Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
PY03879
www.frumecar.com
Índice Index Índice
8. Informe de riesgos de la máquina. 8. Machinery risks report 8. Informações sobre os riscos da máquina. 28
11. Dinámica en caso de accidentes. 11. Dynamics in case of accidents 11. O que fazer em caso de acidentes. 50
II. Tornillo Sinfín para cemento. II. Screw conveyor for cement. II. Parafuso sem fim para cimento.
IX. Esquemas eléctricos y neumáticos. IX. Electric and pneumatic diagrams. IX. Esquemas elétricos e pneumáticos.
Plano de maquinaria y cimentación. Machinery and foundation plan. Plano da máquina e da fundação.
Datos del fabricante
Manufacturer information
Dados do fabricante 0
Razón social
Registered name
Razão social
Conformidad
Conformity
Conformidade
La garantía quedará sin efecto y The guarantee will be rendered null A garantia será perdida e será
será extinguida la responsabilidad and void and no responsibility for anulada a responsabilidade por
para daños personales y injuries and material damage will be danos pessoais e materiais quando a
materiales cuando la máquina NO taken when the machine HAS NOT máquina NÃO for tiver sido utilizada
HAYA SIDO utilizada según las BEEN used in accordance with the de acordo com as indicações do
indicaciones prescritas por el directions prescribed by the fabricante, do presente Manual, e
fabricante, en el presente Manual, manufacturer in this manual, in those nos casos descritos a seguir:
en los casos que a continuación se cases listed below:
relacionan:
Utilización incorrecta de la Planta Utilizarea incorectă a maşinii (a se Utilização incorreta da Planta (ver
(ver usos contraindicados, no vedea folosirea inadecvată, usos contra-indicados, não
autorizados y/o prohibidos), neautorizată şi/sau interzisă), autorizados e/ou proibidos),
desgaste o falta de mantenimiento deteriorare sau lipsa întreţinerii desgaste ou falta de manutenção
adecuado, adecvate. adequada.
En caso de avería, cuando la În caz de avarie, când maşina a No caso de avaria, quando a
máquina sea utilizada por personal fost folosită de personal neautorizat máquina for utilizada por pessoal
no autorizado por FRUMECAR, S.L. de FRUMECAR S.L. sau de utilizator, não autorizado pela FRUMECAR,
o por el usuario mediante după un proces de instruire- S.L ou pelo usuário mediante
formación-cualificación y calificare şi autorizare, în formação-qualificação e
autorización según indicaciones del conformitate cu indicaţiile autorização de acordo com as
fabricante. producătorului. determinações do fabricante.
Utilización por parte del Folosirea de către Utilização pelo proprietário/usuário
propietario/usuario de piezas no proprietar/utilizator de piese de peças não originais.
legítimas. contrafăcute.
Conexión incorrecta del equipo a Conectare incorectă a Ligação incorreta do equipamento
la red eléctrica o alteraciones echipamentului la reţeaua na rede elétrica ou alterações
(oscilaciones intermitentes o valor electrică sau modificări (oscilaţii (oscilações intermitentes ou valor
distinto) de la tensión eléctrica. intermitente sau valori diferite) ale diferente) da tensão elétrica.
tensiunii electrice.
En el caso de producirse daños por În caz de daune cauzate de No caso de danos resultantes de
desastres de origen natural (rayos, dezastre naturale (trăsnet, furtuni cu desastres de origem natural (raios,
tormentas con aparato eléctrico, aparat electric, cutremure sau tempestades, terremotos ou
terremotos u otras); por el efecto altele); cauzate de apă, foc sau outros); pelo efeito da água, fogo
del agua, fuego o cualquier causa alte cauze de forţă majoră. ou qualquer causa de força maior.
de fuerza mayor.
Información general
General Information
Informação gerais 1
Terminología Terminology Terminologia
Para mayor comprensión de este To have a better comprehension of this Para melhor compreensão deste
manual, se describen a continuación manual, the terms used within its manual, são descritos a seguir os
los términos empleados en el mismo: pages are described below: termos utilizados:
Zona en el interior del equipo o en It is situated inside or close to the plant Zona no interior do equipamento ou
proximidad de él donde la presencia where the presence of exposed perto dele onde a presença de uma
de una persona expuesta constituye persons may constitute a risk for their pessoa exposta constitui um risco para
un riesgo para la seguridad y la salud health and safety. a segurança e saúde da mesma.
de la misma.
Cualquier persona que se encuentre This is who is partially or entirely located Qualquer pessoa que esteja parcial ou
parcial o totalmente dentro de una inside a dangerous zone. totalmente dentro de uma zona
zona peligrosa. perigosa.
Persona encargada de instalar, hacer This is responsible for installing, running, Pessoa encarregada de instalar,
funcionar, regular, someter a regulating, carrying out regular funcionar, regular, realizar manutenção
mantenimiento ordinario y limpiar la maintenance tasks upon or cleaning de rotina e limpar a máquina.
máquina. the machinery.
Persona especializada, adiestrada y A person who is specialized in, trained Pessoa especializada, capacitada e
habilitada para realizar operaciones for and able to carry out special habilitada para realizar operações de
de mantenimiento extraordinario o maintenance tasks or repairs which manutenção extraordinária ou reparos
reparaciones que exijan un demand a particular knowledge of the que exijam um conhecimento
conocimiento particular de la machinery, its operation, its safety particular da máquina, do seu
máquina, de su funcionamiento, de los devices and the suitable actions to funcionamento, dos dispositivos de
dispositivos de seguridad y de las take in each case. segurança e das respectivas
respectivas modalidades de modalidades de atuação.
actuación.
Según las especificaciones del According to the specifications of the De acordo com as especificações do
contrato, la maquinaria objeto del contract, the machinery referred to in contrato, o maquinário objeto do
presente manual se transporta this manual: Is transported by lorry or presente manual é transportado
directamente sobre camión o gondola car directly to the job site or diretamente sobre caminhão ou
plataforma tipo “góndola”, hasta el to the client's installations, duly plataforma tipo “gôndola”, até o
centro de trabajo o las instalaciones packaged and fastened in place so as centro de trabalho ou instalações do
del cliente, debidamente estibada not to move around during its cliente, devidamente presa para que
para que no se mueva durante el transportation. não se movimente durante o
transporte. transporte.
PRECAUCION
CAUTION
PRECAUÇÃO
IMPORTANTE – Al recibir la máquina, IMPORTANT – When receiving the IMPORTANTE – Ao receber a máquina,
IMPORTANT
controlar que el embalaje (o la machinery, check that the packaging observar se a embalagem (ou a
máquina directamente) esté sano y (or the machinery itself) is in good máquina) está intacta e não sofreu
que no haya sufrido daños durante condition and has not suffered any danos durante o transporte nem foi
el transporte ni haya abierto damage during transportation and has aberta voluntariamente para retirada
voluntariamente para sustraer not been deliberately opened in order de alguma parte do seu interior.
alguna parte de su interior. Verificar to remove any part from its interior. Verificar se o fornecimento está em
que el suministro corresponda a las Check that the delivery corresponds to conformidade com as especificações
especificaciones del pedido. En el the specifications of the order. If any do pedido. Caso existam danos ou
caso de encontrarse daños o partes damage or missing parts are noted, partes faltantes, informar o fato
faltantes, informar del hecho report the fact
f immediately and in full imediatamente, de forma detalhada, ao
inmediatamente y en detalle al detail to the delivery personnel and to transportador e ao fabricante.
fabricante
transportista y al fabricante. the manufacturer.
1. Levantar y retirar la maquinaria del 1. Only raise and remove the 1. Levantar e retirar a máquina do
medio de transporte machinery from its means of meio de transporte exclusivamente
exclusivamente con elementos transport by using auxiliary lifting com elementos auxiliares de
auxiliares de elevación: grúas equipment: mobile cranes with the içamento: guindastes móveis de
móviles de tonelaje adecuado a la suitable tonnage for the load to be tonelagem adequada à carga
carga a elevar y distancia a lifted and the suitable range for que será içada e a distância para
desplazar dichas carga. Las moving said loads. The tasks must deslocamento dessa carga. As
acciones serán realizadas con la be carried out whilst observing all ações serão realizadas observando
observancia de las normas de existing relevant safety regulations: as normas de segurança existentes:
seguridad existentes al respecto: use of beacons, signposting and balizamento, sinalização e outras,
balizamiento, señalización y otras, more, such as the use of an além da utilização de um
como pudiera ser la utilización de additional signaler to provide sinalizador adicional para
un señalista adicional para directions when the operator does indicações, quando o operador
indicaciones, cuando por parte del not have a direct view of the area não tiver uma visão direta sobre a
operador no tiene visión directa where he/she is working. área onde está operando.
sobre la zona donde opera.
Se aplicarán acciones preventivas Preventative measures must be Serão aplicadas ações preventivas
a garantizar la seguridad, tanto en taken in order to guarantee safety, para garantir a segurança, tanto
relación a la grúa móvil elegida whether regarding the mobile com relação ao guindaste móvel
para la acción a realizar, como a crane chosen for the task or escolhido para a ação a ser
las eslingas, cables y cadenas que regarding the slings, cables and realizada quanto os cabos,
en la realización de las mismas se chains which may be used during correntes e eslingas utilizados, de
pudieran realizar, de manera que the operation, so that we forma a garantir sempre que a
se garantice siempre que la C.M.U. guarantee that the M.S.L C.M.U. (carga máxima de
(carga máxima de utilización) es (maximum safe load) will be always utilização) seja superior à carga a
siempre superior a la carga a greater that the load to be carried. transportar.
transportar.
El peso total de la planta está The total weight of the plant is O peso total da planta está
referenciado en la documentación indicated into the plant machinery referenciado na documentação
de la máquina (planta), lo cual se documentation. This indication is da máquina (planta), indicado
indica para las pertinentes mainly for the purposes of elevation para as ações correspondentes de
acciones de elevación y situación and placement. içamento e instalação na planta. É
en planta. recomendada a manipulação
Se aconseja la manipulación através de eslinga de quatro
mediante una eslinga de cuatro When we place the equipment, it’s pernas e um guindaste móvel de
ramales y el auxilio de una grúa recommended the use of four- capacidade adequada de acordo
móvil de capacidad adecuada branch sling and the assistance of com a distância a partir do eixo
según la distancia desde el eje a mobile crane with the adequate (raio de operação) onde irá
(radio de operación) a depositar el capacity according to the distance colocar o equipamento.
equipo. from the axle (operating radius).
2. Utilizar las orejetas o cavidades de 2. Use the lifting lugs or holes of the 2. Utilizar as abas ou cavidades de
enganche de la máquina (distintos machinery (the different subsystems enganche da máquina (diferentes
subsistemas o partes en que se or parts that make up the plant) to subsistemas ou partes que formam
constituye la planta) para elevarla lift it using the available equipment. a planta) para içamento com os
con los medios disponibles. Use a system of slings which meios disponíveis. Utilizar um
Emplear un sistema de eslingas que simultaneously and evenly hook sistema de eslingas que se
se enganche al mismo tiempo y de onto the machinery at the four enganche ao mesmo tempo e de
manera equilibrada en los cuatro hitching points. forma equilibrada nos quatro
puntos de sujeción. pontos de sustentação.
Recepción y elevación
Reception and elevation
Recepção e içamento 2
No utilizar piezas de la máquina para subir.
Para trabajar en altura de deben utilizar plataformas adecuadas.
Personnel must not place themselves underneath the load.
The movement of loads should be carried out by qualified personnel.
Não utilizar partes da máquina para subir.
Para trabalhar em altura devem ser utilizadas plataformas adequadas
NOTA: Se aconseja confiar estas NOTE: We recommend entrusting these NOTE: É recomendado que estas
operaciones a personal experto operations to expert personnel (mobile operações sejam executadas por
(operadores de grúas móviles y crane operators and assembly pessoal capacitado (operadores de
personal de montaje) y destacar a personnel) and using another person guindastes móveis e pessoal de
otra persona (señalista) para que, (signaler) who, from the ground, can montagem) e destacar outra pessoa
desde el suelo, suministre las provid the directions necessary in the
provide (sinalizador) para que, a partir do solo,
indicaciones necesarias en el caso event that the load or the forneça as indicações necessárias
de que la carga o las characteristics of the environment or of caso a carga ou as características
caracte do
características del entorno o de la the plant make visibility difficult. entorno ou da planta dificultem a
planta, dificulten la visibilidad. FRUMECAR offers its own qualified visibilidade. FRUMECAR disponibiliza
FRUMECAR pone a completa personnel for the completion of all the pessoal qualificado para a realização
disposición su propio personal tasks of installation and the individual de todas as operações de instalação
cualificado para que realice todas pr
preparation of the elements and plants e preparação dos elementos e das
las operaciones de instalación y and, once assembled, for the plantas de forma individual para,
preparación de los elementos y las subsequent integration of the assim que estiverem montadas,
plantas a nivel individual para machinery which constitutes the integrar
ntegrar o conjunto para constituir a
luego y una vez montadas, integrar concrete manufacturing plant as a planta de fabricação de concreto.
concreto
el conjunto para constituir la planta whole.
de fabricación de hormigón.
2. Acomodar con extrema 2. Take extreme care when resting the 2. Acomodar com extrema
precaución las distintas partes de different parts of the plant on the precaução as diferentes partes da
la planta que constituyen la placement points and then secure planta que formam a máquina, nos
máquina, en los puntos exactos de them. pontos exatos de colocação para
colocación para luego fijarlas. posterior fixação.
4. Sujetar los distintos tramos que 4. Fix the various sections of the 4. Apoiar as diferentes partes que
conforman los subsistemas a la subsystems to the support on which formam os subsistemas na
solera sobre la que descansan, they rest by bolting them to the plataforma através de prisioneiros
mediante el empleo de tirafondos anchoring plates located on the nas placas de ancoragem
a las placas de anclaje diseñadas supports of each of the subsets. desenhadas nos suportes de cada
en los soportes de cada uno de los um dos subconjuntos.
subconjuntos.
FRUMECAR pone su equipo técnico a FRUMECAR's technical team are at the FRUMECAR disponibiliza sua equipe
total disposición del cliente, a fin de full disposal of the client in order to técnica ao cliente, com o objetivo de
proporcionarle su propia offer them their professionalism and proporcionar sua experiência e
profesionalidad y experiencia para experience to instruct the relevant profissionalismo para instruir o pessoal
instruir al personal dedicado, o para personnel or to intervene directly to alocado ou para intervir diretamente
intervenir directamente ante cualquier solve any problem that may arise em qualquer problema inerente a
problema inherente a estas during these operations. estas operações.
operaciones.
Recepción y elevación
Reception and elevation
Recepção e içamento 2
Fases del montaje Assembly phases Fases de montagem
El montaje de este tipo de plantas es The assembly of this type of plant is A montagem deste tipo de plantas é
desarrollado en dos partes, un pre completed in two parts: a pre- desenvolvida em duas partes, uma
montaje previo de las mismas en las assembly phase at FRUMECAR's pré-montagem nas instalações da
instalaciones de FRUMECAR, anterior al installations, prior to transportation, FRUMECAR, antes do transporte; que
transporte; el cual concluirá followed by the installation at the será concluída nas instalações do
finalmente en las instalaciones del client's installation. Both of these cliente, ações que serão realizadas
cliente, acciones las cuales serán phases will be carried out by technical por pessoal técnico seguindo as
realizadas por personal técnico personnel following the corresponding especificações relativas da
siguiendo las especificaciones relativas assembly specifications. Said technical montagem. Essas especificações
al montaje. Dichas especificaciones specifications do not form part of this técnicas não formam parte do
técnicas no forman parte del presente Usage and Maintenance Instruction presente Manual de Instruções de Uso
Manual de instrucciones de Uso y Manual. e Manutenção.
Mantenimiento.
2. Verificación del correcto 2. Check the correct operation of all 2. Verificação do correto
funcionamiento de todos los the moving parts which contribute funcionamento de todos os
órganos de accionamiento que to the running of the plant and of sistemas de acionamento que
intervienen en el funcionamiento the program corresponding to its intervém no funcionamento da
de la planta y del programa process. planta e do programa
correspondiente al proceso de la correspondente ao processo da
misma. mesma.
3. Efectuar una primera limpieza de la 3. Carry out an initial clean of the 3. Efetuar uma primeira limpeza da
máquina, eliminando el polvo y las machinery, removing dust and máquina, eliminando o pó e as
sustancias extrañas. foreign substances. substâncias alheias.
4. Disponer del material necesario en 4. To have the necessary material in 4. Dispor do material necessário para
acopio para el funcionamiento de feeding to the plant running. o funcionamento da planta.
la planta.
Al sustituir piezas de la máquina y When replacing parts of the machinery Ao substituir peças da máquina e
componentes grandes, se deben and large components, support tools componentes grandes, devem ser
utilizar herramientas de apoyo y must be used and duly secured to utilizadas ferramentas de apoio e
asegurarlos para evitar riesgos. Se prevent risks. prendê
prendê-las para evitar acidentes.
deben utilizar herramientas Suitable tools must be used, along with Devem ser utilizadas as ferramentas
adecuadas, así como un sistema de a suspension system with an adequate adequadas além de um sistema de
suspensión con capacidad suficiente. capacity. içamento com capacidade suficiente.
s
Al efectuar los trabajos de When carrying out maintenance and Ao efetuar os trabalhos de
manutención y de inspección de la inspection work on the machinery, the manutenção e inspeção da máquina
máquina se deben cumplir las instructions and the safety requirements devem ser atendidas as instruções e
instrucciones y exigencias de detailed below must be followed: exigências
gências de segurança,
seguridad, expuestas a continuación: apresentadas a seguir:
Cuando por motivos de When, for maintenance reasons, Quando, devido à manutenção, seja
mantenimiento se debe circular por personnel needs to walking through necessário circular por partes da Planta
partes de la Planta no habilitadas a tal some spaces of plant not designed for não habilitadas para tal, deve ser
fin, de deberá poner especial cuidado this purpose, special care must be tomado cuidado especial para evitar
para evitar posibles golpes con taken to avoid the knocking into its possíveis impactos com elementos da
elementos de la misma. elements. mesma.
Se debe prestar especial atención a Special attention should be paid to the Deve ser prestada atenção especial
los soportes de tornillería y otros bolted supports and the other elements aos suportes de parafusos e outros
elementos de sujeción de which secure any components of the elementos de suporte de componentes
componentes de la máquina, machine which are liable to fall should da máquina, susceptíveis a quedas no
susceptibles de poder caer en caso these fastening elements fail. caso de falhas desses elementos.
de fallo de estos elementos.
En el caso de necesidad de mantener If it is necessary to keep the machine Caso seja necessário de manter uma
una máquina en funcionamiento sin running without protection measures in máquina em funcionamento sem as
resguardos para completar algún order to complete a certain repair proteções para realizar algum ajuste ou
reglaje o comprobar el operation or to check the operation of verificar o funcionamento de algum
funcionamiento de algún elemento, se a particular element, this will be done in componente, deverá ser realizado em
realizará en modo manual y solo por manual mode and only by qualified modo manual e apenas por pessoal
personal cualificado, utilizando los personnel, using whatever additional qualificado, utilizando os
equipos de protección adicionales protection measures are necessary and equipamentos de proteção adicionais
que sean necesarios, y disponiendo de previously placing adequate necessários e com a presença da
la señalización oportuna al efecto. signposting to warn other personnel. sinalização adequada.
Los tornillos sueltos durante los trabajos All bolts which are loosened during Os parafusos soltos durante os
de mantenimiento y reparación maintenance and repair work must trabalhos de manutenção e reparo
deben apretarse según los pares de subsequently be re-tightened devem ser reapertado de acordo com
apriete definidos por el fabricante (en according to the torques defined by o torque definido pelo fabricante (caso
caso de no disponer de dicha the manufacturer (if said information is não disponhas dessa informação,
información, contactar directamente not available, contact FRUMECAR entrar em contato diretamente com a
con FRUMECAR), antes de finalizar los directly) before finishing the work. FRUMECAR), antes de finalizar os
trabajos. trabalhos.
