Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Guzmán
Técnica vocal 1 - Dicción y fonética internacional 1
Departamento de música
Ciclo 2015
La presente guía fue confeccionada con el objetivo de orientar el análisis del trabajo práctico grupal. Los ítems
aquí presentes no deberán ser respondidos de manera puntual. Más bien fueron pensados con el objetivo de
asistir a cada grupo en la identificación de posibles problemáticas en torno a la dicción del idioma estudiado, en el
marco de la obra que le fue asignada.
Los siguientes son algunos puntos a tener en cuenta durante el armado de la obra:
- Consonantes -
Oclusivas
/p, b/, /t, d/ y /k, g/
Las oclusivas sonoras /b, d, g/ deben pronunciarse correctamente, evitando siempre su debilitamiento. En
español esto ocurre principalmente cuando dichas consonantes se encuentran entre vocales. Por ejemplo:
oboe
adios
/o'βo:e/, agarrar
/a'ðjos/, /aɣar'raɾ/.
¿La obra presenta oclusivas sonoras? ¿En qué palabra/s podrían debilitarse dichas consonantes por la influencia
del español?
Fricativas
/f, v/
Si bien la distinción entre /f/ y /v/ resulta sencilla, el segundo fonema puede presentar algunas irregularidades. El
v
español no cuenta con un sonido para b
distinto de , por lo que podríamos estar pronunciando /β/ en lugar de
lavar
/v/, como en /la'βaɾ rivera
/, /ri'βe:ɾa/.
¿En qué palabra/s debería evitarse el intercambio de /v/ por /β/?
/s, z/
A pesar de compartir el modo y el punto de articulación, se debe respetar la distinción entre la ‘s sorda’ y la ‘s
sonora’.
¿Podemos hallar esta distinción en el texto? ¿Hay tendencia a pronunciar más una que otra? ¿Cuál y por qué?
s
Además, debemos cuidar la inicial seguida de consonante, sea sorda o sonora, ya que en el castellano solemos
e
agregarles delante de las mismas.
s
¿Podemos encontrar palabras que comienzan con e
seguida de consonante? ¿Cómo evitamos que no salga la ?
/ʃ
/
Debe cuidarse la autoduplicación de /ʃ/ entre vocales.
Africadas
/ts, dz/ y /tʃ, dʒ/
En italiano, hay dos pares de africadas. Por una lado, tenemos la /tʃ/,que es igual que en castellano, por ejemplo
chancho
la palabra /'tʃan:tʃo/, y su contrapartida sonora /dʒ/, que es la que más dificultades puede traer, dado