Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
7 у 7 • 77У Л И Ш *:¥
№4*g
- #
ЯШ
r ^ f t e j t t i Kt f c
2005
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
им. М. В. ЛОМОНОСОВА
Институт стран Азии и Африки
' у ч е в н и к '
я п о н с к о г о
ЯЗЫКА
Под редакцией
^ проф. И. Б. Головнина j
В четырёх книгах
4-е издание, исправленное
К нига 1
Курс ДЛЯ НАМИНАЮЩИХ
Москва
«Живой язык»
2005
УДК 811.521(07)
ББК 82.2 Япо-923
У91
УДК 811.521(07)
ББК 82.2 Япо-923
1 Вышел в 3-х книгах: Учебник японского языка: (Для начинающих) / Под редакцией
Головнина И. В. - М., 1971; Учебник японского языка: (Для продолжающих). Ч. I /
Иод ред. И. В. Головнина. - М., 1973; Учебник японского языка: (Для продолжающих).
Ч. II / Под ред. Головнина И. В. - М., 1973.
5
В 1999 году вышло второе, исправленное и дополненное издание курса1
в качестве рабочей версии учебника для языковых вузов. Три года препо
давания японского языка на основе этого издания сыграли роль тестиро
вания, благодаря которому учебник был значительно усовершенствован.
Так сложился существенно переработанный и дополненный вариант кур
са, ныне предлагаемый читателю.
Практика университетского обучения языку многие годы обогащалась
новыми разработками и материалами, позднее включёнными во 2-е
и 3-е издания курса. Однако растущая потребность в учебной литературе,
к сожалению, привела к неоднократной перепечатке 1-го издания без ве
дома авторов, в том виде, в каком оно давно не используется в учебном
процессе.
Сотрудники кафедры японской филологии Института стран Азии
и Африки при МГУ им. М. В. Ломоносова проделали немалую работу,
чтобы привести курс в соответствие с современными высокими требова
ниями к преподаванию иностранного языка в высшей школе. Перерабо
танный и дополненный учебник воплощает в себе дальнейшее развитие
методических принципов и разработок авторов 1-го издания. Примерно
половина учебного материала написана заново. Изменения, затрагиваю
щие изложение грамматических вопросов, произведены Е. В. Струговой.
Ею же введены методически новые типы упражнений - на конструирова
ние иероглифа и выявление полисемантичности японских слов и выраже
ний. Замена и обогащение текстового и лексического состава уроков вы
полнены Л. А. Стрижаком. Указатели составлены Е. В. Маевским.
Учебником стало удобнее пользоваться, а это главное для тех, кто на
чинает приобщаться к одному из самых сложных языков планеты. Авто
ры нового варианта курса сходятся во мнении, что обилие громоздких
грамматических конструкций и комментариев, особенно на первых порах
1Вышел в 4-х книгах: Японский язык: (Для начинающих). - Кн. I—II. - 2-е изд. испр. и доп.
«Учебника японского языка: (Для начинающих). Под ред. И. В. Головнина». - М., 1999;
Японский язык: (Для продолжающих). - Кн. I—II. - 2-е изд. испр. и доп. «Учебника япон
ского языка: (Для продолжающих). Под ред. И. В. Головнина». - М., 1999.
6
обучения, способно оттолкнуть студента от дальнейшего постижения
языка - важнейшего элемента японской культуры.
Чтобы сделать грамматический материал доступнее, в новом изда
нии опущены многие излишне сложные либо ненужные на начальном
этапе конструкции и добавлены новые пояснения, облегчающие пони
мание наиболее трудного для усвоения языкового материала. Внесённые
изменения позволяют избежать примитивного восприятия непростых
речевых явлений и делают их понимание более глубоким.
Использование алфавитной записи ромадзи вместо русской транс
крипции поднимает учебник на международный уровень и приближает
к японской действительности, в которой ромадзи, как известно, играет
важную роль (в частности, в информационных системах).
Тексты уроков и упражнения к ним написаиы на оригинальном
японском языке, отражающем подлинную устную и письменную речь.
Это принципиально отличает их от текстов 1-го издания, перегружен
ных малоупотребительными моделями и русизмами, иногда просто ил
люстрировавшими изучаемые категории грамматических явлений.
Исправления и дополнения, внесённые в учебник, получили высо
кую оценку японских специалистов во главе с профессором Симосэгава
(Центр обучения иностранных стажёров университета Токай).
Считаем приятным долгом поблагодарить за помощь в подготовке
учебника преподавателей японского языка Рёко Кобэ, Каёко Кобаяси
и Наоко Кано, а также отметить содействие Японского фонда и Ассо
циации поддержки японской дипломатии.
Е. В . Маевский
О пользовании учебником
6. Графические иллюстрации.
10
Настоящий учебник рассчитан на изучение японского языка прежде всего
под руководством преподавателя. Тем не менее, он может в известной
мере играть роль самоучителя. Чтобы облегчить самостоятельную работу
с учебником, все необходимые пояснения излагаются достаточно под
робно и по возможности доходчиво. Этому также способствуют коммен
тарии и иллюстрации к материалу урока.
В случае занятий под руководством преподавателя с интенсивно
стью 14-16 аудиторных часов в неделю, освоение материала каждого
из уроков требует одной учебной недели. Чтобы не предлагать объём
учебного материала, который не под силу усвоить студенту, граммати
ческое, лексическое и иероглифическое содержание уроков строго до
зировано. На первом этапе обучения поурочная норма составляет
15-30 новых лексических единиц и 15—20 иероглифических знаков,
на втором - соответственно 40-55 слов и 15-25 иероглифов. Общий
объём лексики «Курса для начинающих» насчитывает около 500 лекси
ческих единиц, иероглифический запас равен примерно 190 знакам.
ВВЕДЕНИЕ
12
Схема речевого аппарата
13
разуется согласный звук. Согласные звуки могут произноситься
и без напряжения голосовых связок, при участии одного лишь шума.
Гласные звуки классифицируются по следующим основным призна
кам: по положению языка в горизонтальной и вертикальной плоскостях;
по работе губ; по положению мягкого нёба.
В зависимости от положения языка в горизонтальной плоскости раз
личаются гласные переднего ряда (язык продвинут вперёд), заднего ряда
(язык оттянут назад) и среднего ряда.
Различное положение языка в вертикальной плоскости позволяет вы
делить гласные высокого подъёма (закрытые или узкие), низкого подъёма
(открытые или широкие) и среднего подъёма.
Положение губ определяет различие между огублёнными (лабиализо
ванными) и неогублёнными (нелабиализованными) гласными. Первые
произносятся при округлённых и вытянутых вперёд губах, тогда как
в артикуляции вторых губы активного участия не принимают.
Соединяясь в одном слоге, гласные могут образовывать дифтонги (со
четания двух гласных).
Согласные звуки классифицируются по следующим основным при
знакам: по характеру преграды, создаваемой органами речи, течению
воздушной струи; по участию активных и пассивных органов речи или
по месту образования; по участию резонаторов; по участию голосовых
связок; по дополнительной среднеязычной артикуляции.
Характер преграды обусловливает различие между звуками смычны
ми (взрывными), при произнесении которых органы речи смыкаются
полностью, и щелевыми (фрикативными или спирантами), при артикуля
ции которых органы речи образуют узкую щель. Кроме этих двух основ
ных типов согласных, различающихся по характеру преграды, сущест
вуют согласные промежуточного типа - аффрикаты, при произнесении
которых полная преграда, образуемая органами речи, размыкается в уз
кую щель, и звук, начавшись как смычный, продолжается как щелевой.
Некоторые смычные образуются периодическим смыканием и размыка-
14
нием органов речи, создающих преграду. Они носят название дрожащих
или вибрантов.
Участие активных и пассивных органов речи (место образования зву
ка) даёт возможность подразделить согласные, с одной стороны, на губ
ные, передне-, средне- и заднеязычные, фарингальные (образующиеся
в полости глотки) и гортанные; с другой стороны, на зубные, альвеольные,
передне-, средне- и задненёбные. Поскольку в образовании преграды при
произнесении согласного звука участвуют два органа - активный и пас
сивный, согласные получают двоякую характеристику. Так, звуки могут
характеризоваться как губно-губные (билабиальные), губно-зубные, пе
реднеязычные зубные, переднеязычные альвеольные и т. п. Положение
языка относительно нёба при практическом описании звуков часто
не указывается, так как обычно оно определяется тем, какая часть языка
участвует в образовании звука.
По участию резонаторов согласные подразделяются на носовые
(назализованные) и неносовые (неназализованные или ротовые) в за
висимости от того, участвует или не участвует в образовании звука
носовой резонатор. Носовые (назализованные) согласные образуются
при опущенном мягком нёбе, открывающем воздушной струе проход
в носовую полость (носовой резонатор). Носовыми чаще всего бывают
смычные согласные. Неносовые (неназализованные) согласные произ
носятся при поднятом мягком нёбе, когда воздушная струя проходит
только через рот.
По участию голосовых связок согласные делятся на звонкие, произно
симые при напряжённых голосовых связках, и глухие, в произнесении
которых голос не участвует. Согласные, которые не могут произноситься
без голоса, называют сонорными (сонантами). В этих звуках голос преоб
ладает над шумом.
Наконец, дополнительный к основной артикуляции подъём средней
части языка или отсутствие его определяют разделение согласных соот
ветственно на мягкие (палатализованные) и твёрдые.
15
§ 4. Долгота звука. Во многих языках, в том числе и в японском, боль
шое значение имеет не только качество звука, определяемое его артику
ляцией, но и количество (долгота) звука. От долготы звука может
зависеть значение слова.
16
дующего за ним гласного; роль ударения в японском языке выполняет
система тонизации (повышение или понижение тона, которым произно
сится слог или несколько слогов в слове). От того, на какой слог прихо
дится повышение тона, может зависеть значение слова (например:
KAKI1- хурма, KAKI - устрица); долгота и краткость звуков в япон
ском языке могут играть смыслоразличительную роль (например:
КАТА - сторона, КАТТА - купил, KODO:2 - биение, KO:DO - высота,
KO:DO: - лекционный зал)\ в звуковом составе японского языка отсут
ствует ряд звуков, имеющихся в европейских языках, в частности, звук
[1], который японцы в заимствованных словах заменяют звуком [г] (на
пример, англ. line (линия) - яп. RAIN); работа губ при произнесении
японских звуков слабее, что особенно заметно в звуке [и], который про
износится без огубления и по звучанию ближе к [ i ]-
17
ся не только грамматическими формами, но и положением слова относи
тельно другого слова в предложении (например, глагольное определение
и определяемое).
4. Характерной чертой строения японского предложения является
наличие как заключительных, так и незаключительных форм у глаголов,
предикативных прилагательных и связок. Заключительные формы харак
теризуются категориями грамматического времени и модальности (сте
пень достоверности высказывания), а незаключительные формы чаще
всего не обладают этими значениями и координируются по времени
и модальности с заключительными. Сказуемое конечного предложения,
как правило, выступает в заключительной форме. В японском языке под
лежащее не согласуется со сказуемым, а определение - с определяемым
в какой-либо грамматической категории.
5. Порядок слов в простом предложении определяется следующими
правилами: сказуемое обычно располагается в конце предложения - по
сле подлежащего, дополнений и обстоятельств (постпозиция); зависимый
член предложения предшествует господствующему члену (препозиция);
между определением и определяемым не может находиться какой-либо
другой член предложения; служебные слова следуют за знаменательными
словами, к которым относятся; место подлежащего, дополнения и обстоя
тельства относительно друг друга зависит от их смысловой нагрузки
и цели высказывания.
6. К средствам сочинения и подчинения относятся форма сказуемого,
служебные слова, уподобление члену предложения, местоположение
и интонация.
18
В зависимости от структуры слова можно выделить простые, производ
ные (аффиксальные) и сложные слова.
Японский слой лексики. К простым словам этого слоя относятся
слова, обозначающие такие понятия, как река - KAWA, гора - YAMA,
человек - HITO.
К производным относятся слова, образованные с помощью аффиксов.
Например: SAMUSA - холод (корень прилагательного SAMU(I) - холод
ный + суффикс SA), URIKO - продавец (2-я основа глагола URU - прода
вать + суффикс лица КО).
Сложные слова состоят из простых слов (основ), соединённых подоб
но русским словам пароход, паровоз. Например: MEDORIIRO - зелёный
цвет (MIDORI - зелёный, IRO - цвет), SHIMAGUNI ~ островное госу
дарство (SHIMA - остров, KUNI - страна), AOJIROI - мертвенно-
бледный (АО(1) - синий, SHIROI - белый). Такие слова называются осно
восложными.
Слова китайского типа. Среди слов китайского типа есть корне
сложные слова. Они состоят из фонетически преобразованных, иногда
переосмысленных и усвоенных японцами китайских корней (двух
и более), которые, как правило, самостоятельно не употребляются:
BENKYO: - занятия (BENN - усердие, стараться, прилежный; KYO: -
сильный), DAIGAKU - вуз, университет, институт (DAI - большой,
GAKU - наука).
Некоторые китайские корни, имеющие абстрактное значение, упот
ребляются со многими словами, и с их помощью создаются производные
слова китайского типа. Например: KO:KU:KA - авиатор (KO:KU: - авиа
ция, КА - суффикс деятеля), INSHO.SHUGI - импрессионизм (INSHO: -
впечатление, SHUGI - концепция, идея).
Небольшое число китайских корней употребляется самостоятельно,
например: HON ~ книга, KIN - золото.
Значительное место в словарном составе японского языка занимает
также лексика, заимствованная из европейских языков, главным об-
19
разом из английского: SUKA:TO (skirt) - юбка, roEOROGI (ideology) -
идеология.
ИЕРОГЛИФЫ
20
Впоследствии формы их менялись, ещё больше схематизировались, и они
превратились в современные иероглифические знаки. К такого рода зна
кам относятся, например: 7^ - дерево, Л - человек, Ш - рисовое поле.
Эволюция их форм выглядит следующим образом:
21
4. Идеофонограммы также состоят из нескольких частей, которыми
обычно являются пиктограммы или указательные иероглифы. На значе
ние слова M Oiyr указывать все составные элементы или же (чаще) один
составной элемент идеофонограммы. Но один из них обязательно указы
вает на звучание слова. Элемент (элементы), указывающий на значение,
называется смысловым показателем или детерминативом. Элемент, ука
зывающий на звучание, называется фонетическим показателем или фоне-
тиком. Примером может служить иероглиф Ш - доска. Левый его
элемент ^ - дерево - детерминатив, правый - К - фонетик, соотнося
щийся со звуковым комплексом HAN.
Со времени возникновения иероглифов их формы, а также лексика,
обозначаемая ими, претерпели значительные изменения. Поэтому связь
современной формы иероглифа со значением слова далеко не всегда
очевидна.
22
Японцы пишут вертикальными строками, располагающимися справа на
лево. Этим определяется и расположение страниц в книгах, обратное то
му, какое принято в книгах на европейских языках. В последнее время,
особенно в научно-технической литературе, нередко встречается письмо
горизонтальными строками слева направо. В этом случае последователь
ность строк и страниц не отличается от последовательности в европей
ских языках.
прямолинейные
ломаные
\ l u t " К ь ,
3 4 5 6 7 8
изогнутые
* / J
9 10 I)
23
Правописание начала черты. Перо вначале ставится на бумагу пример
но под углом 45° к горизонтали, затем смещается вправо вниз с постепен
ным увеличением нажима. В зависимости от формы черты перо ведётся в
одном из последующих направлений: вправо по горизонтали (черты 1, 6,
15,17), вниз по вертикали (2,4, 5, 8), вниз налево (7,10, 16), вниз направо
(3, 9, 12, 13, 14), вверх (11). В результате этого начало черты приобретает
форму своеобразного клина.
Правописание середины черты. Середина определяет геометриче
скую форму черты. Черта 1 пишется в середине прямо или с легкой изо
гнутостью, обращённой выпуклостью вверх. Черта 2 имеет одинаковый
или постепенно уменьшающийся нажим. Углы отличаются не только
по величине, но и по форме. Встречаются тупые углы (черта 3), прямые (4,
7, 8, верхний угол черты 6) и острые (у остальных черт). Форма их может
быть остроконечной или округлённой (4, 7). Верхний угол справа (6, 15,
16, 17) как бы слегка срезан. Все нижние углы черт 5, 6, 12, 13, 14, 16, 17
остроконечны и пишутся с резким отрывом пера от бумаги. Стороны уг
лов прямые у черт 4, 5, 6, 7, 8 и изогнутые у черт 12, 13, 14, 15, 16, 17.
Они пишутся или с одинаковым нажимом (4, 7, верхний угол черты 6),
или с разным (черты 12, 13, 14 и др.). Изогнутость черт 9, 10, 11, 15, 16
незначительна. Несколько больше изогнутость черт 12, 13, 14, 17. Черту
12 нужно писать так, чтобы вертикаль проходила через верхнюю точку
и вершину угла.
Правописание завершающей части черты. Нажим на конце при
мерно одинаков с нажимом средней части у таких черт, как 1, 2, 4, 7. Все
остальные черты пишутся на конце с резко уменьшающимся нажимом,
поэтому их завершающая часть приобретает клинообразную форму.
У черты 3 клин направлен по горизонтали вправо.
Практическая транскрипция знаков азбуки GOJlhON. Порядок -
столбцы справа налево:
А - соответствующие основным знакам;
Б - соответствующие дополнительным знакам;
В - фонетическая транскрипция.
24
В каждом столбце справа - латинская транскрипция, слева - русская.
[V] [р’] [ g i.
бя Ьуа пя руа дзя ja ДЗЯ ja гя gya
бю byu пю руи дзю ju дзю ju гю gyu
бё Ьуо пё руо дзё jo дзё jo гё gyo
УРОК1
Международная фонетическая
[а] И [ш] [е] [о]
транскрипция (МФТ)
Латинская практическая
А I и Е О
транскрипция
26
[о] - слегка огублённый гласный заднего ряда среднего подъёма; при
его произнесении нижняя челюсть находится в том же положении, что
и при [е], язык отодвинут назад, губы не вытянуты, а лишь слегка ок
руглены. Во всех случаях звук произносится отчётливо.
Латинская практическая
AI 01 иг
транскрипция
27
[к] - твёрдый смычный заднеязычный глухой согласный. Образуется
при размыкании смычки между мягким нёбом и задней частью языка;
носовой резонатор в производстве этого звука не участвует. При его
произнесении мягкое нёбо приподнято и закрывает проход в носовую
полость, голосовые связки расслаблены, и звук лишён голоса, средняя
часть языка не приподнята.
[к5] - мягкий смычный заднеязычный глухой согласный. От твёрдого
[к] отличается артикуляцией: при его произнесении средняя часть языка
приподнята.
[g] - твёрдый смычный заднеязычный неносовой звонкий согласный.
Артикулируется так же, как твёрдый глухой звук [к], но произносится при
напряжённых голосовых связках, т. е. с голосом.
[g’] - мягкий смычный заднеязычный неносовой звонкий согласный.
От твёрдого [g] отличается артикуляцией: при его произнесении средняя
часть языка приподнята.
Звуки [g] и [g’] встречаются лишь в начале слова; в середине же слова
они приобретают носовой оттенок и превращаются в заднеязычные носо-
вые ft] и [г]’]•
[rj] - твёрдый смычный заднеязычный носовой звонкий согласный.
Артикулируется так же, как твёрдый неносовой звонкий [g], но при его
произнесении следует прижать кончик языка к нижним зубам и произне
сти звук [п].
[г)’] - мягкий смычный заднеязычный носовой звонкий согласный,
Отличается артикуляцией от согласного [д] тем, что при его произнесе
нии средняя часть языка приподнята. Носовой оттенок звуков [д] и [ц’]
в транскрипции никак специально не обозначается.
28
от них количественно - большей продолжительностью (примерно вдвое)
артикуляции, Долгота гласных в практической транскрипции может обо
значаться не только двоеточием (0:КП), но и чертой над буквой (ОКИ)
или удвоением буквы (OOKII).
Долгота гласных, как уже было сказано, играет смыслоразличительную
роль. В японском языке слова, различные по долготе гласного звука, имеют
разное значение (например KUKI - стебель, KU:KI - воздух; KOI - карп,
КО:1 - действие).
Долготу гласных не следует смешивать со стечением одинаковых
гласных на морфологической границе слова, когда их нужно произносить
не как один звук, а раздельно: например в таких словах, как ТАИ - капы-
тан, ONOONO - каждый в отдельности.
29
соседних слогов. Для обозначения слогов, произносящихся более высо
ким тоном, в настоящем учебнике будет применяться полужирный
шрифт1. Слоги, произносимые более низким тоном, никак специально
помечаться не будут.
Недопустимо заменять повышение тона свойственным европейским
языкам силовым ударением, которое вызывает удлинение ударных глас
ных и приводит к искажению звучания японских слов.
Необходимо отметить, что тонизация слов в связной речи может от-
личаться от тонизации тех же слов в изолированном положении, так как
интонация предложения играет основную роль.
Графически различные типы тонизации японских слов на примере
существительных могут быть представлены следующим образом (данная
таблица приведена в словаре акцентуации японского языка2):
1В словарях для обозначения тонизации применяется также значок «-|», верхняя горизон
тальная часть которого обращена в сторону слогов, произносящихся более высоким тоном.
2 Киндаити Харухико, Акинага Кадзуэ. Мэйкай нихонго акусэнто дзитэн. - 2-е изд. -
Токио: Сансэйдо, 1991.
30
Количество слогов в слове
Тип 1 2 3 4 5
тонизации слог слога слога слога слогов
С повы 0 # 0=> о # # о=> о # # # о=>
шением
в середине o-kashi ga mizuumi ga niwakaame ga
сладости озеро ливень
слова
о##о о 0##0 0 ^
nomimono ga yamazakura ga
напитки горная сакура
о фооо^>
o-kaasan ga
мать
ПИСЬМЕННОСТЬ
§ 6. Написание слогов A, I, U, Е, О.
Катакана
А Г
Первая черта пишется с незначительным подъёмом вверх и чуть замет
ной выпуклостью, обращённой кверху. Вторая черта начинается от кон
ца первой черты.
31
I A
Нижняя черта начинается от середины верхней.
о
Правый отрезок первой черты немного короче левого, верхний отрезок
второй черты значительно короче нижнего. Третья черта начинается
от точки пересечения.
Для обозначения звука [о] - показателя винительного падежа - ис
пользуется знак 7 .
Хиоагана
a h
Первая черта пишется с некоторым подъёмом вверх, слегка изогнута
32
и выпуклостью обращена вниз. Вторая черта выпуклостью обращена
влево. Последняя черта образует продолговатую петлю и, плавно
изгибаясь, заканчивается под второй чертой. Воображаемая вертикаль
ная линия делит знак примерно пополам.
I
Первая черта наклонена влево, слегка изогнута и немного больше пра
вой черты. Расстояние между ними значительное. Правая черта внизу
может иметь форму крючка. Угол левой черты имеет остроконечную
форму.
и 5
Точка наклонена влево. Вторая черта вначале пишется крючкообразно,
наверху образует узкое закругление и при движении вниз делает изгиб.
Е £
Точка наклонена влево. Вторая черта вначале идёт вверх вправо, при
изломе образует угол остроконечной формы и поворачивает вниз влево.
О $э
Первая черта пишется так же, как в знаке А. Вторая черта вначале идёт
вертикально вниз, при повороте вверх вправо образует невытянутую
петлю. Затем отводится вправо на значительное расстояние и, плавно
изгибаясь, заканчивается на уровне петли справа от неё.
£
Вторая черта при изломе образует угол остроконечной формы, её верхняя
часть (выше угла) наклонена вправо, нижняя часть изогнута и наклонена
влево.
33
2—827
§ 7. Написание дифтонгов и долгого звука [е:]»
AI 74
01
UI 5и
EI [е:] X.V4
А (А:) 7 —
1(1:) 4 -
U(U:) 9 5 Ъ—
Ё (Е:, EI) Х.Х.Ч Х.!/' ;х —
0 ( 0 :) 9ч
КА:
34
KI: tV ' 3 r-
KU: < 0 t —
КЕ: (KEI)
§ 9. Написание слогов КА, KI, KU, КЕ, КО и GA, GI, GU, GE, GO.
Катакана
КА *
Правая часть первой черты и вторая черта параллельны.
KI =*■
Первая черта немного короче второй; они параллельны и пишутся
с подъёмом кверху. Третья черта перпендикулярна им и делит их попо
лам.
ки 9
Расстояние между первой чертой и правой частью второй черты на всём
протяжении одинаково.
КЕ >Т
Первая черта в точке соприкосновения со второй делится на верхний
(длинный) и нижний (короткий) отрезки. Вторая черта в точке сопри
косновения с третьей делится пополам.
35
Верхняя часть первой черты параллельна нижней черте. Знак немного
вытянут по горизонтали.
Хирагана
КА
Отличается от соответствующего знака катаканы тем, что вторая черта
короче и пишется с одинаковым нажимом до конца. Верхний угол имеет
округлённую форму. Точка справа пишется на уровне угла или немного
выше.
KI t
Первые две черты параллельны и пишутся горизонтально или с незна
чительным подъёмом вверх. Пересекающая черта немного наклонена
влево, внизу образует угол остроконечной формы, прерывается и закан
чивается чертой, сильно наклонённой влево (разрыва этой черты можно
не делать).
ки <
При изломе образуется угол округлённой формы, по размерам больше
прямого.
КЕ (t
Первая черта плавно изогнута и на конце образует угол остроконечной
формы. Третья черта пишется на значительном расстоянии от первой,
выпуклостью обращена вправо и заканчивается на уровне левой черты
или немного ниже.
36
ко г.
Верхняя черта короче нижней и почти горизонтальна. Нижняя черта
изогнута и выпуклостью обращена вниз.
Слоги со звонкими соответствиями передаются теми же знаками азбу
ки, но с добавлением диакритического значка ( «"» NIGORI - озвончение),
который ставится рядом с правым верхним углом знака:
GA GI GU GE GO
$ ¥ У rJ'
<" if Г'
ФОНЕТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ
f t 9 ч *3-5 ч
37
3ofc£W £:?4 й Ч Ч ^ О 'ч <5^ч 1'йО ч
З з й £ и ч ^х-ч *.&й*<ч Й Й в и ^ .,
1Н^Г5„
СЛОВАРЬ
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
38
OIE (ваш) дом OOI многочисленный
ЕА воздух (от англ. air) KIKU слушать
IIAU спорить, пререкаться ки девять
01 эй GO пять
01 племянник OOKII большой
AKAI красный IKO: сдвиг, переход
AGO подбородок GOOKEI итог
ОКА холм IKAGA как
KAKU писать KAGAKU наука
AOKU бледно-синий UE верх
(цвет) UGOKU двигаться
UKI поплавок KO:GI лекция
IKE пруд OGI камыш
KEIEI хозяйство, KAGI ключ
управление OKAGE благодаря
OIOI постепенно KIGEKI комедия
КОЕ голос KOGU грести (на лодке)
КАКО прошлое GEKI пьеса
I тростник AEGU задыхаться
OIOI эй, послушайте GUAI условия, состояние
I желудок GIKAI парламент
Е картина GOI лексика
Е рукоятка GAKA художник
39
ческого значения, она имеет значение настояще-будущего времени и все
значения лица, которые в японском языке в глагольных формах не вы
ражаются. Последовательность СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ПОКАЗАТЕЛЬ
ВИНИТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА + ГЛАГОЛ образует сочетание ПРЯМОЕ
ДОПОЛНЕНИЕ - СКАЗУЕМОЕ. Прямое дополнение всегда находится
перед сказуемым.
5. Прочитайте вслух:
совпадать опера
V
IJ
постепенно заграница
синева гвоздь
значение it i f тень
40
живая изгородь карп
рыба заграничный
ФОНЕТИКА
42
сится с голосом. Следует иметь в виду, что это единый звук, поэтому
его артикуляцию нельзя сводить к произнесению сначала смычного [d],
а затем щелевого [z]. Звук [dz] встречается лишь в начале слова и в се
редине слова после [п]. В положении между гласными в середине слова
он заменяется звонким щелевым звуком [z].
[d3’] - переднеязычная звонкая мягкая аффриката. Артикулируется
так же, как и соответствующий ей мягкий звук [!’], но при этом проис
ходит резкое размыкание смычки между передней частью языка и аль
веолами. Голосовые связки напряжены, и звук произносится звонко.
43
Явление редукции [ш] и [i] учитывается японцами при написании ино
странных слов катаканой. При этом согласные, стоящие рядом или в конце
слова, передаются: твёрдые - знаками слогов с [ш], а мягкие - знаками
слогов с [i] (например: TAKUSHI: - такси, SUPO:TSU - спорт, SUKI -
лыжи). В заимствованных словах гласные могут редуцироваться
не только между глухими, но и в других позициях.
44
§ 4. Глухие аффрикаты. В японском языке имеются следующие перед
неязычные глухие смычно-щелевые согласные (аффрикаты):
ПИСЬМЕННОСТЬ
§ 5* Написание слогов SA, SHI, SU, SE, SO и ZA, JI, ZU, ZE, ZO.
Катакана
SA f-
Первая черта делится второй и третьей на равные отрезки. Вторая черта
короче третьей.
45
SHI '>
Точки располагаются одна под другой. Допустимо некоторое смещение
верхней точки вправо.
SU 7.
Вторая черта перпендикулярна первой и начинается от середины её
нижней части.
SE -ir
Первая черта пишется с некоторым подъёмом вверх. Вторая черта внизу
пишется горизонтально.
SO У
Расстояние между первой и второй чертой не должно быть слишком
маленьким.
Хирагана
SA §
Все черты знака пишутся так же, как соответствующие черты знака KI.
SHI L
Знак заканчивается горизонтально или с некоторым скольжением вверх.
SU т
Первая черта примерно равна длине по вертикали.
46
se -a-
Вторая черта на конце изогнута. Третья внизу образует угол овальной
формы и заканчивается горизонтально.
so
В середине при изломе образуются два остроконечных угла. Заканчива
ется по направлению вправо вниз.
Слоги со звонкими аффрикатами - соответствиями - передаются
теми же знаками с нигори:
ZA JI ZU ZE ZO
Vх X' if
ёГ С -г i?
§ 6. Написание слогов ТА, CHI, TSU, ТЕ, ТО и DA, JI, ZU, DE, DO.
Катакана
ТА 9
Третья черта (точка) делит правую часть второй черты на отрезки, при
чём нижний длиннее верхнего.
сш =?
Вторая черта делится пополам. Верхний отрезок третьей черты значи
тельно короче нижнего.
47
TSU У
Все три черты начинаются примерно на одном уровне.
ТЕ Т
Первые две черты параллельны. Верхняя короче нижней. Третья черта
начинается от середины второй.
ТО Ь
Вторая черта наклонена влево и начинается выше середины первой
черты.
Хирагана
ТА tc
Пересекающиеся черты расположены на значительном расстоянии
от черт, находящихся справа. Последние пишутся так же, как знак КО.
CHI Ь
Вторая черта внизу при изломе образует угол остроконечной формы.
Затем постепенно округляется со значительным продвижением вправо.
TSUO
Вначале черта идёт вправо с некоторым подъёмом вверх. Затем плавно
закругляется и заканчивается примерно посередине знака.
ТЕ X
Вначале черта идёт прямо с небольшим подъёмом вверх. Затем образует
остроконечный угол и, плавно изгибаясь, заканчивается в направлении
вправо вниз.
48
ТО к
Первая черта немного наклонена влево. Вторая начинается на уровне
первой. Внизу образует округлённый угол и заканчивается горизон
тально.
Слоги со звонкими соответствиями передаются теми же знаками
с нигори:
DA JI ZU DE DO
У 'У Т' К
Гс ч о -е г
Катакана
NA - t
Первая черта в точке пересечения делится на два равных отрезка.
N1 п
Черты параллельны. Верхняя короче нижней.
49
NU %
Вторая черта перпендикулярна нижней части первой черты и делит её
пополам.
NE *
Вторая черта образует острый угол с прямолинейными сторонами. Тре
тья (вертикальная) черта является как бы продолжением точки. Четвёр
тая - точка - не прикасается ко второй и третьей чертам.
NO /
Смотрите правописание 10-й черты (с. 23).
Хирагана
NA &
Пересекающиеся черты расположены в верхней половине знака. Вторая
черта начинается с точки, наклонённой влево. Затем черта с разрывом
или без него идёт вниз с лёгким наклоном вправо и внизу образует пет
лю, вытянутую по горизонтали влево.
N1 (С
Первая черта пишется так же, как аналогичная черта в знаке КЕ. Вторая
и третья черты расположены на значительном расстоянии от первой
и похожи на знак КО.
NU &
Первая черта немного изогнута и наклонена влево. Вторая начинается
немного выше первой, делает петлю и, постепенно округляясь, подни
50
мается вверх до уровня верхней точки первой черты. Внизу образует
петлю, вытянутую по горизонтали.
NE
Первая черта пишется вертикально. Вторая черта начинается перпен
дикулярно к первой или немного поднимается вверх. Образовав при
изломах два угла остроконечной формы, идёт вверх вправо до уровня
вершины верхнего угла, а затем, плавно изгибаясь, опускается вниз
и заканчивается вытянутой влево петлей примерно на уровне (или
чуть ниже) вершины второго угла.
NO <D
Вначале черта идёт прямо вниз влево или весьма незначительно изги
бается. Затем черта принимает форму, близкую к окружности, и за
канчивается внизу посередине знака на уровне левой части.
ФОНЕТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ
to , ?< ,
(с<, L fc, h t,
t : u € - t to 4£>fcL\
t-c r-f-, t t L i \ b # \,\ й > Т 1Ч
fc L fc , ~ o < * s L -fro ,
51
£ Л '7 \ 5 o -t\ Ы * й \ Т < * Ъ , - 9 4 Х ч -?гL /T , t t d » v \
£?•?:% i f - 5 ^ o 0
fcb fc 4 f c W <
^ 1, ' £ и г x .0
СЛОВАРЬ
fc £ утро /с И й Ч университет
fc-t* завтра {утром) часы
V'< идти, ехать й>/сй^ катакана
/СЙМЛ высокий, ЙН? ветер
дорогой то место, там
KT дверь <К страна
52
L немного ' тёплый
5 О < ЬИ красивый ^ V^ $ V^ маленький
1/ 4i “ стул £: 33 V^ далёкий
студент прохладный
длинный почему
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
53
SHITA низ SUKI нравящийся
SUTO забастовка ZASHIKI комната, гостиная
кики таблица (в японском доме)
умножения SUSO подол
TODOKU быть TSUIDE порядок
доставленным ТАТЕ щит
NANI что CHIKEI рельеф
NAKA середина SHITSUDO влажность
NAZE почему TSUKI луна
ANATA вы TSUZUKU продолжаться
KANI краб TOKI время
ANI старший брат SASHIE иллюстрация
NIOI запах ASHI нога
SUDENI ужё ISHI камень
SAKI мыс KISHI берег
NUKU выдёргивать KOSU переправляться,
SHINU умирать переезжать
KINU шёлк SUSU сажа
TANUKI барсук SOKO Дно
NUNO ткань USAGI заяц
NOKI конёк крыши ASAGIKU утренняя
NOKU посторониться хризантема
KINOKO гриб OSOI поздний
ANO тот SUE конец
ANONEE алло, послушайте SUGU сразу, немедленно
NEGI лук KESU гасить; стирать
KITSUNE лисица (написанное)
KANE деньги KEIZAI экономика
ANE старшая сестра SEIJI политика
GAKUSHI окончивший KUZU отходы, лом
университет, SEIZEI самое большее
бакалавр GOJI пять часов
54
KAZE ветер; простуда KAZOKU семья
ZOKUGO просторечие KASA зонт
е с заметка Г Ь поясница
поклон £ X. даже
55
5 ТОНКИЙ fc r e t надежды,
расчёты
близкий
пропускать,
fco стоять
отпускать
*э< прибывать
к и радуга
tc t водопад
te 5 шить
it W только
число
fcW < университет
результат, успех
продолжение
fa ff о просить
<fe*>rib там и сям нести на спине
Й‘ Х.1 " возвращать
комната, гостиная
t c линия (в японском доме)
груша в^< дворянство
событие fc дверь
оик: в конце концов
район,зона
fcffV ' длинный
55 дом
С*Э{£ в самом деле
об земля
нести на плече
fcb fc завтра
ir t f o февраль
5*«T угорь
{ c tfV горький
молот
i 'f t собака
# 1* число
fe<" снимать Jo (Oio(D каждый, всякии
(одежду и т. п.) Ь о и пыл, рвение,
заснуть энтузиазм
делать ЯП угол
юЬ после X t враг
сожаление © s после
ФОНЕТИКА
МФТ И
Латинская практическая
Н
транскрипция
МФТ М
Латинская практическая
Н
транскрипция
58
не напряжены. Мягкое нёбо приподнято. Звук [д] встречается перед все
ми гласными, кроме [е].
МФТ т
Латинская практическая
F
транскрипция
Латинская практическая
Р в М
транскрипция
59
Губы вытянуты вперёд. Голосовые связки не напряжены. Мягкое нёбо
приподнято.
[р’] - губно-губной смычный глухой мягкий согласный. Артикули
руется так же, как звук [р], но передняя и средняя части спинки языка
дополнительно приподнимаются к твёрдому нёбу.
[Ь] - губно-губной смычный звонкий твёрдый согласный. Артикули
руется так же, как и глухой звук [р], но при его произнесении голосовые
связки напряжены и вибрируют.
[Ьу] - губно-губной смычный звонкий мягкий согласный. По артику
ляции отличается от твёрдого звука [Ь] только дополнительным подъё
мом передней и средней частей спинки языка к твёрдому нёбу.
[т] - губно-губной смычный твёрдый носовой сонант. По артикуля
ции отличается от звука [Ь] только положением мягкого нёба: оно опу
щено, и воздушная струя свободно проходит в полость носа. В неко
торых словах, у которых первый слог начинается с гласного [ш ], а вто
рой слог - с [т], часто начальный [ш] сильно редуцируется, зато [т]
удлиняется. Например: вкусный, сладкий произносится [mmai]; слива -
[гпше].
[ш’] - губно-губной смычный мягкий носовой сонант. По артикуля
ции отличается от звука [ш] только тем, что передняя и средняя части
языка дополнительно приподнимаются к твёрдому нёбу, придавая звуку
мягкость.
МФТ т
Латинская практическая
N, (N’)
транскрипция
60
[n] - заднеязычный щелевой носовой сонант. В его образовании участ
вуют оба резонатора - ротовой и носовой. Произносится он при рас
слабленных мышцах полости рта; задняя часть языка слегка сближается
с мягким нёбом, но смычки не образует; нёбная занавеска опущена, ос
тавляя открытым проход в полость носа. В результате воздушная струя
проходит одновременно через полость рта и полость носа. Голосовые
связки напряжены. Чтобы отличить его в положении между гласными
от переднеязычного [п], в транскрипции после N ставится апостроф «’»
(например KAN’I - ранг, в отличие от KANI - краб). Этот звук
возможен перед всеми звуками, кроме переднеязычных и губно-губных
смычных согласных.
Звук [п] в японском языке является слогообразующим, т. е. подобно
гласному может иметь самостоятельный тон (например: MAN - десять
тысяч, SUN - дюйм).
Как говорилось выше, звук [п] в японском языке не встречается пе
ред переднеязычными и губно-губными смычными согласными. В этой
позиции под их влиянием он меняет своё звучание, ассимилируется
(подробно об ассимиляции см. урок 5, § 3)
В позиции перед переднеязычными смычными [t], [d], [n], [n’],
а также перед аффрикатами [ts], [dz], [d5’] звук [n] превращается
в переднеязычный [n] (например: ANTEI [ante:] - устойчивость, ста
бильность', SINDAI [j’indai] - кровать; KANZUME [kandzume] - кон
сервы). Перед губно-губными [p], [p’]> [b], [b’], [m] и [m’] звук [й]
превращается в губно-губной носовой [ш] (например: KANPAI [kampai] -
тост\ UNMEI [uimme:] - судьба). В практической транскрипции это
изменение никак не отражается.
Звуки [п] и [ш], образовавшиеся в результате ассимиляции [п], явля
ются слогообразующими, т. е., как и звук [п], могут быть носителями
тона.
В японской графике ассимиляция звука [п] не отражается: звуки [п]
П [ш], являющиеся результатом ассимиляции [п], обозначаются одним
и тем же знаком.
61
§ 6. Переднеязычные альвеолярные звуки [г], [г*]. В японском языке
имеются следующие переднеязычные альвеолярные согласные звуки:
МФТ И , [Г’]
Латинская практическая
R
транскрипция
ПИСЬМЕННОСТЬ
§ 7, Написание слогов НА, HI, FU, НЕ, НО; BA, BI, BU, BE, ВО; РА,
PI,PU, РЕ, РО*
Катакана
НА / n
Расстояние между чертами наверху примерно в два раза меньше рас
стояния между ними внизу.
62
HI t
Первая черта пишется с небольшим подъёмом вверх и в точке прикос
новения делит левую часть второй черты пополам. Внизу угол второй
черты округлённой формы.
FU У
Смотрите правописание 14-й черты (с. 23).
НЕ ^
Левая часть черты короче правой примерно в два-три раза. Угол немно
го больше прямого.
но
Вторая черта (крючок) проходит посередине знака. Боковые точки
не должны прикасаться к другим чертам знака.
Хирагана
НА (4
Первая черта пишется так же, как соответствующая ей в знаке КЕ. Вто
рая и третья черты расположены на значительном расстоянии от первой.
Третья черта вначале идёт вертикально и внизу образует вытянутую
влево петлю.
HI т>
Знак можно писать за один или два приёма. В последнем случае делает
ся разрыв наверху справа. Левая часть немного напоминает по форме
знак ТЕ, только начальная часть ее значительно короче. Внизу черта
делает плавный поворот вверх. Углы имеют остроконечную форму.
63
FU &
Первые две черты можно соединять и писать за один приём. Верхняя
точка наклонена влево. Вторая черта имеет форму крючка. Боковые
точки расположены в нижней части знака примерно на одном уровне.
НЕ ^
Этот знак пишется так же, как соответствующий знак катаканы.
но (а
Первая черта пишется так же, как соответствующая ей в знаке НА. Вто
рая и третья черты изогнуты и выпуклостями обращены в противопо
ложные стороны. Верхняя по направлению почти горизонтальная,
вторая немного поднимается вверх. Четвёртая черта вначале идёт вер
тикально и внизу заканчивается вытянутой петлей.
Слоги рядов ВА и РА обозначаются знаками НА с добавлением
нигори для звонкого [Ь] и значка ханнигори «°» для глухого [р]:
ВА It PA ff
BI t" PI tr
ви -f •S' PU &
BE PE y-S. X.
ВО {S' PO f£
64
[р] перешёл в губно-губной щелевой [F], а затем, уже в XVIII в., появи
лись современный фарингальный спирант [h] и среднеязычный [§]. Губ-
но-губной [F] сохранился только в слоге [Fui]. Поэтому в современном
японском языке очень мало слов, начинающихся с [р], и большинство
их иностранного происхождения.
В заимствованных словах встречаются сочетания звуков, которых
нет в японских словах: FA, FI, FE, FO. Для их записи используют знак
У и знак соответствующего гласного, но меньшего размера: У 7 ^ У А
7х, 7*.
Мягкие [t’] и [сГ], которых нет в японском языке, в заимствованных
словах передаются сочетаниями знаков т ^ и т - { ,
Катакана
МА ^
Первая черта пишется с некоторым подъёмом вверх. Угол острый.
MI *
Черты расположены одна под другой на одинаковом расстоянии. Изо
гнуты, выпуклостью обращены вверх.
ми л
Угол острый. Нижняя сторона его пишется с некоторым подъёмом вверх.
МЕ ^
Вторая черта перпендикулярна первой и делит её пополам.
65
3-827
МО -t ‘
Первая черта короче второй и параллельна ей. Нижний угол округлой
формы. Левые отрезки горизонтальных черт короче правых.
Хирагана
МА Ш
Первая черта длиннее второй. Обе немного изогнуты и выпуклостями
обращены соответственно вверх и вниз. Третья черта, вначале верти
кальная, заканчивается вытянутой влево петлей.
MI Ь -
Начало первой черты близко к горизонтали. Угол немного округлённый.
От угла черта идёт прямо вниз и влево. Внизу, образовав петлю, делает
изгиб и значительно отводится вправо с небольшим скольжением вниз.
Пересекающая черта наклонена вправо.
MU ts
Верхняя часть знака, включая петлю, пишется так же, как знак SU. Вни
зу черта идёт вправо по горизонтали, а затем поднимается вверх. Точка
справа пишется на уровне середины знака.
МЕ »
Пишется так же, как знак NU, но без петли.
МО ъ
Первая черта внизу имеет округлённую форму.
66
§ 9. Обозначение звука N и его ассимилированного варианта М.
Катакана
N (М) ^
Крайние левые точки черт расположены на одной вертикали, а крайние
верхние - на одной горизонтали.
Хирагана
N (М) ^
Знак слегка наклонён вправо.
Катакана
RA У
Первая черта короче верхней части второй черты и параллельна ей.
RI У
Первая черта в два раза короче второй и параллельна ей.
RU /и
Вторая черта начинается выше первой. Расстояние между ними внизу
больше, чем наверху.
RE 1/
Смотрите правописание 5-й черты {с. 23).
67
RO п
Верхняя часть знака немного шире нижней.
Хирагана
RA <Ь
Угол имеет остроконечную форму. Черта заканчивается посередине
знака. Не путать со знаком О !
RI <0
После написания левой вертикальной черты инструмент письма идёт
вверх вдоль той же черты» В верхней части поворачивает вправо и, об-
разовав угол округлённой формы, идёт вниз, плавно изгибаясь. Правая
черта длиннее левой примерно в два раза.
RU Ъ
Пишется за один приём. Углы остроконечные. Петля круглая.
RE fb
Левая часть пишется так же, как соответствующая ей в знаке NE. Левые
углы остроконечные, правые - округлённые. Заканчивается знак с не
большим подъёмом кверху.
RO 5
Отличается от знака RU отсутствием петли.
68
ФОНЕТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ
69
b f r Z , U 'A 'S s $)5Г5ч 'VA/Jfe, f c f c * , Й 'в 1\
Ъ ? Ь \ h y # —, / — И к hU“ t “ -S o ^ , SJoUo
T>3V K I^ R A / i U ^ , < З И * .А Д * о ч
ti:/u 1+ v \ 5 , в А / 0Х ^ £ £ ч
СЛОВАРЬ
70
§ /v ЗОЛОТО белый
< ЗИ чёрный светлый
<5 приходить учиться
иероглиф (чему-либо)
холодный перо; кончик
x>t человек пера, ручки
женщина бумага
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
71
FUNE судно, лодка NAPUKIN салфетка
FUKAI глубокий HAKUBOKU мел
HEN сторона, KANSHIN интерес
окрестности KENKA ссора
HETA неловкий, KANKAKU промежуток
неискусный INSATSU печатанье
HOSHI звезда DENKI электричество
HOGO покровительство, SHINKAN новое издание
защита EN иена
HOHEI пехота KINZOKU металл
HIMA свободное SHINKENCHIKU новостройка
время UNGA канал
IMA сейчас, теперь HIRAKU открывать
OBASAN тётя HARI игла
BAAI случай KARIRU брать взаймы
BIN бутылка AFURIKA Африка
KABIN ваза (цветочная) ARU быть, иметься,
KUBI голова; шея находиться
ROKUGATSU июнь MACHI городок; улица
SHIBUI терпкий; AMAI сладкий
угрюмый MINAMI юг
DAIBU очень, MIMI уши
значительно MUNE Грудь
FUBEN неудобство KAMU жевать, кусать
SUBETE всё ME глаз
BOTAN пуговица MESHI варёный рис; еда
KIBO масштаб, размер КОМЕ рис
BOKU я АМЕ дождь
PAN хлеб MOKUTEKI цель, назначение
PENKI краска TOMONAU сопровождать
PIN булавка KUMO облако
72
SHIRU знать ON4IN звуки языка
HAIRU входить JINMIN народ
KORE это MAN4IN полный
REKISHI история (о помещении)
UMARERU рождаться UN'EI ведение,
IRO цвет управление
ATARASHII новый, свежий KANPAI тост
HARA живот KANBAN вывеска
RAJIO радио GENZAI современность
RIEKI прибыль, выгода SENMON специальность
HIRU день, дневное SENTETSU чугун
время MANNENHITSU авторучка
UN судьба ANNAI сопровождение
AW’UN тёмные облака SENPAKU торговое судно
GIIN депутат, член SHINPAI беспокойство
парламента HONDO основная
ONGAKU музыка территория
73
KUROIEMPITSU чёрный карандаш
DAIGAKU-O DERU выходить из института
NIHONGO-O HANASU говорить по-японски
SHIROI KAMI белая бумага
HIROI KUNI обширная страна
SENSEI TO GAKUSEI преподаватель и студент
DAIGAKU-NO SENSEI преподаватель вуза
KIN-NO PENSAKI золотое перо
HON TO SHINBUN книга и газета
OOKII KOKUBAN большая доска
PEN TO KABAN ручка и портфель
AKARUI HI светлый день
{ it флаг чистить
ручка, перо
х>< тянуть, тащить
Испания
кожа, кожный
покров пианино
перемена, одиноко
изменение х ./b l f K побережье
'Ч И С мирное время
h / ъЬА, спокойствие
Япония
1ЛV член комитета
(5 Л' другой, кроме
Т1Л5А проект,
'Ш родители предложение
74
потери, убытки »*А#< косогор
тёмный распространение
< в i'
1/ А> прогресс
лампа
fcATL' стабилизация
небо; воздух
# A fc служба
ЬЧ лес, роща
ttA ^ A половина
*9 < суша
#A & ofc строгий,
спускаться,
тесный
сходить (вниз)
С115А1ГЛ/ японец
старый
бессмысленный
'5 '5 идти (о снеге)
путь, дорога
L tf* бранить
все, всё
lift 5 проясняться
завёртывать
U ^ty лимон
t L t t Алло!
интересный
t o держать, брать,
Л 'и б морской путь
иметь
стена
СA # A военный корабль
наоборот; шиворот-
единица
навыворот
измерения
tttV театр, спектакль
путешествие,
ИГА вечер поездка
1
ждать Lк $ к газета
А/ вероятно напряжение
существование
# k tf< литература
t z A ,a < белок '
^ k X k Курить
запрещено! й к ^ к окрестности
частное L /itfo собственноручно
предприятие
карандаш
репрессии,
& к1£Ъ книжный шкаф
подавление
женщина умывальник
МФТ ш [W]
77
ПИСЬМЕННОСТЬ
Катакана
YA ■¥ \
Черты перпендикулярны.
YU з-
Левый отрезок второй черты длиннее правого. Верхняя часть первой
черты и вторая черта параллельны.
YO 3
Горизонтальные черты параллельны и расположены на одинаковом рас
стоянии друг от друга.
WA 9
Первая черта пишется вертикально.
WI 4
Встречается только в старой литературе.
WE 3L
Встречается только в старой литературе.
Хирагана
YA Ъ
Первая черта пишется с постепенным подъёмом вверх, на конце округ
ляется.
78
Y U Ф
Правая часть первой черты округляется. Вторая немного изогнута
и выпуклостью обращена вправо.
Y O ±
W A Ь
Отличается от знака fa отсутствием петли.
W I й>
Встречается только в старой литературе.
W E £
79
У К/ V ь У Ъ •Y Ъ •V £ it i- fc 9 fc f- £ 7 &>
л- Ъ |ф А ts У У Л 'У о -r < £
3L. £ и 4г * * T X it >T X.
7 £ а ъ э ± ь 7ft 15 / CD ь t У -
hr tj? tf 0 ? v5 С =? a
x -e if if V if
# & (3: к г rf
80
Иероглифы ± - земля и dr - самурай отличаются один от другого толь
ко разной длиной горизонтальных черт: в иероглифе земля верхняя ко
роче нижней, в иероглифе самурай наоборот - нижняя короче верхней.
Знаки катаканы У и У отличаются разным нажимом и направлением
черт. В этих двух примерах длина, направление и нажим черт имеют
знакоразличительное значение. Такое же значение могут иметь и другие
особенности черт.
В простых иероглифах черты могут писаться раздельно, соприкасать
ся и пересекаться.
Например, в знаках катаканы > , У и У и иероглифах Z1 - два и Н ~
три черты пишутся раздельно. Из соприкасающихся черт состоят, на
пример, знаки катаканы 4 и ^ , иероглифы А - человек, I-JU- гора. Черты
могут соприкасаться концами, как в знаке катаканы ^ или в иероглифе
Д - рот. Конец одной черты может примыкать к стенке другой, напри
мер в знаке катаканы
Пересекающиеся черты встречаются, например, в знаках катаканы
Зг и 1^, в иероглифах "fc - семь, - десять, - рождаться.
В большинстве иероглифов встречаются несколько способов соедине
ния черт. Подмена одного способа соединения черт другим всегда ведёт
к искажению формы знака, а иногда и к грубым ошибкам, если он имеет
знакоразличительное значение. Так, иероглифы J) - нож и Л - сила от
личаются друг от друга тем, что в первом из них черты соприкасаются,
во втором аналогичные черты пересекаются.
Писать иероглифами можно крупно или мелко, но принятый в начале
размер иероглифов должен выдерживаться до конца текста, независимо
от количества черт в том или ином знаке. Поэтому начинающим реко
мендуется писать на бумаге, разграфлённой на одинаковые квадраты.
Не принято также писать иероглифы с наклоном.
В каждом иероглифе черты следует писать в определённой последова
тельности - слева направо и сверху вниз.
81
Если черты расположены в ряд по горизонтали, как, например, в знаках
катаканы У , Ь и в иероглифе ) \ I - река, то их нужно писать слева на
право. Если черты расположены друг над другом по вертикали, как, на
пример, в знаках катаканы Т и в иероглифах И - два, Н - три,
то они пишутся сверху вниз. Если иероглиф состоит только из пересе
кающихся черт, как, например, Л - сила, в нём первой обычно пишется
пересекаемая черта (чаще горизонтальная или близкая к ней), второй -
пересекающая. При написании большинства иероглифов руководству
ются обоими принципами.
82
Корнесложные слова кйуайского типа - канго - в иероглифической запи
си, как правило, читаются по онам. Слова японского происхождения -
ваго - в иероглифической записи читаются по кунам. Внешним призна
ком последних нередко служит наличие знаков каны, обозначающих
изменяемые части слов.
Слова, состоящие из двух иероглифов и читающиеся по онам, - кор
несложные (образуются сложением китайских корней), а читающиеся
по кунам - основосложные (образуются сложением японских основ).
Значение сложного слова часто определяется сложением значений
корней или основ, из которых состоит сложное слово, либо же значение
первого корня (основы) является определением второго. Например:
KIN’EN - KIN (запрещение) + EN (курить) - Курить запрещается!
ENPITSU - EN (свинец) + HITSU (перо) = карандаш (корнесложные сло
ва); TABIBITO - TABI (путешествие) + НГГО (человек) - путешествен
ник', YASUMONO - YASU(I) (дешёвый) + MONO (вещь) = дешёвая вещь,
дешёвка (основосложные слова).
§ 8. Знаки пунктуации.
ч (TEN - запятая)
83
после подчинённого предложения, между сочинёнными предложениями,
а также после обстоятельства, подлежащего, дополнения - особенно,
если они имеют подчинённые группы слов; после цифр при перечисле
нии параграфов. Этот знак не употребляется после заглавий и лозунгов.
Точка и запятая располагаются правее и ниже того слова, после которо
го ставятся.
Г J (KAGIKAKKO - кавычки)
\
ФОНЕТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ
*V \ £ 5 ,
Ш Ъ ,
Зо*> £ч о Л \ Ь6-5ч
bfc%>s XoV,
£ 0> * й \ Я Ф й Ч ч b fr V tft> s
o y j a , fc5«fc5> * Ф Э Л 1Л>
frZ o tffr,
И 5 Ь Ш \ t 5 t i ^ Г -5Я Ж - t t A H i K Ъ 1Л Й 1 \
84
, i ^ 'S o ^ A / , tiA { ?-5> ё^оЯгИ С э, to W S ,
L A C S , * 5 -5 fc 'A £ if 5 , ^ Я Л & - р £ А * * к
7 Л -К ^ и /ч - ^ - ч а й о , F :7 ' f ? ,J ~ ~ y ? \
f 5 t4 с
ГРАММАТИКА
85
ют 1 1 падежей: основной (общий), именительный (-GA), родительный
(-NO), дательный (-NI), винительный (-О), творительный (-DE), направ
ления (-Е), совместный (-ТО), исходный (-KARA),. предельный
(-MADE), сравнительный (-YORI).
^\^Л и ц о
I II III
Число4^ ^
Единст WATAKUSHI1 ANАТА ANOKATA
венное (WATASHI) (KONOKATA2
SONOKATA)
ANOHITO
(KONOHITO,
SONOHITO)
Множест WATAKUSHITACHI ANATAGATA ANOKATAGATA
венное (WATASHITACHI) (ANATATACHI) ANOHITOTACHI
86
Мы - студенты. GAKUSEI WA WATASHITACHI DESU - Студенты -
это мы.
Личные местоимения в предложении принимают те же падежные
формы, что и существительные.
ПОДЛЕЖАЩЕЕ + СКАЗУЕМОЕ
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + СВЯЗКА
(местоимение, числительное)
87
В японском языке связка в составе именного сказуемого обязательна.
В утвердительном предложении употребляется связка DESU. Она обо
значает настояще-будущее время изъявительного наклонения. Например:
ANOHITO WA GAKUSEI DESU - О н - студент.
88
§ 16. Интонация вопросительного предложения. Вопросительные
предложения, имеющие вопросительное слово в составе сказуемого,
произносятся с повышением тона на вопросительном слове и с пониже
нием на частице КА. KONOHITO WA DARE DESU КА - Кто это (ука
зывая на картинке)?
Вопросы без вопросительного слова произносятся с повышением то
на на слове, несущем логическое ударение (обозначающем неизвестное).
b tc u tj у ; 7 х* 1 -0
v '-c -fe j
-bN ^ Ь о ^ Х > Ь Ш ^ Х ^ \ j J
один — 1
Т><Ь(о)
два
три — 1
*
* (0 )
^(оО )
пять “ 7
V'O
V 'O (O )
/N шесть А 12
ь
tf(O )
tf(o -o )
Над чертой - онное чтение, под чертой - кунное. В скобки заключены те слоги, которые
пишутся каной и называются окуриганой.
90
-b семь
восемь Л 12
•^ (о )
^ (о О )
Л 9 • ^ - з 1) девять
Г ГЮ (о)
+ v 5^ £ десять + 24
л человек Л 9
r>ir
и 3t?!> сторона jj 70
человек, лицо
1 У иероглифа есть ещё несколько кунов, которые будут вводиться по мере появления
в текстах соответствующих лексических единиц.
91
Ы с Ь Ш 9 ; 7X~to b tz J
r^/Uc-fMi, Ь о ' 7 'С1 "о J
r f c C D 'O i r r t f c t i 'C 'f ^ ^ J
Г;$ЬЮ1>£{3^:7£А,Т*1-„ ^ 7 ^ A / t t o V 7 A T * t 0 J
^ h ( D % \ ± ¥ f£ tz .X " tt\ j
- ^ 3 ;й Ф 5 'с £ Ш Ш /и А 'С 1 ‘„ J
rfc'fiJ: 5r'£ V £ 1 - 0 b f c l t t '> K n 7 t t 0 btcLte-teA,
£ - e l -0 L o t i v ^ T - f - ^ , t ' f t f c 'e - f / Ч j
Г :Ш З «fc b - b tc U i — =» 7 ^ 7 X " t 0 b f c L t e H f c i
A s ± X "to J
rf±v\ j
rv 4 'x , b ^ ^ - t o % = J
rfo<D%tZtcb'¥£.'T?'tjb\ J
r ( i v \ fcV '#^ 'C "f‘0 “ & А /£ -? '^ 0 J
гLo^n-e-f -'f?/ j
Г 1 л и £ ч ^ 17 у у ^ A / t i f e ^ A ’C 'fo J
Г'У К о 7 ё / Ш ^ Ф А ' С - ^ о J
rfcO D A ’C i'o J
г^ ^ й »Ь ^ т?- Г. J
Г^А- тК ^ А а J
ГЬ V fttk x - fo b <9f t & m Z A s A X ' t o J
r ^ c o A f io J
92
r s / K P ^ A / C - f o '> К о 7 £ t 't'o o v ' T A ' C l ’o J
Г # & $ А л *sttJ: о r ' £ V £ 1 - 0 J
о - 3 V £ - f -0 j
Г ^ т о Т < - Й ^ ' . - Г >7 У7 $А, , <ЬАЛКЛГ£^0 j
Г т \ r % Z , Ич I , -Ьч А% "СЛ/
# n J
r t t o r 5'Ci~o i " t ? o T < f c $ V '' 0 ^ Ь п 7 ^ J
r f i v \ b ^ * 3 S i" o J
гit o r . 5 t t « # - & £ A a £ «fc?ft£>0 J
г^^ч £J:5fcf>o J
СЛОВАРЬ
93
fa A /it И студент пятого курса
п '>Т Л п v'T С-Ау русский
'Н- ?£ £ h обращение
к присутствующим
^A>fc все, всё
Г±И да
V 4 ';t нет
фй* пол
комната
ct t f читать
T'Ay# электрическая лампа,
электричество
4 окно
(CfSA/ Л !^{ЗАуСАу японец
Зо ■?*V' быть медленным,
поздним
c fc l\ И И хороший
Й^ И быть быстрым, ранним
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
94
КОММЕНТАРИИ
95
вателъ. Кроме того, возможен неполный вопрос, в котором опускается
сказуемое, если в нём выражается то же, что и в предыдущем вопросе.
Например ANATA WA? - GAKUSEI DESU- А вы (кто)? - (Я) студент.
6. В сочетании с корнем NEN - год числительное четыре читается YO,
а не YON. Например: YONENSEI - студент четвёртого курса. При счё
те по порядку это числительное произносится SHL Например, ICHI, N1,
SAN, SHI, GO - один, два, три, четыре, пять.
7. Частица WA обозначается на письме знаком Ц.
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
ЯФ река
96
мир, спокойствие "Ь"
b tb ( b t < L) я
b tb fc-b { b it < L f c t) мы
присоединять, соединять
отдыхать -|*
-^■oO восемь
b o четыре
* tp читать
ходить, посещать
М Л* равнина
палец •-/-
97
4—Я27
5. $ A- • ♦ ♦ п ' > Т Л • • • о J г bi t < L tz
t, . • • с 'УТХ • • * о J
6. Г-g- Л/ -g" V4 ♦ ♦ ♦ if & fc ♦ • • о J г ^ £ й* Ь
£ • • •„ J
7. fo< D A 1tb • ♦ ♦ P v 'T A • ♦ ♦ о
8. b 1 Z L 1 t b • * • * * •с
9. Г% $L • • • (СЦ А/ A * * “ о J Г V' ч 4. • • *
1с (5ЛуА Т '1 "0 j
10. rfoco^-- • - - ^ ^ Ь ^ А / * • ♦„ J rttv \ fo<D% • ♦ •
А /• • * 0 J
11. Г • • * dv'T A * • • ЙЧ J rftl/N, ¥ £ .1 t
ty ■ • • p A * * ‘о J
12. t • ♦ • tifiA/A • • • e
13. Г # /Vz)f 7 £ А/ • • • H f a A / £ • • • J I’ f t V 4 ,
H faA /4: • • • о J
98
6. Переведите на японский язык:
А
1. Я - студент. 2. Мы - студенты. 3. Господин Иванов - преподаватель?
4. Я - русский. 5. Мы - русские. 6. Он - японец. 7. Они - японцы.
8. Простите, вы Николаев? - Да, я Николаев. 9. Простите, Ямакава - это
вы? - Да, Ямакава - я. 10. Простите, вы Петров? 11. Петров - русский? -
Да, русский. 12. Танака - японец? - Да, Танака японец. 13. Кто это
(вдалеке), Сомов? - Да. - А Ямакава? - Ямакава - тот человек.
Б
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
- Мы студенты первого курса. (Вы) преподаватель?
- Да, я - преподаватель. Я - Ямакава. Вы все русские?
- Да, мы все русские. А господин преподаватель - японец?
- Да, я японец. А вы (все) кто?
- Я - Николаев. А он - Иванов.
- А Петров?
- Петров - я. Я - русский.
- А там (далеко) кто?
- Он - Сомов.
- Вы студенты 1-го курса?
- Да, мы студенты 1-го курса.
- До свидания.
- До свидания.
99
9. Составьте рассказ по рисунку; постройте вопросы на тему рису*
ка и ответьте на них, используйте заимствованные слова:
Я ^ у ~ ? У , # 4 Ь\ К t:°T —л Ь
у У
УРОК 5
ФОНЕТИКА
101
1. Собственно долгие согласные. Например, в слове MINNA|
(сравните: MINA) - все, в слове ANMARI (сравните: AMARI) -
слишком. Такие долгие согласные образуются в результате удлинения
звука с целью эмфатического подчёркивания слова. Это удлинение звука
не имеет смыслоразличительного значения, а слово с этим звуком не чле
нится на морфемы с морфологической границей внутри этого долгого
звука.
2. Долгие согласные типа двойных согласных звуков. Например:
КОККА - государство, APPAKU - давление, угнетение. Такие долгие
согласные образуются в результате редукции гласных [ui], [i] (например,
HOK(U) + KYOKU = HOKKYOKU - Северный полюс) и редукции этих
гласных в сочетании с ассимиляцией согласных (например, ICHI + FUN =
IPPUN - одна минута). Эти долгие согласные имеют смыслоразличи
тельное значение (сравните: КОККА - государство и КОКА - старая
песня). Морфологическая граница в словах типа КОККА проходит внут
ри долгого согласного.
Долгие согласные могут быть твёрдыми и мягкими.
Прогрессивная ассимиляция:
1. Глухой согласный [t] в начале второго компонента основосложно
го слова в позиции между гласными превращается в звонкий согласный
[d]. Например, NA + TAKAI = NADAKAI - знаменитый.
2. Глухой смычный [к] в начале второго компонента основосложно
го слова в позиции между гласными превращается в сонант [ц]. Напри
мер, МАЕ + KAKI = МAEGAKI - предисловие.
3. Звук [F] в начале второго компонента основосложного слова в по
зиции между гласными превращается в [В]. Например WATASHI + FUNE
= WATASHIBUNE - паром.
102
4. Фарингальный спирант [h] в начале второго компонента корнесложно
го слова в позиции между гласными превращается в губной [Ь]. Например
KOKU + HAN = KOKUB AN - классная доска.
Взаимная ассимиляция:
1. Глухой спирант [s] под влиянием сонанта [п] озвончается, а [п]
под влиянием переднеязычного [dz] становится переднеязычным [п].
Например: SAN + SEN = SANZEN - три тысячи; BAN + SAI =
BANZAI -ура.
2. Другие примеры взаимной ассимиляции: ICHI + FUN = IPPUN -
одна минута-, SAN + HYAKU = SANBYAKU - ^рисяга- ^ i ACHI +
HYAKU = HAPPYAKU - восемьсот; SAN + НО = SANPO - прогулка.
ПИСЬМЕННОСТЬ
103
Слоги, состоящие из мягкого согласного и гласных [а], [ш], [о], обозна
чаются сочетанием двух знаков: знака второго горизонтального ряда таб
лицы GOJU:ON D и знака йотированного гласного
#>,*.
Например:
V* с?
1!) 1ф ^ЪФ £
Vх X пх J: Ьх Ьх
и * ■Ёрф с?
Х?Х и х Ъх СХ #* X
104
§ 5. Написание долгих согласных (продолжение). Долгота звуков [ш:]
и [п:] обозначается знаком Аа который ставится перед знаком, обозна
чающим слог с долгим [т:] и [п:]. Например: (Cl/vtf - NINMU {задача),
-ЁгА/'ЬЛу-SENMON (специальность), *0- HONNORI (слабо).
Долгота [ш:] в начале слова передаётся знаком 5 , который ставится пе
ред слогом с начальным [т]. Например, ') i: - ММА (лошадь), 5 <£> -
ММЕ (слива), ') i fa <5 - MMARERU (рождаться).
В заимствованных словах сдвинутый знак о перед слогом со звонким
согласным обычно указывает на краткость (редукцию) гласного в этом
слоге: ^ у К должно произноситься ближе к английскому звуку в слове
bed.
ФОНЕТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ
L J; < U \ t t A / Ь Ф , t Ь * ч
Ь -^ Ь А . 4 в * * а А ^ й ^ в « < ч Т А уЬ - ^ ч
1Г*5£Ла ;И Л 1Г * Э ,
105
ixALW»-54
Г -5 Ь '* 5 ч 9М>-5ч # j; о € \ S * о ч
L -^ lz /v L ^ ^ 9 J : -5 t f' f r ч
^ K b K f f o Z 5ч Ь # -/К УууЯ, 19 “э # ч
^^в^-Зч ^ Ф О # ’^ Г .5 ч Ь^-эвч
Vлв ■э U Ф5 0
ГРАММАТИКА
106
если говорящий, указывая на предмет, находящийся возле него или у него
в руках, спрашивает: KORE WA NAN DESU КА - Это что? (NAN -
что), отвечающий должен употребить местоимение SORE, поскольку
для него предмет находится в сфере 2-го лица: SORE WA HON DESU -
Это (то) книга. Говоря же, например, о потолке комнаты, собеседники
употребят местоимение ARE.
Каждое из названных местоимений может, в зависимости от контекста,
соответствовать русским местоимениям он, она, оно (как правило, в речи
о неодушевлённых предметах).
Местоимения KORE, SORE, ARE в предложении принимают те же
падежные формы, что и существительные.
107
§ 9. Именное сказуемое в отрицательном предложении. В именном
сказуемом отрицательного предложения употребляется связка ARIMA
SEN (отрицательная форма связки ARIMASU). В этом случае именная
присвязочная часть сказуемого принимает форму творительного (пре
дикативного) падежа с показателем -DE. Например, KORE WA HON-DE
ARIMASEN - Это не книга (сравните в русском: Он не является нашим
студентом).
Связка ARIMASEN обозначает настояще-будущее время изъявитель
ного наклонения.
Обычно между именной частью сказуемого в творительном падеже
и связкой ARIMASEN помещают выделительно-сопоставительную час
тицу WA, которая усиливает отрицание: KORE WA HON-DE WA ARI
MASEN - Это (вовсе) не книга.
Отрицательные ответы на вопросы о предмете типа KORE WA PEN
DESU КА - Это перо? могут просто повторять сказуемое вопроса, но уже
в отрицательной форме: НЕ, SORE WA PEN-DE WA ARIMASEN - Hemt
это не перо. К такому ответу может быть добавлено и указание на то, что
это за предмет на самом деле: IIE, SORE WA PEN-DE WA ARIMASEN,
ENPITSU DESU - Hem, это не перо, это карандаш. По-японски в этом
случае подлежащее повторять не нужно, не требуется и какого-либо союза.
Наконец, отрицание может быть передано только словом IIE - нет, после
которого следует предложение в утвердительной форме, сообщающее
действительное название предмета: IIE, SORE WA ENPITSU DESU -Нет,
это карандаш.
108
ISU DESU КА - Это стол или стул? SORE WA ISU DESU - Это стул.
(В письменном языке вместо частицы SORETOMO обычно упот
ребляется слово МАТА WA - или же.)
Альтернативные вопросы характеризуются понижением интонации.
