Вы находитесь на странице: 1из 221

CONCRET-2002

PY03879

MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO


USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO

www.frumecar.com
Índice Index Índice

0. Datos del fabricante. 0. Manufacturer information 0. Dados do fabricante. 3

1. Información general. 1. General Information 1. Informações gerais. 4

a. Atención. a. Attention a. Atenção. 4

b. Garantías. b. Guarantee b. Garantias. 5

c. Terminología empleada. c. Terminology used c. Terminologia utilizada. 6

d. Señalizaciones. d. Safety signs d. Sinalizações. 8

2. Recepción y elevación. 2. Reception and lifting 2. Recebimento e elevação. 9

3. Descripción de la máquina. 3. Machinery description 3. Descrição da máquina. 19

4. Puestos de trabajo. 4. Work places 4. Locais de trabalho. 21

5. Uso previsto de la máquina. 5. Predictable utilization of machine 5. Uso previsto da máquina. 22

6. Uso indebido de la máquina. 6. Wrong utilization of machine 6. Uso indevido da máquina. 23

7. Puesta en servicio. 7. Starting up 7. Colocação em serviço. 25

8. Informe de riesgos de la máquina. 8. Machinery risks report 8. Informações sobre os riscos da máquina. 28

9. Mantenimiento general. 9. General maintenance 9. Manutenção geral. 32

a. Recomendaciones de seguridad a. Security recommendations. Recomendações de segurança. 46

10. Estabilidad de la máquina. 10. Machine stability 10. Estabilidade da máquina. 49

11. Dinámica en caso de accidentes. 11. Dynamics in case of accidents 11. O que fazer em caso de acidentes. 50

12. Piezas de repuesto. 12. Spare parts 12. Peças de reposição. 51

13. Emisiones sonoras. 13. Sound emission 13. Emissões sonoras. 66

ANEXOS. ANNEXES. ANEXOS. 67

I. Filtro Silotop. I. Silotop filter. I. Filtro Silotop.

II. Tornillo Sinfín para cemento. II. Screw conveyor for cement. II. Parafuso sem fim para cimento.

III. Moto reductores. III. Reducers. III. Motoredutores.

IV. Contador de agua. IV. Water meter. IV. Contador de água.

V. Células de carga. V. Load cells. V. Células de carga.

VI. Moto vibradores. VI. Vibrators. VI. Motovibradores.

VII. Dosificador de aditivos. VII. Additives dispenser. VII. Dosador de aditivos.

VIII. Compresor. VIII. Compressor. VIII. Compressor.

IX. Esquemas eléctricos y neumáticos. IX. Electric and pneumatic diagrams. IX. Esquemas elétricos e pneumáticos.

Plano de maquinaria y cimentación. Machinery and foundation plan. Plano da máquina e da fundação.
Datos del fabricante
Manufacturer information
Dados do fabricante 0
Razón social
Registered name
Razão social

Fabricante – Manufacturer – Fabricante. : FRUMECAR, S.L.


Dirección – Address – Direção. : C/ Venezuela, Parcelas 17/10
Polígono Industrial Oeste
30169 – San Ginés (MURCIA)
Teléfono – Telephone – Telefone. : (0034) 968 89 00 00
Nº de Fax – Fax number – Número de fax. : (0034) 968 89 07 77
E-mail : frumecar@frumecar.es
Página web – Website – Página web. : www.frumecar.es

Conformidad
Conformity
Conformidade

Descripción de maquinaria : Central móvil de hormigón


Machinery description Concrete mobile plant
Descrição de máquina Centrais móvel de betão

Modelo de máquina : CONCRET-2002


Machine model
Modelo de máquina
Información general
General Information
Informação gerais 1
Atención Attention Atenção
 Antes de poner en marcha la  Before starting up this machine, it is  Antes colocar a máquina em
máquina, deben leer estas essential to read these instructions operação, é necessário ler estas
instrucciones y seguir los and follow the procedures described instruções e seguir os procedimentos
procedimientos descritos relativos al regarding its operation and descritos relativos ao funcionamento
funcionamiento y la manutención. maintenance. e manutenção.
 Conservar este Manual y todas las  Keep this Manual and all published  Conservar este Manual e todas as
publicaciones anexas en un lugar appendices in an accessible place publicações anexas em lugar
accesible y conocido por los which it must be well known to the acessível e conhecido pelos
operadores y por el personal de operators and the maintenance operadores e pelo pessoal de
mantenimiento. personnel. manutenção.
 Utilicen las máquinas solamente  Only use these machines in  As máquinas devem ser utilizadas
según las indicaciones prescritas accordance with the directions apenas para as finalidades descritas
por el fabricante. provided by the manufacturer. pelo fabricante.
 Estas instrucciones de trabajo han  These operating instructions have  - Estas instruções de trabalho foram
sido realizadas para ser utilizadas been created in order to be used elaboradas para utilização tanto na
tanto en la fase de montaje, both during the assembly phase and fase de montagem, quanto na fase
como en la fase posterior de during the subsequent usage posterior de utilização. Por isso, uma
utilización. Por consiguiente, una phase. Therefore, a copy of cópia destas instruções de
copia de éstas instrucciones de these maintenance and usage manutenção e utilização deve estar
mantenimiento y utilización deben instructions should be permanently à disposição dos operários e do
estar a disposición de los available to all operators and pessoal de manutenção.
operarios y del personal maintenance personnel.
de mantenimiento.
 Las presentes instrucciones  The present instructions contain  As presentes instruções contém
contienen informaciones important information, the informações importantes que devem
importantes cuyos conocimientos knowledge of which is indispensable ser de conhecimento de todos os
son imprescindibles para así evitar in order to avoid operating mistakes, envolvidos para evitar erros de
errores de manipulación, fallos y damages and in the case of serious manipulação, falhas e casos graves
casos graves de omisión. omissions. de omissão.
 Las operaciones para iniciar el  The steps for initiating the operation  As operações para iniciar o
funcionamiento de la máquina of the machine must only be carried funcionamento da máquina devem
deben ser solamente realizadas por out by specialized and suitably ser realizadas apenas por pessoal
personal especializado, formado, trained and instructed personnel who especializado, formado, instruído e
instruido y de confianza para el can be trusted with the servicing, de confiança para o serviço,
servicio, mantenimiento y maintenance and repair of the manutenção e reparos. Desta forma,
reparaciones. De esta forma, será machinery. This will help to avoid será possível evitar, no caso de
posible evitar, en caso de averías unnecessary breakdowns and the loss avarias inúteis, perdas de tempo e
inútiles pérdidas de tiempo y of time and money involved in custos para colocar novamente a
costos para poner de nuevo la getting the machinery running again. máquina em funcionamento.
máquina en funcionamiento.
 Asegúrese de que todo el personal  Ensure that all the personnel involved  Assegure que todo o pessoal
que intervenga en este tipo de in this type of operation meet all of envolvido neste tipo de operação
operación cumple con todo lo the requirements set out in this atenda todos os requisitos
específico en el presente Manual, al Manual and in all current regulations constantes no presente Manual,
igual que toda la normativa vigente regarding occupational health and bem como com as normas vigentes
en materia de PRL. Al mismo safety. In addition, it is essential to sobre PRL. Ao mesmo tempo, deve
tiempo, debe comprobarse regularly check that all personnel ser verificado periodicamente se o
periódicamente que el personal assigned to the plant are aware of pessoal alocado na planta conhece
asignado a la planta es the possible risks that may present as possíveis situações de risco que
conocedor de las posibles themselves during each phase of podem surgir em cada fase de
situaciones de riesgo que se usage of the plant and of the suitable utilização da Planta e as medidas
pueden presentar en cada fase de preventative measures (safety) to preventivas (de segurança) a
utilización de la Planta y de las apply in each case. aplicar em cada caso.
medidas de preventivas (de
seguridad) a aplicar en cada caso.
Información general
General Information
Informação gerais 1
Garantías Guarantees Guarantees
 La duración de la garantía y las  The guarantee period and its  A duração da garantia e as suas
condiciones de la misma están conditions are indicated in the condições estão descritas nas
indicadas en las condiciones general sales conditions delivered condições gerais de venda
generales de venta entregadas with the contract, in the entregues junto com o contrato, no
junto con el contrato, en el corresponding "Guarantee correspondente “Certificado de
correspondiente “Certificado de Certificate" delivered with the rest of Garantia” entregue com o resto da
Garantía” entregado con el resto the documentation. documentação.
de documentación.
 Cualquier pedido en garantía, ya  Any order made during the  Qualquer pedido dentro da garantia
sea de reparación y/o repuesto, guarantee period, whether for seja de reparo e/ou peça de
debe ser comunicado a FRUMECAR, repairs and/or spare parts, must be reposição deve ser comunicado à
S.L. inmediatamente después de ser communicated to FRUMECAR, S.L. FRUMECAR, S.L imediatamente após
detectado el defecto, indicando el immediately after the fault is detectar o defeito, indicando o
número de fabricación de la detected, indicating the build número de série da máquina, de
máquina, según placa dispuesta number of the machine, as acordo com a plaqueta constante
sobre la misma. indicated on the identification plate. no equipamento.

 La garantía quedará sin efecto y  The guarantee will be rendered null  A garantia será perdida e será
será extinguida la responsabilidad and void and no responsibility for anulada a responsabilidade por
para daños personales y injuries and material damage will be danos pessoais e materiais quando a
materiales cuando la máquina NO taken when the machine HAS NOT máquina NÃO for tiver sido utilizada
HAYA SIDO utilizada según las BEEN used in accordance with the de acordo com as indicações do
indicaciones prescritas por el directions prescribed by the fabricante, do presente Manual, e
fabricante, en el presente Manual, manufacturer in this manual, in those nos casos descritos a seguir:
en los casos que a continuación se cases listed below:
relacionan:

 Utilización incorrecta de la Planta  Utilizarea incorectă a maşinii (a se  Utilização incorreta da Planta (ver
(ver usos contraindicados, no vedea folosirea inadecvată, usos contra-indicados, não
autorizados y/o prohibidos), neautorizată şi/sau interzisă), autorizados e/ou proibidos),
desgaste o falta de mantenimiento deteriorare sau lipsa întreţinerii desgaste ou falta de manutenção
adecuado, adecvate. adequada.
 En caso de avería, cuando la  În caz de avarie, când maşina a  No caso de avaria, quando a
máquina sea utilizada por personal fost folosită de personal neautorizat máquina for utilizada por pessoal
no autorizado por FRUMECAR, S.L. de FRUMECAR S.L. sau de utilizator, não autorizado pela FRUMECAR,
o por el usuario mediante după un proces de instruire- S.L ou pelo usuário mediante
formación-cualificación y calificare şi autorizare, în formação-qualificação e
autorización según indicaciones del conformitate cu indicaţiile autorização de acordo com as
fabricante. producătorului. determinações do fabricante.
 Utilización por parte del  Folosirea de către  Utilização pelo proprietário/usuário
propietario/usuario de piezas no proprietar/utilizator de piese de peças não originais.
legítimas. contrafăcute.
 Conexión incorrecta del equipo a  Conectare incorectă a  Ligação incorreta do equipamento
la red eléctrica o alteraciones echipamentului la reţeaua na rede elétrica ou alterações
(oscilaciones intermitentes o valor electrică sau modificări (oscilaţii (oscilações intermitentes ou valor
distinto) de la tensión eléctrica. intermitente sau valori diferite) ale diferente) da tensão elétrica.
tensiunii electrice.
 En el caso de producirse daños por  În caz de daune cauzate de  No caso de danos resultantes de
desastres de origen natural (rayos, dezastre naturale (trăsnet, furtuni cu desastres de origem natural (raios,
tormentas con aparato eléctrico, aparat electric, cutremure sau tempestades, terremotos ou
terremotos u otras); por el efecto altele); cauzate de apă, foc sau outros); pelo efeito da água, fogo
del agua, fuego o cualquier causa alte cauze de forţă majoră. ou qualquer causa de força maior.
de fuerza mayor.
Información general
General Information
Informação gerais 1
Terminología Terminology Terminologia
Para mayor comprensión de este To have a better comprehension of this Para melhor compreensão deste
manual, se describen a continuación manual, the terms used within its manual, são descritos a seguir os
los términos empleados en el mismo: pages are described below: termos utilizados:

ZONA PELIGROSA – DANGEROUS ZONE – ZONA PERIGOSA

Zona en el interior del equipo o en It is situated inside or close to the plant Zona no interior do equipamento ou
proximidad de él donde la presencia where the presence of exposed perto dele onde a presença de uma
de una persona expuesta constituye persons may constitute a risk for their pessoa exposta constitui um risco para
un riesgo para la seguridad y la salud health and safety. a segurança e saúde da mesma.
de la misma.

PERSONA EXPUESTA – EXPOSED PERSON – PESSOA EXPOSTA

Cualquier persona que se encuentre This is who is partially or entirely located Qualquer pessoa que esteja parcial ou
parcial o totalmente dentro de una inside a dangerous zone. totalmente dentro de uma zona
zona peligrosa. perigosa.

OPERADOR – OPERATOR – OPERADOR

Persona encargada de instalar, hacer This is responsible for installing, running, Pessoa encarregada de instalar,
funcionar, regular, someter a regulating, carrying out regular funcionar, regular, realizar manutenção
mantenimiento ordinario y limpiar la maintenance tasks upon or cleaning de rotina e limpar a máquina.
máquina. the machinery.

TÉCNICO CUALIFICADO – QUALIFIED TECHNICIAN – TÉCNICO QUALIFICADO

Persona especializada, adiestrada y A person who is specialized in, trained Pessoa especializada, capacitada e
habilitada para realizar operaciones for and able to carry out special habilitada para realizar operações de
de mantenimiento extraordinario o maintenance tasks or repairs which manutenção extraordinária ou reparos
reparaciones que exijan un demand a particular knowledge of the que exijam um conhecimento
conocimiento particular de la machinery, its operation, its safety particular da máquina, do seu
máquina, de su funcionamiento, de los devices and the suitable actions to funcionamento, dos dispositivos de
dispositivos de seguridad y de las take in each case. segurança e das respectivas
respectivas modalidades de modalidades de atuação.
actuación.

ATENCIÓN – ATTENTION – ATENÇÃO

Normas de prevención de Accident prevention rules for Normas de prevenção de


accidentes para el operador. the operator. acidentes para o operador.
Normalmente se centran en These normally focus on Normalmente apresentam
prohibiciones o actuaciones prohibited or unadvisable proibições ou atuações
contraindicadas, en tanto en actions, particularly when the contra-indicadas, enquanto
cuanto no se hayan prior safety measures não tenham sido aplicadas as
dispuesto las necesarias necessary to ensure that the medidas necessárias de
medidas de seguridad task in question can be segurança prévias para que a
previas para que la tarea a carried out under tarefa a ser realizada ocorra
acometer se realice en acceptable health and em condições aceitáveis de
condiciones aceptables de safety conditions have not segurança e saúde.
seguridad y salud. been put in place.
Información general
General Information
Informação gerais 1
ADVERTENCIA – WARNING – ADVERTÊNCIA

Existe la posibilidad de causar There is a possibility of Existe a possibilidade de


daños a la máquina y/o a sus damage to the machinery causar danos à máquina
componentes. and/or its components. These e/ou aos seus componentes.
Las advertencias son de warnings should be As advertências são de
understood to mean
¡PELIGRO – ATENCIÓN! PERIGO – ATENÇÃO!
DANGER – ATTENTION!

PRECAUCIÓN – CAUTION – PRECAUÇÃO

Más información sobre la There is more information Mais informações sobre a


operación en curso. Por about the task at hand, for operação em execução. Por
ejemplo sobre determinados example, regarding certain exemplo, sobre determinados
riesgos residuales que residual risks which could riscos residuais que podem
pudieran presentarse, a fin de happen, providing safety rules ocorrer, visando proporcionar
proporcionar normas de to follow. normas de atuação segura.
actuación segura.

NOTA – NOTE – NOTA

Suministra informaciones Providing useful information, Oferece informações úteis.


útiles. Este pictograma o this symbol draws the Este ícone ou símbolo sinaliza a
símbolo señaliza la operator's attention to informação que não deve ser
información que en ningún information which should deixada sem supervisão (na
caso se debería dejar under no circumstances be verdade, aplica-se a todo o
pendiente de supervisión (en ignored (Actually, the whole Manual, sendo especialmente
realidad lo es todo el Manual Manual must be taking into importantes nestes pontos).
en su conjunto, si bien estos account, nevertheless, these
apartados son de especial sections are especially
importancia). important).
Información general
General Information
Informação gerais 1
Señalizaciones – Safety signs – Sinalização

TIPO DE SEÑAL/ TYPE OF SIGNAL / TIPO DE SINAL DESCRIPCION/ DESCRIERE / DESCRIÇÃO

Peligro: elemento móvil con riesgo de atrapamiento.

Danger: Mobile element with a risk of entrapment.

Perigo: elemento móvel com risco de aprisionamento.

Prohibición de realización de trabajos de mantenimiento sin antes


haber dejado la máquina fuera de servicio (desconectada) y
bloqueada la corriente.

Prohibition of carrying out maintenance works without having stopped


the machine out of service (off) and blocked the flow.

Proibido realizar trabalhos de manutenção antes de desligar a


máquina e bloquear a alimentação.

Riesgo de atrapamiento. Uso obligatorio de protector fijo.

Danger of entrapment. It is obligatory the use of a fixed protective.

Risco de aprisionamento. Uso obrigatório de protetor fixo.

Peligro de riesgo eléctrico: elementos en tensión tras el resguardo.

Danger of electrical risk: Elements in tension behind the protection.

Perigo de choque elétrico: elementos sob tensão atrás da proteção.

Peligro: riesgo de golpes contra elementos fijos por ser zona de


tránsito sin mantener la altura libre.

Danger: risk of blows to be fixed by a transit area without maintaining


headroom.

Perigo: risco de impactos contra elementos fixos por ser zona de


trânsito sem respeitar a altura livre.

Peligro: riesgo de accidentes por elemento móvil (correas de


transmisión) y aparato a presión.

Risk of accidents by Mobile element (drive belt) and pressure


equipment.

Perigo: risco de acidentes por elemento móvel (correias de


transmissão) e aparelho sob pressão.

Obligación de uso de equipo de protección individual contra el


riesgo de caída de altura o a distinto nivel.

It’s obligatory the use of individual protection equipment against the


risk to have a fall.

Uso obrigatório de equipamento de proteção individual contra risco


de queda de altura.
Recepción y elevación
Reception and elevation
Recepção e içamento 2
Elevación, transporte y Elevation, transportation and Içamento, transporte e
desembalaje. unpacking desembalagem
embalagem

Según las especificaciones del According to the specifications of the De acordo com as especificações do
contrato, la maquinaria objeto del contract, the machinery referred to in contrato, o maquinário objeto do
presente manual se transporta this manual: Is transported by lorry or presente manual é transportado
directamente sobre camión o gondola car directly to the job site or diretamente sobre caminhão ou
plataforma tipo “góndola”, hasta el to the client's installations, duly plataforma tipo “gôndola”, até o
centro de trabajo o las instalaciones packaged and fastened in place so as centro de trabalho ou instalações do
del cliente, debidamente estibada not to move around during its cliente, devidamente presa para que
para que no se mueva durante el transportation. não se movimente durante o
transporte. transporte.

PRECAUCION
CAUTION
PRECAUÇÃO

IMPORTANTE – Al recibir la máquina, IMPORTANT – When receiving the IMPORTANTE – Ao receber a máquina,
IMPORTANT
controlar que el embalaje (o la machinery, check that the packaging observar se a embalagem (ou a
máquina directamente) esté sano y (or the machinery itself) is in good máquina) está intacta e não sofreu
que no haya sufrido daños durante condition and has not suffered any danos durante o transporte nem foi
el transporte ni haya abierto damage during transportation and has aberta voluntariamente para retirada
voluntariamente para sustraer not been deliberately opened in order de alguma parte do seu interior.
alguna parte de su interior. Verificar to remove any part from its interior. Verificar se o fornecimento está em
que el suministro corresponda a las Check that the delivery corresponds to conformidade com as especificações
especificaciones del pedido. En el the specifications of the order. If any do pedido. Caso existam danos ou
caso de encontrarse daños o partes damage or missing parts are noted, partes faltantes, informar o fato
faltantes, informar del hecho report the fact
f immediately and in full imediatamente, de forma detalhada, ao
inmediatamente y en detalle al detail to the delivery personnel and to transportador e ao fabricante.
fabricante
transportista y al fabricante. the manufacturer.

ATENCION ATTENTION ATENÇÃO


Durante el traslado de la máquina, Keep a sensible distance from the Durante a movimentação da
mantenerse a una distancia machinery whilst it is being moved. máquina, manter uma distância
prudencial. Keep your body and hands away from adequada
adequada.
Alejar el cuerpo y las manos durante the machinery during its descent Manter o corpo e as mãos afastadas
el descenso de la máquina maneuver. da máquina durante a descida da
La inobservancia de estas Failure to observe these directions can mesma.
indicaciones puede ser causa de lead to serious and even fatal injuries. Não observar estas indicações pode
lesiones, incluso mortales. causar lesões, inclusive mortais.

Está prohibido colocarse debajo de las cargas.


El movimiento de cargas debe realizarse por personal cualificado.
Personnel must not place themselves underneath the load.
The movement of loads should be carried out by qualified personnel.
É proibido permanecer debaixo das cargas.
O movimento de cargas deve ser realizado por pessoal qualificado
Recepción y elevación
Reception and elevation
Recepção e içamento 2
A fin de garantizar la seguridad In order to guarantee safety during the Com o objetivo de garantir a
durante el traslado de las distintas movement of the various machines segurança durante o transporte das
máquinas que conforman el conjunto which make up the entire installed diferentes máquinas que formam o
de la maquinaria instalada, atenerse machinery, carefully abide by the conjunto do maquinário instalado,
estrictamente a las siguientes normas: following rules: prestar especial atenção às seguintes
normas:

1. Levantar y retirar la maquinaria del 1. Only raise and remove the 1. Levantar e retirar a máquina do
medio de transporte machinery from its means of meio de transporte exclusivamente
exclusivamente con elementos transport by using auxiliary lifting com elementos auxiliares de
auxiliares de elevación: grúas equipment: mobile cranes with the içamento: guindastes móveis de
móviles de tonelaje adecuado a la suitable tonnage for the load to be tonelagem adequada à carga
carga a elevar y distancia a lifted and the suitable range for que será içada e a distância para
desplazar dichas carga. Las moving said loads. The tasks must deslocamento dessa carga. As
acciones serán realizadas con la be carried out whilst observing all ações serão realizadas observando
observancia de las normas de existing relevant safety regulations: as normas de segurança existentes:
seguridad existentes al respecto: use of beacons, signposting and balizamento, sinalização e outras,
balizamiento, señalización y otras, more, such as the use of an além da utilização de um
como pudiera ser la utilización de additional signaler to provide sinalizador adicional para
un señalista adicional para directions when the operator does indicações, quando o operador
indicaciones, cuando por parte del not have a direct view of the area não tiver uma visão direta sobre a
operador no tiene visión directa where he/she is working. área onde está operando.
sobre la zona donde opera.

Se aplicarán acciones preventivas Preventative measures must be Serão aplicadas ações preventivas
a garantizar la seguridad, tanto en taken in order to guarantee safety, para garantir a segurança, tanto
relación a la grúa móvil elegida whether regarding the mobile com relação ao guindaste móvel
para la acción a realizar, como a crane chosen for the task or escolhido para a ação a ser
las eslingas, cables y cadenas que regarding the slings, cables and realizada quanto os cabos,
en la realización de las mismas se chains which may be used during correntes e eslingas utilizados, de
pudieran realizar, de manera que the operation, so that we forma a garantir sempre que a
se garantice siempre que la C.M.U. guarantee that the M.S.L C.M.U. (carga máxima de
(carga máxima de utilización) es (maximum safe load) will be always utilização) seja superior à carga a
siempre superior a la carga a greater that the load to be carried. transportar.
transportar.

El peso total de la planta está The total weight of the plant is O peso total da planta está
referenciado en la documentación indicated into the plant machinery referenciado na documentação
de la máquina (planta), lo cual se documentation. This indication is da máquina (planta), indicado
indica para las pertinentes mainly for the purposes of elevation para as ações correspondentes de
acciones de elevación y situación and placement. içamento e instalação na planta. É
en planta. recomendada a manipulação
Se aconseja la manipulación através de eslinga de quatro
mediante una eslinga de cuatro When we place the equipment, it’s pernas e um guindaste móvel de
ramales y el auxilio de una grúa recommended the use of four- capacidade adequada de acordo
móvil de capacidad adecuada branch sling and the assistance of com a distância a partir do eixo
según la distancia desde el eje a mobile crane with the adequate (raio de operação) onde irá
(radio de operación) a depositar el capacity according to the distance colocar o equipamento.
equipo. from the axle (operating radius).

2. Utilizar las orejetas o cavidades de 2. Use the lifting lugs or holes of the 2. Utilizar as abas ou cavidades de
enganche de la máquina (distintos machinery (the different subsystems enganche da máquina (diferentes
subsistemas o partes en que se or parts that make up the plant) to subsistemas ou partes que formam
constituye la planta) para elevarla lift it using the available equipment. a planta) para içamento com os
con los medios disponibles. Use a system of slings which meios disponíveis. Utilizar um
Emplear un sistema de eslingas que simultaneously and evenly hook sistema de eslingas que se
se enganche al mismo tiempo y de onto the machinery at the four enganche ao mesmo tempo e de
manera equilibrada en los cuatro hitching points. forma equilibrada nos quatro
puntos de sujeción. pontos de sustentação.
Recepción y elevación
Reception and elevation
Recepção e içamento 2
No utilizar piezas de la máquina para subir.
Para trabajar en altura de deben utilizar plataformas adecuadas.
Personnel must not place themselves underneath the load.
The movement of loads should be carried out by qualified personnel.
Não utilizar partes da máquina para subir.
Para trabalhar em altura devem ser utilizadas plataformas adequadas

NOTA: Se aconseja confiar estas NOTE: We recommend entrusting these NOTE: É recomendado que estas
operaciones a personal experto operations to expert personnel (mobile operações sejam executadas por
(operadores de grúas móviles y crane operators and assembly pessoal capacitado (operadores de
personal de montaje) y destacar a personnel) and using another person guindastes móveis e pessoal de
otra persona (señalista) para que, (signaler) who, from the ground, can montagem) e destacar outra pessoa
desde el suelo, suministre las provid the directions necessary in the
provide (sinalizador) para que, a partir do solo,
indicaciones necesarias en el caso event that the load or the forneça as indicações necessárias
de que la carga o las characteristics of the environment or of caso a carga ou as características
caracte do
características del entorno o de la the plant make visibility difficult. entorno ou da planta dificultem a
planta, dificulten la visibilidad. FRUMECAR offers its own qualified visibilidade. FRUMECAR disponibiliza
FRUMECAR pone a completa personnel for the completion of all the pessoal qualificado para a realização
disposición su propio personal tasks of installation and the individual de todas as operações de instalação
cualificado para que realice todas pr
preparation of the elements and plants e preparação dos elementos e das
las operaciones de instalación y and, once assembled, for the plantas de forma individual para,
preparación de los elementos y las subsequent integration of the assim que estiverem montadas,
plantas a nivel individual para machinery which constitutes the integrar
ntegrar o conjunto para constituir a
luego y una vez montadas, integrar concrete manufacturing plant as a planta de fabricação de concreto.
concreto
el conjunto para constituir la planta whole.
de fabricación de hormigón.

Instalación Installation Instalação


La Central es entregada al cliente The CONCRETE PLANT is delivered to FRUMECAR entrega a Central ao
por FRUMECAR en situación de the customer by FRUMECAR prepared cliente pronta para operação, sendo
preparada para puesta en marcha, for starting up. as tarefas de movimentação de
quedando las tareas de movimiento The tasks of displacement of the elementos, montagens, ajustes y início
de elementos, montajes, regulación elements, assembly, adjustments and de operação responsabilidades da
y puesta en servicio a start
start-up are the responsibility of FRUMECAR; estas tarefas serão
responsabilidad de FRUMECAR; FRUM
FRUMECAR; and will be carried out by realizadas pelo pessoal técnico da
realizándose éstas por personal technical personnel from FRUMECAR FRUMECAR dentro das ações que
técnico de FRUMECAR dentro de las within their competence actions are estiverem dentro do seu escopo ao
acciones que bajo su competencia framed by submitting this plant in the entregar a planta na modalidade
quedan encuadradas al entregarse form of "turnkey." “chave na mão”.
esta planta bajo la modalidad de
“llave en mano”.
Recepción y elevación
Reception and elevation
Recepção e içamento 2
Emplazamiento Placement Localização
Para que la máquina funcione según In order that the machinery works Para que a máquina funcione dentro
los parámetros técnicos previstos, according to the predicted technical dos parâmetros técnicos previstos,
tenga la máxima estabilidad y parameters, has the maximum possible apresente a máxima estabilidade e
produzca el mínimo posible de stability and produces the minimum produza o mínimo possível de
vibraciones durante el possible amount of vibration when vibrações durante o funcionamento,
funcionamiento, observar las running, be sure to follow the next observar as indicações a seguir:
siguientes indicaciones: directions:

1. En ocasión de la elevación y el 1. Before their elevation and 1. No içamento e localização das


emplazamiento, para las máquinas placement, for those machines máquinas que situadas
que se sitúan directamente sobre el which are located directly over diretamente sobre o solo, montar
suelo, montar todos los soportes the floor, mount all of the supports todos os suportes estruturais da
que formando parte de la forming part of the structure of the planta necessários para apoio da
estructura de la planta fueran plant that are necessary to support máquina.
necesarias para apoyar la planta. the plant.

2. Acomodar con extrema 2. Take extreme care when resting the 2. Acomodar com extrema
precaución las distintas partes de different parts of the plant on the precaução as diferentes partes da
la planta que constituyen la placement points and then secure planta que formam a máquina, nos
máquina, en los puntos exactos de them. pontos exatos de colocação para
colocación para luego fijarlas. posterior fixação.

3. Nivelar cuidadosamente la 3. Carefully level and align the 3. Nivelar cuidadosamente a


máquina y, finalmente, apretar las machine and, finally, tighten the máquina e, finalmente, apertar as
tuercas de bloqueo. locking nuts. porcas de bloqueio.

4. Sujetar los distintos tramos que 4. Fix the various sections of the 4. Apoiar as diferentes partes que
conforman los subsistemas a la subsystems to the support on which formam os subsistemas na
solera sobre la que descansan, they rest by bolting them to the plataforma através de prisioneiros
mediante el empleo de tirafondos anchoring plates located on the nas placas de ancoragem
a las placas de anclaje diseñadas supports of each of the subsets. desenhadas nos suportes de cada
en los soportes de cada uno de los um dos subconjuntos.
subconjuntos.

Montaje y desmontaje Assembly and dismantling Montagem e desmontagem


IMPORTANTE – Para el montaje y IMPORTANT – During the assembly or IMPORTANTE – Para a montagem e
desmontaje de grupos accesorios y disassembly of accessories groups and desmontagem de acessórios e seções
secciones modulares adicionales, additional modular sections turn to the modulares adicionais, contatar o
recurrir a personal técnico specialist technical personnel from the pessoal técnico especializado do
especializado del servicio de after-sales service of FRUMECAR. serviço de assistência da FRUMECAR.
asistencia de FRUMECAR.

FRUMECAR pone su equipo técnico a FRUMECAR's technical team are at the FRUMECAR disponibiliza sua equipe
total disposición del cliente, a fin de full disposal of the client in order to técnica ao cliente, com o objetivo de
proporcionarle su propia offer them their professionalism and proporcionar sua experiência e
profesionalidad y experiencia para experience to instruct the relevant profissionalismo para instruir o pessoal
instruir al personal dedicado, o para personnel or to intervene directly to alocado ou para intervir diretamente
intervenir directamente ante cualquier solve any problem that may arise em qualquer problema inerente a
problema inherente a estas during these operations. estas operações.
operaciones.
Recepción y elevación
Reception and elevation
Recepção e içamento 2
Fases del montaje Assembly phases Fases de montagem
El montaje de este tipo de plantas es The assembly of this type of plant is A montagem deste tipo de plantas é
desarrollado en dos partes, un pre completed in two parts: a pre- desenvolvida em duas partes, uma
montaje previo de las mismas en las assembly phase at FRUMECAR's pré-montagem nas instalações da
instalaciones de FRUMECAR, anterior al installations, prior to transportation, FRUMECAR, antes do transporte; que
transporte; el cual concluirá followed by the installation at the será concluída nas instalações do
finalmente en las instalaciones del client's installation. Both of these cliente, ações que serão realizadas
cliente, acciones las cuales serán phases will be carried out by technical por pessoal técnico seguindo as
realizadas por personal técnico personnel following the corresponding especificações relativas da
siguiendo las especificaciones relativas assembly specifications. Said technical montagem. Essas especificações
al montaje. Dichas especificaciones specifications do not form part of this técnicas não formam parte do
técnicas no forman parte del presente Usage and Maintenance Instruction presente Manual de Instruções de Uso
Manual de instrucciones de Uso y Manual. e Manutenção.
Mantenimiento.

Exigencias Requirements Exigências


Antes de conectar y poner en Before connecting and starting up the Antes de conectar e ligar a máquina
funcionamiento la máquina, se debe machinery, it is essential to check that it deve ser verificado se não existe a
asegurar que no causará daños. is safe to do so. possibilidade de causar danos.
Todos los trabajos que pudieran Any work that could affect safety must Todos os trabalhos que possam afetar
afectar a la seguridad, deben ser not be carried out. Only start up the a segurança devem ser descartados.
descartados. machinery if all the safety and Conectar a máquina apenas se todas
Solo conectar la máquina si todas las protection measures - such as as instalações de segurança e de
instalaciones de seguridad y de detachable safety devices, emergency proteção como, por exemplo:
protección, como por ejemplo: circuit breakers and air intake dispositivos de segurança
dispositivos de seguridad equipment, for example - are in place desmontáveis, comutadores de
desmontables, conmutadores de and in perfect working order. emergência, instalações de
emergencia, instalaciones de In the event of any operating faults, the aspiração; estiverem presentes e
aspiración; están presentes y machine must be stopped and locked funcionando.
funcionando. immediately. No caso de falhas de funcionamento,
En casos de fallos de funcionamiento Inform the operators before starting any é necessário parar e bloquear a
habrá que parar y bloquear la maintenance or repair work and always máquina imediatamente.
máquina inmediatamente. designate a supervisor. Informar aos operários antes de iniciar
Informar a los operarios antes de Additional production material, along os trabalhos de manutenção e reparo
comenzar los trabajos de with parts to be replaced, must be e designar um supervisor.
mantenimiento y reparación y removed and disposed of both safely Os materiais adicionais para a
designar un supervisor. and without causing contamination. produção, bem como as peças
Los materiales adicionales para la substituídas devem ser retiradas de
producción, así como las piezas forma segura e sem contaminação.
sustituidas deben ser retirados de
manera segura y sin contaminar.
Recepción y elevación
Reception and elevation
Recepção e içamento 2
Medidas de control antes Control steps before starting Medidas de controle antes
del arranque de la máquina up the machine do início de operação da
máquina
La puesta en marcha inicial tiene una The first service starting-up of the O início de operação tem uma
importancia primordial para el machine is quite important in order to importância primordial para o correto
correcto funcionamiento de la have a correct operation of the funcionamento da máquina.
máquina. machine.
Antes de la puesta en marcha inicial, Before the first start-up, as well as Antes do início de operação, bem
así como antes de otros arranques before any start-up which follows a como antes de outras partidas depois
después de un periodo de paro prolonged period of inactivity, the de um período de paralisação
prolongado, se debe controlar lo following points should be checked up: prolongado, deve ser verificado o
siguiente: seguinte:

Engrase: Greasing: Lubrificação:


Administrar grasa suficiente a todos los Apply sufficient grease to all of the Aplicar graxa suficiente em todos os
puntos de engrase de la misma, como machine's greasing points, as detailed pontos de lubrificação, conforme
se detalla en cada elemento. for each element. detalhado em cada elemento.
Comprobar el nivel de aceite de los Check up the oil level of the reducers.
reductores. Verificar o nível de óleo dos redutores.

Tornillos: Screws: Parafusos:


Verificar y reapretar si fuese necesario Check and tighten if necessary all of Verificar e reapertar, caso necessário,
los tornillos de la máquina, sobre todo screws of the machine, especially os parafusos da máquina,
aquellos que sustentan piezas en those that support or hold the principalmente aqueles que suportam
altura. components on the highest sections of peças em altura.
the machine.

Condiciones previas Previous conditions. Condições prévias


Antes de conectar poner en Before connecting and starting up the Antes de conectar e ligar a máquina
funcionamiento la máquina, se debe machinery, it is essential to check that it deve ser verificado se não existe a
asegurar que no causará daños. is safe to do so. possibilidade de causar danos.
Tomar medidas que aseguren que la Take measures to ensure that the
máquina sólo se conecta en estado machine is only started up under Tomar medidas que garantam que a
de seguridad y funcionalidad, según acceptable working conditions, máquina só é conectada quando está
las indicaciones establecidas en el according to the instructions contained segura e funcional, de acordo com as
presente Manual. in this Manual. instruções contidas neste Manual.
Sólo conectar la máquina si todas las Only start up the machinery if all the
instalaciones de seguridad y de safety and protection measures - such Conectar a máquina apenas se todas
protección, como por ejemplo, los as detachable safety devices, as instalações de segurança e de
dispositivos de seguridad emergency switch and air intake proteção como, por exemplo:
desmontables, conmutadores de equipment, for example - are in place dispositivos de segurança
emergencia, instalaciones de and in perfect working order. desmontáveis, comutadores de
aspiración: están presentes y In the event of any operating faults, the emergência, instalações de aspiração
funcionando. machine must be stopped and locked estiverem presentes e funcionando.
En casos de fallos de funcionamiento immediately.
habrá que parar y bloquear la Visually check the machine at least No caso de falhas de funcionamento,
máquina inmediatamente. once each shift, taking particular care é necessário parar e bloquear a
Controlar la máquina por lo menos to look for any defects and/or máquina imediatamente.
una vez por turno, visualmente, damage.
procurando extremar la vigilancia Immediately report any anomalies (as Verificar a máquina pelo menos uma
sobre la aparición de defectos y/o well as any changes in the machine's vez por turno, visualmente, procurando
daños. behavior during its use) to the relevant prestar muita atenção à presença de
Comunicar las anomalías (también person or department. defeitos e/ou danos.
alteraciones en el comportamiento Stop and lock the machine
durante su uso), inmediatamente a la immediately if necessary. Comunicar as anomalias (também as
persona o departamento alterações no comportamento
competente. Parar y bloquear la durante o uso), imediatamente ao
máquina inmediatamente si fuera responsável do departamento
necesario. competente. Parar e bloquear a
máquina imediatamente se for
necessário.
Recepción y elevación
Reception and elevation
Recepção e içamento 2
En el ANEXO I de este Manual se aporta la documentación correspondiente a la puesta
en marcha, regulación
regulación y funcionamiento de la Central según el controlador instalado.
instalado
The APPENDIX I of this Manual, the documentation concerning the starting up, adjustment
and operation of the Plant are provided according to the controller installed.
No ANEXO I deste Manual é fornecida a documentação correspondente ao início de
operação, ajuste e funcionamento da Central segundo o controlador instalado

Medidas de seguridad Safety measures Medidas de segurança


El personal no debe llevar ropa suelta, Personnel must not wear loose clothing, O pessoal
pessoa não deve usar roupa solta,
debido a que existe el riesgo de because there is a risk of it becoming pois existe o risco de enganche.
atrapamiento. trapped in the machinery. Todas as proteções e sistemas de
Todas las protecciones y sistemas de All protection measures and safety segurança devem estar em perfeito
seguridad deben conservarse en systems must be maintained in perfect estado, não devem ser eliminadas e é
perfecto estado, no deben eliminarse condition and must never be removed. expressamente proibido trabalhar sem
y queda completamente prohibido It is strictly prohibited to work without as proteções fornecidas.
trabajar sin las protecciones the provided protection measures. Manter tanto as plataformas quanto
facilitadas. Keep in perfect order and cleanliness as áreas de passagem ao redor da
Mantener en perfecto estado de both the platforms and the access máquina em perfeito estado de
orden y limpieza tanto las plataformas areas around the machinery. limpeza e ordem.
como las zonas de paso alrededor de
la máquina.
Recepción y elevación
Reception and elevation
Recepção e içamento 2
Preparación y extracción de Preparation and extraction Preparação e retirada dos
los elementos of elements. elementos.
Antes de pasar a las fases de Before proceeding with the phases of Antes de passar para as etapas de
preparación y de primera puesta en preparation and the initial starting up preparação e do primeiro
marcha de la máquina, es of the machine, it is indispensable to funcionamento da máquina, é
indispensable ejecutar las siguientes carry out the following operations: indispensável executar as seguintes
operaciones: operações:

1. Realizar un atento control 1. Complete a thorough preventive 1. Realizar uma cuidadosa


preventivo en busca de posibles check in search of any possible verificação preventiva em busca
daños, así como de residuos de damage and any type of residues de possíveis danos, bem como
cualquier naturaleza que pudieran that may have accidentally resíduos de qualquer natureza que
haber penetrado accidentalmente penetrated through to the moving possam ter penetrado
en los órganos de accionamiento o parts or to the zones which will be acidentalmente nos elementos de
en las zonas interesadas en la occupied during the operation. acionamento ou nas áreas de
operación. operação.

