Вы находитесь на странице: 1из 9

Universidad de Costa Rica - Sede de Occidente

Revista Pensamiento Actual - Vol. 15 - No. 24, 2015


ISSN impreso: 1409-0112 / ISSN electrónico: 2215-3586 83 - 91 Educación 83

Cómo enseñar en latín?, una propuesta metodológica


How to teach in Latin?, a methodological proposal

M. L. Henry Campos Vargas1


A mi esposa Denia

Recibido: 30-08-2014 / Aprobado: 22-04-2015

Resumen
El presente artículo ofrece el léxico básico y las expresiones más usuales requeridas para enseñar latín en latín. Está basado en la
experiencia de su autor como profesor de latín en la Universidad de Costa Rica durante los últimos años.

Palabras clave: latín, enseñanza del latín, técnicas pedagógicas, léxico latino, expresiones latinas

Abstract
This paper presents basic lexicon and frequently used expressions required to teach Latin in Latin. This material is based on the
author’s experience as a Latin professor at the University of Costa Rica in the last years.

Key words: Latin language; Latin teaching; pedagogical skills; Latin lexicon; Latin expressions.

La enseñanza de las lenguas antiguas, así El método propuesto en el presente artículo


como de las modernas, siempre ha presentado y está dirigido a estudiantes de filología clásica. Su
presentará problemas. No hay métodos infalibles objetivo es que el estudiante y el profesor tengan la
que garanticen una promoción óptima y un capacidad de pensar, discutir y reflexionar acerca
aprendizaje profundo. del latín en esta misma lengua. Este objetivo
El mejor de los métodos parece encontrarse responde a la necesidad de definir un contexto para
siempre en la motivación del profesor y el hablar en latín. Dicho contexto podía, ciertamente,
compromiso del estudiante, estas son las únicas ser variable, es decir, cambiar a lo largo de cada
garantías conocidas de que el proceso se realizará sesión, o continuo. Asimismo, podía versar sobre
con éxito. temas literarios clásicos o adaptaciones recientes.
Ciertamente, a lo largo de los siglos, el ser Se prefirió la misma lengua latina, porque, de esa
humano ha sido capaz de aprender las lenguas manera, se satisface la variedad temática perseguida
clásicas tanto con las peores y retrógradas pedagogías, a lo largo del desarrollo del curso, sin menoscabo
como con las mejores. Sin embargo, para quienes se del componente literario alcanzado a través de una
preocupan por un examen crítico y continuo de sus selección apropiada de textos.
prácticas docentes, el problema que representa su
enseñanza siempre generará nuevas búsquedas.

(1) Abogado y filólogo clásico. Actualmente es Director del Departamento de Filología Clásica de la Escuela de Filología, Lingüística
y Literatura en la Universidad de Costa Rica, subdirector de dicha Escuela y Coordinador de la Maestría en Literatura Clásica.
Correo electrónico: hcamposv@yahoo.es
84 Revista Pensamiento Actual - Vol. 15 - No. 24, 2015 - Universidad de Costa Rica - Sede de Occidente.

Ahora bien, para la consecución de aquel accentus, –us, m., acento.