Первая часть вопроса произносится с повышением тона, вторая часть -
с понижением тона: KORE WA HON DESU КА, SORETOMO PEN DESU
КА - Это книга или перо?
ЛЕКСИКА
Шч *9 ^ - t i r A / o
зй j rn v\ j
109
З^Ал, fcA/tfo-C-f*,, j !
-Ъч Г з |ъ й ^ < > " С ^ 'й :>0 j Г|/Ч''х.ч j
Л, r - t t t t * A T ? - f - j 5 » e j Г * а г Ш г / / 'С ^ в j
ft, Г%ti№ teA;~?'1rt\ j Г г ^ г й й Ч ^ А / Т ^ 'о J
-h Г & ^ ш & А / Т Г '^ Ж J Г£>*豓СА/£ о X " t 0 j
H— , j j( Ш \
r tb 'C 'fo j r r t t i i ^ ^ ' e ( i f c l9 ^-ЙгА/о j r r t b iio J ^
tbfi^d^tr-fo j
+ ^ , Г3 . Ь x.A/lf'O X*'tfr0 J r^rfa
f i ^ A . ^ o - e i -0 j
+ z, r ^ y tiir t b - e - f ^ o j j
+ш, и v j y ^ / u X i- ih 'o з - ^ л ж j Г {± и ч (b fc < и
t t ) ^ T ! 7 y 7 - e - f 0 J ~ r v 4 ' ^ . 4 b t c < U - ± 4 ^ / У Х ' 1 ' t h ' O ' t ^
ho ^ b n ^ - e t . j
ИЕРОГЛИФЫ
ill -fey Л1 47
река
¥ ь ~
'У э • ~ э
— 3 <? -к 38
женщина
ЗоА/&
7"V
небо
± 37
110
тК У4 7.К 85
T JT - вода
В 'У'У • = ? • 0 72
--------------- день, солнце
Т>
^ = t y • df-y 4 (Л ) 9
--------------- теперь, сейчас
1Л £
Ж ^ X 29
Т 1— ДРУГ
Ж ^ 7^ 75
--------------- дерево
# ¥ 64
—------ рука
^ >" книга Ж 75
t> t основа
Ж У? & 157
--------- нога
fo b
W t> \ (Л ) 9
----- что
ftd
ft А
111
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ
f e f i J ; 5 w £ V £ 1 “0 J
r fc ^ 4 ^ ^ 'C i" 0 j
г^ ? X " t t l o t fo Z .b X 'i 'e t b o t < f£ £ v \ J
r^K P7S^ J
Г Ш 'о J
112
Г ^ Л 1 £ ^ й 0 *Л -е П J
r r * { t s 7 М г& А Л З :0 J
r S ^ A 'C 'f e %-ht£MtzbX*1r0 j
Г -Ж р у ^ А а d t u i / — Ь 'С 'З 'й ч J
rv 4 ';t4 b-C Jif cO ^iirA /o ^ ^ t ? - r o / — b ttifc
t l ’C ’t'o J
r-e tt4 ■ £ f t £ ,b £;h/T?t-J&\, J
^'yltZfrlX'-fc J
Гг. < j
J
r r t i f i A T ' f l f e 9 ^ -Й г А Ж j
r-t5 * ei_e ;etb(4A ^x.-e-ro j
г< г > А Т *1 “й \ ^ А т Н Ж j
ггн щ й Г сЧ Ж J
^rtif±7K"C'f ‘ 0 •?т2г { и П ’С 1 ‘о j
Г ^ ^ Ш т к 'С '^ Ж ^ fr ih b # b * ? X i - h \ j
r-^tbttTK'Ci’o ^-frA^ j
Г с t U i £ 'о L X'1rti\ j
f Z t b ’V ' t f a o J
113
rzftiifa/vCX'i-o J 1
t^ o X 'tteo ’f'b-o X < t££ t ? f i 4 *К;Ф?:7£Аа
Xi~fr0 J
rV H 'x., X>t-^t/хУо J
f c t t S T i'/K J
r^ fifc t'C 'fo j
rrtb tt^ T W ^ o J
t;tiUiA<Dz.X"f0 Z frlt^ X -t о S > tb ttJ £ -e -f0 J
r c t b t i f c V ^ K (D x.'C ’f o # J: 5 l o t t ,
^ tittK T -e i-o ~ tu io
< x L 'ei'o j
rtto r 5 fto tb o T < f:$ V \ ^ B t e r f t T f c b >9 "C-fo
$ J: 5 f t bo J
Г £<fc 5 f t bo J
СЛОВАРЬ
z ti это стена
Z tb это, то потолок
'h tb то Ш сЬ Ь Ъ ТсЪ Друг,
t 't b который товарищ
in /«etc, ^ c ^ что 7 -Ь тетрадь
T 'f i ( C * ) итак, тогда, да, так
в таком £ A /te A /t> o авторучка
случае ребёнок
t J: 5 L o аудитория * # дерево
?oL журнал Ж * -f вода
114
ill река ^0 #*5 сегодня
сейчас чай
зима ^ /v c F х 5 занятия
t£ О лето сырой
if c t осень ^ 3 —* мел
весна Ь мужчина
T рука — лидер,
£>L нога староста
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
^Л 1 Имагава (фамилия)
* * ( f fc t) Кимото (фамилия)
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
115
КОММЕНТАРИИ
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
116
NIKKI дневник KO:JO: завод
KOKKI государствен KISHA поезд
ный флаг SHASHIN фотография
SEKKEN мыло SHO:RI победа
KETTEN недостаток HIKO:JO: аэродром
OTTO муж SAYOrNARA до свидания
HYAKU сто KYO: сегодня
RO:DO:SHA рабочий KYAKU гость
KYO:SHITSU аудитория ENPITSU карандаш
TENJO: потолок TATTA только
BENKYO: занятия BANZAI ура
JUGYO: урок GYU:NIKU говядина
знаменитый Токио
у -У г/ а О потолок общество
У УУ э £ текст 5 .3 f- завтра
$ сегодня 5 W пульс
117
дружба ±> = £> специальность
Л писатель рождаться
прогулка дневник
(учебного полный
v i^ десять позавчера
лошадь —/и ^
V такой
мыло трудно
VЧ Nx . 4 S -ЙГ^
118
1. /v№ 9 c* kX 'ira 10. ^ t l t t ^ y c r f ' o
2. focoA fi-f У / ? £ h X i r a 11 .
3. ^ f K 4 x ./ v t / o 'C 'I 'o 12. h * b \ Z X h b o X - f o
4. f c tltiV '- t'T r t'o 13.
5. £Т*-Г„ 14. r t l t t f - a — ? X '1 r 0
6. L fto 15. f c t K t r . < tiA s X i -0
7. f e t b t t K T “? f o l e . ^ t t u t / - ь -e-fo
8. 17.
9.
1. и.
2. Z L h Z f'O it- ttlX 'f- » 12.
3. f o t U t X С £ 5 T’-fc 13. m i f c t i - e - n
4. о < x .fir.tt'C 't'o 14. -? rix { 4 ^ ^ 'C 't'p
5. J : t U t b ' - t X l r 0 15.
6. b 'X i~ 0 16. h t u t y — b ’C f o
17. ^ t t ^ t l X ' i T c
8. X A s b у i t h f i X - t о 18. ■ Z t l l t ^ a - f X i - »
9. X b l o t 't o 19. z i b l t t . / v t e / o i > ' o x l r 0
10.
119
4. / — b
5. о < z .h tttlV i'o
6. z t i i t b ' i " V - t 0
7. $fc£f±*31 r. © A t t .
8. J: 5
9. 3 — ^ -C fo
10. f o t U i ; : <
1 1 .^ ^ f i r .t v r r t 'o
12. -ta x ii* -? -* -»
13. f c t m K T t ’t o
14. ^Ji|^A y(i^c<D A T*1-o
120
8. Ответьте на следующие вопросы. На общие вопросы дайте утвер
дительный и отрицательный ответы:
1. 9 -тН Ж
2. 7 — b (4
3. ■ i t lt Ь L'C't'/iMo
4. -Сh h 0
5. -^гЯгШвТТ^йч,
6. - t t v t Ь о < z iV i~ A \
7. Г < t f
8. ■’t f a k t t A / U ' o T ’t ^ o
9. f o t t t ' Z £ ¥ ' C ' t d \
10. F T f t X t i - V f f r o
11 . £1£Л уЛ \
12. Ь V £ Aslt¥£.'V№ & > <9 £ -& /isA \
13. Z ti t Ь
14.5fc£(±£;cD A 'C 'i'/K -irtvi: t & i : ^ .c o A 'C i “^i0
15. H i - f i
16. ■?:iifi{5J't'i_d \, ^ < H /u X '-tfr o
17. f - 3 — i> й if t i r e i * й\>
18. u t i l i t y — b - e t t f e ^ ^ - t i r A / ^ o
19. fcjMiTK’C 't'^ o
20. 4 i i i i 3 T ' i - £ \ ,
А
1. Это - книга. 2. То - окно. 3. Это не окно, это дверь. 4. Стена - вон то.
5. Доска - вот это. 6. Это тетрадь или книга? - Это книга. А тетрадь -
121
вон то. 7. Где (здесь) карандаши? Вот карандаши, а то - ручки. 8. А это?
А это мел. 9. Это не журнал, это тетрадь. Журнал - вон то. 10. То
не окно, а дверь. 11 . Это не стена, это доска. 12. Имагава не студент,
а преподаватель. 13. Имагава мужчина или женщина? 14. Сейчас лето
или осень? Сейчас осень.
Б
I. Здравствуйте! Я - преподаватель. Я - японец. 2. Вы - студенты?
3. Это - комната. 4. Это - аудитория. 5. Это - дверь, вот то - окно.
6. Это пол, а то потолок. 7. Это - стена. А это не стена, это классная
доска. А вот это - мел. 8. Это - стол. Это - стул. 9. Это не ручка, это
карандаш. Ручка - вот это. 10. Это - авторучка. А вон то - книга.
I I. Это тетради, а это бумага.
В
- Извините, вы Иванов?
- Нет, я не Иванов, я - Гусев. Иванов - он.
- Иванов, ответьте, это что?
- Вот это?
- Да, это.
- Это - портфель.
- А вон то?
- То - книга.
- Где здесь бумага?
- Бумага?
- Да, бумага.
- Бумага вот.
- Вы не Петров ли?
- Да, я Петров.
- Петров, это не книги?
- Нет, это не книги, это тетради, Книги - вот то.
122
- А карандаши - не это?
- Нет, не это, это ручки. А карандаши - вон то.
- Спасибо, достаточно. До свидания.
- До свидания.
Канго
дети
-ЙгА/Со друг
на днях
восемь человек
123
ISЛ/
жк современник
АЛ природа и человек
пионер
XX школьница
человеческая жизнь
Ваго
ФОНЕТИКА И ТРАНСКРИПЦИЯ
Гласные звуки
Дифтонги
Шумные
Г пнппнма
Согласные звуки Глухие Звонкие
Твёрдые Мягкие Твёрдые Мягкие Твёрдые Мягкие
Ротовые смычные М. [PPl [p'l. [P’P’I И [b’] - -
1. Губные Щелевые И - - - [W ] -
Носовые смычные - - - [m], [mm] [m’]t [m’m’]
Ротовые смычные М, № - [d] - - -
_ Аффрикаты [ts], [tts] [th , [ttj’] №J [d3’] - -
2. Передне-
Щелевые [S i. [SS] [z] - - -
язычные „
Носовые смычные - - - - [п ], [ a n ] [n’l, [n’n’]
вибранты - - - - [r] [r l
3. Средне-
Щелевые - И - - - Ш
язычные
, Л
4. Задне-
Ротовые смычные M , [kk] [k’L [k’k’] [g] [g’l -
язычные
Носовые щелевые m
Носовые смычные - - - - Ы m
5. Фарингальные щелевые [h] - - - - -
V
ПИСЬМЕННОСТЬ
129
5—827
2. Необходимо взаимно приспосабливать элементы (сжимать, укора
чивать).
J 5 мужчина1 Ж земля
ФОНЕТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ
Ъ ъоЪ к,
-X— 6*3 £ 5 1 ^
07LK,
С 5 с?£ 5 о
ГРАММАТИКА
130
падежа (показатель -NO). Определение предшествует определяемому
члену предложения:
131
§ 6. Относительно-указательные местоимения KONO, SONO, ANO.
Относительно-указательные местоимения KONO - этот\ SONO - этот,
тот; ANO - тот, в отличие от предметно-указательных местоимений,
не замещают существительных - названий предметов, а употребляются
только вместе с ними. Например: KONO HON - эта книга, SONO
ENPITSU - этот карандаш, ANO MADO - то окно. Другими словами,
они используются в определительных словосочетаниях, когда нужно
и указать на предмет, и назвать его.
Между собой KONO, SONO и ANO различаются так же, как и пред-
метно-указательные местоимения KORE, SORE и ARE, т. е. обозначени
ем разной степени отдалённости с точки зрения говорящего (см. урок 5).
132
кнйга является ответом на вопрос KORE WA NAN DESU КА - Чем явля
ется этот (данный) предмет?
2. Подлежащее принимает форму именительного падежа (показатель
-GA), если смысловое ударение падает на подлежащее, т. е. если данным
является сказуемое, а новое сообщается в подлежащем. Например:
KORE-GA HON DESU - Это - книга является ответом на вопрос DORE-
GA HON DESU КА - Какой именно предмет является книгой?
Поэтому любое вопросительное местоимение или существительное
с определением, выраженным вопросительным местоимением, в роли
подлежащего всегда стоит в именительном падеже. Например: DORE-GA
ENPITSU DESU КА - Который (какой из этих предметов) - карандаш?
DONO HON-GA ANATA-NO HON DESU КА - Которая книга ваша?
В ответах на подобные вопросы подлежащее также всегда будет в форме
именительного падежа. Сравните соответственно: KORE-GA ENPITSU
DESU - Это (этот предмет) - карандаш. KONO HON-GA WATASHI-
N 0 DESU - Эта книга моя.
Вопрос DORE-GA ENPITSU DESU КА - Который предмет карандаш?
имеет то же значение, что и вопрос ENPITSU WA DORE DESU КА -
Карандаш - который? Ответом на оба вопроса чаще служит предложение
ENPITSU WA KORE DESU - Карандаш - вот это, где новое сообщается
в сказуемом.
133
обычно опускается. Например, KONO HON ТО ENPITSU (TO)-GA IWA-^
NOFU-SAN-NO DESU - Эта книга и карандаш Иванова. »
Н ч Г / —Ь j Г~ / — Ь -С1-0 J
ЕК f z f b i it fr & 'Z 'i r fr ,, j 1Ч ч ^ % 9 ^-^тЛл, .
j у* i
S U Г JГ < L C D ^ T i ' c *
+ч в ,
H— . jr r . ^ x ^ ^ v 'r 'c o ^ - e - fo j
+ - s ^ ib tifo titK D fr U h -n -ir fc b j r}iv\ (rtb (l)b fc L (o 4
( d ' f i A / ) ”C ' f * 0 J
+H 4 j rv''V''x .4 b i t L<£>*
l o - c i -0 j
+EL x .’e-f -0
f l , r if t b ^ J J
-f/v Z-ibk. L 'C 'f'e
134
+ t , rrtb^7|4;££A/<DbA^A,-e-f/KJ Гi t И ,
ИЕРОГЛИФЫ
A ¥ A • Ф4 большойA 37
*3*5(#VV)
^ Ь *7 зима 7 15
^ %-У год JF 51
к. L возраст, год
U, У частный 115
ЬЕ< Ь я
b fzL
чертеж; схема;
X • Ь план;карта П 31
ii7;4<S) планировать, пытаться
135
выдающийся,
героический;
Англия
Ь^ восток
t>^L
3 океан; заграница
is У комната
УУ следовать подряд
Ъ) брать с собой
is
бумага
'> 3
йЧО писать
префикс порядковых
числительных
Згз 9 учение
L (х. 2>) преподавать; учить;
объяснять; показывать
# отрасль (науки)
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ
В ( W 5 A ,r')
— ( H- i bt eA/ i i r H
Г ^ - & £ А / Ч dot2=t b j
r # t e J ; 5 r .'£ V 3 - - f -0 j
(2 V 'o T t> v 4 '-e -f-^ ^ J
rm \ v ^ H ' e i -0 E b ^ f o 4 v j y ^ h , oa*m < D
9 c * E lt£ 'f£ t£ - Z " tti\ j
Г л Л № ^ ^ Ш ^ 5 1с ^ ' е 1 _о j
г -е « ч j
r ^ K ^ d fc ii^ ^ S fc ^ -c -to j
r f c c o A t i U J ^ # ^ &k>'TZ-ft\ j
Гш \ $A > f J
Г'> К и у £ А ,Ш 5 № £ -е-Г й \, J
r ^ r ^ -e-to j
Г^Ьр ^ А а О # *0 £ (ф # *± 9 J
Г В ф ^ ю й м л Ъ т Н - ., j
Г - < Ь D 7 $ ^ c 0 й > ( i ^ ^ i i f Л 'C '• t 'й ;^o J
137
It lt 't o J
i / Кр:7£Ау<£>-е1"„ j
Zinity — K * t = J
tcil<D y — h X'-ffro J
4 7 / y^h<DX-to J
“Cfi> b P 7 $ A / 0 O 7 “ b ’e -f^ ^ o h t l X - f f c ,
J
J
Г * Ш З М В т ? 1 -. J
^ ъьтъх -гь\ j
t2 ^ r m x i-0 j
4vsy$kaJ
ttV 'o J
^ C D /H X U i^ f V J y £ h < D X " f - t ) \ J
138
FVH'X., h<T) £ ' o <9 З ^ А / о %k < D X ^ 0
fa tS t (D £ o J
Г/К/^ч ^ с^Аа •^■(^) L^Ay-S^A/fi 0 A/«S>A^”C i* ^ >0 J
rV'Hx.s Г ; Ы 2 В # Ю Ь А / £ А / Т - { 3 & 9 ^-ЙгАл,
UA>^>A^'C”t'o J
r^ o ifio # j
Г Ш \ fc tb {4 0 ^ :c o L A ^ A / ’C't'o J
Г 0 Ф § |- С > Ш Ш Й ¥tiX*1"t)*a J
Г0 » t f 4 * i i ^ t i t Z tiX to J
Г- C t t , ШШ<ОЖ4 # « . J
fZ.fbkZfrX't, j
гш 5 в *о д а -е 1 т )ч г а г - е ’Г й ч j
ГВ^йЬЗ; J
ГШ \ B *ttL £ < *fc -c f. J
ГТ?И:Ч Ь < Ы Ш № о J
HMSj
Г р 5 / Т * ^ © * Ё 0 Т ? - ^ о P ' ^ T f i L ^ C t - T l i f c ^ S-tirA^o J
J
rfc tH 4 T ?A / t 5 i?1 "o J
г г ^ъ Ш йТ ^ ^ Ж j
139
< оХ .\Ш Ъ э Ъ Ю х _ Х ^ 0 j
г f o t u i ? ? 'y — x - t ' , j
9 Л/ХЛ/ L 1Ф
Г fe to ^ ^ Z t i b Ых<п
A X -r t> \ j
9 AvTh L Ф
СЛОВАРЬ
140
# £ 0 Й* b <fc учебник
E llltf библиотека
Ж ИЗ **Ь^ карта
L Ш <" ^ островная страна
LS остров
5^ море
pL| ^3= гора
цветок; цветы
5 дом
тополь
£ о сосна
9 такси
Ь к>X h Ь Ф шофёр; водитель
здание
о|?(7} следующий
jo t 5 £ Ау (tb*Ь) отец (вежл.)
$ Л/ (Ш 4) мать (вежл.)
foty № b 5 $ 4 Л^ Большое спасибо!
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
LJ:’ <
T i / T • Т У УЯШ Щ Институт стран Азии и Африки
0^ fCfSA/; ( С о (S/v Япония
п '>ТйЁЯ5 п v 'T £ъ АЛ£ 5 Российская Федерация
jilTfc t £ Ямамото (фамилия)
Я ill <t ^ Тояма (фамилия)
<£ 5 - Ёко (женское имя)
р) \ \ Т огава (фамилия)
141
КОММЕНТАРИИ
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
2. Ь•
142
4. g (Лингвистический университет)^ —
toX 9j ^ r ^ <
5. (Факультет восточного языкознания)>
*Ф5 ^ 5й:рй*<
6. £ ¥ £
ный университет)>
tfo T to J СМори-сан; я)
8. • • • ЬА/-£АЛ4 • ■ • ЬЛ/^А/*С ^ 0 (преподаватель; англий
ский язык)
9. 'b t c b t c 'h l 'i • * • (Институт стран Азии и Аф
рики)
1 0 . h C O x . i t - * • fcTfc£><D*.TM4&!9 • • • Л :Т^Ю
О XL Ч? "^“о (институт; библиотека)
143
п. гг. оШSI fi • • • ttiHIT'-t'/K j rvH'x.4 -to) ЯШ
Й • • • ffiO 'C 't'c • • • i H t ’t o J (Япония; Россий
ская Федерация', Япония)
12.С CD'"'•■‘H i • • • ШШ~C*t*0 (университет)
6. 0Ф й о ^ -e-to
7. Ш \ >>7 • 7 7 ! J ^ l j ; C <
8. ! 7 A ^ 6 0 f c T 1bCOCDx.’C i-0 HHF^A/CDfcT'btf)
(D x.Xith'O t^rA/o
144
8. r f t 'C f K ^ fo b b fo fo x
't^ c
9. 9 ± ¥ < D t z X Ъ<Ъ<Ох_Х№&>>9 S - fr/ v / K
X • • •h 'O ^ A j о < Ш • * * fc tv c to J
7. r ^ c D if t ® * • • P 'У 7 Ш & 0 ( D M M X - ffr ] Г^Ч > х.ч
t-fo пг/ 7 1 К 5 ойИ • • • h tix i -о r f t • • •
ifilH tl'o J
8. Г-ifft. • • J ГИИ х.ч r .t l • • •
• •■ fctv e -f* , j
9. • • • f c f t f f й\, j r(iv\ f o t i x i ~0 j
10. Г- ^ f t* ♦ • J r r ± v \ 0^:СО1:'^-О J
11 . r to M 'tt* ♦ •> М г Ы Э & З г ? * • • j
Гии& , #Ач? • • - f e ^ - f r A / ,, J
12. гi f f t * • • ± ^ C 0 x .- C - t * d \ J r & ,f t - e - f - 0 fo c D x • • • ш
Щ^/иЮХ-to j
145
6. К подчёркнутым словам с помощью союза ТО присоедините
слова, помещённые в скобках:
1. ( ^ о Ц bhSki)
2. \ U 0 (FpLi^fe^)
3. о Ш
4. (* )
5. <DЛ 1 1 0 ( № £ ^ )
6. ( о < я:)
7. А ^ с о / с Г £> O t t o (^rfr)
8. (р
146
8. Какие иероглифы получатся, если соединить следующие элементы?
7fC+-0
Ш + "o’
+Л
ffl+ Л
Канго
#=Ё востоковедение
мальчик
день за днём
большое дерево
ШУз год за годом
комната в европейском стиле
Щ-р частный документ
Ш0 восточная сторона
Ж #^ литература
школьный друг
ШкЗсЩ английская литература
область, провинция
Ваго
ученик
U-JЩ бумажные цветы
147
способ объяснения
IS *9 ^ t 't z t y X гора на востоке
Ш я. ■Т' & L х. ^ рассказчик
Ifc t# Й Ь х.^Й : горец
Запомните! А А £> <t & взрослый (человек)
Предисловие................................................................................................ 5
О пользовании учебником..........................................................................8
Введение......................................................................................................12
Урок 1 .......................................................................................................... 26
Урок 2 .......................................................................................................... 42
У рокЗ..................................... ................................................................ 58
Урок 4 .......................................................................................................... 77
Урок 5 .........................................................................................................101
Урок 6 .........................................................................................................127
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
им. М. В. ЛОМОНОСОВА
Институт стран Азии и Африки
у Ч в Б Н И К
Я П О Н С К О ГО
Я З Ы К А
Под редакцией
проф. И. В. Г оловнина
В четырёх книгах
4-е издание, исправленное и дополненное
К нига 2
Москва
«Живой язык»
2009
УДК 811.521 (075.8)
ББК81.2 (5Япо)-923
У91
Печатается по постановлению издательского совета Института
стран Азии и Африки
Учебное издание
УЧЕБНИК ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
Под редакцией проф. И. В. Головнина
Книга 2
Подписано в печать 10.11.08. Формат 60x90/16. Бумага офсетная. Гарнитура Tim es N ew Roman. Печать офсетная.
Уел. печ. л. 13,50. Тираж 1550 экз.
ГРАММАТИКА
6
и помещается перед определяемым членом предложения: определение
(предикативное прилагательное в форме на -I) + определяемое (имя).
Например: KORE WA KUROI TSUKUE DESU - Это чёрный стол. KU-
ROI TSUKUE WA OOKII DESU - Чёрный стол большой.
\ А
1
При втором способе соединения определений говорящий рассматривает
обозначаемые ими качества как независимые друг от друга, в равной
степени и непосредственно связанные с определяемым предметом.
2. Сказуемые. Если к одному подлежащему относятся два сказуемых,
выраженных предикативными прилагательными, то первое из них при
нимает деепричастную форму на -KUTE.
8
WA ATARASHIKU ANO ENPITSU WA FURUI DESU - Этот карандаш
новый, тот карандаш - старый.
9
WA TOTEMO TAKAI TATEMONO DESU - Это очень высокое здание.
KONO HON WA AMARI OMOSHIROKU ARIMASEN - Эта книга
не очень интересная.
ЛЕКСИКА
10
Часто эти префиксы присоединяются к названиям предметов просто для
выражения обычной вежливости или только потому, что так установле
но речевой практикой. Например, O-TENKI - погода, О-СНА - чай, О-
SAKE - рисовая водка, саке.
Префикс О- присоединяется преимущественно к словам собственно
японской лексики, префикс GO-, главным образом, к словам китайского
происхождения. Однако О- нередко присоединяется и к словам китай
ского слоя лексики: O-TENKI - погода, O-SAIHO: - шитьё, O-REI -
благодарность.
ФОНЕТИКА
11
§ 14. Паузы в предложении. Если в предложении имеется несколько
определений, выраженных именными частями речи с суффиксом -NO,
а также предикативными прилагательными, первые по порядку опреде
ления отделяются от последующих паузой. Например: SONO TSUGI-
NO I OOKII SHIMA WA HOKKAIDO: DESU - Следующий большой
остров - Хоккайдо; ROSHIA-NO I MINAMI-NO UMI DESU - Море на
юге России.
Обращение всегда отделяется от последующего предложения пау
зой: MINASAN I IMA WA NIHONGO-NO JUGYO: DESU - Господа,
сейчас урок японского языка.
Обстоятельства времени, выраженные словами типа KYO: - сегодня,
ASHITA - завтра, KOTOSHI - этот год и т. п., как правило, выделяются
паузой: FUYU I KONO HEYA WA SAMUI DESU КА - Зимой в этой ком
нате холодно? KYO: I KONO TSUGI-NO JUGYO: WA NIHONGO DESU -
Следующее занятие сегодня - японский язык (TSUGI-NO - следующий,
JUGYO: - урок). Сравните паузу после подлежащего с частицей WA.
ПИСЬМЕННОСТЬ
12
3. Иероглифы смешанного строения. В них совмещаются вертикальное
и горизонтальное деления. Например:
13
пример, в иероглифе Щ - пример приспособление выразилось в дефор
мации всех трёх рядом стоящих элементов.
В зависимости от высоты (длины) элементов, иероглифы этой груп
пы делятся на три подгруппы:
1. Иероглифы, состоящие из одинаковых элементов:
Ш, h 'О S it/V o
14
Ж, Г -ю х А ,Т > ° о { А & й ^ т г 1 - й \ j ГШ \
& > й > и -с-г0 j ги и х, ( ^ ( 7 ) х . ^ о { ± ) *> й»< h'o S i t A / o
fc^oV'T-fo J
тЧч ^fo<DtmLh'\±fr'£>\j''X*-$~b\ j Г ^ Ч 'х ,
T rfifc V £ - fr /u 0 t e h ' s ' f r l i / u V t о j
-t, ! 7 ± ^ Ю ^ Т |) Ю 1 4 ^ Т Ъ Т с Ы 'Х 1 ~ 0
А , ^ { 4 7 Ё й ' - ^ < # V '4 ? -f%
Л , # J; 5 « J M t f f c S *5 «t < fc *9 S iir A /o
-K Г Ю & й Н ';1 ^ У * о {4 & й Ч ''Т ? -^ й \ k &>*></
H— , r^-,}ft.60o< х . Й ^ ^ И Т :" ^ й\> J rv4'>x.4
< Х .Ш ■ tbV^H'Cl'o J
“h —ч ч-5X'irfi'o J rcicod:‘^f'i^3-^'/'i -?)'C't'o J
T/vC л 9
+ = , Г ^ #{±<ь*и£-С-*-й\, J Ги пх,
l^ H T 'to J
-bEL ¥ 'T X " i~ fi\ J Г(,ч'>х> f o t i t e j f y я х * №
^ 'О Ы /и о J
+S, <( T fo /i^ -S </''^■’^ ’C't'o
-ЬтЧ, ^ ; Ы 4 & й Ч T f c M ' x . A / t F o - c - t ' o
■+--Ьч L < T 4 f± 5 f4 fc fc fc ^ V 't? -f0
+ Л , ■;e < £ > ; i A / t > ° o t e f c / ? K , f c O x . ^ o { 4 f c j 3 V ' T ? i - e
ИЕРОГЛИФЫ
/Ь ->3>)
15
'> 'У З 'У иметься в малом /h 42
-f < (& И количестве
•f* d (L ) немного
* толстый, X Ъ1
полный
-S» <t(<S) толстеть
Й S '? белый е юб
L 5 (H )
j£ 3 i) широкий Г 53
t> 5 (V ') просторный
^ TV мирный, спокойный ^ 40
•^■f(V') дешёвый
^ У ? ранний, рано 0 72
быстрый
% * • tr воздух, настроение, П 84
чувства
16
ir 3r красный
fot)*
светлый
^ Л) ясный
fo cF( Ь й *) очевидный
'fofr(v) ) свет
/ синий; голубой;
c fo io ^ ) зелёный
з начальник
Л) долгий, длинный
^ Э^ узкий; тесный;
маленький
(о помещении)
t" • 5 прекрасный,
5 о < ( 1 Л ') красивый
море
высокий;
Л :й Ч И дорогой
ГГ ^7 чёрный
< -5(H)
короткий
<^С йЧ ^)
0Т 'У'У новый Тг 69
f c f c b ( L V ')
В* Т >" тёмный 0 72
< Ь (И )
( Т А ,# )
ВДВ ( f c t / c • h i - )
о Г '£ V £ - f (:fc{4«fc 5
(fc't) t ' S i ' )
&Я2Ь<пшж
18
%A<D k W X - f 0 ЦШ
<0 b ^ & X ' t o
# И * .Л Д * о { 4 :й < T f f L < % t f l / ' x . A , t f o J 4 $ g < T 4 * V '* C -fe
ftV ^ A /!> °o J4 ^ -e -f0 M i/'x.A ,tfoJ41*-C fо
Х - А ^ о й ^ И Т " ^ &<£>x.A^o{4;fc;< ~CJJLiJU £ A/(7?x:/vl5o
ttts^-v^T'-t'o S/v;ta/vO--ot4i^H'T:'-t‘o •?:<£>'<:/&{4#Л/т?1~<,
fZ W ^A /faA ^oto-Y >'^(4W v'>tr" fo 9t*k<D$.k>te/vT>-rxD4
« 5 ^ V '-C -fe
rc 7 5 # V \ & o l/ \£ { 4 0 #!§<£> С t Jz'Trfo -?:C9/ — Ы 4 ? - ^ <
t e n t ' t o fi09-£-V\ f c o i v — ЬЮ Ш 4§& < T b S H t t o
i ) 0 И и , ff L И / — b 0 # f t й < t V' и t t о
f c c D / - b tt^ V 'T '-T o
1Ш и
cDff РЛT'-t*o -?-^l(4 0 ^ :(O ffb
ifc ^ W frL n te H te ^ ^ V 'T '-t'o ^rtbH B ^CD jй
IHT-f-o ±ШШсоШбг5'&}4#< T \ t •? f 4 ^ if *) X i - Q
0 #.<DV'bliAsiWiK T l|bV '4i|t4-S>dJU T '-fo 0 ^ { 4 L £ <"(-T'-fo
J: о
В * ю Ж П Х ¥П Х '-Г о ^Ь {4 0 ^ т ? -Г о
0;£ст'''Ы4АА1§:1/\1Щ4Lfc<D)\\X"t0 0^69JHf4M <> %:<nt$.
19
Г$э{4«£ 5Г ( D^-^( 4— j
ГI4v \ -t 9 "С'-^, с: Cl (4—^ ^ c o i^ ^ T 't'o J
Гt f t *9 J
Гt f t <0 1*Г .^±Ю Ш Ш Х°1-0 o ^ ’( Z ) ^ ( 4 H ¥ 4 0 t i T ' t o J
Г—^ (4 < Ь Г Ь /Л < TWSV'-C-t-feo <9 W ^ f4 J £ V '- C i- A \
t^V'>'C"t'/6\ j
r t & <0<9Ji;< h'O Ш-а-Ал, Ш< T ^ tn f V 'T '- t'o 3^#
{4{SV'>T"t‘0 J
r^ fD 7 ^ A /, r(D ^-J^ (D ^ # }4 i^ V't;-'t‘ ^ao fsife'Trt'/K J
r;*c#-f4SV'''T;'-t~o Й^<{4#- И 'ОXiTo J
i <их
ГШ Ш „ j
r# . j
г «фй>{40 J
ГфйЧ4Ъ ^£!,ТН 'о J
Г о < xL(4't>^-fe't:" t‘A \ ^ f r i k b ^ & X ' i ' f r o j
Г о < xi{4#-fe< fc <9 £-Й:Ал> ^ £ c D o < x { 4 t,- ^ f e - e - f o 5fc£tf>f4
HV'T'-fo J
Г&б97|ч090< ;Ш{ВГ£'Т?-|'Й\> J
r& (D i^ < Т й И О < J
г*.*:, t K ' t o h tiX -to j
rfc tb { 4 ^ V ^ t:”fo J
Гг.ю --^ю J
r'^ & 'T rt'o J
r^ < !f(4 ± # V ^ '- t‘ /5\ J
Гif(D S ^ tv C 't'T K b ^ tiX -tfr o J
20
R'CO i; f ’t t o J
^-Йг А/о Ф ё «/''’C 't'o
T'-fo J
г^- r C 0 i5 :^ t4 $ tfV ''t:"t'/5\ J
rv 4 'x .4 О £ i K f o 1? $.-£A;0 j
J
r r c D f f t V ^ ^ ' o LHActbcD-Cl^/i^ 4 У / У £ /v < D X " tti\ J
21
r ^ -fe c c > 3 ;/v ;te A /t> o c D 'f
Я^Т'-Го J
г^ ю ж т ю т ш * 1 & х 1 - ь \ j
r^ gttW 'C i'o UJtt'^^-fe'C-t'o j
rtt)tt0 j
г Ъ <9 if <o t * i - o j
г в Ж ю Ж й Ж ¥ # 'С -^ й \, j
r t iS illio J
9 fc o < £>19 £-УгА,0 tt£ fi
b tz.tz.fr< LV'>B^*3doV'>t5-t'0 j
r f iv \ (t о 9 'C i'o "Cfis Ш ^Ш ■SrO1 ^ /£ $ v^o /К;Ф?7
с? А/,, ^i/A/L^i^’5 'S'A/4'5tA/'T?'Nife.$V''0 j
СЛОВАРЬ
t X Ь очень
h t£ *0 сосед, соседний
22
И узкий, тесный, маленький
(о помещении)
зелень; зелёный {цвет)
tb -ф V^-?> коричневый
v ^*5> цвет
h t . *9 слишком
'>-L t^ L немного, немножко
(й и t>< и низкий
Ши С /5^1 ^ короткий
3b f с Ь L l ^ новый
-$>БИ старый
#> 5l' лёгкий
11 ^ тяжёлый
#V'6(V ') жёлтый
ф и дешёвый
Жи толстый
лёгкий, несложный
4 's t чернила
n v ' 7^ П '> 7 Г ' русский язык
KL запад
fcoV ^ толстый (о плоских
предметах)
CLJ: словарь
91~ И тонкий (о плоских предметах)
v^ плохой
31 i n 9 0 < LV' красивый, прекрасный
самый; первый номер
t *9 лес, роща
23
течение
I^ быть многочисленным,
иметься в большом
количестве
'> & V ' быть малочисленным,
иметься в малом количеств!
жаркий,горячий
тёмный
какой цвет, какого цвета
- - это место, здесь
X.X. да
tl/v Ь ф 9 упражнение
lMb< открывать, раскрывать
0 t> день, солнце
I pT / ^ L l^ трудный
{5^ и тонкий, узкий (о круглых
предметах)
Ж 1>й> L восток
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
24
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
КОММЕНТАРИИ
25
4. В названия рек составной частью входит слово KAWA - река. При
этом происходит озвончение согласного К. Например: SHINANOGAWA -
река Синано, SUMIDAGAWA - река Сумида(гава).
5. Прилагательное TAKAI в значении высокий имеет антоним HIKUI -
низкий, а в значении дорогой (о цене) - антоним YASUI - дешёвый.
6. Утвердительное слово Е: отличается от HAI несколько меньшим
оттенком вежливости.
7. Частица NE (NE:) в конце предложения служит цели привлечь
внимание собеседника, вызвать его ответную реакцию или же выразить
эмоциональное отношение говорящего к высказыванию. Например:
KYO: WA II O-TENKI DESU NE - Сегодня хорошая погода, правда?
TAIHEN MUZUKASHII NE: -Да-а, ужасно трудно!
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
26
- fo t'Z K
27
6. Заполните пропуски суффиксами *1, -KU или -KUTE. Предложе
ния переведите:
fotD A fD frltM ttZ • • • / J '£ • • • T -fo
Й • • • , ЩЪ ' • • ’Cl"»
—Щ'МюШШШл • • • f o t z t z f c ' ' ' 'C i'o
Z ( D A ' • • / Ш й • • 'fo l9 £ .'& A s 0
h < D fy ¥ '0 Ю У “ М Ш Й $Й • • • l / 4 ' t t o
r o U . L j c f i ' p ’t ' ’ • о
28
з. <9 n t / v 0
5. r.tl(± U ;i i $ _ A ^ d 4 i X 'e - f o
6. 9 У 7 £А;<РШ№ТИ&> <9 Ш-ЙгА/о Й д аЙ Ш Т 'Г о
7.
8. ^ n ( t E E £ ^ . * T 1 t f o <9 £-tfrA,0
9. r n i t S E ^ * T i t & <9 £-tfrA,0 0 M P i ^ x i ' o
Ю. Ь Ы ' А Ус^.Ю^ Х П Ь <9 Ы /vo
11. fo ib (t* ^ ro S rL v ^ E IS /jV v " e -t" o
29
10. Заполните пропуски японскими словами, соответствующими
приведённым в скобках, поставив их в нужной форме:
1. 'п 0 (4 ' ' • *9 <£ < fc V S& A so (погода)
2. ^ к X Ь • " • 'C't'o (холодный)
3. • • • (зимой)
4. 0 ^ < D ^ o f 4 • • • J§rV''T?"t'0 (жаркий)
5. <fo<D КТ (4 • • • X " t t) \ (какого цвета)
6.foCO К Т (4 • • • fe 0 Ш'ЙгА^о (жёлтый)
7. Т ' У Т • Т 7 У Л L i Г < <0 • • • £>*9
^-ЙгА^о (P'L • • • X ’f'o (просторный-, тесный)
8. ЬЮ • • • £ - С Ь Я > Й Й < Ь 'О Ы /vo • • • 'C ’f o (зелёный-,
низкий)
9.ЩкЮ • • • ЙЧ4АЛ4 • • • 1/ Ч 'Т '1 ”0 (новый-, дешёвый)
Ю. <5 • • • fo 9 £ iir /V о
ф- L • • • 'С (светлый; тёмный)
II. пг /Т дЦ ^В Й * * * *n (большой)
30
12. Поставьте вопросы к каждому подчёркнутому слову:
2.
3. Щ-5Vvv t о
4. ^.Юх.Ю HLV'-C-f-»
31
15. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова
и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:
Канго
'Р -к вспыльчивость
ШХ ясный, очевидный
-t-»/тГ
и Ч- девушка
РШ красавица
ШМС мрак, тьма
щй молодёжь
Ь х 5 возвышенность
Шк низменность
|я]Ш старшая дочь
По L i < Ио старший сын
1£М комната в европейском
стиле
эстетика
одного цвета
прошлое и настоящее
свет и мрак
наследный принц
± ti расширенный
древность
Ваго
32
ihM, младенец
Щ Ль'ЬЪЮ долгие годы
/^•7* быстрая походка
н + +
lift W + Я
И +
к -
М * +
34
УРОК 8
ГРАММАТИКА
36
It 2. Основы глаголов. Различают основы настояще-будущего времени
п основы прошедшего времени. К основам настояще-будущего времени
щ носятся: 1-я - отрицательная, 2-я - соединительно-именная, 3-я - оп-
цсделительно-сказуемостная, 4-я - условная, 5-я - вероятно-пригласи-
кчп.пая.
У глаголов 1-го спряжения основы состоят из корня + один
и I суффиксов: -A, -I, -U, -Е, -О:. Например:
1лагол Основы
ИCI O
лишение
1-Я 2-я 3-я 4-я 5-я
KAKU-
KAKA KAKI KAKU KAKE KAKO:
птчть
OYOC.U-
OYOGA OYOGI OYOGU OYOGE OYOGO:
п ii ишть
IIANASU-
l>ii i.'OMtpu- HANASA HANASHI HANASU HANASE HANASO:
llll/llh
MATSU* -
MATA MACHI MATSU MATE MATO:
1Hthllllh
* V | iim io jio m типа M ATSU в 3-й основе под влиянием конечного [ш] появляется [ts] как
(и|| мы щ [t). Во 2-й основе перед гласным [i] происходит чередование [t]
• I ппмшстиующим мягким [tj’]. В других основах сохраняется [t].
37
Глагол Основы
и его
значение
1-я 2-я 3-я 4-я 5-я
SHINU -
SHINA SHINI SHINU SHINE SHINO:
умирать
YOM U-
YOMA YOMI YOMU YOME YOMO:
читать
MANABU-
MANABA MANABI MANABU MANABE MANABO:
изучать
WAKARU-
быть WAKARA WAKARI WAKARU WAKARE WAKARO:
понятным
HAIRU -
HAIRA HAIRI HAIRU HAIRE HAIRO:
входить
OMOU* -
OMOWA OMOI OMOU OMOE OMOO:
думать
38
Глагол Основы
и его
значение 1-я 2-я 3-я 4-я 5-я
MIRU-
Ml MI MIRU MIRE MIYO:
видеть
OSHIERU-
OSHIE OSHIE OSHIERU OSHIERE OSHIEYO:
обучать
Глагол Основы
и его
значение 1-я 2-я 3-я 4-я 5-я
Глагол Основы
и его
значение
1-я 2-я 3-я 4-я 5-я
KU RU -
КО KI KURU KURE KOYO:
приходить
39
§ 3. Значение и употребление основ глагола. 1-я, отрицательная, ос
нова самостоятельно не употребляется, а служит только для образова
ния отрицательных и залоговых форм глаголов.
2-я, соединительная, основа самостоятельно употребляется как сре
динное (незаключительное) сказуемое; она используется для образования
так называемой формы обычной вежливости с помощью суффикса
-MASU, а также некоторых других форм. Кроме того, 2-я основа глагола
нередко выступает как отглагольное имя существительное, например
HANASU (рассказывать, разговаривать) - НANAS HI (рассказ, разговор).
3-я, определительно-сказуемостная, основа самостоятельно употреб
ляется: 1) в функции конечного (заключительного) сказуемого, как форма
настояще-будущего времени изъявительного наклонения; 2) в функции
определения. Она служит также для образования некоторых устойчивых
грамматических конструкций, образующихся с участием служебных слов.
К ней присоединяются некоторые суффиксы (-MAI, -NA).
4-я, условная, основа у всех глаголов, кроме глаголов 1-го спряже
ния, самостоятельно не употребляется, а используется для образования
условной формы глагола путём присоединения суффикса -ВА. У глаго
лов 1-го спряжения она употребляется также самостоятельно как пове
лительная форма.
5-я, вероятно-пригласительная, основа имеет значение предположи
тельного наклонения и приглашения к совместному действию.
40
MASU - YOMIMASU читаю
(читает и т. д.),
YOMU читать: YOMI буду (будет и т. д.) читать
MASEN - YOMIMASEN не читаю
(не читает и т. д.),
не буду (не будет и т. д.)
читать
41
1) прямого объекта: HON-O YOMU - читать книгу;
2) времени: NATSU-0 OKURU - провести лето (OKURU - прово
дить) ;
3) пространства: ICHIKIRO-O ARUKITOOSU - пройти километр
(ARUKITOOSU - пройти пешком).
В японском языке, кроме того, винительный падеж в значении про
странства употребляется и при непереходных глаголах, указывая:
а) на место, где происходит движение, например: MICHI-0 ARUKU -
идти по дороге, SORA-O TOBU - лететь по небу;
б) на место, от которого происходит движение: UCHI-0 DERU -
выйти из дому.
42
Например: NIHON-MADE - до Японии, KYO:-MADE - до сегодняшнего
дня, AS A-KARA BAN-MADE - сутра до вечера.
43
HON-E IKIMASU - Поеду в Японию; ASA-KARA BAN-MADE BEN-
KYO:-SHIMASU - Буду заниматься сутра до вечера.
Обстоятельства образа действия или меры-степени его проявления
выражаются наречиями или предикативными прилагательными в об
стоятельственной форме (на -KU): ASHITA WA SUKOSHI BENKYO:-
SHIMASU - Завтра немного позанимаюсь; ANOHITO WA YOKU N1-
HONGO-O HANASHIMASU - Он хорошо говорит по-японски.
Обстоятельства обычно размещаются между подлежащим и сказуе
мым перед прямыми дополнениями, поскольку последние теснее связа
ны по смыслу со сказуемым. Но порядок расположения второстепенных
членов может меняться в случае выделения, подчёркивания одного
из них. Сравните, например, YOKU NIHONGO-O HANASHIMASU -
Хорошо говорит по-японски и NIHONGO-O YOKU HANASHIMASU -
Говорит по-японски хорошо.
44
жайшему глаголу или прилагательному. Например: KYO: DAIGAKU-E
IKIMASU КА - Вы сегодня идёте в институт? - НЕ, KYO: WA
(WATASHI WA DAIGAKU-E) IKIMASEN. ASHITA IKIMASU - Нет,
сегодня (я в институт) не пойду. Пойду завтра. MAINICHI ZASSHI-0
YOMIMASU КА - Вы каждый день читаете журналы? - ZASSHI WA
MAINICHI YOMIMASEN. SHINBUN WA YOMIMASU - Журналы ка
ждый день не читаю. Газеты читаю. FUYU WA HI-GA OSOKU
DEMASU - Зимой солнце всходит поздно.
ЛЕКСИКА
45
§ 15. Непроизводные и производные наречия. В японском языке, как
в китайском, так и в японском слое лексики, существуют непроизвод
ные и производные наречия. К числу непроизводных наречий относятся,
например, такие слова как MADA - ещё, SUKOSHI - немного, ТОТЕМО -
очень, FUTSU: - обычно и др. К числу производных относятся, в част
ности, наречия, образованные путём редупликации (удвоения основы).
Например: TOKI - время, TOKIDOKI - иногда, время от времени;
MASU - увеличиваться, MASUMASU - всё более и более\ NAGAI -
долгий, NAGANAGA - очень долго. При редупликации иногда происхо
дит озвончение начального согласного повторяемой основы. Например
как в TOKIDOKI - иногда, время от времени; HAYAI - быстрый, НА-
YABAYA - очень быстро.
ПИСЬМЕННОСТЬ
центр
46
2. Усечение нижней части верхнего элемента, а иногда верхней час
ти нижнего элемента, например в иероглифах прекрасный, писать.
m * I
В зависимости от размеров элементов могут быть иероглифы:
1) с равными элементами:
£
3) с нижними элементами меньше верхних:
^ /
47
§ 17. Окуригана (продолжение). У двусложных глаголов 1-го спряже
ния (в каждой основе) и у двусложных глаголов 2-го спряжения
(в 3-й, 4-й и 5-й основах) окуриганой (каной) обозначается один по
следний слог (не считая суффиксов производных форм). Например:
Set? читать
«Jet 9
2-е спряжение % Ъ смотреть
JL ti(fi') JL«fc о
ЩЪ одеваться
обучать
ib U x ( f i')
48
/lid # Ъ вставать S2 # (& '/'')
$Ш:|=1/'В#гМ£Ш1Е*$1-о
ГuLi^:^ В J ВШт
i0 fr§ S t. J
H, h < D A i i h ^ ^ < ? b & t u % - f 0
Ш> Г > Г !7 / 7 £ М А В Д В т : Ь £ 1 - 7 » > 0 j ГВД 0 ttL*j> < ЛГИ
^ Itto J
£> Гх 5 x £ A /(4 ^ V 'B £ 'o j
L f i i V ' H t t ^ S -ЙгЛ/о J rgfffltto J Г $ Ш (4 £ И В
Sc^-S1“0 J
Л. В Д |£М *^ в <йг£ Ь £ 1 - й \, J
l > b f r t b № M W t 'A s '^ T T % $ .- f 0 J
-b> * Щ * % ю ? Ь 1 > ' Ь Ь # < 1 ь ' 0 & Ъ А , о
А , Ь<7)А\Ш В<7) Х > Ъ ^ .Х 'Ш ^ А у0
л ,
-К * о { 4 В ^ -Р -< Ж ^ -Г с
49
'I— \ Vл 0 <&)(D)a V L V ^ L/c0
+H 4 aiiSH 0 7 ^ B # S t o
ИЕРОГЛИФЫ
Ж i/zi.y выходить; U 17
T'( Ъ ) появляться
titfr ) выставлять; вынимать;
посылать
Ж "7 ^ приходить, 7^ 75
< (Ъ ) прибывать
Ф идти пешком, lh 77
fe 5 (< ) шагать
50
.№ V разговаривать 1=3 149
fi& O f) рассказывать
№ ложиться спать; 40
ft(S ) лежать в постели
•<-*
li'iC K*
читать й 149
«fc(tf)
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ
( ЬА/^А/)
'Ш А у С Х Г Ш
$ А /^ ( $ AЛЗ;)
/j'V'IS (й'И;Ь)
ill** (-е#5)
^ < 7 5 -0
51
Х ^ Л ' Ь Ь J; 5 t - X h i h t . Ь h & < h 'О
s -агл^о
Z L fcb iD ^itlZ b 'V 'l-o bft<9 Ю ^ и ' Р Ь Ш Ъ ' Х - ^ о i< D o
g<n'^J$ > № 'b l£ /vJ A b 'X i~ 0
f A ttS fc -¥ ^ -e -T o £ V ' f c * > B * R £ S V ' £ - * - o %k t c b ^ t c
В Ш & £ < Х % $ . 1 £Л у0
-¥ £ « 1 § Ю ^ £ й * * 5 :}З И -е1 -о “ ¥ £ (4 £ ^ £ ^ & :^ -е 1 -0
% t c b i i ^ - / u t £ B ^ m t ^ m ^ b ^ i - 0 ^ и к н ь я г Ы 'й ^ с .
^ ) ^ C ( ± i : T ,b t f ' f ^ > L V ' ' C ' t ' o I > £ b # 5& f 4 f c S *9 t f f
^ L < fc<9 S -ёгА/о й > / с : й > й { ± ^ £ L l ^ ' - T o
4 - ¥ { 4 Ж | 1 ] ^ ^ ^ ' 5 f e ^f 4o
VT% h B * S £ ! S L 3 ; - r o ^ ¥ й ^ ( 4 # О 4 ^ ^ ^ ' 0 ^Ш о тЬ ^ Ш
t i t о Ь о ^ ^ fe ^ 'C -t 'o
fto {± ^ X & fc £ fi^ < fJ ,/-c ^ f4 3 ;V ^ £ > £ fc V ^ 9£
L S to < <9 i J t S ' t ' o ^ r o f o £ f 4 £ / ' c l l £ l ' ' T H ‘0
^ ^ t f V ' - C ' - f o & o f i £ > 3 ; <9 f c o < fot9 £ -£ А л > ± 5
(4 ^ o 5 f< i4 to & £ { ± £ Т > & £ £ > ^£ 1 -0 Ш йЗЬёШ З:
52
т в t i ^ - r ^ - e -То в ш%ь х ? ьш -а:А ,0
1Ш к Ж П Ь ^ <£ < Щ-ШШ% 41~о Щ ЬКт 0 ШЬ 41~ о
ZMZb If А/#
|ПЖ 4 - 0 f±o ^Э7Т:Й'С1‘ Й \
X. X. N fc 9 t 1 $ S ’C-"o И й ^ Т ?
^<bP7 ^ f ! 7 / 7 H t t 4 ,T v ;7 • T 7 ^ i I ^ : f ( D f f l ^
^-C-t-o
|1 |ф ^ Ь о 7 $ А Л З^т'{5№ :£'С 1'й\,
^ h D 7 4 f c —^ ^ t ' - t ' o
l№ ? Ш йГ Т -Г й \
^ h o 7 4 0 {± 0 « < 1 :Ж # ^ -е 1 -о
l№ 0 # ! j; 5 Ь £ - | - й \ ,
^<Ьо7 Х.Х.Ч S И (::£ > -< А /# J: 7 t ^ - f o
53
Ill* щS
07 ВД В t t 5 £ • ? £ ! & '? - * 'о 1 > 5 й > Ы ± 0 *
io 'C i’ o
111* 0*!&{±4г?‘й 'Ь И ’е1"й\,
xix-s frk> C fi к X h ir i* А'Ы/'Х'1~о Т>£>й5& (±2ь4 <9
£Н*й>Ь< h<0 S -ёгА/о Lb' X- f o
111* £ ^60 0 *M<D5fc£{± k 't£ tz X i- f a о
^hn7 3fC0J5te£Tl-o d 4 'i © i f e 4 - e t . Ж¥й>ЫЗ:1У1№£й>
й ч 'й * » х .ш ^ * 0 я 'У т т ш ь
UU*
^ho7 5f<E^«
S 't'o
(JU* —
^ Ь р 7 Х.Хч — ¥ £ ( ± Л с Э ^ £ й $ : * о fc < ,
X"to
IJU* ± ^ < D f z X Ъ < Ы $ к Х Ъ & < Х± %\ / ' Х 1 ~ &о *)£■?& к
io b 'X 'tfr o
^hD7 V 4 '* .4 feS <9 к fc< ЙЫ9 3;-&Аа> ^Й ^И -e-fo *^ГО Ж
■C-fo ± ¥ < D tc X ЬЮИ'О i. ? (DiZb(D$. i f f r b f t z .' i i ' f o
UU* fcfc, -?: 9 X 'i~ fi\ *9 x у <D^'J^(iJA\/^X"f'A)‘0
^ Ь П 7 Х.Й.Ч & fc*>ro^»fij£v'•?•*% i: ft 9 £>^H ±'>
'C't'o
- i Ь п ; 7 ^ ю ^ ^ ( ± ^ £ & ‘И'Т51- й \)
-<Ьп7 £ t K h V 4-frA/o
ill* ^ b P 7 $ M fv t" ^ 4 n ii% E S t^ o
^ Ь п 7 V 4 ^ 4 £ vM fA ,fij!,3;^A ,0 k Z k ' £ % £ i - 0
UU* $г1й£т£и& & 0с#-£'1'й\,
54
'- ЬОУ ®т|?Ш4(!Ь $ fi <t Kj if J ; "Ц"A^o
7 S V' h £ И # £ ■f'o
|1|/£ ^З& ю Я гй & Э В Я *-*-^»
--Ьр 7 ^1§Т:'-Го
III*
-< Ь р 7 * r t$ b X t¥ -< W S t . b t t ' > U ^ < U l 4 t .
|1| * J ;5 f± ^ o 5 f< i4 t^ o
'< | ' П 7 XXL,
ill* $ и а ь & 7 5 :И ;Е :5 & и £ - * ‘й\,
^ Ь п 7 XLXL,
ill* f o £ o T f ± i o - ^ >1- ^ 'C -t';te 0 — PfBj^r L S - t ^ o
^<Ьо7 о Т (± Ф о < < 9 tto f c £ t ± £ A/lS^r L ^ t o
| 1|* m в 1 ± Ш й 1 - ч т t ш -г й ч
'<Ьп7 7L7L, ito f- Ш ^ ' о L t *
£й '«3£-*%
|И * fe Lfc<E>f3X(i{Bl£:
'< |- СЗ 7 ЙАЛ4£ТЬФ < fc'HlrLSto
ЗЦЙ&*£ £ t o
СЛОВАРЬ
55
-h^TLb возвращаться
ib Vл^эА/ будущий год
W¥ юноша,
молодой человек
хирагана
сегодня вечером
Й 15 %-х.Ъ виднеться
7 - l/t" телевизор
£5 ночь
ЪЪ видеть, смотреть
Z kb этот год
послезавтра
J; < часто
$V 4J% каждый вечер
t> 5 день
отдых
й*9 5 брать взаймы;
брать на время
$ $ АЛЗГ прогулка
$ ^ -Г 5 $ллэ?-*-5 гулять
*5# 5 вставать
литература
fc V 4 : 9 зарядка; гимнастика
* 6 ложиться спать
ш -t* t d i- отправлять; сдавать;
выдвигать
56
Vij’T S lT прежде всего
затем
/л Ь дорога
.ft; С L <£ < С пища; еда
*0 один день
{.1 Ь А ;¥ почти
h Ь У мыть
каждое утро
11i ШЪ Т' # Ъ мочь, уметь;
быть готовым
((сделанным)
L Ф < /с V' домашнее задание
'7:^ 4 изучать, учиться
(чему-лмбо)
rib 5 открывать
L #> Ъ закрывать
Ш< # < слышать, слушать;
спрашивать
С fa А/ время
cF ir" # иногда
i№“t “ говорить,
рассказывать
«1 t f i слово, язык
IX Ау вечер
(4>о < *9 медленно, не спеша
о 5 обычно
57
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
КОММЕНТАРИИ
58
BENKYO:-SURU может употребляться и с прямым дополнением: зани
маться (чем-либо), и без него: заниматься, учиться (где-либо)', NARAU-
голько с дополнением (сравните также глагол MANABU).
3. Прилагательное HAYAI - ранний, быстрый и OSOI - поздний,
медленный в значениях ранний и поздний не употребляются в роли
определений. Сравните их употребление в роли сказуемого, например,
MADA SUKOSHI HAYAI - Ещё немного рано. МО: OSOI - Уже поздно
(МО: - уже).
В форме на -KU они могут следовать за такими словами, как ASA -
утро, YORU - вечер, ночь, образуя слитные словосочетания ASA-HAY-
AKU - рано утром, YORU-OSOKU - поздно ночью.
4. Слово MAINICHI - каждый день, ежедневно является примером
корнесложного слова, в котором первый компонент - корень MAI - каж
дый уточняет значение второго компонента - NICHI - день. Сравните
также MADBAN - каждый вечер. MAI может также сочетаться и с япон
скими основами, например, MAIASA - каждое утро (причём MAICHO:,
т. е. сочетание двух китайских корней, в этом случае не употребляется).
Сравните: MAITSUKI - каждый лгесяц, MAITOSHI - каждый год.
5. В определительных словосочетаниях типа OTOKO-NO GAKUSEI -
студент, ONNA-NO SENSEI - преподавательница слово ОТОКО -
мужчина и ONNA - женщина служат для дифференциации по полу лиц
принадлежащих к одной профессии или занимающих одно и то же по
ложение. Сравните: OTOKO-NO КО -мальчик, ONNA-NO КО - девочка.
6. Прилагательное OOI - многочисленный в роли определения, как
иравило, не употребляется. В этой позиции обычно используется произ
водное от него наречие OOKU со значением много, многие. Например,
OOKU-NO GAKUSEI - многие студенты. Наречие OOKU соединяется
с определяемым словом с помощью универсального атрибутивного суф
фикса -NO (сравните показатель родительного падежа -NO).
59
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
&A0 f <
^»о 5
60
4. Проспрягайте следующие глаголы по основам и сгруппируйте
их по типам спряжения:
Т5, tl-ts
61
7. Заполните пропуски нужными падежными показателями:
2. L • • • £ -# А /0
3. Ш Л № '± • • • 0#!§<е>йм,'15 • • • Ш х - t . ' f o
4. и н т в х Ф - •
5 .% Ш ± ¥' • • & Ъ 'Ъ -Ь • •
6. ^ 17 • • • Ж Ж • • • £: Т *Ь b ^oV''C't‘0
7. f c t O A f i S V' В fo $ • • • (iA / • • • ^ A /cF J: о LJc't'o
&. 7 i? 7 • 7 7 V Jj L x Z<J z¥ ’ • •И Ф й'А/* • • tefci; <9
b & < h V ^it/wo
9 . Щ ± 4 ~ 0 ^ :# * •
10. %<Dob- * *
n .^ ± tz b n y b • • • ¥< W Jto
12. #.£><£>5 ^3 • • • 4 if • • •
13.
14.1U m bA/b'^rl^^' ’ • •
15. ^ f c c o A W i b А/ }£ о • • • Ш^^гА/о
16. < $ A/ ^ • • • I t t o
^•fb • • • ( S t A, i t A,„
62
5. • • • £V4£A/ ^<A/ # J: 9 L i t »
R • • • 'S H 0 Й ^ А / # <£ 9 LSiirA /o
6. • • • £ л ? й& ^ £ -£ Л /о s * i s © i
и ■ • ■
7. Ш 4 о > '7 М Ю ^ ■ • • И Ш / ^ А ^ Ь й ^ t-^ r/v o 0 M ©
* • • • й>>9
8. Ш Л Ш К ^ А / й ' Ы З D L J; Sr/j» *9 S -ЙгЛ/о IS L i • • •^ Ьn
7 &/vfrtbti''9 t . i ~ 0
9. b f t 9 7 v5^ • •
63
11. Составьте восемь предложений с глагольными сказуемыми,
употребив глаголы 1-го, 2-го, 3-го и неправильного спряжений
в утвердительной и отрицательной формах.
64
8. 5 5 (возвращается пешком)0 Z. Ю
(дорога)
9. (библиотека) t t fc S *9 («е близкий) 0
10. -F* if t t t 4 V' 0 (совершать прогулку) 0
11.fZ fi (часто) (поздно возвращаться) о
12. 5 0^fn (литература Японии) J: 5
ЬS (телевизор) f i (почти) ^ 4 Лус
13. — £ A yfiS/c: (;неприйти)N cfc'Sio'?:^ (прийти) 0
А
1. Сегодня мы будем писать иероглифы. 2. Завтра мы писать не будем,
будем читать английские газеты. 3. Студенты первого курса ежедневно
пишут хирагану. 4. В этом году студенты будут учить японский и анг
лийский языки. 5. Студенты Института стран Азии и Африки русский
язык изучать не будут. 6. Я каждый день хожу по этой улице.
7. Из соседней комнаты хорошо слышно радио. 8. Сегодня я пошлю
письмо отцу, а товарищу пошлю завтра. 9. Из окна виден лес. 10. Вос
точную литературу преподаёт Иванов. 11. Я каждый день читаю рус
ские газеты. А японские пока не читаю. 12. От нового здания универси
тета до старого здания очень далеко. 13. От моря до той красивой горы
не очень далеко. 14. От университета до библиотеки я хожу этой доро
гой. 15. Этот студент завтра уезжает в Японию.
Б
1. По утрам я встаю очень рано. 2. Этот студент особенно рано не под
нимается. 3. Летом солнце всходит очень рано, а зимой - поздно. 4. Се
годня мы пойдём в институт поздно. 5. От моего дома до старого здания
университета очень близко. До нового здания далековато. 6. Завтра
65
с утра до обеда студенты Института стран Азии и Африки не занимают
ся. 7. Сегодня мы будем заниматься до позднего вечера. 8. Из универси
тета домой мы вернёмся поздно ночью. 9. В этом году в университет
приедет из Японии преподаватель японской литературы. 10. Японский
язык лёгкий? - Нет, (не лёгкий,) очень трудный. - А английский? - Анг
лийский не такой трудный. 11. Телевизор я почти не смотрю.
12. Летом я ложусь спать поздно, а зимой ложусь рано.
В
- Здравствуйте. Какая хорошая погода, не правда ли?
- Здравствуйте. В самом деле, очень хорошая погода.
- Как вы себя чувствуете?
- Спасибо, хорошо. А вы?
- Спасибо, я, как всегда, здоров. Чем вы занимаетесь сегодня вече
ром?
- Я буду учить новые иероглифы. Они очень трудные. Потом буду
смотреть телевизор. А вы будете смотреть?
- Нет, обычно я телевизор почти не смотрю. Сегодня вечером почи
таю журналы.
- Этот журнал интересный?
- Да, очень.
- Ах, вот как! Спасибо, тогда сегодня вечером почитаю.
66
19. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова
и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:
Канго
прибытие в Японию
Ж-0 осмотр, экскурсия
ЖФА L Ф о -й г и * ^ /L Ф о Ь х о Ъ солнечное затмение
место рождения
книга для чтения,
хрестоматия
учёба, обучение
спальня
чтение
один шаг
МЛ из древности
— точка зрения
Ваго
1Ш походка
старт
место назначения,
цель
манера есть
говорящий
fr5fe слушающий
67
20. Напишите иероглифами и каной:
KYO:SHITSU-NO ATARASHII CHIZU WA OrKIKUTE UTSUKU-
SHII DESU.
WATAKUSHI-NO FURUI ATSUI NO:TO WA KAMI-GA KIIRO-
KUTE WARUI DESU.
68
69
70
УРОК 9
ГРАММАТИКА
71
Буду заниматься в библиотеке; 3) причину действия, например BYO.KI-
DE KIMASEN - По болезни не придёт.
72
со стола. TSUKUE-NO SHITA-NI NANI-GA ARIMASU КА - Что на
ходится под столом? TSUKUE-NO SHITA-KARA - из-под стола. WA-
TASHI-NO HEYA-NO SOBA-NI - Возле моей комнаты, рядом
с моей комнатой. KOKUBAN-NO MAE-NI NANI-GA ARIMASU КА -
Что находится перед доской? JUGYO.-NO MAE-NI - Перед уроком.
WATASHI-NO UCHI-NO USHIRO-NI TOSHOKAN-GA ARIMASU -
la моим домом есть библиотека. KOKUBAN WA MADO ТО TO-NO
AIDA-NI ARIMASU - Классная доска находится между окном и две
рью. GAKUSEI WA KYO:SHITSU-NO NAKA-NI IMASU - Студенты
находятся в аудитории. SONO HON-NO UCHI-NI NIHONGO-NO HON
WA ARIMASEN - Среди тех книг нет книг на японском языке.
ASHITA-NO UCHI-NI NANI-0 SHIMASU КА - Что будете делать
в течение завтрашнего дня? JUGYO:-NO ATO-(DE) TOSHOKAN-E
IKIMASU - После занятий пойду в библиотеку. EIGO-NO HOKA-NI
NANIGO-GA DEKIMASU КА - Каким языком (он) владеет ещё, кроме
английского?
73
чество, обозначенное сказуемым, относится одновременно и в равной
степени к нескольким предметам (лицам). Тем самым между однород
ными членами устанавливается отношение подчёркнутого перечисления.
Например: WATASHI WA KYO: EIGO МО NIHONGO МО
BENKYO:-SHIMASU - Я сегодня буду заниматься и английским,
и японским языком. WATASHITACHI WA PEN-DE МО ENPITSU-DE
МО KAKIMASU - Мы пишем и ручкой, и карандашом. SONO HEYA-NI
WA TSUKUE МО ISU МО ARIMASEN - В этой комнате нет ни сто
лов, ни стульев.
74
§ 9. Количественные числительные. В японском языке употребляются
исконно японские и заимствованные из китайского числительные.
Собственно японских количественных числительных в современном
языке десять: HITOTSU - один, FUTATSU - два, MITSU (MITTSU) - три,
YOTSU (YOTTSU) - четыре, ITSUTSU - пять, MUTSU (MUTTSU) -
шесть, NANATSU - семь, YATSU (YATTSU) - восемь, KOKONOTSU -
девять, ТО: - десять. Они употребляются преимущественно при
конкретном счёте до десяти: NANATSU-NO UMI - семь морей. HEYA WA
IIITOTSU ARIMASU -Имеется одна комната.
Количественные числительные китайского происхождения 1СШ - один,
N1 - два, SAN - три, YON (SHI)1- четыре, GO - пять, ROKU - шесть,
SHICffl - семь, HACHI - восемь, KU (KYU:) - девять, JU: - десять упот
ребляются: при отвлеченном счёте (например, ICHI-KARA ROKU-MADE -
от одного до шести), при конкретном счёте со специальными счётными
словами-суффиксами и для счёта свыше десяти (например, SANNIN - три
человека, JU:ICHI - одиннадцать (JU: + ICHI), JU:NI - двенадцать). Десят
ки образуются путём умножения соответствующей единицы на десять:
NIJU: - двадцать (N1 х JU:), KUJU: - девяносто, KUJU:KU - девяносто
девять.
Сотни обозначаются специальным словом HYAKU: например, HYA-
KUSANJU: - сто тридцать, NIHYAKUGO - двести пять2.
Тысячи также обозначаются специальным словом SEN: например,
SENROPPYAKU - тысяча шестьсот, NISEN - две тысячи и т. д.3 (см.
далее раздел «Лексика», § 10).
75
Для конкретного счёта предметов обычно используются так называемые
счётные слова-суффиксы, дифференцирующие считаемые предметы
по категориям. Например, NIN - для счёта людей, SATSU - для счёта
книг и т. п. Числительное со счётным суффиксом указывает не только
на количество, но и на категорию, к которой относится данный предмет.
Например: SANNIN-NO GAKUSEI - трое студентов, NISATSU-NO
HON - две книги. Наиболее распространёнными счётными суффиксами
являются: NIN - для людей1, SATSU - для книг, HON - для цилиндри
ческих предметов (карандаши, папиросы, пальцы и т. п.), MAI - для
плоских предметов (бумага, платки, рубашки и т. п.), DAI - для авто
машин и др., TSU: - для документов, писем, КО - для предметов,
не имеющих своих особых счётных суффиксов, и др.2
Вопросительным словом к числительным японского происхождения
служит IKUTSU - сколько (штук), например: MADO WA IKUTSU
ARIMASU КА - Сколько имеется окон? MADO WA FUTATSU ARI
MASU - Окон - два.
Вопросительными словами к числительным китайского происхож
дения служат слова, состоящие из корня NAN в значении сколько
и счётного слова-суффикса. Например: NANNIN - сколько человек,
HON WA NANSATSU ARIMASU КА - Сколько имеется книг? EN
PITSU WA NANBON ARIMASU КА - Сколько есть карандашей?
При обозначении количества предметов числительные могут высту
пать в позиции: а) обстоятельства, размещаясь после слова, обозначаю
щего данный предмет, например ENPITSU-0 GOHON KAIMASU - Ку
плю пять карандашей. В этом случае на числительные падает большее
1 При обозначении количества людей вместо ICHININ (один человек) употребляют HITORI,
вместо NININ (два человека) - FUTARI, но дальше - SANNIN, YONIN, GONIN и т. д.