2. Verificación del correcto 2. Check the correct operation of all 2. Verificação do correto
funcionamiento de todos los the moving parts which contribute funcionamento de todos os
órganos de accionamiento que to the running of the plant and of sistemas de acionamento que
intervienen en el funcionamiento the program corresponding to its intervém no funcionamento da
de la planta y del programa process. planta e do programa
correspondiente al proceso de la correspondente ao processo da
misma. mesma.

3. Efectuar una primera limpieza de la 3. Carry out an initial clean of the 3. Efetuar uma primeira limpeza da
máquina, eliminando el polvo y las machinery, removing dust and máquina, eliminando o pó e as
sustancias extrañas. foreign substances. substâncias alheias.

4. Disponer del material necesario en 4. To have the necessary material in 4. Dispor do material necessário para
acopio para el funcionamiento de feeding to the plant running. o funcionamento da planta.
la planta.

NOTA – Las características de NOTE – The machinery's construction NOTA – As características de


construcción de la máquina y los characteristics and the materials used construção da máquina e os materiais
materiales empleados no requieren do not require excessive greasing or utilizados não precisam lubrificação
excesivos engrases ni el uso de the use of paste-like substances to excessiva nem uso de substâncias
sustancias pastosas para protegerla protect it against corrosion. pastosas para proteção contra
de la corrosión. corrosão.
Recepción y elevación
Reception and elevation
Recepção e içamento 2
Mantenimiento (generales) Maintenance (general) Manutenção (geral)
Medidas previas: Si fuera necesario Prior actions: If it is necessary to remove Medidas preventivas: Se for necessário
desmontar un dispositivo de a protection device in order to carry desmontar um dispositivo de proteção
protección para realizar trabajos de out maintenance or repair work, this para realizar trabalhos de manutenção
mantenimiento y de reparación, se must always be fitted again e reparo, este deverá ser recolocado
deberá volver a colocar después de immediately after completing the work depois de realizar o trabalho e verificar
realizar el trabajo y comprobar el and checking the running of the o funcionamento da máquina.
funcionamiento de la máquina. machinery.

Al sustituir piezas de la máquina y When replacing parts of the machinery Ao substituir peças da máquina e
componentes grandes, se deben and large components, support tools componentes grandes, devem ser
utilizar herramientas de apoyo y must be used and duly secured to utilizadas ferramentas de apoio e
asegurarlos para evitar riesgos. Se prevent risks. prendê
prendê-las para evitar acidentes.
deben utilizar herramientas Suitable tools must be used, along with Devem ser utilizadas as ferramentas
adecuadas, así como un sistema de a suspension system with an adequate adequadas além de um sistema de
suspensión con capacidad suficiente. capacity. içamento com capacidade suficiente.
s

Los letreros indicativos (señales de The signs (safety warnings)


warnings located on Os cartazes (sinais de segurança)
seguridad) dispuestos sobre la the machinery must be respected and colocados na máquina devem ser
máquina, deben ser respetados y kept in a perfectly legible condition. respeitados e mantidos em perfeito
mantenidos en perfecto estado de estado de visualização.
legibilidad.

Instrucciones generales General instructions Instruções gerais

Al efectuar los trabajos de When carrying out maintenance and Ao efetuar os trabalhos de
manutención y de inspección de la inspection work on the machinery, the manutenção e inspeção da máquina
máquina se deben cumplir las instructions and the safety requirements devem ser atendidas as instruções e
instrucciones y exigencias de detailed below must be followed: exigências
gências de segurança,
seguridad, expuestas a continuación: apresentadas a seguir:

La manutención es imprescindible. The maintenance is essential. A manutenção é imprescindível.

Para realizar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio enclavar alguna de las


paradas de emergencia y retirar la llave, para evitar posibles puestas en marcha.
marcha
To carry out any maintenance operation it is obligatory to lock one of the emergency stops
and remove the key to avoid any accidental start-up
start up of the machinery.
Para realizar qualquer operação de manutenção é obrigatório utilizar alguma das
paradas de emergência e retirar a chave para evitar possíveis acionamentos acidentais.
Recepción y elevación
Reception and elevation
Recepção e içamento 2
Normas de seguridad Safety Rules Normas de segurança

Cuando por motivos de When, for maintenance reasons, Quando, devido à manutenção, seja
mantenimiento se debe circular por personnel needs to walking through necessário circular por partes da Planta
partes de la Planta no habilitadas a tal some spaces of plant not designed for não habilitadas para tal, deve ser
fin, de deberá poner especial cuidado this purpose, special care must be tomado cuidado especial para evitar
para evitar posibles golpes con taken to avoid the knocking into its possíveis impactos com elementos da
elementos de la misma. elements. mesma.

Se debe prestar especial atención a Special attention should be paid to the Deve ser prestada atenção especial
los soportes de tornillería y otros bolted supports and the other elements aos suportes de parafusos e outros
elementos de sujeción de which secure any components of the elementos de suporte de componentes
componentes de la máquina, machine which are liable to fall should da máquina, susceptíveis a quedas no
susceptibles de poder caer en caso these fastening elements fail. caso de falhas desses elementos.
de fallo de estos elementos.

En el caso de necesidad de mantener If it is necessary to keep the machine Caso seja necessário de manter uma
una máquina en funcionamiento sin running without protection measures in máquina em funcionamento sem as
resguardos para completar algún order to complete a certain repair proteções para realizar algum ajuste ou
reglaje o comprobar el operation or to check the operation of verificar o funcionamento de algum
funcionamiento de algún elemento, se a particular element, this will be done in componente, deverá ser realizado em
realizará en modo manual y solo por manual mode and only by qualified modo manual e apenas por pessoal
personal cualificado, utilizando los personnel, using whatever additional qualificado, utilizando os
equipos de protección adicionales protection measures are necessary and equipamentos de proteção adicionais
que sean necesarios, y disponiendo de previously placing adequate necessários e com a presença da
la señalización oportuna al efecto. signposting to warn other personnel. sinalização adequada.

Los tornillos sueltos durante los trabajos All bolts which are loosened during Os parafusos soltos durante os
de mantenimiento y reparación maintenance and repair work must trabalhos de manutenção e reparo
deben apretarse según los pares de subsequently be re-tightened devem ser reapertado de acordo com
apriete definidos por el fabricante (en according to the torques defined by o torque definido pelo fabricante (caso
caso de no disponer de dicha the manufacturer (if said information is não disponhas dessa informação,
información, contactar directamente not available, contact FRUMECAR entrar em contato diretamente com a
con FRUMECAR), antes de finalizar los directly) before finishing the work. FRUMECAR), antes de finalizar os
trabajos. trabalhos.

Las operaciones de mantenimiento / Maintenance/repair work upon the As operações de manutenção /


reparación del encauzador de carga lorry load hopper must be carried out reparo do canal de carga do
del camión se llevarán a cabo desde from a platform especially designed for caminhão devem ser realizados a
una plataforma habilitada a tal fin, o such a task, or from a personnel lifting partir de uma plataforma habilitada
desde una plataforma elevadora de platform. para tal ou a partir de uma
personas. plataforma elevadora de pessoas.

Equipo de emergencia Emergency equipment Equip.to de emergência


Cerca del puesto de trabajo se deben All of the following pieces of Nas proximidades do local de trabalho
colocar todos los equipos de emergency equipment must be placed devem estar disponíveis todos os
emergencia siguientes, aunque la near the operating booth. The equipamentos de emergência
instalación de los mismos y su installation and maintenance of this apresentados a seguir, embora a sua
mantenimiento es responsabilidad del equipment is the responsibility of the instalação e manutenção seja
Usuario: User: responsabilidade do Usuário:

 Un botiquín de primeros auxilios,  First-aid kit,  Uma caixa de primeiros socorros,


 Extintor de incendios,  Fire extinguisher,  Extintor de incêndio,
 Otros.  Others.  Outros.

ADVERTENCIA: AVERTIZARE: ADVERTÊNCIA:

La eliminación del material de The disposal of packing material is the A eliminação do material de
embalaje queda a cargo del responsibility of the client, who should embalagem é responsabilidade do
destinatario, quien deberá desecharlo dispose of it in accordance with the destinatário, que deverá realizar esse
con arreglo a las normas vigentes en current regulations of the respective descarte de acordo com as normas
el respectivo país. country. vigentes no respectivo país.
Descripción de maquinaria
Machinery description
Descrição da máquina 3
Descripción general de la General description of the Descrição geral da
máquina machine máquina

Planta integral de fabricación de Concrete fabrication Integral plant. Its Máquina para fabricação de
hormigón. Su morfología se compone morphology is made up of a metallic concreto. Sua morfologia é composta
de una estructura metálica principal main structure which is supporting por uma estrutura metálica principal
que sustenta a los componentes components designed for the activity que sustenta os componentes próprios
propios para la actividad citada. Los listed. para a atividade citada. Os
elementos que componen esta Elements which compose this machine elementos que compõem esta
máquina se pueden clasificar en los may be classified into the following máquina podem ser classificados da
siguientes grupos: groups: seguinte forma:

- Estructura soporte. Sustenta todos los - Support structure or chassis. It - Estrutura de suporte ou armação.
componentes de la planta excepto supports all components of the plant Sustenta todos os componentes da
los silos y la caseta de dosificación. except silos and the batching máquina, exceto os silos e o
- Grupo de tolvas y sus suplementos. cabinet. compartimento de dosagem.
Su función es la de acopio de árido - Hoppers group and accessories. Its - Grupo de tremonhas e seus
y suministro al conjunto tolva y cinta function is to be a storage of dry and complementos. Sua função é de
pesadora. supplier for the set Hopper and armazenamento de agregado e de
- Tolva y cinta pesadora. Su función es weighing belt. fornecimento ao conjunto de
controlar el peso y guiar el árido - Hopper and weighing belt. Its tremonha e à correia de pesagem.
desde el grupo de tolvas hasta la function is to control the weight - Tremonha e correia de pesagem.
cinta elevadora. and guide the dry from the Sua função é controlar o peso e
- Conjunto báscula-sinfín de hoppers group until the conveyor direcionar o agregado do grupo de
cemento. Su función es controlar y belt. tremonhas até a correia elevadora.
suministrar el cemento procedente - Cement scale and screw - Conjunto de balança de dosagem
del sistema de abastecimiento de conveyor group. Its function is to com rosca sem fim para cimento.
los silos. control and supply the cement Sua função é controlar e fornecer o
- Silos. Su función es la de servir de coming from the supply system of cimento procedente do sistema de
recipiente para el cemento. the silos. abastecimento dos silos de
- Sinfines. Su función es la de - Silos. Its function is to be a tank for armazenamento de cimento.
transportar de forma controlada el cement. - Silos. Sua função é a de servir como
cemento desde los silos hasta el - Screw conveyor. Its function is to recipiente para o cimento.
conjunto báscula-sinfín de cemento. transport under control the - Dosador com rosca sem fim. Sua
- Instalaciones eléctrica, hidráulica y cement from the silo up to the função é transportar, de forma
neumática. cement scale and screw conveyor controlada, o cimento dos silos até o
- Sistema informático. Controla y group. conjunto de balança de dosagem
gestiona toda la operatividad de la - Electric, hydraulic, and pneumatic com rosca sem fim do cimento.
planta, recibiendo datos de los installations. - Instalações elétricas, hidráulicas e
sensores y suministrando señales a los - Computer system. It controls and pneumáticas.
actuadores. Obtiene y ofrece manages all plant operations. It - Sistema informático. Controla e
información, la trata y permite su receives data from sensors and gerencia toda a operação da
programación para modificar los supply signals to the actuators. It máquina, recebendo dados dos
modos de funcionamiento de la gets and offers information, it sensores e fornecendo sinais aos
planta. process it and allow us to program acionadores. Obtém, fornece e trata as
in order to modify the plant running informações, permitindo a
modes. programação para modificar os modos
de funcionamento da máquina.
Descripción de maquinaria
Machinery description

- Caseta para operatividad de la - Cabinet for plant operations. It’s


Descrição da máquina 3
- Cabine para operação da máquina.
planta. Centro neurálgico de la an operation centre of the Centro neurológico da máquina,
máquina, donde se aloja el equipo machine, where is situated the onde está alojado o equipamento
de control y desde donde el control equipment and from where de controle e a partir do qual o
operador de la central dirige la the operator can manage its operador da central dirige a
actividad de la misma. activity. atividade desta.
- Elementos auxiliares y opcionales. - Auxiliary and optional elements. - Elementos auxiliares e opcionais.
- Elementos de seguridad. - Security elements. - Elementos de segurança.

Descripción técnica / Technical description / Descrição técnica

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Unidades


TECHNICAL SPECIFICATIONS Units CONCRET-2002
CARATERÍSTICAS TECNICAS Unidades

Producción/Production/Produção m3/h 80
Ciclo/Cycle/Pesadas m3 2
Nº de áridos /Dry numbers/Nº de inertes e disposição u 4
Disposición de áridos/Hoppers layout/ disposição do Cuadro/Square/Quadro
Capacidad total acopio áridos
Storage capacity dry m3 25
Capacidade total depósito de inertes
Silos de cemento/Cement silos/ Silos de cimento u 2
Capacidad acopio cemento x silo
Cement storage capacity each silo Tn -
Capacidade depósito cimento x silo
Dosificador – contador agua
Water meter Sí/Yes/Sim
Doseador-contador água
Diámetro tornillo sinfín
Screw conveyor diameter mm 219
Parafusos sem fim
Nº de vías de carga
Nº charge ways u 1
Nº de vias de carga

Mezcladora/Mixer/ Misturadora -

Acopio de áridos/Dry storage/Depósito d’inertes No


Caseta de mandos/Control cab/ Cabine de comandos Incluida/inclue/incluida
Instalación neumática/Pneumatic installation/ Instalação pneumática Incluida/inclue/incluida
Cuadro eléctrico/panneau électrique/Electrical panel Incluido/inclus/incluido
Equipo informático/Computer equipment/ Quadro eléctrico Incluido/inclus/incluido
Potencia total/Total power/Potência total Kw 48
Potencia absorbida/Power input/Potência absorvida Kw 32
Puestos de trabajo
Workplaces
Local de trabalho 4
La maquinaria objeto del presente The machinery covered by this manual A máquina objeto do presente
manual tiene como función la is designed for the manufacturing of manual tem como função a
fabricación de hormigón. concrete. fabricação de concreto.

La presente línea de maquinaria está This range of machinery is designed for A presente linha de maquinário está
diseñada para trabajar en modo working in an automatic mode. That is desenhada para trabalhar em modo
automático, es por ello que en ésas why, under this mode of running, the automático, por isso, nessas condições
condiciones de funcionamiento se only working place specified for the de funcionamento define-se como
define como única zona de trabajo operator (during an ordinary use) is única zona de trabalho específica
específica para el operador (en uso listed below: para o operador (em uso normal), a
normal), la correspondiente a: correspondente a:

a. Cabina de mando: zona donde se a. Control cab: the zone where the a. Cabine de comando: zona onde
sitúa el operador para el control y operator is situated for the control está o operador para controle e
accionamiento de la planta. and operation of the plant. acionamento da planta.
b. Zona carga de camiones: bajo b. Truck loading zone: underneath the b. Zona carga de caminhões: sob
mezcladora: en esta zona se mixer. A worker may be located in misturador: nesta zona se destaca
destaca un trabajador, si bien, la this zone although the operation um trabalhador, se bem que a
operación y los medios están and the methods are designed to operação e os meios estão
diseñados para que sea realizada be carried out by the driver of the desenhados para que seja
directamente por el conductor del vehicle (concrete mixer). realizada diretamente pelo
vehículo (hormigonera). condutor do veículo (betoneira).
c. Otras zonas no definidas a priori, c. Other places not defined before, c. Outras zonas não definidas,
situadas en cualquier punto de la situated in any part of plant, for situadas em qualquer ponto da
Central (planta), para interventions by personnel in Central (planta), para intervenções
intervenciones del personal charge of maintenance, cleaning do pessoal encarregado pelas
encargado de las tareas de and repair tasks. tarefas de
mantenimiento, limpieza y reglaje. manutenção,
limpeza e ajuste.

NINGUNA OTRA ZONA -que la indicada NO OTHER ZONE -other than that NENHUMA OUTRA ZONA –
en el apartado a)- ES DE COMPETENCIA indicated in section a) - IS WITHIN THE (além da indicada no
DEL OPERADOR. OPERATOR'S JURISDICTION. item a) - É DE COMPETÊNCIA DO
El encargado del mantenimiento sólo Maintenance personnel may only work OPERADOR.
podrá trabajar sobre la máquina on the machinery after it has been O encarregado pela manutenção só
después de haberla aislado (tanto isolated from the respective energy poderá trabalhar sobre a máquina
eléctrica como neumáticamente) de sources (both electric and pneumatic). depois que ela estiver isolada das
las respectivas fuentes de energía. respectivas fontes de energia (tanto
elétrica quanto pneumática).
Está prohibido el acceso a las zonas Access to these working zones is É proibido o acesso de qualquer
de trabajo a toda persona que no prohibited to all personnel who are not pessoa não relacionada com o
esté afectada al funcionamiento de la involved in the machine running. funcionamento da máquina às áreas
máquina. Asimismo, se recomienda al Likewise, it is recommended that de trabalho.
personal de mantenimiento conservar maintenance personnel keep the Recomenda-se que o pessoal de
la zona de trabajo siempre libre de working zone permanently free of any manutenção conserve a área de
todo tipo de útiles, a fin de preservar sorts of tools in order to maintain ideal trabalho sempre livre de qualquer tipo
las condiciones de seguridad ideales safety conditions whilst working on the de utensílios, com o objetivo de
para operar en la máquina. En caso machinery. When carrying out preservar as condições de segurança
de realizar tareas de mantenimiento maintenance tasks on any elevated ideais para operar na máquina.
sobre alguna de las partes de la parts of the machinery, only manual No caso de realizar tarefas de
máquina situadas a altura, se utilizarán ladders which satisfy the requirements manutenção sobre alguma das partes
exclusivamente escaleras manuales specified in the UNE-EN 131 standard. If da máquina situadas em altura, serão
que satisfagan los requisitos necessary, additional safety measures utilizadas exclusivamente escadas
especificados en la norma UNE-EN 131. must be made available when, due to manuais que atendam os requisitos
Si fuera necesario, se dispondrán the zone or points where the especificados na norma UNE-EN 131.
elementos de seguridad adicionales intervention is to take place, the Caso necessário, serão
cuando por la zona o puntos donde se barriers and other inbuilt protection disponibilizados elementos de
tenga que intervenir, las barandillas y measures are insufficient to segurança adicionais quando, pela
demás protecciones de carácter adequately protect against the risk of área ou pontos onde seja necessário
colectivo frente al riesgo de caída de falling from heights. intervir, as grades e demais proteções
altura, se mostraran insuficientes. de segurança contra quedas sejam
insuficientes.
Uso previsto de la máquina
Expected use of machine
Destinado uso da máquina 5
La máquina debe ser utilizada de The machinery should be used in A máquina deve ser utilizada de
acuerdo con lo prescrito en el accordance with directions provided in acordo com o previsto no presente
presente manual. this manual. Manual.
Esta prescripción incluye también la These directions also include the Esta determinação inclui também a
conservación de las instrucciones de conservation of the use, inspection and conservação das instruções de
utilización, de inspección y de maintenance instructions. utilização, de inspeção e de
mantenimiento. manutenção.

Esta utilización según las This correct procedure is included in A sua utilização, segundo as
prescripciones, está incluida en las the technical data of the use determinações está incluída nos
instrucciones de utilización. Para otra instructions. For any other use, different dados técnicos das instruções de
aplicación distinta o más amplia to or considered broader than that utilização. Para outras aplicações
considerada como no conforme con which conforms to the provided diferentes daquelas aqui descritas,
las prescripciones, FRUMECAR delega instructions, FRUMECAR takes no isenta a FRUMECAR de quaisquer
cualquier responsabilidad que pudiera responsibility for any possible damage responsabilidades dos danos
derivarse de los daños resultantes. Los or injury that could result. The intrinsic resultantes. Os riscos assumidos neste
riesgos que se asuman por este risks in these uses are wholly the caso serão responsabilidade exclusiva
concepto serán de responsabilidad responsibility of the user of the Plant do usuário da Planta (Cliente).
exclusiva del usuario de la Planta (Customer).
(Cliente).
Usos indebidos de la máquina
Improper uses of machine
Usos indevidos da máquina 6
Advertencias relativas a los modos en Warnings concerning ways in which Advertências relativas aos modos pelos
los que no se debe utilizar la máquina. the machine should not be used. quais não se deve utilizar a máquina.

A continuación se indican Next, they will be indicated A seguir indicamos comportamentos


comportamientos y acciones performances and actions e ações contra-indiciadas ao se
contraindicados manipulando la contraindicated of the use of manipular a máquina:
máquina: machine:
- Hacer uso de la máquina sin la - Use of machine without the - Utilizar a máquina sem a informação
debida información y formación. necessary information and training. e a formação devidas.
- Hacer uso de la máquina sin los - Use of machine without the - Utilizar a máquina sem os devidos
debidos medios de seguridad necessary security measures (Gloves, equipamentos de segurança (luvas,
(Guantes, casco, ropa de trabajo, safety helmet, Works clothes, safety capacetes, uniforme de trabalho,
calzado de seguridad,...). shoes…) sapato de segurança, etc.)
- Hacer uso de la máquina en - Use of machine during delicate - Utilizar a máquina em situações
situaciones comprometidas, con situations, with an adverse weather. arriscadas, com clima adverso.
climatología adversa. - Use of machine with energy source - Utilizar a máquina com fontes de
- Hacer uso de la máquina con different than those indicated. energia diferentes daquelas indicadas.
fuentes de energía distintas a las - Use of abrasive materials. - Utilização de produtos abrasivos.
prescritas. - Use of organic oil to lubricate. - Utilização de óleos orgânicos para
- Utilización de productos abrasivos. - Use of foodstuffs. lubrificação.
- Utilización de aceites orgánicos para - Failure to comply with the - Utilização de produtos alimentícios.
la lubricación. maintenance, cleaning and - Não obedecer aos programas de
- Utilización de productos alimenticios. conservation programs. manutenção, limpeza e conservação.
- Incumplimiento de los programas de - Cancel, eliminate or uninstall the - Anular, eliminar ou desinstalar os
mantenimiento, limpieza, conservación. protection measures. equipamentos de proteção.
- Anular, eliminar o desinstalar los - Failure to respect the security - Não respeitar as distâncias de
medios de protección. distance during the activity of the segurança durante o funcionamento
- No respetar distancias de seguridad machine. da máquina.
durante la actividad de la máquina. - Allow the entry for persons not - Permitir o acesso de pessoas não
- Permitir el paso a personas no qualified. qualificadas.
cualificadas. - Don’t turn off the machine during - Não desconectar a máquina
- No desconectar la máquina durante repair jobs. durante as operações de reparo.
operaciones de reparación. - To overload the storage elements - Carregar os elementos de
- Cargar los elementos de acopio por above its capacities. armazenamento acima da
encima de su capacidad. - Don’t take into account the capacidade.
- No tener en cuenta la compatibility between the machine - Não levar em conta a
compatibilidad entre la máquina y and other machines or elements compatibilidade entre a máquina e
otras máquinas o elementos que which work with it. outras máquinas ou elementos que
interaccionen con la misma. - Use of machine for another main interajam com ela.
- Hacer uso distinto al fin prescrito de different than it has been designed - Utilizar a máquina para outros fins
la máquina, es decir, para otro fin for, that means, any other purpose que não os indicados, ou seja, outro
que no sea fabricación de hormigón. than producing concrete or mortar. fim que não seja a fabricação de
- Hacer uso de la máquina con - Use of eroded or damaged concreto.
elementos erosionados o dañados, elements, cables without - Utilizar a máquina com elementos
cables pelados... protection… erodidos ou danificados, cabos
- Bloquear salidas de aire de - Bloc the air escape for elements descascados, etc.
elementos que requieren ventilación. which need ventilation. - Bloquear as saídas de ar dos
- Dejar sola la máquina durante su - Leave the machine alone during the elementos que exigem ventilação.
funcionamiento. production. - Deixar a máquina sozinha durante
- No verificar, de manera efectiva, - Don’t check out that the tension and seu funcionamento.
que la tensión y la frecuencia de la frequency of the mains where the - Não verificar de forma efetiva se a
red donde se instalará la máquina machine will be installed agree with tensão e a freqüência da rede onde
coinciden con los datos de la placa the information appeared in the será instalada a máquina coincidem
de características, colocada en la performances plate, situated on the com os dados da placa de
máquina. machine. identificação colocada na máquina.
Usos indebidos de la máquina
Improper uses of machine
Usos indevidos da máquina 6
- No usar piezas de repuesto aptas. - Don’t use of suitable spare parts. - Não usar peças de reposição
- Realizar reparaciones por personal - Make repairs operations with not apropriadas.
no cualificado. qualified operators. - Realizar os reparos com pessoal não
- Uso de materiales no homologados. - Use of materials not standardized. qualificado.
- No mantener visibles y en buen - Don’t let visible and in good - Uso de materiais não homologados.
estado los elementos informativos de conditions the information elements - Não manter visíveis e em bom estado
aviso, riesgo, prohibición, of warning, risks, prohibition, os elementos informativos de aviso,
obligación,... obligation... risco, proibição, obrigação, etc.
- Obstaculizar pasos, accesos y vías - Block the ways, accesses and - Não deixar livre de obstáculos
de escape. escape ways. passagens, acessos e saídas de
- No mantener los dispositivos contra - Don’t keep the fire-prevention emergência.
incendios revisados y en sus equipments checked and situated - Não manter os dispositivos contra
posiciones prescritas. according the law. incêndios revisados e nas posições
- Utilizar el equipo como transporte de - Use of machine as a workers corretas.
personas. transport. - Utilizar o equipamento para
- Realizar modificaciones estructurales - Make structural and functional transporte de pessoas.
o funcionales sin los correspondientes modifications without authorization - Realizar modificações estruturais ou
permisos del fabricante. from manufacturer. funcionais sem as respectivas
- Saltarse procedimientos de - Ignore safety procedures in order to permissões do fabricante.
seguridad para trabajar más rápido. work faster. - Não obedecer aos procedimentos de
- No informar de alteraciones en la - Don’t inform about alterations in the segurança para trabalhar mais rápido.
máquina cuando ocurre. machines when they happen. - Não informar as alterações feitas à
- Poner en funcionamiento la máquina - Starting up the machine without first máquina, quando houver.
sin antes leerse detenidamente el read carefully the maintenance - Colocar a máquina em
manual de mantenimiento. manual. funcionamento sem antes ler com
- No obligar a los trabajadores - Don’t force the external workers to atenção o manual de manutenção.
externos a respetar las medidas de respect the security measures of the - Não obrigar os trabalhadores
seguridad de la central. plant. externos a respeitar as medidas de
- Apagar o arrancar el grupo - Leaving the power button of the segurança da central.
electrógeno con el interruptor main electrical panel of the plant - Desligar ou ligar o gerador com a
general de fuerza de la planta en turned on when starting or stopping chave geral de força da central, na
posición encendido. the power generator. posição acesa.
Puesta en servicio
Starting up
Inicialização 7
Exigencias: Requirements: Exigências:

Antes de conectar y poner en Before connecting and starting up the Antes de conectar e colocar em
funcionamiento la máquina, se debe machine, make you sure that it is not funcionamento a máquina deve-se
asegurar que no causará daños. going to cause damages. assegurar que este procedimento não
Todos los trabajos que pudieran afectar All works which may affect security causará danos.
a la seguridad, deben ser descartados. must be rejected. Todos os trabalhos que possam afetar
Solo conectar la máquina si todas las Connect the machine only if all a segurança devem ser descartados.
instalaciones de seguridad y de protection and security installations Conectar a máquina somente se todas
protección, como por ejemplo like dismantled safety systems, as instalações de segurança e de
dispositivos de seguridad desmontables, emergency switches, aspiration proteção, como por exemplo, os
conmutadores de emergencia, systems are present and working dispositivos de segurança desmontáveis,
instalaciones de aspiración están correctly. interruptores de emergência e
presentes y funcionando. In case of failures on the running of the instalações de aspiração, estiverem
En casos de fallos de funcionamiento machine, it must be stopped and presentes e funcionando.
habrá que parar y bloquear la blocked immediately. Em caso de falhas de funcionamento,
máquina inmediatamente. Previous to beginning with repair and será necessário parar e bloquear a
Informar a los operarios antes de maintenance works inform operators máquina imediatamente.
comenzar los trabajos de and name a supervisor. Avisar os operários antes de iniciar os
mantenimiento y reparación y The additional materials for production trabalhos de manutenção e reparo e
designar un supervisor. as well as the replaced pieces must be designar um supervisor.
Los materiales adicionales para la retired securely and with no Os materiais adicionais para a produção,
producción así como las piezas contamination. bem como as peças substituídas, devem
sustituidas deben ser retirados de Control visually the machine at least ser retirados de forma segura e sem que
manera segura y sin contaminar. once a shift looking for failures and causem contaminação.
Controlar la máquina por lo menos una damages. Inform about anomalies (as Verificar visualmente a máquina pelo
vez por turno visualmente procurando well as alterations on the menos uma vez por turno, para ver se
defectos y daños. Comunicar anomalías performances during its use) há defeitos ou danos. Comunicar
(también alteraciones en el immediately to the relevant person or anomalias (além de alterações do
comportamiento durante su uso) department. comportamento durante o uso)
inmediatamente a la persona o Stop and block machine immediately imediatamente à pessoa ou
departamento competente. Parar y if necessary. departamento competente. Parar e
bloquear la máquina inmediatamente si bloquear a máquina imediatamente
fuera necesario. caso necessário.

Medidas de control antes del Control Measures before Medidas de controle antes de
arranque de la máquina: starting up: ligar a máquina:

La puesta en marcha inicial tiene una The first start up has a prime A entrada em operação inicial da
importancia primordial para el importance for the correct running of máquina tem importância
correcto funcionamiento de la the machine. fundamental para o correto
máquina. funcionamento da mesma.
Antes de la puesta en marcha inicial, Before the first start up, as well as Antes da entrada em operação inicial,
así como antes de otros arranques before other starts after a large bem como antes de outras
después de un periodo de paro period of inactivity, control the inicializações depois de um período
prolongado, se debe controlar lo following: de inatividade prolongado, deve-se
siguiente: controlar o seguinte:

Engrase: Greasing: Lubrificação:


Administrar grasa suficiente a todos los Manage the enough grease to all Colocar graxa suficiente em todos os
puntos de engrase de la misma, como greasing points of machine, according pontos de lubrificação da mesma,
se defina en cada elemento. to each element. conforme definido em cada
Comprobar el nivel de aceite de los Check the oil level of reducers. elemento.
reductores. Verificar o nível de óleo dos redutores.
Tornillos: Screws: Parafusos:
Verificar y reapretar si fuera necesario Check out and tight again –if Verificar e reapertar, se for necessário,
todos los tornillos de la maquina, sobre necessary- all screws of machine, todos os parafusos da máquina,
todo aquellos que sustentan piezas en especially those which support pieces especialmente aqueles que sustentam
altura. in height. peças que ficam no alto.
Puesta en servicio
Starting up
Inicialização 7
Check list montaje mecánico / Check list electrical assembly / Check list da montagem mecânica

1 Verificar niveles de aceite en los reductores que no sean de Check the oil levels on the reducers which are not long term Verificar níveis de óleo nos redutores que não possuam
engrase perpetuo. greased lubrificação perpétua.
2 Comprobar que existe aceite hidráulico en vasos lubricante de Check that there hydraulic oil on lubricants recipients of the Verificar se há óleo hidráulico nos reservatórios de
los cuadros neumáticos (caso contrario rellenar con SAE 10). pneumatic panels (If not, fill up with SAE 10), lubrificante dos quadros pneumáticos (caso contrário
encher com SAE 10).
3 Comprobar que hay aceite en el filtro del compresor. Check that there oil in the compressor filter. Verificar se há óleo no filtro do compressor.
4 Apriete de todos los tornillos de estructura. Tight of all structure screws. Apertar todos os parafusos da estrutura.
5 El contador de agua está montado a un nivel inferior respecto a The water meter is assembled at a lower level than the load O contador de água está montado em um nível inferior com
boca de carga. gate. relação à boca de carga.
6 Existe silicona en manguitos de sinfines y manguito básculas de There is silicone on conveyor screws and cement scales hoses Existe silicone nas conexões das roscas sem fim e nas
cemento. conexões das balanças de cimento.
7 Barandillas bien ensambladas y fijadas. The handrails are well assembled and fixed. Grades bem encaixadas e fixadas.
8 Rejillas colocadas y atornilladas. No hay ningún acceso a partes The grille are situated and screwed. There is no access to the Redes colocadas e parafusadas. Não há nenhum acesso a
móviles. mobile parts. partes móveis.
9 Básculas no están fijas, tienen que tener holgura en su The scales are not fixed, they must be free for movement. As balanças não estão fixas, deve haver folga no
movimiento. movimento das mesmas.
10 Tolvas, básculas y cintas limpias y libres de objetos que puedan Hoppers, scales and belts are clean and free from objects Tremonhas, balanças e correias limpas e livres de objetos
causar atranque. may cause blocks que possam causar obstrução.
11 Todos los rascadores de bandas están ajustados. All belt scrapers are adjusted. Todos os raspadores de faixas estão ajustados.
12 Cintas elevadoras están niveladas. Lifting belts got leveled out. As correias elevadas estão niveladas.
13 La presión de trabajo de las válvulas de deformación es de 4 The work pressure of deformation valves is 4kg/cm2 A pressão de trabalho das válvulas de deformação é de 4
Kg/cm2. Kg/cm2.
14 Asegurar que las conexiones al filtro de cementos están Make sure that connections to the cement filter are made Assegurar que as conexões para o filtro de cimentos foram
realizadas y correctas. correctly. feitas e estão corretas.
15 Verificar el correcto montaje de las cintas de carga. Check the well assembly of the loading belt. Verificar se foi feita a montagem correta das correias de
carga.
16 Comprobar la correcta instalación y estado de manguitos y anti Check the well installation and condition of scales antiroll and Verificar se foi feita a instalação correta das conexões e o
balanceos de las básculas. hoses. estado das conexões e do antibalanço das balanças.
17 Los cables de acero de emergencia no tienen más longitud que The emergency steel cables are not longer than the distance Os cabos de aço de emergência não têm comprimento
la especificada por el fabricante de seguridades (50m, 20m…). specified by the safety manufacturer (50m, 20m…). maior do que o que foi especificado pelo fabricante de
seguranças (50 m, 20 m, etc.).
18 Los cables de acero de emergencia no dan más de 2 giros de 90 The emergency steel cables are not turned more that 2 turns Os cabos de aço de emergência não fazem mais de 2 giros
grados. of 90 grades de 90 graus.
19 Comprobar el correcto montaje mecánico de células de carga. Check the correct assembly of the load cells Verificar se foi feita a montagem mecânica correta das
células de carga.
21 Apriete de todos los tornillos de tolvas. Tight of all hoppers screws. Apertar todos os parafusos das tremonhas.
22 El respiradero de la báscula de cemento está correctamente The vent of the cement scale is well assembled. That means, it O respirador da balança de cimento está conectado
conectado, esto es, no está conectado ni a sinfines ni a is not connected neither to screw conveyors nor to mixer. corretamente, ou seja, não está conectado nem à rosca
mezcladora. sem fim nem ao misturador.
23 Carenados bien terminados (cerramiento, estanqueidad, Enclosures are well finished (Closure, sealing, doors, windows) Protetores bem instalados (fechamento, estanqueidade,
puertas, ventanas). portas, janelas)
24 Inspección visual general de la planta. Visual general inspection of the plant Inspeção visual geral da máquina.
26 La presión de trabajo de fluidificadores de silos será entre 0,5 y 1 The work pressure of the silos fluidification pads will be A pressão de trabalho de fluidificadores de silos estará entre
bares por unidad de fluidificador, o lo que es equivalente, entre 3 between 0,5 and 1 bar each pad, which is equivalent to 3 0,5 e 1 bar por unidade de fluidificador, o que equivale a
y 4 bares por silo. and4 bars each silo. um valor entre 3 e 4 bares por silo.
28 Comprobar que la distribución de los áridos en las tolvas es la Check that the distribution of aggregates on the hoppers is Verificar se a distribuição dos agregados nas tremonhas é a
Puesta en servicio

que refleja el diseño. that what was designed mesma especificada no projeto.
Starting up
Inicialização 7
29 Verificar el buen estado de los manguitos de las válvulas de Check the good condition of hoses of deformation valves Verificar o bom estado das conexões das válvulas de
deformación y que no existen perdidas de aire. and that there is no air leak deformação e se não existem vazamentos de ar.

Check list montaje eléctrico / Check list electrical assembly / Check list da montagem elétrica
1 Equilibrar las células de carga eléctricamente (las células Balance the load cells electrically (the front cells may weigh a Equilibrar as células de carga eletricamente (as células
delanteras podrán medir un poco más que las traseras por la little more than those of behind because of the reducer) dianteiras poderão medir um pouco mais do que as traseiras,
presencia del reductor). devido à presença do redutor).
2 Comprobar que las potencias de los elementos coinciden con Check that the powers of the elements match up with those Verificar se as potências dos elementos coincidem com o que
lo estipulado en el esquema eléctrico. stipulated according to the electrical diagram. foi estipulado no esquema elétrico.