objetivo, se parte de una serie de principios básicos: accūtus, –a, –um, adj., agudo.
a) el latín debe aprenderse respetando sus acuō, acuere, acuī, acūtum, tr., acentuar.
características fónicas y sintácticas, adiectīuum, –ī, n., adjetivo (se sobreentiende
b) la base del curso son tres ámbitos del latín: nōmen).
su oralidad, su lectura y escritura. aduersātīuus, –a, –um., adj., adversativo.
c) el estudiante debe aprender el latín usándolo. appositiō, –ōnis, f. aposición.
El cumplimiento de los dos primeros atribūtum, –ī, n., atributo.
principios implica lo siguiente: a) Debe enseñarse breuis, –e, adj., breve.
y respetarse la prosodia latina, para lo cual se asume complēmentum, –ī, n., complemento.
como paradigma la correspondiente al período concordātiō, –ōnis, f., concordancia.
clásico de las letras de Roma. b) Debe respetarse concordō, concordāre, concordāuī,
el alfabeto latino, por lo que no se hará uso de las concordātum, tr., concordar (adiectīuum cum
letras ramistas (a saber, la v y la j).
substantīuō concordat, el adjetivo concuerda con el
Ahora bien, para enseñar la prosodia latina
sustantivo).
se recomienda un método audiovisual, lo que
cōniunctiō, –ōnis, f., conjunción.
implica pronunciar las vocales largas como tales y
consonans, -–tis, f., consonante (se
escribir un ápice, es decir, una rayita horizontal,
sobreentiende littera).
sobre esas vocales. Además, es de gran utilidad para
los estudiantes leer en voz alta los textos literarios cōpulātīuus, –a, –um., adj., copulativo.
latinos, escritos precisamente para ser leídos de dactylicus, –a, –um., adj., esdrújulo.
esta forma en el mundo romano (sobre la prosodia dēmōnstrātīuus, –a, –um, adj., demostrativo.
latina y su importancia en la enseñanza del latín dērīuātus, –a, –um, adj., derivado (amigo
puede consultarse Herrero 1971: 10). uocābulum ab amīcō dērīuātum, la palabra amigo,
El segundo de los principios –aprender y derivada de amīcus).
enseñar el latín usándolo– implica que el docente dērīuātīuus, –a, –um, adj., derivado (amigo
debe usar siempre el latín en su lección. El uocābulum ab amīcō dērīuātīuum, la palabra amigo,
primer peligro que se erige a este respecto es el derivada de amīcus).
distanciamiento que esto pueda suscitar entre el dērīuō, dērīuāre, dērīuāuī, dērīuātum, tr.
estudiantado y el profesor, así como la ruptura del derivar (uocālum terminación ab terminātiōne
proceso enseñanza-aprendizaje (al respecto puede dērīuātur, la palabra terminación se deriva de
consultarse Most 1961: 44). terminātiō).
Estos perjuicios pueden ser evitados diphthongus, –ī, f., diptongo.
aprovechando dos herramientas de carácter disiunctīuus, –a, –um., adj., disyuntivo.
lingüístico: Primero, la proximidad del léxico dispositiō, –ōnis, f., disposición.
gramatical español al latino; y, segundo, la encliticus, –a, –um, adj., enclítico.
etimología y los grupos de familias léxicas del ēnūntiō, ēnūntiāre, ēnūntiāuī, ēnūntiātum,
vocabulario nuevo. tr., enunciar, expresar || pronunciar (litterās bene
La validez de la primera de las herramientas ēnūntiā, pronuncia bien las letras).
puede apreciarse en el siguiente glosario de voces forma, –ae, f., forma.
gramaticales que el docente puede emplear en genus, –eris, n., género, tipo.
su clase. Graecus, –a, –um, adj., griego.
Respecto de las distintas categorías gramaticales, grammaticālis, –e, adj., gramatical.
por ejemplo:
grauis, –e, adj., grave.
abecedārium, –ī, n., abecedario.
Educación 85