La eliminación del material de The disposal of packing material is the A eliminação do material de
embalaje queda a cargo del responsibility of the client, who should embalagem é responsabilidade do
destinatario, quien deberá desecharlo dispose of it in accordance with the destinatário, que deverá realizar esse
con arreglo a las normas vigentes en current regulations of the respective descarte de acordo com as normas
el respectivo país. country. vigentes no respectivo país.
Descripción de maquinaria
Machinery description
Descrição da máquina 3
Descripción general de la General description of the Descrição geral da
máquina machine máquina
Planta integral de fabricación de Concrete fabrication Integral plant. Its Máquina para fabricação de
hormigón. Su morfología se compone morphology is made up of a metallic concreto. Sua morfologia é composta
de una estructura metálica principal main structure which is supporting por uma estrutura metálica principal
que sustenta a los componentes components designed for the activity que sustenta os componentes próprios
propios para la actividad citada. Los listed. para a atividade citada. Os
elementos que componen esta Elements which compose this machine elementos que compõem esta
máquina se pueden clasificar en los may be classified into the following máquina podem ser classificados da
siguientes grupos: groups: seguinte forma:
- Estructura soporte. Sustenta todos los - Support structure or chassis. It - Estrutura de suporte ou armação.
componentes de la planta excepto supports all components of the plant Sustenta todos os componentes da
los silos y la caseta de dosificación. except silos and the batching máquina, exceto os silos e o
- Grupo de tolvas y sus suplementos. cabinet. compartimento de dosagem.
Su función es la de acopio de árido - Hoppers group and accessories. Its - Grupo de tremonhas e seus
y suministro al conjunto tolva y cinta function is to be a storage of dry and complementos. Sua função é de
pesadora. supplier for the set Hopper and armazenamento de agregado e de
- Tolva y cinta pesadora. Su función es weighing belt. fornecimento ao conjunto de
controlar el peso y guiar el árido - Hopper and weighing belt. Its tremonha e à correia de pesagem.
desde el grupo de tolvas hasta la function is to control the weight - Tremonha e correia de pesagem.
cinta elevadora. and guide the dry from the Sua função é controlar o peso e
- Conjunto báscula-sinfín de hoppers group until the conveyor direcionar o agregado do grupo de
cemento. Su función es controlar y belt. tremonhas até a correia elevadora.
suministrar el cemento procedente - Cement scale and screw - Conjunto de balança de dosagem
del sistema de abastecimiento de conveyor group. Its function is to com rosca sem fim para cimento.
los silos. control and supply the cement Sua função é controlar e fornecer o
- Silos. Su función es la de servir de coming from the supply system of cimento procedente do sistema de
recipiente para el cemento. the silos. abastecimento dos silos de
- Sinfines. Su función es la de - Silos. Its function is to be a tank for armazenamento de cimento.
transportar de forma controlada el cement. - Silos. Sua função é a de servir como
cemento desde los silos hasta el - Screw conveyor. Its function is to recipiente para o cimento.
conjunto báscula-sinfín de cemento. transport under control the - Dosador com rosca sem fim. Sua
- Instalaciones eléctrica, hidráulica y cement from the silo up to the função é transportar, de forma
neumática. cement scale and screw conveyor controlada, o cimento dos silos até o
- Sistema informático. Controla y group. conjunto de balança de dosagem
gestiona toda la operatividad de la - Electric, hydraulic, and pneumatic com rosca sem fim do cimento.
planta, recibiendo datos de los installations. - Instalações elétricas, hidráulicas e
sensores y suministrando señales a los - Computer system. It controls and pneumáticas.
actuadores. Obtiene y ofrece manages all plant operations. It - Sistema informático. Controla e
información, la trata y permite su receives data from sensors and gerencia toda a operação da
programación para modificar los supply signals to the actuators. It máquina, recebendo dados dos
modos de funcionamiento de la gets and offers information, it sensores e fornecendo sinais aos
planta. process it and allow us to program acionadores. Obtém, fornece e trata as
in order to modify the plant running informações, permitindo a
modes. programação para modificar os modos
de funcionamento da máquina.
Descripción de maquinaria
Machinery description
Producción/Production/Produção m3/h 80
Ciclo/Cycle/Pesadas m3 2
Nº de áridos /Dry numbers/Nº de inertes e disposição u 4
Disposición de áridos/Hoppers layout/ disposição do Cuadro/Square/Quadro
Capacidad total acopio áridos
Storage capacity dry m3 25
Capacidade total depósito de inertes
Silos de cemento/Cement silos/ Silos de cimento u 2
Capacidad acopio cemento x silo
Cement storage capacity each silo Tn -
Capacidade depósito cimento x silo
Dosificador – contador agua
Water meter Sí/Yes/Sim
Doseador-contador água
Diámetro tornillo sinfín
Screw conveyor diameter mm 219
Parafusos sem fim
Nº de vías de carga
Nº charge ways u 1
Nº de vias de carga
Mezcladora/Mixer/ Misturadora -
La presente línea de maquinaria está This range of machinery is designed for A presente linha de maquinário está
diseñada para trabajar en modo working in an automatic mode. That is desenhada para trabalhar em modo
automático, es por ello que en ésas why, under this mode of running, the automático, por isso, nessas condições
condiciones de funcionamiento se only working place specified for the de funcionamento define-se como
define como única zona de trabajo operator (during an ordinary use) is única zona de trabalho específica
específica para el operador (en uso listed below: para o operador (em uso normal), a
normal), la correspondiente a: correspondente a:
a. Cabina de mando: zona donde se a. Control cab: the zone where the a. Cabine de comando: zona onde
sitúa el operador para el control y operator is situated for the control está o operador para controle e
accionamiento de la planta. and operation of the plant. acionamento da planta.
b. Zona carga de camiones: bajo b. Truck loading zone: underneath the b. Zona carga de caminhões: sob
mezcladora: en esta zona se mixer. A worker may be located in misturador: nesta zona se destaca
destaca un trabajador, si bien, la this zone although the operation um trabalhador, se bem que a
operación y los medios están and the methods are designed to operação e os meios estão
diseñados para que sea realizada be carried out by the driver of the desenhados para que seja
directamente por el conductor del vehicle (concrete mixer). realizada diretamente pelo
vehículo (hormigonera). condutor do veículo (betoneira).
c. Otras zonas no definidas a priori, c. Other places not defined before, c. Outras zonas não definidas,
situadas en cualquier punto de la situated in any part of plant, for situadas em qualquer ponto da
Central (planta), para interventions by personnel in Central (planta), para intervenções
intervenciones del personal charge of maintenance, cleaning do pessoal encarregado pelas
encargado de las tareas de and repair tasks. tarefas de
mantenimiento, limpieza y reglaje. manutenção,
limpeza e ajuste.
NINGUNA OTRA ZONA -que la indicada NO OTHER ZONE -other than that NENHUMA OUTRA ZONA –
en el apartado a)- ES DE COMPETENCIA indicated in section a) - IS WITHIN THE (além da indicada no
DEL OPERADOR. OPERATOR'S JURISDICTION. item a) - É DE COMPETÊNCIA DO
El encargado del mantenimiento sólo Maintenance personnel may only work OPERADOR.
podrá trabajar sobre la máquina on the machinery after it has been O encarregado pela manutenção só
después de haberla aislado (tanto isolated from the respective energy poderá trabalhar sobre a máquina
eléctrica como neumáticamente) de sources (both electric and pneumatic). depois que ela estiver isolada das
las respectivas fuentes de energía. respectivas fontes de energia (tanto
elétrica quanto pneumática).
Está prohibido el acceso a las zonas Access to these working zones is É proibido o acesso de qualquer
de trabajo a toda persona que no prohibited to all personnel who are not pessoa não relacionada com o
esté afectada al funcionamiento de la involved in the machine running. funcionamento da máquina às áreas
máquina. Asimismo, se recomienda al Likewise, it is recommended that de trabalho.
personal de mantenimiento conservar maintenance personnel keep the Recomenda-se que o pessoal de
la zona de trabajo siempre libre de working zone permanently free of any manutenção conserve a área de
todo tipo de útiles, a fin de preservar sorts of tools in order to maintain ideal trabalho sempre livre de qualquer tipo
las condiciones de seguridad ideales safety conditions whilst working on the de utensílios, com o objetivo de
para operar en la máquina. En caso machinery. When carrying out preservar as condições de segurança
de realizar tareas de mantenimiento maintenance tasks on any elevated ideais para operar na máquina.
sobre alguna de las partes de la parts of the machinery, only manual No caso de realizar tarefas de
máquina situadas a altura, se utilizarán ladders which satisfy the requirements manutenção sobre alguma das partes
exclusivamente escaleras manuales specified in the UNE-EN 131 standard. If da máquina situadas em altura, serão
que satisfagan los requisitos necessary, additional safety measures utilizadas exclusivamente escadas
especificados en la norma UNE-EN 131. must be made available when, due to manuais que atendam os requisitos
Si fuera necesario, se dispondrán the zone or points where the especificados na norma UNE-EN 131.
elementos de seguridad adicionales intervention is to take place, the Caso necessário, serão
cuando por la zona o puntos donde se barriers and other inbuilt protection disponibilizados elementos de
tenga que intervenir, las barandillas y measures are insufficient to segurança adicionais quando, pela
demás protecciones de carácter adequately protect against the risk of área ou pontos onde seja necessário
colectivo frente al riesgo de caída de falling from heights. intervir, as grades e demais proteções
altura, se mostraran insuficientes. de segurança contra quedas sejam
insuficientes.
Uso previsto de la máquina
Expected use of machine
Destinado uso da máquina 5
La máquina debe ser utilizada de The machinery should be used in A máquina deve ser utilizada de
acuerdo con lo prescrito en el accordance with directions provided in acordo com o previsto no presente
presente manual. this manual. Manual.
Esta prescripción incluye también la These directions also include the Esta determinação inclui também a
conservación de las instrucciones de conservation of the use, inspection and conservação das instruções de
utilización, de inspección y de maintenance instructions. utilização, de inspeção e de
mantenimiento. manutenção.
Esta utilización según las This correct procedure is included in A sua utilização, segundo as
prescripciones, está incluida en las the technical data of the use determinações está incluída nos
instrucciones de utilización. Para otra instructions. For any other use, different dados técnicos das instruções de
aplicación distinta o más amplia to or considered broader than that utilização. Para outras aplicações
considerada como no conforme con which conforms to the provided diferentes daquelas aqui descritas,
las prescripciones, FRUMECAR delega instructions, FRUMECAR takes no isenta a FRUMECAR de quaisquer
cualquier responsabilidad que pudiera responsibility for any possible damage responsabilidades dos danos
derivarse de los daños resultantes. Los or injury that could result. The intrinsic resultantes. Os riscos assumidos neste
riesgos que se asuman por este risks in these uses are wholly the caso serão responsabilidade exclusiva
concepto serán de responsabilidad responsibility of the user of the Plant do usuário da Planta (Cliente).
exclusiva del usuario de la Planta (Customer).
(Cliente).
Usos indebidos de la máquina
Improper uses of machine
Usos indevidos da máquina 6
Advertencias relativas a los modos en Warnings concerning ways in which Advertências relativas aos modos pelos
los que no se debe utilizar la máquina. the machine should not be used. quais não se deve utilizar a máquina.
Antes de conectar y poner en Before connecting and starting up the Antes de conectar e colocar em
funcionamiento la máquina, se debe machine, make you sure that it is not funcionamento a máquina deve-se
asegurar que no causará daños. going to cause damages. assegurar que este procedimento não
Todos los trabajos que pudieran afectar All works which may affect security causará danos.
a la seguridad, deben ser descartados. must be rejected. Todos os trabalhos que possam afetar
Solo conectar la máquina si todas las Connect the machine only if all a segurança devem ser descartados.
instalaciones de seguridad y de protection and security installations Conectar a máquina somente se todas
protección, como por ejemplo like dismantled safety systems, as instalações de segurança e de
dispositivos de seguridad desmontables, emergency switches, aspiration proteção, como por exemplo, os
conmutadores de emergencia, systems are present and working dispositivos de segurança desmontáveis,
instalaciones de aspiración están correctly. interruptores de emergência e
presentes y funcionando. In case of failures on the running of the instalações de aspiração, estiverem
En casos de fallos de funcionamiento machine, it must be stopped and presentes e funcionando.
habrá que parar y bloquear la blocked immediately. Em caso de falhas de funcionamento,
máquina inmediatamente. Previous to beginning with repair and será necessário parar e bloquear a
Informar a los operarios antes de maintenance works inform operators máquina imediatamente.
comenzar los trabajos de and name a supervisor. Avisar os operários antes de iniciar os
mantenimiento y reparación y The additional materials for production trabalhos de manutenção e reparo e
designar un supervisor. as well as the replaced pieces must be designar um supervisor.
Los materiales adicionales para la retired securely and with no Os materiais adicionais para a produção,
producción así como las piezas contamination. bem como as peças substituídas, devem
sustituidas deben ser retirados de Control visually the machine at least ser retirados de forma segura e sem que
manera segura y sin contaminar. once a shift looking for failures and causem contaminação.
Controlar la máquina por lo menos una damages. Inform about anomalies (as Verificar visualmente a máquina pelo
vez por turno visualmente procurando well as alterations on the menos uma vez por turno, para ver se
defectos y daños. Comunicar anomalías performances during its use) há defeitos ou danos. Comunicar
(también alteraciones en el immediately to the relevant person or anomalias (além de alterações do
comportamiento durante su uso) department. comportamento durante o uso)
inmediatamente a la persona o Stop and block machine immediately imediatamente à pessoa ou
departamento competente. Parar y if necessary. departamento competente. Parar e
bloquear la máquina inmediatamente si bloquear a máquina imediatamente
fuera necesario. caso necessário.
Medidas de control antes del Control Measures before Medidas de controle antes de
arranque de la máquina: starting up: ligar a máquina:
La puesta en marcha inicial tiene una The first start up has a prime A entrada em operação inicial da
importancia primordial para el importance for the correct running of máquina tem importância
correcto funcionamiento de la the machine. fundamental para o correto
máquina. funcionamento da mesma.
Antes de la puesta en marcha inicial, Before the first start up, as well as Antes da entrada em operação inicial,
así como antes de otros arranques before other starts after a large bem como antes de outras
después de un periodo de paro period of inactivity, control the inicializações depois de um período
prolongado, se debe controlar lo following: de inatividade prolongado, deve-se
siguiente: controlar o seguinte:
1 Verificar niveles de aceite en los reductores que no sean de Check the oil levels on the reducers which are not long term Verificar níveis de óleo nos redutores que não possuam
engrase perpetuo. greased lubrificação perpétua.
2 Comprobar que existe aceite hidráulico en vasos lubricante de Check that there hydraulic oil on lubricants recipients of the Verificar se há óleo hidráulico nos reservatórios de
los cuadros neumáticos (caso contrario rellenar con SAE 10). pneumatic panels (If not, fill up with SAE 10), lubrificante dos quadros pneumáticos (caso contrário
encher com SAE 10).
3 Comprobar que hay aceite en el filtro del compresor. Check that there oil in the compressor filter. Verificar se há óleo no filtro do compressor.
4 Apriete de todos los tornillos de estructura. Tight of all structure screws. Apertar todos os parafusos da estrutura.
5 El contador de agua está montado a un nivel inferior respecto a The water meter is assembled at a lower level than the load O contador de água está montado em um nível inferior com
boca de carga. gate. relação à boca de carga.
6 Existe silicona en manguitos de sinfines y manguito básculas de There is silicone on conveyor screws and cement scales hoses Existe silicone nas conexões das roscas sem fim e nas
cemento. conexões das balanças de cimento.
7 Barandillas bien ensambladas y fijadas. The handrails are well assembled and fixed. Grades bem encaixadas e fixadas.
8 Rejillas colocadas y atornilladas. No hay ningún acceso a partes The grille are situated and screwed. There is no access to the Redes colocadas e parafusadas. Não há nenhum acesso a
móviles. mobile parts. partes móveis.
9 Básculas no están fijas, tienen que tener holgura en su The scales are not fixed, they must be free for movement. As balanças não estão fixas, deve haver folga no
movimiento. movimento das mesmas.
10 Tolvas, básculas y cintas limpias y libres de objetos que puedan Hoppers, scales and belts are clean and free from objects Tremonhas, balanças e correias limpas e livres de objetos
causar atranque. may cause blocks que possam causar obstrução.
11 Todos los rascadores de bandas están ajustados. All belt scrapers are adjusted. Todos os raspadores de faixas estão ajustados.
12 Cintas elevadoras están niveladas. Lifting belts got leveled out. As correias elevadas estão niveladas.
13 La presión de trabajo de las válvulas de deformación es de 4 The work pressure of deformation valves is 4kg/cm2 A pressão de trabalho das válvulas de deformação é de 4
Kg/cm2. Kg/cm2.
14 Asegurar que las conexiones al filtro de cementos están Make sure that connections to the cement filter are made Assegurar que as conexões para o filtro de cimentos foram
realizadas y correctas. correctly. feitas e estão corretas.
15 Verificar el correcto montaje de las cintas de carga. Check the well assembly of the loading belt. Verificar se foi feita a montagem correta das correias de
carga.
16 Comprobar la correcta instalación y estado de manguitos y anti Check the well installation and condition of scales antiroll and Verificar se foi feita a instalação correta das conexões e o
balanceos de las básculas. hoses. estado das conexões e do antibalanço das balanças.
17 Los cables de acero de emergencia no tienen más longitud que The emergency steel cables are not longer than the distance Os cabos de aço de emergência não têm comprimento
la especificada por el fabricante de seguridades (50m, 20m…). specified by the safety manufacturer (50m, 20m…). maior do que o que foi especificado pelo fabricante de
seguranças (50 m, 20 m, etc.).
18 Los cables de acero de emergencia no dan más de 2 giros de 90 The emergency steel cables are not turned more that 2 turns Os cabos de aço de emergência não fazem mais de 2 giros
grados. of 90 grades de 90 graus.
19 Comprobar el correcto montaje mecánico de células de carga. Check the correct assembly of the load cells Verificar se foi feita a montagem mecânica correta das
células de carga.
21 Apriete de todos los tornillos de tolvas. Tight of all hoppers screws. Apertar todos os parafusos das tremonhas.
22 El respiradero de la báscula de cemento está correctamente The vent of the cement scale is well assembled. That means, it O respirador da balança de cimento está conectado
conectado, esto es, no está conectado ni a sinfines ni a is not connected neither to screw conveyors nor to mixer. corretamente, ou seja, não está conectado nem à rosca
mezcladora. sem fim nem ao misturador.
23 Carenados bien terminados (cerramiento, estanqueidad, Enclosures are well finished (Closure, sealing, doors, windows) Protetores bem instalados (fechamento, estanqueidade,
puertas, ventanas). portas, janelas)
24 Inspección visual general de la planta. Visual general inspection of the plant Inspeção visual geral da máquina.
26 La presión de trabajo de fluidificadores de silos será entre 0,5 y 1 The work pressure of the silos fluidification pads will be A pressão de trabalho de fluidificadores de silos estará entre
bares por unidad de fluidificador, o lo que es equivalente, entre 3 between 0,5 and 1 bar each pad, which is equivalent to 3 0,5 e 1 bar por unidade de fluidificador, o que equivale a
y 4 bares por silo. and4 bars each silo. um valor entre 3 e 4 bares por silo.
28 Comprobar que la distribución de los áridos en las tolvas es la Check that the distribution of aggregates on the hoppers is Verificar se a distribuição dos agregados nas tremonhas é a
Puesta en servicio
que refleja el diseño. that what was designed mesma especificada no projeto.