3 Comprobar que la malla de protección de los cables Check that the protection grille of the covered cables of the Verificar se a malha de proteção dos cabos blindados das
apantallados de células de áridos está conectada según su cement cells is connected according to the diagram. células dos agregados está conectada de acordo com o
esquema. respectivo esquema.
7 Los paros de emergencia son fácilmente accesibles. The emergency stops are easily accessible. Os interruptores de emergência são de fácil acesso.
8 Comprobar que la alimentación para la posible impresora o Check that the alimentation for the possible printer or PC must Verificar se a alimentação da impressora ou do PB deve ser a
PC debe ser la misma que para el equipo. Ha de utilizarse la be the same for the equipment. We must use the wire which mesma que a alimentação do equipamento. É necessário
toma que existe en el cuadro para tal fin, que dispone de exits in the panel for this reason, which counts on a ground utilizar a tomada existente no quadro para esse fim, a qual
toma de tierra. wire. conta com uma tomada de terra.
9 Comprobar que el trazado de cables está de acuerdo con las Check that the cable tracing is according to FRUMECAR Verificar se o desenho dos cabos está de acordo com as
especificaciones FRUMECAR. specifications. especificações FRUMECAR.
10 Comprobar que el trazado de bandejas no interfiere en el Check that the canalization tracing don’t interfere neither on Verificar se o desenho das bandejas não interfere na
paso de personas ni en el correcto funcionamiento mecánico the person ways nor on the correct mechanical or electrical passagem de pessoas nem no funcionamento mecânico ou
o eléctrico de ningún otro elemento de la planta. running of any other element of the plant. elétrico correto de nenhum outro elemento da máquina.

12 Comprobación visual de la correcta conexión de la Check visually the correct connection to the general Verificação visual da conexão correta da instalação.
acometida. connection

13 Comprobación de que las seguridades del cuadro están Check that the security systems of the panels are correctly Verificar se os elementos de segurança do quadro estão
correctamente instaladas. installed. instalados corretamente.

14 No existe ningún punto de posible contacto eléctrico tanto en There is no possible point of electrical contact either on the Não existe nenhum ponto de contato elétrico possível tanto
el cuadro como en el resto de la instalación eléctrica sin panel, or on all electrical installation without protection. no quadro como no resto da instalação elétrica sem
proteger. proteção.

15 EN EL CASO QUE SE HAYA INSTALADO KOBETÓN: IN CASE OF INSTALLATION OF KOBETON: Check that the cable CASO TENHA SIDO INSTALADO O SISTEMA KOBETÓN:
Comprobar que el cable de comunicación entre el equipo y of communication between the equipment and the PC has Verificar se o cabo de comunicação entre o equipamento e
el PC posee el aislador RS232 conectado según esquema. the insulator RS232 connected according to the diagram. o PC possui o isolante RS232 conectado de acordo com o
esquema.
Informe de riesgos de la máquina
Risc raport maşină
Riscos Relatório da máquina 8
Grupo de tolvas Hoppers group Grupo de caçambas
Caída de árido desde la parte superior The falling of sand from the upper part Queda do agregado da parte superior
de la tolva a la zona de las bocas de of the hopper to the discharge chute da caçamba na região das bocas de
descarga, debidas a la carga de las zone during loading. descarga, devido à carga das
mismas. mesmas.
La zona de descarga del grupo de tolvas The discharge zone of the hopper group is A zona de descarga do grupo de
se envuelve con un carenado de chapa enclosed by a sheet metal enclosure and caçambas é fechada com uma
metálica y en la parte frontal de este rubber belts are fitted to the front part of carenagem de chapa metálica e na parte
carenado se coloca unas cintas de this enclosure in order to close off as far as frontal desta carenagem são colocadas
caucho de cierran lo más posible la possible the lorry entrance during cintas de borracha que fecham ao
entrada del camión durante la descarga. discharge. máximo a entrada do caminhão durante a
descarga.

Atrapamiento bebido al movimiento Trapping caused by the movement of Aprisionamento devido ao movimento
de las bocas de descarga de la tolva. the hopper discharge chutes. das bocas de descarga da caçamba.
El movimiento de los cilindros se realiza a The movement of the cylinders is carried O movimento dos cilindros é realizado em
baja velocidad existiendo un riesgo out at low speeds, which supposes an baixa velocidade, existindo um risco
aceptable. Se identifica el riesgo residual. acceptable level of risk. This is identified as aceitável. É identificado risco residual.
a residual risk.

Atranques de la maquina en su boca Blockages of the machine in the Obstruções da máquina na sua boca
de descarga que pueden generar discharge chute which can cause de descarga que podem gerar avarias
averías y/u operaciones de breakdowns and/or require e/ou operações de manutenção, com
mantenimiento, con el consiguiente subsequent maintenance work, with o conseqüente risco.
riesgo. the related risks.
La disposición de las parrillas evita que The presence of the grids prevents the A disposição das grades evita a entrada no
puedan entrar al grupo de tolvas entrance to the hopper group of any grupo de caçambas elementos capazes
elementos capaces de atorar las bocas de elements which are capable of obstructing de obstruir as bocas de descarga da
descarga de la tolva. the discharge outlets of the hopper. caçamba.

Soterramiento en el interior de la tolva Burial in the interior of the hopper Soterramento no interior da caçamba
debido a descarga de áridos durante caused by the discharge of sand devido à descarga de agregados
las operaciones de mantenimiento. during maintenance operations. durante as operações de
manutenção.
Para realizar trabajos de mantenimiento en Whilst completing maintenance tasks in the Para realizar trabalhos de manutenção no
el interior de las tolvas es necesario colocar interior of the hoppers it is necessary to interior das caçambas é necessário colocar
una señal de advertencia para impedir place a warning sign so that other uma sinalização de advertência para
que otros operarios realicen trabajos de operators do not carry out loading jobs. impedir que outros operários realizem
carga de áridos. trabalhos de carga de agregados.
Informe de riesgos de la máquina
Risc raport maşină
Riscos Relatório da máquina 8
Cinta pesadora-elevadora Weghing-Conveyor belt Esteira de pesagem-elevação
Peligro de atrapamiento entre los Danger of getting trapped between Perigo de aprisionamento entre os
rodillos portantes y la banda de la the rollers and the belt itself, by rolos de transportes e a fita da esteira,
cinta, por acceso desde el lateral de accessing from the side of the belt. pelo acesso pela lateral da esteira.
la cinta.
Los protectores cierran por completo la The guards completely enclose the side of Os protetores fecham completamente a
parte lateral de los rodillos impidiendo el the rollers, preventing contact with the parte lateral dos rolos, impedindo o
contacto con los rodillos y con la parte rollers and the upper part of the belt. These contato com os rolos e com a parte
superior de la cinta, estos protectores se guards are fixed using Allen bolts. superior da fita. Esses protetores são fixados
fijan mediante tortillería Allen. com parafusos Allen.

Peligro de atrapamiento entre los Danger of getting trapped between Perigo de aprisionamento entre os
rodillos de reenvió y la banda de la the rollers and the belt itself, by rolos de retorno e a fita da esteira,
cinta, por acceso desde la parte accessing from the lower part of the pelo acesso pela parte inferior da
inferior de la cinta. belt. esteira.
Para evitar atrapamiento por los rodillos de To avoid getting trapped by the forwarding Para evitar aprisionamento pelos rolos de
reenvío y la banda de la cinta, al igual que rollers and the belt, and to prevent contact retorno e a fita da esteira e impedir o
impedir el contacto con la parte inferior de with the lower part, the belt has some contato com a parte inferior, as fitas são
la misma, se equipan las cintas con unos guards made up of fixed U-shaped metal equipadas com proteções fixas de grade
resguardos fijos de rejilla metálica en forma meshs, fastened with bolts. metálica em forma de U com parafusos de
de U, con unos tornillos de anclaje. ancoragem.

Atrapamiento rodillo tensor contra Getting trapped by the tension roller Aprisionamento pelo rolo tensor contra
parte de la estructura. against part of the structure. parte da estrutura.
Protecciones del rodillo tensor: Un Tension roller protection: A fixed guard Proteções do rolo tensor: Uma proteção
resguardo fijo constituido por una caja made of a box-style metal mesh (diameter fixa constituída por uma caixa envolvente
envolvente de rejilla metálica (Diámetro of the wire 3 mm, distance between wires de grade metálica (Diâmetro do arame 3
del alambre 3 mm, separación de los 50 X 10 mm). mm, separação entre eles 50 X 10 mm).
mismos 50 X 10 mm).

Atrapamiento por el rodillo motriz Getting trapped by the drive roller Aprisionamento pelo rolo motriz contra
contra parte de la estructura de la against part of the structure of the belt. parte da estrutura da esteira.
cinta.
Cabezal rodillo motriz: Un resguardo fijo Drive roller head: A fixed guard made of a Cabeçote rolo motriz: Uma proteção fixa
formado por una “caja” de chapa “box” of sheet metal that prevents access formada por uma “caixa” de chapa
metálica impide el acceso al rodillo motriz to the drive roller of the weighing belt. metálica impede o acesso ao rolo motriz
de la cinta pesadora da esteira de pesagem.

Contacto con la banda de la cinta Contact with the belt itself from the Contato com a fita da esteira tanto
tanto por la parte superior como upper or lower part. pela parte superior quanto inferior da
inferior de la misma. mesma.
Analizada anteriormente. Analysed above. Analisado anteriormente.

Caída de material de la cinta. Material falling from the belt. Queda de material da esteira.
Rascador rodillo de cinta: Un perfil Belt roller scraper: A longitudinal profile Raspador de rolo de esteira: Um perfil
longitudinal colocado a la altura del rodillo placed at the height of the drive roller longitudinal colocado na altura do rolo
motriz, peina la banda obligando a todo el combs the belt and forces all the material motriz, raspa a fita, fazendo que todo
material a caer en la zona reservada a tal to fall into the area designated for it, thus material caia na área destinada a essa
fin, impidiéndose así que parte del material preventing part of the material sticking to finalidade, impedindo que parte do
quede adherido a la cinta y pueda caer the belt and falling later. This measure is material fique na esteira e possa cair. Esta
con posterioridad. Esta medida se ve complemented by the grid under the belt. medida é complementada pela grade
complementada por la parrilla inferior de la inferior da fita.
cinta.

Atrapamiento por la transmisión entre Getting trapped by the transmission Aprisionamento pela transmissão entre
el motor eléctrico y el rodillo motriz. between the electric motor and the o motor elétrico e o rolo motriz.
drive roller.
Protector de la transmisión del motor: Un Motor transmission guard: A guard made of Protetor da transmissão do motor: Uma
resguardo de rejilla metálica en forma de a U-shaped metal mesh (diameter 3 mm) proteção de grade metálica em forma de
U, atornillado sobre la estructura de la cinta bolted onto the structure of the belt U, parafusada sobre a estrutura da esteira
impide el acceso a la transmisión del mismo preventing access to the transmission. impede o acesso à sua transmissão.
Informe de riesgos de la máquina
Risc raport maşină
Riscos Relatório da máquina 8
Báscula de cemento Cement scale Balança cimento
Peligro de caída de material en la Risk of falling material at the entrance Perigo de queda de material na
entrada y salida de la báscula. and exit of the weighing machine. entrada e saída da balança.
Se coloca un manguito elástico que An elastic sleeve which allows for a certain É colocado um acoplamento elástico que
permita el movimiento relativo de la amount of movement of the weighing permita o movimento relativo da balança
báscula e impida la salida de cemento de machine is fitted, preventing maintenance e impeça a saída de cimento de
mantenimiento en la parte superior de la cement from spilling out of the upper part manutenção na parte superior da balança.
báscula. of the machine

Silo de cemento Cement silo Silo cimento


- Riesgo de caída de altura desde los - Risk of falling from the cement silos - Risco de queda de altura dos silos de
silos de cemento, durante el acceso, during access to or work upon the cimento, durante o acesso e
permanencia en la parte superior de upper part of these silos. permanência na parte superior dos
los mismos. - Ladder too high. mesmos.
- Longitud de la escalera demasiado - Risk of tools or other objects falling - Comprimento excessivo da escada.
elevada. from the upper parts of the silos. - Risco de queda de ferramentas ou
- Riesgo de caída de herramientas u objetos da parte superior.
objetos desde la parte superior.

La parte superior del silo se equipa con una The upper part of the silo is fitted with a A parte superior do silo é equipada com
barandilla de 1000 mm de altura, con 1000 mm-high railing, with an intermediate guarda-corpo de 1000 mm de altura, com
travesaño intermedio y un rodapié de 150 crossbar and a 150 mm-high base bar. The travessa intermediária e rodapé de 150
mm. El hueco de desembarco de la ladder's upper opening is closed with two mm. O vão de saída da escada é fechado
escalera se cierra con dos cadenas a la chains at the height of the railing and the com duas correntes na altura do guarda-
altura de la barandilla y del travesaño intermediate crossbar in order to prevent corpo e da travessa intermediária para
intermedio para evitar la caída a través de personnel falling through this gap during the evitar a queda através deste vão durante
este hueco durante el desempeño de completion of maintenance tasks on the a realização das tarefas de manutenção
tareas de mantenimiento en la parte upper part of the silo. na parte superior do silo.
superior del silo. When the height of the silo ladder is greater Quando a altura da escada dos silos é
Cuando la altura de la escalera de los silos than 9 meters, it is equipped by an superior a 9 metros, é instalada na mesma
es mayor de 9 menor se acondiciona la intermediate 1000x800 mm platform, uma plataforma intermediária de 1000X800
misma con una plataforma intermedia de outfitted with railing and base bar. The silo equipada com guarda-corpo e rodapé. A
1000X800 equipada con barandilla y access ladder is fitted with a protection escada de acesso ao silo é acondicionada
rodapiés. La escalera de acceso al silo se cage. com uma grade de proteção.
acondiciona con una jaula de protección.
Informe de riesgos de la máquina
Risc raport maşină
Riscos Relatório da máquina 8
Tornillo sinfín Screw conveyor Parafuso Sem-fim
Peligro de caída de material en la Risk of falling material at the entrance Perigo de queda de material na
entrada y salida del sinfín. and exit of the auger. entrada e saída do sem-fim.
Se coloca un acoplador metálico entre el A metal coupler is placed between the silo É colocado um acoplador metálico entre o
silo y el sinfín donde se coloca la válvula and the auger where the automatic valve silo e o sem-fim, onde é colocada a válvula
automática. Se colocan manguitos de is located. Rubber sleeves are placed automática. São colocadas luvas de
goma entre la salida del sinfín y la entrada between the auger exit and the entrance borracha entre a saída do sem-fim e a
del elemento adjunto (generalmente to the attached element (generally a entrada do elemento complementar
báscula o boca de carga a camión). weighing machine or the loading door of (geralmente báscula ou boca de carga ao
the truck). caminhão).

Peligro de atrapamiento por la hélice Risk of becoming trapped by the Perigo de aprisionamento pela hélice
del tornillo en las zonas donde puede auger helix in those zones which are do parafuso nas zonas onde pode
existir acceso para operaciones de accessed for cleaning operations. existir acesso para operações de
limpieza. limpeza.
Tapa de registro hélice: Para permitir Helix access cover: To allow for supervision Tampa registro hélice: Para permitir
operaciones de supervisión y limpieza se and cleaning operations, the auger is fitted operações de supervisão e limpeza o sem-
equipa el sinfín con una tapa en su parte with a cover on its lower section. fim é equipado com uma tampa na sua
inferior. parte inferior.

Peligro de atrapamiento en la Risk of becoming trapped in the Perigo de aprisionamento na


transmisión del motor eléctrico. electric motor transmission. transmissão do motor elétrico.
El acoplamiento motor se protege con dos The motor coupling is protected by two O acoplamento motor é protegido com
tapas, superior e inferior, metálicas que metal covers, upper and lower, which duas tampas, superior e inferior, metálicas
crean un resguardo fijo, que imposibilita el create a fixed barrier making it impossible que criam uma proteção fixa, que
atrapamiento por este elemento. to become trapped by this element. impossibilita o aprisionamento.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
A los siguientes componentes de la The following plant components will Os seguintes componentes da central
central se les hará el mantenimiento have specified maintenance receberão manutenção de acordo
específico según las especificaciones according to the technical com as especificações técnicas dos
técnicas provistas por el fabricante de specifications provided by the seus fabricantes.
los mismos. manufacturer. Como regra geral, são verificados
Como norma general, estos As a general rule, these equipments uma vez por semana e no caso dos
equipamientos se revisaran una vez have to be checked once a week, in rolamentos, eles devem ser
por semana, en el caso de los the case of rollers they must be engraxados a cada 100 horas de
rodamientos se engrasaran cada 100 greased every 100 working hours. trabalho.
horas de trabajo.

a) Motores. a) Engines. a) Motores.


b) Reductores. b) Reducers. b) Redutores.
c) Acoplamientos. c) Joints. c) Acoplamentos.
d) Rodamientos. d) Bearings. d) Rolamentos.
e) Retenes. e) Gasket rings. e) Retentores.
f) Vibradores eléctricos. f) Electric vibrators. f) Vibradores elétricos.
g) Vibradores neumáticos. g) Pneumatic vibrators. g) Vibradores pneumáticos.
h) Cañones neumáticos. h) Pneumatic cannons. h) Pistões pneumáticos.
i) Niveles indicadores. i) Indicating levels. i) Níveis indicadores.

Medidas previas: Previous measures: Medidas preventivas:

Si fuera necesario desmontar un If it were necessary to dismantle a Se for necessário desmontar um


dispositivo de protección para realizar safety device to make maintenance dispositivo de proteção para realizar
trabajos de mantenimiento y de operations and repairs, it should be trabalhos de manutenção e reparo,
reparación, se deberá volver a colocar immediately put back after these este deverá ser recolocado depois de
después de realizar el trabajo y operations and check the running of realizar o trabalho e verificar o
comprobar el funcionamiento de la the machine. funcionamento da máquina.
máquina.

Al sustituir piezas de la máquina y To replace big components or parts Ao substituir peças da máquina e
componentes grandes, se deben (referring to its size) of the machine, it’s componentes grandes, devem ser
utilizar herramientas de apoyo y advisable to use support tools which utilizadas ferramentas de apoio e
asegurarlos para evitar riesgos. Se must be duly fixed so that any risk can prendê-las para evitar acidentes.
deben utilizar herramientas be avoided. It is essential to use Devem ser utilizadas as ferramentas
adecuadas, así como un sistema de appropriated tools, as well as a adequadas além de um sistema de
suspensión con capacidad suficiente. suspension system with an adequate içamento com capacidade suficiente.
capacity.

Los letreros indicativos puestos en la The instructions panels situated over the Os cartazes indicativos colocados na
propia máquina deben ser respetados, machine must be conserved in a máquina devem ser respeitados e
y mantenidos en perfecto estado de perfect state of readability and the mantidos em perfeito estado de
legibilidad. information which they provide must be visualização.
taken into account.

Instrucciones generales: General instructions: Instruções gerais:


Al efectuar los trabajos de The safety instructions and rules listed Ao efetuar os trabalhos de
manutención y de inspección de la below must be respected during the manutenção e inspeção da máquina
máquina se deben cumplir las maintenance instructions and devem ser atendidas as instruções e
instrucciones y exigencias de inspections carried out on the machine. exigências de segurança,
seguridad, expuestas a continuación. apresentadas a seguir.

La manutención regular es A regular maintenance is necessary. A manutenção regular é


imprescindible. imprescindível.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
Normas de seguridad: Safety regulations: Normas de segurança:

Para realizar cualquier operación de To carry out any maintenance Para realizar qualquer operação de
mantenimiento es obligatorio enclavar operation, it is compulsory to engage manutenção é obrigatório utilizar
alguna de las paradas de emergencia one of emergency stop switch and alguma das paradas de emergência e
y retirar la llave, para evitar posibles take out the key, in order to avoid retirar a chave para evitar possíveis
puestas en marcha. fortuitous re-starting. acionamentos acidentais.

Cuando por motivos de mantenimiento During maintenance works which Quando, devido à manutenção, seja
se deba circular por partes de la demands walking at the same level of necessário circular por partes da Planta
máquina no habilitadas a tal fin, poner the plant components (if that was not não habilitadas para tal, deve ser
especial cuidado para evitar posibles predictable), it is advisable to be tomado cuidado especial para evitar
golpes con elementos de la misma. extremely vigilant in order to avoid any possíveis impactos com elementos da
hurts caused by these elements. mesma.

Se debe prestar especial atención a los A very special attention should be paid Deve ser prestada atenção especial
soportes tornillería, y otros elementos de to stands and other elements which aos suportes de parafusos e outros
sujeción de componentes de la support machine components subject elementos de suporte de componentes
máquina susceptible de poder caer en to drop in the case of failure of these da máquina, susceptíveis a quedas no
caso de fallo de estos elementos. elements. caso de falhas desses elementos.

En el caso de necesidad de mantener If it is necessary to keep the machinery Caso seja necessário de manter uma
una máquina en funcionamiento sin working without protective guards so as máquina em funcionamento sem as
resguardos para completar algún to complete any repair or check how proteções para realizar algum ajuste ou
reglaje o comprobar el correcto well an element is working, this will be verificar o funcionamento de algum
funcionamiento de algún elemento, se done manually and only by qualified componente, deverá ser realizado em
realizará en modo manual y sólo por staff, using the necessary additional modo manual e apenas por pessoal
personal cualificado, utilizando los equipment for protection. qualificado, utilizando os
equipos de protección adicionales que equipamentos de proteção adicionais
sean necesarios. necessários.

Los tornillos sueltos durante los trabajos All screws gotten undone during Os parafusos soltos durante os
de mantenimiento y reparación deben maintenance and repair works must be trabalhos de manutenção e reparo
apretarse según los pares de apriete tightened with a tighten couple before devem ser reapertado de acordo com
antes de finalizar los trabajos. finishing the works. o torque definido pelo fabricante antes
de finalizar os trabalhos.

Las operaciones de The maintenance and repair operations As operações de manutenção /


mantenimiento/reparación del of the discharge pipe to the truck mixer reparo do canal de carga do
encauzador de carga del Camión se will be carried out from a platform caminhão devem ser realizados a
llevarán a cabo desde una plataforma designed especially for it, or from aerial partir de uma plataforma habilitada
habilitada a tal fin, o desde un platforms. para tal ou a partir de uma
elevador de personas. plataforma elevadora de pessoas.

Equipo de emergencia: Emergency equipment: Equipamento de emergência:

Cerca del puesto de trabajo se debe All the following emergency Nas proximidades do local de trabalho
colocar los siguientes equipos de equipments should be placed close to devem estar disponíveis todos os
emergencia, aunque la instalación de the working place, although their equipamentos de emergência
los mismos y su mantenimiento es installation and maintenance is the apresentados a seguir, embora a sua
responsabilidad del propietario: owner´s responsibility: instalação e manutenção seja
responsabilidade do proprietário:

- Un botiquín de primeros auxilios. - First aid kit - Uma caixa de primeiros socorros.
- Extintor de incendios. - Fire extinguisher. - Extintor de incêndio.
- Etc. - Etc. - Etc.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
RODAMIENTOS BEARINGS ROLAMENTOS
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO LUBRICATION AND MAINTENANCE. LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Cuando las disposiciones de When bearings are exposed to work in Quando os rolamentos estiverem
rodamientos van a estar expuestas a hard conditions of dampness and expostos a condições de umidade ou
condiciones de humedad o pollution, or when they are required to contaminação, ou quando for
contaminación, o cuando se precise work at high speed or temperatures necessário seu funcionamento em altas
que tenga que funcionar a grandes above 70ºC, the utilization of Y supports velocidades ou temperaturas
velocidades o a temperaturas and cast iron is quite recommended, superiores a 70°C, é recomendado o
superiores a 70°C, se recomienda el uso for the reason that they can be uso dos suportes Y de ferro fundido,
de los soportes Y de fundición, ya que relubricated. pois eles podem ser lubrificados.
éstos se pueden re lubricar. To relubricate these supports, it is Para relubrificar estes suportes é
Para re lubricar estos soportes, se preferably recommended the use of recomendada a utilização de graxa à
recomienda usar preferentemente una lythid based grease. If this type of base de lítio. Caso não seja possível
grasa de base lítica. De no poder usar grease cannot be used, it is advisable usar esta graxa, deverá ser consultada
esta grasa se deberá consultar la to seek advice about miscibility in the a informação apresentada no capítulo
información dada en el capítulo de chapter which is dedicated to. The Miscibilidade. A graxeira deve ser limpa
Miscibilidad. El engrasador se debe greaser should be carefully cleaned cuidadosamente antes de iniciar a
limpiar cuidadosamente antes de before lubricating. The grease should relubrificação. A graxa deve ser
iniciar la re lubricación. La grasa debe be introduced gradually while the introduzida lentamente enquanto o
ser introducida poco a poco mientras bearing turns until new grease appears rolamento gira até perceber a saída
el rodamiento gira hasta que salga from the bearing. Excessive pressure de graxa limpa do rolamento. Não
grasa nueva del rodamiento. No se should not be used to avoid damaging deve ser aplicada pressão excessiva
debe aplicar una presión excesiva seals. para não danificar as obturações.
para no dañar las obturaciones. Intervals between relubrication depend Os intervalos de relubrificação
Los intervalos de re lubricación on the working conditions and vary a dependem das condições de
dependen de las condiciones de lot depending on the application. funcionamento e variam muito
funcionamiento y varían mucho según Therefore it is difficult to give general dependendo da aplicação. Portanto,
de la aplicación. Por tanto, es difícil dar recommendations. é difícil oferecer recomendações
recomendaciones generales. However, when the machinery or gerais.
No obstante, cuando las maquinas o equipment is only going to be used for Não obstante, quando as máquinas ou
los equipos sólo vayan a ser utilizados a determined period of time, os equipamentos sejam utilizados
durante determinados periodos, se relubrication is advised and the end of apenas durante determinados
aconseja re lubricar al final de cada each working period. períodos, é recomendado realizar a
periodo de funcionamiento. If the bearing is going to be used in lubrificação ao final de cada período
A temperaturas de funcionamiento temperatures higher than 100ºC, at de funcionamento.
superiores a 100°C, a grandes important speed or at conditions with Em temperaturas de funcionamento
velocidades o en condiciones de an important humidity environment at superiores a 100°C, em grandes
mucha humedad o fuerte hard contamination atmospheres, velocidades ou em condições de
contaminación, se recomienda re relubrication is highly recommended, muita umidade ou forte
lubricar con bastante frecuencia, por for example every two weeks. contaminação, é recomendado
ejemplo cada dos semanas. relubrificar com bastante frequência,
por exemplo, a cada duas semanas.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
MISCIBILIDAD MISCIBILITY MISCIBILIDADE

Es importante tener en cuenta la It is important to take into account É importante considerar a


miscibilidad de las grasas cuando, por grease miscibility when, for any reason, miscibilidade das graxas quando, por
cualquier motivo, se hace necesario it becomes necessary to change the qualquer motivo, for necessário trocar
cambiar de grasa. Cuando se mezclan grease. When incompatible greases de graxa. Quando são misturadas
grasas incompatibles, la consistencia are mixed, the consistency may be graxas incompatíveis, a consistência
puede cambiar dramáticamente y la dramatically altered and the maximum pode mudar significativamente e a
temperatura de funcionamiento working temperature for the mixture of temperatura máxima de
máxima para la mezcla de grasas greases can become so low in funcionamento para a mistura de
puede llegar a ser tan baja en comparison to the original grease that graxas pode chegar a ser tão baixa
comparación con la de la grasa there is a possibility that the bearing to em comparação com a da graxa
original, que existe la posibilidad de get damaged. original, que existe a possibilidade de
que se dañe el rodamiento. danificar o rolamento.
Las grasas que tienen el mismo agente Greases with the same thickening As graxas que apresentam o mesmo
espesante y aceite de base similares agent and similar oil base can agente espessante e óleo de base
generalmente se pueden mezclar sin generally be mixed without any similar geralmente podem ser
ningún efecto perjudicial para el harming effect for bearing, for misturadas sem nenhum efeito
rodamiento, por ejemplo una grasa de example, sodium based grease can prejudicial para o rolamento, por
base sódica se puede mezclar con be mixed with another sodium based exemplo, uma graxa com base de
otra grasa de base sódica. Las grasas grease. A calcium and lithium based sódio pode ser misturada com outra
de base cálcica y las de base lítica grease are generally miscible together graxa com a mesma base. As graxas à
generalmente son miscibles entre sí although they cannot be mixed with base de sabão de cálcio e de lítio
aunque no se pueden mezclar con sodium based greases. However, the geralmente são miscíveis entre si,
grasas de base sódica. Sin embargo, mixture of compatible greases may embora não possam ser misturadas
las mezclas de grasas compatibles have lower consistency than any of com graxas com base de sódio.
pueden tener una consistencia inferior the greases used in the mixture, Entretanto, as misturas de graxas
a la de cualquiera de las grasas que although this does not necessarily compatíveis podem apresentar uma
componen la mezcla, aunque esto no prejudice lubrication properties. consistência inferior à das graxas que
perjudique necesariamente las formam a mistura, embora isso não
propiedades de lubricación. prejudique as propriedades de
lubrificação.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
INSTALACION NEUMATICA – PNEUMATIC INSTALLATION – INSTALAÇÃO PNEUMÁTICA

Material Descripción Empleo


Material Description Use
Material Descrição Utilização
Aceite HD (conforme a las prescripciones de los constructores
de los motores) gama de temperatura:
HD oil (according to the maker’s guidelines) Para compresores montados en vehículos
Temperature range For compressors on vehicles
Óleo HD (de acordo com as recomendações dos Para compressores montados em veículos
Aceite
construtores dos motores) faixa de temperatura:
A Oil
Óleo -25ºC. --> +15ºC. HDSAE 20
Para compresores estacionarios
5ºC. --> +40ºC. HD SAE 30 For stationary compressors
Para compressores estacionários
0ºC. --> +60ºC. HD SAE 40
Viscosidad/ Viscosity / viscosidade :
hasta/ până la / up to 8º E/50º ºC.
Tellus 29 (SHELL)
Aceite
Necton 50 (ESSO) Para lubricadores
A1 Oil
For lubrictators
Óleo Mobil DTE Oil Heavy Médium (MOBIL OIL) Para graxeiras
Motex Premiun SAE 20/20 W (TEXACO)
HTX (ARAL)
Para guarniciones de goma y alojamientos de válvulas
en aparatos neumáticos
For rubber guarnition and valve lodging in pneumatic
Grasa: blanda, sin agua, saponificado al bario o al litio con apparatus for
estructura de fibras cortas
Grasa Para guarnições de borracha e alojamentos de válvulas
Grease: soft, without water,clay or lithium saponified, with short em aparelhos pneumáticos
B1 Grease
fibre structure Para guarniciones en goma antiaceite en los
Graxa Graxa: mole, sem água, saponificado com bário ou lítio com distribuidores y en los cilindros
estrutura de fibras curtas Rubber guarnition anti-oil in distributors and cylinders
Para guarnições de borracha resistente a óleo nos
distribuidores e nos cilindros
Grasa Para distribuidores rotativos
B3 Grease Vaselina/ Vaseline / Vaselina For rotating distributors
Graxa Para distribuidores rotativos
Grasa Para llaves de émbolo cónico
B4 Unsoare Vaselina/ Vaseline / Vaselina For keys with a conic piston
Graxa Para chaves de êmbolo cônico

Para aparatos sometidos a stress térmico


For apparatus summated to thermal stress
Para aparelhos submetidos a estresse térmico
Grasa Grasa a la silicona
B5 Grease Silicon grease
Graxa de silicone Para guarniciones en goma resistentes al líquido para
Graxa
frenos
For rubber guarnition resistant to brake fluid
Para guarnições de borracha resistentes a fluido de freio

Alcohol Alcohol etílico desnaturalizado Para anticogeladores


G Alcohol Denaturalised ethylic alcohol For anti-freeze
Álcool Denaturalised ethylic alcohol Para anticogelantes
Detergente Para alojamientos metálicos
H1 Detergent Benzina/ Benzine / Benzina For metallic lodgings
Detergente Para alojamentos metálicos
Detergente Para cartuchos sintetizados
H2 Detergent Solventes al nitro/ Nitro-solvents / solventes For synthesised cartridges
Detergente Para cartuchos sintetizados
Detergente Para piezas de goma y alojamientos metálicos
H3 Detergent Alcohol/ Alcohol /Alcohol For rubber parts and metallic lodging
Detergente Para peças de borracha e alojamentos metálicos
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9

Maintenance grad
Grado de mto.

manutenção
1 7 1 1 2

Grau de
Tipo de mantenimiento Detergentes Lubricantes
Día Días Mes Año Años
Aparatos/ System / Aparelhos Maintenance type Detergents Lubricant
Day Days Month Year Years
Tipo de manutenção Detergentes Lubrificantes
Dia Dias mês Ano Anos

Control de nivel de aceite/ Check the oil


I level / Controle de nível de óleo
X A
Filtro en baño de aceite
Filter en oil bath H1
Filtro banhado a óleo Cambio de aceite/ change of oil / troca
de óleo
X A
I Verano/ Summer / Verão 1X
Purgar/ Purge / Purgar 2X
II Invierno/ Winter / Inverno

Lavar el cartucho/ Wash the cartridge / H2


Lavar o cartucho
X
Filtro de línea/ Line filter / Filtro de linha H1 B1
a)Sintetizado/ Synthesized / Sinterizado X H3
b) A redecilla/ Sieve / Com rede
Reparación de la válvula de purga
Purge valve repair incorporated X
Reparo da válvula de purga integrada
Verano/ Summer / Verão 1X
Depósito/ Tank / Reservatório Purgar/ Purificaţi / Purgar

Invierno/ Winter / Inverno 2X X


Accionar mecánicamente
Start up mechanicly
Acionar de forma mecânica

Válvula de purga/ Purging valve / Válvula de purga II Verano/ Summer/ Verão 1X H3 B1


X
Invierno/ Winter / Inverno 2X
Regulador presión/ Pressure regulator / Regulador pressão I X H3 B1
Válv. de seguridad/ Security valve / Válv. de segurança
Reductor presión/ Pressure reducer / Redutor pressão II X H3 B1
Llevar a temperatura inferior a +5ºC.
Anticongelador/ Antifreeze / Anticongelante Reduce to a temperature less than +5ºC. X G
Colocar em temperatura inferior a +5ºC.
Mantenimiento general

Sustituir el contenido del recipiente


General maintenance
Manutenção geral 9
I Replace the content of the container
Substituir o conteúdo do recipiente
Sustituir estopa
Change tow X H3 B5-G
Substituir a estopa
II X H3 B5
I Control del nivel de aceite X A1
Lubrificador/ Lubrificant / Graxeira Oil level control
II Controle do nível de óleo X H3 A1

Válvula/Electroválvula
Valve/Electrovalve
Válvula/ Eletroválvula
II X H3 B1
(Max 5.000.000 de Acc.to/año)
(Max 5.000.000 of times/year)
(Máx 5.000.000 acionamentos/ano)

Válvula regulación progresiva


I I H3 B1
Valve regulation progressive
Válvula de controle progressivo II II H3 B1

Cilindro de simple y doble efecto (max 500 km/año)


Simple and double acting cilindres (max 500 kms/year)
Cilindro de efeito simples e duplo (máx 500 km/ano)
II X H3 B1
Cilindros de membrana (max 100.000 Acc.to/año)
Membrane cylinder (max 100.000 times/año)
Cilindros de membrana (máx 100.000 acionamentos/ano)

Distribuidores rotativos/ Rotary distribuitors / Distribuidores rotativos II X H3 B3


Válv. Retención/ Retention valve / Válv. retenção
Válv. Registro/ Register valve / Válv. registro
II X H3 B1
Válv. escape ráp./ Exhaust valve / Válv. escape ráp.
Selectores/ Selector / Seletores
Pto. Lubricación/ Lubrication point/ Ponto lubrificação:
Cojinetes de levas/ Crankshaft bearing / Rolamentos dos cames Aceitar/ To oil / Lubrificar X A
Guías de rodillos/ Rollers Guide / Guias de rolos Aceitar/ To oil / Lubrificar X A
Vástago de cilindros/ Piston Rod / Haste de cilindros Aceitar/ To oil / Lubrificar X A
Pernos de horquillas/ Clevis / Pinos de forquilhas Aceitar/ To oil / Lubrificar X A
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
Advertencias generales: General advices: Advertências gerais:

La necesidad y la frecuencia con que The necessity and frequency of A necessidade e a freqüência de
hay que efectuar trabajos de servicing and maintenance works realização dos trabalhos de
mantenimiento o reparación depende depends substantially on work manutenção ou reparo dependem de
de forma sustancial de las condiciones conditions. Chart two does for a forma substancial das condições de
de trabajo. La tabla 2 sirva de reference guide to set periodical trabalho. A tabela 2 serve de
referencia para fijar la periodicidad de checks when the running of the referência para determinar a
los trabajos cuando se opera en las machinery is in the following normal periodicidade dos trabalhos quando
siguientes condiciones normales: conditions: opera em condições normais:

a) Clima europeo (temperatura +20 a) European climate ( temperature a) Clima europeu (temperatura
ºC) approx. 20ºC ) +20°C)
b) Cantidad de polvo normal en una b) Normal amount of dust inside an b) Quantidade de pó normal em uma
oficina. office oficina.
c) Cantidad de accionamientos, c) Amount of drive operations, as c) Quantidade de acionamentos,
como se indica en la tabla. indicated in the chart como indicado na tabela.
d) Utilización de aire limpio, seco y d) Employ of clean, dry and d) Utilização de ar limpo, seco e
lubricado. lubricated air. lubrificado.
e) Correcto montaje de la instalación. e) Correct assembly of the machinery e) Montagem correta da instalação.

En las regiones tropicales el aire In tropical regions the air contains Nas regiões tropicais o ar contém
contiene mucho más ozono que en much more ozone than the air at our muito mais ozônio do que nas nossas
nuestras latitudes. Esto, sumado a la latitude. This, added to higher latitudes. Isto, somado a temperaturas
temperatura elevada y a la mayor temperatures and the greater elevadas e maior umidade, gera um
humedad, genera un envejecimiento moisture, produces the wearing out of envelhecimento mais rápido das
más rápido de las partes de goma. En rubber pieces faster. In especially partes de borracha Nos lugares muito
lugares muy polvorientos, los escapes dusty places, the exhaust of valves, the empoeirados, os escapes das válvulas,
de las válvulas, las salidas de la copa exit parts of the compressor and the as saídas dos compressores e os
de los compresores y los puntos de lubrication points should be protected pontos de lubrificação devem ser
lubricación deben ser oportunamente appropriately. protegidos adequadamente.
protegidos.

