Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
129
MIDFLOW®, HIFLOW®
Caudalímetros de paletas Serie ‘J‘
Válido para caudalímetros numeros de serie desde 700000
Publ. nr TIB-129-E-0114
Sustituye a TIB-129-E-1213
INDICE
1. PROLOGO ..................................................................................... 4
1.1 General....................................................................................................... 4
1.2 Simbolos..................................................................................................... 4
1.3 Copyright .................................................................................................... 4
2. DESCRIPCION DEL PRODUCTO ................................................. 5
2.1 Principio de funcionamiento ....................................................................... 5
3. ESPECIFICACION TECNICA ........................................................ 6
3.1 Caudalímetro .............................................................................................. 6
3.2 Transmisor de impulsos opcional ............................................................... 6
3.2.1 Especificación técnica de los transmisores de impulso ....................... 7
3.2.2 Funcionamiento con seguridad intrinseca ............................................ 7
3.3 Discriminador de impulses, opcional .......................................................... 7
3.4 Filtro para líquido ........................................................................................ 8
3.5 Peso de los caudalimetros y contadores .................................................... 8
3.5.1 Peso de los caudalimetros ................................................................... 8
3.5.2 Peso de los contadores ....................................................................... 8
4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ............................................. 9
5. DESEMBALAJE ............................................................................. 9
6. INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA ...................................... 9
6.1 Antes de instalar el Caudalímetro............................................................... 9
6.2 General..................................................................................................... 10
6.3 Recommendaciones generales ................................................................ 10
6.3.1 Soporte del caudalímetro ................................................................... 10
6.3.2 Disposición con tubería by-pass ........................................................ 11
6.3.3 Para evitar el vaciado del caudalímetro ............................................. 11
6.3.4 Para evitar medir aire ......................................................................... 11
6.4 Para instalar un caudalimetro ................................................................... 12
6.5 Esquemas de conexiones electricas ........................................................ 12
6.5.1 Cable de conexión ............................................................................. 13
6.5.2 Conexiones al conector de 6 polos .................................................... 13
6.5.3 Conexiones internas del totalizador ................................................... 15
6.5.4 Conexiones externas del caja de pulsos............................................ 16
6.5.5 Transmisor de impulsos externos ...................................................... 17
6.5.6 Conexiones eléctricas del transmisor de impulsos externo ............... 17
7. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ........................................... 18
7.1 Procedimientos de arrangque .................................................................. 18
7.1.1 Puesta en marcha inicial de un caudalímetro con bypass. ................ 19
7.1.2 Arranque inicial de un caudalímetro sin bypass ................................. 19
7.2 Funcionamiento de los contadores ........................................................... 20
7.2.1 Totalizador ......................................................................................... 20
7.2.2 Totalizador contador de caudal ‘FlowCount’ ...................................... 20
7.2.3 Contador del caudalímetro con puesta a cero ................................... 21
7.2.4 Contador mecánico de lotes (contador con pre-ajuste) ..................... 22
7.2.5 Impresor de tickets............................................................................. 22
8. MANTENIMIENTO ....................................................................... 24
8.1 General..................................................................................................... 24
8.2 Comprobacion de la precision .................................................................. 24
8.3 Comprobacion del totalizator .................................................................... 24
8.3.1Resetable totaliser ............................................................................. 24
8.3.2Contador con puesta a cero, Contador mecánico de lotes, Impresor de tickets
24
8.4 Comprobacion del adaptador de calibracion ............................................ 25
8.4.1 Para comprobar el adaptador de calibración ..................................... 25
9. INSTRUCCIONES DE SERVICIO Y REPARACION .................... 26
9.1 General..................................................................................................... 26
9.2 Para quitar el caudalimetro de un sistema de tuberias ............................. 26
9.2.1 Procedimiento general ....................................................................... 26
9.2.2 Para vaciar un sistema de tuberías.................................................... 26
9.2.3 Para purgar el caudalímetro............................................................... 26
9.2.4 Para quitar el caudalímetro del sistema de tuberías .......................... 26
9.3 Desmontaje .............................................................................................. 27
9.3.1 Procedimiento para desinstalar el caudalímetro del sistema de tuberías 27
9.3.2 Para desacoplar el contador del caudalímetro ................................... 27
9.3.3 Desmontaje del totalizador sin puesta a cero .................................... 28
9.3.4 Desmontaje del adaptador de calibración .......................................... 28
9.3.5 Extracción del la tapa del imán y del imán ......................................... 30
9.3.6 Extracción de la tapa frontal............................................................... 31
9.3.7 Extracción el conjunto rodete/paletas ................................................ 32
9.3.8 Extracción de la tapa trasera ............................................................. 33
9.3.9 Inspección del interior del cuerpo del caudalímetro ........................... 33
9.3.10 Inspección del rodete y las paletas ................................................. 34
9.3.11 Inspección de cojinetes y del eje del rodete ................................... 34
9.3.12 Sustitución de cojinetes .................................................................. 35
9.4 Ensamblaje del caudalímetro ................................................................... 36
9.4.1 General .............................................................................................. 36
9.4.2 Montaje de la tapa trasera ................................................................. 36
9.4.3 Montaje del rodete y las paletas ........................................................ 37
9.4.4 Montaje de la tapa frontal en el cuerpo del caudalímetro .................. 39
9.4.5 Montaje del iman interno .................................................................... 40
9.4.6 Montaje de la tapa del imán ............................................................... 40
9.4.7 Montaje del contador o de la caja de transmisión de pulsos .............. 41
9.5 Última comprobación ................................................................................ 42
9.6 Cambio de la dirección del fluido .............................................................. 43
9.6.1 Introducción ....................................................................................... 43
9.6.2 Cambio de la dirección del fluido de horizontal a vertical o vice versa43
9.6.3 Cambio de la dirección del fluido de izquierda a derecha a de derecha a
izquierda ......................................................................................................... 44
9.6.4 Comprobación de la dirección de rotación del eje de accionamiento del
contador ......................................................................................................... 46
10. PUESTA EN FUERA DE SERVICIO.......................................... 48
11. EXTRACCIÓN Y ALMACENAJE DEL EQUIPO......................... 48
12. MAL FUNCIONAMIENTO Y ENVÍO PARA SU REPARACIÓN .. 48
13. MEDIO AMBIENTE .................................................................... 50
14. DESHECHOS ............................................................................ 50
15. LOCALIZACION DE AVERIAS .................................................. 51
15.1 Tabla de localizacion de averias ........................................................... 51
16. CERTIFICADOS ........................................................................ 53
2
17. DIBUJOS ................................................................................... 53
17.1 Dibujos de Montaje y Lista de Partes .................................................... 53
17.2 Dibujos Dimensionales .......................................................................... 76
18. ABREVIATURAS ....................................................................... 80
19. LISTA DE COMPONENTES ...................................................... 80
20. CONDICIONES DE GARANTIA ................................................ 81
3
1. PROLOGO
1.1 GENERAL
Este manual contiene instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento para
caudalímetros para líquido VAF serie "J", MidFlow® y HiFlow® con tamaños de conexiones DN 25
mm (1") a DN 300 mm (12").
