Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Compresor de Tornillo
CSD 60/75/100S
9_5700 15 USS
Manual original
/KKW/SCSD 1.04 es 01 SBA-SCHRAUBEN-SC
/KKW/SSC 1.04 01
Tabla de contenido
1.3 Copyright
Este manual de servicio está protegido por las leyes Copyright (Derechos de Autor). Las solicitudes
de uso o duplicado de documentos deben remitirse directamente a KAESER. Se prestará asistencia
con respecto al uso correcto de esta información.
PELIGRO
Estas palabras indican el tipo de peligro y su origen!
Aquí se citan las consecuencias que puede acarrear el hecho de ignorar las advertencias de peligro.
La palabra "Peligro" indica que ignorar el aviso de advertencia puede ocasionar heridas graves, o
incluso letales a quien opere el equipo.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Prerrequisito Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Aquí se listan las condiciones concernientes a la seguridad, de modo que Usted evite situaciones
peligrosas.
Opción H1 ➤ Esta viñeta se emplea para listar las medidas a tomar en la fase de una tarea.
En las listas compuestas de varias etapas, la secuencia de medidas se enumera.
La información concerniente a una sola opción se marca con un indicador (por ej.: H1 significa
que esta sección sólo es válida para equipos con montajes ajustables). Los indicadores opcio‐
nales en este manual de servicio se explican en el capítulo 2.2 .
La información concerniente a los problemas que puedan presentarse se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... y de inmediato se da la solución.
Este símbolo se refiere a información importante o medidas concernientes a protección am‐
biental.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
Encuentre en la placa de identificación la designación del modelo e información técnica importante.
Característica Valor
Modelo
No. de parte:
Año
No. de serie
psig
cfm
Voltaje
Hz/RPM
Unidad APC
Fase
HP
Diagrama eléctrico
PARA MANTENIMIENTO, CITE POR FAVOR EL NÚ‐
MERO DEL EQUIPO
2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones.
➤ Ingrese aquí las opciones a manera de referencia:
Tab. 3 Opciones
2.3 Peso
Corresponde al peso máximo del equipo. El peso real de un equipo determinado depende de los
componentes que lo integran.
2.4 Temperatura
CSD 60 CSD 75 CSD 100S
Temperatura mínima de 40 40 40
conexión [°F]
Típica temperatura final 150–200 150–200 150–200
de compresión durante la
operación [°F]
Temp. final de compresión 230 230 230
máx. (apagado automáti‐
co) [°F]
Tab. 5 Temperatura
2.6 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.
Tab. 7 Ventilación
2.7 Presión
Máxima presión de trabajo: vea la placa de identificación
2.8 Caudal
CAUDAL [cfm]
Tab. 9 Entrega
KAESER ofrece una amplia variedad de aceites, formulados especialmente para dar cumplimiento
a estas exigencias. Estos aceites se destacan por su gran durabilidad y sus excelentes propiedades
lubricantes y desemulsificantes (capacidad para separarse del agua).
SERIE M:
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M son lubricantes semi-sintéticos.
■ Los lubricantes SIGMA de la serie M son aceites refrigerantes elaborados a base de petróleo de
la más alta calidad. El aceite M-460 se prepara especialmente para garantizar el desempeño
confiable y seguro de los compresores de tornillo rotativo KAESER.
SERIE S:
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie S son lubricantes sintéticos.
■ Los aceites SIGMA de la serie S se obtienen a partir de una fórmula que combina los más avan‐
zados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se elaboran estos lubricantes
"sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se procesan y purifican hasta
obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida, se mezclan cuidadosa‐
mente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con propiedades inigualables.
Los aceites sintéticos SIGMA tienen todas las ventajas tanto de los lubricantes a base de po‐
lialfaolefina PAO como de los aceites biodiesel.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐
peratura ambiente entre 40 °F y 105 °F.
Opción W1 El volumen adicional corresponde al volumen de aceite del intecambiador de calor y de las líneas de
conexión.
CSD 60 CSD 75 CSD 100S
Volumen de la carga adi‐
cional [gal]*
* Ingrese en volumen que requiere su sistema de recuperación térmica.
