Вы находитесь на странице: 1из 85

Manual Tecnico

Instrucciones para instalacion,


operacion y mantenimiento

129
MIDFLOW®, HIFLOW®
Caudalímetros de paletas Serie ‘J‘
Válido para caudalímetros numeros de serie desde 700000

Publ. nr TIB-129-E-0114
Sustituye a TIB-129-E-1213
INDICE
1. PROLOGO ..................................................................................... 4
1.1 General....................................................................................................... 4
1.2 Simbolos..................................................................................................... 4
1.3 Copyright .................................................................................................... 4
2. DESCRIPCION DEL PRODUCTO ................................................. 5
2.1 Principio de funcionamiento ....................................................................... 5
3. ESPECIFICACION TECNICA ........................................................ 6
3.1 Caudalímetro .............................................................................................. 6
3.2 Transmisor de impulsos opcional ............................................................... 6
3.2.1 Especificación técnica de los transmisores de impulso ....................... 7
3.2.2 Funcionamiento con seguridad intrinseca ............................................ 7
3.3 Discriminador de impulses, opcional .......................................................... 7
3.4 Filtro para líquido ........................................................................................ 8
3.5 Peso de los caudalimetros y contadores .................................................... 8
3.5.1 Peso de los caudalimetros ................................................................... 8
3.5.2 Peso de los contadores ....................................................................... 8
4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ............................................. 9
5. DESEMBALAJE ............................................................................. 9
6. INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA ...................................... 9
6.1 Antes de instalar el Caudalímetro............................................................... 9
6.2 General..................................................................................................... 10
6.3 Recommendaciones generales ................................................................ 10
6.3.1 Soporte del caudalímetro ................................................................... 10
6.3.2 Disposición con tubería by-pass ........................................................ 11
6.3.3 Para evitar el vaciado del caudalímetro ............................................. 11
6.3.4 Para evitar medir aire ......................................................................... 11
6.4 Para instalar un caudalimetro ................................................................... 12
6.5 Esquemas de conexiones electricas ........................................................ 12
6.5.1 Cable de conexión ............................................................................. 13
6.5.2 Conexiones al conector de 6 polos .................................................... 13
6.5.3 Conexiones internas del totalizador ................................................... 15
6.5.4 Conexiones externas del caja de pulsos............................................ 16
6.5.5 Transmisor de impulsos externos ...................................................... 17
6.5.6 Conexiones eléctricas del transmisor de impulsos externo ............... 17
7. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ........................................... 18
7.1 Procedimientos de arrangque .................................................................. 18
7.1.1 Puesta en marcha inicial de un caudalímetro con bypass. ................ 19
7.1.2 Arranque inicial de un caudalímetro sin bypass ................................. 19
7.2 Funcionamiento de los contadores ........................................................... 20
7.2.1 Totalizador ......................................................................................... 20
7.2.2 Totalizador contador de caudal ‘FlowCount’ ...................................... 20
7.2.3 Contador del caudalímetro con puesta a cero ................................... 21
7.2.4 Contador mecánico de lotes (contador con pre-ajuste) ..................... 22
7.2.5 Impresor de tickets............................................................................. 22
8. MANTENIMIENTO ....................................................................... 24
8.1 General..................................................................................................... 24
8.2 Comprobacion de la precision .................................................................. 24
8.3 Comprobacion del totalizator .................................................................... 24
8.3.1Resetable totaliser ............................................................................. 24
8.3.2Contador con puesta a cero, Contador mecánico de lotes, Impresor de tickets
24
8.4 Comprobacion del adaptador de calibracion ............................................ 25
8.4.1 Para comprobar el adaptador de calibración ..................................... 25
9. INSTRUCCIONES DE SERVICIO Y REPARACION .................... 26
9.1 General..................................................................................................... 26
9.2 Para quitar el caudalimetro de un sistema de tuberias ............................. 26
9.2.1 Procedimiento general ....................................................................... 26
9.2.2 Para vaciar un sistema de tuberías.................................................... 26
9.2.3 Para purgar el caudalímetro............................................................... 26
9.2.4 Para quitar el caudalímetro del sistema de tuberías .......................... 26
9.3 Desmontaje .............................................................................................. 27
9.3.1 Procedimiento para desinstalar el caudalímetro del sistema de tuberías 27
9.3.2 Para desacoplar el contador del caudalímetro ................................... 27
9.3.3 Desmontaje del totalizador sin puesta a cero .................................... 28
9.3.4 Desmontaje del adaptador de calibración .......................................... 28
9.3.5 Extracción del la tapa del imán y del imán ......................................... 30
9.3.6 Extracción de la tapa frontal............................................................... 31
9.3.7 Extracción el conjunto rodete/paletas ................................................ 32
9.3.8 Extracción de la tapa trasera ............................................................. 33
9.3.9 Inspección del interior del cuerpo del caudalímetro ........................... 33
9.3.10 Inspección del rodete y las paletas ................................................. 34
9.3.11 Inspección de cojinetes y del eje del rodete ................................... 34
9.3.12 Sustitución de cojinetes .................................................................. 35
9.4 Ensamblaje del caudalímetro ................................................................... 36
9.4.1 General .............................................................................................. 36
9.4.2 Montaje de la tapa trasera ................................................................. 36
9.4.3 Montaje del rodete y las paletas ........................................................ 37
9.4.4 Montaje de la tapa frontal en el cuerpo del caudalímetro .................. 39
9.4.5 Montaje del iman interno .................................................................... 40
9.4.6 Montaje de la tapa del imán ............................................................... 40
9.4.7 Montaje del contador o de la caja de transmisión de pulsos .............. 41
9.5 Última comprobación ................................................................................ 42
9.6 Cambio de la dirección del fluido .............................................................. 43
9.6.1 Introducción ....................................................................................... 43
9.6.2 Cambio de la dirección del fluido de horizontal a vertical o vice versa43
9.6.3 Cambio de la dirección del fluido de izquierda a derecha a de derecha a
izquierda ......................................................................................................... 44
9.6.4 Comprobación de la dirección de rotación del eje de accionamiento del
contador ......................................................................................................... 46
10. PUESTA EN FUERA DE SERVICIO.......................................... 48
11. EXTRACCIÓN Y ALMACENAJE DEL EQUIPO......................... 48
12. MAL FUNCIONAMIENTO Y ENVÍO PARA SU REPARACIÓN .. 48
13. MEDIO AMBIENTE .................................................................... 50
14. DESHECHOS ............................................................................ 50
15. LOCALIZACION DE AVERIAS .................................................. 51
15.1 Tabla de localizacion de averias ........................................................... 51
16. CERTIFICADOS ........................................................................ 53
2
17. DIBUJOS ................................................................................... 53
17.1 Dibujos de Montaje y Lista de Partes .................................................... 53
17.2 Dibujos Dimensionales .......................................................................... 76
18. ABREVIATURAS ....................................................................... 80
19. LISTA DE COMPONENTES ...................................................... 80
20. CONDICIONES DE GARANTIA ................................................ 81

3
1. PROLOGO
1.1 GENERAL
Este manual contiene instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento para
caudalímetros para líquido VAF serie "J", MidFlow® y HiFlow® con tamaños de conexiones DN 25
mm (1") a DN 300 mm (12").

Este manual contiene información importante para el instalador, el operador y para el departamento
de mantenimiento.

Para asegurar la instalación y el funcionamiento seguro y correcto del caudalímetro lea


este manual completamente antes de empezar las operaciones.

Para otros equipos suministrados por VAF Instruments B.V. ver los manuales de instrucciones
suministrados con aquellos productos.

Para cualquier información adicional contactar:

VAF Instruments B.V. Tel. +31 78 618 3100


Vierlinghstraat 24, 3316 EL Dordrecht Fax +31 78 617 7068
P.O. Box 40, NL-3300 AA Dordrecht E-mail: sales@vaf.nl
Holanda Internet: www.vaf.nl

O su Agente local autorizado.


Sus direcciones se pueden encontrar en www.vaf.nl

1.2 SIMBOLOS
Los simbolos que se mencionan a continuación se utilizan para llamar la atención sobre puntos
específicos de información.

Aviso para tener precaución. En algunos casos si estas instrucciones no se siguen con
propiedad pueden producirse daños personales o al sistema del caudalímetro o del
control.

Explicación o información de interés.

1.3 COPYRIGHT
Este manual está registrado con todos los derechos de copia reservados. Ninguna parte de este
manual puede ser copiado o reproducido en ningún modo.Este manual ha sido hecho con todo
cuidado pero no se asume ninguna responsabilidad por posibles errores u omisiones. Tampoco se
asume ninguna responsabilidad por daños resultantes de la utilización de la información contenida
aquí. Para cualquier duda que pudiera surgir de esta publicación, la versión inglesa será
considerada como estandar MidFlow® y HiFlow® son marcas registradas de VAF Instruments B.V.

4
2. DESCRIPCION DEL PRODUCTO
Los caudalímetros MidFlow® y HiFlow® se utilizan para medir el flujo de un líquido. La lectura del
caudalímetro es un contador con puesta a cero.
El caudalímetro puede ir equipado con un (os) transmisor (es) de pulsos, un contador LCD, un
contador de dosis, una impresora de tickets.

2.1 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO


Los caudalímetros MidFlow® y HiFlow ® Serie "J" funcionan con el principio de las paletas
deslizantes. El medidor consiste en una carcasa de forma especial en la que un rotor puede girar
libremente. Dos pares de paletas están alojadas en cuatro ranuras del rotor. Cada pareja está
posicionada por una varilla y puede moverse hacia adentro y hacia afuera del rotor. El movimiento
radial de la paleta está guiado por la forma interior especial de la carcasa. Este diseño patentado
proporciona un cierre dinámico entre la entrada y la salida del caudalímetro. El impulso del líquido
entrante obliga al rotor a girar. Un acoplamiento magnetico transmite los giros del rotor desde la
cámara de medida al contador mecánico, y/o a un transmisor de impulsos para el monitorizado a
distancia del caudal o el control de proceso.

Note:
Medidores de flujo de DN80 o más grandes que se utilizan en aplicaciones industriales
dentro de la UE, están sujetas a PED (Directiva de Equipos a Presión).
Medidores de flujo de DN25 a DN50 están sujetas al art. 3 par.3.

5
Rotor Rotor
Vanes Paletas
Vane rods Varillas de las Paletas
Measuring chamber Camara de medida
Meter Caudalímetro

Figura 1 Sección de un caudalímetro VAF de paletas

3. ESPECIFICACION TECNICA
3.1 CAUDALÍMETRO
La especificación técnica del cuadalímetro se encuentra en la placa de datos.

Figura 2 Placa de datos

3.2 TRANSMISOR DE IMPULSOS OPCIONAL


Si el caudalímetro está equipado con un transmisor de impulsos para indicación del caudal a
distancia o control, el número de impulsos de salida generados están grabados en la placa
existente cerca del conector de impulsos de salida (Figura 3) o en la caja del transmisor de
impulsos.
Si el caudalímetro está equipado con un totalizador sin puesta a cero, la información sobre la salida
de impulsos está grabada en la placa de datos del totalizador.

Figura 3 Placa de datos del transmisor de impulsos eléctricos

6
3.2.1 Especificación técnica de los transmisores de impulso

Tipo inductivo: 1, 2 ó 3 interruptores de proximidad de acuerdo con DIN 19234 (NAMUR).


Protección clase IP55, seguridad intrinseca. S/PTB NO.99 ATEX 2219X y
Cenelec EEx ia IIC T6…T4, si se utiliza una barrera Zener apropiada. Tensión
de alimentación 8,2 V (+0.8V – 0.5V).
T6 ...T4 dependiendo de la temperatura del fluido de proceso con una
temperatura ambiente de -20ºC...+40ºC

Tipo incremental: 1 por caudalímetro, incluyendo discriminador de impulsos. No disponible en


combinación con contador incorporado. Frecuencia máxima 5 kHz. Tensión de
alimentación 12-35 VCC. Protección clase IP42. Temperatura max. 120°C.

3.2.2 Funcionamiento con seguridad intrinseca


Para cumplir las normas de funcionamiento con seguridad intrínseca de acuerdo con DIN 19234
(NAMUR), deben instalarse barreras Zener (Stahl 9001/3-158-150/00, Pepperl & Fuchs EGT-101-0,
o equivalente) entre el caudalímetro y la instrumentación de proceso de datos asociada. Consultar
con VAF Instruments B.V. si se necesita información adicional sobre barreras Zener.

3.3 DISCRIMINADOR DE IMPULSES, OPCIONAL


El discriminador de impulsos esta situado en la caja del transmisor de pulsos de un caudalímetro
sin indicación. El discriminador se utiliza en situaciones donde, como resultado de vibraciones o
pulsaciones en la tubería del líquido, sería posible que el caudalímetro girara en dirección inversa.
Esto podía producir impulsos falsos en el transmisor. Utilizando dos transmisores de impulsos en el
caudalímetro que generen dos señales idénticas con un desfase de 90º, se eliminarían los errores
de medida por medio de un discriminador de impulsos. El discriminador consta de una pequeña
tarjeta de circuito impreso que también contiene un amplificador de impulsos. Esto hace al aparato
apropiado para la conexión directa a, por ejemplo un contador electromecánico o a un relé para el
procesado adicional de los impulsos.

Conexiones eléctricas: Terminal atornillado de 3 cables.


Tensión de alimentación: 12-35 Vcc.
Consumo de potencia: 2 VA a 35 Vcc (sin carga)
Señal de entrada: 2 transmisores de impulsos NAMUR o codificadores
incrementales.
Memoria de impulsos: hasta 15 impulsos.
Conexiones: Conector de 6 pines o entrada de cables Pg 13,5.
Temperatura máx. de trabajo: 55ºC
Señal de salida: Colector abierto, Imax 100 mA, Umax 35 VCC.
Protección clase: IP55, DIN 40050
Homologado: CE

7
3.4 FILTRO PARA LIQUIDO
El líquido a medir debe ser limpio y estar libre de aire, gas o suciedad. Las partículas sólidas
pueden causar un desgaste excesivo. Se recomienda instalar un filtro VAF Instruments B.V. con el
siguiente tamaño de mallas a la entrada del caudalímetro.

Tamaño del caudalímetro Anchura de malla - Normal

DN 25 a 50 (1” a 2”) 0.05 mm (280 malla)


DN 80 & DN 100 (3” & 4”) 0.20 mm ( 80 malla)
DN 150 (6”) y superiores 0.40 mm ( 40 malla)(*)

* Las aplicaciones de HFO para bunkering requieren un tamaño mayor de filtración (0,8 mm / 20
malla) Por favor tener en cuenta que esto debe siempre hacerse en combinación con caudalimetros
con huelgos para alta viscosidad.

VAF Instruments B.V. no será responsable de ningún daño causado a los caudalímetros
y accesorios por posibles partículas exteriores en el líquido de proceso.

3.5 PESO DE LOS CAUDALIMETROS Y CONTADORES


3.5.1 Peso de los caudalimetros

Caudalímetro sin contador Peso neto aproximado (kg)

DN 25 mm 13
DN 40 mm 16
DN 50 mm 24
DN 80 mm 78
DN 100 mm 108
DN 150 mm - ductile iron 215
DN 150 mm - acero 230
DN 200 mm - ductile iron 585
DN 200 mm - acero 605
DN 250 mm - ductile iron 1000
DN 300 mm - ductile iron 1100

3.5.2 Peso de los contadores

Contadores Peso neto aproximado (kg)

Totalizador sin puesta a cero 1


Totalizador y contador de caudal 0,5
Registrador contador c/puesta a cero 7
Impresora de tickets 7
Contador mecánico de lotes 14

8
4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
 Pueden quedar restos del fluido de calibración en el caudalímetro. Este fluido puede ser
Q8 Induco 4 (Q8 Puccini 4P) o agua en el caso de los caudalímetros 316 de acero
inoxidable. Para más información, véase el capítulo 6.4.
 ¡Precaución ! , el caudalímetro puede ser muy pesado y dificil de manejar una única
persona.

5. DESEMBALAJE
El caudalímetro es un instrumento de precisión y debe manipularse con cuidado.
Los dos tapones amarillos de protección a la entrada y la salida del caudalímetro deben
permanecer apretados todo el tiempo que sea posible.
Téngase cuidado con no poner en contacto la caja de conexiones eléctricos con corriente.

6. INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA


6.1 ANTES DE INSTALAR EL CAUDALIMETRO
1. Identifique su caudalímetro comparando el número del modelo de la placa de datos con la
descripción en el Albarán de Entrega.

Indique siempre el modelo y números de serie cuando contacte con fábrica.

2. Grabe los datos en la placa de datos del caudalímetro rellenando las casillas vacías (figura 4).

3. Asegúrese de que el caudalímetro es apropiado para las características del proceso donde será
instalado.

Nunca exceda los valores de caudal, temperature y presión límites especificados en la


placa de datos del caudalímetro. Consulte a fábrica si se pretende utilizar el caudalímetro
para un proceso diferente para el cual se pidió originalmente.

4. Almacene su caudalímetro en un lugar seguro. No quite los tapones guardapolvos hasta el


momento justo antes de la instalación.

Por favor, rellene aquí los datos de su caudalímetro

Figura 4 Placa de datos del cuerpo del caudalímetro

9
6.2 GENERAL

Leer esta sección cuidadosamente antes de empezar la instalación.

1. Un caudalímetro VAF es un instrumento de precisión manejarlo con cuidado.


2. No se necesitan herramientas especiales para instalar el caudalímetro. Asegurarse de que sus
herramientas estandar son las adecuadas para el trabajo.
3. Utilizar el cáncamo de elevación para mover el caudalímetro.
4. Asegurarse de que la atmosfera de trabajo esté limpa. Asegurando que no puede entrar
suciedad en el caudalímetro.
5. Utilizar siempre medios de protección personal cuando se trabaje con líquidos de proceso
calientes, agresivos y tóxicos.
6. Asegurarse de que se cumplen las normas locales de seguridad cuando se instale y opere un
caudalímetro.
7. El nivel de ruido de un caudalímetro en funcionamiento será siempre inferior a 70 dB(A).

6.3 RECOMMENDACIONES GENERALES

Aviso
El cuerpo del caudalímetro mantendrá la misma temperatura que el líquido de proceso.
Tomar las medidas necesarias para evitar daños personales cuando se toque un
caudalímetro caliente. Cuando se aplique un aislante no ha de ser aplicado sobre el
contador local sino solamente sobre el cuerpo del caudalímetro.

Las vibraciones y pulsaciones deben ser evitadas en la posición del caudalímetro para asegurar un
funcionamiento del equipo libre de fallos.

6.3.1 Soporte del caudalímetro


El caudalímetro no debe ser nunca utilizado para soportar la tubería u otros componentes del
sistema. El caudalímetro y sus bridas de conexión deben protegerse contra vibraciones mecánicas
o esfuerzos. El caudalímetro debe estar soportado por la tubería de proceso o también el
caudalímetro y la tubería deben esta soportados.
1. Instalar soportes adecuados de tubería a cada lado del caudalímetro (Figura 5).
2. Si el caudalímetro llevara una prolongación larga entre el cuerpo y el contador, los soportes
deben situarse en la prolongación mencionada y/o por debajo de la consola de montaje de la
prolongación.

El caudalímetro debe quedar accesible desde todos los lados para su fácil inspección y
servicio.

10
Pipe brackets Soportes de Tuberia
Meter Caudalímetro

Figura 5 Sujección del caudalímetro

6.3.2 Disposición con tubería by-pass


Se recomienda hacer un bypass con válvulas manuales de corte de forma que el caudalímetro
pueda revisarse sin interrumpir el flujo al sistema (Figura 6).

El bypass puede no ser aceptado cuando se utilice el caudalímetro para


comprobaciones de caudales.