Este manual contiene información importante para el instalador, el operador y para el departamento
de mantenimiento.
Para otros equipos suministrados por VAF Instruments B.V. ver los manuales de instrucciones
suministrados con aquellos productos.
1.2 SIMBOLOS
Los simbolos que se mencionan a continuación se utilizan para llamar la atención sobre puntos
específicos de información.
Aviso para tener precaución. En algunos casos si estas instrucciones no se siguen con
propiedad pueden producirse daños personales o al sistema del caudalímetro o del
control.
1.3 COPYRIGHT
Este manual está registrado con todos los derechos de copia reservados. Ninguna parte de este
manual puede ser copiado o reproducido en ningún modo.Este manual ha sido hecho con todo
cuidado pero no se asume ninguna responsabilidad por posibles errores u omisiones. Tampoco se
asume ninguna responsabilidad por daños resultantes de la utilización de la información contenida
aquí. Para cualquier duda que pudiera surgir de esta publicación, la versión inglesa será
considerada como estandar MidFlow® y HiFlow® son marcas registradas de VAF Instruments B.V.
4
2. DESCRIPCION DEL PRODUCTO
Los caudalímetros MidFlow® y HiFlow® se utilizan para medir el flujo de un líquido. La lectura del
caudalímetro es un contador con puesta a cero.
El caudalímetro puede ir equipado con un (os) transmisor (es) de pulsos, un contador LCD, un
contador de dosis, una impresora de tickets.
Note:
Medidores de flujo de DN80 o más grandes que se utilizan en aplicaciones industriales
dentro de la UE, están sujetas a PED (Directiva de Equipos a Presión).
Medidores de flujo de DN25 a DN50 están sujetas al art. 3 par.3.
5
Rotor Rotor
Vanes Paletas
Vane rods Varillas de las Paletas
Measuring chamber Camara de medida
Meter Caudalímetro
3. ESPECIFICACION TECNICA
3.1 CAUDALÍMETRO
La especificación técnica del cuadalímetro se encuentra en la placa de datos.
6
3.2.1 Especificación técnica de los transmisores de impulso
7
3.4 FILTRO PARA LIQUIDO
El líquido a medir debe ser limpio y estar libre de aire, gas o suciedad. Las partículas sólidas
pueden causar un desgaste excesivo. Se recomienda instalar un filtro VAF Instruments B.V. con el
siguiente tamaño de mallas a la entrada del caudalímetro.
* Las aplicaciones de HFO para bunkering requieren un tamaño mayor de filtración (0,8 mm / 20
malla) Por favor tener en cuenta que esto debe siempre hacerse en combinación con caudalimetros
con huelgos para alta viscosidad.
VAF Instruments B.V. no será responsable de ningún daño causado a los caudalímetros
y accesorios por posibles partículas exteriores en el líquido de proceso.
DN 25 mm 13
DN 40 mm 16
DN 50 mm 24
DN 80 mm 78
DN 100 mm 108
DN 150 mm - ductile iron 215
DN 150 mm - acero 230
DN 200 mm - ductile iron 585
DN 200 mm - acero 605
DN 250 mm - ductile iron 1000
DN 300 mm - ductile iron 1100
8
4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Pueden quedar restos del fluido de calibración en el caudalímetro. Este fluido puede ser
Q8 Induco 4 (Q8 Puccini 4P) o agua en el caso de los caudalímetros 316 de acero
inoxidable. Para más información, véase el capítulo 6.4.
¡Precaución ! , el caudalímetro puede ser muy pesado y dificil de manejar una única
persona.
5. DESEMBALAJE
El caudalímetro es un instrumento de precisión y debe manipularse con cuidado.
Los dos tapones amarillos de protección a la entrada y la salida del caudalímetro deben
permanecer apretados todo el tiempo que sea posible.
Téngase cuidado con no poner en contacto la caja de conexiones eléctricos con corriente.
2. Grabe los datos en la placa de datos del caudalímetro rellenando las casillas vacías (figura 4).
3. Asegúrese de que el caudalímetro es apropiado para las características del proceso donde será
instalado.
9
6.2 GENERAL
Aviso
El cuerpo del caudalímetro mantendrá la misma temperatura que el líquido de proceso.
Tomar las medidas necesarias para evitar daños personales cuando se toque un
caudalímetro caliente. Cuando se aplique un aislante no ha de ser aplicado sobre el
contador local sino solamente sobre el cuerpo del caudalímetro.