2.11.2 Opción K1
Motor del ventilador
CSD 60 CSD 75 CSD 100S
Potencia nominal [hp] 1.3 1.3 1.6
Frecuencia nominal [rpm] 1120 1120 1120
Protección de la cabina TEFC TEFC TEFC
Intervalo para reengrasar — — —/—*
los rodamientos del motor
[h]
Grasa requerida para ca‐
da rodamiento [g]**
** Transcriba en la tabla, a manera de referencia, los datos de la placa de identificación del motor.
h = horas de trabajo
2.11.3 Opción K2
Motor del ventilador
CSD 60 CSD 75 CSD 100S
Potencia nominal [hp] 0.13 0.13 0.13
Frecuencia nominal [rpm] 2700 2700 2700
Protección de la cabina TEFC TEFC TEFC
El equipo está diseñado para operar con un suministro eléctrico que cumpla con la norma 670 del
Código NEC (National Electric Code) que cita específicamente el parágrafo 79, edición 2007, sec‐
ción 4.3 de la NFPA (National Fire Protection Association). En caso de no contar con una configu‐
ración específica, es preciso que el usuario se adhiera fielmente a las estipulaciones que dicta esta
norma. Consulte con el fabricante acerca de cualquier otro suministro eléctrico específico.
Requisitos adicionales
Este equipo sólo se puede conectar a una fuente de suministro eléctrico TN aterrizada o TT trifásica
cuyo punto neutral este aterrizado.
El equipo no puede estar conectado a un suministro trifásico en el que una de las fases está aterri‐
zada, ya que esto daría lugar a picos peligrosos de voltaje.
No se permite conectar un suministro IT sin que se hayan tomado medidas adicionales (detección
de fugas en tierra, convertidor de frecuencia especialmente diseñado, etc.).
Información adicional El diagrama eléctrico en el capítulo 13.4 muestra detalles adicionales sobre la conexión del sumi‐
nistro.
2.15 Opción K2
Enfriamiento por agua
Información adicional El diseño a escala que aparece en el capítulo 13.3 muestra la dirección del flujo, el tamaño y la
posición de los puertos de conexión.
Características/contenido Valor
Nivel de pH 7,5–9
Dureza [°dH] 4,0–8,5
Cloro (Cl) [mg/l] <150
Gas libre de cloro (Cl2) [mg/l] <1
Sulfuro (SO3) [mg/l] <1
Hierro disuelto (Fe) [mg/l] <0,2
Ácido carbónico (HCO3) [mg/l] 70–300
Sulfato (SO4) [mg/l] <70
HCO3/SO4 >1
Conductividad eléctrica [µS/cm] 10–500
Amoniáco (NH3) [mg/l] <2
Magnesio disuelto (Mn) [mg/l] <0,1
Aluminio disuelto (Al) [mg/l] <0,2
Nitrato disuelto (NO3) [mg/l] <100
Ácido sulfúrico (H2S) [mg/l] <0,05
Dióxido libre de carbón corrosivo (CO2) [mg/l] <5
Glicol [%] <50
Sólidos (tamaño de partículas) [mm] <0,1
Características/contenido Valor
Algas No permitido
Características/contenido Valor
Nivel de pH 7.5–9
Dureza total [°dH] 4.0–8.5
Cloro (Cl) [mg/l] <150
Gas libre de cloro (Cl2) [mg/l] <1
Sulfato (SO3) [mg/l] <1
Hierro disuelto (Fe) [mg/l] <0.2
Carbonato de Hidrogeno (HCO3) [mg/l] 70–300
Sulfito (SO4) [mg/l] <70
HCO3/SO4 >1
Conductividad eléctrica [µS/cm] 10–500
Características/contenido Valor
Amoniaco (NH3) [mg/l] <2
Magnesio disuelto (Mn) [mg/l] <0.1
Aluminio disuelto (Al) [mg/l] <0.2
Nitrato disuelto (NO3) [mg/l] <100
Ácido sulfúrico (H2S) [mg/l] <0.05
Dióxido libre de carbono agresivo (CO2) [mg/l] <5
Glicol [%] <50
Sólidos (tamaño de partículas) [mm] <0.1
Algas No permitido
Capacidad térmica
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Información Básica
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguridad
ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante su ope‐
ración:
■ El operario o terceras personas pueden sufrir fracturas o lesiones letales
■ El equipo, así como otros activos pueden sufrir daños.
PELIGRO
Ignorar estas instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
➤ Lea detenidamente el manual de servicio y preste atención a las indicaciones de seguridad
cuando opere el equipo.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso para
el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instrucciones
del manual de servicio.
➤ Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación se‐
gura del equipo.
3.5 Peligros
Información Básica
Encuentre aquí información concerniente a diversos tipos de riesgos que pueden presentarse con
relación a la operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de servicio
en la sección titulada 'Seguridad'.
Las instrucciones de advertencia se encuentran antes de realizar cualquier tipo de labor que revista
peligro.
Electricidad
➤ Permítale sólo a un electricista experto, o a personal capacitado que esté bajo la supervisión de
un experto, trabajar en los componentes eléctricos conforme a las normas de ingeniería eléctrica
pertinentes.