Hispānicus, –a, –um, adj., español. Ahora bien, en caso de que fuera necesario
Hispānus, –a, –um, adj., español. definir algún concepto, lo más recomendable es
interiectiō, –ōnis, f., interjección. hacerlo siempre desde un contexto en latín, para
iterā, iterāre, iterāuī, iterātum, tr., repetir lo que se recomiendan las siguientes estrategias:
(audīte et iterāte post mē, óiganme y repitan después a) recurrir a los paradigmas.
de mí). La palabra consonans, por ejemplo, quizá no sea
Latīnus, –a, –um, adj., latino. naturalmente identificada por los oyentes en un primer
lingua, –ae, f., lengua. momento. Con el propósito de facilitar su comprensión
longus, –a, –um, adj., largo. conviene recurrir a su forma plural consonantēs, que,
modus, –ī, m., modo. en cambio, sí lo es. la interacción con el grupo puede
nōmen, –inis, n., nombre. desarrollarse aproximadamente así:
nōminālis, –e, adj., nominal. –consonans, quid consonans est?, consonans,
ōrātiō, –ōnis, f., oración. ¿qué es consonans? (Nadie responde).
ōrdō, –inis, m., clase, tipo. –Plūrāliter est consonantēs, en plural es consonantēs.
pars, –tis, f., parte. –Ergō, quid est consonans?, por lo tanto, ¿qué
participium, –ī, n., participio. es consonans?
particula, –ae, f., partícula. Es fácil constatar que el docente, sin renunciar
per, prep., por, mediante (per in et accūsātīuum a su expresión en latín, puede contribuir a acercar
scrībitur, se escribe mediante in y acusativo). y familiarizar al estudiante con la terminología
persōnālis, –e, adj., personal. empleada en el aula.
possessīuus, –a, –um, adj., posesivo. Por su parte, las voces quid y ergō pueden ser
praedicātum, –ī, n., predicado. presentadas de manera directa, aunque siempre en latín:
praepositiō, –ōnis, f., preposición. –quid significat qué, quid significa qué.
prōnōmen, –inis, n., pronombre. –ergō significat por lo tanto, ergō significa por
prōnuntiātiō, –ōnis, f., pronunciación. lo tanto.
prōnuntiō, prōnuntiāre, prōnuntiāuī, b) emplear derivados latinos y españoles, así
prōnuntiātum, tr., pronunciar (uōcālēs longās como sus familias léxicas.
prōnuntiēmus, pronunciemos las vocales largas). Considérese, por ejemplo, el verbo uideō. En
sermō, –ōnis, m., discurso, lengua, texto. caso de que los estudiantes no entiendan su sentido
subiectum, –ī, n., sujeto. puede interactuarse con el siguiente modelo:
substantīuum, –ī, f., sustantivo (se –Quid uidēre significat?, ¿qué significa uidēre?
sobreentiende nōmen). Ante el silencio de los estudiantes, en quienes
syllaba, –ae, f., sílaba. siempre conviene apoyarse, particularmente en
uerbālis, –e, adj., verbal. aquellos más dinámicos, participativos y avezados,
uerbum, –ī, f., verbo. el docente escribe en la pizarra:
uocābulum, –ī, f., vocablo, palabra. uidēre>ver
uōcālis, -–is f., vocal (se sobreentiende littera). –ver, in Hispānā linguā, dērīuat ā uideō?, ver
Tal y como se aprecia, el léxico anterior en español deriva de uideō
no solo aprovecha, sino que también destaca el c) Cuando sea necesario traducir al español,
origen etimológico latino de la mayor parte de no usar el español, sino mencionarlo por medio de
nuestra terminología gramatical (sobre el origen expresiones así:
etimológico de este léxico consúltese Munguía uerbum cadō significat terminar, el verbo cadō
2003: 10). significa terminar.
86 Revista Pensamiento Actual - Vol. 15 - No. 24, 2015 - Universidad de Costa Rica - Sede de Occidente.