Las vibraciones y pulsaciones deben ser evitadas en la posición del caudalímetro para asegurar un
funcionamiento del equipo libre de fallos.
El caudalímetro debe quedar accesible desde todos los lados para su fácil inspección y
servicio.
10
Pipe brackets Soportes de Tuberia
Meter Caudalímetro
Filter Filtro
Meter Caudalímetro
11
6.4 PARA INSTALAR UN CAUDALIMETRO
1. Quitar las tapas de las conexiones de entrada y salida del caudalímetro.
Podría haber restos de líquido de calibración Q8 Induco 4 (Q8 Puccini 4P) dentro del
caudalímetro. Q8 Induco 4 (Q8 Puccini 4P) es un aceite mineral refinado EEG No. 265-
158-7, CAS No. 64742-55-8.
Figura 7
12
6.5.1 Cable de conexión
Cada par de conductores entre el transmisor de impulsos y la instrumentación de proceso de señal
deben apantallarse separadamente para evitar la inducción de impulsos erróneos producidos por
campos electromagnéticos externos.
Utilizar cable apantallado con un diametro de 6-8 mm y un diametro de conductor de max. 0,8 mm.
La pantalla no debe entrar en contacto con el caudalímetro. En el instrumento conectado la pantalla
debe conectarse a la tierra del sistema o en su ausencia a la conexión cero de los terminales de
entrada de impulsos.
Low1 Bajo 1
Low2 Bajo 2
High1 Alto 1
High2 Alto 2
Low1 Bajo 1
High1 Alto 1
High/Low2 Alto/Bajo 2
13
Figura 11 Conexiones externas
14
6.5.3 Conexiones internas del totalizador
La figura 13 muestra como los generadores de pulsos estan conectados internamente, cuando se
instalan en el totalizador.
En la figura 14 se muestra el cableado interno cuando el cable de salida de pulsos desde el
totalizador esta provisto de un conector de 6 polos.
Los pulsos de baja frecuencia son 1 & 10 pulsos/litro (caudalímetros modelos JX025 y JX040), y 0,1
& 1 pulsos/litro (caudalímetros modelo JX050). Otras cifras de pulsos son del tipo de alta
frecuencia.
Conector Cable
de 6 polos
Alto 1 + A Blanco
- B Verde
Alto 2 + C Marrón
- D Amarillo
Bajo 1 + E Marrón
- F Amarillo
Bajo 2 + C Blanco
- D Verde
15
Right-angled 6-pins plug Conector 90º 6 pines
Cable connecting 6-pins Conector de cable 6 pines
16
Salida de impulsos Resistor (RX) Diodo Zener (ZD)
Colector Abierto - -
Impulsos 5 V * 2k4 4,7 V - 0,4 W
Impulsos 12 V * 1k4 12 V - 0,4 W
*Alimentacion 24 VDC
Calculo: RX Alimentacion – Voltaje de impulsos deseable
0,008
Figura 15 Conexiones externas del caudalímetro con discriminador de pulsos, transmisor de pulsos
tipo inductivo o incremental, en caja de pulsos con prensacables Pg 13,5
La pantalla del cable no debe conectarse a ningún punto del lateral del caudalímetro, sino al
terminal de la señal de entrada "menos"(-) del instrumento de proceso de la señal de impulsos
conectado.
17
7. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
7.1 PROCEDIMIENTOS DE ARRANGQUE
Antes de la puesta en marcha inicial de un caudalímetro o cuando se ponga la instalación en
marcha de nuevo después de una reparación importante o revisión del sistema de tuberias, se
recomienda seguir los siguientes procedimientos:
PRECAUCIÓN
No utilzar agua con caudalímetros de acero ni de ductile iron.
NO sobrepasar NUNCA el caudal máximo (Qmax, ver placa del caudalímetro).
Cuando se arranque de nuevo un caudalímetro debe evitarse la presencia de
líquidos tratados ósolidificados dentro del caudalímetro. Si no se hace esto se
puede romper el imán ó el eje del imán.
Filter Filtro
Meter Caudalímetro
Flushing piece Tramo para lavado
18
7.1.1 Puesta en marcha inicial de un caudalímetro con bypass.
1. Cerrar las válvulas A, B y C (Figura 17).
2. Quitar el tramo de tubería que se utilizó durante la limpieza. Volver a instalar el caudalímetro y el
elemento filtrante.
3. Arrancar la bomba y/o abrir la válvula del tanque de almacenamiento.
4. Abrir lentamente la válvula bypass C hasta su apertura total.
5. Abrir ligeramente (5-10%) la válvula A.
6. Abrir lentamente la válvula B. Dependiendo de la resistencia interna del sistema el caudalímetro
puede empezar a funcionar. Si esto sucede, limitar el caudal a aprox. el 20% de su capacidad.
7. Cerrar lentamente la válvula bypass C hasta que el caudalímetro empiece justo a funcionar.
Dejar al caudalímetro funcionar con este caudal limitado durante un par de minutos, para
asegurarse de que no se deja en el caudalímetro ni aire ni gas.
8. Abrir lentamente la válvula A y si es necesario también la B completamente.
9. Cerrar lentamente la válvula C completamente.
Filter Filtro
Meter Caudalímetro
Flushing piece Tramo para lavado
19
7.2 FUNCIONAMIENTO DE LOS CONTADORES
Esta sección sólo contiene procedimientos concisos de funcionamiento. Se puede solicitar
manuales técnicos específicos sobre la descripción funcional de los contadores del Departamento
de Literatura de VAF Instruments B.V.
7.2.1 Totalizador
El totalizador reseteable se suministra con una llave para la puesta a cero de contador.