2 При соединении числительных с некоторыми счётными суффиксами происходят фоне
тические изменения: ICHI + HON = IPPON, SAN + HON = SANBO N, ROKU + HON =
ROPPON, HACHI + HON = HAPPON, JU: + HON = JUPPON (например, SANBON-NO
ENPITSU - три карандаша. Сравните также: SANPAI-NO KOPPU - три стакана,
ITTSU:-NO TEGAMI - одно письмо и т. п.).
76
ударение; б) реже определения, например GOHON-NO ENPITSU-0
КAIMASU - Куплю пять карандашей.
Числительное может также следовать непосредственно за словом,
обозначающим предмет, образуя с ним единый член предложения: EN-
PITSU-GOHON-O KAIMASU - Куплю пять карандашей.
Количественные числительные (в том числе со счётными суффикса
ми) могуг оказаться и в роли именного сказуемого: GAKUSEI WA RO-
KUNIN DESU - Студентов шестеро.
ЛЕКСИКА
77
В русском языке: В японском языке:
Например:
JU:ICHIOKU NISEN SANBYAKU NIJU:ICHIMAN ROKUSEN
Категория Произношение
предметов (фонетические изменения подчёркнуты)
Цилинд
рические
предметы
fl ьф 9 fJA^) + ^ (С о { 3 ? А /)
78
суффиксы
Слова-
Категория Произношение
предметов (фонетические изменения подчёркнуты)
ш Разные, -® (И о Г )
(-) в том чис —flil(c5 A/^l) ШШ( <t А/ ^L)
ле мелкие A !!(•?> о ^.)
предметы
A iS (tto Г)
ф 9 -Н И К С Ф о w)
и Книги, • |1 ( И о £ о ) I l( l^ o )
сброшю —ffiK$ А/ с? O ) Elff& CiA ^^o)
рованная £o) £o)
печатная
A ffi(tto £ o )
продукция
<4>9 £ o ) +№ (С о£о)
79
суффиксы
Слова-
Категория Произношение
предметов (фонетические изменения подчёркнуты)
—„ r i l i t l t t o
“ N J \T 'J T 'T
j
г|±|ЛI ^ if Cl {^0j г (U
J
EL Z-b V S 'f'o
r J iH K ifc 1? 4 t * \ j T fiv \ h'Ot.'to J
А , % Ш / ~ ht), V &i~o
-bN jftfiJT M ts
A, r ^ b o y ^ A /lif ttt^ J r(±v\
V - to J
fo ( D A lf £ fz M a $ b В#Ш Ъ'Х£'£-&А;о
-К Щ В Ь Ь ^ Ь Ж Г с Ь ^ Ь Ф Ш ^ Ш L^-fo
H— % r f c 6 O A ( i 4 - 0 J rv 4 'x .%
80
» ш - т ^ j
+3, r |,L t ^ |i^ i^ # J :5 L 4 t ^ J r@ * t|T
<£ Ъ L t . 't o J
+ И , o < z_<D j X.\Z\i%<D С L x f r h *9 f t .
+ 2 l 4 F T t t . k'<D h\,'tc\Z.% <D ^< X . f r h 'O 'i 't o
+ 7 n4 x . ( i j iIT”t ' 0
-f~ b 4 % < D W £A /< D ti:fr< D g'oH i 0
+ Л ч ^ ^ 6 0 7 ■^•C fctL^07|s:iSds'C # ^ - t '^ o
+Л , 0 » Ю ( г ^ ( ^ М 1Ь ^ Л . # j: 5 Ы Щ - 0
“ 4% £ o f c >9 4 t o
“ H— 4 o < x iсо 5 ^ d S A / t a A / O o ^ z : * i : * / 5 S H £ o & > <9
tto
~ +“ 4 j г и л и £ 1 "0 J
ИЕРОГЛИФЫ
H
U
A
ttH S ) входить А 11
вкладывать
_h i* 3 £ верх; наверху; — 1
5 x.
а > (# 5 ) подниматься
fc O fS ) поднимать
T л •У низ; внизу; — 1
b it под
<ВД) спускаться
<О Д 5) давать
43(«9 5 ) спускаться; сходить
81
r|:i в;внутри
среди
9 Ь
левый; X 48
Г>/с I) слева
'У • правый; 30
%-i? справа
* И4 внешний 36
на улице
Ш ' кроме, другой
*4 • ^ подставка; подпорка; Р 30
счётный суффикс для
механизмов, транспортных
средств на колёсах
Ш последующий, 60
9 L(5) позади, сзади,
S>£ после, потом
У ^ сторона ЧХ) 9
возле, около
82
§8 io Л
l> Ь ( \ ) открываться P,;j 169
3b( it Ъ ) открывать
fe( < ) быть открытым
%<!)^*?
83
i ~ A \ V ' > 7 № < D * - g ^ + £ ' D l t b t j : r ) < D ^ { z h V ) - £ i - < > *<£>*«!
с О & й Ч а ^ 'Э '^ И ^ 'о L < t& > o V 'C L <£ b t c < &/vfo<9 Ш1~о $гИШ
^ S i'o 7
ФЙЯ^'Й^Ш-ёгА/о ^ Ю у
*9 Ш -ЙгА/о n U ( D ^ iz tiW ^ < fz/ v-ft
0 ;fc ro £ fc ^ t£ B # fS T » 3 ^ S £ — i t U t o й \ Ы 4 р i/
Ш-ЙгА^о
hfe*) c O ' - ^ d t e A ^ n y 7 т — Ъ'&> *9 S t » # <!f § ^ 1
т? £ "о - t c o ^ - ^ c o S А/^ейЧс1{4А# < T S S H r - T '
/РЙ*—o f c « 3 ^ - f e -Г ^ Ь " { 4 У 7 Г “-Сг)^-Й 'С 0'в'С 0± ^^19Ш 1-о
£ ft •? J: < a t s t o ? Ш «t < £ Е Ш
£ t £ t £ £ j & ' b d v f e & t b L £ - f - e { c b % % 1 t1 r 0 i c b i i l t
< T , H L V ^ f4 fc < £ A ,$ > < 9 f t o ^ Ь Ю Ш ^ ^ 7 <Djf.ft
^ { f t iJ ( C l4 l9 A > ^ c 0 7 K ^ + ^ : f c ,9 ^ ' t ' o %
ТсЫЗ-^'Ь b<9 A / w * 7 t < ^ A ^ ^ l l - ,,
%tz.b<D7;<— b c o ^ t ^ f i A t < T i i j v ^ t £ t f ) 7 t T ,b c r) ; ^ f c <9
84
^ АЛ-I "Рэ
0 Ьо7$А/> J
Г х .х ч fo 'O ^ 't о J
Г^-^С04 <В'Й'ЫйТЙ5Ж;141~Й\ J
85
98
г 0/Y ^ ¥
° 4 - $ П Q т # ' Y > ' ^ ^ v /l ¥ ^ ' Y ? 5 1 "*Т Ц
Г в^ 4 * ? П Q т # ' Y > ' 3 S S ¥ 0
Г °_f^ СгО^Шёт?-/
г 04 . я $ ш ш - к ^ ь х ж а > * a ?
г j
г °4-й-а> Ъ '¥Ъ ?-1Ж а> *в '^ J
г Ч 4.а й )^ ^ а щ # а х $ 'sM - a - vvifo nj
г 04 - $ o < $ q v f/^ )T a > lr >с^*<?&а>2 г
°4-$ с'^а)||#0«з:)фа)^ 's£4-£-n «л^о»
*0ИП Jf °Cf4-Ж¥ I ’O$ Vs№ 14- M i^ l Ш !a>#0>
Ii<-flviG<$0)<| °E£4-£ °4.a.if<?j
Г Ч 4-й .ад?п ^?« * 0 ]
Г °4-a.o$—+ °- •
Г °^4-$C)C$o$ia} м^й.
Ж а » ^ :? G ч т т я ° - l- $ !f ° 4 - £ и £ ; : £ ?s£Ci<? M « J
г V/Y ?
# * : ' & й . ° 4 * ? > '¥ 'Y ? > ^ П °4_¥
Ci ? # 4 - 2 # ¥ c ? ; : ' y Ci a : | c f : i a ) J _ a > ; ? ? j
Г ° ^ 4 - $ ^ 'М '> т ^ К З 'У И °^ -M -< ^ J
r °4 -^T £ & a >
СЛОВАРЬ
87
Ъ о ^ коридор
& 1>ТсГ) левый; слева
Л S ЙИ5 входить
ь ь отец
мать
Х ^х 5 # болезнь
~CA/gS "САуЪ телефон
й>#5 вешать; садиться;
звонить (по телефону)
Й^ИЬфО^"# выходить (на улицу)
Ъй>5 быть понятным;
понимать
ТЁШ у й ^Т/Лу ваза (цветочная)
J3 < класть; ставить
й ^ 5 украшать; выставлять
для украшения
К настольная лампа
{гЛ^Л£ книжная полка;
книжный шкаф
лаг 5 V' t b S вкладывать; класть
(во что-либо);
пускать
Ус<Щ t z ^ с$ А; МНОГО
#^<Л:А/Г £5^<Л:А /Г гардероб
к кровать
Ш Ь< <fc 5^< одежда (европейская)
-frfy угол (внутренний)
Зз— 'т 'у занавеска; штора
88
С Ф о tc к> ковёр
fi ящик; коробка
У 7/"“ диван
S S И круглый
S Ио # каждый месяц
X —^7/1/ стол
(^ Ъ двор; сад
V) к>^1 Я6Л0К0
^ £ ^ -5 есть
i: звук
}£(D • 9 • t любой
fa tl он
t s Z ОШ tfZ 1 5 противоположная
^ сторона; напротив
'Т ^ 5 о 5 школа
Ф 9 А/ <t 5 в самом деле; правда
к снаружи; вне,
на улице
/0^< рисовать
считать
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
89
t < fc*9 f = * A/ 0 Да, ничего особенного
не случилось.
Не хотите ли чаю?
Да, выпью.
V 4 ' X . N t f o Г. 9 T "i“o Нет, спасибо.
£ c f c 9 &£ >0 Ну пока. До свидания.
Извините за беспокойство.
До свидания.
КОММЕНТАРИИ
90
языка. NIHONGO-NO BENKYO: WA SHIMASEN - Изучением японско
го языка и не занимается.
3. Глагол KAZARU - украшать, декорировать (например, HEYA-0
KAZARU - украсить комнату) может также употребляться и в значе
нии ставить, выставлять для украшения. В этом случае прямым до
полнением к нему будет слово, обозначающее то, чем украшают
(т. е. что ставят для украшения), а слово, обозначающее украшаемый
предмет, принимает форму дательного падежа -NI. Например, TSUKUE-
N1 HANA-0 KAZARIMASU - Украшаю стол цветами (ставлю на стол
цветы для украшения).
4. Слово ICHINICHI употребляется не только в значении один день,
но также и в значении весь (целый) день. Например, ICHINICHI UCHI-
NI IMASU - Весь день буду дома.
5. Слово TSUKUE - стол обычно употребляется для обозначения
стола для занятий, рабочего стола, а слово TEiBURU (от англ. table) -
стол - для обозначения обеденного стола европейского типа.
6. Наряду с местоимением 3-го лица единственного числа ANOHITO -
он в японском языке существует синонимичное ему местоимение KARE -
он, которое употребляется только в отношении лиц мужского пола. Место-
имение ANOHITO употребляют обычно в тех случаях, когда лицо,
о котором идёт речь, находится в пределах видимости (но не рядом).
В отношении своих родственников слово ANOHITO и другие место
имения обычно не употребляются. Местоимение KARE употребляется
по отношению к человеку, занимающему равное или низшее социаль
ное положение.
7. Показатель родительного падежа может следовать за показателя
ми некоторых косвенных падежей, подчиняя имя в косвенном падеже
не глаголу, а другому имени. Сравните: TOMODACHI-KARA TEGAMI-
GA KIMASU - От товарища придёт письмо и KORE WA TOMODA-
CHI-KARA-NO TEGAMI DESU - Это письмо от товарища.
91
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
£о*< 4 У? X ifh
2. т ю ш с ы т т ъ а * т ъ ' р ь ъ л > * )
3. *;&**>
4. о < l-tt 0 C L j ; 'Ь З Ш с о
J — M>fc< £A/fc<9 3;1~0
92
4. Заполните пропуски показателями -NI или -DE:
— Ь • •
&ШТ12Ж&А/- • - Ш £ £ - Г о
2. & > Ю ^ £ (4 £ -о x.A,t>°o • • •
3. j ГШ к У -
Ь- • • x /u ^ o T : '# # Ц - 0 Ш £А, • • * ( 4 ^ 3 —
^ • • • J
4. Г Ь • • • J Г
& A s ftV lZ & V £ lt/ v o • • x A ,t> °o • • •
J
5. Г ^ о 5fnJ • • • У — Ь • • • J Г^о 5
^ • • ' t t i t . З 'К Ш Н х .Л Д Я о • • • # # £ - * - „ j
6. Г ^ з — :? • • • {4 1 • • • IF # I "t" /i^o J I"^ a —
^ • • • ttiite T u • • • j
7 Г £ '~ • • • j: 5 Ы ' З ' й ' о @ # й 'А /• • • J; 5
Ь Ц '/ Ч J T V 'V 'x , J: 5 b ^ - fo J
8. *.£143;V 'fc £ -f-<
9. tt’A, • • • 5 b ^ f r x . <9 S 1 - 0 5 Ъ - • • Ш гА ,Г (4 А ,3 ; t r f f
93
14. гШШ' • • J ШШ • • •
v ^ - fo J
15. 1 ^ ± Т с Ь И Ш Ш • • • {"T£ й \, J
Й =t 5 b ^ i' o J
16. T f c t i - • •j Гв ^ ю Ж Т с Ь - • •
it o j
1. ^ ( D f r \ t M - i h t£ tz < D - Q - ft\
2. * ю ; - ъ ы * ъ с & т % ik i-fr o
3. Ь'Ю$.
4. p j y T s n ^ b f r <9 ШТЛ'о
5. £. b '< p ^iz.x .fc fo 4) £ - f f r 0
6.
94
7. Заполните пропуски глаголами ARU или IRU (ORU):
1. • • • £-ЙгА/0
2. • • • H itAso
3. 1 4 ( 4 0 & A < D f e t z b f r • • • £-t*o & г о £ ; ? с - Ы 4 ^ ^ * ^ !7
(d • • • t ' f o
4. S if c o ^ : (4 ( if4 o < x -’b i ' - f t • • • ^-ЙгАл,
5 . • • •tto
6. |iiJH5fc£tt3‘ 0U' J: 9 ^ 9 b\z.
• • S'tirA/o
7. Ь • • •
8. i M a t l - t ' b f c t z < £ A, • • • S-To
9. | Ш о < х . я Ш л - е А ^ * * : ' ' • • -S to
3. K t z b t i ' • • • Ъ \
# £ Л: Ъ <£>Ф1с: J4 ^ ^ • • -/К
й* • •• й \, Й & Т ^ с о ф С : 0 ^ 6 0 ^ ^ • • • й \,
4. )V-у У' у К со 9 ^ td (4 = f'y 7 ^ • • • о
95
10. Задайте вопросы к подчёркнутым словам в следующих предло
жениях:
1. J: 5 b t.'to
2. Ск fr / - Ь it o
96
А
2.
3. \-tZ .< D & bfc№ & < D & ftb'9 Ш+Й'о
4. £+й\,
5. ttr© 4 H d { B rfe © ^ S > * ) ^ i -Й'в
6. iti»,
7. StA »„
2. (dfe I9
3. H v -> ^ { 4 i" r d f c V i z i 'f r o
5. # v ^ { 4 г r. (c fe и i i -й'в
6. r. (cfc 9
7. & A /tfott£?;i{c:fc*j £ 1 -й \,
В
1. {4Г©Л- W f c 9 t t / 6 'о
2. {4Г i: й .AyTJ^-o^^t-t^-fBTdSfc t) £i-j& \,
3. t t r 0 $1*й\,
4. * . A s t f o £ & < D f t ‘lz{BMi $ > 0 & 't fa o
97
16. Ответьте на вопросы по рисунку, употребив где возможно чис
лительные со счётным словом-суффиксом.
1. 0
2.
3. 'М '£ и т * 1 ~ й \,
4. $. z t D Z f i i z . f t t i t f o 'о -й- t
5. о < x .< D m W * ifrh *9 O ' f r o
6. ^ t c t e b h V $ . - t f r 0
7.& t£t£№ ¥z\zfa'Q t.1rfro
8. o < x l (DtsZ. о (D fr^z.ffiifih 19
9. V '> 7 < D t& M l* l? Z .\Z fo '0 t.'tfr o
10. ^ J$><D£.<D'tWZ.{»itffo 'O -fr 0
11. ?M»< tZ A s-tb h <9£ -tfro
12. ± -ffr 0
13. K < D ± < D d ^ ( c { s r ^ f c *9 £ - f й \,
98
14.
15. У % -tA'o
16. Ш
17. \^<4> o t z . h j f c i v l ^ ' h ' O ' t ' t f r o
18. V ' 1 ' t o < x .f4 V '< o f c t 9
19. t z X £><75(114 o | x . ^ t ^ o
6. (d С (радуга) (D & lt • • • fc ^
7.
8. (4)
9. • • •fo ^ l'f'T K (3)
10. й* • • (10)
П . ^ ^ й * - • (25)
12. f - д - У y -?1 £ • • (7)
13. 7Й> • • • (2)
14. ^ o l j i - • • h V t ii- fr o (6)
15. $ h i t • • • $>9 £ 1 ~ Й \, (6)
99
19. Сосчитайте числительными китайского происхождения до 20 и об
ратно.
А
1. Здесь аудитория. 2. Там университетская библиотека. 3. Где школа? -
Школа рядом с библиотекой. 4. Где доска? - Доска рядом со столом
100
преподавателя. 5. Где окно? - Окно позади стола преподавателя. 6. Это
широкая красивая улица. 7. Там двор нашего дома.
Б
1. На столе три карандаша, две тетради, книга и пять листов бумаги.
2. В аудитории четверо студентов и преподаватель. 3. Перед зданием
библиотеки виднеется пять-шесть деревьев. 4. В моём портфеле каран
дашей три, книг две, тетрадей восемь и бумаги двадцать листов.
5. В моей комнате один стол, один книжный шкаф, одна кровать и три
стула. 6. Сегодня я напишу три письма. 7. У моего товарища двое детей.
В
1. В аудитории - стол преподавателя, доска, столы студентов и стулья.
2. Дивана в аудитории нет. 3. На стенах аудитории четыре картины.
4. Над столами две электрические лампочки. 5. В этой аудитории картин
нет, но есть карта Японии. 6. У меня нет синего карандаша, но есть ручка.
- А у вас есть карандаш? 7. Сегодня уроков не будет. Мы будем зани
маться в библиотеке. 8. Где Ямакава? - Ямакава в той большой аудитории.
9. В моём портфеле кроме одной книги ещё и восемь тетрадей. 10. Кроме
преподавателя в аудитории находятся студенты.
Г
1. Мой стол стоит справа от окна. 2. Перед столом стоит стул. 3. Позади
меня книжный шкаф. 4. В книжном шкафу пятьдесят русских, четыре
английских и три японские книги. 5. Кроме книжного шкафа, стола
и стульев, в комнате есть гардероб и кровать. 6. Японская книга нахо
дится между той большой русской книгой и английским словарём. 7. На
столе много цветов. 8. В аудитории двенадцать студентов. 9. Здание меж
ду домом и библиотекой - школа.
101
д
1. Петров встает очень рано. Иванов тоже рано встаёт. 2. Мы каждый
день пишем катакану. Пишем и иероглифы. 3. Вы тоже студент? - Да,
я тоже студент. 4. Никитин владеет также и английским? - Да, он
и английским владеет. 5. А вы тоже понимаете по-английски? - Нет, я
не понимаю ни по-английски, ни по-японски. 6. Вы и в институт пеш
ком ходите? - Да, я хожу пешком как в институт, так и из института.
7. Вы пишете и карандашом, и ручкой? - Да, и карандашом, и ручкой.
8. Сегодня мы не будем заниматься ни японским языком, ни литерату
рой. 9. Завтра я не пойду ни в институт, ни в библиотеку. Буду зани
маться дома.
Е
1. В нашем доме есть лифт, но я обычно поднимаюсь по лестнице.
2. Направо комната матери, а моя налево. 3. Радио в моей комнате нахо
дится на круглом столике в левом углу комнаты, а вазу для цветов
я ставлю на книжный шкаф. 4. Книги я кладу в портфель, а карандаши -
в маленькую коробку на столе.
Канго
102
Ф Й* заграничный
р |Й картон
Л И5 /v /v еда вне дома
Й9 0 цветение, расцвет
9У канун
Средний Восток
ФЖ заимствованные слова
Ф человек {среди людей)
внешний вид
Ваго
i: 5 <£ 5 - £ А ^ <
■г W t'T dV cD ? Ь Ъ о
104
УРОК 10
ГРАММАТИКА
Утвердительное Отрицательное
Сказуемое
предложение предложение
105
Утвердительное Отрицательное
Сказуемое
предложение предложение
106
Порядковые числительные в предложении, как правило, являются опре
делениями, но могут употребляться и в составном сказуемом перед
связкой: AKAI ENPITSU WA MIGI-KARA GOHONME DESU - Крас
ный карандаш - пятый справа.
ЛЕКСИКА
107
NISANNEN - два-три года, несколько лет\ SHIGONIN - четыре-пятъ
человек, несколько человек; KAMI-GOROKUMAI - пять-шесть листов
бумаги; JU:SHITIHACHI - семнадцать-восемнадцать и т. п. На письме
между числительными в этом случае обычно ставится чёрная точка по
середине строки или запятая.
108
10-го числа): FUTSUKA - 2-е число, MIKKA - 3-е, YOKKA - 4-е,
ITSUKA - 5-е, MUIKA - 6-е, NANOKA - 7-е,, YO:KA - 8-е, КОКО-
NOKA - 9-е, ТО:КА - 70-е.
Числа месяца после 10-го обозначаются сочетанием китайских чис
лительных с китайской корневой морфемой NICHI - день: например,
JU:ICHINICHI - 11-е, NIJU:SHICHINICHI - 27-е. Однако 20-е число
имеет специальное наименование - HATSUKA. Кроме того, 14-е и 24-е
числа обычно называются сочетанием китайских десятков с японским
обозначением 4-го числа: JU:YOKKA - 14-е, NUU: YOKKA - 24-е.
Иногда в отношении последнего дня месяца (30-е или 31-е) употреб
ляется слово MISOKA, а в отношении последнего дня года - 0:MIS0KA.
Слова, обозначающие числа месяца, могут иметь не только порядко
вое, но и количественное значение: например MIKKA может обозначать
не только 3-е число, но и три дня.
Числа месяца помещаются после названия месяца: GOGATSU TSUI-
TACHI - 1 мая.
4. Дата с обозначением года, месяца и числа (NENGAPPI) по-
японски выглядит следующим образом: (IS)SEN KYU:HYAKU RO-
KUJU:SANNEN GOGATSU ITSUKA - 5 мая 1963 года.
5. Вопросительные слова к счёту времени образуются сочетанием
корня NAN- с соответствующим названием отрезка времени: NANNEN -
какой год, NANGATSU - какой месяц, NANNICHI - какое число.
6. Продолжительность времени обозначается присоединением ки
тайской корневой морфемы -KAN - промежуток к слову, обозначаю
щему данный отрезок времени: SANNENKAN - в течение трёх лет,
FUTSUKAKAN - в течение двух дней, два дня, JU:ICHINICHIKAN -
в течение одиннадцати дней.
При количественном отсчёте месяцев употребляются японское чтение
иероглифа месяц и японские числительные HTTOTSUKI, FUTATSUKI
и т. д. либо корневая морфема -GETSU (а не -GATSU, как в названиях ме
сяцев). Между числительным и морфемой -GETSU помещают специаль
109
ный инфикс (внутрисловный аффикс) -КА-, например: IKKA-GETSU -
один месяц, SANKAGETSU - три месяца. Чтобы указать, что действие
протекало в течение данного количества месяцев, к слову присоединяют
морфему -KAN, например: SANKAGETSUKAN - в течение трёх месяцев.
ПИСЬМЕННОСТЬ
как в знаках & я ; слева и снизу, как в иероглифе Д®; сверху и спра
ПО
2. Трёхсторонние охватывающие элементы: Г~] , > С—, I_ I •
Трёхсторонний охват встречается: слева, сверху и справа, как в знаках
^ 3 , [р] (одинаковый); сверху, слева и снизу, например в знаке [ 2 {уча
Ж К
Противоположные стороны знаков с четырёхугольной рамкой, как
правило, пишутся параллельно. В зависимости от конфигурации внут
111
ренних элементов рамка в одних знаках может быть вытянута
по горизонтали, в других - по вертикали:
Ж
В левых углах рамки черты соприкасаются концами. В нижнем пра
вом углу горизонтальная черта обычно упирается в стенку вертикальной
черты, так как вертикальная смещается немного вниз. Однако это
не относится к знаку Д . В этом знаке ломаная черта чаще всего упира
ется в стенку нижней черты.
3. L tc 0 j
тЧч L t c i) \ J IV и ^
Ltc„ j
-t4 J ГШ \
itA /c J
Д ч а © * > ^ Н [-Л И л ¥ Л Л HB ^ ! 7 | : * 4 L fe ,
Лч A A V '-i-t'o
+ч ^ Ь p У
+ “ 4
112
+ ^ i N Щ0 X 0
+EU ? g ± 5И Ш ГС 1%
+ 5,
+ Л , Ш тш + Л ^ и -С -Г о
+ -fc N
+ Л , %ЮЯС1£Ъ№&Х 5 « " С - ^ Я И ^ л 5 L £ * A /T ? L f c 0
+Л,
Z l+ N
ИЕРОГЛИФЫ
"T* ir У тысяча + 24
~ъ
Я s f y * НУ месяц, Я 74
о $ луна
ЗС *7 отец 88
tb tb
F*3 в течение; А 11
3^ в пределах
113
!nL з <У • У' А старший брат Л 10
Ыс
Ш /J' мать S 80
(4 Й
Ш А младшая сестра ix 38
0 t
1Й =* 'У школа Ж 75
R ^-' у иена П 13
круглый
114
• Т7У # L
0 4Lfco A ^ U t / U i A ^ T L f c o U t/U A ^T ^ trf^ L ^o fc
U t / ^ c o i t u c o ^ / v t ± 9 ^ i : T ' b J^ < L /c 0
7 ± # < 7 ) * 9 .J: 5 W + M ' { - S > ? ) S - f »
4*Я ЮШ 0 tcfAO 19 j; 5 LA/d>b-ifitf>3MJ№3fc£ L / c 0
Ш L /c 0 # Ш 2 — ^ g " C - f ^
LA/liteD*T-Cl*o <D
L ^ • e i - в %<D№< t t *9 J; 5 ь ^ я ш л л г о - ь л й ^ - c i -0
«j i L f c 0 ^ ю / с А , ф . 0 ( А Л Я - ь в -ei-o
<£(A5fc^<D^-|-B^/c:A,£0T:'L/c:o fAf«<D 0{ Ak 5 5 ^ с и Ш - ё :
АуТ? L / с й ч | ^ d f c / i y £ 0 O & V ' f c V ' f d j i L V ' ; f c £ : — £ o & < <91
Lfco fA (4# J ; ¥ C ^ A / © 7 t A / ^ 0 ^ 9 ^ ( d n | L f c o ^ r < D 0 ( 4 i T
b tc C O L ^ tc V i-c f e t d b № t c < L t c 0 % Ю № < \ $ А
Я Ь % Я Ю ~ я ПЩ\ ^ “ ^ f c A / ^ 0 S : V ' b V ' ^ - f o
L -^ f^TA^ttrfcif^^c: ir ■?;<£>;£ id Ш Й й Н 'I - f 0
^ iiS T -to 3£i»<7>W K!& <0d>:fcasjLx.£1%
J to
£ t t - f t H H ¥ f d £ £ ; } x £ L fc 0 З Ш - А А О
^ © f C t t ^ C A ^ lit ^ L f c . ЗС Й +'Ь
^ t t “ + 3 £ ¥ l t i i d C i f '5 L ^ l 4 § < 7 >
9 U L fc o
^ { d A ^ L J ; L f c c H + ¥ i u ( d ^ t t # ' L f d f t <0t. Ltc0
S f4 4 -¥ ra + $ v '-c i-0
9g± X ° L tc 0
115
я . & ю ф 'С & й - Ь й ^ н н : A / i - c -Го -и %
± ( i ~ + i ^ ' / N<7)5i'Ci*o 5 Ш И о с о С г ^ £ > £ —o c o t ? i * r ^ V '
^•fo ■^<T)'0^(4“ tiX g (7 )3 + H $ V '< 7 )^ tr'-t-0
'tX - to ИliX H U o ^ f to - t f A / / J '$ V 't t t t - b o - c i - 0
Л <9 t L f c . ЯЛ2Ш Е,
£1*„
5 — £V'<D L-t’ L A , f i C i f э U I S ’© L ^L
* й ^ + Л 0 -С 1 -о
^fc<9 £ 1%
Ш 2 Ш Э *9 J; 5 L A y K l S V ' ^ N f t S r ^ ^ - f , , Ж Ш £ > £ о Т $ 1 и
« £ tH L £ -f0
116
[iljll if 5-€*3iiV 'l9 < f c £ V ' 0 r ' L j ; 9 М Ч ' 7 5 :
L^-fo & в и й £ —'C i'o ж— ( i D i /
Т ® й5-С #Ш ^о £ - > 'i 9 / У ^ / u iiB M Щ&Ъй'*)
$.1r0 0 ф ! & - С Г ' М ' £ о Ь & £ 1 \ ,
£— ' t v y y & h s 'n В(io Щ±Ж—t 't o
if5 ^J;5 L < o
4 9 /У hhs 4 " 0f i>
UjJH
4 v ;y & ^£А ^& #£А /Ъ & 7£М Т '-Гй\,
UiJH (4v\ ЗойЧ?'& - £ - V 6 i 7 t % X " f 0
4 v ;y U jJi|£A ,tt-tiX ± -C -fd4
MjJH v f A ( 4 Z t t ”A/ l t ' - f o
4V ; y fcfc> ^оХ^Ъ \ -«А /± {4& М £А Л гГ й \ z t b b b
е д ^ - e t^
(JUJU -(fA /J itt^ -fo
A v;y |& £А ,гё& и<o -e-f/K
UUJU £ —f i+ H - C f o
■tt-V't
4 У/У №Ш(Ъ%.%кХ"1гЪ\
117
UjJH И И * ., t> 9 LfCo
118
m vf-о T zX b (D (D m ^ A ^ tsio ^ ^ ^ irU 0
J: 9 Й Ч ' Ь £ 1 “о
4УУ7 ^o xirfr- • -o - m , tJjjil^/v, L o t i v ^ ' 1 -й ^ ^
B f i d i i / ’e - • - o t l i i f e f e ^ o t e £ £ 5 & < Ь о
Ц-iJil 4rttS'/ci0
СЛОВАРЬ
Й ^< семья
поступление в учебное
заведение
L (-t/v экзамен
./ v ( f o этот месяц
^ J :5 U родители
if раз
L L / v фотография {снимок)
liC fct впервые
# <t 9 / i V братья и сёстры
ш*к 0 fcAyCj; 9t>' день рождения
fc'i: 9 t младший брат
itA ^ fo прошлый месяц
t 9 уже
поздравление,
празднование
jo < 5 посылать
£ J: fa /v прошлый год
C ^/v сам, свой
иЪ 5 праздновать,
поздравлять с праздником
119
№ hu старшая сестра
%<Dy вчера
т к младшая сестра
я старший брат
9 ^ tl-5 рождаться
%<
ф 9 о d 5 средняя школа
■ to # * £ оканчивать учебное
заведение
&Ъ становиться, делаться
С if 9L автомобиль
ХШ - 9 с J; 9 завод, фабрика
вечерний (в сочетаниях)
-ЙгА/ Ь Л/ f r - oZ техникум
# 'Ь инженер
tr tb b дочь; девушка
tr tz . сын
она
к L возраст; годы
L J; 9 Й5 о С! 9 начальная школа
-tir'/'i: ученик
Я ,£ Л / (л V4 $ А/ старший брат
(вежл. обращение)
начало, вначале
-£ и £ А / производство,
производить
- f y U- цифра
k2 время
jo ' большое количество
(людей)
120
число
fc V' £ о приветствие
Ш£ h fa 7L £ /v старшая сестра
(вежл. обращение)
V когда (вопросит. слово)
X JI ^ 5 VЛА/ рабочий (завода и т. д.;
профессия)
послезавтра
4° < {Cfz'O годиться, пойти
на пользу
tz. <Г) L V' быть приятным,
весёлым
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
\
к V' Ъ Томоити (мужское имя)
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
121
КОММЕНТАРИИ
122
ским обстоятельством места. WATASHI WA КОКО WA HAJIMETE
DESU - Я здесь в первый раз.
6. Слова, обозначающие членов семьи, различаются по степени веж
ливости. Одни из них употребляются в речи о своих родственниках,
другие - о родственниках собеседника (или 3-го лица) или при обраще
нии к своим старшим родственникам:
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
123
Ъ<4> О f f ' i Z. О
L-^LA, 3
^ A '/ittA fc A ^ o r 5 ^А ,Ъ Л ,Я "оГ 9
■ЙгА/ t А/
8 .^ S M -C * £ 0 £ V ':b V '£ -£ A * ,
9. З Ш З ' 0 -t Г - Ч т £ 4 -ЙгЛ^о
10. I/ t " £ f S £ A, i f М ^ - Й Х о
5 L £1"„
12. # f c f t <£>£<£> 3= i f £ m t 3 ; 1 ~ o
13. % ш ъ < п г с х ъ ю ю & < п к т й ' Ь Л
14. 5 'b w S ^ 'c D T fifd b 'C l'o
15. э { Ш < as> >9 3;-frA,0
16. f e e o f c T t o t e H ^ f t ' C f t f c ? ) ш-£Ал>
17. ^:©1;1:ЬШ £< Ь Ч) 3c-frA,0
124
3. Поставьте на место пропусков связку, указанный в скобках гла
гол или предикативное прилагательное в прошедшем времени
(нейтрально-вежливая форма):
1. ••• о
2. с? о • • • (не новый) о
3. • • • (родиться) 0
4. • • • (стать) о
5. <=fc < • • ’ (jcodw/wfOo
6. к X Ь ’ ’ ’ (плохой) о
7. # 69 5 Т • • • (холодный) 0 if'Sr • • • (не от
крывать) о
8. В Ж ТсЪ № $э’%: < • • • (встать) 0 ^ < • • •
(приходить) о
9. ^ <£ 5 • • • (приезжать) 0
^ • (нехороший) о
10. Я Cl ^ (7) ф ^ ^ /с ^ ^ ^ < /С Л/ ’ • •
(не иметься) 0
125
7. Я Л 41Д -С 1-,,
8.
9. Ъ 9^o-?:V''-Cir 0
8. Прочитайте и переведите:
126
3. + - Я — — <г Я( ИЯ) £и>#*a
4. ж т с ы ш п т в f r b ш 'г я (га) в ^ -ta
А
1. Я сегодня встал очень рано. 2. Товарищ ушёл домой поздно. 3. Я вче
ра не видел преподавателя. 4. Вчера вечером я много занимался. 5. Вы
уже ели? - Нет, я ещё не ел. 6. В этой аудитории студентов не было. 7. Вы
уже читали эту книгу? 8. Эта книга была не очень трудной. Я её хорошо
понял. 9. Кто открыл окно? 10. Вчера было очень холодно. Мы закрыли
окно. 11. Вчера был мой день рождения, пришло много товарищей.
12. Письмо товарищу я отправил сегодня. 13. Эта книга мне очень при
годилась. 14. Когда родился ваш старший брат? 15. В этом году моя
младшая сестра поступила в вечерний техникум. 16. От дома до школы
было очень далеко. 17. Я каждое утро выходил из дома очень рано.
18. Утром было не особенно тепло.
Б
1. Мой младший брат уже прочитал эту книжку, а младшая сестра ещё
не читала. 2. Мой старший брат стал инженером, а старшая сестра -
учительницей в средней школе. 3. Извините, вы не видели Петрова? -
Он утром был здесь, но после занятий ушёл домой. 4. Мой младший
брат в этом году окончил среднюю школу, но в университет поступать
не будет. 5. У инженера Никитина сын окончил университет, а дочь по
ка ученица средней школы. 6. Эта аудитория маленькая, но очень свет
лая. 7. Моя комната не очень большая, но очень тёплая.
127
в
1. Ваш отец инженер? - Нет, он рабочий. 2. Ваш старший брат студент
института? - Нет, он в прошлом месяце поступил в техникум. 3. Ваша
старшая сестра тоже поступила в техникум? - Нет, моя старшая сестра -
студентка вечернего института. 4. Ваш младший брат уже окончил сред
нюю школу? - Нет, мой младший брат пока ещё ученик начальной
школы. 5. Ваша младшая сестра тоже ученица начальной школы? - Нет,
моя младшая сестра ещё не поступала в школу, она ещё маленькая.
6. Ваша мать тоже работница на заводе? - Нет, моя мать учительница
в средней школе. 7. Ваша старшая сестра дома? - Нет, старшая сестра
еще в институте. 8. Ваш отец сейчас на заводе? - Да, отец на заводе,
а мать дома.
Г
1. В моей комнате два окна, а в комнате моих родителей - четыре.
2. Перед зданием завода - шесть-семь автомобилей. 3. В этом году мне
исполнилось двадцать лет. 4. Моя семья состоит из шести человек. 5. Я
родился в 1976 году. 6. Среди моих братьев и сестёр старше всех Хана-
ко. Ей уже двадцать лет, а самой младшей сестре восемь. 7. У старшего
брата две дочери и сын, дочерям два и четыре года, а сыну шесть лет.
8. Сколько лет вашим родителям?1- Отцу пятьдесят один год, матери -
пятьдесят лет. 9. Сколько студентов поступило в этом году в институт? -
В этом году поступили 116 человек, а в прошлом 114 человек. 10. Сколь
ко лет вы будете учиться в университете? - Студенты университета учат
ся пять лет. 11. Где вы были четыре месяца назад? - Четыре месяца назад
я ездил в Киев. Я пробыл в Киеве месяц. 12. Старший брат приехал пять
дней назад, а два дня назад уехал в Баку. 13. Завтра мы будем заниматься
1 В этом случае по-японски родителей называют раздельно: Сколько лет вашему отцу,
сколько лет вашей м ат ери?
128
11-м уроком. 14. Ваша аудитория - третья справа, а наша - вторая слева.
15. Иванов - второй слева, а Петров - третий справа.
Канго
ш+т старшеклассник
три сестры
лунное затмение
10-й урок
отец и мать
школьный друг
инженерные науки
учебный предмет
75- Лучше раз увидеть,
чем сто раз услышать.
129
х ^ директор школы
паче чаяния
мать и дитя
Ваго
любование цветами
ЯЯ старший
по положению
ТЕЛ любование луной
M<D 0 выражение глаз
день матери
день отца
130
131
УРОК 11
ГРАММАТИКА
а а
§ 1. Деепричастие предшествования (форма на -t W-D^). Дееприча
стие предшествования образуется при помощи суффикса -TE/-DE
от основы прошедшего времени, различной у разных групп глаголов.
Глаголы 1-го спряжения с последним слогом -RU, -TSU, -U имеют
основу прошедшего времени на -Т. Например: TORU - брать, TQTTE -
взяв; MATSU - ждать, MATTE - подождав; OMOU - думать,
ОМОТТЕ - подумав.
Глаголы 1-го спряжения с последним слогом -BU, -MU, -NU имеют
основу прошедшего времени на -N. Например: YOMU - читать,
YONDE - прочитав; TOBU - летать, TONDE - полетев; SHINU -
умирать, SHINDE - умерев.
Глаголы 1-го спряжения с последним слогом -KU, -GU имеют осно
ву прошедшего времени на -I. Например: KAKU - писать, KAITE -
написав; ISOGU1- спешить, ISOTDE - поспешив (исключение составля
ет глагол IKU (YUKU) - идти, ехать, который имеет основу прошед
шего времени на -Т - ITTE - уйдя, уехав).
Основа прошедшего времени глаголов 1-го спряжения с последним
слогом -SU, глаголов 2-го и 3-го спряжений, неправильного глагола
KURU совпадает с их так называемой 2-й основой. Например: HANASU -
рассказывать, HANASHITE - рассказав; MTRU - видеть, MITE - увидев;
TABERU - есть, ТАВЕТЕ - поев; SURU - делать, SHITE - сделав;
KURU - приходить, KITE - придя.
Деепричастие на -TE/-DE, образуемое от глагольной основы про
шедшего времени, имеет значение предшествования. Например: H 0N -0
1 Глаголы с конечными слогами -BU, -MU, -NU, -GU образуют деепричастную форму
с помощью суффикса -DE (озвончённого -ТЕ).
132
TOTTE HEYA-0 DEMASHITA - Взяв книгу, вышел из комнаты; HON-
О TOTTE HEYA-0 DEMASU - Взяв книгу, выйдет из комнаты.
Деепричастие на -TE/-DE употребляется самостоятельно в функции
срединного сказуемого в предложениях с несколькими однородными
глагольными сказуемыми, в функции сказуемого не последнего пред
ложения в сложносочинённых предложениях, в функции обстоятельства
образа действия при глаголе, а также служит для образования ряда ана
литических форм (видовых, уступительных и др.).
Отрицательная форма этого деепричастия образуется присоединением
суффикса -NAIDE (-NAI + -DE) к 1-й основе глаголов всех спряжений.
Например: SHOKUJI-O SHINAIDE SAMPO-NI IKIMASHITA - Ушёл гу
лять, не поев; T0KEI-0 MINAIDE UCHI-0 DEMASHITA - Вышел из
дома, не посмотрев на часы; NAMAE-0 KAKANAIDE TEGAMI-0
DASHIMASHITA - Отправил письмо, не написав фамилии.
133
куда пришёл, или нет). GAKUSEITACHI WA KYO:SHITSU-NI HAITTE
IMASU - Студенты вошли в аудиторию (и находятся в ней).
Длительный вид обычно употребляется в речи для обозначения кон
кретных действий, происходящих или происходивших в определённый
момент (в момент речи в настоящем или в указанный промежуток време
ни в прошлом), причём внимание сосредоточивается на течении действия
в данный отрезок времени: IMA TEGAMI-0 KAITE IMASU - Сейчас пи
шу письмо. В прошедшем времени эта форма обычно употребляется
в соотносительно-временном значении для указания на предшествование
одного действия другому в прошлом: KJNO: NIJIKAN EI-GO-NO H 0N -0
YONDE IMASHITA - Вчера два часа читал английскую книгу (например,
к тому моменту, когда пришёл товарищ). Если такого указания нет, тогда
и в речи о прошлых действиях, совершённых в определённый промежу
ток времени, употребляется недлительный вид: KINO: NIJIKAN EIG0-0
BENKYO:-SHIMASHITA - Вчера два часа занимался английским языком.
Длительный вид противостоит недлительному виду, т. е. глагольным
формам типа YOMIMASU, которые большей частью употребляются
в речи для обозначения всевременных, постоянных и повторяющихся
действий или же будущих действий. В таких предложениях внимание
сосредотачивается на самом факте действия, а не на его течении во вре
мени.
134
§ 4. Однородные сказуемые. В простом предложении с несколькими
сказуемыми только последнее из них принимает заключительную фор
му типа GAKUSEI DESU, YOMIMASU. Предыдущие (срединные) ска
зуемые принимают соединительную, незаключительную форму: связка
в именных составных сказуемых - незаключительную форму -DE, гла
гольные сказуемые - форму деепричастия на -TE/-DE. Например: WA-
TASHI WA GAKUSEI DE NIHONGO-O NARATTE IMASU - Я - сту
дент, изучаю японский язык\ WATASHI WA ASA HAYAKU OKITE,
КАО-О ARATTE, SHOKUJI-O SHITE UCHI-0 DEMASU - Я встаю
рано утром, умываюсь, ем и выхожу из дому.
Срединные сказуемые по времени и модальности соотносятся с за
ключительным. Деепричастная форма на -TE/-DE, обычно указывающая
на последовательность совершения действий во времени, может упот
ребляться и для обозначения параллельных действий.
Незаключительное (не конечное) сказуемое в сложносочинённых
предложениях имеет такую же соединительно-незаключительную фор
му. WATASHI WA GAKUSEI-DE, НАНА WA SENSEI DESU - Я - сту
дент, мама - преподаватель. FUYU-GA SUGITE NATSU-GA KI-
MASHITA - Прошла зима, наступило лето (SUGIRU - проходить).
135
DASAI - Читайте, пожалуйста. Например: ASHITA WA ASA KUJI-NI
KITE KUDASAI - Завтра приходите в 9 часов утра. Отрицательная форма
повелительного наклонения образуется от отрицательного деепричастия
главного глагола на -NAIDE + KUDASAI по образцу: YOMANAIDE KU
DASAI - Пожалуйста, не читайте. Например: AMARI ООКП KOE-DE
HANAS ANAIDE KUDASAI - Не разговаривайте слишком громко.
136
ЛЕКСИКА
1 При сочетании с морфемой -FUN числительных ICHI, SAN, YON, ROKU, JU: происходят
фонетические изменения: [EPPUN] - (одна) минута, [SAMPUN] - три минуты, [YOMPUN] -
четыре минуты, [ROPPUN] - шесть минут, [JIPPUN] - десять минут. Кроме того, следует
иметь в виду, что девять минут обычно произносят [KYU:FUN], семь минут - [SHICHIFUN]
или [NANAFUN], одиннадцать минут - [HJiICHIFUN] (а не [JU:IPPUN]).
137
с 12 часов дня до 12 часов ночи. Таким образом, GOZEN ROKUJI
означает 6 часов утра, a GOGO ROKUJI - 6 часов вечера.
В повседневном же общении при указании на время суток при чис
лительных иногда ставят слова ASA - утро, HIRU - день, дневное время,
BAN - вечер, YORU - ночь, вечер: ASA KUJI-NI - в 9 часов утра, HIRU
ICHIJI - час дня и т. п.
■'Г !7 У 7
тЧч Г^< h o 7 J Ь сз 37 ё: А/
!7 / 7 L T V J
-Ь% К о & А / Н Ж Т с Ь i — L j; i 'o
Л , Г 5 ^ й » р > ^ Ш - С ^ Л у < * Ь 1 ' й »й » » ) ^ ”Г й »0 j г н + ^
А / < " S' t ' o J
Л ч Г С, 1ф ^ «t 9 C ^ o T f s j C f d j o b *9 J
Г С * Ф # .£ 9 ( 1 - М Л С ( с : ( 4 С ^ о Г ,
V£ -f0 J
+ ч Г й Х Ш й Т ^ Ь ^ -Г /^ о j r ( 4 X t t / 4 C r ; '5 / j ^ - f c i : r : '5 ^
vm m t u i w , ли-^бй»
— С + З ь ^ А / ^ 'Ь З ; J: 9 -ёг L ^ ' t ' o J
H— „ ^ 4 i A / C 0 cf3i d ( ' ± f B l ^ A o ' C V ' ' ^ - f й\,
138
+Г, Л у ; У 53fc-CI/'$f0
1^-ЙгАл,
+ Н , *> < к> А & Ш % Ш Ъ Ъ **Ь 'кЪ & Ь -& -Г о
LtCo
+ 1 , 4 У У 7 £ А / ч ^ Ю й ^ С £ 1 Ш А Л с : ;Ш:И 'С < t z £ b \
+ 7", Z < D /~ У ? Х Ш 'Ъ \/'Х < fc$V \
ИЕРОГЛИФЫ
Т rJ>' полдень I■ 24
“7 минута
5т4 УУ частица, доля 7J ( Ц) 18
;Ъ(й* Ъ ) быть понятным; понимать
t ^ O f Ъ) разделять, делить; различать
половина + 24
&ЙЧ2
Й i? сам ЕЁ 132
139
ш каждый Ш 80
?У
И з) говорить 149
слово
ft) 'Уз
начало; источник 7 J ( U ) 18
tt С (*Т ) впервые
th V"
ИС(#>5) начинать к 38
начинаться
страна Р 31
ж 3r a t столица ^ 8
Bt f-? прошлый 0 72
Ш ИУ жизнь 7 к ( ? ) 85
Ий>1~) оживлять
140
и У звук Pf 180
И Г
№ г>
1) кончаться; кончать & 120
Sc * V
fr~T число; количество & (>1) 66
х. -5) считать
£ ¥ (^ Й К ) LSS (L S C t-)
£fg (М 'Ь ) ШН ( U O
(C ^5L *) BtB (£<£>5)
&0 Ш ЪЪ (fcb!))
( S i'iL ) (tl^Ь ^Ф 9)
141
-е-и -е-^ и и -е-^ о ьь в ^ £ З Д ^ ¥ (зЗ ;/с 1 1 о -с и
£.М А у0 5 £ ¥ / ^ |Ы и £ - Г о
Ш ± *9 4 oKi-/vX'\,'£-t о Ш £ Ъ Ь —А Х — o ( D ^ K - f h jX
jo £ t И U^J: 9 #
V '^ -f'o K t c b y t —Bf 0 й > Ь # Ш ' С Ь / с / 5 :ч 0 ( i t 9&&>9 £
L /c0
*5t£1% ^ 0 Ъ & /с^ {± -Ь Н # + М Г '6 * з
— A 'C ^ C S r L S L /c0
LfCo
fr^0 ( i >9 ^ ' £ ( i / j > c O £ : f d ' ' f b ( d > b f c t f £ L / d 0 ZfrbfrbM tcЬ t —
L « t f c M ^ ^ u «t А ^ £ -еФ н т -+
^ -с ь ^ 'й 'й ^ ^ -г , с^#*± э \ш т № '^ ь ь ъ £ '9 £ -$ -о
^ 0 ЪШ-ЦС-КЪ кШ Ъ £ L/Co
142
< felt) £it-A ,o
^B T^feT-C Lfco
<Ф5 If И<£>^ч H B#—+ 5 j‘S'C(±L l Шс
Ш'СЫ*Ш<0£‘М<0С4>Ш1: 5 ШLfc0
0 Г “ У 1 / з - ^ - Ь Й ' о Х § Ш н Sr iS L - C V ^- f o L L®®
»^<А у£ J; 5 ( ± ^ T ,b J^ < (ГлЕ-ib^ LfCo
^ Ё Ю С » Ф § * J: 9 ( 4 + - B # - + 5 X - ^ b *9 S i " о *F&Ot*>
&' J: 0 f i —В#-|-5->ш1Й^$Й4 9 i t o 4*0 L ^ f < t 5 ЙЯД'
^ ° - 7 # J; 5 С ф Ю Й в И ^ -tf ^ ' C L f c o
5 t e £ { ± ^ 0 ^ A , & { : : $ r L H r ^ * Ь £ Т £ и £ LfCo
-?№¥£.f z b t f f t / i ' t f "7$ <£ 5 L ^ c D L o & A / d r f c x . ^ L / c 0
-C^F f r o L Ф # ' J: 5 f i & f c 0 * L / C o С 1ф# ' j; 9 t t # В И В # +
!5 it,
5гоШ Й С £Ь -С Ш *Ц -*т#;£Ь ;А со *г--?ВД0
O £ L £ Lfc0 Z t i f r b M t z b k ~ L J: Ci-Bf Щ<"<bV^ 0
< f ^ L i U c 0 ^ B I4 tttJ:< fc * iaiL fc ,
b o T f A f c ^ t i ^ ^ B t + E ^ - r ' ^ - L i t r ^ ^ m - C t ) ± 5КЛ>*.
19 3= L/c,
^ 0 W ^ ^ V J#J& »btt0*8& 0V < /k# J; 5 £ L * V ' ^ I S O L it
/ v ^ C ^ ^ L S LfCo и*+Л^«з|5Л 5 t t ^ i - o
143
(JjJII ё ^ - С т с М ' С - Г о Ш#>х$5
Е К й > й > ! ) £ - | - 0 gUJi|-C-ro d *>£>::*: «1:6 L<*i;feuas и
b i*
И/с LS-fo З Ш —R^B ЗсТ'^М'ТМ^А/'СИ^ L tzifi,
= - * ^ У Ш£ ®1 * Ъ 5 и Ь о
L-^V'S Ltcti\
А V У ~7 fiV\ 0H$_h5^'^ЪЪ'* Ъ V4b о Ь-^ о *СV
UjJii h h s Zziv-ti)\ b x - o t ^{sjH#-e-r^\
-Г V У 7 ^EBH-Efttfre-f-,
ill Л I ^ о~ X ^ £
f i t X t t e - Z K й о Т i f ? b ’i ' f y ' t - H A / o
4V J-7 и и х ., и и х .0 - c t e r - b b t f W ^ i f S ^ o
H V 'fc L it, ^.<ОЗэ\-&— *гс? У Ш ' £ ' Ф Х 1 Г 0 ~ $ г 7 ~ У Ш
В Ф ^и £>о LfCo
£ £ : Т & £ < £ а о - С и £ - ^ 0 ^i cС « Ф ’ЬЛ/
X " t0 = -5г^ У% ^ Z b b itlh ) l\ f^ \ ^ ^ X ir0
144
lljjll С Ф € X Э t i — >тЯ {-{BJif ШВ *5 $.
49 у 7 — № ¥ £хх\ ^Ш 4~ в#й^нв#^£-?
-о-to -I— в#^Ь-0#£Т'(4Ш П 'В #р^-е1-о t> 5 £ r*
{4 В ^ T fto
lUJH -Cf4, Г 5
4 У /7 Х.Х., ^9-Ci-o
lUJH о
4VJ7 r© A (± ^ b o 7 $^ to ^ “ ¥£Д ?Н *1&&® о-С И
£ - f 0 ^ Ь п ^ ё А Л З * ? ± 5 { - '^ А /'С И З ^ о
f 4 o H © - t t ! ) «t 5 4 f i § S r L T ^ * t . ^ Ь п 7 ^
щл1»с*ф t B « - e i s t T < / c $ v '0
^hn7 lit',, ^ b D 7 T * t , S f c S L T , if 9 -€<£5 Ь<£Ш/5>
n v 'f c lit,
lijJH W t L T o V 'o r ^ ^ b B ^ I S S r ^ o T V 'S - t - ^ ,
^ ^ 0 7 # £*?-<D%8frtbX*-t0
IliJH fc 9 ^ C ^ c < £А/}з1аГ;1£ Ь Й : й \ ,
S<bv7 V'V'XL, S fc fcS 'O&l£x.X\<'HtAs0
|I|Jl| ^ o X ir f r o 5 fcft i: #Щ§С9Ш1 £• L t t ^ o
^ F d7 •=&;* ^ J: 5 L T l ' S t o
Ш ^ Ю А Т с Ъ b X < В Ф 1 Г С ^ 1 5 < о Ш |£Ь Т и £1 - 0
|I|JH ± о b Згоймл^-^йч
^ fo 7 x.x.4 ШЗВ#*-гЗг* —t
§ j;9 t4 to ^В^Г7У bSr< ЛГ
L/c0
4 У/7 ^<b 0 7 ^ / V v
^ b i 3^ fiv\ if p t f e 1? ffik 5 ^'^‘v ^ ’f'o
iliJH f 4 ( 4 * t y b r - / « : o ^ V ' it ^ ,
145
X . Х.Ч B#* L — — У —& О Й »оТЙ #0>
ШСЬS 1 - 0 L £ i-0
ШЛ1 if 5 t in o - c f / H ШпГt"fc 9 £1~й\,
^ '7 /7 if £ i t A , 0 Л5 Яй»Р)й «)£-|-о
£ i" e
ШЛ1
л у X.X.. = ¥ £ * > £ > 5 < $ > !> $- & A/o
^ А , & ± < ^<A/# «t 5 L S - f o
ШЛ1 0 ЖЙЁ о SrTWt
4 У/ 7 x.x.4 t T t ) A § V ' i±ffilII;S r o / j > o T r 5 ff£r L i t »
UUJll ^ № 3 H i А/$:{Щ H 5 J t S i -й».
^!7У 7 - ¥ r a { - - ^ 5 » t £ i - 0 ь # л л ± 5 :я t f - f l f t o % tz
b i t b э b t f h f O X s t y к'ХУ-ШЪЪЗ btCo
ШЛ1 Z o V ' 1 r t i \ £ < /A f r ' 9 £ . L/Co
/У fc, ^/И б*& 19 £ Lfc» Uj JII5ic^ 4 r ^ T - L o t i n n f c t
S to
ШЛ1 • c » i £ f c № 0 o £<fc9ft<b0
СЛОВАРЬ
146
-0^0 И о £ < С о
fc 1 1 v ^ позавчера
поправляться
— Li t e: вместе
h i t 's (~£г)&(:Р<5 поднимать; давать,
дарить (2-л*у лицу)
й*й*<5 висеть; требоваться
(о времени)
начинаться
£ 5 H - ) fc 5 встречаться
(с кем-либо)
половина
^</]y звонок
\ й5 звучать; раздаваться
io fco стоять; вставать
(с места)
5So (~ £) f c o уезжать
iMfitAy СИ*А/ часы (занятий)
отдыхать;
(~£) отсутствовать,
пропускать (занятия),
не ходить (на работу)
*><# звукозапись
~”t “s записывать на магнитофон
Й15 L6 знать
лекция
~ -rs читать лекцию
147
^С«Ф ^ J: 9 профессор
(преподаватель вуза)
it" /v А/ специальность
f?Mt И # Ф5 перерыв
~i~ Ъ делать перерыв
L O t)/v вопрос
задать вопрос, спросить
Cl tz X. 5 отвечать
L jr./urn/u^s: j: 5 L o лингафонный кабинет
т*' "7° 1х гз • — магнитофон
о Ь>О использовать;
употреблять
Щщ' ( io jo A / произношение
\K ir исправлять, улучшать
х ^ Ь текст
^ Ъ6 jo Ъ 6 кончаться; кончать
СD ts пить
if $ семинар
Т £ Ъ <\ Тс £ Ъ давать ( l -му лицу)
< tii <£ L Ф 5 приготовление уроков
<5 готовить уроки
^<ЬьФ9 повторение (урока)
<5 повторять (учебный
материал)
jo (3;х. Ъ запоминать; усваивать
£р &)Ъ № С to Ъ начинать
О №Ъ получать, подвергаться
(чему-либо)
148
сдавать экзамен
филологический факультет
идти, приходить,
находиться (вежл.)
1^ ЬФЛ^'О5 подготовка
^bSfiff f c b S ii до окончания
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
КОММЕНТАРИИ
149
Он уже (целых) три раза побывал в Японии. ROSHIA-O IKKAGETSU-
KAN МО RYOKO:-SHITA - Целый месяц путешествовал по России.
3. В японском языке имеются синонимичные слова KINO:, SAKI-
JITSU - вчера и OTOTOI, ISSAKUJITSU - позавчера. Эти слова пишут
ся одинаково: Р^В (KINO:, SAKUJITSU), — № 0 (OTOTOI, ISSAKU
JITSU). Слова KINO: и OTOTOI употребляются обычно в бытовой речи
(разговоре, частной переписке и т. п.). Слова SAKUJITSU и ISSAKU
JITSU имеют другой стилистический оттенок и употребляются в офи
циальной речи (прессе, публичных выступлениях).
4. Слово IKAGA - как употребляется в приветственных выражениях
типа GO-KIGEN (WA) IKAGA DESU КА (или просто IKAGA DESU КА -
при более дружеских отношениях) - Как ваше здоровье, как поживаете;
GO-KIBUN WA IKAGA DESU КА - Как вы себя чувствуете? (обычно -
к больному). Кроме того, оно употребляется в различных случаях и в таких
значениях: каков, как вы полагаете, что вы думаете о ...?, не хотите л и ...?
и т. п. Например: OCHA WA IKAGA DESU (КА) - Не хотите ли (неугод
но ли) чаю? KONO TSUGI-NO NICHIYO:BI-DE WA IKAGA DESU КА -
Как вы смотрите на (устроит ли вас) следующее воскресенье? KINO:-NO
KO:GI WA IKAGA DESHITA - Как вам понравилась вчерашняя лекция
(что вы скажете о вчерашней лекции)?
5. Дифтонг [ei] в словах, заимствованных из английского языка, пере
даётся долгим Е: (на письме знаком ряда ^ и значком долготы - длинной
чёрточкой). Например: TE:PU У' — 7° (от англ. tape) - магнитофонная
лента, GE:MU —Л (от англ. game) - игра, ME:DE: ^ —у 2— (от англ.
May Day) - 1 Мая, TE:BURU У — 7' Л" (от англ. table) - стол.
6. Английские звуки [э:] и [э] при адаптации английских слов
в японском языке в большинстве случаев передаются долгим А:. Напри
мер: REKO:DA: — ф — (от англ. recorder) - магнитофон, МО:ТА:
— & — (от англ. motor) - мотор, GA:RU jJ —/Ь" (от англ. girl) - девушка,
КА:TEN Л —У' I / (от англ. curtain) - занавеска, штора.
150
7. В утвердительной форме глагол SHIRU - знать в речи о настоя
щем означает состояние и употребляется в форме длительного вида:
SHITTE IMASU.
8. Глаголы KUDASARU - давать и IRASSHARU - приходить, ухо
дить, находиться при образовании формы на -MASU утрачивают звук
| г] в последнем слоге основы: KUDASAIMASU, IRASSHAIMASU.
ЗАДАНИЯ И УПРАЖЕНИЯ
ИЬХЪ
i t -A / t A .
L tc 0
2. - 7 7 ! 1 Л 1 Л < ± ¥ < Ъ '¥ £ .Х 0
J; 9
H o T ^-fo
151
3. Образуйте деепричастия на -TE/-DE и формы длительного вида
в настояще-будущем времени от следующих глаголов:
Ий < > -И С (грестиК <" (спешитьК
(звать) ч 1 ? ,
(возвращаться) ч f f < ч \£ о ч
So (ждать) „ Ц-^з-5ч -S>^
Ш 5 , 1--5ч * 5 , *6» 5 , rfc iS ,
(умирать) о
152
6. Заполните пропуски деепричастиями на -NAGARA, образовав их
от приведённых в скобках глаголов:
1.
S L fc o ( о й ' 5)
• • • Э — fc— £ a > Л,- ? ( ,'£ L tc a (JL 5)
3. 5Ш < 7)£'о L & • • • £ АЛ £ L3; L / c 0 (Шс&)
4. й^ х й - • *^ i:srL £L fco (ts-H
5 J l i f A i • • • 7 1 U'fcfSrjjLTi/''^ Lfco (151*)
6. %Ш.7 £ LfCo (P^<)
7. й ^ Х • • • ! £ £ L3c L f c 0 (cDtf)
8. НЧ • • • ~QAsb-?WL$. Lfc0 ( £ ^ 5 )
T'-fo
M X b '£ i-0
153
8. Заполните пропуски японскими глаголами, соответствующими
приведённым в скобках русским, употребив их в нужной форме
вида и времени:
1. *9 х О L А/ 1 — L «£ 1Л ' 7 Ь (С • • • (жить)0
2. X ОI t , X JU cfto T ^^P ^A
• • • (заниматься)0
3. t • • • (войти
и находиться там)0
4. j Гй^й0#Й1ТиЗ& ^
СО& < ^ ЙЁ *9 О ct W S ’ • • ’ J (<)елд/иь)о
5. ^ ^ • ’ ’ (выйти
и находиться там)0
6. — 4ч У У £ J ГЬ о 9 9 9 (прийти) ^
L L t l f f - У — У — S : o ^ o t ^ t ( D S S S : • • -J
(<)£лд/иь)о
7. Г 9 ^ { 4 Ъ 9 £63; • • •
(находиться) 0
8. 0 7^(Z)tb# L Ь Ш *9 &■ • • • (преподавать)0
9. "С 0 L c ^ 0 f L V ^ S r • • • (читать)0
10. fA(4§ff Ы'Й*А/ С£г • • • ( повторять)0
154
6 . £ АЛАНИЯ ' ' ' B & i c f f o T l ' S L / c c
7. r uj j i| 5 f e ^ (i fn j ^ . . • n i j l z * x ? 9 l z % £ L t c t \ j гн
itu * • • 5t$£ L / c 0 j
8. \7i>7 • 7 7 У # L J; Г < A # c O # £ ( i - 0 t i f f i n # W • • •
^ Л / # J; 9 L- J ГЛВ^й* P) rr B^f Z1 H“ 315^ |(j £ ~С'№ С <Ф
• • £7?Z B #
вд • • • т ш - r n t L L m m x x ^ t ^ < ^ ^ L £ - t 0 - в
# J: 9В#РвЧШъВ#|*1 • • • X " t0 J
155
5. о ^+#-1|1ГШ'С<7>И + :Е#К1
V -f0
6. Ж ^ ^ Й п А И ф + А ^ - ^ ' б ё if о Ь - Ъ ' С У ' У ? У-^"т iv~7 iv У
L 1 z0
7. Я№-$ *£ Ю/лЯ r + I B C ^ H o ^ i Ь ЬХ, Ь о Ш 'г Я
А
1. Я встаю в семь утра, умываюсь, завтракаю и выхожу из дома. 2. Я при
хожу в университет в половине девятого, вхожу в аудиторию и сажусь за
свой стол. 3. В аудитории мы пишем иероглифы и кану на доске мелом,
читаем тексты и отвечаем на вопросы преподавателя. 4. Старшая сестра
моего товарища в этом году окончила институт и стала преподавателем
английского языка. 5. Я родился в 1976 году, в семилетнем возрасте по
ступил в школу, в прошлом году окончил её и сейчас являюсь студентом.
6. Никитин, стоя у доски, отвечал на вопросы преподавателя.
Б
1. Я каждое утро завтракаю, слушая радио. 2. Гуляя по двору, я разгова
ривал с младшей сестрой моего товарища. 3. Просматривая газету,
156
я отвечал на вопросы младшего брата. 4. Он мыл руки, глядя через окно
ма улицу. 5. Вчера вечером вся наша семья за чаем (попивая чай) смот
рела телевизор. 6. Отец каждое утро читает за завтраком газеты и жур
налы. 7. Часто во время прогулки я повторяю новые иероглифы.
В
1. Сегодня погода хорошая, и мы уже целых два часа гуляем по улице.
2. Студенты 1-го курса уже все пришли. Они занимаются в лингафон
ном кабинете. 3. Мы пьём чай, слушая рассказ отца. 4. Разговорной
речи студентов 1-го курса обучает преподаватель Ямакава. 5. Звенит
'тонок! Сейчас начнётся семинар по литературе. 6. Сын профессора
Иванова в прошлом году окончил университет и сейчас преподаёт гео
графию в средней школе. 7. Вчера целых два с половиной часа я гулял
по Москве. 8. В этом году мы изучаем географию Японии, а в буду
щем году будем изучать историю. 9. В прошлом году отец подарил
\ мне на день рождения учебник по литературе Японии. Сейчас он мне
очень помогает в занятиях.
Г
1. Приходите пораньше! 2. Не пишите в этой тетради карандашом.
3. Не разговаривайте громко. 4. После занятий отдохните немного.
5. Завтра встаньте в семь часов утра. 6. Ответьте на мой вопрос.
7. Исправляйте произношение, пользуясь магнитофоном. 8. Не пейте
сырой воды.
д
- Извините, что я заставил вас ждать. До без десяти одиннадцать
не было машины. Поэтому (SORE-DE) мы приехали поздно.
- Что вы, ничуть (SUKOSHI МО) не поздно. Сейчас пять минут две
надцатого. Добро пожаловать. Очень рад с вами встретиться. Вы впер
вые в Москве?
157
- Нет, я уже во второй раз. В прошлом году я приезжал один,
а в этом году приехал вместе с сыном. Познакомьтесь, пожалуйста, это
мой сын Николай. В прошлом году он окончил Петербургский универ
ситет и сейчас преподаёт литературу в вечерней средней школе.
- Очень приятно.
- Очень приятно. Впервые имею удовольствие вас видеть. Я - Яма
кава, преподаю японский язык. Прошу в эту аудиторию. Сейчас начнёт
ся лекция.
- Простите, который сейчас час?
- Сейчас четверть двенадцатого.
- А когда лекция кончится?
- Это полуторачасовая лекция, и кончится она приблизительно без чет
верти два.
- После лекции пойдёмте в библиотеку?
- Извините, но после лекции я сразу поеду домой. Приезжает това
рищ из Японии. Так что разрешите откланяться.
- До свидания. Извините за беспокойство.
- До свидания.
Канго
наступление зимы
полжизни
секция
половина
¥4= совместный обед
ft В полминуты
158
родной язык
независимость
А
Mj выходной день
перерыв в собрании
ШШШ знакомый
Й ±L невыраженность
Ш встреча
№А парламент (японский)
kU 0 Ш говорить прямо
ЩС§ японовед
время
несколько человек
живой, активный
ШЬв математика
ШХ происхождение
завтрак
государственный
Hiz: прошлый год
начало и конец
Ваго
159
21. Напишите слова иероглифами с окуриганой:
читать, хороший, длинный, короткий, светлый, идти, смотреть, ран
ний, низкий, слушать, белый, чёрный, тёмный, широкий
160
УРО К 12
ГРАММАТИКА
161
Формы настояще-будущего времени изъявительного наклонения
без суффикса -MASU
Утвердительное Отрицательное
предложение предложение
3-я основа (-U/-RU) 1-я основа + суф. -NAI
162
Формы прошедшего времени изъявительного наклонения
без суффикса -MASU (продолжение)
Утвердительное Отрицательное
предложение предложение
HANASU - HANASHI + ТА - HANASU - HANASA +
HANASHITA - рассказал; NAKATTA - HANASANA-
KATTA - не рассказывал;
Например: Например:
KOKUBAN-NI SENSHU: SUKI:-0 YARANAKA-
KANJI-0 KAITA - Написал ТГА- На прошлой неделе не хо
на доске иероглифы. дил на лыжах.
KESA ROKUJI-NI OKITA - NANIMO MINA-KATTA - Ничего
Сегодня утром встал в 6 часов. не видел.
FURANSUGO-O BEN-KYO:-
SHINAKATTA - Не занимался
французским языком.
Примечания. 1. Глаголы с конечными слогами -BU, -MU, -NU, -GU образуют форму
прошедшего времени с помощью суффикса -DA (озвончённое -ТА). 2. Эта форма
в дальнейшем называется формой на -TA/-DA. 3. Отрицательным эквивалентом глаго
ла ARU в прошедшем времени служит слово NAKATTA (форма прошедшего времени
прилагательного NA1). Например: KAMI W A DOKO-NI МО NAKATTA - Бумаги нигде
не было.
163
Формы настояще-будущего времени изъявительного наклонения
без связки DESU
Утвердительное Отрицательное
предложение предложение
Первооснова + суффикс -I Форма на -KU + NAI
164
Формы прошедшего времени изъявительного наклонения
без связки DESU (продолжение)
Утвердительное Отрицательное
предложение предложение
KATAKANA WA YASASHIKAT- EIGA WA OMOSHI-ROKU WA
ТА - Катакана оказалась очень NAKATTA - Фильм был (совсем)
лёгкой. неинтересным.
Утвердительное Отрицательное
предложение предложение
DA DE (WA) NAI
11римсчанис. Слово NAI является эквивалентом связки ARIMASEN (см. урок 5), упот
ребляемым в фамильярной речи.