uerbum acuō significat acentuar, el verbo acuō acabar (patris in –is dēsinit, patris termina en –is).
significa acentuar. mixtus, –a, –um., adj., mixto.
Tal y como se aprecia, aunque se ofrezca al morphēma, –atis, n., morfema (neologismo
auditorio el significado en español, el docente no latino del autor).
renuncia en ningún momento a su perspectiva mūtātiō, –ōnis, f., cambio, mutación.
latina. Esto es muy importante, ya que el camino mūtō, mūtāre, mūtāuī, mūtātum, tr. cambiar
fácil a la perdición es la permanente tentación a (aliquid prō aliquō mūtāre, cambiar una cosa por otra).
explicarse en español. paradigma, –atis, n., paradigma.
Seguidamente se ofrece una selección del prīmus, –a, –um., adj., primero.
léxico latino cuyo uso se recomienda en las clases quartus, –a, –um., adj., cuarto.
de latín. El lector de inmediato se percatará de que quintus, –a, –um., adj., quinto.
es relativamente asequible y comprensible, tanto su rādix, –icis, f., raíz.
significado como su empleo. secundus, –a, –um., adj., segundo.
terminātiō, –ōnis, m., terminación, desinencia.
1) Léxico latino de diversos temas terminō, termināre, termināuī, terminātum
Examínese a continuación el léxico intr. terminar, acabar (mātris in –is terminat, mātris
correspondiente al tema de los casos latinos: termina en –is).
ablātīuus, –ī, m., ablativo (se sobreentiende tertius, –a, –um., adj., tercero.
cāsus). Cabe hacer una observación general sobre
accūsātīuus, –ī, m., acusativo (se sobreentiende el empleo de las preposiciones al referirnos a las
cāsus). terminaciones: in rige acusativo en estos casos,
cāsus, –ūs, m., caso. aspecto que tal vez no se aprecia a simple vista; lo
datīuus, –ī, m., dativo (se sobreentiende que sí se puede percibir en los siguientes ejemplos:
cāsus). fīlī in –ī longam cadit; fīlī termina en –ī larga.
genetīuus, –ī, m., genitivo (se sobreentiende fīlī in –ī longam terminat; fīlī termina en –ī
cāsus). larga.
locātīuus, –ī, m., locativo (se sobreentiende fīlī in –ī longam dēsinit; fīlī termina en –ī
cāsus). larga.
nōminātīuus, –ī, m. nominativo (se Se trata de tres maneras de expresar la misma
sobreentiende cāsus). proposición, lo cual es sumamente útil, no solo para
uocātīuus, –ī, m., vocativo (se sobreentiende aumentar el léxico de los estudiantes y romper la
cāsus). eventual monotonía que podría suscitarse en el
Para referirse a las declinaciones puede aula, sino para que el auditorio comprenda que hay
recurrirse al siguiente grupo de voces: múltiples formas de expresar una misma idea, así
cadit, cadere, cēcidī, cāsum intr. terminar, en latín como en cualquier otra lengua.
acabar (fīlius in –us cadit, fīlius termina en –us). El sistema de conjugación verbal latino, por
dēclīnātiō, –ōnis, f., declinación. su parte, recurre a mucho del léxico supra citado, al
dēclīnō, dēclīnāre, dēclīnāuī, dēclīnātum, tr., que pueden agregársele las siguientes voces (téngase
declinar, conjugar. presente que el verbo cōniugō, cōniugāre no fue
dēsinentia, –tium, n., pl., desinencias (se usado por los gramáticos latinos para significar la
sobreentiende morphēmata, es decir, morfemas acción de conjugar, en su lugar emplearon dēclīnō):
desinenciales). abnormis, –e, ajd., irregular.
dēsinō, dēsinere, dēsiī, dēsitum intr. terminar, actīuus, –a, –um, adj., activo.
Educación 87

ādiunctiō, –ōnis, f., unión. –Grātiās tibi agō, muchas gracias.


cōniugātiō, –ōnis, f., conjugación. –Libenter, con mucho gusto.
contractus, –a, –um, adj., contracto. Ahora bien, entre las distintas preguntas que
dēfectiuus, –a, –um, adj., defectivo. se pueden emplear destacan las siguientes:
dēponens, –tis, adj., deponente. –Quid est?, ¿qué es?
exhortātiō, –ōnis, f., exhortación. A lo que suele responderse:
futūrum, –ī, n., futuro (se sobreentiende – Adiectīuum/prōnōmen/aduerbium/
tempus). cōniunctiō... est, es un adjetivo/pronombre/adverbio/
imperātīuus, –a, –um, adj., imperativo. conjunción...
indīcātīuus, –a, –um, adj., indicativo. Otra pregunta de uso muy frecuente es:
infīnītīuus, –a, –um, adj., infinitivo. –Quid significat?, ¿qué significa?
modus, –ī, m., modo. En la cual puede agregarse un objeto particular
optātīuus, –a, –um, adj., optativo. mediante hoc uerbum, este verbo; hoc uocābulum,
passīuus, –a, –um, adj., activo. esta palabra, haec ōrātiō, esta oración; haec phrasis,
perfectum, –ī, n., perfecto (se sobreentiende esta frase; haec cōniunctiō, esta conjunción..., para
tempus). obtener:
plusquamperfectum, –ī, n., plusquamperfecto –Quid haec ōrātiō significat?, ¿qué significa
(se sobreentiende tempus). esta oración?
praesens, –tis, adj., presente. El manejo del aula ante el silencio o el yerro
praeteritum, –ī, n., pretérito (se sobreentiende de los estudiantes, fue ejemplificado al inicio de este
tempus).. artículo.
regulāris, –e, adj., regular. –Quō cāsū dēclīnātur?, ¿en qué caso está
sēmidēponens, –tis, adj., semideponente. declinado?
subiunctīuus, –a, –um, adj., subjuntivo. La respuesta debe ofrecerse en ablativo, tal y
thema, –atis, n., tema. como adelanta la pregunta:
thematicus, –a, –um, adj., temático. –Nōminātīuō, uocātīuō..., en nominativo,
uōx, uōcis, f., voz. vocativo...
El tratamiento y desarrollo básico en latín de –Quōmodō dīcitur?, ¿cómo se dice?
varios de estos temas ha tenido lugar recientemente –Cuius numerī?, ¿qué número?
en Grammatica Latīna 1 del autor de este artículo, Se responde en genitivo, por ejemplo:
cuya consulta se recomienda a docentes y –Singulāris/plūrālis, en singular/en plural.
estudiantes para que descubran una propuesta de –Cuius persōna?, ¿qué persona?
aproximación al estudio latino de esta lengua. Sus respuestas serían:
–Prīmae, secundae aut tertiae, en primera,
2) Recomendaciones para interactuar con segunda o tercera.
Nótese que la perspectiva gramatical latina
el grupo diverge un poco del español. Así, en algunos casos
Ahora bien, aunque la interacción con los la pregunta se enunciar en genitivo, mientras que
estudiantes en el aula se construya generalmente en español se responde con un complemento
con base en preguntas y respuestas, hay una serie circunstancial.
de expresiones con las que conviene familiarizarse: –Cuius generis?, ¿de qué genero es?
–Saluēte!, ¡que estéis bien! Que se debe responder en genitivo de la
–Rogō, por favor (forma usual de pedir un favor, siguiente forma:
para otras formas puede consultarse Campos 2011).
88 Revista Pensamiento Actual - Vol. 15 - No. 24, 2015 - Universidad de Costa Rica - Sede de Occidente.

–Masculīnī/fēminīnī/neutrī?, masculino/ –Scrībe in tabullam, escriba en la pizarra.