20
1. La cifra de total acumulado aparecerá pulsando la tecla [ACCUM TOTAL].
2. La cifra de total parcial puede ponerse a cero en cualquier momento pulsando la tecla [RESET].
3. El caudal se muestra continuamente.
El instrumento también tiene un modo de prueba que puede introducirse pulsando al mismo tiempo
las tres teclas del panel frontal, seguido de la pulsación de la tecla [PROGRAM]. Aparecerán
entonces todos los segmentos de la pantalla.
Para salir del modo de prueba, pulsar la tecla [ACCUM TOTAL] y mientras se mantiene
presionandola, pulsar al mismo tiempo las teclas [RESET] y [PROGRAM].
1. Para llevar las ruedas indicadoras a cero, girar el botón de reposición, existente en el lado
derecho, según las agujas del reloj.
2. No empezar la operación de entrega hasta que el obturador este completamente abierto. Si los
números de las ruedas indicadoras no se ven completamente la puesta a cero no ha sido
completada, en cuyo caso girar el botón de reposición en sentido de las agujas del reloj hasta
que el obturador desaparezca y el botón de reposición vuelva a su posición normal.
21
7.2.4 Contador mecánico de lotes (contador con pre-ajuste)
Figura 22 Impresora de tickets con reposición doble montada en un contador de caudalímetro con
puesta a cero
Los tickets no son suministro de VAF Instruments B.V. Existe disponible, a petición, un
plano dimensional mostrando las posiciones de las lecturas de principio y fin y del
agujero para pasador.
22
Para operar la impresora de tickets:
1. Levantar la tapa e introducir el ticket hasta el fondo.
2. Girar la manivela para asegurar el ticket e impirmir la cantidad inicial.
3. Después del suministro girar la manivela de nuevo para imprimir la cantidad final y soltar el
ticket.
Antes del suministro el modelo acumulativo imprime el total corresponiente al suministro anterior.
Después del suministro imprime el total acumulado hasta el momento. La cantidad suministrada se
halla por diferencia entre ambas cantidades.
El modelo de inicio en cero primero imprime ceros. La cantidad imprimida después del suministro
es la cantidad real de la transación.
La manivela del impresor de tickets con reposición doble actúa únicamente el impresor de tickets.
Para poner a cero el contador del caudalímetro hay que girar la rueda del contador por separado.
La manivela del impresor de tickets con reposición sencilla actúa sobre el impresor y el contador
del caudalímetro.
No tirar del ticket hasta que la palanca esté en posición de soltar el ticket. Los tickets
rotos dañarán el mecanismo de la impresora.
23
8. MANTENIMIENTO
8.1 GENERAL
En condiciones normales de funcionamiento el caudalímetro requiere únicamente lo siguiente:
* Comprobación periódica de la precisión. Ver sección 8.2.;
* Comprobación del totalizador (redondo) sin puesta a cero (si se suministra esta opción. Ver
sección 8.3.
* Comprobación del adaptador de calibración. Ver sección 8.4.
6
JX025 DN 25 (1”) 35 x 10
6
JX040 DN 40 (1.5”) 55 x 10
6
JX050 DN 50 (2”) 110 x 10
6
JX080 DN 80 (3”) 415 x 10
6
JX100 DN 100 (4”) 600 x 10
8
JX150 DN 150 (6”) 10 x 10
8
JX200 DN 200 (8”) 18 x 10
JX250 DN 250 (10”) 28 x 108
JX300 DN 300 (12”) 35 x 108
8.3.2 Contador con puesta a cero, Contador mecánico de lotes, Impresor de tickets
Para el mantenimiento del Registrador Reseteable, el predeterminador mecánico y la impresora de
tickets ver los manuales suministrados con cada equipo.
24
8.4 COMPROBACION DEL ADAPTADOR DE CALIBRACION
El adaptador de calibración, situado en el interior de la consola de montaje del contador, debería
inspeccionarse:
* cada dos años cuando el caudalímetro este instalado en un ambiente normal.
* cada año cuando el caudalímetro esté instalado en un ambiente caliente, húmedo y polvoriento.
3. Lubricar los ejes y cojinetes utilizando uno de los siguientes aceites (o equivalentes): -
Triflon
Anderol L-401D
Aeroshell Fluid No. l2
Castrol Hyspin 40
4. Aplicar una de las grasas siguientes (o equivalentes) a los dientes de la rueda de engranajes: -
Anderol L-795
Aeroshell No. l4
Esso Beacon 40
Molykote White Lube
25
9. INSTRUCCIONES DE SERVICIO Y REPARACION
9.1 GENERAL
Este capítulo describe los procesos a seguir cuando deba quitarse un caudalímetro de la línea de
proceso para efectuar un mantenimiento o reparación.
26
Aunque el caudal haya sido interrumpido, el caudalímetro puede estar todavía bajo
presión. Tener cuidado al aflojar los pernos en las bridas de entrada y salida.
Cuando el caudalímetro ha sido quitado del sistema de tuberías quedará todavía algún
líquido en la cámara de medida.
4. Poner la salida del caudalímetro hacia abajo y dejar al caudalímetro que se vacie durante aprox.
diez minutos. Los líquidos muy viscosos requerirán probablemente más tiempo. Se puede utilizar
un disolvente apropiado para ayudar a la limpieza.
5. Colocar el caudalímetro en un banco de trabajo seco y limpio.
6. Si hubiera que devolver el caudalímetro a VAF o a un Representante local seguir las
instrucciones del capítulo 12
9.3 DESMONTAJE
Los procedimientos siguientes son recomendables si se necesita desmontar el caudalímetro para
revisarlo o repararlo.
Algunos procedimientos requieren la utilización de herramientas de medición precisas. Si no se
dispone de dichas herrarmientas se recomienda devolver el caudalímetro a VAF o enviarlo a un
servicio técnico asociado.