165
Прошедшее время изъявительного наклонения
Утвердител ьное Отрицательное
предложение предложение
DATTA DE (WA) NAKATTA
166
При этом глагол-дополнение сохраняет свойственное ему управление
винительным падежом: KIPPU-0 KAI-NIIKIMASHITA - Пошёл купить
шлет.
Дополнения цели при глаголах движения могут быть выражены так
же словами китайского происхождения, обозначающими действие:
SANPO-NIIKIMASEN КА -Н е пойдёте ли прогуляться?
167
ного показателя: DOKO-KARA-KA - откуда-то', DOKO-MADE-KA - до
какого-то места.
168
Ии в одной комнате не холодно; DONO KUNI-NI МО ARIMASU - Есть
а любой стране.
Вопросительное слово с количественным значением в сопровожде
нии частицы МО обозначает неопределённое множество: IKUTSU МО -
много, NANNICHI МО - много дней, NANNIN-MO-NO Ш ТО -м нож е
ство людей и т. п.
169
§ 1 1 . Личные местоимения BOKU и KIMI. К числу личных место
имений, употребляемых в фамильярной речи, относятся местоимение
1-го лица BOKU - я и местоимение 2-го лица KIMI - ты. В предложе
ниях с этими местоимениями употребляются не только простые (фа
мильярные) формы глаголов, предикативных прилагательных и связок,
но также и формы на -MASU и DESU.
ЛЕКСИКА
— ЬХ V J: 9 *9 % L i 5 о
Н , Г х lx J Г х .х .ч J
И, Ъ *9 £ Ь 7Ь й> £> & й^Л *9 4 Ь J; 5 й\>
31,
Л \ f£< ЙШЩВ
170
■tir/vLv).9 к' X о IP
As % 1! ^ Ь й ^ - О tc0
Л, ^ Ш В ^ -С — L S ’Cfc-So
к %№ В ШЗ-< (D tcb*. 0 £ o t
•flr 'io O ! t>< J ; о O1
н— , ^ B f ± 7 K ® B T ' ^ < 4 ж ш в ^ ' о
И Т , !кШ В i ^ B l B J: 0 b£.-tf£s ± B i B f i
{«Г’Ь ^ Л / # J: 5 L & ^ ' C f o W ^ - t ' o
-+ = 4 ^ ^ o 0 i0 W ^ - h tf f :5 .
^-+-EL Ъ 0 & J£ b ' f i * h f a z . ' b ? o
171
ИЕРОГЛИФЫ
земля
й* огонь
П
t) превращаться
прекращаться;
^>(Ь) исчезать
Ь(^Ъ) останавливаться
ЬфЪ) останавливать
- f -yf запад
ITU
*_____ многочисленный
i s fc(v
Уз ^ хороший;
ct(V^) добрый
близкий
золото
деньги; металл
ты
государь
is держать в руках;
U ^) иметь при себе
У строить, L 54
Ш хъ) сооружать
Ш у £ посылать, 162
is < ( 5 ) отправлять; провожать
1(1: К раз Г 53
tcXl
Vf ждать 4 60
S (o )
n!j место ± 32
t£
173
музыка
удобный * 75
£.<£>( L I ') весёлый
tc(D( L tf ) веселиться
Т с Ю( ЫЬЪ) веселить
день недели 0 72
» (£АЛ30
Ш ’ЬЮ ( Т с Х ЪЮ)
t Ъ —Ш. ( t О
Ш б и ( io t , L 5 И
I Ш (г о о)
Ш Ы ' (ТсЮ Ь И )
0 ю йХ йЗсЯ П Ьt ^ - vit
174
J: o f r b f o t . 'O
.':& < & l \ , \i< I Z ^ O ЕЮЩЮ? Ы с ^ Ш ^ Я ' Ъ < Ъ х _ Ь ^ ( П % о
.V'-SrH J l 'M o f c o
tn 0 0 ^ ff< ft b i t V X Ь %'РЬЩ< W TSB#
b ' t f f i b f f i n z ? z:A;£W c# LXi-^ Ltc0 - 5 . т ^ Ъ Ю Ъ * ? Ъ Х
у- t'a 7 7 Uf
f)< L t ^ ^ si sM o f c 0 l^<tcb(i
■?:<Dz.l'№<Djl$£: Ь У X j ^ й 'Х - o f c 0
У ' > з 'Г
l f # # ^ T o f c 0 Ж У '> 3 ^ (f# ^ t:'{± /^ l/3 i§ r ^ o T H /C o (S'<fc
^ f ± t T Ъ vч £ о й : й ' Ь Ж < j L x . ;fc e i- i ± ^
I'd L -^o/C o w c ^ l I - C i S X ±Ъ№.ЖТсЪюШ
кШ£Х'Ш'эТс0 ^ ® 0 ( D ^ l / x t t t T t i l ^ o f c o
/.-о 3 ^ ® ю 0ВЩ 0 { £ & 1 Ч ' Х 1 ^ л : ; ^ $ ) § й * { Ь £ 7 сь:?Т<о
АЩ В В co('f/c/(iS3l^:'-^(D5:{t:^l|^-tT< о f£< (ib - ^
L /i/i^— ^ / И ^ Л о Т И б о o t©
•м— ^ A ' d S f c S e 1J— ^ Л / О ф С Ш , L -^L A ^ <9 J;tT
O f-^ y v ^ fc o t, г ,
I/ '‘•So
b £ ^ 3 0 ± B l B <b B B l B t U i ^ V *
(с Ъ и < v
У— Ь & ^ З о
•З'ЦсО/КЩ В £±ВЦВ £*^1 f C L k f r ^ f tV 4^ В
ИЛ! 0 latfctcb к я * —Ъ*?*) К ? т < о J f e i l W * ! ® B i 2 < 9 j; 5 < ^ з Й <
с/)Г о TLhX^^r— Ь ё г ^ б о
175
0 я в КПЗ; < V <Dm<Dll\Z-
ь ъ 0 '^ - с и н ^ ^ ^ б о 4 - ^ f ± $ £ f —й ь ^ к й ^ о - о '
^v\
(S'< <пШ<пШ№ШЪ\'Ь 'Оt c f r b , Z - X x * —& L T
$ ^ L < - r r '- r 0 4 “¥ < a 4 H i2 :
(пШ сЬЫ Ц ^Ш ^Ш ^Ь^т ^Ъ о 6£.<оЖ 1£Ъ\Ш *ЕЯ* 7 % ш
o t l t , & < < D % . ? < < D L * L / v & f z < £ / v b Z >*
^вчт ^< n^^^btc0 ьхь
<9 x 5 5 fS.h
4-0 lt-%: bfritfriXb'Zio Г 5 tfc < £ A/fc-50
(S'< ^- ^19 [cfr < 0 ^ 0 ( 1 ^ bn^5fe^.t — L i t e
И Ь о L -^ S o
<£>jg—® Щicifet. -50 ^ o 9 t£< tcb<D x о fi
л н ш /с я ч я m 0 ±® 0 & т щ № '? 0 m в
Ы£0
5 #'<£> jfg t e £ Ц T?' L = fc 9о T * fifc 5 c ^ T % £ <£ ?
&£>„
±Я1 L o M '^ f c L t t o
liV 'o fc fc , ± J I|$ A /- C 1 - ^ o J;< H f)o U V 'tL t
* 5 Л 'О < tc £ И 0 U £ '* b < T ' L f c ^ o Z i^ Z .b lb '^ o
£ L /c b o
± J I| iz/v к 0 l z . n t t b < X L t c t e e
T?i~o t> о 3 o ik Z t* x ir ti\
X.X., 0 L tf/v <0 t . b t c 0
176
Nil
А*А*У X.X., ^ L t c b l t & 'O O ^ / v ^ X 9 L<
T if? . £ fc*т# £-tfr А/ЙЧ 0 ^ L< - fr'LT
V'S-fe
I■J11 % r V ff y \'Z \ ^ b - b '£ '9 l £ b tc t \
лъх? f t M f r h ih t .'o t iL it o m c b (D ^ V fZ h \-z ^ m № < °h \'
v-f0
I :ЛI # # 7 £ АЛ25Ш if Г
Asrfy X.X1, 5feiit75j^cB|l 0 (DlitAjs K ^ . o X ^ ( D ^ ^ ( D \ \
f c r A ^ * V ';d 4 D i^ * .l 'j& s & j L ( :: f f £ £ U fc, % t c b i i &
0 9 5k i a f i j f i < © i
IL M ff
# £ L tz. о & Ч © х . И ^ ^ ^ о Т И
S t,
I JU T 'iifA ’b JL i^ T ^ S L ± 9o ^и^ШвГВ#^
^ L fe o А В # Г 5 ;с И ^ Ш У£Ь Тс0
f-JU 1 Мл-Вг£-си£й»в
>K^-7 x.x.%•tir^(iSA/ct3' e ^ T ,b i:< L/Co
l-JH х.1'йЧ±(|«ГЖ^Ь0 S Lfcfo
/КгК7 АВ#г5зчГ '5 Ц Ь 19t. L tc 0
l-JH 5Ш Ш З^{г£'~ ^-Чт£3; U t1> \
Lfc0 тМ10 hZ-l'&'fctdb ЬЖТсЬю
А у Ш ^ Ю Ж Т с Ь Ы о ^ Ь ^ Х Ь ^ b tc 0
±JH ^ 0 X " tf ro { 5 Т & - ^ о Т И £ Ltzt\
^ /K 7 ^ ^T*-f*0 K t i L W < l / x t L f c , /К У
i/ э 't' l f ^ ^ ’b V 4 '-y :^T * L fC o
±JH 5*сЗЭ<7)^® 0 Ь d ~75*c^lr. t ^ У Vх з -Y li"ifl^-V''
b o L ^ i 'i l f c l a 0
##■7 ;t;t, L ^ V 't L fc 0
tb о L -^И З ; b / i 0
± JI| -£ o X-^fro
##7 Ш Ш Ж ЛР10 b f c m
£^<9 #РЦ0(Зи-?:;^Ы л
iH |l 0 (d{± 9 J: 5 ЮЙ< О
i 5 TLhX^tT— b&^<9 ^ i~ 0
±JH A ^ O J c i k ^ i t l Z - l i k 'A y t e y — ? ; u fr h 'O
178
/|wt?7 х.х.ч У t.'to ХЬ'
S-arA/o v<DM<D%\z.h <9 S t » '■^Т'ив#^
-+ # < * Ы 0S t,
l-JH H tttfe B fiJ S r L S tii'.
& 0*=*f— ^L T ^K tr'L tto
IJil r ^ X iio
/KjK7
^(DMZT.tM(DgLX\ Ш Щ Я * 7 % Ш -о Х $ Х %
ю ш ^'< LA ,& /c < £ A ; t 19 t t o
I .J11 ^ Й З 'В й Ш 'Ь Ш г Ь З : Lfcd»e
/j?sK7 ^ 0 { ± ад # -< @ £ $ £ t £ b f c a s , г г
L /c 0 x d f— L tc a ^ {j:A /(iS :/c
t t - A t X r 5 ££ b ^ t# i-To
IJ11 C ^ # 'j; 5 ( i ^ o 5Я0#ГвТ^:'
~ti>\
,]?tK7 С •*>^ J: 5 tt.S »o 5 Л
Г в Г с в щ т т ^ т '- Г о
I JU 4-{й10#^й\
l/f7 Ъx о <Ь"гв#-с1-0 £ ? i)'b % t£ & L Z . 5 S-fo
I -J11 Ш £ ^ Ш Ш М т £ £1-0
^#■ 7 T * t t ^ r £ - C - L j; Lj; 5/J\
I:J11 Я.Х.4 ■?: 0 L £ L x o 0
СЛОВАРЬ
прошлая неделя
ты (фам.)
я {фам.)
179
S tz опять; снова; и; ещё
занятый
*9 <£f f *9 J: Cl 5 путешествие
^ ^ проводить (время)
i0fK] неделя
Х.ИЙ* кинофильм
Х.ИЙ>®1 X. И Й ^ А / кинотеатр
# о ^ билет
Я 5 й*5 покупать
CL 0 Х-Ау парк, сад
-t0 to 5 прекращать
#эЛ/й'^< музыка
LЙ < некоторое время
L tt* < ЬТ через некоторое время
-У: # место (сидения)
&>И L Ф5 будущая неделя
Z. h Ь Ф0 эта (нынешняя) неделя
№# ft* # С J: 5 театр (здание)
l/ х балет
V' -6 V' <5 разный; всякое
U 5 V' 5 говорить; сказать;
называться
'Xi'C культура
~ЙЧ^Й^А/ дом (культуры,
дружбы и т. п.)
кружок (группа людей)
^ Ь концерт
(классической музыки)
У УЯ танец
180
-Si'"?' ъ танцевать
делать; давать
лыжи
ходить на лыжах
b коньки
кататься на коньках
t.'ro to держать (в руках),
брать (в руки); иметь
?; b небо
l.ttiS проясняться
ьФ£ снег
Vi 9 5 думать; считать; полагать
f ’j:o S o ждать
J:‘/:o t < 5 t o t < 5 приносить
■// ^ 9 фотоаппарат
ll££3=t“ проснуться; открыть глаза
L- ф L A>5r i: Ъ фотографировать
развлекаться
rb ^ ^ tT < fc je r> i-v ^ < ходить в гости
Z_hH в этот раз; в следующий раз
1:" л у у буфет
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
181
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
КОММЕНТАРИИ
182
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
183
4. Поставьте сказуемые следующих предложений в форму простого
спряжения, внеся, в случае необходимости, изменения в предложе
ния:
1 . Lfco
2. < x . f r h 'О
^ "t'o
3. £ Lfco
4. I t b 't f r & 'O -m t/v o
5. 19 ^-У гАуТ5t / c 0
6. *9 н з д а а д ^ ; з ^ А л е Lfc„
i. % n Lfco
8. R t 0 f ^ » f c A , 4 0 & и М Ч : : £ / с ^ : Й Й - а : И £ > - € ; Ш з : 5 |5 £
L tc 0
9 . ^ b D У ^ A ^ i ^ i l l ^ J : 0 % Х '-Х Щ ^ 1 -^ ^ .-^ :А уХ Ь Т со
10. 3 “0 ЙЭШ югезНзЦбГЪ X ^ L ^ A y o
12. S - a r A / T 't / c ^ b s t z t i b ^ ^ r — £ ^ * 9 ^
-frA^-CL/Co
13.
14. ^CD ff LV ^£"o Ь Й ^ / с / с ;Ы - & 1 № Т И З ;- £ А ,о
15. L tz 0
16. Г. W -fr# ( d i - b <9 3; L J; 5 с
17. f£<9 t . L t z f r b , £ ^ < 9 £ L J; bo
18. ^ I i f / v y t . L J: о о
19. m t t B ^ P S S L S L j ; 9 о
184
6. Заполните пропуски связкой в утвердительной и отрицательной
формах настояще-будущего и прошедшего времени в простом спря
жении:
1. ЬЫ -$.-Х^< п> Х\к£Ш • • - с
г.Х£<<г>оЬ<п>ШЪЪ.)\\ • • - о
3. fo c o A fi Р Ж прЮт'с^ . • • * 0
4. г с :Ш £ < с7)^-^> • • • 0
5. • • -о
x~ f0
5. L tc tK m Z te < f l1 i l1 t /v X 'L t Z c
■\£/v0
8. Ж*СЙЗЬ <9 ^ -£ A /0
185
9. Составьте четыре предложения с предикативными прилагатель
ными в утвердительной и отрицательной формах настояще
будущего и прошедшего времени простого спряжения.
• • -о ш яо
3. С Ф cf J: О ( ОШХ& С ^ • • • f r a ( ' i ' Ъ)
4. • • -о (fc tf-5 )
5. Ь О9 £ L t z f r b , Ш 0 * =3г — ( О Щ Щ £ • • • о
(■*■*)
6 . ^ 0 Ю * И Ш # г и 'х Л 'й * & • • -о (JL 5 )
7. ^ 0 г ё £ < Ш г - O 'T f c S 9 & tr< f o 1?о
—Ь • * * fro (J^’S )
8 . 4 '0 й 0 ® 0 Т '1 - й ^ , • • - fro tff< )
9 . 1 Ч 0 Л > х . ^ 'й * ю # о ^ ^ 0 • • • й\, (Я5)
2. Щ 0 х о t.- to
s t if)
3. ^ 0 ( 2 ^ Ш > ; Ь 5 и - е 1 - ^ 1 Ь , £$■ *-„ (* £ й >
<9 Ъ)
4 .1 Я В Й Я Ю ^ 4 0 ^ R<DDb\£?T%&'to (V'fc>5)
186
5.
6. 0 ВВ 0 (* * ■ — b S r -^ S )
7 .ш й и ^ ь и - ? 1 - ^ * ь , ^ b ^ iiM fe s -a r/v 0 m m *
то
8. ^ Щ Щ Ю ^ А уШ Ж Т ^ Ь Ь — Ь х ^ ^ Ш Ы
&Mj &)
187
7. ШШю~£ b ° \ Z b X b l : % b ' X * 1 r 0
8. Ъ<Х ЬХЪ£Ы 'X"t0
16. Составьте четыре сложноподчинённых предложения с прида
точными предложениями причины, используя лексику урока.
188
18. Составьте по одному примеру на употребление местоимений
ITSU, NANI, DARE, DOKO, IKUTSU, NANNIN с частицами КА и МО.
А
I. Пойдёмте вместе в библиотеку. 2. Позанимаемся в лингафонном ка
бинете. 3. Занятия уже кончились. Пойдёмте домой. 4. Пойдёмте к ко
му-нибудь в гости. 5. Прийти мне завтра? 6. Давайте поставим цветы
на стол преподавателя. 7. Сегодня небо ясное и много снега. Пойдёмте
па лыжную прогулку. 8. Сядем на эти места. 9. Давайте проведём вос
кресенье, катаясь на коньках. 10. Давайте сфотографируем это красивое
■»дание. 11. Начнём занятие с повторения иероглифов. 12. Давайте
и субботу вечером сходим в Дом культуры послушать японскую музыку.
Б
I. Так как сегодня хорошая погода, пойдёмте на прогулку. 2. Так как
уже поздно, пойдёмте домой. 3. Я каждый день читаю японские газеты,
189
так как это очень помогает мне в изучении японского языка. 4. Так как
на улице сегодня тепло, давайте откроем окно. 5. У моего старшего бра
та двое детей, но так как им ещё не исполнилось семи лет, они в школу
пока не ходят. 6. Я занят, поэтому на концерт сегодня вечером не пойду.
7. И на этой, и на следующей неделе я буду занят, поэтому поезжай
в Киев один. 8. На прошлой неделе погода была ясная и тёплая, поэтому
мы каждый вечер ходили гулять в парк.
В
1. Вы завтра куда-нибудь идёте? - Нет, никуда не пойду. 2. Приходите
как-нибудь в гости. 3. Я когда-то читал эту книгу, но её содержания
(NAIYO:) хорошо не помню. 4. У меня в портфеле ничего нет, кроме
двух тетрадей. 5. Вчера мой брат ходил в парк кататься на лыжах и сде
лал несколько хороших снимков. 6. В аудитории находилось несколько
студентов. 7. Кто-нибудь уже пришёл? - Нет, я ещё никого не видел.
8. В комнате находилось несколько человек, и все что-то писали.
Г
1. Товарищ ушёл в кино, а я отправился в библиотеку заниматься. 2. Про
яснилось, и мы отправились в парк кататься на коньках. 3. Вчера при
шёл товарищ поздравить меня с днём рождения, и мы вместе пошли
в Большой театр смотреть новый балет. 4. В понедельник вечером я иду
смотреть новый фильм, а во вторник я с товарищами пойду в Дом куль
туры слушать японскую музыку. 5. Товарищ пошёл в библиотеку взять
учебник, а я отправился за билетами в театр. 6. В среду к нам в гости
пришли родители, пили чай и смотрели телевизор.
190
23. Прочитайте состоящие из известных вам иероглифов слова
и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:
Канго
вулкан
i L pi Запад
ik. lil каждая неделя
ihift основа
®# многосторонний
земля
#35 супруг
ЖЛ афоризм
з£г/ё многочисленный
собеседование
проза
поливка
денежный перевод
5^55 прибрежный
ШЖ жена
оптимизм
Ваго
&№ вспоминать
покупатель
богач
й! (9 фейерверк
перестроить
5К^ место назначения
191
24. Напишите и прочитайте канго, соответствующие следующим
русским выражениям:
Ближний Восток, более-менее, прошлая неделя
192
193
УРО К 13
ГРАММАТИКА
194
предложения с частицей КА. Например: AOKI-SAN WA SORE О DO:
IU КА WAKARANAKATTA -А оки не знал, как это сказать.
195
ного предложения. Форма на -DESU/-MASU употребляется перед ус
ловно-временным союзом в очень вежливой речи.
196
ЛЕКСИКА
& Lfco
н ч boor о g t e b x b j btcfot'
L tz 0
и, ? j ьж тсълщ
l,/to
ЗЕЧ з5^{±ВД 0 3155 t m o - C V 'i Lfco
H £ -f0 j
А , Г 0 х 1 / ^ '№ Й <
Л , t> 'О ifi< T IL S <b <9 ft
Й^о/Со
-к
Н— , S '< f i / - b ^ H . S ^ A / 'O 'o f t t ' £ R o T *9 i 5 Кй*
X o /i о
+ —ч t ) 9 l ¥ @ f c ’o
197
ИЕРОГЛИФЫ
хозяин;господин; \ 3
tfiL владелец
главный, основной
к $ V народ ft 83
У? спорить j 6, ^ ю
&> Ь -? :(9 )
^з>) вместе А 12
1 ПЬ
Р $ труд Л 19
Ь* партия )1 10
198
/>Т; У -У продукт; имущество 100
9 ( tf ) рождать, порождать
9 S (tb S ) рождаться; порождаться;
возникать
Ш
f o o (S Ъ) собираться Ш 172
£ > о (Ф З ) собирать
т 'У э 9 побеждать Л 19
М<>)
К? работать А <Ч) 9
’В •к у сражаться, бороться 3, 62
tc t z .fr ( b )
ш
о<5«) продолжаться Ж 120
о ^ (# 5 ) продолжать
■У играть, выступать (О * 85
x / v C f -5) перед публикой
199
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ
ПК ( Ю о Ъ А у)
ШШ ( С L ± ) '№
7 1 7 8 9 ^ |; 7 7 УХ - е й Г о fc 7 > ^ з 7 ^ - 4г?
■Cto ^ ¥ t t 7 7 У Д о • С Й ' Ь 2 О 0 ^ 0 - C - fo
В Д В в ( О Ш ^ М <9 £ - f „
L^A/U<
L/Co 2 Ц Ш —
В 4 L/Co
tzXbn
%1ТсЪ<7)3:1к£Шт:%Ъ'&\/'ШШХ\
<9 £ L t c a ^ В ( ± f c tL ^ f c <
* b £ -frA ,T -L fc 0 ? )tto
£'<9 4 L/Co
^ r - b t C o
7лВ#“ + 5 > ^ '5 Р Ш ^ И Ь - 5 b f c t c b f c x . И й ^ Ц Т й ^ й ^ З
b b I ' o Ьл^Х-Ий*
З г Ш ^ т ^ b fc 0
Э 7 У Х Л Й Ф ^ Ь И
200
1ТИ Т, b tz0
1Ш-ШЛЩ%-£. L tz0 1 7 9 9 ^ | ;7 7 ^ W sJlt>l3, TtTS^JUR
/« I tllf c o 7 7 y x t l t f a £ f c $ s ^ r f s *i - <0 £
L fc 0 5 5¥nijlz.lf7 7>'X<7)A%lttcAsl't'oLXi-:? x кШ 'эХЪ'
£L?cо 7 7 > x A g ; t t i ^ i ^ t I
fco i f ^ H b o t ^ b if'iCOH'T? 9 /v£" 9 *9 S L
Aio i ^ ^ ® - l f f i l : ' t t r t f K t t / 7 ^ - K ^ o t , s*V ( D f c m ^ M
IfA-SV
Яп-^У Ц ! J T?1~0
* т ^ < 7 )х и й Ч 1 Л В ^ {^ Ь 5 < !;® и £ L fc ^ 4 *J34^& oT
ШЬ<0 $. L t c 0 ± b ' t f ( D & X ^ / v t e X t e b * ? % < n f y f j : t f b W B < D M £
(ПШ% ЬХШ^Л'Х- 'О$. Ltc0
'< /7 Х 4 к £ Ш ^ ? т % $ .1 - о - 0 t 5 iX » « ) J ^ ll'C 7 7 V
left # t t „
i-UJU z?xi-i>\ 5 : { к ^ й Ц 1 ^ г - е - ^ й ч
й'ЬШ Л:ЗЕ 0 @ X'~$~f)*&>ч *9 S'tirA/o
201
[iljll ;tx.4 £ Оо 'п'Ъ X О <9 S t o №fi'<D
A t z b b % : '£ . i 'i ) \
s<S7 =*9
J t o ZZVto ГА,М-<ь{20
< tbS-frAy-e Ltcte e :* L J; 5 i H 4 ' f ; L
£1~0 Z<Dfi\2\U}W £/vX*-f0
цип UiJU-e-Го w s u „ ^ £A a t"5€ct6t<0
;< /7 -C li, ^ f - A ^ £ L ± 3o
Uj JU ^ T 'b A tv ^ ^ 'e-t& o
/V 7 ^^Ъ:АЪкШ\^Ь'0'£-^о hfbifi^m<DY'7X-fо
liiju ж ит^& о
^ / 7 ^ n - t o Ж £ гов # ( с {2 1 О О О А С Ь и A <9 S - f & o
"Сйч ¥ f f i 5 'A b t b t-
L J: 9 о UjJH£Aa ^ ' o L J : l : Д т - v :^ з : i : ^ o T ^ ^ Ф
t J; г
UUJll hhs
^ У 7 •^r^'C 't& o ф — г
4 iS fc 'o U V ^ L fc^ b , fc< ^ ¥ f f i l t l / ; „
Uj JII В 3 >fi f o g o T E
V t-
'</7 fohs fooA # i f с: —^
7 X 7 $ А Л сР^И Т < / с £ И 0 fc(D ^ ^ {-C C 7)7°7
# — K £ ;? N tT < t c £ b \
Ujjii^ю -?7я— \?тщю*и—яух-1гъ\ в * f r e { s j t w
202
aV 7
L tc 0 < X £ < X % £ L tc 0
tftfy Ъ <9 £ L t c 0 b S f r l z b i ' g ' O &
Lxofi'o
'</7 Zz b L £ b X 0 o СШйЗЭД!J © 7 7 ^ A S « ) f U ' 4
V' "t?i V'
f f i r o x t t f e о 3bfc> t> 9 — # c f c <9 t t o ^ ® iT *liL
£ '7 # ^ г Ш г о М ^ 'Ш й £ Ь 'С И З ; 1 - о *К#7&Аа ^<D
Clt^fe <9
tK ^7 t ® x l i К Т & Ш 5 i:1~ < " £ » - £ > 9 } to -C 3 fe 4
L J: oi)\
/</:7 ИИХ., Ito r 9 t t o 5 0Л ' О О X < tc
$V'o
/V 7 9o ^ 0 f i
H 5ЪЗьУ&к о L f c 0 Ш2ЭД 0 <9 4
L j; 9 0 L i 9o
UjJII ^ *£A a £«Ь5*Ьо
£«fc5*bo
Ш £<9
B rt4 IW -o ttD R A M ( ^ 4 t 5 5^ •7 У А • T^-fe/U •
Ю ^Ш *С& 5о D R A M t t ^ y ^ y t o i ^ . 4\
DRAMt t , M iS S ^ ^ IW I^ jl-C fc S o
1 Я 2 3 0 1 Й : ^ Й ) 0 № § ^ ^ - С ^ Е + Ж М 'Й К З Й ^ « : И
V'fc„
203
1 9 0 5 ^ 0 n iH H J B W ffllo fc o 1 9 4 5 ^ , 0 * # £ » tt\
a и i; с -е-йч'/хи-ах
ш г . & ш а т ш ь ъ /с 0
<^-М'
я* а л и; 0 * (- **% т ш & а* * v' й><ь^ёшй5 й v ' t ш о т v' г>йч
<3/-М' In:>b-h
в^а ш м ш '& я ь ъ о %m#(v£<itmg;<oiii~chz>o
СЛОВАРЬ
£з d <5 происходить
и * * I '/ S V f t великий
СФ А/О*1 подготовка
*±£ L -ФЙЧ'' общество
й*< #>и революция
в^аА у0 # taA /0 * годовщина; юбилей
Ь(ф 9 Й Ч ' митинг; собрание
ш 6 5 if' 9 труд
9уШ К ' 6 9 if 5 < ^-fcV ' профсоюз
Ъ fo o ]£ 5 собираться
e S Й Ч ' С J: 9 зал (собрания)
T s ^ — 'S сцена
L if 9 руководство
~1~5 руководить
руководитель; вождь
Я и —Ц'у лозунг
-ёгйЧ ' мир, свет
204
'М/ лfa мир (в противо
положность войне)
тяжёлый, мучительный
демократия
ffTК Ь Ъ' Aj горожанин, гражданин
7° У Зз— К плакат
|1 С ^ А либерально-демокра
тическая партия
)V i / э Т буржуа(-зный)
О Aj }£ 0 движение
$э < t l Ъ опаздывать
* hy-f^ry
(сокр. 7 Ь) забастовка
•Щг® f if e Л/ сцена {отдельная часть
действия), кадр
капиталист
М}ЕЁ Сй&Ь помещик
'f' 7 нацизм
I> И ЬЛ ужасный, жестокий
ШШ X .A ^i?o речь
Ъ произносить речь
Ш*\ о<5 < продолжаться
75 £ VЛ t i А; £ И Да здравствует! Ура!
£ 11" 6 терпеть поражение
fft < fi/c < работать
AR XsAjh'Aj народ
-fr/v -t 0 война
205
jaLit Ъ Ъ показывать
(D о крестьянин, крестьянство
t f *—^ — '> з V гвоздика
символ
L -^ ^ A ^ i: 5 Демократическая партия
fz tz Й* 9 бороться, сражаться
/с1/ ЛЙ Ч Л съезд, конгресс
ЙЧ ^ L ^ фирма, компания
(\Z~) й ^ о побеждать (кого-либо)
под (руководством и т. п.)
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
КОММЕНТАРИИ
206
языком; 2) быть готовым, быть сделанным, например, SHO-KUJI-GA
DEKITA - Обед готов; 3) возникать, получаться, образовываться, напри
мер, 1930-NEN-NI KORUHO:ZU-GA DEKITA - Д 7Р36> году появились
колхозы.
3. Глагол SURU в форме SURU ТО (иногда SHITE) может входить
в состав обстоятельств времени в значении через, спустя, «о прошест
вии, например: FUTSUKA SURU ТО KAKUMEI-KINENBI DA - %/юз
два дня годовщина революции.
4. Морфема -JU:, присоединяясь к именам, обозначающим время или
место, указывает на то, что действием охватывается весь данный отре
зок времени или пространства, например, ICHINICHIJU: - весь день;
HEYAJU: - по всей комнате.
5. Слово DO:MO имеет значение очень, сильно, действительно,
в самом деле, вот уж и т. п. Например, DO:MO NIHONGO WA
MUZUKASHII - Да, действительно, японский язык очень труден. Сло
во DO:MO входит в такие устойчивые словосочетания, как DO:MO
ARIGATO: - большое спасибо; DO:MO SUMIMASEN - Мне очень не
ловко перед вами.
6. В японской политической лексике часто используется морфема
-SHUGI - -изм, концепция, например: MINSHUSHUGI - демократия.
7. Частицы YO и SA в конце предложения имеют восклицательное
значение и широко употребляются в устной разговорной речи.
8. Противительный союз GA может употребляться и препозитивно
в начале самостоятельного предложения. Например: SEIKATSU-GA
YOKU NATTA. GA, 1941NEN N1 NARU ТО SENSO:-GA НАЛМАТТА -
Жизнь стала лучше. Но в 1941 году началась война.
9. Одной из структур словосочетаний, передающих в японском язы
ке значение разговаривать, беседовать, рассказывать о чём-либо, о
ком-либо, является структура типа EIGA NO HANASHI О SURU - Вес
ти беседу (рассказывать) о кинофильме. Слово, обозначающее предмет
беседы, выступает в позиции определения с суффиксом -NO к слову
HANASHI, а последнее, в свою очередь, является прямым дополнением
207
к глаголу SURU. Сравните: TO:KYO:-NO HANASHI-O SHITE KUDASAI -
Расскажите о Токио. KO:GI-NO O-HANASHI WA МАТА ITSUKA АТО-
DE SHIMASHO: - О лекции я вам потом как-нибудь расскажу.
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
L 7 s j — 'y
л а —н у
fthzfrb,
fT o/C c
< £ A ^ £ "o fc o
3. 7\ Вф— С Ф-5 b О '^ ^ 'й 'Х . V' "Т?
t о
3. Ответьте на вопросы:
1. party 0 Ъ
2. 7 7 У ^ 1р <£> mere; В <!; ЛШ '^ Й \
3. п ' УТЩЮ до свидания И 0 t -1Ш'^'Й'>0
4. В ^ Л Й £ "А /& н # (;: Гv^7^/ d ' « t - g V ' S i * й\,
208
5. B T f c A l l r ^ o f - 9 t h o T 4 M '£ o
£• l t t ^ „
1. В<
dH 5 L i / '- c i -,,
2 . f e ^ 0 t AlH'l frtbfctzbff% ;$.-t с
5 <9 ^-ЙгЛ/с
4. o t^ h 'o ^ 'tc
5. ВД В КШ к^в&Т?— В -Г - о
6. >9 3;-ЙгАл, ШсЪ<ЪЯ%— £ -О Й Ч ^ 1 " 0
7 . s&CDf-— ^ ^ £><9 с
8. *г<т>э v f — ь г а з - й я ^ л - с - ^ 9 £ i -
209
2.
3. =»y f — -^ ;1 г й 'Ь :} э Ъ ^ £ ю А //с о
4 . 3 & t t « f c ^ £ . & > < ^агй'Ьаь^о
210
7. ^ v i f i f a b b • • • с
8. • • *0
211
15. Переведите на японский язык, используя формы простого спря
жения:
А
1. Этот урок я буду учить завтра. 2. Ни Петров, ни я завтра в кино
не пойдём. 3. Мы этих иероглифов ещё не учили. 4. Я у себя в комнате
цветов не ставлю. 5. Мой отец свой день рождения не празднует. 6. Из
моего окна ничего не видно. 7. Вчера никто не приходил. 8. Я ничего
не понял, так как он говорил по-английски. 9. Я думал, что ты не при
дёшь, и поэтому пошёл в театр один. 10. Эта книга мне очень пригоди
лась. 11. В прошлом году я провёл летние каникулы в доме родителей.
12. В прошлом году производство автомобилей на этом заводе увеличи
лось со 120 до 135 тысяч машин. 13. Старший брат вернулся вчера до
мой без восьми минут десять. 14. В комнате было не очень светло, но
тепло. 15. Этот ещё не очень старый портфель был моим, но сейчас он
не мой, а младшего брата.
Б
1. Когда я вернулся из института, мать и отец обедали. 2. Если ехать
на машине, то до нового здания университета потребуется минут 10 -
15. 3. Когда он вошёл в аудиторию, лекция уже началась. 4. Когда на
ступит лето, установится жаркая погода. 5. Если не писать иероглифы,
их не запомнишь. 6. Я думаю, что если не слушать лекций, эта книга
не будет понятной. 7. Когда все собрались, митинг начался. 8. Когда
погода плохая, я не выхожу из дому.
В
1. После того как младший брат окончил техникум, он уехал на круп
ный автозавод. 2. После того, как окончится лекция по географии, про
фессор ответит на вопросы студентов. 3. Уже второй год, как его сын
стал студентом. 4. Концерт начнётся после того, как окончится собра
212
ние. 5. С тех пор, как я приехал в Москву, я послал своему товарищу
около десяти писем. 6. С тех пор как я поступил в институт, я почти не
хожу в кино. 7. С тех пор как наступила зима, мы с товарищем каждое
воскресенье ходим в парк кататься на лыжах.
Г
1. Преподаватель сказал: «Повторите иероглифы 10-го и 11-го уроков».
2. Товарищ сказал, что завтра занятия начнутся с 10 утра. 3. Студент
спросил у преподавателя, как читается этот иероглиф. 4. Преподаватель
ответил, что этот иероглиф читается как IKU, так и OKONAU. 5. Ива
нов сказал, что на следующей неделе он поедет в Санкт-Петербург. 6.
Младшая сестра моего товарища сказала: «Пойдёмте в Большой театр»,
д
Переведите на японский язык, обратив внимание на то, как
передаётся значение сочетания ... и увидел, чт о...:
1. Я посмотрел налево и увидел друга.
2. Я вошёл в аудиторию и увидел, что там никого нет.
3. Когда я посмотрел в окно, то увидел, что вышла луна.
4. Он открыл книгу и увидел, что в ней много фотографий.
5. Я посмотрел на улицу и увидел, что друг ждёт меня во дворе.
Канго
213
"ШЭз премьера
£h[*l совместное выступление
K lS в фирме
Kiwi воюющие страны
нация
реформы
"Й"Л/ СГ < частный
революционер
ЩК буква, письменность
ШФ победитель
государственный
Ш-V. цифра
капитал (денежный)
ШШ концентрация
ШЙ*' продолжение
ХЙ С объяснение
Ваго
214
18. Соедините стрелкой слова, составляющие пару антонимов:
шъ-г ш
т ъъ
4 Ъ
W&
Я tL
тт =£U'
№ ш .ъ
215
СОДЕРЖАНИЕ
Урок 7........................................................................................................... 5
Урок 8 ........................................................................................................ 36
Урок 9 .........................................................................................................71
Урок 1 0 .....................................................................................................105
Урок 1 3 .....................................................................................................194
z i n V — У Ш Ш
£ 4 #
& 4JK
r ilftf g J ШЛЕ4±
2005
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
им. М. В. ЛОМОНОСОВА
Институт стран Азии и Африки
учевник'
японского
ЯЗЫКА
Под редакцией
проф. И. Б. Головнина ^
В четырёх книгах
4-е издание, исправленное
К нига 3
К у р с д л я п р о д о л ж а ю щ и х
Москва
«Живой язык»
2005
УДК 811.521(07)
ББК 82.2 Япо-923
У91
УДК 811.521(0
ББК 82.2 Япо-9:
ISBN 5-8033-0334-8 (кн. 3) © Стрижак JI. А., Стругова Е. В., 2003, 20С
ISBN 5-8033-0331-3 © ООО «Живой язык», 2003, 20С
5
новых иероглифов. Два других текста - основной и диалог - вводят
и закрепляют новую лексику в комплексе с новым грамматическим ма
териалом. Тексты дополняют словарь новой лексики и фразеологии,
а также лексико-грамматический комментарий. Урок завершает раздел
заданий и упражнений, включающий грамматические и лексические
упражнения на трансформацию, заполнение пропусков, подбор синони
мов и антонимов, сводные упражнения по переводу с русского языка на
японский и упражнения по иероглифике.
Методическая последовательность прохождения материала уроков
«Курса для продолжающих» может быть такой же, как и при работе
с «Курсом для начинающих».
УРОК1
ГРАММАТИКА
7
§ 3. Формы предположительного наклонения (аналитические).
8
Предло Настояще-будущее время Прошедшее время
жение Именное сказуемое (продолжение)
Глагольное сказуемое
3-я основа + DESHO: Форма на -TA(DA) +
(DARO:) DESHO: (DARO:)
9
Предло Настояще-будущее время Прошедшее время
жение Глагольное сказуемое (продолжение)
TSUKUE-NO UE-NI МО ANOHITO WA ASOKO-NI
SORE WA NAI DESHO: - INAKATTA DESHO: -
Боюсь, что и на столе это Боюсь, что там его
го нет. не было.
Отрица YAMADA-SAN WA
тельное MADA KONO H0N-0
YOMANAI DESHO: - Вы,
Ямада-сан, вероятно, ещё
не читали эту книгу.
Адъективное сказуемое
Предикативное прилагатель Предикативное прилага
ное в форме на -I + DESHO: тельное в форме
(DARO:) на -КАТТА + DESHO:
(DARO:)
10
Предло Настояще-будущее время Прошедшее время
жение Адъективное сказуемое (продолжение)
Полупредикативное Полупредикативное прила
прилагательное + DESHO: гательное + DATTA +
(DARO:) DESHO: (DARO:)
11
Предло Настояще-будущее время Прошедшее время
жение Адъективное сказуемое (продолжение)
Полупредикативное Полупредикативное прила
прилагательное + DE WA гательное + DE WA
NAI + DESHO: (DARO:) NAKATTA + DESHO:
(DARO:)
12
пойти в гости к товарищу, (уже) собрался выйти на улицу, но так как
испортилась погода, не пошёл. ONNA WA ISU-KARA NAKANAKA
ТАТО: ТО SHINAKATTA - Женщина и не думала вставать со стула
(NAKANAKA - очень; в отрицательном предложении - никак).
13
используются только с определяемым словом; 2) обстоятельственная -
KONNANI, SONNANI, ANNANI, DONNANI, когда относятся к глаголам
или прилагательным; в этой форме они указывают на интенсивность
признака (например: KONNANI SAMUI FUYU - Такая холодная зима;
SONNANI ISOGASHII DESU КА - Вы так заняты? SONNANI
SAMUKU ARIMASEN - Не так уж холодно).
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
1 — | л J — L J
черта 1 2 3 4 5 5 6
2 — л -> 4 Л л А — /ч
черты 7 8 9 9 10 11 12 12
14
15
4 * 1*1 5* Я -Н-
черты 113 114 125 130 140 162
5 % 5 Ж К -Н- £ ffl т
черт 95 96 97 98 99 100 101 102
т — Ж Г П 6 й Ж в-
103 103 104 105 106 107 108 109
РП Я’ 1*1 % Л —►
109 110 111 112 113 114 115 116
CAs -I—
1L 5Е it 7К Я гш Ъ
116 117 71 81 85 92 122 145
6 ft - ЛА- Ж * ш т
черт 118 118 119 120 121 122 123 123
т £ ffff 5 т Й Е
124 125 126 127 128 129 130 131
ш н л- л &
132 133 134 135 136 137 138 139
Й * ifn. ft # ® —►
140 141 142 143 144 145 146 146
7 JL Я £ S ч % Д
черт 147 148 149 150 151 152 153 154
5Ё й -*• S # Ж * м
155 156 157 157 158 159 160 i6i
& М * Ж е а №
163 164 165 166 131 134 136
8 & й F1 £ * Ш Ш-+ (■и
черт 167 168 169 170 171 172 173 173
R —► W # А Я
174 174 175 184 210
16
9 * ♦ i§ еZL Н Л, Я*
черт 176 177 178 179 180 181 182 183
& * 1Г
184 184 185 186
JH,
10 черт т W ш В п S А
187 188 189 190 191 192 193 194
4-1.
178
11 черт & В (Й ш # Я*
195 196 197 198 199 200
12 черт й ш Ж ш 15
201 202 203 204 черт 211
13 черт ш ЯН а 16 tl ш
205 206 207 208 черт 212 213
14 черт # щ 17 й
209 210 черт 214
17
85. Ж вода 167. # металл
86. ik огонь 196. Л птица
меч ударять
00
66. £
37. Jz большой 72. 0 день, солнце
38. -к женщина 94. * собака
40. ^ крыша 96. драгоценный камень
46. Ill гора 102. И поле
50. Ф ткань 104. Г болезнь
53. Г покрывало 109. g глаза
112. 5 камень 163. в деревня
113. ^ показывать 170. холм
115. злак 177. ¥ кожа
119. Ж рис 181. я голова
154. Ж раковина 184. £ пища
157. £ нога 187. т лошадь
162. L. бежать 195. й рыба
18
'^А/ : Л (31А/^-А/ Ш
± о ^b-^Aj Ш
о < 19 : • Лг У) ш
*9 : № ж
ЬЬ : )L X>b<D& L я
tzfrl : Г m tz ti 1л
/лЗ; 7L : а < Н
(-<£ 9 : 3l_ LA/icj: о й
5_ Ш
&tz. Ж
К th k fc L b
£ . <п>Щ^А у %
1 cf i. 0
19
7 ' у 7 • 7 7 У Ъ L J: Г. <
< £A,fc*9 о
Г, £ £ ^ 4 £ • * * « ,
H N i( 7 ) ^ J 4 § ib V '’C^V'-C't*o
Ек T t t U '- e t o
2U 4 -Л 1 Ш 4 * > и й :й 'х .о Т З |5 5 Й :5 5о
Л , j i l i f c оЖ1£Ъ'^<оЩ &ЪШ \<''к.'Т!Ъа о 0
-Ь% f c O x .V '^ f i f f i S ^ 'o ^ i'C L J ; 5о
Л ч f o L t i l t x i c — ( Ш < ( t S S V 'T t « t 9o
Л , ^ B f i ^ C l S r t T ^ f b , <fcHfcL«fc 5
-K 5 9 t L fc ^ ,
■ С / у Ъ ю ^ Д ' й 5& - o t c f r b it о
ИЕРОГЛИФЫ
P 3^7 POT
T b
(If) ^ ^ номер
20
4f- =» ?
Г£>(&) любить, предпочитать
t-(< ) любить, нравиться
любимый, нравящийся
|Ш мелодия, мотив
гнуться, быть искривлённым
S (If -5) сгибать, наклоняться; искажать
fo угол
Й '£
oco рог
№ брать,
ВД) получать
21
(Ш) 'УЗ ’У садиться (iнапример, в вагон), ехать
< * > (* )
la доверие, уверенность
верить, доверять
дело, обстоятельство
Г
дом
^F" I) дом; 2) суф. лиг/я (Эля
ремесленников, торговцев и т. п.)
K (R ) правда, истина
=3 £
-fc(S) идти, выпадать (об осадках)
*5(9 5 ) спускаться, сходить (с поезда, трамвая)
№ D путь, дорога
7* У электричество
22
& (£в) т- V железо
Ш ^ у7 бок, сторона;
<fc Cl ширина
iS o T if tT V l'& f f liW tf c .
*9 -t<D рГ1йГ
•? о Й ^ Ш ^ З Ё А / ' е и б о b<7)
Ij’/iz-tiro
*Й §8:& Ь Т И 5о ^ r - C { if c < & А / Ю # « # й Ч Й И Т И £ в
< Ю ЙЙТШ Ю Х^Й’Ь P i f t b o T V 't . PU H ifc 9
< Ь п У w ^ © T i / ' 5 «$> 5
i^ 1 lS V t± # tU ^ ft^ 7 M > fc 5 0 Л :: , / ‘
*9 S 'C O Ь о У fo t. V Z A/'CV'1
tz fr b s A /tto ^ 'r o b a y — 5 i:S o t^
со b a у —/ 4 * {c{4^ «Ь&й»о tza
23
?AsXA;L'4>
o t l i f ' \z.-tbotz о S Ьо
У — < £ А / й о Т n f c # 4 Ь 7 -у ^ t t f e t >9
тЁ о Т И & й * о ;/Ь 0
jH f - i" ? Ь п У w **H :l3 M r.lfc £ o ;/i:e L f i <э < f f <
Ж Ш й Ш х / с 0 # * £ A , f i | 5 $ i 9 «t 5 t L t * # S : i o t e *Г*£ЛЛ4
^ ^ {4 L -f^ 'C % A>^etci ~ А/Т*И
fcfr'otz о Ф (4 tz < £ h ЗЙА/ T* V' fc # ч ^ ^ V 4 % Ш 14 ft
* 7 ^ 1 / Г О # « ? и : Ш й Т » К : |& о Т ¥ * & £ 5 5 t l o f c . й и !
ifS o ^ 5 fc A ,^ ii^ b fco T ± iT ^ ^ lR w A u S i:'tT o fc0
V —9 —( C ^ o T T ^ f c 1? 7to J
# * & А Л 4 r - t t t t U o t f f c * ! C.A//«Cfl6Ttttt-ar^VMtHw/j:V'fc*
65J t l o t ¥ * i i 5 5 i L f c ^ & Ш <Xtz!btz'0tzo
mT^afi-tcM itc H o i ( D i t p i о t i r i ^ i o т ^ щ / ;
# 7^ £ А/(4^ ^ - > - | ; | o t Г r> ^ • ^ - ^ x ^ ^ 'C t T o T < fc £
i/^j Ь ^ 'У Т Ш Х Ш -otZo А Л4£?£п v-Tfg/^J; < -e#&v\,
5 и 5 зИ * й » Ь * й » о Л :й > е> » ^ f f i g a - t f W S ’ - C C L . f c f c J E ,
SA,HXft
& # £ > /- b (c ¥ L /c 0
tzntz с
24
<jbL T
z.<foc?~ b A / f t /J\~
t~}\s(Dp t'*- 5o
£ £ # £ ir? f4 £ £ # S > 5 o * го £ £ ^ # * & А Л 4 * Ь Г -^ & -* -5 в
ll ^ ( C { 4 f c $ o T ‘J §5c
Л'-тК
^h o 7 {5J-CLj; 9Й\,
25
f r b , ■ ^ С ' С ^ в Я ' / Ч /c ^V 'c 'o o f f f t A ^ f t i l ^ ' C l - /^
6 , 1-
W* ^9-er^ o £ ' 9 f c f c ^ i 9 r ' £ V £ L f c 0 fcfc, с С
«Ф9 С±-С1~й\, #A—AT*f4 if М т < й ' К
й* ^ ft t *о tc t S vл£ i~0
h%
if 9 >/л/с L3= L T 0 f e f t f c t f V ^ f i S # ’^ , , Г. coil <9 (г
H%
26
if* L fio i f H ,
СЛОВАРЬ
27
X* строительные работы
-cv'i? ф оЩ T V '*9 остановка (трамвая,
автобуса, троллейбуса)
Ш \г¥о тротуар
красивый, чистый, опрятный
Ш*(Ж) ряд деревьев (вдоль улицы,
дороги), аллея
тъ £*3(9 улица, дорога
Л7 автобус
тъ со <5 садиться (в вагон, машину
и т. п.); ехать (на чём-либо)
Г£р быть переполненным
(людьми)
-гс сразу, сейчас же; скоро
ш <^"9 проезжая часть улицы,
мостовая
8§Ш1ЙЖ 'bfc АуТА/ L-^> трамвай
9Ж T /u L * электричка
ьр у троллейбус
тЁ5 ttL 5 бежать, пробегать, идти
(о поезде и т. п.)
Ьу у Я грузовая автомашина
тъ проходить, проезжать
ШЩг LA. Г '? сигнал, знак
lh ^ Ъ £ ife 5 останавливаться
тщ площадь
т ъ * 3*95 1) спускаться;
2) сходить, выходить
(из трамвая и т. п.)
28
книжный магазин
тихий,спокойный
ттт b f r - Co метро
чж ььъ LAy^r t Ъ фотографировать,
делать снимок
$3 о о пешеходный
переход (через улицу)
SR x .t станция (ж.-д.)
ЛД VM9 C b вход
эскалатор
не годится, не выходит,
не получается, нельзя
¥ 0 как
'Гш сегодня утром
ч-г 90 t копировать, снимать копию
f(] угол (внешний)
lilie s й' Ъ поворачивать, огибать (угол),
заворачивать (за угол)
шд т? С выход
ошибаться
'Ш'ОШ со19 Ьс о средства передвижения
деньги
переходить (улицу)
fob А! (междометие)
'xtfcottS # £ott быть внимательным,
осторожным
xt°—f- речь, выступление
u t"— вестибюль
# J: 9 Й Ч ' церковь
29
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
КОММЕНТАРИИ
30
ца сложное слово 0:D0:RI употребляется в значениях главная артерия
города, главная улица, проспект (особенно в названиях: например,
KUTSUZ0FU-0:D0:RI - Кутузовский проспект).
2. Слово CHIKAKU употребляется: 1) как наречие в значениях вско
ре, в ближайшем будущем (например: CHIKAKU 0NGAKUKAI-0
IIIRAKIMASU - В ближайшее время (мы) устроим концерт)’, 2) как
имя существительное в значении соседство, округ; то, что поблизости
(например: WATASHI-NO UCHI-NO CHIKAKU-NI - По соседству
со мной, близко от моего дома. GAKKO:-NO SUGU CHIKAKU-NI
SUNDE IRU - Живу совсем рядом со школой)’, 3) в служебной позиции,
н значении около при числительных (например: МО: SANNEN CHIKA
KU-NI NARU - Уже около трёх лет (почти три года).
3. В предложении WATAKUSHI HITORI-DE WA WAKA-
RANAKATTA DESHO: - Один бы я не знал, (что делать) форма DE
WA означает условие совершения действия, выраженного конечным
сказуемым: будучи один; при том условии, что был (буду) один. В соче
тании с отрицательной формой предположительного наклонения глаго
ла WAKARU - понимать, знать в прошедшем времени всё предложе
ние в русском переводе приобретает сослагательный характер: Не понял
Cm (не знал бы), будучи (если бы был) один.
4. В устной речи причинное придаточное предложение с союзом
KARA может быть после главного, например: DEWA KOKO-NI NARA-
BIMASHO:, SOKO-NI TOMARIMASU KARA - Ну, станем здесь
(в очередь). (Автобус) тут останавливается. KI-0 TSUKETE WATAT-
ТЕ KUDASAI, TORAKKU-GA ТОТЕМО TAKUSAN HASHITTE IMA-
SU KARA - Переходите улицу осторожно. Очень большое движение
.'рузовых машин.
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
31
Т?^:й5ЙЙ5о Т 1 '''? ) 0 < t/S r f ti'f Ъо ("\ Xf голова, шея)
%%Ш С Т < f£ £ V \ jf C T V ^ i~ 0
4Н *»Ф ##в5. Ш Ш т Ъ 0
b x'o tm b xK tcZ b 'o m tg ft:
{ C ^ T iio T V 'S 't'o
5£(£o;#\ftfc;#:,£b;|$ l^ & o T V ''5 > 0 уставать)
32
4. Поставьте японские слова взамен русских, приведённых в скоб
ках, употребив их в одинарном или двойном падеже:
(от сестры) M tz 0
2. o< x.6 0_h(d (отбрата)
3. (отцу) i^ o fc 0
4. (к отцу) Т <СЛ!'^
£ * И Л :0
4. (играть)о
5. (куишиь) Й ^ ^ Й > Ь < T l l 4 - f r ^ f t
Й>о/с0
6. (сходить)*
7. Ь 0 И|?Ий> (возвращаться)о
33
829
7. Составьте четыре предложения с конструкциями намерения.
3. £ J: 5 ъ t f lf c S 9 Ь V £ & A s0
4. 4^1 i m t # <По Jkt-'&AsX* L t z о
5. &<£>;ф:Шо>Ь
6. ( i f c S «9 v^-tй5 L < fc 9 3=-li:A/? Lfco
7.
А
1. Я иду по тихой узкой аллее. 2. По широкой проезжей части движутся
автобусы, троллейбусы, грузовые автомашины, такси. 3. Если перейти
через улицу и завернуть за угол, то третье от угла красивое здание будет
станция метро. 4. Приехав в Петербург, мы остановились в великолеп
ной гостинице. 5. По обе стороны оживлённой улицы стояли красивые
34
мыеокие дома. 6. Перед зданием гостиницы много красивых цветов
it рядом - прекрасный книжный магазин. 7. Из средств передвижения
гакси - самое быстрое. 8. Московское метро, наверное, самое красивое
м мире. 9. Эта улица не очень оживлённа. 10. Сидите тихо! Ведь лекция
уже началась. 11. Преподаватель Курокава очень красиво написал
иероглифы на доске. 12. Когда я вернулся из института, в соседней
комнате мать тихо разговаривала с младшим братом.
Б
I. Письмо товарищу я думаю написать завтра. 2. Я собрался было сесть
м троллейбус, но он был полон, и я пошёл до станции метро пешком.
Она собиралась подождать подругу у трамвайной остановки, но пого
да испортилась, и она вернулась домой. 4. Я собирался сойти на оста
новке перед театром, но встретил товарища и не сошёл. 5. Я думаю зав
тра осмотреть Москву и сфотографировать самые красивые здания.
(). Приятель сказал, что он завтра не собирается приходить ко мне,
а думает пойти в библиотеку. 7. Вчера я собирался пойти в Дом культу
ры послушать музыку, но пришёл в гости приятель старшего брата,
и и никуда не пошёл. 8. С утра было очень холодно, и я не собирался
пмходить из дома, но младший брат сказал, что в соседнем кинотеатре
показывают новую картину, и мы отправились её смотреть. 9. Трамвай
(>ыл переполнен, поэтому я и не пытался сесть в него.
В
I. Очевидно, тот дом не средняя школа, а здание вечернего техникума.
Л Те двое, видимо, братья. 3. Погода завтра будет, наверное, хорошая.
•I. Вчера из-за дождя никто, наверное, никуда не ходил. 5. Старший брат,
очевидно, поехал на завод на машине. 6. Сегодня очень холодно, но зав-
ipa, видимо, станет теплее. 7. Мать, наверное, ушла на концерт. 8. Эта
карта, кажется, не пригодилась. 9. Танака, очевидно, поедет осматри-
иать Москву на такси. 10. Ты, наверное, не думал, что станции метро
35
так красивы. 11. Завтра воскресенье, и поэтому транспорт, видимо, бу
дет переполнен. 12. Сейчас осень, и аллеи парка, наверное, очень краси
вы. 13. Вход в метро, очевидно, в соседнем здании. 14. Он заболел
и осматривать Санкт-Петербург вместе с нами, наверное, не поедет.
15. На улице, наверное, не очень холодно.
Г
1. Когда дойдёте до гостиницы, что рядом со входом в метро, поверните
направо и перейдите через улицу. 2. Переходите улицу на зелёный свет
светофора. А на красный - сразу остановитесь и ждите. 3. Эта вода
не очень чистая, поэтому не пейте её. 4. Садитесь на этот автобус и сой
дите на площади перед театром. 5. Таких неинтересных книг больше
не покупайте. 6. Когда поедете в Петербург, осмотрите его оживлённые
и красивые улицы и площади.
д
1. На этой улице таких высоких домов до сих пор не было. 2. Какую
книгу тебе купить? 3. Такого хорошего словаря у меня до сих пор
не было. 4. Где ты купил такой хороший костюм? 5. Я не думал, что
трамвай идёт так медленно.
Е
1. Когда я вошёл в комнату, на столе лежало письмо от отца. 2. Письмо
товарищу я положил к себе в портфель. 3. Аллея от нового здания уни
верситета до Москвы-реки очень красива. 4. Разговор с преподавателем,
был очень интересным. 5. Дорога к лесу была очень узкая.
36
15. Выбрав и соединив элементы из верхней и нижней строк, запи
шите известные вам иероглифы:
И т & п Я) 4 4 Г ^
t- Ш # Я * т5 * *
Канго
Д др' треугольник
+ ~я А 0 посадка (в транспорт)
тш разговорный язык
ГЖ номер (журнала) за восьмое
декабря
продукция
ИЙ параллельность
верующий
высадка (из транспорта)
Шт живые организмы
ft# четырёхугольник
№ возвращение в свою страну
ш± прохожий
\ш электрон
Ш тЛ пожар
Ш на крыше
осадки
%тт идти в сторону; произвол
37
Путь Чая (традиционное
японское искусство)
#2i L /v ir 5 каллиграфия
ф 5 • с* if 5 электростанция
Шт синто {японская религия)
Ваго
Д% извилистая дорога
^ переулок
Й *9 зЁ овощной магазинчик
%11д раньше всех
S *9 Ш горизонтальное письмо
ШЗЙ скороговорка
К о 5*5 магазин электротоваров,
•/
' электрик
НМЛ губы
7>Г ^ ^ У повесть (жанр древней
литературы)
место посадки (в транспорт)
ЛЮ ! мороженщик
Ш Д. ЯЁ±. K 4 f-^ -\ Ш Г
38
IK. Напишите иероглифами и каной:
TOMODACHI-NO UCHI-E ASOBI-NI IKO: ТО ОМОТТЕ SOTO-E
DEYO: ТО SHIMASHITA GA, TENKI-GA WARUKU NATTA KARA
IKIMASEN DESHITA. YAMAKAWA-SAN-NO UCHI WA KIREI-DE
0:KII DESU.
УРОК 2
ГРАММАТИКА
40
KONO KABAN-NO HO:-GA TAKAI - Этот портфель дороже (дру
гого или других).
Сказуемому или определению, выраженному прилагательным, может
предшествовать обстоятельство в виде наречия МОТТО - более, ещё (боль
ше) и т. п. Например: KORE WA МОТТО OMOSHIROI DESU - Это
интереснее (более интересно). | MOTTO HAYAKU KITE KUDASAI -
Приходите пораньше.
Обстоятельство, выраженное наречием МОТТО, может относиться
и к глаголам: МОТТО SANPO SHIYO: - Погуляем ещё. МОТТО BEN-
KYO:-NASAI -Будь прилежнее.
Вопросительные предложения со значением: который из двух на-
танных предметов обладает данным качеством в большей (меньшей)
степени строятся с использованием вопросительного местоимения
DOCHIRA - который из двух. Существует три типа конструкций, со
держащих слово DOCHIRA:
BAN ТО HIRU ТО DE WA DOCHIRA-GA ISOGASHII DESU КА. -
Что у вас больше занято (когда вы больше заняты), день или вечер
(днём или вечером)?
BAN ТО HIRU ТО WA DOCHIRA-GA ISOGASHII DESU КА.
BAN ТО HIRU ТО, DOCHIRA-GA ISOGASHII DESU КА.
Служебное слово HODO - настолько, такой как, так же как, упот
ребляясь в сравнительных конструкциях, присоединяется непосредсг-
иенно к слову, обозначающему предмет, с которым сравнивают.
HODO употребляется в предложениях со сказуемым в отрицатель
ной форме и обозначает то, что другой предмет не обладает качеством
пли признаком в той же степени, в какой обладает предмет, с которым
сравнивают. Например: KOTOSHI-NO SANGATSU WA KYONEN-NO
SANGATSU HODO SAMUKU NAKATTA - В этом году в марте было
не так холодно, как в марте прошлого года. EIGO WA NIHONGO
IIODO MUZUKASHIKU ARIMASEN - Английский язык не так труден,
41
как японский. ANOHITO HODO TSUYOI HITO WA INAI DESHO: -
Нет, пожалуй, человека сильнее его.
Сказуемое такого предложения с HODO может быть выражено и
глаголом (сравнение интенсивности действия двух лиц или одного и
того же лица, но в разные промежутки времени) A-KUN WA B-KUN
HODO BENKY0:-0 SHINAI -А . занимается не так прилежно, как Б.
Высшая степень качества данного предмета по сравнению с другими
предметами передаётся сочетанием прилагательных с наречиями ICHI-
BAN - самый, МОТТОМО - самый, наиболее, например: NIHON-DE
ICHIBAN NAGAI KAWA WA NAN ТО IIMASU КА - Как называется
самая длинная река в Японии? МОТТОМО UTSUKSHII HANA DESU -
(Это) самый красивый цветок.
42
§ 3. Определительные придаточные предложения со сказуемым - пре
дикативным прилагательным. Определение может быть выражено
иридаточным предложением, состоящим из подлежащего и сказуемого-
прилагательного. Подлежащее такого предложения обычно стоит в ро
дительном падеже на -NO. Например: КАВЕ-NO SHIROI TATE-MONO
WA TOSHOKAN DESU - Здание с белыми стенами - библиотека.
TENKI-NO WARUI HI WA UCHI-NIIMASU - В дни, когда погода пло
хая, сижу дома. NIHON WA YAMA-NO 0:1 KUNI DESU - Япония -
гористая страна (страна, где многочисленны горы).
43
FURANSUGO MO DEKIMASU - Он владеет английским и, кроме того,
умеет говорить по-французски. SORA WA AOI SHI KAZE WA NAI
SHI HONTO:NI II O-TENKI DESU - И небо чистое, и ветра нет, поис-
тине прекрасная погода.
Как видно из примеров, союз SHI добавляет также оттенок перечис
ления.
44
I)OCHIRA-GA O-SUKI DESU КА - Что вы любите больше, чай или ко
фе? KO:HI:-NO HO:-GA SUKI DESU - Я больше люблю кофе.
При сопоставлении это дополнение эмоционального объекта может
Ныть выделено с помощью частицы WA. Например: OCHA WA KIRAI
I)ESU КА - А чай вы не любите? OCHA WA SUKI DE WA ARIMASEN -
Чай мне не нравится.
SUKI и KIRAI могут присоединять к себе морфему DAI- - большой
для усиления основного смысла: ONGAKU-NO DAISUKINA
VAMADA-SAN-GA KIMASHITA - Приехал Ямада - большой люби
тель музыки. ATSUI NATSU-GA DAIKIRAINA HITO МО IMASU -
Есть люди, которые терпеть не могут жаркого лета.
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
45
Если слово, к которому присоединяется префикс МА-, начинается с со
гласного К, Т, S, N или М, в большинстве случаев эти согласные удли
няются (удваиваются), например: NAKA (середина) - MANNAKA
(самая середина). Согласный Н в таких случаях замещается РР, напри
мер HADAKA (голый) - MAPPADAKA (совершенно голый).
При присоединении МА- к основам некоторых прилагательных, на
чинающихся с гласного, последний выпадает (если имеется только один
этот гласный), а последующий согласный удлиняется, например: МА +
AKA(I) - MAKKA(NA) - ярко-красный. При наличии в основе прилага
тельного двух гласных выпадение гласного не происходит, однако меж
ду префиксом МА- и начальным гласным основы возникает долгое S,
например МА + AO(I) - MASSAO(NA) - тёмно-синий, мертвенно-
бледный.
Как видно из примеров, предикативные прилагательные при этом
переходят в разряд полупредикативных: MAKKURONA KUMO -
Совершенно чёрные тучи. Но бывают и исключения. Так, прилагатель
ные KURAI, MARUI, SHIROI после присоединения префикса МА- мо
гут по-прежнему иметь форму предикативного прилагательного: МАК-
KURAI, MANMARUI, MASSHIROI.
46
I кшример: KAKU (писать) - KAKIHAJIMERU (начинать писать)
(HAJIMERU - начинать); KAKIOWARU - кончить писать (OWARU -
кончать); YOMITSUZUKERU - продолжать читать, читать не пере
ставая (TSUZUKERU - продолжать); MIAU - переглядываться (AU -
согласовываться, совпадать); FURIDASU - пойти (о дожде, снеге) -
I URU - идти, падать (DASU - выставлять, выпускать как второй ком
понент указывает на начало действия).
47
4^ £3 лл.
Г\
00 Ж
1
Т + “Ь ~ь + + У У У
&
У
>
У
W
У
В III
У
1 1
У
1
W в |п 11 i '
at J>
У у < r
ей: ~Ху а\у * 4 А >н & -^ v — 1 ~ r
X a Щ a ПЗ V.
м- д 0 4 fr r * n f* M 0 ^ 4
V
с * 0V и № Q tr Pr Hi * s M - 9 4 9t r O r M >1
с? # ш ш- e>t Б bn < r
<г ч
>1 0 ^ ч З
> f
Си и <г И
[ "ft 55 Ц -
b
к $ - Й 5
- i '
Т Гг 94 IWж Ш Ш W y -
1/ 1 o < >J
Ц .
r v
ч З
у-
1/'у 1/ >. 94 w b- V P 9 r
О
9 4 3 ^
0 т у-
d
а\у >4 !/<■ О* Oc -ffr 4
v 3 1—
~ r
ИЕРОГЛИФЫ
*
0* -fr
<г 1
/ \ П ш vjj; X a / 4 £N C?** a
Д
X
v«
M -
4
£}- М 1# и $- m E E 9 -r 0 b f r
чЗ йф тй>
y j^ 1
пц- <r
i
л Ofr bn r +
v 3 O r .T V >J
' 'ft W* б*- 4 № b- 55 4ш
u
У -. y -
v °
\
э* чЗ 40^ » o< a - / \
1/4.
< r
AV
о О о 1 /4 4 c ? -* у
о
<т> яо 0 И
<г
е>< r OV < r
1 Ж
< r
& i
1X W Xт>
< Ч?1 Г 9^ S'
<r /
< r
r a b -
\ 3
со "О я ft 0\V Л \ / \
l/'y
9 -r
\ 3
оW я О
Л 4
о
0 <№ *v r * Ъ
r
< r
U
\ 3
Е £*-
i/'> ч 0 b* O k \ & ■
5е 'Ц- о
М ft o <
< r Q i й
онч щ о о
y -
о < r / \
'Ц'
о
* < r
о -
a
е)4 OVS
0s*
a 4
дуть, играть (на духовом
М<) инструменте)
ft УЛ холодный, прохладный
tH T f-) остужать
пустота,
ЪЬ небо
А* Ь быть пустым,
M<) незанятым
-no
#C i/ я . ъ осень
hW
ifr i~ y юг
ft У^-У весна
{43
Л: ^ Ъ сверкать,
Ш г>(5) сиять, блестеть
внешний вид, обычай,
№1 7 г> способ, стиль
ветер
49
Ш спешить
v ^ (< ")
jj лето
ftо
э !? сильный, крепкий
о £ (И )
-fr 'У снег
$£ 7 Я падать,
*5 ( Ъ ) понижаться
*3 ( к 1") снижать, ронять
Ш ЯУ холодный
¥ Е (Й )
Ш: 'у У лес
^*9
У 1) номер, очередь;
2 )сторож
ir 4 проясняться,
{4 (^1Ъ ) рассеиваться
'> з жаркий
&о(И)
'у тёплый
fcfcfc 0&»V')
50
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ
J: 5 ) & (Ъ9)
Ш (&#)
Ж (fco)
т (й5) (tibtcftfi*V'1)
■§ (1л '^{4'Ау) Ш ъЗ (Ш г5 )
£ (*Ь) =1Ь$Ш
Ш 0 Ф£ )
feitetto
$ < Ь ю й й Ж ж J; £ < й 5ч
<7)Л'Л1^ШШ*г-С{4ЖЖ«t 19 t o i # . < $ < 0
ъ л ? !7 К :Н :Ж й п гг ^ - < ♦й*Я5&ий»е>ч
t t f c S *9 Й й ' < Щ Ш £ <t ^ if t H\ H V ' i ’b . i. x J & f c S o
# ( 4 ^ 0 9 Ш ' < T W 4 «t-t«ti^#4 ^ Т Ъ & Я г Ъ т Ч ' В й *
Ш<. о
£ | / ' П ' > 7 С 1 / ^ 1 ' 6 ^ Ш 5$) !9 ч — Wt >£f V' £ Г 5
Ъ&>Ъ L, —^ cf3Mim<75i^V'i(t ClЪЬ&>Ъо
51
t L t c & i a t m C v 'У 7Х*Ъ Ш < Ъ Я Х~И 77 lt<D%X'1t
П 1'й > 1Я + Й < 0Н *гГ ’Ьа5 5 . Й * £ 4 Ь - т ^ Л /* 1 с Ъ й * з й * % n t M
Xhtht. 'ОШЬ9 (4&1л0 t o к г 6 f4 = —
$>5о
52
р ' УГ Х’П - Я , - Я
ж ж ю * - ш к x h £ <от< ъ ь \
ш ш ю ш ъ т ъ ь^^ш ^т сь, ^ щ х ш * о й i- ^ о fcI
^ h n 7 Ж ж й ^ Ф в й й ^ о / Ь 'Т г ^ / Ч
M V H ' X . , 4 с ¥ ( 4 ^ А , & (CB1/5K fc <9 t. Ъ А у Х L t Z o
£ X 9 I* * * tVltfafeX -ffro
53
-<ЬП7
# <t 5 t t ? 1? х + Ж Ж К Ъ Ъ t n ^ X b ' & U t o Г А/Ши
t t £ 1t'P Z>XLx?0
UJ# 4 ’{±/> L < ’b o T V ' S ’f ^ , t J; 9
h t£\/'X L X 0 i)\
£X о 7 v 't t f o t n i L
fc^ ib , - Г С Й М г а - е t J: 5 о f c L / c f t Гaf # f t £ - ?
L X 9 J t f o T H l LfCo
Ц4Ж ^ Ь D 7 $ АЛ4£'б9#-£о;^—Ш№ %Х '1~ А\
^ h P 7 Ж И Щ Ь ' А ' Ъ t bV'-e-fo 1 Т "Х о Й (-^ 5 П '> 7 Ю ^
№ ^**!7<04M45|S&as#tfLV'-№&\, ("ГЙСЬиЗгТТ
# 9 ^^*й»в
^hP7 ^*^!7T*te3S$3S*#0'LV'B#tt4 ttV'^H+SSJCT^S
о 5 (4tbV'i^i+^<"bV ''C i-0 I l T l i # ,
Jilted#!? £ - ^ 0
111# V4'x., —И j;
6Ki4/h£frJi|75>B#* 5- T< r * 5 t ) S -f-й^
5 11
^bP7 lU ^ & A /lt^ rtf& tft^ X i-fro
№ hb 'X -fo
(4[1|/^'$РЧт£ ^1~0 ^ F p 7£
# .t ПЛ,
^Fd7 Щ-Щ юЖ ИУ о L ® V 'i t 0 #ф{Иг/1^^(cfr
# £ L fc0
ill# <t
54
^ Ь о 7
и -С -Г й ^ о
Ц4Ф У ^ й - ¥ Ф ^ Ш ю ^ и < ь z 6 T * i-& 0
хх, y ^ X { Z ^ X * b m m t / v b * № ' 0 &-ЪА,о НФдаЛ
'>H<tlli:T'-ro
№
-ЙгА/о
^ Ьп у <b Г ^-C'^fBIBfT'-r^^o
t 5^B#+^ftur'5T?LJ: 9 о
^Ь п 7 t j: 9 ^ в ^ й ^ | 1Й ж х ш ю ^ - е - г ^ ' Ь . * 5 * 5 *
T A ' S r f f i f c ^ H H ' - e L J; 9o if 9 Ь 5 cfit?
L fc 0
< t : ' 5 n f c L £ L - C , W t t V ' o L i l ^ i L j : 5»
СЛОВАРЬ
с? 9 климат, погода
#-Й :о времена года, сезон
~f~х. конец (месяца и т. п.)
tz h tz h постепенно
£> почка, бутон
£< Ь сакура, вишня (японская
декоративная)
£< цвести
^L T и, затем
ftfcV ' О йб/"сV' холодный
-Ifc # tz север
55
Й юг
Ъ'э b более, ещё
ti-f'ъ таять, плавиться
± 'O b земля
ветер
мягко, нежно (о ветре)
дуть
ш ь настроение
температура
тс && £ одинаковый
отличаться
сторона,
направление
-/у 7 плюс
ниже нуля
ШЪ меняться, отличаться
Ъ -окЬ самый, (наи-)более
< ьъ быть облачным,
пасмурным
оф дождь (период дождей,
буквально: сливовые дожди)
тъ идти (о дожде, снеге)
t bb\tz) нелюбимый, не любить,
не нравиться
ъъ небо
H it опять
<Ь облако, туча
ш hub дождь
о х V' сильный
56
(ф9 ffitz вечер
п Of месяц, луна
л8-.(£ § Ф 9 (с внезапно, срочно, поспешно
молния
сверкать, блестеть
гром
с сильным шумом (о дожде)
ittf прекращаться, переставать
«Ш5 предсказание, прогноз
m itt) любимый, любить,
нравиться
красные осенние листья,
красный клён
{4 лист, листья
шьъ to~b ъ падать
Ш к1г te k i- ронять
понижаться,
снижаться
C.iJo'S замерзать,
покрываться льдом
S < (с страна
РЙ Те 1/Ч&>9 тайфун
<*^5-е кстати
но, однако
полностью, совсем
*5 *5 потихоньку, не спеша
1) строгий;
2) сильный (холод и т. п.)
9 местность, провинция
57
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
ШШ b Z. К. Сикоку (остров)
ЖяС t 9 # «t 9 Токио (город)
з “ Л 7 Кавказ
9 D Я ~Y Крым
MJ# -^1; к Ямамото (фамилия)
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
КОММЕНТАРИИ
58
из четырёх сезонов (времён года). BUSSHITSU WA GENSHI-KARA
NATTE IMASU - Материя состоит из атомов.
2. Глагол IU - сказать имеет также значение называть(-ся). Напри
мер: SANGATSU, SHIGATSU, GOGATSU-NO SANKAGETSU-0 HARU
ТО II... - Три месяца - март, апрель и май - называют весной... KORE
WA NIHONGO-DE NAN ТО IIMASU КА - Как это называется по-
японски?
3. Русскому прилагательному холодный в японском языке соответст
вуют прилагательные SAMUI и TSUMETAI. Слово SAMUI употребля
ется в речи о погоде, температуре воздуха. Слово TSUMETAI использу
ется для характеристики температуры осязаемых предметов (твёрдых
тел, жидкостей и т. п.). В отношении ветра могут применяться оба эти
прилагательные, однако словом SAMUI обозначается более холодный
ветер, чем словом TSUMETAI.
4. Для обозначения слова ATATAKAI - тёплый в японском языке
применяются как иероглиф ВЦ, так и иероглиф ЙЛ. Знак Ш применяется
в тех случаях, когда речь идёт о температуре воздуха, климате, погоде,
а также о жилище и одежде, а знак S. используется в речи об осязаемых
предметах (жидкостях, твёрдых телах и т. п.).
5. Слово GO-ZONJI состоит из вежливого префикса GO- и 2-й осно
вы глагола ZONZURU - знать, думать. Например: GO-ZONJI DESU
КА - Вы знаете (это)? (Сравните: SHITTE IMASU КА - Вы знаете
(это)?)
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
й » 1 \,
59
ШМ ( # r ? ) ^ i r V ' 0 f l- f if r V ',,
— 7° (fc o V ')
3&V'3fc (-3£v\
j$ V \>
* h 7 j * x°$Lm-hmbtz0 h c o ^ & i t
Ы 'Ъ ^Ш Ъ ГС о
^ 'Ь Щ ^ Ш Ь ^ о * t°— ¥ ^ Ш Ь L ft£ v \,
иШ & йС о
® й ^ < „
A 'V'-^t У К ifi # Ъ # *Ьi t Ъ ^ ^ со @/5^}£5о
о
ж & хт чш ^о
T V '3 0
Л £ (:Ш ^ Ж о Л { ± ^ Г ^ ё < ^ 0
Ш £<9
B # ( i^ ( - A S ИЯ —+ — В d*
6 'C i 'o -tco S U i r ^ — i v 4 ' ^ - t - 0 if ^ ^ e if '" C ( ± # —# 4
60
1. Жк%ккХ№к'Ъ L^'X"i~fi\
2. и > > г ! Й 5 £ B * £ t ? l± 4 Ж й ^ ^ й й Ч 'Т '- Г ^ ,,
B. Ь п D —Л ъ k M ^ i k ' b b A m ^ ^ X i ~ A \
1. ъ х ? 9Ю^-ИМЖ^<к УШ^'Х-Го
2. b ' < ; i ' X # Jr M l9 <fc V Ъ ? 'У 'У ? ш <9<V%№lAb'Xi-o
3. Ш(ОтЮ>£ Ш ± 0 5 (ict Ъ (i <9 £-tfrA/0
<о^ - м ^ ч ' - е - Г о
5. о г/ТЮ&Х№%-№Ж£. У & Я К T ^ V ' T ' t ' o
6. в а д ё if 9 *> № j & \r ' ,T * i'o
7. ct <9»v'j»asnfc§ e
8. ^ X ^ !7T?f4+- Я j; >9ЕЕ.Я Ю Я й * Щ & ф \ , 'Xi~ o
9. r . 3319 , S ^ 4 4 ^ < t it
i t .
61
4. Добавьте в предложения слова, приведённые в скобках, сопос
тавьте их с подчёркнутыми словами, употребив служебное слово
HODO, и переведите.
Образец:
£ £ (# 6 0 9 )
Иа < h 0 £-ti7v0
1 .(В # !§ ч Ш&)
2. f-Ш ( ^ < 1 к =fcli) < £ < i~ 3 0
3 . (fo(D#Ms <LhfX"t0
b)
4. (MAjM^TSn ^ 5 X.A/W® Л Ll\>
62
5. ( # , $ 0
6. в * - т (# , т <
7 . ( 0 * . П'^ТГО*.) £<-СЗЙ5И0
8. £ < Ы * Ш) £ £ £ •* %
9. ( ^ i 9 , ^ ® 9 ) t><!f'V'lP l f ^ |^ ^ ^ V ''i r ® V ''i 't '0
1. Я^Ш£-ЙгА*>
2. # ± 5Я'Ю Ш ЖШ г1/'>Т— V) &
К$ Ь'^'ЙгА/о
4. *5* < * ■
о tz frtb 9 9 <9$ L tza
о
6. Ml$$.tcTf£ o%tcfrb 5 'Ы сит < tz£b\
1. х .и й * й £ :-С Ъ ® й и й » р > # о .$ !£ :# <£ 5 1 o f c 0
8.
63
9. Замените в следующих предложениях подчёркнутые сказуемые,
выраженные прилагательными, конструкцией, обозначающей из
менение признака (-KU NARU или -NI NARU) в нужной временной
форме и переведите:
+- 1. J; 5 t - f t -5 £ ч a U b it L ' f f r X ' t o
2. L il2 ± o
3. 9 ^ ,'C la 'C V ^ L /с й ч 'З 'И й ’Ь
4. - 9 х . А/ Ю£ < (Ь<оШЖ№ Ь Х Ь Ш1 Л \
5. § x о l i 'P L j - f L K Х % Ш ЪЪЪ'\/'Х*1-0
7. Р # Т '1 4 -Ь Я ( - f t -5 <h # £
64
3. g e 9 т з Н а - ^ т м ь З : <os tM iio
4. Ь 0 —^jfal
5 .I&Ш * b f f i b t e & t b * ) As Z L it„
Образец:
A.
1.
2. % к < Р ^ \± ~&
3. Г Ж Л ^Й Ж к2^^"=
4. $ <
5. Г. ГОфЕШ Т ft* ЬV ^ А / ^ й ^ У ' T?-fо
6.
15. Составьте четыре предложения с определительными придаточ
ными, имеющими сказуемые, выраженные прилагательными.
65
3 -8 2 9
18. Переведите на японский язык:
А
1. На прошлой неделе погода была теплее, чем на этой неделе. 2. На
будущей неделе я буду, вероятно, больше занят, чем на этой. 3. В Моск
ве есть ещё более высокие здания, чем гостиница «Украина». 4. Быстрее
доехать на метро, чем на трамвае. 5. В Сибири зима ещё холоднее, чем
в Москве. 6. Твой портфель дороже моего? - Нет, твой дороже. А самый
дорогой портфель у Никитина. 7. В Японии нет таких мест, где темпе
ратура была бы такая же низкая, как в Сибири. 8. На юге листья на де
ревьях появляются раньше, чем на севере. 9. Согласно прогнозу, завтра
будет не так облачно, как сегодня. 10. Весенние ветры не такие сильные,
как осенние. 11. Наша машина на красный сигнал остановилась раньше
других. 12. Мы вернулись раньше, чем думали.
Б
1. Из времён года мне больше всего нравится лето. 2. Я очень люблю
яблоки. 3. Мой товарищ не любит зиму. 4. Я очень не люблю дождли
вой погоды. 5. Моей матери очень нравится балет, а младший брат
больше любит кино. 6. Я больше люблю коньки, а мой товарищ - лыжи.
7. Старший брат больше любит холод, чем жару, а младший брат тер
петь не может холодов.
В
1. Мы занимаемся в аудитории с высоким потолком. 2. Осень в Москве -
такое время года, когда бывает много дождей. 3. Самый снежный месяц
в Москве - февраль. 4. Текст с большим количеством новых иероглифов
очень труден. 5. Завтра, наверное, будет ветреный день. 6. Моё любимое
время года - весна. 7. Люди, которые не занимаются спортом, часто
болеют. 8. Пожалуй, нет людей, которые не любили бы хорошую музы
ку. 9. Вчера я ходил в театр с товарищем, который очень любит балет.
66
г
1. Так как завтра экзамен, лучше пойти в библиотеку. 2. Так как эта
улица очень тёмная, лучше повернуть у следующего угла. 3. Сейчас
около двадцати градусов ниже нуля, поэтому маленьким детям лучше
бы не выходить на улицу. 4. Облаков на небе становится больше, по
этому лучше бы вернуться домой. 5. Сейчас и дождя нет, и не холодно,
поэтому лучше пойти пешком. 6. Так как вы ещё больны, вам лучше бы
некоторое время полежать. 7. Товарищ всегда приходит поздно, поэто
му лучше его не ждать.
д
1. За окном потемнело. 2. На деревьях во дворе зазеленела листва,
и наш двор стал красивее. 3. Многие улицы и площади Москвы стали
шире, чем прежде. 4. Весной дни становятся длиннее, а осенью - короче.
5. Вечером тоже, наверное, не потеплеет. 6. Так как ночью шёл снег,
за окном всё побелело. 7. Когда наступает осень, листья на деревьях
желтеют. 8. С наступлением вечера эта улица становится очень ожив
лённой. 9. С наступлением ночи в городе становится тихо.
Е
1. Высота этой вишни меньше, чем того клёна. 2. До сих пор я помню
красоту гор и моря. 3. Из-за сильного холода мы целый день сидели
дома. 4. Сегодня жара не такая ужасная, как вчера.
Ж
1. Когда загорается зелёный свет, люди начинают переходить через
улицу. 2. Студенты дочитали текст, и сразу прозвенел звонок. 3. Когда
подуют весенние ветры, на деревьях начнут распускаться почки. 4. Ко
гда пройдут дожди «цую», наступит жаркое лето. 5. Прозвенел звонок,
но студенты всё ещё продолжали читать текст. 6. Уже три дня продол
жает дуть сильный северный ветер.
67
3
1. Завтра я собираюсь сходить в магазин и купить тетради или бумагу.
2. В магазин пойдёт либо младшая сестра, либо младший брат. 3. Я ду
маю написать письмо родителям или сегодня, или завтра. 4. Я не знаю,
потеплеет завтра или нет. 5. Я не видел, чёрная у него авторучка или нет.
6. Я не слышал прогноза погоды, поэтому не знаю, пойдёт завтра дождь
или не пойдёт.
И
1. Сегодня и дождь идёт, и ветер сильный, поэтому лучше позаниматься
дома. 2. Трамваи переполнены, да и жарко, поэтому пойдём пешком.
3. Сегодня и погода стала теплее, и дождя нет, поэтому давай сходим
в парк погулять.
К
1. Лучше жара, чем холод. 2. Теперь мне понятны достоинства этой кар
тины. 3. Какова ширина проезжей части? 4. Это эскалатор длиной
50 метров.
68
20. Прочитайте и найдите в правом столбце русский эквивалент
Канго
одновременно
слова с одинаковым
значением
холодный воздух
М Э дд весна и осень, годы
НШ р потепление
тёплый цвет
ш юго-запад
йш оранжерея
тл дождливое небо
т яш обычаи
тт омофоны (<одинаково
звучащие слова)
обращённый к северу
ш «снег, луна, цветы»
(понятия японской
культуры)
ш изменение
ш очень, ужасно
быстрые перемены
освещённость
шш скорый поезд
Ши переменная величина
(математическая)
оптика
шт последним день
0#^ номер телефона
воздух
падение
ясное небо
пространство
мощный
Ваго
W o*) Я карате
чк$ш а~ ясное осеннее небо
начало весны
продувать насквозь
Щ2$? северные страны
летние каникулы
шум дождя
тш осенний ветер
ш способ изменения
я 0 ^ быстрыми шагами
ЯШ оброненная вещь
погода, предвещающая снег
блестящая вещь
т ш горы летом
70
22. Напишите иероглифами слова, соответствующие русским сло
восочетаниям.
Канго Ваго
тёплая вода летнее время
конец недели снежная страна
холодная война шум ветра
японский стиль
ГРАММАТИКА
12
Глагольное определение в форме настояще-будущего времени обозна
чает параллельность данного действия с действием конечного сказуемо
го. Например: T0:RI-0 ARUKU TOMODACHI-NI AIMASHITA -
Встретился с товарищем, который шёл по улице.
Глагол-определение в форме прошедшего времени указывает
на предшествование действия, им обозначенного, действию конечного
сказуемого: TOSHOKAN-NI KITA HON-O MIMASHO: - Посмотрим
книги, которые пришли в библиотеку.
2. Действие, выраженное глагольным определением, не совершается
определяемым, а направлено на него, т. е. определяемое является его
объектом: KINO: КАТТА OKURIMONO - Купленный вчера подарок.
IMA KAITE IRU TEGAMI WA DARE-NI OKURIMASU КА - Кому по
шлёте письмо, которое сейчас пишете?
3. Действие, выраженное глагольным определением, раскрывает со
держание или назначение определяемого: HON-O KAU KANE - Деньги
на покупку книг.
73
МОТТЕ KITA ZASSHI-0 YONDE IMASU - Я читаю журнал, приве
зённый вчера братом из Токио. SAKURA-NO SAKU KISETSU WA
HARU DESU - Время года, когда цветёт вишня (сезон цветения вишни), -
весна. UTSUKUSHII HASHI-GA IKUTSUMO КАКАТТЕ IRU 0:КН
KAWA-GA MIETA - Показалась большая река с множеством красивых
мостов (HASHI-GA КАКАТТЕ IRU - переброшен мост).
74
будущего или прошедшего времени). Например: WATASHI-GA GAKU-
SEI-DE АТТА TOKI SONNA KOTO WA NAKATTA - В бытность мою
студентом таких вещей не было. SANPO-O SHITE ITA TOKI-NI TSU-
YOI AME-GA FURIDASHITA - Когда я гулял, пошёл сильный дождь.
NIHON-E KITA TOKI, JISHO-O KAIMASHITA - Когда я приехал в
Японию, купил словарь. HANA-NO SAITA TOKI-NI МАТА KOYO: -
Когда цветы зацветут, снова придём.
75
§ 8. Отглагольные послелоги. В роли отглагольных послелогов высту
пают определённые формы некоторых глаголов. Отглагольные послелоги
употребляются в деепричастной форме на -TE/-DE (а в письменных сти
лях языка и во 2-й основе), когда член предложения, к которому они от
носятся, подчиняется глаголу. Если этот член предложения подчиняется
имени, то они принимают форму 3-й основы, а некоторые сохраняют
форму на -TE/-DE и сопровождаются показателем родительного падежа
-NO. Они чаще всего управляют дательным падежом, реже винительным
и совместным.
К числу отглагольных послелогов относятся, в частности (-NI)
TSUITE - о, относительно, в связи с (от глагола TSUKU - прикреп
ляться). Например: IMO:TO WA SANKUTO-PETERUBURUGU-NI
TSUITE HANASHIMASHITA - Младшая сестра рассказала о Санкт-
Петербурге. YAMAMOTO-SAN WA NIHON-RYOKO:-NI TSUITE-NO
HANASHI-0 SHIMASHITA - Ямамото рассказал о путешествии
по Японии.
(-NI) SOTTE или SO:TE - вдоль чего-либо (от глагола SOU - следо
вать, быть расположенным вдоль). Например, KAWA-NI SOTTE -
Вдоль реки.
(-NI) ТОТТЕ - для (кого-нибудь; но не в значении цели); с точки
зрения (от глагола TORU - брать). Например: SORE WA ANOHI-
TOTACHI-NITOTTE YOI KOTO DESU - Это для них хорошо.
(-О) НЕТЕ - через (от глагола HERU - проходить через). Например,
SHIBE-RIA-O НЕТЕ - через Сибирь.
76
Прилагательные в форме на -TEKI употребляются чаще в роли определе
ния, обстоятельства образа действия и реже в составе сказуемого со связ
кой. В позиции определения они обычно сопровождаются определитель
ным формантом -NA, например: REKISHITEKI-NA TATEMONO-GA
TAKUSAN ARIMASU - Есть много исторических зданий. В роли об
стоятельства эти прилагательные принимают формант -NI, например:
SEKAITEKI-NI YU:MEI DESU - Пользуется мировой известностью (из
вестный в мировом масштабе). Обстоятельственная форма этих прила
гательных нередко имеет значение: в отношении чего-либо, с точки зре
ния чего-либо (сравните: экономически, политически и т. п.).
Прилагательные на -TEKI обозначают качественно-относительный
признак предмета.
Полупредикативные прилагательные на -TEKI образуются также от
собственно японских именных основ и от заимствованных европейских,
например: URAGIRITEKI - предательский, IDEOROGI:TEKI - идеоло
гический и др.
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
77
GENBAKU от GENSHI-BAKUDAN - атомная бомба (сокращены вто
рые морфемы), KYO:ZON от KYO:DO:-SEIZON - сосуществование
(сокращены вторая морфема первого члена словосочетания и первая
морфема второго) и т. п.
Сокращённые слова создаются и среди собственных названий, при
чём благодаря тому, что иероглифы, которыми эти названия записыва
ются, могут иметь несколько кунов и онов, новое слово часто приобре
тает и совершенно новое звуковое обличие. Например, название района
Токио - Йокохама1 ( Ж М - 8%) - сокращено в KEIHIN ( Ж 8S)
за счёт отсечения первых морфем, причём морфема KYO: заменена дру
гим оном этого же иероглифа - KEI, a KUN НАМА замещён оном того
же иероглифа - HIN. Это так называемое YOMIKAE - изменение чте
ния, т. е. замена морфемы с одним звуковым составом морфемой
с другими (хотя на письме они изображаются одним и тем же иерогли
фом). Сравните также: HANSHIN (IS # ) от Осака - Кобе (^1® - # Л ) ,
где в новом слове соединены вторая морфема первого слова и первая
морфема второго; HANDAI от OSAKA DAIGAKU -
Осакский университет (вторая + первая); TO:DAI Ж^С от TO:KYO:
DAIGAKU Ж м ^ С ^ - Токийский университет (первая + первая);
KEIHANSHIN Ж1ШФ от Киото - Осака - Кобе
(первая + вторая + первая).
78
И , £ < «ЬГО£<
Ш Ш Ш Ь Т И Л :1 ф К :Ш * $ 9 ItCtbfCo
B^K & fc^jJE-C Lfco
-ь, ± ¥ ^ * Ъ т ^ Ш Ь ^ Т с Ч Ж * & о Х % Х < Т £ £ \ , \
Л ч ЖТсЬЮ к ^ Ъ Х Ь Ъ к , Х \ < ' Ъ т ? . Ш с Ь < о Ш Ъ ' 7 \ о Х т ' &
Lfco
Л, Ь Т # й Й И й й * й :< £A/fc*J
ИЕРОГЛИФЫ
^ • 5 э £ имя, название .
*
79
Ш(Ш.) ' ' У подъём, склон
П пар
Ш Уз путешествие, поездка
JExf
# Я багаж, тяжесть
К
Щ у 'у развёртываться
Щ h? в особенности, в частности
специально
Ш Ь столица
Ш. К? зал, храм
ш ь_ дорога, путь
it =* ft гавань, порт
к
80
У быть богатым
к(Ь)
Z2 озеро
Щ ящик, коробка
]± 1
Ш (ИЯ) t) I/ застава
Ш ^ линия, черта
Ш 1) самолёт, машина,
механизм, аппарат;
2 )случай
Ш жар
foo(V ') горячий
81
mii
#X9 LS Lx
тш^тмсъжАь^'эt i s u 0 ш-
<bОTfi 0 frXXLtZo
жжтшжю^'ЪхьъА^ъштх,
B ftt, Ь о - f y y
xbtzo %tzh\ttm^xn%'i&%ftm<om<os^m'-&Ltza ,
^№т£/и&&яхпъ* LtztK t.
tfc o
&tcb<n$№№Toti^j -# Ш -Л о Т Н £
L/to roH&j (1ЖШШ^^оТУ'-5П$Х:'-Го
^ ^ с ^ й й Ч ' Л : Х ^ ± ^ о Т У 7 5/ h ^ A C A ^ l f c . ИЖ
lkX"£tz~+fthZ kMLx 1Д/ЫьИ:?№с
* o T ^ 7 v У*-Л*^Ъ&ЪтМ.<Ъ~Ш \<ЪЪЫ 7%^ Ltz0
<Фj t>7v
П9 J: 5 Bt»(bg$XLfz„ ШсЬ
ют^ХП<¥<9 J: 9(i'fc *9J: ?SX-f0'кШКА'О X
ro tffe j -fy у
Ь * —-АЗг/^нтЛ'Ь%1ТсЪ<пШЪЖ'9X9 «Ogffl^’Jf <9, -У:£ (-i"
ЬоТФ'Ь#о^ИЖсо^</1^й$^19 £ tfc0
82
L нге>< L T * # V \
Lfc0 £(Djjl£fficb'Xl'6%tU'%:iU* №.
-e -fo 'Ji 'O f - Ф - е й «9 T 4 1 ш I S £
ib'Hbh h ti H L-ffc/j-
ЗЁ <9 , j& И К Й ' З Н Й :
Г 5 , Ш с Ь П ^ Ш ^ П ^ , j l U 'S i U J f c J L f t ^ b f c ^ f c L I ;
t 3 t0 ^СОВПШЪХ <Bftb-CHT, ЩХ'М-о S ftH ilii/^ ir T t.#
ftV 'd H L x .^ Lfco
£ £ £ * & L t V ' f c A f c ^ S L f c # , & / c ^ f 2 ^ A , f t £ <9 5 f c f - i
Mtcbfrbfr'Otzg'? ЬЬ'РШ Ъ-, ^Ю'йХ'Р t
& £ р <9 3 : L f c o
-C S ^ $ tb £ L tz о t ft 9 <75-tir £ £ -5 i : , £ fc ^ fi £ it te
t f o T V '1^ Ltz o j
83
^ h D 7 **ъ -С Н :й *£ А ^ Ъ?% 1¥-<пътх*1г1)'Ь,
Й*£АЛ4
# -о^ЗгЩ 1 Т > ж и л
Й /fc f i v \ 5>/i><9 £ L f c 0 % 1 tb < n $ № l'tl? tiX * ’$ 'i'0
^hD 7 Г.& т \£Л ъХ\,'Ъ % Щ ю Щ & Щ Ж -е1г0 М й 'Ъ А
<9J: 9
Й * frte&As. te&m*) t* 9 b h <9 9 Г £ 'И £ L/c0
* й*НИH 5 И 5 t Й И Ш К L f c 0 £ «t 9 * bo
■^hP7 & й» 6 ?££::*:■£ о К , $ <£ 9
ft b 0
±Jl| r£ tfA ,J ;9 , £ < f c 9 f t <b> 0 * < ^ f t £ A ,(cJ;5
b<0
^ h D 7 £ & ч fc5 J^ 9 W A fct> fcJL;tft< ft9 £ Lfco : : i :
%1zb< n=4 /s< — Ь / > Ьй*2ЫЗ t -Го Ф 1 - Л < 9 £
L J; 9 о i f 9 *'o
Й^ fc <9 9 - fc'ftt-o Cl "С £> V H ' = >
C l O W t C t e S i l ^ l t E ^ f B J 1? J: o h <9
1ф 0 l$k> Ьъ
-<Ьп 7 J: 9 <t4
Й* <9J: 9 @X'1rfr0
«Фо 07v L-*?>
^ h n 7 « Й Ш М Ж Ю О # ' - I9 J: 9 Ш <0 Л 9 Ш&
it^MX-fo
й * ^ox-tfr* z t t x № R * ( m $ M b i z t /v t * m c x
-ft a 0 ;&co-~i'.y Ш £ я > ;5 " ? 1 “й\ tE.<D%X"ti>\
84
•^Ьо7
Ж . Ш % Ш о Х М & Х Ь £ 9о
й# £> L S i “j&\,
^ h n 7 f^fl#/jH4'-e-t~/$\,
й# ^ Л Ш о - ^ '^ Й ^ Ч 'Т И 'о
^Ь Р 7 T i i + B # r 5 t - L S L J : 9о Z<7) Z 6№fl-<DAl
M % «fc < I L ^ S - f o
L J: 9o
^bD 7 x. x. > ^ 5 L J l J : 3 o 9& -€:< ft 9 £ L /сй^
Ь Ш 4 Ц : ? о :fctt^ft£l/\,
Й* ч?Шой^<££и0
85
Й* XX, L J: 9 о
-< Ь в 7
СЛОВАРЬ
1 9Й А / несколько лет
# L^> поезд
Ф <L' ~b Ф 0 L h центр
Щ<C о < прибывать
(37°7 у Ь) /ft—Л платформа
Wi'^r С <£ 0 # -ф < пассажир
ййн 5 -^io < <5 провожать
И о ( i V' полный
Ж3£ L ^ o (J О отправление
~"t 5 отправляться
$f#5 багаж
•&А/& всё
■tfАу^ 'С всего
86
особо, отдельно
время, период
t l o L-^ поезд, состав
ласточка
<t o # «Ф9 экспресс
^ГЛ, линия, путь
(ж.-д.)
l i o L -ф отправление
(поезда, автобуса
и т. п.)
¥ L J: 9 L * L «t 9 кондуктор,
проводник
Ж 1? J: 9 L * «9 «t 9 вагон
ттш ^ L ■^э локомотив
ш ш м с ~C/v£ L^ электровоз
V «t 9 счётное слово-
суффикс для
вагонов
^ 9 t//v L -^ почтовый вагон
№ ■^э *\ L-^3 пассажирский
вагон
ff LJ: место
3 ^ /N — b ^ V Ь купе
L «t < if 9 L * вагон-ресторан
L /v /с Vл L спальный вагон
t > s p^ I><5 J; дневное время
M ^ o p контроль (вход
на станцию)
*tfK w9^ чай
87
ХЦ 9 с? J: 5 промышленность
Ш$г Ъ tz V' район, зона
ЩШ fi о X h развитие
Ш Zf'fab порт
^4=1 & Ф 9 #) V и з в е с т н ы й ,
знаменитый
fi L мост
t> tzb переправляться
jPrfe tt L # пейзаж, вид
t Ь <Ф9 по пути
Ш ЪА; залив
< приближаться
спать
Ш 9& озеро
L давно, в старину
1Нэ1$ L Ф£ столица
$оХ Ь буддийский храм
АР САуИ 9 население
(численность)
% город
Й Ш Li9^.9c?J:9 торговля
и промышленность
Ф 'ОЙ Ъ Ф ? L/vb центр {например,
торговли,
культуры,
промышленности
и т. п.)
Ш tz XJ путешествие
88
объявление
нравиться
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
ш Осака (город)
мшш t о о Токайдо (магистраль
Токио - Осака)
ЖШ Кэйхин (район)
Ш Йокогама (город)
Ж Хаконэ (город)
Ш Сагами (залив)
шш Атами (город)
ш Сидзуока (город)
Ш ±\и Фудзисан (гора)
Нагоя (город)
х$ъш Xf bZ. Бива (озеро)
жш # J: 0 t Киото (город)
*ЙЛ1 <fc i f t f b Иодо (река)
МП й'А/ $ V' Кансай (район)
Й* L ib # Сираки (фамилия)
Волга (река)
ФШ L Наканиси (фамилия)
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
89
за вашу заботу.
Берегите себя.
Г ' # i f Ay ± 9 , Z k o f e h o Счастливого пути,
до свидания.
В АЛ£ (Передайте) привет
J: 5 L < isotc х. < tz £ V\ всем в Японии.
Пользуйтесь, пожалуйста.
КОММЕНТАРИИ
90
4. Слово KANSAIICHI означает лучший в Кансае. Морфема -ICHI -
один, присоединяясь к некоторым собственным и нарицательным на
званиям места, вносит значение лучший (из всех) в ..., первый в ... .
(Сравните: SEKAIICHI-NO CHIKATETSU - Лучшее в мире метро.)
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
v 7 y y t - |l : i o t Ш -ScD
mm
■ I tS t J:
) m Z & X ' l f C T L t L L j: 9o (o fc i
<5 передавать)
m%T><
m tv * . ti-0
9 Lfc„
(fate плечо)
*5$
S< b -PL
ШИ Ш s A l t i & ±
91
2. Дополните следующие предложения словами и словосочетаниями,
соответствующими приведённым в скобках, поставив их в позицию
определения к подчёркнутым словам:
1. ЙЁТ 60 SR ife X 4т с? 4 h о (останавливающийся
на этой остановке)
2. + И # 'С 1 " о (проходящие по этой улице)
3. ЕЁ 5 cf L t t 0 (<окончивший в прошлом году
вечерний институт)
(«еМЗвеСЯШЬШ)
5. # J 1 “o (отправляющийся с этого вокзала)
6. T o fifc j Х~$~0 (отходящий в 17.15)
7. Ь У У 9 Ь 0L <£
8. Ш’и Ь 5 ||^ Й '^ ^ £ Й * о /с :0 (спящий)
1. Ш 1 £ 'о L £ t7 c A ,- C H £ 1 - 0 ^ ( D g o - L t t B ^ g & ^ g o L
Т?1“0
92
3. £ <
4. Пт Ж Ш Ъ &Ш 'д *. L tcB %HZbtt.v$> oXf b&i i'b m Ч) J: 5 g
5. «t 5 Ш - ? т ~ 5 t S o - C V ' ^ - f o
—Й ’ЫНТИ^-^гА/о
6. ^ rtil3 £ /$ U < M L
T V 'S i -»
7. & / с ^ а ? № ( ^ о Т П ; £ 1 - п ^ 0 № t t L ^ b f c o T A t
i 'l l : ^ o t ^ o t i 'J t 0
93
7. Дополните следующие предложения придаточными времени, со
ответствующими приведённым в скобках русским предложениям:
1. ^ ^ ^ 5 r ^ f o T 5 l 5 T T c ? n o (Когда на следующей неделе прие
дешь в дом отдыха.)
2. 0 % k X L f z о (Когда я вернулся в Москву.)
3. 0 *9 о (Когда я неделю был в Токио.)
4. [ i l J I | £ A y < D ^ ^ 5 r f ? f o T 5 l 5 T T c ? H 0 (Когда пойдёте
на платформу.)
5. & Ж L X < tz. £ V\ (Когда пойдёте на станцию.)
6. (dfr о X —'Ш fffl С Ъ V L Ш L <£ 5 о (Когда-нибудь, когда
будет время.)
7. Л1зЁ *9 А Л : *9 /с 0 (Когда прозвучал сигнал
отправления поезда.)
8. Г (Давно, когда про
мышленность здесь была не очень развита.)
9. (Когда
поезд приблизился к порту.)
94
3. Ь ^ - г Л 'У Л ''^
ftZtL'fo
4. 0 ' > Т ® Ш - • • 't-3LX k < D & \ , 4 t k X b :g L f a o 1 t o
5. 0 ^ w J : f c ‘ t l ± f i R - e 0 * A 0 t f f i • • • / с <
S t.
6. 9Ю % -ПкГЪШ \
7. b# • • • tT tS to
• • £ * 9 £ to
А
1. Ветер, который дует с севера, обычно бывает холодным. 2. Цветы, рас
пустившиеся на этом дереве, очень красивы. 3. Дождь, который идёт
с воскресенья, не прекратится, видно, и сегодня. 4. Мы переправились
через замёрзшую реку. 5. Поезд, стоящий на 5-м пути, отправится в 17.30.
Б
1. Дерево, на котором распустились красивые цветы, растёт в самой
середине нашего двора. 2. Трамвай, на котором мы едем, до Большого
театра не идёт. 3. Вагон-ресторан, в котором мы будем обедать, шестой
от почтового вагона. 4. Длина моста, по которому сейчас движется экс-
95
пресс, около 800 метров (ME:TORU). 5. Порт, куда мы прибудем во вто
рой половине дня, является центром крупного промышленного района.
6. Сегодня я взял в библиотеке журнал, которого ещё никто не читал.
В
1. Москва - столица России - большой и красивый город. 2. Симонов,
который был лучшим студентом среди пятикурсников, сейчас работает
в Японии. 3. Младший брат, который в прошлом году был учеником
средней школы, после её окончания стал рабочим на автозаводе. 4. Са
мое холодное время года, зима, мне не особенно нравится, я больше
люблю лето. 5. Петербург, являющийся крупным промышленным и куль
турным центром, я собираюсь осмотреть летом будущего года.
Г
1. Я встретил товарища, когда ехал на метро в университет. 2. Когда
идёт дождь, лучше не выходить из дому. 3. Когда в прошлом году я ез
дил в Петербург, я сделал много снимков его прекрасных улиц и пло
щадей. 4. Когда отец ходил за билетами на экспресс, мы готовили багаж.
5. Когда мы прибыли в порт, была уже ночь. 6. Когда мы подошли
к озеру, небо потемнело и нахмурилось, затем сверкнула молния, гря
нул гром и хлынул проливной дождь. 7. Когда мы вышли на платформу
5-го пути, она была полна людей.
д
1. Для нас, студентов первого курса, эти журналы не очень интересны,
так как чрезвычайно трудны. 2. Вдоль реки выстроились в ряд высокие
красивые жилые дома. 3. Товарищ моего отца, который был солдатом
(HEISHI) во время войны, написал книгу о борьбе с нацизмом.
4. Профессор Никитин ехал в Японию через Находку.
96
16. Прочитайте и найдите в правом столбце русские эквиваленты:
Канго
кабельный телефон
'Ь Ф выдающийся
ПШ достопримечательность
ЩЩ сокровенное
# Ш очередь
'НШШН5 все страны
Л спокойствие
4=i инфракрасные лучи
Й/Ш мастер (своего дела)
Й/Ш шанс, случай
прямая линия
интерес
ШШШ ломаная линия
BH'fr гостиница
(в японском стиле)
%гШ печатный орган
ШШ характерный
ШИ гостиная
центр города
развёртывание
главный продукт
ЛЙЁ зеркало озера
развивающиеся страны
ЖВ предприниматель
М iis _h Щ заход в порт
97
4 -8 2 9
кодекс самурая
м% в порту
5 £ ± il ^ L if' 5 богатая страна
Ваго
98
7. г < £ a V u t f 9 J (с T £ A / f V j к tio(0$o(0}
< к{Щк и о V S 't'd 'o
8. Гj к V41о г < £ й'Л/ t f 9 j к Г/fe/^j к V415 ШЙгЬ'Ь
f t o - C V 'S f 0
9. t ? L ^ / v j (с 1 Х Ы кЬ''оШ ^^:Ш < k № к Ь ' у Щ ^ с ^ ' О
ГРАММАТИКА
100
WA PETOROFU TO IWANOFU DESU - Встречаться с профессором
из Японии будут Петров и Иванов (дословно: Те, кто будет встре
чаться с профессором из Японии, - Петров и Иванов). HEYA-NI
HAITTA NO WA YAMAKAWA-KUN DESU - Тот, кто вошёл (вошед
ший) в комнату, - Ямакава. Для обозначения лица, выполняющего дей
ствие, в прямой речи чаще употребляют HITO или КАТА. Так же стро
ятся предложения, если речь идёт о предметах, явлениях природы и т. п.,
например: IMA FUITE IRU NO WA KITAKAZE DESU - Сейчас дует
северный ветер.
Такая субстантивация глагола с помощью N0 часто применяется
для того, чтобы сделать ударение на сказуемом.
Прилагательное + MONO (N0) обозначает неопределённый предмет,
обладающий данным качеством или свойством. Например: ASOKO-NI
MIERU SHIROI MONO WA NAN DESU КА - Что это там виднеется -
что-то белое? NANI-KA KIREINA MONO-O КАТТЕ KUDASAI - Купите
что-нибудь красивое.
Глагол или прилагательное с подчинёнными словами, субстантиви
рованные с помощью KOTO, MONO или N0, являясь по содержанию
сказуемыми в предложении, таким образом выступают в роли подле
жащего или дополнения, например: RAJIO-DE КИТА КОТО-О МО:
ICHIDO HANASHITE KUDASAI - Расскажите, пожалуйста, ещё раз
о том, что вы слышали по радио. WATASHI WA TO:KYO:-NI KITA
NO WA ROKUNEN МАЕ DESU - Я приехал в Токио шесть лет назад.
101
Например: МО: SHIKEN-GA OWATTA KARA TOMODACHI-NO
TOKORO-E ASOBI-NIIKU KOTO-GA DEKIMASU - Так как экзамены
уже кончились, я могу пойти к товарищу в гости. SONNA-NI
HAYAKU KANJI-0 OBOERU KOTO-GA DEKIMASEN - Я не могу так
быстро запомнить (усвоить) иероглифы.
Глагол в такой конструкции употребляется только в форме на -UARU,
и, следовательно, время и другие грамматические значения (например, от
рицание) передаются соответствующими формами модального глагола
DEKIRU. Правильно - YOMU KOTO-GA DEKITA - Смог прочитать.
Если конструкция с KOTO-GA DEKIRU выступает определением
к какому-нибудь члену предложения, то КОТО может сопровождаться
показателем родительного падежа -NO, например: KORE WA HOTON-
DO YOMU KOTO-NO DEKINAI HON DESU - Это книга, которую
я почти не в состоянии читать.
102
KUWA-DAIGAKU-GA MITAI DESU - Хочу посмотреть МГУ. Или
глаголы в желательном наклонении сохраняют управление винитель
ным падежом, например: NANI-0 SHITAI DESU КА - Что хочешь де
лать? ATARASHII SHINBUN-0 YOMITАК ATTA DESU - Хотел по
читать свежую газету. Иногда форма на -GA используется в тех слу
чаях, когда действие распространяется на часть объекта. Сравните:
MIZU-GA NOMITAI - Хочу попить воды, MIZU-0 NOMITAI - Хочу
выпить воду.
Употребление глагола NARU после глагола в форме желательного
наклонения (форма на -KU) означает появление желания совершить
действие: MIZU-GA NOMITAKU NARIMASHITA - Захотелось попить
воды.
В тех случаях, когда говорящий хочет выразить желание в несколько
смягчённой форме, он употребляет описательную конструкцию: глагол
в желательном наклонении + ТО + OMOU, например: WATASHI МО
MITAI ТО OMOIMASU - Мне тоже хотелось бы пойти посмотреть.
Желание 3-го лица совершить действие выражается следующими
способами: 1) присоединением ко 2-й основе глагола суффикса
-TAGARU: YOMITAGARU, TABETAGARU. Глагол в форме на -ТА-
GARU управляет винительным падежом. TOMODACHI WA JU:SU-0
NOMITA-GATTE IMASU - Приятель хочет (пить) сок\ 2) глагольными
формами с суффиксом -TAI + глагол IU или OMOU в форме длительно
го вида. TOMODACHI WA KONO HON-GA YOMITAI TO ITTE IMASU
(TO OMOTTE IMASU) - Товарищ хочет прочитать эту книгу.
103
союзом NODE связка DA заменяется на NA: AISUKURI:MU-GA SUKI
NA NODE TAKUSAN TAB EMASHITA.
Союз NODE отличается от союза KARA главным образом стилисти
чески. В стиле на -MASU союз NODE употребляется для выражения
подчёркнутой вежливости. Союз NODE указывает на объективный ха
рактер причины, поэтому в главном предложении, выражающем след
ствие, не употребляются формы повелительного наклонения.
— ч у t &Ь 9 — < /с ё Н о
и, £ < ъ с о х -f-o
Ж, Ь<п ( 4 ^ h n y t ' f 9 / У
X "to V
104
+ Л Ч Ъ Ъ Ъ Ш Ж Г ' - b & L t V 5 £ > -?# <
ИЕРОГЛИФЫ
* центр
ft суф. прилагательного
я река
йф
# сфера, круги
IS хроника,запись
105
оставаться
Ю-Ц-) оставлять (после себя)
m двигаться
9 Г '(< )
9 ГГ(Й^) двигать
Й _ь____ переходить,
t>fc(-5) переправляться, переправлять
b fc c t) 1) перекидывать (мост)',
2) передавать, вручать, платить
if _b^ башня
/
Й 3^'y сад
lE<b
106
Ш(Ж) 7 У смотреть, видеть
'У лекция
tit# mm ufzcx?)
IE/'t: (с?^эАу) • Ш.Ш\ (x.A/t’fcF)
m + (< ш и it* ( r 5 34
(C i:"5 L^O
ЦтйДЭД
107
Ъ Ж Ъ к Ы ? * ) к й со Л L и г : р ш 9,
£ i I - o T , = £ * 9 !7 m f r S < 7 ) f c 5 ё % Г л Щ ^ Ш ^
4 1 tz0 %Ш№ у<^ю£к'^Ь Ж , -tc o t c # '^
со (с {43o if 6 # £ L fc0
Й Й £ Ш - ( 4 ^ х ^ !7со|У Ш #^.— У • K A '= O i'— =*— <D}£ 5-?' 5
S t„ V 8 0 0 Lj i ’ ¥ ^ B f ( r T (i / p ® T / - c
%Ш№:£ ю к * :? :? о (О М Х у < я % :Я '9 Х Ч Ж & к >9 4
L tz 0
l£tZ',<^\^r% .'iX % :M\'ty— 'y$:y<D k' 0 0*?s ' f ( i ' t )
Щ Ш ^ Ь Ъ У — У^гУй^Щ Ъ^Х ^ -r-Y^ y ^ ^ r—<Dl£ о ^zbi)l b b
Л Ш (-Ж £ L tCo
^ ф 'С й 'й 'Ь с о - Г =¥У * ^ y - f t Dm b ' M' Q £ L /c 0 - t г Ъ 'Ъ Ч Ш
f 4 ® j ^ 0 c o i f i < £ i i <9. - h “ 4 !7 jl| {;r / S ^ o -0 '5
йФ¥ tiffc
f±L & a to -C . JH # Й <9 f- Ж Ш L f c 0
108
Ч*а>3г
rV № % ft
'ъ ч ъ
эhu
U о 4 о * *
ЛПг
Г и U ^ » 5
-чч V - шЬ 81
41 "Ф №
$ч
о Шfj cf4-
$ г* “ Г1 о'■Ц* 9+ Ск
п
94 э т г*
9+ (V
i * з у-
чЗ W V Й>
И ш} ^ а
940 3 Й® о{к.
П I *
л^- f ^
° - - П £ 'М сШ #а>'У :?
ш- ^ $• и- 4 S
<У- о
Or # и
7>n
va -т Cf- с*
СИ
Ч' Э &
<5 Z с?
» СН а-
и
•4H-5 4 о^ ££/V
С
S?£ 4 и
^ ° № о*
Э*
n < ? Q ? li!l
43 ri о<
№ "t (х d}
D
о4 О (^ Й
И (V
S Д
8 №
-# г It ^ 4 и 9
М- ^ 5 Ч- ш# 94-
°^/n $ « ^ ¥ s W * c z » i ® i s l
О )ф r
v?9 rY ^ ] а ® ¥ И 5 Г
OV; Ot 3 * - " ex ° 0^
№
и 94 ГУL“ * g » ^ r< d 5 Vfe 9 4
C*
чд с*Шnull ^ n ^ rv 9 Г /4 ±/4
iJ -
?и :х 1 г> т^ < ш * в « £ ¥ £
V о W- * я m /V i/4 Э
q > У -
Д” ft
a- ,~i
п ft П ft
ек о
S*Jiii St
ir~- 4
Q_3
rL _ , ov- E? °
^ * *1
CM &
|j^ fcjjjL 94- r^
> 9 (V э (V
у Ш Ш r -(ffl №
а -
о 94- f ? »+ S /ч гф А
а >4 r
у .
4 & £ 4
* ** sJ c ■ ж ^
* »
о * ^Pv* 4Л it t
$1 ^
w Ш х а V3
^ 43 (ф 94 4* 9 4 <& ■
шЯ S 23 Or (1
2 ^ *
4=Ш
cst" 4 Г 5П I
f1 4 HI
У -
< r Ш
Ш » s 4
Г (^ a- ^ Л 94- &■
И ft в 9 3 T ^ 9 M (^
О ° № 3 >. м /ч ^ »
г 9-r ^3 r (V
ft : 9 9-v"
0 П
9 м -& ■
— «• Ft nr
94 ft Bl> ft и Or / 4 j> 3 3
+ H v4njg< 0?fe¥£
Ж? V У -
*/
a ей > null Фй a 94
№
№
}*■
х.
a ^ о Ж C* + 0^
'■ Г М- ft (* r¥ >4 Cm
НФ 9 iv 3
4 9 <~i 0 <1 4*
Г Ml 41 3 2P
ft S* 9 4 ^ iS's
№ ttM tf №
Z<D 0 L f c A tis V Ч И Щ Ъ Х П . ofcCQ"C\
Шик -)
L 5 < , $ m < D tz ^ ( D b b 1 - fo X & №
L t LtZo
Ш a m Ь о tz <
d « AH#i- r - e t fco - t < d 0 (t%m& f t ъ * v
!7& •£*/.£ L f c tf , ■ ? :( D 0 { iH o tT '’b b i - t b
ir co~e# ft v^0f b n — в (ift 19 £ b tz „
UA/i ?
p) \ \ £<D?t$m&x*Ltzfco
i"<fc0 E o ЬХЩ>ШЬ\/л'э L J; L -ф b ’fefr-otzCD
X-tfro i f '5 - ? \ '- t L f i 0 ^ PP
•C-To
jllffi •?: 5 -С1“ /5\, Г ;Ш 4 £* 9 V 9 r T ^ V 'S 't'o $Ш #
( D o f r Jg % X }'\ 'tz < D X "fc:T;v\z.B , ]9 Ш LfCo Ш > 6 ?Т # Л :
V 'b S o T H f c r f j f t j l J j l - V '- o L J: (С |т< Г i r ^ " C # f t <
T 4 K t)M t* to - * Ш ‘о А ; © Й ^ ^ У У 0
110
f a t e f a o t c A % M £ > X , Лей* 5 b
f о t V ' l L t z 0 ^ (O fl# f a t e b - f Ff # fc vл <b & v'
£ - f 0 § Ю 9 ? Ш с < £ A ,ir O S Lttf ao
F i II #<D 9 i 7i>s-c ^ ^ -ЙгА/
•C L fcas. S n f r V '^ ^ i W H i f c r o - C , tz< & A , b Z > ^ b
t £f&
m s L t . * ^ j i i ^ i i D x u m b tc 'D c n z
b - f t b X b <9 £ L t c 0 -o /c iijЯ & Л уЮЩ-ЖЪ,
СЛОВАРЬ
111
I t F*U <foА/ ft V' сопровождение
-5 сопровождать
I t I*] l r fcA/iHLj: путеводитель
< Й<5 раздавать
-tiro#) И объяснение
Ш^Г 'fcfc'i' передавать
—■Ш(X ) t> к #)(Х) одним взглядом
Ф ;& ^ Ф 9 £> 9 центр
# *?:' 9 скульптура (мз камня),
памятник
if d 9 напротив, там,
на другой стороне
музей ,
й>< L -ф учёный
fijizi 9 *9 о основание,
учреждение (чего-либо)
-5 основывать, учреждать
X h h b jh ^ ^ J: 9 выставочный зал
у 'э -^ У витрина
Ш магазин
Tfj L город (употр. ирм названиях),
городской
((d) if -?> < удивляться, поражаться
*?: 9 *9 о L-5^ основатель, создатель
$Ш # 9 И*А/ L ф основатель
if 9 9 (У & У Х -? 9 ) скульптура из бронзы
1Й4Ш if5^ox.A/ зоосад, зоопарк
112
Ъ висеть, быть переброшенным
(о мосте)
J11 iS ^ Я'ЪШ L if :Jo *9 набережная (реки)
И А/ if на этот раз, теперь
J L fy fa tz 't' окинуть взглядом
Jx холм
*t"fi b L И замечательный, прекрасный
Ъ ’f ’frl Ъ забывать
ЪX X торопливо
ШШ. 9 if 9 актовый зал
<5 оставаться
й *9 <5 /с *9 5 хватать, быть достаточным
£'А /^А / сожаление
к сожалению
~ & й* Ь к сожалению
g H do< fc |C o < бросаться в глаза
£рй*Ь древность
TtJS # <Ф9 "СА/ дворец
i# 9 башня
tFB^ С И А/ храм
й^с£ £>Т обязательно, непременно
# & <£) человек, некто; тот, кто
fc o проходить (о времени)
1/ ^ “X?t> всегда (о буфи/ем времени)
if 9 L Т почему, каким образом
Й Sr t>< простудиться
LX и, затем
113
собирать
к счастью
остановиться в гостинице
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
114
V 4 i.o Конечно. Меня это
совсем не затруднит.
Cltb^ri-Li д $ А/й' b Это я передаю вам
f o - f f r o X ^ ' g . Lfzo от г-на Ямагути.
^Ы Ш ^Ш ^Ш £ЬТс0 Спасибо, это доставило
вам столько хлопот.
■f-^Ш-ЙгЛ/й^ ( tH Извините, что затрудняю
вас. Не подержите ли
вы это?
V H '-C-f J;0 Конечно.
Ъ Ъ Ъ Ъ Ы Ы t £ L j : 9Й». Ну что ж, пойдёмте
потихоньку.
■?: 9 tr(4 Конечно, пойдёмте.
^ 19 4 L J: 9o
Ну, в ближайшее время
# ^ • 5 t L ± 9o снова увидимся?
ttV \ fza Да, как-нибудь встретимся.
КОММЕНТАРИИ
115
В сложноподчинённых предложениях с условно-временными прида
точными предложениями, оформленными союзом ТО, наречие SUGU
подчёркивает быстроту смены действий придаточного и главного пред
ложений: UCHI-E KAERU ТО SUGU NEMASHITA - Как только вер
нулся, сразу лёг спать.
2. Слово CHU:SHIN - центр, середина; средоточие, фокус употребля
ется для указания на место сосредоточения чего-либо. Например: MARU-
N0 CHU:SHIN - центр круга; SHO:GYO:-NO CHU:SHIN - торговый
центр', CHU:SHINTEN - центральная точка, эпицентр; MONDAI-NO
CHU:SHINTEN - суть проблемы; CHU:SHIN-MONDAI - центральный
вопрос и т. п.
Слово CHU:0: - центр употребляется в значении середина, средняя
часть (чего-либо) и передаёт понятие, противоположное понятию мест
ный, периферийный, например: TOKAI-NO CHU:0:-NI - в центре города,
CHU:0:-SEIFU - центральное правительство, CHU:0:-SUTA-JIAMU -
центральный стадион, CHU:0:-DENSHINKY0KU - центральный теле
граф и т. п. Как видно из примеров, слово CHU:0: обычно употребляется
в слитных словосочетаниях.
3. Слово GOKAIDATE (NO, DESU) - пятиэтажный - сложное:
GOKAI - пять этажей, пятый этаж + словообразовательная морфема
-DATE со значением сооружённый, выстроенный. Слова типа GOKAI
DATE обычно употребляются в двух позициях: определения с суффик
сом -NO и сказуемого со связкой.
4. Служебное слово MONO, входя в состав сказуемого после глагола
или прилагательного, превращает глагольное или адъективное сказуе
мое в просубстантивное. В этом случае оно подчёркивает большее по
стоянство признака как внутренне присущего предмету, о котором идёт
речь. Например: SONO KESHIKI WA ТОТЕМО SUBARASHII MONO
DESHITA - Этот вид был великолепен.
116
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
? Ъ К - Л - С Й Lfco
о<
Ъ ( П $ \ т \ ' з Х Ъ - Ъ к 3 0 0 0 / - b /K D i^ $ ^ fc o /-c 0
к f i к к> Ео^> к У (птица) (2РЙЙЧ',Я ^}Й '^Х :?'Т< 0
j£ VЧ11[г (± L * Шt к Ш5 Г к faX § Ъ о
Щ £ - 1 Ш Ь Т < fc^^o
Й^ШУсОп'Ф (сценарий) &Ш\/лТсА\С?х'эТс0
'A n t e
117
4. Из следующих предложений составьте сложноподчинённые с прида
точными прямого или косвенного дополнения.
Образец:
5 3fe"CV'£-f*0 fS< te-tifx&felo-CV'&'f'o
-fS'<
2. Lfco
Lfeo
3. п -Щг^соа^гЮЛ
5о
4. # Й о 5 Э Д -1 Й ^ и т и З ;-Г о L/Co
5. tf c o
L tz„
6. ^ * ^ 7 £ Ш / Ь Т ^ с # ¥ £ - Ы 2 ;е;}г£;Ь
-fix 4 LtCo
7. r<Z)flfifcV' {iL± U i f c J;< 3 8 JS L -C V '^ -t-0 f o t z b l i ^ i b
frMV < n $ k ft W V $ lf r £ b t z Q
8. n # tb f c f c o v 'X ( D 0 { ± t m tzti& t
хьш ъ т сьхъ 'И 'Г о
118
1. гЬ{Н%%:£>Ш'ОЩХ? ? 'У— # i± ^ l^ e £ o
2 .% \ш < ъ т ) ш < < t o f c ^ z t i b i i e t o
3. n m t ^ ^ rg tc ifn fc o
4. 2 6 0 ¥ < * Ь Н н Й о '> Т < т ^ & ^ # Т ' & о Л : Р ^ - / У 7 ^ п
119
7. # X 9 Ш 5/с< $-otz<DX\ fobtz'Q X. 5Юой< i r f c S t
^ <9 (С |т £ Ж ± о
8. x V ^ - 5 <t /«сй'-эЛ:
(D ti b ^ ^ - o f c o
120
12. Переведите на японский язык:
А
1. Учить японский язык - дело нелёгкое. 2. В этой газете нет ничего
интересного. 3. Самое приятное и незабываемое из того времени, когда
я ездил к родителям, - это прогулки по лесу в ясные, тёплые дни.
4. Первое, что нам бросилось в глаза, когда мы вошли в Кремль, это
великолепное здание Дворца съездов. 5. Я хорошо помню всё, что про
читал в этой книге о тяжёлой жизни крестьян в Африке. 6. Самым кра
сивым из того, что я видел во время поездки на Кавказ прошлым летом,
было озеро, находящееся среди гор. 7. Когда мы прибыли на Воробьёвы
горы, мы были поражены великолепием вида. 8. То, что мы видели
и слышали во время посещения музея, было очень интересным.
9. Я люблю слушать, как отец рассказывает о том времени, когда он
работал в Сибири (SHIBERIA). 10. Все знают, что в следующее воскре
сенье мы все вместе собираемся идти в Исторический музей. 11. Мы
были поражены чистотой московских улиц.
Б
1. Когда по улице едет много машин, её перейти невозможно. 2. Так как
дул сильный ветер и шёл дождь, мы не могли пойти гулять в лес. 3. Се
годня утром троллейбусы были переполнены, и я не смог сесть, поэтому
пошёл до института пешком. 4. До отправления поезда оставалось ещё
четыре часа, и мы смогли осмотреть город. 5. Нет такого иероглифа,
который невозможно было бы запомнить. 6. С Воробьёвых гор можно
одним взглядом окинуть всю Москву. 7. Было очень жаль, что во время
поездки в Москву нам из-за недостатка времени не удалось осмотреть
Исторический музей. 8. Со стороны парка, находящегося в Кремле,
можно сразу увидеть и Большой Кремлёвский дворец, и древние храмы,
и башни, и современное здание Дворца съездов. 9. Те, кто не смог ос
мотреть выставку картин сегодня, смогут посетить выставочный зал
в следующую субботу.
121
в
1. Куда тебе хотелось бы поехать этим летом? - Я никуда не хочу ехать.
Я хочу провести лето в городе. 2. Мой брат, который с детства хотел
стать инженером, сейчас учится в вечернем институте, а днём работает
на заводе. 3. Те, кто хочет в воскресенье пойти в музей, собирайтесь
в 10 утра около памятника Ломоносову, что в центре сквера перед
университетом. 4. Мой товарищ сказал, что он не хочет идти на
выставку картин, открытую вчера в Центральном выставочном зале. 5.
Мой товарищ, который после школы не хотел заниматься иностран
ными языками (GAIKOKUGO), сейчас говорит, что нет ничего
интереснее, чем изучать языки. 6. Мой брат очень хотел поехать вместе
с нами осматривать Кремль, но простудился и не смог. 7. Мне очень
захотелось купить костюм, который я увидел вчера в витрине магазина
на Тверской улице, но так как у меня не хватило денег, я думаю пойти
купить его сегодня.
13. Соединив элементы из верхней и нижней строк, напишите из
вестные вам иероглифы:
и л ^ а * L е
^ Ш Ш \
Канго
122
ЯгЮ пейзаж
пт справочное бюро
ш действие
услуга, забота
n # гражданин, горожанин
шш народ,свет
тШ деловые круги
ш город
жш вера, убеждение
WM хозяин магазина
рынок
ДРУГ
'Л Ш план, замысел
<т драматический
ш общественная жизнь
тшт цель
пт гласность
сверхурочная работа
шш вершина холма
Ми театральный мир
ЯШ «Записи о деяниях
древности» (литера
турный памятник)
ir± устье реки
**1Е посещение
чужой страны
123
Ваго
Ш жизненный путь
m с способ измерения
Боровицкий холм
ям ® витрина
переправа
1 Ш «з базар
ш ьш остатки
tz.frо
9 и л У X i i ^ ^ l / ' ' < о $ > <9 З ^ й ' о
^ил у \
т % \ ю ь ъ ^ ШЩЬ f v ^ t ^ o
* илу y<ntp\c№ffiL<x^tzmmfrh*)£i-fro
9 и л У
^ и л у ><7) j £ X lT fr0
ГРАММАТИКА
125
KOTO-GA ARIMASU - Хочу кое-что рассказать (дословно: есть не
что, о чём хочу рассказать). SOREHODO SHINPAI-SURU КОТО МО
NAI - Не стоит так беспокоиться (нет ничего, о чём стоило бы так
беспокоиться).
126
трудной. KANJI WA BENKY0:-SHINAKATTARO: - Иероглифы не
учил, вероятно.
Отрицательными эквивалентами глагола ARU в предположительном
наклонении служат соответствующие формы отрицательного прилага
тельного NAI, а именно: NAKARO: в настояще-будущем времени,
NAKATTARO: в прошедшем времени. Например: TSUKUE-NO UE-NI
ZASSHI-WA NAKARO: - Журнала на столе, очевидно, нет. ANOHITO-
NO KABAN-NO NAKA-NI WA MANNENHITSU-WA NAKATTARO: -
В его портфеле, вероятно, не было авторучки.
Синтетическая форма предположительного наклонения может
быть образована и от глаголов в форме на -MASU, например: YOMI-
MASHITARO: - наверное, читал; MIMASHITARO: - вероятно, ви
дел, и т. д.
В текстах урока эти синтетические формы ввиду их сравнительно
малой употребительности не отражены.
127
ют время). ANO KO:JO:-MADE WA CHIKAKU NAKATTARO: -Д о того
завода, вероятно, бычо не близко.
128
трудна, поэтому учитель в состоянии прочитать её, а мне пока ещё её
не прочитать. TARO: WA MADA KANJI-GA KAKEMASEN - Таро
пока ещё не умеет писать иероглифы. KORE WA II TOKEI DESU GA,
TAKAKUTE KAEMASEN - Это хорошие часы, но (они) дорогие, и (я)
не могу их купить. YAMADA-SAN-NI AERU DESHO: КА - Смогу
ли я увидеться с Ямада-сан? SONO MIZU WA NOMEMASU КА -
Можно пить эту воду? NIHONGO-GA HANASEMASU КА - Вы умее
те говорить по-японски?
Как видно из примеров, потенциальная форма глаголов 1-го спряже
ния указывает на то, обладает ли деятель умением или способностью
совершить действие, в состоянии ли он в данных условиях проявить это
умение или способность; кроме того, она указывает на пригодность
предмета для данного действия.
У глаголов, образованных от двусложных корнесложных слов при по
мощи глагола SURU, возможность-невозможность совершения действия
выражается при помощи глагола DEKIRU, который употребляется вместо
SURU - UNTEN-SURU - водить (машину и т. п.), UNTEN-DEKIRU -
уметь водить.
129
5 -8 2 9
пускаются перед тем (до того), как появляются листья. KISHA-GA
DERU MAE-NI DENWA-O KAKEMASHITA - Позвонил по телефону
перед отходом поезда. SHOKUJI-O SHITA АТО ITSUMO К0:Н1:-0
NOMIMASU - После еды всегда пью кофе. DAIGAKU-O SOTSUGYO:-
SHITA АТО NIHON-E RYOKO:-SHIYO: ТО OMOIMASU - После того
как окончу институт, намереваюсь поехать в Японию.
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
130
2. Присоединяясь ко 2-й основе некоторых глаголов или к некоторым
именам существительным, указывает на стиль, манеру действия и пове
дения, например: HANASHIBURI - манера говорить, GIMAN-BURI -
обманный образ действия, ANOHITO-NO HANASHIBURI WA НАКА-
SE-NO YO: DESU - Он говорит как профессор.
f r i Z > Z . k b h Y) £ - f 0
-f if Ь <
d АРЯ'ЧШ т t tz z k № fo <9 £ i “0
H, М т£ -^ З В # { 2 ir^fc< 9
И ч * Ш 1 Г ± Ц 4 £ - ^ ’Ь й /'с Г
a ,
'Й’А^о
Л, £<Ы 2,
+ 4 n m & m M L t z h к ъ & т у < D A *te L l-fb < 7 7 V ь
* —Л (гз£ о -С И -£ L/Co
-I— , :^ $ U fS 5 T ? l± o « fc V 'm a sl$ 5 f c r 5 5 к W o -C V 'S Lfc;5»
131
+щ ч Ъож хът ск& ъык пям т ъ& ъ
fco/Co
~h$N o t V £ L tz 0
-f/v М ш - rg j ito
ИЕРОГЛИФЫ
W ^У резать, отрезать,
# (Ъ ) прерывать
ft 1) поколение; 2) плата
^\ЪЪ) заменять, замещать, сменять
Я'(Х-Ъ) обменивать, заменять, менять
ЙП # добавлять, прилагать
< Ь(х.Ъ )
< Ъ(ЪЪ) добавляться
132
£ Ъ' У совершенно,
4 о fc( < ) действительно
искусство, мастерство
mm) 1) противоположность;
2) по отношению к ...
£К плавать
*5 ( С)
< fc
Ш г/ • ± делать, выполнять
IS if Г ( f )
У ? • '> з 'О лицо, черты, вид
fob' взаимный, совместный
т v у суша, материк
Ш(&) т у зло
ЪЪ( Ь' ) плохой
* f4 самый, наиболее
t o £(>Ь)
133
|i£ 'У пробовать, проверять,
пытаться
1) время; 2) в случае
# Ъ край
Ш 5-3 состязаться,
# ■?:( 9) соревноваться
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ
(# о £ ) Ш ( ^ )
Й Ь ( £ 'Ь ) £И>АЛ1 ( С
(-£Аа&) W it А/ ( U tA ,)
* (£ И ^ # (< b 9 (iX )
Ш ¥ 1 --Ш т 9 ^ У L ^ o ti^ to
fc Ъ 5 ft UfcffftJ * У lc ft о tz <Dt t f t i S t f
■f" ^ ч Зг V У t° у 9 b V' 9 (2 3^ £f ^ L =¥ У Id — Й
^ь°Тда^ь'Шо19 й о /•ctWC- t' o
134
£ I t l i - t l f o f c r bifib'Oti'to
t i t
^ ©i$tt Ь 5 S < V'ofcr i : ^
Ш6 iro 0 tc J; < r <t ^"C# tz Г <t & if t. ч i t f c >9Ф 5 £>—о
Я Н ^ Ш ы К
X\ *y>\£y9X£<nfc№*£<WibXthy)1Z-t0
z<nm<n*}) ^tL-enktf&lzz. ktfte
V'tiifitiiV^lxii^fcO S Lfco ^
135
~В ZD- $. L tztiK %
щ ю З'—ы ш & ъ & ь о м - ' е щ т ^ п - й L tz0 т ^ ю ш ш ш х
•^гСОtu <500 t d t T & o f c ^ X ^ у Ь хК— %< D m <п
о ^ h ^ h t i m - i h o hM -^X\'tz<DX, Z t b Z
K i't z k ^ l Z k X b jtiL fro fc X i'o
i ^ i © f - A ^ i o tz t £ f s if о t i t v ' * t f ife f? £-агАл,
Ь й > и Й >*ЬТИ И >ЛГ6 5 t ® o T V ' f c * S c ^ - A f i 4 s ^ -
ьл~ у ix— bfdo
i z k o X l t o t b L b ' Z tX i~o
Ь Ъ Ъ Ь * ' ) 'у \? у V ШВНЯ^-СЙ^юЩйЧ»
o r <Ы2 5 f t L и г . t X b f o Z ) U Юt . ' t i ' , Ш Ь А
#№£> Ц ФШ- t ^ Z . t t z t ^ ' t . ' t o
<0%ш& X .f r ' i t z f r b X L £. 9 о
?£Ф *V y¥ y?lz& № L 1zm tth lt, V ' o ^ b J t b ^ “
136
cox\ % M fr
btefc«fc5 £ S o T V 'S -Го
?&Ф > t ° y ? X l t s l4 'M § b & S ff l# * V '£ ® o - C l'
L fc ^ 0
W& i i ZtUitL-rm-lz. b i / - = y ^ 5 t < \ ^ t z f r b
t z h o t S V '^ - f i s , rw b fU o j
^ ^ f c o f c ^ b t ' L J : 5o
/ЙФ ■?г5"С1'й\ ГЦ -C SJ t . S 5 - t it$:$}%:Z t X " tfo 0
Ъ'оЪШ \Н?>Ш &£;ХШ 'эШ ^ХЪ, ^У > \ ? у ? A £ X
fct.ttbz.t& h'ot.-tU ',
IK # ^ © 1 9 t t . B S ’ ^ — Ь / u * У \/— bhf zM
Z.Л//54'
^ tz b \ t^ ^ b ^ -< ^ b < D X -tfr, =fc<
& < X ffi& X L fc 0
8s Ф f o b , fcrM K itfcV 'T fc*? Ш L fcfc .
W t\t¥oX btzfro
is* t x b i ' ^ b b b ^ ^ b ^ t m m f r h ' o ^ b t z o 5 -m o m
<n^Mx-fo b x b m b b ' m r n x L t z v
- - £ tfc 0
гйФ •?: 9 X " t f r a fA if o X 'b t z f r 0
|3£;fc f - ' y f i — l t t i J b b f r b f f i X t e b ' Z t l t b f r o ~ CV'S L t z f r ^
т ^ Ь Ш : Х Ъ & М £ ъ Х - & Ш Ъ ' 1? - & Ь < г > П & х №
L-tzfr, r f t f i V ' V ’HtV'Hi- # t z t s x .
Ъ X L J; 5 о
137
IK * tztiK
У / \ ' Ш & Х Ш Х ^ т Ж Ъ № Ъ ' £ L tz 0
ТЙ Ф Ж Й с ^ “— А й * £ L T T 'L J: 5 й\, f - A / ^ H ^ ji ij
IR * -# й ^ < <Dm<r> 0
I t Z b b . Ъ Ю ' О Ф э Ю —о Х ' Ь х о о
K fc M fc o fc fc ^ 5 i:S n itc
йф Ъ Ъ Ъ Ь 1 £ № ю \ Ш & ^ Ъ К m ^ tzb fr-k £ (D ± n < D
ъ ^ к ш ъ ± т с к ^ ^ -г о
СЛОВАРЬ
138
|Е $ | # Ъ< рекорд, показатель
~ Ж't ' установить рекорд
ЬI У тренировка
9 ^ V' умелый, ловкий, искус
ный; успешный, удачный
L fo И матч; встреча (спортивная)
*9 (ф 9 причина
cF J: 9 cf С £ 9 стадион
Ш1х U ito устройство, сооружение;
учреждение, заведение
i t И £>' оборудование,
подготовленность
~~t" <5 оборудовать, подготовить
ШШ itoTJ* оборудование, оснащение
#ЛП $ h Ъ* участие
ШШ d. о ^ государственный флаг
зритель
Л: 22 t z \ '^ k > очень, весьма
/ —Ь метр
яй/Ё # <£ 9 *?: 9 соревнование по бегу
У 1 /- эстафета
выбирать
молодой
ШЛ d. < f t V^ внутри страны, внутренний
^ J: 9 cf/64N соревнования,
спортивные игры
S {'t <5 терпеть поражение,
проигрывать
IE L V' tz .fi Ы N правильный, справедливый
139
у Я— футбол
jfct tz V' против, по отношению
Щ <bV' X партнёр, противник
fr y Ьт
$ —/и баскетбол
Ъ'Ъ'ЬА; конечно, разумеется
Л/ совсем, совершенно
(с отрицанием)
Оt l Ы N быть радостным
однако
7КЙ< W X. I N плавание
^ У спортсмен, любитель спорта
И ,5 И ^(7^) различный, разный
Шт международный
'Х^Х?£) /сИ -ё;о(7£) важный, ценный
X Ь даже
Ъ иметь вид (хороший и т. п.)
S /с опять
й* h № Ъ не сдаваться,
держаться до конца
(на) этот раз
ШИ L Фt < предмет, вид спорта
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
=¥ У Греция
pj <£ ^ S Ёкояма (фамилия)
Шф t i S & /6* Хаманака (фамилия)
с$ Я'Ъ к Сакамото (фамилия)
140
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
КОММЕНТАРИИ
141
3. Суффикс -NAGARA имеет значение вместе с, одновременно. Может
присоединяться к существительным, числительным, прилагательным, гла
голам во 2-й основе. В зависимости от слова, к которому присоединяется,
и отношения между этим словом и сказуемым, -NAGARA реализует своё
общее значение с разными оттенками, например: ITSUMONAGARA -
Как всегда. TACHINAGARA HANASU - Рассказывать стоя. SO:
IINAGARA HEYA-KARA DETE ITTА - С этими словами он вышел
из комнаты. При сопоставлении с помощью -NAGARA двух действий
или качеств, противоречащих друг другу, из этих значений и общего
контекста вытекает противительный смысл, например: WARUI ТО
SHIRINAGARA SO: SHIMASHITA - Поступил так, хотя и знал (зная),
что это плохо. Противительный смысл может подчёркиваться с помо
щью частицы МО после -NAGARA, например: WAKAINAGARA (МО)
YOKU SHITTE IRU - Хоть и молод, а хорошо знает.
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
r /ex/jS-H-ofCo
0 ЮЩ $ t Z 0 ttfnjpl 0 \сЩ <0
0 Ж Л ( ± 5 Ъ & Ш Ъ т к Г ^тоТ #< 9 i a V 'S - f o
r#ofcj kb'?<Dl$ rjutfcj kb' 9 kX"t0
142
ъ ю -лю и ъ ьлт ъ 'А 'о m & t#
А 'Ъ ХЬх oa
*l>
* 5 & £ !> * £ Ш :Л й ^ и 0
£>#'£> tz&)
Й ^Ю Л & W 1\
CO? Hk>
Ift Й 1 1 Й ± Й » 5 ) 1 1 ^ 5 t t f c r t Ь Ь Ъ о
r-^ b ^ 4 * ^ .T ^ # j:5 S r i" 5 o ^ # x .5 o
A ^ 'f ^ L L l f e ^ S r R t t f c r o - e , З Г £ о > Я Ш * Ч ? # 3 .
143
4. Образуйте от подчёркнутых глаголов потенциальную форму,
изменив, где необходимо, падежные показатели, и переведите:
1. Ш ± £ /е - Ь о - С \ — £
Ъ к ,а
2. focDttLlZ-frK Т Ш ' Л ' Ь , Ьу у У f t ЕЯШ Ъ f t V\
3. «fc < L fcw c-^
(i^ tv v 4 c S £ * ± o
4. Г
5. ^СШйЧА-’?3< гёЛ%ъ Ъ Г ir (±£по "CV4^ Ltzfi'K ^ (D 5 ЮяПлЁ'С
Ш 55<
6. Т ч Ж Ш к£5й*ёЬЪ\/'1Ь'
* .1 £ Ы '9 $.■&/»„
1. Ш с Ъ < Р ± ^ Ю ? — А П Ь £ . V /if d 'L H
Ь 1/ — = оо
144
6. L tz0
1. £ E ^ h i i t z f r b , ^ ЭЮ|Ш 1 ‘Т Ь И 0
[rfT i 5 (^ -^ 5 )
2. L Ф < L J; 5 о
( tf <)
3. • • т к \ с ь & ъ х < i*z\,\ т ъ
ШЬЪ)
4. Ш * - • • Cbf c- 5)
5. • • •f f Ь u -= .> ? Z tz < £A/L£
t tz0 Ш Ш -tZ )
6. i w y v - X ' • •i i f i i i , u — =-y
tz V) fc/5>o tz frb tz t S о tza ( $ tt 3 )
i.% istzb\m m z.> • • йИ£< с « ф л л и & ь *:. (ш я и -з)
8 .п ж ^ - • -m L tz b i*K U < b & m ^ n ^ tz 0 да<9 5 )
145
3. &( П^—Л(П Ь
4. f f Ь й ^о/с/сб 5 о
5. <9^/с< ^ ^ o f c / c ' 5 5o
6. Ь й ^ ь й ^ о /с /с б 5 о
7. ; 3 т ± 0 1 0 Ш Т ' й ^ ' Ч § о Т ^ & и / с 5 5 о
А
1. Бывает, что зимой идёт дождь. 2. В прошлый раз май в Москве был
очень холодным и случалось даже, что шёл снег. 3. Разве бывает так,
чтобы молния сверкала, а грома не было? 4. Не бывает так, чтобы ли
стья на деревьях желтели и опадали в июле. 5. Мне не приходилось ви
деть людей, которым нравился бы дождливый сезон. 6. Мой товарищ
уже третий год занимается лёгкой атлетикой, а в прошлом году ему
довелось участвовать в международных соревнованиях. 7. В студенче
ские годы отцу приходилось ездить экспрессом в Петербург. 8. Мне
146
приходилось участвовать и в соревнованиях по бегу, и в эстафете,
а в баскетбол и футбол играть не приходилось. 9. Нашей волейбольной
команде удавалось выигрывать у многих команд, но участвовать во
встрече с таким сильным противником ещё не приходилось. 10. До
прошлой недели мне не приходилось участвовать в тренировках по пла
ванию, и я не думал, что плавать так приятно.
Б
1. Зал был очень красиво украшен. 2. Окно в комнате открыто. 3. Про
читайте то, что написано на доске. 4. Книги уже положены на стол,
но карта на стену ещё не повешена. 5. Этот магнитофон ещё не исправ
лен, поэтому пользуйтесь тем, что стоит на столе в углу комнаты.
6. До отправки поезда осталось полчаса, а билеты ещё не куплены.
7. Стадион, где будут проводиться международные встречи, великолеп
но оборудован. 8. Подготовка к поездке ещё как следует не проделана.
В
1. Эти часы невозможно починить. 2. Здесь темно, поэтому фотографи
ровать невозможно. 3. Это сырая вода, и её нельзя пить, а вода, которую
можно пить, вон в том стакане (KOPPU). 4. Эту книгу первокурсники
читать ещё не могут. 5. Глядя на него, и не подумаешь, что он так хо
рошо умеет плавать. 6. Молодой спортсмен А. быстрее всех смог про
бежать стометровую дистанцию (KYORI). 7. Мы правильно тренирова
лись, а перед матчем хорошо отдохнули, и поэтому смогли победить.
8. Трамвай был полон, и сесть в него было невозможно. 9. В витрине
магазина выставлено много доступных (которые все могут купить),
недорогих хороших вещей. 10. Я думаю, что завтра не смогу с вами
встретиться. 11. Так как стадион оборудован плохо, новых рекордов
здесь не поставишь.
147
г
1. После того как кончатся занятия, я собираюсь пойти в библиотеку.
2. После того как гости осмотрели город, они около часа отдыхали
в парке. 3. Перед тем как поезд отправился, мы пообедали в ресторане
на вокзале, так как вагона-ресторана в поезде не было. 4. Перед тем как
наша команда выехала на международные соревнования, спортсмены
очень много тренировались, так как во что бы то ни стало хотели побе
дить. 5. Перед тем как начался матч, на стадионе провели соревнование
по бегу. 6. После того как он побывал на Олимпиаде в качестве зрителя,
он начал много заниматься плаванием и лёгкой атлетикой и собирается
на следующие Олимпийские игры поехать уже как участник.
д
1. Так как небо нахмурилось, я подумал, что лучше, пожалуй, никуда
не ходить. 2. Я подумал, что, наверное, уже поздно, и вернулся домой.
3. Новых иероглифов в тексте очень много, и я подумал, что, наверное,
не запомню их все за один день. 4. Погода была ясная и тёплая, и я ду
маю, что те, кто поехал на озеро, наверное, очень весело провели день.
5. Когда я узнал, что соревнования по лёгкой атлетике будут проведены
через три месяца, я подумал, что, пожалуй, лучше начать подготовку
к ним уже сейчас.
Е
Любители спорта, особенно лёгкой атлетики, хорошо знают имена
братьев Знаменских. Они участвовали во многих крупных соревновани
ях и всегда тренировались вместе. Серафим Знаменский был сильнее,
но на играх в Париже они бежали почти вровень. На спортивные состя
зания, что проводили в Москве в память братьев Знаменских, собира
лись легкоатлеты десятков стран.
148
15. Прочитайте составленные из известных вам иероглифов слова
и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:
Канго
149
asir суша
ш наихудший
ш испытание
rS p I* туризм
m# злодей
обзор, осмотр
ш начальник отдела
пт проектирование
конкурс
mm Каннон (буддийская
богиня милосердия)
ш соревнования
по плаванию
шж сборник избранных
произведений
дегустация
максимум
Ваго
пловец
Ш гВ переизбрать
*9 Щ1~ негодяй
рубить и вывозить
почтовая марка
естественно
трещина
i l t / i f i 'f как всегда
150
16. Напишите иероглифами слова, соответствующие русским ело*
восочетаниям:
Канго Ваго
вся страна спорить друг с другом
минимум красное знамя
плохой друг,
плата за телефон
соревнования по ходьбе
соответствующее, то время
2. г Г £ Г£ A/'f’V'j (
3. I"Г'А/^Л/j (d t И 5 Ь\ЩЬ И о
ft V
4. Г] t V' 5 Щ ^Ь r£ j tb'
/ i o T t 'i t o
5. r ( i f c t < j r jc A ^ A /j Ь ЩЬ V' о Шйг
M ft (?
6. rt>£/$SLt>J ( i гV^■fbJ ^( DTl Z. r< -^ ,j t
151
8. Г /с о j t V' о t V' 5 ШЗ1
X Z t c m ^ Z Z f D Z r f if c f c 5 - Й * < t
ГРАММАТИКА
153
рогу? SENSEI WA OMOSHIROI EIGA-NO HANASHI-0 SHITE KUDA-
SAIMASHITA - Учитель рассказал (нам) об интересном кинофильме.
Глагол KUDASARU относится к первому спряжению, но спрягается
с некоторыми отклонениями от обычной схемы: форма на -MASU обра
зуется с выпадением звука R - KUDASAIMASU; форма повелительного
наклонения - KUDASAI.
Вспомогательный глагол YARU, который всё чаще теперь заменяет
ся на AGERU, обозначает ту же направленность действия, что и AGERU,
но в отличие от него не вносит в высказывание оттенка вежливости,
употребляется в речи о действиях в отношении младших (низших по
положению) или фамильярно в отношении равных. Например: KINO:
КАТТА OMIYAGE-O OTO:TO-NI OKUTTE YARIMASHITA - Послал
младшему брату купленный вчера подарок. KIPPU-0 КАТТЕ YARI-
MASHO: - Куплю тебе билет.
Вспомогательный глагол KURERU является стилистически более
грубым (фамильярным) эквивалентом глагола KUDASARU. Употребля
ется в речи о действиях лиц, старших или равных по положению (с ко
торыми поддерживаются более фамильярные, простые взаимоотноше
ния). Например: NI:SAN WA BOKU-NI MANNENHITSU-0 КАТТЕ
KUREMASHITA - Старший брат купил мне авторучку. CHICHI-GA
(WATASHI-NI) TEGAMI-0 KAITE KUREMASU - Отец пишет мне
письма. TOMODACHI-GA (WATASHI-NI) EHAGAKI-0 OKUTTE
KUREMASHITA - Друг прислал мне открытку с видом. OKUTTE
KURETA HON WA OMOSHIROI DESU - Книга, которую мне прислали,
интересная.
Вспомогательные глаголы YARU и KURERU могут следовать друг
за другом, относясь к одному и тому же основному глаголу: OBA:SAN-
N1 SONO КОТО-О ITTE YATTE KURENAI КА - Не скажешь ли ты
об этом бабушке, прошу тебя.
154
Вспомогательный глагол MORAU - получать показывает, что действие
совершается в интересах лица, выраженного как подлежащее, обычно
по его просьбе, желанию. Предложение с глаголом MORAU строится
следующим образом: деятель обозначается словом в дательном падеже
на -NI или в исходном KARA, а лицо, для которого совершается дейст
вие, - словом в основном падеже с частицей WA. Это лицо может
не упоминаться. При этом нужно иметь в виду, что в основном падеже
с частицей WA может стоять и другой член предложения, в частности,
прямое дополнение. Например:
1. Тематическое подлежащее: WATASHI WA ISHA-NI MITE
MORA-IMASHITA - Меня осмотрел врач. WATASHI WA KONO HON-
O TO-MODACHI KARA OKUTTE MORAIMASHITA - Эту книгу при
слал мне мой друг.
2. Тематическое дополнение: KIPPU WA МАЕ-NO HI IMO:TO-NI КАТ
ТЕ MORAIMASHITA - Билеты мне купила накануне младшая сестра.
3. Тематический член отсутствует (в главном предложении): SORE-
О YAKUSHITE MORAIMASHO: - Прошу (кого-нибудь) перевести это.
WATASHI-TO ISSHO-NI ITTE MORAENAI DESHO: КА - Не могу ли
я попросить вас пойти вместе со мной? WATASHI-NI WA WAKA-
RIMASEN KARA YAMADA-SENSEI-NO TOKORO-E ITTE SETSUMEI-
SHITE MORATTE KUDASAI - Мне это непонятно, пойдите к Ямада
и попросите его объяснить вам.
Вспомогательный глагол MORAU в форме желательного наклонения
выражает просьбу или пожелание совершить действие, обращённые
говорящим ко 2-му лицу (собеседнику) или к 3-му лицу. SO: SHITE
MORAITAI - Сделайте так, пожалуйста (хочу, чтобы вы сделали так)
KONO JI-0 KAITE MORAITAI DESU - Хотелось бы, чтобы вы напи
сали эту букву. HAYAKU KITE MORAITAI - Пусть скорее придёт
(или: Приходите скорее).
155
Вспомогательный глагол ITADAKU употребляется так же, как и MO
RAU, но является стилистически более вежливым. Например: SENSEI-
N1 ANNAI-0 SHITE ITADAKIMASHITA - Преподаватель (любезно)
показал нам (город). ASOKO-NI IRU KATA-NI WATASHI-0 SHO:KAI
SHITE ITADAKEMASEN КА - Не могу ли я вас попросить (об одолжении)
представить меня тому человеку? TSUGI-NO ORIN-PIKKU-TAIKAI-NI
TSUITE YAMADA-SENSEI-KARA O-HANASHI-O SHITE ITADAKITAI
ТО OMOIMASU -Хотелось бы попросить (уважаемого) господина Ямада
рассказать о следующих Олимпийских играх.
При отрицании глаголы MORAU и ITADAKU как глаголы направ
ленности действия обычно употребляются в отрицательной форме по
тенциального залога.
156
ANOHITO WA KAERANAI KOTO-NI SHIMASHITA - Поэтому он ре
шил не возвращаться.
3. Форма сказуемого -U/-RU KOTO-NI SHITE IRU (SHITE ITA) пе
редаёт значение иметь обыкновение (взять за правило) совершать дан
ное действие в настоящем (SHITE IRU) или в прошлом (SHITE ITA).
Например: MAINICHI KANJI-O KAKU KOTO-NI SHITE IMASU - Взял
за правило ежедневно писать иероглифы. MAIASA TENKIY0H0:-0 KIKU
KOTO-NI SHITE IRU - Имею обыкновение каждое утро слушать прогноз
погоды. МАШAN TEREBI-0 MIRU KOTO-NI SHITE ITA - Имел обыкно
вение каждый вечер смотреть телевизор (как правило, каждый вечер
смотрел телевизор).
— ч ^ 60 9 Я ^ *9 S L / i o
52, L /io
157
+ =, L i ii > \
K £L £Laofro
-l- И , Ш т й # 1 - 6 Г t iz L f c 0
+ г, & < &p*sk r t \ z ь х ^ ъ а
ИЕРОГЛИФЫ
% "fe ^г вечер
(Ф 5
<Ф5 ( ^ )
Й —9 мясо
f± жить, проживать
■f(tf)
а ^д. ? комментарий
W ') лить, впадать,
^(<"> орошать
S (* ) день, полдень
t> 3
^ ^ - v • 1^ чай
158
щ 1) материал;
2) плата
№ место
% 'S 3 $ смеяться
ЪЪ(о)
Ш У*} окно
ШИ
щ, -V поле, равнина
сD
Ж овощи, зелень
Й =¥ а рыба
5&
Ж 4 У пить, курить
<D(b)
159
учреждать
класть
приравнивать,
приравниваемый к ...;
уровень; норма
Ш (И ) = ^y соль(поваренная)
L
Ш 'У з начало
шнур
%5 *_ орудие,1
oo b инструмент, сосуд
лицо
m 7 ? живот, желудок
ttb
(io)tefr
( С Ф к/ХУ)
&И (Ь® 9 И
~ Ш - ( i / 'o l i d )
ЯШ (*Ь<9)
(Зо^ЬФ)
(* > * V '5 )
160
r g ( i( J < t bfr'z>XjZ'iX\'bti'b^ Ь З& М Й ^И
t z t t b b , 'k£ M '< fto X m \ Z -Z b *:o \ ,X s$ b o ] tm^tz<DX\
o / i0 t c b < D m is M f r b - >
>m s
ЙГоЛо
И о &&!£;&$ #?£>{£< {Ct o t t t , —
ifiV'GDT:\ 5 t i t < S o f c 0
161
7 -8 6 7
O
ws i/ 11 DU|I
1—
Г Г 94- sfc 4 ^ Л fr u[. /s >•! Q
0 (^ ИЛ- 1
Mi 0 йй /ч 0* o< 0
Hi rv * о a- 94- ( ri
И^1й}
ft
J, о о _ ф 1^ /ч И г,
rt o< o
-fr ? hr J>
" W H? r^ и
4 ' 5 оft
- Й &
<Г /
null rt
п 94-
0 ll 4 ft * <4 1ч ft о W- ^j- /0ч
9+ " <r ГгI -S
ft.
ж > rt 1
X
>* <X
Sir ЩrV iv H Or
ш|1 ^ /4 -
)Й Л Or 9+ 1
D ll|l 4
- 4
0 & О Ь- е>< 1 e>< X a<Г
и-
9+ *= /ч
3 ~ о
& ft €N № ft 'З 9 ^ П 4ft
2 t
^ $ vP W f< f t м
X cf- 94 9 $ 5ь", т rv u a-
ft- etr>* 9
i^
Mi
/4 4
'or Г1
II 0^ Ж ^ 4 ft,
ft, Г 9
a.
и
n
ff 6^ ^ И
и rr
9 ■ilrnl СР
Щ r< S} Й- -Ч
0
ft S bh * 2 а r H €N vP cf- ЙЙ -г
I Г й - ь- ■4
ЗМ й .'У З О ) >JJ
cf- )3@ V 0 S * 9 r< V
Э пY
CN Ч ft Э o< -r [ -, У
9 Л U s
<r f^. V
<* Щ [rnl a- ✓ 94- ^
$ Ч Й «
&
R¥ n o' Щ*} Ml 0 a*-
C^ a* 94- )4 94-
Stc £$ Cf- * 4
tt -3jiu
r 43
tt
№ ix: т/" QV 9 0 у -
»
<г
О* ГТ
✓ W <r 3 ^ /ч ШГи 94 rt ov
Ofr a- 0^
9
9+
V.
a S 11
*
v>* $4r
V
4r rt
> э
0 >4 о £ о <P CP -Ф V Ж null IJ
а гЯ ov- o< „ г
Ч ~ ЧШ) й - Ъ~ Ч
o< > }#> ft ft I 5 U 1
Or 9 i^- ч у f t ^ s- V ^ Or ^
Ш
5ffl 15 l r о* г^ ft ЙЙ 4 41 Jv ' С Ш
О <=ш В IK 3* -ч ft <$^
& A. S ^ «; г
ж ^ ^ и ^ а
J_ ^
fs
ft
Or ад *1 ^?■ (^ с* 411
< <p 6^ 3fо VJ Д Mt /ч
П ^ -, 4 ?
ЙЙ 0* 94 4 % ffir wi ^
ft 9 4 и 5 >4 ^ >. Г ^ ov- Г ^ Mi H? ft
ffijll X 5 - lfc ^ „
A o T ’bV'V'-C't'^^ ffijll'C't'o
И5^:abb, ШЛ1ё fcfii 9 r'^VS-fo Aili£
t 5JfiST'L J: 5o
ffijll ЪоХ1"Ь\ % Ъ Ъ ? М Ш Ь ' - £ Ь tzfrb,
*9W ?r 5 <b®oTV^i-0
Z b l z L X b 't. Lfzfr, &
^ { c -r^ -S r^ o t^ T tb o T ^
£ LtCo Ь 'Ч у ^ Ь ^ '^ У Ь Ш 'Х Ъ Х 'к
^tibtzfrb, 9&fe;ib<9 S-fr/uo Alii£ А/
Alii
V'oTV'/c/cft&n'CL <t ?t\
ffijll ^ o X i r t \ ^Ht4iAlii£A/<!:— t j: 5o
A liJ bb, ffijil^A,, fc'ttJ; 5 r'£V£1-0
fctao fi ifZ
.XL J; Ofro
ffijll fcfiJ: o ^'^V^-fo W Щ^-Г0
Ьо
A lii a x i - f i \ i t H Z i ? о Ь о ■ С Ш т # £ Ь ± 5 о ?ЛШ£
Ш.ЖХ'кШ-ГЪЮ^Ш$Х-Г0 t,
&ШЪЮХ1-0
ffijll bbs ^oX- f f ro /frrvH^AS £•?■<"
t f o t i / 't L7t<t0
AUj fe(DB#(i4 f tV ' S t
tzt\ &m&&< thtm^^t/wXbtzXo
163
дан zo x*b tz-h \ в 9£
0 © S f c ^ b ftV '^ 'M f-'t'b V £ L J: 5 о h<n>
^ —^VKrttfc 5:’Ь£§ША,'СИ:|;-^о
*0j i r - r f c p ^ ^ < T ^ % ^ v 'V '- e - r ^ o *<d
^ =■^ — b'vbh'OftbOo
BJH f i « { 5 I ^ ^ ^ V ' f c ( D i r = i - t - i r t S - r o *|1|£АЛ;Ш
tc LS-f^^o
^:Uj ^ ^ f t V ' C ^ t - L t V ' ^ - t ' o Zfrifrhfo
£ Ь ' Ъ Ю ^ У ^ Й И & ^ б b X Z f r h - ^ f r t i- t o f r b
V'"bCOJ^-t'ott°V'"fc.COJ^ = i— fc—
ffiJH Z £ V £ L t z t e 0 X\t,
^:iii -t 5 'C t'^ o ••• ( t ^ ' f h u x i z ) £-?4? у ЬЩ’Ж
X i~ 0
164
^ Я г 'С И Ш 'к И Й b ' * y b n - t - C f t t J; o t \
=»— t —m i c № j f o t ^ t f c й
S r « t< f f iv '- c < f t:$ v '0
ffijll ;*ci1j£Aa ’b o ir V '^ ^ - c - f - ^ 'o
^ lii Ь 5 I t o ^ 5 T'-fo h t. '0'k'<bb}itk%'k'<bZ bft
X ^ t e < t e ]O t.ir fr ib o ^ b :£ j & l £ X ' L f z 0
ffijll
^Clil Х.Я.Ч ^ T & f c H L ^ o f c 'C 't 'o
Ь^ L £ ty to t c o ^ c o t t r s l ’b * < t 5# £
K,fZ £ V'о
ffijll ^ llj^ /U i3 5 f e { - f e tf c ^ o - c < f c ^ v \
^cuU t e l \ , 'T ?{ iio 3 fe(^ L o H V 4 '^ :L ^ -t'o V 'f c /f # 3:1~о
СЛОВАРЬ
165
^-'b'fbCTXfcV'/V'V' приятный
h< быть пустым,
свободным
(о месте)
7 - 4 — ( S / U ^ -ч Ъ У ~ ) чай (с молоком,
с лимоном)
^ SL'i b У •''*- официантка
молоко
сладкий
3 —t — кофе
-fry bM бутерброд
4 V7 икра
S v 'W i- вспоминать
£ (* ) ^h{f£) странный
как ни странно
M <0 x 5 <0 стол, кухня, блюдо
-& -Г 5 готовить пищу
й fc< мясо
mm овощи
£ fV невкусный
P (-'a -5 < % t^fc 5 быть по вкусу
ЗоН ЬИ вкусный
й^ с й ч -з чувствуется
попадать, совпадать
скатерть
нож
7 * --? вилка
Ъ 'З'— У ложка (столовая)
166
ЗЁ^ S ft b ^ Ъ раскладывать,
расставлять (в ряд)
Ь «£ о # посуда
сверкая, блестя
(салш «о себе)
^ b^ b отражая (блеск)
/ меню
9 У салат
^^У° суп
(Со < (^ о < занять место
Ф 5 i> А/ Ф 5 t> А/ заказ
~*t" 5 заказывать
^ <5 прекращать,
переставать,
бросать,
отказываться
$Ё< 1) жечь;
2) жарить
Й $ #>ft рыба
Т ^ ^ У Л мороженое
с? тарелка
^ у стакан
Що Ъ Ь 0 смеяться
горчица
CL L J: 5 перец
Й*Ъ V^ острый (о пище)
1_х соль
ЬЗой*£>И солёный
сливочное масло
i~ o H V кислый
поэтому
/<> хлеб
ft порция, доля
тъ # ъ резать
Ф9 Lx < ужин
it fr b tz 1) тело, организм;
2 )здоровье
%tbfrirz> чувствовать, казаться
№ЬЪ< сразу, немедленно
L i 9 LJ: 9 немного
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
шп {с Ь ^ Ь Нисикава (фамилия)
k\ U Ояма (фамилия)
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
Пожалуйста, кушайте.
T 'ii, X .h V х f t < V S ’fo Благодарю, с удовольствием.
Я не стесняюсь.
^tibtetzbbL<tz£\<\ Попробуйте ещё и это.
T?(4—o 0 Ну что ж, пожалуй.
to t Не хотите ли ещё?
t 9 ( t o r. 9 T?i"o Нет, вполне достаточно.
Спасибо.
168
Ещё немножко!
Только чуточку.
Вам пришлось по вкусу?
Да, всё было замечательно.
Извините.
КОММЕНТАРИИ
169
3. Некоторые глаголы в форме на -TA/-DA в функции определения к
существительному обозначают не действие, а приобретённый предметом
признак: JUKUSHITA RINGO - спелое яблоко (JUKUSURU - спеть, созре
вать), FUTOTTA ONNA - толстая женщина (FUTORU - толстеть),
IKITA HITO - живой человек (IKIRU - жить, быть живым) и т. п.
Форма на -TA/-DA имеет в таких случаях значение перфекта. Фор
мой прошедшего времени для таких слов служит форма на -ТЕ ITА,
например IKITE ITA HITO - человек, который был живым.
4. Глагол OMOU - думать, считать, полагать, следуя после неко
торых выражающих эмоции предикативных прилагательных в форме
на -KU и полупредикативных прилагательных в форме на -NI, образует
устойчивое словосочетание со значением, которое определяется семан
тикой прилагательных. Например: URESHII (радостный) - URESHIKU
OMOU (воспринимать с радостью, радоваться), KANASHII (печальный) -
KANASHIKU OMOU (печалиться, грустить), ZANNEN (достойный
сожаления) - ZANNEN-NI OMOU (сожалеть) и т. п.
5. Слово BUN - доля, часть, порция употребляется самостоятельно,
например WATASHI-NO BUN - моя доля (работы), и в сложных сло
вах, например SANNINBUN-NO AISUKURI:MU - мороженое на троих,
три порции мороженого, HITORIBUN-NO SEKI -место на одного.
6. В диалогической речи в сказуемом вопросительного предложения
перед частицей КА нередко помещают просубстантив NO, несколько
смягчающий фамильярность речи. Например: KIMI WA MENYU:-NI
KAITE ARU MONO-O ZENBU TORU NO КА - Ты возьмёшь всё, что
написано в меню?
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
170
А
В качестве знаменательных глаголов:
£ tfCo
L ± tf£ - f* e J
*гМЙКМзЪ< fc 0 ЗН2гЛ/й'в * s « r b L £ L j : 5й\, J
* ± l f £ -f0 « -U fS -fo
#JSr^>5o —■S*J^'5o
3. fc £ l\,
=i — t — f £ £ v \,
Ь£г< 7 £ & и £ Lfco
U J* { 4 ® £ V ''fc/'c V T l''5 o
171
Б
В качестве служебных глаголов:
в§
*В¥
•^ггоШюЛ
субъект объект
• • • Т ^ З (ШЪ)
(4, #
объект субъект
• • • T < t i 6 (< /с £ 3 )
К ( is й*
субъект объект
■••ХЪЬ? (b'tctzO
(А> f t (^> f t b
1. 9 ^ W o T ^ o fd o
4 РЪЖ'эХЬЪ'эТСо
2.Ш, В ^ ^ ^ Ш г - Ш о Т ^ о Т
3. h<Dbir#>№ , Щ - Ж Ш ^ ' Ъ Ь ' Ъ Ъ Ш Ъ ' М . ' э Х Ь Ь ' э Х , Л /
у Ь ЬЬ'Ш L t c 0
4. (■КАША b \ ^ Х \^h ;X t £>3э О о
5. 5 Ъ О Ц - Ы Ь Ъ z. t % - ш Ъ Ъ Ъ ' Х Ъ b b 'tz b -'X '-f о
6.'ML/vXb'fctc< юйЩ £ 0 Xi~0
7. Z- ^ Ь Х ^ Ъ о
172
if t d £ \ f \ f r t U D Z b %% b t £ \ < ' X <
t ZZb' o
Ш^<ъ z b £ 1 f 0 b % № ( - дьявол) й ЩОо (zbfcg)
# - < £ g # f c 0 B * X {± ч к Ы ьъ0
&Я>Ь~'Ж<Гс£ъ\
Ж й 9 # И В Й :ч f o o < 5о
® 1 2 & £ $ Б ''''Т И 5 0 М Я Ш ь ' Х Ь & о =fc < ^ ttT V '- S o
^ < 7 ^ { ± £ < D 5 j& ftfco 'm 'a ^ tzo x m -ftzo
ш m -Гб -ш ^п ъ
Ш ^ о ~М л£о
173
8. 9 с £ . ю Ш х - Х ' • • tcZ. t № к Х Ъ ^ < lz .± L b £ Lfco
9. h < D A l t 9 c m i t £ ? M . X ± ¥ % f o / v X ' b ' f z < D X \
i:^^1№WL-C • • • f t Z Ь Ш % £ Ъ Ъ Х Ь Т с 0
10. f f i f y f t b X b A ^ f r ' i t z f D X ' W i t - X ' R j f i W ' o X • • * S L f c 0
11. ^ Ш ^ Ш С Ь Т • • • L ti'o tc ( D X \ Я & Ь
Ж Ш ^&ЗСЬХ • • • f c v '^ ^ v ^ - f o
12. 9g± , Z Z № ' p L b - f f r L < X f t f r V ) - £ l t A ; f r b , t> 5 - M $ £
WLX • • •
13. h t f c ( ± Л Ю f c ^ ^ 0
" С * * * ЛГ65о
14. ^ Ю ^ с Л /^ В l - 0 < • • • oh
S V ^ t 'o
15. Г Ю т^ гД b f i t r f / ^ L < X W z b f t f r b t £ b ' < D X \ |J j^ £ A /
к я и -а в и я ь -с • •
16. Я Ш #§1£Й #Т :'1 Й :Ь ;£ -Г /$ \ Ч Ш Х ^ ^ А у^ Ъ ^ Ш Ь Х
• • • S t.
17. §1:& :йШ >$!ЬТ:*оИ Т • • • КЧ o £ э —fc -
V 'o f f V 't f ^ K f a f c ^ j f e ^ o f c o
18. Й Й Г—iHf-5fcv\, ® Й И ^£ М ,-Й "Г • • • a»bJ i f o t
19. И ^ ^ & З с Ь Т • • • f c o f ± ^ j i |® f c 'o / t ; $ \ :&:fA:*: 111B l
aise L T • • • tZo
20. • • • tt„
21. f c L f c t t t о ' Р Ь Щ- < М Х • • • /c :V ^ S V '£ - to
22. Ь О '> ЪЩ- < 3£Т • • - t e f r - o t z Z b Ъ Щ ^ ,Х ^ 0
174
4. Составьте четыре предложения с глаголами ITADAKU и MO
RAU в желательном наклонении.
3. h
4 . У $ -VCi~ ГГ-€г9
5.
6. %ШШШШ'к<пв$7
7. Ы * Л Ш ^ т # S i~ n
8. А Л М #М т< tu t- < fc*V'Sr^ffl5±5o
9.
10. fc te-otc(DX\ $ m < D £ t ' £ MdJrfrA*,
1 1 .f A f i^ i 5 5 С ^ * о -С й » Р > ^ Щ * * А > ;о
175
9. Переведите на японский язык.
А
При переводе используйте, где возможно, конструкции, выражаю
щие направленность действия.
1. Книгу, которую несколько лет назад подарил мне отец, я собираюсь
прочитать своей младшей сестре. 2. На улице не холодно. Давайте,
я открою это окно. 3. Этот альбом с фотографиями Токио прислал мне
Фурукава, которого я в прошлом году учил русскому языку. 4. «Расска
зать тебе о спортивных соревнованиях, в которых я участвовал?» -
спросил брат и рассказал мне много интересного о наших спортсменах.
5. Не посмотрите ли вы в расписании, когда отправляется электричка до
станции Пушкино? 6. Профессор Никитин, вернувшийся на прошлой
неделе из Японии, много рассказал нам о её промышленных районах,
портах и крупных городах. 7. Когда мой брат был маленький, я всегда
провожал его до школы. 8. Так как я не знаю японских блюд, не выбе
рете ли вы что-нибудь вкусное? 9. Те блюда, что вы заказывали для ме
ня за завтраком, мне очень понравились.
Б
Используйте, где возможно, конструкции с MORAU и ITADAKU.
1. Я чиню свои часы в мастерской (TOKEI-NO SHUiRITEN), что нахо
дится на первом этаже дома, где я живу. 2. Я вчера по болезни не был
в институте и не слышал лекции, а товарищи объяснили мне непонят
ные места. 3. Такие продукты, как мясо и рыба, мама покупает сама, а
хлеб
и масло нам покупает младшая сестра. 4. Нам хотелось бы, чтобы вы
рассказали о съезде, в котором вы принимали участие. 5. Я не знаю, как
пройти к этой площади, попросите объяснить кого-нибудь другого.
6. Завтра мой день рождения, и я хочу, чтобы ты обязательно пришёл
ко мне в гости вместе со своей сестрой. 7. Не могли бы вы написать этот
иероглиф на доске ещё раз? 8. Моя сестра ещё маленькая, и по утрам
176
и вечерам её умывает мама. 9. У мамы был очень тяжёлый багаж,
поэтому брат донёс его до подъезда.
В
1. Мой брат очень хорошо плавает, поэтому в будущем году он решил
участвовать в университетских спортивных соревнованиях. 2. Моя се
стра взяла за правило ежедневно по часу заниматься английским языком.
3. В отличие от моего брата, который имеет обыкновение каждый день
ходить на лыжах, я больше люблю коньки. С будущей недели я решил
каждый вечер ходить кататься на коньках в соседний парк. 4. Это блюдо
острое, и я решил его больше не заказывать. 5. Проиграв в матче с ко
мандой исторического факультета, наша команда решила больше
не проигрывать и взяла за правило тренироваться ежедневно. 6. Этим
летом я решил осмотреть развитые промышленные районы Японии.
7. Так как погода была ясная и тёплая, я решил не садиться в перепол
ненный транспорт и пошёл пешком. 8. Я взял за правило ежедневно
запоминать десять новых иероглифов. 9. Я имею обыкновение, прежде
чем готовить новый урок, повторять старое. 10. Мой отец имеет обык
новение перед завтраком читать газету.
Г
1. Выпейте хотя бы чашку кофе с молоком. 2. Съешьте хотя бы этот бутер
брод. 3. На чём мы остановились? Возьмём жареную рыбу или эти овощи?
4. На чём мы поедем - на автобусе или на троллейбусе? 5. В отличие от
моей сестры, я не люблю ничего сладкого, кроме мороженого. 6. В Токио,
в отличие от Москвы, самое приятное время года - осень. 7. В Санкт-
Петербурге зима такая же, как в Москве, но лето, в отличие от московского,
более дождливое. 8. Повторите хотя бы иероглифы. 9. Сходим хотя бы
в кино.
177
10. Прочитайте составленные из известных вам иероглифов слова
и найдите в правом столбце их русские эквиваленты:
Канго
Щ термометр
тж адрес
харакири
внимание
f i0 f температура (тела)
Й Путь Чая
туалет
ЖзЙ £ ¥ О тело, плоть
'SfcjS^T чайная церемония
плата
11^4 плата за место
умывальник
Й?_Ь питание
плотоядный
ЙИ оппозиционная
партия
ёИ на месте
вегетарианство
Щ^ начало нового дела
проектирование
общество
бывших соучеников
ШШ понятие
178
тш уровень
огород
чувство долга
ш присутствие
шш директорат
7№ напиток
тш учреждение,
устройство
шя? лицо
179
11. Напишите иероглифами ваго, соответствующие русским слово
сочетаниям:
питьевая вода, солёная вода, рыбная лавка, цвет лица
О пользовании учебником....................................................................5
Урок 1 ................................................................................................... 7
Урок 2 .................................................................................................. . 40
Урок 3 ...................................................................................................72
Урок 4 .................................................................................................. . 100
Урок 5 ................................................................................................... 125
Урок 6 ................................................................................................... 153
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
им. М. В. ЛОМОНОСОВА
Институт стран Азии и Африки
У ЧЕБН И К
ЯПОНСКОГО
я з ы к а
Под редакцией
п р о ф . И. В. Г оловнина
В четырёх книгах
4-е издание, исправленное и дополненное
К н и га 4
М осква
«Ж ивой язы к»
2009
УДК 811.521 (075.8)
ББК 81.2 (5Япо)-923
У91
Печатается по постановлению издательского совета Института
стран Азии и Африки
Учебное издание
УЧЕБНИК ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
Под редакцией проф. И. В. Головнина
Книга 4
Подписано в печать 10.11.08. Формат 60x90/16. Бумага офсетная. Гарнитура Times New Roman. Печать офсетная.
Уел. печ. л. 14,0 Тираж 1550 экз.
ГРАММАТИКА
Утвердительное Отрицательное
Сказуемое
предложение предложение
5
HARETE ITE MO KAZE-GA TSUMETAI - Хотя прояснилось (небо яс
ное), но ветер холодный. KONO MANNENHITSU WA TAKAKUTE МО
KAIMASU - Эту авторучку куплю, хоть она и дорого стоит.
SANNENSEI-DE МО МО: KONO HON WA YOMEMASU - Хотя сту
дент третьего курса, а эту книгу уж е в состоянии прочитать. HEYA-
GA SHIZUKA-DE МО NEMUREMASEN - Хотя в комнате и тихо,
не могу уснуть.
Уступительно-противительные придаточные предложения могут на
чинаться со слова ТАТОЕ - пусть, хотя бы, если даже. Например:
ТАТОЕ HITORI FUTARI-NO SENSHU-GA TSUYOKU NAKUTE МО
ANO CHI:MU WA KATSU DESHO: - Пусть даже окажутся несиль
ными один-два члена той команды, все равно она, наверное, победит.
6
Утвердительное Отрицательное
Сказуемое
предложение предложение
SENSEI-DE NAKEREBA
DONATA-GA YOMEMASU
Именное
КА -Е с л и не учитель, то
кто же
OMOSHIROKEREBA - OMOSHIROKU
если интересно NAKEREBA - если не ин
тересно
Адъективное SHIZUKA-DE AREBA - SHIZUKA-DE
если тихо NAKEREBA -
если не тихо
7
SHINAI KENBUTSU-0 SHITAKEREBA ASHITA JUJI-NI KINASAI - Если
хочешь посмотреть город вместе со всеми, приходи завтра в десять.
Придаточные условные предложения могут начинаться со слова
МО-SHI - если, например: MOSHI KYO: O-HIMA-GA AREBA KITE
KURE-MASEN КА - Не придёте ли сегодня ко мне, если у вас будет
свободное время?
1. Форма на -ВА обозначает условие, которое обязательно для собы
тия, выраженного в главном предложении. Поэтому эта форма часто
используется в пословицах и выражениях, утверждающих общеизвест
ные истины-факты. Например: SUMEBA MIYAKO - (Где) живёшь,
(там) и столица. GO-NI GO-O KAKEREBA NIJU:GO-NI NARU - Пя
тью пять - двадцать пять.
2. Форма на -ВА может также указывать на условия тех действий, ко
торые говорящий считает желательными или предполагаемыми. Поэтому
в главном предложении сказуемое может иметь форму желательного на
клонения на -TAI, повелительного - -NASAI или предположительного -
-DARO:.
3. В предложениях с придаточным условия на -ВА сказуемое главно
го предложения употребляется в форме прошедшего времени только
в том случае, если обязательное условие для события существовало
в прошлом.
9
t i. Do
H., V>< lo&oXb'*'?'\t$kt£t'*otz.0
Tv X Ы Ш ЬЬ ТсХ^—
-tu ЪШ'О fc < Х Ъ Ш Х ь Ъ Ъ '^ . k t f h V t t o
Лч f c L f c « a > < & < Т Ъ Ш т т # £ - П
Лч t> 5 5 i ^ £ f t o f c : < 7 5 T ? & l ^ k i 4 ^ 3 £ ; ^ ' i ‘i ^ £ t t z 0
3fe*^v\
+Ач Ъ 5 £ ® v v £ L fc 0
+ -Ь ч ьй ш ^ ^ - йг^ о
10
ИЕРОГЛИФЫ
Л1 н >> дело
пользоваться, употреблять
■ft t V непременно
fj- 7 присоединять;
o « ) быть прикреплённым
o (tf5 ) прикреплять
/к вечный; постоянный;
долгий
^ =г Ъ думать; учитывать;
предполагать
№ '> применять;
o#>( 5 ) употреблять; пользоваться
JIN одежда
И V 1) конкретный;
2) утварь; принадлежность
11
3 главное; необходимость
Vч( <5) быть нужным; требоваться
£ ^ достоинство; изысканность
L& вещь; товар
^ сохранять;
ti Ь (о ) поддерживать
Ь^ класс, разряд
Т> к ( L I ч) одинаковый, равный
^ > удобство
почта; рейс (№)
сад; двор
* is ^ совершенствоваться;
Й Ъ) овладевать
t: V кисть
— V ьгя-ь>$»—
и< b f t t Tjtfm
C-fo - t L T vn<
>*», « & * # £ > $ £ £ > 9 ЗгЙгЛл, ^ ftS rtrt
-tf/Wi<
ifc , <£ r n * b t t ' M £ 19 £
W:/uo & Н № 5 # г 1 - ^ Ш й г о в $ Ш Д » 4 , ^ Ь Ы с Ъ Ь Ш Ш Ь Х Ь
f.Л f t >9
11 ddp < D L T Ъ Ь £ 5 V' £ V' 5 ft З Ш £ — *
V ifc M S :4 —
'кйг-у— — *9 %
•i / j \ & < 9fc
13
Ш*) f c o ^ ^ o T V ^ f - ' - t f x - f e y ^ —b h V S t o
f— <ox Ь-СЬ
t^hx
3 — У — , ■7v?^"x f - i ^ t '\ Т Ч о У ^ В # |+ Ч 7 f t i f S D ^ A tV ^
- YJAV
У Ь Ш 9 Ь U ^ Г t t t #
$■$%
dfefijf-— t:";*-— (£4 v ^ 5 V ^ 5 f t g f f ^ f c o T 4 ^ © f t/^ f c
•l*’A/fc<
Й: Sfc Ш <75®t *9 feo^=>V4:Sri‘ 5 f - — t ' ' ^ - f r ^ ^ “ ’t , f o l9 ^ ^ ,
-«rA,fc< b<0
т -1 4 ш ш « x » ® s# 0 ft-m -rr
^ ) J ; o t Lfc#flgCQ-^^tbSrIl; L t < f t S f — t> fc *9 £1~о
T —y ^ ^ l t f t Leo L ^ -1 . л t C i o t < axSfo
< 'ЭЮА>А;Тс Ау & Ш Ш Ы ~ < ''*? о Х < t i ^ - f o
*ю #Ш с
г ь н а г а ’ш ^ с ^ з щ - 'С й ь т < Я г^ 1 ~ 0
•tf— t f x i r — ( c ® g g ;S r ^ ( t H f i g ^ - t r # o - r v ' ^ f t < •С'Ьч
f-'-fcfx-fe <9 < t b ^ 't 'O T i H f i J 'C 'f o
1J-— t r ^ - f e v * — J t o
£ -f0
b o U l ' l t i 5. Ъ J : o £ 4 o C - ^ 3 ; L t t
i" ^ \
14
ft Л ftv\ if 0 <0 < fc £ V \
ч ?г- £ J: 9 i > - £ t i \ ' a \ ' b k W L 7 L X \ ' t z T z
-frA/*< *A,fc<
ftf- Ш 11#1й : © № ю ^ 1 1 1 Ш ^ йч№ 1 1 -f<"&
*9 КЗКТ < tu ^ -f J;0
1©Й< К7
j; 5 5 b S o t V ' S L fc<7)-c4 r f M
L± 5. £ ^ Ш г й Ч £ Е 1 ~ Ш 5£ > ;Ы ;Ш о Т
v^oT< £ £ v v U —
i “«t« f 4 t ^ ' 5 < t ' t ' C £ W - f c l9 S 1 _o ££>ч V 'o L j;[r
b x o f >\
15
к # i f # *5< * 1 5 Г <k й>£>5 £ fciff L t % h V ' f c l ' t
S v ^ ih ,
W g # ® A t t , £<0L^ttg#Ti5fcfcftV'-C, 1-<"f—
•fe V ^ tz t f t О X V - fo
о т r . f t f t t l f if ft 6 f t Й>о
x^4, & & й \ $ ъ ъ х & \ ш ' о ъ х т к т ^ х ь ' х < tz
£v\
± e m '< b i c f t ( зш - ^й ' о
$;•?• ^ § |5 " C * • • / w ^ y ’" '/v 'C i_0 K 9 - Y ^ у — — у р ’ю ^ т з . ' э
€ < т > Ш т к & '0 & 'Г о 1 - ^ М А , й ч й й :П й ^ Ш > 4
ttftffft b ftv '0 f^ fe 0 r ^ ’C t o M ' V ' f c t
^5-?\ S f :f c W la 'b o U o t< f c ^ '„
5 r:£V 3=Lfc„
$c^P V 4''x.0
16
СЛОВАРЬ
17
« # <" прибор
^5 С уборка
fi ти*г уход, содержание
Ь 1ф 5 *9 ремонт
одно место
®* 9&>о й>9 b'Ofo'^fr? обращаться
(с кем-либо, чем-либо);
иметь дело
(с чем-либо)
L$> •6V'1 вид, сорт, род
L ф 5 ”ёг А> ремонт
t- Ь Ш например
Т4 о >■ утюг
~ £ ^ lt3 гладить, утюжить
/ у фотоаппарат
V ' y ^ i ? ') '~ ~ 'у У химчистка
^Ь Ь красить
т* к^ЪЕ'Ъ там-сям; в разных
местах; повсюду
ffl№ ^ h tz < b < F > бельё для стирки
g{t 9 (to ft приём (в чистку,
ремонт и т. п.)
-gif -D J: приёмный пункт
дыра
£o<h твёрдо, обязательно
tt< o< прикрепляться,
прилипать
18
t ^ пятно
~*tz> снять пятно
'b^hutz. A>(ft) простой, краткий,
несложный
Ш J i t J: 5 гарантия
38 p^ срок
t? *9 <t 5 бесплатный
fi№ J(ft) ^ А / V ( f t) удобный
f c /y f t V-11 J; справочное бюро
C *> £ помеха
ъ мешать
£ v 'S приходить
(в речи о себе)
f f l* £ 5 t дело
tte b< район, участок
сейчас
(о предстоящем
действии)
fS itttlt 5 b ft о it 5 принимать (в ремонт
и т. п.)
£> < $b%) опаздывать,
отставать (о часах)
•f'1 p ^ нейлон
g i t ® <9 5 it£ 9 1) квитанция;
2) получение
19
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
Пожалуйста, не стесняйтесь,
# ± ^ • 3 < ЙГ$Ио проходите (сюда).
"Ш , Простите, что отрываю
И Л : Ь Ш -fo вас от дел.
Простите, что своим приходом
fot* *9 £ L fc0 отрываю вас от дел.
Добро пожаловать.
^ h Z -Ь Ь ^ -о Проходите сюда.
tz Utz ifirty- £ -йг ^ ^ • • • Извините, что так часто
вам докучаю...
ИНх, <0 Что вы, не беспокойтесь.
* о И ^ьи « ы ^ > £ Большое вам спасибо за то,
и5и-5>£ i’ H что, несмотря на свою занятость,
h'Q-fib 5 ^ £ V £ 1 - 0 вы уделили мне время.
t* 9 ^ ' f c W i - Приходите, пожалуйста,
V4 Ь о L- Ф - о X в гости.
< fc$H 0
&>«9й$£ 5 :i* 3 V £ -f0 Спасибо, ещё побеспокою вас.
Wc L tto
20
КОММЕНТАРИИ
21
вы о нём думаете? и KONDO KIT А ОТОКО-О DO: OMOIMASU КА -
Что вы думаете о появившемся сейчас человеке?
5. В предложении типа ANNAIJO-DE KIITE МО SUGU WAKARI-
MASU - Можно быстро узнать и в справочном бюро уступительная
форма глагола указывает, что данное действие (KIKU) рассматривается
как минимальное условие выполнения главного действия.
6. Имя существительное (название действия) с префиксом -0 /-G 0 +
глагол SURU употребляется для обозначения действия 1-го лица по от
ношению ко 2-му в вежливой форме. Например: G0-SETSUME1-
SHIMA-SHO: КА - Объяснить вам? GO-ANNAI SHIMASU - Я прово
жу вас. OMOSHIROI HON-O 0-MISE-SHIMASU - Я покажу вам
интересную книгу.
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
4 t„
1 9 8 6^1:
у 7 у x -С 0 ЪХФ -ю& па п t й>о I t Ъ W x
АЙВ LV\>
ID * * — < fc£v\,
22
^ " И ;Ь £ г { :£ о 0 {#Ш£г{£-о,
;* :# и
Ш *t~o{2V
%Ы~
ЬЬо
лЕ-о
й>9 5
# о
<С t > o" CV 4<5
23
3. Составьте из следующих простых предложений сложноподчинённые
с придаточным условным, поставив подчёркнутые слова в условную
форму с суффиксом -ВА, и переведите;
И. jrfev ^-fo
i2. а ъ л ,я z / v K b 'f f r L b 'z t z w L m i - b z . k f r
X 't f t H i J g . n 'i 't 'o
24
4. •• • (т^А/Л:А/Т*йИ) & < ЩХ-Ь t bfr'O
5. •• ■({ м ш ж и о -с& в й Ш г^ /у о
6. •• • (ШШ^Ъ) Ь
•&Л/.
7. •• •d tp )
ftS-fr/v-CbTtc
4. * У I X b b 'te
jv \
5. 0 * f s 4: < *3 S ' X fc i i Ш Ш В - , ЗФ1ВД f i Щ
£r L T < f c £ l \
6. И < B ’b ^ ‘9 E t t 5 ^ i J $ i 4 t $ < b A y ^ ^ S ^ $ 2 ± o
7. 5 if(-M ^ C O A n
г о й K S S - § .o
8. -7- if t> cog p M fi Ь Т й ^ Т '^ г 1 ^ е ± о
9. & д а Л ( - ж V2M2^>"b t з Ш S -fo
25
9. Ответьте на вопросы.
Образец:
isr— Л — - У Ч 'Х ч # J; 9 f±^V>COT'
9 £ -a:A /n
/Ч У^ ^ ^ -V H 'X .,
t # (i • • • о
26
T ' k m z i ' i W M t f t z K • • -о №&)
А
1. Если собрание кончится рано, мы сможем вечером ещё раз повторить
иероглифы. 2. Если ты хочешь участвовать в соревнованиях по лёгкой
атлетике, приходи сегодня на тренировку. 3. Если тебе не нравятся ост
рые блюда, то лучше это блюдо не заказывать. 4. Если ты не знаешь
дорогу от вокзала до площади Революции, я тебе объясню. 5. Прежде
чем красить запачканную вещь, её нужно отдать в чистку. 6. Если кофе
с молоком в этой столовой невкусный, то завтракать не буду. 7. Если
вам неудобно сдавать вещи в стирку в центр бытового обслуживания,
сдавайте их в прачечную. 8. Если ты не хочешь опоздать на экспресс,
лучше поезжай на такси. 9. Если не ты, то кто же сможет ответить
на этот вопрос?
Б
1. Даже если начать подготовку к экзаменам сейчас, будет ещё не позд
но. 2. Хотя небо и пасмурно, не очень холодно, так как нет ветра.
3. На скатерти много пятен, и сколько её ни стирай, она не будет чистой.
4. Кто бы ни пришёл, я буду заниматься. 5. Мой товарищ купается круг
лый год, как бы холодно ни было на улице и как бы холодна ни была
27
вода. 6. Как бы ты ни хотел победить в соревнованиях, если не будешь
правильно тренироваться, победить не сможешь. 7. Хотя уже наступила
весна, снег ещё не весь растаял. 8. Сколько я ни думал, ничего в голову
не приходило, поэтому решил позвонить товарищу. 9. Когда проголода
ешься, то съешь до конца любое блюдо, будь оно вкусное или невкус
ное. 10. Пусть погода не очень жаркая - если вода не холодная, можно ку
паться.
В
1. Завтра в восемь утра наша команда идёт на тренировку по плаванию,
поэтому сегодня нужно лечь спать раньше обычного. 2. Так как мне во
что бы то ни стало нужно купить билет на международный футбольный
матч, я решил встать в шесть часов утра. 3. «Прежде чем есть жареное мясо,
нужно его разрезать ножом», - сказала мать ребёнку. 4. Перед матчем ко
манде приходилось тренироваться два раза в день. 5. Тот, кто хочет хорошо
запомнить иероглифы, должен повторять их ежедневно. 6. Если вы хотите
пользоваться вещами повседневного обихода в течение долгого времени,
вы должны хорошо за ними ухаживать. 7. Когда обувь изнашивается, её
нужно сдавать в починку. 8. Так как в этой аудитории через пятнадцать
минут начинаются занятия, нужно в ней прибрать в первую очередь. 9. Се
годня я должен был встать в половине шестого, так как мне нужно было
идти на вокзал встречать брата. 10. Свободных мест в вагоне-ресторане не
было, и нам пришлось минут десять подождать.
Г
1. Лекция ещё не началась, поэтому можно войти. 2. В соседней комна
те отдыхает отец, поэтому громко разговаривать нельзя. 3. Сегодня теп
ло, лёд тает, и нельзя кататься на коньках. 4. Вам можно будет выйти
на прогулку, когда вы совсем выздоровеете, а сейчас вы пока должны
находиться дома. 5. Нельзя есть такую острую пищу - это вредно
для здоровья. 6. Нельзя опаздывать на занятия! 7. Можно мне посмот-
28
реть этот новый словарь? 8. «Эти сломанные часы можно починить?» -
«Нет, нельзя. Лучше купить новые.» 9. «Можно воспользоваться вашим
утюгом?» - «Нет, нельзя, я его одолжил товарищу. Когда он принесёт
мне его, тогда вы сможете им воспользоваться».
Канго
шт обязательный предмет
тж подробный
• т применение
м т в обстоятельства
бланк
д ^ равенство
ш умный
\т верная победа
т т постоянное проживание
Ща уборная
телефонная трубка
ШШ исправление
Ш т семья
миссия
ш регулирование
пт учебный семестр
'Ш термин
‘" т благополучно
29
резюме
Я приём лекарств
идея, план
раздвижные стены
в японском доме
сад
Ш' Р продукты
сокращение
ЙЩ сохранение
Ваго
{ llV ^ дата
Щ X. DiL'f' пользователь
йН каталог
® V^ использование
рр И сГ подставка для кисти
Щ±ИХ передумать
3. Ш х . Ъ Ю1 ' ± Я * < Р 9 й £ . Х \ ■ ■
"Ci“o
■ ■ - ч *v4t% jo^e< д ж ± 0
5.8УК- ■ ■ 5о
6. Ife L /с ч
• • • Т* U х о о
30
t . & b i n f i ■ • • h K>о
9 . щ & и ж ю • • • Шх% • • •
31
УРОК 8
ГРАММАТИКА
32
падежа на -GA; б) деятель (источник действия) обозначается косвенным
дополнением в дательном падеже на -NI или (реже) в исходном падеже на
-KARA. Например: WATASHI WA SENSEI-NI HOMERAREMASHITA -
Меня похвалил учитель (HOMERU - хвалить). Сравните: SENSEI WA
WATASHI-O HOMEMASHITA (чаще WATASHI WA SENSEI-NI
НОМЕТЕ ITADAKIMASHITA). KONO HON WA 0:K U -N 0 HITO-NI
YOMARETE IMASU - Эту книгу читают многие (Эта книга читается
многими). KYO: YAMADA-SAN-KARA SHO:TAI-SA-RETE IMASU КА -
Вы сегодня приглашены, Ямада-сан? (SHO:TAI-SU-RU - приглашать).
ANOHITO-NO KOTO-GA KYO:-NO SHINBUN-NIKAKARETE IMASU -
Сегодняшние газеты пишут о нём.
Деятель (источник действия) может быть и не указан (особенно в тех
случаях, когда подлежащее - неодушевлённый предмет), например:
GOCHISO: WA O-KYAKU-SAN-GA KURU MAE-NI YO:I-SAREMA-
SHITA - Угощение было приготовлено к приходу гостей.
Следует иметь в виду, что косвенное дополнение в падеже на -NI
может обозначать не деятеля, а адресат действия, например: RIPPO:
KEN WA KOKKAI-NI ATAERARETE IRU - Законодательная власть
предоставлена парламенту.
В публицистике, в авторской речи произведений художественной
литературы косвенное дополнение, обозначающее деятеля (источник
действия), сопровождается послелогом (-NI) YOTTE, если действие
не производится непосредственно им, например: MOSUKUWA-DAI-
GAKU WA YU:MEINA RO SHIA-GAKUSHA ROMONOSOFU-NI YOT
TE SO:RITSU-SARETA - Московский университет был основан зна
менитым русским учёным Ломоносовым. GIKAI WA ROSHIA-NO JIN-
MIN-NI YOTTE SENKYO-SAREMASU - Парламент избирается наро
дом России.
33
дополнением в винительном падеже. Такое дополнение (так называе
мый удержанный объект) конкретизирует, в каком отношении подле
жащее подвергается действию, обозначенному сказуемым. Например:
WATA-SHI WA HIMITSU-NO TEGAMI-O YОМAREMASHITА - Кто-
то прочитал моё секретное письмо. ANOHITOTACHI WA KAKU
КОТО-О KINSHI-SARETA - Им. было запрещено писать (KJNSHI-
SURU - запрещать). TARO: WA TOKEI-O NUSUMAREMASH1TA -
У Таро украли часы (NUSUMU - красть).
34
ного залога. Например: KONO KIPPU-DE EIGA-GA MIRAREMASU -
По этому билету можно посмотреть кино. KONO NIKU WA MADA
TABE-RAREMASU - Это мясо ещё можно есть (съедобное). KORE-
GA WA-SURERAREMASEN YO - Вот это невозможно забыть (неза
бываемое). SONNA MUZUKASHII КОТОВА WA ANOH1TO-NI ОВОЕ-
RARENAI - Такие трудные слова ему не запомнить. WATASHI WA
МО: TABERA-REMASEN - Я больше не в состоянии есть.
Как видно из примеров, объект действия в таких предложениях обо
значается словом в именительном падеже на -GA или в основном паде
же с частицей WA, а деятель, если он указан, - словом в дательном па
деже на -NI или в основном падеже с частицей WA.
35
При необходимости подчинить обстоятельство цели или придаточное
цели не глаголу, а имени, после TAME ставится суффикс -NO, напри
мер: HEIWA-O MAMORU TAME-NO TATAKAI-0 SHITE IRU -В е д ут
борьбу в защиту мира (для того, чтобы защитить мир),
TAME передаёт значение цели и после отрицательной формы на
стояще-будущего времени на -NAI, например: WASURENAI TAME-NI
KAITE KUDASAI - Запишите, чтобы не забыть.
1 Значение служебного слова TAME после именных частей речи определяется контекстом.
Например: ANATA-NO TAME-NI HON-O KA1MASH1TA - Купил книгу для вас. ANATA-
МО TAME-NI OKUREMASHITA - Опоздал из-за вас.
36
~ ч Г ю ^:{±#< Ю А ^ Ш с^ ^ гТ и З ;-^
Н, ! 7 A ^ ( 4 ^ f t n ? У 7 (0 ^ # Х 2 Ъ / У ~7\с i o T f i J i
£ tlfc o
И* 1т< Г £ ^ Т * # & < f t o f ^ o
Ж, botc'W-MMZb Ь ^ Х Ь Х Ъ o t t L
fr'ltZo
A \ fc L fc itfc S *9 3&V'®/^n£^;fri, ><t S b t b ^ - f 0
bN ^^Ь Й Ш Ы г^-Й тА /.
A , fc< £ ^ А * /^ А £ (-# Д п ^ З /с й > (г А Ш Ш - Ж £ о Л с 0
Л, A il t>O-fctf <D*rt*3&©fc*fc: < о £ Ц и $ Lfc„
~K fe b ^ fe <9
I— s # <fc ?fi—
L fc e
+ -^ N e i№ ^ & > £ 19 M ^ # V '/tis 6 U f b < Ш Ъ Ъ Т с Ъ ^ b № X
% ^ / v X L fc 0
•K-E, Х Ш ' Ш Ф ъ Т М М ' ^ ' Г Ъ ^ k&-V% ^ A s X L t z *
ИЕРОГЛИФЫ
^J У* • у в ?
-------------- — сила
^ V ответвление;
£ с? ( X.5 ) поддерживать, поддержка;
расход
37
ip 3 !? плоский;ровный;
fcv'(£>&) горизонтальный
Т>Ь(Й:И)
каждый
j o CO*5 CO
ft поручать; доверять;
Sd4^5) полагаться
страна
ш ьV
бросать
~ЩТъ)
t a p выражать; проявлять;
ЬЬфГ) обнаруживать
jo t)T лицевая сторона,
наружность
fo мир, согласие
<") утихать
f t r '(t f) смягчать, смягчаться
it
указывать
ё (-Г )
&Ф0 палец
&
----- польза, выгода
38
мероприятие
поднимать; приводить
(в качестве примера)
член (организации)
iS двигаться
вперёд
двигать вперёд
этаж; ступень
К
стараться
ot(fc5)
устраивать; строить;
й>£(я_5) приготовиться
й>£(5) беспокоиться,
заботиться,
принимать к сердцу
W К* вести;
руководить
39
Ъ 'У
закон; конституция
обсуждение;
предложение; мнение
ш * У право; власть
№
----- учреждение
Ш (Ь£5)
t i f f (Lif'5 L * )
_ы й и :® Я 5 #
4 5 0 ^ ) Т°&6о 8 9 Ю Ш Ш (^ а Я ч M fcif) й»
Ь К Ш& г & ' Г о Ш& о 1 9 9 3 ^ 1 2 R<Dm
Ь 2ftfc o «тШ ^-С ч Га ^ Т Ш Ш ч
40
Г 5-4-1*'
к Ш ^'Х Ь Ъ ,
TI£T*£v^c< ^ t i t z ' B U o b x o ^ / w , Ш Ш ^
I t /и L £<D £ V ^ X t f v ^ f t i f r f t k '^ 'il Оо
ш £ £ я т , шша 5 о ^ й ^ я ^ ш т ^ ш ш г ф , ш
{4 4 ^ X f c 5 0 т ^ Ш \ ± % кш Ы \ ^ХЪ Ь-йЬЫ Ю &ЯзЪЫ. 51-
h u
0 ф < 7 )|1 |£
0 * Н Ш Ш ч 1 9 4 7 m f r ( b M f t £ t l t . LtCo i * i f e f J ; o t
K JfU 'S^fc/kC J: 5 U 5Л 2 0 0 \Z_\tW, 1 й>И В 0@^й5Ий>
t i t Ь /to
l№ (£ t4 ГЩ£(4, i H e f t i l i i i ' C f c o t , i ® 4 S i l i t
foSo J t i l ' t f c D S t . g £ f4 £ ffi# -C * > 5 S g £ ft£ -* * 5
о т , тю тт<ъ?ъх\ ъ - ок ъ с£ ш ш т х ~ г а
Ь уРО £VA^
m £ i4 %. ш ш t ъ ft о х I/ ^ -to
ш $ т ш < ъ ш № 5 о охх\ £.т < г>т т & 1»ьт м п *'Го а
^ i 4 4 ¥ " e - r o 0Ш1%тЯ<ЯШ±2 5 2 А Х \ % Ю ? Ь 1 5 2 М Ш
ж ш < ь т ш ^ ъ ж \ш * 1 г 0
£ 1 -0 * 1 z ,
£© Й #Л Ш \ S^M M T ftV 'A 'b$iJfflX t-5)bcDX\
Шк ЪШ*.*-Го
41
£'j; Z i p fc'V'C-Л/
ft ft tt л i © n * e t t > Ш жТШ ^вийоф^
•C/u<7) 9
b s u 's ^ т й ч ^ ь ^ - Г о
io tL j; 5
g з -л ш м и
fifs r ^ 'C ^ T S -r ^
-Г!7/ ^ Ш Е^& Ш ^оТЗВ
Ш г4 -^ 0 j i ^ i i d + A ^ t - f t s t u t i t o
£ *N h /m n i f 5 f t o t ^ ' t t й'о
42
4 ууу п УТШП<кШ\*±.ик Т1Й£> —оюЯШ й* Ь & о Т
и £ 1 -0 ± 1 Й И Ж Я 5 # Й » -С ч Т Е Ш Ш ^ т Х '1 * 0
Ш(4 'bW H^t'o
% О 'У Т Ш Р Ш ^ Ш ^ Ш Ш Ь B b f t X b ^ 't t K &&ШО
£ ш% s т ш т (-о и т д а ш ь х и ± tc я $ •&А/й\,
4 V Уу Ш % Ю Ш Я Ш № № В ' > 7 0 £ & % 1 Ш, ШЯ, 'J'Hч rfu Й К
t£if\cby),
т т ь а -г.
% з1^ бО 0(-^ Л 9 i© -e t^ 'A tt>
£ " 9^ оТ Й И Ь £1*;К
4 V У У XJ-X. 9 f Г 5 ^ S H ffl3 K ^ o T V '
§\ * < D L Z k (4
(-ft £ Н Т V' t . 1*0
£ Р '> Т Ш ^ - # ^ Л Ь Т И 5 Г
'i и у у ъ о x-ttoo й ± ± Ш ± £ <£>»!§:£,
^ Л Ь -CV'S i : S v ^ - t - e
$ ^ Х ъ Х Ш '^ 'Ъ Ь Н о
b h ' O f r b 9 r ' £ V £ Lfco Ш 4 # J: 5 £ Ш - ^ Ш г т н
t.-t<DX^ r t l - C t o t b V ^ U ^ I 'o Ъ х-ок'Ш М & Ш ^ЬХ
Ъ£ЪЪЬ'Х"ГЯ\
4 9 У У «^9 f c $ V \ Ь 9&!l§<9 "С1*Й\ ! ? { 4 ^ f c i f 9
• ? ( л £ .о L « o t < f c £ V V
43
% &> <9 ffi к 5 - Ь l-X°%frbt£$> L t z $ .t c $ 3 о
v 'L fcV 't-S v 'tt. %Шг.ю^ЖШ&Ш<ъЖШ^±<ъ%
t l X ^ o X ^ t . L - f z 0 k 'o - t'o
4 V J 7 ^oX "tf)\ % t № L } f ? b b ' Q t * k j Z g \ ' ' $ . - t 0 -CftS
t z h L t z M t f X t t l i 5c
С ЛОВАРЬ
M am республика
ШШ ЛАЛЗТ 5 федерация, союз
mm ой* государство
mm £ - 9 устройство, механизм
i t r A ^ J: ttA / избирательное право
x. -5 получать
life ? ) o tftS служить
iftlRBFf i: 9 0 J : 5 избирательный участок
£ 5 высший, верховный
Й Ч 'с? совет, совещание;
собрание
ii^ •frA /# J: выборы
~ 1 -s выбирать
Г. ОЙМЛ парламент (японский)
парламент
(европейский)
зХтт? t 5 t> J: 5 голосование
~*Г5 голосовать
«1Ш <k 9 t > £ 9 Й С урна для голосования
{ £ •£ 5 £й*&5 поручать, доверять
44
{Ш C- <4>9 ^/-Ay население, жители
{-т fcV'O-J; 5 представитель
представлять
(выступать в роли
представителя)
mm J; 9 U бланк; бюллетень
(для голосования)
-FA/DS (^А у-ГЗ) знать; думать, полагать
it if Ay весь, полностью,
целиком
субъект федерации;
автономное
образование
#V A y палата парламента
C-i: 9 l/'Ay верхняя палата
парламента
FP£ M'A/ нижняя палата
парламента
« й с? 1/ 'Ау член парламента
tflfiic Г 5-tfV' состав, структура
L ^ fc V ' субъект
L j : 9 i-Ay признание, одобрение
fr& tf J: 9-&V' управление,
администрация
jftg -ttV 'i: 9 политическая партия
*Ш Л fd V i: 99 x 9 президент
mu L ^ L i 5 премьер-министр
Ш Ш £ h b b трудящийся
>9 x # интересы, выгода
45
# fr < каждый, все {префикс)
^h^z< нация, национальность
ш к ^<b~h народ; гражданин
XJ- J: 9 if 9 равноправие
<9 o f f 5 законодательство;
законодательный
# й*А/ орган {учреждение)
#1*Т L o r 9 исполнительный
{орган)
5 дискриминация
ШШ » Ш о конституция
(#А/С<5) запрещать
#±й Й>< *> повсеместно
« л ti" A> «9 i: < власть
Ш ?к fc V fV A , депутат
ш е ^ й и t f # £></'£ 9 l> J: 9 тайное голосование
Ш'М Ъ№ э район, периферия;
край; краевой
‘)'\\ Ьф 9 область (адм.)
ИлЬt -5 9 ttS устраивать,
создавать
правительство
ft# (c A y fe t' назначение
#< ъ ъ п < вести {за собой)
iitf -fir b продвигаться,
двигаться {вперёд)
ЩЪ i f 'O i. < усилия; старания
im LC поддержка
46
поддерживать
t>oTV ''< уносить; относить;
брать с собой
{что-либо)
1t<Db просить
звать, называть
t 'H o t каким образом
Ш t> «t 5 бюллетень; голос
ьт Ы <Ь работа
/c V t> J ; 9 L -^ представитель,
делегат
ш &ИЙК кабинет министров
И Я A IS ^ 9 ^fcV C /v премьер-министр
(в Японии)
з^ж ХА/Ю9 император Японии
:1 Ш (5 9 19 O закон
С О БС ТВ ЕН Н Ы Е ИМ ЕНА
ОБИ ХОДНЫ Е Ф РА ЗЫ
47
ЕЬ L t~ B Простите, что заставил
вас долго ждать.
Нет, нет, что вы.
Я ещё раз зайду к вам.
tf c u ito Буду ждать вас.
Ъ£оЬ~СЛ,Ъ& Разрешите
воспользоваться вашим
телефоном.
Да, пожалуйста.
Уже уходите?
Да, я спешу.
КОММЕНТАРИИ
48
TSUGI WA GAKUSE-NI YORU TAISO: DESU - Следующее - гимна
стические выступления студентов.
В страдательных конструкциях (-NI) YOTTE может сопровождать
член предложения, обозначающий деятеля.
3. Морфемы ZEN- - весь, целиком и KAKU- - все, каждый употребляют
ся с корнесложными словами. Морфема ZEN- указывает на то, что некая
группа предметов (лиц) рассматривается как единое целое: например,
ZENKOKUMIN - вся нация, весь народ. Морфема KAKU- указывает на
то, что некая группа рассматривается как множество отдельных предме
тов (лиц): например, KAKUKOKUMIN - все нации, все народы.
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
1. Прочитайте и переведите.
ШШ (<1-!9
/h J t (ГФтДо
( И 1 ) Г
* (® ) (C'fsT’b i l L - C H & H o
R H 0 0 tr -fo
49
2, Следующие предложения преобразуйте в предложения со сказуе
мыми в страдательном залоге:
0 5 5 9 -о) £ о < 5 0
2. № 4 Я - • • • Ш £ • • • У' —
у L fz0
З ^ ^ у Ь * - А 1 Ш 5 # ^ й й ' • •
L tz„
4. £ < P B £ S U i T > ^ < r * ? t b T V ' 5 © - c ^ n • • - t i t - • •
t f iV 'S i- o
50
5. • • • ito
6 . ^ * Е Ю * 7 $ — ' У Х £ ; - т: №Т с < £ А у Ю % Ъ < • • •
• • • Ш • ■ ♦ $ L tc0
Ы)*ъ0
L fc 0
ШК-£ Х х - '7>\'&ЩЬ Ш£ titco
& 1 - & т т х ± < > ± щ \с т ^ - г ъ ь п т с 0
V>!& t 't
Х П Ъ Ъ Ш ' b tb /c 0 fm tEJfc
iT ttcife^b H fc.
b t l t c 0 % \ t Г-?- 5 ^ < 9 i ’g ’b t b ^
U/c0
ifeCOAi'M''£ (& < плакать)
Х Ш т Ш ^-к.Ш Щ -^Ь Ъ Ь -Щ Ы п^'Г о
й ^ й - й " 1 '''- ё г ^ ^ j; < t £ b t M f c f r i t . 'i 'o
51
й \}ъ5 Р #К : 0 й* ё fe fc .
ib tb 'i; b t z f ) \
Z. < D & g £ / и М В И Ь Х Х Т й * ^ IKUJ $ h f l i t tv
X"ta
Ш $ Ь Ъ 'О © Ш о Й н Х ' Ё ^ L fc 0
w z t i — xirfiK ЬХъЪХЬx о
h & -e $ tz i-o
52
8. Замените подчёркнутые конструкции подходящими по смыслу
целевыми или причинными конструкциями с TAME и переведите:
1.
t fc Ltcо
2. М т L J: 9 b l g s ' i x m m z L T V '-£ -ro
3.
4. f c t o # f l g ( 4 ^ r > v X V l S ± * i 6 > Fv'f ? У ~~У ?*Ъ Х Ъ
b V' £ L fc0
5. !?-¥•< 9 <0 £ tfco
53
3. ъ h f£ Z t £ В fc&V' T? Ь b b 'lt V'. 11
• * • tf-fo
8. fr A s C t z O l't' • • Т ”Г о
n • • ■-e-f 0
10. £ {* £ < # й > Ь й 1 л Ц -С %
- г з ю й • • • -е1 \
А
В переводе используйте формы страдательного залога или конст
рукции с глаголами направленности действия.
1. Здание, построенное в этом году рядом с домом, где я живу, - школа. 2.
Дорогу мне объяснил шофёр. 3. Мы голосовали в избирательном пункте,
оборудованном в Доме культуры автозавода. 4. У меня спросили дорогу.
5. Нам хорошо объяснили дорогу от леса до станции, но мы попали под
54
сильный дождь и опоздали на поезд. 6. Всем известно, что во всех горо
дах строится много жилых домов. 7. В России согласно Конституции
все люди равны и дискриминация запрещена. 8. Полагают, что он будет
избран депутатом Государственной думы на выборах, которые будут
проведены на будущей неделе в воскресенье. 9. Даже если ко мне прие
дет товарищ, я непременно должен буду повторить иероглифы, которые
сегодня объяснил преподаватель. 10. Правительство, назначаемое пре
зидентом, является высшим исполнительным органом государства и
должно пользоваться поддержкрй народа. 11. Высшим законодательным
органом страны является парламент, избираемый всем народом.
Б
В переводе используйте формы страдательного или потенциального
залога.
1. Эта вода очень холодная, и зимой маленьким детям нельзя её пить,
2. Мясо плохо поджарено (не поджарено хорошо), поэтому я не могу
его есть. 3. Ваш костюм можно починить сразу. 4. Из-за болезни он не
смог прийти вчера на избирательный пункт для голосования. 5. Эти
шторы белые, поэтому их можно выкрасить в любой цвет, который вам
нравится. 6. Я до сих пор не могу забыть ту неделю, которую провёл
в Москве.
Б
I . Я привез это из Москвы для своего товарища. 2. В моём портфеле
лежат тетрадь для записи иероглифов и журнал, который я купил для
отца. 3. Из-за снега поезд опоздал. 4. Из-за дождя невозможно выйти
из дому. 5. Из-за того, что дул очень сильный ветер, через реку пере
правиться было невозможно. 6. Мы не смогли купить билет на концерт
из-за того, что поздно пришли. 7. Из-за того, что несколько иероглифов
было написано неправильно, непонятно, что здесь написано.
55
15, Напишите иероглифы, описанные в следующих выражениях:
1. T f c o S S j Г # j Ь Ъ ' Ъ Щ ф п Ъ Ъ 'Э К
Г Ь М е х 01 D o i t ' S к Щ к Ь ^ Ш ^ е ^ < о
2. Г о ^ А л ! ^ Г< t b j V
о
3. Г (- T L ^ # ' j О r g j bfifbb'5
t - f t *9
4. Г Т ^ А л ! rt>j , -£(DTle (D rt>j
Канго
Л ± отделение фирмы
Л # филиал
будний день
£*± борец
силач
срок полномочий
назначение
#R if спокойствие
ш место службы
\т каждый
каждого рода
ы каждое место
56
$5А эволюция
Ш инвестиции
ШЬ прожектор
тт юридическое лицо
ш соотечественник
ш развитие
несуразный
прогресс
Й ;А капитуляция
Х'Ш надпись
'im < v японская
литература
шт полезное знакомство
беззаконие
^PsS слова японского
происхождения
fojH называние
Ш в японском стиле
шж дебаты
число голосов
ш& грамматика
тщ поднятие руки
шш председатель
т г поездка на службу
т ± проводник (эл.)
тт структура
предложения
шш полупроводник
57
т х на верхнем этаже
m iъ права и выгода
равные права
шшж равенство полов
щ -к у -т на нижнем этаже
Ий электропроводимость
Ваго
т ь внешняя Япония
Ш Ж к-Г твёрдая
договорённость
М 1~1Ф человек-ящик
ш т V) силач
сбрасывать
® 9 . hl f 5 место службы
Affi заботящийся
it)to5fe кончики пальцев
« и # поднимать
58
УРОК 9
ГРАММАТИКА
Утвердительное Отрицательное
Сказуемое
предложение предложение
59
Утвердительное Отрицательное
Сказуемое
предложение предложение
OMOSHIROI - OMOSHIROKU -
OMOSHIRO-KATTARA - NAKATTARA-
если интересно если не интересно
Адъективное
KIREI DATTARA KIREI DE WA
(DESH1TARA, DE NAKATTARA -
ATTARA) - если красиво если не красиво
60
TO:KYO:-NI TSUITARA SUGU DENW A-0 KAKEMASU - Когда прие
ду в Токио, сразу позвоню по телефону. TEIRYUiJO-DE BASU-0 ORI-
TARA SOKO-NI TOMODACHI-GA IMASHITA - Когда я сошёл на ос
тановке с автобуса, (я увидел, что) там стоит мой товарищ.
Конкретный характер условия, обозначаемого формой на -TARA/
-DARA, нередко связан с субъективной оценкой возможности данной
связи действий или явлений. Например, если сравнить предложение
TAKAKU NAKATTARA KAIMASU - Куплю, если окажется, что не
дорого с предложением TAKAKU NAKEREBA KAIMASU - Куплю,
если недорого, то видно, что в первом случае говорящий (или субъект
действия) намерен совершить покупку лишь после того, как убедится
сам, что вещь недорогая, а во втором случае в более общей форме вы
сказывается зависимость главного действия от данного условия. Срав
ните также: ASHITA AME-GA FUTTARA ENSOKU-E IKIMASEN -
Если завтра пойдёт дождь, на экскурсию не пойду (решение будет при
нято после того, как говорящий увидит, идёт дождь или нет) и ASHITA
AME-GA FUREBA ENSOKU-E IKIMASEN - Если завтра пойдёт
дождь, на экскурсию не пойду.
Форма на -TARA/-DARA употребляется также в речи о действиях
предполагавшихся, но не состоявшихся; в этом случае главное сказуе
мое обычно имеет форму прошедшего времени предположительного
наклонения, например: HON-O YONDARA SORE-GA WAKATTA
DESHO: - Если бы прочли эту книгу, вы поняли бы это.
Сказуемое главного предложения в форме прошедшего времени мо
жет означать неожиданный для говорящего результат действия, выра
женного глаголом в форме на -TARA/-DARA. ТАВЕТЕ MITARA
ОМОТТА YORI OISHIKATTA DESU - Попробовал - и оказалось го
раздо вкуснее, чем (я) думал.
Так же, как и форма на -ВА, форма на -TARA/-DARA может озна
чать условие действий, которые говорящий рассматривает как жела
тельные (в том числе повелительные) или предполагаемые: ASHITA-NO
61
ASA HAYAKU OKIRARETARA JOGINGU-O SHIYO: ~ Если смогу зав
тра рано проснуться, пойду бегать.
Следует иметь в виду, что характер связи двух действий - реальная
она или нереальная, чисто условная или условно-временная - определя
ется семантикой сказуемых, смыслом предложения.
62
MARUDE HIRU-NO YO:-NI AKARUI KOTO-GA ARU - Летом на се
вере ночью бывает светло, совсем как днём. NIHON-GA SHIMAGUNI-
DE ARU YO:-NI IGIRISU МО SHIMAGUNI DESU - Подобно тому как
Япония является островным государством, так и Англия — островная
страна (IGIRISU - Англия). ANOHITO WA NIHONJIN-GA HANASU
YO;-NI JO:ZU-NI NIGONGO-GA HANASEMASU - Он говорит по-
японски очень хорошо, как (говорит) японец. MARUDE МО: HARU-GA
KITA YO:-NI АТАТАКАКАТТА - Было так тепло, словно уж е совсем
наступила весна. ANOHITO-GA ITT A YO:-NI RAISHU:-MADE-NI
KANJI-NO REN SHU:-О SHINAKEREBA NARIMASEN - Как он сказал,
к будущей неделе надо выполнить иероглифические упражнения.
ITSUMO-NO YO:-NI ISOGASHII - Как всегда, занят.
В значении сравнения по сходству служебное слово YO: может вхо
дить в состав именного сказуемого, помещаясь между именем в роди
тельном падеже и связкой, например: MARUDE KODOMO-NO YO:
DESU - Совсем как ребёнок. ANO MUSUME WA KIREI-DE HANA-NO
YO: DESU - Та девушка красива, (она) как цветок. ANOHITO WA
GAIKOKUJIN-NO YO:-DE WA ARIMASEN - Он не похож на ино
странца.
63
ствий или качеств. При этом предполагается, что действия совершаются
неоднократно, повторяются.
Время и наклонение членов предложения в форме на -TARIADARI
выражаются вспомогательным глаголом SURU, который помещается
при последнем из них.
В предложении может быть несколько однородных членов в форме
на -TARI/-DARI. Например: ANOHITO WA GAKKO:-NO М АЕ-0
ITTARI KITARI SHITA - Он ходил взад и вперёд (буквально: он то ухо
дил, то возвращался) перед школой. WATASHITACHI WA DAIGAKU-
DE NIHONGO-O YONDARI KAITARI HANASHITARI SHIMASU - Мы
в институте читаем, пишем и разговариваем по-японски. SAMU-
KATTARI ATSU-KATTARI SHITE IMASU - Делается то холодно, то
жарко. AME-GA FUT-TARI FURANAKATTARI SHITA - Дож дь то
принимался идти, то переставал. KYU:KEI-NO JIKAN-NI
GAKUSEITACHI WA O-HANASHI-O SHITARI HON-O YONDARI
SHITE IMASU - Во время перерыва (одни) студенты беседуютt (дру
гие) читают.
Возможно однократное употребление глагольной формы на -TARI/
-DARI. В этом случае имеется в виду, что субъект иногда (в частности)
совершает данное действие в ряду других, не упоминаемых в предло
жении; действие, выраженное глаголом в форме на -TARI/-DARI, слу
жит представителем ряда подразумеваемых однородных действий. На
пример: KYO.SHITSU-NO NAKA-DE WA 0:KINA KOE-DE HANASHI
TARI SHITE WA IKEMASEN - В аудитории нельзя громко разговари
вать (и делать что-либо подобное). CHI:SAI TOK1-NI KONO KAWA-
DE OYOIDARI SHIMASHITA - Когда был маленьким, купался
в этой реке.
§ 4. Ограничительная частица SHIKA. Частица SHIKA вносит в пред
ложение ограничительное значение, близкое к русскому только, всего
лишь. Сказуемое предложения, в котором эта частица употреблена, все
гда имеет отрицательную форму при общем положительном смысле
64
высказывания. Например: WATASHI-NI WA JU:RU:BURU SHIKA NAI -
У меня есть только десять рублей. KONO TO:RI WA BASU SHIKA
HASHIRIMASEN - По этой улице ходят только автобусы.
После частицы SHIKA никакие падежные показатели или другие
служебные элементы не ставятся. Она непосредственно примыкает
к подлежащему или прямому дополнению (см. примеры выше).
В составе косвенного дополнения частица следует за падежным показа
телем, например: HAJIMETE KARA ICHINEN-NI SHIKA NARANAI -
Прошёл всего год, как я начал. USO-TO SHIKA OMOWARENAI - Это
можно воспринять лишь как ложь.
65
Л ч «t 5 f t & i i ^ v ' ^ l - ,,
% , Ж .Щ < о^Ш № & 1££’ < T 'i S 'C ^ M c o J ; 9 t t o
-K - f b ^ c h t z 'O L T V ^ 1 ~ 0
-I..... N $ C ^ 6 0 r |i Т Й A £ f t - X. x m L f c *9 L T t t H C t £ i t / u 0
- |- ^ <9 s ifex £ > tb fci9 L ^ - f o
|- H V '£ ^ 0 t z h M o f r . T ? t j : ? о
+ Ш, f c O A f i S 5 ’C ^ i S t ? 1b ^ < «t 5 t/i0
|- J I , c t ^ ^ T 't f t - o / c J ; 9 t-P f < i O S L t
-l-A , Г Ь
-|~ L \ |A ( r ( ± - h /v — 7 ';v L / ^ f t i \ ,
ИЕРОГЛИФЫ
ifc ^3 • ^ прошлый
недостаток; промах
5 L&(5) терять
поклон; приветствие;
вежливость
& (Ш) у у 1) платить;
ЙЬ(5) 2) вытирать
очерёдность,
#: 'У * 'У последовательность;
66
°«*) следовать,
следующий
7 'У извергать
направление
Ь{<) быть обращённым
(куда-либо)
обращать, поворачивать;
направлять,
tf(d 5) противоположная
сторона; там
продавать; предавать
W )
быть в затруднении
^ ад >
предоставлять; снабжать
Гь спутник
приносить (жертву)
цвести
£ « )
# 's ступень;столбец
V 'y
уголь (древесный)
'tfy
Ш t _ _____ надевать (на голову)
подвергаться
Г 5 1 ?(5 )
\й
цена; стоимость
Ь.
$btz V''
Ж
дворец
~ъЩ
Й * '•>
головной убор
Ж т у дворец; храм
И (О суф. при фамилии (при
почтительном обращении,
в официальной переписке)
«к #
обувь; ботинки
<о
ш
кислота
Щ ± * площадь
o (tf) нагромождать; грузить
ofe(S) скапливать,
накапливаться
68
Ш Ь ”У • х
голова
Ь Ш ~
Ш ^ 3 Ъ
----------- зеркало
7 1 # (ХА, С i 5) Ш (йм,^ЛГЛ^)
JA5 (Й Ь 9 ) 1Ш ( # <$ > 5 “СЛ;)
* ¥ (# ± & А ,) № « о )
(LoftV^) в£< ( £ <)
^ (rift.)
lo fc ( r i o t ) f t ( o £ ')
f a r ? (if £ 5 )
т - 'Л - h
69
t Z. Ъ if Г. Ъ\еЬЪ tf Д. y 7 i t - f y НЧ >9, У“
?& *& k tZ '9 LTV'SAaifcV'S,. U f£> < - f3 i:ff< ftofc
<DX\ а г Л ^ -е ^ Л :,
^HctTtSSV'irMlV'fco-e, ёя-съэз
if 5 < <t 5 ftfcoi,':*— /* —£#o-c#T\ о '✓'ТюАЙй'Ь
r f c f t f c ^ t ^ ^ ^ f c O T - t / ^ j t X < I B ^ t it f f lo f c ,
tW-g lC#V^7t0(4HV''t3^ LTVS A *fc 0 -tcDft^t-ten '>
V iz.%lt t Ш-Ыг% =fc 5
•?г<7>А^1й5п '>7f§-&#^bftV'fAI;i3i3r[jlK O t i o f c ,
Z<DB %t±t.-?&<nfrb<3ib&W\t'1tfr<>it<D'T*-&№&M~‘
f f o fc 0
KV'ttSr*-5A*
< D W b^f)^tz о
5g 9 « - m s 0 «t 5 {-Йv £ * fcJSflfcЬ № < Т ) Ж ^ Ш ^
(9. y - ir - v ^ J o f c ^ L-CI/'Л:, Й б О т Е 'т ^Ц Ю ^ ЪКЩк
T & 3 V ' 5 V ' 5 f t & 0 3 & v k < 5 J f c < Z > l S ; d \ ^ t f J & ’b f t o T V V f c o
70
kit* ± .m *m xzhtz.b, ь х ь ш ^ А о ± 0 х я ^ ъ ы ' х ъ ъ
к, кХЪ & <\^Ъ ?ю х-Г< Ж оТ са
^( Dk ?£*) <пШШ 'ОШ^Ь'п-оТс Ъ , к Х b M ' O & l b o i z W
\t\,'X W to I M X t f - g - o f c b J I & S к Ж -эГ с Л К т & Ъ & Ы & ъ #
Z t e i b . W a f r 'o l t o
т ь т & т ъ m n tta & m 'o , ю ^ у
h Ь t z 4 - f 7 -i Л ' А й ^ l U 7 4 >v
A tiW o f c ,
/Ш \^ Х 'Ь Ь Ъ £ о Ъ Щ /к с о Ь Ъ & ± т 7 б '9 Щ Ю 1 5 : < tt,
Aiffi K X D X j t z . ' ? t c 0
f t ^ c ^ ' 6 V ' 6 > t e f c ± Шl P в й S й ^ ■ C V ' S ^ E ^ З ^ Й ■ e J ^ V ' i й Й : Ь ■ C й > Ь
^А&Ш/Со
! f fn Ш 1 Г © ^ < 5 « :1 И { )Т ^
't'^bo ъ £ 5 i f v v '- e t ', ,
Jll± Zox-Tfrо 4 - ^ ^ A .^ B T
v ' 5 со й v ' v - c i - to 0
iFP 9T-t^4 Jl|±£A/{r
9 £ Ч Ч '1 М X X ’t o
Л11- ^ 5 -W a .
ir^*V'<75-e,
Ш±Ш>^ v' к Ji*n !3£ ’frA/’CtfCo
Jl|± r t t t i ' b J: 9 5o
щи kXi>&.<i£b\l't.'to ZfDto+tZoltbifAstelbto'B.
i f i v k b ' l t t) ч* i 5 | | o f c 0 i~Z> 0 t - У ; ^ С £ 5 S ’?
71
L x ? 0 nv'$-fja\,
S r S » t ® o - C 3 l 5 T < fc*$V' e
гг^йчай*-?
' S o ' 0 ' ' < 5 ' C L j ; 5 й\>
Ш Й Ш * ^й Ш ® £ 5 К Й И Ш « г* Т И £ '?-;& в
Sfp i i , № пв £ го 3 1 |Щ
п { 4 ^ А у& й и Ш £ ^ - 0 ' £ ' - Г с>
Л1.1-. S?p£A,4 £ i ± A ,0
^ г Лу й >Ь, e i l ^ ^ o t I ^ f t o T t b o t < K
£l/\
Sfp T i l , Л 1 _ Ь & ^ Й :£ 1 И ? ;* 3 & & & о Т < f c £ v \ ,
JH ± h<D\h(D£. о\ еШ А,хЬЪ^^)Ь\ Ш х^-Ь\
Ifp h t l \ ± 1 k ( n f r h ' 3 $ > X " f a \M <D frA,'3£> m t}fr\'№ l<D 7c['0
i t ^ o T V ^ t o
JHJt. т М 'о т \с 'ъ % Ы 'Ь Ш л ''&
•f*# 4 if c: {c fc i? S
Sfp S f c ^ - e z i R f l c J : # ! ) * b x 5o
3cg|5 : ® r ^ “
Jl|± fl-SHL, ВЦйч^Ь, ^ 5 t # © < t 5 t t f e o
£a Si MS
4*i
t d* >o П
Г+ |ф 41
?- ч So 9т
э [ V5'
л -г 5+
5!|г 4J Я<r
и Щ, $
Or y\ 9
1/
<r 94 ■Э £*-
e>* £ $> U4r
с
п №> ь- Л
Э о< 4 nfc
о М Й6
*0
0
Г * М
*
94
г
я *< За я о 'С <Г\ Ш- ✓а-
V'j
стекло
^ о О
tl оя
О
№ И о* о 4Ш
=Ш
<г К
s i 'С *тЗ S W Ь-
вp зI p я54 Е 43
sСГ1 v Я К п> г £ *
О д *5 ri Г 4г
М Г 41
я
s
оо <г £5*
t/ а
оЛW ш 9*- #
-J s ф <s я*
OJ с 94 й-
У* ш
ЯЗ
£ П hr й hr Ий-
О 43 Б* 8*- э* IX г ^
9$ 43 * $ 9+ & 2* ь- э4-
r l 4! '
о
г ц.
d 4J*
Л 1 ✓ 1 I -4 з*- о чо^. о
§ V 3* t/
П 111 fc- й-
о ^ 1!
г <г <г а ^
й ). OJr
> 0^ # 1/Ч С*s а в
Я у r
<r 4j *
G* № у Г d Л
/\ 2У", а
9-г Г
cf г
<r
ь* у а- оя ft « 43
О Or гм- £м «а-
От о
Л & <r V ',
£ш о 0 о
у Г^ Q-L
£н
г< а
Пг э °' 94
У й
^ Г
» *а а
т ^
^ о
е>
ft 94 tf-
4 /ч ft
& (^ /\ о
ь-
ЛИ 3t а О)
3 О у* & гг
ь- (* V.
■о» чЗ Ml
Е
И
^' З
4 » т Г №
Т о if 5 железная дорога
9 «9 ИГ прилавок, секция
(в торговом зале)
У —^"тК У— содовая вода
пальто
Яй<" tx<: снимать (одежду),
раздеваться
тъ Z. J; -5 затрудняться;
быть в затруднении
fr h t'S V ) консервы
L «t < «9 Jc 5»t>/v гастрономия,
продукты
Я отдел
]£ й X k>\i'h продавец
М£ $o £ вес
II' ь измерять; взвешивать
у — fe— i ? колбаса
o tf грузить; нагромождать
Д “ 'У костюм
±* 5b#' пиджак
рпфй товар, вещь
ft палец
Й -Г указывать
Ш te tc A / цена
-Л-Ш
3 5 рТ
- расчёт, счёт; касса
и -> — Ь (товарный) чек
5 ttt5 получать
(£5 L шапка; шляпа
74
шъ надевать
(головной убор)
зеркало
размер {обуви,
одежды)
ъ XS< 5 перчатки
\иьъ надевать (перчатки)
противоположная
сторона
ш Ъ*?< счётный суф.
(для европейской
одежды)
брюки
\ehb быть к лицу, быть
подходящим, идти
0*9 h o совпадать,
подходить
У 4 ;UJ\ плёнка (фото, кино)
пЙтк ^»A/i"V'‘ фонтан
to ± M подарок,сувенир
ш htct. голова
fd' V' C «t ? . £ всё в порядке,
ничего
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
75
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
КОММЕНТАРИИ
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
1. Прочитайте и переведите.
76
i\ л * ( v' D ъ ^ ш ь х ^ ш ) zm xtc*
Ъ*0 Ъ Ш Ъ ^ Х & Ь Ъ Ъ о
T ^ t U i ^ 9 ■ a o X - ? r c o ^ S r - S o /'c 0
1 О^ЮЛ tV'>5^^^o"CV'>o/c0
А Р Ш З Ш - # : < * *$& £ * l0
\ г ^ Ш Ь о Ш Ш Ъ . # & Ш э о
fc£i\
77
2.
3. # Ш ( с Ь ^ ( П О 1~<" Y y J ? У - ^ У ^ Ъ Ъ Х Ъ b o t e
^ V 4 \
4. t > 5 —Ш (M te ) о tSv^Sto
5. §Ш соф(^ ( Л 5 ) fc tL t> i^ d > o fc 0
6. г ю Ш - З г ( й ^ о Т ^ б ) t o i ^ A S - C b j ; 5о
7.(#и
8. fc?'>UP-< ( f it 5) 5.
9. h < D 7— AtiiELV' b U — = - y ^ i : (-fz>) Ш - o t c X L x ?o
78
5. ( ? т < ч МЪ) (fift
Ь , 1Й<") L X b ' l t o
6. t Jc 9 Й '< — £ (#5,
1Й,С)о
7. (ttj& V \ £ Й З )0
а^ А Й ^ ^ — Ь^г (1“5 ) (0£tf) L T ^fc^& T hrT L ^ Ь/ с0
79
6. ^ t i u z & 'k i z .m ь ь & т ^ ь v ^ - e j - n
7. A t t ia ± » f t g ) ^ ( 3 # a n -f-5 n
4. # СО 9 Ю Ф Т 0 {попробовать читать)
80
12. В следующих устойчивых сочетаниях поставьте глаголы, дан
ные в скобках, в нужной условно-временной форме с союзом ТО,
суффиксами -ВА или -TARA:
1.Я& (ШБ)
2.({Ё & ) U
З.Зьйй* (fc5) Л Vfzi^Ffbfdo
(fc fc дыра)
(It 5) о
(Jo Id чёрм, дьявол)
5 .* (fc 5 )
6. 1 3te:i 8£r 0)Di5) n < o |: * 0 i t ^ o
7. (S£<5)
(CL ' быть страшным)
8. (#<)
Ш Т5) ^ Й Ф 5 Г tdSfe U^1-o
А
1. Если поехать на такси, то это займёт около десяти минут. 2. Если
первым будет экзамен по истории, то я должен ещё немного позани
маться, так как на прошлой неделе болел и не был на лекциях. 3. Если
вы это хорошо запомнили, то можно в тетрадь не записывать. 4. Если
81
бы я знал, что это блюдо вам не понравится, я не стал бы его заказывать.
5. Если я в одиннадцать часов не приеду, подождите меня немного у фон
тана. 6. Если бы этот салат не был таким солёным, я бы его съел. 7. Если
вы хотите купить не очень дорогое пальто, лучше пойти в универмаг. 8.
Если вам не нравятся эти чёрные брюки, примерьте вон те синие. 9. Если
бы это не было важным, я не стал бы об этом говорить.
Б
1. Среди наших студентов нет таких, которые так же хорошо плавают,
как Никитин. 2. Я хочу купить портфель, как у моего товарища. 3. Про
шлое лето в Москве было дождливым, совсем как осень. 4. Такие матчи,
какой я видел вчера на стадионе «Динамо», я больше смотреть не хочу.
5. Хотя сестре моего товарища уже исполнилось восемнадцать лет, она
совсем как ребёнок любит сладкое. 6. Вчера у меня было такое настрое
ние, словно я не сделал чего-то такого, о чём меня просили. 7. Если ты
хочешь идти вместе со мной за покупками, то приходи пораньше, так,
чтобы не опоздать. 8. Такие вещи, как сасими, мне не нравятся.
В
1. Попробуйте ещё раз написать этот иероглиф на доске. 2. На этом кос
тюме очень много пятен, попробуйте отдать его покрасить в чёрный
цвет. 3. Я попробовал починить сломанный фотоаппарат, но не смог,
и поэтому отдал в починку в фотомастерскую (SHASHIN’YA). 4. Я при
мерил коричневую шляпу, но она оказалась большого размера. 5. Если
вы не помните размера вашей обуви, нужно, прежде чем покупать
ботинки, обязательно их примерить. 6. Если вам не нравятся эти пер
чатки, примерьте вон те коричневые. 7. Он примерил около пяти пальто,
но все были малы. 8. Я думаю, что если вы попробуете ещё раз прочесть
этот текст, вы всё поймёте. 9. Взвесьте этот багаж, и вы увидите, что он
тяжелее, чем вы думали.
82
г
1. На занятиях по японскому языку мы (то) читаем, (то) пишем иерог
лифы, (то) говорим по-японски. 2. На этой остановке входят и выходят
очень много людей. 3. В универмаге одни примеряли пальто, другие -
шляпы. 4, Разговаривая со мной, он то снимал, то надевал шляпу.
5. Небо то хмурилось, то снова прояснялось. 6. Мои часы совсем ни
куда не годятся (DAME-NI NARU): всё время то спешат, то отстают.
7. Я очень хорошо провел зимние каникулы: катался на лыжах и конь
ках, ходил в театры и кино, в гости к друзьям.
д
1. Чтобы добраться от площади Революции до Казанского вокзала, по
требовалось всего полчаса. 2. На завтрашних соревнованиях мой това
рищ участвует лишь в эстафете. 3. По этой улице ходят только трамваи.
4. До стадиона отсюда можно доехать только на метро. 5. В этом мага
зине продаются одни сладости. 6. Моему брату в этом году исполнится
всего четырнадцать лет.
Канго
направление
ШЙ второй сын
одевание
йШ извержение вулкана
Шй макушка
тт площадь
сейчас и давно
83
Щ-b сугроб
окисление
Ч!кЛ>С над головой
^ еГ С. h С *? < нужда, лишение
SMfc вторая дочь
ЯЙ,Ж потеря работы
ШШ ступень
ЯЙ'Ё. исключение
углекислота
синильная кислота
rTS£ верхняя ступенька
ё<Ш крещение
■Pit!® без шляпы
AlWl киоск
i5feJL выцветание
# Л зимний дворец
ЙЬТ летний дворец
H:¥ft старинный стиль
колодец
1зШ* носки
плательщик
Ж 'ёШ * сапоги
84
18. Составьте из японских и заимствованных слов пары синонимов:
* /V • $ * — ? — ч 7 — Ь \ Я, У4 К
± —/ К у 'Ч 'Т 'У К ^r - t ' j / У , ' / — 'У . 7 ^ У Я —
Ж № Т \ 1 ^ -v ftffL Ж .Ш -, ± ^ ч
Щ%
ГРАМ М АТИКА
86
В предложении могут отсутствовать слова, обозначающие как лицо,
побуждающее к действию, так и лицо, побуждаемое к действию, напри
мер: AMARI NAGAKU MATASENAIDE KUDASAI - Не заставляйте
меня ждать слишком долго. AMARI NAGAKU MAT ASET ARA
KAERIMASU —Если вы заставите меня ждать слишком долго, я уйду
домой.
Если сказуемое выражено непереходным глаголом, то дополнение,
обозначающее лицо, побуждаемое к совершению действия, может сто
ять не только в дательном падеже на -NI, но и в винительном падеже на
-О, например: TENKI-NO II HI-NI TOMODACH1-NO OKA:SAN WA
KODOMO-O NIJIKAN-GURAI SANPO-SASEMASU - В хорошую пого
ду мать моего товарища заставляет ребёнка гулять около двух часов.
GAKUSEITACHI-0 HAYAKU KOSASEMASHITA - Студентов заста
вили прийти пораньше.
Однако если в предложении имеется член предложения в винительном
падеже (винительный объекта при переходном глаголе или винительный
места при непереходном глаголе), то лицо, побуждаемое к совершению
действия, обозначается дополнением в дательном падеже на -NT, независи
мо от того, каким глаголом - переходным или непереходным -
выражено сказуемое: SENSEI WA RENSHU:-NO TAME RAJIO-DE
NIHONGO-KAIWA-O GAKUSEITACHI-NI KIKASEMASHITA - Пре
подаватель задал учащимся послушать по радио японскую речь для
тренировки. НАНА WA KODOMO-NI NTWA-O ARUKASETA - Мать
отправила ребёнка погулять по (в) саду.
Форма побудительного залога иногда используется для превращения
непереходных глаголов в соответствующие переходные, например:
HATTEN-SURU {развиваться) - HATTEN-SASERU {развивать), WA-
RAU (смеяться) - WARAWASERU (смешить), SHIPPAI-NI OWARU
(окончиться неудачей, провалом) - SHIPPAI-NI OWARASERU (при
вести к неудаче, провалить) и т. п.
87
Сказуемое, выраженное таким глаголом, обозначает не побуждение к дей
ствию, а само действие подлежащего, направленное на объект: SEIFU WA
KUNI-NO KEIZAI-0 HATTEN-SASERU - Правительство развивает эко
номику страны.
Вторым назначением формы побудительного залога является выра
жение допущения-недопущения (предоставления-непредоставления
возможности) произвести действие (в значении русского глагола да
вать, употреблённого как вспомогательный в предложениях типа Д ай
те мне спать). Чаще всего такое употребление побудительного залога
встречается в предложениях, передающих повеление (просьбу), и в от
рицательных конструкциях. Например: (WATASHI-NI) IWASETE
KUDASAI - Дайте мне сказать. KOKO-NI NESASETE MORAITAI -
Позвольте мне лечь здесь. WATASHI-NI МО KONO HON-O
YOMASETE KUDASAI - Разрешите и мне прочесть эту книгу.
ОТО:ТО WA 0:KINA КОЕ-О DASHITE (WATASHI-O) BENKYO:-
SASENAKATTA - Младший брат громко болтал и не давал мне зани
маться.
88
SABISHII KURAI SHIZUKA DESU - Тихо так, что (даже) скучно
(SABISHII - скучный, грустный).
89
Вспомогательный глагол KURE нередко принимает префикс вежливости
О-, например: СНОТТО MATTE O-KURE - Подожди-ка немножко.
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
90
мер: MOCHIRON SA - Ну разумеется! SUKI КА - DAISUKI SA - Нра
вится? - Е щ ё бы, очень! ITTA SA -Х одил, смею уверить!
Частицы ZE и ZO употребляются в речи мужчин, передают катего
рическое утверждение: ZE - мягче, ZO - резче, иногда с некоторым от
тенком предостережения. Например: KAZE-O HIKU ZE - Смотри, про
студишься! YOMU ZE - Ну, я начинаю читать (внимание)! ABUNAI
ZO “ Берегись! Осторожно! IMA IKU ZO - Сейчас иду (можешь не
сомневаться)! AME-GA FURIDASHITE ЮТА ZO - Смотри, дождь
пошёл!
Частица WA характерна для женской речи. Например: KYO: WA
HONTO:NI OMOSHIROKATTA WA - Сегодня было так интересно!
~£i~o
га,
b tc a
А ч Ш £Ш Ь-&Х<
-b 4 2 Ш А £ t e z z t c Ш fc 0
91
+ - , Г » Ж т?^-< 4 Й « г^5 * в J
+ Н, Tfc L fc ttf£ < О b z. Ъ - ^ f c - t t f K & V ' Jc j Ь ЖШЯ
V 'o f c 0
+ Щ . 0 # « | - C t t L i " d » { c ^ <t .
+ l, !# й с о е # (Ш £ -Г З & о
+A 4
H—b 4 # j: 5 K. ■5^*15$ / и й й й ' ^ Ь ^ ' Т ^ - Ь о X'~$"/)>Ь
ЙЮЭД-Ш^ L X о i r S i / ^ ' f o
+ Л, £>ййШЗ§<оШг г^ |Ш £ Ъ 1 -;а г& и т* < ttj £
В О/"Со
+ Л Ч #.< *т< п ,
ИЕРОГЛИФЫ
=i i ) шахта
требовать, просить;
искать
92
Е(В) медицина; врач
# жена
#1 Е* з болезнь
^(Х?) болеть
Ш t ________ расходы
ov^(i~) тратить, расходовать
Ж ^ плата
т я досуг;
г>^ свободное время
93
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ
z , З М ю З Д
т^ч в?< т с ь т т т ^ л ь ь ъ ь 5
1 о о 0А & ± © Ш #«#й *Г О £*:оЛ :„ S'< ttt^P^dSb-C Sdi
I t l 'i l '
t b 5 < L T V '5/Ь ё и
Ufc?
T it х#-ещ o t t hX-Ъ Z. b t ^ o f : 0
T ot^& ^ofcfH iB ^jS IS M T ofctK 19 L'CV'»
fcco * e, —
/5^ 5fe0#!|5£^4fo;fc<lK < -fK) £&£■&&< T 'b V 4 ,'< b
и J; < fr o /c C D 'C , 'b 5 L A /ttV te & i/'',, ^|c1b 't ‘ C V '/ £ d ^ ,J § b -tir'5
sm ^l5(-A ofc^v i B © J ; ^ i h w -
^ “ ^Ш ^-Й гЬ ^Т ч \ З. ЬА/ ¥Ш% r i ^ ( - l t l ' 5 0
М К Ш и а гЫ г 'О 'й о # 0 {?! к m(3rP )*>?££>-&
0Щ 0 ^ J lW -e -S r ^ 'fr b tifc <9 Ь Х Ь ' 5 Ю Г \ о й \К ,Т
L£V\ b t>tc0 W%Zb£t£b'frfo
SE/Co
V'ltti
й>АИ?Л/ ThJifc It
& Ш Я 1 «с^ £1 ::0* 0> Я ± й > Ь g? S r l L t L i o f c . & ;1 № 5 f ?
94
/с U I.+ S T J A fJk *(D № K % m W Г.сош т-е^й L T ^ c d tK ^ It
_t t f 5 & ( сЩ о & о fc 0 Ъ < Л f t ^ J: 5 f t Щ э Ь
ft v^t> if v4 £:£Шй соft v "Co b v■
>
t t V * $ •£££?& Ь h о tz0
^Х*Ъ'ШШ(Ол о —# ; / £ Зой; & TV' S <,
•e*U± r^ | 5 i{ iS rft^*6 j № > £ £ ^ 5 < £ 5ft£ttA/fttt
V£ £ -t i : 5f t j fc^AIWi: L X b ^ b b 'iZ t c V m o m ^ t z 'if z t c b D o
fd’^ # | ± t t i j { 4 ^ ^ £ £ f t о fc„
•?rcDB#H-5ftw b 3r-^ofcft£>e $ < 0 I S L T 0 № - 5 t j; 5 t
it 19, ^ b f c ^ o f c <9 L t , 1л< Ь й ^и^йЗН Ф & Я & Ъ & оЛ : Ю
L f c 0 (£ < f z b < D t z f z t i ^ ' % b - i ' t b Z > t £ o % O b Z % X ' b 0 c $ L C D f f l £ M
X ^ < < D $ :m W h b b tltz tz b o a
Шг0
Ш ^ A^7^ ' t , t r ^ ь v ^ ^ -й:f t v ^ /сг>бt z i t . t t - ^ < i f
U 4 t * £ t e * & » m t f f c b f t v ' ; £ 3 ? 0 £ < fcfiftW I
IT V 'S fc t 5 £ i H '5 a ъ I S f c 'f t l F i ^ o ^ o t V 'i ^ o
fc£>, Ш м ^ Ш - з Ь Т Ф ^ ’Ь £nb-tf:T<tio
T(i, S t ts Ш Ш о^ЬЪ
< t i a TLMX'o
^PJ W i4i"5/c0
95
'sk.-p mi т tca т м < г > & & ь т я- ь х ь
b o t z & t ' i f X s § г 1 л Ч £ ^ ( с о ( } т , tb/^ofccfco Z t i
$^ * £ й* L ■? В й*112>« ^ и * й* L й»о fc й*. V' 1Л
J fm z h 'o fttj о
i f A / f c f l : * £ L T V' 5 Ay/c'o
t v v c o # — K - r v f f <£„ t ; v w : A 5 A © f i ' ; ^ - A -
Л £ ^ Ь * г Т 1 л 6 Ю Т ' 1 ^ / с 0 Ь й » и #К:£?Тй>1лЧ£
М « Ш г 5 й \ Ш ч?$#Ь*гТий:Ш йК < b ^ i U i
m t c x о f t o e i m f a , t o ^ s t ' b n n . t>5fc
ix fc J :0 ^ fc tt* £ L T V '3 A /* fn e
й#|1| ^ f ± / J ' $ V ' I 4 f t { c S ! i * T V ' 5 A y ^ e f f l i f i i & f ^ o - C V ' S А/
Sfefcttjffc, I - I i i @ f f i u < t , %±tio
■й!- Г Ш Ш ¥ 5 fc1\ f t £ Л/ f i - f о t о 5 У2*Эо
96
i\ L M iV fc 0 = f - { Гь«а><ЙИ;$:£ШМэ
biirSS-efc-ttf^fflSftj ЬЖШ^ЮШ'О fcL fcb V
tztiK A A S -f to f c b ^ 5 V49 - ft£ 0 f©
^ • ^ f t 7 t ^ , / c cfc0 f e * 9 ^ t 5 o
■frV'
t o i » 9 * f c o f e 4 J ) t Ш * 2 н т ^ т ^ < 9 Ш ^ #
■ЙГИ
'O f f i < D § g & t i o t Z o i # 2 0 | | J f t i f ^ t t f t
T ^ o f c < £ 0
T * 0 Ф Ю З Щ Й З Ш L ,
fc]bfc
■1 9 L T f i ^ 4 ^ f t o f c 0 @ x J i N btibticOMWHttftzX
f i f t ^ o f c i V » 5 i ttzо
СЛОВАРЬ
тю ^ С ьф третья декада
Л: А, Г 5 угольная шахта
РЩ -fS 5 закрывать, ликвидировать
Шй*Ш£>5 #>й$£ Ь 5 голова кружится
(идёт кругом)
*£# ttV'X.!/' управление, менеджмент
~1"5 управлять, владеть
97
F it it L T c 5 St подряд
Ш о ■ * ? b 5 брать на работу, нанимать
f o t 1) гораздо, значительно;
2) всё время; непрерывно
Ш жена
сельская местность,
деревня
5 v^A/ больница
< 1 ~ v лекарство
L* h j V 4 беспокойство, забота
£ J § *b £ 5 старший сын
Ф 9 бейсбол
- Й 5 секция по бейсболу
S ' t l - ' t S отсутствовать
t t f U ' строгий, суровый
о й \ ) г < & уставать
кстати, между прочим
/ с A y уголь
М Ш 5 отрасль промышленности
ъ м ~ угольная
промышленность
полностью
PI+- Г < ^ территория страны
исчезнуть
x _ ! i если вспомнить
< 6 v ^ 4 ^ чёрный бриллиант
m m о C l 5 восстановление
98
7к'Щ 't'V 4 уровень
т х CffV' время, времена, эпоха
im # <4>0 d* отпуск
ш Ъ э }£ э Труд
СX 0 Иh условия
мы
f c ^ i f 7v безопасность
трудный, тяжкий
Й Ч ' L -^ компания, фирма
X Ь (сокр. от X Ь у 4 Зг) забастовка, стачка
<£ 5 # Ф 9 требование
W-Ъ о < § изготовлять, делать
т * увечье
опасный
АГгЦ (cA /ti- А/ человек
З^^зН " выслушивать, обратить
внимание
ИЙё fd X tto сплочение
ш * fd X fe ^ организация, коллектив
^ Ь Ь J: 9 переговоры
И < b fr несколько, немножко
ШЪШ5 добиться, завоевать
L o f i 5 L*? безработный
ЬЬЫ гЪ появиться
jLo»t£ 6 находить
извещать, сообщать
'УгА^'ЙгАу совсем
99
ШШ С Ф АуЪ X О нормально
Ъ Ь X 5 Ъ познакомить,
рекомендовать
Щ1)'Ъ спастись
|Й i f Ъ td T Ъ спасать, выручать
Я — сторож
^ л у $ Ъ проверять
^ Ш ^ ^ к> ночная работа
< h ^ Ъ сравнивать
за что-либо, за эту долю
^ S X X hX пособие, доплата
&tl Ъ привыкать
£[$рд &1>к> детали
V^^ нет; противно
/с V' С X 0 & порядок
НЕ# И Ь^ врач
^{ё 5 Т о fz о помогать (физически)
Ь 'Т $ 6 ^ ( 0 UЬ Детям не понять
забот родителей.
Ь Ф5 Ь £ < трудоустройство
о ^ полностью
j§ № 2 0 ®J L Ф 5 cf Ф 5 4 два выходных в неделю
Ь k #> Ъ признавать
= i^f к о С в то время
Л /^ богатство
зИЙ 5h if 5 движение (за что-либо)
tftc бесполезно
100
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
Кацуяма (фамилия)
Канэко (фамилия)
flISS Кусиро (фамилия)
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
101
КО М М ЕН ТА РИ И
102
4. Слово KOREKARA употребляется в значениях теперь, отныне, впредь
и т. п. Например: KOREKARA SETSUMEI-SH1MASU - Теперь я объясню
вам (это). KOREKARA DANDAN SAMUKU NARU —Теперь постепен
но похолодает. TATAKAI WA KOREKARA DA - Борьба только начи
нается (ещё впереди). HANASH1-NO OMOSHIROI TOKORO WA
KOREKARA DA - Самое интересное в рассказе ещё впереди.
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
Шо Шо
<®5 fio ~f%> ШЬ
103
й<<" £■*- %x.S
x s # s A frS
щъ Л s £A ,TS
fifctf
US
ALO
6 . : / у у Ь ^ — А Т Ч 4 Ш 2 3о t 1 / ' ЙЧЗ : А / £ З В ® £ h • • •
104
1. А ^ { А ^ :} о И й > * Ь л ^ '''С Ш т < ^ к
2. о й ф / X Ь 'Т с <DX к /v t£ (Лffi Й V Ш >£>t£ f r o fc„
3. Hf< teotc<DX'W -Mfrkibte<te D £ L fc 0
4. BMfr< t e o f c C D X W t f k t f t LtCo
5. & Ч t t SV' f f i ^ c V' ^ <7 ? - e s S < Ъ о Т с о
6. § J; 5 14 к X t> v Ч 'ЗЖЪ<ЪХ*Ш1£% LfdV <9 Ш L Tc0
7. &Щ}Ш<ЪШ№ФЪ'ЮХ\ :£ Ю Ш & Ш Ъ ^ к 1 ' ± % И ' А ; Т с о Т с 0
105
7 .|Ш ^ i 5тЧВ#(" 5 b\-K7LX < tc £ b '0
8. t £ 'С b b &. < # X X f f i L T < tz £ V\
9. tz£ b \
№ < Г b \ z b $ . L tz a
2. #Ш Ш Л Ртс L X Ъ / и 0
3. ЬЮA t t ШH # I f c 1)'Ъ я & Ш Ё У' tz 5 5 .
4. f e ( D < Ь £r~t~<5^f/5'^V-'0
5. Г J V' 5 ^
А
1. Преподаватель задал студентам 1-го курса повторить иероглифы
22-го урока и прочитать текст 23-го урока. 2. Я отправил младшего бра
та играть во двор, а сам принялся за занятия. 3. Отец велел мне пойти
проводить старшую сестру, которая сегодня вечером уедет экспрессом
106
в Петербург. 4. Мать три раза в день поит заболевшего ребёнка лекарст
вом. 5. Дайте ответить на вопрос Николаеву. 6. Когда наступают холода,
мать, отправляя детей на прогулку, заставляет их надевать тёплые паль
то и зимние шапки. 7. Так как до отправления поезда оставалось всего
полтора часа, учитель поторопил учеников и не дал им сходить за по
купками.
Б
1. Кофе с молоком, который мы пили за завтраком, был таким сладким,
что невозможно было пить его. 2. Зал был так велик, что, хотя собра
лись все участники конференции, оставалось ещё много свободных мест.
3. Было так темно, что даже моего товарища, шедшего метрах в двух
впереди, не было видно. 4. Мы так проголодались, что уже не могли
идти. 5. Ребёнок уже настолько поправился, что можно было не давать
ему лекарство. 6. Заработная плата так мала, что нечем заплатить врачу
в случае болезни. 7. Техника безопасности на многих шахтах настолько
плоха, что работа в шахтах стала чрезвычайно опасной. 8. Борьба тру
дящихся ведётся настолько широко, что рабочими выдвигаются, не го
воря уже об экономических, политические требования.
В
1. Говорят, что в новом универмаге можно по низкой цене купить хо
роший костюм. 2. Я звонил ему вчера, но мне сообщили, что в прошлом
месяце он уехал в Сибирь. 3. Согласно прогнозу к вечеру похолодает,
и я решил надеть тёплые ботинки и перчатки. 4. По сообщениям из га
зет, жители Окинавы выступают против американских военных баз.
Г
1. Помоги мне отнести в зал эти цветы. 2. Не мешай отцу работать.
3. Если ты будешь свободен, приходи сегодня вечером ко мне в гости.
4. Не бери эту вещь руками, она запачкана. 5. Скорее умывайся, все
ждут тебя. 6. Прибери в коридоре, а в комнате я сама приберу. 7. Сиди
107
спокойно и не разговаривай. 8. До отправления поезда осталось 15 ми
нут, поэтому поторопись. 9. Ешь скорее, нет времени. 10. Если
не получилось, попробуй ещё раз. 11. Попробуй примерить вон ту ко
ричневую шляпу.
Канго
автономия
т \ политические партии
медицина
Ё) '/*р расходы
различие
первый день года
шт сельскохозяйственные
культуры
писатель
7Ё 0 мнение
М Л сочинение
произведение {писателя)
шт военная сила
од вооружение
значение
антиобщественный
шш основа, принцип
ът композитор
ШШ антияпонский
108
тп ф обращённый к морю
продаваться отдельно
Й0 автобиография
ложиться в больницу
легенда
т л палата парламента
mm плата за обучение
Ш требуется работник
руководитель делегац;
знамя организации
109
У Р О К 11
ГРАММАТИКА
110
само старается выполнить данное действие, либо заботится о том (следит
за тем), чтобы действие было (или не было) осуществлено. Например:
KONO DEPA:TO-NO KENSETSU WA JU:NIGATSU-MADE-NI OWARU
YO:NI SHIMASU TO GISHI-GA ITTA - «Постараемся (будем делать
так, чтобы) закончить строительство этого универмага к декабрю», -
сказал инженер. ISU-O МО: H1TOTSU МОТТЕ KITE MINNA-GA
SUWARERU YO:Nl SHITA - Принёс ещё один стул, чтобы все могли
сесть (буквально: принеся ещё один стул, сделал так, чтобы все могли
сесть). SHADO: WA KIKEN DESU KARA KODOMO-O ASOBASENAI
YO:NI SHIMASHO: - Позаботимся о том, чтобы не давать детям иг
рать на мостовой, так как это опасно. KANJI-GA MUZUKASHII
NODE MAINICHI KANJI-DE KAITE ARU HON-O YO-MU YO:NI SHITE
IRU - Иероглифы трудны, поэтому стараюсь каждый день читать кни
ги, написанные иероглифами. WATASHITACHI WA TANIN-NO JAMA-O
SHINAI YO:NI SHINA-KEREBA NARIMASEN - Мы должны стараться
не мешать другим.
Для передачи конкретного значения стараться, прилагать усилия
(к чему-либо) на место SURU могут быть поставлены такие глаголы,
как TSUTOMERU, DORYOKU-SURU.
2. Глаголы в форме на -U/-RU или -NAI + YO:NI + NARU (по образ
цу: YOMU YO:NI NARU - станут читать) обозначают, что данное
действие с некоторого времени стало (или станет) осуществляться в
силу естественного хода вещей (буквально: стало так, что...). Сравни
те: русский глагол стать в значении начать что-нибудь делать. На
пример: ОТО:ТО WA G A K K 0:-0 SOTSUGYO:-SHITE KARA KO:JO>
DE HATA-RAKU YO:NI NARIMASHITA - После окончания школы
брат стал работать на заводе. ATARASHII SUPO:TSU-KYU:DEN-GA
DE-KIRU ТО NATSU DEMO SU K E:T0-0 YARERU YO:NI NARU -
Когда будет построен Дворец спорта, на коньках можно будет ка
таться даже летом. KYO: WA BOKU-GA IKIMASU KARA ASHITA
WA YAMADA-SAN-GA IKU YO:-NI SHITE IMASU - Сегодня иду я, a
завтра (следовательно) пойдёт Ямада-сан. KONO KYO:SHITSU WA
111
TE:PU-RE-K0:DA-0 TSUKATTE BENKYO:-SURU KOTO MO DEKIRU
YO:NI NATTE IRU - В этой аудитории стало возможным проводить
занятия с магнитофоном.
112
§ 5. О граничительная частица -DAKE. Частица -DAKE - только, лишь
после существительных и местоимений указывает, что предмет или лицо
является единственным субъектом или объектом действия или носителем
качества в данных условиях. Например: EKI-NI ATSUMATTA NO WA
OTOKO-NO GAKUSEI-DAKE DESHITA - На станции собрались только
студенты (мужчины), KISHA-GA DETA АТО HO:MU-NI WA МЮ-
KURI-NO HITO-DAKE-GA NOKORIMASHITА - Поезд ушёл, и на пер
роне остались только провожающие. ASHITA EIGO-NO SHIKEN DESU
KARA KYO: WA EIGO-DAKE-O BENKYO:-SHIMASU - Завтра экзамен
no английскому языку, поэтому сегодня буду заниматься исключительно
английским. Как видно из этих примеров, падежные показатели ставятся
после частицы -DAKE.
При подлежащем и прямом дополнении с частицей -DAKE падеж
ные показатели могут отсутствовать. Например: KUCHI-DAKE
PAKUPAKU UGOITE MIETA - Только губы у них шевелились.
ISOGIMASU KARA YO:JI -DAKE IIMASU - Я спешу, поэтому буду
говорить только о деле.
В сочетании с показателями -DE и -NI частица -DAKE, в зависимости
от конкретного значения, может стоять после или до этих показателей.
При числительных и других словах, обозначающих количество,
-DAKE указывает точные границы данной величины в значении ровно
столько; ни больше ни меньше. Например: GOEN-DAKE - ровно пять иен.
Частица -DAKE + связка в отрицательной форме (-DAKE-DE NAI,
-DAKE-DE NAKU) имеет значение не только (не только, но). Например:
WATASHI-NO TOMODACHI WA YО :ROPPA-DAKE-DE NAKU AJIA-
Е МО RYOKO:-SHITA - Мой товарищ ездил не только в Европу,
но и в Азию.
113
из ряда предметов (признаков) в результате оценки как единственно
важный или существенный в условиях, о которых идёт речь (сравните с
частицей DAKE: предмет единственный и выбирать не из чего). Напри
мер: HEYA-NO NAKA-N1 WA DOKO-O MITE МО HON-BAKARI
TSUNDE ATT А - В комнате, куда ни посмотришь, всюду были навале
ны одни книги. KYANPU-NI WA OTOKO-NO GAKUSEI-BAKARI-GA
IKIMA-SHITA - В лагерь поехали одни только студенты-мужчины.
WATA-KUSHITACHI-BAKARI-DE YARIMASHITA - Мы одни сделали
это. KARE WA SUKI:-BAKARI-0 YATTE IMASU - Он только ката
ется па лыжах.
Падежные показатели употребляются при наличии частицы -ВАКА-
RI в основном так же, как и при наличии частицы -DAKE.
После числительных и других слов, обозначающих количественные
величины, частица -BAKARI указывает на приблизительность числа.
Например: GOEN-BAKARI - иен пять, около пяти иен; GOJU:NFN
-BAKARI - человек пятьдесят, но в разговорном языке чаще употреб
ляется в этом значении НОВО или GURAI.
Частица -BAKAR1 + связка в отрицательной форме (-BAKARI DE
NAI, -BAKARI DE NAKU) имеет значение не только; не только, но и.
Например: SORE-BAKARI-DE WA NAI - Это не всё. KARE WA EIGO
-BAKARI-DE NAKU FURANSUGO МО HANASU - Он говорит не толь
ко по-английски, но и по-французски.
И - f £ ь 5 — <>Шъ Х % Х Ъ А уЪ № 1 г Ь ) п Ъ <£ 5 К Ь / с 0
tfcfc 5
114
И, IfAs-e-tfrby X о К L£
L<£ 5o
3 l n g r L V ' ^ t f - S ' ^ J K t f ’C S S b £ ^ tb £ < fc 5
fc ftS .
^ —/ 1 / 3 - у — %ш -o x ^ As•&-$-& Г £ f c t
S J". T V NS 0
-t\
A , f c L f c f l- 9 - < Ш Я Н -5 © -е* {М й & £ j: о о ^ ж т ш ь х ^ ^
t-to
Л, И< fe H o ttfc O A U 5 (5 ^ o fc C t, fA te & iv lfr o -C L
t b ' t L fc 0
+ , * L fc tt-P -< j e t f c V 't r t S t K f c K J v C L
4 V '^ - r o
H— ч h<DА К £ о £ Ь * & # о Т Э £ 5 ± 5 К : Ш < э Т Т £ 1 / \ ,
A /-e v 'S -f o
+ H , ® ^ ^ £ o fc < D f3 f^ ^ £ f£ tfT L fc 0
+ 0 , # j: 5 f 4 ^ l § f c t t ^ r ^ / L /
3 $ L £ -f* 0
+ 1 , t t < D X . t t ' ? # y ' f ' f ' t c i t T f f t C ^ -/v К ^ т ^ - ' Ь Ш т L £ 1 ~ „
+тЧ ч л ( с ( 4 | Ш 9 £ > A f c t f ^ $ e *9 £ L fco
+ Л Ч t a S ^ f c W Z + A t e " ^ и £ L fc„
— -K ( r f T o f c c D f i S A £ ’tfT ?b fC o
115
, % х 5 1Ш Ь >v~?Л ^ " >9
-е -Г .
— + “ ч £ J; 5 С (£ Й> 9 •? & < Ю Ь ^ ^ ^ ^ Ъ
Ь£1~0
~ + H N Ж ж ^ й 'Э Х ( " о ^ г т х Ш £# < J L x S £ 5 ( з ^ о / с »
ИЕРОГЛИФЫ
длина;
мера длины, равная 3,03 м;
рост
^ 7 • муж
fc o t
нитка
£ стареть
/т у решать; решаться,
# (Й > 5 ) устанавливать; определять;
быть установленным;
зависеть (от чего-либо)
116
3 помогать; выручать
fc 1 -(tt5 ) получать помощь;
спасаться
готовить (пищу)
n o
iry мелкий,
fo c5 (V^) поверхностный
I) обещание; 2) около;
приблизительно
все; всё
b^l
распределять,
< fj(5 ) раздавать; разносить
У ^7 стиль; манера
игла
fit)
^3 ? натягивать; растягивать;
Й (5 ) покрывать (оклеивать,
обшивать досками,
остеклять и т. п.)
глубокий
'')
углублять
* -r предоставлять во временное
fr i^ r ) пользование; давать в долг
далёкий
Ъ jo (l''>)
удаляться
fS
петь
o tz (o )
5 fc песня
3r a f>
мост
i± L
118
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ
‘Ш , ( Ь А Л А И
(& $ * ? ) W (* * )
'О
т с-гю
Ш (fib)
7 £ 5 S (SIB)
-ЬЛ “ 0 (& )
fc 0£< E > 4?# J: 5 Й ^ 0 Й ^ о Т З Ы ,
fcS o T ti< # I^4 S {itT fcH fcc Ж.Ш^Ь^'ОТс}) =L'y?^'yt<D
”C & < v !&<£>
^ '7 ¥ < Ш / с 0 7 4 )\s M %
ьътс<птшу&< хш о о
hbtzk't\t< tf^tc$o< f t & V ' J : 5 Й :ййЩ аёХ '
5 tf o f c 0
-ь я Ш 0 (± )
4-1Ш Г ZibX frb-i-<'~, LX^fzt,-ftiif
Ъ & А уЪ Ш & Ш ^ Ь Ш ъ 'Ю Х \ b o оЪ&ШХ L S o t ^ t
(£< <D% HO (D^mitv =L y t - f v t Ь' Э' ОШЯЬЯ * y t z \ i
119
• M l J U t 1? © A t ? V ' o « n f f o f c ,
& '< 5iW ^ S Ii¥ f± -rC A o T J fefc0 (£<
'tbbiL D iebtZ v ж ш д а < ^ \z.ft
< m ^ ( D m \ ' A m b t z < j A / i o t % tc<
dx\
^оТ11оЙ 0 T %tz<DX
Ы ъ Ы г и о У 'ji'— zfоoffls ЗйЛйШ4*1ФТ-о/с0
& < $ * > £ U a * J ^ * )& ^ o T V '3 S ? M IK £ T \
'O f r fr 'i l tt K , S S V 'i S f c L
fz'o i t i K i r x tza m < m < D ' f j u ~ y w z t x b m < D ± . ^ t £ %
frb'tZo
!R tit< £ ^ Ь Ш ^ ;Ч Ш О М Т ® '< ^ % # o T V '/c0 & < m
УТ’
Ш ^а 'Й Ы Я Ч)У<ЛХЧ7< X О1- L T V 'So
t^ S B (0 )
7 1> ' ь « ш з | 5 5 й г ^ й 1 © й < 1 - ® г ± 5 ^ , km
b f t t z ( D X \ ЙЧ(7>Й< b £ ‘3 So/c0 т Т ( £ < « £ Ш ^
^ I' ^ S S c O ^ ^ S o T ^ o / C o
> :/= § # £ • ® < i 9 t r
fctbbfbfzo
■ЬЯЛВ (* )
t£< iitt& i: к V'£T',|R(7)S< CO
TV'fc0
4 * o n a i 4 i f e t 0 ж < и & и # % t i o t i i n i D t t
CO5 У7хтт*№ Ъ <fc 5 f-fco&o
120
й>£К i x T 5о
& * £ # « £ : - t f c V '- t d s U ' - e 5 Л :„ Ж < a S t b J f c n t ^ - e f e r .
j^L T 5 if o tV 'f c f t^ f c ,
■c t # < t t - r С 5 £ < *?пъ £ 9 K f c 5 1 ffi 9 ,
-t^ + E 0 Ш
# J; 5 t > £ f c $ i £ r —Л) L T ^ f c o —„ H0M<£>§fk
f i < 1 § ш * с < р & ^ * т й £ $ : ч ? ш > £ ; Ь ? > & —m r a
l i t Lf c0
^r<Z)0(i4 й £ / с Й М ( с Щ г & =k 5 Ljtofco
X\f^£t^tz<DX\ fc£<
9-?
-< ftt'otCo &<t£tfX*ti:<fej)'\Z.
Ъ Т & £ - У H Л Й * ^ - 7 ”й>b “ + # Ъ fc* < * v C » o T # fco
Й^ВДЙ«5$ т Ш4г- Л - Г 5 J: 5 ^ b fc o
^ З Ш ± Я ; £ Ы £ < ^ - Ш - И ( Ь о L ^ o f c e 5fe£te r f e L f e f i
^ f c - C ^ i f ^ S f c ^ V ' b o Ь ^ § Р Ю ^ г - 1 г ^ 7 ‘'^ ё 1 5 Ж { - Щ о - С
f e - t W c f f # S L J; 5 J £ 3» о L - о fc0
-ЬЯ+-ЬВ (0)
Т
?ЙЙ
4^
.3
Ejf—bS
rГ#
*{£
ff#, -tco
-Jf<
9
H *£.
fcfr<й< ro
»fD
ti6
0jiV
^I|(7
> , 19 {
d
tfo T to b i~ < * fc c o jj'lz & l 5,0 ^ t z
ttf f l «t V Ш<№Х% ЪИ\
<fc 9 t l T ^ 5 0
-b^“ + - 0 (*)
t = 0 й й ' * 3 » 9 1Й Е И Л :Ш *# i H i K
f t o T V 'S < P T ? S I C ^ t> '? # & V \,
г 0 s ■&и а* г#- \) ш tt и ш я & tt h а * ь & < & з t
9b'-f e ^ i o o L^-ofCo
Ф^^/тк ъ ь , п ё ь ^ ю х - г и 0 t t h $ .i t m w £ 'o $ .u t tA 0
%:СГ)ШЪ'й'№Зо№1^ЬХ'1гй\
^Ф .^ 'е Ф Ш Ш .х Ч -А \ L ^ jT -m , и * #
U t'O V to fi'V r^ S fc V 'f c L £ Lfc0 Й<
f t t i o
ФШУтИ-. f i o o ^ ^ r ' ^ T c LT L i V 'S Ь /to ^ШШЫотсЖХ
1 ~ ti\
£. X.X., *53i»tf
1 ~ /j\
fc*9^<*r 5 rg V S -f'o июЯЫЫа 'ow.^tc^hth'o t
-& Л у 0 h h s t>
601,
S-fo $.tz'&\5.¥o
ШЧ*9с£. ■£ 0 X'-$-i>\ ^L L ^i~ 0
:5t-3l> 9 Г'
ift^Tfe^fe & •? -£ о r T ^ V S - f o
m и № . m 'k tf- z z '& u t.
^ЬХ-ГЪ\ Ith U h ^ Z .
"Ct 3 J: 5 9 3; L/tfeo
&1И i i fiC * 6 ttT # T :\
f l - a S r d t f t- C L totc'O L £ L tii>\ 4 - T tt 5 4 < f T <
«t 5 ( - & 9 $. b fc e
122
м3 Я а* пгш
/№1В М Sit at $* т
П KF □ Зй- ш Б № ш
0< > а <х 9-К Щ >- W J4- № ш 45' Ш fX
<г 5* <г Ь- £и** 3
О* и ■
✓^ у и rv 0 Э & У\ S'- /х 94г т е> ✓ * Or & —
fоt О * а ✓Р< О* gffl Л 3: ' 9? ад ь- & Й vji Й ft ✓ 1
✓
ад
5* <уг Й У Ч3< Н <уr U ЧД ✓
э )# № у оО* ?а 0^ S4 Й' г и ^5 tr л И § ад
/ч 4* чЗ 0< И У\ 9-г 0^ <г Ч Pfc fiB m п а- V & г¥ Щ ✓ V г<
✓ n
-* У Г )» 9? О* 9т ок ъ-
1/ 1^ чЗ /ч Dli|l 43 '-к О' §p * b*
✓ о
V £У J- а fs $Ь Ъ М 5+ И 9<r *<Уг К 0 № Щ\ nfr4 o<
ч 3 bt-
< 1 н& ? -Ч 5F у 9+ г 0 0 <r 4r M i/ 94i
V. St rt 51 <уr ^3 /4
ПК » > ~Г с?* ft V [ № $- л<r у & оft Л
тЩЫ*д Г >+ 9+ »ь м^ ъ* "Г г+ 4<г № »<г & ft rs ? f1 m if
94 оft 3i Ч ш /ч ? а М
<Лг2П
о ы Ш у SI Mr
#
а-
и 0< ш
ха
aft > И Й е> У & vf ч V 4 п Пж-1 b*
й ав Ьг >fr \ /ч ~Т (^ / \ <r 0%
в С О Ь-
*
j=m JCf- 0 Чг 43 Ot № §
4
V3
-f^
0)
<^
\
о Л
ад
Ь' п
ft Л
<Г rty у 1/ п У Гs Н
ft
(Vr -fr и 4 U's Й M
-ч\
<r H
м + ft <r r'Л о й- f4;,
r\ I
■ч- \J< Г Faf h* й СР > Ш |1 <Р [ Л /4
<
£*3/* VJ* у аг >T <уr &i ✓
п М & tJ* С* О7 1
■п№ $
о aVJ К
Г /Ч e>i ъ 9-r 0^ Ot
# ✓P й ч,
V У- ш ш 3£
/ш\
/ч и М ft 1 у 0s1 >+ 0^ o< 9t П
/ \ ft
We о»
Sft
<уг г Ml s 0 ID оь-
2i/J- у чз» и
пй
rs П o* й-
ft <r <г <-/г 0 v3 <Р Or Ot ✓
» 77 Г% й- r fv Э
а ГМ гО
Й «й м rV п ' Ч S1 Н Ж- rv
/ч Ot 4dL <r
ад о rV 0 М лV. 0 411 V т
<3* ? Л га
1^-'. Г *✓ /ч V: чо^ i
S '
s ~r г<“ ^1 и 94
4oL У- <г (V * 31 0^ ч чЗ ✓
с* у J0^ 2 V Wi 4
го
U) VP 94 2* 0 ✓ 1 PV И! Ш щ 9+ 1 УЧ
t £ = + # t£ t> ? ) i8 < 1 r b X \t'< £ ? Ы % £ о
iP XX&tc0 b tt-o«ritT *V '
V'O'C'b^ttS J: 5^bTJ3V'Tfc{fS<to
nm b f t * # — S '£ о U i > < 9 S f r
fcV '-C , f f < i o » # ) ! i : ? o L f e * o T 3 t E - C < . * i J ; .
5 © i, # » S r m ' t * ^ !b t > ’t t i * v ' - e <
tb J ;0
A®b t^ tc о Т Ш о Ш !
СЛОВАРЬ
^ r- t >•'7° лагерь
S IS t£ o $ дневник
P рюкзак
t t 7 '7 '> зубная щётка
зубной порошок,
паста
•tiro hi h мыло
Ж o tz песня
£f ttt) 1) игла;
2) стрелка (часов)
* H i нитка
tt* даже (частица)
4 3 --Г jo ^ i" будить, поднимать
однако, но (союз)
о^Ж Ж о <9 i f ? <" рыболовные
принадлежности
124
обещание; уговор,
договорённость
группа
насколько возможно
£ fc /c < £ fc в мгновение ока
быть занятым
(о месте)
* o tb b брать (кого-либо)
с собой
6 5 CA, старик, пожилой
человек
ф -f 5 уступать (дорогу,
место и т. п.)
й ' Ь £ 9 /< Д заказной автобус
ffi.5 o tc o петь
± # C i 5T умелый, искусный
тУ Ь палатка
3S S tt£ натягивать,
растягивать,
ставить (палатку)
lb f t 5 f c 'i 'f t S помогать
% *ЬЪ решать, определять,
устанавливать
$ Ф 5 «t 9 t^ V 'x . дом отдыха
i~ V 'C приготовление пищи
A t> огонь
А ^ Й ^ -Г разводить огонь
^ .fc неумелый, неискусный
дрова
125
&ш ф о V'
Ь< внимание
~ i~ 6 обращать внимание;
быть внимательным
подгорать;
обугливаться
-т -гъ И о Ь ф 5 ~^Ъ обходить;
объезжать (вокруг
чего-либо)
велосипед
окрестности; вокруг
говорить (вежливо,
о действии 2-го
или 3-го лица)
zK4- ь лодка
ГС грести
$Ь ^ v ^ мелкий
Ф 5 й^с вечер; под вечер
8IV ' глубокий
о 5 удить, ловить
на удочку
o h да (фамильярно)
• L 'E S r ^ J t S U /U ± V £ £ 4 t3 причинять
беспокойство
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
Накано (фамилия)
ш п Асакава (фамилия)
Го] itM tb Такахаси (фамилия)
itiii Тояма (фамилия)
126
ЩД ~Й: ^ С Ъ Сэкигути (фамилия)
L Ониси (фамилия)
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
КОММЕНТАРИИ
127
TATSU-NI TSURETE - no мере того как идёт время; с течением вре-
мени; PIANO-NI TSURETE UTAU - петь под аккомпанемент рояля.
2. Устойчивые словосочетания типа SHINPAI-O KAKERU - достав
лять беспокойство, тревожить очень распространены в японском
языке. Глагол, имеющий широкое общее значение (сравните: KAKERU -
вешать па что-либо, накидывать, причинять и др.), и относящееся
к нему дополнение (в винительном или дательном падеже) обычно вы
ражают одно понятие. Например: SEKI-NI TSUKU - занять место,
сесть, K I-0 TSUKERU —быть внимательным, следить и т. п.
3. Служебное слово МАМА употребляется после имён существи
тельных в родительном падеже на -NO, непосредственно после указа-
тельно-относительных местоимений KONO, SONO, ANO, после глаго
лов в определительных формах (на -U, -TA/-DA); имеет значение так,
как есть; в таком состоянии (положении), как есть. Словосочетание
со служебным словом МАМА может иметь формы -NI, -DE, -О в зави
симости от управляющего глагола. Например: SONO MAMA-NI SHITE
OITE KUDASAI - Оставьте как есть. MITA M AM A-0 HANASHITA -
Рассказал как видел. DENKI-0 TSUKETA MAMA-DE NEMURU -
Спать при свете. B 0:SH I-0 KABUTTA МАМА - В шляпе (не снимая
шляпы). BANJI OMOU MAMA-NI ITT А - Всё шло (пошло) так, как
я хотел.
4. Глагол TASUKERU - помогать употребляется в тех случаях, ко
гда более сильный или более умелый оказывает помощь слабому
или неумелому. Сравните с глаголом TETSUDAU - помогать, употре
бляющимся, когда речь идёт о помощи со стороны равного партнёра.
Глагол TASUKERU управляет винительным падежом. Например:
BOKU WA TOMODACHI-GA TENTO-O HARU N 0 -0 TASUKETA -
Я помог товарищу поставить палатку. OMOI M 0 N 0 -0 МОТТЕ IKU
HITO-O TETSUDATTE AGETA - Помог человеку, несущему тяжёлую
вещь.
128
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
1. Прочитайте и переведите.
± о х т ш £ f b t z <9 i - Ъ Z t й* Ь З о
Л 1 Ш ® -ф о < 9 < Ь Щ гТ И 5 0
129
5. ^ i f c t f c ^ - < ^ $ M T / J i f t t t ^ f f t k f t l / ''6 D 'C \ З о Ш -А В #
¥ ( - Щ й г е ® г . ь т < Х ь ъ • * • tc < D b -t L / t ,
6. t J: 0
1 5 - ■ ■f o t < i e $ v \
7. T - f f t ^ j I t t f c A ^ A o T 5 f e f c c O T \ ^О А /^ -Г Ь З г5 ♦ •
Zty-fotzo
130
2. i s ^<"У = L 'У ? у - у ? \z .
A t t 'S o
3. — Ь К :Щ < ^ у ч \
4. ь /с й ч Ъ ? — P t £ r t & . M L f c \ , 'Z b & h
6. ^ J; 5 Ь Sr Г о /с<оЦ-рЗ[Л?' Ь/с о
7 .% £ 9 Й — 0 c p p M ^ ^ o T V ^ c O 'C ^ S r ic A y 'C V 4^ t / c 0
8. L^vx
131
10. Преобразуйте следующие предложения, употребив -BAKARI
(-DAKE)-DE NAKU, и переведите.
Образец:
1.9 l/ Л У У Ы З .^ В Е Ъ 'Ш Ш -Ы Ь У Щ -о
1 о Т Ж Т < 1££Ъ \
b tc 0
6. 3 — t — 7 4 У—
L fz 0
7. ; П 0 Ш ю ф ^ Ш £ И х . Л / Г * о ’Ь З ь 5 L W H x . A , t b t f e S .
8. v -T tS ^ t t 0 Ф Ш Ю Ф ’Ь fc 5 0
132
15. Переведите на японский язык.
А
1. Завтра занятия решено начать в 10.30, поэтому постарайтесь известить
об этом всех студентов. 2. Когда мой брат занимается, я стараюсь ему
не мешать. 3. Когда на улице бывает мороз градусов 35, люди стараются
не выходить из дому. 4. Когда троллейбусы и автобусы бывают перепол
нены, я стараюсь по возможности сесть в трамвай. 5. Постарайтесь боль
ше не опаздывать. 6. Так как мой младший брат ещё не умеет как следует
плавать, я старался не пускать его купаться в глубоких местах. 7. Старай
тесь уступать места в вагоне пассажирам с детьми и старикам. 8. Не
сколько молодых людей, чтобы не мешать другим пассажирам, старались
говорить тихими голосами. 9. Мы разбили палатки недалеко от озера так,
чтобы не требовалось много времени, если кто-нибудь захочет сходить
искупаться.
Б
1. Мой браг с прошлого года стал заниматься в экономическом институ
те. 2. С будущей недели моя сестра станет работать (служить) инжене
ром на автозаводе. 3. После того как была построена новая линия метро,
стало возможным доехать из центра до Воробьёвых гор всего за 12-13 ми
нут. 4, Если мы будем хорошо заниматься, то через 5-6 лет сможем чи
тать любую японскую книгу, любую газету, любой журнал. 5. Чтобы
можно было не ездить каждый день в город, мы решили выделять де
журных по кухне и готовить пищу в лагере сами. 6. В лагере я научился
хорошо ездить на велосипеде и каждый день ездил в расположенный
неподалеку дом отдыха за газетами. 7, Мой младший брат, который
проводил каникулы вместе со мной в нашем лагере, научился и плавать,
и грести, и ездить на велосипеде.
133
в
Используйте, где возможно, вспомогательные глаголы OKU
и SHIMAU.
1. Погода вконец испортилась. 2. Как бы наша команда ни тренирова
лась, в завтрашней встрече она окончательно проиграет. 3. Чтобы со
всем не забыть старые иероглифы, я наиболее трудные записываю
в тетрадь и время от времени повторяю* 4, Чтобы не опоздать на поезд,
я попросил товарища разбудить меня в шесть часов утра. 5. Хорошень
ко запомните (на будущее), что переходить улицу на красный свет
опасно. 6. Когда я собираюсь ехать в лагерь, я стараюсь приготовить все
необходимые вещи за три дня до отъезда. 7. Так как дежурный не умел
разжигать костёр, наш завтрак совсем запоздал. 8. Из-за невнимательно
сти дежурного повара пища так подгорела, что стало невозможно её
есть. 9. На платформе поезд ожидало очень много народа, и, когда он
подошёл, все места были в один миг заняты.
Г
1. У меня только две тетради. 2. До института я езжу только на троллейбусе.
3. По этой улице ходят только трамваи. 4. Я не занят только в субботу и
воскресенье. 5. В этом магазине продаются одни консервы. 6. В этом мага
зине можно купить не только такие вещи, как костюм, ботинки или го
ловной убор, но и различные продукты. 7. Я не только прочитал весь
этот текст, но и выучил новые слова и иероглифы. 8. В лагере мы не
только купались, ловили рыбу и гуляли по лесу, но и совершали даль
ние поездки на велосипедах. 9. Эта река очень глубокая, да ещё с быст
рым течением.
134
Канго
решительные действия
мода
ik n мелководье
Ш т резолюция
дублёр
шш глубокая ночь
гт решимость
доставка
шш глубокое море
IB S утечка
цикл
* ± 5 fe обычные знания
ш крепкий, прочный
Ш)Я расположение
т и в порядке, сойдёт, ничего
тш поддержка
шт далёкий и близкий
5 5 ^ ^ < ^ A /C i опера
резюме
перевод по службе
всё без различия
приёмный ребёнок
полное отсутствие
замужняя женщина
муж и жена
посещать без пропусков
135
преувеличение
i |- p певец
излишек
А дом престарелых
Ваго
кредитор
Sj (фи" 5 посредничество
IE *9 $0 тёмный
ссуда, аванс
L^fe помогать друг другу
@LЖЬ конец нити
Ь проволока
& Н подарки
136
2. k \ i ' 0 l & $ L<D±.<D№\Z-t£'3tz. T@J
t 5 r^V j кШ & кЩ Ъ ^Ь Ш ^е
137
У Р О К 12
ГРАМ М АТИКА
138
у говорящего сведениям). TOMODACHI-WA EIGA-E ITTA RASHII
DESU - Приятель, кажется, ушёл в кино (действие относится к про
шлому, предположение - к настоящему). ANI-NI WA SORE-GA WA-
KARANAI RASHIKATTA - Брату, казалось, это было непонятно (дей
ствие и предположение относятся к прошлому). NURETE ITA
RASHIKATTA - Казалось, что (он) промок (действие предшествует
предположению). ANO WAKAI Н1ТО WA URESHII RASHIKATTA -
Тот молодой человек, казалось, был рад. ASOKO WA SHIZUKA
RASHII DESU - Там, кажется, тихо. ASOKO-NI IRU HITO WA
GAKUSE1 RASHII DESU - Человек, который находится там, произво
дит впечатление студента. ANOHITO WA GUNJIN DATTA RASHII -
Похоже, что он был военным (по многим признакам: внешнему виду,
манере говорить и т. п.). KO.EN RASHII KO:EN WA NAI - Нет парка,
который заслуживал, бы такого названия (нет парка, который походил
бы па парк). EIGO RASHIKU KIKOENAI - Звучит не по-английски
(K1KO-ERU - слышаться, звучать).
Сочетания некоторых существительных с RASHII лексикализова-
лись, образовав соответствующие качественные прилагательные: HON-
ТО: RASHII - правдоподобныйу BAKARASHII - глупый, ONNARASHII
- женственный, OTOKORASHII - мужественный, KODOMORASHII -
детский, ребяческий.
3. Суффикс -SO:. Суффикс -SO: присоединяется ко 2-й основе гла
голов, к корню предикативных прилагательных и к основе некоторых
полупредикативных прилагательных (особенно китайского типа). Слова
с суффиксом -SO: могут выступать в предложении в позициях полупре
дикативных прилагательных: в роли определения в форме на -NA,
в роли обстоятельства в форме на -NI, в роли сказуемого - со связкой.
При глаголах суффикс -SO: указывает, что говорящий делает пред
положение о вероятности данного действия (состояния) на основе оцен
ки объективных данных; речь всегда идёт о ещё не совершённых дейст
виях, в осуществлении которых говорящий уверен. Например: ASHITA
139
MADE-NI WA YO:I-GA DEKISO: DESU - Д о завтра подготовка будет,
видимо, завершена. SORA WA KUMOTTE ITE AME-GA FUTTE KISO:
DESU - Небо покрыто тучами, кажется, вот-вот пойдёт дождь.
YUKI-NI NARISO:NA TENKIDATTA - Погода стояла такая, что мож
но было ждать снега. SUGU HANASHISO:NI ТАТТЕIMASHITA - Стоял
с таким видом, как будто сейчас начнёт рассказывать.
В отрицательных предложениях глагол с суффиксом -SO: сопровож
дается частицей МО, после которой следует отрицание NAI (ARIMA-
SEN). Например: YU:GATA-NI NARIMASHITA GA, АМЕ WA
YAMISO: МО ARIMASEN - Наступил вечер, а дождь и не думал пере
ставать (не было и признака, что ...). Глагол с суффиксом -SO: в таких
конструкциях иногда принимает форму на -NI, например: NIJIKAN МО
MATTE ITA GA KAERISO:NI МО NAKATTA - Ждал целых два часа,
а (он) и не думал возвращаться.
При прилагательных суффикс -SO: указывает на внешнее
проявление качества или свойства предмета. Например:
KODOMOTACHI WA URE-SHISO:NI ASOBIMASHITА - Дети
радостно (с радостным видом) играли. KORE WA OMOSHIROSO:NA
HON DESU - Это, очевидно, интересная книга. ANOHITO WA ...
ZANNENSO: DESHITA - Он, видно, был огорчён тем, что ...
YOI - хороший и NAI - нет присоединяют суффикс -SO: непосред
ственно не к корню, а к морфеме SA, т. е. YOSASO: - кажущийся хо
рошим, NASASO: - кажется, нет. Например: SHA-SHIN-O TORU
TAME-NI WA ТОТЕМО YOSASO:NA TENKI DESU - Сегодня, как
будто, самая подходящая погода для фотографирования.
ANOHITO-NI WA KANE-GA NASASO: DESU - У него, видно, нет
денег.
140
YOMEBA YOMU HODO - чем больше читаешь, тем SAMU-
KEREBA SAMUI HODO - чем холоднее, тем ...) передают значение
сравнения по мере-степени аналогично русским сопоставительным
предложениям с двойным союзом чем ..., тем ... Например: ANNA-
ISHA-NO SETSUMEI-O KIKEBA KIKU HODO MOSUKUWA-GA
SUKI-NI NARIMASHITA - Чем больше мы слушали объяснения гида,
тем больше нам нравилась Москва. ATATAKAKEREBA ATATAKAI
HODO KI-NO ME WA HAYAKU DEMASU - Чем теплее, тем скорее
появляются почки на деревьях.
Если глагол образован от имени, обозначающего действие, с помо
щью -SURU, то повторение основы необязательно. Например: BENKYO:-
SUREBA SURU HODO YOKU WAKARIMASU - Чем больше занима
ешься, тем лучше понимаешь. TEIRE-SUREBA SURU HODO NAGAKU
TSUKA-EMASU - Чем лучше ухаживаешь (следишь за состоянием) за
вещью, тем дольше ею можно пользоваться. Это правило распространя
ется на вспомогательные глаголы и связку: KONO SUP0:TSU-0 SHITE
MIREBA MIRU HODO SUKI-NI NARIMASU - Чем больше я занимаюсь
этим видом спорта, тем больше он мне нравится. GAKUSEI-GA
MAJIME-DE AREBA ARU HODO JUGYO: WA OMOSHIROI DESU -
Чем студенты серьёзнееу тем занятия интереснее.
141
большой в мире стадион, он уж е набит битком. Связка DA перед сою
зом NONI имеет форму NA.
Союз NONI устанавливает между предложениями связь, обратную
причинно-следственной: в главном предложении действие или состоя
ние оказывается не естественно предполагаемым, а неожиданно другим.
Л ЕК С И К О Л О ГИ Я
142
§ 5. Словообразовательный суффикс -ТЕ. Этот суффикс присоединяется
к некоторым глаголам во 2-й основе и образует слова-названия лиц по их
деятельности, например: UTAU (петь) - UTAITE (певец, певица), KAU
(покупать) - KAITE (покупатель), MAMORU (защищать) - MAMORITE
(защитник), KIKU (слушать) - KIKITE (слушатели, аудитория).
^ Г й » Ь - Ь/Hfcfc:Ь Ъ Х 5 X " f 0
? X " t0
%£ 9 Ш1 <хт Ь LИ 0 Х Т 0
/V Ь 1Л\>
- ь, ш а я 1 ^ ^ п ^ г с ь ь < , m i z t t t z t b b v 't i t / v x u t a
Л, f r <V%\ , ' A№W$XmmX&M£LX?t l L Z>>^ f z £ ъх-Го
Ltca
“К Я * 7 3 r S V 7 t V ^ , !i V ' ; f c t ' ? T t o
+ Н Ч= ^ U o t © H W J t W i V ' .
+ И Ч V " ‘с о ^ %$. ЬТс0
+ г , ъ 5 ^ o ( i v 4 c ^ <9 £
Ь /с0
-1-Л,
+ -Ь Ч *<£>Ш Ш Д И \ 5 £•**,,
143
ИЕРОГЛИФЫ
защищать,
tiW ) соблюдать; выполнять
(обещание)
Ml управление; бюро
ft = •* сообщать;
O (ifS ) провозглашать
Ш выпускать,
отпускать
F i& ( o ) испускать
# гз r> счастье
£ н Ъ (И )
играть; исполнять
й '& С С 5 ) (на музыкальном
инструменте)
пояс
33T* носить; нести
(обязанности)
144
3r класс; разряд; ранг
1 праздновать
fo(5)
;£o(U) праздник
^ Y долгота (геогр.)
Ъ) проходить (через что-либо)
fc (o ) проходить (о времени)
zt? ^ ^ £ желать;
<£>-?*(&) надеяться
69 1 Л ') желательный
У з ^ доказательство;
--------- свидетельство
У чувство; ощущение;
впечатление
У 9 счастье
Т ^ любовь
fo VX“f“ Ъ ) любить
/ 4 петь
&(<) звенеть; звучать;
?£(Ъ ) греметь
сто миллионов
145
ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЕ НАПИСАНИЕ ВВЕДЁННЫХ РАНЕЕ СЛОВ
- > п & Ч п я я л * - ? Э.
£ © M £ 5 t < / > i # W t f t *з £ b f c 0
-W ^ п Я " C j y i 't '- t 5 - ё Ш т { - |1 н т
fe 9 S't'o
HL< Ж Ь LV'JR^-tJ;
tJ: 5 й : ^ г Н - У О Й # д а ^ 5 0t*t.
т^ъ^ттктъ'Гът^, ж ар© s t i: * w * - к
& ¥ l-# o fc& L * 5 ftifi& L ;fc;g # ^£ o -tV '$ -* -. i E< © i 1?
146
{ a i f - f t t 'b L < 4 1 ”о - r o J ; Ъ U v ^ u - к&г
fir о fc fcfc: Wu g v '**1ЯЯWh±% Ш Я Я & Ш с 'э Т с t Sbt LSi - o
5 -С1-„ -t(Z
T # 5 f t £ t t V '< + Л ч и < Ю ? А Ъ И 5 fe U 'T - T o
147
4-ЛI *У5-С1-*а„H kR <
в х ' ь ъ ь ь ' ? z .b f r m < m L ( b i b t i - o ^ьр7$Ау,
JLx. 5 Ж £ # о It А * < о т * т % ШL Гс X о -е-ГЯК
f f i i f i ' b 5 i~ <"&?£ V £i~ faa
•<hn7 V'V'x.%t T c V t o ^ (D h t rfr
& ю Ш Ш * Ь 'О S i “0 У'У * b w i t f f i
*/K “ ^ 0 /N ix — Кй*$с< X K ’t o
4\H | L V '-ei-ite,,
^bP7 Щ|ЮЙШд*&*э13 4 L fc 0 7 j K > - ' ^ u - b W I 5
<£ 5 *Ci“o
-t\MI fo<Ds<v— K f i i T ’b H l X fctbtt—
*/K “ 47 i l ^ b tVNT'1"t3i0 r^n/<y Ь й ^ Ш ^ о
tt/v^ 9
&> 9 £ - f 0
-^Jll К £ Ш й № # И Т & > !9
^Fd7
, гхтК“ ^ { ± # ¥ ю # Ш ] s
frt'< D Z t ^ S V ' t f e 9 £ 1 “„
^JH Г с о Л З & Н ¥ ? Р Ю ^ ^ Ю ? т Ш £ Ш г Ш 1 5 { 3 :£ :\ № # »
148
t Z b X \ foCDlt-^&X'MAyX
t>4 C ico tf " C lU i, h X <£ b
T '- f ^ o
^ Ь п 7 X.X., " f V ^ A ^ F ^ / i ^ D '^ 't'o
^JH % J: 5 l t V ' > T < D f o b ( b Z b b i D W f i X b .
r c D F ^ ^ S r M . 'C ^ 'S b L V '-e -f -|a 0
^ Ь п 7 x_7Ls ^ o X - f i a c
4-Jn Ш ъ х ^ ь ъ 5 - в # F ^ 1Ь S o т v ^ 2 , © ^ , n m tttn z m
X ir 0
^<Ьпу 1/Ч'х. Ь Ь Ш Ь Ъ <£ о X i ~ X 0
3MH " C te , Mb i t ^ ^ -^Ш'оХ'Ш'О f c v ^ s v ' ^ - f - й ч if 5 " ?
Ь J; 5 о
^ Ь п 7 g t ^ & Г. t {- $ J: 5 f i Ш Bf Г' 5 £ t ? /< * >JS f t V'
z? x i-frb , m r m x m 'o tb x b o
С ЛОВАРЬ
здесь
(5 Ъ 0 %X < радиостанция
(широковещательная)
J\si$s}V&'— V" и. репортаж
' V 'i ^ D 7 i - > микрофон
Г 5 ЬА/ демонстрация; марш
а ь х место
0 - € 'tp желать, хотеть
■ f* ^T все; всё
ш .ь ъъх о на земле
ж Ъ Ь- богатство
именно (частица)
149
Ш$г t l A / fz V' солидарность
там
~fyi3 — К плакат, транспарант
гfiS : Ь^лА / горожане; граждане
tz tz ^ tz tz И 4 сейчас, только что
¥ \о Ъо бить, ударять
SH8K гимн
Ъ о 'Т Ъ играть (на духовых
инструментах)
tz h £ J: мужчины и женщины
Л З& И Л ' сильный, мощный
К парад
Ш Н о ряд
(Ё Й DФ 0 свобода
ФШ С. 5 *&» < счастье
'fr сердце, душа
S 't " 6 h V 5 любить
Jc't" & обнаруживать,
проявлять, выявлять
*9 ^ 4 *9 Т защитник
Ь V4 будущее
Л сила
{^ШЕ гарантия,
обеспечение;
поручительство
~~jr Ъ обеспечивать,
гарантировать
й *Ау С 5 чувствовать
ЙлМ' fi 5 5 радиопередача
150
передавать по радио
т в ^I'C -o праздник,
праздничный день
iak>-fak> из года в год,
с каждым годом
h & tiz быть переполненным,
переливаться
через край
ШШ hiA/Z. ? здоровье
наш
ш Ъ L город
& & Л ^Ь К g'/viaiAytzzbiz. к сожалению
ГМ£Х церемония открытия
Щ-ёгА/ .&» 5 -У: А/ воздушный шар
№ ttfc tf поле (суходольное)
л ? D- У экран
/£ Л 'У горн
У -у 7° труба
7JV— Ь флейта
пкЩШШ духовой оркестр
махать; махать рукой
*ш ^ A y lfV радушный,
тёплый приём
~ -гъ тепло принимать
мяч
V 7$ у лента, бант
7 р и / < -у Ь акробатический
тт xlA /^' игра, выступление
шш tfc V ' ожидание, надежда
151
~-fb ожидать, надеяться
* ¥ Vx Ь награждённые
медалями
7 х Д г - < /V I' фестиваль, праздник
«t 5 мэр города
& Ш *Е виды спорта
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
Имагава (фамилия)
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
КОММЕНТАРИИ
152
KISETSU DESU - Именно май-то и является дождливым сезоном.
KYO:TO-E KOSO IKANAKATTA GA, TO:KYO:-E WA ITTA KOTO-GA
ARU - Как раз в Киото не был, а в Токио приходилось бывать.
Как видно из примеров, -KOSO может идти после слов в основном
падеже и в других падежах (в этом случае помещается после падежного
показателя), а также после глагола.
2. Служебное слово ТО IU: нередко употребляется в составе пред
ложения, субстантивированного с помощью КОТО или N 0 (помещает
ся непосредственно перед КОТО (N0). С его помощью предложение-
подлежащее или дополнение выделяется более чётко как тема сообще
ния (субъект суждения, предмет пояснения). Например: KYO: KOSO
SAIJITSU DE ARU ТО IU: KOTO WA FUKAKU KANJIRAREMASU -
Именно сегодня глубоко ощущается, что этот день - праздник.
3. Показатель предельного падежа MADE может идти после глагола,
выступая в роли временного союза до тех пор, пока. Например:
ANOHITO-NO KURU MADE 0-MACHINASAI - Подождите, пока он
(не) придёт (до его прихода). PARE:DO-GA OWARU MADE-NI WA
YONJU:GOFUN KAKARU SO: DESU - Говорят, что до окончания па
рада (до того момента, когда закончится парад) пройдёт 45 минут.
Показатель -NI после MADE подчёркивает предел.
4. В словах типа SU:JU:MAN - несколько сот тысяч, сотни тысяч;
SU:OKU - несколько сот миллионов, сотни миллионов морфема SU:
передаёт значение неопределённого количества единиц данного разряда
чисел. Префикс IKU- в таких словах, как IKUSENMAN - десятки мил
лионов, передаёт значение ещё более неопределённого множества.
5. Слово DANJO - мужчины и женщины - пример обозначения од
ним словом двух равнозначных понятий, например: SEINEN-DANJO -
юноши и девушки (дословно: молодёжь —мужчины и женщины, моло
дёжь обоего пола).
153
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
1. Прочитайте и переведите.
В#га 0 ^ 0 © £ b t * t L /c 0
154
3. а г З Ф-'С&У'Т* 9^ х й
-Z9 V 'У-КШ <9 ^ Lfc,
4. % tzb< D = ?— A f i J ; < Ы / - = у ^ L 7 t^ \ f g ^ o o ^ —
6. З ь с о л и з й у у е - Г й ч
£© и^-Г0
7. < t z b h — f f ii Z ./ — X “ O f T i i } C # J p - f 5 c
<b й*T £ & й > о fc <£>Х 'Ш ^к& fr>3o ^ L t n t L f c 0
8. М Й о Ш Ш М К o fc H ftff L t L fc 0
9. t> 9
10. t # i Ш 6 t 'e ^ ^ ^ ^ d : f ) 0 £ Д Т И ^ к 2 й * х& L T W c ^ \
rt> Lx 5J tmofc<DХ В, & &
%Ltc0
11. fe ttfc n
155
5.
5 Й :И £ Lfco
ff£fc< *ofco
4. ^ ^ Ё й Ё (т($! W £ ' * & ' 5 ) S l^ ^ io
А
1. Это место, как будто, уже занято: здесь лежит книга. 2. Юноша, кото
рый пел эту красивую песню, по-видимому, приехал с Кубы (KYU:BA).
3. Вчера вечером, когда я проходил мимо его дома, там было темно:
похоже, что никого не было. 4. Демонстрация, как будто, ещё не нача
лась. 5. Нынешняя зима, кажется, более снежная, чем в прошлом году.
6. Ваш брат в молодости, наверное, был спортсменом. 7. Профессор
156
из-за болезни, видимо, не придёт, поэтому лекция сегодня не состоится.
8. Было похоже, что в аудитории уже кто-то занимался. 9. По всей ви
димости, на площади уже начинается парад: послышались звуки музыки,
и первые шеренги войск (GUNTAI) пришли в движение.
Б
1. Сегодня по-весеннему тёплый день. 2. Наверное, забастовка на шах
тах начнётся завтра. 3. Товарищ, наверное, ушёл кататься на лодке
раньше меня. 4. Раздался бой часов; похоже, что уже десять. 5. На не
большой станции недалеко от Москвы в вагон вошли несколько моло
дых людей, похожих на японцев. 6. Избирательный участок находится,
как будто, метрах в ста отсюда.
В
1. Небо нахмурилось и вот-вот пойдёт дождь, поэтому лучше остаться
дома и послушать музыку. 2. Так как все спортсмены, участвующие
в спартакиаде, уже собрались, вот-вот начнутся соревнования. 3. Он
был, видимо, огорчён, что не смог приехать в Москву на праздник. 4.
Так как у меня, по всей вероятности, не хватит времени, я решил осмот
реть только центр Москвы. 5. Он читал японскую книгу с видимым ин
тересом. 6. Сегодня погода, видимо, хороша для рыбной ловли. 7. Так
как не было никаких признаков, что придёт автобус или троллейбус,
нам волей-неволей (SHIKATA-NAKU) пришлось пойти пешком. 8. У
него, по всей видимости, нет такого фотоальбома. 9. Дождь и не соби
рался переставать.
Г
1. Чем больше я пользуюсь компьютером, тем лучше получается. 2. Чем
больше мы осматривали набережные и дворцы Петербурга, тем больше
нам нравился великолепный город. 3. Чем больше повторяешь слова
и иероглифы, тем лучше они запоминаются. 4. Чем жарче погода, тем
157
больше людей приезжают на озеро купаться. *5. Чем больше снега, тем
приятнее ходить на лыжах. 6. Чем тише в комнате, тем лучше в ней за
ниматься.
д
I. Хотя уже наступил май, цветов ещё не очень много. 2. Хотя до начала
матча было ещё полчаса, стадион был полон. 3. Хотя шёл дождь, в со
стязании участвовало больше народу, чем в прошлом году. 4. Хотя
до Центрального выставочного зала близко, приятель решил поехать
автобусом. 5. Хотя он и студент третьего курса, а не знает таких про
стых иероглифов.
Канго
праздничный день
Ж * свобода
механизация
ш® консерватизм
шшь реклама
поздравительная
телеграмма
ё й восхищение
тт интерес
Ш'Ь через (маршрут)
Ю'Сл гарантийный
талон
ш фестиваль
нежданный
158
сертификат
m i патриотизм
§Ш « менеджмент
любящий
тш соната
защита
# Ч |Й любимая книга
fT # зарядка (эл.)
ш ударник
Ваго
ч*#ж-г превозносить
поливка
зачирикать
ПЬтК пряжка шнурка
для японского пояса
2. Г ^ -fVj Tfc г - -
Ъ\ h \ * \ b \ ' ' o W :T1\et£'o
3. ГгГ/ v ^ / v j (c. r/c /i'L V ^ j b V4 5 b f i l b V4 о
'О
4. f b it j b V4 5 Г 5 z W v if *9 J c o f tf c 9 (з:
159
5. Id rfc(dj t И b t fa t И 5
ГРАМ М АТИКА
161
Например: WATASHI-NO HANASHITE IRU AIDA-NI SHITSUMON-O
SHINAIDE KUDASAI - Пока я говорю, вопросов не задавайте. В пред
ложениях, где сказуемое главного предложения означает состояние,
слова UCH1 и AIDA обычно выступают в форме основного падежа.
Например: WATASHI-NO HANASHITE IRU AIDA SHIZUKA-NI SHITE
KUDASAI - Пока я говорю, сидите тихо.
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
162
§ 4. Японские счётны е слова-суффиксы. При счёте некоторых пред
метов для обозначения их классов используются японские слова,
например: KUMI - группа, комплект для счёта комплектных вещей,
НАКО - ящик для счёта ящиков, коробок с чем-нибудь и т. п. Такие
слова-суффиксы присоединяются к корню японских числительных
(без суффикса -TSU): HITOHAKO, FUTAHAKO и т. д.
Таким же образом может считаться количество месяцев: HITO-
TSUKI - один месяц, FUTATSUKI - два месяца, MITSUKI - три месяца
и т. д.
~ч L tz 0
Нч 5 V' <9 S L J; 5 0
Ич 5-Ы-ч
TV^b/Co
£ч C Srt^-r.
Лч 1STo ± tfш Ltzс
-Ьч — 3 £ D f v b l : I A f o A 9 i t t o
И ЕРО ГЛ И Ф Ы
•№ f -У
------ том; книга
----------- - обёртывать
O O ( tp )
163
форма; образ;
йчЛ:*» • й 'Л фигура; фасон
возвращать
z ^ x O f) возвращаться
Й 'Х .(5 ) (к чему-либо)
Й У4 встречать; приглашать
tr йЧ^-5)
обращаться
$ (^я») (с кем- либо, с чем-либо);
адрес
&>Т
№ »Ч зацепляться, касаться,
й 'й » (5 ) висеть *
й*й>( 9 ) служащий
ft ^ плавание, курсирование
(судна, самолёта)
УЪ печать;
запечатывать, заклеивать
ш феодальный
164
У л -l) останавливаться
к Ъ) останавливать,
к ( Ъ) задерживать
3$ почта
£й У сплетать;
< (if) составлять; объединяться
<^ группа; комплект
Ш перевод
Ъ (t обстоятельство, причина
< (1г <5) переводить
Йг 1М окончиться;
обойтись
кончать
Ш Ь т р у б а , трубка;
о -о муфта, втулка
н*
лист
^ ^ повсюду
ш т ш^ картина
^ л. ^7 массы; народ
$6 V сообщение
<С(V-4Ъ ) отплатить; отблагодарить
165
ш родственник
родители
т Я 'у просьба
Ь) просить; желать
ЯИЗД ( ^ 5 t F A / U )
- v Sf f i JS
166
<9 -f5z. ь < хь ъю хь
хъШ'\х^-0
7£^Я^ШюЯЗШср^Т»^*#AftT, ^ 19
tfco Ш Ш П Ъ Ы т ^ 5 fc®V'£
Lfc/j\ 5 ч?#TV'S i 5 ^ 0 ”С% ^M \ fb b 'Tffr-oc: b i-
Ы £ L fc ,
'Ь 'Й Ш 0 A l i - A ^ * 5 © ^ ^ o t H f c < b L < л - f < " 5 a ^ S r #
H X < f c ' $ i / ' i : t o t 4 Й £ & Ш < Э т & * В Т £ U / J v & £ — •o f o f t
L T < i x S L fc 0
/J'‘& ttiS S F $ A /d S B ^ ffiP ,ite V ''5 ^ ^ * < i b \ ^ £ b < D X , Ш
Sf &/Ut^<D<P£ b i t -5 £>s ■£oo ffijjJ4 MUJ<DШP Т'1Ш ?гft*
L fc 0
Л ^ Ш Й Щ 5 « * ® г!9 Й о -С У '5 ® В ^# ч t l t l o f c i U '
З
Е &
1й¥& V'-r■
Oii 19 , МФ1^п'>70##t*Iоfc|£3i#£
H + ^ v 'if iS f f i-е ж ь ш b it о
b f E ; f e S J # & & + f f i b f c t f > 3 : LfCo Ш Ш ^ А Ш - £ б Ш ^ А : * г Л : З М Й
Ш Ш * Н £ У Ч Ш £ 1 Г е Ж Ь З : Uf c . ^ Ю 9 ^ с о . - й й * Ш И М
£ L £ Lf c„
167
LtCo
» ® Й Т , S o f c J : * ? l ^ m j ^ ^ o f c ( O t ? 4 J f iif £*✓ «*& JfcOB#
т е{рь& < *1ъ ь, м сш ш
£ Ь~й Ь / с о
# i t { 4 r r. X - t f i \
m x .x , ^ 5 -c i* o f a z m 'o ^ - f f a o ^ ю ф к и -ь п ^ о
t e t o t t h 'O t i l t A y f r o
£ Ш \ ^ Ы п Ъ М Ш Щ Ъ Ь ' О £ -£ Л /0 Ш У 1 tb 'iH it± $ 3 ± m
168
Щ<0
ш ^ ^ T d 3 * v 'U S i - 0 / Ь - а к й з я ^ и й й м л
Щ<Ы& Р < л ? $ v\
« I? V 4 '* . , /Ш 4 Ш
№ < 0 & R 'C t\,
* i t b ^ / j '^ - c W L f c v 'o - e i - d * , # 1 ш г е щ - г ш в с
ш ■> # а « т - г £ - а * ;! с <ь v
& ^ ? - е - Г й \ ^ H T ? t t * 3 i i v 'L t i - ,
# •9 ф © ! | й ; 5 i d ^ o r v ^ 't '^ 0 ^ ф - е с Ы г
b k ± m ^ i-fr h .
3? K tr 'f "
* * ;К ,й > Ь & £ * £ = + $ и £ Я ^ £ Ш + £
fc £ v \
? > & £ , * i £ W f c , * £ & l M X c D f a ; i ; W t c L - C < tz
£ v '. Ь Ш f c ( t Ш + * v ' < tz £ v \
169
fc*£V '0
£ tit, З Ш 2 ^М Х \ 5 Ь -Ш П П Ш ^.
ш ш а к й '^ и . * л й » ь ш 4 - л й > ь ш т & ’*
pxgtfixofcv'<7)-ei“/j\ r;ixte
т ш ш ъ ш 'о t o -c v ' £ - ! ж
Ш i i , ® 1 ^ Ш о Т ^ 'Ш - Г о
& # v 't , * V t * v ' X < 1 £Z v \
§ ®S3i4i:''c:X'^4t
#< 9 Ж p ю 19 ± 5 1 9 t -Г й ч * г
шт t u t u ^ьп^залиж « x - t ^
"< Ь о 7 £>£>, i£S?&ЬХ1~Я\ ^l'D 7-ci-„ 5
t-b tc fi\ &OfrfcX'L ХОа
Ш и и * , £ Х Ъ 5 £<tfofc<7>-e&Ayi SP
IMJIjcDjifRCAd-fe* tfR LX Ь Ь ? Z.b№X*£tc<DX\
п '^Т1§й>й<—v Н.Н^Рй'Ьй^З Ы - о Х
0#PslXl<?-:fcoX L^V'3; Lfc0 X - f ^ ^ r t b
У & 7 ё A /C O p J f^T Z 0 /n t ' h ' \ l ^ >
X b <£6 L l'X '- f й\, b o^^A/^'L'SELXi/'
t c № t t W ^ t z B M e ) § b f t b ' ? Ь\еШ< i f o t l ' i
Ltct^b Z I^‘L'“\ tlci V'o
/J'^SrЖ-t-^Ht g ^ X & fr £*jU//c' «3 * <U i
XЪ X Lfc0 fijfeW ttJtfeas § < Ъ V' L й >
ft^.ofc0X\ fcofc^tt^eBJlV'SLifc,
,®Л'Ж b t. ЬТсЮХ^ХъЯ'ЬУ *ЬХ'Ъ X о ЬЩЬ'ЩЪ; L ft
170
(vl ?£ Ъ t S v ''S "f'o
^fP7 h fo s b ^ ^ S L f c . if 5 t^ot
< fc £ v \ t t t u 0
£ i t , * * ttfT * > £ L fc „
L /c o ^ A / * t E S E j f t § J ¥ H 1b l H S L fc „ *>*>, ^ t b
fr b , t < H i - « i : l J : 5 t l V 'W e ), « £ А Л -,
^ : u U J ; 5 l : f i i t < f i $ V '„
-<hn7 tti\ W '9 iL fc . 5 Ш *^ю Э М М т
9o £ J: b
te b o
СЛОВАРЬ
171
rd’
bo посылка (в ящике)
/Jv& бандероль; посылка
в мягкой упаковке
верёвка
связывать, завязывать;
заключать (договор)
зал
шш телеграмма
-Srffo давать телеграмму
т ведающий (чем-либо),
служащий
5&Р окошко (на почте
и т. п.)
foxfl адрес (на письме
и т. п.)
записывать,
вписывать,
надписывать
VX плата
^ ъ< ь авиационный, авиа...
-ПА; авиапочта
fiV' тяжёлый
простое почтовое
отправление
ЬТ марка
художественная
открытка
тъ < И!5 раздавать,
распределять
шш LA/5V' родственник
172
М Й> Ъ Ъ t Ъ требовать;
домогаться,
искать
Ъt О конверт
Й*£ t fe заказное (письмо
и W. п.)
ответ
£ J: < ^Й> до востребования
CL 5 5 'С А /Ъ телефон-автомат
заканчивать
4ЁД (Ф ) Ь £ У (Ь*Р о ) применение,
использование
(«занято»)
ifflx .5 встречать
[р] й * 9 tP Й>Ь направляться
п — P^- vC ромадзи
(латинизированное
японское письмо)
й* И CL < заграница
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА
ОБИХОДНЫЕ ФРАЗЫ
173
ЬЬЬ U Алло, кто у телефона?
p L i^ T ^ ^ o Ямамото слушает.
Извините, что (беспокою
вас) по телефону.
V^X., V '* ^ Что вы, не имеет значения.
И о * э ~ е А /Ъ ё : Когда разрешите
V 'f c L i L j ; позвонить вам?
Если вам не трудно,
позвоните в пять часов.
КОММЕНТАРИИ
174
CHU: употребляется также в значениях среди, из (числа), например:
SEIHINCHU: - среди товаров, из товаров; HYAKUCHU:-NO ICHI -
один из ста.
Морфему CHU: надо отличать от морфемы JU:, обозначаемой
на письме тем же иероглифом Сравните: NATSUJU: - всё лето, КА-
OJU: - по всему лицу.
4. Союз NARA - если может выделять тему предложения.
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
1. Прочитайте и переведите.
(£51') (£А/й><)
frbt£b\
S t - o T ^ 5 о (Воздавать добром за зло.)
§7^ # £L T V '£0
v '^ " С Л й ю fc Ъ У " - ' г Ьо
175
L T V ' £ • • ♦ f c £ V \
4. • • - к * # * -* * .
5. % X 5 Ш3^< О п \z.n < w cifctnfv'• • • о b&tti'S.
L fc .
6. 1 1 Ю 1 5 И * • • l»t< f t o f c b 5
'O$.-t0
У.%1№— '& Ъ 'Ш < о Ш Ш % & Ш % Ш Ь Ь % :\/'‘ • • l - f c r o A t t ’b p
I S I / 'I $ L fc .
8. £ ^ A /0
9. • • • XCtchJ^ < b ' 7 \ / J£ ' y Ь& Щ лШ L fco
10. ' f y y Ь * — А К Я ^ А о Т & й и • • • К ^ А / * Ж & *) £
L tc о
и. V'-ttfs L< &У' ‘ • •(cj3±jS^rP!v^ Lfc„
1 2 .3g<
13. Г Ы г з Ш | + & Й Ь “С 1Ь Ь - э Т У '5 • • • ( - iS <
£ r t * « : R V 'K : f T < Г t Id L £ Lfco
Образец:
1. -?& «*. A/tfofcfc b V ' t b tc 0
о (—ф ) b ^ 't. b fc 0
2.
И 6 И 5 L -fo M о fc o
176
1 . < 9 £ Lfc0
2. <9 £ L fco
3. L fc„
4. Lfco
5. * ^'>-£И:Ж&й*Я| «9£ Lfc„
• 6. £ Ш { - # Й Р ^ 5 А Ш З А ^ Ф ^ Ш ’& А ^ Ш с А ^ £ Lfeo
177
10. Переведите на японский язык.
А
1. Пока я буду говорить, вопросов не задавайте. 2. Пока мы ехали до вок
зала, дождь перестал. 3. Придётся подождать, пока он будет говорить
по телефону. 4. Лучше поехать на озеро сейчас, пока не похолодало.
5. Вернёмся домой, пока не стемнело. 6. Пока профессор Аоки находит
ся в Москве, постарайтесь, чтобы он как можно больше рассказал вам
о японской литературе. 7. Всё время, пока я жил в деревне у своих ро
дителей, я каждый день гулял по лесу, купался в реке и очень хорошо
провёл время. 8. Пока мой брат относил посылку для матери на почту,
мне сказали по телефону, что мать завтра собирается приехать в Москву.
9. Пока не начался урок, давайте ещё раз повторим текст.
Б
1. Всем своим товарищам я послала по подарку, 2. На конверты я наклеил
по три марки. 3. За обедом мы съели по два яблока. 4. Школьникам купи
ли по пять тетрадей и по три карандаша. 5. Я вложил в конверты по две
красивых открытки и отправил их заказными. 6. Мы пришли поздно, по
этому смогли купить всего по одной книге. 7. Когда пойдёшь в продо
вольственный магазин, купи по килограмму овощей и фруктов (KUDA-
MONO).
В
1. Объясните, пожалуйста, как отправить телеграмму в Японию. 2. Сре
ди тех, кто живёт в больших городах, нет, пожалуй, таких, кто не знал
бы, как звонить по международному телефону. 3. Этот иероглиф очень
труден, и я никак (DO:SHITEMO) не могу запомнить, как он пишется.
4. Если вы не знаете, как добраться до стадиона, спросите в справочном
бюро. 5. Когда я жил в деревне, мой товарищ научил меня грести
на лодке.
178
11. Какие иероглифы получатся в результате следующих операций
с элементами:
+ я
± + ± +
jfn. + =>
ш - /г + л =>
-н -
ж + + =>
№ - Я + — +
0 + Ш
Р “Ь W
DP - 5 + Е =4
te - Ф +
я + =ф
± + X +
0 + + iL + =>
Канго
феодализм
ШX Ш информация
доклад
бинт
нож
^ тяжёлая промышленность
ШШ {народные) массы
прошение
Ш и1 книга с картинками
179
ШШ любезность
ш навигация
шш учёба за границей
желание
шш «Мириады листьев»
{поэтический сборник)
шш встреча Нового года
шш монтаж
шш просьба
жъ±х объектив
и у Х мать
KV'* слово, язык
+ 0 <D •
А % • • ♦ Л
Ь Ш Ь ^ Х • • • к% 4)
ВДВ( 4 9 ! н о • • •
180
Ы >■ -№ йй ™ -н g t Мш ♦ ♦ >
иШ >4 пЧ Hf 1
• 3 » р й | & ♦ ♦ Kf 55 55 &■ Ш
п -(Ш гч • ^jD Гг ♦ ♦ S4- • /ч & -н
✓ п 9? э • 94 •
№ Ш Н Н -У ♦ 1 • •
ч: УD# • о* * • # ♦ •
О* Э п • чЗ • 5?
% 94 HS ш • ♦ tfr
✓
ft > гТ
<ч* 94 94 Г &
✓ У
'У> т а*
0> П
& S'
✓
у & #<г п
ш & -У я
у /ч
✓
VlllV
ш
'Til
' а
Б '
' *
&
[S*
of
/\
W
Грамматический указатель
ФОН ЕТИКА
182
Переднеязычные альвеолярные согласные
[Г], [г’] н1, у. 3, § 6
Щелевые сонанты [j], [w] н1, у. 4, § 1
Долгие согласные н1, у. 4, § 3; у. 5, §§ 2, 4
Ассимиляция согласных н1, у. 5, § 3
Слоги с мягкими согласными н1, у 5, § 1
Сводная таблица звуков японского языка
в международной фонетической
транскрипции н1, у. 6, § 1
Общее понятие о транскрипции.
Практическая русская и латинская
транскрипции слогов таблицы годзю:он н1, Введение, § 5
Тонизация н1, у 1, § 5; у. 7, § 13
Интонация повествовательного
предложения н1, у. 4, § 15
Интонация вопросительного предложения н1, у. 4, § 16
Паузы в предложении н1, у 7, § 14
Синтагматическое ударение н2, у 8, § 13
П И С ЬМ ЕН Н О С ТЬ
Знаки каны # s ^ ^
^ t , <> H l , y . l ,§9
i>K <\ w
183
Знаки каны 1?', v \ X ч 't r N y s i f \
X , i f , 'Л U ^ Zs Hi, у. 2, § 5
£ \ C , f \ - c -?
Знаки каны *? ч Уч т \ К
'Уч f , F \ ТЬч 'Ьч o 4 T> t ч
-3 , t \ if н1, у. 2, § 6
184
Правописание суффикса винительного
падежа -О и суффикса падежа
направления -Е н2,у. 8, § 18
Окуригана н 1 ,у .7 ,§ 1 7 ;
н2, у. 8, § 17
Написание простых иероглифов (общие
сведения) н1> у 4, § 4
Написание сложных иероглифов (общие
сведения) н1, у. 6, §§ 4, 5
Классификация сложных иероглифов
по расположению элементов н1, у* 7, § 15
Написание сложных иероглифов
вертикального деления н1, у. 7, § 16
Написание сложных иероглифов
горизонтального деления н2, у 8, § 16
Написание иероглифов с охватывающими
элементами н2, у. 10, § 8
Ключи в иероглифике (общие сведения) н1, у. 4, § 6
Классификация ключей пЗ, у. 1, §§ 8-10
Он и кун иероглифа н1,у. 4, § 7
Знаки пунктуации Hl> У 4, § 8
ГРАМ М АТИКА И Л ЕК СИ КА
185
Существительные
Числительные
186
Дни недели н2, у. 12, § 12
Исчисление возраста людей н2, у. 10, § 7
Приблизительный счёт (NISANNEN,
SHIGONIN и т. п.) н2, у 1.0, § 5
П рилагательны е
187
Местоимения
Личные местоимения
188
Глаголы
Длительный вид:
Отрицательные формы:
189
Страдательный залог п4, у. 8, §§ 1-5
Побудительный залог п4, у. 10, § 1
Потенциальная форма глаголов первого
спряжения (типа YOMERU) пЗ, у 5, § 5
Форма, выражающая чередование
действий, с суффиксами -TARI/-DARI п4, у 9, § 3
Условная форма с суффиксом -ВА п4, у. 7, § 3
Условно-временная форма с суффиксами
-TARA/-DARA п4, у 9, § 1
Уступительная форма типа YONDE МО п4, у 7, § 1
Обобщённо-уступительные предложения п 4 ,у 7 , § 2
типа IKURA MATTE МО
Предположительное (вероятностное)
наклонение (общие сведения) пЗ, у 1, §§ 2, 3
Форма с суффиксом -MASHO: н2, у 12, § 1
Форма типа YOMO: (5-я основа глагола) н2, у 12, § 5
Синтетические формы
предположительного наклонения глаголов
Синтетические формы
предположительного наклонения глаголов пЗ, у. 5, § 2
Синтетические формы
предположительного наклонения
предикативных прилагательных пЗ, у. 5, § 3
Синтетические формы
предположительного наклонения связок пЗ, у. 5, § 4
Аналитические формы
предположительного наклонения пЗ, у 1, §§ 2, 3
Желательное наклонение пЗ, у 4, § 3
190
Повелительное наклонение
Н аречия
191
(YOMU) KOTO GA DEKIRU пЗ, у. 4, § 2
(YON)DE МО II п4, у. 7, § 5
(YON)DE WA IKENAI, (YON)DE WA
DAME DA п4, у. 7, § 6
(YOMA)NAKEREBA NARANAI п4, у. 7, § 4
(MOMIJI) WA (SAKURA) HODO
UTSUKUSHII пЗ, у. 2, § 1
(YOME)BA (YOMU) HODO п4, у. 12, § 2
(MOMIJI) TO (SAKURA) TO WA пЗ, у. 2, § 1
DOCHIRA GA UTSUKUSHII KA?
(SAKURA) NO HO: GA UTSUKUSHII пЗ, у. 2, § 1
(YOMU) HO: GA YOI, (YON)DA HO: GA
YOI пЗ, у. 2, § 2
(YOMU) YO: N1 (сравнительное) п4, у. 9, § 2
(YOMU) YO: N1 (целевое) п4, у. 11, §1
(YOMU) YO: DA п4, у. 12, § 1
(YOMU) RASHII п4, у. 12, § 1
(YOMI)SO: (-NI, -NA, -DA) п4, у. 12, § 1
(YOMU) SO: DA п4, у. 10, §5
(YOMO:) TO OMOU, (YOMO:) TO SURU пЗ, у. 1, § 4
Синтаксис
Повествовательное (простое
нераспространённое) предложение н 1 ,у .4 ,§ 1 3
Неполные предложения типа SENSEI
DESU н1, у. 4, комм.
192
Вопросительное предложение н1, у. 4, § 14
Сказуемые
адъективные н1, у 7, § 3
глагольные н2, у. 8, § 9
именные н1,у. 4, § 13
Однородные сказуемые
адъективные н1, у. 7, § 5
глагольные н2, у. 11, § 4
именные н2, у. 11, § 4
Сочинение предложений с формой
деепричастия на -TE/-DE н2, у. 12, § 10
Именное определение с суффиксом -NO н1, у. 6, § 6
Именное определение со связкой пЗ, у- 3, § 6
Адъективное определение н1, У- 7, § 4
Однородные адъективные определения н1, у. 7, § 5
Определительное придаточное
предложение со сказуемым-
прилагательным пЗ, у. 2, § 3
193
Глагольное определение пЗ, у. 2, § 1
Определение, выраженное глагольным
словосочетанием пЗ, у. 2, § 2
Определительное придаточное
предложение с глагольным сказуемым пЗ, у. 2, § 4
Смысловые отношения между глагольным
определением и определяемым пЗ, у. 2, § 3
Обстоятельство (уточнение) при
прилагательном н1, у. 7, § 9
Обстоятельство при глаголе и 1 ,у .7 ,§ 10;
н2, у. 8, § 11
Прямое дополнение н2,у. 8, § 10
Косвенные дополнения н2, у. 9, § 8
Дополнения цели при глаголах движения
(типа MI N 1IKU) н2, у. 12, § 6
Обращение н1, у. 4, комм.
Приложение, выраженное именем
собственным пЗ, у. 3, § 7
Тематические и нетематические члены
предложения. Показатели -WA и -GA н1, у. 6, §10; у. 8, §12
Синтаксическая субстантивация глаголов
и прилагательных (с помощью служебных
слов KOTO, MONO, NO) пЗ, у. 4, § 1
Просубстантивное сказуемое с MONO
(DESU) пЗ, у. 4, комм.
194
Иероглифический указатель
Ключ № 1
- н1, у. 4
7' п4, у. 13
-Ь н1, у. 4
-■ H i, у. 4
Ji н2, у. 9
Т н2, у. 9
Тз н2, у. 10
п4, у. 11
1# пЗ, у. 4
-Е пЗ, у. 4
ЗЙ пЗ, у. 1
Ключ № 2 I
Ф н2, у. 9
К лю ч№ 3 N
н2, у. 13
Ключ № 4 J
пЗ, у. 1
Ключ № 5 Za
н1, у. 4
195
Ключ № 6 J
н2, у. 13
* пЗ, у. 1
Ключ № 7 .11
— н1, у. 4
2l н1, у. 4
п4, у. 9
Ключ № 8 -|~
Ж н2, у. И
Ключ № 9Л
Л н1,у. 4
н1, у. 5
fl п4, у. 7
i t п4, у. 10
ft пЗ, у. 5
п4, у. 8
#: н2,у. 11
4 5 п4, у. 10
№ п4, у. 10
н2, у. 11
№ п4, у. 10
f t пЗ, у. 6
н1, у. 7
# пЗ, у. 6
{sj н1, у. 5
£ п4, у. 11
196
п4, у. 7
№ п4, у. 9
ft пЗ, у. 1
{I п4, у. 7
п4, у. 7
Ш п4, у. 13
Ш п4, у. 9
Ш п4, у. 7
m н2, у. 9
» н2, у. 13
m пЗ, у. 5
m п4, у. 12
Ключ № 10 )L
Ж п4, у. 10
н2, у. 10
% н1, у. 4
% пЗ, у. 2
% н2, у. 13
Ключ № 11 A
Л н2, у. 9
н2, у. 10
£ пЗ, у. 5
Ключ № 12 A
Л н1, у. 4
пЗ, у. 4
н1, у. 4
197
* н2,у. 13
Д п4, у. 7
Ключ № 13 П
Н н2,у. 10
Ш п4, у. 13
Ключ № 14 ^
Ч пЗ, у. 1
Ключ № 15 7
^ н1, у. 6
пЗ, у. 2
Ключ № 17 U
Ж н2, у. 8
Ключ № 18 7J, IJ
ft н2,у. 11
Щ пЗ, у. 5
Щ пЗ, у. 3
W н2,у. 11
т п4, у. 7
Ш н2, у. 9
flj пЗ, у. 4
01 пЗ, у. 4
Ключ № 19 Л
Л п4, у. 8
ЛП пЗ, у. 5
п4,у. 11
н2, у. 13
198
Щ п4, у. 8
Ш пЗ, у. 4
Щ) п4, у. 8
Ш н2, у. 13
Ключ № 20 7 J
п4, у. 13
Ключ № 21 t ,
it н2,у. 12
пЗ, у. 2
Ключ № 23 С
|х п4, у. 7
|5 п4, у. 10
Ключ № 24
+ н1, у. 4
н2,у. 10
^ н2,у. 11
¥ н2,у. 11
Й пЗ, у. 2
tf пЗ, у. 4
Ключ № 28 Л
£ п4, у. 9
пЗ, у. 5
Ключ № 29 X
Ж н1,у. 5
ife пЗ, у. 1
199
g п4, у. 7
Ключ № 30 P
P пЗ, у. 1
Ъ пЗ, у. 1
"S’ н2, у. 7
£ н2, у. 9
Ь н2, у. 9
Щ пЗ, у. 2
Й п4, у. 9
И пЗ, у. 5
& пЗ, у. 3
# п4, у. 8
пЗ, у. 2
ЛЬ
и п4, у. 12
т н2, у. 12
т п4, у. 11
& н2, у. 13
sj и4, у. 8
р* п4, у. 9
р
PD п4, у. 7
А п4, у. 8
* п4, у. 9
* пЗ, у. 6
Ключ № 31 Р
Ш н1, у. 4
т п4, у. 10
200
ffl п4, у. 9
IH н1,у. 6
Э н2,у. 11
Щ пЗ, у. 4
Ключ № 32 ±
± н2, у. 12
Ш н1, у. 6
п4, у. 10
п4, у. 8
^ пЗ, у. 3
Щ н2, у. 12
Щ пЗ, у. 4
Ш п4, у. 13
пЗ, у. 6
Ключ № 33 ±
dt пЗ, у. 3
3? п4, у. 9
Ключ № 34
пЗ, у. 2
Ключ № 35
Ж пЗ, у. 2
Ключ № 36 &
5> пЗ, у. 6
Я- н2, у. 9
^ н2, у. 12
^ п4, у. 10
201
Ключ № 37 ^
н1, у. 6
н2, у. 7
^ н1, у. 5
п4, у. 11
п4, у. 9
Л: пЗ, у. 4
Ц п4, у. 12
Ключ № 38
к н1, у. 5
пЗ, у. 1
н2, у. 11
н2, у. 10
й н2, у. 10
Ц п4, у. 10
Ключ № 39 -?•
н1, у. 5
3= н2,у. 13
^ н1, у. 4
Ключ № 40 '-ч
^ н2, у. 7
тр п4, у. 12
п4, у. 13
§ пЗ, у. 3
^ н1, у. 6
202
^ н2, у. 12
Ж п4, у. 9
Ш пЗ, у. 3
^ пЗ, у. 2
Ш н2,у. 8
Ключ № 41
# пЗ, у. 3
ЭД пЗ, у. 5
#t п4,у. 13
W п4, у. 8
Ключ № 4 2 лЬ
/Jn н 2, у. 7
н2, у. 7
^ пЗ, у. 5
Ключ № 4 4 f 4
^ п4,у. 12
й пЗ, у. 1
Л: пЗ, у. 6
Щ пЗ, у. 3
Ключ № 4 6 [il
|JU н1, у. 6
% п4, у. 9
Ключ № 4 7 Л1
Л1 н1, у. 5
'J'1'l н2, у. 7
203
Ключ № 48 X
I н2, у. 10
ЙЕ н2, у. 9
Ключ № 50 ф
TfJ пЗ, у. 4
^ п4, у. 12
Й: пЗ, у. 6
!)§ пЗ, у. 1
Ф1 п4, у. 9
Ключ № 51 Т~
Щ п4, у. 8
^ н1, у. 6
Ф п4, у. 12
Ключ № 53 Г
Й н2, у. 7
0 пЗ, у. 4
ЙЕ н2, у. 12
Ш п4, у. 7
Ключ № 54 $_
& н2, у. 12
Ключ № 57 ^
& н2, у. 10
3S п4, у. 11
?£ пЗ, у. 2
204
Ключ № 59 -5
3 п4, у. 13
Ключ № 60
Ш н2, у. 9
Ш н2, у. 12
Ключ № 61 '£>, t
<il' пЗ, у. 3
& п4, у. 7
^ пЗ, у. 4
© н2, у. 12
Й пЗ, у. 2
® пЗ, у. 5
& п4, у. 12
д* п4, у. 12
Ш п4, у. 8
Ключ № 62
н2, у. 13
Ключ № 63 Л
Л
0т пЗ, у. 1
Ключ № 64 ^
н1, у. 5
^ пЗ, у. 5
ff п4, у. 12
& п4, у. 9
U п4, у. 13
205
Ш п4, у. 8
}£ пЗ, у. 5
^ н2, у. 12
Ш п4, у. 8
т П4, у. 8
Ключ № 65 Ж
% п4, у 8
Ключ № 66
ЙС п4, у 12
Ifc H i, у 6
и2, у 12
Ш н2, y. 11
Ключ № 67 5С
h i , у. 6
Ключ № 68 Ц-
14 пЗ, у. 6
Ключ № 69 / г
#Т н2, у 7
Ключ № 70 ;Ь"
н1, у 4
Ш пЗ, у 5
Й пЗ, у 3
Ш п4, у 8
Ш пЗ, у 5
206
Ключ № 72 0
0 н1, у. 5
Щ- н2, у. 7
т н2, у. 7
zhb п4, у. 9
0
9¥ н2, у. 11
т пЗ, у. 2
н2,у. 11
т пЗ, у. 2
ж пЗ, у. 4
щ пЗ, у. 2
ш п4, у. 13
щ пЗ, у. 2
н2, у. 7
щ п4, у. 10
т н2, у. 12
Ключ № 73 Н
в н1> у. 6
л пЗ, у. 5
й пЗ, у. 1
Ключ № 7 4 Я
Я н2, у. 10
пЗ, у. 3
п4, у. 7
п4, у. 12
ад н2, у. 11
207
ш п4, у. 7
Ключ № 75 /fc
* н1, у. 5
Ж н1, у. 5
пЗ, у 2
Ж п4, у. 11
н2, у 8
& п4, у. 10
Ж н1,у. 6
# н2, у. 10
£ пЗ, у. 4
н2, у 12
dfe пЗ, у. 2
И пЗ, у. 3
н2, у. 12
« п4, у. 8
* пЗ, у. 1
*Ё п4, у 8
«§ п4, у. 11
« пЗ, у 3
Ключ № 7 6 ^
& п4, у. 9
т п4, у. 11
Ключ № 77 i t
it н 2,у .1 2
IE пЗ, у. 5
208
т н2, у. 8
як пЗ, у. 5
Ключ № 78 Ф
~Ч% пЗ, у. 4
Ключ № 79 £
© п4, у. 9
® п4, у. 9
Ключ № 80 #
® н2, у. 10
Ш н2, у. 11
Ключ № 83 f t
К н2, у. 13
Ключ № 84 %
Ж н2, у. 7
209
Sfc пЗ, у. 6
н2, у. 11
# H i, у. 6
п4, у. 11
ЙЕ п4, у. 11
& пЗ, у. 3
as п4, у. 11
й п4, у. 13
if пЗ, у. 4
пЗ, у. 2
ft п4, у. 7
№ пЗ, у. 3
m пЗ, у. 3
m пЗ, у. 6
ш н2, у. 13
Ключ № 86 X , ""
X н2, у. 12
*fc п4, у. 11
& пЗ, у. 6
п4, у. 7
пЗ, у. 3
Ключ № 88
Я н2, у. 10
Ключ № 93 ^
#/ пЗ, у. 1
210
# пЗ, у. 3
Ключ № 94 X , i
н2, у. 7
Ключ № 96
пЗ, у. 6
Ключ № 100 £
н1, у 4
Ш н2, у 13
Ключ № 101
п4, у 7
Ключ № 102 Ш
Й п4, у 12
^ н1,у. 6
# пЗ, у. 4
© п4, у. 13
# пЗ, у 2
Ключ № 104 Г
п4, у. 10
Ключ № 105 7 \
51 н2, y. 11
Ключ № 106 Й
Й н2, у. 7
В* н2, у. 10
Й пЗ, у 4
п4, у 11
211
Ключ № 108 Ж
Й* п4, у. 8
Ключ № 109 Щ
i н2, у. 7
Ж н2,у. 11
X пЗ, у. 1
пЗ, у. 5
Ключ № 111 ^
£п н2,у. 11
Ш н2, у. 7
Ключ № 113
tL п4, у. 9
|± н2, у. 13
п4, у. 12
^ п4, у. 12
Ш п4, у. 8
Ш п4, у. 12
Ключ № 115
%L н1, у. 6
пЗ, у. 2
^4 н1, у. 6
Ш п4, у. 7
И п4, у. 9
Ключ № 116
пЗ, у. 2
Ш, пЗ, у. 6
212
Ключ № 117 ЗА
AL Н2, у. 11
Ш пЗ, у. 5
Ключ № 118 f t
^ пЗ, у. 6
$ Hi, у. 6
п4, у. 7
^ п4, у. 7
|й п4,у. 13
3® "3, у. 3
Ключ № 120 7fk
тб п4,у. 11
Ш п4, у. 12
№ п4,у. 11
IS н1, у. 6
Ц. н2,у. 11
Ш п4,у. 13
Ц п4, у. 12
!£ п4, у. 10
п4,у. 13
н2, у. 13
т н2, у. 11
I® пЗ, у. 6
Ш пЗ, у. 3
Ш "4, у. 7
213
Ключ № 122
{К пЗ, у. 6
Ключ № 123 ¥
Ш н 2 ,у .7
Щ пЗ, у. 3
Ц н2, у. 13
Ключ № 124 ЦЦ
н2, у. 8
Ключ № 125 3 е'
^ п4, у. 11
Щ п4, у. 7
# н2, у. 13
Ключ № 128 5
И0 н2, у. 8
Ключ № 130
Й пЗ, у. 6
ЯЙ. п4, у. 9
ШС пЗ, у. 6
Ключ № 132 §
£ н2,у. 11
Ключ № 137 Й-
№ п4,у. 13
Ключ № 138 Й
Ж н2,у. 12
Ключ № 139 "fe
fe н2, у. 7
214
Ключ № 140 j)4% 'f+_
Ш H i, у. 6
т п4, у. 11
£ н2, у. 13
H i, у. 6
^ пЗ, у. 6
пЗ, у. 3
^ пЗ, у. 6
# п4, у. 13
пЗ, у. 2
Ключ № 143 ifc.
^ п4, у. 13
Ключ № 144 t ?
н2, у. 8
Ключ № 145 $к,Й<
Ш п4, у. 8
Ш п4>У- 9
Ключ № 146 Щ
Ш н2, у. 12
Ш п4, у. 7
Ключ№ 147 й
£ н2, у. 8
Ц и4, у. 13
Ш пЗ, у. 4
Щ пЗ, у. 5
215
пЗ, у. 1
Ключ № 149 в
Ш н2, у. 11
ft пЗ, у. 4
SE пЗ, у. 4
tx пЗ, у. 5
!К п4, у. 13
ЙЕ п4, у. 12
IS н2, у. 8
W пЗ, у. 5
!р н 1, у. 6
1Й, н2, у. 13
Ш н2, у. 8
№ н2,у. 10
ft пЗ, у. 4
Ш п4, у. 8
Ключ № 154 М
Ж н2, у. 12
^ п4,у. 11
Щ п4, у. 10
Ж п4, у. 10
Ш н2, у. 13
Ключ № 155 ЙР
5^ н2, у. 7
216
Ключ № 156 М
М пЗ, у. 1
|3 пЗ, у. 6
Ключ № 157
Ж н1, у. 5
пЗ, у. 1
Ключ № 159 Ж
пЗ, у. 1
$5 п4, у. 11
Ключ № 162 i_
i5 н2, у. 12
Ж п4, у. 13
а п4, у. 13
Ш и2,у. 12
й пЗ, у. 1
Ж н1, у. 6
Ш пЗ, у. 3
il п4, у. 8
Щ н2, у. 12
51 п З, у. 1
j® п4, у. 11
ЭИ пЗ, у. 4
5а п4,у. 11
51 пЗ, у. 5
217
Ключ № 163 [3
Й п4, у. 8
§|5 пЗ, у. 5
Ш пЗ, у. 3
Щ п4,у. 13
Ключ№ 164 Щ
12 п4, у. 11
п4, у. 9
Ключ № 166 Ш
Ш п4,у. 13
B f пЗ, у. 6
Ключ № 167 (к
н2, у. 12
if п4, у. 1)
т пз, у. 1
Ш п4, у. 9
Ключ№ 168 ^
JS н2, у. 7
Ключ № 169
Н2, у. 9
И н2, у. 9
№ пЗ, у. 3
Ключ № 170 13
Ш пЗ, у. 3
1% пЗ, у. 1
Рл; п4, у. 8
218
Ш пЗ, у. 5
Ш п4, у. 8
I® пЗ, у. 5
|Sf п4, у. 7
Ключ № 172 -Ш
н2, у. 13
Ключ № 173 М
М пЗ, у. 2
S пЗ, у. 2
® пЗ, у. 1
Ключ № 174 W
т- н2, у. 7
Ключ № 176 35
Ш н2, у. 12
Ключ № 177 ^
^ н2, у. 13
Ш п4, у. 9
Ключ № 180 I 1
в1 н2,у. 11
Ключ № 181 Ж
Щ п4, у. 9
gg пЗ, у. 6
Ш п4, у. 7
Ш п4,у. 13
Ключ № 182 Ж
Ш пЗ, у. 2
219
Ключ № 184 ^
Л н2, у. 8
Ш пЗ, у. 6
Ш п4, у. 11
It н2, у. 12
Ключ № 185 И"
И" пЗ, у. 3
Ключ № 187 Щ
пЗ, у. 1
Ключ № 189 rib
iti н2, у. 7
Ключ № 195 Й
Й пЗ, у. 6
Ключ № 196
п4, у. 12
Ключ № 203 Ш
М н2, у. 7
220
ОГЛАВЛЕНИЕ