Filter Filtro
Meter Caudalímetro

Figura 6 Disposición con tuberia bypass

6.3.3 Para evitar el vaciado del caudalímetro


Para evitar el vaciado del caudalímetro o que se produzca el efecto sifón hay que mantener una
contrapresión aguas abajo del caudalímetro de forma que siempre permanezca lleno de líquido.
Esto se puede realizar subiendo la tubería aguas abajo del caudalímetro, instalando una válvula de
contrapresión o con algún otro método apropiado.

6.3.4 Para evitar medir aire


Una medición precisa es sólo posible si no está influenciada por la presencia de gas o aire. Cuando
el líquido de proceso contiene gas o aire deberá instalarse un desaireador aguas arriba del
caudalímetro.

11
6.4 PARA INSTALAR UN CAUDALIMETRO
1. Quitar las tapas de las conexiones de entrada y salida del caudalímetro.

Podría haber restos de líquido de calibración Q8 Induco 4 (Q8 Puccini 4P) dentro del
caudalímetro. Q8 Induco 4 (Q8 Puccini 4P) es un aceite mineral refinado EEG No. 265-
158-7, CAS No. 64742-55-8.

2. Instalar el caudalímetro en la tubería de proceso de acuerdo con la figura 7.

Correct installation Instalacion correcta


Wrong installation Instalacion incorrecta

Figura 7

Tener en cuenta que:


• La tapa trasera del caudalímetro debe estar siempre en posición vertical.
• Una flecha en el cuerpo del caudalímetro indica la dirección del caudal.
• Para facilitar la lectura el contador puede girarse en incrementos de 90º.
• No monte ningún objeto sobre el cuerpo del caudalímetro.

6.5 ESQUEMAS DE CONEXIONES ELECTRICAS


Las conexiones eléctricas del transmisor de impulsos y del discriminador de impulsos se muestran
en las figuras 8 a 15.
Con respecto a las conexiones eléctricas entre el caudalímetro y la instrumentación de proceso
electrónica asociada consultar los manuales técnicos suministrados con estos instrumentos
electrónicos.

12
6.5.1 Cable de conexión
Cada par de conductores entre el transmisor de impulsos y la instrumentación de proceso de señal
deben apantallarse separadamente para evitar la inducción de impulsos erróneos producidos por
campos electromagnéticos externos.
Utilizar cable apantallado con un diametro de 6-8 mm y un diametro de conductor de max. 0,8 mm.
La pantalla no debe entrar en contacto con el caudalímetro. En el instrumento conectado la pantalla
debe conectarse a la tierra del sistema o en su ausencia a la conexión cero de los terminales de
entrada de impulsos.

6.5.2 Conexiones al conector de 6 polos

Low1 Bajo 1
Low2 Bajo 2

Figura 8 Conexiones internas del transmisor de impulsos de baja velocidad

High1 Alto 1
High2 Alto 2

Figura 9 Conexiones internas del transmisor de impulsos de alta velocidad

Low1 Bajo 1
High1 Alto 1
High/Low2 Alto/Bajo 2

Figura 10 Conexiones internas de una combinación de transmisores de impulsos de baja y alta


velocidad

13
Figura 11 Conexiones externas

Hazardous area Area Peligrosa


Connector of flowmeter Conector del caudalímetro
Safe area Area segura
Safety barrier type 9001/01 positive Tipo 9001/01 positivo
Shielded cable Cable apanrallado
To connected instrument Al instrumento conetado

Figura 12 Conexiones externas a la barrera de seguridad.

14
6.5.3 Conexiones internas del totalizador
La figura 13 muestra como los generadores de pulsos estan conectados internamente, cuando se
instalan en el totalizador.
En la figura 14 se muestra el cableado interno cuando el cable de salida de pulsos desde el
totalizador esta provisto de un conector de 6 polos.

Cableado de los generadores de pulsos: marrón blanco


amarillo verde

Conexiones del transmisor de pulsos


1 transmisor de pulsos de baja bajo: λ
frecuencia *
1 transmisor de pulsos de alta alto: λ
frecuencia *
2 transmisores de pulsos de baja bajo: λ bajo: λ
frecuencia
2 transmisores de pulsos de alta alto: λ alto: λ
frecuencia
1 transmisor de baja + 1 de alta bajo: λ alto: λ
frecuencia

Los pulsos de baja frecuencia son 1 & 10 pulsos/litro (caudalímetros modelos JX025 y JX040), y 0,1
& 1 pulsos/litro (caudalímetros modelo JX050). Otras cifras de pulsos son del tipo de alta
frecuencia.

Figura 13 Cableado de los generadores de pulsos dentro del totalizador.

Conector Cable
de 6 polos
Alto 1 + A Blanco
- B Verde
Alto 2 + C Marrón
- D Amarillo
Bajo 1 + E Marrón
- F Amarillo
Bajo 2 + C Blanco
- D Verde

15
Right-angled 6-pins plug Conector 90º 6 pines
Cable connecting 6-pins Conector de cable 6 pines

Figura 14 Cableado interno del conector

6.5.4 Conexiones externas del caja de pulsos

16
Salida de impulsos Resistor (RX) Diodo Zener (ZD)
Colector Abierto - -
Impulsos 5 V * 2k4 4,7 V - 0,4 W
Impulsos 12 V * 1k4 12 V - 0,4 W
*Alimentacion 24 VDC
Calculo: RX Alimentacion – Voltaje de impulsos deseable
0,008

Figura 15 Conexiones externas del caudalímetro con discriminador de pulsos, transmisor de pulsos
tipo inductivo o incremental, en caja de pulsos con prensacables Pg 13,5

6.5.5 Transmisor de impulsos externos


Los contadores con puesta a cero del tipo Veeder Root y contadores de dosificación pueden
opcionalmente ser provistos de un transmisor de impulsos externo alojado en una caja a prueba de
explosiones. La caja contiene un interruptor "reed", actuado por un imán para producir uno o diez
impulsos por cada dígito indicado en la rueda de la cifra derecha del contador.

Especificación técnica interruptor Reed

Impulsos: 1 ò 10 impulsos por revolución de la rueda de la figura de la mano


derecha.
Características del contacto: Max. 50 VA no inductivos, no excediendo 250 V o 3 A.
Temp. de funcionamiento: -40 a 70C
Cable eléctrico: 45 cm de largo, conductores AWG, internamente soldado a los
terminales.
Carcasa: EEx-d IIA T6 para utilización en areas peligrosas, Classe 1,
Grupos C y D.
Conexión: Roscado ciego ½”-14 NPT.

6.5.6 Conexiones eléctricas del transmisor de impulsos externo


Ver el diagrama de conexión ajunto.

La pantalla del cable no debe conectarse a ningún punto del lateral del caudalímetro, sino al
terminal de la señal de entrada "menos"(-) del instrumento de proceso de la señal de impulsos
conectado.

17
7. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
7.1 PROCEDIMIENTOS DE ARRANGQUE
Antes de la puesta en marcha inicial de un caudalímetro o cuando se ponga la instalación en
marcha de nuevo después de una reparación importante o revisión del sistema de tuberias, se
recomienda seguir los siguientes procedimientos:

1. Quitar el elemento filtrante del filtro instalado antes del caudalímetro.


2. Quitar el caudalímetro del sistema y sustituirlo por un tramo de tuberia.
3. Hacer pasar líquido por las tuberias para asegurarse que toda la suciedad y materias extrañas
que pudieran dañar el caudalímetro han sido expulsadas.

PRECAUCIÓN
 No utilzar agua con caudalímetros de acero ni de ductile iron.
 NO sobrepasar NUNCA el caudal máximo (Qmax, ver placa del caudalímetro).
 Cuando se arranque de nuevo un caudalímetro debe evitarse la presencia de
líquidos tratados ósolidificados dentro del caudalímetro. Si no se hace esto se
puede romper el imán ó el eje del imán.

Filter Filtro
Meter Caudalímetro
Flushing piece Tramo para lavado

Figura 16 Caudalímetro con bypass.

18
7.1.1 Puesta en marcha inicial de un caudalímetro con bypass.
1. Cerrar las válvulas A, B y C (Figura 17).
2. Quitar el tramo de tubería que se utilizó durante la limpieza. Volver a instalar el caudalímetro y el
elemento filtrante.
3. Arrancar la bomba y/o abrir la válvula del tanque de almacenamiento.
4. Abrir lentamente la válvula bypass C hasta su apertura total.
5. Abrir ligeramente (5-10%) la válvula A.
6. Abrir lentamente la válvula B. Dependiendo de la resistencia interna del sistema el caudalímetro
puede empezar a funcionar. Si esto sucede, limitar el caudal a aprox. el 20% de su capacidad.
7. Cerrar lentamente la válvula bypass C hasta que el caudalímetro empiece justo a funcionar.
Dejar al caudalímetro funcionar con este caudal limitado durante un par de minutos, para
asegurarse de que no se deja en el caudalímetro ni aire ni gas.
8. Abrir lentamente la válvula A y si es necesario también la B completamente.
9. Cerrar lentamente la válvula C completamente.

7.1.2 Arranque inicial de un caudalímetro sin bypass


1. Cerrar las válvulas A y B (Figura 17).
2. Quitar el tramo de tubería que sustituía al caudalímetro. Reinstalar el caudalímetro y el elemento
filtrante.
3. Arrancar la bomba y/o abrir la válvula del tanque de almacenamiento.
4. Abrir la válvula A ligeramente (5-10%).
5. Abrir lentamente la válvula B hasta que el caudalímetro empiece justo a funcionar. Dejar
funcionar al caudalímetro con este caudal limitado durante un par de minutos, para asegurarse
que no se deja gas o aire en el caudalímetro.
6. Abrir lentamente la válvula B hasta su apertura total.
7. Abrir lentamente la válvula A hasta su apertura total.

Filter Filtro
Meter Caudalímetro
Flushing piece Tramo para lavado

Figura 17 Caudalímetro sin bypass

19
7.2 FUNCIONAMIENTO DE LOS CONTADORES
Esta sección sólo contiene procedimientos concisos de funcionamiento. Se puede solicitar
manuales técnicos específicos sobre la descripción funcional de los contadores del Departamento
de Literatura de VAF Instruments B.V.

7.2.1 Totalizador
El totalizador reseteable se suministra con una llave para la puesta a cero de contador.

Figura 18 Totalizador reseteable

7.2.2 Totalizador contador de caudal ‘FlowCount’

Figura 19 Totalizator contador de caudal ‘FlowCount’

El contador de caudal modelo E200 FlowCount está programado completamente en la fábrica de


acuerdo con los datos de caudal suministrados por el cliente. El instrumento mostrará caudal, total
parcial y total acumulado.
El FlowCount es un instrumento indicador y puede equiparse opcionalmente con una salida de 4-20
mA, o una alimentación de c.c. y alarma de flujo.

20
1. La cifra de total acumulado aparecerá pulsando la tecla [ACCUM TOTAL].
2. La cifra de total parcial puede ponerse a cero en cualquier momento pulsando la tecla [RESET].
3. El caudal se muestra continuamente.

El instrumento también tiene un modo de prueba que puede introducirse pulsando al mismo tiempo
las tres teclas del panel frontal, seguido de la pulsación de la tecla [PROGRAM]. Aparecerán
entonces todos los segmentos de la pantalla.

Para salir del modo de prueba, pulsar la tecla [ACCUM TOTAL] y mientras se mantiene
presionandola, pulsar al mismo tiempo las teclas [RESET] y [PROGRAM].

Con cada instrumento se suministra un manual técnico con más detalles.

7.2.3 Contador del caudalímetro con puesta a cero

Figura 20 Contador con puesta a cero

1. Para llevar las ruedas indicadoras a cero, girar el botón de reposición, existente en el lado
derecho, según las agujas del reloj.

No girar el botón de reposición en sentido contrario a las agujas del reloj.


No llevar a cero el contador cuando está en marcha.

2. No empezar la operación de entrega hasta que el obturador este completamente abierto. Si los
números de las ruedas indicadoras no se ven completamente la puesta a cero no ha sido
completada, en cuyo caso girar el botón de reposición en sentido de las agujas del reloj hasta
que el obturador desaparezca y el botón de reposición vuelva a su posición normal.

21
7.2.4 Contador mecánico de lotes (contador con pre-ajuste)

Figura 21 Contador mecánico de lotes

La cantidad del lote puede únicamente ajustarse cuando el caudalímetro no está en


marcha.

1. Poner a cero el contador superior, si se requiere y según se describe en el párrafo 7.2.3.


2. Mantener el botón de ajuste (izquierdo) presionado y ajustar la cantidad del lote utilizando los
botones negros de selección.
3. Empezar el paso de fluído moviendo la palanca a fondo a la derecha.
4. Para interrumpir el paso de fluído en caso de emergencia pulsar el botón rojo de parada.
5. Una vez corregido el problema se puede continuar actuando sobre la palanca de arranque otra
vez.

7.2.5 Impresor de tickets

Figura 22 Impresora de tickets con reposición doble montada en un contador de caudalímetro con
puesta a cero

Los tickets no son suministro de VAF Instruments B.V. Existe disponible, a petición, un
plano dimensional mostrando las posiciones de las lecturas de principio y fin y del
agujero para pasador.

22
Para operar la impresora de tickets:
1. Levantar la tapa e introducir el ticket hasta el fondo.
2. Girar la manivela para asegurar el ticket e impirmir la cantidad inicial.
3. Después del suministro girar la manivela de nuevo para imprimir la cantidad final y soltar el
ticket.

Antes del suministro el modelo acumulativo imprime el total corresponiente al suministro anterior.
Después del suministro imprime el total acumulado hasta el momento. La cantidad suministrada se
halla por diferencia entre ambas cantidades.

El modelo de inicio en cero primero imprime ceros. La cantidad imprimida después del suministro
es la cantidad real de la transación.

La manivela del impresor de tickets con reposición doble actúa únicamente el impresor de tickets.
Para poner a cero el contador del caudalímetro hay que girar la rueda del contador por separado.

La manivela del impresor de tickets con reposición sencilla actúa sobre el impresor y el contador
del caudalímetro.

No tirar del ticket hasta que la palanca esté en posición de soltar el ticket. Los tickets
rotos dañarán el mecanismo de la impresora.

23
8. MANTENIMIENTO
8.1 GENERAL
En condiciones normales de funcionamiento el caudalímetro requiere únicamente lo siguiente:
* Comprobación periódica de la precisión. Ver sección 8.2.;

Para caudalímetros que trabajan ininterrumpidamente, se recomienda inspeccionar los


cojinetes anualmente como medida preventiva para mantener al caudalímetro en las
mejores condiciones posibles. En caso de daño o desgaste éstos deberán ser
reemplazados.

* Comprobación del totalizador (redondo) sin puesta a cero (si se suministra esta opción. Ver
sección 8.3.
* Comprobación del adaptador de calibración. Ver sección 8.4.

8.2 COMPROBACION DE LA PRECISION


El intervalo de calibración dependerá del tipo de líquido de proceso y de las condiciones de
funcionamiento. La tabla inferior es aplicable si:
* El líquido de proceso es limpio y no abrasivo.
* Un filtro con malla adecuada ha sido instalado a la entrada del caudalímetro.

Tipo de caudalímetro Tamaño de conexión Intervalo de calibración (litros)

6
JX025 DN 25 (1”) 35 x 10
6
JX040 DN 40 (1.5”) 55 x 10
6
JX050 DN 50 (2”) 110 x 10
6
JX080 DN 80 (3”) 415 x 10
6
JX100 DN 100 (4”) 600 x 10
8
JX150 DN 150 (6”) 10 x 10
8
JX200 DN 200 (8”) 18 x 10
JX250 DN 250 (10”) 28 x 108
JX300 DN 300 (12”) 35 x 108

8.3 COMPROBACION DEL TOTALIZATOR


8.3.1 Resetable totaliser
En condiciones normales de trabajo el totalizador reseteable no requiere mantenimiento.

8.3.2 Contador con puesta a cero, Contador mecánico de lotes, Impresor de tickets
Para el mantenimiento del Registrador Reseteable, el predeterminador mecánico y la impresora de
tickets ver los manuales suministrados con cada equipo.

24
8.4 COMPROBACION DEL ADAPTADOR DE CALIBRACION
El adaptador de calibración, situado en el interior de la consola de montaje del contador, debería
inspeccionarse:
* cada dos años cuando el caudalímetro este instalado en un ambiente normal.
* cada año cuando el caudalímetro esté instalado en un ambiente caliente, húmedo y polvoriento.

8.4.1 Para comprobar el adaptador de calibración


1. Quitar el contador de la consola de montaje.
2. Comprobar el desgaste de las partes internas del adaptador de calibración.

Tener cuidado de no dañar ningún generador de impulsos y discos de impulsos.

3. Lubricar los ejes y cojinetes utilizando uno de los siguientes aceites (o equivalentes): -
Triflon
Anderol L-401D
Aeroshell Fluid No. l2
Castrol Hyspin 40

4. Aplicar una de las grasas siguientes (o equivalentes) a los dientes de la rueda de engranajes: -
Anderol L-795
Aeroshell No. l4
Esso Beacon 40
Molykote White Lube

5. Re-instalar el contador en la consola de montaje.

Figura 23 Adaptador de calibración con transmisor de impulsos

25
9. INSTRUCCIONES DE SERVICIO Y REPARACION
9.1 GENERAL
Este capítulo describe los procesos a seguir cuando deba quitarse un caudalímetro de la línea de
proceso para efectuar un mantenimiento o reparación.

9.2 PARA QUITAR EL CAUDALIMETRO DE UN SISTEMA DE TUBERIAS

Cuando se quite un caudalímetro de un sistema de tuberias deben tomarse


precauciones para evitar daños personales o desperfectos al caudalímetro y a la
instalación de control de proceso.
* Utilizar siempre ropa protectora cuando el caudalímetro contenga un fluído agresivo o
tóxico.
* Utilizar un aparato de elevación y el cancamo de elevación de la parte superior del
caudalímetro para izar el caudalímetro cuando se quite de la tubería de proceso.

9.2.1 Procedimiento general


1. Interrumpir el flujo a través del caudalímetro.
2. Desconectar cualquier conexión eléctrica del caudalímetro. Si fuera necesario tomar nota de las
conexiones eléctricas.
3. Vaciar el sistema de tuberías, de acuerdo con el párrafo 9.2.2.
4. Purgar el caudalímetro, de acuerdo con el párrafo 9.2.3.
5. Quitar el caudalímetro de la tubería, según se describe en el párrafo 9.2.4.

9.2.2 Para vaciar un sistema de tuberías

El vaciado de un sistema de tuberías se realiza frecuentemente soplando con vapor o


aire. Esta operación no es recomendable efectuarla cuando un caudalímetro de paletas
está instalado, porque se le causará una sobrevelocidad.

9.2.3 Para purgar el caudalímetro


1. Si el caudalímetro está provisto de un tapón de purga, quitar el tapón para vaciar el
caudalímetro.
2. Si el caudalímetro no tiene tapón de purga, quitar el caudalímetro según se describe en el
párrafo 9.2.4.

9.2.4 Para quitar el caudalímetro del sistema de tuberías


1. Asegurarse que el flujo a través del caudalímetro ha sido interrumpido. Asegurarse de que las
conexiones eléctricas se han quitado.

26
Aunque el caudal haya sido interrumpido, el caudalímetro puede estar todavía bajo
presión. Tener cuidado al aflojar los pernos en las bridas de entrada y salida.

2. Utilizar un aparato de elevación aplicado al cancamo situado en la parte superior del


caudalímetro para mantener el caudalímetro en posición.
3. Quitar el caudalímetro del sistema de tuberías.

Cuando el caudalímetro ha sido quitado del sistema de tuberías quedará todavía algún
líquido en la cámara de medida.