Cuando se lubrica o se añade aceite When lubricating or adding oil it is Quando é realizada a lubrificação ou
conviene limpiar la zona afectada convenient to clean the affected area se completa o óleo é conveniente
para evitar el ingreso de polvo o to avoid dust or dirt getting in with the limpar a zona afetada para evitar a
suciedad con el lubrificante. lubricator. entrada de pó ou sujeira com o
Durante el desmontaje y montaje de It is advisable to dismantle and lubrificante. Durante a desmontagem
los aparatos conviene operar en un assemble equipments inside a dust e montagem dos aparelhos é
local sin polvo. free area. conveniente operar em um local sem
Los trabajos de mantenimiento y de The maintenance and repairs works pó.
reparación se pueden dividir en dos can be divided into two levels: Os trabalhos de manutenção e de
grados: reparo podem ser divididos em dois
graus:

GRADO I GRADE I GRAU I

Trabajo realizado por el personal de Work done by service staff: includes all Trabalho realizado pelo pessoal de
servicio: incluye todos los trabajos de maintenance jobs which are must be serviço: inclui todos os trabalhos de
mantenimiento diarios, semanales y done daily, weekly and monthly as it is manutenção diários, semanais e
mensuales que figuran en la tabla 2. shown in table 2. It mainly consists of mensais que constam na tabela 2.
Principalmente consiste en el control checking the state of apparatus and Consiste principalmente na
de aparatos y de las tuberías para piping in order to check the good verificação de aparelhos e tubulações
verificar el estado y la correcta puesta starting up of the machinery running. para verificar o estado e o correto
a punto del funcionamiento. Todo All defects found should be funcionamento. Todo defeito
defecto encontrado deberá ser immediately eliminated. encontrado deverá ser eliminado
inmediatamente eliminado. imediatamente.
Mantenimiento general

GRADO II GRADE II GRAU II


General maintenance
Manutenção geral 9
Trabajos realizados por personal Work done by specialized staff: Trabalhos realizados por pessoal
especializado: Los aparatos deben ser apparatus must be dismantled and especializado: Os aparelhos devem
desmontados y limpiados, los cleaned, worn or faulty parts replaced. ser desmontados e limpos, e as peças
desgastados o defectuosos sustituidos. On putting the apparatus back desgastadas e defeituosas,
Al montar de nuevo los aparatos together lubrication must be that substituídas. Ao montar novamente os
deben utilizarse los lubricantes recommended by the maker of the aparelhos devem ser utilizados os
indicados por el fabricante del component, working of the machinery lubrificantes indicados pelo fabricante
componente, verificar el must be checked and the necessary do componente, verificar o
funcionamiento y efectuar las regulations must be made. funcionamento e realizar os ajustes
oportunas regulaciones. necessários.

Se termina con un control de la This work must be finished by doing a O processo é finalizado com uma
instalación completa, haciendo una compete inspection of the installation verificação da instalação completa,
prueba del funcionamiento general. followed by a general check of realizando um teste do funcionamento
running. geral.

DESCRIPCIÓN: DESCRIPTION: DESCRIÇÃO:

El sistema de aire a presión para el The pressurized air system for plant O sistema de ar sob pressão para a
manejo de la central está compuesto control is made up of the following manipulação da central está formado
de los siguientes elementos principales: main elements: pelos seguintes elementos principais:

a) Compresor. a) Compressor. a) Compressor.


b) Refrigerador y filtro. b) Refrigerator and filter. b) Refrigerador e filtro.
c) Grupo filtro-engrasador. c) Managing valves. c) Grupo filtro-engraxador.
d) Indicador de presión (da una señal d) Apparatus for electric impulses to d) Indicador de pressão (emite um
de advertencia al bajar managing valves. sinal de aviso quando a pressão for
demasiado la presión). muito baixa).
e) Válvulas de manejo. e) Cylinders. e) Válvulas de controle
f) Aparatos para impulsos eléctricos a f) Equipments which send electric f) Aparelhos para impulsos elétricos
las válvulas de manejo. impulsions towards control vanes. das válvulas de controle.
g) Cilindros. g) Cylinders. g) Cilindros.
h) Tuberías. h) Piping. h) Tubulação.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
Mantenimiento: Maintenance: Manutenção:

1) El compresor es de puesta en 1) The compressor has an automatic 1) O compressor é de acionamento


marcha automática, mediante start up, by presostato which adjusts automático, através de presostato
presostato que regula la presión entre the pressure between 6-8 kilos/cm2. que regula a pressão entre 6-8
6-8 kilos/cm2 El pupitre (dependiendo The control panel (according to the quilos/cm2. O painel (dependendo
del modelo de central) lleva un plant type) has a switch which allows do modelo da central) possui um
conmutador para utilizar uno, otro, o us to use one, the other, or both of comutador para utilizar um, outro ou
los dos compresores a la vez. compressors at the same time. os dois compressores ao mesmo
tempo.
2) El control de la dosificación 2) In order to control the correct oil 2) O controle do nível correto de óleo
correcta de aceite se hace mirando el distribution, it is sufficient to check up é realizado olhando o tubo de
tubo de goteo del engrasador a by seeing the drop pipe through the gotejamento da graxeira através da
través de la cúpula de plástico que plastic which covers the top part of cúpula de plástico que cobre a
cubre la parte superior del mismo. A it. 2 or 4 drops must be fallen each parte superior do mesmo. A cada
cada impulso de aire deben caer 2-4 impulsion. The quantity of oil is fixed impulso de ar devem cair 2-4 gotas.
gotas. La cantidad de aceite se through an adjustment screw A quantidade de óleo é ajustada
regula por mediación del tornillo de situated on the superior part of the através do parafuso de ajuste
ajuste que se halla en la parte superior grease gun which is situated close to localizado na parte superior da
del engrasador, al lado de la citada the plastic cover. We can have more graxeira, ao lado dessa cúpula. Ao
cúpula. Se consigue más aceite oil by turning the screw girar o parafuso em sentido anti-
girando el tornillo en el sentido counterclockwise. horário aumenta a quantidade de
contrario de las agujas de un reloj. óleo.

3) Abrir diariamente el tornillo de des- 3) Open the airing screw on the 3) Abrir diariamente o parafuso de
aireación del recipiente del compresor compressor container every day to retirada de ar do tanque do
para vaciarlo de agua condensada. empty condensed water. compressor para retirar a água
condensada.
4) Abrir a diario la válvula de desagüe 4) Open daily the draining valve on 4) Abrir diariamente a válvula de
del separador de agua, situada por the water separator -found under the saída de água do separador,
bajo el purificador de aire, para air purifier- in order to empty it from situada por baixo do purificador de
vaciarlo de agua tan pronto como el water as soon as the level reaches ar, para retirar a água quando seu
nivel haya llegado a la chapa que the metal sheet situated a few nível atingir a chapa que está
está colocada a una altura de un par centimeters higher. If the filter colocada a uma altura de alguns
de centímetros. Si el filtro cambia de changes of color from red to blue, centímetros. Se o filtro mudar de cor
color desde rojo claro hasta azul, es this means that the air contains some de vermelho claro a azul, é um
una demostración de que el aire quantity of water. If this is the case, indicativo que o ar contém água.
contiene agua. Si es así, habrá que the container and the water Nesse caso, é necessário realizar a
vaciar inmediatamente el recipiente y separator must be emptied sua retira do tanque e do separador
el separador de agua. immediately. de água.

5) Limpiar mensualmente el filtro de 5) Clean the aspiration filter of 5) Limpar mensalmente o filtro de
aspiración del compresor, para compressor once a month, so that it aspiração do compressor, para
después sumergirlo en aceite. Debe can be drowned in oil after. You depois submergi-lo no óleo. Deve ser
observarse que en ocasiones este filtro should notice that this filter can observado que algumas vezes este
puede ser de plástico, en cuyo caso, sometimes be made from plastic, in filtro pode ser de plástico e, nesse
naturalmente no hay que sumergirlo which case, it obviously needn´t be caso, naturalmente não deve ser
en aceite, sino solamente limpiarlo drowned in oil but only need to be submergido em óleo, deve ser limpo
con aire. cleaned with air. apenas com ar.

6) Controlar mensualmente las 6) Check once a month piping, hose 6) Verificar mensalmente as
tuberías, mangas de plástico, pistones plastic pipes, pistons and valves in tubulações, luvas de plástico, pistões
y válvulas, para asegurarse de que no order to make you sure there are no e válvulas, para garantir seu
pierden. Al mismo tiempo debe leaks. At the same time, check that funcionamento. Ao mesmo tempo,
controlarse que no se haya producido there are no creases, breakages or deve ser verificado se existem
algunos doblajes, roturas o twists that may stop or slow down the dobras, rupturas ou
estrangulamientos que impidan o air flow. estrangulamentos que impeçam o
frenen el paso del aire. bloqueiem a passagem do ar.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
7) Hacer anualmente un repaso 7) Every year, proceed to a general 7) Realizar, uma vez por ano, uma
general de todo el conjunto del check of the compressor assembly revisão geral do compressor,
compresor, haciendo hincapié en paying special attention to the verificando principalmente:
los puntos siguientes: following points:

− Los juegos en el cojinete cigüeñal − Main bearing and marking − As folgas dos rolamentos do
y en el cojinete de la marca. bearing. virabrequim e demais rolamentos.
− Las válvulas de aspiración, − Aspiration, impulsion and − As válvulas de aspiração, impulsão
impulsión y descarga. unloading valves. e descarga.
− La válvula de regulación y el − Regulation valve and unloading − A válvula de controle e o
mecanismo de descarga. mechanism. mecanismo de descarga.
− Cambiar aceite y enjuagar la caja − Change oil and rinse main box. − Trocar o óleo e limpar o cárter do
del cigüeñal. virabrequim.
− Revisar el timbrado del depósito − Check spare tank lining by the − Revisar o lacre do depósito de
de reserva por la Delegación de Work Delegation. reserva pela Delegação de
Trabajo. Trabalho.

8) Limpiar anualmente todo el sistema 8) Clean air distribution system 8) Limpar anualmente todo o sistema
de distribución aire, empezando a annually, beginning to dismantle de distribuição de ar, começando
desmontar conexiones antes del connections before water a desmontar conexões antes do
separador de agua. Después hay separator .After each part has to separador de água. Depois, é
que ir desmontando, (y limpiando), be dismantled and cleaned necessário ir desmontando (e
parte por parte hasta llegar a los individually until reaching the limpando), parte por parte até
pistones. Limpiar también el pistons. Also clean the oiler and chegar aos pistões. Limpar
engrasador y el separador de water separator. também a graxeira e o separador
agua. de água.

ENGRASE: GREASING: LUBRIFICAÇÃO:

1) Controlar diariamente que el 1) Check daily that the greasing tank 1) Verificar diariamente se o tanque
depósito del engrasador contenga has enough oil. Never fill it above de lubrificação contém óleo. Não
aceite. Nunca hay que llenarlo the indicated mark .It is important deve ser cheio além da marca de
hasta más de la línea de nivel. Es that the oil quality be as indicated nível. É importante que a
de importancia que la calidad del by the manufacturer. qualidade do óleo seja a
aceite sea la indicada por el recomendada pelo fabricante.
fabricante.

2) Controlar semanalmente el nivel en 2) Check level of compressor oil 2) Verificar semanalmente o nível no
el colector de aceite del collector weekly. coletor de óleo do compressor.
compresor.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
Posibles averías y como Possible breakdowns and how Possíveis avarias e como
arreglarlas: to fix them: repará-las:

 Escape de aire en los pistones:  Air leak at pistons:  Vazamento de ar nos pistões:

Con la mano hay que averiguar si sale Check by hand whether or not there is Com a mão, verificar se existe a saída
algún chorro de aire en las conexiones a leak at the spindle connection or at de jatos de ar nas conexões com o
con el husillo o bien en la parte the front or back of the cylinder. eixo ou na parte frontal ou traseira do
delantera o trasera del cilindro. cilindro.
− Si la fuga está en el prensa- − If the leakage is at the spindle tow- − Se o vazamento estiver na
estopas del husillo, cambiarlo press, change it by dismantling the vedação do eixo, substituí-la
desmontando el pistón. piston. desmontando o pistão.
− Si la fuga está en las partes − If the leak is at the front or back of − Se o vazamento ocorrer nas partes
delanteras o traseras del cilindro, the cylinder, tighten the traction frontais ou traseiras do cilindro,
apretar las tuercas de las varillas de shank screws. apertar as porcas das varetas de
tracción. tração.
− Si se oye un ruido silbante cuando − If a whistling sound is heard when − Se ouvir um assovio quando for
se somete el cilindro bajo presión, the cylinder is at low pressure, aplicada pressão no cilindro,
cambiar todas las juntas del pistón. change all piston joints. substituir todas as juntas do pistão.

 Escape de aire en los racores:  Air leak at connecting pipes:  Vazamento de ar nas uniões:

− Apretar la tuerca. Cuando haya − Tighten the screw. When it reaches − Apertar a porca. Quando chegar
llegado al fondo, soltar el tubo y the bottom, let the pipe go and ao fundo, soltar o tubo e trocar o
cambiar el cono. change the cone. niple.
Al cambiar conos en las tuberías de On changing cones on plastic pipes Ao trocar os cones nas tubulações de
plástico hay que tomar en the following instructions must be taken plástico é importante considerar o
consideración lo siguiente: Cortar el into account: Cut the pipe, with a seguinte: Cortar o tubo, com um
tubo, con un cuchillo bien afilado, un sharp knife, a bit further up than where estilete bem afiado, um pouco acima
poco más arriba de donde se halla el the old cone is situated. The cut de onde está o cone antigo. A seção
cono antiguo. La sección de corte section should be straight. Place the de corte deve ser plana. Colocar o
debe ser plana. Meter el cono nuevo new cone about 10 mm over the pipe; novo cone sobre o tubo até uns 10
sobre el tubo hasta unos 10 mm., put the end into the nipple, screwing mm., introduzir a extremidade no
entrar el extremo en el niple, the nut by hand. Finally use an cone, rosqueando a porca com a
enroscando la tuerca a mano. adjustable spanner to tight the screw. mão. Por fim, utiliza-se a chave para
Finalmente se usa llave para apretar la Put the system under pressure to make apertar a porca. Colocar o sistema
tuerca. Poner el sistema bajo presión you sure that the connection is leak sob pressão para certificar-se que não
para asegurarse de que el empalme proof. There is no need to tight the há vazamentos. Não é necessário
es estanco. No hace falta enroscar la screw right to the end to close the apertar a porca até o fim para
tuerca hasta el fondo para que se cone. prender o cone.
cierre el cono.

 Escape de aire en la cúpula de  Air leak at the plastic oiler cover:  Vazamento de ar na cúpula de
plástico del engrasador: plástico da graxeira:

− Apretar el aro de la cúpula. − Tighten the cover ring. − Apertar o anel da cúpula.
Quitar la cúpula para inspeccionar el Take the cover off to inspect the Retirar a cúpula para verificar o anel
anillo de goma y el asiento. Si hace rubber ring and the seat. Change the de borracha e seu assentamento. Se
falta, cambiar el anillo de goma. rubber ring if necessary. for necessário, substituir esse anel.

 Escape de aire en el tornillo de  Air leak at oil intake screw:  Vazamento de ar pelo parafuso
alimentación aceite: de alimentação óleo:

− Quitar el aro de apriete y la − Take off the tightening ring and − Retirar o anel de aperto e a
cúpula de plástico, desenrosque el the plastic cover, unscrewing the cúpula de plástico, retire o
tornillo de alimentación y el anillo intake screw and the rubber ring, parafuso de alimentação e o anel
de goma, (el tornillo lleva rosca (left turn screw). Change the own de borracha (o parafuso é com
izquierda). Si hace falta, cambiar el rubber ring if necessary. rosca esquerda). Se for necessário,
anillo de goma correspondiente. substituir esse anel.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
 Escape de aire en el depósito del  leak at oil tank and its box:  Vazamento de ar no depósito da
engrasador y su caja: graxeira e sua caixa:

− Apretar los tornillos del aro de − Tighten screws at holding ring. − Apertar os parafusos do anel de
fijación. fixação.
− Controlar la junta entre depósito y − Check joint between tank and − Verificar a junta entre depósito e a
caja. Si la junta no está en su box. If the joint is not in the right caixa. Se a junta não estiver na sua
posición correcta, puede un position, it may be screwed too posição correta, um aperto muito
apriete demasiado fuerte, romper tightly and break the tank. forte pode danificar o depósito.
el depósito.
− Al limpiar el depósito debe usarse − Petrol should be used to clean the − Ao limpar o depósito deve ser
petróleo. Ya que no daña los anillos tank, as it does not damage the usado petróleo. Pois não danifica
de goma. rubber rings. os anéis de borracha.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
MANTENIMIENTO DE CINTAS BELTS MAINTENANCE MANUTENÇÃO DAS ESTEIRAS

Compruebe: Check: Assegure:


Que todos los repuestos que adquiera That all the spare parts acquired (conveyor Que todas as peças de reposição
(banda transportadora, rodillos, rascadores, belt, rollers, scrapers, etc.) are in adquiridos (esteira transportadora, rolos,
etc.) estén de acuerdo con las accordance with the original specifications raspadores, etc.) estejam de acordo com
especificaciones originales del of the transporter and come from as especificações originais do
transportador y procedan de fabricantes manufacturers of recognised quality. transportador e sejam de fabricantes de
de calidad reconocida. qualidade reconhecida.

Vigile: Watch: Observe:


El correcto funcionamiento de los That the top and bottom scrapers work O correto funcionamento dos raspadores
rascadores de cabeza y cola. Si el primero properly. If the former does not work do início e fim. Se o primeiro não funciona
no funciona adecuadamente, se ensuciará adequately, the whole lower section will adequadamente, todo o ramal inferior
todo el ramal inferior, y los rodillos get dirty and the rollers will end up unable ficará sujo e os rolos acabarão não girando
terminarán por no girar correctamente, to rotate correctly, wearing out the belt. If it corretamente, desgastando a esteira. Se o
desgastando la banda. Si es el de cola el is the bottom one that does not work outro não funcionar corretamente, passará
que no funciona bien, pasará material properly, material will bet between the belt material entre a esteira e o tambor,
entre banda y tambor y se producirán and the drum and the belt will break. provocando rasgos na esteira.
roturas en la banda.

Cuide: Take care: Assegure:


El correcto estado de los revestimientos de That the drum linings are in good condition O bom estado dos revestimentos dos
los tambores y procure que estén limpios. and that they are not dirty. tambores e procure que não exista sujeira
neles.

Controle: Monitor: Controle:


Que la carga del material se efectúe en el That the material is loaded onto the centre Que a carga do material seja realizada no
centro de la banda. Vigile la marcha of the belt. Watch it travels in a straight line. centro da esteira. Observe o movimento
rectilínea. La banda no debe rozar contra The belt must not rub against stationary retilíneo. A esteira não deve rapar em
partes fijas de la instalación, fenómeno que parts of the installation. This is something partes fixas da instalação, fenômeno que
suele darse con más intensidad en el ramal that happens more in the return section. costuma ocorrer com maior intensidade no
de retorno. ramal de retorno.

Verifique: Verify: Verifique:


Que todos los rodillos giren libremente. That all the rollers turn freely. It will consume Que todos os rolos girem livremente.
Consumirá menos potencia y prolongará la less power and prolong the lifetime of the Consumirá menos potência e prolongará a
duración de la banda. belt. duração da esteira.

Revise: Revise: Revise:


Periódicamente el estado de los empalmes Periodically the condition of the splices and Periodicamente o estado das emendas e
y rehágalos previamente para evitar su re-do them previously to avoid them refaça-as para evitar sua ruptura
rotura inoportuna. breaking unexpectedly. inoportuna.

Recuerde que: Remember: Lembre que:


Las bandas para uso general solo pueden That the belts for general use can only As esteiras para uso geral só podem
transportar productos inertes a temperatura transport products that are inert at ambient transportar produtos inertes em
ambiente. En especial no soportan la temperature. In particular, they do not temperatura ambiente. Não suportam a
contaminación de los aceites. Recurra a su tolerate oil contamination. Contact your contaminação por óleo. Entre em contato
habitual proveedor para que le regular supplier for advice on the most com seu fornecedor para informações
recomiende la banda idónea para el suitable belt for the transporting aggressive sobre a esteira ideal para transporte de
transporte de agresivos. substances. materiais agressivos.

Observe: See: Observe:


Si la banda está correctamente tensada. If the belt is tightened correctly. Insufficient Se a esteira apresenta a tensão correta.
La tensión insuficiente, aumenta las tension increases passive resistances and Tensão insuficiente aumenta as resistências
resistencias pasivas y pueden producirse can cause slippage in the drive drums. If it is passivas e podem ocorrer deslizamentos
deslizamientos en los tambores motrices. Si excessively tight, the splices could split or nos tambores motrizes. Se apresentar
está excesivamente tensada, pueden the belt could break. tensão excessiva, pode soltar as emendas
soltarse los empalmes o producirse roturas o provocar rasgos na esteira.
de la banda.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
RECOMENDACIONES DE SAFETY RECOMMENDATIONS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURIDAD SEGURANÇA
La máquina ha sido proyectada según The machinery has been designed A máquina foi projetada de acordo
los más recientes criterios en materia according to the most up-to-date com os mais modernos critérios de
de seguridad y ergonomía. No criteria of safety and ergonomics. segurança e ergonomia. Entretanto, é
obstante, se ha de tener siempre en However, it is important to always importante considerar sempre que
cuenta que todo órgano en remember that any moving parts todo equipamento em movimento
movimiento conlleva un peligro, por lo constitute a danger, for which reason it pode representar um perigo, portanto,
cual se recomienda no operar nunca is not recommended to work with recomendamos não realizar trabalhos
en ellos. them directly. com eles em operação.

Como precaución adicional, para As an additional precaution and to Como precaução adicional, para
llamar constantemente la atención constantly remind the operator of chamar constantemente a atenção
del operador, se han aplicado these dangers, warning labels have do operador; existem etiquetas de
etiquetas de advertencia en las zonas been affixed in those zones which advertência nas zonas que
que implican riesgo potencial o imply potential or residual risks. representam risco potencial ou
residual. residual.

1. No tratar de poner la máquina en 1. Do not try to start up the machine 1. Não tentar operar a máquina sem
marcha sin antes haber entendido before having a complete antes ter entendido perfeitamente
perfectamente cómo funciona. Si, understanding on how it works. If, como ela funciona. Se, após ler
una vez leído con atención el after carefully reading this manual, com atenção o presente manual,
presente manual, quedara alguna you have further doubts about the ainda houver dúvida sobre o
duda sobre el control de la máquina control of the machine during the controle da máquina durante as
durante las diversas fases de different phases of its operation, diversas fases de operação,
operación, consultar con el servicio Seek advice from FRUMECAR’s consultar o serviço de assistência
de asistencia de FRUMECAR. assistance service. da FRUMECAR.
NOTA: Ver Anexo XIII – Puesta en NOTE: See the Annexe XIII –Starting NOTA: Ver Anexo XIII – Operação /
marcha / controlador. up / controller. controlador.

2. No poner nunca la máquina en 2. You should never start up the 2. Nunca colocar a máquina em
funcionamiento si las protecciones machinery if the protection funcionamento se as proteções
no se encuentran en la posición measures are not correctly não estiverem na posição correta.
correcta. Tampoco desactivar positioned. Anyway, Do not turning Nunca desativar nenhum dos
ninguno de los dispositivos de off any of the safety devices. dispositivos de segurança.
seguridad.

3. Antes de poner la máquina en 3. Before starting up the machinery, 3. Antes de ligar a máquina
marcha, asegurarse de que todo el ensure that all personnel are assegurar que todo o pessoal
personal se haya lo suficientemente situated at a safe and enough esteja suficientemente afastado e
apartado de la misma y de que no distance from the machine and que não exista nenhum objeto
haya ningún objeto extraño en su check up that there are no foreign estranho no seu interior.
interior. objects inside.

4. Comprobar a diario el 4. Every day, you have to check the 4. Verificar diariamente o
funcionamiento de todos los operation of all switches and safety funcionamento de todos os
interruptores y dispositivos de devices. interruptores e dispositivos de
seguridad. segurança.

5. En el caso de que la máquina 5. If the machinery runs with 5. Caso a máquina funcionar com
funcione con ciclos automáticos, automatic cycles, make you sure ciclos automáticos, certificar-se de
cerciorarse que todo el personal lo that all personnel are aware of this que todo o pessoal esteja ciente.
sepa. fact.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
Durante el turno de trabajo, el During each working shift, the operator Durante o trabalho, o operador deve
operador debe vestir batas o monos should wear a lab coat or overalls of vestir avental ou macacão de
de trabajo de su propia talla, con the correct size, with tight-fitting cuffs. trabalho do seu tamanho, com
puños ajustados. The use of loose or torn lab coats or punhos ajustados.
No se admite el uso de batas o monos overalls or ones with hanging parts, is Não será admitido o uso de aventais
desprendidos, rasgados o con partes not permitted. ou macacões largos, rasgados ou
colgantes com partes soltas.

Para las operaciones de Make sure that workers use gloves Para as operações de manutenção,
mantenimiento, utilizar guantes a fin Turing maintenance operations to utilizar luvas, com o objetivo de
de proteger al trabajador frente al protect them from the risk of cuts or proteger o trabalhador contra o risco
riesgo de corte y/o enganche becoming caught in the machinery de cortes e/ou enganche (desde que
(siempre y cuando el uso de los (as long as the use of gloves does not o uso das luvas não represente risco
guantes no suponga un riesgo suppose an additional risk) adicional).
adicional)

El operador y el personal de The operator and maintenance O operador e o pessoal de


mantenimiento no deben utilizar personnel should not wear bracelets, manutenção não devem utilizar
pulseras, relojes, anillos, cadenas ni rings, chains or any other objects that pulseiras, relógios, anéis, correntes
otros objetos que puedan dificultar sus could restrict their movement. nem outros objetos que possam
movimientos. dificultar seus movimentos.
Mantenimiento general
General maintenance
Manutenção geral 9
De los bolsillos de la ropa de trabajo No objects should stick out of the Não devem ser deixados para fora
no deben sobresalir objetos, como pockets of work clothes, including rags dos bolsos panos ou ferramentas que
trapos o útiles, que puedan and tools, which could represent a possam representar perigo potencial
representar un peligro potencial para potential risk to the operator. para o operador.
el operador.

Para entrar en las zonas de trabajo, Before entering working zones, make Para entrar nas áreas de trabalho, usar
colocarse calzado de seguridad. sure you are wearing safe footwear. calçados de segurança.
Estabilidad de la máquina
Stability of the machine
Estabilidade da máquina 10
Consideraciones: Considerations: Considerações:
- En la condición de transporte la - Regarding to the transport condition, - Durante o transporte a reserva de
reserva de estabilidad es suficiente the stability reserve is quite sufficient estabilidade é suficiente para uma
con una conducción segura. Aún así, in the company of a secure driving. direção segura. Ainda assim, deve-se
se debe prestar atención en curvas Even so, it is advisable to pay prestar atenção em curvas
contra peraltadas, así como en zonas attention to the non-banked curves, inclinadas, bem como em áreas de
de orografía con pendientes as well as regions with slopes higher topografia com declives superiores a
superiores a 15° cuando se vaya a than 15º when the means of 15°, no momento de estacionar o
estacionar el medio de transporte. transport is going to be stationed. meio de transporte.
- En la condición de servicio la - Concerning the service condition, - Na condição de serviço a máquina
máquina está anclada a la the machine will be fixed to the é fixada à fundação.
cimentación. foundation. - Nas fases de montagem, colocação
- En las fases de montaje, puesta en - During the assembly phases, the em serviço, movimentação,
servicio, puesta en marcha, service set up, the starting up, the manutenção, conservação, limpeza,
mantenimiento, conservación, maintenance, the conservation, the reparo, comprovações e testes, a
limpieza, reparación, comprobaciones cleaning, the repair, verifications and estabilidade deve ser assegurada
y pruebas, la estabilidad debe ser tests, the stability must be ensured com meios auxiliares ou próprios.
asegurada con medios auxiliares o trough auxiliary or own means. For Para isso deve-se proceder da forma
propios. Para ello se debe proceder tal that, it is advisable to proceed the indicada nos respectivos anexos
como se indica en los apartados way is indicated in the deste manual.
correspondientes del presente correspondent sections of this - Deve-se transitar de forma segura e
manual. maintenance manual. por vias apropriadas ao transporte.
- Se debe de circular de manera segura - You must drive securely and trough - Prestar atenção especial ao
y por vías aptas para el transporte. suitable roads. embarque e desembarque da
- Prestar especial atención al - You should pay attention specially central.
embarque y desembarco de la when you embark and disembark - Não transportar em áreas com
central. the plant. declives excessivos.
- No circular por pendientes - Don’t drive trough ways with very - No momento de montar ou
excesivamente grandes. high slopes. desmontar a central, prestar
- En el momento de montar o - When you are going to assembly or atenção à força do vento
desmontar la central, tener especial disassembly the plant, you have to circundante.
cuidado con la fuerza del viento take into account the wind forces - Manipular a central utilizando
circundante. surrounding. sempre os fixadores dispostos na
- Manejar la central siempre utilizando - Always manage the plant using the mesma, uma vez que estes foram
los anclajes dispuestos en la misma, anchorage arranged on the colocados em pontos que levaram
ya que estos están situados teniendo machine, because they are situated em conta a situação do centro de
en cuenta la situación del centro de taking into account the gravity gravidade da central.
gravedad de la central. center of the plant. - Informar ao fabricante sempre que
- Informar al fabricante siempre y - You have to inform the manufacturer desejar acrescentar ou retirar um
cuando se quiera añadir o quitar un whenever you want to add or to componente da central
componente de la central. take out a module of a component
of the plant.
Dinámica en caso de accidentes
Dynamics in case of accidents
O que fazer em caso de acidentes 11
Dinámica de actuación ante Procedures of actuation faced Dinâmica de atuação em caso
accidentes with accidents de acidentes.
A continuación se indica el Next, the procedures it is necessary to A seguir indicamos o procedimento
procedimiento que se debe seguir en follow in case of accident, incident, que deve ser obedecido em caso de
caso de que se produzca un damage or any other event which acidente, incidente, avaria ou
accidente, un incidente, una avería o may provoke them: qualquer outra ocorrência que possa
cualquier suceso que pueda dar lugar dar lugar aos mesmos:
a los mismos:
1. ACTUACION EN CASO DE 1. ACTUATION IN CASE OF ACCIDENT 1. ATUAÇÃO EM CASO DE ACIDENTES
ACCIDENTES CON DAÑO A PERSONAS: WITH DAMAGED PERSON : COM DANOS PESSOAIS:
a. Grave: El suceso se pondrá en a. Serious injury: the sanitary a. Grave: A ocorrência deverá ser
conocimiento de las autoridades authorities of the region will be levada imediatamente ao
sanitarias de la zona, de manera informed about the accident conhecimento das autoridades de
inmediata. Para ello se debe immediately. For this, it is saúde da região. Para isso, deve-se
disponer de un listado con los necessary to have a list of ter uma lista com os telefones ou
teléfonos o medios de telephone numbers or other meios de comunicação
comunicación correspondientes y communication means and correspondentes e os endereços dos
las direcciones de los centros de addresses of the closest medical centros de assistência de saúde mais
asistencia sanitaria más próximos. care centers. The medical care próximos. Os fatos ocorridos e a
Se informará al centro sanitario del center of the region will be urgência deverão ser comunicados,
lugar de la urgencia y, de forma informed clearly about the event de forma clara, ao centro de saúde
clara, los hechos ocurridos. Se happened. It is important to give da região. Serão prestados os
prestarán los primeros auxilios al first aids to the person injured until primeiros socorros ao acidentado
accidentado hasta la llegada de the arriving of medical cares. até a chegada do socorro.
las asistencias sanitarias.
b. Leve: Se prestarán unos primeros b. Slight injury: The person injured will b. Leve: Serão prestados os primeiros
auxilios al accidentado. Se receive first aids. The person injured socorros ao acidentado. Será
informará al accidentado cual es must be informed about the closest informado ao acidentado qual é o
el centro sanitario al que se debe medical care towards which he has centro de saúde ao qual este
dirigir. to go. deverá se dirigir.

2. ACTUACION EN CASO DE 2. ACTION IN CASE OF 2. ATUAÇÃO EM CASO DE


EMERGENCIA: EMERGENCY: EMERGÊNCIA:
a. En caso de incendio: Conserve la a. In case of fire: Be calm. Inform a. Em caso de incêndio: Conserve a
calma. Comunique la emergencia. about emergency. If the fire is small calma. Comunique a emergência.
Si el fuego es pequeño intente try to extinguish it using an Se o incêndio for pequeno, tente
apagarlo, utilizando el extintor appropriate fire extinguisher. If the apagá-lo usando o extintor
adecuado al tipo de fuego. Si el fire is big or it is not possible to adequado ao tipo de incêndio. Se
fuego es grande o no es posible turning off with fire extinguishers, o incêndio for grande ou não for
apagarlo con extintores, desaloje evacuate the place. If the fire possível apagá-lo com extintores,
la zona. Si el fuego prende sus catch you, don’t run, flung yourself esvazie a área. Se suas roupas
ropas, no corra, tírese al suelo y into the ground and roll yourself. If estiverem pegando fogo, não
ruede sobre sí mismo. Si ha de you have to help someone injured, corra, atire-se ao solo e role sobre
prestar socorro utilice una manta o use a blanket or jacket and cover ele. Se tiver que prestar socorro,
una chaqueta y cubra al him. utilize um cobertor ou um casaco e
accidentado. cubra o acidentado.
b. En caso de accidente: b. In case of accident: Be calm. b. Em caso de acidente:
Permanezca sereno. Solicite ayuda Ask for medical help. If the injured Permaneça calmo. Solicite ajuda.
sanitaria. Si el accidentado está en person is in fire, it should be Se o acidentado estiver em
llamas se deberá cubrir con una covered be blanket or jacket, chamas, deve-se cobri-lo com um
manta o chaqueta, enfriar con cooled by water. Don’t take off cobertor ou casaco, esfriá-lo com
agua, no retirar la ropa y clothes and transport him água, não retirar a roupa e
trasladarlo urgentemente. Si el urgently. If the person injured was transportá-lo imediatamente. Se o
accidentado se ha envenenado poisoned by acids/alkalis he acidentado tiver ingerido
por ácidos/álcalis se deberá dar de should drink water, don’t make ácidos/álcali, fazê-lo ingerir água
beber agua, no provocar el him vomit. If the person injured e não provocar vômito. Se o
vómito. Si el accidentado presenta presents burns, he should take its acidentado apresentar
quemaduras químicas se deberá clothes off and use water to queimaduras químicas, faça-o tirar
quitar la ropa, disolver en agua la dissolve the place affected a roupa e lave a área afetada
zona afectada (ducha/lavado de (shower/eye cleaning). com água (tomar banho/lavar os
ojos). olhos).
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
GRUPO TOLVAS CONCRET-2002
GROUP HOPPERS CONCRET-2002
CAÇAMBA DE AGREGADOS TABELA CONCRET-2002
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITÉ
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE

VIBRADOR ELECTRICO OLI MVE 500/3


1 B0004119 ELECTRIC VIBRATOR OLI MVE 500/3 2
VIBRADOR ELÉTRICO OLI MVE 500/3
CILINDRO NEUMATICO DOBLE EFECTO Ø80x300
2 B0000619 PNEUMATIC CYLINDER DOBLE EFECT Ø80x300 8
CILINDRO PNEUMÁTICO DUPLO EFEITO 80x300
FIJACION OSCILANTE CILINDRO Ø80 BA-80 REF.Z33W0950802004
3 B0000370 FIXED REAR CLEVIS MOUNTING CYLINDER Ø80 BA-80 REF.Z33W0950802004 8
FIXAÇÃO OSCILANTE CILINDRO Ø80 BA-80 REF.Z33W0950802004
SOPORTE FIJACION OSCILANTE CILINDRO NEUMATICO Ø80 B-80 REF.Z33W0950802003
4 B0000377 EYE BRACKET FOR CYLINDER Ø80 B-80 REF.Z33W0950802003 8
APOIO FIXAÇÃO OSCILANTE CILINDRO Ø80 B-80 REF.Z33W0950802003
HORQUILLA PARA CILINDRO GK-M080/100 REF.W0950802020
5 B0000714 PISTON ROD CLEVIS MOUNTING GK-M080/100 REF.W0950802020 8
FORQUILHA CILINDRO GK-M080/100 REF.W0950802020
RODAMIENTO BOLAS 1HILERA+2JUNTAS DIN 625 Ø20 SKF 6304-2RS1
6 N03RT046 BALL BEARING 1ROW+2JOINTS DIN 625 Ø20 SKF 6304-2RS1 16
ROLAMENTO ESFERA 1 FILEIRA+2JUNTAS DIN 625 Ø20 SKF 6304-2RS1
1 2 3
( 0,06 : 1 )

frumecar GRUPO DE TOLVAS EMA-1000 VS


C/ Venezuela, P. 17/10. 30169.
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
ST
EM
CERTIFICA
TI
GROUPE DE TREMIES EMA-1000 VS
SY

ON

Tel. (34) 968 89 00 00


4 CA AMBA DE AGRGADOS EMA-1000 VS
ISO 9

Fax (34) 968 89 07 77


www.frumecar.es 01
0

frumecar@frumecar.es SGS
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
DOSIFICACION DE ARIDOS CONCRET-2002
DRY BATCHING CONCRET-2002
DOSAGEM DO AGREGADO CONCRET-2002
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
MOTORREDUCTOR LXCM 130 12,5 CV 96 RPM
1 B0004513 GEARED-ENGINE LXCM 130 12,5 CV 96 RPM 1
MOTOREDUTOR LXCM 130 12,5 CV 96 RPM
BRAZO DE REACCION LX130
2 B0000134 REACTION ARM LX130 1
BRAÇO DE REAÇÃO LX130
SOPORTE PUENTE 60 SY-60-TF SKF
3 B0000228 BRIDGE SUPPORT 60 SY-60-TF SKF 2
SUPORTE PONTE 60 SY-60-TF SKF
SOPORTE CORREDERA 60
4 B0000234 RAIL SUPPORT 60 2
SUPORTE TRILHO 60
BANDA LISA 600 EP400/3 3+1.5 Y
5 N01GM004 SMOOTH BELT 600 EP400/3 3+1.5 Y 8.49 m
JUNTA LISA 600 EP400/3 3+1.5 Y
RODILLO DE LIMPIEZA HELICOIDAL EJE-15 RA-14 Ø110x650
6 B0000192 HELICAL CLEANING ROLLER AX-15 RA-14 Ø110x650 1
ROLO LIMPEZA HELICOIDAL EIXO-15 RA-14 Ø110x650
RODILLO GUIA EJE-15 RA. Ø89x650 ZINC
7 B0000773 GUIDE ROLLER AX-15 RA. Ø89x650 ZINC 1
ROLO GUIA Ø89x650 EIXO-15 RA. ZINCO
RODILLO GUIA EJE-15 RA. Ø89x200 ZINC
8 B0000749 GUIDE ROLLER AX-15 RA. Ø89x200 ZINC 30
ROLO GUIA Ø89x200 EIXO-15 RA ZINCO
CELULA DE CARGA CTR 2000 KG
9 B0000725 LOAD CELL CTR 2000 KG 4
CELULA DE CARGA CTR 2000 KG
VIBRADOR ELECTRICO OLI MVE 200/3 220/380/480V 50/60HZ
10 B0004120 ELECTRICAL VIBRATOR OLI MVE 200/3 220/380/480V 50/60HZ 1
VIBRADOR ELÉTRICO OLI MVE 200/3 220/380/480V 50/60HZ
ANILLO FIJACION TOLLOCK TLK-450 65x95x56
11 B0000197 FIXATION RING TOLLOCK TLK-450 65x95x56 2
ANEL DE FIXAÇÃO TOLLOCK TLK-450 65x95x56
11
3
2

frumecar DOSIFICACION DE ARIDOS CONCRET-2002


4

Pol. Ind. Oeste. Murcia.