femenino/neutro. –Silentium date, hagan silencio.
–Quō tempore?, ¿en qué tiempo está? –Sūme stilum, tome el marcador.
Su respuesta tiene lugar en ablativo: –Tacēte, cállense.
–Praesente/praeteritō/praeteritō imperfectō/ –Venī ad tabulam, venga a la pizarra.
praeteritō
plusquamperfectō/futūrō/futūrō perfecto, 3) Que el estudiante use el latín
presente/pretérito/pretérito Resta considerar el último de los principios
imperfecto/pretérito plusquamperfecto/ propuestos: el estudiante debe usar el latín.
futuro/futuro perfecto. En realidad, este principio por lo general
–Quā uōce dēclīnātur?, ¿en qué voz está garantiza que el estudiante aprenda una lengua,
conjugado? independientemente de las virtudes o defectos
Su respuesta se expresa en ablativo. del método empleado. Por esto, es fundamental
–Actīuā/passīuā, activa/pasiva. su empleo, ya que funciona como corrector de los
Hay una serie de instrucciones generales errores metodológicos que, como docentes, estemos
al grupo, mostrada en el siguiente elenco de cometiendo. El primero de ellos consiste en que,
expresiones: dadas nuestras limitaciones personales, aunadas a
–Ablātīuō scrībitur, se escribe en ablativo. los límites de tiempo de la sesión, usualmente se
–Agite, procedan, hagan lo que se les pidió. ofrece una única perspectiva del tema frente a todo
–Audīte mē, escúchenme. el cuerpo de estudiantes. Sin embargo, no todos
–Dā mihi responsum, dígame/deme la ellos aprenden de igual forma.
respuesta. Ahora bien, al exigirles que empleen el latín,
–Datīuō pōnitur, se pone en datīuō. durante el tiempo asignado en clase para ello,
–Dēlērene hoc possum?, ¿puede borrar esto? pueden adecuar la materia a su particular y personal
–Dīc magnā uōce, diga en voz alta. forma de aproximarse a esta lengua.
–Explānā, explíquese. En este sentido, se recomienda lo siguiente:
–Facite, procedan, hagan lo que se les pidió. a) que el estudiante aprenda más léxico,
–Hoc uerbum dēclīnēmus, conjuguemos este b) que al aprender el léxico conozca
verbo. simultáneamente el régimen de casos que le esté
–Hoc uocābulum (in) accūsātīuō dēclīnēmus, asociado,
declinemos esta palabra en acusativo. c) que el léxico siempre se ofrezca en un
–Iterāte post mē, repitan después de mí. contexto.
–Iuuāte mē ad dēclīnandum, ayúdenme a Se puede ilustrar la dinámica a seguir con el
declinar/conjugar. siguiente ejemplo.
–Libenter, con gusto. –Ecce uerbum confīdō (se escribe el verbo en
–Littera –s additur rādicī, se agrega una –s a la pizarra), este es el verbo confīdō.
la raíz (por ejemplo, plebs en nominativo). –Respondēte mihi, quid significat confīdō?,
–Ōrātiōnēs per hoc uocābulum faciāmus, respóndanme, ¿qué significa confīdō?
hagamos unas oraciones mediante esta palabra. –Quis uestrum?, a ver, ¿quién de ustedes (se
–Perge, adelante, continúe. sobreentiende “puede responder”?
–Prīmam dēclīnātiōnem explicābō, explicaré –Bene, confīdō significat confiar, bien, confīdō
la primera declinación. significa confiar.
–Rogō, por favor. –Confīdō uerbum sēmidēponens et
Educación 89

intrānsitīuum et trānsitīuum est (junto a confīdō se Ad mensem magistrō confīdam, dentro de un