➤ Antes de cada arranque, el usuario debe verificar las condiciones de seguridad pertinentes que
lo protejan de un choque eléctrico de contacto directo o indirecto.
➤ Antes de iniciar cualquier labor en el equipo eléctrico:
Desconecte y bloquee el interruptor de desconexión principal y verifique que el equipo no esté
energizado.
➤ Desconecte todas las fuentes eléctricas externas.
Estas pueden ser las conexiones a contactos auxiliares o a la calefacción eléctrica del equipo,
por ejemplo.
➤ Use fusibles que correspondan a la potencia del equipo.
➤ Verifique con regularidad el ajuste de todas las conexiones eléctricas.
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía contenida. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía) puede oca‐
sionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labores que se realizan en
los componentes presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte o desconecte el equipo del sistema de aire comprimido para impedir
el contraflujo del aire comprimido en dirección al compresor.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado (por ej. tubería y tanques), ya que podría afectar su 'resistencia a la presión'.
Ya no podría garantizarse la seguridad del equipo.
Los resortes tensionados o comprimidos tienen un alto grado de fuerza contenida. Al liberarse sin
control, esta fuerza (energía) puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio y de admisión se activan mediante re‐
sortes altamente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o el sistema de correas mientras el equipo está encendido,
puede causar lesiones graves.
➤ No levante la cubierta mientras el equipo esté encendido.
➤ Desconecte y bloquee el interruptor de desconexión principal y verifique que el equipo no esté
energizado.
➤ Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Verifique que todas las cubiertas y rejillas de seguridad estén en su lugar antes de arrancar el
equipo.
Temperatura
Ruido
Piezas de recambio
Repuestos inadecuados
➤ Utilice únicamente los repuestos que el fabricante sugiere para este equipo.
Las piezas de repuesto inadecuadas comprometen la seguridad del equipo.
➤ Use módulos de servicio KAESER genuinos
➤ No permita convertir o modificar la configuración del equipo, ya que esto comprometería el fun‐
cionamiento y la seguridad operativa del mismo.
Transporte
➤ Emplee un equipo de elevación (grúa) que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Autorice sólo al personal debidamente capacitado para transportar el equipo.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Tenga en cuanta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
Instalación
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección ambiental.
Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
Información adicional Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección4.6.
3.8 Emergencias
3.8.1 Elemento adecuado contra incendios
Agentes adecuados para extinción de incendios:
■ Espuma
■ Dióxido de carbono
■ Arena o polvo
1. Guarde la calma.
2. Haga sonar la alarma.
3. Desconecte las líneas de suministro eléctrico en lo posible.
Por ejemplo:
■ El dispositivo de desconexión eléctrica (todas las fases)
Opción K2 ■ Agua de enfriamiento (refrigerante)
Opción W1–W3 ■ Sistema de recuperación térmica
3.9 Garantía
Este manual de servicio no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros térmi‐
nos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correctamente
las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Solicite información a KAESER para confirmar la validez de sus condiciones operativas.
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina
Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las bisagras permiten abrir fácilmente las puertas de acceso; además, los paneles se pueden le‐
vantar y retirar.
La llave que viene con el equipo abre todas las cerraduras de los paneles.
Si los contactos del relé del flotador están conectados a una fuente externa de energía, pueden
estar energizados aun cuando el equipo no esté conectado a una toma eléctrica.
4.4 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
4.4.1 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.
4.4.2 Opción K3
Manto filtrante del aire refrigerante
El manto filtra el aire refrigerante y mantiene limpia la superficie del enfriador.
4.4.3 Opción K2
Enfriamiento por agua
Los intercambiadores de calor en lámina de acero inoxidable se emplean en equipos enfriados por
agua. Un recipiente adicional complementa el circuito de aceite refrigerante.
Este recipiente adicional no viene en los equipos con recuperación térmica.
Con conexiones para un sistema externo de calefacción a partir de la recuperación de calor excesivo.
La válvula termostática no funciona cuando se hace entrega del equipo. Dicha válvula se debe ins‐
talar al momento de instalar el sistema de recuperación térmica.
Si es necesario, el elemento activador de la válvula combinada se puede cambiar por uno con mayor
temperatura de apertura. La temperatura de apertura depende de las condiciones operativas y am‐
bientales.
Los elementos activadores están marcados con su temperatura de apertura [°C].
Si la temperatura del aceite de enfriamiento es demasiado baja, se puede formar condensado
que ocasione daños al equipo.
➤ Consulte con el Departamento de Servicio de KAESER sobre los componentes y la dis‐
posición para asegurar el pleno funcionamiento de los sistemas de enfriamiento y de re‐
cuperación térmica.