DRY BATCHING CONCRET-2002
C/ Venezuela, P . 17/10. 30169. ST
E
R
M C E TIF I C A
TI
ON
SY

T el. (34) 968 89 00 00

DOSIFICACAO DE AGREGADO CONCRET-2002


ISO 9

Fax (34) 968 89 07 77


www.frumecar.es 01
SGS
0

frumecar@frumecar.es
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
ELEVACION DE ARIDOS CONCRET-2002
DRY CONVEYING CONCRET-2002
ELEVAÇÃO DE AGREGADO CONCRET-2002
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
MOTORREDUCTOR LXCM 130 12,5 CV 72 RPM
1 B0002758 GEARED-ENGINE LXCM 130 12,5 CV 72 RPM 1
MOTOREDUTOR LXCM 130 12,5 CV 72 RPM
BRAZO DE REACCION LX130
2 B0000134 REACTION ARM LX130 1
BRAÇO DE REAÇÃO LX130
SOPORTE PUENTE 60 SY-60-TF SKF
3 B0000228 BRIDGE SUPPORT 60 SY-60-TF SKF 2
SUPORTE PONTE 60 SY-60-TF SKF
SOPORTE CORREDERA 60
4 B0000234 RAIL SUPPORT 60 2
SUPORTE TRILHO 60
BANDA NERVADA 600 EP400/3 3+1.5 Y
5 N03GM003 RIBBED BELT 600 EP400/3 3+1.5 Y 17.53 m
ESTEIRA NERVURADA 600 EP400/3 3+1.5 Y
RODILLO DE LIMPIEZA HELICOIDAL EJE-15 RA-14 Ø110x650
6 B0000192 HELICAL CLEANING ROLLER AX-15 RA-14 Ø110x650 1
ROLO LIMPEZA HELICOIDAL EIXO-15 RA-14 Ø110x650
RODILLO GUIA EJE-15 RA. Ø89x650 ZINC
7 B0000773 GUIDE ROLLER AX-15 RA. Ø89x650 ZINC 1
ROLO GUIA Ø89x650 EIXO-15 RA. ZINCO
RODILLO GUIA EJE-15 RA. Ø89x300 ZINC
8 B0000788 GUIDE ROLLER AX-15 RA. Ø89x300 ZINC 10
ROLO GUIA Ø89x300 EIXO-15 RA ZINCO
RODILLO AMORTIGUACION EJE-15 RA Ø89x300
9 B0000169 ABSORPTION ROLLER AX-15 RA Ø89x300 4
ROLO AMORTECIMENTO EIXO-15 RA Ø89x300
RODILLO AMORTIGUACION EJE-15 RA Ø89x250
10 B0000168 ABSORPTION ROLLER AX-15 RA Ø89x250 2
ROLO AMORTECIMENTO EIXO-15 RA Ø89x250
ANILLO FIJACION TOLLOCK TLK-450 65x95x56
11 B0000197 FIXATION RING TOLLOCK TLK-450 65x95x56 2
ANEL DE FIXAÇÃO TOLLOCK TLK-450 65x95x56
RUEDA LIBRE ANTIRETORNO TRS-50 C/ENGRASE
12 B0000654 FREEWHEEL CLUTCHES TRS-50 WITH LUBRICATION 1
RODA-LIVRE CONTRA-RECUO TRS-50 COM GRAXA
ABRAZADERA SUPRA 175-187 W2 Aº INOX
13 B0000250 HOSE CLAMP SUPRA 175-187 W2 STAINLESS STEEL 1
ABRAÇADEIRA SUPRA 175-187 W2 AÇO INOXIDÁVEL
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø165x1400x5 mm.
14 B0001075 RUBBER HOSE R-395 Ø165x1400x5 mm. 1
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø165x1400x5 mm.
ABRAZADERA GBS 540/30/2 W2 Aº INOX
15 B0001185 HOSE CLAMP GBS 540/30/2 W2 Aº INOX 1
ABRAÇADEIRA GBS 540/30/2 W2 AÇO INOXIVÁVEL
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø530x300x5 mm
16 B0001083 1
RUBBER HOSE R-395 Ø530x300x5 mm
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø530x300x5 mm.
ABRAZADERA GBS 610/30/20 W2 Aº INOX
17 B0001179 HOSE CLAMP GBS 610/30/20 W2 STAINLESS STEEL 1
ABRAÇADEIRA GBS 610/30/20 W2 AÇO INOXIDÁVEL
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø600x700x5 mm
18 B0001084 RUBBER HOSE R-395 Ø600x700x5 mm 1
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø600x700x5 mm.
3 12

11

9 10 4

frumecar ELEVACION DE ARIDOS CONCRET-2002


C/ Venezuela, P . 17/10. 30169.
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
ST
E
R
M C E TIF I C A
TI
DRY CONVEYING CONCRET-2002
ON
SY

T el. (34) 968 89 00 00


ELEVAÇAO DO ARIDO CONCRET-2002
ISO 9

Fax (34) 968 89 07 77


www.frumecar.es 01
SGS
0

frumecar@frumecar.es
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
DOSIFICACION DE CEMENTO CONCRET-2002
CEMENT BATCHING CONCRET-2002
DOSAGEM DO CIMENTO CONCRET-2002
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
VIBRADOR NEUMATICO OLI S25
1 B0004956 PNEUMATIC VIBRATOR OLI S25 1
VIBRADOR PNEUMATICO OLI S25
CELULA DE CARGA CTC 500 KG
2 B0000720 LOAD CELL CTC 500 KG 1
CELULA DE CARGA CTC 500 KG
CELULA DE CARGA CF 500 KG
3 B0000718 LOAD CELL CF 500 KG 2
CELULA DE CARGA CF 500 KG
TUBERIA ESPIRO-PU Ø102
4 N02AI020 PIPING ESPIRO-PU Ø102 0.6 m
TUBULAÇÃO ESPIRO-PU Ø102
TUBERIA ESPIRO-PU Ø102
5 N02AI020 PIPING ESPIRO-PU Ø102 1m
TUBULAÇÃO ESPIRO-PU Ø102
ABRAZADERA SUPRA Ø104-112 W2 Aº INOX.
6 B0000251 HOSE CLAMP SUPRA Ø104-112 W2 STAINLESS STEEL. 4
ABRAÇADEIRA SUPRA Ø104-112 W2 AÇO INOXIDÁVEL
ABRAZADERA SUPRA Ø214-226 W2 Aº INOX.
7 B0000252 HOSE CLAMP SUPRA Ø214-226 W2 STAINLEES STEEL. 2
ABRAÇADEIRA SUPRA Ø214-226 W2 AÇO INOXIDÁVEL
MOTORED. IBCM 162 7.5 CV. 226 RPM.
8 B0000014 GEARED-ENGINE IBCM 162 7.5 CV. 226 RPM. 1
MOTORED. IBCM 162 7.5 CV. 226 RPM.
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø219x350x3 mm.
9 B0001062 RUBBER HOSE R-395 Ø219x350x3 mm. 1
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø219x350x3 mm.
5 2 6 4

frumecar DOSIFICACION DE CEMENTO CONCRET-2002


C/ Venezuela, P . 17/10. 30169.
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
ST
E
R
M C E TIF I C A
TI
CEMENT BATCHING CONCRET-2002
ON
SY

T el. (34) 968 89 00 00

DOSAGEM DE CIMENTO CONCRET-20002


ISO 9

Fax (34) 968 89 07 77


www.frumecar.es 01
SGS
0

frumecar@frumecar.es
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
INSTALACION NEUMATICA CONCRET-2002
PNEUMATIC INSTALLATION CONCRET-2002
INSTALAÇÃO PNEUMATICA CONCRET-2002
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
COMPRESOR PINTUC SKB 20-270F-5.5 CV 220/380V 60HZ
1 B0006102 COMPRESSOR PINTUC SKB 20-270F-5.5 CV 220/380V 60HZ 1
COMPRESSOR PINTUC SKB 20-270F-5.5 CV 220/380V 60HZ

ARMARIO NEUMATICO CON CERRADURA NEW 10ACC.+1ID HDM


2 B0000842 PNEUMATIC CABINET WITH LOCK NEW 10ACC.+1ID HDM 1
ARMARIO PNEUMATICO COM FECHADURA NEW 10ACC.+1ID HDM

AMORTIGUADOR HD 80-65 DIABOLO CAUCHO


3 B0000302 SHOCK ABSORBER HD 80-65 DIABOLO RUBBER 4
AMORTECEDOR HD 80-65 DIABOLO BORRACHA

FILTRO DE ACEITE COMPRESORES PINTUC 5,5 CV / 7,5CV / 10 CV

4 B0004092 COMPRESSOR OIL FILTER PINTUC 5,5 CV / 7,5CV / 10 CV 1

COMPRESSOR OIL FILTER PINTUC 5,5 CV / 7,5CV / 10 CV


2

frumecar INSTALACION NEUMATICA EMA-1000 VS


C/ Venezuela, P. 17/10. 30169.
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
ST
EM
CERTIFICA
TI
PNEUMATIC INSTALLATION EMA-1000 VS
SY

ON

Tel. (34) 968 89 00 00


INSTALA AO PNEUMATICA EMA-1000 VS
ISO 9

Fax (34) 968 89 07 77


www.frumecar.es 01
0

frumecar@frumecar.es SGS
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
INSTALACION DE AGUA CONCRET-2002
WATER INSTALLATION CONCRET-2002
INSTALAÇÃO DE ÁGUA CONCRET-2002
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
BOMBA CH 550T 5,5CV 380Vac 60Hz
1 B0006370 PUMP CH 550T 5,5CV 380Vac 60Hz 1
BOMBA CH 550T 5,5CV 380Vac 60Hz
CONTROLADOR ELECTRONICO FLUJO VERTICAL
2 B0000715 ELECTRONIC CONTROLER VERTICAL FLOW 1
CONTROLADOR DE FLUXO VERTICAL ELETRÔNICO
CONTADOR DE AGUA 2”
3 B0000520 WATER METER 2” 1
CONTADOR DE ÁGUA 2”
FILTRO DE AGUA GG25 PN-16 DN-50 2''
4 B0000860 WATER FILTER GG25 PN-16 DN-50 2'' 1
FILTRO DE ÁGUA GG25 PN-16 DN-50 2''
VALVULA MARIPOSA ACC.NEUMATICO PN10/16 DN50-2''
5 B0000848 BUTTERFLY VALVE PNEUMATIC ACTIVATION PN10/16 DN50-2'' 1
VÁLVULA BORBOLETA CON ATUADOR PNEUMÁTICO PN10/16 DN50-2''
VALVULA DE RETENCION 3” LATON REF. YORK 503
6 B0000551 BRASS CHECK VALVE 3” REF. YORK 503 1
VÁLVULA DE RETENÇAO 3” LATÃO REF. YORK 503
VALVULA ESFERA SERIE CUBO ROCA DE ½"
7 B0000532 CUBIC BALL VALVES ROCA ½" 1
VALVULA ESFERA SERIE CUBO ½" ROCA
ESPIGA MACHO 1½'' MANGUERA Ø45 LATON
8 B0003949 MALE NUT MOUNTING 1½'' HOSE Ø45 BRASS 1
ESPIGA MACHO 1½´´ MANGUEIRA Ø45 LATÃO
VALVULA ESFERA H-H DE 1½" SERIE CUBO ROCA
9 B0000535 CUBIC BALL VALVES ROCA F-F 1½'' 1
VALVULA ESFERA SERIE CUBO F-F 1½" ROCA
LATIGUILLO FLEXIBLE M-H ½" L1000
10 B0000691 FLEXIBLE HOSE M-F ½" L1000 1
MANGUEIRA FLEXÍVEL M-F ½"
MANGUERA IMPULSION AGUA ISO 1307 PN10 Ø60x74 SBR RF.COR10
11 N02MN014 WATER IMPULSION HOSE ISSO 1307 PN10 Ø60x74 SBR RF.COR10 3.5 m
MANGUEIRA IMPULSION ÁGUA ISO 1307 PN10 Ø60x74 SBR RF.COR10
ABRAZADERA SUPRA 73-79 W4 Aº INOX.
12 B0000247 HOSE CLAMP SUPRA 73-79 W4 STAINLEES STEEL. 2
ABRAÇADEIRA SUPRA 73-79 W4 AÇO INOXIDÁVEL
A 11
12

5
2 10

3 4 8
A

7 9 6

frumecar INSTALACION DE AGUA CONCRET-2002


C/ Venezuela, P . 17/10. 30169.
Pol. Ind. Oeste. Murcia.
ST
E
R
M C E TIF I C AT
I
WATER INSTALLATION CONCRET-2002
ON
SY

T el. (34) 968 89 00 00

INSTALAÇAO DE ÁGUA CONCRET-2002


ISO 9

Fax (34) 968 89 07 77


www.frumecar.es 01
SGS
0

frumecar@frumecar.es
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12
SINFIN
SCREW CONVEYOR
PARAFUSO SEM-FIM
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
SINFIN Ø219 L=6910 38º 9,2KW 290RPM 380V 60Hz
1 B0006209 SCREW CONVEYOR Ø219 L=6910 38º 9,2KW 290RPM 380V 60Hz 2
PARAFUSO SEM-FIM Ø219 L=6910 38º 9,2KW 290RPM 380V 60Hz
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø219x350x3mm.
2 B0001062 RUBBER HOSE R-395 Ø219x350x3mm. 2
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø219x350x3 mm.
ABRAZADERA SUPRA Ø214-226 W2 Aº INOX
3 B0000252 HOSE CLAMP SUPRA Ø214-226 W2 STAINLESS STEEL 4
ABRAÇADEIRA SUPRA Ø214-226 W4 AÇO INOXIDÁVEL

FILTRO (SILO CEMENTO)


FILTER (CEMENT SILO)
FILTRO (SILO CIMENTO)
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
FILTRO SILOTOP R02 REF.BBSILOTOPR02
5 B0000588 FILTER SILOTOP R02 REF.BBSILOTOPR02 1
FILTRO SILOTOP R02 REF.BBSILOTOPR02
RACOR SIMPLE MACHO C1 ¼'' Ø10/8 REF.2301006
6 B0000393 SINGLE MALE CONECCTOR C1 ¼'' Ø10/8 REF.2301006 1
UNIÃO SIMPLES MACHO C1 ¼'' Ø10/8 REF.2301006

FILTRO (SILO CEMENTO)


FILTER (CEMENT SILO)
FILTRO (SILO CIMENTO)
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø140x400x6mm.
1 B0003896 RUBBER HOSE R-395 Ø140x400x6mm. 1
MANGUITO DE CAUCHO R-395 Ø140x400x6 mm.
ABRAZADERA SUPRA Ø140-150 W2 Aº INOX
2 B0001212 HOSE CLAMP SUPRA Ø140-150 W2 Aº INOX 1
ABRAÇADEIRA SUPRA Ø140-150 W2 Aº INOX
Listado de repuestos recomendados
Recommended spare parts
Peças de reposição recomendadas 12

DOSIFICACION DE ADITIVOS CONCRET-2002


ADDITIVES BATCHING CONCRET-2002
DOSAGEM DO ADITIVOS CONCRET-2002
CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Nº CODE DESCRIPTION QUANTITY
CÓDIGO DESCRIÇÃO QUANTIDADE
CONJUNTO DE DOSIFICACION PARA 2 ADITIVOS
1 B0001005 UNIT OF DOSAGE FOR 2 ADDITIVES 1
UNIDADE DE DOSAGEM PARA 2 ADITIVOS
UNIDAD DE BOMBEO PARA 2 ADITIVOS
2 B0000589 PUMPING UNIT FOR 2 ADDITIVES 1
UNIDADE DE BOMBEAMENTO PARA 2 ADITIVOS
MANGUERA DE PRESION PN-15 Ø25x35 EPDM NEGRO
N04MN00
3 PRESSURE HOSE PN-15 Ø25x35 EPDM BLACK 30 m
6
MANGUEIRA DE PRESSION PN-15 Ø25x35 EPDM NEGRO
ABRAZADERA SINFÍN DIN 3017 L 25-40 W2 Aº INOX.
4 N04AZ006 HOSE CLAMP SCREW DIN 3017 L 25-40 W2 STAINLESS STEEL 8
ABRAÇADEIRA SEM-FIM DIN 3017 L 25-40 AÇO INOXIDÁVEL
ABRAZADERA DE TUBO SERIE B DIN 3015 RBPR1-535 POLIPROP.
5 N04AZ006 PIPE CLAMP SERIE B DIN 3015 RBPR1-535 POLIPROP. 6
ABRAÇADEIRA DE TUBO SERIE B DIN 3015 RBPR1-535 POLIPROP.
Emisiones sonoras
Sound emissions
Emissões sonoras 13
Los niveles máximos medidos de The maximum measured levels of Os níveis máximos medidos de
presión acústica según las normas acoustic pressure according to the pressão acústica, de acordo com as
armonizadas EN ISO 4781:2009 y EN ISO following harmonized rules EN ISO normas conciliadas no EN ISO
11203:2009 – y tras realizar las 4781:2009 y EN ISO 11203:2009 – after 4781:2009 e no EN ISO 11203:2009 – e
correspondientes correcciones making the necessary and depois de realizar as correções
necesarias- son: appropriated corrections – are: necessárias, são:

 Bajo la mezcladora: 76 dB.  Under the mixer: 76 dB.  Abaixo do misturador: 76 dB.
 En la caseta (con la puerta  Inside the Cab (door opened):  Na cabine (com a porta
abierta): 67 dB. 67 dB. aberta) 67 dB.
 Junto a la mezcladora: 85 dB.  Close to the mixer: 85 dB.  Ao lado do misturador: 85 dB.

Estos niveles están sujetos al (Real These levels are subjected to the Estes níveis estão sujeitos ao (Real
Decreto) R.D 524/2006 que modifica al (Royal Decree) R.D 524/2006 which Decreto) R.D 524/2006 que modifica o
R.D 212/2002, por el cual se regulan las modifies the R.D 212/2002, by which R.D 212/2002, pelo qual são reguladas
emisiones sonoras en el entorno the acoustic emissions in the as emissões sonoras no ambiente,
debidas a determinadas máquinas environment caused by certain kind of causadas por determinadas máquinas
utilizadas al aire libre. machines used in the open air are utilizadas ao ar livre.
regulated.
El nivel de potencia acústica, LwA, al The acoustic pressure level, LwA, O nível de potência acústica, LwA, ao
que se refiere el R.D 524/2006 tenida referred in the R.D 524/2006 taken into qual se refere o R.D 524/2006,
en cuenta el área de superficie de account the measure surface area is considerando-se a área da superfície
medida es LwA = 95 dB(A). LwA = 95 dB(A). medida, é LwA = 95 dB(A).

Las máquinas a las que hace The machines which are referred in the As máquinas às quais se refere o Real
referencia el Real Decreto susodicho Royal Decree aforementioned will be Decreto acima mencionado serão
serán identificadas con la siguiente identified by the next acoustic identificadas com a seguinte placa de
placa de emisión sonora. emission plate: emissão sonora.
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO

www.frumecar.com
PARTE DE ANEXOS
ANNEXES PART
PARTE DOS ANEXOS
ANEXO
ANNEXE
ANEXO

FILTRO SILOTOP
SILOTOP FILTER
FILTRO SILOTOP
MANUTENÇÃO

· FILTRO DE VENTILAÇÃO PARA SILO


INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

FLANGEADO

Catálogo N° WA.03505.02.M. Data de criação


04 - 2003
Assunto Circulação Data da última revisão
A3 100 11.05
10

TRANSPORTE – PESO – EMBALAGEM

TRANSPORTE-PESO

Quando o filtro for entregue, certifique-se que o tipo e quantidade do material recebido
estão de acordo com a nota de remessa.
Informe imediatamente o responsável pelo transporte, por escrito, se algum dano for
descoberto, usando o espaço específico na nota.
O entregador é obrigado a aceitar a reclamação e emitir para você uma cópia. Se o
filtro for uma entrega direta, envie-nos sua queixa diretamente ou pelo transportador. Danos só
serão reembolsados se for notificado no recebimento dos bens.
Previna todos os tipos de dano durante as operações de descarregamento e manuseio.
Levante e manuseie as partes do filtro pelas alças específicas. NUNCA EMPURRE NEM
ARRASTE os filtros. Sempre tenha em mente que você está lidando com equipamento
mecânico que deve ser tratado com cuidado.
Quando receber mais que um filtro, certifique-se que as várias partes do mesmo
carreguem placas com o mesmo numero de série.

EMBALAGEM

O filtro básico é fornecido em pallet de tamanho adequado e protegido por um filme (1).
Uma placa de madeira pode ser requerida como um opcional (2) especificando no
espaço 7 da nota.

ÆB A1 R S H Peso com Peso com


embalagem embalagem
padrão (kg) de madeira
(kg)
800 925 1000 1100 1300 100 130
11

EMBALAGEM – REMOÇÃO

Retire os parafusos da caixa.

Remova as caixas.

NOTA:

É de responsabilidade do instalador desfazer-se da embalagem de maneira adequada,


de acordo com a legislação inexistente.
12

ESTOCAGEM DA MÁQUINA

1) ESTOCAGEM ANTES DA INSTALAÇÃO

- Evite ambiente úmido e maresia, se possível.


- Coloque o equipamento sobre plataformas de madeira e proteja-o das condições
ambientais desfavoráveis.

2) PARADAS PROLONGADAS DEPOIS DA MONTAGEM


- Antes de inicializar a máquina, coloque-a em condição segura.
- Antes de inicializar a máquina, verifique a condição do sistema elétrico e pneumático e
todas as partes que possam afetar o trabalho depois de uma longa parada.
- Limpe o filtro completamente antes de usa-lo.

3) POSSÍVEL REUSO DEPOIS DE PERÍODOS DE INATIVIDADE


- Durante a parada da máquina, evite ambiente úmido e maresia.
- Coloque o equipamento sobre plataformas de madeira e proteja-o das condições
ambientais desfavoráveis.
- Antes de inicializar a máquina, coloque-a em condição segura.
- Antes de inicializar a máquina, verifique a condição do sistema elétrico e pneumático e
todas as partes que possam afetar o trabalho depois de uma longa parada.
- Limpe o filtro completamente antes de usa-lo.
- Se a máquina operar em condições e com materiais diferentes da aplicação prévia,
verifique a compatibilidade deste uso de acordo com as indicações na seção
INDICAÇÕES PARA O USO.
15

INSTALAÇÃO – POSICIONAMENTO

POSICIONAMENTO DA FLANGE DO FILTRO


16

INSTALAÇÃO DA FLANGE DO FILTRO NO TOPO DO SILO

O filtro é fornecido completo com uma gaxeta perimetral, a ser inserida entre o filtro e o
anel de fundo.

Gaxeta

Posicionamento da gaxeta

Corpo do filtro

Gaxeta

Flange do filtro
17

INSTALAÇÃO – KIT DE AMOSTRAGEM DE EMISSÕES

1) Certifique-se que o sistema de


limpeza a jato do filtro não está em
operação e remova a tampa.

2) Fixe as flanges cega na fenda


traseira e as duas flanges com tubo na
parte frontal do filtro.(veja fig.1)

3) Fixe o suporte A na placa de vedação


conforme mostrado na fig.2 depois
remova os dois parafusos da placa.

4) Fixe a flange B temporariamente ao


suporte A conforme mostrado na fig.3.

5) Conecte as mangueiras nos


respectivos bocais e fixe por meio de
braçadeiras (veja fig. 4).

6) Recoloque a tampa.

Nota: depois de ajustar os amostradores de emissão, a WAM® recomenda remover o bloqueio


das flanges da fenda para permitir que o filtro opere em condições ótimas.
18

INSTALAÇÃO – CONEXÃO PNEUMÁTICA

REQUISITOS DO AR COMPRIMIDO
O trabalho do filtro requer permanente conexão com um circuito de ar comprimido. O ar
comprimido deve ser:

1) Limpo
p. ex., livre de contaminações que possam danificar a(s) válvula(s) solenóide(s).

2) Desumidificado
O tanque de ar tem um dreno de condensação. Entretanto, é aconselhável usar uma
saída para o dreno.

3) Livre de óleo
p. ex., a presença de óleo no ar pode danificar irreversivelmente as peças do filtro.

É aconselhável usar filtros que sempre mantenham o ar limpo e livre de óleo.

Aviso: Antes de conectar o ar comprimido ao filtro, esvazie a tubulação.

PRESSÃO DENTRO DO RESERVATÓRIO DE AR

- Mínima 5 bar
- Máxima 6 bar

Variações nas condições de uso podem necessitar:


1) Modificações na pressão interna do reservatório de ar.
2) Modificações nos ajustes do painel eletrônico, e também mudança no consumo de ar
comprimido.

É aconselhável instalar um kit (manômetro, redutor da pressão de ar/óleo) perto do


filtro.
É aconselhável conectar um dispositivo de parada na linha de alimentação (válvula
esfera ou similar) para facilitar a manutenção.

O filtro deve ser alimentado por uma ramificação especial que possa ser
inspecionada independentemente.
19

INSTALAÇÃO – CONEXÃO PNEUMÁTICA

CÓDIGO DESCRIÇÃO
01 Válvula esfera manual (Não fornecida pela WAM®).
02 Válvula de segurança (Não fornecida pela WAM®).
03 Reservatório de ar
04 Válvula de descarga rápida de 1 “
05 Bobina
06 Saída de ar
07 Ponto de drenagem
36

MANUTENÇÃO – AVISO
MANUTENÇÃO
Antes de efetuar qualquer operação, certifique-se que a máquina esteja em condição
segura.
Neste manual daqui para frente “colocar a máquina em condições seguras”indicará as
seguintes operações:
- Certifique-se que a máquina esteja desconectada de todas as fontes de energia.
- Certifique-se que a máquina esteja completamente parada.
- Espere que a máquina atinja temperaturas internas e externas que não sejam
perigosas ao toque.
- Providencie iluminação suficiente ao redor da área de operação da máquina (os
operadores devem ser providos de lâmpadas elétricas com grau de proteção IP65, se
necessário).
- Certifique-se que a máquina esteja desconectada da fonte de ar comprimido.
- Espere que a massa de poeira dentro do silo decante completamente.

Antes de efetuar qualquer operação na máquina (manutenção ou limpeza), os operadores


devem usar equipamento de proteção individual adequado:
- sapato de segurança antiestático (certificado).
- Roupa de proteção antiestática (certificada).
- Capacete.
- Luvas de proteção, à prova de corte.
- Máscaras de segurança.

Em adição a isto, use dispositivos de segurança especificados na planilha de segurança do


produto manuseado.
Operações na máquina devem ser efetuadas em condições seguras desconectada
de todas as fontes de energia na ausência de poeira; siga o procedimento de parada do
filtro para manutenção.

Todas as operações de manutenção, se ordinária ou extraordinária, devem ser


efetuadas adotando-se o equipamento de proteção adequado e seguindo-se estritamente as
instruções deste manual.
Para alcançar as partes do topo do filtro, use uma plataforma de trabalho, que deve ser
escolhida de maneira a prevenir risco de escorregamento, enroscamento ou queda dos
operadores.
37

MANUTENÇÃO – VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS

Antes de efetuar qualquer operação no filtro, sempre desconecte da fonte de


energia.

Para assegurar uma operação livre de problemas e paradas não programadas as


seguintes verificações devem ser observadas:

Diariamente:
- Se houver funil afixado, verifique o coletor de poeira e limpe-o conforme requerido
(assegure-se que o coletor de poeira nunca esteja sobrecarregado).

Semanalmente:
Abra a torneira do distribuidor de ar para remover qualquer umidade coletada; meça a
pressão diferencial. Se a pressão medida for maior que normal consulte o capítulo “Pesquisa
de Falhas”.

A cada 6 meses:
Inspecione a seção de limpeza do filtro para ver se há evidência de poeira. Se houver
evidência de poeira consulte o capítulo “Pesquisa de Falhas”.
- Verifique se as vedações das portas estão intactas.
- Verifique se a pulsação reversa está funcionando.
- Verifique o tempo de intervalo da pulsação reversa.
- Verifique as eletroválvulas e válvulas de diafragmas estão operando corretamente.
- Verifique o motor e o ventilador (se fornecido).
- Verifique a torneira de dreno.
- Remova os elementos filtrantes e verifique o estado do material de filtragem.
- Limpe todos os elementos filtrantes.

Todo ano:
- Verifique o grau de desgaste das vedações e troque-os se necessário.
- Verifique a tubulação de ventilação para assegurar que esteja limpa e desbloqueada.
38

MANUTENÇÃO – VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS

Procedimento de Parada
1) Desligue o filtro sem desconecta-lo da fonte de energia (de acordo com as instruções do
diagrama elétrico inserido no painel, o temporizador é automaticamente ativado para paradas
adicionais de limpeza tendo uma duração fixa de 10 minutos).
2) Após outros 10 minutos, desconecte o equipamento da fonte de energia.
3) Desligue o compressor.
4) Desligue a válvula de descarregamento de poeira ou rosca transportadora.

LIMPEZA DOS ELEMENTOS FILTRANTES

Os elementos filtrantes são feitos de material tecido-especial altamente resistente que


permite regeneração e promove limpeza correta. A limpeza pode ser efetuada usando um
aspirador comum ou escovas não-metálicas assegurando-se que a superfície do filtro não
esteja danificada. Siga as instruções de limpeza e recoloque os elementos filtrantes.

ANTES DE ABRIR AS ESCOTILHAS DE INSPEÇÃO, DESLIGUE O EQUIPAMENTO


PARA FONTE DE ENERGIA.

Remova o cadeado.

Abra a tranca de pressão.


39

Abra completamente a tampa usando a alça.

Solte as porcas dos parafusos.

Desloque as grades para soltar os elementos filtrantes.

Retire o elemento filtrante sem danifica-lo.

Para remontagem, repita as operações acima em ordem reversa.


40

DESMONTAGEM DA MÁQUINA / DEVOLUÇÃO


DESMONTANDO A MÁQUINA

Antes de efetuar qualquer operação, coloque a máquina em condição segura e use o


equipamento de proteção individual adequado.
Para descarta material residual dentro do filtro, consulte as regulamentações
existentes a respeito do descarte e as planilhas de segurança no produto.
- Antes de proceder ao descarte do filtro, limpe-o completamente e despreze a poeira
residual de acordo com as indicações das planilhas de segurança do produto.
- Os cuidados com a operação de descarte devem conter o uso de equipamento de
proteção individual adequado.
- Para desmontagem ou demolição da máquina, separe os materiais plásticos (vedações
e componentes) e envie-os para centros de coleta especiais.
- As outras partes devem ser enviadas para centros de reciclagem de material ferroso.
- Quando desmontar a máquina, siga o procedimento de levantamento mostrado na
página específica deste manual.
- Antes de proceder ao descarte do filtro, limpe-o completamente e descarte a poeira
residual de acordo com as indicações nas planilhas de segurança.
- Os operadores que procederem ao descarte devem usar equipamento de proteção
individual.

DEVOLUÇÃO DA MÁQUINA

Quando devolver a máquina, use a embalagem original se esta tiver sido preservada,
caso contrário, fixe a máquina num pallet e cubra-a com filme de nylon, para proteger a
máquina o melhor possível de impacto durante o transporte. Em qualquer caso, certifique-se
que não haja resíduo de material dentro da máquina.
41

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- As conexões com as fontes de energia devem ser efetuadas por pessoal qualificado.
- Efetue um aterramento correto dos componentes do filtro pela conexão dos fios-terra e
assegure-se que o filtro esteja bem montado na estrutura de suporte (funil, silo, etc.)
que, por sua vez, deve igualmente ser aterrada de acordo com os padrões industriais.
- Antes de efetuar trabalhos de manutenção, assegure-se que o filtro esteja
desconectado das fontes de ar e energia e que o reservatório de ar comprimido esteja
vazio.
- Antes de inicializar, certifique-se que todas as proteções estejam instaladas
corretamente.

A WAM® exime-se de qualquer responsabilidade por danos a objetos ou pessoas


causados pela ausência de qualquer dispositivo de prevenção de acidente, se não forem
expressamente requerido pelo Cliente.
42

RISCOS RESIDUAIS

Na base do uso do filtro, o instalador deve informar aos operadores por meio de sinais
específicos, respeitando os riscos residuais:

1. Risco mecânico
Para operações de manutenção, é compulsório ao operador sempre usar equipamento
de proteção individual.
Observações de advertências especiais em cada seção da máquina indicam o
equipamento de proteção individual obrigatório:

Luvas são obrigatórias

Sapatos de segurança são obrigatórios

2. Presença de possível alta temperatura residual depois da parada do filtro


Durante o curso das operações de manutenção e limpeza e em certas seções de
operação, o operador pode entrar em contato com partes muito quentes do filtro, com a
máquina parada.
Avisos de segurança especiais, localizados em pontos estratégicos indicam o risco
tanto da presença de superfícies muito quentes quanto à obrigação para o operador usar
equipamento de proteção individual, especialmente luvas.

Luvas são obrigatórias

AVISO!! TEMPERATURA PERIGOSA

3. Presença de poeiras potencialmente perigosas


No evento tanto de manutenção extraordinária quanto rotineira, o operador deve usar
equipamento de proteção individual, e em particular, usar máscara de segurança para o trato
respiratório dependo do tipo de poeira filtrada assim como luvas e roupas.
Para maiores detalhes, consulte a planilha de segurança do produto manuseado.

Máscara é obrigatória
43

Na manipulação de certas poeiras, onde substâncias perigosas estiverem presentes, o


operador que tiver acesso à máquina para manutenção extraordinária ou rotineira deve usar os
dispositivos de segurança adequados conforme indicado nos avisos providenciados.

Máscara é obrigatória

AVISO!! TEMPERATURA PERIGOSA

Luvas são obrigatórias

Todas as operações de manutenção dentro do filtro (ou fora mas com as partes do filtro
abertas) DEVEM SER FEITAS com a fábrica parada e com ausência de poeira transportada
pelo ar; entretanto, é necessário abrir o filtro aguardando-se o tempo necessário para
decantação da poeira. Em caso de operações envolvendo aquecimento (solda, corte) é
necessário limpar o filtro primeiro, removendo todos os depósitos de poeira (as fases, depósitos
e acúmulo de poeira combustível DEVEM SER consideradas como qualquer outra fonte que
possa resultar em uma atmosfera explosiva).
A autorização para execução de operações envolvendo aquecimento DEVE SER dada
por pessoal técnico especializado e treinado em risco de explosão de pós (capaz de verificar
risco residual, adequabilidade de ferramentas, e conhecimento de procedimentos).

4. Riscos derivados de circuitos pressurizados (hidráulico, pneumático)


Durante operações de manutenção e/ou reparos à pressão deve ser descarregada da
planta e acumuladores (se presente), de acordo com as instruções dadas ao lado dos
componentes e nos respectivos manuais.

5. Riscos gerados pelo ruído


O usuário e o empregador são obrigados a respeitar os padrões legais e resguardar a
proteção para exposição pessoal diária dos operadores ao ruído (na Itália, L.D.277/91).
44

PESQUISA DE FALHAS
M) PESQUISA DE FALHAS
Problemas menores podem ser resolvidos sem a consulta a um especialista.

N° Falha Ação
Verifique a fonte de ar comprimido.
Verifique a pressão do ar.
1 Os elementos filtrantes estão bloqueados Verifique o esquema eletrônico.
Verifique a válvula(s) solenóide.
Verifique o diafragma da válvula solenóide.
Verifique se os elementos filtrantes estão
danificados.
2 Presença de poeira na área “limpa” Verifique as vedações e empacotamento.
Verifique se os elementos estão
corretamente montados.
Verifique vedações e aberturas que não
estiverem em uso.
Verifique se a tubulação não está bloqueada.
3 Baixa sucção
Verifique os elementos; troque-os, se
bloqueados.
Verifique o sentido de rotação do exaustor.

VÁLVULAS SOLENÓIDES

N° Falha Ação
1) Verifique se a bobina funciona corretamente.
2) Abra e feche a fonte de ar comprimido do filtro
três ou quatro vezes.
3) Remova a parte 6 retirando à porca específica.
1 Sopro contínuo da válvula solenóide Afrouxe a parte 5 sendo cuidadoso para que o
pino interior não caia e certifique-se que o pino
interno esteja deslizando corretamente.
4) Inspecione a parte 4 onde o pino assente na
parte 5, certificando-se que não haja impurezas.
1) Acesse a unidade eletrônica e certifique-se que
energia esteja alcançando a parte 6.
2 Válvula solenóide falha ao abrir 2) Acesse a válvula solenóide e veja o ponto 3.4
“Válvula solenóide continua soprando”.

ESQUEMA ELETRÔNICO

N° Falha Ação
A) Se o LED verde MS falha em acender
1) Verifique a fonte de energia no terminal S1.
2) Verifique a eficiência do fusível F1 (em caso de
troca use o mesmo tipo e valor).
B) Se o LED verde MS acender
1) Verifique se o sinal está presente (certifique-se
1 Sem performance que o contato S2 está fechado) (LED Vermelho de
LIMPEZA aceso).
2) A operação correta do esquema eletrônico é
dado quando em cada terminal da solenóide
nomeado EV no diagrama elétrico houver uma
tensão de 24 V (AC ou DC).
ANEXO
ANNEXE
ANEXO

TORNILLO SINFIN PARA CEMENTO


SCREW CONVEYOR FOR CEMENT
PARAFUSO SEM FIM PARA CIMENTO
MANUTENÇÃO

· ROSCAS ALIMENTADORAS TUBULARES


INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

Catálogo N° W.0515.M Data de criação


11.00
Assunto Circulação Data da última revisão
A6 100 11.02
2

A) ENDEREÇO DO VENDENDOR OU LOCAL DE SERVIÇO

B) IDENTIFICAÇÃO

Consulte o código e/ou número de série no recibo da nota, na chegada e na


embalagem parar identificar o equipamento.

1) Código da nota
2) Número de série

EXEMPLO DO NÚMERO DE SÉRIE

C) CONTRA-INDICAÇÕES NO USO

Se o comprador observar os cuidados normais (típicos neste tipo de equipamento)


junto às indicações contidas neste manual, o trabalho está garantido.
Estas máquinas NÃO são indicadas para uso com materiais alimentícios.
A máquina não deve ser inicializada antes que ela própria, assim como, a planta em
que estiver sendo instalada, tiver sido declarada em conformidade com a Diretiva Européia de
14/06/1982 (89/392/EEC).
É de responsabilidade do projetista/instalador da fábrica projetar e instalar todas as
proteções necessárias de maneira a evitar quebra e/ou perda de rendimento do equipamento
ou de partes deste que possam prejudicar pessoas e/ou partes da fábrica (p. ex., proteção
adequada contra queda do motor, etc.).
Para manuseio de produtos com as seguintes características, o projetista ou instalador
da fábrica deve providenciar os dispositivos de proteção adequados: perigoso, prejudicial
quando tocado e/ou inalado, inflamável, explosivo, contagioso.
3

D) TRANSPORTE – PESO – EMBALAGEM

D1) DESEMPACOTAMENTO E MANUSEIO

No recebimento, antes de desembalar, verifique se a natureza e quantidade dos bens


estão de acordo com a nota de entrega.
Se quaisquer umas das partes forem danificadas no transporte exponha suas
reclamações por escrito na nota de remessa. O motorista é obrigado a aceitar a reclamação e
deixar uma cópia. Envie sua reclamação sem hesitação ao fornecedor se você receber seus
bens pelo correio ou diretamente por navio. Se você falhar em enviar a reclamação na chegada
dos bens, a aceitação da mesma pode ser negada.
Danos serão evitados durante o desempacotamento das roscas alimentadoras se um
dispositivo de levantamento adequado for preso às alças soldadas em cada seção tubular.
NUNCA EMPURRE OU ARRASTE AS PARTES DO ALIMENTADOR! Tenha sempre em mente
que você está manuseando equipamento mecânico. Por favor, manuseie com cuidado.
Se o pedido incluir mais roscas alimentadoras assegure-se que cada seção do mesmo
alimentador esteja marcada com o mesmo número de série.
As roscas alimentadoras podem ser fornecidas em uma ou mais peças, com eixo ou
unidade de acionamento.