Figura 24
27
Figura 25
Figura 26
28
Figura 27 Figura 28
Figura 29
29
9.3.5 Extracción del la tapa del imán y del imán
1. Quite la sujeción de la tapa del imán aflojando los 4 tornillos M10 (Figura 30 & 31).
2. Quite la tapa del imán, el imán interno y la junta tórica como se muestra en las Figuras 32, 33 y
34.
3. Revise la posible aparición de grietas el interioir de la tapa del imán y el exterior del imán interno.
Si se localizara alguna grieta, probablemente el eje del imán está doblado y tiene que ser
reemplazado. Cambie la tapa del imán si está demasiado agrietada.
Figura 30
Figura 31 Figura 32
Figura 33 Figura 34
30
9.3.6 Extracción de la tapa frontal
Compruebe la dirección del fluido antes de desmotar el caudalímetro; mire desde el contador la
flecha marcada en el caudalímetro para determinar la dirección del fluido. La dirección del fluido
Standard es de izquierda a derecha.
Figura 35 Dirección del fluido de derecha a izquierda Figura 36 Dirección del fluido de
izquierda a derecha
Compruebe que no halla ninguna señal de desgaste de cojinetes agitando el eje del caudalímetro.
1. Extraiga los tornillos y arandelas de la tapa frontal (Figura 38).
2. Atornille los tornillos que se quitaron en el paso 2 anterior, en las posiciones que quedan libres de
la tapa frontal (Figura 39). Apriete estos tornillos poco a poco, alternativamente, hasta que la tapa
salga completamente. Asegurese de que la tapa se ha levantado completamente para proteger los
pasadores de ser dañados.
Figura 37
31
Figura 38 Figura 39
Figura 40
Precaución:
Téngase cuidado con no dejar caer o dañar las cuatro paletas y las dos varillas de empuje
de las paletas aflojadas al extraer el rodete del cuerpo del caudalímetro. Mantenga ambos
pares de paletas unidos.
32
9.3.8 Extracción de la tapa trasera
1. Extraiga la tapa trasera mediante arandela y tornillos (Figura 41)
2. Coloque los tornillos que se quitaron en el paso 1 de arriba, en las posiciones libres de la tapa
trasera (Figura 42). Apriete estos tornillos poco a poco y alternativamente hasta que la tapa salga
completamente. Asegúrese de que la tapa salga completamente para evitar que los pasadores se
dañen.
3. Levante la tapa y quite los tornillos y la junta tórica. Revise visualmente la superficie interna y el
alojamiento del cojinete por la posible presencia de grietas u otras señales de desgaste, que
indicarían que el rodamiento o las paletas están dañados.
Figura 41 Figura 42
Si la pared del caudalímetro está muy rayada no se puede garantizar que después de pulir
la superficie el caudalímetro pueda seguir trabajando dentro de los límites de precisión
especificados.
33
9.3.10 Inspección del rodete y las paletas
1. Compruebe visualmete que no halla paletas desconchadas. Cámbielas si fuera necesario.
2. Mida la altura de las paletas. Sustituya las paletas si su altura es menor que la altura del rodete.
3. Mida la holgura de la ranura de la paleta utilizando una sonda (Figura 43). Para una correcta
medición ésta debe tocar el fondo de la ranura. Si se sobrepasa la tolerancia abajo indicada, la
(las) paleta(s) tiene(n) que ser sustituida(s).
4. .Compruebe que las varillas de las paletas puedan deslizar libremente dentro y fuera del rodete.
Si las varillas no se pueden mover libremente podría ser por un problema de suciedad, agujeros
desgastados, varillas de empuje dobladas o paletas rayadas. Toda pieza defectuosa debe ser
sustituida.
Figura 43
34
9.3.12 Sustitución de cojinetes
Caudalímetros de hierro dúctil y de acero
1. Extraiga el Viejo cojinete del eje del rodete utilizando un extractor de cojinetes apropiado (Figura
44).
2. Presione el nuevo cojinete verticalmente sobre el eje del rodete utilizando una prensa de husillo.
Figura 44
1. Tire del cojinete y sáquelo del eje (Figura 45) o de la tapa (Figura 46). (Estará muy ajustado).
2. Montet el nuevo rodete.
Figura 45 Figura 46
35
9.4 ENSAMBLAJE DEL CAUDALIMETRO
9.4.1 General
1. Si hubiera alguna duda acerca del estado de un elemento en particular del caudalímetro,
sustitúyalo cuando tenga el caudalímetro desmontado. Esto resulta más económico que
desmontar otra vez el caudalímetro al cabo de poco tiempo.
2. Una vez se tenga el caudalímetro desmontado, se recomienda sustituir las juntas tóricas de las
tapas y la de de la tapa del imán.
3. Las piezas metálicas y de carbon han de ser engrasadas antes del montaje. Las juntas tóricas
basta con limpiarlas con un paño limpio y seco.
Tenga sumo cuidado en no dañar los pasadores. Asegúrese de que la junta tórica
permanece en su alojamiento y que no se dañe al colocar la tapa.
Figura 47
3. Una la tapa al cuerpo del caudalímetro mediante los tornillos (y arandelas si son originales).
Lubrique la rosca de los tornillos con “Never Seez”. Apriete los tornillos alternativamente al valor
de par de priete especificado en la página siguiente.
4. Deslice el cojinite en la tapa trasera. El borde de la jaula del cojinete debe quedar mirando hacia
arriba.
36
Pares de apriete (Nm) - Tapas
JZ200/JZ250/JZ300 8x M12 90 - 95 60 - 63 60 - 63
3. Alinee las dos ranuras opuestas del rodete con las conexiones de entrada y salida de las
conexiones de las bridas del caudalímetro.
Figura 48 Figura 49
37
4. Inserte las cuatro (4) paletas de una en una en las ranuras del rodete, comenzando por la paleta
más cercana a la entrada de la conexión. Continue con la paleta opuesta. Luego, gire el rodete ¼
de vuelta e inserte el resto de paletas en el mismo orden (Figura 50). El extremo con chaflán de
cada paleta debe ir en la dirección de rotación del rodete, como se muestra en la Figura 51 para
caudalímetros con dirección de fluido de izquierda a derecha y de derecha a izquierda. El extremo
superior de las paletas debe quedar a la misma altura que la superficie superior del rodete.
Figura 50
Figura 51
5. Mida la holgura radial de la paleta con una sonda. La medición ha de hacerse como se muestra en
la Figura 52. Para una correcta medición, la sonda ha de llegar al fondo de la ranura. Si la
tolerancia excede del valor indicado en la tabla de la página siguiente, sustituya las(s) paleta(s), o
púlalas hasta la medida adecuada.
38
Figura 52
6. Haga girar el rodete con el dedo para asegurarse de que gira suavemente.
Cuando coloque la tapa frontal tenga sumo cuidado en no dañar el rodamiento y los
pasadores. Asegúrese de que la junta tórica permanece en su sitio y que no esté dañada.
6. Lubrique las roscas de los tornillos para montar la tapa con “Never Seez”. Coloque los tornillos (
y los pasadores si dispone de los originales). Apriete los tonillos poco a poco y alternativamente
(Figura 53), según el valor del par de apriete de la tabla de la sección 9.5.2.
39
Figura 53
Figura 54 Figura 55
40
Figura 56 Figura 57
5. Como última comprobación de que el rodete gira suavemente tras montar las tapas y la tapa del
imán, se ha de hacer pasar a tráves del caudalímetro aire comprimido a baja presión. El rodete
tiene que poder entonces hacer alguna rotación sin obstrucciones. Si el rodete no gira
suavemente, desmonte el caudalímetro y repita el proceso del montaje.
Téngase sumo cuidado con no hacer girar el rodete demasiado rápido para evitar dañar
los elementos internos del caudalímetro.
1. Limpie el imán externo del adaptador de calibración con aire a presión. Una el adapatador de
calibración a la sujeción de la tapa del imán usando M6x25 tornillos y arandelas (Figura 58).
2. Instale el contador en la parte superior del adaptador de calibración (Figura 59). La horquilla de
accionamiento del contador tiene que enganchar en los agujeros en el engranaje de calibración
central o en el disco de pulsos.
Figura 58
41
Figura 59
La caja transmisora de pulsos tiene que ser instalada de tal manera que cuando el
caudalímetro se vaya a instalar en el sistema de tuberías, el cableado apuntará hacia
abajo o a un lado, pero nunca hacia arriba.
Figura 60
Si la curva de calibración muestra que no se cumple esto, y la aplicación del caudalímetro requiere
una óptima precisión, se pueden mejorar las tolerancias sustituyendo los engranajes internos de
calibración.
42
9.6 CAMBIO DE LA DIRECCION DEL FLUIDO
9.6.1 Introducción
Aunque por defecto las Series de caudalímetros VAF MidFlow® y HiFlow® se suministran para una
dirección del fluido de izquierda a derecha.
Si por alguna razón ha de invertirse la dirección del fluido, se puede realizar en campo por una
persona autorizada del servicio de ingeniería de VAF, o por su propio personal autorizado, siguiendo
las instrucciones siguientes.
Si el cambio de la dirección del fluido tiene que realizarse durante el periodo de garantía,
contacte con fábrica o su distribuidor local de VAF, ya que la ejecución mediante un
servicio no autorizado anularía la garantía.
También se puede girar el contador en incrementos de 90º para adecuar la posición de lectura (Figura
62).
Si tras realizar los cambios mencionados arriba la flecha del cuerpo del caudalímetro NO
muestra la dirección correcta del fluido, ha de seguirse el procedimiento de las
siguientes secciones para corregirlo.
Figura 61 Figura 62
43
9.6.3 Cambio de la dirección del fluido de izquierda a derecha a de derecha a izquierda
9.6.3.1 Caudalímetros con número de serie de 5 ó 6 dígitos que no empiecen por 5
1. Desmonte el cuerpo del caudalímetro como se describe en el capítulo 9.4.
2. Desenrosque el eje del rodete del mismo (Figura 63) y rósquelo en el agujero taladrado en el
lado opuesto del rodete (Figura 64).
La forma de las ranuras de las paletas (Véanse las flechas de la Figura 64) ayudarán
a identificar la correcta posición de instalación del eje del rodete.
3. Asegure el eje del rodete con Loctite para la posición “de izquierda a derecha”. Para la posición
“de derecha a izquierda” el eje del rodete ha de asegurarse con Locitite No. 222.
4. Coloque de nuevo la tapa trasera en el cuerpo del caudalímetro de manera que la flecha roja del
cuerpo apunte hacia la dirección del fluido deseada. Si esto se realiza correctamente la tapa
trasera estará ahora en la posición en que estaba la tapa frontal (Figura 66). Comparándolos, la
figura 64 muestra el montaje de la tapa trasera para dirección del fluido de izquierda a derecha.
Tal y como se indica bajo el paso 1, en los Modelos de caudalímetros J3150, J3200, J3250 y J3300
no requieren que se desmonte la tapa trasera. En lugar de ello se deben intercambiar las sujeciones
de los cojinetes de la tapa frontal y trasera (Figura 65). Apriete estas sujeciones a los siguientes
valores de par de apriete;
Modelo J3100 : 10.5 - 11 Nm
Modelo J3150 : 23 - 24.5 Nm
Models J3200/J3250/J3300: 26.6-28 Nm
Figura 63 Figura 64
5. Monte el cuerpo del caudalímetro tal y como se describe desde el párrafo 9.4.2 al 9.4.6.
6. Invierta la dirección de rotación del eje de accionamiento del contador en el adaptador de
calibración, tal y como se describe en la sección 9.6.3.
