Вы находитесь на странице: 1из 7

 Fundamentación

Seguramente la poesía es un género conocido para los alumnos. Durante el Nivel Inicial
y en primer grado han leído o escuchado leer diversos tipos de poemas. Fuera de la
escuela, quizá hayan tenido experiencia con los textos poéticos a través de las canciones
de cuna, las rondas infantiles, las adivinanzas, los trabalenguas y las canciones de
cantautores o grupos musicales. La propuesta consiste en leer en ambas lenguas
poesías - de autor y folclóricas para seleccionar algunas y  para organizar una sesión de
lectura dirigida a una audiencia (niños de otros grados, padres).
En inglés
Se lee la biografía del autor elegido (Dr Seuss) mientras los niños toman notas con el
fin de conservar datos que permitan la presentación del autor en sesión de lectura.
Luego se ve la película “The Grinch” (basada en un poema del mismo autor) y se debate
sobre la importancia de las reuniones familiares y las fiestas. Se realizan actividades
relacionadas con la película y se crea una galería de dibujos que grafiquen la historia.
Se leen poemas y aforismos del autor elegido y se produce colectivamente. Luego se
realizan actividades para aprender vocabulario.
Luego, esta selección de poemas y aforismos será leída o recitada para una audiencia
acordada entre todos (los compañeros del grado, otros niños de la escuela, o a los
padres)

Propósitos.
 
 Propiciar situaciones didácticas para enseñar y aprender algunas de las prácticas
del lector que se instalan al leer poesías de diferentes autores, brindando a los
alumnos la oportunidad de “escuchar” el ritmo del lenguaje poético, de descubrir
la belleza, de reconocer tal vez a un poeta, de preferir y, en consecuencia, de
elegir.
 
 Generar espacios de reflexión metalingüística sobre aspectos comunes y
diferentes entre la lengua materna y la lengua extranjera

Contenidos. Que haceres generales del lector


 Leer para divertirse, emocionarse, conocer otros mundos posibles y
reflexionar sobre el propio. 
 Participar en una comunidad de lectores de literatura. 
 Adecuar la modalidad de lectura al propósito y al texto. 
 Emplear conocimientos acerca del género para precisar las
anticipaciones y enriquecer las interpretaciones. 
 Auto controlar la interpretación del texto.
 Usar el contexto para desentrañar significados. 
 Utilizar información provista por otros textos para anticipar el
contenido y para enriquecer las interpretaciones. 
 Evocar otros textos a partir del leído. 
 Interpretar a partir de lo que se sabe de otro texto.
 Leer para buscar información
Quehaceres del escritor
 
 Recurrir a la lectura con un propósito determinado. 
 Tomar en cuenta al destinatario. 
 Decidir cuál va a ser la posición del enunciador y sostenerla durante toda la
producción. 
 Consultar con otros mientras se escribe 
 Recurrir a diferentes materiales de lectura 
 Revisar mientras se está escribiendo.
 Revisar las distintas versiones. 

Quehaceres del escritor y adquisición del sistema de escritura


 Dictar 
 Copiar
 Escribir solo o con otros 
 Alternar los roles de lector y escritor

Secuencia de trabajo y posibles intervenciones docentes


Los niños escuchan al docente de lengua y al de lengua extranjera leer poesías.
 