D2) PESO – EMBALAGEM

PESO MÁXIMO ROSCAS DE SEÇÃO ÚNICA

Comprimento (m)
Æ Barra do eixo Com unidade de acionamento Embalagem
2 4 6 8 2 4 6 8
114 70 115 160 210 120 170 205 275 25
139 90 155 210 270 170 225 285 345 25
168 125 200 260 330 195 265 335 450 30
193 135 210 280 355 210 280 410 480 30
219 150 230 320 390 280 360 455 535 35
273 190 280 380 460 310 420 540 650 40
323 210 320 430 550 360 485 680 810 40

PESO MÁXIMO DAS ROSCAS FEITAS DE MAIS SEÇÕES (kg)

Barra do eixo Com unidade de


Æ acionamento Seção Embalagem
Primeira ou última Primeira ou última intermediária
seção seção
114 90 170 80 25
139 120 210 100 25
168 165 320 140 30
193 180 330 155 30
219 200 380 170 35
273 235 494 200 40
323 320 680 280 40

O peso total é a somatória do peso da primeira seção + a última seção + o peso das
seções intermediárias.
Se o alimentador for embalado, o peso da embalagem deve ser adicionado.
4

E) INSTALAÇÃO

E1) PREPARAÇÃO

Remova a embalagem do motor. Se o alimentador tiver seções tubulares flangeadas


remova os suportes de bloqueio da rosca, os plugs das buchas ranhuradas e as proteções dos
eixos ranhurados.
Antes de levantar a rosca alimentadora inteiramente pré-montada do solo, uma vez
mais aperte todas as roscas e parafusos.
Durante a instalação ou manutenção use somente dispositivos aprovados !

Durante cada fase de instalação sempre manuseie a rosca alimentadora usando


equipamento de levantamento apropriado colocado nas alças de levantamento em cada
seção tubular do alimentador.

E2) CONEXÕES ELÉTRICAS

As conexões com a fonte de energia devem ser efetuadas por um eletricista ou


outro pessoal qualificado.

ANTES DE QUALQUER AÇÃO DISCONECTE O EQUIPAMENTO DA FONTE DE


ENERGIA !

Antes da conexão assegure-se que a placa e a fonte de energia combinam. Preste


atenção à regulamentação de segurança.

E3) PRECAUÇÕES GERAIS

Nunca coloque as mãos na rosca alimentadora ligada !


Nunca abra as escotilhas de inspeção antes de desconectar o alimentador da fonte de
energia.

F) INICIALIZAÇÃO

Verifique se substâncias estranhas ou água entrou na carcaça do transportador. Se


tiver acontecido, remova as placas de acesso e limpe. Posteriormente, recoloque as placas de
acesso e vede.
Se a rosca alimentadora for fornecida sem tubulação de entrada e/ou saída e se a
tubulação de entrada e/ou saída forem escolhidas pelo cliente assegure-se que as flanges da
extremidade estejam perpendiculares. Se não estiverem calçadas antes de inicializar a
operação.
Evite deflexão da rosca transportadora assegurando perfeito alinhamento da
entrada e da saída. De outra maneira a rosca pode raspar contra a carcaça e parar.
Verifique a direção de rotação (anti-horária se olhada da entrada). Se estiver errada,
reverta a polaridade do motor elétrico.
Certifique-se que a unidade de redução do motor esteja cheia com óleo e que os
ganchos de suporte estejam lubrificados. Antes de alimentar material, inicialize a rosca
transportadora vazia e verifique se o funcionamento está adequado: se estiver, alimente
o material e proceda a operação normal.
5

ATENÇÃO !!!

O FLUXO DE SUBSTÂNCIA VISCOSA OU GRUDENTA DEVE SER AVISADO


QUANDO ACONTECER NA PARTE INFERIOR DO MOTOR COM CONJUNTO DE
ROLAMENTO DA EXTREMIDADE ACOPLADO. NÃO SE TRATA DE PERDA DE
LUBRIFICANTE. DE UM REDUTOR DEFEITUSO OU CONJUNTO DE ROLAMENTO MAS O
EXCESSO DE UM LÍQUIDO ESPECIAL USADO PARA IMPREGNAÇÃO DOS SELOS DE
VEDAÇÃO DO EIXO DA BUCHA. A IMPREGNAÇÃO GARANTE UMA VIDA MUITO MAIOR
DAS VEDAÇÕES. ENTRETANTO, DEVE-SE ACEITAR QUE DURANTE O PROCEDIMENTO
DE INICIALIZAÇÃO E DURANTE UM PERÍODO DE VÁRIAS HORAS DE OPERAÇÃO
LÍQUIDO EXCEDENTE PODE SE EXPELIDO ATÉ QUE EVENTUALMENTE PÁRE. O
FUNCIONAMENTO DA ROSCA ALIMENTADORA OU TRANSPORTADORA NÃO É
AFETADO POR ESTE FENÔMENO.

G) OPERAÇÃO

De acordo com o tipo de fábrica, a operação pode tanto ser controlada por um painel
remoto numa sala de controle central quanto por um inicializador local.
Roscas Alimentadoras que tenham duas ou mais entradas devem ser alimentadas por
uma entrada por vez. Se roscas alimentadoras alimentarem-se umas a outras o
alimentador que recebe deve ser dimensionado para uma taxa de alimentação maior que
a unidade de alimentação.
A vida da rosca alimentadora aumentará pelo fechamento da válvula interna e pelo
esvaziamento da Rosca Alimentadora no final de cada dia de trabalho.
Isto é particularmente importante se o material transportado tende a endurecer ou
tornar-se mais viscoso ou grudento se deixado por um longo período de tempo.

H) MONTAGEM – DESMONTAGEM

H1) LIGAÇÃO

As ligações das entradas e saídas podem ser efetuadas de diferentes maneiras.


- Roscas Alimentadoras abaixo de silos ou funis: se uma válvula borboleta for fixada no
silo conecte a entrada do alimentador com a parte posterior da válvula.
- Roscas Alimentadoras com duas ou mais entradas: é importante manter a entrada sem
uso fechada de maneira a prevenir a penetração de água.

As Roscas Alimentadoras devem ser suportadas firmemente e simetricamente no mínimo


em dois pontos por seção, tanto na base quanto na braçadeira do tubo.
Se a Rosca Alimentadora for equipada com saída e/ou entrada universal, depois de fixar o
alimentador, a ligação entre os hemisférios superior e inferior da tubulação devem ser vedados
com material apropriado.
Roscas Alimentadoras que tenham comprimento superior a um certo comprimento de
entrada/saída (veja o catálogo) são divididas por flanges de maneira a serem transportadas
pelos meios normais.
Quando montar as seções, é necessário ter em consideração o assentamento das roscas;
devem ser orientadas em ~180° umas das outras.
Evite quaisquer tipos de vibrações.
Para Roscas Alimentadoras com uma ou mais escotilhas de inspeção é necessário:
1) equipa-las com parafusos e roscas de travamento ou
2) Providenciar um dispositivo padrão EN1088 que pára a rosca transportadora em caso de
abertura ou remoção da escotilha de inspeção.

Todas as portas e escotilhas são equipadas com dispositivos que podem ser destravados
usando uma chave conforme requerido pelo Padrão 98/37/EEC e emendas subseqüentes.
6

Antes de inicializar a máquina, é obrigatório fechar as escotilhas re-inserindo os parafusos


fornecidos nas suas posições iniciais, para evitar abertura acidental.
É de responsabilidade do fabricante/instalador providenciar para ajuste dos dispositivos de
segurança eletromagnéticos: neste caso, os dispositivos devem ser de tal forma que a rosca
transportadora/alimentadora pare instantaneamente assim que a escotilha abrir.

Nota: A grade opcional abaixo da cobertura da escotilha de inspeção padrão não pode ser
considerada como “componente de segurança”. Isto só evita que corpos estranhos possam
penetrar pela escotilha de inspeção aberta na Rosca Alimentadora.
Antes da montagem, assegure-se que o número de série de cada seção tubular
combine.
Antes de montar as seções tubulares fixe as gaxetas da flange.
7

H2) MONTAGEM DOS TUBOS DE GUIAS DO CABO

Se você quiser usar suportes de tubo tipo STP4, proceda conforme mostrado abaixo.

H3) DESMONTAGEM

Antes de desmontar o redutor da engrenagem ou o suporte da extremidade da Rosca


Alimentadora, a rosca deve ser segura contra deslizamento da carcaça tubular, sendo
simplesmente deslizada até o final do eixo do redutor da engrenagem ou do suporte da
extremidade. Primeiro remova a tampa e a gaxeta da escotilha de inspeção abaixo da
tubulação de entrada. Introduza uma placa de madeira na abertura e restrinja-a.
Somente agora o redutor da engrenagem ou o suporte da extremidade pode ser
retirado.
8

ATENÇÃO !
ANTES DE ABRIR A ESCOTILHA DE INSPEÇÃO ASSEGURE-SE QUE A FONTE
DE ENERGIA DO MOTOR ELÉTRICO ESTEJA DESLIGADA.

I) MANUTENÇÃO

Falha em seguir as instruções de manutenção pode causar problemas e pode invalidar


a garantia.

Todo dia, depois de finalizar a operação, esvazie a Rosca Alimentadora.


Uma vez por semana, verifique se a saída e os suportes de gancho estejam livres de
incrustações. SE não, limpe-os de maneira a evitar bloqueios.
A cada dois anos, é aconselhável trocar as seguintes partes: vedações de suportes de gancho
(se estiverem gastos).
A lubrificação e sincronização da substituição de partes dependem do serviço da Rosca
Alimentadora e do tipo de produto. Entretanto, mesmo com diferentes tipos de vedações ou
suportes as operações a serem feitas são as mesmas.

ANTES DE QUALQUER AÇÃO, DESCONECTE DA FONTE DE ENERGIA !

I1) TROCA DAS VEDAÇÕES NO MOTOR E NO CONJUNTO DE ROLAMENTO DA


EXTREMIDADE

Referente à fig. 1 efetue os seguintes passos:

1) Feche a válvula do silo;


2) Esvazie a Rosca Alimentadora;
3) Desconecte o motor elétrico da fonte de energia.
4) Abra as escotilhas de inspeção;
5) Para prevenir a rosca interna (D) de deslizar introduza uma placa (A) na escotilha de
inspeção assegurando-se que esteja firme.
6) Assegure-se que a alça (F) do motor elétrico esteja firmemente aparafusada.
7) Fixe o dispositivo de levantamento na alça (F).
8) Remova os parafusos da flange de redução e remova o motor (B);
9) Troque as vedações (C).
10) Monte novamente as partes procedendo de maneira inversa.
9

As mesmas operações também se aplicam se a unidade de acionamento estiver na


extremidade de saída.
E se as vedações do rolamento da extremidade tiver de ser substituída.

I2) TROCA DO SUPORTE INTERMEDIÁRIO

Referente à fig.2 siga os seguintes passos:

1) Abra a escotilha de inspeção abaixo do suporte a ser trocado.


2) Remova os parafusos que fixam as duas metades do suporte.
3) A metade inferior do suporte agora está livre. Remova os parafusos externos do suporte e
gire a metade superior do suporte, extraindo-a pela escotilha.

I3) TROCA DO SUPORTE INTERMEDIÁRIO (INCLUINDO O EIXO)

Em adição á fig.1, assim como as instruções sob I2 proceda conforme segue:

4) Cuidadosamente solte a placa (A).


5) Gentilmente a espiral inferior da entrada (D) até o eixo (E) está livre.
6) Troque o eixo (E).

Para montagem proceda de maneira inversa.

Se somente as buchas de escorregamento forem trocadas os passos mencionados


acima não devem ser efetuados. A metade da bucha deve ser simplesmente trocada sem
efetuar os passos acima.

I4) LUBRIFICAÇÃO DO ROLAMENTO DA EXTREMIDADE DE SAÍDA (com motor na


entrada)
- Fornecido com graxa de enchimento de vida longa o rolamento não requer mais
lubrificação.

ROLAMENTO DA EXTREMIDADE DA ENTRADA (com motor na saída)


- Engraxe a cada 200 horas de trabalho (dependendo do material manuseado).
Substitua o lubrificante a cada 7500 horas de trabalho.

ROLAMENTO INTERMEDIÁRIO
- Para a maioria dos materiais manuseados não é necessário lubrificação. Para aqueles
materiais que requeiram lubrificação, engraxe a cada 10 horas de trabalho
aproximadamente.
10

As marcas dos lubrificantes estão em ordem alfabética o que não faz referência à
qualidade do produto. A lista não cobre todos os lubrificantes disponíveis. Outras qualidades
podem ser igualmente usadas.

TABELA DE LUBRIFICANTES
GRAXA DIN K2K MARCA
GR – MU2 AGIP
ARALUP HL2 ARAL
BP-ENGERGREASE L 2 BP
CALYPSOLH 433 CALYPSOL
ANDOK B ESSO
MOBILUX 2 MOBIL OIL
ALVANIA 2
GLISSANDO FL 20 SHELL
MULTIFAX 2 TEXACO

REDUTOR DA ENGRENAGEM

- As unidades de redutor da engrenagem L19, L17, M19 e M17 são fornecidas com óleo
de enchimento de vida longa. Elas só são equipadas com plug de enchimento e o óleo
não necessita ser coberto ou trocado.
- As unidades de redutor de engrenagem M12, M11 e M15 são fornecidas com um
primeiro óleo de enchimento e são equipadas com nível de óleo, saída e plug de
respiro.
- Troque a primeira vez o óleo depois de 1000 horas de operação, então a cada 2500
horas de operação aproximadamente.

ÓLEO MARCA
BLASIA 220 AGIP
DEGOL BG220 ARAL
ENERGOL GR – XP220 BP
NL GEAR COMPOUND 220 CHEVRON
SPARTAN EP 220 ESSO
MOBILGEAR 630 MOBIL OIL
OMALA 220 SHELL
MEROPA 220 TEXACO

QUANTIDADE DE ÓLEO PARA UM PRIMEIRO ENCHIMENTO


Tipo Tamanho do motor a = 0° a = 45°
M12 100 –112 0,75 1
M12 132 1 1,50
M12 160 1,40 /
M11 132 1 1,50
M11 160 1,50 2,75
M15 160 -180 4 6,50

As marcas dos lubrificantes estão em ordem alfabética o que não faz referência à
qualidade do produto. A lista não cobre todos os lubrificantes disponíveis. Outras qualidades
podem ser igualmente usadas.

- A informação da tabela refere-se a temperatura de operação entre 0°C e 35°C. Para


temperaturas acima de 35°C óleos de maior viscosidade devem ser usados, para
temperaturas inferiores a 0°C óleos menos viscosos devem ser usados.
11

J) RUÍDO

Os níveis de ruído dependem de diversos fatores, entre os quais as dimensões da rosca,


tipo de material manuseado e caixa de carregamento.
O nível de ruído, entretanto, nunca é maior de 80 dB (A). Este valor foi medido a um
metro de distância nas mais desfavoráveis posições.

Nota: para materiais especiais (p. ex., grãos grandes) contate nossos escritórios de vendas.

K) DESMONTAGEM E DISPOSIÇÃO DE ROSCAS ALIMENTADORAS

K1) ESTOCAGEM POR LONGOS PERÍODOS


- Encha o redutor da engrenagem com óleo até o topo.
- Limpe o alimentador completamente, em especial por dentro.
- Providencie tampas para a entrada e saída, afim de evitar a entrada de material
estranho.

K2) DEMOLIÇÃO DA ROSCA TRANSPORTADORA


- Recolha o óleo do redutor e proceda à disposição em centros especiais de coleta.
- Recolha os materiais plásticos (p. ex., vedações dos eixos rotatórios, forrações, etc) e
leve-os para os centros especiais de coleta.
- Envie todas as partes remanescentes, as quais são feitas de aço e ferro fundido, para
ferro-velho.

L) PESQUISA DE FALHAS

Problemas menores podem ser resolvidos sem a consulta de um especialista. Abaixo


está uma lista dos problemas mais comuns com suas possíveis causas e soluções.

PROBLEMA: O motor não liga.


POSSÍVEIS RAZÕES:
1) Fiação incorreta.
2) Falha do motor ou no fornecimento de energia.
AÇÃO:
1) Verifique os fusíveis; se estiverem defeituosos, troque-os.
2) Repare ou troque a parte com problema.

PROBLEMA: O motor liga mas em seguida desliga.


POSSÍVEIS RAZÕES:
1) Rotação incorreta.
2) Obstrução da rosca.
3) Taxa de saída muito alta.
4) Motor esquenta.
5) Rolamento ou redutor da engrenagem defeituoso.
6) Saída bloqueada.
AÇÃO:
1) Reverta a rotação.
2) Troque os suportes intermediários, se necessário limpe a Rosca Alimentadora por completo.
3) Verifique a leitura do amperímetro e a taxa de saída; se ambas forem muito altas contate
nossos escritórios de vendas.
4) Descubra a razão e somente então troque-o .
5) Descubra a razão (veja 2) – deve ser uso normal – troque a parte em questão.
6) Limpe a saída.
12

PROBLEMA: O motor liga, mas a rosca não transporta.


POSSÍVEIS RAZÕES:
1) Pinhão da engrenagem ou eixo motor cortado.
2) Rotação incorreta.
3) Fluxo ruim de material do silo devido à falha na fluidização.
AÇÃO:
1) Descubra a razão, troque a parte em questão.
2) Reverta a rotação.
3) Melhore o fluxo de saída do material.

M) LISTA DE VERIFICAÇÃO NO CASO DE PROBLEMA NA ROSCA ALIMENTADORA

1) Questões gerais – Descrição de falha


a) Pergunte ao operador quando e sob quais condições o alimentador por batelada pára. Ele
reinicializa sem problemas depois de longos períodos parado?
b) As condições ambientais influenciam negativamente a operação do alimentador?
c) Se houver uma válvula ajustada na saída verifique se a linha do centro do eixo da válvula
está paralela com a linha central do alimentador, conforme deve ficar em circunstâncias
normais.
Verifique se a válvula abre completamente.
Certifique-se se a válvula de saída do alimentador está aberta quando o alimentador
inicializa e que só fecha quando o alimentador for completamente parado.
Se necessário desconecte o atuador na posição aberta.

2) Verificação do silo
a) O silo é equipado com defletor ou cone de quebra de ponte?
b) O silo inclui um sistema de fluidização? Como opera? Automaticamente em intervalos
enquanto o alimentador é ligado? Manualmente para emergência em caso de ponte?
c) O cone do silo é equipado com um vibrador ou martelo? Como funciona?

3) Verificação do equipamento elétrico


a) É possível que uma queda da voltagem tenha ligado diversas máquinas ao mesmo tempo?
b) A fábrica está equipada com gerador?
c) Verifique a fonte elétrica do motor.
d) Verifique se a fiação elétrica do motor está correta e certifique-se que os fios estejam
apertados corretamente.
e) Verifique o ajuste do sistema de bloqueio térmico no painel de controle e compare com a
informação na placa do motor.
f) Verifique se o sentido de rotação do motor está correto.
g) Leia a amperagem da válvula funcionando vazia, inicializando recém-carregada, assim como
a pleno funcionamento do alimentador.
h) Verifique se a secção transversal dos cabos de força está adequada à potência instalada.

4) Verificação das partes mecânicas


a) O tampão de respiração do redutor da engrenagem está funcionando corretamente?
b) Certifique-se se a tubulação de saída esteja livre de incrustação. Descreva a situação da
tubulação de saída.
c) Verifique o funcionamento do respiradouro inferior do sistema de transporte da máquina.
Verifique se o seu tamanho está correto.

5) Verificação do alimentador
a) As partes do alimentador estão montadas corretamente? Todas as escotilhas de inspeção
apontam para baixo?
b) O alimentador dobra? Estique um fio. Se necessários suportes adicionais devem ser
ajustados (a cada 3 ou 5 metros).
c) Feche a válvula de saída do silo. Esvazie o alimentador.
d) Abra as escotilhas de inspeção. Verifique se os suportes intermediários estão bem e
montados corretamente.
13

e) Gire o alimentador com a mão usando uma chave de boca no eixo de rolamento da
extremidade da saída. Se você não sentir nenhuma resistência e não ouvir nenhum ruído de
trituração é certo que o alimentador esteja mecanicamente seguro.
f) Feche as escotilhas de inspeção. Leia a amperagem, a voltagem, os ciclos e rpm da rosca
com o alimentador funcionando vazio. Compare a leitura do amperímetro com a informação na
placa do motor.
g) Repita o procedimento de inicialização com o alimentador completamente cheio e leia a
amperagem, a voltagem e os ciclos.

6) Verificação do material
a) Descrição do material.
3
b) Densidade (kg/dm ).
c) Tamanho da partícula (mm/mm).
d) Umidade (%).
e) Fluidez (faça o material deslizar sobre uma placa de metal variando o ângulo da mesma).
f) Compressibilidade do material (é possível fazer uma “bola de neve”)?.
g) Abrasividade do material (o material machuca quando esfregado entre os dedos)?.
14

Lista dos danos Medidas de segurança Norma de Ref. instrução Risco


referência de operação Residual
1. Riscos Mecânicos
1.1 Esmagamento
1.2 Esfolamento Funil adequado e/ou grade EN 292-1
de segurança e/ou cobertura 00515.M.09
1.3 Corte EN 294 NÃO
parafusada 00515.M.07
1.4 Emaranhamento EN 349
1.5 Contração
1.6 Impacto
1.7 Perfuração
1.8 Abrasão Não aplicável
1.9 Injeção de fluido a alta pressão
1.10 Ejeção de partes
1.11 Perda de estabilidade Fixe e máquina no chão ou a 00515.M.07
EN 292-1 NÃO
uma estrutura forte. 00515.M.05
1.12 Escorregamento e queda Não aplicável
2. Risco Elétrico
2.1 Contato elétrico Proteção mínima da caixa de
derivação é IP55 e o fusível
térmico específico para motor
00515.M.04
elétrico deve ser ajustado. EN 292-1 NÃO
00515.M.09
Somente pessoal qualificado
pode trabalhar na conexão
elétrica.
2.2 Fenômeno Eletromagnético
2.3 Radiação Térmica
Não aplicável
2.4 Influência externa no
equipamento
3. Riscos Térmicos
3.1 Queimaduras e escaldamentos
3.2 Danos à saúde por ambiente Não aplicável
quente/frio
4. Riscos gerados pelo ruído
4.1 Perda de audição O ruído está de acordo com
EN 292-1 00515.M.14 NÃO
a norma
4.2 Interferência com a fala Não aplicável
5. Risco gerado pela vibração
Fixe a máquina no chão ou a
EN 292-1 00515.M.07 NÃO
uma estrutura forte
6. Riscos da radiação
Não aplicável
7. Riscos gerados pelo material processado
7.1 Contato ou inalação Para qualquer tipo de
7.2 Fogo ou explosão material o empreiteiro da
00515.T.02
7.3 Biológico (vírus/bactérias) planta ou o instalador deve EN 292-1 NÃO
00515.M.01
providenciar os dispositivos
adequados
8. Risco gerado pela negligência aos princípios ergonômicos
Não aplicável
9. Combinação de riscos
Não aplicável
10. Riscos gerados pela falha no fornecimento de energia
10.1 Falha de energia
10.2 Ejeção inesperada de partes
Não aplicável
10.3 Falha do sistema de controle
10.4 Erros de ajustes
11. Riscos gerados pela falta das medidas de segurança relatadas
Não aplicável
ANEXO
ANNEXE
ANEXO

MOTOREDUCTORES
GEARED-ENGINES
MOTOREDUTORES
P SPARE PARTS LIST
INSTRUÇÕES
REDUTORES LX DE MONTAGEM
E MANUTENÇÃO
Series LX
CARACTERISTICAS DOS REDUTORES
Os redutores de velocidade PUJOL serie ”LX” são apropriados para o accionamento de qualquer tipo de máquinas e de aparelhos
de velocidade reduzida.
De construção totalmente fechada, podem ser instalados à intempérie, em lugares poeirentos, húmidos, salinos, etc. São
providos de reténs de borracha sintética e de rolamentos de primeira qualidade.
O sentido de rotação do eixo de saida pode ser tanto para a direita como para a ezquerda, conforme se desejar.

Os componentes deste redutor foram rigorosamente controlados durante todo o seu processo de fabricação.
Depois de montado, este redutor passou satisfatoriamente, entre outros, os seguintes controlos:
Sonoridade, vedação, excentricidade e desalinhamento dos eixos, velocidade, potência e acabamento.

ENG
Series LXC
LUBRIFICAÇÃO
Estes redutores são fornecidos com lubrificante incorporado para a posição de montagem B3.
No caso de montagem noutra posição, há que ajustar a diferença segundo o quadro Nº 1.
O óleo fornecido é de longa duração e está indicado na PLACA DE CARACTERÍSTICAS.
No caso de utilizar um óleo diferente do indicado na PLACA DE CARACTERÍSTICAS deverá esvaziar--se o lubrificante contido
no redutor e enchê--lo com o tipo escolhido até ao nível (quantidade indicada no quadro Nº 1).
Não misturar lubrificantes de diferentes marcas.

PRESCRIÇÕES GERAIS DE MONTAGEM


Assegurar a posição do redutor de maneira a que ele assente numa superficie completamente plana, a fim de não se originarem
esforços ou tensões.
Ref. Denomination Ref. Denomination Ref. Denomination
Para poder transmitir directamente a força do redutor até à máquina a accionar, torna--se recomendável o emprego de uma união
elástica. 1 Box 9 Motor flange (3) 5s DIN 472 elastic ring
Os orgãos a fixar nos eixos não devem ser introduzidos de uma forma forçada por meio de maço ou de martelo, mas sim
2 Output cover 1s DIN 625 bearing (4) 6s Devaporising plug
suavemente à pressão mediante o orificio roscado do extremo dos mesmos.
Para os eixos dos elementos a montar, recomendamos uma tolerância de qualidade h6. 6 Input shaft (1) 2s DIN 625 bearing (4) 7s Bull plug

7 Endless screw (2) 3s DIN 3760 oil seal (4) 8s Bull plug

8 Crow--output shaft unit (1) 4s DIN 3760 oil seal (4) 9s DIN 6885 adjusted key
Capacidade aproximada de óleo em litros, segundo o tipo e a posição do redutor
Posição de trabalho
Additional data

(1) Reduction rate (2) Bore--Reduction rate

(3) Motor flange diameter (4) Ø external, Ø internal and wide


Tipo B3 B6 B7 B8 V5 V6
LX - 87 1.6 ORDERING EXAMPLE FOR SPARE PARTS

LX - 110 3.2 Quantity Denomination Ref. Speed reducer type Additional data

LX - 130 5.5 1 Endless screw 7 LXC--61 Ø 24 reduction 20/1


UK IR RELAÇÃO DE PEÇAS SOBRESSALENTES
MOUNTING
GEAR REDUCERS LX AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
Series LX

CHARACTERISTICS OF THE GEAR REDUCERS


The PUJOL speed reducers series ”LX” are suitable for driving all types of reduced speed equipment and machines.
Due to their housing being completely closed, they can be installed in the open, in dusty places or damp or salty environments,
etc.
The reducers are fitted with synthetic rubber oil seals and top quality ball bearings.
The direction of rotation of the output shaft may be clockwise or anti--clockwise, as required.

The components of this speed reducer have been subject to strict controls throughout their production process.
Once mounted, this speed reducer has satisfactorily passed, among others, the following controls:
Noise volume, sealing, shaft eccentricity and misalignment, speed, power and finish.

Series LXC

LUBRICATION
These reducers are supplied with lubricant for assembly position B3.
In the event of assembly in any other position, the difference should be adjusted as shown in table No 5.
The oil supplied is long--life and is that indicated on the CHARACTERISTICS PLATE.
Should any oil other than that indicated on the CHARACTERISTICS PLATE be used, the lubricant contained in the gearbox
should be drained and the gearbox filled to level with the chosen type of oil (amount indicated in table No 5).
Do not mix lubricants of different brand names.

GENERAL INSTRUCTIONS FOR MOUNTING


Ensure that the gear reducer are installed in such a way that they are mounted on a clean and flat surfaces, which wil not cause
stress or tension in the gear reducer. Refª Denominação Refª Denominação Refª Denominação
It is advisable to use a stretch coupling for transmitting the force directly from the speed reducer to the machine to be driven. 1 Caixa 9 Brida união (3) 5s Anilha elástica DIN 472
The pulleys and pinions should not be forced into the shafts by a hammer or mallet but should enter smoothly by the pressure

POR
exerted by a bolt screwed into the threaded hole at the end of the saft. otherwise the bearings could be damaged. 2 Tampa saída 1s Rodamento DIN 625 (4) 6s Tampão desvaporizador
For the holes of the elements to be mounted we recommend an H7 tolerance, and for the shafts a h6 tolerance.
6 Eixo entrada (1) 2s Rodamento DIN 625 (4) 7s Tampão cego

7 Parafuso sem--fim (2) 3s Retém DIN 3760 (4) 8s Tampão cego

Approximate oil capacity in litres, depending on reducer type and working position 8 Conjunto coroa eixo saída (1) 4s Retém DIN 3760 (4) 9s Lingueta de ajuste DIN 6885

Working position
Dados adicionais

(1) Relação de redução (2) Diâmetro orificio--Relação de redução

(3) Diâmetro brida união (4) Ø exterior, Ø interior e ancho


Type B3 B6 B7 B8 V5 V6
LX - 87 1.6 EXEMPLO DE ENCOMENDA DE SOBRESSALENTES

LX - 110 3.2 Quantidade Denominação Refª Tipo reductor Dados adicionais

LX - 130 5.5 1 Parafuso sem--fim 7 LXC--61 Ø 24 relação 20/1


ANEXO
ANNEXE
ANEXO

CONTADOR DE AGUA
WATER METER
CONTADOR DE ÁGUA
Maddalena S.p.A. – Via G.B. Maddalena 2/4 – 33040 Grions del Torre – Udine – ITALY
Tel. 0432.634811 – Fax 0432.679820 - E-mail: info@maddalena.it

INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO DE HIDRÔMETROS DE TURBINA. INSTRUCCIONES PARA INSTALAR MEDIDORES DE TURBINA
MADDALENA

1. IMPORTANTE: 1. IMPORTANTE:
Antes de instalar o hidrômetro verifique se o seu calibre, capacidade nominal, temperatura e pressão são Antes de instalar el medidor compruebe si su calibre, capacidad nominal, temperatura y presión son
adequadas para as condições de uso. adecuados a las condiciones de uso.

2. TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO: 2. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO


Os hidrômetros são instrumentos de precisão que devem ser protegidos de impactos e vibrações. Los medidores de agua son instrumentos de precisión que deben protegerse de impactos y vibraciones.
Também devem ser protegidos do frio intenso e, se ocorrer o congelamento, devem ser descongelados com También deben protegerse del hielo y, si se congelan, descongelarse con mucho cuidado.
muito cuidado. Deben guardarse en ambientes secos a temperaturas no superiores a 50°C, protegidos de los rayos directos
Devem ser armazenados em ambientes secos com temperaturas não superiores a 50°C, protegidos da ação del sol.
direta do sol.

3. RECOMENDAÇÕES PARA INSTALAÇÃO 3. RECOMENDACIONES PARA LA INSTALACIÓN


Antes de instalar o hidrômetro é necessário verificar se as duas partes da tubulação estão alinhadas. A Antes de instalar el medidor es preciso verificar si las dos ramas de la cañería están alineadas. Luego se
seguir, deve ser realizada a limpeza dos tubos com extremo cuidado (especialmente se estiverem vazios), deben limpiar los tubos con sumo cuidado (especialmente si están vacíos), dejando correr el agua mediante
deixando a água correr através de tubo colocado no lugar do hidrômetro. un tronco de tubo colocado en lugar del medidor.
3.1 Proteja o hidrômetro do gelo (utilizando, se necessário, materiais isolantes) e coloque-o na parte 3.1 Proteja el medidor del hielo (utilizando si es necesario materiales aislantes) y colóquelo en la
mais baixa da instalação para evitar o acúmulo de ar. parte más baja de la instalación para evitar la acumulación de aire.
3.2 Escolha uma posição na qual fique protegido de impactos e manobras não programadas e permita 3.2 Elija una posición en la que quede protegido de choques y maniobras no programadas y la lectura
uma fácil leitura. se vea facilitada.
3.3 A posição do hidrômetro deve permitir a circulação de água no sentido da seta gravada no corpo 3.3 La posición del medidor debe permitir la circulación de agua en el sentido de la flecha grabada en
do hidrômetro, na posição recomendada pelo fabricante, de acordo com a indicação no display: el cuerpo del medidor, en la posición aconsejada por el fabricante de acuerdo con lo indicado en
3.3.1 Se no display aparecem a letra H e a classe metrológica, instale o hidrômetro com o display de el cuadrante:
leitura perfeitamente horizontal (Geralmente aplicado a multijato). 3.3.1. Si en el cuadrante aparecen la letra H y la clase metrológica, instale el medidor con el cuadrante
3.3.2 Caso contrário, o hidrômetro pode ser instalado em qualquer posição (aplicado a jato único). de lectura perfectamente horizontal (esto se aplica normalmente a los chorro múltiple).
3.3.2. De lo contrario el medidor puede instalarse en cualquier posición (esto se aplica a los chorro
único).
3.4 Antes e depois do hidrômetro é necessário instalar válvulas de passagem e dispositivos de 3.4 Antes y después del medidor es preciso instalar llaves de paso y dispositivos de regulación del
controle do fluxo que permitam manter e verificar o hidrômetro, controlar a rede hidráulica e flujo que permitan mantener y verificar el medidor, controlar la red hidráulica y sellar la
vedar a instalação. É recomendado também instalar uma válvula anti-retorno dentro ou fora do instalación. Se aconseja también instalar una válvula anti retorno dentro o fuera del medidor.
hidrômetro.
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO:
4. FUNCIONAMENTO: 4.1 Para poner el medidor en funcionamiento purgue todo el aire de los tubos y del medidor.
4.1. Para colocar o hidrômetro em funcionamento purgue todo o ar dos tubos e do hidrômetro. Para ello puede necesitar girar completamente el medidor.
Para isso pode ser necessário girar completamente o hidrômetro. 4.2 Durante esta operación las llaves de paso y de regulación deben estar completamente abiertas.
4.2. Durante esta operação as válvulas de passagem e de controle devem estar completamente abertas.
ANEXO
ANNEXE
ANEXO

CELULAS DE CARGA
LOAD CELLS
CÉLULAS DE CARGA
Célula de carga tração FICHA TECNICA

CTR 0.75 …5 Tn.

Cn (t.)

0.75 1 1.5 2 3 5

A 52 65 75

B 114 144 184

C 24 30 34

D 75 90 120

ØE 16 20 25

ØF 19 25 30

G 163 212 264

H (1) M-16 M-22 M-24

J 50 71 80

K 66 92 103

L 17 26 31

Dimensões em mm.
(1) Outras métricas, sob ordem do cliente

Características Técnicas
Carga nominal (Cn) 0.75, 1, 1.5, 2, 3, 5 t. Min. resistência de isolamento (V. Test = 100V) 4 GΩ

Sensibilidade 2.0 (mV/V) ± 0.1 % Impedância de entrada 380Ω ± 10 Ω

Equilíbrio zero 2% F.S. Impedância de saída 350Ω ± 1.5 Ω

Máxima tensão de excitação 12V. Tensão de cedência (30 minutos) 0.03 % F.S.

Histerese 0.033 % F.S. Limite de carga sem perda das características 150 % F.S..

Máximo erro de linearidade 0.02 % F.S. Mínima carga de ruptura 250% F.S.

Intervalo de temperatura compensado -10 ... 40 ºC Proteção IP 67

Intervalo de temperatura de trabalho -20 ... 60 ºC Tipo de cabo Flexível, Ø6 4x0.22 mm2

Intervalo de temperatura de armazenamento -20 ... 70 ºC Comprimento do cabo 4 m.

Efeito da temperatura na sensibilidade 0.022 % F.S. Material Liga de aço

Efeito da temperatura no sinal de zero 0.018 % / 5ºC Tratamento anti corrosão Niquel

Dinacell Electrónica s.l. Pol. Ind. Santa Ana C / Torno Nº 8 - 28522-Rivas Vaciamadrid - Madrid
Tel.: +34 91 300 14 35 - Fax.: +34 91 300 1645 - www.dinacel.com
Ref.: 5305-00
06/04/11
Célula de carga tração/ compressão FICHA TECNICA

CTC 15 …5000 kg.

Cn.
(kg.) A B C D E

15
25
60 60 20 M-10 -
50
75
100
150
200
70 70 26 M-12 PG-9
250
300
500
750
1000
1500 80 80 29 M-16 PG-9
2000
2500
3000
94 89 42 M-22x2.5 PG-9
5000

Dimensões em mm.

Características Técnicas
Carga nominal (Cn) 15 ….. 5000 kg. Impedância de entrada 380Ω ± 10 Ω

Sensibilidade 2.0 (mV/V) ± 0.1 % Impedância de saída 350Ω ± 1.5 Ω

Equilíbrio zero 2% F.S. Tensão de cedência (30 minutos) 0.03 % F.S.

Máxima tensão de excitação 12V. Limite de carga sem perda das características 150 % F.S.

Histerese 0.033 % F.S. Mínima carga de ruptura 250% F.S.

Máximo erro de linearidade 0.02 % F.S Proteção IP 67

Intervalo de temperatura compensado -10 ... 40 ºC Tipo de cabo Flexível, Ø6 4x0.22 mm2

Intervalo de temperatura de trabalho -20 ... 60 ºC Comprimento do cabo 4 m.

Intervalo de temperatura de armazenamento -20 ... 70 ºC 15 ….. 75 kg. Alumínio


Material
Efeito da temperatura na sensibilidade 0.022 % F.S. 75 ….. 5000 kg. Liga de aço

Efeito da temperatura no sinal de zero 0.018 % / 5ºC 15 ….. 75 kg. Natural


Tratamento anti corroção
Min. resistência de isolamento (V. Test = 100V) 4 GΩ 75 ….. 5000 kg. Niquel

Dinacell Electrónica s.l. Pol. Ind. Santa Ana C / Torno Nº 8 - 28522-Rivas Vaciamadrid - Madrid
Tel.: +34 91 300 14 35 - Fax.: +34 91 300 1645 - www.dinacel.com
Ref.: 5304-00
06/04/11
Célula de carga flexão FICHA TECNICA

CF 15 …1500 kg.
TRABALHO DE FLEXÃO

Dimensões em mm TRABALHO DE TRAÇÃO

Características Técnicas
15, 30, 50, 75, 100, 150, 200,
Carga nominal (Cn) Min. resistência de isolamento (V. Test = 100V) 4 GΩ
250, 300, 500, 750, 1000, 1500
Sensibilidade 2.0 (mV/V) ± 0.1 % Impedância de entrada 380Ω ± 10 Ω

Equilíbrio zero 2% F.S. Impedância de saída 350Ω ± 1.5 Ω

Máxima tensão de excitação 12V. Tensão de cedência (30 minutos) 0.03 % F.S.