Starting up
Inicialização 7
29 Verificar el buen estado de los manguitos de las válvulas de Check the good condition of hoses of deformation valves Verificar o bom estado das conexões das válvulas de
deformación y que no existen perdidas de aire. and that there is no air leak deformação e se não existem vazamentos de ar.
Check list montaje eléctrico / Check list electrical assembly / Check list da montagem elétrica
1 Equilibrar las células de carga eléctricamente (las células Balance the load cells electrically (the front cells may weigh a Equilibrar as células de carga eletricamente (as células
delanteras podrán medir un poco más que las traseras por la little more than those of behind because of the reducer) dianteiras poderão medir um pouco mais do que as traseiras,
presencia del reductor). devido à presença do redutor).
2 Comprobar que las potencias de los elementos coinciden con Check that the powers of the elements match up with those Verificar se as potências dos elementos coincidem com o que
lo estipulado en el esquema eléctrico. stipulated according to the electrical diagram. foi estipulado no esquema elétrico.
3 Comprobar que la malla de protección de los cables Check that the protection grille of the covered cables of the Verificar se a malha de proteção dos cabos blindados das
apantallados de células de áridos está conectada según su cement cells is connected according to the diagram. células dos agregados está conectada de acordo com o
esquema. respectivo esquema.
7 Los paros de emergencia son fácilmente accesibles. The emergency stops are easily accessible. Os interruptores de emergência são de fácil acesso.
8 Comprobar que la alimentación para la posible impresora o Check that the alimentation for the possible printer or PC must Verificar se a alimentação da impressora ou do PB deve ser a
PC debe ser la misma que para el equipo. Ha de utilizarse la be the same for the equipment. We must use the wire which mesma que a alimentação do equipamento. É necessário
toma que existe en el cuadro para tal fin, que dispone de exits in the panel for this reason, which counts on a ground utilizar a tomada existente no quadro para esse fim, a qual
toma de tierra. wire. conta com uma tomada de terra.
9 Comprobar que el trazado de cables está de acuerdo con las Check that the cable tracing is according to FRUMECAR Verificar se o desenho dos cabos está de acordo com as
especificaciones FRUMECAR. specifications. especificações FRUMECAR.
10 Comprobar que el trazado de bandejas no interfiere en el Check that the canalization tracing don’t interfere neither on Verificar se o desenho das bandejas não interfere na
paso de personas ni en el correcto funcionamiento mecánico the person ways nor on the correct mechanical or electrical passagem de pessoas nem no funcionamento mecânico ou
o eléctrico de ningún otro elemento de la planta. running of any other element of the plant. elétrico correto de nenhum outro elemento da máquina.
12 Comprobación visual de la correcta conexión de la Check visually the correct connection to the general Verificação visual da conexão correta da instalação.
acometida. connection
13 Comprobación de que las seguridades del cuadro están Check that the security systems of the panels are correctly Verificar se os elementos de segurança do quadro estão
correctamente instaladas. installed. instalados corretamente.
14 No existe ningún punto de posible contacto eléctrico tanto en There is no possible point of electrical contact either on the Não existe nenhum ponto de contato elétrico possível tanto
el cuadro como en el resto de la instalación eléctrica sin panel, or on all electrical installation without protection. no quadro como no resto da instalação elétrica sem
proteger. proteção.
15 EN EL CASO QUE SE HAYA INSTALADO KOBETÓN: IN CASE OF INSTALLATION OF KOBETON: Check that the cable CASO TENHA SIDO INSTALADO O SISTEMA KOBETÓN:
Comprobar que el cable de comunicación entre el equipo y of communication between the equipment and the PC has Verificar se o cabo de comunicação entre o equipamento e
el PC posee el aislador RS232 conectado según esquema. the insulator RS232 connected according to the diagram. o PC possui o isolante RS232 conectado de acordo com o
esquema.
Informe de riesgos de la máquina
Risc raport maşină
Riscos Relatório da máquina 8
Grupo de tolvas Hoppers group Grupo de caçambas
Caída de árido desde la parte superior The falling of sand from the upper part Queda do agregado da parte superior
de la tolva a la zona de las bocas de of the hopper to the discharge chute da caçamba na região das bocas de
descarga, debidas a la carga de las zone during loading. descarga, devido à carga das
mismas. mesmas.
La zona de descarga del grupo de tolvas The discharge zone of the hopper group is A zona de descarga do grupo de
se envuelve con un carenado de chapa enclosed by a sheet metal enclosure and caçambas é fechada com uma
metálica y en la parte frontal de este rubber belts are fitted to the front part of carenagem de chapa metálica e na parte
carenado se coloca unas cintas de this enclosure in order to close off as far as frontal desta carenagem são colocadas
caucho de cierran lo más posible la possible the lorry entrance during cintas de borracha que fecham ao
entrada del camión durante la descarga. discharge. máximo a entrada do caminhão durante a
descarga.
Atrapamiento bebido al movimiento Trapping caused by the movement of Aprisionamento devido ao movimento
de las bocas de descarga de la tolva. the hopper discharge chutes. das bocas de descarga da caçamba.
El movimiento de los cilindros se realiza a The movement of the cylinders is carried O movimento dos cilindros é realizado em
baja velocidad existiendo un riesgo out at low speeds, which supposes an baixa velocidade, existindo um risco
aceptable. Se identifica el riesgo residual. acceptable level of risk. This is identified as aceitável. É identificado risco residual.
a residual risk.
Atranques de la maquina en su boca Blockages of the machine in the Obstruções da máquina na sua boca
de descarga que pueden generar discharge chute which can cause de descarga que podem gerar avarias
averías y/u operaciones de breakdowns and/or require e/ou operações de manutenção, com
mantenimiento, con el consiguiente subsequent maintenance work, with o conseqüente risco.
riesgo. the related risks.
La disposición de las parrillas evita que The presence of the grids prevents the A disposição das grades evita a entrada no
puedan entrar al grupo de tolvas entrance to the hopper group of any grupo de caçambas elementos capazes
elementos capaces de atorar las bocas de elements which are capable of obstructing de obstruir as bocas de descarga da
descarga de la tolva. the discharge outlets of the hopper. caçamba.
Soterramiento en el interior de la tolva Burial in the interior of the hopper Soterramento no interior da caçamba
debido a descarga de áridos durante caused by the discharge of sand devido à descarga de agregados
las operaciones de mantenimiento. during maintenance operations. durante as operações de
manutenção.
Para realizar trabajos de mantenimiento en Whilst completing maintenance tasks in the Para realizar trabalhos de manutenção no
el interior de las tolvas es necesario colocar interior of the hoppers it is necessary to interior das caçambas é necessário colocar
una señal de advertencia para impedir place a warning sign so that other uma sinalização de advertência para
que otros operarios realicen trabajos de operators do not carry out loading jobs. impedir que outros operários realizem
carga de áridos. trabalhos de carga de agregados.
Informe de riesgos de la máquina
Risc raport maşină
Riscos Relatório da máquina 8
Cinta pesadora-elevadora Weghing-Conveyor belt Esteira de pesagem-elevação
Peligro de atrapamiento entre los Danger of getting trapped between Perigo de aprisionamento entre os
rodillos portantes y la banda de la the rollers and the belt itself, by rolos de transportes e a fita da esteira,
cinta, por acceso desde el lateral de accessing from the side of the belt. pelo acesso pela lateral da esteira.
la cinta.
Los protectores cierran por completo la The guards completely enclose the side of Os protetores fecham completamente a
parte lateral de los rodillos impidiendo el the rollers, preventing contact with the parte lateral dos rolos, impedindo o
contacto con los rodillos y con la parte rollers and the upper part of the belt. These contato com os rolos e com a parte
superior de la cinta, estos protectores se guards are fixed using Allen bolts. superior da fita. Esses protetores são fixados
fijan mediante tortillería Allen. com parafusos Allen.
Peligro de atrapamiento entre los Danger of getting trapped between Perigo de aprisionamento entre os
rodillos de reenvió y la banda de la the rollers and the belt itself, by rolos de retorno e a fita da esteira,
cinta, por acceso desde la parte accessing from the lower part of the pelo acesso pela parte inferior da
inferior de la cinta. belt. esteira.
Para evitar atrapamiento por los rodillos de To avoid getting trapped by the forwarding Para evitar aprisionamento pelos rolos de
reenvío y la banda de la cinta, al igual que rollers and the belt, and to prevent contact retorno e a fita da esteira e impedir o
impedir el contacto con la parte inferior de with the lower part, the belt has some contato com a parte inferior, as fitas são
la misma, se equipan las cintas con unos guards made up of fixed U-shaped metal equipadas com proteções fixas de grade
resguardos fijos de rejilla metálica en forma meshs, fastened with bolts. metálica em forma de U com parafusos de
de U, con unos tornillos de anclaje. ancoragem.
Atrapamiento rodillo tensor contra Getting trapped by the tension roller Aprisionamento pelo rolo tensor contra
parte de la estructura. against part of the structure. parte da estrutura.
Protecciones del rodillo tensor: Un Tension roller protection: A fixed guard Proteções do rolo tensor: Uma proteção
resguardo fijo constituido por una caja made of a box-style metal mesh (diameter fixa constituída por uma caixa envolvente
envolvente de rejilla metálica (Diámetro of the wire 3 mm, distance between wires de grade metálica (Diâmetro do arame 3
del alambre 3 mm, separación de los 50 X 10 mm). mm, separação entre eles 50 X 10 mm).
mismos 50 X 10 mm).
Atrapamiento por el rodillo motriz Getting trapped by the drive roller Aprisionamento pelo rolo motriz contra
contra parte de la estructura de la against part of the structure of the belt. parte da estrutura da esteira.
cinta.
Cabezal rodillo motriz: Un resguardo fijo Drive roller head: A fixed guard made of a Cabeçote rolo motriz: Uma proteção fixa
formado por una “caja” de chapa “box” of sheet metal that prevents access formada por uma “caixa” de chapa
metálica impide el acceso al rodillo motriz to the drive roller of the weighing belt. metálica impede o acesso ao rolo motriz
de la cinta pesadora da esteira de pesagem.
Contacto con la banda de la cinta Contact with the belt itself from the Contato com a fita da esteira tanto
tanto por la parte superior como upper or lower part. pela parte superior quanto inferior da
inferior de la misma. mesma.
Analizada anteriormente. Analysed above. Analisado anteriormente.
Caída de material de la cinta. Material falling from the belt. Queda de material da esteira.
Rascador rodillo de cinta: Un perfil Belt roller scraper: A longitudinal profile Raspador de rolo de esteira: Um perfil
longitudinal colocado a la altura del rodillo placed at the height of the drive roller longitudinal colocado na altura do rolo
motriz, peina la banda obligando a todo el combs the belt and forces all the material motriz, raspa a fita, fazendo que todo
material a caer en la zona reservada a tal to fall into the area designated for it, thus material caia na área destinada a essa
fin, impidiéndose así que parte del material preventing part of the material sticking to finalidade, impedindo que parte do
quede adherido a la cinta y pueda caer the belt and falling later. This measure is material fique na esteira e possa cair. Esta
con posterioridad. Esta medida se ve complemented by the grid under the belt. medida é complementada pela grade
complementada por la parrilla inferior de la inferior da fita.
cinta.
Atrapamiento por la transmisión entre Getting trapped by the transmission Aprisionamento pela transmissão entre
el motor eléctrico y el rodillo motriz. between the electric motor and the o motor elétrico e o rolo motriz.
drive roller.
Protector de la transmisión del motor: Un Motor transmission guard: A guard made of Protetor da transmissão do motor: Uma
resguardo de rejilla metálica en forma de a U-shaped metal mesh (diameter 3 mm) proteção de grade metálica em forma de
U, atornillado sobre la estructura de la cinta bolted onto the structure of the belt U, parafusada sobre a estrutura da esteira
impide el acceso a la transmisión del mismo preventing access to the transmission. impede o acesso à sua transmissão.
Informe de riesgos de la máquina
Risc raport maşină
Riscos Relatório da máquina 8
Báscula de cemento Cement scale Balança cimento
Peligro de caída de material en la Risk of falling material at the entrance Perigo de queda de material na
entrada y salida de la báscula. and exit of the weighing machine. entrada e saída da balança.
Se coloca un manguito elástico que An elastic sleeve which allows for a certain É colocado um acoplamento elástico que
permita el movimiento relativo de la amount of movement of the weighing permita o movimento relativo da balança
báscula e impida la salida de cemento de machine is fitted, preventing maintenance e impeça a saída de cimento de
mantenimiento en la parte superior de la cement from spilling out of the upper part manutenção na parte superior da balança.
báscula. of the machine
La parte superior del silo se equipa con una The upper part of the silo is fitted with a A parte superior do silo é equipada com
barandilla de 1000 mm de altura, con 1000 mm-high railing, with an intermediate guarda-corpo de 1000 mm de altura, com
travesaño intermedio y un rodapié de 150 crossbar and a 150 mm-high base bar. The travessa intermediária e rodapé de 150
mm. El hueco de desembarco de la ladder's upper opening is closed with two mm. O vão de saída da escada é fechado
escalera se cierra con dos cadenas a la chains at the height of the railing and the com duas correntes na altura do guarda-
altura de la barandilla y del travesaño intermediate crossbar in order to prevent corpo e da travessa intermediária para
intermedio para evitar la caída a través de personnel falling through this gap during the evitar a queda através deste vão durante
este hueco durante el desempeño de completion of maintenance tasks on the a realização das tarefas de manutenção
tareas de mantenimiento en la parte upper part of the silo. na parte superior do silo.
superior del silo. When the height of the silo ladder is greater Quando a altura da escada dos silos é
Cuando la altura de la escalera de los silos than 9 meters, it is equipped by an superior a 9 metros, é instalada na mesma
es mayor de 9 menor se acondiciona la intermediate 1000x800 mm platform, uma plataforma intermediária de 1000X800
misma con una plataforma intermedia de outfitted with railing and base bar. The silo equipada com guarda-corpo e rodapé. A
1000X800 equipada con barandilla y access ladder is fitted with a protection escada de acesso ao silo é acondicionada
rodapiés. La escalera de acceso al silo se cage. com uma grade de proteção.
acondiciona con una jaula de protección.
Informe de riesgos de la máquina
Risc raport maşină
Riscos Relatório da máquina 8
Tornillo sinfín Screw conveyor Parafuso Sem-fim
Peligro de caída de material en la Risk of falling material at the entrance Perigo de queda de material na
entrada y salida del sinfín. and exit of the auger. entrada e saída do sem-fim.
Se coloca un acoplador metálico entre el A metal coupler is placed between the silo É colocado um acoplador metálico entre o
silo y el sinfín donde se coloca la válvula and the auger where the automatic valve silo e o sem-fim, onde é colocada a válvula
automática. Se colocan manguitos de is located. Rubber sleeves are placed automática. São colocadas luvas de
goma entre la salida del sinfín y la entrada between the auger exit and the entrance borracha entre a saída do sem-fim e a
del elemento adjunto (generalmente to the attached element (generally a entrada do elemento complementar
báscula o boca de carga a camión). weighing machine or the loading door of (geralmente báscula ou boca de carga ao
the truck). caminhão).
Peligro de atrapamiento por la hélice Risk of becoming trapped by the Perigo de aprisionamento pela hélice
del tornillo en las zonas donde puede auger helix in those zones which are do parafuso nas zonas onde pode
existir acceso para operaciones de accessed for cleaning operations. existir acesso para operações de
limpieza. limpeza.
Tapa de registro hélice: Para permitir Helix access cover: To allow for supervision Tampa registro hélice: Para permitir
operaciones de supervisión y limpieza se and cleaning operations, the auger is fitted operações de supervisão e limpeza o sem-
equipa el sinfín con una tapa en su parte with a cover on its lower section. fim é equipado com uma tampa na sua
inferior. parte inferior.
Al sustituir piezas de la máquina y To replace big components or parts Ao substituir peças da máquina e
componentes grandes, se deben (referring to its size) of the machine, it’s componentes grandes, devem ser
utilizar herramientas de apoyo y advisable to use support tools which utilizadas ferramentas de apoio e
asegurarlos para evitar riesgos. Se must be duly fixed so that any risk can prendê-las para evitar acidentes.
deben utilizar herramientas be avoided. It is essential to use Devem ser utilizadas as ferramentas
adecuadas, así como un sistema de appropriated tools, as well as a adequadas além de um sistema de
suspensión con capacidad suficiente. suspension system with an adequate içamento com capacidade suficiente.
capacity.
Los letreros indicativos puestos en la The instructions panels situated over the Os cartazes indicativos colocados na
propia máquina deben ser respetados, machine must be conserved in a máquina devem ser respeitados e
y mantenidos en perfecto estado de perfect state of readability and the mantidos em perfeito estado de
legibilidad. information which they provide must be visualização.
taken into account.
Para realizar cualquier operación de To carry out any maintenance Para realizar qualquer operação de
mantenimiento es obligatorio enclavar operation, it is compulsory to engage manutenção é obrigatório utilizar
alguna de las paradas de emergencia one of emergency stop switch and alguma das paradas de emergência e
y retirar la llave, para evitar posibles take out the key, in order to avoid retirar a chave para evitar possíveis
puestas en marcha. fortuitous re-starting. acionamentos acidentais.
Cuando por motivos de mantenimiento During maintenance works which Quando, devido à manutenção, seja
se deba circular por partes de la demands walking at the same level of necessário circular por partes da Planta
máquina no habilitadas a tal fin, poner the plant components (if that was not não habilitadas para tal, deve ser
especial cuidado para evitar posibles predictable), it is advisable to be tomado cuidado especial para evitar
golpes con elementos de la misma. extremely vigilant in order to avoid any possíveis impactos com elementos da
hurts caused by these elements. mesma.
Se debe prestar especial atención a los A very special attention should be paid Deve ser prestada atenção especial
soportes tornillería, y otros elementos de to stands and other elements which aos suportes de parafusos e outros
sujeción de componentes de la support machine components subject elementos de suporte de componentes
máquina susceptible de poder caer en to drop in the case of failure of these da máquina, susceptíveis a quedas no
caso de fallo de estos elementos. elements. caso de falhas desses elementos.
En el caso de necesidad de mantener If it is necessary to keep the machinery Caso seja necessário de manter uma
una máquina en funcionamiento sin working without protective guards so as máquina em funcionamento sem as
resguardos para completar algún to complete any repair or check how proteções para realizar algum ajuste ou
reglaje o comprobar el correcto well an element is working, this will be verificar o funcionamento de algum
funcionamiento de algún elemento, se done manually and only by qualified componente, deverá ser realizado em
realizará en modo manual y sólo por staff, using the necessary additional modo manual e apenas por pessoal
personal cualificado, utilizando los equipment for protection. qualificado, utilizando os
equipos de protección adicionales que equipamentos de proteção adicionais
sean necesarios. necessários.
Los tornillos sueltos durante los trabajos All screws gotten undone during Os parafusos soltos durante os
de mantenimiento y reparación deben maintenance and repair works must be trabalhos de manutenção e reparo
apretarse según los pares de apriete tightened with a tighten couple before devem ser reapertado de acordo com
antes de finalizar los trabajos. finishing the works. o torque definido pelo fabricante antes
de finalizar os trabalhos.
Cerca del puesto de trabajo se debe All the following emergency Nas proximidades do local de trabalho
colocar los siguientes equipos de equipments should be placed close to devem estar disponíveis todos os
emergencia, aunque la instalación de the working place, although their equipamentos de emergência
los mismos y su mantenimiento es installation and maintenance is the apresentados a seguir, embora a sua
responsabilidad del propietario: owner´s responsibility: instalação e manutenção seja
responsabilidade do proprietário:
- Un botiquín de primeros auxilios. - First aid kit - Uma caixa de primeiros socorros.
- Extintor de incendios. - Fire extinguisher. - Extintor de incêndio.
- Etc. - Etc. - Etc.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
RODAMIENTOS BEARINGS ROLAMENTOS
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO LUBRICATION AND MAINTENANCE. LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO
Cuando las disposiciones de When bearings are exposed to work in Quando os rolamentos estiverem
rodamientos van a estar expuestas a hard conditions of dampness and expostos a condições de umidade ou
condiciones de humedad o pollution, or when they are required to contaminação, ou quando for
contaminación, o cuando se precise work at high speed or temperatures necessário seu funcionamento em altas
que tenga que funcionar a grandes above 70ºC, the utilization of Y supports velocidades ou temperaturas
velocidades o a temperaturas and cast iron is quite recommended, superiores a 70°C, é recomendado o
superiores a 70°C, se recomienda el uso for the reason that they can be uso dos suportes Y de ferro fundido,
de los soportes Y de fundición, ya que relubricated. pois eles podem ser lubrificados.
éstos se pueden re lubricar. To relubricate these supports, it is Para relubrificar estes suportes é
Para re lubricar estos soportes, se preferably recommended the use of recomendada a utilização de graxa à
recomienda usar preferentemente una lythid based grease. If this type of base de lítio. Caso não seja possível
grasa de base lítica. De no poder usar grease cannot be used, it is advisable usar esta graxa, deverá ser consultada
esta grasa se deberá consultar la to seek advice about miscibility in the a informação apresentada no capítulo
información dada en el capítulo de chapter which is dedicated to. The Miscibilidade. A graxeira deve ser limpa
Miscibilidad. El engrasador se debe greaser should be carefully cleaned cuidadosamente antes de iniciar a
limpiar cuidadosamente antes de before lubricating. The grease should relubrificação. A graxa deve ser
iniciar la re lubricación. La grasa debe be introduced gradually while the introduzida lentamente enquanto o
ser introducida poco a poco mientras bearing turns until new grease appears rolamento gira até perceber a saída
el rodamiento gira hasta que salga from the bearing. Excessive pressure de graxa limpa do rolamento. Não
grasa nueva del rodamiento. No se should not be used to avoid damaging deve ser aplicada pressão excessiva
debe aplicar una presión excesiva seals. para não danificar as obturações.
para no dañar las obturaciones. Intervals between relubrication depend Os intervalos de relubrificação
Los intervalos de re lubricación on the working conditions and vary a dependem das condições de
dependen de las condiciones de lot depending on the application. funcionamento e variam muito
funcionamiento y varían mucho según Therefore it is difficult to give general dependendo da aplicação. Portanto,
de la aplicación. Por tanto, es difícil dar recommendations. é difícil oferecer recomendações
recomendaciones generales. However, when the machinery or gerais.
No obstante, cuando las maquinas o equipment is only going to be used for Não obstante, quando as máquinas ou
los equipos sólo vayan a ser utilizados a determined period of time, os equipamentos sejam utilizados
durante determinados periodos, se relubrication is advised and the end of apenas durante determinados
aconseja re lubricar al final de cada each working period. períodos, é recomendado realizar a
periodo de funcionamiento. If the bearing is going to be used in lubrificação ao final de cada período
A temperaturas de funcionamiento temperatures higher than 100ºC, at de funcionamento.
superiores a 100°C, a grandes important speed or at conditions with Em temperaturas de funcionamento
velocidades o en condiciones de an important humidity environment at superiores a 100°C, em grandes
mucha humedad o fuerte hard contamination atmospheres, velocidades ou em condições de
contaminación, se recomienda re relubrication is highly recommended, muita umidade ou forte
lubricar con bastante frecuencia, por for example every two weeks. contaminação, é recomendado
ejemplo cada dos semanas. relubrificar com bastante frequência,
por exemplo, a cada duas semanas.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
MISCIBILIDAD MISCIBILITY MISCIBILIDADE
Maintenance grad
Grado de mto.
manutenção
1 7 1 1 2
Grau de
Tipo de mantenimiento Detergentes Lubricantes
Día Días Mes Año Años
Aparatos/ System / Aparelhos Maintenance type Detergents Lubricant
Day Days Month Year Years
Tipo de manutenção Detergentes Lubrificantes
Dia Dias mês Ano Anos
Válvula/Electroválvula
Valve/Electrovalve
Válvula/ Eletroválvula
II X H3 B1
(Max 5.000.000 de Acc.to/año)
(Max 5.000.000 of times/year)
(Máx 5.000.000 acionamentos/ano)
La necesidad y la frecuencia con que The necessity and frequency of A necessidade e a freqüência de
hay que efectuar trabajos de servicing and maintenance works realização dos trabalhos de
mantenimiento o reparación depende depends substantially on work manutenção ou reparo dependem de
de forma sustancial de las condiciones conditions. Chart two does for a forma substancial das condições de
de trabajo. La tabla 2 sirva de reference guide to set periodical trabalho. A tabela 2 serve de
referencia para fijar la periodicidad de checks when the running of the referência para determinar a
los trabajos cuando se opera en las machinery is in the following normal periodicidade dos trabalhos quando
siguientes condiciones normales: conditions: opera em condições normais:
a) Clima europeo (temperatura +20 a) European climate ( temperature a) Clima europeu (temperatura
ºC) approx. 20ºC ) +20°C)
b) Cantidad de polvo normal en una b) Normal amount of dust inside an b) Quantidade de pó normal em uma
oficina. office oficina.
c) Cantidad de accionamientos, c) Amount of drive operations, as c) Quantidade de acionamentos,
como se indica en la tabla. indicated in the chart como indicado na tabela.
d) Utilización de aire limpio, seco y d) Employ of clean, dry and d) Utilização de ar limpo, seco e
lubricado. lubricated air. lubrificado.
e) Correcto montaje de la instalación. e) Correct assembly of the machinery e) Montagem correta da instalação.
En las regiones tropicales el aire In tropical regions the air contains Nas regiões tropicais o ar contém
contiene mucho más ozono que en much more ozone than the air at our muito mais ozônio do que nas nossas
nuestras latitudes. Esto, sumado a la latitude. This, added to higher latitudes. Isto, somado a temperaturas
temperatura elevada y a la mayor temperatures and the greater elevadas e maior umidade, gera um
humedad, genera un envejecimiento moisture, produces the wearing out of envelhecimento mais rápido das
más rápido de las partes de goma. En rubber pieces faster. In especially partes de borracha Nos lugares muito
lugares muy polvorientos, los escapes dusty places, the exhaust of valves, the empoeirados, os escapes das válvulas,
de las válvulas, las salidas de la copa exit parts of the compressor and the as saídas dos compressores e os
de los compresores y los puntos de lubrication points should be protected pontos de lubrificação devem ser
lubricación deben ser oportunamente appropriately. protegidos adequadamente.
protegidos.
Cuando se lubrica o se añade aceite When lubricating or adding oil it is Quando é realizada a lubrificação ou
conviene limpiar la zona afectada convenient to clean the affected area se completa o óleo é conveniente
para evitar el ingreso de polvo o to avoid dust or dirt getting in with the limpar a zona afetada para evitar a
suciedad con el lubrificante. lubricator. entrada de pó ou sujeira com o
Durante el desmontaje y montaje de It is advisable to dismantle and lubrificante. Durante a desmontagem
los aparatos conviene operar en un assemble equipments inside a dust e montagem dos aparelhos é
local sin polvo. free area. conveniente operar em um local sem
Los trabajos de mantenimiento y de The maintenance and repairs works pó.
reparación se pueden dividir en dos can be divided into two levels: Os trabalhos de manutenção e de
grados: reparo podem ser divididos em dois
graus:
Trabajo realizado por el personal de Work done by service staff: includes all Trabalho realizado pelo pessoal de
servicio: incluye todos los trabajos de maintenance jobs which are must be serviço: inclui todos os trabalhos de
mantenimiento diarios, semanales y done daily, weekly and monthly as it is manutenção diários, semanais e
mensuales que figuran en la tabla 2. shown in table 2. It mainly consists of mensais que constam na tabela 2.
Principalmente consiste en el control checking the state of apparatus and Consiste principalmente na
de aparatos y de las tuberías para piping in order to check the good verificação de aparelhos e tubulações
verificar el estado y la correcta puesta starting up of the machinery running. para verificar o estado e o correto
a punto del funcionamiento. Todo All defects found should be funcionamento. Todo defeito
defecto encontrado deberá ser immediately eliminated. encontrado deverá ser eliminado
inmediatamente eliminado. imediatamente.
Mantenimiento general
Se termina con un control de la This work must be finished by doing a O processo é finalizado com uma
instalación completa, haciendo una compete inspection of the installation verificação da instalação completa,
prueba del funcionamiento general. followed by a general check of realizando um teste do funcionamento
running. geral.
El sistema de aire a presión para el The pressurized air system for plant O sistema de ar sob pressão para a
manejo de la central está compuesto control is made up of the following manipulação da central está formado
de los siguientes elementos principales: main elements: pelos seguintes elementos principais:
3) Abrir diariamente el tornillo de des- 3) Open the airing screw on the 3) Abrir diariamente o parafuso de
aireación del recipiente del compresor compressor container every day to retirada de ar do tanque do
para vaciarlo de agua condensada. empty condensed water. compressor para retirar a água
condensada.
4) Abrir a diario la válvula de desagüe 4) Open daily the draining valve on 4) Abrir diariamente a válvula de
del separador de agua, situada por the water separator -found under the saída de água do separador,
bajo el purificador de aire, para air purifier- in order to empty it from situada por baixo do purificador de
vaciarlo de agua tan pronto como el water as soon as the level reaches ar, para retirar a água quando seu
nivel haya llegado a la chapa que the metal sheet situated a few nível atingir a chapa que está
está colocada a una altura de un par centimeters higher. If the filter colocada a uma altura de alguns
de centímetros. Si el filtro cambia de changes of color from red to blue, centímetros. Se o filtro mudar de cor
color desde rojo claro hasta azul, es this means that the air contains some de vermelho claro a azul, é um
una demostración de que el aire quantity of water. If this is the case, indicativo que o ar contém água.
contiene agua. Si es así, habrá que the container and the water Nesse caso, é necessário realizar a
vaciar inmediatamente el recipiente y separator must be emptied sua retira do tanque e do separador
el separador de agua. immediately. de água.
5) Limpiar mensualmente el filtro de 5) Clean the aspiration filter of 5) Limpar mensalmente o filtro de
aspiración del compresor, para compressor once a month, so that it aspiração do compressor, para
después sumergirlo en aceite. Debe can be drowned in oil after. You depois submergi-lo no óleo. Deve ser
observarse que en ocasiones este filtro should notice that this filter can observado que algumas vezes este
puede ser de plástico, en cuyo caso, sometimes be made from plastic, in filtro pode ser de plástico e, nesse
naturalmente no hay que sumergirlo which case, it obviously needn´t be caso, naturalmente não deve ser
en aceite, sino solamente limpiarlo drowned in oil but only need to be submergido em óleo, deve ser limpo
con aire. cleaned with air. apenas com ar.
6) Controlar mensualmente las 6) Check once a month piping, hose 6) Verificar mensalmente as
tuberías, mangas de plástico, pistones plastic pipes, pistons and valves in tubulações, luvas de plástico, pistões
y válvulas, para asegurarse de que no order to make you sure there are no e válvulas, para garantir seu
pierden. Al mismo tiempo debe leaks. At the same time, check that funcionamento. Ao mesmo tempo,
controlarse que no se haya producido there are no creases, breakages or deve ser verificado se existem
algunos doblajes, roturas o twists that may stop or slow down the dobras, rupturas ou
estrangulamientos que impidan o air flow. estrangulamentos que impeçam o
frenen el paso del aire. bloqueiem a passagem do ar.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
7) Hacer anualmente un repaso 7) Every year, proceed to a general 7) Realizar, uma vez por ano, uma
general de todo el conjunto del check of the compressor assembly revisão geral do compressor,
compresor, haciendo hincapié en paying special attention to the verificando principalmente:
los puntos siguientes: following points:
− Los juegos en el cojinete cigüeñal − Main bearing and marking − As folgas dos rolamentos do
y en el cojinete de la marca. bearing. virabrequim e demais rolamentos.
− Las válvulas de aspiración, − Aspiration, impulsion and − As válvulas de aspiração, impulsão
impulsión y descarga. unloading valves. e descarga.
− La válvula de regulación y el − Regulation valve and unloading − A válvula de controle e o
mecanismo de descarga. mechanism. mecanismo de descarga.
− Cambiar aceite y enjuagar la caja − Change oil and rinse main box. − Trocar o óleo e limpar o cárter do
del cigüeñal. virabrequim.
− Revisar el timbrado del depósito − Check spare tank lining by the − Revisar o lacre do depósito de
de reserva por la Delegación de Work Delegation. reserva pela Delegação de
Trabajo. Trabalho.
8) Limpiar anualmente todo el sistema 8) Clean air distribution system 8) Limpar anualmente todo o sistema
de distribución aire, empezando a annually, beginning to dismantle de distribuição de ar, começando
desmontar conexiones antes del connections before water a desmontar conexões antes do
separador de agua. Después hay separator .After each part has to separador de água. Depois, é
que ir desmontando, (y limpiando), be dismantled and cleaned necessário ir desmontando (e
parte por parte hasta llegar a los individually until reaching the limpando), parte por parte até
pistones. Limpiar también el pistons. Also clean the oiler and chegar aos pistões. Limpar
engrasador y el separador de water separator. também a graxeira e o separador
agua. de água.
1) Controlar diariamente que el 1) Check daily that the greasing tank 1) Verificar diariamente se o tanque
depósito del engrasador contenga has enough oil. Never fill it above de lubrificação contém óleo. Não
aceite. Nunca hay que llenarlo the indicated mark .It is important deve ser cheio além da marca de
hasta más de la línea de nivel. Es that the oil quality be as indicated nível. É importante que a
de importancia que la calidad del by the manufacturer. qualidade do óleo seja a
aceite sea la indicada por el recomendada pelo fabricante.
fabricante.
2) Controlar semanalmente el nivel en 2) Check level of compressor oil 2) Verificar semanalmente o nível no
el colector de aceite del collector weekly. coletor de óleo do compressor.
compresor.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
Posibles averías y como Possible breakdowns and how Possíveis avarias e como
arreglarlas: to fix them: repará-las:
Escape de aire en los pistones: Air leak at pistons: Vazamento de ar nos pistões:
Con la mano hay que averiguar si sale Check by hand whether or not there is Com a mão, verificar se existe a saída
algún chorro de aire en las conexiones a leak at the spindle connection or at de jatos de ar nas conexões com o
con el husillo o bien en la parte the front or back of the cylinder. eixo ou na parte frontal ou traseira do
delantera o trasera del cilindro. cilindro.
− Si la fuga está en el prensa- − If the leakage is at the spindle tow- − Se o vazamento estiver na
estopas del husillo, cambiarlo press, change it by dismantling the vedação do eixo, substituí-la
desmontando el pistón. piston. desmontando o pistão.
− Si la fuga está en las partes − If the leak is at the front or back of − Se o vazamento ocorrer nas partes
delanteras o traseras del cilindro, the cylinder, tighten the traction frontais ou traseiras do cilindro,
apretar las tuercas de las varillas de shank screws. apertar as porcas das varetas de
tracción. tração.
− Si se oye un ruido silbante cuando − If a whistling sound is heard when − Se ouvir um assovio quando for
se somete el cilindro bajo presión, the cylinder is at low pressure, aplicada pressão no cilindro,
cambiar todas las juntas del pistón. change all piston joints. substituir todas as juntas do pistão.
Escape de aire en los racores: Air leak at connecting pipes: Vazamento de ar nas uniões:
− Apretar la tuerca. Cuando haya − Tighten the screw. When it reaches − Apertar a porca. Quando chegar
llegado al fondo, soltar el tubo y the bottom, let the pipe go and ao fundo, soltar o tubo e trocar o
cambiar el cono. change the cone. niple.
Al cambiar conos en las tuberías de On changing cones on plastic pipes Ao trocar os cones nas tubulações de
plástico hay que tomar en the following instructions must be taken plástico é importante considerar o
consideración lo siguiente: Cortar el into account: Cut the pipe, with a seguinte: Cortar o tubo, com um
tubo, con un cuchillo bien afilado, un sharp knife, a bit further up than where estilete bem afiado, um pouco acima
poco más arriba de donde se halla el the old cone is situated. The cut de onde está o cone antigo. A seção
cono antiguo. La sección de corte section should be straight. Place the de corte deve ser plana. Colocar o
debe ser plana. Meter el cono nuevo new cone about 10 mm over the pipe; novo cone sobre o tubo até uns 10
sobre el tubo hasta unos 10 mm., put the end into the nipple, screwing mm., introduzir a extremidade no
entrar el extremo en el niple, the nut by hand. Finally use an cone, rosqueando a porca com a
enroscando la tuerca a mano. adjustable spanner to tight the screw. mão. Por fim, utiliza-se a chave para
Finalmente se usa llave para apretar la Put the system under pressure to make apertar a porca. Colocar o sistema
tuerca. Poner el sistema bajo presión you sure that the connection is leak sob pressão para certificar-se que não
para asegurarse de que el empalme proof. There is no need to tight the há vazamentos. Não é necessário
es estanco. No hace falta enroscar la screw right to the end to close the apertar a porca até o fim para
tuerca hasta el fondo para que se cone. prender o cone.
cierre el cono.
Escape de aire en la cúpula de Air leak at the plastic oiler cover: Vazamento de ar na cúpula de
plástico del engrasador: plástico da graxeira:
− Apretar el aro de la cúpula. − Tighten the cover ring. − Apertar o anel da cúpula.
Quitar la cúpula para inspeccionar el Take the cover off to inspect the Retirar a cúpula para verificar o anel
anillo de goma y el asiento. Si hace rubber ring and the seat. Change the de borracha e seu assentamento. Se
falta, cambiar el anillo de goma. rubber ring if necessary. for necessário, substituir esse anel.
Escape de aire en el tornillo de Air leak at oil intake screw: Vazamento de ar pelo parafuso
alimentación aceite: de alimentação óleo:
− Quitar el aro de apriete y la − Take off the tightening ring and − Retirar o anel de aperto e a
cúpula de plástico, desenrosque el the plastic cover, unscrewing the cúpula de plástico, retire o
tornillo de alimentación y el anillo intake screw and the rubber ring, parafuso de alimentação e o anel
de goma, (el tornillo lleva rosca (left turn screw). Change the own de borracha (o parafuso é com
izquierda). Si hace falta, cambiar el rubber ring if necessary. rosca esquerda). Se for necessário,
anillo de goma correspondiente. substituir esse anel.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
Escape de aire en el depósito del leak at oil tank and its box: Vazamento de ar no depósito da
engrasador y su caja: graxeira e sua caixa:
− Apretar los tornillos del aro de − Tighten screws at holding ring. − Apertar os parafusos do anel de
fijación. fixação.
− Controlar la junta entre depósito y − Check joint between tank and − Verificar a junta entre depósito e a
caja. Si la junta no está en su box. If the joint is not in the right caixa. Se a junta não estiver na sua
posición correcta, puede un position, it may be screwed too posição correta, um aperto muito
apriete demasiado fuerte, romper tightly and break the tank. forte pode danificar o depósito.
el depósito.
− Al limpiar el depósito debe usarse − Petrol should be used to clean the − Ao limpar o depósito deve ser
petróleo. Ya que no daña los anillos tank, as it does not damage the usado petróleo. Pois não danifica
de goma. rubber rings. os anéis de borracha.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
MANTENIMIENTO DE CINTAS BELTS MAINTENANCE MANUTENÇÃO DAS ESTEIRAS
Como precaución adicional, para As an additional precaution and to Como precaução adicional, para
llamar constantemente la atención constantly remind the operator of chamar constantemente a atenção
del operador, se han aplicado these dangers, warning labels have do operador; existem etiquetas de
etiquetas de advertencia en las zonas been affixed in those zones which advertência nas zonas que
que implican riesgo potencial o imply potential or residual risks. representam risco potencial ou
residual. residual.
1. No tratar de poner la máquina en 1. Do not try to start up the machine 1. Não tentar operar a máquina sem
marcha sin antes haber entendido before having a complete antes ter entendido perfeitamente
perfectamente cómo funciona. Si, understanding on how it works. If, como ela funciona. Se, após ler
una vez leído con atención el after carefully reading this manual, com atenção o presente manual,
presente manual, quedara alguna you have further doubts about the ainda houver dúvida sobre o
duda sobre el control de la máquina control of the machine during the controle da máquina durante as
durante las diversas fases de different phases of its operation, diversas fases de operação,
operación, consultar con el servicio Seek advice from FRUMECAR’s consultar o serviço de assistência
de asistencia de FRUMECAR. assistance service. da FRUMECAR.
NOTA: Ver Anexo XIII – Puesta en NOTE: See the Annexe XIII –Starting NOTA: Ver Anexo XIII – Operação /
marcha / controlador. up / controller. controlador.
2. No poner nunca la máquina en 2. You should never start up the 2. Nunca colocar a máquina em
funcionamiento si las protecciones machinery if the protection funcionamento se as proteções
no se encuentran en la posición measures are not correctly não estiverem na posição correta.
correcta. Tampoco desactivar positioned. Anyway, Do not turning Nunca desativar nenhum dos
ninguno de los dispositivos de off any of the safety devices. dispositivos de segurança.
seguridad.
3. Antes de poner la máquina en 3. Before starting up the machinery, 3. Antes de ligar a máquina
marcha, asegurarse de que todo el ensure that all personnel are assegurar que todo o pessoal
personal se haya lo suficientemente situated at a safe and enough esteja suficientemente afastado e
apartado de la misma y de que no distance from the machine and que não exista nenhum objeto
haya ningún objeto extraño en su check up that there are no foreign estranho no seu interior.
interior. objects inside.
4. Comprobar a diario el 4. Every day, you have to check the 4. Verificar diariamente o
funcionamiento de todos los operation of all switches and safety funcionamento de todos os
interruptores y dispositivos de devices. interruptores e dispositivos de
seguridad. segurança.
5. En el caso de que la máquina 5. If the machinery runs with 5. Caso a máquina funcionar com
funcione con ciclos automáticos, automatic cycles, make you sure ciclos automáticos, certificar-se de
cerciorarse que todo el personal lo that all personnel are aware of this que todo o pessoal esteja ciente.
sepa. fact.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
Durante el turno de trabajo, el During each working shift, the operator Durante o trabalho, o operador deve
operador debe vestir batas o monos should wear a lab coat or overalls of vestir avental ou macacão de
de trabajo de su propia talla, con the correct size, with tight-fitting cuffs. trabalho do seu tamanho, com
puños ajustados. The use of loose or torn lab coats or punhos ajustados.
No se admite el uso de batas o monos overalls or ones with hanging parts, is Não será admitido o uso de aventais
desprendidos, rasgados o con partes not permitted. ou macacões largos, rasgados ou
colgantes com partes soltas.
Para las operaciones de Make sure that workers use gloves Para as operações de manutenção,
mantenimiento, utilizar guantes a fin Turing maintenance operations to utilizar luvas, com o objetivo de
de proteger al trabajador frente al protect them from the risk of cuts or proteger o trabalhador contra o risco
riesgo de corte y/o enganche becoming caught in the machinery de cortes e/ou enganche (desde que
(siempre y cuando el uso de los (as long as the use of gloves does not o uso das luvas não represente risco
guantes no suponga un riesgo suppose an additional risk) adicional).
adicional)
Para entrar en las zonas de trabajo, Before entering working zones, make Para entrar nas áreas de trabalho, usar
colocarse calzado de seguridad. sure you are wearing safe footwear. calçados de segurança.
Estabilidad de la máquina
Stability of the machine
Estabilidade da máquina 10
Consideraciones: Considerations: Considerações:
- En la condición de transporte la - Regarding to the transport condition, - Durante o transporte a reserva de
reserva de estabilidad es suficiente the stability reserve is quite sufficient estabilidade é suficiente para uma
con una conducción segura. Aún así, in the company of a secure driving. direção segura. Ainda assim, deve-se
se debe prestar atención en curvas Even so, it is advisable to pay prestar atenção em curvas
contra peraltadas, así como en zonas attention to the non-banked curves, inclinadas, bem como em áreas de
de orografía con pendientes as well as regions with slopes higher topografia com declives superiores a
superiores a 15° cuando se vaya a than 15º when the means of 15°, no momento de estacionar o
estacionar el medio de transporte. transport is going to be stationed. meio de transporte.
- En la condición de servicio la - Concerning the service condition, - Na condição de serviço a máquina
máquina está anclada a la the machine will be fixed to the é fixada à fundação.
cimentación. foundation. - Nas fases de montagem, colocação
- En las fases de montaje, puesta en - During the assembly phases, the em serviço, movimentação,
servicio, puesta en marcha, service set up, the starting up, the manutenção, conservação, limpeza,
mantenimiento, conservación, maintenance, the conservation, the reparo, comprovações e testes, a
limpieza, reparación, comprobaciones cleaning, the repair, verifications and estabilidade deve ser assegurada
y pruebas, la estabilidad debe ser tests, the stability must be ensured com meios auxiliares ou próprios.
asegurada con medios auxiliares o trough auxiliary or own means. For Para isso deve-se proceder da forma
propios. Para ello se debe proceder tal that, it is advisable to proceed the indicada nos respectivos anexos
como se indica en los apartados way is indicated in the deste manual.
correspondientes del presente correspondent sections of this - Deve-se transitar de forma segura e
manual. maintenance manual. por vias apropriadas ao transporte.
- Se debe de circular de manera segura - You must drive securely and trough - Prestar atenção especial ao
y por vías aptas para el transporte. suitable roads. embarque e desembarque da
- Prestar especial atención al - You should pay attention specially central.
embarque y desembarco de la when you embark and disembark - Não transportar em áreas com
central. the plant. declives excessivos.
- No circular por pendientes - Don’t drive trough ways with very - No momento de montar ou
excesivamente grandes. high slopes. desmontar a central, prestar
- En el momento de montar o - When you are going to assembly or atenção à força do vento
desmontar la central, tener especial disassembly the plant, you have to circundante.
cuidado con la fuerza del viento take into account the wind forces - Manipular a central utilizando
circundante. surrounding. sempre os fixadores dispostos na
- Manejar la central siempre utilizando - Always manage the plant using the mesma, uma vez que estes foram
los anclajes dispuestos en la misma, anchorage arranged on the colocados em pontos que levaram
ya que estos están situados teniendo machine, because they are situated em conta a situação do centro de
en cuenta la situación del centro de taking into account the gravity gravidade da central.
gravedad de la central. center of the plant. - Informar ao fabricante sempre que
- Informar al fabricante siempre y - You have to inform the manufacturer desejar acrescentar ou retirar um
cuando se quiera añadir o quitar un whenever you want to add or to componente da central
componente de la central. take out a module of a component
of the plant.
Dinámica en caso de accidentes
Dynamics in case of accidents
O que fazer em caso de acidentes 11
Dinámica de actuación ante Procedures of actuation faced Dinâmica de atuação em caso
accidentes with accidents de acidentes.
A continuación se indica el Next, the procedures it is necessary to A seguir indicamos o procedimento
procedimiento que se debe seguir en follow in case of accident, incident, que deve ser obedecido em caso de
caso de que se produzca un damage or any other event which acidente, incidente, avaria ou
accidente, un incidente, una avería o may provoke them: qualquer outra ocorrência que possa
cualquier suceso que pueda dar lugar dar lugar aos mesmos:
a los mismos:
1. ACTUACION EN CASO DE 1. ACTUATION IN CASE OF ACCIDENT 1. ATUAÇÃO EM CASO DE ACIDENTES
ACCIDENTES CON DAÑO A PERSONAS: WITH DAMAGED PERSON : COM DANOS PESSOAIS:
a. Grave: El suceso se pondrá en a. Serious injury: the sanitary a. Grave: A ocorrência deverá ser
conocimiento de las autoridades authorities of the region will be levada imediatamente ao
sanitarias de la zona, de manera informed about the accident conhecimento das autoridades de
inmediata. Para ello se debe immediately. For this, it is saúde da região. Para isso, deve-se
disponer de un listado con los necessary to have a list of ter uma lista com os telefones ou
teléfonos o medios de telephone numbers or other meios de comunicação
comunicación correspondientes y communication means and correspondentes e os endereços dos
las direcciones de los centros de addresses of the closest medical centros de assistência de saúde mais
asistencia sanitaria más próximos. care centers. The medical care próximos. Os fatos ocorridos e a
Se informará al centro sanitario del center of the region will be urgência deverão ser comunicados,
lugar de la urgencia y, de forma informed clearly about the event de forma clara, ao centro de saúde
clara, los hechos ocurridos. Se happened. It is important to give da região. Serão prestados os
prestarán los primeros auxilios al first aids to the person injured until primeiros socorros ao acidentado
accidentado hasta la llegada de the arriving of medical cares. até a chegada do socorro.
las asistencias sanitarias.
b. Leve: Se prestarán unos primeros b. Slight injury: The person injured will b. Leve: Serão prestados os primeiros
auxilios al accidentado. Se receive first aids. The person injured socorros ao acidentado. Será
informará al accidentado cual es must be informed about the closest informado ao acidentado qual é o
el centro sanitario al que se debe medical care towards which he has centro de saúde ao qual este
dirigir. to go. deverá se dirigir.
ON
frumecar@frumecar.es SGS
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
DOSIFICACION DE ARIDOS CONCRET-2002
DRY BATCHING CONCRET-2002
DOSAGEM DO AGREGADO CONCRET-2002
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
MOTORREDUCTOR LXCM 130 12,5 CV 96 RPM
1 B0004513 GEARED-ENGINE LXCM 130 12,5 CV 96 RPM 1
MOTOREDUTOR LXCM 130 12,5 CV 96 RPM
BRAZO DE REACCION LX130
2 B0000134 REACTION ARM LX130 1
BRAÇO DE REAÇÃO LX130
SOPORTE PUENTE 60 SY-60-TF SKF
3 B0000228 BRIDGE SUPPORT 60 SY-60-TF SKF 2
SUPORTE PONTE 60 SY-60-TF SKF
SOPORTE CORREDERA 60
4 B0000234 RAIL SUPPORT 60 2
SUPORTE TRILHO 60
BANDA LISA 600 EP400/3 3+1.5 Y
5 N01GM004 SMOOTH BELT 600 EP400/3 3+1.5 Y 8.49 m
JUNTA LISA 600 EP400/3 3+1.5 Y
RODILLO DE LIMPIEZA HELICOIDAL EJE-15 RA-14 Ø110x650
6 B0000192 HELICAL CLEANING ROLLER AX-15 RA-14 Ø110x650 1
ROLO LIMPEZA HELICOIDAL EIXO-15 RA-14 Ø110x650
RODILLO GUIA EJE-15 RA. Ø89x650 ZINC
7 B0000773 GUIDE ROLLER AX-15 RA. Ø89x650 ZINC 1
ROLO GUIA Ø89x650 EIXO-15 RA. ZINCO
RODILLO GUIA EJE-15 RA. Ø89x200 ZINC
8 B0000749 GUIDE ROLLER AX-15 RA. Ø89x200 ZINC 30
ROLO GUIA Ø89x200 EIXO-15 RA ZINCO
CELULA DE CARGA CTR 2000 KG
9 B0000725 LOAD CELL CTR 2000 KG 4
CELULA DE CARGA CTR 2000 KG
VIBRADOR ELECTRICO OLI MVE 200/3 220/380/480V 50/60HZ
10 B0004120 ELECTRICAL VIBRATOR OLI MVE 200/3 220/380/480V 50/60HZ 1
VIBRADOR ELÉTRICO OLI MVE 200/3 220/380/480V 50/60HZ
ANILLO FIJACION TOLLOCK TLK-450 65x95x56
11 B0000197 FIXATION RING TOLLOCK TLK-450 65x95x56 2
ANEL DE FIXAÇÃO TOLLOCK TLK-450 65x95x56
11
3
2
frumecar@frumecar.es
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
ELEVACION DE ARIDOS CONCRET-2002
DRY CONVEYING CONCRET-2002
ELEVAÇÃO DE AGREGADO CONCRET-2002
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
MOTORREDUCTOR LXCM 130 12,5 CV 72 RPM
1 B0002758 GEARED-ENGINE LXCM 130 12,5 CV 72 RPM 1
MOTOREDUTOR LXCM 130 12,5 CV 72 RPM
BRAZO DE REACCION LX130
2 B0000134 REACTION ARM LX130 1
BRAÇO DE REAÇÃO LX130
SOPORTE PUENTE 60 SY-60-TF SKF
3 B0000228 BRIDGE SUPPORT 60 SY-60-TF SKF 2
SUPORTE PONTE 60 SY-60-TF SKF
SOPORTE CORREDERA 60
4 B0000234 RAIL SUPPORT 60 2
SUPORTE TRILHO 60
BANDA NERVADA 600 EP400/3 3+1.5 Y
5 N03GM003 RIBBED BELT 600 EP400/3 3+1.5 Y 17.53 m
ESTEIRA NERVURADA 600 EP400/3 3+1.5 Y
RODILLO DE LIMPIEZA HELICOIDAL EJE-15 RA-14 Ø110x650
6 B0000192 HELICAL CLEANING ROLLER AX-15 RA-14 Ø110x650 1
ROLO LIMPEZA HELICOIDAL EIXO-15 RA-14 Ø110x650
RODILLO GUIA EJE-15 RA. Ø89x650 ZINC
7 B0000773 GUIDE ROLLER AX-15 RA. Ø89x650 ZINC 1
ROLO GUIA Ø89x650 EIXO-15 RA. ZINCO
RODILLO GUIA EJE-15 RA. Ø89x300 ZINC
8 B0000788 GUIDE ROLLER AX-15 RA. Ø89x300 ZINC 10
ROLO GUIA Ø89x300 EIXO-15 RA ZINCO
RODILLO AMORTIGUACION EJE-15 RA Ø89x300
9 B0000169 ABSORPTION ROLLER AX-15 RA Ø89x300 4
ROLO AMORTECIMENTO EIXO-15 RA Ø89x300
RODILLO AMORTIGUACION EJE-15 RA Ø89x250
10 B0000168 ABSORPTION ROLLER AX-15 RA Ø89x250 2
ROLO AMORTECIMENTO EIXO-15 RA Ø89x250
ANILLO FIJACION TOLLOCK TLK-450 65x95x56
11 B0000197 FIXATION RING TOLLOCK TLK-450 65x95x56 2
ANEL DE FIXAÇÃO TOLLOCK TLK-450 65x95x56
RUEDA LIBRE ANTIRETORNO TRS-50 C/ENGRASE
12 B0000654 FREEWHEEL CLUTCHES TRS-50 WITH LUBRICATION 1
RODA-LIVRE CONTRA-RECUO TRS-50 COM GRAXA
ABRAZADERA SUPRA 175-187 W2 Aº INOX
13 B0000250 HOSE CLAMP SUPRA 175-187 W2 STAINLESS STEEL 1
ABRAÇADEIRA SUPRA 175-187 W2 AÇO INOXIDÁVEL
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø165x1400x5 mm.
14 B0001075 RUBBER HOSE R-395 Ø165x1400x5 mm. 1
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø165x1400x5 mm.
ABRAZADERA GBS 540/30/2 W2 Aº INOX
15 B0001185 HOSE CLAMP GBS 540/30/2 W2 Aº INOX 1
ABRAÇADEIRA GBS 540/30/2 W2 AÇO INOXIVÁVEL
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø530x300x5 mm
16 B0001083 1
RUBBER HOSE R-395 Ø530x300x5 mm
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø530x300x5 mm.
ABRAZADERA GBS 610/30/20 W2 Aº INOX
17 B0001179 HOSE CLAMP GBS 610/30/20 W2 STAINLESS STEEL 1
ABRAÇADEIRA GBS 610/30/20 W2 AÇO INOXIDÁVEL
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø600x700x5 mm
18 B0001084 RUBBER HOSE R-395 Ø600x700x5 mm 1
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø600x700x5 mm.
3 12
11
9 10 4
frumecar@frumecar.es
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
DOSIFICACION DE CEMENTO CONCRET-2002
CEMENT BATCHING CONCRET-2002
DOSAGEM DO CIMENTO CONCRET-2002
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
VIBRADOR NEUMATICO OLI S25
1 B0004956 PNEUMATIC VIBRATOR OLI S25 1
VIBRADOR PNEUMATICO OLI S25
CELULA DE CARGA CTC 500 KG
2 B0000720 LOAD CELL CTC 500 KG 1
CELULA DE CARGA CTC 500 KG
CELULA DE CARGA CF 500 KG
3 B0000718 LOAD CELL CF 500 KG 2
CELULA DE CARGA CF 500 KG
TUBERIA ESPIRO-PU Ø102
4 N02AI020 PIPING ESPIRO-PU Ø102 0.6 m
TUBULAÇÃO ESPIRO-PU Ø102
TUBERIA ESPIRO-PU Ø102
5 N02AI020 PIPING ESPIRO-PU Ø102 1m
TUBULAÇÃO ESPIRO-PU Ø102
ABRAZADERA SUPRA Ø104-112 W2 Aº INOX.
6 B0000251 HOSE CLAMP SUPRA Ø104-112 W2 STAINLESS STEEL. 4
ABRAÇADEIRA SUPRA Ø104-112 W2 AÇO INOXIDÁVEL
ABRAZADERA SUPRA Ø214-226 W2 Aº INOX.
7 B0000252 HOSE CLAMP SUPRA Ø214-226 W2 STAINLEES STEEL. 2
ABRAÇADEIRA SUPRA Ø214-226 W2 AÇO INOXIDÁVEL
MOTORED. IBCM 162 7.5 CV. 226 RPM.
8 B0000014 GEARED-ENGINE IBCM 162 7.5 CV. 226 RPM. 1
MOTORED. IBCM 162 7.5 CV. 226 RPM.
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø219x350x3 mm.
9 B0001062 RUBBER HOSE R-395 Ø219x350x3 mm. 1
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø219x350x3 mm.
5 2 6 4
frumecar@frumecar.es
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
INSTALACION NEUMATICA CONCRET-2002
PNEUMATIC INSTALLATION CONCRET-2002
INSTALAÇÃO PNEUMATICA CONCRET-2002
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
COMPRESOR PINTUC SKB 20-270F-5.5 CV 220/380V 60HZ
1 B0006102 COMPRESSOR PINTUC SKB 20-270F-5.5 CV 220/380V 60HZ 1
COMPRESSOR PINTUC SKB 20-270F-5.5 CV 220/380V 60HZ
ON
frumecar@frumecar.es SGS
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
INSTALACION DE AGUA CONCRET-2002
WATER INSTALLATION CONCRET-2002
INSTALAÇÃO DE ÁGUA CONCRET-2002
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
BOMBA CH 550T 5,5CV 380Vac 60Hz
1 B0006370 PUMP CH 550T 5,5CV 380Vac 60Hz 1
BOMBA CH 550T 5,5CV 380Vac 60Hz
CONTROLADOR ELECTRONICO FLUJO VERTICAL
2 B0000715 ELECTRONIC CONTROLER VERTICAL FLOW 1
CONTROLADOR DE FLUXO VERTICAL ELETRÔNICO
CONTADOR DE AGUA 2”
3 B0000520 WATER METER 2” 1
CONTADOR DE ÁGUA 2”
FILTRO DE AGUA GG25 PN-16 DN-50 2''
4 B0000860 WATER FILTER GG25 PN-16 DN-50 2'' 1
FILTRO DE ÁGUA GG25 PN-16 DN-50 2''
VALVULA MARIPOSA ACC.NEUMATICO PN10/16 DN50-2''
5 B0000848 BUTTERFLY VALVE PNEUMATIC ACTIVATION PN10/16 DN50-2'' 1
VÁLVULA BORBOLETA CON ATUADOR PNEUMÁTICO PN10/16 DN50-2''
VALVULA DE RETENCION 3” LATON REF. YORK 503
6 B0000551 BRASS CHECK VALVE 3” REF. YORK 503 1
VÁLVULA DE RETENÇAO 3” LATÃO REF. YORK 503
VALVULA ESFERA SERIE CUBO ROCA DE ½"
7 B0000532 CUBIC BALL VALVES ROCA ½" 1
VALVULA ESFERA SERIE CUBO ½" ROCA
ESPIGA MACHO 1½'' MANGUERA Ø45 LATON
8 B0003949 MALE NUT MOUNTING 1½'' HOSE Ø45 BRASS 1
ESPIGA MACHO 1½´´ MANGUEIRA Ø45 LATÃO
VALVULA ESFERA H-H DE 1½" SERIE CUBO ROCA
9 B0000535 CUBIC BALL VALVES ROCA F-F 1½'' 1
VALVULA ESFERA SERIE CUBO F-F 1½" ROCA
LATIGUILLO FLEXIBLE M-H ½" L1000
10 B0000691 FLEXIBLE HOSE M-F ½" L1000 1
MANGUEIRA FLEXÍVEL M-F ½"
MANGUERA IMPULSION AGUA ISO 1307 PN10 Ø60x74 SBR RF.COR10
11 N02MN014 WATER IMPULSION HOSE ISSO 1307 PN10 Ø60x74 SBR RF.COR10 3.5 m
MANGUEIRA IMPULSION ÁGUA ISO 1307 PN10 Ø60x74 SBR RF.COR10
ABRAZADERA SUPRA 73-79 W4 Aº INOX.
12 B0000247 HOSE CLAMP SUPRA 73-79 W4 STAINLEES STEEL. 2
ABRAÇADEIRA SUPRA 73-79 W4 AÇO INOXIDÁVEL
A 11
12
5
2 10
3 4 8
A
7 9 6
frumecar@frumecar.es
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
SINFIN
SCREW CONVEYOR
PARAFUSO SEM-FIM
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
SINFIN Ø219 L=6910 38º 9,2KW 290RPM 380V 60Hz
1 B0006209 SCREW CONVEYOR Ø219 L=6910 38º 9,2KW 290RPM 380V 60Hz 2
PARAFUSO SEM-FIM Ø219 L=6910 38º 9,2KW 290RPM 380V 60Hz
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø219x350x3mm.
2 B0001062 RUBBER HOSE R-395 Ø219x350x3mm. 2
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø219x350x3 mm.
ABRAZADERA SUPRA Ø214-226 W2 Aº INOX
3 B0000252 HOSE CLAMP SUPRA Ø214-226 W2 STAINLESS STEEL 4
ABRAÇADEIRA SUPRA Ø214-226 W4 AÇO INOXIDÁVEL
Bajo la mezcladora: 76 dB. Under the mixer: 76 dB. Abaixo do misturador: 76 dB.
En la caseta (con la puerta Inside the Cab (door opened): Na cabine (com a porta
abierta): 67 dB. 67 dB. aberta) 67 dB.
Junto a la mezcladora: 85 dB. Close to the mixer: 85 dB. Ao lado do misturador: 85 dB.
Estos niveles están sujetos al (Real These levels are subjected to the Estes níveis estão sujeitos ao (Real
Decreto) R.D 524/2006 que modifica al (Royal Decree) R.D 524/2006 which Decreto) R.D 524/2006 que modifica o
R.D 212/2002, por el cual se regulan las modifies the R.D 212/2002, by which R.D 212/2002, pelo qual são reguladas
emisiones sonoras en el entorno the acoustic emissions in the as emissões sonoras no ambiente,
debidas a determinadas máquinas environment caused by certain kind of causadas por determinadas máquinas
utilizadas al aire libre. machines used in the open air are utilizadas ao ar livre.
regulated.
El nivel de potencia acústica, LwA, al The acoustic pressure level, LwA, O nível de potência acústica, LwA, ao
que se refiere el R.D 524/2006 tenida referred in the R.D 524/2006 taken into qual se refere o R.D 524/2006,
en cuenta el área de superficie de account the measure surface area is considerando-se a área da superfície
medida es LwA = 95 dB(A). LwA = 95 dB(A). medida, é LwA = 95 dB(A).
Las máquinas a las que hace The machines which are referred in the As máquinas às quais se refere o Real
referencia el Real Decreto susodicho Royal Decree aforementioned will be Decreto acima mencionado serão
serán identificadas con la siguiente identified by the next acoustic identificadas com a seguinte placa de
placa de emisión sonora. emission plate: emissão sonora.
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
www.frumecar.com
PARTE DE ANEXOS
ANNEXES PART
PARTE DOS ANEXOS
ANEXO
ANNEXE
ANEXO
FILTRO SILOTOP
SILOTOP FILTER
FILTRO SILOTOP
MANUTENÇÃO
FLANGEADO
TRANSPORTE-PESO
Quando o filtro for entregue, certifique-se que o tipo e quantidade do material recebido
estão de acordo com a nota de remessa.
Informe imediatamente o responsável pelo transporte, por escrito, se algum dano for
descoberto, usando o espaço específico na nota.
O entregador é obrigado a aceitar a reclamação e emitir para você uma cópia. Se o
filtro for uma entrega direta, envie-nos sua queixa diretamente ou pelo transportador. Danos só
serão reembolsados se for notificado no recebimento dos bens.
Previna todos os tipos de dano durante as operações de descarregamento e manuseio.
Levante e manuseie as partes do filtro pelas alças específicas. NUNCA EMPURRE NEM
ARRASTE os filtros. Sempre tenha em mente que você está lidando com equipamento
mecânico que deve ser tratado com cuidado.
Quando receber mais que um filtro, certifique-se que as várias partes do mesmo
carreguem placas com o mesmo numero de série.
EMBALAGEM
O filtro básico é fornecido em pallet de tamanho adequado e protegido por um filme (1).
Uma placa de madeira pode ser requerida como um opcional (2) especificando no
espaço 7 da nota.
EMBALAGEM – REMOÇÃO
Remova as caixas.
NOTA:
ESTOCAGEM DA MÁQUINA
INSTALAÇÃO – POSICIONAMENTO
O filtro é fornecido completo com uma gaxeta perimetral, a ser inserida entre o filtro e o
anel de fundo.
Gaxeta
Posicionamento da gaxeta
Corpo do filtro
Gaxeta
Flange do filtro
17
6) Recoloque a tampa.
REQUISITOS DO AR COMPRIMIDO
O trabalho do filtro requer permanente conexão com um circuito de ar comprimido. O ar
comprimido deve ser:
1) Limpo
p. ex., livre de contaminações que possam danificar a(s) válvula(s) solenóide(s).
2) Desumidificado
O tanque de ar tem um dreno de condensação. Entretanto, é aconselhável usar uma
saída para o dreno.
3) Livre de óleo
p. ex., a presença de óleo no ar pode danificar irreversivelmente as peças do filtro.
- Mínima 5 bar
- Máxima 6 bar
O filtro deve ser alimentado por uma ramificação especial que possa ser
inspecionada independentemente.
19
CÓDIGO DESCRIÇÃO
01 Válvula esfera manual (Não fornecida pela WAM®).
02 Válvula de segurança (Não fornecida pela WAM®).
03 Reservatório de ar
04 Válvula de descarga rápida de 1 “
05 Bobina
06 Saída de ar
07 Ponto de drenagem
36
MANUTENÇÃO – AVISO
MANUTENÇÃO
Antes de efetuar qualquer operação, certifique-se que a máquina esteja em condição
segura.
Neste manual daqui para frente “colocar a máquina em condições seguras”indicará as
seguintes operações:
- Certifique-se que a máquina esteja desconectada de todas as fontes de energia.
- Certifique-se que a máquina esteja completamente parada.
- Espere que a máquina atinja temperaturas internas e externas que não sejam
perigosas ao toque.
- Providencie iluminação suficiente ao redor da área de operação da máquina (os
operadores devem ser providos de lâmpadas elétricas com grau de proteção IP65, se
necessário).
- Certifique-se que a máquina esteja desconectada da fonte de ar comprimido.
- Espere que a massa de poeira dentro do silo decante completamente.
Diariamente:
- Se houver funil afixado, verifique o coletor de poeira e limpe-o conforme requerido
(assegure-se que o coletor de poeira nunca esteja sobrecarregado).
Semanalmente:
Abra a torneira do distribuidor de ar para remover qualquer umidade coletada; meça a
pressão diferencial. Se a pressão medida for maior que normal consulte o capítulo “Pesquisa
de Falhas”.
A cada 6 meses:
Inspecione a seção de limpeza do filtro para ver se há evidência de poeira. Se houver
evidência de poeira consulte o capítulo “Pesquisa de Falhas”.
- Verifique se as vedações das portas estão intactas.
- Verifique se a pulsação reversa está funcionando.
- Verifique o tempo de intervalo da pulsação reversa.
- Verifique as eletroválvulas e válvulas de diafragmas estão operando corretamente.
- Verifique o motor e o ventilador (se fornecido).
- Verifique a torneira de dreno.
- Remova os elementos filtrantes e verifique o estado do material de filtragem.
- Limpe todos os elementos filtrantes.
Todo ano:
- Verifique o grau de desgaste das vedações e troque-os se necessário.
- Verifique a tubulação de ventilação para assegurar que esteja limpa e desbloqueada.
38
Procedimento de Parada
1) Desligue o filtro sem desconecta-lo da fonte de energia (de acordo com as instruções do
diagrama elétrico inserido no painel, o temporizador é automaticamente ativado para paradas
adicionais de limpeza tendo uma duração fixa de 10 minutos).
2) Após outros 10 minutos, desconecte o equipamento da fonte de energia.
3) Desligue o compressor.
4) Desligue a válvula de descarregamento de poeira ou rosca transportadora.
Remova o cadeado.
DEVOLUÇÃO DA MÁQUINA
Quando devolver a máquina, use a embalagem original se esta tiver sido preservada,
caso contrário, fixe a máquina num pallet e cubra-a com filme de nylon, para proteger a
máquina o melhor possível de impacto durante o transporte. Em qualquer caso, certifique-se
que não haja resíduo de material dentro da máquina.
41
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- As conexões com as fontes de energia devem ser efetuadas por pessoal qualificado.
- Efetue um aterramento correto dos componentes do filtro pela conexão dos fios-terra e
assegure-se que o filtro esteja bem montado na estrutura de suporte (funil, silo, etc.)
que, por sua vez, deve igualmente ser aterrada de acordo com os padrões industriais.
- Antes de efetuar trabalhos de manutenção, assegure-se que o filtro esteja
desconectado das fontes de ar e energia e que o reservatório de ar comprimido esteja
vazio.
- Antes de inicializar, certifique-se que todas as proteções estejam instaladas
corretamente.
RISCOS RESIDUAIS
Na base do uso do filtro, o instalador deve informar aos operadores por meio de sinais
específicos, respeitando os riscos residuais:
1. Risco mecânico
Para operações de manutenção, é compulsório ao operador sempre usar equipamento
de proteção individual.
Observações de advertências especiais em cada seção da máquina indicam o
equipamento de proteção individual obrigatório:
Máscara é obrigatória
43
Máscara é obrigatória
Todas as operações de manutenção dentro do filtro (ou fora mas com as partes do filtro
abertas) DEVEM SER FEITAS com a fábrica parada e com ausência de poeira transportada
pelo ar; entretanto, é necessário abrir o filtro aguardando-se o tempo necessário para
decantação da poeira. Em caso de operações envolvendo aquecimento (solda, corte) é
necessário limpar o filtro primeiro, removendo todos os depósitos de poeira (as fases, depósitos
e acúmulo de poeira combustível DEVEM SER consideradas como qualquer outra fonte que
possa resultar em uma atmosfera explosiva).
A autorização para execução de operações envolvendo aquecimento DEVE SER dada
por pessoal técnico especializado e treinado em risco de explosão de pós (capaz de verificar
risco residual, adequabilidade de ferramentas, e conhecimento de procedimentos).
PESQUISA DE FALHAS
M) PESQUISA DE FALHAS
Problemas menores podem ser resolvidos sem a consulta a um especialista.
N° Falha Ação
Verifique a fonte de ar comprimido.
Verifique a pressão do ar.
1 Os elementos filtrantes estão bloqueados Verifique o esquema eletrônico.
Verifique a válvula(s) solenóide.
Verifique o diafragma da válvula solenóide.
Verifique se os elementos filtrantes estão
danificados.
2 Presença de poeira na área “limpa” Verifique as vedações e empacotamento.
Verifique se os elementos estão
corretamente montados.
Verifique vedações e aberturas que não
estiverem em uso.
Verifique se a tubulação não está bloqueada.
3 Baixa sucção
Verifique os elementos; troque-os, se
bloqueados.
Verifique o sentido de rotação do exaustor.
VÁLVULAS SOLENÓIDES
N° Falha Ação
1) Verifique se a bobina funciona corretamente.
2) Abra e feche a fonte de ar comprimido do filtro
três ou quatro vezes.
3) Remova a parte 6 retirando à porca específica.
1 Sopro contínuo da válvula solenóide Afrouxe a parte 5 sendo cuidadoso para que o
pino interior não caia e certifique-se que o pino
interno esteja deslizando corretamente.
4) Inspecione a parte 4 onde o pino assente na
parte 5, certificando-se que não haja impurezas.
1) Acesse a unidade eletrônica e certifique-se que
energia esteja alcançando a parte 6.
2 Válvula solenóide falha ao abrir 2) Acesse a válvula solenóide e veja o ponto 3.4
“Válvula solenóide continua soprando”.
ESQUEMA ELETRÔNICO
N° Falha Ação
A) Se o LED verde MS falha em acender
1) Verifique a fonte de energia no terminal S1.
2) Verifique a eficiência do fusível F1 (em caso de
troca use o mesmo tipo e valor).
B) Se o LED verde MS acender
1) Verifique se o sinal está presente (certifique-se
1 Sem performance que o contato S2 está fechado) (LED Vermelho de
LIMPEZA aceso).
2) A operação correta do esquema eletrônico é
dado quando em cada terminal da solenóide
nomeado EV no diagrama elétrico houver uma
tensão de 24 V (AC ou DC).
ANEXO
ANNEXE
ANEXO
B) IDENTIFICAÇÃO
1) Código da nota
2) Número de série
C) CONTRA-INDICAÇÕES NO USO
Comprimento (m)
Æ Barra do eixo Com unidade de acionamento Embalagem
2 4 6 8 2 4 6 8
114 70 115 160 210 120 170 205 275 25
139 90 155 210 270 170 225 285 345 25
168 125 200 260 330 195 265 335 450 30
193 135 210 280 355 210 280 410 480 30
219 150 230 320 390 280 360 455 535 35
273 190 280 380 460 310 420 540 650 40
323 210 320 430 550 360 485 680 810 40
O peso total é a somatória do peso da primeira seção + a última seção + o peso das
seções intermediárias.
Se o alimentador for embalado, o peso da embalagem deve ser adicionado.
4
E) INSTALAÇÃO
E1) PREPARAÇÃO
F) INICIALIZAÇÃO
ATENÇÃO !!!
G) OPERAÇÃO
De acordo com o tipo de fábrica, a operação pode tanto ser controlada por um painel
remoto numa sala de controle central quanto por um inicializador local.
Roscas Alimentadoras que tenham duas ou mais entradas devem ser alimentadas por
uma entrada por vez. Se roscas alimentadoras alimentarem-se umas a outras o
alimentador que recebe deve ser dimensionado para uma taxa de alimentação maior que
a unidade de alimentação.
A vida da rosca alimentadora aumentará pelo fechamento da válvula interna e pelo
esvaziamento da Rosca Alimentadora no final de cada dia de trabalho.
Isto é particularmente importante se o material transportado tende a endurecer ou
tornar-se mais viscoso ou grudento se deixado por um longo período de tempo.
H) MONTAGEM – DESMONTAGEM
H1) LIGAÇÃO
Todas as portas e escotilhas são equipadas com dispositivos que podem ser destravados
usando uma chave conforme requerido pelo Padrão 98/37/EEC e emendas subseqüentes.
6
Nota: A grade opcional abaixo da cobertura da escotilha de inspeção padrão não pode ser
considerada como “componente de segurança”. Isto só evita que corpos estranhos possam
penetrar pela escotilha de inspeção aberta na Rosca Alimentadora.
Antes da montagem, assegure-se que o número de série de cada seção tubular
combine.
Antes de montar as seções tubulares fixe as gaxetas da flange.
7
Se você quiser usar suportes de tubo tipo STP4, proceda conforme mostrado abaixo.
H3) DESMONTAGEM
ATENÇÃO !
ANTES DE ABRIR A ESCOTILHA DE INSPEÇÃO ASSEGURE-SE QUE A FONTE
DE ENERGIA DO MOTOR ELÉTRICO ESTEJA DESLIGADA.
I) MANUTENÇÃO
ROLAMENTO INTERMEDIÁRIO
- Para a maioria dos materiais manuseados não é necessário lubrificação. Para aqueles
materiais que requeiram lubrificação, engraxe a cada 10 horas de trabalho
aproximadamente.
10
As marcas dos lubrificantes estão em ordem alfabética o que não faz referência à
qualidade do produto. A lista não cobre todos os lubrificantes disponíveis. Outras qualidades
podem ser igualmente usadas.
TABELA DE LUBRIFICANTES
GRAXA DIN K2K MARCA
GR – MU2 AGIP
ARALUP HL2 ARAL
BP-ENGERGREASE L 2 BP
CALYPSOLH 433 CALYPSOL
ANDOK B ESSO
MOBILUX 2 MOBIL OIL
ALVANIA 2
GLISSANDO FL 20 SHELL
MULTIFAX 2 TEXACO
REDUTOR DA ENGRENAGEM
- As unidades de redutor da engrenagem L19, L17, M19 e M17 são fornecidas com óleo
de enchimento de vida longa. Elas só são equipadas com plug de enchimento e o óleo
não necessita ser coberto ou trocado.
- As unidades de redutor de engrenagem M12, M11 e M15 são fornecidas com um
primeiro óleo de enchimento e são equipadas com nível de óleo, saída e plug de
respiro.
- Troque a primeira vez o óleo depois de 1000 horas de operação, então a cada 2500
horas de operação aproximadamente.
ÓLEO MARCA
BLASIA 220 AGIP
DEGOL BG220 ARAL
ENERGOL GR – XP220 BP
NL GEAR COMPOUND 220 CHEVRON
SPARTAN EP 220 ESSO
MOBILGEAR 630 MOBIL OIL
OMALA 220 SHELL
MEROPA 220 TEXACO
As marcas dos lubrificantes estão em ordem alfabética o que não faz referência à
qualidade do produto. A lista não cobre todos os lubrificantes disponíveis. Outras qualidades
podem ser igualmente usadas.
J) RUÍDO
Nota: para materiais especiais (p. ex., grãos grandes) contate nossos escritórios de vendas.
L) PESQUISA DE FALHAS
2) Verificação do silo
a) O silo é equipado com defletor ou cone de quebra de ponte?
b) O silo inclui um sistema de fluidização? Como opera? Automaticamente em intervalos
enquanto o alimentador é ligado? Manualmente para emergência em caso de ponte?
c) O cone do silo é equipado com um vibrador ou martelo? Como funciona?
5) Verificação do alimentador
a) As partes do alimentador estão montadas corretamente? Todas as escotilhas de inspeção
apontam para baixo?
b) O alimentador dobra? Estique um fio. Se necessários suportes adicionais devem ser
ajustados (a cada 3 ou 5 metros).
c) Feche a válvula de saída do silo. Esvazie o alimentador.
d) Abra as escotilhas de inspeção. Verifique se os suportes intermediários estão bem e
montados corretamente.
13
e) Gire o alimentador com a mão usando uma chave de boca no eixo de rolamento da
extremidade da saída. Se você não sentir nenhuma resistência e não ouvir nenhum ruído de
trituração é certo que o alimentador esteja mecanicamente seguro.
f) Feche as escotilhas de inspeção. Leia a amperagem, a voltagem, os ciclos e rpm da rosca
com o alimentador funcionando vazio. Compare a leitura do amperímetro com a informação na
placa do motor.
g) Repita o procedimento de inicialização com o alimentador completamente cheio e leia a
amperagem, a voltagem e os ciclos.
6) Verificação do material
a) Descrição do material.
3
b) Densidade (kg/dm ).
c) Tamanho da partícula (mm/mm).
d) Umidade (%).
e) Fluidez (faça o material deslizar sobre uma placa de metal variando o ângulo da mesma).
f) Compressibilidade do material (é possível fazer uma “bola de neve”)?.
g) Abrasividade do material (o material machuca quando esfregado entre os dedos)?.
14
MOTOREDUCTORES
GEARED-ENGINES
MOTOREDUTORES
P SPARE PARTS LIST
INSTRUÇÕES
REDUTORES LX DE MONTAGEM
E MANUTENÇÃO
Series LX
CARACTERISTICAS DOS REDUTORES
Os redutores de velocidade PUJOL serie ”LX” são apropriados para o accionamento de qualquer tipo de máquinas e de aparelhos
de velocidade reduzida.
De construção totalmente fechada, podem ser instalados à intempérie, em lugares poeirentos, húmidos, salinos, etc. São
providos de reténs de borracha sintética e de rolamentos de primeira qualidade.
O sentido de rotação do eixo de saida pode ser tanto para a direita como para a ezquerda, conforme se desejar.
Os componentes deste redutor foram rigorosamente controlados durante todo o seu processo de fabricação.
Depois de montado, este redutor passou satisfatoriamente, entre outros, os seguintes controlos:
Sonoridade, vedação, excentricidade e desalinhamento dos eixos, velocidade, potência e acabamento.
ENG
Series LXC
LUBRIFICAÇÃO
Estes redutores são fornecidos com lubrificante incorporado para a posição de montagem B3.
No caso de montagem noutra posição, há que ajustar a diferença segundo o quadro Nº 1.
O óleo fornecido é de longa duração e está indicado na PLACA DE CARACTERÍSTICAS.
No caso de utilizar um óleo diferente do indicado na PLACA DE CARACTERÍSTICAS deverá esvaziar--se o lubrificante contido
no redutor e enchê--lo com o tipo escolhido até ao nível (quantidade indicada no quadro Nº 1).
Não misturar lubrificantes de diferentes marcas.
7 Endless screw (2) 3s DIN 3760 oil seal (4) 8s Bull plug
8 Crow--output shaft unit (1) 4s DIN 3760 oil seal (4) 9s DIN 6885 adjusted key
Capacidade aproximada de óleo em litros, segundo o tipo e a posição do redutor
Posição de trabalho
Additional data
LX - 110 3.2 Quantity Denomination Ref. Speed reducer type Additional data
The components of this speed reducer have been subject to strict controls throughout their production process.
Once mounted, this speed reducer has satisfactorily passed, among others, the following controls:
Noise volume, sealing, shaft eccentricity and misalignment, speed, power and finish.
Series LXC
LUBRICATION
These reducers are supplied with lubricant for assembly position B3.
In the event of assembly in any other position, the difference should be adjusted as shown in table No 5.
The oil supplied is long--life and is that indicated on the CHARACTERISTICS PLATE.
Should any oil other than that indicated on the CHARACTERISTICS PLATE be used, the lubricant contained in the gearbox
should be drained and the gearbox filled to level with the chosen type of oil (amount indicated in table No 5).
Do not mix lubricants of different brand names.
POR
exerted by a bolt screwed into the threaded hole at the end of the saft. otherwise the bearings could be damaged. 2 Tampa saída 1s Rodamento DIN 625 (4) 6s Tampão desvaporizador
For the holes of the elements to be mounted we recommend an H7 tolerance, and for the shafts a h6 tolerance.
6 Eixo entrada (1) 2s Rodamento DIN 625 (4) 7s Tampão cego
Approximate oil capacity in litres, depending on reducer type and working position 8 Conjunto coroa eixo saída (1) 4s Retém DIN 3760 (4) 9s Lingueta de ajuste DIN 6885
Working position
Dados adicionais
CONTADOR DE AGUA
WATER METER
CONTADOR DE ÁGUA
Maddalena S.p.A. – Via G.B. Maddalena 2/4 – 33040 Grions del Torre – Udine – ITALY
Tel. 0432.634811 – Fax 0432.679820 - E-mail: info@maddalena.it
INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO DE HIDRÔMETROS DE TURBINA. INSTRUCCIONES PARA INSTALAR MEDIDORES DE TURBINA
MADDALENA
1. IMPORTANTE: 1. IMPORTANTE:
Antes de instalar o hidrômetro verifique se o seu calibre, capacidade nominal, temperatura e pressão são Antes de instalar el medidor compruebe si su calibre, capacidad nominal, temperatura y presión son
adequadas para as condições de uso. adecuados a las condiciones de uso.
CELULAS DE CARGA
LOAD CELLS
CÉLULAS DE CARGA
Célula de carga tração FICHA TECNICA
Cn (t.)
0.75 1 1.5 2 3 5
A 52 65 75
C 24 30 34
D 75 90 120
ØE 16 20 25
ØF 19 25 30
J 50 71 80
K 66 92 103
L 17 26 31
Dimensões em mm.
(1) Outras métricas, sob ordem do cliente
Características Técnicas
Carga nominal (Cn) 0.75, 1, 1.5, 2, 3, 5 t. Min. resistência de isolamento (V. Test = 100V) 4 GΩ
Máxima tensão de excitação 12V. Tensão de cedência (30 minutos) 0.03 % F.S.
Histerese 0.033 % F.S. Limite de carga sem perda das características 150 % F.S..
Máximo erro de linearidade 0.02 % F.S. Mínima carga de ruptura 250% F.S.
Intervalo de temperatura de trabalho -20 ... 60 ºC Tipo de cabo Flexível, Ø6 4x0.22 mm2
Efeito da temperatura no sinal de zero 0.018 % / 5ºC Tratamento anti corrosão Niquel
Dinacell Electrónica s.l. Pol. Ind. Santa Ana C / Torno Nº 8 - 28522-Rivas Vaciamadrid - Madrid
Tel.: +34 91 300 14 35 - Fax.: +34 91 300 1645 - www.dinacel.com
Ref.: 5305-00
06/04/11
Célula de carga tração/ compressão FICHA TECNICA
Cn.
(kg.) A B C D E
15
25
60 60 20 M-10 -
50
75
100
150
200
70 70 26 M-12 PG-9
250
300
500
750
1000
1500 80 80 29 M-16 PG-9
2000
2500
3000
94 89 42 M-22x2.5 PG-9
5000
Dimensões em mm.
Características Técnicas
Carga nominal (Cn) 15 ….. 5000 kg. Impedância de entrada 380Ω ± 10 Ω
Máxima tensão de excitação 12V. Limite de carga sem perda das características 150 % F.S.
Intervalo de temperatura compensado -10 ... 40 ºC Tipo de cabo Flexível, Ø6 4x0.22 mm2
Dinacell Electrónica s.l. Pol. Ind. Santa Ana C / Torno Nº 8 - 28522-Rivas Vaciamadrid - Madrid
Tel.: +34 91 300 14 35 - Fax.: +34 91 300 1645 - www.dinacel.com
Ref.: 5304-00
06/04/11
Célula de carga flexão FICHA TECNICA
CF 15 …1500 kg.
TRABALHO DE FLEXÃO
Características Técnicas
15, 30, 50, 75, 100, 150, 200,
Carga nominal (Cn) Min. resistência de isolamento (V. Test = 100V) 4 GΩ
250, 300, 500, 750, 1000, 1500
Sensibilidade 2.0 (mV/V) ± 0.1 % Impedância de entrada 380Ω ± 10 Ω
Máxima tensão de excitação 12V. Tensão de cedência (30 minutos) 0.03 % F.S.
Histerese 0.033 % F.S. Limite de carga sem perda das características 150 % F.S.
Máximo erro de linearidade 0.02 % F.S Mínima carga de ruptura 250% F.S
Intervalo de temperatura de trabalho -20 ... 60 ºC Tipo de cabo Flexível, Ø6 4x0.22 mm2
Efeito da temperatura no sinal de zero 0.018 % / 5ºC Tratamento anti corrosão Niquel
Dinacell Electrónica s.l. Pol. Ind. Santa Ana C / Torno Nº 8 - 28522-Rivas Vaciamadrid - Madrid Ref.: 5298-00
Tel.: +34 91 300 14 35 - Fax.: +34 91 300 16 45 - www.dinacell.com 06/04/11
ANEXO
ANNEXE
ANEXO
VIBRADORES
VIBRATORS
MOTOVIBRADORES
ÌËÎÒÛÜ ÞÔßÜÛ ÑÒ ÛßÝØ Í×ÜÛ
ÓßÍÍÛ Ù×ÎßÌÛ ÐÛÎ ÔßÌÑ
ÙÛÜÎÛØÌÛ ÔßÓÛÔÔÛÒÙÛÉò ßÒ ÖÛÜÛÎ ÍÛ×ÌÛ
ÓßÍÍÛÍ ÌÑ×ËÎÒÛÛ ÍËÎ ÝØßÏËÛ ÚßÝÛ
Ô^Ó×Òß ÐÑÍ×Ý×ÑÒßÜß ÛÓ ÝßÜß ÐßÎÌÛ
ptc
з½òï ptc
з½òï
ÓÑÌÑÊ×ÞÎßÜÑÎÛÍ ÛÔWÝÌÎ×ÝÑÍ ÛÈÌÛÎÒÑÍ
ßÜÛÓ_Í ÜÛ ÔÑ Ó_Í ßÎÎ×Þß ßÔWÓ ÜßÍ ×ÒÜ×ÝßYKÛÍ ßÝ×Óßô ßÐßÎÌ ÚÎÑÓ ÉØßÌ ØßÍ ÞÛÛÒ ÑÔÌÎÛ ß ÏËßÒÌÑ ÍÑÐÎß ×ÒÜ×ó
ÓÛÒÝ×ÑÒßÜÑô ÍÛ ÜÛÞÛÒ ÎÛÍó ÜÛÊÛÓ ÍÛÎ ÎÛÍÐÛ×ÌßÜßÍ ßÍ ÍÐÛÝ×Ú×ÛÜ ßÞÑÊÛô ×Ì ×Í ÒÛÝÛÍó ÝßÌÑô ÜÛÊÑÒÑ ÛÍÍÛÎÛ Î×ó
ÐÛÌßÎ ÔßÍ ÒÑÎÓßÍ ÛÒ Ê×ÙÑÎ ÒÑÎÓßÍ ÛÓ Ê×ÙÑÎ ÒÑ ÐßSÍ ÛÓ ÍßÎÇ ÌÑ ÎÛÍÐÛÝÌ ÌØÛ ÎÛÙËó ÍÐÛÌÌßÌÛ ÔÛ ÒÑÎÓÛ ×Ò Ê×ÙÑó
ÛÒ ÛÔ ÐßSÍ ÜÑÒÜÛ ÍÛ ÌÎßÞßó ÏËÛ ÍÛ ÑÐÛÎßò ÔßÌ×ÑÒÍ ßÐÐÔ×ÝßÞÔÛ ×Ò ÌØÛ ÎÛ ÒÛÔ ÐßÛÍÛ ×Ò ÝË× Í× ÑÐÛó
Ößò ÝÑËÒÌÎÇ ×Ò ÉØ×ÝØ ÌØÛ Óßó Îßò
ÝØ×ÒÛ ×Í ËÍÛÜò
ÍËÍÌ×ÌËÝ×MÒ ÜÛ ÔÑÍ ÝÑÖ×ó ÍËÞÍÌ×ÌË×Y]Ñ ÎÛÐÔßÝ×ÒÙ ÌØÛ ÞÛßÎ×ÒÙÍ ÍÑÍÌ×ÌËÆ×ÑÒÛ ÜÛ× ÝËÍÝ×ÒÛÌÌ×
ÒÛÌÛÍ ÜÑÍ ÎÑÔßÓÛÒÌÑÍ
Ôß ÍËÍÌ×ÌËÝ×MÒ ÍÛ ÜÛÞÛ ß ÍËÞÍÌ×ÌË×Ý]Ñ ÜÛÊÛ ÍÛÎ ÎÛÐÔßÝÛÓÛÒÌ ÑÚ ÞÛßÎ×ÒÙÍ Ôß ÍÑÍÌ×ÌËÆ×ÑÒÛ ÜÛÊÛ ÛÍó
ÛÚÛÝÌËßÎ ÛÒ ÞßÒÝÑ ÝÑÒ ÛÚÛÌËßÜß ÍÑÞÎÛ ËÓ ÞßÒÝÑ ÓËÍÌ ÞÛ ÜÑÒÛ ÑÒ ÌØÛ ÌÛÍÌ ÍÛÎÛ ÛÚÚÛÌÌËßÌß ß ÞßÒÝÑ
ßÔ×ÓÛÒÌßÝ×MÒ ÜÛÍÝÑÒÛÝó Û ÐÑÎ ÐÛÍÍÑßÔ ÏËßÔ×Ú×Ýßó ÞÛÒÝØ ÑÒÔÇ ÞÇ ÏËßÔ×Ú×ÛÜ ÛÍÝÔËÍ×ÊßÓÛÒÌÛ Üß ÐÛÎÍÑó
ÌßÜß Ç ÜÛÞÛ ÛÍÌßÎ ß ÝßÎó ÜÑ Û ÝÑÎÎÛÒÌÛ ÛÔWÌÎ×Ýß ÐÛÎÍÑÒÒÛÔô ßÒÜ É×ÌØ ÌØÛ ÒßÔÛ ÏËßÔ×Ú×ÝßÌÑ Û ÝÑÒ ßÔ×ó
ÙÑ Í×ÛÓÐÎÛ ÜÛ ÐÛÎÍÑÒßÔ ÜÛÍÔ×ÙßÜßò ÐÑÉÛÎ ÍËÐÐÔÇ Ü×ÍÝÑÒÒÛÝÌó ÓÛÒÌßÆ×ÑÒÛ Ü×Í×ÒÍÛÎ×Ìßò
ÝßÐßÝ×ÌßÜÑò ÛÜ ó ̱¹´·»®» ´•¿´·³»²¬¿¦·±²» ¿´ ³±ó
ó Ï«·¬¿® ´¿ ¿´·³»²¬¿½·-² ¿´ ³±¬±ó ó Ü»-´·¹«» ¿ ½±®®»²¬» »´7¬®·½¿ ¼± ó Ü·-½±²²»½¬ ¬¸» °±©»® -«°°´§ ¬±ª·¾®¿¬±®»
ª·¾®¿¼±® ³±¬±ª·¾®¿¼±®ò ¬± ¬¸» ³±¬±ª·¾®¿¬±® ó ͳ±²¬¿®» ·´ ³±¬±ª·¾®¿¬±®» »
ó Ü»-³±²¬¿® »´ ³±¬±ª·¾®¿¼±® § ó Ü»-³±²¬» ± ³±¬±ª·¾®¿¼±® » ó Ü·-ó¿--»³¾´» ¬¸» ³±¬±ª·¾®¿ó °±-·¦·±²¿®´± -«´ ¾¿²½±
°±-·½·±²¿®´± -±¾®» »´ ¾¿²½± °±-·½·±²»ó± -±¾®» ± ¾¿²½±å ¬±® ¿²¼ °´¿½» ·¬ ±² ¬¸» ¬»-¬ ó ̱¹´·»®» · ½±°»®½¸· ´¿¬»®¿´·
ó Ï«·¬¿® ´¿- ¬¿°¿- ´¿¬»®¿´»- ó λ¬·®» ¿- ¬¿³°¿- ´¿¬»®¿·-å ¾»²½¸ ó ̱¹´·»®» ´» ³¿--» »½½»²¬®·½¸»
ó Ï«·¬¿® ´¿- ³¿-¿- »¨½7²¬®·½¿- ó λ¬·®» ¿- ³¿--¿- »¨½6²¬®·ó ó λ³±ª» ¬¸» -·¼» ½±ª»®-
½¿-å ó λ³±ª» ¬¸» »½½»²¬®·½ ©»·¹¸¬-
ó Ï«·¬¿® ´¿- ¾®·¼¿- °±®¬¿ ½±¶·²»ó ó λ¬·®» ±- º´¿²¹»- °±®¬¿ó ó λ³±ª» ¬¸» ¾»¿®·²¹ó¸±´¼»® ó ̱¹´·»®» ´» º´¿²¹» °±®¬¿½«-½·²»¬ó
¬»- ³»¼·¿²¬» ´±- ±®·º·½·±- ®±-ó ®±´¿³»²¬± °»´±- º«®±- ¼» º´¿²¹»- ¬¸®±«¹¸ ¬¸» ¬¸®»¿¼»¼ ¬· ¬®¿³·¬» · º±®· º·´»¬¬¿¬· ¼· »-¬®¿ó
½¿¼±- ¼» »¨¬®¿½½·-² »¨¬®¿9=±å »¨¬®¿½¬·±² ¸±´»- ¦·±²»
ó Ï«·¬¿® »´ ½±¶·²»¬» ½±² ·¼-²»± ó λ¬·®» ±- ®±´¿³»²¬±- ½±³ ó λ³±ª» ¬¸» ¾»¿®·²¹ «-·²¹ ¿² ó ̱¹´·»®» ·´ ½«-½·²»¬¬± ½±² ¿°ó
»¨¬®¿½¬±® ¿¼»¯«¿¼± »¨¬®¿½¬±®å »¨¬®¿½¬±® °±-·¬± »-¬®¿¬¬±®»
ó Í«-¬·¬«·® »´ ½±¶·²»¬» ó Í«¾-¬·¬«¿ ±- ®±´¿³»²¬±-å ó λ°´¿½» ¬¸» ¾»¿®·²¹ ó ͱ-¬·¬«·®» ·´ ½«-½·²»¬¬±
ó ʱ´ª»® ¿ ³±²¬¿® »´ ³±¬±ª·¾®¿ó ó λ³±²¬» ±- ³±¬±ª·¾®¿¼±®»-ò ó λó¿--»³¾´» ¬¸» ³±¬±ª·¾®¿ó ó η³±²¬¿®» ·´ ³±¬±ª·¾®¿¬±®»ò
¼±®ò ¬±®
Ü«®¿²¬» ´¿ º¿-» ¼» ³±²¬¿¶»ô Ü«®¿²¬» ¿ º¿-» ¼» ®»³±²¬¿¹»³ô Ü«®·²¹ ¬¸» ®»ó¿--»³¾´§ô µ»»° ¬¸» Ü«®¿²¬» ´¿ º¿-» ¼· ®·³±²¬¿¹¹·±ô
³¿²¬»²»® ´¿ °»®º»½¬¿ °±-·½·-² ³¿²¬»²¸¿ «³¿ °»®º»·¬¿ ±®¬±¹±ó °¿®¬- °»®º»½¬´§ ¿¬ ®·¹¸¬ ¿²¹´»- ³¿²¬»²»®» ´¿ °»®º»¬¬¿ ±®¬±¹±²¿´·ó
±®¬±¹±²¿´ »²¬®» ´¿- °¿®¬»-ô »ª·ó ²¿´·¼¿¼» »²¬®» ¿- °¿®¬»-ô »ª·ó ¬± ¿ª±·¼ ³·-ó¿´·¹²³»²¬ ©¸·½¸ ¬@ ¬®¿ ´» °¿®¬·ô »ª·¬¿²¼± ¼·-¿--¿ó
¬¿²¼± ´¿ ¼»-¿´·²»¿½·-² ¼» ´±- ¬¿²¼± ± ¼»-¿´·²¸¿³»²¬±ô ¯«» ©±«´¼ ±¬¸»®©·-» ½¿«-» ·®®»³»ó ³»²¬· ½¸» °±¬®»¾¾»®± ¼¿²²»¹¹·¿ó
»¶»- ¯«» °±¼®3¿² ¼¿/¿® ·®®»³»ó °±¼»®·¿ ¼¿²·º·½¿® ·®®»³»¼·¿ª»´ó ¼·¿¾´» ¼¿³¿¹» ¬± ¬¸» ¾»¿®·²¹- ®» ·®®·³»¼·¿¾·´³»²¬» · ½«-½·²»¬¬· »
¼·¿¾´»³»²¬» ´±- ½±¶·²»¬»- § ´¿- ³»²¬» ±- ®±´¿³»²¬±- » ±- º´¿²ó ¿²¼ ¬¸» ¾»¿®·²¹ó-«°°±®¬ º´¿²¹ó ´» º´¿²¹» °±®¬¿½«-½·²»¬¬·ò Ê»®·º·ó
¾®·¼¿- °±®¬¿ ½±¶·²»¬»-ò Ê»®·º·½¿® ¹»- °±®¬¿ó®±´¿³»²¬±ò Ê»®·º·¯«» »-ò ݸ»½µ ¬¸» ¾±´¬-ô ©¿-¸»®- ½¿®» ½¸» ª·¬·ô ®±²¼»´´» » ¹«¿®²·ó
¯«» ¬±®²·´´±-ô ¿®¿²¼»´¿- § ¶«²ó -» ±- °¿®¿º«-±-ô ¿²·´¸¿- » ³¿ó ¿²¼ -»¿´- ¬± »²-«®» ¬¸¿¬ ¬¸»§ ¦·±²· ²±² -·¿²± ¼¿²²»¹¹·¿¬»ò ײ
¬¿- ²± »-¬7- ¼¿/¿¼¿-ò Û² ½¿-± ¬7®·¿- ¼» ª»¼¿9+»- ²=± »-¬=± ¿®» ²±¬ ¼¿³¿¹»¼ò λ°´¿½»ô ·º ½¿-± ½±²¬®¿®·± -±-¬·¬«·®´»ò
½±²¬®¿®·± -«-¬·¬«·®´±-ò ¼¿²·º·½¿¼±-ò Ý¿-± ½±²¬®?®·± ²»½»--¿®§ò
-«¾-¬·¬«¿ó±-ò
ß«³»²¬± ¼»´ ²·ª»´ ¼» ®«·¼± ï÷ ̱®²·´´±- ¼» º·¶¿½·-² º´±¶±- ï÷ ݱ²¬®±´¿® ¿°®·»¬» ¬±®²·´´±-
î÷ ݱ¶·²»¬» ®«·¼±-± î÷ ʱ´ª»® ¿ »²¹®¿-¿® ½±¶·²»¬»
§ »ª»²¬«¿´³»²¬» -«-¬·¬«·®
ß«³»²¬± ¼»´´¿ ¬»³°»®¿¬«®¿ ï÷ ͬ®«¬¬«®¿ ¼¿ ª·¾®¿®» -±ª®¿¼·³»²-·±²¿¬¿ ï÷Ê»®·º·½¿®» ½®·¬»®·± ¼· -½»´¬¿ ¼»´ ³±¬±ª¿ó
ø-«®®·-½¿´¼¿³»²¬±÷ î÷ Ì»²-·±²» ¼· ¿´·³»²¬¿¦·±²» »®®¿¬¿ ®·¿¬±®» » ¼·³·²«·®» ®»¹±´¿¦·±²» ¼»´´»
í÷ Ì»³°»®¿¬«®¿ ¿³¾·»²¬» ¼· »-»®½·¦·± ³¿--»
î÷ ݱ²¬®±´´¿®» ¬»²-·±²» ½±² ¼¿¬· ¼· ¬¿®¹¿
í÷ η°±®¬¿®» ¬»³°»®¿¬«®¿ ¿³¾·»²¬¿´» ²»·
´·³·¬·
DOSIFICADOR DE ADITIVOS
ADDITIVES DISPENSER
DOSADOR DE ADITIVOS
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00
ÍNDICE
1. – INTRODUÇÃO _______________________________ 3
4. -FUNCIONAMENTO ____________________________ 6
5. -ALARMES _____________________________________ 8
.