escribe intr.), confīdō es un verbo semideponente, mes confiaré en el maestro.
transitivo e intransitivo. Per annum consulī confīsus sum, durante un
–Hoc uerbum datīuō uel ablātīul seruit, este año confié en el cónsul.
verbo rige dativo o ablativo. Lo anterior no excluye el empleo de imágenes
–Sīc dīcimus tibi confīdō (se escribe dicha ni de otras dinámicas de orden pedagógico.
oración), así decimos tibi confīdō. Para aprender el género y la declinación de
–Quid haec ōrātiō dīcit? (se refiere a lo que se las palabras, se ha recomendado a los estudiantes
acaba de escribir), ¿qué dice esta oración? recurrir a los pronombre demostrativos como
–Nunc hoc uerbum dēclīnēmus, ahora si fueran artículos (algo que en Donato y otros
conjuguemos este verbo. gramáticos se aprecia), por ejemplo:
Seguidamente se procede a conjugar el verbo illa persōna, persōnae,
confīdō en las diferentes personas gramaticales. ille homo, hominis,
Es preferible hacerlo con el mismo complemento illud uīrus, uīrī.
usado en la oración introductoria, haciendo los Aquí, illa identifica el género femenino; ille, el
cambios pertinentes, para facilitar la asimilación masculino; e illud, el neutro. Tal y como se aprecia,
del régimen que se ilustre, en este caso, el dativo. junto a su enunciación en nominativo se presenta su
Por esto, se escribirá en la pizarra. forma en genitivo para identificar, no solo su tema,
Mihi confīdis. sino la declinación a que pertenece.
Tibi confīdit. Por último, es difícil, si no imposible,
Tibi confīdimus. aprender una lengua con tan solo un contacto
Mihi confīditis. semanal. Con el propósito de establecer un vínculo
Tibi confīdunt. más permanente de los estudiantes con esta lengua,
A continuación, los estudiantes toman un se recomienda enviarles cotidianamente una corta
papel activo. frase en latín junto con la fecha para. Para esto
–Nunc id dēclīnemus in cēterīs temporibus, se puede emplear el correo electrónico o alguna
ahora conjuguémoslo en los restantes tiempos. plataforma social con la que estemos familiarizados.
–Prīma sēriēs in praeteritō imperfectō, altera A continuación, se ofrece un breve listado de
in futūrō imperfectō, tertia in praeteritō, quarta expresiones que pueden ser de utilidad e interés
in praeteritō plusquamperfectō et quinta in futūrō para el desarrollo de esta última dinámica:
perfectō; la primera fila, en pretérito imperfecto; Hodiē est Martis diēs quīntō diē ante Īdūs
la segunda, en futuro imperfecto; la tercera, en Martiās.
pretérito; la cuarta, en pretérito pluscuamperfecto; Experientia docet, la experiencia enseña.
y la quinta, en futuro perfecto.
–Facite ōrātiōnēs per quodque tempus et Hodiē est Mercuriī diēs quartō diē ante Īdūs
quamque persōnam, hagan oraciones mediante cada Martiās.
tiempo y persona. Habēsne ūllum suggestum?, ¿tienen algunas
La diversidad de ideas que pueden expresar sugerencias?
los estudiantes es sumamente rica. Deberá exigirse
el empleo correcto de los casos y su declinación, así Hodiē est Iouis diēs tertiō diē ante Īdūs Martiās.
como el uso de complementos adicionales para que el Habēsne praescrīptiōnem?, ¿tienes la receta?
enunciado tenga pleno sentido, por ejemplo, mediante
complementos de tiempo adecuados, por ejemplo: Hodiē est Veneris diēs prīdiē Īdūs Martiī.
90 Revista Pensamiento Actual - Vol. 15 - No. 24, 2015 - Universidad de Costa Rica - Sede de Occidente.

Nēmo intus est, nadie está dentro. Aprīlēs.