El SIGMA CONTROL se ajusta en fábrica para operar en modo de control DUAL a menos que se
solicite especificamente de otro modo.
DUAL
En modo de contorl DUAL, el equipo conmuta continuamente entre CARGA y VACÍO para mantener
la presión entre los valores mínimo y máximo. Cuando se alcanza la presión máxima, el equipo entra
a operar en VACÍO. Una vez transcurre el tiempo preestablecido de operación en vacío se
DETIENE el funcionamiento del equipo.
Cuanto más reducido sea el tiempo que se programe el equipo para entrar en vacío, con mayor
frecuencia se detendrá el motor.
QUADRO
En el modo de control QUADRO, el controlador opera en el modo DUAL durante los periodos de alta
demanda de aire, conmutando entre CARGA yVACÍO, aunque durante los periodos de baja deman‐
da, entra directamente en REPOSO.
Este modo de control requiere que se preprogramen dos periodos de tiempo diferentes: el tiempo
en carga y el tiempo en vacío/reposo.
Cuanto más reducido sea el tiempo que se programen estos tipos de operación, mayor será la fre‐
cuencia con la que se detenga el motor.
VARIO
El modo VARIO está basado en el modo de control DUAL. La diferencia con el modo DUAL radica
en que el periodo de vacío se prolonga o se reduce automáticamente con el propósito de compensar
las frecuencias de arranque más altas o más bajas del motor de accionamiento.
El control MODULACIÓN está basado en el modo de control DUAL. La diferencia con el modo
DUAL es que la entrega de aire varía continuamente dentro de la gama de control del equipo.
Este modo de control no viene en los compresores de frecuencia variable con convertidor de fre‐
cuencia (SFC).
Fig. 9 Teclas
Tab. 38 Teclas
Fig. 10 Indicadores
Tab. 39 Indicadores
Prerrequisito El piso debe estar nivelado y ser estable para poder soportar el peso del equipo.
PRECAUCIÓN
Temperatura ambiente demasiado baja!
El condensado congelado y la excesiva viscosidad del aceite refrigerante pueden ocasionar daños
al arrancar el equipo.
➤ Antes del arranque, asegúrese de que la temperatura del equipo sea de por lo menos +37 °F.
➤ Acondicione el cuarto de compresores adecuadamente o instale una calefacción auxiliar.
➤ Verifique que el volumen del aire que circula en el cuarto de compresores, equivalga por lo menos
al volumen de aire removido por los extractores de aire y los ventiladores de los equipos.
➤ Cerciórese de que el equipo y el ventilador de escape puedan operar únicamente cuando la
cavidad de ventilación esté efectivamente abierta.
➤ Mantenga las rendijas de entrada y salida libre de obstrucciones de modo que el aire de enfria‐
miento pueda circular libremente a través del cuarto de compresores.
Información adicional Encuentre más información sobre la instalación de ductos extractores de aire en el capítulo 13.3.
6 Instalación
6.1 Seguridad
Siga las siguientes instrucciones para realizar una instalación segura.
Lea siempre las instrucciones de advertencia antes de realizar cualquier labor que revista peligro.
1. Las labores en los componentes de conducción eléctrica sólo pueden ser realizadas por elec‐
tricistas autorizados.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté
energizado.
3. Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
1. Cierre las válvulas de corte o desconecte el equipo de la red de aire para impedir que el aire
comprimido circule de regreso al compresor.
2. Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
3. Con la ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera del equipo sea de 0 psig.
4. No abra ni desarme las válvulas.
Información adicional Las especificaciones del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
ADVERTENCIA
Aflojar o abrir los componentes presurizados puede ocasionar lesiones graves o letales.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
PELIGRO
¡Cuidado! puede sufrir lesiones graves o letales por choque eléctrico.
➤ Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté
energizado.
Información adicional El diagrama eléctrico 13.4 muestra otras especificaciones referentes a la conexión eléctrica.
6.5 Opciones
6.5.1 Opción H1
Anclaje del equipo
➤ Use pernos adecuados para anclar el equipo.
Información adicional Vea en el capítulo una ilustración a escala con detalles sobre los orificios de montaje 13.3.
6.5.2 Opción K2
Conexión del agua de enfriamiento
➤ Tenga en cuenta la serie electroquímica y elija los materiales adecuados para conectar el
agua.
➤ Procure que la presión aumente lo menos posible en el enfriador.
➤ Instale un tanque de expansión a modo de regulador en caso de que sea inevitable que la
presión aumente.