4. Poner la salida del caudalímetro hacia abajo y dejar al caudalímetro que se vacie durante aprox.
diez minutos. Los líquidos muy viscosos requerirán probablemente más tiempo. Se puede utilizar
un disolvente apropiado para ayudar a la limpieza.
5. Colocar el caudalímetro en un banco de trabajo seco y limpio.
6. Si hubiera que devolver el caudalímetro a VAF o a un Representante local seguir las
instrucciones del capítulo 12

9.3 DESMONTAJE
Los procedimientos siguientes son recomendables si se necesita desmontar el caudalímetro para
revisarlo o repararlo.
Algunos procedimientos requieren la utilización de herramientas de medición precisas. Si no se
dispone de dichas herrarmientas se recomienda devolver el caudalímetro a VAF o enviarlo a un
servicio técnico asociado.

9.3.1 Procedimiento para desinstalar el caudalímetro del sistema de tuberías


Siga las instrucciones desdel el párrafo 9.2.1. hasta el 9.2.4.

9.3.2 Para desacoplar el contador del caudalímetro


1. Desacople la caja de pulsos (Figura 24), o el contador con puesta a cero (Figura 25) del cuerpo
del caudalímetro.
2. En caudalímetros con contador con puesta a cero, haga girar el eje del mismo (Figura 26) y
observe si el eje y las cifras de las ruedas se mueven suavemente. Consulte el Manual de
Instrucciones del contador si éste no funcionara debidamente.

Figura 24

27
Figura 25

Figura 26

9.3.3 Desmontaje del totalizador sin puesta a cero


Para desmontar el totalizador para realizar mantenimientos periodicos o reparaciones han de seguirse
las siguientes instrucciones:
1. Desatornille la junta de retención de la ventana. Quite la ventana, el plato de escala y el contador
2. Afloje y separe todos los generadores de pulsos de la cabeza del contador. Quite todos los
discos de pulsos.
3. Marque las posiciones del montaje de los piñones para facilitar su posterior instalación. Quite los
piñones.

9.3.4 Desmontaje del adaptador de calibración


1. Afloje 4 tornillos M10 (Figura 27). Desmonte el adaptador de calibración de la sujeción del imán
(Figura 28).
2. Haga girar con el dedo el imán exterior (Figura 29) y revise los ejes, los piñones de calibración y
cojinetes para comprobar posibles desgastes y holguras en el accionamiento del contador.
3. Asegúrese de que el imá exterior está limpio y de que no falte ningún iman ni esté dañado.
Revise que el imán exterior esté centrado.

28
Figura 27 Figura 28

Figura 29

29
9.3.5 Extracción del la tapa del imán y del imán
1. Quite la sujeción de la tapa del imán aflojando los 4 tornillos M10 (Figura 30 & 31).
2. Quite la tapa del imán, el imán interno y la junta tórica como se muestra en las Figuras 32, 33 y
34.
3. Revise la posible aparición de grietas el interioir de la tapa del imán y el exterior del imán interno.
Si se localizara alguna grieta, probablemente el eje del imán está doblado y tiene que ser
reemplazado. Cambie la tapa del imán si está demasiado agrietada.

Figura 30

Figura 31 Figura 32

Figura 33 Figura 34

30
9.3.6 Extracción de la tapa frontal
Compruebe la dirección del fluido antes de desmotar el caudalímetro; mire desde el contador la
flecha marcada en el caudalímetro para determinar la dirección del fluido. La dirección del fluido
Standard es de izquierda a derecha.

Figura 35 Dirección del fluido de derecha a izquierda Figura 36 Dirección del fluido de
izquierda a derecha

Compruebe que no halla ninguna señal de desgaste de cojinetes agitando el eje del caudalímetro.
1. Extraiga los tornillos y arandelas de la tapa frontal (Figura 38).
2. Atornille los tornillos que se quitaron en el paso 2 anterior, en las posiciones que quedan libres de
la tapa frontal (Figura 39). Apriete estos tornillos poco a poco, alternativamente, hasta que la tapa
salga completamente. Asegurese de que la tapa se ha levantado completamente para proteger los
pasadores de ser dañados.

Figura 37

3. Levante la tapa y quite los tornillos y la junta


tórica. Revise visualmente la superficie interna y
el cojinete por si pudiera haber grietas o
cualquier otra señal de desgaste, lo cual indicaría
q el (los) cojinete (s) o paletas están dañados.

31
Figura 38 Figura 39

9.3.7 Extracción el conjunto rodete/paletas


1. Antes de extraer el rodete del cuerpo del caudalímetro, revise visualmente el interior de la
carcasa para buscar posibles daños. Si las paletas aparecen rotas, asegúrese de que las varillas
de empuje de las paletas (Figura 49) no rocen la pared interna del cuerpo del caudalímetro al
extraer el rodete.
2. Marque cómo van instaladas las paletas en el rodete (Figura 51). Extraiga el rodete del cuerpo
tirando del eje del rodete suavemente y sujetando el conjunto rodete/paletas con la otra mano
(Figura 40).

Figura 40

Precaución:
Téngase cuidado con no dejar caer o dañar las cuatro paletas y las dos varillas de empuje
de las paletas aflojadas al extraer el rodete del cuerpo del caudalímetro. Mantenga ambos
pares de paletas unidos.

32
9.3.8 Extracción de la tapa trasera
1. Extraiga la tapa trasera mediante arandela y tornillos (Figura 41)
2. Coloque los tornillos que se quitaron en el paso 1 de arriba, en las posiciones libres de la tapa
trasera (Figura 42). Apriete estos tornillos poco a poco y alternativamente hasta que la tapa salga
completamente. Asegúrese de que la tapa salga completamente para evitar que los pasadores se
dañen.
3. Levante la tapa y quite los tornillos y la junta tórica. Revise visualmente la superficie interna y el
alojamiento del cojinete por la posible presencia de grietas u otras señales de desgaste, que
indicarían que el rodamiento o las paletas están dañados.

Figura 41 Figura 42

9.3.9 Inspección del interior del cuerpo del caudalímetro


1. Realice una inspección visual de la superficie interna del cuerpo del caudalímetro en busca de
grietas. La más mínima grieta debida a pequeñas impurezas en el líquido de trabajo requiere una
acción inmediata, siempre y cuando no se vea alterada la configuración original de la cámara del
caudalímetro. Las grietas causadas por partículas que circulan en el líquido de trabajo, o por una
varilla de empuje de la paleta cuando se rompe una paleta, afectará al material. Tales
obstrucciones pueden producir un movimiento irregular del caudalímetro y/o un desgaste
prematuro de las paletas afectando al funcionamiento del caudalímetro.
2. Lime cualquier rugosidad de la superficie con una lima.

Si la pared del caudalímetro está muy rayada no se puede garantizar que después de pulir
la superficie el caudalímetro pueda seguir trabajando dentro de los límites de precisión
especificados.

3. Aplique un disolvente apropiado al cuerpo del caudalímetro.

33
9.3.10 Inspección del rodete y las paletas
1. Compruebe visualmete que no halla paletas desconchadas. Cámbielas si fuera necesario.
2. Mida la altura de las paletas. Sustituya las paletas si su altura es menor que la altura del rodete.
3. Mida la holgura de la ranura de la paleta utilizando una sonda (Figura 43). Para una correcta
medición ésta debe tocar el fondo de la ranura. Si se sobrepasa la tolerancia abajo indicada, la
(las) paleta(s) tiene(n) que ser sustituida(s).

Modelo de caudalímetro Paleta standard – holgura de la ranura [mm]

JX025 (1”) 0.040 - 0.070


JX040 (1.5”) 0.040 - 0.070
JX050 (2”) 0.045 - 0.080
JX080 (3”) 0.055 - 0.100
JX100 (4”) 0.070 - 0.120
JX150 (6”) 0.080 - 0.130
JX200 (8”) 0.090 - 0.150
JX250 (10”) 0.090 - 0.150
JX300 (12”) 0.090 - 0.150

4. .Compruebe que las varillas de las paletas puedan deslizar libremente dentro y fuera del rodete.
Si las varillas no se pueden mover libremente podría ser por un problema de suciedad, agujeros
desgastados, varillas de empuje dobladas o paletas rayadas. Toda pieza defectuosa debe ser
sustituida.

Figura 43

9.3.11 Inspección de cojinetes y del eje del rodete


1. Revise visualmente los cojinetes, las jaulas de los cojinetes, los alojamientos de los cojinetes en
las tapas y el eje del rodete por si hubiera posibles desgastes u otros daños. La máxima
tolerancia aceptable para ejes de rodete es de 0,01 mm en el instrumento de medición.
2. Sustituya los cojinetes defectuosos según la sección 9.4.12.

34
9.3.12 Sustitución de cojinetes
Caudalímetros de hierro dúctil y de acero
1. Extraiga el Viejo cojinete del eje del rodete utilizando un extractor de cojinetes apropiado (Figura
44).

Ya que el espacio entre los cojinetes y el rodete es de aproximadamente 2 mm, esta


operación requiere un extractor de filo muy estrecho.

2. Presione el nuevo cojinete verticalmente sobre el eje del rodete utilizando una prensa de husillo.

Figura 44

Caudalímetros de acero inoxidable

1. Tire del cojinete y sáquelo del eje (Figura 45) o de la tapa (Figura 46). (Estará muy ajustado).
2. Montet el nuevo rodete.

Figura 45 Figura 46

35
9.4 ENSAMBLAJE DEL CAUDALIMETRO
9.4.1 General
1. Si hubiera alguna duda acerca del estado de un elemento en particular del caudalímetro,
sustitúyalo cuando tenga el caudalímetro desmontado. Esto resulta más económico que
desmontar otra vez el caudalímetro al cabo de poco tiempo.
2. Una vez se tenga el caudalímetro desmontado, se recomienda sustituir las juntas tóricas de las
tapas y la de de la tapa del imán.
3. Las piezas metálicas y de carbon han de ser engrasadas antes del montaje. Las juntas tóricas
basta con limpiarlas con un paño limpio y seco.

9.4.2 Montaje de la tapa trasera


1. Limpie la ranura de la junta tórica y sustitúyala por una nueva (Figura 47).
2. Coloque la tapa trasera en los pasadores del cuerpo del caudalímetro. Coloque la tapa
golpeándola suavemente con un martillo ligero hasta que toque el cuerpo del caudalímetro.

No monte aún el cojinete en la tapa trasera.

Tenga sumo cuidado en no dañar los pasadores. Asegúrese de que la junta tórica
permanece en su alojamiento y que no se dañe al colocar la tapa.

Figura 47

3. Una la tapa al cuerpo del caudalímetro mediante los tornillos (y arandelas si son originales).
Lubrique la rosca de los tornillos con “Never Seez”. Apriete los tornillos alternativamente al valor
de par de priete especificado en la página siguiente.
4. Deslice el cojinite en la tapa trasera. El borde de la jaula del cojinete debe quedar mirando hacia
arriba.

36
Pares de apriete (Nm) - Tapas

Modelo de No. De tornillos Acero Inoxidable Acero Hierro dúctil


Caudalímetro
JZ(B5)025/JZ(B5)040 6x M6 11 - 11.5 8.5 - 9 8.5 - 9
JZ(B5)050 6x M8 23.5 - 25 16 - 17 16 - 17
JZ080 12x M10 52 - 55 34 - 36 34 - 36
JZ100 12x M12 90 - 95 60 - 63 60 - 63
JZ150 16 x M12 95 - 100 82 - 86 82 - 86
JZ200/JZ250/JZ300 24x M12 95 - 100 85 - 90 85 – 90

Bridas de adaptación para

JZ200/JZ250/JZ300 8x M12 90 - 95 60 - 63 60 - 63

9.4.3 Montaje del rodete y las paletas


1. Coloque las dos varillas de empuje de paletas en los agujeros taladrados del rodete (Figura 48).
2. Introduzca el rotor con las varillas de empuje acopladas en el cuerpo del caudalímetro, con el eje
del imán mirando hacia arriba (Figura 49).

Téngase cuidado en no dañar el cojinete de la tapa trasera.

3. Alinee las dos ranuras opuestas del rodete con las conexiones de entrada y salida de las
conexiones de las bridas del caudalímetro.

Figura 48 Figura 49

37
4. Inserte las cuatro (4) paletas de una en una en las ranuras del rodete, comenzando por la paleta
más cercana a la entrada de la conexión. Continue con la paleta opuesta. Luego, gire el rodete ¼
de vuelta e inserte el resto de paletas en el mismo orden (Figura 50). El extremo con chaflán de
cada paleta debe ir en la dirección de rotación del rodete, como se muestra en la Figura 51 para
caudalímetros con dirección de fluido de izquierda a derecha y de derecha a izquierda. El extremo
superior de las paletas debe quedar a la misma altura que la superficie superior del rodete.

Tenga cuidado de no dañar las paletas.

Figura 50

Figura 51

5. Mida la holgura radial de la paleta con una sonda. La medición ha de hacerse como se muestra en
la Figura 52. Para una correcta medición, la sonda ha de llegar al fondo de la ranura. Si la
tolerancia excede del valor indicado en la tabla de la página siguiente, sustituya las(s) paleta(s), o
púlalas hasta la medida adecuada.

38
Figura 52

Holgura desde paleta – a – cuerpo del caudalímetro

No. De Modelo Tolerancia (mm) No. De Modelo Tolerancia (mm)


JX025 (1”) 0.040 - 0.090 JX150 (6”) 0.080 - 0.180
JX040 (1.5”) 0.040 - 0.090 JX200 (8”) 0.090 - 0.205
JX050 (2”) 0.050 - 0.100 JX250 (10”) 0.100 - 0.200
JX080 (3”) 0.060 - 0.140 JX300 (12”) 0.100 - 0.200
JX100 (4”) 0.070 - 0.165

6. Haga girar el rodete con el dedo para asegurarse de que gira suavemente.

9.4.4 Montaje de la tapa frontal en el cuerpo del caudalímetro


1. Limpie el alojamiento de la junta tórica y cloque una junta tórica nueva.
2. Introduzca el cojinete en el eje del rodete. El borde de la jaula del cojinete debe quedar mirando
hacia el rodete.
3. Vuelque el caudalímetro de manera que el eje del rodete quede en posición horizontal.
4. Coloque la tapa frontal en los pasadores del cuerpo del caudalímetro.
5. Utilice un martillo de goma o plástico y golpee suavemente la tapa hasta que quede contra el
cuerpo del caudalímetro.

Cuando coloque la tapa frontal tenga sumo cuidado en no dañar el rodamiento y los
pasadores. Asegúrese de que la junta tórica permanece en su sitio y que no esté dañada.

6. Lubrique las roscas de los tornillos para montar la tapa con “Never Seez”. Coloque los tornillos (
y los pasadores si dispone de los originales). Apriete los tonillos poco a poco y alternativamente
(Figura 53), según el valor del par de apriete de la tabla de la sección 9.5.2.

39
Figura 53

9.4.5 Montaje del iman interno


1. Coloque el imán interno en el eje del rodete (Figura 54). La pletina de la rueda del imán tiene que
quedar hacia arriba. El imán debe quedar nivelado con el eje.
2. Con el eje del rodete en posición horizontal, haga girarlo con la mano utilizando el imán, para
comprobar que el rodete gire suavemente.

Figura 54 Figura 55

9.4.6 Montaje de la tapa del imán


1. Limpie el alojamiento de la junta tórica de la tapa frontal y coloque uno nuevo (Figura 56).
2. Limpie el imán interno con aire a presión.
3. Coloque la tapa del imán sobre el imán.
4. Coloque la sujeción de la tapa del imán en la tapa frontal.
Inserte M6 x 20 tornillos y arandelas
Apriete los tornillos al siguiente valor de par de apriete:
- caudalímetros de acero inoxidable: 9 – 9.5 Nm
- caudalímetros de acero y hierro dúctil: 5 – 5.5 Nm

40
Figura 56 Figura 57

5. Como última comprobación de que el rodete gira suavemente tras montar las tapas y la tapa del
imán, se ha de hacer pasar a tráves del caudalímetro aire comprimido a baja presión. El rodete
tiene que poder entonces hacer alguna rotación sin obstrucciones. Si el rodete no gira
suavemente, desmonte el caudalímetro y repita el proceso del montaje.

Téngase sumo cuidado con no hacer girar el rodete demasiado rápido para evitar dañar
los elementos internos del caudalímetro.

9.4.7 Montaje del contador o de la caja de transmisión de pulsos


Caudalímetros con contador con puesta a cero tipo Veeder Root

1. Limpie el imán externo del adaptador de calibración con aire a presión. Una el adapatador de
calibración a la sujeción de la tapa del imán usando M6x25 tornillos y arandelas (Figura 58).
2. Instale el contador en la parte superior del adaptador de calibración (Figura 59). La horquilla de
accionamiento del contador tiene que enganchar en los agujeros en el engranaje de calibración
central o en el disco de pulsos.

Figura 58

41
Figura 59

Caudalímetros con caja transmisora de pulsos

Limpie el imán externo de la caja transmisora de pulsos.


Coloque la caja en la tapa frontal.
Coloque y apriete las tuercas y arandelas en los M6x20 espárragos (Figura 60).

La caja transmisora de pulsos tiene que ser instalada de tal manera que cuando el
caudalímetro se vaya a instalar en el sistema de tuberías, el cableado apuntará hacia
abajo o a un lado, pero nunca hacia arriba.

9.5 ÚLTIMA COMPROBACIÓN


Si el caudalímetro es recalibrado durante un mantenimiento o tras la sustitución de los elementos
principales, la mayor precisión en la medición debería obtenerse dentro del rango de caudal de
trabajo del caudalímetro.

Figura 60

Si la curva de calibración muestra que no se cumple esto, y la aplicación del caudalímetro requiere
una óptima precisión, se pueden mejorar las tolerancias sustituyendo los engranajes internos de
calibración.

42
9.6 CAMBIO DE LA DIRECCION DEL FLUIDO
9.6.1 Introducción
Aunque por defecto las Series de caudalímetros VAF MidFlow® y HiFlow® se suministran para una
dirección del fluido de izquierda a derecha.
Si por alguna razón ha de invertirse la dirección del fluido, se puede realizar en campo por una
persona autorizada del servicio de ingeniería de VAF, o por su propio personal autorizado, siguiendo
las instrucciones siguientes.

Si el cambio de la dirección del fluido tiene que realizarse durante el periodo de garantía,
contacte con fábrica o su distribuidor local de VAF, ya que la ejecución mediante un
servicio no autorizado anularía la garantía.

Si se cambia la dirección del fluido, el código impreso en la placa de datos del


caudalímetro dejará de ser válido. Por tanto, por favor, tome nota de los cambios
efectuados para evitar problemas al pedir repuestos.

9.6.2 Cambio de la dirección del fluido de horizontal a vertical o vice versa


Cuando se necesite cambiar la dirección del fluido de izquierda-a-derecha a de abajo-hacia-arriba o
de arriba-hacia-abajo, esto se puede realizar fácilmente, quitando los tornillos que lleva entre el
adaptador de calibración y la sujeción de la tapa del imán girando 90 grados en sentido horario el
adaptador de calibración o el contador en sentido horario (Figura 61).

También se puede girar el contador en incrementos de 90º para adecuar la posición de lectura (Figura
62).

Si tras realizar los cambios mencionados arriba la flecha del cuerpo del caudalímetro NO
muestra la dirección correcta del fluido, ha de seguirse el procedimiento de las
siguientes secciones para corregirlo.

Figura 61 Figura 62

43
9.6.3 Cambio de la dirección del fluido de izquierda a derecha a de derecha a izquierda
9.6.3.1 Caudalímetros con número de serie de 5 ó 6 dígitos que no empiecen por 5
1. Desmonte el cuerpo del caudalímetro como se describe en el capítulo 9.4.

En los modelos de caudalímetros J3150, J3200, J3250 y J3300 no es necesario


desmontar la tapa trasera. Véase la note bajo el paso 4 debajo.