Ex ōre paruulōrum ueritās, de la voca de los
Hodiē est Lūnae diēs septimō decimō diē ante niños, la verdad.
Kalendās Aprīlēs.
“intus” se opone a “intrā” en cuanto el Hodiē est Mercuriī diēs quintō diē ante Īdūs
primer término se prefiere en situaciones sin Aprīlēs.
movimiento, mientras que el segundo, “intrā”, Eāmus saltātum, vamos a bailar.
expresa movimiento, de ahí:
Venī intrā, ven adentro. Hodiē est Lūnae diēs undecimō diē ante
Kalendās Māiās.
Hodiē est Mercuriī diēs quartō decimō diē ante Absurdum est!, ¡eso es absurdo!
Kalendās Aprīlēs. Fēlīcēs Paschae!, ¡Felices Pascuas!
Multō tē amō, te quiero mucho.
Hodiē est Iouis diēs octāuō diē ante Kalendās
Hodiē est Iouis diēs tertiō decimō diē ante Māiās.
Kalendās Aprīlēs. Conualēsce, cúrate, recupérate.
Tuus iactus est, es tu turno (de tirar en un
juego). Hodiē est Martis diēs tertiō diē ante Kalendās
Māiās.
Hodiē est Veneris diēs duodecimō diē ante Quid factum est?, ¿qué pasó?
Kalendās Aprīlēs.
Ignōsce mihi, discúlpame. Hodiē est Mercuriī diēs prīdiē Kalendās Māiās.
Aegrōtō, estoy enfermo.
Hodiē est Mercuriī diēs septimō diē ante
Kalendās Aprīlēs. Hodiē est Veneris diēs postrīdiē Kalendās
Vtrum mālis?, ¿cuál de los dos prefieres? Māiās.
Melius sērius quam numquam, mejor tarde
Hodiē est Iouis diēs sextō diē ante Kalendās que nunca.
Aprīlēs.
Hoc tibi est, esto es para ti. Hodiē est Lūnae diēs quintō diē ante Nōnās
Māiās.
Hodiē est Lūnae diēs Prīdiē Kalendās Aprīlēs. Quod possim faciam, haré lo que pueda.
Id oblītus sum, lo olvidé.
Hodiē est Martis diēs quartō diē ante Nōnās
Hodiē est Martis diēs Kalendīs Aprīlis. Māiās.
Iterum, sī placet, de nuevo, si gustas. Alterna gaudia, alegrías recíprocas.

Hodiē est Mercuriī diēs Postrīdiē Kalendās Hodiē est Mercuriī diēs tertiō diē ante Nōnās
Aprīlēs. Māiās.
Habēsne nummōs?, ¿tienes monedas Vīta pulchra est, la vida es hermosa.
(menudo)? Para la selección de los textos, es recomendable
emplear alguna colección de latinismos, lo cual
Hodiē est Iouis diēs tertiō diē ante Nōnās facilita sobremanera que su envío se constante
Educación 91

y no se vea afectado por los múltiples y diversos Most, William G. (1961). Latin by the Natural
compromisos que nos afectan como docentes. Method. Book 3. Borden Publishing
El lector puede encontrar una breve selección en Company. New York.
Campos 2012.
Ǿrberg, Hans H. (2005). Lingua Latina per se
Bibliografía illustrata. Pars I. Familia romana. 2nd
edition. Domus Latina. Grenaa, Dinamarca.
Campos Vargas, Henry.
Segura, Santiago. (2003). Nuevo diccionario
(2011). Cómo pedir un favor en latín: un estudio etimológico Latín-Español y de las voces
con base en la comedia plautina de La Olla derivadas. Universidad de Deusto. Bilbao.
(Aulularia). En Káñina, Revista de Artes
y Letras de la Universidad de Costa Rica. Traupman, John C. (2008). Conversational Latin
XXXV (2). 27-35. for Oral Proficiency. 4th Edition. Bolchazy-
Carducci Publishers, Inc. Canada.
(2012). Algunos latinismos empleados en la prensa
escrita costarricense. En Káñina, Revista de
Artes y Letras de la Universidad de Costa
Rica. XXXVI (2, especial). 45-55.

(2014). Grammatica Latīna 1. 1ª edición. Editorial


de la Universidad de Costa Rica. Ciudad
Universitaria Rodrigo Facio. Montes de Oca.

(2014). Grammatica Latīna 2. 1ª edición. Editorial


de la Universidad de Costa Rica. Ciudad
Universitaria Rodrigo Facio. Montes de Oca.

Del Col, Juan José. (1998). ¿Latín hoy? 1ª edición.


Instituto Superior Juan XIII. Bahía Blanca.

Herrero Llorente, Víctor-José. (1971). La lengua


latina en su aspecto prosódico, con un
vocabulario de términos métricos. Editorial
Gredos, S. A. Madrid.

Most, William G. (1961). Latin by the Natural


Method. Book 1. Borden Publishing
Company. New York.

Most, William G. (1961). Latin by the Natural


Method. Book 2. Borden Publishing
Company. New York.

Вам также может понравиться