➤ Evite someter el agua de enfriamiento a baja temperatura ya que puede producir conden‐
sación. Si lo requiere, consulte a KAESER sobre las medidas adecuadas de aislamiento.
Los sistemas de suministro de agua de enfriamiento, controlados por temperatura, a los cuales se
conectan numerosos equipos, regulan el flujo nominal de agua de acuerdo al diferencial de tempe‐
ratura. Es posible que los equipos individuales no reciban un flujo adecuado bajo este sistema. En
consecuencia se presentan averías.
➤ KAESER puede aconsejarle el control de agua de enfriamiento adecuado mediante una
válvula reguladora apropiada.
Información adicional El diseño a escala en el capítulo 13.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la ubicación de los
puertos de conexión del agua refrigerante.
ADVERTENCIA
¡Aceite refrigerante en el medio receptor de calor!
El aceite puede contaminar el medio si se presentan fugas.
➤ No use el medio receptor de calor como agua potable para beber.
Información adicional El diseño a escala en el capítulo 13.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la ubicación de los
puertos de conexión del agua refrigerante.
6.5.3.1 Opción W1
Conexión del sistema externo de recuperación térmica
7 Arranque Inicial
7.1 Seguridad
Siga las siguientes instrucciones para poner el equipo en funcionamiento de forma segura.
Lea siempre las instrucciones de advertencia antes de realizar cualquier labor que revista peligro.
1. Las labores en los componentes de conducción eléctrica sólo pueden ser realizadas por elec‐
tricistas autorizados.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté
energizado.
3. Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
1. Cierre las válvulas de corte o, en su defecto, aísle el equipo de la red de aire para impedir que
el aire comprimido circule de regreso al compresor (contraflujo).
2. Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
3. Con la ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera del equipo sea de 0 psig.
4. No abra ni desarme las válvulas.
Información adicional Las especificaciones del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Tiempo de Solución
almacenamiento mayor
a...
12 meses ➤ Cambie el filtro de aceite.
➤ Cambie el cartucho separador de aceite.
➤ Cambie el aceite refrigerante.
➤ Haga revisar los rodamientos del motor por un técnico de servicio
KAESER autorizado.
36 meses ➤ Haga revisar todas las condiciones técnicas del equipo por un distri‐
buidor KAESER autorizado.
Fig. 16 Acople
1 Cabezote (bloque compresor) 3 Cubierta
2 Acople 4 Flecha que indica el sentido de giro
No ajuste la presión máxima de conmutación del equipo por encima de la presión máxima de
trabajo del sistema de aire comprimido.
El equipo no puede cambiar el modo de operación más de dos veces por minuto entre
CARGA y VACÍO.
Para reducir la frecuencia de conmutación:
➤ Aumente la diferencia entre la presión mínima de conexión y la presión máxima de corte.
➤ Instale un tanque de almacenamiento más grande enseguida del equipo para aumentar la
reserva de aire.
➤ Ajuste la presión de conmutación tal como lo describe el SIGMA CONTROL bajo el título "ins‐
trucciones operativas".
8 Operación
8.1 Encendido y Apagado del Equipo
Encienda siempre el equipo con la tecla «ON» y apáguelo con la tecla «OFF».
El usuario se encarga de instalar el interruptor principal de desconexión.
8.1.1 Encendido
Prerrequisito Nadie está trabajando en el equipo,
todos los paneles y las puertas de acceso estén cerrados y asegurados.
Resultado El motor del compresor arranca tan pronto la presión de la red desciende por debajo de la presión
de corte programada.
8.1.2 Apagado
1. Oprima el botón «CARGA/VACÍO».
El equipo cambia su modo de operación a VACÍO y el LED VACÍO se enciende.
2. Después de dejar el equipo operar en VACÍO por lo menos 20 segundos:
Oprima la tecla «APAGADO».
El led Equipo CON se apaga.
El equipo está listo para operar. Puede encender el equipo nuevamente.
Apagado
Encendido
1. Ponga a la vista un aviso que informe acerca de la operación remota del equipo.
2. Póngale una etiqueta al dispositivo de arranque en el centro de control remoto como se indica a
continuación:
1. Ponga a la vista un aviso de advertencia, indicando que el reloj controla la operación del equipo.
Mensaje de alarma
Información adicional En el capítulo 9.2 se ofrece una lista de los mensajes de alarma que se pueden presentar durante
la operación.
Mensaje de mantenimiento
Información adicional En el capítulo 9.3 se ofrece una lista de los mensajes de mantenimiento que se pueden presentar
durante la operación.
Los mensajes válidos para su equipo dependen de la configuración del mismo y del controlador.