Histerese 0.033 % F.S. Limite de carga sem perda das características 150 % F.S.

Máximo erro de linearidade 0.02 % F.S Mínima carga de ruptura 250% F.S

Intervalo de temperatura compensado -10 ... 40 ºC Proteção IP 67

Intervalo de temperatura de trabalho -20 ... 60 ºC Tipo de cabo Flexível, Ø6 4x0.22 mm2

Intervalo de temperatura de armazenamento -20 ... 70 ºC Comprimento do cabo 4 m.

Efeito da temperatura na sensibilidade 0.022 % F.S. Material Liga de aço

Efeito da temperatura no sinal de zero 0.018 % / 5ºC Tratamento anti corrosão Niquel

Dinacell Electrónica s.l. Pol. Ind. Santa Ana C / Torno Nº 8 - 28522-Rivas Vaciamadrid - Madrid Ref.: 5298-00
Tel.: +34 91 300 14 35 - Fax.: +34 91 300 16 45 - www.dinacell.com 06/04/11
ANEXO
ANNEXE
ANEXO

VIBRADORES
VIBRATORS
MOTOVIBRADORES
ÌËÎÒÛÜ ÞÔßÜÛ ÑÒ ÛßÝØ Í×ÜÛ
ÓßÍÍÛ Ù×ÎßÌÛ ÐÛÎ ÔßÌÑ
ÙÛÜÎÛØÌÛ ÔßÓÛÔÔÛÒÙÛÉò ßÒ ÖÛÜÛÎ ÍÛ×ÌÛ
ÓßÍÍÛÍ ÌÑ×ËÎÒÛÛ ÍËÎ ÝØßÏËÛ ÚßÝÛ
Ô^Ó×Òß ÐÑÍ×Ý×ÑÒßÜß ÛÓ ÝßÜß ÐßÎÌÛ

ptc

-Acce ptab le fo r fi eld wiri ng . D o no t


op en w he n en erg ize d
-Pe ut etre bra nch e su r l e site .N e pa s
ou vrir si l 'al ime ntatio n est bra nch ee

з½òï ptc

з½òï
ÓÑÌÑÊ×ÞÎßÜÑÎÛÍ ÛÔWÝÌÎ×ÝÑÍ ÛÈÌÛÎÒÑÍ

ÓÑÌÑÊ×ÞÎßÜÑÎÛÍ ÛÔWÌÎ×ÝÑÍ ÛÈÌÛÎÒÑÍ

ÛÔÛÝÌÎ×Ý ÛÈÌÛÎÒßÔ ÓÑÌÑÊ×ÞÎßÌÑÎÍ

ÓÑÌÑÊ×ÞÎßÌÑÎ× ÛÔÛÌÌÎ×Ý× ÛÍÌÛÎÒ×

ÝßÌßÔÑÙËÛ Ò±ò ÝÎÛßÌ×ÑÒ ÜßÌÛ

×ÍÍËÛ Ý×ÎÝËÔßÌ×ÑÒ ÜßÌÛ ÑÚ ÔßÌÛÍÌ ËÐÜßÌÛ


ðíòðð
ÓÊÛ ó ËÍÑ Ç ÓßÒÌÛÒ×Ó×ÛÒÌÑ
ÓÊÛ ó ËÍÑ Û ÓßÒËÌÛÒY]Ñ
î
ÓÊÛ ó ÑÐÛÎßÌ×ÑÒ ßÒÜ Óß×ÒÌÛÒßÒÝÛ
ÓÊÛ ó ËÍÑ Û ÓßÒËÌÛÒÆ×ÑÒÛ ïðïðòÓò ïï

Ò×ÊÛÔ ÜÛ ÎË×ÜÑ ÒSÊÛÔ ÍÑÒÑÎÑ ÒÑ×ÍÛ ÔÛÊÛÔ ÎËÓÑÎÑÍ×Ì`


Û´ ²·ª»´ ¼» °®»-·-² ¿½&-¬·½¿ ½±²ó Ñ ²3ª»´ »¯«·ª¿´»²¬» ¼¿ ½±²¬3²«¿ ̸» ©»·¹¸¬»¼ »¯«·ª¿´»²¬ ½±²¬·²ó ×´ ´·ª»´´± ¼· °®»--·±²» ¿½«-¬·½¿
¬·²«¿ »¯«·ª¿´»²¬» °±²¼»®¿¼¿ ¼» °®»--=± ¿½&-¬·½¿ ¼±- ³±¬±ª·ó «±«- ²±·-» ´»ª»´ ±º ¬¸» ³±¬±ª·ó ½±²¬·²«¿ »¯«·ª¿´»²¬» °±²¼»®¿¬¿
´±- ³±¬±ª·¾®¿¼±®»- ÒÑ »- ¶¿³?- ¾®¿¼±®»- Ò]Ñ 7 ²«²½¿ -«°»®·ó ¾®¿¬±®- ·- ÒÛÊÛÎ ¸·¹¸»® ¬¸¿² éê ¼»· ³±¬±ª·¾®¿¬±®· ÒÑÒ 8 ³¿· -«ó
-«°»®·±® ¿ ´±- éê ¼Þøß÷ö ö ³»¼·ó ±® ¿±- éê ¼Þøß÷ö ¼Þøß÷ö °»®·±®» ¿· éê ¼Þøß÷ö
½·-² »º»½¬«¿¼¿ »² ½±²¼·½·±²»- ö³»¼·¼¿- »º»¬«¿¼¿- »³ ½±²¼·ó ö³»¿-«®»³»²¬ ³¿¼» ·² ²±®³¿´ ö ®·´»ª¿¦·±²» »ºº»¬¬«¿¬¿ ·² ½±²¼·ó
¼» ²±®³¿´ º«²½·±²¿³·»²¬± -»¹&² 9+»- ¼» º«²½·±²¿³»²¬± ²±®³¿´ ±°»®¿¬·²¹ ½±²¼·¬·±²- ·² ¿½½±®¼ó ¦·±²· ¼· ²±®³¿´» º«²¦·±²¿³»²¬±
´¿ ²±®³¿ ×ÍÑ êðèïñèêô ½±² ½¿®ó ¼» ¿½±®¼± ½±³ ¿ ²±®³¿ ×ÍÑ ¿²½» ©·¬¸ -¬¿²¼¿®¼ ×ÍÑ êðèïñ -»½±²¼± ´¿ ²±®³¿ ×ÍÑ êðèïñèêô
¹¿ -·³«´¿¼¿ ½±²-¬·¬«·¼¿ °±® «² êðèïñèêô ½±³ ½¿®¹¿ -·³«´¿¼¿ èêô ©·¬¸ -·³«´¿¬»¼ ´±¿¼ ½±²-·-¬ó ½±² ½¿®·½± -·³«´¿¬± ½±-¬·¬«·¬± ¼¿
¾¿²½± ¼» ¸·»®®± ³±²¬¿¼± -±¾®» ½±²-¬·¬«3¼¿ ¼» «³ ¾¿²½± ¼» º»®ó ·²¹ ±º ¿ -¬»»´ ¾»²½¸ º·¬¬»¼ ±² «² ¾¿²½± ·² º»®®± ³±²¬¿¬± -«
³«»´´»-ò Û- ¼» ¬±¼¿- ³¿²»®¿- ®± ³±²¬¿¼± -±¾®» ³±´¿- ¿³±®ó -°®·²¹-ò ³±´´»ò Û• ½±³«²¯«» ÑÞÞÔ×ÙÑ
ÑÞÔ×ÙßÝ×MÒ ¼»´ º¿¾®·½¿²¬» ¼» ¬»½»¼±®¿-ò Ñ ½±²-¬®«¬±® ¼¿ ³?ó ׬ ·-ô ¸±©»ª»®ô ÝÑÓÐËÔÍÑÎÇ ¼»´ ½±-¬®«¬¬±®» ¼»´´¿ ³¿½½¸·²¿ ·²
´¿ ³?¯«·²¿ »² ´¿ ½«¿´ »´ ³±¬±ª·ó ¯«·²¿ô ¿ ¯«¿´ ± ³±¬±ª·¾®¿¼±® 7 º±® ¬¸» ³¿²«º¿½¬«®»® ±º ¬¸» ³¿ó ½«· ·´ ³±¬±ª·¾®¿¬±®» ª·»²» ·²¹´±¾¿ó
¾®¿¼±® -» ·²-¬¿´¿ô »º»½¬«¿® ´¿- ·²¬»¹®¿¼±ô ¬»³ ¿ ±¾®·¹¿9=± ¼» ½¸·²»®§ ±² ©¸·½¸ ¬¸» ³±¬±ª·¾®¿ó ¬± »ºº»¬¬«¿®» ´» ®·´»ª¿¦·±²· ¼· ®«³±ó
³»¼·½·±²»- ¼»´ ²·ª»´ ¼» ®«·¼± º·ó »º»¬«¿® ¿- ³»¼·¼¿- ܱ- ²3ª»·- ¬±® ·- º·¬¬»¼ ¬± ³»¿-«®» ¬¸» º·²¿´ ®±-·¬@ º·²¿´· -«´´•·³°·¿²¬± ± ³¿½ó
²¿´»- »² »´ »¯«·°± ± ³?¯«·²¿ -±²±®±- º·²¿·- -±¾®» ¿ ·²-¬¿´¿ó ²±·-» ´»ª»´- ±² ¬¸» º·²·-¸»¼ ³¿ó ½¸·²¿®·± º·²·¬±ô ½±-4 ½±³» 8 ÑÞó
¬»®³·²¿¼¿ô ½±³± ¬¿³¾·7² »´ »³ó 9=± ±« »¯«·°¿³»²¬± ½±³°´»¬±ò ½¸·²»®§ ±® °´¿²¬ò ׬ ·- ¿´-± ÝÑÓó ÞÔ×ÙÑ ¼»´ ¼¿¬±®» ¼· ´¿ª±®± »ºº»¬ó
°´»¿¼±® ¬·»²» ´¿ ÑÞÔ×ÙßÝ×MÒ ¼» ß--·³ ½±³± 7 ±¾®·¹¿9=± ¼± ÐËÔÍÑÎÇ º±® ¬¸» »³°´±§»® ¬± ¬«¿®» ´» ®·´»ª¿¦·±²· ¼»´´¿ ®«³±®±ó
»º»½¬«¿® ´¿- ³»¼·½·±²»- ¼»´ ²·ó »³°®»¹¿¼±® »º»¬«¿® ¿- ³»¼·¼¿- ³»¿-«®» ¬¸» ²±·-» ´»ª»´- ·² ¬¸» -·¬@ ²»´´•¿³¾·»²¬» ¼· ´¿ª±®± ¼±ª»
ª»´ ¼» ®«·¼± »² »´ ¿³¾·»²¬» ¼» ¼± ²3ª»´ -±²±®± ²± ¿³¾·»²¬» ¼» ©±®µ ¿®»¿ ©¸»®» ¬¸» ³¿½¸·²ó ´•·³°·¿²¬± ± ³¿½½¸·²¿®·± ·² ½«· 8
¬®¿¾¿¶± ¼±²¼» ´¿ ·²-¬¿´¿½·-² ± »´ ¬®¿¾¿´¸± ±²¼» º±· ·²-¬¿´¿¼± ± »®§ ±® -§-¬»³ ©·¬¸ ¬¸» ³±¬±ª·ó ·²¹´±¾¿¬± ·´ ³±¬±ª·¾®¿¬±®» 8 ·²-¬¿´ó
»¯«·°± ¿½±¹»®? »´ ³±¬±ª·¾®¿¼±®ò »¯«·°¿³»²¬± ¿± ¯«¿´ ± ³±¬±ª·ó ¾®¿¬±® ·- ·²-¬¿´´»¼ò ̸»-» ³»¿-ó ´¿¬±ò Ì¿´· ®·´»ª¿¦·±²· ¼±ª®¿²²± »-ó
Ü·½¸¿- ³»¼·½·±²»- -» ¼»¾»®?² ¾®¿¼±® »-¬¿ ·²¬»¹®¿¼±ò ß ³»¼·ó «®»³»²¬- ³«-¬ ¾» ¼±²» ¾»º±®» -»®» »ºº»¬¬«¿¬» °®·³¿ ¼»´´¿ ³»-ó
»º»½¬«¿® ¿²¬»- ¼» ´¿ °«»-¬¿ »² 9=± ¼»ª» -»® º»·¬¿ ¿²¬»- ¼¿ ·²-ó -¬¿®¬·²¹ «° ¬¸» °´¿²¬ò ׬ ·- ¿´-± -¿ ·² º«²¦·±²» ¼»´´•·³°·¿²¬±ò Û•
º«²½·-² ¼»´ »¯«·°±ò ß¼»³?- »- ¬¿´¿9=± -»® ½±´±½¿¼¿ »³ º«²½·ó ½±³°«´-±®§ ¬± «-» -«·¬¿¾´» ¼»ó ·²±´¬®» ±¾¾´·¹¿¬±®·± ´•«¬·´·¦¦± ¼·
±¾´·¹¿¬±®·¿ ´¿ «¬·´·¦¿½·-² ¼» ¿¼»ó ±²¿³»²¬±ò W ¬¿³¾7³ ±¾®·¹¿¬-ó ª·½»- º±® °»®-±²¿´ °®±¬»½¬·±² ¿¼»¹«¿¬· ³»¦¦· ¼· °®±¬»¦·±²» °»®ó
½«¿¼±- ³»¼·±- ¼» °®±¬»½½·-² ®·¿ ¿ «¬·´·¦¿9=± ¼» ³»·±- ·²¼·ª·ó ¿²¼ ¬®¿·² ±°»®¿¬±®- ¿- -°»½·º·»¼ -±²¿´» » ¼»´´¿ º±®³¿¦·±²» ½±³»
°»®-±²¿´ § ´¿ º±®³¿½·-² ½±³± ¼«¿·- ¼» °®±¬»9=± ¿¼»¯«¿¼¿ » ¾§ ÔòÜò êîêò ¼¿ ÜòÔò êîêò
°®»-½®·¬± »² ´¿ ÜÔò êîêò ¼» ¬®»·²¿³»²¬± ½±³± °®»ª·-¬±
ÜòÔò êîêò

ßÜÛÓ_Í ÜÛ ÔÑ Ó_Í ßÎÎ×Þß ßÔWÓ ÜßÍ ×ÒÜ×ÝßYKÛÍ ßÝ×Óßô ßÐßÎÌ ÚÎÑÓ ÉØßÌ ØßÍ ÞÛÛÒ ÑÔÌÎÛ ß ÏËßÒÌÑ ÍÑÐÎß ×ÒÜ×ó
ÓÛÒÝ×ÑÒßÜÑô ÍÛ ÜÛÞÛÒ ÎÛÍó ÜÛÊÛÓ ÍÛÎ ÎÛÍÐÛ×ÌßÜßÍ ßÍ ÍÐÛÝ×Ú×ÛÜ ßÞÑÊÛô ×Ì ×Í ÒÛÝÛÍó ÝßÌÑô ÜÛÊÑÒÑ ÛÍÍÛÎÛ Î×ó
ÐÛÌßÎ ÔßÍ ÒÑÎÓßÍ ÛÒ Ê×ÙÑÎ ÒÑÎÓßÍ ÛÓ Ê×ÙÑÎ ÒÑ ÐßSÍ ÛÓ ÍßÎÇ ÌÑ ÎÛÍÐÛÝÌ ÌØÛ ÎÛÙËó ÍÐÛÌÌßÌÛ ÔÛ ÒÑÎÓÛ ×Ò Ê×ÙÑó
ÛÒ ÛÔ ÐßSÍ ÜÑÒÜÛ ÍÛ ÌÎßÞßó ÏËÛ ÍÛ ÑÐÛÎßò ÔßÌ×ÑÒÍ ßÐÐÔ×ÝßÞÔÛ ×Ò ÌØÛ ÎÛ ÒÛÔ ÐßÛÍÛ ×Ò ÝË× Í× ÑÐÛó
Ößò ÝÑËÒÌÎÇ ×Ò ÉØ×ÝØ ÌØÛ Óßó Îßò
ÝØ×ÒÛ ×Í ËÍÛÜò

ÓßÒÌÛÒ×Ó×ÛÒÌÑ ÓßÒËÌÛÒY]Ñ Óß×ÒÌÛÒßÒÝÛ ÓßÒËÌÛÒÆ×ÑÒÛ


ÛÔ ÓßÒÌÛÒ×Ó×ÛÒÌÑ ÜÛÞÛ Í×ÛÓó ß ÓßÒËÌÛÒY]Ñ ÜÛÊÛ ÍÛÎ Óß×ÒÌÛÒßÒÝÛ ÓËÍÌ ÞÛ ÐÛÎó Ôß ÓßÒËÌÛÒÆ×ÑÒÛ ÜÛÊÛ ÛÍó
ÐÎÛ ÛÍÌßÎ ß ÝßÎÙÑ ÜÛ ÐÛÎó ÛÚÛÌËßÜß ÛÈÝÔËÍ×ÊßÓÛÒÌÛ ÚÑÎÓÛÜ ÑÒÔÇ ÞÇ ÏËßÔ×Ú×ÛÜ ÍÛÎÛ ÛÍÛÙË×Ìß ÛÍÝÔËÍ×Êßó
ÍÑÒßÔ ÝßÐßÝ×ÌßÜÑ Ç ÝÑÒ ÐÑÎ ÐÛÍÍÑßÔ ÏËßÔ×Ú×ÝßÜÑ Û ÌÛÝØÒ×Ý×ßÒÍô É×ÌØ ÌØÛ ÐÑÉó ÓÛÒÌÛ Üß ÐÛÎÍÑÒßÔÛ ÏËßó
ßÔ×ÓÛÒÌßÝ×MÒ ÜÛÍßÝÌ×ÊßÜßò ÝÑÓ ß ÝÑÎÎÛÒÌÛ ÛÔWÌÎ×Ýß ÛÎ ÍËÐÐÔÇ Ü×ÍÝÑÒÒÛÝÌÛÜò Ô×Ú×ÝßÌÑ Û ÝÑÒ ßÔ×ÓÛÒÌÆ×Ñó
ÜÛÍÔ×ÙßÜßò ÒÛ Ü×Í×ÒÍÛÎ×Ìßò
ß²¬»- ¼» ·²¬»®ª»²·®ô ª»®·º·½¿® ¯«»
´¿ ¬»³°»®¿¬«®¿ ¼»´ ³±¬±ª·¾®¿¼±® ß²¬»- ¼» «³¿ ·²¬»®ª»²9=±ô Þ»º±®» -¬¿®¬·²¹ ±°»®¿¬·±²ô »²ó Ю·³¿ ¼· ·²¬»®ª»²·®»ô ª»®·º·½¿®» ½¸»
²± -«°»®» ´±- ìðp Ýò ª»®·º·¯«» -» ¿ ¬»³°»®¿¬«®¿ ¼± -«®» ¬¸¿¬ ¬¸» ¬»³°»®¿¬«®» ±º ¬¸» ´¿ ¬»³°»®¿¬«®¿ ¼»´ ³±¬±ª·¾®¿¬±®»
³±¬±ª·¾®¿¼±® ²=± -«°»®» ±- ³±¬±ª·¾®¿¬±® ·- ²±¬ ¸·¹¸»® ¬¸¿² ²±² -«°»®· · ìðp Ýò
ìðpÝò ìðfÝò

ÔËÞÎ×Ú×ÝßÝ×MÒ ÔËÞÎ×Ú×ÝßY]Ñ ÔËÞÎ×ÝßÌ×ÑÒ ÔËÞÎ×Ú×ÝßÆ×ÑÒÛ


̱¼±- ´±- ³±¬±ª·¾®¿¼±®»- »-¬?² ̱¼±- ±- ³±¬±ª·¾®¿¼±®»- -=± ß´´ ¬¸» ³±¬±ª·¾®¿¬±®- ¿®» ·²·¬·¿´´§ Ì«¬¬· · ³±¬±ª·¾®¿¬±®· -±²± ´«¾®·º·ó
´«¾®·½¿¼±- »² Ú?¾®·½¿ò ·²·½·¿´³»²¬» ´«¾®·º·½¿¼±- °»´± ´«¾®·½¿¬»¼ ¾§ ¬¸» ³¿²«º¿½¬«®»® ò ½¿¬· ·² ±®·¹·²» ¼¿´´¿ Ü·¬¬¿ ݱ-¬®«¬ó
Ô±- ³±¬±ª·¾®¿¼±®»- ¯«» «¬·´·¦¿² ½±²-¬®«¬±®ò Ó±¬±ª·¾®¿¬±®- ©¸·½¸ »³°´±§ ¾¿´´ ¬®·½»ò
½±¶·²»¬»- ¼» ¾±´¿- ø°®»´«¾®·½¿ó Ñ- ³±¬±ª·¾®¿¼±®»- ¯«» «¬·´·¦¿³ ¾»¿®·²¹- ø°®»ó´«¾®·½¿¬»¼ ¿²¼ × ³±¬±ª·¾®¿¬±®· ½¸» «¬·´·¦¦¿²± ½«ó
¼±- § ¾´·²¼¿¼±-÷ ²± ²»½»-·¬¿² ®±´¿³»²¬±- »³ »-º»®¿ ø°®7ó´«ó -¸·»´¼»¼÷ ¼± ²±¬ ®»¯«·®» ´«¾®·ó -½·²»¬¬· ¿ -º»®¿ ø°®»´«¾®·º·½¿¬· »
´«¾®·½¿½·-²ò ¾®·º·½¿¼±- » °®±¬»¹·¼±-÷ ²=± ½¿¬·±²ò -½¸»®³¿¬·÷ ²±² ²»½»--·¬¿²± ¼· ´«ó
Û² ´±- ³±¼»´±- ½±² ½±¶·²»¬»- ¼» ²»½»--·¬¿³ ¼» ´«¾®·º·½¿9=±ò Ó±¼»´- ©·¬¸ ®±´´»® ¾»¿®·²¹- ®»ó ¾®·º·½¿¦·±²»ò
®±¼·´´±-ô -» ¼»¾» »º»½¬«¿® ´¿ Ò±- ³±¼»´±- ½±³ ®±´¿³»²¬±- ¯«·®» ¹®»¿-» ®»°´¿½»³»²¬ ±²´§ Ò»· ³±¼»´´· ½±² ½«-½·²»¬¬· ¿ ®«´ó
-«-¬·¬«½·-² ¼» ´¿ ¹®¿-¿ -±´¿³»²ó ½·´3²¼®·½±-ô 7 °®»ª·-¬¿ ¿ -«¾-¬·ó ¿º¬»® íðð𠸱«®- ±º ±°»®¿¬·±²ò ´±ô 8 °®»ª·-¬¿ ´¿ -±-¬·¬«¦·±²» ¼»´
¬» ¼»-°«7- ¼» íðð𠸱®¿- ¼» ¬«·9=± ¼¿ ¹®¿¨¿ ¼»°±·- ¼» íððð Ë-» ÕÔDÞÛÎ ÍÌßÞËÎßÙÍ ÒÞË ¹®¿--± »-¿«-¬± -±´± ¼±°± íððð
º«²½·±²¿³·»²¬±ò ˬ·´·¦¿® ¹®¿-¿ ¸±®¿- ¼» º«²½·±²¿³»²¬±ò ˬ·´·¦» è ÛÐ ¹®»¿-»ò Ú±® ¼·-ó¿--»³¾´·²¹ ±®» ¼· º«²¦·±²¿³»²¬±ò ˬ·´·¦¦¿®»
ÕÔDÞÛÎ ÍÌßÞËÎßÙÍ ÒÞË è ¹®¿¨¿ ÕÔDÞÛÎ ÍÌßÞËÎßÙÍ ¿²¼ ½´»¿²·²¹ ¬¸» ¾»¿®·²¹-ô ®»ó ¹®¿--± ÕÔDÞÛÎ ÍÌßÞËÎßÙÍ
ÛÐò п®¿ »´ ¼»-³±²¬¿¶» § ´¿ ´·³ó ÒÞË è ÛÐò п®¿ ¿ ¼»-³±²¬¿¹»³ º»® ¬± ¬¸» °¿®¿¹®¿°¸ ¾»´±©ò ܱ ÒÞË è ÛÐò л® ´± -³±²¬¿¹¹·± »
°·»¦¿ ¼» ´±- ½±¶·²»¬»-ô ª7¿-» »´ » ´·³°»¦¿ ¼±- ®±´¿³»²¬±-ô ª»¶¿ ²±¬ ³·¨ ¼·ºº»®»²¬ ¬§°»- ±º ´¿ °«´·¦·¿ ¼»· ½«-½·²»¬¬·ô ª»¼»®» ·´
°?®®¿º± -«½»-·ª±ò Ò± ³»¦½´¿® ± °¿®?¹®¿º± -«½»--·ª±ò Ò=± ¹®»¿-» »ª»² ·º ¬¸»§ ¸¿ª» -·³·´¿® °¿®¿¹®¿º± -«½½»--·ª±ò Ò±² ³»ó
¹®¿-¿- ¼·º»®»²¬»- ¿&² ½«¿²¼± ³·-¬«®» ¹®¿¨¿- ¼·º»®»²¬»-ô ³»-ó º»¿¬«®»-ò ß² »¨½»--·ª» ¿³±«²¬ -½±´¿®» ¹®¿--· ¬®¿ ´±®± ¿²½¸» -»
¬»²¹¿² ½¿®¿½¬»®3-¬·½¿- -·³·´¿ó ³± -» ½±³ ½¿®¿½¬»®3-¬·½¿- °¿ó ±º ¹®»¿-» ³¿§ ±ª»®¸»¿¬ ¬¸» ½±² ½¿®¿¬¬»®·-¬·½¸» -·³·´·ò Û½½»-ó
®»-ò ˲¿ »¨½»-·ª¿ ½¿²¬·¼¿¼ ¼» ®»½·¼¿-ò Û¨½»--± ¼» ¹®¿¨¿ °±¼» ¾»¿®·²¹- ¿²¼ ¬¸«- ¼¿³¿¹» ¬¸»³ò -·ª¿ ¯«¿²¬·¬@ ¼· ¹®¿--± °«. -«®®·ó
¹®¿-¿ °«»¼» ®»½¿´»²¬¿® ´±- ½±¶·ó -«°»®¿¯«»½»® ±- ®±´¿³»²¬±- -½¿´¼¿®» · ½«-½·²»¬¬· » ¯«·²¼· ¼¿²ó
²»¬»- § °±® ´± ¬¿²¬± ¼¿/¿®´±-ò ¼¿²·º·½¿²¼±ó±-ò ²»¹¹·¿®´·ò
ðíòðð
ÓÊÛ ó ËÍÑ Ç ÓßÒÌÛÒ×Ó×ÛÒÌÑ
ÓÊÛ ó ËÍÑ Û ÓßÒËÌÛÒY]Ñ
î
ÓÊÛ ó ÑÐÛÎßÌ×ÑÒ ßÒÜ Óß×ÒÌÛÒßÒÝÛ
ÓÊÛ ó ËÍÑ Û ÓßÒËÌÛÒÆ×ÑÒÛ ïðïðòÓò ïê

ÍËÍÌ×ÌËÝ×MÒ ÜÛ ÔÑÍ ÝÑÖ×ó ÍËÞÍÌ×ÌË×Y]Ñ ÎÛÐÔßÝ×ÒÙ ÌØÛ ÞÛßÎ×ÒÙÍ ÍÑÍÌ×ÌËÆ×ÑÒÛ ÜÛ× ÝËÍÝ×ÒÛÌÌ×
ÒÛÌÛÍ ÜÑÍ ÎÑÔßÓÛÒÌÑÍ

Ôß ÍËÍÌ×ÌËÝ×MÒ ÍÛ ÜÛÞÛ ß ÍËÞÍÌ×ÌË×Ý]Ñ ÜÛÊÛ ÍÛÎ ÎÛÐÔßÝÛÓÛÒÌ ÑÚ ÞÛßÎ×ÒÙÍ Ôß ÍÑÍÌ×ÌËÆ×ÑÒÛ ÜÛÊÛ ÛÍó
ÛÚÛÝÌËßÎ ÛÒ ÞßÒÝÑ ÝÑÒ ÛÚÛÌËßÜß ÍÑÞÎÛ ËÓ ÞßÒÝÑ ÓËÍÌ ÞÛ ÜÑÒÛ ÑÒ ÌØÛ ÌÛÍÌ ÍÛÎÛ ÛÚÚÛÌÌËßÌß ß ÞßÒÝÑ
ßÔ×ÓÛÒÌßÝ×MÒ ÜÛÍÝÑÒÛÝó Û ÐÑÎ ÐÛÍÍÑßÔ ÏËßÔ×Ú×Ýßó ÞÛÒÝØ ÑÒÔÇ ÞÇ ÏËßÔ×Ú×ÛÜ ÛÍÝÔËÍ×ÊßÓÛÒÌÛ Üß ÐÛÎÍÑó
ÌßÜß Ç ÜÛÞÛ ÛÍÌßÎ ß ÝßÎó ÜÑ Û ÝÑÎÎÛÒÌÛ ÛÔWÌÎ×Ýß ÐÛÎÍÑÒÒÛÔô ßÒÜ É×ÌØ ÌØÛ ÒßÔÛ ÏËßÔ×Ú×ÝßÌÑ Û ÝÑÒ ßÔ×ó
ÙÑ Í×ÛÓÐÎÛ ÜÛ ÐÛÎÍÑÒßÔ ÜÛÍÔ×ÙßÜßò ÐÑÉÛÎ ÍËÐÐÔÇ Ü×ÍÝÑÒÒÛÝÌó ÓÛÒÌßÆ×ÑÒÛ Ü×Í×ÒÍÛÎ×Ìßò
ÝßÐßÝ×ÌßÜÑò ÛÜ ó ̱¹´·»®» ´•¿´·³»²¬¿¦·±²» ¿´ ³±ó
ó Ï«·¬¿® ´¿ ¿´·³»²¬¿½·-² ¿´ ³±¬±ó ó Ü»-´·¹«» ¿ ½±®®»²¬» »´7¬®·½¿ ¼± ó Ü·-½±²²»½¬ ¬¸» °±©»® -«°°´§ ¬±ª·¾®¿¬±®»
ª·¾®¿¼±® ³±¬±ª·¾®¿¼±®ò ¬± ¬¸» ³±¬±ª·¾®¿¬±® ó ͳ±²¬¿®» ·´ ³±¬±ª·¾®¿¬±®» »
ó Ü»-³±²¬¿® »´ ³±¬±ª·¾®¿¼±® § ó Ü»-³±²¬» ± ³±¬±ª·¾®¿¼±® » ó Ü·-ó¿--»³¾´» ¬¸» ³±¬±ª·¾®¿ó °±-·¦·±²¿®´± -«´ ¾¿²½±
°±-·½·±²¿®´± -±¾®» »´ ¾¿²½± °±-·½·±²»ó± -±¾®» ± ¾¿²½±å ¬±® ¿²¼ °´¿½» ·¬ ±² ¬¸» ¬»-¬ ó ̱¹´·»®» · ½±°»®½¸· ´¿¬»®¿´·
ó Ï«·¬¿® ´¿- ¬¿°¿- ´¿¬»®¿´»- ó λ¬·®» ¿- ¬¿³°¿- ´¿¬»®¿·-å ¾»²½¸ ó ̱¹´·»®» ´» ³¿--» »½½»²¬®·½¸»
ó Ï«·¬¿® ´¿- ³¿-¿- »¨½7²¬®·½¿- ó λ¬·®» ¿- ³¿--¿- »¨½6²¬®·ó ó λ³±ª» ¬¸» -·¼» ½±ª»®-
½¿-å ó λ³±ª» ¬¸» »½½»²¬®·½ ©»·¹¸¬-

ó Ï«·¬¿® ´¿- ¾®·¼¿- °±®¬¿ ½±¶·²»ó ó λ¬·®» ±- º´¿²¹»- °±®¬¿ó ó λ³±ª» ¬¸» ¾»¿®·²¹ó¸±´¼»® ó ̱¹´·»®» ´» º´¿²¹» °±®¬¿½«-½·²»¬ó
¬»- ³»¼·¿²¬» ´±- ±®·º·½·±- ®±-ó ®±´¿³»²¬± °»´±- º«®±- ¼» º´¿²¹»- ¬¸®±«¹¸ ¬¸» ¬¸®»¿¼»¼ ¬· ¬®¿³·¬» · º±®· º·´»¬¬¿¬· ¼· »-¬®¿ó
½¿¼±- ¼» »¨¬®¿½½·-² »¨¬®¿9=±å »¨¬®¿½¬·±² ¸±´»- ¦·±²»
ó Ï«·¬¿® »´ ½±¶·²»¬» ½±² ·¼-²»± ó λ¬·®» ±- ®±´¿³»²¬±- ½±³ ó λ³±ª» ¬¸» ¾»¿®·²¹ «-·²¹ ¿² ó ̱¹´·»®» ·´ ½«-½·²»¬¬± ½±² ¿°ó
»¨¬®¿½¬±® ¿¼»¯«¿¼± »¨¬®¿½¬±®å »¨¬®¿½¬±® °±-·¬± »-¬®¿¬¬±®»
ó Í«-¬·¬«·® »´ ½±¶·²»¬» ó Í«¾-¬·¬«¿ ±- ®±´¿³»²¬±-å ó λ°´¿½» ¬¸» ¾»¿®·²¹ ó ͱ-¬·¬«·®» ·´ ½«-½·²»¬¬±
ó ʱ´ª»® ¿ ³±²¬¿® »´ ³±¬±ª·¾®¿ó ó λ³±²¬» ±- ³±¬±ª·¾®¿¼±®»-ò ó λó¿--»³¾´» ¬¸» ³±¬±ª·¾®¿ó ó η³±²¬¿®» ·´ ³±¬±ª·¾®¿¬±®»ò
¼±®ò ¬±®

Ü«®¿²¬» ´¿ º¿-» ¼» ³±²¬¿¶»ô Ü«®¿²¬» ¿ º¿-» ¼» ®»³±²¬¿¹»³ô Ü«®·²¹ ¬¸» ®»ó¿--»³¾´§ô µ»»° ¬¸» Ü«®¿²¬» ´¿ º¿-» ¼· ®·³±²¬¿¹¹·±ô
³¿²¬»²»® ´¿ °»®º»½¬¿ °±-·½·-² ³¿²¬»²¸¿ «³¿ °»®º»·¬¿ ±®¬±¹±ó °¿®¬- °»®º»½¬´§ ¿¬ ®·¹¸¬ ¿²¹´»- ³¿²¬»²»®» ´¿ °»®º»¬¬¿ ±®¬±¹±²¿´·ó
±®¬±¹±²¿´ »²¬®» ´¿- °¿®¬»-ô »ª·ó ²¿´·¼¿¼» »²¬®» ¿- °¿®¬»-ô »ª·ó ¬± ¿ª±·¼ ³·-ó¿´·¹²³»²¬ ©¸·½¸ ¬@ ¬®¿ ´» °¿®¬·ô »ª·¬¿²¼± ¼·-¿--¿ó
¬¿²¼± ´¿ ¼»-¿´·²»¿½·-² ¼» ´±- ¬¿²¼± ± ¼»-¿´·²¸¿³»²¬±ô ¯«» ©±«´¼ ±¬¸»®©·-» ½¿«-» ·®®»³»ó ³»²¬· ½¸» °±¬®»¾¾»®± ¼¿²²»¹¹·¿ó
»¶»- ¯«» °±¼®3¿² ¼¿/¿® ·®®»³»ó °±¼»®·¿ ¼¿²·º·½¿® ·®®»³»¼·¿ª»´ó ¼·¿¾´» ¼¿³¿¹» ¬± ¬¸» ¾»¿®·²¹- ®» ·®®·³»¼·¿¾·´³»²¬» · ½«-½·²»¬¬· »
¼·¿¾´»³»²¬» ´±- ½±¶·²»¬»- § ´¿- ³»²¬» ±- ®±´¿³»²¬±- » ±- º´¿²ó ¿²¼ ¬¸» ¾»¿®·²¹ó-«°°±®¬ º´¿²¹ó ´» º´¿²¹» °±®¬¿½«-½·²»¬¬·ò Ê»®·º·ó
¾®·¼¿- °±®¬¿ ½±¶·²»¬»-ò Ê»®·º·½¿® ¹»- °±®¬¿ó®±´¿³»²¬±ò Ê»®·º·¯«» »-ò ݸ»½µ ¬¸» ¾±´¬-ô ©¿-¸»®- ½¿®» ½¸» ª·¬·ô ®±²¼»´´» » ¹«¿®²·ó
¯«» ¬±®²·´´±-ô ¿®¿²¼»´¿- § ¶«²ó -» ±- °¿®¿º«-±-ô ¿²·´¸¿- » ³¿ó ¿²¼ -»¿´- ¬± »²-«®» ¬¸¿¬ ¬¸»§ ¦·±²· ²±² -·¿²± ¼¿²²»¹¹·¿¬»ò ײ
¬¿- ²± »-¬7- ¼¿/¿¼¿-ò Û² ½¿-± ¬7®·¿- ¼» ª»¼¿9+»- ²=± »-¬=± ¿®» ²±¬ ¼¿³¿¹»¼ò λ°´¿½»ô ·º ½¿-± ½±²¬®¿®·± -±-¬·¬«·®´»ò
½±²¬®¿®·± -«-¬·¬«·®´±-ò ¼¿²·º·½¿¼±-ò Ý¿-± ½±²¬®?®·± ²»½»--¿®§ò
-«¾-¬·¬«¿ó±-ò