2. Desenrosque el eje del rodete del mismo (Figura 63) y rósquelo en el agujero taladrado en el
lado opuesto del rodete (Figura 64).

La forma de las ranuras de las paletas (Véanse las flechas de la Figura 64) ayudarán
a identificar la correcta posición de instalación del eje del rodete.

3. Asegure el eje del rodete con Loctite para la posición “de izquierda a derecha”. Para la posición
“de derecha a izquierda” el eje del rodete ha de asegurarse con Locitite No. 222.
4. Coloque de nuevo la tapa trasera en el cuerpo del caudalímetro de manera que la flecha roja del
cuerpo apunte hacia la dirección del fluido deseada. Si esto se realiza correctamente la tapa
trasera estará ahora en la posición en que estaba la tapa frontal (Figura 66). Comparándolos, la
figura 64 muestra el montaje de la tapa trasera para dirección del fluido de izquierda a derecha.

Tal y como se indica bajo el paso 1, en los Modelos de caudalímetros J3150, J3200, J3250 y J3300
no requieren que se desmonte la tapa trasera. En lugar de ello se deben intercambiar las sujeciones
de los cojinetes de la tapa frontal y trasera (Figura 65). Apriete estas sujeciones a los siguientes
valores de par de apriete;
Modelo J3100 : 10.5 - 11 Nm
Modelo J3150 : 23 - 24.5 Nm
Models J3200/J3250/J3300: 26.6-28 Nm

Figura 63 Figura 64

5. Monte el cuerpo del caudalímetro tal y como se describe desde el párrafo 9.4.2 al 9.4.6.
6. Invierta la dirección de rotación del eje de accionamiento del contador en el adaptador de
calibración, tal y como se describe en la sección 9.6.3.

44
7. Monte el adaptador de calibración y el contador o la caja transmisora en el cuerpo del
caudalímetro, tal y como se describe en el párrafo 9.4.7.

Figura 65

9.6.3.2 Caudalímetros con número de serie de 6 dígitos que empiecen por 5


1. Pida un nuevo eje para el rodete a fábrica, especificando el tipo y número de serie del
caudalímetro, así como la dirección del fluido actual y la deseada.
Una dirección de fluido de izquierda a derecha require un eje del rodete con rosca a derechas.
Una dirección de fluido de derecha a izquierda require un eje del rodete con rosca a izquierdas.
2. Desmonte el cuerpo del caudalímetro como se describe en el párrafo 1 de la sección 9.6.3.1.
3. Desenrosque el eje existe del rodete (Figura 64) e instale un nuevo eje en el lado opuesto del
rodete.

La forma de las ranuras de las paletas (véanse las flechas en la Figura 64) ayudarán a
identificar la posición correcta de instalación del eje del rotor.

4. Monte de Nuevo el caudalímetro tal y como se describe en el párrafo 4 de la sección 9.6.3.1.

Figura 66 Dirección del fluido Figura 67 Dirección del fluido de izquierda


de derecha a iquierda a derecha

45
9.6.4 Comprobación de la dirección de rotación del eje de accionamiento del contador
Si se quiere cambiar la dirección del fluido del caudalímetro de izquierda a derecha a de derecha a
izquierda, también ha de cambiarse la dirección de rotación del eje de accionamiento del contador en
el adaptador de calibración.
Esto se consigue instalando un juego extra de piñones Recambio No.0390-0208. Este juego ha de
pedirse a VAF por separado
Si se quiere cambiar la dirección del fluido de derecha a izquierda a de izquierda a derecha, este
juego de piñones ha de quitarse.

Siga el siguiente procedimiento para la instalación del juego extra de piñones en el adaptador de
calibración.

1. Si el adaptador de calibración va provisto de un disco de pulsos y de uno o más generadores de


pulsos, apriete (el)los tornillo(s) que lleva en el (los) soporte (s) del generador de pulsos unas
pocas vueltas (Figura 65). Aparte cada generador de pulsos verde de manera que quede libre
del disco de pulsos.
2. Quite el anillo elástico del disco de pulsos y levante el disco de pulsos. El piñón subyacente
puede permanecer en su sitio.
3. Apriete el tornillo que sujeta el conjunto central de piñones (Figura 69) aproximadamente una (1)
vuelta.
4. Quite los dos tornillos de sujeción de las palancas (Figura 70) y quite el conjunto palanca
piñones.

Figura 68

Figura 69 Figura 70

46
5. Instale un juego extra de piñones Repuesto No. 0390-0208, como se muestra en la Figura 69.
Apriete las tuercas de las orejetas de la parte superior de los piñones.

Figura 71

6. Reinstale el conjunto palanca/piñones en el adaptador de calibración, engranando


cuidadosamente los piñones. Apriete manualmente los tornillos.
7. Compruebe que funciona suave y correctamente hacienda girar el imán en sentido horario. El
imán debe tiene que moverse muy suavemente, mientras el eje de accionamiento del contador
tiene que hacer girar al contador en sentido horario. Si el mecanismo de los piñones está
trabajando muy bruscamente, recoloque el conjunto de piñones hasta que el imán y los piñones
estén trabajando suavemente.
8. .Apriete pernos y tornillos.
9. Aplicate grasa a los piñones y lubrique los ejes con aceite, como se especifica en el párrafo
8.4.1.
10. Reinstale todos los discos de pulsos y generadores de pulsos que fueron quitados en el paso 1.
Asegúrese de que el generador de pulsos está montado todo lo cerca posible del disco de pulsos,
sin llegar a tocar al disco.

Cuando se instale un doble generador de pulsos y discriminador de pulsos en el adaptador


de calibración, se debe tener cuidado de no alterar el cambio de fase ajustado de fábrica
de las señales de pulso. Véase el procedimiento de comprobación en la sección 2 del
Manual Técnico No. 246 “Totalizador y Transmisor de Pulsos para Caudalímetros
MidFlow®/HiFlow® “

11. Reinstale el adaptador de calibración y el contador o caja transmisora en el cuerpo del


caudalímetro.

Cuando se requiera cambiar la dirección del fluido de derecha a izquierda a de


izquierda a derecha, han de seguirse los pasos arriba indicados en orden inverso.

Con el eje del rodete en posición horizontal, haga girarlo con la mano utilizando el imán, para
comprobar que el rodete gire suavemente.

47
10. PUESTA EN FUERA DE SERVICIO
Si hubiera que poner el caudalímetro fuera de servicio, siga las instrucciones del capítulo 9
(reparación) para extraer el caudalímetro de la instalación. Limpie el caudalímetro con líquido limpio
no corrosivo, como diesel oil ligero, o queroseno. Por tanto, se debería vaciar el caudalímetro todo
lo posible. La entrada y la salida tienen que ser cerrados para impedir que entre suciedad u otras
partículas. Esto podría dañar el caudalímetro.

11. EXTRACCIÓN Y ALMACENAJE DEL EQUIPO


Siga las instrtucciones del capítulo 9 (reparación) para extraer el cuadalímetro del sistema. Limpie
el caudalímetro con líquido limpio no corrosivo, como diesel oil ligero, o queroseno. Por tanto, se
debería vaciar el caudalímetro todo lo posible. La entrada y la salida tienen que ser cerrados para
impedir que entre suciedad u otras partículas. Ésto podría dañar el caudalímetro. Se debería
almacenar en un lugar seguro. Si se fuera a almacenar durante un largo período de tiempo, se
debería tratar su interior con un líquido de prevención a la corrosión.

12. MAL FUNCIONAMIENTO Y ENVÍO PARA SU REPARACIÓN


En caso de que el caudalímetro se pare mientras trabaja y no se pueda reparar in situ, debería ser
devuelto a fábrica para ser reparado.
Siga las instrucciones del Capítulo 11 (Extracción y almacenaje del equipo).
El contenedor o caja de madera debe ser lo suficientemente resistente como para proteger el
caudalímetro durante el transporte.
El caudalímetro debe ser empaquetado con material blando para protegerlo contra golpes.
Se deberá acompañar el caudalímetro con un informe de fallos, exponiendo el fallo, para qué fluido
se estaba utilizando el caudalímetro y toda información que pueda ser importante para agilizar la
reparación.

48
Ejemplo de hoja para acompañar a un material devuelto a VAF Instruments o a un
Representante.
Para ser cumplimentada en idioma Inglés

Remitente:
Nombre de la Persona de
Empresa contacto
Dirección Departamento
Código postal Teléfono
Ciudad Telefax
Pais E-mail

Dirección de envio para devolución al usuario (si fuera diferente de la dirección anterior).

Motivo de la devolución
[ ] Reparación [ ] Reparación en garantía [ ] Calibración
[ ] Otro

Tipo de caudalímetro (ver placa de identificación en el instrumento)


Código/Tipo
Nº de serie

Datos del líquido en las condiciones de funcionamiento:


Líquido de proceso (nombre comercial o
composición química):
El líquido es:
[ ] Inofensivo [ ] tóxico [ ] explosivo [ ] inflamable
Caudal (l/min) mínimo contínuo máximo
Presión de Temperatura de
funcionamiento funcionamiento
Peso específico Viscosidad:

Descripción de la reclamación/trabajo a realizar:

Precauciones de seguridad (Situación del caudalímetro en el momento del envío):


[ ] El caudalímetro ha sido vaciado
[ ] El caudalímetro ha sido limpiado internamente y protegidocon
[ ] Las vias de entrada y salida están taponadas

Líquido de limpieza
recomendado
Precauciones a tomar antes de abrir el caudalímetro

Fecha de instalación Fecha del fallo


Fecha y firma Nombre y cargo

49
13. MEDIO AMBIENTE
El caudalímetro no tiene influencias negativas para el ambiente donde se encuentre. El ruido que
produce in circunstancias normales es menor de 70 dB (A).

14. DESHECHOS
Las leyes y restricciones para deshacerse de los equipos serán distintos en la mayoría de los
Paises. En caso de duda los equipos pueden devolverse a VAF Instruments.
VAF Instruments se deshará de los equipos de forma correcta.

Materiales principales
Cuerpo Hierro dúctil, acero, acero inóxidable 316
Rodete Hierro dúctil, acero inoxidable 316
Paletas Carbon

50
15. LOCALIZACION DE AVERIAS
15.1 TABLA DE LOCALIZACION DE AVERIAS
Problema:
El caudalímetro no indica ningún caudal aunque está pasando líquido.

Causa posible Solucion


(Realizar una comprobación en el siguiente orden)

1. La válvula en la línea bypass está todavía Cerrar la válvula bypass.


abierta.

2. El contador no funciona correctamente Quitar el contador del caudalímetro.


Girar el eje de accionamiento del contador con
el dedo para comprobar si el contador gira sin
dificultad.
Si el contador funciona correctamente, seguir
con el siguiente paso.

3. Un engranaje está dañado o fuera de sitio, o Quitar la consola de montaje del contador del
un eje está bloqueado en el adaptador de cuerpo del caudalímetro.
calibración. Comprobar si existen engranajes dañados o
fuera de sitio dentro del adaptador de
calibración
También comprobar que los imanes pequeños
al anillo exterior de la consola de montaje del
contador están en su sitio y sin daño.
Si debido a la suciedad, el eje del imán está
bloqueado dentro del adaptador de calibración
quitar los generadores de impulsos eléctricos
del adaptador y limpiar los cojinetes del eje del
imán en un disolvente apropiado.
Si esto no resuelve el problema proseguir con el
paso siguiente.

4 La partes internas del caudalímetro pueden Devolver el caudalímetro a la fábrica o a un


estar bloqueadas o rotas. representante local de VAF Instruments.

51
Problema:
El caudalímetro no indica ningún caudal y no hay líquido pasando a través del caudalímetro

Causa posible Solucion


(Realizar una comprobación en el siguiente orden)

1. Obstrucciones en la tuberia, que bloquean el Comprobar si existen obstrucciones, por


paso de líquido. ejemplo válvulas cerradas.
Si esto no resuelve el problema seguir con el
paso siguiente.

2. La tapa en la conexíon enteada y/o salida del Quitar las tapas y comprobar si ha habito algún
caudalímetro no se ha quitado cuando se daño al caudalímetro. Si no hay señales visibles
hizo la instalacíon en la línea de proceso. de daño seguir con el paso siguiente.

3. La suciedad está bloqueando las paletas y/o Limpiar el caudalímetro con un disolvente
el rotor del caudalímetro. apropiado.
Si esto no resuelve el problema devolver el
caudalímetro a fábrica o al Representante de
VAF Instruments más próximo.

4. Las partes internas del caudalímetro pueden Devolver el caudalímetro a la fábroca o al


estar bloqueadas o rotas. Representante de VAF Instruments más
próximo.

52
16. CERTIFICADOS
Los certificados son considerados por separado.

17. DIBUJOS
17.1 DIBUJOS DE MONTAJE Y LISTA DE PARTES

53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
17.2 DIBUJOS DIMENSIONALES

76
77
78
79
18. ABREVIATURAS

PT100 Sensor de temperatura


PED Equipo de Presión Direccional

19. LISTA DE COMPONENTES


Contacte con VAF Instruments o su agente local para realizar pedidos de repuestos de
caudalímetros tipos MidFlow® and HiFlow®.

80
20. CONDICIONES DE GARANTIA
1. Sin perjuicio de las restricciones establecidas más adelante, el contratista garantiza la solvencia
del producto suministrado por él y la calidad del material utilizado o suministrado, en la medida
en que esto afecte a defectos en el producto suministrado los cuales no aparecen durante la
inspección o prueba de transferencia, que el principal demostrará que haya surgido dentro de los
12 meses desde la entrega de acuerdo con el subarticulo 1A exclusivamente o
predominantemente como una consecuencia directa de defectos de construcción utilizada por el
contratista o como consecuencia de un acabado defectuoso o la utilización de materiales de baja
calidad.
1A. Se considera entregado el producto cuando esté listo para la inspección (si se hubiera
acordado una inspección en las instalacciones del contratista) y cuando esté listo para el
envío en los otros casos.
2. Los Articulos 1 y 1a se aplicarán igualmente a los defectos que no resultaran aparentes durante
la inspección o prueba de transferencia los cuales están causados exclusivamente o
predominantemente por instalación/montaje deficiente del contratista. Si la instalación/montaje
es realizada por el contratista, el período de garantia pretendido en el subarticulo 1 durará 12
meses desde el día en que la instalación/montaje sea completada por el contratista, entendiendo
que en este caso el período de garantía terminará no más tarde de 18 meses después del
suministro de acuerdo con los términos del subarticulo 1A.
3. Los defectos cubiertos por la garantía mencionada bajo los subarticulos 1, 1a y 2 serán
solucionados por el contratista mediante reparación o sustitución del componente defectuoso
dentro o fuera de los locales del contratista o por envio de un componente para sustitución, esto
permaneciendo a la discreción del contratista. El subarticulo 3A se aplicará igualmente si la
reparación o sustitución tiene lugar en el sitio donde el producto ha sido montado/instalado.
Todos los costes devengados por encima de la obligación simple descrita en la primera
sentencia los que no están limitados a costes de envío, costes de viajes y acomodación o costes
de montaje o desmontaje en la medida en que no estén cubiertos por el acuerdo, serán pagados
por el principal.
3A. Si la reparación o sustitución tuviera lugar en el sitio donde el producto ha sido
montado/instalado, el principal asegurará a su propio cargo y riesgo que:
a. Los empleados del contratista podrán comenzar su trabajo tan pronto como lleguen al
lugar y continuarán así durante las horas de trabajo normales y además fuera de las
horas normales de trabajo si el contratista lo considera necesario, con la condición de que
el contratista haya informado al principal a su debido tiempo;
b. Los empleados del contratista tendrán disponible un alojamiento adecuado y/o
instalaciones de acuerdo con las normas del gobierno, el acuerdo alcanzado y la
costumbre;
c. Las carreteras de acceso al lugar de la instalación serán las apropiadas para el transporte
requerido;
d. El lugar asignado será apropiado para almacenamiento y montaje;
e. Habrá disponible espacios de almacenamiento con llave para materiales, herramientas y
otras mercancias;
f. En el lugar apropiado a disposición del contratista y en el momento correcto habrá
disponible y sin cargo la mano de obra auxiliar necesaria y habitual, máquinas auxiliares,
herramientas auxiliares, materiales y materiales de trabajo (incluyendo líquidos de
proceso, aceites y grasas utiles de limpieza y otros materiales menores gas, agua,
electricidad, vapor, aire comprimido, calefacción, luz, et..) y los equipos de prueba y
medida habituales en el funcionamiento del principal;

81
g. Todas las medidas necesarias de precaución y seguridad serán tomadas para cumplir con
las normas aplicables del gobierno en el contexto del montaje e instalación;
h. Los productos enviados estarán disponibles en el sitio apropiado al comienzo y durante el
montaje.
4. Los defectos no cubiertos por la garantía son aquellos que ocurran parcial o totalmente como
resultado de:
A. No observancia de las instrucciones de mantenimiento y funcionamiento u otras fuera de la
utilización normal previsible.
B. Deterioro o desgaste normal.
C. Instalación/montaje por terceras partes, incluyendo el principal.
D. La aplicación de cualquier norma gubernamental con respecto a la naturaleza o calidad del
material utilizado.
E. Materiales o bienes utilizados en consulta con el principal.
F. Materiales o bienes proporcionados por el principal al contratista para su proceso.
G. Materiales, bienes, métodos de trabajo y construcciones en la medida en que sean aplicados
con la instrucción expresa del principal y materiales o bienes suministrados por o en nombre
del principal.
H. Componentes obtenidos de terceras partes por el contratista en la medida en que esa parte
no ha dado garantia al contratista.
5. Si el principal falla en cumplir cualquier obligación adecuadamente a tiempo, resultante del
acuerdo concluido entre el principal y el contratista o cualquier acuerdo conectado con ello, el
contratista no estará obligado por cualquiera de estos acuerdos para ninguna garantía sin tener
en cuenta a que se refiere. Si, sin aprobación previa por escrito del contratista, el principal
comienza el desmontaje, reparación u otro trabajo sobre el producto o permite su comienzo,
entonces cualquier acuerdo con respecto a la garantía será nula.
6. Las reclamaciones relativas a defectos deben ser realizadas por escrito tan pronto como sea
posible y no más tarde de pasados 14 días del descubrimiento de las mismas. Todas las
reclamaciones contra el contratista relativas a defectos serán nulas si este plazo es
sobrepasado. Las reclamaciones pertenecientes a la garantía deben ser indicadas dentro de un
año de la queja válida bajo pena de nulidad.
7. Si el contratista sustituye componentes/productos bajo las obligaciones de esta garantía, los
componentes/productos sustituidos pasan a ser propiedad del contratista.
8. A menos que se acuerde lo contrario, una garantía, sobre una reparación o revisión efectuada
por el contratista u otros servicios, será únicamente dada sobre la corrección de la manera en la
que el trabajo realizado se ha desarrollado y esto por un período de 6 meses. Esta garantía solo
cubre la obligación simple del contratista para llevar a cabo el trabajo correspondiente una vez
más en el caso de trabajo defectuoso. En este caso, la segunda frase del subarticulo 3A se
aplicará igualmente.

82
9. No se dará garantía con respecto a la inspección, consejos dado y materias similares.
10.El supuesto fallo por el contratista en el cumplimiento de sus compromisos de garantía no
eximirá al principal de sus obligaciones contractuales con el contratista.
11.No se dará garantía en productos que formen una parte de, o en trabajos y servicios en bienes
con más de 8 años.

83
Represented by

VAF Instruments B.V. Specifications subject to change without notice.


Vierlinghstraat 24, 3316 EL Dordrecht, The Netherlands Agents and distributors in more than 50 countries.
P.O. Box 40, 3300 AA Dordrecht, The Netherlands
T +31 (0) 78 618 3100, F +31 (0) 78 617 7068
sales@vaf.nl, www.vaf.nl

Вам также может понравиться