1. No intente tomar medidas diferentes a las sugeridas en el manual para resolver las averías.
2. En todos los demás casos:
haga rectificar la avería por un representante de servicio KAESERautorizado.
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad
Siga las siguientes instrucciones para realizar de forma segura el mantenimiento del equipo.
Lea siempre las instrucciones de advertencia antes de realizar cualquier labor que revista peligro.
1. Las labores en los componentes de conducción eléctrica sólo pueden ser realizadas por elec‐
tricistas autorizados.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté
energizado.
3. Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
1. Cierre las válvulas de corte o aísle el equipo de la línea principal de aire para impedir el contraflujo
del aire comprimido hacia el compresor.
2. Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
3. Con la ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera del equipo sea de 0 psig.
4. No abra ni desarme las válvulas.
Información adicional Las especificaciones del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Información adicional Encuentre información detallada en las instrucciones operativas del SIGMA CONTROL.
➤ Tome nota de los mensajes del controlador de servicio' y realice las labores puntualmente, te‐
niendo en cuenta las condiciones ambientales y operativas.
➤ Acate por favor las normas nacionales con respecto al uso de aceite refrigerante en compresores
de tornillo lubricado.
LUBRICANTES SIGMA
DE KAESER Lubricante Descripción Máximo Intervalo Recomendado para Cambio
Primer cambio de acei‐ Cambio posterior de
te aceite
M-460 Lubricante Semisintéti‐ 2.000 Horas 3.000 Horas
co ISO 46
S-460 Lubricante Sintético 6.000 Horas 8.000 Horas
ISO 46
S-680 Lubricante Sintético 6.000 Horas 8.000 Horas
ISO 68
FG-460 Aceite Sintético de 2.000 Horas 3.000 Horas
Grado Alimenticio ISO
46
h = horas de trabajo
10.3 Opción K3
Limpieza o Cambio del Manto Filtrante del Enfriador
Los mantos filtrantes ayudan a mantener limpio el enfriador. Si el manto filtrante está obstruido, el
enfriamiento de los componentes pierde efectividad.
Extracción
Limpieza
Reconexión
10.5 Opción K1
Mantenimiento del Enfriador
La limpieza regular del enfriador asegura un enfriamiento seguro del equipo y del aire comprimido.
La frecuencia del mantenimiento depende básicamente de las condiciones operativas del sitio de
instalación.
Una fuga en el enfriador puede causar pérdida de aceite y aire comprimido.
Limpie el enfriador
10.6 Opción K2
Mantenimiento del Sistema de Enfriamiento por Agua
La obstrucción del enfriador ocasiona sobrecalentamiento y daños al equipo.
➤ Observe la temperatura final de compresión para detectar cualquier tendencia a la eleva‐
ción.
Verificación de fugas
Limpieza
10.7.1 Opción W1
Recuperación externa de calor
➤ Haga revisar el sistema externo de recuperación térmica una vez al año por un técnico de servicio
de KAESER.
1. Desenrosque las tuercas 4 y levante la cubierta 3 junto con el elemento filtrante de aire 2 .
2. Desenrosque la tuerca 1 y retire el elemento filtrante.
➤ Use aire comprimido seco a menos de 70 psig para retirar la suciedad del elemento filtrante de
aire de adentro hacia afuera..
ADVERTENCIA
¡Cuidado! puede quemarse con los componentes calientes.
➤ Vista guantes y prendas de manga larga.
➤ Trabaje con precaución.
Motor de accionamiento
Los motores de algunos ventiladores cuentan con boquillas para reengrasar los rodamientos. En la
placa de identificación de dichos motores, aparece la cantidad de grasa requerida para reengrasar
los rodamientos.
Los rodamientos de los motores que carecen de boquillas de reengrase deben ser inspeccionados
por un técnico de servicio KAESER autorizado, durante el curso de una visita.
➤ Haga revisar los rodamientos del motor del ventilador por un técnico de servicio KAESER auto‐
rizado, durante el curso de una visita.
ADVERTENCIA
¡El acople giratorio puede ocasionar lesiones!
➤ Nunca encienda el equipo si la rejilla de seguridad del acople no está puesta en su lugar.
ADVERTENCIA
La válvula de seguridad/alivio ventea la presión.
Al momento de aliviar presión, la válvula de seguridad genera un ruido excesivo.
¡El aceite puede ocasionar quemaduras graves!
El aire comprimido o los componentes despedidos con fuerza pueden causar lesiones graves.
➤ Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles en su lugar.
➤ Use gafas de protección y tapa oídos.
➤ Suspenda la revisión si la presión de trabajo sobrepasa en más del 10 % la presión de venteo
de la válvula.