6. -AJUSTE DE RECARGA DOS DEPÓSITOS _______ 12
1. - INTRODUÇÃO
2. - PAINEL FRONTAL
O painel frontal consta de uma tela de LCD retro iluminada de 4 linhas por 20 caracteres e um teclado de três
teclas táteis.
2.2 - Teclado.
É composto de três teclas para executar:
3. - PROGRAMAÇÃO E AJUSTES
Para alterar os parâmetros ajustáveis é necessário seguir os passos abaixo:
Dose P1 Dose
P2 Alarme
Dep.1 Alarme
Dep.2
Operação
Ajustar
Por meio das teclas de direcionamento acima e abaixo podemos escolher a opção desejada, a qual
acessamos pressionando a tecla �/�. Uma vez ajustado um parâmetro ou uma dose
pressionaremos a tecla �/� por mais de 2 Seg.ey retornaremos ao menu que possibilitou o
acesso. Para retornar de um menu ao menu anterior pressionaremos a tecla �/� por mais de 2
Seg., até acessarmos a tela principal do sistema.
Completa-se um ciclo com • Com o equipamento em estado de repouso pressione a tecla �/� como se
o término dos produtos Nº fosse alterar o modo, até que apareça na linha de modo a legenda Ajus. Dose. Em seguida
1 y Nº 2 pressione a tecla P1 para acessar o ajuste da bomba 1.
• Após ajustar a dosagem selecionaremos o modo de trabalho desejado para o
equipamento.
3.3 – Operacionamento.
4. - FUNCIONAMENTO
Para mudar os modos Manual, Automático, Remoto ou Ajustar Doses, pressionar a tecla �/�. O
display apresentará o modo selecionado.
Quando em modo Manual, o ciclo de dosagem é ativado pressionando a tecla P1 para acionar a
bomba Nº 1 e a tecla P2 para acionar a bomba Nº 2.
Uma vez acionadas as bombas, o display apresenta as variações de quantidade de produto que são
produzidas durante a dosagem até que a mesma seja completada. O modo de contagem do display
será crescente ou decrescente em função do ajuste.
Para manter a dosagem em pausa antes de ser completada, pressionamos a teclas P1 ou P2. Se
quisermos continuar com a dosagem, pressionamos novamente a tecla P1 para o produto Nº 1 e a
tecla P2 para o produto Nº2.
Se quisermos anular a dose, colocamos a bomba desejada em pausa e, em seguida, pressionamos a
tecla �/� e, ao mesmo tempo, a tecla P1 para anular a dose do produto Nº 1 e a tecla P2 para
anular a dose
Cada vez que do produto de
se termina Nºdosar
2. um dos produtos, conecta-se a saída de fim de ciclo durante 1 Seg.
Salvo no modo de operação P1+P2, o que se faz quando foi dosado o produto Nº 1 e o Nº 2, o
equipamento fica em descanso.
Se durante a dosagem de dois produtos um alarme for produzido, a bomba correspondente ao produto
mal dosado deverá ser interrompida enquanto continua-se com a dosagem do produto bem dosado.
Quando um alarme for originado, aciona-se a saída do alarme; para tentar continuar a
dosagem pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba correspondente.
Para anular a dosagem pressionaremos a tecla �/� e, ao mesmo tempo, a tecla P1 ou P2 segundo a bomba
que originou o alarme.
Quando um alarme for produzido não poderá ser iniciado um novo ciclo de dosagem do produto que o
originou até que se continue ou se anule a dosagem do mesmo.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00
Quando as bombas estão acionadas, o display apresenta as variações da quantidade de produto que
são produzidas durante a dosagem até que a mesma seja completada. O modo de contagem do display
será crescente ou decrescente em função do ajuste.
Para deter a dosagem em pausa antes de ser completada, pressionamos as teclas P1 ou P2. Se
quisermos continuar a dose pressionamos novamente a tecla P1 para o produto No 1 e a tecla P2 para
o produto Nº2.
Se quisermos anular a dose, colocamos a bomba desejada em pausa e, em seguida, pressionamos a
tecla �/� e, ao mesmo tempo, a tecla P1 para anular a dose do produto Nº 1 e a tecla P2 para
anular a dose do produto Nº 2.
Cada vez que se termina de dosar um dos dois produtos, conecta-se a saída de fim de ciclo durante 1
Seg. Salvo no modo de operação P1+P2, o que se faz quando foi dosado o produto Nº 1 e o Nº 2, o
equipamento fica em descanso.
Quando um alarme for originado, aciona-se a saída do alarme, para tentar continuar a
dose, pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe corresponda.
Para anular a dose pressionaremos a tecla �/� e, ao mesmo tempo a tecla P1 ou P2 segundo a bomba
que originou o alarme.
Quando um alarme for produzido, não se poderá iniciar um novo ciclo de dosagem do
produto que o originou até que se tenha continuado ou anulado a dose do mesmo.
Em modo remoto, os ciclos de dosagem são controlados por um sistema alheio ao equipamento
(ordenador, autómato ou outros sistemas), esses ciclos de dosagem são acionados por meio das
solicitações externas D. Ext. 1 e D. Ext. 2. As doses P1 e P2 ajustadas no equipamento não têm
nenhum efeito neste modo, pois o sistema alheio estabelece a quantidade de produto a ser dosado
regulando o tempo que mantém acionadas as solicitações externas D. Ext. 1 e D. Ext. 2.
Quando as bombas estão acionadas, o display apresenta as variações da quantidade de produto que
são produzidas durante a dosagem até que a mesma seja completada. O modo de contagem do display
será sempre crescente, pois o equipamento não sabe, em momento algum, a quantidade de produto
que o sistema alheio pretende dosar. Uma vez retirada a solicitação externa, o equipamento
apresentará de forma permanente a dose dispensada até um novo ciclo de dosagem.
Para interromper a dosagem em pausa, antes de ser completada, pressionaremos as teclas P1 ou P2.
Se quisermos continuar a dose, pressionamos novamente a tecla P1 para o produto Nº 1 e a tecla P2
para o produto Nº 2.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00
Cada vez que se termina de dosar um dos dois produtos, conecta-se a saída de fim de ciclo durante 1
Seg. Salvo no modo de operação P1+P2, o que se faz quando foi dosado o produto o produto Nº 1 e o
Nº 2, o equipamento fica em descanso. .
Se durante a dosagem dos dois produtos um alarme for produzido, a bomba correspondente ao
produto mal dosado deverá ser interrompida enquanto continua-se com a dosagem do produto bem
dosado.
Se durante a dosagem dos produtos for alcançado o limite ajustado de dose máxima para cada
produto, o alarme de dose máxima será acionado.
Quando um alarme for originado, aciona-se a saída de alarme; para tentar continuar a
dose pressionamos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe corresponda.
Para anular a dose pressionaremos a tecla �/� e, ao mesmo tempo, a tecla P1 ou P2 segundo a bomba
que originou o alarme.
Quando um alarme for produzido, não se poderá iniciar um novo ciclo de dosagem do
produto que o originou até que se tenha continuado ou anulado a dose do mesmo.
Tal como o seu nome indica, este modo é utilizado única e exclusivamente para ajustar as Doses
P1 e P2, acessando-as de uma forma mais rápida a partir do teclado tátil.
No caso de haver um corte de rede elétrica durante uma dosagem, o dosador salva os dados atuais e,
ao ser restaurada a alimentação elétrica, eles são recuperados; se uma bomba estava acionada, ela entra
em modo de pausa.
5. – ALARMES
1º.- Para-se imediatamente a bomba afetada, com exceção da bomba de nível depósito
baixo. 2º.- O tipo de alarme é apresentado na linha ESTADO do display LCD. 3º.-
Aciona-se a saída de alarme e toca uma cigarra interna.
5.1.1. – Descrição:
Quando o alarme de perda de dados nos alerta sobre uma modificação absurda nos parâmetros
ajustáveis gravados na memória não volátil.
A linha ESTADO do display LCD apresenta o alarme correspondente. Para anular o alarme
pressionaremos a tecla �/�. As quantidades dos produtos e os parâmetros são restaurados com os
valores de fábrica por padrão.
5.2.1. – Descrição:
Ao dosar um produto, caso seja ultrapassado o tempo máximo estipulado em segundos no menu de
“Ajustes”, um alarme de dosagem longa é produzido. Se o tempo estiver programado com valor 0,
este alarme nunca será acionado.
Quando um alarme por dosagem longa for produzido, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente enquanto na linha de “Produto” podemos ver a quantidade de produto que falta
ser dosado.
Para tentar continuar a dose pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe
corresponda. Para anular a dose pressionaremos a tecla �/�.
5.3.1. – Descrição:
Ao dosar um produto, caso não se complete o tempo mínimo estipulado em segundos no menu de
“Ajustes”, um alarme de dosagem curta é produzido. Se o tempo estiver programado com valor 0,
este alarme nunca será acionado.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00
Quando um alarme por dosagem curta for produzido, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente enquanto na linha de “Produto” podemos ver a quantidade de
produto que falta ser dosado.
Para tentar continuar a dose pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe
corresponda. Para anular a dose pressionaremos a tecla �/�.
5.4.1. – Descrição:
1º.- Iniciarmos uma dosagem e impulsos do medidor de fluxo não forem recebidos antes
do tempo ajustado. 2º.- Durante uma dosagem os impulsos cessam, até mesmo se as
bombas estiverem acionadas. 3º.- As bombas são paradas por acionamento do tempo
máximo de segurança “HARD”.
Quando um alarme for produzido por falha do dosador, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente enquanto na linha de “Produto” podemos ver a quantidade de
produto que falta ser dosado.
Para tentar continuar a dose pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe corresponda.
Para anular a dose pressionaremos a tecla �/�.
5.5.1. – Descrição:
Depois de uma dosagem, quando o medidor de fluxo envia mais impulsos do que os autorizados
no menu “Ajustar”, um alarme é produzido indicando que a válvula tem perdas de produto.
Quando um alarme é produzido por fuga de válvula, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente enquanto na linha de “Produtos” podemos ver a quantidade de produto que falta
ser dosado.
Para tentar continuar a dose pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe
corresponda. Para anular a dose pressionaremos a tecla �/�.
Nota: Quando um produto está desativado, este alarme não se supervisiona em sua
bomba correspondente.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00
5.6.1. – Descrição:
Quando um alarme for produzido por nível baixo em depósito, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente ao depósito baixo mínimo, as doses em curso não serão interrompidas.
Este alarme deverá ser interpretado como um aviso de recarregar o deposito assinalado. Este alarme
somente pode ser anulado realizando uma recarga do depósito (Ver item 7). Pressionando a tecla
�/� podemos postergar o alarme até a próxima posta em operação do equipamento ou uma
modificação dos parâmetros ajustáveis.
5.7.1. – Descrição:
Quando um produto estiver sendo dosado, caso seja ultrapassado o tempo máximo estipulado
em segundos no menu de “Ajustes” para os detectores de fluxo, um alarme é produzido por erro de fluxo.
Se o tempo estiver programado com valor 0, este alarme nunca será acionado.
Quando um alarme for produzido por erro de fluxo, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente enquanto na linha de “Produto” podemos ver a quantidade de produto
que falta ser dosado.
Para tentar continuar a dose pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe
corresponda. Para anular a dose pressionaremos a tecla �/�.
5.8.1. – Descrição:
Quando um produto estiver sendo dosado em modo remoto, caso a quantidade dispensada de produto supere
o valor ajustado em dose máxima desse produto.
Quando um alarme for produzido por dose máxima, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente do produto afetado e as doses em curso serão interrompidas.
Este alarme deverá ser interpretado como um aviso de que o sistema externo (autómato, ordenador
ou outros) que controla a dose excedeu a dose máxima de segurança ajustada na configuração.
Para tentar continuar a dose pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe
corresponda. Para anular a dose pressionaremos a tecla �/�.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00
6.1.- INTRODUÇÃO
Cada vez que um depósito é recarregado com um produto é preciso que o equipamento seja
informado para o perfeito funcionamento e controle dos totalizadores.
A partir do painel frontal selecionaremos os litros carregados nos depósitos por meio de algumas
simples operações matemáticas. E fazendo uso das teclas táteis.
6.3.1. Com o equipamento em descanso pressionamos a tecla �/�, por mais de dois segundos, e
acessaremos um menu. No display será visualizado:
Dose P1
Dose P2
Operação
Ajustar
6.3.2. Agora, pressionamos a tecla P1 até que a flecha se posicione em Ajustar, (a tecla P2 faz
subir a flecha).
6.3.3. Quando a flecha estiver na opção Ajustar pressionamos novamente a tecla �/�
que visualizará:
‘CODIGO DE ACESSO: 284’.
6.3.4. Este agora é o momento de introduzir o código de acesso a ser reposto. Ver o item 4.
6.3.5. Uma vez que o acesso seja o correto poderemos visualizar outro novo menu no qual
selecionaremos a opção que nos interessa com as teclas P1, P2 e �/� para que seja validada. Se
quisermos sair do menu teremos apenas que manter pressionada a tecla �/�, durante mais de dois
segundos.
6.3.6. Uma vez selecionado o depósito desejado, deveremos apenas colocar nos dígitos a
quantidade de produto que introduziremos no depósito. O equipamento nos mostrará uma
mensagem de confirmação da quantidade que introduzimos no teclado e confirmaremos essa
quantidade com a tecla �/�.
6.3.7. Resta agora sairmos dos menus para deixar o equipamento em modo de descanso. É preciso
simplesmente pressionar a tecla �/� durante mais de dois segundos para ir retrocedendo a um menu
anterior e voltar a pressionar novamente durante mais de dois segundos até a volta da tela principal.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00
6.4.1.
Para inserir os dígitos desejados, pressionamos simplesmente a tecla �/�, até que o
cursor seja posicionado no dígito desejado. Pressionando a tecla P1, o dígito marcado pelo
cursor será diminuído de uma unidade, com a tecla P2 o dígito será também aumentado de
uma unidade.
6.4.2.
Se quisermos modificar outro dígito teremos de pressionar a tecla �/�, até que o cursor
seja posicionado no dígito desejado. Se já tivermos o valor desejado teremos apenas de
manter pressionada a tecla �/� durante mais de dois segundos.
7. – PAINEL FRONTAL
ANEXO
ANNEXE
ANEXO
COMPRESOR
COMPRESSOR
COMPRESSOR
ANEXO
ANNEXE
ANEXO
0
Estrutura principal P1 4 450 kN M20x220 4
Estrutura principal P2 2 50 kN M20x220 4
Parede de reforço P3 4 30 kN M12x110 4
Quarto de dosagem P4 4 10 kN M20x220 4
CL.
DETALHE DE PLACAS:
P4
P4
P3
BANCADA
TOMADAS DE
TERRA LAJE DE CONRETO
P4 CONEXÃO CABOS
ELECTRICOS A PLANTA
P4