En la primera situación de lectura, el docente de lengua materna y de lengua extranjera
selecciona un poema para compartir con los niños. Antes de leerlo a la clase, se les
anuncia el título y se le presenta brevemente al autor. Se lee tratando de transmitirlas
emociones que suscita, es necesario releerlos de forma completa, quizás algunos
versos, para disfrutar de la musicalidad de las palabras.
Durante las semanas siguientes los docentes de ambas lenguas continúan leyendo
poesías a los niños para que a través de su voz se “sumerjan” en el mundo de lo poético,
les presentan a los autores y comentan con ellos los efectos que produce ese poema.
Luego reparte una copia del poema a los niños, para que lo relean, para que sigan la
lectura o la compartan. Tal vez, en una nueva relectura, algunos se animen a leer uno o
dos versos, o algunas palabras, si el docente interrumpe y deja el espacio para que
puedan completar lo que sigue.
Antes de leer el poema, el docente presenta a su autor, Nicolás Guillén. Después,
comenta con los alumnos algunos aspectos del poema: los sentimientos que expresa y el
lenguaje que se utiliza para transmitir ese sentimiento. Mientras comentan, les pide que
busquen las palabras o expresiones que muestran la pena por la pérdida de la gallina (las
reiteraciones del verso
“¡Ay, señora, mi vecina...!”, “llorar, el gallo viudo”,“el corral enlutado”..
.), Que identifiquen las repeticiones (que los niños conocen a partir de las canciones) y
les muestra cómo este recurso ayuda a darle musicalidad al poema. Los alumnos
conservan la copia del poema, ya que dentro de algunas semanas elegirán los que
quieran preparar para leer frente a un público
¡Ay, señora mi vecina! Sí señora, mi vecina,
ay, señora, mi vecina,
¡Ay, señora, mi vecina, domingo de madrugada.
se me murió la gallina! ¡Míreme usted como sudo,
Con cresta colorada, con el corral enlutado,
y el traje amarillo entero, y el gallo viudo!
ya no la veré ataviada, ¡Míreme usted como lloro,
paseando en el gallinero, con el pecho destrozado,
pues, señora mi vecina, y el gallo a coro!
se me murió la gallina, ¡Ay, señora mi vecina;
domingo de madrugada. cómo no voy a llorar
si se murió mi gallina!
Nicolás Guillén
Durante las semanas siguientes los docentes de ambas lenguas continuarán leyendo
poesías a los niños para que a través de su voz se “sumerjan” en el mundo de lo poético,
se les presentan a los autores y comentan con ellos los efectos que produce ese poema.
Los autores serán variados y algunas poesías serán de autores anónimos. Después de la
lectura, los alumnos pueden registrar en el cuaderno el título del poema, el autor y
alguna impresión personal, por ejemplo, qué les gustó de ese poema.
Posibles poesías:
Federico García Lorca : Mariposa del aire, Media luna, Balanza, Caracola,
Cancióntonta, Nana de Sevilla.
Antonio Machado: Qué fácil es volar
Nicolás Guillén : ¡Ay, Señora mí vecina!...
José Sebastián Tallón: Las torres de Nüremberg
María Elena Walsh: El reino del revés; Manuelita, la tortuga; Chacarera de los gatos,
Twist del Mono Liso, Canción del jacarandá....
Laura Devetach: La hormiga que canta, Los Pomporerá (recopilación de poemas y
coplas populares).
Poemas folclóricos: coplas, nanas, y rondas
En inglés:

El docente lee una biografía del autor elegido: Dr Seuss. Los niños elaboran notas
para conservar la información.
La docente lee la biografía del autor elegido. Los alumnos toman nota y luego
comparten la información recolectada con la docente que la registra en un afiche a la
vista de todas. También los niños registran en sus cuadernos la copia del apunte
elaborado de manera colectiva.

Película “ The Grinch”: conociendo un poco más al autor elegido.


Se ve la película The Grinch basada en una poesía del autor seleccionado. Se debate
sobre los temas de la película: el consumismo, las reuniones familiares y de amigos y
las fiestas. Los alumnos realizan una secuencia de imágenes que describe el desarrollo
de la historia. Las imágenes se exponen en el SUM de la escuela.

Los niños leen para la clase algunos poemas y aforismos conocidos de Dr. Seuss.
La docente lee una selección de poesías y aforismos. Luego se realizan actividades y se
ven videos para profundizar en la comprensión del vocabulario y practicar la
pronunciación y el recitado. Se les propone a los alumnos que elijan una/uno para
ensayar - en su casa o en la escuela- para poder leer expresivamente o memorizarla para
recitarla. Los niños que elijan el mismo poema/aforismo leerán de manera compartida:
algunas estrofas versos cada uno. Esta primera lectura frente a los compañeros es una
preparación para la sesión de lectura frente a un auditorio más amplio. Asimismo, se
realizarán diseños que grafiquen el significado de las poesías y aforismos.

Los niños preparan una sesión de lectura o recitado frente a una audiencia en


ambas lenguas
Preparar una sesión de lectura de poemas es una buena manera de aprender a leer para
otros con un sentido para los alumnos. Se trata de una situación similar a las de la vida
social en la alguien lee a otro u otros un poema favorito, que ya conoce y que ha leído
muchas veces para sí, para dárselo a conocer y compartir los sentimientos que le ha
despertado. Como todos los alumnos van a leer, se trata de crear las condiciones para
que puedan avanzar como lectores. Leer frente a una audiencia exige que la lectura de la
poesía sea clara, fluida, una lectura que todos puedan seguir y comprender, pero
también que pueda comunicar el placer que el lector siente al leer y recordar ese poema.
Los niños continúan practicando los poemas y aforismos ya elegidos. Se les sugiere
leerlos en primer lugar muchas veces para sí mismos y luego leérselos a otras personas.
En la escuela se llevarán a cabo sucesivos ensayos para mejorar la calidad de la lectura.
En esos ensayos, los alumnos serán alternativamente lectores y oyentes. Cuando estén
en posición de oyentes no sólo deben escuchar atentamente la lectura, sino que después
harán algunos comentarios que ayuden al/la lector/a a mejorar: primero dirán algo
bueno acerca de cómo leyó el/la compañero y luego, si corresponde, lo que debería
cambiar. La docente coordina los intercambios, sugiere dificultades que los alumnos no
advierten, se propone como modelo de lector para mostrar de qué otras maneras podría
leerse esa poesía. Cuando los ensayos ya están avanzados, se organizan otros aspectos
de la sesión: en qué orden se leerán los poemas, cómo se los agrupará, quién/ quiénes
desplegarán los diseños que grafiquen lo que se lee, etc. Se realiza un ensayo general
que contemple estos aspectos organizativos.

Poemas y aforismos elegidos:


 One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish (fragmentos de la poesía)
 “The storm starts, when the drops start dropping
when the drops stop dropping then the storm starts stopping.” (aforismo)

 The more that you read, the more things you will know. The more that you learn,
the more places you'll go.” (aforismo)

 You have brains in your head. You have feet in your shoes. You can steer yourself
any direction you choose. You're on your own. And you know what you know. And
YOU are the one who'll decide where to go...” (aforismo)
CADA
POETA
CON SU
POESÍA.
DOCENTE DE PRÁCTICAS DEL LENGUAJE: SAUTO FERNANDA

DOCENTE DE LENGUA EXTRANGERA: ERICA LARSEN

DESTINATARIO: ALUMNOS DE SEGUNDO AÑO PRIMARIA.

Incy Wincy Spider La pequeñita araña


Juego de dedos Juego de dedos
(Inglés) (Español)
Incy wincy spider  La pequeñita araña
Climbed up the spout Al caño subió, 
Down came the rain  vino la lluvia
And washed the spider out y se la llevó.
Out came the sunshine  Salió el sol 
And dried up all the rain  y la lluvia secó
So incy wincy spider  y la pequeñita araña
Climbed the spout again al caño otra vez subió

Daddy finger, Daddy finger,  La familia dedo


Where are you?
Juego de dedos
Here I am, here I am. 
How do you do?
(Español)

Papá dedo, Papá dedo, 


Mommy finger, Mommy
¿Dónde estás? 
finger, 
Aquí estoy, aquí estoy.
Where are you?
¡Encantado!
Here I am, here I am. 
How do you do?
Mamá dedo, Mamá dedo, 
¿Dónde estás?
Brother finger, Brother
Aquí estoy, aquí estoy.
finger, 
¡Encantado!
Where are you?
Here I am, here I am. 
How do you do? Hermano dedo, Hermano
dedo, 
Sister finger, Sister finger,  ¿Dónde estás?
Where are you? Aquí estoy, aquí estoy.
Here I am, here I am.  ¡Encantado!
How do you do?
Hermana dedo, Hermana
Baby finger, Baby finger,  dedo, 
Where are you? ¿Dónde estás?
Here I am, here I am.  Aquí estoy, aquí estoy.
How do you do? ¡Encantado!

Bebé dedo, Bebé dedo, 


¿Dónde estás?
Aquí estoy, aquí estoy.
¡Encantado!

Оценить