1. Cierre la válvula de corte del 'usuario', ubicada entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
2. Lea la presión de venteo en la válvula de seguridad.
(la presión de alivio se encuentra por lo general en el extremo donde se identifica la pieza)
3. Observe el indicador de presión en el SIGMA CONTROL y active la función de prueba.
4. Detenga la operación de prueba tan pronto la válvula de seguridad/alivio o la presión de trabajo
sobrepasen en más del 10 % la presión de venteo programada.
5. Si es necesario, ventee el equipo y cambie la válvula de seguridad/alivio por una nueva.
6. Desactive la función de prueba.
7. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
ADVERTENCIA
¡Cuidado con las superficies calientes!
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
Resultado Vierta aceite hasta llenar el tanque cuando el indicador señale el nivel mínimo.
Material Encuentre debajo del tanque separador de aceite el acople de manguera, la válvula de corte y la
manguera de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o letales
si la energía contenida en el aire se libera intempestivamente o sin control alguno.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
➤ Cierre la válvula de corte del 'usuario', ubicada entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
Si no existe tal válvula de corte, debe despresurizar por completo la red de aire comprimido.
ADVERTENCIA
La neblina de aceite que escapa es nociva para la salud.
➤ No coloque la manguera de mantenimiento en dirección de nadie mientras ventea el equipo.
➤ No inhale la neblina de aceite.
Material Encuentre debajo del tanque separador de aceite el acople de manguera, la válvula de corte y la
manguera de mantenimiento.
ADVERTENCIA
El aire comprimido
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o letales
si la energía contenida en el aire se libera intempestivamente o sin control alguno.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
➤ Cierre la válvula de corte del 'usuario', ubicada entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
Si no existe tal válvula de corte, debe despresurizar por completo la red de aire comprimido.
ADVERTENCIA
La neblina de aceite que escapa es nociva para la salud.
➤ No coloque la manguera de mantenimiento en dirección de nadie mientras ventea el equipo.
➤ No inhale la neblina de aceite.
La etiqueta adherida al tanque separador cita el tipo de aceite que contiene el equipo.
PRECAUCIÓN
El equipo podría dañarse si se usa el aceite inadecuado
➤ Nunca mezcle aceites de diferente tipos.
➤ Aplique sólo el tipo de aceite que ha venido usando en el equipo.
1. Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles en su lugar.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
3. Después de 10 minutos aprox., revise el nivel de aceite y agregue más si es necesario.
4. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
➤ Cada vez que cambie el aceite, cambie asimismo el filtro de aceite y el cartucho separador
de aceite.
➤ Contacte al departamento de servicio KAESER si detecta residuos de condensado en el
aceite refrigerante. Es necesario ajustar la temperatura final de compresión de acuerdo a
las condiciones operativas.
El aire comprimido ayuda a expulsar el aceite. Este aire comprimido se puede tomar ya sea del
compresor como tal o de alguna fuente externa.
ADVERTENCIA
¡Cuidado! puede quemarse con el aceite que escapa o con los componentes calientes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes.
Cambio de aceite con presión interna Cambio de aceite usando una fuente externa de
aire comprimido
El equipo ha estado operando en CARGA al me‐ El interruptor principal de desconexión eléctrica
nos durante 5 minutos. está apagado,
El equipo está completamente venteado, el ma‐ el dispositivo está bloqueado,
nómetro del tanque separador de aceite indica 0 se ha verificado que el equipo está desenergiza‐
psig de presión. do.
1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de El equipo está completamente venteado, el ma‐
venteo. nómetro del tanque separador de aceite indica 0
psig de presión.
2. Seleccione operación en VACÍO.
Se cuenta con una fuente externa de aire com‐
3. Arranque el equipo y observe el manómetro
primido.
del tanque separador de aceite 2 indi‐
que 43–73 psi. 1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de
venteo.
4. Desconecte y bloquee el interruptor principal
de desconexión y verifique que el equipo esté 2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el
desenergizado. adaptador macho de la manguera 6 en el
acople de la manguera 3 .
5. Aguarde por lo menos 2 minutos para que el
aceite circule de regreso al tanque separador 3. Conecte la manguera de mantenimiento a
de aceite. una fuente externa de aire.
4. Abra la válvula de corte 7 hasta el presóstato
del tanque separador de aceite indique 43–
73 psi.
5. Cierre la válvula de corte 7 y retire el adap‐
tador macho de la manguera del acople.
Opción W2/W3 Drenaje del aceite refrigerante del intercambiador de calor interno.
1. Abra suavemente el tapón roscado 4 (en la Fig. 33) del tanque de aceite.
2. Llene el depósito de aceite.
3. Verifique que el tapón roscado y el empaque del anillo no presenten daños y ponga el tapón en
su lugar nuevamente.
1. Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles en su lugar.
2. Abra la válvula de corte del cliente' entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la fuente eléctrica y reprograme el contador de intervalo de mantenimiento.
4. Arranque el equipo y verifique nuevamente el nivel de aceite después de 10 minutos aprox., y
llene el tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
➤ Elimine y disponga el aceite usado conforme a las normas de protección ambiental.
ADVERTENCIA
¡Cuidado! puede quemarse con el aceite que escapa o con los componentes calientes.
➤ Vista guantes y prendas de manga larga.
1. Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles en su lugar.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
3. Conecte el equipo y reprograme el contador de intervalo de mantenimiento.
4. Después de 10 minutos aprox., revise el nivel de aceite y agregue más si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
4. Retire el cartucho separador usado 23 junto con los empaques 21 y deséchelos de acuerdo a
las normas de protección ambiental.
5. Limpie todas las superficies sellantes.
6. Inserte el cartucho separador de aceite con los empaques y atornille bien la cubierta.
7. Instale un nuevo O-ring y un filtro de malla en el colector de impurezas 15 .
8. Conecte la tubería de aire a la cubierta 14 con una tuerca de seguridad nueva.
9. Vuelva a colocar y ajuste bien todos los acoplamientos.
➤ Elimine y disponga las piezas y los materiales contaminados con aceite, conforme a las
normas de protección ambiental.
1. Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles en su lugar.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y el sistema de aire comprimido.
3. Conecte el equipo y reprograme el contador de intervalo de mantenimiento.
4. Detenga el equipo después de 10 minutos y revíselo para descartar fugas.
ADVERTENCIA
El uso de repuestos o piezas/fluidos de recambio inapropiados puede ocasionar lesiones persona‐
les o daños al equipo.
Las piezas consumibles y de recambio inadecuadas o de mala calidad pueden ocasionar daños al
equipo o afectar su cabal funcionamiento.
Los daños en el equipo pueden ocasionar lesiones personales.
➤ Use sólo repuestos, piezas consumibles y aceite o piezas de recambio KAESER originales.
➤ Solicítele a un representante de servicio autorizado de KAESER realizar las labores regulares
de mantenimiento.
Equipo
➤ Ponga a operar el equipo una vez por semana por lo menos durante 30 minutos en CARGA para
protegerlo en contra de la corrosión.
Prerrequisito Antes de ponerlo fuera de servicio, el equipo debe operar en CARGA por lo menos durante 30 mi‐
nutos.
Desconecte el interruptor principal de desconexión,
este interruptor está bloqueado en la posición de apagado,
verifique que el equipo esté desenergizado.
Equipo completamente venteado (sin presión).
12.2 Embalaje
Al transportar el equipo por vía terrestre es necesario embalarlo en un guacal de madera para pro‐
tegerlo de daños mecánicos.
Consulte a un representante de servicio KAESERautorizado para que le aconseje cuál es el embalaje
adecuado para transporte terrestre o marítimo.
Material Desecante
Revestimiento de plástico
Guacal de madera
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en la superficie de la unidad compresora y del
tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar componentes, diafragmas, válvulas y em‐
paques.
Pídale asesoría a un representante de KAESER cuando planee almacenar y volver a poner en
marcha del equipo.
PRECAUCIÓN
Daños al equipo debido a la humedad y la congelación.
➤ Evite que el condensado y la humedad ingresen al equipo.
➤ mantenga una temperatura de almacenamiento de >32° F.
12.4 Transporte
12.4.1 Disposiciones de Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan el método apropiado de transporte. En el capítulo 13.3se
ilustra el centro de gravedad.
Prerrequisito Transportar sólo en montacargas o en grúa por personal entrenado que sepa operar de forma segura
estos vehículos.
➤ Ubique las horquillas de modo que ocupen toda el área del equipo o la plataforma y elévelo
cuidadosamente.
PRECAUCIÓN
Daños al equipo ocasionados por usar una grúa de elevación inadecuada.
➤ No sujete o amarre ningún componente del equipo a la grúa.
➤ El fabricante del equipo puede sugerirle la forma adecuada de usar la grúa.
12.5 Eliminación/disposición
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
➤ Las piezas contaminadas con aceite refrigerante deben eliminarse de acuerdo a las normas
locales de protección ambiental.
Aun quedan residuos de aceite y refrigerante dentro del circuito hermético refrigerativo.
➤ El personal autorizado debe encargarse de eliminar y disponer el refrigerante y el aceite.
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagramas T+I)
13.2 Opción C1
Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I)
MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN