 7, § 4
Однородные адъективные определения н1, у. 7, § 5
Определительное придаточное
предложение со сказуемым-
прилагательным пЗ, у. 2, § 3

193
Глагольное определение пЗ, у. 2, § 1
Определение, выраженное глагольным
словосочетанием пЗ, у. 2, § 2
Определительное придаточное
предложение с глагольным сказуемым пЗ, у. 2, § 4
Смысловые отношения между глагольным
определением и определяемым пЗ, у. 2, § 3
Обстоятельство (уточнение) при
прилагательном н1, у. 7, § 9
Обстоятельство при глаголе и 1 ,у .7 ,§ 10;
н2, у. 8, § 11
Прямое дополнение н2,у. 8, § 10
Косвенные дополнения н2, у. 9, § 8
Дополнения цели при глаголах движения
(типа MI N 1IKU) н2, у. 12, § 6
Обращение н1, у. 4, комм.
Приложение, выраженное именем
собственным пЗ, у. 3, § 7
Тематические и нетематические члены
предложения. Показатели -WA и -GA н1, у. 6, §10; у. 8, §12
Синтаксическая субстантивация глаголов
и прилагательных (с помощью служебных
слов KOTO, MONO, NO) пЗ, у. 4, § 1
Просубстантивное сказуемое с MONO
(DESU) пЗ, у. 4, комм.

194
Иероглифический указатель

Иероглиф Книга, урок

Ключ № 1
- н1, у. 4
7' п4, у. 13
-Ь н1, у. 4
-■ H i, у. 4
Ji н2, у. 9
Т н2, у. 9
Тз н2, у. 10
п4, у. 11
1# пЗ, у. 4
-Е пЗ, у. 4
ЗЙ пЗ, у. 1
Ключ № 2 I
Ф н2, у. 9
К лю ч№ 3 N
н2, у. 13
Ключ № 4 J
пЗ, у. 1
Ключ № 5 Za
н1, у. 4

195
Ключ № 6 J
н2, у. 13
* пЗ, у. 1
Ключ № 7 .11
— н1, у. 4
2l н1, у. 4
п4, у. 9
Ключ № 8 -|~
Ж н2, у. И
Ключ № 9Л
Л н1,у. 4
н1, у. 5
fl­ п4, у. 7
i t п4, у. 10
ft пЗ, у. 5
п4, у. 8
#: н2,у. 11
4 5 п4, у. 10
№ п4, у. 10
н2, у. 11
№ п4, у. 10
f t пЗ, у. 6
н1, у. 7
# пЗ, у. 6
{sj н1, у. 5
£ п4, у. 11

196
п4, у. 7
№ п4, у. 9
ft пЗ, у. 1
{I п4, у. 7
п4, у. 7
Ш п4, у. 13
Ш п4, у. 9
Ш п4, у. 7
m н2, у. 9
» н2, у. 13
m пЗ, у. 5
m п4, у. 12
Ключ № 10 )L
Ж п4, у. 10
н2, у. 10

% н1, у. 4
% пЗ, у. 2

% н2, у. 13
Ключ № 11 A
Л н2, у. 9
н2, у. 10

£ пЗ, у. 5
Ключ № 12 A
Л н1, у. 4
пЗ, у. 4
н1, у. 4

197
* н2,у. 13
Д п4, у. 7
Ключ № 13 П

Н н2,у. 10
Ш п4, у. 13
Ключ № 14 ^
Ч пЗ, у. 1
Ключ № 15 7
^ н1, у. 6
пЗ, у. 2
Ключ № 17 U
Ж н2, у. 8
Ключ № 18 7J, IJ
ft н2,у. 11
Щ пЗ, у. 5
Щ пЗ, у. 3
W н2,у. 11
т п4, у. 7
Ш н2, у. 9
flj пЗ, у. 4
01 пЗ, у. 4
Ключ № 19 Л
Л п4, у. 8
ЛП пЗ, у. 5
п4,у. 11
н2, у. 13

198
Щ п4, у. 8
Ш пЗ, у. 4
Щ) п4, у. 8
Ш н2, у. 13
Ключ № 20 7 J
п4, у. 13
Ключ № 21 t ,
it н2,у. 12
пЗ, у. 2
Ключ № 23 С
|х п4, у. 7
|5 п4, у. 10
Ключ № 24
+ н1, у. 4
н2,у. 10
^ н2,у. 11
¥ н2,у. 11
Й пЗ, у. 2
tf пЗ, у. 4
Ключ № 28 Л
£ п4, у. 9
пЗ, у. 5

Ключ № 29 X
Ж н1,у. 5
ife пЗ, у. 1

199
g п4, у. 7
Ключ № 30 P
P пЗ, у. 1

Ъ пЗ, у. 1

"S’ н2, у. 7

£ н2, у. 9

Ь н2, у. 9
Щ пЗ, у. 2
Й п4, у. 9
И пЗ, у. 5
& пЗ, у. 3

# п4, у. 8
пЗ, у. 2
ЛЬ
и п4, у. 12

т н2, у. 12

т п4, у. 11

& н2, у. 13

sj и4, у. 8
р* п4, у. 9
р
PD п4, у. 7
А п4, у. 8

* п4, у. 9

* пЗ, у. 6
Ключ № 31 Р
Ш н1, у. 4
т п4, у. 10

200
ffl п4, у. 9
IH н1,у. 6
Э н2,у. 11
Щ пЗ, у. 4
Ключ № 32 ±
± н2, у. 12
Ш н1, у. 6
п4, у. 10
п4, у. 8
^ пЗ, у. 3
Щ н2, у. 12
Щ пЗ, у. 4
Ш п4, у. 13
пЗ, у. 6
Ключ № 33 ±
dt пЗ, у. 3
3? п4, у. 9
Ключ № 34
пЗ, у. 2
Ключ № 35
Ж пЗ, у. 2
Ключ № 36 &
5> пЗ, у. 6
Я- н2, у. 9
^ н2, у. 12
^ п4, у. 10

201
Ключ № 37 ^
н1, у. 6
н2, у. 7
^ н1, у. 5
п4, у. 11
п4, у. 9
Л: пЗ, у. 4
Ц п4, у. 12
Ключ № 38
к н1, у. 5
пЗ, у. 1
н2, у. 11
н2, у. 10
й н2, у. 10
Ц п4, у. 10
Ключ № 39 -?•
н1, у. 5
3= н2,у. 13
^ н1, у. 4

Ключ № 40 '-ч
^ н2, у. 7
тр п4, у. 12
п4, у. 13
§ пЗ, у. 3
^ н1, у. 6

202
^ н2, у. 12
Ж п4, у. 9
Ш пЗ, у. 3
^ пЗ, у. 2
Ш н2,у. 8
Ключ № 41
# пЗ, у. 3
ЭД пЗ, у. 5
#t п4,у. 13
W п4, у. 8
Ключ № 4 2 лЬ
/Jn н 2, у. 7
н2, у. 7
^ пЗ, у. 5
Ключ № 4 4 f 4
^ п4,у. 12
й пЗ, у. 1
Л: пЗ, у. 6
Щ пЗ, у. 3
Ключ № 4 6 [il
|JU н1, у. 6
% п4, у. 9
Ключ № 4 7 Л1
Л1 н1, у. 5
'J'1'l н2, у. 7

203
Ключ № 48 X
I н2, у. 10
ЙЕ н2, у. 9
Ключ № 50 ф
TfJ пЗ, у. 4
^ п4, у. 12
Й: пЗ, у. 6
!)§ пЗ, у. 1
Ф1 п4, у. 9
Ключ № 51 Т~
Щ п4, у. 8
^ н1, у. 6
Ф п4, у. 12
Ключ № 53 Г
Й н2, у. 7
0 пЗ, у. 4
ЙЕ н2, у. 12
Ш п4, у. 7

Ключ № 54 $_
& н2, у. 12
Ключ № 57 ^
& н2, у. 10
3S п4, у. 11
?£ пЗ, у. 2

204
Ключ № 59 -5
3 п4, у. 13
Ключ № 60
Ш н2, у. 9
Ш н2, у. 12
Ключ № 61 '£>, t
<il' пЗ, у. 3
& п4, у. 7
^ пЗ, у. 4
© н2, у. 12
Й пЗ, у. 2
® пЗ, у. 5
& п4, у. 12
д* п4, у. 12
Ш п4, у. 8
Ключ № 62
н2, у. 13
Ключ № 63 Л
Л
0т пЗ, у. 1
Ключ № 64 ^
н1, у. 5
^ пЗ, у. 5
ff п4, у. 12
& п4, у. 9
U п4, у. 13

205
Ш п4, у. 8
}£ пЗ, у. 5
^ н2, у. 12
Ш п4, у. 8
т П4, у. 8
Ключ № 65 Ж
% п4, у 8
Ключ № 66
ЙС п4, у 12
Ifc H i, у 6
и2, у 12
Ш н2, y. 11
Ключ № 67 5С
h i , у. 6
Ключ № 68 Ц-
14 пЗ, у. 6

Ключ № 69 / г
#Т н2, у 7
Ключ № 70 ;Ь"
н1, у 4
Ш пЗ, у 5
Й пЗ, у 3
Ш п4, у 8
Ш пЗ, у 5

206
Ключ № 72 0
0 н1, у. 5
Щ- н2, у. 7

т н2, у. 7
zhb п4, у. 9
0
9¥ н2, у. 11
т пЗ, у. 2
н2,у. 11
т пЗ, у. 2
ж пЗ, у. 4

щ пЗ, у. 2
ш п4, у. 13
щ пЗ, у. 2
н2, у. 7
щ п4, у. 10

т н2, у. 12
Ключ № 73 Н
в н1> у. 6

л пЗ, у. 5
й пЗ, у. 1
Ключ № 7 4 Я
Я н2, у. 10
пЗ, у. 3
п4, у. 7
п4, у. 12

ад н2, у. 11

207
ш п4, у. 7
Ключ № 75 /fc
* н1, у. 5

Ж н1, у. 5
пЗ, у 2

Ж п4, у. 11
н2, у 8

& п4, у. 10

Ж н1,у. 6

# н2, у. 10

£ пЗ, у. 4
н2, у 12
dfe пЗ, у. 2

И пЗ, у. 3
н2, у. 12

« п4, у. 8

* пЗ, у. 1

*Ё п4, у 8

«§ п4, у. 11

« пЗ, у 3
Ключ № 7 6 ^
& п4, у. 9

т п4, у. 11
Ключ № 77 i t
it н 2,у .1 2
IE пЗ, у. 5

208
т н2, у. 8
як пЗ, у. 5
Ключ № 78 Ф
~Ч% пЗ, у. 4
Ключ № 79 £
© п4, у. 9
® п4, у. 9
Ключ № 80 #
® н2, у. 10
Ш н2, у. 11
Ключ № 83 f t
К н2, у. 13
Ключ № 84 %
Ж н2, у. 7

Ключ № 85 тк, '7


Ж в1, у. 5
п4, у. 7
3ft п4, у. 10
п4, у. 11
Н пЗ, у. 3
ЯГ пЗ, у. 4
'£ пЗ, у. 6
п4, у. 8
пЗ, у. 5
Ш н2, у. 7

209
Sfc пЗ, у. 6
н2, у. 11

# H i, у. 6
п4, у. 11

ЙЕ п4, у. 11

& пЗ, у. 3

as п4, у. 11

й п4, у. 13
if пЗ, у. 4
пЗ, у. 2

ft п4, у. 7
№ пЗ, у. 3
m пЗ, у. 3
m пЗ, у. 6

ш н2, у. 13

Ключ № 86 X , ""
X н2, у. 12

*fc п4, у. 11

& пЗ, у. 6
п4, у. 7
пЗ, у. 3
Ключ № 88
Я н2, у. 10
Ключ № 93 ^
#/ пЗ, у. 1

210
# пЗ, у. 3
Ключ № 94 X , i
н2, у. 7
Ключ № 96
пЗ, у. 6
Ключ № 100 £
н1, у 4
Ш н2, у 13
Ключ № 101
п4, у 7
Ключ № 102 Ш
Й п4, у 12
^ н1,у. 6
# пЗ, у. 4
© п4, у. 13
# пЗ, у 2
Ключ № 104 Г
п4, у. 10
Ключ № 105 7 \
51 н2, y. 11
Ключ № 106 Й
Й н2, у. 7
В* н2, у. 10
Й пЗ, у 4
п4, у 11

211
Ключ № 108 Ж
Й* п4, у. 8
Ключ № 109 Щ
i н2, у. 7
Ж н2,у. 11
X пЗ, у. 1
пЗ, у. 5
Ключ № 111 ^
£п н2,у. 11
Ш н2, у. 7
Ключ № 113
tL п4, у. 9
|± н2, у. 13
п4, у. 12
^ п4, у. 12
Ш п4, у. 8
Ш п4, у. 12
Ключ № 115
%L н1, у. 6
пЗ, у. 2
^4 н1, у. 6
Ш п4, у. 7
И п4, у. 9
Ключ № 116
пЗ, у. 2
Ш, пЗ, у. 6

212
Ключ № 117 ЗА
AL Н2, у. 11
Ш пЗ, у. 5
Ключ № 118 f t
^ пЗ, у. 6
$ Hi, у. 6
п4, у. 7
^ п4, у. 7
|й п4,у. 13
3® "3, у. 3
Ключ № 120 7fk
тб п4,у. 11
Ш п4, у. 12
№ п4,у. 11
IS н1, у. 6
Ц. н2,у. 11
Ш п4,у. 13
Ц п4, у. 12
!£ п4, у. 10
п4,у. 13
н2, у. 13
т н2, у. 11
I® пЗ, у. 6
Ш пЗ, у. 3
Ш "4, у. 7

213
Ключ № 122
{К пЗ, у. 6
Ключ № 123 ¥
Ш н 2 ,у .7
Щ пЗ, у. 3
Ц н2, у. 13
Ключ № 124 ЦЦ
н2, у. 8
Ключ № 125 3 е'
^ п4, у. 11
Щ п4, у. 7
# н2, у. 13
Ключ № 128 5
И0 н2, у. 8
Ключ № 130
Й пЗ, у. 6
ЯЙ. п4, у. 9
ШС пЗ, у. 6
Ключ № 132 §
£ н2,у. 11
Ключ № 137 Й-
№ п4,у. 13
Ключ № 138 Й
Ж н2,у. 12
Ключ № 139 "fe
fe н2, у. 7

214
Ключ № 140 j)4% 'f+_
Ш H i, у. 6
т п4, у. 11
£ н2, у. 13
H i, у. 6
^ пЗ, у. 6
пЗ, у. 3
^ пЗ, у. 6
# п4, у. 13
пЗ, у. 2
Ключ № 143 ifc.
^ п4, у. 13
Ключ № 144 t ?
н2, у. 8
Ключ № 145 $к,Й<
Ш п4, у. 8

Ш п4>У- 9
Ключ № 146 Щ
Ш н2, у. 12
Ш п4, у. 7
Ключ№ 147 й
£ н2, у. 8
Ц и4, у. 13
Ш пЗ, у. 4
Щ пЗ, у. 5

215
пЗ, у. 1
Ключ № 149 в
Ш н2, у. 11
ft пЗ, у. 4
SE пЗ, у. 4
tx пЗ, у. 5
!К п4, у. 13
ЙЕ п4, у. 12
IS н2, у. 8
W пЗ, у. 5
!р н 1, у. 6
1Й, н2, у. 13
Ш н2, у. 8
№ н2,у. 10
ft пЗ, у. 4
Ш п4, у. 8
Ключ № 154 М
Ж н2, у. 12
^ п4,у. 11
Щ п4, у. 10
Ж п4, у. 10
Ш н2, у. 13
Ключ № 155 ЙР
5^ н2, у. 7

216
Ключ № 156 М
М пЗ, у. 1
|3 пЗ, у. 6

Ключ № 157
Ж н1, у. 5
пЗ, у. 1
Ключ № 159 Ж
пЗ, у. 1
$5 п4, у. 11
Ключ № 162 i_
i5 н2, у. 12
Ж п4, у. 13
а п4, у. 13
Ш и2,у. 12
й пЗ, у. 1
Ж н1, у. 6
Ш пЗ, у. 3
il п4, у. 8
Щ н2, у. 12
51 п З, у. 1
j® п4, у. 11
ЭИ пЗ, у. 4
5а п4,у. 11
51 пЗ, у. 5

217
Ключ № 163 [3
Й п4, у. 8
§|5 пЗ, у. 5
Ш пЗ, у. 3
Щ п4,у. 13
Ключ№ 164 Щ
12 п4, у. 11
п4, у. 9
Ключ № 166 Ш
Ш п4,у. 13
B f пЗ, у. 6
Ключ № 167 (к
н2, у. 12
if п4, у. 1)
т пз, у. 1
Ш п4, у. 9
Ключ№ 168 ^
JS н2, у. 7
Ключ № 169
Н2, у. 9
И н2, у. 9
№ пЗ, у. 3
Ключ № 170 13
Ш пЗ, у. 3
1% пЗ, у. 1
Рл; п4, у. 8

218
Ш пЗ, у. 5
Ш п4, у. 8
I® пЗ, у. 5
|Sf п4, у. 7
Ключ № 172 -Ш
н2, у. 13
Ключ № 173 М
М пЗ, у. 2
S пЗ, у. 2
® пЗ, у. 1
Ключ № 174 W
т- н2, у. 7
Ключ № 176 35
Ш н2, у. 12
Ключ № 177 ^
^ н2, у. 13
Ш п4, у. 9
Ключ № 180 I 1
в1 н2,у. 11
Ключ № 181 Ж
Щ п4, у. 9
gg пЗ, у. 6
Ш п4, у. 7
Ш п4,у. 13
Ключ № 182 Ж
Ш пЗ, у. 2

219
Ключ № 184 ^
Л н2, у. 8
Ш пЗ, у. 6
Ш п4, у. 11
It н2, у. 12
Ключ № 185 И"
И" пЗ, у. 3
Ключ № 187 Щ
пЗ, у. 1
Ключ № 189 rib
iti н2, у. 7
Ключ № 195 Й
Й пЗ, у. 6
Ключ № 196
п4, у. 12
Ключ № 203 Ш
М н2, у. 7

220
ОГЛАВЛЕНИЕ

Урок 7........... .................................................................................................5


Урок 8 ..................__.........................................................................................32
Урок 9 ..... .................... ....................................................................................... 59
Урок 1 0 ............................................................ .................................................. 86
У р о к И . . . . ....................................................................................................... 110
Урок 1 2 ...................... ......................................................................................138
Урок 1 3 ....................................................................................... .................. 161
Г рамматический указатель....................................................................... 182
Иероглифический указатель................................................................. 195

Вам также может понравиться