ÜÛÍÓßÒÌÛÔßÓÛÒÌÑ Ç ÜÛó ÜÛÍÓßÒÝØÛ Û ÜÛÓÑÔ×Y]Ñ Ü×ÍÓßÒÌÔ×ÒÙ ßÒÜ ÜÛÓÑÔ×ó ÍÓßÒÌÛÔÔßÓÛÒÌÑ Û ÜÛÓÑó


ÓÑÔ×Ý×MÒ Ò± ½¿-± ¼» »-½±¿³»²¬± ¼¿ Ì×ÑÒ Ô×Æ×ÑÒÛ
Û² »´ ½¿-± ¼» »´·³·²¿½·-² ¼» ´¿ ¹®¿¨¿ «-¿¼¿ ¼± ³±¬±ª·¾®¿¼±®ô Ú±® ¼·-°±-¿´ ±º ¬¸» «-»¼ ¹®»¿-» Ò»´ ½¿-± ¼· -³¿´¬·³»²¬± ¼»´ ¹®¿-ó
¹®¿-¿ ½±²-«³·¼¿ ¼»´ ³±¬±ª·¾®¿ó 7 ±¾®·¹¿¬-®·± ³¿²¬»®ó-» ¼» º®±³ ¬¸» ³±¬±ª·¾®¿¬±®ô ±¾-»®ª» -± »-¿«-¬± ¼»´ ³±¬±ª·¾®¿¬±®»ô 8
¼±®ô »- ±¾´·¹¿¬±®·± ¿¬»²»®-» ¿ ´¿ ¿½±®¼± ½±³ ¿ ´»¹·-´¿9=± ª·¹»²¬» ¬¸» ®»¹«´¿¬·±²- ¿°°´·½¿¾´» ·² ¬¸» ±¾¾´·¹¿¬±®·± ¿¬¬»²»®-· ¿´´¿ ´»¹·-´¿ó
´»¹·-´¿½·-² ª·¹»²¬» ¼»´ °¿3- »² ²± °¿3- »³ ¯«» -» ±°»®¿ò Û³ ½±«²¬®§ ·² ©¸·½¸ ¬¸» »¯«·°³»²¬ ¦·±²» ª·¹»²¬» ²»´ °¿»-» ·² ½«· -·
»´ ½«¿´ -» ¬®¿¾¿¶¿ò Û² ½¿-± ¼» ½¿-± ¼» ¼»-³¿²½¸» ¿± º·³ ¼» ·- «-»¼ò Ú±® -½®¿°°·²¹ ¬¸» ±°»®¿ò ײ ½¿-± ¼· ®±¬¬¿³¿¦·±²» ¿
¼»-¹«¿½» ¼»¾·¼± ¿ º·²¿´ ¼» ª·¼¿ ª·¼¿ ¼¿ ³?¯«·²¿ô ¬»²¸¿ ½«·¼¿¼± »¯«·°³»²¬ ¿¬ ¬¸» »²¼ ±º ·¬- ´·º»ô º·²» ª·¬¿ ¼»´´¿ ³¿½½¸·²¿ô ¿ª»®»
¼» ´¿ ³?¯«·²¿ô °±²»® ¿¬»²½·-² ¼» ¼»-³±²¬¿® ¿- ª¿®·¿- °¿®¬»- -»°¿®¿¬» ¬¸» ª¿®·±«- °¿®¬- ³¿¼» ½«®¿ ¼· -³±²¬¿®» ´» ª¿®·» °¿®¬· ·²
¿´ ¼»-³±²¬¿® ´¿- ¼·º»®»²¬»- °¿®ó ¼» ³¿¬7®·¿ °´?-¬·½¿ øª»¼¿9+»-÷ ±º °´¿-¬·½ ø-»¿´-÷ ¿²¼ -»²¼ ¬¸»³ ³¿¬»®·¿´» °´¿-¬·½± ø¹«¿®²·¦·±²·÷ »
¬»- ¼» ³¿¬»®·¿´ °´?-¬·½± ø¶«²¬¿-÷ » ¼»-¬·²?ó´¿- ¿±- ¿°®±°®·¿¼±- ¬± -°»½·¿´ ½±´´»½¬·±² ½»²¬®»-ò ̸» ¼»-¬·²¿®´» ¿¹´· ¿°°±-·¬· ½»²¬®· ¼·
§ ¼»-¬·²¿®´¿- ¿ ´±- ½±®®»-°±²ó ½»²¬®±- ¼» ®»½±´¸¿ò ß- °¿®¬»- ±¬¸»® ³¿¬»®·¿´ ½¿² ¾» -»²¬ ¬± ®¿½½±´¬¿ò Ô» ®»-¬¿²¬· °¿®¬· -±²± ¼¿
¼·»²¬»- ½»²¬®±- ¼» ®»½±¹·¼¿ò ®»-¬¿²¬»- ¼»ª»³ -»® »²ª·¿¼¿- -½®¿° §¿®¼-ò ¼»-¬·²¿®» ¿´ ®»½«°»®± ¼»· ³¿¬»ó
Ô¿- °¿®¬»- ®»-¬¿²¬»- -» ¼»¾»² ¿±- ½»²¬®±- ¼» ®»½·½´¿¹»³ ¼» ®·¿´· º»®®±-·ò
¼»-¬·²¿® ¿ ´¿ ®»½«°»®¿½·-² ¼» ³¿¬»®·¿´ º»®®±-±ò
³¿¬»®·¿´»- º»®®±-±-ò
ðíòðð
ÓÊÛ ó Ð×ÛÆßÍ ÜÛ ÎÛÐËÛÍÌÑ
ÓÊÛ ó ÐÛYßÍ ÍÑÞÎÛÍÍßÔÛÒÌÛÍ
í
ÓÊÛ ó ÍÐßÎÛ ÐßÎÌÍ
ÓÊÛ ó ÐÛÆÆ× Ü× Î×ÝßÓÞ×Ñ ïðïðòÎò ðî

ÐÎÑÞÔÛÓß ÐÑÍ×ÞÔÛ ÓÑÌ×ÊÑ ÍÑÔËÝ×MÒ


Û´ ª·¾®¿¼±® ²± º«²½·±²¿ ï÷ Ú¿´¬¿ ´¿ ½±²»¨·-² ï÷ ݱ²¬®±´¿® ®»¼ »´7½¬®·½¿
î÷ Þ´±¯«»± ³»½?²·½± ݱ²¬®±´¿® ½¿¾´»¿¼±-
î÷ ݱ²¬®±´¿® °±-·¾·´·¼¿¼ ³±ª·³·»²¬± ?®¾±´

ß«³»²¬± ¼» ´¿ ¬»³°»®¿¬«®¿ ï÷ Û-¬®«½¬«®¿ ¿ ª·¾®¿® -±¾®»¼·³»²-·±²¿¼¿ ï÷ Ê»®·º·½¿® ½®·¬»®·± ¼» »´»½½·-² ¼»´


ø-±¾®»½¿´»²¬¿³·»²¬±÷ î÷ Ì»²-·-² ¼» ¿´·³»²¬¿½·-² ·²½±®®»½¬¿ ³±¬±ª¿®·¿¼±® § ¼·-³·²«·® ®»¹«´¿½·-²
í÷ Ì»³°»®¿¬«®¿ ¿³¾·»²¬» ¼» ¬®¿¾¿¶± ¼» ´¿- ³¿-¿-
î÷ ݱ²¬®±´¿® ¬»²-·-² ½±² ´±- ¼¿¬±- ¼» ´¿ °´¿½¿
í÷ Ô´»ª¿® ´¿ ¬»³°»®¿¬«®¿ ¿³¾·»²¬¿´ ¼»²¬®± ¿
´±- ´3³·¬»- »-¬¿¾´»½·¼±-

ß«³»²¬± ¼»´ ²·ª»´ ¼» ®«·¼± ï÷ ̱®²·´´±- ¼» º·¶¿½·-² º´±¶±- ï÷ ݱ²¬®±´¿® ¿°®·»¬» ¬±®²·´´±-
î÷ ݱ¶·²»¬» ®«·¼±-± î÷ ʱ´ª»® ¿ »²¹®¿-¿® ½±¶·²»¬»
§ »ª»²¬«¿´³»²¬» -«-¬·¬«·®

ÐÎÑÞÔÛÓß ÐÑÍÍSÊÛ×Í ÓÑÌ×ÊÑÍ ÍÑÔËYKÛÍ


Ñ ª·¾®¿¼±® ²=± ï÷ Ú¿´¬¿ ¿ ½±²»¨=± ï÷ ݱ²¬®±´» ¿ ®»¼» »´7¬®·½¿
ÚËÒÝ×ÑÒß î÷ Þ´±¯«»·± ³»½>²·½± ݱ²¬®±´» ±- ½¿¾±-ò
î÷ݱ²¬®±´» °±--3ª»´ ³±ª·³»²¬±
¼± »·¨±

ß«³»²¬± ¼¿ ï÷ Û-¬®«¬«®¿ ¿ -»® ª·¾®¿¼¿ ï÷ Ê»®·º·¯«» ± ½®·¬7®·± ¼» »-½±´¸¿


¬»³°»®¿¬«®¿ -±¾®»¼·³»²-·±²¿¼¿ ¼± ³±¬±ª·¾®¿¼±® » ¼·³·²«¿ ¿
ø-«°»® ¿¯«»½·³»²¬±÷ î÷ ʱ´¬¿¹»² »®®¿¼¿ ®»¹«´¿¹»³ ¼¿- ³¿--¿-ò
í÷ Ì»³»°»®¿¬«®¿ ¿³¾·»²¬» »´»ª¿¼¿ î÷ ݱ²¬®±´» ¿ ª±´¬¿¹»³ ½±³ ±-
¼¿¼±- ¼¿ °´¿½¿ò
í÷ ß¾¿·¨» ¿ ¬»³°»®¿¬«®¿ ¿³¾·»²¬»
¿± ´·³·¬»

ß«³»²¬± ¼± ®«3¼± ï÷ ߺ®±«¨¿³»²¬± ¼±- °¿®¿º«-±- ¼» ï÷ ݱ²¬®±´» -» ±- °¿®¿º«-±- »-¬=± ¾»³


º·¨¿9 =± ¿°»®¬¿¼±-
î÷ Ϋ3¼± ²±- ®±´¿³»²¬±- î÷ Û²¹®¿¨» ²±ª¿³»²¬» ±- ®±´¿³»²¬±-
» -» ²»½»--?®·± -«¾-¬·¬«¿ó±-ò

ÐÎÑÞÔÛÓ ÝßËÍÛ ÐÎÑÞßÞÔÛ ÍÑÔËÌ×ÑÒ


̸» ª·¾®¿¬±® ¼±»- ²±¬ º«²½ó ï÷ Ò± ½±²²»½¬·±² ï÷ ݸ»½µ ³¿·²- -«°°´§
¬·±² î÷ Ó»½¸¿²·½¿´ ¾´±½µ ݸ»½µ ©·®·²¹
î÷ ݸ»½µ -¸¿º¬ ³±ª»³»²¬

ï÷ Ê·¾®¿¬·²¹ -¬®«½¬«®» ±ª»®ó ï÷ ݸ»½µ -»´»½¬·±² ½®·¬»®·¿ ±º ³±¬±ª·¾®¿ó


ײ½®»¿-»¼ ¬»³°»®¿¬«®» -·¦»¼ ¬±® ¿²¼ ®»¼«½» ©»·¹¸¬- ¿¼¶«-¬³»²¬
ø±ª»®¸»¿¬·²¹÷ î÷ ײ½±®®»½¬ -«°°´§ ª±´¬¿¹» î÷ ݸ»½µ ª±´¬¿¹» ©·¬¸ ¬¸¿¬ ±² ®¿¬·²¹
í÷ Ñ°»®¿¬·²¹ ¿¬ ®±±³ ¬»³°ò °´¿¬»
í÷ λ-¬±®» ®±±³ ¬»³°»®¿¬«®» ©·¬¸·²
´·³·¬-

ï÷ Ú·¨·²¹ ¾´±¬- -´¿½µ»²»¼ ï÷ ݸ»½µ ´±½µ·²¹ ±º ¾±´¬-


ײ½®»¿-»¼ ²±·-» î÷ Þ»¿®·²¹ ²±·-» î÷ λ󹮻¿-» ¾»¿®·²¹- ¿²¼ ®»°´¿½»
¬¸»³ ·º ²»½»--¿®§

ÐÎÑÞÔÛÓß ÐÑÍÍ×Þ×ÔÛ ÓÑÌ×ÊÑ ÍÑÔËÆ×ÑÒÛ


×´ ª·¾®¿¬±®» ²±² º«²¦·±²¿ ï÷ Ó¿²½¿ ·´ ½±´´»¹¿³»²¬± ï÷ ݱ²¬®±´´¿®» ®»¬» »´»¬¬®·½¿
î÷ Þ´±½½± ³»½½¿²·½± ݱ²¬®±´´¿®» ½¿¾´¿¹¹·
î÷ ݱ²¬®±´´¿®» °±--·¾·´·¬@ ³±ª·³»²¬± ¿´¾»®±

ß«³»²¬± ¼»´´¿ ¬»³°»®¿¬«®¿ ï÷ ͬ®«¬¬«®¿ ¼¿ ª·¾®¿®» -±ª®¿¼·³»²-·±²¿¬¿ ï÷Ê»®·º·½¿®» ½®·¬»®·± ¼· -½»´¬¿ ¼»´ ³±¬±ª¿ó
ø-«®®·-½¿´¼¿³»²¬±÷ î÷ Ì»²-·±²» ¼· ¿´·³»²¬¿¦·±²» »®®¿¬¿ ®·¿¬±®» » ¼·³·²«·®» ®»¹±´¿¦·±²» ¼»´´»
í÷ Ì»³°»®¿¬«®¿ ¿³¾·»²¬» ¼· »-»®½·¦·± ³¿--»
î÷ ݱ²¬®±´´¿®» ¬»²-·±²» ½±² ¼¿¬· ¼· ¬¿®¹¿
í÷ η°±®¬¿®» ¬»³°»®¿¬«®¿ ¿³¾·»²¬¿´» ²»·
´·³·¬·

ß«³»²¬± ¼»´´¿ ®«³±®±-·¬@ ï÷ ß´´»²¬¿³»²¬± ª·¬· ¼· º·--¿¹¹·± ï÷ ݱ²¬®±´´¿®» -»®®¿¹¹·± ª·¬·


î÷ Ϋ³±®±-·¬@ ½«-½·²»¬¬± î÷ λ·²¹®¿--¿®» ½«-½·²»¬¬± »¼ »ª»²¬«¿´ó
³»²¬» -±-¬·¬«·®»
ANEXO
ANNEXE
ANEXO

DOSIFICADOR DE ADITIVOS
ADDITIVES DISPENSER
DOSADOR DE ADITIVOS
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00

ÍNDICE

1. – INTRODUÇÃO _______________________________ 3

2. -PAINEL FRONTAL ____________________________ 3

2.1 - Display LCD _______________________________ 3


2.2 -Teclado ____________________________________ 4

3. - PROGRAMAÇÃO E AJUSTES __________________ 4

3.1 - Dose P1 ___________________________________ 4


3.2 -Dose P2 ____________________________________ 5
3.3 -Operacionamento ___________________________ 5

4. -FUNCIONAMENTO ____________________________ 6

4.1 - Estado do equipamento _____________________ 6


4.2 -Ciclo de trabalho ____________________________ 6

5. -ALARMES _____________________________________ 8

5.1 -Perda de dados _____________________________ 9


5.2 -Alta dosagem _______________________________ 9
5.3 -Baixa dosagem _____________________________ 9
5.4 -Falha no dosificador ________________________ 10
5.5 -Válvula de escape ___________________________ 10
5.6 -Volume de depósito baixo ____________________ 11
5.7 -Erro de fluxo ______________________________ 11
5.8 - Dosagem máxima __________________________ 11

.
6. -AJUSTE DE RECARGA DOS DEPÓSITOS _______ 12

7. -PAINEL FRONTAL ____________________________ 13


FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00

1. - INTRODUÇÃO

DSF-2A é um equipamento utilizado para realizar dosagens de 1 ou 2 produtos líquidos ou


semilíquidos manual, automática ou remotamente.

Algumas características importantes são:

• O volume a ser dosado pode ser programado de 0,01 a 999,99 litros.


• O fluxômetro é selecionado em 10 ou 100 impulsos / litro.
• Os tubos de dosagem são corrigidos de forma automática, em razão da inércia
das bombas.
• O modo de operação dos produtos é configurado em quatro opções.
• Todos os parâmetros programados são mantidos em memória permanente.
• Para cada um dos produtos há um contador-totalizador disponível.
• O funcionamento pode ser exercido manual, automática ou remotamente.
• Os dados atualizados são salvos em caso de pane na rede elétrica.

NOVIDADES E MELHORIAS INTEGRADAS À VERSÃO 2.44

• Ajuste do volume máximo dos depósitos para operações de recarga.


• Ajuste da dosagem máxima permitida para evitar manipulações.
• Apresentação inicial do volume existente nos depósitos.
• Simplificação do cancelamento de alarmes a partir do teclado tátil.
• Simplificação do ajuste das dosagens a partir do teclado tátil utilizando o
modo Ajustar Dosagem.
• Modo Remoto.
• Alarme em razão do V olume Baixo dos Depósitos,( no menu principal).
• Alarme de Baixa Dosagem.
• Alarma por Erro de Fluxo.
• Alarme de Dosagem máxima em modo Remoto.
• Tempo de atraso para solicitações externas.
• Beep Acústico de aceitação nas teclas táteis.
• Saída de impulsos programável 1/1 - 1/10.

2. - PAINEL FRONTAL

O painel frontal consta de uma tela de LCD retro iluminada de 4 linhas por 20 caracteres e um teclado de três
teclas táteis.

2.1 - Display LCD.

No display são continuamente visualizadas todas as informações referentes a(os):

• Litros dos produtos 1 e 2 programados para dosagem.


• A quantidade parcial dispensada dos produtos 1 e 2 quando a bomba está em
funcionamento.
• A quantidade de consumo total dos produtos 1 e 2, ou a quantidade a ser
consumida.
• O modo de funcionamento.
• O tipo de operação.
• Os alarmes disparados, caso tenham sido intencionais.
• O estado do dosador.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00

2.2 - Teclado.
É composto de três teclas para executar:

• Navegação pelos menus, programação das dosagens e ajuste dos parâmetros.


• Alteração do modo de funcionamento em Manual, Automático, Remoto ou
Ajuste de Dosagem.
• Acionamento das bombas em modo manual.
• Cancelamento dos alarmes, pausa e continuação das dosagens nos modos
manual, automático e remoto.

2.2.1. – Para ajustar a chave de acesso, a dosagem, os totais e os parâmetros de configuração:

• Através da tecla P1 reduzimos o valor do dígito selecionado.


• Através da tecla P2 aumentamos o valor do dígito selecionado.
• Ao darmos um toque na tecla �/�. Selecionamos o dígito seguinte à
direita (ao chegarmos ao último retornamos ao primeiro dígito situado à esquerda).
• Se mantivermos pressionada a tecla �/� por mais de 2 segundos
validamos o valor ajustado e retornamos ao menu por meio do qual acessamos.

3. - PROGRAMAÇÃO E AJUSTES
Para alterar os parâmetros ajustáveis é necessário seguir os passos abaixo:

1º. – Com o equipamento em estado de repouso.


2º. – Pressionar a tecla �/� por mais de 2 Seg.
No display se visualizará:

Dose P1 Dose
P2 Alarme
Dep.1 Alarme
Dep.2
Operação
Ajustar

Por meio das teclas de direcionamento acima e abaixo podemos escolher a opção desejada, a qual
acessamos pressionando a tecla �/�. Uma vez ajustado um parâmetro ou uma dose

pressionaremos a tecla �/� por mais de 2 Seg.ey retornaremos ao menu que possibilitou o

acesso. Para retornar de um menu ao menu anterior pressionaremos a tecla �/� por mais de 2
Seg., até acessarmos a tela principal do sistema.

3.1 – Dose P1.

Nesta tela selecionamos a quantidade de produto a ser dosado com a bomba 1.

3.1.1 – O valor ajustado em fábrica é de 1.00 litros.


3.1.2 – O ajuste é realizado com o teclado tátil. (Ver seção 2.2.1 ).
3.1.3 – Outro método para ajustar a Dose P1:
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00

Completa-se um ciclo com • Com o equipamento em estado de repouso pressione a tecla �/� como se
o término dos produtos Nº fosse alterar o modo, até que apareça na linha de modo a legenda Ajus. Dose. Em seguida
1 y Nº 2 pressione a tecla P1 para acessar o ajuste da bomba 1.
• Após ajustar a dosagem selecionaremos o modo de trabalho desejado para o
equipamento.

3.2 – Dose P2.

Nesta tela selecionamos a quantidade de produto a ser dosado com a bomba 2.

3.2.1 – O valor ajustado em fábrica é de 1.00 litros.


3.2.2 – O ajuste é realizado com o teclado tátil. (Ver seção 2.2.1 ).
3.2.3 – Outro método para ajustar a Dose P2:

• Com o equipamento em estado de repouso pressione a tecla �/� como se


fosse alterar o modo, até que apareça na linha de modo a legenda Ajus. Dose. Em seguida
pressione a tecla P2 para acessar o ajuste da bomba 2.
• Após o ajuste da dosagem, selecionaremos o modo de trabalho desejado para o
equipamento.

3.3 – Operacionamento.

Nesta seção programamos a forma de dosagem dos produtos. Há quatro


formas distintas de trabalho disponíveis:

1º.-Dosar apenas o produto Nº 1.


• V alor do display ao programar: P1
• O produto Nº 2 é ignorado.
• Completa-se um ciclo com o término do produto 1.

2º.-Dosar apenas o produto Nº 2.


• V alor do display ao programar: P2
• O produto Nº 1 é ignorado.
• Completa-se um ciclo com o término do produto 2.

3º.- Dosar dois produtos em qualquer ordem.


• V alor do display ao programar: P1 P2
• Completa-se um ciclo com o término de cada um dos produtos.

4º.-Dosar dois produtos condicionados a partir do produto Nº 1.


• V alor do display ao programar: P1+P2
• Se por qualquer motivo houver uma parada na bomba 1, o mesmo evento
ocorrerá na bomba 2.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00

4. - FUNCIONAMENTO

4.1.- Estado do equipamento

Quando o equipamento é conectado à rede elétrica observa-se inicialmente que:

• A primeira linha do display apresenta as quantidades do produto 1.


• A segunda linha do display apresenta as quantidades do produto 2.
• A terceira linha apresenta a palavra OK nas bombas habilitadas.
• A quarta linha apresenta o modo de funcionamento e o modo de
operação do sistema.

4.1.1. – Alteração de modo: Manual, Automático, Remoto e Ajustar Doses.

Para mudar os modos Manual, Automático, Remoto ou Ajustar Doses, pressionar a tecla �/�. O
display apresentará o modo selecionado.

4.2.- Ciclo de trabalho

4.2.1. – Modo Manual.

Quando em modo Manual, o ciclo de dosagem é ativado pressionando a tecla P1 para acionar a
bomba Nº 1 e a tecla P2 para acionar a bomba Nº 2.
Uma vez acionadas as bombas, o display apresenta as variações de quantidade de produto que são
produzidas durante a dosagem até que a mesma seja completada. O modo de contagem do display
será crescente ou decrescente em função do ajuste.
Para manter a dosagem em pausa antes de ser completada, pressionamos a teclas P1 ou P2. Se
quisermos continuar com a dosagem, pressionamos novamente a tecla P1 para o produto Nº 1 e a
tecla P2 para o produto Nº2.
Se quisermos anular a dose, colocamos a bomba desejada em pausa e, em seguida, pressionamos a
tecla �/� e, ao mesmo tempo, a tecla P1 para anular a dose do produto Nº 1 e a tecla P2 para
anular a dose
Cada vez que do produto de
se termina Nºdosar
2. um dos produtos, conecta-se a saída de fim de ciclo durante 1 Seg.
Salvo no modo de operação P1+P2, o que se faz quando foi dosado o produto Nº 1 e o Nº 2, o
equipamento fica em descanso.
Se durante a dosagem de dois produtos um alarme for produzido, a bomba correspondente ao produto
mal dosado deverá ser interrompida enquanto continua-se com a dosagem do produto bem dosado.

Quando um alarme for originado, aciona-se a saída do alarme; para tentar continuar a
dosagem pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba correspondente.
Para anular a dosagem pressionaremos a tecla �/� e, ao mesmo tempo, a tecla P1 ou P2 segundo a bomba
que originou o alarme.
Quando um alarme for produzido não poderá ser iniciado um novo ciclo de dosagem do produto que o
originou até que se continue ou se anule a dosagem do mesmo.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00

4.2.2. – Modo Automático.

Em modo Automático, o ciclo de dosagem é acionado mediante os contatos de entrada


localizados na borda do dosador e numerados D. Ext 1 y D. Ext 2.
O D. Ext 1 aciona a bomba do produto Nº 1 e D. Ext 2 aciona a bomba do produto Nº 2.
O ciclo de dosagem ajusta-se ao programado referente aos produtos a serem dosados. (Ver
o item 3.3.1)

Quando as bombas estão acionadas, o display apresenta as variações da quantidade de produto que
são produzidas durante a dosagem até que a mesma seja completada. O modo de contagem do display
será crescente ou decrescente em função do ajuste.
Para deter a dosagem em pausa antes de ser completada, pressionamos as teclas P1 ou P2. Se
quisermos continuar a dose pressionamos novamente a tecla P1 para o produto No 1 e a tecla P2 para
o produto Nº2.
Se quisermos anular a dose, colocamos a bomba desejada em pausa e, em seguida, pressionamos a
tecla �/� e, ao mesmo tempo, a tecla P1 para anular a dose do produto Nº 1 e a tecla P2 para
anular a dose do produto Nº 2.
Cada vez que se termina de dosar um dos dois produtos, conecta-se a saída de fim de ciclo durante 1
Seg. Salvo no modo de operação P1+P2, o que se faz quando foi dosado o produto Nº 1 e o Nº 2, o
equipamento fica em descanso.

Se durante a dosagem de dois produtos um alarme for produzido, a bomba correspondente ao


produto mal dosado deve ser interrompida enquanto continua-se com a dosagem do produto bem
dosado.

Quando um alarme for originado, aciona-se a saída do alarme, para tentar continuar a
dose, pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe corresponda.
Para anular a dose pressionaremos a tecla �/� e, ao mesmo tempo a tecla P1 ou P2 segundo a bomba
que originou o alarme.
Quando um alarme for produzido, não se poderá iniciar um novo ciclo de dosagem do
produto que o originou até que se tenha continuado ou anulado a dose do mesmo.

4.2.3. – Modo Remoto.

Em modo remoto, os ciclos de dosagem são controlados por um sistema alheio ao equipamento
(ordenador, autómato ou outros sistemas), esses ciclos de dosagem são acionados por meio das
solicitações externas D. Ext. 1 e D. Ext. 2. As doses P1 e P2 ajustadas no equipamento não têm
nenhum efeito neste modo, pois o sistema alheio estabelece a quantidade de produto a ser dosado
regulando o tempo que mantém acionadas as solicitações externas D. Ext. 1 e D. Ext. 2.

O equipamento encarrega-se de apresentar na tela o produto parcial dosado ou se a


última dose dispensada está em modo de descanso. Em modo remoto, o equipamento continua vigiando a
dose continuamente para lançar um alarme se algo fosse detectado.

Quando as bombas estão acionadas, o display apresenta as variações da quantidade de produto que
são produzidas durante a dosagem até que a mesma seja completada. O modo de contagem do display
será sempre crescente, pois o equipamento não sabe, em momento algum, a quantidade de produto
que o sistema alheio pretende dosar. Uma vez retirada a solicitação externa, o equipamento
apresentará de forma permanente a dose dispensada até um novo ciclo de dosagem.

Para interromper a dosagem em pausa, antes de ser completada, pressionaremos as teclas P1 ou P2.
Se quisermos continuar a dose, pressionamos novamente a tecla P1 para o produto Nº 1 e a tecla P2
para o produto Nº 2.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00

Se quisermos anular a dose, colocamos em pausa a bomba desejada e, em seguida, pressionamos a


tecla �/� e, ao mesmo tempo, a tecla P1 para anular a dose do produto Nº 1 e a tecla P2 para
anular a dose do produto Nº 2.

Cada vez que se termina de dosar um dos dois produtos, conecta-se a saída de fim de ciclo durante 1
Seg. Salvo no modo de operação P1+P2, o que se faz quando foi dosado o produto o produto Nº 1 e o
Nº 2, o equipamento fica em descanso. .

Se durante a dosagem dos dois produtos um alarme for produzido, a bomba correspondente ao
produto mal dosado deverá ser interrompida enquanto continua-se com a dosagem do produto bem
dosado.

Se durante a dosagem dos produtos for alcançado o limite ajustado de dose máxima para cada
produto, o alarme de dose máxima será acionado.

Quando um alarme for originado, aciona-se a saída de alarme; para tentar continuar a
dose pressionamos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe corresponda.
Para anular a dose pressionaremos a tecla �/� e, ao mesmo tempo, a tecla P1 ou P2 segundo a bomba
que originou o alarme.
Quando um alarme for produzido, não se poderá iniciar um novo ciclo de dosagem do
produto que o originou até que se tenha continuado ou anulado a dose do mesmo.

4.2.4. – Modo Ajustar Doses.

Tal como o seu nome indica, este modo é utilizado única e exclusivamente para ajustar as Doses
P1 e P2, acessando-as de uma forma mais rápida a partir do teclado tátil.

Ao selecionar o equipamento em modo Ajustar Doses, pressionando a tecla P1 ou P2, acessamos os


menus de ajuste de doses dos produtos 1 e 2 respectivamente. Uma vez ajustadas as doses P1 e P2,
devemos selecionar o modo de funcionamento desejado, pois no modo Ajustar Doses o equipamento
não pode realizar nenhum ciclo de dosagem.

4.2.5. – Falha da rede elétrica.

No caso de haver um corte de rede elétrica durante uma dosagem, o dosador salva os dados atuais e,
ao ser restaurada a alimentação elétrica, eles são recuperados; se uma bomba estava acionada, ela entra
em modo de pausa.

5. – ALARMES

O equipamento está programado para detectar quatro tipos diferentes de alarmes:

1ª.- Perda de dados.


2ª.- Dosagem longa.
3ª.- Dosagem curta.
4ª.- Falha do dosador.
5ª.- Fuga de válvula.
6ª.- Nível depósito baixo.
7ª.- Erro detector fluxo.
8ª.- Dose máxima.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00

Quando um alarme é produzido, acontece o seguinte:

1º.- Para-se imediatamente a bomba afetada, com exceção da bomba de nível depósito
baixo. 2º.- O tipo de alarme é apresentado na linha ESTADO do display LCD. 3º.-
Aciona-se a saída de alarme e toca uma cigarra interna.

5.1.-Alarme de perda de dados

5.1.1. – Descrição:

Quando o alarme de perda de dados nos alerta sobre uma modificação absurda nos parâmetros
ajustáveis gravados na memória não volátil.

5.1.2. – Detecção e anulação do alarme

A linha ESTADO do display LCD apresenta o alarme correspondente. Para anular o alarme
pressionaremos a tecla �/�. As quantidades dos produtos e os parâmetros são restaurados com os
valores de fábrica por padrão.

5.2.-Alarme de dosagem longa

5.2.1. – Descrição:

Ao dosar um produto, caso seja ultrapassado o tempo máximo estipulado em segundos no menu de
“Ajustes”, um alarme de dosagem longa é produzido. Se o tempo estiver programado com valor 0,
este alarme nunca será acionado.

5.2.2. – Detecção e anulação do alarme.

Quando um alarme por dosagem longa for produzido, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente enquanto na linha de “Produto” podemos ver a quantidade de produto que falta
ser dosado.

Para tentar continuar a dose pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe
corresponda. Para anular a dose pressionaremos a tecla �/�.

5.3.- Alarme de dosagem curta

5.3.1. – Descrição:

Ao dosar um produto, caso não se complete o tempo mínimo estipulado em segundos no menu de
“Ajustes”, um alarme de dosagem curta é produzido. Se o tempo estiver programado com valor 0,
este alarme nunca será acionado.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00

5.3.2. – Detecção e anulação do alarme

Quando um alarme por dosagem curta for produzido, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente enquanto na linha de “Produto” podemos ver a quantidade de
produto que falta ser dosado.

Para tentar continuar a dose pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe
corresponda. Para anular a dose pressionaremos a tecla �/�.

5.4.- Alarme de falha do dosador

5.4.1. – Descrição:

Um alarme por falha do dosador é produzido se:

1º.- Iniciarmos uma dosagem e impulsos do medidor de fluxo não forem recebidos antes
do tempo ajustado. 2º.- Durante uma dosagem os impulsos cessam, até mesmo se as
bombas estiverem acionadas. 3º.- As bombas são paradas por acionamento do tempo
máximo de segurança “HARD”.

5.4.2. – Detecção e anulação do alarme

Quando um alarme for produzido por falha do dosador, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente enquanto na linha de “Produto” podemos ver a quantidade de
produto que falta ser dosado.
Para tentar continuar a dose pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe corresponda.
Para anular a dose pressionaremos a tecla �/�.

5.5.- Alarma de fuga de válvula

5.5.1. – Descrição:

Depois de uma dosagem, quando o medidor de fluxo envia mais impulsos do que os autorizados
no menu “Ajustar”, um alarme é produzido indicando que a válvula tem perdas de produto.

5.5.2. – Detecção e anulação do alarme

Quando um alarme é produzido por fuga de válvula, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente enquanto na linha de “Produtos” podemos ver a quantidade de produto que falta
ser dosado.

Para tentar continuar a dose pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe
corresponda. Para anular a dose pressionaremos a tecla �/�.

Nota: Quando um produto está desativado, este alarme não se supervisiona em sua
bomba correspondente.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00

5.6.- Alarme de nível baixo em depósito

5.6.1. – Descrição:

Quando um produto está sendo dosado ou em estado de descanso, se o volume de um depósito


descer abaixo do mínimo estipulado no menu do principal “Alarme Dep. 1” e do “Alarme Dep. 2”,
um alarme de nível baixo em depósito é produzido. Se o volume mínimo estiver programado com
valor 0, este alarme nunca será acionado.

5.6.2. – Detecção e anulação do alarme

Quando um alarme for produzido por nível baixo em depósito, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente ao depósito baixo mínimo, as doses em curso não serão interrompidas.

Este alarme deverá ser interpretado como um aviso de recarregar o deposito assinalado. Este alarme
somente pode ser anulado realizando uma recarga do depósito (Ver item 7). Pressionando a tecla
�/� podemos postergar o alarme até a próxima posta em operação do equipamento ou uma
modificação dos parâmetros ajustáveis.

5.7.- Alarme de erro de fluxo

5.7.1. – Descrição:

Quando um produto estiver sendo dosado, caso seja ultrapassado o tempo máximo estipulado
em segundos no menu de “Ajustes” para os detectores de fluxo, um alarme é produzido por erro de fluxo.

Se o tempo estiver programado com valor 0, este alarme nunca será acionado.

5.7.2. – Detecção e anulação do alarme

Quando um alarme for produzido por erro de fluxo, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente enquanto na linha de “Produto” podemos ver a quantidade de produto
que falta ser dosado.

Para tentar continuar a dose pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe
corresponda. Para anular a dose pressionaremos a tecla �/�.

5.8.-Alarme de dose máxima (somente no modo Remoto)

5.8.1. – Descrição:

Quando um produto estiver sendo dosado em modo remoto, caso a quantidade dispensada de produto supere
o valor ajustado em dose máxima desse produto.

5.8.2. – Detecção e anulação do alarme

Quando um alarme for produzido por dose máxima, a linha ESTADO apresenta o alarme
correspondente do produto afetado e as doses em curso serão interrompidas.

Este alarme deverá ser interpretado como um aviso de que o sistema externo (autómato, ordenador
ou outros) que controla a dose excedeu a dose máxima de segurança ajustada na configuração.

Para tentar continuar a dose pressionaremos a tecla P1 ou P2 segundo a bomba que lhe
corresponda. Para anular a dose pressionaremos a tecla �/�.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00

6. - AJUSTE DE RECARGA DOS DEPÓSITOS

6.1.- INTRODUÇÃO

Cada vez que um depósito é recarregado com um produto é preciso que o equipamento seja
informado para o perfeito funcionamento e controle dos totalizadores.

6.2.- PAINEL FRONTAL

A partir do painel frontal selecionaremos os litros carregados nos depósitos por meio de algumas
simples operações matemáticas. E fazendo uso das teclas táteis.

6.3.- PASSOS A SEGUIR

6.3.1. Com o equipamento em descanso pressionamos a tecla �/�, por mais de dois segundos, e
acessaremos um menu. No display será visualizado:
Dose P1
Dose P2
Operação
Ajustar

6.3.2. Agora, pressionamos a tecla P1 até que a flecha se posicione em Ajustar, (a tecla P2 faz
subir a flecha).

6.3.3. Quando a flecha estiver na opção Ajustar pressionamos novamente a tecla �/�
que visualizará:
‘CODIGO DE ACESSO: 284’.

6.3.4. Este agora é o momento de introduzir o código de acesso a ser reposto. Ver o item 4.

6.3.5. Uma vez que o acesso seja o correto poderemos visualizar outro novo menu no qual
selecionaremos a opção que nos interessa com as teclas P1, P2 e �/� para que seja validada. Se
quisermos sair do menu teremos apenas que manter pressionada a tecla �/�, durante mais de dois
segundos.

6.3.6. Uma vez selecionado o depósito desejado, deveremos apenas colocar nos dígitos a
quantidade de produto que introduziremos no depósito. O equipamento nos mostrará uma
mensagem de confirmação da quantidade que introduzimos no teclado e confirmaremos essa
quantidade com a tecla �/�.

6.3.7. Resta agora sairmos dos menus para deixar o equipamento em modo de descanso. É preciso
simplesmente pressionar a tecla �/� durante mais de dois segundos para ir retrocedendo a um menu
anterior e voltar a pressionar novamente durante mais de dois segundos até a volta da tela principal.
FRUMECAR S.L.
Venezuela P.17/10 Políg. Ind. - Oeste 30169 MURCIA (España) Tel: +34 968 89 00 00

6.4.- SELEÇÃO DE DÍGITOS

6.4.1.
Para inserir os dígitos desejados, pressionamos simplesmente a tecla �/�, até que o
cursor seja posicionado no dígito desejado. Pressionando a tecla P1, o dígito marcado pelo
cursor será diminuído de uma unidade, com a tecla P2 o dígito será também aumentado de
uma unidade.
6.4.2.
Se quisermos modificar outro dígito teremos de pressionar a tecla �/�, até que o cursor
seja posicionado no dígito desejado. Se já tivermos o valor desejado teremos apenas de
manter pressionada a tecla �/� durante mais de dois segundos.
7. – PAINEL FRONTAL
ANEXO
ANNEXE
ANEXO

COMPRESOR
COMPRESSOR
COMPRESSOR
ANEXO
ANNEXE
ANEXO

ESQUEMAS ELECTRICOS Y NEUMATICOS


ELECTRIC AND PNEUMATIC DIAGRAMS
ESQUEMAS ELÉTRICOS E PNEUMÁTICOS
PLANO DE MAQUINARIA Y CIMENTACION
MACHINERY AND FOUNDATION PLAN
PLANO DA MÁQUINA E DA FUNDAÇÃO
DETALLE TRANSPORTE (CONTAINER HIGH CUBE 40")

FORNECEDORA MAQUINAS E EQUIP .


BRASIL
CONCRET-2002 E5021736

0
Estrutura principal P1 4 450 kN M20x220 4
Estrutura principal P2 2 50 kN M20x220 4
Parede de reforço P3 4 30 kN M12x110 4
Quarto de dosagem P4 4 10 kN M20x220 4

NOTAS OBRA CIVIL


- AS CARGAS INDICADAS CORRESPONDEM UNICAMENTE ÀS CARGAS GRAVITACIONAIS
SEM ACRÉSCIMO. NÃO FORAM CONSIDERADAS AS AÇÕES DO VENTO.
- DESENHO PARA EFEITO DE COTAS DE ANCORAGEM SEM RESPONSABILIDADE SOBRE A OBRA CIVIL.
- TODAS AS COTAS SÃO APRESENTADAS EM MILÍMETROS.
P3
DISTRIBUIÇÃO DE CARGAS SOBRE PLACAS:
No DE
ELEMENTO PLACA QUANTIDADE DIMENSÕES CARGA POR PLACA
Silos P5 8 500X500 310 kN
P2
P1 P3

CL.
DETALHE DE PLACAS:

P2 P1 P3 TIPO "1" TIPO "2" TIPO DIMENSÕES (AxB) QUANTIDADE


1 500X500 8

P4
P4

P3
BANCADA
TOMADAS DE
TERRA LAJE DE CONRETO

P4 CONEXÃO CABOS
ELECTRICOS A PLANTA
P4

FORNECEDORA MAQUINAS E EQUIP .


BRASIL
CONCRET-2002 E5021737

Вам также может понравиться