44
7. Monte el adaptador de calibración y el contador o la caja transmisora en el cuerpo del
caudalímetro, tal y como se describe en el párrafo 9.4.7.
Figura 65
La forma de las ranuras de las paletas (véanse las flechas en la Figura 64) ayudarán a
identificar la posición correcta de instalación del eje del rotor.
45
9.6.4 Comprobación de la dirección de rotación del eje de accionamiento del contador
Si se quiere cambiar la dirección del fluido del caudalímetro de izquierda a derecha a de derecha a
izquierda, también ha de cambiarse la dirección de rotación del eje de accionamiento del contador en
el adaptador de calibración.
Esto se consigue instalando un juego extra de piñones Recambio No.0390-0208. Este juego ha de
pedirse a VAF por separado
Si se quiere cambiar la dirección del fluido de derecha a izquierda a de izquierda a derecha, este
juego de piñones ha de quitarse.
Siga el siguiente procedimiento para la instalación del juego extra de piñones en el adaptador de
calibración.
Figura 68
Figura 69 Figura 70
46
5. Instale un juego extra de piñones Repuesto No. 0390-0208, como se muestra en la Figura 69.
Apriete las tuercas de las orejetas de la parte superior de los piñones.
Figura 71
Con el eje del rodete en posición horizontal, haga girarlo con la mano utilizando el imán, para
comprobar que el rodete gire suavemente.
47
10. PUESTA EN FUERA DE SERVICIO
Si hubiera que poner el caudalímetro fuera de servicio, siga las instrucciones del capítulo 9
(reparación) para extraer el caudalímetro de la instalación. Limpie el caudalímetro con líquido limpio
no corrosivo, como diesel oil ligero, o queroseno. Por tanto, se debería vaciar el caudalímetro todo
lo posible. La entrada y la salida tienen que ser cerrados para impedir que entre suciedad u otras
partículas. Esto podría dañar el caudalímetro.
48
Ejemplo de hoja para acompañar a un material devuelto a VAF Instruments o a un
Representante.
Para ser cumplimentada en idioma Inglés
Remitente:
Nombre de la Persona de
Empresa contacto
Dirección Departamento
Código postal Teléfono
Ciudad Telefax
Pais E-mail
Dirección de envio para devolución al usuario (si fuera diferente de la dirección anterior).
Motivo de la devolución
[ ] Reparación [ ] Reparación en garantía [ ] Calibración
[ ] Otro
Líquido de limpieza
recomendado
Precauciones a tomar antes de abrir el caudalímetro
49
13. MEDIO AMBIENTE
El caudalímetro no tiene influencias negativas para el ambiente donde se encuentre. El ruido que
produce in circunstancias normales es menor de 70 dB (A).
14. DESHECHOS
Las leyes y restricciones para deshacerse de los equipos serán distintos en la mayoría de los
Paises. En caso de duda los equipos pueden devolverse a VAF Instruments.
VAF Instruments se deshará de los equipos de forma correcta.
Materiales principales
Cuerpo Hierro dúctil, acero, acero inóxidable 316
Rodete Hierro dúctil, acero inoxidable 316
Paletas Carbon
50
15. LOCALIZACION DE AVERIAS
15.1 TABLA DE LOCALIZACION DE AVERIAS
Problema:
El caudalímetro no indica ningún caudal aunque está pasando líquido.
3. Un engranaje está dañado o fuera de sitio, o Quitar la consola de montaje del contador del
un eje está bloqueado en el adaptador de cuerpo del caudalímetro.
calibración. Comprobar si existen engranajes dañados o
fuera de sitio dentro del adaptador de
calibración
También comprobar que los imanes pequeños
al anillo exterior de la consola de montaje del
contador están en su sitio y sin daño.
Si debido a la suciedad, el eje del imán está
bloqueado dentro del adaptador de calibración
quitar los generadores de impulsos eléctricos
del adaptador y limpiar los cojinetes del eje del
imán en un disolvente apropiado.
Si esto no resuelve el problema proseguir con el
paso siguiente.
51
Problema:
El caudalímetro no indica ningún caudal y no hay líquido pasando a través del caudalímetro
2. La tapa en la conexíon enteada y/o salida del Quitar las tapas y comprobar si ha habito algún
caudalímetro no se ha quitado cuando se daño al caudalímetro. Si no hay señales visibles
hizo la instalacíon en la línea de proceso. de daño seguir con el paso siguiente.
3. La suciedad está bloqueando las paletas y/o Limpiar el caudalímetro con un disolvente
el rotor del caudalímetro. apropiado.
Si esto no resuelve el problema devolver el
caudalímetro a fábrica o al Representante de
VAF Instruments más próximo.
52
16. CERTIFICADOS
Los certificados son considerados por separado.
17. DIBUJOS
17.1 DIBUJOS DE MONTAJE Y LISTA DE PARTES
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
17.2 DIBUJOS DIMENSIONALES
76
77
78
79
18. ABREVIATURAS
80
20. CONDICIONES DE GARANTIA
1. Sin perjuicio de las restricciones establecidas más adelante, el contratista garantiza la solvencia
del producto suministrado por él y la calidad del material utilizado o suministrado, en la medida
en que esto afecte a defectos en el producto suministrado los cuales no aparecen durante la
inspección o prueba de transferencia, que el principal demostrará que haya surgido dentro de los
12 meses desde la entrega de acuerdo con el subarticulo 1A exclusivamente o
predominantemente como una consecuencia directa de defectos de construcción utilizada por el
contratista o como consecuencia de un acabado defectuoso o la utilización de materiales de baja
calidad.
1A. Se considera entregado el producto cuando esté listo para la inspección (si se hubiera
acordado una inspección en las instalacciones del contratista) y cuando esté listo para el
envío en los otros casos.
2. Los Articulos 1 y 1a se aplicarán igualmente a los defectos que no resultaran aparentes durante
la inspección o prueba de transferencia los cuales están causados exclusivamente o
predominantemente por instalación/montaje deficiente del contratista. Si la instalación/montaje
es realizada por el contratista, el período de garantia pretendido en el subarticulo 1 durará 12
meses desde el día en que la instalación/montaje sea completada por el contratista, entendiendo
que en este caso el período de garantía terminará no más tarde de 18 meses después del
suministro de acuerdo con los términos del subarticulo 1A.
3. Los defectos cubiertos por la garantía mencionada bajo los subarticulos 1, 1a y 2 serán
solucionados por el contratista mediante reparación o sustitución del componente defectuoso
dentro o fuera de los locales del contratista o por envio de un componente para sustitución, esto
permaneciendo a la discreción del contratista. El subarticulo 3A se aplicará igualmente si la
reparación o sustitución tiene lugar en el sitio donde el producto ha sido montado/instalado.
Todos los costes devengados por encima de la obligación simple descrita en la primera
sentencia los que no están limitados a costes de envío, costes de viajes y acomodación o costes
de montaje o desmontaje en la medida en que no estén cubiertos por el acuerdo, serán pagados
por el principal.
3A. Si la reparación o sustitución tuviera lugar en el sitio donde el producto ha sido
montado/instalado, el principal asegurará a su propio cargo y riesgo que:
a. Los empleados del contratista podrán comenzar su trabajo tan pronto como lleguen al
lugar y continuarán así durante las horas de trabajo normales y además fuera de las
horas normales de trabajo si el contratista lo considera necesario, con la condición de que
el contratista haya informado al principal a su debido tiempo;
b. Los empleados del contratista tendrán disponible un alojamiento adecuado y/o
instalaciones de acuerdo con las normas del gobierno, el acuerdo alcanzado y la
costumbre;
c. Las carreteras de acceso al lugar de la instalación serán las apropiadas para el transporte
requerido;
d. El lugar asignado será apropiado para almacenamiento y montaje;
e. Habrá disponible espacios de almacenamiento con llave para materiales, herramientas y
otras mercancias;
f. En el lugar apropiado a disposición del contratista y en el momento correcto habrá
disponible y sin cargo la mano de obra auxiliar necesaria y habitual, máquinas auxiliares,
herramientas auxiliares, materiales y materiales de trabajo (incluyendo líquidos de
proceso, aceites y grasas utiles de limpieza y otros materiales menores gas, agua,
electricidad, vapor, aire comprimido, calefacción, luz, et..) y los equipos de prueba y
medida habituales en el funcionamiento del principal;
81
g. Todas las medidas necesarias de precaución y seguridad serán tomadas para cumplir con
las normas aplicables del gobierno en el contexto del montaje e instalación;
h. Los productos enviados estarán disponibles en el sitio apropiado al comienzo y durante el
montaje.
4. Los defectos no cubiertos por la garantía son aquellos que ocurran parcial o totalmente como
resultado de:
A. No observancia de las instrucciones de mantenimiento y funcionamiento u otras fuera de la
utilización normal previsible.
B. Deterioro o desgaste normal.
C. Instalación/montaje por terceras partes, incluyendo el principal.
D. La aplicación de cualquier norma gubernamental con respecto a la naturaleza o calidad del
material utilizado.
E. Materiales o bienes utilizados en consulta con el principal.
F. Materiales o bienes proporcionados por el principal al contratista para su proceso.
G. Materiales, bienes, métodos de trabajo y construcciones en la medida en que sean aplicados
con la instrucción expresa del principal y materiales o bienes suministrados por o en nombre
del principal.
H. Componentes obtenidos de terceras partes por el contratista en la medida en que esa parte
no ha dado garantia al contratista.
5. Si el principal falla en cumplir cualquier obligación adecuadamente a tiempo, resultante del
acuerdo concluido entre el principal y el contratista o cualquier acuerdo conectado con ello, el
contratista no estará obligado por cualquiera de estos acuerdos para ninguna garantía sin tener
en cuenta a que se refiere. Si, sin aprobación previa por escrito del contratista, el principal
comienza el desmontaje, reparación u otro trabajo sobre el producto o permite su comienzo,
entonces cualquier acuerdo con respecto a la garantía será nula.
6. Las reclamaciones relativas a defectos deben ser realizadas por escrito tan pronto como sea
posible y no más tarde de pasados 14 días del descubrimiento de las mismas. Todas las
reclamaciones contra el contratista relativas a defectos serán nulas si este plazo es
sobrepasado. Las reclamaciones pertenecientes a la garantía deben ser indicadas dentro de un
año de la queja válida bajo pena de nulidad.
7. Si el contratista sustituye componentes/productos bajo las obligaciones de esta garantía, los
componentes/productos sustituidos pasan a ser propiedad del contratista.
8. A menos que se acuerde lo contrario, una garantía, sobre una reparación o revisión efectuada
por el contratista u otros servicios, será únicamente dada sobre la corrección de la manera en la
que el trabajo realizado se ha desarrollado y esto por un período de 6 meses. Esta garantía solo
cubre la obligación simple del contratista para llevar a cabo el trabajo correspondiente una vez
más en el caso de trabajo defectuoso. En este caso, la segunda frase del subarticulo 3A se
aplicará igualmente.
82
9. No se dará garantía con respecto a la inspección, consejos dado y materias similares.
10.El supuesto fallo por el contratista en el cumplimiento de sus compromisos de garantía no
eximirá al principal de sus obligaciones contractuales con el contratista.
11.No se dará garantía en productos que formen una parte de, o en trabajos y servicios en bienes
con más de 8 años.
83
Represented by